Hitachi CR 13VBY Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
CR 13VBY
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
English
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c)
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
(Original instructions)
3
English
RECIPROCATING SAW SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Prior to cutting into walls, ceilings or oors, ensure there
are no electric cables or conduits inside.
5. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may a ect the
operator’s health. To wear a dust mask is recommended.
6. Mounting the blade (Fig. 1)
This unit employs a detachable mechanism that enables
mounting and removal of saw blades without the use of a
wrench or other tools.
Turn on and o the switching trigger several times so
that the lever can jump out of the front cover completely.
Thereafter, turn o the switch and unplug the power
cord.
Be absolutely sure to keep the switch turned o and the
power cord unplugged to prevent any accident.
Pull the back of the saw blade two or three times by hand
and check that the blade is securely mounted. When
pulling the blade, you will know it is properly mounted if it
clicks and the lever moves slightly.
When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it
from the back. Pulling other parts of the blade will result
in an injury.
7. Never touch the saw blade immediately after use. The
metal is hot and can easily burn your skin.
8. When the blade is broken
Even when the saw blade is broken and remains inside
the small slit of the plunger, it should fall out if you push
the lever in the direction of the arrow mark, and face the
blade downward. If it doesn’t fall out itself, take it out
using the procedures explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out of the
small slit of the plunger, pull out the protruding part and
take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small slit,
hook the broken blade using a tip of another saw blade
and take it out.
9. Maintenance and inspection of saw blade mount
After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc., to
ensure that the blade mount can function smoothly.
As shown in Fig. 3, carry out lubrication around the
blade holder on a periodic basis by use of cutting uid,
etc.
Continued use of the tool without cleaning and lubricating
the area where the saw blade is installed can result in
some slack movement of the lever due to accumulated
sawdust and chips. Under the circumstances, pull a
rubber cap provided on the lever in the direction of an
arrow mark as shown in Fig. 3 and remove the rubber
cap from the lever. Then, clean up the inside of the
blade holder with air and the like and carry out su cient
lubrication.
The rubber cap can be tted on if it is pressed rmly onto
the lever. At this time, make certain that there exists no
clearance between the blade holder and the rubber cap,
and furthermore ensure that the saw-blade-installed
area can function smoothly.
Do not use any saw blade with a worn-out blade hole
(A). Otherwise, the saw blade can come o , resulting in
personal injury. (Fig. 4)
10. Adjusting the swing cutting operation
Even for soft materials, you should perform straight
cutting if you wish to make curved or clean cuts.
Dust and dirt accumulated on the change lever
section can degrade the function of the change lever.
Periodically clean the change lever section.
When performing swing cutting, use a saw with straight
blade. If a saw with curved blade is used, the saw blade
may be broken or the unit may be damaged.
11. How to use
Avoid carrying it plugged to the outlet with your nger on
the switch. A sudden startup can result in an unexpected
injury.
Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc., enter
the inside of the machine through the plunger section
during operation. If sawdust and the like accumulate in
the plunger section, always clean it before use.
Do not remove the front cover. Hold rmly the front cover
by hand to operate. But, do not extend your hand or
nger beyond the ange of front cover to avoid an injury.
During use, press the base against the material while
cutting.
Vibration can damage the saw blade if the base is not
pressed rmly against the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes
contact the inner wall of the pipe, damaging the saw
blade.
Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the saw
blade after subtracting the stroke quantity should be
larger than the material (see Fig. 8).
If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that
exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk
that the blade may contact with the inner wall of the pipe,
wood, etc., resulting in damage.
To maximize cutting e ciency for the materials you are
using and working conditions, adjust the speed of the
saw blade and the switching to swing cutting.
Cutting
Press the base rmly against the workpiece.
Never apply any unreasonable force to the saw blade
when cutting. Doing so can easily break the blade.
Fasten a workpiece rmly before operation. (Fig. 9)
When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine oil,
apply grease over the workpiece.
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil.
Never apply any unreasonable force to the saw blade
when cutting. Also remember to press the base against
the lumber rmly.
Sawing curved lines
We recommend that you use the BI-METAL blade
mentioned in Table 2 for the saw blade since it is tough
and hardly breaks.
4
English
Delay the feed speed when cutting the material into
small circular arcs. An unreasonably fast feed may break
the blade.
Plunge cutting (Fig. 10 and 11)
Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
Never pull the switch trigger while the tip of the saw
blade tip is pressed against the material. If you do so, the
blade can easily be damaged when it collides with the
material.
Make absolutely sure that you cut slowly while holding
the body rmly. If you apply any unreasonable force to
the saw blade during the cutting operation, the blade can
easily be damaged.
12. Cut o guide for cutting pipe (optional accessory)
Please refer to the cut o guide user’s manual for details
on how to use it correctly.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be
sure that you understand their meaning before use.
CR13VBY: Reciprocating Saw
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Switching ON
Switching OFF
Straight cutting
Swing cutting
Stroke
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
Blade (No. 341) .............................................................1
Case .............................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting pipe and angle steel.
Cutting various lumbers.
Cutting mild steel plates, aluminum plates, and copper
plates.
Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride.
For details refer to the section entitled “SELECTION OF
BLADES”.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas) *
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Power Input * 1150 W
Capacity
Mild Steel Pipe O.D. 130 mm
Vinyl Chloride
Pipe
O.D. 130 mm
Wood Depth 300 mm
Mild Steel Plate Thickness 19 mm
No-Load Speed 0 – 3000 min
–1
Stroke 32 mm
Weight (without cord) 4,4 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject
to change by areas.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Mounting the blade 1 146
Taking the broken blade out 2 146
Maintenance and inspection of
saw blade mount
3 146
Blade hole 4 146
Adjusting the base 5 147
Switch Operation 6 147
Adjusting the swing cutting
operation
7 147
Selection of saw blade length 8 148
Fastening work piece rmly 9 148
Plunge cutting 10 148
Plunge cutting with the saw blade
installed in reverse
11 149
Replacing carbon brushes 12 149
Selecting accessories 150
Refer to Table 1, 2, 3 and 4 for use of the blades.
Adjusting the base (Fig. 5)
This unit employs a mechanism that can adjust the base
mounting position in three stages without the use of a
wrench or other tools.
5
English
(1) Press a pushbutton. When you do this, a base lever will
jump out to prepare the base for adjustment.
(2) Push up the base tip and jog the base back and forth.
(3) You can adjust the base position in three stages.
Move the base at an interval of about 15 mm, nd the
position where the base hooks, and press in the base
lever with your ngers. The base is secured when you
hear the clicking sound.
Adjusting the blade reciprocating speed
This unit has a built-in electronic control circuit that
makes it possible to adjust the variable speed of the saw
blade either both by pulling a switching trigger or turning
a dial. (Fig. 6)
(1) If you pull the trigger further in, the speed of the blade
accelerates. Begin cutting at a low speed to ensure
the accuracy of your target cut position. Once you’ve
obtained a su cient cutting depth, increase the cutting
speed.
(2) On the dial scale, “5” is the maximum speed and “1” the
minimum. The high speed is generally suitable for soft
materials such as wood, and the low speed is suitable
for hard materials such as metal. We recommend that
you use the following as a rough guide in selecting the
suitable speed for the materials you are cutting.
Example of materials to
be cut
Recommended dial scale
Mild steel pipes /
cast-iron tubes /
L-shaped angle steel
2 4
Wood / wood with nails
driven in
5
Stainless steel 1 3
Aluminum / brass /
copper
2 4
Plaster board 4 5
Plastic / ber board 1 3
CAUTION
When cutting at low speed (scale of 1 – 2), never cut a
wooden board more than 10 mm thick or a mild steel
plate more than 2 mm thick. The load on the motor can
result in overheating and damage.
Although this unit employs a powerful motor, prolonged
use at a low speed will increase the load unduly and
may lead to overheating. Properly adjust the saw blade
to allow steady, smooth cutting operation, avoiding any
unreasonable use such as sudden stops during cutting
operation.
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating e ciency and results, it is
very important to select the appropriate blade best suited to
the type and thickness of the material to be cut.
NOTE
Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting position of
the base is set nearest to the body of the reciprocating
saw. Caution must be exercised since dimensions of the
workpiece will become smaller if the base is mounted far
away from the body of the reciprocating saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 1 is engraved
in the vicinity of the mounting position of each blade.
Select appropriate blades by referring to Tables 1 and
4 below.
Table 1: HCS blades
Blade
No.
Uses
Thickness
(mm)
No. 1 For cutting steel pipe less than
105 mm in diameter
2.5 – 6
No. 2 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
2.5 – 6
No. 3 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
Below 3.5
No. 4 For cutting and roughing lumber 50 – 70
No. 5 For cutting and roughing lumber Below 30
No. 8 For cutting vinyl chloride pipe less
than 135 mm in diameter
2.5 – 15
For cutting and roughing lumber Below 105
No. 9 For cutting mild steel pipe less
than 130 mm in diameter when
used with cut o guide
2.5 – 6
No. 95 For cutting stainless pipe less
than 105 mm in diameter
Below 2.5
No. 96 For cutting stainless pipe less
than 30 mm in diameter
Below 2.5
NOTE
No. 1 – No. 96 HCS blades are sold separately as
optional accessories.
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 2 are described
on the packages of special accessories. Select
appropriate blades by referring to Table 2 and 4 below.
Table 2: Bl-METAL blades
Blade
No.
Uses
Thickness
(mm)
No. 101
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 102
For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 103
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 104
For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 105
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 106
For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 107
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
Below 3.5
No. 108
For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
Below 3.5
No. 121
For cutting and roughing lumber 300
No. 131
All purposes
No. 132
All purposes
NOTE
Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold separately as
optional accessories.
6
English
Table 3: Curved blade
Blade
No.
Uses
Thickness
(mm)
No. 341
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
3. Selection of blades for other materials
Table 4
Material to
be cut
Material
quality
Thickness
(mm)
Blade No.
Iron plate Mild steel
plate
2.5 – 19
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Below 3.5
No. 3, 107,
108
Nonferrous
metal
Aluminium,
Copper and
Brass
5 – 20
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Below 5
No. 3, 107,
108
Synthetic
resin
Phenol resin,
Melamine
resin, etc.
10 – 50
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinyl chloride,
Acrylic resin,
etc.
10 – 60
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in
reduced cutting e ciency and may cause overloading of
the motor. Replace the blade with a new one as soon as
excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 12)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. shown in the gure when it becomes worn to or
near the “wear limit” . In addition, always keep carbon
brushes clean and ensue that they slide freely within the
brush holders.
5. Replacing carbon brushes (Fig. 12)
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
6. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it has
to be done by Hitachi Authorized Service Center to avoid
a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 104 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 93 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting board:
Vibration emission value
a
h, B
=
11.5 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
7
English
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
8
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
oder Einstellschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen vorhanden
sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht
sich auf Ihr Elektrowerkzeug mit Netz- (kabelgebunden) oder
Akkubetrieb (kabellos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Elektrowerkzeuge müssen mit der
passenden Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c)
Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Stromkabel aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Stromkabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
9
Deutsch
c) Trennen Sie den Stecker von der
Stromversorgung und/oder den Akku
vom Gerät, bevor Sie die Einstellarbeiten
vornehmen, Zubehörteile tauschen oder die
Elektrowerkzeuge verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs
und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Werkzeugspitzen usw. in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei
die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art
der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
TIGERSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Gri -Flächen.
Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromführenden"
Draht tre en, können die freigelegten Metallteile das
Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEIT-
SHINWEISE
1. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf “AUS” steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz
wie möglich gehalten werden.
4. Bevor man in Wände, Decken oder Böden schneidet,
muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Bei der Arbeit anfallender Staub
Der bei normalen Arbeiten anfallende Staub kann
die Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Wir
empfehlen das Tragen einer Staubmaske.
6. Anbringen des Sägeblatts (Abb. 1)
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren
Mechanismus, der Anbringen und Entfernen
von Sägeblättern ohne Verwendung eines
Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge
ermöglicht.
Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und aus,
so daß der Hebel völlig aus der vorderen Abdeckung
austreten kann. Schalten Sie dann den Schalter aus
und ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose.
Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, um Unfälle zu verhüten.
Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher
angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher angebracht
ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken gehört werden
und der Hebel bewegt sich etwas.
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten, nur
an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen Teilen
des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
7. Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der
Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann Ihre
Haut verbrennen.
8. Wenn das Sägeblatt abgebrochen ist
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in
dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte
es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung
drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn es
nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das folgende
Verfahren, um es zu entfernen.
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus dem
schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie daran, um
das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen Schlitz
versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines anderen
Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt ein und
entfernen Sie es.
9. Wartung und Inspektion der Sägeblatthalterung
Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer Bürste
usw., um sicherzustellen, daß die Sägeblatthalterung
glatt funktionieren kann.
Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 3 gezeigt durch Verwendung
von Schneid üssigkeit usw. durch.
Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne
Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem das
Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung von
Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer Bewegung
des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem Fall die am
Hebel angebrachte Gummikappe wie in Abb. 3 gezeigt
in Pfeilrichtung und entfernen Sie die Gummikappe
vom Hebel. Reinigen Sie dann die Innenseite des
Sägeblatthalters mit Druckluft usw. und führen Sie
ausreichende Schmierung durch.
10
Deutsch
Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken wieder
auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen Sie zu dieser
Zeit sicher, dass kein Zwischenraum zwischen dem
Sägeblatthalter und der Gummikappe vorhanden ist und
dass der Bereich, in dem das Sägeblatt installiert ist,
glatt funktioniert.
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten
Sägeblattloch (A). Das Sägeblatt kann sich sonst lösen
und zu Körperverletzung führen. (Abb. 4)
10. Einstellen des Pendelschnittbetriebs
Selbst für weiches Material sollten Sie Geradschnitt
durchführen, wenn Sie gekrümmte oder saubere
Schnitte machen wollen.
Ansammlung von Staub und Schmutz am
Umschalthebelabschnitt kann die Funktion des
Umschalthebels beeinträchtigen. Reinigen Sie den
Umschalthebelabschnitt regelmäßig.
Wenn Sie mit Schwungschnitt arbeiten, verwenden Sie
eine Säge mit geradem Sägeblatt. Wenn eine Säge mit
geschwungenem Sägeblatt verwendet wird, kann das
Sägeblatt brechen oder das Gerät kann beschädigt
werden.
11. Verwendung
Tragen Sie die Säge nicht mit dem Finger am Schalter,
während der Stecker in eine Steckdose gesteckt
ist. Ungewolltes Einschalten kann zu unerwarteten
Verletzungen führen.
Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt
in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl usw.
im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen Sie
es immer vor der Verwendung.
Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht.Halten Sie
zum Betrieb die vordere Abdeckung mit der Hand gut
fest. Um Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie Ihre
Hände oder Finger nicht über den Flansch der vorderen
Abdeckung hinausstrecken.
Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen, wenn
die Basis nicht fest gegen das Werkstück gedrückt wird.
Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal
in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen,
wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann.
Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis
hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer als
die Materialdicke sein (siehe Abb. 8).
Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen Holzblock
usw. durchsägen, deren Dicke die Sägekapazität des
Sägeblatts überschreitet, so besteht die Gefahr, daß
das Sägeblatt gegen die Innenwand des Rohrs, gegen
das Innere des Holzblocks usw. stoßen und beschädigt
werden kann.
Um die Schneidee zienz für die verwendeten
Materialien und die Arbeitsbedingungen zu maximieren,
passen Sie die Geschwindigkeit des Sägeblatts an und
schalten Sie auf Schwungschnitt um.
Schneiden
Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.
Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann es
leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher.
(Abb. 9)
Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn
Sie kein üssiges Maschinenöl verwenden, so tragen
Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt,
wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch
darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
Sägen von gekrümmten Linien
Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 2
angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese sehr
widerstandsfähig sind und selten brechen.
Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit wenn Sie
Material in kleinen Kreisbögen schneiden. Übermäßig
schneller Vorschub kann Buch des Sägeblatts
verursachen.
Einstechsägen (Abb. 10, Abb. 11)
Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial. Dies
kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen.
Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während die
Spitze des Sägeblatts gegen das Material gedrückt
ist. Hierdurch kann es leicht zu Beschädigung des
Sägeblatts kommen, wenn die Spitze gegen das
Material stößt.
Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine
unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während des
Sägens kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts
kommen.
12. Schnittführung zum Schneiden von Rohren (optionales
Zubehör)
Beziehen Sie sich bitte für Einzelheiten zur korrekten
Bedienung auf die Bedienungsanleitung der
Schnittführung.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
CR13VBY: Tigersäge
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte und
deren Umsetzung in nationales Recht müssen
die verbrauchten Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Gerades Schneiden
Schwing-Schneiden
Hub
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
11
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die
Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Sägeblatt (Nr. 341) ........................................................1
Gehäuse .......................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Schneiden von Rohr-und Winkelpro l.
Schneiden verschiedener Nutzhölzer.
Schneiden von Flußstahlplatten, Aluminiumplatten und
Kupferplatten.
Schneiden von Kunstharzen, wie Phenolharz und
Vinylchlorid.
Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt “AUSWAHL
DER SÄGEBLÄTTER“.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten) *
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Stromaufnahme * 1150 W
Leistungsvermögen
Flußstahlrohr
Außendurchmesser 130 mm
Vinylchloridrohr
Außendurchmesser 130 mm
Holz
Tiefe 300 mm
Weicher Stahl
Dicke 19 mm
Leerlaufgeschwindigkeit 0 – 3000 min
–1
Hub 32 mm
Gewicht (ohne Kabel) 4,4 kg
* Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Montage der Klinge 1
146
Entnehmen der gebrochenen Klinge 2
146
Wartung und Inspektion der
Sägeblatt-Montiervorrichtung
3
146
Klingenloch 4
146
Anpassen der Basis 5
147
Bedienung des Schalters 6 147
Anpassen des Schwing-
Schneidebetriebs
7
147
Auswahl der Sägeblattlänge 8
148
Sicheres Befestigen des Werkstücks 9
148
Tauch-Schneiden 10
148
Tauchsägen mit umgekehrt
eingebautem Sägeblatt
11
149
Austausch einer Kohlebürste 12
149
Auswahl von Zubehör
150
Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter auf
die Tabellen 1, 2, 3 und 4.
Einstellen der Basis (Abb. 5)
Dieses Gerät verwendet einen Mechanismus, mit dem
durch Verwendung eines Schraubenschlüssels oder
anderer Werkzeuge die Anbringungsposition der Basis
in drei Stufen eingestellt werden kann.
(1) Drücken Sie den Druckknopf. Der Basishebel
springt dann heraus, um die Basis für die Einstellung
vorzubereiten.
(2) Drücken Sie die Basisspitze nach oben und schaukeln
Sie die Basis hin und her.
(3) Sie können die Basisposition in drei Stufen einstellen.
Bewegen Sie die Basis in Intervallen von etwa 15 mm,
nden Sie die Position, an der die Basis einhakt, und
drücken Sie den Basishebel mit den Fingern nach
innen. Die Basis ist gesichert, wenn Sie ein klickendes
Geräusch hören.
Einstellen der Hubgeschwindigkeit des Sägeblatts
Dieses Gerät hat einen eingebauten elektronischen
Steuerkreis, der Einstellen der Geschwindigkeit
des Sägeblatts entweder durch Durchdrücken des
Auslöseschalters oder durch Drehen einer Rundskala
ermöglicht. (Abb. 6)
(1) Wenn Sie den Auslöseschalter stärker Durchdrücken,
nimmt die Geschwindigkeit des Sägeblatts zu. Beginnen
Sie den Schnitt mit niedriger Geschwindigkeit, um eine
genaue Schnittposition sicherzustellen. Erhöhen Sie die
Schnittgeschwindigkeit, sobald Sie eine ausreichende
Tiefe für den Schnitt erreicht haben.
(2) Auf der Rundskala ist “5“ die maximale Geschwindigkeit,
und “1“ ist die minimale Geschwindigkeit. Eine
hohe Geschwindigkeit eignet sich allgemein für
weiches Material wie Holz, während eine niedrige
Geschwindigkeit für hartes Material wie Metall
geeignet ist. Wir empfehlen, daß Sie die folgenden
Angaben als Anhalt für die Wahl einer angemessenen
Geschwindigkeit entsprechend dem zu schneidenden
Materials verwenden.
Beispiel für zu schneidende
Materialien
Empfohlene
Skalenposition
Rohre aus weichem Stahl /
Gußeisenrohre / L-Winkelstahl
2 bis 4
Holz / Holz mit eingeschlagenen
Nägeln
5
Rostfreier Stahl 1 bis 3
Aluminium / Messing / Kupfer 2 bis 4
Gipsbauplatten 4 bis 5
Plastik / Faserplatten 1 bis 3
VORSICHT
Bretter mit einer Dicke von 10 mm oder mehr oder
Blech aus weichem Stahl mit einer Dicke von mehr
als 2 mm sollten Sie nie mit niedriger Geschwindigkeit
(Skalenstellung 1 bis 2) schneiden. Die Last für den Motor
kann Überhitzung und Beschädigung verursachen.
Obwohl dieses Gerät einen kraftvollen Motor verwendet,
erhöht längere Verwendung bei niedriger Geschwindigkeit
die Last übermäßig und kann zu Überhitzung führen.
Stellen Sie das Sägeblatt angemessen ein, um stetiges,
glattes Sägen zu ermöglichen, und vermeiden Sie
unvernünftige Verwendung wie z.B. plötzliches Anhalten
während des Sägens.
12
Deutsch
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebse zienz und bester
Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu sägenden
Materialtyp und die Materialdicke am besten geeignete
Sägeblatt zu wählen.
HINWEIS
Die Abmessungen des in der Tabelle aufgeführten
Werkstücks stellen die Abmessungen dar, wenn
die Aufstellposition der Basis am nächsten zum
Gehäuse der Gattersäge eingestellt ist. Es muss mit
Vorsicht gearbeitet werden, da die Abmessungen des
Werkstücks geringer werden, wenn die Basis weiter
entfernt vom Gehäuse der Gattersäge angebracht ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl
(HCS)
Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in
Tabelle 1 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der
Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein
angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die folgenden
Tabellen 1 und 4.
Tabelle 1: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt-
Nr.
Verwendung
Dicke
(mm)
Nr. 1 Für das Schneiden von Stahlrohr mit
weniger als 105 mm Durchmesser
2,5 – 6
Nr. 2 Für das Schneiden von Stahlrohr mit
weniger als 30 mm Durchmesser
2,5 – 6
Nr. 3 Für das Schneiden von Stahlrohr mit
weniger als 30 mm Durchmesser
Unter 3,5
Nr. 4 Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
50 – 70
Nr. 5 Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Unter 30
Nr. 8 Für das Schneiden von
Vinylchloridrohr von weniger als 135
mm Innedurchmesser
2,5 – 15
Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Unter
105
Nr. 9 Für das Schneiden von
Flußstahlröhren von weniger als 130
mm Durchmesser bei Verwendung
der Abschneid-Führung
2,5 – 6
Nr. 95 Für das Schneiden von rostfreiem
Stahlrohr von 105 mm weniger als
Durchmesser
Unter 2,5
Nr. 96 Für das Schneiden von rostfreiem
Stahlrohr von 30 mm weniger als
Durchmesser
Unter 2,5
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 1 bis Nr. 96 werden separat als
Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern
Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle 2 sind
auf den Packungen des Sonderzubehörs beschrieben.
Wählen Sie die angemessenen Sägeblätter unter Bezug
auf die folgenden Tabellen 2 und 4.
Tabelle 2: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt-
Nr.
Verwendung
Dicke
(mm)
Nr. 101
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als 60 mm
2,5 – 6
Nr. 102
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und
rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser
von weniger als 130 mm
2,5 – 6
Nr. 103
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als 60 mm
2,5 – 6
Nr. 104
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und
rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser
von weniger als 130 mm
2,5 – 6
Nr. 105
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und
rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser
von weniger als 60 mm
2,5 – 6
Nr. 106
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und
rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser
von weniger als 130 mm
2,5 – 6
Nr. 107
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als 60 mm
Unter 3,5
Nr. 108
Zum Sägen von Rohren aus Stahl und
rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser
von weniger als 130 mm
Unter 3,5
Nr. 121
Zum Sägen und Bearbeiten von Bauholz
300
Nr. 131
Für alle Zwecke
Nr. 132
Für alle Zwecke
HINWEIS
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden separat
als Sonderzubehör verkauft.
Tabelle 3: Sichelmesser
Sägeblatt-
Nr.
Verwendung
Dicke
(mm)
Nr. 341
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als
60 mm
2,5 – 6
3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien
Tabelle 4
Zu sägendes
Material
Materialqualität
Dicke
(mm)
Sägeblatt-Nr.
Eisenblech Weiches
Stahlblech
2,5 – 19
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106,
131, 132
Unter 3,5
Nr. 3, 107,
108
Nichteisenmetall
Aluminium,
Kupfer und
Messing
5 – 20
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Unter 5
Nr. 3, 107,
108
13
Deutsch
Kunstharz Phenolharz,
Melaminharz
usw.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106,
107, 108
Vinylchlorid,
Akrylharz
usw.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106,
107, 108
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder beschädigten
Sägeblattes führt zu verminderter Schnittleistung und
kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen.
Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, sobald
übermäßiger Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Untersuchen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 12)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der
Abbildung aufgeführten Nummer , wenn sie bis zur
„Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und sich in der Halterung
frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 12)
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
6. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von
einem durch Hitachi autorisierten Service-Zentrum
durchgeführt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 104 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 93 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schneidebrett:
Vibrationsemissionswert
a
h, B
= 11,5 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
14
Français
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant a ecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant di érentiel
résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
(Traduction des instructions d’origine)
15
Français
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations di érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE
LA SCIE ALTERNATIVE
1. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’faccessoire de coupe avec un l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’foutil et communiquer une
décharge électrique à l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Avant de couper dans murs, plafonds ou planchers,
s’assurer qu’ils ne cachent ni câbles ni lignes électriques.
5. Poussière produite pendant l’opération
La poussière produite pendant l’opération normale peut
nuire à la santé de l’opérateur. Le port d’un masque anti-
poussière est recommandé.
6. Montage de la lame (Fig. 1)
L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet de
monter et de démonter les lames de scie sans l’aide de
clé ni d’aucun autre outil.
Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de façon
que le levier sorte complètement du couvercle avant.
Ensuite, couper l’interrupteur et débrancher et le cordon
d’alimentation.
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et le cordon
débranché pour éviter tout risque d’accident.
De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le dos de
la lame pour véri er qu’elle est solidement xée. En tirant
sur la lame, l’on saura qu’elle est montée correctement si
l’on entend un déclic et que le levier bouge légèrement.
Lorsqu’on tire sur la lame, bien veiller à ne tirer que sur le
dos de la lame. L’on risque de se blesser si l’on tire sur
d’autres sections.
7. Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite après
l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on pourrait se brûler.
8. Si la lame est cassee
Même si la lame est cassée et qu’elle reste à l’intérieur
de la petite fente du plongeur, elle devrait tomber si l’on
pousse le levier dans le sens de la èche et que l’on
oriente la lame vers le bas. Si elle ne tombe pas, la sortir
en procédant comme suit.
(1) Si la section cassée de la lame sort de la petite fente du
plongeur, tirer sur la section cassée pour sortir la lame.
(2) Si la section cassée de la lame est dissimulée à l’intérieur
de la petite fente du plongeur, accrocher la lame à l’aide
de l’extrémité d’une autre lame et la sortir.
9. Entretien et inspection de la monture de lame
Après l’utilisation, sou er toute sciure, terre, sable,
humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc., pour garantir le
bon fonctionnement de la monture de lame.
Comme indiqué sur la Fig. 3, graisser périodiquement
tout le pourtour du support de lame avec du uide de
coupe, etc.
Une utilisation continue de l’outil sans nettoyer ni
graisser la section où la lame de scie est montée risque
d’entraîner un manque de nervosité du levier en raison
d’une accumulation de sciure et de copeaux. Dans ce
cas, tirer le capuchon de caoutchouc prévu sur le levier
dans le sens de la èche comme indiqué sur la Fig. 3,
et retirer le capuchon de caoutchouc de levier. Puis
nettoyer l’intérieur du support de lame, avec un jet d’air
par exemple, et bien graisser.
Pour remonter le capuchon de caoutchouc, l’enfoncer
à fond sur le levier. A ce moment, s’assurer qu’il n’y a
pas de jeu entre le support de lame et le capuchon de
caoutchouc, et s’assurer que la section d’installation de
la lame de scie fonctionne sans problème.
Ne pas utiliser de lame de scie avec un ori ce de lame
usé (A). La lame pourrait se détacher, ce qui entraînerait
des blessures corporelles. (Fig. 4)
10. Réglage de la coupe oscillante
Même avec des matériaux tendres, e ectuer une coupe
droite si l’on veut obtenir une courbe ou des coupes
nettes.
La poussière et la saleté accumulées sur la section
du sélecteur risquent de détériorer les performances
de sélection. Nettoyer périodiquement la section du
sélecteur.
Pour une coupe pendulaire, utilisez une scie à lame
droite. Si vous optez pour une scie à lame courbe,
cette dernière risque de se briser ou d'endommager la
machine.
11. Utilisation
Eviter de le transporter branché dans une prise avec le
doigt sur l’interrupteur. Un démarrage brusque pourrait
entraîner des blessures inattendues.
Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc. ne
pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section du
plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre
de matériaux se sont accumulés dans la section du
plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation.
Ne pas retirer le couvercle avant. De la main, tenez
fermement le couvercle avant pour le manipuler. Pour
éviter de vous blesser, ne laissez pas la main ou les
doigts dépasser du asque du couvercle avant.
Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le matériau
pour couper.
16
Français
Les vibrations risquent d’endommager la lame si le socle
n’est pas appuyé fermement contre la pièce.
Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en
contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque
d’endommager la lame.
Sélectionner une lame de la longueur appropriée.
Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la lame
après soustraction de la distance de course doit être
plus grande que le matériau (voir Fig. 8).
Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois
volumineuse qui dépassent la capacité de coupe de la
lame, la lame risque d’entrer en contact avec la paroi
interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui provoquera
des dommages.
Pour que l'e cacité de la coupe soit optimale pour les
matériaux et les conditions de travail, réglez la vitesse
de la lame de la scie et enclenchez la coupe pendulaire.
Découpe
Appuyer le socle fermement contre la pièce.
Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la
coupe. Cela pourrait facilement casser la lame.
Fixer solidement la pièce avant de procéder. (Fig. 9)
Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile de machine
appropriée (huile de turbine, etc.). Si l’on n’utilise pas
d’huile de machine liquide, appliquer de la graisse sur
toute la surface de la pièce.
La durée de service de la lame diminuera
considérablement si l’on n’utilise pas d’huile de machine.
Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la coupe.
Par ailleurs, bien penser à appuyer le socle solidement
contre la pièce.
Sciage de lignes courbes
Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL
mentionnée au Tableau 2 car elle est solide et qu’elle se
casse rarement.
Ralentir la vitesse d’avance pour couper le matériau en
petits arcs circulaires. Une vitesse excessive risque de
casser la lame.
Attaque en plein bois (Fig. 10, Fig. 11)
Eviter les attaques en plein matériau avec les métaux.
Cela endommagerait facilement la lame.
Ne jamais tirer sur la gâchette alors que l’extrémité
de la lame est appuyée contre le matériau. La lame
s’endommagera facilement si elle entre en contact avec
le matériau.
Veiller impérativement à couper le matériau lentement
et en tenant le corps de l’outil fermement. Si l’on appuie
trop fort sur la lame pendant l’opération de coupe, la
lame risque de s’endommager facilement.
12. Guide de découpe pour tuyaux (accessoire en option)
Veuillez-vous reporter au manuel d'utilisation du guide
de découpe pour obtenir de plus amples détails sur la
manière de l'utiliser correctement.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur signi cation avant d’utiliser
l’outil.
CR13VBY: Scie sabre
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Bouton ON
Bouton OFF
Découpe droite
Découpe de balancier
Course
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés ci-dessous.
Lames (No. 341) ...........................................................1
Boîtier ...........................................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Coupe de tuyau et équerre en acier.
Coupe de di érents bois de charpente.
Coupe de plaque en acier doux, de plaque d’aluminium
et de cuivre.
Coupe de résines synthétiques, comme résine
phénolique et chlorure de vinyl.
Pour plus amples détails, se rapporter à la section “CHOIX
DE LA LAME”.
17
Français
SPÉCIFICATIONS
Tension (par zones) *
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Entrée d’alimentation *
1150 W
Capacité
Tuyau en acier
doux
Diam. ext. 130 mm
Tube de
chlorure de
vinyle
Diam. ext. 130 mm
Bois Profondeur 300 mm
Tôle d’acier
doux
Epaisseur 19 mm
Vitesse sans charge 0 – 3000 min
–1
Course 32 mm
Poids (sans le cordon) 4,4 kg
* Véri er la plaque nominale du produit, qui peut être
di érente d’un pays à l’autre.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent
faire l’objet de modi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Montage de la lame 1
146
Extraction de la lame cassée 2
146
Entretien et contrôle de la lame de
scie à monter
3
146
Ori ce de lame 4
146
Réglage de la base 5
147
Fonctionnement du commutateur 6
147
Réglage de l’opération de découpe
de balancier
7
147
Sélection de la longueur de la lame
de la scie
8
148
Fixation ferme de la pièce à travailler 9
148
Coupe en plongée 10
148
Découpe plongeante avec la lame de
scie montée dans le sens inverse
11
149
Remplacement d’un balai en carbone 12
149
Sélection des accessoires
150
Pour l’utilisation des lames, voir les Tableaux 1, 2, 3 et 4.
Réglage du socle (Fig. 5)
L’outil utilise un mécanisme qui permet de régler la
position de montage du socle sans l’aide de clé ni
d’aucun autre outil.
(1) Appuyez sur le bouton-poussoir. Ce faisant, le levier du
socle sort pour permettre de préparer le socle pour le
réglage.
(2) Pousser l’extrémité de la lame vers le haut et pousser le
socle d’avant en arrière.
(3) La position du socle se règle en trois étapes. Déplacer
le socle à intervalles d’environ 15 mm, véri er la position
où le socle s’accroche, et enfoncer le levier du socle
avec les doigts. Le socle est solidement lorsqu’un
déclic se fait entendre.
Réglage de la vitesse de va-et-vient de la lame
L’outil possède un circuit de commande électronique
qui permet de régler la vitesse variable de la lame soit
en tirant sur la gâchette, soit en tournant une molette.
(Fig. 6)
(1) Si l’on appuie encore davantage sur la gâchette, la
vitesse de la lame accélère. Commencer par couper
à vitesse lente pour garantir la précision de la position
de coupe. Une fois que l’on a obtenu la profondeur de
coupe su sante, augmenter la vitesse de coupe.
(2) Sur l’échelle de la molette, “5” représente la vitesse
maximum et “1” la vitesse minimum. La vitesse rapide
conviendra généralement pour les matériaux tendres
comme le bois, et la vitesse lente pour les matériaux
durs comme le métal. Il est recommandé de se reporter
au guide de référence suivant pour sélectionner la
vitesse en fonction du matériau à couper.
Exemple de matériau à couper
Repère d’échelle
recommandé
Tubes en acier doux / tubes en
fonte / Angles en L en acier
2 4
Bois / bois avec clous enfoncés 5
Acier inoxydable 1 3
Aluminium / laiton / cuivrer 2 4
Plaques de plâtre 4 5
Plastique / plaques de bres 1 3
ATTENTION
Lors d’une coupe à vitesse lente (échelle de 1 – 2), ne
jamais couper de plaque de bois de plus de 10 mm
d’épaisseur ni de tôle d’acier doux de plus de 2 mm
d’épaisseur. La charge du moteur pourrait entraîner une
surchau e et des dommages.
Bien que l’outil utilise un moteur puissant, une utilisation
prolongée à vitesse lente augmentera excessivement
la charge et risque d’entraîner une surchau e. Régler
correctement la lame de façon à obtenir une opération
de coupe régulière et souple, et éviter les utilisations
capricieuses, comme les arrêts brusques pendant la
coupe.
CHOIX DE LA LAME
Pour obtenir une e cacité maximale et les meilleurs
résultats, il est très important de choisir la lame qui convient
au type et à l’épaisseur du matériau à couper.
REMARQUE
Les dimensions de la pièce reprises dans le tableau
sont celles applicables lorsque la position de xation
de la base est la plus proche possible du corps de la
scie alternative. Soyez vigilant, car les dimensions de la
pièce diminuent si la base est plus éloignée du corps de
la scie alternative.
1. Choix des lames HCS
Le numéro des lames HCS du Tableau 1 est gravé
près de la section de montage de chaque lame. Choisir
la bonne lame en se référant aux Tableaux 1 et 4 ci-
dessous.
18
Français
Tableau 1: Lames HSC
No. de
lame
Utilisations
Epaisseur
(mm)
No. 1 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 105 mm de diamètre
2,5 – 6
No. 2 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 30 mm de diamètre
2,5 – 6
No. 3 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 30 mm de diamètre
Moins de
3,5
No. 4 Pour coupe et dégrossissage
de bois
50 – 70
No. 5 Pour coupe et dégrossissage
de bois
Moins de
30
No. 8 Pour coupe de tuyau en chlorure
de vinyl de moins de 135 mm de
diamètre
2,5 – 15
Pour coupe et dégrossissage
de bois
Moins de
105
No. 9 Pour une coupe de tuyaux en
acier doux de moins de 130 mm
de diamètre en utilisant le guide
de coupe
2,5 – 6
No. 95 Pour la coupe de tuyaux en acier
inoxydable de moins de 105 mm
de diamètre
Moins de
2,5
No. 96 Pour la coupe de tuyaux en acier
inoxydable de moins de 30 mm
de diamètre
Moins de
2,5
REMARQUE
Les lames HCS No. 1 – No. 96 sont vendues séparément
comme accessoires en option.
2. Sélection des lames bi-métal
Les numéros de lame bi-métal indiqués au Tableau 2
gurent sur l’emballage des accessoires spéciaux.
Sélectionner la lame en se reportant aux Tableaux 2 et
4 ci-dessous.
Tableau 2: Lames BI-MÉTAL
No. de
lame
Utilisations
Epaisseur
(mm)
No. 101 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur
2,5 – 6
No. 102 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 130 mm de diamètre extérieur
2,5 – 6
No. 103 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur
2,5 – 6
No. 104 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 130 mm de diamètre extérieur
2,5 – 6
No. 105 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur
2,5 – 6
No. 106 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 130 mm de diamètre extérieur
2,5 – 6
No. 107 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur
Moins de
3,5
No. 108 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 130 mm de diamètre extérieur
Moins de
3,5
No. 121 Pour la coupe et le
dégrossissage du bois
300
No. 131 Tous usages
No. 132 Tous usages
REMARQUE
Les lames bi-métal No. 101-132 sont vendues séparément
comme accessoires en option.
Tableau 3 : lame courbe
No. de
lame
Usage
Epaisseur
(mm)
No. 341
Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur
2,5 – 6
3.
Sélection des lames pour les autres matériaux
Tableau 4
Matériau à
couper
Qualité du
matériau
Epaisseur
(mm)
No. de lame
Tôle de fer Tôle d’acier
doux
2,5 – 19
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Moins de
3,5
No. 3, 107,
108
Métaux non
ferreux
Aluminium,
laiton et
cuivre
5 – 20
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Moins de 5
No. 3, 107,
108
Résine
synthétique
phénol,
Résine au
mélanine,
résine, etc.
10 – 60
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Chlorure de
vinyle, Résine
acrylique, etc.
10 – 60
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
endommagée pourrait réduire l’e cacité de coupe
et provoquer une surchage du moteur. Remplacer la
lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion
apparaissent.
19
Français
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 12)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que
ceux illustrés sur la gure lorsqu’ils sont usés ou près de
la « limite d’usure » . En outre, toujours maintenir les
balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 12)
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à
petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement.
6. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel
au service après-vente Hitachi agréé pour éviter tout risque.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 104 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 93 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Planche à découper :
Valeur d’émission de vibration
a
h, B
= 11,5 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
20
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, favorisce il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a)
Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di e ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “utensile elettrico” riportato nelle avvertenze si
riferisce al proprio utensile elettrico alimentato dalla rete (via
cavo) o all’utensile alimentato a batterie (senza cavo).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c)
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
21
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
RELATIVE AL SEGHETTO
ALTERNATIVO DIRITTO
1. A errare l’elettroutensile dalle super ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con li elettrici
nascosti o con il proprio lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente speci cate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Mettere l’interruttore in posizione SPENTO.
Se la spina è in lata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in
moto, facilitando il veri carsi di incidenti gravi.
3. Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di su ciente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Prima di tagliare muri, so tti o pavimenti, assicurarsi che
non vi siano all’interno né cavi elettrici né condotte.
5. Polvere generata durante l’uso
La polvere generata durante il normale uso potrebbe
avere un e etto sulla salute dell’operatore. Si consiglia
di indossare una maschera per la polvere.
6. Montaggio della lama (Fig. 1)
Questa unità impiega un meccanismo staccabile che
permette di montare e rimuovere le lame sega senza che
sia necessario usare chiavi o altri utensili.
Attivare e disattivare ripetutamente il grilletto in modo
che la leva si sposti completamente dal coperchio
anteriore. Poi disattivare l’interruttore e scollegare il cavo
di alimentazione.
Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e che il
cavo di alimentazione sia scollegato per evitare incidenti.
Tirare due o tre volte il retro della lama sega con la mano
per controllare che sia montata saldamente. Quando si
tira la lama, si capisce che è montata correttamente se
emette uno scatto e la leva si muove leggermente.
Quando si tira la lama della sega, fare bene attenzione
a tirarla dal retro. Se tirano altre parti della lama saranno
causate ferite.
7. Non tocare la lama della sega immediatamente dopo
l’uso. Il metallo è caldo e si può rimanere ustionati.
8. Quando la lama è rotta
Anche se la lama della sega si è rotta e rimane all’interno
della piccola fessura sullo stantu o, dovrebbe cadere
fuori se si spinge la leva in direzione della freccia e si
rivolge la lama verso il basso. Se non cade fuori da sola,
estrarla con il procedimento spiegato di seguito.
(1) Se parte della lama rotta sporge dalla piccola fessura
sullo stantu o, tirare la parte sporgente per estrarre la
lama.
(2) Se la parte rotta della lama è nascosta all’interno della
piccola fessura, agganciare la parte rotta con la punta di
un’altra lama sega e tirarla fuori.
9. Manutenzione e ispezione dell’attacco lama sega
Dopo l’uso, so are via segatura, terra, sabbia, umidità,
ecc. con aria o spazzolarli via con una spazzola ecc. per
assicurare che l’attacco lama possa funzionare bene.
Come mostrato nella Fig. 3, eseguire periodicamente
la lubri cazione intorno al portalama usando uido da
taglio, ecc.
Se si continua ad usare l’utensile senza pulire e lubri care
l’area in cui è montata la lama sega, il movimento della
leva può diventare lento a causa dell’accumulo di
segatura e trucioli. In tali circostanze, tirare il tappo di
gomma posizionato sulla leva in direzione della freccia
mostrata in Fig. 3 e toglierlo dalla leva, quindi usare aria
compressa o simili per pulire l’interno del supporto leva
e lubri care a su cienza.
Il tappo di gomma può essere rimontato premendolo
saldamente sulla leva. A questo punto accertarsi che
non vi sia alcun gioco tra il supporto della lama e il tappo
di gomma, inoltre che la lama sega montata funzioni
correttamente.
Non usare alcuna lama sega in un foro lama usurato (A).
Altrimenti la lama sega può staccarsi, causando lesioni
alle persone. (Fig. 4)
10. Regolazione del funzionamento a taglio alternato
Anche per materiali morbidi, usare il taglio diritto se si
desidera tagliare in linee curve o nette.
Polvere e sporco accumulati sulla sezione leva di
cambiamento possono ostacolare il funzionamento della
leva di cambiamento. Pulire periodicamente la sezione
leva di cambiamento.
Quando si e ettua un taglio rotatorio, utilizzare una
sega con lama diritta. Se viene utilizzata una sega con
una lama ricurva, la lama potrebbe rompersi o l’unità
potrebbe essere danneggiata.
11. Modo di impiego
Evitare di trasportarlo tenendo il dito sullíinterruttore
mentre è collegato ad una presa di corrente. Un
avviamento improvviso potrebbe causare lesioni
impreviste.
Fare attenzione a che segatura, terra, umidità, ecc.
non penetrino all’interno della macchina attraverso la
sezione stantu o durante il funzionamento. Se segatura
o simili si accumulano nella sezione stantu o, pulire
sempre prima dell’uso.
Non rimuovere il coperchio anteriore. Durante l’uso,
tenere saldamente il coperchio anteriore con le mani.
Per evitare lesioni, non stendere la mano o le dita oltre la
angia del coperchio anteriore.
22
Italiano
Durante l’uso, premere la base contro il materiale
durante il taglio. Le vibrazioni possono danneggiare
la lama della sega se la base non è premuta con forza
contro il pezzo da lavorare.
Inoltre una punta della lama sega potrebbe venire in
contatto con la parete interna del tubo, danneggiando la
lama della sega.
Selezionare una lama sega della lunghezza più
appropriata. Idealmente, la lunghezza della lama sega
dopo la sottrazione della distanza della corsa deve
essere superiore allo spessore del materiale (vedere la
Fig. 8).
Se si taglia un tubo grande, un pezzo di legno grosso,
ecc. che eccede la capacità di taglio di una lama, esiste
il rischio che la lama venga in contatto con la parete
interna del tubo, legno, ecc. causando danni.
Per ottimizzare l'e cacia del taglio dei materiali utilizzati
e le condizioni di lavoro, regolare la velocità della lama
della sega e lo spostamento su taglio rotatorio.
Taglio
Premere la base saldamente contro il pezzo da lavorare.
Non applicare mai una forza irragionevole alla lama della
sega durante il taglio. Tali azioni possono facilmente
rompere la lama.
Fissare saldamente il pezzo da lavorare prima di
cominciare. (Fig. 9)
Quando si tagliano materiali metallici, usare olio da
macchina appropriato (olio da turbina, ecc.). Quando
non si usa olio da macchina liquido, applicare grasso
sopra il pezzo da lavorare.
La durata utile di una lama sega è grandemente ridotta
se non si usa oliod a macchina.
Non applicare mai una forza irragionevole alla lama sega
durante il taglio. Ricordare inoltre di premere la base con
fermezza contro il legno.
Segatura di linee curve
Consigliamo di usare la lama BIMETAL citata nella
Tabella 2 come lama sega, perché è robusta e si rompe
di cilmente.
Rallentare la velocità di avanzamento quando si taglia
il materiale in piccoli archi circolari. Un avanzamento
eccessivamente veloce può rompere la lama.
Taglio a stantu o (Fig. 10, Fig. 11)
Evitare il taglio a stantu o per materiali metallici. Questo
può facilmente danneggiare la lama.
Non tirare mai il grilletto mentre la punta della lama sega
è premuta contro il materiale. Altrimenti la lama può
essere facilmente danneggiata quando collide con il
materiale.
Fare la massima attenzione a tagliare lentamente
trattenendo saldamente il corpo. Se si applica una forza
irragionevole alla lama della sega durante l’operazione
di taglio, la lama può facilmente essere danneggiata.
12. Guida al taglio per il taglio di tubi (accessorio opzionale)
Fare riferimento al manuale dell’utente sulla guida
al taglio per ulteriori informazioni su come utilizzarla
correttamente.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
CR13VBY: Seghetto alternativo diritto
Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le
istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al ne di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Accensione
Spegnimento
Taglio dritto
Taglio oscillante
Corsa
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all'unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Lame (n. 341) ................................................................1
Scatola ..........................................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di tubi e di pro lati di acciaio.
Taglio di legname vario.
Taglio di piastre di acciaio tenero, alluminio e rame.
Taglio di resine sintetiche quali resine fenoliche, e
cloruro di vinile.
Per dettagli, fare riferimento al paragrafo intitolato “SCELTA
DELLE LAME”.
23
Italiano
CARATTERISTICHE
Tensione (per aree)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Potenza Assorbita * 1150 W
Capacità
Tubi di acciaio
tenero
Diametro esterno 130 mm
Tubo in cloruro
di vinile
Diametro esterno 130 mm
Legno Profondità 300 mm
Piastra in
acciaio dolce
Spessore 19 mm
Velocità senza carico 0 – 3000 min
–1
Corsa 32 mm
Peso (senza cavo) 4,4 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Montaggio della lama 1 146
Estrazione della lama rotta 2 146
Manutenzione e ispezione del
montaggio della lama sega
3 146
Foro della lama 4 146
Regolazione della base 5 147
Funzionamento dell’interruttore 6 147
Regolazione del taglio oscillante 7 147
Selezione della lunghezza della lama 8 148
Fissare saldamente il pezzo in
lavorazione
9 148
Taglio in profondità 10 148
Taglio a stantu o con la lama installata
al contrario
11 149
Sostituzione di una spazzola di
carbone
12 149
Selezione degli accessori 150
Fare riferimento alle tabelle 1, 2, 3 e 4 per l’uso delle lame.
Regolazione della base (Fig. 5)
Questa unità impiega un meccanismo che permette
di regolare la posizione di montaggio della base in tre
stadi senza che sia necessario usare una chiave o altri
utensili.
(1) Premere il pulsante. A questo punto la leva della base
fuoriesce per preparare la base alla regolazione.
(2) Spingere in alto la punta della base e muovere la base
avanti e indietro.
(3) Si può regolare la posizione della base in tre stadi.
Spostare la base di circa 15 mm, trovare il punto di
aggancio della base e premere in dentro la leva della
base con le dita. La base è ssata quando si sente uno
scatto.
Regolazione della velocità di avvicendamento della
lama
Questa unità ha un circuito di controllo elettronico che
permette di regolare la velocità variabile della lama della
sega tirando il grilletto o girando la ghiera. (Fig. 6)
(1) Se si tira il grilletto più a fondo, la velocità della lama
accelera. Iniziare il taglio a bassa velocità per garantire
l’accuratezza della posizione di taglio mirata. Una volta
ottenuta una profondità di taglio su ciente, aumentare
la velocità di taglio.
(2) Sulla scala della ghiera, “5” corrisponde alla velocità
massima e “1” a quella minima. La velocità alta è
normalmente adatta a materiali morbidi come il legno
e la velocità bassa è adatta a materiali duri come il
metallo. Consigliamo di usare quanto segue come guida
approssimativa alla scelta della velocità appropriata per
i materiali da tagliare.
Example of materials to da tagliare
Valore consigliato
sulla ghiera
Tubi di acciaio dolce / Tubi di ghisa /
Angoli d’acciaio a forma di L
2 4
Legno / Legno con chiodi inseriti 5
Acciaio inossidabile 1 3
AAlluminio / Ottone / Rame 2 4
Pannello di gesso 4 5
Plastica / Pannello di bra 1 3
ATTENZIONE
Quando si taglia a bassa velocità (valore scala 1 –
2), non tagliare mai una tavola di legno di spessore
superiore a 10 mm o una piastra di acciaio dolce di
spessore superiore a 2 mm. Il carico sul motore può
causare surriscaldamenti e danni.
Anche se questa unità impiega un motore potente, un uso
prolungato a bassa velocità aumenta eccessivamente
il carico e può causare surriscaldamento. Regolare
correttamente la lama della sega per permettere
un’operazione di taglio costante e uniforme, evitando
sforzi inutili come per bruschi arresti durante l’operazione
di taglio.
SCELTA DELLE LAME
Per assicurare la massima e cacia di funzionamento ed
i migliori risultati, è molto importante scegliere la lama
opportuna, che meglio si addice al tipo ed allo spessore del
materiale da tagliare.
NOTA
Le dimensioni del pezzo indicato nella tabella
rappresentano le dimensioni che si hanno quando
la base viene montata più vicina al corpo della sega
alternativa. È necessario prestare attenzione poiché le
dimensioni del pezzo subiranno una riduzione se la base
viene montata lontano dal corpo della sega alternativa.
1. Selezione delle lame HCS
Il numero della lame HCS nella Tabella 1 è inciso
in prossimità della parte di montaggio di ogni lama.
Scegliere la lama appropriata, facendo riferimento alle
Tabelle 1 e 4 qui sotto.
24
Italiano
Tabella 1: Lame HCS
N. della
lama
Uso
Spessore
(mm)
N. 1 Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 105 mm
2,5 – 6
N. 2 Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm
2,5 – 6
N. 3 Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm
Meno di 3,5
N. 4 Taglio e sgrossatura di legno 50 – 70
N. 5 Taglio e sgrossatura di legno Meno di 30
N. 8 Taglio di tubi di cloruro di vinile di
diametro inferiore a 135 mm
2,5 – 15
Taglio e sgrossatura di legno
Meno di
105
N. 9 Per tagliare tubi di acciaio dolce
di meno di 130 mm di diametro
quando usato con la guida da
taglio
2,5 – 6
N. 95 Per tagliare tubi di acciaio
inossidabile di meno di 105 mm
di diametro
Meno di 2,5
N. 96 Per tagliare tubi di acciaio
inossidabile di meno di 30 mm di
diametro
Meno di 2,5
NOTA
Le lame HCS n. 1 – n. 96 sono vendute separatamente
come accessori opzionali.
2. Selezione delle lame BIMETALLICA
I numeri di lama BIMETALLICA nella Tabelle 2
sono descritti sulle confezioni di accessori speciali.
Selezionare le lame appropriate facendo riferimento alle
Tabelle 2 e 4 di seguito.
Tabella 2: Lame BIMETALLICA
N. della
lama
Uso
Spessore
(mm)
N. 101 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
2,5 – 6
N. 102 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 130 mm
2,5 – 6
N. 103 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
2,5 – 6
N. 104 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 130 mm
2,5 – 6
N. 105 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
2,5 – 6
N. 106 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 130 mm
2,5 – 6
N. 107 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
Meno di 3,5
N.108 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 130 mm
Meno di 3,5
N. 109 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
2,5 – 6
N. 110 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 100 mm
2,5 – 6
N. 121 Per il taglio e la sbozzatura di
legname
300
N. 131 Tutti gli scopi
N. 132 Tutti gli scopi
NOTA
Le lame BIMETALLICA n.101-n.132 sono vendute
separatamente come accessori opzionali.
Tabella 3: lama ricurva
N. lama Usi
Spessore
(mm)
n. 341
Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
2,5 – 6
3. Selezione di lame per altri materiali
Tabella 4
Materiale
da tagliare
Natura del
materiale
Spessore
(mm)
N. della lama
Piastra di
ferro
Piastra di
acciaio dolce
2,5 – 19
N. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Meno di 3,5
N. 3, 107, 108
Materiale
non ferroso
Alluminio,
rame e
bronzo
5 – 20
N. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Meno di 5 N. 3, 107, 108
Resina
sintetica
Resina di
fenolo, resina
di melamina,
ecc.
10 – 60
N. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
N. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Cloruro di
vinile, resina
acrilica, ecc.
10 – 60
N. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
N. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
1. Controllo della lama
L’uso continuativo de una lama logora o danneggiata
comporta una riduzione dell’e cacia di taglio e può
causare sovraccarico al motore. Sostituire la lama
con una nuova non appena si nota un eccessivo
logoramento.
25
Italiano
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 12)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo
larga può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola
con una dello stesso numero indicato nella gura
quando essa è logora no al limite del regolamento
o quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di
carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente
nell’interno del portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 12)
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
6. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione,
la sostituzione deve essere eseguita da un centro
assistenza autorizzato Hitachi per prevenire pericoli
relativi alla sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 104 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 93 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Tavola per il taglio:
Valore di emissione vibrazione
a
h, B
= 11,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
26
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op
elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c)
Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f)
Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding
met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
27
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SCHROBZAAGMACHINE
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen snoer.
Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van
het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de vereisten voor de stroomvoorziening die
staan aangegeven op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Voordat men in muren, plafonds of vloeren zaagt, moet
men zich ervan overtuigen, dat er geen electrische
kabels onder liggen.
5. Stof die tijdens het werk vrijkomt
De stof die tijdens het werk vrijkomt kan schadelijk voor
de gezondheid zijn. Wij adviseren dat er tijdens het
zagen een stofmasker wordt gedragen.
6. Monteren van het blad (Afb. 1)
Deze machine maakt gebruik van een afneembaar
mechanisme dat het mogelijk maakt zaagbladen te
monteren en te verwijderen zonder gebruik te hoeven
maken van sleutels of andere gereedschappen.
Druk de trekschakelaar een paar keer in zodat de
hendel helemaal uit de voor-afdekking kan komen. Zet
de schakelaar vervolgens uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
U moet er absoluut zeker van zijn dat de schakelaar
uit staat en dat de stekker uit het stopcontact is om
ongelukken te voorkomen.
Trek een paar keer aan het zaagblad om te controleren
of het goed vast zit. Als u aan het zaagblad trekt, moet
het klikken en de hendel moet een stukje bewegen als
het zaagblad inderdaad goed gemonteerd is.
Trek alleen aan de rug van het zaagblad. Aanraken van
andere delen van het zaagblad zal leiden tot letsel.
7. Raak het zaagblad niet onmiddellijk na het zagen aan.
Het metaal zal heet geworden zijn en kan gemakkelijk
uw huid verbranden.
8. Wanneer het blad gebroken is
Het blad hoort ook wanneer het gebroken is gewoon uit
de kleine spleet in de plunjertip te vallen wanneer u de
hendel in de richting van de pijl drukt en de spleet naar
beneden houdt. Als het restje van het blad niet vanzelf
los komt, dient u het te verwijderen met de hieronder
uiteen gezette procedures.
(1) Als een deel van het gebroken zaagblad nog uit de
kleine spleet in de plunjer steekt, kunt hieraan de rest
van het zaagblad naar buiten trekken.
(2) Als het restje van het gebroken zaagblad helemaal in de
spleet zit, kunt u het proberen te pakken met de tip van
een ander zaagblad en het zo naar buiten proberen te
krijgen.
9. Onderhoud en inspectie van de zaagbladbevestiging
Verwijder zaagsel, grond, zand, vocht enz met luchtdruk
of een borstel enz. zodat de zaagbladbevestiging soepel
kan blijven functioneren.
Zoals u kunt zien op Afb. 3, dient u de bladhouder en de
omliggende onderdelen regelmatig te smeren met een
daartoe geschikt middel.
Als u het gereedschap blijft gebruiken zonder de plek
waar het zaagblad zit schoon te maken of te smeren,
is het mogelijk dat de hendel vanwege het opgehoopte
zaagsel niet meer goed kan bewegen. In een dergelijk
geval dient u de meegeleverde rubberdop over de
hendel te trekken in de door de pijl op Afb. 3 aangegeven
richting en de rubberdop van de hendel te verwijderen.
Reinig vervolgens de binnenkant van de bladhouder
met perslucht of iets dergelijks en zorg vol voldoende
smering.
De rubberdop moet stevig op de hendel gedrukt worden.
Controleer hierbij of er geen speling zit tussen de
bladhouder en de rubberdop en of deze spoepel kan
bewegen in het hele traject waar het zaagblad normaal
gesproken zou bewegen.
Gebruik geen zaagblad waarban het gat gesleten is
(A). Hierdoor kan het zaagblad onverwacht los komen,
hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel. (Afb. 4)
28
Nederlands
10. Instelling zwenkzagen
Ook bij zachte materialen dient u te kiezen voor recht
zagen wanneer u bochten moet maken of een gave
snede nodig heeft.
In de buurt van de wisselhendel opgehoopt stof en vuil
kunnen het juiste functioneren daarvan belemmeren. U
dient daarom de wisselhendel en het omliggende gebied
van tijd tot tijd schoon te maken.
IAls u zaagt met zwenkzagen, gebruikt u best een zaag
met een recht blad. Als u een gebogen blad gebruikt kan
het zaagblad breken of kan het apparaat beschadigd
raken.
11. Gebruik
Draag de machine niet met uw vinger aan de
trekkerschakelaar terwijl de stekker nog in het
stopcontact zit. Als de machine plotseling opstart, kan
dat leiden tot onverwacht letsel.
Let er op dat er in het gebruik geen zaagsel, grond,
vocht enz. de machine binnen kunnen komen via het
plunjerdeel. Als er zich daar zaagsel enz. opgehoopt
heeft, dient u de machine schoon te maken voor gebruik.
Verwijder in geen geval de voor-afdekking. Houd
de voor-afdekking stevig vast tijdens de bediening.
Verplaats uw hand of vingers echter niet voorbij de ens
van de voor-afdekking. Anders kunt u zich verwonden.
Druk de voetplaat tegen het materiaal wanneer u aan het
zagen bent. Het zaagblad kan door trillingen beschadigd
raken als u de voetplaat niet goed tegen uw werkstuk
aandrukt.
Daarnaast is het mogelijk dat de punt van het zaagblad
in contact komt met de binnenkant van een te zagen pijp,
waardoor het zaagblad beschadigd kan raken.
Kies een zaagblad met een geschikte lengte. Het
zaagblad moet in de meest ingetrokken stand van de
slag nog onder het te zagen materiaal uitsteken (zie
Afb. 8).
Als u een grote pijp, een groot stuk hout enz. moet zagen
die de maat van het zaagblad overschrijdt, dan bestaat
het gevaar dat het zaagblad beschadigd raakt door
contact met de binnenkant van de pijp of het hout enz.
Om zo e ci'nt mogelijk te zagen, rekeninghoudend met
de gebruikte materialen en de werkomstandigheden,
past u de snelheid van het zaagblad aan en stelt u in op
zwenkzagen.
Snijden
Druk de voetplaat stevig tegen het werkstuk.
Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het zaagblad
terwijl u aan het zagen bent. Hierdoor kan het zaagblad
gemakkelijk breken.
Zet uw werkstuk stevig vast voor u begint te zagen.
(Afb. 9)
Gebruik een geschikte machine-olie (turbine-olie enz.)
wanneer u metalen gaat zagen. Doe vet op het werkstuk
wanneer u geen vloeibare machine-olie kunt gebruiken.
De levensduur van het zaagblad zal drastisch bekort
worden als u geen machine-olie gebruikt.
Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het zaagblad
terwijl u aan het zagen bent. Vergeet ook niet om de
voetplaat stevig het hout aan te drukken.
Bochten zagen
We raden u aan het BIMETAAL zaagblad zoals vermeld
in Tabel 2, te gebruiken, omdat deze bladen duurzaam
zijn en zelden breken.
Zaag langzamer wanneer u het materiaal in kleine
bochten moet zagen. Probeert u te snel te zagen, dan
kan het zaagblad breken.
Middenin beginnen (Afb. 10, Afb. 11)
Probeer niet middenin metaal te beginnen met zagen.
Hierdoor kan het zaagblad gemakkelijk beschadigen.
Druk de trekkerschakelaar niet in terwijl de tip van het
zaagblad tegen het te zagen materiaal aan zit. Hierdoor
kan het zaagblad tegen het materiaal aan stoten en
beschadigd raken.
U moet langzaam zagen en de behuizing stevig vast
houden. Als u onredelijk veel kracht uitoefent op het
zaagblad terwijl u aan het zagen bent, kan het zaagblad
gemakkelijk beschadigd raken.
12. Snijgeleider voor snijden van pijp (optionele accessoire)
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de snijgeleider
voor details over juist gebruik.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
CR13VBY: Schrobzaagmachine
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
AAN zetten
UIT zetten
Recht snijden
Draaisnijden
Slag
Haal de stekker uit het stopcontact.
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel) bevat de verpakking
het toebehoren dat hieronder vermeld staat.
Zaagbladen (nr. 341) ....................................................1
Omhulsel .......................................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
29
Nederlands
TOEPASSINGEN
Het zagen van buis- en pro elstaal.
Het zagen van verschillende timmerhoutsoorten.
Het zagen van vloeistalen platen, aluminiumplaten en
koperen platen.
Het zagen van kunsthars, phenolhars en vinylchloride.
Zie voor verdere details de paragraab “KEUZE VAN DE
ZAAGBLADEN”.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (per gebied)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen * 1150 W
Capaciteit
Vloeistalen
pijpen
Buitendiameter 130 mm
Vinyl-chloride
pijp
Buitendiameter 130 mm
Hout Diepte 300 mm
Gemiddelde
Staalplaat
Dikte 19 mm
Toerental onbelast 0 – 3000 min
–1
Slaglengte 32 mm
Gewicht (zonder snoer) 4,4 kg
* Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit
kan per gebied verschillen.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding Bladzijde
Het mes monteren 1
146
Het defecte mes uitnemen 2
146
Onderhoud en inspectie van het
zaagbladmontagestuk
3
146
Mesgat 4
146
De basis aanpassen 5
147
Bedienen van de schakelaar 6
147
De werking van het draaisnijden
aanpassen
7
147
Selecteren van zaagbladlengte 8
148
Werkstuk stevig vastzetten 9
148
Recht naar beneden snijden 10
148
Recht naar beneden snijden
met het zaagblad omgekeerd
geïnstalleerd
11
149
Vervangen van koolborstels 12
149
Selecteren van accessoires
150
Zie Tabel 1, 2, 3 en 4 voor het gebruik van de bladen.
Instellen van de voetplaat (Afb. 5)
Deze machine maakt gebruik van een mechanisme dat
het mogelijk maakt de voetplaat vast te zetten in drie
standen zonder gebruik te hoeven maken van sleutels of
andere gereedschappen.
(1) Druk op de drukknop. Wanneer u dit doet, zal er een
voetplaathendel te voorschijn komen om de voetplaat te
kunnen instellen.
(2) Duw de voetplaattip naar boven en beweeg de voetplaat
heen en weer.
(3) U kunt de voetplaat instellen op drie standen. Beweeg
de voetplaat over een afstand van ongeveer 15 mm,
zoek de plek op waar deze blijft haken en druk met uw
vingers de voetplaathendel in. De voetplaat zit goed vast
wanneer u deze hoort inklikken.
Instellen van de bladsnelheid
Deze machine is uitgerust met een elektronische
schakeling die het mogelijk maakt de snelheid van het
zaagblad te regelen door hetzij de trekkerschakelaar
verder of minder ver in te drukken, hetzij door middel van
een draaiknop. (Afb. 6)
(1) Als u de trekkerschakelaar verder indrukt, zal het
zaagblad sneller gaan bewegen. Begin te zagen bij
een lage bladsnelheid om preciezer te kunnen werken.
Verhoog de bladsnelheid wanneer u een voldoende
zaagdiepte heeft bereikt.
(2) Op de draaiknop geeft “5” de maximale en “1” de
minimale bladsnelheid aan. De hogere bladsnelheden
zijn in het algemeen geschikt voor zachtere materialen
zoals hout, terwijl de lagere bladsnelheden geschikter
zijn voor harde materialen zoals metaal. Wij raden u aan
de volgende tabel te gebruiken als richtlijn bij het kiezen
van de juiste bladsnelheid voor het materiaal dat u wilt
zagen.
Voorbeeld te zagen materiaal
Aanbevolen stand
van de draaiknop
Zacht stalen pijp / gietijzeren pijp /
L-vormige hoeken
2 4
Hout / hout met spijkers erin 5
Roestvrij staal 1 3
Aluminium / messing / koper 2 4
Gipsplaat 4 5
Plastic / spaanplaat 1 3
LET OP
Wanneer u bij lage bladsnelheid aan het zagen bent
(stand 1 – 2), mag u geen houten plaatmateriaal van
meer dan 10 mm dik en geen zacht stalen plaat van
meer dan 2 mm dik zagen. De resulterende belasting
van de motor kan dan namelijk leiden tot oververhitting
en beschadiging.
Alhoewel deze machine is uitgerust met een krachtige
motor, zal langdurig gebruik bij lage bladsnelheden
de motor te veel belasten en mogelijk leiden tot
oververhitting. Regel de bladsnelheid zo af dat u soepel
kunt blijven zagen en vermijd oneigenlijk gebruik zoals
plotseling stoppen tijdens het zagen.
KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN
Om een maximaal prestatievermogen en goede resultaten
te bereiken is de keuze van het juiste zaagblad, dat het beste
geschikt is voor het te zagen materiaal, zeer belangrijk.
30
Nederlands
PMERKING
De afmetingen van het werkstuk in de tabel komen
overeen met de afmetingen als de basis zo dicht mogelijk
bij het omhulsel van de heen-en-weerbewegende zaag
is geplaatst. U moet uiterst voorzichtig zijn aangezien de
afmetingen van het werkstuk kleiner worden als de basis
ver van het omhulsel van de heen-en-weerbewegende
zaag wordt geplaatst.
1. Keuze van HCS bladen
Het nummer van de HCS zaagbladen in Tabel 1 is in
elk zaagblad ingegraveerd. De geschikte zaagbladen
worden aan de hand van onderstaande Tabellen 1 en
4, uitgekozen.
Tabel 1: HCS zaagbladen
Zaagblad
nr.
Toepassing
Dikte
(mm)
Nr. 1 Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder dan
105 mm
2,5 – 6
Nr. 2 Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder dan
30 mm
2,5 – 6
Nr. 3 Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder dan
30 mm
Minder
dan 3,5
Nr. 4 Voor het zagen en ruw bewerken
van hout
50 – 70
Nr. 5 Voor het zagen en ruw bewerken
van hout
Minder
dan 30
Nr. 8 Voor het zagen van
vinylchloridebuis van minder dan
135 mm binnendiameter
2,5 – 15
Voor het zagen en ruw bewerken
van verstekhout
Minder
dan 105
Nr. 9 Voor het zagen van zacht stalen
buizen van minder dan 130 mm
binnendiameter, wanneer de
zaaggeleider gebruikt wordt
2,5 – 6
Nr. 95 Voor het zagen van roestvrij stalen
buizen van minder dan 105 mm
binnendiameter
Minder
dan 2,5
Nr. 96 Voor het zagen van roestvrij stalen
buizen van minder dan 30 mm
binnendiameter
Minder
dan 2,5
OPMERKING
De HCS zaagbladen Nr. 1 – Nr. 96 zijn los verkrijgbaar
als optionele accessoires.
2. Kiezen van bi-metaal zaagbladen
De bi-metaal zaagbladnummers in Tabel 2 worden
beschreven op de verpakkingen van speciale
accessoires. Raadpleeg Tabel 2 en Tabel 4 hieronder
om de geschikte zaagbladen te kiezen.
Tabel 2: bi-metaal zaagbladen
Zaagblad
nr.
Toepassing
Dikte
(mm)
Nr. 101
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm.
2,5 – 6
Nr. 102
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
130 mm.
2,5 – 6
Nr. 103
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm.
2,5 – 6
Nr. 104
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
130 mm.
2,5 – 6
Nr. 105
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm.
2,5 – 6
Nr. 106
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
130 mm.
2,5 – 6
Nr. 107
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm.
Minder
dan 3,5
Nr. 108
For cutting steel and stainless
pipes less than 130 mm in outer
diameter
Minder
dan 3,5
Nr. 121
Voor het zagen en ruw op maat
maken van hout.
300
Nr. 131
Algemeen gebruik
Nr. 132
Algemeen gebruik
OPMERKING
De bi-metaal zaagbladen Nr. 101 – Nr. 132 zijn los
verkrijgbaar als optionele accessoires.
Tabel 3: gebogen blad
Zaagbladnr.
Gebruik Dikte (mm)
nr. 341
Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder
dan 60 mm.
2,5 – 6
3. Kiezen van zaagbladen voor andere materialen
Tabel 4
Te zagen
materiaal
Kwaliteit
materiaal
Dikte (mm) Zaagblad nr.
Jzerplaat Zacht stalen
plaat
2,5 – 19
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Minder
dan 3,5
Nr. 3, 107,
108
Non-ferro
metalen
Aluminium,
koper en
messing
5 – 20
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Minder
dan 5
Nr. 3, 107,
108
31
Nederlands
Synthetische
materialen
Fenol,
melamine
enz.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinyl-chloride,
Acryl enz. 10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de zaagbladen
Het verder gebruiken van stompe of beschadigde
zaagbladen leidt tot een verminderd zaagvermogen
en kan een overbelasting van de motor veroorzaken.
Het zaagblad moet worden vernieuwd, zodra een
bovenmatige slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 12)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten
koolborstel kan leiden tot problemen met de motor,
dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe
met hetzelfde koolborstelnummer , zoals aangegeven
op de afbeelding, wanneer deze tot aan of tot bij de
„slijtagelimiet” versleten is. Bovendien moeten de
koolborstels altijd schoon gehouden worden en moet
u ervoor zorgen dat ze zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
5. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 12)
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel.
Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
6. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer vervangen moet worden , moet u dit
laten doen door een erkend Hitachi servicecentrum
om problemen met de veiligheid van de machine te
voorkomen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 104 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 93 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Planken snijden:
Trillingsemissiewaarde a
h, B
= 11,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
32
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c)
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
33
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA SIERRA SABLE
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
producir una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a
utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación
especi cados en la placa de características del
producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la
posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en
marcha inmediatamente y podría provocar un accidente
grave.
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se
encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un
cable prolongador del grosor su ciente y que tenga la
capacidad nominal necesaria. El cable prolongador
deberá ser lo más corto posible.
4. Antes de cortar en paredes, techos o suelos, asegurarse
de que no hayan empotrados cables o conducciones
eléctricas.
5. Polvo producido durante la operación
El polvo producido en la operación normal puede afectar
a la salud del operario. Se recomienda llevar máscara
para el polvo.
6. Montaje de la hoja (Fig. 1)
Esta unidad emplea un mecanismo desmontable que
permite montar y desmontar las hojas de sierra sin
necesidad de llave u otras herramientas.
Conecte y desconecte el gatillo conmutador varias
veces de manera que la palanca del sujetador salte
completamente de la cubierta delantera. Seguidamente,
desconecte el interruptor y desenchufe el cable de
alimentación.
Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el
interruptor desconectado y el cable de alimentación
desenchufado.
Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás dos
o tres veces y veri que que la hoja esté rmemente
instalada. Si al tirar de la hoja ésta produce un chasquido
y la palanca se mueve ligeramente, signi ca que se
encuentra correctamente instalada.
Cuando tire de la hoja de sierra, asegúrese de hacerlo
desde atrás. Si intenta tirar de la misma desde alguna
otra parte, podrá sufrir lesiones.
7. Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después
de haberla utilizado. El metal estará caliente y podrá
quemarse.
8. Cuando se rompa la hoja
Aun cuando la hoja de sierra se rompa y permanezca
dentro de la pequeña hendidura del émbolo, la misma
saldrá si empuja la palanca en la dirección de la echa.
Por lo tanto, dirija la hoja hacia abajo. Si no sale por sí
misma, extráigala de la siguiente manera.
(1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale de
la pequeña hendidura del émbolo, extraiga la parte
saliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta dentro de la
pequeña hendidura, enganche la hoja rota utilizando la
punta de otra hoja de sierra y extráigala.
9. Mantenimiento e inspeccion de la montura de la hoja de
sierra
Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín, el polvo,
la arena, la humedad, etc. con aire o con un cepillo, etc.
para asegurarse de que la montura de la hoja funciona
suavemente.
Tal como se muestra en la Fig. 3, lubrique
periódicamente alrededor del sujetador de la hoja con
lubricante para cuchillas.
Si utilizara la herramienta sin haber realizado la limpieza
y la lubricación del área en que se instala la hoja de
sierra, el movimiento de la palanca podría volverse
lento debido a la acumulación de partículas de polvo
y aserrín. En tal caso, tire de la tapa de goma provista
en la palanca en la dirección de la echa tal como se
muestra en la Fig. 3 y extraiga la tapa de goma de la
palanca. Luego, limpie el interior del sujetador de la hoja
con aire, etc., y lubrique su cientemente.
Compruebe que la tapa de goma esté correctamente
instalada y que esté presionada rmemente sobre la
palanca. En este momento, asegúrese de que no haya
ninguna holgura entre el sujetador de la hoja y la tapa de
goma, y compruebe que el área de instalación de la hoja
de sierra pueda funcionar suavemente.
No utilice ninguna hoja de sierra con el ori cio de la hoja
gastado (A). De lo contrario, la hoja podría soltarse y
provocar lesiones personales. (Fig. 4)
10. Ajuste de la operación de corte de vaivén
Aunque sea para materiales blandos, deberá realizar el
corte recto si desea cortar curvas o cortes bien de nidos.
34
Español
El polvo y la suciedad acumuladas en la sección de la
palanca de cambio puede afectar el funcionamiento
de la misma. Limpie periódicamente la sección de la
palanca de cambio.
Al realizar un corte con giro, utilice una sierra de hoja
recta. Si se utiliza una de hoja curva, la hora de la sierra
podría romperse o averiar la unidad.
11. Modo de empleo
Evite transportar la herramienta conectada al
tomacorriente con su dedo sobre el interruptor. Podría
arrancar imprevistamente y producir lesiones.
Durante la operación, tenga cuidado de no permitir la
in ltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a través
de la sección del émbolo. Si llegara a haber aserrín y
otras impurezas acumulados en la sección del émbolo,
límpielo antes del uso.
No desmonte la cubierta delantera.
Sujete con rmeza la tapa frontal con las manos para
manipularla. Pero no extienda la mano ni el dedo más
allá de la pestaña de la tapa frontal para evitar daños.
Mientras realiza el corte, presione la base contra el
material.
La hoja de sierra podría dañarse debido a la vibración si
la base no está rmemente presionada contra la pieza
de trabajo.
Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede
entrar en contacto con la pared interior del tubo, y
dañarse la hoja de sierra.
Seleccione una hoja de sierra del largo más apropiado.
Lo ideal sería que el largo que sobresale de la base de
la hoja de sierra después de restar la carrera sea mayor
que el del material (consulte las Fig. 8).
Si corte un tubo grande, una pieza de madera grande,
etc., que exceda la capacidad de corte de la hoja,
existiría el riesgo de que la misma no haga contacto
con la pared interior del tubo, madera, etc., y podrían
producirse daños.
Para aumentar al máximo la e cacia del corte en los
materiales que utilice y en las condiciones de trabajo,
ajuste la velocidad de la hoja y cambie al corte con giro.
Corte
Presione la base rmemente contra la pieza de trabajo.
No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de
sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja podrá
romperse fácilmente.
Sujete rmemente una pieza de trabajo antes de la
operación. (Fig. 9)
Cuando corte materiales metálicos, utilice un aceite
para máquinas apropiado (aceite para turbinas, etc.). Si
no emplea aceite para máquinas líquido, aplique grasa
sobre la pieza de trabajo.
La vida de servicio de la hoja de sierra se acortará de
manera drástica si no utiliza aceite para máquinas.
No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de
sierra durante el corte. Asimismo, no olvide de presionar
rmemente la base contra la madera.
Corte de líneas curvadas
Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA
mencionada en la Tabla 2 debido a su resistencia y a
sus características de robustez.
Disminuya la velocidad de alimentación cuando corte
material en pequeños arcos circulares, pues una
velocidad innecesariamente alta podría romper la hoja.
Corte por penetración (Fig. 10, Fig. 11)
Evite el corte por penetración de materiales metálicos,
pues se dañará la hoja.
No tire nunca del gatillo conmutador mientras la punta
de la hoja de sierra está presionada contra el material.
De hacerlo, la hoja podría dañarse al chocar contra el
material.
Asegúrese de cortar lentamente mientras sostiene el
cuerpo con rmeza. Si aplica una fuerza irracional a
la hoja de sierra durante la operación de corte, la hoja
quedará dañada.
12. Guía de corte para cortar tubos (accesorio opcional)
Consulte el manual del usuario de la guía de corte para
obtener más detalles sobre cómo usarla correctamente.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
CR13VBY: Sierra sable
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Encendido
Apagado
Corte recto
Oscilación de corte
Trazo
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
Hoja (Nº341) .................................................................1
Caja .............................................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
35
Español
APLICACIÓN
Corte de acero angular y de tubo.
Cortes de diversas maderas útiles.
Corte de placa de acero dulce, de aluminio y de cobre.
Corte de resina sintética, tal como resina de fenol y
cloruro de vinilo.
Para más detalles dirigirse a la sección titulada “SELECCION
DE HOJAS”.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas) *
(110 V, 115 V, 120 V,
127 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Entrada de alimentación * 1150 W
Capacidad
Tubo de acero
dulce
D.E. 130 mm
Tubo de cloruro
de vinilo
D.E. 130 mm
Madera Profundidad 300 mm
Chapa de acero
dulce
Espesor 19 mm
Velocidad de marcha en
vacío
0 – 3000 min
–1
Carrera 32 mm
Peso (sin cable) 4,4 kg
* Asegúrese de consultar la placa de especi caciones del
producto, ya que varía en función de la zona geográ ca.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Montaje de la cuchilla 1
146
Retirar la cuchilla rota 2
146
Mantenimiento e inspección de la
montura de la cuchilla de la sierra
3
146
Ori cio de la cuchilla 4
146
Ajuste de la base 5
147
Operación de conmutación 6
147
Ajuste de la operación de oscilación
de corte
7
147
Selección de la longitud de la cuchilla
de la sierra
8
148
Fijación rme de la pieza de trabajo 9
148
Corte de inmersión 10
148
Corte de inmersión con la cuchilla de
la sierra instalada de forma invertida
11
149
Sustitución de las escobillas de
carbón
12
149
Selección de los accesorios
150
Para el uso de las hojas, consulte las tablas 1, 2, 3 y 4.
Ajuste de la base (Fig. 5)
Esta unidad emplea un mecanismo que permite ajustar
la posición de montaje de la base en tres etapas, sin
necesidad de llave u otras herramientas.
(1) Presione el botón pulsador. Al hacerlo, la palanca de
base saltará hacia afuera y la base quedará preparada
para el ajuste.
(2) Empuje la punta de la base hacia arriba y sacuda la base
hacia atrás y adelante.
(3) La posición de la base puede ajustarse en tres etapas.
Mueva la base a un intervalo de aproximadamente
15 mm, encuentre la posición en que la base queda
enganchada, y presione hacia adentro la palanca de
base con los dedos. Al escuchar un chasquido signi ca
que la base ha quedado asegurada.
Ajuste de la velocidad alternativa de la hoja
Esta unidad está provista de un circuito de control
electrónico incorporado que hace posible controlar la
velocidad variable de la hoja de sierra tirando del gatillo
conmutador o bien girando un cuadrante. (Fig. 6)
(1) Si continúa tirando del gatillo, la velocidad de la hoja
aumentará. Comience el corte a baja velocidad para
asegurar con exactitud la posición de corte objetivo. Una
vez que alcance una profundidad de corte su ciente,
aumente la velocidad de corte.
(2) En la escala del cuadrante, “5” corresponde a la
velocidad máxima, y “1” a la mínima. La velocidad alta
por lo general es adecuada para materiales blandos
como la madera, y la velocidad baja para materiales
duros, como el metal. Se recomienda utilizar lo siguiente
como guía aproximada al seleccionar la velocidad
adecuada para los materiales que se están cortando.
Ejemplo de materiales a cortar
Escala recomendada
del cuadrante
Tubos de acero dulce /
tubos de hierro fundido /
Angulos de acero en L
2 4
Madera / madera clavada 5
Acero inoxidable 1 3
Aluminio / latón / cobre 2 4
Cartón-yeso 4 5
Plástico / cartón de pasta de
madera
1 3
PRECAUCIÓN
A bajas velocidades de corte (escala de 1 – 2), nunca
corte una tabla de madera de un espesor de más de 10
mm o una chapa de acero dulce de un espesor de más
de 2 mm. La carga aplicada al motor podría producir
recalentamientos y daños.
Aunque esta unidad emplea un motor potente, el
uso prolongado a baja velocidad aumentará la carga
indebidamente y podría producir recalentamientos.
Ajuste la hoja de sierra correctamente para permitir una
operación de corte suave y estable, y evitar operaciones
innecesarias como paros repentinos durante la
operación de corte.
36
Español
SELECCION DE HOJAS
Para asegurar una máxima e ciencia operativa y buenos
resultados, es muy importante seleccionar la hoja apropiada
y más adecuada al tipo y al espesor del material a cortar.
NOTA
Las dimensiones de la pieza mencionada en la tabla
corresponden a la posición de montaje de la base
cuando ésta se encuentra en el punto más cercano al
cuerpo de la sierra correspondiente. Es preciso tener
precaución, ya que las dimensiones de la pieza serán
más pequeñas si la base se monta lejos del cuerpo de la
sierra correspondiente.
1. Selección de las hojas HCS
El número de hoja de las hojas HCS de la Tabla 1 se
encuentra grabado cerca de la posición de montaje de
cada hoja. Seleccione las hojas apropiadas re riéndose
a las Tablas 1 y 4 de abajo.
Table 1: Hojas HCS
Nº de
hojas
Usos
Grosor
(mm)
Nº 1 Para cortar tubos de acero de
menos de 105 mm. de diámetro.
2,5 – 6
Nº 2 Para cortar tubos de acero de
menos de 30 mm. de diámetro.
2,5 – 6
Nº 3 Para cortar tubos de acero de
menos de 30 mm. de diámetro.
Inferior a
3,5
Nº 4 Para cortar y desbastar madera
útil.
50 – 70
Nº 5 Para cortar y desbastar madera
útil.
Inferior a 30
Nº 8 Para cortar tubos de cloruro
vinilo de menos de 135 mm. de
diámetro.
2,5 – 15
Para cortar y desbastar madera
útil.
Inferior a
105
Nº 9 Para cortar tubos de acero dulce
menos de 130 mm de diámetro
cuando se emplee con la guía
de corte.
2,5 – 6
Nº 95 Para cortar tubos de acero
inoxidable menos de 105 mm de
diámetro.
Inferior a
2,5
Nº 96 Para cortar tubos de acero
inoxidable menos de 30 mm de
diámetro.
Inferior a
2,5
NOTA
Las hojas Nº 1 – Nº 96 se venden separadamente como
accesorios opcionales.
2. Selección de las hojas BIMETÁLICAS
Los números de las hojas BIMETÁLICAS de la
Tabla 2 están indicados en los paquetes de los
accesorios especiales. Seleccione las hojas apropiadas
consultando las Tablas 2 y 4 de abajo.
Table 2: Hojas BIMETÁLICAS
Nº de
hojas
Usos
Grosor
(mm)
Nº 101 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
60 mm de diámetro exterior
2,5 – 6
Nº102 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
130 mm de diámetro exterior
2,5 – 6
Nº 103 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
60 mm de diámetro exterior
2,5 – 6
Nº 104 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
130 mm de diámetro exterior
2,5 – 6
Nº 105 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
60 mm de diámetro exterior
2,5 – 6
Nº 106 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
130 mm de diámetro exterior
2,5 – 6
Nº 107 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
60 mm de diámetro exterior
Inferior a
3,5
Nº108 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
130 mm de diámetro exterior
Inferior a
3,5
Nº 121 Para cortar y desbastar madera 300
Nº 131 Para todo
Nº 132 Para todo
NOTA
Las hojas BIMETÁLICAS Nº 101 – Nº 132 se venden
separadamente como accesorios opcionales.
Tabla 3: hoja curva
Nº de
hojas
Usos
Espesor
(mm)
Nº 341
Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de 60
mm de diámetro exterior
2,5 – 6
3. Selección de las hojas para otros materiales
Tabla 4
Material a
cortar
Calidad del
material
Grosor
(mm)
Nº de hojas
Chapa de
hierro
Chapa de
acero dulce
2,5 – 19
Nº 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Inferior a
3,5
Nº 3, 107, 108
Metales no
ferrosos
Aluminio,
cobre y latón
5 – 20
Nº 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Inferior a 5 Nº 3, 107, 108
37
Español
Resina
sintética
Resina
fenólica,
resina
melamínica,
etc.
10 – 60
Nº 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nº 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Cloruro de
vinilo, resina
acrílica, etc.
10 – 60
Nº 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nº 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar la cuchilla
El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada
podría resultar de ciencia de corte y además causando
un recalentamiento al motor. Reemplazar la cuchilla
por una nueva tan pronto como se note un excesivo
desgaste.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 12)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Dado que una escobilla excesivamente
desgastada puede generar problemas de motor, cambie
las escobillas de carbón por otras nuevas que presenten
el mismo número de escobilla de carbón que se
muestra en la gura cuando se hayan desgastado
o estén cerca del “límite de desgaste” . Además,
mantenga siempre limpias las escobillas de carbón
y compruebe si se mueven libremente dentro de sus
portaescobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 12)
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con
cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego
se quiat facilmente.
6. Sustitución del cable de alimentación
Si resulta necesario sustituir el cable de alimentación,
deberá solicitar la tarea a un Centro de servicio autorizado
de Hitachi, para evitar riesgos para la seguridad.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
IOS 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 104 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 93 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Tabla de cortar:
Valor de emisión de vibración
a
h, B
= 11,5 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
38
Português
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara de
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete
ou proteção auricular utilizados para condições
adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e
luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais
segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Veri que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se dani cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se à sua
ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c)
Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou a
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
(Tradução das instruções originais)
39
Português
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA
SABRE
1. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o
acessório de corte pode entrar em contacto com
cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O contacto do acessório de corte com um cabo com
corrente poderá electri car as partes metálicas da
ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Certi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especi cados na placa de características do produto.
2. Certi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá
ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente
grave
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal su cientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
4. Antes de fazer cortes nas paredes, tetos e chão,
certi que-se de que não existam cabos ou condutos
elétricos embutidos nesses locais.
5. Pó produzido durante o funcionamento
O pó produzido durante o funcionamento normal poderá
afectar a saúde do operador. Recomenda-se a utilização
de uma máscara contra o pó.
6. Montagem da lâmina (Fig. 1)
Este aparelho emprega um mecanismo removível que
permite a montagem e a retirada de lâminas de serra
sem o uso de chave ou outras ferramentas.
Ligue e desligue várias vezes o interruptor de gatilho
de modo que a alavanca possa pular completamente
para fora da tampa frontal. Depois disso, desligue o
interruptor e retire o o elétrico da tomada.
Certi que-se absolutamente de manter o interruptor
desligado e o o fora da tomada para evitar qualquer
acidente.
Puxe com a mão a parte de trâs da lâmina da serra duas
ou três vezes e veri que se a lâmina está bem presa.
Para saber se ela está mesmo bem presa, ao puxar a
lâmina ouve-se um clique e ela se move ligeiramente.
Ao puxar a lâmina de serra, certi que-se bem de puxá-
la pela parte de trás. Puxar a lâmina por outras outras
partes pode causar ferimentos.
7. Não toque nunca a lâmina de serra imediatamente
depois do uso. O metal ca quente e pode facilmente
queimar sua pele.
8. Quando a lâmina quebrar
Mesmo quando a lâmina de serra se quebra e
permanece dentro da pequena fenda do êmbolo, ela
deve cair se a alavanca for empurrada na direção da
seta marcada nela e lâmina estiver virada para baixo.
Se ela não cair sozinha, tire-a para fora seguindo as
explicações abaixo.
(1) Se uma parte da lâmina de serra quebrada estiver
saindo da pequena fenda do êmbolo, puxe a parte
saliente e tire para fora a lâmina.
(2) Se a lâmina de serra quebrada estiver escondida dentro
da pequena fenda, sgue-a usando a ponta de outra
lâmina de serra e tire-a para fora.
9. Manutenção e inspeção da montagem da lâmina da
serra
Depois de usar, retire serragem, terra, areia, umidade,
soprando ou com uma escova ou outro objeto de
limpeza para garantir que a montagem da lâmina possa
funcionar sem problemas.
De acordo com o que mostra a Fig. 3, faça
periodicamente a lubri cação em volta do suporte da
lâmina usando um uido de corte, etc.
O uso contínuo da ferramenta sem limpeza e lubri cação
da área onde a lâmina de serra está instalada pode
resultar em movimentos imprecisos da alavanca devido
à acumulação de serragem e fragmentos. Nesse caso,
puxe um protetor de borracha fornecido na alavanca na
direção da seta marcada como mostra a Fig. 3 e retire-o
da alavanca. Então, limpe o interior do suporte da lâmina
com ar ou algo similar e lubri que bem a área.
O protetor de borracha pode ser ajustado se for
pressionado rmemente na alavanca. Nesse momento,
certi que-se de que não existe folga entre o suporte da
lâmina e o protetor de borracha e, além disso, que a área
onde está instalada a lâmina de serra pode funcionar
sem di
culdades.
Não use nenhuma lâmina de serra com orifício
desgastado (A), do contrário, a lâmina pode sair para
fora, provocando ferimentos pessoais. (Fig. 4)
10. Ajustar a operação de corte oscilante
Mesmo para materiais suaves, deve efectuar cortes a
direito se pretender fazer cortes curvados ou limpos.
O p- e sujidade acumulados na secção da alavanca
de selecção podem afectar a respectiva função. Limpe
periodicamente a secção da alavanca de selecção.
Quando efectuar cortes oscilantes, utilize uma serra
com lâmina a direito. Se for utilizada uma serra com uma
lâmina curvada, a serra poderá quebrar-se ou a unidade
car dani cada.
11. Mode de usar
Evite carregar a ferramenta com o o preso na tomada
com seu dedo no gatilho. Um funcionamento repentino
pode resultar em ferimentos inesperados.
Durante a operação, tenha cuidado em não deixar
que entrem serragem, terra, umidade, etc. na máquina
através da seção do êmbolo. Se a serragem ou
depósitos similares se acumularem na seção do
êmbolo, não deixe de limpá-la antes do uso.
Não retire a tampa frontal.
Segure bem com a mão na tampa dianteira para utilizar.
No entanto, não coloque a mão ou dedos para lá da
ange da tampa dianteira, para evitar ferimentos.
Durante o uso, pressione a base contra o material
enquanto estiver cortando.
A vibração pode dani car a lâmina de serra se a base
não estiver pressionada rmemente contra a peça a ser
trabalhada.
Além disso, a ponta da lâmina de serra pode às vezes
entrar em contato com a parede interna do tubo,
dani cando a lâmina de serra.
40
Português
Selecione a lâmina de serra de comprimento mais
apropriado. Idealmente, o comprimento que aparece na
base da lâmina de serra depois de subtrair a quantidade
do curso deve ser maior do que o material. (veja Fig. 8).
Se você for cortar um tubo grande, blocos grandes de
madeira, etc. que excedam a capacidade de corte da
lâmina, existe risco de que a lâmina entre em contato
com a parede interna do tubo, madeira, etc., resultando
em danos.
Para maximizar a e ciência de corte para os materiais
que está a utilizar e condições de trabalho, ajuste a
velocidade da serra e seleccione o corte oscilante.
Corte
Pressione rmemente a base contra a peça a ser
trabalhada.
Ao cortar, não aplique nunca força demasiada sobre
a lâmina de serra. Se isto for feito a lâmina pode se
quebrar facilmente.
Antes da operação, prenda rmemente a peça a ser
trabalhada. (Fig. 9)
Ao cortar materiais metálicos, use óleo de máquina
adequado (óleo de turbina, etc.). Quando não for usar
óleo de máquina líquido, aplique graxa sobre a peça a
ser trabalhada.
A vida útil da lâmina de serra pode ser drasticamente
reduzida se você não usar óleo de máquina.
Ao cortar, não aplique nunca força demasiada na lâmina
de corte. Lembre-se também de pressionar rmemente
a base contra a madeira.
Para serrar linhas curvas
Recomenda-se usar a lâmina BI-METAL mencionada na
Tabela 2 para a lâmina de serra, pois ela é resistente e
raramente se quebra.
Atrase a velocidade de avanço ao cortar material em
pequenos arcos circulares. Um avanço rápido em
demasia pode quebrar a lâmina.
Corte mergulhante (Fig. 10, Fig. 11)
Evite fazer cortes mergulhantes em materiais metálicos,
pois isso pode dani car facilmente a lâmina.
Não puxe nunca o gatilho enquanto a ponta da lâmina
de serra estiver pressionada contra o material. Se zer
isso, a lâmina pode facilmente ser dani cada ao colidir
com o material.
Certi que-se absolutamente de cortar lentamente
enquanto segura rmemente o corpo da ferramenta.
Se aplicar qualquer força demasiada sobre a lâmina de
serra durante a operação de corte, ela pode se dani car
facilmente.
12. Guia de corte para cortar tubagens (acessório opcional)
Por favor, consulte o manual do utilizador da guia de
corte para detalhes acerca da sua utilização correta.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
CR13VBY: Serra sabre
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Ligar ON
Desligar
Corte a direito
Corte oscilante
Golpe
Desligue a cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
Lâmina (Nº 341) ............................................................1
Estojo ...........................................................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Corte de canos e angulação de aço.
Corte de várias madeiras.
Corte de placas de aço doce, de alumínio e de cobre.
Corte de resinas sintéticas, como resina de fenol e de
cloreto de vinil.
Para detalhes, consulte a seção intitulada “SELEÇÃO DAS
LÂMINAS”
41
Português
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por áreas) *
(110 V, 115 V, 120 V,
127 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Entrada de Alimentação * 1150 W
Capacidade
Cano de aço
doce
D.E. 130 mm
Cano de
cloreto de vinil
D.E. 130 mm
Madeira Espessura 300 mm
Placa de aço
doce
Espessura 19 mm
Velocidade sem carga 0 – 3000 min
–1
Golpe 32 mm
Peso (sem cabo) 4,4 kg
* Certi que-se de que veri ca a placa de características do
produto uma vez que está sujeita a alterações consoante
as áreas.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Montagem da lâmina 1 146
Retirar a lâmina partida 2 146
Manutenção e inspeção da
montagem da lâmina de serra
3 146
Orifício da lâmina 4 146
Ajustar a base 5 147
Funcionamento do Interruptor 6 147
Ajustar a operação de corte oscilante 7 147
Seleção do comprimento da lâmina
da serra
8 148
Fixar rmemente a peça de trabalho 9 148
Corte de penetração 10 148
Corte penetrante com a lâmina da
serra instalada ao contrário
11 149
Substituir as escovas de carvão 12 149
Selecionar acessórios 150
Consulte as tabelas 1, 2, 3 e 4 sobre o uso das lâminas.
Ajustar a base (Fig. 5)
Esta unidade utiliza um mecanismo que pode ajustar
a posição de montagem da base em três fases sem
utilizar uma chave ou outras ferramentas.
(1) Prima um botão. Quando o zer, a alavanca da base
será ejectada para preparar a base para a regulação.
(2) Prima a ponta da base e abane a base.
(3) Pode ajustar a posição da base em três fases. Mova
a base a um intervalo de cerca de 15 mm, encontre a
posição onde a base prende e pressione a alavanca da
base com os dedos. A base é xada quando ouvir um
som de clique.
Ajuste da velocidade alternativa da lâmina
Este aparelho possui um circuito de controle eletrônico
embutido que tonra possível ajustar a velocidade
variável da lâmina de serra tanto apertando o gatilho do
interruptor como girando um dial. (Fig. 6)
(1) Se você apertar o gatilho, a velocidade da lâmina se
acelera. Comece cortando em baixa velocidade para
assegurar a exatidão de sua posição alvo de corte. Uma
vez que tenha conseguido uma profundidade de corte
su ciente, aumente a velocidade.
(2) Na escala do dial, “5” representa a velocidade máxima e
“1”, a mínima. A velocidade alta é geralmente adequada
para materiais moles como madeira e a velocidade
baixa para materiais duros como metal. Recomenda-
se usar a seguinte tabela como guia aproximado na
seleção da velocidade apropriada para os materiais que
quer cortar.
Exemplo de materiais a
serem cortados
Escala recomendada do dial
Tubos de aço doce /
tubos de ferro fundido /
aço de ângulo em L
2 4
Madeira / madeira com
pregos embutidos
5
Aço inoxidável 1 3
Alumínio / latão / cobre 2 4
Folhas de gesso 4 5
Plástico / folhas de bra 1 3
PRECAUÇÃO
Ao cortar em baixa velocidade (escala de 1 - 2), nunca
corte uma tábua de madeira com mais do que 10 mm de
espessura ou uma placa de aço doce de mais de 2 mm
de espessura. A carga sobre o motor pode resultar em
sobreaquecimento e danos.
Embora este aparelho empregue um motor potente, o uso
prolongado de baixa velocidade aumenta indevidamente
a carga e pode levar a um sobreaquecimento. Ajuste a
lâmina de serra de maneira correta para permitir uma
operação de corte regular e fácil, evitando qualquer uso
fora do normal como por exemplo paradas repentinas
durante a operação de corte.
SELEÇÃO DAS LÂMINAS
Para garantir uma e ciência máxima de funcionamento
e de resultados, é muito importante selecionar a lâmina
apropriada que melhor corresponda ao tipo e à espessura
do material a ser cortado.
NOTA
As dimensões da peça de trabalho mencionadas na
tabela representam as dimensões quando a posição de
montagem da base estiver colocada perto do corpo da
serra rec’proca. Deve ser exercida cautela, uma vez que
as peças de trabalho carão mais pequenas se a base
estiver afastada do corpo da serra rec’proca.
1. Seleção das lâminas HCS
O número da lâmina das HCS na Tabela 1 está
gravado perto da posição de montagem de cada lâmina.
Selecione as lâminas adequadas consultando as
Tabelas 1 e 4 abaixo.
42
Português
Tabela 1: Lâminas HCS
Lâmina
Usos
Espessura
(mm)
Nº 1 Para cortar canos de aço com
diâmetro menor que 105 mm
diâmetro
2,5 – 6
Nº 2 Para cortar canos de aço com
diâmetro menor que 30 mm
diâmetro
2,5 – 6
Nº 3 Para cortar canos de aço com
diâmetro menor que 30 mm
Abaixo de
3,5
Nº 4 Para cortar e desbastar madeira 50 – 70
Nº 5
Para cortar e desbastar madeira
Abaixo de
30
Nº 8 Para cortar canos de cloreto de
vinil com diâmetro menor que
135 mm
2,5 – 15
Para cortar e desbastar madeira
Abaixo de
105
Nº 9 Para cortar canos de aço doce
com diâmetro menor que 130
mm, quando usados com guia
de corte
2,5 – 6
Nº 95 Para cortar canos de aço
noxidável com diâmetro menor
que 105 mm
Abaixo de
2,5
Nº 96 Para cortar canos de aço
inoxidável com diâmetro menor
que 30 mm
Abaixo de
2,5
NOTA
As lâminas HCS Nº 1 - Nº 96 são vendidas
separadamente como acessórios opcionais.
2. Seleção de lâminas BI-METAL
Os números das lâminas BI-METAL na Tabela 2 são
descritos nos pacotes de acessórios especiais.
Selecione as lâminas adequadas consultando as
Tabelas 2 e 4 abaixo.
Tabela 2: Lâminas BI-METAL
Lâmina
Usos
Espessura
(mm)
Nº101 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
2,5 – 6
Nº 102 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 130 mm
2,5 – 6
Nº 103 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
2,5 – 6
Nº 104 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 130 mm
2,5 – 6
Nº 105 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
2,5 – 6
Nº 106 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 130 mm
2,5 – 6
Nº 107 Para cortar tubos de aço e de aço
inom diâmetro xidável co externo
menor de 60 mm
Abaixo de
3,5
Nº 108 Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 130 mm
Abaixo de
3,5
Nº 121 Para cortar e desbastar madeira 300
Nº 131 Todos os usos
Nº 132 Todos os usos
NOTA
As lâminas BI-METAL de Nº 101 - 132 são vendidas
separadamente como acessórios opcionais.
Tabela 3: lâmina curva
Lâmina
Usos
Espessura
(mm)
Nº 341
Para cortar tubos de aço e de aço
inoxidável com diâmetro externo
menor de 60 mm
2,5 – 6
3. Seleção de lâminas para outros materiais
Tabela 4
Material a
ser cortado
Qualidade do
Material
Espessura
(mm)
Lâmina Nº
Placa de
ferro
Placa de aço
doce
2,5 – 19
Nº 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Abaixo de
3,5
Nº 3, 107, 108
Metal não-
ferroso
Alumínio,
Cobre, Latão
5 – 20
Nº 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Abaixo
de 5
Nº 3, 107, 108
Resina
sintética
Resina de
fenol, resina
de melamina,
etc.
10 – 60
Nº. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nº 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Resina de
cloreto de
vinil acrílico,
etc.
10 – 60
Nº 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nº 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
43
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da lâmina
O uso contínuo de uma lâmina sem o ou dani cada
resultará numa e ciência reduzida do corte e pode
causar uma sobrecarga do motor. Substitua a lâmina
por uma nova tão logo note uma abrasão excessiva.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para
garantir que o enrolamento não se dani ca e/ou ca
molhado com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 12)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Uma vez que uma escova de carvão
excessivamente gasta pode resultar em problemas do
motor, substitua as escovas de carvão por umas novas
com o mesmo n.º de escova de carvão mostrado na
imagem quando ca gasta ou quando se aproxima do
“limite de desgaste” . Além disso, mantenha sempre
as escovas de carvão limpas e certi que-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Troca de escovas de carvão (Fig. 12)
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
6. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo centro de assistência
autorizado da Hitachi para evitar um risco de segurança.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 104 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 93 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Tábua de corte:
Valor de emissão de vibrações a
h, B
= 11,5 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
44
Svenska
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet
från det elektriska verktyget innan du gör
justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det
elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna
nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningarna hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c)
Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
45
Svenska
5) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
STICKSÅG
1. Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan
komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen
sladd.
Om skärtillbehöret kommer i kontakt med en
strömförande sladd kan detta göra frilagda metalldelar
av elverktyget strömförande och ge dig en elstöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med e ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
3. När arbetsplatsen be nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven e ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
4. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar,
tak eller golv skall du kontrollera att det inte nns
elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet.
5. Dammbildning under arbete
Dammet som produceras under normal användning kan
påverka hälsan. Vi rekommenderar att använda lämpligt
andningsskydd.
6. Montering av sågbladet (Bild 1)
Sticksågen är försedd med en löstagbar mekanism som
möjliggör montering och demontering av sågblad utan
att en skruvnyckel eller något annat verktyg behöver
användas.
Starta och stanna sågen med hjälp av avtryckaren
ett ertal gånger, så att spaken kan hoppa ut helt och
hållet ur den främre skyddskåpan. Slå därefter av
strömbrytaren och koppla loss nätkabeln.
Var noga med att slå av strömmen och koppla loss
nätkabeln, för att förhindra en olycka.
Dra två eller tre gånger för hand i ryggen på sågbladet för
att kontrollera att det sitter fast ordentligt. Om det klickar
till och spaken yttar sig en aning när du drar i sågbladet,
så betyder det att bladet är korrekt monterat.
Se till att hålla i ryggen på sågbladet för att dra i det. Om
någon annan del av sågbladet hålls kan det lätt resultera
i en olycka.
7. Vidrör aldrig sågbladet efter att sticksågen just använts,
eftersom metallen är het och kan orsaka brännskador.
8. Om sågbladet är av
Även då sågbladet har brutits av och sitter kvar i den lilla
skåran på tryckkolven, bör det ramla ut om du trycker
på spaken i den riktning som pilmarkeringen visar och
vänder sågbladet nedåt. Om det inte skulle ramla ut av
sig själv, ta då ut sågbladet genom att följa nedanstående
anvisningar.
(1) Om en del av det avbrutna sågbladet sticker ut från den
lilla skåran i tryckkolven: dra ut den utskjutande delen för
att ta ut det avbrutna sågbladet.
(2) Om det avbrutna sågbladet är gömt inuti den lilla skåran
i tryckkolven: haka tag i sågbladet med hjälp av spetsen
på ett annat sågblad för att ta ut det avbrutna sågbladet.
9. Underhåll och inspektion av sågbladets
monteringsmekanism
Använd tryckluft eller en borste till att avlägsna sågspån,
jord, sand, fukt o.s.v. efter att sticksågen använts, så att
sågbladets monteringsmekanism kan arbeta smidigt.
Se till att smörjning runt sågbladshållaren utförs med
jämna mellanrum enligt Bild 3. Använd skärvätska eller
liknande med smörjande egenskaper.
Kontinuerligt bruk av verktyget utan rengöring och
smörjning av området för montering av sågbladet
kan resultera i glapphet i spakrörelsen på grund av
sågdamm och sågspån som ansamlas. Om det skulle
vara fallet, dra då gummikåpan som sitter på spaken
i den riktningen som pilen visar i Bild 3 och ta bort
gummikåpan från spaken. Använd därefter tryckluft eller
dylikt för att rengöra insidan av sågbladshållaren och
applicera sedan lämpligt mängd smörjmedel.
Gummikåpan sätts tillbaka genom att viss kraft brukas
när den trycks fast på spaken. Försäkra dig samtidigt om
att det inte nns något avstånd mellan sågbladshållaren
och gummikåpan, och kontrollera dessutom att området
där sågbladet är monterat fungerar utan problem.
Använd inga sågblad med ett utslitet sågbladshål
(A). I annat fall kan sågbladet lossna och orsaka
personskador. (Bild 4)
10. Val av sågmetod
För kontursågning eller för att få rena sågkanter bör rak
sågning användas även vid sågning i mjuka material.
Damm eller smuts som ansamlats på
sågmetodsomkopplaren kan försämra
omkopplarens funktion. Rengör därför området kring
sågmetodsomkopplaren med jämna mellanrum.
Vid pendelsågning ska en såg med rakt blad användas.
Om du använder ett böjt blad kan det brytas av och
själva sågen kan bli skadad.
11. Tillvägagångssätt
Bär inte sticksågen med ngrarna på avtryckaren,
medan sticksågen är ansluten till ett nätuttag, eftersom
det kan resultera i en oförutsedd olycka till följd av
plötslig motorstart.
Var noga med att inte låta sågspån, jord, fukt o.s.v. tränga
in i maskinen genom tryckkolvsdelen under pågående
sågning. Rengör alltid sticksågen före användning, om
sågspån eller annat ansamlats i tryckkolvsdelen.
Ta inte loss den främre skyddskåpan. Ha maskinkroppen
i ett fast grepp när du använder maskinen. Sträck dock
inte fram handen eller ett nger bortom maskinkroppens
kant eftersom du i så fall kan skada dig.
Pressa sågfoten mot arbetsstycket vid sågning.
Vibrationer kan leda till att sågbladet skadas, om
sågfoten inte pressas ordentligt mot arbetsstycket.
Dessutom kan det ibland hända att spetsen på sågbladet
kommer i kontakt med rörets innervägg, så att sågbladet
skadas.
Välj ett sågblad av så passande längd som möjligt.
Idealet är att den del av sågbladet som sticker ut från
sågfoten, medan sågbladet vid sågning be nner sig
längst in i maskinen, är längre än tjockleken på det
arbetsstycke som ska sågas. (Bild 8)
Vid sågning av ett kraftigt rör, ett stort träblock o.s.v.,
vars tjocklek överstiger sågbladets räckvidd, kan det
hända att bladet kommer i kontakt med arbetsstyckets
innervägg och skadas.
Maximera sågningens e ektivitet för de material du
använder och gällande arbetsförhållanden genom att
justera sågbladets hastighet och byta till pendelsågning.
46
Svenska
Kapning
Pressa sågfoten stadigt mot arbetsstycket.
Utsätt aldrig sågbladet för orimlig påfrestning vid
sågning, eftersom sågbladet då lätt kan gå av.
Spänn fast ett arbetsstycke ordentligt före sågning.
(Bild 9)
Använd lämplig maskinolja (t.ex. turbinolja) vid sågning i
metall. Fetta in arbetsstycket, om inte ytande maskinolja
används.
Sågbladets livslängd förkortas markant, om inte
maskinolja används.
Utsätt aldrig sågbladet för orimlig påfrestning vid
sågning. Kom också ihåg att pressa sågfoten ordentligt
mot arbetsstycket.
Kontursågning
Vi rekommenderar att ett sågblad av bimetall används,
enligt Tabell 2, eftersom ett sådant sågblad är härdigt
och sällan går av.
Arbeta långsamt vid sågning med snäva cirkelformade
rörelser. För snabba rörelser kan leda till att sågbladet
går av.
Instickssågning (Bild 10, Bild 11)
Undvik instickssågning i metall, eftersom det lätt kan
leda till att sågbladet skadas.
Tryck aldrig in avtryckaren med spetsen på sågbladet
pressat mot arbetsstycket, eftersom det lätt kan leda
till att sågbladet skadas samtidigt som det stöter emot
arbetsstycket.
Var mycket noga med att hålla i sticksågen ordentligt
och att såga långsamt. Sågbladet kan lätt skadas, om
det vid sågning utsätts för orimlig påfrestning.
12. Kapningsstyrning för att kapa rör (tillbehör som säljs
separat)
Se kapningsstyrningens användarhandbok för mer
information om hur den ska användas.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
CR13VBY: Sticksåg
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Slå PÅ
Slå AV
Rak kapning
Svängkapning
Slaglängd
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
Sågblad (Nr. 341)..........................................................1
Förvaringslåda ..............................................................1
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sågning av rör och vinkelstål
Sågning av timmer
Sågning av mjuk kolstålsplåt, aluminiumplåt och
kopparplåt
Sågning av plastmaterial, som t.ex. fenolharts och
vinylklorid
Vi hänvisar till avsnittet “VAL AV SÅGBLAD”.
TEKNISKA DATA
Spänning (i förbruksländer)
*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Ine ekt * 1150 W
Skäre ekt
Rör av mjukt
kolstål
Yttre diam. 130 mm
Vinylkloridrör Yttre diam. 130 mm
Trä Djup 300 mm
Mjukt kolstål Tjocklek 19 mm
Tomgångsvarvtal 0 – 3000 min
–1
Slaglängd 32 mm
Vikt (exkl. nätkabel) 4,4 kg
* Se till att kontrollera verktygets namnplåt på grund av att
den varierar beroende på försäljningsområde.
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Montera sågbladet 1
146
Ta ut det trasiga bladet 2
146
Underhåll och inspektion av
sågbladets monteringsmekanism
3
146
Bladhål 4
146
Justera basen 5
147
47
Svenska
Startomkopplarens manövrering 6
147
Justera svängkapningsoperationen 7
147
Val av sågbladslängd 8
148
Fästa arbetsstycket ordentligt 9
148
Instickssågning 10
148
Instickskapning med sågbladet
monterat omvänt
11
149
Byte av kolborste 12
149
Val av tillbehör
150
Vi hänvisar till tabell 1, 2, 3 och 4 angående val av lämpliga
sågblad.
Justering av sågfoten (Bild 5)
Sticksågen är försedd med en mekanism som
möjliggör justering av sågfotens läge i tre steg utan
att en skruvnyckel eller något annat verktyg behöver
användas.
(1) Tryck på någon av tryckknapparna. En sågfotsspak
skjuts då ut för att förbereda sågfoten för justering.
(2) Tryck upp sågfotens spets och rucka sågfoten fram och
tillbaka.
(3) Sågfotens läge kan justeras i tre steg. Flytta sågfoten
cirka 15 mm per steg tills den hakar fast i önskat läge
och tryck därefter in sågfotsspaken med ngrarna. Ett
klickljud anger att sågfoten sitter fast ordentligt.
Inställning/reglering av sågbladets rörelsehastighet
Sticksågen har en inbyggd elektronisk styrkrets
som gör det möjligt att reglera/ställa in sågbladets
hastighet genom att trycka in avtryckaren/vrida på
hastighetsväljaren. (Bild 6)
(1) Allteftersom avtryckaren trycks in ökas sågbladets
rörelsehastighet. Börja såga på låg hastighet för att
säkerställa sågbladets rätta placering i arbetsstycket.
Öka hastigheten efter att ha uppnått ett tillräckligt djupt
sågsnitt.
(2) På hastighetsväljarens skala anger 5 maximal hastighet
och 1 minimal hastighet. I allmänhet gäller att maximal
hastighet lämpar sig för mjuka material, som t.ex. trä,
medan minimal hastighet lämpar sig för hårda material,
som t.ex. metall. Vi rekommenderar att följande tabell
används som vägledning vid val av lämplig hastighet för
det material som ska sågas i.
Exempel på arbetsmaterial
Rekommenderad
inställning
Rör av mjukt kolstål / gjutjärnsrör /
L-formade vinkeljärn
2 4
Trä / trä med islagna spikar 5
Rostfritt stål 1 3
Aluminium / mässing / koppar 2 4
Gipskartong 4 5
Plast / berplatta 1 3
FÖRSIKTIGT
Såga aldrig en träplatta som är över 10 mm tjock eller en
mjuk kolstålsplåt som är över 2 mm tjock på låg hastighet
(inställning 1 – 2), eftersom belastningen av motorn då
kan resultera i överhettning eller maskinskada.
Även om sticksågen har en kraftfull motor, så leder
långvarig användning på låg hastighet till så pass hög
belastning att det kan orsaka överhettning. Justera
sågbladet på korrekt sätt, så att sågning kan ske stadigt
och smidigt. Undvik olämpliga manövreringar, som t.ex.
plötsliga avbrott under pågående sågning.
VAL AV SÅGBLAD
För att garantera bästa möjliga e ektivitet och arbetsresultat
är det ytterst viktigt att välja det sågblad som är lämpligast
för typen och tjockleken på det material som ska sågas.
ANMÄRKNING
Måtten för arbetsstycken som nns angivna i tabellen
avser måtten då basens fästposition placeras närmast
tigersågens maskinkropp. Du måste vara försiktig
eftersom arbetsstyckets mått blir mindre om basen
monteras längre bort från tigersågens maskinkropp.
1. Val av HCS-sågblad
Numren på de sågblad av stål med hög kolhalt som
anges i Tabell 1 nns ingraverat på infattningssidan på
varje blad. Välj lämpliga sågblad med hjälp av Tabell 1
och 4 nedan.
Tabell 1: HCS Sågblad
Bladnr. Användning
Tjocklek
(mm)
Nr. 1 För sågning av stålrör vilkas diam.
inte överstiger 105 mm
2,5 – 6
Nr. 2 För sågning av stålrör vilkas diam.
inte överstiger 30 mm
2,5 – 6
Nr. 3 För sågning av stålrör vilkas diam.
inte överskrider 30 mm
Under 3,5
Nr. 4 För sågning och grovsågning av
trä
50 – 70
Nr. 5 För sågning och grovsågning av
trä
Under 30
Nr. 8 För sågning av vinylkloridrör vilkas
diam. inte överstiger 135 mm
2,5 – 15
För sågning och grovsågning av
trä
Under 105
Nr. 9 För sågning av rör, tillverkade av
mjukt kolstål, vilkas diam. inte
överstiger 130 mm, när anslaget
används
2,5 – 6
Nr. 95 For sågning av rostfria stålrör,
viklas diam. inte överstiger
105 mm
Under 2,5
Nr. 96 For sågning av rostfria stålrör,
vilkas diam. inte överstiger 30 mm
Under 2,5
ANMÄRKNING
HCS-sågbladen, med numren 1 – 96, säljs separat som
valfria tillbehör.
2. Val av sågblad av bimetall
De nummer på sågblad av bimetall som anges i Tabell 2
beskrivs på förpackningarna till särskilda tillbehör. Välj
lämpliga sågblad med hjälp av Tabell 2 och 4 nedan.
Tabell 2: Sågblad av bimetall
Bladnr. Användning
Tjocklek
(mm)
Nr. 101 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 60 mm
2,5 – 6
Nr. 102 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 130 mm
2,5– 6
Nr. 103 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 60 mm
2,5– 6
Nr. 104 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 130 mm
2,5 – 6
48
Svenska
Nr. 105 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 60 mm
2,5 – 6
Nr. 106 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 130 mm
2,5 – 6
Nr. 107 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 60 mm
Under 3,5
Nr. 108 För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 130 mm
Under 3,5
Nr. 121 För sågning och grovbearbetning
av timmer
300
Nr. 131 För alla ändamål
Nr. 132 För alla ändamål
ANMÄRKNING
Sågbladen av bimetall, med numren 101 – 132, säljs separat
som valfria tillbehör.
Tabell 3: böjt blad
Bladnr. Användning
Tjocklek
(mm)
Nr. 341
För sågning av rostfria stålrör med
en yttre diameter på under 60 mm
2,5 – 6
3. Val av sågblad för andra material
Tabell 4
Material
som ska
sågas
Materiale-
genskaper
Thickness
(mm)
Bladnr.
Järnplåt Mjuk
kolstålplåt
2,5 – 19
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Under 3,5
Nr. 3, 107,
108
Ickejärn-
metall
Aluminium,
koppar och
mässing
5 – 20
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Under 5
Nr. 3, 107,
108
Plast
(konstharts)
Fenolplast,
melaminharts
o.s.v.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinylklorid,
akrylharts
o.s.v.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av sågblad
Fortsatt användning av ett slött eller skadat sågblad
minskar sågningse ektiviteten och kan också
överbelasta motorn. Byt ut bladet mot ett nytt så snart
det börjar bli för slitet.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna är lösa, dra omedelbart åt dem.
Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Kontroll av kolborstar (Bild 12)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för
slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny som har samma
nummer som visas på bilden så snart den är sliten
eller nära avnötningsgränsen , eftersom en sliten
kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att
kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
5. Byte av kolborste (Bild 12)
Ta isär borstskydden med en spårskruvmejsel.
Kolborstarna kan sedan enkelt tas bort.
6. Byte av nätsladd
Om nätsladden måste bytas ut, skall det göras av en
auktoriserad Hitachi serviceverkstad för att undvika fara.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 104 dB (A)
Uppmätt A-vägd ljudtrycksnivå: 93 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Skärbräda:
Vibrationsavgivningsvärde
a
h, B
= 11,5 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
49
Svenska
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
50
Dansk
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c)
Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
(Oversættelse af original brugervejledning)
51
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
RECIPROKERENDE SAV
1. Hold fast i det elektriske værktøj i gribe aderne,
når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning.
Skæretilbehør, der rammer en strømførende ledning,
kan gøre elværktøjets metaldele strømførende og kan
give brugeren elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Sørg for, at strømkilden til anvendelse overholder
strømkravene angivet på produktets typeskilt.
2. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med
det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
3. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en tilstrækkeligt tyk forlængerledning og med
tilstrækkelig nominel kapacitet. Forlængerledningen bør
holdes så kort som det praktisk er muligt.
4. Forvis Dem altid om, at der ikke ndes skjulte elektriske
ledninger eller ledningsrør i vægge, lofter eller gulve,
hvor der skal bores.
5. Støv under arbejdet
Støvet, der stammer fra det normale arbejde kan skade
operatørens helbred. Det er derfor anbefalet at bruge
støvmaske.
6. Montering af savklingen (Fig. 1)
Denne maskine betjener sig af en aftagelig mekanisme,
som muliggør aftagning af savklinger uden anvendelse
af en nøgle eller andet værktøj.
Aktiver og deaktiver omskiftertrykkeren ere gange, så
armen kan springe helt ud af frontdækslet. Drej derefter
omskifteren og tag netledningen ud af forbindelse.
Vær helt sikker på, at omskifteren er sat i deaktiveret
stilling og at netledningen er taget ud af forbindelse,
således at ulykker forhindres.
Træk et par gange i ryggen af savklingen med hånden
og kontroller, at klingen er forsvarligt monteret. Når De
trækker i klingen, vil De blive klar over, at den er ordentligt
monteret, hvis der lyder et klik og armen bevæger sig en
smule.
Når De trækker i savklingen, bør De være helt sikker på,
at De trækker i den fra bagsiden. Hvis De trækker i andre
dele af klingen, vil der være risiko for personskade.
7. Rør aldrig ved en klinge umiddelbart efter brugen.
Metallet vil være varmt, og De kan nemt få forbrændinger.
8. Hvis klingen er brækket
Selv i tilfælde af, at klingen er brækket og sidder indeni
den lille åbning i plungeren, bør den falde ud, hvis De
trykker armen i pilemarkeringens retning og vender
klingen nedad. Hvis klingen ikke falder ud af sig
selv, skal De tage den ud ved at følge nedenstående
fremgangsmåde.
(1) Hvis en del af en brækket klinge stikker ud af den lille
åbning i plungeren, skal De trække den udragende del
ud og tage klingen ud.
(2) Hvis den brækkede klinge er skjult indeni den lille
åbning, skal De tage fat i den med spidsen af en anden
klinge og derefter tage klingen ud.
9. Vedligeholdelse og eftersyn af savklingen
Efter brugen bortblæses savsmuld, jord, sand, fugt
osv., så De er sikker på, at klinge-monteringsdelen kan
fungere problemfrit.
Udfør smøring omkring klingeholderen med jævne
mellemrum med anvendelse af skærevæske etc. som
vist i Fig. 3.
Længere tids anvendelse af værktøjet uden rengøring
og smøring af den del, hvor savbladet er monteret, kan
resultere i en slap bevægelse af armen på grund af
akkumuleret savsmuld og savspåner. I denne situation
trækkes gummihætten på armen i retningen vist med
pilen på Fig. 3 og gummihætten tages af armen. Rengør
derefter indersiden af savbladet med luft etc. og udfør
tilstrækkelig smøring.
Gummihætten kan sættes på, hvis den trykkes fast på
armen. Sørg for, på dette tidspunkt, at der ikke er noget
mellemrum mellem savbladsholderen og gummihætten,
og kontroller desuden at delen med det monterede
savblad kan fungerer korrekt.
Anvend ikke en savklinge, hvis klingehullet (A) er
nedslidt. Dette kan bevirke, at savklingen falder af med
personskade til følge. (Fig. 4)
10. Justering af sving-skæringen
Selv ved skæring i bløde materialer bør De udføre lige
skæring, hvis De ønsker at lave buede, rene skæringer.
Støv og snavs, som samler sig på omskifterarmen, kan
bevirke, at omskifterarmens funktions forringes. Det
er derfor vigtigt at rengøre omskifterarmen med jævne
mellemrum.
Ved svingsavning skal der bruges en sav med lige blad.
Hvis der benyttes en sav med krumt blad, kan savbladet
knække, eller enheden kan blive beskadiget.
11. Korrekt anvendelse
Undgå at bære værktøjet, mens det er sat i forbindelse
med en stikkontakt i væggen, med en nger
kontakten. Hvis værktøjet pludselig starter, kan resultatet
blive uventet personskade.
Vær påpasselig med ikke at lade savsmuld, jord, fugt
etc. komme ind i maskinen gennem plungerdelen under
anvendelsen. Hvis savsmuld og lignende har samlet sig
i plungerdelen, skal denne altid rengøres inden brug.
Tag ikke frontdækslet af .
Hold godt fast med hånden på forkappen under
betjening. Undlad dog at bevæge din hånd eller nger
forbi angen på forkappen for at undgå personskade.
Tryk under skæringen basen mod materialet.
Vibrationer kan øve skade på savklingen, hvis basen
ikke trykkes fast mod arbejdsemnet.
Desuden kan det ske, at en af savklingens tænder
kommer i kontakt med rørets indre væg med
beskadigelse af savklingen som resultat.
Vælg en savklinge af passende længde. Ideelt bør
længden, som stikker ud under basen af savklingen,
efter at slagkvantiteten er trukket fra, være større end
materialet (se Fig. 8).
52
Dansk
Hvis De skærer et stort rør, en stor klods træ etc., som
overstiger savklingens skærekapacitet, vil der være
risiko for, at savklingen kommer i berøring med den indre
væg i røret, træet etc., hvilket vil resultere i beskadigelse.
For at save så e ektivt som muligt alt efter materialer og
arbejdsforhold, kan du justere savbladets hastighed og
skifte til svingsavning.
Skæring
Tryk basen fast mod arbejdsemnet.
Anvend aldrig for stor kraft på saven, når De anvender
den. Dette kan let brække savklingen.
Fastgør arbejdsemnet godt, inden De begynder at
skære (Fig. 9).
Hvis De skærer i materialer af metal, skal De anvende
den rigtige maskinolie (turbineolie etc.). Hvis De
ikke anvender ydende maskinolie, kan De smøre
arbejdsemnet ind i fedt.
Savklingens levetid nedsættes drastisk, hvis De ikke
anvender skæreolie.
Anvend aldrig for stor kraft på saven, når De anvender
den. Husk ligeledes at trykke basen fast mod tømmeret.
Skæring af buede linier
Vi anbefaler at De anvender den BIMETAL-klinge, som
er nævnt i Tabel 2 som ny savklinge, da den er stærk og
ikke brækker.
Sæt hastigheden ned, når De skærer materialer i
små runde buer. En for stor hastighed kan bevirke, at
savklingen brækker.
Stikskæring (Fig. 10, Fig. 11)
Undgå stikskæring i materialer af metal. Dette kan nemt
øve skade på savklingen.
Træk aldrig i omskiftertrykkeren, mens spidsen af
savklingen er presset mod materialet. Hvis De gør
det, kan savklingen nemt lide skade, når den rammer
materialet.
Vær helt sikker på, at De skærer langsomt, mens
enheden holdes i et fast greb. Hvis De anvender for
stor kraft på savbladet under skæringen, kan savklingen
nemt lide skade.
12. Vejledning i afskæring af rør for skærerør (ekstra
tilbehør)
Se brugervejledningen i afskæringsvejledningen for
detaljer om korrekt anvendelse heraf.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CR13VBY: Stiksav
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle
instruktioner.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EU om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
tilbageleveres til en miljøvenlig genbrugsstation.
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Lige skæring
Kurvet skæring
Slag
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken
det tilbehør, der er opstillet i nedenstående.
Klinger (Nr. 341) ............................................................1
Bærekasse ....................................................................1
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Savning i rør og vinkeljern
Skæring i forskellige typer træ.
Skæring i usjernplade, aluminium- og kobberplade.
Savning i plastmaterialer, såsom fenolresin og
vinylklorid.
Se nærmere i afsnittet “VALG AF LKINGE”.
SPECIFIKATIONER
Spænding (efter områder)
*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Indgangse ekt * 1150 W
Kapacitet
Blødt stålrør udv. diam. 130 mm
Vinylkloridrør udv. diam. 130 mm
Træ 300 mm dybde
Blødt stålplade 19 mm tykkelse
Omdrejningshastighed
(ubelastet)
0 – 3000 min
–1
Slaglængde 32 mm
Vægt (uden ledning) 4,4 kg
* Sørg for at kontrollere typeskiltet på produktet, da det kan
ændres efter områder.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
53
Dansk
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Montering af klingen 1
146
Fjernelse af den ødelagte klinge 2
146
Vedligeholdelse og eftersyn af
monteringen af savklingen
3
146
Hul i klinge 4
146
Justering af basen 5
147
Skift drift 6
147
Justering af kurvet skæredrift 7
147
Valg af længde på savklinge 8
148
Korrekt fastgørelse af arbejdsemne 9
148
Indstikning 10
148
Stempelpunktsskæring med
savklingen monteret i omvendt
11
149
Udskiftning af kulbørster 12
149
Valg af tilbehør
150
Se tabel 1, 2, 3 og 4 angående anvendelse af klingerne.
Justering af basen (Fig. 5)
Denne enhed er udstyret med en mekanisme, som
kan justere basemonteringspositionen i tre trin uden
anvendelse af en nøgle eller andet værktøj.
(1) Tryk trykknappen ind. Når De gør det, vil der komme en
basearm ud for at forberede basen til justering.
(2) Tryk basespidsen op og drej basen frem og tilbage.
(3) De kan justere basepositionen i tre trin. Flyt basen med
et interval på omkring 15 mm, nd den position, hvor
basen fastgøres, og tryk basearmen ind med en nger.
Basen er sikret, når der hører et klik.
Justering af klingens frem-og tilbagegående
bevægelseshastighed
Denne enhed er udstyret med et indbygget kredsløb,
som gør det muligt at justere klingens variable hastighed,
enten ved at man trækker i en omskiftertrykker eller
drejer en skalaknap (Fig. 6).
(1) Hvis De trække trykkeren længere ind, vil klingens
hastighed stige. Begynd at skære ved lav hastighed for
at sikre nøjagtigheden af den ønskede skæreposition.
Når først De har opnået en tilstrækkelig skæredybde,
kan De begynde at øge skærehastigheden.
(2) På skalaknappen er “5” den højeste hastighed og
“1” den laveste hastighed. Den høje hastighed er
almindeligvis velegnet til bløde materialer som træ,
og den lave hastighed er velegnet til hårde materialer
som metal. Vi anbefaler, at De anvender følgende som
en tilnærmelsesvis guide med hensyn til at vælge den
passende hastighed for det materiale, De skærer i.
Eksempel på materialer, der
skal skæres
Anbefalet stilling af
skalaknap
Jernrør / støbejernsrør /
L-formet vinkelstål
2 4
Træ / træ med søm 5
Rustfrit stål 1 3
Aluminium / messing / kobber 2 4
Plastplader 4 5
Plastic / berplader 1 3
FORSIGTIG
Ved skæring med lav hastighed (skala på 1 – 2), må
De aldrig skære en træplade, der er mere end 10
mm tyk eller en jernplade, der er mere end 2 mm tyk.
Motorens belastning kan resultere i overophedning og
beskadigelse.
Selv om denne enhed er udstyret med en kraftig
motor, vil længere tids anvendelse ved lav hastighed
øge belastningen uhensigtsmæssigt og kan føre til
overophedning. Juster savklingen korrekt, således
at der opnås en stabil, jævn skæring. Undgå enhver
uhensigtsmæssig anvendelse som for eksempel
pludselige standsninger under skæringen.
VALG AF KLINGE
For at sikre den højest mulige arbejdse ektivitet og de
bedste resultater, er det meget vigtigt at vælge den rigtige
savklinge, som er bedst egnet til typen og tykkelsen af det
materiale, der skæres i.
BEMÆRK
De dimensioner på arbejdsemne, som er nævnt i
tabellen, angiver dimensioner, når monteringspositionen
på underlaget er sat til at være så tæt som muligt på
den modsatrettede sav. Man bør udvise forsigtighed,
da arbejdsemnets dimensioner bliver mindre, hvis
underlaget er monteret langt væk fra den modsatrettede
sav.
1. Valg af HCS-klinger
Klingenummeret for HCS-klinger i Tabel 1 er indgraveret
ved monteringspositionen for hver klinge. Vælg de rigtige
klinger ved at konsultere Tabel 1 og Tabel 4 herunder.
Tabel 1: HCS-klinge
Klingenr.
Anvendelser
Tykkelse
(mm)
Nr. 1 Savning i stålrør på under 105 mm
diameter
2,5 – 6
Nr. 2 Savning i stålrør på under 30 mm
diameter
2,5 – 6
Nr. 3 Savning i stålrør på under 30 mm
diameter
Under 3,5
Nr. 4 Savning og forarbejdning i træ 50 – 70
Nr. 5 Savning og forarbejdning i træ Under 30
Nr. 8 Savning i vinylkloridrør på under
135 mm diameter
2,5 – 15
Savning og forarbejdning i træ
Under
105
Nr. 9 Savning af usjernsrør på under
130 mm diameter ved hjælp af
anslag
2,5 – 6
Nr. 95 Savning i vinylkloridrør på under
105 mm diameter
Under 2,5
Nr. 96 Savning i vinylkloridrør på under
30 mm diameter
Under 2,5
BEMÆRK
Nr. 1 – Nr. 96 HCS-klinger sælges separat som originalt
ekstraudstyr.
2. Valg af bimetal-savklinger
Bimetal-savklingernes numre i Tabel 2 er beskrevet på
indpakningen af det specielle tilbehør. Vælg passende
savklinger ved at konsultere Tabel 2 og 4 herunder.
54
Dansk
Tabel 2: BIMETAL-klinger
Klingenr.
Anvendelser
Tykkelse
(mm)
Nr. 101 Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 60 mm
2,5 – 6
Nr. 102 Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 130 mm
2,5 – 6
Nr. 103 Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 60 mm
2,5 – 6
Nr. 104 Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 130 mm
2,5 – 6
Nr. 105 Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 60 mm
2,5 – 6
Nr. 106 Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 130 mm
2,5 – 6
Nr. 107 Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 60 mm
Under 3,5
Nr. 108 Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 130 mm
Under 3,5
Nr. 121 Savning og forarbejdning i træ 300
Nr. 131 Alle formål
Nr. 132 Alle formål
BEMÆRK
Nr. 101 – Nr. 132 BIMETAL-savklinger kan købes separat
som ekstraudstyr.
Tabel 3: krummet blad
Klingenr.
Anvendelse
Tykkelse
(mm)
Nr. 341
Til skæring i stål og rør af rustfrit
stål med en ydre diameter på
mindre end 60 mm
2,5 – 6
3. Valg af savklinger til andre materialer
Tabel 4
Materiale,
der skal
skæres
Materialek-
valitet
Tykkelse
(mm)
Klingenr.
Jernplade Blødt
stålplade
2,5 – 19
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Under 3,5
Nr. 3, 107,
108
Jernfri
metal
Aluminium,
kobber og
messing
5 – 20
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Under 5
Nr. 3, 107,
108
Syntetisk
resin
Fenolresin,
melaminresin
etc.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinylklorid,
akrrylresin
etc.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af klimge
Fortsat brug af en slidt eller beskadiget klinge vil
resultere i nedsat skæree ektivitet og kan forårsage
overophedning af motoren. Udskift klingen, så snart slid
konstateres.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 12)
Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da
en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade,
skal du udskifte kulstofbørsterne med nye, der har
samme kulbørstenr. som vist på guren, når de er slidt
ned til eller er tæt på “slidgrænsen” . Hold desuden
altid kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i
børsteholderne.
5. Udskiftning af kulbørster (Fig. 12)
Afmonter børstehætten med en kærvskruetrækker.
Kulbørsten kan herefter nemt fjernes.
6. Udskiftning af netledning
Hvis udskiftningen af netledningen er nødvendig, skal
den foretages af et Hitachi-autoriseret servicecenter for
at undgå fare for sikkerheden.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret
servicecenter.
55
Dansk
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 104 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 93 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Skæreplade:
Vibrationsudsendelsesværdi a
h, B
= 11,5 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
56
Norsk
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette
redusere faren for personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du
foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer
elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert,
knekt, eller har andre skader som kan påvirke
bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både til
elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet (uten
ledning) elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket.
Du må aldri endre støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
over ater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c)
La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
57
Norsk
5) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
BAJONETTSAG
1. Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen
ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte
gripe ater.
Skjæretilbehør med en strømførende ledning kan gjøre
at metalldeler på verktøyet også blir strømførende og
dermed gi brukeren elektrisk støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Sørg for at strømkilden som skal brukes er i
overensstemmelse med strømkravene som er angitt på
produktets navneplate.
2. Sørg for at strømbryteren står på AV.
Dersom støpslet er koblet til en stikkontakt mens
strømbryteren står på PÅ, vil elektroverktøyet
umiddelbart begynne å kjøre, noe som kan forårsake
alvorlige ulykker.
3. Når arbeidsområdet er fjernet fra strømkilden, må du
bruke en skjøteledning med tilstrekkelig tykkelse og
kapasitet. Skjøteledningen bør være så kort som det lar
seg gjøre.
4. Før skjæring inn i vegger, tak eller gulv, må du forsikre
deg om at det er ingen elektriske ledninger eller rør
innendfor.
5. Støvutvikling under bruk
Støvet som utvikles under normal bruk kan være svært
helsefarlig. Vi anbefaler derfor at du bruker støvmaske.
6. Montering av blad (Fig. 1)
Denne maskinen bruker en demonteringsmekanisme
som tillater montering og demontering av blad uten bruk
av skrutrekker eller annet verktøy.
Slå startbryteren på og av ere ganger slik at hendelen
spretter helt ut av frontdekslet. Slå deretter startbryteren
av og trekk ut støpslet.
Det er absolutt nødvendig at startbryteren er slått av og
støpslet tatt ut av stikkontakten for å forhindre eventuell
ulykke.
Trekk sagbladet tilbake to, tre ganger for hånd og sjekk
at det sitter forsvarlig fast. Når bladet trekkes tilbake vil
du merke at det er korrekt montert hvis det klikker og
hendelen beveger seg bare litt.
Når du drar i bladet, må det dras bakfra. Hvis du drar i
andre deler av bladet, kan du komme til skade.
7. Rør aldri sagbladet like etter bruk. Metallet er varmt og
kan lett forårsake forbrenninger.
8. Når sagbladet brekker
Selv om sagbladet skulle brekke og er inni den lille
plungeren, skal det falle ut hvis hendelen skyves i
pileretningen og bladet vendes nedover. Hvis det ikke
faller ut av seg selv, fjernes det ved å følge prosedyren
under.
(1) Hvis en del av det brukne bladet stikker ut av den lille
splitten i plungeren, trekk ut den utstikkende delen og ta
bladet ut.
(2) Hvis bladet er gjemt inni den lille splitten, brukes et annet
blad til å gripe fatt i det brukne bladet og så trekke det ut.
9. Vedlikehold og inspeksjon av sagbladets montering
Etter bruk børstes sagstøv, jord, sand, fuktighet, etc. bort
med en kost e.l. for å sikre at bladet fungerer som det
skal.
Som vist i Fig. 3, smøres det skjærevæske e.l., rundt
bladholderen med jevne mellomrom.
Fortsatt bruk av verktøyet uten rengjøring og smøring
av området hvor sagbladet er montert, kan resultere i
at hendelen blir slakk grunnet oppsamling av sagstøv
og spon. I slike tilfeller, trekk gummihetten som nnes
på hendelen i pilens retning som vist i Fig. 3, og ta
deretter gummihetten av. Rengjør deretter innsiden av
bladholderen med luft o.l., og smør den tilstrekkelig.
Gummihetten monteres ved å trykke den skikkelig ned
på hendelen. Se samtidig til at det ikke er noe gap
mellom bladholderen og gummihetten. Se også til bladet
beveger seg fritt i bladholderen.
Sagblad med utslitt bladhull (A) må ikke brukes. Det kan
forårsake at sagbladet spretter av under bruk og på den
måten resultere i personskader. (Fig. 4)
10. Justering svingskjæringen
Svingskjæring egner seg også godt til bløte materialer
som tre hvis det skal skjæres kurvede linjer eller rene
skjære ater.
Støv og skitt som samler seg rundt skiftespaken kan
medføre nedsatt funksjon i skiftespaken. Skiftespaken
må derfor rengjøres med jevne mellomrom.
Bruk en sag med et rett blad når du utfører svingkutting.
Hvis du bruker en sag med krummet blad, kan sagbladet
bli ødelagt eller enheten kan bli skadet.
11. Bruk av maskinen
Sagen må ikke bæres med ngeren på bryteren når
støpslet er koplet til en stikkontakt. Plutselig start kan
ende i en ulykke.
Se til at sagstøv, jord, fuktighet, etc. ikke trenger inn
i maskinen via plungerseksjonen under bruk. Hvis
sagstøv har samlet seg i plungerseksjonen, må den
renses før bruk.
Frondekslet må ikke fjernes. Hold frontdekslet stramt
med hånden for å bruke det. Men for å unngå ulykker må
du ikke strekke hånden eller ngrene dine forbi ensen
på frontdekslet.
Under arbeidet presses foten mot materialet under
skjæringen. Vibrasjoner kan skade bladet dersom ikke
foten presses godt nok mot materialet.
Videre kan sagbladspissen i visse tilfeller berøre
innsiden av røret slik at sagbladet ødelegges.
Velg den sagbladlengden som egner seg best til jobben.
Ideelt sett, skal lengden som stikker utenfor foten av
sagbladet etter at slagmengden er trukket fra, være
større enn materialet. (Se Fig. 8)
Hvis du skjærer et stort rør, en stor treblokk, etc. som
overskrider bladets skjærekapasitet; er det en viss risiko
for at bladet kan berøre den indre veggen på røret eller
blokken, slik at det oppstår skader.
For å maksimere kuttee
ektiviteten for materialene du
bruker og arbeidstilstandene, juster hastigheten på
sagbladet og vekslingen til svingkutting.
Kutting
Trykk sagfoten forsvarlig mot arbeidsemnet.
Legg ikke unødig press på sagbladet. Det kan forårsake
at bladet kekker.
Fest arbeidsstykket forsvarlig før sagingen startes.
(Fig. 9)
Ved skjæring av metall, må det brukes skikkelig
maskinolje (turbinolje, etc.) Når det ikke brukes ytende
maskinolje, må materialet smøres med fett.
Bladets brukstid reduseres betraktelig hvis det ikke
benyttes maskinolje eller fett.
Legg aldri unødig press på sagbladet under skjæringen.
Husk å presse maskinfoten godt mot materialet under
skjæringen.
58
Norsk
Sage kurvede linjer
Vi anbefaler at du som sagblad bruker BIMETALL-blad
som nevnt i Tabell 2, da denne bladtypen er solid og
sjelden knekker.
Matehastigheten settes ned når materialet skal skjæres
inn i små runde buer. For høy hastighet kan forårsake at
bladet brekker.
Innstikkskjæring (Fig. 10 & Fig. 11)
Unngå innstikksjæring i materialer av metall. Slik
skjæring kan ødelgge bladet.
Trykk aldri inn startbryteren mens sagbladspissen er
presset mot materialet. Hvis du gjør det, kan bladet lett
ødelegges når det kolliderer med materialet.
Det er veldig viktig å skjære langsomt og at maskinen
holdes godt fast. Hvis det legges unødig press på
sagbladet under skjæringen, kan bladet lett ødelegges.
12. Avskjæringsleder for skjæringsrør (ekstrautstyr)
Se bruksanvisningen for avskjæringslederen for detaljer
om hvordan du bruker den på riktig måte.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
CR13VBY: Stikksag
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
Slå PÅ
Slå AV
Rett skjæring
Svingskjæring
Slag
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp nedenfor.
Sagblader (Nr. 341) ......................................................1
Bærekasse ....................................................................1
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Skjæring i rør og vinkelstål.
Skjæring i ulike typer tre.
Skjæring i bløtt stål, aluminium og kopper plater.
Skjæring av plastmateriell, som f. eks. fenolharpiks og
vinylklorid.
For nærmere beskrivelse, se under avsnittet UTVALG AV
SAGBLAD.
SPESIFIKASJONER
Spenning (ved områder)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Opptatt e ekt * 1150 W
Kapasitet
Rør av bløtt stål Y.D. 130 mm
Rør av
vinylklorid
Y.D. 130 mm
Tre Dybde 300 mm
Plate av bløtt
stål
Tykkelse 19 mm
Tomgangshastighet 0 – 3000 min
–1
Slag 32 mm
Vekt (uten kabel) 4,4 kg
* Sørg for at du kontrollerer navneplaten på produktet da
det er gjenstand for endring etter områder.
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings-
og utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Montere bladet 1
146
Ta det ødelagte bladet ut 2
146
Vedlikehold og inspeksjon av
sagbladmonteringen
3
146
Bladhull 4
146
Justere basen 5
147
Bruk av bryteren 6
147
Justere swingskjæringsoperasjonen 7
147
Valg av sagbladlengde 8
148
Feste arbeidsstykket godt 9
148
Stupkutting 10
148
Hoppeskjæring med sagbladet
installert i revers
11
149
59
Norsk
Bytte karbonbørstene 12
149
Valg av tilbehør
150
Se tabell 1, 2, 3 og 4 angående bruk av bladene.
Justere maskinfoten (Fig. 5)
Maskinen benytter en mekanisme som kan justere
maskinfotens monteringsposisjon i tre trinn uten bruk av
skrunøkkel eller annet verktøy.
(1) Trykk på trykknappen. Når dette gjøres, spretter en
maskinfotspak ut som en forberedelse til justeringen.
(2) Skyv opp fotenden og vri foten frem og tilbake.
(3) Du kan justere fotens posisjon i tre trinn. Flytt foten med
intervall på 15 mm, nn posisjonen hvor foten hekter seg
fast og trykk maskinfotspaken inn med ngrene. Foten
sitter fast når det høres et klikk.
Justere bladets stempelhastighet
Denne maskinen har en innebygd elektronisk
kontrollkrets som gjør det mulig å justere sagbladets
variable hastighet. Dette kan gjøres ved å trykke på en
bryter eller dreie en skive. (Fig. 6)
(1) Hvis bryteren trykkes lenger inn, øker bladets hastighet.
Begynn skjæringen på lav hastighet for å sikre at
skjæringen blir nøyaktig etter ønsket skjæreposisjon.
Når skjæredybden er tilfredsstillende, økes
skjærehastigheten.
(2) På nummerskiven står “5” for maksimal og “1” for minimal
hastighet. Høy hastighet egner seg stort sett best til bløte
materialer som tre, og lav hastighet til harde materialer
som metall. Vi anbefaler at du bruker følgende tabell som
veiledende for å nne passende hastighet til materialet
som skal skjæres.
Eksempel på materialer som
skal skjæres
Anbefalt nummer på
skiven
Bløtt stål / støpejernsrør /
L-formete vinkelstål
2 4
Tre / Tre med spikre i 5
Rustfritt stål 1 3
Aluminium / messing / kobber 2 4
Plastpanel 4 5
Plast / berpanel 1 3
FORSIKTIG
Ved skjæring på lav hastighet (nummer 1 – 2 på skalaen),
må det aldri skjære treplater som er mer enn 10 mm
tykke eller plater av bløtt stål som er mer enn 2 mm tykke.
Belastningen på motoren kan føre til overoppheting og
skader.
Selv om denne maskinen bruker en kraftig motor, vil
lav hastighet over lang til forårsake unødig belastning
og føre til overoppheting. Juster sagbladet korrekt så
skjæringen blir jevn og nøyaktig, og plutselige stopp
under skjæringen unngås.
UTVALG AV SAGBLAD
For å garantere maksimal driftse ektivitet og resultat, er det
veldig viktig å velge et blad som egner seg til materialets
type og tykkelse.
MERK
Målene til arbeidsstykket som er nevnt i tabellen
representerer mål når monteringsposisjonen til
grunnplaten er satt nærmest kroppen til den bevegende
sagen. Du må være forsiktig fordi målene på
arbeidsstykket kan bli mindre dersom grunnplaten er
montert langt unna kroppen til den bevegende sagen.
1. Velge hardkarbonblad fra hardkarbonbladene som
er nevnt i Tabell 1
Bladnummeret er gravert inn i nærheten av
monteringsposisjonen for hvert blad. Velg egnet blad
ved å se Tabell 1 og 4 under.
Tabell 1: Hardkarbonblad
Bladnr. Anvendelse
Tykkelse
(mm)
Nr. 1 Til skjæring i stålrør med diam.
mindre enn 105 mm
2,5 – 6
Nr. 2 Til skjæring i stålrør med diam.
mindre enn 30 mm
2,5 – 6
Nr. 3 Til skjæring i stålrør med diam.
mindre enn 30 mm
Under 3,5
Nr. 4 Til skjæring og skrubbing i træ 50 – 70
Nr. 5 Til skjæring og skrubbing i træ Under 30
Nr. 8 Til skjæring i vinylkloridrør med
diam. mindre enn 135 mm
2,5 – 15
Til skjæring og skrubbing i træ Under 105
Nr. 9 Til skjæring i rør av bløtt stål
med diameter på mindre enn
130 mm, når brukt sammen med
skjæreguiden
2,5 – 6
Nr. 95 Til skjæring i rør av bløtt stål med
diameter på mindre enn 105 mm
Under 2,5
Nr. 96 Til skjæring i rør av bløtt stål med
diameter på mindre enn 30 mm
Under 2,5
MERK
Nr. 1 – Nr. 96 HCS-blad selges separat som ekstra
tilbehør.
2. Velge bimetallblad
Bimetallbladnumrene i Tabell 2 er beskrevet på
spesialtutstyrspakkene. Velg egnet blad i følge Tabell 2
og 4 under.
Tabell 2: Bimetallblad
Bladnr. Anvendelse
Tykkelse
(mm)
Nr. 101 Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 60 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
Nr. 102 Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 130 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
Nr. 103 Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 60 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
Nr. 104 Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 130 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
Nr. 105 Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 60 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
Nr. 106 Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 130 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
Nr. 107 Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 60 mm i ytre
diameter
Under 3,5
60
Norsk
Nr. 108 Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enne 130 mm i ytre
diameter
Under 3,5
Nr. 121 Til skjæring og skrubbing av
tømmer
300
Nr. 131 Alle formål
Nr. 132 Alle formål
MERK
Nr. 101 – Nr. 132 Bimetallblad selges separat som
ekstrautstyr.
Tabell 3: krummet blad
Bladnr.
Nr.
Bruk
Tykkelse
(mm)
Nr. 341
Til skjæring av stål- og rustfrie
rør på mindre enn 60 mm i ytre
diameter
2,5 – 6
3. Valg av blad til andre materialer
Tabell 4
Materiale
som skal
skjæres
Materialek-
valitet
Tykkelse
(mm)
Bladnr.
Jernplate Plater av bløtt
stål
2,5 – 19
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Under 3,5
Nr. 3, 107,
108
Jernfritt
metall
Aluminium,
kopper og
messing
5 – 20
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Under 5
Nro. 3, 107,
108
Syntetisk
harpiks
Fenolharpiks
Melamin-
harpiks, etc.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinylklorid,
Akrylharpiks,
etc.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspiser bladet
Dersom en bruker et sløvt eller skadet blad over et
lengre tidsrom, vil det redusere skjæree ektiviteten og
kan forårsake at motoren overbelastes. Erstatt bladet
med et nytt så snart du merker at det er mye slitt.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og sikre at de er skikkelig strammet.
Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Hvis du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig
fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Inspeksjon av kullbørstene (Fig. 12)
Motoren har karbonbørster, dette er forbruksdeler. Da
en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må
en kullbørste skiftes ut med en kullbørste med samme
kullbørstenummer , som vist på guren, når den blir
helt nedslitt eller begynner å nærme seg “slitegrensen”
. I tillegg må du alltid holde karbonbørstene rene og
passe på at de glir fritt innenfor børsteholderne.
5. Skifting av kullbørster (Fig. 12)
Demonter børstedekslet. Deretter kan kullbørstene tas
enkelt ut.
6. Bytte nettkabel
Hvis det er nødvendig å skifte ut strømkabelen, må dette
gjøres av et autorisert Hitachi-verksted for å forhindre en
sikkerhetsfare.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil
eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje.
Hvis du ønsker å klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke
demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes på
slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-
verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 104 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 93 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
Skjærebrett:
Vibrasjonsemisjonsverdi
a
h, B
= 11,5 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
61
Norsk
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
62
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö asianmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja
muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat
tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c)
Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai
vedä sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Pysy valppaana, keskity tekemiseesi ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
63
Suomi
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa
laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
LEHTISAHAA KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon.
Jännitteiseen johtoon osuvan leikkauslisälaitteen
metalliosat voivat muuttua jännitteisiksi ja käyttäjä voi
saada sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Varmista, että syöttöjännite on sama kuin työkalun
nimilaatan osoittama jännite.
2. Varmista, että virtakytkin on pois päältä.
Jos pistoke liitetään pistorasiaan, kun virtakytkin on
päällä, työkalu alkaa välittömästi toimia, mikä voi
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
3. Jos työskentelyalue sijaitsee kaukana virtalähteestä,
käytä tarpeeksi paksua jatkojohtoa, jossa on riittävä
nimelliskapasiteetti. Käytä mahdollisimman lyhyttä
jatkojohtoa.
4. Ennenkuin alat porata seinää, lattiaa tai kattoa, varmista,
ettet vahingoita sähköjohtimia tai kaapeleita.
5. Käytönaikainen pöly
Normaalin käytön aikana syntyvä pöly voi olla
vaarallista käyttäjän terveydelle. Hengityksensuojaimen
käyttämistä suositellaan.
6. Terän asennus (Kuva 1)
Tässä laitteessa on irrotettava mekanismi, jonka avulla
on mahdollista asentaa ja irrottaa sahanterät käyttämättä
avaimia tai muita työkaluja.
Kytke ja katkaise kytkentälaukaisin useita kertoja niin,
että vipu tulee kokonaan irti etukannesta. Katkaise sitten
kytkin ja irrota virtajohto.
Onnettomuuksien estämiseksi pidä kytkin katkaistussa
asennossa ja virtajohto irrotettuna.
Tarkasta terästä pari kolme kertaa käsin vetämällä, että
se on kiinnittynyt lujasti paikalleen. Kun vedät terästä,
huomaat, että se on lujasti paikallaan, jos se napsahtaa
ja vipu liikkuu hieman.
Kun vedät sahanterää, vedä sitä takaosasta. Voit
loukkaantua, jos vedät sitä muusta kohdasta.
7. Älä koskaan kosketa sahanterää heti käytön jälkeen.
Metalli on kuumaa ja se polttaa helposti ihon.
8. Jos terä on rikki
Kun sahanterä on rikki ja se on vielä paikallaan männän
pienessä lovessa, sen tulisi pudota irti, kun painat vipua
nuolimerkin suuntaan ja käännät terän alaspäin. Jos terä
ei putoa itsestään, ota se irti alla selostetulla tavalla.
(1) Jos rikkoutuneen terän osa työntyy esiin männän
pienestä lovesta, vedä esiintyöntyvä osa irti ja irrota koko
terä.
(2) Jos rikkoutunut sahanterä on näkymättömissä pienessä
lovessa, ota terästä kiinni toisella sahanterällä ja irrota
se.
9. Sahanterän asennuskannan huolto ja tarkastus
Puhalla käytön jälkeen sahauspöly, hiekka, kosteus jne.
pois ilmalla tai harjaa ne pois harjalla tms. jotta saadaan
varmistettua sahanterän asennuskannan vakaa toiminta.
Kuten kuvassa 3 on näytetty, voitele terän pidin
säännöllisesti käyttämällä leikkausnestettä ym.
Työkalun jatkuva käyttö puhdistamatta ja voitelematta
aluetta, johon sahanterä on asennettu, saattaa
aiheuttaa vivun löysän liikkumisen johtuen kertyneestä
sahanpölystä ja lastuista. Vedä tällöin vivussa olevaa
kumisuojusta nuolen suuntaan kuvassa 3 näytetyllä
tavalla ja irrota suojus vivusta. Puhdista sitten terän
pitimen sisusta ilmalla tms. tavalla ja voitele riittävästi.
Kumisuojus menee paikoilleen painamalla sitä lujasti
vipua vasten. Varmista tällöin, että terän pitimen ja
kumisuojuksen välissä ei ole tyhjää ja että alue, johon
sahanterä on asennettu, toimii hyvin.
Älä käytä sellaista sahanterää, jonka teräaukko on
kulunut (A). Sahanterä saattaa irrota, mistä voi olla
seurauksena henkilövaurioita. (Kuva 4)
10. Heilurileikkauksen säätö
Myös pehmeille materiaaleille tulisi käyttää suoraa
leikkausta, jos halutaan kaarevia leikkauksia tai siisti
leikkaus.
Muuttovipuun kertynyt pöly ja lika huonontaa vivun
toimintaa. Puhdista muuttovipu säännöllisesti.
Keinusahauksessa tulee käyttää suoraa terää. Jos
käytetään käyräterää, terä voi rikkoutua tai saha
vaurioitua.
11. Käyttö
Vältä työkalun kantamista sormi kytkimellä, kun se on
liitetty pistorasiaan. Äkillinen käynnistyminen saattaa
aiheuttaa tapaturmia.
Älä päästä sahauspölyä, hiekkaa, kosteutta jne.
laitteen sisään männän kautta toiminnan aikana. Jos
sahauspölyä tms. kertyy mäntäosaan, puhdista lika pois
ennen käyttöä.
Älä irrota etukantta. Käytä pitäen etusuojuksesta tiukasti
kiinni. Älä kuitenkaan ulota sormia tai kättä laipan
tai etusuojuksen ulkopuolelle loukkaantumisvaaran
välttämiseksi.
Paina käytön aikana jalustaa materiaalia vasten
leikattaessa.
Värinä saattaa vahingoittaa sahanterää, jos jalustaa ei
paineta lujasti työstökappaletta vasten.
Lisäksi sahanterän kärki saattaa joskus koskettaa
putkien sisäpintoja, jolloin terä vahingoittuu.
Valitse pituudeltaan sopivin sahanterä. Ihanteellisessa
tapauksessa sahanterän jalustasta iskumäärän
vähentämisen jälkeen esiintyöntyvän pituuden tulisi olla
suurempi kuin materiaali (katso kuva 8).
Jos leikkaat suurta putkea, suurta puupalaa tms., joka
ylittää terän leikkauskyvyn, terä saattaa koskettaa
putken, puum tms. sisäseinää, mistä seuraa vaurioita.
Saat parhaan mahdollisen sahaustehokkuuden eri
materiaaleja ja työskentelyolosuhteita varten säätämällä
terän nopeutta ja vaihtamalla keinusahausasentoon.
Leikkaaminen
Paina alustaa lujasti työstökappaletta vasten.
Älä käytä sahanterää väkisin. Terä saattaa helposti
rikkoutua.
Kiinnitä työstökappale lujasti ennen leikkausta.
(Kuva 9)
Kun leikkaat metallia, käytä sopivaa konesöljyä
(turbiiniöljyä tms.). Jos et käytä nestemäistä konesöljyä,
voitele työstökappale.
Sahanterän käyttöikä lyhenee huomattavasti, jos
konesöljyä ei käytetä.
Älä koskaan paina sahanterää väkisin. Muista painaa
myös jalustaa lujasti sahatavaraa vasten.
Kaarevan linjan sahaus
Suosittelemme taulukossa 2 mainitun
kaksoismetalliterän käyttöä sahanteräksi, koska se on
kova eikä halkeile.
64
Suomi
Pienennä syöttönopeutta, kun leikkaat materiaalia
pieniksi pyöreiksi kappaleiksi. Liian nopea syöttö saattaa
rikkoa terän.
Uppoleikkaus (Kuva 10, kuva 11)
Vältä metallin uppoleikkausta. Se vahingoittaa helposti
terää.
Älä koskaan vedä kytkinlaukaisinta, kun sahanterän
kärki on painettu materiaalia vasten. Terä vahingoittuu
helposti koskettaessaan materiaalia.
Leikkaa aina hitaasti pitämällä lujasti kiinni rungosta.
Jos sahanterään kohdistetaan liikaa voimaa leikkauksen
aikana, terä vahingoittuu helposti.
12. Leikkausohjain putken leikkaamiseen (lisävaruste)
Katso leikkausohjaimen ohjekirjasta lisätietoja siitä,
kuinka käyttää ohjainta oikein.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
CR13VBY: Lehtisaha
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Suora leikkaus
Heilurileikkaus
Isku
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla
luetellut varusteet.
Terät (Nr.341) ...............................................................1
Kantokotelo ...................................................................1
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Putken ja kulmateräksen sahaukseen.
Monenkaltaisen puutavaran katkaisuun.
Teräs-, alumiini- ja kuparilevyjen katkaisuun.
Muovien, kuten fenoolihartsin ja vinyylin sahaukseen.
Yksityiskohdat kappaleessa “TERIEN VALINTA”.
TEKNISET TIEDOT
Jännite (alueittain) *
(110 V, 115 V, 120 V,
127 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Ottoteho * 1150 W
Käyttöalueet
Pehmeä
teräsputki
Ulkohalk. 130 mm
Vinyylikuituputki Ulkohalk. 130 mm
Puu Syvyys 300 mm
Pehmeä
teräslevy
Paksuus 19 mm
Kuormittamaton nopeus 0 – 3000 min
–1
Isku 32 mm
Paino (ilman johtoa) 4,4 kg
* Tarkista jännite tuotteen tyyppikilvestä, koska se
vaihtelee alueittain.
HUOMAA
Koska HITACHI tekee jatkuvasti tutkimus- ja
kehitystyötä, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat
muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Terän kiinnittäminen 1
146
Rikkinäisen terän poisto 2
146
Sahanterän kiinnikkeen huolto ja
tarkastus
3
146
Terän reikä 4
146
Jalustan säätäminen 5
147
Kytkimen käyttö 6
147
Heilurileikkauksen säätäminen 7
147
Terän pituuden valinta 8
148
Työkappaleen kiinnitys tiukasti 9
148
Upotusleikkaus 10
148
Upotusleikkaus sahanterän ollessa
asennettu päinvastaiseen suuntaan
11
149
Hiiliharjojen vaihtaminen 12
149
Varusteiden valitseminen
150
Katso taulukkoja 1, 2, 3 ja 4 terien käytöstä.
Jalustan säätö (Kuva 5)
Tässä laitteessa on mekanismi, jonka avulla jalusta
voidaan säätää kolmeen asentoon työkaluja käyttämättä.
(1) Paina painonappia. Kun teet sen, jalustan vipu hypähtää
esiin jalustan valmistamiseksi säätöä varten.
65
Suomi
(2) Työnnä jalustan kärki ylös ja liikuta jalustaa eteen ja
taakse.
(3) Jalustan asento voidaan säätää kolmessa vaiheessa.
Siirrä jalustaa noin 15 mm jaksoissa, etsi asento,
jossa jalusta kiinnittyy ja paina sitten jalustan vipu
alas sormillasi. Jalusta on kiinnittynyt, kun kuulet
napsahduksen.
Terän liikenopeuden säätö
Tässä laitteessa on yhdysrakenteinen elektroninen
säätöpiiri, jonka avulla on mahdollista säätää sahanterän
nopeutta joko vetämällä kytkinlaukaisimesta tai
asteikkoa kääntämällä. (Kuva 6)
(1) Jos vedät laukaisimesta kovemmin, terän nopeus
nousee. Aloita leikkaaminen pienellä nopeudella, jotta
saat varmistettua tarkan leikkauspaikan. Kun olet saanut
riittävän leikkaussyvyyden, lisää nopeutta.
(2) Asteikolla “S” on suurin nopeus ja “1” pienin. Suuri
nopeus sopii tavallisesti pehmeille materiaaleille kuten
puulle, ja pieni nopeus sopii koville materiaaleille kuten
metallille. Suosittelemme seuraavien ohjeiden käyttöä
viitteenä leikattavalle materiaalille sopivan nopeuden
valinnassa.
Esimerkki leikattavasta
materiaalista
Suositettu asteikon luku
Valantateräsputket /
valurautaputket /
L-muotoinen kulmateräs
2 4
Puu / puu, jossa on nauloja 5
Ruostumaton teräs 1 3
Alumiini / messinki / kupari 2 4
Liimattu kartonki 4 5
Muovi / kuitulevy 1 3
HUOMAUTUS
Kun leikkaat pienellä nopeudella (asteikon lukemalla
1-2), älä koskaan leikkaa yli 10 mm paksuista puulevyä
tai yli 2 mm paksuista valantataeräslevyä. Moottorin
kuormitus saattaa aiheuttaa ylikuumenemista ja
vaurioita.
Vaikka tässä laitteessa onkin voimakas moottori, pitkään
jatkuva käyttö pienellä nopeudella lisää kuormitusta ja
saattaa aiheuttaa ylikuumenemista. Säädä sahanterä
oikein, jotta saadaan vakaa, tasainen leikkaustulos
ja vältä tarpeettomia toimia kuten esim. leikkauksen
äkillistä pysäyttämistä.
TERIEN VALINTA
Saavuttaaksesi parhaan mahdollisen työskentelytehon ja
laadun on erittäin tärkeää valita sopivin mahdollinen terä
huomioonottaen sahattava materiaali ja sen paksuus.
HUOMAA
Taulukossa ilmoitetut työkappaleen mittasuhteet
viittaavat mittoihin tilanteessa, jossa alustan
kiinnityskohta on kiinnitetty mahdollisimman lähelle
puukkosahan runkoa. Varovaisuutta tulee noudattaa,
koska työkappaleen mittasuhteet pienenevät, jos alusta
kiinnitetään kauemmas puukkosahan rungosta.
1. Runsashiiliteräksestä valmistettujen terien valinta
Taulukossa 1 näkyvä runsashiiliteräksestä
valmistettujen terien terän numero on kaiverrettu kunkin
terän kantaosaan. Valitse sopivin terä alla olevien
taulukoiden 1 ja 4 mukaisesti.
Taulukko 1: HCS terät
Tera nr. Käyttö
Paksuus
(mm)
Nr. 1 Teräsputken sahaukseen (halk.
alle 105 mm)
2,5 – 6
Nr. 2 Teräsputken sahaukseen (halk.
alle 30 mm)
2,5 – 6
Nr. 3 Teräsputken sahaukseen (halk.
alle 30 mm)
Alle 3,5
Nr. 4 Puutavaran sahaukseen ja
esikäsittelyyn
50 – 70
Nr. 5 Puutavaran sahaukseen ja
esikäsittelyyn
Alle 30
Nr. 8 Vinyyliputken sahaukseen (halk.
alle 135 mm)
2,5 – 15
Puutavaran sahaukseen ja
esikäsittelyyn
Alle 105
Nr. 9 Tavallisen hiiliteräsputken
sahaukseen, kun putken halkaisija
on alle 130 mm ja kun käytetään
katkaisuohjainta
2,5 – 6
Nr. 95 Ruostumattoman teräsputken
sahaukseen, kun putken halkaisija
on alle 105 mm
Alle 2,5
Nr. 96 Ruostumattoman teräsputken
sahaukseen, kun putken halkaisija
on alle 30 mm
Alle 2,5
HUOMAA
Nr. 1 – Nr. 96 HCS teriä myydään erikseen valinnaisina
lisävarusteina.
2. Kaksoismetalliterien valinta
Taulukon 2 kaksoismetalliterien numerot on merkitty
näiden erikoisvarusteiden pakkaukseen. Valitse sopiva
terä alla olevan taulukon 2 ja taulukon 4 mukaisesti.
Taulukko 2: Kaksoismetalliterät
Tera nr. Käyttö
Paksuus
(mm)
Nr. 101 Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm
teräksestä ja ruostumatto -masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
2,5 – 6
Nr. 102 Ulkohalkaisijaltaan alle 130 mm
teräksestä ja ruostumatto -masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
2,5 – 6
Nr. 103 Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm
teräksestä ja ruostumatto -masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
2,5 – 6
Nr. 104 Ulkohalkaisijaltaan alle 130 mm
teräksestä ja ruostumatto -masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
2,5 – 6
Nr. 105 Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm
teräksestä ja ruostumatto -masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
2,5 – 6
66
Suomi
Nr. 106 Ulkohalkaisijaltaan alle 130 mm
teräksestä ja ruostumatto -masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
2,5 – 6
Nr. 107 Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm
teräksestä ja ruostumatto -masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
Alle 3,5
Nr. 108 Ulkohalkaisijaltaan alle 130 mm
teräksestä ja ruostumatto -masta
teräksestä valmistettujen putkien
leikkaukseen
Alle 3,5
Nr. 121 Leikkaukseen ja sahatavaran
karkeaan työstöön
300
Nr. 131 Kaikkiin tarkoituksiin
Nr. 132 Kaikkiin tarkoituksiin
HUOM
Nr. 101 – nr. 132 kaksoismetalliteriä myydään erikseen
lisävarusteina.
Taulukko 3: käyräterä
Teränr. Käyttötapa
Paksuus
(mm)
Nr. 341
Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm
teräksestä ja ruostumatto-
masta teräksestä valmistettujen
putkienleikkaukseen.
2,5 – 6
3. Terien valinta muille materiaaleille
Taulukko 4
Leikattava
materiaali
Materiaalin
laatu
Paksuus
(mm)
Tera nr.
Teräslevy Valanta-
teräslevy
2,5 – 19
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Alle 3,5 Nr. 3, 107, 108
Ei-rautale-
jeerinki-
metalli
Alumiini,
kupari ja
messinki
5 – 20
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Alle 5 Nr. 3, 107, 108
Synteettinen
hartsi
Fenolihartsi,
melamiini-
hartsi jne.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinyyllikloridi,
akryylihartsi
jne.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Terän tarkistus
Toistuva tylsän tai rikkinäisen terän käyttö heikentää
sahauksen tehokkuutta ja saattaa aiheuttaa moottorin
ylikuormitusta. Vaihda uusi terä heti kun huomaat
liiallista kulumista.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole
varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle
tai vedelle.
4. Hiiliharjojen tarkistus (Kuva 12)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia
osia. Koska liian kulunut hiiliharja voi aiheuttaa
moottorihäiriöitä, vaihda hiiliharjat uusin harjoihin, joilla
on kuvassa näkyvä hiiliharjanumero , kun hiiliharja on
kulunut kulumisrajaan asti tai sen lähelle. Huolehdi
lisäksi hiiliharjojen puhtaudesta ja varmista, että ne
liikkuvat vapaasti harjapitimissä.
5. Hiiliharjan vaihto (Kuva 12)
Irroita hiiliharja ruuvitaltalla. Hiiliharja on sitten helposti
irroitettavissa.
6. Sähköjohdon vaihtaminen
Jos virtajohto on vaihdettava, vaihto on turvallisuussyistä
teetettävä valtuutetussa Hitachi-huoltokeskuksessa.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen äänitehotaso: 104 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 93 dB (A)
Epävarmuus K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN60745-standardin mukaisesti määritettynä.
Leikkuulauta:
Värähtelyemissioarvo a
h, B
= 11,5 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
67
Suomi
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
68
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως η μάσκα
σκόνης, τα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
το προστατευτικό κράνος ή τα προστατευτικά
ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες
συνθήκες, μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη
της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με
ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να
πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και
φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας
που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο
διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή
σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c)
Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και
οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c)
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή
ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα
ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε ένα
καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για
χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με
υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
69
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά
και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή
τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες
για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα
εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και άτομα με
αναπηρίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΗ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ
1. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το
καλώδιο του.
Το εξάρτημα κοπής που έρχεται σε επαφή με υπό
τάση σύρμα ενδέχεται να καταστήσει υπό τάση και
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτροκίνητου
εργαλείου και θα εκθέσει τον χειριστή σε
ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που
προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην
θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να
λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
3. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή
ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης
επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο
επέκτασης θα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος
προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας.
4. Πριν την κοπή σε τοίχους, ταβάνια ή
δάπεδα,
εξασφαλίσετε ότι δεν βρίσκονται μέσα ηλεκτρικά
καλώδια ή αγωγοί.
5. Σκόνη που παράγεται κατά τη λειτουργία
Η σκόνη που παράγεται σε κανονική λειτουργία μπορεί
να επηρεάσει την υγεία του χειριστή. Προτείνεται η
χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής.
6. Στερέωση της λεπίδας (Εικ. 1)
Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί ένα αποσπάσιμο
μηχανισμό που επιτρέπει την σύνδεση και την
αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων χωρίς την χρήση
κλειδιών ή άλλων εργαλείων.
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακόπτη μερικές φορές έτσι ώστε ο μοχλός να βγει
εντελώς έξω από το μπροστινό κάλυμμα. Μετά,
κλείστε το διακόπτη και βγάλτε το καλώδιο από τη
πρίζα.
Να εξασφαλίσετε απόλυτα ότι ο διακόπτης είναι
κλειστός και το καλώδιο παροχής ρεύματος βγαλμένο
από την πρίζα για την αποφυγή του οποιαδήποτε
ατυχήματος.
Τραβήξετε το πίσω μέρος της πριονωτής λεπίδας δυο
ή τρεις φορές με το χέρι και ελέγξετε αν η λεπίδα
είναι καλά στερεωμένη. Όταν τραβάτε την λεπίδα,
θα
ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωμένη εάν κάνει κλικ
και μετά μετακινηθεί ελαφρά.
Όταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε
απόλυτα να την τραβήξετε από πίσω. Τραβώντας τα
άλλα μέρη της λεπίδας θα προκληθεί τραυματισμός.
7. Ποτέ να μην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αμέσως
μετά την χρήση.
Το μέταλλο είναι ξεστό
και πολύ εύκολα μπορεί να
κάψει το δέρμα σας.
8. Οταν η λεπιδα ειναι σπασμενη
Ακόμα και αν η λεπίδα είναι σπασμένη και παραμένει
μέσα στην μικρή σχισμή του εμβόλου, θα πρέπει να
πέσει έξω αν σπρώξετε το μοχλό προς την διεύθυνση
του σημαδιού του βέλους, και στρέψετε την λεπίδα
προς
τα κάτω. Αν δεν βγει έξω μόνη της, βγάλτε την
έξω ακολουθώντας τις διαδικασίες που επεξήγονται
παρακάτω.
(1) Αν ένα τμήμα μιας σπασμένης λεπίδας είναι κολλημένο
έξω από την μικρή σχισμή του εμβόλου, τραβήξετε το
προεξέχων τμήμα και βγάλετε την λεπίδα έξω.
(2) Αν η σπασμένη λεπίδα είναι κρυμμένη μέσα στην μικρή
σχισμή, πιάστε την σπασμένη λεπίδα χρησιμοποιώντας
την άκρη μιας άλλης πριονωτής λεπίδας και βγάλτε
την έξω.
9. Σσυντηρηση και επιθεωρηση του στηριγματος της
πριονωτης λεπιδας
Μετά την χρήση, απομακρύνετε την σκόνη από το
πριόνισμα, το χώμα, την άμμο, την υγρασία κλπ., μέσω
αέρα ή απομακρύνετε τα με μια βούρτσα, κλπ.,
για να
εξασφαλίσετε ότι το στήριγμα της πριονωτής λεπίδας
λειτουργεί κανονικά.
70
Ελληνικά
Όπως φαίνεται στην Εικ. 3, πραγματοποιήστε
περιοδικά λίπανση γύρω από το στήριγμα της λεπίδας,
χρησιμοποιώντας υγρό κοπής, κλπ.
Η συνεχής χρήση του εργαλείου χωρίς καθάρισμα και
λίπανση της περιοχής όπου η πριονωτή λεπίδα είναι
τοποθετημένη μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
αργή κίνηση του μοχλού εξαιτίας της συσσωρευμένης
σκόνης
και των γρεζιών. Κάτω από αυτές τις
συνθήκες, τραβήξετε το παρεχόμενο λαστιχένιο
κάλυμμα στο μοχλό προς τη διεύθυνση του σημαδιού
του βέλους όπως φαίνεται στην Εικ. 3 και αφαιρέστε
το λαστιχένιο κάλυμμα από το μοχλό. Μετά, καθαρίστε
το εσωτερικό του στηρίγματος της λεπίδας με αέρα ή
κάτι παρόμοιο και πραγματοποιήστε επαρκή
λίπανση.
Το λαστιχένιο κάλυμμα μπορεί να τοποθετηθεί αν
πιεστεί γερά πάνω στο μοχλό. Σε αυτή τη χρονική
στιγμή, σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ
του στηρίγματος της λεπίδας και του λαστιχένιου
καλύμματος, και επιπρόσθετα εξασφαλίστε ότι η
περιοχή τοποθέτησης της πριονωτής λεπίδας μπορεί
να λειτουργήσει ομαλά.
Μην χρησιμοποιήσετε καμιά
πριονωτή λεπίδα με
φθαρμένη τρύπα λεπίδας (A). Διαφορετικά, η πριονωτή
λεπίδα μπορεί να βγει έξω, έχοντας ως αποτέλεσμα
τον προσωπικό τραυματισμό. (Εικ. 4)
10. Ρύθμιση της λειτουργίας μη ευθείας κοπής
Ακόμη και για μαλακά υλικά, πρέπει να εκτελείτε
ευθεία κοπή αν θέλετε να έχετε καμπύλη ή καθαρή
κοπή.
Η σκόνη και
η βρωμιά που συγκεντρώνεται στην
περιοχή του μοχλού αλλαγής μπορεί να αλλοιώσει
τη λειτουργία του μοχλού αλλαγής. Περιοδικά,
καθαρίζετε την περιοχή του μοχλού αλλαγής.
Όταν εκτελείτε μη ευθεία κοπή, χρησιμοποιήστε
φρέζα με ευθεία λεπίδα. Αν χρησιμοποιηθεί φρέζα με
καμπυλωτή λεπίδα, η φρέζα ενδέχεται να σπάσει ή
ενδέχεται να υποστεί ζημιά
η μονάδα.
11. Πως να το χρησιμοποιησετε
Αποφεύγετε τη μεταφορά του εργαλείου συνδεδεμένο
στη πρίζα και με το χέρι στον διακόπτη. Ένα ξαφνικό
ξεκίνημα μπορεί να προκαλέσει ένα απρόσμενο
τραυματισμό.
Να είστε προσεκτικοί να μην αφήσετε σκόνη από
πριόνισμα, χώμα, υγρασία, κλπ. να μπει μέσα στο
μηχάνημα από το
τμήμα του εμβόλου κατά την
λειτουργία. Αν η σκόνη από πριόνισμα και τα παρόμοια
συσσωρευτούν μέσα στο τμήμα του εμβόλου, πάντοτε
να το καθαρίζετε πριν από την χρήση.
Μην αφαιρέσετε το μπροστινό κάλυμμα. Για να
λειτουργήσει, κρατήστε σταθερά το μπροστινό
κάλυμμα, με το χέρι. Αλλά, μην εκτείνετε το χέρι ή
το
δάχτυλο σας πέρα από τη φλάντζα του μπροστινού
καλύμματος, για να αποφύγετε τους τραυματισμούς.
Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο υλικό
κατά την διάρκεια της κοπής.
Η δόνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην πριονωτή
λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά ενάντια στο
αντικείμενο εργασίας.
Επιπρόσθετα, η άκρη της πριονωτής λεπίδας μπορεί
μερικές φορές να έρθει σε επαφή στην εσωτερική
επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντας ζημιά στην
πριονωτή λεπίδα.
Επιλέξετε μια πριονωτή λεπίδα με το πιο κατάλληλο
μήκος. Στην ιδανική περίπτωση, το μήκος που
προεξέχει από τη βάση της πριονωτής λεπίδας μετά
την αφαίρεση του μήκους
διαδρομής, πρέπει να είναι
μεγαλύτερο από το υλικό (δείτε Εικ. 8).
Αν κόβετε μια μεγάλη σωλήνα, ένα μεγάλο κομμάτι
ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικανότητα κοπής της
λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος η λεπίδα να εφάπτεται με
την εσωτερική επιφάνεια της σωλήνας, ξύλου κλπ.,
προκαλώντας ζημιά.
Για να μεγιστοποιήσετε την αποτελεσματικότητα της
κοπής για τα υλικά στις συνθήκες υπό τις οποίες τα
χρησιμοποιείτε και δουλεύετε με αυτά, ρυθμίστε την
ταχύτητα της φρέζας και τον διακόπτη στη μη ευθεία
κοπή.
Κοπή
Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείμενο
εργασίας.
Ποτέ να μην εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη στην
πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτό μπορεί εύκολα να
σπάσει η λεπίδα.
Στερεώστε το αντικείμενο εργασίας γερά πριν τη
λειτουργία. (Εικ.9)
Όταν κόβετε μεταλλικά υλικά, χρησιμοποιήστε το
κατάλληλο μηχανικό λάδι (λάδι τουρμπίνας κλπ.).
Όταν δεν χρησιμοποιείτε υγρό μηχανικό λάδι, βάλετε
γράσο πάνω στο αντικείμενο εργασίας.
Η διάρκεια
ζωής της πριονωτής λεπίδας θα μειωθεί
σημαντικά αν δεν χρησιμοποιήσετε μηχανικό λάδι.
Ποτέ να μην εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη στην
πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια της κοπής. Επίσης
να θυμηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια στη
ξυλεία γερά.
Πριόνισμα καμπυλωτών γραμμών
Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την BI-METAL λεπίδα
που αναφέρθηκε στον Πίνακα 2
για την πριονωτή
λεπίδα επειδή είναι σκληρή και σπάει δύσκολα.
Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας όταν κόβετε το
υλικό σε μικρά κυκλικά τόξα. Μια υπερβολικά γρήγορη
ταχύτητα τροφοδοσίας μπορεί να σπάσει την λεπίδα.
Τόρνευση εγκοπών (Εικ. 10, Εικ. 11)
Αποφύγετε την τόρνευση εγκοπών για τα μεταλλικά
υλικά. Αυτή μπορεί εύκολα να
προκαλέσει ζημιά στην
λεπίδα.
Ποτέ να μην τραβήξετε την σκανδάλη καθώς η άκρη
της πριονωτής λεπίδας είναι πατημένη ενάντια στο
υλικό. Αν το κάνετε αυτό, η λεπίδα μπορεί εύκολα να
πάθει ζημιά όταν έρθει σε επαφή με το υλικό.
Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι κόβετε αργά καθώς κρατάτε
τον κορμό γερά
. Αν εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη
στην πριονωτή λεπίδα κατά την λειτουργία κοπής, η
λεπίδα μπορεί εύκολα να πάθει ζημιά.
12. Οδηγός αποκοπής για κοπή σωλήνα (προαιρετικό
εξάρτημα)
Παρακαλούμε ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης του οδηγού αποκοπής για πληροφορίες
σχετικά με την ορθή χρήση του.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CR13VBY: Σπαθόσεγα
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
71
Ελληνικά
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Ευθεία κοπή
Κοπή με ταλάντωση
Διαδρομή
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική
έξοδο
Εργαλείο Κλάσης II
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
Λεπίδα (Αρ. 341) ...........................................................1
Θήκη .............................................................................1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή σωλήνα και ατσάλινης γωνίας.
Κοπή διάφορων τύπων ξυλίας.
Κοπή φύλλων μαλακού ατσαλιού, αλουμινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού.
Κοπή συνθετικών ρητινών, όπως φαινολικές ρητίνες,
και βινυλοχλωρίδιο.
Για λεπτομέρειες ανατρέξετε στο τμήμα με τον τίτλο
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙΔΩΝ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ηλεκτρική τάση (ανά
περιοχές) *
(110 V, 115 V, 120 V,
127 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Ισχύς εισόδου * 1150 W
Ικανότητα
Σωλήνας μαλακού
ατσαλιού
Ε.Δ. 130 mm
Σωλήνας
Βινυλοχλωριδίου
Ε.Δ. 130 mm
Ξύλο
Βάθος 300 mm
Σωλήνας Μαλακού
Ατσαλιού
Πάχος 19 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 3000 min
–1
Διαδρομή 32 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο) 4,4 κιλά
* Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει τη ετικέτα του προϊόντος
καθώς υπάρχουν αλλαγές ανά περιοχές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος
έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Τοποθέτηση της λεπίδας 1
146
Απομάκρυνση της σπασμένης
λεπίδας
2
146
Συντήρηση και επιθεώρηση της
σύνδεσης της οδοντωτής λεπίδας
3
146
Οπή λεπίδας 4
146
Ρύθμιση της βάσης 5
147
Λειτουργία Διακόπτη 6
147
Ρύθμιση της λειτουργίας κοπής με
ταλάντωση
7
147
Επιλογή μήκους οδοντωτής λεπίδας 8
148
Στερέωση του κομματιού προς
κατεργασία σταθερά
9
148
Κοπή με τόρνευση 10
148
Τόρνευση εγκοπών με την
οδοντωτή λεπίδα τοποθετημένη
αντίστροφα
11
149
Αντικατάσταση των ανθρακικών
ψηκτρών
12
149
Επιλογή εξαρτημάτων
150
Ανατρέξετε στους πίνακες 1, 2. 3 και 4 για την χρήση των
λεπίδων.
Ρύθμιση ßάσης (Εικ. 5)
Η μονάδα αυτή περιλαμβάνει έναν μηχανισμό που
μπορεί να ρυθμίσει τη βάση της θέσης των αγκίστρων
σε τρία στάδια, χωρίς τη χρήση τανάλιας ή άλλου
εργαλείου.
(1) Πιέστε ένα κουμπί. Όταν το κάνετε αυτό, ένα μοχλός
βάσης πετιέται προς τα έξω για να προετοιμάσει τη
βάση για τη ρύθμιση.
(2) Σπρώξτε προς τα πάνω το άκρο της βάσης και
προσεγγίστε τη βάση από την πρόσοψη και από το
πίσω μέρος.
(3) Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θέση της
βάσης σε τρία
στάδια. Μετακινήστε τη βάση σε ένα διάστημα περίπου
15 mm, βρείτε τη θέση όπου η βάση αγκιστρώνει και
πιέστε το μοχλό βάσης με τα δάχτυλα σας. Η βάση
είναι ασφαλισμένη όταν ακούσετε το κλικ.
Ρύθμιση της ταχύτητας παλινδρόμησης της λεπίδας
Αυτή η συσκευή έχει ένα ενσωματωμένο κύκλωμα
ηλεκτρονικού ελέγχου
που καθιστά δυνατή τη
ρύθμιση της μεταβλητής ταχύτητας της πριονωτής
λεπίδας μέσω του τραβήγματος μιας σκανδάλης
διακόπτη είτε της περιστροφής ενός καντράν.
(Εικ. 6)
(1) Αν τραβήξετε την σκανδάλη περισσότερο προς τα
μέσα, η ταχύτητα της λεπίδας αυξάνεται. Αρχίσετε το
κόψιμο σε μια χαμηλή ταχύτητα για να διασφαλίσετε
την ακρίβεια θέσης
κοψίματος που επιθυμείτε. Όταν
έχετε φτάσει σε ένα ικανοποιητικό βάθος κοπής,
αυξήσετε την ταχύτητα κοπής.
72
Ελληνικά
(2) Στην κλίμακα του καντράν “5” είναι η μέγιστη
ταχύτητα και “1” η ελάχιστη. Η υψηλή ταχύτητα είναι
γενικά κατάλληλη για μαλακά υλικά όπως ξύλο, και η
χαμηλή ταχύτητα είναι κατάλληλη για σκληρά υλικά
όπως το μέταλλο. Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε
τα παρακάτω ως πρόχειρο οδηγό για την επιλογή της
κατάλληλης ταχύτητας για τα
υλικά που κόβετε.
Παράδειγμα υλικών προς κοπή
Συνιστώμενη
κλίμακα καντράν
Σωλήνες μαλακού ατσαλιού /
σωλήνες χυτοσιδήρου /
L-σχήματος ελάσματα ατσαλιού
2 4
Ξύλο / με καρφωμένα καρφιά 5
Ανοξείδωτο ατσάλι 1 3
Αλουμίνιο / μπρούτζος / χαλκός 2 4
Γύψινες επιφάνειες 4 5
Πλαστικές / ινώδεις επιφάνειες 1 3
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν κόβετε σε χαμηλή ταχύτητα (κλίμακα 1 - 2), ποτέ
να μην κόβετε μια ξύλινη επιφάνεια περισσότερο από
10 mm
σε πάχος ή ένα έλασμα από μαλακό ατσάλι
περισσότερο από 2 mm σε πάχος. Το φορτίο στο μοτέρ
μπορεί να προκαλέσει την υπερφόρτιση και την ζημιά.
Παρότι αυτή η συσκευή έχει ένα ισχυρό μοτέρ, η
παρατεταμένη χρήση στη χαμηλή ταχύτητα μπορεί να
αυξήσει το φορτίο υπερβολικά και να οδηγήσει στην
υπερφόρτιση. Ρυθμίστε
κατάλληλα την πριονωτή
λεπίδα για να επιτρέψετε την σταθερή και κανονική
λειτουργία κοπής, αποφεύγοντας την οποιαδήποτε
παράλογη χρήση όπως τα απότομα σταματήματα κατά
την λειτουργία κοπής.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙΔΩΝ
Για την εξασφάλιση της μέγιστης λειτουργικής απόδοσης
και των αποτελεσμάτων, είναι πολύ σημαντικό να
επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ανταποκρίνεται στην
τύπο και στο πάχος του υλικού που πρόκειται να κοπή.
ΗΜΕΙΩΣΗ
Οι διαστάσεις του κατεργαζόμενου τεμαχίου
αναφέρονται στον πίνακα που παρουσιάζει τις
διαστάσεις όταν οι θέση των αγκίστρων της βάσης
είναι
τοποθετημένη στο κοντινότερο σημείο του σώματος
του παλινδρομικού πριονιού. Πρέπει να δίνεται
προσοχή, καθώς οι διαστάσεις του κατεργαζόμενου
τεμαχίου θα μικρύνουν αν η βάση αγκιστρωθεί μακριά
από το σώμα του παλινδρομικού πριονιού.
1. Επιλογή των HCS λεπίδων
Ο αριθμός της λεπίδας των HCS λεπίδων στον
Πίνακα 1 είναι χαραγμένος κοντά στη θέσης
στερέωσης
της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις
κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας τους Πίνακες 1
και 4 παρακάτω.
Πίνακας 1: HCS λεπίδες
Aρ.
Λεπιδας
Χρήσεις
Πάχος
(mm)
Αρ. 1 Για κοπή ατσάλινων σωλήνων
μικρότερες από 105 mm σε
διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 2 Για κοπή ατσάλινων σωλήνων
μικρότερες από 30 mm σε διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 3 Για κοπή ατσάλινων σωλήνων
μικρότερες απο 30 mm σε διάμετρο
Κάω από
3,5
Αρ. 4 Για κοπή και ξύσιμο ξυλίας 50 – 70
Αρ. 5
Για κοπή και ξύσιμο ξυλίας
Κάω από
30
Αρ. 8 Για κοπή σωλήνας βινυλοχλωριδίου
μικρότερη των 135 mm σε διάμετρο
2,5 – 15
Για κοπή και ξύσιμο ξυλίας
Κάω από
105
Αρ. 9 Για κοπή σωλήνας μαλακού
ατσαλιού μικροτερη των 130 mm σε
διάμετρο όταν χρησιμοποιείται με
οδηγό διακοπής
2,5 – 6
Αρ. 95 Για κοπή σωλήνας ανοξείδωτου
ατσαλιού
μικρότερη των 105 mm σε
διάμετρο
Κάω από
2,5
Αρ. 96 Για κοπή σωλήνας ανοξείδωτου
ατσαλιού μικρότερη των 30 mm σε
διάμετρο
Κάω από
2,5
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι Αρ. 1- Αρ. 96 HCS λεπίδες πωλούνται ξεχωριστά ως
προαιρετικά εξαρτήματα.
2. Επιλογή των BI-METAL λεπίδων
Οι αριθμοί των BI-METAL λεπίδων στον Πίνακα
2 περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών
εξαρτημάτων. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες
ανατρέχοντας στον
Πίνακα 2 και 4 παρακάτω.
Πίνακας 2: Bl-METAL λεπίδες
Aρ.
Λεπιδας
Χρήσεις
Πάχος
(mm)
Αρ. 101
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 60 mm
σε εξωτερική διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 102
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 130 mm
σε εξωτερική διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 103
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 60 mm
σε εξωτερική διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 104
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 130 mm
σε εξωτερική
διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 105
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 60 mm
σε εξωτερική
διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 106
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 130 mm
σε εξωτερική
διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 107
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 60 mm
σε εξωτερική διάμετρο
Κάω από
3,5
Αρ. 108
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 130 mm
σε εξωτερική διάμετρο
Κάω από
3.5
Αρ. 121
Για κοπή και ξύσιμο ξυλείας 300
Αρ. 131
Όλους τους σκοπούς
Αρ. 132
Όλους τους σκοπούς
73
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι λεπίδες με Αρ. 101- Αρ. 132 BI-METAL πωλούνται
ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήματα.
Πίνακας 3: καμπυλωτό πτερύγιο
Αρ.
Λεπίδας
Χρήσεις
Πάχος
(mm)
Αρ. 341
Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων
σωλήνων μικρότερων των 60 mm
σε εξωτερική διάμετρο.
2,5 – 6
3. Επιλοή λεπίδων για άλλα υλικά
Πίνακας 4
Υλικό που
πρόκειται
να κοπή
Ποιότητα
υλικού
Πάχος (mm) Aρ. Λεπιδας
φύλλο από
σίδηρο
φύλλο από
μαλακό
ατσάλι
2,5 – 19
Αρ. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Κάω από
3,5
Αρ. 3, 107,
108
Μη
σιδηρούχα
μέταλλα
Αλουμίνιο,
Χαλκός
Μπρούτζος
5 – 20
Αρ. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Κάω από 5
Αρ. 3, 107,
108
Συνθετικές
ρητίνες
Φαινολική
ρητίνη,
Μελαμίνη
ρητίνη, κλπ.
10 – 60
Αρ. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Αρ. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Βινυλοχλωρίδιο
Ακρυλική
ρητίνη, κλπ.
10 – 60
Αρ. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Αρ. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Επιθεώρηση της λεπίδας
Η συνεχής χρήση μιας αμβλύς ή κατεστραμμένης
λεπίδας θα έχει ως αποτέλεσμα την μειωμένη απόδοση
κοπής και μπορεί να προκαλέσει την υπερφόρτιση του
μοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα με μια καινούργια
όταν διαπιστωθεί υπερβολική φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να
βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να
φροντίζετε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή
να λερώνεται με
λάδι και/ή να βρέχεται με νερό.
4. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 12)
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες
που είναι αναλώσιμα μέρη. Εφόσον μια υπερβολικά
φθαρμένη ανθρακική ψήκτρα μπορεί να οδηγήσει
σε βλάβη του κινητήρα, αντικαταστήστε την με μια
νέα που διαθέτει τον ίδιο αριθμό με αυτόν που
αναφέρεται στην εικόνα
όταν φθαρεί ή πλησιάζει το
«όριο φθοράς» . Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε
τις ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να
ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακιών (Εικ. 12)
Αποσυνδέστε τα καλύμματα των καρβουνακιών με ένα
κατσαβίδι εγκοπτώμενης κεφαλής. Τα καρβουνάκια
μπορούν μετά να αφαιρεθούν εύκολα.
6. Αντικατάσταση του καλωδίου
ρεύματος
Εάν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης
της Hitachi έτσι ώστε να μην θέσετε σε κίνδυνο τη
σωματική σας ασφάλεια.
ΠΡΟΣΟХΜ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
που υπάρχουν σε κάθε
χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 104 dB (A)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 93 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ60745
Πλάκα
κοπής:
Τιμή εκπομπής δόνησης
a
h, B
= 11,5 m/s
2
Αβεβαιότητα Κ = 1,5 m/s
2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
74
Ελληνικά
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως
τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το
διάστημα όπου είναι ανενεργό επιπροσθέτα στο χρόνο
εκκίνησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
75
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia moż
e być przyczyną poważnych
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c)
Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda
zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biż
uterii. Chronić włosy,
odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi
częściami urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome
części narzędzia.
g)
Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze
dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia
pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu
i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b)
Elektronarzędzi nie należy użytkować w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu
łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c)
Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
z dala od pracującego elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c)
Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko poraż
enia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
76
Polski
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy
urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć
od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy
od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarz
ędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
ruchome części są poprawnie umieszczone,
czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy
nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tn
ące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostę
pnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PIŁY SZTYCHOWEJ
1. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z
ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym
elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie.
Zetknięcie elementu tnącego z przewodem "pod
napięciem" sprawi, że "pod napięciem" będą
odsłonięte, metalowe elementy elektronarzędzia, co
może spowodować porażenie prądem elektrycznym
operatora.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego
źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
2. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazdka,
gdy wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia,
elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może
być przyczyną poważnego wypadku.
3. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od
źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy
o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej.
Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe;
jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną
pracę.
4. Przed rozpoczęciem cięcia w ś
cianach, su tach lub
podłogach należy upewnić się, że nie znajdują się w nich
jakiekolwiek kable lub przewody elektryczne.
5. Pył powstający podczas pracy
Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może
być szkodliwy dla zdrowia operatora. Zalecane jest
stosowanie maski przeciwpyłowej.
6. Montowanie ostrza (Rys. 1)
Urządzenie wyposażone jest w zdejmowany mechanizm,
umożliwiający zakładanie i zdejmowanie ostrzy bez
użycia klucza czy jakiegokolwiek innego narzędzia.
Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak,
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy
przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka zasilania.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy
bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone
i wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
Kilkakrotnie poruszać ręką ostrzem, aby upewnić
się, że jest dobrze zamocowane. Jeżeli ostrze jest
zamocowane poprawnie, podczas poruszania słychać
będzie kilkanie, a dźwignia lekko się poruszy.
Ostrze można poruszać tylko od tyłu. Dotykanie
jakichkolwiek innych części ostrza może spowodować
obrażenia ciała.
7. Nigdy nie należy dotykać ostrza natychmiast po
zakończeniu pracy z urządzeniem. Metal jest gorący i
można łatwo ulec poparzeniu.
8. Złamane ostrze
Nawet jeżeli ostrze zostało złamane i pozostaje w
szczelinie suwaka, powinno wysunąć
się, kiedy dźwignia
zostanie przesunięta w kierunku wskazanym strzałką i
ostrze obrócone ku dołowi. Jeżeli ostrze nie wysunie się
samo, należy postąpić w sposób opisany poniżej.
(1) Jeżeli część złamanego ostrza wystaje poza szczelinę
suwaka, wyjąć ostrze trzymając za wystającą część.
(2) Jeżeli złamane ostrze jest w całości ukryte w szczelinie,
wyciągnąć je, zaczepiając za pomocą innego przedmiotu
lub ostrza.
9. Konserwacja i kontrola uchwytu narz dziowego
Po każdym użyciu należy wydmuchać trociny, ziemię,
piasek, pozostałości wilgoci itp. lub usunąć je szczotką,
aby zapewnić zawsze prawidłowe działanie urządzenia.
Zgodnie z Rys. 3, okolice uchwytu ostrza powinny
być regularnie smarowane płynem obróbkowym lub
podobnym.
77
Polski
Ciągłe używanie urządzenia bez czyszczenia i
smarowania obszaru, w którym zamontowane jest
ostrze, może skutkować nieprawidłowym działaniem
dźwigni, spowodowanym nagromadzonymi trocinami i
wiórami. W takim przypadku należy przesunąć gumową
nakładkę dźwigni w kierunku wskazanym strzałką, w
sposób pokazany na Rys. 3 i zdjąć nakładkę z dźwigni.
Następnie dokładnie przedmuchać powietrzem wnętrze
uchwytu ostrza i nasmarować.
Założyć gumową nakładkę, mocno wciskając ją na
dźwignię. Upewnić się, że pomiędzy uchwytem ostrza
a nakładką nie pozostał ż
aden luz oraz że wszystkie
elementy uchwytu ostrza działają poprawnie.
Nie należy używać żadnych ostrzy z uszkodzonym
otworem montażowym (A). W przeciwnym wypadku
ostrze może wypaść z urządzenia, co grozi poważnymi
obrażeniami. (Rys. 4)
10. Regulacja cięcia wahadłowego
Nawet w przypadku miękkich materiałów w celu
uzyskania wyraźnych nacięć lub nacięć łukowych należy
korzystać z cięcia prostego.
Kurz i brud zgromadzone na dźwigni nastawczej mogą
pogorszyć jej działanie. Dźwignię nastawczą należy od
czasu do czasu czyścić.
Do wykonania cięcia wahadłowego należy użyć piły
z prostym brzeszczotem. U
życie piły z zakrzywionym
brzeszczotem może być przyczyną złamania
brzeszczotu lub uszkodzenia urządzenia.
11. Obsługa urządzenia
Nie należy przenosić urządzenia, trzymając palec na
wyłączniku. Nagłe uruchomienie urządzenia może
spowodować obrażenia.
Uważać, aby trociny, ziemia, wilgoć itd. nie dostawały
się do wnętrza urządzenia przez szczelinę podczas
pracy. Jeżeli trociny lub podobne odpady nagromadziły
się w szczelinie, należy zawsze wyczyścić urządzenie
przed użyciem.
Nie zdejmować pokrywy przedniej. W celu użycia piły
należy mocno przytrzymać ręką przednią
pokrywę. Aby
uniknąć obrażeń ciała, nie należy jednak wysuwać ręki
ani palca poza kołnierz przedniej pokrywy.
Podczas pracy należy dociskać podstawę urządzenia
do obrabianych materiałów.
Drgania mogą spowodować uszkodzenia ostrza, jeżeli
podstawa nie jest mocno dociśnięta do obrabianego
przedmiotu.
Ponadto, końcówka ostrza może czasami natra ć na
wewnętrzną ściankę rury, powodując uszkodzenie
ostrza.
Należy wybrać ostrze o najbardziej odpowiedniej
długości. Zalecane jest, aby długość ostrza wystającego
z podstawy po odjęciu suwu była większa niż grubość
materiału (patrz Rys. 8).
W przypadku cięcia grubej rury, bloku drewnianego itp.,
które mogą być grubsze od długości ostrza, istnieje
ryzyko, że ostrze natra na wewnętrzną ściankę rury,
bloku itd. i zostanie uszkodzone.
W celu maksymalnego zwiększenia skuteczności cięcia
stosowanych materiałów oraz wydajności pracy należy
dostosować prędkość brzeszczotu piły i przełączyć
urządzenie na cięcie wahadłowe.
Cięcie
Należy mocno dociskać podstawę urządzenia do
ciętego materiału.
Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Może to łatwo
spowodować jego złamanie.
Przed przystąpieniem do pracy należy odpowiednio
zamocować obrabiany przedmiot. (
Rys. 9)
Podczas cięcia materiałów z metalu należy używać
odpowiedniego oleju maszynowego (oleju turbinowego
lub podobnego rodzaju). Jeżeli nie jest używany olej
maszynowy w płynie, należy dokładnie nasmarować
obrabiany przedmiot.
Trwałość ostrza zostanie drastycznie skrócona, jeżeli
urządzenie nie będzie smarowane olejem maszynowym.
Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Należy także
pamiętać, aby podstawa urządzenia była mocno
dociśnięta do obrabianego drewna.
Cięcie linii krzywych
Zalecane jest użycie ostrza dwumetalowego
wymienionego w Tabeli 2, gdyż jest ono twarde i
odporne na złamanie.
Należy zmniejszyć prędkość w przypadku wycinania
niewielkich kształtów kołowych. Zbyt duża prędkość
może spowodować złamanie ostrza.
Wycinanie wgłębne (Rys. 10, Rys. 11)
Należy unikać wycinania wgłębnego materiałów z
metalu. Może to spowodować uszkodzenie ostrza.
Nigdy nie przesuwać przełącznika, kiedy ko
ńcówka
ostrza pozostaje w kontakcie z materiałem. Może to
spowodować łatwe uszkodzenie ostrza, dotykającego
materiału.
Należy rozpoczynać cięcie bardzo powoli, mocno
utrzymując urządzenie. W przypadku zbyt mocnego
dociśnięcia ostrza może ono łatwo zostać uszkodzone.
12. Prowadnica do odcinania rur (akcesorium opcjonalne)
Proszę skorzystać z instrukcji obsługi prowadnicy
do obcinania, aby uzyskać szczegółowe informacje
dotyczące jej poprawnego stosowania.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
CR13VBY: Piła sztychowa „Tygrysica”
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/
WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
Włączanie
Wyłączanie
Proste cięcie
Cięcie po łuku
Skok
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
78
Polski
Elektronarzędzie klasy II
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
Ostrze (nr 341) ..............................................................1
Obudowa ......................................................................1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Cięcie rur i kątowników stalowych.
Cięcie różnych rodzajów drewna.
Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych.
Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa i
chlorek winylu.
Więcej informacji znaleźć można w rozdziale „WYBÓR
OSTRZY”.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od
obszaru) *
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Moc wejściowa * 1150 W
Możliwości
Rura ze stali
miękkiej
Śr. 130 mm
Rura z chlorku
winylu
Śr. 130 mm
Drewno Głębokość 300 mm
Płyta ze stali
miękkiej
Grubość 19 mm
Prędkość obrotowa bez
obciążenia
0 – 3000 min
–1
Suw 32 mm
Masa (bez przewodu
zasilającego)
4,4 kg
* Należy zapoznać się z danymi zamieszczonymi na
tabliczce znamionowej, ponieważ mogą się one różnić w
zależności od kraju.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona
Montowanie tarczy 1
146
Wyjmowanie uszkodzonego
brzeszczota
2
146
Konserwacja i kontrola montażu
tarczy piły
3
146
Otwór w brzeszczocie 4
146
Regulacja podstawy 5
147
Obsługa wyłącznika 6
147
Regulacja czynności cięcia po łuku 7
147
Wybór długości brzeszczota 8
148
Solidne mocowanie obrabianego
przedmiotu
9
148
Głębokie cięcie 10
148
Wyrzynanie z brzeszczotem
zamontowanym tył naprzód
11
149
Wymiana szczotek węglowych 12
149
Wybór akcesoriów
150
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w
Tabeli 1, 2,3 i 4.
Regulacja podstawy (Rys. 5)
Ta część pozwala na uruchamianie mechanizmu
służącego do ustawiania podstawy w trzech różnych
pozycjach montowania bez konieczności stosowania
klucza i innych narzędzi.
(1) Naciśnij przycisk. Po naciśnięciu dźwignia podstawy
podniesie się, przygotowując podstawę do regulacji.
(2) Podnieś brzeg podstawy i przesuń podstawę w przód i w
tył.
(3) Podstawę można ustawić
w trzech pozycjach. Przesuń
podstawę o mniej więcej 15 mm do momentu znalezienia
pozycji, w której podstawę będzie można zaczepić,
a następnie naciśnij dźwignię podstawy palcami.
Kliknięcie oznacza, że podstawa została zamocowana.
Regulacja prędkości roboczej ostrza
Urządzenie posiada wbudowany elektroniczny obwód
sterujący, umożliwiający regulację prędkości ostrza za
pomocą przełącznika lub pokrętła. (Rys. 6)
(1) Przesunięcie przełącznika do przodu powoduje
zwiększenie prędkości ostrza. Cięcie należy
rozpoczynać z małą prędkością, aby zapewnić
precyzyjne ustawienie piły. Po uzyskaniu odpowiedniej
głębokoś
ci cięcia należy zwiększyć prędkość.
(2) Na pokrętle, „5” oznacza prędkość maksymalną,
a „1” - minimalną. Cięcie z dużą prędkością jest
zalecane w przypadku materiałów miękkich, takich jak
drewno, natomiast niska prędkość zalecana jest dla
materiałów twardych, takich jak metal. W poniższej
tabeli zamieszczone zostały wskazówki, dotyczące
odpowiedniej prędkości cięcia dla poszczególnych
materiałów.
Przykłady materiałów do cięcia
Zalecone wskazanie
na pokrętle
Rury ze stali miękkiej /
rury żeliwne / kątowniki stalowe
2 4
Drewno / drewno z gwoździami 5
Stal nierdzewna 1 3
Aluminium / mosiądz / miedź 2 4
Tynk 4 5
Tworzywo sztuczne / płyta
pilśniowa
1 3
UWAGA
W przypadku małej prędkości (wskazanie na pokrętle
1-2) nigdy nie należy ciąć desek grubszych od 10 mm
lub płyt ze stali miękkiej grubszych niż 2 mm. Zbyt duże
obciążenie silnika może spowodować przegrzanie i
uszkodzenie.
79
Polski
Pomimo, iż urządzenie wyposażone jest w silnik o
dużej mocy, zbyt długie użytkowanie z małą prędkością
powoduje zwiększone obciążenie i może doprowadzić
do przegrzania. Należy odpowiednio wyregulować
ostrze, aby zapewnić równe, prawidłowe cięcie. Należy
unikać jakichkolwiek niepotrzebnych działań, jak na
przykład nagłe zatrzymanie podczas cięcia.
WYBÓR OSTRZY
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy
urządzenia niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej
odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
WSKAZÓWKA
Wymiary elementów tnących przedstawione w tabeli
stanowią wymiary przy ustawieniu podstawy najbliżej
korpusu ruchomej piły. Należy zachować ostrożność,
ponieważ w miarę oddalania podstawy od korpusu
ruchomej piły wymiary elementów tnących będą coraz
mniejsze.
1. Wybór ostrzy HCS
Numer ostrza HCS podany w Tabeli 1 jest
wygrawerowany na każdym z nich w pobliżu końcówki
służącej do zamontowania. Należy wybrać odpowiednie
ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 1 i
Tabeli 4.
Tabela 1: Ostrza HCS (ze stali węglowej)
Nr
ostrza
Zastosowanie
Grubość
(mm)
NR 1 Do cięcia rur stalowych o średnicy
mniejszej od 105 mm
2,5 – 6
NR 2 Do cięcia rur stalowych o średnicy
mniejszej od 30 mm
2,5 – 6
NR 3 Do cięcia rur stalowych o średnicy
mniejszej od 30 mm
Poniżej
3,5
NR 4 Do cięcia i piłowania drewna 50 – 70
NR 5
Do cięcia i piłowania drewna
Poniżej
30
NR 8 Do cięcia rur z PCV o średnicy
mniejszej od 135 mm
2,5 – 15
Do cięcia i piłowania drewna
Poniżej
105
NR 9 Do cięcia rur ze stali miękkiej o
średnicy mniejszej od 130 mm, z
użyciem prowadnicy
2,5 – 6
NR 95 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej o
średnicy mniejszej od 105 mm
Poniżej
2,5
NR 96 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej o
średnicy mniejszej od 30 mm
Poniżej
2,5
WSKAZÓWKA
Ostrza ze stali węglowej o nr 1 – 96 sprzedawane są
osobno jako akcesoria opcjonalne.
2. Wybór ostrzy dwumetalowych
Numery ostrzy dwumetalowych, wymienione w Tabeli 2,
znajdują się na opakowaniach akcesoriów specjalnych.
Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z
informacjami podanymi w Tabeli 2 i Tabeli 4 poniżej.
Tabela 2: Ostrza dwumetalowe
Nr
ostrza
Zastosowanie
Grubość
(mm)
NR 101 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 102 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
2,5 – 6
NR 103 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 104 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
2,5 – 6
NR 105 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 106 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
2,5 – 6
NR 107 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
Poniżej
3,5
NR 108 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
Poniżej
3,5
NR 121 Do cięcia i piłowania drewna 300
NR 131 Do wszystkich zastosowań―
NR 132 Do wszystkich zastosowa
ń―
WSKAZÓWKA
Ostrza dwumetalowe o nr 101–132 sprzedawane są osobno
jako akcesoria opcjonalne.
Tabela 3: zakrzywione ostrze
Nr
ostrza
Zastosowanie
Grubość
(mm)
NR 341
Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
3. Wybór ostrzy dla innych materiałów
Tabela 4
Materiał do
cięcia
Jakość
materiału
Grubość
(mm)
Nr ostrza
Płyta
żelazna
Płyta ze stali
miękkiej
2,5 – 19
NR 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Poniżej 3,5
NR 3, 107,
108
Metale
nieżelazne
Aluminium,
miedź i
mosiądz
5 – 20
NR 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Poniżej 5
NR 3, 107,
108
80
Polski
Żywica
syntetyczna
Żywica
fenolowa,
melaminowa
itd.
10 – 60
NR 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
NR 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Chlorek
winylu, żywica
akrylowa itp.
10 – 60
NR 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
NR 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego
powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia
i może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze
powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko
zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 12)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Nadmierne zużycie szczotek węglowych
może spowodować nieprawidłową pracę silnika; dlatego
też szczotki węglowe należy wymieniać na nowe, kiedy
tylko są one zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia”
; szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na
nowe, które opatrzone są takim samym numerem
szczotki węglowej. Ponadto, szczotki węglowe powinny
być systematycznie czyszczone; należy kontrolować,
czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach
szczotek węglowych.
5. Wymiana szczotek węglowych (Rys. 12)
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowego
śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy
bezpiecznie wyję
te.
6. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli niezbędna jest wymiana przewodu zasilającego –
aby ograniczyć niebezpieczeństwo – zadanie to należy
powierzyć centrum serwisowemu autoryzowanemu
przez rmę Hitachi.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 104 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 93 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN60745.
Deska do cięcia:
Wartość emisji wibracji
a
h, B
= 11,5 m/s
2
Niepewność K = 1,5 m/s
2
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
81
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a
csúszásmentes biztonsági cipő, a védősisak vagy a
hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
a kikapcsolt állásban van, mielőtt a
szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz
és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve
amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és -gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és
ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek a szerszámgépen
nincsenek-e elállítódva vagy beszorulva,
nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e
más körülmény, amely befolyásolhatja a
szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c)
Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig óvatos, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józan ész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
(Az eredeti utasítások fordítása)
82
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy
gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
KÖRFŰRÉSZ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél
fogja, ha olyan műveletet végez, amely során
a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját
kábeléhez érhet.
Ha a vágóeszköz fázisvezetékkel érintkezik, a szerszám
szabadon álló fém alkatrészei is vezetövé válhatnak, és
áramütést okozhatnak a kezelönek.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a termék
adattábláján szereplő elektromos követelményeknek.
2. Győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI
állásban van.
Ha a dugó csatlakoztatva van a hálózathoz míg a
hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám
azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet
elő.
3. Ha a munkaterület távol esik a áramforrástól használjon
megfelelő vastagságú és kapacitású hosszabbítót. A
hosszabbítót a megoldható legrövidebb hosszúságon
kell tartani.
4. Fal, mennyezet vagy padló fűrészelése előtt
bizonyosodjon meg róla, hogy azok belsejében
nincsenek elektromos kábelek vagy vízvezetékek.
5. Működés során keletkezett por
A normál működés során keletkezett por károsan
befolyásolhatja a kezelő egészségét. Javasoljuk, hogy
viseljen porvédő maszkot.
6. A fűrészlap felszerelése (1. ábra)
A készülék oldható mechanizmussal rendelkezik, amely
lehetővé teszi a fűrészlapok fel- és leszerelését, anélkül,
hogy csavarkulcsot vagy egyéb szerszámot kellene
használni.
Többször egymás után kapcsolja be és ki az
indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső
burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki
a hálózati kábelt.
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja
ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt.
Kétszer vagy háromszor kézzel húzza vissza a
fűrészlapot és ellenőrizze, hogy az megbízhatóan
van-e felszerelve. A fűrészlap akkor van szabályosan
felszerelve, ha húzás közben kattan és a kar kissé
elmozdul.
A fűrészlap meghúzásakor azt feltétlenül annak végénél
fogja meg. Megsérülhet, ha más részénél fogva húzza a
fűrészlapot.
7. Közvetlenül a használat után semmi esetre sem szabad
a fűrészlapot megérinteni. A forró fém könnyen égési
sérülést okozhat.
8. Teendi a fűrészlap törése esetén
Ha a törött fűrészlap a dugattyú kis hasítékában marad,
annak ki kell esnie, ha eltolja a kart a nyíl irányába, a
fűrészlapot lefelé tartva. Ha nem esne ki magától, szedje
ki azt az alábbi módszerrel.
(1) Ha a törött fűrészlap egy része kiáll a dugattyú kis
hasítékából, húzza ki a kiálló részt és vegye ki a
fűrészlapot.
(2) Ha a törött f
űrészlap nem látható a hasítékban, akkor egy
másik fűrészlap hegyét a törött fűrészlapba beakasztva
vegye ki azt.
9. Karbantartás és a fűrészlap felszerelésének ellenirzése
Használat után sűrített levegővel fúvassa ki a fűrészport,
a földet, a homokot, a nedvességet, stb. vagy
kefével, stb. távolítsa el azokat, biztosítva a fűrészlap
befogószerkezetének szabályos működését.
A 3. ábra szerint hűtő-kenő folyadékkal, stb. rendszeres
időközönként kenje be a fűrészlap befogószerkezete
körüli részt.
Ha a fűrészgép használata során hosszú ideig
elhanyagolják a tisztítást és a fűrészlap befogószerkezete
körüli rész kenését, a felgyülemlett fűrészpor és forgács
miatt a kar kilazulhat. Ha ilyen eset állna elő, húzza a
karra szerelt gumisüveget a nyíl irányába, ahogy az a 3.
ábrán látható, és vegye le azt a karról. Ezután sűrített
levegővel vagy hasonló módszerrel tisztítsa meg a
fűrészlap foglalatának belsejét és hordjon fel megfelelő
mennyiségű, illetve minőségű kenőanyagot.
A gumisüveget erős nyomással lehet a karra felszerelni.
Eközben ellenőrizze, nincs-e hézag a fűrészlap
befogószerkezete és a gumisüveg között, továbbá
gondoskodjon róla, hogy a fűrészlap befogási része
simán működjön.
Ne használjon olyan fűrészlapot, amelynek nyílása
kikopott (A). Máskülönben munka közben előfordulhat,
hogy a fűrészlap kiszabadul, és személyi sérülést okoz.
(4. ábra)
10. A lengő fűrészelés beállítása
Ha görbe körvonalú tárgyat kell vágnia vagy sima
vágási felületet szeretne biztosítani, még puha anyagok
esetében is az egyenes fűrészelést alkalmazza.
A váltókarra lerakódó por és szennyeződés akadályozza
a váltókar működését. Rendszeres időközönként
tisztítsa meg a váltókar környezetét.
Lengőfűrészeléshez egyenes fűrészlapot használjon.
Ha görbe fűrészlapot használ, a fűrészlap eltörhet, illetve
a berendezés károsodhat.
11. Használat
A hálózati aljzatba csatlakoztatott készüléket nem
szabad úgy áthelyezni, hogy közben ujját a kapcsolón
tartja. A készülék hirtelen beindulása váratlan sérülést
okozhat.
Ügyeljen arra, hogy működtetés közben a dugattyú-
részegységen keresztül ne kerüljön fűrészpor, föld,
nedvesség, stb. a gép belsejébe. Ha fűrészpor vagy
ehhez hasonló szennyeződés gyülemlik fel a dugattyú-
részegységben, akkor használat előtt minden esetben ki
kell tisztítani azt.
Ne szerelje le az elülső burkolatot. Vágáskor fogja meg
kezével erősen a markolatot. A sérülések elkerülése
érdekében keze vagy ujja ne nyúljon túl a markolat
peremén.
83
Magyar
Használat közben, azaz fűrészelés közben, az alapzatot
hozzá kell nyomni a vágandó anyaghoz.
A rezgés következtében a fűrészlap tönkremehet, ha az
alapzatot nem nyomja rá erősen a munkadarabra.
Ráadásul egyes esetekben a fűrészlap vége
hozzáérhet a cső belső falához és emiatt a fűrészlap
megrongálódhat.
Válasszon mindig megfelelő hosszúságú fűrészlapot.
Ideális esetben a fűrészlap alapzatából kiálló része -
a vágási hossz levonása után - hosszabb kell, hogy
legyen, mint az anyag vastagsága (lásd a 8. ábrá).
Olyan nagyméretű cső, fatömb, stb. fűrészelésekor,
amelyek mérete meghaladja a fűrészlap vágási
kapacitását, fennáll a kockázata annak, hogy a fűrészlap
érintkezik a cső, a fatömb, stb. belső falával és ennek
következtében megrongálódik.
A vágás maximális hatékonysága érdekében a
használandó anyagok és a munkakörülmények
gyelembevételével állítsa be a fűrészlap löketszámát
és a kapcsolót lengő fűrészelésre.
Vágás
A gép alapzatát szorítsa erősen a munkadarabhoz.
Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Máskülönben az könnyen
eltörhet.
A munka kezdete előtt fogja be erősen a munkadarabot.
(9. ábra)
Fémek vágásakor használjon megfelelő gépolajt
(turbinaolajt, stb.). Ha nem használ folyékony gépolajt,
hordjon fel kenőanyagot a munkadarabra.
A fűrészlap élettartalma jelentősen csökken, ha nem
használ gépolajt.
Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
er
őltetni a fűrészlapot! Ügyeljen arra is, hogy a gép
alapzatát erősen a vágandó fűrészáruhoz kell szorítani.
Fűrészelés görbe vonal mentén
A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapot ajánlatos
használni, mert az erős és nehezen törik
Lassítsa az előtolási sebességet, amikor az anyagot kis
körívekre vágja fel. Indokolatlanul gyors előtolásnál a
fűrészlap eltörhet.
Beszúró fűrészelés (10. ábra, 11. ábra)
Lehetőség szerint ne végezzen beszúró fűrészelést
fémes anyagokban. Máskülönben a fűrészlap
tönkremehet.
Semmiképpen ne húzza meg az indító kapcsolót,
ha a fűrészlap vége hozzányomódik az anyaghoz.
Máskülönben a fűrészlap könnyen megrongálódhat, ha
nekiütődik az anyaghoz.
A fűrészelést mindenképpen lassan végezze, erősen
fogva a készülék házát. Ha fűrészelés közben
indokolatlanul erőlteti a fűrészlapot, az könnyen
megrongálódhat.
12. Vágásvezető cső vágásához (külön megvásárolható
tartozék)
A vágásvezető helyes használatára vonatkozóan, a
vágásvezető útmutatójában talál további részleteket.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
CR13VBY: Orrfűrész
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést
és minden utasítást.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Egyenes vágás
Lengő vágás
Vágás hossza
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag az alább
felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
Fűrészlap (341. sz.) ......................................................1
Tok ................................................................................1
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Cső és szögacél vágása.
Különféle fűrészáru vágása.
Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágása.
Műgyanták, például fenolgyanta és vinil-klorid vágása.
A részleteket illetően lásd a „A FŰRÉSZLAPOK
KIVÁLASZTÁSA” c. fejezetet.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (területenként)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Felvett teljesítmény * 1150 W
Kapacitás
Lágyacél cső Külső átmérő 130 mm
Vinil-klorid cső Külső átmérő 130 mm
Fa Mélység 300 mm
Lágyacél lemez Vastagság 19 mm
Uresjárati fordulatszám 0 – 3000 min
–1
Vágási hossz 32 mm
Súly (kábel nélkül) 4,4 kg
* Mindig ellenőrizze a terméken található adattáblát, mert
az adatok területenként változhatnak.
84
Magyar
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
A penge felszerelése 1
146
A törött penge eltávolítása 2
146
A fűrészpenge rögzítésének
karbantartása és ellenőrzése
3
146
Pengelyuk 4
146
Az alap beállítása 5
147
A kapcsoló használata 6
147
A lengővágási művelet beállítása 7
147
A fűrészpenge hosszának
kiválasztása
8
148
A munkadarab szoros meghúzása 9
148
Beszúró vágás 10
148
Szúróvágás fordított irányban
behelyezett fűrészpengével
11
149
A szénkefék cseréje 12
149
A tartozékok kiválasztása
150
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1., a 2. 3. és a 4.
táblázatot.
A vezetőtalp beállítása (5. ábra)
Ez a berendezés olyan kialakítású, hogy kulcs vagy
egyéb szerszám nélkül lehet a vezetőtalpat három
rögzített helyzetbe beállítani.
(1) Nyomja meg a nyomógombot. Ekkor az állítókar kiugrik,
hogy a beállítás lehetővé váljon.
(2) Nyomja meg a vezetőtalp hegyét, és mozgassa előre-
hátra.
(3) A vezetőtalpat három helyzetbe lehet állítani. Mozdítsa
kb. 15 mm-es lépésekben, keresse meg azt a helyet,
ahol reteszelődik, ekkor nyomja le a kart az ujjaival. A
vezetőtalp megfelelő rögzítését kattanó hang jelzi.
Az alternáló mozgást végző fűrészlap sebességének
beállítása
A készülék beépített elektronikus vezérlőáramkörrel
rendelkezik, amellyel változtatható a fűrészlap
sebessége; ehhez meg kell húzni az indítókapcsolót
vagy el kell forgatni a számtárcsát. (6. ábra)
(1) Az indítókapcsolót egyre jobban befelé húzva a
fűrészlap sebessége gyorsul. Kezdje a fűrészelést kis
sebességgel, biztosítva a pontos vágási irányt.
Miután elég mélyen belevágott az anyagba, növelje a
vágási sebességet.
(2) A számtárcsás skálán az „5” jelöli a maximális, az
„1” pedig a minimális sebességet. A nagy sebesség
általában lágy anyagokhoz, pl. fához, míg a kis sebesség
kemény anyagokhoz, pl. a fémekhez alkalmas. A
vágandó anyaghoz alkalmas sebesség kiválasztásakor
hozzávetőleges útmutatóként ajánlatos az alábbi
táblázatot használni.
Példák a vágandó anyagokra
A számtárcsás skála
ajánlott beállítása
Lágyacél csövek /
öntöttvas csövek / L szögacél
2 4
Fa / faanyag beütött szögekkel 5
Rozsdamentes acél 1 3
Alumínium / vörösréz / sárgaréz 2 4
Gipszkarton lemez 4 5
Műanyag / préselt rostlemez 1 3
FIGYELEM
Kis sebességgel (1 – 2 skálaosztás) semmi esetre sem
szabad 10 mm–nél vastagabb fa lapot vagy 2 mm–
nél vastagabb lágyacél lemezt vágni. A motorra jutó
terhelés túlmelegedést idézhet elő, és a motor sérülését
okozhatja.
Jóllehet a készülék nagy teljesítményű motorral
rendelkezik, kis sebesség mellett tartós használat esetén
túlzottan megnő a terhelés, ami a motor túlmelegedését
okozhatja. A megbízható, egyenletes vágás érdekében
a fűrészlapot szabályosan kell beállítani, és kerülni kell
az ésszerűtlen lépéseket, pl. a hirtelen leállásokat vágás
közben.
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb
eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a
vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban
igazodó fűrészlap kiválasztása.
MEGJEGYZÉS
A táblázatban ismertetett munkadarab-méretek
arra a helyzetre vonatkoznak, amikor a vezetőtalp
rögzítési helyzete legközelebb van a fűrész vázához.
Körültekintéssel járjon el, mivel a munkadarab mérete
csökken, ha a vezetőtalpat a fűrész vázától távolabbra
állítja.
1. A gyors szénacél fűrészlapok kiválasztása
Az 1. táblázatban feltüntetett gyors szénacél
fűrészlapok száma gravírozással van feltüntetve a
befogási hely közelében. Az alábbi 1. és 4. táblázat
alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
1. táblázat: Gyors szénacél fűrészlapok
A fűrészlap
száma
Alkalmazási terület
Vastagság
(mm)
1 sz. 105 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
2,5 – 6
2 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
2,5 – 6
3 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
3,5 alatt
4 sz. Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
50 – 70
5 sz. Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
30 alatt
8 sz. 135 mm-nél kisebb átmérőjű vinil-
klorid csövek vágásához
2,5 – 15
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
105 alatt
9 sz. 130 mm-nél kisebb lágyacél
csövek vágásához, vágási
vezetőelemmel használva
2,5 – 6
85
Magyar
95 sz. 105 mm-nél kisebb átmérőjű
rozsdamentes acélcsövek
vágásához
2,5 alatt
96 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű
rozsdamentes acélcsövek
vágásához
2,5 alatt
MEGJEGYZÉS
Az 1 – 96 sz. gyors szénacél fűrészlapok külön,
opcionális tartozékként kaphatók.
2. A bimetall fűrészlapok kiválasztása
A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapok számait
a speciális tartozékok csomagolásain tüntettük fel. Az
alábbi 2. és 4. táblázat alapján válassza ki a megfelelő
fűrészlapokat.
2. táblázat: Bimetall fűrészlapok
A fűrészlap
száma
Alkalmazási terület
Vastagság
(mm)
101 sz. 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 6
102 sz. 130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 6
103 sz. 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 6
104 sz. 130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 6
105 sz. 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 6
106 sz. 130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 6
107 sz. 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
3,5 alatt
108 sz. 130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
3,5 alatt
121 sz. Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
300
131 sz. Bármilyen célra
132 sz. Bármilyen célra
MEGJEGYZÉS
Az 101 – 132 sz. bimetall fűrészlapok külön, opcionális
tartozékként kaphatók.
3. táblázat: görbe fűrészlap
A fűrészlap
száma
Alkalmazási terület
Vastagság
(mm)
341 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél
vágásához
2,5 – 6
3. Fűrészlapok kiválasztása más anyagokhoz
4. táblázat
Vágandó
anyag
Anyagminőség
Vastagság
(mm)
A fűrészlap
száma
Vaslemez Lágyacél
lemez
2,5 – 19
1, 2, 101, 102,
103, 104, 105,
106, 131 és
132 sz.
3,5 alatt
3, 107 és 108
sz.
Nemvasfémek
Alumínium,
vörösréz és
sárgaréz
5 – 20
1, 2, 101, 102,
103, 104, 105,
106, 131 és
132 sz.
5 alatt
3, 107 és 108
sz.
Műgyanta
Fenolgyanta,
melamingyanta,
stb.
10 – 60
1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131 és 132
sz.
5 – 30
3, 5, 8, 105,
106, 107 és
108 sz.
Vinil-klorid,
aklirgyanta,
stb.
10 – 60
1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131 és 132
sz.
5 – 30
3, 5, 8, 105,
106, 107 és
108 sz.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata
csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor
túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot, amint
észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne
kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A szénkefék ellenőrzése (12. ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék
találhatók. Mivel a túlságosan elkopott szénkefe a
motor meghibásodását okozhatja, ezért cserélje ki a
szénkeféket az ábrán látható számmal megegyező
számú új szénkefékre, ha azok elérik vagy megközelítik
a kopási határt . Ezenkívül a szénkeféket mindig
tartsa tisztán, és ügyeljen rá, hogy azok szabadon
csúszhassanak a kefetartókban.
5. A szénkefék cseréje (12. ábra)
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a
szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen
eltávolíthatóak.
6. A tápkábel cseréje
Ha a hálózati kábel cserét igényel, a fennálló balesetveszély
miatt a cserét kizárólag a Hivatalos Hitachi Szervizközpont
végezheti.
86
Magyar
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 104 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 93 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Vágótábla:
Rezgési kibocsátás értéke
a
h, B
= 11,5 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől.
Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei
között becsült expozíció alapján (a használati ciklus
minden elemét gyelembe véve, a bekapcsolt állapot
mellett például azt az időt is, amikor a szerszám
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban
működik).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
87
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f)
Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné
oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického
řadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny,
aby nářadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nářadí.
Je-li řadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), nebo nářadí napájené pomocí akumulátoru (bez
šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého př
ívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c)
Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
88
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny a takovým
způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní
elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI
POUŽITÍ PILY OCASKY
1. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s
elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním
elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí
pouze za úchopné části z izolačního materiálu.
V případě kontaktu kladiva s vodičem pod napětím by
mohly být pod napětím také nechráněné kovové části
elektrického nářadí a mohlo by dojít ke zranění obsluhy
elektrickým proudem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Zkontrolujte, zda používaný zdroj napětí splňuje
požadavky uvedené na štítku výrobku.
2. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě
spustí, což může způsobit vážný úraz.
3. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušťce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Před řezáním do stěn, stropů nebo podlah se ujistěte,
že uvnitř nejsou uloženy žádné elektrické kabely nebo
vodiče.
5. Prašnost během provozu
Prach vznikající během běžného provozu může mít
nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se
používat ochrannou masku.
6. Montáž listu (Obr. 1)
Toto zařízení má výměnný mechanizmus, který
umožňuje montáž a výměnu pilových listů bez použití
klíče nebo jiného nářadí.
Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vysko
čit z předního krytu. Poté vypněte vypínač a
odpojte přívodní kabel.
Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je
odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
Zatáhněte dvakrát nebo třikrát rukou zadní část pilového
listu a zkontrolujte, zda je list spolehlivě namontován.
Při zatažení listu zjistíte, že list je náležitým způsobem
namontován, když je při pohybu listu slyšitelné cvaknutí
a páka se mírně pohne.
Při zatažení pilového listu se ujistěte, že jej zatáhnete
za zadní část. Zatažení za jiné části listu může způsobit
zranění.
7. Nedotýkejte se nikdy listu bezprostředně po použití. Kov
je horký a může snadno dojít k popálení.
8. Když je list zlomený
I když je pilový list zlomený a zůstane uvnitř malé drážky
plunžru, měl by vypadnout, když zatlačíte páku ve
směru šipky a obrátíte list směrem dolů. Pokud list sám
nevypadne, vyjměte jej postupem vysvětleným níže.
(1) Jestliže část zlomeného pilového listu vyčnívá z malé
drážky plunžru, vytáhněte vystupující část a vyjměte list.
(2) Jestliže zlomený pilový listu je skryt v malé drážce,
zachyťte zlomený list pomocí hrotu jiného listu a vyjměte
jej.
9. Údržba a kontrola upevnění pilového listu
Po použití vyfoukejte piliny, zeminu, písek, vlhkost atd.
pomocí tlakového vzduchu nebo je odstraňte pomocí
kartáče apod., aby byla zaručena plynulá funkce
upevnění listu.
Proveďte promazání v pravidelných intervalech pomocí
řezné kapaliny apod. okolo držáku listu tak, jak je
zobrazeno na Obr. 3.
Použití řadí bez vyčištění a promazání prostoru
upevnění pilového listu může způsobit váznutí pohybu
páky v důsledku nashromážděných pilin a odřezků.
Podle okolností zatlačte na pryžovou krytku na páce ve
směru šipky tak, jak je znázorněno na Obr. 3 a vyjměte
pryžovou krytku z páky. Poté vyčistěte vnitřní prostor
držáku listu tlakovým vzduchem nebo podobnými
prostředky a proveďte dostatečné promazání.
Pryžovou krytku lze namontovat jejím silným zatlačením
na páku. Současně se ujistěte, že mezi držákem listu a
pryžovou krytkou není žádná mezera, a dále zajistěte,
aby se pilový list mohl v montážním prostoru volně
pohybovat.
Nepoužívejte pilový list s opotř
ebovaným otvorem listu
(A). V opačném případě může dojít k uvolnění pilového
listu, což může způsobit zranění. (Obr. 4)
10. Nastavení kyvadlového řezání
Chcete-li při řezání měkkého materiálu docílit čistý nebo
zakřivený řez, zvolte rovné řezání.
Piliny a prach nashromážděné v části přepínací
čky mohou omezit její funkci. Okolí přepínací páčky
pravidelně čistěte.
Při kyvadlovém řezání použijte pilu s rovným listem.
Při použití zakřiveného pilového listu může dojít k jeho
prasknutí nebo k poškození pily.
11. Způsob použití
Nepřenášejte nářadí připojené do zásuvky s prstem
na vypínači. Náhlé spuštění může způsobit nechtě
poraně
ní.
Zajistěte, aby piliny, zemina, vlhkost atd. nemohly
během provozu vnikat do vnitřního prostoru nářadí přes
plunžrovou část. Pokud se piliny apod. nashromáždí
v plunžrové části, vždy tento prostor před použitím
očistěte.
Neodnímejte přední kryt. Při řezání držte pevně rukou
přední kryt. Nedávejte ruku ani prsty za přírubu předního
krytu, aby nedošlo ke zranění.
Během řezání přitlačte základní desku na materiál.
Pokud není základní deska přitlačena pevně k řezanému
materiálu, vznikající vibrace mohou poškodit pilový list.
Hrot pilového listu se může někdy dostat do styku
s vnitřní stěnou trubky a tím může dojít k poškození
pilového listu.
Zvolte pilový list nejvhodnější délky. V ideálním případě
by měla být délka vyčnívající ze základní desky pilového
listu po odečtení délky zdvihu větší než tloušťka
materiálu (viz
obr. 8).
Pokud řežete velkou trubku, velký dřevěný špalek atd.,
které zvyšují řezný výkon listu, vzniká nebezpečí, že se
list může dostat do styku s vnitřní stěnou trubky, dřeva
atd. a může dojít k poškození listu.
89
Čeština
Chcete-li zvýšit účinnost řezání používaných materiálů a
rychlost práce, nastavte rychlost pohybu pilového plátku
a přepněte na kyvadlové řezání.
Řezání
Přitlačte základní desku pevně na materiál.
Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. V tomto případě dojde snadno ke zlomení
listu.
Před zahájením řezání upněte pevně řezaný materiál.
(Obr. 9)
Při řezání kovových materiálů použijte vhodný strojní olej
(turbínový olej atd.). Pokud nepoužijete kapalný strojní
olej, naneste na řezaný materiál tuk.
Pokud nepoužíváte strojní olej, životnost pilového listu
se podstatně zkrátí.
Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. Pamatujte také na přitlačení základní desky
pevně na prkno.
Řezání zakřivených linií
Doporučujeme Vám použít DVOJKOVOVÝ list uvedený
v tabulce 2, protože tento list je pevný a je odolný proti
prasknutí.
Snižte rychlost posuvu při řezání materiálu v malých
kruhových obloucích. Nepřiměřeně rychlý posuv může
způsobit prasknutí listu.
Zapichovací řezání (Obr. 10, Obr. 11)
Neprovádějte zapichovací řezání u kovových materiálů.
Může tím snadno dojít ke zlomení listu.
Nikdy nezapínejte vypínač, když hrot pilového listu je
přitlačen k řezanému materiálu. Jinak může snadno dojít
při nárazu na materiál k poškození listu.
Zajistěte, aby řezání bylo pomalé, a držte nářadí pevně.
Pokud použijete při řezání nepřiměřenou sílu na pilový
list, může snadno dojít k poškození listu.
12. Vodicí držák pro odřezávání trubek (doplňkové
příslušenství)
Pro podrobnosti o správném použití vodicího držáku viz
jeho návod.
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
CR13VBY: Pila ocaska
Přečtěte si všechna varování týkající se
bezpečnosti a všechny pokyny.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Přímé řezání
Řezání s předkyvem
Zdvih
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
řadí II. třídy
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené níže.
List (č. 341) ..................................................................1
Skříň..............................................................................1
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
Řezání trubky a úhelníku.
Řezání různých dřevěných prken.
Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi.
Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid.
Podrobnosti jsou uvedeny v oddílu s názvem „VOLBA
LISTŮ“.
SPECIFIKACE
Napětí (podle oblastí) *
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Vstupní napájení * 1150 W
Kapacita
Trubka z
měkké oceli
Vnější průměr 130 mm
Trubka z
vinylchloridu
Vnější průměr 130 mm
Dřevo Hloubka 300 mm
Deska z
měkké oceli
Tloušťka 19 mm
Rychlost bez zatížení 0 – 3000 min
–1
Zdvih 32 mm
Hmotnost (bez šňůry) 4,4 kg
* Zkontrolujte štítek na výrobku – štítek podléhá změnám v
závislosti na oblastech.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
90
Čeština
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana
Nasazení břitu 1
146
Vyjmutí poškozeného pilového listu 2
146
Údržba a kontrola upevnění břitu pily 3
146
Otvor pro list 4
146
Seřízení držáku listu 5
147
Ovládání spínače6
147
Seřízení chodu s předkyvem 7
147
Výběr délky pilového listu 8
148
Pevné upnutí obrobku 9
148
Ponorné řezání 10
148
Vyřezávání s listem pily osazeným
obráceně
11
149
Výměna uhlíkových kartáčů 12
149
Výběr příslušenství
150
Použití listů je uvedeno v tabulce 1, 2, 3 a 4.
Nastavení patky (Obr. 5)
Tato pila je vybavena mechanizmem, který umožňuje
nastavit tři polohy podpěrné patky bez použití klíče nebo
jiných nástrojů.
(1) Stiskněte tlačítko. Páčka podpěrné patky vyskočí nahoru
a lze ji nastavit.
(2) Zvedněte špič
ku patky a posuňte patku dozadu nebo
dopředu.
(3) Můžete nastavit tři polohy patky. Posuňte podpěrnou
patku přibližně o 15 mm, vyhledejte polohu, kde se
patka zachytne a stiskněte páčku patky prsty. Až uslyšíte
cvaknutí, je podpěrná patka zajištěná.
Seřízení přímočaré rychlosti listu
Toto zařízení má vestavěný elektronický řídicí obvod,
který umožňuje nastavit měnitelnou rychlost pilového
listu buď zatažením vypínače nebo otočením kotouče se
stupnicí. (Obr. 6)
(1) Zatáhnete-li vypínač dále dovnitř, rychlost listu se
zvýší. Začněte řezání při malé rychlosti, aby se zajistila
přesnost konečné polohy řezu. Jakmile jste dosáhli
dostatečné hloubky řezu, zvyšte řeznou rychlost.
(2) Na číselné stupnici odpovídá poloha „5“ maximální
rychlosti a poloha „1“ minimální rychlosti. Vysoká
rychlost je všeobecně vhodná pro měkké materiály,
jako je např. dř
evo, a nízká rychlost je vhodná pro tvrdé
materiály, jako je např. kov. Doporučujeme Vám použití
následujícího nastavení jako hrubé vodítko při volbě
vhodné rychlosti pro řezané materiály.
Příklad řezaného materiálu
Doporučené nastavení
na číselné stupnici
Trubky z měkké oceli /
litinové trubky / ocel pro lu L
2 4
Dřevo / dřevo s natlučenými
hřebíky
5
Nerezavějící ocel 1 3
Hliník / mosaz / měď 2 4
Sádrokarton 4 5
Umělé hmoty / dřevovláknité
desky
1 3
UPOZORNĚ
Při řezání nízkou rychlostí (nastavení na stupnici 1 –
2) nikdy neřezejte dřevěnou desku tloušťky větší než
10 mm nebo desku z měkké oceli tloušťky větší než 2
mm. Zatížení motoru může způsobit jeho přehřátí a
poškození.
Ačkoli toto zařízení má výkonný motor, dlouhý provoz
při nízké rychlosti zvýší příliš zatížení a může způsobit
přehřátí. Nastavte pilový list náležitým způsobem tak,
aby řezání bylo stejnoměrné a hladké, a vyvarujte se
jakéhokoli nepřiměřeného způsobu použitím, jako je
např. náhlé zastavení během řezání.
VOLBA LISTŮ
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky, je
velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný pro
typ a tloušťku materiálu určeného k řezání.
POZNÁMKA:
Rozměry řezaných materiálů uvedené v tabulce platí,
pokud je podpěrná patka nastavena co nejblíže ke
kmitajícímu pilovému listu. Pokud je podpěrná patka
nastavena dál od kmitajícího pilového listu, rozměry
řezaného materiálu budou menší.
1. Volba listů HCS
Číslo listů HCS v tabulce 1 je vyryto v blízkosti místa
upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle níže
uvedené tabulky 1 a 4.
Tabulka 1: Listy HCS
List č. Použití
Tloušťka
Použití
(mm)
Č. 1 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 105 mm
2,5 – 6
Č. 2 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
2,5 – 6
Č. 3 Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Pod 3,5
Č. 4 Pro řezání a úběr prken 50 – 70
Č. 5 Pro řezání a úběr prken Pod 30
Č. 8 Pro řezání trubek z vinylchloridu s
průměrem menším než 135 mm
2,5 – 15
Pro řezání a úběr prken Pod 105
Č. 9 Pro řezání trubek z měkké oceli s
průměrem menším než 130 mm při
použití vedení odřezání
2,5 – 6
Č. 95 Pro řezání trubek z nerezavějící
oceli s průměrem menším než
105 mm
Pod 2,5
Č. 96 Pro řezání trubek z nerezavějící
oceli s průměrem menším než
30 mm
Pod 2,5
POZNÁMKA
Listy HCS č. 1 – č. 96 se dodávají samostatně jako
volitelné příslušenství.
2. Volba DVOJKOVOVÝCH listů
Čísla DVOJKOVOVÝCH listů v tabulce 2 jsou uvedena
na baleních zvláštního příslušenství. Zvolte vhodné listy
podle níže uvedené tabulky 2 a 4.
91
Čeština
Tabulka 2: DVOJKOVOVÉ listy
List č. Použití
Tloušťka
Použití
(mm)
Č. 101 Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 102 Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 103 Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 104 Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 105 Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 106 Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 107 Pro ř
ezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 60 mm
Pod 3,5
Č. 108 Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 130 mm
Pod 3,5
Č. 121 Pro řezání a úběr prken 300
Č. 131 Všechny způsoby použití
Č. 132 Všechny způsoby použití
POZNÁMKA
DVOJKOVOVÉ listy č. 101 – č. 132 se dodávají samostatně
jako volitelné příslušenství.
Tabulka 3: zakřivený pilový list
List č. Použití
Tloušťka
(mm)
Č. 341
Pro řezání ocelových trubek a
trubek z nerezavějící oceli s vnějším
průměrem menším než 60 mm
2,5 – 6
3. Volba listů pro ostatní materiály
Tabulka 4
Řezaný
materiál
Kvalita
materiálu
Tloušťka
Použití
(mm)
List č.
Ocelová
deska
Deska z
měkké oceli
2,5 – 19
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Pod 3,5 Č. 3, 107, 108
Neželezné
kovy
Hliník, měď a
mosaz
5 – 20
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Pod 5 Č. 3, 107, 108
Syntetická
pryskyřice
Fenolová
pryskyřice,
melaminová
pryskyřice
atd.
10 – 60
Č. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinylchlorid,
akrylátová
pryskyřice
atd.
10 – 60
Č. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola listu
Používání tupého nebo poškozeného listu má za
následek snížení účinnosti řezání a může způsobit
přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení
listu, vyměňte jej za nový.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Kontrola uhlíkových kartáčku (Obr. 12)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení. Vzhledem k tomu, že opotřebené kartáče
mohou vést k problémům s motorem, vyměňte kartáče
za nové se stejným číslem (viz obrázek), jakmile se
opotřebí nebo se blíží k mezi opotřebení . Navíc vždy
udržujte uhlíkové kartáče čisté a zajistěte, aby se hladce
pohybovaly v držácích kartáčů.
5. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 12)
Šroubovákem sejměte kryt kartáčků. Poté lze kartáčky
lehce vyjmout.
6. Výměna napájecího přívodu
Pokud je nezbytné vyměnit přívodní kabel, musí tak
učinit autorizované servisní středisko rmy Hitachi, aby
se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti Hitachi.
92
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 104 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 93 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte chrániče sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Řezací deska:
Hodnota vibračních emisí a
h, B
= 11,5 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
řadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na způsobu jeho použití.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté
i kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
93
Türkçe
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmay
ın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açı
lıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce
şi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden
sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma
olup olmadığını
, kırık parça olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer
koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c)
Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kiş
isel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
(Orijinal talimatların çevirisi)
94
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
TİLKİ KUYRUĞU GÜVENLİK
UYARILARI
1. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden
tutun.
Kesme aletinin "elektrikli" bir kablo ile temas etmesi
durumunda elektrikli aletin metal parçaları "elektriğe"
maruz kalabilir ve dolayısıyla kullanıcıyı elektrik çarpabilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1.
Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde
belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin
olun.
2. Güç ğmesinin OFF (KAPALI) konumunda olduğundan
emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya enden olabilir.
3. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa
ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
4. Duvar, tavan veya zeminde kesim yapmadan önce
içeride elektrik kablosu veya kanal olmadığından emin
olun.
5. İşletim sırasında çıkacak tozlar
Normal işletim sonucu oluşan tozlar kullanıcının sağlığını
olumsuz yönde etkileyebilir. Toz maskesinin takılması
önerilir.
6. Bıçağın takılmas
ı (Şekil 1)
Bu alette, bıçakların anahtar veya diğer aletler
kullanılmadan takılmasını ve çıkarılmasını sağlayan
ayrılabilir bir mekanizma kullanılır.
Kolun ön kapaktan tamamen çıkabileceği şekilde şalteri
ıp kapatın. Bundan sonra, şalteri kapatın ve elektrik
kablosunun şini çıkarın.
Herhangi bir kazayı önlemek için şalterin kapalı ve
elektrik kablosunun şinin çekili olduğundan kesinlikle
emin olun.
Bıçağın arka tarafını elle iki üç kere çekerek bıçağın
düzgün şekilde monte edildiğ
inden emin olun. Bıçağı
çekerken, bıçaktan bir tıklama sesi duyulur ve kol
ha fçe hareket ederse bıçağın düzgün şekilde takıldığını
anlayabilirsiniz.
Bıçağı çekerken, arkasından çektiğinizden emin olun.
Bıçağın diğer bölümlerinin çekilmesi yaralanmalara
neden olabilir.
7. Asla kullanımdan hemen sonra bıçağa dokunmayın.
Metal sıcak olup cildinizi kolayca yakabilir.
8. Biçak kirildiğinda
Bıçak kırılıp da iticinin küçük yarığının içinde kaldığında
bile kolu ok yönünde itip bıçağı aşağıya bakacak şekilde
tuttuğunuzda düşmesi gerekir. Kendili
ğinden düşmezse
bıçağı aşağıdaki işlemleri yaparak çıkarın.
(1) Kırılmış bıçağın bir bölümü iticinin küçük yarığından dışarı
çıkıyorsa, çıkan kısmı dışarıya çekerek bıçağı çıkarın.
(2) Kırılmış bıçak küçük yarığın içinde kalmışsa, başka bir
bıçağın ucunu çengel gibi kullanarak bıçağı dışar
ıya
çekin.
9. Biçak montürünün bakimi ve incelenmesi
Kullanımdan sonra talaş, toprak, kum, nem vs.’yi havayla
ü eyin veya bir fırçayla temizleyerek bıçak montürünün
düzgün çalışmasını sağlayın.
Şekil 3’de gösterildiği gibi bıçak tutucunun etrafına
kesme sıvısı vs. uygulayarak düzenli yağlama yapın.
Aletin, bıçağın takıldığı bölge temizlenmeden ve
yağlanmadan kullanılmaya devam edilmesi birikmiş
talaş ve yonga nedeniyle kolun hareketinde boşluğa
neden olabilir. Bu durumda, kolun üzerindeki lastik
kapağı Şekil 3’da gösterildiği gibi ok işareti yönünde
çekin ve lastik kapağı koldan çıkarın. Ardından, bıçak
tutucunun içini havayla veya ba
şka şekillerde temizleyin
ve yeterli yağlama yapın.
Lastik kapak kola sertçe bastırılarak takılabilir. Bunu
yaparken bıçak tutucu ile lastik kapak arasında açıklık
kalmadığından ve bıçağın takıldığı bölgenin düzgün
çalıştığından emin olun.
Bıçak deliği yıpranmış olan bıçakları kullanmayın (A).
Aksi takdirde, bıçak yerinden çıakrak yaralanmalara yol
açabilir. (Şekil 4)
10. Döner kesme işleminin ayarlanması
Yumuşak malzemeler için bile, kavisli veya temiz kesim
istiyorsanız düz kesim gerçekleştirmeniz gerekir.
Değiştirme levyesinde birikmiş toz ve kir, değiştirme
levyesinin çal
ışmasını kötü etkileyebilir. Değiştirme
levyesi bölümünü periyodik olarak temizleyin.
Döner kesme işlemini gerçekleştirirken düz ağızlı bir
testere kullanın. Kavisli ağza sahip bir testere kullanılırsa,
testere ağzı kırılabilir ya da birim zarar görebilir.
11. Nasil kullanılır
Aleti parmağınız şalterin üzerinde ve aletin şi takılı
olarak taşımaktan kaçının. Aletin aniden çalışmaya
başlaması yaralanmalara yol açabilir.
Çalışma sırasında itici bölümünden alete talaş, toprak,
nem vs. girmemesine özen gösterin. Talaş veya benzeri
maddeler itici bölümünde birikmisse daima kullanımdan
önce temizleyin.
Ön kapağı
çıkarmayın. Çalıştırmak için ön kapağı elinizle
sıkıca tutun. Bununla birlikte, herhangi bir yaralanmadan
kaçınmak için elinizi veya parmağınızı ön kapak anşının
ötesine uzatmayın.
Kullanım sırasında, keserken tabanı malzemeye bastırın.
Taban işe sıkıca bastırılmazsa, titreşim bıçağa hasar
verebilir.
Ayrıca bazen, bıçağın ucu borunun cidarına temas
ederek bıçağın hasar görmesine neden olabilir.
En uygun uzunlukta bıçağı seçin. Ideal durumda, darbe
iktarını çıkardı
ktan sonra bıçağın tabandan dışarı çıkan
kısmı malzemeden daha büyük olmalıdır (bkz. Şekil 8).
Bir bıçağın kesme kapasitesini aşan büyük bir boru,
büyük bir ahşap parçası vs. kesiyorsanız bıçağın boru,
ahşap vs.'nin cidarıyla temas ederek hasar görmesi riski
vardır.
Kullandığınız malzemeler ve çalışma koşulları için kesme
etkinliğini arttırmak amacıyla, testere ağzının hızını ve
döner kesmeye geçişi ayarlayın.
Kesme
Tabanı is, e sıkıca bastı
rın.
Keserken bıçağa asla makulolmayan kuvvet
uygulamayın. Bu, bıçağın kolayca kırılmasına neden
olabilir.
Çalışmaya başlamadan önce işi sağlam bir şekilde
sabitleyin. (Şekil 9)
Metal malzeme keserken düzgün makine yağı kullanın
(motor yağı vs.). Sıvı makine yağı kullanmıyorsanız işe
gres uygulayın.
Makine yağı kullanmazsanız bıçağın ömrü ciddi şekilde
kısalacaktır.
95
Türkçe
Keserken asla bıçağa makulolmayan kuvvet
uygulamayın. Ayrıca, tabanı ahşaba sertçe bastırmayı da
unutmayın.
Kavisli çizgi kesme
Sert olduğundan ve zor kırıldığından bıçak için Tablo
2'de belirtilen BI-METAL bıçağı kullanmanızı tavsiye
ederiz.
Malzemeyi küçük dairesel yaylar halinde keserken
besleme hızını geciktirin. Makulolmayan hızlı bir besleme
bıçağın kırılmasına neden olabilir.
Cep açma (Şekil 10, Şekil 11)
Metal malzemeler için cep açmadan kaçının. Bu bıçağa
kolayca hasar verebilir.
Bıçağın ucu malzemeye dayanmış durumdayken
asla
şalteri çekmeyin. Bunu yaparsanız, bıçak metale
çarptığında kolayca hasar görebilir.
Gövdeyi sağlam bir şekilde tutarken yavaşça kesim
yaptığınızdan emin olun. Kesme işlemi sırasında bıçağa
makulolmayan kuwet uygularsanızbıçak kolayca hasar
görebilir.
12. Boru kesmek için kesme kılavuzu (isteğe bağlı aksesuar)
Kesme kılavuzunun doğru bir şekilde nasıl kullanılacağı
hakkındaki detaylar için lütfen kullanıcı kılavuzuna
başvurun.
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
CR13VBY: Tilki kuyruğu
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyun.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/
EC Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
AÇMA
KAPAMA
Düz kesim
Yay şeklinde kesim
Darbe
Elektrik şini prizden çıkarın
Sınıf II alet
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda
listelenen aksesuarlar yer alır.
Bıçam (No. 341) ............................................................1
Kılıf ................................................................................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Boru ve açılı çelik kesme.
Çeşitli ahşapları kesme.
Yumuşak çelik plakalar, alüminyum plakalar ve bakır
plakaları kesme.
Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme.
Ayrıntılar için “BIÇAK SEÇİMİ” konusuna bakın.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Güç girişi * 1150 W
Kapasite
Yumuşak Çelik
Boru
D.Ç. 130 mm
Vinil Klorür
Boru
D.Ç. 130 mm
Ahşap Derinlik 300 mm
Yumuşak Çelik
Plaka
Kalınlık 19 mm
Yüksüzhız 0 – 3000 dk
–1
Darbe 32 mm
Ağırlık (kablosuz) 4,4 kg
* Bölgelere göre değişebileceğinden, ürün üzerindeki isim
plakasını kontrol edin.
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlem Şekil Sayfa
Bıçağın takılması 1
146
Kırılan bıçağın çıkartılması 2
146
Testere bıçağı montajının bakımı ve
kontrolü
3
146
Bıçak deliği4
146
Tabanın ayarlanması 5
147
ğmeyi Kullanma 6
147
Yay şeklinde kesim işleminin
ayarlanması
7
147
Testere bıçağı uzunluğunun seçimi 8
148
İş parçasının sıkı bir şekilde
sabitlenmesi
9
148
Dalma kesim 10
148
96
Türkçe
Ters yönde takılmış testere bıçağıyla
dalma kesim
11
149
Karbon fırçaların değiştirilmesi 12
149
Aksesuarların seçilmesi
150
Bıçakların kullanımı için Tablo 1, 2, 3 ve 4’e bakın.
Tabanın ayarlanması (Şekil 5)
Bu ünite, bir anahtar veya takım kullanılmadan taban
bağlantı mekanizmasının konumunu ayarlayabilen bir
mekanizmaya sahiptir.
(1) Bir ğmeye basın. Bunu yaptığınızda, tabanı
ayarlamaya hazırlamak için bir taban levyesi fırlayacaktır.
(2) Tabanın ucunu itin ve tabanı ileri ve geri yönde sallayın.
(3) Taban konumunu üç aşamada ayarlayabilirsiniz. Tabanı
yaklaşık 15 mm aralıklarla hareket ettirin, tabanın
askıda olduğu konumu bulun ve parmaklarınızia taban
levyesine bastırın. Bir klik sesi duyduğunuzda taban
yerine oturmuştur.
Bıçağın gidiş geliş hızının ayarlanması
Bu alette, bıçağın hızını bir şalteri çekerek veya bir
ğmeyi döndürerek ayarlamayı sağlayan dahili bir
elektronik kontrol devresi vardır. (Şekil 6)
(1) Şalteri daha da içeri çekerseniz bıçağın hızı artar.
Hedef kesme konumunuzun hassasiyetini sağlamak
için kesmeye düşük hızda başlayın. Yeterli bir kesme
derinliğine ulaşt
ıktan sonra kesme hızını artırın.
(2) Düğmenin ölçeğinde, "5" maksimum hız "1" de
minimum hızdır. Yüksek hız genelolarak ahşap gibi
yumuşak malzemeler için ve düşük hız da metal gibi sert
malzemeler için uygundur. Kestiğiniz malzemeler için
uygun hızı seçmekte aşağıdakini kaba bir kılavuz olarak
kullanmanızı öneririz.
Kesilecek malzeme örnekleri Önerilen düğme ölçeği
Yumuşak çelik borular /
dökme demir tüpler /
L şekilli köşeli çelik
2 4
Ahşap / çivi çakılmış ahşap 5
Paslanmaz çelik 1 3
Alüminyum / pirinç / bakır2 4
Alçı panel 4 5
Plastik / ber panel 1 3
İKAZ
şük hızda (ölçek 1 - 2) kesim yaparken, asla 10
mm'den kalın bir ahşap panel veya 2 mm'den daha kalın
yumuşak çelik bir plaka kesmeyin. Motordaki yüklenme
aşırı ısınma ve hasara yol açabilir.
Bu aletin güçlü bir motoru varsa da, düşük hızda uzun
süreli kullanım yükü gereğinden fazla artıracak ve
aşırı ısınmaya yol açabilecektir. Sabit, düzgün kesme
işlemi için bıça
ğı uygun şekilde ayarlayın, kesme işlemi
sırasında ani durmalar gibi makulolmayan kullanım
şekillerinden kaçının.
BIÇAK SEÇİMİ
Maksimum çalışma verimliliği ve en iyi sonucu almak
için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlığına uygun
bıçağın seçilmesi önemlidir.
NOT
Tabloda belirtilen iş parçasının boyutları, tabanın bağlantı
konumu hareketli testerenin gövdesine en yakın konuma
ayarlıyken mevcut olan boyutları ifade etmektedir. Taban,
hareketli testerenin gövdesinden uzağa monte edilirse
iş parçasının boyutlarının küçüleceğinin unutulmaması
gerekir.
1. HCS bıçak seçimi
Tablo 1’deki HCS bıçakların bıçak numarası her bıçağın
montaj konumuna yakın yerine kazılmıştır. Aşağıdaki
Tablo 1 ve Tablo 4’e baş
vurarak uygun bıçakları seçin.
Tablo 1: HCS bıçaklar
Bıçak
No.
Kullanımları
Kalınlık
(mm)
No. 1 Çapı 105 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
2,5 – 6
No. 2 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
2,5 – 6
No. 3 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
3,5’in altı
No. 4 Ahşap kesimi ve kaba işleri için 50 – 70
No. 5 Ahşap kesimi ve kaba işleri için 30’in altı
No. 8 Çapı 130 mm’den küçük vinil klorür
boru kesimi için
2,5 – 15
Ahşap kesimi ve kaba işleri için
105’in
altı
No. 9 Kesme kılavuzuyla kullanıldığında
çapı 130 mm’den küçük yumuşak
çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 95 Çapı 105 mm’den küçük paslanmaz
çelik boru kesimi için
2,5’in altı
No. 96 Çapı 30 mm’den küçük paslanmaz
çelik boru kesimi için
2,5’in altı
NOT
No. 1 – No. 96 HCS bıçaklar isteğe bağlı aksesuar olarak
ayrıca satılmaktadır.
2. Bİ
-METAL bıçak seçimi
Tablo 2’deki Bİ-METAL bıçak numaraları özel
aksesuarların paketlerinde bulunmaktadır. Uygun
bıçakları aşağıdaki Tablo 2 ve Tablo 4’e başvurarak
seçin.
Tablo 2: Bİ-METAL bıçaklar
Bıçak
No.
Kullanımları
Kalınlık
(mm)
No. 101 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 102 Dış çapı 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 103 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 104 Dış çapı 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 105 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 106 Dış çapı 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 107 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
3,5’in altı
No. 108 Dış çapı 103 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
3,5’in altı
No. 109 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 110 Dış çapı 100 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
97
Türkçe
No. 121 Ahşap kesimi ve kaba işleri için 300
No. 131 Tüm amaçlar için
No. 132 Tüm amaçlar için
NOT
No. 101 – No. 132 Bİ-METAL bıçaklar isteğe bağlı aksesua
olarak ayrıca satılmaktadır.
Tablo 3: Kavisli ağız
Bıçak
No.
Kullanımları
Kalınlık
(mm)
No. 341
Dış çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
3. Diğer malzemeler için bıçak seçimi
Tablo 4
Kesilecek
malzeme
Malzeme
kalitesi
Kalınlık
(mm)
Bıçak No.
Demir
plaka
Yumuşak
çelik plaka
2,5 – 19
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
3,5’in altı
No. 3, 107,
108
Demir
içermeyen
metal
Demir
içermeyen
metal
5 – 20
No.1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
5’in altı
No. 3, 107,
108
Sentetik
reçine
Fenol reçine,
Melamin
reçine, vs.
10 – 60
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinil klorür,
Akrilik reçine,
vs.
10 – 60
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
BAKIM VE MUAYENE
1. Bıçağın incelenmesi
Körleşmiş veya hasar görmüş bir bıçağın kullanılması
kesme verimliliğini düşürecek ve motorun aşırı
yüklenmesine neden olacaktır. Aşırı yıpranma fark edilir
fark edilmez bıçağı yenisiyle değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun.
Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması
için gerekli özeni gösterin.
4. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Şekil 12)
Motorda, sarf malzemesi olan karbon fırçalar kullanılır.
Fazla aşınan bir karbon fırça motor arızasına neden
olabileceğinden, karbon fırçalar aşındığında veya
“aşınma limiti” ne yaklaştığında, şekilde görülen
karbon fırça No ile aynı numaraya sahip yenileriyle
değiştirin. Ayrıca, karbon fırçaları daima temiz tutun ve
fırça tutucuları içinde serbestçe kayabildiklerinden emin
olun.
5. Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil 12)
Fırça kapaklarını yarık başlı tornavida ile sökün. Daha
sonra karbon fırçalar kolayca çıkarı
labilir.
6. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem
Hitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar/ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİ ile birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 104 dB (A)
Ölçülen A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 93 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A).
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Kesim tahtası:
Titreşim emisyon değeri
a
h, B
= 11,5 m/s
2
Belirsizlik K = 1,5 m/s
2
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, maruz kalmanın bir ön değerlendirmesinde
de kullanılabilir.
UYARI
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak beyan edilen
değerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
98
Türkçe
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
99
Română
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare,
căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndep
ărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și
mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu for
ţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de
la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstrui
ţi.
e)
Întreţinerea sculelor electrice. Veri caţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea să
in uenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică” prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţ
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a)
Ștecărele sculelor electrice trebuie să corespundă
prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c)
Nu expuneţi sculele electrice la ploaie sau condiţii
de umiditate.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d)
Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f)
Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
100
Română
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA UTILIZĂRII
FIERĂSTRĂULUI SABIE
1. Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate,
atunci când se execută o operaţiune de tăiere în
care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau
propriul cablu.
Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune piesele metalice
expuse ale mașinii electrice și poate electrocuta
operatorul.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE DE
SIGURANŢĂ
1. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a
utilizată este conformă cerinţelor speci cate pe plăcuţa
produsului.
2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula
electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea
produce un accident grav.
3. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de curent,
folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate nominală
su ciente. Prelungitorul trebuie să e cât mai scurt posibil.
4. Înainte de a penetra zidurile, tavanul sau podeaua,
asguraţi-vă că nu există cabluri sau relee ascunse.
5. Praf produs în timpul operaţiunii
Praful produs în timpul operaţiunilor normale poate
afecta sănătatea operatorului. Se recomandă purtarea
unei măşti anti-praf.
6. Montarea lamei (Fig. 1
)
Acest aparat utilizează un mecanism detaşabil, care
permite montarea şi demontarea lamelor de ferăstrău
fără a utiliza chei sau alte scule.
Acţionaţi de câteva ori comutatorul de pornire pe
poziţia pornit şi pe poziţia oprit, pentru ca butonul să
iasă complet în afara carcasei frontale. În acest sens,
deconectaţi comutatorul şi deconectaţi cablul electric.
Ţineţi deconectate comutatorul şi cablul electric, pentru
a evita orice accident.
Trageţi cu mâna de partea posterioară a lamei de două
sau de trei ori, pentru a veri ca xarea corespunzătoare
a lamei. Când trageţi lama veţi şti că este montată corect
dacă se aude un clic şi dacă există o uşoară deplasare a
butonului.
Când trageţi lama, asiguraţi-vă că o trageţ
i de partea
posterioară. Dacă o trageţi de alte părţi vor surveni
vătămări.
7. Nu atingeţi lama imediat după utilizare.
Metalul se încinge foarte tare şi poate provoca foarte
uşor arsuri ale pielii.
8. Atunci când lama este ruptă
Chiar şi atunci când lama este ruptă şi rămâne în
interiorul fantei mici a pistonului, aceasta ar trebui să
cadă dacă acţionaţi butonul în direcţia săgeţii marcate
şi dacă o ţineţi cu faţa în jos. Dacă nu cade singură,
scoateţi-o respectând procedurile indicate mai jos.
(1) Dacă o parte a lamei rupte iese în afara fantei mici a
pistonului, trageţi de partea proeminentă şi scoateţi
lama.
(2) Dacă lama ruptă este ăascunsă" în interiorul fantei
mici, agăţa
ţi lama cu ajutorul vârfului unei alte lame de
ferăstrău și apoi scoateţi lama ruptă.
9. Întreţinerea şi veri carea dispozitivului de montare a
lamei de erăstrău
După utilizare, îndepărtaţi pilitura, pământul, nisipul,
umiditatea etc., cu aer comprimat sau cu ajutorul unei
perii etc., pentru a asigura funcţionarea cursivă a
dispozitivului de montare a lamei.
Așa cum este prezentat în Fig. 3, efectuaţi lubri erea
periodică a suportului lamei, folosind uid pentru tăiere
etc.
Continuarea utilizării sculei fără curăţarea și fără
lubri erea zonei de montare a lamei poate duce la
deplasarea anevoioasă a butonului datorită piliturii și a
șpanului acumulate. În aceste condiţii, scoateţi capacul
din cauciuc de pe buton în direcţia săgeţii marcate, aș
a
cum este prezentat în Fig. 3, și scoateţi capacul din
cauciuc de pe buton. Apoi, curăţaţi interiorul suportului
lamei cu aer și cu alte mijloace asemenea și lubri aţi
corespunzător.
Capacul din cauciuc poate montat prin presare fermă
pe buton. În acest moment, asiguraţi-vă că între suportul
lamei și capacul din cauciuc nu există spaţiu, mai mult,
asiguraţi-vă zona de montare a lamei de ferăstrău
funcţionează cursiv.
Nu folosiţi lame de ferăstrău care au ori ciul uzat (A).
În caz contrar, lama poate cădea provocând vătămări.
(Fig. 4)
10. Reglarea operaţiei de tăiere pendulară
Chiar și pentru materialele moi, ar trebui să efectuaţi
o tăiere longitudinală dacă dori
ţi să realizaţi decupaje
curbate sau liniare.
Praful și impurităţile acumulate pe secţiunea manetei
de schimbare poate împiedica funcţionarea manetei
de schimbare. Curăţaţi periodic secţiunea manetei de
schimbare.
Când efectuaţi o tăiere pendulară, folosiţi un erăstrău
cu lamă dreaptă. Dacă se folosește un erăstrău cu lamă
curbată, lama erăstrăului se poate rupe sau unitatea
poate deteriorată.
11. Modul de utilizare
Evitaţi purtarea dispozitivului în timp ce acesta este
conectat la o priză, cu degetul pe comutator. O pornire
bruscă poate provoca vătămări neaşteptate.
Nu lăsaţi pilitură, pământ, umezeal
ă etc. ca, în
timpul funcţionării, să ajungă în interiorul maşinii prin
secţiunea pistonului. Dacă pilitura şi materialele similare
se acumulează în secţiunea pistonului, curăţaţi-o
întotdeauna înainte de utilizare.
Nu scoateţi capacul frontal. Ţineţi bine capacul frontal
cu mâna pentru a funcţiona. Dar, pentru a nu vă răni, nu
întindeţi mâna sau degetul dincolo de anşa capacului
frontal.
În timpul utilizării, apăsaţi baza pe materialul ce urmează
a tăiat.
101
Română
Vibraţiile pot deteriora lama dacă baza nu este apăsată
ferm pe piesa de prelucrat. Mai mult, vârful lamei
poate intra uneori în contact cu peretele interior al ţevii,
deteriorând lama de erăstrău.
Alegeţi o lamă de ferăstrău de lungime adecvată. Ideal,
lungimea care iese din baza lamei de ferăstrău, după
scăderea cursei, trebuie să e mai mare decât materialul
(vezi Fig. 8).
Dacă tăiaţi o ţeavă mare, o bucată mare de cherestea
etc., care depăşesc capacitatea lamei, există riscul ca
lama să intre în contact cu peretele interior al ţevii, al
bucăţii de lemn etc., provocând daune.
Pentru a extinde la maxim e cienţa de tăiere pentru
materialele folosite și condiţiile de lucru, ajustează viteza
lamei de ferăstrău și comută balansul de tăiere.
T
ăierea
Apăsaţi baza ferm pe piesa de prelucrat.
Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei în
timp ce tăiaţi. In caz contrar lama se poate rupe.
Fixaţi bine piesa de prelucrat înainte de tăiere. (Fig. 9)
La tăierea materialelor metalice, folosiţi un ulei de tăiere
adecvat (ulei de turbină etc.). Dacă nu utilizaţi ulei de
tăiere lichid, aplicaţi vaselină pe piesa de prelucrat.
Durata de viaţă a lamei de erăstrău poate scădea foarte
mult dacă nu folosiţi ulei pentru tăiat.
Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei
în timp ce tăiaţi. De asemenea, nu uitaţi să apăsaţi baza
ferm pe piesa de prelucrat.
Tăierea în linie curbă
Vă recomandăm s
ă folosiţi lama BI-METAL indicată în
Tabelul 2, deoarece este dură şi se rupe mai greu.
La tăierea în arcuri de cerc cu rază mică înaintaţi cu
viteză redusă. O viteză prea mare poate duce la ruperea
lamei.
Tăiere în adâncime (Fig. 10, Fig. 11)
Evitaţi tăierea în adâncime a materialelor metalice.
Aceasta poate deteriora cu uşurinţă lama.
Nu acţionaţi niciodată comutatorul pentru pornire având
vârful almei apăsat pe material. Dacă faceţi acest lucru,
lama se poate deteriora uşor la contactul cu materialul.
Întotdeauna tăiaţi încet, ţinând ferm corpul aparatului.
Dacă aplicaţi o forţă excesivă în timpul operaţiunii de
tăiere, lama se poate deteriora foarte uşor.
12. Ghidaj decupare pentru tăierea tuburilor (accesoriu
opţional)
Vă rugăm să consultaţi manualul de utilizare a ghidajului
de decupare pentru amănunte despre cum să îl folosiţi în
mod corespunzător.
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
CR13VBY: Fierastrau sabie
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și
toate instrucţiunile.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2002/96/CE referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Pornire
Oprire
Tăiere longitudinală
Tăiere pendulară
Cursă
Deconectaţi ștecărul de la priză
Sculă clasa II
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul
conţine și accesoriile enumerate mai jos.
Lamă (Nr. 341) ..............................................................1
Ladă ..............................................................................1
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Tăiere ţeavă și unghi oţel.
Tăiere diverse tipuri de cherestea.
Tăiere tablă oţel moale, tablă aluminiu și tablă cu-
pru.
Tăiere rășini sintetice, ca rășina de fenol și vinil
clorid.
Pentru detalii vedeţi secţiunea "ALEGEREA LAMELOR".
SPECIFICAŢII
Voltaj (în funcţie de zonă)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Alimentare cu electricitate* 1150 W
Capacitate
Ţeavă oţel
moale
O.D 130 mm
Ţeavă VC O.D 130 mm
Lemn Grosime 300 mm
Tablă oţel
moale
Grosime 19 mm
102
Română
Viteză fără sarcină 0 – 3000 min
–1
Cursă 32 mm
Greutate (fără cablu)
4,4 kg
* Veri caţi plăcuţa de identi care de pe produs, deoarece
aceasta este diferită în funcţie de zonă.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele speci caţii
pot modi cate fără noti care prealabilă.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune Figură
Pagină
Montarea lamei 1
146
Scoaterea lamei rupte 2
146
Întreţinerea și inspecţia la montarea
lamei erăstrăului
3
146
Gaura lamei 4
146
Reglarea bazei 5
147
Operarea comutatorului 6
147
Reglarea operării tăierii pendulare 7
147
Selectarea lungimii lamei de erăstrău8
148
Fixarea fermă a piesei de lucru 9
148
Tăiere înclinată 10
148
Tăiere în adâncime cu lama erăstrăului
instalată în sens invers
11
149
Înlocuirea periilor de cărbune
12
149
Selectarea accesoriilor
150
Referinţe în Tabelul 1, 2, 3 şi 4 pentru utilizarea lamelor.
Ajustarea bazei (Fig. 5)
Această unitate folosește un mecanism care poate regla
poziţia de montare la bază în trei trepte fără a se folosi o
cheie xă sau alte scule.
(1) Apăsaţi un buton. Când faceţi aceasta, maneta bazei va
ieși în exterior pentru a pregăti baza pentru reglare.
(2) Apăsaţi vârful bazei și mișcaţi baza înainte și înapoi.
(3) Puteţi regla poziţia bazei în trei trepte.
Deplasaţi baza la un interval de aproximativ 15 mm,
găsiţi poziţia în care baza se cuplează și apăsaţi maneta
bazei cu degetele. Baza este xată atunci când auziţi un
declic.
Ajustarea vitezei erăstrăului
Această unitate are un circuit electronic de control
încorporat care permite reglarea vitezei variabile a lamei
de erăstrău e prin activarea unui buton declanșator, e
prin rotirea unui selector. (Fig. 6)
(1) Cu cît trageţi mai mult de trăgaci, cu atît viteza lamei se
măreşte. Începeţi prin tăierea la o viteză mică pentru a
sigura acurateţea poziţiei de tăiere dorite. Odată ce aţi
obţinut o adîncime su cient de mare, măriţi viteza de
tăiere.
(2) Pe scala selectorului, „5” reprezintă viteza maximă, iar
„1”, cea minimă. Viteza mare se potrivește, în general,
pentru materialele moi, cum ar lemnul, iar viteza redusă
se potrivește pentru materialele tari, cum ar metalul.
Vă recomandăm să folosiţi următoarele drept un ghid
general pentru selectarea vitezei potrivite materialelor
pe care le tăiaţi.
Exemplu de materiale
pentru tăiere
Scală selector
recomandată
Ţevi de oţel moale /
tuburi de fontă /
Cornier de oţel în formă de L
2 4
Lemn / lemn în care sunt bătute cuie 5
Oţel inoxidabil 1 3
Aluminiu / alamă / cupru 2 4
Plagă gips-carton 4 5
Placă de plastic / bră 1 3
PRECAUŢIE
Când tăiaţi la viteză redusă (scala 1 – 2), nu tăiaţi
niciodată o placă de lemn mai groasă de 10 mm sau
o placă de oţel moale mai groasă de 2 mm. Forţarea
motorului poate duce la supraîncălzire și la defecţiuni.
Chiar dacă dispozitivul e dotat cu un motor puternic,
folosirea sa îndelungată la o viteză mică
va mări
nenecesar tensiunea şi va conduce la supraîncălziri.
Ajustaţi de o manieră potrivităpînza lamei, pentru a
permite tăierea stabilă şi lină, evitîndu-se orice operaţiuni
nenecesare, ca, de exemplu, opriri bruşte pe durata
operaţiunii de tăiere.
ALEGEREA LAMELOR
Pentru a asigura o e cienţă maximă a lucrului și rezultate
bune, este foarte important să alegeţi lama care se potrivește
cel mai bine tipului de material de tăiat și grosimii acestuia.
NOTĂ
Dimensiunile piesei de prelucrat menţionate în table
reprezintă dimensiunile pentru situaţia în care poziţia de
montare a bazei este setată cel mai aproape posibil de
corpul pînzei erăstrăului. Se va acţiona cu precauţie,
din moment ce dimensiunile piesei de prelucrat vor
devein mai mici dacă baza este montată departe de
corpul erăstrăului sabie.
1. Alegerea lamelor HCS
Numărul lamei pentru lamele HCS, prezentat în Tabelul
1, este gravat în apropierea poziţiei de montare a ecărei
lame. Alegeţi lama adecvată consultând Tabelele 1 şi 4
de mai jos.
Tabelul 1: Lame HCS
Lama nr.
Utilizare
Grosime
(mm)
Nr. 1 Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 105 mm
2,5 – 6
Nr. 2 Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 30 mm
2,5 – 6
Nr. 3 Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 30 mm
Sub 3,5
Nr. 4 Pentru tăierea și degroșarea
cherestelei
50 – 70
Nr. 5 Pentru tăierea și degroșarea
cherestelei
Sub 30
Nr. 8 Pentru tăierea ţevilor din clorură de
vinil cu un diametru mai mic de 135
mm.
2,5 – 15
Pentru tăierea și degroșarea
cherestelei
Sub 105
103
Română
Nr. 9 Pentru tăierea ţevilor din oţel moale
cu un diametru mai mic de 130 mm,
atunci când se folosește ghidaj
pentru tăiere.
2,5 – 6
Nr. 95 Pentru tăierea ţevilor din oţel
inoxidabil cu un diametru mai mic de
105 mm.
Sub 2,5
Nr. 96 Pentru tăierea ţevilor din oţel
inoxidabil cu un diametru mai mic de
30 mm.
Sub 2,5
NOTĂ
Lamele HCS Nr. 1 - Nr. 96 se vând separate, ca accesorii
opţionale.
2. Alegerea lamelor BI-METAL
Numerele lamelor BI-METAL din Tabelul 2 sunt
descrise pe pachetele de accesorii speciale.
Alegeţi lama adecvată consultând Tabelul 2 şi 4 de mai
jos.
Tabelul 2: Lame BI - METAL
Lama nr.
Utilizare
Grosime
(mm)
Nr. 101
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
Nr. 102
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 130 mm
2,5 – 6
Nr. 103
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
Nr. 104
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 130 mm
2,5 – 6
Nr. 105
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
Nr. 106
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 130 mm
2,5 – 6
Nr. 107
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
Sub 3,5
Nr. 108
Pentru tăierea ţevilor din oţel și
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 130 mm
Sub 3,5
Nr. 121
Pentru tăierea și degroșarea
cherestelei
300
Nr. 131
În orice scop
Nr. 132
În orice scop
NOTĂ
Lamele BI-METAL nr. 101 - nr. 132 se vând separate, ca
accesorii opţionale.
Tabelul 3: Lame curbate
Lama nr.
Utilizare
Grosime
(mm)
Nr. 341
Pentru tăierea ţevilor din oţel şi
din oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
3. Alegerea lamelor pentru alte materiale
Tabelul 4
Material de
tăiat
Calitatea
materialului
Grosime
(mm)
Lama nr.
Placă din
er
Placă din oţel
moale 2,5 – 19
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
Sub 3,5
Nr. 3, 107,
108
Metal
neferos
Aluminiu,
Cupru și
Alamă
5 – 20
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Sub 5
Nr. 3, 107,
108
Rășină
sintetică
Rășină
fenolică,
Rășină
melaminică
etc.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
107, 108, 105,
106
Clorură de
vinil, Rășină
acrilică etc.
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Veri carea lamelor
Continuarea utilizări unei lame tocite sau deteriorate va
avea ca rezultat scăderea e cienţei de tăiere și poate
duce la suprasolicitarea motorului. Înlocuiţi lama cu una
nouă imediat ce observaţi o tocire excesivă.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă există
șuruburi care sunt slăbite, xaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu
o udaţi cu ulei sau apă.
4. Inspecţia periilor de cărbune (Fig.12)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente
consumabile. Având în vedere că o perie de cărbune
foarte uzată
poate produce probleme la motor, înlocuiţi
periile de cărbune cu unele noi cu aceeași serie
indicată în gură, când se uzează până la sau aproape
de „limita de uzură . În plus, menţineţi curăţenia
periilor de cărbune și asiguraţi-vă că acestea glisează
liber în suporturile de perie.
5. Înlocuiţi periile de cărbune. (Fig.12)
Dezasamblaţi capacele periilor cu o șurubelniţă dreaptă.
Periile de cărbune pot îndepărtate ușor.
6. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă trebuie înlocuit cablul de alimentare, acest lucru
trebuie făcut de Centrul de Service autorizat de Hitachi,
pentru a evita pericolele.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
104
Română
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normală. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 104 dB (A)
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A: 93 dB (A)
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Placă de tăiere:
Valoare emisie vibraţii
a
h, B
= 11,5 m/s
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
utilizată pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate utilizată pentru o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HITACHI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
105
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Preden orodje
priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja, lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite
ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in
rokavice ne približujte premikajočim se delom
naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a)
Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov
pribora ali shranjevanjem orodja izvlecite vtikač
električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite nedosegljivo otrokom
in ga ne dovolite upravljati osebam, ki orodja ne
poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe
delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na
delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja iz električnega omrežja (z
električnim kablom), in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici.
Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c)
Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
106
Slovenščina
5) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite nedosegljivo
otrokom in neusposobljenim osebam.
VARNOSTNA NAVODILA ZA VBODNO
ŽAGO
1.
Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik s
skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim omrežnim
kablom, držite orodje le za izolirane ročaje.
Če se pripomočki za rezanje dotaknejo žice, ki je pod
električno napetostjo, lahko izpostavljeni kovinski
deli električnega orodja postanejo (živi) in povzročijo
električni udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Prepričajte se da napetost, ki jo boste uporabili ustreza
zahtevam navedenim na imenski plošči izdelka.
2. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju
OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko
povzroči resne poškodbe.
3. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti
uporabite podaljšek s primerno debelino in zmožnostjo.
Podaljšek mora biti dovolj kratek.
4. Predene zarežete v stene, strope ali tla, obdelovalne
površine preglejte, če so morda na njih skriti električni
kabli ali druga napeljava.
5. Prah, ki nastaja med delom
Prah, ki nastaja med normalnim obratovanjem, lahko
škodljivo vpliva na zdravje uporabnika. Priporočamo
uporabo maske za zaščito pred prahom.
6. Montaža rezila (Sl. 1)
Ta enota uporablja snemljiv mehanizem, ki omogoča
namestitev in odstranitev rezil žage, brez uporabe ključa
ali ostalega orodja.
Večkrat vključite in izključite sprožilno stikalo, tako da
vzvod izskoči do konca giba iz prednjega pokrova. Nato
izključite stikalo in iztaknite vtič napajalnega kabla.
Preprečite nesreče - obvezno izključite stikalo ter
iztaknite vtič iz električne vtičnice.
Potegnite zadnji del rezila žage dva- ali trikrat z rook
in preverite ali je rezilo varno nameščeno. Ko vlečete
rezilo, boste vedeli, če je pravilno nameščeno, če klika
in se vzvod počasi premika.
Ko vle
čete rezilo žage, bodite popolnoma prepričani,
dag a vlečete od zadaj. Vlečenje ostalih delov lahko
povzroči poškodbe.
7. Nikoli se ne dotikajte rezila takoj po uporabi.
Kovina je vroča in zlahka si opečete kožo.
8. Ko je rezilo zlomljeno
Tudi ko je rezilo zlomljeno in ostane znotraj majhne reže
bata, bi moralo pasti ven samo od sebe, če potisnete
vzvod v smeri puščice in obrnete rezilo navzdol. Če
ne pade ven samo od sebe, ga odstranite s pomočjo
spodnjih navodil.
(1) Če del zlomljenega rezila žage gleda iz majhne reže
bata, povlecite štrleči del in izvlecite rezilo.
(2) Če je zlomljen del rezila žage skrit v notranjosti majhne
odprtine, ga zapnite s pomočjo konca drugega rezila
žage in ga izvlecite.
9. Vzdrževanje in pregled montaže rezila žage
Po končani uporabi, odpihnite prah, zemljo, pesek,
vlago, itd., ali skrtačite s krtačo, itd., da zagotovite
delovanje pritrjevanja rezila.
Kot je prikazano na Sl. 3, nanesite lubricant okoli držala
rezila v periodičnih obsegih z uporabo rezilne tekočine,
itd.
Če uporabljate orodje brez ččenja in podmazovanja
območja, kjer je rezilo žage nameščeno, lahko pride
do popustitve premikanja vzvoda zaradi nabranega
prahu in odkruškov. V dani situaciji, potegnite gumijasto
prekrivalo na vzvodu v smer puščice, kot kaže Sl. 3 in
odstranite gumijasto pokrivalo z vzvoda. Nato očistite
notranjost držala rezila s pomočjo zraka in nanesite
potreben lubrikant.
Gumijasto pokrivalo se lahko namesti, če se ga trdno
pritisne na vzvod. Prepričajte se, da ni razmaka med
držalom rezila in gumijastim pokrivalom in prepričajte se
še, da lahko področje nameš
čenega rezila žage deluje
gladko.
Ne uporabljajte rezila žage z izrabljeno jamo za rezilo
(A). V nasprotnem primeru se lahko rezilo sname, kar
ima lahko za posledico poškodbo.(Sl. 4)
10. Prilagajanje delovanja vbodnega rezila
Tudi pri mehkih materialih delajte ravne reze, če želite
narediti zaobljene ali čiste reze.
Prah in umazanija, ki se nabereta na menjalni ročici,
lahko oslabita delovanje menjalne ročice. Redno čistite
menjalno ročico.
Ko opravljate vbodno rezanje, uporabite žago z ravnim
rezilom. Če uporabite žago z ukrivljenim rezilom, se
lahko rezilo odlomi ali naprava poškoduje.
11. Uporaba
Žage, ki je vključena v vtičnico, ne prenašajte s prstom
na stikalu. Nenaden vžig lahko povzroči poškodbo.
Bodite pozorni, da prah, zemlja, vlaga, itd. ne pride v stik
z notranjostjo motorja skozi bat med delovanjem. Če se
prah ali podobno zbira v batnem delu, zmeraj izvedite
ččenje preden uporabite napravo.
Ne odstranjujte prednjega pokrova. Prednji pokrov med
delom trdno držite z roko. Vendar roke ali prstov ne
iztezajte dlje od prirobnice, da ne pride do poškodbe.
Med uporabo, pritisnite osnovno enoto na material med
rezanjem.
Vibracije lahko poškodujejo rezilo, če osnovna enota ni
dovolj pritisnjena na obdelovancu. Prav tako pa lahko
konica rezila žage pride v stik z notranjo steno cevi, kar
poškoduje rezilo žage.
Izberite rezilo žage najbolj primerne dolžine. Najbolje
je, da dolžina od osnovne enote rezila žage po večih
zamahih daljša od obdelovanega materiala. (glej Sl. 8).
Če režete veliko cev, velik kos lesa, itd., lahko to
prekorači rezilno zmožnost rezila; lahko se zgodi, da
pride rezilo v stik z notranjo steno cevi, lesa, itd., in se
poškoduje.
Če želite učinkoviteje rezati material, ki ga uporabljate, v
danih delovnih okoliščinah, prilagodite hitrost žaginega
rezila in preklopite na nihajno rezanje.
Rezanje
Pritisnite osnovno enoto močno na obdelovan material.
Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem.
V nasprotnem primeru lahko zlomite rezilo.
Pred obdelovanjem dobro pritrdite obdelovalni material.
(Sl. 9)
Ko režete kovinske materiale, uporabite pravo motorno
olje (turbinsko olje, itd.). Če ne uporabljate olja, nanesite
mast na obdelovan material.
Življenjska doba rezila žage se bo drastično zmanjšala,
če ne boste uporabili motornega olja.
Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem.
Zapomnite si tudi, da trdno pritisnete osnovno enoto na
les.
107
Slovenščina
Žaganje ovinkastih linij
Priporočamo uporabo DVOJEKLENIH rezil, omenjenih v
Tabeli 2 za rezilo žage, saj je trdno in se težko zlomi.
Zmanjšajte hitrost rezila pri rezanju materiala v majhnih
krožnih lokih. Nerazumna hitrost lahko zlomi rezilo.
Pogreznjeno rezanje (Sl. 10, Sl. 11)
Izogibajte se pogreznjenega rezanja kovinskih
materialov. To zlahka poškoduje rezilo.
Nikoli ne pritiskajte sprožilca, ko je konica rezila žage
pritisnjena ob material. Če to storite, se lahko rezilo
zlahka poškoduje, ko pride v stik z materialom.
Prepričajte se, da režete počasi in trdno držite orodje.
Če med delovanjem premočno pritisnete rezilo žage, se
lahko le-to hitro poškoduje.
12. Rezalno vodilo za rezanje cevi (neobvezen dodatek)
Upoštevajte navodila za uporabo rezalnega vodila, da
izveste, kako ga pravilno uporabljati.
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
CR13VBY: Žaga lisičarka
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Ravno rezanje
Nihajno rezanje
Udarec
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket
pribor, ki je opisan v nadaljevanju.
Žagin list (št. 341)..........................................................1
Okrov ............................................................................1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Rezanje cevi in kotnika.
Rezanje različnih vrst lesa.
Rezanje plošč iz plavljenega jekla, aluminija in bakra.
Rezanje sintetične smole, kot sta fenolna smola in vinil
klorid.
Za podrobnosti glejte poglavje IZBIRA REZIL.
SPECIFIKACIJE
Napetost (glede na območje) *
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Vhodna moč * 1150 W
Kapaciteta
Cev iz plavljenega
jekla
Zun. prem. 130 mm
Cev in vinil klorida
Zun. prem. 130 mm
Les Globina 300 mm
Plošča iz
plavljenega jekla
Debelina 19 mm
Hitrost v prostem teku
0 – 3000 min
–1
Udarec
32 mm
Teža (brez kabla)
4,4 kg
* Preverite imensko ploščico na izdelku, saj se lahko ta
spreminja glede na področje uporabe.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Namestitev žaginega lista 1
146
Odstranjevanje odlomljenega lista 2
146
Vzdrževanje in pregled držala žaginega
lista
3
146
Luknja za list 4
146
Prilagajanje osnovne plošče5
147
Delovanje stikala 6
147
Prilagajanje delovanja nihajnega rezanja 7
147
Izbira dolžine lista žage 8
148
Delovni kos tesno pritrdite 9
148
Potopno žaganje 10
148
Potopni rez z žaginim listom, ki je
nameščen obratno
11
149
Zamenjava oglenih krtačk
12
149
Izbor pribora
150
Za žagine liste glejte Tabele 1, 2, 3 in 4.
Nastaviti osnovno enoto (Sl. 5)
Ta enota uporablja mehanizem, s katerim lahko v treh
stopnjah prilagodite položaj vgradnje osnovne plošče
brez uporabe vijačnega ključa ali drugih orodij.
108
Slovenščina
(1) Pritisnite na tipko. Ko to storite, bo ročica osnovne
plošče izskočila in tako pripravila osnovno ploščo na
prilagoditev.
(2) Potisnite konico osnovne plošče navzgor in stresite
osnovno ploščo naprej in nazaj.
(3) Osnovno ploščo lahko prilagodite v treh stopnjah.
Premikajte osnovno ploščo v intervalih po 15 mm,
poiščite položaj, kjer se zaskoči in s prsti pritisnite
na ročico osnovne plošče. Osnovna plošča ja varno
pritrjena, ko slišite klik.
Nastaviti hitrost lista žage lisičarke
Ta enota ima vgrajen elektronski krmilni krog, ki omogoča
nastavljivo hitrost lista žage tako, da potegnete preklopni
sprožilec ali zavrtite številčnico. (Sl. 6)
(1) Ko potisnete sprožilec bolj noter, se hitrost lista poveča.
Začnite rezati z majhno hitrostjo, tako da natančno
zadenete ciljni položaj. Potem ko zarežete dovolj
globoko, povečajte hitrost žaganja.
(2) Na številčnici predstavlja številka »5« najvišjo in
številka »1« najnižjo hitrost. Visoke hitrosti so običajno
primerne za mehke materiale, kot je les, medtem ko so
nizke hitrosti primerne za trde materiale, kot je kovina.
Priporočamo, da pri izbiri primerne hitrosti za materiale,
ki jih režete, uporabite naslednje kot vodilo.
Primeri materialov,
ki jih boste rezali
Priporočena vrednost
na številčnici
Cevi iz gradbenega železa /
cevi iz litega železa / L-kotno jeklo
2 4
Les / les z žeblji 5
Nerjaveče jeklo 1 3
Aluminij / medenina / baker 2 4
Mavčna plošča4 5
Plastična plošča / plošča iz vlaken 1 3
POZOR
Pri rezanju pri nizkih hitrostih (vrednost 1–2) nikoli ne
režite lesenih plošč debelejših od 10 mm ali plošč iz
gradbenega jekla z debelino več kot 2 mm. Takšna
obremenitev motorja lahko privede do pregrevanja in
okvar.
Čeprav to enoto poganja močen motor, se med
dolgotrajno uporabo z majhno hitrostjo motor lahko
začne pregrevati zaradi nedovoljenega povečanja
obremenitve. Žagin list nastavite, tako da zagotovite
stabilno, neovirano rezanje; delajte po pometi, na primer
med rezanjem ne izvajajte nenadnih zaustavitev.
IZBIRA REZIL
Za zagotovitev največje operativne učinkovitosti in
rezultatov, je zelo pomembna izbira pravega rezila, ki najbolj
ustreza tipu in debelini rezanega materiala.
OPOMBA
Velikosti obdelovanca, kot so označene v tabeli, veljajo
za položaj osnovne enote, ko je montirana najbliže
ohišju žage lisičarke. Pozor: velikosti obdelovanca se
zmanjšajo, ustrezno razdalji med osnovno enoto in žago
lisičarko.
1. Izbira številke VKJ rezila
Številka VKJ rezila v Tabeli 1 je vgravirana v bližini
montažne pozicije v vsakem rezilu. Izberite primerno
rezilo glede na Tabelo 1 in 4 spodaj.
Tabela 1: Žagini listi HCS
Št.
Rezila
Uporabe
Debelina
(mm)
Št. 1 Za rezanje jeklenih cevi s premerom
manjšim od 105 mm
2,5 – 6
Št. 2 Za rezanje jeklenih cevi s premerom
manjšim od 30 mm
2,5 – 6
Št. 3 Za rezanje jeklenih cevi s premerom
manjšim od 30 mm
Pod 3,5
Št. 4 Za rezanje in grobo obdelavo
stavbnega lesa
50 – 70
Št. 5 Za rezanje in grobo obdelavo
stavbnega lesa
Pod 30
Št. 8 Za rezanje cevi iz vinil klorida s
premerom manjšim od 135 mm
2,5 – 15
Za rezanje in grobo obdelavo
stavbnega lesa
Pod 105
Št. 9 Za rezanje cevi iz gradbenega železa
s premerom manjšim od 130 mm, ko
se uporablja z vodilom za rezanje
2,5 – 6
Št. 95 Za rezanje cevi iz nerjavnega jekla s
premerom manjšim od 105 mm.
Pod 2,5
Št. 96 Za rezanje cevi iz nerjavnega jekla s
premerom manjšim od 30 mm.
Pod 2,5
OPOMBA
Št. 1 - Št. 96 VKJ rezila se prodajajo posebej kot opcije.
2. Izbira dvojeklenih rezil
Številke dvojeklenih rezil v Tabeli 2 so opisane na
pakiranjih posebnih dodatkov.
Izberite primerno rezilo glede na Tabelo 2 in 4 spodaj.
Tabela 2: Žagini listi BI-METAL
Št.
Rezila
Uporabe
Debelina
(mm)
Št. 101
Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
2,5 – 6
Št. 102
Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 130 mm
2,5 – 6
Št. 103
Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
2,5 – 6
Št. 104
Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 130 mm
2,5 – 6
Št. 105
Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
2,5 – 6
Št. 106
Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 130 mm
2,5 – 6
Št. 107
Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
Pod 3,5
Št. 108
Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 130 mm
Pod 3,5
Št. 121
Za rezanje in grobo obdelavo
stavbnega lesa
300
Št. 131
Vsenamensko
Št. 132
Vsenamensko
OPOMBA
Št.101 - št. 132 dvojeklena rezila so na prodaj posebej kot
opcijski dodatki.
109
Slovenščina
Tabela 3: Ukrivljeni žagini listi
Št.
Rezila
Uporabe
Debelina
(mm)
Št. 341
Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
2,5 – 6
3. Izbira rezila za druge materiale
Tabela 4
Material, ki
se obdeluje
Kakovost
materiala
Debelina
(mm)
Št. Rezila
Železna
plošča
Plošča iz
stavbnega
železa
2,5 – 19
Št. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Pod 3,5
Št. 3, 107,
108
Neželezna
kovina
Aluminij,
baker in
medenina
5 – 20
Št. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Pod 5
Št. 3, 107,
108
Sintetična
smola
Fenolna
smola,
melaminska
smola itd.
10 – 60
Št. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Št. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinil klorid,
akrilna smola
itd.
10 – 60
Št. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Št. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregled žaginega lista
Nadaljnja uporaba topega in poškodovanega žaginega
lista pomeni zmanjšanje rezalnega učinka in nevarnost
morebitnega pregrevanja motorja. Žagin list zamenjajte
z novim, takoj ko opazite prekomerno obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali
zmoči z oljem ali vodo.
4. Pregled ogljikovih ščetk (Sl. 12)
Motor uporablja ogljikove ščetke, ki so potrošni material.
Ker lahko močno obrabljene ogljikove ščetke povzročijo
težave z motorjem, jih, ko se obrabijo ali so blizu »meje
obrabe« , zamenjajte z novimi z enako št. ogljikove
ščetke kot je prikazano na sliki. Poleg tega poskrbite,
da so ogljikove ščetke zmeraj čiste in zagotovite, da se
prosto gibljejo znotraj nosilcev ščetk.
5. Menjava ogljikovih ščetk. (Sl. 12)
Odstranite pokrov ščetk z ravnim izvijačem. Nato lahko
preprosto odstranite ogljikove ščetke.
6. Zamenjava napajalnega kabla
Če je potrebna menjava napajalnega kabla, mora to
storiti pooblaščen Hitachi servis, da preprečite tveganje
poškodb.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 104 dB (A)
A-vrednotena raven zvočnega tlaka: 93 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN60745.
Desko za rezanje:
Vrednost emisije vibracij a
h, B
= 11,5 m/s
2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s
2
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na način uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
110
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patrič
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej
polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e)
Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte
správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia
a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich
k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania
a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d)
Nečinné elektrické náradie skladujte mimo dosahu
detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie
obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s
elektrickým náradím alebo s týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo
zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie
častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“ uvedený vo výstrahách označuje
elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom)
alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového
kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú
pravdepodobnosť úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom
neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c)
Elektrické náradia nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie,
ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu
energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie
vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
111
Slovenčina
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA PRIAMOČIAREJ PÍLY
1. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Príslušenstvo na rezanie, ktoré príde do kontaktu
so "živým vedením" môže spôsobiť "vodivosť"
nechránených kovových častí elektrického náradia s
dôsledkom zasiahnutia obsluhy elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
1. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje
požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na
typovom štítku výrobku.
2. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať,
čo môže viesť k vážnym nehodám.
3. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite
predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým
výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo
najkratší.
4. Pred rezaním do múrov, stropov alebo podláh sa uistite,
že sa v nich nenachádzajú žiadne elektrické káble ani
potrubia.
5. Prašnosť počas prevádzky
Prach vytváraný počas bežnej prevádzky môže mať
vplyv na zdravie používateľa. Odporúčame nasadiť si
masku proti prachu.
6. Pripevnenie pílového listu (Obr. 1)
Táto jednotka využíva odpojiteľný mechanizmus, ktorý
umožňuje pripevniť a odpojiť pílové listy bez použitia
uťahovača alebo iného náradia.
Niekoľkokrát stlačte a uvoľnite spúšťový spínač, aby
čka úplne vyskočila z predného krytu. Potom spínač
uvoľnite a odpojte napájací kábel.
Ešte raz skontrolujte, č
i je spínač uvoľnený a napájací
kábel odpojený, aby nedošlo k nehode.
Dvakrát alebo trikrát potiahnite rukou za zadnú stranu
pílového listu, aby ste skontrolovali, či je bezpečne
pripevnený. Pri ťahaní listu budete vedieť, či je správne
pripevnený, ak zacvakne a páčka sa mierne pohne.
Pri ťahaní pílového listu vždy ťahajte za zadnú stranu.
Ťahaním za iné časti listu si spôsobíte poranenie.
7. Pílového listu sa nikdy nedotýkajte ihneď po používaní.
Kov je horúci a ľahko vám môže popáliť pokožku.
8. Keď je list zlomený
Dokonca aj keď je pílový list zlomený a zostane vnútri
malej štrbiny na zarážke, po stlačení páčky v smere
šípky a nasmerovaní listu nadol by mal vypadnúť. Ak
nevypadne, vytiahnite ho podľa postupu vysvetleného
nižšie.
(1) Ak časť zlomeného pílového listu vyčnieva z malej štrbiny
na zarážke, vytiahnite vyčnievajúcu časť a vyberte list.
(2) Ak je zlomený pílový list skrytý v malej štrbine, zachyťte
ho pomocou hrotu ďalšieho pílového listu a vyberte ho.
9. Údržba a kontrola upevnenia pílového listu
Po používaní odfúknite piliny, zeminu, piesok, vlhkosť
a pod. pomocou stlačeného vzduchu alebo ich
odmeťte pomocou kefky a pod., aby sa zaručilo plynulé
fungovanie upevnenia pílového listu.
Podľa Obr. 3 pravidelne mažte miesto okolo držiaka
listu reznou kvapalinou a pod.
Nepretržité používanie náradia bez č
istenia a mazania
miesta upevnenia pílového listu môže spôsobiť
spomalenie pohybu páčky v dôsledku nahromadených
pilín a triesok. V takom prípade potiahnite gumené
viečko nasadené na páčke v smere šípky znázornenej
na Obr. 3 a snímte ho z páčky. Vnútro držiaka listu
potom vyčistite pomocou stlačeného vzduchu a pod. a
dôkladne namažte.
Gumené viečko možno nasadiť tak, že ho použitím sily
zatlačíte na páčku. Potom skontrolujte, či medzi držiakom
listu a gumeným viečkom nie je žiadna medzera. Takisto
skontrolujte, či miesto upevnenia pílového listu plynulo
funguje.
Nepoužívajte pílové listy s opotrebovaným otvorom
(A). V opačnom prípade sa môže pílový list uvoľniť a
spôsobiť poranenie. (Obr. 4)
10. Nastavenie prevádzky otočného rezania
Aj pri mäkkých materiáloch by ste mali vykonávať priame
rezanie, ak chcete spraviť zaoblené alebo čisté rezy.
Prach a nečistoty nazbierané v úseku páky zmeny
môžu zhoršiť funkciu páky zmeny. Úsek páky zmeny
pravidelne čistite.
Pri vykonávaní otočného rezania používajte pílu s
rovným ostrím. Pri použití zakriveného ostria sa môže
pílový list zlomiť alebo sa môže poškodiť jednotka.
11. Spôsob používania
Keď je náradie zapojené do elektrickej zásuvky,
neprenášajte ho s prstom na spínači. Náhle spustenie
môže spôsobiť nepredvídané poranenie.
Dávajte pozor, aby počas prevádzky nevnikli cez
zarážku do zariadenia piliny, zemina, vlhkosť a pod.
Ak sa piliny a podobné čiastočky nahromadia v oblasti
zarážky, pred používaním ju vždy vyčistite.
Neodstraňujte predný kryt. Pre prevádzku držte predný
kryt pevne rukou. Ruku ani prsty nenaťahujte za obrubu
predného krytu, aby ste zabránili poraneniu.
Pri rezaní pritláčajte základnú dosku k materiálu.
Ak základnú dosku nebudete dôkladne pritláčať k
materiálu, vibrácie môžu poškodiť pílový list.
Okrem toho hrot pílového listu niekedy môže prísť do
kontaktu s vnútornou stenou rúry a poškodiť sa.
Vyberte pílový list s najvhodnejšou dĺžkou.
Dĺžka presahujúca základňu pílového listu po odpočítaní
miery nárazu by v ideálnom prípade mala byťčšia než
materiál (pozrite si Obr. 8).
Ak režete veľkú rúru, veľký kus dreva a pod., ktorý
prekračuje reznú kapacitu listu, hrozí riziko, že pílový list
príde do kontaktu s vnútornou stenou rúry, dreva a pod.
a poškodí sa.
V záujme dosiahnutia maximálnej účinnosti rezania
pre materiály, ktoré používate, a pracovné podmienky,
nastavte rýchlosť pílového kotúča a prepínanie na
prepínanie rezania.
Rezanie
Dôkladne pritláčajte základnú dosku k materiálu.
112
Slovenčina
Pri rezaní nikdy netlačte na pílový list nadmernou silou.
List by sa mohol ľahko zlomiť.
Pred používaním dôkladne zaistite materiál. (Obr. 9)
Pri rezaní kovových materiálov používajte správny olej
na stroje (turbínový olej a pod.). Ak nepoužívate tekutý
olej na stroje, namažte materiál vazelínou.
Ak nepoužijete olej na stroje, životnosť pílového listu sa
výrazne skráti.
Pri rezaní nikdy netlačte na pílový list nadmernou silou.
Okrem toho základnú dosku dôkladne pritláčajte k
drevu.
Rezanie kriviek
Odporúčame používať bimetalický list uvedený v
Tabuľke 2, pretože je odolný a málokedy sa zlomí.
Pri rezaní materiálu na malé oblúky znížte rýchlosť
podávania. Neprimerane rýchle podávanie môže
spôsobiť zlomenie listu.
Vyrezávanie otvorov (Obr. 10, Obr. 11)
Otvory nevyrezávajte do kovových materiálov. List sa
môže ľahko poškodiť.
Spúšťový spínač nikdy nestláčajte, kým je hrot pílového
listu pritlačený k materiálu. V opačnom prípade sa po
náraze na materiál môže list ľahko poškodiť.
Režte pomaly a pevne držte telo náradia. Ak pri rezaní
budete na pílový list tlačiť nadmernou silou, list sa môže
ľahko poškodiť.
12. Vodidlo na rezanie rúrok (voliteľné príslušenstvo)
Podrobné informácie o správnom používaní vodidla na
rezanie nájdete v návode na obsluhu.
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
CR13VBY: Píla chvostovka
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a
všetky pokyny.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
Zapnutie
Vypnutie
Rovné rezanie
Kmitavé rezanie
Zdvih
Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
Listy (č. 341) .................................................................1
Puzdro ..........................................................................1
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Rezanie rúr a zahnutej ocele.
Rezanie dosiek z mäkkej ocele, hliníka a medi.
Rezanie syntetických živíc, ako je napríklad fenolová
živica a vinylchlorid.
Rezanie syntetických živíc, napríklad fenolovej živice
alebo vinylchloridu.
Podrobnosti nájdete v časti VOĽBA LISTOV.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Napätie (podľa oblastí) *
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Vstupný príkon * 1150 W
Kapacita
Rúra z mäkkej
ocele
Vonkajší priemer 130 mm
Vinylchloridová
rúra
Vonkajší priemer 130 mm
Drevo Hĺbka 300 mm
Plech z mäkkej
ocele
Hrúbka 19 mm
Otáčky naprázdno 0 – 3000 min
–1
Zdvih 32 mm
Hmotnosť (bez kábla) 4,4 kg
* Uistite sa, že ste si prečítali typový štítok na výrobku,
pretože tento je predmetom zmeny podľa oblastí.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť Obrázok Strana
Montáž listu 1 146
Vyberanie zlomeného pílového listu 2 146
Údržba a kontrola upevnenia pílového
listu
3 146
Otvor pílového listu 4 146
Nastavenie základne 5 147
Prevádzka spínača 6 147
Nastavenie chodu kmitavého rezania 7 147
Voľba dĺžky pílového listu 8 148
113
Slovenčina
Upevňovanie obrobku napevno 9 148
Ponorné rezanie 10 148
Ponorné rezanie pílovým listom
nainštalovaným obrátene
11 149
Výmena uhlíkových kief
12 149
Výber príslušenstva 150
Možnosti použitia listov nájdete v Tabuľkách 1, 2, 3 a 4.
Nastavenie základnej dosky (Obr. 5)
Táto jednotka využíva mechanizmus, ktorý umožňuje
prispôsobiť montážnu polohu základne v troch fázach
bez použitia kľúča alebo iného náradia.
(1) Stlačte tlačidlo. Keď to spravíte, páka základne vyskočí
a pripraví základňu na nastavenie.
(2) Zatlačte na koniec základne a posúvajte ju dozadu a
dopredu.
(3) Polohu základne môžete upraviť v troch fázach.
Základňu posúvajte približne v 15 mm intervaloch,
nájdite polohu, v ktorej sa základňa zachytí a prstami
stlačte páku základne. Základňa je zaistená, keď
začujete zvuk kliknutia.
Nastavenie vratnej rýchlosti listu
Táto jednotka má zabudovaný elektrický regulač
obvod, vďaka ktorému môžete upravovať premenlivú
rýchlosť pílového listu, buď potiahnutím za prepínací
mechanizmus alebo otočením číselníka. (Obr. 6)
(1) Ak spínač zatlačíte viac dovnútra, rýchlosť listu sa
zvýši. Začnite rezať nízkou rýchlosťou, aby ste zaručili
presnosť cie
ľového rezu. Po dosiahnutí dostatočnej
reznej hĺbky zvýšte rýchlosť rezania.
(2) Na stupnici číselníka je „5“ maximálna rýchlosť „1“
minimálna. Vysoká rýchlosť je vo všeobecnosti vhodná
pre mäkké materiály, ako napríklad drevo a nízka rýchlosť
pre tvrdé materiály, ako napríklad kov. Odporúčame
vám, aby ste pri výbere vhodnej rýchlosti pre rezané
materiály použili nasledujúcu približnú pomôcku.
Príklad rezaného materiálu
Odporúčaná
stupnica číselníka
Trubky z mäkkej ocele /
liatinové rúry /
oceľový uholník s L-pro lom
2 4
Drevo / drevo so zabitými klincami 5
Nehrdzavejúca oceľ 1 3
Hliník / mosadz / meď 2 4
Sadrokartónová doska 4 5
Plastová / drevovláknová doska 1 3
UPOZORNENIE
Pri rezaní nízkou rýchlosťou (stupnica 1 – 2) nikdy
nerežte drevenú dosku, ktorá je hrubšia ako 10 mm
alebo dosku z mäkkej ocele, ktorá je hrubšia ako 2 mm.
Zaťaženie motora môže viesť k prehriatiu a poškodeniu.
Hoci jednotka obsahuje výkonný motor, dlhodobá
prevádzka pri nízkej rýchlosti príliš zvýši zaťaženie a
môže spôsobiť prehriatie. Pílový list správne nastavte,
aby bolo rezanie plynulé. Vyhýbajte sa zbytočným
úkonom, napríklad náhlym zastaveniam počas rezania.
VOĽBA LISTOV
Ak chcete dosiahnuť maximálnu prevádzkovú účinnosť a
výsledky, musíte vybrať vhodný pílový list, ktorý najlepšie
vyhovuje typu a hrúbke rezaného materiálu.
POZNÁMKA
Rozmery materiálu uvedené v tabuľke predstavujú
rozmery, keď je montážna poloha základnej dosky
nastavená najbližšie k telu píly chvostovky. Dávajte
na to pozor, pretože rozmery materiálu sa zmenšia,
ak je základná doska pripevnená ďaleko od tela píly
chvostovky.
1. Voľba pílových listov HCS
Čísla listov HCS uvedené v Tabuľke 1 sú vyryté v
blízkosti upevňovacej časti jednotlivých listov. Vhodné
listy vyberte podľa Tabuliek 1 a 4 nižšie.
Tabuľka 1: listy HCS
Číslo
listu
Použitie
Hrúbka
(mm)
Č. 1 Na rezanie oceľových rúr s
priemerom menším než 105 mm
2,5 – 6
Č. 2 Na rezanie oceľových rúr s
priemerom menším než 30 mm
2,5 – 6
Č. 3 Na rezanie oceľových rúr s
priemerom menším než 30 mm
Do 3,5
Č. 4 Na rezanie a brúsenie dreva 50 – 70
Č. 5 Na rezanie a brúsenie dreva Do 30
Č. 8 Na rezanie vinylchloridových rúr s
priemerom menším než 135 mm
2,5 – 15
Na rezanie a brúsenie dreva Do 105
Č. 9 Na rezanie rúr z mäkkej ocele s
priemerom menším než 130 mm pri
použití vodidla na rezanie
2,5 – 6
Č. 95 Na rezanie nehrdzavejúcich
oceľových rúr s priemerom menším
než 105 mm
Do 2,5
Č. 96 Na rezanie nehrdzavejúcich
oceľových rúr s priemerom menším
než 30 mm
Do 2,5
POZNÁMKA
Listy HCS č. 1 – 96 sa predávajú samostatne ako
voliteľné príslušenstvo.
2. Voľba bimetalických pílových listov
Čísla bimetalických pílových listov v Tabuľke 2
uvedené na obaloch špeciálneho príslušenstva. Vhodné
listy vyberte podľa Tabuliek 2 a 4 nižšie.
Tabuľka 2: bimetalické listy
Číslo
listu
Použitie
Hrúbka
(mm)
Č. 101
Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 102
Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 103
Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 104
Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 105
Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 60 mm
2,5 – 6
114
Slovenčina
Č. 106
Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 107
Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 60 mm
Do 3,5
Č. 108
Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 130 mm
Do 3,5
Č. 121
Na rezanie a brúsenie dreva 300
Č. 131
Všetky účely
Č. 132
Všetky účely
POZNÁMKA
Bimetalické listy č. 101 – 132 sa predávajú samostatne ako
voliteľné príslušenstvo.
Tabuľka 3: Zakrivený list
Číslo
listu
Použitie
Hrúbka
(mm)
Č. 341
Na rezanie oceľových a
nehrdzavejúcich rúr s vonkajším
priemerom menším než 60 mm
2,5 – 6
3. Voľba pílových listov na iné materiály
Tabuľka 4
Materiál
určený na
rezanie
Kvalita
materiálu
Hrúbka
(mm)
Číslo listu
Železný
plech
Mäkká oceľ
2,5 – 19
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Do 3,5 Č. 3, 107, 108
Neželezný
materiál
Hliník, meď a
mosadz
5 – 20
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Do 5 Č. 3, 107, 108
Syntetická
živica
Fenolová
živica,
melaminová
živica a pod.
10 – 60
Č. 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinylchlorid,
akrylová
živica a pod.
10 – 60
Č. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroja
Používanie tupého alebo poškodeného listu má za
následok zníženie účinnosti rezania a môže spôsobiť
preťaženie motora. Akonáhle zistíte nadmerné
opotrebovanie listu, vymeňte ho za nový.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Kontrola uhlíkových kief (Obr. 12)
Motor je vybavený uhlíkovými kefkami, ktoré sú
spotrebný tovar. Keďže nadmerné opotrebovanie
uhlíkovej kefy môže viesť k problémom s motorom,
vymeňte uhlíkové kefy, keď sú opotrebované alebo
blízko „limitu opotrebovania“ za nové, s rovnakým
číslom , ktoré sa nachádza na obrázku. Okrem toho
uhlíkové kefy vždy udržiavajte čisté a skontrolujte, či sa v
držiakoch na kefy voľne pohybujú.
5. Výmena uhlíkových kief. (Obr. 12)
Demontujte vrchné časti kief za pomoci drážkového
skrutkovača. Uhlíkové kefy potom môžete ľahko vybrať.
6. Výmena napájacieho kábla
Ak je potrebná výmena napájacieho kábla, musí sa to
vykonať v autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti
Hitachi, aby ste sa vyhli bezpečnostnému nebezpečenstvu.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti Hitachi.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu
A: 104 dB (A)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
93 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN60745.
Rezacia doska:
Hodnota vibračných emisií
a
h, B
= 11,5 m/s
2
Odchýlka K = 1,5 m/s
2
115
Slovenčina
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na
porovnávanie jedného náradia s druhým.
Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
116
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
снижава риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието
на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като противопрашна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска или антифони, според условията
на работа, намаляват
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на
превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички гаечни и други ключове,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута.
Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от
подвижни компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени
устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява по-добра и по-
сигурна работа при
предвидените номинални параметри.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или
изключен от съответния старт бутон или
превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ
НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции и предупреждения
за безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията
може да доведе до електрически удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструмент се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата или такива с батерии (безжични
).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат искри,
които могат да доведат да възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични
лица и деца при работа с електрически
инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по
щепселите.
Не използвайте преходни щепсели за
включване на заземени електрически
инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа
с електрически инструменти по заземени
повърхности, като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар,
ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c)
Не излагайте електрическите инструменти на
дъжд или влажни условия.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не използвайте кабела за
пренасяне, издърпване или изключване на
електрическия уред.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от
електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
117
Български
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, при смяна
на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на
лица, незапознати с
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части, които могат да се отразят
на работата на електрическите инструменти.
Ако установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
наточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g)
Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно тези
инструкции, като вземете предвид работните
условия и вида работи, които ще се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ЗА ВЪЗВРАТНО-
ПОСТЪПАТЕЛЕН ТРИОН
1. Електрическият инструмент трябва да се държи
за изолираните захватни повърхности, когато
работите с него в случай че режещата приставка
влезе в контакт със скрито окаблеяване или
собствения си захранващ кабел.
Контакт на приставките и крепежните елементи с
проводници под напрежение, може да доведе до
протичане на ток през електрическия инструмент
и
токов удар.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Уверете се, че източникът на напрежение, който
ще използвате, отговаря на изискванията по
спецификация, посочени върху инвентарната
табелка.
2. Уверете се, че бутонът за включване и изключване е
в позиция ИКЗЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция
ВКЛ., което може
да доведе до сериозни инциденти.
3. Когато работната площ да е далече от източник на
захранване, използвайте удължител с достатъчна
дебелина и номинален капацитет. Удължителният
кабел трябва да бъде възможно най-къс.
4. Преди да срязвате стена, таван или под, внимавайте
да няма електрически кабели или тръби в тях.
5. При работа
се образува прах
Прахта, която се образува при нормална работа
може да повлияе на здравето на оператора.
Препоръчително е да носите маска срещу прах.
6. Монтиране на ножа (Фиг. 1)
Този уред използва подвижен механизъм, който
позволява монтиране и сваляне на ножовете, без да
се използва гаечен ключ или други инструменти.
Включвайте и изключвайте превключващия спусък
няколко пъти, така че лостът да изскочи напълно от
предния панел. След това изключете прекъсвача и
извадете кабела от захранването.
Трябва да сте абсолютно сигурни, че държите
превключвателя изключен и захранващия кабел
изваден от контакта, за да се предотврати всякакъв
инцидент.
Дръпнете задната
част на циркуляра два или три
пъти с ръка и проверете дали ножът е здраво
закрепен. Когато дърпате ножа, ще разберете, че е
правилно монтиран, ако щракне и лостът се движи
леко.
Когато дърпате циркуляра трябва много да
внимавате да го дърпате откъм задната страна.
Дърпането на други части от
острието може да
доведе до нараняване.
7. Никога не докосвайте циркуляра веднага след
употреба. Металът е горещ и може лесно да изгори
кожата ви.
8. Когато ножът е счупен
Дори и когато циркулярът е счупен и остава вътре
в малкия процеп на плунжера, трябва да изпадне,
ако дръпнете лоста по посока на
стрелката и
да насочите ножа надолу. Ако сам не изпадне,
извадете го като използвате процедурите, обяснени
по-долу.
(1) Ако част от счупения нож се подава от малкия
процеп на плунжера, издърпайте подаващата се
част и извадете острието.
(2) Ако счупеното острие е скрито вътре в малкия
процеп, закачете счупеното острие
с върха на друго
острие и го извадете навън.
9. Поддръжка и проверка на монтираните циркулярни
остриета
След употреба издухайте с въздух стружките,
пръстта, пясъка, влагата и т.н. или ги отстранете с
четка, за да сте сигурни, че след това монтажът на
острието ще функционира безпрепятствено.
Както е показано
на фиг. 3, смазвайте периодично
около държача на острието с охлаждащо-мажеща
течност и прочее.
118
Български
Продължителното използване на инструмента
без почистване и смазване на зоната на монтажа
на острието може да доведе до неравномерно
движение на лоста вследствие на натрупали се
стружки и замърсяване. При такива обстоятелства
издърпайте предвидената на лоста гумена капачка
по посока на маркираната стрелка, както е показано
на фиг. 3, и
я махнете от лоста. След това почистете
вътрешността на държача на острието с въздух или
по друг начин и поставете достатъчно смазка.
Гумената капачка може да се постави със силно
натискане върху лоста. В този момент проверете
да няма междина между държача на острието
и гумената капачка, а също така
проверете
дали зоната на монтажа на острието може да
функционира безпрепятствено.
Не използвайте остриета с износен отвор (A). В
противен случай острието може да се извади, което
ще доведе до нараняване. (Фиг. 4)
10. Регулиране на рязането с въртене
Дори и за меките материали трябва да използвате
рязане по права линия,
ако искате да направите
извити или чисти срезове.
Прах и мръсотия, натрупали се върху лоста за смяна
може да повреди функцията на лоста. Периодично
почиствайте лоста за смяна.
Когато извършвате рязане с въртене, използвайте
циркуляр с прав нож. Ако циркуляр с криволинеен
нож се използва, острието може да се
счупи или
уредът да се повреди.
11. Как да използваме
Избягвайте да го носите, включен в контакта с
пръст на превключвателя. Внезапно стартиране
може да доведе до неочаквано нараняване.
Внимавайте да не оставяте стърготини, пръст, влага
и др. да проникнат в машината през плунжера по
време на работа. Ако
дървени стърготини и подобни
неща се натрупат в плунжера, винаги почиствайте
преди употреба.
Не сваляйте предния капак. Дръжте здраво предния
капак с ръка, докато работите. Но не протягайте
ръка или пръст отвъд фланеца на предния капак, за
да избегнете нараняване.
По време на употребата, притиснете базата към
материала, докато
режете.
Вибрациите могат да повредят циркуляра, ако
базата не е здраво притисната към обработваното
изделие.
Освен това, предният край на циркуляра може
понякога да докосне вътрешната страна на тръбата
и това да повреди циркуляра.
Изберете циркуляр с най-подходящата дължина.
В идеалният вариант, дължината над базата на
циркуляра
след изваждане на количествата удари
трябва да е по-голяма от тази на материала (вижте
Фиг. 8).
Ако режете голяма тръба, голямо парче дърво и др.,
които превишават капацитета на ножа; съществува
риск от докосване на вътрешната стена на тръбата,
дървото и др. от ножа и това може да доведе до
повреда.
За да увеличите до максимум ефективността
на рязане за материалите, които използвате и
условията на работа, регулирайте скоростта на
циркуляра и превключването към рязане с въртене.
Рязане
Здраво притиснете основата срещу обработваното
изделие.
Никога не прилагайте излишна сила върху
циркуляра по време на рязане. Ако направите това,
лесно можете да счупите ножа.
Здраво закрепете обработваното изделие преди да
започнете работа. (Фиг. 9)
Когато режете метални материали, използвайте
правилното машинно масло (масло за турбини, и
др.). Когато не използвате течно машинно масло,
нанесете грес върху обработваното изделие.
Експлоатационният живот на циркуляра ще се
съкрати драстично, ако не използвате машинно
масло.
Никога
не прилагайте излишна сила върху
циркуляра по време на рязане. Не забравяйте да
притиснете здраво базата към дървения материал.
Рязане на криви линии
Препоръчваме да използвате биметален нож,
споменат в Таблица 2 за циркуляр, тъй като тя е
здрава и трудно се чупи.
Забавете подаването на скоростта при рязане
на
материал на малки кръгови дъги. Неразумно бързо
подаване може да счупи ножа.
Обработване чрез врязване (Фиг. 10 и 11)
Избягвайте обработка чрез врязване за металните
материали. Това може лесно да счупи ножа.
Никога не издърпвайте спусъка на превключвателя,
докато върха на ножа е притиснат срещу материала.
Ако го направите, ножът
може лесно да се повреди,
когато се опре в материала.
Трябва много да внимавате и да режете бавно,
докато здраво държите корпуса. Ако приложите
неразумна сила към циркуляра по време на рязане,
ножът може лесно да се повреди.
12. Водач за рязане на тръба (аксесоар по избор)
Моля, направете
справка с ръководството за водача
за рязане за подробности как да го използвате
правилно.
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи за машината.
Уверете се, че разбирате значението им преди
използване.
CR13VBY: Възвратно-постъпателен трион
Прочетете всички инструкции и
предупреждения за безопасност.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2002/96/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
Включване
Изключване
Рязане в права линия
Рязане с люлеещо движение
119
Български
Ход
Разкачете главния щепсел от електрическия
контакт
Уред Клас II
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект)
са предоставени и аксесоарите и приставките,
изброени по-долу.
Нож ( 341) ...............................................................1
Корпус ..........................................................................1
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Рязане на тръби и стоманени ъгли.
Рязане на различни видове дървесина.
Рязане на меки стоманени пластини, алуминиеви
пластини и медни пластини.
Рязане на синтетични смоли, като фенолна смола и
винилхлорид.
За подробности вижте раздела, озаглавенИЗБОР НА
ОСТРИЕТА“.
СПЕЦИФИКАЦИИ
Напрежение (по области)*
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Захранващ блок* 1150 W
Капацитет
Тръба от
мека стомана
O.D. 130 мм
Тръба от
винилхлорид
O.D. 130 мм
Дърво Дълбочина 300 мм
Пластина от
мека стомана
Дебелина 19 мм
Обороти на празен ход 0 – 3000 мин
–1
Ход 32 мм
Тегло (без кабела) 4,4 кг
* Уверете се, че сте проверили фабричната табела на
продукта, която е предмет на променя в различните
области.
ЗАБЕЛЕЖКА
В резултат на програмата за непрекъснатото
развитие на научно-развойната дейност на HITACHI,
дадените тук спецификации са предмет на промяна
без уведомление.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие
Фигура
Страница
Поставяне на острие 1
146
Изваждане на счупено острие 2
146
Поддръжка и проверка на
накрайник за верижно острие
3
146
Отвор за острието 4
146
Регулиране на основата 5
147
Работа на превключвателя 6
147
Регулиране на работата при рязане
с люлеещо движение
7
147
Избор на дължина на острието 8
148
Здраво прикрепване на
обработвания детайл
9
148
Дълбоко рязане 10
148
Обработване чрез врязване с острие,
поставено наобратно
11
149
Смяна на карбонови четки
12
149
Избор на аксесоари
150
Вижте Таблици 1, 2, 3 и 4 за използване на остриетата.
Настройка на базата (Фиг. 5)
Този уред използва механизъм за настройка на
положението за монтиране на базата в три етапа без
да се използва гаечен ключ или други инструменти.
(1) Натиснете бутон. Когато го направите, изскача лост
от базата
, за да у подготви за настройката.
(2) Натиснете върха на базата нагоре и я разтърсете
напред-назад.
(3) Можете да настроите положението на базата на три
етапа.
Движете базата на интервали от по 15 мм, намерете
положението, в което базата да зацепи и натиснете
с пръсти лоста за базата. Базата е фиксирана
,
когато чуете звук от щракане.
Настройване на възвратно-постъпателната скорост
на острието
Този уред има вграден електронен датчик, който
позволява да се регулира променящата се скорост
на циркуляра или като дръпнете превключващия
спусък или като завъртите диск. (Фиг. 6)
(1) Ако още по-силно дръпнете спусъка, скоростта
на ножа се усилва.
Започнете да режете при
ниска скорост, за да гарантирате точността на
положението за рязане на целта. След като сте
достигнали достатъчна дълбочина на среза,
увеличете скоростта на срязване.
(2) Върху скалата на циферблата „5“ е максималната
скорост и „1“ - минималната. Високата скорост
е като цяло подходяща за меки материали като
дърво, а ниската
скорост е подходяща за твърди
материали като метал. Препоръчваме ви да
използвате следното за общо ръководство при
избора на подходяща скорост за материалите,
които режете.
120
Български
Пример за материали
за рязане
Препоръчителна
скала на циферблат
Тръби от нисковъглеродна
стомана / чугунени тръби /
L-образна ъглова стомана
(винкел)
2 4
Дърво / дърво със забити
пирони
5
Неръждаема стомана 1 3
Алуминий / месинг / мед 2 4
Суха мазилка 4 5
Плочи от пластмаса /
дървесни влакна
1 3
ВНИМАНИЕ
Когато режете с ниска скорост (по скалата 1–2),
никога
не режете дървена плоча дебела повече от
10 мм или мека стоманена пластина дебела повече
от 2 мм. Натоварването на двигателя може да
доведе до прегряване и повреда.
Въпреки, че този уред използва мощен двигател,
продължителната употреба при ниска скорост ще
увеличи неравномерно натоварването и може да
доведе до прегряване. Правилното
регулиране на
циркуляра, за да гарантира стабилно, плавно рязане,
като се избягва всякаква неразумна употреба като
внезапно спиране по време на рязане.
ИЗБОР НА ОСТРИЕТА
За да се осигури максимална работна ефективност
и най-добри резултати, важно е да се избере най-
подходящото острие за типа и дебелината на
материала, който ще бъде рязан.
ЗАБЕЛЕЖКА
Размерите обработваното изделие, споменато
в таблицата са размери, когато позицията за
поставяне на базата е регулирана да е най-близко
до
корпуса на приближаващия циркуляр. Трябва да
се внимава, тъй като размерите на обработваното
изделие ще станат по-малки, ако базата се постави
по-далеч от корпуса на приближаващия нож.
1. Избор на HCS ножове
Номерът на ножа на HCS ножовете в Таблица 1
е гравиран в монтажната позиция на всеси нож.
Изберете подходящи
ножове като направите
справка с Таблици 1 и 4 по-долу.
Таблица 1: HCS остриета
Острие
Употреба
Дебелина
(мм)
Номер
1
За рязане на стоманени тръби с
диаметър под 105 мм
2,5 – 6
Номер
2
За рязане на стоманени тръби с
диаметър под 30 мм
2,5 – 6
Номер
3
За рязане на стоманени тръби с
диаметър под 30 мм
Под 3,5
Номер
4
За рязане и дялане на
дървесина
50 – 70
Номер
5
За рязане и дялане на
дървесина
Под 30
Номер
8
За рязане на винилхлоридни
тръби с диаметър под 135 мм
2,5 – 15
За рязане и дялане на
дървесина
Под 105
Номер
9
За рязане на тръби от мека
стомана с диаметър под 130 мм
с използване на водач
2,5 – 6
Номер
95
За рязане на тръби от
неръждаема стомана с
диаметър под 105 мм
Под 2,5
Номер
96
За рязане на
тръби от
неръждаема стомана с
диаметър под 30 мм
Под 2,5
ЗАБЕЛЕЖКА
1 – 96 HCS ножовете се продават отделно като
аксесоари по избор.
2. Избор на биметални ножове
Номерата на биметалните ножове в Таблица 2
са описани върху опаковките на специалните
аксесоари. Изберете подходящи ножове като
направите справка и Таблици 2 и 4 по-долу.
Таблица 2: БИМЕТАЛНИ остриета
Острие
Употреба
Дебелина
(мм)
Номер
101
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 60 мм
2,5 – 6
Номер
102
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 130 мм
2,5 – 6
Номер
103
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 60 мм
2,5 – 6
Номер
104
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 130 мм
2,5 – 6
Номер
105
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 60 мм
2,5 – 6
Номер
106
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 130 мм
2,5 – 6
Номер
107
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 60 мм
Под 3,5
Номер
108
За рязане на тръби от стомана
и неръждаема стомана с
външен диаметър под 130 мм
Под 3,5
Номер
121
За рязане и дялане на
дървесина
300
Номер
131
За всички цели
Номер
132
За всички цели
121
Български
ЗАБЕЛЕЖКА
101 – 132 биметални ножовете се продават
отделно като аксесоари по избор.
Таблица 3: Нож за криволинейни повърхности
Нож Употреби
Дебелина
(мм)
341
За рязане на стомана и тръби
от неръждаема стомана - по-
малко от 60 мм във външния
диаметър
2,5 – 6
3. Избор на остриета за други материали
Таблица 4
Материал
за рязане
Качество на
материала
Дебелина
(мм)
Острие
Желязна
пластина
Пластина от
мека стомана
2,5 – 19
1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Под 3,5
3, 107, 108
Цветни
метали
Алуминий,
мед и месинг
5 – 20
1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Под 5
3, 107, 108
Синтетична
смола
Фенолна
смола,
меламинова
смола и т.н.
10 – 50
1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Винилхлорид,
акрилна смола
и т.н.
10 – 60
1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ПОДДРЪЖКА И ПРОВЕРКА
1. Инспекция на острието
Продължителната употреба на затъпено или
повредено острие ще доведе до по-ниска
ефективност на рязането и може да претовари
двигателя. Подменете острието с ново, веднага щом
забележите прекалено износване.
2. Проверка на монтажните винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове
и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите
разхлабен винт, незабавно го затегнете. Неспазването
на горното крие рискове от сериозни злополуки.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора сасърцето на уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
4. Проверка на въглеродните четки (Фиг.12)
Моторът използва карбонови четки, които са
консуматив. Тъй като силно износени карбонови
четки могат
да доведат до проблеми с мотора,
сменяйте последните с нови със същия ,
посочен на фигурата, когато се износят или са близо
до граница на износване . Освен това, винаги
поддържайте карбоновите четки чисти и се уверете,
че се плъзгат свободно в държачите.
5. Смяна на въглеродните четки. (Фиг.12)
Разглобете капачките на четките със стандартна
отвертка. След това въглеродните четки могат да
бъдат лесно извадени.
6. Смяна на захранващ кабел
Ако е необходима смяна на захранващия кабел, това
трябва да бъде направено в упълномощен сервизен
център на Hitachi, за да се избегнат рискове.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на
електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти Hitachi съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
такива, които се дължат на обичайно износване
на компонентите. В случай на рекламация, моля,
изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен
вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА,
продоволствена в
края на инструкциите, на оторизиран сервизен център
на Hitachi.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN60745 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 104 dB (A)
Измерена A-претеглена сила на звука: 93 dB (A)
Неточност K: 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN60745.
Табло за ел. изключване:
Стойност на вибрационните емисии a
h, B
= 11,5 м/сек
2
Неточност K = 1,5 м/сек
2
Декларираните общи стойности на вибрации са
измерени съгласно стандартните методи на изпитване
и могат да бъдат използвани за сравнение между
различните инструменти.
Освен това стойностите могат да се използват за
предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вибрациите по време на практическо използване на
инструмента, могат да се различават от посочените
общи стойности, в зависимост
от начина на
използване на инструмента.
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента
на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
В резултат на програмата за непрекъснатото развитие
на научно-развойната дейност на HITACHI, дадените
тук спецификации са предмет на промяна без
уведомление.
122
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice
držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvla
čenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo
kakvih podešavanja, menjanja pribora ili
odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van
domašaja dece i nemojte dozvoliti da ga
koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim
uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e)
Održavajte električni alat. Proverite da li su
pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni,
da li ima delova koji su polomljeni ili postoji neko
stanje koje može uticati na rad električnog alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove
strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad
njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c)
Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
123
Srpski
5) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
KLIPNU TESTERU
1. Držite električni alat za izolovane rukohvate kada
tokom izvođenja radova pribor za sečenje može
doći u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim
kablom.
Pribor za sečenje i držači koji dođu u kontakt sa žicom
pod naponom mogu da prenesu napon do nepokrivenih
metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac
može da doživi strujni udar.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Proverite da li izvor energije koji će biti korišćen ispunjava
zahteve koji su navedeni na natpisnoj pločici proizvoda.
2. Proverite da li se prekidač nalazi u položaju OFF.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah
započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i
kapaciteta. Produžni kabl treba da bude što kraći.
4. Pre sečenja kroz zidove, plafone ili podove, proverite da
unutra nema električnih kablova ili vodova.
5. Tokom rukovanja se pojavljuje prašina
Prašina koja se pojavljuje pri normalnom rukovanju
može da utiče na zdravlje rukovaoca. Preporučuje se
nošenje maske protiv prašine.
6. Montiranje sečiva (sl. 1)
Ova jedinica koristi mehanizme koji mogu da se odvoje
što omogućava montiranje i uklanjanje sečiva testere
bez korišćenja francuskog ključa ili drugih alata.
Uključite i isključite okidač za prekidanje nekoliko puta
tako da ručka može u potpunosti da iskoči iz prednjeg
poklopca. Nakon toga, isključite prekidač i izvucite kabl
za napajanje.
Budite u potpunosti uvereni da je prekidač isključen a
kabl za napajanje izvučen kako bi se sprečila bilo kakva
nesreća.
Rukom povucite pozadinu sečiva testere dva ili tri puta i
proverite da li je sečivo čvrsto montirano. Kada izvlačite
sečivo, znaćete da li je pravilno montirano ako ulegne a
ručka se malo pomeri.
Kada izvlačite sečivo testere, budite u potpunosti sigurni
da ga izvlačite iz pozadine. Izvlačenje drugih delova
sečiva će dovesti do povrede.
7. Nikada ne dodirujte sečivo testere odmah nakon
korišćenja. Metal je vreo i može lako da izazove
opekotine na vašoj koži.
8. Kada je sečivo polomljeno
Čak i kada je sečivo testere polomljeno i ostaje unutar
malog procepa klipa, trebalo bi da ispadne ako gurnete
ručku u smeru oznake strelice i ako okrenete sečivo na
dole. Ako ne ispadne samo od sebe, izvucite ga koristeći
procedure koje su ispod objašnjene.
(1) Ako deo polomljenog sečiva testere viri iz malog procepa
klipa, izvucite deo koji viri i izvucite sečivo.
(2) Ako je odlomljeni deo sečiva skriven unutar malog
proreza, zakačite odlomljeno sečivo koristeći vrh drugog
sečiva testere i izvadite ga.
9. Održavanje i provera montiranja sečiva testere
Nakon upotrebe, oduvajte piljevinu, zemlju, pesak,
vlagu, itd., sa vazduhom ili ih očetkajte sa četkom, itd.,
da biste osigurali da montiranje sečiva funkcioniše
glatko.
Kao što je prikazano na sl. 3, periodično izvršite
podmazivanje oko držača sečiva upotrebom te
čnosti za
sečenje, itd.
Nastavak upotrebe alata bez čćenja i podmazivanja
oblasti gde je sečivo testere instalirano može da dovede
do slobodnog kretanja poluge u nekoj meri usled
akumulirane piljevine i strugotine. Pod datim okolnostima,
povucite gumeni poklopac koji je obezbeđen na poluzi u
pravcu strelice kao što je pokazano na sl. 3 i uklonite
gumeni poklopac sa poluge. Onda, očistite unutrašnjost
držača sečiva sa vazduhom i sličnim i obavite dovoljno
podmazivanja.
Gumeni poklopac može da se nakači ako se čvrsto
pritisne na polugu. U tom trenutku, uverite se da ne
postoji nikakav razmak između držača sečiva i gumenog
poklopca i nadalje osigurajte da oblast u kojoj je
instalirano sečivo testere može da funkcioniše glatko.
Ne koristite nikakvo sečivo testere sa istrošenom rupom
sečiva (A). U suprotnom, sečivo može da otpadne,
dovodeći do lične ozlede. (sl. 4)
10. Podešavanje operacije neravnomernog sečenja
Čak i za mekane materijale, treba da izvršite ravno
sečenje ako želite da napravite sečenje koje je
zaokrivljeno ili čisto.
Prašina i prljavština koje se nakupe na delu ručke za
promenu mogu da umanje funkciju ručke za promenu.
Periodično čistite odeljak ručke za promenu.
Kada izvršavate neravnomerno sečenje, koristite testeru
sa pravom oštricom. Ako se koristi testera sa zaobljenom
oštricom, oštrica testere može da se polomi ili jedinica
može da se ošteti.
11. Kako koristiti
Izbegavajte da je nosite uključenu u utikač
sa prstom
na prekidaču. Naglo pokretanje može da dovede do
neočekivane ozlede.
Vodite računa da ne dopustite da piljevina, zemlja,
tečnost, itd. uđu u unutrašnjost mašine kroz odeljak za
klip u toku rukovanja. Ako se piljevina i slično nagomilaju
u odeljku klipa, uvek ga očistite pre upotrebe.
Ne uklanjajte prednji poklopac. Prednji poklopac držite
čvrsto rukom da biste rukovali njime. Ali, ne širite svoju
ruku ili prste preko oboda ili prednjeg poklopca kako
biste izbegli ozledu.
U toku upotrebe, pritisnite osnovu naspram materijala
dok sečete.
Vibracija može da ošteti sečivo testere ako osnova nije
čvrsto pritisnuta naspram radnog dela.
Pored toga, vrh sečiva testere može ponekad da dođe u
kontakt sa unutrašnjim zidom cevi, što će oštetiti sečivo
testere.
Izaberite sečivo testere najodgovarajuće dužine.
Idealno, dužina koja viri iz osnove sečiva testere nakon
oduzimanja kvantiteta udara treba da bude veće od
materijala (pogledajte sl. 8).
Ako sečete veliku cev, veliki blok drveta, itd, koji
prekoračuje kapacitet sečenja sečiva; postoji rizik da će
sečivo možda doći u kontakt sa unutrašnjim zidom cevi,
drveta, itd. što dovodi do štete.
Da biste poboljšali e kasnost sečenja za materijale
koje koristite i za uslove rada, prilagodite brzinu sečiva
testere i prekidač na neravnomerno sečenje.
Sečenje
Č
vrsto pritisnite osnovu naspram radnog dela.
124
Srpski
Nikada ne primenjujte neku nerazumnu snagu na sečivo
testere kada sečete. Ako to uradite, to može da polomi
sečivo.
Učvrstite radni deo pre rukovanja. (sl. 9)
Kada sečete metalik materijale, koristite odgovarajuće
mašinsko ulje (ulje turbina, itd.). Kada ne koristite tečno
mašinsko ulje, primenite mast nad radnim delom.
Uslužni vek sečiva testere će se drastično smanjiti ako
ne koristite mašinsko ulje.
Nikada ne primenjujte neku nerazumnu snagu na sečivo
testere kada sečete. Takođe ne zaboravite da čvrsto
pritisnete osnovu naspram drvene građe.
Sečenje zakrivljenih linija
Preporučujemo da koristite BI-METAL sečivo spomenuto
u Tabela 2 za sečivo testere jer je čvrsto i skoro da se
nikada ne lomi.
Odložite brzinu dodavanja kada sečete materijal u male
okrugle lukove. Nerazumno brzo dodavanje može da
polomi sečivo.
Sečenje uranjanjem (sl. 10 i 11)
Izbegnite sečenje uranjanjem za metalik materijale. Ovo
može lako da ošteti sečivo.
Nikada ne vucite okidač prekidača dok je vrh oštrice
testere naslonjen na materijal. Ako to uradite, oštrica
može lako da se ošteti kada se sudari sa materijalom.
Apsolutno se uverite da sporo sečete dok čvrsto držite
telo. Ako primenite nerazumnu silu na oštricu testere u
toku operacije sečenja, oštrica može lako da se ošteti.
12. Vodič za se
čenje cevi (izborni dodatak)
Molimo vas da pogledate uputstvo za vodič za sečenje
zarad detalja o tome kako da se pravilno koristi.
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na
mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje
pre upotrebe.
CR13VBY: Klipna testera
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva
uputstva.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
Uključiti
Isključiti
Pravo sečenje
Nejednako sečenje
Udar
Izvucite utikač iz električne utičnice
Alat klase II
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi
i dole navedeni pribor.
Sečivo (Br. 341) ...........................................................1
Kućište ..........................................................................1
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Sečenje cevastog i ugaonog čelika.
Sečenje razne drvne građe.
Sečenje mekih čeličnih ploča, aluminijumskih ploča i
bakarnih ploča.
Sečenje sintetičkih smola, kao što su fenolna smola i
vinil hlorid.
Za detalje pogledajte odeljak koji se zove „IZBOR
OŠTRICA”.
SPECIFIKACIJE
Napon (po područjima) *
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Ulazna snaga * 1150 W
Kapacitet
Cev od mekog
čelika
O.D. 130 mm
Cev od vinil
hlorida
O.D. 130 mm
Drvo Dubina 300 mm
Ploča mekog
čelika
Debljina 19 mm
Brzina bez opterećenja 0 – 3000 min
–1
Udar 32 mm
Težina (bez kabla) 4,4 kg
* Proverite šta piše na natpisnoj pločici proizvoda jer se
ova vrednost menja u zavisnosti od područja.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HITACHI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Montiranje oštrice 1 146
Vađenje polomljenog sečiva 2 146
Održavanje i provera montiranja oštrice
testere
3 146
Rupa sečiva 4 146
Prilagođavanje osnove 5 147
Rukovanje prekidačem 6 147
125
Srpski
Prilagođavanje operacije nejednakog
sečenja
7 147
Izbor dužine sečiva testere 8 148
Čvrsto učvršćavanje radnog dela 9 148
Sečenje zarivanjem 10 148
Dubinsko sečenje sa sečivom testere
instalirane u preokrenutom položaju
11 149
Zamena gra tnih četkica
12 149
Odabir pribora 150
Pogledajte Tabela 1, 2, 3 i 4 za korišćenje sečiva.
Podešavanje osnove (sl. 5)
Ova jedinica koristi mehanizam koji može da prilagodi
osnovu pozicije montiranja u tri faze bez korišćenja
francuskog ključa ili drugih alata.
(1) Pritisnite dugme na dodir. Kada ovo uradite,
osnovna ručka će iskočiti da bi pripremila osnovu za
prilagođavanje.
(2) Gurnite na gore vrh osnove i prodrmajte osnovu napred i
nazad.
(3) Možete da prilagodite osnovnu poziciju u tri faze.
Pomerite osnovu pri intervalu od oko 15 mm, pronađite
poziciju gde se osnova kači i pritisnite ručku osnove sa
svojim prstima. Oslonac je učvršćen kada čujete zvuk
naleganja.
Podešavanje klipne brzine sečiva
Ova jedinica ima ugrađeno elektronsko kontrolno kolo
koje ćini mogućim da se prilagodi promenljiva brzina
oštrice testere ili ako se povuče okidač prekidača ili ako
se okrene točkić. (sl. 6)
(1) Ako povučete okidač više unapred, brzina oštrice će se
povećati. Počnite sečenje pri niskim brzinama da biste
obezbedili tačnost pozicije vašeg ciljnog sečenja. Kada
ste dobili dovoljno dubine sečenja, povećajte brzinu
seč
enja.
(2) Na skali točkića, „5” je maksimalna brzina i „1”
minimalna. Velika brzina je obično odgovarajuća za
mekane materijale kao što su drvo, a mala brzina je
odgovarajuća za tvrde materijale kao što je metal.
Preporučujemo da koristite sledeće kao okviran vodič pri
izboru odgovarajuće brzine za materijale koje sečete.
Primer materijala koji
treba da se seku
Preporučena
skala točkića
Cevi mekog čelika /
cevi od limenog gvožđa /
Ugao čelika u obliku slova L
2 4
Drvo / drvo sa ukucanim ekserima 5
Nerđajući čelik 1 3
Aluminijum / mesing / bakar 2 4
Gipsana ploča4 5
Plastika / ploča od bera 1 3
OPREZ
Kada sečete pri niskoj brzini (skala 1 – 2), nikada ne
secite drvenu ploču koja je više od 10 mm debela ili ploču
mekog čelika koja je više od 2 mm debela. Opterećenje
na motoru može da dovede do pregrejavanja i štete.
Iako ova jedinica koristi snažan motor, produžena
upotreba pri niskim brzinama će povećati opterećenje i to
može da dovede do pregrejavanja. Pravilno prilagodite
sečivo testere da bi došlo do ravnomerne, glatke
operacije sečenja, izbegavajući bilo kakvo nerazumo
korišćenje kao što je naglo zaustavljanje u toku operacije
sečenja.
IZBOR OŠTRICA
Da biste se uverili u maksimalnu e kasnost rukovanja i
rezultata, vrlo je važno izabrati odgovarajuću oštricu koja
najviše odgovara tipu i debljini materijala koji treba da se
seče.
NAPOMENA
Dimenzije radnog dela pomenute u tabeli predstavljaju
dimenzije kada je montirani položaj osnove podešen
najbliže telu klipne testere. Mora se primeniti obazrivost
jer će dimenzije radnog dela postati manje ako je osnova
montirana daleko od tela klipne testere.
1. Izbor HCS sečiva
Broj sečiva HCS sečiva u Tabela 1 je urezan u
blizini pozicije montiranja svakog sečiva. Izaberite
odgovarajuća sečiva tako što ćete pogledati Tabele 1 i
4 ispod.
Tabela 1: HCS sečiva
Oštrica
br.
Upotrebe
Debljina
(mm)
Br. 1 Za sečenje čelične cevi manje od
105 mm u prečniku
2,5 – 6
Br. 2 Za sečenje čelične cevi manje od
30 mm u prečniku
2,5 – 6
Br. 3 Za sečenje čelične cevi manje od
30 mm u prečniku
Ispod 3,5
Br. 4 Za sečenje i oblikovanje drvne
građe
50 – 70
Br. 5 Za sečenje i oblikovanje drvne
građe
Ispod 30
Br. 8 Za sečenje cevi od vinil hlorida
manje od 135 mm u prečniku
2,5 – 15
Za sečenje i oblikovanje drvne
građe
Ispod 105
Br. 9 Za sečenje meke čelične cevi
manje od 130 mm u prečniku kada
se koristi sa vodičem sa sečenje
2,5 – 6
Br. 95 Za sečenje cevi od nerđajućeg
čelika manjeg od 105 mm u
prečniku
Ispod 2,5
Br. 96 Za sečenje cevi od nerđajuć
eg
čelika manjeg od 30 mm u prečniku
Ispod 2,5
NAPOMENA
Br. 1 – Br. 96 HCS sečiva se odvojeno prodaju kao
opcioni dodaci.
2. Izbor BI-METAL sečiva
BI-METAL brojevi sečiva u Tabela 2 su opisani
na pakovanjima specijalnih dodataka. Izaberite
odgovarajuća sečiva tako što ćete pogledati Tabela 2 i
4 ispod.
Tabela 2: Bl-METAL sečiva
Oštrica
br.
Upotrebe
Debljina
(mm)
Br. 101
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 60 mm
u spoljašnjem prečniku
2,5 – 6
Br. 102
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 130
mm u spoljašnjem prečniku
2,5 – 6
Br. 103
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 60 mm
u spoljašnjem prečniku
2,5 – 6
126
Srpski
Br. 104
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 130
mm u spoljašnjem prečniku
2,5 – 6
Br. 105
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 60 mm
u spoljašnjem prečniku
2,5 – 6
Br. 106
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 130
mm u spoljašnjem prečniku
2,5 – 6
Br. 107
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 60 mm
u spoljašnjem prečniku
Ispod 3,5
Br. 108
Za sečenje cevi od čelika i
nerđajućeg čelika manjih od 130
mm u spoljašnjem prečniku
Ispod 3,5
Br. 121
Za sečenje i oblikovanje drvne
građe
300
Br. 131
Za sve svrhe
Br. 132
Za sve svrhe
NAPOMENA
Br. 101 – Br. 132 BI-METAL sečiva se odvojeno prodaju kao
opcioni dodaci.
Tabela 3: Zakrivljeno sečivo
Sečivo
br.
Korišćenje
Debljina
(mm)
Br. 341
Za sečenje čelika i nerđajućih cevi
manjih od 60 mm u spoljnom obimu
2,5 – 6
3. Selekcija sečiva za druge materijale
Tabela 4
Materijal za
sečenje
Kvalitet
materijala
Debljina
(mm)
Oštrica br.
Gvozdena
ploča
Ploča mekog
čelika
2,5 – 19
Br. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Ispod 3,5
Br. 3, 107,
108
Obojeni
metal
Aluminijum,
bakar i
mesing
5 – 20
Br. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Ispod 5
Br. 3, 107,
108
Sintetička
smola
Fenolna
smola,
melaminska
smola, itd.
10 – 50
Br. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Br. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinil hlorid,
akrilna smola,
itd.
10 – 60
Br. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Br. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Provera oštrice
Stalna upotreba tupe ili oštećene oštrice će dovesti do
smanjene e kasnosti pri sečenju i može da izazove
preopterećenje motora. Zamenite oštricu novom čim
primetite preteranu abraziju.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i
postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od
ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da
to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Provera ugljenih četkica (sl.12)
Motor ima gra tne četkice koje su potrošni delovi.
Budući da previše istrošene gra tne četkice mogu
stvoriti probleme u radu motora, kada se istroše do ili
blizu „granice pohabanosti“ , zamenite gra tne četkice
novima koje imaju isti broj koji je prikazan na slici.
Osim toga, starajte se da gra tne četkice uvek budu
čiste i da klize bez problema u svojim nosačima.
5. Menjanje ugljenih četkica. (sl.12)
Rastavite poklopce četkica sa šrafcigerom koji ima
prorezan vrh. Ugljene četkice onda mogu lako da se
uklone.
6. Zamena naponskog kabla
Ako treba zameniti kabl, to treba da uradi ovlašćeni
servis kompanije Hitachi da bi se izbegle opasnosti.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
GARANCIJA
Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije Hitachi.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 104 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 93 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN60745.
Daska za sečenje:
Vrednost emisije vibracija a
h, B
= 11,5 m/s
2
Odstupanje K = 1,5 m/s
2
127
Srpski
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na
osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za
upoređivanje jednog alata s drugim.
Takođe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u
zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa
kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada
u praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HITACHI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
128
Hrvatski
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno
mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i
ravnotežu u svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite
podalje od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene
pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnog alata. Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove,
eventualno polomljene dijelove i sve druge
čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije
uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na vaš
električni alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat
koji radi na baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni
utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c)
Električni alat ne izlažite kiši i vlažnim uvjetima.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti
zdrav razum prilikom korištenja električnog
alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog
alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
(Prijevod izvornih uputa)
129
Hrvatski
5) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
RECIPROČNU PILU
1. Električni alat držite samo za izolirane površine
kada izvodite operacije pri kojima rezni alat može
doći u kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim
kabelom.
Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa
žicama pod naponom mogu pod napon staviti izložene
metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara
zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
2. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON (Uključeno), električni alat će
odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne
nesreće.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta.
Produžni kabel treba biti što kraći.
4. Prije rezanja zidova, stropova ili podova, uvjerite se da
unutra nema električnih kabela ili vodova.
5. Prašina stvorena radom
Prašina stvorena normalnim radom može utjecati na
zdravlje operatera. Preporuča se nošenje maske za
prašinu.
6. Montaža oštrice (Slika 1)
Ova jedinica koristi odvojivi mehanizam koji omogućuje
montažu i skidanje oštrice pile bez korištenja ključa ili
drugih alata.
Upalite i ugasite okidač za paljenje nekoliko puta kako
bi poluga potpuno iskočila iz prednjeg poklopca. Nakon
toga, isključite prekidač i iskopčajte kabel napajanja.
Budite potpuno sigurni da je prekidač i dalje isključen i
kabel napajanja iskopčan kako biste spriječili bilo kakvu
nesreću.
Povucite stražnju stranu oštrice pile dva ili tri puta rukom
i provjerite je li oštrica sigurno montirana. Kad vučete
oštricu, znat ćete da je ispravno montirana ako klikne, a
poluga se malo pomakne.
Kad vučete oštricu pile, budite apsolutno sigurni da je
vučete sa stražnje strane. Povlač
enje drugih dijelova
oštrice će rezultirati ozljedom.
7. Nikad ne dirajte oštricu neposredno nakon rada. Metal je
vruć i može lako opeći vašu kožu.
8. Kad se oštrica slomi
Čak i kad se oštrica pile slomi i ostane unutar malog
proreza klipa, trebala bi ispasti ako gurnete polugu u
smjeru strjelice s oštricom usmjerenom prema dolje. Ako
sama ne ispadne, izvadite je koristeći niže objašnjene
postupke.
(1) Ako dio slomljene oštrice pile viri iz malog proreza klipa,
izvucite izbočeni dio i izvadite oštricu.
(2) Ako se slomljena oštrica pile skriva unutar malog
proreza, zahvatite slomljenu oštricu vrhom druge oštrice
pile i izvadite je.
9. Održavanje i pregled montaže oštrice pile
Nakon uporabe, otpušite piljevinu, zemlju, pijesak,
vlagu, itd, zrakom ili ih iščetkajte četkom, itd., kako bi
se osiguralo da nosač oštrice može funkcionirati bez
problema.
Kao što je prikazano na Slici 3, podmažite oko držača
oštrice u određenim vremenskim razmacima koristeći
tekućinu za piljenje, itd.
Neprekidno korištenje alata bez čćenja i podmazivanja
područja gdje je montirana oštrica pile, može dovesti do
otežanog pomicanja poluge zbog nakupljene piljevine
i strugotina. Pod ovim okolnostima, povucite gumenu
kapu koja se nalazi na poluzi u smjeru oznake strelice
kao što je prikazano na Slici 3 i uklonite gumenu kapicu
s poluge. Zatim, očistite unutrašnjost držača oštrice
zrakom i slično, te dovoljno podmažite.
Gumena kapica se može staviti ako se čvrsto pritisnute
na polugu. U ovom trenutku, uvjerite se da ne postoji
razmak između držača oštrice i gumene kapice, te
osigurajte da područje gdje se montira oštrica pile može
funkcionirati bez problema.
Nemojte koristiti bilo koju oštricu pile koja ima dotrajalu
rupu oštrice (A). Inače, oštrica pile može ispasti te
rezultirati tjelesnim ozljedama. (Slika 4)
10. Prilagodba rada zakrivljenog rezanja
Čak i kod mekanih materijala, morate izvršiti ravno
rezanje ako želite dobiti zakrivljeni ili čisti rez.
Prašina i prljavština nakupljeni na dijelu poluge za
promjenu načina rada mogu umanjiti njenu funkciju.
Povremeno očistite dio s polugom za promjenu načina
rada.
Prilikom zakrivljenog rezanja, koristite pilu s ravnom
oštricom. Ako se koristi pila sa zakrivljenom oštricom,
oštrica pile se može slomiti ili se može oštetiti jedinica.
11. Način upotrebe
Izbjegavajte nošenje alata uključenog u utičnicu s
prstom na prekidaču. Naglo pokretanje može rezultirati
neočekivanim ozljedama.
Budite oprezni i ne dopustite da piljevina, zemlja, vlaga,
itd., uđu u unutrašnjost uređaja kroz klipove tijekom
rada. Ako se piljevina i slične stvari nakupljaju na klipu,
uvijek ga očistite prije uporabe.
Nemojte uklanjati prednji poklopac. Rukom čvrsto držite
prednji poklopac da biste radili. Ali, nemojte pružati svoju
ruku ili prst izvan oboda ili prednjeg poklopca kako biste
izbjegli ozljedu.
Tijekom uporabe, pritisnite bazu na materijal dok režete.
Vibracija može oštetiti oštricu pile ako baza nije čvrsto
pritisnuta na izradak.
Osim toga, vrh oštrice pile može ponekad dodirnuti
unutarnju stijenku cijevi i tako oštetiti oštricu pile.
Odaberite oštricu pile najprikladnije dužine. Idealno,
duljina koja viri iz baze oštrice pile nakon oduzimanja
količine udara, mora biti veća od materijala (vidi Sliku 8).
Ako pilite veliku cijev, veliki blok drva, itd., koji premašuju
kapacitet piljenja oštrice; postoji rizik da oštrica dođe
u kontakt s unutarnjim stijenkama cijevi, drva, itd.,
rezultirajući oštećenjima.
Da biste povećali učinkovitost rezanja materijala koje
koristite i radne uvjete, podesite brzinu oštrice pile i
prebacivanja na zakrivljeno rezanje.
Rezanje
Čvrsto pritisnite bazu na izradak.
Nikad ne primjenjujte prekomjernu silu na oštricu pile
prilikom rezanja. Na taj način možete lako slomiti oštricu.
Čvrsto ksirajte izradak prije rada. (Slika 9)
Prilikom rezanja metalnih materijala, koristite
odgovarajuće strojno ulje (ulje za turbine, itd.). Kada
ne koristite tekuće strojno ulje, nanesite mazivo preko
izratka.
Vijek trajanja oštrice pile će se drastično skratiti ako ne
koristite strojno ulje.
130
Hrvatski
Nikad ne primjenjujte prekomjernu silu na oštricu pile
prilikom rezanja. Također nemojte zaboraviti čvrsto
pritisnuti bazu na komad drveta.
Piljenje zakrivljenih linija
Preporučamo korištenje BI-METAL oštrice navedene u
Tablici 2 za oštricu pile jer je čvrsta i teško puca.
Usporite brzinu prilikom piljenja materijala u malim
kružnim lukovima. Prekomjerna brzina može slomiti
oštricu.
Dubinsko rezanje (Slike 10 i 11)
Izbjegavajte dubinsko piljenje metalnih materijala. To
može lako oštetiti oštricu.
Nikada ne povlačite prekidač dok je vrh oštrice pile
pritisnut na materijal. Ako to učinite, oštrica se lako može
oštetiti kada se sudari s materijalom.
Budite apsolutno sigurni da režete polako, čvrsto držeći
tijelo. Ako primijenite prekomjernu silu na oštricu pile
tijekom piljenja, oštrica lako može biti oštećena.
12. Rezna vodilica za rezanje cijevi (dodatna oprema)
Molimo pogledajte vodič za korištenje rezne vodilice za
pojedinosti o ispravnom korištenju.
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
CR13VBY: Recipročna pila
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve
upute.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
Uključivanje
Isključivanje
Ravno rezanje
Zakrivljeno rezanje
Udar
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Alat II razreda
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu u nastavku.
Oštrica (Br. 341) ............................................................1
Kutija .............................................................................1
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
Piljenje cijevi i uglatog čelika.
Piljenje razne građe.
Piljenje ploča slabijeg čelika, aluminijskih ploča i
bakrenih ploča.
Piljenje sintetičke smole kao što su fenol smola i vinil
klorid.
Za detalje pogledajte odjeljak pod naslovom “IZBOR
OŠTRICA”.
SPECIFIKACIJE
Napon (prema područjima) *
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V,
220 V, 230 V, 240 V)
Ulazna snaga * 1150 W
Kapacitet
Slabija čelična
cijev
O.D. 130 mm
Vinil kloridna
cijev
O.D. 130 mm
Drvo Dubina 300 mm
Slabija čelična
ploča
Debljina 19 mm
Brzina bez opterećenja 0 – 3000 min
–1
Udar 32 mm
Težina (bez kabela) 4,4 kg
* Provjerite nazivnu pločici na proizvodu jer se može
promijeniti ovisno o području.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika
Stranica
Montiranje oštrice 1 146
Vađenje puknute oštrice 2 146
Održavanje i pregled nosača oštrice
pile
3 146
Rupa na oštrici 4 146
Podešavanje baze 5 147
Rad s prekidačima 6 147
Podešavanje radnje zakrivljenog
rezanja
7 147
Izbor duljine oštrice za pilu 8 148
Čvrsto ksiranje izratka 9 148
Dubinsko rezanje 10 148
131
Hrvatski
Duboko rezanje kad je oštrica pile
instalirana obrnuto
11 149
Zamjena ugljenih četkica
12 149
Odabir pribora 150
Pogledajte Tablice 1, 2, 3 i 4 za korištenje oštrica.
Prilagodba baze (Slika 5)
Ova jedinica koristi mehanizam koji može podesiti
osnovni položaj montaže u tri faze bez korištenja ključa
ili drugih alata.
(1) Pritisnite tipku. Kad to napravite, poluga na bazi će
iskočiti kako bi pripremila bazu za podešavanje.
(2) Podignite vrh baze i pomičite bazu naprijed - natrag.
(3) Možete podesiti položaj baze u tri faze.
Pomičite bazu u razmaku od oko 15 mm, pronađite
položaj gdje se baza zakači i prstima pritisnite polugu na
bazi. Baza je ksirana kad čujete klik.
Prilagodba recipročne brzine oštrice
Ova jedinica ima ugrađenu elektronsku kontrolu strujnog
kruga što omogućuje podešavanje promjenjive brzine
oštrice pile bilo povlačenjem okidača za paljenje ili
okretanjem brojčanika. (Slika 6)
(1) Ako dublje uvučete okidač, povećava se brzina oštrice.
Počnite rezanje manjom brzinom kako biste osigurali
točnost ciljane pozicije rezanja. Jednom kad ste dosegli
dovoljnu dubinu rezanja, povećajte brzinu rezanja.
(2) Na ljestvici brojčanika, “5” je najveća brzina, a “1”
najmanja. Velika brzina je općenito prikladna za mekane
materijale kao što je drvo, a mala brzina je prikladna
za tvrde materijale kao što je metal. Preporučamo
vam korištenje ovoga kao okvirnog vodiča pri odabiru
odgovarajuće brzine za materijale koje režete.
Primjer materijala
koji se režu
Preporučena
ljestvica brojčanika
Slabije čelične cijevi /
cijevi od lijevanog željeza /
Čelični kut u obliku slova L
2 4
Drvo / drvo s ukucanim čavlima 5
Nehrđajući čelik 1 3
Aluminij / mesing / bakar 2 4
Gipsana ploča4 5
Plastika / vlaknasta ploča1 3
POZOR
Prilikom rezanja na maloj brzini (ljestvica od 1 – 2),
nemojte nikad rezati drvenu ploču deblju od 10 mm
ili slabiju čeličnu ploču deblju od 2 mm. Opterećenje
motora može rezultirati pregrijavanjem i oštećenjem.
Iako ova jedinica koristi snažan motor, produljeno
korištenje na maloj brzini će povećati prekomjerno
opterećenje i može dovesti do pregrijavanja. Propisno
podesite oštricu pile kako bi se omogućilo postojano
i glatko rezanje, izbjegavajući svako nerazumno
korištenje kao što su iznenadna zaustavljanja prilikom
rezanja.
IZBOR OŠTRICA
Kako bi osigurali maksimalnu radnu učinkovitost i rezultate,
vrlo je važno odabrati odgovarajuću oštricu koja najbolje
odgovara vrsti i debljini materijala koji će se rezati.
NAPOMENA
Dimenzije izratka navedene u tablici predstavljaju
dimenzije kada je položaj montiranja baze postavljen
najbliže tijelu recipročne pile. Mora se primijeniti oprez
jer će se dimenzije izratka smanjiti ako je baza montirana
daleko od tijela recipročne pile.
1. Izbor HCS oštrica
Broj oštrice HCS oštrica u Tablici 1 je ugraviran u blizini
montažnog dijela svake oštrice. Odaberite prikladnu
oštricu pozivajući se na niže navedene Tablice 1 i 4.
Tablica 1: HCS oštrice
Oštrica
br.
Namjena
Debljina
(mm)
Br. 1 Za piljenje čeličnih cijevi manjih od
105 mm u promjeru
2,5 – 6
Br. 2 Za piljenje čeličnih cijevi manjih od
30 mm u promjeru
2,5 – 6
Br. 3 Za piljenje čeličnih cijevi manjih od
30 mm u promjeru
Ispod 3,5
Br. 4 Za piljenje i grubo rezanje građe 50 – 70
Br. 5 Za piljenje i grubo rezanje građe Ispod 30
Br. 8 Za piljenje vinil kloridnih cijevi manjih
od 135 mm u promjeru
2,5 – 15
Za piljenje i grubo rezanje građe Ispod 105
Br. 9 Za rezanje slabijih čeličnih cijevi
manjih od 130 mm u promjeru kada
se koriste s odsječenom vodilicom
2,5 – 6
Br. 95 Za piljenje cijevi od nehrđajućeg
čelika manjih od 105 mm u promjeru
Ispod 2,5
Br. 96 Za piljenje cijevi od nehrđajućeg
čelika manjih od 30 mm u promjeru
Ispod 2,5
NAPOMENA
Br. 1 – br. 96 HCS oštrice se prodaju posebno kao
dodatna oprema.
2. Izbor BI-METAL oštrica
Brojevi BI-METAL oštrica u Tablici 2 opisani su na
pakiranju posebnih dodataka. Odaberite prikladnu
oštricu pozivajući se na niže navedene Tablicu 2 i 4.
Tablica 2: BI-METAL oštrice
Oštrica
br.
Namjena
Debljina
(mm)
Br. 101
Za piljenje čelika i nehrđajućih
cijevi manjih od 60 mm u vanjskom
promjeru
2,5 – 6
Br. 102
Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi
manjih od 130 mm u vanjskom
promjeru
2,5 – 6
Br. 103
Za piljenje čelika i nehrđajućih
cijevi manjih od 60 mm u vanjskom
promjeru
2,5 – 6
Br. 104
Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi
manjih od 130 mm u vanjskom
promjeru
2,5 – 6
Br. 105
Za piljenje čelika i nehrđajućih
cijevi manjih od 60 mm u vanjskom
promjeru
2,5 – 6
Br. 106
Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi
manjih od 130 mm u vanjskom
promjeru
2,5 – 6
Br. 107
Za piljenje čelika i nehrđajućih
cijevi manjih od 60 mm u vanjskom
promjeru
Ispod 3,5
Br. 108
Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi
manjih od 130 mm u vanjskom
promjeru
Ispod 3,5
Br. 121
Za piljenje i grubo rezanje građe 300
132
Hrvatski
Br. 131
Sve namjene
Br. 132
Sve namjene
NAPOMENA
Br. 101 – br. 132 BI-METAL oštrice se prodaju posebno kao
dodatna oprema.
Tablica 3: Zakrivljena oštrica
Oštrica
br.
Namjene
Debljine
(mm)
Br. 341
Za rezanje čelika i nehrđajućih cijevi
vanjskog promjera manjeg od 60 mm
2,5 – 6
3. Izbor noževa za druge materijale
Tablica 4
Materijal
koji se pila
Kvaliteta
materijala
Debljina
(mm)
Oštrica br.
Željezna
ploča
Slabija
čelična ploča
2,5 – 19
Br. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Ispod 3,5
Br. 3, 107,
108
Obojeni
metal
Aluminij,
bakar i
mesing
5 – 20
Br. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Ispod 5
Br. 3, 107,
108
Sintetička
smola
Fenol smola,
melamin
smola, itd.
10 – 50
Br. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Br. 3, 5, 8,
105, 106,107,
108
Vinil klorid,
akrilna smola,
itd.
10 – 60
Br. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Br. 3, 5, 8,
105, 106,107,
108
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Pregledavanje oštrice
Korištenje tupe ili oštećene oštrice će dovesti do
smanjenja učinkovitosti piljenja i može izazvati
preopterećenje motora. Zamijenite oštricu novom čim se
pojavi prekomjerna abrazija.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Pregledavanje ugljenih četkica (Slika 12)
Motor koristi ugljene četkice koje su potrošni dijelovi.
Budući da pretjerano istrošene ugljene četkice mogu
uzrokovati probleme s motorom, zamijenite ugljene
četkice novima istog broja kada se istroše ili ako
su blizu »granice istrošenosti« . Osim toga, ugljene
četkice držite čistima i osigurajte da slobodno klize
unutar držača.
5. Zamjena ugljenih četkica. (Slika 12)
Rastavite poklopce četkica križ odvijačem. Ugljene
četkice se zatim mogu lako ukloniti.
6. Zamjena naponskog kabela
Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba
obaviti ovlašteni Hitachi servisni centar kako bi se
izbjegle opasnosti.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom Hitachi servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 104 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 93 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN60745.
Daska za rezanje:
Vrijednost emisije vibracija a
h, B
= 11,5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata.
Također se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih
vrijednosti ovisno u načinu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
133
Українська
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту
. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як
респіратор, черевики із протекторами, каска
або беруші у відповідних умовах зменшать ризик
травмування.
c) Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться
в положенні «вимкнено», перш ніж
підключитися до джерела живлення і/або
акумулятора, взятися за інструмент або
переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на
перемикачі, це може стати причиною нещасного
випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити
до рухомих частин.
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що він
правильно підключений і працює.
Користування пристроєм для збирання
пилу може знизити небезпеки, повязані із
накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a) Не застосовуйте надмірну силу до
автоматичного інструменту. Для виконання
різних видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше
безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним
інструментом, якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть вилку від джерела живлення
та/або акумулятор від автоматичного
інструмента
, перш ніж будь-що регулювати,
змінювати аксесуари або зберігати
автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести
до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електроінструмент» у правилах позначає ваш
електричний автоматичний інструмент, що працює від
мережі (з дротом), або електричний інструмент, що
працює на
батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими як
горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть зайнятися
пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельні вилки автоматичного
інструменту мусять підходити до розетки
електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не користуйтеся
жодними насадками-
адаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінні штепсельні вилки та відповідні їм розетки
зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого
предмету, це збільшує ризик удару струмом.
c)
Не допускайте, щоб на автоматичні інструменти
потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури
збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f) Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом
живлення із пристроєм захисту від
замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання
на землю знижує
ризик удару струмом.
(Переклад первинних інструкцій)
134
Українська
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами і цими інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не
зігнулися рухомі частини, чи не зламалися
окремі деталі,
а також чи не трапилося
якихось небажаних змін, які можуть погано
вплинути на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється
через поганий догляд за автоматичними
інструментами.
f) Вчасно чистьте й загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають
і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих
інструкцій, враховуючи робочі умови та
завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента
і застосування може створити небезпечну
ситуацію.
5) Обслуговування
a) Обслуговувати ваш автоматичний
інструмент може лише кваліфікований
технік
, замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не підпускайте до інструменту дітей і недієздатних
осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
КОРИСТУВАННЯ ШАБЕЛЬНОЮ
ПИЛКОЮ
1. Тримайте електроінструмент лише за відповідні
ручки з ізоляцією, оскільки ріжуча насадка
може зачепити приховані електричні дроти або
власний шнур живлення.
При контакті ріжучої насадки з проводкою, що
знаходиться під напругою, неізольовані металеві
частини електроінструменту можуть проводити
електричний струм, який призведе до ураження
оператора.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Переконайтеся, що джерело живлення, яким ви
будете користуватися, відповідає вимогам до
живлення, зазначеним на наклейці на корпусі виробу.
2. Переконайтеся, що перемикач живлення
знаходиться в положенні ВИМКНЕНО.
Якщо штепсельна вилка підключена до розетки,
коли перемикач знаходиться в положенні
УВІМКНЕНО, інструмент негайно почне працювати,
а це може призвести до нещасного випадку.
3. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від
джерела живлення, користуйтеся подовжувачем
достатньої товщини і номінальної потужності.
Подовжувач мусить бути наскільки коротким,
настільки й практичним.
4. Перед врізанням у стіни, стелю чи підлогу
переконайтеся, що всередині немає електричних
кабелів або дротів.
5. Пил, що утворюється під час роботи
Пил, який зазвичай утворюється під
час роботи,
може завжди шкоди здоровю користувача. Радимо
користуватися пилозахисною маскою.
6. Встановлення леза (Мал. 1)
У цьому інструменті передбачено знімний механізм,
який дозволяє встановлювати та знімати леза без
використання ключа або інших інструментів.
Кілька разів увімкніть та вимкніть пусковий
перемикач, щоб важіль повністю вийшов із
передньої кришки. Після
цього вимкніть перемикач
та відключіть шнур живлення.
Щоб попередити нещасні випадки, обовязково
вимикайте перемикач та відключайте шнур
живлення.
Двічі або тричі потягніть за лезо рукою, щоб
переконатися, що лезо надійно встановлене. Якщо
під час відтягування леза чути клацання та злегка
рухається важіль, це свідчить про те, що лезо
встановлено належним чином.
Відтягуючи лезо, слід тримати його за тильну
сторону. Якщо тримати лезо за інші частини, це
призведе до травмування.
7. Ніколи не торкайтеся леза відразу після
користування. Метал гарячий, а тому може легко
завдати опіків.
8. У випадку розламування леза
Навіть якщо зламане лезо залишається у
невеликому прорізі в
плунжері, воно мало б випасти,
якщо натиснути на важіль у напрямку, позначеному
стрілкою, та повернути лезо донизу. Якщо ж лезо
не випадає, його слід вийняти, дотримуючись
наведених нижче вказівок.
(1) Якщо певна частина зламаного леза виступає
із невеликого прорізу на плунжері, потягніть за
виступаючу частину та вийміть лезо.
(2) Якщо зламане лезо
знаходиться повністю в прорізі,
підчепіть його кінчиком іншого леза та вийміть його.
9. Технічне обслуговування та огляд тримача леза
Після використання застосуйте потік повітря або
щітку, щоб видалити тирсу, землю, пісок, вологу
тощо та забезпечити рівномірність функціонування
тримача леза.
Як показано на Мал. 3, періодично змащуйте область
навколо тримача леза
мастильно-охолоджувальною
емульсією або іншим засобом.
Тривале користування інструментом без чищення
та змащування області навколо місця встановлення
леза може призвести до сповільнення руху важеля
через накопичення тирси та стружки. Якщо таке
сталося, потягніть гумовий ковпачок на важелі в
напрямку, вказаному стрілкою на Мал. 3, і зніміть
його із важеля. Потім
почистіть тримач леза
всередині за допомогою потоку повітря чи подібного
методу та змастіть з використанням достатньої
кількості мастила.
Гумовий ковпачок можна встановити на місце,
сильно притиснувши його до важеля. На цьому
етапі слід стежити за тим, щоб між тримачем леза
та гумовим ковпачком не було просвіту, а також
перевірити рівномірність
роботи встановленого
леза.
Не використовуйте леза зі зношеними отворами (A).
Інакше лезо може відєднатися та завдати травм.
(Мал. 4)
135
Українська
10. Налаштування операції різання з поворотом
Навіть у разі мяких матеріалів необхідно виконати
пряме різання, якщо потрібно зробити криволінійні
або рівні розрізи.
Накопичення пилу та бруду на секції важеля
перемикання може погіршити якість його роботи.
Час від часу очищуйте секцію важеля перемикання.
Під час виконання різання з поворотом
використовуйте пилку із прямим полотном. Якщо
використовувати пилку з вигнутим полотном,
полотно може зламатися або інструмент може бути
пошкоджено.
11. Користування
Ніколи не носіть інструмент, підключений до розетки,
тримаючи палець на перемикачі. Несподіваний
запуск інструмента може спричинити несподіване
травмування.
Стежте за тим, щоб під час роботи через плунжер
всередину
інструмента не потрапляла тирса, земля,
волога тощо. Якщо у плунжері накопичилася тирса і
т.п., завжди чистьте його, перш ніж користуватися
інструментом.
Не знімайте передню кришку. Міцно тримайте
передню кришку рукою під час роботи. Проте,
щоб уникнути травмування, не висувайте руку або
палець за межі фланця передньої кришки.
Під
час розпилювання притискайте основу до
матеріалу.
Вібрація може пошкодити лезо, якщо основу
недостатньо притискати до оброблюваного
елемента.
Крім того, кінчик леза може часом торкатися
внутрішніх стінок труби, що може призвести до
пошкодження леза.
Обирайте лезо із найбільш відповідною довжиною.
В ідеалі довжина частини леза, яка виступає з основи
після його втягування, повинна перевищувати
товщину матеріалу (див. Мал. 8).
У випадку розрізання великих труб, деревяних
блоків і т.п., товщина яких перевищує глибину
врізання леза, існує ризик торкання леза до
внутрішньої стінки труби, дерева тощо, що може
спричинити пошкодження леза.
Щоб максимально збільшити ефективність різання
матеріалів, які
використовуються, відповідно до
робочих умов, налаштуйте швидкість ножівкового
полотна та перемикання на шабельне різання.
Різання
Ретельно притискайте основу до оброблюваного
елемента.
Ніколи не докладайте надмірної сили до леза під час
розпилювання. Це може призвести до розламування
леза.
Перед початком роботи надійно зафіксуйте
оброблюваний елемент. (Мал. 9)
Під час
розпилу металевих матеріалів
використовуйте відповідне машинне мастило
(турбінне мастило і т.п.). Якщо рідке машинне
мастило не використовується, нанесіть густе
мастило на оброблюваний елемент.
Строк служби леза суттєво скоротиться, якщо ви не
будете користуватися машинним мастилом.
Ніколи не докладайте надмірної сили до леза під
час розпилювання. Також памятайте
про те, що
потрібно щільно притискати основу до деревяної
деталі.
Вирізання кривих
Ми радимо використовувати біметалеве лезо,
вказане у Таблиці 2, оскільки воно є міцним і рідко
ламається.
Зменшуйте швидкість під час виконання невеликих
дугових розпилів у дереві. Невиправдана швидкість
подачі може спричинити розламування леза.
Глибоке врізання (Мал. 10, Мал. 11)
Не виконуйте глибокого врізання у металеві
матеріали. Це, найімовірніше, призведе до
пошкодження леза.
Ніколи не натискайте на пусковий перемикач,
коли кінчик леза притиснутий до матеріалу. У
протилежному випадку в разі зіткнення з матеріалом
лезо може зламатися.
Обовязковою передумовою є повільне просування
під час
різання та надійне утримування корпусу.
Якщо під час розрізання ви надмірно натискатимете
на лезо, це може призвести до його пошкодження.
12. Напрямна для різання труб (додаткове приладдя)
Дивіться посібник користувача напрямної
для різання для отримання відомостей щодо
використання її належним чином.
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм,
ви повинні розуміти їх значення.
CR13VBY: Шабельна пилка
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Лише для країн ЄС
Не викидайте електричні інструменти із
побутовими відходами!
Згідно Директиви Європейського Союзу
2002/96/EC щодо відпрацьованого
електричного й електронного обладнання
та її запровадження згідно місцевих законів,
електроінструменти, в яких закінчився
термін експлуатації, слід утилізувати окремо
і повертати до установ, що займаються
екологічною переробкою брухту.
Перемикач УВІМК.
Перемикач ВИМК.
Пряме різання
Різання з поворотом
Довжина ходу
Відключіть штепсельну вилку від
електричної розетки
Електричний пристрій класу II
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1 пристрій), до комплекту
входять аксесуари, перелік яких представлено нижче.
Полотна 341 ............................................................1
Корпус ..........................................................................1
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
136
Українська
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Розпилювання труб і кутової сталі.
Різання листової низьковуглецевої сталі, листового
алюмінію і листової міді.
Різання синтетичних пластмас, таких як фенольні
пластмаси і вінілхлорид.
Розпилювання синтетичних пластмас, наприклад,
фенолового пластику та хлористого вінілу.
Докладніше читайте у розділі «ВИБІР ПОЛОТЕН».
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга (за регіонами) *
(110 В, 115 В, 120 В, 127 В,
220 В, 230 В, 240 В)
Вхід живлення * 1150 Вт
Ємність
Труби з мякої
сталі
Зовнішній діаметр 130 мм
Труби з
хлористого
вінілу
Зовнішній діаметр 130 мм
Дерево Глибина 300 мм
Листи з мякої
сталі
Товщина 19 мм
Швидкість холостого ходу
0 – 3000 мин
–1
Довжина ходу 32 мм
Вага (без шнура)
4,4 кг
* Перевірте наклейку на пристрої, тому що вона
відрізняється в залежності від регіону.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Операція
Малюнок
Сторінка
Установлення ножівкового полотна 1 146
Виймання зламаного полотна 2 146
Техобслуговування та огляд
кріплення ножівкового полотна
пилки
3 146
Отвір у полотні 4 146
Регулювання підстави 5 147
Робота перемикача 6 147
Налаштування операції різання з
поворотом
7 147
Вибір довжини ножівкового
полотна
8 148
Надійне закріплення деталі для
обробки
9 148
Врізання 10 148
Врізання за допомогою ножівкового
полотна, установленого у зворотному
напрямку
11 149
Заміна вугільних щіток
12 149
Вибір аксесуарів 150
Див. Таблицю 1, 2, 3 та 4 щодо використання лез.
Регулювання основи (Мал. 5)
У цьому апараті використовується механізм, який
дає змогу регулювати монтажне положення підстави
в три ступені без застосування гайкового ключа та
інших інструментів.
(1) Натисніть кнопку. Коли ви це зробите, важіль
підстави вискочить, щоб підготувати підставу до
регулювання.
(2) Притисніть вгору наконечник підстави та перемістіть
підставу вперед або назад.
(3) Положення підстави можна відрегулювати в три
ступені.
Переміщуйте підставу з кроком приблизно 15 мм,
знайдіть положення, у якому вона фіксується,
і натисніть на важіль підстави пальцями. Коли
підставу буде зафіксовано, пролунає клацання.
Регулювання швидкості зворотно-поступального
руху леза
Цей
апарат обладнано вбудованою електронною
схемою керування, яка дає змогу регулювати змінну
швидкість ходу ножівкового полотна натисканням
пускового перемикача або поворотом регулятора.
(Мал. 6)
(1) Що сильніше натискати на перемикач, то більшою
буде швидкість руху леза. Починайте різання із
помірною швидкістю, щоб забезпечити точність
розпилювання. Коли встановиться достатня
глибина врізання, швидкість розпилювання
можна
збільшити.
(2) На шкалі регулятора цифра 5 відповідає
максимальній швидкості, а «1» — мінімальній.
Висока швидкість зазвичай підходить для мяких
матеріалів, як-от деревина, а низькадля твердих
матеріалів, наприклад, металу. Наведену нижче
таблицю рекомендовано використовувати для
довідки під час вибору належної швидкості для
різання матеріалів.
Приклади матеріалів
для різання
Рекомендоване
положення на
шкалі регулятора
Труби з низьковуглецевої сталі /
чавунні труби /
Г-подібна кутова сталь
2 4
Деревина / деревина із вбитими
цвяхами
5
Нержавіюча сталь 1 3
Алюміній /латунь / мідь 2 4
Штукатурна плита 4 5
Пластмасова / фіброва плита 1 3
ОБЕРЕЖНО
Низьку швидкість (положення 1–2 на шкалі) не
можна використовувати для різання дерев
яних
дощок завтовшки більше 10 мм або листової
низьковуглецевої сталі завтовшки більше 2 мм.
Навантаження на двигун може призвести до його
перегрівання та пошкодження.
Незважаючи на те, що цей інструмент обладнано
потужним двигуном, його тривале використання
за низької швидкості призведе до надмірного
зростання навантаження та може спричинити
перегрівання. Відрегулюйте належним чином
лезо
для забезпечення рівномірного розпилу та
уникайте зловживання інструментом, наприклад,
несподіваних зупинок під час роботи.
137
Українська
ВИБІР ПОЛОТЕН
Щоб забезпечити максимальну ефективність роботи
та відповідні результати, важливо обирати лезо, яке
найкраще підходить з урахуванням типу та товщини
матеріалу.
ПРИМІТКА
Розміри оброблюваного елемента, вказані у
таблиціце розміри за умови встановлення основи
якнайближче до корпусу пилки. Слід дотримуватися
обережності, оскільки розміри оброблюваного
елемента будуть меншими, якщо основу встановити
на відстані
від корпусу шабельної пилки.
1. Вибір лез HCS
Номер леза HCS, вказаний у Таблиці 1,
викарбуваний поруч із його хвостовиком. Обирайте
леза відповідно до Таблиць 1 та 4 нижче.
Таблиця 1: Леза HCS
Лезо
Застосування
Товщина
(мм)
1 Для розрізання сталевих труб
діаметром менше 105 мм
2,5 – 6
2 Для розрізання сталевих труб
діаметром менше 30 мм
2,5 – 6
3 Для розрізання стальних труб
діаметром менше 30 мм
Менше ніж
3,5
4 Для розпилювання та чорнової
обробки пиломатеріалів
50 – 70
5 Для розпилювання та чорнової
обробки пиломатеріалів
Менше ніж
30
8 Для розрізання вінілхлоридних
труб діаметром менше 135 мм
2,5 – 15
Для розпилювання та чорнової
обробки пиломатеріалів
Менше ніж
105
9 Для розрізання труб із мякої
сталі діаметром менше 130 мм
за умови використання
напрямної для відрізання
2,5 – 6
95 Для розрізання труб із
нержавіючої сталі діаметром
менше 105 мм
Менше ніж
2,5
96 Для розрізання труб із
нержавіючої сталі діаметром
менше
30 мм
Менше ніж
2,5
ПРИМІТКА
Леза HCS 1 – 96 продаються окремо.
2. Вибір біметалевих лез
Номери біметалевих лез у Таблиці 2 вказані на
упаковках спеціальних аксесуарів.
Обирайте леза відповідно до Таблиць 2 та 4 нижче.
Таблиця 2: БІМЕТАЛЕВІ леза
Лезо
Застосування
Товщина
(мм)
101
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 60 мм
2,5 – 6
102
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 130 мм
2,5 – 6
103
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 60 мм
2,5 – 6
104
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 130 мм
2,5 – 6
105
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 60 мм
2,5 – 6
106
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 130 мм
2,5 – 6
107
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 60 мм
Менше ніж
3,5
108
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 130 мм
Менше ніж
3,5
121
Для розпилювання та чорнової
обробки пиломатеріалів
300
131
Універсальне
132
Універсальне
ПРИМІТКА
Біметалеві леза 101 - 132 продаються окремо.
Таблиця 3: зігнуте лезо
Лезо
Застосування
Товщина
(мм)
341
Для розрізання труб зі сталі та
нержавіючої сталі із зовнішнім
діаметром менше 60 мм
2,5 – 6
3. Вибір лез для інших матеріалів
Таблиця 4
Матеріал
для розпилу
Якість
матеріалу
Товщина
(мм)
Лезо
Залізні
листи
Мяка сталь
2,5 – 19
1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Менше
ніж 3,5
3, 107, 108
Кольорові
метали
Алюміній,
мідь і латунь
5 – 20
1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
132
Менше ніж 5
3, 107, 108
Синтетичні
смоли
Феноловий
пластик,
меламіновий
пластик тощо
10 – 60
1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Хлористий
вініл,
акриловий
пластик тощо
10 – 60
1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
138
Українська
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
ПЕРЕВІРКА
1. Огляд полотна
Тривале використання тупого або пошкодженого
полотна може призвести до зниження ефективності
різання і стати причиною перевантаження двигуна.
Замініть полотно новим полотном, як тільки помітите
ознаки надмірного абразивного зносу.
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і
перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні
будь-яких гвинтів, негайно затягніть
їх повторно.
Невиконання цієї вимоги може призвести до
серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструмента є
обмотка двигуна. Приділяйте належну увагу тому,
щоб обмотку не було пошкоджено та/або до неї не
потрапило мастило або вода.
4. Огляд вугільних щіток (Мал.12)
В даному двигуні використовуються вугільні щітки,
які є
витратними матеріалами. Так як надмірно
зношена вугільна щітка може пошкодити двигун,
замінюйте зношені або близькі до «межі зносу»
вугільні щітки новими, що мають той самий номер ,
як показано на малюнку. Крім того, завжди тримайте
вугільні щітки в чистоті та перевіряйте, щоб вони
вільно переміщувалися всередині держаків.
5. Заміна вугільних
щіток. (Мал.12)
Зніміть кришки щіток за допомогою викрутки для
шліцьових голівок. Після цього вугільні щітки легко
знімаються.
6. Заміна шнура живлення
Щоб уникнути небезпеки травмування, заміна шнура
живлення повинна проводитися авторизованим
сервісним центром Hitachi.
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження через
зловживання, неправильне користування або звичайне
спрацювання. Якщо маєте скарги, будь ласка, надішліть
автоматичний інструмент, не розбираючи його, з
ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в
кінці даної інструкції з використання, до авторизованого
сервісного центру Hitachi.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
104 дБА
Зважений рівень звукового тиску, виміряний із
частотним фільтром A: 93 дБА
Похибка K: 3 дБА.
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повні значення вібрації (триаксіальна векторна сума)
визначено згідно з EN60745.
Різальна дошка:
Величина вібрації
a
h, B
= 11,5 м/с
2
Похибка K = 1,5 м/с
2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і може бути використаний при
порівнянні інструментів між собою.
Він може використовуватися для первинного
визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Значення вібрації під час справжнього користування
електроінструментом може відрізнятися від
заявленого, залежно від способу застосування
інструмента.
Визначте заходи безпеки для оператора згідно із
застосуванням у
фактичних умовах експлуатації
(беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі
як періоди, коли інструмент вимкнуто та коли
інструмент працює в холостому режимі на додаток
до часу запуску).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
139
Русский
e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe
пoмeщeний, иcпoльзyйтe yдлинитeльный
шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния
внe пoмeщeния.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaч
eннoгo для
paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
f) При эксплуатации электроинструмента во
влажной среде используйте устройство
защитного отключения источника питания.
Иcпoльзoвaниe ycтpoйcтва зaщитнoгo
o
тключeния yмeньшит oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
3) Личнaя бeзoпacнocть
a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями
и pyкoвoдc
твyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм
нapкoтикoв, aлкoгoля
или лeкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт
пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда надевайте
средства защиты
глаз.
Средства защиты, такие как пpoтивoпылeвoй
pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь c нecкoльзкoй
пoдoшвoй, зaщитный шлeм-кacкa или cpeдcтвa
зaщиты opгaнoв cлyxa, иcпoльзyeмыe для
cooтвeт
cтвyющиx ycлoвий, yмeньшaт тpaвмы.
c) Избегайте нeпpeднaмepeнного включeния
двигaтeля. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль
нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния
пepeд пoднимaниeм, пepeнocкoй
или
пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или
пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy
питaния.
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или
пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй
poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в
пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или
гaeчныe ключи пepeд включeниeм
элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ,
ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивec
ти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx
cитyaцияx.
f) Oд
eвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или
ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы,
oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт
движyщиxcя чacтeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя
чacти.
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa
и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни
пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим
oбpaзoм.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте мер
предосторожности относится к эксплуатируемому
электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c
сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием
от аккумуляторной
батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте чистоту и хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например, в непосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить пыль или испарения.
c) Держите детей и наблюдающих на
безопасном расстоянии во время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие адаптерные
переходники c заземленными (замкнутыми
на землю) электроинструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки
и
соответствующие им сетевые розетки уменьшат
опасность поражения электрическим током.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaпpимep, к тpyбoпpoвoдaм,
paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и
xoлoдильникaм.
Ecли Ba
шe тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
c)
Не подвергайте электроинструменты
воздействию воды или влаги.
Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким
тoкoм.
d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинc
тpyмeнт,
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe
дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния
элeктpoинcтpyмeнтa oт ceтeвoй poзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв
тeплa,
нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c
ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы
yвeличивaют oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкo
м.
(Перевод оригинальных инструкций)
140
Русский
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью.
4) Экcплyaтaция и oбcлyживaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв
a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт.
Иcпo
льзyйтe нaдлeжaщий для Baшeгo
пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт.
Haдлeжaщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт
выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм
peжимe paбoты, нa кoт
opый oн paccчитaн.
b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c
нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c
eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и
выключить инcтpyмeнт.
Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым
нeльзя
yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт
пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт нeoбxoдимo
oтpeмoнтиpoвaть.
c) Oтcoeдинитe штeпceльнyю вилкy oт
иcтoчникa питaния и/или п
opтaтивный
бaтapeйный иcтoчник питaния oт
элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaлoм
выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк,
пepeд cмeнoй пpинaдлeжнocтeй или
xpaнeниeм
элeктpoинcтpyмeнтoв.
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти
yмeньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa.
d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe
эл
eктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм
для дeтeй мecтe, и нe paзpeшaйтe
людям, нe умеющим oбpaщaтьcя c
элeктpoинcтpyмeнтoм или нe изyчившим
дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c
элe
ктpoинcтpyмeнтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в
pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты
в иcпpaвноcти. Пpoвepьтe,
нeт ли
нecoocнocти или зaeдaния движyщиxcя
чacтeй, пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгo-
либo дpyгoгo oбcтoятeльcтвa, кoтopoe
мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe
эл
eктpoинcтpyмeнтoв.
Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpoинcтpyмeнт пepeд e гo экcплyaтaциeй.
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв c вязaнo
c плoxим oбcл
yживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зaтoчeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в
cooтвeтcтвии c дaнным py
кoвoдcтвoм,
пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм
выпoлняeмoй paбoты.
Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для
выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию
мoжe
т пpивecти к oпacнoй cитyaции.
5) Oбcлyживaниe
a) Oбcлyживaниe Baшeгo элeктpoинcтpyмeнтa
дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным
пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй cлyжбы c
иcпoльзoв
aниeм тoлькo идeнтичныx
зaпacныx чacтeй.
Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть
элeктpoинcтpyмeнтa.
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт
xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщны
x
людeй мecтe.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С САБЕЛЬНОЙ ПИЛОЙ
1. При выполнении операций, во время которых
режущая насадка может контактировать со
скрытой проводкой или шнуром питания,
держите электроинструмент за изолированные
поверхности захвата.
При контакте режущеи насадки с проводкои,
находящейся под напряжением, неизолированные
металлические части электроинструмента могут
проводить электрический ток, который приведет к
поражению оператора.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
1. Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
2. Убедитесь в том, что переключатель находится в
положении «Выкл.».
Если вы вставляете штепсель в розетку, а переключатель
находится в положении «Вкл.», инструмент немедленно
заработает, что может стать причиной серьезной
травмы.
3.
Когда рабочая площадка удалена от источника
электропитания, пользуйтесь удлинителем.
Разматывайте удлинитель только на реально
необходимую для данного конкретного применения
длину.
4. Перед выполнением резания в стенах, потолках
или полах обязательно убедитесь в отсутствии
проложенных внутри электрических кабелей или
кабельных каналов.
5. Пыль, образующуюся во время работы
Пыль, образующуюся во время обычной работы,
может повлиять на здоровье оператора.
Рекомендуется носить противопылевой респиратор.
6. Установка полотна (Рис. 1)
В данном устройстве применяется съемный
механизм,
который дает возможность для установки
и снятия полотен пилы без использования гаечного
ключа или других инструментов.
Переведите несколько раз пускатель переключателя
в положение включения и выключения, для того
чтобы рычаг мог полностью выскочить из передней
крышки. После этого переведите переключатель
в положение выключения и отсоедините сетевой
шнур от розетки.
Для предотвращения несчастного случая
обязательно точно убедитесь в том, что
переключатель находится в положении выключения,
а сетевой шнур отсоединен от розетки.
Нажмите внутрь два или три раза полотно
пилы рукой со стороны, противоположной режущей
кромке и проверьте, надежно ли установлено
полотно. Вы убедитесь в том, что полотно надежно
установлено, если
оно защелкнется, а рычаг слегка
переместится при нажатии рычага внутрь.
141
Русский
При нажатии внутрь полотна пилы рукой,
обязательно точно убедитесь в том, что будете
нажимать его со стороны, противоположной
режущей кромке. Нажимать внутрь полотно пилы с
другой стороны нельзя, так как это может привести
к травме.
7. Никогда не касайтесь полотна пилы сразу же после
ее использования.
Горячий металл легко может
стать причиной ожога
кожи.
8. Если полотно будет поломано
Даже если полотно пилы будет поломано, но
останется внутри маленькой прорези плунжера,
оно должно выпасть, если Вы нажмете рычаг в
направлении метки в виде стрелки и повернете
пилу так, чтобы полотно было направлено вниз.
Если полотно не выпадает само, выньте его путем
выполнения описанных ниже действий.
(1) Если часть поломанного полотна пилы будет
торчать из маленькой прорези плунжера, потяните
за выступающую часть и вытяните полотно.
(2) Ecли пoлoмaннoe пoлoтнo пилы бyдeт cкpытo внyтpи
мaлeнькoй пpopeзи, зaцeпитe пoл
oмaннoe пoлoтнo,
иcпoльзyя для этoгo кoнчик дpyгoгo пoлoтнa, и
вытянитe eгo нapyжy.
9. Обслуживание и осмотр приспособления для
крепления полотна
Пocлe иcпoльзoвaния yдaлитe oпилки, зeмлю,
пecoк, влaгy и
т.п. пpoдyвкoй вoздyxoм или oчиcтитe
пpи пoмoщи щeтки и т.п. для тoгo чтoбы oбecпeчить
плaвнoe фyнкциoниpoвaниe пpиcпocoблeния для
кpeплeния пoлoтнa пилы.
Пepиoдичecки нaнocитe cмaзкy вoкpyг дepжaтeля
пoлoтнa, кaк пoкaзaнo нa Pиc. 3, иcпoльзyя
cмaзoчнo-oxлaждaющyю жидкocть и т.п.
Длитeльнoe иcпoльз
oвaниe инcтpyмeнтa бeз oчиcтки
и cмaзки в зoнe ycтaнoвки пoлoтнa пилы мoжeт
пpивecти к нeкoтopoмy yxyдшeнию пepeмeщeния
pычaгa вcлeдcтвиe нaкoплeния
oпилoк и cтpyжeк.
B этoм cлyчae, вытянитe peзинoвый кoлпaчoк,
пpeдycмoтpeнный нa pычaгe, в нaпpaвлeнии мeтки
в видe cтpeлки, кaк пoкaзaнo нa Pиc. 3, и cнимитe
peзинoвый
кoлпaчoк c pычaгa. Зaтeм oчиcтитe
внyтpeннюю чacть дepжaтeля пoлoтнa пyтeм
пpoдyвки вoздyxoм и дpyгими cпocoбaми, и нaнecитe
дocтaтoчнoe кoличecтвo cмaзки
. Peзинoвый кoлпaчoк
мoжнo пpaвильнo ycтaнoвить нa pычaгe, ecли eгo
плoтнo пpидaвить к pычaгy. Пpи этoм oбязaтeльнo
yбeдитecь в тoм, чтo мeждy дepжaтeлeм пoлoтн
a и
peзинoвым кoлпaчкoм бyдeт oтcyтcтвoвaть зaзop
и, кpoмe тoгo, oбecпeчьтe вoзмoжнocть плaвнoгo
фyнкциoниpoвaния в зoнe ycтaнoвки пoлoтнa пилы.
He иcп
oльзyйтe пoлoтнo пилы c изнoшeнным
oтвepcтиeм пoлoтнa (A). B пpoтивнoм cлyчae
пoлoтнo пилы мoжeт oтдeлитьcя, чтo мoжeт
пpивecти к пepcoнaльнoй тpaвмe. (Pиc. 4)
10. Регулировка операций сабельной
резки
Даже при работе с мягкими материалами
необходимо устанавливать режим прямолинейной
резки, если требуется создать изогнутые или
чистые пропилы.
Скопления пыли и грязи в области регулятора
изменения положения могут ухудшить
функционирование регулятора изменения
положения. Время от времени производите чистку
области регулятора изменения положения.
Пpи выполнeнии caбe
льной peзки иcпользyйтe пилy
c пpямым пильным полотном. Пpи иcпользовaнии
пилы c изогнyтым пильным полотном, cyщecтвyeт
вepоятноcть повpeждeния полотнa или поломки
пилы.
11. Эксплуатация
Никогда не переносите пилу, подключенную к
сетевой розетке, когда Ваш палец находится на
переключателе. Непреднамеренный
пуск может
привести к получению непредвиденной травмы.
Будьте осторожны, не допускайте попадания
опилок, земли, влаги и т.п. внутрь машины через
плунжер во время работы. Если опилки и что-либо
подобное накопятся в плунжере, всегда очищайте
его перед использованием.
Не снимайте переднюю крышку. При работе твердо
удерживайте переднюю крышку
рукой. Однако во
избежание травм следите за тем, чтобы рука или
палец не попали в область под фланцем передней
крышки.
Во время эксплуатации прижимайте основание
к материалу, пока выполняете резание.
Если основание не будет плотно прижато к
обрабатываемой детали, вибрации могут привести
к повреждению полотна пилы. Кроме того, кончик
полотна пилы может в некоторых случаях коснуться
внутренней стенки трубы, повреждая полотно.
Выбирайте полотно пилы наиболее подходящей
длины. Идеальный вариант, когда длина
выступающей из основания части полотна пилы
за вычетом длины хода будет больше, чем размер
материала (см. Рис. 8).
Если Вы будете выполнять резание большой трубы,
большого куска дерева
и т.п., размер которых
превышает длину режущего полотна, будет
существовать опасность того, что полотно может
коснуться внутренней стенки трубы, дерева и т.п.,
приводя к повреждению.
Для достижения максимальной эффективности
резания материалов, которые Вы используете,
и достижения наиболее эффективного рабочего
режима, регулируйте скорость движения полотна
пилы.
Резка
Плотно
прижимайте основание к обрабатываемой
детали.
Никогда не прикладывайте чрезмерное усилие к
полотну пилы при резании. Невыполнение этого
условия может легко привести к поломке полотна.
Прочно закрепляйте обрабатываемую деталь перед
началом резания. (Рис. 9)
При выполнении резания материалов с
металлическими свойствами используйте
надлежащее машинное масло (турбинное
масло и т.
п.). Когда жидкое машинное масло
не будет использоваться, нанесите смазку на
обрабатываемую деталь.
Срок службы полотна пилы будет значительно
короче, если Вы не будете использовать машинное
масло.
Никогда не прикладывайте чрезмерное усилие к
полотну пилы при резании. Всегда помните, что
основание нужно плотно прижимать к поверхности
пиломатериала.
Выпиливание по
кривым линиям
Мы рекомендуем Вам использовать
БИМЕТАЛЛИЧЕСКОЕ полотно, указанное в
Таблице 2 в качестве полотна пилы, так как оно
прочное и практически не ломается.
Замедлите скорость подачи двигателя при
выполнении резания материала по малой дуге
окружности. Чрезмерно высокая скорость подачи
может привести к поломке полотна.
Врезание (Рис. 10, Рис. 11)
Никогда
не выполняйте врезание в материалы с
металлическими свойствами. Выполнение врезание
в такие материалы может легко привести к поломке
полотна.
142
Русский
Никогда не нажимайте на пускатель переключателя,
когда кончик полотна пилы прижат к материалу.
Если Вы сделаете это, полотно легко может
оказаться поврежденным при соударении с
материалом.
Обязательно точно убедитесь в том, что Вы сможете
выполнить врезание медленно, надежно удерживая
корпус. Если Вы приложите чрезмерное усилие к
полотну пилы при
выполнении операции резания,
полотно легко может оказаться поврежденным.
12. Направляющая отреза для резки труб
(дополнительная принадлежность)
Подробную информацию о правильном
использовании направляющей отреза смотрите в
руководстве пользователя к ней.
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для
устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo
yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
CR13VBY: Сабельная пила
Прочтите все правила безопасности и
инструкции.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации старых
электрических и электронных приборов
и в соответствии с местными законами
электроприборы, бывщие в эксплуатации,
должны утилизовываться отдельно
безопасным для окружающей среды
способом.
Включение
Переключатель ВЫКЛ.
Прямой рез
Сабельный рез
Ход
Отсоедините штепсельную вилку от
электрической розетки
Электроинструмент класса II
СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
В дополнение к основному инструменту
(1 инструмент) комплект включает дополнительные
принадлежности, перечень которых представлен
ниже.
Полотно ( 341) .........................................................1
Чемоданчик .................................................................1
Состав и тип дополнительных принадлежностей может
быть изменен без предварительного уведомления.
НАЗНАЧЕНИЕ
Peзaниe тpyбнoй и yгoлкoвoй cтaли.
Peзaниe paзличныx пилoмaтepиaлoв.
Peзaниe лиcтoвoй низкoyглepoдиcтoй cтaли,
лиcтoвoгo aлюминия и лиcтoвoй мeди.
Peз
aниe cинтeтичecкиx плacтмacc, тaкиx кaк
фeнoльныe плacтмaccы и винилxлopид.
Что касается подробностей, обратитесь к разделу
ВЫБОР ПОЛОТЕН
СПЕЦИФИКАЦИИ
Напряжение (по регионам)*
(110 В, 115 В, 120 В, 127 В,
220 В, 230 В, 240 В)
Входная мощность* 1150 Вт
Диaмeтp
бypeния
Tpyбa из
низкoyглepoдиcтoй
cтaли
B.Д. 130 мм
Tpyбa из
винилxлopидa
B.Д. 130 мм
Дepeвo Глyбинa 300 мм
Лиcтoвaя
низкoyглepoдиcтaя
cтaль
Toлщинa 19 мм
Число оборотов холостого
хода
0 – 3000 мин
–1
Xoд 32 мм
Вес (без шнура) 4,4 кг
* Проверьте паспортную табличку на изделии, так как
она меняется в зависимости от региона.
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования
и развития, компания HITACHI оставляет за собой
право на изменение указанных здесь технических
данных без предварительного уведомления.
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Операция
Рисунок
Страница
Установка полотна 1 146
Извлечение поврежденного
полотна
2 146
Техническое обслуживание и
проверка крепления полотна пилы
3 146
Отверстие полотна 4 146
Регулировка основания 5 147
Работа переключателем 6 147
Регулировка работы сабельного
реза
7 147
Выбор длины полотна пилы 8 148
Надежное закрепление заготовки 9 148
Глубокий рез 10 148
Глубокий рез реверсивно
установленным полотном пилы
11 149
143
Русский
Зaмeнa yгольныx щeток
12 149
Выбор принадлежностей 150
Что касается биметаллических полотен обратитесь к
Таблице 1, 2, 3 и 4.
Регулировка основания (Рис. 5)
Это устройство оснащено механизмом, с помощью
которого можно регулировать установочное
положение основания в трех уровнях, не используя
при этом ни гаечного ключа, ни каких-либо других
инструментов.
(1) Нажмите на кнопку. После этого
выскочит
регулятор основания, с помощью которого можно
регулировать положение основания.
(2) Нажав на край основания, перемещайте основание
назад и вперед.
(3) Положение основания можно регулировать в трех
уровнях. Перемещая основание с интервалами в
15 мм, определите точку фиксации основания и
нажмите на регулятор основания. Если раздастся
щелчок, значит, основание зафиксировано.
Регулирование скорости
возвратно-
поступательного движения полотна
Данное устройство оснащено встроенной
электронной схемой регулирования скорости,
которая дает возможность регулировать нужную
скорость движения полотна пилы нажатием на
пускатель переключателя или поворотом диска.
(Рис. 6)
(1) Если Вы будете нажимать на пускатель сильнее,
скорость движения полотна будет увеличиваться.
Начинайте резание с низкой скоростью для того,
чтобы
обеспечить точность в месте начала резания.
Когда будет достигнута достаточная глубина
резания, увеличьте скорость резания.
(2) На шкале дика деление “5” соответствует
максимальной скорости. Высокая скорость обычно
подходит для мягких материалов, таких как
дерево, а низкая скорость подходит для твердых
материалов, таких как металл. Мы рекомендуем
Вам использовать следующую информацию в
качестве
приблизительного ориентира при выборе
соответствующей скорости для материалов,
резание которых Вы будете выполнять.
Пример материалов, резание
которых будет выполняться
Рекомендуемые
деления шкалы
диска
Трубы из низкоуглеродистой
стали / чугунные трубы / стальные
L-образные уголки
2 4
Дерево / дерево с забитыми в
него гвоздями
5
Нержавеющая сталь 1 3
Алюминий / латунь / медь 2 4
Гипсовая плита 4 5
Пластмасса / фибровый картон 1 3
ОСТОРОЖНО
ри резании с низкой скоростью (деления шкалы
1 – 2) никогда не выполняйте резание деревянной
доски толщиной более 10 мм или листовой
низкоуглеродистой стали толщиной более 2 мм.
Нагрузка на двигатель может привести к перегреву
повреждению двигателя.
Хотя данное устройство имеет мощный двигатель,
длительное использование с низкой скоростью
будет чрезмерно увеличивать нагрузку и может
привести к перегреву. Отрегулируйте скорость
движения полотна пилы, которая обеспечит
выполнение равномерного, плавного резания без
каких-либо неоправданных действий, таких как
внезапные остановки во время операции резания.
BЫБOP ПOЛOTEH
B цeляx oбecпeчeния мaкcимaльнoй эффeктивнocти
пpи экcплyaтaции и пoлyчeния нaилyчшиx peзyльтaтoв,
oчeнь вaжнo выбpaть пoдxoдящee пoлoтнo, кoтopoe
бoльшe вceг
o cooтвeтcтвyeт типy и тoлщинe мaтepиaлa,
peзaниe кoтopoгo бyдeт выпoлнятьcя.
ПРИМЕЧАНИЕ
Размеры изделия, указанные в таблице, обозначают
габариты, при которых установочное положение
основания расположено наиболее близко к
сабельной пиле. Необходимо принять во внимание
тот факт, что размеры
изделия будут меньше, если
основание установлено на большом расстоянии от
сабельной пилы.
1. Выбор полотен HCS
Номер полотна для полотен HCS, указанных в
Таблице 1, выгравирован около места установки
каждого полотна. Для выбора соответствующих
полотен обратитесь к приведенным ниже Таблицам
1 и 4.
Taблицa 1: Пoлoтнa HCS
Пoлoтнo
Иcпoльзyeтcя
Toлщинa
(
мм
)
1
Для peзaния cтaльныx тpyб диaмeтpoм
нe бoлee 105 мм
2,5 – 6
2
Для peзaния cтaльныx тpyб диaмeтpoм
нe бoлee 30 мм
2,5 – 6
3
Для peзaния cтaльныx тpyб диaмeтpoм
нe бoлee 30 мм
Meньшe
3,5
4
Для peзaния и oбдиpки
пилoмaтepиaлoв
50 – 70
5
Для peзaния и oбдиpки
пилoмaтepиaлoв
Meньшe
30
8
Для peзaния тpyб из винилxлopидa
диaмeтpoм нe бoлee 135 мм
2,5 – 15
Для peзaния и oбдиpки
пилoмaтepиaлoв
Meньшe
105
9
Для peзaния тpyб из
низкoyглepoдиcтoй cтaли диaмeтpoм
нe бoлee 130 мм c иcпoльзoвaниeм
нaпpaвляющeй для oтpeзaния тpyб
2,5 – 6
95
Для peзaния тpyб из нepжaвeющeй
cтaли диaмeтpoм нe бoлee 105 мм
Meньшe
2,5
96
Для peзaния тpyб из нepжaвeющeй
cтaли диaмeтpoм нe бoлee 30 мм
Meньшe
2,5
ПРИМЕЧАНИЕ
Полотна HCS 1 – 96 поставляются отдельно в
качестве дополнительных принадлежностей.
2. Выбор БИМЕТАЛЛИЧЕСКИХ полотен
Номера БИМЕТАЛЛИЧЕСКИХ полотен, указанных
в Таблице 2, написаны на упаковках специальных
принадлежностей. Для выбора соответствующих
полотен обратитесь к приведенным ниже Таблицам
2 и 4.
144
Русский
Taблицa 2: Bыбop БИMETAЛЛИЧECKИX пoлoтeн
Пoлoтнo
Иcпoльзyeтcя
Toлщинa
(
мм
)
101
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 60 мм
2,5 – 6
102
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 130 мм
2,5 – 6
103
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 60 мм
2,5 – 6
104
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 130 мм
2,5 – 6
105
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 60 мм
2,5 – 6
106
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 130 мм
2,5 – 6
107
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 60 мм
Meньшe
3,5
108
Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб
из нepжaвeющeй cтaли внeшним
диaмeтpoм нe бoлee 130 мм
Meньшe
3,5
121
Для peзaния и oбдиpки пилoмaтepиaлoв
300
131
Многоцелевое
132
Многоцелевое
ПРИМЕЧАНИЕ
БИМЕТАЛЛИЧЕСКИЕ полотна 101 – 132
поставляются отдельно в качестве дополнительных
принадлежностей.
Таблица 3: изогнутое пильное полотно
Полотно
.
Используется
Toлщинa
(
мм
)
341
Для резания стальных труб и труб
из нержавеющей стали внешним
диаметром не более 60 мм
2,5 – 6
3. Изoгнyтoe пильнoe пoлoтнo
Taблицa 4
Maтepиaл
для peзaния
Kaчecтвo
мaтepиaлa
Toлщинa
(мм)
Пoлoтнo
Лиcтoвaя
cтaль
Лиcтoвaя
низкoyглepoдиcтaя
cтaль
2,5 – 19
1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Meньшe 3,5
3, 107, 108
Цвeтнoй
мeтaлл
Aлюминий,
мeдь и лaтyнь
5 – 20
1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Meньшe 5
3, 107, 108
Cинтeтичecкиe
плacтмaccы
Фeнoльныe
плacтмaccы,
мeлaминoвыe
плacтмaccы
и т.п.
10 – 60
1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30
3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
Bинилxлopид,
aкpильныe
плacтмaccы
и т.п.
10 – 60
1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30
3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ОСМОТР
1. Ocмoтp пoлoтнa
Длитeльнoe иcпoльзoвaниe тyпoгo или
пoвpeждeннoгo пoлoтнa мoжeт пpивecти к
cнижeнию эффeктивнocти peзaния и cтaть
пpичинoй пepeгpyзки двигaтe
ля. Зaмeнитe пoлoтнo
нoвым пoлoтнoм, кaк тoлькo зaмeтитe пpизнaки
чpeзмepнoгo aбpaзивнoгo изнoca.
2. Ocмотp кpeпeжныx винтов
Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx
винтов и пpовep
яйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy.
Пpи оcлaблeнии кaкиx-либо винтов, нeмeдлeнно
зaтянитe иx повтоpно. Heвыполнeниe этого
тpeбовaния можeт пpивecти к cepьeзной опacноcти.
3. Обслуживание двигателя
Oбмоткa двигaтe
ля пpeдcтaвляeт cобой «cepдц
элeктpоинcтpyмeнтa. Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe
мepы пpeдоcтоpожноcти для зaщиты обмотки от
повpeждeний и/или попaдaния нa нee влaги, мacлa
или воды.
4. Обследование угольных
щеток (Рис. 12)
B двигaтeлe иcпoльзyютcя yгoльныe щeтки, кoтopыe
пocтeпeннo изнaшивaютcя. Так как чрезмерно
изношенная угольная щетка может повредить
двигатель, заменяйте изношенные или близкие
к «пределу износа» угольные щетки новыми,
имеющими тот же номер ,
как и показанный на
рисунке. Кроме того, всегда содержите угольные
щётки в чистоте и обязательно следите за тем, чтобы
они могли свободно скользить в щёткодержателях.
5. Замена угольных щеток (Рис. 12)
Снимите колпаки щеток при помощи отвертки с
плоской головкой. После этого угольные щетки
могут быть легко сняты.
6. Замена шнура питания
В случае необходимости замены сетевого шнура
во избежание угрозы безопасности замену должен
осуществить авторизованный сервисный центр
Hitachi.
OCTOPOЖHO
Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex
пpaвил и нopм
бeзoпacнocти.
145
Русский
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным
нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe
н
eпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocт
oянии вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя
в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в aвтopизoвaнный
цeнтp oбcлyживaния Hitachi.
Инфopмaция, кacaющaяcя coздaвaeмoгo шyмa и
вибpaции
Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в
cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в
cooтвeтcтвии c ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкo
вoй
мoщнocти: 104 дБ (А)
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoгo
дaвлeния: 93 дБ (А)
Погрешность K: 3 дБ (А).
Надевайте средства защиты органов слуха.
Общие значения вибрации (сумма векторов
триаксиального кабеля) определяются в соответствии
c EN60745.
Доска для резки:
Величина производимой вибрации
a
h, B
= 11,5 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с²
Заявленное суммарное значение вибрации было
измерено в соответствии со стандартным методом
испытаний и может применяться для сравнения
инструментов.
Оно также может использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уровень вибрации во время фактического
использования электроинструмента может
отличаться от заявленного суммарного значения, в
зависимости от способа использования устройства.
Определить
меры предосторожности для
защиты оператора, которые основаны на
расчете воздействия при фактических условиях
использования (принимая во внимание все периоды
цикла эксплуатации, то есть когда инструмент
выключен, работает на холостом ходу, а также
время запуска).
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и
развития, компания HITACHI оставляет за собой право
на изменение указанных здесь технических данных без
предварительного уведомления.
146
1
1
2
3
4
2
1
2
1
2
3 4
147
5
2
3
4
1
6
0
0
3000 min
-1
5
1
n
0
7
148
8
9
10
4
Ϩ
4
5
2
1
3
149
11
4
Ϩ
4
5
2
1
3
12
17 mm
6 mm
43
150
L mm
No. 1 195 959610
No. 2 120 958182
No. 3 120 958183
No. 4 160 959611
No. 5 120 958185
No. 8 205 958188
No. 9 300 996427
No. 95 195 959799
No. 96 120 959800
No. 101 150 318611
327054
L mm
No. 102 228 318612
No. 103 150 318613
No. 104 228 318614
No. 107 150 318617
No. 108 228 318618
No. 109 150 324818
No. 110 228 324819
No. 121 305 318619
No. 131 305 318620
No. 132 203 318621
999043
L
151
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 Модел
2 Сериен
3 Дата за закупуване
4 Име и адрес на клиента
5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
1 Br. modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupovine
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština Український
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі
2 серії
3 Дата придбання
4 Ім'я і адреса клієнта
5 Ім'я і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Svenska Türkçe Русский
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
152
1
2
3
4
5
153
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227
TERRSSA(Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.
Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul
Ilfov, ROMANIA
Tel: +031 805 27 19
Fax: +031 805 25 77
154
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Reciprocating Saw CR13VBY
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745-1,
EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN61000-
3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This
product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Schrobzaagmachine CR13VBY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1,
EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en
EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en
2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Tigersäge CR13VBY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-
3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG und 2006/42/
EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie
2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Sierra sable CR13VBY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Scie sabre CR13VBY
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et
EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/
CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Hitachi Serra sabre CR13VBY
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano Svenska
Oggetto della dichiarazione:
Hitachi Seghetto alternativo diritto CR13VBY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e
EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Objekt för deklaration: Hitachi Sticksåg CR13VBY
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserings dokument EN60745-1, EN60745-
2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN61000-3-3 i
enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/EF. Denna produkt
efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är
auktoriserad att utarbeta den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
31. 12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
31. 12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
155
Dansk Polski
Genstand for erklæring: Hitachi Stiksav CR13VBY
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1,
EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-
3-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv
2011/65/ EU.
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er
autoriseret til at kompilere den tekniske l.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Przedmiot deklaracji: Hitachi Piła sztychowa „Tygrysica” CR13VBY
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
i EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC.
Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU.
Menedżer Standardów Europejskich w rmie Hitachi Koki Europe Ltd.
Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami
CE.
Norsk Magyar
Erklæringens objekt: Hitachi Stikksag CR13VBY
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er
i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/
EU.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har
fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Orrfűrész CR13VBY
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási
dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK és 2006/42/
EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU
RoHS irányelvnek.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
Ilmoituksen kohde: Hitachi Lehtisaha CR13VBY
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-
1, EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/
EY ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on
valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Předmět prohlášení: Hitachi Pila ocaska CR13VBY
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC
a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS
2011/65/EU.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je
oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
Αντικείμενο δήλωσης:
Hitachi Σπαθόσεγα CR13VBY
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και
2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία
RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό
φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Beyan konusu: Hitachi Tilki kuyruğu CR13VBY
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direkti erine uygun
olarak, EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon
belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında
beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya
uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
31. 12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
31. 12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
412
Code No. C99704171 F
Printed in China
Română Srpski
Obiectul declaraţiei: Hitachi Fierastrau sabie CR13VBY
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1,
EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-
3-3 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este,
de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmească şa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Predmet deklaracije: Hitachi Klipna testera CR13VBY
EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen
s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-
2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 shodno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je takođe
usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašćen je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenščina Hrvatski
Predmet deklaracije: Hitachi Žaga lisičarka CR13VBY
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-11,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z
direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z
direktivo RoHS 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Predmet deklaracije: Hitachi Recipročna pila CR13VBY
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan
normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-2-
11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je također
sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU.
Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Український
Predmet vyhlásenia: Hitachi Píla chvostovka CR13VBY
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok
je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie,
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
a EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/ES.
Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre
európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Предмет декларування: Hitachi Шабельна пилка CR13VBY
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС
Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або
стандартизаційним документам EN60745-1, EN60745-2-11,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 і EN61000-3-3 згідно
Директив 2004/108/EC і 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає
Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU.
Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd.
вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик.
Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ.
Български Русский
Предмет на декларацията: Hitachi Възвратно-постъпателен
трион CR13VBY
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в
съответствие със стандартите или стандартизиращи документи
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/EО и 2006/42/
EО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS
2011/65/EС.
Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е
упълномощен за съставяне на техническото досие.
Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена
маркировка CE.
Предмет декларирования: Hitachi Сабельная пила CR13VBY
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие
соответствует стандартам или документам стандартизации
EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 і EN61000-3-3 согласно Директивам 2004/108/EC и 2006/42/
EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании
Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
маркировка CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
31. 12. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
31. 12. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan

Documenttranscriptie

en de CR 13VBY fr it nl es pt sv da no fi el pl hu cs tr ro sl sk en de fr it nl es pt sv da no fi el pl Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες χειρισμού Instrukcja obsługi 0000Book̲CR13VBY.indb 1 hu cs tr ro sl sk bg sr hr uk ru Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu Инструкция за експлоатация Uputstvo za rukovanje Upute za rukovanje Iнструкції щодо поводження з пристроєм Инструкция по эксплуатации bg sr hr uk ru 2014/12/25 14:41:47 English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS d) WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. e) Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. f) 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power toolʼs operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 2 0000Book̲CR13VBY.indb 2 2014/12/25 14:41:47 English ○ Continued use of the tool without cleaning and lubricating the area where the saw blade is installed can result in some slack movement of the lever due to accumulated sawdust and chips. Under the circumstances, pull a rubber cap provided on the lever in the direction of an arrow mark as shown in Fig. 3 and remove the rubber cap from the lever. Then, clean up the inside of the blade holder with air and the like and carry out sufficient lubrication. The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly onto the lever. At this time, make certain that there exists no clearance between the blade holder and the rubber cap, and furthermore ensure that the saw-blade-installed area can function smoothly. ○ Do not use any saw blade with a worn-out blade hole (A). Otherwise, the saw blade can come off, resulting in personal injury. (Fig. 4) 10. Adjusting the swing cutting operation ○ Even for soft materials, you should perform straight cutting if you wish to make curved or clean cuts. ○ Dust and dirt accumulated on the change lever section can degrade the function of the change lever. Periodically clean the change lever section. ○ When performing swing cutting, use a saw with straight blade. If a saw with curved blade is used, the saw blade may be broken or the unit may be damaged. 11. How to use ○ Avoid carrying it plugged to the outlet with your finger on the switch. A sudden startup can result in an unexpected injury. ○ Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc., enter the inside of the machine through the plunger section during operation. If sawdust and the like accumulate in the plunger section, always clean it before use. ○ Do not remove the front cover. Hold firmly the front cover by hand to operate. But, do not extend your hand or finger beyond the flange of front cover to avoid an injury. ○ During use, press the base against the material while cutting. Vibration can damage the saw blade if the base is not pressed firmly against the workpiece. Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes contact the inner wall of the pipe, damaging the saw blade. ○ Select a saw blade of the most appropriate length. Ideally, the length protruding from the base of the saw blade after subtracting the stroke quantity should be larger than the material (see Fig. 8). If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk that the blade may contact with the inner wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage. ○ To maximize cutting efficiency for the materials you are using and working conditions, adjust the speed of the saw blade and the switching to swing cutting. Cutting ○ Press the base firmly against the workpiece. ○ Never apply any unreasonable force to the saw blade when cutting. Doing so can easily break the blade. ○ Fasten a workpiece firmly before operation. (Fig. 9) ○ When cutting metallic materials, use proper machine oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine oil, apply grease over the workpiece. The service life of the saw blade will be drastically shortened if you don’t use machine oil. ○ Never apply any unreasonable force to the saw blade when cutting. Also remember to press the base against the lumber firmly. Sawing curved lines ○ We recommend that you use the BI-METAL blade mentioned in Table 2 for the saw blade since it is tough and hardly breaks. RECIPROCATING SAW SAFETY WARNINGS 1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. ADDITIONAL SAFETY WARNINGS 1. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Prior to cutting into walls, ceilings or floors, ensure there are no electric cables or conduits inside. 5. Dust produced in operation The dust produced in normal operation may affect the operator’s health. To wear a dust mask is recommended. 6. Mounting the blade (Fig. 1) This unit employs a detachable mechanism that enables mounting and removal of saw blades without the use of a wrench or other tools. ○ Turn on and off the switching trigger several times so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and unplug the power cord. Be absolutely sure to keep the switch turned off and the power cord unplugged to prevent any accident. ○ Pull the back of the saw blade two or three times by hand and check that the blade is securely mounted. When pulling the blade, you will know it is properly mounted if it clicks and the lever moves slightly. When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it from the back. Pulling other parts of the blade will result in an injury. 7. Never touch the saw blade immediately after use. The metal is hot and can easily burn your skin. 8. When the blade is broken Even when the saw blade is broken and remains inside the small slit of the plunger, it should fall out if you push the lever in the direction of the arrow mark, and face the blade downward. If it doesn’t fall out itself, take it out using the procedures explained below. (1) If a part of the broken saw blade is sticking out of the small slit of the plunger, pull out the protruding part and take the blade out. (2) If the broken saw blade is hidden inside the small slit, hook the broken blade using a tip of another saw blade and take it out. 9. Maintenance and inspection of saw blade mount ○ After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture, etc., with air or brush them away with a brush, etc., to ensure that the blade mount can function smoothly. ○ As shown in Fig. 3, carry out lubrication around the blade holder on a periodic basis by use of cutting fluid, etc. 3 0000Book̲CR13VBY.indb 3 2014/12/25 14:41:48 English ○ Delay the feed speed when cutting the material into small circular arcs. An unreasonably fast feed may break the blade. Plunge cutting (Fig. 10 and 11) ○ Avoid plunge cutting for metallic materials. This can easily damage the blade. ○ Never pull the switch trigger while the tip of the saw blade tip is pressed against the material. If you do so, the blade can easily be damaged when it collides with the material. ○ Make absolutely sure that you cut slowly while holding the body firmly. If you apply any unreasonable force to the saw blade during the cutting operation, the blade can easily be damaged. 12. Cut off guide for cutting pipe (optional accessory) Please refer to the cut off guide user’s manual for details on how to use it correctly. APPLICATIONS ○ Cutting pipe and angle steel. ○ Cutting various lumbers. ○ Cutting mild steel plates, aluminum plates, and copper plates. ○ Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl chloride. For details refer to the section entitled “SELECTION OF BLADES”. SPECIFICATIONS Voltage (by areas) * (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Power Input * SYMBOLS 1150 W Mild Steel Pipe WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Vinyl Chloride Capacity Pipe Wood CR13VBY: Reciprocating Saw Mild Steel Plate No-Load Speed Read all safety warnings and all instructions. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. O.D. 130 mm O.D. 130 mm Depth 300 mm Thickness 19 mm 0 – 3000 min–1 Stroke 32 mm Weight (without cord) 4,4 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. MOUNTING AND OPERATION Switching ON Action Figure Page Mounting the blade 1 146 Taking the broken blade out 2 146 Straight cutting Maintenance and inspection of saw blade mount 3 146 Blade hole 4 146 Swing cutting Adjusting the base 5 147 Switch Operation 6 147 Stroke Adjusting the swing cutting operation 7 147 Selection of saw blade length 8 148 Switching OFF Disconnect mains plug from electrical outlet Class II tool STANDARD ACCESSORIES Fastening work piece firmly 9 148 Plunge cutting 10 148 Plunge cutting with the saw blade installed in reverse 11 149 Replacing carbon brushes 12 149 Selecting accessories ― 150 Refer to Table 1, 2, 3 and 4 for use of the blades. In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the below. ○ Blade (No. 341) .............................................................1 ○ Case .............................................................................1 Adjusting the base (Fig. 5) This unit employs a mechanism that can adjust the base mounting position in three stages without the use of a wrench or other tools. Standard accessories are subject to change without notice. 4 0000Book̲CR13VBY.indb 4 2014/12/25 14:41:48 English Table 1: HCS blades (1) Press a pushbutton. When you do this, a base lever will jump out to prepare the base for adjustment. (2) Push up the base tip and jog the base back and forth. (3) You can adjust the base position in three stages. Move the base at an interval of about 15 mm, find the position where the base hooks, and press in the base lever with your fingers. The base is secured when you hear the clicking sound. Adjusting the blade reciprocating speed This unit has a built-in electronic control circuit that makes it possible to adjust the variable speed of the saw blade either both by pulling a switching trigger or turning a dial. (Fig. 6) (1) If you pull the trigger further in, the speed of the blade accelerates. Begin cutting at a low speed to ensure the accuracy of your target cut position. Once you’ve obtained a sufficient cutting depth, increase the cutting speed. (2) On the dial scale, “5” is the maximum speed and “1” the minimum. The high speed is generally suitable for soft materials such as wood, and the low speed is suitable for hard materials such as metal. We recommend that you use the following as a rough guide in selecting the suitable speed for the materials you are cutting. Example of materials to be cut Recommended dial scale Mild steel pipes / cast-iron tubes / L-shaped angle steel 2―4 Wood / wood with nails driven in 5 Stainless steel 1―3 Aluminum / brass / copper 2―4 Plaster board 4―5 Plastic / fiber board 1―3 Blade No. Uses Thickness (mm) No. 1 For cutting steel pipe less than 105 mm in diameter 2.5 – 6 No. 2 For cutting steel pipe less than 30 mm in diameter 2.5 – 6 No. 3 For cutting steel pipe less than 30 mm in diameter Below 3.5 No. 4 For cutting and roughing lumber 50 – 70 No. 5 For cutting and roughing lumber Below 30 No. 8 For cutting vinyl chloride pipe less than 135 mm in diameter 2.5 – 15 For cutting and roughing lumber Below 105 No. 9 For cutting mild steel pipe less than 130 mm in diameter when used with cut off guide 2.5 – 6 No. 95 For cutting stainless pipe less than 105 mm in diameter Below 2.5 No. 96 For cutting stainless pipe less than 30 mm in diameter Below 2.5 NOTE No. 1 – No. 96 HCS blades are sold separately as optional accessories. 2. Selection of BI-METAL blades The BI-METAL blade numbers in Table 2 are described on the packages of special accessories. Select appropriate blades by referring to Table 2 and 4 below. Table 2: Bl-METAL blades Blade No. CAUTION ○ When cutting at low speed (scale of 1 – 2), never cut a wooden board more than 10 mm thick or a mild steel plate more than 2 mm thick. The load on the motor can result in overheating and damage. ○ Although this unit employs a powerful motor, prolonged use at a low speed will increase the load unduly and may lead to overheating. Properly adjust the saw blade to allow steady, smooth cutting operation, avoiding any unreasonable use such as sudden stops during cutting operation. SELECTION OF BLADES To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. NOTE Dimensions of the workpiece mentioned in the table represent the dimensions when the mounting position of the base is set nearest to the body of the reciprocating saw. Caution must be exercised since dimensions of the workpiece will become smaller if the base is mounted far away from the body of the reciprocating saw. 1. Selection of HCS blades The blade number of HCS blades in Table 1 is engraved in the vicinity of the mounting position of each blade. Select appropriate blades by referring to Tables 1 and 4 below. Uses Thickness (mm) No. 101 For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter 2.5 – 6 No. 102 For cutting steel and stainless pipes less than 130 mm in outer diameter 2.5 – 6 No. 103 For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter 2.5 – 6 No. 104 For cutting steel and stainless pipes less than 130 mm in outer diameter 2.5 – 6 No. 105 For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter 2.5 – 6 No. 106 For cutting steel and stainless pipes less than 130 mm in outer diameter 2.5 – 6 No. 107 For cutting steel and stainless pipes Below 3.5 less than 60 mm in outer diameter No. 108 For cutting steel and stainless pipes Below 3.5 less than 130 mm in outer diameter No. 121 For cutting and roughing lumber 300 No. 131 All purposes ― No. 132 All purposes ― NOTE Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold separately as optional accessories. 5 0000Book̲CR13VBY.indb 5 2014/12/25 14:41:48 English 6. Replacing supply cord If the replacement of the supply cord is necessary, it has to be done by Hitachi Authorized Service Center to avoid a safety hazard. Table 3: Curved blade Blade No. Uses Thickness (mm) No. 341 For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter 2.5 – 6 CAUTION In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. 3. Selection of blades for other materials Table 4 Material to be cut Iron plate Material quality Mild steel plate Thickness (mm) 2.5 – 19 Below 3.5 Nonferrous metal Synthetic resin Aluminium, Copper and Brass Phenol resin, Melamine resin, etc. Vinyl chloride, Acrylic resin, etc. 5 – 20 Blade No. GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. No. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 No. 3, 107, 108 No. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Below 5 No. 3, 107, 108 10 – 50 No. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 No. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 No. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 No. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the blade Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 12) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. ⓐ shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit” ⓑ. In addition, always keep carbon brushes clean and ensue that they slide freely within the brush holders. 5. Replacing carbon brushes (Fig. 12) Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. 0000Book̲CR13VBY.indb 6 Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 104 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 93 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Cutting board: Vibration emission value ah, B = 11.5 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. 6 2014/12/25 14:41:48 English WARNING ○ The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending in the ways in which the tool is used. ○ Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. 7 0000Book̲CR13VBY.indb 7 2014/12/25 14:41:48 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge oder Einstellschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaugund -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. und Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr Elektrowerkzeug mit Netz- (kabelgebunden) oder Akkubetrieb (kabellos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Die Elektrowerkzeuge müssen mit der passenden Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Stromkabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. 8 0000Book̲CR13VBY.indb 8 2014/12/25 14:41:48 Deutsch c) Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung und/oder den Akku vom Gerät, bevor Sie die Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder die Elektrowerkzeuge verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör, die Werkzeugspitzen usw. in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE TIGERSÄGE 1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneidezubehör verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Griff-Flächen. Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromführenden" Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE 1. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 9 0000Book̲CR13VBY.indb 9 2. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist. 3. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Bevor man in Wände, Decken oder Böden schneidet, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. 5. Bei der Arbeit anfallender Staub Der bei normalen Arbeiten anfallende Staub kann die Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Wir empfehlen das Tragen einer Staubmaske. 6. Anbringen des Sägeblatts (Abb. 1) Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren Mechanismus, der Anbringen und Entfernen von Sägeblättern ohne Verwendung eines Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge ermöglicht. ○ Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen Abdeckung austreten kann. Schalten Sie dann den Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose. Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, um Unfälle zu verhüten. ○ Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas. Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten, nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen. 7. Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann Ihre Haut verbrennen. 8. Wenn das Sägeblatt abgebrochen ist Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das folgende Verfahren, um es zu entfernen. (1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus dem schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie daran, um das Sägeblatt zu entfernen. (2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt ein und entfernen Sie es. 9. Wartung und Inspektion der Sägeblatthalterung ○ Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde, Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer Bürste usw., um sicherzustellen, daß die Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann. ○ Führen Sie periodische Schmierung um den Sägeblatthalter wie in Abb. 3 gezeigt durch Verwendung von Schneidflüssigkeit usw. durch. ○ Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in Abb. 3 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw. und führen Sie ausreichende Schmierung durch. 2014/12/25 14:41:48 Deutsch Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken wieder auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen Sie zu dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum zwischen dem Sägeblatthalter und der Gummikappe vorhanden ist und dass der Bereich, in dem das Sägeblatt installiert ist, glatt funktioniert. ○ Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten Sägeblattloch (A). Das Sägeblatt kann sich sonst lösen und zu Körperverletzung führen. (Abb. 4) 10. Einstellen des Pendelschnittbetriebs ○ Selbst für weiches Material sollten Sie Geradschnitt durchführen, wenn Sie gekrümmte oder saubere Schnitte machen wollen. ○ Ansammlung von Staub und Schmutz am Umschalthebelabschnitt kann die Funktion des Umschalthebels beeinträchtigen. Reinigen Sie den Umschalthebelabschnitt regelmäßig. ○ Wenn Sie mit Schwungschnitt arbeiten, verwenden Sie eine Säge mit geradem Sägeblatt. Wenn eine Säge mit geschwungenem Sägeblatt verwendet wird, kann das Sägeblatt brechen oder das Gerät kann beschädigt werden. 11. Verwendung ○ Tragen Sie die Säge nicht mit dem Finger am Schalter, während der Stecker in eine Steckdose gesteckt ist. Ungewolltes Einschalten kann zu unerwarteten Verletzungen führen. ○ Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl usw. im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen Sie es immer vor der Verwendung. ○ Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht.Halten Sie zum Betrieb die vordere Abdeckung mit der Hand gut fest. Um Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie Ihre Hände oder Finger nicht über den Flansch der vorderen Abdeckung hinausstrecken. ○ Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das Material. Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen, wenn die Basis nicht fest gegen das Werkstück gedrückt wird. Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen, wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann. ○ Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer als die Materialdicke sein (siehe Abb. 8). Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen Holzblock usw. durchsägen, deren Dicke die Sägekapazität des Sägeblatts überschreitet, so besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt gegen die Innenwand des Rohrs, gegen das Innere des Holzblocks usw. stoßen und beschädigt werden kann. ○ Um die Schneideeffizienz für die verwendeten Materialien und die Arbeitsbedingungen zu maximieren, passen Sie die Geschwindigkeit des Sägeblatts an und schalten Sie auf Schwungschnitt um. Schneiden ○ Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück. ○ Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen. ○ Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher. (Abb. 9) ○ Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen Sie Schmierfett auf das Werkstück auf. Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt, wenn Sie kein Maschinenöl verwenden. ○ Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken. 0000Book̲CR13VBY.indb 10 Sägen von gekrümmten Linien ○ Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 2 angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese sehr widerstandsfähig sind und selten brechen. ○ Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit wenn Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden. Übermäßig schneller Vorschub kann Buch des Sägeblatts verursachen. Einstechsägen (Abb. 10, Abb. 11) ○ Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial. Dies kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen. ○ Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während die Spitze des Sägeblatts gegen das Material gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die Spitze gegen das Material stößt. ○ Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen, während Sie den Körper sicher halten. Durch eine unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen. 12. Schnittführung zum Schneiden von Rohren (optionales Zubehör) Beziehen Sie sich bitte für Einzelheiten zur korrekten Bedienung auf die Bedienungsanleitung der Schnittführung. SYMBOLE WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. CR13VBY: Tigersäge Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte und deren Umsetzung in nationales Recht müssen die verbrauchten Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Einschalten ON Ausschalten OFF Gerades Schneiden Schwing-Schneiden Hub Ziehen Sie den Hauptstecker aus der elektrischen Steckdose ab. Werkzeug der Klasse II 10 2014/12/25 14:41:48 Deutsch STANDARDZUBEHÖR Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör. ○ Sägeblatt (Nr. 341)........................................................1 ○ Gehäuse .......................................................................1 Das Standardzubehör kann ohne Bekanntmachung jederzeit geändert werden. Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt “AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER“. TECHNISCHE DATEN (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Leistungsvermögen 1150 W Flußstahlrohr Außendurchmesser 130 mm Vinylchloridrohr Außendurchmesser 130 mm Holz Tiefe 300 mm Weicher Stahl Leerlaufgeschwindigkeit Dicke 19 mm 0 – 3000 min–1 Hub 32 mm Gewicht (ohne Kabel) 4,4 kg * Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt, da diese je nach Gebiet verschieden sein kann. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. MONTAGE UND BETRIEB Aktion 149 ― 150 Einstellen der Basis (Abb. 5) Dieses Gerät verwendet einen Mechanismus, mit dem durch Verwendung eines Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge die Anbringungsposition der Basis in drei Stufen eingestellt werden kann. (1) Drücken Sie den Druckknopf. Der Basishebel springt dann heraus, um die Basis für die Einstellung vorzubereiten. (2) Drücken Sie die Basisspitze nach oben und schaukeln Sie die Basis hin und her. (3) Sie können die Basisposition in drei Stufen einstellen. Bewegen Sie die Basis in Intervallen von etwa 15 mm, finden Sie die Position, an der die Basis einhakt, und drücken Sie den Basishebel mit den Fingern nach innen. Die Basis ist gesichert, wenn Sie ein klickendes Geräusch hören. Einstellen der Hubgeschwindigkeit des Sägeblatts Dieses Gerät hat einen eingebauten elektronischen Steuerkreis, der Einstellen der Geschwindigkeit des Sägeblatts entweder durch Durchdrücken des Auslöseschalters oder durch Drehen einer Rundskala ermöglicht. (Abb. 6) (1) Wenn Sie den Auslöseschalter stärker Durchdrücken, nimmt die Geschwindigkeit des Sägeblatts zu. Beginnen Sie den Schnitt mit niedriger Geschwindigkeit, um eine genaue Schnittposition sicherzustellen. Erhöhen Sie die Schnittgeschwindigkeit, sobald Sie eine ausreichende Tiefe für den Schnitt erreicht haben. (2) Auf der Rundskala ist “5“ die maximale Geschwindigkeit, und “1“ ist die minimale Geschwindigkeit. Eine hohe Geschwindigkeit eignet sich allgemein für weiches Material wie Holz, während eine niedrige Geschwindigkeit für hartes Material wie Metall geeignet ist. Wir empfehlen, daß Sie die folgenden Angaben als Anhalt für die Wahl einer angemessenen Geschwindigkeit entsprechend dem zu schneidenden Materials verwenden. vorherige ○ Schneiden von Rohr-und Winkelprofil. ○ Schneiden verschiedener Nutzhölzer. ○ Schneiden von Flußstahlplatten, Aluminiumplatten und Kupferplatten. ○ Schneiden von Kunstharzen, wie Phenolharz und Vinylchlorid. Stromaufnahme * 12 Auswahl von Zubehör Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter auf die Tabellen 1, 2, 3 und 4. VERWENDUNG Spannung (nach Gebieten) * Austausch einer Kohlebürste Beispiel für zu schneidende Materialien Empfohlene Skalenposition Rohre aus weichem Stahl / Gußeisenrohre / L-Winkelstahl 2 bis 4 Holz / Holz mit eingeschlagenen Nägeln 5 Abbildung Seite Montage der Klinge 1 146 Rostfreier Stahl 1 bis 3 Entnehmen der gebrochenen Klinge 2 146 Aluminium / Messing / Kupfer 2 bis 4 Wartung und Inspektion der Sägeblatt-Montiervorrichtung 3 146 Klingenloch 4 146 Anpassen der Basis 5 147 Bedienung des Schalters 6 147 Anpassen des SchwingSchneidebetriebs 7 147 Auswahl der Sägeblattlänge 8 148 Sicheres Befestigen des Werkstücks 9 148 Tauch-Schneiden 10 148 Tauchsägen mit umgekehrt eingebautem Sägeblatt 11 149 Gipsbauplatten 4 bis 5 Plastik / Faserplatten 1 bis 3 VORSICHT ○ Bretter mit einer Dicke von 10 mm oder mehr oder Blech aus weichem Stahl mit einer Dicke von mehr als 2 mm sollten Sie nie mit niedriger Geschwindigkeit (Skalenstellung 1 bis 2) schneiden. Die Last für den Motor kann Überhitzung und Beschädigung verursachen. ○ Obwohl dieses Gerät einen kraftvollen Motor verwendet, erhöht längere Verwendung bei niedriger Geschwindigkeit die Last übermäßig und kann zu Überhitzung führen. Stellen Sie das Sägeblatt angemessen ein, um stetiges, glattes Sägen zu ermöglichen, und vermeiden Sie unvernünftige Verwendung wie z.B. plötzliches Anhalten während des Sägens. 11 0000Book̲CR13VBY.indb 11 2014/12/25 14:41:48 Deutsch Tabelle 2: Bimetall-Sägeblätter AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER SägeblattNr. Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten geeignete Sägeblatt zu wählen. HINWEIS Die Abmessungen des in der Tabelle aufgeführten Werkstücks stellen die Abmessungen dar, wenn die Aufstellposition der Basis am nächsten zum Gehäuse der Gattersäge eingestellt ist. Es muss mit Vorsicht gearbeitet werden, da die Abmessungen des Werkstücks geringer werden, wenn die Basis weiter entfernt vom Gehäuse der Gattersäge angebracht ist. 1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl (HCS) Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in Tabelle 1 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die folgenden Tabellen 1 und 4. Tabelle 1: HCS-Sägeblätter SägeblattNr. Verwendung Dicke (mm) Nr. 1 Für das Schneiden von Stahlrohr mit weniger als 105 mm Durchmesser 2,5 – 6 Nr. 2 Für das Schneiden von Stahlrohr mit weniger als 30 mm Durchmesser 2,5 – 6 Nr. 3 Für das Schneiden von Stahlrohr mit weniger als 30 mm Durchmesser Unter 3,5 Nr. 4 Für das Schneiden und Rohbearbeiten von Schnittholz 50 – 70 Nr. 5 Für das Schneiden und Rohbearbeiten von Schnittholz Unter 30 Nr. 8 Für das Schneiden von Vinylchloridrohr von weniger als 135 mm Innedurchmesser 2,5 – 15 Nr. 9 Für das Schneiden und Rohbearbeiten von Schnittholz Unter 105 Für das Schneiden von Flußstahlröhren von weniger als 130 mm Durchmesser bei Verwendung der Abschneid-Führung 2,5 – 6 Nr. 95 Für das Schneiden von rostfreiem Stahlrohr von 105 mm weniger als Durchmesser Unter 2,5 Nr. 96 Für das Schneiden von rostfreiem Stahlrohr von 30 mm weniger als Durchmesser Unter 2,5 Dicke (mm) Verwendung Nr. 101 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm 2,5 – 6 Nr. 102 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 130 mm 2,5 – 6 Nr. 103 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm 2,5 – 6 Nr. 104 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 130 mm 2,5 – 6 Nr. 105 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm 2,5 – 6 Nr. 106 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 130 mm 2,5 – 6 Nr. 107 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm Unter 3,5 Nr. 108 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 130 mm Unter 3,5 Nr. 121 Zum Sägen und Bearbeiten von Bauholz Nr. 131 Für alle Zwecke ― Nr. 132 Für alle Zwecke ― 300 HINWEIS Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden separat als Sonderzubehör verkauft. Tabelle 3: Sichelmesser SägeblattNr. Verwendung Dicke (mm) Nr. 341 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm 2,5 – 6 3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien Tabelle 4 Zu sägendes Material Eisenblech HINWEIS Die HCS-Sägeblätter Nr. 1 bis Nr. 96 werden separat als Sonderzubehör verkauft. 2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle 2 sind auf den Packungen des Sonderzubehörs beschrieben. Wählen Sie die angemessenen Sägeblätter unter Bezug auf die folgenden Tabellen 2 und 4. Materialqualität Weiches Stahlblech Nichteisenmetall Aluminium, Kupfer und Messing Dicke (mm) Sägeblatt-Nr. 2,5 – 19 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Unter 3,5 Nr. 3, 107, 108 5 – 20 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Unter 5 Nr. 3, 107, 108 12 0000Book̲CR13VBY.indb 12 2014/12/25 14:41:48 Deutsch Kunstharz Phenolharz, Melaminharz usw. Vinylchlorid, Akrylharz usw. 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 104 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 93 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A). Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte bestimmt gemäß EN60745. (3-Achsen-Vektorsumme), Schneidebrett: Vibrationsemissionswert ah, B = 11,5 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion der Sägeblätter Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter Schnittleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt wird. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Untersuchen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen. 3. Wartung des Motors Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird. 4. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 12) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der Abbildung aufgeführten Nummer ⓐ, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ ⓑ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und sich in der Halterung frei bewegen können. 5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 12) Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden. 6. Auswechseln des Netzkabels Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem durch Hitachi autorisierten Service-Zentrum durchgeführt werden. Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG ○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. ○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. VORSICHT Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum. 0000Book̲CR13VBY.indb 13 13 2014/12/25 14:41:48 Français (Traduction des instructions d’origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. b) Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. c) Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. d) e) f) 2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. 0000Book̲CR13VBY.indb 14 g) Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. 14 2014/12/25 14:41:48 Français ○ De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le dos de la lame pour vérifier qu’elle est solidement fixée. En tirant sur la lame, l’on saura qu’elle est montée correctement si l’on entend un déclic et que le levier bouge légèrement. Lorsqu’on tire sur la lame, bien veiller à ne tirer que sur le dos de la lame. L’on risque de se blesser si l’on tire sur d’autres sections. 7. Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite après l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on pourrait se brûler. 8. Si la lame est cassee Même si la lame est cassée et qu’elle reste à l’intérieur de la petite fente du plongeur, elle devrait tomber si l’on pousse le levier dans le sens de la flèche et que l’on oriente la lame vers le bas. Si elle ne tombe pas, la sortir en procédant comme suit. (1) Si la section cassée de la lame sort de la petite fente du plongeur, tirer sur la section cassée pour sortir la lame. (2) Si la section cassée de la lame est dissimulée à l’intérieur de la petite fente du plongeur, accrocher la lame à l’aide de l’extrémité d’une autre lame et la sortir. 9. Entretien et inspection de la monture de lame ○ Après l’utilisation, souffler toute sciure, terre, sable, humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc., pour garantir le bon fonctionnement de la monture de lame. ○ Comme indiqué sur la Fig. 3, graisser périodiquement tout le pourtour du support de lame avec du fluide de coupe, etc. ○ Une utilisation continue de l’outil sans nettoyer ni graisser la section où la lame de scie est montée risque d’entraîner un manque de nervosité du levier en raison d’une accumulation de sciure et de copeaux. Dans ce cas, tirer le capuchon de caoutchouc prévu sur le levier dans le sens de la flèche comme indiqué sur la Fig. 3, et retirer le capuchon de caoutchouc de levier. Puis nettoyer l’intérieur du support de lame, avec un jet d’air par exemple, et bien graisser. Pour remonter le capuchon de caoutchouc, l’enfoncer à fond sur le levier. A ce moment, s’assurer qu’il n’y a pas de jeu entre le support de lame et le capuchon de caoutchouc, et s’assurer que la section d’installation de la lame de scie fonctionne sans problème. ○ Ne pas utiliser de lame de scie avec un orifice de lame usé (A). La lame pourrait se détacher, ce qui entraînerait des blessures corporelles. (Fig. 4) 10. Réglage de la coupe oscillante ○ Même avec des matériaux tendres, effectuer une coupe droite si l’on veut obtenir une courbe ou des coupes nettes. ○ La poussière et la saleté accumulées sur la section du sélecteur risquent de détériorer les performances de sélection. Nettoyer périodiquement la section du sélecteur. ○ Pour une coupe pendulaire, utilisez une scie à lame droite. Si vous optez pour une scie à lame courbe, cette dernière risque de se briser ou d'endommager la machine. 11. Utilisation ○ Eviter de le transporter branché dans une prise avec le doigt sur l’interrupteur. Un démarrage brusque pourrait entraîner des blessures inattendues. ○ Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc. ne pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section du plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre de matériaux se sont accumulés dans la section du plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation. ○ Ne pas retirer le couvercle avant. De la main, tenez fermement le couvercle avant pour le manipuler. Pour éviter de vous blesser, ne laissez pas la main ou les doigts dépasser du flasque du couvercle avant. ○ Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le matériau pour couper. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA SCIE ALTERNATIVE 1. Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation. Le contact de l’faccessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’foutil et communiquer une décharge électrique à l’opérateur. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES 1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifiées sur la plaque signalétique du produit. 2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt. Si la fiche est branchée dans une prise alors que l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident. 3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. 4. Avant de couper dans murs, plafonds ou planchers, s’assurer qu’ils ne cachent ni câbles ni lignes électriques. 5. Poussière produite pendant l’opération La poussière produite pendant l’opération normale peut nuire à la santé de l’opérateur. Le port d’un masque antipoussière est recommandé. 6. Montage de la lame (Fig. 1) L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet de monter et de démonter les lames de scie sans l’aide de clé ni d’aucun autre outil. ○ Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de façon que le levier sorte complètement du couvercle avant. Ensuite, couper l’interrupteur et débrancher et le cordon d’alimentation. Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et le cordon débranché pour éviter tout risque d’accident. 15 0000Book̲CR13VBY.indb 15 2014/12/25 14:41:48 Français Les vibrations risquent d’endommager la lame si le socle n’est pas appuyé fermement contre la pièce. Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque d’endommager la lame. ○ Sélectionner une lame de la longueur appropriée. Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la lame après soustraction de la distance de course doit être plus grande que le matériau (voir Fig. 8). Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois volumineuse qui dépassent la capacité de coupe de la lame, la lame risque d’entrer en contact avec la paroi interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui provoquera des dommages. ○ Pour que l'efficacité de la coupe soit optimale pour les matériaux et les conditions de travail, réglez la vitesse de la lame de la scie et enclenchez la coupe pendulaire. Découpe ○ Appuyer le socle fermement contre la pièce. ○ Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la coupe. Cela pourrait facilement casser la lame. ○ Fixer solidement la pièce avant de procéder. (Fig. 9) ○ Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile de machine appropriée (huile de turbine, etc.). Si l’on n’utilise pas d’huile de machine liquide, appliquer de la graisse sur toute la surface de la pièce. La durée de service de la lame diminuera considérablement si l’on n’utilise pas d’huile de machine. ○ Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la coupe. Par ailleurs, bien penser à appuyer le socle solidement contre la pièce. Sciage de lignes courbes ○ Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL mentionnée au Tableau 2 car elle est solide et qu’elle se casse rarement. ○ Ralentir la vitesse d’avance pour couper le matériau en petits arcs circulaires. Une vitesse excessive risque de casser la lame. Attaque en plein bois (Fig. 10, Fig. 11) ○ Eviter les attaques en plein matériau avec les métaux. Cela endommagerait facilement la lame. ○ Ne jamais tirer sur la gâchette alors que l’extrémité de la lame est appuyée contre le matériau. La lame s’endommagera facilement si elle entre en contact avec le matériau. ○ Veiller impérativement à couper le matériau lentement et en tenant le corps de l’outil fermement. Si l’on appuie trop fort sur la lame pendant l’opération de coupe, la lame risque de s’endommager facilement. 12. Guide de découpe pour tuyaux (accessoire en option) Veuillez-vous reporter au manuel d'utilisation du guide de découpe pour obtenir de plus amples détails sur la manière de l'utiliser correctement. SYMBOLES AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. CR13VBY: Scie sabre Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Bouton ON Bouton OFF Découpe droite Découpe de balancier Course Débrancher la fiche principale de la prise électrique Outil de classe II ACCESSOIRES STANDARD Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous. ○ Lames (No. 341) ...........................................................1 ○ Boîtier ...........................................................................1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS ○ Coupe de tuyau et équerre en acier. ○ Coupe de différents bois de charpente. ○ Coupe de plaque en acier doux, de plaque d’aluminium et de cuivre. ○ Coupe de résines synthétiques, comme résine phénolique et chlorure de vinyl. Pour plus amples détails, se rapporter à la section “CHOIX DE LA LAME”. 16 0000Book̲CR13VBY.indb 16 2014/12/25 14:41:48 Français (3) La position du socle se règle en trois étapes. Déplacer le socle à intervalles d’environ 15 mm, vérifier la position où le socle s’accroche, et enfoncer le levier du socle avec les doigts. Le socle est solidement fixé lorsqu’un déclic se fait entendre. Réglage de la vitesse de va-et-vient de la lame L’outil possède un circuit de commande électronique qui permet de régler la vitesse variable de la lame soit en tirant sur la gâchette, soit en tournant une molette. (Fig. 6) (1) Si l’on appuie encore davantage sur la gâchette, la vitesse de la lame accélère. Commencer par couper à vitesse lente pour garantir la précision de la position de coupe. Une fois que l’on a obtenu la profondeur de coupe suffisante, augmenter la vitesse de coupe. (2) Sur l’échelle de la molette, “5” représente la vitesse maximum et “1” la vitesse minimum. La vitesse rapide conviendra généralement pour les matériaux tendres comme le bois, et la vitesse lente pour les matériaux durs comme le métal. Il est recommandé de se reporter au guide de référence suivant pour sélectionner la vitesse en fonction du matériau à couper. SPÉCIFICATIONS Tension (par zones) * (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Entrée d’alimentation * 1150 W Capacité Tuyau en acier doux Diam. ext. 130 mm Tube de chlorure de vinyle Diam. ext. 130 mm Bois Profondeur 300 mm Tôle d’acier doux Epaisseur 19 mm Vitesse sans charge 0 – 3000 min–1 Course 32 mm Poids (sans le cordon) 4,4 kg * Vérifier la plaque nominale du produit, qui peut être différente d’un pays à l’autre. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT Figure Page Montage de la lame Action 1 146 Extraction de la lame cassée 2 146 Entretien et contrôle de la lame de scie à monter 3 146 Orifice de lame 4 146 Réglage de la base 5 147 Fonctionnement du commutateur 6 147 Réglage de l’opération de découpe de balancier 7 147 Sélection de la longueur de la lame de la scie 8 148 Fixation ferme de la pièce à travailler 9 148 Coupe en plongée 10 148 Découpe plongeante avec la lame de scie montée dans le sens inverse 11 149 Remplacement d’un balai en carbone 12 149 Sélection des accessoires ― 150 Exemple de matériau à couper Repère d’échelle recommandé Tubes en acier doux / tubes en fonte / Angles en L en acier 2―4 Bois / bois avec clous enfoncés 5 Acier inoxydable 1―3 Aluminium / laiton / cuivrer 2―4 Plaques de plâtre 4―5 Plastique / plaques de fibres 1―3 ATTENTION ○ Lors d’une coupe à vitesse lente (échelle de 1 – 2), ne jamais couper de plaque de bois de plus de 10 mm d’épaisseur ni de tôle d’acier doux de plus de 2 mm d’épaisseur. La charge du moteur pourrait entraîner une surchauffe et des dommages. ○ Bien que l’outil utilise un moteur puissant, une utilisation prolongée à vitesse lente augmentera excessivement la charge et risque d’entraîner une surchauffe. Régler correctement la lame de façon à obtenir une opération de coupe régulière et souple, et éviter les utilisations capricieuses, comme les arrêts brusques pendant la coupe. CHOIX DE LA LAME Pour obtenir une efficacité maximale et les meilleurs résultats, il est très important de choisir la lame qui convient au type et à l’épaisseur du matériau à couper. REMARQUE Les dimensions de la pièce reprises dans le tableau sont celles applicables lorsque la position de fixation de la base est la plus proche possible du corps de la scie alternative. Soyez vigilant, car les dimensions de la pièce diminuent si la base est plus éloignée du corps de la scie alternative. 1. Choix des lames HCS Le numéro des lames HCS du Tableau 1 est gravé près de la section de montage de chaque lame. Choisir la bonne lame en se référant aux Tableaux 1 et 4 cidessous. Pour l’utilisation des lames, voir les Tableaux 1, 2, 3 et 4. Réglage du socle (Fig. 5) L’outil utilise un mécanisme qui permet de régler la position de montage du socle sans l’aide de clé ni d’aucun autre outil. (1) Appuyez sur le bouton-poussoir. Ce faisant, le levier du socle sort pour permettre de préparer le socle pour le réglage. (2) Pousser l’extrémité de la lame vers le haut et pousser le socle d’avant en arrière. 17 0000Book̲CR13VBY.indb 17 2014/12/25 14:41:48 Français Tableau 1: Lames HSC No. de lame Utilisations Epaisseur (mm) No. 107 Pour la coupe de tubes en acier et en acier inoxydable de moins de 60 mm de diamètre extérieur Moins de 3,5 No. 108 Pour la coupe de tubes en acier et en acier inoxydable de moins de 130 mm de diamètre extérieur Moins de 3,5 No. 1 Pour coupe de tuyau acier de moins de 105 mm de diamètre 2,5 – 6 No. 2 Pour coupe de tuyau acier de moins de 30 mm de diamètre 2,5 – 6 No. 3 Pour coupe de tuyau acier de moins de 30 mm de diamètre Moins de 3,5 No. 4 Pour coupe et dégrossissage de bois 50 – 70 No. 5 Pour coupe et dégrossissage de bois Moins de 30 No. 8 Pour coupe de tuyau en chlorure de vinyl de moins de 135 mm de diamètre REMARQUE Les lames bi-métal No. 101-132 sont vendues séparément comme accessoires en option. 2,5 – 15 Tableau 3 : lame courbe Pour coupe et dégrossissage de bois Moins de 105 No. 9 Pour une coupe de tuyaux en acier doux de moins de 130 mm de diamètre en utilisant le guide de coupe 2,5 – 6 No. 95 Pour la coupe de tuyaux en acier inoxydable de moins de 105 mm de diamètre Moins de 2,5 No. 96 Pour la coupe de tuyaux en acier inoxydable de moins de 30 mm de diamètre Moins de 2,5 No. 121 Pour la coupe et le dégrossissage du bois No. 131 Tous usages ― No. 132 Tous usages ― No. de lame Usage Epaisseur (mm) No. 341 Pour la coupe de tubes en acier et en acier inoxydable de moins de 60 mm de diamètre extérieur 2,5 – 6 3. Sélection des lames pour les autres matériaux Tableau 4 REMARQUE Les lames HCS No. 1 – No. 96 sont vendues séparément comme accessoires en option. 2. Sélection des lames bi-métal Les numéros de lame bi-métal indiqués au Tableau 2 figurent sur l’emballage des accessoires spéciaux. Sélectionner la lame en se reportant aux Tableaux 2 et 4 ci-dessous. Matériau à couper Qualité du matériau Tôle de fer Tôle d’acier doux Métaux non Aluminium, ferreux laiton et cuivre Tableau 2: Lames BI-MÉTAL No. de lame Utilisations 300 2,5 – 6 No. 102 Pour la coupe de tubes en acier et en acier inoxydable de moins de 130 mm de diamètre extérieur 2,5 – 6 No. 103 Pour la coupe de tubes en acier et en acier inoxydable de moins de 60 mm de diamètre extérieur 2,5 – 6 No. 104 Pour la coupe de tubes en acier et en acier inoxydable de moins de 130 mm de diamètre extérieur 2,5 – 6 No. 105 Pour la coupe de tubes en acier et en acier inoxydable de moins de 60 mm de diamètre extérieur 2,5 – 6 No. 106 Pour la coupe de tubes en acier et en acier inoxydable de moins de 130 mm de diamètre extérieur 2,5 – 6 Résine synthétique phénol, Résine au mélanine, résine, etc. Chlorure de vinyle, Résine acrylique, etc. No. de lame 2,5 – 19 No. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Moins de 3,5 No. 3, 107, 108 5 – 20 Moins de 5 Epaisseur (mm) No. 101 Pour la coupe de tubes en acier et en acier inoxydable de moins de 60 mm de diamètre extérieur Epaisseur (mm) No. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 No. 3, 107, 108 10 – 60 No. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 No. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 No. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 No. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 ENTRETIEN ET VÉRIFICATION 1. Contrôle de la lame L’utilisation continue d’une lame émoussée ou endommagée pourrait réduire l’efficacité de coupe et provoquer une surchage du moteur. Remplacer la lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion apparaissent. 18 0000Book̲CR13VBY.indb 18 2014/12/25 14:41:49 Français AVERTISSEMENT ○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. ○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). 2. Vérification des vis de fixation Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 12) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs ayant les mêmes numéros ⓐ que ceux illustrés sur la figure lorsqu’ils sont usés ou près de la « limite d’usure » ⓑ. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 5. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 12) Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement. 6. Remplacement du cordon d’alimentation Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel au service après-vente Hitachi agréé pour éviter tout risque. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A : 104 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 93 dB (A) Incertitude K : 3 dB (A). Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745. Planche à découper : Valeur d’émission de vibration ah, B = 11,5 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. 19 0000Book̲CR13VBY.indb 19 2014/12/25 14:41:49 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI b) ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. c) Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “utensile elettrico” riportato nelle avvertenze si riferisce al proprio utensile elettrico alimentato dalla rete (via cavo) o all’utensile alimentato a batterie (senza cavo). d) 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l’utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. e) f) g) 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o a condizioni di umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. Indossate l’attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le dita sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore su ON, favorisce il rischio di incidenti. Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile in caso di situazioni impreviste. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell’elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure mediche. 20 0000Book̲CR13VBY.indb 20 2014/12/25 14:41:49 Italiano ○ Tirare due o tre volte il retro della lama sega con la mano per controllare che sia montata saldamente. Quando si tira la lama, si capisce che è montata correttamente se emette uno scatto e la leva si muove leggermente. Quando si tira la lama della sega, fare bene attenzione a tirarla dal retro. Se tirano altre parti della lama saranno causate ferite. 7. Non tocare la lama della sega immediatamente dopo l’uso. Il metallo è caldo e si può rimanere ustionati. 8. Quando la lama è rotta Anche se la lama della sega si è rotta e rimane all’interno della piccola fessura sullo stantuffo, dovrebbe cadere fuori se si spinge la leva in direzione della freccia e si rivolge la lama verso il basso. Se non cade fuori da sola, estrarla con il procedimento spiegato di seguito. (1) Se parte della lama rotta sporge dalla piccola fessura sullo stantuffo, tirare la parte sporgente per estrarre la lama. (2) Se la parte rotta della lama è nascosta all’interno della piccola fessura, agganciare la parte rotta con la punta di un’altra lama sega e tirarla fuori. 9. Manutenzione e ispezione dell’attacco lama sega ○ Dopo l’uso, soffiare via segatura, terra, sabbia, umidità, ecc. con aria o spazzolarli via con una spazzola ecc. per assicurare che l’attacco lama possa funzionare bene. ○ Come mostrato nella Fig. 3, eseguire periodicamente la lubrificazione intorno al portalama usando fluido da taglio, ecc. ○ Se si continua ad usare l’utensile senza pulire e lubrificare l’area in cui è montata la lama sega, il movimento della leva può diventare lento a causa dell’accumulo di segatura e trucioli. In tali circostanze, tirare il tappo di gomma posizionato sulla leva in direzione della freccia mostrata in Fig. 3 e toglierlo dalla leva, quindi usare aria compressa o simili per pulire l’interno del supporto leva e lubrificare a sufficienza. Il tappo di gomma può essere rimontato premendolo saldamente sulla leva. A questo punto accertarsi che non vi sia alcun gioco tra il supporto della lama e il tappo di gomma, inoltre che la lama sega montata funzioni correttamente. ○ Non usare alcuna lama sega in un foro lama usurato (A). Altrimenti la lama sega può staccarsi, causando lesioni alle persone. (Fig. 4) 10. Regolazione del funzionamento a taglio alternato ○ Anche per materiali morbidi, usare il taglio diritto se si desidera tagliare in linee curve o nette. ○ Polvere e sporco accumulati sulla sezione leva di cambiamento possono ostacolare il funzionamento della leva di cambiamento. Pulire periodicamente la sezione leva di cambiamento. ○ Quando si effettua un taglio rotatorio, utilizzare una sega con lama diritta. Se viene utilizzata una sega con una lama ricurva, la lama potrebbe rompersi o l’unità potrebbe essere danneggiata. 11. Modo di impiego ○ Evitare di trasportarlo tenendo il dito sullíinterruttore mentre è collegato ad una presa di corrente. Un avviamento improvviso potrebbe causare lesioni impreviste. ○ Fare attenzione a che segatura, terra, umidità, ecc. non penetrino all’interno della macchina attraverso la sezione stantuffo durante il funzionamento. Se segatura o simili si accumulano nella sezione stantuffo, pulire sempre prima dell’uso. ○ Non rimuovere il coperchio anteriore. Durante l’uso, tenere saldamente il coperchio anteriore con le mani. Per evitare lesioni, non stendere la mano o le dita oltre la flangia del coperchio anteriore. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell’elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. PRECAUZIONI DI SICUREZZA RELATIVE AL SEGHETTO ALTERNATIVO DIRITTO 1. Afferrare l’elettroutensile dalle superfici isolate quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti o con il proprio filo. Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore. PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE 1. Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Prima di tagliare muri, soffitti o pavimenti, assicurarsi che non vi siano all’interno né cavi elettrici né condotte. 5. Polvere generata durante l’uso La polvere generata durante il normale uso potrebbe avere un effetto sulla salute dell’operatore. Si consiglia di indossare una maschera per la polvere. 6. Montaggio della lama (Fig. 1) Questa unità impiega un meccanismo staccabile che permette di montare e rimuovere le lame sega senza che sia necessario usare chiavi o altri utensili. ○ Attivare e disattivare ripetutamente il grilletto in modo che la leva si sposti completamente dal coperchio anteriore. Poi disattivare l’interruttore e scollegare il cavo di alimentazione. Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e che il cavo di alimentazione sia scollegato per evitare incidenti. 21 0000Book̲CR13VBY.indb 21 2014/12/25 14:41:49 Italiano ○ Durante l’uso, premere la base contro il materiale durante il taglio. Le vibrazioni possono danneggiare la lama della sega se la base non è premuta con forza contro il pezzo da lavorare. Inoltre una punta della lama sega potrebbe venire in contatto con la parete interna del tubo, danneggiando la lama della sega. ○ Selezionare una lama sega della lunghezza più appropriata. Idealmente, la lunghezza della lama sega dopo la sottrazione della distanza della corsa deve essere superiore allo spessore del materiale (vedere la Fig. 8). Se si taglia un tubo grande, un pezzo di legno grosso, ecc. che eccede la capacità di taglio di una lama, esiste il rischio che la lama venga in contatto con la parete interna del tubo, legno, ecc. causando danni. ○ Per ottimizzare l'efficacia del taglio dei materiali utilizzati e le condizioni di lavoro, regolare la velocità della lama della sega e lo spostamento su taglio rotatorio. Taglio ○ Premere la base saldamente contro il pezzo da lavorare. ○ Non applicare mai una forza irragionevole alla lama della sega durante il taglio. Tali azioni possono facilmente rompere la lama. ○ Fissare saldamente il pezzo da lavorare prima di cominciare. (Fig. 9) ○ Quando si tagliano materiali metallici, usare olio da macchina appropriato (olio da turbina, ecc.). Quando non si usa olio da macchina liquido, applicare grasso sopra il pezzo da lavorare. La durata utile di una lama sega è grandemente ridotta se non si usa oliod a macchina. ○ Non applicare mai una forza irragionevole alla lama sega durante il taglio. Ricordare inoltre di premere la base con fermezza contro il legno. Segatura di linee curve ○ Consigliamo di usare la lama BIMETAL citata nella Tabella 2 come lama sega, perché è robusta e si rompe difficilmente. ○ Rallentare la velocità di avanzamento quando si taglia il materiale in piccoli archi circolari. Un avanzamento eccessivamente veloce può rompere la lama. Taglio a stantuffo (Fig. 10, Fig. 11) ○ Evitare il taglio a stantuffo per materiali metallici. Questo può facilmente danneggiare la lama. ○ Non tirare mai il grilletto mentre la punta della lama sega è premuta contro il materiale. Altrimenti la lama può essere facilmente danneggiata quando collide con il materiale. ○ Fare la massima attenzione a tagliare lentamente trattenendo saldamente il corpo. Se si applica una forza irragionevole alla lama della sega durante l’operazione di taglio, la lama può facilmente essere danneggiata. 12. Guida al taglio per il taglio di tubi (accessorio opzionale) Fare riferimento al manuale dell’utente sulla guida al taglio per ulteriori informazioni su come utilizzarla correttamente. SIMBOLI ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. CR13VBY: Seghetto alternativo diritto Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le istruzioni. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Accensione Spegnimento Taglio dritto Taglio oscillante Corsa Scollegare la spina di corrente dalla presa elettrica Utensile di classe II ACCESSORI STANDARD In aggiunta all'unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati di seguito. ○ Lame (n. 341)................................................................1 ○ Scatola ..........................................................................1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. APPLICAZIONI ○ ○ ○ ○ Taglio di tubi e di profilati di acciaio. Taglio di legname vario. Taglio di piastre di acciaio tenero, alluminio e rame. Taglio di resine sintetiche quali resine fenoliche, e cloruro di vinile. Per dettagli, fare riferimento al paragrafo intitolato “SCELTA DELLE LAME”. 22 0000Book̲CR13VBY.indb 22 2014/12/25 14:41:49 Italiano Regolazione della velocità di avvicendamento della lama Questa unità ha un circuito di controllo elettronico che permette di regolare la velocità variabile della lama della sega tirando il grilletto o girando la ghiera. (Fig. 6) (1) Se si tira il grilletto più a fondo, la velocità della lama accelera. Iniziare il taglio a bassa velocità per garantire l’accuratezza della posizione di taglio mirata. Una volta ottenuta una profondità di taglio sufficiente, aumentare la velocità di taglio. (2) Sulla scala della ghiera, “5” corrisponde alla velocità massima e “1” a quella minima. La velocità alta è normalmente adatta a materiali morbidi come il legno e la velocità bassa è adatta a materiali duri come il metallo. Consigliamo di usare quanto segue come guida approssimativa alla scelta della velocità appropriata per i materiali da tagliare. CARATTERISTICHE Tensione (per aree)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Potenza Assorbita * 1150 W Capacità Tubi di acciaio tenero Diametro esterno 130 mm Tubo in cloruro di vinile Diametro esterno 130 mm Legno Piastra in acciaio dolce Velocità senza carico Profondità 300 mm Spessore 19 mm 0 – 3000 min–1 Corsa 32 mm Peso (senza cavo) 4,4 kg * Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione. MONTAGGIO E OPERAZIONE Figura Pagina Montaggio della lama Azione 1 146 Estrazione della lama rotta 2 146 Manutenzione e ispezione del montaggio della lama sega 3 146 Foro della lama 4 146 Regolazione della base 5 147 Funzionamento dell’interruttore 6 147 Regolazione del taglio oscillante 7 147 Selezione della lunghezza della lama 8 148 Fissare saldamente il pezzo in lavorazione 9 148 Taglio in profondità 10 148 Taglio a stantuffo con la lama installata al contrario 11 149 Sostituzione di una spazzola di carbone 12 149 Selezione degli accessori ― 150 0000Book̲CR13VBY.indb 23 Valore consigliato sulla ghiera Tubi di acciaio dolce / Tubi di ghisa / Angoli d’acciaio a forma di L 2―4 Legno / Legno con chiodi inseriti 5 Acciaio inossidabile 1―3 AAlluminio / Ottone / Rame 2―4 Pannello di gesso 4―5 Plastica / Pannello di fibra 1―3 ATTENZIONE ○ Quando si taglia a bassa velocità (valore scala 1 – 2), non tagliare mai una tavola di legno di spessore superiore a 10 mm o una piastra di acciaio dolce di spessore superiore a 2 mm. Il carico sul motore può causare surriscaldamenti e danni. ○ Anche se questa unità impiega un motore potente, un uso prolungato a bassa velocità aumenta eccessivamente il carico e può causare surriscaldamento. Regolare correttamente la lama della sega per permettere un’operazione di taglio costante e uniforme, evitando sforzi inutili come per bruschi arresti durante l’operazione di taglio. SCELTA DELLE LAME Per assicurare la massima efficacia di funzionamento ed i migliori risultati, è molto importante scegliere la lama opportuna, che meglio si addice al tipo ed allo spessore del materiale da tagliare. NOTA Le dimensioni del pezzo indicato nella tabella rappresentano le dimensioni che si hanno quando la base viene montata più vicina al corpo della sega alternativa. È necessario prestare attenzione poiché le dimensioni del pezzo subiranno una riduzione se la base viene montata lontano dal corpo della sega alternativa. 1. Selezione delle lame HCS Il numero della lame HCS nella Tabella 1 è inciso in prossimità della parte di montaggio di ogni lama. Scegliere la lama appropriata, facendo riferimento alle Tabelle 1 e 4 qui sotto. Fare riferimento alle tabelle 1, 2, 3 e 4 per l’uso delle lame. Regolazione della base (Fig. 5) Questa unità impiega un meccanismo che permette di regolare la posizione di montaggio della base in tre stadi senza che sia necessario usare una chiave o altri utensili. (1) Premere il pulsante. A questo punto la leva della base fuoriesce per preparare la base alla regolazione. (2) Spingere in alto la punta della base e muovere la base avanti e indietro. (3) Si può regolare la posizione della base in tre stadi. Spostare la base di circa 15 mm, trovare il punto di aggancio della base e premere in dentro la leva della base con le dita. La base è fissata quando si sente uno scatto. Example of materials to da tagliare 23 2014/12/25 14:41:49 Italiano Tabella 1: Lame HCS N. della lama Uso Spessore (mm) N.108 Per il taglio di tubi in acciaio e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 130 mm Meno di 3,5 N. 109 Per il taglio di tubi in acciaio e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 60 mm 2,5 – 6 N. 110 Per il taglio di tubi in acciaio e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 100 mm 2,5 – 6 N. 121 Per il taglio e la sbozzatura di legname N. 1 Taglio di tubi d’acciaio di diametro infer. a 105 mm 2,5 – 6 N. 2 Taglio di tubi d’acciaio di diametro infer. a 30 mm 2,5 – 6 N. 3 Taglio di tubi d’acciaio di diametro infer. a 30 mm Meno di 3,5 N. 4 Taglio e sgrossatura di legno 50 – 70 N. 5 Taglio e sgrossatura di legno Meno di 30 N. 8 Taglio di tubi di cloruro di vinile di diametro inferiore a 135 mm N. 131 Tutti gli scopi ― 2,5 – 15 N. 132 Tutti gli scopi ― Taglio e sgrossatura di legno Meno di 105 N. 9 N. 95 N. 96 Per tagliare tubi di acciaio dolce di meno di 130 mm di diametro quando usato con la guida da taglio 2,5 – 6 Per tagliare tubi di acciaio inossidabile di meno di 105 mm di diametro Meno di 2,5 Per tagliare tubi di acciaio inossidabile di meno di 30 mm di diametro Meno di 2,5 NOTA Le lame BIMETALLICA n.101-n.132 separatamente come accessori opzionali. n. 341 N. 101 Per il taglio di tubi in acciaio e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 60 mm 2,5 – 6 N. 102 Per il taglio di tubi in acciaio e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 130 mm N. 103 Per il taglio di tubi in acciaio e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 60 mm N. 104 Per il taglio di tubi in acciaio e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 130 mm N. 105 Per il taglio di tubi in acciaio e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 60 mm 2,5 – 6 N. 106 Per il taglio di tubi in acciaio e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 130 mm 2,5 – 6 Per il taglio di tubi in acciaio e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 60 mm Meno di 3,5 N. 107 Spessore (mm) Per il taglio di tubi in acciaio e acciaio inossidabile dal diametro esterno inferiore a 60 mm 2,5 – 6 3. Selezione di lame per altri materiali Tabella 4 Materiale da tagliare Natura del materiale Spessore (mm) Piastra di ferro Piastra di acciaio dolce 2,5 – 19 Materiale non ferroso Alluminio, rame e bronzo Resina sintetica Resina di fenolo, resina di melamina, ecc. N. della lama N. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Meno di 3,5 N. 3, 107, 108 Tabella 2: Lame BIMETALLICA Spessore (mm) vendute Usi N. lama Uso sono Tabella 3: lama ricurva NOTA Le lame HCS n. 1 – n. 96 sono vendute separatamente come accessori opzionali. 2. Selezione delle lame BIMETALLICA I numeri di lama BIMETALLICA nella Tabelle 2 sono descritti sulle confezioni di accessori speciali. Selezionare le lame appropriate facendo riferimento alle Tabelle 2 e 4 di seguito. N. della lama 300 2,5 – 6 2,5 – 6 Cloruro di vinile, resina acrilica, ecc. 2,5 – 6 5 – 20 N. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Meno di 5 N. 3, 107, 108 10 – 60 N. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 N. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 N. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 N. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 MANUTENZIONE E ISPEZIONE 1. Controllo della lama L’uso continuativo de una lama logora o danneggiata comporta una riduzione dell’efficacia di taglio e può causare sovraccarico al motore. Sostituire la lama con una nuova non appena si nota un eccessivo logoramento. 24 0000Book̲CR13VBY.indb 24 2014/12/25 14:41:49 Italiano ATTENZIONE ○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. ○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). 2. Ispezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 12) Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con una dello stesso numero ⓐ indicato nella figura quando essa è logora fino al limite ⓑ del regolamento o quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno del portaspazzola. 5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 12) Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente rimossa. 6. Sostituzione del cavo di alimentazione Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione, la sostituzione deve essere eseguita da un centro assistenza autorizzato Hitachi per prevenire pericoli relativi alla sicurezza. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione. ATTENZIONE Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 104 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 93 dB (A) Incertezza K: 3 dB (A). Indossare i dispositivi di protezione acustica. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Tavola per il taglio: Valore di emissione vibrazione ah, B = 11,5 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. 25 0000Book̲CR13VBY.indb 25 2014/12/25 14:41:49 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de kans op een elektrische schok. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming verminderen het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. 26 0000Book̲CR13VBY.indb 26 2014/12/25 14:41:49 Nederlands 3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron, moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Voordat men in muren, plafonds of vloeren zaagt, moet men zich ervan overtuigen, dat er geen electrische kabels onder liggen. 5. Stof die tijdens het werk vrijkomt De stof die tijdens het werk vrijkomt kan schadelijk voor de gezondheid zijn. Wij adviseren dat er tijdens het zagen een stofmasker wordt gedragen. 6. Monteren van het blad (Afb. 1) Deze machine maakt gebruik van een afneembaar mechanisme dat het mogelijk maakt zaagbladen te monteren en te verwijderen zonder gebruik te hoeven maken van sleutels of andere gereedschappen. ○ Druk de trekschakelaar een paar keer in zodat de hendel helemaal uit de voor-afdekking kan komen. Zet de schakelaar vervolgens uit en haal de stekker uit het stopcontact. U moet er absoluut zeker van zijn dat de schakelaar uit staat en dat de stekker uit het stopcontact is om ongelukken te voorkomen. ○ Trek een paar keer aan het zaagblad om te controleren of het goed vast zit. Als u aan het zaagblad trekt, moet het klikken en de hendel moet een stukje bewegen als het zaagblad inderdaad goed gemonteerd is. Trek alleen aan de rug van het zaagblad. Aanraken van andere delen van het zaagblad zal leiden tot letsel. 7. Raak het zaagblad niet onmiddellijk na het zagen aan. Het metaal zal heet geworden zijn en kan gemakkelijk uw huid verbranden. 8. Wanneer het blad gebroken is Het blad hoort ook wanneer het gebroken is gewoon uit de kleine spleet in de plunjertip te vallen wanneer u de hendel in de richting van de pijl drukt en de spleet naar beneden houdt. Als het restje van het blad niet vanzelf los komt, dient u het te verwijderen met de hieronder uiteen gezette procedures. (1) Als een deel van het gebroken zaagblad nog uit de kleine spleet in de plunjer steekt, kunt hieraan de rest van het zaagblad naar buiten trekken. (2) Als het restje van het gebroken zaagblad helemaal in de spleet zit, kunt u het proberen te pakken met de tip van een ander zaagblad en het zo naar buiten proberen te krijgen. 9. Onderhoud en inspectie van de zaagbladbevestiging ○ Verwijder zaagsel, grond, zand, vocht enz met luchtdruk of een borstel enz. zodat de zaagbladbevestiging soepel kan blijven functioneren. ○ Zoals u kunt zien op Afb. 3, dient u de bladhouder en de omliggende onderdelen regelmatig te smeren met een daartoe geschikt middel. ○ Als u het gereedschap blijft gebruiken zonder de plek waar het zaagblad zit schoon te maken of te smeren, is het mogelijk dat de hendel vanwege het opgehoopte zaagsel niet meer goed kan bewegen. In een dergelijk geval dient u de meegeleverde rubberdop over de hendel te trekken in de door de pijl op Afb. 3 aangegeven richting en de rubberdop van de hendel te verwijderen. Reinig vervolgens de binnenkant van de bladhouder met perslucht of iets dergelijks en zorg vol voldoende smering. De rubberdop moet stevig op de hendel gedrukt worden. Controleer hierbij of er geen speling zit tussen de bladhouder en de rubberdop en of deze spoepel kan bewegen in het hele traject waar het zaagblad normaal gesproken zou bewegen. ○ Gebruik geen zaagblad waarban het gat gesleten is (A). Hierdoor kan het zaagblad onverwacht los komen, hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel. (Afb. 4) d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen. Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch gereedschap veilig blijft. VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SCHROBZAAGMACHINE 1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling verricht waarbij het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken voldoet aan de vereisten voor de stroomvoorziening die staan aangegeven op het typeplaatje van het product. 2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat. Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken. 27 0000Book̲CR13VBY.indb 27 2014/12/25 14:41:49 Nederlands 10. Instelling zwenkzagen ○ Ook bij zachte materialen dient u te kiezen voor recht zagen wanneer u bochten moet maken of een gave snede nodig heeft. ○ In de buurt van de wisselhendel opgehoopt stof en vuil kunnen het juiste functioneren daarvan belemmeren. U dient daarom de wisselhendel en het omliggende gebied van tijd tot tijd schoon te maken. ○ IAls u zaagt met zwenkzagen, gebruikt u best een zaag met een recht blad. Als u een gebogen blad gebruikt kan het zaagblad breken of kan het apparaat beschadigd raken. 11. Gebruik ○ Draag de machine niet met uw vinger aan de trekkerschakelaar terwijl de stekker nog in het stopcontact zit. Als de machine plotseling opstart, kan dat leiden tot onverwacht letsel. ○ Let er op dat er in het gebruik geen zaagsel, grond, vocht enz. de machine binnen kunnen komen via het plunjerdeel. Als er zich daar zaagsel enz. opgehoopt heeft, dient u de machine schoon te maken voor gebruik. ○ Verwijder in geen geval de voor-afdekking. Houd de voor-afdekking stevig vast tijdens de bediening. Verplaats uw hand of vingers echter niet voorbij de flens van de voor-afdekking. Anders kunt u zich verwonden. ○ Druk de voetplaat tegen het materiaal wanneer u aan het zagen bent. Het zaagblad kan door trillingen beschadigd raken als u de voetplaat niet goed tegen uw werkstuk aandrukt. Daarnaast is het mogelijk dat de punt van het zaagblad in contact komt met de binnenkant van een te zagen pijp, waardoor het zaagblad beschadigd kan raken. ○ Kies een zaagblad met een geschikte lengte. Het zaagblad moet in de meest ingetrokken stand van de slag nog onder het te zagen materiaal uitsteken (zie Afb. 8). Als u een grote pijp, een groot stuk hout enz. moet zagen die de maat van het zaagblad overschrijdt, dan bestaat het gevaar dat het zaagblad beschadigd raakt door contact met de binnenkant van de pijp of het hout enz. ○ Om zo effici'nt mogelijk te zagen, rekeninghoudend met de gebruikte materialen en de werkomstandigheden, past u de snelheid van het zaagblad aan en stelt u in op zwenkzagen. Snijden ○ Druk de voetplaat stevig tegen het werkstuk. ○ Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het zaagblad terwijl u aan het zagen bent. Hierdoor kan het zaagblad gemakkelijk breken. ○ Zet uw werkstuk stevig vast voor u begint te zagen. (Afb. 9) ○ Gebruik een geschikte machine-olie (turbine-olie enz.) wanneer u metalen gaat zagen. Doe vet op het werkstuk wanneer u geen vloeibare machine-olie kunt gebruiken. De levensduur van het zaagblad zal drastisch bekort worden als u geen machine-olie gebruikt. ○ Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het zaagblad terwijl u aan het zagen bent. Vergeet ook niet om de voetplaat stevig het hout aan te drukken. Bochten zagen ○ We raden u aan het BIMETAAL zaagblad zoals vermeld in Tabel 2, te gebruiken, omdat deze bladen duurzaam zijn en zelden breken. ○ Zaag langzamer wanneer u het materiaal in kleine bochten moet zagen. Probeert u te snel te zagen, dan kan het zaagblad breken. Middenin beginnen (Afb. 10, Afb. 11) ○ Probeer niet middenin metaal te beginnen met zagen. Hierdoor kan het zaagblad gemakkelijk beschadigen. ○ Druk de trekkerschakelaar niet in terwijl de tip van het zaagblad tegen het te zagen materiaal aan zit. Hierdoor kan het zaagblad tegen het materiaal aan stoten en beschadigd raken. ○ U moet langzaam zagen en de behuizing stevig vast houden. Als u onredelijk veel kracht uitoefent op het zaagblad terwijl u aan het zagen bent, kan het zaagblad gemakkelijk beschadigd raken. 12. Snijgeleider voor snijden van pijp (optionele accessoire) Raadpleeg de gebruikershandleiding van de snijgeleider voor details over juist gebruik. SYMBOLEN WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken. CR13VBY: Schrobzaagmachine Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. AAN zetten UIT zetten Recht snijden Draaisnijden Slag Haal de stekker uit het stopcontact. Klasse II gereedschap STANDAARD TOEBEHOREN Naast het hoofdtoestel (1 toestel) bevat de verpakking het toebehoren dat hieronder vermeld staat. ○ Zaagbladen (nr. 341) ....................................................1 ○ Omhulsel.......................................................................1 De standaard toebehoren kunnen aankondiging gewijzigd worden. zonder nadere 28 0000Book̲CR13VBY.indb 28 2014/12/25 14:41:49 Nederlands Instellen van de voetplaat (Afb. 5) Deze machine maakt gebruik van een mechanisme dat het mogelijk maakt de voetplaat vast te zetten in drie standen zonder gebruik te hoeven maken van sleutels of andere gereedschappen. (1) Druk op de drukknop. Wanneer u dit doet, zal er een voetplaathendel te voorschijn komen om de voetplaat te kunnen instellen. (2) Duw de voetplaattip naar boven en beweeg de voetplaat heen en weer. (3) U kunt de voetplaat instellen op drie standen. Beweeg de voetplaat over een afstand van ongeveer 15 mm, zoek de plek op waar deze blijft haken en druk met uw vingers de voetplaathendel in. De voetplaat zit goed vast wanneer u deze hoort inklikken. Instellen van de bladsnelheid Deze machine is uitgerust met een elektronische schakeling die het mogelijk maakt de snelheid van het zaagblad te regelen door hetzij de trekkerschakelaar verder of minder ver in te drukken, hetzij door middel van een draaiknop. (Afb. 6) (1) Als u de trekkerschakelaar verder indrukt, zal het zaagblad sneller gaan bewegen. Begin te zagen bij een lage bladsnelheid om preciezer te kunnen werken. Verhoog de bladsnelheid wanneer u een voldoende zaagdiepte heeft bereikt. (2) Op de draaiknop geeft “5” de maximale en “1” de minimale bladsnelheid aan. De hogere bladsnelheden zijn in het algemeen geschikt voor zachtere materialen zoals hout, terwijl de lagere bladsnelheden geschikter zijn voor harde materialen zoals metaal. Wij raden u aan de volgende tabel te gebruiken als richtlijn bij het kiezen van de juiste bladsnelheid voor het materiaal dat u wilt zagen. TOEPASSINGEN ○ Het zagen van buis- en profielstaal. ○ Het zagen van verschillende timmerhoutsoorten. ○ Het zagen van vloeistalen platen, aluminiumplaten en koperen platen. ○ Het zagen van kunsthars, phenolhars en vinylchloride. Zie voor verdere details de paragraab “KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN”. TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (per gebied)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Opgenomen vermogen * Vloeistalen pijpen Vinyl-chloride Capaciteit pijp Hout 1150 W Buitendiameter 130 mm Buitendiameter 130 mm Gemiddelde Staalplaat Toerental onbelast Diepte 300 mm Dikte 19 mm 0 – 3000 min–1 Slaglengte 32 mm Gewicht (zonder snoer) 4,4 kg * Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit kan per gebied verschillen. OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. MONTAGE EN GEBRUIK Handeling Afbeelding Bladzijde Het mes monteren 1 146 Het defecte mes uitnemen 2 146 Onderhoud en inspectie van het zaagbladmontagestuk 3 146 Mesgat 4 146 De basis aanpassen 5 147 Bedienen van de schakelaar 6 147 De werking van het draaisnijden aanpassen 7 147 Selecteren van zaagbladlengte 8 148 Werkstuk stevig vastzetten 9 148 Recht naar beneden snijden 10 148 Recht naar beneden snijden met het zaagblad omgekeerd geïnstalleerd 11 149 Vervangen van koolborstels 12 149 Selecteren van accessoires ― 150 Voorbeeld te zagen materiaal Aanbevolen stand van de draaiknop Zacht stalen pijp / gietijzeren pijp / L-vormige hoeken 2―4 Hout / hout met spijkers erin 5 Roestvrij staal 1―3 Aluminium / messing / koper 2―4 Gipsplaat 4―5 Plastic / spaanplaat 1―3 LET OP ○ Wanneer u bij lage bladsnelheid aan het zagen bent (stand 1 – 2), mag u geen houten plaatmateriaal van meer dan 10 mm dik en geen zacht stalen plaat van meer dan 2 mm dik zagen. De resulterende belasting van de motor kan dan namelijk leiden tot oververhitting en beschadiging. ○ Alhoewel deze machine is uitgerust met een krachtige motor, zal langdurig gebruik bij lage bladsnelheden de motor te veel belasten en mogelijk leiden tot oververhitting. Regel de bladsnelheid zo af dat u soepel kunt blijven zagen en vermijd oneigenlijk gebruik zoals plotseling stoppen tijdens het zagen. KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN Om een maximaal prestatievermogen en goede resultaten te bereiken is de keuze van het juiste zaagblad, dat het beste geschikt is voor het te zagen materiaal, zeer belangrijk. Zie Tabel 1, 2, 3 en 4 voor het gebruik van de bladen. 29 0000Book̲CR13VBY.indb 29 2014/12/25 14:41:49 Nederlands PMERKING De afmetingen van het werkstuk in de tabel komen overeen met de afmetingen als de basis zo dicht mogelijk bij het omhulsel van de heen-en-weerbewegende zaag is geplaatst. U moet uiterst voorzichtig zijn aangezien de afmetingen van het werkstuk kleiner worden als de basis ver van het omhulsel van de heen-en-weerbewegende zaag wordt geplaatst. 1. Keuze van HCS bladen Het nummer van de HCS zaagbladen in Tabel 1 is in elk zaagblad ingegraveerd. De geschikte zaagbladen worden aan de hand van onderstaande Tabellen 1 en 4, uitgekozen. Nr. 102 Toepassing Dikte (mm) Nr. 1 Voor het zagen van stalen buis met een doorsnee van minder dan 105 mm 2,5 – 6 Nr. 2 Voor het zagen van stalen buis met een doorsnee van minder dan 30 mm 2,5 – 6 Nr. 3 Voor het zagen van stalen buis met een doorsnee van minder dan 30 mm Minder dan 3,5 Nr. 4 Voor het zagen en ruw bewerken van hout 50 – 70 Nr. 5 Voor het zagen en ruw bewerken van hout Minder dan 30 Nr. 8 Voor het zagen van vinylchloridebuis van minder dan 135 mm binnendiameter 2,5 – 15 Voor het zagen en ruw bewerken van verstekhout Minder dan 105 Voor het zagen van zacht stalen buizen van minder dan 130 mm binnendiameter, wanneer de zaaggeleider gebruikt wordt 2,5 – 6 Nr. 9 2,5 – 6 Voor het zagen van stalen en roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 60 mm. 2,5 – 6 Voor het zagen van stalen en roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 130 mm. 2,5 – 6 Voor het zagen van stalen en roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 60 mm. 2,5 – 6 Voor het zagen van stalen en roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 130 mm. 2,5 – 6 Nr. 107 Voor het zagen van stalen en roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 60 mm. Minder dan 3,5 Nr. 108 For cutting steel and stainless pipes less than 130 mm in outer diameter Minder dan 3,5 Nr. 121 Voor het zagen en ruw op maat maken van hout. 300 Nr. 131 Algemeen gebruik ― Nr. 132 Algemeen gebruik ― Nr. 103 Nr. 104 Tabel 1: HCS zaagbladen Zaagblad nr. Voor het zagen van stalen en roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 130 mm. Nr. 105 Nr. 106 OPMERKING De bi-metaal zaagbladen Nr. 101 – Nr. 132 zijn los verkrijgbaar als optionele accessoires. Tabel 3: gebogen blad Zaagbladnr. Nr. 95 Voor het zagen van roestvrij stalen buizen van minder dan 105 mm binnendiameter Minder dan 2,5 Nr. 96 Voor het zagen van roestvrij stalen buizen van minder dan 30 mm binnendiameter Minder dan 2,5 nr. 341 Gebruik Dikte (mm) Voor het zagen van stalen en roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 60 mm. 2,5 – 6 3. Kiezen van zaagbladen voor andere materialen Tabel 4 OPMERKING De HCS zaagbladen Nr. 1 – Nr. 96 zijn los verkrijgbaar als optionele accessoires. 2. Kiezen van bi-metaal zaagbladen De bi-metaal zaagbladnummers in Tabel 2 worden beschreven op de verpakkingen van speciale accessoires. Raadpleeg Tabel 2 en Tabel 4 hieronder om de geschikte zaagbladen te kiezen. Te zagen materiaal Jzerplaat Kwaliteit materiaal Zacht stalen plaat Tabel 2: bi-metaal zaagbladen Zaagblad nr. Nr. 101 Toepassing Voor het zagen van stalen en roestvrij stalen pijpen met een buitendiameter van minder dan 60 mm. Dikte (mm) Non-ferro metalen 2,5 – 6 Aluminium, koper en messing Dikte (mm) Zaagblad nr. 2,5 – 19 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Minder dan 3,5 Nr. 3, 107, 108 5 – 20 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Minder dan 5 Nr. 3, 107, 108 30 0000Book̲CR13VBY.indb 30 2014/12/25 14:41:49 Nederlands Synthetische Fenol, materialen melamine enz. Vinyl-chloride, Acryl enz. 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 Informatie betreffende lawaai en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 104 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 93 dB (A) Onzekerheid K: 3 dB (A). Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax overeenkomstig EN60745. vector som) bepaald Planken snijden: Trillingsemissiewaarde ah, B = 11,5 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de zaagbladen Het verder gebruiken van stompe of beschadigde zaagbladen leidt tot een verminderd zaagvermogen en kan een overbelasting van de motor veroorzaken. Het zaagblad moet worden vernieuwd, zodra een bovenmatige slijtage vastgesteld wordt. 2. Inspectie van bevestigingsschroeven Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 12) In de motor worden koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten koolborstel kan leiden tot problemen met de motor, dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe met hetzelfde koolborstelnummer ⓐ, zoals aangegeven op de afbeelding, wanneer deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet” ⓑ versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon gehouden worden en moet u ervoor zorgen dat ze zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen. 5. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 12) Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen. 6. Vervangen van het netsnoer Als het netsnoer vervangen moet worden , moet u dit laten doen door een erkend Hitachi servicecentrum om problemen met de veiligheid van de machine te voorkomen. De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling. WAARSCHUWING ○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. ○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. LET OP Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. 31 0000Book̲CR13VBY.indb 31 2014/12/25 14:41:49 Español (Traducción de las instrucciones originales) 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Una distracción momentánea mientras utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 32 0000Book̲CR13VBY.indb 32 2014/12/25 14:41:49 Español 4. Antes de cortar en paredes, techos o suelos, asegurarse de que no hayan empotrados cables o conducciones eléctricas. 5. Polvo producido durante la operación El polvo producido en la operación normal puede afectar a la salud del operario. Se recomienda llevar máscara para el polvo. 6. Montaje de la hoja (Fig. 1) Esta unidad emplea un mecanismo desmontable que permite montar y desmontar las hojas de sierra sin necesidad de llave u otras herramientas. ○ Conecte y desconecte el gatillo conmutador varias veces de manera que la palanca del sujetador salte completamente de la cubierta delantera. Seguidamente, desconecte el interruptor y desenchufe el cable de alimentación. Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el interruptor desconectado y el cable de alimentación desenchufado. ○ Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás dos o tres veces y verifique que la hoja esté firmemente instalada. Si al tirar de la hoja ésta produce un chasquido y la palanca se mueve ligeramente, significa que se encuentra correctamente instalada. Cuando tire de la hoja de sierra, asegúrese de hacerlo desde atrás. Si intenta tirar de la misma desde alguna otra parte, podrá sufrir lesiones. 7. Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después de haberla utilizado. El metal estará caliente y podrá quemarse. 8. Cuando se rompa la hoja Aun cuando la hoja de sierra se rompa y permanezca dentro de la pequeña hendidura del émbolo, la misma saldrá si empuja la palanca en la dirección de la flecha. Por lo tanto, dirija la hoja hacia abajo. Si no sale por sí misma, extráigala de la siguiente manera. (1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale de la pequeña hendidura del émbolo, extraiga la parte saliente y extraiga la hoja. (2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta dentro de la pequeña hendidura, enganche la hoja rota utilizando la punta de otra hoja de sierra y extráigala. 9. Mantenimiento e inspeccion de la montura de la hoja de sierra ○ Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín, el polvo, la arena, la humedad, etc. con aire o con un cepillo, etc. para asegurarse de que la montura de la hoja funciona suavemente. ○ Tal como se muestra en la Fig. 3, lubrique periódicamente alrededor del sujetador de la hoja con lubricante para cuchillas. ○ Si utilizara la herramienta sin haber realizado la limpieza y la lubricación del área en que se instala la hoja de sierra, el movimiento de la palanca podría volverse lento debido a la acumulación de partículas de polvo y aserrín. En tal caso, tire de la tapa de goma provista en la palanca en la dirección de la flecha tal como se muestra en la Fig. 3 y extraiga la tapa de goma de la palanca. Luego, limpie el interior del sujetador de la hoja con aire, etc., y lubrique suficientemente. Compruebe que la tapa de goma esté correctamente instalada y que esté presionada firmemente sobre la palanca. En este momento, asegúrese de que no haya ninguna holgura entre el sujetador de la hoja y la tapa de goma, y compruebe que el área de instalación de la hoja de sierra pueda funcionar suavemente. ○ No utilice ninguna hoja de sierra con el orificio de la hoja gastado (A). De lo contrario, la hoja podría soltarse y provocar lesiones personales. (Fig. 4) 10. Ajuste de la operación de corte de vaivén ○ Aunque sea para materiales blandos, deberá realizar el corte recto si desea cortar curvas o cortes bien definidos. e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Solicite a un experto cualificado que revise la herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA SABLE 1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES 1. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación especificados en la placa de características del producto. 2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF. Si el enchufe se conecta a una toma de corriente mientras el interruptor principal se encuentra en la posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha inmediatamente y podría provocar un accidente grave. 3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un cable prolongador del grosor suficiente y que tenga la capacidad nominal necesaria. El cable prolongador deberá ser lo más corto posible. 33 0000Book̲CR13VBY.indb 33 2014/12/25 14:41:49 Español ○ El polvo y la suciedad acumuladas en la sección de la palanca de cambio puede afectar el funcionamiento de la misma. Limpie periódicamente la sección de la palanca de cambio. ○ Al realizar un corte con giro, utilice una sierra de hoja recta. Si se utiliza una de hoja curva, la hora de la sierra podría romperse o averiar la unidad. 11. Modo de empleo ○ Evite transportar la herramienta conectada al tomacorriente con su dedo sobre el interruptor. Podría arrancar imprevistamente y producir lesiones. ○ Durante la operación, tenga cuidado de no permitir la infiltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a través de la sección del émbolo. Si llegara a haber aserrín y otras impurezas acumulados en la sección del émbolo, límpielo antes del uso. ○ No desmonte la cubierta delantera. Sujete con firmeza la tapa frontal con las manos para manipularla. Pero no extienda la mano ni el dedo más allá de la pestaña de la tapa frontal para evitar daños. ○ Mientras realiza el corte, presione la base contra el material. La hoja de sierra podría dañarse debido a la vibración si la base no está firmemente presionada contra la pieza de trabajo. Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede entrar en contacto con la pared interior del tubo, y dañarse la hoja de sierra. ○ Seleccione una hoja de sierra del largo más apropiado. Lo ideal sería que el largo que sobresale de la base de la hoja de sierra después de restar la carrera sea mayor que el del material (consulte las Fig. 8). Si corte un tubo grande, una pieza de madera grande, etc., que exceda la capacidad de corte de la hoja, existiría el riesgo de que la misma no haga contacto con la pared interior del tubo, madera, etc., y podrían producirse daños. ○ Para aumentar al máximo la eficacia del corte en los materiales que utilice y en las condiciones de trabajo, ajuste la velocidad de la hoja y cambie al corte con giro. Corte ○ Presione la base firmemente contra la pieza de trabajo. ○ No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja podrá romperse fácilmente. ○ Sujete firmemente una pieza de trabajo antes de la operación. (Fig. 9) ○ Cuando corte materiales metálicos, utilice un aceite para máquinas apropiado (aceite para turbinas, etc.). Si no emplea aceite para máquinas líquido, aplique grasa sobre la pieza de trabajo. La vida de servicio de la hoja de sierra se acortará de manera drástica si no utiliza aceite para máquinas. ○ No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de sierra durante el corte. Asimismo, no olvide de presionar firmemente la base contra la madera. Corte de líneas curvadas ○ Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA mencionada en la Tabla 2 debido a su resistencia y a sus características de robustez. ○ Disminuya la velocidad de alimentación cuando corte material en pequeños arcos circulares, pues una velocidad innecesariamente alta podría romper la hoja. Corte por penetración (Fig. 10, Fig. 11) ○ Evite el corte por penetración de materiales metálicos, pues se dañará la hoja. ○ No tire nunca del gatillo conmutador mientras la punta de la hoja de sierra está presionada contra el material. De hacerlo, la hoja podría dañarse al chocar contra el material. ○ Asegúrese de cortar lentamente mientras sostiene el cuerpo con firmeza. Si aplica una fuerza irracional a la hoja de sierra durante la operación de corte, la hoja quedará dañada. 12. Guía de corte para cortar tubos (accesorio opcional) Consulte el manual del usuario de la guía de corte para obtener más detalles sobre cómo usarla correctamente. SÍMBOLOS ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. CR13VBY: Sierra sable Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Encendido Apagado Corte recto Oscilación de corte Trazo Desconecte el enchufe de la toma de corriente Herramienta de clase II ACCESSORIOS ESTÁNDAR Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación. ○ Hoja (Nº341) .................................................................1 ○ Caja .............................................................................1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 34 0000Book̲CR13VBY.indb 34 2014/12/25 14:41:49 Español Ajuste de la base (Fig. 5) Esta unidad emplea un mecanismo que permite ajustar la posición de montaje de la base en tres etapas, sin necesidad de llave u otras herramientas. (1) Presione el botón pulsador. Al hacerlo, la palanca de base saltará hacia afuera y la base quedará preparada para el ajuste. (2) Empuje la punta de la base hacia arriba y sacuda la base hacia atrás y adelante. (3) La posición de la base puede ajustarse en tres etapas. Mueva la base a un intervalo de aproximadamente 15 mm, encuentre la posición en que la base queda enganchada, y presione hacia adentro la palanca de base con los dedos. Al escuchar un chasquido significa que la base ha quedado asegurada. Ajuste de la velocidad alternativa de la hoja Esta unidad está provista de un circuito de control electrónico incorporado que hace posible controlar la velocidad variable de la hoja de sierra tirando del gatillo conmutador o bien girando un cuadrante. (Fig. 6) (1) Si continúa tirando del gatillo, la velocidad de la hoja aumentará. Comience el corte a baja velocidad para asegurar con exactitud la posición de corte objetivo. Una vez que alcance una profundidad de corte suficiente, aumente la velocidad de corte. (2) En la escala del cuadrante, “5” corresponde a la velocidad máxima, y “1” a la mínima. La velocidad alta por lo general es adecuada para materiales blandos como la madera, y la velocidad baja para materiales duros, como el metal. Se recomienda utilizar lo siguiente como guía aproximada al seleccionar la velocidad adecuada para los materiales que se están cortando. APLICACIÓN ○ ○ ○ ○ Corte de acero angular y de tubo. Cortes de diversas maderas útiles. Corte de placa de acero dulce, de aluminio y de cobre. Corte de resina sintética, tal como resina de fenol y cloruro de vinilo. Para más detalles dirigirse a la sección titulada “SELECCION DE HOJAS”. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas) * (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Entrada de alimentación * 1150 W Tubo de acero dulce Tubo de cloruro Capacidad de vinilo Madera D.E. 130 mm D.E. 130 mm Profundidad 300 mm Chapa de acero dulce Espesor 19 mm Velocidad de marcha en vacío 0 – 3000 min–1 Carrera 32 mm Peso (sin cable) 4,4 kg * Asegúrese de consultar la placa de especificaciones del producto, ya que varía en función de la zona geográfica. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO Acción Figura Página Montaje de la cuchilla 1 146 Retirar la cuchilla rota 2 146 Mantenimiento e inspección de la montura de la cuchilla de la sierra 3 146 Orificio de la cuchilla 4 146 Ajuste de la base 5 147 Operación de conmutación 6 147 Ajuste de la operación de oscilación de corte 7 147 Selección de la longitud de la cuchilla de la sierra 8 148 Fijación firme de la pieza de trabajo 9 148 Corte de inmersión 10 148 Corte de inmersión con la cuchilla de la sierra instalada de forma invertida 11 149 Sustitución de las escobillas de carbón 12 149 Selección de los accesorios ― 150 Para el uso de las hojas, consulte las tablas 1, 2, 3 y 4. 0000Book̲CR13VBY.indb 35 Ejemplo de materiales a cortar Escala recomendada del cuadrante Tubos de acero dulce / tubos de hierro fundido / Angulos de acero en L 2―4 Madera / madera clavada 5 Acero inoxidable 1―3 Aluminio / latón / cobre 2―4 Cartón-yeso 4―5 Plástico / cartón de pasta de madera 1―3 PRECAUCIÓN ○ A bajas velocidades de corte (escala de 1 – 2), nunca corte una tabla de madera de un espesor de más de 10 mm o una chapa de acero dulce de un espesor de más de 2 mm. La carga aplicada al motor podría producir recalentamientos y daños. ○ Aunque esta unidad emplea un motor potente, el uso prolongado a baja velocidad aumentará la carga indebidamente y podría producir recalentamientos. Ajuste la hoja de sierra correctamente para permitir una operación de corte suave y estable, y evitar operaciones innecesarias como paros repentinos durante la operación de corte. 35 2014/12/25 14:41:50 Español SELECCION DE HOJAS Para asegurar una máxima eficiencia operativa y buenos resultados, es muy importante seleccionar la hoja apropiada y más adecuada al tipo y al espesor del material a cortar. NOTA Las dimensiones de la pieza mencionada en la tabla corresponden a la posición de montaje de la base cuando ésta se encuentra en el punto más cercano al cuerpo de la sierra correspondiente. Es preciso tener precaución, ya que las dimensiones de la pieza serán más pequeñas si la base se monta lejos del cuerpo de la sierra correspondiente. 1. Selección de las hojas HCS El número de hoja de las hojas HCS de la Tabla 1 se encuentra grabado cerca de la posición de montaje de cada hoja. Seleccione las hojas apropiadas refiriéndose a las Tablas 1 y 4 de abajo. Table 1: Hojas HCS Nº de hojas Usos Grosor (mm) Nº 1 Para cortar tubos de acero de menos de 105 mm. de diámetro. 2,5 – 6 Nº 2 Para cortar tubos de acero de menos de 30 mm. de diámetro. 2,5 – 6 Nº 3 Para cortar tubos de acero de menos de 30 mm. de diámetro. Inferior a 3,5 Nº 4 Para cortar y desbastar madera útil. 50 – 70 Nº 5 Para cortar y desbastar madera útil. Inferior a 30 Nº 8 Para cortar tubos de cloruro vinilo de menos de 135 mm. de diámetro. 2,5 – 15 Para cortar y desbastar madera útil. Inferior a 105 Para cortar tubos de acero dulce menos de 130 mm de diámetro cuando se emplee con la guía de corte. 2,5 – 6 Nº 95 Para cortar tubos de acero inoxidable menos de 105 mm de diámetro. Inferior a 2,5 Nº 96 Para cortar tubos de acero inoxidable menos de 30 mm de diámetro. Nº 9 Nº102 Para cortar tubos de acero y de acero inoxidable de menos de 130 mm de diámetro exterior 2,5 – 6 Nº 103 Para cortar tubos de acero y de acero inoxidable de menos de 60 mm de diámetro exterior 2,5 – 6 Nº 104 Para cortar tubos de acero y de acero inoxidable de menos de 130 mm de diámetro exterior 2,5 – 6 Nº 105 Para cortar tubos de acero y de acero inoxidable de menos de 60 mm de diámetro exterior 2,5 – 6 Nº 106 Para cortar tubos de acero y de acero inoxidable de menos de 130 mm de diámetro exterior 2,5 – 6 Nº 107 Para cortar tubos de acero y de acero inoxidable de menos de 60 mm de diámetro exterior Inferior a 3,5 Nº108 Para cortar tubos de acero y de acero inoxidable de menos de 130 mm de diámetro exterior Inferior a 3,5 Nº 121 Para cortar y desbastar madera 300 Nº 131 Para todo ― Nº 132 Para todo ― NOTA Las hojas BIMETÁLICAS Nº 101 – Nº 132 se venden separadamente como accesorios opcionales. Tabla 3: hoja curva Nº de hojas Usos Espesor (mm) Nº 341 Para cortar tubos de acero y de acero inoxidable de menos de 60 mm de diámetro exterior 2,5 – 6 3. Selección de las hojas para otros materiales Tabla 4 Material a cortar Chapa de hierro Inferior a 2,5 Calidad del material Chapa de acero dulce Grosor (mm) 2,5 – 19 Inferior a 3,5 NOTA Las hojas Nº 1 – Nº 96 se venden separadamente como accesorios opcionales. 2. Selección de las hojas BIMETÁLICAS Los números de las hojas BIMETÁLICAS de la Tabla 2 están indicados en los paquetes de los accesorios especiales. Seleccione las hojas apropiadas consultando las Tablas 2 y 4 de abajo. Metales no ferrosos Aluminio, cobre y latón 5 – 20 Nº de hojas Nº 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Nº 3, 107, 108 Nº 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Inferior a 5 Nº 3, 107, 108 Table 2: Hojas BIMETÁLICAS Nº de hojas Nº 101 Usos Para cortar tubos de acero y de acero inoxidable de menos de 60 mm de diámetro exterior Grosor (mm) 2,5 – 6 36 0000Book̲CR13VBY.indb 36 2014/12/25 14:41:50 Español Resina sintética Resina fenólica, resina melamínica, etc. Cloruro de vinilo, resina acrílica, etc. 10 – 60 Nº 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nº 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Nº 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 Nivel de potencia acústica ponderada A: 104 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 93 dB (A) Incertidumbre K: 3 dB (A). 5 – 30 Nº 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 Utilice protecciones auditivas. Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma IOS 4871. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745. Tabla de cortar: Valor de emisión de vibración ah, B = 11,5 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspeccionar la cuchilla El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada podría resultar deficiencia de corte y además causando un recalentamiento al motor. Reemplazar la cuchilla por una nueva tan pronto como se note un excesivo desgaste. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione con regularidad todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves. 3. Mantenimiento del motor El bobinado de la unidad del motor es el auténtico corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua. 4. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 12) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Dado que una escobilla excesivamente desgastada puede generar problemas de motor, cambie las escobillas de carbón por otras nuevas que presenten el mismo número ⓐ de escobilla de carbón que se muestra en la figura cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste” ⓑ. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. 5. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 12) Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se quiat facilmente. 6. Sustitución del cable de alimentación Si resulta necesario sustituir el cable de alimentación, deberá solicitar la tarea a un Centro de servicio autorizado de Hitachi, para evitar riesgos para la seguridad. El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA ○ La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta. ○ Identifique las medidas de seguridad para proteger al operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación). NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. PRECAUCIÓN En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. GARANTÍA Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi. 37 0000Book̲CR13VBY.indb 37 2014/12/25 14:41:50 Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA b) AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. c) O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas elétricas criam faíscas que podem incendiar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta elétrica. As distrações podem fazer com que perca controlo. d) e) f) 2) Segurança elétrica a) As fichas da ferramenta elétrica devem corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques elétricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choques elétricos se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta elétrica aumentará o risco de choques elétricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques elétricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques elétricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina elétrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choques elétricos. g) Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize sempre proteção para os olhos. O equipamento de proteção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite arranques acidentais. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas elétricas com o dedo no interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Vista-se adequadamente. Não use roupas largas ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem ficar presos nas peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta correta para a sua aplicação. A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou da bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente. d) Armazene as ferramentas elétricas fora do alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta. As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. 38 0000Book̲CR13VBY.indb 38 2014/12/25 14:41:50 Português g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado. A utilização de uma ferramenta elétrica para operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes. AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA SABRE 1. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório de corte pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo. O contacto do acessório de corte com um cabo com corrente poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta podendo electrocutar o utilizador. AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS 1. Certifique-se de que a fonte de alimentação a utilizar está em conformidade com os requisitos de alimentação especificados na placa de características do produto. 2. Certifique-se de que o interruptor de alimentação está na posição OFF. Se a ficha for ligada a uma tomada com o interruptor de alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente grave 3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e capacidade nominal suficientes. A extensão deve ser mantida o mais curta possível. 4. Antes de fazer cortes nas paredes, tetos e chão, certifique-se de que não existam cabos ou condutos elétricos embutidos nesses locais. 5. Pó produzido durante o funcionamento O pó produzido durante o funcionamento normal poderá afectar a saúde do operador. Recomenda-se a utilização de uma máscara contra o pó. 6. Montagem da lâmina (Fig. 1) Este aparelho emprega um mecanismo removível que permite a montagem e a retirada de lâminas de serra sem o uso de chave ou outras ferramentas. ○ Ligue e desligue várias vezes o interruptor de gatilho de modo que a alavanca possa pular completamente para fora da tampa frontal. Depois disso, desligue o interruptor e retire o fio elétrico da tomada. Certifique-se absolutamente de manter o interruptor desligado e o fio fora da tomada para evitar qualquer acidente. ○ Puxe com a mão a parte de trâs da lâmina da serra duas ou três vezes e verifique se a lâmina está bem presa. Para saber se ela está mesmo bem presa, ao puxar a lâmina ouve-se um clique e ela se move ligeiramente. Ao puxar a lâmina de serra, certifique-se bem de puxála pela parte de trás. Puxar a lâmina por outras outras partes pode causar ferimentos. 39 0000Book̲CR13VBY.indb 39 7. Não toque nunca a lâmina de serra imediatamente depois do uso. O metal fica quente e pode facilmente queimar sua pele. 8. Quando a lâmina quebrar Mesmo quando a lâmina de serra se quebra e permanece dentro da pequena fenda do êmbolo, ela deve cair se a alavanca for empurrada na direção da seta marcada nela e lâmina estiver virada para baixo. Se ela não cair sozinha, tire-a para fora seguindo as explicações abaixo. (1) Se uma parte da lâmina de serra quebrada estiver saindo da pequena fenda do êmbolo, puxe a parte saliente e tire para fora a lâmina. (2) Se a lâmina de serra quebrada estiver escondida dentro da pequena fenda, fisgue-a usando a ponta de outra lâmina de serra e tire-a para fora. 9. Manutenção e inspeção da montagem da lâmina da serra ○ Depois de usar, retire serragem, terra, areia, umidade, soprando ou com uma escova ou outro objeto de limpeza para garantir que a montagem da lâmina possa funcionar sem problemas. ○ De acordo com o que mostra a Fig. 3, faça periodicamente a lubrificação em volta do suporte da lâmina usando um fluido de corte, etc. ○ O uso contínuo da ferramenta sem limpeza e lubrificação da área onde a lâmina de serra está instalada pode resultar em movimentos imprecisos da alavanca devido à acumulação de serragem e fragmentos. Nesse caso, puxe um protetor de borracha fornecido na alavanca na direção da seta marcada como mostra a Fig. 3 e retire-o da alavanca. Então, limpe o interior do suporte da lâmina com ar ou algo similar e lubrifique bem a área. O protetor de borracha pode ser ajustado se for pressionado firmemente na alavanca. Nesse momento, certifique-se de que não existe folga entre o suporte da lâmina e o protetor de borracha e, além disso, que a área onde está instalada a lâmina de serra pode funcionar sem dificuldades. ○ Não use nenhuma lâmina de serra com orifício desgastado (A), do contrário, a lâmina pode sair para fora, provocando ferimentos pessoais. (Fig. 4) 10. Ajustar a operação de corte oscilante ○ Mesmo para materiais suaves, deve efectuar cortes a direito se pretender fazer cortes curvados ou limpos. ○ O p- e sujidade acumulados na secção da alavanca de selecção podem afectar a respectiva função. Limpe periodicamente a secção da alavanca de selecção. ○ Quando efectuar cortes oscilantes, utilize uma serra com lâmina a direito. Se for utilizada uma serra com uma lâmina curvada, a serra poderá quebrar-se ou a unidade ficar danificada. 11. Mode de usar ○ Evite carregar a ferramenta com o fio preso na tomada com seu dedo no gatilho. Um funcionamento repentino pode resultar em ferimentos inesperados. ○ Durante a operação, tenha cuidado em não deixar que entrem serragem, terra, umidade, etc. na máquina através da seção do êmbolo. Se a serragem ou depósitos similares se acumularem na seção do êmbolo, não deixe de limpá-la antes do uso. ○ Não retire a tampa frontal. Segure bem com a mão na tampa dianteira para utilizar. No entanto, não coloque a mão ou dedos para lá da flange da tampa dianteira, para evitar ferimentos. ○ Durante o uso, pressione a base contra o material enquanto estiver cortando. A vibração pode danificar a lâmina de serra se a base não estiver pressionada firmemente contra a peça a ser trabalhada. Além disso, a ponta da lâmina de serra pode às vezes entrar em contato com a parede interna do tubo, danificando a lâmina de serra. 2014/12/25 14:41:50 Português ○ Selecione a lâmina de serra de comprimento mais apropriado. Idealmente, o comprimento que aparece na base da lâmina de serra depois de subtrair a quantidade do curso deve ser maior do que o material. (veja Fig. 8). Se você for cortar um tubo grande, blocos grandes de madeira, etc. que excedam a capacidade de corte da lâmina, existe risco de que a lâmina entre em contato com a parede interna do tubo, madeira, etc., resultando em danos. ○ Para maximizar a eficiência de corte para os materiais que está a utilizar e condições de trabalho, ajuste a velocidade da serra e seleccione o corte oscilante. Corte ○ Pressione firmemente a base contra a peça a ser trabalhada. ○ Ao cortar, não aplique nunca força demasiada sobre a lâmina de serra. Se isto for feito a lâmina pode se quebrar facilmente. ○ Antes da operação, prenda firmemente a peça a ser trabalhada. (Fig. 9) ○ Ao cortar materiais metálicos, use óleo de máquina adequado (óleo de turbina, etc.). Quando não for usar óleo de máquina líquido, aplique graxa sobre a peça a ser trabalhada. A vida útil da lâmina de serra pode ser drasticamente reduzida se você não usar óleo de máquina. ○ Ao cortar, não aplique nunca força demasiada na lâmina de corte. Lembre-se também de pressionar firmemente a base contra a madeira. Para serrar linhas curvas ○ Recomenda-se usar a lâmina BI-METAL mencionada na Tabela 2 para a lâmina de serra, pois ela é resistente e raramente se quebra. ○ Atrase a velocidade de avanço ao cortar material em pequenos arcos circulares. Um avanço rápido em demasia pode quebrar a lâmina. Corte mergulhante (Fig. 10, Fig. 11) ○ Evite fazer cortes mergulhantes em materiais metálicos, pois isso pode danificar facilmente a lâmina. ○ Não puxe nunca o gatilho enquanto a ponta da lâmina de serra estiver pressionada contra o material. Se fizer isso, a lâmina pode facilmente ser danificada ao colidir com o material. ○ Certifique-se absolutamente de cortar lentamente enquanto segura firmemente o corpo da ferramenta. Se aplicar qualquer força demasiada sobre a lâmina de serra durante a operação de corte, ela pode se danificar facilmente. 12. Guia de corte para cortar tubagens (acessório opcional) Por favor, consulte o manual do utilizador da guia de corte para detalhes acerca da sua utilização correta. Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no final da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica. Ligar ON Desligar Corte a direito Corte oscilante Golpe Desligue a ficha principal da tomada elétrica Ferramenta de classe II ACESSÓRIOS-PADRÃO Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados abaixo. ○ Lâmina (Nº 341) ............................................................1 ○ Estojo ...........................................................................1 Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES ○ ○ ○ ○ SÍMBOLOS Corte de canos e angulação de aço. Corte de várias madeiras. Corte de placas de aço doce, de alumínio e de cobre. Corte de resinas sintéticas, como resina de fenol e de cloreto de vinil. Para detalhes, consulte a seção intitulada “SELEÇÃO DAS LÂMINAS” AVISO De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus significados antes da utilização. CR13VBY: Serra sabre Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. 40 0000Book̲CR13VBY.indb 40 2014/12/25 14:41:50 Português Ajuste da velocidade alternativa da lâmina Este aparelho possui um circuito de controle eletrônico embutido que tonra possível ajustar a velocidade variável da lâmina de serra tanto apertando o gatilho do interruptor como girando um dial. (Fig. 6) (1) Se você apertar o gatilho, a velocidade da lâmina se acelera. Comece cortando em baixa velocidade para assegurar a exatidão de sua posição alvo de corte. Uma vez que tenha conseguido uma profundidade de corte suficiente, aumente a velocidade. (2) Na escala do dial, “5” representa a velocidade máxima e “1”, a mínima. A velocidade alta é geralmente adequada para materiais moles como madeira e a velocidade baixa para materiais duros como metal. Recomendase usar a seguinte tabela como guia aproximado na seleção da velocidade apropriada para os materiais que quer cortar. ESPECIFICAÇÕES Tensão (por áreas) * (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Entrada de Alimentação * 1150 W Cano de aço doce Cano de Capacidade cloreto de vinil Madeira Placa de aço doce D.E. 130 mm D.E. 130 mm Espessura 300 mm Espessura 19 mm Velocidade sem carga 0 – 3000 min–1 Golpe 32 mm Peso (sem cabo) 4,4 kg * Certifique-se de que verifica a placa de características do produto uma vez que está sujeita a alterações consoante as áreas. NOTA Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. MONTAGEM E UTILIZAÇÃO Ação Figura Página Montagem da lâmina 1 146 Retirar a lâmina partida 2 146 Manutenção e inspeção da montagem da lâmina de serra 3 146 Orifício da lâmina 4 146 Ajustar a base 5 147 Funcionamento do Interruptor 6 147 Ajustar a operação de corte oscilante 7 147 Seleção do comprimento da lâmina da serra 8 148 Fixar firmemente a peça de trabalho 9 148 Corte de penetração 10 148 Corte penetrante com a lâmina da serra instalada ao contrário 11 149 Substituir as escovas de carvão 12 149 Selecionar acessórios ― 150 Exemplo de materiais a serem cortados Escala recomendada do dial Tubos de aço doce / tubos de ferro fundido / aço de ângulo em L 2―4 Madeira / madeira com pregos embutidos 5 Aço inoxidável 1―3 Alumínio / latão / cobre 2―4 Folhas de gesso 4―5 Plástico / folhas de fibra 1―3 PRECAUÇÃO ○ Ao cortar em baixa velocidade (escala de 1 - 2), nunca corte uma tábua de madeira com mais do que 10 mm de espessura ou uma placa de aço doce de mais de 2 mm de espessura. A carga sobre o motor pode resultar em sobreaquecimento e danos. ○ Embora este aparelho empregue um motor potente, o uso prolongado de baixa velocidade aumenta indevidamente a carga e pode levar a um sobreaquecimento. Ajuste a lâmina de serra de maneira correta para permitir uma operação de corte regular e fácil, evitando qualquer uso fora do normal como por exemplo paradas repentinas durante a operação de corte. SELEÇÃO DAS LÂMINAS Para garantir uma eficiência máxima de funcionamento e de resultados, é muito importante selecionar a lâmina apropriada que melhor corresponda ao tipo e à espessura do material a ser cortado. NOTA As dimensões da peça de trabalho mencionadas na tabela representam as dimensões quando a posição de montagem da base estiver colocada perto do corpo da serra rec’proca. Deve ser exercida cautela, uma vez que as peças de trabalho ficarão mais pequenas se a base estiver afastada do corpo da serra rec’proca. 1. Seleção das lâminas HCS O número da lâmina das HCS na Tabela 1 está gravado perto da posição de montagem de cada lâmina. Selecione as lâminas adequadas consultando as Tabelas 1 e 4 abaixo. Consulte as tabelas 1, 2, 3 e 4 sobre o uso das lâminas. Ajustar a base (Fig. 5) Esta unidade utiliza um mecanismo que pode ajustar a posição de montagem da base em três fases sem utilizar uma chave ou outras ferramentas. (1) Prima um botão. Quando o fizer, a alavanca da base será ejectada para preparar a base para a regulação. (2) Prima a ponta da base e abane a base. (3) Pode ajustar a posição da base em três fases. Mova a base a um intervalo de cerca de 15 mm, encontre a posição onde a base prende e pressione a alavanca da base com os dedos. A base é fixada quando ouvir um som de clique. 41 0000Book̲CR13VBY.indb 41 2014/12/25 14:41:50 Português Tabela 1: Lâminas HCS Lâmina Nº Usos Espessura (mm) Nº 1 Para cortar canos de aço com diâmetro menor que 105 mm diâmetro 2,5 – 6 Nº 2 Para cortar canos de aço com diâmetro menor que 30 mm diâmetro 2,5 – 6 Nº 3 Para cortar canos de aço com diâmetro menor que 30 mm Abaixo de 3,5 Nº 4 Para cortar e desbastar madeira 50 – 70 Para cortar e desbastar madeira Abaixo de 30 Para cortar canos de cloreto de vinil com diâmetro menor que 135 mm 2,5 – 15 Para cortar e desbastar madeira Abaixo de 105 Nº 5 Nº 8 Nº 9 Para cortar canos de aço doce com diâmetro menor que 130 mm, quando usados com guia de corte 2,5 – 6 Nº 95 Para cortar canos de aço noxidável com diâmetro menor que 105 mm Abaixo de 2,5 Nº 96 Para cortar canos de aço inoxidável com diâmetro menor que 30 mm Abaixo de 2,5 Usos Nº101 Para cortar tubos de aço e de aço inoxidável com diâmetro externo menor de 60 mm 2,5 – 6 Nº 102 Para cortar tubos de aço e de aço inoxidável com diâmetro externo menor de 130 mm 2,5 – 6 Nº 103 Para cortar tubos de aço e de aço inoxidável com diâmetro externo menor de 60 mm 2,5 – 6 Nº 104 Para cortar tubos de aço e de aço inoxidável com diâmetro externo menor de 130 mm 2,5 – 6 Nº 105 Para cortar tubos de aço e de aço inoxidável com diâmetro externo menor de 60 mm 2,5 – 6 Nº 106 Para cortar tubos de aço e de aço inoxidável com diâmetro externo menor de 130 mm 2,5 – 6 Abaixo de 3,5 Nº 108 Para cortar tubos de aço e de aço inoxidável com diâmetro externo menor de 130 mm Abaixo de 3,5 Nº 121 Para cortar e desbastar madeira Nº 131 Todos os usos ― Nº 132 Todos os usos ― 300 Tabela 3: lâmina curva Lâmina Nº Nº 341 Usos Espessura (mm) Para cortar tubos de aço e de aço inoxidável com diâmetro externo menor de 60 mm 2,5 – 6 3. Seleção de lâminas para outros materiais Tabela 4 Material a ser cortado Qualidade do Material Placa de ferro Placa de aço doce Espessura (mm) 2,5 – 19 Abaixo de 3,5 Metal nãoferroso Alumínio, Cobre, Latão 5 – 20 Abaixo de 5 Tabela 2: Lâminas BI-METAL Espessura (mm) Para cortar tubos de aço e de aço inom diâmetro xidável co externo menor de 60 mm NOTA As lâminas BI-METAL de Nº 101 - 132 são vendidas separadamente como acessórios opcionais. NOTA As lâminas HCS Nº 1 - Nº 96 são vendidas separadamente como acessórios opcionais. 2. Seleção de lâminas BI-METAL Os números das lâminas BI-METAL na Tabela 2 são descritos nos pacotes de acessórios especiais. Selecione as lâminas adequadas consultando as Tabelas 2 e 4 abaixo. Lâmina Nº Nº 107 Resina sintética Resina de fenol, resina de melamina, etc. Resina de cloreto de vinil acrílico, etc. Lâmina Nº Nº 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Nº 3, 107, 108 Nº 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Nº 3, 107, 108 10 – 60 Nº. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nº 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Nº 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nº 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 42 0000Book̲CR13VBY.indb 42 2014/12/25 14:41:50 Português O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO ○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. ○ Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho). MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da lâmina O uso contínuo de uma lâmina sem fio ou danificada resultará numa eficiência reduzida do corte e pode causar uma sobrecarga do motor. Substitua a lâmina por uma nova tão logo note uma abrasão excessiva. 2. Inspeccionar os parafusos de montagem Inspeccione regularmente todos os parafusos de montagem e certifique-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves. 3. Manutenção do motor O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifica e/ou fica molhado com óleo ou água. 4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 12) O motor utiliza escovas de carvão que são peças consumíveis. Uma vez que uma escova de carvão excessivamente gasta pode resultar em problemas do motor, substitua as escovas de carvão por umas novas com o mesmo n.º ⓐ de escova de carvão mostrado na imagem quando fica gasta ou quando se aproxima do “limite de desgaste” ⓑ. Além disso, mantenha sempre as escovas de carvão limpas e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova. 5. Troca de escovas de carvão (Fig. 12) Desmonte a proteção da escova com uma chave de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser facilmente removidas. 6. Substituir o cabo de alimentação Se for necessária a substituição do cabo de alimentação, isto tem de ser efetuado pelo centro de assistência autorizado da Hitachi para evitar um risco de segurança. NOTA Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. PRECAUÇÃO Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderado A medido: 104 dB (A) Nível de pressão sonora ponderado A medido: 93 dB (A) Incerteza K: 3 dB (A). Use proteção auditiva. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Tábua de corte: Valor de emissão de vibrações ah, B = 11,5 m/s2 Incerteza K = 1,5 m/s2 43 0000Book̲CR13VBY.indb 43 2014/12/25 14:41:50 Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG c) VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. d) Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningarna hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg. 1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor. b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Håll barn och kringstående på avstånd när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen. e) f) g) 2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste matcha uttaget. Modifiera aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade elektriska verktyg. Omodifierade stickproppar och matchande uttag minskar risken för elstötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad. c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta. Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar risken för elstötar. d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till det elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk när du arbetar med det elektriska verktyget utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elstötar. f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan resultera i allvarliga personskador. b) Använd personskyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. 44 0000Book̲CR13VBY.indb 44 Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask, glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna. Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget. Att bära det elektriska verktyget med fingret på omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget. En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador. Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på fötterna och håll balansen. På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska verktyget i oväntade situationer. Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar. Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna. Om tillbehör för anslutning av dammuppsugningsoch damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt. Användning av damminsamling kan minska dammrelaterade faror. 4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd korrekt verktyg för det du ska göra. Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med den hastighet som det är avsett för. b) Använd inte det elektriska verktyget om omkopplaren inte kan vridas Från eller Till. Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med omkopplaren är farliga och måste repareras. c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt. d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade användare. e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat se till att det repareras innan du använder det. Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg. f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera. g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen. Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer. 2014/12/25 14:41:50 Svenska (1) Om en del av det avbrutna sågbladet sticker ut från den lilla skåran i tryckkolven: dra ut den utskjutande delen för att ta ut det avbrutna sågbladet. (2) Om det avbrutna sågbladet är gömt inuti den lilla skåran i tryckkolven: haka tag i sågbladet med hjälp av spetsen på ett annat sågblad för att ta ut det avbrutna sågbladet. 9. Underhåll och inspektion av sågbladets monteringsmekanism ○ Använd tryckluft eller en borste till att avlägsna sågspån, jord, sand, fukt o.s.v. efter att sticksågen använts, så att sågbladets monteringsmekanism kan arbeta smidigt. ○ Se till att smörjning runt sågbladshållaren utförs med jämna mellanrum enligt Bild 3. Använd skärvätska eller liknande med smörjande egenskaper. ○ Kontinuerligt bruk av verktyget utan rengöring och smörjning av området för montering av sågbladet kan resultera i glapphet i spakrörelsen på grund av sågdamm och sågspån som ansamlas. Om det skulle vara fallet, dra då gummikåpan som sitter på spaken i den riktningen som pilen visar i Bild 3 och ta bort gummikåpan från spaken. Använd därefter tryckluft eller dylikt för att rengöra insidan av sågbladshållaren och applicera sedan lämpligt mängd smörjmedel. Gummikåpan sätts tillbaka genom att viss kraft brukas när den trycks fast på spaken. Försäkra dig samtidigt om att det inte finns något avstånd mellan sågbladshållaren och gummikåpan, och kontrollera dessutom att området där sågbladet är monterat fungerar utan problem. ○ Använd inga sågblad med ett utslitet sågbladshål (A). I annat fall kan sågbladet lossna och orsaka personskador. (Bild 4) 10. Val av sågmetod ○ För kontursågning eller för att få rena sågkanter bör rak sågning användas även vid sågning i mjuka material. ○ Damm eller smuts som ansamlats på sågmetodsomkopplaren kan försämra omkopplarens funktion. Rengör därför området kring sågmetodsomkopplaren med jämna mellanrum. ○ Vid pendelsågning ska en såg med rakt blad användas. Om du använder ett böjt blad kan det brytas av och själva sågen kan bli skadad. 11. Tillvägagångssätt ○ Bär inte sticksågen med fingrarna på avtryckaren, medan sticksågen är ansluten till ett nätuttag, eftersom det kan resultera i en oförutsedd olycka till följd av plötslig motorstart. ○ Var noga med att inte låta sågspån, jord, fukt o.s.v. tränga in i maskinen genom tryckkolvsdelen under pågående sågning. Rengör alltid sticksågen före användning, om sågspån eller annat ansamlats i tryckkolvsdelen. ○ Ta inte loss den främre skyddskåpan. Ha maskinkroppen i ett fast grepp när du använder maskinen. Sträck dock inte fram handen eller ett finger bortom maskinkroppens kant eftersom du i så fall kan skada dig. ○ Pressa sågfoten mot arbetsstycket vid sågning. Vibrationer kan leda till att sågbladet skadas, om sågfoten inte pressas ordentligt mot arbetsstycket. Dessutom kan det ibland hända att spetsen på sågbladet kommer i kontakt med rörets innervägg, så att sågbladet skadas. ○ Välj ett sågblad av så passande längd som möjligt. Idealet är att den del av sågbladet som sticker ut från sågfoten, medan sågbladet vid sågning befinner sig längst in i maskinen, är längre än tjockleken på det arbetsstycke som ska sågas. (Bild 8) Vid sågning av ett kraftigt rör, ett stort träblock o.s.v., vars tjocklek överstiger sågbladets räckvidd, kan det hända att bladet kommer i kontakt med arbetsstyckets innervägg och skadas. ○ Maximera sågningens effektivitet för de material du använder och gällande arbetsförhållanden genom att justera sågbladets hastighet och byta till pendelsågning. 5) Service a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar. Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är säkert och fungerar som det ska. FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR STICKSÅG 1. Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd. Om skärtillbehöret kommer i kontakt med en strömförande sladd kan detta göra frilagda metalldelar av elverktyget strömförande och ge dig en elstöt. YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR 1. Se till att strömkällan som används överensstämmer med effektkraven angivna på namnplåten på produkten. 2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av). Om kontakten är ansluten till ett uttag medan strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en allvarlig olycka. 3. När arbetsplatsen befinner sig långt från strömkällan använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock och klarar angiven effekt. Använd kortast möjliga förlängningssladd. 4. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar, tak eller golv skall du kontrollera att det inte finns elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet. 5. Dammbildning under arbete Dammet som produceras under normal användning kan påverka hälsan. Vi rekommenderar att använda lämpligt andningsskydd. 6. Montering av sågbladet (Bild 1) Sticksågen är försedd med en löstagbar mekanism som möjliggör montering och demontering av sågblad utan att en skruvnyckel eller något annat verktyg behöver användas. ○ Starta och stanna sågen med hjälp av avtryckaren ett flertal gånger, så att spaken kan hoppa ut helt och hållet ur den främre skyddskåpan. Slå därefter av strömbrytaren och koppla loss nätkabeln. Var noga med att slå av strömmen och koppla loss nätkabeln, för att förhindra en olycka. ○ Dra två eller tre gånger för hand i ryggen på sågbladet för att kontrollera att det sitter fast ordentligt. Om det klickar till och spaken flyttar sig en aning när du drar i sågbladet, så betyder det att bladet är korrekt monterat. Se till att hålla i ryggen på sågbladet för att dra i det. Om någon annan del av sågbladet hålls kan det lätt resultera i en olycka. 7. Vidrör aldrig sågbladet efter att sticksågen just använts, eftersom metallen är het och kan orsaka brännskador. 8. Om sågbladet är av Även då sågbladet har brutits av och sitter kvar i den lilla skåran på tryckkolven, bör det ramla ut om du trycker på spaken i den riktning som pilmarkeringen visar och vänder sågbladet nedåt. Om det inte skulle ramla ut av sig själv, ta då ut sågbladet genom att följa nedanstående anvisningar. 45 0000Book̲CR13VBY.indb 45 2014/12/25 14:41:50 Svenska Kapning ○ Pressa sågfoten stadigt mot arbetsstycket. ○ Utsätt aldrig sågbladet för orimlig påfrestning vid sågning, eftersom sågbladet då lätt kan gå av. ○ Spänn fast ett arbetsstycke ordentligt före sågning. (Bild 9) ○ Använd lämplig maskinolja (t.ex. turbinolja) vid sågning i metall. Fetta in arbetsstycket, om inte flytande maskinolja används. Sågbladets livslängd förkortas markant, om inte maskinolja används. ○ Utsätt aldrig sågbladet för orimlig påfrestning vid sågning. Kom också ihåg att pressa sågfoten ordentligt mot arbetsstycket. Kontursågning ○ Vi rekommenderar att ett sågblad av bimetall används, enligt Tabell 2, eftersom ett sådant sågblad är härdigt och sällan går av. ○ Arbeta långsamt vid sågning med snäva cirkelformade rörelser. För snabba rörelser kan leda till att sågbladet går av. Instickssågning (Bild 10, Bild 11) ○ Undvik instickssågning i metall, eftersom det lätt kan leda till att sågbladet skadas. ○ Tryck aldrig in avtryckaren med spetsen på sågbladet pressat mot arbetsstycket, eftersom det lätt kan leda till att sågbladet skadas samtidigt som det stöter emot arbetsstycket. ○ Var mycket noga med att hålla i sticksågen ordentligt och att såga långsamt. Sågbladet kan lätt skadas, om det vid sågning utsätts för orimlig påfrestning. 12. Kapningsstyrning för att kapa rör (tillbehör som säljs separat) Se kapningsstyrningens användarhandbok för mer information om hur den ska användas. Slaglängd Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget Klass II verktyg STANDARDTILLBEHÖR Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet tillbehören listade nedan. ○ Sågblad (Nr. 341)..........................................................1 ○ Förvaringslåda ..............................................................1 Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN ○ Sågning av rör och vinkelstål ○ Sågning av timmer ○ Sågning av mjuk kolstålsplåt, aluminiumplåt och kopparplåt ○ Sågning av plastmaterial, som t.ex. fenolharts och vinylklorid Vi hänvisar till avsnittet “VAL AV SÅGBLAD”. TEKNISKA DATA Spänning (i förbruksländer) * SYMBOLER (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Ineffekt * VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används. Skäreffekt CR13VBY: Sticksåg 1150 W Rör av mjukt kolstål Yttre diam. 130 mm Vinylkloridrör Yttre diam. 130 mm Trä Mjukt kolstål Djup 300 mm Tjocklek 19 mm Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Tomgångsvarvtal 0 – 3000 min–1 Slaglängd 32 mm Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Vikt (exkl. nätkabel) 4,4 kg * Se till att kontrollera verktygets namnplåt på grund av att den varierar beroende på försäljningsområde. ANMÄRKNING Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande. MONTERING OCH ANVÄNDNING Slå PÅ Åtgärd Slå AV Rak kapning Svängkapning Bild Sida Montera sågbladet 1 146 Ta ut det trasiga bladet 2 146 Underhåll och inspektion av sågbladets monteringsmekanism 3 146 Bladhål 4 146 Justera basen 5 147 46 0000Book̲CR13VBY.indb 46 2014/12/25 14:41:50 Svenska Startomkopplarens manövrering 6 147 Justera svängkapningsoperationen 7 147 Val av sågbladslängd 8 148 Fästa arbetsstycket ordentligt 9 148 Instickssågning 10 148 Instickskapning med sågbladet monterat omvänt 11 149 Byte av kolborste 12 149 Val av tillbehör ― 150 VAL AV SÅGBLAD För att garantera bästa möjliga effektivitet och arbetsresultat är det ytterst viktigt att välja det sågblad som är lämpligast för typen och tjockleken på det material som ska sågas. ANMÄRKNING Måtten för arbetsstycken som finns angivna i tabellen avser måtten då basens fästposition placeras närmast tigersågens maskinkropp. Du måste vara försiktig eftersom arbetsstyckets mått blir mindre om basen monteras längre bort från tigersågens maskinkropp. 1. Val av HCS-sågblad Numren på de sågblad av stål med hög kolhalt som anges i Tabell 1 finns ingraverat på infattningssidan på varje blad. Välj lämpliga sågblad med hjälp av Tabell 1 och 4 nedan. Vi hänvisar till tabell 1, 2, 3 och 4 angående val av lämpliga sågblad. Tabell 1: HCS Sågblad Justering av sågfoten (Bild 5) Sticksågen är försedd med en mekanism som möjliggör justering av sågfotens läge i tre steg utan att en skruvnyckel eller något annat verktyg behöver användas. (1) Tryck på någon av tryckknapparna. En sågfotsspak skjuts då ut för att förbereda sågfoten för justering. (2) Tryck upp sågfotens spets och rucka sågfoten fram och tillbaka. (3) Sågfotens läge kan justeras i tre steg. Flytta sågfoten cirka 15 mm per steg tills den hakar fast i önskat läge och tryck därefter in sågfotsspaken med fingrarna. Ett klickljud anger att sågfoten sitter fast ordentligt. Inställning/reglering av sågbladets rörelsehastighet Sticksågen har en inbyggd elektronisk styrkrets som gör det möjligt att reglera/ställa in sågbladets hastighet genom att trycka in avtryckaren/vrida på hastighetsväljaren. (Bild 6) (1) Allteftersom avtryckaren trycks in ökas sågbladets rörelsehastighet. Börja såga på låg hastighet för att säkerställa sågbladets rätta placering i arbetsstycket. Öka hastigheten efter att ha uppnått ett tillräckligt djupt sågsnitt. (2) På hastighetsväljarens skala anger 5 maximal hastighet och 1 minimal hastighet. I allmänhet gäller att maximal hastighet lämpar sig för mjuka material, som t.ex. trä, medan minimal hastighet lämpar sig för hårda material, som t.ex. metall. Vi rekommenderar att följande tabell används som vägledning vid val av lämplig hastighet för det material som ska sågas i. Exempel på arbetsmaterial Rekommenderad inställning Rör av mjukt kolstål / gjutjärnsrör / L-formade vinkeljärn 2―4 Trä / trä med islagna spikar 5 Rostfritt stål 1―3 Aluminium / mässing / koppar 2―4 Gipskartong 4―5 Plast / fiberplatta 1―3 FÖRSIKTIGT ○ Såga aldrig en träplatta som är över 10 mm tjock eller en mjuk kolstålsplåt som är över 2 mm tjock på låg hastighet (inställning 1 – 2), eftersom belastningen av motorn då kan resultera i överhettning eller maskinskada. ○ Även om sticksågen har en kraftfull motor, så leder långvarig användning på låg hastighet till så pass hög belastning att det kan orsaka överhettning. Justera sågbladet på korrekt sätt, så att sågning kan ske stadigt och smidigt. Undvik olämpliga manövreringar, som t.ex. plötsliga avbrott under pågående sågning. 0000Book̲CR13VBY.indb 47 Användning Tjocklek (mm) Nr. 1 För sågning av stålrör vilkas diam. inte överstiger 105 mm 2,5 – 6 Nr. 2 För sågning av stålrör vilkas diam. inte överstiger 30 mm 2,5 – 6 Nr. 3 För sågning av stålrör vilkas diam. inte överskrider 30 mm Under 3,5 Nr. 4 För sågning och grovsågning av trä 50 – 70 Nr. 5 För sågning och grovsågning av trä Under 30 Nr. 8 För sågning av vinylkloridrör vilkas diam. inte överstiger 135 mm 2,5 – 15 Bladnr. Nr. 9 För sågning och grovsågning av trä Under 105 För sågning av rör, tillverkade av mjukt kolstål, vilkas diam. inte överstiger 130 mm, när anslaget används 2,5 – 6 Nr. 95 For sågning av rostfria stålrör, viklas diam. inte överstiger 105 mm Under 2,5 Nr. 96 For sågning av rostfria stålrör, vilkas diam. inte överstiger 30 mm Under 2,5 ANMÄRKNING HCS-sågbladen, med numren 1 – 96, säljs separat som valfria tillbehör. 2. Val av sågblad av bimetall De nummer på sågblad av bimetall som anges i Tabell 2 beskrivs på förpackningarna till särskilda tillbehör. Välj lämpliga sågblad med hjälp av Tabell 2 och 4 nedan. Tabell 2: Sågblad av bimetall Bladnr. Användning Tjocklek (mm) Nr. 101 För sågning av rostfria stålrör med en yttre diameter på under 60 mm 2,5 – 6 Nr. 102 För sågning av rostfria stålrör med en yttre diameter på under 130 mm 2,5– 6 Nr. 103 För sågning av rostfria stålrör med en yttre diameter på under 60 mm 2,5– 6 Nr. 104 För sågning av rostfria stålrör med en yttre diameter på under 130 mm 2,5 – 6 47 2014/12/25 14:41:50 Svenska Nr. 105 För sågning av rostfria stålrör med en yttre diameter på under 60 mm 2,5 – 6 Nr. 106 För sågning av rostfria stålrör med en yttre diameter på under 130 mm 2,5 – 6 Nr. 107 För sågning av rostfria stålrör med en yttre diameter på under 60 mm Under 3,5 Nr. 108 För sågning av rostfria stålrör med en yttre diameter på under 130 mm Under 3,5 Nr. 121 För sågning och grovbearbetning av timmer 2. Kontroll av monteringsskruvar Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon av skruvarna är lösa, dra omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara. 3. Motorns underhåll Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada och/eller utsätts för olja eller vatten. 4. Kontroll av kolborstar (Bild 12) Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny som har samma nummer ⓐ som visas på bilden så snart den är sliten eller nära avnötningsgränsen ⓑ, eftersom en sliten kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna. 5. Byte av kolborste (Bild 12) Ta isär borstskydden med en spårskruvmejsel. Kolborstarna kan sedan enkelt tas bort. 6. Byte av nätsladd Om nätsladden måste bytas ut, skall det göras av en auktoriserad Hitachi serviceverkstad för att undvika fara. 300 Nr. 131 För alla ändamål ― Nr. 132 För alla ändamål ― ANMÄRKNING Sågbladen av bimetall, med numren 101 – 132, säljs separat som valfria tillbehör. Tabell 3: böjt blad Bladnr. Användning Tjocklek (mm) Nr. 341 För sågning av rostfria stålrör med en yttre diameter på under 60 mm 2,5 – 6 FÖRSIKTIGT Vid användning och underhåll av elverktyg måste de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas. 3. Val av sågblad för andra material GARANTI Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecifika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad. Tabell 4 Material som ska sågas Järnplåt Materialegenskaper Mjuk kolstålplåt Thickness (mm) 2,5 – 19 Under 3,5 Ickejärnmetall Plast (konstharts) Aluminium, koppar och mässing Fenolplast, melaminharts o.s.v. Vinylklorid, akrylharts o.s.v. 5 – 20 Bladnr. Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Nr. 3, 107, 108 Information angående buller och vibrationer Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871. Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Under 5 Nr. 3, 107, 108 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 A-vägd ljudeffektnivå: 104 dB (A) Uppmätt A-vägd ljudtrycksnivå: 93 dB (A) Osäkerhet K: 3 dB (A). Använd hörselskydd. Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745. Skärbräda: Vibrationsavgivningsvärde ah, B = 11,5 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering. UNDERHÅLL OCH INSPEKTION 1. Kontroll av sågblad Fortsatt användning av ett slött eller skadat sågblad minskar sågningseffektiviteten och kan också överbelasta motorn. Byt ut bladet mot ett nytt så snart det börjar bli för slitet. 48 0000Book̲CR13VBY.indb 48 2014/12/25 14:41:50 Svenska VARNING ○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på. ○ Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används). ANMÄRKNING Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande. 49 0000Book̲CR13VBY.indb 49 2014/12/25 14:41:50 Dansk (Oversættelse af original brugervejledning) GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes. b) Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug. c) Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj. 1) Sikkerhed for arbejdsområde a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst. Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker. b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan antænde støv eller dampe. c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske værktøj anvendes. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen over værktøjet. d) e) f) 2) Elektrisk sikkerhed a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for ændringer af stikket. Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj. Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød. b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne overflader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet. c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller våde omgivelser. Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj. Undgå, at ledningen kommer i kontakt med varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød. f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende en strømforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RDC). Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød. g) Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader. Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér, at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du samler værktøjet op eller bærer på det. Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker. Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade. Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen. Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i uventede situationer. Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår, tøj og dine handsker kommer i nærheden af de bevægelige dele. Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i klemme i de bevægelige dele. Hvis der medfølger anordninger til udsugning og opsamling af støv, skal du kontrollere, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis. Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede risici. 4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige elektriske værktøj til den pågældende opgave. Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed. b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker værktøjet. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af kontakten, er farligt og skal repareres. c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj til opbevaring. Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet. d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne brugere. e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk værktøj. 3) Personlig sikkerhed a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et elektrisk værktøj. 50 0000Book̲CR13VBY.indb 50 2014/12/25 14:41:50 Dansk 7. Rør aldrig ved en klinge umiddelbart efter brugen. Metallet vil være varmt, og De kan nemt få forbrændinger. 8. Hvis klingen er brækket Selv i tilfælde af, at klingen er brækket og sidder indeni den lille åbning i plungeren, bør den falde ud, hvis De trykker armen i pilemarkeringens retning og vender klingen nedad. Hvis klingen ikke falder ud af sig selv, skal De tage den ud ved at følge nedenstående fremgangsmåde. (1) Hvis en del af en brækket klinge stikker ud af den lille åbning i plungeren, skal De trække den udragende del ud og tage klingen ud. (2) Hvis den brækkede klinge er skjult indeni den lille åbning, skal De tage fat i den med spidsen af en anden klinge og derefter tage klingen ud. 9. Vedligeholdelse og eftersyn af savklingen ○ Efter brugen bortblæses savsmuld, jord, sand, fugt osv., så De er sikker på, at klinge-monteringsdelen kan fungere problemfrit. ○ Udfør smøring omkring klingeholderen med jævne mellemrum med anvendelse af skærevæske etc. som vist i Fig. 3. ○ Længere tids anvendelse af værktøjet uden rengøring og smøring af den del, hvor savbladet er monteret, kan resultere i en slap bevægelse af armen på grund af akkumuleret savsmuld og savspåner. I denne situation trækkes gummihætten på armen i retningen vist med pilen på Fig. 3 og gummihætten tages af armen. Rengør derefter indersiden af savbladet med luft etc. og udfør tilstrækkelig smøring. Gummihætten kan sættes på, hvis den trykkes fast på armen. Sørg for, på dette tidspunkt, at der ikke er noget mellemrum mellem savbladsholderen og gummihætten, og kontroller desuden at delen med det monterede savblad kan fungerer korrekt. ○ Anvend ikke en savklinge, hvis klingehullet (A) er nedslidt. Dette kan bevirke, at savklingen falder af med personskade til følge. (Fig. 4) 10. Justering af sving-skæringen ○ Selv ved skæring i bløde materialer bør De udføre lige skæring, hvis De ønsker at lave buede, rene skæringer. ○ Støv og snavs, som samler sig på omskifterarmen, kan bevirke, at omskifterarmens funktions forringes. Det er derfor vigtigt at rengøre omskifterarmen med jævne mellemrum. ○ Ved svingsavning skal der bruges en sav med lige blad. Hvis der benyttes en sav med krumt blad, kan savbladet knække, eller enheden kan blive beskadiget. 11. Korrekt anvendelse ○ Undgå at bære værktøjet, mens det er sat i forbindelse med en stikkontakt i væggen, med en finger på kontakten. Hvis værktøjet pludselig starter, kan resultatet blive uventet personskade. ○ Vær påpasselig med ikke at lade savsmuld, jord, fugt etc. komme ind i maskinen gennem plungerdelen under anvendelsen. Hvis savsmuld og lignende har samlet sig i plungerdelen, skal denne altid rengøres inden brug. ○ Tag ikke frontdækslet af . Hold godt fast med hånden på forkappen under betjening. Undlad dog at bevæge din hånd eller finger forbi flangen på forkappen for at undgå personskade. ○ Tryk under skæringen basen mod materialet. Vibrationer kan øve skade på savklingen, hvis basen ikke trykkes fast mod arbejdsemnet. Desuden kan det ske, at en af savklingens tænder kommer i kontakt med rørets indre væg med beskadigelse af savklingen som resultat. ○ Vælg en savklinge af passende længde. Ideelt bør længden, som stikker ud under basen af savklingen, efter at slagkvantiteten er trukket fra, være større end materialet (se Fig. 8). f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent. Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og det er nemmere at styre. g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits osv. i overensstemmelse med denne vejledning under hensyntagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede. 5) Service a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske værktøj hos en kvalificeret reparationstekniker, der kun bruger originale reservedele. Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske værktøj opretholdes. FORHOLDSREGEL Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer. SIKKERHEDSADVARSLER FOR RECIPROKERENDE SAV 1. Hold fast i det elektriske værktøj i gribefladerne, når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning. Skæretilbehør, der rammer en strømførende ledning, kan gøre elværktøjets metaldele strømførende og kan give brugeren elektrisk stød. EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER 1. Sørg for, at strømkilden til anvendelse overholder strømkravene angivet på produktets typeskilt. 2. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA. Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker. 3. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du anvende en tilstrækkeligt tyk forlængerledning og med tilstrækkelig nominel kapacitet. Forlængerledningen bør holdes så kort som det praktisk er muligt. 4. Forvis Dem altid om, at der ikke findes skjulte elektriske ledninger eller ledningsrør i vægge, lofter eller gulve, hvor der skal bores. 5. Støv under arbejdet Støvet, der stammer fra det normale arbejde kan skade operatørens helbred. Det er derfor anbefalet at bruge støvmaske. 6. Montering af savklingen (Fig. 1) Denne maskine betjener sig af en aftagelig mekanisme, som muliggør aftagning af savklinger uden anvendelse af en nøgle eller andet værktøj. ○ Aktiver og deaktiver omskiftertrykkeren flere gange, så armen kan springe helt ud af frontdækslet. Drej derefter omskifteren og tag netledningen ud af forbindelse. Vær helt sikker på, at omskifteren er sat i deaktiveret stilling og at netledningen er taget ud af forbindelse, således at ulykker forhindres. ○ Træk et par gange i ryggen af savklingen med hånden og kontroller, at klingen er forsvarligt monteret. Når De trækker i klingen, vil De blive klar over, at den er ordentligt monteret, hvis der lyder et klik og armen bevæger sig en smule. Når De trækker i savklingen, bør De være helt sikker på, at De trækker i den fra bagsiden. Hvis De trækker i andre dele af klingen, vil der være risiko for personskade. 51 0000Book̲CR13VBY.indb 51 2014/12/25 14:41:50 Dansk Hvis De skærer et stort rør, en stor klods træ etc., som overstiger savklingens skærekapacitet, vil der være risiko for, at savklingen kommer i berøring med den indre væg i røret, træet etc., hvilket vil resultere i beskadigelse. ○ For at save så effektivt som muligt alt efter materialer og arbejdsforhold, kan du justere savbladets hastighed og skifte til svingsavning. Skæring ○ Tryk basen fast mod arbejdsemnet. ○ Anvend aldrig for stor kraft på saven, når De anvender den. Dette kan let brække savklingen. ○ Fastgør arbejdsemnet godt, inden De begynder at skære (Fig. 9). ○ Hvis De skærer i materialer af metal, skal De anvende den rigtige maskinolie (turbineolie etc.). Hvis De ikke anvender flydende maskinolie, kan De smøre arbejdsemnet ind i fedt. Savklingens levetid nedsættes drastisk, hvis De ikke anvender skæreolie. ○ Anvend aldrig for stor kraft på saven, når De anvender den. Husk ligeledes at trykke basen fast mod tømmeret. Skæring af buede linier ○ Vi anbefaler at De anvender den BIMETAL-klinge, som er nævnt i Tabel 2 som ny savklinge, da den er stærk og ikke brækker. ○ Sæt hastigheden ned, når De skærer materialer i små runde buer. En for stor hastighed kan bevirke, at savklingen brækker. Stikskæring (Fig. 10, Fig. 11) ○ Undgå stikskæring i materialer af metal. Dette kan nemt øve skade på savklingen. ○ Træk aldrig i omskiftertrykkeren, mens spidsen af savklingen er presset mod materialet. Hvis De gør det, kan savklingen nemt lide skade, når den rammer materialet. ○ Vær helt sikker på, at De skærer langsomt, mens enheden holdes i et fast greb. Hvis De anvender for stor kraft på savbladet under skæringen, kan savklingen nemt lide skade. 12. Vejledning i afskæring af rør for skærerør (ekstra tilbehør) Se brugervejledningen i afskæringsvejledningen for detaljer om korrekt anvendelse heraf. Lige skæring Kurvet skæring Slag Kobl det primære stik fra stikkontakten Klasse II værktøj STANDARDTILBEHØR Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det tilbehør, der er opstillet i nedenstående. ○ Klinger (Nr. 341)............................................................1 ○ Bærekasse....................................................................1 Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel. ANVENDELSE ○ ○ ○ ○ Savning i rør og vinkeljern Skæring i forskellige typer træ. Skæring i flusjernplade, aluminium- og kobberplade. Savning i plastmaterialer, såsom fenolresin og vinylklorid. Se nærmere i afsnittet “VALG AF LKINGE”. SPECIFIKATIONER Spænding (efter områder) * Indgangseffekt * SYMBOLER ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen. Kapacitet Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle instruktioner. 1150 W Blødt stålrør udv. diam. 130 mm Vinylkloridrør udv. diam. 130 mm Træ 300 mm dybde Blødt stålplade 19 mm tykkelse Omdrejningshastighed (ubelastet) CR13VBY: Stiksav (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) 0 – 3000 min–1 Slaglængde 32 mm Vægt (uden ledning) 4,4 kg * Sørg for at kontrollere typeskiltet på produktet, da det kan ændres efter områder. Kun for EU-lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/ EU om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og tilbageleveres til en miljøvenlig genbrugsstation. BEMÆRK Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. Slå boremaskine TIL Slå boremaskine FRA 52 0000Book̲CR13VBY.indb 52 2014/12/25 14:41:51 Dansk FORSIGTIG ○ Ved skæring med lav hastighed (skala på 1 – 2), må De aldrig skære en træplade, der er mere end 10 mm tyk eller en jernplade, der er mere end 2 mm tyk. Motorens belastning kan resultere i overophedning og beskadigelse. ○ Selv om denne enhed er udstyret med en kraftig motor, vil længere tids anvendelse ved lav hastighed øge belastningen uhensigtsmæssigt og kan føre til overophedning. Juster savklingen korrekt, således at der opnås en stabil, jævn skæring. Undgå enhver uhensigtsmæssig anvendelse som for eksempel pludselige standsninger under skæringen. MONTERING OG ANVENDELSE Figur Side Montering af klingen Handling 1 146 Fjernelse af den ødelagte klinge 2 146 Vedligeholdelse og eftersyn af monteringen af savklingen 3 146 Hul i klinge 4 146 Justering af basen 5 147 Skift drift 6 147 Justering af kurvet skæredrift 7 147 Valg af længde på savklinge 8 148 Korrekt fastgørelse af arbejdsemne 9 148 Indstikning 10 148 Stempelpunktsskæring med savklingen monteret i omvendt 11 149 Udskiftning af kulbørster 12 149 Valg af tilbehør ― 150 VALG AF KLINGE For at sikre den højest mulige arbejdseffektivitet og de bedste resultater, er det meget vigtigt at vælge den rigtige savklinge, som er bedst egnet til typen og tykkelsen af det materiale, der skæres i. BEMÆRK De dimensioner på arbejdsemne, som er nævnt i tabellen, angiver dimensioner, når monteringspositionen på underlaget er sat til at være så tæt som muligt på den modsatrettede sav. Man bør udvise forsigtighed, da arbejdsemnets dimensioner bliver mindre, hvis underlaget er monteret langt væk fra den modsatrettede sav. 1. Valg af HCS-klinger Klingenummeret for HCS-klinger i Tabel 1 er indgraveret ved monteringspositionen for hver klinge. Vælg de rigtige klinger ved at konsultere Tabel 1 og Tabel 4 herunder. Se tabel 1, 2, 3 og 4 angående anvendelse af klingerne. Justering af basen (Fig. 5) Denne enhed er udstyret med en mekanisme, som kan justere basemonteringspositionen i tre trin uden anvendelse af en nøgle eller andet værktøj. (1) Tryk trykknappen ind. Når De gør det, vil der komme en basearm ud for at forberede basen til justering. (2) Tryk basespidsen op og drej basen frem og tilbage. (3) De kan justere basepositionen i tre trin. Flyt basen med et interval på omkring 15 mm, find den position, hvor basen fastgøres, og tryk basearmen ind med en finger. Basen er sikret, når der hører et klik. Justering af klingens frem-og tilbagegående bevægelseshastighed Denne enhed er udstyret med et indbygget kredsløb, som gør det muligt at justere klingens variable hastighed, enten ved at man trækker i en omskiftertrykker eller drejer en skalaknap (Fig. 6). (1) Hvis De trække trykkeren længere ind, vil klingens hastighed stige. Begynd at skære ved lav hastighed for at sikre nøjagtigheden af den ønskede skæreposition. Når først De har opnået en tilstrækkelig skæredybde, kan De begynde at øge skærehastigheden. (2) På skalaknappen er “5” den højeste hastighed og “1” den laveste hastighed. Den høje hastighed er almindeligvis velegnet til bløde materialer som træ, og den lave hastighed er velegnet til hårde materialer som metal. Vi anbefaler, at De anvender følgende som en tilnærmelsesvis guide med hensyn til at vælge den passende hastighed for det materiale, De skærer i. Eksempel på materialer, der skal skæres Anbefalet stilling af skalaknap Jernrør / støbejernsrør / L-formet vinkelstål 2―4 Træ / træ med søm 5 Rustfrit stål 1―3 Aluminium / messing / kobber 2―4 Plastplader 4―5 Plastic / fiberplader 1―3 Tabel 1: HCS-klinge Anvendelser Tykkelse (mm) Nr. 1 Savning i stålrør på under 105 mm diameter 2,5 – 6 Nr. 2 Savning i stålrør på under 30 mm diameter 2,5 – 6 Nr. 3 Savning i stålrør på under 30 mm diameter Under 3,5 Nr. 4 Savning og forarbejdning i træ 50 – 70 Nr. 5 Savning og forarbejdning i træ Under 30 Nr. 8 Savning i vinylkloridrør på under 135 mm diameter 2,5 – 15 Klingenr. Savning og forarbejdning i træ Under 105 Nr. 9 Savning af flusjernsrør på under 130 mm diameter ved hjælp af anslag 2,5 – 6 Nr. 95 Savning i vinylkloridrør på under 105 mm diameter Under 2,5 Nr. 96 Savning i vinylkloridrør på under 30 mm diameter Under 2,5 BEMÆRK Nr. 1 – Nr. 96 HCS-klinger sælges separat som originalt ekstraudstyr. 2. Valg af bimetal-savklinger Bimetal-savklingernes numre i Tabel 2 er beskrevet på indpakningen af det specielle tilbehør. Vælg passende savklinger ved at konsultere Tabel 2 og 4 herunder. 53 0000Book̲CR13VBY.indb 53 2014/12/25 14:41:51 Dansk Tabel 2: BIMETAL-klinger Klingenr. Syntetisk resin Tykkelse (mm) Anvendelser Nr. 101 Til skæring i stål og rør af rustfrit stål med en ydre diameter på mindre end 60 mm 2,5 – 6 Nr. 102 Til skæring i stål og rør af rustfrit stål med en ydre diameter på mindre end 130 mm 2,5 – 6 Nr. 103 Til skæring i stål og rør af rustfrit stål med en ydre diameter på mindre end 60 mm 2,5 – 6 Nr. 104 Til skæring i stål og rør af rustfrit stål med en ydre diameter på mindre end 130 mm 2,5 – 6 Nr. 105 Til skæring i stål og rør af rustfrit stål med en ydre diameter på mindre end 60 mm 2,5 – 6 Nr. 106 Til skæring i stål og rør af rustfrit stål med en ydre diameter på mindre end 130 mm 2,5 – 6 Nr. 107 Til skæring i stål og rør af rustfrit stål med en ydre diameter på mindre end 60 mm Under 3,5 Nr. 108 Til skæring i stål og rør af rustfrit stål med en ydre diameter på mindre end 130 mm Under 3,5 Nr. 121 Savning og forarbejdning i træ Nr. 131 Alle formål ― Nr. 132 Alle formål ― Vinylklorid, akrrylresin etc. Tabel 3: krummet blad Nr. 341 Tykkelse (mm) Til skæring i stål og rør af rustfrit stål med en ydre diameter på mindre end 60 mm 2,5 – 6 Tabel 4 Jernplade Materialekvalitet Blødt stålplade Tykkelse (mm) Klingenr. 2,5 – 19 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Under 3,5 Jernfri metal Aluminium, kobber og messing 5 – 20 Under 5 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 FORSIGTIG Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes. 3. Valg af savklinger til andre materialer Materiale, der skal skæres Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN 300 Anvendelse 10 – 60 1. Eftersyn af klimge Fortsat brug af en slidt eller beskadiget klinge vil resultere i nedsat skæreeffektivitet og kan forårsage overophedning af motoren. Udskift klingen, så snart slid konstateres. 2. Eftersyn af monteringsskruerne Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke gør det, kan det medføre alvorlig fare. 3. Vedligeholdelse af motoren Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj. Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand. 4. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 12) Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade, skal du udskifte kulstofbørsterne med nye, der har samme kulbørstenr. ⓐ som vist på figuren, når de er slidt ned til eller er tæt på “slidgrænsen” ⓑ. Hold desuden altid kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i børsteholderne. 5. Udskiftning af kulbørster (Fig. 12) Afmonter børstehætten med en kærvskruetrækker. Kulbørsten kan herefter nemt fjernes. 6. Udskiftning af netledning Hvis udskiftningen af netledningen er nødvendig, skal den foretages af et Hitachi-autoriseret servicecenter for at undgå fare for sikkerheden. BEMÆRK Nr. 101 – Nr. 132 BIMETAL-savklinger kan købes separat som ekstraudstyr. Klingenr. Fenolresin, melaminresin etc. GARANTI Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der forefindes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter. Nr. 3, 107, 108 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Nr. 3, 107, 108 54 0000Book̲CR13VBY.indb 54 2014/12/25 14:41:51 Dansk Information om luftbåren støj og vibration De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871. Det afmålte A-vægtede lydniveau: 104 dB (A) Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 93 dB (A) Usikkerhed K: 3 dB (A). Brug høreværn. De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745. Skæreplade: Vibrationsudsendelsesværdi ah, B = 11,5 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2 Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af eksponeringen. ADVARSEL ○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes. ○ For at identificere sikkerhedsforanstaltningerne til beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren). BEMÆRK Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. 55 0000Book̲CR13VBY.indb 55 2014/12/25 14:41:51 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR ELEKTROVERKTØY c) ADVARSEL Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner. Følges ikke alle advarsler og instruksjoner, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk. d) Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet (uten ledning) elektroverktøy. e) 1) Sikring på arbeidsområdet a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker. b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Støv eller gasser kan antennes av gnister fra elektroverktøyet. c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten når du bruker et elektroverktøy. Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet. f) g) 2) Elektrisk sikkerhet a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med et jordet elektroverktøy. Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere faren for elektrisk støt. b) Unngå å komme i kontakt med jordede overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er jordet. c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan det øke faren for elektrisk støt. d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet. Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenfiltrede ledninger øker faren for elektriske støt. e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning som er beregnet for utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt. f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske støt. Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette redusere faren for personskader. Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/ eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er festet til en roterende del på elektroverktøyet når det startes, kan det føre til personskade. Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du står stødig og har god balanse til enhver tid. Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i uventede situasjoner. Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i de bevegelige delene. Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at disse monteres og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte farer. 4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig elektroverktøy til arbeidet som skal utføres. Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til. b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/påknappen ikke virker. Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet må da repareres. c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer elektroverktøyet. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell. d) Oppbevar elektroverktøy som ikke er i bruk utilgjengelig for barn, og la aldri personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet. Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne personer. e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader som kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres før det brukes. Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold av elektroverktøy. f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg, samtidig som de vil være lettere å kontrollere. g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i betraktning. Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner. 3) Personlig sikkerhet a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medisiner. Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige personskader. b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg vernebriller. 56 0000Book̲CR13VBY.indb 56 2014/12/25 14:41:51 Norsk 9. Vedlikehold og inspeksjon av sagbladets montering ○ Etter bruk børstes sagstøv, jord, sand, fuktighet, etc. bort med en kost e.l. for å sikre at bladet fungerer som det skal. ○ Som vist i Fig. 3, smøres det skjærevæske e.l., rundt bladholderen med jevne mellomrom. ○ Fortsatt bruk av verktøyet uten rengjøring og smøring av området hvor sagbladet er montert, kan resultere i at hendelen blir slakk grunnet oppsamling av sagstøv og spon. I slike tilfeller, trekk gummihetten som finnes på hendelen i pilens retning som vist i Fig. 3, og ta deretter gummihetten av. Rengjør deretter innsiden av bladholderen med luft o.l., og smør den tilstrekkelig. Gummihetten monteres ved å trykke den skikkelig ned på hendelen. Se samtidig til at det ikke er noe gap mellom bladholderen og gummihetten. Se også til bladet beveger seg fritt i bladholderen. ○ Sagblad med utslitt bladhull (A) må ikke brukes. Det kan forårsake at sagbladet spretter av under bruk og på den måten resultere i personskader. (Fig. 4) 10. Justering svingskjæringen ○ Svingskjæring egner seg også godt til bløte materialer som tre hvis det skal skjæres kurvede linjer eller rene skjæreflater. ○ Støv og skitt som samler seg rundt skiftespaken kan medføre nedsatt funksjon i skiftespaken. Skiftespaken må derfor rengjøres med jevne mellomrom. ○ Bruk en sag med et rett blad når du utfører svingkutting. Hvis du bruker en sag med krummet blad, kan sagbladet bli ødelagt eller enheten kan bli skadet. 11. Bruk av maskinen ○ Sagen må ikke bæres med fingeren på bryteren når støpslet er koplet til en stikkontakt. Plutselig start kan ende i en ulykke. ○ Se til at sagstøv, jord, fuktighet, etc. ikke trenger inn i maskinen via plungerseksjonen under bruk. Hvis sagstøv har samlet seg i plungerseksjonen, må den renses før bruk. ○ Frondekslet må ikke fjernes. Hold frontdekslet stramt med hånden for å bruke det. Men for å unngå ulykker må du ikke strekke hånden eller fingrene dine forbi flensen på frontdekslet. ○ Under arbeidet presses foten mot materialet under skjæringen. Vibrasjoner kan skade bladet dersom ikke foten presses godt nok mot materialet. Videre kan sagbladspissen i visse tilfeller berøre innsiden av røret slik at sagbladet ødelegges. ○ Velg den sagbladlengden som egner seg best til jobben. Ideelt sett, skal lengden som stikker utenfor foten av sagbladet etter at slagmengden er trukket fra, være større enn materialet. (Se Fig. 8) Hvis du skjærer et stort rør, en stor treblokk, etc. som overskrider bladets skjærekapasitet; er det en viss risiko for at bladet kan berøre den indre veggen på røret eller blokken, slik at det oppstår skader. ○ For å maksimere kutteeffektiviteten for materialene du bruker og arbeidstilstandene, juster hastigheten på sagbladet og vekslingen til svingkutting. Kutting ○ Trykk sagfoten forsvarlig mot arbeidsemnet. ○ Legg ikke unødig press på sagbladet. Det kan forårsake at bladet kekker. ○ Fest arbeidsstykket forsvarlig før sagingen startes. (Fig. 9) ○ Ved skjæring av metall, må det brukes skikkelig maskinolje (turbinolje, etc.) Når det ikke brukes flytende maskinolje, må materialet smøres med fett. Bladets brukstid reduseres betraktelig hvis det ikke benyttes maskinolje eller fett. ○ Legg aldri unødig press på sagbladet under skjæringen. Husk å presse maskinfoten godt mot materialet under skjæringen. 5) Service a) La kvalifisert servicepersonell som kun bruker originale reservedeler utføre service på elektroverktøyet. Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet opprettholdes. FORHOLDSREGLER Hold avstand til barn og svakelige personer. Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares utilgjengelig for barn og svakelige personer. SIKKERHETSADVARSLER FOR BAJONETTSAG 1. Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte gripeflater. Skjæretilbehør med en strømførende ledning kan gjøre at metalldeler på verktøyet også blir strømførende og dermed gi brukeren elektrisk støt. FLERE SIKKERHETSADVARSLER 1. Sørg for at strømkilden som skal brukes er i overensstemmelse med strømkravene som er angitt på produktets navneplate. 2. Sørg for at strømbryteren står på AV. Dersom støpslet er koblet til en stikkontakt mens strømbryteren står på PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart begynne å kjøre, noe som kan forårsake alvorlige ulykker. 3. Når arbeidsområdet er fjernet fra strømkilden, må du bruke en skjøteledning med tilstrekkelig tykkelse og kapasitet. Skjøteledningen bør være så kort som det lar seg gjøre. 4. Før skjæring inn i vegger, tak eller gulv, må du forsikre deg om at det er ingen elektriske ledninger eller rør innendfor. 5. Støvutvikling under bruk Støvet som utvikles under normal bruk kan være svært helsefarlig. Vi anbefaler derfor at du bruker støvmaske. 6. Montering av blad (Fig. 1) Denne maskinen bruker en demonteringsmekanisme som tillater montering og demontering av blad uten bruk av skrutrekker eller annet verktøy. ○ Slå startbryteren på og av flere ganger slik at hendelen spretter helt ut av frontdekslet. Slå deretter startbryteren av og trekk ut støpslet. Det er absolutt nødvendig at startbryteren er slått av og støpslet tatt ut av stikkontakten for å forhindre eventuell ulykke. ○ Trekk sagbladet tilbake to, tre ganger for hånd og sjekk at det sitter forsvarlig fast. Når bladet trekkes tilbake vil du merke at det er korrekt montert hvis det klikker og hendelen beveger seg bare litt. Når du drar i bladet, må det dras bakfra. Hvis du drar i andre deler av bladet, kan du komme til skade. 7. Rør aldri sagbladet like etter bruk. Metallet er varmt og kan lett forårsake forbrenninger. 8. Når sagbladet brekker Selv om sagbladet skulle brekke og er inni den lille plungeren, skal det falle ut hvis hendelen skyves i pileretningen og bladet vendes nedover. Hvis det ikke faller ut av seg selv, fjernes det ved å følge prosedyren under. (1) Hvis en del av det brukne bladet stikker ut av den lille splitten i plungeren, trekk ut den utstikkende delen og ta bladet ut. (2) Hvis bladet er gjemt inni den lille splitten, brukes et annet blad til å gripe fatt i det brukne bladet og så trekke det ut. 0000Book̲CR13VBY.indb 57 57 2014/12/25 14:41:51 Norsk Sage kurvede linjer ○ Vi anbefaler at du som sagblad bruker BIMETALL-blad som nevnt i Tabell 2, da denne bladtypen er solid og sjelden knekker. ○ Matehastigheten settes ned når materialet skal skjæres inn i små runde buer. For høy hastighet kan forårsake at bladet brekker. Innstikkskjæring (Fig. 10 & Fig. 11) ○ Unngå innstikksjæring i materialer av metall. Slik skjæring kan ødelgge bladet. ○ Trykk aldri inn startbryteren mens sagbladspissen er presset mot materialet. Hvis du gjør det, kan bladet lett ødelegges når det kolliderer med materialet. ○ Det er veldig viktig å skjære langsomt og at maskinen holdes godt fast. Hvis det legges unødig press på sagbladet under skjæringen, kan bladet lett ødelegges. 12. Avskjæringsleder for skjæringsrør (ekstrautstyr) Se bruksanvisningen for avskjæringslederen for detaljer om hvordan du bruker den på riktig måte. STANDARD TILBEHØR I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken tilbehør som er listet opp nedenfor. ○ Sagblader (Nr. 341) ......................................................1 ○ Bærekasse....................................................................1 Standard tilbehør kan endres uten varsel. ANVENDELSE ○ ○ ○ ○ Skjæring i rør og vinkelstål. Skjæring i ulike typer tre. Skjæring i bløtt stål, aluminium og kopper plater. Skjæring av plastmateriell, som f. eks. fenolharpiks og vinylklorid. For nærmere beskrivelse, se under avsnittet UTVALG AV SAGBLAD. SYMBOLER SPESIFIKASJONER ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk. Spenning (ved områder)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Opptatt effekt * CR13VBY: Stikksag Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Kapasitet Kun for EU-land Kasser aldri elektroverktøy sammen med husholdningsavfallet! I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av sin levetid samles inn separat og returneres til et miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg. 1150 W Rør av bløtt stål Y.D. 130 mm Rør av vinylklorid Y.D. 130 mm Tre Dybde 300 mm Plate av bløtt stål Tykkelse 19 mm Tomgangshastighet 0 – 3000 min–1 Slag 32 mm Vekt (uten kabel) 4,4 kg * Sørg for at du kontrollerer navneplaten på produktet da det er gjenstand for endring etter områder. MERK På grunn av HITACHIs kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel. Slå PÅ Slå AV MONTERING OG BRUK Rett skjæring Handling Svingskjæring Slag Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket Klasse II verktøy Figur Side Montere bladet 1 146 Ta det ødelagte bladet ut 2 146 Vedlikehold og inspeksjon av sagbladmonteringen 3 146 Bladhull 4 146 Justere basen 5 147 Bruk av bryteren 6 147 Justere swingskjæringsoperasjonen 7 147 Valg av sagbladlengde 8 148 Feste arbeidsstykket godt 9 148 Stupkutting 10 148 Hoppeskjæring med sagbladet installert i revers 11 149 58 0000Book̲CR13VBY.indb 58 2014/12/25 14:41:51 Norsk Bytte karbonbørstene Valg av tilbehør 12 149 ― 150 1. Velge hardkarbonblad fra hardkarbonbladene som er nevnt i Tabell 1 Bladnummeret er gravert inn i nærheten av monteringsposisjonen for hvert blad. Velg egnet blad ved å se Tabell 1 og 4 under. Se tabell 1, 2, 3 og 4 angående bruk av bladene. Tabell 1: Hardkarbonblad Justere maskinfoten (Fig. 5) Maskinen benytter en mekanisme som kan justere maskinfotens monteringsposisjon i tre trinn uten bruk av skrunøkkel eller annet verktøy. (1) Trykk på trykknappen. Når dette gjøres, spretter en maskinfotspak ut som en forberedelse til justeringen. (2) Skyv opp fotenden og vri foten frem og tilbake. (3) Du kan justere fotens posisjon i tre trinn. Flytt foten med intervall på 15 mm, finn posisjonen hvor foten hekter seg fast og trykk maskinfotspaken inn med fingrene. Foten sitter fast når det høres et klikk. Justere bladets stempelhastighet Denne maskinen har en innebygd elektronisk kontrollkrets som gjør det mulig å justere sagbladets variable hastighet. Dette kan gjøres ved å trykke på en bryter eller dreie en skive. (Fig. 6) (1) Hvis bryteren trykkes lenger inn, øker bladets hastighet. Begynn skjæringen på lav hastighet for å sikre at skjæringen blir nøyaktig etter ønsket skjæreposisjon. Når skjæredybden er tilfredsstillende, økes skjærehastigheten. (2) På nummerskiven står “5” for maksimal og “1” for minimal hastighet. Høy hastighet egner seg stort sett best til bløte materialer som tre, og lav hastighet til harde materialer som metall. Vi anbefaler at du bruker følgende tabell som veiledende for å finne passende hastighet til materialet som skal skjæres. Eksempel på materialer som skal skjæres Anbefalt nummer på skiven Bløtt stål / støpejernsrør / L-formete vinkelstål 2―4 Bladnr. Anvendelse Tykkelse (mm) Nr. 1 Til skjæring i stålrør med diam. mindre enn 105 mm 2,5 – 6 Nr. 2 Til skjæring i stålrør med diam. mindre enn 30 mm 2,5 – 6 Nr. 3 Til skjæring i stålrør med diam. mindre enn 30 mm Under 3,5 Nr. 4 Til skjæring og skrubbing i træ 50 – 70 Nr. 5 Til skjæring og skrubbing i træ Under 30 Nr. 8 Til skjæring i vinylkloridrør med diam. mindre enn 135 mm 2,5 – 15 Til skjæring og skrubbing i træ Under 105 Nr. 9 Til skjæring i rør av bløtt stål med diameter på mindre enn 130 mm, når brukt sammen med skjæreguiden 2,5 – 6 Nr. 95 Til skjæring i rør av bløtt stål med diameter på mindre enn 105 mm Under 2,5 Nr. 96 Til skjæring i rør av bløtt stål med diameter på mindre enn 30 mm Under 2,5 Tre / Tre med spikre i 5 Rustfritt stål 1―3 MERK Nr. 1 – Nr. 96 HCS-blad selges separat som ekstra tilbehør. 2. Velge bimetallblad Bimetallbladnumrene i Tabell 2 er beskrevet på spesialtutstyrspakkene. Velg egnet blad i følge Tabell 2 og 4 under. Aluminium / messing / kobber 2―4 Tabell 2: Bimetallblad Plastpanel 4―5 Plast / fiberpanel 1―3 Bladnr. FORSIKTIG ○ Ved skjæring på lav hastighet (nummer 1 – 2 på skalaen), må det aldri skjære treplater som er mer enn 10 mm tykke eller plater av bløtt stål som er mer enn 2 mm tykke. Belastningen på motoren kan føre til overoppheting og skader. ○ Selv om denne maskinen bruker en kraftig motor, vil lav hastighet over lang til forårsake unødig belastning og føre til overoppheting. Juster sagbladet korrekt så skjæringen blir jevn og nøyaktig, og plutselige stopp under skjæringen unngås. UTVALG AV SAGBLAD For å garantere maksimal driftseffektivitet og resultat, er det veldig viktig å velge et blad som egner seg til materialets type og tykkelse. MERK Målene til arbeidsstykket som er nevnt i tabellen representerer mål når monteringsposisjonen til grunnplaten er satt nærmest kroppen til den bevegende sagen. Du må være forsiktig fordi målene på arbeidsstykket kan bli mindre dersom grunnplaten er montert langt unna kroppen til den bevegende sagen. Anvendelse Tykkelse (mm) Nr. 101 Til skjæring av stål- og rustfrie rør på mindre enne 60 mm i ytre diameter 2,5 – 6 Nr. 102 Til skjæring av stål- og rustfrie rør på mindre enne 130 mm i ytre diameter 2,5 – 6 Nr. 103 Til skjæring av stål- og rustfrie rør på mindre enne 60 mm i ytre diameter 2,5 – 6 Nr. 104 Til skjæring av stål- og rustfrie rør på mindre enne 130 mm i ytre diameter 2,5 – 6 Nr. 105 Til skjæring av stål- og rustfrie rør på mindre enne 60 mm i ytre diameter 2,5 – 6 Nr. 106 Til skjæring av stål- og rustfrie rør på mindre enne 130 mm i ytre diameter 2,5 – 6 Nr. 107 Til skjæring av stål- og rustfrie rør på mindre enne 60 mm i ytre diameter Under 3,5 59 0000Book̲CR13VBY.indb 59 2014/12/25 14:41:51 Norsk Nr. 108 Til skjæring av stål- og rustfrie rør på mindre enne 130 mm i ytre diameter Nr. 121 Til skjæring og skrubbing av tømmer Nr. 131 Alle formål ― Nr. 132 Alle formål ― 3. Vedlikehold av motoren Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet. Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller våt av olje eller vann. 4. Inspeksjon av kullbørstene (Fig. 12) Motoren har karbonbørster, dette er forbruksdeler. Da en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må en kullbørste skiftes ut med en kullbørste med samme kullbørstenummer ⓐ, som vist på figuren, når den blir helt nedslitt eller begynner å nærme seg “slitegrensen” ⓑ. I tillegg må du alltid holde karbonbørstene rene og passe på at de glir fritt innenfor børsteholderne. 5. Skifting av kullbørster (Fig. 12) Demonter børstedekslet. Deretter kan kullbørstene tas enkelt ut. 6. Bytte nettkabel Hvis det er nødvendig å skifte ut strømkabelen, må dette gjøres av et autorisert Hitachi-verksted for å forhindre en sikkerhetsfare. Under 3,5 300 MERK Nr. 101 – Nr. 132 Bimetallblad selges separat som ekstrautstyr. Tabell 3: krummet blad Bladnr. Nr. Nr. 341 Tykkelse (mm) Bruk Til skjæring av stål- og rustfrie rør på mindre enn 60 mm i ytre diameter 2,5 – 6 FORSIKTIG Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy. 3. Valg av blad til andre materialer Tabell 4 Materiale som skal skjæres Jernplate Materialekvalitet Plater av bløtt stål Tykkelse (mm) 2,5 – 19 Under 3,5 Jernfritt metall Syntetisk harpiks Aluminium, kopper og messing Fenolharpiks Melaminharpiks, etc. Vinylklorid, Akrylharpiks, etc. 5 – 20 Bladnr. GARANTI Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/ landsspesifikke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som finnes på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachiverksted. Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Nr. 3, 107, 108 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Under 5 Nro. 3, 107, 108 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og ISO 4871. Målt A-veid lydeffektnivå: 104 dB (A) Målt A-veid lydtrykknivå: 93 dB (A) Usikkerhet K: 3 dB (A). Bruk hørselvern. Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60745. Skjærebrett: Vibrasjonsemisjonsverdi ah, B = 11,5 m/s2 Usikkerhet K = 1,5 m/s2 Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i henhold til en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes som en foreløpig estimering av eksponering. ADVARSEL ○ Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av hvordan maskinen brukes. ○ Identifiser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk). VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON 1. Inspiser bladet Dersom en bruker et sløvt eller skadet blad over et lengre tidsrom, vil det redusere skjæreeffektiviteten og kan forårsake at motoren overbelastes. Erstatt bladet med et nytt så snart du merker at det er mye slitt. 2. Inspisere monteringsskruene Gjennomfør regelmessig kontroll av alle monteringsskruer og sikre at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Hvis du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig fare. 0000Book̲CR13VBY.indb 60 60 2014/12/25 14:41:51 Norsk MERK På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel. 61 0000Book̲CR13VBY.indb 61 2014/12/25 14:41:51 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, kypärän tai kuulosuojaimien, käyttö asianmukaisissa olosuhteissa vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c) Estä koneen tahaton käynnistyminen. Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista. Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä. d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai avain voi aiheuttaa henkilövahingon. e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein. Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä vaaratilanteita. YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua. 1) Työskentelyalueen turvallisuus a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai pimeässä ympäristössä. b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun käytät sähkötyökalua. Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun pääsee vettä. d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai vedä sähkötyökalua johdon varassa tai irrota pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä, terävistä kulmista tai liikkuvista osista. Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen lisää sähköiskun vaaraa. e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen soveltuvaa sähkötyökalua. Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla. b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai sammu virtakytkimestä. Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava. c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista. Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa. d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten ulottumattomissa äläkä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä. e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä. Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat paljon onnettomuuksia. f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa. g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ. Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita. 3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Pysy valppaana, keskity tekemiseesi ja käytä sähkötyökalua harkiten. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin, lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. 62 0000Book̲CR13VBY.indb 62 2014/12/25 14:41:51 Suomi 5) Huolto a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia vastaavia varaosia. Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena. TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta. LEHTISAHAA KOSKEVAT TURVALLISUUSVAROITUKSET 1. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osuvan leikkauslisälaitteen metalliosat voivat muuttua jännitteisiksi ja käyttäjä voi saada sähköiskun. LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA 1. Varmista, että syöttöjännite on sama kuin työkalun nimilaatan osoittama jännite. 2. Varmista, että virtakytkin on pois päältä. Jos pistoke liitetään pistorasiaan, kun virtakytkin on päällä, työkalu alkaa välittömästi toimia, mikä voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden. 3. Jos työskentelyalue sijaitsee kaukana virtalähteestä, käytä tarpeeksi paksua jatkojohtoa, jossa on riittävä nimelliskapasiteetti. Käytä mahdollisimman lyhyttä jatkojohtoa. 4. Ennenkuin alat porata seinää, lattiaa tai kattoa, varmista, ettet vahingoita sähköjohtimia tai kaapeleita. 5. Käytönaikainen pöly Normaalin käytön aikana syntyvä pöly voi olla vaarallista käyttäjän terveydelle. Hengityksensuojaimen käyttämistä suositellaan. 6. Terän asennus (Kuva 1) Tässä laitteessa on irrotettava mekanismi, jonka avulla on mahdollista asentaa ja irrottaa sahanterät käyttämättä avaimia tai muita työkaluja. ○ Kytke ja katkaise kytkentälaukaisin useita kertoja niin, että vipu tulee kokonaan irti etukannesta. Katkaise sitten kytkin ja irrota virtajohto. Onnettomuuksien estämiseksi pidä kytkin katkaistussa asennossa ja virtajohto irrotettuna. ○ Tarkasta terästä pari kolme kertaa käsin vetämällä, että se on kiinnittynyt lujasti paikalleen. Kun vedät terästä, huomaat, että se on lujasti paikallaan, jos se napsahtaa ja vipu liikkuu hieman. Kun vedät sahanterää, vedä sitä takaosasta. Voit loukkaantua, jos vedät sitä muusta kohdasta. 7. Älä koskaan kosketa sahanterää heti käytön jälkeen. Metalli on kuumaa ja se polttaa helposti ihon. 8. Jos terä on rikki Kun sahanterä on rikki ja se on vielä paikallaan männän pienessä lovessa, sen tulisi pudota irti, kun painat vipua nuolimerkin suuntaan ja käännät terän alaspäin. Jos terä ei putoa itsestään, ota se irti alla selostetulla tavalla. (1) Jos rikkoutuneen terän osa työntyy esiin männän pienestä lovesta, vedä esiintyöntyvä osa irti ja irrota koko terä. (2) Jos rikkoutunut sahanterä on näkymättömissä pienessä lovessa, ota terästä kiinni toisella sahanterällä ja irrota se. 9. Sahanterän asennuskannan huolto ja tarkastus 63 0000Book̲CR13VBY.indb 63 ○ Puhalla käytön jälkeen sahauspöly, hiekka, kosteus jne. pois ilmalla tai harjaa ne pois harjalla tms. jotta saadaan varmistettua sahanterän asennuskannan vakaa toiminta. ○ Kuten kuvassa 3 on näytetty, voitele terän pidin säännöllisesti käyttämällä leikkausnestettä ym. ○ Työkalun jatkuva käyttö puhdistamatta ja voitelematta aluetta, johon sahanterä on asennettu, saattaa aiheuttaa vivun löysän liikkumisen johtuen kertyneestä sahanpölystä ja lastuista. Vedä tällöin vivussa olevaa kumisuojusta nuolen suuntaan kuvassa 3 näytetyllä tavalla ja irrota suojus vivusta. Puhdista sitten terän pitimen sisusta ilmalla tms. tavalla ja voitele riittävästi. Kumisuojus menee paikoilleen painamalla sitä lujasti vipua vasten. Varmista tällöin, että terän pitimen ja kumisuojuksen välissä ei ole tyhjää ja että alue, johon sahanterä on asennettu, toimii hyvin. ○ Älä käytä sellaista sahanterää, jonka teräaukko on kulunut (A). Sahanterä saattaa irrota, mistä voi olla seurauksena henkilövaurioita. (Kuva 4) 10. Heilurileikkauksen säätö ○ Myös pehmeille materiaaleille tulisi käyttää suoraa leikkausta, jos halutaan kaarevia leikkauksia tai siisti leikkaus. ○ Muuttovipuun kertynyt pöly ja lika huonontaa vivun toimintaa. Puhdista muuttovipu säännöllisesti. ○ Keinusahauksessa tulee käyttää suoraa terää. Jos käytetään käyräterää, terä voi rikkoutua tai saha vaurioitua. 11. Käyttö ○ Vältä työkalun kantamista sormi kytkimellä, kun se on liitetty pistorasiaan. Äkillinen käynnistyminen saattaa aiheuttaa tapaturmia. ○ Älä päästä sahauspölyä, hiekkaa, kosteutta jne. laitteen sisään männän kautta toiminnan aikana. Jos sahauspölyä tms. kertyy mäntäosaan, puhdista lika pois ennen käyttöä. ○ Älä irrota etukantta. Käytä pitäen etusuojuksesta tiukasti kiinni. Älä kuitenkaan ulota sormia tai kättä laipan tai etusuojuksen ulkopuolelle loukkaantumisvaaran välttämiseksi. ○ Paina käytön aikana jalustaa materiaalia vasten leikattaessa. Värinä saattaa vahingoittaa sahanterää, jos jalustaa ei paineta lujasti työstökappaletta vasten. Lisäksi sahanterän kärki saattaa joskus koskettaa putkien sisäpintoja, jolloin terä vahingoittuu. ○ Valitse pituudeltaan sopivin sahanterä. Ihanteellisessa tapauksessa sahanterän jalustasta iskumäärän vähentämisen jälkeen esiintyöntyvän pituuden tulisi olla suurempi kuin materiaali (katso kuva 8). Jos leikkaat suurta putkea, suurta puupalaa tms., joka ylittää terän leikkauskyvyn, terä saattaa koskettaa putken, puum tms. sisäseinää, mistä seuraa vaurioita. ○ Saat parhaan mahdollisen sahaustehokkuuden eri materiaaleja ja työskentelyolosuhteita varten säätämällä terän nopeutta ja vaihtamalla keinusahausasentoon. Leikkaaminen ○ Paina alustaa lujasti työstökappaletta vasten. ○ Älä käytä sahanterää väkisin. Terä saattaa helposti rikkoutua. ○ Kiinnitä työstökappale lujasti ennen leikkausta. (Kuva 9) ○ Kun leikkaat metallia, käytä sopivaa konesöljyä (turbiiniöljyä tms.). Jos et käytä nestemäistä konesöljyä, voitele työstökappale. Sahanterän käyttöikä lyhenee huomattavasti, jos konesöljyä ei käytetä. ○ Älä koskaan paina sahanterää väkisin. Muista painaa myös jalustaa lujasti sahatavaraa vasten. Kaarevan linjan sahaus ○ Suosittelemme taulukossa 2 mainitun kaksoismetalliterän käyttöä sahanteräksi, koska se on kova eikä halkeile. 2014/12/25 14:41:51 Suomi ○ Pienennä syöttönopeutta, kun leikkaat materiaalia pieniksi pyöreiksi kappaleiksi. Liian nopea syöttö saattaa rikkoa terän. Uppoleikkaus (Kuva 10, kuva 11) ○ Vältä metallin uppoleikkausta. Se vahingoittaa helposti terää. ○ Älä koskaan vedä kytkinlaukaisinta, kun sahanterän kärki on painettu materiaalia vasten. Terä vahingoittuu helposti koskettaessaan materiaalia. ○ Leikkaa aina hitaasti pitämällä lujasti kiinni rungosta. Jos sahanterään kohdistetaan liikaa voimaa leikkauksen aikana, terä vahingoittuu helposti. 12. Leikkausohjain putken leikkaamiseen (lisävaruste) Katso leikkausohjaimen ohjekirjasta lisätietoja siitä, kuinka käyttää ohjainta oikein. SOVELLUKSET ○ ○ ○ ○ Putken ja kulmateräksen sahaukseen. Monenkaltaisen puutavaran katkaisuun. Teräs-, alumiini- ja kuparilevyjen katkaisuun. Muovien, kuten fenoolihartsin ja vinyylin sahaukseen. Yksityiskohdat kappaleessa “TERIEN VALINTA”. TEKNISET TIEDOT Jännite (alueittain) * (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Ottoteho * SYMBOLIT VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön. Käyttöalueet CR13VBY: Lehtisaha 1150 W Pehmeä teräsputki Ulkohalk. 130 mm Vinyylikuituputki Ulkohalk. 130 mm Puu Syvyys 300 mm Pehmeä teräslevy Paksuus 19 mm Kuormittamaton nopeus Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. 0 – 3000 min–1 Isku 32 mm Paino (ilman johtoa) 4,4 kg Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen. HUOMAA Koska HITACHI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Kytkeminen PÄÄLLE KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ * Tarkista jännite tuotteen tyyppikilvestä, koska se vaihtelee alueittain. Toimenpide Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ Suora leikkaus Heilurileikkaus Isku Irrota pistoke pistorasiasta Luokan II työkalu PERUSVARUSTEET Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut varusteet. ○ Terät (Nr.341) ...............................................................1 ○ Kantokotelo ...................................................................1 Kuva Sivu Terän kiinnittäminen 1 146 Rikkinäisen terän poisto 2 146 Sahanterän kiinnikkeen huolto ja tarkastus 3 146 Terän reikä 4 146 Jalustan säätäminen 5 147 Kytkimen käyttö 6 147 Heilurileikkauksen säätäminen 7 147 Terän pituuden valinta 8 148 Työkappaleen kiinnitys tiukasti 9 148 Upotusleikkaus 10 148 Upotusleikkaus sahanterän ollessa asennettu päinvastaiseen suuntaan 11 149 Hiiliharjojen vaihtaminen 12 149 Varusteiden valitseminen ― 150 Katso taulukkoja 1, 2, 3 ja 4 terien käytöstä. Jalustan säätö (Kuva 5) Tässä laitteessa on mekanismi, jonka avulla jalusta voidaan säätää kolmeen asentoon työkaluja käyttämättä. (1) Paina painonappia. Kun teet sen, jalustan vipu hypähtää esiin jalustan valmistamiseksi säätöä varten. Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta. 64 0000Book̲CR13VBY.indb 64 2014/12/25 14:41:51 Suomi Taulukko 1: HCS terät (2) Työnnä jalustan kärki ylös ja liikuta jalustaa eteen ja taakse. (3) Jalustan asento voidaan säätää kolmessa vaiheessa. Siirrä jalustaa noin 15 mm jaksoissa, etsi asento, jossa jalusta kiinnittyy ja paina sitten jalustan vipu alas sormillasi. Jalusta on kiinnittynyt, kun kuulet napsahduksen. Terän liikenopeuden säätö Tässä laitteessa on yhdysrakenteinen elektroninen säätöpiiri, jonka avulla on mahdollista säätää sahanterän nopeutta joko vetämällä kytkinlaukaisimesta tai asteikkoa kääntämällä. (Kuva 6) (1) Jos vedät laukaisimesta kovemmin, terän nopeus nousee. Aloita leikkaaminen pienellä nopeudella, jotta saat varmistettua tarkan leikkauspaikan. Kun olet saanut riittävän leikkaussyvyyden, lisää nopeutta. (2) Asteikolla “S” on suurin nopeus ja “1” pienin. Suuri nopeus sopii tavallisesti pehmeille materiaaleille kuten puulle, ja pieni nopeus sopii koville materiaaleille kuten metallille. Suosittelemme seuraavien ohjeiden käyttöä viitteenä leikattavalle materiaalille sopivan nopeuden valinnassa. Esimerkki leikattavasta materiaalista Suositettu asteikon luku Valantateräsputket / valurautaputket / L-muotoinen kulmateräs 2―4 Puu / puu, jossa on nauloja 5 Ruostumaton teräs 1―3 Alumiini / messinki / kupari 2―4 Liimattu kartonki 4―5 Muovi / kuitulevy 1―3 Tera nr. Käyttö Paksuus (mm) Nr. 1 Teräsputken sahaukseen (halk. alle 105 mm) 2,5 – 6 Nr. 2 Teräsputken sahaukseen (halk. alle 30 mm) 2,5 – 6 Nr. 3 Teräsputken sahaukseen (halk. alle 30 mm) Alle 3,5 Nr. 4 Puutavaran sahaukseen ja esikäsittelyyn 50 – 70 Nr. 5 Puutavaran sahaukseen ja esikäsittelyyn Alle 30 Nr. 8 Vinyyliputken sahaukseen (halk. alle 135 mm) 2,5 – 15 Puutavaran sahaukseen ja esikäsittelyyn Alle 105 Nr. 9 Tavallisen hiiliteräsputken sahaukseen, kun putken halkaisija on alle 130 mm ja kun käytetään katkaisuohjainta 2,5 – 6 Nr. 95 Ruostumattoman teräsputken sahaukseen, kun putken halkaisija on alle 105 mm Alle 2,5 Nr. 96 Ruostumattoman teräsputken sahaukseen, kun putken halkaisija on alle 30 mm Alle 2,5 HUOMAA Nr. 1 – Nr. 96 HCS teriä myydään erikseen valinnaisina lisävarusteina. 2. Kaksoismetalliterien valinta Taulukon 2 kaksoismetalliterien numerot on merkitty näiden erikoisvarusteiden pakkaukseen. Valitse sopiva terä alla olevan taulukon 2 ja taulukon 4 mukaisesti. HUOMAUTUS ○ Kun leikkaat pienellä nopeudella (asteikon lukemalla 1-2), älä koskaan leikkaa yli 10 mm paksuista puulevyä tai yli 2 mm paksuista valantataeräslevyä. Moottorin kuormitus saattaa aiheuttaa ylikuumenemista ja vaurioita. ○ Vaikka tässä laitteessa onkin voimakas moottori, pitkään jatkuva käyttö pienellä nopeudella lisää kuormitusta ja saattaa aiheuttaa ylikuumenemista. Säädä sahanterä oikein, jotta saadaan vakaa, tasainen leikkaustulos ja vältä tarpeettomia toimia kuten esim. leikkauksen äkillistä pysäyttämistä. Taulukko 2: Kaksoismetalliterät Tera nr. Nr. 101 TERIEN VALINTA Nr. 102 Saavuttaaksesi parhaan mahdollisen työskentelytehon ja laadun on erittäin tärkeää valita sopivin mahdollinen terä huomioonottaen sahattava materiaali ja sen paksuus. HUOMAA Taulukossa ilmoitetut työkappaleen mittasuhteet viittaavat mittoihin tilanteessa, jossa alustan kiinnityskohta on kiinnitetty mahdollisimman lähelle puukkosahan runkoa. Varovaisuutta tulee noudattaa, koska työkappaleen mittasuhteet pienenevät, jos alusta kiinnitetään kauemmas puukkosahan rungosta. 1. Runsashiiliteräksestä valmistettujen terien valinta Taulukossa 1 näkyvä runsashiiliteräksestä valmistettujen terien terän numero on kaiverrettu kunkin terän kantaosaan. Valitse sopivin terä alla olevien taulukoiden 1 ja 4 mukaisesti. Nr. 103 Nr. 104 Nr. 105 Käyttö Paksuus (mm) Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm teräksestä ja ruostumatto-masta teräksestä valmistettujen putkien leikkaukseen 2,5 – 6 Ulkohalkaisijaltaan alle 130 mm teräksestä ja ruostumatto-masta teräksestä valmistettujen putkien leikkaukseen 2,5 – 6 Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm teräksestä ja ruostumatto-masta teräksestä valmistettujen putkien leikkaukseen 2,5 – 6 Ulkohalkaisijaltaan alle 130 mm teräksestä ja ruostumatto-masta teräksestä valmistettujen putkien leikkaukseen 2,5 – 6 Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm teräksestä ja ruostumatto-masta teräksestä valmistettujen putkien leikkaukseen 2,5 – 6 65 0000Book̲CR13VBY.indb 65 2014/12/25 14:41:51 Suomi Nr. 106 Nr. 107 Nr. 108 Ulkohalkaisijaltaan alle 130 mm teräksestä ja ruostumatto-masta teräksestä valmistettujen putkien leikkaukseen 2,5 – 6 Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm teräksestä ja ruostumatto-masta teräksestä valmistettujen putkien leikkaukseen Alle 3,5 Ulkohalkaisijaltaan alle 130 mm teräksestä ja ruostumatto-masta teräksestä valmistettujen putkien leikkaukseen Alle 3,5 Nr. 121 Leikkaukseen ja sahatavaran karkeaan työstöön Nr. 131 Kaikkiin tarkoituksiin ― Nr. 132 Kaikkiin tarkoituksiin ― HUOLTO JA TARKASTUS 1. Terän tarkistus Toistuva tylsän tai rikkinäisen terän käyttö heikentää sahauksen tehokkuutta ja saattaa aiheuttaa moottorin ylikuormitusta. Vaihda uusi terä heti kun huomaat liiallista kulumista. 2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista, että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä, kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi aiheuttaa vakavan vaaran. 3. Moottorin huolto Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle. 4. Hiiliharjojen tarkistus (Kuva 12) Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia osia. Koska liian kulunut hiiliharja voi aiheuttaa moottorihäiriöitä, vaihda hiiliharjat uusin harjoihin, joilla on kuvassa näkyvä hiiliharjanumero ⓐ, kun hiiliharja on kulunut kulumisrajaan ⓑ asti tai sen lähelle. Huolehdi lisäksi hiiliharjojen puhtaudesta ja varmista, että ne liikkuvat vapaasti harjapitimissä. 5. Hiiliharjan vaihto (Kuva 12) Irroita hiiliharja ruuvitaltalla. Hiiliharja on sitten helposti irroitettavissa. 6. Sähköjohdon vaihtaminen Jos virtajohto on vaihdettava, vaihto on turvallisuussyistä teetettävä valtuutetussa Hitachi-huoltokeskuksessa. 300 HUOM Nr. 101 – nr. 132 kaksoismetalliteriä myydään erikseen lisävarusteina. Taulukko 3: käyräterä Teränr. Nr. 341 Käyttötapa Ulkohalkaisijaltaan alle 60 mm teräksestä ja ruostumattomasta teräksestä valmistettujen putkienleikkaukseen. Paksuus (mm) 2,5 – 6 HUOMAUTUS Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja. 3. Terien valinta muille materiaaleille Taulukko 4 Leikattava materiaali Teräslevy Ei-rautalejeerinkimetalli Materiaalin laatu Valantateräslevy Alumiini, kupari ja messinki Synteettinen Fenolihartsi, hartsi melamiinihartsi jne. Vinyyllikloridi, akryylihartsi jne. Paksuus (mm) Tera nr. 2,5 – 19 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Alle 3,5 Nr. 3, 107, 108 5 – 20 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Alle 5 Nr. 3, 107, 108 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 TAKUU Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen. Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti. Mitattu A-painotteinen äänitehotaso: 104 dB (A) Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 93 dB (A) Epävarmuus K: 3 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia. Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745-standardin mukaisesti määritettynä. Leikkuulauta: Värähtelyemissioarvo ah, B = 11,5 m/s2 Epävarmuus K = 1,5 m/s2 66 0000Book̲CR13VBY.indb 66 Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin. 2014/12/25 14:41:51 Suomi VAROITUS ○ Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana työkalun käyttötavasta riippuen. ○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi). HUOMAA Koska HITACHI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. 67 0000Book̲CR13VBY.indb 67 2014/12/25 14:41:51 Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) Η χρήση της ηλεκτροπληξίας. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ RCD μειώνει τον κίνδυνο 3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών. Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως η μάσκα σκόνης, τα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, το προστατευτικό κράνος ή τα προστατευτικά ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες, μειώνει τους τραυματισμούς. c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα. d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο. Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους που προκαλούνται λόγω σκόνης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να προκληθούν ατυχήματα. b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού. c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) Διακόπτης ασφαλείας a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη. Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). 4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε. b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν κλείνει. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. 68 0000Book̲CR13VBY.indb 68 2014/12/25 14:41:52 Ελληνικά c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων ατόμων. e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και άτομα με αναπηρίες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ 1. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το καλώδιο του. Το εξάρτημα κοπής που έρχεται σε επαφή με υπό τάση σύρμα ενδέχεται να καταστήσει υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτροκίνητου εργαλείου και θα εκθέσει τον χειριστή σε ηλεκτροπληξία. 69 0000Book̲CR13VBY.indb 69 1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος. 2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην θέση OFF. Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα. 3. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας. 4. Πριν την κοπή σε τοίχους, ταβάνια ή δάπεδα, εξασφαλίσετε ότι δεν βρίσκονται μέσα ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί. 5. Σκόνη που παράγεται κατά τη λειτουργία Η σκόνη που παράγεται σε κανονική λειτουργία μπορεί να επηρεάσει την υγεία του χειριστή. Προτείνεται η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής. 6. Στερέωση της λεπίδας (Εικ. 1) Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί ένα αποσπάσιμο μηχανισμό που επιτρέπει την σύνδεση και την αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων χωρίς την χρήση κλειδιών ή άλλων εργαλείων. ○ Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη διακόπτη μερικές φορές έτσι ώστε ο μοχλός να βγει εντελώς έξω από το μπροστινό κάλυμμα. Μετά, κλείστε το διακόπτη και βγάλτε το καλώδιο από τη πρίζα. Να εξασφαλίσετε απόλυτα ότι ο διακόπτης είναι κλειστός και το καλώδιο παροχής ρεύματος βγαλμένο από την πρίζα για την αποφυγή του οποιαδήποτε ατυχήματος. ○ Τραβήξετε το πίσω μέρος της πριονωτής λεπίδας δυο ή τρεις φορές με το χέρι και ελέγξετε αν η λεπίδα είναι καλά στερεωμένη. Όταν τραβάτε την λεπίδα, θα ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωμένη εάν κάνει κλικ και μετά μετακινηθεί ελαφρά. Όταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε απόλυτα να την τραβήξετε από πίσω. Τραβώντας τα άλλα μέρη της λεπίδας θα προκληθεί τραυματισμός. 7. Ποτέ να μην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αμέσως μετά την χρήση. Το μέταλλο είναι ξεστό και πολύ εύκολα μπορεί να κάψει το δέρμα σας. 8. Οταν η λεπιδα ειναι σπασμενη Ακόμα και αν η λεπίδα είναι σπασμένη και παραμένει μέσα στην μικρή σχισμή του εμβόλου, θα πρέπει να πέσει έξω αν σπρώξετε το μοχλό προς την διεύθυνση του σημαδιού του βέλους, και στρέψετε την λεπίδα προς τα κάτω. Αν δεν βγει έξω μόνη της, βγάλτε την έξω ακολουθώντας τις διαδικασίες που επεξήγονται παρακάτω. (1) Αν ένα τμήμα μιας σπασμένης λεπίδας είναι κολλημένο έξω από την μικρή σχισμή του εμβόλου, τραβήξετε το προεξέχων τμήμα και βγάλετε την λεπίδα έξω. (2) Αν η σπασμένη λεπίδα είναι κρυμμένη μέσα στην μικρή σχισμή, πιάστε την σπασμένη λεπίδα χρησιμοποιώντας την άκρη μιας άλλης πριονωτής λεπίδας και βγάλτε την έξω. 9. Σσυντηρηση και επιθεωρηση του στηριγματος της πριονωτης λεπιδας ○ Μετά την χρήση, απομακρύνετε την σκόνη από το πριόνισμα, το χώμα, την άμμο, την υγρασία κλπ., μέσω αέρα ή απομακρύνετε τα με μια βούρτσα, κλπ., για να εξασφαλίσετε ότι το στήριγμα της πριονωτής λεπίδας λειτουργεί κανονικά. 2014/12/25 14:41:52 Ελληνικά ○ Όπως φαίνεται στην Εικ. 3, πραγματοποιήστε περιοδικά λίπανση γύρω από το στήριγμα της λεπίδας, χρησιμοποιώντας υγρό κοπής, κλπ. ○ Η συνεχής χρήση του εργαλείου χωρίς καθάρισμα και λίπανση της περιοχής όπου η πριονωτή λεπίδα είναι τοποθετημένη μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την αργή κίνηση του μοχλού εξαιτίας της συσσωρευμένης σκόνης και των γρεζιών. Κάτω από αυτές τις συνθήκες, τραβήξετε το παρεχόμενο λαστιχένιο κάλυμμα στο μοχλό προς τη διεύθυνση του σημαδιού του βέλους όπως φαίνεται στην Εικ. 3 και αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυμμα από το μοχλό. Μετά, καθαρίστε το εσωτερικό του στηρίγματος της λεπίδας με αέρα ή κάτι παρόμοιο και πραγματοποιήστε επαρκή λίπανση. Το λαστιχένιο κάλυμμα μπορεί να τοποθετηθεί αν πιεστεί γερά πάνω στο μοχλό. Σε αυτή τη χρονική στιγμή, σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ του στηρίγματος της λεπίδας και του λαστιχένιου καλύμματος, και επιπρόσθετα εξασφαλίστε ότι η περιοχή τοποθέτησης της πριονωτής λεπίδας μπορεί να λειτουργήσει ομαλά. ○ Μην χρησιμοποιήσετε καμιά πριονωτή λεπίδα με φθαρμένη τρύπα λεπίδας (A). Διαφορετικά, η πριονωτή λεπίδα μπορεί να βγει έξω, έχοντας ως αποτέλεσμα τον προσωπικό τραυματισμό. (Εικ. 4) 10. Ρύθμιση της λειτουργίας μη ευθείας κοπής ○ Ακόμη και για μαλακά υλικά, πρέπει να εκτελείτε ευθεία κοπή αν θέλετε να έχετε καμπύλη ή καθαρή κοπή. ○ Η σκόνη και η βρωμιά που συγκεντρώνεται στην περιοχή του μοχλού αλλαγής μπορεί να αλλοιώσει τη λειτουργία του μοχλού αλλαγής. Περιοδικά, καθαρίζετε την περιοχή του μοχλού αλλαγής. ○ Όταν εκτελείτε μη ευθεία κοπή, χρησιμοποιήστε φρέζα με ευθεία λεπίδα. Αν χρησιμοποιηθεί φρέζα με καμπυλωτή λεπίδα, η φρέζα ενδέχεται να σπάσει ή ενδέχεται να υποστεί ζημιά η μονάδα. 11. Πως να το χρησιμοποιησετε ○ Αποφεύγετε τη μεταφορά του εργαλείου συνδεδεμένο στη πρίζα και με το χέρι στον διακόπτη. Ένα ξαφνικό ξεκίνημα μπορεί να προκαλέσει ένα απρόσμενο τραυματισμό. ○ Να είστε προσεκτικοί να μην αφήσετε σκόνη από πριόνισμα, χώμα, υγρασία, κλπ. να μπει μέσα στο μηχάνημα από το τμήμα του εμβόλου κατά την λειτουργία. Αν η σκόνη από πριόνισμα και τα παρόμοια συσσωρευτούν μέσα στο τμήμα του εμβόλου, πάντοτε να το καθαρίζετε πριν από την χρήση. ○ Μην αφαιρέσετε το μπροστινό κάλυμμα. Για να λειτουργήσει, κρατήστε σταθερά το μπροστινό κάλυμμα, με το χέρι. Αλλά, μην εκτείνετε το χέρι ή το δάχτυλο σας πέρα από τη φλάντζα του μπροστινού καλύμματος, για να αποφύγετε τους τραυματισμούς. ○ Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο υλικό κατά την διάρκεια της κοπής. Η δόνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην πριονωτή λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά ενάντια στο αντικείμενο εργασίας. Επιπρόσθετα, η άκρη της πριονωτής λεπίδας μπορεί μερικές φορές να έρθει σε επαφή στην εσωτερική επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντας ζημιά στην πριονωτή λεπίδα. ○ Επιλέξετε μια πριονωτή λεπίδα με το πιο κατάλληλο μήκος. Στην ιδανική περίπτωση, το μήκος που προεξέχει από τη βάση της πριονωτής λεπίδας μετά την αφαίρεση του μήκους διαδρομής, πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το υλικό (δείτε Εικ. 8). Αν κόβετε μια μεγάλη σωλήνα, ένα μεγάλο κομμάτι ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικανότητα κοπής της λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος η λεπίδα να εφάπτεται με την εσωτερική επιφάνεια της σωλήνας, ξύλου κλπ., προκαλώντας ζημιά. ○ Για να μεγιστοποιήσετε την αποτελεσματικότητα της κοπής για τα υλικά στις συνθήκες υπό τις οποίες τα χρησιμοποιείτε και δουλεύετε με αυτά, ρυθμίστε την ταχύτητα της φρέζας και τον διακόπτη στη μη ευθεία κοπή. Κοπή ○ Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείμενο εργασίας. ○ Ποτέ να μην εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη στην πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτό μπορεί εύκολα να σπάσει η λεπίδα. ○ Στερεώστε το αντικείμενο εργασίας γερά πριν τη λειτουργία. (Εικ.9) ○ Όταν κόβετε μεταλλικά υλικά, χρησιμοποιήστε το κατάλληλο μηχανικό λάδι (λάδι τουρμπίνας κλπ.). Όταν δεν χρησιμοποιείτε υγρό μηχανικό λάδι, βάλετε γράσο πάνω στο αντικείμενο εργασίας. Η διάρκεια ζωής της πριονωτής λεπίδας θα μειωθεί σημαντικά αν δεν χρησιμοποιήσετε μηχανικό λάδι. ○ Ποτέ να μην εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη στην πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια της κοπής. Επίσης να θυμηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια στη ξυλεία γερά. Πριόνισμα καμπυλωτών γραμμών ○ Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την BI-METAL λεπίδα που αναφέρθηκε στον Πίνακα 2 για την πριονωτή λεπίδα επειδή είναι σκληρή και σπάει δύσκολα. ○ Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας όταν κόβετε το υλικό σε μικρά κυκλικά τόξα. Μια υπερβολικά γρήγορη ταχύτητα τροφοδοσίας μπορεί να σπάσει την λεπίδα. Τόρνευση εγκοπών (Εικ. 10, Εικ. 11) ○ Αποφύγετε την τόρνευση εγκοπών για τα μεταλλικά υλικά. Αυτή μπορεί εύκολα να προκαλέσει ζημιά στην λεπίδα. ○ Ποτέ να μην τραβήξετε την σκανδάλη καθώς η άκρη της πριονωτής λεπίδας είναι πατημένη ενάντια στο υλικό. Αν το κάνετε αυτό, η λεπίδα μπορεί εύκολα να πάθει ζημιά όταν έρθει σε επαφή με το υλικό. ○ Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι κόβετε αργά καθώς κρατάτε τον κορμό γερά. Αν εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη στην πριονωτή λεπίδα κατά την λειτουργία κοπής, η λεπίδα μπορεί εύκολα να πάθει ζημιά. 12. Οδηγός αποκοπής για κοπή σωλήνα (προαιρετικό εξάρτημα) Παρακαλούμε ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης του οδηγού αποκοπής για πληροφορίες σχετικά με την ορθή χρήση του. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση. CR13VBY: Σπαθόσεγα Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 70 0000Book̲CR13VBY.indb 70 2014/12/25 14:41:52 Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Ενεργοποίηση Απενεργοποίηση ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ευθεία κοπή Ενέργεια Κοπή με ταλάντωση Διαδρομή Εικόνα Σελίδα Τοποθέτηση της λεπίδας 1 146 Απομάκρυνση της σπασμένης λεπίδας 2 146 Συντήρηση και επιθεώρηση της σύνδεσης της οδοντωτής λεπίδας 3 146 Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική έξοδο Οπή λεπίδας 4 146 Ρύθμιση της βάσης 5 147 Εργαλείο Κλάσης II Λειτουργία Διακόπτη 6 147 Ρύθμιση της λειτουργίας κοπής με ταλάντωση 7 147 ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Επιλογή μήκους οδοντωτής λεπίδας 8 148 Στερέωση του κομματιού προς κατεργασία σταθερά 9 148 Κοπή με τόρνευση 10 148 Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. Τόρνευση εγκοπών με την οδοντωτή λεπίδα τοποθετημένη αντίστροφα 11 149 ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ Αντικατάσταση των ανθρακικών ψηκτρών 12 149 Επιλογή εξαρτημάτων ― 150 Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω. ○ Λεπίδα (Αρ. 341) ...........................................................1 ○ Θήκη .............................................................................1 ○ Κοπή σωλήνα και ατσάλινης γωνίας. ○ Κοπή διάφορων τύπων ξυλίας. ○ Κοπή φύλλων μαλακού ατσαλιού, αλουμινένιων φύλλων, και φύλλων χαλκού. ○ Κοπή συνθετικών ρητινών, όπως φαινολικές ρητίνες, και βινυλοχλωρίδιο. Ανατρέξετε στους πίνακες 1, 2. 3 και 4 για την χρήση των λεπίδων. Ρύθμιση ßάσης (Εικ. 5) Η μονάδα αυτή περιλαμβάνει έναν μηχανισμό που μπορεί να ρυθμίσει τη βάση της θέσης των αγκίστρων σε τρία στάδια, χωρίς τη χρήση τανάλιας ή άλλου εργαλείου. (1) Πιέστε ένα κουμπί. Όταν το κάνετε αυτό, ένα μοχλός βάσης πετιέται προς τα έξω για να προετοιμάσει τη βάση για τη ρύθμιση. (2) Σπρώξτε προς τα πάνω το άκρο της βάσης και προσεγγίστε τη βάση από την πρόσοψη και από το πίσω μέρος. (3) Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θέση της βάσης σε τρία στάδια. Μετακινήστε τη βάση σε ένα διάστημα περίπου 15 mm, βρείτε τη θέση όπου η βάση αγκιστρώνει και πιέστε το μοχλό βάσης με τα δάχτυλα σας. Η βάση είναι ασφαλισμένη όταν ακούσετε το κλικ. Ρύθμιση της ταχύτητας παλινδρόμησης της λεπίδας Αυτή η συσκευή έχει ένα ενσωματωμένο κύκλωμα ηλεκτρονικού ελέγχου που καθιστά δυνατή τη ρύθμιση της μεταβλητής ταχύτητας της πριονωτής λεπίδας μέσω του τραβήγματος μιας σκανδάλης διακόπτη είτε της περιστροφής ενός καντράν. (Εικ. 6) (1) Αν τραβήξετε την σκανδάλη περισσότερο προς τα μέσα, η ταχύτητα της λεπίδας αυξάνεται. Αρχίσετε το κόψιμο σε μια χαμηλή ταχύτητα για να διασφαλίσετε την ακρίβεια θέσης κοψίματος που επιθυμείτε. Όταν έχετε φτάσει σε ένα ικανοποιητικό βάθος κοπής, αυξήσετε την ταχύτητα κοπής. Για λεπτομέρειες ανατρέξετε στο τμήμα με τον τίτλο “ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙΔΩΝ” ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Ηλεκτρική τάση (ανά περιοχές) * Ισχύς εισόδου * Ικανότητα (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) 1150 W Σωλήνας μαλακού ατσαλιού Ε.Δ. 130 mm Σωλήνας Βινυλοχλωριδίου Ε.Δ. 130 mm Ξύλο Βάθος 300 mm Σωλήνας Μαλακού Ατσαλιού Πάχος 19 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 3000 min–1 Διαδρομή 32 mm Βάρος (χωρίς καλώδιο) 4,4 κιλά * Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει τη ετικέτα του προϊόντος καθώς υπάρχουν αλλαγές ανά περιοχές. 71 0000Book̲CR13VBY.indb 71 2014/12/25 14:41:52 Ελληνικά (2) Στην κλίμακα του καντράν “5” είναι η μέγιστη ταχύτητα και “1” η ελάχιστη. Η υψηλή ταχύτητα είναι γενικά κατάλληλη για μαλακά υλικά όπως ξύλο, και η χαμηλή ταχύτητα είναι κατάλληλη για σκληρά υλικά όπως το μέταλλο. Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε τα παρακάτω ως πρόχειρο οδηγό για την επιλογή της κατάλληλης ταχύτητας για τα υλικά που κόβετε. Παράδειγμα υλικών προς κοπή Συνιστώμενη κλίμακα καντράν Σωλήνες μαλακού ατσαλιού / σωλήνες χυτοσιδήρου / L-σχήματος ελάσματα ατσαλιού 2―4 Ξύλο / με καρφωμένα καρφιά 5 Ανοξείδωτο ατσάλι 1―3 Αλουμίνιο / μπρούτζος / χαλκός 2―4 Γύψινες επιφάνειες 4―5 Πλαστικές / ινώδεις επιφάνειες 1―3 Αρ. 4 Αρ. 5 Αρ. 8 Αρ. 9 Πίνακας 1: HCS λεπίδες Χρήσεις Αρ. 2 Για κοπή ατσάλινων σωλήνων μικρότερες από 30 mm σε διάμετρο 2,5 – 6 Αρ. 3 Για κοπή ατσάλινων σωλήνων μικρότερες απο 30 mm σε διάμετρο Κάω από 3,5 Για κοπή και ξύσιμο ξυλίας Κάω από 105 Για κοπή σωλήνας μαλακού ατσαλιού μικροτερη των 130 mm σε διάμετρο όταν χρησιμοποιείται με οδηγό διακοπής 2,5 – 6 Για κοπή σωλήνας ανοξείδωτου Κάω από ατσαλιού μικρότερη των 105 mm σε 2,5 διάμετρο Αρ. 96 Για κοπή σωλήνας ανοξείδωτου ατσαλιού μικρότερη των 30 mm σε διάμετρο Κάω από 2,5 Πάχος (mm) Χρήσεις Αρ. 101 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων μικρότερων των 60 mm σε εξωτερική διάμετρο 2,5 – 6 Αρ. 102 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων μικρότερων των 130 mm σε εξωτερική διάμετρο 2,5 – 6 Αρ. 103 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων μικρότερων των 60 mm σε εξωτερική διάμετρο 2,5 – 6 Αρ. 104 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων μικρότερων των 130 mm σε εξωτερική διάμετρο 2,5 – 6 Αρ. 105 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων μικρότερων των 60 mm σε εξωτερική διάμετρο 2,5 – 6 Αρ. 106 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων μικρότερων των 130 mm σε εξωτερική διάμετρο 2,5 – 6 Αρ. 107 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων Κάω από σωλήνων μικρότερων των 60 mm 3,5 σε εξωτερική διάμετρο Πάχος (mm) 2,5 – 6 2,5 – 15 Αρ. 95 Aρ. Λεπιδας ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙΔΩΝ Για κοπή ατσάλινων σωλήνων μικρότερες από 105 mm σε διάμετρο Για κοπή και ξύσιμο ξυλίας Για κοπή σωλήνας βινυλοχλωριδίου μικρότερη των 135 mm σε διάμετρο Πίνακας 2: Bl-METAL λεπίδες Για την εξασφάλιση της μέγιστης λειτουργικής απόδοσης και των αποτελεσμάτων, είναι πολύ σημαντικό να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ανταποκρίνεται στην τύπο και στο πάχος του υλικού που πρόκειται να κοπή. ΗΜΕΙΩΣΗ Οι διαστάσεις του κατεργαζόμενου τεμαχίου αναφέρονται στον πίνακα που παρουσιάζει τις διαστάσεις όταν οι θέση των αγκίστρων της βάσης είναι τοποθετημένη στο κοντινότερο σημείο του σώματος του παλινδρομικού πριονιού. Πρέπει να δίνεται προσοχή, καθώς οι διαστάσεις του κατεργαζόμενου τεμαχίου θα μικρύνουν αν η βάση αγκιστρωθεί μακριά από το σώμα του παλινδρομικού πριονιού. 1. Επιλογή των HCS λεπίδων Ο αριθμός της λεπίδας των HCS λεπίδων στον Πίνακα 1 είναι χαραγμένος κοντά στη θέσης στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας τους Πίνακες 1 και 4 παρακάτω. Αρ. 1 50 – 70 Κάω από 30 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Οι Αρ. 1- Αρ. 96 HCS λεπίδες πωλούνται ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήματα. 2. Επιλογή των BI-METAL λεπίδων Οι αριθμοί των BI-METAL λεπίδων στον Πίνακα 2 περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών εξαρτημάτων. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας στον Πίνακα 2 και 4 παρακάτω. ΠΡΟΣΟΧΗ ○ Όταν κόβετε σε χαμηλή ταχύτητα (κλίμακα 1 - 2), ποτέ να μην κόβετε μια ξύλινη επιφάνεια περισσότερο από 10 mm σε πάχος ή ένα έλασμα από μαλακό ατσάλι περισσότερο από 2 mm σε πάχος. Το φορτίο στο μοτέρ μπορεί να προκαλέσει την υπερφόρτιση και την ζημιά. ○ Παρότι αυτή η συσκευή έχει ένα ισχυρό μοτέρ, η παρατεταμένη χρήση στη χαμηλή ταχύτητα μπορεί να αυξήσει το φορτίο υπερβολικά και να οδηγήσει στην υπερφόρτιση. Ρυθμίστε κατάλληλα την πριονωτή λεπίδα για να επιτρέψετε την σταθερή και κανονική λειτουργία κοπής, αποφεύγοντας την οποιαδήποτε παράλογη χρήση όπως τα απότομα σταματήματα κατά την λειτουργία κοπής. Aρ. Λεπιδας Για κοπή και ξύσιμο ξυλίας Αρ. 108 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων Κάω από σωλήνων μικρότερων των 130 mm 3.5 σε εξωτερική διάμετρο Αρ. 121 Για κοπή και ξύσιμο ξυλείας 300 Αρ. 131 Όλους τους σκοπούς ― Αρ. 132 Όλους τους σκοπούς ― 72 0000Book̲CR13VBY.indb 72 2014/12/25 14:41:52 Ελληνικά 4. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 12) Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες που είναι αναλώσιμα μέρη. Εφόσον μια υπερβολικά φθαρμένη ανθρακική ψήκτρα μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη του κινητήρα, αντικαταστήστε την με μια νέα που διαθέτει τον ίδιο αριθμό ⓐ με αυτόν που αναφέρεται στην εικόνα όταν φθαρεί ή πλησιάζει το «όριο φθοράς» ⓑ. Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε τις ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες. 5. Αντικατάσταση των καρβουνακιών (Εικ. 12) Αποσυνδέστε τα καλύμματα των καρβουνακιών με ένα κατσαβίδι εγκοπτώμενης κεφαλής. Τα καρβουνάκια μπορούν μετά να αφαιρεθούν εύκολα. 6. Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος Εάν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi έτσι ώστε να μην θέσετε σε κίνδυνο τη σωματική σας ασφάλεια. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Οι λεπίδες με Αρ. 101- Αρ. 132 BI-METAL πωλούνται ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήματα. Πίνακας 3: καμπυλωτό πτερύγιο Αρ. Λεπίδας Χρήσεις Πάχος (mm) Αρ. 341 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων μικρότερων των 60 mm σε εξωτερική διάμετρο. 2,5 – 6 3. Επιλοή λεπίδων για άλλα υλικά Πίνακας 4 Υλικό που πρόκειται να κοπή φύλλο από σίδηρο Μη σιδηρούχα μέταλλα Ποιότητα υλικού φύλλο από μαλακό ατσάλι Αλουμίνιο, Χαλκός Μπρούτζος Πάχος (mm) Aρ. Λεπιδας 2,5 – 19 Αρ. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Κάω από 3,5 Αρ. 3, 107, 108 5 – 20 Κάω από 5 Συνθετικές Φαινολική ρητίνες ρητίνη, Μελαμίνη ρητίνη, κλπ. Βινυλοχλωρίδιο Ακρυλική ρητίνη, κλπ. ΠΡΟΣΟХΜ Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. Αρ. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 ΕΓΓΥΗΣΗ Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi. Αρ. 3, 107, 108 10 – 60 Αρ. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Αρ. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Αρ. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Αρ. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871. Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 104 dB (A) Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 93 dB (A) Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A). Φοράτε προστατευτικά αυτιών. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745 1. Επιθεώρηση της λεπίδας Η συνεχής χρήση μιας αμβλύς ή κατεστραμμένης λεπίδας θα έχει ως αποτέλεσμα την μειωμένη απόδοση κοπής και μπορεί να προκαλέσει την υπερφόρτιση του μοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα με μια καινούργια όταν διαπιστωθεί υπερβολική φθορά. 2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα. Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος. 3. Συντήρηση του κινητήρα Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την «βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να φροντίζετε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή να λερώνεται με λάδι και/ή να βρέχεται με νερό. Πλάκα κοπής: Τιμή εκπομπής δόνησης ah, B = 11,5 m/s2 Αβεβαιότητα Κ = 1,5 m/s2 Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο. 73 0000Book̲CR13VBY.indb 73 2014/12/25 14:41:52 Ελληνικά ○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα όπου είναι ανενεργό επιπροσθέτα στο χρόνο εκκίνησης). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. 74 0000Book̲CR13VBY.indb 74 2014/12/25 14:41:52 (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Ostrzeżenia i wskazówki zachować do wglądu. bezpieczeństwa Polski 3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy zachowywać ostrożność, koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw. Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia może być przyczyną poważnych obrażeń. b) Należy używać wyposażenia ochronnego. Należy zawsze nosić okulary ochronne. Stosowane – odpowiednio do panujących warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń. c) Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie. Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia. Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia. d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszystkie klucze regulacyjne. Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń. e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko. Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i zachowaniu równowagi. Zapewnia to lepsze panowanie nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy, odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome części narzędzia. g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia. Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu. należy Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych). 1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i odpowiednio oświetlać. Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie stanowiska pracy może być przyczyną wypadków. b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów. c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli nad elektronarzędziem. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób modyfikować. Elektronarzędzia posiadające uziemienie nie powinny być użytkowane z wtyczkami przejściowymi. Użytkowanie niemodyfikowanych wtyczek oraz korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem. b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami jakichkolwiek uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki. Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest uziemione. c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie deszczu lub wilgoci. Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu zasilającego nie wolno używać do przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia, ani do odłączania go od zasilania. Przewód zasilający należy chronić przed kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami. Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający zwiększa ryzyko porażenia prądem. e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy do tego celu przeznaczonych. Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy. Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością. 75 0000Book̲CR13VBY.indb 75 2014/12/25 14:41:52 Polski b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego wyłącznik jest uszkodzony. Każde elektronarzędzie, które nie może być właściwie włączane ani wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione. c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia. Powyższe środki bezpieczeństwa mają na celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego uruchomienia urządzenia. d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie elektronarzędzia. Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie zostały właściwie poinstruowane, może stanowić zagrożenie. e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem elektronarzędzie musi zostać naprawione. Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji elektronarzędzi. f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste. Narzędzia tnące powinny być utrzymywane we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim. g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy. Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie. Zetknięcie elementu tnącego z przewodem "pod napięciem" sprawi, że "pod napięciem" będą odsłonięte, metalowe elementy elektronarzędzia, co może spowodować porażenie prądem elektrycznym operatora. DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 1. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej. 2. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia. Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazdka, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może być przyczyną poważnego wypadku. 3. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną pracę. 4. Przed rozpoczęciem cięcia w ścianach, sufitach lub podłogach należy upewnić się, że nie znajdują się w nich jakiekolwiek kable lub przewody elektryczne. 5. Pył powstający podczas pracy Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może być szkodliwy dla zdrowia operatora. Zalecane jest stosowanie maski przeciwpyłowej. 6. Montowanie ostrza (Rys. 1) Urządzenie wyposażone jest w zdejmowany mechanizm, umożliwiający zakładanie i zdejmowanie ostrzy bez użycia klucza czy jakiegokolwiek innego narzędzia. ○ Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak, aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania. W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i wtyczka wyciągnięta z gniazdka. ○ Kilkakrotnie poruszać ręką ostrzem, aby upewnić się, że jest dobrze zamocowane. Jeżeli ostrze jest zamocowane poprawnie, podczas poruszania słychać będzie kilkanie, a dźwignia lekko się poruszy. Ostrze można poruszać tylko od tyłu. Dotykanie jakichkolwiek innych części ostrza może spowodować obrażenia ciała. 7. Nigdy nie należy dotykać ostrza natychmiast po zakończeniu pracy z urządzeniem. Metal jest gorący i można łatwo ulec poparzeniu. 8. Złamane ostrze Nawet jeżeli ostrze zostało złamane i pozostaje w szczelinie suwaka, powinno wysunąć się, kiedy dźwignia zostanie przesunięta w kierunku wskazanym strzałką i ostrze obrócone ku dołowi. Jeżeli ostrze nie wysunie się samo, należy postąpić w sposób opisany poniżej. (1) Jeżeli część złamanego ostrza wystaje poza szczelinę suwaka, wyjąć ostrze trzymając za wystającą część. (2) Jeżeli złamane ostrze jest w całości ukryte w szczelinie, wyciągnąć je, zaczepiając za pomocą innego przedmiotu lub ostrza. 9. Konserwacja i kontrola uchwytu narz dziowego ○ Po każdym użyciu należy wydmuchać trociny, ziemię, piasek, pozostałości wilgoci itp. lub usunąć je szczotką, aby zapewnić zawsze prawidłowe działanie urządzenia. ○ Zgodnie z Rys. 3, okolice uchwytu ostrza powinny być regularnie smarowane płynem obróbkowym lub podobnym. 5) Serwis a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowanych techników serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzia. UWAGA Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PIŁY SZTYCHOWEJ 1. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie. 76 0000Book̲CR13VBY.indb 76 2014/12/25 14:41:52 Polski ○ Ciągłe używanie urządzenia bez czyszczenia i smarowania obszaru, w którym zamontowane jest ostrze, może skutkować nieprawidłowym działaniem dźwigni, spowodowanym nagromadzonymi trocinami i wiórami. W takim przypadku należy przesunąć gumową nakładkę dźwigni w kierunku wskazanym strzałką, w sposób pokazany na Rys. 3 i zdjąć nakładkę z dźwigni. Następnie dokładnie przedmuchać powietrzem wnętrze uchwytu ostrza i nasmarować. Założyć gumową nakładkę, mocno wciskając ją na dźwignię. Upewnić się, że pomiędzy uchwytem ostrza a nakładką nie pozostał żaden luz oraz że wszystkie elementy uchwytu ostrza działają poprawnie. ○ Nie należy używać żadnych ostrzy z uszkodzonym otworem montażowym (A). W przeciwnym wypadku ostrze może wypaść z urządzenia, co grozi poważnymi obrażeniami. (Rys. 4) 10. Regulacja cięcia wahadłowego ○ Nawet w przypadku miękkich materiałów w celu uzyskania wyraźnych nacięć lub nacięć łukowych należy korzystać z cięcia prostego. ○ Kurz i brud zgromadzone na dźwigni nastawczej mogą pogorszyć jej działanie. Dźwignię nastawczą należy od czasu do czasu czyścić. ○ Do wykonania cięcia wahadłowego należy użyć piły z prostym brzeszczotem. Użycie piły z zakrzywionym brzeszczotem może być przyczyną złamania brzeszczotu lub uszkodzenia urządzenia. 11. Obsługa urządzenia ○ Nie należy przenosić urządzenia, trzymając palec na wyłączniku. Nagłe uruchomienie urządzenia może spowodować obrażenia. ○ Uważać, aby trociny, ziemia, wilgoć itd. nie dostawały się do wnętrza urządzenia przez szczelinę podczas pracy. Jeżeli trociny lub podobne odpady nagromadziły się w szczelinie, należy zawsze wyczyścić urządzenie przed użyciem. ○ Nie zdejmować pokrywy przedniej. W celu użycia piły należy mocno przytrzymać ręką przednią pokrywę. Aby uniknąć obrażeń ciała, nie należy jednak wysuwać ręki ani palca poza kołnierz przedniej pokrywy. ○ Podczas pracy należy dociskać podstawę urządzenia do obrabianych materiałów. Drgania mogą spowodować uszkodzenia ostrza, jeżeli podstawa nie jest mocno dociśnięta do obrabianego przedmiotu. Ponadto, końcówka ostrza może czasami natrafić na wewnętrzną ściankę rury, powodując uszkodzenie ostrza. ○ Należy wybrać ostrze o najbardziej odpowiedniej długości. Zalecane jest, aby długość ostrza wystającego z podstawy po odjęciu suwu była większa niż grubość materiału (patrz Rys. 8). W przypadku cięcia grubej rury, bloku drewnianego itp., które mogą być grubsze od długości ostrza, istnieje ryzyko, że ostrze natrafi na wewnętrzną ściankę rury, bloku itd. i zostanie uszkodzone. ○ W celu maksymalnego zwiększenia skuteczności cięcia stosowanych materiałów oraz wydajności pracy należy dostosować prędkość brzeszczotu piły i przełączyć urządzenie na cięcie wahadłowe. Cięcie ○ Należy mocno dociskać podstawę urządzenia do ciętego materiału. ○ Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Może to łatwo spowodować jego złamanie. ○ Przed przystąpieniem do pracy należy odpowiednio zamocować obrabiany przedmiot. (Rys. 9) ○ Podczas cięcia materiałów z metalu należy używać odpowiedniego oleju maszynowego (oleju turbinowego lub podobnego rodzaju). Jeżeli nie jest używany olej maszynowy w płynie, należy dokładnie nasmarować obrabiany przedmiot. 0000Book̲CR13VBY.indb 77 Trwałość ostrza zostanie drastycznie skrócona, jeżeli urządzenie nie będzie smarowane olejem maszynowym. ○ Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Należy także pamiętać, aby podstawa urządzenia była mocno dociśnięta do obrabianego drewna. Cięcie linii krzywych ○ Zalecane jest użycie ostrza dwumetalowego wymienionego w Tabeli 2, gdyż jest ono twarde i odporne na złamanie. ○ Należy zmniejszyć prędkość w przypadku wycinania niewielkich kształtów kołowych. Zbyt duża prędkość może spowodować złamanie ostrza. Wycinanie wgłębne (Rys. 10, Rys. 11) ○ Należy unikać wycinania wgłębnego materiałów z metalu. Może to spowodować uszkodzenie ostrza. ○ Nigdy nie przesuwać przełącznika, kiedy końcówka ostrza pozostaje w kontakcie z materiałem. Może to spowodować łatwe uszkodzenie ostrza, dotykającego materiału. ○ Należy rozpoczynać cięcie bardzo powoli, mocno utrzymując urządzenie. W przypadku zbyt mocnego dociśnięcia ostrza może ono łatwo zostać uszkodzone. 12. Prowadnica do odcinania rur (akcesorium opcjonalne) Proszę skorzystać z instrukcji obsługi prowadnicy do obcinania, aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące jej poprawnego stosowania. SYMBOLE OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia są symbolami używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe. CR13VBY: Piła sztychowa „Tygrysica” Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/ WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji. Włączanie Wyłączanie Proste cięcie Cięcie po łuku Skok Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego 77 2014/12/25 14:41:52 Polski Elektronarzędzie klasy II AKCESORIA STANDARDOWE Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu znajdują się akcesoria wymienione poniżej. ○ Ostrze (nr 341) ..............................................................1 ○ Obudowa ......................................................................1 Akcesoria standardowe mogą wcześniejszego zawiadomienia. ulec zmianie bez ZASTOSOWANIA SPECYFIKACJE TECHNICZNE (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Rura ze stali miękkiej Rura z chlorku Możliwości winylu Drewno Płyta ze stali miękkiej Prędkość obrotowa bez obciążenia 1150 W Śr. 130 mm Śr. 130 mm Głębokość 300 mm Grubość 19 mm 0 – 3000 min–1 Suw 32 mm Masa (bez przewodu zasilającego) 4,4 kg * Należy zapoznać się z danymi zamieszczonymi na tabliczce znamionowej, ponieważ mogą się one różnić w zależności od kraju. WSKAZÓWKA W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia. MONTAŻ I PRACA Rysunek Strona Montowanie tarczy Działanie 1 146 Wyjmowanie uszkodzonego brzeszczota 2 146 Konserwacja i kontrola montażu tarczy piły 3 146 Otwór w brzeszczocie 4 146 147 6 147 Regulacja czynności cięcia po łuku 7 147 Wybór długości brzeszczota 8 148 Solidne mocowanie obrabianego przedmiotu 9 148 Głębokie cięcie 10 148 Wyrzynanie z brzeszczotem zamontowanym tył naprzód 11 149 Wymiana szczotek węglowych 12 149 Wybór akcesoriów ― 150 Regulacja podstawy (Rys. 5) Ta część pozwala na uruchamianie mechanizmu służącego do ustawiania podstawy w trzech różnych pozycjach montowania bez konieczności stosowania klucza i innych narzędzi. (1) Naciśnij przycisk. Po naciśnięciu dźwignia podstawy podniesie się, przygotowując podstawę do regulacji. (2) Podnieś brzeg podstawy i przesuń podstawę w przód i w tył. (3) Podstawę można ustawić w trzech pozycjach. Przesuń podstawę o mniej więcej 15 mm do momentu znalezienia pozycji, w której podstawę będzie można zaczepić, a następnie naciśnij dźwignię podstawy palcami. Kliknięcie oznacza, że podstawa została zamocowana. Regulacja prędkości roboczej ostrza Urządzenie posiada wbudowany elektroniczny obwód sterujący, umożliwiający regulację prędkości ostrza za pomocą przełącznika lub pokrętła. (Rys. 6) (1) Przesunięcie przełącznika do przodu powoduje zwiększenie prędkości ostrza. Cięcie należy rozpoczynać z małą prędkością, aby zapewnić precyzyjne ustawienie piły. Po uzyskaniu odpowiedniej głębokości cięcia należy zwiększyć prędkość. (2) Na pokrętle, „5” oznacza prędkość maksymalną, a „1” - minimalną. Cięcie z dużą prędkością jest zalecane w przypadku materiałów miękkich, takich jak drewno, natomiast niska prędkość zalecana jest dla materiałów twardych, takich jak metal. W poniższej tabeli zamieszczone zostały wskazówki, dotyczące odpowiedniej prędkości cięcia dla poszczególnych materiałów. Więcej informacji znaleźć można w rozdziale „WYBÓR OSTRZY”. Moc wejściowa * 5 Obsługa wyłącznika Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w Tabeli 1, 2,3 i 4. ○ Cięcie rur i kątowników stalowych. ○ Cięcie różnych rodzajów drewna. ○ Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt miedzianych. ○ Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa i chlorek winylu. Napięcie (w zależności od obszaru) * Regulacja podstawy Przykłady materiałów do cięcia Zalecone wskazanie na pokrętle Rury ze stali miękkiej / rury żeliwne / kątowniki stalowe 2―4 Drewno / drewno z gwoździami 5 Stal nierdzewna 1―3 Aluminium / mosiądz / miedź 2―4 Tynk 4―5 Tworzywo sztuczne / płyta pilśniowa 1―3 UWAGA ○ W przypadku małej prędkości (wskazanie na pokrętle 1-2) nigdy nie należy ciąć desek grubszych od 10 mm lub płyt ze stali miękkiej grubszych niż 2 mm. Zbyt duże obciążenie silnika może spowodować przegrzanie i uszkodzenie. 78 0000Book̲CR13VBY.indb 78 2014/12/25 14:41:52 Polski Tabela 2: Ostrza dwumetalowe ○ Pomimo, iż urządzenie wyposażone jest w silnik o dużej mocy, zbyt długie użytkowanie z małą prędkością powoduje zwiększone obciążenie i może doprowadzić do przegrzania. Należy odpowiednio wyregulować ostrze, aby zapewnić równe, prawidłowe cięcie. Należy unikać jakichkolwiek niepotrzebnych działań, jak na przykład nagłe zatrzymanie podczas cięcia. Nr ostrza WYBÓR OSTRZY Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału. WSKAZÓWKA Wymiary elementów tnących przedstawione w tabeli stanowią wymiary przy ustawieniu podstawy najbliżej korpusu ruchomej piły. Należy zachować ostrożność, ponieważ w miarę oddalania podstawy od korpusu ruchomej piły wymiary elementów tnących będą coraz mniejsze. 1. Wybór ostrzy HCS Numer ostrza HCS podany w Tabeli 1 jest wygrawerowany na każdym z nich w pobliżu końcówki służącej do zamontowania. Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 1 i Tabeli 4. Zastosowanie Grubość (mm) NR 101 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm 2,5 – 6 NR 102 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm 2,5 – 6 NR 103 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm 2,5 – 6 NR 104 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm 2,5 – 6 NR 105 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm 2,5 – 6 NR 106 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm 2,5 – 6 NR 107 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm Poniżej 3,5 NR 108 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm Poniżej 3,5 Tabela 1: Ostrza HCS (ze stali węglowej) Nr ostrza Zastosowanie Grubość (mm) NR 1 Do cięcia rur stalowych o średnicy mniejszej od 105 mm 2,5 – 6 NR 2 Do cięcia rur stalowych o średnicy mniejszej od 30 mm NR 121 Do cięcia i piłowania drewna 2,5 – 6 NR 131 Do wszystkich zastosowań ― NR 3 Do cięcia rur stalowych o średnicy mniejszej od 30 mm Poniżej 3,5 NR 132 Do wszystkich zastosowań ― NR 4 Do cięcia i piłowania drewna 50 – 70 Do cięcia i piłowania drewna Poniżej 30 Do cięcia rur z PCV o średnicy mniejszej od 135 mm 2,5 – 15 Do cięcia i piłowania drewna Poniżej 105 NR 9 Do cięcia rur ze stali miękkiej o średnicy mniejszej od 130 mm, z użyciem prowadnicy 2,5 – 6 NR 95 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej o średnicy mniejszej od 105 mm Poniżej 2,5 NR 96 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej o średnicy mniejszej od 30 mm Poniżej 2,5 NR 5 NR 8 300 WSKAZÓWKA Ostrza dwumetalowe o nr 101–132 sprzedawane są osobno jako akcesoria opcjonalne. Tabela 3: zakrzywione ostrze Nr ostrza Zastosowanie Grubość (mm) NR 341 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm 2,5 – 6 3. Wybór ostrzy dla innych materiałów Tabela 4 Materiał do cięcia Płyta żelazna WSKAZÓWKA Ostrza ze stali węglowej o nr 1 – 96 sprzedawane są osobno jako akcesoria opcjonalne. 2. Wybór ostrzy dwumetalowych Numery ostrzy dwumetalowych, wymienione w Tabeli 2, znajdują się na opakowaniach akcesoriów specjalnych. Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 2 i Tabeli 4 poniżej. Jakość materiału Płyta ze stali miękkiej Grubość (mm) 2,5 – 19 Poniżej 3,5 Metale nieżelazne Aluminium, miedź i mosiądz 5 – 20 Poniżej 5 Nr ostrza NR 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 NR 3, 107, 108 NR 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 NR 3, 107, 108 79 0000Book̲CR13VBY.indb 79 2014/12/25 14:41:52 Polski Żywica Żywica syntetyczna fenolowa, melaminowa itd. Chlorek winylu, żywica akrylowa itp. 10 – 60 NR 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 NR 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 NR 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 NR 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 GWARANCJA Gwarancja na elektronarzędzia firmy Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego przez firmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi. Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871. KONSERWACJA I KONTROLA Zmierzony poziom dźwięku A: 104 dB (A) Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 93 dB (A) Niepewność K: 3 dB (A). 1. Kontrola stanu ostrza Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko zostanie stwierdzone, że jest stępione. 2. Kontrola śrub mocujących Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić. Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać zagrożenie. 3. Konserwacja silnika Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem elektronarzędzia. Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub nie weszło w kontakt z olejem lub wodą. 4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 12) Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki węglowe. Nadmierne zużycie szczotek węglowych może spowodować nieprawidłową pracę silnika; dlatego też szczotki węglowe należy wymieniać na nowe, kiedy tylko są one zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia” ⓑ; szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na nowe, które opatrzone są takim samym numerem ⓐ szczotki węglowej. Ponadto, szczotki węglowe powinny być systematycznie czyszczone; należy kontrolować, czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach szczotek węglowych. 5. Wymiana szczotek węglowych (Rys. 12) Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowego śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy bezpiecznie wyjęte. 6. Wymiana przewodu zasilającego Jeżeli niezbędna jest wymiana przewodu zasilającego – aby ograniczyć niebezpieczeństwo – zadanie to należy powierzyć centrum serwisowemu autoryzowanemu przez firmę Hitachi. Należy nosić słuchawki ochronne. Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa) określona zgodnie z EN60745. Deska do cięcia: Wartość emisji wibracji ah, B = 11,5 m/s2 Niepewność K = 1,5 m/s2 Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi. Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny ekspozycji. OSTRZEŻENIE ○ W zależności od sposobu wykorzystywania elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej pracy elektronarzędzia może różnić się od zadeklarowanej wartości całkowitej. ○ Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu jałowym w stanie gotowości). WSKAZÓWKA W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia. UWAGA Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa. 80 0000Book̲CR13VBY.indb 80 2014/12/25 14:41:52 (Az eredeti utasítások fordítása) A SZERSZÁMGÉPPEL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK b) FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet. c) A figyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon. A figyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik. d) 1) Munkaterület biztonsága a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól megvilágított. A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket. b) Ne használja a szerszámgépeket robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket. c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat a szerszámgéphez annak használata közben. Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki eltereli a figyelmét. e) f) 2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez. Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok használata csökkenti az áramütés kockázatát. b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel, mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve van. c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves körülményeknek. A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát. d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a vezetéket a szerszámgép szállításához, húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát. e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt. A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát. f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen történő használata, használjon FI relével (érintésvédelmi relével) védett táplálást. A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát. g) 3) Személyi biztonság a) A szerszámgép használata közben maradjon mindig óvatos, arra figyeljen, amit csinál, és használja a józan ész elvét. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt. 81 0000Book̲CR13VBY.indb 81 Magyar A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést eredményezhet. Használjon személyi védőeszközöket. Mindig viseljen védőszemüveget. A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, a csúszásmentes biztonsági cipő, a védősisak vagy a hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket. Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot. A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket. Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet. A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet. Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan, és őrizze meg egyensúlyát. Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan helyzetekben is jobban irányítsa. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől. A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe. Ha a porelszívó és -gyűjtő berendezések csatlakoztatásához külön eszközöket kapott, gondoskodjon ezek megfelelő csatlakoztatásáról és használatáról. A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket. 4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az alkalmazásához megfelelő szerszámgépet. A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték. b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja azt be és ki. Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani. c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket. Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát. d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek használják a szerszámgépet. Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek. e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva vagy beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény, amely befolyásolhatja a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép sérült, használat előtt javíttassa meg. Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak. 2014/12/25 14:41:52 Magyar f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok elakadásának lehetősége kevésbé valószínű, és azok könnyebben kezelhetők. g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb. használja a jelen útmutatónak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát. A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet eredményezhet. 5) Szerviz a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező szerelővel javíttassa meg, csak azonos cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos maradjon. VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá. KÖRFŰRÉSZ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 1. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél fogja, ha olyan műveletet végez, amely során a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját kábeléhez érhet. Ha a vágóeszköz fázisvezetékkel érintkezik, a szerszám szabadon álló fém alkatrészei is vezetövé válhatnak, és áramütést okozhatnak a kezelönek. TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 1. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a termék adattábláján szereplő elektromos követelményeknek. 2. Győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI állásban van. Ha a dugó csatlakoztatva van a hálózathoz míg a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő. 3. Ha a munkaterület távol esik a áramforrástól használjon megfelelő vastagságú és kapacitású hosszabbítót. A hosszabbítót a megoldható legrövidebb hosszúságon kell tartani. 4. Fal, mennyezet vagy padló fűrészelése előtt bizonyosodjon meg róla, hogy azok belsejében nincsenek elektromos kábelek vagy vízvezetékek. 5. Működés során keletkezett por A normál működés során keletkezett por károsan befolyásolhatja a kezelő egészségét. Javasoljuk, hogy viseljen porvédő maszkot. 6. A fűrészlap felszerelése (1. ábra) A készülék oldható mechanizmussal rendelkezik, amely lehetővé teszi a fűrészlapok fel- és leszerelését, anélkül, hogy csavarkulcsot vagy egyéb szerszámot kellene használni. ○ Többször egymás után kapcsolja be és ki az indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt. A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt. 82 0000Book̲CR13VBY.indb 82 ○ Kétszer vagy háromszor kézzel húzza vissza a fűrészlapot és ellenőrizze, hogy az megbízhatóan van-e felszerelve. A fűrészlap akkor van szabályosan felszerelve, ha húzás közben kattan és a kar kissé elmozdul. A fűrészlap meghúzásakor azt feltétlenül annak végénél fogja meg. Megsérülhet, ha más részénél fogva húzza a fűrészlapot. 7. Közvetlenül a használat után semmi esetre sem szabad a fűrészlapot megérinteni. A forró fém könnyen égési sérülést okozhat. 8. Teendi a fűrészlap törése esetén Ha a törött fűrészlap a dugattyú kis hasítékában marad, annak ki kell esnie, ha eltolja a kart a nyíl irányába, a fűrészlapot lefelé tartva. Ha nem esne ki magától, szedje ki azt az alábbi módszerrel. (1) Ha a törött fűrészlap egy része kiáll a dugattyú kis hasítékából, húzza ki a kiálló részt és vegye ki a fűrészlapot. (2) Ha a törött fűrészlap nem látható a hasítékban, akkor egy másik fűrészlap hegyét a törött fűrészlapba beakasztva vegye ki azt. 9. Karbantartás és a fűrészlap felszerelésének ellenirzése ○ Használat után sűrített levegővel fúvassa ki a fűrészport, a földet, a homokot, a nedvességet, stb. vagy kefével, stb. távolítsa el azokat, biztosítva a fűrészlap befogószerkezetének szabályos működését. ○ A 3. ábra szerint hűtő-kenő folyadékkal, stb. rendszeres időközönként kenje be a fűrészlap befogószerkezete körüli részt. ○ Ha a fűrészgép használata során hosszú ideig elhanyagolják a tisztítást és a fűrészlap befogószerkezete körüli rész kenését, a felgyülemlett fűrészpor és forgács miatt a kar kilazulhat. Ha ilyen eset állna elő, húzza a karra szerelt gumisüveget a nyíl irányába, ahogy az a 3. ábrán látható, és vegye le azt a karról. Ezután sűrített levegővel vagy hasonló módszerrel tisztítsa meg a fűrészlap foglalatának belsejét és hordjon fel megfelelő mennyiségű, illetve minőségű kenőanyagot. A gumisüveget erős nyomással lehet a karra felszerelni. Eközben ellenőrizze, nincs-e hézag a fűrészlap befogószerkezete és a gumisüveg között, továbbá gondoskodjon róla, hogy a fűrészlap befogási része simán működjön. ○ Ne használjon olyan fűrészlapot, amelynek nyílása kikopott (A). Máskülönben munka közben előfordulhat, hogy a fűrészlap kiszabadul, és személyi sérülést okoz. (4. ábra) 10. A lengő fűrészelés beállítása ○ Ha görbe körvonalú tárgyat kell vágnia vagy sima vágási felületet szeretne biztosítani, még puha anyagok esetében is az egyenes fűrészelést alkalmazza. ○ A váltókarra lerakódó por és szennyeződés akadályozza a váltókar működését. Rendszeres időközönként tisztítsa meg a váltókar környezetét. ○ Lengőfűrészeléshez egyenes fűrészlapot használjon. Ha görbe fűrészlapot használ, a fűrészlap eltörhet, illetve a berendezés károsodhat. 11. Használat ○ A hálózati aljzatba csatlakoztatott készüléket nem szabad úgy áthelyezni, hogy közben ujját a kapcsolón tartja. A készülék hirtelen beindulása váratlan sérülést okozhat. ○ Ügyeljen arra, hogy működtetés közben a dugattyúrészegységen keresztül ne kerüljön fűrészpor, föld, nedvesség, stb. a gép belsejébe. Ha fűrészpor vagy ehhez hasonló szennyeződés gyülemlik fel a dugattyúrészegységben, akkor használat előtt minden esetben ki kell tisztítani azt. ○ Ne szerelje le az elülső burkolatot. Vágáskor fogja meg kezével erősen a markolatot. A sérülések elkerülése érdekében keze vagy ujja ne nyúljon túl a markolat peremén. 2014/12/25 14:41:52 Magyar ○ Használat közben, azaz fűrészelés közben, az alapzatot hozzá kell nyomni a vágandó anyaghoz. A rezgés következtében a fűrészlap tönkremehet, ha az alapzatot nem nyomja rá erősen a munkadarabra. Ráadásul egyes esetekben a fűrészlap vége hozzáérhet a cső belső falához és emiatt a fűrészlap megrongálódhat. ○ Válasszon mindig megfelelő hosszúságú fűrészlapot. Ideális esetben a fűrészlap alapzatából kiálló része a vágási hossz levonása után - hosszabb kell, hogy legyen, mint az anyag vastagsága (lásd a 8. ábrá). Olyan nagyméretű cső, fatömb, stb. fűrészelésekor, amelyek mérete meghaladja a fűrészlap vágási kapacitását, fennáll a kockázata annak, hogy a fűrészlap érintkezik a cső, a fatömb, stb. belső falával és ennek következtében megrongálódik. ○ A vágás maximális hatékonysága érdekében a használandó anyagok és a munkakörülmények figyelembevételével állítsa be a fűrészlap löketszámát és a kapcsolót lengő fűrészelésre. Vágás ○ A gép alapzatát szorítsa erősen a munkadarabhoz. ○ Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul erőltetni a fűrészlapot! Máskülönben az könnyen eltörhet. ○ A munka kezdete előtt fogja be erősen a munkadarabot. (9. ábra) ○ Fémek vágásakor használjon megfelelő gépolajt (turbinaolajt, stb.). Ha nem használ folyékony gépolajt, hordjon fel kenőanyagot a munkadarabra. A fűrészlap élettartalma jelentősen csökken, ha nem használ gépolajt. ○ Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul erőltetni a fűrészlapot! Ügyeljen arra is, hogy a gép alapzatát erősen a vágandó fűrészáruhoz kell szorítani. Fűrészelés görbe vonal mentén ○ A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapot ajánlatos használni, mert az erős és nehezen törik ○ Lassítsa az előtolási sebességet, amikor az anyagot kis körívekre vágja fel. Indokolatlanul gyors előtolásnál a fűrészlap eltörhet. Beszúró fűrészelés (10. ábra, 11. ábra) ○ Lehetőség szerint ne végezzen beszúró fűrészelést fémes anyagokban. Máskülönben a fűrészlap tönkremehet. ○ Semmiképpen ne húzza meg az indító kapcsolót, ha a fűrészlap vége hozzányomódik az anyaghoz. Máskülönben a fűrészlap könnyen megrongálódhat, ha nekiütődik az anyaghoz. ○ A fűrészelést mindenképpen lassan végezze, erősen fogva a készülék házát. Ha fűrészelés közben indokolatlanul erőlteti a fűrészlapot, az könnyen megrongálódhat. 12. Vágásvezető cső vágásához (külön megvásárolható tartozék) A vágásvezető helyes használatára vonatkozóan, a vágásvezető útmutatójában talál további részleteket. Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni. Bekapcsolás Kikapcsolás Egyenes vágás Lengő vágás Vágás hossza Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból II. osztályú szerszám SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag az alább felsorolt kiegészítőket is tartalmazza. ○ Fűrészlap (341. sz.) ......................................................1 ○ Tok ................................................................................1 A szabványos kiegészítők köre figyelmeztetés nélkül módosulhat. ALKALMAZÁSI TERÜLETEK ○ ○ ○ ○ A részleteket illetően lásd KIVÁLASZTÁSA” c. fejezetet. a „A FŰRÉSZLAPOK MŰSZAKI ADATOK Feszültség (területenként)* SZIMBÓLUMOK Felvett teljesítmény * FIGYELMEZTETÉS Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel. Kapacitás CR13VBY: Orrfűrész 83 (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) 1150 W Lágyacél cső Külső átmérő 130 mm Vinil-klorid cső Külső átmérő 130 mm Fa Mélység 300 mm Lágyacél lemez Vastagság 19 mm Uresjárati fordulatszám Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. 0000Book̲CR13VBY.indb 83 Cső és szögacél vágása. Különféle fűrészáru vágása. Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágása. Műgyanták, például fenolgyanta és vinil-klorid vágása. 0 – 3000 min–1 Vágási hossz 32 mm Súly (kábel nélkül) 4,4 kg * Mindig ellenőrizze a terméken található adattáblát, mert az adatok területenként változhatnak. 2014/12/25 14:41:52 Magyar MEGJEGYZÉS A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT Ábra Oldal A penge felszerelése Művelet 1 146 A törött penge eltávolítása 2 146 A fűrészpenge rögzítésének karbantartása és ellenőrzése 3 146 Pengelyuk 4 146 Az alap beállítása 5 147 A kapcsoló használata 6 147 A lengővágási művelet beállítása 7 147 A fűrészpenge hosszának kiválasztása 8 148 A munkadarab szoros meghúzása 9 148 Beszúró vágás 10 148 Szúróvágás fordított irányban behelyezett fűrészpengével 11 149 A szénkefék cseréje 12 149 A tartozékok kiválasztása ― 150 Példák a vágandó anyagokra A számtárcsás skála ajánlott beállítása Lágyacél csövek / öntöttvas csövek / L szögacél 2―4 Fa / faanyag beütött szögekkel 5 Rozsdamentes acél 1―3 Alumínium / vörösréz / sárgaréz 2―4 Gipszkarton lemez 4―5 Műanyag / préselt rostlemez 1―3 FIGYELEM ○ Kis sebességgel (1 – 2 skálaosztás) semmi esetre sem szabad 10 mm–nél vastagabb fa lapot vagy 2 mm– nél vastagabb lágyacél lemezt vágni. A motorra jutó terhelés túlmelegedést idézhet elő, és a motor sérülését okozhatja. ○ Jóllehet a készülék nagy teljesítményű motorral rendelkezik, kis sebesség mellett tartós használat esetén túlzottan megnő a terhelés, ami a motor túlmelegedését okozhatja. A megbízható, egyenletes vágás érdekében a fűrészlapot szabályosan kell beállítani, és kerülni kell az ésszerűtlen lépéseket, pl. a hirtelen leállásokat vágás közben. A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban igazodó fűrészlap kiválasztása. MEGJEGYZÉS A táblázatban ismertetett munkadarab-méretek arra a helyzetre vonatkoznak, amikor a vezetőtalp rögzítési helyzete legközelebb van a fűrész vázához. Körültekintéssel járjon el, mivel a munkadarab mérete csökken, ha a vezetőtalpat a fűrész vázától távolabbra állítja. 1. A gyors szénacél fűrészlapok kiválasztása Az 1. táblázatban feltüntetett gyors szénacél fűrészlapok száma gravírozással van feltüntetve a befogási hely közelében. Az alábbi 1. és 4. táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat. A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1., a 2. 3. és a 4. táblázatot. A vezetőtalp beállítása (5. ábra) Ez a berendezés olyan kialakítású, hogy kulcs vagy egyéb szerszám nélkül lehet a vezetőtalpat három rögzített helyzetbe beállítani. (1) Nyomja meg a nyomógombot. Ekkor az állítókar kiugrik, hogy a beállítás lehetővé váljon. (2) Nyomja meg a vezetőtalp hegyét, és mozgassa előrehátra. (3) A vezetőtalpat három helyzetbe lehet állítani. Mozdítsa kb. 15 mm-es lépésekben, keresse meg azt a helyet, ahol reteszelődik, ekkor nyomja le a kart az ujjaival. A vezetőtalp megfelelő rögzítését kattanó hang jelzi. Az alternáló mozgást végző fűrészlap sebességének beállítása A készülék beépített elektronikus vezérlőáramkörrel rendelkezik, amellyel változtatható a fűrészlap sebessége; ehhez meg kell húzni az indítókapcsolót vagy el kell forgatni a számtárcsát. (6. ábra) (1) Az indítókapcsolót egyre jobban befelé húzva a fűrészlap sebessége gyorsul. Kezdje a fűrészelést kis sebességgel, biztosítva a pontos vágási irányt. Miután elég mélyen belevágott az anyagba, növelje a vágási sebességet. (2) A számtárcsás skálán az „5” jelöli a maximális, az „1” pedig a minimális sebességet. A nagy sebesség általában lágy anyagokhoz, pl. fához, míg a kis sebesség kemény anyagokhoz, pl. a fémekhez alkalmas. A vágandó anyaghoz alkalmas sebesség kiválasztásakor hozzávetőleges útmutatóként ajánlatos az alábbi táblázatot használni. 1. táblázat: Gyors szénacél fűrészlapok A fűrészlap száma Alkalmazási terület Vastagság (mm) 1 sz. 105 mm-nél kisebb átmérőjű acélcsövek vágásához 2,5 – 6 2 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű acélcsövek vágásához 2,5 – 6 3 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű acélcsövek vágásához 3,5 alatt 4 sz. Fűrészáru vágásához és durva megmunkálásához 50 – 70 5 sz. Fűrészáru vágásához és durva megmunkálásához 30 alatt 8 sz. 135 mm-nél kisebb átmérőjű vinilklorid csövek vágásához 2,5 – 15 Fűrészáru vágásához és durva megmunkálásához 105 alatt 9 sz. 130 mm-nél kisebb lágyacél csövek vágásához, vágási vezetőelemmel használva 2,5 – 6 84 0000Book̲CR13VBY.indb 84 2014/12/25 14:41:52 Magyar 3. Fűrészlapok kiválasztása más anyagokhoz 95 sz. 105 mm-nél kisebb átmérőjű rozsdamentes acélcsövek vágásához 2,5 alatt 96 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű rozsdamentes acélcsövek vágásához 2,5 alatt 4. táblázat Vágandó anyag Vaslemez MEGJEGYZÉS Az 1 – 96 sz. gyors szénacél fűrészlapok külön, opcionális tartozékként kaphatók. 2. A bimetall fűrészlapok kiválasztása A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapok számait a speciális tartozékok csomagolásain tüntettük fel. Az alábbi 2. és 4. táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat. Anyagminőség Lágyacél lemez Nemvasfémek Alumínium, vörösréz és sárgaréz 2. táblázat: Bimetall fűrészlapok A fűrészlap száma Alkalmazási terület Vastagság (mm) 101 sz. 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6 102 sz. 130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6 103 sz. 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6 130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6 105 sz. 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6 106 sz. 130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6 107 sz. 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 3,5 alatt 108 sz. 130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 3,5 alatt 121 sz. Fűrészáru vágásához és durva megmunkálásához 131 sz. Bármilyen célra ― 132 sz. Bármilyen célra ― 104 sz. Műgyanta Vinil-klorid, aklirgyanta, stb. 341 sz. 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 19 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 és 132 sz. 3,5 alatt 3, 107 és 108 sz. 5 – 20 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 és 132 sz. 5 alatt 3, 107 és 108 sz. 10 – 60 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131 és 132 sz. 5 – 30 3, 5, 8, 105, 106, 107 és 108 sz. 10 – 60 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131 és 132 sz. 5 – 30 3, 5, 8, 105, 106, 107 és 108 sz. KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS 300 3. táblázat: görbe fűrészlap Alkalmazási terület A fűrészlap száma 1. A fűrészlap ellenőrzése Életlen vagy sérült fűrészlap további használata csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot, amint észreveszi, hogy az túlzottan elkopott. 2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet. 3. A motor karbantartása A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”. Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne kerüljön rá víz vagy olaj. 4. A szénkefék ellenőrzése (12. ábra) A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék találhatók. Mivel a túlságosan elkopott szénkefe a motor meghibásodását okozhatja, ezért cserélje ki a szénkeféket az ábrán látható számmal megegyező ⓐ számú új szénkefékre, ha azok elérik vagy megközelítik a kopási határt ⓑ. Ezenkívül a szénkeféket mindig tartsa tisztán, és ügyeljen rá, hogy azok szabadon csúszhassanak a kefetartókban. 5. A szénkefék cseréje (12. ábra) Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen eltávolíthatóak. 6. A tápkábel cseréje Ha a hálózati kábel cserét igényel, a fennálló balesetveszély miatt a cserét kizárólag a Hivatalos Hitachi Szervizközpont végezheti. MEGJEGYZÉS Az 101 – 132 sz. bimetall fűrészlapok külön, opcionális tartozékként kaphatók. A fűrészlap száma Fenolgyanta, melamingyanta, stb. Vastagság (mm) Vastagság (mm) 2,5 – 6 85 0000Book̲CR13VBY.indb 85 2014/12/25 14:41:53 Magyar FIGYELEM A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat. GARANCIA A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba. A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre. Mért A-hangteljesítményszint: 104 dB (A) Mért A-hangnyomásszint: 93 dB (A) Bizonytalanság K: 3 dB (A). Viseljen hallásvédő eszközt. EN60745 szerint meghatározott (háromtengelyű vektorösszeg). rezgési összértékek Vágótábla: Rezgési kibocsátás értéke ah, B = 11,5 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két szerszám összehasonlítására is használható. Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére is használható. FIGYELMEZTETÉS ○ A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a megadott összértéktől. ○ Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő intézkedéseket a használat tényleges körülményei között becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden elemét figyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik). MEGJEGYZÉS A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. 86 0000Book̲CR13VBY.indb 86 2014/12/25 14:41:53 (Překlad původního návodu) 3) Osobní bezpečnost a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání elektrického nářadí může způsobit vážné zranění. b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy používejte ochranu očí. Osobní ochranné prostředky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v příslušných podmínkách snižují možnost zranění. c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před připojením ke zdroji napájení anebo akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“. Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem může být příčinou úrazu. d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněný k rotující části elektrického nářadí, může způsobit zranění. e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí v nepředvídaných situacích. f) Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části. Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí. g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby byla připojena a správně používána. Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem. OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru anebo vážnému zranění. Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených varováních je myšleno elektrické nářadí napájené ze sítě (se šňůrou), nebo nářadí napájené pomocí akumulátoru (bez šňůry). 1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod. b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary. c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a dalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností. 2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. S uzemněným elektrickým nářadím nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu elektrickým proudem. b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo uzemněno. c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru. Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší nebezpečí úrazu elektrickým proudem. d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru. Chraňte napájecí šňůru před horkem, mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem. e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud. Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku. 87 0000Book̲CR13VBY.indb 87 Čeština 4) Používání elektrického nářadí a péče o něj a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy správné elektrické nářadí, které je určeno pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno. b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout a vypnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno. c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrického nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí. d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů nebezpečné. e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím. 2014/12/25 14:41:53 Čeština 7. Nedotýkejte se nikdy listu bezprostředně po použití. Kov je horký a může snadno dojít k popálení. 8. Když je list zlomený I když je pilový list zlomený a zůstane uvnitř malé drážky plunžru, měl by vypadnout, když zatlačíte páku ve směru šipky a obrátíte list směrem dolů. Pokud list sám nevypadne, vyjměte jej postupem vysvětleným níže. (1) Jestliže část zlomeného pilového listu vyčnívá z malé drážky plunžru, vytáhněte vystupující část a vyjměte list. (2) Jestliže zlomený pilový listu je skryt v malé drážce, zachyťte zlomený list pomocí hrotu jiného listu a vyjměte jej. 9. Údržba a kontrola upevnění pilového listu ○ Po použití vyfoukejte piliny, zeminu, písek, vlhkost atd. pomocí tlakového vzduchu nebo je odstraňte pomocí kartáče apod., aby byla zaručena plynulá funkce upevnění listu. ○ Proveďte promazání v pravidelných intervalech pomocí řezné kapaliny apod. okolo držáku listu tak, jak je zobrazeno na Obr. 3. ○ Použití nářadí bez vyčištění a promazání prostoru upevnění pilového listu může způsobit váznutí pohybu páky v důsledku nashromážděných pilin a odřezků. Podle okolností zatlačte na pryžovou krytku na páce ve směru šipky tak, jak je znázorněno na Obr. 3 a vyjměte pryžovou krytku z páky. Poté vyčistěte vnitřní prostor držáku listu tlakovým vzduchem nebo podobnými prostředky a proveďte dostatečné promazání. Pryžovou krytku lze namontovat jejím silným zatlačením na páku. Současně se ujistěte, že mezi držákem listu a pryžovou krytkou není žádná mezera, a dále zajistěte, aby se pilový list mohl v montážním prostoru volně pohybovat. ○ Nepoužívejte pilový list s opotřebovaným otvorem listu (A). V opačném případě může dojít k uvolnění pilového listu, což může způsobit zranění. (Obr. 4) 10. Nastavení kyvadlového řezání ○ Chcete-li při řezání měkkého materiálu docílit čistý nebo zakřivený řez, zvolte rovné řezání. ○ Piliny a prach nashromážděné v části přepínací páčky mohou omezit její funkci. Okolí přepínací páčky pravidelně čistěte. ○ Při kyvadlovém řezání použijte pilu s rovným listem. Při použití zakřiveného pilového listu může dojít k jeho prasknutí nebo k poškození pily. 11. Způsob použití ○ Nepřenášejte nářadí připojené do zásuvky s prstem na vypínači. Náhlé spuštění může způsobit nechtěné poranění. ○ Zajistěte, aby piliny, zemina, vlhkost atd. nemohly během provozu vnikat do vnitřního prostoru nářadí přes plunžrovou část. Pokud se piliny apod. nashromáždí v plunžrové části, vždy tento prostor před použitím očistěte. ○ Neodnímejte přední kryt. Při řezání držte pevně rukou přední kryt. Nedávejte ruku ani prsty za přírubu předního krytu, aby nedošlo ke zranění. ○ Během řezání přitlačte základní desku na materiál. Pokud není základní deska přitlačena pevně k řezanému materiálu, vznikající vibrace mohou poškodit pilový list. Hrot pilového listu se může někdy dostat do styku s vnitřní stěnou trubky a tím může dojít k poškození pilového listu. ○ Zvolte pilový list nejvhodnější délky. V ideálním případě by měla být délka vyčnívající ze základní desky pilového listu po odečtení délky zdvihu větší než tloušťka materiálu (viz obr. 8). Pokud řežete velkou trubku, velký dřevěný špalek atd., které zvyšují řezný výkon listu, vzniká nebezpečí, že se list může dostat do styku s vnitřní stěnou trubky, dřeva atd. a může dojít k poškození listu. f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Správně udržované a naostřené řezací nástroje se s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje. g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části atd. používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní podmínky a druh prováděné práce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím. 5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě, která bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou. PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám. Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a nemohoucích osob. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ PILY OCASKY 1. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí pouze za úchopné části z izolačního materiálu. V případě kontaktu kladiva s vodičem pod napětím by mohly být pod napětím také nechráněné kovové části elektrického nářadí a mohlo by dojít ke zranění obsluhy elektrickým proudem. DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ 1. Zkontrolujte, zda používaný zdroj napětí splňuje požadavky uvedené na štítku výrobku. 2. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto. Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě spustí, což může způsobit vážný úraz. 3. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte prodlužovací kabel o správné tloušťce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší. 4. Před řezáním do stěn, stropů nebo podlah se ujistěte, že uvnitř nejsou uloženy žádné elektrické kabely nebo vodiče. 5. Prašnost během provozu Prach vznikající během běžného provozu může mít nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se používat ochrannou masku. 6. Montáž listu (Obr. 1) Toto zařízení má výměnný mechanizmus, který umožňuje montáž a výměnu pilových listů bez použití klíče nebo jiného nářadí. ○ Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač a odpojte přívodní kabel. Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu. ○ Zatáhněte dvakrát nebo třikrát rukou zadní část pilového listu a zkontrolujte, zda je list spolehlivě namontován. Při zatažení listu zjistíte, že list je náležitým způsobem namontován, když je při pohybu listu slyšitelné cvaknutí a páka se mírně pohne. Při zatažení pilového listu se ujistěte, že jej zatáhnete za zadní část. Zatažení za jiné části listu může způsobit zranění. 88 0000Book̲CR13VBY.indb 88 2014/12/25 14:41:53 Čeština ○ Chcete-li zvýšit účinnost řezání používaných materiálů a rychlost práce, nastavte rychlost pohybu pilového plátku a přepněte na kyvadlové řezání. Řezání ○ Přitlačte základní desku pevně na materiál. ○ Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na pilový list. V tomto případě dojde snadno ke zlomení listu. ○ Před zahájením řezání upněte pevně řezaný materiál. (Obr. 9) ○ Při řezání kovových materiálů použijte vhodný strojní olej (turbínový olej atd.). Pokud nepoužijete kapalný strojní olej, naneste na řezaný materiál tuk. Pokud nepoužíváte strojní olej, životnost pilového listu se podstatně zkrátí. ○ Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na pilový list. Pamatujte také na přitlačení základní desky pevně na prkno. Řezání zakřivených linií ○ Doporučujeme Vám použít DVOJKOVOVÝ list uvedený v tabulce 2, protože tento list je pevný a je odolný proti prasknutí. ○ Snižte rychlost posuvu při řezání materiálu v malých kruhových obloucích. Nepřiměřeně rychlý posuv může způsobit prasknutí listu. Zapichovací řezání (Obr. 10, Obr. 11) ○ Neprovádějte zapichovací řezání u kovových materiálů. Může tím snadno dojít ke zlomení listu. ○ Nikdy nezapínejte vypínač, když hrot pilového listu je přitlačen k řezanému materiálu. Jinak může snadno dojít při nárazu na materiál k poškození listu. ○ Zajistěte, aby řezání bylo pomalé, a držte nářadí pevně. Pokud použijete při řezání nepřiměřenou sílu na pilový list, může snadno dojít k poškození listu. 12. Vodicí držák pro odřezávání trubek (doplňkové příslušenství) Pro podrobnosti o správném použití vodicího držáku viz jeho návod. Řezání s předkyvem Zdvih Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky Nářadí II. třídy STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje příslušenství uvedené níže. ○ List (č. 341) ..................................................................1 ○ Skříň..............................................................................1 Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího upozornění. POUŽITÍ ○ ○ ○ ○ Řezání trubky a úhelníku. Řezání různých dřevěných prken. Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi. Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová pryskyřice a vinylchlorid. Podrobnosti jsou uvedeny v oddílu s názvem „VOLBA LISTŮ“. SPECIFIKACE SYMBOLY Napětí (podle oblastí) * VAROVÁNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, ujistěte se, že rozumíte jejich významu. Vstupní napájení * Trubka z měkké oceli Trubka z Kapacita vinylchloridu Dřevo CR13VBY: Pila ocaska Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Deska z měkké oceli Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. Rychlost bez zatížení (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) 1150 W Vnější průměr 130 mm Vnější průměr 130 mm Hloubka 300 mm Tloušťka 19 mm 0 – 3000 min–1 Zdvih 32 mm Hmotnost (bez šňůry) 4,4 kg * Zkontrolujte štítek na výrobku – štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech. POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. ZAPNUTÍ VYPNUTÍ Přímé řezání 89 0000Book̲CR13VBY.indb 89 2014/12/25 14:41:53 Čeština UPOZORNĚNÍ ○ Při řezání nízkou rychlostí (nastavení na stupnici 1 – 2) nikdy neřezejte dřevěnou desku tloušťky větší než 10 mm nebo desku z měkké oceli tloušťky větší než 2 mm. Zatížení motoru může způsobit jeho přehřátí a poškození. ○ Ačkoli toto zařízení má výkonný motor, dlouhý provoz při nízké rychlosti zvýší příliš zatížení a může způsobit přehřátí. Nastavte pilový list náležitým způsobem tak, aby řezání bylo stejnoměrné a hladké, a vyvarujte se jakéhokoli nepřiměřeného způsobu použitím, jako je např. náhlé zastavení během řezání. MONTÁŽ A PROVOZ Obrázek Strana Nasazení břitu Činnost 1 146 Vyjmutí poškozeného pilového listu 2 146 Údržba a kontrola upevnění břitu pily 3 146 Otvor pro list 4 146 Seřízení držáku listu 5 147 Ovládání spínače 6 147 Seřízení chodu s předkyvem 7 147 8 148 Pevné upnutí obrobku 9 148 Ponorné řezání 10 148 Vyřezávání s listem pily osazeným obráceně 11 149 Výměna uhlíkových kartáčů 12 149 Výběr příslušenství ― 150 Výběr délky pilového listu VOLBA LISTŮ Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky, je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný pro typ a tloušťku materiálu určeného k řezání. POZNÁMKA: Rozměry řezaných materiálů uvedené v tabulce platí, pokud je podpěrná patka nastavena co nejblíže ke kmitajícímu pilovému listu. Pokud je podpěrná patka nastavena dál od kmitajícího pilového listu, rozměry řezaného materiálu budou menší. 1. Volba listů HCS Číslo listů HCS v tabulce 1 je vyryto v blízkosti místa upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle níže uvedené tabulky 1 a 4. Použití listů je uvedeno v tabulce 1, 2, 3 a 4. Nastavení patky (Obr. 5) Tato pila je vybavena mechanizmem, který umožňuje nastavit tři polohy podpěrné patky bez použití klíče nebo jiných nástrojů. (1) Stiskněte tlačítko. Páčka podpěrné patky vyskočí nahoru a lze ji nastavit. (2) Zvedněte špičku patky a posuňte patku dozadu nebo dopředu. (3) Můžete nastavit tři polohy patky. Posuňte podpěrnou patku přibližně o 15 mm, vyhledejte polohu, kde se patka zachytne a stiskněte páčku patky prsty. Až uslyšíte cvaknutí, je podpěrná patka zajištěná. Seřízení přímočaré rychlosti listu Toto zařízení má vestavěný elektronický řídicí obvod, který umožňuje nastavit měnitelnou rychlost pilového listu buď zatažením vypínače nebo otočením kotouče se stupnicí. (Obr. 6) (1) Zatáhnete-li vypínač dále dovnitř, rychlost listu se zvýší. Začněte řezání při malé rychlosti, aby se zajistila přesnost konečné polohy řezu. Jakmile jste dosáhli dostatečné hloubky řezu, zvyšte řeznou rychlost. (2) Na číselné stupnici odpovídá poloha „5“ maximální rychlosti a poloha „1“ minimální rychlosti. Vysoká rychlost je všeobecně vhodná pro měkké materiály, jako je např. dřevo, a nízká rychlost je vhodná pro tvrdé materiály, jako je např. kov. Doporučujeme Vám použití následujícího nastavení jako hrubé vodítko při volbě vhodné rychlosti pro řezané materiály. Příklad řezaného materiálu Doporučené nastavení na číselné stupnici Trubky z měkké oceli / litinové trubky / ocel profilu L 2―4 Dřevo / dřevo s natlučenými hřebíky 5 Nerezavějící ocel 1―3 Hliník / mosaz / měď 2―4 Sádrokarton 4―5 Umělé hmoty / dřevovláknité desky 1―3 Tabulka 1: Listy HCS List č. Použití Tloušťka Použití (mm) Č. 1 Pro řezání ocelových trubek s průměrem menším než 105 mm 2,5 – 6 Č. 2 Pro řezání ocelových trubek s průměrem menším než 30 mm 2,5 – 6 Č. 3 Pro řezání ocelových trubek s průměrem menším než 30 mm Pod 3,5 Č. 4 Pro řezání a úběr prken 50 – 70 Č. 5 Pro řezání a úběr prken Pod 30 Č. 8 Pro řezání trubek z vinylchloridu s průměrem menším než 135 mm 2,5 – 15 Pro řezání a úběr prken Pod 105 Č. 9 Pro řezání trubek z měkké oceli s průměrem menším než 130 mm při použití vedení odřezání 2,5 – 6 Č. 95 Pro řezání trubek z nerezavějící oceli s průměrem menším než 105 mm Pod 2,5 Č. 96 Pro řezání trubek z nerezavějící oceli s průměrem menším než 30 mm Pod 2,5 POZNÁMKA Listy HCS č. 1 – č. 96 se dodávají samostatně jako volitelné příslušenství. 2. Volba DVOJKOVOVÝCH listů Čísla DVOJKOVOVÝCH listů v tabulce 2 jsou uvedena na baleních zvláštního příslušenství. Zvolte vhodné listy podle níže uvedené tabulky 2 a 4. 90 0000Book̲CR13VBY.indb 90 2014/12/25 14:41:53 Čeština Tabulka 2: DVOJKOVOVÉ listy List č. Syntetická pryskyřice Tloušťka Použití (mm) Použití Č. 101 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm Č. 102 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm Č. 103 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm 2,5 – 6 Č. 104 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm 2,5 – 6 Č. 105 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm 2,5 – 6 Č. 106 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm 2,5 – 6 Č. 107 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm Pod 3,5 Č. 108 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm Pod 3,5 2,5 – 6 Vinylchlorid, akrylátová pryskyřice atd. 2,5 – 6 Č. 121 Pro řezání a úběr prken Č. 131 Všechny způsoby použití ― Č. 132 Všechny způsoby použití ― Tabulka 3: zakřivený pilový list Tloušťka (mm) Č. 341 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm 2,5 – 6 Tabulka 4 Kvalita materiálu Ocelová deska Deska z měkké oceli Neželezné kovy Hliník, měď a mosaz Tloušťka Použití (mm) List č. 2,5 – 19 Č. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Pod 3,5 Č. 3, 107, 108 5 – 20 Č. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Pod 5 Č. 3, 107, 108 5 – 30 Č. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Č. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Č. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 UPOZORNĚNÍ Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán. 3. Volba listů pro ostatní materiály Řezaný materiál Č. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 ÚDRŽBA A KONTROLA 300 Použití 10 – 60 1. Kontrola listu Používání tupého nebo poškozeného listu má za následek snížení účinnosti řezání a může způsobit přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení listu, vyměňte jej za nový. 2. Kontrola montážních šroubů Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí. 3. Údržba motoru Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje. 4. Kontrola uhlíkových kartáčku (Obr. 12) V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají opotřebení. Vzhledem k tomu, že opotřebené kartáče mohou vést k problémům s motorem, vyměňte kartáče za nové se stejným číslem ⓐ (viz obrázek), jakmile se opotřebí nebo se blíží k mezi opotřebení ⓑ. Navíc vždy udržujte uhlíkové kartáče čisté a zajistěte, aby se hladce pohybovaly v držácích kartáčů. 5. Výměna uhlíkových kartáčků (Obr. 12) Šroubovákem sejměte kryt kartáčků. Poté lze kartáčky lehce vyjmout. 6. Výměna napájecího přívodu Pokud je nezbytné vyměnit přívodní kabel, musí tak učinit autorizované servisní středisko firmy Hitachi, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti. POZNÁMKA DVOJKOVOVÉ listy č. 101 – č. 132 se dodávají samostatně jako volitelné příslušenství. List č. Fenolová pryskyřice, melaminová pryskyřice atd. ZÁRUKA Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska společnosti Hitachi. 91 0000Book̲CR13VBY.indb 91 2014/12/25 14:41:53 Čeština Informace o hluku a vibracích Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871. Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 104 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 93 dB (A) Nejistota K: 3 dB (A). Používejte chrániče sluchu. Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745. Řezací deska: Hodnota vibračních emisí ah, B = 11,5 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nářadí s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení. VAROVÁNÍ ○ Vibrační emise během vlastního používání elektrického nářadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu jeho použití. ○ Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy založená na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i kdy běží naprázdno před spuštěním). POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. 92 0000Book̲CR13VBY.indb 92 2014/12/25 14:41:53 (Orijinal talimatların çevirisi) Türkçe c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda fişini takmanız kazalara davetiye çıkarır. d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın. Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir. e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun. Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur. f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir. g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir. GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın. Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir. 1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun. Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateşleyebilir. c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve izleyicileri uzaklaştırın. Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin fişi elektrik prizine uygun olmalıdır. Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın. Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın. Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından kaçının. Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar. c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara maruz bırakmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır. d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fişini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma riskini artırır. e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın. RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. 4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru alet kullanın. Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır. b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp kapanmıyorsa, aleti kullanmayın. Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır. c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden veya aleti saklamadan önce fişi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün. Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalışma riskini azaltır. d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin. Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin. Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır. f) Aletleri keskin ve temiz tutun. Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın. Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir. 3) Kişisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun; yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir. b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır. 93 0000Book̲CR13VBY.indb 93 2014/12/25 14:41:53 Türkçe (2) Kırılmış bıçak küçük yarığın içinde kalmışsa, başka bir bıçağın ucunu çengel gibi kullanarak bıçağı dışarıya çekin. 9. Biçak montürünün bakimi ve incelenmesi ○ Kullanımdan sonra talaş, toprak, kum, nem vs.’yi havayla üfleyin veya bir fırçayla temizleyerek bıçak montürünün düzgün çalışmasını sağlayın. ○ Şekil 3’de gösterildiği gibi bıçak tutucunun etrafına kesme sıvısı vs. uygulayarak düzenli yağlama yapın. ○ Aletin, bıçağın takıldığı bölge temizlenmeden ve yağlanmadan kullanılmaya devam edilmesi birikmiş talaş ve yonga nedeniyle kolun hareketinde boşluğa neden olabilir. Bu durumda, kolun üzerindeki lastik kapağı Şekil 3’da gösterildiği gibi ok işareti yönünde çekin ve lastik kapağı koldan çıkarın. Ardından, bıçak tutucunun içini havayla veya başka şekillerde temizleyin ve yeterli yağlama yapın. Lastik kapak kola sertçe bastırılarak takılabilir. Bunu yaparken bıçak tutucu ile lastik kapak arasında açıklık kalmadığından ve bıçağın takıldığı bölgenin düzgün çalıştığından emin olun. ○ Bıçak deliği yıpranmış olan bıçakları kullanmayın (A). Aksi takdirde, bıçak yerinden çıakrak yaralanmalara yol açabilir. (Şekil 4) 10. Döner kesme işleminin ayarlanması ○ Yumuşak malzemeler için bile, kavisli veya temiz kesim istiyorsanız düz kesim gerçekleştirmeniz gerekir. ○ Değiştirme levyesinde birikmiş toz ve kir, değiştirme levyesinin çalışmasını kötü etkileyebilir. Değiştirme levyesi bölümünü periyodik olarak temizleyin. ○ Döner kesme işlemini gerçekleştirirken düz ağızlı bir testere kullanın. Kavisli ağza sahip bir testere kullanılırsa, testere ağzı kırılabilir ya da birim zarar görebilir. 11. Nasil kullanılır ○ Aleti parmağınız şalterin üzerinde ve aletin fişi takılı olarak taşımaktan kaçının. Aletin aniden çalışmaya başlaması yaralanmalara yol açabilir. ○ Çalışma sırasında itici bölümünden alete talaş, toprak, nem vs. girmemesine özen gösterin. Talaş veya benzeri maddeler itici bölümünde birikmisse daima kullanımdan önce temizleyin. ○ Ön kapağı çıkarmayın. Çalıştırmak için ön kapağı elinizle sıkıca tutun. Bununla birlikte, herhangi bir yaralanmadan kaçınmak için elinizi veya parmağınızı ön kapak flanşının ötesine uzatmayın. ○ Kullanım sırasında, keserken tabanı malzemeye bastırın. Taban işe sıkıca bastırılmazsa, titreşim bıçağa hasar verebilir. Ayrıca bazen, bıçağın ucu borunun cidarına temas ederek bıçağın hasar görmesine neden olabilir. ○ En uygun uzunlukta bıçağı seçin. Ideal durumda, darbe iktarını çıkardıktan sonra bıçağın tabandan dışarı çıkan kısmı malzemeden daha büyük olmalıdır (bkz. Şekil 8). Bir bıçağın kesme kapasitesini aşan büyük bir boru, büyük bir ahşap parçası vs. kesiyorsanız bıçağın boru, ahşap vs.'nin cidarıyla temas ederek hasar görmesi riski vardır. ○ Kullandığınız malzemeler ve çalışma koşulları için kesme etkinliğini arttırmak amacıyla, testere ağzının hızını ve döner kesmeye geçişi ayarlayın. Kesme ○ Tabanı is, e sıkıca bastırın. ○ Keserken bıçağa asla makulolmayan kuvvet uygulamayın. Bu, bıçağın kolayca kırılmasına neden olabilir. ○ Çalışmaya başlamadan önce işi sağlam bir şekilde sabitleyin. (Şekil 9) ○ Metal malzeme keserken düzgün makine yağı kullanın (motor yağı vs.). Sıvı makine yağı kullanmıyorsanız işe gres uygulayın. Makine yağı kullanmazsanız bıçağın ömrü ciddi şekilde kısalacaktır. 5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın. Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır. ÖNLEM Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır. TİLKİ KUYRUĞU GÜVENLİK UYARILARI 1. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun. Kesme aletinin "elektrikli" bir kablo ile temas etmesi durumunda elektrikli aletin metal parçaları "elektriğe" maruz kalabilir ve dolayısıyla kullanıcıyı elektrik çarpabilir. İLAVE GÜVENLİK UYARILARI 1. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun. 2. Güç düğmesinin OFF (KAPALI) konumunda olduğundan emin olun. Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken fiş prize takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi bir kazaya enden olabilir. 3. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır. 4. Duvar, tavan veya zeminde kesim yapmadan önce içeride elektrik kablosu veya kanal olmadığından emin olun. 5. İşletim sırasında çıkacak tozlar Normal işletim sonucu oluşan tozlar kullanıcının sağlığını olumsuz yönde etkileyebilir. Toz maskesinin takılması önerilir. 6. Bıçağın takılması (Şekil 1) Bu alette, bıçakların anahtar veya diğer aletler kullanılmadan takılmasını ve çıkarılmasını sağlayan ayrılabilir bir mekanizma kullanılır. ○ Kolun ön kapaktan tamamen çıkabileceği şekilde şalteri açıp kapatın. Bundan sonra, şalteri kapatın ve elektrik kablosunun fişini çıkarın. Herhangi bir kazayı önlemek için şalterin kapalı ve elektrik kablosunun fişinin çekili olduğundan kesinlikle emin olun. ○ Bıçağın arka tarafını elle iki üç kere çekerek bıçağın düzgün şekilde monte edildiğinden emin olun. Bıçağı çekerken, bıçaktan bir tıklama sesi duyulur ve kol hafifçe hareket ederse bıçağın düzgün şekilde takıldığını anlayabilirsiniz. Bıçağı çekerken, arkasından çektiğinizden emin olun. Bıçağın diğer bölümlerinin çekilmesi yaralanmalara neden olabilir. 7. Asla kullanımdan hemen sonra bıçağa dokunmayın. Metal sıcak olup cildinizi kolayca yakabilir. 8. Biçak kirildiğinda Bıçak kırılıp da iticinin küçük yarığının içinde kaldığında bile kolu ok yönünde itip bıçağı aşağıya bakacak şekilde tuttuğunuzda düşmesi gerekir. Kendiliğinden düşmezse bıçağı aşağıdaki işlemleri yaparak çıkarın. (1) Kırılmış bıçağın bir bölümü iticinin küçük yarığından dışarı çıkıyorsa, çıkan kısmı dışarıya çekerek bıçağı çıkarın. 0000Book̲CR13VBY.indb 94 94 2014/12/25 14:41:53 Türkçe ○ Keserken asla bıçağa makulolmayan kuvvet uygulamayın. Ayrıca, tabanı ahşaba sertçe bastırmayı da unutmayın. Kavisli çizgi kesme ○ Sert olduğundan ve zor kırıldığından bıçak için Tablo 2'de belirtilen BI-METAL bıçağı kullanmanızı tavsiye ederiz. ○ Malzemeyi küçük dairesel yaylar halinde keserken besleme hızını geciktirin. Makulolmayan hızlı bir besleme bıçağın kırılmasına neden olabilir. Cep açma (Şekil 10, Şekil 11) ○ Metal malzemeler için cep açmadan kaçının. Bu bıçağa kolayca hasar verebilir. ○ Bıçağın ucu malzemeye dayanmış durumdayken asla şalteri çekmeyin. Bunu yaparsanız, bıçak metale çarptığında kolayca hasar görebilir. ○ Gövdeyi sağlam bir şekilde tutarken yavaşça kesim yaptığınızdan emin olun. Kesme işlemi sırasında bıçağa makulolmayan kuwet uygularsanızbıçak kolayca hasar görebilir. 12. Boru kesmek için kesme kılavuzu (isteğe bağlı aksesuar) Kesme kılavuzunun doğru bir şekilde nasıl kullanılacağı hakkındaki detaylar için lütfen kullanıcı kılavuzuna başvurun. STANDART AKSESUARLAR Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda listelenen aksesuarlar yer alır. ○ Bıçam (No. 341) ............................................................1 ○ Kılıf ................................................................................1 Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir. UYGULAMALAR ○ Boru ve açılı çelik kesme. ○ Çeşitli ahşapları kesme. ○ Yumuşak çelik plakalar, alüminyum plakalar ve bakır plakaları kesme. ○ Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme. Ayrıntılar için “BIÇAK SEÇİMİ” konusuna bakın. TEKNİK ÖZELLİKLER Voltaj (bölgelere göre)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Güç girişi * SEMBOLLER 1150 W Yumuşak Çelik Boru UYARI Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin olun. Vinil Klorür Kapasite Boru Ahşap D.Ç. 130 mm D.Ç. 130 mm Derinlik 300 mm Yumuşak Çelik Plaka CR13VBY: Tilki kuyruğu Yüksüzhız Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyun. Sadece AB ülkeleri için Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/ EC Avrupa Direktifine ve bu Direktifin ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kalınlık 19 mm 0 – 3000 dk–1 Darbe 32 mm Ağırlık (kablosuz) 4,4 kg * Bölgelere göre değişebileceğinden, ürün üzerindeki isim plakasını kontrol edin. NOT HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir. MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA AÇMA İşlem KAPAMA Düz kesim Yay şeklinde kesim Darbe Elektrik fişini prizden çıkarın Sınıf II alet Şekil Sayfa Bıçağın takılması 1 146 Kırılan bıçağın çıkartılması 2 146 Testere bıçağı montajının bakımı ve kontrolü 3 146 Bıçak deliği 4 146 Tabanın ayarlanması 5 147 Düğmeyi Kullanma 6 147 Yay şeklinde kesim işleminin ayarlanması 7 147 Testere bıçağı uzunluğunun seçimi 8 148 İş parçasının sıkı bir şekilde sabitlenmesi 9 148 Dalma kesim 10 148 95 0000Book̲CR13VBY.indb 95 2014/12/25 14:41:53 Türkçe Ters yönde takılmış testere bıçağıyla dalma kesim 11 149 Karbon fırçaların değiştirilmesi 12 149 1. HCS bıçak seçimi Tablo 1’deki HCS bıçakların bıçak numarası her bıçağın montaj konumuna yakın yerine kazılmıştır. Aşağıdaki Tablo 1 ve Tablo 4’e başvurarak uygun bıçakları seçin. Aksesuarların seçilmesi ― 150 Tablo 1: HCS bıçaklar Bıçak No. Bıçakların kullanımı için Tablo 1, 2, 3 ve 4’e bakın. Tabanın ayarlanması (Şekil 5) Bu ünite, bir anahtar veya takım kullanılmadan taban bağlantı mekanizmasının konumunu ayarlayabilen bir mekanizmaya sahiptir. (1) Bir düğmeye basın. Bunu yaptığınızda, tabanı ayarlamaya hazırlamak için bir taban levyesi fırlayacaktır. (2) Tabanın ucunu itin ve tabanı ileri ve geri yönde sallayın. (3) Taban konumunu üç aşamada ayarlayabilirsiniz. Tabanı yaklaşık 15 mm aralıklarla hareket ettirin, tabanın askıda olduğu konumu bulun ve parmaklarınızia taban levyesine bastırın. Bir klik sesi duyduğunuzda taban yerine oturmuştur. Bıçağın gidiş geliş hızının ayarlanması Bu alette, bıçağın hızını bir şalteri çekerek veya bir düğmeyi döndürerek ayarlamayı sağlayan dahili bir elektronik kontrol devresi vardır. (Şekil 6) (1) Şalteri daha da içeri çekerseniz bıçağın hızı artar. Hedef kesme konumunuzun hassasiyetini sağlamak için kesmeye düşük hızda başlayın. Yeterli bir kesme derinliğine ulaştıktan sonra kesme hızını artırın. (2) Düğmenin ölçeğinde, "5" maksimum hız "1" de minimum hızdır. Yüksek hız genelolarak ahşap gibi yumuşak malzemeler için ve düşük hız da metal gibi sert malzemeler için uygundur. Kestiğiniz malzemeler için uygun hızı seçmekte aşağıdakini kaba bir kılavuz olarak kullanmanızı öneririz. Kesilecek malzeme örnekleri Önerilen düğme ölçeği Yumuşak çelik borular / dökme demir tüpler / L şekilli köşeli çelik 2―4 Ahşap / çivi çakılmış ahşap 5 Paslanmaz çelik 1―3 Alüminyum / pirinç / bakır 2―4 Alçı panel 4―5 Plastik / fiber panel 1―3 Çapı 105 mm’den küçük çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 2 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 3 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru kesimi için 3,5’in altı No. 4 Ahşap kesimi ve kaba işleri için 50 – 70 No. 5 Ahşap kesimi ve kaba işleri için 30’in altı No. 8 Çapı 130 mm’den küçük vinil klorür boru kesimi için 2,5 – 15 Ahşap kesimi ve kaba işleri için 105’in altı No. 9 Kesme kılavuzuyla kullanıldığında çapı 130 mm’den küçük yumuşak çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 95 Çapı 105 mm’den küçük paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5’in altı No. 96 Çapı 30 mm’den küçük paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5’in altı Tablo 2: Bİ-METAL bıçaklar Bıçak No. BIÇAK SEÇİMİ 0000Book̲CR13VBY.indb 96 No. 1 NOT No. 1 – No. 96 HCS bıçaklar isteğe bağlı aksesuar olarak ayrıca satılmaktadır. 2. Bİ-METAL bıçak seçimi Tablo 2’deki Bİ-METAL bıçak numaraları özel aksesuarların paketlerinde bulunmaktadır. Uygun bıçakları aşağıdaki Tablo 2 ve Tablo 4’e başvurarak seçin. İKAZ ○ Düşük hızda (ölçek 1 - 2) kesim yaparken, asla 10 mm'den kalın bir ahşap panel veya 2 mm'den daha kalın yumuşak çelik bir plaka kesmeyin. Motordaki yüklenme aşırı ısınma ve hasara yol açabilir. ○ Bu aletin güçlü bir motoru varsa da, düşük hızda uzun süreli kullanım yükü gereğinden fazla artıracak ve aşırı ısınmaya yol açabilecektir. Sabit, düzgün kesme işlemi için bıçağı uygun şekilde ayarlayın, kesme işlemi sırasında ani durmalar gibi makulolmayan kullanım şekillerinden kaçının. Maksimum çalışma verimliliği ve en iyi sonucu almak için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlığına uygun bıçağın seçilmesi önemlidir. NOT Tabloda belirtilen iş parçasının boyutları, tabanın bağlantı konumu hareketli testerenin gövdesine en yakın konuma ayarlıyken mevcut olan boyutları ifade etmektedir. Taban, hareketli testerenin gövdesinden uzağa monte edilirse iş parçasının boyutlarının küçüleceğinin unutulmaması gerekir. Kalınlık (mm) Kullanımları Kullanımları Kalınlık (mm) No. 101 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 102 Dış çapı 130 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 103 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 104 Dış çapı 130 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 105 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 106 Dış çapı 130 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 107 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 3,5’in altı No. 108 Dış çapı 103 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 3,5’in altı No. 109 Dış çapı 60 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 110 Dış çapı 100 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 96 2014/12/25 14:41:53 Türkçe No. 121 Ahşap kesimi ve kaba işleri için 4. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Şekil 12) Motorda, sarf malzemesi olan karbon fırçalar kullanılır. Fazla aşınan bir karbon fırça motor arızasına neden olabileceğinden, karbon fırçalar aşındığında veya “aşınma limiti” ⓑ ne yaklaştığında, şekilde görülen karbon fırça No ⓐ ile aynı numaraya sahip yenileriyle değiştirin. Ayrıca, karbon fırçaları daima temiz tutun ve fırça tutucuları içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun. 5. Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil 12) Fırça kapaklarını yarık başlı tornavida ile sökün. Daha sonra karbon fırçalar kolayca çıkarılabilir. 6. Elektrik kablosunun değiştirilmesi Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa, tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem Hitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. 300 No. 131 Tüm amaçlar için ― No. 132 Tüm amaçlar için ― NOT No. 101 – No. 132 Bİ-METAL bıçaklar isteğe bağlı aksesua olarak ayrıca satılmaktadır. Tablo 3: Kavisli ağız Bıçak No. No. 341 Kullanımları Dış çapı 60 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için Kalınlık (mm) 2,5 – 6 3. Diğer malzemeler için bıçak seçimi İKAZ Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır. Tablo 4 Kesilecek malzeme Demir plaka Demir içermeyen metal Sentetik reçine Malzeme kalitesi Yumuşak çelik plaka Kalınlık (mm) 2,5 – 19 No. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 3,5’in altı No. 3, 107, 108 Demir içermeyen metal Fenol reçine, Melamin reçine, vs. Vinil klorür, Akrilik reçine, vs. Bıçak No. 5 – 20 No.1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 5’in altı No. 3, 107, 108 10 – 60 No. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 No. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 No. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 No. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 GARANTİ Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar/ülkelere özgü mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde, bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİ ile birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin. Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e göre beyan edilmiştir. Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 104 dB (A) Ölçülen A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 93 dB (A) Belirsizlik K: 3 dB (A). Kulak koruyucu takın. EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı). Kesim tahtası: Titreşim emisyon değeri ah, B = 11,5 m/s2 Belirsizlik K = 1,5 m/s2 BAKIM VE MUAYENE Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Aynı zamanda, maruz kalmanın bir ön değerlendirmesinde de kullanılabilir. UYARI ○ Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu, aletin kullanma şekline bağlı olarak beyan edilen değerden farklılık gösterebilir. ○ Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak). 1. Bıçağın incelenmesi Körleşmiş veya hasar görmüş bir bıçağın kullanılması kesme verimliliğini düşürecek ve motorun aşırı yüklenmesine neden olacaktır. Aşırı yıpranma fark edilir fark edilmez bıçağı yenisiyle değiştirin. 2. Montaj vidalarının muayene edilmesi Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir. 3. Motorun bakımı Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir. Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla ıslanmaması için gerekli özeni gösterin. 97 0000Book̲CR13VBY.indb 97 2014/12/25 14:41:53 Türkçe NOT HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir. 98 0000Book̲CR13VBY.indb 98 2014/12/25 14:41:53 (Traducerea instrucţiunilor originale) AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE b) AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile. Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave. c) Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor. Termenul „sculă electrică” prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare). d) 1) Siguranţa în zona de lucru a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată. Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente. b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile. Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii. c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce utilizaţi scula electrică. Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei. e) f) 2) Siguranţa electrică a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să corespundă prizelor în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ). Ștecărele nemodificate și prizele corespunzătoare reduc riscul de șoc electric. b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele. În cazul în care corpul dvs. este împământat există un risc crescut de electrocutare. c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie sau condiţii de umiditate. Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare. d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare. Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric. e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber, utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior. Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric. f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD). Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice. 3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent, fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. 0000Book̲CR13VBY.indb 99 g) Română Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave. Folosiţi echipament de protecţie personală. Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi. Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale. Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de a conecta scula la priză și / sau la setul de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe poziţia oprit. Transportarea sculelor electrice cu degetul pe întrerupător sau introducerea în priză a sculelor electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente. Înainte de a pune scula electrică în funcţiune, îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei. O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale. Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru. Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate. Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare. Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în piesele în mișcare. Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare la sisteme de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător. Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf. 4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată pentru aplicaţia dvs. Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură, la parametrii la care a fost proiectată. b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire. Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul întrerupătorului sunt periculoase și trebuie reparate. c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de la setul de acumulatori. Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice. d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică. Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi. e) Întreţinerea sculelor electrice. Verificaţi alinierea și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la reparat. Multe accidente sunt provocate de scule electrice întreţinute necorespunzător. 99 2014/12/25 14:41:53 Română f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite. Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe. g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate. Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase. 5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană calificată, folosind numai piese de schimb identice. Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice. PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme. AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA UTILIZĂRII FIERĂSTRĂULUI SABIE 1. Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate, atunci când se execută o operaţiune de tăiere în care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau propriul cablu. Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un cablu sub tensiune poate pune sub tensiune piesele metalice expuse ale mașinii electrice și poate electrocuta operatorul. AVERTISMENTE SUPLIMENTARE DE SIGURANŢĂ Când trageţi lama, asiguraţi-vă că o trageţi de partea posterioară. Dacă o trageţi de alte părţi vor surveni vătămări. 7. Nu atingeţi lama imediat după utilizare. Metalul se încinge foarte tare şi poate provoca foarte uşor arsuri ale pielii. 8. Atunci când lama este ruptă Chiar şi atunci când lama este ruptă şi rămâne în interiorul fantei mici a pistonului, aceasta ar trebui să cadă dacă acţionaţi butonul în direcţia săgeţii marcate şi dacă o ţineţi cu faţa în jos. Dacă nu cade singură, scoateţi-o respectând procedurile indicate mai jos. (1) Dacă o parte a lamei rupte iese în afara fantei mici a pistonului, trageţi de partea proeminentă şi scoateţi lama. (2) Dacă lama ruptă este ăascunsă" în interiorul fantei mici, agăţaţi lama cu ajutorul vârfului unei alte lame de ferăstrău și apoi scoateţi lama ruptă. 9. Întreţinerea şi verificarea dispozitivului de montare a lamei de fierăstrău ○ După utilizare, îndepărtaţi pilitura, pământul, nisipul, umiditatea etc., cu aer comprimat sau cu ajutorul unei perii etc., pentru a asigura funcţionarea cursivă a dispozitivului de montare a lamei. ○ Așa cum este prezentat în Fig. 3, efectuaţi lubrifierea periodică a suportului lamei, folosind fluid pentru tăiere etc. ○ Continuarea utilizării sculei fără curăţarea și fără lubrifierea zonei de montare a lamei poate duce la deplasarea anevoioasă a butonului datorită piliturii și a șpanului acumulate. În aceste condiţii, scoateţi capacul din cauciuc de pe buton în direcţia săgeţii marcate, așa cum este prezentat în Fig. 3, și scoateţi capacul din cauciuc de pe buton. Apoi, curăţaţi interiorul suportului lamei cu aer și cu alte mijloace asemenea și lubrifiaţi corespunzător. Capacul din cauciuc poate fi montat prin presare fermă pe buton. În acest moment, asiguraţi-vă că între suportul lamei și capacul din cauciuc nu există spaţiu, mai mult, asiguraţi-vă zona de montare a lamei de ferăstrău funcţionează cursiv. ○ Nu folosiţi lame de ferăstrău care au orificiul uzat (A). În caz contrar, lama poate cădea provocând vătămări. (Fig. 4) 10. Reglarea operaţiei de tăiere pendulară ○ Chiar și pentru materialele moi, ar trebui să efectuaţi o tăiere longitudinală dacă doriţi să realizaţi decupaje curbate sau liniare. ○ Praful și impurităţile acumulate pe secţiunea manetei de schimbare poate împiedica funcţionarea manetei de schimbare. Curăţaţi periodic secţiunea manetei de schimbare. ○ Când efectuaţi o tăiere pendulară, folosiţi un fierăstrău cu lamă dreaptă. Dacă se folosește un fierăstrău cu lamă curbată, lama fierăstrăului se poate rupe sau unitatea poate fi deteriorată. 11. Modul de utilizare ○ Evitaţi purtarea dispozitivului în timp ce acesta este conectat la o priză, cu degetul pe comutator. O pornire bruscă poate provoca vătămări neaşteptate. ○ Nu lăsaţi pilitură, pământ, umezeală etc. ca, în timpul funcţionării, să ajungă în interiorul maşinii prin secţiunea pistonului. Dacă pilitura şi materialele similare se acumulează în secţiunea pistonului, curăţaţi-o întotdeauna înainte de utilizare. ○ Nu scoateţi capacul frontal. Ţineţi bine capacul frontal cu mâna pentru a funcţiona. Dar, pentru a nu vă răni, nu întindeţi mâna sau degetul dincolo de flanşa capacului frontal. ○ În timpul utilizării, apăsaţi baza pe materialul ce urmează a fi tăiat. 1. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a fi utilizată este conformă cerinţelor specificate pe plăcuţa produsului. 2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS. Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea produce un accident grav. 3. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de curent, folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate nominală suficiente. Prelungitorul trebuie să fie cât mai scurt posibil. 4. Înainte de a penetra zidurile, tavanul sau podeaua, asguraţi-vă că nu există cabluri sau relee ascunse. 5. Praf produs în timpul operaţiunii Praful produs în timpul operaţiunilor normale poate afecta sănătatea operatorului. Se recomandă purtarea unei măşti anti-praf. 6. Montarea lamei (Fig. 1) Acest aparat utilizează un mecanism detaşabil, care permite montarea şi demontarea lamelor de ferăstrău fără a utiliza chei sau alte scule. ○ Acţionaţi de câteva ori comutatorul de pornire pe poziţia pornit şi pe poziţia oprit, pentru ca butonul să iasă complet în afara carcasei frontale. În acest sens, deconectaţi comutatorul şi deconectaţi cablul electric. Ţineţi deconectate comutatorul şi cablul electric, pentru a evita orice accident. ○ Trageţi cu mâna de partea posterioară a lamei de două sau de trei ori, pentru a verifica fixarea corespunzătoare a lamei. Când trageţi lama veţi şti că este montată corect dacă se aude un clic şi dacă există o uşoară deplasare a butonului. 100 0000Book̲CR13VBY.indb 100 2014/12/25 14:41:53 Română Vibraţiile pot deteriora lama dacă baza nu este apăsată ferm pe piesa de prelucrat. Mai mult, vârful lamei poate intra uneori în contact cu peretele interior al ţevii, deteriorând lama de fierăstrău. ○ Alegeţi o lamă de ferăstrău de lungime adecvată. Ideal, lungimea care iese din baza lamei de ferăstrău, după scăderea cursei, trebuie să fie mai mare decât materialul (vezi Fig. 8). Dacă tăiaţi o ţeavă mare, o bucată mare de cherestea etc., care depăşesc capacitatea lamei, există riscul ca lama să intre în contact cu peretele interior al ţevii, al bucăţii de lemn etc., provocând daune. ○ Pentru a extinde la maxim eficienţa de tăiere pentru materialele folosite și condiţiile de lucru, ajustează viteza lamei de ferăstrău și comută balansul de tăiere. Tăierea ○ Apăsaţi baza ferm pe piesa de prelucrat. ○ Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei în timp ce tăiaţi. In caz contrar lama se poate rupe. ○ Fixaţi bine piesa de prelucrat înainte de tăiere. (Fig. 9) ○ La tăierea materialelor metalice, folosiţi un ulei de tăiere adecvat (ulei de turbină etc.). Dacă nu utilizaţi ulei de tăiere lichid, aplicaţi vaselină pe piesa de prelucrat. Durata de viaţă a lamei de fierăstrău poate scădea foarte mult dacă nu folosiţi ulei pentru tăiat. ○ Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei în timp ce tăiaţi. De asemenea, nu uitaţi să apăsaţi baza ferm pe piesa de prelucrat. Tăierea în linie curbă ○ Vă recomandăm să folosiţi lama BI-METAL indicată în Tabelul 2, deoarece este dură şi se rupe mai greu. ○ La tăierea în arcuri de cerc cu rază mică înaintaţi cu viteză redusă. O viteză prea mare poate duce la ruperea lamei. Tăiere în adâncime (Fig. 10, Fig. 11) ○ Evitaţi tăierea în adâncime a materialelor metalice. Aceasta poate deteriora cu uşurinţă lama. ○ Nu acţionaţi niciodată comutatorul pentru pornire având vârful almei apăsat pe material. Dacă faceţi acest lucru, lama se poate deteriora uşor la contactul cu materialul. ○ Întotdeauna tăiaţi încet, ţinând ferm corpul aparatului. Dacă aplicaţi o forţă excesivă în timpul operaţiunii de tăiere, lama se poate deteriora foarte uşor. 12. Ghidaj decupare pentru tăierea tuburilor (accesoriu opţional) Vă rugăm să consultaţi manualul de utilizare a ghidajului de decupare pentru amănunte despre cum să îl folosiţi în mod corespunzător. SIMBOLURI AVERTISMENT În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora. Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător. Pornire Oprire Tăiere longitudinală Tăiere pendulară Cursă Deconectaţi ștecărul de la priză Sculă clasa II ACCESORII STANDARD Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine și accesoriile enumerate mai jos. ○ Lamă (Nr. 341) ..............................................................1 ○ Ladă ..............................................................................1 Accesoriile standard sunt supuse modificărilor fără notificare prealabilă. APLICAŢII ○ Tăiere ţeavă și unghi oţel. ○ Tăiere diverse tipuri de cherestea. ○ Tăiere tablă oţel moale, tablă aluminiu și tablă cupru. ○ Tăiere rășini sintetice, ca rășina de fenol și vinil clorid. Pentru detalii vedeţi secţiunea "ALEGEREA LAMELOR". CR13VBY: Fierastrau sabie SPECIFICAŢII Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile. Voltaj (în funcţie de zonă)* Alimentare cu electricitate* Ţeavă oţel moale Capacitate Ţeavă VC (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) 1150 W O.D 130 mm O.D 130 mm Lemn Grosime 300 mm Tablă oţel moale Grosime 19 mm 101 0000Book̲CR13VBY.indb 101 2014/12/25 14:41:53 Română Viteză fără sarcină 0 – 3000 min–1 Cursă 32 mm Greutate (fără cablu) 4,4 kg * Verificaţi plăcuţa de identificare de pe produs, deoarece aceasta este diferită în funcţie de zonă. NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă. ASAMBLARE ȘI OPERARE Figură Pagină Montarea lamei Acţiune 1 146 Scoaterea lamei rupte 2 146 Întreţinerea și inspecţia la montarea lamei fierăstrăului 3 146 Gaura lamei 4 146 Reglarea bazei 5 147 Operarea comutatorului 6 147 Reglarea operării tăierii pendulare 7 147 Selectarea lungimii lamei de fierăstrău 8 148 Fixarea fermă a piesei de lucru 9 148 Tăiere înclinată 10 148 Tăiere în adâncime cu lama fierăstrăului instalată în sens invers 11 149 Înlocuirea periilor de cărbune 12 149 Selectarea accesoriilor ― 150 Exemplu de materiale pentru tăiere Scală selector recomandată Ţevi de oţel moale / tuburi de fontă / Cornier de oţel în formă de L 2―4 Lemn / lemn în care sunt bătute cuie 5 Oţel inoxidabil 1―3 Aluminiu / alamă / cupru 2―4 Plagă gips-carton 4―5 Placă de plastic / fibră 1―3 PRECAUŢIE ○ Când tăiaţi la viteză redusă (scala 1 – 2), nu tăiaţi niciodată o placă de lemn mai groasă de 10 mm sau o placă de oţel moale mai groasă de 2 mm. Forţarea motorului poate duce la supraîncălzire și la defecţiuni. ○ Chiar dacă dispozitivul e dotat cu un motor puternic, folosirea sa îndelungată la o viteză mică va mări nenecesar tensiunea şi va conduce la supraîncălziri. Ajustaţi de o manieră potrivităpînza lamei, pentru a permite tăierea stabilă şi lină, evitîndu-se orice operaţiuni nenecesare, ca, de exemplu, opriri bruşte pe durata operaţiunii de tăiere. ALEGEREA LAMELOR Pentru a asigura o eficienţă maximă a lucrului și rezultate bune, este foarte important să alegeţi lama care se potrivește cel mai bine tipului de material de tăiat și grosimii acestuia. Referinţe în Tabelul 1, 2, 3 şi 4 pentru utilizarea lamelor. Ajustarea bazei (Fig. 5) Această unitate folosește un mecanism care poate regla poziţia de montare la bază în trei trepte fără a se folosi o cheie fixă sau alte scule. (1) Apăsaţi un buton. Când faceţi aceasta, maneta bazei va ieși în exterior pentru a pregăti baza pentru reglare. (2) Apăsaţi vârful bazei și mișcaţi baza înainte și înapoi. (3) Puteţi regla poziţia bazei în trei trepte. Deplasaţi baza la un interval de aproximativ 15 mm, găsiţi poziţia în care baza se cuplează și apăsaţi maneta bazei cu degetele. Baza este fixată atunci când auziţi un declic. Ajustarea vitezei fierăstrăului Această unitate are un circuit electronic de control încorporat care permite reglarea vitezei variabile a lamei de fierăstrău fie prin activarea unui buton declanșator, fie prin rotirea unui selector. (Fig. 6) (1) Cu cît trageţi mai mult de trăgaci, cu atît viteza lamei se măreşte. Începeţi prin tăierea la o viteză mică pentru a sigura acurateţea poziţiei de tăiere dorite. Odată ce aţi obţinut o adîncime sufficient de mare, măriţi viteza de tăiere. (2) Pe scala selectorului, „5” reprezintă viteza maximă, iar „1”, cea minimă. Viteza mare se potrivește, în general, pentru materialele moi, cum ar fi lemnul, iar viteza redusă se potrivește pentru materialele tari, cum ar fi metalul. Vă recomandăm să folosiţi următoarele drept un ghid general pentru selectarea vitezei potrivite materialelor pe care le tăiaţi. NOTĂ Dimensiunile piesei de prelucrat menţionate în table reprezintă dimensiunile pentru situaţia în care poziţia de montare a bazei este setată cel mai aproape posibil de corpul pînzei fierăstrăului. Se va acţiona cu precauţie, din moment ce dimensiunile piesei de prelucrat vor devein mai mici dacă baza este montată departe de corpul fierăstrăului sabie. 1. Alegerea lamelor HCS Numărul lamei pentru lamele HCS, prezentat în Tabelul 1, este gravat în apropierea poziţiei de montare a fiecărei lame. Alegeţi lama adecvată consultând Tabelele 1 şi 4 de mai jos. Tabelul 1: Lame HCS Lama nr. Utilizare Grosime (mm) Nr. 1 Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un diametru mai mic de 105 mm 2,5 – 6 Nr. 2 Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un diametru mai mic de 30 mm 2,5 – 6 Nr. 3 Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un diametru mai mic de 30 mm Sub 3,5 Nr. 4 Pentru tăierea și degroșarea cherestelei 50 – 70 Nr. 5 Pentru tăierea și degroșarea cherestelei Sub 30 Nr. 8 Pentru tăierea ţevilor din clorură de vinil cu un diametru mai mic de 135 mm. 2,5 – 15 Pentru tăierea și degroșarea cherestelei Sub 105 102 0000Book̲CR13VBY.indb 102 2014/12/25 14:41:54 Română Nr. 9 Nr. 95 Nr. 96 3. Alegerea lamelor pentru alte materiale Pentru tăierea ţevilor din oţel moale cu un diametru mai mic de 130 mm, atunci când se folosește ghidaj pentru tăiere. 2,5 – 6 Pentru tăierea ţevilor din oţel inoxidabil cu un diametru mai mic de 105 mm. Sub 2,5 Pentru tăierea ţevilor din oţel inoxidabil cu un diametru mai mic de 30 mm. Sub 2,5 Tabelul 4 Material de tăiat Placă din fier Metal neferos NOTĂ Lamele HCS Nr. 1 - Nr. 96 se vând separate, ca accesorii opţionale. 2. Alegerea lamelor BI-METAL Numerele lamelor BI-METAL din Tabelul 2 sunt descrise pe pachetele de accesorii speciale. Alegeţi lama adecvată consultând Tabelul 2 şi 4 de mai jos. Rășină sintetică Tabelul 2: Lame BI - METAL Lama nr. Utilizare Grosime (mm) Nr. 101 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 60 mm 2,5 – 6 Nr. 102 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 130 mm 2,5 – 6 Nr. 103 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 60 mm 2,5 – 6 Nr. 104 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 130 mm 2,5 – 6 Nr. 105 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 60 mm 2,5 – 6 Nr. 106 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 130 mm 2,5 – 6 Nr. 107 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 60 mm Sub 3,5 Nr. 108 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 130 mm Sub 3,5 Nr. 121 Pentru tăierea și degroșarea cherestelei Nr. 131 În orice scop ― Nr. 132 În orice scop ― Utilizare Pentru tăierea ţevilor din oţel şi Nr. 341 din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 60 mm Grosime (mm) 2,5 – 6 Placă din oţel moale 2,5 – 19 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 Sub 3,5 Nr. 3, 107, 108 Aluminiu, Cupru și Alamă Rășină fenolică, Rășină melaminică etc. Lama nr. 5 – 20 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Sub 5 Nr. 3, 107, 108 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 107, 108, 105, 106 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE NOTĂ Lamele BI-METAL nr. 101 - nr. 132 se vând separate, ca accesorii opţionale. Lama nr. Grosime (mm) Clorură de vinil, Rășină acrilică etc. 300 Tabelul 3: Lame curbate Calitatea materialului 1. Verificarea lamelor Continuarea utilizări unei lame tocite sau deteriorate va avea ca rezultat scăderea eficienţei de tăiere și poate duce la suprasolicitarea motorului. Înlocuiţi lama cu una nouă imediat ce observaţi o tocire excesivă. 2. Inspectarea șuruburilor de asamblare Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare și asiguraţi-vă că sunt fixate corespunzător. Dacă există șuruburi care sunt slăbite, fixaţi-le imediat. Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri grave. 3. Întreţinerea motorului Bobina motorului este componenta principală a sculei electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu o udaţi cu ulei sau apă. 4. Inspecţia periilor de cărbune (Fig.12) Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente consumabile. Având în vedere că o perie de cărbune foarte uzată poate produce probleme la motor, înlocuiţi periile de cărbune cu unele noi cu aceeași serie ⓐ indicată în figură, când se uzează până la sau aproape de „limita de uzură“ ⓑ. În plus, menţineţi curăţenia periilor de cărbune și asiguraţi-vă că acestea glisează liber în suporturile de perie. 5. Înlocuiţi periile de cărbune. (Fig.12) Dezasamblaţi capacele periilor cu o șurubelniţă dreaptă. Periile de cărbune pot fi îndepărtate ușor. 6. Înlocuirea cablului de alimentare Dacă trebuie înlocuit cablul de alimentare, acest lucru trebuie făcut de Centrul de Service autorizat de Hitachi, pentru a evita pericolele. PRECAUŢIE Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea. 103 0000Book̲CR13VBY.indb 103 2014/12/25 14:41:54 Română GARANŢIE Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normală. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi. Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871. Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 104 dB (A) Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A: 93 dB (A) Incertitudine K: 3 dB (A). Purtaţi protecţie auditivă. Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745. Placă de tăiere: Valoare emisie vibraţii ah, B = 11,5 m/s2 Incertitudine K = 1,5 m/s2 Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi utilizată pentru compararea unei scule cu altele. Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a expunerii. AVERTISMENT ○ Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei. ○ Identificaţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei). NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă. 104 0000Book̲CR13VBY.indb 104 2014/12/25 14:41:54 (Prevod izvirnih navodil) b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno nosite zaščitna očala. Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah, protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb. c) Preprečite nenameren zagon. Preden orodje priključite na električno omrežje in/ali na akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se prepričajte da je orodje izklopljeno. Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo. d) Preden električno orodje vklopite, odstranite nastavitvena orodja in izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu električnega orodja, lahko povzroči telesne poškodbe. e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete električno orodje. f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premikajoče se dele. g) Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te ustrezno priključene in pravilno uporabljene. Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s prahom. SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNA ORODJA OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe. Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali. Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja iz električnega omrežja (z električnim kablom), in na akumulatorsko električno orodje (brez električnega kabla). 1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo nezgodo. b) Električnega orodja ne uporabljajte v eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape. c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da bi se vam otroci ali druge osebe približale. Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor nad orodjem. 2) Električna varnost a) Priključni vtikač električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja. c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električnega udara. d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za prenašanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim robovom in premikajočim se delom. Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara. e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren za delo na prostem. Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo na prostem, je tveganje električnega udara manjše. f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito pred diferenčnim tokom. Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega udara. 3) Osebna varnost a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim orodjem lotite z razumom. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe. Slovenščina 4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje. b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za vklop/izklop orodja ne deluje. Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti. c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov pribora ali shranjevanjem orodja izvlecite vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali odstranite akumulator. S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi preprečujete nenameren zagon orodja. d) Električno orodje shranite nedosegljivo otrokom in ga ne dovolite upravljati osebam, ki orodja ne poznajo in niso prebrale teh navodil. Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih uporabnikov. e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno delovanje premičnih delov orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje električnega orodja. V primeru poškodbe je potrebno električno orodje pred uporabo popraviti. Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih nesreč. f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto. Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo. g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in podobno uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporabo električnega orodja v druge namene lahko privede do nevarne situacije. 105 0000Book̲CR13VBY.indb 105 2014/12/25 14:41:54 Slovenščina 5) Servisiranje a) Električno orodje lahko servisira le usposobljena oseba, ki mora uporabljati originalne nadomestne dele. Na ta način se ohrani varnost električnega orodja. VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam. Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite nedosegljivo otrokom in neusposobljenim osebam. VARNOSTNA NAVODILA ZA VBODNO ŽAGO 1. Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim omrežnim kablom, držite orodje le za izolirane ročaje. Če se pripomočki za rezanje dotaknejo žice, ki je pod električno napetostjo, lahko izpostavljeni kovinski deli električnega orodja postanejo (živi) in povzročijo električni udar. DODATNA VARNOSTNA NAVODILA 1. Prepričajte se da napetost, ki jo boste uporabili ustreza zahtevam navedenim na imenski plošči izdelka. 2. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju OFF. Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko povzroči resne poškodbe. 3. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti uporabite podaljšek s primerno debelino in zmožnostjo. Podaljšek mora biti dovolj kratek. 4. Predene zarežete v stene, strope ali tla, obdelovalne površine preglejte, če so morda na njih skriti električni kabli ali druga napeljava. 5. Prah, ki nastaja med delom Prah, ki nastaja med normalnim obratovanjem, lahko škodljivo vpliva na zdravje uporabnika. Priporočamo uporabo maske za zaščito pred prahom. 6. Montaža rezila (Sl. 1) Ta enota uporablja snemljiv mehanizem, ki omogoča namestitev in odstranitev rezil žage, brez uporabe ključa ali ostalega orodja. ○ Večkrat vključite in izključite sprožilno stikalo, tako da vzvod izskoči do konca giba iz prednjega pokrova. Nato izključite stikalo in iztaknite vtič napajalnega kabla. Preprečite nesreče - obvezno izključite stikalo ter iztaknite vtič iz električne vtičnice. ○ Potegnite zadnji del rezila žage dva- ali trikrat z rook in preverite ali je rezilo varno nameščeno. Ko vlečete rezilo, boste vedeli, če je pravilno nameščeno, če klika in se vzvod počasi premika. Ko vlečete rezilo žage, bodite popolnoma prepričani, dag a vlečete od zadaj. Vlečenje ostalih delov lahko povzroči poškodbe. 7. Nikoli se ne dotikajte rezila takoj po uporabi. Kovina je vroča in zlahka si opečete kožo. 8. Ko je rezilo zlomljeno Tudi ko je rezilo zlomljeno in ostane znotraj majhne reže bata, bi moralo pasti ven samo od sebe, če potisnete vzvod v smeri puščice in obrnete rezilo navzdol. Če ne pade ven samo od sebe, ga odstranite s pomočjo spodnjih navodil. (1) Če del zlomljenega rezila žage gleda iz majhne reže bata, povlecite štrleči del in izvlecite rezilo. (2) Če je zlomljen del rezila žage skrit v notranjosti majhne odprtine, ga zapnite s pomočjo konca drugega rezila žage in ga izvlecite. 9. Vzdrževanje in pregled montaže rezila žage ○ Po končani uporabi, odpihnite prah, zemljo, pesek, vlago, itd., ali skrtačite s krtačo, itd., da zagotovite delovanje pritrjevanja rezila. ○ Kot je prikazano na Sl. 3, nanesite lubricant okoli držala rezila v periodičnih obsegih z uporabo rezilne tekočine, itd. ○ Če uporabljate orodje brez čiščenja in podmazovanja območja, kjer je rezilo žage nameščeno, lahko pride do popustitve premikanja vzvoda zaradi nabranega prahu in odkruškov. V dani situaciji, potegnite gumijasto prekrivalo na vzvodu v smer puščice, kot kaže Sl. 3 in odstranite gumijasto pokrivalo z vzvoda. Nato očistite notranjost držala rezila s pomočjo zraka in nanesite potreben lubrikant. Gumijasto pokrivalo se lahko namesti, če se ga trdno pritisne na vzvod. Prepričajte se, da ni razmaka med držalom rezila in gumijastim pokrivalom in prepričajte se še, da lahko področje nameščenega rezila žage deluje gladko. ○ Ne uporabljajte rezila žage z izrabljeno jamo za rezilo (A). V nasprotnem primeru se lahko rezilo sname, kar ima lahko za posledico poškodbo.(Sl. 4) 10. Prilagajanje delovanja vbodnega rezila ○ Tudi pri mehkih materialih delajte ravne reze, če želite narediti zaobljene ali čiste reze. ○ Prah in umazanija, ki se nabereta na menjalni ročici, lahko oslabita delovanje menjalne ročice. Redno čistite menjalno ročico. ○ Ko opravljate vbodno rezanje, uporabite žago z ravnim rezilom. Če uporabite žago z ukrivljenim rezilom, se lahko rezilo odlomi ali naprava poškoduje. 11. Uporaba ○ Žage, ki je vključena v vtičnico, ne prenašajte s prstom na stikalu. Nenaden vžig lahko povzroči poškodbo. ○ Bodite pozorni, da prah, zemlja, vlaga, itd. ne pride v stik z notranjostjo motorja skozi bat med delovanjem. Če se prah ali podobno zbira v batnem delu, zmeraj izvedite čiščenje preden uporabite napravo. ○ Ne odstranjujte prednjega pokrova. Prednji pokrov med delom trdno držite z roko. Vendar roke ali prstov ne iztezajte dlje od prirobnice, da ne pride do poškodbe. ○ Med uporabo, pritisnite osnovno enoto na material med rezanjem. Vibracije lahko poškodujejo rezilo, če osnovna enota ni dovolj pritisnjena na obdelovancu. Prav tako pa lahko konica rezila žage pride v stik z notranjo steno cevi, kar poškoduje rezilo žage. ○ Izberite rezilo žage najbolj primerne dolžine. Najbolje je, da dolžina od osnovne enote rezila žage po večih zamahih daljša od obdelovanega materiala. (glej Sl. 8). Če režete veliko cev, velik kos lesa, itd., lahko to prekorači rezilno zmožnost rezila; lahko se zgodi, da pride rezilo v stik z notranjo steno cevi, lesa, itd., in se poškoduje. ○ Če želite učinkoviteje rezati material, ki ga uporabljate, v danih delovnih okoliščinah, prilagodite hitrost žaginega rezila in preklopite na nihajno rezanje. Rezanje ○ Pritisnite osnovno enoto močno na obdelovan material. ○ Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem. V nasprotnem primeru lahko zlomite rezilo. ○ Pred obdelovanjem dobro pritrdite obdelovalni material. (Sl. 9) ○ Ko režete kovinske materiale, uporabite pravo motorno olje (turbinsko olje, itd.). Če ne uporabljate olja, nanesite mast na obdelovan material. Življenjska doba rezila žage se bo drastično zmanjšala, če ne boste uporabili motornega olja. ○ Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem. Zapomnite si tudi, da trdno pritisnete osnovno enoto na les. 106 0000Book̲CR13VBY.indb 106 2014/12/25 14:41:54 Slovenščina Žaganje ovinkastih linij ○ Priporočamo uporabo DVOJEKLENIH rezil, omenjenih v Tabeli 2 za rezilo žage, saj je trdno in se težko zlomi. ○ Zmanjšajte hitrost rezila pri rezanju materiala v majhnih krožnih lokih. Nerazumna hitrost lahko zlomi rezilo. Pogreznjeno rezanje (Sl. 10, Sl. 11) ○ Izogibajte se pogreznjenega rezanja kovinskih materialov. To zlahka poškoduje rezilo. ○ Nikoli ne pritiskajte sprožilca, ko je konica rezila žage pritisnjena ob material. Če to storite, se lahko rezilo zlahka poškoduje, ko pride v stik z materialom. ○ Prepričajte se, da režete počasi in trdno držite orodje. Če med delovanjem premočno pritisnete rezilo žage, se lahko le-to hitro poškoduje. 12. Rezalno vodilo za rezanje cevi (neobvezen dodatek) Upoštevajte navodila za uporabo rezalnega vodila, da izveste, kako ga pravilno uporabljati. UPORABA ○ ○ ○ ○ Rezanje cevi in kotnika. Rezanje različnih vrst lesa. Rezanje plošč iz plavljenega jekla, aluminija in bakra. Rezanje sintetične smole, kot sta fenolna smola in vinil klorid. Za podrobnosti glejte poglavje IZBIRA REZIL. SPECIFIKACIJE Napetost (glede na območje) * (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Vhodna moč * SIMBOLI OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete. Kapaciteta CR13VBY: Žaga lisičarka Zun. prem. 130 mm Cev in vinil klorida Zun. prem. 130 mm Les Globina 300 mm Plošča iz plavljenega jekla Debelina 19 mm Hitrost v prostem teku Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Samo za države EU Električnih orodij ne odlagajte med hišne odpadke! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati. 0 – 3000 min–1 Udarec 32 mm Teža (brez kabla) 4,4 kg * Preverite imensko ploščico na izdelku, saj se lahko ta spreminja glede na področje uporabe. OPOMBA Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. NAMESTITEV IN DELOVANJE Stikalo za vklop Dejanje Stikalo za izklop Ravno rezanje Nihajno rezanje Udarec Izvlecite vtikač iz vtičnice Orodje razreda II STANDARDNA OPREMA Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor, ki je opisan v nadaljevanju. ○ Žagin list (št. 341)..........................................................1 ○ Okrov ............................................................................1 Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila. 1150 W Cev iz plavljenega jekla Slika Stran Namestitev žaginega lista 1 146 Odstranjevanje odlomljenega lista 2 146 Vzdrževanje in pregled držala žaginega lista 3 146 Luknja za list 4 146 Prilagajanje osnovne plošče 5 147 Delovanje stikala 6 147 Prilagajanje delovanja nihajnega rezanja 7 147 Izbira dolžine lista žage 8 148 Delovni kos tesno pritrdite 9 148 Potopno žaganje 10 148 Potopni rez z žaginim listom, ki je nameščen obratno 11 149 Zamenjava oglenih krtačk 12 149 Izbor pribora ― 150 Za žagine liste glejte Tabele 1, 2, 3 in 4. Nastaviti osnovno enoto (Sl. 5) Ta enota uporablja mehanizem, s katerim lahko v treh stopnjah prilagodite položaj vgradnje osnovne plošče brez uporabe vijačnega ključa ali drugih orodij. 107 0000Book̲CR13VBY.indb 107 2014/12/25 14:41:54 Slovenščina (1) Pritisnite na tipko. Ko to storite, bo ročica osnovne plošče izskočila in tako pripravila osnovno ploščo na prilagoditev. (2) Potisnite konico osnovne plošče navzgor in stresite osnovno ploščo naprej in nazaj. (3) Osnovno ploščo lahko prilagodite v treh stopnjah. Premikajte osnovno ploščo v intervalih po 15 mm, poiščite položaj, kjer se zaskoči in s prsti pritisnite na ročico osnovne plošče. Osnovna plošča ja varno pritrjena, ko slišite klik. Nastaviti hitrost lista žage lisičarke Ta enota ima vgrajen elektronski krmilni krog, ki omogoča nastavljivo hitrost lista žage tako, da potegnete preklopni sprožilec ali zavrtite številčnico. (Sl. 6) (1) Ko potisnete sprožilec bolj noter, se hitrost lista poveča. Začnite rezati z majhno hitrostjo, tako da natančno zadenete ciljni položaj. Potem ko zarežete dovolj globoko, povečajte hitrost žaganja. (2) Na številčnici predstavlja številka »5« najvišjo in številka »1« najnižjo hitrost. Visoke hitrosti so običajno primerne za mehke materiale, kot je les, medtem ko so nizke hitrosti primerne za trde materiale, kot je kovina. Priporočamo, da pri izbiri primerne hitrosti za materiale, ki jih režete, uporabite naslednje kot vodilo. Tabela 1: Žagini listi HCS Št. Rezila Debelina (mm) Uporabe Št. 1 Za rezanje jeklenih cevi s premerom manjšim od 105 mm 2,5 – 6 Št. 2 Za rezanje jeklenih cevi s premerom manjšim od 30 mm 2,5 – 6 Št. 3 Za rezanje jeklenih cevi s premerom manjšim od 30 mm Pod 3,5 Št. 4 Za rezanje in grobo obdelavo stavbnega lesa 50 – 70 Št. 5 Za rezanje in grobo obdelavo stavbnega lesa Pod 30 Št. 8 Za rezanje cevi iz vinil klorida s premerom manjšim od 135 mm 2,5 – 15 Za rezanje in grobo obdelavo stavbnega lesa Pod 105 Št. 9 Za rezanje cevi iz gradbenega železa s premerom manjšim od 130 mm, ko se uporablja z vodilom za rezanje 2,5 – 6 Primeri materialov, ki jih boste rezali Priporočena vrednost na številčnici Št. 95 Za rezanje cevi iz nerjavnega jekla s premerom manjšim od 105 mm. Pod 2,5 Cevi iz gradbenega železa / cevi iz litega železa / L-kotno jeklo 2―4 Št. 96 5 Za rezanje cevi iz nerjavnega jekla s premerom manjšim od 30 mm. Pod 2,5 Les / les z žeblji Nerjaveče jeklo 1―3 Aluminij / medenina / baker 2―4 Mavčna plošča 4―5 Plastična plošča / plošča iz vlaken 1―3 OPOMBA Št. 1 - Št. 96 VKJ rezila se prodajajo posebej kot opcije. 2. Izbira dvojeklenih rezil Številke dvojeklenih rezil v Tabeli 2 so opisane na pakiranjih posebnih dodatkov. Izberite primerno rezilo glede na Tabelo 2 in 4 spodaj. POZOR ○ Pri rezanju pri nizkih hitrostih (vrednost 1–2) nikoli ne režite lesenih plošč debelejših od 10 mm ali plošč iz gradbenega jekla z debelino več kot 2 mm. Takšna obremenitev motorja lahko privede do pregrevanja in okvar. ○ Čeprav to enoto poganja močen motor, se med dolgotrajno uporabo z majhno hitrostjo motor lahko začne pregrevati zaradi nedovoljenega povečanja obremenitve. Žagin list nastavite, tako da zagotovite stabilno, neovirano rezanje; delajte po pometi, na primer med rezanjem ne izvajajte nenadnih zaustavitev. Tabela 2: Žagini listi BI-METAL Št. Rezila IZBIRA REZIL Za zagotovitev največje operativne učinkovitosti in rezultatov, je zelo pomembna izbira pravega rezila, ki najbolj ustreza tipu in debelini rezanega materiala. OPOMBA Velikosti obdelovanca, kot so označene v tabeli, veljajo za položaj osnovne enote, ko je montirana najbliže ohišju žage lisičarke. Pozor: velikosti obdelovanca se zmanjšajo, ustrezno razdalji med osnovno enoto in žago lisičarko. 1. Izbira številke VKJ rezila Številka VKJ rezila v Tabeli 1 je vgravirana v bližini montažne pozicije v vsakem rezilu. Izberite primerno rezilo glede na Tabelo 1 in 4 spodaj. Debelina (mm) Uporabe Št. 101 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 60 mm 2,5 – 6 Št. 102 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 130 mm 2,5 – 6 Št. 103 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 60 mm 2,5 – 6 Št. 104 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 130 mm 2,5 – 6 Št. 105 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 60 mm 2,5 – 6 Št. 106 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 130 mm 2,5 – 6 Št. 107 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 60 mm Pod 3,5 Št. 108 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 130 mm Pod 3,5 Št. 121 Za rezanje in grobo obdelavo stavbnega lesa 300 Št. 131 Vsenamensko ― Št. 132 Vsenamensko ― OPOMBA Št.101 - št. 132 dvojeklena rezila so na prodaj posebej kot opcijski dodatki. 108 0000Book̲CR13VBY.indb 108 2014/12/25 14:41:54 Slovenščina 6. Zamenjava napajalnega kabla Če je potrebna menjava napajalnega kabla, mora to storiti pooblaščen Hitachi servis, da preprečite tveganje poškodb. Tabela 3: Ukrivljeni žagini listi Št. Rezila Uporabe Debelina (mm) Št. 341 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 60 mm 2,5 – 6 POZOR Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo. 3. Izbira rezila za druge materiale Tabela 4 Material, ki se obdeluje Železna plošča Neželezna kovina Sintetična smola Kakovost materiala Plošča iz stavbnega železa Aluminij, baker in medenina Fenolna smola, melaminska smola itd. Vinil klorid, akrilna smola itd. Debelina (mm) Št. Rezila 2,5 – 19 Št. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Pod 3,5 Št. 3, 107, 108 5 – 20 Št. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Pod 5 Št. 3, 107, 108 10 – 60 Št. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Št. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Št. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Št. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 GARANCIJA Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi. Informacije o hrupu in vibracijah Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedene v skladu z ISO 4871. A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 104 dB (A) A-vrednotena raven zvočnega tlaka: 93 dB (A) Nezanesljivost K: 3 dB (A). Obvezna uporaba glušnikov. Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745. Desko za rezanje: Vrednost emisije vibracij ah, B = 11,5 m/s2 Nezanesljivost K = 1,5 m/s2 VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE 1. Pregled žaginega lista Nadaljnja uporaba topega in poškodovanega žaginega lista pomeni zmanjšanje rezalnega učinka in nevarnost morebitnega pregrevanja motorja. Žagin list zamenjajte z novim, takoj ko opazite prekomerno obrabo. 2. Pregled montažnih vijakov Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite, da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne nevarnosti. 3. Vzdrževanje motorja Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali zmoči z oljem ali vodo. 4. Pregled ogljikovih ščetk (Sl. 12) Motor uporablja ogljikove ščetke, ki so potrošni material. Ker lahko močno obrabljene ogljikove ščetke povzročijo težave z motorjem, jih, ko se obrabijo ali so blizu »meje obrabe« ⓑ, zamenjajte z novimi z enako št. ⓐ ogljikove ščetke kot je prikazano na sliki. Poleg tega poskrbite, da so ogljikove ščetke zmeraj čiste in zagotovite, da se prosto gibljejo znotraj nosilcev ščetk. 5. Menjava ogljikovih ščetk. (Sl. 12) Odstranite pokrov ščetk z ravnim izvijačem. Nato lahko preprosto odstranite ogljikove ščetke. Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti. OPOZORILO ○ Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede na način uporabe orodja. ○ Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona). OPOMBA Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. 109 0000Book̲CR13VBY.indb 109 2014/12/25 14:41:54 Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny. Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu. Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti. Výraz „elektrické náradie“ uvedený vo výstrahách označuje elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového kábla). 1) Bezpečnosť na pracovisku a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť úrazov. b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického náradia. Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť ovládania náradia. 2) Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom neupravujte. V spojení s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky. Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a chladničky. Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené. c) Elektrické náradia nevystavujte účinkom dažďa alebo mokrého prostredia. Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel. Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. e) Pri používaní elektrického náradia vonku používajte predlžovací kábel vhodný na použitie vonku. Používanie kábla vhodného na používanie vonku znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod elektrického prúdu chránený zariadením pre zvyškový prúd (RCD). Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. 3) Osobná bezpečnosť a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly. Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie. b) Používajte osobné ochranné pracovné prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči. Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska, protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné podmienky, znížia vznik osobných poranení. c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe. Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy. d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače. Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže spôsobiť osobné poranenie. e) Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj. Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v neočakávaných situáciách. f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohyblivých častí. g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne používajte. Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže znížiť riziká spôsobené prachom. 4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené. Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je určené lepšie a bezpečnejšie. b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte. Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť. c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy, výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania a/alebo akumulátora. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného spustenia elektrického náradia. d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmto návodom. V rukách neškolených osôb je elektrické náradie nebezpečné. e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov. Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia. V prípade poškodenia musíte dať elektrické náradie pred ďalším použitím opraviť. Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne udržiavaným elektrickým náradím. 110 0000Book̲CR13VBY.indb 110 2014/12/25 14:41:54 Slovenčina f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý. Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný. g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a berte do úvahy pracovné podmienky a charakter vykonávanej práce. Používanie elektrického náradia na iné, než určené činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií. 5) Servis a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte vykonávať len kvalifikovaným personálom a pri použití jedine originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického náradia. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb. Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb. BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA TÝKAJÚCE SA PRIAMOČIAREJ PÍLY 1. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou kabelážou alebo vlastným káblom. Príslušenstvo na rezanie, ktoré príde do kontaktu so "živým vedením" môže spôsobiť "vodivosť" nechránených kovových častí elektrického náradia s dôsledkom zasiahnutia obsluhy elektrickým prúdom. ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY 1. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na typovom štítku výrobku. 2. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.). Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať, čo môže viesť k vážnym nehodám. 3. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo najkratší. 4. Pred rezaním do múrov, stropov alebo podláh sa uistite, že sa v nich nenachádzajú žiadne elektrické káble ani potrubia. 5. Prašnosť počas prevádzky Prach vytváraný počas bežnej prevádzky môže mať vplyv na zdravie používateľa. Odporúčame nasadiť si masku proti prachu. 6. Pripevnenie pílového listu (Obr. 1) Táto jednotka využíva odpojiteľný mechanizmus, ktorý umožňuje pripevniť a odpojiť pílové listy bez použitia uťahovača alebo iného náradia. ○ Niekoľkokrát stlačte a uvoľnite spúšťový spínač, aby páčka úplne vyskočila z predného krytu. Potom spínač uvoľnite a odpojte napájací kábel. Ešte raz skontrolujte, či je spínač uvoľnený a napájací kábel odpojený, aby nedošlo k nehode. ○ Dvakrát alebo trikrát potiahnite rukou za zadnú stranu pílového listu, aby ste skontrolovali, či je bezpečne pripevnený. Pri ťahaní listu budete vedieť, či je správne pripevnený, ak zacvakne a páčka sa mierne pohne. Pri ťahaní pílového listu vždy ťahajte za zadnú stranu. Ťahaním za iné časti listu si spôsobíte poranenie. 7. Pílového listu sa nikdy nedotýkajte ihneď po používaní. Kov je horúci a ľahko vám môže popáliť pokožku. 8. Keď je list zlomený Dokonca aj keď je pílový list zlomený a zostane vnútri malej štrbiny na zarážke, po stlačení páčky v smere šípky a nasmerovaní listu nadol by mal vypadnúť. Ak nevypadne, vytiahnite ho podľa postupu vysvetleného nižšie. (1) Ak časť zlomeného pílového listu vyčnieva z malej štrbiny na zarážke, vytiahnite vyčnievajúcu časť a vyberte list. (2) Ak je zlomený pílový list skrytý v malej štrbine, zachyťte ho pomocou hrotu ďalšieho pílového listu a vyberte ho. 9. Údržba a kontrola upevnenia pílového listu ○ Po používaní odfúknite piliny, zeminu, piesok, vlhkosť a pod. pomocou stlačeného vzduchu alebo ich odmeťte pomocou kefky a pod., aby sa zaručilo plynulé fungovanie upevnenia pílového listu. ○ Podľa Obr. 3 pravidelne mažte miesto okolo držiaka listu reznou kvapalinou a pod. ○ Nepretržité používanie náradia bez čistenia a mazania miesta upevnenia pílového listu môže spôsobiť spomalenie pohybu páčky v dôsledku nahromadených pilín a triesok. V takom prípade potiahnite gumené viečko nasadené na páčke v smere šípky znázornenej na Obr. 3 a snímte ho z páčky. Vnútro držiaka listu potom vyčistite pomocou stlačeného vzduchu a pod. a dôkladne namažte. Gumené viečko možno nasadiť tak, že ho použitím sily zatlačíte na páčku. Potom skontrolujte, či medzi držiakom listu a gumeným viečkom nie je žiadna medzera. Takisto skontrolujte, či miesto upevnenia pílového listu plynulo funguje. ○ Nepoužívajte pílové listy s opotrebovaným otvorom (A). V opačnom prípade sa môže pílový list uvoľniť a spôsobiť poranenie. (Obr. 4) 10. Nastavenie prevádzky otočného rezania ○ Aj pri mäkkých materiáloch by ste mali vykonávať priame rezanie, ak chcete spraviť zaoblené alebo čisté rezy. ○ Prach a nečistoty nazbierané v úseku páky zmeny môžu zhoršiť funkciu páky zmeny. Úsek páky zmeny pravidelne čistite. ○ Pri vykonávaní otočného rezania používajte pílu s rovným ostrím. Pri použití zakriveného ostria sa môže pílový list zlomiť alebo sa môže poškodiť jednotka. 11. Spôsob používania ○ Keď je náradie zapojené do elektrickej zásuvky, neprenášajte ho s prstom na spínači. Náhle spustenie môže spôsobiť nepredvídané poranenie. ○ Dávajte pozor, aby počas prevádzky nevnikli cez zarážku do zariadenia piliny, zemina, vlhkosť a pod. Ak sa piliny a podobné čiastočky nahromadia v oblasti zarážky, pred používaním ju vždy vyčistite. ○ Neodstraňujte predný kryt. Pre prevádzku držte predný kryt pevne rukou. Ruku ani prsty nenaťahujte za obrubu predného krytu, aby ste zabránili poraneniu. ○ Pri rezaní pritláčajte základnú dosku k materiálu. Ak základnú dosku nebudete dôkladne pritláčať k materiálu, vibrácie môžu poškodiť pílový list. Okrem toho hrot pílového listu niekedy môže prísť do kontaktu s vnútornou stenou rúry a poškodiť sa. ○ Vyberte pílový list s najvhodnejšou dĺžkou. Dĺžka presahujúca základňu pílového listu po odpočítaní miery nárazu by v ideálnom prípade mala byť väčšia než materiál (pozrite si Obr. 8). Ak režete veľkú rúru, veľký kus dreva a pod., ktorý prekračuje reznú kapacitu listu, hrozí riziko, že pílový list príde do kontaktu s vnútornou stenou rúry, dreva a pod. a poškodí sa. ○ V záujme dosiahnutia maximálnej účinnosti rezania pre materiály, ktoré používate, a pracovné podmienky, nastavte rýchlosť pílového kotúča a prepínanie na prepínanie rezania. Rezanie ○ Dôkladne pritláčajte základnú dosku k materiálu. 111 0000Book̲CR13VBY.indb 111 2014/12/25 14:41:54 Slovenčina ○ Pri rezaní nikdy netlačte na pílový list nadmernou silou. List by sa mohol ľahko zlomiť. ○ Pred používaním dôkladne zaistite materiál. (Obr. 9) ○ Pri rezaní kovových materiálov používajte správny olej na stroje (turbínový olej a pod.). Ak nepoužívate tekutý olej na stroje, namažte materiál vazelínou. Ak nepoužijete olej na stroje, životnosť pílového listu sa výrazne skráti. ○ Pri rezaní nikdy netlačte na pílový list nadmernou silou. Okrem toho základnú dosku dôkladne pritláčajte k drevu. Rezanie kriviek ○ Odporúčame používať bimetalický list uvedený v Tabuľke 2, pretože je odolný a málokedy sa zlomí. ○ Pri rezaní materiálu na malé oblúky znížte rýchlosť podávania. Neprimerane rýchle podávanie môže spôsobiť zlomenie listu. Vyrezávanie otvorov (Obr. 10, Obr. 11) ○ Otvory nevyrezávajte do kovových materiálov. List sa môže ľahko poškodiť. ○ Spúšťový spínač nikdy nestláčajte, kým je hrot pílového listu pritlačený k materiálu. V opačnom prípade sa po náraze na materiál môže list ľahko poškodiť. ○ Režte pomaly a pevne držte telo náradia. Ak pri rezaní budete na pílový list tlačiť nadmernou silou, list sa môže ľahko poškodiť. 12. Vodidlo na rezanie rúrok (voliteľné príslušenstvo) Podrobné informácie o správnom používaní vodidla na rezanie nájdete v návode na obsluhu. Náradie triedy II ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie. ○ Listy (č. 341) .................................................................1 ○ Puzdro ..........................................................................1 Štandardné príslušenstvo podlieha predchádzajúceho oznámenia. ○ Rezanie rúr a zahnutej ocele. ○ Rezanie dosiek z mäkkej ocele, hliníka a medi. ○ Rezanie syntetických živíc, ako je napríklad fenolová živica a vinylchlorid. ○ Rezanie syntetických živíc, napríklad fenolovej živice alebo vinylchloridu. Podrobnosti nájdete v časti VOĽBA LISTOV. TECHNICKÉ PARAMETRE Napätie (podľa oblastí) * (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Vstupný príkon * VÝSTRAHA Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov. Kapacita CR13VBY: Píla chvostovka Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny. Zapnutie bez POUŽITIE SYMBOLY Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim odpadom! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické náradie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania. zmenám 1150 W Rúra z mäkkej ocele Vonkajší priemer 130 mm Vinylchloridová rúra Vonkajší priemer 130 mm Drevo Hĺbka 300 mm Plech z mäkkej ocele Hrúbka 19 mm Otáčky naprázdno 0 – 3000 min–1 Zdvih 32 mm Hmotnosť (bez kábla) 4,4 kg * Uistite sa, že ste si prečítali typový štítok na výrobku, pretože tento je predmetom zmeny podľa oblastí. POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia. MONTÁŽ A OBSLUHA Vypnutie Činnosť Rovné rezanie Kmitavé rezanie Zdvih Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky Obrázok Strana Montáž listu 1 146 Vyberanie zlomeného pílového listu 2 146 Údržba a kontrola upevnenia pílového listu 3 146 Otvor pílového listu 4 146 Nastavenie základne 5 147 Prevádzka spínača 6 147 Nastavenie chodu kmitavého rezania 7 147 Voľba dĺžky pílového listu 8 148 112 0000Book̲CR13VBY.indb 112 2014/12/25 14:41:54 Slovenčina Upevňovanie obrobku napevno 9 148 Ponorné rezanie 10 148 Ponorné rezanie pílovým listom nainštalovaným obrátene 11 149 Výmena uhlíkových kief 12 149 Výber príslušenstva ― 150 Možnosti použitia listov nájdete v Tabuľkách 1, 2, 3 a 4. Nastavenie základnej dosky (Obr. 5) Táto jednotka využíva mechanizmus, ktorý umožňuje prispôsobiť montážnu polohu základne v troch fázach bez použitia kľúča alebo iného náradia. (1) Stlačte tlačidlo. Keď to spravíte, páka základne vyskočí a pripraví základňu na nastavenie. (2) Zatlačte na koniec základne a posúvajte ju dozadu a dopredu. (3) Polohu základne môžete upraviť v troch fázach. Základňu posúvajte približne v 15 mm intervaloch, nájdite polohu, v ktorej sa základňa zachytí a prstami stlačte páku základne. Základňa je zaistená, keď začujete zvuk kliknutia. Nastavenie vratnej rýchlosti listu Táto jednotka má zabudovaný elektrický regulačný obvod, vďaka ktorému môžete upravovať premenlivú rýchlosť pílového listu, buď potiahnutím za prepínací mechanizmus alebo otočením číselníka. (Obr. 6) (1) Ak spínač zatlačíte viac dovnútra, rýchlosť listu sa zvýši. Začnite rezať nízkou rýchlosťou, aby ste zaručili presnosť cieľového rezu. Po dosiahnutí dostatočnej reznej hĺbky zvýšte rýchlosť rezania. (2) Na stupnici číselníka je „5“ maximálna rýchlosť „1“ minimálna. Vysoká rýchlosť je vo všeobecnosti vhodná pre mäkké materiály, ako napríklad drevo a nízka rýchlosť pre tvrdé materiály, ako napríklad kov. Odporúčame vám, aby ste pri výbere vhodnej rýchlosti pre rezané materiály použili nasledujúcu približnú pomôcku. Príklad rezaného materiálu Odporúčaná stupnica číselníka Trubky z mäkkej ocele / liatinové rúry / oceľový uholník s L-profilom 2―4 Drevo / drevo so zabitými klincami 5 Nehrdzavejúca oceľ 1―3 Hliník / mosadz / meď 2―4 Sadrokartónová doska 4―5 Plastová / drevovláknová doska 1―3 POZNÁMKA Rozmery materiálu uvedené v tabuľke predstavujú rozmery, keď je montážna poloha základnej dosky nastavená najbližšie k telu píly chvostovky. Dávajte na to pozor, pretože rozmery materiálu sa zmenšia, ak je základná doska pripevnená ďaleko od tela píly chvostovky. 1. Voľba pílových listov HCS Čísla listov HCS uvedené v Tabuľke 1 sú vyryté v blízkosti upevňovacej časti jednotlivých listov. Vhodné listy vyberte podľa Tabuliek 1 a 4 nižšie. Tabuľka 1: listy HCS Číslo listu Použitie Hrúbka (mm) Č. 1 Na rezanie oceľových rúr s priemerom menším než 105 mm 2,5 – 6 Č. 2 Na rezanie oceľových rúr s priemerom menším než 30 mm 2,5 – 6 Č. 3 Na rezanie oceľových rúr s priemerom menším než 30 mm Do 3,5 Č. 4 Na rezanie a brúsenie dreva 50 – 70 Č. 5 Na rezanie a brúsenie dreva Do 30 Č. 8 Na rezanie vinylchloridových rúr s priemerom menším než 135 mm 2,5 – 15 Na rezanie a brúsenie dreva Do 105 Č. 9 Na rezanie rúr z mäkkej ocele s priemerom menším než 130 mm pri použití vodidla na rezanie 2,5 – 6 Č. 95 Na rezanie nehrdzavejúcich oceľových rúr s priemerom menším než 105 mm Do 2,5 Č. 96 Na rezanie nehrdzavejúcich oceľových rúr s priemerom menším než 30 mm Do 2,5 POZNÁMKA Listy HCS č. 1 – 96 sa predávajú samostatne ako voliteľné príslušenstvo. 2. Voľba bimetalických pílových listov Čísla bimetalických pílových listov v Tabuľke 2 sú uvedené na obaloch špeciálneho príslušenstva. Vhodné listy vyberte podľa Tabuliek 2 a 4 nižšie. Tabuľka 2: bimetalické listy Číslo listu UPOZORNENIE ○ Pri rezaní nízkou rýchlosťou (stupnica 1 – 2) nikdy nerežte drevenú dosku, ktorá je hrubšia ako 10 mm alebo dosku z mäkkej ocele, ktorá je hrubšia ako 2 mm. Zaťaženie motora môže viesť k prehriatiu a poškodeniu. ○ Hoci jednotka obsahuje výkonný motor, dlhodobá prevádzka pri nízkej rýchlosti príliš zvýši zaťaženie a môže spôsobiť prehriatie. Pílový list správne nastavte, aby bolo rezanie plynulé. Vyhýbajte sa zbytočným úkonom, napríklad náhlym zastaveniam počas rezania. VOĽBA LISTOV Ak chcete dosiahnuť maximálnu prevádzkovú účinnosť a výsledky, musíte vybrať vhodný pílový list, ktorý najlepšie vyhovuje typu a hrúbke rezaného materiálu. Použitie Hrúbka (mm) Č. 101 Na rezanie oceľových a nehrdzavejúcich rúr s vonkajším priemerom menším než 60 mm 2,5 – 6 Č. 102 Na rezanie oceľových a nehrdzavejúcich rúr s vonkajším priemerom menším než 130 mm 2,5 – 6 Č. 103 Na rezanie oceľových a nehrdzavejúcich rúr s vonkajším priemerom menším než 60 mm 2,5 – 6 Č. 104 Na rezanie oceľových a nehrdzavejúcich rúr s vonkajším priemerom menším než 130 mm 2,5 – 6 Č. 105 Na rezanie oceľových a nehrdzavejúcich rúr s vonkajším priemerom menším než 60 mm 2,5 – 6 113 0000Book̲CR13VBY.indb 113 2014/12/25 14:41:54 Slovenčina Č. 106 Na rezanie oceľových a nehrdzavejúcich rúr s vonkajším priemerom menším než 130 mm 2,5 – 6 Č. 107 Na rezanie oceľových a nehrdzavejúcich rúr s vonkajším priemerom menším než 60 mm Do 3,5 Č. 108 Na rezanie oceľových a nehrdzavejúcich rúr s vonkajším priemerom menším než 130 mm Do 3,5 Č. 121 Na rezanie a brúsenie dreva 300 Č. 131 Všetky účely ― Č. 132 Všetky účely ― POZNÁMKA Bimetalické listy č. 101 – 132 sa predávajú samostatne ako voliteľné príslušenstvo. Tabuľka 3: Zakrivený list Číslo listu Hrúbka (mm) Použitie Na rezanie oceľových a Č. 341 nehrdzavejúcich rúr s vonkajším priemerom menším než 60 mm 2,5 – 6 UPOZORNENIE V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a normy platné v patričnej krajine. 3. Voľba pílových listov na iné materiály Tabuľka 4 Materiál určený na rezanie Kvalita materiálu Železný plech Mäkká oceľ Neželezný materiál Hliník, meď a mosadz Syntetická živica Fenolová živica, melaminová živica a pod. Vinylchlorid, akrylová živica a pod. 2. Kontrola montážnych skrutiek Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu. 3. Údržba motora Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody. 4. Kontrola uhlíkových kief (Obr. 12) Motor je vybavený uhlíkovými kefkami, ktoré sú spotrebný tovar. Keďže nadmerné opotrebovanie uhlíkovej kefy môže viesť k problémom s motorom, vymeňte uhlíkové kefy, keď sú opotrebované alebo blízko „limitu opotrebovania“ ⓑ za nové, s rovnakým číslom ⓐ, ktoré sa nachádza na obrázku. Okrem toho uhlíkové kefy vždy udržiavajte čisté a skontrolujte, či sa v držiakoch na kefy voľne pohybujú. 5. Výmena uhlíkových kief. (Obr. 12) Demontujte vrchné časti kief za pomoci drážkového skrutkovača. Uhlíkové kefy potom môžete ľahko vybrať. 6. Výmena napájacieho kábla Ak je potrebná výmena napájacieho kábla, musí sa to vykonať v autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti Hitachi, aby ste sa vyhli bezpečnostnému nebezpečenstvu. Hrúbka (mm) Číslo listu 2,5 – 19 Č. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Do 3,5 Č. 3, 107, 108 5 – 20 Č. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Do 5 Č. 3, 107, 108 10 – 60 Č. 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Č. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Č. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Č. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 ZÁRUKA Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska spoločnosti Hitachi. Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a vibrácií Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a deklarované podľa ISO 4871. Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A: 104 dB (A) Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A: 93 dB (A) Odchýlka K: 3 dB (A). Používajte chrániče sluchu. Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa EN60745. ÚDRŽBA A KONTROLA 1. Kontrola nástroja Používanie tupého alebo poškodeného listu má za následok zníženie účinnosti rezania a môže spôsobiť preťaženie motora. Akonáhle zistíte nadmerné opotrebovanie listu, vymeňte ho za nový. Rezacia doska: Hodnota vibračných emisií ah, B = 11,5 m/s2 Odchýlka K = 1,5 m/s2 114 0000Book̲CR13VBY.indb 114 2014/12/25 14:41:54 Slovenčina Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na porovnávanie jedného náradia s druhým. Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície. VÝSTRAHA ○ Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa náradie používa. ○ Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v rámci skutočných podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia). POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia. 115 0000Book̲CR13VBY.indb 115 2014/12/25 14:41:55 Български (Превод на оригиналните инструкции) f) Ако е наложително използването на електрически инструмент във влажни условия, използвайте уреди с диференциална защита (RCD) срещу утечка. Използването на диференциална защита снижава риска от електрически удар. ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност. Неспазването на инструкциите и предупрежденията може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания. Запазете и съхранявайте инструкциите последващи справки и приложение. за Терминът „електрически инструмент“ се отнася до електрически инструменти, захранвани (с кабел) от мрежата или такива с батерии (безжични). 1) Безопасност на работното място a) Поддържайте работното място подредено и добре осветено. Неподредени или не добре осветени работни места са предпоставка за инциденти. b) Не използвайте електрически инструмент във взривоопасна среда, при наличие на запалими течности, газ или прах. Електрическите инструменти произвеждат искри, които могат да доведат да възпламеняване. c) Не позволявайте достъп на странични лица и деца при работа с електрически инструменти. Невнимание по време на работа може да доведе до загуба на контрол върху процеса. 2) Електрическа безопасност a) Щепселите на електрическите инструменти трябва да отговарят на типа на контактите. Никога не правете каквито и да било промени по щепселите. Не използвайте преходни щепсели за включване на заземени електрически инструменти. Щепсели, които не са модифицирани и съответстват на контактите намаляват риска от електрически удар. b) Избягвайте контакт с тялото при работа с електрически инструменти по заземени повърхности, като тръби, радиатори и хладилници. Съществува повишен риск от електрически удар, ако тялото Ви стане част от заземителния контур. c) Не излагайте електрическите инструменти на дъжд или влажни условия. Попадането на влага в електрическите инструменти повишава риска от електрически удар. d) Не нарушавайте целостта на кабелите. Никога не използвайте кабела за пренасяне, издърпване или изключване на електрическия уред. Пазете кабелите от източници на топлина, от смазочни материали, остри ръбове и подвижни компоненти. Наранени или преплетени кабели повишават риска от електрически удар. e) Когато използвате електрически уред на открито, използвайте удължител, подходящ за външни условия на работа. Използвайте кабел, подходящ за външни условия, който намалява риска от електрически удар. 3) Лична безопасност a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията си и използвайте разумно електрическите инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте изморени, или под влиянието на лекарствени средства, алкохол или опиати. Всяко невнимание при работа с електрически инструменти може да доведе до сериозни наранявания. b) Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете защитни очила или маска. Защитните средства, като противопрашна маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане подметка, каска или антифони, според условията на работа, намаляват опасността от нараняване. c) Предотвратяване на случайно включване. Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в изключено положение, преди да свържете електрическия инструмент към източник на захранване и/или батерия, както и преди да го вземете или пренасяте. Пренасянето на инструменти с пръст на старт бутона, или на превключвателя на захранването, носи опасност от инциденти. d) Отстранете всички гаечни и други ключове, преди да включите уреда към захранването. Гаечен ключ или инструмент, забравен в ротационни компоненти на електрическия инструмент, може да доведе до нараняване. e) Не се пресягайте. През цялото време трябва да имате стабилна опора и да поддържате баланс на тялото. Това осигурява по-добър контрол върху електрическите инструменти при неочаквани ситуации. f) Носете подходящо облекло. Не носете прекалено широки дрехи или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни компоненти. Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да бъдат захванати от подвижните компоненти. g) Ако са осигурени устройства за присъединяване към прахоуловителни инсталации, уверете се, че са правилно присъединени. Използването на прахоуловители и циклони може да намали свързаните със замърсяването рискове. 4) Експлоатация и поддръжка на електрически инструменти a) Не насилвайте електрическите инструменти. Използвайте подходящ електрически инструмент за съответните цели. Подходящият електрически инструмент осигурява по-добра и по-сигурна работа при предвидените номинални параметри. b) Не използвайте електрическият инструмент, ако не може да бъде включен или изключен от съответния старт бутон или превключвател. Всеки електрически инструмент, който не може да се контролира от превключвателя, е опасен и подлежи на ремонт. 116 0000Book̲CR13VBY.indb 116 2014/12/25 14:41:55 Български c) Изключете щепсела на инструмента от източника на захранване и/или от батерията, преди да извършвате настройки, при смяна на приставки или при съхранение. Тези предпазни мерки намаляват риска от случайно и нежелано включване на електрическия инструмент. d) Съхранявайте неизползваните електрически инструменти далеч от достъп на деца и не позволявайте на лица, незапознати с начина на работа с инструментите, и с тези инструкции, да работят с тях. Електрическите инструменти представляват опасност в ръцете на неопитни лица. e) Поддържайте електрическите инструменти. Проверявайте центровката и закрепването на подвижните части, проверявайте за повредени части, които могат да се отразят на работата на електрическите инструменти. Ако установите повреди, отстранете ги преди да използвате електрическите инструменти. Много злополуки се дължат на лоша поддръжка на електрическите инструменти. f) Поддържайте режещите инструменти наточени и чисти. Правилно поддържаните режещи инструменти, с наточени режещи елементи, се управляват и контролират по-лесно. g) Използвайте електрически инструменти, приставки и аксесоари, и т.н., съгласно тези инструкции, като вземете предвид работните условия и вида работи, които ще се извършват. Използване на електрическите инструменти за работи, различни от тези, за които са предвидени, може да доведе до повишен риск и опасни ситуации. 5) Обслужване a) Обслужването на електрическите инструменти трябва да се извършва само от квалифицирани сервизни работници, при използване на оригинални резервни части. Това ще гарантира безопасността при работа с електрическите инструменти. ВНИМАНИЕ Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни хора. Когато не използвате електрическите инструменти, съхранявайте ги далеч от достъп на деца и възрастни хора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ВЪЗВРАТНОПОСТЪПАТЕЛЕН ТРИОН 1. Електрическият инструмент трябва да се държи за изолираните захватни повърхности, когато работите с него в случай че режещата приставка влезе в контакт със скрито окаблеяване или собствения си захранващ кабел. Контакт на приставките и крепежните елементи с проводници под напрежение, може да доведе до протичане на ток през електрическия инструмент и токов удар. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 1. Уверете се, че източникът на напрежение, който ще използвате, отговаря на изискванията по спецификация, посочени върху инвентарната табелка. 2. Уверете се, че бутонът за включване и изключване е в позиция ИКЗЛ. Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът ще започне да работи веднага, при бутон в позиция ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти. 3. Когато работната площ да е далече от източник на захранване, използвайте удължител с достатъчна дебелина и номинален капацитет. Удължителният кабел трябва да бъде възможно най-къс. 4. Преди да срязвате стена, таван или под, внимавайте да няма електрически кабели или тръби в тях. 5. При работа се образува прах Прахта, която се образува при нормална работа може да повлияе на здравето на оператора. Препоръчително е да носите маска срещу прах. 6. Монтиране на ножа (Фиг. 1) Този уред използва подвижен механизъм, който позволява монтиране и сваляне на ножовете, без да се използва гаечен ключ или други инструменти. ○ Включвайте и изключвайте превключващия спусък няколко пъти, така че лостът да изскочи напълно от предния панел. След това изключете прекъсвача и извадете кабела от захранването. Трябва да сте абсолютно сигурни, че държите превключвателя изключен и захранващия кабел изваден от контакта, за да се предотврати всякакъв инцидент. ○ Дръпнете задната част на циркуляра два или три пъти с ръка и проверете дали ножът е здраво закрепен. Когато дърпате ножа, ще разберете, че е правилно монтиран, ако щракне и лостът се движи леко. Когато дърпате циркуляра трябва много да внимавате да го дърпате откъм задната страна. Дърпането на други части от острието може да доведе до нараняване. 7. Никога не докосвайте циркуляра веднага след употреба. Металът е горещ и може лесно да изгори кожата ви. 8. Когато ножът е счупен Дори и когато циркулярът е счупен и остава вътре в малкия процеп на плунжера, трябва да изпадне, ако дръпнете лоста по посока на стрелката и да насочите ножа надолу. Ако сам не изпадне, извадете го като използвате процедурите, обяснени по-долу. (1) Ако част от счупения нож се подава от малкия процеп на плунжера, издърпайте подаващата се част и извадете острието. (2) Ако счупеното острие е скрито вътре в малкия процеп, закачете счупеното острие с върха на друго острие и го извадете навън. 9. Поддръжка и проверка на монтираните циркулярни остриета ○ След употреба издухайте с въздух стружките, пръстта, пясъка, влагата и т.н. или ги отстранете с четка, за да сте сигурни, че след това монтажът на острието ще функционира безпрепятствено. ○ Както е показано на фиг. 3, смазвайте периодично около държача на острието с охлаждащо-мажеща течност и прочее. 117 0000Book̲CR13VBY.indb 117 2014/12/25 14:41:55 Български ○ Продължителното използване на инструмента без почистване и смазване на зоната на монтажа на острието може да доведе до неравномерно движение на лоста вследствие на натрупали се стружки и замърсяване. При такива обстоятелства издърпайте предвидената на лоста гумена капачка по посока на маркираната стрелка, както е показано на фиг. 3, и я махнете от лоста. След това почистете вътрешността на държача на острието с въздух или по друг начин и поставете достатъчно смазка. Гумената капачка може да се постави със силно натискане върху лоста. В този момент проверете да няма междина между държача на острието и гумената капачка, а също така проверете дали зоната на монтажа на острието може да функционира безпрепятствено. ○ Не използвайте остриета с износен отвор (A). В противен случай острието може да се извади, което ще доведе до нараняване. (Фиг. 4) 10. Регулиране на рязането с въртене ○ Дори и за меките материали трябва да използвате рязане по права линия, ако искате да направите извити или чисти срезове. ○ Прах и мръсотия, натрупали се върху лоста за смяна може да повреди функцията на лоста. Периодично почиствайте лоста за смяна. ○ Когато извършвате рязане с въртене, използвайте циркуляр с прав нож. Ако циркуляр с криволинеен нож се използва, острието може да се счупи или уредът да се повреди. 11. Как да използваме ○ Избягвайте да го носите, включен в контакта с пръст на превключвателя. Внезапно стартиране може да доведе до неочаквано нараняване. ○ Внимавайте да не оставяте стърготини, пръст, влага и др. да проникнат в машината през плунжера по време на работа. Ако дървени стърготини и подобни неща се натрупат в плунжера, винаги почиствайте преди употреба. ○ Не сваляйте предния капак. Дръжте здраво предния капак с ръка, докато работите. Но не протягайте ръка или пръст отвъд фланеца на предния капак, за да избегнете нараняване. ○ По време на употребата, притиснете базата към материала, докато режете. Вибрациите могат да повредят циркуляра, ако базата не е здраво притисната към обработваното изделие. Освен това, предният край на циркуляра може понякога да докосне вътрешната страна на тръбата и това да повреди циркуляра. ○ Изберете циркуляр с най-подходящата дължина. В идеалният вариант, дължината над базата на циркуляра след изваждане на количествата удари трябва да е по-голяма от тази на материала (вижте Фиг. 8). Ако режете голяма тръба, голямо парче дърво и др., които превишават капацитета на ножа; съществува риск от докосване на вътрешната стена на тръбата, дървото и др. от ножа и това може да доведе до повреда. ○ За да увеличите до максимум ефективността на рязане за материалите, които използвате и условията на работа, регулирайте скоростта на циркуляра и превключването към рязане с въртене. Рязане ○ Здраво притиснете основата срещу обработваното изделие. ○ Никога не прилагайте излишна сила върху циркуляра по време на рязане. Ако направите това, лесно можете да счупите ножа. ○ Здраво закрепете обработваното изделие преди да започнете работа. (Фиг. 9) ○ Когато режете метални материали, използвайте правилното машинно масло (масло за турбини, и др.). Когато не използвате течно машинно масло, нанесете грес върху обработваното изделие. Експлоатационният живот на циркуляра ще се съкрати драстично, ако не използвате машинно масло. ○ Никога не прилагайте излишна сила върху циркуляра по време на рязане. Не забравяйте да притиснете здраво базата към дървения материал. Рязане на криви линии ○ Препоръчваме да използвате биметален нож, споменат в Таблица 2 за циркуляр, тъй като тя е здрава и трудно се чупи. ○ Забавете подаването на скоростта при рязане на материал на малки кръгови дъги. Неразумно бързо подаване може да счупи ножа. Обработване чрез врязване (Фиг. 10 и 11) ○ Избягвайте обработка чрез врязване за металните материали. Това може лесно да счупи ножа. ○ Никога не издърпвайте спусъка на превключвателя, докато върха на ножа е притиснат срещу материала. Ако го направите, ножът може лесно да се повреди, когато се опре в материала. ○ Трябва много да внимавате и да режете бавно, докато здраво държите корпуса. Ако приложите неразумна сила към циркуляра по време на рязане, ножът може лесно да се повреди. 12. Водач за рязане на тръба (аксесоар по избор) Моля, направете справка с ръководството за водача за рязане за подробности как да го използвате правилно. СИМВОЛИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвани са следните символи за машината. Уверете се, че разбирате значението им преди използване. CR13VBY: Възвратно-постъпателен трион Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност. Само за страни от ЕС Не изхвърляйте електрически уреди заедно с битовите отпадъци! Във връзка с разпоредбите на Европейска Директива 2002/96/EC за електрическите и електронни уреди и нейното приложение съгласно националните законодателства, електрически уреди, които излизат от употреба трябва да се събират отделно и предават в специализирани пунктове за рециклиране. Включване Изключване Рязане в права линия Рязане с люлеещо движение 118 0000Book̲CR13VBY.indb 118 2014/12/25 14:41:55 Български МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ Ход Действие Разкачете главния щепсел от електрическия контакт Уред Клас II СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ Фигура Страница Поставяне на острие 1 146 Изваждане на счупено острие 2 146 Поддръжка и проверка на накрайник за верижно острие 3 146 Отвор за острието 4 146 Регулиране на основата 5 147 Работа на превключвателя 6 147 В допълнение към основния комплект (1 комплект) са предоставени и аксесоарите и приставките, изброени по-долу. ○ Нож (№ 341) ...............................................................1 ○ Корпус..........................................................................1 Регулиране на работата при рязане с люлеещо движение 7 147 Избор на дължина на острието 8 148 Стандартните приставки и аксесоари са предмет на промяна без предупреждение. Здраво прикрепване на обработвания детайл 9 148 Дълбоко рязане 10 148 Обработване чрез врязване с острие, поставено наобратно 11 149 Смяна на карбонови четки 12 149 Избор на аксесоари ― 150 ПРИЛОЖЕНИЯ ○ Рязане на тръби и стоманени ъгли. ○ Рязане на различни видове дървесина. ○ Рязане на меки стоманени пластини, алуминиеви пластини и медни пластини. ○ Рязане на синтетични смоли, като фенолна смола и винилхлорид. За подробности вижте раздела, озаглавен „ИЗБОР НА ОСТРИЕТА“. СПЕЦИФИКАЦИИ Напрежение (по области)* Захранващ блок* Капацитет (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) 1150 W Тръба от мека стомана O.D. 130 мм Тръба от винилхлорид O.D. 130 мм Дърво Пластина от мека стомана Обороти на празен ход Дълбочина 300 мм Дебелина 19 мм 0 – 3000 мин–1 Ход 32 мм Тегло (без кабела) 4,4 кг * Уверете се, че сте проверили фабричната табела на продукта, която е предмет на променя в различните области. ЗАБЕЛЕЖКА В резултат на програмата за непрекъснатото развитие на научно-развойната дейност на HITACHI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без уведомление. Вижте Таблици 1, 2, 3 и 4 за използване на остриетата. Настройка на базата (Фиг. 5) Този уред използва механизъм за настройка на положението за монтиране на базата в три етапа без да се използва гаечен ключ или други инструменти. (1) Натиснете бутон. Когато го направите, изскача лост от базата, за да у подготви за настройката. (2) Натиснете върха на базата нагоре и я разтърсете напред-назад. (3) Можете да настроите положението на базата на три етапа. Движете базата на интервали от по 15 мм, намерете положението, в което базата да зацепи и натиснете с пръсти лоста за базата. Базата е фиксирана, когато чуете звук от щракане. Настройване на възвратно-постъпателната скорост на острието Този уред има вграден електронен датчик, който позволява да се регулира променящата се скорост на циркуляра или като дръпнете превключващия спусък или като завъртите диск. (Фиг. 6) (1) Ако още по-силно дръпнете спусъка, скоростта на ножа се усилва. Започнете да режете при ниска скорост, за да гарантирате точността на положението за рязане на целта. След като сте достигнали достатъчна дълбочина на среза, увеличете скоростта на срязване. (2) Върху скалата на циферблата „5“ е максималната скорост и „1“ - минималната. Високата скорост е като цяло подходяща за меки материали като дърво, а ниската скорост е подходяща за твърди материали като метал. Препоръчваме ви да използвате следното за общо ръководство при избора на подходяща скорост за материалите, които режете. 119 0000Book̲CR13VBY.indb 119 2014/12/25 14:41:55 Български Пример за материали за рязане Номер 8 Препоръчителна скала на циферблат Тръби от нисковъглеродна стомана / чугунени тръби / L-образна ъглова стомана (винкел) 2―4 Дърво / дърво със забити пирони 5 Неръждаема стомана 1―3 Алуминий / месинг / мед 2―4 Суха мазилка 4―5 Плочи от пластмаса / дървесни влакна 1―3 ВНИМАНИЕ ○ Когато режете с ниска скорост (по скалата 1–2), никога не режете дървена плоча дебела повече от 10 мм или мека стоманена пластина дебела повече от 2 мм. Натоварването на двигателя може да доведе до прегряване и повреда. ○ Въпреки, че този уред използва мощен двигател, продължителната употреба при ниска скорост ще увеличи неравномерно натоварването и може да доведе до прегряване. Правилното регулиране на циркуляра, за да гарантира стабилно, плавно рязане, като се избягва всякаква неразумна употреба като внезапно спиране по време на рязане. ЗАБЕЛЕЖКА Размерите обработваното изделие, споменато в таблицата са размери, когато позицията за поставяне на базата е регулирана да е най-близко до корпуса на приближаващия циркуляр. Трябва да се внимава, тъй като размерите на обработваното изделие ще станат по-малки, ако базата се постави по-далеч от корпуса на приближаващия нож. 1. Избор на HCS ножове Номерът на ножа на HCS ножовете в Таблица 1 е гравиран в монтажната позиция на всеси нож. Изберете подходящи ножове като направите справка с Таблици 1 и 4 по-долу. Таблица 1: HCS остриета Дебелина (мм) Номер 1 За рязане на стоманени тръби с диаметър под 105 мм 2,5 – 6 Номер 2 За рязане на стоманени тръби с диаметър под 30 мм 2,5 – 6 Номер 3 За рязане на стоманени тръби с диаметър под 30 мм Под 3,5 Номер 4 За рязане и дялане на дървесина 50 – 70 Номер 5 За рязане и дялане на дървесина Под 30 Под 105 Номер 9 За рязане на тръби от мека стомана с диаметър под 130 мм с използване на водач 2,5 – 6 Номер 95 За рязане на тръби от неръждаема стомана с диаметър под 105 мм Под 2,5 Номер 96 За рязане на тръби от неръждаема стомана с диаметър под 30 мм Под 2,5 Таблица 2: БИМЕТАЛНИ остриета За да се осигури максимална работна ефективност и най-добри резултати, важно е да се избере найподходящото острие за типа и дебелината на материала, който ще бъде рязан. Употреба 2,5 – 15 За рязане и дялане на дървесина ЗАБЕЛЕЖКА № 1 – № 96 HCS ножовете се продават отделно като аксесоари по избор. 2. Избор на биметални ножове Номерата на биметалните ножове в Таблица 2 са описани върху опаковките на специалните аксесоари. Изберете подходящи ножове като направите справка и Таблици 2 и 4 по-долу. ИЗБОР НА ОСТРИЕТА Острие № За рязане на винилхлоридни тръби с диаметър под 135 мм Острие № Употреба Дебелина (мм) Номер 101 За рязане на тръби от стомана и неръждаема стомана с външен диаметър под 60 мм 2,5 – 6 Номер 102 За рязане на тръби от стомана и неръждаема стомана с външен диаметър под 130 мм 2,5 – 6 Номер 103 За рязане на тръби от стомана и неръждаема стомана с външен диаметър под 60 мм 2,5 – 6 Номер 104 За рязане на тръби от стомана и неръждаема стомана с външен диаметър под 130 мм 2,5 – 6 Номер 105 За рязане на тръби от стомана и неръждаема стомана с външен диаметър под 60 мм 2,5 – 6 Номер 106 За рязане на тръби от стомана и неръждаема стомана с външен диаметър под 130 мм 2,5 – 6 Номер 107 За рязане на тръби от стомана и неръждаема стомана с външен диаметър под 60 мм Под 3,5 Номер 108 За рязане на тръби от стомана и неръждаема стомана с външен диаметър под 130 мм Под 3,5 Номер 121 За рязане и дялане на дървесина Номер 131 За всички цели ― Номер 132 За всички цели ― 300 120 0000Book̲CR13VBY.indb 120 2014/12/25 14:41:55 Български ЗАБЕЛЕЖКА № 101 – № 132 биметални ножовете се продават отделно като аксесоари по избор. Таблица 3: Нож за криволинейни повърхности Нож № № 341 Дебелина (мм) Употреби За рязане на стомана и тръби от неръждаема стомана - помалко от 60 мм във външния диаметър 2,5 – 6 3. Избор на остриета за други материали Таблица 4 Материал за рязане Качество на материала Желязна пластина Пластина от мека стомана Цветни метали Алуминий, мед и месинг Синтетична Фенолна смола смола, меламинова смола и т.н. Винилхлорид, акрилна смола и т.н. Дебелина (мм) Острие № 2,5 – 19 № 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Под 3,5 № 3, 107, 108 5 – 20 № 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Под 5 № 3, 107, 108 10 – 50 № 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 № 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 № 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 № 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 5. Смяна на въглеродните четки. (Фиг.12) Разглобете капачките на четките със стандартна отвертка. След това въглеродните четки могат да бъдат лесно извадени. 6. Смяна на захранващ кабел Ако е необходима смяна на захранващия кабел, това трябва да бъде направено в упълномощен сервизен център на Hitachi, за да се избегнат рискове. ВНИМАНИЕ По време на работа и поддръжка на електрически уреди трябва да се спазват разпоредбите и стандартите за безопасност за всяка страна. ГАРАНЦИЯ Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти Hitachi съгласно специфичните местени законодателства на съответните държави. Настоящата гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени от неправилно или небрежно използване, както и такива, които се дължат на обичайно износване на компонентите. В случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на оторизиран сервизен център на Hitachi. Информация за шумово замърсяване и вибрации Измерените стойности отговарят на изискванията на EN60745 и съответстват на ISO 4871. Измерено A-претеглено шумово ниво: 104 dB (A) Измерена A-претеглена сила на звука: 93 dB (A) Неточност K: 3 dB (A). Носете антифони. Общи стойности на вибрации определени съгласно EN60745. (векторна сума) Табло за ел. изключване: Стойност на вибрационните емисии ah, B = 11,5 м/сек2 Неточност K = 1,5 м/сек2 ПОДДРЪЖКА И ПРОВЕРКА Декларираните общи стойности на вибрации са 1. Инспекция на острието измерени съгласно стандартните методи на изпитване Продължителната употреба на затъпено или и могат да бъдат използвани за сравнение между повредено острие ще доведе до по-ниска различните инструменти. ефективност на рязането и може да претовари Освен това стойностите могат да се използват за двигателя. Подменете острието с ново, веднага щом предварителна оценка. забележите прекалено износване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 2. Проверка на монтажните винтове ○ Вибрациите по време на практическо използване на Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове инструмента, могат да се различават от посочените и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите общи стойности, в зависимост от начина на разхлабен винт, незабавно го затегнете. Неспазването използване на инструмента. на горното крие рискове от сериозни злополуки. ○ Идентифициране на мерките за безопасност за 3. Поддръжка на мотора оператора, въз основа оценка на въздействието Намотките на мотора са „сърцето“ на уреда. при действителни условия на използване (като Упражнявайте особено внимание към намотките, се вземат предвид всички елементи от работния тъй като могат да се повредят от попадане на влага цикъл, като периоди на включван и изключване, и/или масло по тях. както и работа на празни обороти непосредствено 4. Проверка на въглеродните четки (Фиг.12) преди и след момента на използване). Моторът използва карбонови четки, които са консуматив. Тъй като силно износени карбонови четки могат да доведат до проблеми с мотора, ЗАБЕЛЕЖКА сменяйте последните с нови със същия № ⓐ, В резултат на програмата за непрекъснатото развитие посочен на фигурата, когато се износят или са близо на научно-развойната дейност на HITACHI, дадените до „граница на износване“ ⓑ. Освен това, винаги тук спецификации са предмет на промяна без поддържайте карбоновите четки чисти и се уверете, уведомление. че се плъзгат свободно в държачите. 121 0000Book̲CR13VBY.indb 121 2014/12/25 14:41:55 Srpski (Prevod originalnog uputstva) b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite zaštitu za oči. Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu, neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh, koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće opasnost od povređivanja. c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije, uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se prekidač nalazi u položaju isključeno. Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u položaju uključeno može dovesti do nesreće. d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ za podešavanje. Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu električnog alata može da nanese povrede. e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar oslonac i ravnotežu. Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad električnim alatom u neočekivanim situacijama. f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice držite podalje od pokretnih delova. Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit ili dugu kosu. g) Ako uređaj ima priključak za posudu za izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se da ona bude ispravno priključena i korišćena. Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da se smanje opasnosti povezane s prašinom. OPŠTA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT UPOZORENJE Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva. Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću upotrebu. Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat napajan iz baterije (bez kabla). 1) Bezbednost radnog područja a) Radno područje održavajte čistim i dobro osvetljenim. Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se dogoditi nesreće. b) Električnim alatom nemojte da rukujete u eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine. Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale prašinu ili isparenja. c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete električnim alatom. Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim. 2) Električna bezbednost a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim električnim alatom. Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice smanjiće opasnost od strujnog udara. b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri. Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je telo uzemljeno. c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili izloženog vlazi. Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost od strujnog udara. d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili isključivali iz struje električni alat. Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica ili pokretnih delova. Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od strujnog udara. e) Kada električni alat koristite napolju, koristite produžni kabl koji je predviđen za spoljnu upotrebu. Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara. f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog alata na vlažnom mestu, koristite napajanje zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD). Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od strujnog udara. 3) Lična bezbednost a) Kada rukujete električnim alatom budite na oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum. Nemojte da koristite električni alat kada ste umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola ili lekova. Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata može dovesti do teške povrede. 4) Upotreba i održavanje električnog alata a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite električni alat koji odgovara poslu koji želite obaviti. Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen. b) Nemojte da koristite električni alat ako ne možete da ga uključite i isključite prekidačem. Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja prekidačem predstavlja opasnost i mora biti popravljen. c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja, menjanja pribora ili odlaganja električnog alata. Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata. d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima. Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne znaju kako se on koristi. e) Održavajte električni alat. Proverite da li su pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni ili postoji neko stanje koje može uticati na rad električnog alata. Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre upotrebe. Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji nije dobro održavan. f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim. Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama i takav alat je lakše kontrolisati. g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir uslove rada i posao koji treba obaviti. Korišćenje električnog alata za namene za koje nije predviđen može prouzrokovati opasne situacije. 122 0000Book̲CR13VBY.indb 122 2014/12/25 14:41:55 Srpski 5) Servisiranje a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite stručnom serviseru koji će koristiti isključivo identične rezervne delove. Time će se očuvati bezbednost električnog alata. MERE PREDOSTROŽNOSTI Decu i nemoćne osobe držite podalje. Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece i nemoćnih osoba. BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA KLIPNU TESTERU 1. Držite električni alat za izolovane rukohvate kada tokom izvođenja radova pribor za sečenje može doći u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim kablom. Pribor za sečenje i držači koji dođu u kontakt sa žicom pod naponom mogu da prenesu napon do nepokrivenih metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac može da doživi strujni udar. DODATNA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA 1. Proverite da li izvor energije koji će biti korišćen ispunjava zahteve koji su navedeni na natpisnoj pločici proizvoda. 2. Proverite da li se prekidač nalazi u položaju OFF. Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću. 3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja, koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta. Produžni kabl treba da bude što kraći. 4. Pre sečenja kroz zidove, plafone ili podove, proverite da unutra nema električnih kablova ili vodova. 5. Tokom rukovanja se pojavljuje prašina Prašina koja se pojavljuje pri normalnom rukovanju može da utiče na zdravlje rukovaoca. Preporučuje se nošenje maske protiv prašine. 6. Montiranje sečiva (sl. 1) Ova jedinica koristi mehanizme koji mogu da se odvoje što omogućava montiranje i uklanjanje sečiva testere bez korišćenja francuskog ključa ili drugih alata. ○ Uključite i isključite okidač za prekidanje nekoliko puta tako da ručka može u potpunosti da iskoči iz prednjeg poklopca. Nakon toga, isključite prekidač i izvucite kabl za napajanje. Budite u potpunosti uvereni da je prekidač isključen a kabl za napajanje izvučen kako bi se sprečila bilo kakva nesreća. ○ Rukom povucite pozadinu sečiva testere dva ili tri puta i proverite da li je sečivo čvrsto montirano. Kada izvlačite sečivo, znaćete da li je pravilno montirano ako ulegne a ručka se malo pomeri. Kada izvlačite sečivo testere, budite u potpunosti sigurni da ga izvlačite iz pozadine. Izvlačenje drugih delova sečiva će dovesti do povrede. 7. Nikada ne dodirujte sečivo testere odmah nakon korišćenja. Metal je vreo i može lako da izazove opekotine na vašoj koži. 8. Kada je sečivo polomljeno Čak i kada je sečivo testere polomljeno i ostaje unutar malog procepa klipa, trebalo bi da ispadne ako gurnete ručku u smeru oznake strelice i ako okrenete sečivo na dole. Ako ne ispadne samo od sebe, izvucite ga koristeći procedure koje su ispod objašnjene. (1) Ako deo polomljenog sečiva testere viri iz malog procepa klipa, izvucite deo koji viri i izvucite sečivo. (2) Ako je odlomljeni deo sečiva skriven unutar malog proreza, zakačite odlomljeno sečivo koristeći vrh drugog sečiva testere i izvadite ga. 9. Održavanje i provera montiranja sečiva testere ○ Nakon upotrebe, oduvajte piljevinu, zemlju, pesak, vlagu, itd., sa vazduhom ili ih očetkajte sa četkom, itd., da biste osigurali da montiranje sečiva funkcioniše glatko. ○ Kao što je prikazano na sl. 3, periodično izvršite podmazivanje oko držača sečiva upotrebom tečnosti za sečenje, itd. ○ Nastavak upotrebe alata bez čišćenja i podmazivanja oblasti gde je sečivo testere instalirano može da dovede do slobodnog kretanja poluge u nekoj meri usled akumulirane piljevine i strugotine. Pod datim okolnostima, povucite gumeni poklopac koji je obezbeđen na poluzi u pravcu strelice kao što je pokazano na sl. 3 i uklonite gumeni poklopac sa poluge. Onda, očistite unutrašnjost držača sečiva sa vazduhom i sličnim i obavite dovoljno podmazivanja. Gumeni poklopac može da se nakači ako se čvrsto pritisne na polugu. U tom trenutku, uverite se da ne postoji nikakav razmak između držača sečiva i gumenog poklopca i nadalje osigurajte da oblast u kojoj je instalirano sečivo testere može da funkcioniše glatko. ○ Ne koristite nikakvo sečivo testere sa istrošenom rupom sečiva (A). U suprotnom, sečivo može da otpadne, dovodeći do lične ozlede. (sl. 4) 10. Podešavanje operacije neravnomernog sečenja ○ Čak i za mekane materijale, treba da izvršite ravno sečenje ako želite da napravite sečenje koje je zaokrivljeno ili čisto. ○ Prašina i prljavština koje se nakupe na delu ručke za promenu mogu da umanje funkciju ručke za promenu. Periodično čistite odeljak ručke za promenu. ○ Kada izvršavate neravnomerno sečenje, koristite testeru sa pravom oštricom. Ako se koristi testera sa zaobljenom oštricom, oštrica testere može da se polomi ili jedinica može da se ošteti. 11. Kako koristiti ○ Izbegavajte da je nosite uključenu u utikač sa prstom na prekidaču. Naglo pokretanje može da dovede do neočekivane ozlede. ○ Vodite računa da ne dopustite da piljevina, zemlja, tečnost, itd. uđu u unutrašnjost mašine kroz odeljak za klip u toku rukovanja. Ako se piljevina i slično nagomilaju u odeljku klipa, uvek ga očistite pre upotrebe. ○ Ne uklanjajte prednji poklopac. Prednji poklopac držite čvrsto rukom da biste rukovali njime. Ali, ne širite svoju ruku ili prste preko oboda ili prednjeg poklopca kako biste izbegli ozledu. ○ U toku upotrebe, pritisnite osnovu naspram materijala dok sečete. Vibracija može da ošteti sečivo testere ako osnova nije čvrsto pritisnuta naspram radnog dela. Pored toga, vrh sečiva testere može ponekad da dođe u kontakt sa unutrašnjim zidom cevi, što će oštetiti sečivo testere. ○ Izaberite sečivo testere najodgovarajuće dužine. Idealno, dužina koja viri iz osnove sečiva testere nakon oduzimanja kvantiteta udara treba da bude veće od materijala (pogledajte sl. 8). Ako sečete veliku cev, veliki blok drveta, itd, koji prekoračuje kapacitet sečenja sečiva; postoji rizik da će sečivo možda doći u kontakt sa unutrašnjim zidom cevi, drveta, itd. što dovodi do štete. ○ Da biste poboljšali efikasnost sečenja za materijale koje koristite i za uslove rada, prilagodite brzinu sečiva testere i prekidač na neravnomerno sečenje. Sečenje ○ Čvrsto pritisnite osnovu naspram radnog dela. 123 0000Book̲CR13VBY.indb 123 2014/12/25 14:41:55 Srpski ○ Nikada ne primenjujte neku nerazumnu snagu na sečivo testere kada sečete. Ako to uradite, to može da polomi sečivo. ○ Učvrstite radni deo pre rukovanja. (sl. 9) ○ Kada sečete metalik materijale, koristite odgovarajuće mašinsko ulje (ulje turbina, itd.). Kada ne koristite tečno mašinsko ulje, primenite mast nad radnim delom. Uslužni vek sečiva testere će se drastično smanjiti ako ne koristite mašinsko ulje. ○ Nikada ne primenjujte neku nerazumnu snagu na sečivo testere kada sečete. Takođe ne zaboravite da čvrsto pritisnete osnovu naspram drvene građe. Sečenje zakrivljenih linija ○ Preporučujemo da koristite BI-METAL sečivo spomenuto u Tabela 2 za sečivo testere jer je čvrsto i skoro da se nikada ne lomi. ○ Odložite brzinu dodavanja kada sečete materijal u male okrugle lukove. Nerazumno brzo dodavanje može da polomi sečivo. Sečenje uranjanjem (sl. 10 i 11) ○ Izbegnite sečenje uranjanjem za metalik materijale. Ovo može lako da ošteti sečivo. ○ Nikada ne vucite okidač prekidača dok je vrh oštrice testere naslonjen na materijal. Ako to uradite, oštrica može lako da se ošteti kada se sudari sa materijalom. ○ Apsolutno se uverite da sporo sečete dok čvrsto držite telo. Ako primenite nerazumnu silu na oštricu testere u toku operacije sečenja, oštrica može lako da se ošteti. 12. Vodič za sečenje cevi (izborni dodatak) Molimo vas da pogledate uputstvo za vodič za sečenje zarad detalja o tome kako da se pravilno koristi. OZNAKE Izvucite utikač iz električne utičnice Alat klase II STANDARDNI PRIBOR Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i dole navedeni pribor. ○ Sečivo (Br. 341) ...........................................................1 ○ Kućište ..........................................................................1 Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog obaveštenja. PRIMENE ○ Sečenje cevastog i ugaonog čelika. ○ Sečenje razne drvne građe. ○ Sečenje mekih čeličnih ploča, aluminijumskih ploča i bakarnih ploča. ○ Sečenje sintetičkih smola, kao što su fenolna smola i vinil hlorid. Za detalje pogledajte odeljak koji se zove „IZBOR OŠTRICA”. SPECIFIKACIJE Napon (po područjima) * UPOZORENJE Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe. Ulazna snaga * CR13VBY: Klipna testera Kapacitet Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva. Samo za zemlje EU Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem iz domaćinstva! Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao i njene primene u skladu s državnim propisima, električni alat koji je došao do kraja svog radnog veka mora se prikupiti zasebno i odneti u postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve. Uključiti Isključiti (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) 1150 W Cev od mekog čelika O.D. 130 mm Cev od vinil hlorida O.D. 130 mm Drvo Dubina 300 mm Ploča mekog čelika Debljina 19 mm Brzina bez opterećenja 0 – 3000 min–1 Udar 32 mm Težina (bez kabla) 4,4 kg * Proverite šta piše na natpisnoj pločici proizvoda jer se ova vrednost menja u zavisnosti od područja. NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. MONTAŽA I UPOTREBA Postupak Broj Strana Pravo sečenje Montiranje oštrice 1 146 Vađenje polomljenog sečiva 2 146 Nejednako sečenje Održavanje i provera montiranja oštrice testere 3 146 Udar Rupa sečiva 4 146 Prilagođavanje osnove 5 147 Rukovanje prekidačem 6 147 124 0000Book̲CR13VBY.indb 124 2014/12/25 14:41:55 Srpski Prilagođavanje operacije nejednakog sečenja 7 IZBOR OŠTRICA 147 Izbor dužine sečiva testere 8 148 Čvrsto učvršćavanje radnog dela 9 148 Sečenje zarivanjem 10 148 Dubinsko sečenje sa sečivom testere instalirane u preokrenutom položaju 11 149 Zamena grafi tnih četkica 12 149 Odabir pribora ― 150 Da biste se uverili u maksimalnu efikasnost rukovanja i rezultata, vrlo je važno izabrati odgovarajuću oštricu koja najviše odgovara tipu i debljini materijala koji treba da se seče. Pogledajte Tabela 1, 2, 3 i 4 za korišćenje sečiva. Podešavanje osnove (sl. 5) Ova jedinica koristi mehanizam koji može da prilagodi osnovu pozicije montiranja u tri faze bez korišćenja francuskog ključa ili drugih alata. (1) Pritisnite dugme na dodir. Kada ovo uradite, osnovna ručka će iskočiti da bi pripremila osnovu za prilagođavanje. (2) Gurnite na gore vrh osnove i prodrmajte osnovu napred i nazad. (3) Možete da prilagodite osnovnu poziciju u tri faze. Pomerite osnovu pri intervalu od oko 15 mm, pronađite poziciju gde se osnova kači i pritisnite ručku osnove sa svojim prstima. Oslonac je učvršćen kada čujete zvuk naleganja. Podešavanje klipne brzine sečiva Ova jedinica ima ugrađeno elektronsko kontrolno kolo koje ćini mogućim da se prilagodi promenljiva brzina oštrice testere ili ako se povuče okidač prekidača ili ako se okrene točkić. (sl. 6) (1) Ako povučete okidač više unapred, brzina oštrice će se povećati. Počnite sečenje pri niskim brzinama da biste obezbedili tačnost pozicije vašeg ciljnog sečenja. Kada ste dobili dovoljno dubine sečenja, povećajte brzinu sečenja. (2) Na skali točkića, „5” je maksimalna brzina i „1” minimalna. Velika brzina je obično odgovarajuća za mekane materijale kao što su drvo, a mala brzina je odgovarajuća za tvrde materijale kao što je metal. Preporučujemo da koristite sledeće kao okviran vodič pri izboru odgovarajuće brzine za materijale koje sečete. Primer materijala koji treba da se seku Preporučena skala točkića Cevi mekog čelika / cevi od limenog gvožđa / Ugao čelika u obliku slova L 2―4 Drvo / drvo sa ukucanim ekserima 5 Nerđajući čelik 1―3 Aluminijum / mesing / bakar 2―4 Gipsana ploča 4―5 Plastika / ploča od fibera 1―3 NAPOMENA Dimenzije radnog dela pomenute u tabeli predstavljaju dimenzije kada je montirani položaj osnove podešen najbliže telu klipne testere. Mora se primeniti obazrivost jer će dimenzije radnog dela postati manje ako je osnova montirana daleko od tela klipne testere. 1. Izbor HCS sečiva Broj sečiva HCS sečiva u Tabela 1 je urezan u blizini pozicije montiranja svakog sečiva. Izaberite odgovarajuća sečiva tako što ćete pogledati Tabele 1 i 4 ispod. Tabela 1: HCS sečiva Oštrica br. Upotrebe Debljina (mm) Br. 1 Za sečenje čelične cevi manje od 105 mm u prečniku 2,5 – 6 Br. 2 Za sečenje čelične cevi manje od 30 mm u prečniku 2,5 – 6 Br. 3 Za sečenje čelične cevi manje od 30 mm u prečniku Ispod 3,5 Br. 4 Za sečenje i oblikovanje drvne građe 50 – 70 Br. 5 Za sečenje i oblikovanje drvne građe Ispod 30 Br. 8 Za sečenje cevi od vinil hlorida manje od 135 mm u prečniku 2,5 – 15 Za sečenje i oblikovanje drvne građe Ispod 105 Br. 9 Za sečenje meke čelične cevi manje od 130 mm u prečniku kada se koristi sa vodičem sa sečenje Br. 95 Za sečenje cevi od nerđajućeg čelika manjeg od 105 mm u prečniku Ispod 2,5 Br. 96 Za sečenje cevi od nerđajućeg čelika manjeg od 30 mm u prečniku Ispod 2,5 2,5 – 6 NAPOMENA Br. 1 – Br. 96 HCS sečiva se odvojeno prodaju kao opcioni dodaci. 2. Izbor BI-METAL sečiva BI-METAL brojevi sečiva u Tabela 2 su opisani na pakovanjima specijalnih dodataka. Izaberite odgovarajuća sečiva tako što ćete pogledati Tabela 2 i 4 ispod. Tabela 2: Bl-METAL sečiva OPREZ ○ Kada sečete pri niskoj brzini (skala 1 – 2), nikada ne secite drvenu ploču koja je više od 10 mm debela ili ploču mekog čelika koja je više od 2 mm debela. Opterećenje na motoru može da dovede do pregrejavanja i štete. ○ Iako ova jedinica koristi snažan motor, produžena upotreba pri niskim brzinama će povećati opterećenje i to može da dovede do pregrejavanja. Pravilno prilagodite sečivo testere da bi došlo do ravnomerne, glatke operacije sečenja, izbegavajući bilo kakvo nerazumo korišćenje kao što je naglo zaustavljanje u toku operacije sečenja. Oštrica br. Upotrebe Debljina (mm) Br. 101 Za sečenje cevi od čelika i nerđajućeg čelika manjih od 60 mm u spoljašnjem prečniku 2,5 – 6 Br. 102 Za sečenje cevi od čelika i nerđajućeg čelika manjih od 130 mm u spoljašnjem prečniku 2,5 – 6 Br. 103 Za sečenje cevi od čelika i nerđajućeg čelika manjih od 60 mm u spoljašnjem prečniku 2,5 – 6 125 0000Book̲CR13VBY.indb 125 2014/12/25 14:41:55 Srpski Br. 104 Za sečenje cevi od čelika i nerđajućeg čelika manjih od 130 mm u spoljašnjem prečniku 2,5 – 6 Br. 105 Za sečenje cevi od čelika i nerđajućeg čelika manjih od 60 mm u spoljašnjem prečniku 2,5 – 6 Br. 106 Za sečenje cevi od čelika i nerđajućeg čelika manjih od 130 mm u spoljašnjem prečniku 2,5 – 6 Br. 107 Za sečenje cevi od čelika i nerđajućeg čelika manjih od 60 mm u spoljašnjem prečniku Ispod 3,5 Br. 108 Za sečenje cevi od čelika i nerđajućeg čelika manjih od 130 mm u spoljašnjem prečniku Ispod 3,5 Br. 121 Za sečenje i oblikovanje drvne građe Br. 131 Za sve svrhe ― Br. 132 Za sve svrhe ― ODRŽAVANJE I PROVERA 300 NAPOMENA Br. 101 – Br. 132 BI-METAL sečiva se odvojeno prodaju kao opcioni dodaci. Tabela 3: Zakrivljeno sečivo Sečivo br. Korišćenje Debljina (mm) Br. 341 Za sečenje čelika i nerđajućih cevi manjih od 60 mm u spoljnom obimu 2,5 – 6 3. Selekcija sečiva za druge materijale Tabela 4 Materijal za sečenje Gvozdena ploča Obojeni metal Sintetička smola Kvalitet materijala Ploča mekog čelika Aluminijum, bakar i mesing Fenolna smola, melaminska smola, itd. Vinil hlorid, akrilna smola, itd. Debljina (mm) Oštrica br. 2,5 – 19 Br. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Ispod 3,5 Br. 3, 107, 108 1. Provera oštrice Stalna upotreba tupe ili oštećene oštrice će dovesti do smanjene efikasnosti pri sečenju i može da izazove preopterećenje motora. Zamenite oštricu novom čim primetite preteranu abraziju. 2. Provera montažnih zavrtnjeva Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost. 3. Održavanje motora Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata. Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom. 4. Provera ugljenih četkica (sl.12) Motor ima grafitne četkice koje su potrošni delovi. Budući da previše istrošene grafitne četkice mogu stvoriti probleme u radu motora, kada se istroše do ili blizu „granice pohabanosti“ ⓑ, zamenite grafitne četkice novima koje imaju isti broj ⓐ koji je prikazan na slici. Osim toga, starajte se da grafitne četkice uvek budu čiste i da klize bez problema u svojim nosačima. 5. Menjanje ugljenih četkica. (sl.12) Rastavite poklopce četkica sa šrafcigerom koji ima prorezan vrh. Ugljene četkice onda mogu lako da se uklone. 6. Zamena naponskog kabla Ako treba zameniti kabl, to treba da uradi ovlašćeni servis kompanije Hitachi da bi se izbegle opasnosti. OPREZ Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata, bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku zemlju moraju da se poštuju. GARANCIJA Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom, zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu kompanije Hitachi. 5 – 20 Br. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Ispod 5 Br. 3, 107, 108 10 – 50 Br. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 104 dB (A) Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 93 dB (A) Odstupanje K: 3 dB (A). 5 – 30 Br. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 Nosite zaštitu za sluh. 10 – 60 Br. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Br. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 Informacije o buci i vibracijama u vazduhu Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i objavljene u skladu sa ISO 4871. Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene na osnovu EN60745. Daska za sečenje: Vrednost emisije vibracija ah, B = 11,5 m/s2 Odstupanje K = 1,5 m/s2 126 0000Book̲CR13VBY.indb 126 2014/12/25 14:41:55 Srpski Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za upoređivanje jednog alata s drugim. Takođe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti. UPOZORENJE ○ Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat koristi. ○ Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u praznom hodu i vreme uključivanja). NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. 127 0000Book̲CR13VBY.indb 127 2014/12/25 14:41:55 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitne naočale. Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu, zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima smanjuju opasnost od nezgoda. c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li prekidač u isključenom položaju prije spajanja na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego uhvatite alat ili prije nošenja alata. Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen uzrokuje nesreće. d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve prije nego što uređaj uključite. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata može uzrokovati ozljede. e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u svim vremenima. To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u neočekivanim situacijama. f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili dugu kosu. g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu li priključeni i koriste li se na ispravan način. Korištenje uređaja za skupljanje prašine može smanjiti opasnosti povezane s prašinom. OPĆENITA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE UPOZORENJE Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće. Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na vaš električni alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na baterije (bežični). 1) Sigurnost radnog mjesta a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju nesreće. b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom korištenja električnog alata. Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole. 2) Električna sigurnost a) Utikači električnog alata moraju odgovarati utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji način nemojte mijenjati električni utikač. Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim električnim alatom. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara. b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, radijatori i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno. c) Električni alat ne izlažite kiši i vlažnim uvjetima. Ulazak vode u električni alat povećava rizik od strujnog udara. d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabel podalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova. Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od strujnog udara. e) Kada električni alat koristite na otvorenom, koristite samo produžni kabel odobren za uporabu na otvorenom. Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara. f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne sklopke (FID sklopke). Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog udara. 3) Osobna sigurnost a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav razum prilikom korištenja električnog alata. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata može uzrokovati ozbiljne ozljede. 4) Uporaba i njega električnog alata a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući električni alat za radnju koju treba obaviti. Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran. b) Ne koristite električni alat ako se ne može uključiti i isključiti prekidačem. Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti. c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju iz električnog alata prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog pokretanja uređaja. d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan dohvata djece i ne dopustite da alat koriste osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili ovim uputama. Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne osobe. e) Održavanje električnog alata. Provjerite neusklađene ili povezane pokretne dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve druge čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe. Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim električnim alatima. f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim. Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati. g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne uvjete i radove koji se izvode. Uporaba električnog alata za namjene za koje alat nije predviđen može uzrokovati opasne situacije. 128 0000Book̲CR13VBY.indb 128 2014/12/25 14:41:55 Hrvatski 5) Servisiranje a) Servisiranje električnog alata prepustite isključivo kvalificiranom osoblju uz korištenje identičnih rezervnih dijelova. Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata. OPREZ Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja. Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece i nemoćnih osoba. SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA RECIPROČNU PILU 1. Električni alat držite samo za izolirane površine kada izvodite operacije pri kojima rezni alat može doći u kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim kabelom. Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa žicama pod naponom mogu pod napon staviti izložene metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar. DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA 1. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda. 2. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno). Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za uključivanje u položaju ON (Uključeno), električni alat će odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne nesreće. 3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja, koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta. Produžni kabel treba biti što kraći. 4. Prije rezanja zidova, stropova ili podova, uvjerite se da unutra nema električnih kabela ili vodova. 5. Prašina stvorena radom Prašina stvorena normalnim radom može utjecati na zdravlje operatera. Preporuča se nošenje maske za prašinu. 6. Montaža oštrice (Slika 1) Ova jedinica koristi odvojivi mehanizam koji omogućuje montažu i skidanje oštrice pile bez korištenja ključa ili drugih alata. ○ Upalite i ugasite okidač za paljenje nekoliko puta kako bi poluga potpuno iskočila iz prednjeg poklopca. Nakon toga, isključite prekidač i iskopčajte kabel napajanja. Budite potpuno sigurni da je prekidač i dalje isključen i kabel napajanja iskopčan kako biste spriječili bilo kakvu nesreću. ○ Povucite stražnju stranu oštrice pile dva ili tri puta rukom i provjerite je li oštrica sigurno montirana. Kad vučete oštricu, znat ćete da je ispravno montirana ako klikne, a poluga se malo pomakne. Kad vučete oštricu pile, budite apsolutno sigurni da je vučete sa stražnje strane. Povlačenje drugih dijelova oštrice će rezultirati ozljedom. 7. Nikad ne dirajte oštricu neposredno nakon rada. Metal je vruć i može lako opeći vašu kožu. 8. Kad se oštrica slomi Čak i kad se oštrica pile slomi i ostane unutar malog proreza klipa, trebala bi ispasti ako gurnete polugu u smjeru strjelice s oštricom usmjerenom prema dolje. Ako sama ne ispadne, izvadite je koristeći niže objašnjene postupke. (1) Ako dio slomljene oštrice pile viri iz malog proreza klipa, izvucite izbočeni dio i izvadite oštricu. (2) Ako se slomljena oštrica pile skriva unutar malog proreza, zahvatite slomljenu oštricu vrhom druge oštrice pile i izvadite je. 9. Održavanje i pregled montaže oštrice pile ○ Nakon uporabe, otpušite piljevinu, zemlju, pijesak, vlagu, itd, zrakom ili ih iščetkajte četkom, itd., kako bi se osiguralo da nosač oštrice može funkcionirati bez problema. ○ Kao što je prikazano na Slici 3, podmažite oko držača oštrice u određenim vremenskim razmacima koristeći tekućinu za piljenje, itd. ○ Neprekidno korištenje alata bez čišćenja i podmazivanja područja gdje je montirana oštrica pile, može dovesti do otežanog pomicanja poluge zbog nakupljene piljevine i strugotina. Pod ovim okolnostima, povucite gumenu kapu koja se nalazi na poluzi u smjeru oznake strelice kao što je prikazano na Slici 3 i uklonite gumenu kapicu s poluge. Zatim, očistite unutrašnjost držača oštrice zrakom i slično, te dovoljno podmažite. Gumena kapica se može staviti ako se čvrsto pritisnute na polugu. U ovom trenutku, uvjerite se da ne postoji razmak između držača oštrice i gumene kapice, te osigurajte da područje gdje se montira oštrica pile može funkcionirati bez problema. ○ Nemojte koristiti bilo koju oštricu pile koja ima dotrajalu rupu oštrice (A). Inače, oštrica pile može ispasti te rezultirati tjelesnim ozljedama. (Slika 4) 10. Prilagodba rada zakrivljenog rezanja ○ Čak i kod mekanih materijala, morate izvršiti ravno rezanje ako želite dobiti zakrivljeni ili čisti rez. ○ Prašina i prljavština nakupljeni na dijelu poluge za promjenu načina rada mogu umanjiti njenu funkciju. Povremeno očistite dio s polugom za promjenu načina rada. ○ Prilikom zakrivljenog rezanja, koristite pilu s ravnom oštricom. Ako se koristi pila sa zakrivljenom oštricom, oštrica pile se može slomiti ili se može oštetiti jedinica. 11. Način upotrebe ○ Izbjegavajte nošenje alata uključenog u utičnicu s prstom na prekidaču. Naglo pokretanje može rezultirati neočekivanim ozljedama. ○ Budite oprezni i ne dopustite da piljevina, zemlja, vlaga, itd., uđu u unutrašnjost uređaja kroz klipove tijekom rada. Ako se piljevina i slične stvari nakupljaju na klipu, uvijek ga očistite prije uporabe. ○ Nemojte uklanjati prednji poklopac. Rukom čvrsto držite prednji poklopac da biste radili. Ali, nemojte pružati svoju ruku ili prst izvan oboda ili prednjeg poklopca kako biste izbjegli ozljedu. ○ Tijekom uporabe, pritisnite bazu na materijal dok režete. Vibracija može oštetiti oštricu pile ako baza nije čvrsto pritisnuta na izradak. Osim toga, vrh oštrice pile može ponekad dodirnuti unutarnju stijenku cijevi i tako oštetiti oštricu pile. ○ Odaberite oštricu pile najprikladnije dužine. Idealno, duljina koja viri iz baze oštrice pile nakon oduzimanja količine udara, mora biti veća od materijala (vidi Sliku 8). Ako pilite veliku cijev, veliki blok drva, itd., koji premašuju kapacitet piljenja oštrice; postoji rizik da oštrica dođe u kontakt s unutarnjim stijenkama cijevi, drva, itd., rezultirajući oštećenjima. ○ Da biste povećali učinkovitost rezanja materijala koje koristite i radne uvjete, podesite brzinu oštrice pile i prebacivanja na zakrivljeno rezanje. Rezanje ○ Čvrsto pritisnite bazu na izradak. ○ Nikad ne primjenjujte prekomjernu silu na oštricu pile prilikom rezanja. Na taj način možete lako slomiti oštricu. ○ Čvrsto fiksirajte izradak prije rada. (Slika 9) ○ Prilikom rezanja metalnih materijala, koristite odgovarajuće strojno ulje (ulje za turbine, itd.). Kada ne koristite tekuće strojno ulje, nanesite mazivo preko izratka. Vijek trajanja oštrice pile će se drastično skratiti ako ne koristite strojno ulje. 129 0000Book̲CR13VBY.indb 129 2014/12/25 14:41:55 Hrvatski ○ Nikad ne primjenjujte prekomjernu silu na oštricu pile prilikom rezanja. Također nemojte zaboraviti čvrsto pritisnuti bazu na komad drveta. Piljenje zakrivljenih linija ○ Preporučamo korištenje BI-METAL oštrice navedene u Tablici 2 za oštricu pile jer je čvrsta i teško puca. ○ Usporite brzinu prilikom piljenja materijala u malim kružnim lukovima. Prekomjerna brzina može slomiti oštricu. Dubinsko rezanje (Slike 10 i 11) ○ Izbjegavajte dubinsko piljenje metalnih materijala. To može lako oštetiti oštricu. ○ Nikada ne povlačite prekidač dok je vrh oštrice pile pritisnut na materijal. Ako to učinite, oštrica se lako može oštetiti kada se sudari s materijalom. ○ Budite apsolutno sigurni da režete polako, čvrsto držeći tijelo. Ako primijenite prekomjernu silu na oštricu pile tijekom piljenja, oštrica lako može biti oštećena. 12. Rezna vodilica za rezanje cijevi (dodatna oprema) Molimo pogledajte vodič za korištenje rezne vodilice za pojedinosti o ispravnom korištenju. SIMBOLI UPOZORENJE Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje. STANDARDNA OPREMA Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu navedenu u nastavku. ○ Oštrica (Br. 341)............................................................1 ○ Kutija .............................................................................1 Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave. VRSTE PRIMJENE ○ Piljenje cijevi i uglatog čelika. ○ Piljenje razne građe. ○ Piljenje ploča slabijeg čelika, aluminijskih ploča i bakrenih ploča. ○ Piljenje sintetičke smole kao što su fenol smola i vinil klorid. Za detalje pogledajte odjeljak pod naslovom “IZBOR OŠTRICA”. SPECIFIKACIJE Napon (prema područjima) * Ulazna snaga * CR13VBY: Recipročna pila Vinil kloridna Kapacitet cijev Drvo Samo za zemlje EU Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim otpadom! Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, električni alat i baterije koji su dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za recikliranje. Isključivanje Ravno rezanje 1150 W Slabija čelična cijev Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Uključivanje (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Slabija čelična ploča O.D. 130 mm O.D. 130 mm Dubina 300 mm Debljina 19 mm Brzina bez opterećenja 0 – 3000 min–1 Udar 32 mm Težina (bez kabela) 4,4 kg * Provjerite nazivnu pločici na proizvodu jer se može promijeniti ovisno o području. NAPOMENA Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti bez prethodne najave. MONTAŽA I RAD Slika Stranica Zakrivljeno rezanje Montiranje oštrice Aktivnost 1 146 Vađenje puknute oštrice 2 146 Udar Održavanje i pregled nosača oštrice pile 3 146 Rupa na oštrici 4 146 Podešavanje baze 5 147 Rad s prekidačima 6 147 Podešavanje radnje zakrivljenog rezanja 7 147 Izbor duljine oštrice za pilu 8 148 Čvrsto fiksiranje izratka 9 148 Dubinsko rezanje 10 148 Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice Alat II razreda 130 0000Book̲CR13VBY.indb 130 2014/12/25 14:41:55 Hrvatski Duboko rezanje kad je oštrica pile instalirana obrnuto 11 149 Zamjena ugljenih četkica 12 149 Odabir pribora ― 150 Pogledajte Tablice 1, 2, 3 i 4 za korištenje oštrica. Prilagodba baze (Slika 5) Ova jedinica koristi mehanizam koji može podesiti osnovni položaj montaže u tri faze bez korištenja ključa ili drugih alata. (1) Pritisnite tipku. Kad to napravite, poluga na bazi će iskočiti kako bi pripremila bazu za podešavanje. (2) Podignite vrh baze i pomičite bazu naprijed - natrag. (3) Možete podesiti položaj baze u tri faze. Pomičite bazu u razmaku od oko 15 mm, pronađite položaj gdje se baza zakači i prstima pritisnite polugu na bazi. Baza je fiksirana kad čujete klik. Prilagodba recipročne brzine oštrice Ova jedinica ima ugrađenu elektronsku kontrolu strujnog kruga što omogućuje podešavanje promjenjive brzine oštrice pile bilo povlačenjem okidača za paljenje ili okretanjem brojčanika. (Slika 6) (1) Ako dublje uvučete okidač, povećava se brzina oštrice. Počnite rezanje manjom brzinom kako biste osigurali točnost ciljane pozicije rezanja. Jednom kad ste dosegli dovoljnu dubinu rezanja, povećajte brzinu rezanja. (2) Na ljestvici brojčanika, “5” je najveća brzina, a “1” najmanja. Velika brzina je općenito prikladna za mekane materijale kao što je drvo, a mala brzina je prikladna za tvrde materijale kao što je metal. Preporučamo vam korištenje ovoga kao okvirnog vodiča pri odabiru odgovarajuće brzine za materijale koje režete. Primjer materijala koji se režu Preporučena ljestvica brojčanika Slabije čelične cijevi / cijevi od lijevanog željeza / Čelični kut u obliku slova L 2―4 Drvo / drvo s ukucanim čavlima 5 Nehrđajući čelik 1―3 Aluminij / mesing / bakar 2―4 Gipsana ploča 4―5 Plastika / vlaknasta ploča 1―3 POZOR ○ Prilikom rezanja na maloj brzini (ljestvica od 1 – 2), nemojte nikad rezati drvenu ploču deblju od 10 mm ili slabiju čeličnu ploču deblju od 2 mm. Opterećenje motora može rezultirati pregrijavanjem i oštećenjem. ○ Iako ova jedinica koristi snažan motor, produljeno korištenje na maloj brzini će povećati prekomjerno opterećenje i može dovesti do pregrijavanja. Propisno podesite oštricu pile kako bi se omogućilo postojano i glatko rezanje, izbjegavajući svako nerazumno korištenje kao što su iznenadna zaustavljanja prilikom rezanja. IZBOR OŠTRICA Kako bi osigurali maksimalnu radnu učinkovitost i rezultate, vrlo je važno odabrati odgovarajuću oštricu koja najbolje odgovara vrsti i debljini materijala koji će se rezati. 1. Izbor HCS oštrica Broj oštrice HCS oštrica u Tablici 1 je ugraviran u blizini montažnog dijela svake oštrice. Odaberite prikladnu oštricu pozivajući se na niže navedene Tablice 1 i 4. Tablica 1: HCS oštrice Oštrica br. Br. 1 Za piljenje čeličnih cijevi manjih od 105 mm u promjeru 2,5 – 6 Br. 2 Za piljenje čeličnih cijevi manjih od 30 mm u promjeru 2,5 – 6 Br. 3 Za piljenje čeličnih cijevi manjih od 30 mm u promjeru Ispod 3,5 Br. 4 Za piljenje i grubo rezanje građe 50 – 70 Br. 5 Za piljenje i grubo rezanje građe Ispod 30 Br. 8 Za piljenje vinil kloridnih cijevi manjih od 135 mm u promjeru Za piljenje i grubo rezanje građe 2,5 – 15 Ispod 105 Br. 9 Za rezanje slabijih čeličnih cijevi manjih od 130 mm u promjeru kada se koriste s odsječenom vodilicom 2,5 – 6 Br. 95 Za piljenje cijevi od nehrđajućeg čelika manjih od 105 mm u promjeru Ispod 2,5 Br. 96 Za piljenje cijevi od nehrđajućeg čelika manjih od 30 mm u promjeru Ispod 2,5 NAPOMENA Br. 1 – br. 96 HCS oštrice se prodaju posebno kao dodatna oprema. 2. Izbor BI-METAL oštrica Brojevi BI-METAL oštrica u Tablici 2 opisani su na pakiranju posebnih dodataka. Odaberite prikladnu oštricu pozivajući se na niže navedene Tablicu 2 i 4. Tablica 2: BI-METAL oštrice Oštrica br. Namjena Debljina (mm) Br. 101 Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi manjih od 60 mm u vanjskom promjeru 2,5 – 6 Br. 102 Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi manjih od 130 mm u vanjskom promjeru 2,5 – 6 Br. 103 Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi manjih od 60 mm u vanjskom promjeru 2,5 – 6 Br. 104 Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi manjih od 130 mm u vanjskom promjeru 2,5 – 6 Br. 105 Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi manjih od 60 mm u vanjskom promjeru 2,5 – 6 Br. 106 Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi manjih od 130 mm u vanjskom promjeru 2,5 – 6 Br. 107 Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi manjih od 60 mm u vanjskom promjeru Ispod 3,5 Za piljenje čelika i nehrđajućih cijevi manjih od 130 mm u vanjskom promjeru Ispod 3,5 Br. 108 NAPOMENA Dimenzije izratka navedene u tablici predstavljaju dimenzije kada je položaj montiranja baze postavljen Br. 121 najbliže tijelu recipročne pile. Mora se primijeniti oprez jer će se dimenzije izratka smanjiti ako je baza montirana daleko od tijela recipročne pile. 131 0000Book̲CR13VBY.indb 131 Debljina (mm) Namjena Za piljenje i grubo rezanje građe 300 2014/12/25 14:41:55 Hrvatski Br. 131 Sve namjene ― Br. 132 Sve namjene ― NAPOMENA Br. 101 – br. 132 BI-METAL oštrice se prodaju posebno kao dodatna oprema. Tablica 3: Zakrivljena oštrica Oštrica br. Namjene Debljine (mm) Br. 341 Za rezanje čelika i nehrđajućih cijevi vanjskog promjera manjeg od 60 mm 2,5 – 6 3. Izbor noževa za druge materijale Tablica 4 Materijal koji se pila Željezna ploča Obojeni metal Sintetička smola Kvaliteta materijala Slabija čelična ploča Aluminij, bakar i mesing Fenol smola, melamin smola, itd. Vinil klorid, akrilna smola, itd. Debljina (mm) Oštrica br. 2,5 – 19 Br. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Ispod 3,5 Br. 3, 107, 108 5. Zamjena ugljenih četkica. (Slika 12) Rastavite poklopce četkica križ odvijačem. Ugljene četkice se zatim mogu lako ukloniti. 6. Zamjena naponskog kabela Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba obaviti ovlašteni Hitachi servisni centar kako bi se izbjegle opasnosti. POZOR Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih u svakoj zemlji. JAMSTVO Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem. U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite ovlaštenom Hitachi servisu. Informacije o buci i vibracijama Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u skladu s normom ISO 4871. 5 – 20 Br. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Ispod 5 Br. 3, 107, 108 10 – 50 Br. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene prema EN60745. 5 – 30 Br. 3, 5, 8, 105, 106,107, 108 10 – 60 Br. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 Daska za rezanje: Vrijednost emisije vibracija ah, B = 11,5 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 5 – 30 Br. 3, 5, 8, 105, 106,107, 108 ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA Izmjerena razina zvučne snage A: 104 dB (A) Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 93 dB (A) Nesigurnost K: 3 dB (A). Nosite zaštitu sluha. Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za međusobne usporedbe alata. Također se može koristiti za preliminarnu procjenu izloženosti. UPOZORENJE ○ Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti ovisno u načinu na koji se alat koristi. ○ Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s vremenom aktivnog korištenja). 1. Pregledavanje oštrice Korištenje tupe ili oštećene oštrice će dovesti do smanjenja učinkovitosti piljenja i može izazvati preopterećenje motora. Zamijenite oštricu novom čim se pojavi prekomjerna abrazija. 2. Provjera vijaka Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti, odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka može uzrokovati ozbiljne opasnosti. NAPOMENA 3. Održavanja motora Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti bez prethodne najave. djelovanjem ulja ili vode. 4. Pregledavanje ugljenih četkica (Slika 12) Motor koristi ugljene četkice koje su potrošni dijelovi. Budući da pretjerano istrošene ugljene četkice mogu uzrokovati probleme s motorom, zamijenite ugljene četkice novima istog broja ⓐ kada se istroše ili ako su blizu »granice istrošenosti« ⓑ. Osim toga, ugljene četkice držite čistima i osigurajte da slobodno klize unutar držača. 132 0000Book̲CR13VBY.indb 132 2014/12/25 14:41:56 (Переклад первинних інструкцій) ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Прочитайте всі правила безпеки та вказівки. Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми. Збережіть всі інструкції та правила для подальшого користування. Термін «електроінструмент» у правилах позначає ваш електричний автоматичний інструмент, що працює від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що працює на батарейках (бездротовий). 1) Безпека робочого місця a) Стежте за чистотою і правильним освітленням робочого місця. Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на нещасний випадок. b) Не працюйте автоматичними інструментами там, де повітря насичене вибухонебезпечними речовинами, такими як горючі рідини, гази або пил. Автоматичні інструменти висікають іскри, від яких можуть зайнятися пил або випари. c) Під час роботи автоматичним інструментом не підпускайте до себе дітей і просто бажаючих подивитися на вашу роботу. Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити контроль над інструментом. 3) Особиста безпека a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що робите, і користуйтеся здоровим глуздом під час роботи автоматичним інструментом. Не працюйте автоматичним інструментом, коли ви втомлені або знаходитеся під дією наркотиків, алкоголю або ліків. Мить неуваги під час роботи автоматичним інструментом може спричинити важку травму. b) Користуйтеся засобами індивідуального захисту. Завжди користуйтеся засобами для захисту очей. Засоби індивідуального захисту, такі як респіратор, черевики із протекторами, каска або беруші у відповідних умовах зменшать ризик травмування. c) Запобігайте випадковому увімкненню. Переконайтеся, що перемикач знаходиться в положенні «вимкнено», перш ніж підключитися до джерела живлення і/або акумулятора, взятися за інструмент або переносити його. Якщо переносити автоматичні інструменти увімкненими або тримаючи палець на перемикачі, це може стати причиною нещасного випадку. d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або блокатори, перш ніж вмикати інструмент. Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити прикріпленим до частини інструмента, яка обертається, це може спричинити травму. e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи з інструментом. Завжди надійно стійте на ногах і зберігайте рівновагу. Це надає кращий контроль над автоматичним інструментом у несподіваних ситуаціях. f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть широкий одяг або ювелірні прикраси. Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі від рухомих частин. Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге волосся може потрапити до рухомих частин. g) Якщо у наявності є пристрій для збирання пилу, скористуйтеся ним за умови, що він правильно підключений і працює. Користування пристроєм для збирання пилу може знизити небезпеки, пов’язані із накопиченням пилу. 2) Безпека електропристрою a) Штепсельні вилки автоматичного інструменту мусять підходити до розетки електромережі. Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку. Не користуйтеся жодними насадкамиадаптерами для заземлених автоматичних інструментів. Незмінні штепсельні вилки та відповідні їм розетки зменшують ризик удару електрострумом. b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів або поверхонь, таких як труби, батареї опалення і холодильники. Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету, це збільшує ризик удару струмом. c) Не допускайте, щоб на автоматичні інструменти потрапляли дощ або волога. 4) Вода, яка потрапила до автоматичного інструмента, підвищує ризик удару струмом. d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не несіть інструмент на шнурі, не волочіть його за шнур і не витягайте штепсельну виделку з розетки, тягнучи за шнур. Бережіть шнур від тепла, олій, гострих поверхонь та рухомих деталей. Пошкоджені або заплутані шнури збільшують ризик ураження електрострумом. e) Працюючи автоматичним інструментом просто неба, користуйтеся подовжувачами, пристосованими для застосування просто неба. Користування шнуром, пристосованим до користування просто неба, знижує ризик ураження струмом. f) Якщо не уникнути роботи у вологому середовищі, користуйтеся джерелом живлення із пристроєм захисту від замикання на землю. Пристрій захисту від замикання на землю знижує ризик удару струмом. 133 0000Book̲CR13VBY.indb 133 Українська Експлуатація і догляд за автоматичним інструментом a) Не застосовуйте надмірну силу до автоматичного інструменту. Для виконання різних видів робіт підбирайте відповідні інструменти. Правильно підібраний автоматичний інструмент краще виконає роботу і гарантуватиме більше безпеки. b) Не користуйтеся автоматичним інструментом, якщо перемикач не працює. Будь-який автоматичний інструмент, який неможливо контролювати перемикачем, є небезпечним. Його слід полагодити. c) Відключіть вилку від джерела живлення та/або акумулятор від автоматичного інструмента, перш ніж будь-що регулювати, змінювати аксесуари або зберігати автоматичні інструменти. Ці заходи безпеки знижують ризик випадково увімкнути автоматичний інструмент. 2014/12/25 14:41:56 Українська d) Зберігайте інструменти у місцях, недоступних для дітей, і не дозволяйте людям, не ознайомленим із автоматичними інструментами і цими інструкціями, користуватися автоматичним інструментом. Автоматичні інструменти є небезпечними в руках непідготованих користувачів. e) Доглядайте за електричними інструментами. Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися рухомі частини, чи не зламалися окремі деталі, а також чи не трапилося якихось небажаних змін, які можуть погано вплинути на роботу інструмента. Якщо автоматичний інструмент пошкоджений, його слід полагодити перед подальшим користуванням. Багато нещасних випадків трапляється через поганий догляд за автоматичними інструментами. f) Вчасно чистьте й загострюйте інструменти для різання. Інструменти для різання, за якими правильно доглядають і які вчасно підточують, рідше згинаються, і їх легше контролювати. g) Користуйтеся автоматичним інструментом, аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій, враховуючи робочі умови та завдання. Застосовуйте різні автоматичні інструменти для різних видів робіт. Невідповідність інструмента і застосування може створити небезпечну ситуацію. 3. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від джерела живлення, користуйтеся подовжувачем достатньої товщини і номінальної потужності. Подовжувач мусить бути наскільки коротким, настільки й практичним. 4. Перед врізанням у стіни, стелю чи підлогу переконайтеся, що всередині немає електричних кабелів або дротів. 5. Пил, що утворюється під час роботи Пил, який зазвичай утворюється під час роботи, може завжди шкоди здоров’ю користувача. Радимо користуватися пилозахисною маскою. 6. Встановлення леза (Мал. 1) У цьому інструменті передбачено знімний механізм, який дозволяє встановлювати та знімати леза без використання ключа або інших інструментів. ○ Кілька разів увімкніть та вимкніть пусковий перемикач, щоб важіль повністю вийшов із передньої кришки. Після цього вимкніть перемикач та відключіть шнур живлення. Щоб попередити нещасні випадки, обов’язково вимикайте перемикач та відключайте шнур живлення. ○ Двічі або тричі потягніть за лезо рукою, щоб переконатися, що лезо надійно встановлене. Якщо під час відтягування леза чути клацання та злегка рухається важіль, це свідчить про те, що лезо встановлено належним чином. Відтягуючи лезо, слід тримати його за тильну сторону. Якщо тримати лезо за інші частини, це призведе до травмування. 7. Ніколи не торкайтеся леза відразу після користування. Метал гарячий, а тому може легко 5) Обслуговування завдати опіків. a) Обслуговувати ваш автоматичний 8. У випадку розламування леза інструмент може лише кваліфікований Навіть якщо зламане лезо залишається у технік, замінюючи деталі лише на ідентичні. невеликому прорізі в плунжері, воно мало б випасти, Це гарантуватиме безпеку автоматичного якщо натиснути на важіль у напрямку, позначеному інструмента. стрілкою, та повернути лезо донизу. Якщо ж лезо не випадає, його слід вийняти, дотримуючись ЗАСТЕРЕЖЕННЯ наведених нижче вказівок. Не підпускайте до інструменту дітей і недієздатних (1) Якщо певна частина зламаного леза виступає осіб. із невеликого прорізу на плунжері, потягніть за Коли інструментом не користуються, його слід виступаючу частину та вийміть лезо. зберігати в місцях, недоступних для дітей та (2) Якщо зламане лезо знаходиться повністю в прорізі, неповносправних осіб. підчепіть його кінчиком іншого леза та вийміть його. 9. Технічне обслуговування та огляд тримача леза ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ ○ Після використання застосуйте потік повітря або щітку, щоб видалити тирсу, землю, пісок, вологу КОРИСТУВАННЯ ШАБЕЛЬНОЮ тощо та забезпечити рівномірність функціонування ПИЛКОЮ тримача леза. ○ Як показано на Мал. 3, періодично змащуйте область 1. Тримайте електроінструмент лише за відповідні навколо тримача леза мастильно-охолоджувальною ручки з ізоляцією, оскільки ріжуча насадка емульсією або іншим засобом. може зачепити приховані електричні дроти або ○ Тривале користування інструментом без чищення власний шнур живлення. та змащування області навколо місця встановлення При контакті ріжучої насадки з проводкою, що леза може призвести до сповільнення руху важеля знаходиться під напругою, неізольовані металеві через накопичення тирси та стружки. Якщо таке частини електроінструменту можуть проводити сталося, потягніть гумовий ковпачок на важелі в електричний струм, який призведе до ураження напрямку, вказаному стрілкою на Мал. 3, і зніміть оператора. його із важеля. Потім почистіть тримач леза всередині за допомогою потоку повітря чи подібного методу та змастіть з використанням достатньої ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ кількості мастила. 1. Переконайтеся, що джерело живлення, яким ви Гумовий ковпачок можна встановити на місце, будете користуватися, відповідає вимогам до сильно притиснувши його до важеля. На цьому живлення, зазначеним на наклейці на корпусі виробу. етапі слід стежити за тим, щоб між тримачем леза 2. Переконайтеся, що перемикач живлення та гумовим ковпачком не було просвіту, а також знаходиться в положенні ВИМКНЕНО. перевірити рівномірність роботи встановленого Якщо штепсельна вилка підключена до розетки, леза. коли перемикач знаходиться в положенні ○ Не використовуйте леза зі зношеними отворами (A). УВІМКНЕНО, інструмент негайно почне працювати, Інакше лезо може від’єднатися та завдати травм. а це може призвести до нещасного випадку. (Мал. 4) 134 0000Book̲CR13VBY.indb 134 2014/12/25 14:41:56 Українська 10. Налаштування операції різання з поворотом Глибоке врізання (Мал. 10, Мал. 11) ○ Навіть у разі м’яких матеріалів необхідно виконати ○ Не виконуйте глибокого врізання у металеві пряме різання, якщо потрібно зробити криволінійні матеріали. Це, найімовірніше, призведе до або рівні розрізи. пошкодження леза. ○ Накопичення пилу та бруду на секції важеля ○ Ніколи не натискайте на пусковий перемикач, перемикання може погіршити якість його роботи. коли кінчик леза притиснутий до матеріалу. У Час від часу очищуйте секцію важеля перемикання. протилежному випадку в разі зіткнення з матеріалом ○ Під час виконання різання з поворотом лезо може зламатися. використовуйте пилку із прямим полотном. Якщо ○ Обов’язковою передумовою є повільне просування під час різання та надійне утримування корпусу. використовувати пилку з вигнутим полотном, полотно може зламатися або інструмент може бути Якщо під час розрізання ви надмірно натискатимете пошкоджено. на лезо, це може призвести до його пошкодження. 11. Користування 12. Напрямна для різання труб (додаткове приладдя) ○ Ніколи не носіть інструмент, підключений до розетки, Дивіться посібник користувача напрямної тримаючи палець на перемикачі. Несподіваний для різання для отримання відомостей щодо запуск інструмента може спричинити несподіване використання її належним чином. травмування. ○ Стежте за тим, щоб під час роботи через плунжер всередину інструмента не потрапляла тирса, земля, СИМВОЛИ волога тощо. Якщо у плунжері накопичилася тирса і ПОПЕРЕДЖЕННЯ т.п., завжди чистьте його, перш ніж користуватися Нижче наведено символи, які зазначаються на інструментом. пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм, ○ Не знімайте передню кришку. Міцно тримайте ви повинні розуміти їх значення. передню кришку рукою під час роботи. Проте, щоб уникнути травмування, не висувайте руку або CR13VBY: Шабельна пилка палець за межі фланця передньої кришки. ○ Під час розпилювання притискайте основу до Прочитайте всі правила безпеки та вказівки. матеріалу. Вібрація може пошкодити лезо, якщо основу Лише для країн ЄС недостатньо притискати до оброблюваного Не викидайте електричні інструменти із елемента. побутовими відходами! Крім того, кінчик леза може часом торкатися Згідно Директиви Європейського Союзу внутрішніх стінок труби, що може призвести до 2002/96/EC щодо відпрацьованого пошкодження леза. електричного й електронного обладнання ○ Обирайте лезо із найбільш відповідною довжиною. та її запровадження згідно місцевих законів, В ідеалі довжина частини леза, яка виступає з основи електроінструменти, в яких закінчився після його втягування, повинна перевищувати термін експлуатації, слід утилізувати окремо товщину матеріалу (див. Мал. 8). і повертати до установ, що займаються У випадку розрізання великих труб, дерев’яних екологічною переробкою брухту. блоків і т.п., товщина яких перевищує глибину врізання леза, існує ризик торкання леза до внутрішньої стінки труби, дерева тощо, що може Перемикач УВІМК. спричинити пошкодження леза. ○ Щоб максимально збільшити ефективність різання матеріалів, які використовуються, відповідно до Перемикач ВИМК. робочих умов, налаштуйте швидкість ножівкового полотна та перемикання на шабельне різання. Різання Пряме різання ○ Ретельно притискайте основу до оброблюваного елемента. ○ Ніколи не докладайте надмірної сили до леза під час Різання з поворотом розпилювання. Це може призвести до розламування леза. ○ Перед початком роботи надійно зафіксуйте Довжина ходу оброблюваний елемент. (Мал. 9) ○ Під час розпилу металевих матеріалів використовуйте відповідне машинне мастило Відключіть штепсельну вилку від (турбінне мастило і т.п.). Якщо рідке машинне електричної розетки мастило не використовується, нанесіть густе мастило на оброблюваний елемент. Електричний пристрій класу II Строк служби леза суттєво скоротиться, якщо ви не будете користуватися машинним мастилом. ○ Ніколи не докладайте надмірної сили до леза під час розпилювання. Також пам’ятайте про те, що потрібно щільно притискати основу до дерев’яної СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ деталі. Окрім основного пристрою (1 пристрій), до комплекту Вирізання кривих входять аксесуари, перелік яких представлено нижче. ○ Ми радимо використовувати біметалеве лезо, ○ Полотна № 341 ............................................................1 вказане у Таблиці 2, оскільки воно є міцним і рідко ○ Корпус..........................................................................1 ламається. ○ Зменшуйте швидкість під час виконання невеликих Комплект стандартного приладдя може бути змінений дугових розпилів у дереві. Невиправдана швидкість без попередження. подачі може спричинити розламування леза. 135 0000Book̲CR13VBY.indb 135 2014/12/25 14:41:56 Українська Див. Таблицю 1, 2, 3 та 4 щодо використання лез. ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ ○ Розпилювання труб і кутової сталі. ○ Різання листової низьковуглецевої сталі, листового алюмінію і листової міді. ○ Різання синтетичних пластмас, таких як фенольні пластмаси і вінілхлорид. ○ Розпилювання синтетичних пластмас, наприклад, фенолового пластику та хлористого вінілу. Докладніше читайте у розділі «ВИБІР ПОЛОТЕН». ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Напруга (за регіонами) * Вхід живлення * Ємність (110 В, 115 В, 120 В, 127 В, 220 В, 230 В, 240 В) 1150 Вт Труби з м’якої сталі Зовнішній діаметр 130 мм Труби з хлористого вінілу Зовнішній діаметр 130 мм Дерево Листи з м’якої сталі Швидкість холостого ходу Глибина 300 мм Товщина 19 мм 0 – 3000 мин–1 Довжина ходу Вага (без шнура) 32 мм 4,4 кг * Перевірте наклейку на пристрої, тому що вона відрізняється в залежності від регіону. ПРИМІТКА Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює компанія HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження. Регулювання основи (Мал. 5) У цьому апараті використовується механізм, який дає змогу регулювати монтажне положення підстави в три ступені без застосування гайкового ключа та інших інструментів. (1) Натисніть кнопку. Коли ви це зробите, важіль підстави вискочить, щоб підготувати підставу до регулювання. (2) Притисніть вгору наконечник підстави та перемістіть підставу вперед або назад. (3) Положення підстави можна відрегулювати в три ступені. Переміщуйте підставу з кроком приблизно 15 мм, знайдіть положення, у якому вона фіксується, і натисніть на важіль підстави пальцями. Коли підставу буде зафіксовано, пролунає клацання. Регулювання швидкості зворотно-поступального руху леза Цей апарат обладнано вбудованою електронною схемою керування, яка дає змогу регулювати змінну швидкість ходу ножівкового полотна натисканням пускового перемикача або поворотом регулятора. (Мал. 6) (1) Що сильніше натискати на перемикач, то більшою буде швидкість руху леза. Починайте різання із помірною швидкістю, щоб забезпечити точність розпилювання. Коли встановиться достатня глибина врізання, швидкість розпилювання можна збільшити. (2) На шкалі регулятора цифра 5 відповідає максимальній швидкості, а «1» — мінімальній. Висока швидкість зазвичай підходить для м’яких матеріалів, як-от деревина, а низька — для твердих матеріалів, наприклад, металу. Наведену нижче таблицю рекомендовано використовувати для довідки під час вибору належної швидкості для різання матеріалів. УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ Операція Малюнок Сторінка Установлення ножівкового полотна 1 146 Виймання зламаного полотна 2 146 Техобслуговування та огляд кріплення ножівкового полотна пилки 3 146 Отвір у полотні 4 146 Регулювання підстави 5 147 Робота перемикача 6 147 Налаштування операції різання з поворотом 7 147 Вибір довжини ножівкового полотна 8 148 Надійне закріплення деталі для обробки 9 148 Врізання 10 148 Врізання за допомогою ножівкового полотна, установленого у зворотному напрямку 11 149 Заміна вугільних щіток 12 149 Вибір аксесуарів ― 150 Приклади матеріалів для різання Рекомендоване положення на шкалі регулятора Труби з низьковуглецевої сталі / чавунні труби / Г-подібна кутова сталь 2―4 Деревина / деревина із вбитими цвяхами 5 Нержавіюча сталь 1―3 Алюміній /латунь / мідь 2―4 Штукатурна плита 4―5 Пластмасова / фіброва плита 1―3 ОБЕРЕЖНО ○ Низьку швидкість (положення 1–2 на шкалі) не можна використовувати для різання дерев’яних дощок завтовшки більше 10 мм або листової низьковуглецевої сталі завтовшки більше 2 мм. Навантаження на двигун може призвести до його перегрівання та пошкодження. ○ Незважаючи на те, що цей інструмент обладнано потужним двигуном, його тривале використання за низької швидкості призведе до надмірного зростання навантаження та може спричинити перегрівання. Відрегулюйте належним чином лезо для забезпечення рівномірного розпилу та уникайте зловживання інструментом, наприклад, несподіваних зупинок під час роботи. 136 0000Book̲CR13VBY.indb 136 2014/12/25 14:41:56 Українська ВИБІР ПОЛОТЕН № 104 Щоб забезпечити максимальну ефективність роботи та відповідні результати, важливо обирати лезо, яке найкраще підходить з урахуванням типу та товщини матеріалу. Для розрізання труб зі сталі та нержавіючої сталі із зовнішнім діаметром менше 130 мм 2,5 – 6 № 105 Для розрізання труб зі сталі та нержавіючої сталі із зовнішнім діаметром менше 60 мм 2,5 – 6 № 106 Для розрізання труб зі сталі та нержавіючої сталі із зовнішнім діаметром менше 130 мм 2,5 – 6 № 107 Для розрізання труб зі сталі та нержавіючої сталі із зовнішнім діаметром менше 60 мм Менше ніж 3,5 № 108 Для розрізання труб зі сталі та нержавіючої сталі із зовнішнім діаметром менше 130 мм Менше ніж 3,5 № 121 Для розпилювання та чорнової обробки пиломатеріалів 300 № 131 Універсальне ― № 132 Універсальне ― ПРИМІТКА Розміри оброблюваного елемента, вказані у таблиці – це розміри за умови встановлення основи якнайближче до корпусу пилки. Слід дотримуватися обережності, оскільки розміри оброблюваного елемента будуть меншими, якщо основу встановити на відстані від корпусу шабельної пилки. 1. Вибір лез HCS Номер леза HCS, вказаний у Таблиці 1, викарбуваний поруч із його хвостовиком. Обирайте леза відповідно до Таблиць 1 та 4 нижче. Таблиця 1: Леза HCS Лезо № Застосування Товщина (мм) №1 Для розрізання сталевих труб діаметром менше 105 мм 2,5 – 6 №2 Для розрізання сталевих труб діаметром менше 30 мм 2,5 – 6 №3 Для розрізання стальних труб діаметром менше 30 мм Менше ніж 3,5 №4 Для розпилювання та чорнової обробки пиломатеріалів 50 – 70 №5 Для розпилювання та чорнової обробки пиломатеріалів Менше ніж 30 №8 Для розрізання вінілхлоридних труб діаметром менше 135 мм 2,5 – 15 Для розпилювання та чорнової обробки пиломатеріалів Менше ніж 105 Для розрізання труб із м’якої сталі діаметром менше 130 мм за умови використання напрямної для відрізання 2,5 – 6 №9 № 95 Для розрізання труб із нержавіючої сталі діаметром менше 105 мм Менше ніж 2,5 № 96 Для розрізання труб із нержавіючої сталі діаметром менше 30 мм Менше ніж 2,5 ПРИМІТКА Біметалеві леза № 101 - № 132 продаються окремо. Таблиця 3: зігнуте лезо Лезо № № 341 Застосування Для розрізання труб зі сталі та нержавіючої сталі із зовнішнім діаметром менше 60 мм Таблиця 4 Матеріал для розпилу Залізні листи Якість матеріалу № 101 2,5 – 19 Менше ніж 3,5 Товщина (мм) Для розрізання труб зі сталі та нержавіючої сталі із зовнішнім діаметром менше 60 мм 2,5 – 6 № 102 Для розрізання труб зі сталі та нержавіючої сталі із зовнішнім діаметром менше 130 мм 2,5 – 6 № 103 Для розрізання труб зі сталі та нержавіючої сталі із зовнішнім діаметром менше 60 мм 2,5 – 6 Товщина (мм) М’яка сталь Кольорові метали Алюміній, мідь і латунь Синтетичні смоли Феноловий пластик, меламіновий пластик тощо 5 – 20 Лезо № № 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 № 3, 107, 108 № 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 132 Менше ніж 5 № 3, 107, 108 Таблиця 2: БІМЕТАЛЕВІ леза Застосування 2,5 – 6 3. Вибір лез для інших матеріалів ПРИМІТКА Леза HCS № 1 – № 96 продаються окремо. 2. Вибір біметалевих лез Номери біметалевих лез у Таблиці 2 вказані на упаковках спеціальних аксесуарів. Обирайте леза відповідно до Таблиць 2 та 4 нижче. Лезо № Товщина (мм) Хлористий вініл, акриловий пластик тощо 10 – 60 № 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 № 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 № 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 № 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 137 0000Book̲CR13VBY.indb 137 2014/12/25 14:41:56 Українська ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ПЕРЕВІРКА 1. Огляд полотна Тривале використання тупого або пошкодженого полотна може призвести до зниження ефективності різання і стати причиною перевантаження двигуна. Замініть полотно новим полотном, як тільки помітите ознаки надмірного абразивного зносу. 2. Огляд кріпильних гвинтів Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно. Невиконання цієї вимоги може призвести до серйозної небезпеки. 3. Технічне обслуговування двигуна Головним компонентом електроінструмента є обмотка двигуна. Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку не було пошкоджено та/або до неї не потрапило мастило або вода. 4. Огляд вугільних щіток (Мал.12) В даному двигуні використовуються вугільні щітки, які є витратними матеріалами. Так як надмірно зношена вугільна щітка може пошкодити двигун, замінюйте зношені або близькі до «межі зносу» ⓑ вугільні щітки новими, що мають той самий номер ⓐ, як показано на малюнку. Крім того, завжди тримайте вугільні щітки в чистоті та перевіряйте, щоб вони вільно переміщувалися всередині держаків. 5. Заміна вугільних щіток. (Мал.12) Зніміть кришки щіток за допомогою викрутки для шліцьових голівок. Після цього вугільні щітки легко знімаються. 6. Заміна шнура живлення Щоб уникнути небезпеки травмування, заміна шнура живлення повинна проводитися авторизованим сервісним центром Hitachi. ОБЕРЕЖНО Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві норми і стандарти. ГАРАНТІЯ Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не розповсюджується на дефекти або пошкодження через зловживання, неправильне користування або звичайне спрацювання. Якщо маєте скарги, будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не розбираючи його, з ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в кінці даної інструкції з використання, до авторизованого сервісного центру Hitachi. Інформація про шум та вібрацію Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано такими, що відповідають ISO 4871. Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А: 104 дБА Зважений рівень звукового тиску, виміряний із частотним фільтром A: 93 дБА Похибка K: 3 дБА. Носіть пристрій захисту органів слуху. Повні значення вібрації (триаксіальна векторна сума) визначено згідно з EN60745. Різальна дошка: Величина вібрації ah, B = 11,5 м/с2 Похибка K = 1,5 м/с2 Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно стандартного тесту і може бути використаний при порівнянні інструментів між собою. Він може використовуватися для первинного визначення впливу. ПОПЕРЕДЖЕННЯ ○ Значення вібрації під час справжнього користування електроінструментом може відрізнятися від заявленого, залежно від способу застосування інструмента. ○ Визначте заходи безпеки для оператора згідно із застосуванням у фактичних умовах експлуатації (беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі як періоди, коли інструмент вимкнуто та коли інструмент працює в холостому режимі на додаток до часу запуску). ПРИМІТКА Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює компанія HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження. 138 0000Book̲CR13VBY.indb 138 2014/12/25 14:41:56 (Перевод оригинальных инструкций) e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe пoмeщeний, иcпoльзyйтe yдлинитeльный шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния внe пoмeщeния. Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. f) При эксплуатации электроинструмента во влажной среде используйте устройство защитного отключения источника питания. Иcпoльзoвaниe ycтpoйcтва зaщитнoгo oтключeния yмeньшит oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все правила безопасности и инструкции. Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме. Сохраняйте все правила и инструкции на будущее. Термин «электроинструмент» в контексте мер предосторожности относится к эксплуатируемому электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием от аккумуляторной батареи (беспроводному). 1) Безопасность на рабочем месте a) Поддерживайте чистоту и хорошее освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение приводят к несчастным случаям. b) Не используйте электроинструменты во взрывоопасных окружающих условиях, например, в непосредственной близости огнеопасных жидкостей, горючих газов или легковоспламеняющейся пыли. Электроинструменты порождают искры, которые могут воспламенить пыль или испарения. c) Держите детей и наблюдающих на безопасном расстоянии во время эксплуатации электроинструмента. Отвлечение внимания может стать для вас причиной потери управления. 2) Электробезопасность a) Сетевые вилки электроинструментов должны соответствовать сетевой розетке. Никогда не модифицируйте штепсельную вилку никоим образом. Не используйте никакие адаптерные переходники c заземленными (замкнутыми на землю) электроинструментами. Немодифицированные штепсельные вилки и соответствующие им сетевые розетки уменьшат опасность поражения электрическим током. b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным пoвepxнocтям, нaпpимep, к тpyбoпpoвoдaм, paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и xoлoдильникaм. Ecли Baшe тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. c) Не подвергайте электроинструменты воздействию воды или влаги. Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм. Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт, взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния элeктpoинcтpyмeнтa oт ceтeвoй poзeтки. Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй. Пoвpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы yвeличивaют oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. Русский 3) Личнaя бeзoпacнocть a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям, внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa. He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx пpeпapaтoв. Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe. b) Используйте индивидуальные средства защиты. Всегда надевайте средства защиты глаз. Средства защиты, такие как пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь c нecкoльзкoй пoдoшвoй, зaщитный шлeм-кacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa, иcпoльзyeмыe для cooтвeтcтвyющиx ycлoвий, yмeньшaт тpaвмы. c) Избегайте нeпpeднaмepeнного включeния двигaтeля. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния пepeд пoднимaниeм, пepeнocкoй или пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy питaния. Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным cлyчaям. d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или гaeчныe ключи пepeд включeниeм элeктpoинcтpyмeнтa. Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ, ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к пoлyчeнию тpaвмы. e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe. Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx cитyaцияx. f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы, oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт движyщиxcя чacтeй. Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя чacти. g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим oбpaзoм. 139 0000Book̲CR13VBY.indb 139 2014/12/25 14:41:56 Русский Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью. 4) Экcплyaтaция и oбcлyживaниe элeктpoинcтpyмeнтoв a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт. Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для Baшeгo пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт. Haдлeжaщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн. b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и выключить инcтpyмeнт. Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт нeoбxoдимo oтpeмoнтиpoвaть. c) Oтcoeдинитe штeпceльнyю вилкy oт иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный бaтapeйный иcтoчник питaния oт элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaлoм выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк, пepeд cмeнoй пpинaдлeжнocтeй или xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв. Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти yмeньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa. d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм для дeтeй мecтe, и нe paзpeшaйтe людям, нe умеющим oбpaщaтьcя c элeктpoинcтpyмeнтoм или нe изyчившим дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c элeктpoинcтpyмeнтoм. Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй. e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти или зaeдaния движyщиxcя чacтeй, пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгoлибo дpyгoгo oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв. Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe элeктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй. Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв cвязaнo c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв. f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo зaтoчeнными и чиcтыми. Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии. g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм, пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм выпoлняeмoй paбoты. Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции. 5) Oбcлyживaниe a) Oбcлyживaниe Baшeгo элeктpoинcтpyмeнтa дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй cлyжбы c иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx зaпacныx чacтeй. Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть элeктpoинcтpyмeнтa. MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй. Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщныx людeй мecтe. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С САБЕЛЬНОЙ ПИЛОЙ 1. При выполнении операций, во время которых режущая насадка может контактировать со скрытой проводкой или шнуром питания, держите электроинструмент за изолированные поверхности захвата. При контакте режущеи насадки с проводкои, находящейся под напряжением, неизолированные металлические части электроинструмента могут проводить электрический ток, который приведет к поражению оператора. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ 1. Проследите за тем, чтобы используемый источник электропитания соответствовал требованиям к источнику электропитания, указанным на типовой табличке изделия. 2. Убедитесь в том, что переключатель находится в положении «Выкл.». Если вы вставляете штепсель в розетку, а переключатель находится в положении «Вкл.», инструмент немедленно заработает, что может стать причиной серьезной травмы. 3. Когда рабочая площадка удалена от источника электропитания, пользуйтесь удлинителем. Разматывайте удлинитель только на реально необходимую для данного конкретного применения длину. 4. Перед выполнением резания в стенах, потолках или полах обязательно убедитесь в отсутствии проложенных внутри электрических кабелей или кабельных каналов. 5. Пыль, образующуюся во время работы Пыль, образующуюся во время обычной работы, может повлиять на здоровье оператора. Рекомендуется носить противопылевой респиратор. 6. Установка полотна (Рис. 1) В данном устройстве применяется съемный механизм, который дает возможность для установки и снятия полотен пилы без использования гаечного ключа или других инструментов. ○ Переведите несколько раз пускатель переключателя в положение включения и выключения, для того чтобы рычаг мог полностью выскочить из передней крышки. После этого переведите переключатель в положение выключения и отсоедините сетевой шнур от розетки. Для предотвращения несчастного случая обязательно точно убедитесь в том, что переключатель находится в положении выключения, а сетевой шнур отсоединен от розетки. ○ Нажмите внутрь два или три раза полотно пилы рукой со стороны, противоположной режущей кромке и проверьте, надежно ли установлено полотно. Вы убедитесь в том, что полотно надежно установлено, если оно защелкнется, а рычаг слегка переместится при нажатии рычага внутрь. 140 0000Book̲CR13VBY.indb 140 2014/12/25 14:41:56 Русский 11. Эксплуатация ○ Никогда не переносите пилу, подключенную к сетевой розетке, когда Ваш палец находится на переключателе. Непреднамеренный пуск может привести к получению непредвиденной травмы. ○ Будьте осторожны, не допускайте попадания опилок, земли, влаги и т.п. внутрь машины через плунжер во время работы. Если опилки и что-либо подобное накопятся в плунжере, всегда очищайте его перед использованием. ○ Не снимайте переднюю крышку. При работе твердо удерживайте переднюю крышку рукой. Однако во избежание травм следите за тем, чтобы рука или палец не попали в область под фланцем передней крышки. ○ Во время эксплуатации прижимайте основание к материалу, пока выполняете резание. Если основание не будет плотно прижато к обрабатываемой детали, вибрации могут привести к повреждению полотна пилы. Кроме того, кончик полотна пилы может в некоторых случаях коснуться внутренней стенки трубы, повреждая полотно. ○ Выбирайте полотно пилы наиболее подходящей длины. Идеальный вариант, когда длина выступающей из основания части полотна пилы за вычетом длины хода будет больше, чем размер материала (см. Рис. 8). Если Вы будете выполнять резание большой трубы, большого куска дерева и т.п., размер которых превышает длину режущего полотна, будет существовать опасность того, что полотно может коснуться внутренней стенки трубы, дерева и т.п., приводя к повреждению. ○ Для достижения максимальной эффективности резания материалов, которые Вы используете, и достижения наиболее эффективного рабочего режима, регулируйте скорость движения полотна пилы. Резка ○ Плотно прижимайте основание к обрабатываемой детали. ○ Никогда не прикладывайте чрезмерное усилие к полотну пилы при резании. Невыполнение этого условия может легко привести к поломке полотна. ○ Прочно закрепляйте обрабатываемую деталь перед началом резания. (Рис. 9) ○ При выполнении резания материалов с металлическими свойствами используйте надлежащее машинное масло (турбинное масло и т.п.). Когда жидкое машинное масло не будет использоваться, нанесите смазку на обрабатываемую деталь. Срок службы полотна пилы будет значительно короче, если Вы не будете использовать машинное масло. ○ Никогда не прикладывайте чрезмерное усилие к полотну пилы при резании. Всегда помните, что основание нужно плотно прижимать к поверхности пиломатериала. Выпиливание по кривым линиям ○ Мы рекомендуем Вам использовать БИМЕТАЛЛИЧЕСКОЕ полотно, указанное в Таблице 2 в качестве полотна пилы, так как оно прочное и практически не ломается. ○ Замедлите скорость подачи двигателя при выполнении резания материала по малой дуге окружности. Чрезмерно высокая скорость подачи может привести к поломке полотна. Врезание (Рис. 10, Рис. 11) ○ Никогда не выполняйте врезание в материалы с металлическими свойствами. Выполнение врезание в такие материалы может легко привести к поломке полотна. 141 При нажатии внутрь полотна пилы рукой, обязательно точно убедитесь в том, что будете нажимать его со стороны, противоположной режущей кромке. Нажимать внутрь полотно пилы с другой стороны нельзя, так как это может привести к травме. 7. Никогда не касайтесь полотна пилы сразу же после ее использования. Горячий металл легко может стать причиной ожога кожи. 8. Если полотно будет поломано Даже если полотно пилы будет поломано, но останется внутри маленькой прорези плунжера, оно должно выпасть, если Вы нажмете рычаг в направлении метки в виде стрелки и повернете пилу так, чтобы полотно было направлено вниз. Если полотно не выпадает само, выньте его путем выполнения описанных ниже действий. (1) Если часть поломанного полотна пилы будет торчать из маленькой прорези плунжера, потяните за выступающую часть и вытяните полотно. (2) Ecли пoлoмaннoe пoлoтнo пилы бyдeт cкpытo внyтpи мaлeнькoй пpopeзи, зaцeпитe пoлoмaннoe пoлoтнo, иcпoльзyя для этoгo кoнчик дpyгoгo пoлoтнa, и вытянитe eгo нapyжy. 9. Обслуживание и осмотр приспособления для крепления полотна ○ Пocлe иcпoльзoвaния yдaлитe oпилки, зeмлю, пecoк, влaгy и т.п. пpoдyвкoй вoздyxoм или oчиcтитe пpи пoмoщи щeтки и т.п. для тoгo чтoбы oбecпeчить плaвнoe фyнкциoниpoвaниe пpиcпocoблeния для кpeплeния пoлoтнa пилы. ○ Пepиoдичecки нaнocитe cмaзкy вoкpyг дepжaтeля пoлoтнa, кaк пoкaзaнo нa Pиc. 3, иcпoльзyя cмaзoчнo-oxлaждaющyю жидкocть и т.п. ○ Длитeльнoe иcпoльзoвaниe инcтpyмeнтa бeз oчиcтки и cмaзки в зoнe ycтaнoвки пoлoтнa пилы мoжeт пpивecти к нeкoтopoмy yxyдшeнию пepeмeщeния pычaгa вcлeдcтвиe нaкoплeния oпилoк и cтpyжeк. B этoм cлyчae, вытянитe peзинoвый кoлпaчoк, пpeдycмoтpeнный нa pычaгe, в нaпpaвлeнии мeтки в видe cтpeлки, кaк пoкaзaнo нa Pиc. 3, и cнимитe peзинoвый кoлпaчoк c pычaгa. Зaтeм oчиcтитe внyтpeннюю чacть дepжaтeля пoлoтнa пyтeм пpoдyвки вoздyxoм и дpyгими cпocoбaми, и нaнecитe дocтaтoчнoe кoличecтвo cмaзки. Peзинoвый кoлпaчoк мoжнo пpaвильнo ycтaнoвить нa pычaгe, ecли eгo плoтнo пpидaвить к pычaгy. Пpи этoм oбязaтeльнo yбeдитecь в тoм, чтo мeждy дepжaтeлeм пoлoтнa и peзинoвым кoлпaчкoм бyдeт oтcyтcтвoвaть зaзop и, кpoмe тoгo, oбecпeчьтe вoзмoжнocть плaвнoгo фyнкциoниpoвaния в зoнe ycтaнoвки пoлoтнa пилы. ○ He иcпoльзyйтe пoлoтнo пилы c изнoшeнным oтвepcтиeм пoлoтнa (A). B пpoтивнoм cлyчae пoлoтнo пилы мoжeт oтдeлитьcя, чтo мoжeт пpивecти к пepcoнaльнoй тpaвмe. (Pиc. 4) 10. Регулировка операций сабельной резки ○ Даже при работе с мягкими материалами необходимо устанавливать режим прямолинейной резки, если требуется создать изогнутые или чистые пропилы. ○ Скопления пыли и грязи в области регулятора изменения положения могут ухудшить функционирование регулятора изменения положения. Время от времени производите чистку области регулятора изменения положения. ○ Пpи выполнeнии caбeльной peзки иcпользyйтe пилy c пpямым пильным полотном. Пpи иcпользовaнии пилы c изогнyтым пильным полотном, cyщecтвyeт вepоятноcть повpeждeния полотнa или поломки пилы. 0000Book̲CR13VBY.indb 141 2014/12/25 14:41:56 Русский ○ Никогда не нажимайте на пускатель переключателя, когда кончик полотна пилы прижат к материалу. Если Вы сделаете это, полотно легко может оказаться поврежденным при соударении с материалом. ○ Обязательно точно убедитесь в том, что Вы сможете выполнить врезание медленно, надежно удерживая корпус. Если Вы приложите чрезмерное усилие к полотну пилы при выполнении операции резания, полотно легко может оказаться поврежденным. 12. Направляющая отреза для резки труб (дополнительная принадлежность) Подробную информацию о правильном использовании направляющей отреза смотрите в руководстве пользователя к ней. Состав и тип дополнительных принадлежностей может быть изменен без предварительного уведомления. НАЗНАЧЕНИЕ ○ Peзaниe тpyбнoй и yгoлкoвoй cтaли. ○ Peзaниe paзличныx пилoмaтepиaлoв. ○ Peзaниe лиcтoвoй низкoyглepoдиcтoй cтaли, лиcтoвoгo aлюминия и лиcтoвoй мeди. ○ Peзaниe cинтeтичecкиx плacтмacc, тaкиx кaк фeнoльныe плacтмaccы и винилxлopид. Что касается подробностей, обратитесь к разделу “ВЫБОР ПОЛОТЕН” СПЕЦИФИКАЦИИ СИМВОЛЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ниже приведены символы, используемые для устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe. Напряжение (по регионам)* (110 В, 115 В, 120 В, 127 В, 220 В, 230 В, 240 В) Входная мощность* 1150 Вт Tpyбa из низкoyглepoдиcтoй cтaли CR13VBY: Сабельная пила Tpyбa из Диaмeтp винилxлopидa бypeния Дepeвo Прочтите все правила безопасности и инструкции. Только для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом. Лиcтoвaя низкoyглepoдиcтaя cтaль B.Д. 130 мм B.Д. 130 мм Глyбинa 300 мм Toлщинa 19 мм Число оборотов холостого хода 0 – 3000 мин–1 Xoд 32 мм Вес (без шнура) 4,4 кг * Проверьте паспортную табличку на изделии, так как она меняется в зависимости от региона. Включение ПРИМЕЧАНИЕ На основании постоянных программ исследования и развития, компания HITACHI оставляет за собой право на изменение указанных здесь технических данных без предварительного уведомления. Переключатель ВЫКЛ. Прямой рез УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ Операция Сабельный рез Рисунок Страница Установка полотна 1 146 Ход Извлечение поврежденного полотна 2 146 Отсоедините штепсельную вилку от электрической розетки Техническое обслуживание и проверка крепления полотна пилы 3 146 Отверстие полотна 4 146 Электроинструмент класса II Регулировка основания 5 147 Работа переключателем 6 147 СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ В дополнение к основному инструменту (1 инструмент) комплект включает дополнительные принадлежности, перечень которых представлен ниже. ○ Полотно (№ 341) .........................................................1 ○ Чемоданчик .................................................................1 Регулировка работы сабельного реза 7 147 Выбор длины полотна пилы 8 148 Надежное закрепление заготовки 9 148 Глубокий рез 10 148 Глубокий рез реверсивно установленным полотном пилы 11 149 142 0000Book̲CR13VBY.indb 142 2014/12/25 14:41:56 Русский Зaмeнa yгольныx щeток 12 149 Выбор принадлежностей ― 150 Что касается биметаллических полотен обратитесь к Таблице 1, 2, 3 и 4. Регулировка основания (Рис. 5) Это устройство оснащено механизмом, с помощью которого можно регулировать установочное положение основания в трех уровнях, не используя при этом ни гаечного ключа, ни каких-либо других инструментов. (1) Нажмите на кнопку. После этого выскочит регулятор основания, с помощью которого можно регулировать положение основания. (2) Нажав на край основания, перемещайте основание назад и вперед. (3) Положение основания можно регулировать в трех уровнях. Перемещая основание с интервалами в 15 мм, определите точку фиксации основания и нажмите на регулятор основания. Если раздастся щелчок, значит, основание зафиксировано. Регулирование скорости возвратнопоступательного движения полотна Данное устройство оснащено встроенной электронной схемой регулирования скорости, которая дает возможность регулировать нужную скорость движения полотна пилы нажатием на пускатель переключателя или поворотом диска. (Рис. 6) (1) Если Вы будете нажимать на пускатель сильнее, скорость движения полотна будет увеличиваться. Начинайте резание с низкой скоростью для того, чтобы обеспечить точность в месте начала резания. Когда будет достигнута достаточная глубина резания, увеличьте скорость резания. (2) На шкале дика деление “5” соответствует максимальной скорости. Высокая скорость обычно подходит для мягких материалов, таких как дерево, а низкая скорость подходит для твердых материалов, таких как металл. Мы рекомендуем Вам использовать следующую информацию в качестве приблизительного ориентира при выборе соответствующей скорости для материалов, резание которых Вы будете выполнять. Пример материалов, резание которых будет выполняться ○ Хотя данное устройство имеет мощный двигатель, длительное использование с низкой скоростью будет чрезмерно увеличивать нагрузку и может привести к перегреву. Отрегулируйте скорость движения полотна пилы, которая обеспечит выполнение равномерного, плавного резания без каких-либо неоправданных действий, таких как внезапные остановки во время операции резания. BЫБOP ПOЛOTEH B цeляx oбecпeчeния мaкcимaльнoй эффeктивнocти пpи экcплyaтaции и пoлyчeния нaилyчшиx peзyльтaтoв, oчeнь вaжнo выбpaть пoдxoдящee пoлoтнo, кoтopoe бoльшe вceгo cooтвeтcтвyeт типy и тoлщинe мaтepиaлa, peзaниe кoтopoгo бyдeт выпoлнятьcя. ПРИМЕЧАНИЕ Размеры изделия, указанные в таблице, обозначают габариты, при которых установочное положение основания расположено наиболее близко к сабельной пиле. Необходимо принять во внимание тот факт, что размеры изделия будут меньше, если основание установлено на большом расстоянии от сабельной пилы. 1. Выбор полотен HCS Номер полотна для полотен HCS, указанных в Таблице 1, выгравирован около места установки каждого полотна. Для выбора соответствующих полотен обратитесь к приведенным ниже Таблицам 1 и 4. Taблицa 1: Пoлoтнa HCS Пoлoтнo № Рекомендуемые деления шкалы диска Трубы из низкоуглеродистой стали / чугунные трубы / стальные L-образные уголки 2―4 Дерево / дерево с забитыми в него гвоздями 5 Нержавеющая сталь 1―3 Алюминий / латунь / медь 2―4 Гипсовая плита 4―5 Пластмасса / фибровый картон 1―3 Иcпoльзyeтcя Toлщинa (мм) №1 Для peзaния cтaльныx тpyб диaмeтpoм нe бoлee 105 мм 2,5 – 6 №2 Для peзaния cтaльныx тpyб диaмeтpoм нe бoлee 30 мм 2,5 – 6 №3 Для peзaния cтaльныx тpyб диaмeтpoм Meньшe нe бoлee 30 мм 3,5 №4 Для peзaния и oбдиpки пилoмaтepиaлoв 50 – 70 №5 Для peзaния и oбдиpки пилoмaтepиaлoв Meньшe 30 №8 Для peзaния тpyб из винилxлopидa диaмeтpoм нe бoлee 135 мм 2,5 – 15 Для peзaния и oбдиpки пилoмaтepиaлoв Meньшe 105 №9 ОСТОРОЖНО ○ ри резании с низкой скоростью (деления шкалы 1 – 2) никогда не выполняйте резание деревянной доски толщиной более 10 мм или листовой низкоуглеродистой стали толщиной более 2 мм. Нагрузка на двигатель может привести к перегреву повреждению двигателя. Для peзaния тpyб из низкoyглepoдиcтoй cтaли диaмeтpoм нe бoлee 130 мм c иcпoльзoвaниeм нaпpaвляющeй для oтpeзaния тpyб 2,5 – 6 № 95 Для peзaния тpyб из нepжaвeющeй cтaли диaмeтpoм нe бoлee 105 мм Meньшe 2,5 № 96 Для peзaния тpyб из нepжaвeющeй cтaли диaмeтpoм нe бoлee 30 мм Meньшe 2,5 ПРИМЕЧАНИЕ Полотна HCS № 1 – № 96 поставляются отдельно в качестве дополнительных принадлежностей. 2. Выбор БИМЕТАЛЛИЧЕСКИХ полотен Номера БИМЕТАЛЛИЧЕСКИХ полотен, указанных в Таблице 2, написаны на упаковках специальных принадлежностей. Для выбора соответствующих полотен обратитесь к приведенным ниже Таблицам 2 и 4. 143 0000Book̲CR13VBY.indb 143 2014/12/25 14:41:56 Русский Taблицa 2: Bыбop БИMETAЛЛИЧECKИX пoлoтeн Пoлoтнo № Cинтeтичecкиe плacтмaccы Toлщинa (мм) Иcпoльзyeтcя № 101 Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб из нepжaвeющeй cтaли внeшним диaмeтpoм нe бoлee 60 мм № 102 Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб из нepжaвeющeй cтaли внeшним диaмeтpoм нe бoлee 130 мм 2,5 – 6 № 103 Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб из нepжaвeющeй cтaли внeшним диaмeтpoм нe бoлee 60 мм 2,5 – 6 № 104 Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб из нepжaвeющeй cтaли внeшним диaмeтpoм нe бoлee 130 мм 2,5 – 6 № 105 Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб из нepжaвeющeй cтaли внeшним диaмeтpoм нe бoлee 60 мм 2,5 – 6 № 106 Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб из нepжaвeющeй cтaли внeшним диaмeтpoм нe бoлee 130 мм 2,5 – 6 № 107 Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб из нepжaвeющeй cтaли внeшним диaмeтpoм нe бoлee 60 мм Meньшe 3,5 № 108 Для peзaния cтaльныx тpyб и тpyб из нepжaвeющeй cтaли внeшним диaмeтpoм нe бoлee 130 мм Meньшe 3,5 № 121 Для peзaния и oбдиpки пилoмaтepиaлoв № 131 Многоцелевое ― № 132 Многоцелевое ― 2,5 – 6 Bинилxлopид, aкpильныe плacтмaccы и т.п. ПРИМЕЧАНИЕ БИМЕТАЛЛИЧЕСКИЕ полотна №101 – №132 поставляются отдельно в качестве дополнительных принадлежностей. Полотно №. Используется Toлщинa (мм) № 341 Для резания стальных труб и труб из нержавеющей стали внешним диаметром не более 60 мм 2,5 – 6 3. Изoгнyтoe пильнoe пoлoтнo Taблицa 4 Maтepиaл для peзaния Лиcтoвaя cтaль Kaчecтвo мaтepиaлa Лиcтoвaя низкoyглepoдиcтaя cтaль Toлщинa (мм) 2,5 – 19 Пoлoтнo № № 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Meньшe 3,5 № 3, 107, 108 Цвeтнoй мeтaлл Aлюминий, мeдь и лaтyнь 5 – 20 № 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Meньшe 5 № 3, 107, 108 10 – 60 № 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 № 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 № 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 № 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОСМОТР 300 Таблица 3: изогнутое пильное полотно Фeнoльныe плacтмaccы, мeлaминoвыe плacтмaccы и т.п. 1. Ocмoтp пoлoтнa Длитeльнoe иcпoльзoвaниe тyпoгo или пoвpeждeннoгo пoлoтнa мoжeт пpивecти к cнижeнию эффeктивнocти peзaния и cтaть пpичинoй пepeгpyзки двигaтeля. Зaмeнитe пoлoтнo нoвым пoлoтнoм, кaк тoлькo зaмeтитe пpизнaки чpeзмepнoгo aбpaзивнoгo изнoca. 2. Ocмотp кpeпeжныx винтов Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy. Пpи оcлaблeнии кaкиx-либо винтов, нeмeдлeнно зaтянитe иx повтоpно. Heвыполнeниe этого тpeбовaния можeт пpивecти к cepьeзной опacноcти. 3. Обслуживание двигателя Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой «cepдцe» элeктpоинcтpyмeнтa. Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы пpeдоcтоpожноcти для зaщиты обмотки от повpeждeний и/или попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды. 4. Обследование угольных щеток (Рис. 12) B двигaтeлe иcпoльзyютcя yгoльныe щeтки, кoтopыe пocтeпeннo изнaшивaютcя. Так как чрезмерно изношенная угольная щетка может повредить двигатель, заменяйте изношенные или близкие к «пределу износа» ⓑ угольные щетки новыми, имеющими тот же номер ⓐ, как и показанный на рисунке. Кроме того, всегда содержите угольные щётки в чистоте и обязательно следите за тем, чтобы они могли свободно скользить в щёткодержателях. 5. Замена угольных щеток (Рис. 12) Снимите колпаки щеток при помощи отвертки с плоской головкой. После этого угольные щетки могут быть легко сняты. 6. Замена шнура питания В случае необходимости замены сетевого шнура во избежание угрозы безопасности замену должен осуществить авторизованный сервисный центр Hitachi. OCTOPOЖHO Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex пpaвил и нopм бeзoпacнocти. 144 0000Book̲CR13VBY.indb 144 2014/12/25 14:41:56 Русский ГAPAHTИЯ Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocтoянии вмecтe c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в aвтopизoвaнный цeнтp oбcлyживaния Hitachi. Инфopмaция, кacaющaяcя coздaвaeмoгo шyмa и вибpaции Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в cooтвeтcтвии c ISO 4871. Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй мoщнocти: 104 дБ (А) Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoгo дaвлeния: 93 дБ (А) Погрешность K: 3 дБ (А). Надевайте средства защиты органов слуха. Общие значения вибрации (сумма векторов триаксиального кабеля) определяются в соответствии c EN60745. Доска для резки: Величина производимой вибрации ah, B = 11,5 м/с2 Погрешность K = 1,5 м/с² Заявленное суммарное значение вибрации было измерено в соответствии со стандартным методом испытаний и может применяться для сравнения инструментов. Оно также может использоваться для предварительной оценки воздействия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ○ Уровень вибрации во время фактического использования электроинструмента может отличаться от заявленного суммарного значения, в зависимости от способа использования устройства. ○ Определить меры предосторожности для защиты оператора, которые основаны на расчете воздействия при фактических условиях использования (принимая во внимание все периоды цикла эксплуатации, то есть когда инструмент выключен, работает на холостом ходу, а также время запуска). ПРИМЕЧАНИЕ На основании постоянных программ исследования и развития, компания HITACHI оставляет за собой право на изменение указанных здесь технических данных без предварительного уведомления. 145 0000Book̲CR13VBY.indb 145 2014/12/25 14:41:56 1 3 2 4 1 2 2 1 2 3 1 4 146 0000Book̲CR13VBY.indb 146 2014/12/25 14:41:56 5 3 1 2 4 6 3000 min-1 5 n0 0 0 1 7 147 0000Book̲CR13VBY.indb 147 2014/12/25 14:41:57 8 9 10 Ϩ 3 4 1 2 4 5 148 0000Book̲CR13VBY.indb 148 2014/12/25 14:41:57 11 1 Ϩ 4 3 2 5 4 12 ⓑ 43 6 mm ⓐ 17 mm 149 0000Book̲CR13VBY.indb 149 2014/12/25 14:41:57 L mm L L mm No. 1 195 959610 No. 102 228 318612 No. 2 120 958182 No. 103 150 318613 No. 3 120 958183 No. 104 228 318614 No. 4 160 959611 No. 107 150 318617 No. 5 120 958185 No. 108 228 318618 No. 8 205 958188 No. 109 150 324818 No. 9 300 996427 No. 110 228 324819 No. 95 195 959799 No. 121 305 318619 No. 96 120 959800 No. 131 305 318620 No. 101 150 318611 No. 132 203 318621 327054 999043 150 0000Book̲CR13VBY.indb 150 2014/12/25 14:41:57 English Dansk Română GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) GARANTIBEVIS 1 2 3 4 5 Deutsch Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) 1 2 3 4 5 Modellnr. Serienr. Kjøpsdato Kundens navn og adresse Forhandlerens navn og adresse (Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse) No. de modèle No de série Date dʼachat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur) 1 2 3 4 5 Malli nro Sarja nro Ostopäivämäärä Asiakkaan nimi ja osoite Myyjän nimi ja osoite (Leimaa myyjän nimi ja osoite) 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) Model Numer seryjny Data zakupu Nazwa klienta i adres Nazwa dealera i adres (Pieczęć punktu sprzedaży) 1 2 3 4 5 Típusszám Sorozatszám A vásárlás dátuma A Vásárló neve és címe A Kereskedő neve és címe (Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét) Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) 1 2 3 4 5 Modellnr Serienr Inköpsdatum Kundens namn och adress Försäljarens namn och adress (Stämpla försäljarens namn och adress) Model č. Série č. Datum nákupu Jméno a adresa zákazníka Jméno a adresa prodejce (Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce) ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ 1 2 3 4 5 Türkçe GARANTICERTIFIKAT № моделі № серії Дата придбання Ім'я і адреса клієнта Ім'я і адреса дилера (Будь ласка, поставте печатку з іменем і адресою дилера) Русский GARANTİ SERTİFİKASI 1 2 3 4 5 Br modela. Serijski br. Datum kupnje Ime i adresa kupca Ime i adresa trgovca (Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca) Український ZÁRUČNÍ LIST Svenska 1 2 3 4 5 JAMSTVENI CERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Čeština CERTIFICADO DE GARANTIA Br. modela. Serijski br. Datum kupovine Ime i adresa kupca Ime i adresa prodavca (Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca) Hrvatski GARANCIA BIZONYLAT Português 1 2 3 4 5 GARANTNI SERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Magyar CERTIFICADO DE GARANTÍA Модел № Сериен № Дата за закупуване Име и адрес на клиента Име и адрес на търговеца (Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра) Srpski GWARANCJA Español 1 2 3 4 5 ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ 1 2 3 4 5 Polski 1 2 3 4 5 Č. modelu Sériové č. Dátum zakúpenia Meno a adresa zákazníka Názov a adresa predajcu (Pečiatka s názvom a adresou predajcu) Български Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ημερομηνία αγοράς Όνομα και διεύθυνση πελάτη Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή (Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα) GARANTIEBEWIJS Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) ZÁRUČNÝ LISTA 1 2 3 4 5 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Nederlands 1 2 3 4 5 Slovenčina Ελληνικά CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dellʼacquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) Št. modela Serijska št. Datum nakupa Ime in naslov kupca Ime in naslov prodajalca (Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca) TAKUUTODISTUS Italiano 1 2 3 4 5 GARANCIJSKO POTRDILO 1 2 3 4 5 Suomi CERTIFICAT DE GARANTIE Model nr. Nr. de serie Data cumpărării Numele și adresa clientului Numele și adresa distribuitorului (Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului) Slovenščina GARANTISERTIFIKAT Français 1 2 3 4 5 CERTIFICAT DE GARANŢIE 1 2 3 4 5 Norsk GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Købsdato Kundes navn og adresse Forhandlers navn og adresse (Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse) Model No. Seri No. Satın Alma Tarihi Müşteri Adı ve Adresi Bayi Adı ve Adresi (Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın) ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ 1 2 3 4 5 Модель № Серийный № Дата покупки Название и адрес заказчика Название и адрес дилера (Пожалуйста, внесите название и адрес дилера) 151 0000Book̲CR13VBY.indb 151 2014/12/25 14:41:57 1 2 3 4 5 152 0000Book̲CR13VBY.indb 152 2014/12/25 14:41:57 Hitachi Power Tools Europe GmbH Hitachi Power Tools Norway AS Siemensring 34, 47877 willich, Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hitachi-powertools.no Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Hitachi Power Tools Sweden AB Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden Tel: (+46) 8 598 999 00 Fax: (+46) 8 598 999 40 URL: http://www.hitachi-powertools.se Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Hitachi Power Tools Denmark A/S Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Hitachi Power Tools Hungary Kft. Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227 TERRSSA(Barcelona) Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es 1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o. Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Hitachi Power Tools lberica, S.A. Hitachi Power Tools Finland Oy Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland Tel: (+358) 20 7431 530 Fax: (+358) 20 7431 531 URL: http://www.hitachi-powertools.fi Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark Tel: (+45) 75 14 32 00 Fax: (+45) 75 14 36 66 URL: http://www.hitachi-powertools.dk ul. Gierdziejewskiego 1 02-495 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/ Hitachi Power Tools Czech s.r.o. Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic Tel: +420 547 422 660 Fax: +420 547 213 588 URL: http://www.hitachi-powertools.cz Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Branch Hitachi Power Tools Österreich GmbH Moscow Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 URL: http://www.hitachi-powertools.at/ 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru Hitachi Power Tools Romania S. R. L. Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul Ilfov, ROMANIA Tel: +031 805 27 19 Fax: +031 805 25 77 153 0000Book̲CR13VBY.indb 153 2014/12/25 14:41:57 English Object of declaration: Hitachi Reciprocating Saw CR13VBY EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN610003-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Nederlands Onderwerp van verklaring: Hitachi Schrobzaagmachine CR13VBY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen. Español Gegenstand der Erklärung: Hitachi Tigersäge CR13VBY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN610003-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG und 2006/42/ EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Objet de la déclaration: Hitachi Scie sabre CR13VBY DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/ CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Objeto de declaración: Hitachi Sierra sable CR13VBY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Objeto de declaração: Hitachi Serra sabre CR13VBY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano Oggetto della dichiarazione: Hitachi Seghetto alternativo diritto CR13VBY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Svenska Objekt för deklaration: Hitachi Sticksåg CR13VBY EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserings dokument EN60745-1, EN607452-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN61000-3-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/EF. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU. Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är auktoriserad att utarbeta den tekniska filen. Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 31. 12. 2014 John de Loughry European Standard Manager Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 31. 12. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director 154 0000Book̲CR13VBY.indb 154 2014/12/25 14:41:57 Dansk Genstand for erklæring: Hitachi Stiksav CR13VBY EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN610003-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF og 2006/42/ EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/ EU. Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er autoriseret til at kompilere den tekniske fil. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE. Norsk Polski Przedmiot deklaracji: Hitachi Piła sztychowa „Tygrysica” CR13VBY DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU. Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europe Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego. To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE. Magyar Erklæringens objekt: Hitachi Stikksag CR13VBY EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/ EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/ EU. Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking. Suomi Ilmoituksen kohde: Hitachi Lehtisaha CR13VBY EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-11, EN550141, EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/ EY ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen. Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään. Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Orrfűrész CR13VBY EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK és 2006/42/ EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek. Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére. Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik. Čeština Předmět prohlášení: Hitachi Pila ocaska CR13VBY PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS 2011/65/EU. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke zpracování technického souboru. Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE. Ελληνικά Türkçe Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Σπαθόσεγα CR13VBY EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EU. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE. Beyan konusu: Hitachi Tilki kuyruğu CR13VBY AB UYGUNLUK BEYANI Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygun olarak, EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir. Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 31. 12. 2014 John de Loughry European Standard Manager Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 31. 12. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director 155 0000Book̲CR13VBY.indb 155 2014/12/25 14:41:57 Română Obiectul declaraţiei: Hitachi Fierastrau sabie CR13VBY DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN610003-3 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este, de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU. Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să întocmească fişa tehnică. Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE. Slovenščina Predmet deklaracije: Hitachi Žaga lisičarka CR13VBY ES IZJAVA O SKLADNOSTI Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z direktivo RoHS 2011/65/EU. Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek. Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo. Slovenčina Predmet vyhlásenia: Hitachi Píla chvostovka CR13VBY VYHLÁSENIE O ZHODE - EC Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie, EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/ES. Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU. Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd. Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE. Български Предмет на декларацията: Hitachi Възвратно-постъпателен трион CR13VBY ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в съответствие със стандартите или стандартизиращи документи EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/EО и 2006/42/ EО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS 2011/65/EС. Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е упълномощен за съставяне на техническото досие. Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена маркировка CE. Srpski Predmet deklaracije: Hitachi Klipna testera CR13VBY EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN607452-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 shodno Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je takođe usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU. Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašćen je za sastavljanje tehničke dokumentacije. Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. Hrvatski Predmet deklaracije: Hitachi Recipročna pila CR13VBY EC IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-211, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je također sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU. Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije. Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. Український Предмет декларування: Hitachi Шабельна пилка CR13VBY ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або стандартизаційним документам EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 і EN61000-3-3 згідно Директив 2004/108/EC і 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU. Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd. вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик. Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ. Русский Предмет декларирования: Hitachi Сабельная пила CR13VBY ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует стандартам или документам стандартизации EN60745-1, EN60745-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 і EN61000-3-3 согласно Директивам 2004/108/EC и 2006/42/ EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ. Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл. Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка CE. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 31. 12. 2014 John de Loughry European Standard Manager 31. 12. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director 412 Code No. C99704171 F Printed in China 0000Book̲CR13VBY.indb 156 2014/12/25 14:41:58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Hitachi CR 13VBY Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual