Güde GFP 3502 Handleiding

Type
Handleiding
GFP 3502
#94605
------------------ D Originalbetriebsanweisung 3
REGENFASSPUMPE
---------------- GB Translation of the original instructions 8
RAIN WATER TANK PUMP
-------------------F Traduction du mode d’emploi d’origine 13
POMPE POUR TONNEAU À EAU DE PLUIE
-----------------CZ Překlad originálního návodu k provozu 18
ČERPADLO PRO SUD NA DĚŠŤOVOU VODU
-----------------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku 23
ČERPADLO DO SUDA NA DAŽĎOVÚ VODU
-----------------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 28
REGENTONPOMP
-------------------I Traduzione del Manuale d’Uso originale 33
POMPA PER CISTERNA DI RECUPERO
DELLACQUA PIOVANA
------------------ H Az eredeti használati utasítás fordítása 38
ESŐVÍZHORDÓ SZIVATTYÚ
B
A
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
3/4''
5/8''
3/4''
2
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Steckrohr G ¾ “
2. Pumpenanschluss (26,5 mm AG ¾-Gewinde)
3. Klemme
4. Absperrventil
5. Tragegriff
6. Schmimmerschalter
7. Netzanschlussleitung
8. Filterdeckel
9. Halterung Schwimmerschalter
10. Flexibler Spiralschlauch
11. Fasshaken
Technische Daten GFP 3502
Anschluss: 230 V ~ 50 Hz
Motorleistung: 350 W
Max. Fördermenge: 3000 l/h
Max. Tauchtiefe: 5 m
Max. Förderhöhe: 10 m
Max. Korngröße: 3 mm
Max. Wassertemperatur: 35° C
Schlauchanschluss: ¾‘‘ AG
Schutzart: IPX8
Gewicht: 4,3 kg
Kennzeichnungen
Produktspezifisch:
Pumpengehäuse mit Wasser auffüllen.
Die Pumpe schräg ins Wasser eintauchen.
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch. Machen Sie
sich mit dem Gebrauch des
Gerätes vorab sorgfältig
vertraut.
Warnung:
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen und
Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft konform
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Interseroh-Recycling
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Zerbrechlich
Technische Daten:
Anschluss Motorleistung
Fördermenge Partikelgröße
Wassertemperatur Förderhöhe
IPX8
Tauchtiefe Schutzart
Anschluss Gewicht
3
Im Fördermedium aufhalten
verboten
Warnung vor automatischem
Anlauf
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
Regenfasspumpe GFP 3502
Artikel-Nr:
# 94605
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
Datum/Herstellerunterschrift: 10.09.2013
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer, Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher
Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum
auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung,
Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Installation
oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrolliert
und auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden.
Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme auf Schäden
(insbesondere an Netzkabel und Stecker) einer
Sichtprüfung unterzogen werden. Es ist strengstens
untersagt eine beschädigte Pumpe zu benzutzen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als
Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet.
Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebart entsprechend
verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr
und sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen
den Betriebszyklen.
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an
das bestehende Wasserleistungsnetz angeschlossen
werden.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische
Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder zur
Grundwasser Regulierung in Kellerräumen geeignet.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um
Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu
vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom
Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird.
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach
VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie
bitte Ihren Elektrofachmann.
Achtung: Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem
Zustand laufen.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.),
verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD-
Schalter) betreiben!
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten
elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die
in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz
von Pumpen, unbedingt beachtet werden.
Pumpen die im Freien eingesetzt werden (z.B. Teichen
usw.), müssen mit einem Anschlusskabel aus Gummi Typ
H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245,
ausgestattet sein.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller
usw.) .
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit
darf +35 °C nicht überschreiten. Falls
Verlängerungskabel verwendet werden, müssen diese
ausschließlich aus Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß
den Normen DIN 57282 oder DIN 57245. Die elektrisch
angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen,
bzw. anheben oder befördern. Es ist darauf zu achten,
dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und
Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor
Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das
Elektrokabel u/o die Steckdose nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der
Pumpe den Stecker aus der Steckdose abziehen.
4
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller
Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.)
infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs
(durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer
(Benutzer) verpflichtet, angemessene
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen (Einbau einer
Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur
ausschließlich durch eine bevollmächtigte Servicestelle
zu erfolgen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet
werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir
gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller
von unseren Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
übernehmen:
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht
bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemäßen Verwendung;
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
Frostschäden und andere durch
Witterungseinflüsse verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Bei Beschädigungen an dem
Anschlußkabel des Geräts wenden Sie sich
unbedingt an eine Elektrofachkraft. Nehmen
Sie unter keinen Umständen eigenhändige
Reperaturen durch.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
von Personen (einschließlich Kindern)
bestimmt, die körperlich, sensorisch oder
geistig eingeschränkt sind. Auch Personen
mit Mangel an Erfahrung oder Wissen über
das Gerät ist es untersagt mit dem Gerät zu
arbeiten.
Lassen Sie niemals unbefugte Personen,
insbesondere Kinder, unbeaufsichtigt in die Nähe des
Gerätes. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an
sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Elektrische Sicherheit:
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Vor dem Befüllen, nach Außerbetriebnahme,
bei Beheben von Störungen und vor der Wartung den
Netzstecker ziehen.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD)
betreiben!
Bitte fragen Sie eine Elektrofachkraft.
Die Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des
Stromnetzes übereinstimmen.
Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Allgemeine Hinweise:
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob die Pumpe, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Pumpe im Schadensfall vom GÜDE Service oder dem
autorisierten Elektrofachmann prüfen lassen.
Zur Verhinderung eines Trockenlaufs der Pumpe
achten Sie bitte darauf, dass sich das Saugschlauchende
stets im Fördermedium befindet.
Befüllen Sie die Pumpe vor jeder Inbetriebnahme
bis zum Überlauf mit Förderflüssigkeit!
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung
sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und
Abwasserbehörden zu beachten.
Zusätzlich sind die Bestimmungen der DIN 1988 einzuhalten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von Klarwasser in
Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft bestimmt.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag Fehlerstromschalter RCD
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter RCD
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
5
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im
Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets
zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Transport und Lagerung
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich
kein Wasser im Gerät befindet, weil sonst
die Frostwirkung das Gerät zerstören würde. Für jeglichen
Transport ist die Pumpe vom Stromnetz zu trennen!
Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher gelagert
werden. Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird
vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl
(z. B. Planzenöl) gespült wird.
Montage und Erstinbetriebnahme
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem Zustand
laufen.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser zu
verwenden!
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD)
betreiben!
Vor Inbetriebnahme muss durch einen zuständigen Elektriker
überprüft werden, dass die verlangten elektrischen
Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Schild angegebenen
technischen Daten müssen mit der Spannung des
Stromnetzes übereinstimmen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich
durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen. Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Falls die Pumpe für Teiche, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in
den jeweiligen Ländern gültigen Normen, wo die Pumpe
verwendet wird, unbedingt beachtet werden.
Die Elektropumpen, welche im Freien eingesetzt werden,
müssen mit einem Elektrokabel aus Gummi Typ H07RNF,
gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245, ausgestattet
werden.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.)
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf
+35 °C nicht überschreiten. Falls Verlängerungskabel
verwendet werden, müssen diese ausschließlich aus
Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282
oder DIN 57245. Die elektrisch angeschlossene Pumpe
niemals am Kabel anfassen, bzw. anheben oder befördern.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom
Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker
vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor jeder Inbetriebnahme der Pumpe überprüfen, dass das
Elektrokabel und die Steckdose nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe
muss diese vom Stromnetz getrennt werden.
Pumpe keinesfalls in feuchte Schächte einbauen
(Kurzschlussgefahr, Schäden durch Korrosion)!
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden
(wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines
nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen
bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet,
angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen
(Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä..
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich
durch eine bevollmächtigte Servicestelle zu erfolgen. Es
dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß
den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren
Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
übernehmen.
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht
bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind.
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemäßen Verwendung.
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Thermo-Überlastschutz
Im Inneren des Elektromotors ist eine Sonde montiert, die bei
Überschreitung einer bestimmten Temperatur die Pumpe
automatisch abschaltet bzw. nach Abkühlung wieder
einschaltet. Das steigert die Lebensdauer einer Pumpe um
ein Vielfaches und verhindert thermische Beschädigungen
des Elektromotors.
Überlastungsschutz/thermischer Motorschalter
Die Abkühlzeit beträgt ca. 25 Minuten, anschließend
schaltet sich die Pumpe automatisch ein, vermeiden Sie
Gefahrensituationen durch automatischen Anlauf. Falls sich
der Motorschalter aus- bzw. einschaltet, ist es unbedingt
notwendig, die Ursache zu finden und zu beseitigen (siehe
auch „Störungssuche“). Die hier aufgeführten Angaben
dürfen nicht als Anweisungen für "hausgemachte"
Reparaturen betrachtet werden, da die Reparaturarbeiten
spezifischer Fachkenntnisse bedürfen. Bei eventuellen
Störungen müssen Sie sich immer an den Kundendienst
wenden.
6
Bedienung
1 . Schrauben Sie die Steckrohre (1) mit dem Innengewinde
auf das Gewinde (2 ) der Pumpe gemäß Abb. A.
2. Lösen Sie die Klemme (3) des Steckrohres und stellen Sie
sie auf die gewünschte Höhe des Regensammlers bzw. der
Regentonne ein.
3. Wenn sie das Wasser aus tieferen Wasserbehältern (max.
5 m) herauspumpen wollen, dann führen Sie ein Seil durch
den Tragegriff.
Stellen Sie die Pumpe im Regensammler so auf, dass das
Absperrventil (4) über den Rand des Regensammlers
herausragt. Das Absperrventil (4) erfüllt – bei in Betrieb
genommener Pumpe die Funktion eines Wasserhahns.
Anwendung der Regenfasspumpe
Anwendungsbereich: Die Regenfasspumpe ist
insbesondere zur Förderung von Regenwasser aus
einem Regensammelbehälter konzipiert. Sie ist ideal für den
Betrieb einer Gießbrause und zum Befüllen eines Behälters,
z. B. Gießkanne, mit Hilfe des Absperrventils (4) am
Steckrohr.
Tipp: Bei der Verwendung von 1 9 mm (3/4“)-
Schlauchleitungen ist vergleichsweise ein höherer
Wasserdruck (höhere Gießleistung) an den Ausbringgeräten
zu erwarten, bedingt durch geringeren Reibungsverlust in der
Schlauchleitung.
Steckrohr
Das Steckrohr ist auf 62 oder 91 cm einstellbar. Somit kann
die Regenfasspumpe an unterschiedliche Fasstiefen
angepasst werden. Durch die Krümmung der
Klemme kann die Regenfasspumpe in dem Regensammler
eingehängt werden. Dadurch werden evt.
Schmutzablagerungen im Regensammelbehälter von der
Pumpe ferngehalten.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
ACHTUNG: Die Pumpe läuft sofort an nachden sie an das
Swtromnetz angeschlossen wurde!
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Schließen Sie die Steckrohre an der Pumpe an
Stellen Sie die Klemme auf die gewünschte Höhe
Tauchen Sie die Pumpe in das auszupumpende
Behältnis und schliessen Sie das Absperrventil
Schließen Sie die Pumpe ans Stromnetz an.
Durch öffnen des Absperrventils kann nun Wasser
gepumpt werden
Inspektion und Wartung
Achtung: Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker
ziehen!
Reinigung des Filters
Die Regenfasspumpe arbeitet weitestgehend wartungsfrei.
Sie hat einen integrierten Filter, der eine Verschmutzung der
Regenfasspumpe sowie der Anschlussgeräte verhindert.
Dieser Filter sollte, je nach Verschmutzungsgrad
des Wassers, gelegentlich auf Verschmutzung geprüft und
bei Bedarf wie folgt gereinigt werden:
Siehe Abb. B
1. Schrauben Sie den Filterdeckel (8) ab.
2. Nehmen Sie den Filtereinsatz heraus (Abb. B Pfeil)
3. Waschen Sie den Filtereinsatz mit heißem Wasser aus
und setzen Sie ihn wieder ein.
4. Schrauben Sie den Filterdeckel wieder an.
Achtung: Die Pumpengehäuseverschraubung ist
versiegelt. Arbeiten an elektrischen Teilen dürfen nur vom
Technischen Service durchgeführt werden.
Bei Frostgefahr Pumpe trocken lagern
Mit Ausnahme der beschriebenen Fälle muss die Pumpe bei
Reparaturbedarf an den Kundendienst abgeschickt werden.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe
durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss
unterbrechen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen)
und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb
setzt.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann
ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und
Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und
Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung
Nach Bedarf und
Verschmutzungsgrad Filter reinigen
Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: Vor allen Arbeiten an der Pumpe Netzstecker
ziehen!
Störung Ursache Behebung
Motor läuft
nicht an
Netzspannung fehlt
Pumpenrad blockiert
Spannung überprüfen
Mit Schrauben-zieher
durch Lüfterhaube
Motorwelle drehen
(verklebte
Gleitringdichtung lösen)
Pumpe
saugt nicht
an
Zu große Saughöhe
Saughöhe prüfen
Wasser-
Förder-
menge
Unge-
nügend
Saughöhe zu hoch
Filter verschmutzt
Saughöhe überprüfen
Filter reinigen
Thermosch
alter
schaltet die
Pumpe ab
Der Thermo-
überlastschutz hat die
Pumpe, weil sie
überhitzt ist, ausge-
schaltet.
chmutzpartikel (z.
B. Kiesel-steine)
haben sich in der
Ansaugöffnung
festgesetzt.
Gerät abkühlen lassen!
Pumpe demontieren
und reinigen, Ansaugen
von Fremdstoffen
verhindern.
7
Please read carefully these Operating Instructions
before putting the appliance into operation.
Supply includes plus appliance description (pic. A)
1. Telescopic tube (¾ " thread)
2. Pump connection (26.5 mm external thread ¾")
3. Clamp
4. Stop valve
5. Carrying handle
6. Floating switch
7. Feeder cable
8. Filter cover
9. Floating switch holder
10. Flexible spiral hose
11. Barrel hook
GFP 3502 technical specifications
Connection: 230 V ~ 50 Hz
Engine power: 350 W
Max. delivered volume: 3,000 l per hour
Max. suction depth: 5 m
Max. transport height: 10 m
Max. grain size: 3 mm
Max. water temperature: 35° C
Hose connection: external thread ¾‘‘
Protection type: IPX8
Weight: 4,3 kg
Marking
Product-specific:
Fill the pump body with water.
Plunge the pump into water sideways.
Commands:
Please read carefully the
Operating Instructions. Get
acquainted with the
appliance use before using
it.
Warning:
Warning against dangerous
voltage
Prohibitions:
No pulling the plug!
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Any faulty and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres
Interseroh-Recycling
Verpackung:
Protect against moisture
This side up
Technical specifications:
Connection Engine power
Delivered volume Grain size
Water temperature Transport height
IPX8
Suction depth Protection type
Connection Weight
8
Staying in the transportation
medium prohibited
Warning against automatic
starting
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
herewith declare that the following appliance complies with
the appropriate basic safety and health requirements of the
EU Directives based on its design and type, as brought into
circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed
upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GFP 3502 barrel pump
Article No.
# 94605
Applicable EU Directives:
2006/95/EG
2004/108/EG
Applicable harmonised standards:
Date/authorised signature: 10.09.2013
Title of signatory: Managing Director, Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on the
day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with indication
of date of sale must be presented in case of claiming for the
warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly
manual, and normal wear and tear.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by unauthorised installation or unauthorised
operation of the pump. The appliance must be checked at
regular intervals whether its state is perfect.
Every time the pump is to be put into operation, it must
be subject to a visual check for any damage (especially
on the electric cable and plug). Using a pump that is
damaged is strictly prohibited.
General safety instructions
PLEASE FOLLOW CAREFULLY THESE INSTRUCTIONS
TO GUARANTEE A HIGH SAFETY LEVEL:
The pump is not appropriate to be operated for a long
time (e.g. as a circulating pump in ponds or stream flows).
If used in this manner, the service life is shortened
accordingly. In such a case, use a timer and provide long
breaks between individual operating cycles.
The pump must not be connected to the existing
water supply system as an appliance increasing pressure.
The pump is not appropriate as a long-term,
automatic protection against overflow of tanks and wells
or to control underground water in cellars.
Do not leave the pump unattended to prevent
damage as a result of any wrong function. The pump
must necessarily be unplugged when not used.
Caution: Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (max. stray current of 30mA
pursuant to VDE regulation part 702). Please contact your
electrician.
Caution: The pump must not in any case be operated
without any charge filling.
The user is responsible to any third party as far as using
the pump (pumping station, etc.) is concerned.
To be used on connections with a safety switch against
stray current only (FI)!
Before putting the unit in operation, a skilled electrician
should check whether the required electrical safety
devices are available.
Electrical connection wiring should be done via a socket.
Check the voltage. Technical details on the plate should
conform to the line voltage.
If the pump is used in ponds, wells etc. and related pumping
stations, the standards of the use of pumps in respective
countries apply.
The pumps used outdoors (e.g. in ponds, etc.) must be
fitted with a rubber connection cable, H07RNF type,
according to DIN 57282 or DIN 57245 standards.
If the pump is being operated, no person or animal
must stay or plunge in the water to be pumped (e.g.,
pools, cellars, etc.).
The temperature of the pumped liquid must not exceed
+35 °C. If an extension cable is used, it must exclusively
be out of rubber, H07RNF type, according to DIN 57282
or DIN 57245 standards. Never touch, lift or carry the
pump by cable when plugged. It is necessary to make
sure the connection socket is in a distance from water
and moisture and the plug is protected against moisture.
Before putting the pump into operation, check whether
the electric cable and/or outlet are not damaged.
Unplug the appliance before any work on the pump.
To avoid or prevent a possible damage (e.g.
room flooding, etc.) due to defective pump
operation (e.g. failure or defects), the owner (user)
is obliged to take reasonable safety measures
(installation of alarm equipment, a spare pump, etc.).
If the pump is defective, repair must only be provided
by an authorized service centre. Original spare parts to
be used only.
Please note that according to the standards in force
we will not assume any liability for damage incurred
by our appliances in the following cases:
Unauthorised repairs executed by unauthorised service
centres;
Use in conflict to the designation or failure to use
the appliance as designated;
Pump overloading by continuous operation;
Damages as a result of icing and other defects
caused by climatic influences;
The same regulations will apply to accessories.
An electrician must necessarily be
contacted if the feeder cable is damaged. Do
not execute any repair with your own hands in
any case.
9
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
This appliance has not been designed to
be used by persons (including children) with
physical, sensory or mental limitation.
Persons lacking experience in or knowledge
of the appliance must also not work with the
appliance.
Never let any unauthorised persons, especially
children, get near the appliance unattended. Keep
children and other unauthorised persons out of reach of
the appliance at all times.
Electric safety:
CAUTION! Electric shock!
Risk of injury by electric shock!
Unplug the appliance before filling, after putting it out
of operation, when removing failures and before
servicing the appliance.
To be used on connections with a safety switch against
stray current (RCD) only!
Please consult your electrician.
Details on the type label must correspond to the electric
network details. Protect the cable against excessive
temperature, oil and sharp edges.
General instructions:
Before using the pump, a visual inspection should always be
carried out to find any damage of the pump, especially the
electric cable and the plug.
A damaged pump must not be used.
Have any damaged pump checked in the GÜDE service
centre or by an authorised electrician.
To prevent the pump from running dry, please make sure
there is a pump medium in the pump body.
Fill the pump with the pumped liquid until it overflows every
time the appliance is to be started!
When the pump is used as a home pumping station, local
regulations of water and sewerage companies need to be
followed.
Moreover, DIN 1988 provision must be adhered to.
Use as designated
The pump has exclusively been designed to pump clean
water to supply water to household, in the garden, farm and in
agriculture.
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks
Risk Description Protective measure(s)
Direct
electrical
contact
Electric shock Safety switch against stray
current FI
Indirect
electrical
contact
Electric shock
through
medium
Safety switch against stray
current FI
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your
work in case of accident in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings can
be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during
transport. The packaging materials are usually selected
based on their environment friendliness and disposal manner
and can therefore be recycled.
Returning the package back into circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of the package (e.g. foils, styropor) may be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of the package out of reach of children and
dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance
apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18 years
of age. An exception includes youngsters operating the
appliance within their professional education to achieve
necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by
a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Service
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy
at our webpage www.guede.com in the Services part.
Please help us be able to assist you. To be able to identify
your appliance when claimed, we need to know its serial No.,
order No. and year of production. All these details can be
found on the type label. Enter the details below for future
reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
10
Transport and storing
When storing the appliance for winter, it is necessary to
make sure there is no water in the appliance as frost could
be cause the appliance to get damaged.
Unplug the pump every time it is to be transported!
The pump must be emptied to the full extent and stored in a
place protected against frost. Rinsing the pump with
appropriate oil (e.g. vegetable oil) may prevent, to some
extent, mechanical sealing from sticking.
Assembly and first start-up
Safety instructions for first start-up
Caution: The pump must not run empty.
The user is responsible to third persons as far as using the
pump (pumping station, etc.) is concerned
To be used on connections with a safety switch against
stray current (RCD) only!
Before putting the appliance into operation, a qualified
electrician must check whether the required electrical safety
equipment is in place.
Electric connection by means of a socket.
Check the voltage. The technical details on the label must
correspond to the electric network voltage.
Check the feeder cable with the plug for any damage before
the appliance is to be used. Have a feeder cable that is
damaged immediately replaced by an authorised customer
service/electrician. All plugs must be located in non-tidal land.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and in appropriate
water equipments, standards applicable in the countries where
the pump is used must necessarily be adhered to.
Electric pumps used outside must be fitted with a rubber electric
cable, H07RNF type, according to DIN 57282 or DIN 57245
standards.
When the pump is being operated, no people or animals
are allowed to stay or plunge in the pumped liquid (e.g.
swimming pools, cellars, etc.).
The pumped liquid temperature must not exceed +35 °C. If
an extension cable is used, it must exclusively be made out
of rubber, H07RNF type, according to DIN 57282 or DIN
57245 standards. A pump that is plugged must never be
touched, lifted or carried by cable. It is necessary to make
sure the connecting socket is always in a distance from
water and moisture and the plug is protected against
moisture.
Before putting the pump into operation, check whether the
electric cable and/or the socket are not damaged.
Unplug the appliance before any work on the pump.
The pump must never be installed in moist shafts (risk
of shortcut, damage as a result of corrosion)!
To avoid or prevent a possible damage (e.g. flooding a
room, etc.) due to defective pump operation (e.g. failure
or defects), the owner (user) is obliged to take
reasonable safety measures (installation of alarm
equipment, a spare pump etc.).
If the pump is defective, repair must exclusively be executed
by an authorised service centre. Original spare parts to be
used only.
Let us refer to the fact that we will not assume any
liability under the standards in force for any damage
caused by our appliances in the cases mentioned below.
Unauthorised repairs executed by unauthorised service
centres.
Using the appliance in conflict with the designation or failure
to use the appliance as designated.
Pump overloading by continuous operation.
This appliance has not been designed to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory and mental
abilities or lacking experience and/or insufficient knowledge
even if using the appliance under the supervision of a safety
inspector or if they have been instructed by the safety
inspector on how to use the appliance.
Children must be supervised to make sure they do not play
with the appliance.
Thermal fuse
A probe is built into the engine that automatically switches the
pump off if a certain temperature has been exceeded and/or
switches the pump on after it has been cooled. This increases
the service life of the pump for several times and prevents
thermal damage of the electric engine.
Thermal fuse/engine circuit switch
Cooling down time is app. 25 minutes; after the pump is
automatically switched on, prevent any dangerous situation
related to automatic starting. If the engine circuit switch is
switched on, it is necessary to detect the cause and remove
it (see “Troubleshooting“). Information given here cannot be
used for “home-executed” repairs as they require specific
expert knowledge. A customer service centre must always
be contacted when any failures are faced.
Operation
1. Screw the telescopic tubei (1) with the internal thread to the
pump thread (2) as seen in pic. A.
2. Loosen the clamp (3) of the telescopic tube and set it to the
required height of the storm sewer or barrel.
3. If you want to pump over water from deeper tanks (max. 5
m), interlace the rope through the carrying handle.
Put the pump to the storm sewer so that the stop valve (4)
protrudes over the edge of the storm sewer. When the pump
is being operated, the stop valve (4) works as a water cock.
Using the barrel pump
Area of use: The barrel pump has especially been designed
to pump over rain water from storm sewers. It is ideal to be
used as a watering equipment and to fill water reservoirs
(barrels) or to be used as a watering can using the stop valve
(4) on the telescopic tube.
Tip: If 19 mm (3/4“) hoses are used, an accordingly higher
water pressure (higher watering capacity) in the watering
equipment may be expected, which is caused by the slight
loss of friction in the hose.
Telescopic tube
The telescopic tube may be set to 62 or 91 cm. The pump can
therefore be adjusted to various barrel depths. With the clamp
curvature, the pump may be hung to the storm sewer.
Deposited dirt from the storm sewer do not get to the pump in
this way.
Safety instructions for the operator
CAUTION: The pump starts immediately after being
plugged!
The appliance to be used only after the Operating Instructions
have carefully been read.
Safety instructions included in these Operating Instructions
must be followed. Behave responsibly to other persons.
Step-by-step instructions
Connect the telescopic tube with the pump
Put the clamp to the required height
Plunge the pump to the container with water and
close the stop valve
Plug the pump
Water may be pumped by opening the stop valve
11
Caution: Unplug the pump before any work on the
appliance!
Filter cleaning
The barrel pump is maintenance-free. It comprises an
integrated filter preventing pump and related appliances from
getting dirty. The filter must be checked from time to time,
depending on the water pollution level and cleaned if
necessary as follows:
See pic. B
1. Unscrew the filter cover (8).
2. Remove the filter insert (pic. B arrow)
3. Wash the filter insert with hot water and refit it.
4. Screw the filter cover again.
Caution: Pump body screwing is sealed. Any work on the
electrical equipment may only be performed by the technical
service centre.
If there is a risk of icing, put the pump to a dry place.
For repair purposes, the pump must be sent to a customer
service centre, except for the cases specified below.
Safety instructions for inspections and servicing
Before any work on the pump and servicing the pump, it is
always necessary to interrupt the current supply (unplug the
appliance) and make sure the pump is not able to start
unintentionally.
Only an appliance regularly services and treated may be a
satisfactory assistant. Inappropriate servicing and care may
lead to unpredictable accidents and injuries.
Inspection and servicing schedule
Interval Description
As needed and based on the
dirt extent Clean the filter
Failures - Causes - Removal
CAUTION: Unplug the pump before any work on the
appliance!
Failure Cause Removal
Engine not
starting
No system voltage
Blocked wheel of the
pump
Check the voltage
Use a screwdriver to
turn the armature shaft
through the fan cover
(loosen the stuck
sealing of the slip strip)
Pump not
sucking
Suction height too big
Check the suction
height
Insufficient
amount of
pumped
water
Suction height too big
Filter being dirty
Check the suction
height
Clean the filter
Thermal
detector
switching
the pump
off
Thermal protection
has switched the
pump off due to
overheating.
Dirt particles (e.g.
pebbles) have stuck
in the suction hole.
Let the appliance cool
down!
Disassemble and clean
the pump, prevent
sucking of foreign
items.
12
Inspections and servicing
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi.
Contenu du colis et description de l’appareil (fig. A)
1. Tube télescopique (filetage ¾ “)
2. Raccord de pompe (26,5 mm filetage extérieur ¾“)
3. Pièce de serrage
4. Robinet de fermeture
5. Poignée de transport
6. Interrupteur à flotteur
7. Câble d‘alimentation
8. Couvercle du filtre
9. Support de l’interrupteur à flotteur
10. Tuyau flexible spiralé
11. Crochet du tonneau
Caractéristiques techniques GFP 3502
Fiche : 230 V ~ 50 Hz
Puissance du moteur : 350 W
Quantité refoulée maximale : 3000 l/h
Profondeur d’aspiration maximale : 5 m
Hauteur de refoulement maximale : 10 m
Taille maximale du grain : 3 mm
Température maximale d’eau : 35° C
Raccord de tuyau : filetage extérieur ¾‘‘
Type de protection : IPX8
Poids : 4,3 kg
Symboles
Spécifiques pour le produit :
Remplissez le corps de pompe d’eau.
Immergez la pompe dans l’eau en biais.
Consignes :
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous
bien avec l’utilisation de
l’appareil.
Avertissement :
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Interdiction :
Défense de tirer sur la fiche !
Sécurité du produit :
Protection de l'environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Interseroh-Recycling
Emballage:
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Fiche Puissance du moteur
Quantité refoulée Taille des particules
Température d‘eau Hauteur de refoulement
IPX8
Profondeur d’aspiration Type de protection
Raccordement Poids
13
Défense de demeurer dans le
liquide transporté
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Avertissement – démarrage
automatique
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-
dessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Description de l’appareil :
Pompe pour tonneau GFP 3502
N° de commande :
# 94605
Directives applicables de la CE:
2006/95/EG
2004/108/EG
Normes harmonisées utilisées :
Date/signature du fabricant : 10.09.2013
Titre du Signataire : gérant, Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La
période de garantie commence à courir à compter de la date
d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages consécutifs à une installation ou une
utilisation incompétente de la pompe. L’état du dispositif
doit être contrôlé aux intervalles réguliers.
Avant toute mise en marche, la pompe doit être contrôlée
visuellement du point de vue d’endommagement (en
particulier au niveau du câble électrique et de la fiche). Il
est strictement interdit d’utiliser une pompe
endommagée.
Consignes générales de sécurité
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES:
La pompe ne convient pas au fonctionnement
continu (par exemple, en tant que pompe à circulation
dans des étangs ou courants des ruisseaux). Une telle
utilisation engendre la réduction de la durée de vie de la
pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge à contact et
faites des pauses suffisamment longues entre les cycles
de fonctionnement.
La pompe ne doit pas être branchée à un réseau
d’eau existant en tant que dispositif augmentant la
pression.
La pompe ne convient pas en tant que protection
automatique et de longue durée contre le débordement
des citernes et puits ou pour la régulation de l’eau
souterraine dans des caves.
Afin d’éviter des dommages consécutifs à un
défaut de fonctionnement, ne laissez pas la pompe sans
surveillance. Si vous n’utilisez pas la pompe,
débranchez-la du secteur.
Attention: L’appareil peut fonctionner uniquement
avec un disjoncteur différentiel (courant de défaut
maximal 30mA selon le règlement VDE, partie 702).
Consultez votre spécialiste en électricité.
Attention : La pompe ne doit en aucun cas marcher à
vide.
L’utilisateur est responsable des tierces personnes lors
de l’utilisation de la pompe (station de traitement d’eau,
etc.).
Utilisez uniquement sur des fiches avec disjoncteur
différentiel (FI)!
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un
électricien compétent contrôle la disponibilité des
mesures de sécurité électriques exigées.
Le branchement électrique s’effectue par l’intermédiaire
d’une prise.
Contrôlez la tension. Les données techniques figurant
sur la plaque signalétique doivent correspondre à la
tension du réseau électrique.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. et dans
des stations de traitement d’eau correspondantes, il est
nécessaire de respecter les normes en vigueur pour
l’utilisation des pompes dans le pays en question.
Les pompes utilisées à l’extérieure (étangs, etc.) doivent
être équipées d’un câble de raccordement en caoutchouc
de type H07RNF, selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en service, il est interdit que
des personnes ou des animaux se trouvent ou
plongent dans le liquide pompé (piscines, caves,
etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
+35 °C. En cas d’utilisation d’une rallonge, celle-ci doit
être exclusivement en en caoutchouc de type H07RNF,
selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245. Ne saisissez
pas, ne levez pas et ne transportez pas la pompe
branchée au secteur par le câble. Veillez à ce que la
prise soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce que
la fiche soit protégée de l’humidité.
Avant de mettre la pompe en marche, contrôlez si le
câble électrique et/ou la prise n’est pas endommagé.
Avant d’intervenir sur la pompe, retirez la fiche de la
prise.
Pour éviter des dommages éventuels (inondation
des locaux, etc.) consécutifs à un fonctionnement
incorrect de la pompe (panne ou défaut), le
propriétaire (l’utilisateur) est obligé d’adopter des
14
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
mesures suffisantes (mise en place d’un dispositif
d’alarme, pompe de secours, etc.).
Lorsque la pompe est défectueuse, sa réparation doit
exclusivement être confiée à un service agréé. Seules
les pièces détachées d’origine peuvent être utilisées.
Notez que selon les normes en vigueur, nous
déclinons toute responsabilité pour des dommages
éventuellement provoqués par nos appareils dans
les cas suivants :
Réparations incompétentes, effectuées par des
ateliers de réparations non agréés ;
Utilisation contraire à la destination ou le non
respect de l’utilisation en conformité avec la
destination;
Surcharge de la pompe par fonctionnement de
longue durée;
Dommages provoqués par le gel et autres défauts
provoqués par des influences atmosphériques ;
Ces règles s’appliquent également aux accessoires.
En cas d’endommagement du câble
d’alimentation, contactez un électricien.
N’essayez jamais de le réparer vous-même.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (ainsi que des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles et
mentales sont limitées. L’appareil ne doit pas
non plus être utilisé par des personnes avec
manque d’expérience ou de connaissances
relatives à l’appareil.
Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes non
autorisées sans surveillance et en particulier aux enfants.
Éloignez toujours les enfants et les personnes non
autorisées de l’appareil.
Sécurité électrique :
ATTENTION ! Électrocution !
Risque d’électrocution !
Avant le ravitaillement, après l’arrêt de
l’appareil et pendant le dépannage et avant
l’entretien, retirez la fiche.
Utilisez uniquement sur des raccords avec
disjoncteur différentiel (RCD!)
Contactez un électricien.
Les données figurant sur la plaque signalétique doivent
correspondre aux données du secteur électrique.
Protégez le câble des températures excessives, de l’huile et
des bords tranchants.
Consignes générales :
Avant l’utilisation, réalisez un contrôle visuel pour vérifier si la
pompe et en particulier le câble et la fiche ne sont pas
endommagés.
Il est interdit d’utiliser la pompe endommagée.
Faites contrôler la pompe par le service GÜDE ou un
électricien agréé.
Pour éviter la marche à sec de la pompe, veillez à ce que
l’extrémité du tuyau d’aspiration se trouve toujours dans le
liquide pompé.
Remplissez la pompe avant chaque mise en marche jusqu’à
ce que le liquide pompé déborde!
Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en eau de
votre maison, il est nécessaire de respecter les règlements
locaux des stations de traitement des eaux usées et des
canalisations.
Il est également nécessaire de respecter les dispositions DIN
1988.
Utilisation en conformité avec la destination
La pompe est destinée uniquement au pompage d’eau propre
pour approvisionnement en eau des maisons, jardins, fermes
et dans l’agriculture.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques
Risque Description Mesure(s) de protection
Contact
électrique
direct
Électrochoc Interrupteur différentiel FI
Contact
électrique
indirect
Électrochoc à
travers le
liquide
Interrupteur différentiel FI
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez
les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les
déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 18 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
15
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous
avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes
ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]de.com
Transport et stockage
Avant le stockage hivernal du dispositif, veillez à ce
que le dispositif ne contienne pas d’eau, car le gel pourrait
détruire l’appareil. Avant tout transport, débranchez la
pompe du secteur !
La pompe doit être complètement vidée et rangée dans un
endroit protégé du gel. Pour éviter partiellement que les
joints mécaniques ne collent, rincez la pompe avec une huile
adéquate (par exemple, de l’huile végétale).
Montage/première mise en marche
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
service
Attention: La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
L’utilisateur est responsable envers des tierces personnes
lors de l’utilisation de la pompe (dispositif à eau).
Faire fonctionner uniquement sur les raccords équipés
d’un interrupteur différentiel FI !
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un électricien
compétent vérifie la disponibilité des mesures de sécurité
électriques.
Le raccordement électrique doit être réalisé par l’intermédiaire
d’une prise.
Contrôlez la tension. Les données techniques figurant sur la
plaque signalétique doivent correspondre à la tension du
réseau électrique.
Contrôlez l’état du câble d’alimentation et de la fiche avant
chaque mise en marche. Faites remplacer immédiatement un
câble d’alimentation endommagé par le service après-
vente/électricien agréé. Toutes les fiches doivent être placées
dans une zone non inondable.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. ainsi que
dans des stations de traitement des eaux correspondantes, il est
nécessaire de respecter les normes en vigueur dans le pays
d’utilisation de la pompe.
Les pompes électriques utilisées à l’extérieur (étangs, etc.),
doivent être équipées d’un câble électrique caoutchouté de type
H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en marche, aucune personne ou
animal ne doit demeurer dans l’eau ou d’y plonger
(piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
+35°C. En cas d’utilisation d’une rallonge, il est nécessaire
d’utiliser uniquement des rallonges en caoutchouc, de type
H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN
57245. Il est interdit de saisir, de lever ou de transporter la
pompe branchée au réseau par le câble.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise se trouve à une
distance suffisante de l’eau et de l’humidité et à ce que la
fiche soit protégée de l’humidité.
Avant de mettre la pompe en marche, il est nécessaire de
contrôler si le câble et /ou la fiche n’est pas endommagé.
Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la
prise.
N’installez en aucun cas la pompe dans des puits
humides (risque de court-circuit, endommagement par
corrosion) !
Pour éviter des dommages éventuels (inondation des
locaux, etc.) consécutifs à un fonctionnement incorrect
de la pompe (panne ou défaut), le propriétaire
(l’utilisateur) est obligé d’adopter des mesures
suffisantes (mise en place d’un dispositif d’alarme,
pompe de secours, etc.).
Si la pompe est défectueuse, il est nécessaire de la faire
réparer exclusivement par un atelier de réparations agréé,
utilisant uniquement des pièces détachées d’origine.
Avertissement: conformément aux normes en vigueur,
nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par nos appareils dans les cas
cités ci-dessous :
Réparations incompétentes, effectuées par des ateliers de
réparations non agréés ;
Utilisation contraire à la destination ou le non respect de
l’utilisation en conformité avec la destination;
Surcharge de la pompe par fonctionnement de longue
durée.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (ainsi
les enfants) avec capacités physiques, sensorielles et
mentales limitées ou avec expérience ou connaissances
insuffisantes et ce même si elles utilisaient l’appareil sous la
surveillance d’un technicien de sécurité ou si elles avaient été
informées sur la façon d’utiliser cet appareil.
Les enfants doivent être surveillées pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Protection thermique
A l’intérieur du moteur électrique se trouve une sonde qui
permet de couper automatiquement la pompe en cas de
dépassement d’une certaine température et la remet
automatiquement en marche après le refroidissement. Ceci
permet de multiplier la durée de vie de la pompe et d’éviter
l’endommagement thermique du moteur électrique.
Protection thermique/interrupteur du circuit du moteur
La durée de refroidissement s’élève à environ 25 minutes,
passé ce délai, la pompe se remet automatiquement en
marche, évitez des situations dangereuses pour cause de
démarrage automatique. Si l’interrupteur du moteur
s’enclenche, il est nécessaire de rechercher et de supprimer
la cause (voir également « Recherche de la panne »). Les
indications figurant dans le mode d’emploi ne doivent pas
être considérées comme mode d’emploi pour réparation « à
domicile », car les travaux de réparation nécessitent des
connaissances spécifiques. En cas de panne, contactez
toujours le service à la clientèle.
Manipulation
1 . Vissez le tube télescopique (1) avec filetage intérieur sur
le filetage (2) de la pompe selon l‘image A.
2. Desserrez la pièce de serrage (3) du tube télescopique et
réglez-la à la hauteur souhaitée de l’égout pluvial ou du
barrel. 3. Si vous souhaitez pomper l’eau des réservoirs plus
16
profonds (max. 5 m), passez une corde par la poignée de
transport.
Placez la pompe dans l’égout pluvial de façon à ce que le
robinet de fermeture (4) dépasse le bord de l’égout pluvial.
Lorsque la pompe est en marche, le robinet de fermeture (4)
remplit la fonction de robinet à eau.
Utilisation de la pompe dans un tonneau
Domaine d’utilisation : La pompe pour le tonneau est
conçue en particulier pour le pompage d’eau de pluie des
égouts pluviaux. Elle est idéale pour alimenter des dispositifs
d’arrosage et pour le remplissage de réservoirs d’eau
(barrels) ou des arrosoirs à l’aide du robinet de fermeture (4)
sur le tube télescopique.
Conseil : En cas d’utilisation de tuyaux de 19 mm (3/4“), on
peut s’attendre à une pression d’eau comparativement
supérieure (puissance d’arrosage plus élevée) dans les
dispositifs d’arrosage, ce qui est provoqué par une légère
perte de frottement dans le tuyau.
Tube télescopique
Le tube télescopique peut être réglé à 62 ou 91 cm. La
pompe peut ainsi être adaptée à diverses profondeurs des
tonneaux. Grâce à la courbe de la pièce d’attache, la pompe
peut être accrochée à l’égout pluvial. Ainsi, aucune impureté
provenant de l’égout pluvial ne peut atteindre la pompe.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
ATTENTION : La pompe se met en marche
immédiatement après le branchement au secteur !
Utilisez l’appareil seulement après avoir lu attentivement le
mode d’emploi.
Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans le
mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsables envers les autres
personnes.
Mode d’emploi pas à pas
Raccordez le tube télescopique à la pompe
Placez la pièce de serrage à la hauteur souhaitée.
Immergez la pompe dans le récipient contenant l’eau
et fermez le robinet de fermeture.
Branchez la pompe au secteur.
L’ouverture du robinet de fermeture permet de
pomper l’eau.
Révisions et entretien
Attention : Avant toute intervention sur la pompe,
retirez la fiche de la prise !
Nettoyage du filtre
La pompe pour tonneaux est sans entretien. Elle est équipée
d’un filtre intégré, empêchant l’encrassement de la pompe et
des appareils y raccordés. Ce filtre doit être contrôlé
occasionnellement en fonction du degré d’encrassement et
éventuellement nettoyé comme suit :
Voir fig. B
1. Dévissez le couvercle du filtre (8).
2. Retirez la cartouche de filtre (fig. B flèche)
3. Lavez la cartouche de filtre à l’eau chaude et remettez-
le.
4. Revissez le couvercle du filtre.
Attention : Le boulonnage du corps de pompe est scellé.
Les travaux sur le dispositif électrique peuvent être réalisés
uniquement par le service technique.
En cas de risque de gel, rangez la pompe dans un endroit
sec.
Hormis les cas décrits, il est nécessaire d’envoyer la pompe
au service après-vente pour réparation.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à
l’entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, il est nécessaire de
couper l’alimentation électrique (retirer la fiche de la prise) et
de s’assurer que la pompe ne peut pas se mettre en marche.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner
satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des
accidents et des blessures.
Plan des révisions et de l'entretien
Intervalle de temps Description
Selon besoin et degré
d'encrassement Nettoyez le filtre
Pannes - causes - suppression
Attention : Avant toute intervention sur la pompe, retirez
la fiche de la prise !
Panne Cause Suppression
Moteur ne
démarre
pas.
Manque de tension.
Roue de la pompe
bloquée.
Contrôler la tension.
Tourner l’arbre du
moteur à l’aide d’un
tournevis à travers le
ventilateur (libérer les
joints collés des
rondelles d’appui).
La pompe
n’aspire
pas.
Hauteur d’aspiration
trop élevée
Contrôlez la hauteur
d‘aspiration
Quantité
insuffisante
d’eau
pompée.
Hauteur d’aspiration
trop élevée
Filtre encrassé
Contrôler la hauteur
d‘aspiration
Nettoyez le filtre
L’interrupte
ur
thermique
coupe la
pompe.
La protection contre
la surcharge
thermique a coupé la
pompe pour cause de
surchauffe.
Dépôt de particules
d’impuretés (cailloux)
dans l’orifice
d’aspiration.
Laissez l’appareil
refroidir !
Démontez et nettoyez
la pompe, éviter
l’aspiration d’objets
étrangers.
17
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si
prosím pečlivě tento návod k obsluze.
Objem dodávky a popis přístroje (obr. A)
1. Teleskopická trubice (závit ¾ “)
2. Přípojka čerpadla (26,5 mm vnější závit ¾“)
3. Svorka
4. Uzavírací ventil
5. Rukojeť na přenášení
6. Plovákový spínač
7. Napájecí kabel
8. Víko filtru
9. Držák plovákového spínače
10. Flexibilní spirálová hadice
11. Hák sudu
Technické údaje GFP 3502
Přípojka: 230 V ~ 50 Hz
Výkon motoru: 350 W
Max. dodávané množství: 3000 l/h
Max. sací hloubka: 5 m
Max. dopravní výška: 10 m
Max. velikost zrna: 3 mm
Max. teplota vody: 35° C
Hadicová přípojka: vnější závit ¾‘‘
Typ ochrany: IPX8
Hmotnost: 4,3 kg
Označení
Specifické pro produkt:
Těleso čerpadla naplňte vodou.
Čerpadlo ponořte do vody šikmo.
Příkazy:
Pečlivě si pročtěte návod k
použití. Předem se pečlivě
seznamte s použitím
přístroje.
Výstraha:
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Zákazy:
Zákaz tahání za zástrčku!
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Interseroh-Recycling
Obal:
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Přípojka Výkon motoru
Dodávané množství Velikost částic
Teplota vody Dopravní výška
IPX8
Sací hloubka Typ ochrany
Zapojení Hmotnost
18
Je zakázáno zdržovat se v
dopravním médiu
Výstraha před automatickým
rozběhem
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a
hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
Čerpadlo do sudu GFP 3502
Obj. č.:
# 94605
Příslušné směrnice EU:
2006/95/EG
2004/108/EG
Použité harmonizované normy:
Datum/podpis výrobce: 10.09.2013
Údaje o podepsaném: jednatel, pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruč
době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem
prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení.
Za škody způsobené neodbornou instalací nebo
neodborným provozem čerpadla výrobce neručí.
Zařízení musí být kontrolováno v pravidelných
intervalech a z hlediska svého bezvadného stavu.
Čerpadlo musí být před každým uvedením do provozu
vizlně zkontrolováno z hlediska poškození (především
na elektrickém kabelu a zástrčce). Je striktně zakázáno
používat poškozečerpadlo.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
ABY BYLO MOŽNO ZARUČIT VYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽÜJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY:
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz (např.
jako cirkulaččerpadlo v rybnících či tocích potoků).
Životnost se při tomto způsobu použití odpovídajícím
způsobem zkrátí. V tomto případě použijte spínací hodiny
a zajistěte dostatečně dlouhé přestávky mezi provozními
cykly.
Čerpadlo nesmí být ke stávající vodovodní síti
připojeno jako zařízení, které zvyšuje tlak.
Čerpadlo není vhodné jako dlouhodobá, automatická
pojistka proti přetečení cisteren a studen či regulace
podzemní vody ve sklepích.
Čerpadlo nenechávejte bez dozoru, aby se zabránilo
škodám v důsledku případných chybných funkcí.
Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud se nepoužívá.
Pozor: Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (max. chybový proud 30mA dle
předpisu VDE část 702). Zeptejte se prosím svého
elektrikáře.
Pozor: Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet bez
náplní.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o
používání čerpadla (vodárny atd.),
Používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (FI)!
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická
bezpečnostní opatření.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na
typovém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v
příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány
normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Čerpadla používaná venku (např. rybníky atd.) musí být
vybavena připojovacím kabelem z pryže typu H07RNF, dle
norem DIN 57282 resp. DIN 57245.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané
kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani
zvířata (např. bazény, sklepy atd.) .
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
Pokud se používá prodlužovací kabel, musí být tento
výhradně z pryže, typ H07RNF, dle norem DIN 57282
nebo DIN 57245. Čerpadlo zapojené do sítě nikdy
nechytejte, nezvedejte ani nepřenášejte za kabel. Je
třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdálena
od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před
vlhkostí.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda
není elektrický kabel a/nebo zásuvka poškozena.
Před prováděním každé práce na čerpadle vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Aby se zabránilo resp. předešlo případným
škodám (např. zatopené místnosti atd.) v důsledku
závadného provozu čerpadla (poruchy resp. vady),
je majitel (uživatel) povinen přijmout přiměřená
bezpečnostní opatření (montáž poplašného zařízení,
rezervní čerpadlo aj.).
Je-li čerpadlo vadné, musí opravu provést výhradně
autorizovaný servis. Používat se smí jen originální
náhradní díly.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem
nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené
případně našimi přístroji v níže uvedených
případech:
Neodborné opravy, provedené neautorizovanými servisy;
Použití v rozporu s určením resp. nedodržení
použití v souladu s určením;
Přetížení čerpadla trvalým provozem;
Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené
povětrnostními vlivy;
19
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
Při poškození napájecího kabelu přístroje
se obraťte bezpodmínečně na elektrikáře. Za
žádných okolností neprovádějte opravy
vlastníma rukama.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí), které jsou
tělesně, senzoricky nebo duševně omezeny.
Také osobám s nedostatkem zkušeností nebo
znalostí o přístroji je zakázáno s přístrojem
pracovat.
Bez dohledu nepouštějte nikdy do blízkosti přístroje
nepovolané osoby, především pak děti. Děti a
nepovolané osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Elektrická bezpečnost:
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Vzniká nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před plněním, po vyřazení z provozu,
při odstraňování poruch a před údržbou vytáhněte
zástrčku.
Používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (RCD!
Zeptejte se prosím elektrikáře.
Údaje na typovém štítku musí souhlasit s údaji elektrické sítě.
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými
hranami.
Všeobecné pokyny:
Před použitím proveďte vždy vizuální kontrolu, abyste zjistili,
zda není poškozen především elektrický kabel a zástrčka.
Poškozené čerpadlo se nesmí používat.
Poškozené čerpadlo nechte zkontrolovat v servisu GÜDE
nebo u autorizovaného elektrikáře.
Aby se zabránilo chodu čerpadla bez náplní, dbejte prosím na
to, aby se v tělese čerpadla nacházelo vždy dopravní
médium.
Před každým uvedením do provozu naplňte čerpadlo
dopravní kapalinou tak, aby přetekla!
Při použití čerpadla k zásobování domácnosti vodou je třeba
dodržovat místní předpisy vodáren a kanalizací.
Navíc je třeba dodržovat ustanovení DIN 1988.
Použití v souladu s určením
Čerpadlo je určeno výhradně k čerpání čisté vody za účelem
zásobování vodou domácnosti, na zahradě, statku a v
zemědělství.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Úder
elektrickým
proudem
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Nepřímý
elektrický
kontakt
Úder
elektrickým
proudem
prostřednictvím
média
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro
děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je
prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
20
Přeprava a skladování
Při zimním uskladnění je třeba dbát, aby se v přístroji
nenacházela voda, protože jinak by mohl mráz přístroj zničit.
Před každou přepravou odpojte čerpadlo ze sítě!
Čerpadlo musí být zcela vypuštěno a uloženo na místě
chráněném před mrazem. Přilepení mechanických těsnění lze
částečně zabránit tím, že čerpadlo propláchnete vhodným
olejem (např. rostlinný olej).
Montáž a první uvedení do provozu
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Pozor: Čerpadlo nesmí běžet bez náplní.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o použití
čerpadla (vodárny atd.).
Používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (RCD)!
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická
bezpečnostní zařízení.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na typovém
štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Napájecí kabel se zástrčkou zkontrolujte před každým
provozem z hlediska poškození. Poškozený napájecí kabel
nechte ihned vyměnit autorizovaným zákaznickým
servisem/elektrikářem. Všechny zástrčky je třeba umístit do
nezátopové oblasti.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v
příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány
normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Elektrická čerpadla používaná venku musí být vybavena
elektrickým kabelem z pryže typu H07RNF, dle norem DIN
57282 resp. DIN 57245.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané kapalině
zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zřata (např.
bazény, sklepy atd.)
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
Pokud se používá prodlužovací kabel, musí být tento
výhradně z pryže, typ H07RNF, dle norem DIN 57282 nebo
DIN 57245. Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte,
nezvedejte ani nepřenášejte za kabel. Je třeba dbát na to,
aby byla připojovací zásuvka vzdálena od vody a vlhkosti a
aby byla zástrčka chráněna před vlhkostí.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda není
elektrický kabel a/nebo zásuvka poškozena.
Před prováděním každé práce na čerpadle vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Čerpadlo nikdy nemontujte do vlhkých šachet
(nebezpečí zkratu, poškození v důsledku koroze)!
Aby se zabránilo resp. předešlo případným škodám
(např. zatopené místnosti atd.) v důsledku závadného
provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel
(uživatel) povinen přijmout přiměřená bezpečnostní
opatření (montáž poplašného zařízení, rezervní
čerpadlo aj.).
Je-li čerpadlo vadné, musí opravu provést výhradně
autorizovaný servis. Používat se smí jen originální náhradní
díly.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem
nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené
případně našimi přístroji v níže uvedených případech.
Neodborné opravy, provedené neautorizovanými servisy.
Použití v rozporu s určením resp. nedodržení použití v
souladu s určením.
Přetížení čerpadla trvalým provozem.
Tento přístroj není určen k tomu, aby byl používán osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatečnými znalostmi, a to ani tehdy, pokud by přístroj
používaly pod dohledem bezpečnostního technika nebo od
něj obdržely pokyny o tom, jak se má přístroj používat.
Děti musí být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si nehrají
s přístrojem.
Tepelná pojistka
Uvnitř elektromotoru je namontována sonda, která při
překročení určité teploty čerpadlo automaticky vypne resp. po
ochlazení opět zapne. To několikanásobně prodlouží
životnost čerpadla a zabrání tepelnému poškození
elektromotoru.
Tepelná pojistka/motorový jistič
Doba ochlazení činí cca 25 minut, poté se čerpadlo
automaticky zapne, zabraňte nebezpečným situacím v
souvislosti s automatickým rozběhem. Pokud se motorový
jistič vypne resp. zapne, je nezbytně nutné najít příčinu a
odstranit ji (viz také „Vyhledávání poruch“). Zde uvedené
údaje nelze používat pro opravy „podomácku“, neboť
vyžadují specifické odborné znalosti. Při případných
poruchách se musíte vždy obrátit na zákaznický servis.
Obsluha
1 . Teleskopickou trubici (1) s vnitřním závitem našroubujte na
závit (2) čerpadla podle obr. A.
2. Povolte svorku (3) teleskopické trubice a nastavte ji na
požadovanou výšku dešťové jímky resp. barelu.
3. Pokud chcete přečerpat vodu z hlubších nádrží (max. 5 m),
tak rukojetí na přenášení provlečte lano.
Čerpadlo postavte do dešťové jímky tak, aby uzavírací ventil
(4) vyčníval přes okraj dešťové jímky. Uzavírací ventil (4) plní
– je-li čerpadlo v provozu – funkci vodovodního kohoutku.
Použití čerpadla do sudu
Oblast použití: Čerpadlo do sudu je koncipováno především
k přečerpávání dešťové vody z dešťových jímek. Je ideální
pro provoz zalévacího zařízení a k plnění vodních rezervoárů
(barelů) nebo zalévacích konví pomocí uzavíracího ventilu (4)
na teleskopické trubici.
Tip: Pokud se použijí hadice 19 mm (3/4“), je třeba očekávat
srovnatelně vyšší tlak vody (vyšší zalévací výkon) na
zalévacích zařízeních, což je způsobeno nepatrnou ztrátou
tření v hadici.
Teleskopická trubice
Teleskopickou trubici lze nastavit na 62 nebo 91 cm.
Čerpadlo tak lze přizpůsobit různým hloubkám sudů. Díky
zahnutí svorky lze čerpadlo zavěsit do dešťové jímky. Do
čerpadla se tak nedostanou případné usazené nečistoty z
dešťové jímky.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
POZOR: Čerpadlo se rozběhne ihned po zapojení do sítě!
Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně přečetli návod k
obsluze.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
Návod krok za krokem
Teleskopickou hadici spojte s čerpadlem
Svorku dejte do požadované výšky
Čerpadlo ponořte do nádoby s vodou a zavřete
uzavírací ventil
Čerpadlo zapojte do sítě
Otevřením uzavíracího ventilu lze nyní čerpat vodu
21
Prohlídky a údržba
Pozor: Před každou prací na čerpadle vytáhněte
zástrčku!
Čištění filtru
Čerpadlo do sudu je zcela bezúdržbové. Má integrovaný filtr,
který brání znečištěčerpadla a k němu připojených
přístrojů. Tento filtr je třeba v závislosti na míře znečiště
vody příležitostně kontrolovat a v případě potřeby vyčistit
následujícím způsobem:
Viz obr. B
1. Odšroubujte víko filtru (8).
2. Vyjměte vložku filtru (obr. B šipka)
3. Vložku filtru omyjte horkou vodou a vložte zpět.
4. Víko filtru opět našroubujte.
Pozor: Šroubení tělesa čerpadla je zapečetěno. Práce na
elektrickém zařízení smí provádět jen technický servis.
Pokud hrozí námraza, čerpadlo uložte na suchém místě.
Kromě popsaných případů musí být čerpadlo zasláno k
opravě zákaznickému servisu.
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Před prováděním jakékoliv údržby čerpadla je třeba vždy
přerušit napájení (vytáhnout zástrčku ze zásuvky) a ujistit se,
že se čerpadlo nezapne.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může
vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis
Dle potřeby a stupně
znečiště Vyčistěte filtr
Poruchy - Příčiny - Odstraně
POZOR: Před všemi pracemi na čerpadle vytáhněte
zástrčku!
Porucha Příčina Odstraně
Motor se
nerozběhne
Chybí síťové napě
Zablokované kolo
čerpadla
Zkontrolujte napě
Šroubovákem otáčejte
skrz kryt větráku
hřídelem motoru
(povolte přilepené
těsnění kluzného
kroužku)
Čerpadlo
nesaje
Příliš velká výška
sání
Zkontrolujte výšku sání
Nedostateč
množství
čerpané
vody
Příliš velká výška
sání
Znečištěný filtr
Zkontrolujte výšku sání
Filtr vyčistěte
Tepelné
čidlo
vypíná
čerpadlo
Tepelná pojistka
čerpadlo vypnula,
protože se přehřálo.
Částečky nečistot
(např. oblázky) se
zaklínily v sacím
otvoru.
Přístroj nechte
vychladnout!
Čerpadlo demontujte a
vyčistěte, zabraňte
nasávání cizorodých
předmětů.
22
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte
si, prosím, dôkladne tento návod na obsluhu.
Objem dodávky a popis prístroja (obr. A)
1. Teleskopická trubica (závit ¾")
2. Prípojka čerpadla (26,5 mm vonkajší závit ¾")
3. Svorka
4. Uzatvárací ventil
5. Rukoväť na prenášanie
6. Plavákový spínač
7. Napájací kábel
8. Veko filtra
9. Držiak plavákového spínača
10. Flexibilná špirálová hadica
11. Hák suda
Technické údaje GFP 3502
Prípojka: 230 V ~ 50 Hz
Výkon motora: 350 W
Max. dodávané množstvo: 3 000 l/h
Max. nasávacia hĺbka: 5 m
Max. dopravná výška: 10 m
Max. veľkosť zrna: 3 mm
Max. teplota vody: 35 °C
Hadicová prípojka: vonkajší závit ¾"
Typ ochrany: IPX8
Hmotnosť: 4,3 kg
Označenie
Špecifické pre produkt:
Teleso čerpadla naplňte vodou.
Čerpadlo ponorte do vody šikmo.
Príkazy:
Pozorne si prečítajte návod
na použitie. Vopred sa
dôkladne oboznámte s
použitím prístroja.
Výstraha:
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Zákazy:
Zákaz ťahania za zástrčku!
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Interseroh-Recycling
Obal:
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
Technické údaje:
Prípojka Výkon motora
Dodávané množstvo Veľkosť častíc
Teplota vody Dopravná výška
IPX8
Nasávacia hĺbka Typ ochrany
Zapojenie Hmotnosť
23
Je zakázané zdržiavať sa v
dopravnom médiu
Výstraha pred automatickým
rozbehom
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
Čerpadlo do suda GFP 3502
Obj. č.:
# 94605
Príslušné smernice EÚ:
2006/95/ES
2004/108/ES
Použité harmonizované normy:
Dátum/podpis výrobcu: 10.09.2013
Údaje o podpísanom: konateľ, pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24
mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v
záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s
dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a
montáž a normálne opotrebenie.
Za škody spôsobené neodbornou inštaláciou alebo
neodbornou prevádzkou čerpadla výrobca neručí.
Zariadenie sa musí kontrolovať v pravidelných
intervaloch a z hľadiska svojho bezchybného stavu.
Čerpadlo sa musí pred každým uvedením do prevádzky
vizuálne skontrolovať z hľadiska poškodenia
(predovšetkým na elektrickom kábli a zástrčke). Je
striktne zakázané používať poškodené čerpadlo.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
ABY BOLO MOŽNÉ ZARUČIŤ VYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE DÔSLEDNE NASLEDUJÚCE
POKYNY:
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku (napr.
ako cirkulaččerpadlo v rybníkoch či tokoch potokov).
Životnosť sa pri tomto spôsobe použitia zodpovedajúcim
spôsobom skráti. V tomto prípade použite spínacie
hodiny a zaistite dostatočne dlhé prestávky medzi
prevádzkovými cyklami.
Čerpadlo nesmie byť k existujúcej vodovodnej sieti
pripojené ako zariadenie, ktoré zvyšuje tlak.
Čerpadlo nie je vhodné ako dlhodobá, automatická
poistka proti pretečeniu cisterien a studní či regulácia
podzemnej vody v pivniciach.
Čerpadlo nenechávajte bez dozoru, aby sa zabránilo
škodám v dôsledku prípadných chybných funkcií.
Čerpadlo v každom prípade odpojte od siete, ak sa
nepoužíva.
Pozor: Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (max. chybový prúd
30 mA podľa predpisu VDE časť 702). Opýtajte sa, prosím,
svojho elektrikára.
Pozor: Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať bez
náplní.
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide o
používanie čerpadla (vodárne atď.).
Používajte len na prípojkách s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu (FI)!
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný
elektrikár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované
elektrické bezpečnostné opatrenia.
Zapojte do elektrickej zásuvky.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a v
príslušných vodárňach, musia sa bezpodmienečne dodržiavať
normy platné pre použitie čerpadiel v danej krajine.
Čerpadlá používané vonku (napr. rybníky atď.) musia byť
vybavené pripájacím káblom z gumy typu H07RNF, podľa
noriem DIN 57282, resp. DIN 57245.
Ak je čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v čerpanej
kvapaline zdržiavať alebo sa do nej ponárať ani ľudia
ani zvieratá (napr. bazény, pivnice atď.) .
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť
+35 °C. Ak sa používa predlžovací kábel, musí byť
výhradne z gumy, typ H07RNF, podľa noriem DIN
57282 alebo DIN 57245. Čerpadlo zapojené do siete
nikdy nechytajte, nezdvíhajte ani neprenášajte za kábel.
Je potrebné dbať na to, aby bola prípojná zásuvka
vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka
chránená pred vlhkosťou.
Pred uvedením čerpadla do prevádzky skontrolujte, či
nie je elektrický kábel a/alebo zásuvka poškodená.
Pred vykonávaním každej práce na čerpadle vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Aby sa zabránilo, resp. predišlo prípadným
škodám (napr. zatopené miestnosti atď.) v dôsledku
chybnej prevádzky čerpadla (poruchy, resp. chyby),
je majiteľ (používateľ) povinný prijať primerané
bezpečnostné opatrenia (montáž poplašného
zariadenia, rezervné čerpadlo a i.).
Ak je čerpadlo chybné, musí opravu vykonať výhradne
autorizovaný servis. Používať sa smú len originálne
náhradné diely.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem
nepreberáme zodpovednosť za prípadné škody
spôsobené našimi prístrojmi v nižšie uvedených
prípadoch:
Neodborné opravy vykonané neautorizovanými servismi;
Použitie v rozpore s určením, resp. nedodržanie
použitia v súlade s určením;
Preťaženie čerpadla trvalou prevádzkou;
24
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Škody v dôsledku námrazy a iné chyby
spôsobené poveternostnými vplyvmi;
Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.
Pri poškodení napájacieho kábla prístroja
sa obráťte bezpodmienečne na elektrikára. Za
žiadnych okolností nevykonávajte opravy
vlastnými rukami.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho
používali osoby (vrátane detí), ktoré sú
telesne, senzoricky alebo duševne obmedzené.
Takisto osobám s nedostatkom skúseností
alebo znalostí o prístroji je zakázané s
prístrojom pracovať.
Bez dohľadu nepúšťajte nikdy do blízkosti prístroja
nepovolané osoby, predovšetkým potom deti. Deti a
nepovolané osoby držte vždy mimo dosahu prístroja.
Elektrická bezpečnosť:
POZOR! Úraz elektrickým prúdom!
Vzniká nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred plnením, po vyradení z prevádzky,
pri odstraňovaní porúch a pred údržbou vytiahnite
zástrčku.
Používajte len na prípojkách s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu (RCD)!
Opýtajte sa, prosím, elektrikára.
Údaje na typovom štítku musia súhlasiť s údajmi elektrickej
siete.
Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými
hranami.
Všeobecné pokyny:
Pred použitím vykonajte vždy vizuálnu kontrolu, aby ste zistili,
či nie je poškodený predovšetkým elektrický kábel a zástrčka.
Poškodené čerpadlo sa nesmie používať.
Poškodené čerpadlo nechajte skontrolovať v servise GÜDE
alebo u autorizovaného elektrikára.
Aby sa zabránilo chodu čerpadla bez náplní, dbajte, prosím,
na to, aby sa v telese čerpadla vždy nachádzalo dopravné
médium.
Pred každým uvedením do prevádzky naplňte čerpadlo
dopravnou kvapalinou tak, aby pretiekla!
Pri použití čerpadla na zásobovanie domácnosti vodou je
potrebné dodržiavať miestne predpisy vodární a kanalizácií.
Navyše je potrebné dodržiavať ustanovenia DIN 1988.
Použitie v súlade s určením
Čerpadlo je určené výhradne na čerpanie čistej vody s cieľom
zásobovania vodou domácnosti, na záhrade, statku a v
poľnohospodárstve.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
elektrický
kontakt
Zásah
elektrickým
prúdom
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Nepriamy
elektrický
kontakt
Úraz
elektrickým
prúdom
prostredníctvo
m média
Ochranný vypínač proti
chybovému prúdu FI
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál,
ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc,
uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre
deti. Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie
zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje
počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš
prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme
sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto
údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy
poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
25
Preprava a skladovanie
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby sa v
prístroji nenachádzala voda, pretože inak by mohol mráz
prístroj zničiť. Pred každou prepravou odpojte čerpadlo od
siete!
Čerpadlo musí byť celkom vypustené a uložené na mieste
chránenom pred mrazom. Prilepeniu mechanických tesne
je možné čiastočne zabrániťm, že čerpadlo prepláchnete
vhodným olejom (napr. rastlinný olej).
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Pozor: Čerpadlo nesmie bežať bez náplní.
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide o
použitie čerpadla (vodárne atď.).
Používajte len na prípojkách s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu (RCD)!
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektrikár
skontrolovať, či sú k dispozícii požadované elektrické
bezpečnostné zariadenia.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typovom
štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Napájací kábel so zástrčkou skontrolujte pred každou
prevádzkou z hľadiska poškodenia. Poškodený napájací
kábel nechajte ihneď vymeniť autorizovaným zákazníckym
servisom/elektrikárom. Všetky zástrčky je potrebné umiestniť
do nezátopovej oblasti.
Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a v
príslušných vodárňach, musia sa bezpodmienečne dodržiavať
normy platné pre použitie čerpadiel v danej krajine.
Elektrické čerpadlá používané vonku musia byť vybavené
elektrickým káblom z gumy typu H07RNF, podľa noriem DIN
57282, resp. DIN 57245.
Ak je čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v čerpanej
kvapaline zdržiavať alebo sa do nej ponárať ani ľudia ani
zvieratá (napr. bazény, pivnice atď.)
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť +35 °C.
Ak sa používa predlžovací kábel, musí byť výhradne z gumy,
typ H07RNF, podľa noriem DIN 57282 alebo DIN 57245.
Čerpadlo zapojené do siete nikdy nechytajte, nezdvíhajte
ani neprenášajte za kábel. Je potrebné dbať na to, aby bola
pripájacia zásuvka vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola
zástrčka chránená pred vlhkosťou.
Pred uvedením čerpadla do prevádzky skontrolujte, či nie je
elektrický kábel a/alebo zásuvka poškodená.
Pred vykonávaním každej práce na čerpadle vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Čerpadlo nikdy nemontujte do vlhkých šachiet
(nebezpečenstvo skratu, poškodenia v dôsledku
korózie)!
Aby sa zabránilo, resp. predišlo prípadným škodám
(napr. zatopenej miestnosti atď.) v dôsledku chybnej
prevádzky čerpadla (poruchy, resp. chyby), je majiteľ
(používateľ) povinný prijať primerané bezpečnostné
opatrenia (montáž poplašného zariadenia, rezervné
čerpadlo a i.).
Ak je čerpadlo chybné, musí opravu vykonať výhradne
autorizovaný servis. Používať sa smú len originálne
náhradné diely.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem
nepreberáme zodpovednosť za škody spôsobené
prípadne našimi prístrojmi v nižšie uvedených
prípadoch.
Neodborné opravy, vykonané neautorizovanými servismi.
Použitie v rozpore s určením, resp. nedodržanie použitia v
súlade s určením.
Preťaženie čerpadla trvalou prevádzkou.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby
(vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a
duševnými schopnosťami či nedostatkom skúseností a/alebo
nedostatočnými znalosťami, a to ani vtedy, ak by prístroj
používali pod dohľadom bezpečnostného technika alebo od
neho dostali pokyny o tom, ako sa má prístroj používať.
Deti musia byť pod dohľadom, aby bolo zaistené, že sa
nehrajú s prístrojom.
Tepelná poistka
Vnútri elektromotora je namontovaná sonda, ktorá pri
prekročení určitej teploty čerpadlo automaticky vypne, resp.
po ochladení opäť zapne. To niekoľkonásobne predĺži
životnosť čerpadla a zabráni tepelnému poškodeniu
elektromotora.
Tepelná poistka/motorový istič
Čas ochladenia predstavuje cca 25 minút, potom sa
čerpadlo automaticky zapne, zabráňte nebezpečným
situáciám v súvislosti s automatickým rozbehom. Ak sa
motorový istič vypne, resp. zapne, je nevyhnutne nutné
nájsť príčinu a odstrániť ju (pozrite tiež „Vyhľadávanie
porúch“). Tu uvedené údaje nie je možné používať na
opravy „podomácky“, pretože vyžadujú špecifické odborné
znalosti. Pri prípadných poruchách sa musíte vždy obrátiť
na zákaznícky servis.
Obsluha
1 . Teleskopickú trubicu (1) s vnútorným závitom naskrutkujte
na závit (2) čerpadla podľa obr. A.
2. Povoľte svorku (3) teleskopickej trubice a nastavte ju na
požadovanú výšku dažďovej nádržky, resp. barelu.
3. Ak chcete prečerpať vodu z hlbších nádrží (max. 5 m), tak
rukoväťou na prenášanie prevlečte lano.
Čerpadlo postavte do dažďovej nádržky tak, aby uzatvárací
ventil (4) vyčnieval cez okraj dažďovej nádržky. Uzatvárací
ventil (4) plní – ak je čerpadlo v prevádzke – funkciu
vodovodného kohútika.
Použitie čerpadla do suda
Oblasť použitia: Čerpadlo do suda je koncipované
predovšetkým na prečerpávanie dažďovej vody z dažďových
nádržiek. Je ideálne na prevádzku zalievacieho zariadenia a
na plnenie vodných rezervoárov (barelov) alebo zalievacích
kanví pomocou uzatváracieho ventilu (4) na teleskopickej
trubici.
Tip: Ak sa použijú hadice 19 mm (3/4"), je potrebné očakávať
porovnateľne vyšší tlak vody (vyšší zalievací výkon) na
zalievacích zariadeniach, čo je spôsobené nepatrnou stratou
trenia v hadici.
Teleskopická trubica
Teleskopickú trubicu je možné nastaviť na 62 alebo 91 cm.
Čerpadlo je tak možné prispôsobiť rôznym hĺbkam sudov.
Vďaka zahnutiu svorky je možné čerpadlo zavesiť do
dažďovej nádržky. Do čerpadla sa tak nedostanú prípadné
usadené nečistoty z dažďovej nádržky.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
POZOR: Čerpadlo sa rozbehne ihneď po zapojení do
siete!
Použite prístroj až po tom, ako ste si pozorne prečítali návod
na obsluhu.
Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
26
Návod krok za krokom
Teleskopickú hadicu spojte s čerpadlom
Svorku dajte do požadovanej výšky
Čerpadlo ponorte do nádoby s vodou a zavrite
uzatvárací ventil
Čerpadlo zapojte do siete
Otvorením uzatváracieho ventilu je možné teraz
čerpať vodu
Prehliadky a údržba
Pozor: Pred každou prácou na čerpadle vytiahnite
zástrčku!
Čistenie filtra
Čerpadlo do suda je celkom bezúdržbové. Má integrovaný
filter, ktorý bráni znečisteniu čerpadla a k nemu pripojených
prístrojov. Tento filter je potrebné v závislosti od miery
znečistenia vody príležitostne kontrolovať a v prípade potreby
vyčistiť nasledujúcim spôsobom:
Pozrite obr. B
1. Odskrutkujte veko filtra (8).
2. Vyberte vložku filtra (obr. B šípka).
3. Vložku filtra umyte horúcou vodou a vložte späť.
4. Veko filtra opäť naskrutkujte.
Pozor: Skrutkový spoj telesa čerpadla je zapečatený.
Práce na elektrickom zariadení smie vykonávať len technický
servis.
Ak hrozí námraza, čerpadlo uložte na suchom mieste.
Okrem popísaných prípadov musí byť čerpadlo zaslané na
opravu zákazníckemu servisu.
Bezpečnostné pokyny na prehliadky a údržbu
Pred akoukoľvek údržbou čerpadla je potrebné vždy prerušiť
napájanie (vytiahnuť zástrčku zo zásuvky) a uistiť sa, že sa
čerpadlo nezapne.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť
uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť
môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis
Podľa potreby a stupňa
znečistenia Vyčistite filter
Poruchy – Príčiny – Odstránenie
POZOR: Pred všetkými prácami na čerpadle vytiahnite
zástrčku!
Porucha Príčina Odstránenie
Motor sa
nerozbehne
Chýba sieťové
napätie
Zablokované koleso
čerpadla
Skontrolujte napätie
Skrutkovačom otáčajte
cez kryt vetráka
hriadeľom motora
(povoľte prilepené
tesnenie klzného
krúžku)
Čerpadlo
nenasáva
Príliš veľká výška
nasávania
Skontrolujte výšku
nasávania
Nedostatoč
množstvo
čerpanej
vody
Príliš veľká výška
nasávania
Znečistený filter
Skontrolujte výšku
nasávania
Filter vyčistite
Tepelný
snímač
vypína
čerpadlo
Tepelná poistka
čerpadlo vypla,
pretože sa prehrialo.
Čiastočky nečistôt
(napr. obliaky) sa
zaklinili v nasávacom
otvore.
Prístroj nechajte
vychladnúť!
Čerpadlo demontujte a
vyčistite, zabráňte
nasávaniu cudzorodých
predmetov.
27
Vóór ingebruikneming van de machine deze
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Levering en apparaatbeschrijving (Afb. A)
1. Steekbuis G ¾ “
2. Pompaansluiting (26,5 mm AG ¾-schroefdraad)
3. Klem
4. Afsluitkraan
5. Draagbeugel
6. Drijverschakelaar
7. Leiding voor netaansluiting
8. Filterdeksel
9. Houder drijverschakelaar
10. Flexibele spiraalslang
11. Grijphaak
Technische gegevens GFP 3502
Aansluiting: 230 V ~ 50 Hz
Motorvermogen: 350 W
Max. opvoerhoeveelheid: 3000 l/h
Max. dompeldiepte: 5 m
Max. opvoerhoogte 10 m
Max. korrelgrootte: 3 mm
Max. watertemperatuur: 35° C
Slangaansluiting: ¾‘‘ AG
Beveiligingsaard: IPX8
Gewicht: 4,3 kg
Aanduidingen
Productspecifiek:
Pomphuis met water aanvullen
De pomp schuin in het water indompelen
Aanwijzingen:
Lees deze
gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. Maakt u
zich met het gebruik van de
machine vertrouwd
Waarschuwing:
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Verboden:
Aan de netkabel trekken is
verboden!
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen en
richtlijnen van de Europese
Gemeenschap
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Interseroh-Recycling
Verpackung:
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering -
boven
Technische gegevens:
Aansluiting Motorvermogen
Opvoerhoeveelheid Grootte van deeltjes
Watertemperatuur Opvoerhoogte
IPX8
Dompeldiepte Beveiligingsaard
Aansluiting Gewicht
28
Zich in de verpompte vloeistof
ophouden is verboden
Waarschuwing voor
automatische aanloop
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidsverordeningen van de EG-
richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
Regentonpomp GFP 3502
Artikel nr.:
# 94605
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/95/EG
2004/108/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
Datum/Handtekening fabrikant: 1.09.201
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider, dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik
en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum
van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren.
Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum
bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Schaden door niet vakkundige installatie of een verkeerd
gebruik van de pomp worden door de producent niet
overgenomen als garantie.
De installatie dient in regelmatige perioden op een
perfecte functie gecontroleerd te worden.
De pomp dient voor iedere ingebruikneming op schade
(in het bijzonder aan de netkabel en/of stekker) ook
visueel gecontroleerd te worden. Het is ten strengste
verboden een beschadigde pomp te gebruiken.
Algemene veiligheidsinstructies
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE
GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN
ACHT TE NEMEN:
De pomp is niet voor langdurig gebruik (bijv. als
circulatiepomp in vijvers of voor gebruik als beekloop)
geschikt. De levensduur wordt bij een dergelijk
gebruikssoort overeenkomstig verkort. Gebruik in dit
geval een tijdsklok waarbij voldoende pauzes tussen het
aan- en uitschakelen ingesteld worden.
De pomp mag niet als installatie voor een
drukverhoging van het bestaande waterleidingnet
gebruikt worden.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als een
langdurige, automatische overloopbeveiliging van
waterreservoirs, bronnen of grondwaterregeling in
kelderruimten.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om
gevolgschaden door eventuele foutfuncties te vermijden.
Koppel de pomp principieel van het stroomnet af, als
deze niet gebruikt wordt.
Let op: Het gebruik is slechts met een
foutstroomschakelaar (max. foutstroom van 30 mA
volgens VDE voorschrift, deel 702) toegestaan. Vraag uw
elektrovakman.
Let op: De pomp mag in geen geval in droge toestand
draaien.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het
gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.),
verantwoordelijk.
Slechts aan aansluitingen met een schakelaar voor
foutstroom (RCD) aansluiten.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde
elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste
elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact
plaatsvinden.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming zijn
met de spanning van het stroomnet.
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals in de
daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt, moeten
de in de afzonderlijke landen geldige normen, waar de pomp
wordt gebruikt, beslist nagekomen worden.
Pompen, die buiten worden gebruikt (bijv. in vijvers enz.),
dienen met een rubberen aansluitkabel type H07 RNF, in
overeenstemming met de normen DIN 57282, resp. DIN
57245, uitgerust te zijn.
Als de pomp in gebruik is, mogen geen personen
en/of dieren in de op te pompen vloeistof verblijven of
duiken (bijv. zwembaden, kelders enz.).
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de
+35°C niet overschrijden. Indien verlengkabels worden
gebruikt, moeten deze uitsluitend van rubber zijn, type
H070RN-F, in overeenstemming met de normen DIN
57282 of DIN 57245. De op het elektrische net
aangesloten pomp nooit aan de kabel aanraken, resp.
tillen of verplaatsen. Let er op dat het stopcontact ver
van water en vocht is verwijderd en dat de stekker voor
vocht wordt beschermd.
Voor de inbedrijfstelling van de pomp controleren of de
elektrische kabel en/of het stopcontact niet beschadigd
zijn.
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden
aan de pomp de stekker uit het stopcontact nemen.
29
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Ter vermijding, resp. voorkoming van
eventuele schade (bijvoorbeeld overstroomde
ruimtes enz.), als gevolg van een niet perfect
functionerende pomp (door storingen, resp.
gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht
desbetreffende veiligheidsmaatregelen te nemen
(inbouw van een alarminstallatie, reservepomp e.d.).
Indien de pomp defect is, dient de reparatie uitsluitend
door een bevoegde werkplaats uitgevoerd te worden.
Slechts originele onderdelen mogen gebruikt worden.
Wij maken u er op attent dat wij in
overeenstemming met de geldige normen
betreffende eventuele, door onze apparaten
veroorzaakte schaden, voor datgene wat hieronder
is aangegeven geen verantwoording overnemen:
Verkeerde reparaties die door niet bevoegde
werkplaatsen werden uitgevoerd.
Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet
nakomen van het regulaire gebruik.
Overbelasting van de pomp door continubedrijf.
Vorstschaden en andere door weersinvloeden
veroorzaakte defecten.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde
voorschriften.
Bij beschadigingen aan de aansluitkabel
van het apparaat moet u een vakkundige
elektricien raadplegen. Voer onder geen
omstandigheden eigenhandige reparaties uit.
Dit apparaat is niet voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) bestemd die
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt
zijn. Ook personen met onvoldoende ervaring
of kennis met het apparaat is het verboden
met het apparaat te werken.
Laat nooit onbevoegde personen, in het bijzonder
kinderen, zonder toezicht in de buurt van het apparaat
komen. Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat
zij zich ver van het apparaat ophouden.
Elektrische veiligheid:
GEVAAR! Stroomschok!
Er is letselgevaar door elektrische stroom!
Vóór het vullen, na het uitschakelen, bij het oplossen
van storingen en vóór het onderhoud de netstekker
uitnemen.
Uitsluitend aansluitingen met een schakelaar voor
foutstroom (RCD) aansluiten!
Vraag een elektricien.
Gegevens op het typeplaatje moeten met de gegevens van
het stroomnet overeenkomen.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten beschermen.
Algemene aanwijzingen:
Voer altijd voor het begin van de werkzaamheden een visuele
controle uit om vast te stellen of de pomp, met name de
netkabel en stekker, beschadigd zijn.
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden.
Laat de pomp, in een schadegeval, door GÜDE service of
een geautoriseerde vakman controleren.
Voor vermijden van drooglopen van de pomp moet er op gelet
worden dat het slangeind zich steeds in de te verpompen
vloeistof bevindt.
Vul de pomp voor iedere inbedrijfstelling tot de overloop met
de te ver pompen vloeistof!
Bij gebruik van de pomp voor de huiswaterverzorging moeten
de plaatselijke voorschriften, i.v.m. water en de
desbetreffende overheidsorganen voor afvalwater, opgevolgd
worden.
Bovendien moeten de bepalingen van de DIN 1988
opgevolgd worden.
Gebruik volgens de bepalingen
De pomp is uitsluitend bestemd voor het verpompen van
helder water in huis, tuin, hof en landbouw.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en
)
Direct
elektrisch
contact
Stroomsschok Foutstroomschakelaar RCD
Indirect
elektrisch
contact
Stroomsschok
door vloeistof.
Foutstroomschakelaar RCD.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop
spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen
gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
30
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door
jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u
op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze
altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]de.com
Transport en opslag
Bij opslag voor de winter moet er op gelet worden dat
zich geen water in het pomphuis bevindt omdat door
bevriezing het pomphuis beschadigd kan worden. Voor ieder
transport dient de pomp van het stroomnet afgekoppeld te
worden!
De pomp dient volledig leeg en vorstvrij opgeslagen te
worden. Het vastkleven van mechanische pakkingen wordt
verminderd, als de pomp met de juiste olie (bijv. plantaardige
olie) gespoeld wordt.
Montage en éérste ingebruikname
Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
Let op: De pomp mag absoluut niet in droge toestand
draaien.
De pomp is niet voor het pompen van drinkwater bestemd!
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het
gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verantwoordelijk.
Uitsluitend aansluitingen met een schakelaar voor
foutstroom (RCD) aansluiten!
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elektricien
gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische
veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact
plaatsvinden.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met de
spanning van het stroomnet.
Aansluitkabel met netstekker vóór het gebruik op schaden
controleren. Beschadigde aansluitleiding onmiddellijk door
geautoriseerde klantendienst/elektricien laten vervangen. Alle
elektrische stekkerverbindingen moeten in
overstromingsveilig gebied geplaatst worden.
Indien de pomp voor vijvers, fonteinen enz., evenals in de
daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt, moeten de in
de afzonderlijke landen geldige normen, waar de pomp wordt
gebruikt, beslist nagekomen worden.
Elektrische pompen, die buiten worden gebruikt, dienen met
een rubberen elektrische kabel - type H07RNF, in
overeenstemming met de normen DIN 57282, resp. DIN 57245,
uitgerust te zijn.
Als de pomp in gebruik is, mogen geen personen en/of
dieren in de op te pompen vloeistof verblijven of duiken
(bijv. zwembaden, kelders enz.).
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de
+35°C niet overschrijden. Indien verlengkabels worden
gebruikt, moeten deze uitsluitend van rubber zijn, type
H070RN-F, in overeenstemming met de normen DIN 57282
of DIN 57245. De op het elektrische net aangesloten pomp
nooit aan de kabel aanraken, resp. tillen of verplaatsen. Let
er op dat het stopcontact ver van water en vocht is
verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt beschermd.
Voor iedere inbedrijfstelling van de pomp controleren of de
elektrische kabel en het stopcontact niet beschadigd zijn.
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden aan de
pomp dient deze van het stroomnet afgekoppeld te worden.
Bouw de pomp in geen geval in een vochtige schacht in
wegens kortsluitinggevaar en schaden door corrosie!
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade
(bijvoorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg
van een niet perfect functionerende pomp (door
storingen, resp. gebreken), is de bezitter (gebruiker)
verplicht desbetreffende veiligheidsmaatregelen te
nemen (inbouw van een alarminstallatie, reservepomp
e.d.).
Indien de pomp defect is, dient de reparatie uitsluitend door
een bevoegde werkplaats uitgevoerd te worden. Slechts
originele onderdelen mogen gebruikt worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming
met de geldige normen betreffende eventuele, door
onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene
hieronder is aangegeven geen verantwoording
overnemen:
Verkeerde reparaties die door niet bevoegde werkplaatsen
werden uitgevoerd.
Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nakomen van
het regulaire gebruik.
Overbelasting van de pomp door continubedrijf.
Dit apparaat mag niet door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden
of met een gebrek aan ervaringen en/of kennis gebruikt
worden, m.u. daarvan dat zij, voor hun eigen veiligheid, door
een bevoegde persoon worden gecontroleerd of van deze
persoon instructies hebben gekregen hoe het apparaat
gebruikt dient te worden. Op kinderen moet gelet worden om
vast te stellen dat zij niet met het apparaat spelen.
Beveiliging tegen oververhitting
In de elektrische motor is een temperatuursonde gemonteerd
die bij overschrijding van een bepaalde temperatuur de pomp
automatisch uitschakelt, resp. na afkoeling weer inschakelt.
Het verhoogt de levensduur van de pomp vele malen en
verhindert het doorbranden van de elektrische motor.
Beveiliging tegen overbelasting/thermische motorschakelaar
De afkoeltijd bedraagt ca. 25 minuten, aansluitend schakelt
de pomp zich automatisch weer in; vermijd gevaarsituaties
door automatische aanloop. Als zich de motorschakelaar
31
uit-, resp. inschakelt, is het beslist noodzakelijk de oorzaak
op te sporen en deze oorzaak te verwijderen (zie ook
„Storingen“). De hier uitgevoerde adviezen mogen niet als
aanwijzingen voor “zelfgemaakte” reparaties beschouwd
worden omdat de reparatiewerkzaamheden specifieke
vakkennis nodig hebben. Bij eventuele storingen dient u
zich altijd tot de klantendienst te wenden.
Bediening
1 . Schroef de buizen (1) met de binnenschroefdraad op de
schroefdraad (2) van de pomp volgens afb. A.
2. Maak de klem (3) van de steekbuis los en stel de steekbuis
op de gewenste hoogte van de regenverzamelaar, resp.
regenton in.
3. Indien het water uit diepere waterbakken (max. 5 m)
gepompt moet worden, voer dan een touw door de
draaggreep.
Stel de pomp in het regenreservoir zodanig op, dat de
afsluitkraan (4) over de rand van het regenreservoir uitsteekt.
De afsluitkraan (4) vervult – bij een in gebruik genomen pomp
– de functie van een waterkraan.
Gebruik van de regentonpomp
Gebruiksgebied: De regentonpomp is bijzonder geschikt
voor het pompen van regenwater uit een regenreservoir.
Deze pomp is ideaal bij het gebruik van een sproeikop voor
het besproeien en voor het vullen van een bak, bijv. gieter,
met behulp van de afsluitkraan (4) aan de steekbuis.
Tip: Bij het gebruik van 19 mm (3/4“) slangen is
vergelijkenderwijs een hogere waterdruk (grotere opbrengst)
aan de uitbrengapparaten te verwachten, wegens geringer
wrijvingsverlies in de slangleiding.
Steekbuis
De steekbuis is op 62 of 91 cm instelbaar. Daardoor kan de
regentonpomp aan verschillende tondiepten aangepast
worden. Door de kromming van de klem kan de
regentonpomp in het regenreservoir opgehangen worden.
Daardoor worden eventuele vuilafzettingen in het
regenreservoir van de pomp weggehouden.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
LET OP: De pomp start na aansluiting aan het stroomnet
onmiddellijk!
Gebruik de machine pas nadat u de gebruiksaanwijzing
aandachtig hebt gelezen.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover
andere personen.
Aanwijzingen stap voor stap
Sluit de steekbuis aan op de pomp.
Stel de klem op de gewenste hoogte in.
Dompel de pomp in het uit te pompen reservoir en
sluit de afsluitkraan.
Sluit de pomp aan het stroomnet aan.
Door het openen van de afsluitkraan kan nu water
verpompt worden.
Inspectie en onderhoud
Let op: Voor elke werkzaamheid aan de pomp de
netstekker uitnemen!
Reiniging van het filter
De regentonpomp werkt praktisch onderhoudsvrij. Deze pomp
heeft een geïntegreerd filter dat vervuiling van de
regentonpomp evenals van de aansluitapparaten verhindert.
Dit filter moet, afhankelijk van de vervuilinggraad van het
water, van tijd tot tijd op vervuiling gecontroleerd worden en
bij behoefte als volgt gereinigd worden:
Zie Afb. B
1. Schroef het filterdeksel (8) uit.
2. Neem het filterinzetstuk uit (afb. B - pijl).
3. Spoel het Filterinzetstuk met warm water uit en plaats
het weer terug.
4. Schroef het filterdeksel weer vast.
Let op: De schroefverbinding van de pompbehuizing is
verzegeld. Werkzaamheden aan elektrische onderdelen
mogen slechts door de technische servicedienst uitgevoerd
worden.
Bij vorstgevaar de pomp droog bewaren.
Met uitzondering van de beschreven gevallen moet de pomp
bij reparatiebehoefte naar de klantendienst gebracht worden.
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Voordat willekeurige onderhoudswerkzaamheden aan de
pomp worden uitgevoerd, moet altijd de elektrische
aansluiting onderbroken worden (de stekker uit het
stopcontact nemen) en zich overtuigen dat de pomp niet in
bedrijf komt.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgde
machine kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn.
Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene
ongevallen en letsels leiden.
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving
Afhankelijk van behoefte en
vervuilingsgraad Filter reinigen.
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
LET OP: Voor alle werkzaamheden aan de pomp de
netstekker uitnemen!
Storing Oorzaak Oplossing
Motor start
niet
Netspanning
ontbreekt.
Pompwiel
geblokkeerd.
Spanning controleren.
Met schroevendraaier,
door de beschermkap
van de ventilator,
motoras draaien
(verkleefde pakking van
de glijring).
Pomp zuigt
niet aan
Te grote zuighoogte.
Zuighoogte controleren.
Opvoerhoe
veelheid
van water
onvoldoend
e
Zuighoogte te hoog.
Filter vervuild.
Zuighoogte controleren.
Filter reinigen.
Thermosch
akelaar
schakelt de
pomp uit
De
oververhittingbeveiligi
ng heeft de pomp,
omdat deze
oververhit is,
uitgeschakeld.
Vuildeeltjes (bijv.
kiezelstenen) hebben
zich in de
aanzuigopening
vastgezet.
Apparaat laten
afkoelen!
Pomp demonteren en
reinigen, aanzuigen van
vreemde voorwerpen
verhinderen.
32
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere
attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
Volume della fornitura e la descrizione dell’apparecchio
(fig. A)
1. Tubo telescopico (filetto 3/4")
2. Attacco della pompa (26,5 mm maschio 3/4")
3. Boccola
4. Valvola di chiusura
5. Manico da trasporto
6. Interruttore a galleggiante
7. Cavo d’alimentazione
8. Coperchio del filtro
9. Portainterruttore del galleggiante
10. Tubo flessibile metallico
11. Gancio del bidone
Dati tecnici GFP 3502
Allacciamento: 230 V/50 Hz
Potenza del motore: 350 W
Max. quantità fornita: 3.000 l/h
Max. profondità d’aspirazione: 5 m
Max. altezza di travaso: 10 m
Max. granulometria: 3 mm
Max. temp. dell’acqua: 35°C
Raccordo del flessibile: filetto esterno ¾”
Tipo di protezione: IPX8
Peso: 4,3 kg
Segnaletica
Specifico per prodotto:
Riempire dell’acqua il corpo della pompa.
Immergerla inclinata nell’acqua.
Direttive:
Leggere attentamente le
istruzioni d’uso. Prendere in
perfetta conoscenza l’uso
della macchina
Avviso:
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Divieti:
Vietato tirare il cavo!
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Interseroh-Recycling
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Dati tecnici:
Attacco Potenza del motore
Quantità fornita Granulometria
Temperatura dell’acqua Altezza di travaso
IPX8
Profondità d’aspirazione Tipo di protezione
Connessione Peso
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE
sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
33
E’ vietato sostare nel fluido da
travasare
Avviso alla partenza automatica
Identificazione degli apparecchi:
Pompa per bidone GFP 3502
Cod. ord.:
# 94605
Direttive CE applicabili:
2006/95/EG
2004/108/EG
Applicate norme armonizzate:
Data/firma del Costruttore: 1.09.201
Dati sul sottoscritto: Sig. Arnold, Amministratore delegato
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale,
di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data
dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il
periodo di garanzia occorre allegare il documento originale
d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi
o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di
montaggio e usura normale.
Il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni
derivati dall’installazione profana oppure dall’uso
scorretto della pompa.
L’apparecchio deve essere controllato negli intervalli
periodici e riguardando al proprio perfetto stato.
Prima di metterla in funzione, la pompa deve essere
ispezionata dal punto di vista dei difetti (soprattutto il
cavo elettrico e la spina). E’ assolutamente vietato
utilizzare la pompa difettosa.
Istruzioni di sicurezza generali
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA
ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI
ISTRUZIONI:
La pompa non è adatta all’esercizio di tempo lungo
(es. come la pompa circolare nei laghi oppure ruscelli).
La vita in tal modo dell’uso si diminuisce
proporzionalmente. In tal caso applicare l’orologio
d’interruzione ed assicurare i riposi sufficienti tra cicli di
funzionamento.
La pompa non deve essere collegata al sistema
idraulico per adempire la funzione dell’impianto
d’aumento della pressione.
La pompa non è adatta a funzionare come la
sicurezza automatica durevole contro il trabocco delle
cisterne oppure dei pozzi, oppure per la regolazione
dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non abbandonare la pompa in funzione per evitare i
danni causati dall’eventuale malfunzionamento. La
pompa non utilizzata sconnettere sempre dalla rete
elettrica.
Attenzione: L’esercizio è ammesso solo con
l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (max.
corrente falsa 30 mA, secondo la normativa VDE parte
702). Rivolgersi all’elettricista professionale.
Attenzione: In nessun caso la pompa deve essere in
marcia a secco.
L’Utente ha la responsabilità verso terzi trattatasi
dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
Connettere solo alla rete con interruttore di protezione
alla corrente falsa!
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente
deve controllare che siano disponibili le misure di
sicurezza elettrica richieste.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla
targhetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e
nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere
mantenute severamente le normative per uso delle
pompe, valide nel Paese dell'utilizzo.
Le pompe utilizzate all’aperto (ad es. laghi etc.) devono
essere dotate del cavo elettrico gommato tipo H07RNF,
secondo le norme DIN 57282 oppure DIN 57245.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non
devono essere né persone, né animali (ad es. piscine,
cantine etc.). .
La temperatura del liquido pompato non deve superare
+ 35°C. Quando sono utilizzati i cavi di prolunga,
devono essere solamente gommati, tipo H07RNF
secondo la norma DIN 57282 oppure DIN 57245. Mai
toccare, sollevare, né trasferire la pompa collegata
elettricamente. E’ necessario badare a che la presa di
connessione sia fuori la portata dell’acqua ed umidità, e
la spina protetta ad umidità.
Prima di mettere in esercizio l’apparecchio, controllare
che il cavo e/o presa non siano danneggiati.
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa,
sconnettere la spina dalla presa.
In ambito della prevenzione agli eventuali danni
(ad es. locali inondati etc.) in conseguenza della
funzione errata della pompa (guasti e/o difetti), il
proprietario (esercente) è obbligato assumere le
adatte misure di sicurezza (montaggio dell’allarme,
pompa di scorta etc.).
Gli interventi sull'apparecchio difettoso possono essere
svolti esclusivamente presso il centro autorizzato.
Devono essere utilizzati solo i ricambi originali.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non
assumiamo alcuna responsabilità degli eventuali
danni dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto
indicati:
riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non
autorizzati;
Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;
Sovraccarico della pompa del funzionamento
durevole.
Danni dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli
effetti climatici;
Le stesse regole valgono per gli accessori dell’apparecchio!
Nel caso di danneggiamento del cavo
d’alimentazione dell’apparecchio è
indispensabile rivolgersi all’elettricista. In
nessun caso eseguire le riparazioni Voi soli.
Questo apparecchio non è destinato ad
essere utilizzato dalle persone (bambini
compresi) con i problemi fisici, uditori oppure
psichici. E’ vietato manovrare la macchina
34
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
anche alle persone con le esperienze e
conoscenze insufficienti.
Impedire l’accesso all’apparecchio alle persone non
adatte, soprattutto ai bambini, senza sorveglianza.
Tenere sempre i bambini e le persone non adatte fuori la
portata dell’apparecchio.
Sicurezza elettrica:
ATTENZIONE! La scossa elettrica!
Pericolo delle ferite dalla corrente elettrica!
Prima di riempimento, in esclusione dall’esercizio, in
rimozione dei guasti e prima di manutenzione,
sconnettere la spina dalla presa.
Connettere solo alla rete con interruttore di protezione
alla corrente falsa (RCD)!
Consultare il Vostro elettricista.
I dati sulla targhetta dell’apparecchio devono corrispondere ai
dati della rete elettrica.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli
vivi.
Istruzioni generali
Prima dell’uso della pompa eseguire sempre l’ispezione della
stessa per verificare soprattutto l’integrità del cavo elettrico e
della spina.
La pompa difettosa non deve essere utilizzata.
La pompa difettosa far controllare dal Centro d’Assistenza
della GÜDE oppure dall’elettricista autorizzato.
Per evitare che la pompa funzioni a vuoto controllare sempre
che il corpo della stessa contenga sempre la quantità
sufficiente del fluido da travasare.
Prima di ogni messa in esercizio riempire la pompa del fluido
da trasporto in modo che non esca!
In utilizzo della pompa per fornire la casa dell’acqua devono
essere rispettate le prescrizioni delle Centrali idriche e per le
fognature.
Occorre inoltre mantenere le istituzioni della norma DIN 1988.
Uso in conformità alla destinazione
La pompa è destinata esclusivamente al pompaggio
dell’acqua pulita in uso domestico, nel giardino, nella fattoria
ed in agricoltura.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Contatto
elettrico
diretto
La scossa
elettrica
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Contatto
elettrico
indiretto
La scossa
elettrica tramite
il fluido
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso
per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere
aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono
essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le
materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli
prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 18 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo
scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate
del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso.
Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter
identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione
abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di
produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta
della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Trasporto e stoccaggio
Durante lo stoccaggio nell'inverno occorre badare a
che l'apparecchio sia privo dell'acqua, altrimenti il
prodotto può essere danneggiato del gelo. Prima di
qualsiasi trasporto sconnettere la pompa dalla rete!
La pompa deve essere completamente svuotata e
conservata nel luogo protetto al gelo. Per evitare
parzialmente l’attacco delle guarnizioni meccaniche
sciacquare la pompa dell’olio adatto (es. olio vegetale).
35
Montaggio e prima messa in funzione
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Attenzione: La pompa non deve funzionare a secco.
L’Utente ha la responsabilità verso terzi trattatasi dell’utilizzo
della pompa (centraline idriche etc.).
Connettere solo alla rete con interruttore di protezione
alla corrente falsa (RCD)!
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve
controllare che siano disponibili le misure di sicurezza
elettrica richieste.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhetta
devono corrispondere alla tensione di rete.
Prima di messa in funzione controllare l’integrità del cavo
d’alimentazione e della spina. Il cavo d’alimentazione
difettoso deve essere cambiato immediatamente dal
CAT/elettricista. Tutte le prese devono essere installate in
area asciutta.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e nei
reparti di trattamento dell’acqua, devono essere mantenute
severamente le normative per uso delle pompe, valide nel
Paese dell'utilizzo.
Le pompe elettriche utilizzate all’aperto devono essere dotate
del cavo elettrico gommato tipo H07RNF, secondo le norme
DIN 57282 oppure DIN 57245.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non devono
essere né persone, né animali (ad es. piscine, cantine
etc.).
La temperatura del liquido pompato non deve superare +
35°C. Quando sono utilizzati i cavi di prolunga, devono
essere solamente gommati, tipo H07RNF secondo la norma
DIN 57282 oppure DIN 57245. Mai toccare, sollevare, né
trasferire la pompa collegata elettricamente. E’ necessario
badare a che la presa di connessione sia fuori la portata
dell’acqua ed umidità, e la spina protetta ad umidità.
Prima di mettere in esercizio l’apparecchio, controllare che il
cavo e/o presa non siano danneggiati.
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa,
sconnettere la spina dalla presa.
Mai installare la pompa nei pozzi umidi (pericolo del
cortocircuito, danni dalla corrosione)!
In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es.
locali inondati etc.) in conseguenza della funzione
errata della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario
(esercente) è obbligato assumere le adatte misure di
sicurezza (montaggio dell’allarme, pompa di scorta
etc.).
Gli interventi sull'apparecchio difettoso possono essere
svolti esclusivamente presso il centro autorizzato. Devono
essere utilizzati solo i ricambi originali.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non
assumiamo alcuna responsabilità degli eventuali danni
dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati:
riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non
autorizzati;
Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;
Sovraccarico della pompa del funzionamento durevole.
Quest’ apparecchio NON è destinato da essere utilizzato
dalle persone (bambini compresi) con le capacità fisiche,
sensori che e psichiche limitati oppure con le esperienze e
conoscenze insufficienti, né anche essendo sotto controllo del
tecnico di sicurezza, né essendo istruite dallo stesso sull’uso
dell’apparecchio.
I bambini devono sostare sotto la sorveglianza per evitare che
giochino con l’apparecchio.
Termico
Nell’interno del motore elettrico è integrata la sonda che,
superata una certa temperatura, spegne la pompa
automaticamente e la riaccende quando si raffredda. Questo
aumenta più volte la vita della pompa ed impedisce che il
motore si brucia.
Termico/interruttore del motore
L’intervallo di raffreddamento è cca 25 minuti e la pompa
poi parte automaticamente; evitare le situazioni pericolose
riferite alla partenza automatica. Quando interviene il
termico è indispensabile trovare e rimuovere la causa (vedi
“Ricerca del guasto”). I dati indicati nel presente non
possono essere utilizzati per le riparazioni “di casa”, perché
richiedono le conoscenze professionali specifiche. Per le
rimozioni dei guasti dovete rivolgersi sempre al Centro
d’Assistenza.
Manovra
1 . Avvitare il tubo telescopico (1) con filetto interno sul filetto
(2) della pompa secondo la fig. A.
2. Allentare la boccola (3) del tubo telescopico regolandolo
all’altezza richiesta del pozzo/bidone.
3. Volendo travasare l’acqua dai recipienti più profondi (max.
5 m), infilare la corda nel manico da trasporto.
Immergere la pompa nel recipiente in modo che la valvola di
chiusura (4) sporga oltre il bordo del recipiente. La valvola di
chiusura (4) – se la pompa è in funzione – adempie la
funzione del rubinetto d'acquedotto.
Uso della pompa nel bidone
Campo d’applicazione: La pompa per bidone è concepita
soprattutto per il travaso dell’acqua piovana dai pozzi. E’
ideale ad essere collegata con l’impianto irrigante e per il
riempimento dei serbatoi e recipienti dell’acqua (bidoni)
oppure gli annaffiatoi tramite il rubinetto (4) sul tubo
telescopico.
Consiglio: Con applicazione dei flessibili da 19 mm (3/4”) si
deve attendere alla pressione dell’acqua proporzionalmente
più alta (potenza d’annaffiamento aumentata) sugli impianti
irriganti, dovuta dalla perdita insignificante dell’attrito
all’interno del flessibile.
Tubo telescopico
Il tubo telescopico può essere registrato a 62 oppure 91 cm.
E’ possibile così adattare la pompa alle varie profondità dei
bidoni. Grazie al gancio della boccola, la pompa può essere
agganciata sul recipiente. La pompa quindi non aspira la
sporcizia eventualmente depositata sul fondo del recipiente.
Istruzioni di sicurezza per la manovra
ATTENZIONE: La pompa s'avvia subito dopo esser
connessa alla rete!
Utilizzare la macchina dopo aver letto attentamente il
Manuale d’Uso.
Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
Manuale step by step
Collegare il tubo telescopico con la pompa.
Mettere la boccola nell’altezza richiesta.
Immergere la pompa al recipiente con l’acqua e
chiudere la valvola di chiusura.
Collegare la pompa alla rete.
E’ possibile quindi travasare l’acqua aprendo la
valvola di chiusura.
36
Ispezioni e manutenzione
Attenzione: Prima di svolgere qualsiasi lavoro sulla
pompa sconnettere la spina dalla presa!
Pulizia del filtro
La pompa per bidone non richiede alcuna manutenzione. Ha
il filtro integrato che impedisce l’inquinamento della pompa e
degli impianti collegati con la stessa. Questo filtro, in
dipendenza del grado d’inquinamento dell’acqua, viene
controllato casualmente e, se bisogna, pulito come segue:
Vedi fig. B
1. Svitare il coperchio del filtro (8).
2. Estrarre la cartuccia del filtro (fig. B freccia).
3. Sciacquare la cartuccia del filtro nell’acqua calda e
metterla al suo posto.
4. Avvitare il coperchio del filtro.
Attenzione: La filettatura sul corpo della pompa è
sigillata. Gli interventi sugli impianti elettrici può svolgere solo
il CAT.
Nel pericolo di gelone conservare la pompa nel luogo
asciutto.
Tranne i casi descritti, la pompa da riparare deve essere
inviata al CAT.
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione della pompa
occorre sempre interrompere sempre l’alimentazione
(sconnettere la spina dalla presa) ed accertarsi che la pompa
non si accende.
Solo la macchina periodicamente mantenuta e curata può
essere l’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura
mancanti possono condurre agli incidenti e ferite inaspettabili.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo Descrizione
Secondo la necessità e
grado d’inquinamento Pulire il filtro
Guasti – Cause - Rimozione
ATTENZIONE: Prima di svolgere qualsiasi lavoro sulla
pompa sconnettere la spina dalla presa!
Guasto Causa Rimozione
Motore non
parte
Manca la tensione
della rete.
Ruota della pompa
bloccata
Controllare la tensione.
Far girare l’albero del
motore agendo sullo
stesso con il cacciavite
attraverso il carter del
ventilatore (allentare la
guarnizione incollata
dell’anello scorrevole)
Pompa non
aspira
L’altezza
d’aspirazione troppo
grande
Controllare l’altezza
d’aspirazione
Quantità
dell’acqua
da
travasare
insufficient
e
L’altezza
d’aspirazione troppo
grande
Filtro sporco
Controllare l’altezza
d’aspirazione
Pulire il filtro
Termico
spegne la
pompa
Intervento del termico
per surriscaldo della
pompa
Le particelle
d’impurità (ad es.
pietrine) sono
depositate nel foro
d’aspirazione.
Far raffreddare
l’apparecchio!
Smontare e pulire la
pompa, evitare
l’aspirazione dei corpi
estranei.
37
Mielőtt a gépet üzembehelyezi, kérem, figyelmesen
olvassa el a használati utasítást.
A csomagolás tartalma és a gép leírása (A.ábra)
1. Teleszkópikus cső (csavarmenet ¾ “)
2. Szivattyú csatlakozó (26,5 mm külső csavarmenet
¾“)
3. Kapocs
4. Zárószelep
5. Markoló szállításhoz
6. Úszókapcsoló
7. Tápláló kábel
8. Szűrő kupakja
9. Úszókapcsoló tartó
10. Flexibil spiráltömlő
11. Hordótartó hurok
GFP 3502 műszaki adatai
Csatlakozó: 230 V ~ 50 Hz
Motorteljesítmény: 350 W
Max. szállított mennyiség: 3000 l/h
Max. szívó mélység: 5 m
Max. szállítási magasság: 10 m
Max. szemcse nagyság: 3 mm
Max. vízhőmérséklet: 35° C
Tömlő csatlakozó: külső csavarmenet ¾‘‘
Védelmi tipus: IPX8
Súly: 4,3 kg
Jelzések a gépen
A termékre speciális:
A szivattyútestet töltse fel vízzel.
A szivattyút a vízbe, megdöntött helyzetbensülyessze le.
Utasítások:
Használat előtt gondosan
olvassa el a használati
utasítást, s ismerkedjen meg
a gép kezelésével.
Figyelmeztetés:
Vigyázz! Magas feszültség!
Tilalmak:
Tilos a kábelnél fogva
kihúzni a konektorból!
A termék biztonsága:
A termék eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
A karton csomagolást,
megsemmísítésre, speciális
hulladékgyűjtőbe adja át.
Hibás és/vagy már
használhatatlan villany-, vagy
elektrogépeket, erre
specializált gyűjtőtelepre kell
átadni.
Interseroh-Recycling
Verpackung:
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben
tartsa
Műszaki adatok:
Dugvilla Motorteljesítmény
Szállított mennyiség A részecskék nagysága
A víz hőmérséklete Szállítási magasság
IPX8
Szívó mélység Védelemtipus
Csatlakozás Súly
38
Tilos a közlekedési médiumban
tartózkodni
Figyelmeztetés automatikus
bekapcsolódás lehetőségére
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel mi, a
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Németország
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő
kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gépek jelzése:
GFP 3502 hordószivattyú
Megr.szám:
# 94605
Illetékes EU előírások:
2006/95/EG
2004/108/EG
Használt harmonizált normák:
Dátum/a gyártó aláírása: 201.09.1
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető
igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra
vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén
mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás
dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta
sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem
tartására, normális kopásra.
A gyártó nem felel azokért a hibákért, melyek a gép
szakszerűtlen összeszerelésének és szakszerűtlen
haszsnálatának a következményei. A berendezést
rendszeres időközökben ellenőrizze, hogy hibátlan
állapotban legyen.
A szivattyút, minden üzembehelyezés előtt, vizuálisan
ellenőrizze, nincs-e megrongálódva (elsősorban a
villanyvezeték és a dugvilla). Szigorúan tilos a
megrongálódott szivattyú használata.
Általános biztonsági utasítások
A MAGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN
TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT:
A szivattyú nem alkalmas hosszú idejű használatra
(pl. halastavakban, vagy patakokban cirkulációs
szivattyúként használni). A gép élettartama ennek a
használatnak megfelelően lerövidül. Használjon stopper
órát és a munkaciklusok közé iktasson be megfelelő
hosszú munkaszüneteket.
Tilos a szivattyút ,nyomásnövelő berendezésként, a
már meglévő vízvezetékhez csatolni.
A szivattyú nem alkalmazható hosszú idejű,
automatikus biztosítékként ciszternák, vagy kutak
túlfolyása ellen, vagy pincékben, a talajvíz regulációjára.
Tilos a szivattyút felügyelet nélkül hagyni,
esetleges hibás működés esetén károkat okozhat. Az
esetben, ha a szivattyút nem használja, feltétlenül
kapcsolja ki az áramkörből.
Vigyázz: Kizárólag hiba elleni védőkapcsolóval
szabad működtetni (a VDE előírás 702 fejezete szerint a
max. hibaáram 30mA). Szükség esetén, forduljon, kérem,
villanyszerelőhöz.
Vigyázz: Akadályozza meg, hogy a szivattyú szárazon, víz
nélkül fusson.
A gép kezelője, a munkahelyen, felelős harmadik
személyek biztonságáért is (vízművek, stb.
A gépet kizárólag hibaáram (FI) elleni védőkapcsolóval
ellátott csatlakozóval szabad használni!
Üzemeltetés előtt ki kell próbálni, hogy a megfelelő
helyen vannak-e a szükséges elektro- védő
berendezések.
A gépet kapcsolja a konektorba.
Ellenőrizze a feszültséget. A gép tipuscímkéjén
feltüntetett adatoknak meg kell egyezniük az áramkör
paramétereivel.
Az esetben, ha a szivattyút halastavakban, kutakban, vagy
az illetékes vízművekben használja, feltétlenül be kell tartani
az illetékes ország, szivattyú használatára vonatkozó,
érvényes előírásokat.
A szivattyút, kinti környezetben (pl. halastavak),
kizárólag H07RNF tipusú anyagból készült csatlakozó
kábellel, vagy gumi hosszabbító kábellel szabad
használni, mely eleget tesz a DIN 57282 vagy DIN 57245
norma követelményeinek.
Az esetben, ha a szivattyú működik, a szivattyúzott
médiumban tilos személyeknek, vagy állatoknak
tartózkodnia (pl. medencék, pincék, stb.)
A víz hőmérséklete nem lehet 35 °C -nál magasabb. A
szivattyút kizárólag vizes közegben szabad használni,
tilos más folyadék használata.
A szivattyút kizárólag DIN 57282 vagy DIN 57245 norma
szerinti H07RNF kábellel, vagy gumi hosszabbító kábellel
szabad használni.
Az áramkörbe kapcsolt szivattyút tilos a csatlakozó
kábelnél fogva felemelni, vinni, vagy rögzíteni. Ügyeljen
arra, hogy a csatlakozó konektor távol legyen a víztől,
nedvességtől, s hogy a dugvilla is védve legyen a
nedvességtől.
A szivattyú üzembehelyezése előtt ellenőrizze, nincs-e a
kábel és/ vagy a konektor megrongálódva.
Feltöltés előtt, kiselejtezés után, javítás közben,
karbantartás előtt a gépet ki kell kapcsolni az áramkörből.
Annak érdekében, hogy a szivattyú hibás
működése esetén (zavarok, esetleg hibák)
megakadályozza, vagy megelőzze az esetleges
39
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
károk keletkezését (pl.elönött helyiségek, stb.), a
tulajdonos (gépkezelő) köteles megfelelő biztonsági
rendelkezéseket életbe léptetni (pl. veszélyjelző
készülék, pót szivattyú, stb.).
Az esetben, ha a szivattyú hibás, kizárólag autorizált
szervíz javíthatja meg. Kizárólag eredeti alkatrészeket
szabad használni.
Figyelmeztetjük, hogy az érvényes előírások szerint,
nem vállalunk felelősséget a gép által okozott
károkért, az alábbi esetekben:
Laikus javítás, melyet nem autorizált szervíz végez;
Nem rendeltetés szerinti használat, esetleg ha nem
tartja be a rendeltetés szerinti használatot;
A szivattyú túlterhelése hosszú ideig tartó, szünet
nélküli munkával;
Fagyás, vagy más időjárási viszonyok által
keletkezett hibák esetén;
A kellékekre ugyanezek az előírások vonatkoznak.
Az esetben, ha a tápláló kábel
megrongálódik, feltétlenül forduljon
villanyszerelőhöz. Semmiképpen sem
javíthatja meg a gépet sajátkezüleg.
Tilos a gépet olyan személyeknek
használni, akik fizikai, szellemi, vagy
szenzorikus képességeik, vagy elégtelen
szaktudásukból kifolyólag, nem képesek a
gépet biztonságosan és szabályszerűen kezelni,
s azt abban az esetben sem, ha felügyelet alatt
dolgoznának, vagy munka előtt ki lennének
oktatva a gép biztonságos használatáról.
Tilos a gépet felügyelet nélkül hagyni. Ne engedjen
a gép közelébe idegen személyeket, elsősorban
gyerekeket. Tilos a gyerekeknek megengedni, hogy a
gépet használják.
Elektromos biztonság:
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye!
Áramütés veszélye fenyeget!
Feltöltés előtt, kiselejtezés után, javítás közben,
karbantartás előtt a gépet ki kell kapcsolni az áramkörből.
A gépet kizárólag hibaáram (PRCD) elleni
védőkapcsolóval ellátott csatlakozóval szabad használni.
Kérem, forduljon elektro- szakemberhez.
A gép címkéjén feltüntetett adatoknak meg kell egyeznie az
áramkör paramétereivel.
A kábelt védje túlságosan magas hőmérséklettől, olajtól és
éles tárgyaktól.
Általános utasítások:
Használat előtt a gépet vizuálisan ellenőrizze, hogy a
szivattyú, főleg a tápláló kábel és a konektor, nincs-e
megrongálódva.
Tilos megrongálódott szivattyút használni .
Üzemzavar esetén a szivattyút próbáltassa ki a GÜDE
Servicevel, vagy autorizált villamos szakemberrel.
A szivattyú szárazfutásának megakadályozása érdekében
ügyeljen, kérem, arra, hogy a szívócső vége állandóan a
szivatott médiumban legyen.
A szivattyút, minden üzembehelyezés előtt, töltse fel, illetve
töltse túl a szivatott folyadékkal, egészen addig, mig a
folyadék már kifolyik belőle!
Az esetben, ha a szivattyút a háztartás vízzel való ellátására
használja, vegye figyelembe a helyi hatóságok vízre és
szennyvízre vonatkozóelőírásait.
Továbbá be kell tartani a DIN 1988 utasításait.
Rendeltetés szerinti használat
A szivattyú kizárólag háztartás, kertek, udvarok és a
mezőgazdaság tiszta vízzel való ellátására szolgál.
Maradékveszélyek és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély
Veszély Következmény Óvintézkedés/ek
Közvetlen
érintkezés
árammal
Áramütés Hibaáram elleni
védőkapcsoló FI
Nem
közvetlen
érintkezés
árammal
Áramütés
médiumon
keresztül
Hibaáram elleni
védőkapcsoló FI
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani,
s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből kivesz,
azonnal vissza kell pótolni.
Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse
be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A megsemmisítési utasítások a gépen, resp. a csomagoláson
elhelyezett piktogramokból olvashatók le. Az egyes jelzések
magyarázata a „Jelzések a gépen“ fejezetben találhatók.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye
fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza
olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb
semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője, használat előtt, figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt,
az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása
érdekében.
40
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges.
Servis
Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy
használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon a
www.guede.com címen fordulhat szervíz szolgálatunkhoz,
ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva, segítségére
leszünk. Kérem, segítsen nekünk, hogy segíthessünk
Önnek. Gépe identifikációjához szükségünk van a
sorozatszámra, a termék számára és a gyártási évre. Ezt
az adatokat megtalálja a gép tipuscímkéjén. Hogy ezek az
adatok mindig kéznél legyenek, írja be, kérem, ide:
Sorozatszám:
Megrendelési szám:
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Szállítás és raktározás
Téli raktározás alatt ügyelni kell arra, hogy a gépben ne
maradjon víz, különben a fagy a gépet tönkre teheti.
A szivattyút, minden szállítás előtt, kapcsolja ki az
áramkörből!
A szivattyúból engedje ki a folyadékot és tárolja fagymentes
helyen. A mechanikai tömítések ragadását részben azzal
akadályozhatja meg, hogy a szivattyút kiöblíti megfelelő
olajjal (pl. növényi olaj).
Szerelés és első üzembehelyezés
Biztonsági utasítások első üzembehelyezéshez
Vigyázz: A szivattyút nem szabad üresen
működtetni!
A gép kezelője, a szivattyú használata közben, (vízművek,
stb.) felelős harmadik személy biztonságáért.
A gépet kizárólag hibaáram (PRCD) elleni
védőkapcsolóval ellátott csatlakozóval szabad használni!
Az üzembehelyezés előtt villanyszerelővel meg kell
állapíttatni, rendben van-e minden biztonsági berendezés,
ami a villanyárammal működő gépek elengedhetetlen
tartozéka.
A gépet az áramkörbe, a konektoron keresztül kell
bekapcsolni.
Ellenőrizze a feszültséget. A gép tipuscímkéjén lévő
adatoknak meg kell egyezniük az áramkör feszültségével.
A dugvillával ellátott tápláló kábelt minden használat előtt
ellenőrizze, nincs-e megrongálódva. A meghibásodott kábelt
feltétlenül, haladéktalanul, cseréltesse ki autorizált
szervizzel/villanyszerelővel. A konektort kizárólag olyan
helyre kell felszerelni, ahol nem fenyeget árvízveszély.
Az esetbeben, ha a szivattyút halastavakban, kutakban,
stb.használja, feltétlenül tartsa be az illetékes ország, szivattyú
használatára vonatkozó előírásait.
Azokat a villanymotorral működő szivattyúkat, melyeket kinti
környezetben használ (pl. halas tavakban), a DIN 57282 esetleg
DIN 57245 norma szerinti, H07RNF típusú gumizott
villanykábellel kell ellátni.
Ha a szivattyú működik, a szivatott folyadékban nem szabad
sem embereknek, sem állatoknak tartózkodni (pl. úszó
medencékben, pincékben, atd.)
A szívatott folyadék hőmérséklete nem haladhatja meg a
+35 °C.
Az esetben, ha hosszabbító kábelt használ, ez, a DIN 57282
vagy DIN 57245 norma szerint, kizárólag H07RNF típusú gumizott
kábel lehet. Az áramkörbe kapcsolt szivattyút tilos megérinteni,
tilos a kábelnél fogva felemelni, vagy szállítani.
Ügyeljen arra, hogy a konektor megfelelő távolságban
legyen víztől, nedvességtől, s a dugvilla védve legyen a
nedvességtől.
A szivattyú üzembehelyezése előtt győződjön meg arról,
hogy a villanyvezeték és/ vagy a konektor nincs-e
megrongálódva.
A szivattyún végzendő bármely munka előtt,a gépet feltétlenül
kapcsolja ki az áramkörből, a dugvilla konektorból való
eltávolításával.
A szivattyút tilos nyirkos aknákba szerelni (rövidzárlat,
rozsdásodás veszélye)!
Az esetleges károk megakadályozása/prevenció
érdekében (pl. vízzel elárasztott helyiségek), melyeknek
nem a szivattyú megfelelőtlen működése az oka, (hiba,
üzemzavar) a tulajdonos (kezelő) köteles megfelelő
biztonsági intézkedéseket tenni (vészjelző berendezés
beszerelése, pótszivattyú, stb.)
Az esetben, ha a szivattyú hibás, kizárólag autorizált
szervízben lehet megjavíttatni, eredeti alkatrészek
használatával.
Figyelmeztetjük arra, hogy érvényes normák szerint,
a gépeink által okozott károkért, az alábbi esetekben,
nem vállalunk felelősséget :
Laikus javítások, melyeket nem autorizált szervízszolgálat
végzett el;
Az esetben, ha a gépet nem arra a célra használta, melyre
rendelve van, s mely használat nincs összhangban az
utasításokkal;
A szivattyú túlterhelése hosszú ideig tartó üzemeltetéssel;
Tilos a gépet olyan személyeknek használni, akik fizikai,
szellemi, vagy szenzorikus képességeik, vagy elégtelen
szaktudásuk alapján nem képesek a gépet biztonságosan és
szabályszerűen kezelni, s azt abban az esetben sem, ha
felügyelet alatt dolgoznának, vagy munka előtt ki lennének
oktatva a gép biztonságos használatáról.
A gép nem gyerekjáték. A gyerekek nem képesek felfogni azt
a veszélyt, amit gép számukra jelenthet. Tilos a gyerekeknek
megengedni, hogy a gépet használják.
Hő elleni biztosíték
Az elektromotor belsejébe szonda van beépítve, mely
bizonyos hőmérséklet túllépése után, a szivattyút
automatikusan kikapcsolja, majd lehülés után, újra működni
kezd. Így nem csökken a szivattyú élettartama, s meg lesz
akadályozva a villanymotor hő általi károsodása is.
Hő elleni biztosíték/motor védőrelé
A lehülési idő kb. 25 percig tart, ezután a szivattyú
automatikusan bekapcsolódik. Akadályozza meg azt a
veszélyes helyzetet, mely a motor automatikus
bekapcsolásával keletkezik. Az esetben, ha a motor
védőreléje kikapcsolódik, esetleg bekapcsolódik, feltétlenül
keresse meg és távolítsa el a hiba okát (lásd.
“Hibakeresés”). Az itt leírtakat nem szabad útmutatónak
tekinteni “otthoni javításhoz”, ugyanis a javító munka
speciális szaktudást követel. Az esetleges üzemzavarok
esetén feltétlenül forduljon a szakszervízhez.
Kezelés
1. A teleszkópikus csövet (1), a belső csavarmenettel,
szorítsa rá a szivattyú (2) csavarmenetére az A.ábra szerint.
2. Lazíítsa meg a teleszkópikus cső kapcsát (3) és állítsa be
az illetékes esővízgyűjtő medence, resp. barrel magassága
szerint.
41
3. Az esetben, ha a vizet mélyebb medencékből (max. 5 m)
akarja szivatni, a szállításra szolgáló fogantyún, húzzon
keresztül kötelet, s így biztosítsa be.
A szivattyút úgy állítsa az esővízgyűjtő medencébe, hogy a
zárószelep (4) ne legyen besüllyesztve az esővízgyűjtő
medencébe. A zárószelep (4), a szivattyú működése alatt,
vízcsapként működik.
A hordószivattyú használata
Használat: A hordószivattyú, elsősorban, esővíz,
esővízgyűjtő medencéből való átszivattyúzására szolgál.
Ideális öntöző berendezések működtetésére és
vízrezervoárok (barell), vagy öntözőkannák, teleszkópikus
csövön lévő zárószeleppel (4) való töltésére.
Ötlet: Az esetben, ha 19 mm-es (3/4“) csövet használ,
számítson arra, hogy az öntöző berendezésekben a víz
nyomása magasabb lesz (magasabb öntöző teljesítmény),
ami a cső belsejében lévő kisebb súrlódás eredménye.
Teleszkópikus cső
A teleszkópikus csövet 62, vagy 91 cm-re állíthatja be. A
szivattyút így, hozzá alkalmaztahja, a hordók különféle
mélységéhez. A görbített kapcsolónak köszönhetően a
szivattyút fel lehet akasztani az esővízgyűjtő medencébe, ami
azért is előnyös, ugyanis így, az esővízgyűjtő medencéből, az
esetleges szennyeződés nem kerül a szivattyúba .
Kezelési használati utasítás
VIGYÁZZ: A szivattyú, az áramkörbe való bekapcsolást
követően, azonnal megindul!
A gép üzembehelyezése előtt feltétlenül olvassa el a
használati utasítást.
Tartsa be az utasításban lévő biztonsági előírásokat.
Viselkedjen felelősségteljesen a többi személlyel szemben.
Utasítás lépésről lépésre
A teleszkópikus csövet kapcsolja a szivattyúhoz
A kapcsot állítsa be a kívánt magasságra
A szivattyút süllyessze a vizet tartalmazó edénybe
és zárja be a zárószelepet
A szivattyút kapcsolja be az áramkörbe
A zárószelep kinyitása után kezdheti a vizet szivatni
Gépszemlék és karbantartás
Vigyázz: A szivattyún végzendő bármely munka előtt
húzza ki a dugvillát a konektorból!
A szűrő tisztítása
A hordószivattyú nem igényel semmiféle
karbantartást.Integrált szűrővel van ellátva, mely
megakadályozza a szivattyú és a hozzá kapcsolt
berendezések szennyeződését. A szűrőt, a víz
szennyeződésének függvényeként, időnként ellenőrizni kell,
s szükség esetén, az alábbiak szerint, ki kell tisztítani:
Lásd. B. ábra
1. Csavarozza le a szűrő kupakját (8).
2. Emelje ki a szűrőbetétet (B.ábra, nyíl)
3. A szűrőbetétet mossa le forró vízzel és helyezze vissza.
4. A szűrő kupakját csavarozza vissza.
Vigyázz: A szivattyútest csavarozása le van pecsételve.
A villamos berendezésen kizárólag műszaki szakszervíz
dolgozhat.
Az esetben, ha fagyveszély fenyeget,a szivattyút raktározza
fagymentes, száraz helyen.
A feltüntetett eseteken kívül ,a szivattyún kizárólag
szakszervíz végezhet javítást.
A gépszemlére és karbantartásra vonatkozó biztonsági
utasítások
Bármilyen karbantartási munkák előtt, a szivattyút feltétlenül
kapcsolja ki az áramkörből (a dugvilla konektroból való
eltávolításával) és bizonyosodjon meg arról, hogy a szivattyú
nem kapcsolódihat be.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés
előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Gépszemlék és karbantartások terve
Időközök Teendő
A szennyeződés foka
függvényében szükség
szerint
Tisztítsa ki a szűrőt
Üzemzavarok – okok - eltávolításuk
VIGYÁZZ: a szivattyún végzendő bármely munka előtt
kapcsolja ki a gépet az áramkörből!
Üzemzavar Okok Eltávotás
A motor
nem lép
működésbe
Nincs az áramkörben
feszültség
A szivattyú kereke le
van blokkolva.
Ellenőrizze a
feszültséget
A ventilátor fedelén
keresztül, csavarhúzó
segítségével, forgassa
meg a motor tengelyét
(tegye szabaddá a
csúszógyűrűk
összeragadt
tömítésétől).
A szivatt
nem szív
Túlságosan magas a
szívó magasság
Ellenőrizze a szívó
magasságot.
A szivatott
víz
mennyiség
e nem
elegendő
Túlságosan nagy a
szívó magasság
Szennyezett szűrő
Ellenőrizze a szívó
magasságot.
Tisztítsa ki a szűrőt
A
hőkapcsoló
kikapcsolja
a szivattyút
A szivattyút
kikapcsolta a hő
elleni védőkapcsoló,
ugyanis túl van
hevülve.
A szennyeződés (pl.
kavics) leülepedett a
szívó nyílásban.
A gépet hagyja kihülni!
A szivattyút szerelje le
és tisztítsa ki.
Vigyázzon, nehogy
idegen anyagokat
szívjon be.
42
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
www.guede.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Güde GFP 3502 Handleiding

Type
Handleiding