Güde GFP 3502 Handleiding

Type
Handleiding
GFP 3502
#94605
------------------ D Originalbetriebsanweisung 3
REGENFASSPUMPE
---------------- GB Translation of the original instructions 8
RAIN WATER TANK PUMP
-------------------F Traduction du mode d’emploi d’origine 13
POMPE POUR TONNEAU À EAU DE PLUIE
-----------------CZ Pƙeklad originálního návodu k provozu 18
ČERPADLO PRO SUD NA DĚƠƀOVOU VODU
-----------------SK Preklad originĂĄlneho nĂĄvodu na prevĂĄdzku 23
ČERPADLO DO SUDA NA DAĆœÄŽOVÚ VODU
-----------------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 28
REGENTONPOMP
-------------------I Traduzione del Manuale d’Uso originale 33
POMPA PER CISTERNA DI RECUPERO
DELL‘ACQUA PIOVANA
------------------ H Az eredeti hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs fordĂ­tĂĄsa 38
ESƐVÍZHORDÓ SZIVATTYÚ
B
A
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
3/4''
5/8''
3/4''
2
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung
sorgfÀltig durch, bevor Sie das GerÀt in Betrieb nehmen.
Lieferumfang und GerÀtebeschreibung (Abb. A)
1. Steckrohr G Ÿ “
2. Pumpenanschluss (26,5 mm AG Ÿ-Gewinde)
3. Klemme
4. Absperrventil
5. Tragegriff
6. Schmimmerschalter
7. Netzanschlussleitung
8. Filterdeckel
9. Halterung Schwimmerschalter
10. Flexibler Spiralschlauch
11. Fasshaken
Technische Daten GFP 3502
Anschluss: 230 V ~ 50 Hz
Motorleistung: 350 W
Max. Fördermenge: 3000 l/h
Max. Tauchtiefe: 5 m
Max. Förderhöhe: 10 m
Max. KorngrĂ¶ĂŸe: 3 mm
Max. Wassertemperatur: 35° C
Schlauchanschluss: Ÿ‘‘ AG
Schutzart: IPX8
Gewicht: 4,3 kg
Kennzeichnungen
Produktspezifisch:
PumpengehĂ€use mit Wasser auffĂŒllen.
Die Pumpe schrÀg ins Wasser eintauchen.
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung
sorgfÀltig durch. Machen Sie
sich mit dem Gebrauch des
GerÀtes vorab sorgfÀltig
vertraut.
Warnung:
Warnung vor gefÀhrlicher
elektrischer Spannung
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlÀgigen Normen und
Richtlinien der EuropÀischen
Gemeinschaft konform
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafĂŒr
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische GerĂ€te mĂŒssen
an den dafĂŒr vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Interseroh-Recycling
Verpackung:
Vor NĂ€sse schĂŒtzen
Packungsorientierung
Zerbrechlich
Technische Daten:
Anschluss Motorleistung
Fördermenge PartikelgrĂ¶ĂŸe
Wassertemperatur Förderhöhe
IPX8
Tauchtiefe Schutzart
Anschluss Gewicht
3
Im Fördermedium aufhalten
verboten
Warnung vor automatischem
Anlauf
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklÀren wir
GĂŒde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
dass die nachfolgend bezeichneten GerÀte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten AusfĂŒhrungen den einschlĂ€gigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
GerĂ€te verliert diese ErklĂ€rung ihre GĂŒltigkeit.
Bezeichnung der GerÀte:
Regenfasspumpe GFP 3502
Artikel-Nr:
# 94605
EinschlÀgige EG-Richtlinien:
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
Datum/Herstellerunterschrift: 10.09.2013
Angaben zum Unterzeichner: GeschĂ€ftsfĂŒhrer, Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. BĂŒrkle FBL; QS
GewÀhrleistung
Die GewÀhrleistungszeit betrÀgt 12 Monate bei gewerblicher
Nutzung, 24 Monate fĂŒr Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des GerÀtes.
Die GewĂ€hrleistung erstreckt sich ausschließlich auf MĂ€ngel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurĂŒckzufĂŒhren sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
GewÀhrleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum
auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufĂŒgen.
Von der GewĂ€hrleistung ausgeschlossen sind unsachgemĂ€ĂŸe
Nutzung, wie z. B. Überlastung des GerĂ€tes,
Gewaltanwendung, BeschÀdigungen durch Fremdeinwirkung,
Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
FĂŒr SchĂ€den durch eine nicht fachgerechte Installation
oder unsachgemĂ€ĂŸem Betrieb der Pumpe ĂŒbernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmĂ€ĂŸigen AbstĂ€nden kontrolliert
und auf deren einwandfreien Zustand geprĂŒft werden.
Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme auf SchÀden
(insbesondere an Netzkabel und Stecker) einer
SichtprĂŒfung unterzogen werden. Es ist strengstens
untersagt eine beschÀdigte Pumpe zu benzutzen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Die Pumpe ist nicht fĂŒr den Langzeitbetrieb (z.B. als
UmwĂ€lzpumpe in Teiche oder fĂŒr BachlĂ€ufe) geeignet.
Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebart entsprechend
verkĂŒrzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr
und sorgen Sie fĂŒr ausreichende Ruhephasen zwischen
den Betriebszyklen.
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an
das bestehende Wasserleistungsnetz angeschlossen
werden.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische
Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder zur
Grundwasser Regulierung in KellerrÀumen geeignet.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um
FolgeschÀden durch eventl. Fehlfunktionen zu
vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsÀtzlich vom
Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird.
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach
VDE Vorschrift Teil 702) zulÀssig. Fragen Sie
bitte Ihren Elektrofachmann.
Achtung: Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem
Zustand laufen.
‱ Der Benutzer ist gegenĂŒber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.),
verantwortlich.
‱ Nur an AnschlĂŒssen mit Fehlerstromschalter (RCD-
Schalter) betreiben!
‱ Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zustĂ€ndigen
Elektriker ĂŒberprĂŒft werden, dass die verlangten
elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
‱ Der elektrische Anschluss hat ĂŒber eine Steckdose zu
erfolgen.
‱ Spannung ĂŒberprĂŒfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten mĂŒssen mit der
Spannung des Stromnetzes ĂŒbereinstimmen.
‱ Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, mĂŒssen die
in dem entsprechenden Land gĂŒltigen Normen fĂŒr den Einsatz
von Pumpen, unbedingt beachtet werden.
‱ Pumpen die im Freien eingesetzt werden (z.B. Teichen
usw.), mĂŒssen mit einem Anschlusskabel aus Gummi Typ
H07RNF, gemĂ€ĂŸ den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245,
ausgestattet sein.
‱ Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dĂŒrfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden FlĂŒssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. SchwimmbÀder, Keller
usw.) .
‱ Die Temperatur der heraus zu pumpenden FlĂŒssigkeit
darf +35 °C nicht ĂŒberschreiten. Falls
VerlĂ€ngerungskabel verwendet werden, mĂŒssen diese
ausschließlich aus Gummi sein, Typ H07RNF, gemĂ€ĂŸ
den Normen DIN 57282 oder DIN 57245. Die elektrisch
angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen,
bzw. anheben oder befördern. Es ist darauf zu achten,
dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und
Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor
Feuchtigkeit geschĂŒtzt wird.
‱ Vor Inbetriebsetzung der Pumpe ĂŒberprĂŒfen, dass das
Elektrokabel u/o die Steckdose nicht beschÀdigt sind.
‱ Vor DurchfĂŒhrung irgendwelcher Arbeiten an der
Pumpe den Stecker aus der Steckdose abziehen.
4
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
‱ Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller
SchĂ€den (wie z.B. ĂŒberschwemmte RĂ€ume usw.)
infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs
(durch Störungen bzw. MÀngel) ist der Besitzer
(Benutzer) verpflichtet, angemessene
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen (Einbau einer
Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.Ă€.).
‱ Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur
ausschließlich durch eine bevollmĂ€chtigte Servicestelle
zu erfolgen. Es dĂŒrfen nur Originalersatzteile verwendet
werden.
‱ Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir
gemĂ€ĂŸ den gĂŒltigen Normen bezĂŒglich eventueller
von unseren GerĂ€ten verursachten SchĂ€den fĂŒr das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
ĂŒbernehmen:
‱ Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht
bevollmĂ€chtigte Servicestellen durchgefĂŒhrt worden sind;
‱ Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemĂ€ĂŸen Verwendung;
‱ Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
‱ FrostschĂ€den und andere durch
WitterungseinflĂŒsse verursachte Defekte;
FĂŒr die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
‱ Bei BeschĂ€digungen an dem
Anschlußkabel des GerĂ€ts wenden Sie sich
unbedingt an eine Elektrofachkraft. Nehmen
Sie unter keinen UmstÀnden eigenhÀndige
Reperaturen durch.
‱ Dieses GerĂ€t ist nicht fĂŒr den Gebrauch
von Personen (einschließlich Kindern)
bestimmt, die körperlich, sensorisch oder
geistig eingeschrÀnkt sind. Auch Personen
mit Mangel an Erfahrung oder Wissen ĂŒber
das GerÀt ist es untersagt mit dem GerÀt zu
arbeiten.
Lassen Sie niemals unbefugte Personen,
insbesondere Kinder, unbeaufsichtigt in die NĂ€he des
GerÀtes. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an
sich stets von dem GerÀt fern zu halten.
Elektrische Sicherheit:
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
● Vor dem BefĂŒllen, nach Außerbetriebnahme,
bei Beheben von Störungen und vor der Wartung den
Netzstecker ziehen.
Nur an AnschlĂŒssen mit Fehlerstromschalter (RCD)
betreiben!
●Bitte fragen Sie eine Elektrofachkraft.
Die Angaben auf dem Typschild mĂŒssen mit den Daten des
Stromnetzes ĂŒbereinstimmen.
Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schĂŒtzen.
Allgemeine Hinweise:
FĂŒhren Sie vor Benutzung stets eine SichtprĂŒfung
durch, um festzustellen, ob die Pumpe, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschÀdigt ist.
Eine beschÀdigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Pumpe im Schadensfall vom GÜDE Service oder dem
autorisierten Elektrofachmann prĂŒfen lassen.
Zur Verhinderung eines Trockenlaufs der Pumpe
achten Sie bitte darauf, dass sich das Saugschlauchende
stets im Fördermedium befindet.
BefĂŒllen Sie die Pumpe vor jeder Inbetriebnahme
bis zum Überlauf mit FörderflĂŒssigkeit!
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung
sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und
Abwasserbehörden zu beachten.
ZusÀtzlich sind die Bestimmungen der DIN 1988 einzuhalten.
BestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von Klarwasser in
Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft bestimmt.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
GefĂ€hrdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag Fehlerstromschalter RCD
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter RCD
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte Àrztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren SchÀdigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
FĂŒr einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufĂŒllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem GerÀt bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schĂŒtzt das GerĂ€t vor TransportschĂ€den. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltvertrÀglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewÀhlt und deshalb recycelbar.
Das RĂŒckfĂŒhren der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, StyroporÂź) können fĂŒr Kinder
gefÀhrlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des GerÀtes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausfĂŒhrlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation fĂŒr den
Gebrauch des GerÀtes notwendig.
Mindestalter
Das GerÀt darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
5
Schulung
Die Benutzung des GerÀtes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbĂŒrokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr GerÀt im
Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets
zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Transport und Lagerung
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich
kein Wasser im GerÀt befindet, weil sonst
die Frostwirkung das GerĂ€t zerstören wĂŒrde. FĂŒr jeglichen
Transport ist die Pumpe vom Stromnetz zu trennen!
Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher gelagert
werden. Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird
vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl
(z. B. Planzenöl) gespĂŒlt wird.
Montage und Erstinbetriebnahme
Sicherheitshinweise fĂŒr Erstinbetriebnahme
Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem Zustand
laufen.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser zu
verwenden!
Der Benutzer ist gegenĂŒber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Nur an AnschlĂŒssen mit Fehlerstromschalter (RCD)
betreiben!
Vor Inbetriebnahme muss durch einen zustÀndigen Elektriker
ĂŒberprĂŒft werden, dass die verlangten elektrischen
Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat ĂŒber eine Steckdose zu
erfolgen.
Spannung ĂŒberprĂŒfen. Die auf dem Schild angegebenen
technischen Daten mĂŒssen mit der Spannung des
Stromnetzes ĂŒbereinstimmen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf
SchĂ€den prĂŒfen. BeschĂ€digte Anschlussleitung unverzĂŒglich
durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen. Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im ĂŒberflutungssicheren Bereich anzubringen.
Falls die Pumpe fĂŒr Teiche, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, mĂŒssen die in
den jeweiligen LĂ€ndern gĂŒltigen Normen, wo die Pumpe
verwendet wird, unbedingt beachtet werden.
Die Elektropumpen, welche im Freien eingesetzt werden,
mĂŒssen mit einem Elektrokabel aus Gummi Typ H07RNF,
gemĂ€ĂŸ den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245, ausgestattet
werden.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dĂŒrfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden FlĂŒssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. SchwimmbÀder, Keller usw.)
Die Temperatur der heraus zu pumpenden FlĂŒssigkeit darf
+35 °C nicht ĂŒberschreiten. Falls VerlĂ€ngerungskabel
verwendet werden, mĂŒssen diese ausschließlich aus
Gummi sein, Typ H07RNF, gemĂ€ĂŸ den Normen DIN 57282
oder DIN 57245. Die elektrisch angeschlossene Pumpe
niemals am Kabel anfassen, bzw. anheben oder befördern.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom
Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker
vor Feuchtigkeit geschĂŒtzt wird.
Vor jeder Inbetriebnahme der Pumpe ĂŒberprĂŒfen, dass das
Elektrokabel und die Steckdose nicht beschÀdigt sind.
Vor DurchfĂŒhrung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe
muss diese vom Stromnetz getrennt werden.
Pumpe keinesfalls in feuchte SchÀchte einbauen
(Kurzschlussgefahr, SchÀden durch Korrosion)!
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller SchÀden
(wie z.B. ĂŒberschwemmte RĂ€ume usw.) infolge eines
nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen
bzw. MĂ€ngel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet,
angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen
(Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.Ă€..
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich
durch eine bevollmÀchtigte Servicestelle zu erfolgen. Es
dĂŒrfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemĂ€ĂŸ
den gĂŒltigen Normen bezĂŒglich eventueller von unseren
GerĂ€ten verursachten SchĂ€den fĂŒr das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
ĂŒbernehmen.
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht
bevollmĂ€chtigte Servicestellen durchgefĂŒhrt worden sind.
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemĂ€ĂŸen Verwendung.
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb.
Dieses GerĂ€t ist nicht dafĂŒr bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschrĂ€nkten
physischen, sensorischen oder geistigen FĂ€higkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
fĂŒr ihre Sicherheit zustĂ€ndige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das GerÀt zu
benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem GerÀt spielen.
Thermo-Überlastschutz
Im Inneren des Elektromotors ist eine Sonde montiert, die bei
Überschreitung einer bestimmten Temperatur die Pumpe
automatisch abschaltet bzw. nach AbkĂŒhlung wieder
einschaltet. Das steigert die Lebensdauer einer Pumpe um
ein Vielfaches und verhindert thermische BeschÀdigungen
des Elektromotors.
Überlastungsschutz/thermischer Motorschalter
Die AbkĂŒhlzeit betrĂ€gt ca. 25 Minuten, anschließend
schaltet sich die Pumpe automatisch ein, vermeiden Sie
Gefahrensituationen durch automatischen Anlauf. Falls sich
der Motorschalter aus- bzw. einschaltet, ist es unbedingt
notwendig, die Ursache zu finden und zu beseitigen (siehe
auch „Störungssuche“). Die hier aufgefĂŒhrten Angaben
dĂŒrfen nicht als Anweisungen fĂŒr "hausgemachte"
Reparaturen betrachtet werden, da die Reparaturarbeiten
spezifischer Fachkenntnisse bedĂŒrfen. Bei eventuellen
Störungen mĂŒssen Sie sich immer an den Kundendienst
wenden.
6
Bedienung
1 . Schrauben Sie die Steckrohre (1) mit dem Innengewinde
auf das Gewinde (2 ) der Pumpe gemĂ€ĂŸ Abb. A.
2. Lösen Sie die Klemme (3) des Steckrohres und stellen Sie
sie auf die gewĂŒnschte Höhe des Regensammlers bzw. der
Regentonne ein.
3. Wenn sie das Wasser aus tieferen WasserbehÀltern (max.
5 m) herauspumpen wollen, dann fĂŒhren Sie ein Seil durch
den Tragegriff.
Stellen Sie die Pumpe im Regensammler so auf, dass das
Absperrventil (4) ĂŒber den Rand des Regensammlers
herausragt. Das Absperrventil (4) erfĂŒllt – bei in Betrieb
genommener Pumpe die Funktion eines Wasserhahns.
Anwendung der Regenfasspumpe
Anwendungsbereich: Die Regenfasspumpe ist
insbesondere zur Förderung von Regenwasser aus
einem RegensammelbehĂ€lter konzipiert. Sie ist ideal fĂŒr den
Betrieb einer Gießbrause und zum BefĂŒllen eines BehĂ€lters,
z. B. Gießkanne, mit Hilfe des Absperrventils (4) am
Steckrohr.
Tipp: Bei der Verwendung von 1 9 mm (3/4“)-
Schlauchleitungen ist vergleichsweise ein höherer
Wasserdruck (höhere Gießleistung) an den AusbringgerĂ€ten
zu erwarten, bedingt durch geringeren Reibungsverlust in der
Schlauchleitung.
Steckrohr
Das Steckrohr ist auf 62 oder 91 cm einstellbar. Somit kann
die Regenfasspumpe an unterschiedliche Fasstiefen
angepasst werden. Durch die KrĂŒmmung der
Klemme kann die Regenfasspumpe in dem Regensammler
eingehÀngt werden. Dadurch werden evt.
Schmutzablagerungen im RegensammelbehÀlter von der
Pumpe ferngehalten.
Sicherheitshinweise fĂŒr die Bedienung
ACHTUNG: Die Pumpe lÀuft sofort an nachden sie an das
Swtromnetz angeschlossen wurde!
Benutzen Sie das GerÀt erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgefĂŒhrten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenĂŒber anderen Personen.
Schritt-fĂŒr-Schritt-Anleitung
‱ Schließen Sie die Steckrohre an der Pumpe an
‱ Stellen Sie die Klemme auf die gewĂŒnschte Höhe
‱ Tauchen Sie die Pumpe in das auszupumpende
BehÀltnis und schliessen Sie das Absperrventil
‱ Schließen Sie die Pumpe ans Stromnetz an.
‱ Durch öffnen des Absperrventils kann nun Wasser
gepumpt werden
Inspektion und Wartung
Achtung: Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker
ziehen!
Reinigung des Filters
Die Regenfasspumpe arbeitet weitestgehend wartungsfrei.
Sie hat einen integrierten Filter, der eine Verschmutzung der
Regenfasspumpe sowie der AnschlussgerÀte verhindert.
Dieser Filter sollte, je nach Verschmutzungsgrad
des Wassers, gelegentlich auf Verschmutzung geprĂŒft und
bei Bedarf wie folgt gereinigt werden:
Siehe Abb. B
1. Schrauben Sie den Filterdeckel (8) ab.
2. Nehmen Sie den Filtereinsatz heraus (Abb. B Pfeil)
3. Waschen Sie den Filtereinsatz mit heißem Wasser aus
und setzen Sie ihn wieder ein.
4. Schrauben Sie den Filterdeckel wieder an.
Achtung: Die PumpengehÀuseverschraubung ist
versiegelt. Arbeiten an elektrischen Teilen dĂŒrfen nur vom
Technischen Service durchgefĂŒhrt werden.
Bei Frostgefahr Pumpe trocken lagern
Mit Ausnahme der beschriebenen FĂ€lle muss die Pumpe bei
Reparaturbedarf an den Kundendienst abgeschickt werden.
Sicherheitshinweise fĂŒr die Inspektion und Wartung
Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe
durchfĂŒhrt, muss man immer den elektrischen Anschluss
unterbrechen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen)
und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb
setzt.
Nur ein regelmĂ€ĂŸig gewartetes und gut gepflegtes GerĂ€t kann
ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und
PflegemÀngel können zu unvorhersehbaren UnfÀllen und
Verletzungen fĂŒhren.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung
Nach Bedarf und
Verschmutzungsgrad Filter reinigen
Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: Vor allen Arbeiten an der Pumpe Netzstecker
ziehen!
Störung Ursache Behebung
Motor lÀuft
nicht an
Netzspannung fehlt
Pumpenrad blockiert
Spannung ĂŒberprĂŒfen
Mit Schrauben-zieher
durch LĂŒfterhaube
Motorwelle drehen
(verklebte
Gleitringdichtung lösen)
Pumpe
saugt nicht
an
Zu große Saughöhe
Saughöhe prĂŒfen
Wasser-
Förder-
menge
Unge-
nĂŒgend
Saughöhe zu hoch
Filter verschmutzt
Saughöhe ĂŒberprĂŒfen
Filter reinigen
Thermosch
alter
schaltet die
Pumpe ab
Der Thermo-
ĂŒberlastschutz hat die
Pumpe, weil sie
ĂŒberhitzt ist, ausge-
schaltet.
chmutzpartikel (z.
B. Kiesel-steine)
haben sich in der
Ansaugöffnung
festgesetzt.
GerĂ€t abkĂŒhlen lassen!
Pumpe demontieren
und reinigen, Ansaugen
von Fremdstoffen
verhindern.
7
Please read carefully these Operating Instructions
before putting the appliance into operation.
Supply includes plus appliance description (pic. A)
1. Telescopic tube (Ÿ " thread)
2. Pump connection (26.5 mm external thread Ÿ")
3. Clamp
4. Stop valve
5. Carrying handle
6. Floating switch
7. Feeder cable
8. Filter cover
9. Floating switch holder
10. Flexible spiral hose
11. Barrel hook
GFP 3502 technical specifications
Connection: 230 V ~ 50 Hz
Engine power: 350 W
Max. delivered volume: 3,000 l per hour
Max. suction depth: 5 m
Max. transport height: 10 m
Max. grain size: 3 mm
Max. water temperature: 35° C
Hose connection: external thread Ÿ‘‘
Protection type: IPX8
Weight: 4,3 kg
Marking
Product-specific:
Fill the pump body with water.
Plunge the pump into water sideways.
Commands:
Please read carefully the
Operating Instructions. Get
acquainted with the
appliance use before using
it.
Warning:
Warning against dangerous
voltage
Prohibitions:
No pulling the plug!
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Any faulty and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres
Interseroh-Recycling
Verpackung:
Protect against moisture
This side up
Technical specifications:
Connection Engine power
Delivered volume Grain size
Water temperature Transport height
IPX8
Suction depth Protection type
Connection Weight
8
Staying in the transportation
medium prohibited
Warning against automatic
starting
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
GĂŒde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
herewith declare that the following appliance complies with
the appropriate basic safety and health requirements of the
EU Directives based on its design and type, as brought into
circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed
upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GFP 3502 barrel pump
Article No.
# 94605
Applicable EU Directives:
2006/95/EG
2004/108/EG
Applicable harmonised standards:
Date/authorised signature: 10.09.2013
Title of signatory: Managing Director, Mr Arnold
Technical documentation: J. BĂŒrkle FBL; QS
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on the
day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with indication
of date of sale must be presented in case of claiming for the
warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly
manual, and normal wear and tear.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by unauthorised installation or unauthorised
operation of the pump. The appliance must be checked at
regular intervals whether its state is perfect.
Every time the pump is to be put into operation, it must
be subject to a visual check for any damage (especially
on the electric cable and plug). Using a pump that is
damaged is strictly prohibited.
General safety instructions
PLEASE FOLLOW CAREFULLY THESE INSTRUCTIONS
TO GUARANTEE A HIGH SAFETY LEVEL:
The pump is not appropriate to be operated for a long
time (e.g. as a circulating pump in ponds or stream flows).
If used in this manner, the service life is shortened
accordingly. In such a case, use a timer and provide long
breaks between individual operating cycles.
The pump must not be connected to the existing
water supply system as an appliance increasing pressure.
The pump is not appropriate as a long-term,
automatic protection against overflow of tanks and wells
or to control underground water in cellars.
Do not leave the pump unattended to prevent
damage as a result of any wrong function. The pump
must necessarily be unplugged when not used.
Caution: Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (max. stray current of 30mA
pursuant to VDE regulation part 702). Please contact your
electrician.
Caution: The pump must not in any case be operated
without any charge filling.
‱ The user is responsible to any third party as far as using
the pump (pumping station, etc.) is concerned.
‱ To be used on connections with a safety switch against
stray current only (FI)!
‱ Before putting the unit in operation, a skilled electrician
should check whether the required electrical safety
devices are available.
‱ Electrical connection wiring should be done via a socket.
‱ Check the voltage. Technical details on the plate should
conform to the line voltage.
‱ If the pump is used in ponds, wells etc. and related pumping
stations, the standards of the use of pumps in respective
countries apply.
‱ The pumps used outdoors (e.g. in ponds, etc.) must be
fitted with a rubber connection cable, H07RNF type,
according to DIN 57282 or DIN 57245 standards.
‱ If the pump is being operated, no person or animal
must stay or plunge in the water to be pumped (e.g.,
pools, cellars, etc.).
‱ The temperature of the pumped liquid must not exceed
+35 °C. If an extension cable is used, it must exclusively
be out of rubber, H07RNF type, according to DIN 57282
or DIN 57245 standards. Never touch, lift or carry the
pump by cable when plugged. It is necessary to make
sure the connection socket is in a distance from water
and moisture and the plug is protected against moisture.
‱ Before putting the pump into operation, check whether
the electric cable and/or outlet are not damaged.
‱ Unplug the appliance before any work on the pump.
‱ To avoid or prevent a possible damage (e.g.
room flooding, etc.) due to defective pump
operation (e.g. failure or defects), the owner (user)
is obliged to take reasonable safety measures
(installation of alarm equipment, a spare pump, etc.).
‱ If the pump is defective, repair must only be provided
by an authorized service centre. Original spare parts to
be used only.
‱ Please note that according to the standards in force
we will not assume any liability for damage incurred
by our appliances in the following cases:
‱ Unauthorised repairs executed by unauthorised service
centres;
‱ Use in conflict to the designation or failure to use
the appliance as designated;
‱ Pump overloading by continuous operation;
‱ Damages as a result of icing and other defects
caused by climatic influences;
The same regulations will apply to accessories.
‱ An electrician must necessarily be
contacted if the feeder cable is damaged. Do
not execute any repair with your own hands in
any case.
9
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
‱ This appliance has not been designed to
be used by persons (including children) with
physical, sensory or mental limitation.
Persons lacking experience in or knowledge
of the appliance must also not work with the
appliance.
Never let any unauthorised persons, especially
children, get near the appliance unattended. Keep
children and other unauthorised persons out of reach of
the appliance at all times.
Electric safety:
CAUTION! Electric shock!
Risk of injury by electric shock!
● Unplug the appliance before filling, after putting it out
of operation, when removing failures and before
servicing the appliance.
To be used on connections with a safety switch against
stray current (RCD) only!
● Please consult your electrician.
Details on the type label must correspond to the electric
network details. Protect the cable against excessive
temperature, oil and sharp edges.
General instructions:
Before using the pump, a visual inspection should always be
carried out to find any damage of the pump, especially the
electric cable and the plug.
A damaged pump must not be used.
Have any damaged pump checked in the GÜDE service
centre or by an authorised electrician.
To prevent the pump from running dry, please make sure
there is a pump medium in the pump body.
Fill the pump with the pumped liquid until it overflows every
time the appliance is to be started!
When the pump is used as a home pumping station, local
regulations of water and sewerage companies need to be
followed.
Moreover, DIN 1988 provision must be adhered to.
Use as designated
The pump has exclusively been designed to pump clean
water to supply water to household, in the garden, farm and in
agriculture.
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks
Risk Description Protective measure(s)
Direct
electrical
contact
Electric shock Safety switch against stray
current FI
Indirect
electrical
contact
Electric shock
through
medium
Safety switch against stray
current FI
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your
work in case of accident in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings can
be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during
transport. The packaging materials are usually selected
based on their environment friendliness and disposal manner
and can therefore be recycled.
Returning the package back into circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of the package (e.g. foils, styropor) may be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of the package out of reach of children and
dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance
apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18 years
of age. An exception includes youngsters operating the
appliance within their professional education to achieve
necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by
a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Service
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy
at our webpage www.guede.com in the Services part.
Please help us be able to assist you. To be able to identify
your appliance when claimed, we need to know its serial No.,
order No. and year of production. All these details can be
found on the type label. Enter the details below for future
reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
10
Transport and storing
When storing the appliance for winter, it is necessary to
make sure there is no water in the appliance as frost could
be cause the appliance to get damaged.
Unplug the pump every time it is to be transported!
The pump must be emptied to the full extent and stored in a
place protected against frost. Rinsing the pump with
appropriate oil (e.g. vegetable oil) may prevent, to some
extent, mechanical sealing from sticking.
Assembly and first start-up
Safety instructions for first start-up
Caution: The pump must not run empty.
The user is responsible to third persons as far as using the
pump (pumping station, etc.) is concerned
To be used on connections with a safety switch against
stray current (RCD) only!
Before putting the appliance into operation, a qualified
electrician must check whether the required electrical safety
equipment is in place.
Electric connection by means of a socket.
Check the voltage. The technical details on the label must
correspond to the electric network voltage.
Check the feeder cable with the plug for any damage before
the appliance is to be used. Have a feeder cable that is
damaged immediately replaced by an authorised customer
service/electrician. All plugs must be located in non-tidal land.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and in appropriate
water equipments, standards applicable in the countries where
the pump is used must necessarily be adhered to.
Electric pumps used outside must be fitted with a rubber electric
cable, H07RNF type, according to DIN 57282 or DIN 57245
standards.
When the pump is being operated, no people or animals
are allowed to stay or plunge in the pumped liquid (e.g.
swimming pools, cellars, etc.).
The pumped liquid temperature must not exceed +35 °C. If
an extension cable is used, it must exclusively be made out
of rubber, H07RNF type, according to DIN 57282 or DIN
57245 standards. A pump that is plugged must never be
touched, lifted or carried by cable. It is necessary to make
sure the connecting socket is always in a distance from
water and moisture and the plug is protected against
moisture.
Before putting the pump into operation, check whether the
electric cable and/or the socket are not damaged.
Unplug the appliance before any work on the pump.
The pump must never be installed in moist shafts (risk
of shortcut, damage as a result of corrosion)!
To avoid or prevent a possible damage (e.g. flooding a
room, etc.) due to defective pump operation (e.g. failure
or defects), the owner (user) is obliged to take
reasonable safety measures (installation of alarm
equipment, a spare pump etc.).
If the pump is defective, repair must exclusively be executed
by an authorised service centre. Original spare parts to be
used only.
Let us refer to the fact that we will not assume any
liability under the standards in force for any damage
caused by our appliances in the cases mentioned below.
Unauthorised repairs executed by unauthorised service
centres.
Using the appliance in conflict with the designation or failure
to use the appliance as designated.
Pump overloading by continuous operation.
This appliance has not been designed to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory and mental
abilities or lacking experience and/or insufficient knowledge
even if using the appliance under the supervision of a safety
inspector or if they have been instructed by the safety
inspector on how to use the appliance.
Children must be supervised to make sure they do not play
with the appliance.
Thermal fuse
A probe is built into the engine that automatically switches the
pump off if a certain temperature has been exceeded and/or
switches the pump on after it has been cooled. This increases
the service life of the pump for several times and prevents
thermal damage of the electric engine.
Thermal fuse/engine circuit switch
Cooling down time is app. 25 minutes; after the pump is
automatically switched on, prevent any dangerous situation
related to automatic starting. If the engine circuit switch is
switched on, it is necessary to detect the cause and remove
it (see “Troubleshooting“). Information given here cannot be
used for “home-executed” repairs as they require specific
expert knowledge. A customer service centre must always
be contacted when any failures are faced.
Operation
1. Screw the telescopic tubei (1) with the internal thread to the
pump thread (2) as seen in pic. A.
2. Loosen the clamp (3) of the telescopic tube and set it to the
required height of the storm sewer or barrel.
3. If you want to pump over water from deeper tanks (max. 5
m), interlace the rope through the carrying handle.
Put the pump to the storm sewer so that the stop valve (4)
protrudes over the edge of the storm sewer. When the pump
is being operated, the stop valve (4) works as a water cock.
Using the barrel pump
Area of use: The barrel pump has especially been designed
to pump over rain water from storm sewers. It is ideal to be
used as a watering equipment and to fill water reservoirs
(barrels) or to be used as a watering can using the stop valve
(4) on the telescopic tube.
Tip: If 19 mm (3/4“) hoses are used, an accordingly higher
water pressure (higher watering capacity) in the watering
equipment may be expected, which is caused by the slight
loss of friction in the hose.
Telescopic tube
The telescopic tube may be set to 62 or 91 cm. The pump can
therefore be adjusted to various barrel depths. With the clamp
curvature, the pump may be hung to the storm sewer.
Deposited dirt from the storm sewer do not get to the pump in
this way.
Safety instructions for the operator
CAUTION: The pump starts immediately after being
plugged!
The appliance to be used only after the Operating Instructions
have carefully been read.
Safety instructions included in these Operating Instructions
must be followed. Behave responsibly to other persons.
Step-by-step instructions
‱ Connect the telescopic tube with the pump
‱ Put the clamp to the required height
‱ Plunge the pump to the container with water and
close the stop valve
‱ Plug the pump
‱ Water may be pumped by opening the stop valve
11
Caution: Unplug the pump before any work on the
appliance!
Filter cleaning
The barrel pump is maintenance-free. It comprises an
integrated filter preventing pump and related appliances from
getting dirty. The filter must be checked from time to time,
depending on the water pollution level and cleaned if
necessary as follows:
See pic. B
1. Unscrew the filter cover (8).
2. Remove the filter insert (pic. B arrow)
3. Wash the filter insert with hot water and refit it.
4. Screw the filter cover again.
Caution: Pump body screwing is sealed. Any work on the
electrical equipment may only be performed by the technical
service centre.
If there is a risk of icing, put the pump to a dry place.
For repair purposes, the pump must be sent to a customer
service centre, except for the cases specified below.
Safety instructions for inspections and servicing
Before any work on the pump and servicing the pump, it is
always necessary to interrupt the current supply (unplug the
appliance) and make sure the pump is not able to start
unintentionally.
Only an appliance regularly services and treated may be a
satisfactory assistant. Inappropriate servicing and care may
lead to unpredictable accidents and injuries.
Inspection and servicing schedule
Interval Description
As needed and based on the
dirt extent Clean the filter
Failures - Causes - Removal
CAUTION: Unplug the pump before any work on the
appliance!
Failure Cause Removal
Engine not
starting
No system voltage
Blocked wheel of the
pump
Check the voltage
Use a screwdriver to
turn the armature shaft
through the fan cover
(loosen the stuck
sealing of the slip strip)
Pump not
sucking
Suction height too big
Check the suction
height
Insufficient
amount of
pumped
water
Suction height too big
Filter being dirty
Check the suction
height
Clean the filter
Thermal
detector
switching
the pump
off
Thermal protection
has switched the
pump off due to
overheating.
Dirt particles (e.g.
pebbles) have stuck
in the suction hole.
Let the appliance cool
down!
Disassemble and clean
the pump, prevent
sucking of foreign
items.
12
Inspections and servicing
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi.
Contenu du colis et description de l’appareil (fig. A)
1. Tube tĂ©lescopique (filetage Ÿ “)
2. Raccord de pompe (26,5 mm filetage extĂ©rieur Ÿ“)
3. PiĂšce de serrage
4. Robinet de fermeture
5. Poignée de transport
6. Interrupteur Ă  flotteur
7. Cñble d‘alimentation
8. Couvercle du filtre
9. Support de l’interrupteur à flotteur
10. Tuyau flexible spiralé
11. Crochet du tonneau
Caractéristiques techniques GFP 3502
Fiche : 230 V ~ 50 Hz
Puissance du moteur : 350 W
Quantité refoulée maximale : 3000 l/h
Profondeur d’aspiration maximale : 5 m
Hauteur de refoulement maximale : 10 m
Taille maximale du grain : 3 mm
TempĂ©rature maximale d’eau : 35° C
Raccord de tuyau : filetage extĂ©rieur Ÿ‘‘
Type de protection : IPX8
Poids : 4,3 kg
Symboles
Spécifiques pour le produit :
Remplissez le corps de pompe d’eau.
Immergez la pompe dans l’eau en biais.
Consignes :
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous
bien avec l’utilisation de
l’appareil.
Avertissement :
Avertissement – tension
Ă©lectrique dangereuse
Interdiction :
DĂ©fense de tirer sur la fiche !
Sécurité du produit :
Protection de l'environnement :
Liquidez les déchets de
maniĂšre Ă  ne pas nuire Ă 
l’environnement.
DĂ©posez l’emballage en
carton au dépÎt pour
recyclage.
DĂ©posez les appareils
Ă©lectriques ou Ă©lectroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Interseroh-Recycling
Emballage:
ProtĂ©gez de l’humiditĂ©
Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Fiche Puissance du moteur
Quantité refoulée Taille des particules
TempĂ©rature d‘eau Hauteur de refoulement
IPX8
Profondeur d’aspiration Type de protection
Raccordement Poids
13
DĂ©fense de demeurer dans le
liquide transporté
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Avertissement – dĂ©marrage
automatique
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
GĂŒde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-
dessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matiÚre de sécurité et
d’hygiĂšne. Cette dĂ©claration perd sa validitĂ© aprĂšs une
modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Description de l’appareil :
Pompe pour tonneau GFP 3502
N° de commande :
# 94605
Directives applicables de la CE:
2006/95/EG
2004/108/EG
Normes harmonisées utilisées :
Date/signature du fabricant : 10.09.2013
Titre du Signataire : gérant, Monsieur Arnold
Documents techniques : J. BĂŒrkle FBL; QS
Garantie
La durĂ©e de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La
période de garantie commence à courir à compter de la date
d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les dĂ©fauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durĂ©e de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne Ă©trangĂšre ou un objet
Ă©tranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages consécutifs à une installation ou une
utilisation incompĂ©tente de la pompe. L’état du dispositif
doit ĂȘtre contrĂŽlĂ© aux intervalles rĂ©guliers.
Avant toute mise en marche, la pompe doit ĂȘtre contrĂŽlĂ©e
visuellement du point de vue d’endommagement (en
particulier au niveau du cĂąble Ă©lectrique et de la fiche). Il
est strictement interdit d’utiliser une pompe
endommagée.
Consignes générales de sécurité
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES:
La pompe ne convient pas au fonctionnement
continu (par exemple, en tant que pompe Ă  circulation
dans des Ă©tangs ou courants des ruisseaux). Une telle
utilisation engendre la réduction de la durée de vie de la
pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge Ă  contact et
faites des pauses suffisamment longues entre les cycles
de fonctionnement.
La pompe ne doit pas ĂȘtre branchĂ©e Ă  un rĂ©seau
d’eau existant en tant que dispositif augmentant la
pression.
La pompe ne convient pas en tant que protection
automatique et de longue durée contre le débordement
des citernes et puits ou pour la rĂ©gulation de l’eau
souterraine dans des caves.
Afin d’éviter des dommages consĂ©cutifs Ă  un
défaut de fonctionnement, ne laissez pas la pompe sans
surveillance. Si vous n’utilisez pas la pompe,
débranchez-la du secteur.
Attention: L’appareil peut fonctionner uniquement
avec un disjoncteur différentiel (courant de défaut
maximal 30mA selon le rĂšglement VDE, partie 702).
Consultez votre spécialiste en électricité.
Attention : La pompe ne doit en aucun cas marcher Ă 
vide.
‱ L’utilisateur est responsable des tierces personnes lors
de l’utilisation de la pompe (station de traitement d’eau,
etc.).
‱ Utilisez uniquement sur des fiches avec disjoncteur
différentiel (FI)!
‱ Avant la mise en marche, il est nĂ©cessaire qu’un
électricien compétent contrÎle la disponibilité des
mesures de sécurité électriques exigées.
‱ Le branchement Ă©lectrique s’effectue par l’intermĂ©diaire
d’une prise.
‱ ContrĂŽlez la tension. Les donnĂ©es techniques figurant
sur la plaque signalétique doivent correspondre à la
tension du réseau électrique.
‱ Si la pompe est utilisĂ©e dans des Ă©tangs, puits, etc. et dans
des stations de traitement d’eau correspondantes, il est
nécessaire de respecter les normes en vigueur pour
l’utilisation des pompes dans le pays en question.
‱ Les pompes utilisĂ©es Ă  l’extĂ©rieure (Ă©tangs, etc.) doivent
ĂȘtre Ă©quipĂ©es d’un cĂąble de raccordement en caoutchouc
de type H07RNF, selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
‱ Lorsque la pompe est en service, il est interdit que
des personnes ou des animaux se trouvent ou
plongent dans le liquide pompé (piscines, caves,
etc.).
‱ La tempĂ©rature du liquide pompĂ© ne doit pas dĂ©passer
+35 °C. En cas d’utilisation d’une rallonge, celle-ci doit
ĂȘtre exclusivement en en caoutchouc de type H07RNF,
selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245. Ne saisissez
pas, ne levez pas et ne transportez pas la pompe
branchée au secteur par le cùble. Veillez à ce que la
prise soit Ă©loignĂ©e de l’eau et de l’humiditĂ© et Ă  ce que
la fiche soit protĂ©gĂ©e de l’humiditĂ©.
‱ Avant de mettre la pompe en marche, contrîlez si le
cĂąble Ă©lectrique et/ou la prise n’est pas endommagĂ©.
‱ Avant d’intervenir sur la pompe, retirez la fiche de la
prise.
‱ Pour Ă©viter des dommages Ă©ventuels (inondation
des locaux, etc.) consécutifs à un fonctionnement
incorrect de la pompe (panne ou défaut), le
propriĂ©taire (l’utilisateur) est obligĂ© d’adopter des
14
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
mesures suffisantes (mise en place d’un dispositif
d’alarme, pompe de secours, etc.).
‱ Lorsque la pompe est dĂ©fectueuse, sa rĂ©paration doit
exclusivement ĂȘtre confiĂ©e Ă  un service agrĂ©Ă©. Seules
les piĂšces dĂ©tachĂ©es d’origine peuvent ĂȘtre utilisĂ©es.
‱ Notez que selon les normes en vigueur, nous
déclinons toute responsabilité pour des dommages
éventuellement provoqués par nos appareils dans
les cas suivants :
‱ RĂ©parations incompĂ©tentes, effectuĂ©es par des
ateliers de réparations non agréés ;
‱ Utilisation contraire à la destination ou le non
respect de l’utilisation en conformitĂ© avec la
destination;
‱ Surcharge de la pompe par fonctionnement de
longue durée;
‱ Dommages provoquĂ©s par le gel et autres dĂ©fauts
provoqués par des influences atmosphériques ;
Ces rĂšgles s’appliquent Ă©galement aux accessoires.
‱ En cas d’endommagement du cñble
d’alimentation, contactez un Ă©lectricien.
N’essayez jamais de le rĂ©parer vous-mĂȘme.
‱ Cet appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par
des personnes (ainsi que des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles et
mentales sont limitĂ©es. L’appareil ne doit pas
non plus ĂȘtre utilisĂ© par des personnes avec
manque d’expĂ©rience ou de connaissances
relatives à l’appareil.
EmpĂȘchez l’accĂšs Ă  l’appareil aux personnes non
autorisées sans surveillance et en particulier aux enfants.
Éloignez toujours les enfants et les personnes non
autorisĂ©es de l’appareil.
Sécurité électrique :
ATTENTION ! Électrocution !
Risque d’électrocution !
‱ Avant le ravitaillement, aprĂšs l’arrĂȘt de
l’appareil et pendant le dĂ©pannage et avant
l’entretien, retirez la fiche.
‱ Utilisez uniquement sur des raccords avec
disjoncteur différentiel (RCD!)
Contactez un Ă©lectricien.
Les données figurant sur la plaque signalétique doivent
correspondre aux données du secteur électrique.
ProtĂ©gez le cĂąble des tempĂ©ratures excessives, de l’huile et
des bords tranchants.
Consignes générales :
Avant l’utilisation, rĂ©alisez un contrĂŽle visuel pour vĂ©rifier si la
pompe et en particulier le cĂąble et la fiche ne sont pas
endommagés.
Il est interdit d’utiliser la pompe endommagĂ©e.
Faites contrîler la pompe par le service GÜDE ou un
électricien agréé.
Pour Ă©viter la marche Ă  sec de la pompe, veillez Ă  ce que
l’extrĂ©mitĂ© du tuyau d’aspiration se trouve toujours dans le
liquide pompé.
Remplissez la pompe avant chaque mise en marche jusqu’à
ce que le liquide pompé déborde!
Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en eau de
votre maison, il est nécessaire de respecter les rÚglements
locaux des stations de traitement des eaux usées et des
canalisations.
Il est également nécessaire de respecter les dispositions DIN
1988.
Utilisation en conformité avec la destination
La pompe est destinĂ©e uniquement au pompage d’eau propre
pour approvisionnement en eau des maisons, jardins, fermes
et dans l’agriculture.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques
Risque Description Mesure(s) de protection
Contact
Ă©lectrique
direct
Électrochoc Interrupteur diffĂ©rentiel FI
Contact
Ă©lectrique
indirect
Électrochoc à
travers le
liquide
Interrupteur différentiel FI
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
ProtĂ©gez le blessĂ© d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit ĂȘtre Ă©quipĂ© d’une armoire Ă  pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matĂ©riel pris dans l’armoire Ă  pharmacie. Si vous appelez
les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiquĂ©s sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protùge l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En gĂ©nĂ©ral, le matĂ©riel d’emballage est choisi de
façon Ă  ce qu’il rĂ©ponde aux rĂšgles de protection de
l’environnement et de liquidation des dĂ©chets, par
consĂ©quent, il peut ĂȘtre recyclĂ©.
La remise de l’emballage dans le circuit de matiùres permet
d’économiser des matiĂšres premiĂšres et de rĂ©duire les
déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent ĂȘtre dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portĂ©e des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences Ă  l’égard de l’opĂ©rateur
L’opĂ©rateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis Ă  part l’instruction dĂ©taillĂ©e par un spĂ©cialiste, aucune
autre qualification spĂ©cifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut ĂȘtre utilisĂ© uniquement par des personnes de
plus de 18 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
15
Formation
L’utilisation de l’appareil nĂ©cessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spĂ©ciale n’est pas nĂ©cessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous
avez besoin de piĂšces dĂ©tachĂ©es ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermĂ©diaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numĂ©ro de sĂ©rie, numĂ©ro de produit et l’annĂ©e de fabrication. Toutes
ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication :
TĂ©l.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]de.com
Transport et stockage
Avant le stockage hivernal du dispositif, veillez Ă  ce
que le dispositif ne contienne pas d’eau, car le gel pourrait
dĂ©truire l’appareil. Avant tout transport, dĂ©branchez la
pompe du secteur !
La pompe doit ĂȘtre complĂštement vidĂ©e et rangĂ©e dans un
endroit protégé du gel. Pour éviter partiellement que les
joints mécaniques ne collent, rincez la pompe avec une huile
adĂ©quate (par exemple, de l’huile vĂ©gĂ©tale).
Montage/premiĂšre mise en marche
Consignes de sécurité relatives à la premiÚre mise en
service
Attention: La pompe ne doit pas fonctionner Ă  sec.
L’utilisateur est responsable envers des tierces personnes
lors de l’utilisation de la pompe (dispositif à eau).
Faire fonctionner uniquement sur les raccords équipés
d’un interrupteur diffĂ©rentiel FI !
Avant la mise en marche, il est nĂ©cessaire qu’un Ă©lectricien
compétent vérifie la disponibilité des mesures de sécurité
Ă©lectriques.
Le raccordement Ă©lectrique doit ĂȘtre rĂ©alisĂ© par l’intermĂ©diaire
d’une prise.
ContrÎlez la tension. Les données techniques figurant sur la
plaque signalétique doivent correspondre à la tension du
réseau électrique.
ContrĂŽlez l’état du cĂąble d’alimentation et de la fiche avant
chaque mise en marche. Faites remplacer immédiatement un
cĂąble d’alimentation endommagĂ© par le service aprĂšs-
vente/Ă©lectricien agrĂ©Ă©. Toutes les fiches doivent ĂȘtre placĂ©es
dans une zone non inondable.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. ainsi que
dans des stations de traitement des eaux correspondantes, il est
nécessaire de respecter les normes en vigueur dans le pays
d’utilisation de la pompe.
Les pompes Ă©lectriques utilisĂ©es Ă  l’extĂ©rieur (Ă©tangs, etc.),
doivent ĂȘtre Ă©quipĂ©es d’un cĂąble Ă©lectrique caoutchoutĂ© de type
H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en marche, aucune personne ou
animal ne doit demeurer dans l’eau ou d’y plonger
(piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
+35°C. En cas d’utilisation d’une rallonge, il est nĂ©cessaire
d’utiliser uniquement des rallonges en caoutchouc, de type
H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN
57245. Il est interdit de saisir, de lever ou de transporter la
pompe branchée au réseau par le cùble.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise se trouve à une
distance suffisante de l’eau et de l’humiditĂ© et Ă  ce que la
fiche soit protĂ©gĂ©e de l’humiditĂ©.
Avant de mettre la pompe en marche, il est nécessaire de
contrĂŽler si le cĂąble et /ou la fiche n’est pas endommagĂ©.
Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la
prise.
N’installez en aucun cas la pompe dans des puits
humides (risque de court-circuit, endommagement par
corrosion) !
Pour Ă©viter des dommages Ă©ventuels (inondation des
locaux, etc.) consécutifs à un fonctionnement incorrect
de la pompe (panne ou défaut), le propriétaire
(l’utilisateur) est obligĂ© d’adopter des mesures
suffisantes (mise en place d’un dispositif d’alarme,
pompe de secours, etc.).
Si la pompe est défectueuse, il est nécessaire de la faire
réparer exclusivement par un atelier de réparations agréé,
utilisant uniquement des piĂšces dĂ©tachĂ©es d’origine.
Avertissement: conformément aux normes en vigueur,
nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par nos appareils dans les cas
cités ci-dessous :
Réparations incompétentes, effectuées par des ateliers de
réparations non agréés ;
Utilisation contraire Ă  la destination ou le non respect de
l’utilisation en conformitĂ© avec la destination;
Surcharge de la pompe par fonctionnement de longue
durée.
Cet appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (ainsi
les enfants) avec capacités physiques, sensorielles et
mentales limitées ou avec expérience ou connaissances
insuffisantes et ce mĂȘme si elles utilisaient l’appareil sous la
surveillance d’un technicien de sĂ©curitĂ© ou si elles avaient Ă©tĂ©
informĂ©es sur la façon d’utiliser cet appareil.
Les enfants doivent ĂȘtre surveillĂ©es pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Protection thermique
A l’intĂ©rieur du moteur Ă©lectrique se trouve une sonde qui
permet de couper automatiquement la pompe en cas de
dĂ©passement d’une certaine tempĂ©rature et la remet
automatiquement en marche aprĂšs le refroidissement. Ceci
permet de multiplier la durĂ©e de vie de la pompe et d’éviter
l’endommagement thermique du moteur Ă©lectrique.
Protection thermique/interrupteur du circuit du moteur
La durĂ©e de refroidissement s’élĂšve Ă  environ 25 minutes,
passé ce délai, la pompe se remet automatiquement en
marche, Ă©vitez des situations dangereuses pour cause de
dĂ©marrage automatique. Si l’interrupteur du moteur
s’enclenche, il est nĂ©cessaire de rechercher et de supprimer
la cause (voir également « Recherche de la panne »). Les
indications figurant dans le mode d’emploi ne doivent pas
ĂȘtre considĂ©rĂ©es comme mode d’emploi pour rĂ©paration « Ă 
domicile », car les travaux de réparation nécessitent des
connaissances spécifiques. En cas de panne, contactez
toujours le service Ă  la clientĂšle.
Manipulation
1 . Vissez le tube télescopique (1) avec filetage intérieur sur
le filetage (2) de la pompe selon l‘image A.
2. Desserrez la piÚce de serrage (3) du tube télescopique et
rĂ©glez-la Ă  la hauteur souhaitĂ©e de l’égout pluvial ou du
barrel. 3. Si vous souhaitez pomper l’eau des rĂ©servoirs plus
16
profonds (max. 5 m), passez une corde par la poignée de
transport.
Placez la pompe dans l’égout pluvial de façon Ă  ce que le
robinet de fermeture (4) dĂ©passe le bord de l’égout pluvial.
Lorsque la pompe est en marche, le robinet de fermeture (4)
remplit la fonction de robinet Ă  eau.
Utilisation de la pompe dans un tonneau
Domaine d’utilisation : La pompe pour le tonneau est
conçue en particulier pour le pompage d’eau de pluie des
égouts pluviaux. Elle est idéale pour alimenter des dispositifs
d’arrosage et pour le remplissage de rĂ©servoirs d’eau
(barrels) ou des arrosoirs à l’aide du robinet de fermeture (4)
sur le tube télescopique.
Conseil : En cas d’utilisation de tuyaux de 19 mm (3/4“), on
peut s’attendre à une pression d’eau comparativement
supĂ©rieure (puissance d’arrosage plus Ă©levĂ©e) dans les
dispositifs d’arrosage, ce qui est provoquĂ© par une lĂ©gĂšre
perte de frottement dans le tuyau.
Tube télescopique
Le tube tĂ©lescopique peut ĂȘtre rĂ©glĂ© Ă  62 ou 91 cm. La
pompe peut ainsi ĂȘtre adaptĂ©e Ă  diverses profondeurs des
tonneaux. Grñce à la courbe de la piùce d’attache, la pompe
peut ĂȘtre accrochĂ©e Ă  l’égout pluvial. Ainsi, aucune impuretĂ©
provenant de l’égout pluvial ne peut atteindre la pompe.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
ATTENTION : La pompe se met en marche
immédiatement aprÚs le branchement au secteur !
Utilisez l’appareil seulement aprùs avoir lu attentivement le
mode d’emploi.
Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans le
mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsables envers les autres
personnes.
Mode d’emploi pas à pas
‱ Raccordez le tube tĂ©lescopique Ă  la pompe
‱ Placez la piĂšce de serrage Ă  la hauteur souhaitĂ©e.
‱ Immergez la pompe dans le rĂ©cipient contenant l’eau
et fermez le robinet de fermeture.
‱ Branchez la pompe au secteur.
‱ L’ouverture du robinet de fermeture permet de
pomper l’eau.
RĂ©visions et entretien
Attention : Avant toute intervention sur la pompe,
retirez la fiche de la prise !
Nettoyage du filtre
La pompe pour tonneaux est sans entretien. Elle est équipée
d’un filtre intĂ©grĂ©, empĂȘchant l’encrassement de la pompe et
des appareils y raccordĂ©s. Ce filtre doit ĂȘtre contrĂŽlĂ©
occasionnellement en fonction du degrĂ© d’encrassement et
éventuellement nettoyé comme suit :
Voir fig. B
1. DĂ©vissez le couvercle du filtre (8).
2. Retirez la cartouche de filtre (fig. B flĂšche)
3. Lavez la cartouche de filtre à l’eau chaude et remettez-
le.
4. Revissez le couvercle du filtre.
Attention : Le boulonnage du corps de pompe est scellé.
Les travaux sur le dispositif Ă©lectrique peuvent ĂȘtre rĂ©alisĂ©s
uniquement par le service technique.
En cas de risque de gel, rangez la pompe dans un endroit
sec.
Hormis les cas dĂ©crits, il est nĂ©cessaire d’envoyer la pompe
au service aprÚs-vente pour réparation.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à
l’entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, il est nĂ©cessaire de
couper l’alimentation Ă©lectrique (retirer la fiche de la prise) et
de s’assurer que la pompe ne peut pas se mettre en marche.
Seul un appareil réguliÚrement entretenu et traité peut donner
satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des
accidents et des blessures.
Plan des révisions et de l'entretien
Intervalle de temps Description
Selon besoin et degré
d'encrassement Nettoyez le filtre
Pannes - causes - suppression
Attention : Avant toute intervention sur la pompe, retirez
la fiche de la prise !
Panne Cause Suppression
Moteur ne
démarre
pas.
Manque de tension.
Roue de la pompe
bloquée.
ContrĂŽler la tension.
Tourner l’arbre du
moteur à l’aide d’un
tournevis Ă  travers le
ventilateur (libérer les
joints collés des
rondelles d’appui).
La pompe
n’aspire
pas.
Hauteur d’aspiration
trop élevée
ContrĂŽlez la hauteur
d‘aspiration
Quantité
insuffisante
d’eau
pompée.
Hauteur d’aspiration
trop élevée
Filtre encrassé
ContrĂŽler la hauteur
d‘aspiration
Nettoyez le filtre
L’interrupte
ur
thermique
coupe la
pompe.
La protection contre
la surcharge
thermique a coupé la
pompe pour cause de
surchauffe.
DĂ©pĂŽt de particules
d’impuretĂ©s (cailloux)
dans l’orifice
d’aspiration.
Laissez l’appareil
refroidir !
DĂ©montez et nettoyez
la pompe, Ă©viter
l’aspiration d’objets
Ă©trangers.
17
Dƙíve neĆŸ uvedete pƙístroj do provozu, pročtěte si
prosím pečlivě tento návod k obsluze.
Objem dodávky a popis pƙístroje (obr. A)
1. TeleskopickĂĄ trubice (zĂĄvit Ÿ “)
2. Pƙípojka čerpadla (26,5 mm vnějĆĄĂ­ zĂĄvit Ÿ“)
3. Svorka
4. UzavĂ­racĂ­ ventil
5. RukojeĆ„ na pƙenĂĄĆĄenĂ­
6. PlovĂĄkovĂœ spĂ­nač
7. NapĂĄjecĂ­ kabel
8. VĂ­ko filtru
9. DrĆŸĂĄk plovĂĄkovĂ©ho spĂ­nače
10. FlexibilnĂ­ spirĂĄlovĂĄ hadice
11. HĂĄk sudu
TechnickĂ© Ășdaje GFP 3502
Pƙípojka: 230 V ~ 50 Hz
VĂœkon motoru: 350 W
Max. dodĂĄvanĂ© mnoĆŸstvĂ­: 3000 l/h
Max. sacĂ­ hloubka: 5 m
Max. dopravnĂ­ vĂœĆĄka: 10 m
Max. velikost zrna: 3 mm
Max. teplota vody: 35° C
HadicovĂĄ pƙípojka: vnějĆĄĂ­ zĂĄvit Ÿ‘‘
Typ ochrany: IPX8
Hmotnost: 4,3 kg
Označení
Specifické pro produkt:
Těleso čerpadla naplƈte vodou.
Čerpadlo ponoƙte do vody ơikmo.
Pƙíkazy:
Pečlivě si pročtěte návod k
pouĆŸitĂ­. Pƙedem se pečlivě
seznamte s pouĆŸitĂ­m
pƙístroje.
VĂœstraha:
VĂœstraha pƙed nebezpečnĂœm
elektrickĂœm napětĂ­m
ZĂĄkazy:
Zákaz tahání za zástrčku!
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovĂ­dĂĄ
pƙísluĆĄnĂœm normĂĄm EU
Ochrana ĆŸivotnĂ­ho prostƙedĂ­:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neĆĄkodili ĆŸivotnĂ­mu
prostƙedí.
ObalovĂœ materiĂĄl z lepenky
lze odevzdat za Ășčelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrickĂ© či elektronickĂ©
pƙístroje musĂ­ bĂœt odevzdĂĄny
do pƙísluĆĄnĂœch sběren.
Interseroh-Recycling
Obal:
Chraƈte pƙed vlhkem
Obal musí směƙovat nahoru
TechnickĂ© Ășdaje:
Pƙípojka VĂœkon motoru
DodĂĄvanĂ© mnoĆŸstvĂ­ Velikost částic
Teplota vody DopravnĂ­ vĂœĆĄka
IPX8
SacĂ­ hloubka Typ ochrany
ZapojenĂ­ Hmotnost
18
Je zakĂĄzĂĄno zdrĆŸovat se v
dopravním médiu
VĂœstraha pƙed automatickĂœm
rozběhem
PROHLÁƠENÍ O SHODĚ EU
TĂ­mto prohlaĆĄujeme my
GĂŒde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
ĆŸe koncepce a konstrukce nĂ­ĆŸe uvedenĂœch pƙístrojĆŻ v
provedenĂ­ch, kterĂĄ uvĂĄdĂ­me do oběhu, odpovĂ­dĂĄ pƙísluĆĄnĂœm
zĂĄkladnĂ­m poĆŸadavkĆŻm směrnic EU na bezpečnost a
hygienu.
V pƙípadě změny pƙístroje, která s námi nebyla
konzultovĂĄna, ztrĂĄcĂ­ toho prohlĂĄĆĄenĂ­ svou platnost.
Označení pƙístrojƯ:
Čerpadlo do sudu GFP 3502
Obj. č.:
# 94605
PƙísluĆĄnĂ© směrnice EU:
2006/95/EG
2004/108/EG
PouĆŸitĂ© harmonizovanĂ© normy:
Datum/podpis vĂœrobce: 10.09.2013
Údaje o podepsanĂ©m: jednatel, pan Arnold
TechnickĂĄ dokumentace: J. BĂŒrkle FBL; QS
ZĂĄruka
ZĂĄručnĂ­ doba činĂ­ 12 měsĂ­cĆŻ pƙi prĆŻmyslovĂ©m pouĆŸitĂ­, 24
měsícƯ pro spotƙebitele a začíná dnem nákupu pƙístroje.
ZĂĄruka se vztahuje vĂœhradně na nedostatky zpĆŻsobenĂ©
vadou materiĂĄlu nebo vĂœrobnĂ­ vadou. Pƙi reklamaci v zĂĄručnĂ­
době je tƙeba pƙiloĆŸit originĂĄlnĂ­ doklad o koupi s datem
prodeje.
Do zĂĄruky nespadĂĄ neodbornĂ© pouĆŸitĂ­ jako napƙ. pƙetĂ­ĆŸenĂ­
pƙístroje, pouĆŸitĂ­ nĂĄsilĂ­, poĆĄkozenĂ­ cizĂ­m zĂĄsahem nebo cizĂ­mi
pƙedměty, nedodrĆŸenĂ­ nĂĄvodu k pouĆŸitĂ­ a montĂĄĆŸi a normĂĄlnĂ­
opotƙebení.
Za ƥkody zpƯsobené neodbornou instalací nebo
neodbornĂœm provozem čerpadla vĂœrobce neručí.
ZaƙízenĂ­ musĂ­ bĂœt kontrolovĂĄno v pravidelnĂœch
intervalech a z hlediska svého bezvadného stavu.
Čerpadlo musĂ­ bĂœt pƙed kaĆŸdĂœm uvedenĂ­m do provozu
vizuálně zkontrolováno z hlediska poơkození (pƙedevơím
na elektrickĂ©m kabelu a zĂĄstrčce). Je striktně zakĂĄzĂĄno
pouĆŸĂ­vat poĆĄkozenĂ© čerpadlo.
VĆĄeobecnĂ© bezpečnostnĂ­ pokyny
ABY BYLO MOĆœNO ZARUČIT VYSOKÝ STUPEƇ
BEZPEČNOSTI, DODRĆœĂœJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY:
Čerpadlo nenĂ­ vhodnĂ© pro dlouhodobĂœ provoz (napƙ.
jako cirkulační čerpadlo v rybnících či tocích potokƯ).
Ćœivotnost se pƙi tomto zpĆŻsobu pouĆŸitĂ­ odpovĂ­dajĂ­cĂ­m
zpĆŻsobem zkrĂĄtĂ­. V tomto pƙípadě pouĆŸijte spĂ­nacĂ­ hodiny
a zajistěte dostatečně dlouhĂ© pƙestĂĄvky mezi provoznĂ­mi
cykly.
Čerpadlo nesmĂ­ bĂœt ke stĂĄvajĂ­cĂ­ vodovodnĂ­ sĂ­ti
pƙipojeno jako zaƙízenĂ­, kterĂ© zvyĆĄuje tlak.
Čerpadlo nenĂ­ vhodnĂ© jako dlouhodobĂĄ, automatickĂĄ
pojistka proti pƙetečení cisteren a studen či regulace
podzemnĂ­ vody ve sklepĂ­ch.
Čerpadlo nenechávejte bez dozoru, aby se zabránilo
ĆĄkodĂĄm v dĆŻsledku pƙípadnĂœch chybnĂœch funkcĂ­.
Čerpadlo odpojte zĂĄsadně ze sĂ­tě, pokud se nepouĆŸĂ­vĂĄ.
Pozor: Provoz je povolen jen s ochrannĂœm vypĂ­načem
proti chybovĂ©mu proudu (max. chybovĂœ proud 30mA dle
pƙedpisu VDE část 702). Zeptejte se prosĂ­m svĂ©ho
elektrikáƙe.
Pozor: Čerpadlo nesmĂ­ v ĆŸĂĄdnĂ©m pƙípadě bÄ›ĆŸet bez
nĂĄplnĂ­.
‱ UĆŸivatel je odpovědnĂœ vƯči tƙetĂ­m osobĂĄm, pokud jde o
pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ čerpadla (vodĂĄrny atd.),
‱ PouĆŸĂ­vejte jen na pƙípojkĂĄch s ochrannĂœm vypĂ­načem
proti chybovému proudu (FI)!
‱ Pƙed uvedením do provozu musí kompetentní elektrikáƙ
zkontrolovat, zda jsou k dispozici poĆŸadovanĂĄ elektrickĂĄ
bezpečnostní opatƙení.
‱ ElektrickĂ© zapojenĂ­ se provede do zĂĄsuvky.
‱ Zkontrolujte napětĂ­. TechnickĂ© Ășdaje uvedenĂ© na
typovĂ©m ĆĄtĂ­tku musĂ­ souhlasit s napětĂ­m elektrickĂ© sĂ­tě.
‱ Pokud se čerpadlo pouĆŸĂ­vĂĄ v rybnĂ­cĂ­ch, studnĂĄch atd. a v
pƙísluĆĄnĂœch vodĂĄrnĂĄch, musĂ­ bĂœt bezpodmĂ­nečně dodrĆŸovĂĄny
normy platnĂ© pro pouĆŸitĂ­ čerpadel v danĂ© zemi.
‱ Čerpadla pouĆŸĂ­vanĂĄ venku (napƙ. rybnĂ­ky atd.) musĂ­ bĂœt
vybavena pƙipojovacĂ­m kabelem z pryĆŸe typu H07RNF, dle
norem DIN 57282 resp. DIN 57245.
‱ Je-li čerpadlo v provozu, nesmĂ­ se v čerpanĂ©
kapalině zdrĆŸovat nebo se do nĂ­ noƙit ani lidi ani
zvíƙata (napƙ. bazĂ©ny, sklepy atd.) .
‱ Teplota odčerpĂĄvanĂ© kapaliny nesmĂ­ pƙekročit +35 °C.
Pokud se pouĆŸĂ­vĂĄ prodluĆŸovacĂ­ kabel, musĂ­ bĂœt tento
vĂœhradně z pryĆŸe, typ H07RNF, dle norem DIN 57282
nebo DIN 57245. Čerpadlo zapojenĂ© do sĂ­tě nikdy
nechytejte, nezvedejte ani nepƙenáơejte za kabel. Je
tƙeba dbát na to, aby byla pƙipojovací zásuvka vzdálena
od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna pƙed
vlhkostĂ­.
‱ Pƙed uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda
nenĂ­ elektrickĂœ kabel a/nebo zĂĄsuvka poĆĄkozena.
‱ Pƙed provĂĄděnĂ­m kaĆŸdĂ© prĂĄce na čerpadle vytĂĄhněte
zástrčku ze zásuvky.
‱ Aby se zabrĂĄnilo resp. pƙedeĆĄlo pƙípadnĂœm
ĆĄkodĂĄm (napƙ. zatopenĂ© mĂ­stnosti atd.) v dĆŻsledku
zĂĄvadnĂ©ho provozu čerpadla (poruchy resp. vady),
je majitel (uĆŸivatel) povinen pƙijmout pƙiměƙenĂĄ
bezpečnostnĂ­ opatƙenĂ­ (montĂĄĆŸ poplaĆĄnĂ©ho zaƙízenĂ­,
rezervní čerpadlo aj.).
‱ Je-li čerpadlo vadnĂ©, musĂ­ opravu provĂ©st vĂœhradně
autorizovanĂœ servis. PouĆŸĂ­vat se smĂ­ jen originĂĄlnĂ­
nĂĄhradnĂ­ dĂ­ly.
‱ Upozorƈujeme VĂĄs na to, ĆŸe dle platnĂœch norem
nepƙebĂ­rĂĄme odpovědnost za ĆĄkody zpĆŻsobenĂ©
pƙípadně naĆĄimi pƙístroji v nĂ­ĆŸe uvedenĂœch
pƙípadech:
‱ NeodbornĂ© opravy, provedenĂ© neautorizovanĂœmi servisy;
‱ PouĆŸitĂ­ v rozporu s určenĂ­m resp. nedodrĆŸenĂ­
pouĆŸitĂ­ v souladu s určenĂ­m;
‱ PƙetĂ­ĆŸenĂ­ čerpadla trvalĂœm provozem;
‱ Ć kody v dĆŻsledku nĂĄmrazy a jinĂ© vady zpĆŻsobenĂ©
povětrnostními vlivy;
19
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Pro pƙísluĆĄenstvĂ­ platĂ­ tytĂ©ĆŸ pƙedpisy.
‱ Pƙi poơkození napájecího kabelu pƙístroje
se obraĆ„te bezpodmĂ­nečně na elektrikáƙe. Za
ĆŸĂĄdnĂœch okolnostĂ­ neprovĂĄdějte opravy
vlastnĂ­ma rukama.
‱ Tento pƙístroj není určen k tomu, aby jej
pouĆŸĂ­valy osoby (včetně dětĂ­), kterĂ© jsou
tělesně, senzoricky nebo duơevně omezeny.
Také osobåm s nedostatkem zkuƥeností nebo
znalostí o pƙístroji je zakázáno s pƙístrojem
pracovat.
Bez dohledu nepouơtějte nikdy do blízkosti pƙístroje
nepovolanĂ© osoby, pƙedevĆĄĂ­m pak děti. Děti a
nepovolanĂ© osoby drĆŸte vĆŸdy mimo dosah pƙístroje.
Elektrická bezpečnost:
POZOR! Úder elektrickĂœm proudem!
VznikĂĄ nebezpečí Ășrazu elektrickĂœm proudem!
● Pƙed plněním, po vyƙazení z provozu,
pƙi odstraƈovĂĄnĂ­ poruch a pƙed ĂșdrĆŸbou vytĂĄhněte
zástrčku.
PouĆŸĂ­vejte jen na pƙípojkĂĄch s ochrannĂœm vypĂ­načem
proti chybovému proudu (RCD!
● Zeptejte se prosím elektrikáƙe.
Údaje na typovĂ©m ĆĄtĂ­tku musĂ­ souhlasit s Ășdaji elektrickĂ© sĂ­tě.
Kabel chraƈte pƙed nadměrnĂœmi teplotami, olejem a ostrĂœmi
hranami.
Vƥeobecné pokyny:
Pƙed pouĆŸitĂ­m proveďte vĆŸdy vizuĂĄlnĂ­ kontrolu, abyste zjistili,
zda nenĂ­ poĆĄkozen pƙedevĆĄĂ­m elektrickĂœ kabel a zĂĄstrčka.
PoĆĄkozenĂ© čerpadlo se nesmĂ­ pouĆŸĂ­vat.
PoĆĄkozenĂ© čerpadlo nechte zkontrolovat v servisu GÜDE
nebo u autorizovanĂ©ho elektrikáƙe.
Aby se zabránilo chodu čerpadla bez náplní, dbejte prosím na
to, aby se v tělese čerpadla nachĂĄzelo vĆŸdy dopravnĂ­
médium.
Pƙed kaĆŸdĂœm uvedenĂ­m do provozu naplƈte čerpadlo
dopravní kapalinou tak, aby pƙetekla!
Pƙi pouĆŸitĂ­ čerpadla k zĂĄsobovĂĄnĂ­ domĂĄcnosti vodou je tƙeba
dodrĆŸovat mĂ­stnĂ­ pƙedpisy vodĂĄren a kanalizacĂ­.
NavĂ­c je tƙeba dodrĆŸovat ustanovenĂ­ DIN 1988.
PouĆŸitĂ­ v souladu s určenĂ­m
Čerpadlo je určeno vĂœhradně k čerpĂĄnĂ­ čistĂ© vody za Ășčelem
zásobování vodou domácnosti, na zahradě, statku a v
zemědělství.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatƙení
Elektrická zbytková nebezpečí
OhroĆŸenĂ­ Popis OchrannĂ©(ĂĄ) opatƙenĂ­
PƙímĂœ
elektrickĂœ
kontakt
Úder
elektrickĂœm
proudem
OchrannĂœ vypĂ­nač proti
chybovému proudu FI
NepƙímĂœ
elektrickĂœ
kontakt
Úder
elektrickĂœm
proudem
prostƙednictvím
média
OchrannĂœ vypĂ­nač proti
chybovému proudu FI
Chování v pƙípadě nouze
Zaveďte Ășrazu odpovĂ­dajĂ­cĂ­ potƙebnou prvnĂ­ pomoc a vyzvěte
co moĆŸnĂĄ nejrychleji kvalifikovanou lĂ©kaƙskou pomoc.
Chraƈte zraněnĂ©ho pƙed dalĆĄĂ­mi Ășrazy a uklidněte jej.
KvĆŻli pƙípadnĂ© nehodě musĂ­ bĂœt na pracoviĆĄti vĆŸdy po
ruce lĂ©kĂĄrnička prvnĂ­ pomoci dle DIN 13164. MateriĂĄl,
kterĂœ si z lĂ©kĂĄrničky vezmete, je tƙeba ihned doplnit.
Pokud poĆŸadujete pomoc,
uveďte tyto Ășdaje:
1. MĂ­sto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněnĂœch
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplĂœvajĂ­ z piktogramĆŻ umĂ­stěnĂœch na
pƙístroji resp. obalu. Popis jednotlivĂœch vĂœznamĆŻ najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace pƙepravního obalu
Obal chrĂĄnĂ­ pƙístroj pƙed poĆĄkozenĂ­m pƙi pƙepravě. ObalovĂ©
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich ơetrnosti vƯči
ĆŸivotnĂ­mu prostƙedĂ­ a zpĆŻsobu likvidace a lze je proto
recyklovat.
VrĂĄcenĂ­ obalu do oběhu materiĂĄlu ĆĄetƙí suroviny a sniĆŸuje
nĂĄklady na likvidaci odpadĆŻ.
Části obalu (napƙ. fĂłlie, styropor) mohou bĂœt nebezpečnĂ© pro
děti. Existuje riziko uduơení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
PoĆŸadavky na obsluhu
Obsluha si musĂ­ pƙed pouĆŸitĂ­m pƙístroje pozorně pƙečíst
nĂĄvod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobnĂ©ho poučenĂ­ odbornĂ­kem nenĂ­ pro pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­
pƙístroje nutnĂĄ ĆŸĂĄdnĂĄ speciĂĄlnĂ­ kvalifikace.
Minimální věk
Na pƙístroji smĂ­ pracovat jen osoby, jeĆŸ dosĂĄhly 18 let.
VĂœjimku pƙedstavuje vyuĆŸitĂ­ mladistvĂœch, pokud se toto děje
během profesnĂ­ho vzdělĂĄvĂĄnĂ­ za Ășčelem dosaĆŸenĂ­ dovednosti
pod dohledem ĆĄkolitele.
Ć kolenĂ­
PouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ pƙístroje vyĆŸaduje pouze odpovĂ­dajĂ­cĂ­ poučenĂ­
odbornĂ­kem resp. nĂĄvodem k obsluze. SpeciĂĄlnĂ­ ĆĄkolenĂ­ nenĂ­
nutné.
Servis
MĂĄte technickĂ© otĂĄzky? Reklamaci? Potƙebujete nĂĄhradnĂ­
dĂ­ly nebo nĂĄvod k obsluze?
Na naƥí domovské strånce www.guede.com Våm v oddílu
Servis pomĆŻĆŸeme rychle a nebyrokraticky. ProsĂ­m pomoĆŸte
nĂĄm pomoci VĂĄm. Aby bylo moĆŸnĂ© VĂĄĆĄ pƙístroj v pƙípadě
reklamace identifikovat, potƙebujeme sĂ©riovĂ© číslo, objednacĂ­
číslo a rok vĂœroby. VĆĄechny tyto Ășdaje najdete na typovĂ©m
ĆĄtĂ­tku. Abyste měli tyto Ășdaje vĆŸdy po ruce, zapiĆĄte si je
prosĂ­m dole.
SĂ©riovĂ© číslo:
Objednací číslo:
Rok vĂœroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
20
Pƙeprava a skladování
Pƙi zimním uskladnění je tƙeba dbát, aby se v pƙístroji
nenachĂĄzela voda, protoĆŸe jinak by mohl mrĂĄz pƙístroj zničit.
Pƙed kaĆŸdou pƙepravou odpojte čerpadlo ze sĂ­tě!
Čerpadlo musĂ­ bĂœt zcela vypuĆĄtěno a uloĆŸeno na mĂ­stě
chrĂĄněnĂ©m pƙed mrazem. PƙilepenĂ­ mechanickĂœch těsněnĂ­ lze
částečně zabrĂĄnit tĂ­m, ĆŸe čerpadlo proplĂĄchnete vhodnĂœm
olejem (napƙ. rostlinnĂœ olej).
MontĂĄĆŸ a prvnĂ­ uvedenĂ­ do provozu
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Pozor: Čerpadlo nesmĂ­ bÄ›ĆŸet bez nĂĄplnĂ­.
UĆŸivatel je odpovědnĂœ vƯči tƙetĂ­m osobĂĄm, pokud jde o pouĆŸitĂ­
čerpadla (vodárny atd.).
PouĆŸĂ­vejte jen na pƙípojkĂĄch s ochrannĂœm vypĂ­načem
proti chybovému proudu (RCD)!
Pƙed uvedením do provozu musí kompetentní elektrikáƙ
zkontrolovat, zda jsou k dispozici poĆŸadovanĂĄ elektrickĂĄ
bezpečnostní zaƙízení.
Elektrické zapojení se provede do zåsuvky.
Zkontrolujte napětĂ­. TechnickĂ© Ășdaje uvedenĂ© na typovĂ©m
ĆĄtĂ­tku musĂ­ souhlasit s napětĂ­m elektrickĂ© sĂ­tě.
NapĂĄjecĂ­ kabel se zĂĄstrčkou zkontrolujte pƙed kaĆŸdĂœm
provozem z hlediska poĆĄkozenĂ­. PoĆĄkozenĂœ napĂĄjecĂ­ kabel
nechte ihned vyměnit autorizovanĂœm zĂĄkaznickĂœm
servisem/elektrikáƙem. Vơechny zástrčky je tƙeba umístit do
nezåtopové oblasti.
Pokud se čerpadlo pouĆŸĂ­vĂĄ v rybnĂ­cĂ­ch, studnĂĄch atd. a v
pƙísluĆĄnĂœch vodĂĄrnĂĄch, musĂ­ bĂœt bezpodmĂ­nečně dodrĆŸovĂĄny
normy platnĂ© pro pouĆŸitĂ­ čerpadel v danĂ© zemi.
ElektrickĂĄ čerpadla pouĆŸĂ­vanĂĄ venku musĂ­ bĂœt vybavena
elektrickĂœm kabelem z pryĆŸe typu H07RNF, dle norem DIN
57282 resp. DIN 57245.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmĂ­ se v čerpanĂ© kapalině
zdrĆŸovat nebo se do nĂ­ noƙit ani lidi ani zvíƙata (napƙ.
bazény, sklepy atd.)
Teplota odčerpĂĄvanĂ© kapaliny nesmĂ­ pƙekročit +35 °C.
Pokud se pouĆŸĂ­vĂĄ prodluĆŸovacĂ­ kabel, musĂ­ bĂœt tento
vĂœhradně z pryĆŸe, typ H07RNF, dle norem DIN 57282 nebo
DIN 57245. Čerpadlo zapojenĂ© do sĂ­tě nikdy nechytejte,
nezvedejte ani nepƙenáơejte za kabel. Je tƙeba dbát na to,
aby byla pƙipojovací zásuvka vzdálena od vody a vlhkosti a
aby byla zástrčka chráněna pƙed vlhkostí.
Pƙed uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda není
elektrickĂœ kabel a/nebo zĂĄsuvka poĆĄkozena.
Pƙed provĂĄděnĂ­m kaĆŸdĂ© prĂĄce na čerpadle vytĂĄhněte
zástrčku ze zásuvky.
Čerpadlo nikdy nemontujte do vlhkĂœch ĆĄachet
(nebezpečí zkratu, poơkození v dƯsledku koroze)!
Aby se zabrĂĄnilo resp. pƙedeĆĄlo pƙípadnĂœm ĆĄkodĂĄm
(napƙ. zatopenĂ© mĂ­stnosti atd.) v dĆŻsledku zĂĄvadnĂ©ho
provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel
(uĆŸivatel) povinen pƙijmout pƙiměƙenĂĄ bezpečnostnĂ­
opatƙenĂ­ (montĂĄĆŸ poplaĆĄnĂ©ho zaƙízenĂ­, rezervnĂ­
čerpadlo aj.).
Je-li čerpadlo vadnĂ©, musĂ­ opravu provĂ©st vĂœhradně
autorizovanĂœ servis. PouĆŸĂ­vat se smĂ­ jen originĂĄlnĂ­ nĂĄhradnĂ­
dĂ­ly.
Upozorƈujeme VĂĄs na to, ĆŸe dle platnĂœch norem
nepƙebĂ­rĂĄme odpovědnost za ĆĄkody zpĆŻsobenĂ©
pƙípadně naĆĄimi pƙístroji v nĂ­ĆŸe uvedenĂœch pƙípadech.
NeodbornĂ© opravy, provedenĂ© neautorizovanĂœmi servisy.
PouĆŸitĂ­ v rozporu s určenĂ­m resp. nedodrĆŸenĂ­ pouĆŸitĂ­ v
souladu s určením.
PƙetĂ­ĆŸenĂ­ čerpadla trvalĂœm provozem.
Tento pƙístroj nenĂ­ určen k tomu, aby byl pouĆŸĂ­vĂĄn osobami
(včetně dětĂ­) s omezenĂœmi fyzickĂœmi, smyslovĂœmi a duĆĄevnĂ­mi
schopnostmi či nedostatkem zkuơeností a/nebo
nedostatečnĂœmi znalostmi, a to ani tehdy, pokud by pƙístroj
pouĆŸĂ­valy pod dohledem bezpečnostnĂ­ho technika nebo od
něj obdrĆŸely pokyny o tom, jak se mĂĄ pƙístroj pouĆŸĂ­vat.
Děti musĂ­ bĂœt pod dohledem, aby bylo zajiĆĄtěno, ĆŸe si nehrajĂ­
s pƙístrojem.
TepelnĂĄ pojistka
Uvnitƙ elektromotoru je namontována sonda, která pƙi
pƙekročenĂ­ určitĂ© teploty čerpadlo automaticky vypne resp. po
ochlazenĂ­ opět zapne. To několikanĂĄsobně prodlouĆŸĂ­
ĆŸivotnost čerpadla a zabrĂĄnĂ­ tepelnĂ©mu poĆĄkozenĂ­
elektromotoru.
TepelnĂĄ pojistka/motorovĂœ jistič
Doba ochlazenĂ­ činĂ­ cca 25 minut, potĂ© se čerpadlo
automaticky zapne, zabraƈte nebezpečnĂœm situacĂ­m v
souvislosti s automatickĂœm rozběhem. Pokud se motorovĂœ
jistič vypne resp. zapne, je nezbytně nutnĂ© najĂ­t pƙíčinu a
odstranit ji (viz takĂ© „VyhledĂĄvĂĄnĂ­ poruch“). Zde uvedenĂ©
Ășdaje nelze pouĆŸĂ­vat pro opravy „podomĂĄcku“, neboĆ„
vyĆŸadujĂ­ specifickĂ© odbornĂ© znalosti. Pƙi pƙípadnĂœch
poruchĂĄch se musĂ­te vĆŸdy obrĂĄtit na zĂĄkaznickĂœ servis.
Obsluha
1 . Teleskopickou trubici (1) s vnitƙním závitem naơroubujte na
závit (2) čerpadla podle obr. A.
2. Povolte svorku (3) teleskopické trubice a nastavte ji na
poĆŸadovanou vĂœĆĄku deĆĄĆ„ovĂ© jĂ­mky resp. barelu.
3. Pokud chcete pƙečerpat vodu z hlubĆĄĂ­ch nĂĄdrĆŸĂ­ (max. 5 m),
tak rukojetí na pƙenáơení provlečte lano.
Čerpadlo postavte do deĆĄĆ„ovĂ© jĂ­mky tak, aby uzavĂ­racĂ­ ventil
(4) vyčnĂ­val pƙes okraj deĆĄĆ„ovĂ© jĂ­mky. UzavĂ­racĂ­ ventil (4) plnĂ­
– je-li čerpadlo v provozu – funkci vodovodního kohoutku.
PouĆŸitĂ­ čerpadla do sudu
Oblast pouĆŸitĂ­: Čerpadlo do sudu je koncipovĂĄno pƙedevĆĄĂ­m
k pƙečerpĂĄvĂĄnĂ­ deĆĄĆ„ovĂ© vody z deĆĄĆ„ovĂœch jĂ­mek. Je ideĂĄlnĂ­
pro provoz zalĂ©vacĂ­ho zaƙízenĂ­ a k plněnĂ­ vodnĂ­ch rezervoĂĄrĆŻ
(barelƯ) nebo zalévacích konví pomocí uzavíracího ventilu (4)
na teleskopické trubici.
Tip: Pokud se pouĆŸijĂ­ hadice 19 mm (3/4“), je tƙeba očekĂĄvat
srovnatelně vyĆĄĆĄĂ­ tlak vody (vyĆĄĆĄĂ­ zalĂ©vacĂ­ vĂœkon) na
zalĂ©vacĂ­ch zaƙízenĂ­ch, coĆŸ je zpĆŻsobeno nepatrnou ztrĂĄtou
tƙení v hadici.
TeleskopickĂĄ trubice
Teleskopickou trubici lze nastavit na 62 nebo 91 cm.
Čerpadlo tak lze pƙizpĆŻsobit rĆŻznĂœm hloubkĂĄm sudĆŻ. DĂ­ky
zahnutĂ­ svorky lze čerpadlo zavěsit do deĆĄĆ„ovĂ© jĂ­mky. Do
čerpadla se tak nedostanou pƙípadnĂ© usazenĂ© nečistoty z
deƥƄové jímky.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
POZOR: Čerpadlo se rozběhne ihned po zapojení do sítě!
PouĆŸijte pƙístroj aĆŸ potĂ©, co jste si pozorně pƙečetli nĂĄvod k
obsluze.
DodrĆŸujte vĆĄechny v nĂĄvodu uvedenĂ© bezpečnostnĂ­ pokyny.
Chovejte se zodpovědně vƯči ostatním osobám.
NĂĄvod krok za krokem
‱ Teleskopickou hadici spojte s čerpadlem
‱ Svorku dejte do poĆŸadovanĂ© vĂœĆĄky
‱ Čerpadlo ponoƙte do nádoby s vodou a zavƙete
uzavĂ­racĂ­ ventil
‱ Čerpadlo zapojte do sítě
‱ Otevƙením uzavíracího ventilu lze nyní čerpat vodu
21
ProhlĂ­dky a ĂșdrĆŸba
Pozor: Pƙed kaĆŸdou pracĂ­ na čerpadle vytĂĄhněte
zástrčku!
Čiơtění filtru
Čerpadlo do sudu je zcela bezĂșdrĆŸbovĂ©. MĂĄ integrovanĂœ filtr,
kterĂœ brĂĄnĂ­ znečiĆĄtěnĂ­ čerpadla a k němu pƙipojenĂœch
pƙístrojƯ. Tento filtr je tƙeba v závislosti na míƙe znečiơtění
vody pƙíleĆŸitostně kontrolovat a v pƙípadě potƙeby vyčistit
nĂĄsledujĂ­cĂ­m zpĆŻsobem:
Viz obr. B
1. OdĆĄroubujte vĂ­ko filtru (8).
2. Vyjměte vloĆŸku filtru (obr. B ĆĄipka)
3. VloĆŸku filtru omyjte horkou vodou a vloĆŸte zpět.
4. Víko filtru opět naơroubujte.
Pozor: Ơroubení tělesa čerpadla je zapečetěno. Práce na
elektrickĂ©m zaƙízenĂ­ smĂ­ provĂĄdět jen technickĂœ servis.
Pokud hrozĂ­ nĂĄmraza, čerpadlo uloĆŸte na suchĂ©m mĂ­stě.
Kromě popsanĂœch pƙípadĆŻ musĂ­ bĂœt čerpadlo zaslĂĄno k
opravě zĂĄkaznickĂ©mu servisu.
BezpečnostnĂ­ pokyny pro prohlĂ­dky a ĂșdrĆŸbu
Pƙed provĂĄděnĂ­m jakĂ©koliv ĂșdrĆŸby čerpadla je tƙeba vĆŸdy
pƙeruơit napájení (vytáhnout zástrčku ze zásuvky) a ujistit se,
ĆŸe se čerpadlo nezapne.
Jen pravidelně udrĆŸovanĂœ a oĆĄetƙovanĂœ pƙístroj mĆŻĆŸe bĂœt
uspokojivou pomĆŻckou. NedostatečnĂĄ ĂșdrĆŸba a pĂ©Äe mĆŻĆŸe
vĂ©st k nepƙedvĂ­danĂœm nehodĂĄm a ĂșrazĆŻm.
PlĂĄn prohlĂ­dek a ĂșdrĆŸby
ČasovĂœ interval Popis
Dle potƙeby a stupně
znečiơtění Vyčistěte filtr
Poruchy - Pƙíčiny - Odstranění
POZOR: Pƙed vơemi pracemi na čerpadle vytáhněte
zástrčku!
Porucha Pƙíčina Odstranění
Motor se
nerozběhne
ChybĂ­ sĂ­Ć„ovĂ© napětĂ­
Zablokované kolo
čerpadla
Zkontrolujte napětí
Ơroubovákem otáčejte
skrz kryt větráku
hƙídelem motoru
(povolte pƙilepenĂ©
těsněnĂ­ kluznĂ©ho
krouĆŸku)
Čerpadlo
nesaje
PƙíliĆĄ velkĂĄ vĂœĆĄka
sĂĄnĂ­
Zkontrolujte vĂœĆĄku sĂĄnĂ­
Nedostateč
né
mnoĆŸstvĂ­
čerpanĂ©
vody
PƙíliĆĄ velkĂĄ vĂœĆĄka
sĂĄnĂ­
ZnečiĆĄtěnĂœ filtr
Zkontrolujte vĂœĆĄku sĂĄnĂ­
Filtr vyčistěte
Tepelné
čidlo
vypĂ­nĂĄ
čerpadlo
TepelnĂĄ pojistka
čerpadlo vypnula,
protoĆŸe se pƙehƙálo.
Částečky nečistot
(napƙ. oblázky) se
zaklĂ­nily v sacĂ­m
otvoru.
Pƙístroj nechte
vychladnout!
Čerpadlo demontujte a
vyčistěte, zabraƈte
nasĂĄvĂĄnĂ­ cizorodĂœch
pƙedmětƯ.
22
Skîr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte
si, prosĂ­m, dĂŽkladne tento nĂĄvod na obsluhu.
Objem dodĂĄvky a popis prĂ­stroja (obr. A)
1. TeleskopickĂĄ trubica (zĂĄvit Ÿ")
2. PrĂ­pojka čerpadla (26,5 mm vonkajĆĄĂ­ zĂĄvit Ÿ")
3. Svorka
4. UzatvĂĄracĂ­ ventil
5. RukovÀƄ na prenåƥanie
6. PlavĂĄkovĂœ spĂ­nač
7. NapĂĄjacĂ­ kĂĄbel
8. Veko filtra
9. DrĆŸiak plavĂĄkovĂ©ho spĂ­nača
10. FlexibilnĂĄ ĆĄpirĂĄlovĂĄ hadica
11. HĂĄk suda
TechnickĂ© Ășdaje GFP 3502
PrĂ­pojka: 230 V ~ 50 Hz
VĂœkon motora: 350 W
Max. dodĂĄvanĂ© mnoĆŸstvo: 3 000 l/h
Max. nasĂĄvacia hÄșbka: 5 m
Max. dopravnĂĄ vĂœĆĄka: 10 m
Max. veÄŸkosĆ„ zrna: 3 mm
Max. teplota vody: 35 °C
HadicovĂĄ prĂ­pojka: vonkajĆĄĂ­ zĂĄvit Ÿ"
Typ ochrany: IPX8
HmotnosƄ: 4,3 kg
Označenie
Ơpecifické pre produkt:
Teleso čerpadla naplƈte vodou.
Čerpadlo ponorte do vody ơikmo.
PrĂ­kazy:
Pozorne si prečítajte návod
na pouĆŸitie. Vopred sa
dĂŽkladne oboznĂĄmte s
pouĆŸitĂ­m prĂ­stroja.
VĂœstraha:
VĂœstraha pred nebezpečnĂœm
elektrickĂœm napĂ€tĂ­m
ZĂĄkazy:
ZĂĄkaz Ć„ahania za zĂĄstrčku!
BezpečnosĆ„ produktu:
Produkt zodpovedĂĄ
prĂ­sluĆĄnĂœm normĂĄm EÚ
Ochrana ĆŸivotnĂ©ho prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neĆĄkodili ĆŸivotnĂ©mu
prostrediu.
ObalovĂœ materiĂĄl z lepenky
je moĆŸnĂ© odovzdaĆ„ s
cieÄŸom recyklĂĄcie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrickĂ© či elektronickĂ©
prístroje sa musia odovzdaƄ do
prĂ­sluĆĄnĂœch zbernĂ­.
Interseroh-Recycling
Obal:
Chråƈte pred vlhkom
Obal musí smerovaƄ hore
TechnickĂ© Ășdaje:
PrĂ­pojka VĂœkon motora
DodĂĄvanĂ© mnoĆŸstvo VeÄŸkosĆ„ častĂ­c
Teplota vody DopravnĂĄ vĂœĆĄka
IPX8
NasĂĄvacia hÄșbka Typ ochrany
Zapojenie HmotnosƄ
23
Je zakĂĄzanĂ© zdrĆŸiavaĆ„ sa v
dopravnom médiu
VĂœstraha pred automatickĂœm
rozbehom
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
TĂœmto vyhlasujeme my
GĂŒde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
ĆŸe koncepcia a konĆĄtrukcia niĆŸĆĄie uvedenĂœch prĂ­strojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvådzame do obehu, zodpovedå
prĂ­sluĆĄnĂœm zĂĄkladnĂœm poĆŸiadavkĂĄm smernĂ­c EÚ na
bezpečnosĆ„ a hygienu.
V prĂ­pade zmeny prĂ­stroja, ktorĂĄ s nami nebola
konzultovanå, stråca toho vyhlåsenie svoju platnosƄ.
Označenie prístrojov:
Čerpadlo do suda GFP 3502
Obj. č.:
# 94605
PrĂ­sluĆĄnĂ© smernice EÚ:
2006/95/ES
2004/108/ES
PouĆŸitĂ© harmonizovanĂ© normy:
DĂĄtum/podpis vĂœrobcu: 10.09.2013
Údaje o podpĂ­sanom: konateÄŸ, pĂĄn Arnold
TechnickĂĄ dokumentĂĄcia: J. BĂŒrkle FBL; QS
ZĂĄruka
ZĂĄručnĂĄ lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom pouĆŸitĂ­, 24
mesiacov pre spotrebiteÄŸa a začína dƈom nĂĄkupu prĂ­stroja.
ZĂĄruka sa vzĆ„ahuje vĂœhradne na nedostatky spĂŽsobenĂ©
chybou materiĂĄlu alebo vĂœrobnou chybou. Pri reklamĂĄcii v
zĂĄručnej lehote je potrebnĂ© priloĆŸiĆ„ originĂĄlny doklad o kĂșpe s
dĂĄtumom predaja.
Do zĂĄruky nepatrĂ­ neodbornĂ© pouĆŸitie, ako napr. preĆ„aĆŸenie
prĂ­stroja, pouĆŸitie nĂĄsilia, poĆĄkodenie cudzĂ­m zĂĄsahom alebo
cudzĂ­mi predmetmi, nedodrĆŸanie nĂĄvodu na pouĆŸitie a
montĂĄĆŸ a normĂĄlne opotrebenie.
Za ƥkody spÎsobené neodbornou inƥtalåciou alebo
neodbornou prevĂĄdzkou čerpadla vĂœrobca neručí.
Zariadenie sa musĂ­ kontrolovaĆ„ v pravidelnĂœch
intervaloch a z hÄŸadiska svojho bezchybnĂ©ho stavu.
Čerpadlo sa musĂ­ pred kaĆŸdĂœm uvedenĂ­m do prevĂĄdzky
vizuĂĄlne skontrolovaĆ„ z hÄŸadiska poĆĄkodenia
(predovĆĄetkĂœm na elektrickom kĂĄbli a zĂĄstrčke). Je
striktne zakĂĄzanĂ© pouĆŸĂ­vaĆ„ poĆĄkodenĂ© čerpadlo.
VĆĄeobecnĂ© bezpečnostnĂ© pokyny
ABY BOLO MOĆœNÉ ZARUČIĆ€ VYSOKÝ STUPEƇ
BEZPEČNOSTI, DODRĆœUJTE DÔSLEDNE NASLEDUJÚCE
POKYNY:
Čerpadlo nie je vhodnĂ© na dlhodobĂș prevĂĄdzku (napr.
ako cirkulačnĂ© čerpadlo v rybnĂ­koch či tokoch potokov).
ĆœivotnosĆ„ sa pri tomto spĂŽsobe pouĆŸitia zodpovedajĂșcim
spĂŽsobom skrĂĄti. V tomto prĂ­pade pouĆŸite spĂ­nacie
hodiny a zaistite dostatočne dlhĂ© prestĂĄvky medzi
prevĂĄdzkovĂœmi cyklami.
Čerpadlo nesmie byĆ„ k existujĂșcej vodovodnej sieti
pripojené ako zariadenie, ktoré zvyƥuje tlak.
Čerpadlo nie je vhodnĂ© ako dlhodobĂĄ, automatickĂĄ
poistka proti pretečeniu cisterien a studní či regulácia
podzemnej vody v pivniciach.
Čerpadlo nenechávajte bez dozoru, aby sa zabránilo
ĆĄkodĂĄm v dĂŽsledku prĂ­padnĂœch chybnĂœch funkciĂ­.
Čerpadlo v kaĆŸdom prĂ­pade odpojte od siete, ak sa
nepouĆŸĂ­va.
Pozor: PrevĂĄdzka je povolenĂĄ len s ochrannĂœm
vypĂ­načom proti chybovĂ©mu prĂșdu (max. chybovĂœ prĂșd
30 mA podÄŸa predpisu VDE časĆ„ 702). OpĂœtajte sa, prosĂ­m,
svojho elektrikĂĄra.
Pozor: Čerpadlo nesmie v ĆŸiadnom prĂ­pade beĆŸaĆ„ bez
nĂĄplnĂ­.
‱ PouĆŸĂ­vateÄŸ je zodpovednĂœ voči tretĂ­m osobĂĄm, ak ide o
pouĆŸĂ­vanie čerpadla (vodĂĄrne atď.).
‱ PouĆŸĂ­vajte len na prĂ­pojkĂĄch s ochrannĂœm vypĂ­načom
proti chybovĂ©mu prĂșdu (FI)!
‱ Pred uvedenĂ­m do prevĂĄdzky musĂ­ kompetentnĂœ
elektrikĂĄr skontrolovaĆ„, či sĂș k dispozĂ­cii poĆŸadovanĂ©
elektrickĂ© bezpečnostnĂ© opatrenia.
‱ Zapojte do elektrickej zásuvky.
‱ Skontrolujte napĂ€tie. TechnickĂ© Ășdaje uvedenĂ© na
typovom ĆĄtĂ­tku musia sĂșhlasiĆ„ s napĂ€tĂ­m elektrickej siete.
‱ Ak sa čerpadlo pouĆŸĂ­va v rybnĂ­koch, studniach atď. a v
prĂ­sluĆĄnĂœch vodĂĄrƈach, musia sa bezpodmienečne dodrĆŸiavaĆ„
normy platnĂ© pre pouĆŸitie čerpadiel v danej krajine.
‱ ČerpadlĂĄ pouĆŸĂ­vanĂ© vonku (napr. rybnĂ­ky atď.) musia byĆ„
vybavenĂ© pripĂĄjacĂ­m kĂĄblom z gumy typu H07RNF, podÄŸa
noriem DIN 57282, resp. DIN 57245.
‱ Ak je čerpadlo v prevĂĄdzke, nesmĂș sa v čerpanej
kvapaline zdrĆŸiavaĆ„ alebo sa do nej ponĂĄraĆ„ ani ÄŸudia
ani zvieratĂĄ (napr. bazĂ©ny, pivnice atď.) .
‱ Teplota odčerpĂĄvanej kvapaliny nesmie prekročiĆ„
+35 °C. Ak sa pouĆŸĂ­va predlĆŸovacĂ­ kĂĄbel, musĂ­ byĆ„
vĂœhradne z gumy, typ H07RNF, podÄŸa noriem DIN
57282 alebo DIN 57245. Čerpadlo zapojenĂ© do siete
nikdy nechytajte, nezdvĂ­hajte ani neprenĂĄĆĄajte za kĂĄbel.
Je potrebné dbaƄ na to, aby bola prípojnå zåsuvka
vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka
chrånenå pred vlhkosƄou.
‱ Pred uvedením čerpadla do prevádzky skontrolujte, či
nie je elektrickĂœ kĂĄbel a/alebo zĂĄsuvka poĆĄkodenĂĄ.
‱ Pred vykonĂĄvanĂ­m kaĆŸdej prĂĄce na čerpadle vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
‱ Aby sa zabrĂĄnilo, resp. prediĆĄlo prĂ­padnĂœm
ĆĄkodĂĄm (napr. zatopenĂ© miestnosti atď.) v dĂŽsledku
chybnej prevádzky čerpadla (poruchy, resp. chyby),
je majiteÄŸ (pouĆŸĂ­vateÄŸ) povinnĂœ prijaĆ„ primeranĂ©
bezpečnostnĂ© opatrenia (montĂĄĆŸ poplaĆĄnĂ©ho
zariadenia, rezervnĂ© čerpadlo a i.).
‱ Ak je čerpadlo chybnĂ©, musĂ­ opravu vykonaĆ„ vĂœhradne
autorizovanĂœ servis. PouĆŸĂ­vaĆ„ sa smĂș len originĂĄlne
nåhradné diely.
‱ Upozorƈujeme vĂĄs na to, ĆŸe podÄŸa platnĂœch noriem
nepreberåme zodpovednosƄ za prípadné ƥkody
spĂŽsobenĂ© naĆĄimi prĂ­strojmi v niĆŸĆĄie uvedenĂœch
prĂ­padoch:
‱ NeodbornĂ© opravy vykonanĂ© neautorizovanĂœmi servismi;
‱ PouĆŸitie v rozpore s určenĂ­m, resp. nedodrĆŸanie
pouĆŸitia v sĂșlade s určenĂ­m;
‱ PreĆ„aĆŸenie čerpadla trvalou prevĂĄdzkou;
24
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
‱ Ć kody v dĂŽsledku nĂĄmrazy a inĂ© chyby
spĂŽsobenĂ© poveternostnĂœmi vplyvmi;
Pre prísluƥenstvo platia tie isté predpisy.
‱ Pri poơkodení napájacieho kábla prístroja
sa obrĂĄĆ„te bezpodmienečne na elektrikĂĄra. Za
ĆŸiadnych okolnostĂ­ nevykonĂĄvajte opravy
vlastnĂœmi rukami.
‱ Tento prĂ­stroj nie je určenĂœ na to, aby ho
pouĆŸĂ­vali osoby (vrĂĄtane detĂ­), ktorĂ© sĂș
telesne, senzoricky alebo duƥevne obmedzené.
Takisto osobĂĄm s nedostatkom skĂșsenostĂ­
alebo znalostí o prístroji je zakåzané s
prístrojom pracovaƄ.
Bez dohÄŸadu nepĂșĆĄĆ„ajte nikdy do blĂ­zkosti prĂ­stroja
nepovolanĂ© osoby, predovĆĄetkĂœm potom deti. Deti a
nepovolanĂ© osoby drĆŸte vĆŸdy mimo dosahu prĂ­stroja.
ElektrickĂĄ bezpečnosĆ„:
POZOR! Úraz elektrickĂœm prĂșdom!
VznikĂĄ nebezpečenstvo Ășrazu elektrickĂœm prĂșdom!
● Pred plnením, po vyradení z prevádzky,
pri odstraƈovanĂ­ porĂșch a pred ĂșdrĆŸbou vytiahnite
zástrčku.
PouĆŸĂ­vajte len na prĂ­pojkĂĄch s ochrannĂœm vypĂ­načom
proti chybovĂ©mu prĂșdu (RCD)!
● OpĂœtajte sa, prosĂ­m, elektrikĂĄra.
Údaje na typovom ĆĄtĂ­tku musia sĂșhlasiĆ„ s Ășdajmi elektrickej
siete.
KĂĄbel chråƈte pred nadmernĂœmi teplotami, olejom a ostrĂœmi
hranami.
Vƥeobecné pokyny:
Pred pouĆŸitĂ­m vykonajte vĆŸdy vizuĂĄlnu kontrolu, aby ste zistili,
či nie je poĆĄkodenĂœ predovĆĄetkĂœm elektrickĂœ kĂĄbel a zĂĄstrčka.
PoĆĄkodenĂ© čerpadlo sa nesmie pouĆŸĂ­vaĆ„.
PoĆĄkodenĂ© čerpadlo nechajte skontrolovaĆ„ v servise GÜDE
alebo u autorizovaného elektrikåra.
Aby sa zabránilo chodu čerpadla bez náplní, dbajte, prosím,
na to, aby sa v telese čerpadla vĆŸdy nachĂĄdzalo dopravnĂ©
médium.
Pred kaĆŸdĂœm uvedenĂ­m do prevĂĄdzky naplƈte čerpadlo
dopravnou kvapalinou tak, aby pretiekla!
Pri pouĆŸitĂ­ čerpadla na zĂĄsobovanie domĂĄcnosti vodou je
potrebnĂ© dodrĆŸiavaĆ„ miestne predpisy vodĂĄrnĂ­ a kanalizĂĄciĂ­.
NavyĆĄe je potrebnĂ© dodrĆŸiavaĆ„ ustanovenia DIN 1988.
PouĆŸitie v sĂșlade s určenĂ­m
Čerpadlo je určenĂ© vĂœhradne na čerpanie čistej vody s cieÄŸom
zĂĄsobovania vodou domĂĄcnosti, na zĂĄhrade, statku a v
poÄŸnohospodĂĄrstve.
ZvyĆĄkovĂ© nebezpečenstvĂĄ a ochrannĂ© opatrenia
ElektrickĂ© zvyĆĄkovĂ© nebezpečenstvĂĄ
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
elektrickĂœ
kontakt
ZĂĄsah
elektrickĂœm
prĂșdom
OchrannĂœ vypĂ­nač proti
chybovĂ©mu prĂșdu FI
Nepriamy
elektrickĂœ
kontakt
Úraz
elektrickĂœm
prĂșdom
prostrednĂ­ctvo
m média
OchrannĂœ vypĂ­nač proti
chybovĂ©mu prĂșdu FI
SprĂĄvanie v prĂ­pade nĂșdze
Zaveďte Ășrazu zodpovedajĂșcu potrebnĂș prvĂș pomoc a vyzvite
čo moĆŸno najrĂœchlejĆĄie kvalifikovanĂș lekĂĄrsku pomoc.
Chråƈte zranenĂ©ho pred ďalĆĄĂ­mi Ășrazmi a upokojte ho.
Pre prĂ­padnĂș nehodu musĂ­ byĆ„ na pracovisku vĆŸdy
poruke lekĂĄrnička prvej pomoci podÄŸa DIN 13164. MateriĂĄl,
ktorĂœ si z lekĂĄrničky vezmete, je potrebnĂ© ihneď doplniĆ„.
Ak poĆŸadujete pomoc,
uveďte tieto Ășdaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranenĂœch
4. Druh zranenia
LikvidĂĄcia
Pokyny na likvidĂĄciu vyplĂœvajĂș z piktogramov umiestnenĂœch
na prĂ­stroji, resp. obale. Popis jednotlivĂœch vĂœznamov nĂĄjdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidåcia prepravného obalu
Obal chråni prístroj pred poƥkodením pri preprave. Obalové
materiĂĄly sĂș zvolenĂ© spravidla podÄŸa ich ĆĄetrnosti voči
ĆŸivotnĂ©mu prostrediu a spĂŽsobu likvidĂĄcie a je moĆŸnĂ© ich
preto recyklovaƄ.
VrĂĄtenie obalu do obehu materiĂĄlu ĆĄetrĂ­ suroviny a zniĆŸuje
nĂĄklady na likvidĂĄciu odpadov.
Časti obalu (napr. fĂłlia, styropor) mĂŽĆŸu byĆ„ nebezpečnĂ© pre
deti. Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detĂ­ a čo najrĂœchlejĆĄie
zlikvidujte.
PoĆŸiadavky na obsluhu
Obsluha si musĂ­ pred pouĆŸitĂ­m prĂ­stroja pozorne prečítaĆ„
nĂĄvod na obsluhu.
KvalifikĂĄcia
Okrem podrobnĂ©ho poučenia odbornĂ­kom nie je na
pouĆŸĂ­vanie prĂ­stroja nutnĂĄ ĆŸiadna ĆĄpeciĂĄlna kvalifikĂĄcia.
MinimĂĄlny vek
Na prĂ­stroji smĂș pracovaĆ„ len osoby, ktorĂ© dosiahli 18 rokov.
VĂœnimku predstavuje vyuĆŸitie mladistvĂœch, ak sa to deje
počas profesijnĂ©ho vzdelĂĄvania s cieÄŸom dosiahnutia
zručnostĂ­ pod dohÄŸadom ĆĄkoliteÄŸa.
Ć kolenie
PouĆŸĂ­vanie prĂ­stroja vyĆŸaduje iba zodpovedajĂșce poučenie
odbornĂ­kom, resp. nĂĄvodom na obsluhu. Ć peciĂĄlne ĆĄkolenie
nie je nutné.
Servis
Måte technické otåzky? Reklamåciu? Potrebujete nåhradné
diely alebo nĂĄvod na obsluhu?
Na naĆĄej domovskej strĂĄnke www.guede.com vĂĄm v oddiele
Servis pomĂŽĆŸeme rĂœchlo a nebyrokraticky. PomĂŽĆŸte nĂĄm,
prosĂ­m, aby sme mohli pomĂŽcĆ„ vĂĄm. Aby bolo moĆŸnĂ© vĂĄĆĄ
prístroj v prípade reklamåcie identifikovaƄ, potrebujeme
sĂ©riovĂ© číslo, objednĂĄvacie číslo a rok vĂœroby. VĆĄetky tieto
Ășdaje nĂĄjdete na typovom ĆĄtĂ­tku. Aby ste mali tieto Ășdaje vĆŸdy
poruke, zapĂ­ĆĄte si ich, prosĂ­m, dole.
SĂ©riovĂ© číslo:
Objednávacie číslo:
Rok vĂœroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
25
Preprava a skladovanie
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbaƄ na to, aby sa v
prĂ­stroji nenachĂĄdzala voda, pretoĆŸe inak by mohol mrĂĄz
prĂ­stroj zničiĆ„. Pred kaĆŸdou prepravou odpojte čerpadlo od
siete!
Čerpadlo musĂ­ byĆ„ celkom vypustenĂ© a uloĆŸenĂ© na mieste
chrĂĄnenom pred mrazom. Prilepeniu mechanickĂœch tesnenĂ­
je moĆŸnĂ© čiastočne zabrĂĄniĆ„ tĂœm, ĆŸe čerpadlo preplĂĄchnete
vhodnĂœm olejom (napr. rastlinnĂœ olej).
MontĂĄĆŸ a prvĂ© uvedenie do prevĂĄdzky
BezpečnostnĂ© pokyny pre prvĂ© uvedenie do prevĂĄdzky
Pozor: Čerpadlo nesmie beĆŸaĆ„ bez nĂĄplnĂ­.
PouĆŸĂ­vateÄŸ je zodpovednĂœ voči tretĂ­m osobĂĄm, ak ide o
pouĆŸitie čerpadla (vodĂĄrne atď.).
PouĆŸĂ­vajte len na prĂ­pojkĂĄch s ochrannĂœm vypĂ­načom
proti chybovĂ©mu prĂșdu (RCD)!
Pred uvedenĂ­m do prevĂĄdzky musĂ­ kompetentnĂœ elektrikĂĄr
skontrolovaĆ„, či sĂș k dispozĂ­cii poĆŸadovanĂ© elektrickĂ©
bezpečnostnĂ© zariadenia.
Elektrické zapojenie sa vykonå do zåsuvky.
Skontrolujte napĂ€tie. TechnickĂ© Ășdaje uvedenĂ© na typovom
ĆĄtĂ­tku musia sĂșhlasiĆ„ s napĂ€tĂ­m elektrickej siete.
NapĂĄjacĂ­ kĂĄbel so zĂĄstrčkou skontrolujte pred kaĆŸdou
prevĂĄdzkou z hÄŸadiska poĆĄkodenia. PoĆĄkodenĂœ napĂĄjacĂ­
kĂĄbel nechajte ihneď vymeniĆ„ autorizovanĂœm zĂĄkaznĂ­ckym
servisom/elektrikĂĄrom. VĆĄetky zĂĄstrčky je potrebnĂ© umiestniĆ„
do nezĂĄtopovej oblasti.
Ak sa čerpadlo pouĆŸĂ­va v rybnĂ­koch, studniach atď. a v
prĂ­sluĆĄnĂœch vodĂĄrƈach, musia sa bezpodmienečne dodrĆŸiavaĆ„
normy platnĂ© pre pouĆŸitie čerpadiel v danej krajine.
ElektrickĂ© čerpadlĂĄ pouĆŸĂ­vanĂ© vonku musia byĆ„ vybavenĂ©
elektrickĂœm kĂĄblom z gumy typu H07RNF, podÄŸa noriem DIN
57282, resp. DIN 57245.
Ak je čerpadlo v prevĂĄdzke, nesmĂș sa v čerpanej
kvapaline zdrĆŸiavaĆ„ alebo sa do nej ponĂĄraĆ„ ani ÄŸudia ani
zvieratĂĄ (napr. bazĂ©ny, pivnice atď.)
Teplota odčerpĂĄvanej kvapaliny nesmie prekročiĆ„ +35 °C.
Ak sa pouĆŸĂ­va predlĆŸovacĂ­ kĂĄbel, musĂ­ byĆ„ vĂœhradne z gumy,
typ H07RNF, podÄŸa noriem DIN 57282 alebo DIN 57245.
Čerpadlo zapojenĂ© do siete nikdy nechytajte, nezdvĂ­hajte
ani neprenåƥajte za kåbel. Je potrebné dbaƄ na to, aby bola
pripĂĄjacia zĂĄsuvka vzdialenĂĄ od vody a vlhkosti a aby bola
zĂĄstrčka chrĂĄnenĂĄ pred vlhkosĆ„ou.
Pred uvedením čerpadla do prevádzky skontrolujte, či nie je
elektrickĂœ kĂĄbel a/alebo zĂĄsuvka poĆĄkodenĂĄ.
Pred vykonĂĄvanĂ­m kaĆŸdej prĂĄce na čerpadle vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Čerpadlo nikdy nemontujte do vlhkĂœch ĆĄachiet
(nebezpečenstvo skratu, poơkodenia v dîsledku
korĂłzie)!
Aby sa zabrĂĄnilo, resp. prediĆĄlo prĂ­padnĂœm ĆĄkodĂĄm
(napr. zatopenej miestnosti atď.) v dîsledku chybnej
prevĂĄdzky čerpadla (poruchy, resp. chyby), je majiteÄŸ
(pouĆŸĂ­vateÄŸ) povinnĂœ prijaĆ„ primeranĂ© bezpečnostnĂ©
opatrenia (montĂĄĆŸ poplaĆĄnĂ©ho zariadenia, rezervnĂ©
čerpadlo a i.).
Ak je čerpadlo chybnĂ©, musĂ­ opravu vykonaĆ„ vĂœhradne
autorizovanĂœ servis. PouĆŸĂ­vaĆ„ sa smĂș len originĂĄlne
nåhradné diely.
Upozorƈujeme vĂĄs na to, ĆŸe podÄŸa platnĂœch noriem
nepreberåme zodpovednosƄ za ƥkody spÎsobené
prĂ­padne naĆĄimi prĂ­strojmi v niĆŸĆĄie uvedenĂœch
prĂ­padoch.
NeodbornĂ© opravy, vykonanĂ© neautorizovanĂœmi servismi.
PouĆŸitie v rozpore s určenĂ­m, resp. nedodrĆŸanie pouĆŸitia v
sĂșlade s určenĂ­m.
PreĆ„aĆŸenie čerpadla trvalou prevĂĄdzkou.
Tento prĂ­stroj nie je určenĂœ na to, aby ho pouĆŸĂ­vali osoby
(vrĂĄtane detĂ­) s obmedzenĂœmi fyzickĂœmi, zmyslovĂœmi a
duĆĄevnĂœmi schopnosĆ„ami či nedostatkom skĂșsenostĂ­ a/alebo
nedostatočnĂœmi znalosĆ„ami, a to ani vtedy, ak by prĂ­stroj
pouĆŸĂ­vali pod dohÄŸadom bezpečnostnĂ©ho technika alebo od
neho dostali pokyny o tom, ako sa mĂĄ prĂ­stroj pouĆŸĂ­vaĆ„.
Deti musia byĆ„ pod dohÄŸadom, aby bolo zaistenĂ©, ĆŸe sa
nehrajĂș s prĂ­strojom.
TepelnĂĄ poistka
VnĂștri elektromotora je namontovanĂĄ sonda, ktorĂĄ pri
prekročení určitej teploty čerpadlo automaticky vypne, resp.
po ochladenĂ­ opÀƄ zapne. To niekoÄŸkonĂĄsobne predÄșĆŸi
ĆŸivotnosĆ„ čerpadla a zabrĂĄni tepelnĂ©mu poĆĄkodeniu
elektromotora.
TepelnĂĄ poistka/motorovĂœ istič
Čas ochladenia predstavuje cca 25 minĂșt, potom sa
čerpadlo automaticky zapne, zabråƈte nebezpečnĂœm
situĂĄciĂĄm v sĂșvislosti s automatickĂœm rozbehom. Ak sa
motorovĂœ istič vypne, resp. zapne, je nevyhnutne nutnĂ©
nĂĄjsĆ„ príčinu a odstrĂĄniĆ„ ju (pozrite tieĆŸ „VyhÄŸadĂĄvanie
porĂșch“). Tu uvedenĂ© Ășdaje nie je moĆŸnĂ© pouĆŸĂ­vaĆ„ na
opravy „podomĂĄcky“, pretoĆŸe vyĆŸadujĂș ĆĄpecifickĂ© odbornĂ©
znalosti. Pri prĂ­padnĂœch poruchĂĄch sa musĂ­te vĆŸdy obrĂĄtiĆ„
na zĂĄkaznĂ­cky servis.
Obsluha
1 . TeleskopickĂș trubicu (1) s vnĂștornĂœm zĂĄvitom naskrutkujte
na zĂĄvit (2) čerpadla podÄŸa obr. A.
2. PovoÄŸte svorku (3) teleskopickej trubice a nastavte ju na
poĆŸadovanĂș vĂœĆĄku daĆŸÄovej nĂĄdrĆŸky, resp. barelu.
3. Ak chcete prečerpaĆ„ vodu z hlbĆĄĂ­ch nĂĄdrĆŸĂ­ (max. 5 m), tak
rukovÀƄou na prenĂĄĆĄanie prevlečte lano.
Čerpadlo postavte do daĆŸÄovej nĂĄdrĆŸky tak, aby uzatvĂĄracĂ­
ventil (4) vyčnieval cez okraj daĆŸÄovej nĂĄdrĆŸky. UzatvĂĄracĂ­
ventil (4) plní – ak je čerpadlo v prevádzke – funkciu
vodovodnĂ©ho kohĂștika.
PouĆŸitie čerpadla do suda
OblasĆ„ pouĆŸitia: Čerpadlo do suda je koncipovanĂ©
predovĆĄetkĂœm na prečerpĂĄvanie daĆŸÄovej vody z daĆŸÄovĂœch
nĂĄdrĆŸiek. Je ideĂĄlne na prevĂĄdzku zalievacieho zariadenia a
na plnenie vodnĂœch rezervoĂĄrov (barelov) alebo zalievacĂ­ch
kanvĂ­ pomocou uzatvĂĄracieho ventilu (4) na teleskopickej
trubici.
Tip: Ak sa pouĆŸijĂș hadice 19 mm (3/4"), je potrebnĂ© očakĂĄvaĆ„
porovnateÄŸne vyĆĄĆĄĂ­ tlak vody (vyĆĄĆĄĂ­ zalievacĂ­ vĂœkon) na
zalievacĂ­ch zariadeniach, čo je spĂŽsobenĂ© nepatrnou stratou
trenia v hadici.
TeleskopickĂĄ trubica
TeleskopickĂș trubicu je moĆŸnĂ© nastaviĆ„ na 62 alebo 91 cm.
Čerpadlo je tak moĆŸnĂ© prispĂŽsobiĆ„ rĂŽznym hÄșbkam sudov.
Vďaka zahnutiu svorky je moĆŸnĂ© čerpadlo zavesiĆ„ do
daĆŸÄovej nĂĄdrĆŸky. Do čerpadla sa tak nedostanĂș prĂ­padnĂ©
usadenĂ© nečistoty z daĆŸÄovej nĂĄdrĆŸky.
BezpečnostnĂ© pokyny pre obsluhu
POZOR: Čerpadlo sa rozbehne ihneď po zapojení do
siete!
PouĆŸite prĂ­stroj aĆŸ po tom, ako ste si pozorne prečítali nĂĄvod
na obsluhu.
DodrĆŸujte vĆĄetky v nĂĄvode uvedenĂ© bezpečnostnĂ© pokyny.
SprĂĄvajte sa zodpovedne voči ostatnĂœm osobĂĄm.
26
NĂĄvod krok za krokom
‱ TeleskopickĂș hadicu spojte s čerpadlom
‱ Svorku dajte do poĆŸadovanej vĂœĆĄky
‱ Čerpadlo ponorte do nádoby s vodou a zavrite
uzatvĂĄracĂ­ ventil
‱ Čerpadlo zapojte do siete
‱ OtvorenĂ­m uzatvĂĄracieho ventilu je moĆŸnĂ© teraz
čerpaĆ„ vodu
Prehliadky a ĂșdrĆŸba
Pozor: Pred kaĆŸdou prĂĄcou na čerpadle vytiahnite
zástrčku!
Čistenie filtra
Čerpadlo do suda je celkom bezĂșdrĆŸbovĂ©. MĂĄ integrovanĂœ
filter, ktorĂœ brĂĄni znečisteniu čerpadla a k nemu pripojenĂœch
prístrojov. Tento filter je potrebné v zåvislosti od miery
znečistenia vody prĂ­leĆŸitostne kontrolovaĆ„ a v prĂ­pade potreby
vyčistiĆ„ nasledujĂșcim spĂŽsobom:
Pozrite obr. B
1. Odskrutkujte veko filtra (8).
2. Vyberte vloĆŸku filtra (obr. B ĆĄĂ­pka).
3. VloĆŸku filtra umyte horĂșcou vodou a vloĆŸte spÀƄ.
4. Veko filtra opÀƄ naskrutkujte.
Pozor: SkrutkovĂœ spoj telesa čerpadla je zapečatenĂœ.
PrĂĄce na elektrickom zariadenĂ­ smie vykonĂĄvaĆ„ len technickĂœ
servis.
Ak hrozĂ­ nĂĄmraza, čerpadlo uloĆŸte na suchom mieste.
Okrem popĂ­sanĂœch prĂ­padov musĂ­ byĆ„ čerpadlo zaslanĂ© na
opravu zĂĄkaznĂ­ckemu servisu.
BezpečnostnĂ© pokyny na prehliadky a ĂșdrĆŸbu
Pred akoukoÄŸvek ĂșdrĆŸbou čerpadla je potrebnĂ© vĆŸdy preruĆĄiĆ„
napĂĄjanie (vytiahnuĆ„ zĂĄstrčku zo zĂĄsuvky) a uistiĆ„ sa, ĆŸe sa
čerpadlo nezapne.
Len pravidelne udrĆŸiavanĂœ a oĆĄetrovanĂœ prĂ­stroj mĂŽĆŸe byĆ„
uspokojivou pomĂŽckou. NedostatočnĂĄ ĂșdrĆŸba a starostlivosĆ„
mĂŽĆŸe viesĆ„ k nepredvĂ­danĂœm nehodĂĄm a Ășrazom.
PlĂĄn prehliadok a ĂșdrĆŸby
ČasovĂœ interval Popis
PodÄŸa potreby a stupƈa
znečistenia Vyčistite filter
Poruchy – Príčiny – Odstránenie
POZOR: Pred vĆĄetkĂœmi prĂĄcami na čerpadle vytiahnite
zástrčku!
Porucha Príčina Odstránenie
Motor sa
nerozbehne
ChĂœba sieĆ„ovĂ©
napÀtie
Zablokované koleso
čerpadla
Skontrolujte napÀtie
Skrutkovačom otáčajte
cez kryt vetrĂĄka
hriadeÄŸom motora
(povoÄŸte prilepenĂ©
tesnenie klzného
krĂșĆŸku)
Čerpadlo
nenasĂĄva
PrĂ­liĆĄ veÄŸkĂĄ vĂœĆĄka
nasĂĄvania
Skontrolujte vĂœĆĄku
nasĂĄvania
Nedostatoč
né
mnoĆŸstvo
čerpanej
vody
PrĂ­liĆĄ veÄŸkĂĄ vĂœĆĄka
nasĂĄvania
ZnečistenĂœ filter
Skontrolujte vĂœĆĄku
nasĂĄvania
Filter vyčistite
TepelnĂœ
snímač
vypĂ­na
čerpadlo
TepelnĂĄ poistka
čerpadlo vypla,
pretoĆŸe sa prehrialo.
Čiastočky nečistît
(napr. obliaky) sa
zaklinili v nasĂĄvacom
otvore.
PrĂ­stroj nechajte
vychladnĂșĆ„!
Čerpadlo demontujte a
vyčistite, zabráƈte
nasĂĄvaniu cudzorodĂœch
predmetov.
27
Vóór ingebruikneming van de machine deze
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Levering en apparaatbeschrijving (Afb. A)
1. Steekbuis G Ÿ “
2. Pompaansluiting (26,5 mm AG Ÿ-schroefdraad)
3. Klem
4. Afsluitkraan
5. Draagbeugel
6. Drijverschakelaar
7. Leiding voor netaansluiting
8. Filterdeksel
9. Houder drijverschakelaar
10. Flexibele spiraalslang
11. Grijphaak
Technische gegevens GFP 3502
Aansluiting: 230 V ~ 50 Hz
Motorvermogen: 350 W
Max. opvoerhoeveelheid: 3000 l/h
Max. dompeldiepte: 5 m
Max. opvoerhoogte 10 m
Max. korrelgrootte: 3 mm
Max. watertemperatuur: 35° C
Slangaansluiting: Ÿ‘‘ AG
Beveiligingsaard: IPX8
Gewicht: 4,3 kg
Aanduidingen
Productspecifiek:
Pomphuis met water aanvullen
De pomp schuin in het water indompelen
Aanwijzingen:
Lees deze
gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. Maakt u
zich met het gebruik van de
machine vertrouwd
Waarschuwing:
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Verboden:
Aan de netkabel trekken is
verboden!
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen en
richtlijnen van de Europese
Gemeenschap
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Interseroh-Recycling
Verpackung:
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering -
boven
Technische gegevens:
Aansluiting Motorvermogen
Opvoerhoeveelheid Grootte van deeltjes
Watertemperatuur Opvoerhoogte
IPX8
Dompeldiepte Beveiligingsaard
Aansluiting Gewicht
28
Zich in de verpompte vloeistof
ophouden is verboden
Waarschuwing voor
automatische aanloop
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
GĂŒde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidsverordeningen van de EG-
richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
Regentonpomp GFP 3502
Artikel nr.:
# 94605
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/95/EG
2004/108/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
Datum/Handtekening fabrikant: 1.09.201
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider, dhr. Arnold
Technische documentatie: J. BĂŒrkle FBL; QS
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik
en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum
van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren.
Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum
bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Schaden door niet vakkundige installatie of een verkeerd
gebruik van de pomp worden door de producent niet
overgenomen als garantie.
De installatie dient in regelmatige perioden op een
perfecte functie gecontroleerd te worden.
De pomp dient voor iedere ingebruikneming op schade
(in het bijzonder aan de netkabel en/of stekker) ook
visueel gecontroleerd te worden. Het is ten strengste
verboden een beschadigde pomp te gebruiken.
Algemene veiligheidsinstructies
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE
GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN
ACHT TE NEMEN:
De pomp is niet voor langdurig gebruik (bijv. als
circulatiepomp in vijvers of voor gebruik als beekloop)
geschikt. De levensduur wordt bij een dergelijk
gebruikssoort overeenkomstig verkort. Gebruik in dit
geval een tijdsklok waarbij voldoende pauzes tussen het
aan- en uitschakelen ingesteld worden.
De pomp mag niet als installatie voor een
drukverhoging van het bestaande waterleidingnet
gebruikt worden.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als een
langdurige, automatische overloopbeveiliging van
waterreservoirs, bronnen of grondwaterregeling in
kelderruimten.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om
gevolgschaden door eventuele foutfuncties te vermijden.
Koppel de pomp principieel van het stroomnet af, als
deze niet gebruikt wordt.
Let op: Het gebruik is slechts met een
foutstroomschakelaar (max. foutstroom van 30 mA
volgens VDE voorschrift, deel 702) toegestaan. Vraag uw
elektrovakman.
Let op: De pomp mag in geen geval in droge toestand
draaien.
‱ De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het
gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.),
verantwoordelijk.
‱ Slechts aan aansluitingen met een schakelaar voor
foutstroom (RCD) aansluiten.
‱ Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde
elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste
elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
‱ De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact
plaatsvinden.
‱ Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming zijn
met de spanning van het stroomnet.
‱ Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals in de
daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt, moeten
de in de afzonderlijke landen geldige normen, waar de pomp
wordt gebruikt, beslist nagekomen worden.
‱ Pompen, die buiten worden gebruikt (bijv. in vijvers enz.),
dienen met een rubberen aansluitkabel type H07 RNF, in
overeenstemming met de normen DIN 57282, resp. DIN
57245, uitgerust te zijn.
‱ Als de pomp in gebruik is, mogen geen personen
en/of dieren in de op te pompen vloeistof verblijven of
duiken (bijv. zwembaden, kelders enz.).
‱ De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de
+35°C niet overschrijden. Indien verlengkabels worden
gebruikt, moeten deze uitsluitend van rubber zijn, type
H070RN-F, in overeenstemming met de normen DIN
57282 of DIN 57245. De op het elektrische net
aangesloten pomp nooit aan de kabel aanraken, resp.
tillen of verplaatsen. Let er op dat het stopcontact ver
van water en vocht is verwijderd en dat de stekker voor
vocht wordt beschermd.
‱ Voor de inbedrijfstelling van de pomp controleren of de
elektrische kabel en/of het stopcontact niet beschadigd
zijn.
‱ Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden
aan de pomp de stekker uit het stopcontact nemen.
29
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
‱ Ter vermijding, resp. voorkoming van
eventuele schade (bijvoorbeeld overstroomde
ruimtes enz.), als gevolg van een niet perfect
functionerende pomp (door storingen, resp.
gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht
desbetreffende veiligheidsmaatregelen te nemen
(inbouw van een alarminstallatie, reservepomp e.d.).
‱ Indien de pomp defect is, dient de reparatie uitsluitend
door een bevoegde werkplaats uitgevoerd te worden.
Slechts originele onderdelen mogen gebruikt worden.
‱ Wij maken u er op attent dat wij in
overeenstemming met de geldige normen
betreffende eventuele, door onze apparaten
veroorzaakte schaden, voor datgene wat hieronder
is aangegeven geen verantwoording overnemen:
‱ Verkeerde reparaties die door niet bevoegde
werkplaatsen werden uitgevoerd.
‱ Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet
nakomen van het regulaire gebruik.
‱ Overbelasting van de pomp door continubedrijf.
‱ Vorstschaden en andere door weersinvloeden
veroorzaakte defecten.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde
voorschriften.
‱ Bij beschadigingen aan de aansluitkabel
van het apparaat moet u een vakkundige
elektricien raadplegen. Voer onder geen
omstandigheden eigenhandige reparaties uit.
‱ Dit apparaat is niet voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) bestemd die
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt
zijn. Ook personen met onvoldoende ervaring
of kennis met het apparaat is het verboden
met het apparaat te werken.
Laat nooit onbevoegde personen, in het bijzonder
kinderen, zonder toezicht in de buurt van het apparaat
komen. Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat
zij zich ver van het apparaat ophouden.
Elektrische veiligheid:
GEVAAR! Stroomschok!
Er is letselgevaar door elektrische stroom!
● Vóór het vullen, na het uitschakelen, bij het oplossen
van storingen en vóór het onderhoud de netstekker
uitnemen.
Uitsluitend aansluitingen met een schakelaar voor
foutstroom (RCD) aansluiten!
● Vraag een elektricien.
Gegevens op het typeplaatje moeten met de gegevens van
het stroomnet overeenkomen.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten beschermen.
Algemene aanwijzingen:
Voer altijd voor het begin van de werkzaamheden een visuele
controle uit om vast te stellen of de pomp, met name de
netkabel en stekker, beschadigd zijn.
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden.
Laat de pomp, in een schadegeval, door GÜDE service of
een geautoriseerde vakman controleren.
Voor vermijden van drooglopen van de pomp moet er op gelet
worden dat het slangeind zich steeds in de te verpompen
vloeistof bevindt.
Vul de pomp voor iedere inbedrijfstelling tot de overloop met
de te ver pompen vloeistof!
Bij gebruik van de pomp voor de huiswaterverzorging moeten
de plaatselijke voorschriften, i.v.m. water en de
desbetreffende overheidsorganen voor afvalwater, opgevolgd
worden.
Bovendien moeten de bepalingen van de DIN 1988
opgevolgd worden.
Gebruik volgens de bepalingen
De pomp is uitsluitend bestemd voor het verpompen van
helder water in huis, tuin, hof en landbouw.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en
)
Direct
elektrisch
contact
Stroomsschok Foutstroomschakelaar RCD
Indirect
elektrisch
contact
Stroomsschok
door vloeistof.
Foutstroomschakelaar RCD.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om Ă©Ă©rste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop
spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen
gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
30
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door
jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u
op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze
altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]de.com
Transport en opslag
Bij opslag voor de winter moet er op gelet worden dat
zich geen water in het pomphuis bevindt omdat door
bevriezing het pomphuis beschadigd kan worden. Voor ieder
transport dient de pomp van het stroomnet afgekoppeld te
worden!
De pomp dient volledig leeg en vorstvrij opgeslagen te
worden. Het vastkleven van mechanische pakkingen wordt
verminderd, als de pomp met de juiste olie (bijv. plantaardige
olie) gespoeld wordt.
Montage en Ă©Ă©rste ingebruikname
Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
Let op: De pomp mag absoluut niet in droge toestand
draaien.
De pomp is niet voor het pompen van drinkwater bestemd!
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het
gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verantwoordelijk.
Uitsluitend aansluitingen met een schakelaar voor
foutstroom (RCD) aansluiten!
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elektricien
gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische
veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact
plaatsvinden.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met de
spanning van het stroomnet.
Aansluitkabel met netstekker vóór het gebruik op schaden
controleren. Beschadigde aansluitleiding onmiddellijk door
geautoriseerde klantendienst/elektricien laten vervangen. Alle
elektrische stekkerverbindingen moeten in
overstromingsveilig gebied geplaatst worden.
Indien de pomp voor vijvers, fonteinen enz., evenals in de
daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt, moeten de in
de afzonderlijke landen geldige normen, waar de pomp wordt
gebruikt, beslist nagekomen worden.
Elektrische pompen, die buiten worden gebruikt, dienen met
een rubberen elektrische kabel - type H07RNF, in
overeenstemming met de normen DIN 57282, resp. DIN 57245,
uitgerust te zijn.
Als de pomp in gebruik is, mogen geen personen en/of
dieren in de op te pompen vloeistof verblijven of duiken
(bijv. zwembaden, kelders enz.).
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de
+35°C niet overschrijden. Indien verlengkabels worden
gebruikt, moeten deze uitsluitend van rubber zijn, type
H070RN-F, in overeenstemming met de normen DIN 57282
of DIN 57245. De op het elektrische net aangesloten pomp
nooit aan de kabel aanraken, resp. tillen of verplaatsen. Let
er op dat het stopcontact ver van water en vocht is
verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt beschermd.
Voor iedere inbedrijfstelling van de pomp controleren of de
elektrische kabel en het stopcontact niet beschadigd zijn.
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden aan de
pomp dient deze van het stroomnet afgekoppeld te worden.
Bouw de pomp in geen geval in een vochtige schacht in
wegens kortsluitinggevaar en schaden door corrosie!
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade
(bijvoorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg
van een niet perfect functionerende pomp (door
storingen, resp. gebreken), is de bezitter (gebruiker)
verplicht desbetreffende veiligheidsmaatregelen te
nemen (inbouw van een alarminstallatie, reservepomp
e.d.).
Indien de pomp defect is, dient de reparatie uitsluitend door
een bevoegde werkplaats uitgevoerd te worden. Slechts
originele onderdelen mogen gebruikt worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming
met de geldige normen betreffende eventuele, door
onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene
hieronder is aangegeven geen verantwoording
overnemen:
Verkeerde reparaties die door niet bevoegde werkplaatsen
werden uitgevoerd.
Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nakomen van
het regulaire gebruik.
Overbelasting van de pomp door continubedrijf.
Dit apparaat mag niet door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden
of met een gebrek aan ervaringen en/of kennis gebruikt
worden, m.u. daarvan dat zij, voor hun eigen veiligheid, door
een bevoegde persoon worden gecontroleerd of van deze
persoon instructies hebben gekregen hoe het apparaat
gebruikt dient te worden. Op kinderen moet gelet worden om
vast te stellen dat zij niet met het apparaat spelen.
Beveiliging tegen oververhitting
In de elektrische motor is een temperatuursonde gemonteerd
die bij overschrijding van een bepaalde temperatuur de pomp
automatisch uitschakelt, resp. na afkoeling weer inschakelt.
Het verhoogt de levensduur van de pomp vele malen en
verhindert het doorbranden van de elektrische motor.
Beveiliging tegen overbelasting/thermische motorschakelaar
De afkoeltijd bedraagt ca. 25 minuten, aansluitend schakelt
de pomp zich automatisch weer in; vermijd gevaarsituaties
door automatische aanloop. Als zich de motorschakelaar
31
uit-, resp. inschakelt, is het beslist noodzakelijk de oorzaak
op te sporen en deze oorzaak te verwijderen (zie ook
„Storingen“). De hier uitgevoerde adviezen mogen niet als
aanwijzingen voor “zelfgemaakte” reparaties beschouwd
worden omdat de reparatiewerkzaamheden specifieke
vakkennis nodig hebben. Bij eventuele storingen dient u
zich altijd tot de klantendienst te wenden.
Bediening
1 . Schroef de buizen (1) met de binnenschroefdraad op de
schroefdraad (2) van de pomp volgens afb. A.
2. Maak de klem (3) van de steekbuis los en stel de steekbuis
op de gewenste hoogte van de regenverzamelaar, resp.
regenton in.
3. Indien het water uit diepere waterbakken (max. 5 m)
gepompt moet worden, voer dan een touw door de
draaggreep.
Stel de pomp in het regenreservoir zodanig op, dat de
afsluitkraan (4) over de rand van het regenreservoir uitsteekt.
De afsluitkraan (4) vervult – bij een in gebruik genomen pomp
– de functie van een waterkraan.
Gebruik van de regentonpomp
Gebruiksgebied: De regentonpomp is bijzonder geschikt
voor het pompen van regenwater uit een regenreservoir.
Deze pomp is ideaal bij het gebruik van een sproeikop voor
het besproeien en voor het vullen van een bak, bijv. gieter,
met behulp van de afsluitkraan (4) aan de steekbuis.
Tip: Bij het gebruik van 19 mm (3/4“) slangen is
vergelijkenderwijs een hogere waterdruk (grotere opbrengst)
aan de uitbrengapparaten te verwachten, wegens geringer
wrijvingsverlies in de slangleiding.
Steekbuis
De steekbuis is op 62 of 91 cm instelbaar. Daardoor kan de
regentonpomp aan verschillende tondiepten aangepast
worden. Door de kromming van de klem kan de
regentonpomp in het regenreservoir opgehangen worden.
Daardoor worden eventuele vuilafzettingen in het
regenreservoir van de pomp weggehouden.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
LET OP: De pomp start na aansluiting aan het stroomnet
onmiddellijk!
Gebruik de machine pas nadat u de gebruiksaanwijzing
aandachtig hebt gelezen.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover
andere personen.
Aanwijzingen stap voor stap
‱ Sluit de steekbuis aan op de pomp.
‱ Stel de klem op de gewenste hoogte in.
‱ Dompel de pomp in het uit te pompen reservoir en
sluit de afsluitkraan.
‱ Sluit de pomp aan het stroomnet aan.
‱ Door het openen van de afsluitkraan kan nu water
verpompt worden.
Inspectie en onderhoud
Let op: Voor elke werkzaamheid aan de pomp de
netstekker uitnemen!
Reiniging van het filter
De regentonpomp werkt praktisch onderhoudsvrij. Deze pomp
heeft een geĂŻntegreerd filter dat vervuiling van de
regentonpomp evenals van de aansluitapparaten verhindert.
Dit filter moet, afhankelijk van de vervuilinggraad van het
water, van tijd tot tijd op vervuiling gecontroleerd worden en
bij behoefte als volgt gereinigd worden:
Zie Afb. B
1. Schroef het filterdeksel (8) uit.
2. Neem het filterinzetstuk uit (afb. B - pijl).
3. Spoel het Filterinzetstuk met warm water uit en plaats
het weer terug.
4. Schroef het filterdeksel weer vast.
Let op: De schroefverbinding van de pompbehuizing is
verzegeld. Werkzaamheden aan elektrische onderdelen
mogen slechts door de technische servicedienst uitgevoerd
worden.
Bij vorstgevaar de pomp droog bewaren.
Met uitzondering van de beschreven gevallen moet de pomp
bij reparatiebehoefte naar de klantendienst gebracht worden.
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Voordat willekeurige onderhoudswerkzaamheden aan de
pomp worden uitgevoerd, moet altijd de elektrische
aansluiting onderbroken worden (de stekker uit het
stopcontact nemen) en zich overtuigen dat de pomp niet in
bedrijf komt.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgde
machine kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn.
Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene
ongevallen en letsels leiden.
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving
Afhankelijk van behoefte en
vervuilingsgraad Filter reinigen.
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
LET OP: Voor alle werkzaamheden aan de pomp de
netstekker uitnemen!
Storing Oorzaak Oplossing
Motor start
niet
Netspanning
ontbreekt.
Pompwiel
geblokkeerd.
Spanning controleren.
Met schroevendraaier,
door de beschermkap
van de ventilator,
motoras draaien
(verkleefde pakking van
de glijring).
Pomp zuigt
niet aan
Te grote zuighoogte.
Zuighoogte controleren.
Opvoerhoe
veelheid
van water
onvoldoend
e
Zuighoogte te hoog.
Filter vervuild.
Zuighoogte controleren.
Filter reinigen.
Thermosch
akelaar
schakelt de
pomp uit
De
oververhittingbeveiligi
ng heeft de pomp,
omdat deze
oververhit is,
uitgeschakeld.
Vuildeeltjes (bijv.
kiezelstenen) hebben
zich in de
aanzuigopening
vastgezet.
Apparaat laten
afkoelen!
Pomp demonteren en
reinigen, aanzuigen van
vreemde voorwerpen
verhinderen.
32
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere
attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
Volume della fornitura e la descrizione dell’apparecchio
(fig. A)
1. Tubo telescopico (filetto 3/4")
2. Attacco della pompa (26,5 mm maschio 3/4")
3. Boccola
4. Valvola di chiusura
5. Manico da trasporto
6. Interruttore a galleggiante
7. Cavo d’alimentazione
8. Coperchio del filtro
9. Portainterruttore del galleggiante
10. Tubo flessibile metallico
11. Gancio del bidone
Dati tecnici GFP 3502
Allacciamento: 230 V/50 Hz
Potenza del motore: 350 W
Max. quantitĂ  fornita: 3.000 l/h
Max. profondità d’aspirazione: 5 m
Max. altezza di travaso: 10 m
Max. granulometria: 3 mm
Max. temp. dell’acqua: 35°C
Raccordo del flessibile: filetto esterno Ÿ”
Tipo di protezione: IPX8
Peso: 4,3 kg
Segnaletica
Specifico per prodotto:
Riempire dell’acqua il corpo della pompa.
Immergerla inclinata nell’acqua.
Direttive:
Leggere attentamente le
istruzioni d’uso. Prendere in
perfetta conoscenza l’uso
della macchina
Avviso:
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Divieti:
Vietato tirare il cavo!
Sicurezza del prodotto:
Prodotto Ăš conforme alle
relative norme CE
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone puĂČ essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Interseroh-Recycling
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Dati tecnici:
Attacco Potenza del motore
QuantitĂ  fornita Granulometria
Temperatura dell’acqua Altezza di travaso
IPX8
Profondità d’aspirazione Tipo di protezione
Connessione Peso
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
GĂŒde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE
sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validitĂ .
33
E’ vietato sostare nel fluido da
travasare
Avviso alla partenza automatica
Identificazione degli apparecchi:
Pompa per bidone GFP 3502
Cod. ord.:
# 94605
Direttive CE applicabili:
2006/95/EG
2004/108/EG
Applicate norme armonizzate:
Data/firma del Costruttore: 1.09.201
Dati sul sottoscritto: Sig. Arnold, Amministratore delegato
Documentazione tecnica: J. BĂŒrkle FBL; QS
Garanzia
Il periodo di garanzia Ăš di 12 mesi in caso di uso industriale,
di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data
dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il
periodo di garanzia occorre allegare il documento originale
d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi
o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di
montaggio e usura normale.
Il costruttore non assume alcuna responsabilitĂ  dei danni
derivati dall’installazione profana oppure dall’uso
scorretto della pompa.
L’apparecchio deve essere controllato negli intervalli
periodici e riguardando al proprio perfetto stato.
Prima di metterla in funzione, la pompa deve essere
ispezionata dal punto di vista dei difetti (soprattutto il
cavo elettrico e la spina). E’ assolutamente vietato
utilizzare la pompa difettosa.
Istruzioni di sicurezza generali
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA
ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI
ISTRUZIONI:
La pompa non ù adatta all’esercizio di tempo lungo
(es. come la pompa circolare nei laghi oppure ruscelli).
La vita in tal modo dell’uso si diminuisce
proporzionalmente. In tal caso applicare l’orologio
d’interruzione ed assicurare i riposi sufficienti tra cicli di
funzionamento.
La pompa non deve essere collegata al sistema
idraulico per adempire la funzione dell’impianto
d’aumento della pressione.
La pompa non Ăš adatta a funzionare come la
sicurezza automatica durevole contro il trabocco delle
cisterne oppure dei pozzi, oppure per la regolazione
dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non abbandonare la pompa in funzione per evitare i
danni causati dall’eventuale malfunzionamento. La
pompa non utilizzata sconnettere sempre dalla rete
elettrica.
Attenzione: L’esercizio ù ammesso solo con
l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (max.
corrente falsa 30 mA, secondo la normativa VDE parte
702). Rivolgersi all’elettricista professionale.
Attenzione: In nessun caso la pompa deve essere in
marcia a secco.
‱ L’Utente ha la responsabilità verso terzi trattatasi
dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
‱ Connettere solo alla rete con interruttore di protezione
alla corrente falsa!
‱ Prima di messa in funzione, l’elettricista competente
deve controllare che siano disponibili le misure di
sicurezza elettrica richieste.
‱ Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
‱ Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla
targhetta devono corrispondere alla tensione di rete.
‱ Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e
nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere
mantenute severamente le normative per uso delle
pompe, valide nel Paese dell'utilizzo.
‱ Le pompe utilizzate all’aperto (ad es. laghi etc.) devono
essere dotate del cavo elettrico gommato tipo H07RNF,
secondo le norme DIN 57282 oppure DIN 57245.
‱ Durante la funzione della pompa, nel liquido non
devono essere né persone, né animali (ad es. piscine,
cantine etc.). .
‱ La temperatura del liquido pompato non deve superare
+ 35°C. Quando sono utilizzati i cavi di prolunga,
devono essere solamente gommati, tipo H07RNF
secondo la norma DIN 57282 oppure DIN 57245. Mai
toccare, sollevare, né trasferire la pompa collegata
elettricamente. E’ necessario badare a che la presa di
connessione sia fuori la portata dell’acqua ed umidità, e
la spina protetta ad umiditĂ .
‱ Prima di mettere in esercizio l’apparecchio, controllare
che il cavo e/o presa non siano danneggiati.
‱ Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa,
sconnettere la spina dalla presa.
‱ In ambito della prevenzione agli eventuali danni
(ad es. locali inondati etc.) in conseguenza della
funzione errata della pompa (guasti e/o difetti), il
proprietario (esercente) Ăš obbligato assumere le
adatte misure di sicurezza (montaggio dell’allarme,
pompa di scorta etc.).
‱ Gli interventi sull'apparecchio difettoso possono essere
svolti esclusivamente presso il centro autorizzato.
Devono essere utilizzati solo i ricambi originali.
‱ Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non
assumiamo alcuna responsabilitĂ  degli eventuali
danni dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto
indicati:
‱ riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non
autorizzati;
‱ Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;
‱ Sovraccarico della pompa del funzionamento
durevole.
‱ Danni dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli
effetti climatici;
Le stesse regole valgono per gli accessori dell’apparecchio!
‱ Nel caso di danneggiamento del cavo
d’alimentazione dell’apparecchio ù
indispensabile rivolgersi all’elettricista. In
nessun caso eseguire le riparazioni Voi soli.
‱ Questo apparecchio non ù destinato ad
essere utilizzato dalle persone (bambini
compresi) con i problemi fisici, uditori oppure
psichici. E’ vietato manovrare la macchina
34
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
anche alle persone con le esperienze e
conoscenze insufficienti.
Impedire l’accesso all’apparecchio alle persone non
adatte, soprattutto ai bambini, senza sorveglianza.
Tenere sempre i bambini e le persone non adatte fuori la
portata dell’apparecchio.
Sicurezza elettrica:
ATTENZIONE! La scossa elettrica!
Pericolo delle ferite dalla corrente elettrica!
● Prima di riempimento, in esclusione dall’esercizio, in
rimozione dei guasti e prima di manutenzione,
sconnettere la spina dalla presa.
Connettere solo alla rete con interruttore di protezione
alla corrente falsa (RCD)!
Consultare il Vostro elettricista.
I dati sulla targhetta dell’apparecchio devono corrispondere ai
dati della rete elettrica.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli
vivi.
Istruzioni generali
Prima dell’uso della pompa eseguire sempre l’ispezione della
stessa per verificare soprattutto l’integrità del cavo elettrico e
della spina.
La pompa difettosa non deve essere utilizzata.
La pompa difettosa far controllare dal Centro d’Assistenza
della GÜDE oppure dall’elettricista autorizzato.
Per evitare che la pompa funzioni a vuoto controllare sempre
che il corpo della stessa contenga sempre la quantitĂ 
sufficiente del fluido da travasare.
Prima di ogni messa in esercizio riempire la pompa del fluido
da trasporto in modo che non esca!
In utilizzo della pompa per fornire la casa dell’acqua devono
essere rispettate le prescrizioni delle Centrali idriche e per le
fognature.
Occorre inoltre mantenere le istituzioni della norma DIN 1988.
Uso in conformitĂ  alla destinazione
La pompa Ăš destinata esclusivamente al pompaggio
dell’acqua pulita in uso domestico, nel giardino, nella fattoria
ed in agricoltura.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Contatto
elettrico
diretto
La scossa
elettrica
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Contatto
elettrico
indiretto
La scossa
elettrica tramite
il fluido
Interruttore di protezione alla
corrente errata FI
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso
per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere
aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciĂČ possono
essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le
materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli
prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore ù obbligato, prima di usare la macchina, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non ù necessaria alcuna qualifica speciale.
EtĂ  minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 18 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo
scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate
del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso.
Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter
identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione
abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di
produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta
della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Trasporto e stoccaggio
Durante lo stoccaggio nell'inverno occorre badare a
che l'apparecchio sia privo dell'acqua, altrimenti il
prodotto puĂČ essere danneggiato del gelo. Prima di
qualsiasi trasporto sconnettere la pompa dalla rete!
La pompa deve essere completamente svuotata e
conservata nel luogo protetto al gelo. Per evitare
parzialmente l’attacco delle guarnizioni meccaniche
sciacquare la pompa dell’olio adatto (es. olio vegetale).
35
Montaggio e prima messa in funzione
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Attenzione: La pompa non deve funzionare a secco.
L’Utente ha la responsabilità verso terzi trattatasi dell’utilizzo
della pompa (centraline idriche etc.).
Connettere solo alla rete con interruttore di protezione
alla corrente falsa (RCD)!
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve
controllare che siano disponibili le misure di sicurezza
elettrica richieste.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhetta
devono corrispondere alla tensione di rete.
Prima di messa in funzione controllare l’integrità del cavo
d’alimentazione e della spina. Il cavo d’alimentazione
difettoso deve essere cambiato immediatamente dal
CAT/elettricista. Tutte le prese devono essere installate in
area asciutta.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e nei
reparti di trattamento dell’acqua, devono essere mantenute
severamente le normative per uso delle pompe, valide nel
Paese dell'utilizzo.
Le pompe elettriche utilizzate all’aperto devono essere dotate
del cavo elettrico gommato tipo H07RNF, secondo le norme
DIN 57282 oppure DIN 57245.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non devono
essere né persone, né animali (ad es. piscine, cantine
etc.).
La temperatura del liquido pompato non deve superare +
35°C. Quando sono utilizzati i cavi di prolunga, devono
essere solamente gommati, tipo H07RNF secondo la norma
DIN 57282 oppure DIN 57245. Mai toccare, sollevare, né
trasferire la pompa collegata elettricamente. E’ necessario
badare a che la presa di connessione sia fuori la portata
dell’acqua ed umidità, e la spina protetta ad umidità.
Prima di mettere in esercizio l’apparecchio, controllare che il
cavo e/o presa non siano danneggiati.
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa,
sconnettere la spina dalla presa.
Mai installare la pompa nei pozzi umidi (pericolo del
cortocircuito, danni dalla corrosione)!
In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es.
locali inondati etc.) in conseguenza della funzione
errata della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario
(esercente) Ăš obbligato assumere le adatte misure di
sicurezza (montaggio dell’allarme, pompa di scorta
etc.).
Gli interventi sull'apparecchio difettoso possono essere
svolti esclusivamente presso il centro autorizzato. Devono
essere utilizzati solo i ricambi originali.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non
assumiamo alcuna responsabilitĂ  degli eventuali danni
dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati:
riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non
autorizzati;
Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;
Sovraccarico della pompa del funzionamento durevole.
Quest’ apparecchio NON ù destinato da essere utilizzato
dalle persone (bambini compresi) con le capacitĂ  fisiche,
sensori che e psichiche limitati oppure con le esperienze e
conoscenze insufficienti, né anche essendo sotto controllo del
tecnico di sicurezza, nĂ© essendo istruite dallo stesso sull’uso
dell’apparecchio.
I bambini devono sostare sotto la sorveglianza per evitare che
giochino con l’apparecchio.
Termico
Nell’interno del motore elettrico ù integrata la sonda che,
superata una certa temperatura, spegne la pompa
automaticamente e la riaccende quando si raffredda. Questo
aumenta piĂč volte la vita della pompa ed impedisce che il
motore si brucia.
Termico/interruttore del motore
L’intervallo di raffreddamento ù cca 25 minuti e la pompa
poi parte automaticamente; evitare le situazioni pericolose
riferite alla partenza automatica. Quando interviene il
termico Ăš indispensabile trovare e rimuovere la causa (vedi
“Ricerca del guasto”). I dati indicati nel presente non
possono essere utilizzati per le riparazioni “di casa”, perchĂ©
richiedono le conoscenze professionali specifiche. Per le
rimozioni dei guasti dovete rivolgersi sempre al Centro
d’Assistenza.
Manovra
1 . Avvitare il tubo telescopico (1) con filetto interno sul filetto
(2) della pompa secondo la fig. A.
2. Allentare la boccola (3) del tubo telescopico regolandolo
all’altezza richiesta del pozzo/bidone.
3. Volendo travasare l’acqua dai recipienti piĂč profondi (max.
5 m), infilare la corda nel manico da trasporto.
Immergere la pompa nel recipiente in modo che la valvola di
chiusura (4) sporga oltre il bordo del recipiente. La valvola di
chiusura (4) – se la pompa ù in funzione – adempie la
funzione del rubinetto d'acquedotto.
Uso della pompa nel bidone
Campo d’applicazione: La pompa per bidone ù concepita
soprattutto per il travaso dell’acqua piovana dai pozzi. E’
ideale ad essere collegata con l’impianto irrigante e per il
riempimento dei serbatoi e recipienti dell’acqua (bidoni)
oppure gli annaffiatoi tramite il rubinetto (4) sul tubo
telescopico.
Consiglio: Con applicazione dei flessibili da 19 mm (3/4”) si
deve attendere alla pressione dell’acqua proporzionalmente
piĂč alta (potenza d’annaffiamento aumentata) sugli impianti
irriganti, dovuta dalla perdita insignificante dell’attrito
all’interno del flessibile.
Tubo telescopico
Il tubo telescopico puĂČ essere registrato a 62 oppure 91 cm.
E’ possibile così adattare la pompa alle varie profondità dei
bidoni. Grazie al gancio della boccola, la pompa puĂČ essere
agganciata sul recipiente. La pompa quindi non aspira la
sporcizia eventualmente depositata sul fondo del recipiente.
Istruzioni di sicurezza per la manovra
ATTENZIONE: La pompa s'avvia subito dopo esser
connessa alla rete!
Utilizzare la macchina dopo aver letto attentamente il
Manuale d’Uso.
Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
Manuale step by step
‱ Collegare il tubo telescopico con la pompa.
‱ Mettere la boccola nell’altezza richiesta.
‱ Immergere la pompa al recipiente con l’acqua e
chiudere la valvola di chiusura.
‱ Collegare la pompa alla rete.
‱ E’ possibile quindi travasare l’acqua aprendo la
valvola di chiusura.
36
Ispezioni e manutenzione
Attenzione: Prima di svolgere qualsiasi lavoro sulla
pompa sconnettere la spina dalla presa!
Pulizia del filtro
La pompa per bidone non richiede alcuna manutenzione. Ha
il filtro integrato che impedisce l’inquinamento della pompa e
degli impianti collegati con la stessa. Questo filtro, in
dipendenza del grado d’inquinamento dell’acqua, viene
controllato casualmente e, se bisogna, pulito come segue:
Vedi fig. B
1. Svitare il coperchio del filtro (8).
2. Estrarre la cartuccia del filtro (fig. B freccia).
3. Sciacquare la cartuccia del filtro nell’acqua calda e
metterla al suo posto.
4. Avvitare il coperchio del filtro.
Attenzione: La filettatura sul corpo della pompa Ăš
sigillata. Gli interventi sugli impianti elettrici puĂČ svolgere solo
il CAT.
Nel pericolo di gelone conservare la pompa nel luogo
asciutto.
Tranne i casi descritti, la pompa da riparare deve essere
inviata al CAT.
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione della pompa
occorre sempre interrompere sempre l’alimentazione
(sconnettere la spina dalla presa) ed accertarsi che la pompa
non si accende.
Solo la macchina periodicamente mantenuta e curata puĂČ
essere l’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura
mancanti possono condurre agli incidenti e ferite inaspettabili.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo Descrizione
Secondo la necessitĂ  e
grado d’inquinamento Pulire il filtro
Guasti – Cause - Rimozione
ATTENZIONE: Prima di svolgere qualsiasi lavoro sulla
pompa sconnettere la spina dalla presa!
Guasto Causa Rimozione
Motore non
parte
Manca la tensione
della rete.
Ruota della pompa
bloccata
Controllare la tensione.
Far girare l’albero del
motore agendo sullo
stesso con il cacciavite
attraverso il carter del
ventilatore (allentare la
guarnizione incollata
dell’anello scorrevole)
Pompa non
aspira
L’altezza
d’aspirazione troppo
grande
Controllare l’altezza
d’aspirazione
QuantitĂ 
dell’acqua
da
travasare
insufficient
e
L’altezza
d’aspirazione troppo
grande
Filtro sporco
Controllare l’altezza
d’aspirazione
Pulire il filtro
Termico
spegne la
pompa
Intervento del termico
per surriscaldo della
pompa
Le particelle
d’impurità (ad es.
pietrine) sono
depositate nel foro
d’aspirazione.
Far raffreddare
l’apparecchio!
Smontare e pulire la
pompa, evitare
l’aspirazione dei corpi
estranei.
37
MielƑtt a gĂ©pet ĂŒzembehelyezi, kĂ©rem, figyelmesen
olvassa el a hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄst.
A csomagolås tartalma és a gép leíråsa (A.åbra)
1. TeleszkĂłpikus csƑ (csavarmenet Ÿ “)
2. SzivattyĂș csatlakozĂł (26,5 mm kĂŒlsƑ csavarmenet
Ÿ“)
3. Kapocs
4. ZĂĄrĂłszelep
5. MarkolĂł szĂĄllĂ­tĂĄshoz
6. Úszókapcsoló
7. TĂĄplĂĄlĂł kĂĄbel
8. SzƱrƑ kupakja
9. Úszókapcsoló tartó
10. Flexibil spirĂĄltömlƑ
11. HordĂłtartĂł hurok
GFP 3502 mƱszaki adatai
CsatlakozĂł: 230 V ~ 50 Hz
Motorteljesítmény: 350 W
Max. szållított mennyiség: 3000 l/h
Max. szívó mélység: 5 m
Max. szĂĄllĂ­tĂĄsi magassĂĄg: 10 m
Max. szemcse nagysĂĄg: 3 mm
Max. vĂ­zhƑmĂ©rsĂ©klet: 35° C
TömlƑ csatlakozĂł: kĂŒlsƑ csavarmenet Ÿ‘‘
VĂ©delmi tipus: IPX8
SĂșly: 4,3 kg
Jelzések a gépen
A termékre speciålis:
A szivattyĂștestet töltse fel vĂ­zzel.
A szivattyĂșt a vĂ­zbe, megdöntött helyzetbensĂŒlyessze le.
UtasĂ­tĂĄsok:
Használat elƑtt gondosan
olvassa el a hasznĂĄlati
utasĂ­tĂĄst, s ismerkedjen meg
a gép kezelésével.
Figyelmeztetés:
VigyĂĄzz! Magas feszĂŒltsĂ©g!
Tilalmak:
Tilos a kåbelnél fogva
kihĂșzni a konektorbĂłl!
A termék biztonsåga:
A termék eleget tesz az
illetékes EU normåk
követelményeinek
Környezetvédelem:
A hulladĂ©kot Ășgy semmisĂ­tse
meg, hogy ne ĂĄrtson a
környezetnek!
A karton csomagolĂĄst,
megsemmísítésre, speciålis
hulladĂ©kgyƱjtƑbe adja ĂĄt.
HibĂĄs Ă©s/vagy mĂĄr
hasznĂĄlhatatlan villany-, vagy
elektrogépeket, erre
specializĂĄlt gyƱjtƑtelepre kell
ĂĄtadni.
Interseroh-Recycling
Verpackung:
Védje nedvesség ellen
A csomagolĂĄst felĂĄllĂ­tott helyzetben
tartsa
MƱszaki adatok:
Dugvilla Motorteljesítmény
Szållított mennyiség A részecskék nagysåga
A vĂ­z hƑmĂ©rsĂ©klete SzĂĄllĂ­tĂĄsi magassĂĄg
IPX8
Szívó mélység Védelemtipus
CsatlakozĂĄs SĂșly
38
Tilos a közlekedési médiumban
tartĂłzkodni
Figyelmeztetés automatikus
bekapcsolĂłdĂĄs lehetƑsĂ©gĂ©re
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel mi, a
GĂŒde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
NĂ©metorszĂĄg
kijelentjĂŒk, hogy az alĂĄbbiakban megjelölt gĂ©pipari termĂ©k
koncepciĂłja Ă©s tervezĂ©se, az ĂĄltalunk forgalomba kerĂŒlƑ
kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsågi és
higiéniai szabålyzatok alapkövetelményeinek.
A gĂ©pen, a velĂŒnk valĂł konzultĂĄciĂł nĂ©lkĂŒl vĂ©gzett
våltozåsok esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gépek jelzése:
GFP 3502 hordĂłszivattyĂș
Megr.szĂĄm:
# 94605
IlletĂ©kes EU elƑírĂĄsok:
2006/95/EG
2004/108/EG
HasznĂĄlt harmonizĂĄlt normĂĄk:

Dátum/a gyártó aláírása: 201.09.1
Az alĂĄĂ­rĂł szemĂ©ly adatai: Arnold Ășr, ĂŒgyvezetƑ
igazgatĂł
MƱszaki dokumentĂĄciĂł: J. BĂŒrkle FBL; QS
JĂłtĂĄllĂĄs
JĂłtĂĄllĂĄs idƑtartalma 12 hĂłnap ipari hasznĂĄlat esetĂ©n,
fogyasztĂł esetĂ©n 24 hĂłnap, jĂłtĂĄllĂĄs a kĂ©szĂŒlĂ©k megvĂ©tele
napján kezdƑdik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredƑ hibákra
vonatkozik. A garancia idƑ alatt törtĂ©nt reklamĂĄciĂł esetĂ©n
mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtåt az eladås
dĂĄtumĂĄval.
Jótållås nem vonatkozik szakszerƱtlen hasznålatra pl.
kĂ©szĂŒlĂ©k tĂșlterhelĂ©se, idegen beavatkozĂĄs vagy tĂĄrgy okozta
sĂ©rĂŒlĂ©sekre, hasznĂĄlati Ă©s szerelĂ©si ĂștmutatĂł be nem
tartĂĄsĂĄra, normĂĄlis kopĂĄsra.
A gyårtó nem felel azokért a hibåkért, melyek a gép
szakszerƱtlen összeszerelésének és szakszerƱtlen
haszsnålatånak a következményei. A berendezést
rendszeres idƑközökben ellenƑrizze, hogy hibĂĄtlan
ĂĄllapotban legyen.
A szivattyĂșt, minden ĂŒzembehelyezĂ©s elƑtt, vizuĂĄlisan
ellenƑrizze, nincs-e megrongálódva (elsƑsorban a
villanyvezetĂ©k Ă©s a dugvilla). SzigorĂșan tilos a
megrongĂĄlĂłdott szivattyĂș hasznĂĄlata.
Általånos biztonsågi utasítåsok
A MAGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN
TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT:
A szivattyĂș nem alkalmas hosszĂș idejƱ hasznĂĄlatra
(pl. halastavakban, vagy patakokban cirkulĂĄciĂłs
szivattyĂșkĂ©nt hasznĂĄlni). A gĂ©p Ă©lettartama ennek a
hasznĂĄlatnak megfelelƑen lerövidĂŒl. HasznĂĄljon stopper
ĂłrĂĄt Ă©s a munkaciklusok közĂ© iktasson be megfelelƑ
hosszĂș munkaszĂŒneteket.
Tilos a szivattyĂșt ,nyomĂĄsnövelƑ berendezĂ©skĂ©nt, a
mĂĄr meglĂ©vƑ vĂ­zvezetĂ©khez csatolni.
A szivattyĂș nem alkalmazhatĂł hosszĂș idejƱ,
automatikus biztosítékként ciszternåk, vagy kutak
tĂșlfolyĂĄsa ellen, vagy pincĂ©kben, a talajvĂ­z regulĂĄciĂłjĂĄra.
Tilos a szivattyĂșt felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl hagyni,
esetleges hibås mƱködés esetén kårokat okozhat. Az
esetben, ha a szivattyĂșt nem hasznĂĄlja, feltĂ©tlenĂŒl
kapcsolja ki az ĂĄramkörbƑl.
VigyĂĄzz: KizĂĄrĂłlag hiba elleni vĂ©dƑkapcsolĂłval
szabad mƱködtetni (a VDE elƑírĂĄs 702 fejezete szerint a
max. hibaĂĄram 30mA). SzĂŒksĂ©g esetĂ©n, forduljon, kĂ©rem,
villanyszerelƑhöz.
VigyĂĄzz: AkadĂĄlyozza meg, hogy a szivattyĂș szĂĄrazon, vĂ­z
nĂ©lkĂŒl fusson.
‱ A gĂ©p kezelƑje, a munkahelyen, felelƑs harmadik
személyek biztonsågåért is (vízmƱvek, stb.
‱ A gĂ©pet kizĂĄrĂłlag hibaĂĄram (FI) elleni vĂ©dƑkapcsolĂłval
ellĂĄtott csatlakozĂłval szabad hasznĂĄlni!
‱ ÜzemeltetĂ©s elƑtt ki kell prĂłbĂĄlni, hogy a megfelelƑ
helyen vannak-e a szĂŒksĂ©ges elektro- vĂ©dƑ
berendezések.
‱ A gĂ©pet kapcsolja a konektorba.
‱ EllenƑrizze a feszĂŒltsĂ©get. A gĂ©p tipuscĂ­mkĂ©jĂ©n
feltĂŒntetett adatoknak meg kell egyezniĂŒk az ĂĄramkör
paramétereivel.
‱ Az esetben, ha a szivattyĂșt halastavakban, kutakban, vagy
az illetĂ©kes vĂ­zmƱvekben hasznĂĄlja, feltĂ©tlenĂŒl be kell tartani
az illetĂ©kes orszĂĄg, szivattyĂș hasznĂĄlatĂĄra vonatkozĂł,
Ă©rvĂ©nyes elƑírĂĄsokat.
‱ A szivattyĂșt, kinti környezetben (pl. halastavak),
kizĂĄrĂłlag H07RNF tipusĂș anyagbĂłl kĂ©szĂŒlt csatlakozĂł
kĂĄbellel, vagy gumi hosszabbĂ­tĂł kĂĄbellel szabad
hasznĂĄlni, mely eleget tesz a DIN 57282 vagy DIN 57245
norma követelményeinek.
‱ Az esetben, ha a szivattyĂș mƱködik, a szivattyĂșzott
médiumban tilos személyeknek, vagy ållatoknak
tartózkodnia (pl. medencék, pincék, stb.)
‱ A vĂ­z hƑmĂ©rsĂ©klete nem lehet 35 °C -nĂĄl magasabb. A
szivattyĂșt kizĂĄrĂłlag vizes közegben szabad hasznĂĄlni,
tilos mås folyadék hasznålata.
‱ A szivattyĂșt kizĂĄrĂłlag DIN 57282 vagy DIN 57245 norma
szerinti H07RNF kĂĄbellel, vagy gumi hosszabbĂ­tĂł kĂĄbellel
szabad hasznĂĄlni.
‱ Az ĂĄramkörbe kapcsolt szivattyĂșt tilos a csatlakozĂł
kĂĄbelnĂ©l fogva felemelni, vinni, vagy rögzĂ­teni. Ügyeljen
arra, hogy a csatlakozó konektor távol legyen a víztƑl,
nedvessĂ©gtƑl, s hogy a dugvilla is vĂ©dve legyen a
nedvessĂ©gtƑl.
‱ A szivattyĂș ĂŒzembehelyezĂ©se elƑtt ellenƑrizze, nincs-e a
kĂĄbel Ă©s/ vagy a konektor megrongĂĄlĂłdva.
‱ FeltöltĂ©s elƑtt, kiselejtezĂ©s utĂĄn, javĂ­tĂĄs közben,
karbantartĂĄs elƑtt a gĂ©pet ki kell kapcsolni az ĂĄramkörbƑl.
‱ Annak Ă©rdekĂ©ben, hogy a szivattyĂș hibĂĄs
mƱködése esetén (zavarok, esetleg hibåk)
megakadályozza, vagy megelƑzze az esetleges
39
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
kårok keletkezését (pl.elönött helyiségek, stb.), a
tulajdonos (gĂ©pkezelƑ) köteles megfelelƑ biztonsĂĄgi
rendelkezĂ©seket Ă©letbe lĂ©ptetni (pl. veszĂ©lyjelzƑ
kĂ©szĂŒlĂ©k, pĂłt szivattyĂș, stb.).
‱ Az esetben, ha a szivattyĂș hibĂĄs, kizĂĄrĂłlag autorizĂĄlt
szervíz javíthatja meg. Kizårólag eredeti alkatrészeket
szabad hasznĂĄlni.
‱ FigyelmeztetjĂŒk, hogy az Ă©rvĂ©nyes elƑírĂĄsok szerint,
nem vĂĄllalunk felelƑssĂ©get a gĂ©p ĂĄltal okozott
kårokért, az alåbbi esetekben:
‱ Laikus javĂ­tĂĄs, melyet nem autorizĂĄlt szervĂ­z vĂ©gez;
‱ Nem rendeltetĂ©s szerinti hasznĂĄlat, esetleg ha nem
tartja be a rendeltetés szerinti hasznålatot;
‱ A szivattyĂș tĂșlterhelĂ©se hosszĂș ideig tartĂł, szĂŒnet
nĂ©lkĂŒli munkĂĄval;
‱ Fagyás, vagy más idƑjárási viszonyok által
keletkezett hibåk esetén;
A kellĂ©kekre ugyanezek az elƑírĂĄsok vonatkoznak.
‱ Az esetben, ha a tápláló kábel
megrongĂĄlĂłdik, feltĂ©tlenĂŒl forduljon
villanyszerelƑhöz. SemmikĂ©ppen sem
javĂ­thatja meg a gĂ©pet sajĂĄtkezĂŒleg.
Tilos a gépet olyan személyeknek
hasznĂĄlni, akik fizikai, szellemi, vagy
szenzorikus képességeik, vagy elégtelen
szaktudåsukból kifolyólag, nem képesek a
gépet biztonsågosan és szabålyszerƱen kezelni,
s azt abban az esetben sem, ha felĂŒgyelet alatt
dolgoznĂĄnak, vagy munka elƑtt ki lennĂ©nek
oktatva a gép biztonsågos hasznålatåról.
Tilos a gĂ©pet felĂŒgyelet nĂ©lkĂŒl hagyni. Ne engedjen
a gĂ©p közelĂ©be idegen szemĂ©lyeket, elsƑsorban
gyerekeket. Tilos a gyerekeknek megengedni, hogy a
gépet hasznåljåk.
Elektromos biztonsĂĄg:
VIGYÁZZ! ÁramĂŒtĂ©s veszĂ©lye!
ÁramĂŒtĂ©s veszĂ©lye fenyeget!
● FeltöltĂ©s elƑtt, kiselejtezĂ©s utĂĄn, javĂ­tĂĄs közben,
karbantartĂĄs elƑtt a gĂ©pet ki kell kapcsolni az ĂĄramkörbƑl.
A gépet kizårólag hibaåram (PRCD) elleni
vĂ©dƑkapcsolĂłval ellĂĄtott csatlakozĂłval szabad hasznĂĄlni.
KĂ©rem, forduljon elektro- szakemberhez.
A gĂ©p cĂ­mkĂ©jĂ©n feltĂŒntetett adatoknak meg kell egyeznie az
åramkör paramétereivel.
A kĂĄbelt vĂ©dje tĂșlsĂĄgosan magas hƑmĂ©rsĂ©klettƑl, olajtĂłl Ă©s
Ă©les tĂĄrgyaktĂłl.
Általånos utasítåsok:
HasznĂĄlat elƑtt a gĂ©pet vizuĂĄlisan ellenƑrizze, hogy a
szivattyĂș, fƑleg a tĂĄplĂĄlĂł kĂĄbel Ă©s a konektor, nincs-e
megrongĂĄlĂłdva.
Tilos megrongĂĄlĂłdott szivattyĂșt hasznĂĄlni .
Üzemzavar esetĂ©n a szivattyĂșt prĂłbĂĄltassa ki a GÜDE
Servicevel, vagy autorizĂĄlt villamos szakemberrel.
A szivattyĂș szĂĄrazfutĂĄsĂĄnak megakadĂĄlyozĂĄsa Ă©rdekĂ©ben
ĂŒgyeljen, kĂ©rem, arra, hogy a szĂ­vĂłcsƑ vĂ©ge ĂĄllandĂłan a
szivatott médiumban legyen.
A szivattyĂșt, minden ĂŒzembehelyezĂ©s elƑtt, töltse fel, illetve
töltse tĂșl a szivatott folyadĂ©kkal, egĂ©szen addig, mig a
folyadĂ©k mĂĄr kifolyik belƑle!
Az esetben, ha a szivattyĂșt a hĂĄztartĂĄs vĂ­zzel valĂł ellĂĄtĂĄsĂĄra
hasznĂĄlja, vegye figyelembe a helyi hatĂłsĂĄgok vĂ­zre Ă©s
szennyvízre vonatkozóelƑírásait.
TovĂĄbbĂĄ be kell tartani a DIN 1988 utasĂ­tĂĄsait.
Rendeltetés szerinti hasznålat
A szivattyĂș kizĂĄrĂłlag hĂĄztartĂĄs, kertek, udvarok Ă©s a
mezƑgazdaság tiszta vízzel való ellátására szolgál.
Maradékveszélyek és óvintézkedések
Elektromos maradékveszély
VeszĂ©ly KövetkezmĂ©ny ÓvintĂ©zkedĂ©s/ek
Közvetlen
érintkezés
ĂĄrammal
ÁramĂŒtĂ©s HibaĂĄram elleni
vĂ©dƑkapcsolĂł FI
Nem
közvetlen
érintkezés
ĂĄrammal
ÁramĂŒtĂ©s
médiumon
keresztĂŒl
HibaĂĄram elleni
vĂ©dƑkapcsolĂł FI
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelƑen elsƑ segĂ©lyt nyĂșjtani,
s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesĂŒltet nyugtassa meg, s vĂ©dje tovĂĄbbi balesettƑl.
A DIN 13164 szabvĂĄny szerint, az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsƑsegĂ©ly kĂ©szlet. Azt a dolgot, amit a kĂ©szletbƑl kivesz,
azonnal vissza kell pĂłtolni.
Az esetben, ha segítséget hív, az alåbbi adatokat jelentse
be:
1. A baleset szĂ­nhelye
2. A baleset tipusa
3. SebesĂŒltek szĂĄma
4. A sebesĂŒlĂ©s tipusai
Megsemmisítés
A megsemmisítési utasítåsok a gépen, resp. a csomagolåson
elhelyezett piktogramokból olvashatók le. Az egyes jelzések
magyarĂĄzata a „JelzĂ©sek a gĂ©pen“ fejezetben talĂĄlhatĂłk.
A csomagolås megsemmisítése
A csomagolås védi a gépet szållítås alatti megrongålódås
ellen. A csomagolås anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisĂ­tĂ©si lehetƑsĂ©gek szerint van kivĂĄlasztva, tehĂĄt
reciklĂĄlhatĂł.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladås veszélye
fenyeget!
Tehåt a csomagoló anyag illetékes darabjait raktårozza
olyan helyen, ahovĂĄ nem juthatnak gyerekek, s minĂ©l elƑbb
semmisĂ­tse meg.
KövetelmĂ©nyek a gĂ©p kezelƑjĂ©re
A gĂ©p kezelƑje, hasznĂĄlat elƑtt, figyelmesen olvassa el a
hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄst.
Szakképzettség
A gĂ©p hasznĂĄlatĂĄhoz elegendƑ szakember felvilĂĄgosĂ­tĂĄsa
resp. a hasznålati utasítåssal való megismerkedés. Speciålis
kĂ©pzĂ©s nem szĂŒksĂ©ges
MinimĂĄlis korhatĂĄr
A gĂ©ppel kizĂĄrĂłlag 18 Ă©ven felĂŒli szemĂ©lyek dolgozhatnak.
KivĂ©telt kĂ©pez a fiatalkorĂșak foglalkoztatĂĄsa szakkĂ©pzĂ©s alatt,
az oktatĂł felĂŒgyelete mellet, szakkĂ©pzettsĂ©g elsajĂĄtĂ­tĂĄsa
érdekében.
40
Képzés
A gĂ©p hasznĂĄlatĂĄhoz elegendƑ szakember felvilĂĄgosĂ­tĂĄsa
resp. a hasznålati utasítåssal való megismerkedés. Speciålis
kĂ©pzĂ©s nem szĂŒksĂ©ges.
Servis
Vannak mƱszaki problémåi? Reklamació? Alkatrészre, vagy
hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄsra van szĂŒksĂ©ge? Web oldalunkon a
www.guede.com cĂ­men fordulhat szervĂ­z szolgĂĄlatunkhoz,
ahol azonnal, minden bĂŒrökrĂĄciĂĄt kizĂĄrva, segĂ­tsĂ©gĂ©re
leszĂŒnk. KĂ©rem, segĂ­tsen nekĂŒnk, hogy segĂ­thessĂŒnk
Önnek. GĂ©pe identifikĂĄciĂłjĂĄhoz szĂŒksĂ©gĂŒnk van a
sorozatszåmra, a termék szåmåra és a gyårtåsi évre. Ezt
az adatokat megtalålja a gép tipuscímkéjén. Hogy ezek az
adatok mindig kéznél legyenek, írja be, kérem, ide:
SorozatszĂĄm:
Megrendelési szåm:
GyĂĄrtĂĄsi Ă©v:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
SzĂĄllĂ­tĂĄs Ă©s raktĂĄrozĂĄs
TĂ©li raktĂĄrozĂĄs alatt ĂŒgyelni kell arra, hogy a gĂ©pben ne
maradjon vĂ­z, kĂŒlönben a fagy a gĂ©pet tönkre teheti.
A szivattyĂșt, minden szĂĄllĂ­tĂĄs elƑtt, kapcsolja ki az
ĂĄramkörbƑl!
A szivattyĂșbĂłl engedje ki a folyadĂ©kot Ă©s tĂĄrolja fagymentes
helyen. A mechanikai tömítések ragadåsåt részben azzal
akadĂĄlyozhatja meg, hogy a szivattyĂșt kiöblĂ­ti megfelelƑ
olajjal (pl. növényi olaj).
SzerelĂ©s Ă©s elsƑ ĂŒzembehelyezĂ©s
BiztonsĂĄgi utasĂ­tĂĄsok elsƑ ĂŒzembehelyezĂ©shez
VigyĂĄzz: A szivattyĂșt nem szabad ĂŒresen
mƱködtetni!
A gĂ©p kezelƑje, a szivattyĂș hasznĂĄlata közben, (vĂ­zmƱvek,
stb.) felelƑs harmadik szemĂ©ly biztonsĂĄgĂĄĂ©rt.
A gépet kizårólag hibaåram (PRCD) elleni
vĂ©dƑkapcsolĂłval ellĂĄtott csatlakozĂłval szabad hasznĂĄlni!
Az ĂŒzembehelyezĂ©s elƑtt villanyszerelƑvel meg kell
ållapíttatni, rendben van-e minden biztonsågi berendezés,
ami a villanyĂĄrammal mƱködƑ gĂ©pek elengedhetetlen
tartozéka.
A gĂ©pet az ĂĄramkörbe, a konektoron keresztĂŒl kell
bekapcsolni.
EllenƑrizze a feszĂŒltsĂ©get. A gĂ©p tipuscĂ­mkĂ©jĂ©n lĂ©vƑ
adatoknak meg kell egyezniĂŒk az ĂĄramkör feszĂŒltsĂ©gĂ©vel.
A dugvillával ellátott tápláló kábelt minden használat elƑtt
ellenƑrizze, nincs-e megrongálódva. A meghibásodott kábelt
feltĂ©tlenĂŒl, haladĂ©ktalanul, cserĂ©ltesse ki autorizĂĄlt
szervizzel/villanyszerelƑvel. A konektort kizárólag olyan
helyre kell felszerelni, ahol nem fenyeget årvízveszély.
Az esetbeben, ha a szivattyĂșt halastavakban, kutakban,
stb.hasznĂĄlja, feltĂ©tlenĂŒl tartsa be az illetĂ©kes orszĂĄg, szivattyĂș
használatára vonatkozó elƑírásait.
Azokat a villanymotorral mƱködƑ szivattyĂșkat, melyeket kinti
környezetben hasznål (pl. halas tavakban), a DIN 57282 esetleg
DIN 57245 norma szerinti, H07RNF tĂ­pusĂș gumizott
villanykĂĄbellel kell ellĂĄtni.
Ha a szivattyĂș mƱködik, a szivatott folyadĂ©kban nem szabad
sem embereknek, sem ĂĄllatoknak tartĂłzkodni (pl. ĂșszĂł
medencékben, pincékben, atd.)
A szĂ­vatott folyadĂ©k hƑmĂ©rsĂ©klete nem haladhatja meg a
+35 °C.
Az esetben, ha hosszabbĂ­tĂł kĂĄbelt hasznĂĄl, ez, a DIN 57282
vagy DIN 57245 norma szerint, kizĂĄrĂłlag H07RNF tĂ­pusĂș gumizott
kĂĄbel lehet. Az ĂĄramkörbe kapcsolt szivattyĂșt tilos megĂ©rinteni,
tilos a kåbelnél fogva felemelni, vagy szållítani.
Ügyeljen arra, hogy a konektor megfelelƑ távolságban
legyen vĂ­ztƑl, nedvessĂ©gtƑl, s a dugvilla vĂ©dve legyen a
nedvessĂ©gtƑl.
A szivattyĂș ĂŒzembehelyezĂ©se elƑtt gyƑzƑdjön meg arrĂłl,
hogy a villanyvezeték és/ vagy a konektor nincs-e
megrongĂĄlĂłdva.
A szivattyĂșn vĂ©gzendƑ bĂĄrmely munka elƑtt,a gĂ©pet feltĂ©tlenĂŒl
kapcsolja ki az ĂĄramkörbƑl, a dugvilla konektorbĂłl valĂł
eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄval.
A szivattyĂșt tilos nyirkos aknĂĄkba szerelni (rövidzĂĄrlat,
rozsdåsodås veszélye)!
Az esetleges kĂĄrok megakadĂĄlyozĂĄsa/prevenciĂł
érdekében (pl. vízzel elårasztott helyiségek), melyeknek
nem a szivattyĂș megfelelƑtlen mƱködĂ©se az oka, (hiba,
ĂŒzemzavar) a tulajdonos (kezelƑ) köteles megfelelƑ
biztonsĂĄgi intĂ©zkedĂ©seket tenni (vĂ©szjelzƑ berendezĂ©s
beszerelĂ©se, pĂłtszivattyĂș, stb.)
Az esetben, ha a szivattyĂș hibĂĄs, kizĂĄrĂłlag autorizĂĄlt
szervízben lehet megjavíttatni, eredeti alkatrészek
hasznĂĄlatĂĄval.
FigyelmeztetjĂŒk arra, hogy Ă©rvĂ©nyes normĂĄk szerint,
a gépeink åltal okozott kårokért, az alåbbi esetekben,
nem vĂĄllalunk felelƑssĂ©get :
Laikus javĂ­tĂĄsok, melyeket nem autorizĂĄlt szervĂ­zszolgĂĄlat
végzett el;
Az esetben, ha a gépet nem arra a célra hasznålta, melyre
rendelve van, s mely hasznålat nincs összhangban az
utasĂ­tĂĄsokkal;
A szivattyĂș tĂșlterhelĂ©se hosszĂș ideig tartĂł ĂŒzemeltetĂ©ssel;
Tilos a gépet olyan személyeknek hasznålni, akik fizikai,
szellemi, vagy szenzorikus képességeik, vagy elégtelen
szaktudåsuk alapjån nem képesek a gépet biztonsågosan és
szabålyszerƱen kezelni, s azt abban az esetben sem, ha
felĂŒgyelet alatt dolgoznĂĄnak, vagy munka elƑtt ki lennĂ©nek
oktatva a gép biztonsågos hasznålatåról.
A gép nem gyerekjåték. A gyerekek nem képesek felfogni azt
a veszélyt, amit gép szåmukra jelenthet. Tilos a gyerekeknek
megengedni, hogy a gépet hasznåljåk.
HƑ elleni biztosĂ­tĂ©k
Az elektromotor belsejébe szonda van beépítve, mely
bizonyos hƑmĂ©rsĂ©klet tĂșllĂ©pĂ©se utĂĄn, a szivattyĂșt
automatikusan kikapcsolja, majd lehĂŒlĂ©s utĂĄn, Ășjra mƱködni
kezd. Így nem csökken a szivattyĂș Ă©lettartama, s meg lesz
akadályozva a villanymotor hƑ általi károsodása is.
HƑ elleni biztosĂ­tĂ©k/motor vĂ©dƑrelĂ©
A lehĂŒlĂ©si idƑ kb. 25 percig tart, ezutĂĄn a szivattyĂș
automatikusan bekapcsolĂłdik. AkadĂĄlyozza meg azt a
veszélyes helyzetet, mely a motor automatikus
bekapcsolĂĄsĂĄval keletkezik. Az esetben, ha a motor
vĂ©dƑrelĂ©je kikapcsolĂłdik, esetleg bekapcsolĂłdik, feltĂ©tlenĂŒl
keresse meg Ă©s tĂĄvolĂ­tsa el a hiba okĂĄt (lĂĄsd.
“HibakeresĂ©s”). Az itt leĂ­rtakat nem szabad ĂștmutatĂłnak
tekinteni “otthoni javításhoz”, ugyanis a javító munka
speciĂĄlis szaktudĂĄst követel. Az esetleges ĂŒzemzavarok
esetĂ©n feltĂ©tlenĂŒl forduljon a szakszervĂ­zhez.
Kezelés
1. A teleszkĂłpikus csövet (1), a belsƑ csavarmenettel,
szorĂ­tsa rĂĄ a szivattyĂș (2) csavarmenetĂ©re az A.ĂĄbra szerint.
2. LazĂ­Ă­tsa meg a teleszkĂłpikus csƑ kapcsĂĄt (3) Ă©s ĂĄllĂ­tsa be
az illetĂ©kes esƑvĂ­zgyƱjtƑ medence, resp. barrel magassĂĄga
szerint.
41
3. Az esetben, ha a vizet mĂ©lyebb medencĂ©kbƑl (max. 5 m)
akarja szivatni, a szĂĄllĂ­tĂĄsra szolgĂĄlĂł fogantyĂșn, hĂșzzon
keresztĂŒl kötelet, s Ă­gy biztosĂ­tsa be.
A szivattyĂșt Ășgy ĂĄllĂ­tsa az esƑvĂ­zgyƱjtƑ medencĂ©be, hogy a
zĂĄrĂłszelep (4) ne legyen besĂŒllyesztve az esƑvĂ­zgyƱjtƑ
medencĂ©be. A zĂĄrĂłszelep (4), a szivattyĂș mƱködĂ©se alatt,
vízcsapként mƱködik.
A hordĂłszivattyĂș hasznĂĄlata
HasznĂĄlat: A hordĂłszivattyĂș, elsƑsorban, esƑvĂ­z,
esƑvĂ­zgyƱjtƑ medencĂ©bƑl valĂł ĂĄtszivattyĂșzĂĄsĂĄra szolgĂĄl.
IdeĂĄlis öntözƑ berendezĂ©sek mƱködtetĂ©sĂ©re Ă©s
vĂ­zrezervoĂĄrok (barell), vagy öntözƑkannĂĄk, teleszkĂłpikus
csövön lĂ©vƑ zĂĄrĂłszeleppel (4) valĂł töltĂ©sĂ©re.
Ötlet: Az esetben, ha 19 mm-es (3/4“) csövet hasznĂĄl,
szĂĄmĂ­tson arra, hogy az öntözƑ berendezĂ©sekben a vĂ­z
nyomĂĄsa magasabb lesz (magasabb öntözƑ teljesĂ­tmĂ©ny),
ami a csƑ belsejĂ©ben lĂ©vƑ kisebb sĂșrlĂłdĂĄs eredmĂ©nye.
Teleszkópikus csƑ
A teleszkópikus csövet 62, vagy 91 cm-re ållíthatja be. A
szivattyĂșt Ă­gy, hozzĂĄ alkalmaztahja, a hordĂłk kĂŒlönfĂ©le
mĂ©lysĂ©gĂ©hez. A görbĂ­tett kapcsolĂłnak köszönhetƑen a
szivattyĂșt fel lehet akasztani az esƑvĂ­zgyƱjtƑ medencĂ©be, ami
azĂ©rt is elƑnyös, ugyanis Ă­gy, az esƑvĂ­zgyƱjtƑ medencĂ©bƑl, az
esetleges szennyezƑdĂ©s nem kerĂŒl a szivattyĂșba .
Kezelési hasznålati utasítås
VIGYÁZZ: A szivattyĂș, az ĂĄramkörbe valĂł bekapcsolĂĄst
követƑen, azonnal megindul!
A gĂ©p ĂŒzembehelyezĂ©se elƑtt feltĂ©tlenĂŒl olvassa el a
hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄst.
Tartsa be az utasĂ­tĂĄsban lĂ©vƑ biztonsĂĄgi elƑírĂĄsokat.
Viselkedjen felelƑssĂ©gteljesen a többi szemĂ©llyel szemben.
UtasĂ­tĂĄs lĂ©pĂ©srƑl lĂ©pĂ©sre
‱ A teleszkĂłpikus csövet kapcsolja a szivattyĂșhoz
‱ A kapcsot állítsa be a kívánt magasságra
‱ A szivattyĂșt sĂŒllyessze a vizet tartalmazĂł edĂ©nybe
Ă©s zĂĄrja be a zĂĄrĂłszelepet
‱ A szivattyĂșt kapcsolja be az ĂĄramkörbe
‱ A zárószelep kinyitása után kezdheti a vizet szivatni
Gépszemlék és karbantartås
VigyĂĄzz: A szivattyĂșn vĂ©gzendƑ bĂĄrmely munka elƑtt
hĂșzza ki a dugvillĂĄt a konektorbĂłl!
A szƱrƑ tisztĂ­tĂĄsa
A hordĂłszivattyĂș nem igĂ©nyel semmifĂ©le
karbantartĂĄst.IntegrĂĄlt szƱrƑvel van ellĂĄtva, mely
megakadĂĄlyozza a szivattyĂș Ă©s a hozzĂĄ kapcsolt
berendezĂ©sek szennyezƑdĂ©sĂ©t. A szƱrƑt, a vĂ­z
szennyezƑdĂ©sĂ©nek fĂŒggvĂ©nyekĂ©nt, idƑnkĂ©nt ellenƑrizni kell,
s szĂŒksĂ©g esetĂ©n, az alĂĄbbiak szerint, ki kell tisztĂ­tani:
LĂĄsd. B. ĂĄbra
1. Csavarozza le a szƱrƑ kupakjĂĄt (8).
2. Emelje ki a szƱrƑbetĂ©tet (B.ĂĄbra, nyĂ­l)
3. A szƱrƑbetĂ©tet mossa le forrĂł vĂ­zzel Ă©s helyezze vissza.
4. A szƱrƑ kupakjĂĄt csavarozza vissza.
VigyĂĄzz: A szivattyĂștest csavarozĂĄsa le van pecsĂ©telve.
A villamos berendezésen kizårólag mƱszaki szakszervíz
dolgozhat.
Az esetben, ha fagyveszĂ©ly fenyeget,a szivattyĂșt raktĂĄrozza
fagymentes, szĂĄraz helyen.
A feltĂŒntetett eseteken kĂ­vĂŒl ,a szivattyĂșn kizĂĄrĂłlag
szakszervíz végezhet javítåst.
A gépszemlére és karbantartåsra vonatkozó biztonsågi
utasĂ­tĂĄsok
BĂĄrmilyen karbantartĂĄsi munkĂĄk elƑtt, a szivattyĂșt feltĂ©tlenĂŒl
kapcsolja ki az ĂĄramkörbƑl (a dugvilla konektrobĂłl valĂł
eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄval) Ă©s bizonyosodjon meg arrĂłl, hogy a szivattyĂș
nem kapcsolĂłdihat be.
Kizårólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartås és kezelés
elƑre nem lĂĄthatĂł balesetekhez Ă©s sĂ©rĂŒlĂ©sekhez vezethet.
Gépszemlék és karbantartåsok terve
IdƑközök TeendƑ
A szennyezƑdĂ©s foka
fĂŒggvĂ©nyĂ©ben szĂŒksĂ©g
szerint
TisztĂ­tsa ki a szƱrƑt
Üzemzavarok – okok - eltávolításuk
VIGYÁZZ: a szivattyĂșn vĂ©gzendƑ bĂĄrmely munka elƑtt
kapcsolja ki a gĂ©pet az ĂĄramkörbƑl!
Üzemzavar Okok Eltávolítás
A motor
nem lép
mƱködésbe
Nincs az åramkörben
feszĂŒltsĂ©g
A szivattyĂș kereke le
van blokkolva.
EllenƑrizze a
feszĂŒltsĂ©get
A ventilåtor fedelén
keresztĂŒl, csavarhĂșzĂł
segítségével, forgassa
meg a motor tengelyét
(tegye szabaddĂĄ a
csĂșszĂłgyƱrƱk
összeragadt
tömĂ­tĂ©sĂ©tƑl).
A szivattyĂș
nem szĂ­v
TĂșlsĂĄgosan magas a
szĂ­vĂł magassĂĄg
EllenƑrizze a szívó
magassĂĄgot.
A szivatott
vĂ­z
mennyiség
e nem
elegendƑ
TĂșlsĂĄgosan nagy a
szĂ­vĂł magassĂĄg
Szennyezett szƱrƑ
EllenƑrizze a szívó
magassĂĄgot.
TisztĂ­tsa ki a szƱrƑt
A
hƑkapcsoló
kikapcsolja
a szivattyĂșt
A szivattyĂșt
kikapcsolta a hƑ
elleni vĂ©dƑkapcsolĂł,
ugyanis tĂșl van
hevĂŒlve.
A szennyezƑdĂ©s (pl.
kavics) leĂŒlepedett a
szĂ­vĂł nyĂ­lĂĄsban.
A gĂ©pet hagyja kihĂŒlni!
A szivattyĂșt szerelje le
Ă©s tisztĂ­tsa ki.
VigyĂĄzzon, nehogy
idegen anyagokat
szĂ­vjon be.
42
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
www.guede.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Güde GFP 3502 Handleiding

Type
Handleiding