Weller WMP Operating Instructions Manual

Categorie
Soldeerbouten
Type
Operating Instructions Manual
WMP
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -
Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -
Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija -
Ръководство за работа - Manual de exploatare -
Naputak za rukovanje - Ръководство за работа - Manual de exploatare - Naputak za rukovanje
D
F
NL
I
GB
TR
GR
FIN
P
DK
CZ
PL
S
E
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 1
5. Arbeitshinweise 1
6. Zubehör 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Compensation du potentiel 2
5. Utilisation 2
6. Accessoires 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving Technische gegevens 3
3. Ingebruikneming 3
4. Potentiaalvereffening 3
5. Werkwijze 3
6. Toebehoren
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione Dati tecnici 4
3. Messa in esercidio 4
4. Equalizzazione del potenziale 4
5. Consigli per l‘utilizzo dello stilo 4
6. Accessori 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description Technical data 5
3. Placing into Operation 5
4. Equipotential Bonding 5
5. Instruction on Use 5
6. Accessories 5
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Potentialutjämning 6
5. Arbetstips 6
6. Tillbehör 6
Indice Página
1. Atencion! 7
2. Descripción Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Compensación de potencial 7
5. Modo operativo 7
6. Accesorios 7
Indholdsfortegnelse Side
1. Bemærk! 8
2. Beskrivelse Tekniske data 8
3. Ibrugtagning 8
4. Potentialudligning 8
5. Arbejdsanvisninger 8
6. Tilbehør 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição Dados técnicos 9
3. Colocação em funcionamento 9
4. Compensação de potência 9
5. Instruções de trabalho 9
6. Acessórios 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Potentiaalintasaus 10
5. Työohjeet 10
6. Varaosat 10
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 11
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 11
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 11
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 11
6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· 11
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tan∂m Teknik bilgiler 12
3. Devreye alma 12
4. Potansiyel dengelemesi 12
5. Çal∂μma uyar∂lar∂ 12
6. Aksesuar 12
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Vyrovnání potenciálÛ 13
5. Pracovní pokyny 13
6. Pfiíslu‰enství 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wyrównanie potencja∏u 14
5. Wskazówki dot. pracy 14
6. Akcesoria 14
SLO
H
SK
LV
LT
EST
BG
HR
RO
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 15
2. Leírás Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Potenciálkiegyenlítés 15
5. Útmutató a munkához 15
6. Tartozékok 15
Obsah Strana
1. Pozor! 16
2. Opis Technické parametre 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Vyrovnanie potenciálov 16
5. Pracovné pokyny 16
6. Príslu‰enstvo 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Izenaãevanje potenciala 17
5. Navodila za delo 17
6. Pribor
17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Potentsiaalide ühtlustamine 18
5. Tööjuhised 18
6. Lisavarustus 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudotis 19
4. Potencial˜ i‰lyginimas 19
5. Darbo nurodymai 19
6. Priedai 19
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts Tehniskie dati 20
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana 20
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 20
5. NorÇdes darbam 20
6. Piederumi 20
Съдържание страница
1. Внимание! 21
2. Описание Технически данни 21
3. Започване на работа 21
4. Изравняване на потенциалите 21
5. Инструкции за работа 21
6. Обем на доставката 21
Cuprins Pagina
1. Atenție! 22
2. Descriere Date tehnice 22
3. Punerea în funcțiune 22
4. Egalizarea de potențial 22
5. Instrucțiuni de lucru 22
6. Accesorii 22
Sadržaj Stranica
1. Pažnja! 23
2. Opis Tehnički podaci 23
3. Puštanje u pogon 23
4. Izjednačavanje potencijala 23
5. Napomene za rad 23
6. Pribor 23
1. Panne de fer à souder
2. Poignée ergonomique en plastique antistatique
3. Cordon en silicone antistatique et résistant à chaud
4. Connecteur verrouillable
1. Soldeerpunt
2. Ergonomische greep van antistatische kunststof
3. Temperatuurbestendige antistatische siliconeleiding
4. Vergrendelbare aansluitstekker
1. Punta saldante
2. Impugnatura ergonomica in plastica antistatica
3. Cavo in silicone antistatico termostabile
4. Spina di collegamento bloccabile
1. Soldering tip
2. Ergonomically designed antistatic plastic handle
3. Heat-resistant antistatic silicon lead
4. Lockable connecting plug
1. Loddespids
2. Ergonomisk og antistatisk håndgreb
3. Temperaturbestandig og antistatisk silikoneledning
4. Spændbart forbindelsesstik
1. Lödspets
2. Ergonomiskt grepp av antistatiskt plastmaterial
3. Temperaturbeständig antistatisk silikonledning
4. Låsbar anslutningskontakt
1. Punta de soldar
2. Mango ergonómico de goma antiestática
3. Cable de silicona antiestático y termorresistente
4. Enchufe de conexión con cierre
1. Lötspitze
2. Ergonomischer Griff aus antistatischem Kunststoff
3. Temperaturbeständige antistatische Silikonleitung
4. Verriegelbarer Anschlussstecker
1. Ponta de solda
2. Pega ergonómica em material sintético antiestático
3. Tubagem de silicone antiestática resistente a altas
temperaturas
4. Ficha de ligação bloqueável
1. Juottokärki
2. Ergonominen kahva antistaattista muovia
3. Lämpötilankestävä antistaattinen silikonijohto
4. Lukittava liitäntäpistoke
1. Havya ucu
2. Antistatik plastikten ergonomik tutamak
3. Is∂ya dayan∂kl∂ antistatik silikon hat
4. Kilitlenebilir baπlant∂ soketi
1. ∞Λ‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
2. ∂ÚÁÔÓÔÌÈ΋ Ï·‚‹ ·fi ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi Ï·ÛÙÈÎfi
3. ∞ÓıÂÎÙÈÎfi˜ ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi˜ ·ÁˆÁfi˜ ÛÈÏÈÎfiÓ˘
4. ∞ÛÊ·ÏÈ˙fiÌÂÓÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
1. Pájecí hrot
2. Ergonomická rukojeÈ z antistatického plastu
3. Antistatick˘ silikonov˘ kabel odoln˘ proti teplotû
4. Zajistitelná pfiipojovací zástrãka
1. Grot lutowniczy
2 Uchwyt ergonomiczny z antystatycznego tworzywa
sztucznego
3. Przewód silikonowy w wersji antystatycznej, odporny
na dzia∏anie temperatur
4. Blokowana wtyczka przy∏àczeniowa
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HRHR
BG
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RORO
HR
BG
1. Forrasztócsúcs
2. Ergonómikus fogantyú antisztatikus mıanyagból
3. HŒálló antisztatikus szilikonvezeték
4. ReteszelhetŒ csatlakozódugó
1. Spajkalna konica
2. Ergonomski roãaj iz antistatiãnega umetnega materiala
3. Temperaturno obstojen antistatiãni silikonski kabel
4. Prikljuãni vtiã z moÏnostjo zaklepanja
1. Spájkovací hrot
2. Ergonomická rukoväÈ z antistatického plastu
3. Antistatick˘ silikónov˘ kábel odoln˘ proti teplote
4. Zaistiteºná pripájacia zástrãka
1. Jooteotsik
2. Antistaatilisest plastmassist ergonoomiline käepide
3. Temperatuurikindel antistaatiline silikoonjuhe
4. Lukustatav ühenduspistik
1. Lituoklio antgalis
2. Ergonominò rankenòlò i‰ antistatinio plastiko
3. Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis laidas
4. Fiksuojamasis ki‰tukas
1. Lodï‰anas smaile
2. Ergonomisks rokturis no antistatiskas plastmasas
3. Temperatriztur¥gs, antistatisks silikona vadojums
4. Nofiksïjams pieslïguma spraudnis
1. Lituoklio antgalis
2. Ergonominò rankenòlò i‰ antistatinio plastiko
3. Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis laidas
4. Fiksuojamasis ki‰tukas
1. Lituoklio antgalis
2. Ergonominò rankenòlò i‰ antistatinio plastiko
3. Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis laidas
4. Fiksuojamasis ki‰tukas
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HR
BGBG
1. Връх на поялник
2. Ергономична дръжка от антистатична пластмаса
3. Термоустойчив антистатичен силиконов проводник
4. Блокируем съединителен щекер
Legen Sie das Lötwerkzeug bei
Nichtgebrauch immer in der
Sicherheitsablage ab.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Micro
Lötkolbens WMP erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung
wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt,
die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung
der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen-
dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.
Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
Geeignete Schutzbekleidung verwenden.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich durch sein
handliches Konzept zur Bearbeitung professioneller SMD
Elektronik. Eine kurze Distanz zwischen Griffpunkt und
Lötspitze erlaubt eine ergonomische Handhabung des
Lötkolbens bei der Durchführung feinster Lötaufgaben.
Eine hochwertige Sensor und Wärmeübertragungstechnik
gewährleistet ein präzises Temperaturregelverhalten an der
Lötspitze. Durch den einfachen Spitzenwechsel und der
extrem schnellen Aufheizzeit können verschiedene
Lötspitzentypen in der Arbeitsfolge verwendet werden.
Mit einer integrierten Potentialausgleichsleitung besteht die
Möglichkeit einen gewünschten Potentialausgleich zur
Lötspitze herzustellen. Durch die antistatische Ausführung
Ausführung von Griff und Zuleitung erfüllt der Lötkolben alle
Anforderungen der ESD-Sicherheit.
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren
Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den
Anschlußstecker (4) in die Versorgungseinheit einstecken
und verriegeln. An der Versorgungseinheit die gewünschte
Temperatur einstellen. Nach Ablauf der benötigten
Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
4. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über
das verwendete Versorgungsgerät hergestellt werden.
Die Anschlußmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung
sind in der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit
beschrieben.
5. Arbeitshinweise
Spitzenwechsel
Gerade Lötspitzen
Lötkolben abkühlen
Lötkolben waagrecht halten.
Sechskant- Werkzeug für den Spitzenwechsel über den
Heizkörper bis zum Anschlag in den Handgriff einführen.
Lötspitze losschrauben und nach vorne abziehen.
Gebogene Lötspitzen und SMT Lötspitzen
Mit der Verwendung des hitzebeständigen Silikonpad die
Lötspitze losschrauben und nach vorne abziehen. Dabei das
Silikonpad so in der Hand halten, dass ein direkter Kontakt
mit der Lötspitze vermieden wird.
Vermeiden sie die Berührung von der heissen
Lötspitze und des Heizkörpers, da dies zu
ernsthaften Verletzungen führen kann.
Bei Lötarbeiten mit sehr geringem Wärmebedarf kann die
Zuverlässigkeit der Setbackfunktion beeinträchtigt sein.
6. Zubehör
Bilder NT- Lötspitzen siehe Seite 24 -25.
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Deutsch
1
Technische Daten
Anschlußspannung: 24 V
Leistung: 65 W
Aufheizzeit: ca. 7 sec. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. Temp.: 450 °C (840 °F)
Anschließbar an: alle 80 W Versorgungseinheiten
1. 2. 3.
2
En cas de non utilisation de l'outil de
soudage, toujours le poser dans la
plaque reposoir de sécurité.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le micro fer à souder WMP. Lors de la
fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant
un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect
des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et
danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
Déposer toujours le fer à souder dans le support
d’origine.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder
brûlant.
Porter des vêtements de protection adéquats.
Danger de brûlure par l’étain en fusion.
Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans
surveillance.
Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
La maniabilité du micro fer à souder Weller WMP au
traitement professionnel des systèmes électroniques à
montage en surface. Une courte distance entre le point de
préhension et la panne permet un maniement ergonomique
du fer à souder pour l'exécution des tâches de soudage les
plus délicates. Une technique avancée de capteurs et de
transfert de la chaleur garantie une régulation de
température précise au niveau de la panne. Le changement
de panne rapide et le temps de chauffage extrêmement
rapide permettent d'utiliser à la suite différents types de
panne. Le câble de liaison équipotentielle intégré permet de
créer une compensation de potentiel voulue au niveau de la
panne. Grâce à la conception antistatique de la poignée et
du cordon d'alimentation, le fer à souder est conforme à
toutes les normes de sécurité ESD.
3. Mise en oeuvre
Poser le fer à souder sur son support de sécurité.
Eloigner tous les objets inflammables de l'outil de soudage.
Brancher le connecteur (4) à l'unité d'alimentation et le
verrouiller. Régler la température voulue sur l'unité
d'alimentation. Après expiration de la période de
chauffage nécessaire, imprégner la panne d'un
peu de métal d'apport.
4. Compensation de potentiel
Il est possible de créer une compensation de potentiel
souhaitée au niveau de la panne par l'intermédiaire de
l'unité d'alimentation utilisée. Les possibilités de
branchement d'un câble de liaison équipotentielle
sont décrites dans les instructions de service de l'unité
d'alimentation.
5. Recommandations de travail
Changement de la panne
Pannes droites
Faire refroidir le fer à souder
Tenir le fer à souder à l'horizontale.
introduire l'outil hexagonal de changement de panne
audessus du corps de chauffe jusqu'à la butée dans la
poignée.
dévisser la panne et la sortir en la tirant vers l'avant.
Pannes recourbées et pannes SMT
En vous aidant du tampon en silicone thermorésistant,
dévisser la panne et al sortir en la tirant vers l'avant. Tenir
le tampon en silicone en main de manière à éviter tout
contact direct avec la panne.
Eviter de toucher la panne chaude ou le corps
de chauffe chaud, car cela peut entraîner de
graves blessures.
Pour des travaux de soudage avec un besoin très faible en
chaleur, la fonction Setback est susceptible d'être entravée.
6. Accessoires
Pannes figure Pannes NT, voir les pages 24 -25.
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
Français
Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation: 24 V
Puissance: 65 W
Durée de chauffe: env. 7 s (50 °C à 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Temp. max.: 450 °C (840 °F)
Branchement possible: sur toutes les stations
d'alimentaton 80 W
1. 2. 3.
Plaats het soldeergereedschap bij
niet-gebruik altijd in de veiligheids-
houder.
We danken u voor de aankoop van de Weller Micro soldeer-
bout WMP en het door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten
voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruik-
saanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en
goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Veiligheidsinstructies
De soldeerbout altijd in de originele houder leggen.
Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer
werktuig verwijderen.
Geschikte veiligheidskleding gebruiken.
Verbrandings-gevaar door vloeibaar soldeertin.
De hete soldeerbout nooit onbeheer laten.
Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
De Weller Micro soldeerbout WMP is door zijn handig
concept geschikt voor de bewerking van professionele SMD
elektronica. Een korte afstand tussen grijppunt en soldeer-
punt zorgt voor een ergonomische bediening van de W
soldeerbout bij het uitvoeren van de fijnste soldeerwerk-
zaamheden. Een hoogwaardige sensor en warmteover-
drachttechniek garanderen een precies temperatuurregel-
gedrag aan de soldeerpunt. Door de eenvoudige puntwissel
en de extreem snelle opwarmingstijd kunnen verschillende
soldeerpunttypes gebruikt worden.
Met een geïntegreerde potentiaalvereffeningsleiding bestaat
de mogelijkheid om een potentiaalvereffening met de
soldeerpunt tot stand te brengen. Door de antistatische
uitvoering van greep en toevoerleiding voldoet de soldeer-
bout aan alle vereisten van de ESD-veiligheid.
3. Ingebruikneming
Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbare
voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijde-
ren. De aansluitstekker (4) in de voedingseenheid steken en
vergrendelen. Aan de voedingseenheid de gewenste tempe-
ratuur instellen. Na het verstrijken van de benodigde opwar-
mingstijd de soldeerpunt van een beetje soldeersel voorzien.
4. Potentiaalvereffening
Een gewenste potentiaalvereffening met de soldeerpunt kan
via de gebruikte voedingseenheid tot stand gebracht
worden. De aansluitmogelijkheden van een potentiaalver-
effeningsleiding zijn in de gebruiksaanwijzing van de
voedingseenheid beschreven.
5. Werkvoorschriften
Puntwissel
Rechte soldeerpunten
Soldeerbout afkoelen
Soldeerbout horizontaal houden.
Zeskantwerktuig voor de puntwissel via het
verwarmingelement tot aan de aansluiting in de
handgreep inbregen.
Soldeerpunt losschroeven en naar voren toe aftrekken.
Gebogen soldeerpunten en SMT-soldeerpunten
Met het hittebestendige siliconepad de soldeerpunt los-
schroeven en naar voren toe aftrekken.
Hierbij het siliconepad zo in de hand houden
dat een direct contact met de soldeerpunt vermeden wordt.
Vermijd het contact van de hete soldeerpunt en
het verwarmingselement, omdat dit tot ernstige
verwondingen kan leiden.
Bij soldeerwerkzaamheden met heel geringe warmtebe-
hoefte kan de betrouwbaarheid van de setbackfunctie
verminderd zijn.
6. Toebehoren
Soldeerpunten afbeeldingen NT-tips zie pagina 24 -25
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
www.weller-tools.com.
Nederlands
3
Technische gegevens
Aansluitspanning: 24 V
Vermogen: 65 W
Opwarmingstijd: ca. 7 sec. (50 °C - 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. temp.: 450 °C (840 °F)
Aansluitbaar aan: alle 80 W voedingseenheden
1. 2. 3.
In caso di non utilizzo, l'utensile di
saldatura deve essere sempre
appoggiato sul supporto di sicurezza.
Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo microsalda-
toio a stilo Weller WMP. È una stazione ad aria calda rispetto
dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata-
mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di
sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né
per eventuali modifiche non autorizzate.
Sicurezza
Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto
originale.
Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi
oggetto infiammabile.
Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio
da stagno liquido.
Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Il microsaldatoio a stilo Weller WMP, grazie alla sua maneg-
gevolezza, è ideale per la lavorazione di componenti elettro-
nici con tecnologia SMD a livello professionale. La breve
distanza tra l'impugnatura e la punta saldante permette un
impiego ergonomico dello stilo saldante durante l'esecuzio-
ne dei lavori di saldatura ad alta precisione. Un sofisticato
sensore e la tecnologia di trasmissione di calore garantisco-
no una regolazione precisa della temperatura nella punta
saldante. Grazie alla semplice sostituzione della punta e al
riscaldamento estremamente rapido, si possono utilizzare
diversi tipi di punta saldante durante il lavoro.
Con il cavo di compensazione del potenziale integrato è
possibile creare la compensazione del potenziale desiderata
per la punta saldante. Grazie alle proprietà antistatiche
dell'impugnatura e del cavo di alimentazione, lo stilo
saldante soddisfa tutti i requisiti di sicurezza per i
componenti a rischio elettrostatico.
3. Messa in funzione
Riporre lo stilo saldante sul supporto di sicurezza.
Allontanare tutti gli oggetti infiammabili dall'utensile di sal-
datura. Inserire la spina di collegamento (4) nell'unità di ali-
mentazione e bloccarla. Impostare la temperatura desidera-
ta sull'unità di alimentazione. Una volta trascorso il tempo
necessario per il riscaldamento, umettare la punta saldante
con lega per saldatura.
4. Compensazione del potenziale
Tramite l'unità di alimentazione utilizzata è possibile creare
la compensazione del potenziale desiderata per la punta
saldante. Le possibilità di collegamento di un cavo di com-
pensazione del potenziale sono descritte nelle istruzioni per
l'uso dell'unità di alimentazione.
5. Avvertenze per la lavorazione
Sostituzione della punta
Punte saldanti diritte
Raffreddare il saldatore
Tenere lo stilo saldante in posizione orizzontale.
Inserire nell'impugnatura fino a battuta l'utensile
esagonale per la sostituzione della punta, passando sopra
il corpo riscaldante.
Svitare la punta saldante ed estrarla tirando in avanti.
Punte saldanti curve e punte saldanti SMT
Utilizzando il tampone di silicone resistente al calore, svitare
la punta saldante ed estrarla tirando in avanti. Tenere il tam-
pone di silicone in mano, in modo da evitare un contatto
diretto con la punta saldante.
Evitare di toccare la punta saldante calda e il
corpo riscaldante, che potrebbero provocare
lesioni gravi.
Per i lavori di saldatura con un fabbisogno di calore molto
ridotto, l'affidabilità della funzione Setback può essere
compromessa.
6. Accessori
Per l‘immagine punte NT vedere a pagina 24 -25.
Con riserva di modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su
www.weller-tools.com.
Italiano
4
Dati tecnici
Tensione di attacco: 24 V
Potenza: 65 W
Tempo di riscaldamento: circa 7 sec. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Temperatura max.: 450 °C (840 °F)
Collegabile a: tutte le unità di alimentazione da
80 W
1. 2. 3.
Always place the soldering tool in the
safety rest while not in use.
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller Mirco soldering WMP. Production was based
on stringent quality requirements which guarantee the per-
fect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
Safety Informations
Always place the soldering iron in the original holder.
Remove all inflammable objects from the proximity of the
hot soldering tool.
Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid
solder.
Never leave the hot soldering iron unsupervised.
Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
The Weller Micro soldering iron WMP is suitable for proces-
sing professional SMD electronics thanks to its easy-to-use
concept. The short distance between the handle and solde-
ring tip allows ergonomic handling of the soldering iron
when performing precision soldering tasks. A high-end sen-
sor and heat transfer technology ensures precise tempera-
ture control regulation at the soldering tip. Thanks to easy
tip replacement and the extremely quick heating-up time,
various types of soldering tip in can be employed in the
working process.
Using an integrated equipotential bonding conductor, you
can make an equipotential bonding to the soldering tip. With
its antistatic handle and power cord design, the soldering
iron meets all the requirements stipulated by ESD Safety.
3. Putting into operation
Place the soldering iron in the safety tray. Move all
flammable objects away from the soldering tool.
Connect the connecting plug (4) to the supply unit and lock
it. Set the desired temperature at the supply unit. After
required heating-up time has elapsed, wet the soldering tip
with a small amount of solder.
4. Equipotential bonding
If desired, you can make an equipotential bonding to the
soldering tip through the supply unit. The possibilities for
connecting an equipotential bonding are described the
instructions for operation of the supply unit.
5. Working instructions
Tip replacement
Straight soldering tip
Cool down soldering iron
Hold soldering iron horizontally.
Insert hexagon tool for tip replacement over the heating
element and into the handle as far as it will go.
Unscrew the soldering tip and pull it off forwards.
Bent soldering tips and SMT soldering tips
Unscrew the soldering tip using the heat resistant silicon
pad and pull it off forwards. Hold the silicon pad in your
hand in such a way that direct contact with the soldering tip
is avoided.
Avoid touching the hot soldering tip and the
heating element since this can cause severe
burns.
In the case of soldering work with very low heat requirement,
the reliability of the Setback function may be impaired.
6. Accessories
Soldering bits figure NT-Tips see pages 24 -25.
Subject to technical change without notice!
See the updated operating instructions at
www.weller-tools.com.
English
5
Technical data
Connected voltage: 24 V
Power output: 65 W
Heating-up time: approx. 7 sec. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. temp.: 450 °C (840 °F)
Connectable to: all 80 W supply units
1. 2. 3.
När du inte använder lödverktyget ska
det alltid placeras i
säkerhetshållaren.
Tack för köpet av Weller Micro-lödkolv WMP och visat förtro-
ende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav til-
lämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Säkerhetsanvisningar
Lägg alltid lödkolven i originalhållaren.
Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedel
bara närhet.
Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning
genom flytande lödtenn.
Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn.
Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
2. Beskrivning
Weller Micro lödkolv WMP är lämplig för bearbetning av pro-
fessionell SMD elektronik på grund av sin lätthanterlighet.
Ett kort avstånd mellan greppet och lödspetsen tillåter en
ergonomisk hantering av lödkolven när man utför finlödning.
En högvärdig sensor och värmeöverföringsteknik garanterar
en exakt temperaturreglering av lödspetsen. Genom det
enkla spetsbytet och den extremt snabba uppvärmningsti-
den kan olika lödspetsar användas i en arbetsföljd.
Med en integrerad potentialutjämningsledning består möjlig-
heten att skapa en potentialutjämning mot lödspetsen.
Genom det antistatiska utförandet av grepp och sladd upp-
fyller lödkolven alla kraven på ESD-säkerhet.
3. Idrifttagning
Lägg lödkolven i sitt säkerhetsfack. Avlägsna alla brännbara
föremål från lödkolvens närhet. Stick in och lås anslutnings-
kontakten (4) i försörjningsenheten. Ställ in önskad tempe-
ratur på försörjningsenheten. När den nödvändiga tempera-
turen uppnåtts fuktas lödspetsen med lödtenn.
4. Potentialutjämning
Den önskade potentialutjämningen kan ställas in över den
använda försörjningsenheten. Anslutningsmöjligheterna för
en potentialutjämningsledning beskrivs i försörjningsenhe-
tens bruksanvisning.
5. Arbetsanvisningar
Byte av spets
Raka lödspetsar
Kyl av lödkolven
Håll lödkolven vågrät.
För in sexkantverktyget för spetsbytet över värmeelemen-
tet till anslag i handtaget.
Skruva loss lödspetsen och drag av framåt.
Böjda lödspetsar och SMT-lödspetsar
Med hjälp av det värmebeständiga silikonblocket kan man
skruva loss lödspetsen och dra av den framåt. Håll fast sili-
konblocket i handen så att en direkt kontakt med lödspet-
sen undviks.
Undvik beröring av den varma lödspetsen och
värmelementet eftersom annars svåra
brännskador kan uppstå.
Vid lödningsarbeten med mycket lågt värmebehov kan
tillförlitligheten hos Setback-funktionen påvekas negativt.
6. Tillbehör
Lödspetsar Bilder NT-Tips se sidan 24 -25.
Med förbehåll för tekniska ändringar!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
www.weller-tools.com.
Svenska
6
Tekniska data
Anslutningsspänning: 24 V
Effekt: 65 W
Uppvärmningstid: ca. 7 sek. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. temp.: 450 °C (840 °F)
Kan anslutas till: alla 80 W försörjningsenheter
1. 2. 3.
Cuando no use el soldador deposítelo
siempre en el soporte de seguridad.
Muchas gracias por la confianza al comprar la Micro
soldador estándar WMP de Weller. Para la fabricación de este
aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigen-
tes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo
de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una
utilización diferente a la descrita en el manual de
instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias.
Normas de seguridad
Colocar el soldador siempre en el soporte original.
Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca
del soldador.
Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir
quemaduras por la manipulación de estaño líquido.
Mantener el soldador siempre controlado.
No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
2. Descripción
El soldador Weller Micro WMP es idóneo para la manipulaci-
ón de componentes SMD gracias a su diseño ergonómico.
La pequeña distancia comprendida entre el mango y la
punta de soldar permite manipular de forma ergonómica
este soldador al realizar trabajos que requieren la máxima
precisión. Un excelente sistema de transmisión térmica con
sensores se encarga de garantizar una regulación precisa
de la temperatura de la punta de soldar. Gracias a la facili-
dad del cambio de punta y a un tiempo de calentamiento
extremadamente breve se pueden utilizar varias puntas al
trabajar.
Gracias a la incorporación de un conector equipotencial es
posible compensar el potencial con respecto a la punta de
soldar. El soldador cumple todos los requisitos de seguridad
ESD gracias a las propiedades antiestáticas del mango y del
cable de alimentación.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Retirar todos
los materiales inflamables que estén cerca. Introducir el
enchufe (4) en la unidad de alimentación y fijar su posición.
Ajustar la temperatura deseada en la unidad de alimentaci-
ón. Una vez transcurrido el tiempo necesario para calentar-
se el soldador, aplicar un poco de estaño a la punta.
4. Equipontencial
Es posible establecer una conexión equipotencial con
respecto a la punta de soldar a través del equipo de alimen-
tación utilizado. Las posibilidades de conectar un conector
equipotencial están descritas en el manual de instrucciones
de la unidad de alimentación.
5. Instrucciones
Cambio de punta
Puntas de soldar rectas
Enfriar el soldador
Mantener el soldador en posición horizontal.
Introducir la herramienta hexagonal para el cambio de
punta por encima del cuerpo de la resistencia hasta
hacer tope en el mango.
Soltar la punta de soldar y retirar hacia delante.
Puntas de soldar curvadas y puntas de soldar SMT
Soltar la punta de soltar sirviéndose de la alfombrilla de sili-
cona termorresistente y retirarla hacia delante. Sujetar la
alfombrilla con la mano de forma que se evite un contacto
directo con la punta de soldar.
Evite el contacto con las puntas de soldar y el
cuerpo de la resistencia ya que de lo contrario
podría sufrir quemaduras graves.
En los trabajos de soldadura con poco consumo de calor
puede disminuir la fiabilidad de la función Setback.
6. Accesorios
Puntas de soldar, figuras, consejos, véase la página 24 - 25.
Sujeto a madificaciones técnicas!
Encontrará los manuales de instrucciones
actualizados en www.weller-tools.com.
Español
7
Datos técnicos
Toma de tensión: 24 V
Potencia: 80 W
Intervalo de calentamiento: aprox. 10 seg. (50 ºC - 350 ºC)
(120 °F - 660 °F)
Temperatura máx.: 450 ºC (840 °F)
Conectable a: todas las unidades de
alimentación de 80 W
1. 2. 3.
8
Læg altid loddeværktøjet fra dig i
sikkerhedsholderen, når det ikke
bruges.
Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne
Weller Mikro Loddekolbe WMP. Der stilles strenge kvalitets-
krav til produktionen for at sikre, at apparatet fungerer kor-
rekt.
1. Bemærk!
Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje
igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan
der være fare for kvæstelser med døden til følge.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der
måtte opstå som følge af, at apparatet anvendes til andre
formål end anført i brugsanvisningen eller egenmægtigt
ændres.
Sikkerhedshenvisninger
Loddekolben placeres altid i den originale opbevaring.
Alle antændelige genstande i nærheden af det varme lod-
deværktøj bør fjernes.
Der skal anvendes tilstrækkelig beskyttelsesbeklædning.
Fare for forbrænding gennem flydende loddetin.
Den varme loddekolbe bør aldrig efterlades uden opsyn.
De bør ikke arbejde ved dele, som står under spænding.
2. Beskrivelse
Weller Micro Loddekolbe WMP er gennem sit handy kon-
cept velegnet til professionel forarbejdning af SMD-elektro-
nik. Kort afstand mellem greb og loddepunkt giver en ergo-
nomisk korrekt håndtering af loddekolben, selv ved udførel-
se af de fineste loddeopgaver. En højkvalitetssensor og per-
fekt varmeoverførsel sikrer meget præcise indstillingsmulig-
heder af loddespidsens temperaturer. Enkel og let spidsuds-
kiftning samt lynhurtig opvarmningstid muliggør anvendelse
af forskellige typer loddespidser under arbejdsgangen.
En integreret potentialudligningsledning giver mulighed for
etablering af den ønskede potentialudligning til loddespid-
sen. Gennem de antistatiske materialer på håndgreb og til-
ledninger opfylder loddekolben sikkerhedskravene stillet af
ESD.
3. Ibrugtagning
Fralæg loddekolben i opbevaringen. Fjern alle brandbare
genstande, som findes i nærheden af loddeværktøjet. Sæt
forbindelsesstikket (4) i forsyningsenheden og spænd det
fast. Indstil den ønskede temperatur på forsyningsenheden.
Væd loddespidsen med en smule loddemiddel, når
opvarmningsfasen er udløbet.
4. Potentialudligning
Potentialudligning til loddespidsen etableres via den
anvendte forsyningsenhed. Se i betjeningsvejledningen til
forsyningsenheden, hvilke muligheder der findes for
tilslutning af potentialudligninger.
5. Arbejdsanvisninger
Spidsudskiftning
Lige loddespidser
Afkøl loddekolben
Hold loddekolben horisontalt.
Indfør sekskantværktøjet til spidsudskiftning ovenover
varmelegemet indtil endestop.
Skru loddespidsen løs og træk den ud.
Buede loddespidser og SMT-loddespidser
Anvend den varmebestandige silikonepude til at skrue lod-
despidsen løs med, og træk den ud. Hold silikonepuden på
en måde, så direkte kontakt med loddespidsen undgås.
Undgå enhver berøring med varme
loddespidser og varmelegemet, da dette kan
føre til alvorlige skader.
Setbackfunktionens pålidelighed kan risikere at falde under
loddearbejder med meget lavt varmebehov.
6. Tilbehør
Loddespidser Billeder NT-tips se side 24 - 25.
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på
www.weller-tools.com.
Dansk
Tekniske data
Tilslutningsspænding: 24 V
Effekt: 65 W
Opvarmningstid: ca. 7 sek. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Maks. temp.: 450 °C (840 °F)
Tilsluttes til: alle 80 W forsyningsenheder
1. 2. 3.
Em caso da não utilização, pouse a
ferramenta de solda sempre no
descanso de segurança.
Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição
do Micro Ferro de soldar Weller WMP. O fabrico baseou-se
nas mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim
assegurado um funcionamento correcto do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com
atenção este manual de instruções. No caso de incumpri-
mento das regras de segurança existe o perigo de ferimen-
tos e de morte.
No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual
de instruções, bem como no caso de modificações não auto-
rizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade.
Indicações de segurança
Pousar o ferro de soldar sempre no descanso original.
Remover todos os objectos inflamáveis das imediações
da ferramenta de solda.
Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de quei-
maduras pelo estanho de solda fundido.
Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão.
Nunca trabalhe em componentes sob tensão.
2. Descrição
O Weller Ferro de soldar Micro WMP, com a sua concepção
de fácil manuseio é adequado para o processamento de
sistemas electrónicos SMD profissionais. A curta distância
entre o ponto de pega e a ponta de solda permite o manu-
seamento ergonómico do ferro de soldar de na execução
das tarefas de solda mais finas. O sensor e a técnica de
transferência de calor de alta qualidade garantem um com-
portamento preciso de regulação da temperatura na ponta
de solda. Devido à fácil substituição das pontas e do tempo
de aquecimento extremamente rápido, podem ser utilizadas
várias tipos de pontas de solda ao longo do mesmo trabal-
ho.
Em conjunto com um cabo de compensação de potência
integrado existe a possibilidade de realizar a compensação
de potência pretendida para a ponta de solda. Com a con-
cepção antiestática do punho e do cabo, o ferro de soldar
cumpre todos os requisitos da Segurança ESD.
3. Colocação em funcionamento
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança.
Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da
ferramenta de solda. Inserir a ficha (4) de ligação na unida-
de de alimentação e bloqueá-la. Regular na unidade de ali-
mentação a temperatura pretendida. Após decorrido o
tempo de aquecimento necessário, aplicar um pouco de
solda à ponta de solda.
4. Compensação de potência
A compensação de potência pretendida, relativamente à
ponta de solda, pode ser efectuada mediante a unidade de
alimentação utilizada. As possibilidades de ligação do cabo
de compensação de potência encontram-se descritas no
manual de instruções da unidade de alimentação.
5. Instruções de trabalho
Substituição das pontas
Pontas de solda rectas
Arrefecer a ponta de solda
Manter o ferro de soldar numa posição horizontal.
Inserir a ferramenta sextavada para a substituição das
pontas até ao encosto na pega, passando pelo elemento
de aquecimento.
Desaparafusar a ponta de solda e retirá-la pela frente.
Pontas de solda curvadas e pontas de solda SMT
Em caso da utilização da base de silicone resistente ao
calor, desaparafusar a ponta de solda e retirá-la pela frente.
Neste processo, segurar a base de silicone na mão de modo
a que, seja evitado o contacto directo com a ponta de solda.
Evite de tocar na ponta de solda quente e no
elemento de aquecimento, porque isto pode
provocar lesões sérias.
Em caso de trabalhos de solda com necessidades de calor
muito baixas, a fiabilidade da função Setback pode está
limitada.
6. Acessórios
Para as figuras das pontas de solda NT, consulte a página
24 - 25.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
www.weller-tools.com.
Português
9
Dados técnicos
Tensão de ligação: 24 V
Potência: 65 W
Tempo de aquecimento: cerca de 7 seg. (50 °C - 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Temp. máx.: 450 °C (840 °F)
Pode ser ligado: em todas as unidades de
alimentção de 80 W
1. 2. 3.
10
Laita juotostyökalu aina
turvatelineeseen, kun lopetat
työkalun käytön.
Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi
Weller Micro juottokolville WMP. Valmistuksen perustana on
ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen
virheettömän toiminnan.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi johtaa
loukkaantumisiin tai hengenvaaraan.
Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista poikkeava-
sta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista muutoksista.
Turvallisuusohjeet
Laita juottokolvi aina alkuperäiseen pidikkeeseen.
Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen
läheisyydestä pois.
Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina
aiheuttaa palovammojen vaaran.
Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa.
Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla.
2. Kuvaus
Weller Micro juottokolvi WMP sopii kätevän konseptinsa
ansiosta amaattimaisen SMD elektroniikan työstämiseen.
Lyhyt etäisyys käyttökohdan ja juottokärjen välillä tekee
mahdolliseksi juottokolven ergonomisen käsittelyn erittäin
herkissä juottotöissä. Korkealaatuinen sensori ja lämmönsi-
irtotekniikka takaavat tarkan lämpötilan säädön juottokär-
jessä. Yksinkertaisen kärjen vaihdon ja erittäin nopean kuu-
mennusajan ansiosta voidaan käyttää eri juottokärkityyppe-
jä työvaiheessa.
Integroidulla potentiaalintasausjohdolla on mahdollista
tehdä haluttu potentiaalin tasaus juottokärkeen.
Antistaattisen kahvan ja johdon ansiosta juottokovi täyttää
kaikki ESD-turvallisuuden vaatimukset.
3. Käyttöönotto
Laita juottokolvi turvatelineeseen. Poista kaikki helposti
palavat esineet juottimen läheisyydestä. Pistä liitäntäpisto-
ke (4) syöttöyksikköön ja lukitse se. Säädä syöttöyksikössä
haluamasi lämpötila. Kun tarvittava kuumenemisaika on
mennyt umpeen, kostuta juottokärki juottimella.
4. Potentiaalin tasaaminen
Haluttu potentiaalin tasaaminen juottokärkeen voidaan laa-
tia käytetystä syöttölaitteesta. Potentiaalin tasausjohdon lii-
täntämahdollisuudet on kuvattu syöttöyksikön käyttöohjeis-
sa.
5. Työohjeet
Kärjen vaihto
Suora juottokärki
Anna juottokolvin jäähtyä
Pidä juottokolvia suorassa.
Laita kärjen vaihtoon tarvittava kuusiokolotyökalu kuu-
mennuselementin kautta kahvaan rajoittimeen asti.
Kierrä juottokärki irti ja vedä se irti.
Taivutetut juottokärjet ja SMT juottokärjet
Käytettäessä kuumuudenkestävää silikonialustaa juottokär-
ki on ruuvattava irti ja vedettävä irti. Pidä silikonialustaa
siten kädessä, että suora kosketus juottokärkeen vältetään.
Vältä koskemasta kuumaa juottokärkeä ja
kuumennuselementtiä, koska se voi johtaa
vakaviin vammoihin.
Juotostöissä, joiden lämmöntarve on erittäin pieni, se voi
vaikuttaa takaisinasentustoiminnon luotettavuuteen.
6. Tarvikkeet
Juottokärjet kuvat NT-vihjeet katso sivu 24 - 25.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta
www.weller-tools.com.
Suomi
Tekniset tiedot
Liitäntäjännite: 24 V
Teho: 65 W
Kuumennusaika: n. 7 sek. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. lämpöt.: 450 °C (840 °F)
Voidaan liittää: kaikkiin 80 W syöttöyksiköihin
1. 2. 3.
Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλη-
σης σε περίπτωση µη χρήσης πάντοτε
στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας.
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Micro WMP Ù˘ Weller.
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹
Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ
·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
∂Ó·Ôı¤ÙÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ÁÓ‹ÛÈ·
‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ
η˘Ùfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘
(ηϿÈ).
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜
ÂÈÙ‹ÚËÛË.
ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê
ΔÔ Weller Micro ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¯¿ÚË ÛÙÔÓ Â‡¯ÚËÛÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ÙÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ SMD. ∏ ÌÈÎÚ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇
ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ï·‚‹˜ Î·È Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌÈ·
ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηٿ ÙËÓ
ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÏÂÙÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ŒÓ·˜ ˘„ËÏ‹˜
ÔÈfiÙËÙ·˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Î·È ÌÈ· ¿ÚÈÛÙË Ù¯ÓÔÏÔÁ›· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÌÈ· ·ÎÚÈ‚‹ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË
ÛÙËÓ ·Ï‹ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ·Î›‰·˜ Î·È ÛÙÔÓ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÁÚ‹ÁÔÚÔ
¯ÚfiÓÔ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ‰È¿ÊÔÚÔÈ Ù‡ÔÈ
·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηٿ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
ªÂ ¤Ó·Ó ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ ·ÔηٿÛÙ·Û˘ ÌÈ·˜ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ Â͛ۈÛ˘
‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË ÛÙËÓ ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋
ηٷÛ΢‹ Ù˘ Ï·‚‹˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ
¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ fiϘ ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ESD
(ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈο ÎÈÓ‰˘Ó‡ÔÓÙ· ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›·).
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘
·ÛÊ·Ï›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿
·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
(4) ÛÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÛÙÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘
··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
4. ͛ۈÛˢӷÌÈÎÔ
ªÈ· ÂÈı˘ÌËÙ‹ Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ÌÔÚ› Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı› ̤ۈ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡. √È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÚÔ¯‹˜.
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ÏÏ·Á‹ ·Î›‰·˜
ÿÛȘ ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ÍÙÂÙÔ¤ÌÔÏÔÛ˘ÁÎÏÏËÛ˘
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ·Î›‰·˜
¿Óˆ ·fi ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ̤۷ ÛÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
•Â‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜
Ù· ÂÌÚfi˜.
§˘ÁÈṲ̂Ó˜ ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ SMT
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓıÂÎÙÈÎfi ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ٷοÎÈ ÛÈÏÈÎfiÓ˘,
Í‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ù·Î¿ÎÈ ÛÈÏÈÎfiÓ˘
ÛÙÔ ¯¤ÚÈ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È ÌÈ· ¿ÌÂÛË Â·Ê‹ Ì ÙËÓ
·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ù˘ η˘Ù‹˜ ·Î›‰·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜, ÂÂȉ‹
ÌÈ· Â·Ê‹ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
∫·Ù¿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ¿Ú· Ôχ ÌÈÎÚ‹ ··›ÙËÛË
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÌÔÚ› Ë ·ÍÈÔÈÛÙ›· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·.
6. Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
∂ÈÎfiÓ˜ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ NT ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 24 + 25.
ªÂ ÂÈÊÏ·ÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
ΔȘ
ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·fi
www.weller-tools.com.
∂ÏÏËÓÈÎ
11
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘: 24 V
πÛ¯‡˜: 65 W
ÃÚfiÓÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 7 ‰Â˘Ù. (50 ÆC – 350 ÆC)
(120 ÆF - 660 ÆF)
ª¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·: 450 ÆC (840 ÆF)
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÂ: fiÏ· Ù· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈο 80 W
1. 2. 3.
12
Havya aletini kullanmadığında her
zaman güvenlikli göze yerleştiriniz.
Weller Micro Lehim kalemi WMP havyas∂n∂ sat∂n almakla, bize
göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan
en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
1. Dikkat!
Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli
okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda
hayati tehlike söz konusu olabilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Güvenlik uyar∂lar∂
Lehim havyas∂n∂ daima orijinal altl∂π∂na koyunuz.
Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n
yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z.
Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden
uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂ lehimden dolay∂ yanma tehlikesi .
S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z.
Gerilim alt∂nda duran parçalarda çal∂μma yapmay∂n∂z.
2. Tan∂mlama
Weller Micro Lehim kalemi WMP, ele uygun tasar∂m∂ndan
dolay∂ profesyonel SMD elektroniπindeki iμlemlerde kullan∂l∂r.
Hassas lehim çal∂μmalar∂n∂ yaparken, tutma noktas∂ ile
havya ucu aras∂ndaki k∂sa mesafe havyan∂n uygun bir μekil-
de tutulmas∂n∂ saπlar. Çok deπerli bir sensör ve ∂s∂ transfer
tekniπi havya ucunun hassas bir μekilde ∂s∂ ayar∂na olanak
saπlar. Kolayca uç deπiμimi ve çok h∂zl∂ ∂s∂nma süresi ile
deπiμik havya ucu tipleri çal∂μ∂rken kullan∂labilir.
Entegre edilmiμ bir potansiyel dengeleme hatt∂ yard∂m∂yla
havya ucu için istenilen bir potansiyel dengeleme olanaπ∂
elde etmek mümkündür. Antistatik tutamak ve besleme
kablosu havyan∂n ESD güvenliπi ile ilgili tüm havya taleplerini
yerine getirir.
3. Devreye alma
Havya, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olan
tüm objeleri havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂
soketi (4) besleme ünitesine tak∂lmal∂ ve kilitlenmelidir.
Besleme ünitesinde istenilen ∂s∂ ayarlanmal∂d∂r.
Gerekli ∂s∂tma süresinin bitiminden sonra havya ucuna biraz
lehim sürülmelidir.
4. Potansiyel dengelemesi
Havya ucu için istenilen potansiyel dengelemesi, kullan∂lan
besleme cihaz∂ vas∂tas∂yla oluμturulabilir. Potansiyel deng-
eleme hatt∂n∂n baπlant∂ olas∂l∂klar∂, besleme ünitesinin kul-
lan∂m k∂lavuzunda aç∂klanm∂μt∂r.
5. Çal∂μma uyar∂lar∂
Uç deπiμimi
Düz havya uçlar∂
Havya so˘gutulmalıdır
Havya dik olarak tutulmal∂d∂r.
Is∂tma eleman∂ üzerinden uç deπiμimi için alt∂ köμeli el
aleti tutamaπ∂n dayanak noktas∂na kadar sokulmal∂d∂r.
Havya ucu çevrilerek çözülür ve öne doπru çekilmelidir.
Bükülmüμ havya uçlar∂ ve SMT havya uçlar∂
Is∂ya dayan∂kl∂ silikon ped ile havya ucu çevirilerek çözülür
ve öne doπru çekilir. Silikon ped elin havya ucu ile temas∂
olmayacak μekilde tutulmal∂d∂r.
S∂cak havya ucuna ve ∂s∂tma eleman∂na asla
dokunulmamal∂d∂r, aksi halde ciddi yaralanmalar
meydana gelebilir.
Çok düμük s∂cakl∂klar∂n gerekli olduπu lehim çal∂μmalar∂nda
deπerleri geri set etme fonksiyonunun güvenirliπi olumsuz bir
μekilde etkilenebilir.
6. Aksam
Lehim kalemi uçları Resimler NT uçları bkz. Sayfa 24 + 25.
Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com
sayfasında bulabilirsiniz.
Türkçe
Teknik bilgiler
Baπlant∂ gerilimi: 24 V
Güç: 65 W
Is∂nma süresi: yaklaμ∂k 7 san. (50 °C 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Azami s∂cakl∂k.: 450 °C (840 °F)
Baπlanabilir: tüm 80 W besleme üniteleri
1. 2. 3.
Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej
odloÏte na bezpeãnou odkládací
plochu.
Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením
Mikropájeãka Weller WMP. Pfii v˘robû bylo dbáno na
nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehli-
vou funkci náfiadí.
1. Pozor!
Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûte
tento návod k pouÏití. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfied-
pisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfii
svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.
Bezpeãnostní pokyny
Pájeãku vÏdy odkládejte do originálního bezpeãnostní-
ho stojánku.
OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny.
PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí popále-
ní tekut˘m pájecím cínem.
Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru.
Nepájejte díly, které jsou pod napûtím.
2. Popis
Mikropájeãka Weller WMP se díky své koncepci hodí
k práci s profesionální SMD elektronikou. Malá vzdálenost
mezi bodem uchopení a pájecím hrotem umoÏÀuje ergo-
nomickou manipulaci s pájeãkou i pfii nejjemnûj‰ím páje-
ní. Vysoce kvalitní ãidlo a technika pfienosu tepla zaji‰Èuje
pfiesn˘ regulovan˘ prÛbûh teploty pájeãky na pájecím
hrotu. Díky jednoduché v˘mûnû pájecího hrotu a mimo-
fiádnû rychlé dobû ohfievu lze pfii pracovním postupu
pouÏít rÛzné typy pájecích hrotÛ.
S integrovan˘m vodiãem pro vyrovnávání potenciálÛ je
moÏné zabezpeãit poÏadované vyrovnávání potenciálÛ
vÛãi pájecímu hrotu. Díky antistatickému provedení ruko-
jeti a kabelu splÀuje pájeãka v‰echny bezpeãnostní poÏa-
davky Evropského odborového svazu.
3. Uvedení do provozu
OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte
z blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. Pfiipojovací
zástrãku (4) zapojte do napájecí jednotky a zajistûte. Na
napájecí jednotce nastavte poÏadovanou teplotu.
Po uplynutí doby potfiebné k zahfiátí pocínujte pájecí hrot
men‰ím mnoÏstvím cínu.
4. Vyrovnání potenciálÛ
Pfies pouÏitou napájecí jednotku dochází k vyrovnávání
potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu. MoÏnosti pfiipojení vodiãe
pro vyrovnávání potenciálÛ jsou popsané v návodu
k pouÏití napájecí jednotky.
5. Pracovní pokyny
V˘mûna hrotu
Rovné pájecí hroty
Pájeãku nechte vychladnout
Pájeãku drÏte vodorovnû.
·estihrann˘ nástroj pro v˘mûnu pájecího hrotu zasuÀte
pfies topné tûleso aÏ nadoraz do rukojeti.
Pájecí hrot vy‰roubujte a vytáhnûte smûrem dopfiedu.
Zahnuté pájecí hroty a pájecí hroty SMT
Za pouÏití Ïáruvzdorné silikonové podloÏky vy‰roubujte
pájecí hrot a vytáhnûte ho smûrem dopfiedu. Silikonovou
podloÏku pfiitom drÏte v ruce tak, abyste zabránili pfiímé-
mu kontaktu s pájecím hrotem.
ZabraÀte kontaktu s hork˘m pájecím hrotem
a topn˘m tûlesem, protoÏe to mÛÏe zpÛsobit
váÏná poranûní.
Pfii pájení s velmi nízkou potfiebou tepla mÛÏe b˘t sníÏená
spolehlivost funkce setback.
6. Pfiíslu‰enství
Obrázky pájecích hrotÛ NT-Tips viz strana 24 + 25.
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese
www.weller-tools.com.
âesky
13
Technické údaje
Napájecí napûtí: 24 V
V˘kon: 65 W
Doba ohfievu: cca 7s (50 °C 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. tepl.: 450 °C (840 °F)
Lze pfiipojit ke: v‰em napájecím jednotkám 80 W
1. 2. 3.
14
Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania
nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu.
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy Mikrolutownica
Weller WMP. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe
wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie
urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Nieprzestrzeganie
przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i
zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytko-
wanie lutownicy oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Lutownic´ zawsze odk∏adaç na firmowà podstawk´.
W pobli˝u rozgrzanego narz´dzia lutowniczego nie
mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej.
Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà
lutowniczà.
Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru.
Nie pracowaç przy elementach b´dàcych pod
napi´ciem.
2. Opis
Por´czna obs∏uga Mikrolutownicy Weller WMP umo˝liwia
prace przy profesjonalnej elektronice SMD. Krótki odst´p
pomi´dzy uchwytem a grotem lutowniczym umo˝liwia
por´czne i wygodne stosowanie lutownicy do precy-
zyjnych prac lutowniczych Zastosowanie wysokiej jakoÊci
czujnika oraz nowoczesnej technologii przewodzenia
ciep∏a pozwoli na uzyskanie precyzyjnej regulacji tempe-
ratury przy grocie lutowniczym. Dzi´ki prostej wymianie
grotów lutowniczych i szybkiemu nagrzewaniu, mo˝na
wymiennie stosowaç ró˝norodne typy grotów podczas
jednego procesu roboczego.
Zintegrowany przewód wyrównania potencja∏u pozwala
na uzyskanie ˝àdanego wyrównania potencja∏u
wzgl´dem grotu lutowniczego. Antystatyczne w∏aÊciwoÊci
uchwytu i przewodów gwarantujà spe∏nienie wszystkich
wymogów bezpieczeƒstwa ESD.
3. Uruchomienie
Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. W pobli˝u
lutownicy nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne
przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk´ przy∏àczeniowà (4) do
instalacji zasilajàcej i zablokowaç. Przy instalacji zasilajà-
cej ustawiç ˝àdanà temperatur´. Po up∏ywie wymagane-
go czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà
iloÊç lutu.
4. Wyrównanie potencja∏u
˚àdane wyrównanie potencja∏u wzgl´dem grotu lutownic-
zego mo˝na uzyskaç poprzez stosowanà jednostk´ zasi-
lajàcà. Sposoby przy∏àczania przewodu wyrównania
potencja∏u opisane zosta∏y w instrukcji obs∏ugi jednostki
zasilajàcej.
5. Wskazówki dot. pracy
Wymiana grotu
Proste groty lutownicze
Sch∏odziç lutownic´
Lutownic´ przytrzymaç w pozycji poziomej.
Narz´dzie do wymiany grotu lutowniczego wprowadziç
nad elementem grzejnym do oporu w uchwyt.
Wykr´ciç grot lutowniczy i wyciàgnàç do przodu.
Wygi´te groty lutownicze oraz groty SMT
Przy wykorzystaniu podk∏adki silikonowej wykr´ciç grot
lutowniczy i wyciàgnàç go do przodu. Podk∏adk´ silikono-
wà trzymaç w taki sposób, aby r´ka nie dotyka∏a bezpoÊ-
rednio grotu lutowniczego.
Dotykanie rozgrzanego grotu lutowniczego
oraz elementu grzejnego mo˝e prowadziç do
powa˝nych obra˝eƒ cia∏a.
Wykonywanie prac lutowniczych o bardzo niskim
zapotrzebowaniu w ciep∏o mo˝e mieç wp∏yw na niezawod-
noÊç funkcji "setback".
6. Akcesoria
Ilustracje grotów lutowniczych i porady NT patrz na stronie
24 + 25.
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod
adresem: www.weller-tools.com.
Polski
Dane techniczne
Napi´cie przy∏àczeniowe: 24 V
Moc: 65 W
Czas nagrzewania: ok. 7 sek.
(50 °C 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Maks. temp.: 450 °C (840 °F)
Pod∏àczenie do: wszystkich 80 W
jenostek zasilajàcych
1. 2. 3.
Ha nem használja a forrasztópákát,
akkor helyezze azt mindig a
biztonsági tárolóba.
Köszönjük a Weller WMP Micro forrasztópáka megvásárlá-
sával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a
legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami
biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1 . Figyelem!
Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen
olvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági
elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt
jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
Biztonsági utasítások
A forrasztópákát helyezze mindig az eredeti tárolóba.
Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró forrasz-
tószerszám közelébŒl.
Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a
folyékony forrasztóón miatt.
A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.
2. Leírás
A Weller Micro WMP forrasztópáka kézreálló kialakítása
révén alkalmas professzionális SMD elektronika megmun-
kálására. A fogantyú és a forrasztócsúcs közötti kis távol-
ság lehetŒvé teszi a forrasztópáka ergonómikus kezelését
a legfinomabb forrasztási munkák végzése során is. A
kiváló minŒségı szenzor és a hŒátviteli technika precízen
szabályozott hŒmérsékleti viszonyokat biztosít a forrasz-
tócsúcson. A forrasztócsúcs egyszerı cseréje és a külö-
nösen rövid felfıtési idŒ különbözŒ forrasztócsúcstípusok
használatát teszi lehetŒvé a mıveletsorozatban.
Az integrált potenciálkiegyenlítŒ vezeték lehetŒvé teszi,
hogy a forrasztócsúcson létrejöjjön a kívánt potenciálkie-
gyenlítés. A fogantyú és a betápláló vezeték antisztatikus
kialakítása révén a forrasztópáka teljesíti az összes ESD
biztonsági követelményt.
3. Üzembe helyezés
Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tartóba. Távolítson
el minden gyúlékony tárgyat a forrasztószerszám
közelébŒl. Dugja be csatlakozódugót (4) az ellátóegység-
be, majd reteszelje. Állítsa be az ellátóegységen a kívánt
hŒmérsékletet. A szükséges felfıtési idŒ elteltét követŒen
helyezzen valamennyi forraszanyagot a forrasztócsúcsra.
4. Potenciálkiegyenlítés
A forrasztócsúcson megkívánt potenciálkiegyenlítés az
alkalmazott ellátókészülék révén jöhet létre. Az ellátóegy-
ség használati útmutatója írja le azt, hogy hogyan lehet a
potenciálkiegyenlítŒ-vezetéket csatlakoztatni.
5. Munkavégzésre vonatkozó
utasítások
Forrasztócsúcs cseréje
Egyenes forrasztócsúcs
Hıtse le a forrasztópákát
Tartsa vízszintesen a forrasztópákát.
Dugja be ütközésig a forrasztócsúcs cseréjéhez
használatos imbuszszerszámot a fıtŒtesten át a
fogantyúba.
Lazítsa ki a forrasztócsúcsot, és húzza ki elŒrefelé.
Hajlított forrasztócsúcs és SMT forrasztócsúcs
A hŒálló szilikon alátét használatával lazítsa ki a
forrasztócsúcsot, és húzza le elŒrefelé. Eközben tartsa
úgy a szilikon alátétet, hogy az ne érjen hozzá
közvetlenül a forrasztócsúcshoz.
Kerülje el, hogy a forró forrasztócsúcs a
fıtŒtesthez érjen, mivel ez komoly
sérülésekhez vezethet.
Nagyon kis hŒigényı forrasztási munkák során csökkenhet
a Setback-funkció megbízhatósága.
6. Tartozékok
Az alacsony hŒmérsékletı forrasztócsúcsok képei a
következŒ oldalon láthatók 24 + 25.
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
A frissített üzemeltetési útmutatókat a
www.weller-tools.com oldalon találja.
Magyar
15
Mıszaki adatok
BekötŒ feszültség: 24 V
Teljesítmény: 65 W
Felfıtési idŒ: kb. 7 másodperc (50 °C 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max.hŒmérséklet.: 450 °C (840 °F)
Csatlakoztatható: minden 80 wattos tápegységhez
1. 2. 3.
16
Keì spájkovaãku nepouÏívate,
odloÏte ju vÏdy do bezpeãnostného
stojana.
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením
Mikrospájkovaãka Weller WMP. Pri jej v˘robe boli dodrÏa-
né nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchyb-
né fungovanie zariadenia.
1. Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozor-
ne preãítajte návod na pouÏívanie. Pri nedodrÏaní bezpeã-
nostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdra-
via a Ïivota.
Pri pouÏití, ktoré sa lí‰i od návodu na obsluhu, ako aj pri
svojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca zodpovednosÈ.
Bezpeãnostné pokyny
Spájkovaãku vÏdy odkladajte do originálneho odklada-
cieho stojana.
Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé
predmety.
PouÏívajte vhodn˘ ochrann˘ odev. Nebezpeãenstvo
popálenia roztaven˘m cínom.
Horúcu spájkovaãku nikdy neponechávajte bez
dozoru.
Nepracujte na ãastiach, ktoré sú pod napätím.
2. Opis
Mikrospájkovaãka Weller WMP sa vìaka svojej koncepcii
hodí na prácu s profesionálnou SMD elektronikou. Malá
vzdialenosÈ medzi bodom uchopenia a spájkovacím hro-
tom umoÏÀuje ergonomickú manipuláciu so spájkovaãkou
aj pri najjemnej‰om spájkovaní. Vysoko kvalitn˘ snímaã
a technika prenosu tepla zaisÈuje presn˘ regulovan˘ prie-
beh teploty spájkovaãky na spájkovacom hrote. Vìaka
jednoduchej v˘mene spájkovacieho hrotu a mimoriadne
r˘chlej dobe ohrevu moÏno pri pracovnom postupe pouÏiÈ
rôzne typy spájkovacích hrotov.
S integrovan˘m vodiãom na vyrovnávanie potenciálov je
moÏné zabezpeãiÈ poÏadované vyrovnávanie potenciálov
voãi spájkovaciemu hrotu. Vìaka antistatickému vyhoto-
veniu rukoväte a kábla spæÀa spájkovaãka v‰etky bezpeã-
nostné poÏiadavky Európskeho odborového zväzu.
3. Uvedenie do prevádzky
OdloÏte spájkovaãku do bezpeãnostného stojanu.
OdstráÀte z blízkosti spájkovaãky v‰etky horºaviny.
Pripojovaciu zástrãku (4) zapojte do napájacej jednotky
a zaistite. Na napájacej jednotke nastavte poÏadovanú
teplotu. Po uplynutí ãasu potrebného na zahriatie
pocínujte spájkovací hrot men‰ím mnoÏstvom cínu.
4. Vyrovnanie potenciálov
Cez pouÏitú napájaciu jednotku dochádza k vyrovnávaniu
potenciálov voãi spájkovaciemu hrotu. MoÏnosti
pripojenia vodiãa na vyrovnávanie potenciálov sú
opísané v návode na pouÏívanie napájacej jednotky.
5. Pracovné pokyny
V˘mena hrotu
Rovné spájkovacie hroty
Spájkovaãku nechajte vychladnúÈ
Spájkovaãku drÏte vodorovne.
·esÈhrann˘ nástroj na v˘menu spájkovacieho hrotu
zasuÀte cez vyhrievacie teleso aÏ na doraz do
rukoväte.
Spájkovací hrot vyskrutkujte a vytiahnite smerom
dopredu.
Zahnuté spájkovacie hroty a spájkovacie hroty SMT
Za pouÏitia Ïiaruvzdornej silikónovej podloÏky vyskrut-
kujte spájkovací hrot a vytiahnite ho smerom dopredu.
Silikónovú podloÏku pritom drÏte v ruke tak, aby ste
zabránili priamemu kontaktu so spájkovacím hrotom.
ZabráÀte kontaktu s horúcim spájkovacím
hrotom a vyhrievacím telesom, pretoÏe to
môÏe spôsobiÈ váÏne poranenia.
Pri spájkovaní s veºmi nízkou potrebou tepla môÏe byÈ
zníÏená spoºahlivosÈ funkcie setback.
6. Príslu‰enstvo
Vyobrazenia spájkovacích hrotov NT-Tips pozri na strane
24 + 25.
Technické zmeny vyhradené!
Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese
www.weller-tools.com.
Slovensky
Technické údaje
Napájacie napätie: 24 V
V˘kon: 65 W
Doba ohrevu: cca 7 s (50 °C 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. tepl.: 450 °C (840 °F)
MoÏno pripojiÈ k: v‰etk˘m napájacím jednotkám
80 W
1. 2. 3.
Če spajkalnika ne potrebujete, ga vedno
odložite v varovalni odlagalnik.
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z
nakupom Mikro spajkalnika Weller WMP. Med izdelavo so
bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki
zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno prebere-
te ta navodila za uporabo. Z neupo‰tevanjem varnostnih
navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razli-
kuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi za
samovoljne spremembe.
Varnostna navodila
Spajkalnik odlagajte v originalni odlagalnik.
Vse gorljive predmete odstranite iz okolice segretega
spajkalnika.
Uporabljajte primerno za‰ãitno obleko. Tekoãi cin za
spajkanje vas lahko opeãe.
Segretega spajkalnika ne pu‰ãajte brez nadzora.
Ne obdelujte delov, ki so pod napetostjo.
2. Tehniãni opis
Wellerjev mikrospajkalnik WMP je s svojo priroãno zasno-
vo namenjen profesionalnemu delu z SMD-elektronskimi
komponentami. Kratka razdalja med prijemali‰ãem in
spajkalno konico omogoãa ergonomsko rokovanje pri
izvajanju najbolj finih spajkalnih opravil. Visokokakovostni
senzor in tehnika prenosa toplote zagotavljata natanãno
regulacijo temperature spajkalne konice. Enostavna men-
java spajkalne konice in izjemno hiter ãas segrevanja
omogoãata uporabo razliãnih tipov spajkalnih konic med
delom.
Integriran vodnik za izenaãevanje potenciala omogoãa
izenaãitev potenciala glede na spajkalno konico.
Spajkalnik izpolnjuje vse zahteve varnostnih predpisov
ESD po zaslugi antistatiãne izvedbe roãaja in dovodnega
kabla.
3. Pred uporabo
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Odstranite vse
gorljive predmete iz okolice spajkalnika. Vtaknite prikljuãni
vtiã (4) v napajalno enoto in ga zaklenite. Nastavite Ïele
no temperaturo na napajalni enoti. Po izteku potrebnega
ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno konico s
spajko.
4. Izenaãevanje potenciala
Izenaãevanje potenciala glede na spajkalno konico omo-
goãa uporabljena napajalna enota. MoÏnosti priklopa vod-
nika za izenaãevanje potenciala so opisane v navodilih za
uporabo napajalne enote.
5. Navodila za delo
Menjava spajkalne konice
Ravne spajkalne konice
Ohladite spajkalnik
DrÏite spajkalnik v vodoravnem poloÏaju.
Nataknite ‰esterorobo orodje za menjavo konic preko
grelnega telesa do prislona na roãaju.
Odvijte spajkalno konico in jo snemite.
Ukrivljene spajkalne konice in spajkalne konice SMT
Uporabite toplotno obstojno blazinico ter odvijte spajkalno
konico in jo snemite v smeri proti naprej. Silikonsko blazi-
nico drÏite v roki tako, da se izognete neposrednemu
stiku s spajkalno konico.
Pazite, da se ne dotaknete vroãe spajkalne
konice ali grelnega telesa, ker se lahko resno
opeãete.
Pri spajkanju, kjer je zelo majhna potreba po toploti, lahko
pride do zmanj‰anja zanesljivosti funkcije Setback.
6. Pribor
Za slike spajkalnih konic NT glejte stran 24 + 25.
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na
spletnem naslovu www.weller-tools.com.
Sloven‰ãina
17
Tehniãni podatki
Prikljuãna napetost: 24 V
Moã: 65 W
âas segrevanja: pribl. 7 sekund (50 °C 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Maks. temp.: 450 °C (840 °F)
MoÏnost prikljuãitve na: vse napajalne enote moãi 80 W
1. 2. 3.
18
Kasutusvaheaegadel asetage
jootetööriist alati ohutushoidikule.
Täname tid meile Welleri mikrojootekolbi WMP ostuga
osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud
kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle
laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Enne seadme kasutuselevõttu lugege palun tähelepaneli-
kult läbi see kasutusjuhend! Ohutuseeskirjade eiramine on
ohtlik teie tervisele ja elule.
Teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise
korral, samuti omavolilise ümberehitamise korral valmista-
jatehas endale vastutust ei võta.
Ohutusjuhised
Asetage jootekolb alati originaalhoidikusse.
Eemaldage kuuma jootekolvi lähedusest kõik süttivad
esemed.
Kasutage sobivat kaitseriietust. Vedel jootetina võib
tekitada põletusohtu.
Ärge kunagi jätke kuuma jootekolbi ilma järelevalveta.
Ärge töötage pinge all olevate detailidega!
2. Kirjeldus
Welleri mikrojootekolb WMP sobib tänu oma käepärasele
konstruktsioonile professionaalse SMD elektroonika tööt-
lemiseks. Lühike vahekaugus käepideme ja jooteotsiku
vahel võimaldab jootekolbi ergonoomiliselt kasutada ka
kõige peenematel jootetöödel. Kõrgekvaliteediline andur
ja soojusülekandetehnika kindlustavad jooteotsikul täpse
temperatuuri. Tänu jooteotsiku vahetamise hõlpsusele ja
ülimalt lühikesele soojenemisajale võib tööoperatsioonide
järjekorras kasutada erinevat tüüpi jooteotsikuid.
Jooteotsiku potentsiaali saab soovitud määral ühtlustada
integreeritud potentsiaalide ühtlustusjuhtme abil. Tänu
käepideme ja juhtme antistaatilisele ehitusele vastab see
jootekolb kõikidele ESD ohutusnõuetele.
3. Kasutuselevõtt
Asetage jootekolb ohutushoidikusse.
Eemaldage jootekolvi lähedusest kõik süttida võivad
esemed. Ühendage ühenduspistik (4) toiteplokiga ja
lukustage. Seadistage toiteplokil soovitav temperatuur.
Pärast vajaliku ülessoojenemisaja möödumist niisutage
jooteotsikut pisut joodisega.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
Soovitud potentsiaalide ühtlustamist jooteotsikul saab
teostada kasutatava toiteploki abil. Potentsiaalide ühtlu-
stusjuhtme ühendusvõimalusi on kirjeldatud toiteploki
kasutusjuhendis.
5. Tööjuhised
Otsiku vahetamine
Sirged jooteotsikud
Jahutage jootekolb maha
Hoidke jootekolbi horisontaalselt.
Lükake kuuskantinstrument otsiku vahetamiseks üle
küttekeha kuni piirajani käepideme sisse.
Keerake jooteotsik lahti ja tõmmake suunaga ettepoole
maha.
Painutatud jooteotsikud ja SMT jooteotsikud
Keerake jooteotsik kuumuskindlat silikoonpatja kasuta-
des lahti ja tõmmake suunaga ettepoole maha. Hoidke
seda tehes silikoonpatja käes selliselt, et see jooteotsiku-
ga vahetult kokku ei puutuks.
Vältige kuuma jooteotsiku ja küttekeha
puudutamist, sest see võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
Väga väikese soojustarbega jootetööde puhul võib
Setback (tagasilanguse) funktsiooni usaldusväärsus olla
piiratud.
6. Lisavarustus
Jooteotsikute pilte ja nõuandeid vaata leheküljelt 24 + 25.
Tehnilised muudatused võimalikud!
Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt
www.weller-tools.com.
Eesti keel
Tehnilised andmed
Toitepinge: 24 V
Võimsus: 65 W
Soojenemisaeg: umbes 7 sek (50 °C - 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max temperatuur: 450 °C (840 °F)
Ühendatav: kõik 80 W toiteplokid
1. 2. 3.
LaikÇ, kad lodÇmurs netiek
izmantots, vienmïr novietojiet to uz
dro‰¥bas palikt¿a.
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“
mikrolituoklis WMP. Gaminat ‰∞ prietaisà buvo laikomasi
grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜
nepriekai‰tingà jo veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami naudotis prietaisu, atidÏiai perskaitykite
‰ià naudojimo instrukcijà. Nesilaikantiems saugos reikala-
vim˜ gresia pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei prietaisas naudojamas ne pagal instrukcijoje apra‰ytà
paskirt∞ ir kas nors savavali‰kai keiãiama, gamintojas uÏ
pasekmes neatsako.
Saugos reikalavimai
Lituokl∞ visuomet dòkite tik ∞ original˜ dòklà.
Arti kar‰to litavimo ∞rankio nelaikykite degi˜ daikt˜.
Apsirenkite tinkamais apsauginiais drabuÏiais.
Prie‰ingu atveju galima nusideginti skystu lydmetaliu.
Kar‰to lituoklio niekuomet nepalikite be prieÏiros.
Nedirbkite prie dali˜, kuriomis teka elektros srovò.
2. Apra‰ymas
„Weller“ mikrolituoklis WMP dòl savo patogios konstrukci-
jos tinkamas profesionaliai SMD elektronikai lituoti. Dòl
maÏo atstumo tarp lituoklio paòmimo vietos ir antgalio juo
galima dirbti ergonomi‰kai atliekant precizi‰kiausias
uÏduotis. Auk‰tos klasòs jutiklis ir ‰ilumos perdavimo
technologija uÏtikrina tiksl˜ lituoklio antgalio temperatros
reguliavimà. Kadangi labai lengva pakeisti antgal∞ ir jis
ypaã greitai ∞kaista, darbo eigoje galima naudoti ∞vairi˜
tip˜ lituokli˜ antgalius.
Naudojantis ∞taisytu potencial˜ i‰lyginimo laidu, galima
pagal poreikius suvienodinti potencialus lituoklio antgalio
atÏvilgiu. Lituoklis, turòdamas antistatin´ rankenòl´ ir mai-
tinimo laidà, atitinka visus ESD saugos reikalavimus.
3. Pradedant naudotis
Lituokl∞ padòkite ∞ apsaugin∞ dòklà. Nuo litavimo ∞rankio
patraukite visus degius daiktus.
Ki‰tukà (4) ∞ki‰kite ∞ maitinimo blokà ir uÏfiksuokite.
Maitinimo bloke nustatykite pageidaujamà temperatrà.
Praòjus reikiamam lituoklio antgalio ∞kaitinimo laikui, tru-
put∞ pavilgykite j∞ lydmetalyje.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Naudojantis maitinimo bloku galima suvienodinti potencia-
lus lituoklio antgalio atÏvilgiu. Potencial˜ i‰lyginimo laido
jungimo galimybòs apra‰ytos maitinimo bloko naudojimo
instrukcijoje.
5. Darbo nurodymai
Antgalio keitimas
Tiess antgaliai
Leiskite lituokliui atvòsti
Laikykite lituokl∞ horizontaliai.
·e‰iabriaun∞ antgalio keitimo ∞rank∞ per kaitinimo
elementà ∞ki‰kite iki rankenòlòs, kol atsirems.
I‰sukite lituoklio antgal∞ ir i‰traukite ∞ priek∞.
Lenkti ir SMT lituokli˜ antgaliai
Naudodami kar‰ãiui atspar˜ silikonin∞ padòkliukà, antgal∞
i‰sukite ir i‰traukite ∞ priek∞. Silikonin∞ padòkliukà laikykite
rankoje taip, kad jis tiesiogiai nesiliest˜ su lituoklio
antgaliu.
Nelieskite kar‰to antgalio ir kaitinimo
elemento, nes galite rimtai susiÏaloti.
Jei lituojant reikia labai maÏai ‰ilumos, funkcijos „Setback“
patikimumas gali sumaÏòti.
6. Priedai
Lituoklio iliustracijas ir naudingus patarimus rasite
puslapyje 24 + 25.
Galimi techniniai pakeitimai!
Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite
www.weller-tools.com.
Lietuvi‰kai
19
Techniniai duomenys
Maitinimo ∞tampa: 24 V
Galia: 65 W
Økaitimo laikas: apie 7 sek. (50 °C 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Maks. temp.: 450 °C (840 °F)
Tinkamas jungti: prie vis˜ 80 W maitinimo blok˜
1. 2. 3.
20
Kai litavimo įrankio nenaudojate
būtinai įdėkite į komplekte esantį
apsauginį dėklą.
Pateicamies jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties
Weller Micro lodÇmurs WMP. RaÏo‰anas laikÇ ievïroja
visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantïtu iekÇrtas
nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms sÇkat lietot ier¥ci, noteikti izlasiet ‰o lieto‰anas
instrukciju. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud
vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anu, kas neatbilst lieto‰anas instrukcijÇ
norÇd¥tajai, kÇ ar¥ par patva∫¥gÇm izmai¿Çm, raÏotÇjs
atbild¥bu neuz¿emas.
Dro‰¥bas norÇdes
Vienmïr novietojiet lodÇmuru tikai uz oriÆinÇlÇ
palikt¿a.
Nodro‰iniet, lai karsta lodÇmura tuvumÇ neatrastos
dego‰i priek‰meti.
Lietojiet piemïrotu aizsargapÆïrbu. PastÇv risks
apdedzinÇties ar karstu lodalvu.
NekÇdÇ gad¥jumÇ neatstÇjiet karstu lodÇmuru bez
uzraudz¥bas.
Neveiciet lodï‰anas darbus iekÇrtÇm, kas pieslïgtas
strÇvai.
2. Apraksts
Weller Micro lodÇmurs WMP ar tÇ ïrto koncepciju ir lielis-
ki izmantojams darbÇ ar profesionÇlo shïmu montÇÏas
elektroniku (SMD). ±sÇ distance starp satveres punktu un
lodï‰anas smaili nodro‰ina ergonomisku lodÇmura
lieto‰anu, veicot vissmalkÇkos lodï‰anas darbus. Jut¥gs
sensors un siltuma pÇrneses tehnika nodro‰ina prec¥zu
lodï‰anas smailes temperatras regulÇciju. Ar vienkÇr‰o
smai∫u mai¿u un ∫otri Çtro uzsildes laiku darbÇ var izman-
tot daÏÇdus lodï‰anas smai∫u tipus.
IntegrïtÇ potenciÇlu izl¥dzinljanas vad¥ba nodro‰ina
vïlamo lodï‰anas smailes potenciÇlu izl¥dzinljanu.
Roktura un vadojuma antistatiskais materiÇls nodro‰ina
lodÇmura atbilst¥bu visÇm ESD dro‰¥bas pras¥bÇm.
3. EkspluatÇcijas uzsÇk‰ana
Novietojiet lodÇmuru dro‰¥bas paliktn¥. NeatstÇjiet
lodÇmura tuvumÇ dego‰us priek‰metus. Iespraudiet un
nofiksïjiet baro‰anas vien¥bÇ pieslïguma spraudni (4).
Ar baro‰anas vien¥bu iestat¥et vïlamo temperatru. Pïc
nepiecie‰amÇ uzsildes laika nedaudz noalvojiet
lodï‰anas smaili.
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana
Vïlamo lodï‰anas smailes potenciÇlu izl¥dzinÇjumu var
iestat¥t ar lietoto baro‰anas vien¥bu. PotenciÇlu
izl¥dzinljanas pieslïg‰anas iespïjas ir aprakst¥tas
baro‰anas vien¥bas lieto‰anas pamÇc¥bÇ.
5. Darba norÇdes
Smai∫u mai¿a
TaisnÇs lodï‰anas smailes
Atdzesït lodÇmuru
turiet lodÇmuru horizontÇli.
lai main¥tu smailes, ievietojiet se‰kan‰u instrumentu
caur apsildes ˙ermeni l¥dz atdurei roktur¥.
atskrvïjiet lodï‰anas smaili un izvelciet to ÇrÇ.
izliektÇs lodï‰anas smailes un shïmu montÇÏas
(SMT) lodï‰anas smailes
Lietojot karstumiztur¥go silikona paliktni, atskrvïjiet
lodï‰anas maili un izvelciet to ÇrÇ. To darot, turiet
silikona paliktni rokÇ tÇ, lai izvair¥tos no tie‰a kontakta ar
lodï‰anas smaili.
Izvairieties no pieskar‰anÇs karstai
lodï‰anas smailei un apsildes ˙ermenim, jo
tas var izrais¥t nopietnus savainojumus.
Veicot lodï‰anas darbus ar minimÇlu siltuma patïri¿u var
ietekmït Setback funkcijas dro‰¥bu.
6. Piederumi
NT tipa lodïjamo uzga∫u attïlus skatiet lappusï 24 + 25.
SaglabÇjam ties¥bas veikt tehniskas izmai¿as!
Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast vietnï
www.weller-tools.com.
Latviski
Tehniskie dati
Pieslïguma strÇva: 24 V
Jauda: 65 W
Uzsildes laiks: ca. 7 sec. (50 °C 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Maks. temp.: 450 °C (840 °F)
Pieslïdzams: visÇm 80 W baro‰anas vien¥bÇm
1. 2. 3.
Ако не използвате поялния инструмент,
винаги го слагайте в предпазната
подставка.
1. Внимание!
Преди започване на работа с уреда прочетете внимателно това
ръководство за работа. При неспазване на правилата за
безопасност има опасност за Вашето здраве и живот. За друго
използване, различно от описаното в ръководството за работа,
а също така и при своеволно изменение на уреда,
производителят не поема отговорност.
Инструкции за безопасна работа
Отстранете всички запалителни предмети близо до
нагорещения поялен инструмент.
Използвайте подходящо предпазно облекло.
Има опасност от изгаряне с течен калаен припой.
Никога не оставяйте без контрол нагорещения поялник.
Не работете по части, които са под напрежение.
2. Описание
Микропоялникът Weller WMP със своята практична концепция
е подходящ за обработка на професионална електроника
SMD. Късото разстояние между точката на хващане и върха на
поялника позволява ергономична работа с поялника при
извършване на най-фини запоявания. Един висококачествен
сензор и топлообменната техника осигуряват една прецизна
характеристика на регулиране на температурата на върха на
поялника. С лесната смяна на върховете на поялника и много
бързото време за загряване в последователността на работа
могат да се използват различни видове върхове за поялника.
С един вграден проводник за изравняване на потенциала има
възможност да направи исканото изравняване на потенциалите
към накрайника на поялника. Антистатичното конструктивното
изпълнение на ръчката и на захранващия проводник отговаря
на изискванията за безопасност на ESD
(Европейския профсъюз).
3. Започване на работа
Поставете поялника в предпазната подставка. l Отстранете
всички запалителни предмети близо до поялния инструмент.
Включете съединителния щекер в захранващия блок и го
фиксирайте. Включете захранващия блок. След изтичане на
необходимото време за нагряване навлажнете леко накрайника
на поялника с малко припой.
4. Изравняване на потенциалите
По такъв начин исканото изравняване на потенциалите
на накрайника на поялника може да се направи с
използвания захранващ блок.
Възможностите за присъединяване на проводник за
изравняване на потенциала са описани в ръководството
за работа на захранващия блок.
5. Инструкции за работа
Смяна на върховете на поялниците
Прави върхове на поялници
- Оставете поялника да изстине
Дръжте поялника хоризонтално.
Вкарайте шестостения инструмент за смяна на
върховете на поялниците през нагревателния елемент
до упор в дръжката.
Развинтете върха на поялника и го изтеглете напред.
Огънати върхове на поялници и върхове SMT
Използвайте термоустойчивата силиконова подложка и
развинтете върха на поялника и го изтеглете напред.
При това дръжте силиконовака подложка така в ръка,
че да няма непосредствен контакт с върха на поялника.
Не докосвайте нагорещения връх на поялника
и нагревателния елемент, тъй като това
може да причини сериозни наранявания.
При спояване с много малко необходимо количество
топлина може да се влоши надеждността на функцията
Setback.
6. Принадлежности
Фиг. NT-Tips за накрайници за поялник виж страница 24 - 25.
Правото за правене на технически изменения остава
запазено!
Актуализираните ръководства за работа Вие ще
намерите на адрес www.weller-tools.com.
български
21
1. 2. 3.
Технически данни
Напрежение (нагряване): 24 V
Нагревателна мощност: 65 W
Време за нагряване: 7 s.
(50 °C 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Температурен диапазон: 450 °C (840 °F)
80 W Захранващ блок
22
Depuneţi întotdeauna scula de lipire
metalică pe poliţa de siguranţă în caz
de nefolosire a acesteia.
1. Atenție!
Vă rugăm ca, înainte de punerea în funcțiune a aparatului, să
citiți cu atenție acest manual de exploatare. În caz de nere-
spectare a prescripţiilor privind măsurile de siguranţă, apare
pericol pentru integritatea corporală şi pentru viaţă.
Pentru alte utilizări care diferă de cele descrise în manualul
de exploatare, precum şi pentru modificări abuzive,
producătorul nu îşi asumă răspunderea.
Indicaţii de securitate
Îndepărtați toate obiectele inflamabile din
apropierea sculei fierbinţi de lipire cu aliaj.
Utilizați îmbrăcăminte de protecție adecvată. Pericol de
provocare a arsurilor prin aliaj de cositor lichid.
Nu lăsați niciodată ciocanul de lipit nesupravegheat
atunci când acesta este fierbinte.
Nu lucrați la piese aflate sub tensiune.
2. Descriere
Ciocanul de lipit Micro Weller WMP, uşor de mânuit, este
adecvat pentru prelucrarea sistemelor electronice profesio-
nale SMD. Distanţa scurtă dintre punctul de prindere şi
vârful de lipit permite o manipulare ergonomică a ciocanului
de lipit la executarea sarcinilor extrem de meticuloase de
lipire la cald. O tehnologie de înaltă calitate de senzori și de
transmitere a căldurii garantează un comportament de
control precis al temperaturii la vârful de lipit.
Prin înlocuirea uşoară a vârfului şi timpul extrem de rapid
de încălzire, pot fi folosite în secvenţa de operaţii tipuri de
vârfuri de lipit diferite.
Cu ajutorul unui circuit integrat de egalizare a potențialului
există posibilitatea de a realiza o egalizare de potențial
dorită către vârful de lipit. Execuția antistatică a mânerului
și a cablului de alimentare îndeplinește cerințele conform
siguranței ESD (Electro Static Discharge).
3. Punerea în funcțiune
Așezați ciocanul de lipit în suportul de siguranță. Îndepărtați
toate obiectele inflamabile din apropierea sculei de lipire cu
aliaj. Introduceți fișa de conectare în unitatea de alimentare și
blocați-o. Porniți unitatea de alimentare. După scurgerea timpu-
lui necesar pentru încălzire, acoperiți vârful de lipit cu puțin aliaj
de lipit.
4. Egalizare de potențial
Egalizarea de potenţial dorită către vârful de lipit se poate
realiza prin intermediul unităţii de alimentare utilizate.
Posibilităţile de conectare a circuitului de egalizare a
potenţialului sunt descrise în instrucţiunile de utilizare ale
unităţii de alimentare.
5. Instrucţiuni de lucru
Înlocuirea vârfului
Vârfuri drepte de lipit
– Lăsaţi ciocanul de lipit să se răcească
Poziţionaţi ciocanul de lipit orizontal.
Introduceţi unealta hexagonală prin corpul de încălzire
până la capăt în mâner în vederea înlocuirii vârfului.
Desfaceţi vârful de lipire şi trageţi-l spre înainte.
Vârfuri curbate de lipit si vârfuri SMT de lipit
Prin folosirea padului din silicon termorezistent, desfaceţi
vârful de lipit şi trageţi-l spre înainte. Padul de silicon se va
ţine astfel în mână, încât contactul direct cu vârful de lipit
să fie evitat.
Evitaţi contactul cu vârful de lipit fierbinte sau
cu corpul de încălzire, deoarece acesta poate
duce la răni grave.
În cazul lucrărilor de lipire cu necesar foarte redus de
căldură, randamentul funcţiei setback poate fi afectat.
6. Accesorii
Vârfuri de lipit NT-Tips vezi paginile 24 - 25.
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Manualul de exploatare actualizat îl găsiți pe
www.weller-tools.com.
Român
Date tehnice
Tensiune (încălzire): 24 V
Putere de încălzire: 65 W
Timpul de încălzire 7 s. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Domeniul de temperaturi: 450 °C (840 °F)
80 W Unitatea de alimentare
1. 2. 3.
Odložite alat za lemljenje uvijek u
sigurnosni prihvatnik kada alat nije u
uporabi.
1. Pažnja!
Prije puštanja uređaja u pogon pažljivo pročitajte upute za
rukovanje. U slučaju nepoštivanja sigurnosnih propisa prijeti
opasnost za zdravlje i život.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za drugovrsnu namjenu
koja odstupa od one u uputama za rukovanje, kao i u slučaju
poduzimanja samovoljnih modifikacija.
Sigurnosna upozorenja
Uklonite sve zapaljive predmete u blizini vrućeg lemila.
Koristite odgovarajuću zaštitnu odjeću.
Opasnost od zapaljenja zbog tekućeg lemnog kositra.
Vruće lemilo nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Ne radite na dijelovima koji su pod naponom.
2. Opis
Lemilo Micro WMP tvrtke Weller odlikuje se priručnim
konceptom za obradu profesionalne, površinski montirane
elektronike. Mala udaljenost između mjesta držanja i vrha
lemila omogućuje ergonomično rukovanje lemilom pri
obavljanju najpreciznijih zadataka lemljenja. Visokokvalitetna
tehnika senzora i prijenosa topline omogućuje precizno
reguliranje temperature na vrhu lemila. Zahvaljujući
jednostavnoj zamjeni vrha lemila i izrazito brzom vremenu
zagrijavanja, tijekom rada moguće je koristiti različite tipove
vrhova lemila.
S integriranim kabelom za izjednačavanje potencijala postoji
mogućnost uspostavljanja željenog izjednačavanja
potencijala na vrhu lemila. Antistatička izvedba ručke i
dovoda ispunjava sve zahtjeve za zaštitu komponenti
osjetljivih na elektrostatičko pražnjenje.
3. Puštanje u pogon
Odložite lemilo u zaštitni stalak. Uklonite sve zapaljive predmete
u blizini lemila. Priključni utikač utaknite u jedinicu za napajanje
i blokirajte ga. Uključite jedinicu za napajanje. Nakon isteka
potrebnog vremena zagrijavanja, namažite vrh lemila s malo
lema.
4. Izjednačavanje potencijala
Željeno izjednačavanje potencijala na vrhu lemila može se
uspostaviti preko upotrijebljenog uređaja za napajanje.
Mogućnosti priključivanja kabela za izjednačavanje potenci-
jala opisane su u uputama za rad jedinice za napajanje.
5. Upute za rad
Zamjena vrha
Ravni vrhovi lemila
Ohladite lemilo
Držite lemilo u vodoravnom položaju.
Nataknite šesterokutni alat za zamjenu vrha lemila preko
grijaćeg tijela do graničnika na ručki.
Odvijte vrh lemila i povucite ga prema naprijed.
Zakrivljeni vrhovi lemila i vrhovi lemila SMT
Uz pomoć silikonske podloge otporne na toplinu odvijte vrh
lemila i povucite ga prema naprijed. Silikonsku podlogu pri-
tom držite u ruci tako da se izbjegne izravan dodir s vrhom
lemila.
Izbjegavajte dodirivanje vrućeg vrha lemila i
grijaćeg tijela jer to može dovesti do ozbiljnih
ozljeda.
Prilikom radova lemljenja koji ne zahtijevaju mnogo topline
može se ugroziti pouzdanost funkcije snižavanja temperatu-
re (Setback).
6. Pribor
Slike vrhova lemila NT-Tips pogledajte na stranicama 24 –
25.
Pridržava se pravo na poduzimanje tehničkih preinaka!
Ažurirane upute za rukovanje naći ćete na adresi
www.weller-tools.com.
Hrvatski
23
Tehnički podatci
Napon (grijalica): 24 V
Snaga grijanja: 65 W
Trajanje zagrijavanja: 7 s. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Raspon temperature: 450 °C (840 °F)
80 W Jedinica za napajanje
1. 2. 3.
Soldering Tips
24
NT- Spitzen für WMP
NT- Soldering Tips for WMP
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C
Order-No Model Description Width A Length B Length C
NT 1SC NT 1SC Meißelform schlank 0,4 mm 0,15 mm14 mm
Chisel tip slim
NT H NT H Meißelform 0,8 mm 0,4 mm 8,4 mm
Chisel tip
NT K NT K Meißelform 1,2 mm 0,4 mm 8,4 mm
Chisel tip
NT A NT A Meißelform 1,6 mm 0,4 mm 9,5 mm
Chisel tip
NT 6 NT 6 Meißelform 1,6 mm 0,7 mm 7,4 mm
Chisel tip
NT B NT B Meißelform 2,4 mm 0,8 mm 7,8 mm
Chisel tip
NT C NT C Meißelform 3,2 mm 0,8 mm 8,2 mm
Chisel tip
NT D NT D Meißelform 4,0 mm 0,8 mm 8,6 mm
Chisel tip
NT AX NT AX Meißelform gebogen 1,6 mm 0,4 mm 8,2 mm
Chisel bent
NT 1S NT1S Rundform schlank ø 0,25 mm 8,5 mm
Round slim
NT 1 NT 1 Rundform ø 0,25 mm 7,4 mm
Round
NT 1X NT 1X Rundform gebogen 45° ø 0,4 mm 8,6 mm
Round bent 45°
NT 4 NT 4 Rundform abgeschrägt 45 ° ø 1,2 mm 9,9 mm
Round sloped 45°
A
B
C
74 mm
25
NT GW NT GW Lotdepotspitze 2,0 mm 3,0 mm 13,4 mm
NT MS NT MS NT Messspitze für Thermoelemente ø 0,5 mm
NT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm
T005 87 517 17 Silikonpad für Wechsel von NT- Spitzen
Silicon pad for changing bent NT- series tips
T005 87 517 10 Spitzenwechselwerkzeug für gerade NT-Spitzen
Tip changing tool for changing straight NT series tips
Soldering Tips
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C
Order-No Model Description Width A Length B Length C
G E R M A N Y
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Phone: +49 (0) 7143 580-0
Fax: +49 (0) 7143 580-108
F R A N C E
Apex Tool France S.N.C.
25 Av Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex
Phone: +33 (0) 1.64.43.22.00
Fax: +33 (0) 1.64.43.21.62
G R E A T B R I T A I N
Apex Tool Group
(UK Operations) Ltd
4
th
Floor Pennine House
Washington, Tyne & Wear
NE37 1LY
Phone: +44 (0) 191 419 7700
Fax: +44 (0) 191 417 9421
I T A L Y
Apex Tool S.r.I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Phone: +39 (02) 9033101
Fax: +39 (02) 90394231
S W I T Z E R L A N D
Apex Tool Switzerland Sàrl
Crêt-St-Tombet 15
2022 Bevaix
Phone: +41 (0) 24 426 12 06
Fax: +41 (0) 24 425 09 77
A U S T R A L I A
Apex Tools
P.O. Box 366
519 Nurigong Street
Albury, N. S. W. 2640
Phone: +61 (2) 6058-0300
Fax: +61 (2) 6021-7403
C A N A D A
Apex Tools - Canada
5925 McLaughlin Rd.
Mississauga
L5R 1B8 Ontario
Phone: +1 (905) 501-4785
Fax: +1 (905) 387-2640
U S A
Apex Tool Group, LLC
14600 York Rd. Suite A
Sparks, MD 21152
Phone: +1 (800) 688-8949
Fax: +1 (800) 234-0472
T005 56 817 09 / 02.2014
T005 56 817 08 / 03.2012
C H I N A
Apex Tool Group
A-8 building, No. 38 Dongfang Road,
Heqing Industrial Park, Pudong,
Shanghai PRC 201201
Phone: +86 (21) 60 88 02 88
Fax: +86 (21) 60 88 02 89
www.weller-tools.com
Weller
®
is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC
© 2014, Apex Tool Group, LLC

Documenttranscriptie

WMP Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Manual de exploatare Naputak za rukovanje - Ръководство за работа - Manual de exploatare - Naputak za rukovanje Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. Achtung! Beschreibung Technische Daten Inbetriebnahme Potentialausgleich Arbeitshinweise Zubehör D Table des matières 1. 2. 3. 4. 5. 6. Attention! Description Caractéristiques techniques Mise en service Compensation du potentiel Utilisation Accessoires F Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1 1 1 1 1 1 Page 2 2 2 2 2 2 Pagina Attentie! Beschrijving Technische gegevens Ingebruikneming Potentiaalvereffening Werkwijze Toebehoren NL Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. Seite 3 3 3 3 3 Pagina I 4 4 4 4 4 4 Table of contents Page 1. 2. 3. 4. 5. 6. Attenzione! Descrizione Dati tecnici Messa in esercidio Equalizzazione del potenziale Consigli per l‘utilizzo dello stilo Accessori Caution! Description Technical data Placing into Operation Equipotential Bonding Instruction on Use Accessories GB Innehållsförteckning 1. 2. 3. 4. 5. 6. Observera! Beskrivning Tekniska data Idrigttagning Potentialutjämning Arbetstips Tillbehör S Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 5 5 5 5 5 5 Sidan 6 6 6 6 6 6 Página Atencion! Descripción Datos técnicos Puesta en funcionamiento Compensación de potencial Modo operativo Accesorios E 7 7 7 7 7 7 Indholdsfortegnelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. Bemærk! Beskrivelse Tekniske data Ibrugtagning Potentialudligning Arbejdsanvisninger Tilbehør DK Índice 1. 2. 3. 4. 5. 6. P Huomio! Kuvaus Tekniset tiedot Käyttöönotto Potentiaalintasaus Työohjeet Varaosat FIN ¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ 1. 2. 3. 4. 5. 6. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· GR Íçindekiler 1. 2. 3. 4. 5. 6. 9 9 9 9 9 9 Sivu 10 10 10 10 10 10 ™ÂÏ›‰· 11 11 11 11 11 11 Sayfa Dikkat! Tan∂m Teknik bilgiler Devreye alma Potansiyel dengelemesi Çal∂μma uyar∂lar∂ Aksesuar TR Obsah 12 12 12 12 12 12 Strana 1. Pozor! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4. Vyrovnání potenciálÛ 5. Pracovní pokyny 6. Pfiíslu‰enství CZ Spis treÊci 1. 2. 3. 4. 5. 6. 8 8 8 8 8 8 Página Atenção! Descrição Dados técnicos Colocação em funcionamento Compensação de potência Instruções de trabalho Acessórios Sisällysluettelo 1. 2. 3. 4. 5. 6. Side Uwaga! Opis Dane techniczne Uruchomienie Wyrównanie potencja∏u Wskazówki dot. pracy Akcesoria PL 13 13 13 13 13 13 Strona 14 14 14 14 14 14 Tartalomjegyzék 1. 2. 3. 4. 5. 6. Oldal Figyelem! Leírás Mıszaki adatok Üzembevétel Potenciálkiegyenlítés Útmutató a munkához Tartozékok 15 15 15 15 15 15 H Obsah 1. 2. 3. 4. 5. 6. Strana Pozor! Opis Technické parametre Uvedenie do prevádzky Vyrovnanie potenciálov Pracovné pokyny Príslu‰enstvo 16 16 16 16 16 16 SK Vsebina 1. 2. 3. 4. 5. 6. Stran Pozor! Tehniãni opis Tehniãni podatki Pred uporabo Izenaãevanje potenciala Navodila za delo Pribor SLO Sisukord 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lehekülg Tähelepanu! Kirjeldus Tehnilised andmed Kasutuselevõtt Potentsiaalide ühtlustamine Tööjuhised Lisavarustus EST Turinys 1. 2. 3. 4. 5. 6. LT 19 19 19 19 19 19 rÇd¥tÇjs Uzman¥bu! Apraksts Tehniskie dati Lieto‰anas uzsÇk‰ana PotenciÇla izl¥dzinljana NorÇdes darbam Piederumi LV Съдържание 1. 2. 3. 4. 5. 6. 18 18 18 18 18 18 Puslapis Dòmesio! Apra‰ymas Techniniai duomenys Pradedant naudotis Potencial˜ i‰lyginimas Darbo nurodymai Priedai Satura 1. 2. 3. 4. 5. 6. 17 17 17 17 17 17 Внимание! Описание Технически данни Започване на работа Изравняване на потенциалите Инструкции за работа Обем на доставката BG 20 20 20 20 20 20 страница 21 21 21 21 21 21 Cuprins 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pagina Atenție! Descriere Date tehnice Punerea în funcțiune Egalizarea de potențial Instrucțiuni de lucru Accesorii RO Sadržaj 1. 2. 3. 4. 5. 6. 22 22 22 22 22 22 Stranica Pažnja! Opis Tehnički podaci Puštanje u pogon Izjednačavanje potencijala Napomene za rad Pribor HR 23 23 23 23 23 23 1. 2. 3. 4. Lötspitze Ergonomischer Griff aus antistatischem Kunststoff Temperaturbeständige antistatische Silikonleitung Verriegelbarer Anschlussstecker 1. 2. 3. 4. Panne de fer à souder Poignée ergonomique en plastique antistatique Cordon en silicone antistatique et résistant à chaud Connecteur verrouillable 1. 2. 3. 4. Soldeerpunt Ergonomische greep van antistatische kunststof Temperatuurbestendige antistatische siliconeleiding Vergrendelbare aansluitstekker 1. 2. 3. 4. Punta saldante Impugnatura ergonomica in plastica antistatica Cavo in silicone antistatico termostabile Spina di collegamento bloccabile 1. 2. 3. 4. Soldering tip Ergonomically designed antistatic plastic handle Heat-resistant antistatic silicon lead Lockable connecting plug 1. 2. 3. 4. Lödspets Ergonomiskt grepp av antistatiskt plastmaterial Temperaturbeständig antistatisk silikonledning Låsbar anslutningskontakt 1. 2. 3. 4. Punta de soldar Mango ergonómico de goma antiestática Cable de silicona antiestático y termorresistente Enchufe de conexión con cierre 1. 2. 3. 4. Loddespids Ergonomisk og antistatisk håndgreb Temperaturbestandig og antistatisk silikoneledning Spændbart forbindelsesstik 1. Ponta de solda 2. Pega ergonómica em material sintético antiestático 3. Tubagem de silicone antiestática resistente a altas temperaturas 4. Ficha de ligação bloqueável 1. 2. 3. 4. Juottokärki Ergonominen kahva antistaattista muovia Lämpötilankestävä antistaattinen silikonijohto Lukittava liitäntäpistoke 1. 2. 3. 4. ∞Λ‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ∂ÚÁÔÓÔÌÈ΋ Ï·‚‹ ·fi ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi Ï·ÛÙÈÎfi ∞ÓıÂÎÙÈÎfi˜ ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi˜ ·ÁˆÁfi˜ ÛÈÏÈÎfiÓ˘ ∞ÛÊ·ÏÈ˙fiÌÂÓÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ 1. 2. 3. 4. Havya ucu Antistatik plastikten ergonomik tutamak Is∂ya dayan∂kl∂ antistatik silikon hat Kilitlenebilir baπlant∂ soketi 1. 2. 3. 4. Pájecí hrot Ergonomická rukojeÈ z antistatického plastu Antistatick˘ silikonov˘ kabel odoln˘ proti teplotû Zajistitelná pfiipojovací zástrãka 1. Grot lutowniczy 2 Uchwyt ergonomiczny z antystatycznego tworzywa sztucznego 3. Przewód silikonowy w wersji antystatycznej, odporny na dzia∏anie temperatur 4. Blokowana wtyczka przy∏àczeniowa F DK NL TRLT F CZ EST E I 1. 2. 3. 4. Forrasztócsúcs Ergonómikus fogantyú antisztatikus mıanyagból HŒálló antisztatikus szilikonvezeték ReteszelhetŒ csatlakozódugó 1. 2. 3. 4. Spájkovací hrot Ergonomická rukoväÈ z antistatického plastu Antistatick˘ silikónov˘ kábel odoln˘ proti teplote Zaistiteºná pripájacia zástrãka GB 1. 2. 3. 4. Spajkalna konica Ergonomski roãaj iz antistatiãnega umetnega materiala Temperaturno obstojen antistatiãni silikonski kabel Prikljuãni vtiã z moÏnostjo zaklepanja 1. 2. 3. 4. Jooteotsik Antistaatilisest plastmassist ergonoomiline käepide Temperatuurikindel antistaatiline silikoonjuhe Lukustatav ühenduspistik RO 1. 2. 3. 4. Lituoklio antgalis Ergonominò rankenòlò i‰ antistatinio plastiko Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis laidas Fiksuojamasis ki‰tukas 1. 2. 3. 4. Lodï‰anas smaile Ergonomisks rokturis no antistatiskas plastmasas Temperatriztur¥gs, antistatisks silikona vadojums Nofiksïjams pieslïguma spraudnis 1. 2. 3. 4. Връх на поялник Ергономична дръжка от антистатична пластмаса Термоустойчив антистатичен силиконов проводник Блокируем съединителен щекер 1. 2. 3. 4. Lituoklio antgalis Ergonominò rankenòlò i‰ antistatinio plastiko Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis laidas Fiksuojamasis ki‰tukas 1. 2. 3. 4. Lituoklio antgalis Ergonominò rankenòlò i‰ antistatinio plastiko Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis laidas Fiksuojamasis ki‰tukas HR NL P I FIN GB IL RO BG HR DK PL PH FIN SK IL BG CZLV NL PL USA I H CNGB SK RO HR LTDK LV P T C P USAFIN CN IL BG S Deutsch Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab. Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Micro Lötkolbens WMP erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1. Achtung! Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. 3. Inbetriebnahme Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den Anschlußstecker (4) in die Versorgungseinheit einstecken und verriegeln. An der Versorgungseinheit die gewünschte Temperatur einstellen. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen. 4. Potentialausgleich Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über das verwendete Versorgungsgerät hergestellt werden. Die Anschlußmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung sind in der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit beschrieben. 5. Arbeitshinweise Spitzenwechsel Sicherheitshinweise ● Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen. ● Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen Lötwerkzeuges bringen. ● Geeignete Schutzbekleidung verwenden. Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. ● Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen. ● Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen. Gerade Lötspitzen – Lötkolben abkühlen – Lötkolben waagrecht halten. – Sechskant- Werkzeug für den Spitzenwechsel über den Heizkörper bis zum Anschlag in den Handgriff einführen. – Lötspitze losschrauben und nach vorne abziehen. 2. Beschreibung Gebogene Lötspitzen und SMT Lötspitzen Mit der Verwendung des hitzebeständigen Silikonpad die Lötspitze losschrauben und nach vorne abziehen. Dabei das Silikonpad so in der Hand halten, dass ein direkter Kontakt mit der Lötspitze vermieden wird. Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich durch sein handliches Konzept zur Bearbeitung professioneller SMD Elektronik. Eine kurze Distanz zwischen Griffpunkt und Lötspitze erlaubt eine ergonomische Handhabung des Lötkolbens bei der Durchführung feinster Lötaufgaben. Eine hochwertige Sensor und Wärmeübertragungstechnik gewährleistet ein präzises Temperaturregelverhalten an der Lötspitze. Durch den einfachen Spitzenwechsel und der extrem schnellen Aufheizzeit können verschiedene Lötspitzentypen in der Arbeitsfolge verwendet werden. Mit einer integrierten Potentialausgleichsleitung besteht die Möglichkeit einen gewünschten Potentialausgleich zur Lötspitze herzustellen. Durch die antistatische Ausführung Ausführung von Griff und Zuleitung erfüllt der Lötkolben alle Anforderungen der ESD-Sicherheit. Technische Daten Anschlußspannung: Leistung: Aufheizzeit: Max. Temp.: Anschließbar an: 1 1. 2. 3. Vermeiden sie die Berührung von der heissen Lötspitze und des Heizkörpers, da dies zu ernsthaften Verletzungen führen kann. Bei Lötarbeiten mit sehr geringem Wärmebedarf kann die Zuverlässigkeit der Setbackfunktion beeinträchtigt sein. 6. Zubehör Bilder NT- Lötspitzen siehe Seite 24 -25. 24 V 65 W ca. 7 sec. (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) alle 80 W Versorgungseinheiten Technische Änderungen vorbehalten! Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller-tools.com. Français En cas de non utilisation de l'outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité. Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le micro fer à souder WMP. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort. Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. Consignes de sécurité ● Déposer toujours le fer à souder dans le support d’origine. ● Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder brûlant. ● Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de brûlure par l’étain en fusion. ● Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans surveillance. ● Ne travaillez pas sur des pièces sous tension. 2. Description La maniabilité du micro fer à souder Weller WMP au traitement professionnel des systèmes électroniques à montage en surface. Une courte distance entre le point de préhension et la panne permet un maniement ergonomique du fer à souder pour l'exécution des tâches de soudage les plus délicates. Une technique avancée de capteurs et de transfert de la chaleur garantie une régulation de température précise au niveau de la panne. Le changement de panne rapide et le temps de chauffage extrêmement rapide permettent d'utiliser à la suite différents types de panne. Le câble de liaison équipotentielle intégré permet de créer une compensation de potentiel voulue au niveau de la panne. Grâce à la conception antistatique de la poignée et du cordon d'alimentation, le fer à souder est conforme à Caractéristiques techniques Tension d'alimentation: 24 V Puissance: 65 W Durée de chauffe: env. 7 s (50 °C à 350 °C) (120 °F - 660 °F) Temp. max.: 450 °C (840 °F) Branchement possible: sur toutes les stations d'alimentaton 80 W toutes les normes de sécurité ESD. 3. Mise en oeuvre Poser le fer à souder sur son support de sécurité. Eloigner tous les objets inflammables de l'outil de soudage. Brancher le connecteur (4) à l'unité d'alimentation et le verrouiller. Régler la température voulue sur l'unité d'alimentation. Après expiration de la période de chauffage nécessaire, imprégner la panne d'un peu de métal d'apport. 4. Compensation de potentiel Il est possible de créer une compensation de potentiel souhaitée au niveau de la panne par l'intermédiaire de l'unité d'alimentation utilisée. Les possibilités de branchement d'un câble de liaison équipotentielle sont décrites dans les instructions de service de l'unité d'alimentation. 5. Recommandations de travail Changement de la panne Pannes droites – Faire refroidir le fer à souder – Tenir le fer à souder à l'horizontale. – introduire l'outil hexagonal de changement de panne audessus du corps de chauffe jusqu'à la butée dans la poignée. – dévisser la panne et la sortir en la tirant vers l'avant. Pannes recourbées et pannes SMT En vous aidant du tampon en silicone thermorésistant, dévisser la panne et al sortir en la tirant vers l'avant. Tenir le tampon en silicone en main de manière à éviter tout contact direct avec la panne. 1. 2. 3. Eviter de toucher la panne chaude ou le corps de chauffe chaud, car cela peut entraîner de graves blessures. Pour des travaux de soudage avec un besoin très faible en chaleur, la fonction Setback est susceptible d'être entravée. 6. Accessoires Pannes figure Pannes NT, voir les pages 24 -25. Sous réserve de modifications techniques! Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur www.weller-tools.com. 2 Nederlands Plaats het soldeergereedschap bij 3. Ingebruikneming niet-gebruik altijd in de veiligheids- Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbare houder. voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijdeWe danken u voor de aankoop van de Weller Micro soldeerbout WMP en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 1. Attentie! Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruiksaanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen. Veiligheidsinstructies ● De soldeerbout altijd in de originele houder leggen. ● Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer werktuig verwijderen. ● Geschikte veiligheidskleding gebruiken. Verbrandings-gevaar door vloeibaar soldeertin. ● De hete soldeerbout nooit onbeheer laten. ● Werk niet aan onder spanning staande delen. 2. Beschrijving De Weller Micro soldeerbout WMP is door zijn handig concept geschikt voor de bewerking van professionele SMD elektronica. Een korte afstand tussen grijppunt en soldeerpunt zorgt voor een ergonomische bediening van de W soldeerbout bij het uitvoeren van de fijnste soldeerwerkzaamheden. Een hoogwaardige sensor en warmteoverdrachttechniek garanderen een precies temperatuurregelgedrag aan de soldeerpunt. Door de eenvoudige puntwissel en de extreem snelle opwarmingstijd kunnen verschillende soldeerpunttypes gebruikt worden. Met een geïntegreerde potentiaalvereffeningsleiding bestaat de mogelijkheid om een potentiaalvereffening met de soldeerpunt tot stand te brengen. Door de antistatische uitvoering van greep en toevoerleiding voldoet de soldeerbout aan alle vereisten van de ESD-veiligheid. Technische gegevens Aansluitspanning: 24 V Vermogen: 65 W Opwarmingstijd: ca. 7 sec. (50 °C - 350 °C) (120 °F - 660 °F) Max. temp.: 450 °C (840 °F) Aansluitbaar aan: alle 80 W voedingseenheden 3 ren. De aansluitstekker (4) in de voedingseenheid steken en vergrendelen. Aan de voedingseenheid de gewenste temperatuur instellen. Na het verstrijken van de benodigde opwarmingstijd de soldeerpunt van een beetje soldeersel voorzien. 4. Potentiaalvereffening Een gewenste potentiaalvereffening met de soldeerpunt kan via de gebruikte voedingseenheid tot stand gebracht worden. De aansluitmogelijkheden van een potentiaalvereffeningsleiding zijn in de gebruiksaanwijzing van de voedingseenheid beschreven. 5. Werkvoorschriften Puntwissel Rechte soldeerpunten – Soldeerbout afkoelen – Soldeerbout horizontaal houden. – Zeskantwerktuig voor de puntwissel via het verwarmingelement tot aan de aansluiting in de handgreep inbregen. – Soldeerpunt losschroeven en naar voren toe aftrekken. Gebogen soldeerpunten en SMT-soldeerpunten Met het hittebestendige siliconepad de soldeerpunt losschroeven en naar voren toe aftrekken. Hierbij het siliconepad zo in de hand houden dat een direct contact met de soldeerpunt vermeden wordt. 1. 2. 3. Vermijd het contact van de hete soldeerpunt en het verwarmingselement, omdat dit tot ernstige verwondingen kan leiden. Bij soldeerwerkzaamheden met heel geringe warmtebehoefte kan de betrouwbaarheid van de setbackfunctie verminderd zijn. 6. Toebehoren Soldeerpunten afbeeldingen NT-tips zie pagina 24 -25 Technische wijzigingen voorbehouden! De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller-tools.com. Italiano In caso di non utilizzo, l'utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di sicurezza. dell'impugnatura e del cavo di alimentazione, lo stilo saldante soddisfa tutti i requisiti di sicurezza per i componenti a rischio elettrostatico. Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo microsaldatoio a stilo Weller WMP. È una stazione ad aria calda rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. 3. Messa in funzione 1. Attenzione! Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute. Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate. Riporre lo stilo saldante sul supporto di sicurezza. Allontanare tutti gli oggetti infiammabili dall'utensile di saldatura. Inserire la spina di collegamento (4) nell'unità di alimentazione e bloccarla. Impostare la temperatura desiderata sull'unità di alimentazione. Una volta trascorso il tempo necessario per il riscaldamento, umettare la punta saldante con lega per saldatura. 4. Compensazione del potenziale Tramite l'unità di alimentazione utilizzata è possibile creare la compensazione del potenziale desiderata per la punta saldante. Le possibilità di collegamento di un cavo di compensazione del potenziale sono descritte nelle istruzioni per l'uso dell'unità di alimentazione. Sicurezza ● Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto originale. ● Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi oggetto infiammabile. ● Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio da stagno liquido. ● Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo. ● Non lavorare su pezzi sotto tensione. 5. Avvertenze per la lavorazione 2. Descrizione Punte saldanti curve e punte saldanti SMT Utilizzando il tampone di silicone resistente al calore, svitare la punta saldante ed estrarla tirando in avanti. Tenere il tampone di silicone in mano, in modo da evitare un contatto diretto con la punta saldante. Il microsaldatoio a stilo Weller WMP, grazie alla sua maneggevolezza, è ideale per la lavorazione di componenti elettronici con tecnologia SMD a livello professionale. La breve distanza tra l'impugnatura e la punta saldante permette un impiego ergonomico dello stilo saldante durante l'esecuzione dei lavori di saldatura ad alta precisione. Un sofisticato sensore e la tecnologia di trasmissione di calore garantiscono una regolazione precisa della temperatura nella punta saldante. Grazie alla semplice sostituzione della punta e al riscaldamento estremamente rapido, si possono utilizzare diversi tipi di punta saldante durante il lavoro. Con il cavo di compensazione del potenziale integrato è possibile creare la compensazione del potenziale desiderata per la punta saldante. Grazie alle proprietà antistatiche Dati tecnici Tensione di attacco: 24 V Potenza: 65 W Tempo di riscaldamento: circa 7 sec. (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) Temperatura max.: 450 °C (840 °F) Collegabile a: tutte le unità di alimentazione da 80 W Sostituzione della punta Punte saldanti diritte – Raffreddare il saldatore – Tenere lo stilo saldante in posizione orizzontale. – Inserire nell'impugnatura fino a battuta l'utensile esagonale per la sostituzione della punta, passando sopra il corpo riscaldante. – Svitare la punta saldante ed estrarla tirando in avanti. 1. 2. 3. Evitare di toccare la punta saldante calda e il corpo riscaldante, che potrebbero provocare lesioni gravi. Per i lavori di saldatura con un fabbisogno di calore molto ridotto, l'affidabilità della funzione Setback può essere compromessa. 6. Accessori Per l‘immagine punte NT vedere a pagina 24 -25. Con riserva di modifiche tecniche! Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller-tools.com. 4 English Always place the soldering tool in the safety rest while not in use. Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller Mirco soldering WMP. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. 1. Caution! 3. Putting into operation Place the soldering iron in the safety tray. Move all flammable objects away from the soldering tool. Connect the connecting plug (4) to the supply unit and lock it. Set the desired temperature at the supply unit. After required heating-up time has elapsed, wet the soldering tip with a small amount of solder. 4. Equipotential bonding Please read these Operating Instructions and the attached Safety Information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb. If desired, you can make an equipotential bonding to the soldering tip through the supply unit. The possibilities for connecting an equipotential bonding are described the instructions for operation of the supply unit. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations. 5. Working instructions Tip replacement Safety Informations ● Always place the soldering iron in the original holder. ● Remove all inflammable objects from the proximity of the hot soldering tool. ● Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid solder. ● Never leave the hot soldering iron unsupervised. ● Never work on voltage-carrying parts. Straight soldering tip – Cool down soldering iron – Hold soldering iron horizontally. – Insert hexagon tool for tip replacement over the heating element and into the handle as far as it will go. – Unscrew the soldering tip and pull it off forwards. 2. Description Bent soldering tips and SMT soldering tips Unscrew the soldering tip using the heat resistant silicon pad and pull it off forwards. Hold the silicon pad in your hand in such a way that direct contact with the soldering tip is avoided. The Weller Micro soldering iron WMP is suitable for processing professional SMD electronics thanks to its easy-to-use concept. The short distance between the handle and soldering tip allows ergonomic handling of the soldering iron when performing precision soldering tasks. A high-end sensor and heat transfer technology ensures precise temperature control regulation at the soldering tip. Thanks to easy tip replacement and the extremely quick heating-up time, various types of soldering tip in can be employed in the working process. Using an integrated equipotential bonding conductor, you can make an equipotential bonding to the soldering tip. With its antistatic handle and power cord design, the soldering iron meets all the requirements stipulated by ESD Safety. Technical data Connected voltage: Power output: Heating-up time: Max. temp.: Connectable to: 5 24 V 65 W approx. 7 sec. (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) all 80 W supply units 1. 2. 3. Avoid touching the hot soldering tip and the heating element since this can cause severe burns. In the case of soldering work with very low heat requirement, the reliability of the Setback function may be impaired. 6. Accessories Soldering bits figure NT-Tips see pages 24 -25. Subject to technical change without notice! See the updated operating instructions at www.weller-tools.com. Svenska När du inte använder lödverktyget ska det alltid placeras i säkerhetshållaren. Tack för köpet av Weller Micro-lödkolv WMP och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1. Observera! 3. Idrifttagning Lägg lödkolven i sitt säkerhetsfack. Avlägsna alla brännbara föremål från lödkolvens närhet. Stick in och lås anslutningskontakten (4) i försörjningsenheten. Ställ in önskad temperatur på försörjningsenheten. När den nödvändiga temperaturen uppnåtts fuktas lödspetsen med lödtenn. 4. Potentialutjämning Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. Den önskade potentialutjämningen kan ställas in över den använda försörjningsenheten. Anslutningsmöjligheterna för en potentialutjämningsledning beskrivs i försörjningsenhetens bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. 5. Arbetsanvisningar Byte av spets Säkerhetsanvisningar ● Lägg alltid lödkolven i originalhållaren. ● Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedel bara närhet. ● Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning genom flytande lödtenn. ● Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn. ● Arbeta inte med detaljer som står under spänning. Raka lödspetsar – Kyl av lödkolven – Håll lödkolven vågrät. – För in sexkantverktyget för spetsbytet över värmeelementet till anslag i handtaget. – Skruva loss lödspetsen och drag av framåt. 2. Beskrivning Böjda lödspetsar och SMT-lödspetsar Med hjälp av det värmebeständiga silikonblocket kan man skruva loss lödspetsen och dra av den framåt. Håll fast silikonblocket i handen så att en direkt kontakt med lödspetsen undviks. Weller Micro lödkolv WMP är lämplig för bearbetning av professionell SMD elektronik på grund av sin lätthanterlighet. Ett kort avstånd mellan greppet och lödspetsen tillåter en ergonomisk hantering av lödkolven när man utför finlödning. En högvärdig sensor och värmeöverföringsteknik garanterar en exakt temperaturreglering av lödspetsen. Genom det enkla spetsbytet och den extremt snabba uppvärmningstiden kan olika lödspetsar användas i en arbetsföljd. Med en integrerad potentialutjämningsledning består möjligheten att skapa en potentialutjämning mot lödspetsen. Genom det antistatiska utförandet av grepp och sladd uppfyller lödkolven alla kraven på ESD-säkerhet. Tekniska data Anslutningsspänning: Effekt: Uppvärmningstid: Max. temp.: Kan anslutas till: 24 V 65 W ca. 7 sek. (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) alla 80 W försörjningsenheter 1. 2. 3. Undvik beröring av den varma lödspetsen och värmelementet eftersom annars svåra brännskador kan uppstå. Vid lödningsarbeten med mycket lågt värmebehov kan tillförlitligheten hos Setback-funktionen påvekas negativt. 6. Tillbehör Lödspetsar Bilder NT-Tips se sidan 24 -25. Med förbehåll för tekniska ändringar! De uppdaterade bruksanvisningarna finns på www.weller-tools.com. 6 Español Cuando no use el soldador deposítelo 3. Puesta en funcionamiento siempre en el soporte de seguridad. Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Retirar todos Muchas gracias por la confianza al comprar la Micro soldador estándar WMP de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1. Atención! Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. los materiales inflamables que estén cerca. Introducir el enchufe (4) en la unidad de alimentación y fijar su posición. Ajustar la temperatura deseada en la unidad de alimentación. Una vez transcurrido el tiempo necesario para calentarse el soldador, aplicar un poco de estaño a la punta. 4. Equipontencial Es posible establecer una conexión equipotencial con respecto a la punta de soldar a través del equipo de alimentación utilizado. Las posibilidades de conectar un conector equipotencial están descritas en el manual de instrucciones de la unidad de alimentación. 5. Instrucciones Cambio de punta Normas de seguridad ● Colocar el soldador siempre en el soporte original. ● Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca del soldador. ● Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir quemaduras por la manipulación de estaño líquido. ● Mantener el soldador siempre controlado. ● No trabaje con piezas que estén bajo tensión. 2. Descripción El soldador Weller Micro WMP es idóneo para la manipulación de componentes SMD gracias a su diseño ergonómico. La pequeña distancia comprendida entre el mango y la punta de soldar permite manipular de forma ergonómica este soldador al realizar trabajos que requieren la máxima precisión. Un excelente sistema de transmisión térmica con sensores se encarga de garantizar una regulación precisa de la temperatura de la punta de soldar. Gracias a la facilidad del cambio de punta y a un tiempo de calentamiento extremadamente breve se pueden utilizar varias puntas al trabajar. Gracias a la incorporación de un conector equipotencial es posible compensar el potencial con respecto a la punta de soldar. El soldador cumple todos los requisitos de seguridad ESD gracias a las propiedades antiestáticas del mango y del cable de alimentación. Datos técnicos Toma de tensión: 24 V Potencia: 80 W Intervalo de calentamiento: aprox. 10 seg. (50 ºC - 350 ºC) (120 °F - 660 °F) Temperatura máx.: 450 ºC (840 °F) Conectable a: todas las unidades de alimentación de 80 W 7 Puntas de soldar rectas – Enfriar el soldador – Mantener el soldador en posición horizontal. – Introducir la herramienta hexagonal para el cambio de punta por encima del cuerpo de la resistencia hasta hacer tope en el mango. – Soltar la punta de soldar y retirar hacia delante. Puntas de soldar curvadas y puntas de soldar SMT Soltar la punta de soltar sirviéndose de la alfombrilla de silicona termorresistente y retirarla hacia delante. Sujetar la alfombrilla con la mano de forma que se evite un contacto directo con la punta de soldar. 1. 2. 3. Evite el contacto con las puntas de soldar y el cuerpo de la resistencia ya que de lo contrario podría sufrir quemaduras graves. En los trabajos de soldadura con poco consumo de calor puede disminuir la fiabilidad de la función Setback. 6. Accesorios Puntas de soldar, figuras, consejos, véase la página 24 - 25. Sujeto a madificaciones técnicas! Encontrará los manuales de instrucciones actualizados en www.weller-tools.com. Dansk Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges. Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne Weller Mikro Loddekolbe WMP. Der stilles strenge kvalitetskrav til produktionen for at sikre, at apparatet fungerer korrekt. 1. Bemærk! Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan der være fare for kvæstelser med døden til følge. Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der måtte opstå som følge af, at apparatet anvendes til andre formål end anført i brugsanvisningen eller egenmægtigt ændres. Sikkerhedshenvisninger ● Loddekolben placeres altid i den originale opbevaring. ● Alle antændelige genstande i nærheden af det varme loddeværktøj bør fjernes. ● Der skal anvendes tilstrækkelig beskyttelsesbeklædning. Fare for forbrænding gennem flydende loddetin. ● Den varme loddekolbe bør aldrig efterlades uden opsyn. ● De bør ikke arbejde ved dele, som står under spænding. 2. Beskrivelse Weller Micro Loddekolbe WMP er gennem sit handy koncept velegnet til professionel forarbejdning af SMD-elektronik. Kort afstand mellem greb og loddepunkt giver en ergonomisk korrekt håndtering af loddekolben, selv ved udførelse af de fineste loddeopgaver. En højkvalitetssensor og perfekt varmeoverførsel sikrer meget præcise indstillingsmuligheder af loddespidsens temperaturer. Enkel og let spidsudskiftning samt lynhurtig opvarmningstid muliggør anvendelse af forskellige typer loddespidser under arbejdsgangen. En integreret potentialudligningsledning giver mulighed for etablering af den ønskede potentialudligning til loddespidsen. Gennem de antistatiske materialer på håndgreb og tilledninger opfylder loddekolben sikkerhedskravene stillet af ESD. 3. Ibrugtagning Fralæg loddekolben i opbevaringen. Fjern alle brandbare genstande, som findes i nærheden af loddeværktøjet. Sæt forbindelsesstikket (4) i forsyningsenheden og spænd det fast. Indstil den ønskede temperatur på forsyningsenheden. Væd loddespidsen med en smule loddemiddel, når opvarmningsfasen er udløbet. 4. Potentialudligning Potentialudligning til loddespidsen etableres via den anvendte forsyningsenhed. Se i betjeningsvejledningen til forsyningsenheden, hvilke muligheder der findes for tilslutning af potentialudligninger. 5. Arbejdsanvisninger Spidsudskiftning Lige loddespidser – Afkøl loddekolben – Hold loddekolben horisontalt. – Indfør sekskantværktøjet til spidsudskiftning ovenover varmelegemet indtil endestop. – Skru loddespidsen løs og træk den ud. Buede loddespidser og SMT-loddespidser Anvend den varmebestandige silikonepude til at skrue loddespidsen løs med, og træk den ud. Hold silikonepuden på en måde, så direkte kontakt med loddespidsen undgås. 1. 2. 3. Undgå enhver berøring med varme loddespidser og varmelegemet, da dette kan føre til alvorlige skader. Setbackfunktionens pålidelighed kan risikere at falde under loddearbejder med meget lavt varmebehov. 6. Tilbehør Loddespidser Billeder NT-tips se side 24 - 25. Tekniske data Tilslutningsspænding: 24 V Effekt: 65 W Opvarmningstid: ca. 7 sek. (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) Maks. temp.: 450 °C (840 °F) Tilsluttes til: alle 80 W forsyningsenheder Forbehold for tekniske ændringer! De aktuelle betjeningsvejledninger findes på www.weller-tools.com. 8 Português Em caso da não utilização, pouse a cumpre todos os requisitos da Segurança ESD. ferramenta de solda sempre no descanso de segurança. 3. Colocação em funcionamento Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição do Micro Ferro de soldar Weller WMP. O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho. 1. Atenção! Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com atenção este manual de instruções. No caso de incumprimento das regras de segurança existe o perigo de ferimentos e de morte. No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual de instruções, bem como no caso de modificações não autorizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade. Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta de solda. Inserir a ficha (4) de ligação na unidade de alimentação e bloqueá-la. Regular na unidade de alimentação a temperatura pretendida. Após decorrido o tempo de aquecimento necessário, aplicar um pouco de solda à ponta de solda. 4. Compensação de potência A compensação de potência pretendida, relativamente à ponta de solda, pode ser efectuada mediante a unidade de alimentação utilizada. As possibilidades de ligação do cabo de compensação de potência encontram-se descritas no manual de instruções da unidade de alimentação. 5. Instruções de trabalho Substituição das pontas Indicações de segurança ● Pousar o ferro de soldar sempre no descanso original. ● Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta de solda. ● Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de queimaduras pelo estanho de solda fundido. ● Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão. ● Nunca trabalhe em componentes sob tensão. 2. Descrição O Weller Ferro de soldar Micro WMP, com a sua concepção de fácil manuseio é adequado para o processamento de sistemas electrónicos SMD profissionais. A curta distância entre o ponto de pega e a ponta de solda permite o manuseamento ergonómico do ferro de soldar de na execução das tarefas de solda mais finas. O sensor e a técnica de transferência de calor de alta qualidade garantem um comportamento preciso de regulação da temperatura na ponta de solda. Devido à fácil substituição das pontas e do tempo de aquecimento extremamente rápido, podem ser utilizadas várias tipos de pontas de solda ao longo do mesmo trabalho. Em conjunto com um cabo de compensação de potência integrado existe a possibilidade de realizar a compensação de potência pretendida para a ponta de solda. Com a concepção antiestática do punho e do cabo, o ferro de soldar Dados técnicos Tensão de ligação: 24 V Potência: 65 W Tempo de aquecimento: cerca de 7 seg. (50 °C - 350 °C) (120 °F - 660 °F) Temp. máx.: 450 °C (840 °F) Pode ser ligado: em todas as unidades de alimentção de 80 W 9 Pontas de solda rectas – Arrefecer a ponta de solda – Manter o ferro de soldar numa posição horizontal. – Inserir a ferramenta sextavada para a substituição das pontas até ao encosto na pega, passando pelo elemento de aquecimento. – Desaparafusar a ponta de solda e retirá-la pela frente. Pontas de solda curvadas e pontas de solda SMT Em caso da utilização da base de silicone resistente ao calor, desaparafusar a ponta de solda e retirá-la pela frente. Neste processo, segurar a base de silicone na mão de modo a que, seja evitado o contacto directo com a ponta de solda. 1. 2. 3. Evite de tocar na ponta de solda quente e no elemento de aquecimento, porque isto pode provocar lesões sérias. Em caso de trabalhos de solda com necessidades de calor muito baixas, a fiabilidade da função Setback pode está limitada. 6. Acessórios Para as figuras das pontas de solda NT, consulte a página 24 - 25. Reservado o direito a alterações técnicas! Encontrará os manuais de instruções actualizados sob www.weller-tools.com. Suomi Laita juotostyökalu aina turvatelineeseen, kun lopetat työkalun käytön. Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi Weller Micro juottokolville WMP. Valmistuksen perustana on ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen virheettömän toiminnan. 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi johtaa loukkaantumisiin tai hengenvaaraan. 3. Käyttöönotto Laita juottokolvi turvatelineeseen. Poista kaikki helposti palavat esineet juottimen läheisyydestä. Pistä liitäntäpistoke (4) syöttöyksikköön ja lukitse se. Säädä syöttöyksikössä haluamasi lämpötila. Kun tarvittava kuumenemisaika on mennyt umpeen, kostuta juottokärki juottimella. 4. Potentiaalin tasaaminen Haluttu potentiaalin tasaaminen juottokärkeen voidaan laatia käytetystä syöttölaitteesta. Potentiaalin tasausjohdon liitäntämahdollisuudet on kuvattu syöttöyksikön käyttöohjeissa. 5. Työohjeet Kärjen vaihto Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista muutoksista. Turvallisuusohjeet ● Laita juottokolvi aina alkuperäiseen pidikkeeseen. ● Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen läheisyydestä pois. ● Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina aiheuttaa palovammojen vaaran. ● Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa. ● Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla. 2. Kuvaus Weller Micro juottokolvi WMP sopii kätevän konseptinsa ansiosta amaattimaisen SMD elektroniikan työstämiseen. Lyhyt etäisyys käyttökohdan ja juottokärjen välillä tekee mahdolliseksi juottokolven ergonomisen käsittelyn erittäin herkissä juottotöissä. Korkealaatuinen sensori ja lämmönsiirtotekniikka takaavat tarkan lämpötilan säädön juottokärjessä. Yksinkertaisen kärjen vaihdon ja erittäin nopean kuumennusajan ansiosta voidaan käyttää eri juottokärkityyppejä työvaiheessa. Integroidulla potentiaalintasausjohdolla on mahdollista tehdä haluttu potentiaalin tasaus juottokärkeen. Antistaattisen kahvan ja johdon ansiosta juottokovi täyttää kaikki ESD-turvallisuuden vaatimukset. Suora juottokärki – Anna juottokolvin jäähtyä – Pidä juottokolvia suorassa. – Laita kärjen vaihtoon tarvittava kuusiokolotyökalu kuumennuselementin kautta kahvaan rajoittimeen asti. – Kierrä juottokärki irti ja vedä se irti. Taivutetut juottokärjet ja SMT juottokärjet Käytettäessä kuumuudenkestävää silikonialustaa juottokärki on ruuvattava irti ja vedettävä irti. Pidä silikonialustaa siten kädessä, että suora kosketus juottokärkeen vältetään. 1. 2. 3. Vältä koskemasta kuumaa juottokärkeä ja kuumennuselementtiä, koska se voi johtaa vakaviin vammoihin. Juotostöissä, joiden lämmöntarve on erittäin pieni, se voi vaikuttaa takaisinasentustoiminnon luotettavuuteen. 6. Tarvikkeet Juottokärjet kuvat NT-vihjeet katso sivu 24 - 25. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Tekniset tiedot Liitäntäjännite: Teho: Kuumennusaika: Max. lämpöt.: Voidaan liittää: 24 V 65 W n. 7 sek. (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) kaikkiin 80 W syöttöyksiköihin Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta www.weller-tools.com. 10 ∂ÏÏËÓÈÎ Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε περίπτωση µη χρήσης πάντοτε στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας. ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Micro WMP Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜. °È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ● ∂Ó·Ôı¤ÙÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ÁÓ‹ÛÈ· ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘. ● ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ Î·˘Ùfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ● ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ). ● ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ● ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË. 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ΔÔ Weller Micro ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯¿ÚË ÛÙÔÓ Â‡¯ÚËÛÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ÙÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ SMD. ∏ ÌÈÎÚ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ï·‚‹˜ Î·È Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌÈ· ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÏÂÙÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ŒÓ·˜ ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Î·È ÌÈ· ¿ÚÈÛÙË Ù¯ÓÔÏÔÁ›· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÌÈ· ·ÎÚÈ‚‹ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË ÛÙËÓ ·Ï‹ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ·Î›‰·˜ Î·È ÛÙÔÓ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÁÚ‹ÁÔÚÔ ¯ÚfiÓÔ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ‰È¿ÊÔÚÔÈ Ù‡ÔÈ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηٿ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜. ªÂ ¤Ó·Ó ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ ·ÔηٿÛÙ·Û˘ ÌÈ·˜ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË ÛÙËÓ ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· Δ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘: πÛ¯‡˜: ÃÚfiÓÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: 24 V 65 W ÂÚ›Ô˘ 7 ‰Â˘Ù. (50 ÆC – 350 ÆC) (120 ÆF - 660 ÆF) ª¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·: 450 ÆC (840 ÆF) ¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÂ: fiÏ· Ù· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈο 80 W 11 ηٷÛ΢‹ Ù˘ Ï·‚‹˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ fiϘ ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ESD (ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈο ÎÈÓ‰˘Ó‡ÔÓÙ· ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›·). 3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (4) ÛÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÛÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ). 4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ªÈ· ÂÈı˘ÌËÙ‹ Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı› ̤ۈ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡. √È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÚÔ¯‹˜. 5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ ∞ÏÏ·Á‹ ·Î›‰·˜ ÿÛȘ ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ – „‡ÍÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ – ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·. – ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ·Î›‰·˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ̤۷ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. – •Â‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. §˘ÁÈṲ̂Ó˜ ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ SMT ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓıÂÎÙÈÎfi ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ٷοÎÈ ÛÈÏÈÎfiÓ˘, Í‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ù·Î¿ÎÈ ÛÈÏÈÎfiÓ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È ÌÈ· ¿ÌÂÛË Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. 1. 2. 3. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ù˘ η˘Ù‹˜ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜, ÂÂȉ‹ ÌÈ· Â·Ê‹ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. ∫·Ù¿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ¿Ú· Ôχ ÌÈÎÚ‹ ··›ÙËÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÌÔÚ› Ë ·ÍÈÔÈÛÙ›· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·. 6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ∂ÈÎfiÓ˜ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ NT ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 24 + 25. ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ! ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·fi www.weller-tools.com. Türkçe Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli göze yerleştiriniz. Weller Micro Lehim kalemi WMP havyas∂n∂ sat∂n almakla, bize göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r. 1. Dikkat! 3. Devreye alma Havya, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olan tüm objeleri havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂ soketi (4) besleme ünitesine tak∂lmal∂ ve kilitlenmelidir. Besleme ünitesinde istenilen ∂s∂ ayarlanmal∂d∂r. Gerekli ∂s∂tma süresinin bitiminden sonra havya ucuna biraz lehim sürülmelidir. 4. Potansiyel dengelemesi Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda hayati tehlike söz konusu olabilir. Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez. Havya ucu için istenilen potansiyel dengelemesi, kullan∂lan besleme cihaz∂ vas∂tas∂yla oluμturulabilir. Potansiyel dengeleme hatt∂n∂n baπlant∂ olas∂l∂klar∂, besleme ünitesinin kullan∂m k∂lavuzunda aç∂klanm∂μt∂r. 5. Çal∂μma uyar∂lar∂ Uç deπiμimi Güvenlik uyar∂lar∂ ● Lehim havyas∂n∂ daima orijinal altl∂π∂na koyunuz. ● Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. ● Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂ lehimden dolay∂ yanma tehlikesi . ● S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z. ● Gerilim alt∂nda duran parçalarda çal∂μma yapmay∂n∂z. Düz havya uçlar∂ – Havya soğutulmalıdır – Havya dik olarak tutulmal∂d∂r. – Is∂tma eleman∂ üzerinden uç deπiμimi için alt∂ köμeli el aleti tutamaπ∂n dayanak noktas∂na kadar sokulmal∂d∂r. – Havya ucu çevrilerek çözülür ve öne doπru çekilmelidir. 2. Tan∂mlama Bükülmüμ havya uçlar∂ ve SMT havya uçlar∂ Is∂ya dayan∂kl∂ silikon ped ile havya ucu çevirilerek çözülür ve öne doπru çekilir. Silikon ped elin havya ucu ile temas∂ olmayacak μekilde tutulmal∂d∂r. Weller Micro Lehim kalemi WMP, ele uygun tasar∂m∂ndan dolay∂ profesyonel SMD elektroniπindeki iμlemlerde kullan∂l∂r. Hassas lehim çal∂μmalar∂n∂ yaparken, tutma noktas∂ ile havya ucu aras∂ndaki k∂sa mesafe havyan∂n uygun bir μekilde tutulmas∂n∂ saπlar. Çok deπerli bir sensör ve ∂s∂ transfer tekniπi havya ucunun hassas bir μekilde ∂s∂ ayar∂na olanak saπlar. Kolayca uç deπiμimi ve çok h∂zl∂ ∂s∂nma süresi ile deπiμik havya ucu tipleri çal∂μ∂rken kullan∂labilir. Entegre edilmiμ bir potansiyel dengeleme hatt∂ yard∂m∂yla havya ucu için istenilen bir potansiyel dengeleme olanaπ∂ elde etmek mümkündür. Antistatik tutamak ve besleme kablosu havyan∂n ESD güvenliπi ile ilgili tüm havya taleplerini yerine getirir. Teknik bilgiler Baπlant∂ gerilimi: Güç: Is∂nma süresi: Azami s∂cakl∂k.: Baπlanabilir: 1. 2. 3. S∂cak havya ucuna ve ∂s∂tma eleman∂na asla dokunulmamal∂d∂r, aksi halde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. Çok düμük s∂cakl∂klar∂n gerekli olduπu lehim çal∂μmalar∂nda deπerleri geri set etme fonksiyonunun güvenirliπi olumsuz bir μekilde etkilenebilir. 6. Aksam 24 V 65 W yaklaμ∂k 7 san. (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) tüm 80 W besleme üniteleri Lehim kalemi uçları Resimler NT uçları bkz. Sayfa 24 + 25. Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r! Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com sayfasında bulabilirsiniz. 12 âesky Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej odloÏte na bezpeãnou odkládací plochu. Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením Mikropájeãka Weller WMP. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci náfiadí. 3. Uvedení do provozu OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte z blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. Pfiipojovací zástrãku (4) zapojte do napájecí jednotky a zajistûte. Na napájecí jednotce nastavte poÏadovanou teplotu. Po uplynutí doby potfiebné k zahfiátí pocínujte pájecí hrot men‰ím mnoÏstvím cínu. 4. Vyrovnání potenciálÛ 1. Pozor! Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûte tento návod k pouÏití. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota. Pfies pouÏitou napájecí jednotku dochází k vyrovnávání potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu. MoÏnosti pfiipojení vodiãe pro vyrovnávání potenciálÛ jsou popsané v návodu k pouÏití napájecí jednotky. Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfii svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost. 5. Pracovní pokyny V˘mûna hrotu Bezpeãnostní pokyny ● Pájeãku vÏdy odkládejte do originálního bezpeãnostního stojánku. ● OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny. ● PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí popálení tekut˘m pájecím cínem. ● Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru. ● Nepájejte díly, které jsou pod napûtím. Rovné pájecí hroty – Pájeãku nechte vychladnout – Pájeãku drÏte vodorovnû. – ·estihrann˘ nástroj pro v˘mûnu pájecího hrotu zasuÀte pfies topné tûleso aÏ nadoraz do rukojeti. – Pájecí hrot vy‰roubujte a vytáhnûte smûrem dopfiedu. 2. Popis Zahnuté pájecí hroty a pájecí hroty SMT Za pouÏití Ïáruvzdorné silikonové podloÏky vy‰roubujte pájecí hrot a vytáhnûte ho smûrem dopfiedu. Silikonovou podloÏku pfiitom drÏte v ruce tak, abyste zabránili pfiímému kontaktu s pájecím hrotem. Mikropájeãka Weller WMP se díky své koncepci hodí k práci s profesionální SMD elektronikou. Malá vzdálenost mezi bodem uchopení a pájecím hrotem umoÏÀuje ergonomickou manipulaci s pájeãkou i pfii nejjemnûj‰ím pájení. Vysoce kvalitní ãidlo a technika pfienosu tepla zaji‰Èuje pfiesn˘ regulovan˘ prÛbûh teploty pájeãky na pájecím hrotu. Díky jednoduché v˘mûnû pájecího hrotu a mimofiádnû rychlé dobû ohfievu lze pfii pracovním postupu pouÏít rÛzné typy pájecích hrotÛ. S integrovan˘m vodiãem pro vyrovnávání potenciálÛ je moÏné zabezpeãit poÏadované vyrovnávání potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu. Díky antistatickému provedení rukojeti a kabelu splÀuje pájeãka v‰echny bezpeãnostní poÏadavky Evropského odborového svazu. Technické údaje Napájecí napûtí: V˘kon: Doba ohfievu: Max. tepl.: Lze pfiipojit ke: 13 1. 2. 3. ZabraÀte kontaktu s hork˘m pájecím hrotem a topn˘m tûlesem, protoÏe to mÛÏe zpÛsobit váÏná poranûní. Pfii pájení s velmi nízkou potfiebou tepla mÛÏe b˘t sníÏená spolehlivost funkce setback. 6. Pfiíslu‰enství Obrázky pájecích hrotÛ NT-Tips viz strana 24 + 25. 24 V 65 W cca 7s (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) v‰em napájecím jednotkám 80 W Technické zmûny vyhrazeny! Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese www.weller-tools.com. Polski Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu. uchwytu i przewodów gwarantujà spe∏nienie wszystkich wymogów bezpieczeƒstwa ESD. Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy Mikrolutownica Weller WMP. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia. 3. Uruchomienie 1. Uwaga! Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia. Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie lutownicy oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. Wskazówki bezpieczeƒstwa ● Lutownic´ zawsze odk∏adaç na firmowà podstawk´. ● W pobli˝u rozgrzanego narz´dzia lutowniczego nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty. ● Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej. Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà lutowniczà. ● Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru. ● Nie pracowaç przy elementach b´dàcych pod napi´ciem. 2. Opis Por´czna obs∏uga Mikrolutownicy Weller WMP umo˝liwia prace przy profesjonalnej elektronice SMD. Krótki odst´p pomi´dzy uchwytem a grotem lutowniczym umo˝liwia por´czne i wygodne stosowanie lutownicy do precyzyjnych prac lutowniczych Zastosowanie wysokiej jakoÊci czujnika oraz nowoczesnej technologii przewodzenia ciep∏a pozwoli na uzyskanie precyzyjnej regulacji temperatury przy grocie lutowniczym. Dzi´ki prostej wymianie grotów lutowniczych i szybkiemu nagrzewaniu, mo˝na wymiennie stosowaç ró˝norodne typy grotów podczas jednego procesu roboczego. Zintegrowany przewód wyrównania potencja∏u pozwala na uzyskanie ˝àdanego wyrównania potencja∏u wzgl´dem grotu lutowniczego. Antystatyczne w∏aÊciwoÊci Dane techniczne Napi´cie przy∏àczeniowe: Moc: Czas nagrzewania: Maks. temp.: Pod∏àczenie do: 24 V 65 W ok. 7 sek. (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) wszystkich 80 W jenostek zasilajàcych Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. W pobli˝u lutownicy nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk´ przy∏àczeniowà (4) do instalacji zasilajàcej i zablokowaç. Przy instalacji zasilajàcej ustawiç ˝àdanà temperatur´. Po up∏ywie wymaganego czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà iloÊç lutu. 4. Wyrównanie potencja∏u ˚àdane wyrównanie potencja∏u wzgl´dem grotu lutowniczego mo˝na uzyskaç poprzez stosowanà jednostk´ zasilajàcà. Sposoby przy∏àczania przewodu wyrównania potencja∏u opisane zosta∏y w instrukcji obs∏ugi jednostki zasilajàcej. 5. Wskazówki dot. pracy Wymiana grotu Proste groty lutownicze – Sch∏odziç lutownic´ – Lutownic´ przytrzymaç w pozycji poziomej. – Narz´dzie do wymiany grotu lutowniczego wprowadziç nad elementem grzejnym do oporu w uchwyt. – Wykr´ciç grot lutowniczy i wyciàgnàç do przodu. Wygi´te groty lutownicze oraz groty SMT Przy wykorzystaniu podk∏adki silikonowej wykr´ciç grot lutowniczy i wyciàgnàç go do przodu. Podk∏adk´ silikonowà trzymaç w taki sposób, aby r´ka nie dotyka∏a bezpoÊrednio grotu lutowniczego. 1. 2. 3. Dotykanie rozgrzanego grotu lutowniczego oraz elementu grzejnego mo˝e prowadziç do powa˝nych obra˝eƒ cia∏a. Wykonywanie prac lutowniczych o bardzo niskim zapotrzebowaniu w ciep∏o mo˝e mieç wp∏yw na niezawodnoÊç funkcji "setback". 6. Akcesoria Ilustracje grotów lutowniczych i porady NT patrz na stronie 24 + 25. Zmiany techniczne zastrze˝one! Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod adresem: www.weller-tools.com. 14 Magyar Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba. Köszönjük a Weller WMP Micro forrasztópáka megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. 1 . Figyelem! Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen olvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt jelent. 3. Üzembe helyezés Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tartóba. Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forrasztószerszám közelébŒl. Dugja be csatlakozódugót (4) az ellátóegységbe, majd reteszelje. Állítsa be az ellátóegységen a kívánt hŒmérsékletet. A szükséges felfıtési idŒ elteltét követŒen helyezzen valamennyi forraszanyagot a forrasztócsúcsra. 4. Potenciálkiegyenlítés A forrasztócsúcson megkívánt potenciálkiegyenlítés az alkalmazott ellátókészülék révén jöhet létre. Az ellátóegység használati útmutatója írja le azt, hogy hogyan lehet a potenciálkiegyenlítŒ-vezetéket csatlakoztatni. Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget. 5. Munkavégzésre vonatkozó utasítások Biztonsági utasítások ● A forrasztópákát helyezze mindig az eredeti tárolóba. ● Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró forrasztószerszám közelébŒl. ● Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a folyékony forrasztóón miatt. ● A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül. ● Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken. Egyenes forrasztócsúcs – Hıtse le a forrasztópákát – Tartsa vízszintesen a forrasztópákát. – Dugja be ütközésig a forrasztócsúcs cseréjéhez használatos imbuszszerszámot a fıtŒtesten át a fogantyúba. – Lazítsa ki a forrasztócsúcsot, és húzza ki elŒrefelé. 2. Leírás A Weller Micro WMP forrasztópáka kézreálló kialakítása révén alkalmas professzionális SMD elektronika megmunkálására. A fogantyú és a forrasztócsúcs közötti kis távolság lehetŒvé teszi a forrasztópáka ergonómikus kezelését a legfinomabb forrasztási munkák végzése során is. A kiváló minŒségı szenzor és a hŒátviteli technika precízen szabályozott hŒmérsékleti viszonyokat biztosít a forrasztócsúcson. A forrasztócsúcs egyszerı cseréje és a különösen rövid felfıtési idŒ különbözŒ forrasztócsúcstípusok használatát teszi lehetŒvé a mıveletsorozatban. Az integrált potenciálkiegyenlítŒ vezeték lehetŒvé teszi, hogy a forrasztócsúcson létrejöjjön a kívánt potenciálkiegyenlítés. A fogantyú és a betápláló vezeték antisztatikus kialakítása révén a forrasztópáka teljesíti az összes ESD biztonsági követelményt. Mıszaki adatok BekötŒ feszültség: Teljesítmény: Felfıtési idŒ: Max.hŒmérséklet.: Csatlakoztatható: 15 24 V 65 W kb. 7 másodperc (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) minden 80 wattos tápegységhez Forrasztócsúcs cseréje Hajlított forrasztócsúcs és SMT forrasztócsúcs A hŒálló szilikon alátét használatával lazítsa ki a forrasztócsúcsot, és húzza le elŒrefelé. Eközben tartsa úgy a szilikon alátétet, hogy az ne érjen hozzá közvetlenül a forrasztócsúcshoz. 1. 2. 3. Kerülje el, hogy a forró forrasztócsúcs a fıtŒtesthez érjen, mivel ez komoly sérülésekhez vezethet. Nagyon kis hŒigényı forrasztási munkák során csökkenhet a Setback-funkció megbízhatósága. 6. Tartozékok Az alacsony hŒmérsékletı forrasztócsúcsok képei a következŒ oldalon láthatók 24 + 25. A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! A frissített üzemeltetési útmutatókat a www.weller-tools.com oldalon találja. Slovensky Keì spájkovaãku nepouÏívate, odloÏte ju vÏdy do bezpeãnostného stojana. ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením Mikrospájkovaãka Weller WMP. Pri jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia. 3. Uvedenie do prevádzky OdloÏte spájkovaãku do bezpeãnostného stojanu. OdstráÀte z blízkosti spájkovaãky v‰etky horºaviny. Pripojovaciu zástrãku (4) zapojte do napájacej jednotky a zaistite. Na napájacej jednotke nastavte poÏadovanú teplotu. Po uplynutí ãasu potrebného na zahriatie pocínujte spájkovací hrot men‰ím mnoÏstvom cínu. 4. Vyrovnanie potenciálov 1. Pozor! Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne preãítajte návod na pouÏívanie. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota. Cez pouÏitú napájaciu jednotku dochádza k vyrovnávaniu potenciálov voãi spájkovaciemu hrotu. MoÏnosti pripojenia vodiãa na vyrovnávanie potenciálov sú opísané v návode na pouÏívanie napájacej jednotky. Pri pouÏití, ktoré sa lí‰i od návodu na obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca zodpovednosÈ. 5. Pracovné pokyny Bezpeãnostné pokyny ● Spájkovaãku vÏdy odkladajte do originálneho odkladacieho stojana. ● Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé predmety. ● PouÏívajte vhodn˘ ochrann˘ odev. Nebezpeãenstvo popálenia roztaven˘m cínom. ● Horúcu spájkovaãku nikdy neponechávajte bez dozoru. ● Nepracujte na ãastiach, ktoré sú pod napätím. Rovné spájkovacie hroty – Spájkovaãku nechajte vychladnúÈ – Spájkovaãku drÏte vodorovne. – ·esÈhrann˘ nástroj na v˘menu spájkovacieho hrotu zasuÀte cez vyhrievacie teleso aÏ na doraz do rukoväte. – Spájkovací hrot vyskrutkujte a vytiahnite smerom dopredu. 2. Opis Mikrospájkovaãka Weller WMP sa vìaka svojej koncepcii hodí na prácu s profesionálnou SMD elektronikou. Malá vzdialenosÈ medzi bodom uchopenia a spájkovacím hrotom umoÏÀuje ergonomickú manipuláciu so spájkovaãkou aj pri najjemnej‰om spájkovaní. Vysoko kvalitn˘ snímaã a technika prenosu tepla zaisÈuje presn˘ regulovan˘ priebeh teploty spájkovaãky na spájkovacom hrote. Vìaka jednoduchej v˘mene spájkovacieho hrotu a mimoriadne r˘chlej dobe ohrevu moÏno pri pracovnom postupe pouÏiÈ rôzne typy spájkovacích hrotov. S integrovan˘m vodiãom na vyrovnávanie potenciálov je moÏné zabezpeãiÈ poÏadované vyrovnávanie potenciálov voãi spájkovaciemu hrotu. Vìaka antistatickému vyhotoveniu rukoväte a kábla spæÀa spájkovaãka v‰etky bezpeãnostné poÏiadavky Európskeho odborového zväzu. Technické údaje Napájacie napätie: V˘kon: Doba ohrevu: Max. tepl.: MoÏno pripojiÈ k: 24 V 65 W cca 7 s (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) v‰etk˘m napájacím jednotkám 80 W V˘mena hrotu Zahnuté spájkovacie hroty a spájkovacie hroty SMT Za pouÏitia Ïiaruvzdornej silikónovej podloÏky vyskrutkujte spájkovací hrot a vytiahnite ho smerom dopredu. Silikónovú podloÏku pritom drÏte v ruke tak, aby ste zabránili priamemu kontaktu so spájkovacím hrotom. 1. 2. 3. ZabráÀte kontaktu s horúcim spájkovacím hrotom a vyhrievacím telesom, pretoÏe to môÏe spôsobiÈ váÏne poranenia. Pri spájkovaní s veºmi nízkou potrebou tepla môÏe byÈ zníÏená spoºahlivosÈ funkcie setback. 6. Príslu‰enstvo Vyobrazenia spájkovacích hrotov NT-Tips pozri na strane 24 + 25. Technické zmeny vyhradené! Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese www.weller-tools.com. 16 Sloven‰ãina Če spajkalnika ne potrebujete, ga vedno 3. Pred uporabo odložite v varovalni odlagalnik. OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Odstranite vse Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Mikro spajkalnika Weller WMP. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 1. Pozor! Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje. Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi za samovoljne spremembe. gorljive predmete iz okolice spajkalnika. Vtaknite prikljuãni vtiã (4) v napajalno enoto in ga zaklenite. Nastavite Ïele no temperaturo na napajalni enoti. Po izteku potrebnega ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno konico s spajko. 4. Izenaãevanje potenciala Izenaãevanje potenciala glede na spajkalno konico omogoãa uporabljena napajalna enota. MoÏnosti priklopa vodnika za izenaãevanje potenciala so opisane v navodilih za uporabo napajalne enote. 5. Navodila za delo Menjava spajkalne konice Varnostna navodila ● Spajkalnik odlagajte v originalni odlagalnik. ● Vse gorljive predmete odstranite iz okolice segretega spajkalnika. ● Uporabljajte primerno za‰ãitno obleko. Tekoãi cin za spajkanje vas lahko opeãe. ● Segretega spajkalnika ne pu‰ãajte brez nadzora. ● Ne obdelujte delov, ki so pod napetostjo. Ravne spajkalne konice – Ohladite spajkalnik – DrÏite spajkalnik v vodoravnem poloÏaju. – Nataknite ‰esterorobo orodje za menjavo konic preko grelnega telesa do prislona na roãaju. – Odvijte spajkalno konico in jo snemite. 2. Tehniãni opis Ukrivljene spajkalne konice in spajkalne konice SMT Uporabite toplotno obstojno blazinico ter odvijte spajkalno konico in jo snemite v smeri proti naprej. Silikonsko blazinico drÏite v roki tako, da se izognete neposrednemu stiku s spajkalno konico. Wellerjev mikrospajkalnik WMP je s svojo priroãno zasnovo namenjen profesionalnemu delu z SMD-elektronskimi komponentami. Kratka razdalja med prijemali‰ãem in spajkalno konico omogoãa ergonomsko rokovanje pri izvajanju najbolj finih spajkalnih opravil. Visokokakovostni senzor in tehnika prenosa toplote zagotavljata natanãno regulacijo temperature spajkalne konice. Enostavna menjava spajkalne konice in izjemno hiter ãas segrevanja omogoãata uporabo razliãnih tipov spajkalnih konic med delom. Integriran vodnik za izenaãevanje potenciala omogoãa izenaãitev potenciala glede na spajkalno konico. Spajkalnik izpolnjuje vse zahteve varnostnih predpisov ESD po zaslugi antistatiãne izvedbe roãaja in dovodnega kabla. Tehniãni podatki Prikljuãna napetost: Moã: âas segrevanja: 24 V 65 W pribl. 7 sekund (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) Maks. temp.: 450 °C (840 °F) MoÏnost prikljuãitve na: vse napajalne enote moãi 80 W 17 1. 2. 3. Pazite, da se ne dotaknete vroãe spajkalne konice ali grelnega telesa, ker se lahko resno opeãete. Pri spajkanju, kjer je zelo majhna potreba po toploti, lahko pride do zmanj‰anja zanesljivosti funkcije Setback. 6. Pribor Za slike spajkalnih konic NT glejte stran 24 + 25. PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na spletnem naslovu www.weller-tools.com. Eesti keel Kasutusvaheaegadel asetage jootetööriist alati ohutushoidikule. Täname tid meile Welleri mikrojootekolbi WMP ostuga osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle laitmatu töö. 1. Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõttu lugege palun tähelepanelikult läbi see kasutusjuhend! Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik teie tervisele ja elule. Teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise korral, samuti omavolilise ümberehitamise korral valmistajatehas endale vastutust ei võta. 3. Kasutuselevõtt Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Eemaldage jootekolvi lähedusest kõik süttida võivad esemed. Ühendage ühenduspistik (4) toiteplokiga ja lukustage. Seadistage toiteplokil soovitav temperatuur. Pärast vajaliku ülessoojenemisaja möödumist niisutage jooteotsikut pisut joodisega. 4. Potentsiaalide ühtlustamine Soovitud potentsiaalide ühtlustamist jooteotsikul saab teostada kasutatava toiteploki abil. Potentsiaalide ühtlustusjuhtme ühendusvõimalusi on kirjeldatud toiteploki kasutusjuhendis. 5. Tööjuhised Otsiku vahetamine Ohutusjuhised ● Asetage jootekolb alati originaalhoidikusse. ● Eemaldage kuuma jootekolvi lähedusest kõik süttivad esemed. ● Kasutage sobivat kaitseriietust. Vedel jootetina võib tekitada põletusohtu. ● Ärge kunagi jätke kuuma jootekolbi ilma järelevalveta. ● Ärge töötage pinge all olevate detailidega! 2. Kirjeldus Welleri mikrojootekolb WMP sobib tänu oma käepärasele konstruktsioonile professionaalse SMD elektroonika töötlemiseks. Lühike vahekaugus käepideme ja jooteotsiku vahel võimaldab jootekolbi ergonoomiliselt kasutada ka kõige peenematel jootetöödel. Kõrgekvaliteediline andur ja soojusülekandetehnika kindlustavad jooteotsikul täpse temperatuuri. Tänu jooteotsiku vahetamise hõlpsusele ja ülimalt lühikesele soojenemisajale võib tööoperatsioonide järjekorras kasutada erinevat tüüpi jooteotsikuid. Jooteotsiku potentsiaali saab soovitud määral ühtlustada integreeritud potentsiaalide ühtlustusjuhtme abil. Tänu käepideme ja juhtme antistaatilisele ehitusele vastab see jootekolb kõikidele ESD ohutusnõuetele. Tehnilised andmed Toitepinge: Võimsus: Soojenemisaeg: Max temperatuur: Ühendatav: 24 V 65 W umbes 7 sek (50 °C - 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) kõik 80 W toiteplokid Sirged jooteotsikud – Jahutage jootekolb maha – Hoidke jootekolbi horisontaalselt. – Lükake kuuskantinstrument otsiku vahetamiseks üle küttekeha kuni piirajani käepideme sisse. – Keerake jooteotsik lahti ja tõmmake suunaga ettepoole maha. Painutatud jooteotsikud ja SMT jooteotsikud Keerake jooteotsik kuumuskindlat silikoonpatja kasutades lahti ja tõmmake suunaga ettepoole maha. Hoidke seda tehes silikoonpatja käes selliselt, et see jooteotsikuga vahetult kokku ei puutuks. 1. 2. 3. Vältige kuuma jooteotsiku ja küttekeha puudutamist, sest see võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Väga väikese soojustarbega jootetööde puhul võib Setback (tagasilanguse) funktsiooni usaldusväärsus olla piiratud. 6. Lisavarustus Jooteotsikute pilte ja nõuandeid vaata leheküljelt 24 + 25. Tehnilised muudatused võimalikud! Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt www.weller-tools.com. 18 Lietuvi‰kai LaikÇ, kad lodÇmurs netiek izmantots, vienmïr novietojiet to uz dro‰¥bas palikt¿a. Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“ mikrolituoklis WMP. Gaminat ‰∞ prietaisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo veikimà. 1. Dòmesio! Prie‰ pradòdami naudotis prietaisu, atidÏiai perskaitykite ‰ià naudojimo instrukcijà. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ gresia pavojus sveikatai ir gyvybei. Ki‰tukà (4) ∞ki‰kite ∞ maitinimo blokà ir uÏfiksuokite. Maitinimo bloke nustatykite pageidaujamà temperatrà. Praòjus reikiamam lituoklio antgalio ∞kaitinimo laikui, truput∞ pavilgykite j∞ lydmetalyje. 4. Potencial˜ i‰lyginimas Naudojantis maitinimo bloku galima suvienodinti potencialus lituoklio antgalio atÏvilgiu. Potencial˜ i‰lyginimo laido jungimo galimybòs apra‰ytos maitinimo bloko naudojimo instrukcijoje. 5. Darbo nurodymai Antgalio keitimas Jei prietaisas naudojamas ne pagal instrukcijoje apra‰ytà paskirt∞ ir kas nors savavali‰kai keiãiama, gamintojas uÏ pasekmes neatsako. Saugos reikalavimai ● Lituokl∞ visuomet dòkite tik ∞ original˜ dòklà. ● Arti kar‰to litavimo ∞rankio nelaikykite degi˜ daikt˜. ● Apsirenkite tinkamais apsauginiais drabuÏiais. Prie‰ingu atveju galima nusideginti skystu lydmetaliu. ● Kar‰to lituoklio niekuomet nepalikite be prieÏiros. ● Nedirbkite prie dali˜, kuriomis teka elektros srovò. 2. Apra‰ymas „Weller“ mikrolituoklis WMP dòl savo patogios konstrukcijos tinkamas profesionaliai SMD elektronikai lituoti. Dòl maÏo atstumo tarp lituoklio paòmimo vietos ir antgalio juo galima dirbti ergonomi‰kai atliekant precizi‰kiausias uÏduotis. Auk‰tos klasòs jutiklis ir ‰ilumos perdavimo technologija uÏtikrina tiksl˜ lituoklio antgalio temperatros reguliavimà. Kadangi labai lengva pakeisti antgal∞ ir jis ypaã greitai ∞kaista, darbo eigoje galima naudoti ∞vairi˜ tip˜ lituokli˜ antgalius. Naudojantis ∞taisytu potencial˜ i‰lyginimo laidu, galima pagal poreikius suvienodinti potencialus lituoklio antgalio atÏvilgiu. Lituoklis, turòdamas antistatin´ rankenòl´ ir maitinimo laidà, atitinka visus ESD saugos reikalavimus. Techniniai duomenys Maitinimo ∞tampa: 24 V Galia: 65 W Økaitimo laikas: apie 7 sek. (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) Maks. temp.: 450 °C (840 °F) Tinkamas jungti: prie vis˜ 80 W maitinimo blok˜ 3. Pradedant naudotis Lituokl∞ padòkite ∞ apsaugin∞ dòklà. Nuo litavimo ∞rankio patraukite visus degius daiktus. 19 Tiess antgaliai – Leiskite lituokliui atvòsti – Laikykite lituokl∞ horizontaliai. – ·e‰iabriaun∞ antgalio keitimo ∞rank∞ per kaitinimo elementà ∞ki‰kite iki rankenòlòs, kol atsirems. – I‰sukite lituoklio antgal∞ ir i‰traukite ∞ priek∞. Lenkti ir SMT lituokli˜ antgaliai Naudodami kar‰ãiui atspar˜ silikonin∞ padòkliukà, antgal∞ i‰sukite ir i‰traukite ∞ priek∞. Silikonin∞ padòkliukà laikykite rankoje taip, kad jis tiesiogiai nesiliest˜ su lituoklio antgaliu. 1. 2. 3. Nelieskite kar‰to antgalio ir kaitinimo elemento, nes galite rimtai susiÏaloti. Jei lituojant reikia labai maÏai ‰ilumos, funkcijos „Setback“ patikimumas gali sumaÏòti. 6. Priedai Lituoklio iliustracijas ir naudingus patarimus rasite puslapyje 24 + 25. Galimi techniniai pakeitimai! Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite www.weller-tools.com. Latviski Kai litavimo įrankio nenaudojate būtinai įdėkite į komplekte esantį apsauginį dėklą. Pateicamies jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties Weller Micro lodÇmurs WMP. RaÏo‰anas laikÇ ievïroja visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantïtu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu. 1. Uzman¥bu! Pirms sÇkat lietot ier¥ci, noteikti izlasiet ‰o lieto‰anas instrukciju. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu. Par lieto‰anu, kas neatbilst lieto‰anas instrukcijÇ norÇd¥tajai, kÇ ar¥ par patva∫¥gÇm izmai¿Çm, raÏotÇjs atbild¥bu neuz¿emas. Dro‰¥bas norÇdes ● Vienmïr novietojiet lodÇmuru tikai uz oriÆinÇlÇ palikt¿a. ● Nodro‰iniet, lai karsta lodÇmura tuvumÇ neatrastos dego‰i priek‰meti. ● Lietojiet piemïrotu aizsargapÆïrbu. PastÇv risks apdedzinÇties ar karstu lodalvu. ● NekÇdÇ gad¥jumÇ neatstÇjiet karstu lodÇmuru bez uzraudz¥bas. ● Neveiciet lodï‰anas darbus iekÇrtÇm, kas pieslïgtas strÇvai. 2. Apraksts Weller Micro lodÇmurs WMP ar tÇ ïrto koncepciju ir lieliski izmantojams darbÇ ar profesionÇlo shïmu montÇÏas elektroniku (SMD). ±sÇ distance starp satveres punktu un lodï‰anas smaili nodro‰ina ergonomisku lodÇmura lieto‰anu, veicot vissmalkÇkos lodï‰anas darbus. Jut¥gs sensors un siltuma pÇrneses tehnika nodro‰ina prec¥zu lodï‰anas smailes temperatras regulÇciju. Ar vienkÇr‰o smai∫u mai¿u un ∫otri Çtro uzsildes laiku darbÇ var izmantot daÏÇdus lodï‰anas smai∫u tipus. IntegrïtÇ potenciÇlu izl¥dzinljanas vad¥ba nodro‰ina vïlamo lodï‰anas smailes potenciÇlu izl¥dzinljanu. Roktura un vadojuma antistatiskais materiÇls nodro‰ina lodÇmura atbilst¥bu visÇm ESD dro‰¥bas pras¥bÇm. 3. EkspluatÇcijas uzsÇk‰ana Novietojiet lodÇmuru dro‰¥bas paliktn¥. NeatstÇjiet lodÇmura tuvumÇ dego‰us priek‰metus. Iespraudiet un nofiksïjiet baro‰anas vien¥bÇ pieslïguma spraudni (4). Ar baro‰anas vien¥bu iestat¥et vïlamo temperatru. Pïc nepiecie‰amÇ uzsildes laika nedaudz noalvojiet lodï‰anas smaili. 4. PotenciÇlu izl¥dzinljana Vïlamo lodï‰anas smailes potenciÇlu izl¥dzinÇjumu var iestat¥t ar lietoto baro‰anas vien¥bu. PotenciÇlu izl¥dzinljanas pieslïg‰anas iespïjas ir aprakst¥tas baro‰anas vien¥bas lieto‰anas pamÇc¥bÇ. 5. Darba norÇdes Smai∫u mai¿a TaisnÇs lodï‰anas smailes – Atdzesït lodÇmuru – turiet lodÇmuru horizontÇli. – lai main¥tu smailes, ievietojiet se‰kan‰u instrumentu caur apsildes ˙ermeni l¥dz atdurei roktur¥. – atskrvïjiet lodï‰anas smaili un izvelciet to ÇrÇ. izliektÇs lodï‰anas smailes un shïmu montÇÏas (SMT) lodï‰anas smailes Lietojot karstumiztur¥go silikona paliktni, atskrvïjiet lodï‰anas maili un izvelciet to ÇrÇ. To darot, turiet silikona paliktni rokÇ tÇ, lai izvair¥tos no tie‰a kontakta ar lodï‰anas smaili. 1. 2. 3. Izvairieties no pieskar‰anÇs karstai lodï‰anas smailei un apsildes ˙ermenim, jo tas var izrais¥t nopietnus savainojumus. Veicot lodï‰anas darbus ar minimÇlu siltuma patïri¿u var ietekmït Setback funkcijas dro‰¥bu. 6. Piederumi NT tipa lodïjamo uzga∫u attïlus skatiet lappusï 24 + 25. Tehniskie dati Pieslïguma strÇva: Jauda: Uzsildes laiks: Maks. temp.: Pieslïdzams: 24 V 65 W ca. 7 sec. (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) visÇm 80 W baro‰anas vien¥bÇm SaglabÇjam ties¥bas veikt tehniskas izmai¿as! Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast vietnï www.weller-tools.com. 20 български Ако не използвате поялния инструмент, винаги го слагайте в предпазната подставка. 1. Внимание! Преди започване на работа с уреда прочетете внимателно това ръководство за работа. При неспазване на правилата за безопасност има опасност за Вашето здраве и живот. За друго използване, различно от описаното в ръководството за работа, а също така и при своеволно изменение на уреда, производителят не поема отговорност. Инструкции за безопасна работа ● Отстранете всички запалителни предмети близо до нагорещения поялен инструмент. ● Използвайте подходящо предпазно облекло. Има опасност от изгаряне с течен калаен припой. ● Никога не оставяйте без контрол нагорещения поялник. ● Не работете по части, които са под напрежение. 2. Описание Микропоялникът Weller WMP със своята практична концепция е подходящ за обработка на професионална електроника SMD. Късото разстояние между точката на хващане и върха на поялника позволява ергономична работа с поялника при извършване на най-фини запоявания. Един висококачествен сензор и топлообменната техника осигуряват една прецизна характеристика на регулиране на температурата на върха на поялника. С лесната смяна на върховете на поялника и много бързото време за загряване в последователността на работа могат да се използват различни видове върхове за поялника. С един вграден проводник за изравняване на потенциала има възможност да направи исканото изравняване на потенциалите към накрайника на поялника. Антистатичното конструктивното изпълнение на ръчката и на захранващия проводник отговаря на изискванията за безопасност на ESD (Европейския профсъюз). Технически данни Напрежение (нагряване): Нагревателна мощност: Време за нагряване: Температурен диапазон: 80 W Захранващ блок 24 V 65 W 7 s. (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) 3. Започване на работа Поставете поялника в предпазната подставка. l Отстранете всички запалителни предмети близо до поялния инструмент. Включете съединителния щекер в захранващия блок и го фиксирайте. Включете захранващия блок. След изтичане на необходимото време за нагряване навлажнете леко накрайника 21 на поялника с малко припой. 4. Изравняване на потенциалите По такъв начин исканото изравняване на потенциалите на накрайника на поялника може да се направи с използвания захранващ блок. Възможностите за присъединяване на проводник за изравняване на потенциала са описани в ръководството за работа на захранващия блок. 5. Инструкции за работа Смяна на върховете на поялниците Прави върхове на поялници - Оставете поялника да изстине – Дръжте поялника хоризонтално. – Вкарайте шестостения инструмент за смяна на върховете на поялниците през нагревателния елемент до упор в дръжката. – Развинтете върха на поялника и го изтеглете напред. Огънати върхове на поялници и върхове SMT Използвайте термоустойчивата силиконова подложка и развинтете върха на поялника и го изтеглете напред. При това дръжте силиконовака подложка така в ръка, че да няма непосредствен контакт с върха на поялника. 1. 2. 3. Не докосвайте нагорещения връх на поялника и нагревателния елемент, тъй като това може да причини сериозни наранявания. При спояване с много малко необходимо количество топлина може да се влоши надеждността на функцията Setback. 6. Принадлежности Фиг. NT-Tips за накрайници за поялник виж страница 24 - 25. Правото за правене на технически изменения остава запазено! Актуализираните ръководства за работа Вие ще намерите на адрес www.weller-tools.com. Român Depuneţi întotdeauna scula de lipire metalică pe poliţa de siguranţă în caz de nefolosire a acesteia. 1. Atenție! Vă rugăm ca, înainte de punerea în funcțiune a aparatului, să citiți cu atenție acest manual de exploatare. În caz de nerespectare a prescripţiilor privind măsurile de siguranţă, apare pericol pentru integritatea corporală şi pentru viaţă. Pentru alte utilizări care diferă de cele descrise în manualul de exploatare, precum şi pentru modificări abuzive, producătorul nu îşi asumă răspunderea. blocați-o. Porniți unitatea de alimentare. După scurgerea timpului necesar pentru încălzire, acoperiți vârful de lipit cu puțin aliaj de lipit. 4. Egalizare de potențial Egalizarea de potenţial dorită către vârful de lipit se poate realiza prin intermediul unităţii de alimentare utilizate. Posibilităţile de conectare a circuitului de egalizare a potenţialului sunt descrise în instrucţiunile de utilizare ale unităţii de alimentare. 5. Instrucţiuni de lucru Indicaţii de securitate ● Îndepărtați toate obiectele inflamabile din apropierea sculei fierbinţi de lipire cu aliaj. ● Utilizați îmbrăcăminte de protecție adecvată. Pericol de provocare a arsurilor prin aliaj de cositor lichid. ● Nu lăsați niciodată ciocanul de lipit nesupravegheat atunci când acesta este fierbinte. ● Nu lucrați la piese aflate sub tensiune. Înlocuirea vârfului 2. Descriere Vârfuri curbate de lipit si vârfuri SMT de lipit Prin folosirea padului din silicon termorezistent, desfaceţi vârful de lipit şi trageţi-l spre înainte. Padul de silicon se va ţine astfel în mână, încât contactul direct cu vârful de lipit să fie evitat. Ciocanul de lipit Micro Weller WMP, uşor de mânuit, este adecvat pentru prelucrarea sistemelor electronice profesionale SMD. Distanţa scurtă dintre punctul de prindere şi vârful de lipit permite o manipulare ergonomică a ciocanului de lipit la executarea sarcinilor extrem de meticuloase de lipire la cald. O tehnologie de înaltă calitate de senzori și de transmitere a căldurii garantează un comportament de control precis al temperaturii la vârful de lipit. Prin înlocuirea uşoară a vârfului şi timpul extrem de rapid de încălzire, pot fi folosite în secvenţa de operaţii tipuri de vârfuri de lipit diferite. Cu ajutorul unui circuit integrat de egalizare a potențialului există posibilitatea de a realiza o egalizare de potențial dorită către vârful de lipit. Execuția antistatică a mânerului și a cablului de alimentare îndeplinește cerințele conform siguranței ESD (Electro Static Discharge). Date tehnice Tensiune (încălzire): Putere de încălzire: Timpul de încălzire Domeniul de temperaturi: 80 W Unitatea de alimentare Vârfuri drepte de lipit – Lăsaţi ciocanul de lipit să se răcească – Poziţionaţi ciocanul de lipit orizontal. – Introduceţi unealta hexagonală prin corpul de încălzire până la capăt în mâner în vederea înlocuirii vârfului. – Desfaceţi vârful de lipire şi trageţi-l spre înainte. 1. 2. 3. Evitaţi contactul cu vârful de lipit fierbinte sau cu corpul de încălzire, deoarece acesta poate duce la răni grave. În cazul lucrărilor de lipire cu necesar foarte redus de căldură, randamentul funcţiei setback poate fi afectat. 6. Accesorii 24 V 65 W 7 s. (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) Vârfuri de lipit NT-Tips vezi paginile 24 - 25. Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice! Manualul de exploatare actualizat îl găsiți pe www.weller-tools.com. 3. Punerea în funcțiune Așezați ciocanul de lipit în suportul de siguranță. Îndepărtați toate obiectele inflamabile din apropierea sculei de lipire cu aliaj. Introduceți fișa de conectare în unitatea de alimentare și 22 Hrvatski Odložite alat za lemljenje uvijek u 4. Izjednačavanje potencijala sigurnosni prihvatnik kada alat nije u Željeno izjednačavanje potencijala na vrhu lemila može se uporabi. uspostaviti preko upotrijebljenog uređaja za napajanje. Mogućnosti priključivanja kabela za izjednačavanje potencijala opisane su u uputama za rad jedinice za napajanje. 1. Pažnja! Prije puštanja uređaja u pogon pažljivo pročitajte upute za rukovanje. U slučaju nepoštivanja sigurnosnih propisa prijeti opasnost za zdravlje i život. Proizvođač ne preuzima odgovornost za drugovrsnu namjenu koja odstupa od one u uputama za rukovanje, kao i u slučaju poduzimanja samovoljnih modifikacija. Sigurnosna upozorenja ● Uklonite sve zapaljive predmete u blizini vrućeg lemila. ● Koristite odgovarajuću zaštitnu odjeću. Opasnost od zapaljenja zbog tekućeg lemnog kositra. ● Vruće lemilo nikada ne ostavljajte bez nadzora. ● Ne radite na dijelovima koji su pod naponom. 2. Opis Lemilo Micro WMP tvrtke Weller odlikuje se priručnim konceptom za obradu profesionalne, površinski montirane elektronike. Mala udaljenost između mjesta držanja i vrha lemila omogućuje ergonomično rukovanje lemilom pri obavljanju najpreciznijih zadataka lemljenja. Visokokvalitetna tehnika senzora i prijenosa topline omogućuje precizno reguliranje temperature na vrhu lemila. Zahvaljujući jednostavnoj zamjeni vrha lemila i izrazito brzom vremenu zagrijavanja, tijekom rada moguće je koristiti različite tipove vrhova lemila. S integriranim kabelom za izjednačavanje potencijala postoji mogućnost uspostavljanja željenog izjednačavanja potencijala na vrhu lemila. Antistatička izvedba ručke i dovoda ispunjava sve zahtjeve za zaštitu komponenti osjetljivih na elektrostatičko pražnjenje. Tehnički podatci Napon (grijalica): Snaga grijanja: Trajanje zagrijavanja: Raspon temperature: 80 W Jedinica za napajanje 24 V 65 W 7 s. (50 °C – 350 °C) (120 °F - 660 °F) 450 °C (840 °F) 3. Puštanje u pogon Odložite lemilo u zaštitni stalak. Uklonite sve zapaljive predmete u blizini lemila. Priključni utikač utaknite u jedinicu za napajanje i blokirajte ga. Uključite jedinicu za napajanje. Nakon isteka potrebnog vremena zagrijavanja, namažite vrh lemila s malo lema. 23 5. Upute za rad Zamjena vrha Ravni vrhovi lemila – Ohladite lemilo – Držite lemilo u vodoravnom položaju. – Nataknite šesterokutni alat za zamjenu vrha lemila preko grijaćeg tijela do graničnika na ručki. – Odvijte vrh lemila i povucite ga prema naprijed. Zakrivljeni vrhovi lemila i vrhovi lemila SMT Uz pomoć silikonske podloge otporne na toplinu odvijte vrh lemila i povucite ga prema naprijed. Silikonsku podlogu pritom držite u ruci tako da se izbjegne izravan dodir s vrhom lemila. 1. 2. 3. Izbjegavajte dodirivanje vrućeg vrha lemila i grijaćeg tijela jer to može dovesti do ozbiljnih ozljeda. Prilikom radova lemljenja koji ne zahtijevaju mnogo topline može se ugroziti pouzdanost funkcije snižavanja temperature (Setback). 6. Pribor Slike vrhova lemila NT-Tips pogledajte na stranicama 24 – 25. Pridržava se pravo na poduzimanje tehničkih preinaka! Ažurirane upute za rukovanje naći ćete na adresi www.weller-tools.com. Soldering Tips NT- Spitzen für WMP NT- Soldering Tips for WMP A C 74 mm Bestell-Nr. Order-No Modell Model NT 1SC NT 1SC Meißelform schlank Chisel tip slim 0,4 mm 0,15 mm 14 mm NT H NT H 0,8 mm 0,4 mm 8,4 mm NT K NT K NT A NT A NT 6 NT 6 NT B NT B NT C NT C NT D NT D Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip NT AX NT AX Meißelform gebogen Chisel bent 1,6 mm 0,4 mm 8,2 mm NT 1S NT1S Rundform schlank Round slim ø 0,25 mm 8,5 mm NT 1 NT 1 Rundform Round ø 0,25 mm 7,4 mm NT 1X NT 1X Rundform gebogen 45° Round bent 45° ø 0,4 mm 8,6 mm NT 4 NT 4 Rundform abgeschrägt 45 ° ø 1,2 mm Round sloped 45° 9,9 mm B Beschreibung Description Breite A Dicke B Länge C Width A Length B Length C 1,2 mm 0,4 mm 8,4 mm 1,6 mm 0,4 mm 9,5 mm 1,6 mm 0,7 mm 7,4 mm 2,4 mm 0,8 mm 7,8 mm 3,2 mm 0,8 mm 8,2 mm 4,0 mm 0,8 mm 8,6 mm C B A 24 Soldering Tips 25 Bestell-Nr. Order-No Modell Model Beschreibung Description Breite A Dicke B Länge C Width A Length B Length C NT GW NT GW Lotdepotspitze 2,0 mm 3,0 mm 13,4 mm NT MS NT MS NT Messspitze für Thermoelemente ø 0,5 mm NT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm T005 87 517 17 Silikonpad für Wechsel von NT- Spitzen Silicon pad for changing bent NT- series tips T005 87 517 10 Spitzenwechselwerkzeug für gerade NT-Spitzen Tip changing tool for changing straight NT series tips G E R M A N Y Weller Tools GmbH Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Phone: +49 (0) 7143 580-0 Fax: +49 (0) 7143 580-108 G R E A T B R I T A I N Apex Tool Group (UK Operations) Ltd 4th Floor Pennine House Washington, Tyne & Wear NE37 1LY Phone: +44 (0) 191 419 7700 Fax: +44 (0) 191 417 9421 I T A L Y Apex Tool S.r.I. Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Phone: +39 (02) 9033101 Fax: +39 (02) 90394231 S W I T Z E R L A N D Apex Tool Switzerland Sàrl Crêt-St-Tombet 15 2022 Bevaix Phone: +41 (0) 24 426 12 06 Fax: +41 (0) 24 425 09 77 A U S T R A L I A Apex Tools P.O. Box 366 519 Nurigong Street Albury, N. S. W. 2640 Phone: +61 (2) 6058-0300 Fax: +61 (2) 6021-7403 C A N A D A Apex Tools - Canada 5925 McLaughlin Rd. Mississauga L5R 1B8 Ontario Phone: +1 (905) 501-4785 Fax: +1 (905) 387-2640 F R A N C E Apex Tool France S.N.C. 25 Av Maurice Chevalier BP 46 77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex Phone: +33 (0) 1.64.43.22.00 Fax: +33 (0) 1.64.43.21.62 C H I N A Apex Tool Group A-8 building, No. 38 Dongfang Road, Heqing Industrial Park, Pudong, Shanghai PRC 201201 Phone: +86 (21) 60 88 02 88 Fax: +86 (21) 60 88 02 89 U S A Apex Tool Group, LLC 14600 York Rd. Suite A Sparks, MD 21152 Phone: +1 (800) 688-8949 Fax: +1 (800) 234-0472 www.weller-tools.com Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC © 2014, Apex Tool Group, LLC T005 56 817 09 / 02.2014 T005 56 817 08 / 03.2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Weller WMP Operating Instructions Manual

Categorie
Soldeerbouten
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen