AEG KD92923E Handleiding

Type
Handleiding
KD91403
KD91404
KD92903
KD92923
FR Mode d'emploi 01
NL Gebruiksaanwijzing 14
IT Manuale di istruzioni 27
ES Manual de instrucciones 40
PL Instrukcja obsługi 53
CS Návod k obsluze 67
UK Інструкція з експлуатації 80
1
FRANÇAIS
SOMMAIRE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................................................................................. 2
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ............................................................................................ 4
PRÉCAUTIONS PENDANT L'UTILISATION .......................................................................... 5
DESCRIPTION DE L'APPAREIL ............................................................................................ 6
UTILISATION ......................................................................................................................... 7
CAPACITE DE CHARGE ..................................................................................................... 10
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................. 10
QUE FAIRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT? ................................................ 11
PROTECTION DE L’ENVIRONEMENT ............................................................................... 12
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION .......................................................................... 12
L'INSTALLATION ................................................................................................................. 93
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Avec ce produit, vous bénéficiez de dizaines d'années
d'expérience professionnelle et d'innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu sur mesure
pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera
satisfaction. Bienvenue chez AEG.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d'utilisation, des brochures, de l'aide, des informations :
www.aeg.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.aeg.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d'origine pour
votre appareil :
www.aeg.com/shop
SERVICE APRÈS-VENTE
N'utilisez que des pièces de rechange d'origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de
série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l'environnement.
Sous réserve de modifications.
www.aeg.com
2
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez
soigneusement les instructions fournies. Le
fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages et blessures liés à une mauvaise
installation ou utilisation. Conservez toujours cette
notice avec votre appareil pour vous y référer
ultérieurement.
Sécurité des enfants et des personnes vulnérables
ADVERTISSEMENT!
Risque d'asphyxie, de blessure ou d'invalidité
permanente.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
plus de 8 ans, ainsi que des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles et mentales sont
réduites ou dont les connaissances et l'expérience
sont insuffisantes, à condition d'être surveillés par
une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des
enfants.
Tenez les enfants et les animaux éloignés de
l'appareil lorsqu'il est en cours de fonctionnement
ou lorsqu'il refroidit. Les parties accessibles sont
chaudes.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre
une opération de maintenance sur l'appareil sans
surveillance.
3
FRANÇAIS
Sécurité générale
Pour installer l’appareil, suivez les instructions
fournies séparément.
L’installation de l’appareil et le remplacement du
câble ne doivent être réalisés que par un profissionel
qualifié.
AVERTISSEMENT: L'intérieur de l'appareil
devient chaud lorsqu'il est en fonctionnement. Ne
touchez pas les éléments chauffants se trouvant
dans l'appareil. Les enfants de moins de 8 ans ne
doivent pas être laissés sans surveillance à
proximité de l'appareil.
La température des surfaces accessibles peut être
élevée pendant le fonctionnement de l'appareil.
Tenez les enfants éloignés de l'appareil.
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer
l'appareil.
Si vous décidez de réaliser une connexion électrique
fixe, la connexion d'alimentation devra être équipée
d'un sectionneur omnipolaire dont la distance de
contact sera d'au moins 3mm, pour assurer la
disconexion en cas d’urgence ou lors du nettoyage
du chauffe-vaisselle.
Le four doit être obligatoirement relié à la terre.
Avant toute opération de maintenance, déconnectez
l'alimentation électrique.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il ne doit
être remplacé que par un professionnel qualifié afin
d'éviter tout danger.
www.aeg.com
4
2 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Avant de brancher l'appareil,
comparez-en les données (tension et
fréquen-ce) indiquées sur la plaque
des caractéristi-ques avec celles de
votre réseau électrique. Elles doivent
correspondre, pour éviter tout
problème. En cas de doute, appelez
un électricien.
ATTENTION!
Si la prise de l'appareil doit être
changée, l'installation et le
branchement doivent être effectués
par un technicien. Adressez-vous à un
électricien attitré qui respecte les
normes de sécurité. La responsabilité
du fabricant n'est pas engagée pour
des dommages provenant d'une erreur
de montage ou de branchement.
ATTENTION!
La sécurité électrique de l'appareil
n'est assurée que s'il est relié à la
terre. La responsabilité du fabricant
n'est pas engagée pour des
dommages provenant d'un manque ou
d'un défaut du système de protection
de l'installation (choc électrique par
exemple).
ATTENTION!
Ne mettez l'appareil en marche qu'une
fois celui-ci dûment encastré, car c'est
la seule façon d'interdire l'accès aux
composants électriques.
ATTENTION!
N'ouvrez jamais la structure de
l'appareil. D'éventuels contacts avec
les pièces conductrices ou
modifications des composants
électriques ou mécaniques peuvent
constituer un danger pour la sécurité
de l'utilisateur et perturber le bon
fonctionnement de l'appareil.
ATTENTION!
Les réparations et entretiens, tout
particulièrement sur les pièces sous
tension, ne peuvent être effectués que
par des techniciens agréés par le
fabricant. Le fabricant et les
revendeurs déclinent toute
responsabilité pour d'éventuels
dommages, causés aux personnes,
aux animaux ou aux biens, qui
découlent de réparations ou entretiens
effectués par des personnes non
autorisées.
ATTENTION!
Les réparations au cours de la période
de garantie ne doivent être exécutées
que par des techniciens agréés par le
fabricant. Dans le cas contraire, tout
dommage provenant de ces
réparations est exclu de la garantie.
ATTENTION!
L'appareil doit être débranché du
réseau électrique quand sont effectués
les travaux d'installation et de
réparation. Pour que l'appareil soit
débranché, vous devez constater l'une
des conditions suivantes :
Les fusibles/disjoncteur du tableau
électrique sont débranchés.
L'appareil est débranché de la prise
murale, ce qui doit être fait en tirant
sur la prise de l'appareil et non sur le
câble électrique.
5
FRANÇAIS
3. PRÉCAUTIONS PENDANT L'UTILISATION
Votre appareil est aux normes de
sécurité en vigueur. Une utilisation
inadéquate peut constituer un danger
pour l'utilisateur.
Avant la première utilisation, lisez
avec attention les instructions
d'utilisation. Vous vous protégez et
évitez ainsi tout problème.
Le chauffe-vaisselle est exclusivement
destiné à un usage domestique!
Utilisez le chauffe-vaisselle
exclusivement pour chauffer de la
vaisselle. Toute autre utilisation est
inadmissible, potentiellement
dangereuse, et dégage le fabricant de
toute responsabilité pour tout
dommage qui en découlerait.
Selon la température et le temps de
fonctionnement sélectionnés, la
température à l'intérieur de l'appareil
peut monter jusqu'à 80 ºC. Utilisez
des gants de cuisine pour vous
protéger les mains quand vous retirez
la vaisselle de l'intérieur du chauffe-
vaisselle.
Faites particulièrement attention aux
enfants. Ne les laissez pas
s'approcher de l'appareil. S'il est mis
en marche par inadvertance, il
chauffera et peut provoquer des
brûlures graves.
Les enfants ne peuvent utiliser
l'appareil hors la présence d'un adulte
que s'ils ont reçu des instructions leur
permettant de le faire en toute
sécurité et d'identifier les dangers dus
à une mauvaise utilisation.
Le tiroir peut supporter un poids
maximum de 25 kg. Prenez garde de
ne pas le surcharger, cela
endommagerait les rails
télescopiques.
Les récipients et objets synthétiques
ou qui prennent facilement feu ne
doivent pas être rangés dans le
chauffe-vaisselle. Si l'appareil est mis
en marche, ils peuvent fondre ou
brûler. Danger d'incendie.
N'utilisez pas votre appareil comme
chauffage de maison. Les hautes
températures peuvent mettre le feu à
des objets facilement inflammables
situés près de l'appareil.
N'utilisez pas d'appareils de nettoyage
à haute pression ou qui projettent de
la vapeur. La vapeur peut atteindre les
composants électriques et provoquer
un court-circuit. La pression de la
vapeur peut aussi endommager
durablement la surface de l'appareil et
ses composants.
Quand vous cessez définitivement
d'utiliser l'appareil, à la fin de sa vie
utile, débranchez-le du réseau et
éliminez le câble électrique pour éviter
le danger que les enfants s'en servent
pour s'amuser
www.aeg.com
6
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
4.1. Composants principaux
4.2. Principe de fonctionnement
Votre appareil est équipé d'un système
de circulation d'air chaud. Un
ventilateur distribue la chaleur,
générée par une résistance électrique,
dans tout l'intérieur de l'appareil.
Le thermostat permet de définir et de
contrôler la température souhaitée
pour la vaisselle.
La circulation de l'air chaud fait que la
vaisselle est chauffée rapidement et
uniformément.
La résistance ainsi que le ventilateur
sont protégés par une grille métallique.
La base du tiroir est équipée d'un
revêtement antidérapant pour
empêcher la vaisselle de glisser quand
vous ouvrez ou fermez le tiroir.
Sélecteur de fonctions
Bouton marche/arrêt (voyant lumineux)
Voyant du contrôle
6
3
5
2
4
1
KD91404
6
*Grille de tiroir-réchaud est uniquement disponible avec les modèles
KD92903E / KD92923E
KD91403 / KD92903 / KD92923
7
FRANÇAIS
5. UTILISATION
5.1. Avant la première
utilisation
Avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois, vous devez en laver
l'intérieur et l'extérieur en suivant les
indications sur le nettoyage figurant au
chapitre «Nettoyage et entretien».
Ensuite, chauffez le chauffe-vaisselle
pendant au moins 2 heures en
tournant le sélecteur de température
sur la position maximum (consultez le
chapitre « Sélectionner la
température »). Veillez à aérer
correctement la cuisine. Les pièces de
l'appareil sont protégées par un produit
spécial qui peut éventuellement, lors
de la première mise en marche,
dégager une odeur et un peu de
fumée qui disparaissent très vite. Ni
l'une ni l'autre ne constituent une
anomalie de fonctionnement de
l'appareil.
5.2. Tableau de commandes
Le tableau de commandes comporte
un sélecteur de fonction et un bouton
marche/arrêt. Le tableau de
commandes n’est visible que lorsque
le tiroir est ouvert.
5.3. Principe d'utilisation
Pour utiliser le chauffe-vaisselle,
procédez de la façon suivante :
Placez la vaisselle dans le tiroir.
Sélectionnez la fonction en tournant
le thermostat sur la position désirée.
Mettez l'appareil en marche en
appuyant sur l'interrupteur dont le
voyant s'allume.
Fermez le tiroir.
Prenez garde que le tiroir peut se
rouvrir si vous le fermez trop fort.
Avant de retirer la vaisselle chaude,
vous devez éteindre le chauffe-
vaisselle en appuyant de nouveau sur
l'interrupteur.
5.4. Sélectionner la fonction
Vous pouvez sélectionner des
températures entre 30 et 80 ºC en
tournant le thermostat.
Ne forcez pas le bouton du
thermostat, ni vers la gauche de la
position « 0 » ni vers la droite de la
position maximum, car cela pourrait le
détériorer.
Dès que la température sélectionnée
est atteinte, le chauffage s'éteint. Il se
rallume automatiquement si la
température redescend.
Les températures sont indiquées en
ºC et par des symboles. Ils
correspondent à la température
optimisée pour un groupe de vaisselle.
Les températures sont indiquées en
ºC et par des symboles. Ils
correspondent à la température
optimisée pour un groupe de
vaisselle:
www.aeg.com
8
Symbole
ºC
Fonction
30ºC
Dégivrage
40ºC
Levage de la pâte
Chauffage de tasses/verres
60ºC
Chauffage de vaisselle
80ºC
Chauffage d’aliments
Cuission à basse température
(seulement pour le modèle KD92903E)
5.5. Temps de chauffage
Le temps de chauffage dépend de
plusieurs facteurs :
Matériel et épaisseur de la vaisselle ;
Quantité de charge ;
Disposition de la vaisselle ;
Température sélectionnée.
Il est dès lors impossible d'indiquer
des temps de chauffage
rigoureusement exacts.
La pratique vous aidera à sélectionner
les temps appropriés à votre vaisselle.
Les temps ci-dessous sont donnés à
titre indicatif pour le thermostat en
position et pour obtenir un
chauffage uniforme de la vaisselle :
Charge
Temps (min)
Vaiselle pour 6 personnes
30 35
Vaiselle pour 12 personnes
40 45
5.6. Sugestions pour la function
Chauffage d’aliments
Chauffer le plat pendant 15 minutes
afin de vous assurer que la
température nécessaire soit atteinte.
5.7. Cuission à basse
température (seulement pour
le modèle KD92903E)
Cuisson à basse température: ce
mode de cuisson convient
particulièrement bien à la viande qui a
besoin de cuir pendant un certain
temps à de faibles températures.
La durée de cuisson est définie en
fonction du poids de la viande.
Utiliser des plats en verre, en
porcelaine ou en céramique.
5.8. Préparation :
Chauffer l’appareil avec les plats à
80°C pendant une dizaine de
minutes.
Faire cuire la viande dans une poêle
avec un peu de matière grasse et
disposer ensuite sur le plat
préchauffé avant de la mettre dans le
tiroir chauffant. La température
définie est toujours de 80°C.
9
FRANÇAIS
Tableau : Cuisson à basse température (références)
Utilisation
Poids
Préparation sur le plan
de cuisson
Temps de cuisson
Boeuf
Bleu
1kg
2 minutes sur chaque
côté
1 heure
Saignant
10kg
3 minutes sur chaque
côté
1 heure et 15 minutes
À point
1kg
3 minutes sur chaque
côté
1 heure et 45 minutes
Bien cuit
1kg
3 minutes sur chaque
côté
2 heure et 15 minutes à
2 heures et 30 minutes
Rosbif
1kg
3 minutes sur chaque
côté
3 heures saignant
4 heures et demi heures
rosé
Veau
Filet
1kg
2 minutes sur chaque
côté
1 heure et 45 minutes à
2 heures
Carré
1kg
3 minutes sur chaque
côté.
2 heures à 2 heures et
30 minutes
Gigot
1kg
3 minutes sur chaque
côté.
2 heures à 2 heures et
30 minutes
Epaule
1kg
3 minutes sur chaque
côté.
2 heures et 30 minutes
Porc
Filet
500-600 g
2 minutes sur chaque
côté
1 heure et 30 minutes
Carré de
porc
600 -1000g
10 à 15 minutes tout
autour
2 à 3 heures
Agneau
Gigot
2kg
4 minutes sur chaque
côté.
3 à 4 heures
Steak
2kg
2 minutes sur chaque
côté
45 minutes à 1 heure
Filet
400g
2 minutes sur chaque
côté
1 heure à 1 heure et 15
minutes
Si vous voulez garder au chaud la viande cuite, merci de régler sur 60°C. Nous vous
conseillons de ne pas garder au chaud votre plat plus d’une heure.
www.aeg.com
10
6. CAPACITÉ DE CHARGE
La capacité de charge dépend des dimensions des articles de vaisselle:
KD 91403 / KD 91404
KD 92903 / KD 92923
Service de 6 personnes
Service de 12 personnes
6 assiettes de 24 cm
12 assiettes de 24 cm
6 bols de 10 cm
12 bols de 10 cm
1 plat de 19 cm
1 plat de 19 cm
1 plat de 17 cm
1 plat de 17 cm
1 plat de 32 cm
2 plats de 32 cm
ou
ou
20 plats de 28 cm
40 plats de 28 cm
ou
ou
80 tasses à ca
160 tasses à café
ou
ou
40 tasses à thé
80 tasses à thé
ou
ou
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le nettoyage est l'unique entretien
normalement nécessaire.
Attention ! Le nettoyage doit être
effectué quand le chauffe-vaisselle est
débranché de l'alimentation électrique.
Retirez la prise du mur ou débranchez
le circuit d'alimentation du chauffe-
vaisselle. N'utilisez pas de produits de
nettoyage agressifs ou abrasifs, ni
frottoirs ni objets pointus qui peuvent
provoquer des rayures. N'utilisez pas
d'appareils de nettoyage à haute
pression ou qui projettent de la vapeur.
7.1. Partie avant de l'appareil et
tableau de commandes
Il suffit de nettoyer le chauffe-vaisselle
avec un chiffon humide. S'il est très
sale, ajoutez quelques gouttes de
produit vaisselle à l'eau de lavage.
Essuyez ensuite les surfaces avec un
chiffon sec.
Les chauffe-vaisselle dont l'avant est
en acier inoxydable peuvent être
nettoyés avec des produits spéciaux
pour ce type de surface. Ces produits
évitent que les surfaces ne se
resalissent rapidement. Appliquez une
fine couche de produit sur toute la
surface avec un chiffon doux.
Les chauffe-vaisselle dont l'avant est
en aluminium peuvent être nettoyés
avec un produit léger pour les vitres et
un chiffon doux qui ne laisse pas de
11
FRANÇAIS
fibres. Nettoyez dans le sens
horizontal sans appuyer car
l'aluminium est un métal mou qui se
raye ou se coupe facilement.
7.2. Intérieur du chauffe-
vaisselle
Nettoyez régulièrement l'intérieur du
chauffe-vaisselle avec un chiffon
humide. S'il est très sale, ajoutez
quelques gouttes de produit vaisselle
dans l'eau de lavage.
Nettoyez ensuite les surfaces avec un
chiffon sec. Évitez de faire entrer de
l'eau dans les orifices par où circule
l'air. Attendez que votre chauffe-
vaisselle soit bien sec avant de le
réutiliser.
7.3. Revêtement antidérapant
Vous pouvez retirer le revêtement
antidérapant pour nettoyer plus
facilement le tiroir. Le revêtement peut
être lavé à la main avec de l'eau
chaude et quelques gouttes de produit
vaisselle. Séchez-le bien pour finir.
Vous ne devez remettre en place le
revêtement antidérapant que lorsque
le tiroir est bien sec.
8. QUE FAIRE EN CAS DE MAUVAIS
FONCTIONNEMENT?
ATTENTION! Seuls des techniciens
spécialisés sont à même d'effectuer
les réparations, de quelque type que
ce soit. Toute réparation effectuée par
des personnes non agréées par le
fabricant est dangereuse.
Avant d'appeler l'assistance technique,
vérifiez les cas suivants :
La vaisselle ne chauffe pas
suffisamment? Vérifiez les points
suivants :
L'appareil est bien branché et en
marche.
Vous avez sélectionné la
température adéquate.
Les orifices par où circule l'air sont
obstrués par de la vaisselle.
La vaisselle a chauffé pendant un
temps suffisant?
Le temps de chauffage dépend de
divers facteurs, en particulier :
Matière et épaisseur de la
vaisselle.
Quantité de vaisselle.
Rangement et disposition de la
vaisselle.
La vaisselle ne chauffe pas? Vérifiez
les points suivants :
Le ventilateur fonctionne (il fait du
bruit). C'est peut-être alors la
résistance qui
est en panne ; si le ventilateur ne
fait pas de bruit, c'est lui qui doit
être en panne.
Les plombs ont sauté ou le tableau
électrique a disjoncté.
La vaisselle est trop chaude?
Le sélecteur de température ne
marche pas correctement.
L'interrupteur marche/arrêt ne
s'allume pas?
Le pilote de l'interrupteur a fondu.
www.aeg.com
12
9. PROTECTION DE L’ENVIRONEMENT
Recyclez les matériaux portant le
symbole . Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de
l'environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les
appareils portant le symbole avec
les ordures ménagères. Emmenez un
tel produit dans votre centre local de
recyclage ou contactez vos services
municipaux.
10. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
10.1. Avant l'installation
Vérifiez que la tension d'alimentation
de l'appareil, indiquée sur la plaque
des caractéristiques, correspond à
celle de votre installation.
Ouvrez le tiroir et retirez tous les
accessoires ainsi que le matériel
d'emballage.
Attention ! Le devant du chauffe-
vaisselle peut être enveloppé d'une
pellicule de protection. Retirez
soigneusement cette pellicule avant la
première utilisation.
Vérifiez que le chauffe-vaisselle n'est
pas endommagé. Assurez-vous que le
tiroir s'ouvre et se ferme correctement.
En cas de détérioration, appelez le
Service d'assistance technique.
Attention : la prise de courant doit
rester facilement accessible après
l'installation du chauffe-vaisselle.
Le chauffe-vaisselle ne peut être
encastré et combiné qu'avec les
appareils indiqués par le fabricant. La
garantie n'est pas valable s'il est monté
et combiné avec d'autres appareils, car
il n'est alors pas possible de garantir un
fonctionnement correct.
10.2. Installation
Pour encastrer le chauffe-vaisselle et le
combiner avec un autre appareil, vous
devez utiliser une étagère intermédiaire
fixe, capable de supporter le poids des
deux appareils.
L'appareil combiné avec le chauffe-
vaisselle devra être placé directement
sur le chauffe-vaisselle. Une étagère
de séparation n'est pas nécessaire.
Pour encastrer l'appareil combiné avec
le chauffe-vaisselle, suivez les
indications figurant dans le manuel
d'instructions et de montage de cet
appareil. Les dimensions à prendre en
considération pour l'installation sont
indiquées en millimètres dans les
croquis présentés dans les dernières
pages.
Procédez de la façon suivante :
1. Placez le chauffe-vaisselle sur
l'étagère et poussez-le vers le fond
de façon à ce qu'il soit bien centré
et bord à bord avec l'avant du
meuble.
2. Assurez-vous que la structure du
chauffe-vaisselle est bien à niveau
et bien stable sur l'étagère.
3. Ouvrez le tiroir pour fixer le chauffe-
vaisselle sur les côtés du meuble
avec les deux vis fournies.
13
FRANÇAIS
10.3. Branchement électrique
L’installation électrique doit être
réalisée par un électricien qualifié et
respecter la législation en vigueur.
Avant de brancher le chauffe-vaisselle
sur secteur, assurez-vous que la
tension et la fréquence du secteur
correspondent à celles indiquées sur la
plaque signalétique se trouvant à
l'intérieur du bloc chauffant.
Le branchement électrique s’effectue
avec un interrupteur omnipolaire
approprié pour tolérer l’intensité et
présentant un espacement minimum
de 3 mm entre ses éléments de
contact, ceci afin d’assurer le
découplage en cas d’urgence ou lors
de du nettoyage du chauffe-vaisselle.
Si vous utilisez une prise pour le
branchement, celle-ci doit rester
accessible après l’installation.
Le branchement doit disposer d’une
prise de terre adéquate et répondant
aux normes actuelles.
ATTENTION : LE CHAUFFE-
VAISSELLE DOIT ÊTRE RELIÉ À LA
TERRE.
Si le câble d’alimentation flexible du
chauffe-vaisselle a besoin d’être
changé, l’opération doit être réalisée
par un employé du service après-vente
car des outils particuliers sont
nécessaires.
Le fabricant et les revendeurs
déclinent toute responsabilité en cas
de dommages provoqués par des
personnes, des animaux ou des objets
lorsque les instructions d’installation ne
sont pas respectées
www.aeg.com
14
INHOUD
VEILIGHEIDSINFORMATIE ................................................................................................. 15
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ............................................................................................... 17
VOORZORGEN TIJDENS HET GEBRUIK........................................................................... 18
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT .............................................................................. 19
FUNCTIE .............................................................................................................................. 20
LAADCAPACITEIT ............................................................................................................... 23
REINIGING EN ONDERHOUD ............................................................................................ 23
WAT TE DOEN BIJ STORINGEN? ...................................................................................... 24
MILIEUOVERWEGINGEN.................................................................................................... 25
INSTALLATIE-INSTRUCTIES .............................................................................................. 25
INSTALLATIE ....................................................................................................................... 93
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een AEG-apparaat te kopen. U koos voor een product dat jaren
professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd ontworpen
met u in het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer
op keer fantastische resultaten zult krijgen. Welkom bij AEG.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.aeg.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.aeg.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat:
www.aeg.com/shop
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens
bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
15
NEDERLANDS
1 VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor
installatie en gebruik van het apparaat. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor letsel en
schade veroorzaakt door een foutieve installatie.
Bewaar de instructies van het apparaat voor
toekomstig gebruik.
1.1. Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor verstikking, letsel of permanente
invaliditeit.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij
onder toezicht staan van een volwassene of van
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van
kinderen.
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het
apparaat als het in werking is of afkoelt. Het
apparaat is heet.
Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
www.aeg.com
16
1.2. Algemene veiligheid
Van binnen wordt het apparaat heet als het in
werking is. Raak de verwarmingselementen in het
apparaat niet aan.
Gebruik altijd ovenhandschoenen om accessoires of
kookgerei te plaatsen of verwijderen.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon
te maken.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet de
fabrikant, een erkende serviceverlener of een
gekwalificeerd persoon deze vervangen teneinde
gevaarlijke situaties te voorkomen.
Zet de stroomtoevoer uit alvorens onderhoud te
plegen.
In het elektrische deel van de installatie is een
inrichting voorzien, die het mogelijk maakt om het
apparaat met een contactopeningsafstand van ten
minste 3 mm meerpolig van het net te scheiden.
Daarvoor geschikt scheidingsmechanismen zijn bijv.
beveiligingsschakelaar, zekeringen
(schroefzekeringen kunnen uit de houder worden
gedraaid), aardlekschakelaar en beveiligingen.
De aanraakbeveiliging dient door de inbouw
gegarandeerd te zijn.
17
NEDERLANDS
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
OPGELET!
Controleer voor u het apparaat
aansluit of de gegevens (spanning en
frequentie) op het typeplaatje
overeenkomen met de
stroomspanning van uw installatie.
Indien dit niet het geval is, zouden er
zich storingen kunnen voordoen.
Neem bij twijfel contact op met een
elektricien.
OPGELET!
Als de stekker is verwijderd van het
elektrische snoer, dient het apparaat
door een technicus te worden
geïnstalleerd en aangesloten. Neem
contact op met een erkend elektricien
die de bestaande veiligheidsnormen in
acht neemt. De fabrikant stelt zich niet
verantwoordelijk voor schade
opgelopen door een onjuiste montage
of aansluiting
OPGELET!
De elektrische veiligheid van het
apparaat wordt slechts gegarandeerd
als het geaard is. De fabrikant stelt
zich niet verantwoordelijk voor schade
opgelopen door een gebrekkig
beveiligingssysteem van de installatie
of het ontbreken ervan (bijv.
elektrische schokken).
OPGELET!
Gebruik het apparaat pas nadat het is
ingebouwd. Slechts op deze manier
wordt gewaarborgd dat u geen
elektrische onderdelen kan bereiken.
OPGELET!
Open nooit de ommanteling van het
apparaat. Eventueel aanrakingen met
geleidende onderdelen of wijzigingen
aan elektrische of mechanische
onderdelen kunnen gevaarlijk zijn voor
de gebruiker en een correcte werking
van het apparaat verhinderen.
OPGELET!
Alle reparaties of onderhoud, in het
bijzonder van onderdelen onder
stroom, mogen alleen door de
fabrikant erkende vakmensen worden
uitgevoerd. De fabrikant en handelaars
stellen zich niet verantwoordelijk voor
persoonlijke letsels, letsels bij dieren of
materiële schade veroorzaakt door
reparaties en onderhoud door niet
bevoegde personen.
OPGELET!
Alle reparaties tijdens de garantietijd
mogen alleen door de fabrikant
erkende vakmensen worden
uitgevoerd. Als dit niet het geval is valt
de schade door die reparatie niet
onder de garantie.
OPGELET!
Het apparaat moet bij installatie en
reparatie van het elektriciteitsnet
worden afgesloten. Om het apparaat
af te sluiten, dient u zich ervan te
vergewissen dat:
De ekeringen / stroomonderbrekers
op het schakelbord zijn
uitgeschakeld.
De stekker uit het stopcontact is.
Trek om de stekker uit het
stopcontact te halen niet aan het
snoer maar aan de stekker zelf.
www.aeg.com
18
3 VOORZORGEN TIJDENS HET GEBRUIK
Dit apparaat voldoet aan de van
kracht zijnde veiligheidsnormen.
Onjuis gebruik kan de gebruiker in
gevaar brengen.
Lees aandachtig de
gebruiksaanwijzingen vóór de eerste
ingebruikname. Op deze manier
voorkomt u gevaar en storingen.
De servieswarmer is uitsluitend voor
huishoudelijk gebruik bestemd!
Gebruik de servieswarmer uitsluitend
om servies op te warmen. Elk ander
gebruik is niet toegestaan en kan
gevaar opleveren. De fabrikant stelt
zich niet verantwoordelijk voor
storingen door onachtzaam of onjuist
gebruik van het apparaat.
Afhankelijk van de ingestelde
temperatuur en tijd, kan de
binnenkant van het apparaat
temperaturen van 80 ºC bereiken.
Bescherm uw handen door
ovenwanten of pannenlappen te
gebruiken als u het servies uit de
servieswarmer haalt.
Wees extra voorzichtig met kinderen
en laat hen niet in de buurt van het
apparaat spelen. Als de lade
onverhoeds wordt aangezet, warmt
dit op en kan ernstige brandwonden
veroorzaken.
Kinderen mogen de oven alleen
zonder toezicht van een volwassene
gebruiken indien zij op de hoogte zijn
gebracht van de
gebruiksaanwijzingen zodat zij het
apparaat veilig kunnen gebruiken en
zich bewust zijn van de gevaren in
geval van onjuist gebruik.
Leun of zit niet op de lade. Dit
beschadigt de telescoopgeleiders.
De lade kan een maximaal gewicht
van 25 kg dragen.
Bewaar geen synthetische of licht
ontvlambare voorwerpen in de
servieswarmer, aangezien deze
zouden kunnen smelten of vlam
vatten bij het aanzetten.
Brandgevaar!
Gebruik het apparaat niet als
verwarming. De hoge temperaturen
kunnen licht ontvlambare
voorwerpen in de buurt van het
apparaat doen vlam vatten.
Gebruik geen hogedruk- of
stoomreinigers. De stoom kan
elektrische onderdelen raken en
kortsluiting veroorzaken. De druk van
de stoom kan op lange termijn ook
schade veroorzaken aan het
oppervlak van het apparaat en aan
de onderdelen.
Als u het apparaat op het einde van
zijn levensduur niet meer gebruikt,
sluit hem van het elektriciteitsnet af
en maak het snoer onbruikbaar
zodat het geen gevaar meer oplevert
bij eventuele kinderspelletjes.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
eigenschappen; of met onvoldoende
ervaring en kennis, tenzij zij worden
begeleid bij het gebruik van het
apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of instructies hebben
gekregen over het gebruik.
WAARSCHUWING!
Bereikbare onderdelen kunnen heet
worden tijdens gebruik. Houd jonge
kinderen op afstand.
Let op kinderen zodat zij niet met het
apparaat spelen.
19
NEDERLANDS
4 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
4.1 Belangrijkste onderdelen
4.2 Werkingsprincipe
Dit apparaat is met een
heteluchtsysteem uitgerust. Een
ventilator verdeelt de door een
elektrische weerstand voortgebrachte
warmte in het apparaat.
Met de thermostaat kan u de
gewenste temperatuur voor het
serviesgoed instellen en controleren.
Het serviesgoed warmt dankzij de
heteluchtcirculatie snel en gelijkmatig
op.
Zowel de weerstand als de ventilator
worden door een metalen rooster
beschermd.
De lade is met een antislipbodem
uitgerust, die het serviesgoed bij het
openen en sluiten op zijn plaats
houdt.
Functiekeuzeknop
Handgreep
Aan/uit-schakelaar(verlicht)
Antislipbodem
Kontrolllampe
Lade rooster
6
3
5
2
4
1
KD91403 / KD92903 / KD92923
*Lade rooster alleen beshikbaar bij de modellen KD 92903E /
KD92923E
6
KD91404
www.aeg.com
20
5 FUNCTIE
5.1 Vóór de eerste
ingebruikname
Reinig voor de eerste ingebruikname de
binnen- en buitenkant van de
servieswarmer volgens de aanwijzingen
onder “Reiniging en onderhoud”.
Warm vervolgens de servieswarmer
gedurende ten minste 2 uur op. Draai
hiervoor de temperatuurknop op de
hoogste stand (raadpleeg het hoofdstuk
“Temperatuur instellen”). Voorzie een
goede verluchting in de keuken. De
gele onderdelen zijn met een speciaal
product beschermd. Daardoor zal er bij
de eerste opwarming geur vrijkomen.
Zowel de geur als het eventueel
ontstaan van rook verdwijnen na korte
tijd en wijzen niet op een onjuiste
aansluiting of storing van het apparaat.
5.2 Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel heeft een
functieknop en een aan/uit-schakelaar.
Het bedieningspaneel is alleen
zichtbaar wanneer de lade open is.
5.3 Hoe de servieswarmer te
gebruiken
Te gebruiken als volgt te werk:
Plaats het serviesgoed in de lade.
Selecteer de gewenste functie door
de thermostaatknop naar de
gewenste stand te draaien.
Zet het apparaat aan door de
schakelaar in te drukken, die
vervolgens oplicht.
Sluit de lade.
Let erop dat de lade kan opengaan als
hij met te veel kracht wordt gesloten.
Schakel alvorens het hete serviesgoed
te verwijderen de servieswarmer uit
door nogmaals de schakelaar in te
drukken.
5.4 Functie selecteren
Door aan de thermostaat te draaien kan
u een temperatuur tussen 30 en 80 °C
instellen.
Forceer de thermostaatknop niet naar
links van de stand “0” of naar rechts
van de hoogste stand, aangezien dat
schade zou kunnen veroorzaken.
Zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt, gaat de verwarming uit. Als de
temperatuur onder de ingestelde
temperatuur daalt, springt de
verwarming weer aan.
Op de temperatuurschaal staan
absolute waarden in ºC vermeld en
symbolen, die overeenstemmen met de
optimale temperatuur voor een bepaald
type serviesgoed:
NEDERLANDS
21
Symbool
ºC
Functie
30ºC
Ontdooien
40ºC
Deeg laten rijzen
Kopjes / glazen verwarmen
60ºC
Serviesgoed verwarmen
Voedsel verwarmen
80ºC
Voedsel opwarmen
Bereiden bij lage temperatuur van
(alleen beschikbaar op het model KD92903E)
5.5 Opwarmtijden
Diverse factoren kunnen de
opwarmtijd beïnvloeden
Materiaal en dikte van het
serviesgoed ;
Hoeveelheid ingeladen serviesgoed ;
Hoe het serviesgoed werd
opgestapeld ;
Ingestelde temperatuur.
Hierdoor is het niet mogelijk precieze
gegevens te verschaffen over de
opwarmtijd.
Bij wijze van voorbeeld worden hier de
volgende tijden opgegeven voor de
thermostaat in de stand , om
een gelijkmatige opwarming van het
serviesgoed te verkrijgen:
Ingeladen
Tijd (min)
Serviesgoed voor 6 personen
30 35
Serviesgoed voor 12 personen
40 45
5.6 Aanbevelingen voor de
functie ‘Voedsel warmhouden’
en ‘Voedsel opwarmen’:
Verwarm het apparaat voor gedurende
15 minuten om ervoor te zorgen dat de
binnenkant op de vereiste temperatuur
is
5.7 Bereiden bij lage
temperatuur van (alleen
beschikbaar op het model
KD92903E)
Met de lage temperatuurinstelling kan
vlees langzaam worden bereid aan
een lage temperatuur gedurende een
langere bereidingstijd. De
bereidingstijd hangt af van de grootte
van het stuk vlees. Gebruik glazen,
porseleinen of keramieken schalen.
5.8 Voorbereiding:
Warm het apparaat met de schalen
gedurende 10 minuten op 80 °C
voor.
Braad het vlees aan in een pan met
wat boter of olie en leg het op de
voorverwarmde schotels in het
apparaat. Laat de temperatuur op
80°C staan.
www.aeg.com
22
Tabel: Bereiden bij lage temperatuur (richtwaarden)
Toepassing
Hoeveelheid
Zacht aanbraden op het
formuis
Bereidingsduur
Rundvlees
Rauw
1 kg
rondomrond, elke kant 2
min.
1 uur
Halfrauw
1 kg
rondomrond, elke kant 3
min.
1 uur en 15 min.
Medium
1 kg
rondomrond, elke kant 3
min.
1 uur en 45 min.
Doorbakken
1 kg
rondomrond, elke kant 3
min.
2 uur en 15 min. tot
2,5 uur
Rundergebraad
in één stuk
1 kg
rondomrond, elke kant 3
min.
3 uur rauw
4,5 uur medium
Kalfsvlees
Filet, hele
1 kg
rondomrond, elke kant 2
min.
1 uur en 45 min. tot
2 uur
Lende, in één
stuk
1 kg
rondomrond, elke kant 3
min.
2 tot 2,5 uur
Gebraad
1 kg
rondomrond, elke kant 3
min.
2 tot 2,5 uur
Schoudergebraad
1 kg
rondomrond, elke kant 3
min.
2,5 uur
Varkensvlees
Filet, hele
500 tot 600 g
rondomrond, elke kant 2
min.
1,5 uur
Lende
600 tot 1000
g
rondomrond 10 tot 15 min.
2 tot 3 uur
Lamsvlees
Bout met lende
2 kg
rondomrond, elke kant 4
min.
3 tot 4 uur
Lendesteak
2 kg
rondomrond, elke kant 2
min.
45 min. tot 1 uur
Filet
400 g
rondomrond, elke kant 2
min.
1 uur tot 1 uur en
15 min.
Als u het bereide vlees warm wilt houden, stel dan in op 60 °C. Wij adviseren u de
warmhoudfunctie niet langer dan een uur te gebruiken.
23
NEDERLANDS
6 LAADCAPACITEIT
De laadcapaciteit hangt af van de grootte van het serviesgoed:
KD 91403 / KD 91404
KD 92903 / KD 92923
Serviesgoed voor 6 personen
Serviesgoed voor 12 personen
6 x 24cm eetborden
12 x 24cm eetborden
6 x 10cm soepkommen
12 x 10cm soepkommen
1 x 19cm opdienschaal
1 x 19cm opdienschaal
1 x 17cm opdienschaal
1 x 17cm opdienschaal
1 x 32cm vleesschalen
2 x 32cm vleesschalen
of
of
20 borden van 28 cm
40 borden van 28 cm
of
of
80 espressokopjes
160 espressokopjes
of
of
40 theekopjes
80 theekopjes
of
of
7 REINIGING EN ONDERHOUD
Normaal gezien is het reinigen het
enige nodige onderhoud.
Opgelet!
Het reinigen dient te gebeuren als de
servieswarmer van het elektriciteitsnet
is losgekoppeld. Trek de stekker uit
het stopcontact of schakel het
elektriciteitscircuit van de
servieswarmer uit.
Gebruik geen bijtende of
schuurmiddelen, schuursponzen of
scherpe voorwerpen, aangezien die
vlekken en krassen kunnen
veroorzaken. Gebruik geen hogedruk-
of stoomreinigers.
7.1 Voorkant van het apparaat
en bedieningspaneel
Het volstaat de oven met een vochtige
doek te reinigen. Als die heel vuil is,
an u enkele druppels afwasmiddel aan
het water toevoegen. Wrijf de
servieswarmer daarna droog met een
droge doek.
Voor de servieswarmers met een
roestvrij stalen voorkant kunnen
www.aeg.com
24
speciale producten worden gebruikt
voor de behandeling van roestvrij
stalen oppervlakken. Deze producten
voorkomen dat de oppervlakken weer
snel vuil raken. Breng met een zachte
doek een dunne laag van het product
op het oppervlak aan.
Voor de servieswarmers met een
aluminium voorkant kan u wat
glasreiniger gebruiken met een zachte
doek die geen draden loslaat. Maak
horizontaal schoon zonder druk uit te
oefenen op het oppervlak, aangezien
aluminium erg gevoelig is voor
krassen en beschadiging.
7.2 Binnenkant van de
servieswarmer
Maak de binnenkant van de
servieswarmer regelmatig schoon met
een vochtige doek. Als die heel vuil is,
kan u enkele druppels afwasmiddel
aan het water toevoegen.
Wrijf de oppervlakken daarna droog
met een droge doek. Vermijd dat er
water in de ventilatieopeningen komt.
Gebruik de servieswarmer pas weer
als hij volledig is opgedroogd.
7.3 Antislipbodem
U kan de antislipbodem verwijderen
om de lade gemakkelijker schoon te
maken. De antislipbodem kan met de
hand worden gewassen in warm water
met enkele druppels afwasmiddel.
Droog op het einde goed af. Plaats de
antislipbodem pas weer op zijn plaats
als de lade volledig is opgedroogd.
8 WAT TE DOEN BIJ STORINGEN?
OPGELET! Alle reparaties dienen door
vakmensen te worden uitgevoerd. Alle
reparaties uitgevoerd door personen
die niet door de fabrikant worden
erkend kunnen gevaarlijk zijn.
Controleer alvorens contact op te
nemen met de technische dienst de
volgende punten:
Het serviesgoed warmt niet goed
op? Controleer
Of het apparaat aan staat.
Of u de juiste temperatuur hebt
ingesteld.
Of de ventilatieopeningen door het
serviesgoed bedekt worden.
Of het serviesgoed lang genoeg
heeft opgewarmd.
De opwarmtijd hangt van
verschillende factoren af, zoals
bijvoorbeeld:
Materiaal en dikte van het
serviesgoed.
Hoeveelheid serviesgoed.
Hoe het serviesgoed werd
opgestapeld.
Het serviesgoed warmt niet op?
Controleer of:
U het geluid van de ventilator
hoort.
Als de ventilator werkt, dan
betekent dat dat de weerstand
waarschijnlijk defect is; als de
ventilator niet werkt, betekent dat
dat de ventilator waarschijnlijk
defect is. De
zekeringen/stroomonderbrekers op
het schakelbord zijn
gesmolten/gesprongen.
Het serviesgoed warmt te veel op?
De temperatuurknop is defect.
De aan/uit-schakelaar licht niet op?
Het indicatielampje is gesprongen.
25
NEDERLANDS
9 MILIEUOVERWEGINGEN
Recycle de materialen met het
symbool . Gooi de verpakking in
een geschikte verzamelcontainer om
het te recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt
of neem contact op met de gemeente.
10 INSTALLATIE-INSTRUCTIES
10.1 Vóór de installatie
Controleer of de stroomspanning op
het typeplaatje overeenkomt met de
stroomspanning van uw installatie.
Open de lade en verwijder alle
accessoires en verpakkingsmateriaal.
Opgelet!
De voorkant van de servieswarmer kan
bedekt zijn met een beschermende
folie. Verwijder deze folie voorzichtig
voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt.
Controleer of de servieswarmer niet
beschadigd is. Controleer of de lade
van de servieswarmer vlot open- en
dichtgaat. In geval van schade, neem
contact op met de technische dienst.
Opgelet!
Na de installatie van de sevieswarmer
moet de stekker bereikbaar blijven.
De servieswarmer kan alleen worden
ingebouwd in combinatie met de door
de fabrikant aangeduide apparaten. Als
hij in combinatie met andere apparaten
wordt gemonteerd, vervalt de garantie,
aangezien het niet mogelijk is een
correcte werking van het apparaat te
garanderen.
10.2 Installatie
Om de servieswarmer in combinatie
met een ander apparaat in te bouwen
is er een vast schap nodig, dat het
gewicht van beide apparaten kan
dragen.
Het apparaat dat met de
servieswarmer wordt geïnstalleerd
dient rechtstreeks op de servieswarmer
te worden geplaatst, waarbij er geen
tussenschap nodig is.
Om het apparaat te installeren dat
samen met de servieswarmer wordt
ingebouwd, volg de instructies in de
respectieve gebruiksaanwijzing en
installatie-instructies.
De afmetingen die van belang zijn bij
de installatie staan in mm aangeduid
op de figuren op de laatste bladzijden.
Ga als volgt te werk:
1. Plaats de servieswarmer op het
schap en schuif hem naar binnen
zodat hij goed gecentreerd de
voorkant van de kast raakt.
2. Controleer of de ommanteling van
de servieswarmer goed
genivelleerd is en stevig op het
schap staat.
3. Open de lade en bevestig de
servieswarmer aan de zijkanten
van de kast met behulp van de
twee bijgeleverde schroeven.
www.aeg.com
26
10.3 Elektrische aansluiting
De elektrische installatie moet worden
uitgevoerd door een elektricien die
bevoegd is op grond van de heersende
regelgeving.
Voordat u de servieswarmer aansluit
op de netstroom, controleert u of de
voltage en de frequentie
overeenkomen met hetgeen op het
typeplaatje vermeld staat dat zich in
het verwarmingsblok aan de
binnenkant bevindt.
De elektrische aansluiting komt tot
stand via een meerpolige schakelaar
die de maximale intensiteit kan
verdragen en die een minimale ruimte
van 3mm tussen de contacten heeft,
waardoor de stroom in noodgevallen of
bij het schoonmaken van de
servieswarmer wordt afgesloten. Als
voor de elektrische aansluiting een
stekker wordt gebruikt, moet die na de
installatie toegankelijk zijn.
De aansluiting moet zijn voorzien van
een correcte aarding, in
overeenstemming met de geldende
normen.
WAARSCHUWING: DE
SERVIESWARMER MOET GEAARD
ZIJN.
Mocht de flexibele toevoerkabel die
aan de servieswarmer bevestigd is,
moeten worden vervangen, dan moet
dat door een officiële After Sales
Service gebeuren, omdat er speciaal
gereedschap voor nodig is.
De fabrikant en detailhandelaren
aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor enige schade
die wordt toegebracht aan mensen,
dieren of eigendommen, indien deze
installatie-instructies niet worden
opgevolgd.
ITALIANO
27
INDICE
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA ................................................................................ 28
ISTRUZIONI DI SICUREZZA ............................................................................................... 30
PRECAUZIONI D’USO ......................................................................................................... 31
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO ................................................................................ 32
UTILIZZO.............................................................................................................................. 33
CAPACITÀ CAPACITY ......................................................................................................... 36
PULIZIA E MANUTENZIONE ............................................................................................... 36
SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE ..................................................................................... 38
GUASTI, COSA FARE? ....................................................................................................... 37
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ............................................................................................. 38
INCASSO ............................................................................................................................. 93
PENSATI PER VOI
Grazie per aver acquistato un'apparecchiatura AEG. Avete scelto un prodotto che ha alle
spalle decenni di esperienza professionale e innovazione. Ingegnoso ed elegante, è stato
progettato pensando a voi. Quindi, in qualsiasi momento desiderate utilizzarlo, potete esser
certi di ottenere sempre i migliori risultati. Benvenuti in AEG.
Visitate il nostro sito web per:
ricevere consigli, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie,
ottenere informazioni sull'assistenza:
www.aeg.com
registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.aeg.com/productregistration
acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra
apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Quando si contatta l'Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati.
Le informazioni si trovano sulla targhetta di identificazione. Modello, numero
dell'apparecchio (PNC), numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni sull'ambiente.
Con riserva di modifiche.
www.aeg.com
28
1. INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni fornite prima di
installare e utilizzare l'apparecchiatura.Il produttore
non è responsabile se un'installazione ed un uso
non corretto dell'apparecchiatura provocano
lesioni e danni. Tenere sempre le istruzioni a
portata di mano in caso di necessità durante
l'utilizzo.
1.1. Sicurezza dei bambini e delle persone vulnerabili
AVVERTENZA!
Rischio di soffocamento, lesioni o invalidità
permanente.
Questa apparecchiatura può essere usata da
bambini a partire dagli 8 anni e da adulti con
limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
scarsa esperienza o conoscenza sull'uso
dell'apparecchiatura, se sorvegliati o se sono stati
istruiti relativamente all'uso dell'apparecchiatura e
hanno capito i rischi coinvolti.
Non consentire ai bambini di giocare con
l'apparecchiatura.
Tenere i materiali di imballaggio al di fuori della
portata dei bambini.
Tenere i bambini e gli animali domestici lontano
dall'apparecchiatura durante il funzionamento o
raffreddamento. Le parti accessibili sono
incandescenti.
La pulizia e gli interventi di manutenzione non
devono essere eseguiti dai bambini senza
supervisione.
29
ITALIANO
1.2. Avvertenze di sicurezza generali
Attenersi alle istruzioni fornite insieme
all'apparecchiatura.
L'installazione dell'apparecchiatura e la sostituzione
del cavo devono essere svolte unicamente da
personale qualificato.
ATTENZIONE: le parti accessibili possono
scaldarsi notevolmente durante l’uso. Tenere
lontani i bambini dall’apparecchio.
All'interno l'apparecchiatura si scalda mentre è in
funzione. Non toccare le resistenze
dell'apparecchiatura.
Non usare una pulitrice a vapore per pulire
l'apparecchiatura.
Nell’installazione elettrica di questo apparecchio è
necessario disporre di un dispositivo che consenta
di separare l’apparecchio dalla rete con
un’ampiezza dei contatti di almeno 3 mm in tutti i
poli. Per dispositivi di separazione adatti si
intendono per es. interruttori automatici, fusibili (i
fusibili a vite devono essere rimossi dalla presa),
interruttori per corrente di guasto e contattori.
www.aeg.com
30
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Prima di allacciare l'apparecchio alla
rete elettrica, confrontare i dati di
allacciamento (tensione e frequenza)
indicati sulla targhetta dati con quelli
della rete elettrica in uso. Nel caso in
cui i dati non dovessero coincidere si
potrebbero verificare dei problemi. Per
qualsiasi dubbio rivolgersi a un
elettricista
ATTENZIONE!
Se la spina elettrica viene rimossa,
l'apparecchio deve essere montato e
collegato da un elettricista
specializzato. Rivolgersi in tal caso a
un elettricista specializzato che sia a
conoscenza delle norme di sicurezza e
che esegua i lavori nel rispetto delle
stesse. Il produttore non si assume
alcuna responsabilità per danni causati
da errori di montaggio o allacciamento.
ATTENZIONE!
La sicurezza elettrica dell'apparecchio
viene garantita solo se questo è
allacciato a un regolamentare
conduttore di messa a terra. Il
produttore non risponde di danni
causati dalla mancanza o dal
funzionamento difettoso del conduttore
di messa a terra (per es. scossa
elettrica).
ATTENZIONE!
Utilizzare l'apparecchio solo dopo che
è stato incassato correttamente. Solo
in questo modo non si corre il rischio di
toccare elementi sotto tensione.
ATTENZIONE!
Non aprire mai la struttura
dell'apparecchio. Il possibile contatto
con elementi sotto tensione o eventuali
modifiche alla struttura elettrica e
meccanica possono generare
situazioni di pericolo per l'utente e
compromettere il corretto
funzionamento dell'apparecchio.
ATTENZIONE!
I lavori di manutenzione o riparazione,
specialmente di parti sotto tensione,
devono essere eseguiti
esclusivamente da personale tecnico
autorizzato dal produttore. Il produttore
e il rivenditore non si assumono alcuna
responsabilità per eventuali danni
causati a persone, animali o cose
derivanti da lavori di riparazione o
manutenzione eseguiti da personale
non autorizzato.
ATTENZIONE!
Eventuali riparazioni all'apparecchio
durante il periodo di garanzia possono
essere eseguite solo da tecnici
autorizzati dal produttore. In caso
contrario, qualsiasi danno derivante da
tali lavori di riparazione è escluso dalla
garanzia.
ATTENZIONE!
Prima di eseguire lavori di
installazione o riparazione, staccare
l'apparecchio dall'alimentazione
elettrica. Per staccare l'apparecchio
dall'alimentazione elettrica, assicurarsi
di:
Staccare gli interruttori e i fusibili
del quadro elettrico.
Staccare la spina dell'apparecchio
dalla presa elettrica. Per staccare
l'apparecchio dalla rete non tirare il
cavo di alimentazione, ma estrarre
direttamente la spina.
31
ITALIANO
3. PRECAUZIONI D’USO
Questo apparecchio è conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Un uso
improprio può causare danni a
persone o cose.
Leggere attentamente le istruzioni per
l'uso prima di mettere in funzione
l'apparecchio per la prima volta. In
questo modo si eviterà il rischio di
mettere in pericolo se stessi e di
causare danni all'apparecchio.
Il vano interno dell'apparecchio può
raggiungere temperature fino a 80°C a
seconda della temperatura
selezionata e del periodo di
funzionamento. Utilizzare, se
necessario, guanti o strofinacci da
cucina per estrarre le stoviglie dallo
scaldastoviglie.
Non appoggiarsi né sedersi sul
cassetto, si potrebbero danneggiare le
guide telescopiche. La portata
massima del cassetto è di 25 kg.
Non conservare contenitori in plastica
oppure oggetti infiammabili nello
scaldastoviglie. Questi oggetti
potrebbero infatti fondersi o
incendiarsi quando si accende
l'apparecchio. Pericolo di incendio.
Non utilizzare l'apparecchio per
riscaldare l’ambiente della cucina.
Oggetti facilmente infiammabili posti
nelle sue vicinanze potrebbero
prendere fuoco a causa dell'elevata
temperatura.
Non utilizzare pulitori a getto di vapore
o ad alta pressione. Il vapore potrebbe
infatti raggiungere i componenti sotto
tensione e provocarne il cortocircuito.
La pressione del vapore, a lungo
andare, può anche danneggiare
permanentemente le superfici e i
componenti dell'apparecchio.
Gli apparecchi che non vengono più
utilizzati devono essere staccati dalla
rete di alimentazione e il cavo elettrico
reso inutilizzabile, in modo che non
rappresentino un pericolo per i
bambini
www.aeg.com
32
4. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
4.1. Elementi principali
Come funziona lo scaldastoviglie
L'apparecchio è dotato di un sistema di
ventilazione ad aria calda. Una ventola
distribuisce il calore della resistenza di
riscaldamento in modo ottimale
all'interno del cassetto.
Il termostato permette di determinare e
controllare la temperatura desiderata
per le stoviglie inserite.
La circolazione dell'aria riscalda le
stoviglie in modo uniforme e rapido.
Una griglia di protezione impedisce
che si possano toccare
accidentalmente la resistenza di
riscaldamento e la ventola.
La base del cassetto è rivestita con
materiale antiscivolo per impedire che
le stoviglie possano spostarsi quando
si apre o chiude il cassetto.
Selettore funzioni
Maniglia
Interruttore On/Off
Base antiscivolo
Spia di controllo
Griglia cassetto
6
3
5
2
4
1
KD91403 / KD92903 / KD92923
KD91404
* Griglia cassetto solo disponibile con i modelli KD92903E
KD92903E/KD92923E
6
33
ITALIANO
5. UTILIZZO
5.1. Prima del primo uso
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, pulirlo con un panno
umido ed asciugarlo quindi
accuratamente come descritto al
capitolo "Pulizia e manutenzione".
Riscaldare il cassetto vuoto per
almeno 2 ore. Impostare la
temperatura sulla posizione massima.
Assicurarsi durante questo periodo di
riscaldamento che la cucina sia ben
areata.
Gli elementi in metallo sono stati
trattati con un apposito prodotto
protettivo. Questo prodotto potrebbe
essere la causa di cattivi odori al primo
riscaldamento del cassetto. Questi
odori ed eventuali fumane scompaiono
velocemente e non sono da attribuire
ad un allacciamento non a norma o ad
un difetto dell'apparecchio.
5.2. Elementi di comando
Il pannello comandi è dotato di un
selettore e un interruttore di
accensione On/Off. Il pannello
comandi è visibile solamente se il
cassetto è aperto.
5.3. Utilizzo dello
scaldastoviglie
Procedere come descritto qui di
seguito per utilizzare lo scaldastoviglie:
Disporre le stoviglie nel cassetto.
Selezionare la funzione ruotando la
manopola del termostato sulla
posizione desiderata.
Accendere l'apparecchio premendo
l'interruttore. La spia dell'interruttore
si accende.
Chiudere il cassetto.
Se il cassetto viene chiuso con troppa
forza, si potrebbe riaprire. Spegnere lo
scalda stoviglie prima di rimuovere le
stoviglie, premendo nuovamente
l’interruttore.
5.4. Selezione della funzione
By turning the thermostat control you
Ruotando la manopola del termostato
si può impostare una temperatura
compresa tra 30 e 80°C.
Non forzare la manopola del
termostato verso sinistra oltre la
posizione "0" oppure verso destra oltre
la temperatura massima altrimenti la si
potrebbe danneggiare.
Raggiunta la temperatura selezionata,
il riscaldamento si disinserisce. Non
appena la temperatura scende sotto il
valore impostato, il riscaldamento si
riattiva.
Sulla scala delle temperature sono
contrassegnati i valori assoluti in °C, e
i simboli che rappresentano la
temperatura ottimale per i rispettivi
gruppi di stoviglie:
Simbolo
ºC
Funzione
30ºC
Scongelamento
40ºC
Lievitazione impasti
Riscaldamento tazze/bicchieri
60ºC
Riscaldamento stoviglie
Tenere in caldo gli alimenti
80ºC
Riscaldamento degli alimenti
Cottura a bassa temperatura
(Solo con i modelli KD92903E)
www.aeg.com
34
5.5. Tempi di riscaldamento
Diversi fattori influenzano i tempi di
riscaldamento:
materiale e spessore delle stoviglie;
quantità di stoviglie caricate;
disposizione delle stoviglie caricate;
impostazione della temperatura.
Non è quindi possibile fornire
indicazioni assolute.
Potete dedurre dall'esperienza pratica
dello scaldastoviglie quali siano le
impostazioni ottimali per ogni
esigenza.
In ogni caso, impostando la
temperatura su e per raggiungere
un riscaldamento omogeneo, possono
essere considerati indicativi i seguenti
valori:
Carico
Tempo (min)
Stoviglie per 6 persone
30 35
Stoviglie per 12 persone
40 45
5.6. Suggerimenti per la
funzione "Tenere in caldo
gli alimenti" e
"Riscaldamento alimenti:
Preriscaldare il cassetto di
riscaldamento per 15 minuti di modo
che lo spazio interno raggiunga la
temperatura desiderata.
5.7. Cottura a bassa
temperatura (Solo con i modelli
KD92903E)
With the low temperature cooking
meat can be gently prepared at low
temperatures over a longer period of
cooking time. The cooking time is
dependent on the piece of meat’s size.
Use dishes made of glass, china or
ceramics.
5.8. Preparazione:
Preriscaldare l'apparecchio con i
piatti a 80°C per 10 minuti.
Scottare la carne in padella con olio
o burro e collocarla nel cassetto di
riscaldamento sui piatti preriscaldati.
Mantenere la temperatura impostata
su 80°C.
35
ITALIANO
Tabella: cottura a bassa temperatura (Valori di riferimento)
Application
Quantity
Roast gently on the cooking
plate
Cooking times
Manzo
Completamente
al sangue
1kg
su tutti i lati, lasciar
cuocere 2 minuti per lato
1 ora
Al sangue
1kg
su tutti i lati, lasciar
cuocere 3 minuti per lato
1 ¼ ore
Cottura media
1kg
su tutti i lati, lasciar
cuocere 3 minuti per lato
1 ¾ ore
Ben cotto
1kg
su tutti i lati, lasciar
cuocere 3 minuti per lato
2 ¼ - 2 ½ ore
Roast beef in
un pezzo unico
1kg
su tutti i lati, lasciar
cuocere 3 minuti per lato
3 ore al sangue
Vitello
Filetto, intero
1kg
su tutti i lati, lasciar
cuocere 2 minuti per lato
1 ¾ - 2 ore
Costoletta, un
pezzo unico
1kg
su tutti i 4 lati, lasciar
cuocere 3 minuti per lato
2 ¼ - 2 ½ ore
Arrosto, in
casseruola
1kg
su tutti i lati, lasciar
cuocere 3 minuti per lato
2 2 ½ ore
Arrosto, spalla
1kg
su tutti i lati, lasciar
cuocere 3 minuti per lato
2 ½ ore
Maiale
Filetto, intero
500-600 g
su tutti i lati, lasciar
cuocere 2 minuti per lato
1 ½ ore
Costoletta
600 -
1000g
su tutti i lati per 10-15
minuti
2 - 3 ore
Agnello
Cosciotto con
anca
2kg
su tutti i lati, lasciar
cuocere 4 minuti per lato
3 4 ore
Bistecca di
cosciotto
dell'anca
2kg
su tutti i lati, lasciar
cuocere 2 minuti per lato
¾ 1 ora
Filetto
400g
su tutti i lati, lasciar
cuocere 2 minuti per lato
1 - 1 ¼ ore
If you wish to keep the cooked meat warm, put the setting back to 60° C. We recommend
not to use the warming function for more than 1hr.
www.aeg.com
36
6. CAPACITÀ CAPACITY
Load capacity depends on the size of the crockery items:
KD 91403 / KD 91404
KD 92903 / KD 92923
Stoviglie per 6 persone
Stoviglie per 12 persone
6 piatti Ø 24 cm
12 piatti Ø 24 cm
6 scodelle per minestra Ø 10cm
12 scodelle per minestra Ø 10cm
1 ciotola Ø 19 cm
1 ciotola Ø 19 cm
1 ciotola Ø 17 cm
1 ciotola Ø 17 cm
1 ciotola Ø 32 cm
2 ciotola Ø 32 cm
o
o
20 piatti Ø 28 cm
40 piatti Ø 28 cm
o
o
80 tazzine da caffè
160 tazzine da caffè
o
o
40 tazze
80 tazze
o
o
7. PULIZIA E MANUTENZIONE
Cleaning is the only maintenance
action that is required normally.
Attenzione! Prima di iniziare la pulizia
staccare l'apparecchio
dall'alimentazione di rete. Togliere la
spina dalla presa o disattivare il
circuito di alimentazione
dell'apparecchio.
Non utilizzare detergenti aggressivi o
prodotti abrasivi, spugne abrasive e
neppure oggetti appuntiti, perché
potrebbero macchiare l'apparecchio.
7.1. Frontale e pannello
comandi
È sufficiente pulire l'apparecchio con
un panno umido. Nel caso dovesse
essere particolarmente sporco,
aggiungere un paio di gocce di
detergente all'acqua di pulizia.
Asciugare quindi l'apparecchio con un
panno asciutto.
I frontali in acciaio inossidabile degli
scaldastoviglie possono essere puliti
con detergenti speciali appositi.
Questi prodotti rallentano la
formazione dello sporco sulla
superficie del cassetto. Applicare una
37
ITALIANO
minima quantità del prodotto con un
panno morbido su tutta la superficie da
trattare.
Per la pulizia di cassetti con frontale di
alluminio utilizzare un detergente
delicato non abrasivo ed applicarlo con
un panno morbido e senza pelucchi.
Pulire la superficie in senso orizzontale
e non facendo pressione.
7.2. Vano interno
Pulire il vano interno con un panno
umido dopo ogni uso. Nel caso
dovesse essere particolarmente
sporco, aggiungere un paio di gocce di
detergente all'acqua di pulizia.
Asciugare quindi le superfici con un
panno asciutto.
Evitare che defluisca acqua nei fori di
ventilazione.
Riutilizzare il cassetto solo quando si è
asciugato completamente.
7.3. Base antiscivolo
La base antiscivolo può essere tolta
per pulire il fondo del cassetto.
Pulire la base preferibilmente a mano
con acqua calda e un detersivo
delicato. Infine asciugarla bene.
Reinserire la base antiscivolo nel
cassetto solo quando è
completamente asciutta.
8. GUASTI, COSA FARE?
ATTENZIONE!
Qualsiasi tipo di riparazione deve
essere eseguito solo da personale
specializzato. Qualsiasi riparazione
che non viene eseguita da personale
autorizzato dalla casa produttrice
potrebbe rivelarsi pericolosa.
I seguenti guasti possono essere
rimossi dall'utente senza che sia
necessario l'intervento del Servizio
Assistenza:
Le stoviglie non si riscaldano a
sufficienza. Verificare se:
l'apparecchio è acceso;
è stata impostata la temperatura
giusta;
le aperture di ventilazione sono
state ostruite da piatti o fondine di
grandi dimensioni;
le stoviglie sono state riscaldate per
un periodo sufficientemente lungo.
Diversi fattori influenzano i tempi di
riscaldamento:
materiale e spessore delle stoviglie;
quantità di stoviglie caricate;
disposizione delle stoviglie caricate;
impostazione della temperatura.
Le stoviglie non si riscaldano?
Verificare se
si sente un rumore di ventola. Se la
ventola è in funzione, significa che la
resistenza di riscaldamento è
difettosa. Se la ventola non funziona,
significa che è difettosa.
il fusibile dell'impianto domestico è
scattatoThe switchboard fuses /
circuit breakers have fused / tripped
out.
Le stoviglie si riscaldano troppo:
The temperature selector is broken.
The on/off switch does not light up:
Il regolatore di temperatura è
difettoso.
www.aeg.com
38
9. SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE
Riciclare i materiali con il simbolo
. Buttare l'imballaggio negli
appositi contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare rifiuti
derivanti da apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo insieme ai
normali rifiuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più
vicino o contattare il comune di
residenza.
10. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
10.1. Prima dell'installazione
Assicurarsi che la tensione di
alimentazione indicata sulla targhetta
dati corrisponda a quella della vostra
rete elettrica.
Aprire il cassetto, rimuovere tutti gli
accessori e il materiale d'imballaggiol.
Attenzione!
Il frontale del cassetto potrebbe essere
ricoperto da un film protettivo.
Rimuovere la protezione con cautela
prima del primo utilizzo
dell'apparecchio cassetto
scaldastoviglie, iniziando a staccarla
partendo dal basso.
Assicurarsi che il cassetto non sia
danneggiato. Controllare che il
cassetto si chiuda correttamente. In
presenza di danni informare il Servizio
Assistenza.
Attenzione!
Accertarsi che la presa sia facilmente
accessibile anche dopo che il cassetto
è stato incassato.
Il cassetto scaldastoviglie può essere
incassato solo sugli apparecchi che
sono stati indicati dal produttore. La
casa produttrice non garantisce il
corretto funzionamento del cassetto se
combinato con apparecchi non da lei
indicati e non risponde per eventuali
danni causati da un tale uso improprio.
10.2. Incasso
Prima di procedere al montaggio dello
scaldastoviglie e dell'apparecchio a lui
combinato, predisporre un piano
intermedio fisso nel mobile, il quale
assicuri la portata necessaria per
entrambi gli apparecchi.
L'apparecchio combinato viene invece
posizionato senza ulteriori piani
intermedi direttamente sul cassetto
scaldastoviglie incassato.
Per l'incasso dell'apparecchio
combinato attenersi assolutamente
alle indicazioni contenute nelle relative
istruzioni per l'uso e per il montaggio.
Le dimensioni principali per l'incasso
sono indicate in mm e riportate nelle
ultime pagine di queste istruzioni. Per
il montaggio proseguire come indicato:
1. Sistemare il cassetto nel mobile da
incasso fino al listello devia fumane
e registrarlo.
2. Assicurarsi che l'involucro del
cassetto sia registrato ad angolo
retto.
3. Aprire il cassetto e fissare
l'involucro alle pareti laterali del
mobile con le due viti in dotazione.
39
ITALIANO
10.3. Allacciamento elettrico
L’allacciamento elettrico deve essere
realizzato da un elettricista qualificato
conforme alla legislazione vigente.
Prima di allacciare lo scaldastoviglie
alla rete elettrica, assicurarsi che i dati
di tensione e frequenza riportati sulla
targhetta che si trova all’interno
dell’apparecchio corrispondano a quelli
della vostra rete elettrica.
L’allacciamento elettrico è realizzato
attraverso un interruttore onnipolare,
adatto all’intensità di alimentazione e
con una distanza minima di 3 mm tra i
contatti, così da garantire il disinnesto
in caso di emergenza o durante la
pulizia dello scaldastoviglie.
Qualora per l’allacciamento elettrico
dovesse essere utilizzata una spina,
dovrà essere accessibile dopo
l’installazione.
L’allacciamento deve contemplare una
corretta messa a terra, nel rispetto
nella normativa vigente.
ATTENZIONE! IL PRESENTE
SCALDASTOVIGLIE DEVE ESSERE
ASSOLUTAMENTE COLLEGATO A
TERRA.
Se il cavo flessibile di alimentazione
allacciato allo scaldastoviglie deve
essere sostituito, rivolgersi a un
servizio assistenza autorizzato, poiché
sono necessari degli attrezzi appositi Il
produttore e il rivenditore declinano
ogni responsabilità per eventuali danni
a persone, animali o cose, dovuti alla
mancata osservanza delle presenti
istruzioni di montaggio.
www.aeg.com
40
ÍNDICE
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................ 41
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................................................................................... 43
PRECAUCIONES DURANTE EL MANEJO ......................................................................... 44
DESCRIPCIÓN DEL APARATO .......................................................................................... 45
MANEJO .............................................................................................................................. 46
CAPACIDAD DE CARGA ..................................................................................................... 49
LIMPIEZA Y CUIDADO ........................................................................................................ 49
¿QUÉ HACER CUANDO EL APARATO NO FUNCIONA? .................................................. 50
INFORMACIONES ACERCA DE LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ................... 51
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ................................................................................. 51
MONTAJE ............................................................................................................................ 93
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un aparato AEG. Ha escogido un producto que contiene décadas de
experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, se ha diseñado pensando en
usted. Así pues, siempre que lo utilice, puede tener la seguridad de que conseguirá excelentes
resultados. Bienvenido a AEG
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.aeg.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.aeg.com/shop
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano.
La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de
serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad.
Información general y consejos.
Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
41
ESPAÑOL
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea
atentamente las instrucciones facilitadas. El
fabricante no se hace responsable de los daños y
lesiones causados por una instalación y uso
incorrectos. Guarde siempre las instrucciones junto
con el aparato para futuras consultas.
1.1. Seguridad de niños y personas vulnerables
¡ADVERTENCIA!
Existe riesgo de sufrir asfixia, lesiones o
incapacidad permanente.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8
años en adelante y por personas cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para
manejarlo, siempre que cuenten con la
supervisión de una persona que se
responsabilice de su seguridad.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
Mantenga los materiales de embalaje alejados
de los niños.
Mantenga a los niños y mascotas alejados del
aparato cuando esté funcionando o enfriándose.
Las piezas de fácil acceso están calientes.
Evite que un niño lleve a cabo la limpieza y el
mantenimiento de usuario sin la supervisión
adecuada.
www.aeg.com
42
1.2. Seguridad general
Siga las instrucciones suministradas con el
aparato.
La instalación de este aparato y la sustitución de
cables sólo pueden ser realizadas por personal
cualificado.
ADVERTENCIA: El aparato se calienta cuando
está en funcionamiento. No toque las resistencias
del aparato. Evite que un niño lleve a cabo la
limpieza y el mantenimiento de usuario sin la
supervisión adecuada.
El aparato se calienta cuando está en
funcionamiento. No toque las resistencias del
aparato.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el
aparato.
El sistema eléctrico debe estar equipado con un
dispositivo de aislamiento que le permita
desconectar el aparato del suministro eléctrico El
dispositivo de aislamiento debe tener una
apertura de contacto de como mínimo 3 mm lo
que garantizará la desconexión en caso de
emergencia o durante la limpieza del cajón
calientaplatos.
El aparato debe estar conectado a tierra de
acuerdo con la normativa vigente.
Antes de realizar tareas de mantenimiento, corte
la corriente eléctrica.
43
ESPAÑOL
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN:
Antes de conectar el aparato, compare
los datos de conexión (tensión y
frecuencia) en la placa de
características con los de la red
eléctrica. Estos datos deben coincidir
para que no se produzcan daños en el
aparato. En caso de dudas, consulte a
su electricista.
ATENCIÓN:
Cuando se retire la clavija del cable de
conexión a la red, la instalación y
conexión del aparato las debe llevar a
cabo personal especializado. Encargue
estos trabajos a un electricista que
conozca y cumpla los reglamentos
vigentes de seguridad. El fabricante
declina cualquier responsabilidad por
daños ocasionados por fallos de
montaje o conexión del aparato.
ATENCIÓN:
La seguridad eléctrica del aparato solo
está garantizada cuando se conecta a
una red con un sistema de toma a
tierra. El fabricante declina cualquier
responsabilidad por daños ocasionados
por la ausencia o defectos del sistema
de protección de la instalación (por
ejemplo, una descarga eléctrica).
ATENCIÓN:
Utilice el aparato solo cuando se
encuentre montado. Únicamente de
esta manera está garantizado que no
pueda entrar en contacto con las partes
activas del aparato.
ATENCIÓN:
No abra la carcasa del aparato. Un
posible contacto con partes del aparato
con tensión, así como la modificación
del tipo de construcción eléctrica y
mecánica, es peligroso y puede
provocar fallos de funcionamiento.
ATENCIÓN:
Todos los trabajos de instalación,
mantenimiento y reparación los debe
llevar a cabo únicamente personal
autorizado por el fabricante. Trabajos
de instalación y mantenimiento que se
realizan de forma inapropiada pueden
causar peligros para el usuario de los
cuales el fabricante no se
responsabiliza.
ATENCIÓN:
Únicamente el personal autorizado por
el fabricante debe efectuar
reparaciones durante el período de
garantía. De lo contrario, cualquier daño
causado por la reparación en cuestión
quedará excluido de la cobertura de la
garantía
ATENCIÓN:
El aparato debe estar desconectado de
la red eléctrica durante la realización de
cualquier tipo de trabajo de instalación y
reparación. El aparato está
desconectado de la red solo cuando se
cumple una de las siguientes
condiciones:
Los fusibles de la acometida de la
casa están desconectados.
El cable de conexión está
desconectado de la red eléctrica. En
aparatos con clavija de conexión,
tire siempre de la clavija y nunca del
cable para separar el aparato de la
red.
www.aeg.com
44
3. PRECAUCIONES DURANTE EL MANEJO
Este aparato cumple con las normas
de seguridad obligatorias. No
obstante, un uso no conforme a lo
previsto puede causar daños al
usuario.
Lea atentamente las instrucciones de
uso antes de utilizar el aparato por
primera vez. De esta manera, se
protege a sí mismo y evita que su
aparato sufra daños.
El aparato puede alcanzar en el
interior 80ºC, en función de la
temperatura seleccionada y la
duración de uso. Para extraer la
vajilla del calientaplatos, debe
protegerse las manos con guantes o
un paño de horno.
No se siente ni apoye en el cajón. La
extensión telescópica sufrirá daños.
El cajón puede soportar una carga
máxima de 25 kg.
No guarde en el aparato recipientes
de plástico u objetos inflamables.
Estos pueden derretirse o inflamarse
al encender el aparato. Peligro de
incendio.
No utilice el aparato para la
calefacción de habitaciones. Debido
al aumento de la temperatura,
pueden encenderse objetos
fácilmente inflamables que se
encuentren cerca del aparato.
No utilice un limpiador de vapor o de
alta presión. El vapor puede alcanzar
partes con tensión y provocar un
cortocircuito. Además, la presión del
vapor puede originar daños
permanentes en superficies y
componentes a largo plazo.
Todos los aparatos que ya no se
utilizan deben desconectarse de la
red eléctrica, y se cortarán todos los
cables de alimentación, para que no
puedan suponer un peligro, por
ejemplo, a los niños cuando juegan.
45
ESPAÑOL
4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
4.1. Componentes principales
4.2. Principio de funcionamiento
Este aparato dispone de un
sistema de aire caliente. Un
ventilador distribuye de forma
óptima en el cajón el calor
producido por el calentador.
El termostato permite
determinar y supervisar la
temperatura deseada de la
vajilla.
Gracias a la circulación del aire, la vajilla se
calienta de forma rápida y uniforme.
Una rejilla protectora impide un contacto con
el calentador y el ventilador.
El fondo del cajón para la vajilla está
provisto de un recubrimiento antideslizante
que impide que la vajilla se mueva al abrir
y cerrar el cajón.
Selector de funciones
Tirador
Interruptor de conexión y
desconexión
Recubrimiento
antideslizante
Luz de control
Rejilla del cajón *
6
3
5
2
4
1
KD91403 / KD92903 / KD92923
KD91404
6
* Rejilla del cajón solo disponible con el modelo KD92903E/KD92923E
6
www.aeg.com
46
5. MANEJO
5.1. Antes del primer uso
Antes del primer uso Limpie su aparato
con un paño mojado y seque el mismo
a continuación siguiendo las
instrucciones del apartado "Limpieza y
cuidado".
Caliente el cajón vacío durante por lo
menos dos horas. Gire para este fin el
mando del termostato a la temperatura
máxima (véase el apartado "Selección
de la temperatura”).
Garantice durante este proceso una
buena ventilación de la cocina.
Los componentes están tratados con
un agente de conservación. Por lo
tanto se producen temporalmente
olores durante el calentamiento. Este
olor y el vapor eventualmente
producido desaparecen después de
poco tiempo y no son señal de una
conexión errónea o de un defecto del
aparato.
5.2. Elementos de mando
Los elementos de mando son el
regulador de función y el interruptor de
conexión y desconexión. El panel de
mando solo es visible cuando el cajón
está abierto.
5.3. Principios de manejo
Para el uso del cajón calientaplatos,
proceda como se indica a
continuación:
1. Coloque la vajilla en el cajón.
2. Gire el botón del termostato a la
función deseada.
3. Conecte el aparato pulsando el
interruptor. La iluminación del
interruptor se enciende.
4. Cierre el cajón.
Tenga en cuenta que el cajón puede
abrirse de nuevo al cerrarlo con
demasiado impulso. Antes de extraer
la vajilla caliente, debe desconectar el
aparato pulsando el interruptor de
nuevo
5.4. Selección de la función
El botón giratorio del termostato
permite un ajuste continuo de la
temperatura entre aproximadamente
30 ºC y 80 ºC.
Gire el regulador solo hacia la
izquierda hasta la posición «0» o hasta
el tope de la derecha; en caso
contrario, se puede estropear el
aparato.
La calefacción se desconecta una vez
se alcanza la temperatura
seleccionada. La calefacción se
enciende de nuevo cuando la
temperatura es inferior al valor
seleccionado.
En la escala de temperatura, se
indican valores absolutos en ºC, y se
incluyen símbolos que representan la
temperatura óptima para cada tipo de
vajilla:
47
ESPAÑOL
Símbolo
ºC
Función
30ºC
Descongelación
40ºC
Calentamiento de masa
Calentamiento de tazas y vasos
60ºC
Calentamiento de platos
Calentamiento de alimentos
80ºC
Calentamiento de alimentos
Cocción a baja temperatura
(sólo está disponible con el modelo KD92903E)
5.5. Tiempo de calentamiento
En el tiempo de calentamiento influyen
varios factores:
Material y grosor de la vajilla.
Cantidad cargada en el aparato.
Disposición de la vajilla en el
interior del aparato.
5.6. Temperatura seleccionada.
Por lo tanto, no se pueden indicar
valores absolutos.
A medida que utilice el calientaplatos,
descubrirá la configuración idónea
para su vajilla.
De forma orientativa, pueden
mencionarse los siguientes valores
para conseguir un calentamiento
uniforme en la posición :
Carga
Tiempo (min)
Vajilla para 6 personas
30 35
Vajilla para 12 personas
40 45
5.7. Sugerencias para las
funciones de Calentamiento
de alimentos:
Precaliente el cajón durante 15
minutos para garantizar que el interior
tiene la temperatura adecuada.
5.8. Temperatura de cocción
baja (sólo está disponible con el
modelo KD92903E)
Con la temperatura baja, se puede
preparar carne durante un período de
cocción más largo. El tiempo de
cocción depende del tamaño de la
pieza de carne. Utilice platos de
cristal, porcelana o ceramic.
5.9. Preparación:
Precaliente el dispositivo con los
platos a 80ºC durante 10 minutos.
Dore a fuego vivo la carne en una
sartén con aceite e introdúzcala en
el horno en los platos precalentados.
Mantenga la temperatura a 80ºC.
www.aeg.com
48
Tabla: temperatura de cocción baja (valores de referencia)
Pieza
Cantidad
Asar en el plato de
cocción
Tiempo de
cocción
Ternera
Muy poco hecho
1kg
2 min por cada lado
1 h
Poco hecho
1kg
3 min por cada lado
1 ¼ h
Medio
1kg
3 min por cada lado
1 ¾ h
Muy hecho
1kg
3 min por cada lado
2 ¼ - 2 ½ h
Asado de una pieza
1kg
3 min por cada lado
Poco hecho: 3 h
Medio: 4 ½ h
Novillo
Filete, entero
1kg
2 min por cada lado
1 ¾ -2 h
Solomillo, de una
pieza
1kg
3 min por cada uno de
los 4 lados
2 ¼ - 2 ½ h
Asado
1kg
3 min por cada lado
2 2 ½ h
Asado, delantero
1kg
3 min por cada lado
2 ½ h
Cerdo
Filete, entero
500-600 g
2 min por cada lado
1 ½ h
Lomo
600 -1000g
todo 10-15 min
aproximadamente
2 - 3 h
Cordero
Pierna con silla
2kg
4 min por cada lado
3 - 4 h
Filete de pierna
2kg
2 min por cada lado
¾ - 1 h
Filete
400g
2 min por cada lado
1 1 ¼ h
Si desea mantener la carne cocinada caliente, baje la temperatura a 60ºC.
Le recomendamos que no utilice la función de calentar durante más de una hora.
49
ESPAÑOL
6. CAPACIDAD DE CARGA
La capacidad de carga depende del tamaño de las piezas que se
introduzcan en el cajón:
KD 91403 / KD 91404
KD 92903 / KD 92923
Servicios para 6 personas
Servicios para 12 personas
6 platos llanos de 24 cm
12 platos llanos de 24 cm
6 platos hondos de 10 cm
12 platos hondos de 10 cm
1 fuente de 19 cm
1 fuente de 19 cm
1 fuente de 17 cm
1 fuente de 17 cm
1 fuente de 32 cm
2 fuente de 32 cm
o
o
20 platos de 28 cm
40 platos de 28 cm
o
o
80 tazas de ca
160 tazas de café
o
o
40 tazas de té
80 tazas de té
o
o
7. LIMPIEZA Y CUIDADO
La limpieza es el único trabajo de
cuidado y mantenimiento normalmente
requerido.
Atención. Antes de iniciar los trabajos
de limpieza, desconecte el aparato de
la red. Retire la clavija del enchufe o
desconecte el circuito eléctrico que
alimenta el aparato.
No utilice agentes de limpieza agresivos
o abrasivos, bayetas abrasivas u
objetos puntiagudos que pueden dañar
las superficies.
7.1. Lado frontal y panel de
mando
Es suficiente limpiar el aparato con un
paño húmedo. Cuando el aparato está
muy sucio, añada unas gotas de
detergente al agua de lavado. A
continuación, pase un trapo seco por el
aparato.
Para cajones calentador con frontal de
acero inoxidable pueden emplearse
agentes de limpieza especiales para
superficies de acero inoxidable. Estos
agentes impiden que las superficies se
ensucien de nuevo rápidamente.
www.aeg.com
50
Aplique con un paño suave
uniformemente una pequeña cantidad
del agente en toda la superficie.
Para cajones calentador con frontal de
aluminio utilice un agente limpiacristales
suave y un paño suave que no se
deshilache. Pase el paño en dirección
horizontal por la superficie sin ejercer
presión.
7.2. Espacio interior
Clean Limpie las paredes interiores
después de cada uso con un paño
húmedo. Cuando el aparato esté muy
sucio, añada unas gotas de detergente
al agua de lavado.
A continuación, pase un trapo seco por
la superficie.
Impida la penetración de agua en los
orificios de ventilación.
Use el cajón calientaplatos sólo cuando
esté completamente seco.
7.3. Recubrimiento
antideslizante
Es posible retirar el recubrimiento
antideslizante para limpiar el fondo del
cajón.
Se recomienda limpiar el recubrimiento
a mano con agua templada y un
detergente suave. Seque el
recubrimiento a continuación
cuidadosamente. Coloque el
recubrimiento en el cajón sólo cuando
esté completamente seco.
8. ¿QUÉ HACER CUANDO EL APARATO NO
FUNCIONA?
ATENCIÓN. Únicamente personal
especializado está autorizado para
llevar a cabo trabajos de reparación
del aparato. Cualquier intervención por
parte de personas no autorizadas por
el fabricante es peligrosa.
Los siguientes problemas pueden
solucionarse sin dirigirse al servicio de
atención al cliente:
La vajilla no se calienta lo suficiente.
Compruebe si:
El aparato está conectado.
Se ha ajustado la temperatura
apropiada.
Las aberturas de salida de aire están
tapadas con platos o cuencos
grandes.
Ha calentado la vajilla durante un
tiempo suficiente.
The crockery was left to heat up for
sufficient time.
En el tiempo de calentamiento
influyen varios factores como por
ejemplo:
Material y grosor de la vajilla
Cantidad cargada en el aparato
Disposición de la vajilla en el interior
del aparato
Temperatura seleccionada
La vajilla no se calienta. Compruebe
si:
Puede oír el ruido del ventilador.
Cuando el ventilador funciona, el
elemento de calefacción está
defectuoso. Cuando el ventilador no
funciona, éste está defectuoso.
El fusible de la red eléctrica está
conectado.
La vajilla se calienta en exceso.
El regulador de temperatura está
defectuoso.
El interruptor de conexión y
desconexión no se enciende al
conectar el aparato.
El indicador luminoso del
interruptor está defectuoso.
51
ESPAÑOL
9. INFORMACIONES ACERCA DE LA PROTECCIÓN
DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle los materiales con el símbolo
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto con
su oficina municipal.
10. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
10.1. Antes de iniciar la instalación
Verifique que la tensión de alimentación
indicada en la placa de características
coincida con la tensión de la red.
Abra el cajón y retire todos los accesorios y
el material de embalaje.
Atención.
El lado delantero del cajón puede estar
provisto de una lámina protectora. Retire
esta lámina cuidadosamente desde el lado
inferior antes de encender el horno por
primera vez.
Verifique que el cajón calientaplatos no esté
dañado. Compruebe si el cajón cierra
correctamente. Informe al servicio de
atención al cliente en el caso de haber
detectado daños
Observe que la toma de corriente sea
fácilmente accesible después del montaje
del aparato.
Está permitido montar el calientaplatos
únicamente en combinación con los
aparatos indicados por el fabricante. En una
combinación con otros aparatos se cancela
el derecho de garantía, ya que no se
cumplen las condiciones de un servicio
correcto.
10.2. Montaje
Para el montaje del calientaplatos y del
aparato combinado debe existir una balda
fija con una capacidad portante suficiente
para ambos aparatos.
El aparato combinado se coloca sin otra
balda directamente sobre el calientaplatos
montado.
En el montaje del aparato combinado debe
observar siempre las instrucciones de uso y
montaje.
Encontrará las dimensiones importantes
para el montaje indicadas en "mm" en las
últimas páginas. Proceda como se indica a
continuación:
1. Introduzca el aparato hasta el listón de
salida de vahos en el armario y alinee el
aparato correctamente.
2. Preste atención de alinear la carcasa del
aparato de forma rectangular.
3. Abra el cajón y fije el aparato en las
paredes laterales del armario mediante
los dos tornillos suministrados.
www.aeg.com
52
10.3. Conexión eléctrica
El cajón calientaplatos está provisto de un
cable de conexión a la red con una clavija
para corriente monofásica.
Se recomienda conectar el aparato a la red
eléctrica por medio de una toma de
corriente.
De esta manera se facilita el servicio de
atención al cliente.
En el caso de una conexión permanente, la
conexión del aparato o del horno la debe
llevar a cabo un técnico especializado.
En este caso debe realizarse la conexión
con un interruptor omnipolar con una
distancia mínima entre los contactos de 3
mm.
Si se utiliza un enchufe para la conexión
eléctrica, deberá ser accesible tras la
instalación.
ATENCIÓN: EL CAJÓN
CALIENTAPLATOS SE CONECTARÁ
OBLIGATORIAMENTE A TIERRA.
El fabricante y el vendedor declinan
cualquier responsabilidad por posibles
daños que puedan sufrir personas,
animales o cosas cuando no se han
observado las presentes instrucciones de
instalación.
53
POLSKI
SPIS TREŚCI
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ............................................................. 54
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA .............................................................. 56
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS UŻYTKOWANIA ....................................................... 57
OPIS URZĄDZENIA ............................................................................................................. 58
UŻYTKOWANIE ................................................................................................................... 59
ŁADOWNOŚĆ ...................................................................................................................... 62
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ...................................................................................... 63
CO ROBIĆ, KIEDY PODGRZEWACZ NACZYŃ NIE CHCE DZIAŁAĆ ................................ 64
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO ..................................................................... 65
INSTRUKCJA INSTALACJI .................................................................................................. 65
Z MYŚLĄ O TOBIE
Dziękujemy za zakup urządzenia AEG. Jest ono owocem dziesięcioleci doświadczeń i
innowacji. To pomysłowe i stylowe urządzenie zostało zaprojektowane z myślą o Tobie.
Użytkując je, możesz mieć zawsze pewność uzyskania wspaniałych efektów. Witamy w
świecie marki AEG.
Odwiedź naszą witrynę internetową, aby uzyskać:
Get Wskazówki dotyczące użytkowania, broszury, pomoc w rozwiązywaniu
problemów oraz informacje dotyczące serwisu:
www.aeg.com
Zarejestruj swój produkt, aby uprościć jego obsługę serwisową:
www.aeg.com/productregistration
Kupuj akcesoria, materiały eksploatacyjne i oryginalne części zamienne do
swojego urządzenia:
www.aeg.com/shop
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych.
Kontaktując się z serwisem, należy przygotować poniższe dane.
Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej. Model, numer produktu, numer
seryjny.
Ostrzeżenie/przestroga – informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Ogólne informacje i wskazówki.
Informacje dotyczące środowiska naturalnego.
Może ulec zmianie bez powiadomienia.
www.aeg.com
54
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed instalacją i rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia należy dokładnie przeczytać dołączoną
instrukcję obsługi. Producent nie odpowiada za
uszkodzenia i obrażenia ciała spowodowane
nieprawidłową instalacją i eksploatacją.Należy
zachować instrukcję wraz z urządzeniem do
wykorzystania w przyszłości
1.1. Bezpieczeństwo dzieci i osób o ograniczonych
zdolnościach ruchowych, sensorycznych lub
umysłowych.
OSTRZEŻENIE!
Występuje zagrożenie uduszeniem lub odniesieniem
obrażeń mogących skutkować trwałym kalectwem.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu
ósmego roku życia oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeśli będą one
nadzorowane przez dorosłą osobę lub osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Nie należy pozwalać, aby dzieci bawiły się
urządzeniem.
Wszystkie opakowania należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
Dzieci i zwierzęta nie powinny zbliżać się do
pracującego lub stygnącego urządzenia. Łatwo
dostępne elementy urządzenia mocno się
nagrzewają.
Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować
się dzieci bez nadzoru dorosłych.
55
POLSKI
1.2. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, ze
względów bezpieczeństwa musi go wymienić
producent, autoryzowany serwis lub inna
wykwalifikowana osoba.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy urządzenia jego
wnętrze mocno się nagrzewa. Nie dotykać
elementów grzejnych w urządzeniu. Podczas
wyjmowania i wkładania akcesoriów lub naczyń
należy zawsze używać rękawic kuchennych.
Gdy urządzenie pracuje, dostępne powierzchnie
mogą mieć wysoką temperaturę.
Nie czyścić urządzenia za pomocą ściernych
środków czyszczących ani ostrych, metalowych
myjek.
Nie czyścić urządzenia za pomocą myjek
parowych.
W instalacji elektrycznej należy zastosować
wyłącznik obwodu umożliwiający odłączenie
urządzenia od zasilania na wszystkich biegunach.
Wyłącznik obwodu musi mieć rozwarcie styków
wynoszące minimum 3 mm.
Urządzenie musi zostać uziemione.
Przed przystąpieniem do konserwacji urządzenia
należy odłączyć je od zasilania.
www.aeg.com
56
2. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Przed podłączeniem urządzenia należy
porównać dane dotyczące zasilania
elektrycznego (napięcie i
częstotliwość) wskazane na tabliczce
znamionowej z danymi źródła
zasilania. Jeśli dane nie są zgodne,
mogą występować problemy. W razie
wątpliwości skontaktować się z
elektrykiem.
UWAGA!
Jeśli wtyczka przewodu elektrycznego
jest usunięta, instalacji i podłączenia
urządzenia musi dokonać serwisant.
Należy skontaktować się z
wykwalifikowanym elektrykiem
znającym i przestrzegającym
obowiązujących norm bezpieczeństwa.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia
wynikające z błędów w instalacji lub
podłączeniu.
UWAGA!
Bezpieczeństwo instalacji elektrycznej
urządzenia może być zagwarantowane
tylko, jeśli urządzenie jest uziemione.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia
wynikające z braku lub wad systemu
ochronnego instalacji (np. za porażenie
prądem elektrycznym).
UWAGA!
Korzystać z urządzenia po jego
zainstalowaniu w zabudowie meblowej.
Tylko w taki sposób można
zagwarantować, że użytkownicy nie
będą mieli dostępu do elementów
instalacji elektrycznej.
UWAGA!
Nigdy nie otwierać obudowy
urządzenia. Ewentualny kontakt z
częściami przewodzącymi prąd
elektryczny lub zmiany dokonane w
elementach elektrycznych lub
mechanicznych mogą stanowić
zagrożenie dla bezpieczeństwa
użytkowników i źle wpłynąć na
prawidłowe działanie urządzenia.
UWAGA!
Wyłącznie serwisanci upoważnieni
przez producenta mogą dokonać
naprawy i konserwacji, szczególnie
części przewodzących prąd
elektryczny. Producent i sprzedawcy
nie ponoszą odpowiedzialności za
jakiekolwiek szkody wyrządzone
osobom, zwierzętom lub rzeczom w
wyniku dokonania napraw i
konserwacji przez osoby
nieupoważnione.
UWAGA!
Wyłącznie serwisanci upoważnieni
przez producenta mogą dokonywać
napraw urządzenia w okresie
gwarancyjnym. W przeciwnym razie
wszelkie uszkodzenia wynikające z
takiej naprawy nie są objęte
gwarancją.
UWAGA!
Na czas instalacji i naprawy
urządzenie należy odłączyć od źródła
zasilania. Aby odłączyć urządzenie od
źródła zasilania, należy spełnić jeden z
poniższych warunków:
Odłączyć bezpieczniki na tablicy
rozdzielczej / wyłączniki
automatyczne.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego. Aby wyjąć wtyczkę
z gniazda elektrycznego, nie należy
ciągnąć za przewód, ale
bezpośrednio za wtyczkę.
POLSKI
57
3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS UŻYTKOWANIA
Niniejsze urządzenie spełnia
obowiązujące normy
bezpieczeństwa. Niewłaściwe
użytkowanie urządzenia może
narazić użytkownika na
niebezpieczeństwo.
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcję
obsługi. W ten sposób można
uniknąć zagrożenia odniesienia
obrażeń ciała lub uszkodzenia
urządzenia.
W zależności od wybranej
temperatury i czasu pracy,
temperatura wewnątrz urządzenia
może osiągnąć 80°C. Aby wyjąć
naczynia z podgrzewacza, należy
chronić dłonie, używając rękawic lub
ścierki.
Nie siadać, ani nie wieszać się na
szufladzie. Spowoduje to
uszkodzenie prowadnic
teleskopowych. Maksymalna
ładowność szuflady wynosi 25 kg.
Nie przechowywać syntetycznych
pojemników lub przedmiotów
łatwopalnych wewnątrz
podgrzewacza naczyń. Po
włączeniu urządzenia te pojemniki i
przedmioty mogą się stopić lub
spowodować pożar.
Niebezpieczeństwo pożaru.
Nie używać urządzenia do
podgrzewania powietrza w kuchni.
Wysokie temperatury w urządzeniu
mogą spowodować zapalenie się
łatwopalnych przedmiotów
znajdujących się w jego pobliżu.
Do czyszczenia nie stosować myjek
ciśnieniowych ani parowych. Para
może przedostać się do elementów
elektrycznych i spowodować
zwarcie. Ciśnienie pary może także
spowodować uszkodzenie
powierzchni i komponentów
urządzenia, które pojawi się po
dłuższym czasie.
Po zaprzestaniu korzystania z
urządzenia, na koniec jego okresu
zdolności użytkowej, odłączyć
urządzenie od źródła zasilania i
uniemożliwić użycie przewodu
elektrycznego, aby urządzenie nie
stanowiło zagrożenia, np. jeśli dzieci
wykorzystają je do zabawy.
www.aeg.com
58
4. OPIS URZĄDZENIA
4.1. Główne elementy
4.2. Jak działa podgrzewacz naczyń
Urządzenie wyposażone jest w układ
cyrkulacji ciepłego powietrza.
Wentylator rozprowadza ciepło
wytwarzane przez grzałkę elektryczną
w całej przestrzeni wnętrza
urządzenia.
Termostat umożliwia użytkownikowi
wybór i utrzymanie żądanej
temperatury naczyń.
Cyrkulujące gorące powietrze, po
ogrzaniu, szybko i równomiernie,
podgrzewa naczynia.
Metalowa kratka chroni grzałkę i
wentylator.
Podstawa szuflady wyposażona jest w
matę antypoślizgową zapobiegającą
ślizganiu się naczyń podczas
wysuwania i wsuwania szuflady.
Pokrętło wyboru funkcji
Uchwyt
Przełącznik wł./wył
Mata antypoślizgowa
Lampka kontrolna
Podstawka druciana *
6
3
5
2
4
1
KD91403 / KD92903 / KD92923
KD91404
6
* Podstawka druciana występuje jedynie w modelu KD92903E/KD92923E
6
6
59
POLSKI
5. UŻYTKOWANIE
5.1. Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy wyczyścić
wewnętrzną i zewnętrzną część
urządzenia, stosując się do instrukcji
czyszczenia podanych w rozdziale
„Czyszczenie i konserwacja.”
Następnie rozgrzewać urządzenie
przez przynajmniej 2 godziny. W tym
celu włączyć regulację temperatury na
maksymalną wartość (zobacz część
„Wybieranie funkcji”).
Upewnić się, że podczas tej operacji
kuchnia jest dobrze przewietrzona.
Elementy urządzenia zabezpieczone
są specjalnym środkiem. Z tego
względu podczas pierwszej godziny
rozgrzewania będzie uwalniać się
nieprzyjemna woń. Zarówno woń, jak i
dym, które powstaną, znikną po
krótkim czasie i żaden z tych
czynników nie wskazuje na
niewłaściwe podłączenie urządzenia
ani na problem z samym urządzeniem.
5.2. Panel sterowania
Panel sterowania zawiera pokrętło
wyboru funkcji oraz przełącznik
wł./wył. Panel sterowania widoczny
jest tylko wtedy, gdy szuflada jest
wysunięta.
5.3. Korzystanie z
podgrzewacza naczyń
Aby korzystać z podgrzewacza
naczyń, należy postępować w
następujący sposób:
Umieścić naczynia w szufladzie.
Wybrać żądaną funkcję ustawiając
pokrętło w żądanym położeniu.
Włączyć urządzenie przez
naciśnięcie przełącznika, który się
zaświeci.
Wsunąć szufladę.
Należy zachować ostrożność, aby nie
używać zbyt dużej siły przy wsuwaniu
szuflady, ponieważ może się ponownie
wysunąć. Przed wyjęciem ciepłych
naczyń należy wyłączyć podgrzewacz,
ponownie naciskając przełącznik
5.4. Wybieranie funkcji
Obracając pokrętłem wyboru funkcji
można wybrać temperatury w
przedziale od 30 do 80°C.
Nie należy na siłę obracać pokrętła
wyboru funkcji na lewo od położenia
„0" lub na prawo od położenia wartości
maksymalnej, ponieważ może to
uszkodzić urządzenie.
Po osiągnięciu nastawionej
temperatury ogrzewanie wyłącza się.
Jeśli temperatura spadnie poniżej
nastawionej wartości, ogrzewanie
załącza się ponownie.
Skala temperatury jest oznaczona
bezwzględnymi wartościami
temperatur w °C, i tego ma symbole
odpowiadające temperaturom
optymalnym dla różnych grup naczyń:
www.aeg.com
60
Symbol
ºC
Funkcja
30ºC
Rozmrażanie
40ºC
Wyrastanie ciasta
Podgrzewanie filiżanek/szkła
60ºC
Podgrzewanie naczyń
Utrzymywanie temperatury potraw
80ºC
Podgrzewanie potraw
Pieczenie w niskiej temperaturze
(występuje jedynie w modelu KD92903E)
5.5. Czas podgrzewania
Na czas podgrzewania wpływają różne
czynniki:
Materiał i grubość naczyń;
Ilość załadowanych przedmiotów;
Rozmieszczenie naczyń;
Nastawa temperatury.
Z tego względu nie można podać
precyzyjnego czasu podgrzewania.
W miarę nabierania doświadczenia w
użytkowaniu podgrzewacza można
poznać najlepsze ustawienia dla
stosowanych naczyń.
Jednakże dla orientacji, podane są
następujące czasy, dla nastawy
przy równomiernym podgrzaniu
naczyń:
Ładunek
Czas (min)
Naczynia dla 6 osób
30 35
Naczynia dla 12 osób
40 45
5.6. Propozycje dla funkcji
Utrzymywania temperatury
potraw i Podgrzewania
żywności:
Wstępnie rozgrzać podgrzewacz
naczyń przez 15 minut, aby we
wnętrzu szuflady ustaliła się
wymagana temperatura.
5.7. Pieczenie w niskiej
temperaturze (występuje jedynie
w modelu KD92903E)
Za pomocą funkcji pieczenia w niskiej
temperaturze można delikatnie upiec
mięso w niskiej temperaturze stosując
długi czas pieczenia. Czas pieczenia
zależy od wielkości pieczonego mięsa.
Należy stosować naczynia ze szkła,
porcelany lub ceramiki.
5.8. Przygotowanie:
Wstępnie rozgrzać urządzenie wraz
z naczyniami w temperaturze 80°C
przez 10 minut.
Zarumienić mięso na tłuszczu na
patelni i umieścić w szufladzie na
wstępnie rozgrzanych naczyniach.
Zachować ustawienie temperatury
80° C.
POLSKI
61
Tabela: Pieczenie w niskiej temperaturze (wartości orientacyjne)
Zastosowanie
Ilość
Piec delikatnie w
naczyniu żaroodpornym
Czas pieczenia
Wołowina
Zupełnie krwista
1kg
ze wszystkich stron, na
każdej 2 min.
1 Godz.
Krwista
1kg
ze wszystkich stron, na
każdej 3 min.
1 ¼ godz
Średnio
wypieczona
1kg
ze wszystkich stron, na
każdej 3 min.
1 ¾ godz
Dobrze
wypieczona
1kg
ze wszystkich stron, na
każdej 3 min.
2 ¼ – 2 ½ godz.
Pieczeń wołowa w
jednym kawałku
1kg
ze wszystkich stron, na
każdej 3 min.
3 godz. krwista
4 ½ godz. średnio
wypieczona
Cielęcina
Filet, w całości
1kg
ze wszystkich stron, na
każdej 2 min.
1 ¾ – 2 godz.
Polędwica, w
jednym kawałku
1kg
ze wszystkich stron, na
każdej 3 min.
2 2 ½ godz.
Pieczeń
1kg
ze wszystkich stron, na
każdej 3min.
2 2 ½ godz.
Pieczeń, łopatka
1kg
ze wszystkich stron, na
każdej 3min.
2 ½ godz
Wieprzowina
Filet, w całości
500-
600 g
ze wszystkich stron, na
każdej 2 min.
1 ½ godz.
Polędwica
600 -
1000g
dookoła 10-15 min.
2 3 godz.
Jagnięcina
Udziec barani
2kg
ze wszystkich stron, na
każdej 4min.
3 4 godz.
Stek z udźca
baraniego
2kg
ze wszystkich stron, na
każdej 2min.
¾ -1 godz
Filet
400g
ze wszystkich stron, na
każdej 2min.
1 1 ¼ godz
Aby utrzymać temperaturę upieczonego mięsa, należy nastawić temperaturę na
60°C. Zalecamy, aby nie korzystać funkcji podtrzymywania temperatury przez
ponad 1 godz.
www.aeg.com
62
6. ŁADOWNOŚĆ
Ładowność zależy od wielkości naczyń:
KD 91403 / KD 91404
KD 92903 / KD 92923
Naczynia dla 6 osób
Naczynia dla 12 osób
Talerze obiadowe 6 x 24 cm
Talerze obiadowe 12 x 24 cm
Miseczki do zupy 6 x 10 cm
Miseczki do zupy 12 x 10 cm
Naczynie do serwowania potraw 1 x
19 cm
Naczynie do serwowania potraw 1 x
19 cm
Naczynie do serwowania potraw 1 x
17cm
Naczynie do serwowania potraw 1 x
17cm
Półmiski do mięsa 1 x 32 cm
Półmiski do mięsa 2 x 32 cm
lub
lub
20 naczyń 28 cm
40 naczyń 28 cm
lub
lub
80 filiżanek do kawy espresso
160 filiżanek do kawy espresso
lub
lub
40 filiżanek do herbaty
80 filiżanek do herbaty
lub
lub
63
POLSKI
7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie jest jedyną wymaganą
czynnością konserwacyjną.
UWAGA!
Czyszczenie należy wykonywać po
uprzednim odłączeniu podgrzewacza
naczyń od źródła zasilania
elektrycznego. Wyjąć wtyczkę z
gniazdka elektrycznego lub rozłączyć
obwód zasilania podgrzewacza.
Nie używać żrących środków
czyszczących ani środków o
właściwościach ściernych, szorstkich
gąbek ani ostrych przedmiotów,
ponieważ mogą pojawić się plamy lub
ślady tarcia.
Do czyszczenia nie stosować myjek
ciśnieniowych ani parowych.
7.1. Przednia część urządzenia
i panel sterowania
Podgrzewacz naczyń można czyścić
tylko za pomocą wilgotnej ściereczki.
Jeżeli jest bardzo zabrudzony, dodać
kilka kropel płynu do mycia naczyń do
wody, w której płukana jest ściereczka.
Wytrzeć powierzchnie do sucha,
używając suchej ściereczki.
W przypadku podgrzewaczy naczyń z
frontem ze stali nierdzewnej, można
stosować specjalne produkty do
powierzchni ze stali nierdzewnej.
Produkty te zabezpieczają powierzchnię
na pewien czas przed ponownym
zabrudzeniem. Nanieść cienką warstwę
takiego produktu na powierzchnię,
używając miękkiej ściereczki.
Do podgrzewaczy z frontem
aluminiowym stosować łagodny produkt
do czyszczenia szkła i miękką
niestrzępiącą się ściereczkę. Wycierać
w poziomie bez naciskania na
powierzchnię, ponieważ aluminium jest
wrażliwe na zarysowania i nacięcia.
7.2. Wnętrze podgrzewacza
naczyń
Regularnie czyścić wnętrze
podgrzewacza naczyń, używając
miękkiej ściereczki. Jeżeli jest bardzo
zabrudzony, dodać kilka kropel płynu do
mycia naczyń do wody, w której płukana
jest ściereczka.
Wytrzeć powierzchnie do sucha,
używając suchej ściereczki.
Unikać przenikania wody przez otwór
do cyrkulacji powietrza.
Podgrzewacza można użyć ponownie
dopiero po jego całkowitym
wyschnięciu.
7.3. Mata z powierzchnią
antypoślizgową
Matę z powierzchnią antypoślizgową
można wyjąć, aby ułatwić czyszczenie
szuflady.
Matę można wyczyścić ręcznie,
używając gorącej wody z kilkoma
kroplami płynu do naczyń. Dokładnie
wysuszyć.
Matę antypoślizgową należy włożyć na
miejsce dopiero po jej całkowitym
wyschnięciu.
www.aeg.com
64
8. CO ROBIĆ, KIEDY PODGRZEWACZ NACZYŃ NIE
CHCE DZIAŁAĆ?
UWAGA!
Wyłącznie wykwalifikowany serwisant
może dokonać naprawy urządzenia.
Wykonywanie napraw przez osoby
nieupoważnione przez producenta
wiąże się z ryzykiem.
Przed skontaktowaniem się z
serwisem należy sprawdzić:
Podgrzewacz nie nagrzewa się
wystarczająco. Sprawdzić, czy:
Urządzenie zostało włączone.
Wybrano odpowiednią
temperaturę.
Otwory cyrkulacji powietrza nie są
zasłonięte naczyniami.
Naczynia pozostawiono do
podgrzania na wystarczająco
długo.
Czas podgrzewania zależy od wielu
czynników, takich jak np:
Rodzaj i grubość materiału naczyń.
Ilość naczyń.
Rozmieszczenie naczyń.
Podgrzewacz nie nagrzewa się.
Sprawdzić, czy:
Słychać odgłos wentylatora. Jeśli
wentylator pracuje wówczas
grzałka jest uszkodzona; jeśli
wentylator nie pracuje, oznacza to,
że jest uszkodzony.
Bezpieczniki na tablicy
rozdzielczej/wyłączniki
automatyczne zostały
wyłączone/zadziałały.
Naczynia nagrzewają się zbyt
mocno:
Uszkodzony regulator temperatury.
Przełącznik wł./wył. nie świeci się:
Spaliło się podświetlenie
przełącznika.
POLSKI
65
9. OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Materiały oznaczone symbolem .
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne
przetwarzanie odpadów urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać
urządzeń oznaczonych symbolem
razem z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania lub
skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
10. INSTRUKCJA INSTALACJI
10.1. Przed rozpoczęciem instalacji
Sprawdzić, czy napięcie wskazane na
tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci zasilającej, do której ma
być podłączone urządzenie.
Wysunąć szufladę i wyjąć z niej
wszystkie akcesoria i elementy
opakowania.
Uwaga!
Powierzchnia czołowa podgrzewacza
naczyń może być zabezpieczona folią
ochronną. Przed rozpoczęciem
użytkowania podgrzewacza naczyń
usunąć starannie folię.
Należy dokładnie sprawdzić czy
podgrzewacz naczyń nie jest w żaden
sposób uszkodzony. Sprawdzić, czy
szuflada otwiera się i zamyka
prawidłowo. W przypadku stwierdzenia
jakiegokolwiek uszkodzenia należy
skontaktować się z serwisem.
Uwaga!
Gniazdo zasilania elektrycznego
powinno być łatwo dostępne po
zainstalowaniu podgrzewacza naczyń.
Podgrzewacz naczyń powinien być
wbudowany w połączeniu z
urządzeniami wskazanymi przez
producenta. Jeśli zostanie
zamontowany z innymi urządzeniami,
gwarancja straci ważność, ponieważ
nie można zagwarantować prawidłowej
pracy podgrzewacza naczyń.
10.2. Instalacja
Aby zabudować podgrzewacz naczyń w
połączeniu z innym urządzeniem,
wymagana jest stała półka, która
wytrzyma ciężar obu urządzeń.
Urządzenie, które ma współpracować z
podgrzewaczem naczyń, będzie
umieszczone bezpośrednio na nim, bez
potrzeby stosowania półki
oddzielającej.
Aby zabudować urządzenie, które
współpracuje z podgrzewaczem
naczyń, należy postępować według
wskazówek podanych w odpowiednich
instrukcjach i ulotce dotyczącej
montażu.
www.aeg.com
66
Odpowiednie wymiary instalacji podane
są w milimetrach na schematach
znajdujących się w końcowej części
niniejszej instrukcji.
Sposób postępowania:
1. Umieścić podgrzewacz naczyń na
półce i wsunąć we wnękę w taki
sposób, aby znajdował się na
środku i dokładnie wyrównany z
przednią częścią kompletu.
2. Sprawdzić, czy rama podgrzewacza
jest właściwie wypoziomowana i czy
jest równo osadzona na półce.
3. Otworzyć szufladę i zamocować
podgrzewacz naczyń do boków
kompletu za pomocą dostarczonych
śrub.
10.3. Podłączenie do sieci
elektrycznej
Podłączenia do sieci elektrycznej musi
dokonać wykwalifikowany elektryk,
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przed podłączeniem podgrzewacza
naczyń do sieci elektrycznej należy
sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość
sieci odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej
umieszczonej wewnątrz na bloku
grzejnym.
Urządzenie przyłącza się do sieci za
pośrednictwem wyłącznika
wielobiegunowego dostosowanego do
występującego natężenia prądu o
rozwarciu styków co najmniej 3 mm,
który zapewni odłączenie urządzenia w
przypadku awarii lub czyszczenia.
Jeśli połączenia elektrycznego
wykorzystywana jest wtyczka, musi być
dostępna po instalacji.
Połączenie powinno obejmować
prawidłowe uziemienie, zgodnie z
obowiązującymi normami.
UWAGA!
PODGRZEWACZ NACZYŃ MUSI BYĆ
UZIEMIONY.
Jeśli wystąpi konieczność dokonania
wymiany elastycznego przewodu
zasilającego podgrzewacz naczyń,
należy ją zlecić serwisowi producenta,
ponieważ wymaga to użycia
specjalnych narzędzi.
Producent i sprzedawcy detaliczni nie
ponoszą odpowiedzialności za
jakiekolwiek szkody wyrządzone
ludziom, zwierzętom lub mieniu, w
wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji instalacji.
ČEŠTINA
67
OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE ........................................................................................... 68
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .................................................................................................. 70
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ BĚHEM POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE ....................................... 71
POPIS PŘÍSTROJE ............................................................................................................. 72
POUŽITÍ ............................................................................................................................... 73
NOSNOST ............................................................................................................................ 76
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ............................................................................................................ 76
CO MÁM DĚLAT, JESTLIŽE ZÁSUVKA PRO OHŘEV NÁDOBÍ NEFUNGUJE? ................ 77
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ................................................................................. 78
POKYNY PRO INSTALACI .................................................................................................. 78
MYSLÍME NA VÁS
Děkujeme, že jste si zakoupili spotřebič značky AEG. Vybrali jste si produkt, se kterým
jsou spjaty desítky let profesionálních zkušeností a inovací. Tento důmyslný a stylový
spotřebič byl navržen s ohledem na jeho uživatele. Kdykoliv jej proto používáte, můžete
se spolehnout, že pokaždé dosáhnete skvělých výsledků. Vítá Vás AEG
Navštivte naše stránky ohledně:
Rady ohledně používání, brožury, poradce při potížích, servisních informací:
www.aeg.com
Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis:
www.aeg.com/productregistration
Nákupu příslušenství, spotřebního materiálu a originálních náhradních dílů pro
váš spotřebič:
www.aeg.com/shop
PÉČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly.
Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici následující údaje.
Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku. Model, výrobní číslo (PNC), sériové číslo.
Upozornění / Důležité bezpečnostní informace.
Všeobecné informace a rady.
Poznámky k ochraně životního prostředí.
Změny vyhrazeny.
www.aeg.com
68
1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Tento návod si pečlivě přečtěte ještě před instalací
spotřebiče a jeho prvním použitím. Výrobce
nezodpovídá za škody a zranění způsobená
nesprávnou instalací či chybným používáním.
Návod k použití vždy uchovávejte spolu se
spotřebičem pro jeho budoucí použití.
1.1 Bezpečnost dětí a postižených osob
Upozornění!
Hrozí nebezpečí udušení, úrazu nebo jiných trvalých
následků.
Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let
nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
patřičch zkušeností a znalostí pouze, pokud tak
činí pod dozorem osoby, která je zodpovědná za
jejich bezpečnost.
Nenechte děti hrát si se spotřebičem.
Všechny obaly uschovejte z dosahu dětí.
Je-li spotřebič v provozu nebo pokud chladne,
nedovolte dětem a domácím zvířatům, aby se k
němu přibližovaly. Přístupné části jsou horké.
Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly
provádět děti bez dozoru.
1.2 Všeobecné bezpečnostní informace
Jestliže je poškozený přívodní kabel, smí ho
vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo
osoba s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by
mohlo dojít k úrazu.
Upozornění: Při provozu je vnitřek spotřebiče
horký. Nedotýkejte se topných těles ve spotřebiči.
ČEŠTINA
69
Při vkládání či vyjímání příslušenství či nádobí vždy
používejte kuchyňské chňapky.
Přístupné části trouby se při provozu zahřívají na
vysokou teplotu.
K čištění spotřebiče nepoužívejte čisticí zařízení na
páru.
Nepoužívejte drsné čisticí prostředky nebo ostré
kovové škrabky k čistění spotřebič.
Elektrická instalace musí být provedena tak, aby
spotřebič bylo možné odpojit od sítě všemi póly s
min. vzdáleností kontaktů 3 mm. Jako vhodné
odpojovací zařízení se doporučuje např. pojistkový
spínač LS, pojistky (šroubovací pojistky se musí
vyjmout z objímky), spínač FI a stykač.
Ochrana proti (nebezpečnému) dotyku musí být
zajištěna instalací.
Před údržbou odpojte spotřebič od napájení.
www.aeg.com
70
2. BEZPEČNOST POKYNY
UPOZORNĚNÍ!
Před připojením přístroje porovnejte
napětí a frekvenci uváděné na jeho
typovém štítku s údaji na napájení.
Pokud se tyto údaje neshodují, mohou
nastat problémy. V případě
pochybností kontaktujte
kvalifikovaného odborníka.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud je vyměněn elektrický přívodní
kabel přístroje, je nutné, aby jeho
instalaci a připojení provedl odborník.
Kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře,
který zná platné bezpečnostní
standardy. Výrobce nemůže nést
žádnou odpovědnost za škody vzniklé
chybnou instalací nebo připojením.
UPOZORNĚNÍ!
Elektrickou bezpečnost spotřebiče je
možné zaručit pouze v případě, že je
přístroj uzemněn. Výrobce nemůže
nést žádnou odpovědnost za škody
vzniklé absencí nebo chybnou instalací
ochranného systému (např. elektrický
šok).
UPOZORNĚNÍ!
Přístroj používejte pouze v pozici, do
které byl vestavěn. Pouze tak je možné
zaručit, že uživatel nebude mít přístup
k elektrickým komponentům.
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy neotevírejte konstrukci přístroje.
Možný kontakt s částmi vedoucími
elektrický proud nebo změny na
elektrických a mechanických
komponentech mohou představovat
nebezpečí a také ovlivnit správnou
funkčnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ!
Opravy a údržba, zejména na částech
vedoucích elektrický proud, musí být
prováděny pouze techniky
autorizovanými výrobcem. Výrobce ani
prodejce nepřebírá žádnou
odpovědnost za případné poškození
osob, zvířat a majetku v důsledku
oprav a údržby prováděné
neautorizovanou osobou.
UPOZORNĚNÍ!
Opravy prováděné v průběhu záruční
lhůty musí být vykonávány pouze
výrobcem autorizovanými techniky.
Pokud tomu tak nebude, potom je
škoda vyplývající z dotyčné opravy ze
záruky vyloučena.
UPOZORNĚNÍ!
V průběhu provádění instalace a
opravných prací musí být přístroj
odpojen z elektrické sítě. Chcete-li
přístroj od elektrické sítě odpojit,
musíte z plnit jednu z následujících
podmínek:
Rozvaděč pojistky/ jističe musí být
odpojen.
Zástrčka musí být odstraněna ze
zásuvky. Pokud chcete zástrčku
vytáhnout ze zásuvky, netahejte za
elektrický kabel, ale přímo za
zástrčku.
ČEŠTINA
71
3. BEZPEČNOST OPATŘENÍ BĚHEM POUŽÍVÁNÍ
PŘÍSTROJE
Tento spotřebič je v souladu
s platnými bezpečnostními
opatřeními. Nesprávné použití
přístroje může uživatele uvést
v nebezpečí.
Před prvním použití přístroje si
pečlivě přečtěte návod. Vyhnete se
tak nebezpečí zranění nebo
poškození přístroje.
V závislosti na zvolené teplotě a
době ohřívání může teplota uvnitř
přístroje dosahovat 80ºC. Při
vyndávání nádobí z ohřívače tedy
chraňte své ruce rukavicemi nebo
jinými ochrannými pomůckami.
Nesedejte si a nevěšte se na
přístroj. Dojde k poškození
teleskopických výsuvů. Maximální
nosnost zásuvky pro ohřev nádobí
je 25 kg.
Do zásuvky pro ohřev nádobí
nevkládejte syntetické obaly nebo
jiné snadno hořlavé předměty. Tyto
předměty se mohou při zapnutí
přístroje rozpouštět nebo vznítit.
Nebezpečí požáru.
Nepoužívejte přístroj pro ohřátí
vzduchu v kuchyni. Vysoké teploty,
kterých přístroj dosahuje, mohou
jednoduše zapříčinit vznícení
předmětů poblíž spotřebiče.
Nepoužívejte vysokotlaké nebo
parní proudové čisticí zařízení. Páry
mohou mít vliv na elektrické
komponenty a způsobit zkrat. Tlak
páry může v dlouhodobém
horizontu poškodit povrch
spotřebiče a jeho komponenty.
Pokud přístroj na konci jeho
životnosti přestanete používat,
odpojíte ho od elektrické sítě a
funkčně znehodnotíte napájecí
kabel, není již přístroj pro děti
nebezpečný a mohou s ním např.
v rámci hry manipulovat.
www.aeg.com
72
4. POPIS PŘÍSTROJE
4.1 Hlavní součásti
4.2 Jak zásuvka pro ohřev nádobí pracuje
Tento přístroj je vybaven systémem
cirkulace horkého vzduchu. Větrák
rozvádí horký vzduch generovaný
elektrickým topným tělesem po celém
prostoru přístroje.
Termostat umožňuje uživateli zvolit a
kontrolovat teplotu požadovanou pro
vložené nádobí.
Cirkulující horký vzduch je generován
tak, aby nádobí ohříval rychle a
rovnoměrně.
Kovová mřížka chrání jak topné těleso,
tak ventilátor.
Dno zásuvky je vybaveno
protiskluzovou podložkou,která brání
posunu talířů po povrchu zásuvky při
jejím otvírání a zavírání.
.
Programátor
Rukojeť
Hlavní vypínač
Protiskluzová podložka
Kontrolka
Mřížka zásuvky *
6
3
5
2
4
1
KD91403 / KD92903 / KD92923
KD91404
6
* Mřížka zásuvky je dostupná pouze u modelu KD92903E/KD92923E
6
ČEŠTINA
73
5. POUŽITÍ
5.1 Před prvním použitím
přístroje
Před prvním použitím přístroje je
vhodné ho zevnitř i zvenku vyčistit,
v souladu s instrukcemi týkajícími se
údržby přístroje uvedenými v části
“Čištění a údržba”.
Poté zásuvku pro ohřev nádobí
nejméně 2 hodiny zahřívejte. Otočte
ovladač pro nastavení teploty na pozici
maximum. (viz oddíl „Volba teploty”)
Ujistěte se, že prostor kuchyně je
v průběhu této činnosti dobře
odvětráván.
Části přístroje jsou chráněny
speciálním materiálem. Z tohoto
důvodu můžete během prvního
spuštění přístroje zaznamenat zápach.
Jak zápach, tak možný kouř, který po
krátké době zmizí, nejsou známkami
problému přístroje nebo jeho připojení.
5.2 Ovládací panel
Na ovládacím panelu je hlavní vypínač
přístroje a programátor. Kontrolní
panel je viditelný pouze, pokud je
zásuvka pro ohřev nádobí otevřená.
5.3 Použizásuvky pro ohřev
nádobí
Při použití zásuvky pro ohřev nádobí
postupujte následovně:
Vložte nádobí do zásuvky.
Požadovanou funkci zvolíte
otočením termostatu do
požadované pozice.
Přístroj uvedete do chodu
zmáčknutím hlavního spínače,
který se rozsvítí.
Zavřete zásuvku pro ohřev nádobí.
Při zavírání zásuvky pro ohřev nádobí
nepoužívejte přílišnou sílu. Zásuvka by
se mohla znovu otevřít. Před vyjmutím
ohřátého nádobí je nutné přístroj
vypnout opětovným stisknutím
hlavního vypínače
5.4 Volba funkcí
Otáčením voliče termostatu můžete
vybírat požadovanou teplotu mezi 30 a
80 °C.
Termostat nikdy silou nepřetáčejte
směrem doleva od pozice“0” nebo
směrem doprava od pozice maximum.
Může dojít k poškození přístroje.
Jakmile je dosaženo zvolené teploty,
dojde k vypnutí topného tělesa.
Jakmile teplota klesne pod zvolenou
hodnotu, topné těleso se znovu spustí.
Na teplotní stupnici jsou vyznačeny
absolutní teploty ve stupních Celsia a
symboly, které označují optimální
teploty pro jednotlivé typy nádobí:
www.aeg.com
74
Symbol
ºC
Funkce
30ºC
Rozmrazování
40ºC
Kynutí těsta
Ohřívání šálků / sklenic
60ºC
Ohřev nádobí
Udržování teploty pokrmů
80ºC
Ohřev jídla
Vaření při nízké teplotě
(je dostupná pouze u modelu KD92903E)
5.5 Heating times
Na dobu ohřevu mají vliv různé
faktory:
Materiál a síla nádobí
Množství nádobí
Jak je nádobí rozmístěno
Nastavení teploty.
Není tedy možné uvést přesnou dobu
ohřevu.
Postupně s tím, jak budete déle a déle
přístroj využívat, poznáte nastavení,
které je nejvhodnější právě pro Vaše
nádobí.
Přesto, jako orientační návod,
uvádíme následující časy pro
nastavení termostatu a pro
rovnoměrný ohřev nádobí:
Nosnost
Čas (min)
Nádobí pro 6 osob
30 35
Nádobí pro 12 osob
40 45
5.6 Doporučení pro funkci
Udržování teploty pokrmu a
jeho vaření:
Ohřívací zásuvku předehřívejte po
dobu 15 minut, aby vnitřní prostor měl
požadovanou teplotu.
5.7 Vaření při nízké teplotě (je
dostupná pouze u modelu
KD92903E)
Za použití nízké teploty vaření můžete
pozvolna připravovat maso, které
vyžaduje nízkou teplotu pečení. Doba
vaření je závislá na jeho velikosti.
Používejte nádobí ze skla, porcelánu
nebo keramiky.
5.8 Příprava:
Předehřívejte zásuvku s nádobím
na 80°C po dobu 10 minut.
Maso s použitím tuku orestujte na
pánvi a umístěte ho do ohřívací
zásuvky na předehřátý talíř.
Nastavení ponechejte na 80° C.
ČEŠTINA
75
Tabulka: Vaření při nízkých teplotách (Referenční hodnoty)
Použití
Množství
Jemně opečte na
varné desce
Doba přípravy
Hovězí steak
Velmi málo
propečený
1kg
Ze všech stran, 2min
z každé strany
1h
Málo propečený
1kg
Ze všech stran, 3min
z každé strany
1h 15min
Medium
1kg
Ze všech stran, 3min
z každé strany
1h 45min
Propečený
1kg
Ze všech stran, 3min
z každé strany
2h 15min 2h
30min
Roast beef vcelku
1kg
Ze všech stran, 3min
z každé strany
3h málo propečený
4h 30min medium
Telecí
Filet, celý
1kg
Ze všech stran, 2min
z každé strany
1h 45min 2h
Telecí zadní,
vcelku
1kg
Ze všech 4 stran,
3min z každé strany
2h 2h 30min
Pečeně
1kg
Ze všech stran, 3min
z každé strany
2h 2h 30min
Pečeně, plecko
1kg
Ze všech stran, 3min
z každé strany
2h 30min
Vepřové
Filet, celý
500-600
g
Ze všech stran, 2min
z každé strany
1h 30min
Vepřové zadní
600 -
1000g
Celá porce 10-15min
2h - 3h
Skopové
Skopová kýta s
bokem
2kg
Ze všech stran, 4min
z každé strany
3h 4h
Steak ze skopové
kýty
2kg
Ze všech stran, 2min
z každé strany
45 min-1h
Filet
400g
Ze všech stran, 2min
z každé strany
1h 1h 15min
Pokud si přejete pouze udržovat teplotu již uvařeného masa, nastavte termostat
zpět na 60° C. Nedoporučujeme používat funkci ohřevu pokrmů déle než 1h.
www.aeg.com
76
6. NOSNOST
Nosnost zásuvky pro ohřev nádobí a potravin je odvislá od velikosti vloženého
nádobí:
KD 91403 / KD 91404
KD 92903 / KD 92923
Servis pro 6 osob
Servis pro 12 osob
6 x 24cm talíře
12 x 24cm talíře
6 x 10cm misky na polévku
12 x 10cm misky na polévku
1 x 19cm servírovací mísa
1 x 19cm servírovací mísa
1 x 17cm servírovací mísa
1 x 17cm servírovací mísa
1 x 32cm tác na maso
2 x 32cm tác na maso
nebo
nebo
20 talířů 28 cm
40 talířů 28 cm
nebo
nebo
80 šálků espresso
160 šálků na espresso
nebo
nebo
40 čajových šálků
80 čajových šálků
nebo
nebo
7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Čištění je jediná forma údržby, kterou
přístroj běžně vyžaduje.
UPOZORNĚNÍ!
Čištění musí být prováděno pouze, když
je přístroj odpojen od elektrické sítě.
Vytáhněte zástrčku z elektrické sítě,
nebo přístroj odpojte z elektrického
okruhu.
Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní
čistící prostředky, abrazivní čistící
houby nebo špičaté předměty, které by
na povrchu přístroje mohly zanechat
skvrny nebo škrábance.
Nepoužívejte vysokotlaké nebo parní
čistící přístroje.
7.1. Přední a ovládací panel
přístroje
Zásuvka pro ohřev nádobí může být
čištěna za použití vlhkého hadříku.
Pokud je přístroj silně znečištěný, je
možné do vody, kterou přístroj
ČEŠTINA
77
umýváme, přidat několik kapek čistícího
prostředku.
přístroje osušte suchým hadrem.
U zásuvek pro ohřev nádobí s čelním
panelem z nerezavějící oceli je možné
použít speciální přípravek pro údržbu
povrchů z nerezavějící oceli. Tyto
přípravky chrání povrchy po určitou
dobu před znečištěním. Měkkým
hadříkem naneste na nerezový povrch
tenkou vrstvu přípravku
U zásuvek pro ohřev nádobí
s hliníkovým čelním panelem použijte
jemný čistící prostředek pro čištění skla
a měkký hadřík, který nezanechává
chmýří. Povrch čistěte horizontálně bez
vyvinutí tlaku, protože hliníkový povrch
je velmi citlivý a mohlo by dojít k jeho
poškrábání nebo pořezání.
7.2. Vnitřní prostor zásuvky pro
ohřev nádobí
Vnitřní prostor zásuvky pro ohřev
nádobí pravidelně čistěte vlhkým
hadříkem. Pokud je vnitřní prostor
přístroje silně znečištěn, do vody, kterou
přístroj umýváte, přidejte několik kapek
čistícího prostředku.
Povrch osušte suchým hadrem.
Zabraňte tomu, aby se voda při čištění
přístroje dostala do otevřené cirkulace
vzduchu.
Zásuvku pro ohřev nádobí je možné
znovu použít teprve, když je dokonale
suchá.
7.3. Protiskluzová podložka
The non-slip surface mat can be
removed to facilitate cleaning of the
drawer.
The mat can be cleaned by hand using
hot water with a few drops of washing-
up liquid. Dry thoroughly.
The non-slip mat should only be
replaced when it is completely dry.
8. CO MÁM DĚLAT, JESTLIŽE ZÁSUVKA PRO OHŘEV
NÁDOBÍ NEFUNGUJE?
UPOZORNĚNÍ!
Všechny opravy přístroje mohou být
prováděny výhradně autorizovaným
technikem. Jakákoliv oprava
provedená neautorizovanou osobou je
nebezpečná.
Před kontaktováním autorizovaného
servisního střediska zkontrolujte
následující:
Zásuvka pro ohřev nádobí hřeje
málo nebo vůbec. Zkontrolujte zda:
Přístroj byl zapnut hlavním
vypínačem.
Byla zvolena správná teplota.
Výdechy cirkulace vzduchu nejsou
zakryty vloženým nádobím.
Nádobí bylo v zásuvce pro ohřev
ponecháno dostatečně dlouho.
Doba ohřevu je závislá na různých
faktorech jako např:
Materiál a síla materiálu vloženého
nádobí.
Množství vloženého nádobí.
Jak je nádobí v ohřívači
rozmístěno.
Nádobí se vůbec neohřálo.
Zkontrolujte zda:
Je slyšitelný zvuk větráku. Pokud
funguje větrák, je poškozené topné
těleso přístroje; pokud nepracuje
větrák, je poškozený větrák.
Nedošlo k vyhození jističů.
Nádobí je příliš ohřáté:
Je poškozen volič teploty.
Nesvítí světlo hlavního vypínače:
Kontrolka hlavního vypínače je
spálená.
www.aeg.com
78
9. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené
symbolem . Obaly vyhoďte do
příslušných odpadních kontejnerů k
recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k
likvidaci. Spotřebiče označené
příslušným symbolem nelikvidujte
spolu s domovním odpadem.
Spotřebič odevzdejte v místním
sběrném dvoře nebo kontaktujte místní
úřad.
10. POKYNY PRO INSTALACI
10.1. Před instalací
Zkontrolujte, zda je vstupní napětí
uvedené na štítku stejné jako napětí
zásuvky, kterou budete používat.
Otevřete zásuvku pro ohřev nádobí,
vyjměte veškeré příslušenství a
odstraňte obalový materiál.
Upozornění!
Přední povrch zásuvky pro ohřívání
nádobí může být zabalen do ochranné
fólie. Před prvním použitím tento film
pečlivě odstraňte.
Ujistěte se, že zásuvka pro ohřev
nádobí není žádným způsobem
poškozena. Zkontrolujte, že zásuvku je
možné bez problémů otevřít a zavřít.
Pokud zjistíte jakékoliv poškození,
kontaktujte servisní středisko.
Upozornění:
Část zásuvky pro ohřev nádobí snadno
dostupná.
Zásuvka pro ohřev nádobí by měla být
instalována pouze v kombinaci s těmi
spotřebiči, které uvádí výrobce. Pokud
je namontována v kombinaci s jinými
spotřebiči, záruka již není platná,
protože není možné zaručit, že bude
zachována správná funkčnost přístroje.
10.2. Instalace
Chcete-li zásuvku pro ohřev nádobí
instalovat v kombinaci s jiným
přístrojem, musí být zbudována pevná
dočasná police, která unese hmotnost
obou přístrojů.
Přístroj, s nímž zásuvku pro ohřev
nádobí kombinujete, bude umístěn
přímo na této polici. Není nutné
umísťovat ho na vlastní polici.
Při instalaci přístroje, který budete
kombinovat se zásuvkou pro ohřev
nádobí, postupujte podle pokynů
uvedených v příslušné montážní
brožuře.
Přesné instalační rozměry tohoto
přístroje jsou uvedeny v mm ve
schématu na konci tohoto návodu.
Postupujte následovně:
1. Umístěte zásuvku pro ohřev nádobí
na polici a zasuňte ji do niky tak, že
bude umístěna na jejím středu a
bude vyrovnána s její přední
stranou.
2. Zkontrolujte, že rám zásuvky pro
ohřev nádobí je správně
horizontálně vyrovnaný a na polici
sedí rovnoměrně.
3. Otevřete zásuvku a ohřívač nádobí
upevněte ke stranám jednotky za
použití přiložených šroubů.
79
ČEŠTINA
10.3. Elektrické připojení
Electrical Elektrické připojení musí být
provedeno kvalifikovaným odborníkem
v souladu s obecně platnými právními
předpisy.
Před zapojením zásuvky pro ohřev
nádobí do elektrické sítě zkontrolujte,
zda napětí a frekvence sítě odpovídají
údajům uvedeným na typovém štítku
umístěném uvnitř ohřívacího bloku.
Elektrické připojení je provedeno
prostřednictvím omnipolárního spínače,
který je vhodný pro tolerovanou
intenzitu a který má minimální mezeru
mezi kontakty 3 mm. Tento spínač
zajistí v případě nouze nebo při čištění
zásuvky pro ohřev nádobí její odpojení.
Pokud je pro elektrické připojení
využita zástrčka, je nutné, aby byla i po
instalaci přístroje přístupná.
V souladu s platnými normami by
připojení mělo zahrnovat také správné
uzemnění.
UPOZORNĚNÍ:
ZÁSUVKA PRO OHŘEV NÁDOBÍ
MUSÍ BÝT UZEMNĚNA.
Pokud je nutné flexibilní napájecí kabel
zásuvky pro ohřev nádobí z nějakého
důvodu vyměni, měla by být tato
výměna provedena oficiálním
autorizovaným servisem, protože
vyžaduje speciální nástroje.
Výrobce ani prodejce nenese žádnou
odpovědnost za škody na majetku, ani
za zranění lidí nebo zvířat, v případě,
že tyto instalační pokyny nebudou
dodrženy.
www.aeg.com
80
ЗМІСТ
ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ................................................................................. 81
ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ ................................................................................................... 83
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО КОРИСТУВАННЯ ..................................................................... 84
ОПИС ПРИСТРОЮ ............................................................................................................. 85
ВИКОРИСТАННЯ ................................................................................................................ 86
ПРИПУСТИМЕ ЗАВАНТАЖЕННЯ ..................................................................................... 89
ЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ .................................................................................. 89
ЩО СЛІД РОБИТИ, ЯКЩО НАГРІВАЧ ПОСУДУ НЕ ПРАЦЮЄ?...................................... 90
ПРОБЛЕМИ ЗАХИСТУ ДОВКІЛЛЯ .................................................................................... 91
ІНСТРУКЦІЯ ЗІ ВСТАНОВЛЕННЯ ..................................................................................... 91
МИ ДУМАЄМО ПРО ВАС
Дякуємо за придбання приладу AEG. Вибраний вами виріб є результатом поєднання
багаторічного досвіду та новітніх технологій. Оригінальний і стильний
сконструйований із думкою про вас. Користуючись ним, ви завжди отримуватимете
найкращий результат. Компанія AEG вітає вас.
Відвідайте наш сайт:
Отримайте пораду щодо використання, брошури, інструкції з пошуку
несправностей, інформацію щодо обслуговування:
www.aeg.com
Зареєструйте Ваш виріб для кращого обслуговування:
www.aeg.com/productregistration
Придбайте аксесуари, витратні матеріали та оригінальні запасні частини
для Вашого пристрою:
www.aeg.com/shop
СЕРВІСНА СЛУЖБА ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ми рекомендуємо використовувати оригінальні запасні частини. Звертаючись до
сервісної служби, Ви повинні надати такі дані:
Інформація з заводської таблички з технічними даними:
Модель, код виробу, реєстраційний номер.
Попередження / Застереження-Інформація щодо безпеки.
Загальна інформація та короткі вказівки.
Інформація щодо захисту довкілля.
Може бути змінено без повідомлення.
81
УКРАЇНСЬКА
1. ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед установкою та експлуатацією приладу
слід уважно прочитати інструкцію користувача.
Виробник не несе відповідальності за
пошкодження, що виникли через неправильне
встановлення або експлуатацію. Інструкції з
користування приладом слід зберігати з метою
користування в майбутньому.
1.1. Безпека дітей і вразливих осіб
Попередження!
Існує ризик задушення, ушкоджень чи втрати
працездатності.
Цей прилад можуть використовувати діти віком
від 8 років та особи з обмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими здібностями або
недостатнім досвідом і знаннями, якщо такі
особи перебувають під наглядом відповідальної
за їх безпе ку людини.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Пакувальні матеріали слід тримати в
недоступному для дітей місці.
Не допускайте дітей та домашніх тварин до
приладу під час його роботи чи охолодження.
Доступні частини гарячі.
Не можна доручати чищення або технічне
обслуговування дітям без відповідного нагляду
1.2. Загальні правила безпеки
Під час установки, дотримуйтесь інструкцій,
наведених в окремо.
www.aeg.com
82
Новий прилад може бути встановлений та
під’єднаний лише уповноваженим спеціалістом.
Попередження: Під час роботи прилад
нагрівається зсередини. Не торкайтеся
нагрівальних елементів приладу. Дітям слід
перебувати на відстані.
Попередження: Доступні частини можуть стати
гарячими під час користування. Дітям слід
перебувати на відстані.
Не використовуйте для чищення скляної
поверхні дверцят жорсткі абразивні засоби та
металеві шкребки, оскільки це може призвести
до появи на склі тріщин.
Не використовуйте пароочищувач для чищення
приладу.
При виконанні електромонтажу слід
передбачити пристрій, який би дозволив
від’єднати прилад від мережі з розривом між
контактами усіх полюсів не менше 3 мм.
Вбудовувати пристрій слід таким чином, щоб
гарантувати захист від враження струмом.
Вимикайте прилад, перш ніж виконувати
технічне обслуговування.
УКРАЇНСЬКА
83
2. ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Перед під’єднанням пристрою
порівняйте дані про живлення
(напруга та частота), вказані на
заводській табличці з технічними
даними, з параметрами наявного
джерела живлення. Якщо ці дані не
співпадають, можуть виникнути
проблеми. За наявності сумнівів
звертайтесь до електрика.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Якщо на електричному кабелі
відсутня штепсельна вилка, пристрій
повинен бути встановлений та
під’єднаний техніком. Зверніться до
кваліфікованого електрика, який
знає та дотримується чинних
стандартів безпеки. Виробник не
несе відповідальність за збитки,
зумовлені помилками при
встановленні або підключенні.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Електрична безпека пристрою може
бути гарантована лише за наявності
заземлення. Виробник не несе
відповідальність за збитки,
зумовлені відсутністю або
дефектами в захисній системі
пристрою (наприклад, електричний
шок).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Користуйтеся пристроєм тількі якщо
він установлений у його
вбудованному положенні. Тільки так
можна гарантувати, що користувачі
не зможуть дістатися до
електричних компонентів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Ніколи не відкривайте корпус
пристрою. Можливі контакти з
електропровідними частинами або
зміни в механічних або електричних
компонентах можуть бути
небезпечними для користувача та
зашкодити правильній роботі
пристрою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Ремонт та обслуговування,
особливо частин, що проводять
електричний струм, повинні
проводитись лише техніками, які
уповноважені виробником. Виробник
та роздрібні продавці не несуть
відповідальність за будь-яку шкоду,
яка може бути завдана людям,
тваринам або власності
,
зумовлену
ремонтом чи обслуговуванням,
здійсненим персоналом, що не має
на це повноважень.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Ремонт протягом гарантійного
періоду повинен бути виконаний
тільки техніками, уповноваженими
виробником. В іншому випадку будь-
яке пошкодження, зумовлене таким
ремонтом, не підпадає під дію
гарантії.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Пристрій треба вимикати з
електричної мережі, коли
проводиться встановлення або
ремонтні роботи. Щоб від’єднати
пристрій від мережі, треба виконати
одну з наступних умов:
Запобіжники розподільного щита
/ автоматичні перемикачі мусять
бути роз’єднані.
Вилка має бути витягнута з
розетки. Щоб вийняти вилку з
розетки, тягніть не електричний
кабель, а власне вилку.
www.aeg.com
84
3. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО КОРИСТУВАННЯ
Цей пристрій відповідає чинним
стандартам безпеки. Неналежне
використання пристрою може
бути ризикованим для
користувача.
Перед першим користуванням
уважно прочитайте інструкцію з
користування.
Залежно від обраної
температури та часу роботи,
температура всередині пристрою
може досягти 80ºC. Щоб вийняти
посуд із нагрівача посуду,
захистить Ваші руки рукавичками
для духовки або прихватками.
Не сідайте або не спирайтеся на
шухляду. Телескопічні напрямні
можуть бути пошкоджені.
Максимальне навантаження
шухляди складає 25 кг.
Не зберігайте синтетичні
контейнери або вогненебезпечні
предмети усередині нагрівача
посуду. Коли Ви вмикаєте
пристрій, такі контейнери та
предмети можуть розплавитися
або спалахнути. Існує небезпека
пожежі.
Не використовуйте пристрій, щоб
підвищити температуру повітря в
кухні. Високі температури, що
досягаються, можуть спричинити
спалах легкозаймистих речей
поблизу пристрою.
Не використовуйте прилади для
чищення високого тиску або
парові ежектори. Пара може
пошкодити електричні
компоненти та спричинити
коротке замикання. Тиск пари
може також пошкодити поверхню
пристрою та компоненти на
довгий час..
Коли Ви припиняєте
користування пристроєм в
зв’язку із закінченням строку
користування, від’єднайте його
від джерела живлення та зробіть
електричний кабель
непридатним для використання,
щоб пристрій став безпечним
якщо, наприклад, діти
використають його для гри.
УКРАЇНСЬКА
85
4. ОПИС ПРИСТРОЮ
4.1. Основні Компоненти
4.2. Як Працює Нагрівач Посуду
Цей пристрій обладнаний системою
циркуляції теплого повітря.
Вентилятор розподіляє тепло, що
генерується електричним
нагрівальним елементом, по
внутрішньому простору пристрою.
Термостат дозволяє користувачу
визначати та контролювати
температуру, потрібну для посуду.
Циркулююче гаряче повітря, що
генерується, нагріває посуд швидко
та рівномірно.
Металева решітка захищає як
нагрівальний елемент, так і
вентилятор.
На дні шухляди розміщений
протиковзний килимок, який
перешкоджає ковзанню тарілок та
лотків, коли шухляда відкривається
та закривається.
Термостат
Ручка
Перемикач Ввімк./Вимк
Протиковзний килимок
Контрольна лампочка
Решітка шухляди *
6
3
5
2
4
1
KD91403 / KD92903 / KD92923
KD91404
6
* Решітка шухляди постачається лише для моделі KD92903E/KD92923E
6
www.aeg.com
86
5. ВИКОРИСТАННЯ
5.1. Перед першим
використанням
Перед першим використанням слід
очистити внутрішню та зовнішню
частини згідно з інструкцією з
чищення, наведеною в розділі
«Чищення та обслуговування».
Потім прогрійте нагрівач посуду
принаймні 2 години. Для цього
поверніть ручку контролю
температури в позицію максимуму
(див. розділ «Вибір температури»).
Переконайтеся, що кухня добре
вентилюється, коли Ви це робите.
Частини пристрою захищені
спеціальним матеріалом. Тому
впродовж першого нагрівання буде
відчуватися запах. Як запах, так і
будь-який дим, який може
утворюватися, зникає за короткий
час і не є ознакою того, що існують
проблеми зі з’єднанням чи
пристроєм.
5.2. Панель керування
Панель керування має термостат та
перемикач «Ввімк./Вимк.». Панель
керування можна побачити тільки
при відкритій шухляді.
5.3. Використання нагрівача
посуду
Щоб користуватися нагрівачем
посуду, зробить наступне:
Покладіть посуд в шухляду.
Оберіть функцію, яка Вам
потрібна, повертаючи ручку
контролю термостата у бажану
позицію.
Увімкніть пристрій, натиснувши
перемикач, який буде
підсвічуватися.
Зачиніть шухляду.
Будьте обережні, щоб не прикласти
надмірне зусилля, закриваючи
шухляду, оскільки вона може
відкритися знову. Перед вийманням
теплого посуду Ви повинні вимкнути
нагрівач посуду повторним
натисканням перемикача
5.4. Вибір функції
Повертаючи ручку контролю
термостата, Ви можете обрати
температуру між 30 та 80°C.
Не повертайте ручку контролю
термостата вліво від "0" позиції або
вправо від максимальної позиції,
тому що це може пошкодити
пристрій. Як тільки обраної
температури досягнуто, підігрів
вимикається. Коли температура
падає до значення, нижчого за
обране, підігрів вмикається знову.
Температурна шкала маркована у
абсолютних температурах у ºC та
символами, які відповідають
оптимальним температурам для
груп посуду:
87
УКРАЇНСЬКА
Символ
ºC
Функція
30ºC
Розморожування
40ºC
Розстойка тіста
Підігрівання чашок / стаканів
60ºC
Нагрівання посуду
Зберігання їжі теплою
80ºC
Підігрівання їжі
Низькотемпературне приготування їжі
(доступно тільки для моделі eed KD92903E)
5.5. Час нагрівання
Різні фактори впливають на час
нагрівання:
Матеріал та товщина посуду;
Кількість завантажених
предметів;
Як посуд розставлений;
Температурний режим.
Тому неможливо надати точний час
нагрівання.
Якщо Ви будете часто
використовувати нагрівач посуду, Ви
визначите найкращі режими для
Вашого посуду.
Як орієнтир, такий час наведено для
режиму термостата
та рівномірного нагрівання
посуду:
Завантаження
Час (хв.)
Посуд на 6 осіб
30 35
Посуд на 12 осіб
40 45
5.6. Пропозиції для функції
«зберігання їжі теплою» та
«підігрівання їжі»:
Підігрійте шухляду для підігрівання
протягом 15 хв., що гарантує
потрібну температуру в
внутрішньому просторі.
5.7. Низькотемпературне
приготування їжі (ДОСТУПНО
ТІЛЬКИ ДЛЯ МОДЕЛІ EED
KD92903E)
При низькотемпературному
приготуванні їжі м’ясо може бути
обережно приготовано при низький
температурі протягом довшого
періоду приготування. Час
приготування залежить від розміру
шматка м’яса. Користуйтеся
тарілками зі скла, фарфору чи
кераміки.
5.8. Підготовка:
Підігрійте прилад з тарілками при
80°C 10 хвилин.
Підрум’яньте м’ясо на сковороді
з жиром та покладіть його в
шухляду підігріву на підігріті таці.
Підтримуйте режим 80° C.
www.aeg.com
88
Таблиця: Низькотемпературне приготування їжі (стандартні
значення)
Застосування
Кількість
Обережне смаження
на пательні
Час
приготування
Яловичина
Зовсім не
просмажена
1kg
З усіх боків, 2 хв. на
кожному
1 година
Не просмажена
1kg
З усіх боків, 3 хв. на
кожному
1,25 години
Середня
1kg
З усіх боків, 3 хв. на
кожному
1,75 год.
Добре
просмажена
1kg
З усіх боків, 3 хв. на
кожному
2,25 год. – 2,5
год.
Ростбіф одним
шматком
1kg
З усіх боків, 3 хв. на
кожному
3 год. не
просмажений
4,5 год. середній
Телятина
Ціле філе
1kg
З усіх боків, 2 хв. на
кожному.
1,75 2 год.
Корейка одним
шматком
1kg
З усіх 4 боків, 3 хв. на
кожному
2 2,5 год.
М’ясо для печені
1kg
З усіх боків, 3 хв. на
кожному
2 2,5 год.
М’ясо для печені,
лопатка
1kg
З усіх боків, 3 хв. на
кожному
2,5 год.
Свинина
Ціле філе
500-600
g
З усіх боків, 2 хв. на
кожному.
1,5 год.
Корейка
600 -
1000g
Навкруги, 10-15 хв.
2 - 3 год.
Ягня
Окіст зі стегном
2kg
З усіх боків, 4 хв. на
кожному.
3 4 год.
Біфштекс зі
стегна
2kg
З усіх боків, 2 хв. на
кожному.
0,75-1 год.
Філе
400g
З усіх боків, 2 хв. на
кожному.
1 1,25 год.
Якщо Ви бажаєте зберігати приготоване м’ясо теплим, установіть режим на
60° C. Ми не рекомендуємо використовувати функцію підігрівання довше ніж
1 годину.
УКРАЇНСЬКА
89
6. ПРИПУСТИМЕ ЗАВАНТАЖЕННЯ
Припустиме завантаження залежить від розміру посуду:
KD 91403 / KD 91404
KD 92903 / KD 92923
Подача на 6 персон
Подача на 12 персон
6 x 24см мілкі тарілки
12 x 24см мілкі тарілки
6 x 10см бульйонні чашки
12 x 10см бульйонні чашки
1 x 19см порційна таріль
1 x 19см порційна таріль
1 x 17см порційна таріль
1 x 17см порційна таріль
1 x 32см тарілки для м’яса
2 x 32см тарілки для м’яса
Або
Або
20 тарілок 28 см
40 тарілок 28 см
Або
або
80 чашок для кави еспресо
160 чашок для кави еспресо
Або
або
40 чайних чашок
80 чайних чашок
Або
або
7. ЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Чищення є єдиним процесом
обслуговування, що потрібен при
нормальній роботі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Чищення повинне здійснюватись,
коли нагрівач посуду вимкнено з
джерела електричного живлення.
Витягніть вилку з розетки або
роз’єднайте коло джерела живлення
нагрівача посуду.
Не користуйтеся агресивними або
абразивними засобами, абразивними
губками або загостреними
предметами, тому що можуть
з’явитися плями або абразивні
подряпини.
Не використовуйте прилади для
чищення високого тиску або з
паровими ежекторами.
7.1. Передня частина та
контрольна панель
пристрою
Нагрівач посуду можна чистити
просто вологою тканиною. Якщо він
сильно забруднений, додайте
декілька краплин мийного засобу до
промивної води.
www.aeg.com
90
Протріть поверхні насухо сухою
тканиною.
Для нагрівачів посуду з передньою
поверхнею з нержавіючої сталі
можуть використовуватися спеціальні
засоби для обробки поверхонь з
нержавіючої сталі. Ці засоби
запобігають повторному забрудненню
на деякий час. Нанесіть тонкий шар
такого засобу на поверхню м’якою
тканиною.
Для нагрівачів посуду з передньою
частиною з алюмінію користуйтеся
м’яким засобом для чищення скла та
м’якою тканиною без пуху. Протріть
горизонтально без тиску на
поверхню, тому що алюміній
чутливий до подряпин та порізів.
7.2. Внутрішня частина
нагрівача посуду
Регулярно чистить нагрівач посуду
вологою тканиною. Якщо він сильно
забруднений, додайте декілька
краплин миючого засобу до
промивної води.
Протріть поверхні насухо сухою
тканиною.
Уникайте потрапляння води крізь
отвір циркуляції повітря.
Користуйтеся нагрівачем посуду,
коли він повністю сухий.
7.3. Протиковзний килимок
Килимок з протиковзною поверхнею
слід витягти для полегшення
чищення шухляди. Килимок може
чиститися вручну, використовуючи
гарячу воду з декількома краплинами
мийної рідини. Ретельно висушіть.
Протиковзний килимок може бути
встановлений на місце, коли він
повністю сухий.
8. ЩО СЛІД РОБИТИ, ЯКЩО НАГРІВАЧ ПОСУДУ НЕ
ПРАЦЮЄ?
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Будь-який ремонт повинен
виконуватися технічними
спеціалістами. Будь-який ремонт,
виконаний особою, що не
уповноважена виробником, є
небезпечним.
Перед тим, як звернутися по
технічну допомогу, перевірте
наступне:
Посуд недостатньо нагрівається.
Перевірте, чи:
Пристрій увімкнено.
Обрана відповідна температура
Отвори циркуляції повітря закриті
посудом.
Посуд залишений для підігріву на
достатній час.
Час нагрівання залежить від
декількох факторів, таких як,
наприклад:
Тип та товщина матеріалу
посуду.
Кількість посуду.
Як посуд розміщений.
Посуд взагалі не нагрівається.
Перевірте, чи:
можете чути шум вентилятора.
Якщо вентилятор працює, то
зламаний нагрівний елемент.
Якщо вентилятор не працює, то
зламаний вентилятор.
Запобіжники розподільного щита
/ автоматичний вимикач згоріли /
розімкнулися.
Посуд занадто нагрівається.
Перевірте, чи:
Селектор термостата зламаний.
Перемикач Ввімкл./Вимк. не
підсвічується. Перевірте, чи
Згоріла індикаторна лампочка
перемикача.
91
УКРАЇНСЬКА
9. ПРОБЛЕМИ ЗАХИСТУ ДОВКІЛЛЯ
Переробляйте матеріали з
символом .
Складайте упакування до
відповідних контейнерів для їх
переробки.
Допоможіть захистити довкілля та
людське здоров’я та переробити
відходи електричних та електронних
пристроїв.
Не розміщуйте пристрої з символом
з побутовими відходами.
Віддайте виріб на Ваше місцеве
переробне підприємство або
зверніться до Вашого
муніципального управління.
10. ІНСТРУКЦІЯ ЗІ ВСТАНОВЛЕННЯ
10.1. Перед установленням
Переконайтеся, що вхідна напруга,
вказана на паспортній табличці,
співпадає з напругою у штепсельній
розетці, яку Ви збираєтесь
використовувати.
Відкрийте шухляду, вийміть усі
аксесуари та видаліть пакувальні
матеріали.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Передня поверхня нагрівача посуду
може бути загорнута в захісну плівку.
Перед першим використанням
нагрівача посуду ретельно видаліть
цю плівку.
Переконайтеся, що нагрівач посуду є
неушкодженим. Перевірте, що
шухляда відкривається та
закривається правильно. Якщо Ви
знайшли будь-яке пошкодження,
зверниться до служби технічної
підтримки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Штепсельна розетка має бути легко
доступною після встановлення
нагрівача посуду.
Нагрівач посуду має вбудовуватися
лише в комбінації з такими
пристроями, які вказані виробником.
Якщо він змонтований в комбінації з
іншими пристроями, гарантія далі не
діє, тому що не можна гарантувати,
що нагрівач посуду буде працювати
правильно.
10.2. Установлення
Щоб вбудувати нагрівач посуду
разом з іншим пристроєм, в
установчому блоці повинна бути
встановлена нерухома проміжна
полиця, яка може витримувати вагу
обох пристроїв.
Пристрій, який установлюється
разом з нагрівачем посуду,
встановлюється безпосередньо на
цю полицю та не потребує окремої
полиці.
Установлюйте пристрій, який
встановлюється разом з нагрівачем
посуду згідно з інструкціями,
викладеними у відповідних
наведеними та монтажному буклеті.
Відповідні установчі розміри вказані
в мм на кресленнях, що наведені в
кінці цього буклету.
Дійте наступним чином:
1. Помістить нагрівач посуду на
полицю та рухайте його в
напрямку внутрішньої частин ніші
так, щоби він був відцентрований
та вирівняний з переднім боком
блоку.
2. Переконайтеся, що корпус
нагрівача посуду вирівняний та
рівномірно розміщений на полиці.
3. Відкрийте шухляду та прикріпіть
нагрівач посуду до боків блоку,
використовуючи додані гвинти.
www.aeg.com
92
10.3. Електричне з’Єднання
Монтаж електрообладнання має
виконуватися кваліфікованим
електриком у відповідності з чинним
законодавством.
Перед підключенням нагрівача
посуду до електричній мережі
переконайтеся, що напруга та
частота мережі відповідають тим, що
вказані на заводській табличці з
технічними даними, яка розміщена
усередині блоку нагрівання.
Електричне з’єднання здійснюється
через багатополярний вимикач, який
здатен витримати потрібну
потужність та має мінімальний зазор
3 мм між контактами, що забезпечує
роз’єднання у випадку аварії або
чищення нагрівача посуду.
Якщо для електричного з’єднання
використовується штепсельна
розетка, вона має бути доступною
після встановлення нагрівача
посуду..
The connection should include correct
earthing, in compliance with current
norms.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
НАГРІВАЧ ПОСУДУ ПОВИНЕН БУТИ
ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
Якщо гнучкий кабель живлення
нагрівача посуду слід замінити, це
має бути виконано офіційною
Службою післяпродажевого
обслуговування, тому що для цього
потрібні спеціальні інструменти.
Виробник та роздрібні продавці не
несуть відповідальності за будь-яку
шкоду, що може бути завдана
людям, тваринам або власності,
якщо не були дотримані вимоги цієї
Інструкції зі встановлення.
93
L'INSTALLATION / INSTALLATIE / INCASSO / MONTAJE
MONTAŻ / INŠTALÁCIA / УСТАНОВЛЕННЯ
www.aeg.com
94
943307-j
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

AEG KD92923E Handleiding

Type
Handleiding