Makita 9077SL de handleiding

Categorie
Rechte slijpmachines
Type
de handleiding
GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’Angle Manuel d’Instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice Angolare Istruzioni d’Uso
NL
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de Instrucciones
P
Rebarbadora Manual de Instruço˜es
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR
°ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
180 mm 9077/9077S/9077SL
230 mm 9079/9079S
9077/9079(cover) (’100. 12. 12)
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Beschermkap
2 Schroef
3 Hendel
4 Inkeping
5 Zijhandgreep
(hulphandgreep)
6 Asvergrendeling
7 Indrukken
8 Sluitmoer
9 Afbraamschijf met verzonken
asgat
0 Binnenflens
q Nokkensleutel
w Vastdraaien
e Trekschakelaar
r Veiligheidspal
t n teken
y Motorhuis
u Vastzetknop
i Handgreep
o Koolborstel
p Isolerend uiteinde
a Collector
s Koolborsteldop
d Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9077/9077S 9077SL 9079/9079S
Diameter slijpschijf ........................................................... 180 mm 180 mm 230 mm230 mm
Asschroefdraad ............................................................... M14 M14 M14
Toerental onbelast/min. (min
–1
) ........................................ 7 600 6 000 6 000
Totale lengte ..................................................................... 484 mm 484 mm 484 mm
Netto gewicht .................................................................... 5,3 kg 5,3 kg 5,3 kg
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen
van tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen ver-
oorzaken spanningsschommelingen. De bediening
van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetom-
standigheden kan een nadelige invloed hebben op de
bediening van andere apparatuur. Het kan worden
aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen
zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder
is dan 0,25 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt
gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een
stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristie-
ken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HET GEREEDSCHAP
1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd een veiligheidsbril en oorbeschermers.
2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn net-
snoer uit het stopcontact alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
3. Houd de beschermkappen op hun plaats.
4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste
grootte en met een maximaal bedrijfstoerental
dat minstens even hoog is als het hoogste ‘No
Load Speed’’ (toerental onbelast) dat op de
naamplaat van het gereedschap is opgegeven.
Wanneer u schijven met een verzonken asgat
gebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven die
met glasvezel zijn versterkt.
5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvul-
dig op scheuren, barsten of beschadiging.
Vervang een gescheurd, gebarsten of bescha-
digd schijf onmiddellijk.
6. Volg de instructies van de fabrikant voor het
juist monteren en gebruiken van de schijven
zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzich-
tig en berg deze met zorg op.
7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot
asgat aan dit gereedschap aan te passen.
8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit
gereedschap zijn bestemd.
9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het
montagevlak) of de klembout niet beschadigt.
Beschadiging van deze onderdelen kan leiden
tot schijfbreuk.
10. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te
worden, moet u ervoor zorgen dat de
schroefdraad in de schijf lang genoeg zodat
de as helemaal erin gaat.
11. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden
lang met het maximale onbelaste toerental
draaien op een veilige plaats alvorens het op
een werkstuk te gebruiken. Stop het gereed-
schap onmiddellijk als er sprake is van trilling
of beving die het gevolg kunnen zijn van
onjuiste installatie of een slecht uitgebalan-
ceerde schijf. Controleer het gereedschap om
de oorzaak van het probleem te bepalen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-
steund is.
13. Houd het gereedschap stevig vast.
9077/9079(Nl) (’100. 12. 12)
17
14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet
raakt voordat het gereedschap is ingescha-
keld.
16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfop-
pervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is.
17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings
slijpen.
18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat er geen vonken
op uzelf, andere personen of ontvlambaar
materiaal terecht kunnen komen.
19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een
tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
20. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na het
werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn net-
snoer tijdens het gebruik altijd achter het
gereedschap blijft.
22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig
is, of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA)
om de veiligheid van de gebruiker te verze-
keren.
23. Gebruik het gereedschap niet op materialen
die asbest bevatten.
24. Gebruik geen water of slijpolie.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Monteren van de beschermkap (Fig. 1)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de aansluiting op het stopcontact is verbroken, alvo-
rens de beschermkap te installeren of te verwijderen.
Wanneer u een schijf met een verzonken asgat of een
doorslijpschijf installeert, monteer dan altijd een
beschermkap. Draai de hendel op de beschermkap
los. Monteer de beschermkap zodanig dat het uit-
steeksel op de beschermkapband overeenkomt met
de inkeping op de kussenblokkast. Draai daarna de
beschermkap 180 graden rechtsom. Draai de hendel
vast om de beschermkap vast te zetten. Indien de
hendel te vast of te los is zodat u de beschermkap niet
kunt vastzetten, dient u de schroef losser of vaster te
draaien om de spanning van de beschermkapband af
te stellen.
Monteren van de zijhandgreep
(hulphandgreep) (Fig. 2)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de aansluiting op het stopcontact is verbroken, alvo-
rens de zijhandgreep te installeren of te verwijderen.
Monteer de zijhandgreep altijd vast op de machine
voordat u met het slijpen begint. De zijhandgreep kan
in een van de drie posities aan de zijkanten van de
machine worden bevestigd; kies de positie die voor u
het gemakkelijkst is en die de beschermkap op de
juiste plaats houdt. Houd tijdens het slijpen de
schakelaarhandgreep en de zijhandgreep altijd stevig
vast met beide handen.
Asvergrendeling (Fig. 3)
Wanneer u accessoires installeert of verwijdert, moet
u de asvergrendeling indrukken om te voorkomen dat
de as kan draaien.
LET OP:
Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de as nog
draait. Hierdoor kan de machine beschadigd raken.
Installeren en verwijderen van de
afbraamschijf (Fig. 4 en 5)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is
en de aansluiting op de voedingsbron verbroken is,
alvorens de afbraamschijf te installeren of te verwij-
deren.
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf
over de binnenflens en bevestig het geheel stevig
door de sluitmoer op de as vast te draaien.
Voor het vastzetten van de sluitmoer, dient u stevig op
de asvergrendeling te drukken zodat de as niet rond
kan draaien en vervolgens met een nokkensleutel de
sluitmoer stevig naar rechts vast te draaien.
Om de schijf te verwijderen dient u in omgekeerde
volgorde van installatie te werk te gaan.
Trekschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens de machine op het stopkontakt aan te
sluiten, dient u altijd te kontroleren of de trekschake-
laar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar
de ‘‘OFF’ positie terugkeert.
Voor het Verenigd Koninkrijk, Australië,
Nieuw-Zeeland, Frankrijk, Réunion en Algerië
Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat
de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de
machine te starten, eerst de veiligheidspal in de
richting van het pijltje drukken en daarna de trek-
schakelaar indrukken. Om de machine te stoppen, de
trekschakelaar loslaten.
18
9077/9079(Nl) (’100. 12. 12)
Voor Duitsland, Oostenrijk, Italië, Zwitserland,
Nederland, België, Spanje, Portugal,
Denemarken, Zweden, Noorwegen, Finland,
Griekenland, Rusland en Zuid-Afrika
Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat
de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de
machine te starten, eerst de veiligheidspal in de
richting van het pijltje drukken en daarna de trek-
schakelaar indrukken. Om de machine te stoppen, de
trekschakelaar loslaten. Voor continu gebruik, eerst
de veiligheidspal in de richting van het pijltje drukken,
daarna de trekschakelaar indrukken en daarna de
veiligheidspal verder in de richting van het pijltje
drukken. Om de machine vanuit deze vergrendelde
stand te stoppen, de trekschakelaar volledig indruk-
ken en deze dan loslaten.
Voor alle overige landen
Om de machine te starten, gewoon de trekschakelaar
indrukken. Om de machine te stoppen, de trek-
schakelaar loslaten. Voor continu gebruik, de trek-
schakelaar indrukken en dan de veiligheidspal in de
richting van het pijltje drukken. Om de machine vanuit
deze vergrendelde stand te stoppen, de trekschake-
laar volledig indrukken en deze dan loslaten.
OPMERKING:
Bij Modellen 9077S, 9077SL en 9079S zal de schijf
na het inschakelen aanvankelijk langzaam draaien.
Deze langzame start verzekert een soepele werking
en voorkomt vermoeidheid van de gebruiker.
Montageposities van de schakelhandgreep
(Fig. 7)
De schakelhandgreep kan 90° naar links of naar
rechts worden gedraaid om deze aan de noden van
uw werk aan te passen. Trek eerst de stekker van het
gereedschap uit het stopcontact. Druk de vastzet-
knop in en verdraai de schakelhandgreep totdat het X
teken op de vastzetknop op één lijn ligt met dat op het
motorhuis. De schakelhandgreep zal dan in deze
positie vastgezet zijn.
Bediening (Fig. 8)
LET OP:
Schakel na het gebruik de machine altijd uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen,
alvorens de machine neer te zetten.
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het apparaat in en breng vervolgens de schijf
op het werkstuk. In het algemeen dient u de rand van
de schijf in een hoek van 15° 30° ten opzichte van
het werkstukoppervlakte houden.
Bij gebruik van een nieuwe schijf dient u deze niet in
de richting van B te gebruiken, aangezien deze
hierdoor in het werkstuk kan snijden. Wanneer de
rand van de schijf door gebruik ronder geworden is,
kunt u de schijf zowel in de A als de B richting
gebruiken.
WAARSCHUWING:
U dient nooit kracht op het apparaat uit te oefenen.
Het eigen gewicht van de machine levert voldoende
druk op. Krachtzetten en overmatig druk kan result-
eren in het breken van de schijf, hetgeen gevaarlijk
is.
Continu gebruik van een versleten schijf kan er
oorzaak van zijn dat de schijf explodeert met ernstig
persoonlijk letsel als gevolg. Afbraamschijven met
een verzonken asgat mogen niet verder worden
gebruikt wanneer ze tot 115 mm in diameter zijn
afgesleten. Voortgezet gebruik van een dergelijke
schijf is onveilig; verwijder de schijf en maak deze
onbruikbaar door opzettelijke vernietiging.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 9 en 10)
Wanneer het isolerend harsuiteinde in de koolborstel
bloot gekomen is, zodat deze met de collector in
contact komt, zal de motor automatisch worden uit-
geschakeld. Wanneer dit gebeurt, dient u beide kool-
borstels tegelijkertijd te vervangen. Gebruik uitslui-
tend identieke koolborstels.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen
alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
9077/9079(Nl) (’100. 12. 12)
19
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que ha sido designados.
9077/9079 (Accessories) (’100. 12. 22)
41
Depressed center wheel
Disque à moyeu déporté
Gekröpfte Trennschleifscheibe
Disco a centro depress
Afbraamschijf met verzonken asgat
Disco con el centro rebajado
Disco de centro deprimido
Forkrøppet slibeskive
Sliprondell med försänkt nav
Skive med senket nav
Keskeltä ohennettu laikka
∆ÚÔ¯fi˜ ÚÂÛÛ·ÚÈÛÙÔ‡ ΤÓÙÚÔ˘
Lock nut wrench 35
Clé à ergots 35
Sicherungsmutterschlüssel 35
Chiave per controdadi 35
Nokkensleutel 35
Llave para contratuerca 35
Chave de pino 35
Låsemøtriksnøgle 35
Tappnyckel 35 för låsmutter
Skrunøkkel 35 til låsemutter
Lukkomutteriavain 35
∫ÏÂȉ› ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ 35
Inner flange 47
(for depressed center wheel)
Flasque intérieure 47
(pour meule à moyeu décentré)
Innenflansch 47
(für gekröpfte Trennschleifscheibe)
Flangia interna 47
(per disco con centro incavato)
Binnenflens 47
(Voor schijf met verzonken asgat)
Arandela centradora 47
(Para disco con el centro rebajado)
Anilha centradora 47
(Para disco de centro deprimido)
Indre flange 47
(til forkrøppet slibeskive)
Inre fläns 47
(för rondeller med försänkt nav)
Indre flens 47
(Til skive med senket nav)
Sisälaippa 47
(keskeltä ohennetulle laikalle)
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙· 47
(ÁÈ· ÙÚÔ¯fi ÚÂÛÛ·ÚÈÛÙÔ‡ ΤÓÙÚÔ˘)
Inner flange 78 (for cut-off wheel)
Flasque intérieure 78
(pour meule à tronçonner)
Innenflansch 78 (für Trennscheibe)
Flangia interna 78 (per disco tranciatore)
Binnenflens 78 (Voor doorslijpschijf)
Arandela centradora 78 (Para disco de corte)
Anilha centradora 78 (Para disco de corte)
Indre flange 78 (til skæreskive)
Inre fläns 78 (för kapskivor)
Indre fglens 78 (Til kappeskive)
Sisälaippa 78 (katkaisulaikalle)
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙· 78 (ÁÈ· ÙÚÔ¯fi ·ÔÎÔ‹˜)
9077/9079 (Accessories) (’100. 12. 22)
43
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli-
ance with the following standards or standardized docu-
ments,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses
von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte
Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendoku-
menten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi
alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE
e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan
de volgende normen of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 99
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
9077/9079 (back) (’100. 12. 12)
45
ENGLISH
Noise And Vibration Of Model
9077/9077S/9079/9079S
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 88 dB (A)
sound power level: 101 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is 3 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle
9077/9077S/9079/9079S
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 88 dB (A)
niveau de puissance du son: 101 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée est de 3 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells 9077/9077S/9079/9079S
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 88 dB (A)
Schalleistungspegel: 101 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
3 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello
9077/9077S/9079/9079S
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 88 dB (A)
Livello potenza sonora: 101 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 3 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
9077/9077S/9079/9079S
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 88 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 101 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
3 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo
9077/9077S/9079/9079S
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 88 dB (A)
nivel de potencia sonora: 101 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 3 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo
9077/9077S/9079/9079S
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 88 dB (A)
nível do sum: 101 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 3 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model
9077/9077S/9079/9079S
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 88 dB (A)
lydeffektniveau: 101 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 3 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell
9077/9077S/9079/9079S
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 88 dB (A)
ljudeffektnivå: 101 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 3 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell
9077/9077S/9079/9079S
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 88 dB (A)
lydstyrkenivå: 101 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
3 m/s
2
.
SUOMI
Mallin 9077/9077S/9079/9079S
melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 88 dB (A)
äänen tehotaso: 101 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 3 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
9077/9077S/9079/9079S
√È Ù˘ÈΤ˜ A-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘ ›ӷÈ
›ÂÛË ‹¯Ô˘: 88 dB (A)
‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 101 dB (A)
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ Â›Ó·È 3 m/s
2
.
9077/9079 (back) (’100. 12. 12)
47

Documenttranscriptie

9077/9079(cover) (’100. 12. 12) Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d’Angle Manuel d’Instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice Angolare Istruzioni d’Uso Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Amoladora Manual de Instrucciones P Rebarbadora Manual de Instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning S Vinkelslipmaskin Bruksanvisning N Vinkelsliper Bruksanvisning SF Kulmahiomakone Käyttöohje GR °ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜ GB NL 180 mm 9077/9077S/9077SL 230 mm 9079/9079S 9077/9079(Nl) (’100. 12. 12) NEDERLANDS 1 2 3 4 5 Beschermkap Schroef Hendel Inkeping Zijhandgreep (hulphandgreep) 6 Asvergrendeling 7 Indrukken 8 Sluitmoer Verklaring van algemene gegevens 9 Afbraamschijf met verzonken asgat 0 Binnenflens q Nokkensleutel w Vastdraaien e Trekschakelaar r Veiligheidspal t n teken y u i o p a s d Motorhuis Vastzetknop Handgreep Koolborstel Isolerend uiteinde Collector Koolborsteldop Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model 9077/9077S Diameter slijpschijf ........................................................... 180 mm Asschroefdraad ............................................................... M14 Toerental onbelast/min. (min–1) ........................................ 7 600 Totale lengte ..................................................................... 484 mm Netto gewicht .................................................................... 5,3 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Stroomvoorziening De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı̈soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van tussen 220 V en 250 V Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorzaken spanningsschommelingen. De bediening van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden kan een nadelige invloed hebben op de bediening van andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder is dan 0,25 Ohm. Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristieken. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP 1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap altijd een veiligheidsbril en oorbeschermers. 2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn netsnoer uit het stopcontact alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. 3. Houd de beschermkappen op hun plaats. 9077SL 180 mm M14 6 000 484 mm 5,3 kg 9079/9079S 230 mm M14 6 000 484 mm 5,3 kg 4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste grootte en met een maximaal bedrijfstoerental dat minstens even hoog is als het hoogste ‘‘No Load Speed’’ (toerental onbelast) dat op de naamplaat van het gereedschap is opgegeven. Wanneer u schijven met een verzonken asgat gebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven die met glasvezel zijn versterkt. 5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvuldig op scheuren, barsten of beschadiging. Vervang een gescheurd, gebarsten of beschadigd schijf onmiddellijk. 6. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist monteren en gebruiken van de schijven zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg deze met zorg op. 7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of adapters om schuurschijven met een groot asgat aan dit gereedschap aan te passen. 8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd. 9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het montagevlak) of de klembout niet beschadigt. Beschadiging van deze onderdelen kan leiden tot schijfbreuk. 10. Voor gereedschap waarop schijven met een geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden, moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin gaat. 11. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden lang met het maximale onbelaste toerental draaien op een veilige plaats alvorens het op een werkstuk te gebruiken. Stop het gereedschap onmiddellijk als er sprake is van trilling of beving die het gevolg kunnen zijn van onjuiste installatie of een slecht uitgebalanceerde schijf. Controleer het gereedschap om de oorzaak van het probleem te bepalen. 12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund is. 13. Houd het gereedschap stevig vast. 17 9077/9079(Nl) (’100. 12. 12) 14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen. 15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet raakt voordat het gereedschap is ingeschakeld. 16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfoppervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is. 17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings slijpen. 18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het gereedschap zodanig vast dat er geen vonken op uzelf, andere personen of ontvlambaar materiaal terecht kunnen komen. 19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld. 20. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na het werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en brandwonden veroorzaken. 21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn netsnoer tijdens het gebruik altijd achter het gereedschap blijft. 22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is, of erg verontreinigd is door geleidend stof, gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te verzekeren. 23. Gebruik het gereedschap niet op materialen die asbest bevatten. 24. Gebruik geen water of slijpolie. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Monteren van de beschermkap (Fig. 1) Belangrijk: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de aansluiting op het stopcontact is verbroken, alvorens de beschermkap te installeren of te verwijderen. Wanneer u een schijf met een verzonken asgat of een doorslijpschijf installeert, monteer dan altijd een beschermkap. Draai de hendel op de beschermkap los. Monteer de beschermkap zodanig dat het uitsteeksel op de beschermkapband overeenkomt met de inkeping op de kussenblokkast. Draai daarna de beschermkap 180 graden rechtsom. Draai de hendel vast om de beschermkap vast te zetten. Indien de hendel te vast of te los is zodat u de beschermkap niet kunt vastzetten, dient u de schroef losser of vaster te draaien om de spanning van de beschermkapband af te stellen. 18 Monteren van de zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 2) Belangrijk: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de aansluiting op het stopcontact is verbroken, alvorens de zijhandgreep te installeren of te verwijderen. Monteer de zijhandgreep altijd vast op de machine voordat u met het slijpen begint. De zijhandgreep kan in een van de drie posities aan de zijkanten van de machine worden bevestigd; kies de positie die voor u het gemakkelijkst is en die de beschermkap op de juiste plaats houdt. Houd tijdens het slijpen de schakelaarhandgreep en de zijhandgreep altijd stevig vast met beide handen. Asvergrendeling (Fig. 3) Wanneer u accessoires installeert of verwijdert, moet u de asvergrendeling indrukken om te voorkomen dat de as kan draaien. LET OP: Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de as nog draait. Hierdoor kan de machine beschadigd raken. Installeren en verwijderen van de afbraamschijf (Fig. 4 en 5) Belangrijk: Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is en de aansluiting op de voedingsbron verbroken is, alvorens de afbraamschijf te installeren of te verwijderen. Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf over de binnenflens en bevestig het geheel stevig door de sluitmoer op de as vast te draaien. Voor het vastzetten van de sluitmoer, dient u stevig op de asvergrendeling te drukken zodat de as niet rond kan draaien en vervolgens met een nokkensleutel de sluitmoer stevig naar rechts vast te draaien. Om de schijf te verwijderen dient u in omgekeerde volgorde van installatie te werk te gaan. Trekschakelaar (Fig. 6) LET OP: Alvorens de machine op het stopkontakt aan te sluiten, dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert. Voor het Verenigd Koninkrijk, Australië, Nieuw-Zeeland, Frankrijk, Réunion en Algerië Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de machine te starten, eerst de veiligheidspal in de richting van het pijltje drukken en daarna de trekschakelaar indrukken. Om de machine te stoppen, de trekschakelaar loslaten. 9077/9079(Nl) (’100. 12. 12) Voor Duitsland, Oostenrijk, Italië, Zwitserland, Nederland, België, Spanje, Portugal, Denemarken, Zweden, Noorwegen, Finland, Griekenland, Rusland en Zuid-Afrika Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de machine te starten, eerst de veiligheidspal in de richting van het pijltje drukken en daarna de trekschakelaar indrukken. Om de machine te stoppen, de trekschakelaar loslaten. Voor continu gebruik, eerst de veiligheidspal in de richting van het pijltje drukken, daarna de trekschakelaar indrukken en daarna de veiligheidspal verder in de richting van het pijltje drukken. Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten. WAARSCHUWING: • U dient nooit kracht op het apparaat uit te oefenen. Het eigen gewicht van de machine levert voldoende druk op. Krachtzetten en overmatig druk kan resulteren in het breken van de schijf, hetgeen gevaarlijk is. • Continu gebruik van een versleten schijf kan er oorzaak van zijn dat de schijf explodeert met ernstig persoonlijk letsel als gevolg. Afbraamschijven met een verzonken asgat mogen niet verder worden gebruikt wanneer ze tot 115 mm in diameter zijn afgesleten. Voortgezet gebruik van een dergelijke schijf is onveilig; verwijder de schijf en maak deze onbruikbaar door opzettelijke vernietiging. Voor alle overige landen Om de machine te starten, gewoon de trekschakelaar indrukken. Om de machine te stoppen, de trekschakelaar loslaten. Voor continu gebruik, de trekschakelaar indrukken en dan de veiligheidspal in de richting van het pijltje drukken. Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten. ONDERHOUD OPMERKING: Bij Modellen 9077S, 9077SL en 9079S zal de schijf na het inschakelen aanvankelijk langzaam draaien. Deze langzame start verzekert een soepele werking en voorkomt vermoeidheid van de gebruiker. Montageposities van de schakelhandgreep (Fig. 7) De schakelhandgreep kan 90° naar links of naar rechts worden gedraaid om deze aan de noden van uw werk aan te passen. Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. Druk de vastzetknop in en verdraai de schakelhandgreep totdat het X teken op de vastzetknop op één lijn ligt met dat op het motorhuis. De schakelhandgreep zal dan in deze positie vastgezet zijn. LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren. Vervangen van de koolborstels (Fig. 9 en 10) Wanneer het isolerend harsuiteinde in de koolborstel bloot gekomen is, zodat deze met de collector in contact komt, zal de motor automatisch worden uitgeschakeld. Wanneer dit gebeurt, dient u beide koolborstels tegelijkertijd te vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels. Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. Bediening (Fig. 8) LET OP: Schakel na het gebruik de machine altijd uit en wacht totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen, alvorens de machine neer te zetten. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. Schakel het apparaat in en breng vervolgens de schijf op het werkstuk. In het algemeen dient u de rand van de schijf in een hoek van 15° – 30° ten opzichte van het werkstukoppervlakte houden. Bij gebruik van een nieuwe schijf dient u deze niet in de richting van B te gebruiken, aangezien deze hierdoor in het werkstuk kan snijden. Wanneer de rand van de schijf door gebruik ronder geworden is, kunt u de schijf zowel in de A als de B richting gebruiken. 19 9077/9079 (Accessories) (’100. 12. 22) GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus. D ZUBEHÖR VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr. I ACCESSORI ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato. NL ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt. E ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que ha sido designados. 41 9077/9079 (Accessories) (’100. 12. 22) • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Depressed center wheel Disque à moyeu déporté Gekröpfte Trennschleifscheibe Disco a centro depress Afbraamschijf met verzonken asgat Disco con el centro rebajado Disco de centro deprimido Forkrøppet slibeskive Sliprondell med försänkt nav Skive med senket nav Keskeltä ohennettu laikka ∆ÚÔ¯fi˜ ÚÂÛÛ·ÚÈÛÙÔ‡ ΤÓÙÚÔ˘ Lock nut wrench 35 Clé à ergots 35 Sicherungsmutterschlüssel 35 Chiave per controdadi 35 Nokkensleutel 35 Llave para contratuerca 35 Chave de pino 35 Låsemøtriksnøgle 35 Tappnyckel 35 för låsmutter Skrunøkkel 35 til låsemutter Lukkomutteriavain 35 ∫ÏÂȉ› ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ 35 Inner flange 47 (for depressed center wheel) Flasque intérieure 47 (pour meule à moyeu décentré) Innenflansch 47 (für gekröpfte Trennschleifscheibe) Flangia interna 47 (per disco con centro incavato) Binnenflens 47 (Voor schijf met verzonken asgat) Arandela centradora 47 (Para disco con el centro rebajado) Anilha centradora 47 (Para disco de centro deprimido) Indre flange 47 (til forkrøppet slibeskive) Inre fläns 47 (för rondeller med försänkt nav) Indre flens 47 (Til skive med senket nav) Sisälaippa 47 (keskeltä ohennetulle laikalle) ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙· 47 (ÁÈ· ÙÚÔ¯fi ÚÂÛÛ·ÚÈÛÙÔ‡ ΤÓÙÚÔ˘) Inner flange 78 (for cut-off wheel) Flasque intérieure 78 (pour meule à tronçonner) Innenflansch 78 (für Trennscheibe) Flangia interna 78 (per disco tranciatore) Binnenflens 78 (Voor doorslijpschijf) Arandela centradora 78 (Para disco de corte) Anilha centradora 78 (Para disco de corte) Indre flange 78 (til skæreskive) Inre fläns 78 (för kapskivor) Indre fglens 78 (Til kappeskive) Sisälaippa 78 (katkaisulaikalle) ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙· 78 (ÁÈ· ÙÚÔ¯fi ·ÔÎÔ‹˜) 43 9077/9079 (back) (’100. 12. 12) ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto (Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito: HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. FRANÇAISE NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit (No. de série: production en série) fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt (Serienr. : serieproduktie) vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. DEUTSCH ESPAÑOL CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt (Serien-Nr.: Serienproduktion) gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014, EN61000. El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto (Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 99 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 45 9077/9079 (back) (’100. 12. 12) ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Of Model 9077/9077S/9079/9079S Ruído e Vibração do Modelo 9077/9077S/9079/9079S The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 88 dB (A) sound power level: 101 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 3 m/s2. Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 88 dB (A) nível do sum: 101 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 3 m/s2. FRANÇAISE DANSK Bruit et vibrations du modèle 9077/9077S/9079/9079S Lyd og vibration fra model 9077/9077S/9079/9079S Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 88 dB (A) niveau de puissance du son: 101 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 3 m/s2. De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 88 dB (A) lydeffektniveau: 101 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi er 3 m/s2. DEUTSCH SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 9077/9077S/9079/9079S Buller och vibration hos modell 9077/9077S/9079/9079S Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 88 dB (A) Schalleistungspegel: 101 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 2 3 m/s . De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå: 88 dB (A) ljudeffektnivå: 101 dB (A) – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 3 m/s2. ITALIANO NORSK Rumore e vibrazione del modello 9077/9077S/9079/9079S Støy og vibrasjon fra modell 9077/9077S/9079/9079S I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 88 dB (A) Livello potenza sonora: 101 dB (A) – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione è di 3 m/s2. De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 88 dB (A) lydstyrkenivå: 101 dB (A) – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 2 3 m/s . NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling van het model 9077/9077S/9079/9079S Mallin 9077/9077S/9079/9079S melutaso ja tärinä De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 88 dB (A) geluidsenergie-niveau: 101 dB (A) – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 2 3 m/s . Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 88 dB (A) äänen tehotaso: 101 dB (A) – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 3 m/s2. ESPAÑOL ∂§§∏¡π∫∞ Ruido y vibración del modelo 9077/9077S/9079/9079S £fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 9077/9077S/9079/9079S Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 88 dB (A) nivel de potencia sonora: 101 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 3 m/s2. √È Ù˘ÈΤ˜ A-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘ Â›Ó·È ›ÂÛË ‹¯Ô˘: 88 dB (A) ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 101 dB (A) – ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. – ∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ Â›Ó·È 3 m/s2. 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Makita 9077SL de handleiding

Categorie
Rechte slijpmachines
Type
de handleiding

in andere talen