Airforce V1 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D
INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
GB
F
NL
ES
I
Model :
VITAMINE
4
Warnung
D WARNUNG
Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und
erforderliche Kenntnis bedient werden, wenn diese überwacht werden, oder nachdem
sie über betreende Anleitungen im Sinne einer sicheren Bedienung des Geräts
aufgeklärt wurden und die mit dem Betrieb des Geräts in Verbindung stehenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung, die Aufgabe des Benutzers ist, darf nicht ohne entsprechende Aufsicht von
Kindern durchgeführt werden. Die Abzugshaube niemals in Betrieb nehmen, wenn das
Gitter nicht korrekt montiert ist! Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten,
die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck
des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Benutzen Sie die Haube nie ohne
korrekt montiertes Gitter!
Die zugänglichen Teile können heiß werden, wenn die Kochäche benutzt wird.
Die Abluft darf nicht über einen Schacht abgeleitet werden, der zum Ableiten von durch
Geräte zur Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoen erzeugtem Rauch benutzt
wird. Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten, die Gas oder andere
Brennstoe einsetzen, verwendet wird, muss immer eine entsprechende Belüftung des
Raums vorgesehen sein. Es ist streng verboten, Speisen unter der Haube auf oenem
Feuer zuzubereiten. Die Benutzung von oenem Feuer ist für die Filter schädlich und kan
zu Bränden führen, deshalb muss dies in jedem Fall vermieden werden. Das Frittieren
darf nur unter Kontrolle erfolgen, um zu vermeiden, dass das erhitzte Öl Feuer fängt.
Bezüglich der technischen und der Sicherheitsmaßnahmen, die zum Ableiten des
Rauchs zu ergreifen sind, müssen die Bestimmungen der Verfügungen der zuständigen
örtlichen Behörden strikt eingehalten werden.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2002/96/
EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichet. Indem er sich
vergewissert, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, trägt der Benutzer
dazu bei, potenzielle negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit zu verhüten.
Ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist
darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für
Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den
Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über
Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.Wenn
5
DWARNUNG
das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem technischen Hilfe-
Center oder von einer anderen Person mit ähnlicher Qualikation ausgetauscht werden,
um Gefahrensituationen zu vermeiden.
Konsultieren Sie auch die Zeichnungen auf den ersten Seiten mit den Buchstaben- und
Nummern, auf die im Erklärungstext Bezug genommen wird. Halten Sie sich strikt an
die in diesem Handbuch gegebenen Anleitungen. Für eventuelle vom Gerät verursachte
Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brände, die sich aus der Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch gegebenen Anleitungen ergeben, wird jede Haftung abgelehnt.
Es wird empfohlen, die Haube nicht an einer Wand zu befestigen, die das Gewicht nicht
tragen kann, z.B. einer Rigipswand, und sie nicht in ein Möbelstück einzubauen.
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 60 cm über einem
Elektroherd und von mindestens 60 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd
angebracht werden. Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Die Küchenhaubenmodelle,sindmit einer oberen Luftaustrittsönung B ausgestattet,
um die angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten (Abluftversion A – das Abluftrohr
ist nicht mitgeliefert). Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe
nach aussen abzuleiten, kann das Gerät auch als Umlufthaube F verwendet werden.
Dazu ist es notwendig, 1 Aktivkohlelter F zu montieren; so wird die angesaugte Luft
ueber die Gitter G wieder in den Raum zurueckgefuehrt.
Vergewissern Sie sich, dass sich in der Nähe der Haube eine Stromsteckdose bendet
und dass die Anlage mit einem Dierential von 30 mA versehen ist. Die Netzspannung
muss der auf der Datenplakette im Inneren der Haube angegebenen Spannung
entsprechen. Die Haube hat ein 1250 mm langes Stromkabel mit oder ohne Stecker:
Wenn es einen Stecker hat, schließen Sie die Haube an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende, in einem zugänglichen Bereich liegende Steckdose an, hat es keinen
Stecker (direkter Netzanschluss), ist ein zweipoliger vorschriftsgemäßer Schalter mit
einem Abstand von mindestens 3 mm zwischen den Kontakten (zugänglich) angebracht
werden. Diese Installation und der Stromanschluss muss nach der technischen Vorschrift
von einem spezialisierten Techniker ausgeführt werden.
Wenn das Kochfeld in Betrieb ist, sollte die Abzugshaube immer zumindest mit der
ersten Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet sein.
Leistungsfähigkeitstests des Produkts, durchgeführt in Übereinstimmung mit der EU-
Verordnung Nr. 65/2014 – Ref.: IEC 61591
Die höchste Leistungsfähigkeit wird erreicht, wenn eventuell vorhandene Verklei-
dungsplatten geönet sind.
6
Warnings
GB WARNINGS
The appliance should not be used by children under 8 years of age and by persons with
reduced physical, sensory and mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the
appliance and are aware of the possible risks. Children must not play with the appliance.
Any intended cleaning and maintenance by the user should not be carried out by
children unless supervised. The hood should never be used without without the grid
properly tted! Never use the hood without the grill properly tted!
The accessible components can overheat when the cooktop is in use.
The hood must not be connected to the ues of other appliances that run on gas or
other fuels. When the hood is used at the same time as other appliances that run on gas
or other fuels, provision must be made for an adequate supply of air. No food must be
cooked ambé underneath the hood. The use of an unprotected ame could cause
damage to the lters and could cause res, so should be avoided. When frying food,
never leave the pan unattended because the cooking oil could are up. Please comply
with the technical and safety provisions set forth by your local competent authorities
regarding the ventilation of hoods.
This appliance conforms to European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Please dispose of this product correctly in the interest of
health and the environment.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery
and recycling of this product, please contact your local city oce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product. If the power
cable is damaged you should, in the interest of safety, contact the manufacturer or the
manufacturers technical assistance service to request a replacement, or ask someone
who is similarly qualied.
Check also the drawings on the initial pages with the alphabetical and numerical
references in the explanatory text. Closely follow the instructions in this manual. We
cannot accept liability for any faults, detriment or re damage to the appliance due to
non-compliance with the manual’s instructions.
7
GBWARNINGS
You should ax the hood to a wall of sucient weight-bearing capacity, so not to one
made of plasterboard.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 60 cm from the cooking
plane for electric cookers and 60 cm for gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not
x chimney ue to furniture or y over shelves unless the chimney ue can be easily
removed, in case maintenance is ever required.
The cooker hood is provided with an upper air exit B for discharging fumes externally
for models including chimney ue C ( Suction Version A- exhaust pipe not supplied). If
cooking fumes and vapours cannot be externally discharged, the cooker hood can be
used in the recirculating version F: the installation of 1 active charcoal lter F allows the
recirculation of fumes and vapours through the upper grid G.
Make sure that there is a power socket near the hood and that the system has a 30 mA
dierential. The mains voltage must be the same as that on the label inside the hood. The
hood has a 1250 mm power cable with or without plug: if it does have a plug, connect
the hood to an accessible approved socket; or if it does not (connection direct to the
mains), t an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than
3 mm (accessible). This installation and electrical connection must be executed by a
qualied technician.
If the cooking top is in use, the cooker hood must always operate.
Product performance test carried out in accordance with standard (EU) No 65/2014-
Ref: IEC 61591
Maximum performance is achieved by placing the mobile panels, if any, in the open
position.
8
F
Attention
ATTENTION
L’appareil peut être utilisé par les enfants de moins de 8 ans et par les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, sans expérience ou sans les
connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous surveillance, et après avoir
lu les instructions d’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et que les utilisateurs
aient conscience des dangers inhérents à l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien pouvant être eectués par l’utilisateur ne doivent
pas être exécutés par les enfants sans surveillance. Ne jamais utiliser la hotte avant que
la grille ne soit correctement montée !
Les parties accessibles peuvent atteindre de hautes températures lors de l’utilisation de
la table de cuisson.
L’air ne doit pas être évacué dans un conduit d’évacuation de fumées produites par des
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Une aération appropriée de la
pièce doit toujours être prévue lorsque la hotte aspirante est utilisée simultanément à
d’autres appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles. Il est strictement interdit
de amber des aliments sous la hotte. L’utilisation de amme nue risque d’endommager
les ltres et peut provoquer des incendies : elle doit donc toujours être évitée. Les fritures
doivent être eectuées sous contrôle an d’éviter que l’huile surchauée s’enamme.
Respectez rigoureusement les prescriptions des règlements des autorités locales
compétentes quant aux consignes techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées.
Cet appareil est labellisé conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). En veillant à ce que ce produit soit détruit
en bonne et due forme, l’utilisateur contribue à prévenir les éventuelles conséquences
négatives sur l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.Pour la mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir
de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société
de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.Si le câble d’alimentation est
endommagé, il devra être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance
technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualication similaire, an
de prévenir tout risque éventuel.
9
ATTENTION F
Veuillez consulter les schémas des premières pages avec les références alphabétiques et
numériques indiquées dans les instructions. Respectez rigoureusement les instructions
indiquées dans ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité en cas de problème,
dommage ou incendie provoqués à l’appareil dérivant du non-respect des instructions
indiquées dans ce manuel.
La xation de la hotte sur un mur ne pouvant en supporter le poids (ex. placoplâtre) et
son encastrement dans un meuble sont déconseillés.
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit être installée
a une distance de 60 cm , de 60 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. Si
les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour l’évacuation des fumées
vers l’extérieur (Version aspirante A- tube d’évacuation non compris). S’il est impossible
d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’extérieur vous devez utiliser la hotte
en version ltrante F en montant 1 ltre à charbons actifs F, les fumées et vapeurs seront
recyclées et évacuées par la grille supérieure G.
Assurez-vous qu’un point d’accès au réseau d’alimentation électrique est présent à
proximité de la hotte et que l’installation est équipée d’un interrupteur diérentiel de
30 mA. La tension de réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. La hotte est équipée d’un câble électrique
d’une longueur de 1250 mm avec ou sans che : si la che est présente, branchez la
hotte à une prise conforme aux normes en vigueur et accessible, si la che est absente
(branchement direct au réseau), appliquez un interrupteur bipolaire aux normes avec
distance des contacts en ouverture non inférieure à 3 mm (accessible), cette installation
et le branchement doivent être réalisés aux normes par un technicien spécialisé.
Veuillez mettre en route la hotte au minimum sur la 1ère vitesse, lorsque le plan de
cuisson fonctionne.
Tests sur les performances du produit réalisés conformément au règlement (EU) N°
65/2014 - Réf. : CEI 61591
On obtient le maximum des performances en positionnant les panneaux mobiles, s’ils
sont présents, en position ouverte.
10
Waarschuwing
NL WAARSCHUWING
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of zonder ervaring
of vereiste kennis, mits onder toezicht of nadat zij zijn geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en kennis hebben van de gevaren die eraan verbonden zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud die door
de gebruiker moeten worden uitgevoerd mag niet zonder toezicht door kinderen
worden gedaan. Gebruik de kap nooit als het rooster niet goed gemonteerd is!
De delen waar men bij kan kunnen oververhit raken wanneer de kookplaat wordt
gebruikt.
De lucht mag niet worden afgevoerd in een kanaal die ook wordt gebruikt voor het
afvoeren van rook uit apparaten die gas of andere brandstoen verbranden. Er moet altijd
gezorgd worden voor een goede ventilatie van de ruimte wanneer de kap gelijktijdig
wordt gebruikt met andere apparaten die gas of andere brandstoen gebruiken. Het
is streng verboden om voedsel te amberen onder de kap. Het gebruik van open vuur
is schadelijk voor de lters en kan brand veroorzaken, het moet daarom in elk geval
vermeden worden. Bij frituren moet goed gecontroleerd worden om te voorkomen dat
oververhitte olie vlam vat. Voor technische en veiligheidsmaatregelen die toegepast
moeten worden voor het afvoeren van rook dient men zich strikt te houden aan de
betreende reglementen van de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
Dit apparaat is gekentekend conform de Europese Richtlijn 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Door te controleren of het product op de juiste wijze
wordt weggegooid draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentiële negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.indien de elektriciteitskabel beschadigd is, moet deze door
de producent of door de technische dienst vervangen worden, of in elk geval door een
persoon met een daaraan gelijkstaand niveau, om ieder risico uit te sluiten.
Raadpleeg ook de tekeningen op de eerste paginas met de verwijzingen – in de vorm
van letters en cijfers – die zijn vermeld in de uitleg. U dient zich strikt te houden aan de
11
NLWAARSCHUWING
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Elke aansprakelijkheid voor eventuele
ongelukken, schade of brand veroorzaakt door het apparaat, voortkomend uit het niet
opvolgen van de instructies in deze gebruiksaanwijzing, wordt afgewezen.
Aangeraden wordt om de kap niet te bevestigen aan een muur die het gewicht niet
kan dragen, bijvoorbeeld een wand van gipskarton, en om het apparaat niet in een kast
in te bouwen.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 60 cm van de
kookplaat afgelegen zijn en 60 cm in geval van gas of gemengd fornuis. Indien in de
installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven
moet hiermee rekening worden gehouden.
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de afvoer van rook
naar buiten in geval van modellen met schoorsteen C (Zuigversie A - afvoerbuis niet
bijgeleverd). In het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten af te
voeren ook al is men voorzien van het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in
de lterversie F gebruikt worden door de montage van 1 koolstolter F, de rook en de
dampen worden gerecycleerd door middel van het bovenrooster G.
Controleer of er in de buurt van de kap een elektrisch stopcontact is en of de installatie
voorzien is van een 30 mA dierentiaal. De netspanning moet overeenkomen met de
spanning die op het gegevensplaatje binnenin de kap staat aangegeven. De kap is
voorzien van een elektrische kabel van 1250 mm lang met of zonder stekker; als hij
voorzien is van stekker de kap aansluiten aan een stopcontact dat op een toegankelijke
plek zit, en in overeenstemming is met de geldende normen, indien niet voorzien
van stekker (directe aansluiting aan het net) een bipolaire goedgekeurde schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de openingscontacten van minstens 3 mm
(toegankelijk), deze installatie en de elektrische aansluiting moeten volgens de normen
worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus.
De afzuigkap wordt altijd ingeschakeld op de eerste snelheid wanneer het kookvuur
werkt.
Tests van de prestatie van het product uitgevoerd in overeenkomst met de regelge-
ving (EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591
De maximale prestatie wordt behaald door de mobiele panelen, indien aanwezig, in de
open positie te plaatsen.
12
Advertencias
ES ADVERTENCIAS
El dispositivo puede ser utilizado por niños menores de 8 años, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o
conocimientos necesarios, siempre bajo supervisión o después de que hayan recibido
las instrucciones respecto al uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros
inherentes al uso del mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento destinados a ser realizados por el usuario no deben ser realizados por
niños sin supervisión. ¡No utilice nunca la campana sin la rejilla correctamente montada!
Las partes accesibles pueden sobrecalentarse cuando se utiliza la encimera de cocción.
El aire no debe descargarse en conductos utilizados para salida de los humos producidos
por aparatos de combustión de gas o de otros combustibles. Siempre debe disponerse
un sistema adecuado de ventilación del local cuando se utiliza la campana de cocina
al mismo tiempo que otros aparatos que usan gas u otros combustibles. Se prohíbe
rigurosamente cocinar alimentos a la llama bajo la campana. El uso de llamas libres daña
los ltros y puede originar incendios, por lo cual debe evitarse en todo caso. Las frituras
deben hacerse bajo control, para así evitar que el aceite sobrecalentado se incendie.
Atenerse estrictamente a las disposiciones de los reglamentos de las autoridades locales
competentes en relación con las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la
salida de humos.
Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Asegurándose de que este producto se
desguace y elimine en modo correcto, el usuario contribuye a prevenir las potenciales
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un
punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo
a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información
más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto. Si el cable de alimentación resulta dañado, ha de ser
sustituido por el constructor o por su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso,
por una persona con una cualicación similar para evitar cualquier riesgo.
Consultar también los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas
y numéricas incluidas en el texto explicativo. Atenerse estrictamente a las instrucciones
recogidas en este manual. No se asume responsabilidad alguna en caso de inconvenientes,
daños o incendios que el aparato pueda sufrir debido a no respetar las instrucciones
13
ESADVERTENCIAS
recogidas en este manual. La instalación y la conexión eléctrica deberán ser realizadas
por un técnico especializado.
Asegúrese de que la pared donde se ja la campana pueda sostener perfectamente su
peso y evite instalarla en paredes no sucientemente robustas (de cartón-yeso, por
ejemplo).
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 60 cm en las cocinas
eléctricas y de 60 cm en las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación
del dispositivo para cocinar con gas especican una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
La campana està equipada por una salida de aire superior B para la descarga de los
humos hacia el exterior ( Versiòn aspirante A – tubo de descarga no proporcionado). En
el caso de que no sea posible descargar los humos y los vapores de la cocciòn hacia el
exterior se puede utilizar la campana en versiòn ltrante F montando 1 ltro a carbones
activos F, los humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla superior G .
Asegúrese de que en las inmediaciones de la campana haya un punto de acceso a
la red de alimentación eléctrica, y de que la instalación esté dotada de un diferencial
de 30 mA La tensión de red debe corresponder a la tensión indicada en la etiqueta de
características situada dentro de la campana. La campana lleva un cable eléctrico de
1250 mm de longitud, con o sin clavija. Si lleva clavija, conectar la campana a una toma
de corriente conforme a las normas vigentes, situada en zona accesible. Si no lleva clavija
(conexión directa a la red), aplicar un interruptor bipolar conforme a la norma; la distancia
de los contactos en apertura no debe ser inferior a 3 mm (accesible). Esta instalación y
la conexión eléctrica deben ser realizadas por un técnico especializado conforme a la
normativa vigente.
La campana siempre debe estar encendida, por lo menos en su primera velocidad,
cuando utilice las placas de cocina.
Prueba de rendimiento del producto efectuada de acuerdo con lo dispuesto en el
Reglamento (UE) 65/2014 - Ref.: IEC 61591
El máximo rendimiento se obtiene mediante la colocación de los paneles móviles, si los
hubiera, en posición abierta.
14
AVVERTENZE
I
Avvertenze
L’apparecchio può essere usato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali e mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini
senza sorveglianza.Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
Le parti accessibili possono surriscaldarsi quando il piano di cottura viene utilizzato.
L’aria non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per scaricare fumi di scarico
prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Deve essere sempre
prevista un’adeguata areazione del locale quando la cappa da cucina è utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili. E’
severamente vietato fare cibi alla amma sotto la cappa. Limpiego di amma libera è
dannoso ai ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto
sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che
questo prodotto non deve essere trattato come riuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’idoneo ucio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o
il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato,esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualica similare,in modo da prevenire ogni
rischio.
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici e numerici
riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
AVVERTENZE
I
15
manuale.
Si raccomanda di non ssare la cappa su una parete che non possa sostenerne il peso
ad esempio di carton gesso e di non incassarla allinterno di un mobile.
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 60 cm in caso di cucine
elettriche e di 60 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specicano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico dei fumi verso l’esterno
(Versione aspirante A- tubo di scarico non fornito). Nel caso non sia possibile scaricare i
fumi e vapori della cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione ltrante
F montando 1 ltro ai carboni attivi F, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la
sgrigliatura superiore G.
Assicurarsi che nelle vicinanze della cappa ci sia un punto di accesso alla rete di
alimentazione elettrica e che l’impianto si provvisto di un dierenziale da 30 mA La
tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche
situate all’interno della cappa.La cappa è dotata di cavo elettrico lungo 1250 mm con
spina o senza : se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme
vigenti posta in zona accessibile, se sprovvisto (collegamento diretto alla rete) applicare
un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore
a 3mm (accessibile),questa installazione e il collegamento elettrico devono essere fatte
a Norma da un tecnico specializzato.
Si raccomanda di accendere sempre la cappa almeno alla prima velocità quando è in
funzione il piano cottura.
Test sulle performance del prodotto eseguiti in conformità al regolamento (EU) No
65/2014 - Ref: IEC 61591
Il massimo delle performance si ottiene posizionando i pannelli mobili, se presenti, in
posizione aperta.




 


 









20
D
TSL
FUNKTIONSWEISE
Bei ausgeschaltetem Gerät wird durch Berühren irgendeiner Taste die Steuerung im Standby aktiviert.
Die Hintergrundbeleuchtung beleuchtet die Symbole mit einem weißen Licht und der Benutzer kann
dann die gewünschte Funktion sehen und auswählen. Drückt man darauf eine der Tasten, wird die
entsprechende Funktion aktiviert und deren Symbol beleuchtet. Nach dem Ausschalten aller Funktionen
bleibt die Steuerung etwa 30 Sekunden auf Standby und schaltet sich dann automatisch ab.
A: Taste Licht AN/AUS: bei Berührung der Taste schalten sich die Lichter der Dunstabzughaube an bzw.
aus.
C: Taste Motor AN/AUS (4 Geschwindigkeiten): bei Berührung der Taste startet die Dunstabzughaube mit
der gleichen Geschwindigkeit, die sie beim Ausschalten hatte. Betätigt man dann die Tasten „D“ und „B“,
kann man die Ansauggeschwindigkeit (Leistung) variieren.
B: Taste zum Verringern der Absauggeschwindigkeit (Leistung): durch Betätigen dieser Taste wird die
Absauggeschwindigkeit der Dunstabzughaube verringert.
D: Taste zum Erhöhen der Absauggeschwindigkeit (Leistung): durch Betätigen dieser Taste wird die
Absauggeschwindigkeit der Dunstabzughaube erhöht.
E:Taste Timer: bei Berühren der Taste wird unabhängig von der gewählten Absauggeschwindigkeit die
Timer-Funktion aktiviert. Bei der ersten Berührung wird der Timer auf 5 Minuten eingestellt, bei der
zweiten Berührung auf 10 Minuten und bei der dritten Berührung auf 20 Minuten. In dieser Phase blinkt
die Taste E. Zum Rücksetzen des Timers betätigt man die Taste Motor C.
F: Taste zum Rücksetzen der Filter: bei Berühren der Taste werden die Meldungen Sättigung des Fettlters
aus Metall (1) und die für Austausch des Kohlelters (2) rückgesetzt.
(1) Nach 40 Stunden Betrieb der Dunstabzughaube blinkt das Symbol F und zeigt an, dass die Fettlter
aus Metall gereinigt werden müssen.
(2) Nach 120 Stunden Betrieb der Dunstabzughaube leuchtet das Symbol F auf und zeigt an, dass
die Aktivkohlelter ausgetauscht werden müssen.
Sensorfunktion: Durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten „B“ und „D“ wird der Sensor aktiviert. In diesem
Modus stellt sich die Absauggeschwindigkeit automatisch ein und die Taste B+D blinkt intermittierend.
Für die Rückkehr zum Handbetrieb betätigen Sie die Taste „B“ oder „D“.
Bei allen Hauben mit einer Leistungsfähigkeit von über 650 m³/h ist die letzte Stufe zeitgesteuert;
sie läuft mit einer Dauer von 7 Minuten, danach schaltet sie automatisch wieder auf die letzte, nicht
zeitgesteuerte Stufe zurück.
21
DFUNKTIONSWEISE
Allgemein: Das Bedienfeld spricht auf Berührung an. Um eine beliebige Funktion anzuwählen reicht
eine leichte Berührung des Rechtecks unter den Symbolen.
A.ON/OFF Taste Licht: Bei Berührung der Taste schaltet die Beleuchtung der Abzugshaube ein.
B.ON/OFF Taste Motor: Bei Berührung der Taste schaltet der Abluftmotor ein bzw. aus.
1.2.3.4 Taste zur Geschwindigkeit sregelung: Bei Berührung dieser Taste schaltet die Abzugshaube mit
der gewählten Motorgeschwindigkeit ein.
Timer Funktion Wird die Taste der eingestellten Gesc-hwindigkeit ein zweites Mal gedrückt startet
ein Timer für 5 Minuten.Diese Funktion kann bei allen 4 Geschwindigkeitsstufen zugeschaltet werden.
Nach Ablauf der 5 Minuten schaltet die Dunstabzugshaube automatisch ab.
Fettltersättigung:Jeweils nach 40 Stunden Haubenbenut zung zeigt die LED der Taste B or 3+4 mit
langsamem Blinken an, dass die Fettlter gewaschen werden müssen. Aktivkohleltersättigung Jeweils
nach 120 Stunden Haubenbenutzung zeigt die LED der Taste B or 3+4 mit schnellem Blinken an, dass
die Aktivkohlelter ausgetauscht werden müssen.
Bemerkung: Berührung der Taste 3+4 für wenigstens 5 Sekunden setzt die Filtersättigungsanzeige
zurück.
Achtung! Diese Operation darf nur nach Durchführung der vorgesehenen Wiederinstandsetzung-
smassnahmen für die Filter ausgeführt werden.
Automatische temperaturgesteuerte Funktion: Werden gleichzeitig die Tasten 1 2 gedrückt startet der
automatiche Funktionsmodus.Die vier Geschwindigkeit sanzeige LED’s blinken in Sequenz. Nach ca. 30
Sekunden schaltet ein Temperatursensor den Motor ein und wählt die Geschwindigkeit entsprechend
der von der Kochmulde aufsteigenden gemessenen Temperatur.
Durch Drücken der Taste B wird in den manuellen Betrieb zurückgeschaltet.
Für eine korrekte Funktion der Schaltung, bitte das Glas immer sauber halten.
Bei allen Hauben mit einer Leistungsfähigkeit von über 650 m³/h ist die letzte Stufe zeitgesteuert;
sie läuft mit einer Dauer von 7 Minuten, danach schaltet sie automatisch wieder auf die letzte, nicht
zeitgesteuerte Stufe zurück.
TSL 3
22
ELX
D FUNKTIONSWEISE
Die Haube hat fünf Bedienungstasten.
Bei der elektronischen Schaltung gibt es zwei verschiedenen Design je nach dem Modell: elektronische Schal-
tung mit ovalen
Tasten oder mit rundlichen Tasten.
Die Arbeitsweise ist immer die Gleiche.
Ein- und Ausschaltung Beleuchtung. Wenn eingeschaltet hat die Beleuchtungstaste eine blaue Farbe bei den
rundlichen Tasten und eine weiße Farbe bei den ovalen Tasten.
Reduzierung der Betriebsstufe. Wenn sie eingeschaltet ist, hat die Reduzierungstaste eine grüne Farbe sowohl
bei den rund- lichen Tasten als auch bei den ovalen Tasten. Wenn diese Taste blinkt, heißt das, dass es keine
niedrigere Betriebsstufe gibt.
Ein- und Ausschaltung Motor. Eingeschaltet, hat diese Taste eine grüne Farbe sowohl bei den rundlichen Tasten
als auch bei den ovalen Tasten. Beim Einschaltung wird die Haube an der vorab abgeschalteten Stufe wieder
eingesetzt.
Steigerung der Betriebsstufe. Betätigt, hat die Taste zur Steigerung der Betriebsstufe eine grüne Farbe sowohl
bei den rundlichen Tasten
als auch bei den ovalen Tasten. Wenn diese Taste blinkt, heißt das, dass es keine höhere Betriebsstufe mehr gibt.
Nachlaufzeit. Betätigt, hat die Nachlaufzeit eine orange Farbe bei den rundlichen Tasten, und eine rote Farbe bei
den ovalen Tasten.
Betätigt wird die Haube für einige Minuten in die eingestellte Betriebsstufe nachlaufen.
Wenn die Taste blinkt, sollten die Metallfettlter gereinigt werden. Um die Sättigungsanzeige wieder auf Null zu
stellen, soll man die blinkende Taste für einigen Sekunden eindrucken.
Elektronische Bedienung
In dieser Bedingung wird der Betrieb der Haube durch ein Wärmesensor gesteuert. Der Wärmesensor bendet
sich in einer abgesicherten Stelle innerhalb der Haube. Wir empfehlen die elektronische Bedienung nur bei
intensiven Gebrauch des Kochfelds
(zwei oder mehr Kochplatte) einzuschalten. Um die elektronische Bedienung einzustellen die Steigungstaste
und Reduzierungtaste zusammen zu drucken. Auf diese Weise
wird die elektronische Bedienung eingestellt. Die drei zentralen Tasten (grüne Farbe) werden alle blinken.
Sobald die Wärme unter
der Haube steigt, wird die orangefarbige Taste eingeschaltet und die grünen Tasten werden nicht mehr blinken.
Der Wärmesensor
steigert oder reduziert die Betriebsstufe je nach Temperaturerhöhung oder nach Temperatursenkung.
Nach einigen Minuten Betrieb ohne Temperaturerhebung von der Kochplatte wird die Haube in stand by
geschaltet.
Um die elektronische Bedienung auszustellen und wieder in die Handbetriebe Bedienung umzustellen, genügt
es die Taste des Motors zu drücken.
Bitte beachten Sie, dass die Halogenleuchten, wenn sie eingeschaltet sind, Wärme erzeugen. Der Wärmesensor
wird auch diese Temperatur messen und es könnte sein, dass die Haube für einige Zeit eingeschaltet bleibt,
auch wenn man nicht unter der Haube
kocht. In diesem Fall wäre es besser, die Haube auf die Handbetriebsfunktion umzustellen.
Der gute Betrieb des Sensors ist durch den Abstand zwischen Kochfeld und Ansaugoberäche der Haube
bedingt. Desto je größer dieser Abstand ist (es hängt von den Installationsbedürfnisse ab), desto weniger ist es
für den Sensor die Wärme des Kochfeldes
zu entnehmen.
23
DFUNKTIONSWEISE
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Haube muss sowohl innen (mit Ausnahme des Bereichs hinter dem Fettlter) als auch außen
häug gereinigt werden. Benutzen Sie zum Reinigen ein mit denaturiertem Alkohol oder mit
einem neutralen Flüssigreinigungsmittel befeuchtetes Tuch. Vermeiden Sie die Benutzung von
Produkten, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung
Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das
Auswechseln und die Reinigung der Filter betreen, können Brandgefahr verursachen. Wir
empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Metall-Fettlter
muß mindestens einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen
werden. Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie
bitte die Signal-Leuchte, die zum reinigen des Metall Fettlters auordert! Bei schräg gestellten
Filtern (kopreie Hauben) sollten die Filter bei starken Gebrauch öfter gereinigt werden! Er kann
auch in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt
werden. Der Metall-Fettlter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine eine Farbveränderung
bekommen, was jedoch seinen Zweck bzw. die Leistung in keiner Weise beeinträchtigt! Bitte
achten Sie darauf, daß Sie bei einem erforderlichen Kauf von Ersatz- Metall-Fettltern nur Original-
Metall-Fettlter von Airforce einsetzen, ansonsten erlischt die Garantieleistung. Ersatz-Metall-
Fettlter können Sie unter www.airforce-ltershop.com bestellen.
Aktivkohlelter (nur bei Umluftversion)
Der Aktivkohlelter kann nicht gereinigt werden, er ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar.
Der Aktivkohlelter muß mindestens alle 6 Monate ausgewechselt werden, bei starkem Gebrauch
eher! Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie bitte die Signal-Leuchte, die zum
Wechsel des Aktivkohlelters auordert! Bitte achten Sie darauf, daß Sie bei einem erforderlichen
Kauf von Aktivkohleltern nur Original-Aktivkohlelter von Airforce einsetzen, ansonsten erlischt
die Garantieleistung. Ersatz-Aktivkohlelter können Sie unter www.airforce-ltershop.com
bestellen.
Ersetzten der Lämpchen
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
LED-LAMPEN
Im Fall einer Funktionsstörung der LED-Beleuchtungsgruppe muss der technische Kundendienst
kontaktiert werden, der die gesamte Gruppe austauscht.
Reduzierung der Umweltbelastung:
Um den Verbrauch des Haushaltsgeräts so gering wie möglich zu halten, empehlt es sich, immer die geringste
der für die Kochart geeigneten Absauggeschwindigkeiten zu benutzen, das Gerät nicht länger als 15 Minuten
nach dem Ausschalten der Kochfelder in Betrieb zu lassen und die Beleuchtung immer auszuschalten, wenn
man sich von dem Kochbereich entfernt.
24
GB
TSL
OPERATION
With the hood switched o, pressing any key will activate the control panel in stand-by mode. The
symbols are backlit by a white light, allowing you view and select the desired function.
Pressing one of the keys again will start the corresponding function, and its symbol will light up. After all
functions have been switched o, the control panel will remain in stand-by mode for around 30 seconds
and then switch o automatically.
A: Light ON/OFF key: press this touch sensor to switch on or o the lights of the hood.
C: Motor ON/OFF key (4 speed): press this touch sensor to switch on the hood extractor fan at the same
speed as it was when last switched o. Use the „D“ and „B“ keys to vary the speed (power) of extraction.
B: Decrease extraction speed (power) key: press this touch sensor to reduce the extraction speed of the
hood.
D: Increase extraction speed (power) key: press this touch sensor to increase the extraction speed of the
hood.
E: Timer key: when this touch sensor is pressed, independently of the extraction speed selected, the
timer function will be activated. Press once to set the timer for 5 minutes, press a second time for 10
minutes and a third time for 20 minutes. During this phase, the „E“ symbol will ash.
To reset the timer, press the motor key, „C“
F: Reset lters key: press this touch sensor to reset the signal that warns that the metal grease lter (1)
is saturated and the charcoal lter (2) should be replaced. (1) After 40 hours of using the hood, the „F“
symbol will ash to indicate the necessity of cleaning the metal grease lters.
(2) After 120 hours of using the hood, the „F“ symbol will light up to indicate the necessity of replacing
the activated charcoal lters.
Sensor function: pressing the „B“ and „D“ keys at the same time will activate the sensor. In this mode the
extraction speed sets itself automatically and the „B+D“ key ashes intermittently. To return to manual
operation, press either the „B“ or the „D“ key.
Note: 4 hours after the last key touch, the fan will automatically turn o.
All hoods with capacities exceeding 650 m3/h have the last timed speed; It lasts for 7 minutes, after
which it automatically returns to the last non-timed speed.
GBOPERATION
TSL 3
25
General notes: Any function can be activated by pressing softly the button under the symbol.
A. ON/OFF light button: By essing this button the hood’s lights switch on.
B. ON/OFF motor button: By pressing this button the extracting motor can be activated/stopped.
1.2.3.4. Speed regulator button: By progressing this button the hood activates the selected extracting
speed.
Funzione Timer: By pressing once again the Selectedspeed button,the timer will last for 5 minutes. This
function can be applied to all 4 available speeds.
Grease lter saturation: After every 40 hours of use of the hood, the button B or 3+4 indicator shows
byashing slowly that the grease lters need to be washed.
Charcoal lter saturation: After every 120 hours of use of the hood, the button B or 3+4 indicator by
asihing fast shows that the charcoal lters need to be replaced.
Note: By pressing for at least 5 minutes the button 3+4 will reset the lters saturation indicator.
Attention! This function should only be used after performing the maintenance of the lters.
Automatic functioning through the heath sensor:
By pressing the button 1 2 at the same time, the hood starts the automatic functioning. The indicators
of the 4 speeds will ash in sequence . After more or less 30 seconds the temperature sensor will start
the motor choosing the right extracting speed.The speed will change according to the heath coming
from the hob.
By pressing B the manual functioning can be restored.
Always clean the glass of the control for a correct functioning.
All hoods with capacities exceeding 650 m3/h have the last timed speed; It lasts for 7 minutes, after
which it automatically returns to the last non-timed speed.
ELX
26
GB OPERATION
The hood is provided with ve buttons. The form of the buttons can be oval or round depending
on the design, without any dierence
in the operating modes.
Light Button: when in ON position the led is white (oval buttons) or blue (round buttons).
Speed Reduction Button: when functioning the led is green. The led ashes when the speed is at
the minimum level. On/O Button: when in ON position the led is green.
The hood starts working at the same speed used before switching it o the last time. To reset
keep the ON/OFF button pressed
for a few seconds.
Speed Increase Button: when functioning the led is green and ashes when the speed is at the
maximum level.
Timer: when functioning the led is red (oval buttons) or orange (round buttons). When in ON
position the hood keeps on functioning
for some minutes and then stops automatically.
The led ashes when the metal lters have to be washed after about 40 hours of use.
Electronic Operating Mode
In this operating mode the motor speeds are automatically activated by the means of the he-
at-sensor located in a sheltered position
inside the hood body.
This kind of operating mode is suggested in case of intensive use of the cooking top only (two or
more burners at a time), otherwise
with just one burner the manual operating mode is recommended.
To start the automatic operating mode push the speed reduction and increase buttons at the
same time. The red led switches on
and the three central buttons (green leds) start ashing after approx thirty seconds
The hood starts the automatic function and the heat sensor automatically adjusts the motor
speed according to the temperature
produced by the hob.
To go back to the manual operating mode push the ON/OFF button.
The correct performance of the heat sensor depends on the distance between the exhausting
surface of the hood and the cooking top: the higher the appliance is located the more dicult it
will be for the heat sensor to detect the temperature.
It has to be considered that the sensor is located quite near the lamps, for this reason it may
happen that, due to the temperature produced by the lights, the hoods keep on functioning for a
little bit even though you have stop using the burns of the cooking
top. All hoods with capacities exceeding 650 m3/h have the last timed speed; It lasts for 7 minutes,
after which it automatically returns to the last non-timed speed.
27
OPERATION GB
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the
electrical outlet.
Cleaning
The hood must be cleaned frequently both inside (apart from the area behind the grease lter)
and outside. Use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Never use
products containing abrasives.
Warning
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the
lters may cause re risks. Therefore we recommend observing these instructions.
Anti-grease Filter
must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low
temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease lter may discolour slightly,
but this does not aect its ltering capacity.
Charcoal Filter - (only for lter version)
The active charcoal lters F are not washable nor regenerative. It should be changed every 6
months in normal use. The active charcoal lters capture unpleasant cooking odours.
Replacing lightbulbs
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Led Light
If the lighting group LED does not work, please contact the technical service center in order to
replace the whole group.
Reducing environmental impact:
To reduce energy consumption, we recommend you always use the lowest suction speed among
those suitable for the cooking mode currently active, avoid leaving the appliance running for more
than 15 minutes after burner shutdown and switch o the lights if you leave the cooking area.
28
TSL
FENTRETIEN
Avec l’appareil éteint, la pression de l’une des touches active la commande en mode veille qui, par rétro-
éclairage des symboles en blanc, permet à l’utilisateur de voir et de sélectionner la fonction souhaitée.
Une nouvelle pression de l’une des touches active la fonction correspondante en éclairant son symbole.
Après avoir éteint toutes les fonctions, la commande reste en veille pendant 30 secondes environ puis
s’éteint automatiquement.
A: Touche lumière ON/OFF : le contact de cette touche éclaire ou éteint les lumières de la hotte.
C: Touche moteur ON/OFF (4 vitesses) : le contact de cette touche met la hotte en marche à la vitesse à
laquelle elle a été éteinte. La pression des touches „D“ et „B“ permet de modier la vitesse (puissance)
d’aspiration.
B: Touche de réduction de vitesse (puissance) d’aspiration : le contact de cette touche réduit la vitesse
d’aspiration de la hotte.
D: Touche d’augmentation de vitesse (puissance) d’aspiration : le contact de cette touche augmente la
vitesse d’aspiration de la hotte.
E: Touche minuterie : au contact de cette touche, quelle que soit la vitesse d’aspiration sélectionnée, la
fonction minuterie s’active. Au premier contact, la durée de la minuterie est de 5 minutes, au deuxième
contact de 10 minutes et au troisième contact de 20 minutes. Lors de cette phase, la touche E clignote.
Pour réinitialiser la minuterie, presser la touche moteur C
F: Touche réinitialisation ltres : au contact de cette touche, l’alerte de saturation du ltre métallique
anti-graisse () et de remplacement du ltre à charbon (2) est réinitialisée.
(1) Après 40 heures de fonctionnement de la hotte, le symbole F clignote pour signaler la nécessité de
nettoyer les ltres anti-graisse
(2) Après 120 heures de fonctionnement de la hotte, le symbole F s’éclaire pour signaler la nécessité de
remplacer les ltres à charbon actif.
Fonction capteur : en eeurant en même temps les touches „B“ et „D“ le capteur s’active. Dans ce mode,
la vitesse d’aspiration se règle automatiquement en faisant clignoter par intermittence la touche B+D.
Pour repasser en fonctionnement manuel, presser la touche „B“ ou „D“.
Remarque : 4 heures après la dernière pression sur un bouton, la hotte s’éteint automatiquement.
La dernière vitesse est temporisée sur toutes les hottes ayant un débit supérieur à 650 m3/h ; elle a une
durée de sept minutes après quoi on revient automatiquement à la dernière vitesse non temporisée.
29
FENTRETIEN
TSL 3
Notes générales: les commandes sont sensibles au toucher, pour activer une fonction, il sut d’appli-
quer une légère pression sur le rectangle se trouvant sous le symbole.
A.Touche ON/OFF lumière:en eeurant la touche, les lumières de la hotte s’allumeront.
B.Touche ON/OFF moteur: en eeurant la touche, on allume/éteint le moteur d’aspiration.
1.2.3.4. Touche réglage vitesse: en eeurant la touche, la hotte s’allume dans la vitesse d’aspiration
sélectionnée.
Fonction Timer En eeurant à nouveau la touche relative à la vitesse sélectionnée, on active le timer
pour 5 minutes. Ceci est possible pour les 4 vitesses de fonctionnement. Au terme des 5 minutes, la
hotte s’éteint automatiquement.
Saturation ltres à graisse toutes les 40 heures d’utilisation de la hotte, le led B or 3+4 de la touche
indique en clignotant lentement que les ltres à graisse doivent être nettoyés.
Saturation ltre au charbon toutes les 120 heures d’utilisation de la hotte, le led B or 3+4 de la touche
indique en clignotant rapidement que le ltre au charbon doit être remplacé.
Note:la pression pendant au moins 5 secondes de la touche 3+4 nnulera l’indicateur de saturation des
ltres.
Attention! Cette opération doit être eectuée uniquement après avoir réalisé l’entretien des ltres.
Fonctionnement automatique au travers du détecteur de chaleur:
La pression simultanée des touches 1 2 déclenche le fonctionnement automatique. Les led des quatre
vitesses clignoteront en séquence. Après environ 30 secondes, le détecteur de température activera le
moteur en choisissant la vitesse d’aspiration la plus adaptée. Les vitesses varieront selon la tempéra-
ture provenant du plan de cuisson.
En appuyant sur la touche B, on retourne au fonctionnement manuel.
Pour un fonctionnement correct il est conseillé de toujours nettoyer le verre du contrôle.
La dernière vitesse est temporisée sur toutes les hottes ayant un débit supérieur à 650 m3/h ; elle a une
durée de sept minutes après quoi on revient automatiquement à la dernière vitesse non temporisée.
30
ELX
FENTRETIEN
La hotte a cinq touches de commandes, qui peuvent être rondes ou ovales selon l’esthétique de
la hotte, sans aucune diérence
de fonctions.
Illumination: Linterrupteur actionné est de couleur bleue si les touches sont rondes, ou blanche
si les touches sont ovales. Reduction de vitesse: L’interrupteur actionné est de couleur verte.
Linterrupteur clignote quand la vitesse est au minimum. Moteur: L’interrupteur actionné est de
couleur verte. La hotte démarre à la vitesse à laquelle elle a été éteinte. Quand l’interrupteur
clignote, les ltres métalliques doivent être nettoyés. Pour initialiser l’interrupteur, il sut de
l’appuyer pendant quelques secondes.
Augmentation des vitesses: Interrupteur pour augmenter la vitesse de fonctionnement. Action-
né, l’interrupteur est de couleur verte
et il clignote quand la vitesse est au maximum. Temporisateur: Quand linterrupteur du tempori-
sateur est actionné, il est de couleur orange si les touches sont rondes, ou rouges
si les touches sont ovales. La hotte s’arrêtera d’elle-même après 10 minutes.
Actionnement Electronique
Les vitesses de fonctionnement sont actionnées automatiquement par un senseur de chaleur. Le
senseur de chaleur se trouve
dans la hotte au-dessus du ltre à graisse. Il est indiqué d’utiliser le fonctionnement automatique
seulement dans le cas d’utilisation intensive de plusieurs feux ensemble. Le fonctionnement
automatique est actionné en appuyant sur les touches de réduction des
vitesses et augmentation des vitesses en même temps. Les trois touches centrales de couleur
verte clignoteront après environs
30 sec. La hotte démarre automatiquement et l’interrupteur du temporisateur s’allume.
Le senseur de chaleur règle automatiquement la vitesse en fonction de la température dessous
la hotte. Pour passer au fonctionnement manuel, il sut d’appuyer la touche qui actionne le
moteur. Le fonctionnement correct du senseur
de chaleur est inuencé par la distance entre la hotte et le plan de cuisson. Plus la distance est
grande et plus le senseur de la chaleur perdra sa sensibilité.
La dernière vitesse est temporisée sur toutes les hottes ayant un débit supérieur à 650 m3/h ; elle a une
durée de sept minutes après quoi on revient automatiquement à la dernière vitesse non temporisée.
31
FENTRETIEN
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée fréquemment tant à l’intérieur (à l’exception de la zone derrière le ltre
à graisse) qu’à l’extérieur. Pour le nettoyage, utilisez un chion imbibé d’alcool dénaturé ou des
détergents liquides neutres. Évitez d’utiliser des produits à base d’abrasifs.
Attention
Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des
ltres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Filtre antigraisse
doit être nettoyé une fois par mois avec un détergent non agressif, à la main ou dans le lave
vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Le lavage du ltre anti-graisse métallique
au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de ltrage ne
seront en aucun cas modiées.
Filtre à charbon (seulement pour les versions ltrantes)
Le ltre à charbons actifs F nest ni lavable ni recyclable. En cas d’usage normal, il doit être remplacé
tous les 6 mois. Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
Changement de l’ampoule
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
LAMPES À LED
En cas de dysfonctionnement du groupe d’éclairage à leds, contactez le service d’assistance
technique pour remplacer la totalité du groupe.
Réduction de l’impact environnemental:
Pour contenir les consommations de l’électroménager, il est conseiller de toujours utiliser la
vitesse d’aspiration la plus basse parmi celles les plus adaptées au type de cuisson en cours, de ne
pas laisser le dispositif en fonction pour plus de 15 minutes après l’arrêt des feux et de toujours
éteindre les lumières si le consommateur s’éloigne de la zone de cuisson.
32
NL
TSL
ONDERHOUD
Wanneer de afstandsbediening uit is wordt hij door het indrukken van welke toets dan ook in stand-by
gezet die, door de symbolen van achteren met wit licht te beschijnen, de gebruiker de mogelijkheid geeft
om de gewenste functie te zien en te selecteren. Als vervolgens één van de toetsen wordt ingedrukt
schakelt de bijbehorende functie in en licht het symbool op. Nadat alle functies zijn uitgeschakeld, blijft
de afstandsbediening ca. 30 seconden in stand-by waarna hij automatisch uitschakelt.
A: Toets ON/OFF licht: deze toets laat de lampen op de kap aan of uitgaan.
C: Toets ON/OFF motor (4 snelheden): deze toets schakelt de kap op dezelfde snelheid in als waarmee hij
werd uitgeschakeld. Door de toetsen „D“ en „B“ in te drukken kan de snelheid (vermogen) van afzuiging
worden veranderd.
B: Toets voor vermindering van de snelheid (vermogen) van afzuiging: door het indrukken van deze
toets vermindert de afzuigsnelheid van de kap.
D: Toets voor verhoging van de snelheid (vermogen) van afzuiging: door het indrukken van deze toets
wordt de afzuigsnelheid van de kap verhoogd.
E: Toets timer: door het indrukken van deze toets wordt, welke afzuigsnelheid dan ook gekozen is, de
timerfunctie ingeschakeld. Met één keer indrukken zal de duur van de timer 5 minuten zijn, bij de tweede
keer indrukken 10 minuten en bij de derde keer 20 minuten. Tijdens deze fase zal toets E knipperen. Om
de timer te resetten op de motortoets C drukken.
F:Toets reset lters: door deze toets in te drukken zal de waarschuwing van verzadiging van de metalen
vetlter (1) en van vervanging van de koolstolter (2) gereset worden.
(1) Na 40 uur activiteit van de kap gaat symbool F knipperen ten teken dat men de metalen vetlters
moet schoonmaken.
(2) Na 120 uur activiteit van de kap gaat symbool F knipperen ten teken dat men de koolstolters
moet vervangen.
Functie sensor: Door gelijktijdig de toetsen „B“ en „D“ aan te raken wordt de sensor geactiveerd. In deze
modaliteit wordt de afzuigsnelheid automatisch geijkt en gaat toets B+D knipperen. Om terug te keren
op handmatige werking de toetsen „B“ of „D“ indrukken.
Opmerkingen: 4 uur na de laatste activering van een knop wordt de kap automatisch uitgeschakeld
Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u hebben de laatste getimede snelheid;
deze heeft een duur van 7 minuten, op het einde daarvan valt ze automatisch terug naar de
laatste niet getimede snelheid.
33
NLONDERHOUD
Algemene opmerkingen: het is een touch-bediening, om een willekeurige functie in te schakelen
simpelweg de rechthoek onder het gekozen symbool licht aanraken.
A.Licht ON/OFF knop: door op deze toets te drukken gaan de lichten van de kap aan.
B.Motor ON/OFF konp: door op deze toets te drukken gaat de zuigmotor aan/uit.
1.2.3.4. Snelheidsregeling: door op deze toets te drukken gaat de kap in de geselecteerde zuigkracht
aan.
Timer functie Door een tweede maal op de toets van de geselecteerde snelheid te drukken, wordt de
timer, voor 5 minuten, ingeschakeld. Dit is mogelijk voor alle 4 de zuigkrachten. Na aoop van de 5
minuten gaat de wasemkap automatisch uit.
Verzadigde vetlters na 40 werkuur van de kap geeft het lampje van de toets B or 3+4 aan, door lang-
zaam te knipperen, dat de vetlters gereinigd moeten worden.
Verzadigde koollter na 120 werkuur van de kap, geeft het lampje van de toets B or 3+4 aan, door snel
te knipperen, dat het koollter vervangen moet worden.
Opmerking: door tenminste 5 seconden lang de toets
3+4 ingedrukt te houden is het mogelijk de vetlter verzadigingindicatie te resetten.
Attentie! Deze handeling dient uitsluitend na het onderhoud van de lters uitgevoerd te worden.
Automatische werking middels een warmtesensor: Door tegelijk de toetsen 1 2 in te drukken wordt
de automatische werking ingeschakeld. De lampjes van de vier snelheden gaan achtereenvolgens
knipperen. Na ongeveer 30 seconden zal de temperatuursensor starten en de juiste zuigkracht wordt
gekozen. De zuigkracht verandert naargelang de verandering van de temperatuur van het kookvlak.
Door op de toets B te drukken wordt de manuele stand hervat.
Voor een goede werking raden we aan het glas van de bediening altijd goed schoon te houden.
Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u hebben de laatste getimede snelheid;
deze heeft een duur van 7 minuten, op het einde daarvan valt ze automatisch terug naar de
laatste niet getimede snelheid.
TSL 3
34
NL
ELX
ONDERHOUD
Verlichtings toets: In ON-stand, is het led-lampje wit
Lagere motorsnelheid toets: Groen lampje knippert bij bereiken laagste stand
ON/OFF toets: Bij ON is het led-lampje groen. De kap gaat op dezelfde snelheid draaien als toen
deze voor het laatst is uitgeschakeld.
Om te resetten moet de ON/OFF knop een aantal seconden worden ingedrukt.
Verhogen motorsnelheid toets: Groen lampje aan bij gebruik Groen lampje knippert bij het
bereiken van de hoogste stand. Timer: Rood lampje is aan bij gebruik
Electronische Besturing
Met de electronische besturing wordt de snelheid van de motor automatisch geactiveerd door
de warmtesensor welke geplaatst is
in een beschermde positie aan de binnenkant van de kap. Deze wijze van besturing wordt alleen
aanbevolen bij intensief gebruik van de kookplaat (2 of meer pitten tegelijkertijd). Bij het gebruik
van alleen 1 pit, wordt aangeraden de besturing handmatig te gebruiken.
Om de automatische besturing aan te zetten, drukt u tegelijkertijd de toetsen met de pijltjes
omhoog en omlaag in. Het rode led-lampje
gaat aan en de drie middelste toetsen (groene led-lampjes) lichten op na ongeveer 30 seconden.
De kap start zijn automatische functie
en de ingebouwde warmtesensor stuurt automatisch de snelheid van de motor aan, afgestemd
op de warmte die geproduceerd wordt
bij het koken. Om weer terug te gaan naar de handmatige bediening drukt u de ON/OFF toets in.
De beste werking van de warmtesensor wordt mede bepaald door de afstand van de schouwkap
t.o.v. de kookplaat. Hoe hoger de schouwkap boven de kookplaat hangt, hoe moeilijker het is
voor de sensor om te functioneren. Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u
hebben de laatste getimede snelheid; deze heeft een duur van 7 minuten, op het einde daarvan
valt ze automatisch terug naar de laatste niet getimede snelheid.
ELX
35
NLONDERHOUD
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet vaak worden schoongemaakt, zowel de binnenkant (behalve de plek achter de
vetlter) als de buitenkant. Gebruik voor het reinigen een met spiritus of neutraal vloeibaar
schoonmaakmiddel vochtig gemaakte doekje. Gebruik geen schuurmiddelen.
Attentie:
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en
reiniging van de lters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de
instructies te houden.
Vetlter
deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen,
met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door
hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetlter ontkleuren, maar dit is niet van
invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Koolstolter (alleen voor de lterversie)
De koolstolter F mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Het koolstolter moet minstens
eenmaal in de 6 maanden worden vervangen. Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
Lamp vervanging
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
LED LAMPEN
Indien de led verlichtingsgroep niet functioneert, dient men contact op te nemen met het
technische servicecentrum om de gehele groep te laten vervangen.
Beperking van milieuverontreiniging:
Om het verbruik van het apparaat te beperken, is het raadzaam om steeds een lagere zuigsnelheid
dan vereist in te schakelen, het apparaat na het doven van de branders niet langer dan 15 minuten
te laten werken en steeds de lichten uit te schakelen als de kookzone wordt verlaten.
36
ES
TSL
FUNCIONAMIENTO
Desde la posición de apagado, al pulsar cualquier tecla el mando se activará en modalidad de „stand-by“;
los símbolos serán retroiluminados con una luz blanca, permitiendo al usuario ver y seleccionar la función
deseada. A continuación, al presionar cualquiera de las teclas se activará la función correspondiente y
se iluminará el símbolo. Tras apagarse todas las funciones, el mando permanecerá en „stand-by“ durante
unos 30 segundos y después se apagará automáticamente.
A: Tecla ON/OFF luz: al tocar la tecla, se encenderán o apagarán las luces de la campana.
C: Tecla ON/OFF motor (4 velocidades): al tocar la tecla, la campana se activará con la misma velocidad que
tenía al ser apagada. Después, con las teclas D y B se puede variar la velocidad (potencia) de aspiración.
B: Tecla de reducción de la velocidad (potencia) de aspiración: al tocar la tecla, la velocidad de aspiración
de la campana se reducirá.
D: Tecla de aumento de la velocidad (potencia) de aspiración: al tocar la tecla, la velocidad de aspiración
de la campana se reducirá.
E: Tecla temporizador: al tocar la tecla, sea cual sea la velocidad de aspiración seleccionada, se activará la
función del temporizador. Si se toca una vez, la duración del temporizador será de 5 minutos; si se toca
dos veces, 10 minutos; si se toca tres vecess, 20 minutos. Durante esta fase, parpadeará la tecla E . Para
poner a cero el temporizador, utilizar la tecla motora C
F: Tecla de puesta a cero de los ltros: al tocar la tecla, se pondrá a cero el aviso de saturación del ltro
antigrasa de metal (1) y de sustitución del ltro de carbón (2).
(1) Después de que la campana haya funcionado durante 40 horas, el símbolo F parpadeará, lo que
indica que es necesario limpiar los ltros antigrasa de metal.
(2) Después de 120 horas de actividad de la campana, se encenderá el símbolo F, indicando que es
necesario sustituir los ltros de carbón activos.
Función del sensor: el sensor se activa rozando al mismo tiempo las teclas B y D. En esta modalidad, la
velocidad de aspiración se calibra automáticamente haciendo que parpadee de manera intermitente la
tecla B+D. Para volver al funcionamiento manual, utilizar las teclas B o D.
Aviso: La campana extractora se apaga automáticamente 4 horas después de la última pulsación
de cualquier botón.
Todas las campanas con capacidades superiores a 650 m3/h tienen la última velocidad progra-
mada. Dicha velocidad tiene una duración de 7 minutos, al nal de la cual retorna automática-
mente a la última velocidad no programada.
ES
TSL
FUNCIONAMIENTO
37
ESFUNCIONAMIENTO
A.Mando ON/OFF luz:presionando el mando se encienden las luces de la campana.
B.Mando ON/OFF motor:presionando el mando se enciendese apaga el motor de aspiración
.
1.2.3.4. Mando de selección velocidad: presionando el mando de la campana se enciende la
velocidad de aspiración seleccionada.
Funzione Timer Presionando por segunda vez el mando de la velocidad seleccionada, se activa el
timer por 5 minutos.Esto es posible para cada una de las 4 velocidades.Al nalizar los 5 minutos,
la campana se apaga automaticamente.
Saturación ltros antigrasa cada 40 horas de uso de la campana, el led B or 3+4 del mando, avisa
con un parpadeo lento del led, que los ltros antigrasa deben ser lavados.
Saturación ltro carbón cada 120 horas de uso de la campana, el led B or 3+4 del mando avisa
con un parpadeo veloz del led, que el ltro de carbón debe ser sostituido.
Nota:la presión por aproximadamente 5 segundos del mando 3+4 actualiza el indicador de
saturación ltros. Atención!Esta operación se realiza luego de haber efectuado el mantenimiento
de los ltros.
Funcionamiento automatico a traves de los sensores de calor:
La presión de ambos mandos 1 2 enciende el funcionamiento automatico.Los led de las cua-
tro velocidades parpadean uno, luego el otro.Luego de aproximadamente 30segundos el sensor
de temperatura enciende el motor eligiendo la correcta velocidad de aspiración.La velocidad
cambia al cambiar la temperatura del plano de cocción.Presionando el mando B se actualiza el
funcionamiento manual.
Para un funcionamiento correcto, consejamos de limpiar siempre el vidrio del mando.
Todas las campanas con capacidades superiores a 650 m3/h tienen la última velocidad progra-
mada. Dicha velocidad tiene una duración de 7 minutos, al nal de la cual retorna automáticam-
ente a la última velocidad no programada.
TSL 3
38
ES
ELX
FUNCIONAMIENTO
Verlichtings toets: In ON-stand, is het led-lampje wit
Lagere motorsnelheid toets: Groen lampje knippert bij bereiken laagste stand
ON/OFF toets: Bij ON is het led-lampje groen. De kap gaat op dezelfde snelheid draaien als toen
deze voor het laatst is uitgeschakeld.
Om te resetten moet de ON/OFF knop een aantal seconden worden ingedrukt.
Verhogen motorsnelheid toets: Groen lampje aan bij gebruik Groen lampje knippert bij het
bereiken van de hoogste stand. Timer: Rood lampje is aan bij gebruik
Electronische Besturing
Met de electronische besturing wordt de snelheid van de motor automatisch geactiveerd door
de warmtesensor welke geplaatst is
in een beschermde positie aan de binnenkant van de kap. Deze wijze van besturing wordt alleen
aanbevolen bij intensief gebruik van de kookplaat (2 of meer pitten tegelijkertijd). Bij het gebruik
van alleen 1 pit, wordt aangeraden de besturing handmatig te gebruiken.
Om de automatische besturing aan te zetten, drukt u tegelijkertijd de toetsen met de pijltjes
omhoog en omlaag in. Het rode led-lampje
gaat aan en de drie middelste toetsen (groene led-lampjes) lichten op na ongeveer 30 seconden.
De kap start zijn automatische functie
en de ingebouwde warmtesensor stuurt automatisch de snelheid van de motor aan, afgestemd
op de warmte die geproduceerd wordt
bij het koken. Om weer terug te gaan naar de handmatige bediening drukt u de ON/OFF toets in.
De beste werking van de warmtesensor wordt mede bepaald door de afstand van de schouwkap
t.o.v. de kookplaat. Hoe hoger de schouwkap boven de kookplaat hangt, hoe moeilijker het is
voor de sensor om te functioneren. Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u
hebben de laatste getimede snelheid; deze heeft een duur van 7 minuten, op het einde daarvan
valt ze automatisch terug naar de laatste niet getimede snelheid.
39
ESFUNCIONAMIENTO
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe limpiarse frecuentemente, tanto por dentro (excepto la zona situada detrás
del ltro de grasas) como por fuera. Para la limpieza, usar un paño humedecido con alcohol
desnaturalizado o detergentes líquidos neutros. Evitar el uso de productos que contengan
abrasivos.
Atención
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los ltros puede
haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa
tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el
lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla
el ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de ltrado no cambian
absolutamente.
Filtro al carbòn (solo para la versiòn ltrante)
El ltro a los carbones activos F no es ni lavable ni regenerable. El ltro al carbón tiene que ser
reemplazado cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente. Retiene los malos olores
derivantes de la cocciòn.
Substituciòn làmparas
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
ILUMINACION LED
Si el grupo iluminación LED no funciona, contactar al servicio de asistencia técnica para sustituir
todo el grupo.
Reducción del impacto ambiental:
Para reducir el consumo del electrodoméstico, se recomienda utilizar siempre la velocidad de
aspiración más baja entre las adecuadas al tipo de cocción en curso, no dejar el dispositivo en
funcionamiento durante más de 15 minutos después de apagar el fuego y, apagar siempre las
luces, si nos alejamos del área de cocción.
FUNZIONAMENTO
I
TSL
Dalla posizione di spento, premendo qualsiasi tasto si attiverà il comando in modalità stand-by che,
retroilluminando i simboli con una luce bianca, darà all’utente la possibilità di vedere e selezionare
la funzione desiderata. La successiva pressione di uno dei tasti attiverà la funzione corrispondente
illuminandone il simbolo. Dopo lo spegnimento di tutte le funzioni, il comando rimarrà in standby per
circa 30 secondi spegnendosi poi automaticamente.
A: Tasto ON/OFF luce: al contatto del tasto si accenderanno o spegneranno le luci della cappa.
C: Tasto ON/OFF motore (4 velocità):al contatto del tasto la cappa si avvierà alla stessa velocità in cui è
stata spenta. Agendo poi sui tasti „D“ e „B“ si potrà variare la velocità (potenza) di aspirazione.
B: Tasto di decremento velocità (potenza) di aspirazione: al contatto del tasto diminuirà la velocità di
aspirazione della cappa.
D: Tasto di incremento velocità(potenza) di aspirazione: al contatto del tasto aumenterà la velocità di
aspirazione della cappa.
E: Tasto timer: al contatto del tasto, qualsiasi sia la velocità di aspirazione selezionata,si attiverà la
funzione timer. Al primo tocco la durata del timer sarà di 5 minuti ,al secondo tocco 10 minuti e al terzo
tocco 20 minuti . Durante questa fase il tasto E lampeggerà. Per resettare il timer agire sul tasto motore C
F: Tasto reset ltri: al contatto del tasto si resetterà l’avviso di saturazione ltro antigrasso di metallo (1)
e di sostituzione del ltro di carbone (2).
(1) Dopo 40 ore di attività della cappa il simbolo F lampeggerà indicando la necessità di pulire i ltri anti
grasso di metallo.
(2) Dopo 120 ore di attività della cappa il simbolo F si accenderà indicando la necessità di sostituire i ltri
carbone attivi.
Funzione sensore: sorando simultaneamente i tasti „B“ e „D“ si attiverà il sensore. In questa modalità la
velocità di aspirazione si tarerà automaticamente facendo lampeggiare a intermittenza il tasto B+D. Per
tornare al funzionamento manuale agire sul tasto „B“ o „D“.
Note: dopo 4 ore dall’ultimo azionamento di un tasto la cappa si spegne automaticamente.
Tutte le cappe con portate superiori ai 650 m3/h hanno l’ultima velocità temporizzata; essa ha
una durata di 7 minuti, al termine dei quali ritorna automaticamente all’ultima velocità non
temporizzata.
40
FUNZIONAMENTO
I
TSL 3
Note generali: il comando è sensibile al tocco, per attivare una qualsiasi funzione è suciente una lieve
pressione nel rettangolo sottostante al simbolo.
A.Tasto ON/OFF luce: alla pressione del tasto si accendo no le luci della cappa.
B.Tasto ON/OFF motore: alla pressione del tasto si avvia /arresta il motore di aspirazione.
1.2.3.4. Tasto regolazione velocità: alla pressione del tasto la cappa si avvia nella velocità di aspirazione
selezionata.
Funzione Timer: Premendo una seconda volta il tasto rela-tivo alla velocità selezionata,si attiva il timer
per 5 minuti. Questo è possibile per ognuna delle 4 velocità. Al termine dei 5 minuti la cappa si spegne
automaticamente.
Saturazione ltri grasso: ogni 40 ore di utilizzo della cappa,il led B o 3+4 del tasto, notica con un
lampeggio lento del led, che i ltri grasso devono essere lavati.
Saturazione ltro carbone: ogni 120 ore di utilizzo della cappa,il led B o 3+4 del tasto notica con un
lampeggio veloce del led,che il ltro carbone deve essere sostitutito.
Note:la pressione per almeno 5 secondi del tasto 3+4 resetterà l’indicatore di saturazione ltri.
Attenzione! Questa operazione va eseguita solo dopo avere eettuato la manutenzione dei ltri.
Funzionamento automatico tramite sensore di calore: La pressione contemporanea dei tasti 1 2 avvia
il funziona-mento automatico.I led delle quattro velocità lampeggeranno sequenzialmente.Dopo circa
30 secondi il sensore di tempera-tura avvierà il motore scegliendo la corretta velocità di aspirazione.Le
velocità varieranno al variare della temperatu-ra proveniente dal piano cottura. Premendo il tasto B si
ripri-stina il funzionamento manuale.
Per un corretto funzionamento si consiglia di tenere sempre pulito il vetro del comando.
Tutte le cappe con portate superiori ai 650 m3/h hanno l’ultima velocità temporizzata; essa ha
una durata di 7 minuti, al termine dei quali ritorna automaticamente all’ultima velocità non
temporizzata.
41
FUNZIONAMENTO
I
ELX
Modalità di funzionamento manuale
La cappa è dotata di cinque pulsanti. La forma dei pulsanti può essere ovale o rotonda a seconda
del modello, senza alcuna dierenza nelle modalità di funzionamento.
Pulsante luce: quando è in posizione ON il led è di colore bianco (pulsanti ovali) o blu (pulsanti
rotondi).
Pulsante riduzione della velocità: durante il funzionamento il LED è verde. Il led lampeggia quan-
do la velocità è al minimo.
Pulsante On / O: quando in posizione ON il led è verde. La cappa inizia a lavorare alla stessa
velocità usata prima di spegnerla l’ultima volta. Per reimpostare tenere il pulsante ON / OFF
premuto per alcuni secondi.
Pulsante aumento della velocità: durante il funzionamento il LED è verde e lampeggia quando
la velocità è al massimo livello.
Timer: quando funziona il led è rosso (pulsanti ovali) o arancione (pulsanti rotondi).
Quando in posizione ON la cappa continua a funzionare per alcuni minuti e poi si ferma automa-
ticamente.
Il led lampeggia quando i ltri di metallo devono essere lavati dopo circa 40 ore di utilizzo.
Electronic modalità operativa
In questa modalità di funzionamento la velocità del motore viene automaticamente regolata dal
sensore di calore, posto in una posizione riparata all’interno del corpo cappa. Questo tipo di mo-
dalità di funzionamento è consigliata in caso di uso intensivo del piano cottura (due o più fornelli
per volta), altrimenti con un solo fornello la modalità di funzionamento manuale è consigliata.
Per avviare la modalità di funzionamento automatico premere contemporaneamente i pulsanti
di aumento e di riduzione della velocità. Gli interruttori a led rosso e tre pulsanti centrale (led
verde) inizia a lampeggiare dopo circa trenta secondi.
La cappa si avvia automaticamente grazie al sensore di calore che automaticamente regola la
velocità del motore in funzione della temperatura prodotta dal piano di cottura. Per tornare alla
modalità di funzionamento manuale premere il pulsante ON / OFF.
La performance corretta del sensore di calore dipende dalla distanza tra la supercie della cappa
e il piano cottura: maggiore è tale distanza più dicile sarà per il sensore di calore rilevare la
temperatura.
Va considerato che il sensore si trova abbastanza vicino al lampade, per questo motivo può acca-
dere che, a causa della temperatura prodotte dalle luci, le cappe continuare a funzionare per un
po ‚ anche se avete smettere di usare il piano cottura.
Tutte le cappe con portate superiori ai 650 m3/h hanno l’ultima velocità temporizzata; essa ha
una durata di 7 minuti, al termine dei quali ritorna automaticamente all’ultima velocità non
temporizzata.
42
FUNZIONAMENTO
I
Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente(ad eccezione della zona posta dietro il
ltro grassi ) che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o
detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione
Linosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei ltri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso
deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso metallico si può opacizzare, ma le sue caratteri-
stiche di ltraggio non cambiano assolutamente.
Filtro al carbone (solo per versione ltrante)
Il ltro ai carboni attivi F non è né lavabile né rigenerabile.
Il ltro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Sostituzione lampade
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
LAMPADE LED
In caso di mancato funzionamento del gruppo illuminazione led ,contattare il servizio di assisten-
za tecnica per sostituire l’intero gruppo.
Riduzione dell’impatto ambientale:
Per contenere i consumi dell’elettrodomestico si raccomanda di utilizzare sempre velocità di
aspirazione più bassa tra quelle adeguate al tipo di cottura in corso, di non lasciare il dispositivo
in funzione per più di 15 minuti dopo lo spegnimento dei fuochi, e di spegnere sempre le luci se
ci si allontana dall’area di cottura.
43
AFLIF177V Ed.06-07-16
@
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Airforce V1 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor