Hotpoint SZ 12 A1 D/HA de handleiding

Type
de handleiding
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Manual de utilização
Instrucciones para el uso
Instrukcje użytkowania
Használati utasítás
ИнструкциЯ за употреба
Návod k použití
Návod na použitie
Instrucţiuni de utilizare
Инструкции по эксплуатации
9


Вновь включите прибор, чтобы проверить,
устранена ли неполадка. Если нет, снова
отключите прибор и повторите процедуру
через час.
Если после проверки в соответствии с
таблицей устранения неисправностей
и включения прибора он все равно
функционирует неправильно, обратитесь
в сервисный центр и четко опишите суть
проблемы, указав:
вид неполадки;
модель;
тип и серийный номер прибора (указаны
на паспортной табличке внутри прибора);
сервисный номер (если имеется)
(номер после слова SERVICE на
паспортной табличке внутри прибора).







выполните следующие шаги:
- для облегчения процедуры мы рекомендуем опустошить (и по возможности снять)
нижнюю полку в дверце;
- выключите отделение;
- выньте отделение, повернув его кверху;
- выньте белую пластиковую полку под отделением;
 верхняя полка и боковые держатели не снимаются.
Чтобы снова воспользоваться , осторожно вставьте
белую пластиковую полку над отделением, затем вставьте ящик и включите функцию.
Чтобы увеличить объем холодильной камеры и снизить потребление электроэнергии,
рекомендуется выключить  и вынуть его.
Время от времени следует чистить отделение и его части тканью, смоченной теплой
водой (не погружайте в воду белую полку под ящиком) с нейтральным моющим средством,
предназначенным для чистки холодильников. Не пользуйтесь абразивными очистителями.




Шам лампасын ауыстырудың алдында құрылғыны әрқашан қуат көзінен ажыратыңыз. Бұдан
кейін өніміңізге арналған шам лампасының түріне негізделген нұсқауларды орындаңыз.
Шам лампасын Техникалық қолдау қызметі және өкілетті сатушыларда сатылатын бірдей
сипаттағы лампамен ауыстырыңыз.

Шам лампасын алу үшін оны суретте көрсетілгендей,
сағат тіліне қарсы бағытта бұрап алыңыз. Құрылғыны
қайта қосудан бұрын 5 минуттай күте тұрыңыз.
- әдеттегі шам лампасы (макс. 25 Вт)
немесе
- жарық диод шам лампасы (сипаттары бірдей)
тек Техникалық қолдау қызметінде сатылады

Өнімнің төменде көрсетілген суреттердегідей жарық диод шамдары болған жағдайда
оларды ауыстыру қажет болса Техникалық қолдау қызметіне хабарласыңыз.
Жарық диод шамдары әдеттегі шам лампаларына қарағанда ұзақ жұмыс істейді, ішкі
көрінерлікті жақсартады және қоршаған ортаға зиянды емес.
10
Құрылғыны жүйелі түрде сүлгі және суға араластырылған
бейтарап тазалау, әсіресе тоңазытқыштың ішін тазалауға
арналған заттармен тазалаңыз. Ысқыш тазалау заттарды
пайдаланбаңыз. Еріген судың тұрақты және тиісті ағынын
қамтамасыз ету үшін тоңазытқыштың жеміс және көкөніс
жәшігінің артқы жағында орналасқан науаның ішін ұсынылған
жабдықты пайдаланып жүйелі түрде тазалап отырыңыз (суретті қараңыз).
Қызмет көрсету немесе тазалаудың алдында ток айырын розеткадан шығарыңыз немесе
құрылғыны қуат көзінен өшіріңіз.
Құрылғыны қуат көзіне жалғау.
Электрондық үлгілерде дыбыс сигналы шығарылуы мүмкін, бұл температура сигналының
белсендірілуін білдіреді: дыбыс сигналын өшіру түймешігін басыңыз. Ұсынылған болса,
бактерияға қарсы иісті болдырмайтын сүзгіні оның орамында көрсетілгендей желдеткішке
орнатыңыз.
 Құрылғыны іске қосқаннан кейін қалыпты толтырылған құрылғының сәйкес
сақтау температурасы орныққанша 4-5 сағат күту қажет.






LED- strip
Dragon
et2
11
Құрылғыны қуат көзінен ажыратыңыз, босатыңыз, мұзды ерітіңіз (қажет болғанда) және
тазалаңыз. Бөлімдер ішінде ауаның циркуляциясына мүмкіндік беру үшін есіктерді сәл
ашық ұстаңыз. Осының нәтижесінше зең және жағымсыз иістің таралуын болдырмауға
болады.


Есіктерді жабық ұстаңыз, осылайша тағамдар мүмкіндігінше ұзақ уақыт бойы сұық күйінде
сақталады. Ішінара ерітілген тағамдарды қайта мұздатпаңыз. Егер қуат үзілісі ұзаққа
созылса, шамды өшіру сигналы белсендірілуі мүмкін (электроникалық өнімдерде).

Тоңазытқыш бөлімі балғын тағамдар және сусындарды сақтауға мүмкіндік береді.

Бөлімнің ішіндегі артқы бетінде су тамшыларының болуы автоматты еріту кезеңінің белгісі
болып табылады. Еріген су төгу құбырына бағытталады және кейін буланатын контейнерде
жиналады.
Үлгісіне байланысты өнім арнайы «Нөлдік градус» бөлімімен жабдықталуы мүмкін, ол
балғын ет және балықты сақтау үшін аса оңтайлы.
 тоңазытқыштың керек-жарақтарын ыдыс жуғыш машинасында тазаламаңыз.
 ортаның температурасы, есіктердің ашылу жиілігі және құрылғының орналасуы
екі бөлімдердегі ішкі температурасына әсер етуі мүмкін. Температураларды осы
жағдайларға сәйкес орнатыңыз.
 өте ылғалды жағдайларда тоңазытқыш бөлімінде, әсіресе әйнек сөрелерде
конденсат түзілуі мүмкін. Мұндай жағдайда сұйықтық бар контейнерлерді (мысалы,
сорпа құйылған ыдыс) жабу, сұйықтығы көп тағамдарды (мысалы, көкөністер) орау және
жабдықталған жағдайда желдеткішті қосу ұсынылады.

Жәшікті сыртқа қарай мүмкіндігінше алыс етіп тартыңыз да, жоғары көтеріп шығарыңыз.
Жеміс және көкөніс жәшігінің шығарылуын оңайлату үшін екі төменгі есік сөрелерін
босатып, (және мүмкіндігінше шығарып алу) кейін жәшікті шығару қажет болуы мүмкін.


Желдеткіш бөлімдер ішіндегі температураның таралуын және сәйкесінше тағамдардың
сақталуын жақсартып, шамадан тыс ылғалдылықты азайтады. Желдету аймағын бөгемеңіз.
Желдеткіш қолмен қосыла/өшіріле алады (Қысқа нұсқаулықты қараңыз); егер желдеткіш
қосулы болса, қажет болғанда ол автоматты түрде жұмыс істейді.

12
Бөлек мұздатқыш бөлімі бар үлгі
Мұздатқыш бөлімі мұздатылған тағамдарды (орамда көрсетілген мерзім бойы) сақтауға
және балғын тағамдарды мұздатуға мүмкіндік береді. 24 сағат ішінде мұздатыла алатын
балғын тағамдардың көлемі мөлшерлер кестесінде көрсетілген. Балғын тағамдарды мұздату
бөлімінің (Қысқа нұсқаулықты қараңыз) мұздату аймағында ауаның еркін циркуляциясына
мүмкіндік бері үшін тағамдар орамының айналасында жеткілікті орын қалдыра отырып
орналастырыңыз. Ішінара ерітілген тағамдарды мұздатпау ұсынылады. Су, ылғал және
конденсаттың енуін болдырмау үшін тағамдарды орау қажет.

Мұз науасының (қолжетімді болса) 2/3 бөлігін сумен толтырып, мұздату бөліміне қайта
салыңыз. Мұзды шығару үшін ешбір жағдайда үшкір немесе өткір заттарды пайдаланбаңыз.

Жәшіктерді мүмкіндігінше алыс етіп сыртқа тартыңыз, жоғары көтеріп алыңыз. Қосымша
көлемге қол жеткізу үшін мұздатқыш бөлімі жәшіктерсіз пайдаланыла алады.
Тамақты қайта торға/сөрелерге қайта орнатқаннан кейін есіктің тиісінше жабылғанына көз
жеткізіңіз.
Қырауға төзімді үлгілер үшін еріту рәсімдерін орындаудың қажеті жоқ.

Қыраудың мөлшері және жиналуы орта жағдайларына және есіктің ашылу жиілігіне
байланысты өзгереді. Суығырақ температураны орнату немесе, қолжетімді болса, еріту
барысында тағамдардың сақталуын ұзарту үшін жылдам мұздату функциясын (Қысқа
нұсқаулықты қараңыз) тағамдарды мұздату бөлімінен алудан бұрын 4 сағатқа қосыңыз.
Еріту үшін құрылғыны өшіріңіз және жәшіктерді алыңыз. Мұздатылған тағамды суық жерге
салыңыз. Қыраудың еруіне мүмкіндіку беру үшін есікті ашық қалдырыңыз. Еріту барысында
судың ағуын болыдрмау үшін мұздату бөлімінің астына сіңіргіш матаны төсеп, оны жүйелі
түрде сығып отыру ұсынылады.
Мұздату бөлімінің ішкі жағын тазалаңыз және жақсылап кептіріңіз.
Құрылғыны қосыңыз және тағамдарды қайта орнына салыңыз.



 




тағамды бар болса, торда (1-сурет) немесе бөлімнің (2-сурет)
астында орналастырыңыз
тағамды бұрыннан мұздатылған тағамдармен жанаспайтындай,
20 мм аралықты сақтай отырып,
бөлімінің ортасына
салыңыз (1 және 2 сурет).
Ішкі өнім бөлімі бар үлгілер
14m_4s
12m_4s
1-сурет
2-сурет
13

ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ ЖҮЙЕСІ (үлгіге байланысты қолжетімді) мұздату бөлімі үшін ерітуді
оңайлатады. ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ құралы (1-сурет) мұздату бөлімінде түзілетін қырауды
жинау үшін жасалған және оны алып, тазалау оңай, сондықтан ол мұздату бөлімінің ішкі
жағын еріту уақытын қысқартады.
ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ құралындағы қырауды алып тастау үшін төменде көрсетілген тазалау
рәсімін орындаңыз.


- Мұздатқыш бөлімінің есігін ашыңыз және
жоғарғы жәшікті алыңыз (2-сурет).
- ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ құралын (3-сурет)
ажыратыңыз да, төмендегі әйнек
сөреге құлап қалмауын қадағалап,
алыңыз (4-сурет). Ескертпе: Егер құрал
қыстырылып қалса немесе алынуы
қиын болса, оны алуға тырыспаңыз,
бірақ мұздату бөлімінің толық ерітілуін
жалғастырыңыз.
- Мұздату бөлімінің есігін жабыңыз.
- Құралдағы қырауды ағын (ыстық емес)
судың астында шаю арқылы тазалаңыз
(5-сурет).
- Құралды кептіріңіз және пластик бөліктерін
жұмсақ матамен сүртіңіз.
- 7-А суретінде көрсетілген шығыңқы
жерлерге құралды орнату арқылы қайта
енгізіңіз және құралдың тетігін жоғарыдағы
ұстағыштармен бекітіңіз (7-В суреті).
- Жоғарғы жәшікті қайта енгізіңіз де,
мұздатқыш бөлімінің есігін жабыңыз.
ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ құралын өздігінен,
мұздатқыш бөлімін ерітусіз тазалау мүмкін
болады. ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ құралын
жүйелі түрде тазалау мұздату бөлімін толық
еріту қажеттілігін азайтуға мүмкіндік береді.

өнім сипаттамалары, соның
ішінде көлемі және қуаты ҚЫРАУДЫ
ТОҚТАТУ құралынсыз есептеледі.
Click!!
Click!!
A
B
1
2
5
7
6
3 4
15


Ақаулықтың шешілуін тексеру үшін
құрылғыны қайта іске қосыңыз. Олай
болмаса құрылғыны қайта ажыратыңыз
және рәсімді бір сағаттан кейін қайталаңыз.
Нұсқаулықта көрсетілген ақаулықтар
тексерулерін орындағаннан және
құрылғыны қайта іске қосқаннан кейін
құрылғыңыз қате жұмыс істесе, Техникалық
қолдау қызметімен хабарласып, ақаулықты
және жағдайды толық түсіндіріп беріңіз:
ақаулық түрі
үлгісі
құрылғының түрі және сериялық нөмірі
(мөлшерлер кестесінде көрсетілген)
Қызметтік нөмірі (қолжетімді болса)
(құрылғының ішінде орналасқан
техникалық төлқұжаттағы SERVICE
сөзінен кейінгі нөмір)







Келесі қадамдарды орындаңыз:
- бөлімнің алынуын жеңілдету үшін төменгі есік сөрелерін босату (және мүмкіндігінше алу)
ұсынылады.
- бөлімді өшіріңіз
- бөлімді жоғары айналдыру арқылы алыңыз
- ақ пластик сөрені бөлімнің астынан алыңыз
 жоғарғы сөрені және бүйірлік тіректерді алу мүмкін емес.
«» бөлімін қайта пайдалану үшін жәшікті енгізу және функцияны қайта
қосудан бұрын ақ пластик сөрені бөлімнің астына қайта орнатыңыз.
Тоңазытқыштың көлемін үлкейту және қуаттың тұтынылуын азайту үшін «»
бөлімін өшіру және бөлімді шығару ұсынылады.
Бөлімді және оның құрамдастарын жүйелі түрде және жылы су (ақ пластик сөресінің жәшік
астына түспеуіне көз жеткізіп) мен тоңазытқыштың ішін тазалауға арналған бейтарап
тазалау заттарының көмегімен тазалаңыз. Ысқыш тазалау заттарды пайдаланбаңыз.


400010807085
RU KZ UA
05/15
001
3
DEUTSCH Gebrauchsanweisung Seite 4
FRANÇAIS Mode d’emploi Page 10
ITALIANO Istruzioni per l’uso Pagina 16
NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Pagina 22
Gebruiksaanwijzing
Koelkast met vriesvak
Mode d’emploi
Réfrigérateur avec compartiment
Bedienungsanleitung
Kühlschrank mit Gefrierfach
Instructions for use
Fridge with freezer compartment
178 cm
cop_5019_608_33027 3-10-2006 17:51 Pagina 1
3
DEUTSCH Gebrauchsanweisung Seite 4
FRANÇAIS Mode d’emploi Page 10
ENGLISH Instructions Page 16
NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Pagina 22
5019 600 00815
07/11
FR
DE
GB
NL
3
ČESKY Návod k použití Strana 4
MAGYAR Használati útmutató Oldal 10
SLOVENSKY Návod na používanie Strana 16
3
ESPAÑOL Instrucciones de uso Página 4
PORTUGUÊS Instruções de utilização Página 10
3
ESPAÑOL Instrucciones de uso Página 4
PORTUGUÊS Instruções de utilização Página 10
3
EESTI Kasutusjuhend Lehekülg 4
 Naudojimo instrukcijos Puslapis 10
LATVIEŠU Lietošanasnorādījumi Lappuse16
POLSKI Instrukcjaobsługi Strona22
13
„STOP FROST“ SISTEMA (priklauso nuo modelio)
„STOPFROST“SISTEMA(priklausonuomodelio)palengvinašaldymokamerosatitirpdymo
procedūrą.„STOPFROST“priedas(1pav.)skirtassurinktišaldymokamerojesusidariusįledą;
priedąlengvaišimtiirišvalyti,taigi,sutrumpėjalaikas,reikalingasatitirpdytišaldymokamerą.
NorėdaminuimtiledąnuoSTOPFROSTpriedo,vadovaukitėsžemiaupavaizduotavalymo
procedūra.
„STOP FROST“ PRIEDO VALYMAS
-Atidarykitešaldymokamerosdurelesir
išimkiteviršutinįjįstalčių(2pav.).
-Atlaisvinkite(3pav.)irišimkiteSTOPFROST
priedą(4pav.);būkiteatsargūsirneišmeskite
joantžemiauesančiųstikliniųlentynėlių.
Pastaba:jeipriedasužstrigoarjįsunkuišimti,
neišiminėkitejo,oatitirpdykitevisąšaldymo
kamerą.
-Uždarykitešaldymokamerosdureles.
-Nuimkiteledąnuopriedo,plaudamijįpo
tekančiu(betnekarštu)vandeniu(5pav.).
-Leiskitepadėkluiišdžiūti,oplastikinesdalis
nušluostykiteminkštašluoste.
-Vėlįdėkitepriedądėdamigalinędalį,kaip
parodyta7-Apav.,tadaužtvirtinkitejįviršuje
esančiaissegtukais(7-Bpav.).
-Vėlįstatykiteviršutinįjįstalčiųiruždarykite
šaldymokamerosduris.
GalimaišvalytiSTOPFROSTpriedąvieną,tam
nereikiavisiškaiatšaldytišaldymokameros.
NuolatvalantSTOPFROSTpriedą,reikės
rečiauatitirpdytivisąšaldymokamerą.
Pastaba: gaminiospecifikacijos,įskaitant
talpąirenergijossuvartojimą,apskaičiuotosbe
STOPFROSTpriedo.
Click!!
Click!!
A
B
1
2
5
7
6
3 4
3
DANSK Brugervejledning Side 4
SUOMI Käyttöohje Sivu 10
NORSK Bruksanvisning Side 16
SVENSKA Bruksanvisning Sidan 22
3
DANSK Brugervejledning Side 4
SUOMI Käyttöohje Sivu 10
NORSK Bruksanvisning Side 16
SVENSKA Bruksanvisning Sidan 22
3
БЪЛГАРСКИ Инструкциизаупотреба Страница4
HRVAT Uputama za uporabu Stranica 10
ROMÂNĂ Instrucţiunideutilizare Pagina16
SRPSKI Uputstvozaupotrebu Strana22
Предиподмянанакрушкатаналампичкатавинагиизключетеуредаотзахранването.
Инструкциитепо-долусабазиранинатипанакрушкатаналампичкатазавашияпродукт.
Подменетекрушкатастакавасъссъщитехарактеристики,наличнаототделазатехническа
помощиоторизиранитетърговци.
Лампичка тип 1)
Задаотстранитекрушкатаналампичката,развийтеяобратно
начасовниковатастрелка,кактоепоказанонафигурата.
Изчакайте5минути,предидасвържетеотновоуреда.
-стандартнакрушканалампичката(макс.25W)
или
-светодиоднакрушканалампичката(съссъщите
характеристики)наличнасамоототделазатехническа
помощ
Лампичка тип 2)
Акопродуктътразполагасъссветодиоднилампички,кактоепоказанонафигуратапо-долу,се
свържетесотделазатехническапомощ,акосенуждаетеотрезервналампичка.
Светодиодитеиздържатпо-дългоотстандартнитекрушкиналампички,подобряват
видимосттавъввътрешносттаисаекологичносъобразни.
4
Почиствайтепонякогауредаскърпаиразтворнатопла
водаинеутралнипочистващипрепарати,специално
предназначенизапочистваненавътрешносттанахладилника.
Неизползвайтеабразивнипочистващипрепарати.Задасе
гарантиранепрекъснатоиправилнооттичаненаводатаот
обезскрежаването,почиствайтередовноотвътретръбатаза
източване,койтосенамиранагърбанахладилника,вблизост
дочекмеджетозаплодовеизеленчуци,катоизползвате
предоставенияинструмент(вижтефигурата).
Предиизвършваненаподдръжкаилипочистванеизвадете
щепселаотконтактаилиизключетеуредаотзахранването.
Свържетеуредакъмелектрическатамрежа.
Примоделитеселектронникомпонентиможедабъдеподадензвуковсигнал,койтопосочва,че
еактивиранааларматазатемпература:натиснетебутоназаизключваненазвуковатааларма.
Когатоепредоставен,поставетеантибактериалнияфилтърпротивмиризмивъввентилатора,
кактоепоказанонаопаковкатанафилтъра.
Забележка:следвключваненауредатрябвадаизчакате4-5часазадостиганенаправилната
температуразасъхранениезанормалнонапълненуред.
УПОТРЕБА ЗА ПЪРВИ ПЪТ
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ НА УРЕДА
СМЯНА НА КРУШКАТА НА ЛАМПИЧКАТА
ИЛИ НА СВЕТОДИОДНА КРУШКА
(в зависимост от модела)
Крушка на лампичката
Светодиодна
крушка на лампичка
LED- strip
Dragon
et2
3
БЪЛГАРСКИ Инструкциизаупотреба Страница4
HRVAT Uputama za uporabu Stranica 10
ROMÂNĂ Instrucţiunideutilizare Pagina16
SRPSKI Uputstvozaupotrebu Strana22
Prijezamjenežaruljice,uvijekisključiteuređajizelektričnemreže.Potomslijediteuputenatemelju
tipažaruljicezavašproizvod.
Stavitenovužaruljicuistihkarakteristika,kojajedostupnaprekoOdjelazatehničkupodrškuili
ovlaštenogdobavljača.
Tip žaruljice 1)
Kakobisteukloniližaruljicu,odvijtejeusmjerusuprotnokazaljci
nasatu(prikazanonaslici).Pričekajte5minutaiponovno
priključiteuređaj.
-standardnažaruljica(maks.25W)
ili
-LED-žaruljica(istihkarakteristika)
dostupnasamoprekoOdjelazatehničkupodršku
Tip žaruljice 2)
AkoproizvodimaLED-žaruljice(prikazanonadonjojslici),zazamjenuseobratiteOdjeluza
tehničkupodršku.
LED-žaruljicetrajuduljeodstandardnih,pružajuboljuvidljivostinešteteokolišu.
10
Povremenoočistiteuređajkrpomiotopinomtoplevodeineutralnih
sredstavazačišćenje,posebicekodčišćenjaunutrašnjosti
hladnjaka.Nekoristiteabrazivnasredstvazačišćenje.Kakobiste
osiguralineprekinutipravilanprotokvodezaodleđivanje,redovito
čistiteunutrašnjostodvodanastražnjojstijenciodjeljkahladnjakau
bliziniladicezavoćeipovrćekoristećiisporučenipribor(pogledajte
sliku).
Prijeodržavanjailičišćenja,izvaditeutikačizutičniceiliisključite
uređajizelektričnemreže.
Priključiteuređajnaelektričnumrežu.
Umodelimaselektronikommožeseoglasitizvučnisignalkaoznakdajeaktivirantemperaturni
alarm:pritisnitegumbzaisklj.zvučnogalarma.Akojeisporučen,antibakterijskifiltarprotiv
neugodnogmirisanamjestitenaventilatoru(vidipakovanjefiltra).
Napomena:Nakonuključivanjauređaja,pričekajte4-5satidasedostigneodgovarajuća
temperaturapohranezanormalnonapunjeniuređaj.
PRVA UPORABA
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE UREĐAJA
ZAMJENA STANDARDNE ILI LED-
ŽARULJICE
(ovisno o modelu)
Žaruljica
LED-žaruljica
LED- strip
Dragon
et2
12
Model sa zasebnim odjeljkom zaleđivača
Odjeljakzaleđivača omogućavapohranuzaleđenehrane(razdobljejenavedenona
pakovanju)tezaleđivanjesvježehrane.Količinasvježehranekojusemožezaleditiza24sata
navedenajenanazivnojpločici.Stavitesvježuhranuuodjeljakzaleđivača(pogledajteKratki
priručnik),ostavljajućidovoljnomjestaokopakovanjahranekakobizrakmogaoslobodno
cirkulirati.Preporučujesedaponovnonezaleđujetedjelomičnoodleđenuhranu.Važnojeomotati
hranutakodajespriječenoprodiranjevode,vlagailikondenzacije.
Pravljenje kockica leda
Napunitevodom2/3pretincazaled(akopostoji)ivratitegauodjeljakzaleđivača.Nipošto
nemojtekoristitioštreilišiljastepredmetezauklanjanjeleda.
Uklanjanje ladica (ovisno o modelu)
Izvuciteladicekraja,podigniteihiizvadite.Zavišeprostora,odjeljakzaleđivačamožetekoristiti
bezladica.
Pobrinitesedasuvratapravilnozatvorenanakonštovratitehranunarešetke/police.
Kodmodelabezzaleđivanjanijepotrebnoizvršitiodleđivanje.
Kod drugih modela je pojava leda normalna.
Količinaibrzinanakupljanjaledaovisiookolnimuvjetimaiučestalostiotvaranjavrata.Preporučuje
sepostavititemperaturunanižurazinuili,akopostoji,uključitifunkcijubrzogzaleđivanja
(pogledajteKratkipriručnik)četirisataprijeuklanjanjahraneizodjeljkazaleđivačakakobise
produljiločuvanjehranetijekomodleđivanja.Zaodleđivanjeisključiteuređajiukloniteladice.
Stavitezaleđenuhranunahladnomjesto.Ostavitevrataotvorenakakobiseledotopio.Kako
bistespriječilicurenjevodetijekomodleđivanja,preporučujesedastaviteupijajućukrpunadno
odjeljkazaleđivačairedovitojeiscijedite.
Očistiteunutrašnjostodjeljkazaleđivačaipažljivogaosušite.
Ponovnouključiteuređajivratitehranu.
NAČIN ODLEĐIVANJA
ODJELJKA ZALEĐIVAČA
(ovisno o modelu)
ODJELJAK ZALEĐIVAČA
U odjeljku zaleđivača možete zalediti i svježu hranu.
Količina svježe hrane koju se može zalediti za 24 sata
navedena je na nazivnoj pločici.
Zaleđivanje svježe hrane:
•stavitehranunarešetku,akopostoji(slika1)iliizravnonapod
odjeljka(slika2)
•namjestitehranuusredinuodjeljka
takodanedolaziu
kontakthranomkojajezaleđena,zadržavajućiudaljenostod
otprilike20mm(slike1i2).
Modeli s unutarnjim odjeljkom za proizvode
14m_4s
12m_4s
Slika1
Slika2
3
 Инструкциизаупотреба Страница4
HRVAT Uputama za uporabu Stranica 10
 Instrucţiunideutilizare Pagina16
SRPSKI Uputstvozaupotrebu Strana22
Deconectaţiîntotdeaunaaparatuldelareţeauaelectricăînaintedeaînlocuibecul.Apoiurmaţi
instrucţiunileînfuncţiedetipuldebeccucareesteechipatprodusul.
Înlocuiţibeculcuunulcuaceleaşicaracteristici,disponibillaServiciuldeAsistenţăTehnicăsaula
vânzătoriiautorizaţi.

Pentruascoatebecul,deşurubaţi-lînsensanti-orar,aşacum
seindicăînfigură.Aşteptaţi5minuteînaintedeaconectadin
nouaparatul.
-becobişnuit(max.25W)
sau
-beccuLED(cuaceleaşicaracteristici)
disponibilnumailaServiciuldeAsistenţăTehnică

DacăprodusulesteprevăzutcuLED-uri,aşacumsearatăînfiguriledemaijos,adresaţi-vă
ServiciuluideAsistenţăTehnicădacăaveţinevoiedeunbecdeschimb.
Faţădebecurileobişnuite,LED-uriledureazămaimult,îmbunătăţescvizibilitateaîninteriorşisunt
ecologice.
16
Dincândîncând,curăţaţiaparatulcuocârpăînmuiatăîntr-o
soluţiedeapăcaldăşiagenţidecurăţarespecialipentrucurăţarea
interioruluifrigiderului.Nufolosiţiagenţidecurăţareabrazivi.
Pentruaasigurascurgereaconstantăşicorectăaapeirezultatedin
dezgheţare,curăţaţiperiodicinteriorulcanaluluidescurgere,situat
pepereteleposterioralcompartimentuluifrigider,lângăsertarul
pentrufructeşilegume,folosindustensiladindotare(vezifigura).
Înaintedeaefectuaoriceoperaţiedeîntreţineresaucurăţare,
scoateţiştecheruldinprizăsaudeconectaţiaparatuldelareţeauaelectrică.
Conectaţiaparatullareţeauadealimentareelectrică.
Lamodelelecucomponenteelectronice,sepoateemiteunsemnalsonor,ceeaceînseamnă
căalarmadetemperaturăafostactivată:apăsaţipebutonuldeoprireaalarmei.Dacăaparatul
esteprevăzutcufiltruantibacterianşianti-miros,amplasaţi-lînventilatoraşacumseindicăpe
ambalajulfiltrului.
Dupăcepuneţiaparatulînfuncţiune,trebuiesăaşteptaţi4-5orepânăcândseatinge
temperaturaadecvatădepăstrareaalimentelorpentruunaparatîncărcatnormal.







LED- strip
Dragon
et2
3
БЪЛГАРСКИ Инструкциизаупотреба Страница4
HRVAT Uputama za uporabu Stranica 10
ROMÂNĂ Instrucţiunideutilizare Pagina16
SRPSKI Uputstvozaupotrebu Strana22
使用说明 使用說明
3
简体中文 使用说明
4
繁體中文 使用說明
10
更换灯泡前,务必切断电器的电源。然后按照产品说明操作,具体取决于您产品的灯泡类型。
新更换的灯泡需与旧灯泡具备相同特性,技术支持服务部以及授权销售商均提供。
灯泡类型1)
逆时针拧松灯泡,然后卸下,如图所示。等待5分钟,然后再重新连接电器。
- 传统灯泡(最大功率25瓦)
- LED灯泡(具备相同的特性)
仅技术支持服务部提供
灯泡类型2)
如果产品带有LED灯(如下图所示),如需更换,请联系
技术支持服务部。
LED灯比传统灯泡寿命更长,能够提升内部可见度,且环保。
4
不定期清洁电器,请使用布、冰箱内部专用中性清洁剂的温水溶液进
行清洁。切勿使用磨蚀性清洁剂。为确保化霜水持续正确流动,请
使用所提供的器具(如图所示)定期清洁果蔬盒旁边冷藏室后壁内
的排水口。
进行任何维护或清洁前,务必将插头拔出插座或切断电器的电源。
为电器连接电源。
如果所用产品型号具备相应电子元器件,此时可能发出声音信号,这意味着已启用温度报警:按
下声音报警的“关闭”按钮。如有抗菌抗异味过滤器,则按照过滤器包装上的说明,将过滤器放
入风扇。
注意:开启电器后,必须等待4-5小时,以便电器达到正常装满后所需的正确存储温度。
第一次使用
电器的
维护和清洁
更换灯泡或LED
(具体依型号而定)
灯泡
LED灯泡
LED- strip
Dragon
et2
5
切断电器电源,清空电器,为其除霜(如必要)并对其进行清洁。使电器门保持微开状态,以使内
部空气流通。此举可以避免发霉和异味。
如果不使用电器
保持电器门紧闭,使食物尽可能长时间地处于保冷状态。切勿重新冷冻已经部分解冻的食物。如果
断电时间过长,停电报警器可能启动(带有相应元器件的产品)。
如果突然断电
冷藏室用于存储新鲜食物和饮品。
冷藏室会自动彻底除霜。
内部后壁偶尔出现的水滴表明正处于自动除霜阶段。化霜水被导入排水口,然后被收集到一个容器
内,在容器内自然蒸发。
某些产品型号可能特别配备了“零度”室,是存储新鲜肉类和鱼类的理想选择,具体依型号而定。
警告: 切勿在洗碗机内清洁冰箱配件。
注意: 环境温度、开门频率以及电器的位置
都可能影响两个冷藏/冷冻室的内部温度。请根据上述因素设置温度。
注意: 在极其潮湿的环境下,冷藏室内可能产生冷凝现象,尤其在玻璃架上。此种情况下,建议
您把装有液体(如高汤)的容器盖上盖子,把高含水量的食物(如蔬菜)包裹起来,同时打开风
扇(如有)。
取出果蔬盒(依型号而定)
尽可能向外拉动果蔬盒,然后向上抬起,取出。
为了更容易取出果蔬盒,可能有必要清空(很可能是取出)下面两个门架,然后再取出果蔬盒。
风扇和抗菌抗异味过滤器(具体依型号而定)
风扇能够使冷藏/冷冻室内的温度分布均匀,从而更好地保存食物,减少过量的湿气。切勿堵塞通
风区域。可以手动开启/关闭风扇(参见“快速指南”);如果风扇是开启的,则能够在必要时自
动运转。
冷藏室
6
带独立冷冻室的型号
冷冻室 用于存储速冻食品(保存期请遵照食品包装所示),也可把新鲜食品冷冻起来。铭
牌上标有24小时内可完成冷冻的新鲜食品数量。在冷冻室内的冷冻区摆放好新鲜食品(参见“快速
指南”),食品包装周围要留有充足空间,以便空气自由流通。建议不要重新冷冻已经部分解冻的
食物。切记包裹好食物,防止水分、湿气或冷凝液进入。
制冰
向冰格(如有)注水至2/3处,然后将其放回冷冻室。任何情况下都切勿使用尖锐物体取冰。
取出冷冻抽屉(依型号而定)
尽可能向外拉动冷冻抽屉,然后向上抬起,取出。若要获得更大空间,冷冻室内可不使用冷冻抽屉。
将食物放回搁架后,确保舱门恰当关闭。
对于无霜型号,无需进行任何除霜操作。
对于其他型号,积霜现象是正常的。
积霜的量以及速度因环境温度和开门频率而异。建议将温度设置得稍低些,或者,如有快速冷冻功
能,则开启快速冷冻功能四个小时(参见“快速指南”),然后再将食物取出冷冻室,这样便可在
除霜期间延长食物的保存。除霜时,请关闭电器电源并取出冷冻抽屉。将冷冻食物放于温度低的地
方。把门敞开,使霜融化。为防止除霜过程中水分流失,建议在冷冻室底部放置一片吸水布,并不
时拧干。
清洁冷冻室内部,并仔细拭干。
重新开启电器,并把食物放回。
如何除霜冷冻室(依型号而定)
冷冻室
冷冻室 也可用于冷冻新鲜食物。铭牌上标有24小时内可完成
冷冻的新鲜食品数量。
如何冷冻新鲜食物:
如有搁架,将食物置于搁架上(图1),或直接放于冷冻室的底部
(图2)
将食物放于 冷冻室中部,勿使其接触已经冷冻的食物,
保持大约20毫米的距离(图1和图2)。
内置产品室的型号
14m_4s
12m_4s
图1
图2
7
止霜系统(依型号而定)
“止霜系统”(依型号而定)有助于冷冻室的除霜。“止霜”配件(图1)用于收集冷冻室内形成
的一部分霜,可轻松取出和清洁,因此减少了为冷冻室内除霜所需的时间。
若要去除“止霜”配件上的霜,请按照下面所示步骤清洁。
“止霜”配件清洁步骤
- 打开冷冻室的门,取出上部的抽屉(图2)。
- 松开“止霜”配件(图3)并取出(图4),小心不要使其掉落到下面的玻璃架上。注意:如果配
件被卡住或很难取下,切勿试图取下,而是
继续为冷冻室全面除霜。
- 关闭冷冻室的门。
- 在流动水(非热水)下冲洗配件,以去除上
面的霜(图5)。
- 滴干配件上的水,并用软布拭干塑料部件。
- 重新插回配件,使其后侧置于凸出物上,如
图7-A所示,然后将配件的手柄重新固定到上
面的锁扣(图7-B)。
- 重新插回上部的抽屉,关闭冷冻室的门。
也可以在不全面进行冷冻室除霜,仅清洁“止
霜”配件。定期清洁“止霜”配件有助于减少为
冷冻室全面除霜的次数。
注意: 计算产品规格(包括容量和能量)时未
考虑“止霜”配件。
Click!!
Click!!
A
B
1
2
5
7
6
3 4
8
“零度”室
(依型号而定)
精心设计的“零度”室可维持长期保存新鲜食物(如肉类、鱼
类、水果和冬令蔬菜)所需的低温和适宜的湿度。
湿度控制技术和Activ0°为没有经过完整包装的食物提供最佳
保存条件。
开启和关闭“零度”室电源
当“零度”室电源开启时,其内部温度大约为0°。
若要开启“零度”室电源,按住图中所示按
钮一秒以上,直到信号灯亮起。
信号灯亮起,意味着“零度”室已经开始工
作。再次按住按钮一秒钟以上则关闭“零度”
室电源。若要彻底关闭“零度”室电源,
必须取出抽屉。
若要使“零度”室正确起作用,需保证:
- 冷藏室电源开启
- 温度介于+2°C+6°C之间
- “零度”室内必须插入冷冻抽屉
- 没有选择以下特殊功能之一:待机、冷却、休眠(如有),此种情况下,请取出其中的食物。
注意:
- 如果开启“零度”室时信号灯不亮,请检查抽屉是否已正确插入;如果问题仍无法解决,请联系
获得授权的技术支持服务部。
- 如果“零度”室开启且抽屉打开,控制面板内的信号灯可能自动熄灭。待抽屉被重新插回后,信
号灯将再次亮起。
- 无论“零度”室状态如何,您可能听到模糊的噪音,这是正常现象
- 当“零度”室不工作时,其内部温度取决于冷藏室的总体温度。此种情况下,建议在其中存储对
低温不敏感的水果和蔬菜(如莓类、苹果、杏、胡萝卜、菠菜、生菜等)。
重要提示:如果“零度”室开启且存有高含水量的食物,则搁架上可能产生冷凝液。此种情况下,
请暂时关闭该功能。
当在“零度”室的上部搁架上放置体积小的食物和容器时,请格外小心,防止它们从冷藏室的后壁
和搁架之间的缝隙意外掉落。
9
在联系技术支持服务部之前,请先执行下列
操作:
重启电器,看看能否解决问题。如果不能,
再次给电器断电,一小时后重复步骤。
如果已经执行了故障指南里列举的检查项目,
且已经重启过电器,但您的电器仍无法正常工
作,则请联系技术支持服务部,清晰描述问题
并指出:
• 故障类型
• 型号
• 电器类型和序列号(写于铭牌上)
• 服务号(如有)(电器内部铭牌
上“SERVICE”(服务)字样后面的数字)
注意:
如果技术支持服务部为您更换了电器门,这不
属于保修范围。
技术支持服务
取出“零度”室:
执行下列步骤:
- 为了更容易取出“零度“室,我们建议您清空(也可能取出)下部的门架
- 关闭“零度”室
- 向上旋转“零度”室,将其取出
- 取出“零度”室下面的白色塑料架
注意: 上部搁架和侧面的支撑是无法取出的。
若要再次使用“零度”室,先将白色塑料架小心放回到“零度”室下面,然后再插入抽屉并重新开
启功能。
若要拥有较大的冰箱空间并降低能量损耗,建议您关闭并取出“零度”室。
不定期清洁“零度”室及其构件,请使用布以及温水和冰箱内部专用中性清洁剂配成的溶液(注意
不要把抽屉下的白色塑料架淹没)切勿使用磨蚀性清洁剂。
清洁“零度”室(包括其外部)之前,需先取出抽屉,使“零度”室断电。
在更換燈泡前請記得一定要將冰箱電源拔掉或關閉。接著請依產品的燈泡類型按說明進行更換。
請使用向客戶服務中心與授權經銷商取得的同型燈泡進行更換。
燈泡類型1)
將燈泡以逆時針方向旋轉取下,如圖所示。等候5分鐘後再重新連
接冰箱電源。
- 傳統燈泡(最大25W)
- LED燈泡(功能相同)
需向客戶服務中心取得
燈泡類型2)
若產品如下圖所示採用LED燈,欲更換時請聯繫客戶服務中心。
LED使用壽命較傳統燈泡更長,亮度更高也更環保。
10
請偶爾使用軟布以及含清潔冰箱內部專用中性清潔劑的溫水擦拭。請
勿使用具腐蝕性的清潔劑。為確保除霜水的流量穩定與正確,請定期
使用冰箱隨附的工具(如圖所示)清潔位於冷藏室靠近蔬果保鮮盒後
壁上的排水器。
在進行保養或清潔前,請先將冰箱電源拔掉或關閉。
將冰箱接上電源。
配備電子系統的機種會發出訊號音,代表溫度警示已啟動:請按下關閉警示音的按鈕。若機種有提
供抗菌、防異味過濾器,請依過濾器的包裝說明安裝在風扇中。
備註: 在啟動本冰箱後,請靜候4-5小時讓冰箱內部達到適當的儲物溫度。
初次使用
冰箱保養與清潔
更換燈泡或LED
(依機種而定)
燈泡
LED燈泡
LED- strip
Dragon
et2
11
將冰箱電源拔掉,將內部清空、視需要除霜並清潔。將冰箱門保持半開啟狀態讓內部空氣能夠循
環。如此一來可避免發霉及產生異味。
不再使用本冰箱時
將冰箱門保持關閉讓內部的食物能盡可能保持冷卻。請勿將已部分解凍的食物重新冷凍。若電力中
斷時間過長,則斷電警示會啟動(限配備電子系統的產品)。
遇電力中斷時
冷藏室可儲放新鮮食物及飲料。
冷藏室採全自動除霜。
當冷藏室內壁上出現水滴便表示正在進行自動除霜。除霜水會流入排水器中,並以容器收集後蒸
發。
依機種不同,部分產品配有特殊的「零度」冷藏室,可用於儲放新鮮肉品及魚類。
警告:請勿用洗碗機清潔冰箱配件。
備註:室溫、冰箱門開關的頻繁程度與冰箱的位置
均會影響冰箱內部的溫度。故請依這些因素適度調整冰箱溫度。
備註:在潮濕的環境中,冷藏室內尤其是玻璃隔板上可能會產生水珠凝結。此時,建議將裝有液體
的容器(如鍋子)加蓋,把含水量高的食材(如蔬菜)包裝起來,如冰箱內有風扇也請將它開啟。
拆卸蔬果保鮮盒(依機種而定)
將保鮮盒盡可能向前拉、向上抬高後取出。
為方便拆卸蔬果保鮮盒,可能需要先將下方的兩個抽屜清空(且可能需要取下),再將保鮮盒取出。
風扇與抗菌防異味過濾器(依機種而定)
風扇可讓冰箱內部的溫度均勻分佈,進而提升食物的保鮮效果並降低濕氣。請勿阻塞通風區。該風
扇可手動開/關(請參閱快速指南);若風扇開啟,便會在需要時自動運轉。
冷藏室
12
具分離冷凍室的機種
冷凍室 可用於儲放已冷凍的食物(保存期限依包裝所示)及冷凍新鮮食物。在24小時內可冷
凍的新鮮食物量登載於機身銘板上。請將冷凍室中欲冷凍的食物適當排列(請參閱快速指南),讓食
物包裝間保持充足空間使空氣能自由循環。建議您不要將已部分解凍的食物重新冷凍。並請務必妥善
包裝食物以避免水氣、濕氣進入或產生水氣凝結。
製冰
請將製冰盒(如有)裝滿2/3的水後裝回冷凍室中。不論如何均請勿以尖銳物品取出冰塊。
拆卸抽屜(依機種而定)
將抽屜盡可能向前拉、向上抬高後取出。若希望增加冷凍室容量,也可以不安裝抽屜直接使用。
將食物放回架上/櫃中時請確實將門關上。
無霜機種無需進行除霜。
其他機種在使用時會結霜屬正常情形。
結霜的量與速度依環境及冰箱門開啟的頻率而定。在將食物從冷凍室中取出以進行除霜前四小時,
建議可將溫度調低,若配備急速冷凍功能也可以開啟(請參閱快速指南),以延長食物的保存時
間。除霜時,請將冰箱關機並取出所有抽屜。將已冷凍的食物放在低溫的地方。將冰箱門打開使霜
能夠溶化。為避免除霜時有水流出,請在冷凍室底部放一塊布吸水並且定時擰乾。
清潔冷凍室內部並仔細擦乾。
將冰箱重新啟動並將食物放回冰箱內。
如何將冷凍室除霜(依機種而定)
冷凍室
您也可在冷凍室 中冷凍新鮮食物。在24小時內可冷凍的新鮮
食物量登載於機身銘板上。
如何冷凍新鮮食物:
若有附架子請將食物排列於架上(如圖1),或直接排列於冷凍室
中(如圖2)
將食物放在 冷凍室中間但不要與已冷凍的食物接觸,保持約
20釐米的距離(圖1與2)。
具內部產品室的機種
14m_4s
12m_4s
圖1
圖2
13
無霜系統(依機種而定)
無霜系統(限特定機種)會執行冷凍室除霜作業。無霜配件(圖1)的設計會收集冷凍室內部分的
結霜以方便清除與清潔,進而降低冷凍室內部除霜的需求。
要清除無霜配件上的結霜,請依以下的清潔程序執行。
無霜配件清潔程序
- 開啟冷凍室門並取出上抽屜(圖2)。
- 將無霜配件鬆開(圖3)並取下(圖4),
請小心不要讓配件掉到下方的玻璃架上。備
註:若配件卡住或很難拆卸,請不要繼續嘗
試,請先對冷凍室進行完整的除霜作業。
- 關上冷凍室門。
- 以清水(非熱水)沖洗以去除配件上的結
霜(圖5)。
- 將配件風乾並以軟布擦乾塑膠配件。
- 如圖7-A所示,將配件插入並將尾端置於突
起物上,再把配件握把固定在上方的夾具
上(圖7-B)。
- 重新裝回上抽屜並關上冷凍室門。
您也可在無需將冷凍室完全除霜的狀態下清潔無
霜配件。定期清潔無霜配件有助於降低將冷凍室
完全除霜的需要。
備註:本產品規格,包括容量與用電量均不包括
無霜配件。
Click!!
Click!!
A
B
1
2
5
7
6
3 4
14
「零度」冷藏室
(依機種而定)
零度」冷藏室的設計可維持低溫與正確的濕度以延長新鮮食
物(如肉品、魚類、水果與冬季疏菜)的保存時間。
濕度控制技術結合Activ0°可為包裝不完整的食物提供最佳的
保存效果。
啟動與關閉該冷藏室
當該冷藏室啟動時,內部溫度接近0°。
要啟動該冷藏室,請按住圖中的按鈕達一秒
以上直到訊號燈亮起。
該訊號燈亮起便表示該冷藏室已啟動。
再按下該按鈕超過一秒便可將該冷藏室關閉。
您必須將要將該冷藏室的抽屜取出才能將該功
能完全關閉。
要讓「零度」冷藏室正常運作,必須:
- 啟動冷藏室
- 溫度介於+2°C+6°C之間
- 將「零度」冷藏室中的抽屜裝好
- 未選擇以下特殊功能:待機、製冷關閉、渡假模式(如有),此時,請取出內部的所有食物。
備註:
- 若當您啟動該冷藏室但燈號未亮起,請確認是否有裝上抽屜;若問題無法解決,請聯繫授權的客
戶服務中心。
- 若該冷藏室已啟動且抽屜開啟,則控制面板上的燈會自動熄滅。當裝上抽屜後,該燈號便會再度
亮起
- 不論該冷藏室的狀態為何,您均可能聽到輕微的噪音,請注意此為正常狀態
- 當該冷藏室未運作時,內部的溫度將依冷藏室的溫度而定。此時,建議在裡面儲放對低溫較不敏
感的蔬果(如漿果類、蘋果、杏仁、胡蘿蔔、菠菜、萵苣等)。
重要:若該冷藏室已啟動且內有含水量高的食物,則冷藏櫃內可能會有水氣凝結。此時,請將該功
能暫時關閉。
當在「零度」冷藏室上層架上放置食物與小型容器時請小心,避免掉入架子與冷藏室後壁的縫中。
15
與客戶服務中心聯絡前:
請重新啟動本冰箱以確認是否能排除問題。
若否,請將冰箱電源關閉一小時後重新執行本
程序。
若已完成指南中的所有故障檢查項目,且重新
啟動冰箱後功能仍不正常時,請與客戶服務中
心聯絡,詳細描述您遇到的問題並提供:
• 故障類型
• 機種
• 冰箱的類型與序號(標記於機身銘板上)
• 服務編號(如有;該編號位在冰箱內側,
開頭為SERVICE)
備註:
若請客戶服務中心更改開門的方向,此作業不
在保固範圍內。
客戶服務中心
拆卸「零度」冷藏室:
請依以下步驟執行:
- 為方便該冷藏室拆卸,建議您將下方門櫃內清空(可能需拆卸)
- 關閉該冷藏室功能
- 將該冷藏室向上轉並取出
- 拆下該冷藏室下方的白色塑膠架
備註:上層架與兩側支架無法拆卸。
要再次使用「零度」冷藏室,請將白色塑膠架小心裝回冷藏室下方再將抽屜裝回,接著才重新啟動
該功能。
若希望增加儲物量與降低能源消耗,建議可關閉「零度」冷藏室功能並拆下抽屜。
請不定期用布與溫水,以及專為清潔冰箱內部所設計的中性清潔劑清潔該冷藏室及零件(請小心不
要讓白色塑膠架掉入抽屜中)。請勿使用具腐蝕性的清潔劑。
在清潔該冷藏室(與外部)前,請先將抽屜拆下以關閉該冷藏室的電力。
5019 600 00823
07/11
ZH ZT
۳
٤
3
DEUTSCH Gebrauchsanweisung Seite 4
ENGLISH Instructions for use Page 12
FRANÇAIS Mode d’emploi Page 21
NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Pagina 29
ESPAÑOL Instrucciones para el uso Página 37
PORTUGUÊS Manual de utilização Página 45
ITALIANO Istruzioni per l’uso Pagina 53
ΕΛΛΑΣ Οδηγίες χρήοης Σελίδα 61
SVENSKA Bruksanvisning Sidan 69
NORSK Bruksanvisning Side 77
DANSK Brugsanvisning Side 85
SUOMI Käyttöohje Sivu 93
29
Ingebruikneming van het apparaat
1. Steek de stekker in het stopcontact
2. Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken is het apparaat gewoonlijk
van te voren in de fabriek afgesteld op een
temperatuur van 5 °C.
Regeling van de temperatuur
Raadpleeg het bijgeleverde
productinformatieblad voor de regeling van de
temperatuur.
Opmerking:
De omgevingstemperatuur, de frequentie
waarmee de deur geopend wordt, het plaatsen
van warme gerechten en een verkeerde
plaatsing van het apparaat kunnen van invloed
zijn op de interne temperatuur van de koelkast
die af kan wijken van de temperatuur die
aangegeven is op het paneel.
Bewaren van levensmiddelen in het
koelvak:
• Delevensmiddelenmoetenworden
afgedekt om te voorkomen dat ze uitdrogen
• Deafstandtussendeschappenende
achterwand van de koelkast zorgt voor een
vrije luchtcirculatie
• Zetdelevensmiddelenniettegende
achterwand van het koelvak
• Zetgeenlevensmiddelenindekoelkastdie
nog warm zijn
• Bewaarvloeistoffeningeslotenhouders
Let op:
Het bewaren van groenten met een
hoog watergehalte kan condensvorming
veroorzaken op de glazen schappen;
dit heeft geen invloed op het correct
functioneren van het apparaat.
GEBRUIK VAN HET KOELVAK
30
Het Vak voor Vlees & Vis is speciaal ontwikkeld om een
langduriger conservering van deze verse levensmiddelen te
garanderen, zonder de voedingswaarde en de oorspronkelijke
versheid ervan te wijzigen.
Het wordt afgeraden om in dit vak fruit of groenten te leggen,
aangezien de temperatuur ook onder 0 °C kan zakken, en het
vocht dat in de levensmiddelen zit zou kunnen bevriezen.
Temperatuurinstelling
De temperatuur in het Vak voor Vlees & Vis wordt aangegeven door de stand van het wijzertje op
de deur van het vak zelf en is afhankelijk van de algemene temperatuur van het koelvak.
Wij adviseren u de temperatuur van het koelvak in te stellen op tussen +2° en +6°.
Om de temperatuur in het Vak voor Vlees & Vis te weten te komen, de hierna volgende
afbeeldingen raadplegen:
Belangrijk: als de functie geactiveerd is en er levensmiddelen met een hoog watergehalte
aanwezig zijn, kan zich condens vormen op de schappen. Schakel de functie in dat geval tijdelijk
uit.
Verwijderen van het vlees- en visvak:
Als het symbool niet wordt weergegeven op het
bedieningspaneel(zieBeknopteHandleiding),wordtgeadviseerd
het vlees- en visvak niet te verwijderen, teneinde een correcte
werking van het apparaat, een geschikte conservering van de
levensmiddelen en een optimaal energieverbruik te garanderen.
Voor meer ruimte in de koelkast kan in alle andere gevallen het
vlees- en visvak worden verwijderd.
Ga als volgt te werk:
1.Verwijderdeladevanhetvak(Afbeelding1).
2. Verwijder de afdekking van de lade met behulp van de
koppelingenopdeonderkantvandeafdekking(Afbeelding2)
Om het vlees- en visvak weer in gebruik te nemen, dient u ervoor te
zorgen dat de afdekplaat van de lade weer geplaatst wordt, voordat
u de lade zelf terugzet en de functie weer in werking stelt.
3. Druk drie seconden op de knop ‘Vlees- en visvak’ op het
bedieningspaneel totdat het gele lampje uitgaat.
Om het energieverbruik zo laag mogelijk te houden, wordt
aangeraden om het vlees- en visvak uit te schakelen en om de
onderdelen eruit te verwijderen (behalve het schap boven de
groente-enfruitladen).
VAK VOOR VLEES & VIS (afhankelijk van het model)
Wanneer het wijzertje in het linker gebied
staat, moet de temperatuur van het
koelvak verhoogd worden.
Wanneer het wijzertje in het midden staat,
is de temperatuur precies goed.
Wanneer het wijzertje in het rechter
gebied staat, moet de temperatuur van
het koelvak verlaagd worden.
Afb. 1
Afb. 2
31
Het ‘nulgradenvak’ is speciaal ontwikkeld om een lage
temperatuur en een juiste vochtigheidsgraad te behouden
teneinde verse levensmiddelen langer te kunnen bewaren
(bijvoorbeeldvlees,vis,winterfruiten-groenten).
In- en uitschakelen van het vak
De temperatuur in het vak is ongeveer 0° als het vak ingeschakeld is.
Druk voor de inschakeling van het vak langer
dan één seconde op de knop die in de
afbeelding is weergegeven totdat het
symbool gaat branden.
Het brandende symbool geeft aan dat het vak
ingeschakeld is. Druk opnieuw langer dan een
seconden op de knop om het vak uit te schakelen
Voor een correcte werking van het ‘nulgradenvak’ is het volgende noodzakelijk:
- het koelvak moet ingeschakeld zijn
- de temperatuur in het koelvak moet tussen de +2 °C en +6 °C zijn
- de lade moet geplaatst zijn om de inschakeling mogelijk te maken
- er mogen geen speciale functies zijn geselecteerd (Stand-by, Cooling-Off, Vacation - indien
aanwezig).
Als één van deze speciale functies is geselecteerd, dan moet het ‘nulgradenvak’ handmatig
worden uitgeschakeld en moeten de verse levensmiddelen uit het vak worden verwijderd. Als
het vak niet handmatig wordt uitgeschakeld, zal het na ongeveer 8 uur automatisch worden
uitgeschakeld.
Opmerking:
- als het symbool bij inschakeling van het vak niet gaat branden, dient u te controleren of de lade
goed geplaatst is; neem contact op met een erkende klantenservice, als het probleem aanhoudt
- als het vak is ingeschakeld en de lade is geopend, dan kan het symbool van het
bedieningspaneel automatisch uitgaan. Als de lade weer wordt geplaatst, wordt het symbool
weer ingeschakeld
- ongeacht de status van het vak is een zacht geluid hoorbaar. Dit is normaal
- als het vak niet in werking is, is de temperatuur in het vak afhankelijk van de algemene
temperatuur in het koelvak. In dit geval wordt geadviseerd om fruit en groenten te bewaren die
nietgevoeligzijnvoorkoude(bosvruchten,appels,abrikozen,wortels,spinazie,sla,enz.).
Belangrijk: als de functie geactiveerd is en er levensmiddelen met een hoog watergehalte
aanwezig zijn, kan zich condens op de schappen vormen. Schakel in dat geval de functie tijdelijk
uit. Let goed op bij het plaatsen van kleine levensmiddelen en houders op het bovenste schap
van het ‘nulgradenvak’ om te voorkomen dat ze tussen de lade en de achterwand van het koelvak
kunnen vallen.
“NULGRADENVAK” (afhankelijk van het model)
32
Verwijderen van het ‘nulgradenvak’:
Voor meer ruimte in de koelkast kan het ‘nulgradenvak’ worden verwijderd. Ga in dat geval als
volgt te werk:
-wijadviserenomdetweeonderstedeurvakkenleegtemaken(eneventueelteverwijderen)om
de lade gemakkelijker naar buiten te kunnen trekken.
- schakel het vak uit
- neem de lade en het witte plastic schap onder het vak weg.
Opmerking: het bovenste schap en de zijsteunen kunnen niet worden verwijderd.
Om het ‘nulgradenvak’ weer in gebruik te nemen, dient u ervoor te zorgen dat het witte plastic
schap onder het vak weer geplaatst wordt, voordat u de lade zelf terugzet en de functie weer in
werking stelt. Om het energieverbruik te optimaliseren wordt geadviseerd om het ‘nulgradenvak’
uit te schakelen en om het vak te verwijderen.
Reinig het vak en zijn onderdelen regelmatig met een doek en een oplossing van lauw water en
specifieke neutrale schoonmaakmiddelen die speciaal bestemd zijn voor het reinigen van de
binnenkant van een koelkast (zorg ervoor om het witte plastic schap onder de lade niet in het
waterondertedompelen).
Voordat u het vak schoonmaakt (ook de buitenkant), moet de lade zodanig worden
verwijderd dat het vak van het elektriciteitsnet is losgekoppeld.
Gebruik nooit schuurmiddelen.
33
In het vriesvak kunnen ook verse
levensmiddelen ingevroren worden. De hoeveelheid
verse levensmiddelen die in 24 uur kan worden
ingevroren staat aangegeven op het typeplaatje.
Invriezen van verse levensmiddelen
In Fig. 1 is de aanbevolen plaats aangegeven voor
levensmiddelen die ingevroren moeten worden, als
er een rooster aanwezig is, als er geen rooster is
bijgeleverd is de aanbevolen plaats aangegeven in
Fig. 2.
Plaats de levensmiddelen in het midden van het vak
zonder dat ze in aanraking komen met de
reeds ingevroren levensmiddelen, houd ze op een
afstand van ongeveer 20 mm (fig. 1 en 2).
In de tabel hiernaast kunt u zien hoeveel maanden
verse, ingevroren levensmiddelen bewaard kunnen
worden.
Bij de aankoop van diepvriesproducten moet u op de
volgende punten letten:
de verpakking of het pak moet onbeschadigd zijn,
omdat het product anders kan bederven. Als een pakje
bol staat of als er vochtplekken op zitten, is het niet
onder optimale omstandigheden bewaard en kan het al
gedeeltelijk zijn ontdooid.
De diepvriesproducten moeten als laatste worden
gekocht en in isolerende tassen worden vervoerd.
Leg de diepvriesproducten bij thuiskomst meteen in het
vriesvak.
De gedeeltelijk ontdooide diepvriesproducten mogen
niet opnieuw worden ingevroren, maar moeten binnen
24 uur worden geconsumeerd.
Variaties in temperatuur moeten vermeden worden
of tot een minimum worden beperkt. De uiterste
houdbaarheidsdatum op de verpakking moet worden
gerespecteerd.
De instructies op de verpakking voor het conserveren
van diepvriesproducten dienen altijd te worden
opgevolgd.
IJsblokjes maken
Vul het ijsbakje voor 2/3 met water en zet het in vak
.
Gebruik, indien het ijsbakje aan de bodem van het
vriesvak
is vastgevroren, geen puntige of
scherpe voorwerpen om het los te maken.
Om de ijsblokjes eenvoudig te verwijderen buigt u het
bakje om.
HET GEBRUIK VAN HET VRIESVAK
(indien aanwezig)
Fig. 2
Fig. 1
34
Trek de stekker uit het stopcontact of sluit
de stroomtoevoer af voordat u met het
ontdooien begint.
Het koelvak wordt geheel automatisch
ontdooid. De aanwezigheid van
waterdruppels op de achterwand aan de
binnenkant van de koelkast duidt erop
dat het apparaat bezig is automatisch
te ontdooien. Het dooiwater wordt
automatisch via een afvoeropening in een
opvangbak geleid, waar het verdampt.
Reinig regelmatig de afvoeropening van het
dooiwater met behulp van het bijgeleverde
gereedschap om een constante afvoer van het
dooiwater zeker te stellen. (Fig. 1)
Ontdooien van het vak
(indien aanwezig)
Wij raden u aan het vak een of twee
maal per jaar te ontdooien, of wanneer de
ijslaag te dik is geworden.
IJsvorming is een normaal verschijnsel. De
hoeveelheid en de snelheid waarmee zich het
ijs vormt, hangt af van de
omgeving waarin het apparaat zich bevindt en
van de frequentie waarmee de deur van het
vriesvak wordt geopend. De ijsvorming is het
grootst op het bovenste gedeelte van het vak.
Dit is normaal en heeft geen invloed op het
correct functioneren van het apparaat.
Het is raadzaam het vak te ontdooien wanneer
u weinig voorraad heeft.
• Opendedeurenhaalallelevensmiddelen
uit het vriesvak, en zet ze op een heel koele
plaats of in een koeltas.
• Laatdedeuropenzodathetijskansmelten.
• Reinigdebinnenkantvandevriezermeteen
vochtige spons met lauw water en/of een
neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen
schuurmiddelen.
• Spoelgoedendroogzorgvuldigaf.
• Plaatsdelevensmiddelenweerinhetvak.
•Sluitdedeur.
Steek de stekker weer in het stopcontact en
start het apparaat volgens de aanwijzingen uit
hoofdstuk “In werking stellen van het koelvak”.
De instellingen en keuzes die gemaakt werden
voordat het apparaat ontdooid werd worden
hersteld.
ONTDOOIEN VAN HET APPARAAT
Fig. 1
35
Trek de stekker uit het stopcontact of
sluit de stroomtoevoer af, alvorens
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
te gaan verrichten.
• Reinigdebinnenkantvandekoelkastmet
een vochtige spons met lauw water en/of
een neutraal schoonmaakmiddel. Spoel en
droog het apparaat met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
• Descheidingselementenmogennietin
water worden ondergedompeld, maar
moeten worden afgewassen met een niet al
te vochtige spons.
• Reinigdebinnenkantvanhetvriesvak
tijdens het ontdooien.
• Maakdeventilatieroostersendecondensor
op de achterkant van het apparaat
regelmatig schoon met een stofzuiger of een
borstel.
• Reinigdebuitenkantmeteenmetwater
bevochtigde zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen of schuursponsjes,
noch vlekkenmiddelen (bijv. aceton en
trichloorethyleen)ofazijn.
Als u het apparaat langere tijd niet
gebruikt
1. Maakdekoelkasthelemaalleeg.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. Ontdooi het apparaat en reinig de
binnenwanden.
4. Om de vorming van schimmel,
onaangename luchtjes en roest te
voorkomen moet de deur van het apparaat
open blijven staan als het gedurende langere
tijd niet gebruikt wordt.
5. Het apparaat schoonmaken.
• Maakdebinnenkantvanhetlage
temperatuurvak (bij modellen waar dit
aanwezigis)schoontijdenshetontdooien.
• Reinigdebinnenkantvandekoelkastmet
een vochtige spons met lauw water en/of
een neutraal schoonmaakmiddel. Spoel en
droog het apparaat met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
REINIGING EN ONDERHOUD
36
Voordat u contact opneemt met de
klantenservice:
1. Ga na of u de storingen zelf kunt verhelpen
(zie“Storingenopsporen”).
2. Zethetapparaatopnieuwaanomtezienof
het ongemak is verholpen. Als dit niet het
geval is, schakel het apparaat dan opnieuw
uit en herhaal de handeling na een uur.
3. Als ook dat niet helpt, wend u dan tot onze
klantenservice.
Vermeld de volgende gegevens:
• deaardvandestoring
• hetmodel
• hetservicenummer(nummerachterhet
woord SERVICE op het typeplaatje binnenin
hetapparaat)
• uwvolledigeadres
• uwtelefoonnummer
Opmerking:
Het omkeren van de deur van het apparaat
door onze klantenservice wordt niet
beschouwd als een ingreep die onder de
garantie valt.
KLANTENSERVICE
• Installeerhetapparaatnietindebuurtvan
warmtebronnen. Installatie in een warme
omgeving, rechtstreekse blootstelling aan
de zon of opstelling van het apparaat in de
buurtvaneenwarmtebron(kachel,fornuis)
verhogen het stroomverbruik en dienen te
worden vermeden.
• Indienditnietmogelijkis,moetende
volgende minimumafstanden worden
aangehouden:
• 30cmvanaffornuizendiewerkenopkolen
of petroleum;
• 3cmvanafelektrischefornuizenen/of
gasfornuizen.
• Monteerdeafstandstukken(indien
bijgeleverd)opdeachterkantvande
condensator die op de achterkant van het
apparaat zit.
• Installeerhetapparaatopeendrogeen
goed geventileerde plaats, zorg dat het op
een vlakke ondergrond staat en stel indien
nodig de poten aan de voorkant bij.
• Debinnenkantschoonmaken.
• Brengdebijgeleverdeaccessoiresaan.
Elektrische aansluiting
• Houduaandeplaatselijkevoorschriften
voor de elektrische aansluiting.
• De gegevens met betrekking tot de spanning
en het opgenomen vermogen staan op het
typeplaatje in het apparaat.
• Deaardingvanhetapparaatiswettelijk
verplicht. De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid voor eventueel
letsel aan personen, dieren of voor
schade aan voorwerpen die veroorzaakt
is door het niet in acht nemen van deze
voorschriften.
• Alsdestekkerenhetstopcontactnietvan
hetzelfde type zijn, laat het stopcontact
dan vervangen door een gekwalificeerd
technicus.
• Gebruikgeenverlengsnoerenof
meervoudige adapters.
Afkoppeling van het elektriciteitsnet
Het moet mogelijk zijn het apparaat van
het elektriciteitsnet af te koppelen door de
stekker uit het stopcontact te halen of via een
tweepolige netschakelaar die bovenstrooms
van het stopcontact is geplaatst.
INSTALLATIE
400010804813
05/15
RO
NO
DE
RU
SK
PT
HR
PL
NL
AE
LV
SE
KZ
LT
GR
EE
FI
GB
BG
CZ
ES
RS
DK
FR
UA
HU
IT
001
Návod kobsluze
Návod na použitie
Használati útmutató
Instrucţiuni privind siguranţa
Instrukcja obsługi
Lietošanas instrukcija
Naudojimo instrukcija
Kasutusjuhised
Инструкции за употреба
Upute za uporabu
Uputstva za upotrebu
Инструкция по эксплуатации
Інструкції з використання
Пайдалану нұсқаулығы
ČEŠTINA Návod kobsluze Strana 4
SLOVENČINA Návod na použitie Strana 12
MAGYAR Használati útmutató 20. oldal
ROMÂNĂ Instrucţiuni privind siguranţa Pagina 28
POLSKI Instrukcja obsługi Strona 36
LATVISKI Lietošanas instrukcija 44.lpp.
LIETUVIŲ Naudojimo instrukcija 52 puslapis
EESTI Kasutusjuhised Lehekülg 60
БЪЛГАРСКИ Инструкции за употреба Стр. 68
HRVATSKI Upute za uporabu Stranica 76
SRPSKI Uputstva za upotrebu Strana 84
РУССКИЙ Инструкция по эксплуатации Страница 92
УКРАїнСьКА Інструкції з використання стор.100
ҚАЗАҚ Пайдалану нұсқаулығы 108-бет
4
POPIS PRODUKTU
A. Chladicí oddíl
1. Zásuvka na ovoce azeleninu
2. Police / prostor na police
3. Termostat sosvětlením
4. Dveřní přihrádky
5. Police na láhve
6. Vyjímatelný držák na láhve
7. Typový štítek (uvnitř zásobníku na ovoce
azeleninu)
8. Nádobka na ledové kostky
9. Dveře oddílu snízkou teplotou
B. Oddíl snízkou teplotou (je uli
umodelu)
Nejchladnější zóna
Nejméně chladná zóna
Poznámka: Počet polic atvar doplňků se může
lišit podle modelu.
Všechny police, dveřní přihrádky arošty jsou
vyjímatelné.
Upozornění: Příslušenství chladničky není
určeno kmytí vmyčkách.
Upozornění: Zavřete vnitřní dveře!
OVLÁDACÍ PANEL
A. Volič termostatu
B. Tlačítko osvětlení
D. Ryska kurčení polohy termostatu
E. Žárovka
12
OPIS SPOTREBIČA
A. Chladiaci priestor
1. Zásuvka na ovocie azeleninu
2. Police / Priestor spolicami
3. Ovládací gombík termostatu avypínač svetla
4. Priehradky vo dverách
5. Polica na fľaše
6. Vyberateľný držiak na fľaše
7. Výrobný štítok (na boku zásuvky na ovocie
azeleninu)
8. Nádoba na ľadové kocky
9. Dvierka priestoru snízkou teplotou
B. Priestor snízkou teplotou, ak je
označenie
Najchladnejšia zóna
Najmenej chladná zóna
Poznámka: Počet zásuviek atvar príslušenstva je
rôzny vzávislosti od modelu.
Všetky police, priehradky vo dverách adržiaky sa
dajú vybrať.
Dôležité: príslušenstvo chladničky sa nesmie
umývať vumývačke riadu.
Dôležité upozornenie: zatvorte dvere!
OVLÁDAČE
A. Regulátor termostatu
B. Vypínač osvetlenia
D. Ryska ukazujúca nastavenie gombíka
termostatu
E. Žiarovka
13
Tento spotrebič je automatická chladnička alebo
chladnička spriestorom snízkou teplotou, označená
hviezdičkami .
Rozmrazovanie chladiaceho priestoru je úplne
automatické.
Chladnička funguje pri teplote prostredia od +16°C
po +32°C.
Uvedenie chladničky do prevádzky
Spotrebič zapojte do elektrickej siete.
Regulátor termostatu sa používa na nastavenie
teploty vchladiacom priestore audržiava teplotu
vpriestore snízkou teplotou.
Nastavenie teploty
Teplotu chladiaceho priestoru zmeníte nastavením
ovládacieho gombíka termostatu:
do polohy nižších čísel 1-2/MIN na dosiahnutie
NAJMENEJ CHLADNEJ vnútornej teploty;
na 3-4/MED na dosiahnutie STREDNEJ teploty;
na 5-7/MAX na dosiahnutie MAXIMÁLNE NÍZKEJ
teploty.
Termostat nastavený do polohy •: funkcie spotrebiča
aosvetlenie sú vypnuté.
Poznámka:
Teplota prostredia, frekvencia otvárania dverí aumiestnenie spotrebiča môžu ovplyvniť vnútornú
teplotu jeho oboch priestorov.
Gombík termostatu nastavte sohľadom na tieto vplyvy.
Ako uchovávpotraviny vchladiacom priestore
Uložte potraviny, ako je to znázornené na obrázku.
A Varené jedlá
B. Ryby, mäso
C. Ovocie azelenina
D. Fľaše
E. Vajcia
F. Maslo, mliečne výrobky, syry
Poznámka:
Priestor medzi policami azadnou stenou
chladiaceho priestoru musí zostať voľný, aby bolo
možné prúdenie vzduchu.
Jedlá ukladajte tak, aby sa nedotýkali priamo
zadnej steny.
Tekutiny skladujte vuzavretých nádobách.
Aj za normálnych podmienok skladovanie zeleniny
svysokým obsahom vody (napr.: šalát) spôsobuje
tvorbu kondenzáciu vody vspodných zásuvkách
a/alebo na stredných policiach; neovplyvňuje to však riadnu prevádzku spotrebiča. Vkaždom prípade
vám odporúčame zeleninu zabaliť, aby ste predišli tvorbe kondenzátu.
AKO POUŽÍVCHLADIACI PRIESTOR
14
AKO POUŽÍVPRIESTOR SNÍZKOU TEPLOTOU
Ak je kdispozícii priehradka snízkou teplotou, je
označená hviezdičkami .
Čo sa týka doby skladovania mrazených potravín,
dodržiavajte údaje na obaloch.
Pri kúpe zmrazených potravín:
Presvedčte sa, či obal nie je poškodený, pretože potraviny
sa mohli znehodnotiť. Ak je balenie vyduté alebo sú jeho
časti vlhké, potravina nemusela byť uskladnená
voptimálnych podmienkach amohol už začať proces jej
rozmrazovania.
Pri nakupovaní si nákup mrazených potravín nechajte
nakoniec aprodukty prenášajte vtepelne izolovanej
chladiacej taške.
Mrazené výrobky uložte do priestoru snízkou teplotou
ihneď po príchode domov.
Ak sa potravina medzičasom čo ilen čiastočne
rozmrazila, znova ju nezmrazujte. Spotrebujte do
24 hodín.
Snažte sa nevystavovať potraviny zmenám teploty.
Dodržiavajte dátum spotreby na obale.
Vždy dodržiavajte pokyny na skladovanie mrazených
potravín uvedené na ich obale.
Výroba ľadových kociek
Naplňte misku na ľad do 3/4 vodou avložte ju na spodok
priehradky snízkou teplotou.
Ak sa nádobka na ľad primrazila ku dnu priehradky snízkou
teplotou, nepoužívajte na jej uvoľnenie ostré alebo špicaté
predmety.
15
Na zaručenie dokonalej prevádzky odporúčame
odmrazovpriestor snízkou teplotou, keď hrúbka
námrazy na stenách dosiahne približne 3 mm alebo
vkaždom prípade aspoň dvakrát ročne.
Podľa možnosti mraziaci priestor odmrazujte, keď je
takmer prázdny.
1. Vyberte potraviny zmraziaceho priestoru, zabaľte ich do
novín auložte ich spoločne na studené miesto alebo do
prenosnej chladničky.
2. Odpojte spotrebič od elektrickej siete.
3. Dvere nechajte otvorené, aby sa námraza mohla roztopiť.
4. Rozmrazenú vodu odstráňte špongiou.
5. Vyčistite priestor pomocou špongie navlhčenej vroztoku
vlažnej vody aneutrálneho čistiaceho prostriedku.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
6. Opláchnite apozorne osušte.
Poznámka: Na zoškrabovanie ľadu nepoužívajte ostré ani špicaté kovové nástroje priehradku
snízkou teplotou umelo nezohrievajte.
AKO ROZMRAZOVA ČISTIŤ PRIESTOR
SNÍZKOU TEPLOTOU
Chladiaci priestor pravidelne čistite
Rozmrazovanie chladiaceho priestoru je úplne
automatické.
Kvapky vody na zadnej stene chladiaceho priestoru
znakom prebiehajúceho periodického automatického cyklu
odmrazovania. Rozmrazená voda sa odvádza do
odtokového otvoru ado nádobky, odkiaľ sa odparuje.
Odtokový otvor na rozmrazenú vodu pravidelne čistite
nástrojom dodávaným spolu so spotrebičom. Takto zaistíte
riadny odtok rozmrazenej vody von zchladiaceho priestoru.
Pred každým čistením spotrebič odpojte zelektrickej siete.
Používajte špongiu steplou vodou aneutrálny čistiaci
prostriedok.
Vnútro opláchnite autrite dosucha mäkkou handričkou.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
AKO ČISTIŤ CHLADIACI PRIESTOR
16
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pravidelne čistite vetracie mriežky akondenzátor na
zadnej časti spotrebiča vysávačom alebo kefou.
Vonkajšie časti čistite mäkkou handričkou
Dlhodobá neprítomnosť
1. Úplne vyprázdnite chladiaci priestor apriestor snízkou
teplotou.
2. Odpojte spotrebič od elektrickej siete.
3. Odmrazte priestor snízkou teplotou, vyčistite aosušte
oba priestory.
4. Nechajte dvierka otvorené, aby sa predišlo vzniku
nepríjemných zápachov
Nevystavujte spotrebič príliš vysokým teplotám apriamemu slnečnému svetlu, ani ho neumiestňujte
vblízkosti radiátorov, ohrievačov alebo sporákov, pretože by sa tým zvýšila spotreba energie.
Neprikrývajte vetracie otvory ani otvory na odvod vzduchu.
Potraviny, ktoré chcete rozmraziť, vložte do chladničky, využije sa tým chlad uvoľňovaný
zrozmrazovaných potravín.
Čo najviac obmedzte otváranie dverí.
Do chladničky nevkladajte ešte teplé jedlá.
Dvierka priestoru snízkou teplotou nenechávajte otvorené.
RADY NA ÚSPORU ELEKTRICKEJ ENERGIE
17
1. Spotrebič nepracuje.
Nastal výpadok prúdu?
Je zástrčka správne zastrčená do elektrickej zásuvky?
Je zapnutý hlavný vypínač?
Nie je spálená poistka?
Je termostat vpolohe •?
2. Vnútorná teplota nie je dostatočne nízka.
dvierka riadne zavreté?
Nie je spotrebič umiestnený blízko tepelného zdroja?
Je nastavenie termostatu správne?
Nie vetracie mriežky zakryté?
3. Teplota je príliš nízka.
Je nastavenie termostatu správne?
4. Na dne chladničky je voda.
Nie je odtok na rozmrazenú vodu upchatý?
5. Vnútorné svetlo nesvieti.
Vykonajte kontroly ako pri probléme 1 apotom:
Spotrebič odpojte od zdroja napájania.
Vymeňte žiarovku za novú srovnakým výkonom alebo
smaximálnym výkonom podľa údaju uvedeného vedľa
osvetlenia.
Pri vyberaní žiarovku odkrúťte proti smeru hodinových ručičiek, ako je uvedené na obrázku.
6. Nadmerná tvorba ľadu vpriestore snízkou teplotou.
správne zatvorené dvere priestoru snízkou teplotou?
Poznámka:
Spotrebič pri bežnej prevádzke vydáva rôzne zvuky (žblnkanie asyčanie pri expanzii vchaldiacom
okruhu...).
PRÍRUČKA NA RIEŠENIE PROBLÉMOV
18
Skôr, ako zavoláte servis:
1. Presvedčte sa, či problém nedokážete vyriešiť
sami podľa pokynov včasti „Príručka na
odstraňovanie problémov“.
2. Spotrebič znovu zapnite apresvedčte sa, či
problém naďalej pretrváva. Ak problém
pretrváva aj naďalej, spotrebič opäť vypnite
apred opakovaným zapnutím počkajte jednu
hodinu.
3. Ak problém pretrváva aj naďalej, zavolajte
servis.
Uveďte tieto informácie:
charakter poruchy
model spotrebiča,
servisné číslo (číslo uvedené po slove SERVICE
na výrobnom štítku nachádzajúcom sa na boku
zásuvky na ovocie azeleninu),
vašu úplnú adresu;
vaše telefónne číslo asmerový kód.
Poznámka:
Smer otvárania dverí sa dá zmeniť. Ak túto
operáciu vykoná popredajný servis, nie je
krytá zárukou.
POPREDAJNÝ SERVIS
Spotrebič neinštalujte vblízkosti tepelných
zdrojov (minimálne vzdialenosti: 30 cm od
sporákov na uhlie alebo petrolej, 3 cm od
elektrických rúr avarných dosák).
Spotrebič umiestnite na suché, dobre vetrané
miesto.
Nezakrývajte vetracie otvory.
Vyčistite vnútro (podľa pokynov vpríslušných
kapitolách).
Namontujte dodané príslušenstvo.
Zapojenie do elektrickej siete
Elektrické zapojenie musí zodpovedať
požiadavkám platných noriem STN.
Údaje týkajúce sa napätia apríkonu sú
uvedené na výrobnom štítku nachádzajúcom
sa na boku zásuvky na ovocie azeleninu.
Podľa platných noriem STN musí byť
spotrebič uzemnený. Výrobca odmieta
akúkoľvek zodpovednosť za úraz osôb
alebo zvierat aza škody na majetku
spôsobené nedodržaním vyššie uvedených
požiadaviek.
Ak zástrčka azásuvka nie sú toho istého typu,
dajte zásuvku vymeniť kvalifikovanému
elektrikárovi.
Nepoužívajte predlžovacie káble ani adaptéry
Odpojenie spotrebiča
Zabezpečte možnosť odpojenia spotrebiča zo
siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky, alebo
pomocou dvojpólového vypínača zapojeného
pred zásuvkou.
INŠTALÁCIA
19
Pozor – tento spotrebič musí byť uzemnený
Výmena poistky
Ak je prívodný kábel spotrebiča vybavený zástrčkou
spoistkou BS 1363A 13 A, pri výmene poistky tohto typu
použite poistku vyhovujúcu požiadavkám A.S.T.A. typu BS
1362 apostupujte podľa nasledujúcich pokynov:
1. Vyberte kryt poistky (A) apoistku (B).
2. Do krytu poistky vložte náhradnú poistku 13 A.
3. Oba komponenty namontujte do zástrčky.
Dôležité:
Pri výmene poistky sa musí znova namontovať kryt poistky.
Ak stratíte kryt poistky, zástrčka sa nesmie používať až
dovtedy, kým sa nenamontuje vhodná náhrada.
Správnosť vymieňanej poistky skontrolujte podľa farebnej
vložky alebo farby nápisu na základni zástrčky.
Náhradné kryty poistiek dostanete vpredajni selektrickým
tovarom.
Iba pre Írsku republiku
Často platia informácie uvedené vsúvislosti sVeľkou
Britániou, avšak používa sa aj tretí typ vidlice azásuvky,
dvojkolíkový suzemnením na boku.
Zásuvka elektrickej siete / zástrčka (platí pre obe krajiny)
Ak namontovaná zástrčka nie je vhodná pre zásuvku
elektrickej siete vdomácnosti, požiadajte oinformácie
vservise. Nepokúšajte sa osvojpomocnú výmenu zástrčky.
Tento postup musí vykonávať kvalifikovaný technik vsúlade
spokynmi výrobcu asplatnými bezpečnostnými predpismi.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE VÝLUČNE PRE VEĽKÚ
BRITÁNIU A ÍRSKO
20
A TERMÉK BEMUTATÁSA
A. Hűtőtér
1. Frissen tartó fiók
2. Polcok/polctér
3. Hőmérséklet-szabályozó gomb/jelzőfény
4. Ajtópolcok
5. Palackállvány
6. Kivehető palackrögzítő
7. Gyári adattábla (a zöldség- és gyümölcsfiók
oldalán)
8. Jégkockatartó
9. Az alacsony hőmérsékletű rekesz ajtaja
B. Alacsony hőmérsékletű rekesz (ha
van)
Leghidegebb zóna
Legkevésbé hideg zóna
Megjegyzés: A polcok száma és a tartozékok
kialakítása a modelltől függően változó lehet.
Valamennyi polc, ajtópolc és tartó kivehető.
Fontos: A hűtőszekrény tartozékait ne tisztítsa
mosogatógépben.
Fontos: Csukja be a belső ajtót!
SZABÁLYOZÓGOMBOK
A. Hőmérséklet-szabályozó gombja
B. Világítás nyomógombja
D. Hőmérséklet-szabályozási beállító jelzés
E. Izzó
21
Ez a készülék egy automata hűtőszekrény vagy egy
csillagos alacsony hőmérsékletű rekesszel
rendelkező hűtőszekrény.
A hűtőtér leolvasztása teljes mértékben
automatikus.
A hűtőszekrény +16 °C és +32 °C közötti külső
hőmérsékleten üzemeltethető.
A hűtőszekrény üzembe helyezése
Dugja be a hálózati csatlakozót a konnektorba.
A hőmérséklet-szabályozó gomb segítségével
szabályozható a hűtőszekrény belterének
hőmérséklete, és ezáltal fenntartható az alacsony
hőmérsékletű rekesz belterének hőmérséklete is.
A hőmérséklet beállítása
A készülék belső hőmérsékletének változtatásához a
termosztát szabályozógombját forgassa
az alacsony számokhoz (1-2/MIN) a LEGKEVÉSBÉ
HIDEG belső hőmérséklethez;
a közepes számokhoz (3-4/MED) a KÖZEPES
hőmérséklethez;
a magas számokhoz (5-7/MAX) a LEGHIDEGEBB
hőmérséklethez.
A hőmérséklet-szabályozó • állásában a készülék működése és a világítás megszakad.
Megjegyzés:
A környezeti hőmérséklet, az ajtónyitások gyakorisága és a készülék elhelyezése befolyásolhatja a két
tér belső hőmérsékletét.
Vegye figyelembe ezeket a tényezőket, amikor beállítja a hőmérséklet-szabályozót.
Élelmiszer-tárolás a hűtőtérben
Az élelmiszereket a mellékelt ábrán látható módon
helyezze el.
A. Főtt ételek
B. Hal, hús
C. Zöldség, gyümölcs
D. Üvegek
E. Tojás
F. Vaj, tejtermékek, sajtok
Megjegyzés:
A polcok és a hűtőszekrény belső, hátsó fala
közötti hely biztosítja a levegő szabad áramlását,
ezért ide ne helyezzen semmit!
Az élelmiszereket úgy helyezze el, hogy azok ne
érjenek hozzá a hűtőtér hátsó falához!
A folyadékokat lezárt tárolóedényben tartsa!
Még normális feltételek mellett is a magas
víztartalmú zöldségek (pl. fejes saláta) az alsó fiókokban és/vagy a középső polcok környékén
párolgást okozhatnak; ez semmilyen módon nem befolyásolja a készülék helyes működését. A
páralecsapódás elkerülése érdekében ajánlatos a zöldségek becsomagolása.
A HŰTŐTÉR ÜZEMELTETÉSE
22
AZ ALACSONY HŐMÉRSÉKLETŰ REKESZ
MŰKÖDTETÉSE
Az alacsony hőmérsékletű rekesz (ha van), egy
csillagos rekesz.
A fagyasztott élelmiszerek eltarthatósági időtartamával
kapcsolatban a csomagoláson feltüntetett adatokat
vegye figyelembe.
Fagyasztott élelmiszerek vásárlásakor:
Győződjön meg róla, hogy a csomagolás nem sérült-e,
mert ha igen, az élelmiszer megromolhat! Ha a
csomagolás felpuffadt vagy nedvességfoltok láthatók
rajta, előfordulhat, hogy a tárolás nem megfelelő
körülmények között történt, és az élelmiszer már
elkezdett kiolvadni.
Vásárláskor a fagyasztott élelmiszereket vegye meg
utoljára, és szállítsa őket hűtőtáskában!
Amint hazaér, rögtön tegye be a mélyfagyasztott
termékeket az alacsony hőmérsékletű rekeszbe!
Ha az élelmiszer akár csak részben is kiolvadt, ne
fagyassza le újra! 24 órán belül fogyassza el.
Kerülje vagy csökkentse minimálisra a hőmérséklet-
változásokat!
Tartsa be a csomagoláson feltüntetett szavatossági időt.
A fagyasztott élelmiszerek tárolásánál mindig kövesse a
csomagoláson feltüntetett utasításokat!
Jégkockakészítés
A jégkockatartót 3/4 részig töltse fel vízzel, és tegye
vissza az alacsony hőmérsékletű rekesz aljára!
Ha a jégkockatartó az alacsony hőmérsékletű rekesz
aljához tapad, akkor a kiemeléséhez semmiképpen ne
használjon hegyes vagy éles eszközöket!
23
A zavartalan működés érdekében ajánlatos az alacsony
hőmérsékletű rekeszt olyankor leolvasztani, ha a
hűtőrácsokon képződött zúzmararéteg vastagsága eléri
a 3 mm-t, illetve évente legalább 2 alkalommal.
A leolvasztást akkor ajánlatos elvégezni, amikor a
hűtőszekrényben található élelmiszer-mennyiség a
lehető legkisebb.
1. Nyissa ki az ajtót, és a kivett élelmiszereket szorosan
csavarja be újságpapírba, majd helyezze azokat hűvös
helyre vagy hűtőtáskába.
2. Válassza le a készüléket az áramforrásról.
3. A jég leolvadásának elősegítése érdekében hagyja nyitva
a hűtő ajtaját.
4. Az olvadékvizet egy szivaccsal törölje fel.
5. A tisztítást langyos víz és semleges tisztítószer oldatába mártott szivaccsal végezze. Ne használjon
dörzshatású anyagokat.
6. Öblítse át, és törölje szárazra.
Megjegyzés: Ne használjon éles vagy hegyes fémeszközöket a zúzmara eltávolításához! Tilos
az alacsony hőmérsékletű rekeszt mesterségesen melegíteni!
AZ ALACSONY HŐMÉRSÉKLETŰ REKESZ LEOL-
VASZTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
A hűtőteret rendszeresen tisztítsuk meg.
A hűtőtér leolvasztása teljes mértékben automatikus.
Az automatikus leolvasztást az jelzi, hogy a hűtőtér
belsejének hátsó falán alkalmanként vízcseppek jelennek
meg. Ez a víz egy leeresztőnyíláson keresztül egy
tárolótartályba kerül, ahonnan elpárolog.
A vízleeresztő nyílást a készülékhez mellékelt eszközzel
rendszeresen tisztítsa ki, mert így elősegítheti a leeresztett
víz állandó és megfelelő áramlását.
Bármilyen tisztítási művelet megkezdése előtt válassza le a
készüléket az áramforrásról!
Használjon langyos vízbe és/vagy semleges mosószerbe
mártott szivacsot!
A készülék belsejét öblítse ki, és puha ronggyal törölje
szárazra!
Ne használjon dörzshatású anyagokat.
A HŰTŐTÉR TISZTÍTÁSA
24
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék hátulján található szellőzőrácsokat és
kondenzátort porszívó vagy kefe segítségével
rendszeresen meg kell tisztítani.
A külső burkolatot puha ronggyal tisztítsa!
Hosszú távollét
1. Ürítse ki a hűtőteret és az alacsony hőmérsékletű rekeszt.
2. Válassza le a készüléket az áramforrásról.
3. Olvassza le az alacsony hőmérsékletű rekeszt, majd
tisztítsa ki és törölje szárazra mindkét teret.
4. A kellemetlen szagképződés elkerülése érdekében hagyja
nyitva az ajtót.
Tilos a készüléket magas hőmérsékletnek vagy közvetlen napfénynek kitenni, illetve hőforrás (sütő,
radiátor) közelében felállítani, mert ez az energiafogyasztás növekedését eredményezi.
A levegő be- és kimenetére szolgáló szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni.
A lefagyasztott élelmiszerek felengedésekor először helyezze azokat a hűtőtérbe, mert ily módon
hasznosíthatja a lefagyasztott termékből felszabaduló hideget is.
Amennyire lehet, csökkentse az ajtónyitások időtartamát és gyakoriságát!
A hűtőtérbe ne tegyen még meleg ételt!
Ne hagyja nyitva az alacsony hőmérsékletű rekesz ajtaját!
ENERGIATAKARÉKOSSÁGI TANÁCSOK
25
1. A készülék nem működik.
Áramkimaradás van?
A hálózati csatlakozó megfelelően van bedugva a konnektorba?
A főkapcsoló be van kapcsolva?
Kiégett a biztosíték?
A hőmérséklet-szabályozó • állásban van?
2. A rekeszek belsejében uralkodó hőmérséklet nem elég alacsony.
Megfelelően zárnak az ajtók?
Nincs a készülék hőforrás közelében?
Jól van beállítva a hőmérséklet-szabályozó?
Nincs akadályozva a szellőzőnyílásokon keresztül történő levegőáramlás?
3. A hűtőtér belsejének hőmérséklete túlságosan alacsony.
Jól van beállítva a hőmérséklet-szabályozó?
4. A hűtőtér alján víz található.
Az olvadékvíz-elvezető eltömődött?
5. A készülék belső világítása nem működik.
Ellenőrizze először az 1. pontot, majd:
Válassza le a készüléket a hálózati áramforrásról!
Az izzót ugyanolyan teljesítményű vagy a tartókeret
mellett jelzett maximális teljesítményű izzóra cserélje ki!
Az izzó eltávolítása: csavarja ki az óramutató járásával
ellentétes irányban, az ábrán látható módon!
6. Túlzott mértékű zúzmaraképződés az alacsony hőmérsékletű rekeszben.
Jól van becsukva az alacsony hőmérsékletű rekesz ajtaja?
Megjegyzés:
Bizonyos zajok és hangok (kotyogás, tágulási sziszegés stb.) a hűtőszekrény normális működéséből
származó jelenségnek számítanak.
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
26
Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:
1. Ellenőrizze, hogy meg tudja-e oldani saját
maga a problémát a Hibaelhárítási útmutató
segítségével!
2. Indítsa el újra a készüléket, és ellenőrizze, hogy
megszűnt-e már a hiba. Ha nem, akkor ismét
húzza ki a konnektorból a hálózati csatlakozót,
és a műveletet ismételje meg egy óra múlva.
3. Ha a hiba még mindig fennáll, értesítse a
vevőszolgálatot.
Adja meg az alábbiakat:
a hiba jellegét,
a készülék típusát,
a szervizszámot (a zöldség- és gyümölcsfiókon
levő gyári adattáblán olvasható SERVICE szó
után álló számot),
az Ön teljes címét,
az Ön telefonszámát (a körzetszámmal együtt).
Megjegyzés:
Az ajtónyitás iránya módosítható. Ha ezt a
műveletet a vevőszolgálat végzi, a munkára
nem terjed ki a garancia.
VEVŐSZOLGÁLAT
Tilos a készüléket hőforrás közelébe helyezni
(minimális távolság: 30 cm szén- vagy
olajtüzelésű tűzhelyektől, 3 cm elektromos
tűzhelyektől).
A készüléket száraz és jól szellőző helyiségben
helyezze el!
A szellőzőnyílások mindig legyenek
szabadon!
Tisztítsa ki a hűtő belterét (lásd a vonatkozó
fejezeteket)!
Helyezze be a készülékhez mellékelt
tartozékokat!
Elektromos csatlakoztatás
Az elektromos csatlakoztatásoknak meg
kell felelniük a helyi előírásoknak.
A feszültségre és a teljesítményfelvételre
vonatkozó adatok a zöldség- és gyümölcsfiók
oldalán lévő gyári adattáblán láthatók.
Az előírásoknak megfelelően kötelező a
készülék földelése. A gyártó semmilyen
felelősséget nem vállal a személyekben,
állatokban vagy vagyontárgyakban
bekövetkezett azon károkért, amelyek oka
a fenti szabályok betartásának
elmulasztása.
Ha a hálózati csatlakozó és a konnektor nem
ugyanolyan típusú, akkor a hálózati
csatlakozót szakemberrel cseréltesse ki!
Ne használjon hosszabbítókat és elosztókat!
Áramtalanítás
ÜZEMBE HELYEZÉS
27
Figyelem! Ezt a készüléket földelni kell.
Biztosítékcsere
Ha a készülék tápkábele BS 1363A típusú, 13 A-es biztosítékos
csatlakozódugóval rendelkezik, az ebben lévő biztosíték
cseréjekor használjon A.S.T.A. által jóváhagyott, BS 1362
típusú biztosítékot, és a következők szerint járjon el:
1. Távolítsa el a biztosítékfedelet (A) és a biztosítékot (B).
2. Helyezzen be egy új 13 A-es biztosítékot a biztosítékházba.
3. Helyezze vissza mindkettőt a csatlakozódugóba.
Fontos:
A biztosíték cseréjekor vissza kell helyezni a biztosítékházat.
Ha elveszett, a csatlakozódugó mindaddig nem használható,
amíg nem pótolja azt.
A megfelelő cserealkatrész a betét színe, illetve a
csatlakozódugó alján dombornyomott betűkkel jelzett szín
alapján azonosítható.
A csere biztosítékház a villamossági boltokban szerezhető be.
Írország esetén
A Nagy-Britanniára vonatkozó információ többnyire érvényes,
azonban használatban van egy harmadik típusú (2 tüskés,
oldalsó földelőérintkezős) csatlakozódugó és aljzat is.
Csatlakozóaljzat/dugasz (mindkét ország esetén)
Ha a felszerelt csatlakozódugó az Ön hálózati aljzatához nem
megfelelő, kérjük, további útmutatásért forduljon a
vevőszolgálathoz. Ne próbálja meg egyedül kicserélni a
dugaszt. Ezt a műveletet szakképzett szerelőnek kell
elvégeznie a gyártó utasításainak és a hatályos biztonsági
előírásoknak megfelelően.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS NAGY-
BRITANNIA ÉS ÍRORSZÁG ESETÉN
52
GAMINIO APRAŠYMAS
A. Šaldytuvo skyrius
1. Šviežių daržovių stalčius
2. Lentynos
3. Termostato valdymo rankenėlė / lemputė
4. Dėklai durelėse
5. Butelių lentynėlė
6. Išimamas butelio laikiklis
7. Duomenų plokštelė (šviežių daržovių stalčiaus
šone)
8. Ledukų padėklas
9. Žemos temperatūros skyriaus durelės
B. Žemos temperatūros skyrius, jei toks
yra
Šalčiausia zona
Mažiausiai šalta zona
Pastaba. Priklausomai nuo įsigyto modelio,
lentynų skaičius ir priedų tipas gali skirtis.
Visas lentynas, durų dėklus ir groteles galima
išimti.
Svarbu. Šaldytuvo priedų negalima plauti
indaplovėje.
Svarbu. Uždarykite prietaiso dureles!
VALDIKLIAI
A. Termostato rankenėlė
B. Lemputės jungiklis
D. Termostato valdymo nuoroda
E. Apšvietimo lemputė
60
TOOTE KIRJELDUS
A. Külmikusektsioon
1. Köögiviljasahtel
2. Riiulid / riiulite piirkond
3. Termostaadi nupp / valgustus
4. Ukseriiulid
5. Pudeliriiul
6. Eemaldatav pudelihoidik
7. Nimiplaat (köögiviljasahtli küljel)
8. Jääkuubikute rest
9. Külmkambri uks
B. Külmkamber (kui on olemas)
Kõige jahedam tsoon
Kõige vähem külm tsoon
Märkus. Sahtlite arv ja tarvikute disain võib
mudelist sõltuvalt erineda.
Kõik riiulid, ukse lahtrid ja sahtlid on
eemaldatavad.
NB! Ärge peske külmiku tarvikuid
nõudepesumasinas!
NB! Sulgege uks!
JUHTSEADISED
A. Termostaadi nupp
B. Valgustuse lüliti
D. Termostaadi seade viitemärk
E. Valgusti pirn
67
Hoiatus – see seade peab olema maandatud!
Kaitsme vahetamine
Kui seadme toitejuhe on varustatud BS 1363A 13 A kaitsmega
pistikuga, kasutage sellist tüüpi pistikus kaitsme vahetamiseks
A.S.T.A. heakskiidetud BS 1362 tüüpi kaitset ja tegutsege nii.
1. Eemaldage kaitsme kate (A) ja kaitse (B).
2. Paigaldage 13 A kaitse kaitsmekattesse.
3. Paigaldage mõlemad tagasi pistikusse.
Tähtis!
Kaitsme kate tuleb kaitsme vahetamisel tagasi panna;
kaitsmekatte kaotsimineku korral ei tohi pistikut kasutada
enne, kui on paigaldatud õige asendusosa.
Õige asendusosa tunnete ära pistiku alusel olevast värvilisest
siseosast või värvilistest reljeefsetest sõnadest.
Varu-kaitsmekatted on saadaval elektritarvete kaupluses.
Ainult Iiri Vabariigis
Sageli kehtib Suurbritannia kohta käiv teave, kuid kasutatakse
ka kolmandat tüüpi pistikut ja pistikupesa, kahe kontaktiga ja
külgmaanduse tüüpi.
Pistikupesa/pistik (kehtib mõlemas riigis)
Kui paigaldatud pistik ei sobi teie pistikupessa, võtke
täiendavate juhiste saamiseks ühendust teenindusega. Ärge
üritage ise pistikut vahetada! Seda peab tegema
kvalifitseeritud tehnik vastavalt tootja juhistele ja kehtivatele
ohutusnõuetele.
ELEKTRIÜHENDUSED AINULT
ÜHENDKUNINGRIIGIS JA IIRIMAAL
76
OPIS PROIZVODA
A. Hladnjak
1. Ladica za voće i povrće
2. Police / područje polica
3. Termostat i svjetlo
4. Duboke police u vratima
5. Pretinac za boce
6. Pomični držač za boce
7. Matična pločica (nalazi se sa strane uz ladicu za
voće i povrće)
8. Posudica za led
9. Vrata odjeljka niske temperature
B. Odjeljak niske temperature, s , ako je
uređaj opremljen
Najhladnija zona
Najmanje hladna zona
Napomena: broj polica i oblik pribora mogu se
razlikovati u ovisnosti o modelu.
sve police, pretince na vratima i rešetke može se
izvaditi.
Važno: dodatne dijelove hladnjaka ne smije se
prati u perilici posuđa.
Važno: Zatvorite vrata uređaja!
KONTROLE
A. Gumb termostata
B. Dugme za svjetlo
D. Znak za određivanje položaja termostata
E. Žaruljica
84
OPIS PROIZVODA
A. Odeljak frižidera
1. Fioka za čuvanje voća i povrća
2. Police / odeljak sa policama
3. Dugme termostata/svetlo
4. Police u vratima
5. Polica za flaše
6. Držač za flaše koji je moguće ukloniti
7. Natpisna pločica (na bočnoj strani fioke za
čuvanje voća i povrća )
8. Posuda za led
9. Vrata odeljka sa niskom temperaturom
B. Odeljak sa sniženom temperaturom
ukoliko postoji
Najhladnija zona
Najmanje hladna zona
Napomena: Broj polica i vrsta dodatne opreme
mogu da variraju u zavisnosti od modela.
Sve police, police u vratima i korpe je moguće
ukloniti.
Važno: Dodatnu opremu za frižider nije
dozvoljeno prati u mašini za pranje sudova.
Važno: Zatvorite vrata uređaja!
KOMANDE
A. Dugme termostata
B. Prekidač za svetlo
D. Kontrolna tabla termostata
E. Sijalica
89
1. Aparat ne radi.
Da li je nestalo struje?
Da li je utikač pravilno utaknut u utičnicu?
Da li je uključen glavni prekidač za struju?
Da li je pregoreo osigurač?
Da li je termostat podešen na •?
2. Temperatura u odeljcima nije dovoljno niska.
Da li su vrata pravilno zatvorena?
Da li je uređaj postavljen blizu izvora toplote?
Da li je termostat dobro podešen?
Da li su blokirane rešetke za cirkulaciju vazduha?
3. Temperatura u odeljku frižidera je preniska.
Da li je termostat dobro podešen?
4. Na dnu odeljka frižidera skuplja se voda.
Da li je odvod vode od odmrzavanja leda blokiran?
5. Unutrašnje svetlo ne radi.
Izvršite provere za problem 1, a zatim:
• Isključite aparat iz napajanja.
Zamenite sijalicu novom sijalicom iste snage ili maksimalne
snage u vatima koja je naznačena pored držača sijalice.
Da biste skinuli sijalicu: odvrnite je u smeru suprotnom od
smera kretanja kazaljki na satu kao što je prikazano na slici.
6. Previše leda se nakupilo u odeljku sa sniženom temperaturom.
Da li su vrata odeljka sa sniženom temperaturom propisno zatvorena?
Napomena:
Normalno je da uređaj proizvodi razne zvuke (klokotanje i šištanje usled širenja gasa u rashladnom
sistemu ...) u toku normalnog operativnog ciklusa.
VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA
108
ӨНІМ СИПАТТАМАСЫ
A. Тоңазытқыш бөлімі
1. Мұздату тартпасы
2. Сөрелер / Сөре аймағы
3. Термостатты басқару тетігі/шамы
4. Есік науалары
5. Бөтелке ұстағышы
6. Алынбалы бөтелке ұстатқыш
7. Техникалық паспорт (мұздату
тартпасының жанында орналасқан)
8. Мұз кесегі науасы
9. Төменгі температуралы бөлік есігі
B. Егер болса, төменгі
температура бөлігі
Аса суық аймақ
Салқындығы төмен аймақ
Ескертпе: Текшелер мен керек-жарақтар
саны үлгіге байланысты өзгеруі мүмкін.
Барлық сөрелер, есік науалары мен
текшелерді алып тастауға болады.
Маңызды: Тоңазытқыштың
керек-жарақтарын ыдыс жуғышта
жумаңыз.
Маңызды: Құрылғы есігін жабыңыз!
БАСҚАРУ ЭЛЕМЕНТТЕРІ
A. Термостат тетігі
B. Шам қосқышы
D. Термостатты басқару анықтамалығы
E. Шам лампасы
109
Бұл құрылғы – автоматты тоңазытқыш немесе
жұлдызды төменгі температура бөлімі.
Тоңазытқыш бөлімін еріту толық автоматты
түрде орындалады.
Тоңазытқыш +16°C және +3C арасындағы
қоршаған орта температураларында жұмыс
істеуге арналған.
Тоңазытқышты бірінші рет іске қосу
Ашаны розеткаға енгізіңіз.
Термостат тетігі тоңазытқыш бөлімінің
температурасын реттеу үшін пайдаланылады, ол
төменгі температура бөліміндегі температураны
сақтап тұрады.
Температураны реттеу
Бөлімдегі температураны реттеу үшін,
термостатты басқару тетігін бұраңыз:
сандарды төмендету үшін 1-2/МИН мынау
үшін: ЕҢ ТӨМЕНГІ САЛҚЫН ішкі
температуралар;
ОРТАША температура үшін 3-4/ОРТ деңгейіне;
ЕҢ САЛҚЫН температура үшін 5-7/МАКС.
Thermostat set tермостат мынаған орнатылған: •: ешбір әрекет орындалмайды, ешбір шам
жанбайды.
Ескертпе:
The ambient temperatureҚоршаған орта температурасы, есіктің ашылу жиілігі және құрылғының
орналасқан жері осы екі бөлімнің ішіндегі температураға әсер етуі мүмкін.
Термостат тетігін орнатқан кезде осы екі факторды ескеріңіз.
Тоңазытқыш бөлімін пайдалану жолы
Тамақты суретте көрсетілгендей орналастырыңыз
A. Піскен тағам
B. Балық, ет
C. Жеміс және көкөністер
D. Бөтелкелер
E. Жұмыртқа
F. Сары май, сыр және сүт өнімдері
Ескертпе:
Текшелер мен тоңазытқыш бөлігінің артқы
қабырғасының арасындағы бос орын ауа
айналымына жол беру үшін кедергісіз болуы
керек.
Тамақты осы бөлімнің артқы қабырғасына
тақап қоймаңыз.
Сұйықтықтарды жабық контейнерлерде
сақтаңыз.
Тіпті қалыпты жағдайларда құрамында суы көп көкөністерді сақтау (мысалы,: салат)
тартпаларда және/немесе ортаңғы текшелерде су жиналуына себеп болады; бұл құрылғының
дұрыс жұмыс істеуіне әсер етпейді. Дегенмен, су жиналудың алдын алу үшін көкөністерді орап
қоюды ұсынамыз.
ТОҢАЗЫТҚЫШ БӨЛІМІН ПАЙДАЛАНУ
ЖОЛЫ
110
ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРАЛЫ БӨЛІМДІ
ПАЙДАЛАНУ ЖОЛЫ
Төменгі температуралы бөлім, егер болса –
жұлдызшалы бөлім.
Қатқан тағамдарға арналған дұрыс сақтау
уақыттары әрбір тағам өнімінің орамында
көрсетіледі.
Мұздатылған өнімдерді сатыпу алу кезінде:
Орамның зақымданбағанына көз жеткізіңіз, себебі
олай болса тағам сапасы нашарлауы мүмкін. Егер
орам ісіп кетсе немесе аққан сұйықтық іздері
байқалса, ол қолайлы жағдайларда сақталмауы
және еруі әлдеқашан басталған болуы мүмкін.
• Азық-түлікті сатып алған кезде мұздатылған
тағамдарды соңына қалдырып, өнімдерді
изотермиялық дорбада тасымалдаңыз.
Заттарды үйге жеткен соң дереу төменгі
температуралы бөлімге салыңыз.
Егер тағамның бір бөлігі бұзылса, оны қайта
қатырмаңыз. 24 сағат ішінде пайдаланып
тастаңыз.
• Температураның минималды деңгейге дейін
өзгеруін болдырмаңыз немесе азайтыңыз.
Орамдағы жарамдылық мерзіміне дейін
пайдаланыңыз.
• Мұздатылған тағам қаптамасындағы сақтау
нұсқаулықтарын әрқашан орындаңыз.
Мұз текшелерін жасау
Мұз кесектері науасын 3/4 етіп сумен толтырып,
төменгі температуралы бөлімнің түбіне қойыңыз.
Егер науа төменгі температуралы бөлім түбінде
қатып қалса, оны ажырату үшін өткір немесе істік
заттарды пайдаланбаңыз.
111
Тиімділік оңтайлы болуы үшін, төменгі
температуралы бөлімді жылына екі рет немесе
қабырғадағы мұз 3 мм қалыңдыққа жеткен сайын
ерітіп отырған жөн.
Мүмкін болса, қатырғышты босады-ау деген
кезде ерітіңіз.
1. Тамақты қатырғыштан алып, газетке ораңыз да,
салқын жерге немесе тасымалы салқындатқышқа
салыңыз.
2. Құрылғыны негізгі қуат көзінен ажыратыңыз.
3. Қыраудың/мұздың еруіне мүмкіндік беру үшін есікті
ашық қалдырыңыз.
4. Еріген суды губкамен кетіріңіз.
5. Бөлімді жылы су мен бейтарап жуғыш сұйықтыққа
дымқылданған губкамен тазалаңыз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
6. Мұқият шайыңыз және құрғатыңыз.
Ескертпе: Мұзды қырып алу үшін өткір не істік затты қолданбаңыз; төменгі
температуралы бөлімді жасанды жолмен жылытпаңыз.
ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРАЛЫ БӨЛІМДІ
ПАЙДАЛАНУЕРІТУ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ ЖОЛЫ
Тоңазытқыш бөлімнің ішін кезеңді түрде тазалап
отырыңыз.
Тоңазытқыш бөлімін еріту толық автоматты
түрде орындалады.
Тоңазытқыш бөлімінің ішіндегі артқы
қабырғасындағы су тамшылары кезеңді түрде
орындалатын автоматты еріту процесінің
орындалып жатқанын білдіреді. Еріген су төгу
саңылауына автоматты түрде ағып, кейін
контейнерде жиналып, буланады.
Еріген су шығу саңылауын құрылғымен бірге
берілген жабдықпен тазалаңыз, осылайша еріген
суды дұрыс әдіспен аласыз.
Қызмет көрсету жұмыстарын орындау алдында
құрылғыны розеткадан ажыратыңыз.
Жылы сумен және/немесе бейтарап жуғыш
сұйықтықпен дымқылданған губканы
пайдаланыңыз.
Шайыңыз және жұмсақ шүберекпен кептіріңіз.
Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
ТОҢАЗЫТҚЫШ БӨЛІМІН
ПАЙДАЛАНУТАЗАЛАУ ЖОЛЫ
112
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Құрылғының артындағы ауа саңылауларын және
конденсаторды шаңсорғышпен немесе щеткамен
тұрақты түрде тазалап отырыңыз
Сыртқы бөлікті жұмсақ шүберекпен тазалаңыз
Ұзақ демалыстар үшін
1. Тоңазытқышты және төменгі температуралы
бөлімдерді босатыңыз.
2. Құрылғыны негізгі қуат көзінен ажыратыңыз.
3. Төменгі температуралы бөлімді ерітіңіз және екі
бөлімді де тазалап, кептіріңіз.
4. Жағымсыз иістің жиналуына жол бермес үшін
есіктерді ашық қалдырыңыз.
Құрылғыны өте жоғары температураларға және күн сәулесіне шығармаңыз және оны
қыздырғыштарға немесе пештерге жақын қоймаңыз, себебі олар қуат тұтыну мөлшерін
арттырады.
Құрылғының ауа кіру және шығу саңылауларына кедергі келмесін.
Тамақты еріту үшін, оны тоңазытқышқа салып, қатқан тамақтың ең салқын
температурасын төмендетіп алыңыз.
Есіктің ашылып-жабылуына мүмкіндігінше азайтуға тырысыңыз.
Тоңазыту бөліміне ыстық тамақ салмаңыз.
Төменгі температуралы бөлімнің есігін ашық қалдырмаңыз.
ҚУАТ ҮНЕМДЕУ ТУРАЛЫ КЕҢЕСТЕР
113
1.Құрылғы жұмыс істеп тұрған жоқ.
• Қуат іркілісі орын алған ба?
• Аша розеткаға дұрыс салынған ба?
Негізгі қуат қосқышы қосылған ба?
Сақтандырғыш күйген бе?
Термостат күйіне орнатылған ба?
2. Бөлімдердің ішіндегі температураның төмендігі жеткіліксіз.
• Есіктер дұрыс жабылған ба?
• Құрылғы жылу көзінің жанында орнатылған ба?
• Термостат параметрі дұрыс па?
Ауа айналымы торлары бітелген бе?
3. Тоңазытқыш бөлімінің температурасы тым төмен.
• Термостат параметрі дұрыс па?
4. Тоңазытқыш бөлімінің астында су жиналды.
• Ерітілген судың науасы бөгелген бе?
5. ҚұрылғыІшкі шам жұмыс істемейді.
Проблемалардың жоқтығын тексеру жұмысын 1
орындаңыз, сосын:
• Құрылғыны негізгі қуат көзінен ажыратыңыз.
Шамды шам ұстатқыштың жанында көрсетілген
ватт және қуат мөлшеріне сай басқа шаммен
ауыстырыңыз.
• Шамды шешіп алу үшін: суретте көрсетілгендей сағат тілі бағытына қарсы бұрап алыңыз.
6. Төменгі температуралы бөлімде шамадан тыс қырау жиналған.
• Төменгі температуралы бөлімнің есігі дұрыс жабылған ба?
Ескертпе:
Қалыпты жұмыс барысында құрылғыдан әр түрлі дыбыстар (салқындатқыш сұйықтық
айналымына байланысты құрылдау және ысылдау...) шықса, бұл – қалыпты нәрсе.
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ШЕШУ НҰСҚАУЛЫҒЫ
114
Қызмет орталығымен хабарласпас
бұрын:
1. Проблеманы Ақаулықтарды жою
нұсқаулығы көмегімен шешіп көріңіз.
2. Мәселенің шешілгенін/шешілмегенін көру
үшін құрылғыны қайта қосыңыз. Олай
болмаса құрылғыны қайта ажыратыңыз
және рәсімді бір сағаттан кейін
қайталаңыз.
3. Осы әрекеттен кейін мәселе шешілмесе,
Кепілдік бойынша қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Келесілерді анықтап беріңіз:
• ақаулықтың сипаты,
• құрылғы үлгісі,
• қызметтік нөмірі (құрылғыныңжеміс
салынатын тартпаның ішкібүйір
жағындағы деректер тақтасында
SERVICE (ҚЫЗМЕТ) сөзінен кейін
жазылған нөмір),
• Толық мекенжайыңыз,
• Телефон нөміріңіз және аймағыңыздың
коды.
Ескертпе:
Есіктің ашылу бағытын өзгертуге
болады. Осы операция кепілдік
бойынша қызмет көрсету бөлімінің
тарапынан орындалса, ол кепілдікте
қамтылмайды.
САТУДАН КЕЙІНГІ ҚЫЗМЕТ
Құрылғыны қызу көздерінен алшақ
орнатыңыз (ең жақын арақашықтық: көмір
және балауыз пештерінен 30 см,
плиталар мен электрлік пісіру
плиталарынан 3 см.
• Құрылғыны құрғақ, жақсы желдетілетін
жерге орнатыңыз.
Құрылғының ауа саңылауларына
кедергі келмесін.
Ішкі бөлігін тазалаңыз (қатысты
тарауларды көріңіз).
Берілген керек-жарақтарды бекітіңіз.
ЭЛЕКТР СЫМДАРЫН ЖАЛҒАУ
Электр қосылымдар жергілікті
заңнамаға сәйкес орындалуы тиіс.
Кернеу және қуат тұтыну мөлшері жеміс
салу тартпасының бүйіріндегі деректер
тақтасында көрсетілген.
Ереже бойынша құрылғының жерге
тұйықталуы талап етіледі. Өндіруші
жоғарыда көрсетілген процедуралар
мен ескертулерді орындамау
нәтижесінде орын алатын адам
немесе жануар жарақаты мен мүліктің
зақымдалуы үшін еш жауапкершілікті
мойындамайды.
Егер аша мен розетка бір-біріне сай
келмесе, розетканы білікті маманға
ауыстыртыңыз.
•Ұзартқыштар немесе адаптерлерді
пайдаланбаңыз
Құрылғыны ажырату
• Қуат көзін ажырату құрылғыны немесе
розетканың жоғарғы жағында орналасқан
қос полюсті қосқышын өшіру арқылы
мүмкін болуы қажет.
ОРНАТУ
115
Ескерту - бұл құрылғы жерге тұйықталуы керек
Сақтандырғышты ауыстыру
Егер құрылғының желілік сымы BS 1363A 13 амперлі
балқығыш айырмен жабдықталған болса, осы түрдегі
айырдың сақтандырғышын ауыстыру үшін, A.S.T.A.
растаған сақтандырғышты BS 1362 түріне
пайдаланыңыз және келесідей әрекет етіңіз:
1. Сақтандырғыш қақпағын (A) және сақтандырғышты
(B) алып тастаңыз.
2. Алмастыру 13 A сақтандырғышты қақпақ ішіне
салыңыз.
3. Екеуін де айыр ішіне қайта орнатыңыз.
Маңызды:
Сақтандырғышты ауыстыру кезінде сақтандырғыш
қақпағы қайта орнатылуы керек, ал сақтандырғыш
қақпағы жоғалған болса, тиісті алмастыру бөлшегін
орнатпағанша айыр пайдаланылмауы керек.
Тиісті алмастыру бөлшегі түсті ендірмемен немесе
айырдың үстіндегі сөздерде бадырайып тұрған түспен
анықталады.
Алмастыру сақтандырғыш қақпақтарын жергілікті
электрлік жабдықтар дүкенінен сатып алуға болады.
Тек Ирландия Республикасына арналған
Ұлыбританияға қатысты ақпарат жиі қолданылады,
бірақ айыр мен розетканың үшінші түрі де
пайдаланылады, 2 істікті, жерге тұйықталған бүйірлік
түрі.
Штепсельдік розетка / ток айыры (екі ел үшін
жарамды)
Егер жабдықталған ток айыры штепсельдік розеткаңыз
үшін жарамды болмаса, қосымша нұсқау алу үшін
кепілдік бойынша қызмет көрсету бөліміне
хабарласыңыз. Ток айырын өз бетінше ауыстыруға
әрекеттенбеңіз. Бұл процедура өндіруші нұсқаулары
мен жергілікті стандартты қауіпсіздік ережелеріне
сәйкес білікті техникалық маман тарапынан
орындалуы керек.
ТЕК ҰЛЫБРИТАНИЯ МЕН ИРЛАНДИЯҒА
АРНАЛҒАН ЭЛЕКТРЛІК ҚОСЫЛЫМ
400010801852
PLRO
HR SR RU UA
SK HU
LV
CZ
ET BG
05/15
KZ
LT
501960000918.indb 1 2/20/2014 8:52:09 AM
501960000918.indb 2 2/20/2014 8:52:09 AM
3
DEUTSCH Gebrauchsanweisung Seite 4
ENGLISH Instructions for use Page 8
FRANÇAIS Mode d’emploi Page 12
NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Pagina 16
ESPAÑOL Instrucciones para el uso Página 20
PORTUGUÊS Manual de utilização Página 24
ITALIANO Istruzioni per l’uso Pagina 28
ΕΛΛΑΣ Οδηγίεςχρήοης Σελίδα 32
SVENSKA Bruksanvisning Sidan 36
NORSK Bruksanvisning Side 40
DANSK Brugervejledning Side 44
SUOMI Käyttöohje Sivu 48
501960000918.indb 3 2/20/2014 8:52:09 AM
16
Het apparaat dat u net gekocht hebt, aangeduid met het symbool , kan gebruikt worden
voor het invriezen van verse of gekookte voedingswaren, het maken van ijsblokjes en het bewaren
van diepvriesvoedsel. Lees deze instructies aandachtig, ze bevatten een beschrijving van uw
apparaat en nuttige tips zodat de beste resultaten kunt halen om verse voedingswaren in te
vriezen en al ingevroren voedsel te bewaren.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (Afb. 1)
Bedieningspaneel
A) Bedieningscontrolelampje (groen licht)
B) Temperatuurcontrolelampje (rood alarmlicht)
C) Temperatuurknop (thermostaat)
D) Open deur alarmschakelaar (indien aanwezig)
E) Mandjes (invriezen en opslagmandjes)
F) Alleen opslagmandje.
G) Eutectisch systeem: verwijder uit lade F en breng aan in het hoge compartiment E om het
energieverbruik van het product te optimaliseren.
Sommige modellen worden geleverd met bakken die gevuld zijn met koelvloeistof (eutectica).
INSTALLATIE
Zorg ervoor dat het apparaat niet is beschadigd. Rapporteer transportschade binnen de 24 uur na
ontvangst van het apparaat aan uw verdeler. Het apparaat mag niet geplaatst worden in de buurt
van warmtebronnen zoals fornuizen, centrale verwarming, boilers, enz. Het dient echter in een
goed verluchte droge ruimte geplaatst te worden.
Let op: U moet steeds bij de stekker kunnen, zelfs na de installatie van het apparaat, zodat u de
stekker steeds kunt loskoppelen, indien nodig. Of sluit het apparaat aan op de netvoeding met een
tweepolig schakelapparaat met contactscheiding van 3 mm op een toegankelijke plaats.
KEN UW APPARAAT
E
F
E
B
D
A
C
501960000918.indb 16 2/20/2014 8:52:11 AM
17
ELEKTRISCHE AANSLUITING EN BEDIENING
Controleer of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning in uw woning.
De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor letsel aan personen of schade aan voorwerpen als het gevolg van
niet-naleving van deze vereiste.
Wanneer het apparaat op het stopcontact wordt aangesloten en de thermostaatknop niet
is ingesteld op het symbool •, branden de groene en de rode lamp (A) en (B) (Afb. 1). Het
groene controlelampje blijft altijd branden en geeft de werking van het apparaat aan. Het rode
controlelampje blijft branden totdat de ingestelde bedrijfstemperatuur werd bereikt. Het gaat
opnieuw branden wanneer de temperatuur binnenin de diepvriezer stijgt omwille van regelmatig
of langdurig openen van de deur en wanneer vers in te vriezen voedsel in het apparaat werd
geplaatst.
REGELEN VAN DE TEMPERATUUR
De thermostaat (Afb. 1) regelt de temperatuur binnenin het apparaat. Positie • wijst erop dat
de werking van het apparaat werd onderbroken. De ideale opslagtemperatuur voor bevroren
voedsel gedurende een lange tijd is -18 °C. In normale omgevingsomstandigheden (temperatuur
tussen +20 °C en +25 °C), raden we aan dat u de regelknop van de thermostaat op de
middenstand zet. Om koudere of warmere temperaturen dan -18 °C te verkrijgen, draait u de
regelknop van de thermostaat respectievelijk op de hoogste of laagste instelling. We herinneren
u eraan dat de inwendige temperaturen beïnvloed worden door de locatie van het apparaat, de
temperatuur van de omliggende lucht, de frequentie van het openen van de deur. De instelling
van de thermostaat moet mogelijk gewijzigd worden om rekening te houden met deze factoren.
Om de temperatuur van het bewaarde voedsel te controleren plaatst u de thermometer (indien
meegeleverd) onder het voedsel; indien het op voedsel wordt geplaatst, geeft het de temperatuur
aan van de lucht, die niet overeenkomt met de temperatuur van het bewaarde voedsel.
GEBRUIK VAN HET DIEPVRIESVAK
Dit apparaat beschikt over een akoestisch alarm dat weerklinkt wanneer de deur open blijft staan
(indien aanwezig).
INVRIEZEN (Afb. 2)
De hoeveelheid verse levensmiddelen die in 24 uur kan worden ingevroren, bij een
omgevingstemperatuur van +25 °C, is aangegeven op het serienummerplaatje.
Plaats nooit warm voedsel in de vriezer. Gedeeltelijk of geheel ontdooide levensmiddelen mag u
nooit opnieuw invriezen.
2
501960000918.indb 17 2/20/2014 8:52:11 AM
18
In te vriezen levensmiddelen dient u voor te bereiden en in aluminium of plastic folie te wikkelen of
plaats deze in gepaste diepvriesbakken. Label de pakketten met vermelding van de invriesdatum
en de inhoud. Het diepvriezervak behoudt de opslagtemperatuur gedurende circa 15 uur, zelfs in
het geval van een stroomstoring.
We raden echter aan dat u de deur gesloten houdt.
Frisdranken mogen niet worden ingevroren en sommige producten, zoals waterijs met smaak,
mogen niet te koud geconsumeerd worden.
Opmerking: Omwille van de efficiëntie van de deurverzegeling is het niet altijd mogelijk om de
diepvriezerdeur onmiddelijk na het sluiten te openen. Wacht enkele minuten voordat u deze
probeert te openen.
PRODUCTIE VAN IJSBLOKJES
Vul het ijsbakje voor 3/4 met water en zet het in het lagetemperatuurvak. Indien de bakjes aan
de onderkant van het vak blijven kleven, mag u het niet trachten los te maken met scherpe of
snijvoorwerpen, die het apparaat kunnen beschadigen. Gebruik, indien noodzakelijk, het handvat
van een lepel. Om de ijsblokjes uit de plastic bakjes te halen dient u ze lichtjes te buigen.
Let op: U mag ijsblokjes of ijslolly's niet onmiddellijk na verwijdering uit het lagetemperatuurvak
opeten, aangezien ze koude brandwonden kunnen veroorzaken.
OPSLAG VAN BEVROREN LEVENSMIDDELEN
Wanneer u bevroren levensmiddelen koopt, wordt het aanbevolen om koelzakken of koelbakken
te gebruiken. Dit dienen de laatste aankopen te zijn en ze moeten goed verpakt worden in
krantenpapier. Zodra u thuiskomt dient u ze zo snel mogelijk in het vak te bewaren. In elk geval
dienen deze levensmiddelen gebruikt te worden binnen de datum die op de verpakking staat.
ONTDOOIEN
Hier volgen een aantal basissuggesties:
Rauwe groenten: niet ontdooien, maar gelijk in kokend water leggen en koken op de
gebruikelijke manier.
Vlees (grote stukken): ontdooien in het koelvak zonder het uit de verpakking te halen. Alvorens
het te bereiden, een paar uur op omgevingstemperatuur laten rusten.
(kleine stukken): ontdooien op kamertemperatuur of onmiddellijk bereiden.
Vis: ontdooien in de koelkast zonder de vis uit de verpakking te halen of direct bereiden zonder
dat de vis volledig is ontdooid.
Kant-en-klare voedingsmiddelen: in de oven verwarmen zonder deze uit het aluminium bakje te
halen.
Fruit: ontdooien in de koelkast.
ONTDOOIEN
Gewoonlijk moet u de diepvriezer twee of drie keer per jaar ontdooien wanneer de laag ijs 3 mm
dik is. We raden aan dat u regelmatig het ijs van de vriesplaat verwijdert met een plastic schraper.
Vermijd het gebruik van scherpe of snij-instrumenten. Het ontdooien dient te gebeuren wanneer
de hoeveelheid bewaard voedsel minimaal is. Wikkel de bevroren levensmiddelen in verschillende
laagjes krantenpapier (of in een hoes) en plaats ze in de koelkast of op een koele plaats. Zet de
regelknop van de thermostaat op de stand •, koppel het apparaat los van de netvoeding en laat
de deur open. Verwijder de mandjes door ze voorwaarts en omhoog te trekken. Gebruik geen in
de handel verkrijgbaar dooiproducten aangezien deze gevaarlijke componenten kunnen bevatten.
Maak het apparaat zorgvuldig schoon en droog het na volledige ontdooiing. Steek de stekker van
de vriezer weer in het stopcontact Plaats de bevroren levensmiddelen opnieuw in de vriezer.
501960000918.indb 18 2/20/2014 8:52:11 AM
19
De verkeerde werking van het apparaat is niet altijd te wijten aan een defect, maar kan ook het
gevolg zijn van slechte installatie of gebruik. Om overbodige (en dure) onderhoudsbezoeken te
voorkomen, raden we aan dat u deze probleemoplossingsgids raadpleegt.
De inwendige temperatuur is te hoog indien het rode lampje constant brandt of knippert.
Controleer of:
de deur is niet goed gesloten;
de regelknop van de thermostaat is correct ingesteld (zie hoofdstuk “Regelen van de
temperatuur”);
het apparaat niet geïnstalleerd is in de buurt van een warmtebron;
er veel ijs op de binnenwanden zit;
de luchtstroom wordt niet beperkt.
Wanneer de compressor voortdurend functioneert. Controleer of:
de omgevingstemperatuur is te warm;
de deur wordt niet te regelmatig geopend.
Het apparaat maakt veel lawaai. Controleer of:
het apparaat horizontaal staat.
Het apparaat werkt helemaal niet. Controleer of:
de regelknop van de thermostaat niet op de volgende stand staat •;
of er geen stroomstoring is;
de stekker goed contact maakt met het stopcontact;
eventueel automatische circuitonderbrekers zijn doorgeslagen of zekeringen zijn doorgebrand;
de netkabel intact is (zie ook Opmerking).
Opmerking: Bij het vervangen van een beschadigde netkabel, dient u ervoor te zorgen dat
de nieuwe kabel correct geklemd is. Indien deze probleemoplossingsgids hebt gevolg en
uw diepvriezer werkt nog steeds niet correct, dient u contact op te nemen met uw Retailer of
Onderhoudsagent. Vermeld duidelijk wat er aan de hand is en het type en serienummer van uw
vriezer.
ONDERHOUD
Een regelmatig en correct onderhoud garandeert een langere levensduur voor uw apparaat. Haal
de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Reinig regelmatig de binnenkant met
een oplossing van water en azijn. Goed afspoelen en afdrogen. Gebruik nooit schuurmiddelen
of detergenten. Maak regelmatig de deurafdichting schoon met water en droog zorgvuldig. Zorg
dat de deurafdichting niet vervuild wordt met olie of andere smeermiddelen die deze kunnen
beschadigen. Steek, na het schoonmaken van het apparaat, de stekker weer in het stopcontact.
TIPS VOOR VAKANTIES
Indien u gedurende langere tijd weg zal zijn, dient u het apparaat los te koppelen van de
netvoeding, het leeg te maken en de binnenkant schoon te maken. Laat de deur open om te
verhinderen dat het apparaat muf gaat ruiken. Indien u gedurende korte tijd weg bent, laat u het
apparaat normaal draaien.
ONDERHOUD EN REINIGING
501960000918.indb 19 2/20/2014 8:52:11 AM
36
Den här frysen är märkt med symbolen och lämpar sig för att frysa in färska livsmedel
eller tillagad mat, göra iskuber och förvara frysta produkter. Läs igenom bruksanvisningen
noggrant för mer information om frysen och användbara tips om hur man bäst går tillväga för att
frysa in färsk mat och förvara frysta produkter.
BESKRIVNING (fig. 1)
Kontrollpanel
A) Funktionslampa (grön lampa)
B) Temperaturlampa (röd varningslampa)
C) Temperaturreglage (termostat)
D) Knapp för dörrlarm (finns på vissa modeller)
E) Korgar (för infrysning och förvaring)
F) Korg (endast för förvaring).
G) Eutektiskt system: ta ut ur lådan F och placera i den höga avdelningen E för att optimera
produktens förbrukning.
På vissa modeller finns behållare fyllda med kylvätska (eutektisk).
INSTALLATION
Försäkra dig om att frysen inte är skadad. Informera din återförsäljare om skador som har uppstått
i samband med transporten inom 24 timmar efter att frysen har levererats. Installera inte frysen i
närheten av värmekällor, t.ex. spisar, centralvärme, varmvattenberedare eller direkt solljus. Frysen
ska placeras på en välventilerad och torr plats.
Viktigt: Se till att du kan komma åt stickkontakten efter installationen så att du kan stänga av
frysen vid behov. Anslut alternativt apparaten till elnätet via en tvåpolig strömställare som du lätt
kan komma åt och som har ett kontaktavstånd på 3 mm.
LÄR KÄNNA DIN FRYS
E
F
E
B
D
A
C
501960000918.indb 36 2/20/2014 8:52:13 AM
40
Fryseren du nettopp har kjøpt og som er merket med -symbolet, muliggjør nedfrysning av
ferske og tilberedte matvarer, produksjon av isbiter og oppbevaring av frosne matvarer. Les disse
instruksene nøye, ettersom de gir en beskrivelse av fryseren og nyttige tips som setter deg stand
til å få den beste ytelsen som er nødvendig for å fryse fersk mat og å oppbevare allerede frosne
matvarer.
BESKRIVELSE AV FRYSEREN (Fig. 1)
Kontrollpanel
A) Driftskontrollampe (grønt lys)
B) Temperaturkontrollampe (rødt alarmlys)
C) Temperaturreguleringsbryter (termostat)
D) Alarmbryter for åpen dør (utstyrsavhengig)
E) Kurver (nedfrysnings- og oppbevaringskurver)
F) Kurv for kun oppbevaring.
G) Eutektisk system: ta ut av skuff F og sett inn i den høye seksjonen E for å optimalisere
produktets forbruk.
Noen modeller er utstyrt med beholdere som er fylt med avkjølingsvæske (eutektisk blanding).
MONTERING
Kontroller at fryseren ikke er skadet. Transportskader må meldes til forhandleren innen 24 timer
fra mottak av produktet. Fryseren bør ikke monteres i nærheten av varmekilder som komfyrer,
radiatorer, kjeler, sollys osv. Den må stå på et godt ventilert og tørt sted.
Advarsel: Tilgang til støpselet må være garantert selv etter montering av fryseren, slik at det kan
tas ut av kontakten hvis det er behov for det. Alternativt kan fryseren koples til nettet ved hjelp av
en topolet bryter med kontaktseparasjon på 3 mm, som plasseres på et tilgjengelig sted.
BLI KJENT MED FRYSEREN
E
F
E
B
D
A
C
501960000918.indb 40 2/20/2014 8:52:14 AM
44
Fryseren med symbolet er beregnet til nedfrysning af friske fødevarer og til opbevaring af
frosne fødevarer samt til at lave isterninger. Læs omhyggeligt brugsanvisningen. De finder en
beskrivelse af fryseren og praktiske råd om funktion, nedfrysning og opbevaring af fødevarer.
BESKRIVELSE AF APPARATET (fig. 1)
Betjeningspanel
A) Kontrollampe for fryserens funktion (grønt lys)
B) Kontrollampe for temperatur (rødt alarmlys)
C) Knap til indstilling af temperaturen (termostat)
D) Afbryderknap for akustisk signal ved "dør åben" (ekstraudstyr)
E) Kurve (til nedfrysning og opbevaring af frostvarer)
F) Kurv kun til opbevaring.
G) Eutektisk system: Fjern fra skuffe F og sæt det ind i afdeling E for at optimere produktets
forbrug.
Nogle modeller er forsynet med beholdere med kølevæske (kuldeakkumulatorer).
OPSTILLING
Kontrollér, at fryseren ikke er beskadiget. Hvis der er sket skader under transporten, skal dette
meddeles Deres forhandler indenfor 24 timer efter afleveringen. Fryseren må ikke opstilles tæt på
varmekilder, såsom komfur, centralvarme, radiator, i direkte sollys osv. Den skal placeres på et
tørt og ventileret sted.
Bemærk: Stikkontakten skal være tilgængelig efter opstillingen, så man om nødvendigt kan
afbryde. Hvis dette ikke er muligt, tilsluttes fryseren via en tilgængelig, topolet afbryder med en
kontaktafstand på mindst 3 mm.
KEND DERES FRYSER
E
F
E
B
D
A
C
501960000918.indb 44 2/20/2014 8:52:14 AM
47
Ukorrekt drift af fryseren skyldes ikke altid en fejl, men kan også skyldes forkert opstilling eller
brug. For at undgå unødvendige serviceopkald som De skal betale for, foreslår vi, at De gør
følgende:
Hvis den røde kontrollampe blinker eller konstant er tændt, er den indvendige temperatur
for høj. Kontrollér, om:
døren er lukket rigtigt
termostaten står den rigtige indstilling (se afsnittet "Indstilling af temperaturen")
fryseren står for tæt på en varmekilde
der er et tykt lag is på indervæggene
luften kan cirkulere frit i fryseren.
Kompressoren kører konstant. Kontrollér, om:
rumtemperaturen er for høj
døren er åbnet for mange gange.
Fryseren er meget støjende. Kontrollér, om:
fryseren står i vater.
Fryseren virker ikke. Kontrollér, om:
termostatknappen er i position •
der er strømsvigt
stikket er sat korrekt i stikkontakten
HFI-afbryderen er udløst, eller om der er gået en sikring
ledningen er beskadiget (se også Bemærk).
Bemærk: Ved udskiftning af en beskadiget elledning skal De kontrollere, at den er forbundet og
fastgjort korrekt. Tilkald service, hvis De har fulgt ovenstående kontroller, og fryseren stadig ikke
fungerer korrekt. Angiv tydeligt, hvad der er galt, modellen og fryserens serienummer.
SERVICE
For at opnå en god funktion og lang levetid for fryseren vil en periodisk og passende
vedligeholdelse være nødvendig Tag altid stikket ud af stikkontakten før ethvert indgreb. Rengør
periodisk inde i fryseren med en opløsning af vand og eddike. Skyl, og tør grundigt af. Brug
aldrig skurepulver eller rengøringsmidler. Rengør en gang imellem dørtætningslisterne med vand
og tør dem omhyggeligt af. Undgå at dørtætningslisten tilsøles med olie eller andet fedt. Efter
rengøringen sættes stikket igen i stikkontakten.
RÅD FOR FERIE
Hvis De er væk i lang tid, tages stikket ud af stikkontakten og fryseren tømmes helt. Rengør den
indvendig. Lad døren stå åben for at forhindre, at der opstår dårlig eller muggen lugt. Hvis De er
væk i kort tid, skal De lade fryseren fungere som normalt.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
501960000918.indb 47 2/20/2014 8:52:15 AM
51
Laitteen toimintahäiriöt eivät johdu aina siinä olevasta viasta. Häiriöt voivat johtua myös
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Tutustu tähän vianmääritysoppaaseen ennen kuin soitat
huoltoon. Näin vältyt turhilta maksullisilta puheluilta.
Jos punainen valo palaa tai vilkkuu, laitteen sisälämpötila on liian korkea.
Tarkista, että:
ovi on suljettu kunnolla,
termostaatin valitsin on oikeassa asennossa (katso kohta Lämpötilan säätäminen),
laitetta ei ole asennettu liian lähellä lämmönlähdettä,
laitteen sisäseinissä ei ole paksua jääkerrosta,
ilma pääsee virtaamaan esteettömästi.
Jos kompressori toimii jatkuvasti. Tarkista, että:
ympäristön lämpötila ei ole liian korkea,
ovea ei avata liian usein.
Laitteen käyntiääni on erittäin kova. Tarkista, että:
laite on seisoo tukevasti tasaisella alustalla.
Laite ei toimi. Tarkista, että:
termostaatin valitsin ei ole asennossa •,
onko kyseessä sähkökatko,
pistoke on kytketty huolellisesti pistorasiaan,
automaattinen suojakatkaisin ei ole aktivoitunut tai sulake palanut,
virtajohto on ehjä (katso myös seuraava Huomautus).
Huomautus: Jos vaihdat virtajohdon uuteen, varmista että uusi virtajohto on kiinnitetty oikein.
Jos pakastin ei toimi ylläkuvattujen tarkistusten suorittamisen jälkeen moitteettomasti, ota yhteyttä
jälleenmyyjään tai huoltoliikkeeseen. Kuvaa laitteessa oleva vika selkeästi ja ilmoita pakastimesi
tyyppi ja sarjanumero.
HUOLTO
Säännöllinen ja huolellinen huoltaminen pidentää laitteen käyttöikää. Irrota laite sähköverkosta
ennen kuin suoritat mitään huolto- tai puhdistustoimenpiteitä. Puhdista laite säännöllisesti vesi-
etikkaliuoksella. Huuhtele ja kuivaa huolellisesti. Älä käytä hankaavia pesuaineita. Puhdista
oven tiiviste säännöllisesti vedellä ja kuivaa se huolellisesti. Älä puhdista oven tiivistettä öljyllä
tai millään muulla rasvalla, koska tiiviste voi rikkoutua. Kytke olet puhdistanut laitteen, kytke se
takaisin sähköverkkoon.
VINKKEJÄ LOMIEN AJAKSI
Jos olet pitkään poissa, irrota laite sähköverkosta ja pese laite ulko- ja sisäpuolelta. Jätä laitteen
ovi auki tunkkaisen hajun välttämiseksi. Jos olet poissa vain lyhyen aikaa, voit jättää laitteen
normaaliin toimintatilaan.
HUOLTO JA PUHDISTUS
501960000918.indb 51 2/20/2014 8:52:15 AM
08/11
501960000918
DE FRGB NL PTES
IT SE
GR NO
FIDK
501960000918.indb 52 2/20/2014 8:52:16 AM

Documenttranscriptie

Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Manual de utilização Instrucciones para el uso Instrukcje użytkowania Használati utasítás ИнструкциЯ за употреба Návod k použití Návod na použitie Instrucţiuni de utilizare Инструкции по эксплуатации Чтобы удалить отделение с нулевой температурой, выполните следующие шаги: - для облегчения процедуры мы рекомендуем опустошить (и по возможности снять) нижнюю полку в дверце; - выключите отделение; - выньте отделение, повернув его кверху; - выньте белую пластиковую полку под отделением; Примечание: верхняя полка и боковые держатели не снимаются. Чтобы снова воспользоваться отделением с нулевой температурой, осторожно вставьте белую пластиковую полку над отделением, затем вставьте ящик и включите функцию. Чтобы увеличить объем холодильной камеры и снизить потребление электроэнергии, рекомендуется выключить отделение с нулевой температурой и вынуть его. Время от времени следует чистить отделение и его части тканью, смоченной теплой водой (не погружайте в воду белую полку под ящиком) с нейтральным моющим средством, предназначенным для чистки холодильников. Не пользуйтесь абразивными очистителями. Перед чисткой отделения (также снаружи) необходимо вынуть ящик и отключить электропитание отделения. ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ СЕРВИСНЫХ ЦЕНТРОВ • тип и серийный номер прибора (указаны на паспортной табличке внутри прибора); • сервисный номер (если имеется) (номер после слова SERVICE на паспортной табличке внутри прибора). Прежде чем обращаться в сервисный центр: Вновь включите прибор, чтобы проверить, устранена ли неполадка. Если нет, снова отключите прибор и повторите процедуру через час. Если после проверки в соответствии с таблицей устранения неисправностей и включения прибора он все равно функционирует неправильно, обратитесь в сервисный центр и четко опишите суть проблемы, указав: • вид неполадки; • модель; Примечание: перевешивание дверцы, выполняемое представителем сервисного центра, не считается гарантийным обслуживанием. 9 АЛҒАШ РЕТ ПАЙДАЛАНУ Құрылғыны қуат көзіне жалғау. Электрондық үлгілерде дыбыс сигналы шығарылуы мүмкін, бұл температура сигналының белсендірілуін білдіреді: дыбыс сигналын өшіру түймешігін басыңыз. Ұсынылған болса, бактерияға қарсы иісті болдырмайтын сүзгіні оның орамында көрсетілгендей желдеткішке орнатыңыз. Ескертпе: Құрылғыны іске қосқаннан кейін қалыпты толтырылған құрылғының сәйкес сақтау температурасы орныққанша 4-5 сағат күту қажет. ҚҰРЫЛҒЫҒА ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ Құрылғыны жүйелі түрде сүлгі және суға араластырылған бейтарап тазалау, әсіресе тоңазытқыштың ішін тазалауға арналған заттармен тазалаңыз. Ысқыш тазалау заттарды пайдаланбаңыз. Еріген судың тұрақты және тиісті ағынын қамтамасыз ету үшін тоңазытқыштың жеміс және көкөніс жәшігінің артқы жағында орналасқан науаның ішін ұсынылған жабдықты пайдаланып жүйелі түрде тазалап отырыңыз (суретті қараңыз). Қызмет көрсету немесе тазалаудың алдында ток айырын розеткадан шығарыңыз немесе құрылғыны қуат көзінен өшіріңіз. Шам лампасын немесе жарық диод шамын ауыстыру (үлгіге байланысты) Шам лампасын ауыстырудың алдында құрылғыны әрқашан қуат көзінен ажыратыңыз. Бұдан кейін өніміңізге арналған шам лампасының түріне негізделген нұсқауларды орындаңыз. Шам лампасын Техникалық қолдау қызметі және өкілетті сатушыларда сатылатын бірдей сипаттағы лампамен ауыстырыңыз. 1-шам түрі) Шам лампасын алу үшін оны суретте көрсетілгендей, сағат тіліне қарсы бағытта бұрап алыңыз. Құрылғыны қайта қосудан бұрын 5 минуттай күте тұрыңыз. - әдеттегі шам лампасы (макс. 25 Вт) Шам лампасы немесе - жарық диод шам лампасы (сипаттары бірдей) тек Техникалық қолдау қызметінде сатылады Жарық диод шам лампасы 2-шам түрі) Өнімнің төменде көрсетілген суреттердегідей жарық диод шамдары болған жағдайда оларды ауыстыру қажет болса Техникалық қолдау қызметіне хабарласыңыз. Жарық диод шамдары әдеттегі шам лампаларына қарағанда ұзақ жұмыс істейді, ішкі LED- strip көрінерлікті жақсартады және қоршаған ортаға емес. noзиянды garD et2 10 ҚҰРЫЛҒЫНЫҢ ПАЙДАЛАНБАУ ЖАҒДАЙЫНДА Құрылғыны қуат көзінен ажыратыңыз, босатыңыз, мұзды ерітіңіз (қажет болғанда) және тазалаңыз. Бөлімдер ішінде ауаның циркуляциясына мүмкіндік беру үшін есіктерді сәл ашық ұстаңыз. Осының нәтижесінше зең және жағымсыз иістің таралуын болдырмауға болады. ҚУАТПЕН ҚАМТУ ҮЗІЛГЕН ЖАҒДАЙДА Есіктерді жабық ұстаңыз, осылайша тағамдар мүмкіндігінше ұзақ уақыт бойы сұық күйінде сақталады. Ішінара ерітілген тағамдарды қайта мұздатпаңыз. Егер қуат үзілісі ұзаққа созылса, шамды өшіру сигналы белсендірілуі мүмкін (электроникалық өнімдерде). ТОҢАЗЫТҚЫШ БӨЛІМІ Тоңазытқыш бөлімі балғын тағамдар және сусындарды сақтауға мүмкіндік береді. Тоңазытқыш бөлімі автоматты түрде толық ерітіледі. Бөлімнің ішіндегі артқы бетінде су тамшыларының болуы автоматты еріту кезеңінің белгісі болып табылады. Еріген су төгу құбырына бағытталады және кейін буланатын контейнерде жиналады. Үлгісіне байланысты өнім арнайы «Нөлдік градус» бөлімімен жабдықталуы мүмкін, ол балғын ет және балықты сақтау үшін аса оңтайлы. Ескерту: тоңазытқыштың керек-жарақтарын ыдыс жуғыш машинасында тазаламаңыз. Ескертпе: ортаның температурасы, есіктердің ашылу жиілігі және құрылғының орналасуы екі бөлімдердегі ішкі температурасына әсер етуі мүмкін. Температураларды осы жағдайларға сәйкес орнатыңыз. Ескертпе: өте ылғалды жағдайларда тоңазытқыш бөлімінде, әсіресе әйнек сөрелерде конденсат түзілуі мүмкін. Мұндай жағдайда сұйықтық бар контейнерлерді (мысалы, сорпа құйылған ыдыс) жабу, сұйықтығы көп тағамдарды (мысалы, көкөністер) орау және жабдықталған жағдайда желдеткішті қосу ұсынылады. Жеміс және көкөніс жәшігін шығару (үлгіге байланысты) Жәшікті сыртқа қарай мүмкіндігінше алыс етіп тартыңыз да, жоғары көтеріп шығарыңыз. Жеміс және көкөніс жәшігінің шығарылуын оңайлату үшін екі төменгі есік сөрелерін босатып, (және мүмкіндігінше шығарып алу) кейін жәшікті шығару қажет болуы мүмкін. Желдеткіш және бактерияға қарсы иісті болдырмайтын сүзгі (үлгіге байланысты) Желдеткіш бөлімдер ішіндегі температураның таралуын және сәйкесінше тағамдардың сақталуын жақсартып, шамадан тыс ылғалдылықты азайтады. Желдету аймағын бөгемеңіз. Желдеткіш қолмен қосыла/өшіріле алады (Қысқа нұсқаулықты қараңыз); егер желдеткіш қосулы болса, қажет болғанда ол автоматты түрде жұмыс істейді. 11 МҰЗДАТҚЫШ БӨЛІМІ Бөлек мұздатқыш бөлімі бар үлгі Мұздатқыш бөлімі мұздатылған тағамдарды (орамда көрсетілген мерзім бойы) сақтауға және балғын тағамдарды мұздатуға мүмкіндік береді. 24 сағат ішінде мұздатыла алатын балғын тағамдардың көлемі мөлшерлер кестесінде көрсетілген. Балғын тағамдарды мұздату бөлімінің (Қысқа нұсқаулықты қараңыз) мұздату аймағында ауаның еркін циркуляциясына мүмкіндік бері үшін тағамдар орамының айналасында жеткілікті орын қалдыра отырып орналастырыңыз. Ішінара ерітілген тағамдарды мұздатпау ұсынылады. Су, ылғал және конденсаттың енуін болдырмау үшін тағамдарды орау қажет. Мұз текшелерін жасау Мұз науасының (қолжетімді болса) 2/3 бөлігін сумен толтырып, мұздату бөліміне қайта салыңыз. Мұзды шығару үшін ешбір жағдайда үшкір немесе өткір заттарды пайдаланбаңыз. Жәшіктерді шығару (үлгіге байланысты) Жәшіктерді мүмкіндігінше алыс етіп сыртқа тартыңыз, жоғары көтеріп алыңыз. Қосымша көлемге қол жеткізу үшін мұздатқыш бөлімі жәшіктерсіз пайдаланыла алады. Тамақты қайта торға/сөрелерге қайта орнатқаннан кейін есіктің тиісінше жабылғанына көз 14m_4s жеткізіңіз. Ішкі өнім бөлімі бар үлгілер Мұздатқыш бөлімінде балғын тағамдарды да 12m_4s мұздатуға болады. 24 сағат ішінде мұздатыла алатын балғын тағамдардың көлемі мөлшерлер кестесінде көрсетілген. 1-сурет Балғын тағамдарды қалай мұздату қажет: • т ағамды бар болса, торда (1-сурет) немесе бөлімнің (2-сурет) астында орналастырыңыз • т ағамды бұрыннан мұздатылған тағамдармен жанаспайтындай, 20 мм аралықты сақтай отырып, бөлімінің ортасына салыңыз (1 және 2 сурет). ЕРІТУ ӘДІСІ МҰЗДАТҚЫШ БӨЛІМІ 2-сурет (үлгіге байланысты) Қырауға төзімді үлгілер үшін еріту рәсімдерін орындаудың қажеті жоқ. Басқа үлгілер үшін қыраудың түзілуі қалыпты жағдай болып табылады. Қыраудың мөлшері және жиналуы орта жағдайларына және есіктің ашылу жиілігіне байланысты өзгереді. Суығырақ температураны орнату немесе, қолжетімді болса, еріту барысында тағамдардың сақталуын ұзарту үшін жылдам мұздату функциясын (Қысқа нұсқаулықты қараңыз) тағамдарды мұздату бөлімінен алудан бұрын 4 сағатқа қосыңыз. Еріту үшін құрылғыны өшіріңіз және жәшіктерді алыңыз. Мұздатылған тағамды суық жерге салыңыз. Қыраудың еруіне мүмкіндіку беру үшін есікті ашық қалдырыңыз. Еріту барысында судың ағуын болыдрмау үшін мұздату бөлімінің астына сіңіргіш матаны төсеп, оны жүйелі түрде сығып отыру ұсынылады. Мұздату бөлімінің ішкі жағын тазалаңыз және жақсылап кептіріңіз. Құрылғыны қосыңыз және тағамдарды қайта орнына салыңыз. 12 МҰЗДАТУ ЖҮЙЕСІН ТОҚТАТУ (үлгіге байланысты) ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ ЖҮЙЕСІ (үлгіге байланысты қолжетімді) мұздату бөлімі үшін ерітуді оңайлатады. ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ құралы (1-сурет) мұздату бөлімінде түзілетін қырауды жинау үшін жасалған және оны алып, тазалау оңай, сондықтан ол мұздату бөлімінің ішкі жағын еріту уақытын қысқартады. ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ құралындағы қырауды алып тастау үшін төменде көрсетілген тазалау рәсімін орындаңыз. ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ ҚҰРАЛЫН ТАЗАЛАУ РӘСІМІ -М  ұздатқыш бөлімінің есігін ашыңыз және жоғарғы жәшікті алыңыз (2-сурет). - ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ құралын (3-сурет) ажыратыңыз да, төмендегі әйнек сөреге құлап қалмауын қадағалап, алыңыз (4-сурет). Ескертпе: Егер құрал қыстырылып қалса немесе алынуы қиын болса, оны алуға тырыспаңыз, бірақ мұздату бөлімінің толық ерітілуін жалғастырыңыз. - Мұздату бөлімінің есігін жабыңыз. - Құралдағы қырауды ағын (ыстық емес) судың астында шаю арқылы тазалаңыз (5-сурет). - Құралды кептіріңіз және пластик бөліктерін жұмсақ матамен сүртіңіз. - 7-А суретінде көрсетілген шығыңқы жерлерге құралды орнату арқылы қайта енгізіңіз және құралдың тетігін жоғарыдағы ұстағыштармен бекітіңіз (7-В суреті). - Жоғарғы жәшікті қайта енгізіңіз де, мұздатқыш бөлімінің есігін жабыңыз. 1 2 3 4 Click!! 5 7 6 A B ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ құралын өздігінен, мұздатқыш бөлімін ерітусіз тазалау мүмкін болады. ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ құралын жүйелі түрде тазалау мұздату бөлімін толық еріту қажеттілігін азайтуға мүмкіндік береді. ck!! Cli Ескертпе: өнім сипаттамалары, соның ішінде көлемі және қуаты ҚЫРАУДЫ ТОҚТАТУ құралынсыз есептеледі. 13 «Нөлдік градус» бөлімін алу: Келесі қадамдарды орындаңыз: - бөлімнің алынуын жеңілдету үшін төменгі есік сөрелерін босату (және мүмкіндігінше алу) ұсынылады. - бөлімді өшіріңіз - бөлімді жоғары айналдыру арқылы алыңыз - ақ пластик сөрені бөлімнің астынан алыңыз Ескертпе: жоғарғы сөрені және бүйірлік тіректерді алу мүмкін емес. «Нөлдік градус» бөлімін қайта пайдалану үшін жәшікті енгізу және функцияны қайта қосудан бұрын ақ пластик сөрені бөлімнің астына қайта орнатыңыз. Тоңазытқыштың көлемін үлкейту және қуаттың тұтынылуын азайту үшін «Нөлдік градус» бөлімін өшіру және бөлімді шығару ұсынылады. Бөлімді және оның құрамдастарын жүйелі түрде және жылы су (ақ пластик сөресінің жәшік астына түспеуіне көз жеткізіп) мен тоңазытқыштың ішін тазалауға арналған бейтарап тазалау заттарының көмегімен тазалаңыз. Ысқыш тазалау заттарды пайдаланбаңыз. Бөлімді (сондай-ақ, сыртын) тазалаудан бұрын жәшікті алу және бөлімнің электр қуатын ажырату ұсынылады. ТЕХНИКАЛЫҚ ҚОЛДАУ ҚЫЗМЕТІ Техникалық қолдау қызметіне хабарласудан бұрын: Ақаулықтың шешілуін тексеру үшін құрылғыны қайта іске қосыңыз. Олай болмаса құрылғыны қайта ажыратыңыз және рәсімді бір сағаттан кейін қайталаңыз. Нұсқаулықта көрсетілген ақаулықтар тексерулерін орындағаннан және құрылғыны қайта іске қосқаннан кейін құрылғыңыз қате жұмыс істесе, Техникалық қолдау қызметімен хабарласып, ақаулықты және жағдайды толық түсіндіріп беріңіз: • ақаулық түрі • үлгісі • құрылғының түрі және сериялық нөмірі (мөлшерлер кестесінде көрсетілген) • Қызметтік нөмірі (қолжетімді болса) (құрылғының ішінде орналасқан техникалық төлқұжаттағы SERVICE сөзінен кейінгі нөмір) Ескертпе: Техникалық қолдау қызметімен орындалса, құрылғы есіктерінің орнын ауыстыру кепілдеме қызмет көрсету ретінде қарастырылмайды. 15 001 400010807085 RU KZ UA 05/15 DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing 3 Seite 4 Page 10 Pagina 16 Pagina 22 Gebruiksaanwijzing Koelkast met vriesvak Mode d’emploi Réfrigérateur avec compartiment Bedienungsanleitung Kühlschrank mit Gefrierfach Instructions for use Fridge with freezer compartment 178 cm DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH NEDERLANDS Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instructions Gebruiksaanwijzing 3 Seite 4 Page 10 Page 16 Pagina 22 5019 600 00815 DE FR GB NL 07/11 ČESKY MAGYAR SLOVENSKY Návod k použití Használati útmutató Návod na používanie 3 Strana 4 Oldal 10 Strana 16 ESPAÑOL PORTUGUÊS Instrucciones de uso Instruções de utilização 3 Página 4 Página 10 ESPAÑOL PORTUGUÊS Instrucciones de uso Instruções de utilização 3 Página 4 Página 10 EESTI LIETUVIŲ LATVIEŠU POLSKI Kasutusjuhend Naudojimo instrukcijos Lietošanas norādījumi Instrukcja obsługi 3 Lehekülg 4 Puslapis 10 Lappuse 16 Strona 22 „STOP FROST“ SISTEMA (priklauso nuo modelio) „STOP FROST“ SISTEMA (priklauso nuo modelio) palengvina šaldymo kameros atitirpdymo procedūrą. „STOP FROST“ priedas (1 pav.) skirtas surinkti šaldymo kameroje susidariusį ledą; priedą lengva išimti ir išvalyti, taigi, sutrumpėja laikas, reikalingas atitirpdyti šaldymo kamerą. Norėdami nuimti ledą nuo STOP FROST priedo, vadovaukitės žemiau pavaizduota valymo procedūra. „STOP FROST“ PRIEDO VALYMAS - Atidarykite šaldymo kameros dureles ir išimkite viršutinįjį stalčių (2 pav.). - Atlaisvinkite (3 pav.) ir išimkite STOP FROST priedą (4 pav.); būkite atsargūs ir neišmeskite jo ant žemiau esančių stiklinių lentynėlių. Pastaba: jei priedas užstrigo ar jį sunku išimti, neišiminėkite jo, o atitirpdykite visą šaldymo kamerą. - Uždarykite šaldymo kameros dureles. - Nuimkite ledą nuo priedo, plaudami jį po tekančiu (bet ne karštu) vandeniu (5 pav.). - Leiskite padėklui išdžiūti, o plastikines dalis nušluostykite minkšta šluoste. - Vėl įdėkite priedą dėdami galinę dalį, kaip parodyta 7-A pav., tada užtvirtinkite jį viršuje esančiais segtukais (7-B pav.). - Vėl įstatykite viršutinįjį stalčių ir uždarykite šaldymo kameros duris. 1 2 3 4 Click!! 5 Galima išvalyti STOP FROST priedą vieną, tam nereikia visiškai atšaldyti šaldymo kameros. Nuolat valant STOP FROST priedą, reikės rečiau atitirpdyti visą šaldymo kamerą. 7 6 A B ck!! Cli Pastaba: gaminio specifikacijos, įskaitant talpą ir energijos suvartojimą, apskaičiuotos be STOP FROST priedo. 13 DANSK SUOMI NORSK SVENSKA Brugervejledning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning 3 Side 4 Sivu 10 Side 16 Sidan 22 DANSK SUOMI NORSK SVENSKA Brugervejledning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning 3 Side 4 Sivu 10 Side 16 Sidan 22 БЪЛГАРСКИ HRVAT ROMÂNĂ SRPSKI Инструкции за употреба Uputama za uporabu Instrucţiuni de utilizare Uputstvo za upotrebu 3 Страница 4 Stranica 10 Pagina 16 Strana 22 УПОТРЕБА ЗА ПЪРВИ ПЪТ Свържете уреда към електрическата мрежа. При моделите с електронни компоненти може да бъде подаден звуков сигнал, който посочва, че е активирана алармата за температура: натиснете бутона за изключване на звуковата аларма. Когато е предоставен, поставете антибактериалния филтър против миризми във вентилатора, както е показано на опаковката на филтъра. Забележка: след включване на уреда трябва да изчакате 4-5 часа за достигане на правилната температура за съхранение за нормално напълнен уред. ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ НА УРЕДА Почиствайте понякога уреда с кърпа и разтвор на топла вода и неутрални почистващи препарати, специално предназначени за почистване на вътрешността на хладилника. Не използвайте абразивни почистващи препарати. За да се гарантира непрекъснато и правилно оттичане на водата от обезскрежаването, почиствайте редовно отвътре тръбата за източване, който се намира на гърба на хладилника, в близост до чекмеджето за плодове и зеленчуци, като използвате предоставения инструмент (вижте фигурата). Преди извършване на поддръжка или почистване извадете щепсела от контакта или изключете уреда от захранването. СМЯНА НА КРУШКАТА НА ЛАМПИЧКАТА ИЛИ НА СВЕТОДИОДНА КРУШКА (в зависимост от модела) Преди подмяна на крушката на лампичката винаги изключете уреда от захранването. Инструкциите по-долу са базирани на типа на крушката на лампичката за вашия продукт. Подменете крушката с такава със същите характеристики, налична от отдела за техническа помощ и оторизираните търговци. Лампичка тип 1) За да отстраните крушката на лампичката, развийте я обратно на часовниковата стрелка, както е показано на фигурата. Изчакайте 5 минути, преди да свържете отново уреда. Крушка на лампичката - стандартна крушка на лампичката (макс. 25 W) или Светодиодна крушка на лампичка - светодиодна крушка на лампичката (със същите характеристики) налична само от отдела за техническа помощ Лампичка тип 2) Ако продуктът разполага със светодиодни лампички, както е показано на фигурата по-долу, се свържете с отдела за техническа помощ, ако се нуждаете от резервна лампичка. Светодиодите издържат по-дълго от стандартните крушки на лампички, подобряват видимостта във вътрешността и са екологичносъобразни. LED- strip nogarD et2 4 БЪЛГАРСКИ HRVAT ROMÂNĂ SRPSKI Инструкции за употреба Uputama za uporabu Instrucţiuni de utilizare Uputstvo za upotrebu 3 Страница 4 Stranica 10 Pagina 16 Strana 22 PRVA UPORABA Priključite uređaj na električnu mrežu. U modelima s elektronikom može se oglasiti zvučni signal kao znak da je aktiviran temperaturni alarm: pritisnite gumb za isklj. zvučnog alarma. Ako je isporučen, antibakterijski filtar protiv neugodnog mirisa namjestite na ventilatoru (vidi pakovanje filtra). Napomena: Nakon uključivanja uređaja, pričekajte 4-5 sati da se dostigne odgovarajuća temperatura pohrane za normalno napunjeni uređaj. ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE UREĐAJA Povremeno očistite uređaj krpom i otopinom tople vode i neutralnih sredstava za čišćenje, posebice kod čišćenja unutrašnjosti hladnjaka. Ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje. Kako biste osigurali neprekinut i pravilan protok vode za odleđivanje, redovito čistite unutrašnjost odvoda na stražnjoj stijenci odjeljka hladnjaka u blizini ladice za voće i povrće koristeći isporučeni pribor (pogledajte sliku). Prije održavanja ili čišćenja, izvadite utikač iz utičnice ili isključite uređaj iz električne mreže. ZAMJENA STANDARDNE ILI LEDŽARULJICE (ovisno o modelu) Prije zamjene žaruljice, uvijek isključite uređaj iz električne mreže. Potom slijedite upute na temelju tipa žaruljice za vaš proizvod. Stavite novu žaruljicu istih karakteristika, koja je dostupna preko Odjela za tehničku podršku ili ovlaštenog dobavljača. Tip žaruljice 1) Kako biste uklonili žaruljicu, odvijte je u smjeru suprotno kazaljci na satu (prikazano na slici). Pričekajte 5 minuta i ponovno priključite uređaj. Žaruljica - standardna žaruljica (maks. 25 W) ili - LED-žaruljica (istih karakteristika) dostupna samo preko Odjela za tehničku podršku LED-žaruljica Tip žaruljice 2) Ako proizvod ima LED-žaruljice (prikazano na donjoj slici), za zamjenu se obratite Odjelu za tehničku podršku. LED-žaruljice traju dulje od standardnih, pružaju LED- stripbolju vidljivost i ne štete okolišu. nogarD 10 et2 ODJELJAK ZALEĐIVAČA Model sa zasebnim odjeljkom zaleđivača Odjeljak zaleđivača omogućava pohranu zaleđene hrane (razdoblje je navedeno na pakovanju) te zaleđivanje svježe hrane. Količina svježe hrane koju se može zalediti za 24 sata navedena je na nazivnoj pločici. Stavite svježu hranu u odjeljak zaleđivača (pogledajte Kratki priručnik), ostavljajući dovoljno mjesta oko pakovanja hrane kako bi zrak mogao slobodno cirkulirati. Preporučuje se da ponovno ne zaleđujete djelomično odleđenu hranu. Važno je omotati hranu tako da je spriječeno prodiranje vode, vlaga ili kondenzacije. Pravljenje kockica leda Napunite vodom 2/3 pretinca za led (ako postoji) i vratite ga u odjeljak zaleđivača. Nipošto nemojte koristiti oštre ili šiljaste predmete za uklanjanje leda. Uklanjanje ladica (ovisno o modelu) Izvucite ladice kraja, podignite ih i izvadite. Za više prostora, odjeljak zaleđivača možete koristiti bez ladica. Pobrinite se da su vrata pravilno zatvorena nakon što vratite hranu na rešetke/police. 14m_4s Modeli s unutarnjim odjeljkom za proizvode U odjeljku zaleđivača možete zalediti i svježu hranu. 12m_4s Količina svježe hrane koju se može zalediti za 24 sata navedena je na nazivnoj pločici. Slika 1 Zaleđivanje svježe hrane: • stavite hranu na rešetku, ako postoji (slika 1) ili izravno na pod odjeljka (slika 2) • namjestite hranu u sredinu odjeljka tako da ne dolazi u kontakt hranom koja je zaleđena, zadržavajući udaljenost od otprilike 20 mm (slike 1 i 2). NAČIN ODLEĐIVANJA ODJELJKA ZALEĐIVAČA (ovisno o modelu) Slika 2 Kod modela bez zaleđivanja nije potrebno izvršiti odleđivanje. Kod drugih modela je pojava leda normalna. Količina i brzina nakupljanja leda ovisi o okolnim uvjetima i učestalosti otvaranja vrata. Preporučuje se postaviti temperaturu na nižu razinu ili, ako postoji, uključiti funkciju brzog zaleđivanja (pogledajte Kratki priručnik) četiri sata prije uklanjanja hrane iz odjeljka zaleđivača kako bi se produljilo čuvanje hrane tijekom odleđivanja. Za odleđivanje isključite uređaj i uklonite ladice. Stavite zaleđenu hranu na hladno mjesto. Ostavite vrata otvorena kako bi se led otopio. Kako biste spriječili curenje vode tijekom odleđivanja, preporučuje se da stavite upijajuću krpu na dno odjeljka zaleđivača i redovito je iscijedite. Očistite unutrašnjost odjeljka zaleđivača i pažljivo ga osušite. Ponovno uključite uređaj i vratite hranu. 12 БЪЛГАРСКИ HRVAT ROMÂNĂ SRPSKI Инструкции за употреба Uputama za uporabu Instrucţiuni de utilizare Uputstvo za upotrebu 3 Страница 4 Stranica 10 Pagina 16 Strana 22 PRIMA UTILIZARE Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare electrică. La modelele cu componente electronice, se poate emite un semnal sonor, ceea ce înseamnă că alarma de temperatură a fost activată: apăsaţi pe butonul de oprire a alarmei. Dacă aparatul este prevăzut cu filtru antibacterian şi anti-miros, amplasaţi-l în ventilator aşa cum se indică pe ambalajul filtrului. Notă: După ce puneţi aparatul în funcţiune, trebuie să aşteptaţi 4-5 ore până când se atinge temperatura adecvată de păstrare a alimentelor pentru un aparat încărcat normal. ÎNTREŢINEREA ŞI CURĂŢAREA APARATULUI Din când în când, curăţaţi aparatul cu o cârpă înmuiată într-o soluţie de apă caldă şi agenţi de curăţare speciali pentru curăţarea interiorului frigiderului. Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi. Pentru a asigura scurgerea constantă şi corectă a apei rezultate din dezgheţare, curăţaţi periodic interiorul canalului de scurgere, situat pe peretele posterior al compartimentului frigider, lângă sertarul pentru fructe şi legume, folosind ustensila din dotare (vezi figura). Înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere sau curăţare, scoateţi ştecherul din priză sau deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică. ÎNLOCUIREA BECULUI SAU A LED-ULUI (în funcţie de model) Deconectaţi întotdeauna aparatul de la reţeaua electrică înainte de a înlocui becul. Apoi urmaţi instrucţiunile în funcţie de tipul de bec cu care este echipat produsul. Înlocuiţi becul cu unul cu aceleaşi caracteristici, disponibil la Serviciul de Asistenţă Tehnică sau la vânzătorii autorizaţi. Bec de tipul 1) Pentru a scoate becul, deşurubaţi-l în sens anti-orar, aşa cum se indică în figură. Aşteptaţi 5 minute înainte de a conecta din nou aparatul. - bec obişnuit (max. 25 W) Becul sau - bec cu LED (cu aceleaşi caracteristici) disponibil numai la Serviciul de Asistenţă Tehnică Becul cu LED Bec de tipul 2) Dacă produsul este prevăzut cu LED-uri, aşa cum se arată în figurile de mai jos, adresaţi-vă Serviciului de Asistenţă Tehnică dacă aveţi nevoie de un bec de schimb. Faţă de becurile obişnuite, LED-urile durează mai mult, îmbunătăţesc vizibilitatea în interior şi sunt LED- strip ecologice. nogarD et2 16 БЪЛГАРСКИ HRVAT ROMÂNĂ SRPSKI Инструкции за употреба Uputama za uporabu Instrucţiuni de utilizare Uputstvo za upotrebu 3 Страница 4 Stranica 10 Pagina 16 Strana 22 使用说明 使用說明 简体中文 繁體中文 使用说明 使用說明 3 第4页 第10頁 第一次使用 为电器连接电源。 如果所用产品型号具备相应电子元器件,此时可能发出声音信号,这意味着已启用温度报警:按 下声音报警的“关闭”按钮。如有抗菌抗异味过滤器,则按照过滤器包装上的说明,将过滤器放 入风扇。 注意:开启电器后,必须等待4-5小时,以便电器达到正常装满后所需的正确存储温度。 电器的 维护和清洁 不定期清洁电器,请使用布、冰箱内部专用中性清洁剂的温水溶液进 行清洁。切勿使用磨蚀性清洁剂。为确保化霜水持续正确流动,请 使用所提供的器具(如图所示)定期清洁果蔬盒旁边冷藏室后壁内 的排水口。 进行任何维护或清洁前,务必将插头拔出插座或切断电器的电源。 更换灯泡或LED (具体依型号而定) 更换灯泡前,务必切断电器的电源。然后按照产品说明操作,具体取决于您产品的灯泡类型。 新更换的灯泡需与旧灯泡具备相同特性,技术支持服务部以及授权销售商均提供。 灯泡类型1) 逆时针拧松灯泡,然后卸下,如图所示。等待5分钟,然后再重新连接电器。 - 传统灯泡(最大功率25瓦) 或 灯泡 - LED灯泡(具备相同的特性) 仅技术支持服务部提供 LED灯泡 灯泡类型2) 如果产品带有LED灯(如下图所示),如需更换,请联系 技术支持服务部。 LED灯比传统灯泡寿命更长,能够提升内部可见度,且环保。 LED- strip nogarD 4 et2 如果不使用电器 切断电器电源,清空电器,为其除霜(如必要)并对其进行清洁。使电器门保持微开状态,以使内 部空气流通。此举可以避免发霉和异味。 如果突然断电 保持电器门紧闭,使食物尽可能长时间地处于保冷状态。切勿重新冷冻已经部分解冻的食物。如果 断电时间过长,停电报警器可能启动(带有相应元器件的产品)。 冷藏室 冷藏室用于存储新鲜食物和饮品。 冷藏室会自动彻底除霜。 内部后壁偶尔出现的水滴表明正处于自动除霜阶段。化霜水被导入排水口,然后被收集到一个容器 内,在容器内自然蒸发。 某些产品型号可能特别配备了“零度”室,是存储新鲜肉类和鱼类的理想选择,具体依型号而定。 警告: 切勿在洗碗机内清洁冰箱配件。 注意: 环境温度、开门频率以及电器的位置 都可能影响两个冷藏/冷冻室的内部温度。请根据上述因素设置温度。 注意: 在极其潮湿的环境下,冷藏室内可能产生冷凝现象,尤其在玻璃架上。此种情况下,建议 您把装有液体(如高汤)的容器盖上盖子,把高含水量的食物(如蔬菜)包裹起来,同时打开风 扇(如有)。 取出果蔬盒(依型号而定) 尽可能向外拉动果蔬盒,然后向上抬起,取出。 为了更容易取出果蔬盒,可能有必要清空(很可能是取出)下面两个门架,然后再取出果蔬盒。 风扇和抗菌抗异味过滤器(具体依型号而定) 风扇能够使冷藏/冷冻室内的温度分布均匀,从而更好地保存食物,减少过量的湿气。切勿堵塞通 风区域。可以手动开启/关闭风扇(参见“快速指南”);如果风扇是开启的,则能够在必要时自 动运转。 5 冷冻室 带独立冷冻室的型号 冷冻室 用于存储速冻食品(保存期请遵照食品包装所示),也可把新鲜食品冷冻起来。铭 牌上标有24小时内可完成冷冻的新鲜食品数量。在冷冻室内的冷冻区摆放好新鲜食品(参见“快速 指南”),食品包装周围要留有充足空间,以便空气自由流通。建议不要重新冷冻已经部分解冻的 食物。切记包裹好食物,防止水分、湿气或冷凝液进入。 制冰 向冰格(如有)注水至2/3处,然后将其放回冷冻室。任何情况下都切勿使用尖锐物体取冰。 取出冷冻抽屉(依型号而定) 尽可能向外拉动冷冻抽屉,然后向上抬起,取出。若要获得更大空间,冷冻室内可不使用冷冻抽屉。 将食物放回搁架后,确保舱门恰当关闭。 14m_4s 内置产品室的型号 冷冻室 也可用于冷冻新鲜食物。铭牌上标有24小时内可完成 冷冻的新鲜食品数量。 12m_4s 图1 如何冷冻新鲜食物: • 如  有搁架,将食物置于搁架上(图1),或直接放于冷冻室的底部 (图2) • 将  食物放于 冷冻室中部,勿使其接触已经冷冻的食物, 保持大约20毫米的距离(图1和图2)。 图2 如何除霜冷冻室(依型号而定) 对于无霜型号,无需进行任何除霜操作。 对于其他型号,积霜现象是正常的。 积霜的量以及速度因环境温度和开门频率而异。建议将温度设置得稍低些,或者,如有快速冷冻功 能,则开启快速冷冻功能四个小时(参见“快速指南”),然后再将食物取出冷冻室,这样便可在 除霜期间延长食物的保存。除霜时,请关闭电器电源并取出冷冻抽屉。将冷冻食物放于温度低的地 方。把门敞开,使霜融化。为防止除霜过程中水分流失,建议在冷冻室底部放置一片吸水布,并不 时拧干。 清洁冷冻室内部,并仔细拭干。 重新开启电器,并把食物放回。 6 止霜系统(依型号而定) “止霜系统”(依型号而定)有助于冷冻室的除霜。“止霜”配件(图1)用于收集冷冻室内形成 的一部分霜,可轻松取出和清洁,因此减少了为冷冻室内除霜所需的时间。 若要去除“止霜”配件上的霜,请按照下面所示步骤清洁。 “止霜”配件清洁步骤 - 打  开冷冻室的门,取出上部的抽屉(图2)。 - 松开“止霜”配件(图3)并取出(图4),小心不要使其掉落到下面的玻璃架上。注意:如果配 件被卡住或很难取下,切勿试图取下,而是 继续为冷冻室全面除霜。 1 - 关闭冷冻室的门。 - 在流动水(非热水)下冲洗配件,以去除上 面的霜(图5)。 - 滴干配件上的水,并用软布拭干塑料部件。 - 重新插回配件,使其后侧置于凸出物上,如 2 3 4 图7-A所示,然后将配件的手柄重新固定到上 Click!! 面的锁扣(图7-B)。 - 重新插回上部的抽屉,关闭冷冻室的门。 也可以在不全面进行冷冻室除霜,仅清洁“止 霜”配件。定期清洁“止霜”配件有助于减少为 冷冻室全面除霜的次数。 5 6 注意: 计算产品规格(包括容量和能量)时未 考虑“止霜”配件。 7 A B ck!! Cli 7 “零度”室 (依型号而定) 精心设计的“零度”室可维持长期保存新鲜食物(如肉类、鱼 类、水果和冬令蔬菜)所需的低温和适宜的湿度。 湿度控制技术和Activ0°为没有经过完整包装的食物提供最佳 保存条件。 开启和关闭“零度”室电源 当“零度”室电源开启时,其内部温度大约为0°。 若要开启“零度”室电源,按住图中所示按 钮一秒以上,直到信号灯亮起。 信号灯亮起,意味着“零度”室已经开始工 作。再次按住按钮一秒钟以上则关闭“零度” 室电源。若要彻底关闭“零度”室电源, 必须取出抽屉。 若要使“零度”室正确起作用,需保证: - 冷藏室电源开启 - 温度介于+2°C和+6°C之间 - “零度”室内必须插入冷冻抽屉 - 没有选择以下特殊功能之一:待机、冷却、休眠(如有),此种情况下,请取出其中的食物。 注意: - 如果开启“零度”室时信号灯不亮,请检查抽屉是否已正确插入;如果问题仍无法解决,请联系 获得授权的技术支持服务部。 - 如果“零度”室开启且抽屉打开,控制面板内的信号灯可能自动熄灭。待抽屉被重新插回后,信 号灯将再次亮起。 - 无论“零度”室状态如何,您可能听到模糊的噪音,这是正常现象 - 当“零度”室不工作时,其内部温度取决于冷藏室的总体温度。此种情况下,建议在其中存储对 低温不敏感的水果和蔬菜(如莓类、苹果、杏、胡萝卜、菠菜、生菜等)。 重要提示:如果“零度”室开启且存有高含水量的食物,则搁架上可能产生冷凝液。此种情况下, 请暂时关闭该功能。 当在“零度”室的上部搁架上放置体积小的食物和容器时,请格外小心,防止它们从冷藏室的后壁 和搁架之间的缝隙意外掉落。 8 取出“零度”室: 执行下列步骤: - 为了更容易取出“零度“室,我们建议您清空(也可能取出)下部的门架 - 关闭“零度”室 - 向上旋转“零度”室,将其取出 - 取出“零度”室下面的白色塑料架 注意: 上部搁架和侧面的支撑是无法取出的。 若要再次使用“零度”室,先将白色塑料架小心放回到“零度”室下面,然后再插入抽屉并重新开 启功能。 若要拥有较大的冰箱空间并降低能量损耗,建议您关闭并取出“零度”室。 不定期清洁“零度”室及其构件,请使用布以及温水和冰箱内部专用中性清洁剂配成的溶液(注意 不要把抽屉下的白色塑料架淹没)切勿使用磨蚀性清洁剂。 清洁“零度”室(包括其外部)之前,需先取出抽屉,使“零度”室断电。 技术支持服务 在联系技术支持服务部之前,请先执行下列 操作: 重启电器,看看能否解决问题。如果不能, 再次给电器断电,一小时后重复步骤。 如果已经执行了故障指南里列举的检查项目, 且已经重启过电器,但您的电器仍无法正常工 作,则请联系技术支持服务部,清晰描述问题 并指出: • 故障类型 • 型号 • 电器类型和序列号(写于铭牌上) • 服务号(如有)(电器内部铭牌 上“SERVICE”(服务)字样后面的数字) 注意: 如果技术支持服务部为您更换了电器门,这不 属于保修范围。 9 初次使用 將冰箱接上電源。 配備電子系統的機種會發出訊號音,代表溫度警示已啟動:請按下關閉警示音的按鈕。若機種有提 供抗菌、防異味過濾器,請依過濾器的包裝說明安裝在風扇中。 備註: 在啟動本冰箱後,請靜候4-5小時讓冰箱內部達到適當的儲物溫度。 冰箱保養與清潔 請偶爾使用軟布以及含清潔冰箱內部專用中性清潔劑的溫水擦拭。請 勿使用具腐蝕性的清潔劑。為確保除霜水的流量穩定與正確,請定期 使用冰箱隨附的工具(如圖所示)清潔位於冷藏室靠近蔬果保鮮盒後 壁上的排水器。 在進行保養或清潔前,請先將冰箱電源拔掉或關閉。 更換燈泡或LED (依機種而定) 在更換燈泡前請記得一定要將冰箱電源拔掉或關閉。接著請依產品的燈泡類型按說明進行更換。 請使用向客戶服務中心與授權經銷商取得的同型燈泡進行更換。 燈泡類型1) 將燈泡以逆時針方向旋轉取下,如圖所示。等候5分鐘後再重新連 接冰箱電源。 - 傳統燈泡(最大25W) 燈泡 或 - LED燈泡(功能相同) 需向客戶服務中心取得 LED燈泡 燈泡類型2) 若產品如下圖所示採用LED燈,欲更換時請聯繫客戶服務中心。 LED使用壽命較傳統燈泡更長,亮度更高也更環保。 LED- strip nogarD 10 et2 不再使用本冰箱時 將冰箱電源拔掉,將內部清空、視需要除霜並清潔。將冰箱門保持半開啟狀態讓內部空氣能夠循 環。如此一來可避免發霉及產生異味。 遇電力中斷時 將冰箱門保持關閉讓內部的食物能盡可能保持冷卻。請勿將已部分解凍的食物重新冷凍。若電力中 斷時間過長,則斷電警示會啟動(限配備電子系統的產品)。 冷藏室 冷藏室可儲放新鮮食物及飲料。 冷藏室採全自動除霜。 當冷藏室內壁上出現水滴便表示正在進行自動除霜。除霜水會流入排水器中,並以容器收集後蒸 發。 依機種不同,部分產品配有特殊的「零度」冷藏室,可用於儲放新鮮肉品及魚類。 警告:請勿用洗碗機清潔冰箱配件。 備註:室溫、冰箱門開關的頻繁程度與冰箱的位置 均會影響冰箱內部的溫度。故請依這些因素適度調整冰箱溫度。 備註:在潮濕的環境中,冷藏室內尤其是玻璃隔板上可能會產生水珠凝結。此時,建議將裝有液體 的容器(如鍋子)加蓋,把含水量高的食材(如蔬菜)包裝起來,如冰箱內有風扇也請將它開啟。 拆卸蔬果保鮮盒(依機種而定) 將保鮮盒盡可能向前拉、向上抬高後取出。 為方便拆卸蔬果保鮮盒,可能需要先將下方的兩個抽屜清空(且可能需要取下),再將保鮮盒取出。 風扇與抗菌防異味過濾器(依機種而定) 風扇可讓冰箱內部的溫度均勻分佈,進而提升食物的保鮮效果並降低濕氣。請勿阻塞通風區。該風 扇可手動開/關(請參閱快速指南);若風扇開啟,便會在需要時自動運轉。 11 冷凍室 具分離冷凍室的機種 冷凍室 可用於儲放已冷凍的食物(保存期限依包裝所示)及冷凍新鮮食物。在24小時內可冷 凍的新鮮食物量登載於機身銘板上。請將冷凍室中欲冷凍的食物適當排列(請參閱快速指南),讓食 物包裝間保持充足空間使空氣能自由循環。建議您不要將已部分解凍的食物重新冷凍。並請務必妥善 包裝食物以避免水氣、濕氣進入或產生水氣凝結。 製冰 請將製冰盒(如有)裝滿2/3的水後裝回冷凍室中。不論如何均請勿以尖銳物品取出冰塊。 拆卸抽屜(依機種而定) 將抽屜盡可能向前拉、向上抬高後取出。若希望增加冷凍室容量,也可以不安裝抽屜直接使用。 將食物放回架上/櫃中時請確實將門關上。 14m_4s 具內部產品室的機種 您也可在冷凍室 中冷凍新鮮食物。在24小時內可冷凍的新鮮 食物量登載於機身銘板上。 12m_4s 圖1 如何冷凍新鮮食物: •若  有附架子請將食物排列於架上(如圖1),或直接排列於冷凍室 中(如圖2) • 將食物放在 冷凍室中間但不要與已冷凍的食物接觸,保持約 20釐米的距離(圖1與2)。 圖2 如何將冷凍室除霜(依機種而定) 無霜機種無需進行除霜。 其他機種在使用時會結霜屬正常情形。 結霜的量與速度依環境及冰箱門開啟的頻率而定。在將食物從冷凍室中取出以進行除霜前四小時, 建議可將溫度調低,若配備急速冷凍功能也可以開啟(請參閱快速指南),以延長食物的保存時 間。除霜時,請將冰箱關機並取出所有抽屜。將已冷凍的食物放在低溫的地方。將冰箱門打開使霜 能夠溶化。為避免除霜時有水流出,請在冷凍室底部放一塊布吸水並且定時擰乾。 清潔冷凍室內部並仔細擦乾。 將冰箱重新啟動並將食物放回冰箱內。 12 無霜系統(依機種而定) 無霜系統(限特定機種)會執行冷凍室除霜作業。無霜配件(圖1)的設計會收集冷凍室內部分的 結霜以方便清除與清潔,進而降低冷凍室內部除霜的需求。 要清除無霜配件上的結霜,請依以下的清潔程序執行。 無霜配件清潔程序 - 開  啟冷凍室門並取出上抽屜(圖2)。 - 將無霜配件鬆開(圖3)並取下(圖4), 請小心不要讓配件掉到下方的玻璃架上。備 註:若配件卡住或很難拆卸,請不要繼續嘗 試,請先對冷凍室進行完整的除霜作業。 - 關上冷凍室門。 - 以清水(非熱水)沖洗以去除配件上的結 霜(圖5)。 - 將配件風乾並以軟布擦乾塑膠配件。 - 如圖7-A所示,將配件插入並將尾端置於突 起物上,再把配件握把固定在上方的夾具 上(圖7-B)。 - 重新裝回上抽屜並關上冷凍室門。 1 2 3 4 Click!! 您也可在無需將冷凍室完全除霜的狀態下清潔無 霜配件。定期清潔無霜配件有助於降低將冷凍室 完全除霜的需要。 5 6 備註:本產品規格,包括容量與用電量均不包括 無霜配件。 7 A B ck!! Cli 13 「零度」冷藏室 (依機種而定) 「零度」冷藏室的設計可維持低溫與正確的濕度以延長新鮮食 物(如肉品、魚類、水果與冬季疏菜)的保存時間。 濕度控制技術結合Activ0°可為包裝不完整的食物提供最佳的 保存效果。 啟動與關閉該冷藏室 當該冷藏室啟動時,內部溫度接近0°。 要啟動該冷藏室,請按住圖中的按鈕達一秒 以上直到訊號燈亮起。 該訊號燈亮起便表示該冷藏室已啟動。 再按下該按鈕超過一秒便可將該冷藏室關閉。 您必須將要將該冷藏室的抽屜取出才能將該功 能完全關閉。 要讓「零度」冷藏室正常運作,必須: - 啟動冷藏室 - 溫度介於+2°C與+6°C之間 - 將「零度」冷藏室中的抽屜裝好 - 未選擇以下特殊功能:待機、製冷關閉、渡假模式(如有),此時,請取出內部的所有食物。 備註: - 若當您啟動該冷藏室但燈號未亮起,請確認是否有裝上抽屜;若問題無法解決,請聯繫授權的客 戶服務中心。 - 若該冷藏室已啟動且抽屜開啟,則控制面板上的燈會自動熄滅。當裝上抽屜後,該燈號便會再度 亮起 - 不論該冷藏室的狀態為何,您均可能聽到輕微的噪音,請注意此為正常狀態 - 當該冷藏室未運作時,內部的溫度將依冷藏室的溫度而定。此時,建議在裡面儲放對低溫較不敏 感的蔬果(如漿果類、蘋果、杏仁、胡蘿蔔、菠菜、萵苣等)。 重要:若該冷藏室已啟動且內有含水量高的食物,則冷藏櫃內可能會有水氣凝結。此時,請將該功 能暫時關閉。 當在「零度」冷藏室上層架上放置食物與小型容器時請小心,避免掉入架子與冷藏室後壁的縫中。 14 拆卸「零度」冷藏室: 請依以下步驟執行: - 為方便該冷藏室拆卸,建議您將下方門櫃內清空(可能需拆卸) - 關閉該冷藏室功能 - 將該冷藏室向上轉並取出 - 拆下該冷藏室下方的白色塑膠架 備註:上層架與兩側支架無法拆卸。 要再次使用「零度」冷藏室,請將白色塑膠架小心裝回冷藏室下方再將抽屜裝回,接著才重新啟動 該功能。 若希望增加儲物量與降低能源消耗,建議可關閉「零度」冷藏室功能並拆下抽屜。 請不定期用布與溫水,以及專為清潔冰箱內部所設計的中性清潔劑清潔該冷藏室及零件(請小心不 要讓白色塑膠架掉入抽屜中)。請勿使用具腐蝕性的清潔劑。 在清潔該冷藏室(與外部)前,請先將抽屜拆下以關閉該冷藏室的電力。 客戶服務中心 與客戶服務中心聯絡前: 請重新啟動本冰箱以確認是否能排除問題。 若否,請將冰箱電源關閉一小時後重新執行本 程序。 若已完成指南中的所有故障檢查項目,且重新 啟動冰箱後功能仍不正常時,請與客戶服務中 心聯絡,詳細描述您遇到的問題並提供: • 故障類型 • 機種 • 冰箱的類型與序號(標記於機身銘板上) • 服務編號(如有;該編號位在冰箱內側, 開頭為SERVICE) 備註: 若請客戶服務中心更改開門的方向,此作業不 在保固範圍內。 15 5019 600 00823 ZH ZT 07/11 ٤ ۳ DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO ΕΛΛΑΣ SVENSKA NORSK DANSK SUOMI Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones para el uso Manual de utilização Istruzioni per l’uso Οδηγίες χρήοης Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohje 3 Seite 4 Page 12 Page 21 Pagina 29 Página 37 Página 45 Pagina 53 Σελίδα 61 Sidan 69 Side 77 Side 85 Sivu 93 GEBRUIK VAN HET KOELVAK Ingebruikneming van het apparaat 1. Steek de stekker in het stopcontact 2. Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken is het apparaat gewoonlijk van te voren in de fabriek afgesteld op een temperatuur van 5 °C. Regeling van de temperatuur Raadpleeg het bijgeleverde productinformatieblad voor de regeling van de temperatuur. Opmerking: De omgevingstemperatuur, de frequentie waarmee de deur geopend wordt, het plaatsen van warme gerechten en een verkeerde plaatsing van het apparaat kunnen van invloed zijn op de interne temperatuur van de koelkast die af kan wijken van de temperatuur die aangegeven is op het paneel. Bewaren van levensmiddelen in het koelvak: • De levensmiddelen moeten worden afgedekt om te voorkomen dat ze uitdrogen • De afstand tussen de schappen en de achterwand van de koelkast zorgt voor een vrije luchtcirculatie • Zet de levensmiddelen niet tegen de achterwand van het koelvak • Zet geen levensmiddelen in de koelkast die nog warm zijn • Bewaar vloeistoffen in gesloten houders Let op: Het bewaren van groenten met een hoog watergehalte kan condensvorming veroorzaken op de glazen schappen; dit heeft geen invloed op het correct functioneren van het apparaat. 29 VAK VOOR VLEES & VIS (afhankelijk van het model) Het Vak voor Vlees & Vis is speciaal ontwikkeld om een langduriger conservering van deze verse levensmiddelen te garanderen, zonder de voedingswaarde en de oorspronkelijke versheid ervan te wijzigen. Het wordt afgeraden om in dit vak fruit of groenten te leggen, aangezien de temperatuur ook onder 0 °C kan zakken, en het vocht dat in de levensmiddelen zit zou kunnen bevriezen. Temperatuurinstelling De temperatuur in het Vak voor Vlees & Vis wordt aangegeven door de stand van het wijzertje op de deur van het vak zelf en is afhankelijk van de algemene temperatuur van het koelvak. Wij adviseren u de temperatuur van het koelvak in te stellen op tussen +2° en +6°. Om de temperatuur in het Vak voor Vlees & Vis te weten te komen, de hierna volgende afbeeldingen raadplegen: Wanneer het wijzertje in het linker gebied staat, moet de temperatuur van het koelvak verhoogd worden. Wanneer het wijzertje in het midden staat, is de temperatuur precies goed. Wanneer het wijzertje in het rechter gebied staat, moet de temperatuur van het koelvak verlaagd worden. Belangrijk: als de functie geactiveerd is en er levensmiddelen met een hoog watergehalte aanwezig zijn, kan zich condens vormen op de schappen. Schakel de functie in dat geval tijdelijk uit. Verwijderen van het vlees- en visvak: Als het symbool niet wordt weergegeven op het bedieningspaneel (zie Beknopte Handleiding), wordt geadviseerd het vlees- en visvak niet te verwijderen, teneinde een correcte werking van het apparaat, een geschikte conservering van de levensmiddelen en een optimaal energieverbruik te garanderen. Voor meer ruimte in de koelkast kan in alle andere gevallen het vlees- en visvak worden verwijderd. Ga als volgt te werk: 1. Verwijder de lade van het vak (Afbeelding 1). 2. Verwijder de afdekking van de lade met behulp van de koppelingen op de onderkant van de afdekking (Afbeelding 2) Om het vlees- en visvak weer in gebruik te nemen, dient u ervoor te zorgen dat de afdekplaat van de lade weer geplaatst wordt, voordat u de lade zelf terugzet en de functie weer in werking stelt. 3. Druk drie seconden op de knop ‘Vlees- en visvak’ op het bedieningspaneel totdat het gele lampje uitgaat. Om het energieverbruik zo laag mogelijk te houden, wordt aangeraden om het vlees- en visvak uit te schakelen en om de onderdelen eruit te verwijderen (behalve het schap boven de groente- en fruitladen). 30 Afb. 1 Afb. 2 “NULGRADENVAK” (afhankelijk van het model) Het ‘nulgradenvak’ is speciaal ontwikkeld om een lage temperatuur en een juiste vochtigheidsgraad te behouden teneinde verse levensmiddelen langer te kunnen bewaren (bijvoorbeeld vlees, vis, winterfruit en -groenten). In- en uitschakelen van het vak De temperatuur in het vak is ongeveer 0° als het vak ingeschakeld is. Druk voor de inschakeling van het vak langer dan één seconde op de knop die in de afbeelding is weergegeven totdat het symbool gaat branden. Het brandende symbool geeft aan dat het vak ingeschakeld is. Druk opnieuw langer dan een seconden op de knop om het vak uit te schakelen Voor een correcte werking van het ‘nulgradenvak’ is het volgende noodzakelijk: - het koelvak moet ingeschakeld zijn - de temperatuur in het koelvak moet tussen de +2 °C en +6 °C zijn - de lade moet geplaatst zijn om de inschakeling mogelijk te maken - er mogen geen speciale functies zijn geselecteerd (Stand-by, Cooling-Off, Vacation - indien aanwezig). Als één van deze speciale functies is geselecteerd, dan moet het ‘nulgradenvak’ handmatig worden uitgeschakeld en moeten de verse levensmiddelen uit het vak worden verwijderd. Als het vak niet handmatig wordt uitgeschakeld, zal het na ongeveer 8 uur automatisch worden uitgeschakeld. Opmerking: - als het symbool bij inschakeling van het vak niet gaat branden, dient u te controleren of de lade goed geplaatst is; neem contact op met een erkende klantenservice, als het probleem aanhoudt - als het vak is ingeschakeld en de lade is geopend, dan kan het symbool van het bedieningspaneel automatisch uitgaan. Als de lade weer wordt geplaatst, wordt het symbool weer ingeschakeld - ongeacht de status van het vak is een zacht geluid hoorbaar. Dit is normaal - als het vak niet in werking is, is de temperatuur in het vak afhankelijk van de algemene temperatuur in het koelvak. In dit geval wordt geadviseerd om fruit en groenten te bewaren die niet gevoelig zijn voor koude (bosvruchten, appels, abrikozen, wortels, spinazie, sla, enz.). Belangrijk: als de functie geactiveerd is en er levensmiddelen met een hoog watergehalte aanwezig zijn, kan zich condens op de schappen vormen. Schakel in dat geval de functie tijdelijk uit. Let goed op bij het plaatsen van kleine levensmiddelen en houders op het bovenste schap van het ‘nulgradenvak’ om te voorkomen dat ze tussen de lade en de achterwand van het koelvak kunnen vallen. 31 Verwijderen van het ‘nulgradenvak’: Voor meer ruimte in de koelkast kan het ‘nulgradenvak’ worden verwijderd. Ga in dat geval als volgt te werk: - wij adviseren om de twee onderste deurvakken leeg te maken (en eventueel te verwijderen) om de lade gemakkelijker naar buiten te kunnen trekken. - schakel het vak uit - neem de lade en het witte plastic schap onder het vak weg. Opmerking: het bovenste schap en de zijsteunen kunnen niet worden verwijderd. Om het ‘nulgradenvak’ weer in gebruik te nemen, dient u ervoor te zorgen dat het witte plastic schap onder het vak weer geplaatst wordt, voordat u de lade zelf terugzet en de functie weer in werking stelt. Om het energieverbruik te optimaliseren wordt geadviseerd om het ‘nulgradenvak’ uit te schakelen en om het vak te verwijderen. Reinig het vak en zijn onderdelen regelmatig met een doek en een oplossing van lauw water en specifieke neutrale schoonmaakmiddelen die speciaal bestemd zijn voor het reinigen van de binnenkant van een koelkast (zorg ervoor om het witte plastic schap onder de lade niet in het water onder te dompelen). Voordat u het vak schoonmaakt (ook de buitenkant), moet de lade zodanig worden verwijderd dat het vak van het elektriciteitsnet is losgekoppeld. Gebruik nooit schuurmiddelen. 32 HET GEBRUIK VAN HET VRIESVAK (indien aanwezig) In het vriesvak kunnen ook verse levensmiddelen ingevroren worden. De hoeveelheid verse levensmiddelen die in 24 uur kan worden ingevroren staat aangegeven op het typeplaatje. Invriezen van verse levensmiddelen • In Fig. 1 is de aanbevolen plaats aangegeven voor levensmiddelen die ingevroren moeten worden, als er een rooster aanwezig is, als er geen rooster is bijgeleverd is de aanbevolen plaats aangegeven in Fig. 2. • Plaats de levensmiddelen in het midden van het vak zonder dat ze in aanraking komen met de reeds ingevroren levensmiddelen, houd ze op een afstand van ongeveer 20 mm (fig. 1 en 2). Fig. 1 In de tabel hiernaast kunt u zien hoeveel maanden verse, ingevroren levensmiddelen bewaard kunnen worden. Bij de aankoop van diepvriesproducten moet u op de volgende punten letten: • de verpakking of het pak moet onbeschadigd zijn, omdat het product anders kan bederven. Als een pakje bol staat of als er vochtplekken op zitten, is het niet onder optimale omstandigheden bewaard en kan het al gedeeltelijk zijn ontdooid. • De diepvriesproducten moeten als laatste worden gekocht en in isolerende tassen worden vervoerd. • Leg de diepvriesproducten bij thuiskomst meteen in het vriesvak. • De gedeeltelijk ontdooide diepvriesproducten mogen niet opnieuw worden ingevroren, maar moeten binnen 24 uur worden geconsumeerd. • Variaties in temperatuur moeten vermeden worden of tot een minimum worden beperkt. De uiterste houdbaarheidsdatum op de verpakking moet worden gerespecteerd. • De instructies op de verpakking voor het conserveren van diepvriesproducten dienen altijd te worden opgevolgd. Fig. 2 IJsblokjes maken • Vul het ijsbakje voor 2/3 met water en zet het in vak . • Gebruik, indien het ijsbakje aan de bodem van het is vastgevroren, geen puntige of vriesvak scherpe voorwerpen om het los te maken. • Om de ijsblokjes eenvoudig te verwijderen buigt u het bakje om. 33 ONTDOOIEN VAN HET APPARAAT Trek de stekker uit het stopcontact of sluit de stroomtoevoer af voordat u met het ontdooien begint. Het koelvak wordt geheel automatisch ontdooid. De aanwezigheid van waterdruppels op de achterwand aan de binnenkant van de koelkast duidt erop dat het apparaat bezig is automatisch te ontdooien. Het dooiwater wordt automatisch via een afvoeropening in een opvangbak geleid, waar het verdampt. Reinig regelmatig de afvoeropening van het dooiwater met behulp van het bijgeleverde gereedschap om een constante afvoer van het dooiwater zeker te stellen. (Fig. 1) Ontdooien van het vak (indien aanwezig) Wij raden u aan het vak een of twee maal per jaar te ontdooien, of wanneer de ijslaag te dik is geworden. IJsvorming is een normaal verschijnsel. De hoeveelheid en de snelheid waarmee zich het ijs vormt, hangt af van de omgeving waarin het apparaat zich bevindt en van de frequentie waarmee de deur van het vriesvak wordt geopend. De ijsvorming is het grootst op het bovenste gedeelte van het vak. Dit is normaal en heeft geen invloed op het correct functioneren van het apparaat. Het is raadzaam het vak te ontdooien wanneer u weinig voorraad heeft. • Open de deur en haal alle levensmiddelen uit het vriesvak, en zet ze op een heel koele plaats of in een koeltas. • Laat de deur open zodat het ijs kan smelten. • Reinig de binnenkant van de vriezer met een vochtige spons met lauw water en/of een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen schuurmiddelen. • Spoel goed en droog zorgvuldig af. • Plaats de levensmiddelen weer in het vak. • Sluit de deur. Steek de stekker weer in het stopcontact en start het apparaat volgens de aanwijzingen uit hoofdstuk “In werking stellen van het koelvak”. De instellingen en keuzes die gemaakt werden voordat het apparaat ontdooid werd worden hersteld. Fig. 1 34 REINIGING EN ONDERHOUD Trek de stekker uit het stopcontact of sluit de stroomtoevoer af, alvorens onderhouds- en reinigingswerkzaamheden te gaan verrichten. • Reinig de binnenkant van de koelkast met een vochtige spons met lauw water en/of een neutraal schoonmaakmiddel. Spoel en droog het apparaat met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen. • De scheidingselementen mogen niet in water worden ondergedompeld, maar moeten worden afgewassen met een niet al te vochtige spons. • Reinig de binnenkant van het vriesvak tijdens het ontdooien. • Maak de ventilatieroosters en de condensor op de achterkant van het apparaat regelmatig schoon met een stofzuiger of een borstel. • Reinig de buitenkant met een met water bevochtigde zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen of schuursponsjes, noch vlekkenmiddelen (bijv. aceton en trichloorethyleen) of azijn. Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt 1. Maak de koelkast helemaal leeg. 2. Haal de stekker uit het stopcontact. 3. Ontdooi het apparaat en reinig de binnenwanden. 4. Om de vorming van schimmel, onaangename luchtjes en roest te voorkomen moet de deur van het apparaat open blijven staan als het gedurende langere tijd niet gebruikt wordt. 5. Het apparaat schoonmaken. • Maak de binnenkant van het lage temperatuurvak (bij modellen waar dit aanwezig is) schoon tijdens het ontdooien. • Reinig de binnenkant van de koelkast met een vochtige spons met lauw water en/of een neutraal schoonmaakmiddel. Spoel en droog het apparaat met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen. 35 KLANTENSERVICE • het servicenummer (nummer achter het woord SERVICE op het typeplaatje binnenin het apparaat) • uw volledige adres • uw telefoonnummer Voordat u contact opneemt met de klantenservice: 1. Ga na of u de storingen zelf kunt verhelpen (zie “Storingen opsporen”). 2. Zet het apparaat opnieuw aan om te zien of het ongemak is verholpen. Als dit niet het geval is, schakel het apparaat dan opnieuw uit en herhaal de handeling na een uur. 3. Als ook dat niet helpt, wend u dan tot onze klantenservice. Opmerking: Het omkeren van de deur van het apparaat door onze klantenservice wordt niet beschouwd als een ingreep die onder de garantie valt. Vermeld de volgende gegevens: • de aard van de storing • het model INSTALLATIE • De gegevens met betrekking tot de spanning en het opgenomen vermogen staan op het typeplaatje in het apparaat. • Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Installatie in een warme omgeving, rechtstreekse blootstelling aan de zon of opstelling van het apparaat in de buurt van een warmtebron (kachel, fornuis) verhogen het stroomverbruik en dienen te worden vermeden. • Indien dit niet mogelijk is, moeten de volgende minimumafstanden worden aangehouden: • 30 cm vanaf fornuizen die werken op kolen of petroleum; • 3 cm vanaf elektrische fornuizen en/of gasfornuizen. • Monteer de afstandstukken (indien bijgeleverd) op de achterkant van de condensator die op de achterkant van het apparaat zit. • Installeer het apparaat op een droge en goed geventileerde plaats, zorg dat het op een vlakke ondergrond staat en stel indien nodig de poten aan de voorkant bij. • De binnenkant schoonmaken. • Breng de bijgeleverde accessoires aan. • De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor eventueel letsel aan personen, dieren of voor schade aan voorwerpen die veroorzaakt is door het niet in acht nemen van deze voorschriften. • Als de stekker en het stopcontact niet van hetzelfde type zijn, laat het stopcontact dan vervangen door een gekwalificeerd technicus. • Gebruik geen verlengsnoeren of meervoudige adapters. Afkoppeling van het elektriciteitsnet Het moet mogelijk zijn het apparaat van het elektriciteitsnet af te koppelen door de stekker uit het stopcontact te halen of via een tweepolige netschakelaar die bovenstrooms van het stopcontact is geplaatst. Elektrische aansluiting • Houd u aan de plaatselijke voorschriften voor de elektrische aansluiting. 36 neutral_Cover_Back.fm Page 1 Wednesday, April 3, 2013 11:15 AM 5019 600 00387 DE GB FR NL ES PT IT GR SE NO DK FI 12/12 001 400010804813 GB DE FI NO DK EE FR RO RS NL ES PT IT PL CZ SK HU HR BG RU UA GR LT KZ SE LV AE 05/15 Návod k obsluze Návod na použitie Használati útmutató Instrucţiuni privind siguranţa Инструкции за употреба Upute za uporabu Uputstva za upotrebu Instrukcja obsługi Lietošanas instrukcija Naudojimo instrukcija Kasutusjuhised Инструкция по эксплуатации Інструкції з використання Пайдалану нұсқаулығы ČEŠTINA SLOVENČINA MAGYAR ROMÂNĂ POLSKI LATVISKI LIETUVIŲ EESTI БЪЛГАРСКИ HRVATSKI SRPSKI РУССКИЙ УКРАїнСьКА ҚАЗАҚ Návod k obsluze Návod na použitie Használati útmutató Instrucţiuni privind siguranţa Instrukcja obsługi Lietošanas instrukcija Naudojimo instrukcija Kasutusjuhised Инструкции за употреба Upute za uporabu Uputstva za upotrebu Инструкция по эксплуатации Інструкції з використання Пайдалану нұсқаулығы Strana 4 Strana 12 20. oldal Pagina 28 Strona 36 44. lpp. 52 puslapis Lehekülg 60 Стр. 68 Stranica 76 Strana 84 Страница 92 стор. 100 108-бет POPIS PRODUKTU A. Chladicí oddíl 1. Zásuvka na ovoce a zeleninu 2. Police / prostor na police 3. Termostat s osvětlením 4. Dveřní přihrádky 5. Police na láhve 6. Vyjímatelný držák na láhve 7. Typový štítek (uvnitř zásobníku na ovoce a zeleninu) 8. Nádobka na ledové kostky 9. Dveře oddílu s nízkou teplotou B. Oddíl s nízkou teplotou u modelu) (je u li Nejchladnější zóna Nejméně chladná zóna Poznámka: Počet polic a tvar doplňků se může lišit podle modelu. Všechny police, dveřní přihrádky a rošty jsou vyjímatelné. Upozornění: Příslušenství chladničky není určeno k mytí v myčkách. Upozornění: Zavřete vnitřní dveře! OVLÁDACÍ PANEL A. B. D. E. Volič termostatu Tlačítko osvětlení Ryska k určení polohy termostatu Žárovka 4 OPIS SPOTREBIČA A. Chladiaci priestor 1. Zásuvka na ovocie a zeleninu 2. Police / Priestor s policami 3. Ovládací gombík termostatu a vypínač svetla 4. Priehradky vo dverách 5. Polica na fľaše 6. Vyberateľný držiak na fľaše 7. Výrobný štítok (na boku zásuvky na ovocie a zeleninu) 8. Nádoba na ľadové kocky 9. Dvierka priestoru s nízkou teplotou B. Priestor s nízkou teplotou, ak je označenie Najchladnejšia zóna Najmenej chladná zóna Poznámka: Počet zásuviek a tvar príslušenstva je rôzny v závislosti od modelu. Všetky police, priehradky vo dverách a držiaky sa dajú vybrať. Dôležité: príslušenstvo chladničky sa nesmie umývať v umývačke riadu. Dôležité upozornenie: zatvorte dvere! OVLÁDAČE A. Regulátor termostatu B. Vypínač osvetlenia D. Ryska ukazujúca nastavenie gombíka termostatu E. Žiarovka 12 AKO POUŽÍVAŤ CHLADIACI PRIESTOR Tento spotrebič je automatická chladnička alebo chladnička s priestorom s nízkou teplotou, označená hviezdičkami . Rozmrazovanie chladiaceho priestoru je úplne automatické. Chladnička funguje pri teplote prostredia od +16 °C po +32 °C. Uvedenie chladničky do prevádzky Spotrebič zapojte do elektrickej siete. Regulátor termostatu sa používa na nastavenie teploty v chladiacom priestore a udržiava teplotu v priestore s nízkou teplotou. Nastavenie teploty Teplotu chladiaceho priestoru zmeníte nastavením ovládacieho gombíka termostatu: • do polohy nižších čísel 1-2/MIN na dosiahnutie NAJMENEJ CHLADNEJ vnútornej teploty; • na 3-4/MED na dosiahnutie STREDNEJ teploty; • na 5-7/MAX na dosiahnutie MAXIMÁLNE NÍZKEJ teploty. Termostat nastavený do polohy •: funkcie spotrebiča a osvetlenie sú vypnuté. Poznámka: Teplota prostredia, frekvencia otvárania dverí a umiestnenie spotrebiča môžu ovplyvniť vnútornú teplotu jeho oboch priestorov. Gombík termostatu nastavte s ohľadom na tieto vplyvy. Ako uchovávať potraviny v chladiacom priestore Uložte potraviny, ako je to znázornené na obrázku. A Varené jedlá B. Ryby, mäso C. Ovocie a zelenina D. Fľaše E. Vajcia F. Maslo, mliečne výrobky, syry Poznámka: • Priestor medzi policami a zadnou stenou chladiaceho priestoru musí zostať voľný, aby bolo možné prúdenie vzduchu. • Jedlá ukladajte tak, aby sa nedotýkali priamo zadnej steny. • Tekutiny skladujte v uzavretých nádobách. • Aj za normálnych podmienok skladovanie zeleniny s vysokým obsahom vody (napr.: šalát) spôsobuje tvorbu kondenzáciu vody v spodných zásuvkách a/alebo na stredných policiach; neovplyvňuje to však riadnu prevádzku spotrebiča. V každom prípade vám odporúčame zeleninu zabaliť, aby ste predišli tvorbe kondenzátu. 13 AKO POUŽÍVAŤ PRIESTOR S NÍZKOU TEPLOTOU Ak je k dispozícii priehradka s nízkou teplotou, je označená hviezdičkami . Čo sa týka doby skladovania mrazených potravín, dodržiavajte údaje na obaloch. Pri kúpe zmrazených potravín: • Presvedčte sa, či obal nie je poškodený, pretože potraviny sa mohli znehodnotiť. Ak je balenie vyduté alebo sú jeho časti vlhké, potravina nemusela byť uskladnená v optimálnych podmienkach a mohol už začať proces jej rozmrazovania. • Pri nakupovaní si nákup mrazených potravín nechajte nakoniec a produkty prenášajte v tepelne izolovanej chladiacej taške. • Mrazené výrobky uložte do priestoru s nízkou teplotou ihneď po príchode domov. • Ak sa potravina medzičasom čo i len čiastočne rozmrazila, znova ju nezmrazujte. Spotrebujte do 24 hodín. • Snažte sa nevystavovať potraviny zmenám teploty. Dodržiavajte dátum spotreby na obale. • Vždy dodržiavajte pokyny na skladovanie mrazených potravín uvedené na ich obale. Výroba ľadových kociek • Naplňte misku na ľad do 3/4 vodou a vložte ju na spodok priehradky s nízkou teplotou. Ak sa nádobka na ľad primrazila ku dnu priehradky s nízkou teplotou, nepoužívajte na jej uvoľnenie ostré alebo špicaté predmety. 14 AKO ROZMRAZOVAŤ A ČISTIŤ PRIESTOR S NÍZKOU TEPLOTOU Na zaručenie dokonalej prevádzky odporúčame odmrazovať priestor s nízkou teplotou, keď hrúbka námrazy na stenách dosiahne približne 3 mm alebo v každom prípade aspoň dvakrát ročne. Podľa možnosti mraziaci priestor odmrazujte, keď je takmer prázdny. 1. Vyberte potraviny z mraziaceho priestoru, zabaľte ich do novín a uložte ich spoločne na studené miesto alebo do prenosnej chladničky. 2. Odpojte spotrebič od elektrickej siete. 3. Dvere nechajte otvorené, aby sa námraza mohla roztopiť. 4. Rozmrazenú vodu odstráňte špongiou. 5. Vyčistite priestor pomocou špongie navlhčenej v roztoku vlažnej vody a neutrálneho čistiaceho prostriedku. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky. 6. Opláchnite a pozorne osušte. • Poznámka: Na zoškrabovanie ľadu nepoužívajte ostré ani špicaté kovové nástroje priehradku s nízkou teplotou umelo nezohrievajte. AKO ČISTIŤ CHLADIACI PRIESTOR Chladiaci priestor pravidelne čistite Rozmrazovanie chladiaceho priestoru je úplne automatické. Kvapky vody na zadnej stene chladiaceho priestoru sú znakom prebiehajúceho periodického automatického cyklu odmrazovania. Rozmrazená voda sa odvádza do odtokového otvoru a do nádobky, odkiaľ sa odparuje. Odtokový otvor na rozmrazenú vodu pravidelne čistite nástrojom dodávaným spolu so spotrebičom. Takto zaistíte riadny odtok rozmrazenej vody von z chladiaceho priestoru. Pred každým čistením spotrebič odpojte z elektrickej siete. • Používajte špongiu s teplou vodou a neutrálny čistiaci prostriedok. • Vnútro opláchnite a utrite dosucha mäkkou handričkou. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky. 15 ČISTENIE A ÚDRŽBA • Pravidelne čistite vetracie mriežky a kondenzátor na zadnej časti spotrebiča vysávačom alebo kefou. • Vonkajšie časti čistite mäkkou handričkou Dlhodobá neprítomnosť 1. Úplne vyprázdnite chladiaci priestor a priestor s nízkou teplotou. 2. Odpojte spotrebič od elektrickej siete. 3. Odmrazte priestor s nízkou teplotou, vyčistite a osušte oba priestory. 4. Nechajte dvierka otvorené, aby sa predišlo vzniku nepríjemných zápachov RADY NA ÚSPORU ELEKTRICKEJ ENERGIE • Nevystavujte spotrebič príliš vysokým teplotám a priamemu slnečnému svetlu, ani ho neumiestňujte v blízkosti radiátorov, ohrievačov alebo sporákov, pretože by sa tým zvýšila spotreba energie. • Neprikrývajte vetracie otvory ani otvory na odvod vzduchu. • Potraviny, ktoré chcete rozmraziť, vložte do chladničky, využije sa tým chlad uvoľňovaný z rozmrazovaných potravín. • Čo najviac obmedzte otváranie dverí. • Do chladničky nevkladajte ešte teplé jedlá. • Dvierka priestoru s nízkou teplotou nenechávajte otvorené. 16 PRÍRUČKA NA RIEŠENIE PROBLÉMOV 1. Spotrebič nepracuje. • Nastal výpadok prúdu? • Je zástrčka správne zastrčená do elektrickej zásuvky? • Je zapnutý hlavný vypínač? • Nie je spálená poistka? • Je termostat v polohe •? 2. Vnútorná teplota nie je dostatočne nízka. • Sú dvierka riadne zavreté? • Nie je spotrebič umiestnený blízko tepelného zdroja? • Je nastavenie termostatu správne? • Nie sú vetracie mriežky zakryté? 3. Teplota je príliš nízka. • Je nastavenie termostatu správne? 4. Na dne chladničky je voda. • Nie je odtok na rozmrazenú vodu upchatý? 5. Vnútorné svetlo nesvieti. Vykonajte kontroly ako pri probléme 1 a potom: • Spotrebič odpojte od zdroja napájania. • Vymeňte žiarovku za novú s rovnakým výkonom alebo s maximálnym výkonom podľa údaju uvedeného vedľa osvetlenia. • Pri vyberaní žiarovku odkrúťte proti smeru hodinových ručičiek, ako je uvedené na obrázku. 6. Nadmerná tvorba ľadu v priestore s nízkou teplotou. • Sú správne zatvorené dvere priestoru s nízkou teplotou? Poznámka: • Spotrebič pri bežnej prevádzke vydáva rôzne zvuky (žblnkanie a syčanie pri expanzii v chaldiacom okruhu...). 17 POPREDAJNÝ SERVIS • vašu úplnú adresu; • vaše telefónne číslo a smerový kód. Skôr, ako zavoláte servis: 1. Presvedčte sa, či problém nedokážete vyriešiť sami podľa pokynov v časti „Príručka na odstraňovanie problémov“. 2. Spotrebič znovu zapnite a presvedčte sa, či problém naďalej pretrváva. Ak problém pretrváva aj naďalej, spotrebič opäť vypnite a pred opakovaným zapnutím počkajte jednu hodinu. 3. Ak problém pretrváva aj naďalej, zavolajte servis. Uveďte tieto informácie: • charakter poruchy • model s potrebiča, • servisné číslo (číslo uvedené po slove SERVICE na výrobnom štítku nachádzajúcom sa na boku zásuvky na ovocie a zeleninu), Poznámka: Smer otvárania dverí sa dá zmeniť. Ak túto operáciu vykoná popredajný servis, nie je krytá zárukou. INŠTALÁCIA • Spotrebič neinštalujte v blízkosti tepelných zdrojov (minimálne vzdialenosti: 30 cm od sporákov na uhlie alebo petrolej, 3 cm od elektrických rúr a varných dosák). • Spotrebič umiestnite na suché, dobre vetrané miesto. • Nezakrývajte vetracie otvory. • Vyčistite vnútro (podľa pokynov v príslušných kapitolách). • Namontujte dodané príslušenstvo. • Podľa platných noriem STN musí byť spotrebič uzemnený. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za úraz osôb alebo zvierat a za škody na majetku spôsobené nedodržaním vyššie uvedených požiadaviek. • Ak zástrčka a zásuvka nie sú toho istého typu, dajte zásuvku vymeniť kvalifikovanému elektrikárovi. • Nepoužívajte predlžovacie káble ani adaptéry Zapojenie do elektrickej siete • Elektrické zapojenie musí zodpovedať požiadavkám platných noriem STN. • Údaje týkajúce sa napätia a príkonu sú uvedené na výrobnom štítku nachádzajúcom sa na boku zásuvky na ovocie a zeleninu. Odpojenie spotrebiča • Zabezpečte možnosť odpojenia spotrebiča zo siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky, alebo pomocou dvojpólového vypínača zapojeného pred zásuvkou. 18 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE VÝLUČNE PRE VEĽKÚ BRITÁNIU A ÍRSKO Pozor – tento spotrebič musí byť uzemnený Výmena poistky Ak je prívodný kábel spotrebiča vybavený zástrčkou s poistkou BS 1363A 13 A, pri výmene poistky tohto typu použite poistku vyhovujúcu požiadavkám A.S.T.A. typu BS 1362 a postupujte podľa nasledujúcich pokynov: 1. Vyberte kryt poistky (A) a poistku (B). 2. Do krytu poistky vložte náhradnú poistku 13 A. 3. Oba komponenty namontujte do zástrčky. Dôležité: Pri výmene poistky sa musí znova namontovať kryt poistky. Ak stratíte kryt poistky, zástrčka sa nesmie používať až dovtedy, kým sa nenamontuje vhodná náhrada. Správnosť vymieňanej poistky skontrolujte podľa farebnej vložky alebo farby nápisu na základni zástrčky. Náhradné kryty poistiek dostanete v predajni s elektrickým tovarom. Iba pre Írsku republiku Často platia informácie uvedené v súvislosti s Veľkou Britániou, avšak používa sa aj tretí typ vidlice a zásuvky, dvojkolíkový s uzemnením na boku. Zásuvka elektrickej siete / zástrčka (platí pre obe krajiny) Ak namontovaná zástrčka nie je vhodná pre zásuvku elektrickej siete v domácnosti, požiadajte o informácie v servise. Nepokúšajte sa o svojpomocnú výmenu zástrčky. Tento postup musí vykonávať kvalifikovaný technik v súlade s pokynmi výrobcu a s platnými bezpečnostnými predpismi. 19 A TERMÉK BEMUTATÁSA A. Hűtőtér 1. Frissen tartó fiók 2. Polcok/polctér 3. Hőmérséklet-szabályozó gomb/jelzőfény 4. Ajtópolcok 5. Palackállvány 6. Kivehető palackrögzítő 7. Gyári adattábla (a zöldség- és gyümölcsfiók oldalán) 8. Jégkockatartó 9. Az alacsony hőmérsékletű rekesz ajtaja B. Alacsony hőmérsékletű rekesz (ha van) Leghidegebb zóna Legkevésbé hideg zóna Megjegyzés: A polcok száma és a tartozékok kialakítása a modelltől függően változó lehet. Valamennyi polc, ajtópolc és tartó kivehető. Fontos: A hűtőszekrény tartozékait ne tisztítsa mosogatógépben. Fontos: Csukja be a belső ajtót! SZABÁLYOZÓGOMBOK A. B. D. E. Hőmérséklet-szabályozó gombja Világítás nyomógombja Hőmérséklet-szabályozási beállító jelzés Izzó 20 A HŰTŐTÉR ÜZEMELTETÉSE Ez a készülék egy automata hűtőszekrény vagy egy csillagos alacsony hőmérsékletű rekesszel rendelkező hűtőszekrény. A hűtőtér leolvasztása teljes mértékben automatikus. A hűtőszekrény +16 °C és +32 °C közötti külső hőmérsékleten üzemeltethető. A hűtőszekrény üzembe helyezése Dugja be a hálózati csatlakozót a konnektorba. A hőmérséklet-szabályozó gomb segítségével szabályozható a hűtőszekrény belterének hőmérséklete, és ezáltal fenntartható az alacsony hőmérsékletű rekesz belterének hőmérséklete is. A hőmérséklet beállítása A készülék belső hőmérsékletének változtatásához a termosztát szabályozógombját forgassa • az alacsony számokhoz (1-2/MIN) a LEGKEVÉSBÉ HIDEG belső hőmérséklethez; • a közepes számokhoz (3-4/MED) a KÖZEPES hőmérséklethez; • a magas számokhoz (5-7/MAX) a LEGHIDEGEBB hőmérséklethez. A hőmérséklet-szabályozó • állásában a készülék működése és a világítás megszakad. Megjegyzés: A környezeti hőmérséklet, az ajtónyitások gyakorisága és a készülék elhelyezése befolyásolhatja a két tér belső hőmérsékletét. Vegye figyelembe ezeket a tényezőket, amikor beállítja a hőmérséklet-szabályozót. Élelmiszer-tárolás a hűtőtérben Az élelmiszereket a mellékelt ábrán látható módon helyezze el. A. Főtt ételek B. Hal, hús C. Zöldség, gyümölcs D. Üvegek E. Tojás F. Vaj, tejtermékek, sajtok Megjegyzés: • A polcok és a hűtőszekrény belső, hátsó fala közötti hely biztosítja a levegő szabad áramlását, ezért ide ne helyezzen semmit! • Az élelmiszereket úgy helyezze el, hogy azok ne érjenek hozzá a hűtőtér hátsó falához! • A folyadékokat lezárt tárolóedényben tartsa! • Még normális feltételek mellett is a magas víztartalmú zöldségek (pl. fejes saláta) az alsó fiókokban és/vagy a középső polcok környékén párolgást okozhatnak; ez semmilyen módon nem befolyásolja a készülék helyes működését. A páralecsapódás elkerülése érdekében ajánlatos a zöldségek becsomagolása. 21 AZ ALACSONY HŐMÉRSÉKLETŰ REKESZ MŰKÖDTETÉSE Az alacsony hőmérsékletű rekesz (ha van), egy csillagos rekesz. A fagyasztott élelmiszerek eltarthatósági időtartamával kapcsolatban a csomagoláson feltüntetett adatokat vegye figyelembe. Fagyasztott élelmiszerek vásárlásakor: • Győződjön meg róla, hogy a csomagolás nem sérült-e, mert ha igen, az élelmiszer megromolhat! Ha a csomagolás felpuffadt vagy nedvességfoltok láthatók rajta, előfordulhat, hogy a tárolás nem megfelelő körülmények között történt, és az élelmiszer már elkezdett kiolvadni. • Vásárláskor a fagyasztott élelmiszereket vegye meg utoljára, és szállítsa őket hűtőtáskában! • Amint hazaér, rögtön tegye be a mélyfagyasztott termékeket az alacsony hőmérsékletű rekeszbe! • Ha az élelmiszer akár csak részben is kiolvadt, ne fagyassza le újra! 24 órán belül fogyassza el. • Kerülje vagy csökkentse minimálisra a hőmérsékletváltozásokat! Tartsa be a csomagoláson feltüntetett szavatossági időt. • A fagyasztott élelmiszerek tárolásánál mindig kövesse a csomagoláson feltüntetett utasításokat! Jégkockakészítés • A jégkockatartót 3/4 részig töltse fel vízzel, és tegye vissza az alacsony hőmérsékletű rekesz aljára! Ha a jégkockatartó az alacsony hőmérsékletű rekesz aljához tapad, akkor a kiemeléséhez semmiképpen ne használjon hegyes vagy éles eszközöket! 22 AZ ALACSONY HŐMÉRSÉKLETŰ REKESZ LEOLVASZTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA A zavartalan működés érdekében ajánlatos az alacsony hőmérsékletű rekeszt olyankor leolvasztani, ha a hűtőrácsokon képződött zúzmararéteg vastagsága eléri a 3 mm-t, illetve évente legalább 2 alkalommal. A leolvasztást akkor ajánlatos elvégezni, amikor a hűtőszekrényben található élelmiszer-mennyiség a lehető legkisebb. 1. Nyissa ki az ajtót, és a kivett élelmiszereket szorosan csavarja be újságpapírba, majd helyezze azokat hűvös helyre vagy hűtőtáskába. 2. Válassza le a készüléket az áramforrásról. 3. A jég leolvadásának elősegítése érdekében hagyja nyitva a hűtő ajtaját. 4. Az olvadékvizet egy szivaccsal törölje fel. 5. A tisztítást langyos víz és semleges tisztítószer oldatába mártott szivaccsal végezze. Ne használjon dörzshatású anyagokat. 6. Öblítse át, és törölje szárazra. • Megjegyzés: Ne használjon éles vagy hegyes fémeszközöket a zúzmara eltávolításához! Tilos az alacsony hőmérsékletű rekeszt mesterségesen melegíteni! A HŰTŐTÉR TISZTÍTÁSA A hűtőteret rendszeresen tisztítsuk meg. A hűtőtér leolvasztása teljes mértékben automatikus. Az automatikus leolvasztást az jelzi, hogy a hűtőtér belsejének hátsó falán alkalmanként vízcseppek jelennek meg. Ez a víz egy leeresztőnyíláson keresztül egy tárolótartályba kerül, ahonnan elpárolog. A vízleeresztő nyílást a készülékhez mellékelt eszközzel rendszeresen tisztítsa ki, mert így elősegítheti a leeresztett víz állandó és megfelelő áramlását. Bármilyen tisztítási művelet megkezdése előtt válassza le a készüléket az áramforrásról! • Használjon langyos vízbe és/vagy semleges mosószerbe mártott szivacsot! • A készülék belsejét öblítse ki, és puha ronggyal törölje szárazra! Ne használjon dörzshatású anyagokat. 23 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS • A készülék hátulján található szellőzőrácsokat és kondenzátort porszívó vagy kefe segítségével rendszeresen meg kell tisztítani. • A külső burkolatot puha ronggyal tisztítsa! Hosszú távollét 1. Ürítse ki a hűtőteret és az alacsony hőmérsékletű rekeszt. 2. Válassza le a készüléket az áramforrásról. 3. Olvassza le az alacsony hőmérsékletű rekeszt, majd tisztítsa ki és törölje szárazra mindkét teret. 4. A kellemetlen szagképződés elkerülése érdekében hagyja nyitva az ajtót. ENERGIATAKARÉKOSSÁGI TANÁCSOK • Tilos a készüléket magas hőmérsékletnek vagy közvetlen napfénynek kitenni, illetve hőforrás (sütő, radiátor) közelében felállítani, mert ez az energiafogyasztás növekedését eredményezi. • A levegő be- és kimenetére szolgáló szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni. • A lefagyasztott élelmiszerek felengedésekor először helyezze azokat a hűtőtérbe, mert ily módon hasznosíthatja a lefagyasztott termékből felszabaduló hideget is. • Amennyire lehet, csökkentse az ajtónyitások időtartamát és gyakoriságát! • A hűtőtérbe ne tegyen még meleg ételt! • Ne hagyja nyitva az alacsony hőmérsékletű rekesz ajtaját! 24 HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ 1. A készülék nem működik. • Áramkimaradás van? • A hálózati csatlakozó megfelelően van bedugva a konnektorba? • A főkapcsoló be van kapcsolva? • Kiégett a biztosíték? • A hőmérséklet-szabályozó • állásban van? 2. A rekeszek belsejében uralkodó hőmérséklet nem elég alacsony. • Megfelelően zárnak az ajtók? • Nincs a készülék hőforrás közelében? • Jól van beállítva a hőmérséklet-szabályozó? • Nincs akadályozva a szellőzőnyílásokon keresztül történő levegőáramlás? 3. A hűtőtér belsejének hőmérséklete túlságosan alacsony. • Jól van beállítva a hőmérséklet-szabályozó? 4. A hűtőtér alján víz található. • Az olvadékvíz-elvezető eltömődött? 5. A készülék belső világítása nem működik. Ellenőrizze először az 1. pontot, majd: • Válassza le a készüléket a hálózati áramforrásról! • Az izzót ugyanolyan teljesítményű vagy a tartókeret mellett jelzett maximális teljesítményű izzóra cserélje ki! • Az izzó eltávolítása: csavarja ki az óramutató járásával ellentétes irányban, az ábrán látható módon! 6. Túlzott mértékű zúzmaraképződés az alacsony hőmérsékletű rekeszben. • Jól van becsukva az alacsony hőmérsékletű rekesz ajtaja? Megjegyzés: • Bizonyos zajok és hangok (kotyogás, tágulási sziszegés stb.) a hűtőszekrény normális működéséből származó jelenségnek számítanak. 25 VEVŐSZOLGÁLAT után álló számot), • az Ön teljes címét, • az Ön telefonszámát (a körzetszámmal együtt). Mielőtt a vevőszolgálatot hívná: 1. Ellenőrizze, hogy meg tudja-e oldani saját maga a problémát a Hibaelhárítási útmutató segítségével! 2. Indítsa el újra a készüléket, és ellenőrizze, hogy megszűnt-e már a hiba. Ha nem, akkor ismét húzza ki a konnektorból a hálózati csatlakozót, és a műveletet ismételje meg egy óra múlva. 3. Ha a hiba még mindig fennáll, értesítse a vevőszolgálatot. Adja meg az alábbiakat: • a hiba jellegét, • a készülék típusát, • a szervizszámot (a zöldség- és gyümölcsfiókon levő gyári adattáblán olvasható SERVICE szó Megjegyzés: Az ajtónyitás iránya módosítható. Ha ezt a műveletet a vevőszolgálat végzi, a munkára nem terjed ki a garancia. ÜZEMBE HELYEZÉS • A feszültségre és a teljesítményfelvételre vonatkozó adatok a zöldség- és gyümölcsfiók oldalán lévő gyári adattáblán láthatók. • Az előírásoknak megfelelően kötelező a készülék földelése. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a személyekben, állatokban vagy vagyontárgyakban bekövetkezett azon károkért, amelyek oka a fenti szabályok betartásának elmulasztása. • Ha a hálózati csatlakozó és a konnektor nem ugyanolyan típusú, akkor a hálózati csatlakozót szakemberrel cseréltesse ki! • Ne használjon hosszabbítókat és elosztókat! • Tilos a készüléket hőforrás közelébe helyezni (minimális távolság: 30 cm szén- vagy olajtüzelésű tűzhelyektől, 3 cm elektromos tűzhelyektől). • A készüléket száraz és jól szellőző helyiségben helyezze el! • A szellőzőnyílások mindig legyenek szabadon! • Tisztítsa ki a hűtő belterét (lásd a vonatkozó fejezeteket)! • Helyezze be a készülékhez mellékelt tartozékokat! Elektromos csatlakoztatás • Az elektromos csatlakoztatásoknak meg kell felelniük a helyi előírásoknak. Áramtalanítás 26 ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS NAGYBRITANNIA ÉS ÍRORSZÁG ESETÉN Figyelem! Ezt a készüléket földelni kell. Biztosítékcsere Ha a készülék tápkábele BS 1363A típusú, 13 A-es biztosítékos csatlakozódugóval rendelkezik, az ebben lévő biztosíték cseréjekor használjon A.S.T.A. által jóváhagyott, BS 1362 típusú biztosítékot, és a következők szerint járjon el: 1. Távolítsa el a biztosítékfedelet (A) és a biztosítékot (B). 2. Helyezzen be egy új 13 A-es biztosítékot a biztosítékházba. 3. Helyezze vissza mindkettőt a csatlakozódugóba. Fontos: A biztosíték cseréjekor vissza kell helyezni a biztosítékházat. Ha elveszett, a csatlakozódugó mindaddig nem használható, amíg nem pótolja azt. A megfelelő cserealkatrész a betét színe, illetve a csatlakozódugó alján dombornyomott betűkkel jelzett szín alapján azonosítható. A csere biztosítékház a villamossági boltokban szerezhető be. Írország esetén A Nagy-Britanniára vonatkozó információ többnyire érvényes, azonban használatban van egy harmadik típusú (2 tüskés, oldalsó földelőérintkezős) csatlakozódugó és aljzat is. Csatlakozóaljzat/dugasz (mindkét ország esetén) Ha a felszerelt csatlakozódugó az Ön hálózati aljzatához nem megfelelő, kérjük, további útmutatásért forduljon a vevőszolgálathoz. Ne próbálja meg egyedül kicserélni a dugaszt. Ezt a műveletet szakképzett szerelőnek kell elvégeznie a gyártó utasításainak és a hatályos biztonsági előírásoknak megfelelően. 27 GAMINIO APRAŠYMAS A. Šaldytuvo skyrius 1. Šviežių daržovių stalčius 2. Lentynos 3. Termostato valdymo rankenėlė / lemputė 4. Dėklai durelėse 5. Butelių lentynėlė 6. Išimamas butelio laikiklis 7. Duomenų plokštelė (šviežių daržovių stalčiaus šone) 8. Ledukų padėklas 9. Žemos temperatūros skyriaus durelės B. Žemos temperatūros skyrius, jei yra toks Šalčiausia zona Mažiausiai šalta zona Pastaba. Priklausomai nuo įsigyto modelio, lentynų skaičius ir priedų tipas gali skirtis. Visas lentynas, durų dėklus ir groteles galima išimti. Svarbu. Šaldytuvo priedų negalima plauti indaplovėje. Svarbu. Uždarykite prietaiso dureles! VALDIKLIAI A. B. D. E. Termostato rankenėlė Lemputės jungiklis Termostato valdymo nuoroda Apšvietimo lemputė 52 TOOTE KIRJELDUS A. Külmikusektsioon 1. Köögiviljasahtel 2. Riiulid / riiulite piirkond 3. Termostaadi nupp / valgustus 4. Ukseriiulid 5. Pudeliriiul 6. Eemaldatav pudelihoidik 7. Nimiplaat (köögiviljasahtli küljel) 8. Jääkuubikute rest 9. Külmkambri uks B. Külmkamber (kui on olemas) Kõige jahedam tsoon Kõige vähem külm tsoon Märkus. Sahtlite arv ja tarvikute disain võib mudelist sõltuvalt erineda. Kõik riiulid, ukse lahtrid ja sahtlid on eemaldatavad. NB! Ärge peske külmiku tarvikuid nõudepesumasinas! NB! Sulgege uks! JUHTSEADISED A. B. D. E. Termostaadi nupp Valgustuse lüliti Termostaadi seade viitemärk Valgusti pirn 60 ELEKTRIÜHENDUSED AINULT ÜHENDKUNINGRIIGIS JA IIRIMAAL Hoiatus – see seade peab olema maandatud! Kaitsme vahetamine Kui seadme toitejuhe on varustatud BS 1363A 13 A kaitsmega pistikuga, kasutage sellist tüüpi pistikus kaitsme vahetamiseks A.S.T.A. heakskiidetud BS 1362 tüüpi kaitset ja tegutsege nii. 1. Eemaldage kaitsme kate (A) ja kaitse (B). 2. Paigaldage 13 A kaitse kaitsmekattesse. 3. Paigaldage mõlemad tagasi pistikusse. Tähtis! Kaitsme kate tuleb kaitsme vahetamisel tagasi panna; kaitsmekatte kaotsimineku korral ei tohi pistikut kasutada enne, kui on paigaldatud õige asendusosa. Õige asendusosa tunnete ära pistiku alusel olevast värvilisest siseosast või värvilistest reljeefsetest sõnadest. Varu-kaitsmekatted on saadaval elektritarvete kaupluses. Ainult Iiri Vabariigis Sageli kehtib Suurbritannia kohta käiv teave, kuid kasutatakse ka kolmandat tüüpi pistikut ja pistikupesa, kahe kontaktiga ja külgmaanduse tüüpi. Pistikupesa/pistik (kehtib mõlemas riigis) Kui paigaldatud pistik ei sobi teie pistikupessa, võtke täiendavate juhiste saamiseks ühendust teenindusega. Ärge üritage ise pistikut vahetada! Seda peab tegema kvalifitseeritud tehnik vastavalt tootja juhistele ja kehtivatele ohutusnõuetele. 67 OPIS PROIZVODA A. Hladnjak 1. Ladica za voće i povrće 2. Police / područje polica 3. Termostat i svjetlo 4. Duboke police u vratima 5. Pretinac za boce 6. Pomični držač za boce 7. Matična pločica (nalazi se sa strane uz ladicu za voće i povrće) 8. Posudica za led 9. Vrata odjeljka niske temperature B. Odjeljak niske temperature, s uređaj opremljen , ako je Najhladnija zona Najmanje hladna zona Napomena: broj polica i oblik pribora mogu se razlikovati u ovisnosti o modelu. sve police, pretince na vratima i rešetke može se izvaditi. Važno: dodatne dijelove hladnjaka ne smije se prati u perilici posuđa. Važno: Zatvorite vrata uređaja! KONTROLE A. B. D. E. Gumb termostata Dugme za svjetlo Znak za određivanje položaja termostata Žaruljica 76 OPIS PROIZVODA A. Odeljak frižidera 1. Fioka za čuvanje voća i povrća 2. Police / odeljak sa policama 3. Dugme termostata/svetlo 4. Police u vratima 5. Polica za flaše 6. Držač za flaše koji je moguće ukloniti 7. Natpisna pločica (na bočnoj strani fioke za čuvanje voća i povrća ) 8. Posuda za led 9. Vrata odeljka sa niskom temperaturom B. Odeljak sa sniženom temperaturom ukoliko postoji Najhladnija zona Najmanje hladna zona Napomena: Broj polica i vrsta dodatne opreme mogu da variraju u zavisnosti od modela. Sve police, police u vratima i korpe je moguće ukloniti. Važno: Dodatnu opremu za frižider nije dozvoljeno prati u mašini za pranje sudova. Važno: Zatvorite vrata uređaja! KOMANDE A. Dugme termostata B. Prekidač za svetlo D. Kontrolna tabla termostata E. Sijalica 84 VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA 1. Aparat ne radi. • Da li je nestalo struje? • Da li je utikač pravilno utaknut u utičnicu? • Da li je uključen glavni prekidač za struju? • Da li je pregoreo osigurač? • Da li je termostat podešen na •? 2. Temperatura u odeljcima nije dovoljno niska. • Da li su vrata pravilno zatvorena? • Da li je uređaj postavljen blizu izvora toplote? • Da li je termostat dobro podešen? • Da li su blokirane rešetke za cirkulaciju vazduha? 3. Temperatura u odeljku frižidera je preniska. • Da li je termostat dobro podešen? 4. Na dnu odeljka frižidera skuplja se voda. • Da li je odvod vode od odmrzavanja leda blokiran? 5. Unutrašnje svetlo ne radi. Izvršite provere za problem 1, a zatim: • Isključite aparat iz napajanja. • Zamenite sijalicu novom sijalicom iste snage ili maksimalne snage u vatima koja je naznačena pored držača sijalice. • Da biste skinuli sijalicu: odvrnite je u smeru suprotnom od smera kretanja kazaljki na satu kao što je prikazano na slici. 6. Previše leda se nakupilo u odeljku sa sniženom temperaturom. • Da li su vrata odeljka sa sniženom temperaturom propisno zatvorena? Napomena: • Normalno je da uređaj proizvodi razne zvuke (klokotanje i šištanje usled širenja gasa u rashladnom sistemu ...) u toku normalnog operativnog ciklusa. 89 ӨНІМ СИПАТТАМАСЫ A. Тоңазытқыш бөлімі 1. Мұздату тартпасы 2. Сөрелер / Сөре аймағы 3. Термостатты басқару тетігі/шамы 4. Есік науалары 5. Бөтелке ұстағышы 6. Алынбалы бөтелке ұстатқыш 7. Техникалық паспорт (мұздату тартпасының жанында орналасқан) 8. Мұз кесегі науасы 9. Төменгі температуралы бөлік есігі B. Егер болса, температура бөлігі төменгі Аса суық аймақ Салқындығы төмен аймақ Ескертпе: Текшелер мен керек-жарақтар саны үлгіге байланысты өзгеруі мүмкін. Барлық сөрелер, есік науалары мен текшелерді алып тастауға болады. Маңызды: Тоңазытқыштың керек-жарақтарын ыдыс жуғышта жумаңыз. Маңызды: Құрылғы есігін жабыңыз! БАСҚАРУ ЭЛЕМЕНТТЕРІ A. B. D. E. Термостат тетігі Шам қосқышы Термостатты басқару анықтамалығы Шам лампасы 108 ТОҢАЗЫТҚЫШ БӨЛІМІН ПАЙДАЛАНУ ЖОЛЫ Бұл құрылғы – автоматты тоңазытқыш немесе жұлдызды төменгі температура бөлімі. Тоңазытқыш бөлімін еріту толық автоматты түрде орындалады. Тоңазытқыш +16°C және +32°C арасындағы қоршаған орта температураларында жұмыс істеуге арналған. Тоңазытқышты бірінші рет іске қосу Ашаны розеткаға енгізіңіз. Термостат тетігі тоңазытқыш бөлімінің температурасын реттеу үшін пайдаланылады, ол төменгі температура бөліміндегі температураны сақтап тұрады. Температураны реттеу Бөлімдегі температураны реттеу үшін, термостатты басқару тетігін бұраңыз: • сандарды төмендету үшін 1-2/МИН мынау үшін: ЕҢ ТӨМЕНГІ САЛҚЫН ішкі температуралар; • ОРТАША температура үшін 3-4/ОРТ деңгейіне; • ЕҢ САЛҚЫН температура үшін 5-7/МАКС. Thermostat set toТермостат мынаған орнатылған: •: ешбір әрекет орындалмайды, ешбір шам жанбайды. Ескертпе: The ambient temperatureҚоршаған орта температурасы, есіктің ашылу жиілігі және құрылғының орналасқан жері осы екі бөлімнің ішіндегі температураға әсер етуі мүмкін. Термостат тетігін орнатқан кезде осы екі факторды ескеріңіз. Тоңазытқыш бөлімін пайдалану жолы Тамақты суретте көрсетілгендей орналастырыңыз A. Піскен тағам B. Балық, ет C. Жеміс және көкөністер D. Бөтелкелер E. Жұмыртқа F. Сары май, сыр және сүт өнімдері Ескертпе: • Текшелер мен тоңазытқыш бөлігінің артқы қабырғасының арасындағы бос орын ауа айналымына жол беру үшін кедергісіз болуы керек. • Тамақты осы бөлімнің артқы қабырғасына тақап қоймаңыз. • Сұйықтықтарды жабық контейнерлерде сақтаңыз. • Тіпті қалыпты жағдайларда құрамында суы көп көкөністерді сақтау (мысалы,: салат) тартпаларда және/немесе ортаңғы текшелерде су жиналуына себеп болады; бұл құрылғының дұрыс жұмыс істеуіне әсер етпейді. Дегенмен, су жиналудың алдын алу үшін көкөністерді орап қоюды ұсынамыз. 109 ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРАЛЫ БӨЛІМДІ ПАЙДАЛАНУ ЖОЛЫ Төменгі температуралы бөлім, егер болса – жұлдызшалы бөлім. Қатқан тағамдарға арналған дұрыс сақтау уақыттары әрбір тағам өнімінің орамында көрсетіледі. Мұздатылған өнімдерді сатыпу алу кезінде: • Орамның зақымданбағанына көз жеткізіңіз, себебі олай болса тағам сапасы нашарлауы мүмкін. Егер орам ісіп кетсе немесе аққан сұйықтық іздері байқалса, ол қолайлы жағдайларда сақталмауы және еруі әлдеқашан басталған болуы мүмкін. • Азық-түлікті сатып алған кезде мұздатылған тағамдарды соңына қалдырып, өнімдерді изотермиялық дорбада тасымалдаңыз. • Заттарды үйге жеткен соң дереу төменгі температуралы бөлімге салыңыз. • Егер тағамның бір бөлігі бұзылса, оны қайта қатырмаңыз. 24 сағат ішінде пайдаланып тастаңыз. • Температураның минималды деңгейге дейін өзгеруін болдырмаңыз немесе азайтыңыз. Орамдағы жарамдылық мерзіміне дейін пайдаланыңыз. • Мұздатылған тағам қаптамасындағы сақтау нұсқаулықтарын әрқашан орындаңыз. Мұз текшелерін жасау • Мұз кесектері науасын 3/4 етіп сумен толтырып, төменгі температуралы бөлімнің түбіне қойыңыз. Егер науа төменгі температуралы бөлім түбінде қатып қалса, оны ажырату үшін өткір немесе істік заттарды пайдаланбаңыз. 110 ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРАЛЫ БӨЛІМДІ ПАЙДАЛАНУЕРІТУ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ ЖОЛЫ Тиімділік оңтайлы болуы үшін, төменгі температуралы бөлімді жылына екі рет немесе қабырғадағы мұз 3 мм қалыңдыққа жеткен сайын ерітіп отырған жөн. Мүмкін болса, қатырғышты босады-ау деген кезде ерітіңіз. 1. Тамақты қатырғыштан алып, газетке ораңыз да, салқын жерге немесе тасымалы салқындатқышқа салыңыз. 2. Құрылғыны негізгі қуат көзінен ажыратыңыз. 3. Қыраудың/мұздың еруіне мүмкіндік беру үшін есікті ашық қалдырыңыз. 4. Еріген суды губкамен кетіріңіз. 5. Бөлімді жылы су мен бейтарап жуғыш сұйықтыққа дымқылданған губкамен тазалаңыз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз. 6. Мұқият шайыңыз және құрғатыңыз. • Ескертпе: Мұзды қырып алу үшін өткір не істік затты қолданбаңыз; төменгі температуралы бөлімді жасанды жолмен жылытпаңыз. ТОҢАЗЫТҚЫШ БӨЛІМІН ПАЙДАЛАНУТАЗАЛАУ ЖОЛЫ Тоңазытқыш бөлімнің ішін кезеңді түрде тазалап отырыңыз. Тоңазытқыш бөлімін еріту толық автоматты түрде орындалады. Тоңазытқыш бөлімінің ішіндегі артқы қабырғасындағы су тамшылары кезеңді түрде орындалатын автоматты еріту процесінің орындалып жатқанын білдіреді. Еріген су төгу саңылауына автоматты түрде ағып, кейін контейнерде жиналып, буланады. Еріген су шығу саңылауын құрылғымен бірге берілген жабдықпен тазалаңыз, осылайша еріген суды дұрыс әдіспен аласыз. Қызмет көрсету жұмыстарын орындау алдында құрылғыны розеткадан ажыратыңыз. • Жылы сумен және/немесе бейтарап жуғыш сұйықтықпен дымқылданған губканы пайдаланыңыз. • Шайыңыз және жұмсақ шүберекпен кептіріңіз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз. 111 ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ • Құрылғының артындағы ауа саңылауларын және конденсаторды шаңсорғышпен немесе щеткамен тұрақты түрде тазалап отырыңыз • Сыртқы бөлікті жұмсақ шүберекпен тазалаңыз Ұзақ демалыстар үшін 1. Тоңазытқышты және төменгі температуралы бөлімдерді босатыңыз. 2. Құрылғыны негізгі қуат көзінен ажыратыңыз. 3. Төменгі температуралы бөлімді ерітіңіз және екі бөлімді де тазалап, кептіріңіз. 4. Жағымсыз иістің жиналуына жол бермес үшін есіктерді ашық қалдырыңыз. ҚУАТ ҮНЕМДЕУ ТУРАЛЫ КЕҢЕСТЕР • Құрылғыны өте жоғары температураларға және күн сәулесіне шығармаңыз және оны қыздырғыштарға немесе пештерге жақын қоймаңыз, себебі олар қуат тұтыну мөлшерін арттырады. • Құрылғының ауа кіру және шығу саңылауларына кедергі келмесін. • Тамақты еріту үшін, оны тоңазытқышқа салып, қатқан тамақтың ең салқын температурасын төмендетіп алыңыз. • Есіктің ашылып-жабылуына мүмкіндігінше азайтуға тырысыңыз. • Тоңазыту бөліміне ыстық тамақ салмаңыз. • Төменгі температуралы бөлімнің есігін ашық қалдырмаңыз. 112 АҚАУЛЫҚТАРДЫ ШЕШУ НҰСҚАУЛЫҒЫ 1.Құрылғы жұмыс істеп тұрған жоқ. • Қуат іркілісі орын алған ба? • Аша розеткаға дұрыс салынған ба? • Негізгі қуат қосқышы қосылған ба? • Сақтандырғыш күйген бе? • Термостат • күйіне орнатылған ба? 2. Бөлімдердің ішіндегі температураның төмендігі жеткіліксіз. • Есіктер дұрыс жабылған ба? • Құрылғы жылу көзінің жанында орнатылған ба? • Термостат параметрі дұрыс па? • Ауа айналымы торлары бітелген бе? 3. Тоңазытқыш бөлімінің температурасы тым төмен. • Термостат параметрі дұрыс па? 4. Тоңазытқыш бөлімінің астында су жиналды. • Ерітілген судың науасы бөгелген бе? 5. ҚұрылғыІшкі шам жұмыс істемейді. Проблемалардың жоқтығын тексеру жұмысын 1 орындаңыз, сосын: • Құрылғыны негізгі қуат көзінен ажыратыңыз. • Шамды шам ұстатқыштың жанында көрсетілген ватт және қуат мөлшеріне сай басқа шаммен ауыстырыңыз. • Шамды шешіп алу үшін: суретте көрсетілгендей сағат тілі бағытына қарсы бұрап алыңыз. 6. Төменгі температуралы бөлімде шамадан тыс қырау жиналған. • Төменгі температуралы бөлімнің есігі дұрыс жабылған ба? Ескертпе: • Қалыпты жұмыс барысында құрылғыдан әр түрлі дыбыстар (салқындатқыш сұйықтық айналымына байланысты құрылдау және ысылдау...) шықса, бұл – қалыпты нәрсе. 113 САТУДАН КЕЙІНГІ ҚЫЗМЕТ Қызмет орталығымен хабарласпас бұрын: 1. Проблеманы Ақаулықтарды жою нұсқаулығы көмегімен шешіп көріңіз. 2. Мәселенің шешілгенін/шешілмегенін көру үшін құрылғыны қайта қосыңыз. Олай болмаса құрылғыны қайта ажыратыңыз және рәсімді бір сағаттан кейін қайталаңыз. 3. Осы әрекеттен кейін мәселе шешілмесе, Кепілдік бойынша қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. Келесілерді анықтап беріңіз: • ақаулықтың сипаты, • құрылғы үлгісі, • қызметтік нөмірі (құрылғыныңжеміс салынатын тартпаның ішкібүйір жағындағы деректер тақтасында ОРНАТУ SERVICE (ҚЫЗМЕТ) сөзінен кейін жазылған нөмір), • Толық мекенжайыңыз, • Телефон нөміріңіз және аймағыңыздың коды. Ескертпе: Есіктің ашылу бағытын өзгертуге болады. Осы операция кепілдік бойынша қызмет көрсету бөлімінің тарапынан орындалса, ол кепілдікте қамтылмайды. • Құрылғыны қызу көздерінен алшақ орнатыңыз (ең жақын арақашықтық: көмір және балауыз пештерінен 30 см, плиталар мен электрлік пісіру плиталарынан 3 см. • Құрылғыны құрғақ, жақсы желдетілетін жерге орнатыңыз. • Құрылғының ауа саңылауларына кедергі келмесін. • Ішкі бөлігін тазалаңыз (қатысты тарауларды көріңіз). • Берілген керек-жарақтарды бекітіңіз. ЭЛЕКТР СЫМДАРЫН ЖАЛҒАУ • Электр қосылымдар жергілікті заңнамаға сәйкес орындалуы тиіс. • Кернеу және қуат тұтыну мөлшері жеміс салу тартпасының бүйіріндегі деректер тақтасында көрсетілген. •Ереже бойынша құрылғының жерге тұйықталуы талап етіледі. Өндіруші жоғарыда көрсетілген процедуралар мен ескертулерді орындамау нәтижесінде орын алатын адам немесе жануар жарақаты мен мүліктің зақымдалуы үшін еш жауапкершілікті мойындамайды. • Егер аша мен розетка бір-біріне сай келмесе, розетканы білікті маманға ауыстыртыңыз. •Ұзартқыштар немесе адаптерлерді пайдаланбаңыз Құрылғыны ажырату • Қуат көзін ажырату құрылғыны немесе розетканың жоғарғы жағында орналасқан қос полюсті қосқышын өшіру арқылы мүмкін болуы қажет. 114 ТЕК ҰЛЫБРИТАНИЯ МЕН ИРЛАНДИЯҒА АРНАЛҒАН ЭЛЕКТРЛІК ҚОСЫЛЫМ Ескерту - бұл құрылғы жерге тұйықталуы керек Сақтандырғышты ауыстыру Егер құрылғының желілік сымы BS 1363A 13 амперлі балқығыш айырмен жабдықталған болса, осы түрдегі айырдың сақтандырғышын ауыстыру үшін, A.S.T.A. растаған сақтандырғышты BS 1362 түріне пайдаланыңыз және келесідей әрекет етіңіз: 1. Сақтандырғыш қақпағын (A) және сақтандырғышты (B) алып тастаңыз. 2. Алмастыру 13 A сақтандырғышты қақпақ ішіне салыңыз. 3. Екеуін де айыр ішіне қайта орнатыңыз. Маңызды: Сақтандырғышты ауыстыру кезінде сақтандырғыш қақпағы қайта орнатылуы керек, ал сақтандырғыш қақпағы жоғалған болса, тиісті алмастыру бөлшегін орнатпағанша айыр пайдаланылмауы керек. Тиісті алмастыру бөлшегі түсті ендірмемен немесе айырдың үстіндегі сөздерде бадырайып тұрған түспен анықталады. Алмастыру сақтандырғыш қақпақтарын жергілікті электрлік жабдықтар дүкенінен сатып алуға болады. Тек Ирландия Республикасына арналған Ұлыбританияға қатысты ақпарат жиі қолданылады, бірақ айыр мен розетканың үшінші түрі де пайдаланылады, 2 істікті, жерге тұйықталған бүйірлік түрі. Штепсельдік розетка / ток айыры (екі ел үшін жарамды) Егер жабдықталған ток айыры штепсельдік розеткаңыз үшін жарамды болмаса, қосымша нұсқау алу үшін кепілдік бойынша қызмет көрсету бөліміне хабарласыңыз. Ток айырын өз бетінше ауыстыруға әрекеттенбеңіз. Бұл процедура өндіруші нұсқаулары мен жергілікті стандартты қауіпсіздік ережелеріне сәйкес білікті техникалық маман тарапынан орындалуы керек. 115 400010801852 CZ SK HU RO PL LV LT ET BG HR SR RU UA KZ 05/15 501960000918.indb 1 2/20/2014 8:52:09 AM 501960000918.indb 2 2/20/2014 8:52:09 AM DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO ΕΛΛΑΣ SVENSKA NORSK DANSK SUOMI Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones para el uso Manual de utilização Istruzioni per l’uso Οδηγίες χρήοης Bruksanvisning Bruksanvisning Brugervejledning Käyttöohje Seite 4 Page 8 Page 12 Pagina 16 Página 20 Página 24 Pagina 28 Σελίδα 32 Sidan 36 Side 40 Side 44 Sivu 48 3 501960000918.indb 3 2/20/2014 8:52:09 AM KEN UW APPARAAT Het apparaat dat u net gekocht hebt, aangeduid met het symbool , kan gebruikt worden voor het invriezen van verse of gekookte voedingswaren, het maken van ijsblokjes en het bewaren van diepvriesvoedsel. Lees deze instructies aandachtig, ze bevatten een beschrijving van uw apparaat en nuttige tips zodat de beste resultaten kunt halen om verse voedingswaren in te vriezen en al ingevroren voedsel te bewaren. B A D C E E F BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (Afb. 1) Bedieningspaneel A) Bedieningscontrolelampje (groen licht) B) Temperatuurcontrolelampje (rood alarmlicht) C) Temperatuurknop (thermostaat) D) Open deur alarmschakelaar (indien aanwezig) E) Mandjes (invriezen en opslagmandjes) F) Alleen opslagmandje. G) Eutectisch systeem: verwijder uit lade F en breng aan in het hoge compartiment E om het energieverbruik van het product te optimaliseren. Sommige modellen worden geleverd met bakken die gevuld zijn met koelvloeistof (eutectica). INSTALLATIE Zorg ervoor dat het apparaat niet is beschadigd. Rapporteer transportschade binnen de 24 uur na ontvangst van het apparaat aan uw verdeler. Het apparaat mag niet geplaatst worden in de buurt van warmtebronnen zoals fornuizen, centrale verwarming, boilers, enz. Het dient echter in een goed verluchte droge ruimte geplaatst te worden. Let op: U moet steeds bij de stekker kunnen, zelfs na de installatie van het apparaat, zodat u de stekker steeds kunt loskoppelen, indien nodig. Of sluit het apparaat aan op de netvoeding met een tweepolig schakelapparaat met contactscheiding van 3 mm op een toegankelijke plaats. 16 501960000918.indb 16 2/20/2014 8:52:11 AM ELEKTRISCHE AANSLUITING EN BEDIENING Controleer of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning in uw woning. De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel aan personen of schade aan voorwerpen als het gevolg van niet-naleving van deze vereiste. Wanneer het apparaat op het stopcontact wordt aangesloten en de thermostaatknop niet is ingesteld op het symbool •, branden de groene en de rode lamp (A) en (B) (Afb. 1). Het groene controlelampje blijft altijd branden en geeft de werking van het apparaat aan. Het rode controlelampje blijft branden totdat de ingestelde bedrijfstemperatuur werd bereikt. Het gaat opnieuw branden wanneer de temperatuur binnenin de diepvriezer stijgt omwille van regelmatig of langdurig openen van de deur en wanneer vers in te vriezen voedsel in het apparaat werd geplaatst. REGELEN VAN DE TEMPERATUUR De thermostaat (Afb. 1) regelt de temperatuur binnenin het apparaat. Positie • wijst erop dat de werking van het apparaat werd onderbroken. De ideale opslagtemperatuur voor bevroren voedsel gedurende een lange tijd is -18 °C. In normale omgevingsomstandigheden (temperatuur tussen +20 °C en +25 °C), raden we aan dat u de regelknop van de thermostaat op de middenstand zet. Om koudere of warmere temperaturen dan -18 °C te verkrijgen, draait u de regelknop van de thermostaat respectievelijk op de hoogste of laagste instelling. We herinneren u eraan dat de inwendige temperaturen beïnvloed worden door de locatie van het apparaat, de temperatuur van de omliggende lucht, de frequentie van het openen van de deur. De instelling van de thermostaat moet mogelijk gewijzigd worden om rekening te houden met deze factoren. Om de temperatuur van het bewaarde voedsel te controleren plaatst u de thermometer (indien meegeleverd) onder het voedsel; indien het op voedsel wordt geplaatst, geeft het de temperatuur aan van de lucht, die niet overeenkomt met de temperatuur van het bewaarde voedsel. GEBRUIK VAN HET DIEPVRIESVAK Dit apparaat beschikt over een akoestisch alarm dat weerklinkt wanneer de deur open blijft staan (indien aanwezig). INVRIEZEN (Afb. 2) De hoeveelheid verse levensmiddelen die in 24 uur kan worden ingevroren, bij een omgevingstemperatuur van +25 °C, is aangegeven op het serienummerplaatje. Plaats nooit warm voedsel in de vriezer. Gedeeltelijk of geheel ontdooide levensmiddelen mag u nooit opnieuw invriezen. 2 17 501960000918.indb 17 2/20/2014 8:52:11 AM In te vriezen levensmiddelen dient u voor te bereiden en in aluminium of plastic folie te wikkelen of plaats deze in gepaste diepvriesbakken. Label de pakketten met vermelding van de invriesdatum en de inhoud. Het diepvriezervak behoudt de opslagtemperatuur gedurende circa 15 uur, zelfs in het geval van een stroomstoring. We raden echter aan dat u de deur gesloten houdt. Frisdranken mogen niet worden ingevroren en sommige producten, zoals waterijs met smaak, mogen niet te koud geconsumeerd worden. Opmerking: Omwille van de efficiëntie van de deurverzegeling is het niet altijd mogelijk om de diepvriezerdeur onmiddelijk na het sluiten te openen. Wacht enkele minuten voordat u deze probeert te openen. PRODUCTIE VAN IJSBLOKJES Vul het ijsbakje voor 3/4 met water en zet het in het lagetemperatuurvak. Indien de bakjes aan de onderkant van het vak blijven kleven, mag u het niet trachten los te maken met scherpe of snijvoorwerpen, die het apparaat kunnen beschadigen. Gebruik, indien noodzakelijk, het handvat van een lepel. Om de ijsblokjes uit de plastic bakjes te halen dient u ze lichtjes te buigen. Let op: U mag ijsblokjes of ijslolly's niet onmiddellijk na verwijdering uit het lagetemperatuurvak opeten, aangezien ze koude brandwonden kunnen veroorzaken. OPSLAG VAN BEVROREN LEVENSMIDDELEN Wanneer u bevroren levensmiddelen koopt, wordt het aanbevolen om koelzakken of koelbakken te gebruiken. Dit dienen de laatste aankopen te zijn en ze moeten goed verpakt worden in krantenpapier. Zodra u thuiskomt dient u ze zo snel mogelijk in het vak te bewaren. In elk geval dienen deze levensmiddelen gebruikt te worden binnen de datum die op de verpakking staat. ONTDOOIEN Hier volgen een aantal basissuggesties: Rauwe groenten: niet ontdooien, maar gelijk in kokend water leggen en koken op de gebruikelijke manier. Vlees (grote stukken): ontdooien in het koelvak zonder het uit de verpakking te halen. Alvorens het te bereiden, een paar uur op omgevingstemperatuur laten rusten. (kleine stukken): ontdooien op kamertemperatuur of onmiddellijk bereiden. Vis: ontdooien in de koelkast zonder de vis uit de verpakking te halen of direct bereiden zonder dat de vis volledig is ontdooid. Kant-en-klare voedingsmiddelen: in de oven verwarmen zonder deze uit het aluminium bakje te halen. Fruit: ontdooien in de koelkast. ONTDOOIEN Gewoonlijk moet u de diepvriezer twee of drie keer per jaar ontdooien wanneer de laag ijs 3 mm dik is. We raden aan dat u regelmatig het ijs van de vriesplaat verwijdert met een plastic schraper. Vermijd het gebruik van scherpe of snij-instrumenten. Het ontdooien dient te gebeuren wanneer de hoeveelheid bewaard voedsel minimaal is. Wikkel de bevroren levensmiddelen in verschillende laagjes krantenpapier (of in een hoes) en plaats ze in de koelkast of op een koele plaats. Zet de regelknop van de thermostaat op de stand •, koppel het apparaat los van de netvoeding en laat de deur open. Verwijder de mandjes door ze voorwaarts en omhoog te trekken. Gebruik geen in de handel verkrijgbaar dooiproducten aangezien deze gevaarlijke componenten kunnen bevatten. Maak het apparaat zorgvuldig schoon en droog het na volledige ontdooiing. Steek de stekker van de vriezer weer in het stopcontact Plaats de bevroren levensmiddelen opnieuw in de vriezer. 18 501960000918.indb 18 2/20/2014 8:52:11 AM ONDERHOUD EN REINIGING Een regelmatig en correct onderhoud garandeert een langere levensduur voor uw apparaat. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Reinig regelmatig de binnenkant met een oplossing van water en azijn. Goed afspoelen en afdrogen. Gebruik nooit schuurmiddelen of detergenten. Maak regelmatig de deurafdichting schoon met water en droog zorgvuldig. Zorg dat de deurafdichting niet vervuild wordt met olie of andere smeermiddelen die deze kunnen beschadigen. Steek, na het schoonmaken van het apparaat, de stekker weer in het stopcontact. TIPS VOOR VAKANTIES Indien u gedurende langere tijd weg zal zijn, dient u het apparaat los te koppelen van de netvoeding, het leeg te maken en de binnenkant schoon te maken. Laat de deur open om te verhinderen dat het apparaat muf gaat ruiken. Indien u gedurende korte tijd weg bent, laat u het apparaat normaal draaien. ONDERHOUD De verkeerde werking van het apparaat is niet altijd te wijten aan een defect, maar kan ook het gevolg zijn van slechte installatie of gebruik. Om overbodige (en dure) onderhoudsbezoeken te voorkomen, raden we aan dat u deze probleemoplossingsgids raadpleegt. De inwendige temperatuur is te hoog indien het rode lampje constant brandt of knippert. Controleer of: • de deur is niet goed gesloten; • de regelknop van de thermostaat is correct ingesteld (zie hoofdstuk “Regelen van de temperatuur”); • het apparaat niet geïnstalleerd is in de buurt van een warmtebron; • er veel ijs op de binnenwanden zit; • de luchtstroom wordt niet beperkt. Wanneer de compressor voortdurend functioneert. Controleer of: • de omgevingstemperatuur is te warm; • de deur wordt niet te regelmatig geopend. Het apparaat maakt veel lawaai. Controleer of: • het apparaat horizontaal staat. Het apparaat werkt helemaal niet. Controleer of: • de regelknop van de thermostaat niet op de volgende stand staat •; • of er geen stroomstoring is; • de stekker goed contact maakt met het stopcontact; • eventueel automatische circuitonderbrekers zijn doorgeslagen of zekeringen zijn doorgebrand; • de netkabel intact is (zie ook Opmerking). Opmerking: Bij het vervangen van een beschadigde netkabel, dient u ervoor te zorgen dat de nieuwe kabel correct geklemd is. Indien deze probleemoplossingsgids hebt gevolg en uw diepvriezer werkt nog steeds niet correct, dient u contact op te nemen met uw Retailer of Onderhoudsagent. Vermeld duidelijk wat er aan de hand is en het type en serienummer van uw vriezer. 19 501960000918.indb 19 2/20/2014 8:52:11 AM LÄR KÄNNA DIN FRYS Den här frysen är märkt med symbolen och lämpar sig för att frysa in färska livsmedel eller tillagad mat, göra iskuber och förvara frysta produkter. Läs igenom bruksanvisningen noggrant för mer information om frysen och användbara tips om hur man bäst går tillväga för att frysa in färsk mat och förvara frysta produkter. B A D C E E F BESKRIVNING (fig. 1) Kontrollpanel A) Funktionslampa (grön lampa) B) Temperaturlampa (röd varningslampa) C) Temperaturreglage (termostat) D) Knapp för dörrlarm (finns på vissa modeller) E) Korgar (för infrysning och förvaring) F) Korg (endast för förvaring). G) Eutektiskt system: ta ut ur lådan F och placera i den höga avdelningen E för att optimera produktens förbrukning. På vissa modeller finns behållare fyllda med kylvätska (eutektisk). INSTALLATION Försäkra dig om att frysen inte är skadad. Informera din återförsäljare om skador som har uppstått i samband med transporten inom 24 timmar efter att frysen har levererats. Installera inte frysen i närheten av värmekällor, t.ex. spisar, centralvärme, varmvattenberedare eller direkt solljus. Frysen ska placeras på en välventilerad och torr plats. Viktigt: Se till att du kan komma åt stickkontakten efter installationen så att du kan stänga av frysen vid behov. Anslut alternativt apparaten till elnätet via en tvåpolig strömställare som du lätt kan komma åt och som har ett kontaktavstånd på 3 mm. 36 501960000918.indb 36 2/20/2014 8:52:13 AM BLI KJENT MED FRYSEREN Fryseren du nettopp har kjøpt og som er merket med -symbolet, muliggjør nedfrysning av ferske og tilberedte matvarer, produksjon av isbiter og oppbevaring av frosne matvarer. Les disse instruksene nøye, ettersom de gir en beskrivelse av fryseren og nyttige tips som setter deg stand til å få den beste ytelsen som er nødvendig for å fryse fersk mat og å oppbevare allerede frosne matvarer. B A D C E E F BESKRIVELSE AV FRYSEREN (Fig. 1) Kontrollpanel A) Driftskontrollampe (grønt lys) B) Temperaturkontrollampe (rødt alarmlys) C) Temperaturreguleringsbryter (termostat) D) Alarmbryter for åpen dør (utstyrsavhengig) E) Kurver (nedfrysnings- og oppbevaringskurver) F) Kurv for kun oppbevaring. G) Eutektisk system: ta ut av skuff F og sett inn i den høye seksjonen E for å optimalisere produktets forbruk. Noen modeller er utstyrt med beholdere som er fylt med avkjølingsvæske (eutektisk blanding). MONTERING Kontroller at fryseren ikke er skadet. Transportskader må meldes til forhandleren innen 24 timer fra mottak av produktet. Fryseren bør ikke monteres i nærheten av varmekilder som komfyrer, radiatorer, kjeler, sollys osv. Den må stå på et godt ventilert og tørt sted. Advarsel: Tilgang til støpselet må være garantert selv etter montering av fryseren, slik at det kan tas ut av kontakten hvis det er behov for det. Alternativt kan fryseren koples til nettet ved hjelp av en topolet bryter med kontaktseparasjon på 3 mm, som plasseres på et tilgjengelig sted. 40 501960000918.indb 40 2/20/2014 8:52:14 AM KEND DERES FRYSER Fryseren med symbolet er beregnet til nedfrysning af friske fødevarer og til opbevaring af frosne fødevarer samt til at lave isterninger. Læs omhyggeligt brugsanvisningen. De finder en beskrivelse af fryseren og praktiske råd om funktion, nedfrysning og opbevaring af fødevarer. B A D C E E F BESKRIVELSE AF APPARATET (fig. 1) Betjeningspanel A) Kontrollampe for fryserens funktion (grønt lys) B) Kontrollampe for temperatur (rødt alarmlys) C) Knap til indstilling af temperaturen (termostat) D) Afbryderknap for akustisk signal ved "dør åben" (ekstraudstyr) E) Kurve (til nedfrysning og opbevaring af frostvarer) F) Kurv kun til opbevaring. G) Eutektisk system: Fjern fra skuffe F og sæt det ind i afdeling E for at optimere produktets forbrug. Nogle modeller er forsynet med beholdere med kølevæske (kuldeakkumulatorer). OPSTILLING Kontrollér, at fryseren ikke er beskadiget. Hvis der er sket skader under transporten, skal dette meddeles Deres forhandler indenfor 24 timer efter afleveringen. Fryseren må ikke opstilles tæt på varmekilder, såsom komfur, centralvarme, radiator, i direkte sollys osv. Den skal placeres på et tørt og ventileret sted. Bemærk: Stikkontakten skal være tilgængelig efter opstillingen, så man om nødvendigt kan afbryde. Hvis dette ikke er muligt, tilsluttes fryseren via en tilgængelig, topolet afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm. 44 501960000918.indb 44 2/20/2014 8:52:14 AM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE For at opnå en god funktion og lang levetid for fryseren vil en periodisk og passende vedligeholdelse være nødvendig Tag altid stikket ud af stikkontakten før ethvert indgreb. Rengør periodisk inde i fryseren med en opløsning af vand og eddike. Skyl, og tør grundigt af. Brug aldrig skurepulver eller rengøringsmidler. Rengør en gang imellem dørtætningslisterne med vand og tør dem omhyggeligt af. Undgå at dørtætningslisten tilsøles med olie eller andet fedt. Efter rengøringen sættes stikket igen i stikkontakten. RÅD FOR FERIE Hvis De er væk i lang tid, tages stikket ud af stikkontakten og fryseren tømmes helt. Rengør den indvendig. Lad døren stå åben for at forhindre, at der opstår dårlig eller muggen lugt. Hvis De er væk i kort tid, skal De lade fryseren fungere som normalt. SERVICE Ukorrekt drift af fryseren skyldes ikke altid en fejl, men kan også skyldes forkert opstilling eller brug. For at undgå unødvendige serviceopkald som De skal betale for, foreslår vi, at De gør følgende: Hvis den røde kontrollampe blinker eller konstant er tændt, er den indvendige temperatur for høj. Kontrollér, om: • døren er lukket rigtigt • termostaten står på den rigtige indstilling (se afsnittet "Indstilling af temperaturen") • fryseren står for tæt på en varmekilde • der er et tykt lag is på indervæggene • luften kan cirkulere frit i fryseren. Kompressoren kører konstant. Kontrollér, om: • rumtemperaturen er for høj • døren er åbnet for mange gange. Fryseren er meget støjende. Kontrollér, om: • fryseren står i vater. Fryseren virker ikke. Kontrollér, om: • termostatknappen er i position • • der er strømsvigt • stikket er sat korrekt i stikkontakten • HFI-afbryderen er udløst, eller om der er gået en sikring • ledningen er beskadiget (se også Bemærk). Bemærk: Ved udskiftning af en beskadiget elledning skal De kontrollere, at den er forbundet og fastgjort korrekt. Tilkald service, hvis De har fulgt ovenstående kontroller, og fryseren stadig ikke fungerer korrekt. Angiv tydeligt, hvad der er galt, modellen og fryserens serienummer. 47 501960000918.indb 47 2/20/2014 8:52:15 AM HUOLTO JA PUHDISTUS Säännöllinen ja huolellinen huoltaminen pidentää laitteen käyttöikää. Irrota laite sähköverkosta ennen kuin suoritat mitään huolto- tai puhdistustoimenpiteitä. Puhdista laite säännöllisesti vesietikkaliuoksella. Huuhtele ja kuivaa huolellisesti. Älä käytä hankaavia pesuaineita. Puhdista oven tiiviste säännöllisesti vedellä ja kuivaa se huolellisesti. Älä puhdista oven tiivistettä öljyllä tai millään muulla rasvalla, koska tiiviste voi rikkoutua. Kytke olet puhdistanut laitteen, kytke se takaisin sähköverkkoon. VINKKEJÄ LOMIEN AJAKSI Jos olet pitkään poissa, irrota laite sähköverkosta ja pese laite ulko- ja sisäpuolelta. Jätä laitteen ovi auki tunkkaisen hajun välttämiseksi. Jos olet poissa vain lyhyen aikaa, voit jättää laitteen normaaliin toimintatilaan. HUOLTO Laitteen toimintahäiriöt eivät johdu aina siinä olevasta viasta. Häiriöt voivat johtua myös virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Tutustu tähän vianmääritysoppaaseen ennen kuin soitat huoltoon. Näin vältyt turhilta maksullisilta puheluilta. Jos punainen valo palaa tai vilkkuu, laitteen sisälämpötila on liian korkea. Tarkista, että: • ovi on suljettu kunnolla, • termostaatin valitsin on oikeassa asennossa (katso kohta Lämpötilan säätäminen), • laitetta ei ole asennettu liian lähellä lämmönlähdettä, • laitteen sisäseinissä ei ole paksua jääkerrosta, • ilma pääsee virtaamaan esteettömästi. Jos kompressori toimii jatkuvasti. Tarkista, että: • ympäristön lämpötila ei ole liian korkea, • ovea ei avata liian usein. Laitteen käyntiääni on erittäin kova. Tarkista, että: • laite on seisoo tukevasti tasaisella alustalla. Laite ei toimi. Tarkista, että: • termostaatin valitsin ei ole asennossa •, • onko kyseessä sähkökatko, • pistoke on kytketty huolellisesti pistorasiaan, • automaattinen suojakatkaisin ei ole aktivoitunut tai sulake palanut, • virtajohto on ehjä (katso myös seuraava Huomautus). Huomautus: Jos vaihdat virtajohdon uuteen, varmista että uusi virtajohto on kiinnitetty oikein. Jos pakastin ei toimi ylläkuvattujen tarkistusten suorittamisen jälkeen moitteettomasti, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai huoltoliikkeeseen. Kuvaa laitteessa oleva vika selkeästi ja ilmoita pakastimesi tyyppi ja sarjanumero. 51 501960000918.indb 51 2/20/2014 8:52:15 AM 501960000918 501960000918.indb 52 DE GB FR NL ES PT IT GR SE NO DK FI 08/11 2/20/2014 8:52:16 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442

Hotpoint SZ 12 A1 D/HA de handleiding

Type
de handleiding