Zanussi ZNM21X Handleiding

Type
Handleiding
ZNM21X
Gebruiker-
shandleiding
Magne-
tronoven
EÁ¯ÂÈÚ›‰Èo
¯Ú‹Û˘
ºÔÚÓÔ˜
ÌÈÎÚÔÎuÌ¿ÙˆÓ
KKuullllaannmmaa
KKııllaavvuuzzuu
IIzzggaarraallıı
MMiikkrrooddaallggaa
FFıırrıınn
Manual do
Utilizador
Micro-ondas
Manual del
Usuario
Horno
Microondas
1
INHOUD
NEDERLANDS
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 4
Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Vóór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Instellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Tips voor het koken in de magnetronoven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 - 8
Magnetronbestendig kookgerei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Magnetron solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Grilleren en gecombineerd gebruik (magnetron + grill) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Andere nuttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 - 13
Automatisch gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 - 15
Tabellen automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 - 18
Recepten voor automatische kookprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 - 20
Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 - 22
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 - 27
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Adres service-afdeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Wat te doen als … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Garantievoorwaarden NEDERLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 - 31
Waarborgvoorwaarden BELGIË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 - 35
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van
dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
2
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in
olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet
gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de
magnetron bereiden. Geen levensmiddelen of
andere voorwerpen in het apparaat bewaren.
Na het starten van het apparaat de instellingen
controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat
zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing
gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen
WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is
of niet goed functioneert. Controleer het volgende
voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag niet
verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen
van de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen
niet beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen
deuken of andere beschadigingen aanwezig
zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of
wijzigingen aan uw magnetron uit.
Reparaties, vooral reparaties waarbij de
afdekking van het apparaat moet
worden verwijderd, mogen alleen door
vakmensen worden uitgevoerd.
Onvakkundige reparaties kunnen tot
aanzienlijke risicos voor de gebruiker
leiden. Wend u daarom in geval van
storing altijd tot onze service-afdeling.
Alleen originele DISTRIPARTS-onderdelen
voldoen aan alle eisen!
Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen
aan de veiligheidsvergrendeling van de deur.
Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen
tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken
bevinden.
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het
gebruik niet zonder toezicht worden
gelaten. Te hoge vermogens of te lange
bereidingstijden kunnen de
levensmiddelen oververhitten en brand
veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat
de stekker er in geval van nood makkelijk kan
worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V
wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet
minstens 16 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte
stroomkring aan te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of
opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het
apparaat verwarmde levensmiddelen
beginnen te roken. Het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en wachten tot de
levensmiddelen niet meer roken. Als u de
deur opent tijdens de rookontwikkeling
kan dat brand veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies
gebruiken, zie pag. 9.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten,
als u verpakkingen van kunststof, papier
of ander brandbaar materiaal gebruikt.
De afdekking van de microgolvengeleider,
de ovenruimte, het draaiplateau en het
draaimechanisme na gebruik van het
apparaat reinigen. Deze onderdelen
moeten droog en vetvrij zijn.
Achterblijvende vetspatten kunnen
oververhit raken, gaan roken of
ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het
apparaat of de ventilatie-openingen bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van
levensmiddelen en verpakkingen verwijderen.
Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot
brand leiden.
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR
EN BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
NEDERLANDS
3
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen
in de magnetron voorzichtig als u het
kopje of de beker uit de oven neemt; het
kan tot kookpuntvertraging komen en de
vloeistof kan plotseling hevig overkoken
of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3.
Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het
koken in de oven staan om kookvertraging te
voorkomen.
Eieren niet in de dop koken.
Hardgekookte eieren mogen niet in de
magnetron verwarmd worden, omdat ze
zelfs na het ver warmen kunnen
exploderen. Voor het koken of
opwarmen van eieren die niet geklutst of
geroerd worden, eidooier en eiwit
inprikken, zodat ze niet kunnen
exploderen. ór het opwarmen in de
magnetron de doppen van gekookte
eieren verwijderen en de eieren in plakjes
snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals
aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele
malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan
ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de
ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz.
altijd van gezicht en handen afgewend openen om
verbranding door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd
de temperatuur van de levensmiddelen
controleren en ze voor het serveren
omroeren. Wees extra voorzichtig als de
levensmiddelen of dranken voor baby's,
kinderen of oudere personen bestemd
zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte
aanwijzing voor de temperatuur van de
levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur
controleren.
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de
a
fdichtingen van de deur of aangrenzende
delen. Volg de instructies in hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud”, pag. 28. Als u
de oven niet schoonhoudt, kan dat leiden
tot aantasting van het oppervlak, wat de
levensduur van het toestel negatief kan
beïnvloeden en mogelijk gevaarlijke
situaties veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of
bij de fabrikant informeren naar
voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met
magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen
geval worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de
veiligheidsvergrendelingen van de deur of
ventilatieopeningen laten komen of voorwerpen in
deze openingen steken. Als u grotere
hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken
en contact opnemen met onze service-afdeling.
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of
andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe
oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld de
hete ventilatie-openingen bovenaan de achterwand
van het apparaat. In geen geval proberen om de
ovenlamp zelf te vervangen. Dit mag alleen door
vakmensen geschieden. Als de ovenlamp uitvalt,
neem dan contact op met onze service-afdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door
een nieuw speciaal snoer worden vervangen.
Vervangen mag alleen door vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te
voorkomen:
WAARSCHUWING: levensmiddelen in
vloeibare en andere vorm mogen niet in
afgesloten bakjes verwarmd worden; ze
zouden kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en
afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes kunnen
door de drukverhoging zelfs na uitschakelen van het
apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van
vloeistoffen. Kopjes of bekers met een grote opening
gebruiken, opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
4
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
Houd bij het openen van de ovendeur voldoende
afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of
stoom te voorkomen.
Snijd gevulde, gebakken gerechten na het
bereiden in plakken om de stoom te laten
ontsnappen en verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van de deur en delen
die warm kunnen worden bij gebruik van de grill
om te voorkomen dat ze zich verbranden.
Raak de ovendeur, ommanteling, achterzijde van
het apparaat, ovenruimte, ventilatie-openingen,
toebehoren en servies tijdens het grilleren en
automatische kookprogramma's niet aan,
ze worden heet. Reinig de oven pas als alles is
afgekoeld.
Om foutieve bediening door kinderen te
voorkomen
WAARSCHUWING: kinderen mogen het
apparaat alleen onder toezicht gebruiken
of als ze voldoende instructies voor een
veilig gebruik hebben gekregen en de
gevaren van ondeskundig gebruik
begrijpen.
Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden
door personen (met inbegrip van kinderen) met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of
gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze het
apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon
die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te
voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur
hangen.
De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle
belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv.
gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen
van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen
knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten);
deze worden bijzonder heet.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het
apparaat aan.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag alleen voor het bereiden van
levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt
voor industriële doeleinden of voor gebruik in een
laboratorium.
Voorkomen van problemen of
beschadiging.
Het apparaat nooit inschakelen als er geen
levensmiddelen in staan, behalve als dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie
aanwijzing 2 op pag. 11. Het apparaat kan
daardoor beschadigd raken.
Bij het gebruik van bruineringsservies of
zelfverwarmende materialen moet een
hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord)
tussen servies en draaiplateau worden gezet.
Daardoor worden beschadigingen door warmte
van het draaiplateau en het draaimechanisme
voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het
servies mag niet worden overschreden.
Geen metalen servies gebruiken, omdat
microgolven gereflecteerd worden en dit tot
vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het voor dit apparaat bedoelde
draaiplateau en draaimechanisme gebruiken.
Gebruik de oven niet zonder het draaiplateau.
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst:
(a)Vóór het reinigen het draaiplateau laten
afkoelen.
(b)Geen hete gerechten of heet servies op het
koude draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op
het hete draaiplateau zetten.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het
apparaat in werking is.
Gebruik geen kunststof servies als het apparaat na
het gebruik van de grill nog heet is; het servies kan
smelten. Gebruik bij het grilleren geen kunststof
servies, tenzij de fabrikant aangeeft dat het servies
daarvoor geschikt is.
AANWIJZINGEN:
Wend u met vragen over de aansluiting van het
apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoording op zich nemen voor
beschadigingen van het apparaat of verwondingen
van personen, die als gevolg van een foutieve
elektrische aansluiting ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich
waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is
geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten
komen of dat er van een andere storing sprake is.
NEDERLANDS
5
APPARAAT EN TOEBEHOREN
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende onderdelen zijn
meegeleverd:
(16) draaiplateau (17) draaimechanisme
(18) hoog rek (19) laag rek
(20) 4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem
van de ovenruimte plaatsen.
Dan het draaiplateau erop zetten.
Om schade aan het draaiplateau te voorkomen,
moet u erop letten, dat servies bij het uitnemen niet
de rand van het draaiplateau raakt.
AANWIJZING: Geef bij het bestellen van
onderdelen uw handelaar of onze service-afdeling de
naam van het onderdeel en de modelaanduiding op.
1. Grillelement
2. Front
3. Ovenlamp
4. Bedieningspaneel
5. Toets om de deur te openen
6. Afdekking van de microgolvengeleider
7. Ovenruimte
8. Aandrijfas
9. Deurafdichtingen en afsluitvlakken
10. Bevestigingspunten (4 plaatsen)
11. Ventilatie-openingen
12. Ommanteling
13. Achterzijde van het apparaat
14. Snoerdrager
15. Aansluitsnoer
18
19
11
12
14
15
13
16
17
10
21
3
4
67
89
5
6
BEDIENINGSPANEEL
VÓÓR HET IN GEBRUIK NEMEN
1 Display
2 Indicaties en symbolen
De indicatie boven het symbool knippert of
gaat branden. Als een indicatie knippert, de
betreffende toets (met hetzelfde symbool)
indrukken of de benodigde
bedieningshandeling uitvoeren.
omroeren
omkeren
gewicht/vermogensstand
3 Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND
4 Toets AUTOMATISCH KOKEN
Deze toets indrukken om een van de 2
automatische programma's te kiezen.
5 Toets AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1
Deze toets indrukken om een van de 2
automatische programma's te kiezen.
6 Toets AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 2
Deze toets indrukken om een van de 4
automatische programma's te kiezen.
7 Toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN
Deze toets indrukken om een van de 4
automatische programma's te kiezen.
8 Toets METHODE
Indrukken om magnetron solo, grill, magnetron
+ grill te kiezen of de klok in te stellen
1. 1 x indrukken om magnetron te kiezen
2. 2 x indrukken om grill te kiezen
3. 3 x indrukken om magnetron + grill te
kiezen
9 Toets START/+30
10 Toets STOP
11 Toets om de DEUR TE OPENEN
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
De stekker in het stopcontact steken.
1. De indicatie begint te knipperen.
2. Toets STOP indrukken. Indicatie geeft aan:
3. De klok volgens onderstaande aanwijzingen
instellen.
4. De oven leeg verwarmen (zie pag. 11,
aanwijzing 2).
Gebruik van toets STOP
1. Wissen van een invoerfout bij het
programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
proces door tweemaal indrukken.
1x
grill
magnetron
apparaat in werking
NEDERLANDS
7
INSTELLEN VAN DE KLOK
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
Voorbeeld: Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur.
Kies de 24-uurs-
klok.
1. Kies de
klokfunctie (12-
uurs-klok).
Controleer het display.
AANWIJZING:
1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND rechtsom en linksom draaien.
2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een
fout hebt gemaakt.
3. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt
onderbroken, laat het display regelmatig
zien als de stroomverzorging weer hersteld is. Als
dat tijdens een bereidingsproces gebeurt, wordt
het programma gewist.
4. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te
werk zoals hierboven beschreven.
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld.
1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets METHODE 3 seconden ingedrukt
houden. verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets METHODE nogmaals indrukken.
verschijnt op het display.
2. Stel de uren in. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND draaien, tot
het juiste uur wordt aangegeven
(23).
4. De minuten instellen.
Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND draaien, tot de
juiste minuten worden aangegeven (35).
5. Toets METHODE
indrukken om de klok
te starten.
1x 3
seconden lang
indrukken
3. Toets METHODE
indrukken om van
de uren naar de
minuten te gaan.
1x seconden
lang indrukken
1x
1x
1x
Microgolven zijn energiegolven net als de golven die voor tv
- en radiosignalen worden gebruikt.
Elektrische energie wordt omgezet in microgolvenenergie
die via een geleider naar de ovenruimte wordt geleid.
Om te voorkomen dat er voedsel en vet in deze komt, wordt
de golfgeleider beschermd door een afdekking.
Metaal laat geen microgolven door en daarom is de
ovenruimte van metaal vervaardigd en is de ovendeur
voorzien van een dunne metalen laag. Tijdens het koken
worden de microgolven door de zijwanden van de
ovenruimte weerkaatst.
Bepaalde materialen zoals glas en kunststof laten
microgolven door om het voedsel op te warmen. (Zie
Magnetronbestendig kookgerei op pag. 9).
Om voedsel te bereiden/ontdooien in een magnetronoven
moet het servies microgolven doorlaten die in het voedsel
doordringen.
Daarom is het belangrijk om geschikt servies te gebruiken.
Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven
vierkante/rechthoekige schalen aangezien het voedsel in de
hoeken overgaar wordt. Een verscheid-enheid aan servies
kan worden gebruikt, zoals vermeld op pag. 9.
Water, suiker en vet in voedsel absorberen microgolven en
gaan hierdoor trillen. Door de wrijving ontstaat warmte, op
dezelfde manier dat je handen warm worden als je ze
tegen elkaar wrijft.
De buitenkant van het voedsel wordt door de
microgolvenenergie verwarmd en hierna verplaatst de
warmte zich door geleiding naar het midden, net als bij
conventioneel koken. Het is belangrijk om het voedsel om te
keren, te herschikken of om te roeren met het oog op een
gelijkmatige verwarming.
Na het koken houdt de oven automatisch op met het
produceren van microgolven.
Na het koken is een bepaalde standtijd nodig aangezien
de warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel
verspreidt.
Microgolven koken voedsel sneller dan conventioneel
koken. Daarom is het essentieel dat bepaalde technieken
worden gebruikt om goede resultaten te garanderen. Een
groot aantal van de volgende technieken zijn gelijk aan de
technieken gebruikt bij conventioneel koken.
8
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
Samenstelling Voedsel met een hoog vet- of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereist een kortere verwarmingstijd. Voorzichtigheid is
geboden aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
Dichtheid De dichtheid van voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Licht, poreus voedsel zoals cake of brood, kookt sneller
dan zwaar, compact voedsel zoals braadstukken en ovenschotels.
Hoeveelheid De kooktijd moet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven groter is. Bijv. vier aardappelen
vereiseneen langere kooktijd dan twee aardappelen.
Afmetingen Voedsel met kleine afmetingen en kleine stukken koken sneller dan grote stukken omdat de microgolven het voedsel van
alle kanten tot het midden binnendringen. Zorgervoor dat alle stukken dezelfde afmetingen hebben zodat ze
gelijkmatig gaar worden.
Vorm De dikkere gedeelten van voedsel met onregelmatige afmetingen zoals kippenborsten of kippenpoten, vereisen een
langere kooktijd. Voedsel met ronde vormen wordt gelijkmatiger gaar dan voedsel met vierkante vormen tijdens het
koken in de magnetron.
Temperatuur De oorspronkelijke temperatuur van het voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Gekoeld voedsel vereist een
langere kooktijd dan voedsel op kamertemperatuur. Prik met een vork in voedsel met vulling, bijvoorbeeld donuts met
jam, om de warmte of stoom te laten ontsnappen.
EIGENSCHAPPEN VAN LEVENSMIDDELEN
Rangschikken Plaats de dikste gedeelten van het voedsel dichtbij de rand van de schaal. Bijv. kippenpoten.
Afdekken Gebruik magnetronfolie of een geschikt deksel.
Doorprikken Voedsel met een schil of vel moet op verschillende plaatsen worden ingeprikt voor het koken of opwarmen aangezien
de hoeveelheid stoom toeneemt en het voedsel kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst.
Belangrijk: Eieren mogen niet in de magnetron wordenopgewarmd omdat ze kunnen ontploffen, zelfs na het
koken. Bijv. gepocheerde, gebakken of hardgekookte eieren.
Roeren, Voor een gelijkmatig resultaat is het belangrijk om voedsel om te roeren, om te kerenen te anders rangschikken tijdens
omkeren en het koken. Het voedsel altijd vanaf de buitenkant naar het midden omroeren en herschikken.
anders
rangschikken
Standtijd Standtijd is nodig na het koken aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel verspreidt.
Afdekken Sommige delen van voedsel dat wordt ontdooid, kunnen warm worden. De warme delen kunnen worden afgedekt
met kleine stukjes folie die de microgolven weerkaatsen. Bijv. kippenpoten en kippenvleugels.
KOOKTECHNIEKEN
VOEDSELTHERMOMETER GEBRUIKEN OM DE BEREIDINGSTIJD TE BEPALEN
De kerntemperatuur van levensmiddelen en dranken
kunt u vaststellen met een voedselthermometer.
In onderstaande tabel vindt u een overzicht van
temperaturen.
Dranken verwarmen (koffie, water, thee, enz.) 65-75
o
C
Melk verwarmen 60-65
o
C
Soep verwarmen 75-80
o
C
Stoofschotel verwarmen 75-80
o
C
Gevogelte 80-85
o
C 85-90
o
C
Lamsvlees roze van binnen 70
o
C 70-75
o
C
door en door gaar 75-80
o
C 80-85
o
C
Rosbief rood van binnen 50-55
o
C 55-60
o
C
roze van binnen 60-65
o
C 65-70
o
C
door en door gaar 75-80
o
C 80-85
o
C
Varkensvlees, kalfsvlees 80-85
o
C 80-85
o
C
Product Kerntemperatuur Kerntemperatuur
ne het bereiden na 10-15 minuten
standtijd
NEDERLANDS
9
MAGNETRONBESTENDIG KOOKGEREI
Aluminiumfolie / / Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om het voedseltegen oververhitting
servies van folie te beschermen. Zorg ervoor dat het folie minstens 2 cm van de ovenwanden is
verwijderd aangezien vonkvorming kan optreden. Servies van folie is niet aanbevolen,
tenzij voorgeschreven door de fabrikant, bijv. Microfoil ®. Alle voorschriften
nauwgezet opvolgen.
Bruineringsservies Altijd de voorschriften van de fabrikant opvolgen. De vermelde kooktijden niet
overschrijden. Oppassen want deze schalen kunnen zeer heet worden.
Porselein en / Porselein, keramiek en geglazuurd aardewerk zijn doorgaans geschikt, behalve
keramiek aardewerk met metalen versiering.
Glas bijv. Pyrex ® Wees voorzichtig met dun glas aangezien dit kan breken of scheuren als het plotseling
wordt verwarmd.
Metaal Het is niet aanbevolen om metalen servies in de magnetron te gebruiken. Dit veroorzaakt
vonkvorming en kan tot brand leiden.
Kunststof/polystyreen Wees voorzichtig aangezien dergelijk servies kan vervormen, smelten of verkleuren
bijv. servies waarin bij hoge temperaturen.
fastfoodwordt verkocht
Huishoudfolie Het huishoudfolie mag het voedsel niet aanraken en moet ingeprikt worden om de stoom
te laten ontsnappen.
Vries-/braadzakken Moeten ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen. Controleer of de zakken
geschiktzijn voor gebruik in de magnetron. Gebruik geen plastic of metalen
binddraad aangezien dit kan smelten of vlam vattendoor vonkvorming van het metaal.
Papier borden, Gebruik papier uitsluitend omop te warmen of vocht te absorberen. Wees voorzichtig
kopjes en aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
keukenrol
Stro en hout Let altijd goed op bij het gebruik van dit materiaal aangezien oververhitting brand kan
veroorzaken.
Kringlooppapier Kan stukjes metaal bevatten die vonkvorming veroorzaken en tot brand kunnen leiden.en
en krantenpapier
Servies Geschikt voor Opmerkingen
de magnetron
VERMOGENSSTANDEN
De oven heeft 5 vermogensstanden. Richt u bij het
kiezen van de juiste stand naar de aanwijzingen in
de recepten. In het algemeen gelden de volgende
adviezen:
900 watt voor snel koken of verwarmen, bijv.
voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik,
hete dranken, groente, vis enz.
630 watt voor langer koken van compactere
levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor
gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken
sauzen niet over en de gerechten worden
gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard
worden of overlopen.
Om het vermogen in te stellen:
1. Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND rechtsom of linksom draaien om de tijd in te
stellen.
2. Toets METHODE 1 x indrukken (magnetron solo).
Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND op de gewenste vermogensstand draaien.
3. Toets START/+30 indrukken.
450 watt voor compactere gerechten die bij het
bereiden op traditionele wijze een langere tijd
nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze
instelling blijft het vlees mals.
270 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien.
Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te
koken.
90 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor
slagroomtaart of bladerdeeg.
W=WATT
AANWIJZINGEN: Als u geen vermogensstand kiest, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen
(900 watt).
10
MAGNETRON SOLO
Voorbeeld:
Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen.
U kunt een bereidingstijd van max. 90 minuten
(90.00) instellen.
De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5
minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals
aangegeven in de tabel.
bereidingstijd tijdseenheden
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-90 minuten 5 minuten
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND
rechtsom te draaien de
gewenste bereidingstijd in.
2. Kies de gewenste
bereidingsmethode
door toets METHODE
één maal in te drukken
(magnetron solo).
3. Stel het gewenste vermogen
in door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND
rechtsom te draaien.
4. Start het proces door
toets START/+30 één
maal in te drukken.
AANWIJZINGEN:
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch
aangehouden. Het terugtellen van de tijd gaat weer verder als u de deur sluit en toets START/+30 indrukt.
2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets METHODE in. Zolang uw
vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
3. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/VERMOGENSSTAND rechtsom of linksom draaien. Als u
de knop linksom draait, wordt de bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd.
Controleer het display.
1x
1x
NEDERLANDS
11
GRILLEREN EN GECOMBINEERD
GEBRUIK (MAGNETRON + GRILL)
Het apparaat heeft twee grillfuncties: grill solo en magnetron + grill.
1. GRILL
Om levensmiddelen te grilleren.
Voorbeeld : 4 minuten brood roosteren.
1. Kies de gewenste bereidingstijd door
knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/VERMOGENSSTAND
te draaien.
2. Kies de gewenste methode
door toets METHODE twee
maal in te drukken.
3. Start het proces door toets
START/+30 één maal in te
drukken.
AANWIJZINGEN:
1. Het hoge en het lage rek zijn bedoeld om te grilleren.
2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen
teken dat het apparaat niet in orde is.
Om het probleem te voorkomen kunt u de grill eerst 20 minuten zonder levensmiddelen inschakelen.
Gecombineerd gebruik van magnetron (90 tot 630 watt) en grill. Het magnetronvermogen is vooraf ingesteld
op 270 watt.
Voorbeeld:
Vleesspiezen (zie recept op pag. 20) 7 minuten met magnetron + grill (450 watt).
1. Kies de gewenste
bereidingstijd door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te
draaien.
2. Kies de gewenste
methode door toets
METHODE drie maal in
te drukken.
3. Kies het gewenste
magnetronvermogen door
knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te
draaien.
4. Start het proces
door toets
START/+30 één
maal in te
drukken.
2. MAGNETRON + GRILL
Controleer het display.
Controleer het display.
1x
3x
1x
2x
12
ANDERE NUTTIGE FUNCTIES
1. KOKEN IN VERSCHILLENDE FASES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 combinaties (magnetron solo, grill of magnetron + grill) programmeren.
Voorbeeld:
koken: 2 minuten en 30 seconden bij 630 watt vermogen (fase 1)
5 minuten grill (fase 2)
Fase 1
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND
te draaien de gewenste
tijd in.
2. Kies de gewenste
methode door toets
METHODE één maal
in te drukken
(magnetron solo.)
3. Stel het gewenste
vermogen in door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND
te draaien.
4. Druk toets
METHODE in
voordat u fase 2
gaat programmeren.
Fase 2
5. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te
draaien de gewenste tijd in.
6. Kies de gewenste methode door
toets METHODE twee maal in
te drukken (grill).
7. Start het proces door toets
START/+30 in te drukken.
(Het apparaat gaat nu 2 minuten en 30 seconden op 630 watt werken en daarna 5 minuten grillleren.)
Voorbeeld:
1.0 kg courgette-pastaschotel (zie recept op pag. 26).
1. 18 minuten magnetron op 900 watt.
2. 7 minuten magnetron + grill op 630 watt.
Controleer het display.
AANWIJZINGEN Als u na het instellen van de grill nog een programma gaat instellen, sla dan stap 3
en 4 over. Als u na het instellen van de grill op toets METHODE blijft drukken, wordt automatisch
gecombineerd gebruik ingesteld.
1x 1x
1x
2x
NEDERLANDS
13
ANDERE NUTTIGE FUNCTIES
3. CONTROLEREN VAN DE VERMOGENSSTAND
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets METHODE in.
Zolang u met uw vinger toets METHODE aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
Het terugtellen van de tijd gaat verder, ook als op het display de vermogensstand wordt aangegeven.
2. SNELSTARTFUNCTIE
M
et toets START/+30 kunt u de volgende functies bedienen:
a. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 900 watt koken, als u toets START/+30 indrukt.
AANWIJZING:
Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/+30 slechts 3 minuten na de voorafgaande
bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
b. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30
seconden verlengen.
INSTELLEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
AANWIJZING: als de veiligheidsvergrendeling is ingesteld, kunt u m.u.v. toets STOP geen toetsen
gebruiken.
OPHEFFEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
Het display geeft de
dagtijd aan.
4. VERGRENDELFUNCTIE
1x
1x 3 seconden
1x 3 seconden
Het display geeft aan:
14
AUTOMATISCH GEBRUIK
De automatische programma's berekenen de juiste methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 2
automatische kookprogramma's, 6 automatische kookprogramma's + grill en 4
automatische ontdooiprogramma's. Let daarbij op het volgende:
knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND
toets START/+30
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te draaien het
gewenste gewicht in.
Alleen het gewicht van de levensmiddelen
invoeren. Het gewicht van het servies niet
meerekenen.
Voor gerechten met een hoger of lager gewicht
dan in de tabel aangegeven kiest u handmatig
gebruik. Let op de aanwijzingen in de tabel om
goede resultaten te bereiken (pag. 21 - 22).
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
VERMOGENSSTAND.
3. Start het proces door toets START/+30 in te
drukken.
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is
(bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het
apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch
signaal, de resterende bereidingstijd en andere
symbolen worden knipperend aangegeven. Om
het proces voort te zetten toets START/+30
indrukken.
Voorbeeld:
1a. AUTOMATISCH KOKEN: toets AUTOMATISCH
KOKEN heeft twee menu's. Als u de toets één maal
indrukt, geeft het display het volgende aan.
1b. AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1: toets
AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1 heeft twee
menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het
display het volgende aan.
1c. AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 2: toets
AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 2 heeft vier
menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het
display het volgende aan.
1d. AUTOMATISCH ONTDOOIEN: toets
AUTOMATISCH ONTDOOIEN heeft vier menu's.
Als u de toets één maal indrukt, geeft het display het
volgende aan.
Om een menu te kiezen moet u toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN of AUTOMATISCH KOKEN
indrukken totdat het gewenste menunummer wordt aangegeven. Zie pag. 16 - 18, tabellen
AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S.
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd
hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of
de levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig
kunt u de bereidingstijd verlengen en een hoger
vermogen instellen.
AANWIJZING: als u de functie bereidingstijd met
30 seconden verlengen tijdens koken/ontdooien
gebruikt, kunnen de levensmiddelen te gaar worden.
1a.
menunummer
1b.
menunummer
1c.
menunummer
1d.
menunummer
2.
3.
1x
15
AUTOMATISCH GEBRUIK
NEDERLANDS
Voorbeeld 1 voor AUTOMATISCH KOKEN + GRILL 1:
1,5 kg gegratineerde visfilet m.b.v. automatisch kookprogramma + grill 1 (A1-1).
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND te
draaien het gewenste gewicht in.
3. Start het proces door
toets START/+30 in
te drukken.
1. Kies het gewenste menu door
toets AUTOMATISCH
KOKEN + GRILL 1 één maal
in te drukken.
Controleer het display.
1. Kies het gewenste menu door
toets AUTOMATISCH
ONTDOOIEN één maal in te
drukken.
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/
VERMOGENSSTAND
te draaien het gewenste
gewicht in.
3. Start het proces door
toets START/+30 in te
drukken.
Controleer het display.
Voorbeeld 2 voor AUTOMATISCH ONTDOOIEN:
0,2 kg steak ontdooien m.b.v. automatisch ontdooiprogramma (Ad-1).
1x
1x
1x
1x
16
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
TOETS TIPS
Zie recept op pag. 19.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
Zie recept op pag. 19.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
AUTOMATISCH
KOKEN
AC-1 koken
Kipschotel met
groente
AC-2 koken
Gehaktschotel
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) /
SERVIES
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
gratinschaal met
magnetronfolie
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
ovenschaal met deksel
TOETS TIPS
Zie recept op pag. 19.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
Zie recept op pag. 20.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
AUTOMATISCH
KOKEN +
GRILL 1
A1-1 koken
Gegratineerde
visfilet
A1-2 koken
Ovenschotels
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) /
SERVIES
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
gratinschaal
laag rek
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
gratinschaal
laag rek
1x
2x
1x
2x
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5
o
C opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18
o
C.
NEDERLANDS
17
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
T
OETS TIPS
Leg de bevroren patates frites in een platte schaal.
Plaats de schaal op een hoog rooster en bak.
Als het akoestische signaal klinkt, de frites omkeren.
Na het bereiden op een schaal leggen om te
serveren. (Standtijd is niet nodig.)
BELANGRIJK: De schaal wordt tijdens het
bereiden erg heet. Gebruik pannenlappen.
Maak gebaseerd op het recept op pagina 20, de
grillspiesjes klaar.
Leg ze op het hoge rek in de oven.
Als het akoestische signaal klinkt, de frite omkeren.
Na het bereiden op een schaal leggen om te
serveren. (Standtijd is niet nodig.)
Vermeng de ingrediënten en smeer de
kippenbouten hiermee in.
Prik gaatjes in het vel van de kip.
Leg de kippenbouten op het hoge rek, vel
naar beneden, met de dunne uiteinden naar
het midden.
Als het akoestische signaal klinkt, de frites omkeren.
Na het bereiden uit de oven halen en ca. 5 minuten
laten staan.
Vermeng de ingrediënten en smeer de kip
hiermee in.
Prik gaatjes in het vel van de kip.
Leg de kip met de borst naar beneden op het
lage rek.
Als het akoestische signaal klinkt, de kip
omkeren.
Na het bereiden ca. 3 minuten in de oven
laten staan, uit de oven halen en op een
schaal leggen.
A
UTOMATISCH
KOKEN +
GRILL 2
A2-1 koken
Patates frites
(Ovenfrietjes)
A2-2 koken
Gegrilleerde
Vleesspiezen
A2-3 koken
Kippenbouten
A2-4 koken
Gegrilleerde
kip
H
OEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/ SERVIES
0,20 - 0,40 kg (50 g)
ovenschaal
hoog rek
0,2 - 0,8 kg (100 g)
hoog rek
0,20 - 0,80 kg (50 g)
hoog rek
0,9 - 1,8 kg (100 g)
laag rek
ingrediënten voor 1,2 kg kip:
2 tl olie, 1 tl paprikapoeder, zout, peper
ingrediënten voor 0,6 kg kippenbouten:
1-2 el olie,
1
/
2
tl zout, 1 tl paprikapoeder
1x
2x
3x
4x
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5
o
C opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18
o
C.
18
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
BELANGRIJK: automatische ontdooiprogramma's
1 Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2 Gehakt plat invriezen.
3 Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4 Gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid.
5 Taarten voorzien van een garnering en room zijn heel gevoelig voor de energie van de magnetron. Als de
room snel ontdooit, dient het direct uit de magnetronoven genomen te worden om 10-30 minuten op
kamertemperatuur te laten staan, om de beste resultaten te krijgen.
TOETS
TIPS
Leg de voedingsmiddelen op een platte schaal
in het midden van het draaiplateau.
Zodra het geluidssignaal klinkt, dient het
omgedraaid te worden, dienen de delen van
elkaar gehaald te worden en vervolgens anders
neergelegd te worden. Dek de dunne delen en
warme plekken af met aluminiumfolie.
Wikkel na het ontdooien in aluminiumfolie en
laat 10-15 minuten staan totdat het volledig is
ontdooid.
Leg het blok gehakt in een platte schaal op het
midden van het draaiplateau.
Draai het gehakt om zodra het geluidssignaal
klinkt. Verwijder de reeds ontdooide delen
indien mogelijk.
Dek na het ontdooien af met aluminiumfolie en
laat het 5-10 minuten staan totdat het volledig is
ontdooid.
Verwijder de verpakking van de cake.
Plaats de cake direct op het draaiplateau, of op
een bord in het midden van het draaiplateau.
Snijd de cake na het ontdooien in gelijke
plakken en leg ze iets uit elkaar. Laat de cake
15-60 minuten staan totdat de cake volledig is
ontdooid.
Verdeel de boterhammen over een platte schaal
in het midden van het draaiplateau. Een brood
met een gewicht van 1 kg kunt u rechtstreeks
over het draaiplateau verdelen.
Als het geluidssignaal klinkt, dienen de bote-
rhammen omgedraaid te worden, anders
neergelegd te worden en reeds ontdooide
boterhammen uitgenomen te worden.
Dek na het ontdooien af met aluminiumfolie en
laat het 5-15 minuten staan totdat het volledig is
ontdooid.
ONTDOOI-
PROGRAMMA
Ad-1
ontdooien
Biefstuk en
karbonade
Ad-2
ontdooien
Gehakt
Ad-3
ontdooien
Gebak
Ad-4
ontdooien
Brood
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/ SERVIES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie belangrijk
aanwijzing.)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie onderstaande
aanwijzing.)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat bord
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(Voor dit programma
alleen sneetjes brood.)
1x
2x
3x
4x
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5
o
C opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18
o
C.
NEDERLANDS
19
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S
GEGRATINEERDE VISFILET (A1-1)
visfilet in Italiaanse stijl
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g visfilet
1
/
2 eetl. 1 eetl. 1
1
/
2 eetl. citroensap
1
/
2 eetl. 1 eetl. 1
1
/
2 eetl. ansjovisboter
30 g 50 g 80 g Goudse kaas (geraspt)
zout en peper
150 g 300 g 450 g verse tomaten
1 eetl. 1
1
/
2
eetl. 2 eetl. gehakte gemengde kruiden
100 g 180 g 280 g mozzarella
1
/
2 eetl.
3
/
4 eetl. 1 eetl. basilicum (gehakt)
GEHAKTSCHOTEL (AC-2)
0,5 kg 1,0 kg 1,5kg
150 g 300 g 450 g gehakt (half-om-half)
50 g 100 g 150 g ui (gesnipperd)
1
/
2 11
1
/
2 ei
15 g 30 g 45 g broodkruim
zout en peper
115 ml 230 ml 345 ml vleesbouillon
20 g 40 g 60 g tomatenpuree
65 g 125 g 190 g aardappelen (fijngehakt)
65 g 125 g 190 g wortelen (fijngehakt)
1
/
2 eetl. 1 eetl. 1
1
/
2 eetl. gehakte peterselie
KIPSCHOTEL MET GROENTE (AC-1)
pittige kipfricassee
0,5 kg 1,0 kg 1,5kg
60 g 120 g 180 g langkorrelige rijst (gekookt)
1 1 1 zakje saffraan
25 g 50 g 75 g ui (in plakjes)
50 g 100 g 150 g rode paprika (in reepjes)
50 g 100 g 150 g prei (in reepjes)
150 g 300 g 450 g kipfilet (in blokjes)
peper, paprikapoeder
10 g 20 g 30 g boter of margarine
150 ml 300 ml 450 ml vleesbouillon
1. Meng de rijst en saffraan in de ingevette schaal.
2. Voeg de uien, rode peper, prei en kip toe. Kruid dit
mengsel en leg het op de rijst.
3. Plaats de boter er bovenop.
4. Giet de bouillon over de kip, dek het geheel af met
magnetronfolie en kook het op de stand
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA (AC-
1) “Kipschotel met groente”.
5. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten staan.
1. Meng het gehakt met de uien, eieren en
broodkruimels in een ovenschaal. Voeg naar
smaak peper en zout toe.
2. Meng de tomatenpuree door de vleesbouillon.
3. Voeg de vloeistof, aardappelen, wortels en
peterselie bij het gehakt en roer het geheel goed.
4. Dek het geheel af en kook het op de stand
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA (AC-
2) “Gehaktschotel”.
5. Als het geluidssignaal klinkt, roer dan het gerecht
om en dek het weer af.
6. Roer het gerecht na het koken om en laat het ca. 5
minuten staan. Bestrooi met peterselie en serveer.
1. Vis wassen, afdrogen, met citroensap besprenkelen,
zouten en met ansjovisboter bestrijken.
2. Vis in een schaal leggen.
3. Kaas over de vis strooien.
4. Leg de tomaten op de kaas.
5. Zout, peper en gemengde kruiden toevoegen.
6. Mozzarella laten uitlekken, in plakjes snijden en op
de tomaten leggen. Basilicum erover strooien.
7. Schaal op het lage rek zetten en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA +
GRILL 1 (A1-1) “gegratineerde visfilet”.
8. Laat het gerecht na het koken 5 minuten staan.
GEGRATINEERDE VISFILET (A1-1)
vis esterhazy
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g visfilet
100 g 200 g 300 g prei (in ringen)
20 g 40 g 60 g ui (gesnipperd)
40 g 100 g 140 g wortel (geraspt)
10 g 10 g 20 g boter of margarine
zout, peper en nootmuskaat
1 eetl. 1
1
/
2 eetl. 2 eetl. citroensap
50 g 100 g 150 g crème fraiche
50 g 100 g 150 g Goudse kaas (geraspt)
1. Groente, boter en de kruiden in een schaal doen en
goed vermengen. 2-6 minuten op 900 watt koken.
2. Vis wassen, afdrogen, met citroensap besprenkelen en
zouten.
3. Crème fraiche door de groente mengen.
4. Helft van de groente in een schaal doen. De vis erop
leggen en met de rest van de groente bedekken.
5. Kaas erover strooien, op het lage rek zetten en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA + GRILL
1 (A1-1) gegratineerde visfilet.
6. Laat het gerecht na het koken 5 minuten staan.
20
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S
OVENSCHOTELS (A1-2)
s
pinazieschotel
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g boter of margarine
(vor het invetten van de schaal)
150 g 300 g 450 g diepvriesspinazie (uitgelekt)
15 g 30 g 45 g ui (gesnipperd)
zout, peper en nootmuskaat
150 g 300 g 450 g gekookte aardappelen (in plakjes)
35 g 75 g 110 g gekookte ham (in blokjes)
50 g 100 g 150 g crème fraiche
12 3ei(eren)
40 g 75 g 115 g geraspte kaas
OVENSCHOTELS (A1-2)
aardappel-courgetteschotel
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g boter of margarine
(vor het invetten van de schaal)
200 g 400 g 600 g gekookte aardappelen (in plakjes)
115 g 230 g 345 g courgette (in dunne plakjes)
75 g 150 g 225 g cme fraiche
123ei(eren)
1
/
2 12teentje(s) knoflook (geperst)
zout, peper
40 g 75 g 120 g geraspte Goudse kaas
10 g 20 g 30 g zonnebloempitten
1. Spinazie en ui met elkaar vermengen en zout,
peper en nootmuskaat toevoegen.
2. Ovenschaal invetten. Om en om laagjes
aardappel, ham en spinazie in de schaal leggen.
De bovenste laag moet spinazie zijn.
3. Meng de eieren met de crème fraiche, voeg zout
en peper toe en giet over de gratin.
4. Geraspte kaas erover strooien.
5. Op het lage rek zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA +
GRILL 1 (A1-2) Ovenschotels”.
6. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten staan.
1. Ovenschaal invetten en om en om laagjes
aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Meng de eieren met de crème frche, voeg zout,
peper en knoflook toe en giet over de gratin.
3. Strooi de Goudse kaas over de gratin.
4. Strooi ten slotte de zonnebloempitten over de
ovenschotel.
5. Op het lage rek zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA +
GRILL 1 (A1-2) Ovenschotels”.
6. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten staan.
VLEESSPIEZEN (A2-2)
4 stuks
400 g varkensvlees
100 g gerookt spek
100 g uien, in vieren
250 g tomaten, in vieren
100 g groene paprika, in achten
2 el olie
4 tl zoete paprikapoeder
zout
1 tl cayennepeper
1 tl worcestersauce
1. Rijg het vlees en groenten afwisselend op vier
houten spiesen.
2. Meng de olie met de kruiden en bestrijk de kebabs
hiermee.
3. Leg de kebabs op het rooster en grill op
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA +
GRILL 2 (A2-2) Vleesspizen”.
NEDERLANDS
21
TABELLEN
Drank/gerecht Hoeveelheid Instelling Vermogens- Tijd Tips
(g/ml) stand (min.)
TABEL: DRANKEN EN GERECHTEN VERWARMEN
Koffie, 1 kopje 150 900 W ca.1 niet afdekken
Melk, 1 kopje* 150 900 W ca.1 niet afdekken
Water, 1 kopje 150 900 W ca.2 niet afdekken
6 kopjes 900 900 W 8-10 niet afdekken
1 kom 1000 900 W 9-11 niet afdekken
Gerecht geserveerd op een bord 500 900 W 4-6 wat water op de saus sprenkelen, afdekken,
(groenten, vlees en garnitur) halverwege het opwarmproces roeren
Éénpansgerecht / Soep 200 900 W 1-2 afdekken, na het verwarmen omroeren
Groente 200 900 W 2-3 indien nodigwater toevoegen, afdekken,
500 900 W 3-5 halverwege het opwarmproces roeren
Vlees, 1 plak1* 200 900 W ca. 3 saus dun over de toplaag verdelen, afdekken
Visfilet * 200 900 W 3-5 afdekken
Gebak, 1 stuk 150 450 W
1
/
2
-1 plaats in een platte schaal
Babyvoeding, 1 potje 190 450 W
1
/
2
-1 in een voor de magnetron geschikt bakje plaatsen,
na het opwarmen goedroerenendetemperatuur testen
Margarine of boter smelten* 50 900 W
1
/
2
afdekken
Chocolade smelten 100 450 W 3-4 af en toe roeren
* vanaf koelkasttemperatuur
TABEL: ONTDOOIEN
Drank/gerecht Hoeveelheid Instelling Vermogens Tijd Tips Standtijd
(g/ml) stand (min.) (min.)
De in de tabel vermelde tijden zijn Richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, hoedanigheid en gewicht van de levensmiddelen
kunnen variëren.
Goulash 500 270 W 8-9 halverwege de ontdooitijd roeren 15-30
Worstjes, 8 stuks 600 270 W 6-8 naast elkaar leggen, halverwege 5-10
4 stuks 300 270 W 3-5 de ontdooitijd omdraaien 5-10
Kippenbouten 200 270 W 3-4 halverwege de ontdooitijd omdraaien 10-15
Visfilet 400 270 W 5-7 halverwege de ontdooitijd omdraaien 5-10
Broodjes, 2 stuks 80 270 W 1-1
1
/
2
slechts gedeeltelijk ontdooien -
Gebak, 1 stuk 150 270 W 1-3 plaats in een platte schaal 5
Fruit: bijv. kersen, 250 270 W 3-5 gelijkmatig verdelen, halverwege de 5
aardbeien, frambozen, pruimen ontdooitijd omdraaien
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
el = eetlepel
tl = theelepel
kp = kopje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min. = minuten
Broccoli 500 900 W 6-8 in roosjes verdelen, 4-5 el water toevoegen, afdekken
- tijdens het koken af en toe roeren
Doperwten 500 900 W 6-8 afdekken, 4-5 el water toevoegen - tijdens het koken af en toe roeren -
Wortels 500 900 W 9-11 in plakjes snijden, 4-5 el water toevoegen, afdekken -
- tijdens het koken af en toe roeren
Gekookte 500 900 W 15-17 in grote gelijke stukken snijden, een beetje zout en 150 ml -
aardappelen toevoegen, afdekken, tijdens het koken af en toe roeren
Groente Hoeveelheid Instelling Vermogens Tijd Tips Watertoevoegen
(g) stand (min) (el/ml)
TABEL: VERSE GROENTE KOKEN
22
TABELLEN
Product Hoeveelheid Vermogens- Tijd Water Tips Standtijd
(g) stand (min.) toevoegen (min.)
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
visfilet 300 900 W 9-11 - afdekken 1-2
maaltijd op bord 400 900 W 8-10 - afdekken, na 6 minuten roeren tijd omroeren 2
broccoli 300 900 W 6-8 3-5 afdekken, halverwege de kooktijd omroeren 2
erwtjes 300 900 W 6-8 3-5 afdekken, halverwege de kooktijd omroeren 2
gemengde groente 500 900 W 9-11 3-5 afdekken, halverwege de kooktijd omroeren 2
TABEL: VLEES, VIS EN GEVOGELTE BRADEN
product hoeveelheid instelling vermogens tijd tips standtijd
(g) stand (min.) (min.)
Instelling
Braadstukken 500 450 W 5-8 kruiden, op het lage rek leggen, omdraaien na * 10
(varken, kalf, lam) 450 W 6-8*
450 W 5-8
450 W 4-5
1000 450 W 16-18 10
450 W 5-7*
450 W 14-16
450 W 4-6
1500 450 W 26-28 10
450 W 5-8*
450 W 26-28
450 W 4-5
Biefstuk (medium) 1000 630 W 5-8 naar smaak kruiden, op het lage 10
630 W 8-10* rooster leggen, omdraaien na *
630 W 3-5
1500 630 W 12-15 10
630 W 12-15*
630 W 4-6
Kip 1200 900 W 9-11 kruiden, met de borst naar beneden op het lage 3
630 W 5-7* rek leggen, omdraaien na *
900 W 9-11
630 W 3-5
Kippenbouten 200 450 W 6-7* kruiden, met het vel naar beneden op het hoge 3
4-6 rek leggen, omdraaien na *
Lendebiefstuk 2 stuks, 400 11-12* op het hoge rek leggen, omdraaien na *, na het grilleren
(medium) 6-8 kruiden
Ovenschotels bruinen 8-13 zet de schotel op het lage rooster
Tosti 1 stuk 450 W
1
/2 rooster het brood enbesmeer dit met boter; leg hier
5-6 een plakje gekookte ham, een schijfje ananas
4 stuks 450 W
1
/2-1 en een plakje kaas op
5-6
Bevroren 300 450 W 4-6 plaats op hetlage rooster
pizza 450 W 4-6
400 450 W 6-7
450 W 5-7
NEDERLANDS
23
RECEPTEN
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn,
tenzij anders aangegeven, bedoeld voor 4 porties.
AANPASSEN VAN RECEPTEN VOOR DE
MAGNETRON
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt
aanpassen voor de magnetron, moet u op het
volgende letten:
De bereidingstijden met een derde tot de helft
verkorten. Zie ook de recepten in deze
gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel
vocht zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit,
éénpansgerechten en soep kunnen zonder
problemen in de magnetron worden bereid. Bij
gerechten met weinig vloeistof zoals maaltijden op
een bord moet u het oppervlak wat vochtig maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe
levensmiddelen die gestoofd worden, tot ca.
tweederde van de hoeveelheid in het originele
recept reduceren. Indien nodig tijdens het
bereidingsproces wat vloeistof toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd
worden.
Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is
voldoende om het gerecht smaak te geven.
Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor
het bereiden van vetarme gerechten.
UIENSOEP
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
4 soepkommen (200 ml)
ingrednten
10 g boter of margarine
100 g uien, in plakjes
800 ml vleesbouillon
zout, peper
2 sneetjes brood
40 g geraspte kaas
1. De kom invetten, gesneden ui, vleesbouillon en
kruiden toevoegen. Afdekken en koken.
9-11 min. 900 W
2. Het brood roosteren, in blokjes snijden en over de
soepkommen verdelen. De soep over het brood
gieten en met kaas bestrooien.
3. Zet de kommen op het draaiplateau en grill.
6-7 min.
CHAMPIGNONS MET ROZEMARIJN
Servies: Schaal met deksel (1 liter inhoud)
ondiepe ronde schaal met deksel
(ca. 22 cm diameter)
ingrednten
8 grote champignons (ca. 225 g)
20 g boter of margarine
50 g ui, gesnipperd
50 g bacon, in kleine dobbelsteentjes
zwarte peper
verse rozemarijn, fijngehakt
125 ml droge witte wijn
125 ml room
20 g bloem
1. Verwijder de steeltjes van de champig-nons. Snij de
steeltjes in kleine stukjes.
2. Vet de ondiepe schaal in. Voeg de uien, spekblokjes en
champignonsteeltjes toe. Voeg naar smaak peper en
rozemarijn toe, afdekken en koken.
3-5 min. 900 W
Laat afkoelen.
3. Verwarm de room en 100 ml wijn in de kom.
1-3 min. 900 W
4. Meng de resterende wijn met het bloem, roer dit mengsel
door het hete vocht en kook het geheel. Een enkele keer
tijdens het koken roeren.
ca. 1 min. 900 W
5. Vul de champignons met het spekmen-gsel en plaats het in
de ondiepe schaal. Giet de saus over de champignons
en kook het op het lage rooster.
6-8 min. 270 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren.
24
RECEPTEN
AUBERGINES GEVULD MET GEHAKT
S
ervies: Schaal met deksel (1 liter inhoud)
Ondiepe platte ovenschotel
(ca. 30 cm lang)
ingrednten
250 g aubergines
200 g tomaten)
1 el olijfolie om de schaal in te vetten
100 g uien, gesnipperd
4 milde groene chilipeper
200 g gehakt
2 teentjes knoflook, geperst
2 el peterselie, gehakt
zout, peper
paprika
60 g fetakaas, in dobbelsteentjes gesneden
1
. Halveer de aubergines in de lengte.
Hol ze uit met een theelepel totdat een schil van
ongeveer 1 cm dikte overblijft. Maak dobbelsteentjes
van het uitgelepelde vruchtvlees.
2. Verwijder het vel van de tomaten en snij de tomaten in
kleine stukjes.
3. Vet de bodem van de kom met olijfolie in. Voeg de
fijngehakte ui toe, dek af en kook.
ca. 2 min. 900 W
4. Snij de chilipepers in plakjes. Bewaar
1
/
3
voor de
garnering. Meng het gehakt met de in stukken gesneden
aubergines, uien, tomaten, chilipeperplakjes, knoflook en
de peterselie. Breng op smaak.
5. Droog de auberginehelften. Vul de aubergines met de
helft van het gehaktmengsel, strooi hier de fetakaas over
en voeg hierna de rest van de vulling toe.
6. Leg de auberginehelften in de ovenschotel, plaats deze
op het lage rooster en kook.
11-13 min. 630 W
Garneer de gevulde aubergines met de chilipeperplakjes
en ga door met koken.
4-7 min. 630 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren.
ZEETONGFILET
Servies: Ondiepe, ovale ovenschotel met
magnetronfolie (ca. 26 cm lang)
ingrednten
400 g tongfilets
1 citroen, heel
150 g tomaten
10 g boter
1 el plantaardige olie
1 el peterselie, gehakt
zout, peper
4 el witte wijn
20 g boter of margarine
Tip: voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
1. De filets wassen en droog deppen. Graten verwijderen.
2. Snijd de citroen en de tomaten in dunne plakjes.
3. Vet de schaal in met boter. Leg de visfilets in de schotel
en besprenkel met plantaardige olie.
4. Strooi peterselie over de vis, leg de plakjes tomaten
erop en breng op smaak. Leg de plakjes citroen
bovenop de tomaten en giet hier witte wijn over.
5. Leg kleine klontjes boter bovenop de citroen, dek af en
kook.
11-13 min. 630 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren.
FOREL MET AMANDELEN
Servies: Ondiepe ovale gratinschaal
(ca. 32 cm lang)
ingrednten
4 forellen (200 g), schoongemaakt
sap van 1 citroen
zout
30 g boter of margarine
50 g bloem
10 g boter of margarine om de schaal in te vetten
50 g amandelsnippers
1. Forel wassen, afdrogen en met citroen-sap besprenkelen.
Van binnen en van buiten zouten en 15 minuten laten
staan.
2. De boter smelten.
1 min. 900 W
3. De forel afdrogen, met boter bestrijken en door de
bloem rollen.
4. Ovenschaal invetten. Forel erin leggen en op het lage
rek zetten. Na twee derde van de bereidingstijd de
forel omkeren en de amandelsnippers erover strooien.
15-18 min. 450 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren.
NEDERLANDS
25
RECEPTEN
GEVULDE HAM
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ovale ovenschotel (ca. 26 cm lang)
ingrednten
150 g bladspinazie, fijngehakt
150 g kwark, 6% vet
50 g Emmentaler kaas, gemalen
peper, paprika
8 plakjes gekookte ham (400 gr)
125 ml water
125 ml room
20 gl bloem
20 g boter of margarine
10 g boter of margarine om de
schaal in te vetten
Tip: U kunt voor dit gerecht ook kant-en-klare
bechamelsaus kopen.
1. Vermeng de spinazie met de kaas en kwark, en breng
dit mengsel op smaak.
2. Leg op elk plakje gekookte ham een eetlepel van de
vulling en rol het op. Steek de ham vast met een houten
pen.
3. Maak een bechamelsaus: giet hiervoor het water en de
room in een kom, dek deze af en verwarm.
2-4 min. 900 W
Meng de boter met de bloem om een roux te maken,
voeg aan de vloeistof toe en roer met een garde tot een
glad mengsel ontstaat. Dek af, kook tot de roux dik is.
1-2 min. 900 W
Roer en proef.
4. Giet de saus in de ingevette schaal, leg de gevulde
hamrolletjes erin en kook het met de deksel erop.
10-12 min. 630 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten nagaren.
VISFILET MET KAASSAUS
Servies: Schaal met deksel (1 liter inhoud)
Lage ovale ovenschotel
(ca. 25 cm lang)
ingrednten
800 g visfilets
2 el citroensap
zout
10 g boter of margarine
50 g ui, gesnipperd
20 g bloem
100 ml witte wijn
1 tl plantaardige olie om de schaal in te vetten
100 g Emmentaler kaas, geraspt
2 el gehakte, peterselie
1. Was de vis, dep droog en besprenkel met
citroensap. Met zout inwrijven.
2
. Vet de schaal in. Voeg de in stukjes gesneden ui toe,
dek af en kook.
1-2 min. 900 W
3 Strooi de bloem over de uien en de witte wijn en
meng dit.
4. Gratinschaal invetten en de vis erin leggen. Saus over
de vis gieten en met kaas bestrooien. Op het lage rek
zetten en verwarmen.
1. 7-8 min. 450 W
2. 14-16 min. 450 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
KALFSVLEES IN ROOMSAUS
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
ingrednten
600 g kalfsfilet
10 g boter of margarine
50 g ui, gesnipperd
100 ml witte wijn
gekruid jusblokje voor ongeveer
1
/
2
liter jus
300 ml room
1 el peterselie, gehakt
1. Snij het kalfsvlees in reepjes.
2. Vet de schaal in met boter. Plaats de ui en het vlees toe
in de schaal, dek af en kook. Roer een enkele keer
tijdens het koken.
6-9 min. 900 W
3. Voeg de witte wijn, het jusblokje en de room toe, roer,
dek af en laat verder koken. Roer af en toe.
3-5 min. 900 W
4. Na afloop van de kooktijd het mengsel omroeren en
ca. 5 minuten laten nagaren. Met peterselie garneren.
26
RECEPTEN
KALFSKOTELET MET MOZZARELLA
Servies: Ondiepe vierkante gratinschaal
met deksel (ca. 25 cm lang)
ingrednten
150 g Mozzarella kaas
500 g tomaten uit blik, uitgelekt
4 kalfskoteletten (600 g)
20 ml olijfolie
2 teentjes knoflook, fijngehakt
20 g kappertjes
oregano
zout, peper
1. Was het kalfsvlees, droog het af en klop het plat.
2. Pureer de tomaten, voeg knoflook, olie, zout, pepers,
k
apertjes en oregano toe en giet het over het
kalfsvlees. Afdekken en koken.
15-19 min. 630 W
Keer het vlees om.
3. Leg een paar plakjes Mozzarella op elk stuk vlees,
voeg zout toe en kook het geheel onafgedekt op het
hoge rooster.
9-12 min. 630 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten
nagaren.
LASAGNE
servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ondiepe, vierkante schaal met
deksel (ca. 20 x 20 x 6 cm)
ingrednten
300 g tomaten uit blik
50 g ham, fijngesneden
50 g ui), gesnipperd
1 teentje knoflook, geperst
250 g gehakt
2 el tomatenpuree
zout, peper
150 ml crème fraiche
100 ml melk
50 g Parmezaanse kaas, geraspt
1 tl gemengde kruiden, gehakt
1 tl olijfolie
1 tl plantaardige olie om de schaal in te vetten
125 g groene lasagne
1 el Parmezaanse kaas, geraspt
1. Snij de tomaten in kleine stukjes, meng met de ham,
ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree. Op smaak
brengen, afdekken en koken.
5-8 min. 900 W
2. Meng de crème frche met de melk, Parmezaanse
kaas, kruiden, olie en specerijen.
3. Vet de schaal in en leg 1/3 van de lasagnebladen
op de bodem. Leg de helft van het gehaktmengsel
op de pasta en giet hier wat saus over. Herhaal dit
en zorg dat de laatste laag de resterende pasta is.
Giet de saus over de pasta en bestrooi met
Parmezaanse kaas. Kook het gerecht met gesloten
deksel.
13-17 min. 630 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 -10 minuten laten
nagaren.
COURGETTE-PASTASCHOTEL
Servies: Gratinschaal (ca. 26 cm lang)
ingrednten
80 g macaroni, gekookt
400 g tomaten in blokjes uit blik
150 g uien, gesnipperd
basilicum, tijm, zout, peper
1 el olie om de schaal in te vetten
450 g courgettes, in plakjes
150 g zure room
2 eieren
100 g Cheddar kaas, geraspt
1. Meng de tomaten met de uien en kruid ze goed.
Voeg de macaroni toe. Giet de tomatensaus over de
macaroni en verdeel de courgetteschijfjes over de
bovenkant.
2. Klop de zure room en de eieren en giet over de
ovenschotel. Strooi de geraspte kaas daar overheen.
Plaats op het lage rooster en laat koken.
1. 18-21 min. 900 W
2. 7-8 min. 630 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 -10 minuten laten
nagaren.
NEDERLANDS
27
RECEPTEN
PEREN IN CHOCOLADESAUS
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
Schaal met deksel (1 l inhoud)
ingrednten
4 hele peren, geschild (600 g)
60 g suiker
10 g zakje vanillesuiker
1 el perenlikeur
150 ml water
130 g pure chocolade, fijngehakt
100 g cme fraiche
1. Doe de suiker, vanillesuiker, perenlikeur en het water
in de kom, roer, dek af en kook.
1-2 min. 900 W
2. Doe de peren in het sap, dek af en kook.
5-8 min. 900 W
Neem de peren uit het kookvocht en zet de peren in
de koelkast.
3. Giet 50 ml van het kookvocht in de kleinere kom.
Voeg de chocolade en crème frche toe, dek af en
kook.
2-3 min. 900 W
4. Roer de saus goed door, giet het over de peren en
serveer.
KWARKTAART
Servies: Springvorm (ca. 26 cm diameter)
ingrediënten
Bodem:
300 g bloem
1 tl cacao
10 g bakpoeder
150 g suiker
1 ei
10 g boter of margarine om de vorm in te vetten
Vulling:
150 g boter of margarine
100 g suiker
10 g zakje vanillesuiker
3 eieren
400 g kwark, 20% vet
40 g pakje vanillepuddingpoeder
1. Meng in een kom de bloem, cacao, suiker en het
bakpoeder.
2. Voeg de eieren en boter toe en meng het in een
keukenmachine.
3. Vet de vorm in. Rol het deeg uit en breng het deeg in
de vorm aan. Breng 2 cm deeg over de rand van de
vorm aan om zo een rand te vormen. Bak het gebak.
6-8 min. 630 W
4. Klop de boter met de suiker tot het geheel zacht en
romig is. Roer de eieren er langzaam door. Voeg ten
slotte de kwark en de vanillepudding-poedermix toe.
5. Verdeel de vulling over de bodem van de kaascake
en bak.
15-19 min. 630 W
GRIESMEELPUDDING MET
FRAMBOZENSAUS
Servies: Schaal met deksel (inhoud 2 l)
4 ramekin bakjes
ingrednten
500 ml melk
40 g suiker
15 g gehakte amandelen
50 g griesmeel
1 eidooier
1 el water
1 eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g suiker
1. Doe de melk, suiker en amandelen in de kom, dek af
en kook.
3-5 min. 900 W
2. Voeg de griesmeel toe, roer, dek af en kook.
10-12 min. 270 W
3. Meng de eidooier met het water in een kopje en
schep door het hete mengsel. Klop het eiwit stijf en
schep dit door het mengsel. Giet het
puddingmengsel in ramekins of kleine bakjes.
4. Voor de saus: was de frambozen, droog ze
voorzichtig en doe ze in een kom met water en
suiker. Dek af en warm op.
2-3 min. 900 W
5. Pureer de frambozen en dien het bij de
griesmeelpudding op.
28
REINIGING EN ONDERHOUD
SERVICE
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN
C
OMMERCIËLE OVENREINIGERS,
STOOMREINIGERS, SCHURENDE REINIGINGS-
MIDDELEN, SCHOONMAAKMIDDELEN DIE
NATRIUMHYDROXIDE BEVATTEN OF
SCHUURSPONSJES. DIT GELDT VOOR ALLE
DELEN VAN UW MAGNETRON.
REINIG DE MAGNETRONOVEN REGELMATIG
EN VERWIJDER ALLE VOEDSELRESTEN. Als u
de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit
slijtage van ovenbekleding veroorzaken
waardoor de levensduur van het apparaat
wordt verkort en gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met een mild
sopje schoonmaken. Goed met een droge doek
afnemen en met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om het
bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel
voorzichtig met een vochtige doek schoonmaken.
Nooit te veel water en geen chemische of
schurende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat
het bedieningspaneel daardoor kan worden
beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een
zachte, vochtige doek of spons afnemen, om lichte
verontreinigingen te verwijderen.
Voor sterke verontreinigingen een mild sopje
gebruiken en verschillende keren met een zachte,
vochtige doek of spons grondig afnemen, tot alle
resten volledig verwijderd zijn. Verwijder nooit de
afdekking van de microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de
kleine openingen in de wand dringt, omdat het
apparaat daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
4. Verwarm de oven regelmatig door de grill in te
schakelen, zie aanwijzing 2 op pag. 11.
Draaiplateau en draaimechanisme
Verwijder eerst het draaiplateau en het
draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau en
mechanisme met een mild sopje schoonmaken en met
een zachte doek afdrogen. Beide delen kunnen in de
afwasautomaat worden gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken
regelmatig met een vochtige doek afnemen om
verontreinigingen te verwijderen. Gebruik geen
agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen
aangezien hierdoor krassen op het oppervlak kunnen
ontstaan waardoor de ruit kan breken.
Rekken
De rekken met een mild sopje schoonmaken en
afdrogen. U kunt de rekken ook in de afwasautomaat
schoonmaken.
AANWIJZING: Gebruik geen stoomreiniger.
In het hoofdstuk "Wat te doen als...” zijn enkele
storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees
in geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar
geen aanwijzingen vindt, neemt u contact op met
onze service-afdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo
vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of
bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze
nummers vindt u op het typeplaatje van het
apparaat.
model ........................................
S-nr. ........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende op:
Hoe doet de storing zich voor?
Onder welke omstandigheden treedt de storing
op?
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens
de garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie
hoofdstuk "Wat te doen als ...") zelf had kunnen
opheffen, als onze service-technicus u
verschillende malen moet bezoeken, omdat hij
voor zijn bezoek niet alle belangrijke informatie
heeft gekregen en nu bijv. onderdelen moet
halen. Dit kunt u voorkomen als u uw
telefoongesprek goed voorbereidt zoals boven
beschreven.
Adres service-afdeling
Zanussi fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn tel. (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
www.zanussi.nl
NEDERLANDS
29
WAT TE DOEN ALS...
AANWIJZING: Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds één en dezelfde
methode verwarmt, wordt het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om
oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt verlaagd of het grillelement
gaat uit en aan.) Na een pauze van 90 seconden kan weer het volle vermogen worden
ingesteld.
kookmethode
magnetron (900 W)
grill
magnetron + grill
standaardtijd
20 minuten
30 minuten
grill 30 minuten
verlaagd vermogen
magnetron 630 W
grill 50 %
grill 50 %
SYMPTOOM
de magnetron niet goed functioneert?
... de magnetron niet werkt?
... het draaiplateau niet draait?
... de magnetron niet uitschakelt?
... de ovenverlichting uitvalt?
... de levensmiddelen langzamer heet en
gaar worden dan voorheen?
MOGELIJKE OPLOSSING
Controleer of
- de zekering in de huisinstallatie in orde is,
- de stroom misschien uitgevallen is.
- Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals
uitschakelen, neem dan contact op met een
erkend elektro-installateur.
Controleer of
- de deur goed gesloten is,
- de deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn,
- toets START/+30 is ingedrukt.
Controleer of
- het draaimechanisme goed op de aandrijving zit,
- het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau
uitsteekt ,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken
en het zo blokkeren,
- zich geen etensresten onder het draaiplateau
bevinden.
- Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de
zekering in de huisinstallatie uit.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
Vervangen van de ovenverlichting mag alleen
door vakmensen geschieden.
- Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid =
bijna dubbele tijd) of
- als de levensmiddelen kouder zijn dan anders,
tussendoor omroeren of omkeren of
- een hoger vermogen instellen.
30
GARANTIEVOORWAARDEN NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur
van het product wordt daardoor niet negatief
beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld
op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk
Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven
onverlet. Ook de garantieverplichtingen van de
verkoper naar de eindgebruiker blijven
onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van
de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan
het product die zich openbaren binnen 24
maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. In geval van professioneel of
daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie
beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands
producten geldt eveneens een termijn van 12
maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand
die het had voor het defect optrad. Gebrekkige
onderdelen worden hersteld of vervangen.
Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek
niet binnen twee maanden na vaststelling is
gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of l
everingsdatum te worden overlegd. Bij
ontbreken daarvan dient ander overtuigend
bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade
aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor
de waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade
eroorzaakt door:
a. chemische en elektrochemische inwerking
van water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken
door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet- vakkundige
installatie of montage, verkeerd gebruik,
gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen
van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen
door derden die niet bevoegd of niet deskundig
zijn, of wanneer het product voorzien werd van
toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn
en daardoor een defect veroorzaken.
10.Producten die gemakkelijk kunnen worden
vervoerd dienen te worden overhandigd aan of
gezonden naar onze servicedienst. Herstelling
ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor
grote of ingebouwde producten.
11.Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat
de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen
samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden
de hierdoor ontstane extra kosten aan de
gebruiker in rekening gebracht. Schade die
ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten l aste van de gebruiker.
12.Indien binnen de garantieperiode de herstelling
van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of
deherstellingkosten disproportioneel zijn wordt
in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige
vervanging geleverd. In geval van vervanging
behouden we ons het recht voor om een
vergoeding te rekenen naar rato an de
verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder garantie heeft geen
verlenging van de garantietermijn noch
aanvang van een nieuwe garantietermijn tot
gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een garantie van
12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het
product, zijn uitgesloten voor zover een
aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
16.In geval van aansprakelijkheid zal een
vergoeding de aankoopwaarde van het
product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders
is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in
Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde
producten. Indien een product naar het buitenland
wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of
het product voldoet aan de echnische
voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land.
Voor in het buitenland aangeschafte producten
dient de gebruiker zich te vergewissen van de
bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of
gewenste aanpassingen vallen niet onder de
garantie, en kunnen niet altijd worden
aangebracht. Ook na afloop van de
garantietermijn staat onze servicedienst u ter
beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
NEDERLANDS
31
GARANTIEVOORWAARDEN NEDERLAND
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen
één werkdag worden medegedeeld op welke
dag het bezoek van de technicus zal
plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen
zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo
nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde
begroting maken van de totale
reparatiekosten inclusief voorrijkosten en
diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze
begroting door de technicus schriftelijk
worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te
repareren toestel worden teruggebracht in de
staat waarin het aan de technicus werd
aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen
alleen de kosten van voorrijden en
arbeidsloon in rekening worden gebracht op
basis van de werkelijke bestede tijd, danwel
van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door
redelijkerwijs niet te voorziene
omstandigheden niet tegen het begrote
bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met
de consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt. In geval de
consument daarmee alsnog niet akkoord
gaat, geldt eveneens het in artikel 2b
bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het
eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het
toestel in werkende staat te brengen een tweede
bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor een
tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek
aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en
serienummer van het apparaat, omschrijving van
de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte
onderdelen en materialen en een korte
omschrijving van de verrichte werkzaamheden.
De betaling van de rekening dient tegen afgifte
van een reparatienota direct contant of door
middel van een gegarandeerd betaalmiddel
plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal
bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden
gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos
uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de
uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een
garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep
op garantie op de reparatie dient de consument
op verzoek de gespecificeerde rekening van de
voorgaande reparatie aan de technicus te
overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal
huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen
de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en
redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het
opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht
kan worden, zal aan de consument een nieuw
exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde
merk worden aangeboden tegen bijbetaling op
basis van een per product te bepalen jaarlijks
afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering
van de onder garantie of tegen een
gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te
worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer
volledig voldoet aan de veiligheidsvoorschriften,
die op grond van een van fabriekswege
aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel
bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke
vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat
reparaties moeten worden uitgevoerd met
originele en door de fabrikant ook terzake van
veiligheidskeurmerken en -voorschriften
gegarandeerde onderdelen.
*) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke
Apparaten in Nederland.
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
32
WAARBORGVOORWAARDEN BELGIË
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de waarborgtermijn. De
levensduur van het toestel wordt daardoor niet
negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn
gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het
Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende
rechten blijven onverlet. Ook de
waarborgverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van
de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan
het toestel die zich openbaren binnen 24
maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden
zijn niet van toepassing in geval van
professioneel of daarmee gelijk te stellen
gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand
die het had voor het defect optrad. Gebrekkige
onderdelen worden hersteld of vervangen.
Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om
mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of
leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade
aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor
de waarde en deugdelijkheid van het toestel
onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade
veroorzaakt door:
chemische en elektrochemische inwerking
van water,
abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
voor het toestel oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op
gebreken door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet
vakkundige installatie of montage, verkeerd
gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of
montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het
defect werd veroorzaakt door herstelling of
ingrepen door derden die niet bevoegd of niet
deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien
werd van toebehoren of onderdelen die niet
origineel zijn en daardoor een defect
veroorzaken.
10.Toestellen die gemakkelijk kunnen worden
vervoerd dienen te worden overhandigd of
gezonden naar onze klantendienst. Herstelling
ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor
grote of ingebouwde toestellen.
11.Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat
de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen
samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan
worden de hierdoor ontstane extra kosten aan
de gebruiker in rekening gebracht. Schade die
ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten laste van de gebruiker.
12.Indien binnen de waarborgperiode de
herstelling van hetzelfde gebrek meermaals
mislukt of de herstellingkosten disproportioneel
zijn wordt in overleg met de gebruiker een
gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval
van vervanging behouden we ons het recht
voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder waarborg heeft geen
verlenging van de waarborgtermijn noch
aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot
gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een waarborg van
12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere rechten, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het
toestel, zijn uitgesloten voor zover een
aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding
de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België
gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien
een toestel naar het buitenland wordt gebracht
dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet
aan de technische voorwaarden o.a. spanning,
frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land.
Voor in het buitenland aangeschafte toestellen
dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de
bepalingen in België.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen
niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd
worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze
klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel. 02.363.0444
NEDERLANDS
33
TECHNISCHE GEGEVENS
BELANGRIJKE INFORMATIE
Aansluiting aan
Zekering
Opgenomen vermogen: magnetron
grill
magnetron/grill
Nuttig vermogen: magnetron
grill
Microgolvenfrequentie
Buitenafmetingen
Afmetingen ovenruimte
Inhoud ovenruimte
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlamp
:
230 V, 50 Hz, één fase
: min. 16 A
: 1.37 kW
: 1.00 kW
: 2.35 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
: 592 mm (B) x 460 mm (H) x 437 mm (D)
: 342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **
: 26 liter **
: ø 325 mm, glas
: ca. 20 kg
: 25 W/240 - 250 V
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC en 2006/95/EC.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE ALLEN TIJDE
ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling voortbrengt
voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking
nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het
karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende
aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbandenn
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de
hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact
trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar
de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
34
INSTALLATIE-AANWIJZING
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het
apparaat op transportschade.
2. Als u de magnetron boven een oven (positie A)
inbouwt, moet u de meegeleverde kunststof plaat
gebruiken.
a. De plaat uitsnijden op
de inwendige
breedte van de
kast.
b. Het
beschermfolie
van het
plakband
trekken en de
plaat zodanig
aan de
achterste rand van
de plank bevestigen, dat
de serviceopening wordt
afgedekt (zie afbeelding).
3. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld
in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het
apparaat een naadloze afsluiting vormt met de
voorste opening van de kast.
4. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat.
Zorg ervoor dat een afstand van 5 mm tussen de
kastdeur erboven en het
bovenste deel van de lijst
wordt aangehouden (zie
afbeelding).
5. Bevestig het apparaat
m.b.v. de meegeleverde
schroeven in deze positie.
De bevestigingspunten
bevinden zich in de hoeken boven
en onder (zie punt 10 op pag.
5).
6. Het is belangrijk dat u ervoor
zorgt dat de installatie van dit
apparaat voldoet aan de
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en de
aanwijzingen van de fabrikant van kookplaat of
oven.
5 mm
kunststof plaat
conventionele
oven
i
n
we
n
di
g
e br
e
e
dte
s
e
rvice
-op
e
n
in
g
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A of B:
positie A
positie B
conventionele
oven
rookafvoer
rookafvoer
AANWIJZING: Installeer de
oven zodanig, dat deze
tenminste 85 cm van het
vloeroppervlak verwijderd is.
positie nismaat rookafvoer afstand tussen
breedte x hoogte x diepte (min) kast en plafond
A 560 x 550 x 450 50 50
B 560 x 500 x 450 40 50
Afmetingen in mm
NEDERLANDS
35
INSTALLATIE-AANWIJZING
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt
niet in uw stopcontact past, neem dan contact op
met onze serviceafdeling.
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet
wordt opgevolgd, is de fabrikant niet
aansprakelijk voor schade.
Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is,
zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan
worden getrokken. Of het moet mogelijk zijn om de
stroom naar de oven uit te schakelen door middel van
een schakelaar die volgens de bedradingsvoorschriften
is opgenomen in de vaste bedrading.
Plaats het stopcontact niet achter de kast.
De beste plek is boven de kast (A).
Als het aansluitsnoer niet wordt aangesloten op punt (A), moet het
van de snoerdrager (zie punt 14 op pag. 5) worden losgenomen en
onder het apparaat door worden geleid.
Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde met
een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact met 16 A zekeren.
Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
AANSLUITING OP HET STROOMNET
(A)
36
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 - 39
√ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 44
∞ÛÊ·Ï‹ ÛÎÂ‡Ë ÁÈ· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
∂›‰· ÈÛ¯‡Ô˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
ª·Á›ÚÂÌ· Ì ÌÈÎÚÔ·̷ٷ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔ ÁÎÚÈÏ Î·È ÛÙÔ ‰ÈÏfi ÁÎÚÈÏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
ÕÏϘ ¯Ú‹ÛÈ̘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 - 49
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜ . . . . . . . . . . . . 50 - 51
¶›Ó·Î˜ ÁÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜ . . . . . . . . . . . . 52 - 54
™˘ÓÙ·Á¤˜ ÁÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 - 57
¶›Ó·Î˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 - 59
™˘ÓÙ·Á¤˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 - 64
ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
∆È Ó· οӈ ¿Ӆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
EÁÁ‡ËÛË / E͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
¶ÚԉȷÁڷʤ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
EÁηٿÛÙ·ÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 - 70
∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‹ Â¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ fiÙÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ì ÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ
ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ˆ˜ ÔÈÎÈ·Îfi ·fiÚÚÈÌÌ·. ∞ÓÙÈı¤Ùˆ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·‰›‰ÂÙ·È ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÛËÌ›Ô
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
·˘Ùfi ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÛˆÛÙ¿, Û˘Ì‚¿ÏÏÂÙ ÛÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ ÂӉ¯fiÌÂÓˆÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ·ÓıÚÒÈÓË ˘Á›·, ÔÈ Ôԛ˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó ‰È·ÊÔÚÂÙÈο Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi
·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ·fiÚÚȄ˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡. °È· ÏÂÙÔÌÂÚ¤ÛÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ‰ËÌ·Ú¯Â›Ô Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÙËÓ ÙÔÈ΋
Û·˜ ˘ËÚÂÛ›· ·ÔÎÔÌȉ‹˜ ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
37
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
GREEK
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤ÂÙ ÙÔÓ ÎÓ‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
˘ÚηÁÈ¿˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
̤ÓÂÈ ¯ˆÚ›˜ Â›‚ÏÂ„Ë Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. √È
˘ÂÚ‚ÔÏÈο ˘„ËϤ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÈÛ¯‡Ô˜ ÔÈ
˘Â ÚÔÏÈ Î¿ ·Ú·ÙÂٷ̤ÓÔÈ ¯ ÚÓÔÈ
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ¿ÓÔ˘Ó
Ù· ÙÚfiÊÈÌ·, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ÚÔÎÏËı›
˘ÚηÁÈ¿.
Ú›˙· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÌÂÛ· ÚÔÛÂÏ¿ÛÈÌË, ÒÛÙ Ë
ÌÔÓ¿· Ó· ·ÔÛ˘Ó¤ÂÙ·È ÂÎÔÏ· Û ÂÚÙˆÛË
¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢.
·ÚÔ¯‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ (AC) Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È 230 V, 50 Hz, Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁÚ·ÌÌ‹˜ ‰È·ÓÔÌ‹˜
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 16 A ‹ Ì ‰È·ÎfiÙË Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÓÔÌ‹˜
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 16 . ˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ¯ˆÚÈÛÙ
·Îψ̷ Ô˘ ı· Â͢ËÚÂÙ› ÌfiÓÔÓ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ ·ÔıËÎÂÂÙÂ Î·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
∂¿Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ô˘ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ·Ú¯›ÛÂÈ Ó·
‚Á¿˙ÂÈ Î·Ófi, ª∏¡ ¡√π•∂∆∂ ∆∏¡ ¶√ƒ∆∞.
£¤ÛÙ ÂÎÙ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ·˜ ÙÔ ÊÔÚÓÔ Î·È
·ÔÛ˘Ó¤ÛÙ ÙÔÓ · ÙËÓ Ú˙· ηÈ
ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ
ηÓfi˜. ∂¿Ó ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙËÓ ÒÚ· Ô˘
ÙÔ Ê·ÁËÙ Á¿˙ÂÈ Î·Ó ÂÓ¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰Ô¯Â›· Î·È ÛÎÂ‡Ë Ô˘ ›ӷÈ
·ÛÊ·Ï‹ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 44 - 45.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ¯ˆÚ›˜ Â›‚ÏÂ„Ë fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ԯ· ÙÚÔÊÌˆÓ ·
Ï·ÛÙÈÎfi, ¯·ÚÙ› ‹ ¿ÏÏÔ Â‡ÊÏÂÎÙÔ ˘ÏÈÎfi.
ªÂÙ¿ · οı ¯ÚÛË Ó· ηı·Ú˙ÂÙ ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÔÌÔ ÙˆÓ Î˘Ì¿ÙˆÓ, ÙËÓ
ÎÔÈÏfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
ÛÎÔ Î·È ÙË ¿ÛË ÙÔ˘. ˘Ù¿ Ù· ̤ÚË ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓ·È ÛÙÂÁÓ¿ Î·È Ó· ÌËÓ ¤¯Ô˘Ó
Ï›Ô˜. ∆Ô Ï›Ô˜ Ô˘ Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› Î·È Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‚Á¿˙ÂÈ
ηÓfi ‹ Ó· ¿ÚÂÈ ÊˆÙÈ¿.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
ÛÙ· ·ÓÔÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ. ªËÓ ÊÚ¿˙ÂÙ ٷ
·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
Ê·ÈÚ¤Û٠Ϙ ÙȘ È·Ù¿ÍÂȘ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘, Ù·
Û˘ÚÌ·Ù¿ÎÈ· Î.Ï. ·fi Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Î·È ÙȘ Û˘Û΢·Û›Â˜
ÙÔ˘˜. ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÙfiÍÔ˘ ÛÙȘ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ÁÈ· Ó·
˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ Ͽ‰È ÁÈ· ÙËÁ¿ÓÈÛÌ·. ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Î·È ÙÔ Ï¿‰È ÌÔÚ› Ó· È¿ÛÂÈ ÊˆÙÈ¿.
°È· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ÔÎfiÚÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÌfiÓÔ ÙȘ ÂȉÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÔÎfiÚÓ ÁÈ· ÌÈÎÚÔ·̷ٷ.
ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÙÚfiÊÈÌ· ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ̤۷
ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
∞ÊÔ‡ ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂϤÁÍÙ ÙȘ
Ú˘ıÌÛÂȘ ÁÈ· Ó· È·ÛÊ·ÏÛÂÙ ÙÈ Ô ÊÔÚÓÔ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÂ
·˘Ùfi ÙÔ ‚È‚Ï›Ô Ô‰ËÁÈÒÓ Î·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ‚È‚Ï›Ô˘
Ì·ÁÂÈÚÈ΋˜.
°È· Ó· ·Ô Ùڤ Ù ÙËÓ Èı·Ó ÙËÙ·
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÙÔ ÊÔÚÓÔ, Â¿Ó ÂÓ·È
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿. ¶ÚÈÓ ·
ÙË ¯Ú‹ÛË ÂϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
a) ¶fiÚÙ·; µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ë fiÚÙ· ÎÏ›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿
Î·È ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÛÙÚ·‚ÒÛÂÈ fiÙÈ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓË.
‚) ™‡ÚÙ˜ Î·È ·ÛÊ¿ÏÂȘ Ù˘ fiÚÙ·˜; ∂ϤÁÍÙ ٷ ÁÈ·
Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û·Ṳ̂ӷ ‹ ¯·Ï·Ú¿.
Á) ¢È·Ù¿ÍÂȘ ÛÙÂÁ·ÓÔÔËÛ˘ Ù˘ ÚÙ·˜ ηÈ
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘; ¢È·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ
Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ.
‰) ÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ù˘
fiÚÙ·˜; µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÛÔ¯¤˜.
Â) ∫·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Ú›˙·; ¢È·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ
Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ.
ÔÙ¤ ÌËÓ Ú˘ıÌ˙ÂÙÂ, ÂÈÛ΢¿˙ÂÙÂ
ÙÚÔÔÔț٠ÌÓÔÈ Û·˜ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. √È ÂÚÁ·Û›Â˜
ۤڂȘ ÂÈÛ΢‹˜ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÙËÓ
·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÚÔÛٷهÂÈ
· ÙËÓ ¤ÎıÂÛË ÛÙ· ÌÈÎÚÔÎÌ·Ù· ÂÓ·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ÂÎÙÂÏÔÓÙ·È · ¿ÙÔÌ· Ô˘ ÂÓ
ÂÓ·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ηٷÚÙÈṲ̂ӷ.
ªËÓ ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ fiÙ·Ó Ë fiÚÙ·
Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹ Ô‡Ù ӷ ÙÚÔÔÔț٠̠ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜.
ªËÓ ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ· ÙÔ ÊÔÚÓÔ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ
οÔÈÔ ·ÓÙÈÎÂÌÂÓÔ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ È·Ù¿ÍÂȘ
ÛÙÂÁ·ÓÔÔËÛ˘ Ù˘ ÚÙ·˜ Î·È ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘.
ªËÓ ·ÊÓÂÙ ٷ ÏË ÙË ÚÔÌÈ¿ Ó·
Û˘ÛÛˆÚ‡ÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›Ë-
Û˘ Ù˘ ÚÙ·˜ Î·È ÁÚˆ · ·˘Ù. ÎÔÏÔ˘ıÂÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘ «ºÚÔÓÙ›‰· ηÈ
·ı·ÚÈÛÌfi˜» ÛÙË ÛÂÏ›‰· 65. ∂¿Ó ‰ÂÓ ‰È·ÙËÚ›ÙÂ
ÙÔ ÊÔÚÓÔ Î·ı·Ú, Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ¿ ÙÔ˘ ÂÓ·È
Èı·ÓÓ Ó· Êı·Ú›, ÁÂÁÔÓfi˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó·
¤¯ÂÈ ·ÚÓËÙÈΤ˜ ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
Ù˘ Û˘Û΢˜ Î·È Èı·ÓfiÓ Ó· ·Ô‚› ÂÈÎÓ‰˘ÓÔ.
ªª¡¡ππ ¢¢°°ππ °°ππ ¡¡ ºº§§ππ:: ¢¢ππµµ π𠃃ππ ππ
ººÀÀ§§ ππ °°π𠪪§§§§¡¡ππ ¡¡ººƒƒ
38
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙÔÓ ·ÈÊÓ›‰ÈÔ, ¤ÓÙÔÓÔ ‚Ú·ÛÌfi ÙˆÓ
˘ÁÚÒÓ Î·È ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜:
1. ӷη٤Ù ÙÔ ˘ÁÚ ÚÈÓ · ÙÔ
˙¤ÛÙ·Ì·/Í·Ó·˙¤ÛÙ·Ì·.
2. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÌÈ· Á˘¿ÏÈÓË
Ú¿‚‰Ô ¤Ó· ·ÚfiÌÔÈÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì¤Û· ÛÙÔ ˘ÁÚfi
ÂÓÒ ÙÔ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙÂ.
3. ∞Ê‹ÓÂÙ ٷ ˘ÁÚ¿ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÁÈ· 20 ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
¢ÙÂÚÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÚÓÔ˘
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊÁÂÙ ӷ
·Ó·ÙÈÓ·¯ıÔ‡Ó Ù· ˘ÁÚ¿ ÏfiÁˆ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ·ÊÔ‡
Ù· ‚Á¿ÏÂÙÂ ·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
ªËÓ Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ·‚Á¿ Ì ٷ ÙÛfiÊÏÈ· Ô‡Ù ӷ
˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÔÏÎÏËÚ·, Ú·Ṳ̂ӷ ·Á¿ ÛÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ÈÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÎÚ·ÁÔÓ ÌÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô ¯ÚÓÔ˜
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. °È· Ó· Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙ ÁÈ· Ó·
˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ·‚Á¿ Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Î·ÙÂ̤ӷ
¯Ù˘Ë̤ӷ, ÙÚ˘ÛÙ ÙÔÓ ÎÚÎÔ Î·È ÙÔ
·ÛÚ¿È,ÈÙÈ ÂÓ¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÚ·ÁÔÓ.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÙÂÌ·¯›ÛÙ ٷ ‚Ú·ÛÙ¿ ·‚Á¿ ÚÈÓ
Ù· Í·Ó·˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
ÚÈÓ · ÙÔ Ì·ÁÂÚÂÌ· Ó· ÙÚ˘¿Ù ÙË ÊÏÔ·
ÙÚÔÊ̈Ó, ˆ˜ ÔÈ ·Ù¿Ù˜, Ù· ÏÔ˘Î¿ÓÈη Î·È Ù·
ÊÚÔ‡Ù·, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó.
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ
ŸÙ·Ó Á¿˙ÂÙÂ Ù· ÙÚÊÈÌ· · ÙÔ ÊÔÚÓÔ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ȷÛÙÚ¿ÎÈ· ηÙÛ·ÚÏ·˜ Á¿ÓÙÈ·
ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ٷ ÂÁη‡Ì·Ù·.
¡· ·ÓÔ›ÁÂÙ ¿ÓÙ· Ù· ԯ›·, Ù· ÛÎÂ‡Ë „Ë̷ۛÙÔ˜
ÔÎfiÚÓ, ÙȘ Û·ÎÔϘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔÓÙ·È ÁÈ·
„‹ÛÈÌÔ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Î.Ï. ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
ÚÛˆÔ Î·È Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ·ÔÊÁÂÙ ٷ
ÂÁη‡Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ٷ ÂÁη‡Ì·Ù·, ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û· ÙˆÓ
Ê·ÁËÙÒÓ Î·È Ó· Ù· ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÚÈÓ ·fi ÙÔ
ÛÂÚ‚›ÚÈÛÌ·, ηıÒ˜ Î·È Ó· ›ÓÂÙ ȉȷ›ÙÂÚË
ÚÔÛÔ¯ ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ ÙÚÔÊÒÓ Î·È
ÙˆÓ ÔÙÒÓ Ô˘ ‰›ÓÂÙ Û ‚Ú¤ÊË, Û ·È‰È¿
Î·È Û ËÏÈÎȈ̤ÓÔ˘˜.
ıÂÚÌÔÎÚ·Û· ÙÔ˘ Ô¯ÂÔ˘ ÂÓ ·ÔÙÂÏ ¿ÓÙ·
Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ ÙÚÔÊÒÓ ‹
ÙˆÓ ÔÙÒÓ Î·È, ˆ˜ ÂÎ ÙÔ‡ÙÔ˘, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ
¿ÓÙ· ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘˜.
¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ · ÙËÓ ÚÙ· ÙÔ˘
ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ù·Ó ÙËÓ ·ÓÔÁÂÙÂ, ÁÈ· Ó· ·ÔÊÁÂÙÂ Ù·
ÂÁη̷ٷ · ÙÔÓ ·ÙÌ Î·È ÙË ıÂÚÌÙËÙ· Ô˘
ÂÎχÔÓÙ·È.
ªÂÙ¿ ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· Ó· ÙÂÌ·¯›˙ÂÙ ÙȘ „Ë̤Ó˜ ÁÂÌÈÛÙ¤˜
ÙÚÔʤ˜ ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆıÂ Ô ·Ù̘ Î·È Ó·
·ÔÊı¯ıÔ‡Ó Ù· ÂÁη‡Ì·Ù·.
∆· ÚfiÛˆ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó µ∏ª∞∆√¢√∆∏ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÎÔÈÓˆÓÛÔ˘Ó Ì ÙÔ ÁÈ·ÙÚ ÙÔ˘˜ Ì ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙË ÁÈ· Ó· ÂÓËÌÂÚˆıÔ‡Ó
Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔÓ ÙÔ˘˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
°È· Ó· · ÔÙÚ¤ ÂÙÂ ÙËÓ Èı ·ÓÙË Ù·
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ
Â͈ÙÂÚÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯‡ÓÂÙ ˘ÁÚ¿ Ô‡Ù ӷ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ÛÙ· ·ÓÔÁÌ·Ù· Ù˘ ÎÏÂÈ·ÚÈ¿˜ Ù˘ ÚÙ·˜ ÛÙ·
·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.  ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı· ¯˘ı›
˘ÁÚfi, ı¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ÌÂ
ÙËÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔÔÙË̤ÓË ·ÓÙÈÚÔۈ· Û¤ÚȘ Ù˘
ZANUSSI.
ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙËÓ Ú˙· ÛÂ
ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÛÂ
ıÂṲ́˜ ·È¯ÌËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ˆ˜ Ë ÂÚÈÔ¯
ÂÍfi‰Ô˘ ıÂÚÌÔ ·¤Ú· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜
Ù˘ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ·fi ÌfiÓÔÈ Û·˜
ÙË Ï˘¯Ó· ÙÔ˘ ÊÔÚÓÔ˘ ÔÙ ӷ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÂ
ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·fi ÙË
ZANUSSI Ó· ÙÔ Î¿ÓÂÈ. ∂¿Ó η› Ë Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘,
ÂÈÎÔÈÓˆÓÛÙÂ ÌÂ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚÛˆÔ ÌÂ ÙËÓ
ÂÍÔ˘ÛÈÔÔÙË̤ÓË ·ÓÙÈÚÔۈ· Û¤ÚȘ Ù˘
ZANUSSI.
¿Ó ÙÔ Î·ÏÒÈÔ ÚÂÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢˜ ÂÓ·È
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Ì ÂȉÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ.
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ·fi
Ù¯ÓÈÎfi Ù˘ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó˘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›·˜ ۤڂȘ
Ù˘ ZANUSSI.
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ¤ÎÚË͢
Î·È ·ÈÊÓ›‰ÈÔ˘ ‚Ú·ÛÌÔ‡:
ƒπ¢π:· ˘ÁÚ¿ Î·È Ù· ¿ÏÏ·
ÙÚÊÈÌ· ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ıÂÚÌ·ÓÔÓÙ·È ÛÂ
ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ӷ ‰Ô¯Â›·, ‰ÈfiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ·
¤ÎÚË͢.
ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ӷ ԯ›·. ¡·
·Ê·ÈÚ›Ù ÙȘ ÛÊÚ·Á›‰Â˜ Î·È Ù· η¿ÎÈ· ÚÈÓ ·fi ÙË
¯Ú‹ÛË. · ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ӷ ‰Ô¯Â›· ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó
ÏfiÁˆ Ù˘ Û˘ÛÛÒÚ¢Û˘ Ù˘ ›ÂÛ˘, ·ÎfiÌË Î·È ·ÊÔ‡ Ô
ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ¤¯ÂÈ ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¡· ÂÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ Ù·Ó ıÂÚÌ·ÓÂÙ ˘ÁÚ¿ ÛÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰Ô¯Â›· ÌÂ
ÌÂÁ¿ÏÔ ¿ÓÔÈÁÌ·, ÒÛÙ ӷ ʇÁÔ˘Ó ÔÈ Ê˘Û·Ï›‰Â˜.
ŸÙ· Ó ˙Â ÛÙ·Ó ÂÙÂ ÔÙ¿ ÛÙÔ ÊÔÚ ÓÔ
ÌÈÎ ÚÔÎ˘Ì ¿ÙˆÓ ÂÓ ¤¯ÂÙ· È Ó · ÚÔÎÏË ıÂ
ηı˘ÛÙÂÚË̤ӷ ¤ÓÙÔÓÔ˜ ‚Ú·ÛÌfi˜ ηÈ, ˆ˜ ÂÎ
ÙÔ ÙÔ˘, ı· Ú¤Â È Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷÓ
È¿ÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
39
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
GREEK
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Û·Ԙ ÁÈ· ÛÈÁÔ„‹ÛÈÌÔ Û·Ë
·fi ·˘ÙÔıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ˘ÏÈÎfi, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
¿ÓÙ· ·fi οو ¤Ó· Û·Ԙ Ô˘ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ˆ˜
ıÂÚÌÔ·ÓıÂÙÈΘ ÌÔÓˆÙ˜, ˆ˜ ¤Ó· ÔÚÛÂÏ¿ÓÈÓÔ
È¿ÙÔ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê› Ô ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜
‰›ÛÎÔ˜ Î·È Ë ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÏfiÁˆ Ù˘ ηٷfiÓËÛ˘ ·fi ÙË
ıÂÚÌfiÙËÙ·. ¯ÚfiÓÔ˜ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ô˘ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È
ÛÙÔ ‚È‚Ï›Ô Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ù·„ÈÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ·È.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÛÎÂË, Ù· ÔÔ·
·ÓÙ·Ó·ÎÏÔÓ Ù· ÌÈÎÚÔÎÌ·Ù· Î·È ÌÔÚ ӷ
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ ÙfiÍÔ˘. ªËÓ
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÎÔÓۤڂ˜ ̤۷ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ
Î·È ÙË ‚¿ÛË Ô˘ ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó ÁÈ· ·˘Ùfi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÙÔ ÛÎÔ ¯ˆÚ˜ ÙÔÓ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ.
°È· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘:
(·) ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ›ÛÎÔ ÌÂ
ÓÂÚfi, ·Ê‹ÛÙÂ ÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
(‚) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ˙ÂÛÙ¿ ÙÚfiÊÈÌ· ÛÎÂ‡Ë Â¿Óˆ
ÛÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ.
(Á) ªËÓ ÙÔÔıÂÙÂÙ ÎÚ‡· ÙÚfiÊÈÌ· ÛÎÂË Â¿Óˆ
ÛÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Â¿Óˆ ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi
ÂÚ›‚ÏËÌ· fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ϷÛÙÈο ԯ· ÁÈ· ÊÔÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Â¿Ó Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÂÓ·È ·ÎÌË ˙ÂÛÙ˜,
ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÛÙÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ °∫ƒπ§,
¢π¶§√ °∫ƒπ§ Î·È ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ‰ÈfiÙÈ
ÌÔÚ› Ó· ÏÈÒÛÔ˘Ó. ™ÙÔ˘˜ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙ˜ ÙÚfiÔ˘˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ï·ÛÙÈο
‰Ô¯Â›·, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÈ fiÙÈ Â›Ó·È
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ·˘Ù‹ ÙË ¯Ú‹ÛË.
™∏ª∂πø™∏:
∂¿Ó ÂÓ Â›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ ÁÈ· ÙÔ Ò˜ Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
ÊÔÚÓÔ, Û˘ÌÔ˘Ï¢ÙÂÙ ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔÔÙË̤ÓÔ,
ηٿÏÏËÏ· ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
∆fiÛÔ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ fiÛÔ Î·È Ô ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ ‰ÂÓ
·Ô‰¤¯ÔÓÙ·È Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
ۈ̷ÙÈΤ˜ Ͽ˜ Ô˘ ÚÔÎÏıËÎ·Ó ÂÂÈ ÂÓ
ÙËÚıËÎÂ Ë ÛˆÛÙ È·Èη۷ ÁÈ· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈÎ
Û‡Ó‰ÂÛË.
ªÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜, ÂÓ·È Èı·ÓÓ Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔÓ
˘‰Ú·ÙÌÔ› ÛÙ·ÁÔÓ›‰È· ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
Á‡Úˆ ·fi ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜
Î·È ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÛÙÂÁ·ÓÔÔËÛ˘. ˘Ù ÂÓ·È
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎ Ê·ÈÓÌÂÓÔ Î·È ÂÓ ·ÔÙÂÏ ¤ÓÂÈÍË
‰È·ÚÚÔ‹˜ ÙˆÓ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ‹ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ڷٿ٠ٷ ·ÈÈ¿ Ì·ÎÚÈ¿ · ÙËÓ ÚÙ· Î·È Ù·
ÚÔÛ‚¿ÛÈÌ· ̤ÚË, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È fiÙ·Ó
ÙÔ ÁÎÚÈÏ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∆· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó Ì·ÎÚÈ¿ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ˘ÔÛÙÔ‡Ó ÂÁη‡Ì·Ù·.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ °∫ƒπ§, ¢π¶§
°∫ƒπ§ Î·È ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙÂ
ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·, ÙËÓ
ÎÔÈÏfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘, Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡, Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· È¿Ù·, ηıÒ˜ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È Ôχ.
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ̤ÚË
‰ÂÓ Î·›ÓÂ.
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ·fi
·È‰È¿
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¡· ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÙ· ·È‰È¿
Ó· ¯ÚË ÛÈÌÔ ÔÈÔÓ ÙÔ ÊÔÚ ÓÔ ¯ˆÚ˜
ÂÏÂË ÌÓÔÓ Ù·Ó ÙÔ˘˜ ¤¯ÂÙ ÒÛÂÈ
Â·ÚΛ˜ Ô‰ËÁ›Â˜, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÔÓÙ·È ÙË Û˘Û΢‹ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ
Î·È ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Î·Ù·ÓÔÔ‡Ó ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
Ô˘ Û˘ÓÂ¿ÁÂÙ·È Ë Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË.
Û˘Û΢ ·˘Ù ÂÓ ÚÔÔÚ˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯ÚÛË ·
¿ÙÔÌ· (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·ÈÈÒÓ) ÌÂ
ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜ Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ È·ÓÔËÙÈΤ˜
ÈηÓfiÙËÙ˜ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ·Ú¿
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘
Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó
ÙȘ ÔËÁ˜ ÙÔ˘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
· ·ÈÈ¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÛÎÔÓÙ·È ˘
·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ
·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ ÛÙËÚ›˙ÂÛÙÂ Î·È ÌËÓ ÎÔ˘Ó¿Ù ÂÍÈ¿-·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÙËÓ
fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘. ªËÓ ·›˙ÂÙ Ì ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È
ÌËÓ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û·Ó ·È¯Ó›‰È.
∆· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È‰·¯ÙÔ‡Ó fiϘ ÙȘ ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜
ÔËÁ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·: Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔÓ Ù·
È·ÛÙÚ¿ÎÈ· ηÙÛ·ÚfiÏ·˜, Ó· ·Ê·ÈÚÔ‡Ó Ì ÚÔÛÔ¯‹ Ù·
η¿ÎÈ· ÙˆÓ Û˘Û΢·ÛÈÒÓ ÙˆÓ ÙÚÔÊ̈Ó, Ó·
ÚÔÛ¤¯Ô˘Ó ÈÈ·ÙÂÚ· ÙË Û˘Û΢·Û· (.¯.
·˘ÙÔıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ· ˘ÏÈο) Ô˘ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó·
οÓÂÈ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÙÚ·Á·Ófi, ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· η›ÂÈ ¿Ú·
Ôχ.
ÕÏϘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
¶fiÙ ÌËÓ ÙÚÔÔÔț٠ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
√ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË
Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ·È ÌÓÔÓ ÁÈ·
Ì·Á›ÚÂÌ·. ¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÂÌÔÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË
‹ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈÔ.
°È· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ ÚÁÂ Ô ÊÔ ÚÓÔ˜ ¯ˆÚ˜
ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘ ‚Ï¿‚˜.
ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙÂ ÙÔÓ ÊÔÚÓÔ Ù·Ó ÂÓ·È
¿ÂÈÔ˜, ÂÎÙ˜ Â¿Ó ·˘Ù Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÛÙÔ ÈÏÔ
Ô‰ËÁÈÒÓ, ‚Ï. ÛÂÏ›‰· 47, ÛËÌ›ˆÛË 2. ¿Ó ÙÔ Î¿ÓÂÙÂ
·˘Ùfi, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ·Ê› Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜.
40
√ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
18
19
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞:
∂ϤÁÍÙ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
(16) ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜›ÛÎÔ˜
(17) µ¿ÛË ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ (18) æËÏÛ¯¿Ú·
(19) ÷ÌËÏÛ¯¿Ú· (20) 4 ‚›Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (‰ÂÓ
ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·)
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
¿Óˆ ÛÙԷڤ̂˘ÛÌ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ
οو ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜.
∫·ÙfiÈÓ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ¿Óˆ
ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘.
°È· Ó· ÌËÓÚÔÎÏËı‚Ͽ‚Ë ÛÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ,
‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ·Ê·ÈÚ¤Û·Ù ٷ È¿Ù· ٷԯ›· ·fi ÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ó· Ù· ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÛÙËÓÂÚÈʤÚÂÈ¿ ÙÔ˘.
ª∂πø™: ŸÙ·Ó·Ú·ÁÁ¤ÏÓÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÛÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ Ù˘ ZANUSSI ÙËÓ
ÔÓÔÌ·Û›· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ.
1. £ÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ ÁÎÚÈÏ
2. ¢È·ÎÔÛÌËÙÈÎfi ÚfiÛԄ˘
3. §˘¯Ó›· ÊÔ‡ÚÓÔ˘
4. ¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘
5. ∫Ô˘Ì› ÕÓÔÈÁÌ· fiÚÙ·˜
6. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÔÌÔ‡ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
7. ∫ÔÈÏfiÙËÙ· ÊÔ‡ÚÓÔ˘
8. ¶·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘
9. ¢È·Ù¿ÍÂȘ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜
Î·È ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘
10. ™ËÌ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (4 ÛËÌ›·)
11. ∞ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
12. ∂͈ÙÂÚÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
13. ¶›Ûˆ ı¿Ï·ÌÔ˜
14. ∫ÏÈ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜
15. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
16
17
1 2
3
4
5
6
7
89
11
12
14
15
13
10
41
GREEK
¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
1 æËÊȷ΋ ÔıfiÓË
2 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÓÙÔÏ‹, Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋
Ï˘¯Ó›· ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‹ ı· ·Ó¿‚ÂÈ ·ÎÚÈ‚Ò˜ Â¿Óˆ
·fi ÙÔ Î¿ı ۇ̂ÔÏÔ.
ŸÙ·Ó ÌÈ· ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÎÔ˘Ì› (Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔ ›‰ÈÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ) ‹
ÂÎÙÂϤÛÙ ÙËÓ ··Ú·›ÙËÙË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·.
∞ӷοÙÂÌ·
°‡ÚÈÛÌ·
µ¿ÚÔ˜/Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜
3 ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì› Ã√¡√ª∂∆ƒ√
//
µ∞ƒ√™
//
¢À¡∞ª∏
4 ∫Ô˘Ì› ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ¤Ó· ·fi Ù· 2
·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù·.
5 ∫Ô˘Ì› ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ∫∞π °∫ƒπ§ 1
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ¤Ó· ·fi Ù· 2
·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù·.
6 ∫Ô˘Ì› ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ∫∞π °∫ƒπ§ 2
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ¤Ó· ·fi Ù· 4
·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù·.
7 ∫Ô˘Ì› ∞À∆√ª∞∆√ •∂¶∞°øª∞
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ¤Ó· ·fi Ù· 4
·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù·.
8 ∫Ô˘Ì› ∆ƒ√¶√™ ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√™
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ٷ ÌÈÎÚÔ·̷ٷ, ÙÔ
ÁÎÚÈÏ ‹ ÙÔ ‰ÈÏfi ÁÎÚÈÏ ‹ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ.
1. ·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
2. ·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ ÁÎÚÈÏ.
3. ·Ù‹ÛÙ ÙÚÂȘ ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ ‰ÈÏfi
ÁÎÚÈÏ ‹ Ù· ÌÈÎÚÔ·̷ٷ Ì ÁÎÚÈÏ.
9 ∫Ô˘Ì› START/+30
10∫Ô˘Ì› STOP
11∫Ô˘Ì› ∞¡√π°ª∞∆√™ ¶√ƒ∆ø¡
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
°ÎÚÈÏ
ªÈÎÚÔ·̷ٷ
ª·Á›ÚÂÌ· Û ÂͤÏÈÍË
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
1. ∏ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ:
2. ∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› STOP, Ë ÔıfiÓË ı· ‰Â›¯ÓÂÈ:
3. °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ, ‰Â›Ù ·Ú·Î¿Ùˆ.
4. ∑ÂÛÙ¿ÓÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ
Ê·ÁËÙfi. (∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 47, ÛËÌ›ˆÛË 2.)
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ STOP
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› STOP ÁÈ·:
1. ¡· ‰ÈÔÚıÒÛÂÙ οÔÈÔ Ï¿ıÔ˜ ÛÙÔÓ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi.
2. ¡· ı¤ÛÂÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ
ÊÔ‡ÚÓÔ, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
3. ¡· ·Î˘ÚÒÛÂÙ ¤Ó· ÚfiÁÚ·ÌÌ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜.
x1
42
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡
˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
1. ∂ÈϤÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÚÔÏÔÁÈÔ‡. ÔÏfiÈ 12 ˆÚÒÓ)
∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ 24
ˆÚÒÓ.
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì∆ƒ√¶
ª∞°∂πƒ∂ª∞∆ ÁÈ· Ó·
·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙȘ ÒÚ˜ Û ÏÂÙ¿.
4. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ٷ ÏÂÙ¿.ÙÚ›„Ù ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›
á√ª∂∆ƒ
//
µƒ√™
//
¢À¡∞ª, ¤ˆ˜ÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó
Ù· ÛˆÛÙ¿ ÏÂÙ¿ (35).
5. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì∆ƒ√¶√™
ª°∂πƒ∂ª∞∆√ ÁÈ· Ó·
ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÚÔÏfiÈ.
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ ÒÚ˜.ÙÚ¤„Ù ÙÔÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
ÎÔ˘Ì› Ã√¡√ª∂∆ƒ
//
µƒ√™
//
¢À¡∞ª,
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÛˆÛÙ‹ ÒÚ· (23).
x1 Î·È ÎÚ·ÙÛÙ ÙÔ ·ÙË̤ÓÔ
ÁÈ· 3 ¢ÙÂÚÏÂÙ·.
x1
x1 x1
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·:
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ 24 ˆÚÒÓ ÛÙȘ 23:35.
À¿Ú¯Ô˘Ó ‰‡Ô ÙÚfiÔÈ Ú‡ıÌÈÛ˘: ƒÔÏfiÈ 12 Î·È 24 ˆÚÒÓ.
1. °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ ÙˆÓ 12 ˆÚÒÓ, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÁÈ· 3
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∆ƒ√¶√™ ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√™. ™ÙËÓ ÔıfiÓË ÂӉ›ÍˆÓ
ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÙÔ .
2. °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ 24 ˆÚÒÓ, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∆ƒ√¶√™
ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√™ ÁÈ· ¿ÏÏË Ì›· ÊÔÚ¿, ÌÂÙ¿ ÙÔ µ‹Ì· 1. ™ÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ
·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂӉ›ÍÂˆÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ .
x1 Î·È ÎÚ·ÙÛÙ ÙÔ ·ÙË̤ÓÔ
ÁÈ· 3 ¢ÙÂÚÏÂÙ·.
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ, ‰Â›Ù ÙÔ ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›:
ª∂πø™π™:
1. ªÔÚ›Ù ӷ ÛÙÚ„ÂÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›
á√ª∂∆ƒ
//
µƒ√™
//
¢À¡∞ª ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
2. ∂¿Ó οÓÂÙ ϿıÔ˜ ηٿ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi, ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘ÌSTOP.
3. ∂¿ÓÈ·ÎÔÂË ·ÚÔ¯Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, Ë ÔıfiÓË ı· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÂÚÈÔ‰Èο ÙÔ
ÌfiÏȘ Â·Ó¤ÏıÂÈ ÙÔ Ú‡̷. ∂¿Ó ·˘ÙÛ˘Ì‚Â
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ı·
‰È·ÁÚ·Ê›.›Û˘, ı·È·ÁÚ·Ê› Ë ÒÚ·.
4. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ͷӿ ÙËÓ ÒÚ·, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘·Ú·‰Â›ÁÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È
·Ú·¿Óˆ.
· ÌÈÎÚÔ·̷ٷ Â›Ó·È ÎÌ·Ù· ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜, Ù· ÔÔ·
ÂÓ·È ·ÚÌÔÈ· Ì ÂΛӷԢ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔÓÙ·È ÁÈ·
ÙÔ ÙËÏÂÔÙÈÎfi Î·È ÙÔ Ú·‰ÈÔʈÓÈÎ ÛÌ·.
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÌÂÙ·ÙÚ¤ÂÙ·È Û ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, Ë ÔÔ›· ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÛÙËÓ
ÎÔÈÏfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÊÔÚÓÔ˘ ̤ۈ ÙÔ˘ ÔÌÔ
Î˘Ì¿ÙˆÓ. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌËÓ ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È ÙÚfiÊÈÌ·
Î·È Ï›Ë ÛÙÔÓÔÌfi Î˘Ì¿ÙˆÓ, ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·˘Ù
ÚÔÛÙ·ÙÂÂÙ·È Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÔÌÔ‡ Î˘Ì¿ÙˆÓ.
· ÌÈÎÚÔ·̷ٷ ‰ÂÓ ‰È·ÂÚÓÔÓ ÙÔ Ì¤Ù·ÏÏÔ Î·È ÁÈ
·˘Ù ÙÔ ÏÁÔ Ë ÎÔÈÏfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ηٷÛÎ-
¢¿˙ÂÙ·È · ̤ٷÏÏÔ, ÂÓÒ ˘¿Ú¯ÂÈ ÏÂÙ
ÌÂÙ·ÏÏÈÎfiϤÁÌ· ÛÙËÓÚÙ·.
·Ù¿ ÙËÈ¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈÚ¤-Ì·ÙÔ˜, Ù·
ÌÈÎÚÔ·̷ٷ ·Ó·Ë‰Ô‡Ó Ù˘¯·· ¿Óˆ ÛÙ·
ÙÔȯÒÌ·Ù· Ù˘ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÓÔ˘.
· ÌÈÎÚÔ·̷ٷ ‰È·ÂÚÓÔ‡Ó ÔÚÈṲ̂ӷ ˘ÏÈο, ˆ˜
ÙÔ Á˘·Ï Î·È ÙÔÏ·ÛÙÈÎfi, Î·È ˙ÂÛÙ·ÓÔ˘Ó ÙÔ
Ê·ÁËÙfi. Ï. ÂÓfiÙËÙ· «·Ù¿ÏÏËÏ· ÛÎÂË» ÛÙȘ
ÛÂϘ 45).
°È· Ó· Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙÂ/ÍÂ·ÁÒÛÂÙ ÙÚfiÊÈÌ· ÛÂ
ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÙˆÓ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙÙËÙ· Ó·
È·ÂÚÓ¿ ÙÔÔ¯ÂÔ Î·È Ó· ‰ÈÂÈÛ‡ÂÈ ÛÙ· ÙÚfiÊÈÌ·.
ø˜ ÂÎ ÙÔÙÔ˘, ÂÓ·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÂÈϤÁÂÙ ٷ
ηٿÏÏËÏ· Û·Ë. ∂›Ó·È ÚÔÙÈÌfiÙÂÚÔ Ó·
43
GREEK
˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¿/Ô‚¿Ï Ù·È¿, ·ÓÙ
ÙÂÙÚ¿ÁˆÓ· Ì·ÎÚÛÙÂÓ·, ηıÒ˜ ÙÔ Ê·ÁËÙ Ô˘
˘¿Ú¯ÂÈ ÎÔÓÙ¿ ÛÙȘ ÁˆÓ›Â˜ Û˘Ó‹ıˆ˜ η›ÁÂÙ·È.ÙȘ
ÛÂÏ›‰Â˜ 44 ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ Ì ٷ Û·Ë
Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
Ô ÓÂÚ, Ë ˙¿¯·ÚË Î·È Ù· Ï›Ë Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó Ù·
ÙÚÊÈÌ· ·ÔÚÚÔÊÔ‡Ó Ù· ÌÈÎÚÔÎÌ·Ù· Î·È Ù·
οÓÔ˘Ó Ó· ¿ÏÏÔÓÙ·È. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ıÂÚÌfiÙËÙ· ̤ۈ Ù˘ ÙÚȘ, ˆ˜
Ù·Ó ÙÚÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ·ıÔÓ.
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÙÚÔÊÌÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÂÙ·È
· ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÙˆÓ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Î·È, ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÎÈÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÏfiÁˆ Ù˘ ·ÁˆÁ˜, ˆ˜ ηٿ ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ· ÌÂ Û˘Ì‚·ÙÈÎ ÙÚÔ. Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎ Ó·
Á˘Ú˙ÂÙÂ, Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ı¤ÛË Ó· ·Ó·Î·ÙÂÂÙ ÙÔ
Ê·ÁËÙfi, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· È·ÛÊ·Ï˙ÂÙ·È ÙÔ
ÔÌÔÈÌÔÚÊÔ ˙¤ÛÙ·Ì·.
ªÏȘ ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, Ô ÊÔÚÓÔ˜
ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ÌÈÎÚÔÎÌ·Ù·.
¯ÚÓÔ˜ ·Ú·ÌÔÓ‹˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ·, ηıÒ˜ Ì ·˘ÙÓ ÙÔÓ ÙÚÔ Ë
ıÂÚÌfiÙËÙ·È·Û›ÚÂÙ·È ÔÌÔÈÌÔÚÊ· Û ÏÔ ÙÔ
Ê·ÁËÙfi.
È ÊÔÚÓÔÈ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Ì·ÁÂÈÚÂÔ˘Ó Ù·¯ÙÂÚ·
·' ,ÙÈ ÔÈ Û˘Ì‚·ÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜. ø˜ ÂÎ ÙÔÙÔ˘,
ÂÓ·È ·ÛÈÎfi Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂Ó˜ Ù¯ÓÈΤ˜
ÁÈ· Ó· È·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·È ¿ÚÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.
ÔÏϤ˜ · ÙȘ Ù¯ÓÈΤ˜Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÂÓ·È
·ÚÌÔȘ Ì ÂΛӘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔÓÙ·È Î·Ù¿
ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÌÂ Û˘Ì‚·ÙÈÎ ÙÚÔ.
ÓıÂÛË · ÙÚfiÊÈÌ· Ì ˘ËÏ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· Ï›Ô˘˜ ˙¿¯·Ú˘ (. ¯ÚÈÛÙÔ˘ÁÂÓÓÈ¿ÙÈÎË Ô˘ÙÁη, Ù¿ÚÙ˜ ÌÂ
Ûٷʘ Î·È ÍËÚÔ˜ ηÚÔ‡˜) ··ÈÙÔÓ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ˙¤ÛÙ·Ì·. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÛÙÂÚÔÛÂÎÙÈÎÔ, ηıÒ˜ Ë
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÌÔÚÂÓ· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿.
˘ÎÓÙËÙ· ˘ÎÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ÙÚÔÊÌˆÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔÓ ··ÈÙÔÌÂÓÔ ¯ÚÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∆· ÂÏ·ÊÚÈ¿ ÔÚÒË
ÙÚÊÈÌ·, fiˆ˜ Ù· ΤÈÎ ÙÔ ˆÌ, Ì·ÁÂÈÚ‡ÔÓÙ·ÈÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· · Ù··ÚÈ¿ Û˘Ì·Á‹ ÙÚÊÈÌ·, ˆ˜ Ù·
ËÙ¿ Î·È Ù· Ê·ÁËÙ¿ ηÙÛ·ÚfiÏ·˜.
ÔÛÙËÙ· È ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·˘Í¿ÓÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÔÛÙËÙ· ÙÔ˘ ÙÚÔÊÌÔ˘Ô˘ ÙÔÔıÂÙ›ٷÈ
ÛÙÔ ÊÔÚÓÔ. °È··Ú¿ÂÈÁÌ·, Ù¤ÛÛÂÚȘ ·Ù¿Ù˜ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙÔ‡Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·
Ô ·Ù¿Ù˜.
ª¤ÁÂıÔ˜ · ÙÚÊÈÌ· ÌÈÎÚÔÌÂÁ¤ıÔ˘˜ Î·È Ù· ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ì·ÁÂÈÚ‡ÔÓÙ·È Ù·¯ÙÂÚ· · Ù· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ·, ηıÒ˜
Ù· ÌÈÎÚÔ·̷ٷ ‰ÈÂÈÛ‡Ô˘Ó · Ϙ ÙȘ Ï¢ڤ˜ Î·È ÊÙ¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi. °È· ÔÌÔÈÌÔÚÊÔ Ì·ÁÂÚÂÌ·,
Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜.
¯Ì· · ÙÚÊÈÌ· Ì ·Î·ÓfiÓÈÛÙÔ Û¯Ì·, ˆ˜ ÙÔ ÛÙıÔ˜ ÙÔ ÌÔ‡ÙÈ ÎÔÙÔ˘ÏÔ˘, ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÂÚÈÛÛÙÂÚÔ
¯ÚÓÔ ÁÈ· Ó· Ì·ÁÂÈÚ¢ÙÔÓ ÛÙ· ¯ÔÓÙÚ¿ ÛËÌ›· ÙÔ˘˜.ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Ì ÛÙÚÔÁÁ˘Ï
ۯ̷ Ì·ÁÂÈÚ‡ÔÓÙ·È ÈÔ ÔÌÔÈÌÔÚÊ· ·Ù· ÙÂÙÚ¿ÁˆÓ·.
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ú¯ÈÎ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÙÚÔÊ›ÌÔ˘ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ¯ÚÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.··ÁˆÌ¤Ó·
ÙÚÊÈÌ· ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÂÚÈÛÛÙÂÚÔ ¯ÚÓÔ ÁÈ· Ó· Ì·ÁÂÈÚ¢ÙÔ‡Ó Û ÛÁÎÚÈÛË Ì ٷ ÙÚfiÊÈÌ·Ô˘ ÂÓ·È ÛÂ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·ÙÔ˘. £·Ú¤ÂÈ Ó· ΂ÂÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ·Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó Á¤ÌÈÛË,ˆ˜ Ù· ÓÙÓ·Ù ÌÂ
Ì·ÚÌÂÏ¿·, ÁÈ· Ó· ·Ô‰ÂÛÌÂÂÙ·È Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· Ô ·Ù̘.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÚÔʛ̈Ó
·ÎÙÔÔËÛË ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÈÔ ¯ÔÓÙÚ¿ ̤ÚË ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ ÚÔ˜ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ È¿ÙÔ˘, .¯. ÌÔÙÈ· ·
ÎÔÙÔ˘ÏÔ.
¿Ï˘Ë ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÚ˘ËÙ Ï·ÛÙÈÎÌÂÌÚ¿ÓË ÁÈ· ÊÔÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Î·¿ÎÈ.
ÚËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ˘¿Ù ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ÌÂ Î¤Ï˘ÊÔ˜, ÊÏÔ‰· ¤ÙÛ· Û ·ÚÎÂÙ¿ ÛËÌ›· ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÙÔ
˙¤ÛÙ·Ì·, ηıÒ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ·Ù̘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·ÁÂÙÔ Ê·ÁËÙfi, .¯. ·Ù¿Ù˜, ¿ÚÈ·, ÎÔÙÔ˘ÏÔ,
ÏÔ˘Î¿ÓÈη.
Ë̈ÛË: · ·Á¿ ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˙ÂÛÙ·ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÊÔÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ÈÙÈ ÂÓ¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÚ·ÁÔÓ,
·ÎÌË Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏÚˆÛË ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, .¯. ·Á¿ ÔÛ¤, ÙËÁ·ÓÈÙ¿ Î·È ÛÊȯٿ.
ӷοÙÂÌ·, °È· ÔÌÔÈÌÔÚÊÔ Ì·ÁÂÚÂÌ· Â›Ó·È ··Ú·ÙËÙÔ Ó· ·Ó·Î·Ù‡ÂÙÂ, Ó· Á˘Ú˙ÂÙÂ Î·È Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
ÁÚÈÛÌ· Î·È Ê·ÁËÙÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ¿ÓÙ· Ó· ·Ó·Î·ÙÂÂÙÂ Î·È Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡
·ÏÏ·Á ı¤Û˘ · ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ.
·Ú·ÌÔÓ ¯ÚÓÔ˜ ·Ú·ÌÔÓ‹˜ Â›Ó·È ··Ú·ÙËÙÔ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ì·ÁÂÚÂÌ·, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ë ıÂÚÌÙËÙ· Ó· È·ÛÂÚÂÙ·È
ÔÌÔÈÌÔÚÊ· ÛÂ ÏÔ ÙÔ Ê·ÁËÙ.
ÚÔÛÙ·Û· ÚÈṲ̂ӷ ÛËÌ›· ÙÔ˘ ÙÚÔÊÌÔ˘ Ô˘ ÍÂ·ÁÒÓÂÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ˙ÂÛÙ·ıÔ‡Ó. ªÔÚ›Ù ӷÚÔÛÙ·ÙÂÛÂÙ ٷ
˙ÂÛÙ¿ ÛËÌ›· Ì ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÓÙ·Ó·ÎÏ¿ Ù· ÌÈÎÚÔ·̷ٷ,.¯. Ù· ÌÔÙÈ· ηÈ
ÙȘ ÊÙÂÚÔ‡Á˜ ÎÔÙÔ˘ÏÔ˘.
¯ÓÈΤ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
44
˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
∞ÛÊ·Ï‹ ÛÎÂ‡Ë ÁÈ· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÚÔÛ‰ÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ÂÛˆÙÂÚÈÎıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ ÙÚÔÊÌˆÓ Î·È ÙˆÓ
ÔÙÒÓ ÌÔÚ ӷ È·ÈÛÙˆı› Ì ¤Ó· ıÂÚÌÌÂÙÚÔ
ÙÚÔÊ̈Ó.È ÈÔ ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û˜
ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ.
¤ÛÙ·Ì· ÚÔÊËÌ¿ÙˆÓ 65-75
o
C
(·Ê¤˜, ÓÂÚ, ÙÛ¿È, Î.)
¤ÛÙ·Ì· Á¿Ï· 60-65
o
C
¤ÛÙ·Ì· ÛÔ‡·˜ 75-80
o
C
¤ÛÙ·Ì· Ú·ÁÔ 75-80
o
C
Ô˘ÏÂÚÈο 80-85
o
C 85-90
o
C
ÚÓ ƒÔÈṲ̂ÓÔ 70
o
C 70-75
o
C
·ÏÔË̤ÓÔ 75-80
o
C 80-85
o
C
æËÙ ÔÈÓfi ªÈÛÔË̤ÓÔ 50-55
o
C 55-60
o
C
ª¤ÙÚÈ· Ë̤ÓÔ 60-65
o
C 65-70
o
C
·ÏÔË̤ÓÔ 75-80
o
C 80-85
o
C
ÃÔÈÚÈÓ, ÌÔÛ¯¿ÚÈ 80-85
o
C 80-85
o
C
ÚfiÊÈÌ· /ÔÙ¿ ÛˆÙÂÚÈÎ ÛˆÙÂÚÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ì¤Ûˆ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂÙ¿
ÌÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· · 10 15 ÏÂÙ¿
ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙÔ / / ªÔÚÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙÔ ÁÈ· Ó·
¢Ô¯Â· · ÚÔÛÙ·ÙÂÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙ · ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË. ÔÔıÂÙÛÙ ÙÔ
·ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙ ·ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙÔ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ÂÎ. Ì·ÎÚÈ¿ · Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘
ÊÔÚÓÔ˘, ηıÒ˜ ÂÓ¤¯ÂÙ·È Ó· ËÌÈÔ˘ÚÁËı ËÏÂÎÙÚÈÎ ÙÍÔ. · ԯ·
· ·ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙÔ ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È, ÂÎÙ˜ Â¿Ó Î·ıÔÚ˙ÂÙ·È · ÙÔ˘˜
ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜, .¯. Microfoil ®, Ó· ·ÎÔÏÔ˘ıÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ÔËÁ˜.
·È¿ ¡· ·ÎÔÏÔ˘ıÂÙ ¿ÓÙ· ÙȘ ÔËÁ˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ.
ËÛÌ·ÙÔ˜ ªËÓ ˘ÂÚ·ÓÂÙ ÙÔÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÚÓÔ ÁÈ·
˙¤ÛÙ·Ì·. ¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ, ÈÙÈ Ù· Ù·È¿ ıÂÚÌ·ÓÔÓÙ·È ˘ÂÚÔÏÈο.
ÔÚÛÂÏ¿ÓË / · ÛÎÂË · ÔÚÛÂÏ¿ÓË, ËÏ, ÂÊ˘·ÏˆÌ¤ÓÔ ËÏ Î·È ÊˆÛÊÔÚÈÎ
Î·È ÎÂÚ·ÌÈο ÔÚÛÂÏ¿ÓË ÂÓ·È Û˘Óıˆ˜ ηٿÏÏËÏ·, ÂÎÙ˜ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó ÌÂÙ·ÏÏÈο
È·ÎÔÛÌËÙÈο ÛÙÔȯ·.
°˘·Ï, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÛÙ ÔÏ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÛÎÂË · ÏÂÙ
.¯. Pyrex ® Á˘·Ï, Á˘·Ï, ÈÙÈ ÌÔÚ ӷ Û¿ÛÔ˘Ó Ó· Ú·ÁÛÔ˘Ó Â¿Ó ˙ÂÛÙ·ıÔÓ
·ÙÔÌ·.
ª¤Ù·ÏÏÔ · ÌÂÙ·ÏÏÈο Ì·ÁÂÈÚÈο ÛÎÂË ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙÂ
ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ηıÒ˜ ÌÔÚ ӷ ËÌÈÔ˘ÚÁËı ËÏÂÎÙÚÈÎ ÙÍÔ
Î·È Ó· ÚÔÎÏËı ˘ÚηÁÈ¿.
Ï·ÛÙÈÎ / Ú¤ÂÈ Ó· ÂÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ, ηıÒ˜ ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Û΢·Û˜
ÔÏ˘ÛÙ˘Ú¤ÓÈÔ, ·Ú·ÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È, ÏÈÒÓÔ˘Ó ·Ô¯ÚˆÌ·Ù˙ÔÓÙ·È ÛÙȘ ˘ËϤ˜
.¯. Û˘Û΢·Û˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û˜
Ê·ÛÙ ÊÔ˘ÓÙ
¢È·Ê·Ó˜ ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÛÙÔ Ê·ÁËÙ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ¤¯ÂÙÂ
ÌÂÌÚ¿ÓË ÙÚ˘ÛÂÈ ÁÈ· Ó· ÊÂÁÂÈ Ô ·Ù̘.
ª·ÁÂÈÚÈο ∞ÛʷϤ˜ ÁÈ· ™¯fiÏÈ·
ÛÎÂ‡Ë ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
GREEK
45
∞ÛÊ·Ï‹ ÛÎÂ‡Ë ÁÈ· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
∂›‰· ÈÛ¯‡Ô˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
·ÎÔϘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙȘ ÙÚ˘¿Ù ÁÈ· Ó· ÊÂÁÂÈ Ô ·Ù̘. µÂ·ÈˆıÂÙ ÙÈ ÔÈ
͢ / Û·ÎÔϘ ÂÓ·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ· ¯ÚÛË Û ÊÔÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ. ªËÓ
ËÛÌ·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ϷÛÙÈο ÌÂÙ·ÏÏÈο ÎÏÈ ÂÛÌ·ÙÔ˜, ÈÙÈ ÌÔÚ ӷ
ÏÈÒÛÔ˘Ó Ó· È¿ÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿ ÏÁˆ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ ÙÍÔ˘ Ô˘
ËÌÈÔ˘ÚÁ ÙÔ Ì¤Ù·ÏÏÔ.
ÿÚÙÈÓ· È¿Ù·, ¡· Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÌÓÔ ÁÈ· ˙¤ÛÙ·Ì· ÁÈ· ·ÔÚÚÊËÛË Ù˘
ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· Î·È ˘ÁÚ·Û·˜. Ú¤ÂÈ Ó· ÂÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ, ηıÒ˜ Â¿Ó ˘ÂÚıÂÚÌ·ÓıÔÓ
¯·ÚÙ ÎÔ˘˙Ó·˜ ÂÓ¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı ˘ÚηÁÈ¿.
¢Ô¯Â· · ¡· ·Ú·ÎÔÏÔ˘ıÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÊÔÚÓÔ Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ·˘Ù¿ Ù·
¿ı· ÍÏÔ ˘ÏÈο, ηıÒ˜ Â¿Ó ˘ÂÚıÂÚÌ·ÓıÔÓ ÂÓ¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı ˘ÚηÁÈ¿ .
ӷ΢Îψ̤ÓÔ Ó¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÁÌ·Ù· ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘, Ù· ÔÔ· ËÌÈÔ˘ÚÁÔÓ
¯·ÚÙ Î·È ËÏÂÎÙÚÈÎ ÙÍÔ Î·È ÌÔÚ ӷ ÚÔÎÏËı ˘ÚηÁÈ¿.
ÂÊËÌÂÚ˜
ª·ÁÂÈÚÈο ∞ÛʷϤ˜ ÁÈ· ™¯fiÏÈ·
ÛÎÂ‡Ë ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ÙˆÓ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ:
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì› Ã√¡√ª∂∆ƒ√
//
µ∞ƒ√™
//
¢À¡∞ª∏ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ‹ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ·
Ó· ÂÈϤÍÂÙ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
¶·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∆ƒ√¶√™ ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√™.
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ÙˆÓ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÈÏÂÁ› ÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› START/+30.
™∏ª∂πø™∏: ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÈÏÂÁ› Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜, ÂÈϤÁÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ 900 W.
√ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ 5 Â›‰· ÈÛ¯‡Ô˜. °È· Ó·
ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÓfiÙËÙ· Ì ÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜. °ÂÓÈο ÈÛ¯‡Ô˘Ó Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·:
∆Ô Â›Â‰Ô 900 W ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ó·
Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ‹ Ó· Í·Ó·˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ .¯.
ÛÔ‡˜, Ê·ÁËÙ¿ ηÙÛ·ÚfiÏ·˜, ÎÔÓÛÂÚ‚ÔÔÈË̤ӷ
ÙÚfiÊÈÌ·, ˙ÂÛÙ¿ ÚÔÊ‹Ì·Ù·, Ï·¯·ÓÈο, „¿ÚÈ· Î.Ï.
∆Ô Â›Â‰Ô 630 W ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÈÔ
·Ú·ÙÂٷ̤ÓÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ì ˘ÎÓ‹
Û‡ÓıÂÛË, fiˆ˜ „ËÙ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÎÚ¤·ÙÔ˜, ÚÔÏfi ηÈ
Ê·ÁËÙ¿ ÛÂÚ‚ÈÚÈṲ̂ӷ Û È¿ÙÔ, ηıÒ˜ Î·È Â˘·›ÛıËÙ·
Ê·ÁËÙ¿, fiˆ˜ Û¿ÏÙÛ· Ù˘ÚÈÔ‡ Î·È Ì·Ï·Î¿ ΤÈÎ. ™Â
·˘Ù‹ ÙË ÌÂȈ̤ÓË Ú‡ıÌÈÛË, ÔÈ Û¿ÏÙÛ˜ ‰ÂÓ ‚Ú¿˙Ô˘Ó
Î·È Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Ì·ÁÂÈÚ‡ÔÓÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ¯ˆÚ›˜ Ó·
„ËıÔ‡Ó ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÙȘ Ï¢ڤ˜.
∆Ô Â›Â‰Ô 450 W ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÚfiÊÈÌ· ÌÂ
˘ÎÓ‹ Û‡ÓıÂÛË, Ù· ÔÔ›· ··ÈÙÔ‡Ó ·Ú·ÙÂٷ̤ÓÔ
¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÔÓÙ·È ÌÂ
Û˘Ì‚·ÙÈΤ˜ ÌÂıfi‰Ô˘˜, .¯. Ê·ÁËÙ¿ Ì ‚Ô‰ÈÓfi.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· Ó·
‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ fiÙÈ ÙÔ ÎÚ¤·˜ ı· Â›Ó·È ÙÚ˘ÊÂÚfi.
∆Ô Â›Â‰Ô 270 W (Ú‡ıÌÈÛË ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÍÂ¿ÁˆÌ· Î·È ÌÔÚ›Ù ӷ
ÂÈϤÍÂÙ ·˘Ù‹ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ÁÈ· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ fiÙÈ ÙÔ
Ê·ÁËÙfi ı· ÍÂ·ÁÒÛÂÈ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. ∂›Û˘, ·˘Ù‹ Ë
Ú‡ıÌÈÛË Â›Ó·È È‰·ÓÈ΋ ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ‚Ú¿ÛÂÙ ڇ˙È,
˙˘Ì·ÚÈο, ÓÙ¿ÌÏÈÓÁΘ Î·È ÁÈ· Ó· Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ Îڤ̷
οÛÙ·ÚÓÙ.
∆Ô Â›Â‰Ô 90 W ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ·ÚÁfi
ÍÂ¿ÁˆÌ·, .¯. ÙÔ‡ÚÙ˜ Ì Îڤ̷ ‹ ˙‡ÌË.
W = WATT
46
ª·Á›ÚÂÌ· Ì ÌÈÎÚÔ·̷ٷ
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·:
ÀÔı¤ÛÙ fiÙÈ ı¤ÏÂÙ ӷ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ÛÔ‡· ÁÈ· 2 ÏÂÙ¿ Î·È 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Û ÈÛ¯‡ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ 630 W.
√ ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› ÁÈ· ̤¯ÚÈ 90
ÏÂÙ¿. (90.00). ∏ ÌÔÓ¿‰· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ (ÍÂ¿ÁˆÌ·) ÔÈΛÏÂÈ ·fi Ù· 10
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ¤ˆ˜ Ù· ¤ÓÙ ÏÂÙ¿. ∂Í·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË
Û˘ÓÔÏÈ΋ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
(ÍÂ¿ÁˆÌ·), fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
Ã
ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ªÔÓ¿‰· ·‡ÍËÛ˘
0 5 ÏÂÙ¿ 10¢ÙÂÚfiÏÂÙ·
5 10 ÏÂÙ¿ 30¢ÙÂÚfiÏÂÙ·
10 30 ÏÂÙ¿ 1 ÏÂÙ
30 90 ÏÂÙ¿ 5 ÏÂÙ¿
1. ƒ˘ıÌÛÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi
¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›
Ã√¡√ª∂∆ƒ√
//
µ∞ƒ√™
//
¢À¡∞ª
ÚÔ˜ Ù·ÂÍÈ¿.
2. ∂ÈϤÍÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi
ÙÚfiÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì
ƒ√¶√
ª∞°∂πƒ∂ª∞∆
(ÌfiÓÔ ÌÈÎÚÔÎÌ·Ù·) Ì›·
ÊÔÚ¿.
3. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ÈÛ¯ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›
Ã√¡√ª∂∆ƒ√
//
µ∞ƒ√™
//
¢À¡∞ª
ÚÔ˜ Ù·ÂÍÈ¿.
4. ¶·Ù‹ÛÙÂ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› START/+30
ÁÈ· Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ·.
x1
™∏ª∂πø™∏:
1. ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, Ë Ì¤ÙÚËÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ „ËÊȷ΋ ÔıfiÓË ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·. √ ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
ÌÂÙÚ¿ Î·È ¿ÏÈ ÌfiÏȘ ÎÏ›ÛÂÈ Ë fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Î·È ·ÙËı› ÙÔ ÎÔ˘Ì› START/+30.
2. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ‰Â›Ù ÔÈÔ Â›Ó·È ÙÔ Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∆ƒ√¶√™ ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√™. ŸÛË ÒÚ· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∆ƒ√¶√™ ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√™, ı· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ
Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜.
3. ªÔÚ›Ù ӷ ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì› Ã√¡√ª∂∆ƒ√
//
µ∞ƒ√™
//
¢À¡∞ª∏ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ‹
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. ∂¿Ó ÛÙÚ›„ÂÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì› ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·, Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ı·
ÌÂÈÒÓÂÙ·È ·fi Ù· 90 ÏÂÙ¿ ·Ó¿ ‚·ıÌfi.
x1
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔıfiÓË.
47
GREEK
ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔ ÁÎÚÈÏ Î·È ÛÙÔ ‰ÈÏfi ÁÎÚÈÏ
∞˘Ùfi˜ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰‡Ô ÙÚfiÔ˘˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔ °∫ƒπ§: 1. ªfiÓÔ ÁÎÚÈÏ. 2. ¢ÈÏfi ÁÎÚÈÏ
(ÁÎÚÈÏ Î·È ÌÈÎÚÔ·̷ٷ).
1. ª∞°∂πƒ∂ª∞ ª√¡√ ™∆√ °∫ƒπ§
∞˘Ùfi˜ Ô ÙÚfiÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· „‹ÛÈÌÔ ÛÙË Û¯¿Ú· ‹ ÁÈ· Úfi‰ÈÛÌ· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: °È· Ó· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ „ˆÌ› ÁÈ· 4 ÏÂÙ¿.
1. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì
Ã√¡√ª∂∆ƒ√
//
µ∞ƒ√™
//
¢À¡∞ª.
2. ∂ÈϤÍÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ÙÚfiÔ
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ƒ√¶√
ª°∂πƒ∂ª∞∆√ fiÓÔ
ÁÎÚÈÏ)‡Ô ÊÔÚ¤˜.
3. ¶·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
START/+30 ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ·.
™∏ª∂πø™∂π™:
1. °È· Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔ ÁÎÚÈÏ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ „ËÏ‹˜ ‹ Ù˘ ¯·ÌËÏ‹˜ Û¯¿Ú·˜.
2. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÁÎÚÈÏ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰Â›Ù ηÓfi ‹ Ó· ·ÈÛı·Óı›ÙÂ Ì˘Úˆ‰È¿
η„›Ì·ÙÔ˜. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Î¿ÙÈ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ ·ÔÙÂÏ› ¤Ó‰ÂÈÍË ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·, fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ
ÁÎÚÈÏ Â› 20 ÏÂÙ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙÚfiÊÈÌ·.
∞˘Ùfi˜ Ô ÙÚfiÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘ ÁÎÚÈÏ Î·È ÙˆÓ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ (90 W ¤ˆ˜ 630 W).
∆Ô Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Â›Ó·È ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔ 270 W.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: °È· Ó· Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙ ÛÔ˘‚Ï¿ÎÈ· (Ë Û˘ÓÙ·Á‹ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 57) ÁÈ· 7 ÏÂÙ¿ ÛÙÔ ¢π¶§√ °∫ƒπ§ (450 W).
2. ª∞°∂πƒ∂ª∞ ™∂ ¢π¶§√ °∫ƒπ§
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔıfiÓË.
x1
1. ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi
¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›
Ã√¡√ª∂∆ƒ√
//
µ∞ƒ√™
//
¢À¡∞ª.
2. ∂ÈϤÍÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi
ÙÚfiÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì
ƒ√¶√™ ª°∂πƒ-
ª∆√ ÙÚÂȘ ÊÔÚ¤˜.
3. ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì
Ã√¡√ª∂∆ƒ
//
µ∞ƒ√
//
¢À¡∞ª∏ ÛÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi Â›‰Ô
ÈÛ¯‡Ô˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
4. ¶·Ù‹ÛÙÂ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› START/+30
ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓÛÂÈ ÙÔ
Ì·Á›ÚÂÌ·.
x1
x3
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔıfiÓË.
x2
ÕÏϘ ¯Ú‹ÛÈ̘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
48
1. ª∞°∂πƒ∂ª∞ ¶√§§∞¶§∏™ ™∂πƒ∞™
ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÌÈ· ·ÎÔÏÔ˘ı›· 3 ÛÙ·‰›ˆÓ (ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ ÙˆÓ
ªπ∫ƒ√∫Àª∞∆ø¡, ÙÔ˘ °∫ƒπ§ Î·È ÙÔ˘ ¢π¶§√À °∫ƒπ§.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·:
°È· Ì·Á›ÚÂÌ·: 2 ÏÂÙ¿ Î·È 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Û ÈÛ¯‡ 630 W (1Ô ÛÙ¿‰ÈÔ)
5 ÏÂÙ¿ ÌfiÓÔ °ÎÚÈÏ (2Ô ÛÙ¿‰ÈÔ)
1Ô ™∆∞¢π√
( ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÈ ÁÈ· 2 ÏÂÙ¿ Î·È 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÛÙÔ 630 W ηÈ, ηÙfiÈÓ, ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿ ÌÓÔ ÛÙÔ ÁÎÚÈÏ).
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·:
°È· Ó· Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙ 1.0 kg ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· Î·È Ï·˙¿ÓÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó (ÛÂÏ›‰· 63).
1. 18 ÏÂÙ¿ ÛÙÔ 900 W.
2. 7 ÏÂÙ¿ Û ¢ÈÏfi °ÎÚÈÏ ÛÙÔ 630 W.
ª∂πø™: ∂¿Ó ÂÈϤÍÂÙ ÔÔÈÔ‰ÔÙÂÚfiÁÚ·ÌÌ· ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ڢıÌ›ÛÂÈ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ °∫ƒπ§,
·Ú·Ï›„Ù ÙÔ 3Ô Î·È ÙÔ 4Ô ÛÙ¿‰ÈÔ.
∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ƒ√¶√™ ª∞°πƒ∂ª∞∆√™ ·ÊÔ‡ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔ °∫ƒπ§, Ô ÙÚfiÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ı· ÂÚ¿ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ ¢π¶§√ °∫ƒπ§.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔıfiÓË.
1. ƒ˘ıÌÛÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi
¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›
Ã√¡√ª∂∆ƒ√
//
µ∞ƒ√™
//
¢À¡∞ª.
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙ
ÙÚfiÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì
ƒ√¶
ª°∂πƒª∞√™ (ÌfiÓÔ
ÌÈÎÚÔÎÌ·Ù·) Ì· ÊÔÚ¿.
3. ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙ
Â›ÂÔ ÈÛ¯Ô˜
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›
Ã√¡√ª∂∆ƒ√
//
µ∞ƒ√™
//
¢À¡∞ª.
4. ¶ÚÈÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙÂ ÙÔ
ÛÙ¿‰ÈÔ,·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ƒ√¶√
ª°∂πƒ∂ª∞∆√.
x1
x1 x1
2Ô ™∆∞¢π√
1. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
ÎÔ˘Ì› Ã√¡√ª∂∆ƒ
//
µƒ√™
//
¢À¡∞ª.
2. ƒ˘ıÌÛÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙ ÙÚfiÔ
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÎÔ˘Ì ƒ
ª°πƒª (ÌÓÔ ÁÎÚÈÏ)
Ô ÊÔÚ¤˜.
x2
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì∆ƒ√¶√™
ª°∂πƒ∂ª∞∆√ Ì›· ÊÔÚ¿ ÁÈ·
Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
GREEK
ÕÏϘ ¯Ú‹ÛÈ̘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
49
2. §∂π∆√Àƒ°π∞ °ƒ∏°√ƒ√À ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√™
∆Ô ÎÔ˘Ì› START/+30 Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜:
a. ÕÌÂÛË ¤Ó·ÚÍË
ªÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Û Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ 900 W Â› 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ START/+30.
™∏ª∂πø™∏:
°È· Ó· ·ÔÙÚ·› ÙËÓ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ·fi ·È‰È¿, ÙÔ ÎÔ˘Ì› START/+30 ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ
ÂÓÙfi˜ 3 ÏÂÙÒÓ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ‰ËÏ·‰‹ ÌÂÙ¿ ·fi ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜, ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘
ÎÔ˘ÌÈÔ‡ STOP ‹ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
‚. ¶·Ú¿Ù·ÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ªÔÚ›Ù ӷ ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÁÈ· ÂÈϤÔÓ 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· οı ÊÔÚ¿, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÙÔ˘ ÌË ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, Â¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÓÒ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
°π∞ ¡∞ ƒÀ£ªπ™∂∆∂ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
∫§∂π¢øª∞∆√™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
STOP Â› 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
™∏ª∂πø™∏: ŸÙ·Ó ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÙÔ ∫Ï›‰ˆÌ· ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·˜, ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηӤӷ ÎÔ˘Ì›
ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ÎÔ˘Ì› STOP.
°π∞ ¡∞ ∞∫Àƒø™∂∆∂ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
∫§∂π¢øª∞∆√™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
STOP Â› 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔıfiÓË.
ÙÙËËÓÓ ÔÔııÓÓËË ıı·· ÂÂÌÌÊÊ··ÓÓ˙˙ÂÂÙÙ··ÈÈ ËË
ÒÒÚÚ·· ÙÙˢ˜ ËËÌ̤¤ÚÚ··˜˜,, ¿¿ÓÓ ¤¤¯¯ÂÂÈÈ
ÚÚ˘˘ııÌÌÈÈÛÛÙÙÂÂ..
4. §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫§∂π¢øª∞∆√™ ∞™º∞§∂π∞™
x1 ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· x1 ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
3. ¶ø™ ¡∞ ∂§∂°•∂∆∂ ∆√ ∂¶π¶∂¢√ π™ÃÀ√™
°È· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ÙˆÓ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∆ƒ√¶√™ ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√™.
ŸÛË ÒÚ· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∆ƒ√¶√™ ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√, ı· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜.
∆Ô ÚÔÏfiÈ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÌÂÙÚ¿ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·, ·ÚfiÏÔ Ô˘ Ë ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜.
x1
XXXXXXXXXXXXX
50
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜
√È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ Î·È ∞À∆√ª∞∆√∂¶∞°øª ÔÚ›˙Ô˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ ÛˆÛÙÙÚfiÔ Î·È
¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ·Ó¿ÌÂÛ· Û 2 ÌÂÓÔÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· À∆√ª∞∆√À ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√,
6 ÌÂÓÔÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞À∆√ª∞∆√À ª∞°∂πƒ∂ª∞∆√™∞π °∫ƒπ§ Î·È 4 ÌÂÓÔ‡ ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· À∆√ª∞∆√À
¶∞°øª∆√.È Ú¤ÂÈ Ó· ͤÚÂÙÂÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì
Ã√¡√ª∂∆ƒ√
//
µ∞ƒ√™
//
¢À¡∞ª
∫Ô˘Ì› START/+30
1·.
2.
3.
∞ÚÈıÌfi˜ ÌÂÓÔ‡
2. ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙËÓÔÛfiÙËÙ· ÙˆÓ
ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›
á√ª∂∆ƒ
//
µƒ√™
//
¢À¡∞ª, ¤ˆ˜ÙÔ˘
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi¿ÚÔ˜/ÔÛfiÙËÙ·.
ñ ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÌfiÓÔ ÙÔ¿ÚÔ˜ ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó. ªËÓ
Û˘ÌÂÚÈÏ¿‚ÂÙ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û·Ԣ˜.
ñ °È· Ù· ÙÚÊÈÌ·Ô˘ ˙˘Á˙Ô˘ÓÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
·Ù·¿ÚË/ÙȘÔÛfiÙËÙ˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ˘˜
›Ó·Î˜ ÁÈ· ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ηÈ
À√ª∞∆•∂¶∞°øª, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÌË
·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙˆÓ ÈÓ¿ÎˆÓ Ì·ÁÂÈÚÈ΋˜ Ô˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 57 - 59.
3. °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ËÈ·‰Èηۛ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘ÌSTART/+30.
ŸÙ·Ó ··ÈÙÂ›Ù·È Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÂÌÈ· ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
(. Á‡ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡) Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ Ù›ıÂÙ·È ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·, ÂÓÒ Ô
˘fiÏÔÈÔ˜ ¯ÚÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Î·È ÔÈ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜
Ï˘¯Ó›Â˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË. °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë
‰È·‰Èηۛ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
START/+30.
°È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·:
1·.∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞: ∆Ô ÎÔ˘Ì› ∞À∆√ª∞∆√
ª∞°∂πƒ∂ª∞ ‰È·ı¤ÙÂÈ 2 ÌÂÓÔ‡. ∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ̛·
ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞, Ë ÔıfiÓË
ı· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
1‚.∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ∫∞π °∫ƒπ§ 1:
∆Ô ÎÔ˘Ì› ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ∫∞π °∫ƒπ§ 1
‰È·ı¤ÙÂÈ 2 ÌÂÓÔ‡. ∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ∫∞π °∫ƒπ§ 1 Ë ÔıfiÓË
ı· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
1Á. ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ∫∞π °∫ƒπ§ 2:
∆Ô ÎÔ˘Ì› ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ∫∞π °∫ƒπ§ 2
‰È·ı¤ÙÂÈ 4 ÌÂÓÔ‡. ∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ∫∞π °∫ƒπ§ 2 Ë ÔıfiÓË
ı· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
1‰. ∞À∆√ª∞∆√ •∂¶∞°øª∞: ∆Ô ÎÔ˘Ì› ∞À∆√ª∞∆√
•∂¶∞°øª∞ ‰È·ı¤ÙÂÈ 4 ÌÂÓÔ‡. ∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ∞À∆√ª∞∆√ •∂¶∞°øª∞ Ì›· ÊÔÚ¿, Ë ÔıfiÓË
ı· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∞À∆√ª∞∆√ •∂¶∞°øª∞ ‹ ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞
Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ô ÂÈı˘ÌËÙfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÌÂÓÔ‡. µÏ. ÛÂÏ›‰Â˜ 52 - 54 «¶›Ó·Î˜ ÁÈ· ∞À∆√ª∞∆√
ª∞°∂πƒ∂ª∞ Î·È ∞À∆√ª∞∆√ •∂¶∞°øª∞». ∆Ô ÌÂÓÔ‡ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Â¿Ó ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ·ÙË̤ӷ Ù·
ÎÔ˘ÌÈ¿ ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ‹ ∞À∆√ª∞∆√ •∂¶∞°øª∞.
ÙÂÏÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰È·Ê¤ÚÂÈ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋.
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
∂¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ÌÔÚ›Ù ӷ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Î·È Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜.
ËÌ·ÓÙÈÎ: ¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÛÂÙÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ·
START/+30 ηٿ ÙË È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ËÛÌ·ÙÔ˜/
ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜,
Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ó· η›.
x1
1‚.
∞ÚÈıÌfi˜ ÌÂÓÔ‡
1Á.
∞ÚÈıÌfi˜ ÌÂÓÔ‡
1‰.
∞ÚÈıÌfi˜ ÌÂÓÔ‡
51
XXXXXXXXXXXXXXXX
GREEK
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÁÈ· ÙÔ ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ∫∞π °∫ƒπ§ 1:
°È· Ó· Ì·ÁÂÈÚ¤„ÂÙ ÊÈϤÙÔ „·ÚÈÔ‡ ÁÎÚ·ÙÈÓ¤ Ì¿ÚÔ˜ 1,5 kg ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ˘ÙfiÌ·ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Î·È ÁÎÚÈÏ 1 (A1-1).
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜
ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›
Ã√¡√ª∂∆ƒ√
//
µ∞ƒ√™
//
¢À¡∞ª∏.
x1
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
START/+30 Ì›· ÊÔÚ¿.
1. ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞
∫∞π °∫ƒπ§ 1 Ì›· ÊÔÚ¿.
x1
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔıfiÓË.
x1
x1
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔıfiÓË.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· 2 ÁÈ· ÙÔ ∞À∆√ª∞∆√ •∂¶∞°øª∞:
°È· Ó· ÍÂ·ÁÒÛÙ ÌÈ· ÌÚÈ˙fiÏ· 0,2 kg ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ •Â·ÁÒÌ·ÙÔ˜ (Ad-1).
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ¿ÚÔ˜ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›
á√ª∂∆ƒ
//
µƒ√™
//
¢À¡∞ª.
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
START/+30 Ì›· ÊÔÚ¿.
1. ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÌÂÓÔ‡ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∞À∆√ª∞∆√ •∂¶∞°øª∞
Ì›· ÊÔÚ¿.
52
¶›Ó·Î˜ ÁÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜
x1
x2
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
e
xpress
cook
e
xpress
defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
e
xpress
menu2
(grill)
e
xpress
menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
2
5.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x1
x2
∫Ô˘ÌÈ ∞˘ÙÔÌ·ÙÔ µ¿ÚÔ˜ (∞˘Í·ÓfiÌÂÓË ¢È·‰ÈηÛÈ·
Ì·ÁÂÈÚÂÌ· ÌÔÓ¿‰·) / ™Î¢Ë
AACC--11 ªª··ÁÁÂÂÚÚÂÂÌÌ··
0,5 - 1,5 kg* (500 g) ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÙË Û˘ÓÙ·ÁÁÈ· ÔÙfiÔ˘ÏÔ ÛÙÔ Ù·„ ÌÂ
ÔÙÔ˘ÏÔ ÛÙÔ · ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó Ï·¯·ÓÈο ÛÙË ÛÂω· 55.
Ù· Ì Ϸ¯·ÓÈο ÛηṲ̂ÓÔ ÌÂ
·ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙÔ ÁÈ· * ˘ÓÔÏÈοÚÔ˜ ÙˆÓ Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ.
ÌÈÎÚÔÎÌ·Ù·
AACC--22 ªª··ÁÁÂÂÚÚÂÂÌÌ··
0,5 - 1,5 kg* (500 g) ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÙË Û˘ÓÙ·ÁÈÌ¿˜ Î·È ÎÚÂÌ̉ȷÛÙË
ÈÌ¿˜ Î·È ·ÙÛ·ÚÏ· Ì η¿ÎÈ ÛÙË ÛÂÏ›· 55.
ÎÚÂÌÌÈ·
* ˘ÓÔÏÈÎ ¿ÚÔ˜ ÙˆÓ Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ.
∫Ô˘ÌÈ ∞˘ÙÔÌ·ÙÔ µ¿ÚÔ˜ (∞˘Í·ÓfiÌÂÓË ¢È·‰ÈηÛÈ·
Ì·ÁÂÈÚÂÌ· ÌÔÓ¿‰·) / ™Î¢Ë
Î·È ÁÎÚÈÏ 1
AA11--11 ªª··ÁÁÂÂÚÚÂÂÌÌ··
0,5 - 1,5 kg* (500 g) ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜ ÁÈ· “ºÈϤÙÔ „·ÚÈÔ‡
ºÈϤÙÔ „·ÚÈÔ‡ ∆·„› ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó ÁÎÚ·ÙÈÓ¤” ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 55 - 56.
ÁÎÚ·ÙÈÓ¤ ÷ÌËÏ‹ Û¯¿Ú·
* ™˘ÓÔÏÈÎfi ‚¿ÚÔ˜ ÙˆÓ Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ.
AA11--22 ªª··ÁÁÂÂÚÚÂÂÌÌ··
0,5 - 1,5 kg* (500 g) ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜ ÁÈ· “√ÁÎÚ·Ù¤Ó” ÛÙË
√ÁÎÚ·Ù¤Ó ∆·„› ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó ÛÂÏ›‰· 56.
÷ÌËÏ‹ Û¯¿Ú·
* ™˘ÓÔÏÈÎfi ‚¿ÚÔ˜ ÙˆÓ Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ.
™ËÌ›ˆÛË: ∆· Ê·ÁËÙ¿ ·fi ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì·ÁÂÈÚ‡ÔÓÙ·È Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi 5 ÆC Î·È Ù·
ηÙ„˘Á̤ӷ ·fi ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ -18 ÆC .
53
XXXXXXXXXXXXXXXX
GREEK
¶›Ó·Î˜ ÁÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜
ÀÏÈο ÁÈ· 0,6 kg ÌÔÙÈ· ÎÔÙÔ˘ÏÔ˘:
1-2 ÎÔ˘Ù. ÛÔ·˜ Ï¿È,
1
/
2
ÎÔ˘Ù. ÁÏ˘ÎÔ ·Ï¿ÙÈ,
1 ÎÔ˘Ù. ÁÏ˘ÎÔ ¿ÚÈη
ÀÏÈο ÁÈ· 1,2 kg ÎÔÙÔ˘ÏÔ Û¯¿Ú·˜:
2 ÎÔ˘Ù. ÛÔ·˜ Ï¿È, 1 ÎÔ˘Ù. ÁÏ˘ÎÔ ¿ÚÈη, ·Ï¿ÙÈ,
™ËÌ›ˆÛË: ∆· Ê·ÁËÙ¿ ·fi ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì·ÁÂÈÚ‡ÔÓÙ·È Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi 5 ÆC Î·È Ù·
ηÙ„˘Á̤ӷ ·fi ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ -18 ÆC .
∫Ô˘ÌÈ ∞˘ÙÔÌ·ÙÔ µ¿ÚÔ˜ (∞˘Í·ÓfiÌÂÓË ¢È·‰ÈηÛÈ·
Ì·ÁÂÈÚÂÌ· ÌÔÓ¿‰·) / ™Î¢Ë
Î·È ÁÎÚÈÏ 2
AA22--11 ªª··ÁÁÂÂÚÚÂÂÌÌ··
0,20 - 0,40 kg (50 g) ñ µ¿ÏÙ ÙȘ ηÙ„˘Á̤Ó˜ ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜ ÛÂ
∆ËÁ·ÓÈÙ¤˜ ∆·„› ÁÈ· Ù¿ÚÙ˜ Ì›· ÊfiÚÌ· Ù¿ÚÙ·˜.
·Ù¿Ù˜ æËÏ‹ Û¯¿Ú· ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÊfiÚÌ· ÛÙËÓ Â¿Óˆ Û¯¿Ú· ÁÈ·
ÃÔÓÙÚÔÎÔÌ̤Ó˜ va ÙȘ „‹ÛÂÙÂ.
˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ñ ªfiÏȘ ·ÎÔ˘ÛÙ› ÙÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì·, Á˘Ú›ÛÙ ÙȘ.
ÁÈ· ÙÔ˘˜ ñ ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ‚Á¿ÏÙ ÙȘ
Û˘Ì‚·ÙÈÎÔ‡˜ ·Ù¿Ù˜ ·fi ÙË ÊfiÚÌ· Î·È ÛÂÚ‚›ÚÂÙ¤ ÙȘ ÛÂ
ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜) È¿ÙÔ. (¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ¯ÚfiÓÔ˜ ·Ú·ÌÔÓ‹˜).
ËËÌÌÂÂÈÈÒÒÛÛËË::
ÊfiÚÌ· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ÔÏηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜. °È· Ó· ÌËÓ Î·Â›ÙÂ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Á¿ÓÙÈ· ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
ÙË ÊfiÚÌ· ·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
AA22--22 ªª··ÁÁÂÂÚÚÂÂÌÌ··
0,2 - 0,8 kg (100 g) ñ ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ٷ ÛÔ˘‚Ï¿ÎÈ· ÁÈ· ÁÎÚÈÏ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
™Ô˘‚Ï¿ÎÈ· ÁÈ· æËÏ‹ Û¯¿Ú· ÙË Û˘ÓÙ·Á‹ Ù˘ ÛÂÏ›‰·˜ 57.
ÁÎÚÈÏ ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙËÓ „ËÏ‹ Û¯¿Ú· Î·È „‹ÛÙ ٷ.
ñ ªfiÏȘ ·ÎÔ˘ÛÙ› ÙÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì·, Á˘Ú›ÛÙ ٷ.
ñ ªÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ‚Á¿ÏÙ ٷ ·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
Î·È ‚¿ÏÙ ٷ Û ¤Ó· È¿ÙÔ ÁÈ· Ó· Ù· ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ.
ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ¯ÚfiÓÔ˜ ·Ú·ÌÔÓ‹˜).
AA22--33 ªª··ÁÁÂÂÚÚÂÂÌÌ··
0,20 - 0,80 kg (50 g) ñ ∞Ó·Ì›ÍÙ ٷ Û˘ÛÙ·ÙÈο Î·È ·ÏÒÛÙ ٷ ÛÙ·
ªÔ‡ÙÈ· æËÏ‹ Û¯¿Ú· ÌÔ‡ÙÈ· ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘.
ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘ ñ ∆Ú˘‹ÛÙ ÙÔ ‰¤ÚÌ· ÙˆÓ ÌÔ˘ÙÈÒÓ ÙÔ˘
ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÌÔ‡ÙÈ· ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘ ÛÙËÓ „ËÏ
Û¯¿Ú·, Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ì ٷ
ÏÂÙ¿ ̤ÚË Ó· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÚÔ˜ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ.
ñ ªfiÏȘ ·ÎÔ˘ÛÙ› ÙÔ Ë¯ËÙÈÎÛ‹Ì·, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
Ê·ÁËÙfi.
ñ ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi
·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· Ì›ÓÂÈ ÁÈ· 5
ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
AA22--44 ªª··ÁÁÂÂÚÚÂÂÌÌ··
0,9 - 1,8 kg (100 g) ñ ∞Ó·Ì›ÍÙ ٷ Û˘ÛÙ·ÙÈο Î·È ·ÏÒÛÙ ٷ ÛÙÔ
∫ÔÙfiÔ˘ÏÔ Ã·ÌËÏ‹ Û¯¿Ú· ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ.
Û¯¿Ú·˜ ñ ∆Ú˘‹ÛÙ ÙÔ ‰¤ÚÌ· ÙÔ˘ ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ ÛÙË ÊfiÚÌ· Ù¿ÚÙ·˜ ÌÂ
ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÛÙ‹ıÔ˘˜ ÚÔ˜ Ù· οو.
ñ µ¿ÏÙ ÙË ÊfiÚÌ· ηÙ¢ı›·Ó ¿Óˆ ÛÙÔÓ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ó· „Ëı›.
ñ ªfiÏȘ ·ÎÔ˘ÛÙ› ÙÔ Ë¯ËÙÈÎÛ‹Ì·, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
Ê·ÁËÙfi.
ñ ∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi
Ó· Ì›ÓÂÈ ÁÈ· 3 ÂÚ›Ô˘ ÏÂÙ¿ ̤۷ ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
Î·È ÌÂÙ¿ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·È ÛÂÚ‚›ÚÂÙ¤ ÙÔ Û È¿ÙÔ.
x2
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5
.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
e
xpress
cook1 e
xpress
cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.
FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
1
2.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
3
0.
M
INCE AND
ONION
x1
1
.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8
.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
1
4.RICE
15.BOILED
POTATOES
2
0.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x3
x4
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.
FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
2
2.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
54
¶›Ó·Î˜ ÁÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜
™ËÌÂȈÛË: ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ ÍÂ¿ÁˆÌ·
1. √È ÌÚÈ˙fiϘ Î·È Ù· ·˚‰¿ÎÈ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηٷ„‡¯ÔÓÙ·È ¤Ó· ¤Ó·.
2. √ ÎÈÌ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηٷ„‡¯ÂÙ·È Ï·Ṳ̂ÓÔ˜ Û ÏÂÙfi ÎÔÌÌ¿ÙÈ.
3. ªÂÙ¿ ÙÔ Á‡ÚÈÛÌ·, Ó· ÛÎÂ¿˙ÂÙ ٷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÍÂ·ÁÒÛÂÈ Ì ÌÈÎÚ¿, Â›‰· ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ˘.
4. ∆· Ô˘ÏÂÚÈο ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ì·ÁÂÈÚ‡ÔÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ÍÂ¿ÁˆÌ·.
5. ∆· °Î·ÙÒ Ì Á¤ÌÈÛË Î·È Â›ÛÙÚˆÛË Îڤ̷˜ Â›Ó·È Ôχ ¢·›ÛıËÙ· ÛÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ. °È· ηχÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, Â¿Ó Ë Îڤ̷ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· Ì·Ï·ÎÒÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË Ó· Ì›ÓÂÈ ÁÈ· 10 - 30 ÏÂÙ¿ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
e
xpress
menu2
e
xpress
menu2
(grill)
e
xpress
menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x1
∫Ô˘ÌÈ ∞˘ÙÔÌ·ÙÔ µ¿ÚÔ˜ (∞˘Í·ÓfiÌÂÓË ¢È·‰ÈηÛÈ·
•Â¿ÁˆÌ· ÌÔÓ¿‰·) / ™Î¢Ë
AAdd--11 ¿¿ÁÁˆˆÌÌ··
0,2 - 1,0 kg (100 g) ñ µ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙ Û ̷ ÊÚÌ· Ù¿ÚÙ·˜, ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
ªÚÈ˙fiϘ ºÚÌ· Ù¿ÚÙ·˜ ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓÔ˘ ÛÎÔ˘.
Î·È ·˚¿ÎÈ· (Ï. È¿ÁÚ·ÌÌ· ÛÂÏ· 54.) ñ ªÏȘ ·ÎÔ˘ÛÙ ÙÔ Ë¯ËÙÈÎ ÛÌ·, Á˘ÚÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙ,
·ÏÏ¿ÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ¯ˆÚÛÙ ÙÔ. ÎÂ¿ÛÙ ٷ
ÏÂÙ¿ ̤ÚË Î·È Ù· ÛËÌ›· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˙ÂÛÙ·ı ÌÂ
·ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙÔ.
ñ ªÂÙ¿ ÙÔ Í¿ÁˆÌ·, Ù˘ÏÍÙ ÙÔ Ê·ÁËÙ ÛÂ
·ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙÔ ÁÈ· 10-15 ÏÂÙ¿, ¤ˆ˜ ÙÔ˘ Í·ÁÒÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜.
AAdd--22 ¿¿ÁÁˆˆÌÌ··
0,2 - 1,0 kg (100 g) ñ µ¿ÏÙ ÙÔÓ ÎÈÌ¿ Û ÊÚÌ· Ù¿ÚÙ·˜ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘
ÈÌ¿˜ ºÚÌ· Ù¿ÚÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓÔ˘ ÛÎÔ˘.
(Ï. ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÛÂÏ· 54.) ñ ªÏȘ ·ÎÔ˘ÛÙ ÙÔ Ë¯ËÙÈÎfi ÛÌ·, Á˘ÚÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙ.
¿Ó Â›Ó·È ˘Ó·ÙÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
Í·ÁÒÛÂÈ.
ñ ªÂÙ¿ ÙÔ Í¿ÁˆÌ·, ηÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙ ÌÂ
·ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙÔ ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿, ¤ˆ˜ ÙÔ˘ Í·ÁÒÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜.
AAdd--33 ¿¿ÁÁˆˆÌÌ··
0,1 - 1,4 kg (100 g) ñ Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢·Û· · ÙÔ Î¤ÈÎ.
¤ÈÎ È¿ÙÔ ñ ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¢ıÂ·Ó Â¿Óˆ ÛÙÔÓ
ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓÔ ÛÎÔ Û ¤Ó· È¿ÙÔ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘
ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓÔ˘ ÛÎÔ˘.
ñ ªÂÙ¿ ÙÔ Í¿ÁˆÌ·, ÎÙ ÙÔ Î¤ÈÎ Û ۷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·,
·ÊÓÔÓÙ·˜ ¯ÒÚÔ ·Ó¿ÌÂÛ¿ ÙÔ˘˜ Î·È ·ÊÛÙ ٷ Ó·
ÌÂÓÔ˘Ó ÁÈ· 15-60 ÏÂÙ¿, ¤ˆ˜ ÙÔ˘ Í·ÁÒÛÔ˘Ó
ÂÓÙÂÏÒ˜.
AAdd--44 ¿¿ÁÁˆˆÌÌ··
0,1 - 1,0 kg (100 g) ñ ÏÒÛÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û ÊÚÌ· Ù¿ÚÙ·˜ Î·È ÙÔÔıÂÙÛÙÂ
æˆÌ ºÚÌ· Ù¿ÚÙ·˜ ÙË ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓÔ˘ ÛÎÔ˘. ¿Ó ÂÓ·È
(°È ·˘Ù ÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· ¿ÚÔ˘˜ 1,0 kg, ·ÏÒÛÙ ÙȘ ʤÙ˜ ηÙ¢ıÂ·Ó Â¿Óˆ
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÛÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓÔ ÛÎÔ.
ÌÓÔ „ˆÌ Û ʤÙ˜.) ñ ªÏȘ ·ÎÔ˘ÛÙ ÙÔ Ë¯ËÙÈÎ ÛÌ·, Á˘ÚÛÙ ÙȘ ʤÙ˜,
·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ˘˜ ı¤ÛË Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ʤÙ˜ Ô˘
¤¯Ô˘Ó Í·ÁÒÛÂÈ.
ñ ªÂÙ¿ ÙÔ Í¿ÁˆÌ·, ηÏÙ ÙÔ ˆÌ ÌÂ
·ÏÔ˘ÌÈÓ¯·ÚÙÔ ÁÈ· 515 ÏÂÙ¿, ¤ˆ˜ ÙÔ˘ Í·ÁÒÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜.
™ËÌ›ˆÛË: ∆· Ê·ÁËÙ¿ ·fi ÙÔ „˘ÁÂ›Ô ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì·ÁÂÈÚ‡ÔÓÙ·È Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi 5 ÆC Î·È Ù·
ηÙ„˘Á̤ӷ ·fi ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ -18 ÆC.
x2
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
e
xpress
cook1 e
xpress
cook2
(grill)
e
xpress
cook
e
xpress
defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x3
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
2
1.
C
HICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
e
xpress
menu2
e
xpress
menu2
(grill)
e
xpress
menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
2
4.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7
.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x4
55
GREEK
™˘ÓÙ·Á¤˜ ÁÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
∫ÔÙfiÔ˘ÏÔ ÛÙÔ Ù·„› Ì Ϸ¯·ÓÈο (AC-1)
¶ÈοÓÙÈÎÔ ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ ÊÚÈηۤ
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g Ì·ÎÚÎÔÎÎÔ Ú˙È
1 1 1 Û·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ Û·ÊÚ¿Ó
25 g 50 g 75 g ÎÚÂÌÌÈ (ÎÔÌ̤ÓÔ Û ʤÙ˜)
50 g 100 g 150 g ÎÎÎÈÓË ÈÂÚÈ¿ ÔÌ̤ÓË ÛÂ
ψÚ˜)
50 g 100 g 150 g Ú¿ÛÔ (ÎÔÌ̤ÓÔ Û ψډ˜)
150 g 300 g 450 g ÊÈϤÙÔ ÛÙıÔ˘˜ ÎÔÙÔ˘ÏÔ˘
(ÎÔÌÌ ¤ÓÔ Û ΂Ԣ˜)
ȤÚÈ, ¿ÚÈη Û ÛÎfiÓË
10 g 20 g 30 g Ô‡Ù˘ÚÔ Ì·ÚÁ·ÚÓË
150 ml 300 ml 450 ml ˙ˆÌfi˜ ÎÚ¤·ÙÔ˜
1. ∞Ó·Ì›ÍÙ ÙÔ Ú‡˙È Î·È ÙÔ Û·ÊÚ¿Ó Ì¤Û· ÛÙË
‚Ô˘Ù˘ÚˆÌ¤ÓË ÊfiÚÌ·.
2. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ÎÚÂÌ̇‰È·, ÙËÓ ÎfiÎÎÈÓË ÈÂÚÈ¿, ÙÔ
Ú¿ÛÔ Î·È ÙÔ ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ.Ï·ÙÔÈÂÚÒÛÙ ٷ ηÈ
·‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ Â¿Óˆ ÛÙÔ Ú‡˙È.
3. ¶ÚÔÛı¤ÛÙÂ ·¿Óˆ ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ.
4. ¶ÂÚȯ‡ÛÙ ÙÔ ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ Ì ÙÔ ˙ˆÌfi, ÛÎÂ¿ÛÙ ÌÂ
ÌÂÌ‚Ú¿ÓË ÁÈ· ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ
ÛÙÔ ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ (AC-1),
«∫ÔÙfiÔ˘ÏÔ ÛÙÔ Ù·„› Ì Ϸ¯·ÓÈο».
5. ªfiÏȘ ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi
Ó· Ì›ÓÂÈ ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
1. Ó·ÌÂÍÙ ÙÔÓ ÎÈÌ¿, ÙÔ ÎÚÂÌÌÈ, ÙÔ ·Á Î·È ÙËÓ ÙÚÈÌ̤ÓË
ÊÚ˘Á·ÓÈ¿ Û ÌÈ· ηÙÛ·ÚfiÏ·. ·Ú˘Î¤Ù Ì ·Ï·ÙÔÂÚÔ.
2. Ú·ÈÒÛÙ ÙÔÓÂÏÙ¤ ÓÙÔÌ¿Ù·˜ ÛÙÔ ˙ˆÌÎÚ¤·ÙÔ˜.
3. ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘ÁÚ, ÙȘ ·Ù¿Ù˜, Ù· ηÚÙ· Î·È ÙÔÓ
Ì·˚ÓÙ·Ó ÛÙÔ ÎÚ¤·˜ Î·È ·Ó·Î·Ù¤Ù ηϿ.
4. οÛÙÂ Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤Ù ÛÙÔ Àª
ª°πƒª (AC-2), «ÈÌ¿˜ Î·È ÎÚÂÌ̇ȷ».
5. ªÏȘ Ô ÊÔÚÓÔ˜ ÙÂı ÂÎÙ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·ÎÔ˘ÛÙ ÙÔ
˯ËÙÈÎfi ÛÌ·, ·Ó·Î·Ù¤ÙÂ Î·È ÛοÛÙ ͷӿ ÙÔ Ê·ÁËÙ.
6. ÊÔ ÔÏÔÎÏËÚˆı ÙÔ Ì·ÁÂÚÂÌ·, ·Ó·Î·Ù¤Ù ηÈ
·ÊÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙ Ó· Ì›ÓÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿ ÂÚÔ˘.
·Û·ÛÙ Ì ̷˚ÓÙ·ÓÎ·È ÛÂÚÚÂÙÂ.
∫ÈÌ¿˜ Î·È ÎÚÂÌ̇‰È· (AC-2)
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g ÎÈÌ¿˜ (
1
/
2 ‚ÔÈÓ˜,
1
/
2
¯ÔÈÚÈÓ˜))
50 g 100 g 150 g ÎÚÂÌÌÈ (ÔÏÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ)
1
/
2 11
1
/
2 ·Á
15 g 30 g 45 g ÙÚÈÌ̤ÓË ÊÚ˘Á·ÓÈ¿ ·¿ÛÚÔ
ˆÌ
·Ï·ÙÔÂÚÔ
115 ml 230 ml 345 ml ˙ˆÌfi˜ ÎÚ¤·ÙÔ˜
20 g 40 g 60 g ÂÏÙ¤˜ ÓÙÔÌ¿Ù·˜
65 g 125 g 190 g ·Ù¿Ù˜ (ÔÏÈÏÔÎÔÌ̤Ó˜)
65 g 125 g 190 g ηÚÙ· (Ôχ „ÈÏÔÎÔÌ̤Ó˜)
1
/
2 * 1 * 1
1
/
2 * „ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ˜ Ì·˚ÓÙ·Ó˜
ºÈϤÙÔ „·ÚÈÔ‡ ÁÎÚ·ÙÈÓ¤ (A1-1)
æ¿ÚÈ ∂ÛÙÂÚ¯¿˙È
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g ÊÈϤÙÔ „·ÚÈÔ
100 g 200 g 300 g Ú¿Û· (ÎÔÌ̤ӷ Û ÚÔ‰¤Ï˜)
20 g 40 g 60 g ÎÚÂÌÌÈ (ÎÔÌ̤ÓÔ ÛÂÔχ
ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜)
40 g 100 g 140 g ηÚÙ· (ÙÚÈÌ̤ӷ)
10 g 10 g 20 g Ô‡Ù˘ÚÔ Ì·ÚÁ·ÚÓË
·Ï·ÙÔÂÚÔ Î·È ÌÔÛ¯ÔÎ¿Ú˘‰Ô
1 * 1
1
/
2 * 2 * ¯˘Ì˜ ÏÂÌÔÓÈÔ
50 g 100 g 150 g Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜
50 g 100 g 150 g Ù˘Ú ÁÎÔÓÙ· ÚÈÌ̤ÓÔ)
1. µ¿ÏÙ ٷ Ï·¯·ÓÈο, ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Î·È Ù· ηڢ·̷ٷ
Û ÌÈ· ηÙÛ·ÚfiÏ· Î·È ·Ó·Î·Ù¤„Ù ηϿ. ª·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ
ÁÈ· 2-6 ÏÂÙ¿ ÛÙ· 900 W, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘
Ê·ÁËÙÔ‡.
2. ¶ÏÓÂÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ¿ÚÈ Î·È Ú·ÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÌÂ
¯˘Ìfi ÏÂÌÔÓÈÔ Î·È ·Ï¿ÙÈ.
3. ∞Ó·Ì›ÍÙ ÙËÓ Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜ Ì ٷ Ï·¯·ÓÈο ηÈ
ηڢΤ„Ù ͷӿ.
4. µ¿ÏÙ ٷ ÌÈÛ¿ Ï·¯·ÓÈο ÛÙÔ Ù·„› ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ „¿ÚÈ ·fi¿Óˆ Î·È ÛÎÂ¿ÛÙ ÙÔ ÌÂ
Ù· ˘fiÏÔÈ· Ï·¯·ÓÈο.
5. ∞ÏÒÛÙÂ Ù˘ÚÁÎÔ‡ÓÙ· ·fi¿Óˆ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
Ù·„› ÛÙË ¯·ÌËÏ‹ Û¯¿Ú· Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„Ù ÛÙÔ
ÚfiÁÚ·ÌÌ· ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞∞π
°ƒπ§ 1 (A1-1), «ºÈϤÙÔ „·ÚÈÔÁÎÚ·ÙÈÓ¤».
6. ªfiÏȘ ÔÏÔÎÏËÚˆıÂÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi
Ó· Ì›ÓÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿ÂÚ›Ô˘.
* = ÎÔ˘Ù. ÛÔ·˜
* = ÎÔ˘Ù. ÛÔ·˜
56
™˘ÓÙ·Á¤˜ ÁÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
√ÁÎÚ·Ù¤Ó (A1-2)
™·Ó¿ÎÈ ÔÁÎÚ·Ù¤Ó
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g ʇÏÏ· Û·Ó·ÎÈÔ (Í·ÁˆÌ¤Ó·
Î·È ÛÙÚ·ÁÁÈṲ̂ӷ)
15 g 30 g 45 g ÎÚÂÌÌÈ (ÔÏ ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ)
·Ï·ÙÔ›ÂÚÔ, ÌÔÛ¯ÔÎ¿Ú˘‰Ô
5 g 10 g 15 g ÔÙ˘ÚÔ Ì·ÚÁ· ÚÓË (ÁÈ· Ó·
·ÏÂ ÂÙÂ ÙË ÊÚÌ·)
150 g 300 g 450 g ‚Ú·ÛÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜ (ÎÔÌ̤Ó˜
Û ʤÙ˜)
35 g 75 g 110 g Ú·ÛÙ ˙·ÌÓ (ÎÔÌ̤ÓÔ ÛÂ
ÎÔ˘˜)
50 g 100 g 150 g Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜
123·Á¿
40 g 75 g 115 g ÙÚÈÌ̤ÓÔ Ù˘Ú
1. ∞Ó·ÌÂÍÙ ÙÔ Û·Ó¿ÎÈ Ì ÙÔ ÎÚÂÌÌ‡È Î·È Î·Ú˘Î¤Ù ÌÂ
·Ï·ÙÔÂÚÔ Î·È ÌÔÛ¯ÔÎ¿Ú˘‰Ô.
2. §·ÒÛÙÂ ÙÔ Ù·„ ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó. ∆ÔÔıÂÙÛÙÂ ÂÓ·ÏÏ¿Í ÛÂ
ÛÙÚÒÛÂȘ ÙȘ·Ù¿Ù˜, ÙÔ ˙·ÌÓ Î·È ÙÔ Û·Ó¿ÎÈ ÛÙÔ
Ù·. ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÙÚÒÛËÚ¤ÂÈ Ó· ÂÓ·È Û·Ó¿ÎÈ.
3. ∞Ó·ÌÂÍÙ ٷ ·Á¿ Ì ÙËÓ Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜, ÚÔÛı¤ÛÙÂ
·Ï·ÙÔÂÚÔ Î·ÈÂÚȯ‡ÛÙ ÙÔ ÔÁÎÚ·Ù¤Ó Ì ÙÔ Ì›ÁÌ·.
4. οÛÙ ÙÔ ÌÂÁÌ· Ì ÙÚÈÌ̤ÓÔ Ù˘Ú.
5. ÔÔıÂÙÛÙ ÙÔ Ù·ÛÙË ¯·ÌËÏ Û¯¿Ú· Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤ÙÂ
ÛÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· Àª ª°πƒª π
°ƒπ§ 1 (A1-2), «√ÁÎÚ·Ù¤Ó».
6. ªÏȘ ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·ÊÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ó·
ÌÂÓÂÈ ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿ÂÚ›Ô˘.
√ÁÎÚ·Ù¤Ó (A1-2)
¶·Ù¿Ù˜ Î·È ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g Ô‡Ù˘ÚÔ Ì·ÚÁ ·ÚÓË È·
Ó· ·ÏÂ ÂÙÂ ÙË ÊÚÌ·)
200 g 400 g 600 g Ú·ÛÙ¤˜·Ù¿Ù˜ ÔÌ̤Ó˜
Û ʤÙ˜)
115 g 230 g 345 g ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· (ÎÔÌ̤ӷ ÛÂ
ÔÏ ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜)
75 g 150 g 225 g Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜
123·Á¿
1
/
2
12ÛÎÂω˜ ÛÎÚÔ (ÏȈ̤Ó˜)
·Ï·ÙÔÂÚÔ
40 g 80 g 120 g ÙÚÈÌ̤ÓÔ Ù˘Ú ÁÎÔ‡ÓÙ·
10 g 20 g 30 g ηı·ÚÈṲ̂ÓÔÈ ËÏÈfiÛÔÚÔÈ
1. ∞Ï›„Ù Ì ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ÙÔ Ù·„› ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó Î·È
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ Û ‰È·‰Ô¯ÈΤ˜ ÛÙÚÒÛÂȘ ÙȘ ·Ù¿Ù˜
Î·È Ù· ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·.
2. ∞Ó·Ì›ÍÙ ٷ ·‚Á¿ Ì ÙËÓ Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜,
ηڢΤ„Ù Ì ·Ï·ÙÔ›ÂÚÔ Î·È ÛÎfiÚ‰Ô Î·È
ÂÚȯ‡ÛÙ ÙÔ ÔÁÎÚ·Ù¤Ó Ì ÙÔ Ì›ÁÌ·.
3. ¶·Û·Ï›ÛÙ ÙÔ ÔÁÎÚ·Ù¤Ó ÌÂ Ù˘Ú› ÁÎÔ‡ÓÙ·.
4. ∆¤ÏÔ˜, ·Û·Ï›ÛÙ ÙÔ ÔÁÎÚ·Ù¤Ó Ì ηı·ÚÈṲ̂ÓÔ˘˜
ËÏÈfiÛÔÚÔ˘˜.
5. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ù·„› ÛÙË ¯·ÌËÏ‹ Û¯¿Ú· ηÈ
Ì·ÁÂÈÚ¤„Ù ÛÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ∞À∆√ª∞∆√
ª∞°∂πƒ∂ª∞ ∫∞π °∫ƒπ§ 1 (A1-2), «√ÁÎÚ·Ù¤Ó».
6. ªfiÏȘ ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
Ê·ÁËÙfi Ó· Ì›ÓÂÈ ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
ºÈϤÙÔ „·ÚÈÔ‡ ÁÎÚ·ÙÈÓ¤ (A1-1)
æ¿ÚÈ ÁÎÚ·ÙÈÓ¤ ·Ï¿ ÈÙ·ÏÈο
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g ÊÈϤÙÔ „·ÚÈÔ
1
/
2
* 1 * 1
1
/
2
* ¯˘Ìfi˜ ÏÂÌÔÓÈÔ
1
/
2
* 1 * 1
1
/
2
* ‚ÔÙ˘ÚÔ Ì ÁÂÛË ·ÓÙÛÔ‡ÁÈ·˜
30 g 50 g 80 g Ù˘Ú ÁÎÔÓÙ· (ÙÚÈÌ̤ÓÔ)
·Ï·ÙÔÂÚÔ
150 g 300 g 450 g ÊÚ¤ÛÎȘ ÓÙÔÌ¿Ù˜
1 * 1
1
/
2
* 2 * ÈÏÔÎÔÌ̤ӷ ·Ó¿ÌÂÈÎÙ·
·ÚˆÌ·ÙÈο Ê˘Ù¿
100 g 180 g 280 g Ù˘Ú ÌÔÙ۷ڤϷ
1
/
2
*
3
/
4
* 1 * ·ÛÈÏÈΘ (ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ˜)
1. ¶Ï‡ÓÂÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ¿ÚÈ Î·È Ú·ÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÌÂ
¯˘Ìfi ÏÂÌÔÓÈÔ, ·Ï¿ÙÈ Î·È ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ·ÓÙÛÔ‡ÁÈ·˜.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ¿ÚÈ ÛÂ ¤Ó· Ù·„› ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó (ÙÔ
̤ÁÂıÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚¿ÚÔ˜).
3. ¶·Û·Ï›ÛÙ ÙÔ¿ÚÈ ÌÂ Ù˘Ú› ÁÎÔ‡ÓÙ·.
4. µ¿ÏÙ ÙȘ ÓÙÔÌ¿Ù˜¿Óˆ ·ÙÔ Ù˘Ú›.
5. ∫·Ú˘Î¤„Ù Ì ·Ï·ÙÔ›ÂÚÔ Î·È Ù· ·Ó¿ÌÂÈÎÙ·
·ÚˆÌ·ÙÈο Ê˘Ù¿.
6. ™ÙÚ·ÁÁ›ÍÙ ÙË ÌÔÙ۷ڤϷ, Îfi„Ù ÙËÓ Û ʤÙ˜ ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â¿Óˆ ÛÙȘ ÓÙÔÌ¿Ù˜. ¶·Û·Ï›ÛÙÂ
‚·ÛÈÏÈÎfi Â¿Óˆ ·ÙÔ Ù˘Ú›.
7. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ Ù·„ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó ÛÙË ¯·ÌËÏ‹
Û¯¿Ú· Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„Ù ÛÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ∞À∆√ª∞∆√
ª°∂πƒ∂ª∞∞π °ƒπ§ 1 (A1-1), «ºÈϤÙÔ·ÚÈÔ‡
ÁÎÚ·ÙÈÓ¤».
8. ªfiÏȘ ÔÏÔÎÏËÚˆıÂÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi
Ó· Ì›ÓÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿ÂÚ›Ô˘.
* = ÎÔ˘Ù. ÛÔ·˜
57
GREEK
™˘ÓÙ·Á¤˜ ÁÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
¶›Ó·Î˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
Ô˘‚Ï¿ÎÈ· ÁÈ· ÁÎÚÈÏ (A2-2)
4 ÍÏÈÓ·
400 g ¯ÔÈÚÈÓ¤˜ ÌÚÈ˙fiϘ, ÎÔÌ̤Ó˜ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
100 g ̤ÈÎÔÓ Ì ϛԘ
100 g ÎÚÂÌÌÈ·, ÎÔÌ̤ӷ ÛÙ· Ù¤ÛÛÂÚ·
250 g ÓÙÔÌ¿Ù˜, ÎÔÌ̤Ó˜ ÛÙ· Ù¤ÛÛÂÚ·
100 g Ú¿ÛÈÓË ÈÂÚÈ¿, ÎÔÌ̤ÓË Û ΂Ԣ˜
2 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ Ï¿È
4 ÎÔ˘Ù. ÁÏ˘ÎÔ‡ ÁÏ˘ÎÈ¿ ¿ÚÈη
·Ï¿ÙÈ
1 ÎÔ˘Ù. ÁÏ˘ÎÔ‡ È¤ÚÈ Î·ÁȤÓ
1 ÎÔ˘Ù. ÁÏ˘ÎÔ‡ Û¿ÏÙÛ· worcester
1. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÂÓ·ÏÏ¿Í ÙÔ ÎÚ¤·˜ Î·È Ù· Ï·¯·ÓÈο Û 4
ηϷ̿ÎÈ· ÁÈ· ÛÔ˘‚Ï¿ÎÈ·.
2. ∞Ó·Ì›ÍÙ ÙÔ Ï¿‰È Ì ٷ ηڢ·̷ٷ Î·È ·Ï›„ÙÂ
Ì ÙÔ Ì›ÁÌ· Ù· ÛÔ˘‚Ï¿ÎÈ·.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÔ˘‚Ï¿ÎÈ· ÛÙË Û¯¿Ú· Î·È „‹ÛÙÂ
Ù· ÛÙÔ ∞À∆√ª∞∆√ ª∞°∂πƒ∂ª∞ ∫∞π °∫ƒπ§ 2
(A2-2), «™Ô˘‚Ï¿ÎÈ· ÁÈ· ÁÎÚÈÏ».
·Ê¤˜ 1 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ 150 900 W ÂÚ. 1 ÌËÓ ÛÎÂ¿˙ÂÙÂ
°¿Ï· 1 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ 150 900 W ÂÚ. 1 ÌËÓ ÛÎÂ¿˙ÂÙÂ
¡ÂÚ 1 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ 150 900 W ÂÚ. 2 ÌËÓ Ûο˙ÂÙÂ
6 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· 900 900 W 8-10 ÌËÓ ÛÎÂ¿˙ÂÙÂ
1 Ù· 1000 900 W 9-11 ÌËÓ Ûο˙ÂÙÂ
ȷ٤Ϙ ·¯·ÓÈο, 500 900 W 4-6 ÚÍÙ ϛÁ˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜ ÓÂÚ ÛÙË Û¿ÏÙÛ·, ÛÎÂ¿ÛÙÂ,
ÎÚ¤·˜ Î·È Á·ÚÓÈÙÔÚ˜) ·Ó·Î·Ù¤Ù ÌÏȘ ÂÚ¿ÛÂÈ Ô ÌÈÛfi˜ ¯ÚÓÔ˜ ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜
ƒ·ÁÔ / ™Ô· 200 900 W 1-2 ÛοÛÙÂ, ·Ó·Î·Ù¤„Ù ÌÂÙ¿ ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·
§·¯·ÓÈο 200 900 W 2-3 Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·ÙËÙÔ, ÚÔÛı¤ÛÙ ϛÁÔ ÓÂÚfi, ÛοÛÙÂ,
500 900 W 3-5 ·Ó·Î·Ù¤Ù ÌfiÏȘ ÂÚ¿ÛÂÈ Ô ÌÈÛfi˜ ¯ÚÓÔ˜ ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜
Ú¤·˜, 1 ʤٷ* 200 900 W ÂÚ. 3 ·ÏÒÛÙ ÌÈ· ÏÂÙÛÙÚÒÛË Û¿ÏÙÛ·˜ Î·È ÛοÛÙÂ
ºÈϤÙÔ ·ÚÈÔ 200 900 W 3-5 ÛοÛÙÂ
¤ÈÎ, 1 ʤٷ* 150 450 W
1
/
2 1 ÙÔÔıÂÙÛÙÂ ÙÔ ÛÂ ÊÚÌ· Ù¿ÚÙ·˜
·ÈÈÎ ÙÚÔÊ‹, 190 450 W
1
/
2
-1 ·ÂÈ¿ÛÙ ÙË ÛÂÔ¯ÂÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÊÔÚÓÔ
1 ·˙¿ÎÈ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ÌÂÙ¿ ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ·Ó·Î·Ù¤„Ù ηϿ ηÈ
ÂϤÁÍÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û·
§ÈÒÛÈÌÔ Ì·ÚÁ·ÚÓ˘ 50 900 W
1
/
2 ÛÎÂ¿ÛÙÂ
Ô˘ÙÚÔ˘ *
§ÈÒÛÈÌÔ ÛÔÎÔÏ¿Ù·˜ 100 450 W 3-4 Ó· ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ fiÙ ÙÂ
¶π¡∞∫∞™: ∑∂™∆∞ª∞ ∆ƒ√ºπªø¡ ∫∞π ¶√∆ø¡
* ··ÁˆÌ¤ÓÔ ÎÚ¤·˜
™À¡∆√ª√°ƒ∞ºπ∂™ ¶√À Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π ™∆π™ ™À¡∆∞°∂™
ÎÔ˘Ù. ÛÔ·˜ =
ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ÛÔ·˜
ÎÔ˘Ù. ÁÏ˘ÎÔ =
ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ ÁÏ˘ÎÔ
ÊÏÈÙ˙. =
ÁÂÌ¿ÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ
kg = ÎÈÏ
g = ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈÔ
l = ÏÙÚÔml
ml = ¯ÈÏÈÔÛÙfiÏÈÙÚÔ
cm = ÂηÙÔÛÙ
ÏÂ. = ÏÂÙ¿
∆ÚfiÊÈÌ· / ¶ÔÙ¿ ¶ÔÛfi- ƒ‡ı- πÛ¯‡˜ ÃÚfiÓÔ˜ ª¤ıÔ‰Ô˜
ÙËÙ· ÌÈÛË ›Â‰Ô ÏÂÙ¿
g
58
¶›Ó·Î˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
§·¯·ÓÈÎ µ¿ÚÔ˜ ƒ‡ı- πÛ¯˜ ÃÚÓÔ˜ ª¤ıÔ‰Ô˜ ÈϤÔÓ Ú
g ÌÈÛË ›Â‰Ô §ÂÙ¿ ÎÔ˘Ù. ™Ô·˜ / ml
ªÚÎÔÏÔ 500 900 W 6-8 ¯ˆÚÛÙ ٷ ·Óı‡ÏÏÈ·, ÚÔÛı¤ÛÙ 4-5 ÎÔ˘Ù. ÛÔ·˜ ÓÂÚfi, -
ÛοÛÙÂ Î·È ·Ó·Î·ÙÂÂÙ ÂÚÈÛÙ·Ûȷο ηٿ ÙË È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ڷο˜ 500 900 W 6-8 ÛοÛÙÂ, ÚÔÛı¤ÛÙ 4-5 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ ÓÂÚ Î·È ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ -
ÂÚÈÛÙ·Ûȷο ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
·ÚÙ· 500 900 W 9-11 ÎÙ Û ÚÔ‰¤Ï˜, ÛÎÂ¿ÛÙÂ, ÚÔÛı¤ÛÙ 4-5 ÎÔ˘Ù. ÛÔ·˜ ÓÂÚ, -
ÛοÛÙÂ Î·È ·Ó·Î·ÙÂÂÙ ÂÚÈÛÙ·Ûȷο ηٿ ÙË È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
µÚ·ÛÙ¤˜ 500 900 W 15-17 Îfi„Ù Û ÌÂÁ¿Ï· ÈÛÔÌÂÁ¤ıË ÎÔÌÌ¿ÙÈ·,ÚÔÛı¤ÛÙ ÏÁÔ ·Ï¿ÙÈ, -
·Ù¿Ù˜ ÚÔÛı¤ÛÙ 150 ml ÓÂÚ, ÛοÛÙÂ Î·È ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÂÚÈÛÙ·Ûȷο
ηٿ ÙË È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
¶π¡∞∫∞™: ª∞°∂πƒ∂ª∞ ∆ø¡ ºƒ∂™∫ø¡ §∞Ã∞¡π∫ø¡
¶π¡∞∫∞™: •∂¶∞°øª∞
ÚÊÈÌ· µ¿ÚÔ˜ ƒı- πÛ¯‡˜ ÃÚÓÔ˜ ª¤ıÔ‰Ô˜ ÃÚÓÔ˜
g ÌÈÛË ÂÔ §ÂÙ¿ ·Ú·ÌÔÓ˜
§ÂÙ¿
√È ¯ÚfiÓÔÈ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔÓ ›Ó·Î· Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ› Î·È ÌfiÓÔÓ Î·È ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ
·Ú¯È΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ù· Û˘ÛÙ·ÙÈο Î·È ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηÙ„˘Á̤ÓÔ˘ ÙÚÔÊ›ÌÔ˘.
°ÎÔÏ·˜ 500 270 W 8-9 ·Ó·Î·Ù¤„Ù ÌÏȘÂÚ¿ÛÂÈ Ô ÌÈÛ˜ ¯ÚÓÔ˜ 10-15
Í·ÁÒÌ·ÙÔ˜
§Ô˘Î¿ÓÈη, 8 600 270 W 6-8 ÙÔÔıÂÙÛÙ ٷ ÙÔ ¤Ó· ‰›Ï· ÛÙÔ ¿ÏÏÔ, Á˘Ú›ÛÙ 5-10
4 300 270 W 3-5 Ù· ÌfiÏȘ ÂÚ¿ÛÂÈ Ô ÌÈÛfi˜ ¯ÚÓÔ˜ ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜ 5-10
ªÔÙÈ· 200 270 W 3-4 Á˘Ú›ÛÙ ٷ ÌÏȘ ÂÚ¿ÛÂÈ Ô ÌÈÛ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ 10-15
ÎÔÙÔ˘ÏÔ˘ Í·ÁÒÌ·ÙÔ˜
ºÈϤÙÔ ·ÚÈÔ 400 270 W 5-7 Á˘Ú›ÛÙ ٷ ÌfiÏȘ ÂÚ¿ÛÂÈ Ô ÌÈÛ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ 5-10
Í·ÁÒÌ·ÙÔ˜
æˆÌ¿ÎÈ·, 2 ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 80 270 W 1-1
1
/
2
Ó· ÂÓ·È Í·ÁˆÌ¤Ó· ÂÓ Ì¤ÚÂÈ -
¤ÈÎ, 1 ÎÔÌÌ¿ÙÈ 150 270 W 1-3 ÙÔÔıÂÙÛÙ ÙÔ Û ÊÚÌ· Ù¿ÚÙ·˜ 5
ºÚÔÙ·, . ÎÂÚ¿ÛÈ·, 250 270 W 3-5 ·ÏÒÛÙ ٷ ÔÌÔÈÌÔÚÊ·, Á˘ÚÛÙ ٷ ÌfiÏȘ 5
ÊÚ¿Ô˘Ï˜, ÛÌ¤Ô˘Ú·, ÂÚ¿ÛÂÈ Ô ÌÈÛfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÍÂ·ÁÒÌ·ÙÔ˜
·Ì¿ÛÎËÓ·
ÚÊÈÌ· µ¿ÚÔ˜ ƒı- πÛ¯‡˜ ÃÚfiÓÔ˜ ÈϤÔÓ ª¤ıÔ‰Ô˜ ÃÚÓÔ˜
g ÌÈÛË ÂÔ §ÂÙ¿ ÓÂÚ ÎÔ˘Ù. ·Ú·ÌÔÓ˜
Ô·˜ §ÂÙ¿
¶π¡∞∫∞™: •∂¶∞°øª∞ ∫∞π ª∞°∂πƒ∂ª∞
ºÈϤÙÔ ·ÚÈÔ 300 900 W 9-11 - ÛÎÂ¿ÛÙ 1-2
ª· ÌÂÚ· 400 900 W 8-10 - ÛÎÂ¿ÛÙÂ, ·Ó·Î·Ù¤Ù ÌÂÙ¿ ·6 ÏÂÙ¿ 2
Ê·ÁËÙ
ªÚÎÔÏÔ 300 900 W 6-8 3-5 ÛοÛÙÂ, ·Ó·Î·Ù¤„Ù ÌÏȘ ÂÚ¿ÛÂÈ Ô ÌÈÛ˜ 2
¯ÚÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ڷο˜ 300 900 W 6-8 3-5 ÛÎÂ¿ÛÙÂ, ·Ó·Î·Ù¤Ù ÌfiÏȘ ÂÚ¿ÛÂÈ Ô ÌÈÛ˜ 2
¯ÚÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
Ó¿ÌÈÎÙ· 500 900 W 9-11 3-5 ÛÎÂ¿ÛÙÂ, ·Ó·Î·Ù¤Ù ÌfiÏȘ ÂÚ¿ÛÂÈ Ô ÌÈÛ˜ 2
Ï·¯·ÓÈο ¯ÚÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
59
GREEK
¶›Ó·Î˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
¶π¡∞∫∞™: ª∞°∂πƒ∂ª∞, æ∏™πª√ ™∆√ °∫ƒπ§, ƒ√¢π™ª∞
∆ÚfiÊÈÌ· µ¿ÚÔ˜ ƒ‡ı- πÛ¯‡˜ ÃÚfiÓÔ˜ ª¤ıÔ‰Ô˜ ÃÚfiÓÔ˜
g ÌÈÛË ∂›Â‰Ô §ÂÙ¿ ·Ú·ÌÔÓ‹˜
§ÂÙ¿
æËÙ¿ (ÃÔÈÚÈÓfi, 500 450 W 5-8 ηڢΤ„Ù ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘÚÔÙÈÌÛÂȘ Û·˜, 10
ÌÔÛ¯¿ÚÈ, ·ÚÓ›) 450 W 6-8* ÙÔÔıÂÙÛÙ ٷ ÛÙË ¯·ÌËÏÛ¯¿Ú·, Á˘ÚÛÙÂ
450 W 5-8 Ù· ÌÂÙ¿ *
450 W 4-5
1000 450 W 16-18 10
450 W 5-7*
450 W 14-16
450 W 4-6
1500 450 W 26-28 10
450 W 5-8*
450 W 26-28
450 W 4-5
æËÙ ÔÈÓfi 1000 630 W 5-8 ηڢΤÙ ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ 10
(̤ÙÚÈ· Ë̤ÓÔ) 630 W 8-10* ÛÙË ¯·ÌËÏ‹ Û¯¿Ú·, Á˘ÚÛÙ ÙÔ ÌÂÙ¿ *
630 W 3-5
1500 630 W 12-15 10
630 W 12-15*
630 W 4-6
ÔÙÔ˘ÏÔ 1200 900 W 9-11 ηڢΤ„Ù ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË, ÙÔÔıÂÙÛÙ Ì 3
630 W 5-7* ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÛÙıÔ˘˜ ÚÔ˜ Ù· οو ÛÙË
900 W 9-11 ¯·ÌËÏ Û¯¿Ú·, Á˘ÚÛÙ ÙÔ ÌÂÙ¿ *
630 W 3-5
ªÔÙÈ· 200 450 W 6-7* ηڢΤ„Ù ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÔÙÈÌÛÂȘ Û·˜, 3
ÎÔÙÔ˘ÏÔ˘ 4-6 ÙÔÔıÂÙÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ÚÔ˜ Ù· οو
ÛÙË ¯·ÌËÏÛ¯¿Ú·, Á˘Ú›ÛÙ ÌÂÙ¿ *
ÈÏÙÔ 2 ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, 400 11-12* ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙËÓ ËÏ‹ Û¯¿Ú·, Á˘Ú›ÛÙÂ
̤ÙÚÈÔ ÛÈÌÔ 6-8 ÌÂÙ¿ *, ηڢΤÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ ‹ÛÈÌÔ
ƒÈÛÌ· Ê·ÁËÙÒÓ 8-13 ÙÔÔıÂÙÛÙ ÙÔ Û·Ԙ ÛÙË ¯·ÌËÏ Û¯¿Ú·
ÔÁÎÚ·Ù¤Ó
ÚÔÎ ªÂÛȤ 1 ÎÔÌÌ¿ÙÈ 450 W
1
/
2 ÊÚ˘Á·ÓÛÙ ÙÔ ˆÌ Î·È ·Ï›„Ù ÙÔ ÌÂ
5-6 ÔÙ˘ÚÔ, ‚¿ÏÙ Â¿Óˆ ÌÈ· ʤٷ ˙·ÌÓ, ÌÈ·
4 ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 450 W
1
/
2-1 ʤٷ ·Ó·Ó¿ Î·È ÌÈ· ʤٷ Ù˘Ú
5-6
ÙÛ· 300 450 W 4-6 ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙË ¯·ÌËÏ Û¯¿Ú·
450 W 4-6
400 450 W 6-7
450 W 5-7
60
™˘ÓÙ·Á¤˜
ÚÂÌÌ˘‰ÛÔ˘·
™Î‡Ë: ÌÔÏ Ì η¿ÎÈ (¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ 2 Ï›ÙÚˆÓ)
4 ÌÔÏ¿ÎÈ· ÛÔ‡·˜ (200 ml)
ÀÏÈο
100 g ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ‹ Ì·ÚÁ·Ú›ÓË
100 g ÎÚÂÌ̇‰È·, ÎÔÌ̤ӷ Û ʤÙ˜
800 ml ˙ˆÌfi˜ ÎÚ¤·ÙÔ˜
·Ï·ÙÔ›ÂÚÔ
2 ʤÙ˜ „ˆÌ›
40 g ÙÚÈÌ̤ÓÔ Ù˘Ú›
1. ∞Ï›„Ù ÙÔ ÌÔÏ Ì ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ, ÚÔÛı¤ÛÙ ÙȘ
ʤÙ˜ ÎÚÂÌÌ˘‰ÈÔ‡, ÙÔ ˙ˆÌfi ÎÚ¤·ÙÔ˜ Î·È Ù·
ηڢ·̷ٷ. ™ÎÂ¿ÛÙÂ Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ.
9-11 ÏÂÙ¿ 900 W
2. ºÚ˘Á·Ó›ÛÙ ÙȘ ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡, Îfi„Ù ÙȘ ÛÂ
·‚Ô˘˜ Î·È ÌÔÈÚ¿ÛÙ ÙȘ ÛÙ· ÌÔÏ¿ÎÈ·. ™ÂÚ‚›ÚÂÙÂ
ÙË ÛÔ‡· Â¿Óˆ ÛÙÔ˘˜ ·‚Ô˘˜ ÙÔ˘
ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ Î·È ·Û·Ï›ÛÙ ÌÂ Ù˘Ú›.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÌÔÏ ÛÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂ-ÊfiÌÂÓÔ
‰›ÛÎÔ Î·È ·Ó¿„Ù ÙÔ ÁÎÚÈÏ.
6-7 ÏÂÙ¿
ŸÏ˜ ÔÈ Û˘ÓÙ·Á¤˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û ·˘Ù ÙÔÈ‚ÏÔ
Ì·ÁÂÈÚÈΘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÏÔ-ÁÈÛÙ ÁÈ· 4 ÌÂډ˜ ÂÎÙfi˜ ¿Ó
·Ó·Ê¤Ú-ÂÙ·È Î¿ÙÈ È·ÊÔÚÂÙÈÎ.
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Û˘ÓÙ·ÁÒÓ ÁÈ· ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙȘ ·Á·Ë-̤Ó˜ Û·˜ Û˘ÓÙ·Á¤˜
ÁÈ· ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙ ˘’ fi„ÈÓ
ÙÔ Â͘: ªÂÈÒÓÂÙ ÙÔ ¯ÚÓÔ Ì·ÁÂÈÚ-¤Ì·ÙÔ˜ ηٿ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ
¤ˆ˜ ÙÔ ÌÈÛfi.ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙÔ ·Ú¿-ÂÈÁÌ· ÙˆÓ Û˘ÓÙ·ÒÓ
Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û ·˘Ùfi ÙÔ ‚ÈÏÔ Ì·ÁÂÈÚÈΘ.
· ÙÚÊÈÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘„ËÏ‹ ÂÚÈÂÎ-ÙÈÎfiÙËÙ· ÛÂ
˘ÁÚ·Û·, fiˆ˜ ÙÔ ÎÚ¤·˜, ÙÔ ¿ÚÈ, Ù· Ô˘ÏÂÚÈο, Ù· Ï·¯·ÓÈο,
Ù· ÊÚÔÙ·, Ù· Ú·ÁÔÎ·È ÔÈ ÛÔ˜ ÌÔÚÔ-‡Ó Ó·
·Ú·Û΢·ÛÙÔ‡Ó ÙÔ ÊÔÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ¯ˆÚ›˜ ηӤӷ
ÚÏËÌ·.
· ÙÚÊÈÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ¯·ÌËÏ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÛÂ
˘ÁÚ·Û·, fiˆ˜ ÔÈ È·Ù¤Ï˜ Ì ʷÁËÙ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÏÂÊÔÓÙ·È Ì Ͽ‰È ÓÂÚÚÈÓ · ÙËÈ·‰Èηۛ·
˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
ÔÛÙËÙ· ˘ÁÚÔÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÙÂı Û ӈ¤˜
ÙÚÔʤ˜, ÔÈ ÔÔ˜ ÚÎÂÈÙ·È Ó· ÛÈÁÔËıÔÓ, Ú¤ÂÈ Ó·
ÌÂȈı ÛÙ· ‰‡Ô ÙÚ›Ù· Ù˘ ÔÛÙËÙ·˜ Ù˘ ·Ú¯ÈΘ Û˘ÓÙ·Á˜.
¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÚÔÛı¤ÛÙÂÂÚÈÛÛÙÂÚ· ˘ÁÚ¿ ηٿ ÙË
È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
ÔÛÙËÙ· ÙÔ˘ Ï›Ô˘˜Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÙÂı› ÌÔÚÂ
Ó· ÌÂȈıÂÛËÌ·ÓÙÈο. ªÈ· ÌÈÎÚ ÔÛÙËÙ·Ô˘ÙÚÔ˘,
Ì·ÚÁ·ÚÓ˘ Ï·‰ÈÔÂ›Ó·È ·ÚÎÂÙ ÁÈ· Ó· ‰ÒÛÂÈ ÁÂÛË ÛÙÔ
Ê·ÁËÙ. °È’ ·˘ÙÙÔ ÏfiÁÔ, Ô ÊÔÚÓÔ˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Â›Ó·È
È·ÓÈΘ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ Ê·ÁËÙÒÓ Ì ¯·ÌËÏ¿ ÏÈ·Ú¿, Ù·
ÔÔ· ÂÓ·È ‰È·ÈÙËÙÈο.
ª·ÓÈÙ¿ÚÈ· Ì ‰ÂÓÙÚÔÏ›‚·ÓÔ
™Î‡Ë: ÌÔÏ Ì η¿ÎÈ (¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ 1 Ï›ÙÚÔ˘)
Ú˯fi ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi Ù·„› Ì η¿ÎÈ (ÂÚ. 22 cm
‰È¿ÌÂÙÚÔ˜)
ÀÏÈο
8 ÌÂÁ¿Ï· Ì·ÓÈÙ¿ÚÈ· (ÂÚ. 225 g),
ÔÏfiÎÏËÚ·
20 g ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ‹ Ì·ÚÁ·Ú›ÓË
50 g ÎÚÂÌ̇‰È, Ôχ „ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ
50 g Ì¤ÈÎÔÓ, ÎÔÌ̤ÓÔ Î˘‚¿ÎÈ·
Ì·‡ÚÔ È¤ÚÈ, ÙÚÈÌ̤ÓÔ
ÊÚ¤ÛÎÔ ‰ÂÓÙÚÔÏ›‚·ÓÔ, „ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ
125 ml Ï¢Îfi ÍËÚfi ÎÚ·Û›
125 ml Îڤ̷
20 g ·Ï‡ÚÈ
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· ·Ù· Ì·ÓÈÙ¿ÚÈ·. æÈÏÔÎfi„ÙÂ
Ù· ÎÔÙÛ¿ÓÈ·.
2. ∞Ï›„Ù ÙÔ Ú˯Û·Ԙ Ì ÙÔÔ‡Ù˘ÚÔ. ¶ÚÔÛı¤ÛÙÂ
Ù· ÎÚÂÌ̉ȷ, ÙÔ ÎÔÌ̤ÓÔ Ì¤ÈÎÔÓ Î·È Ù· ÎÔÙÛ¿ÓÈ·
·Ù· Ì·ÓÈÙ¿ÚÈ·. ∫·Ú˘Î¤„Ù ÌÂÈ¤ÚÈ Î·È
ÂÓÙÚÔÏ›‚·ÓÔ, ÛÎÂ¿ÛÙ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ.
3-5 ÏÂÙ¿ 900 W
∞Ê‹ÛÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
3. ∑ÂÛÙ¿ÓÂÙ ÙËÓ Îڤ̷ Î·È 100 ml ·fi ÙÔ ÎÚ·Û› Û ¤Ó·
ÌÔÏ.
1-3 ÏÂÙ¿ 900 W
4. ∞Ó·Ì›ÍÙ ÙÔ ˘ÏÔÈÔ ÎÚ·ÛÌ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ,
·Ó·Î·Ù¤„Ù ٷ Ì ÙÔ ˙ÂÛÙfi Ì›ÁÌ· Ù˘ Îڤ̷˜,
ÛÎÂ¿ÛÙ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ. ∞ӷη٤„ÙÂ
Ì›· ÊÔÚ¿ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
1 ÏÂÙÂÚ. 900 W
5. °ÂÌ›ÛÙ ٷ Ì·ÓÈÙ¿ÚÈ· Ì ÙÔ Ì›ÁÌ· Ì¤ÈÎÔÓ Î·È ÙÔÔı-
ÂÙ‹ÛÂÙ ٷ Û Ú˯ Û·Ԙ. ¶ÂÚȯÛÙ ٷ Ì·ÓÈÙ¿ÚÈ· ÌÂ
ÙË Û¿ÏÙÛ· Î·È ‹ÛÙ ٷ ÛÙË ¯·ÌËÏ Û¯¿Ú·.
6-8 ÏÂÙ¿ 270 W
ªÂÙ¿ ÙÔ Ì·ÁÂÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙ ٷ Ó· Ì›ÓÔ˘Ó ÁÈ· 2
ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
61
GREEK
™˘ÓÙ·Á¤˜
ªÂÏÈÙ˙¿Ó˜ ÁÂÌÈÛÙ¤˜ Ì ÎÈÌ¿
™Î‡Ë: ÌÔÏ Ì η¿ÎÈ (¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ 1 Ï›ÙÚÔ˘)
ƒË¯‹ ÊfiÚÌ· Ù¿ÚÙ·˜ (Ì‹ÎÔ˘˜ 30 cm ÂÚ.)
ÀÏÈο
250 g ÌÂÏÈÙ˙¿Ó˜
200 g ÓÙÔÌ¿Ù˜
1 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ ÂÏ·ÈfiÏ·‰Ô ÁÈ· Ó· Ï·‰ÒÛÂÙ ÙÔ
Ù·„›)
100 g ÎÚÂÌ̇‰È·, „ÈÏÔÎÔÌ̤ӷ
4 Ú¿ÛÈÓ˜, ̤ÙÚÈ· η˘ÙÂÚ¤˜
ÈÂÚȤ˜ ÙÛ›ÏÈ, ¯ˆÚ›˜ Ù· ÛfiÚÈ·
200 g ‚Ô‰ÈÓfi˜ ÎÈÌ¿˜
2 ÛÎÂÏ›‰Â˜ ÛÎfiÚ‰Ô, ÏȈ̤Ó˜
2 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ Ì·˚ÓÙ·Ófi˜, „ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ˜
·Ï·ÙÔ›ÂÚÔ, ¿ÚÈη
60 g ʤٷ, ÎÔÌ̤ÓË Û ·‚Ô˘˜
1. ∫fi„Ù ÙȘ ÌÂÏÈÙ˙¿Ó˜ ÛÙË Ì¤ÛË Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û¿Úη Ì ¤Ó· ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜
Î¤Ï˘ÊÔ˜ ¿¯Ô˘˜ 1 ÂÎ. ÂÚ›Ô˘. ∫fi„Ù ÙË Û¿Úη
Û ·‚Ô˘˜.
2. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÊÏÔ‡‰· ·fi ÙȘ ÓÙÔÌ¿Ù˜ ηÈ
„ÈÏÔÎfi„Ù ÙȘ.
3. ∞Ï›„Ù Ì ÂÏ·ÈfiÏ·‰Ô ÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘ ÌÔÏ.
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ÎÚÂÌ̇‰È·, ÛÎÂ¿ÛÙ Ì η¿ÎÈ Î·È
Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ.
2 ÏÂÙ¿ 900 W
4. ∫fi„Ù ÙȘ ÈÂÚȤ˜ ÙÛ›ÏÈ Û ÚÔ‰¤Ï˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ
¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ÁÈ· ÙË Á·ÚÓÈÙÔ‡Ú·. ∞Ó·Ì›ÍÙ ÙÔÓ ÎÈÌ¿
Ì ÙË ÌÂÏÈÙ˙¿Ó·, Ù· ÎÚÂÌ̇‰È·, ÙȘ ÓÙÔÌ¿Ù˜, ÙȘ
ÈÂÚȤ˜ ÙÛ›ÏÈ, ÙÔ ÛÎfiÚ‰Ô Î·È ÙÔÓ Ì·˚ÓÙ·Ófi.
∫·Ú˘Î¤„Ù ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË.
5. ™ÙÂÁÓÒÛÙ ٷ «·Ô˘ÙÛ¿ÎÈ·» ÌÂÏÈÙ˙-¿Ó·˜. °ÂÌ›ÛÙÂ
Ì ÙÔ ÌÈÛfi Ì›ÁÌ· ÎÈÌ¿, ·ÏÒÛÙ ʤٷ ·fi ¿Óˆ
Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ ˘fiÏÔÈË Á¤ÌÈÛË.
6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Ù· «·Ô˘ÙÛ¿ÎÈ·» ÌÂÏÈÙ˙¿Ó·˜ ÛÂ ÌÈ·
ÊfiÚÌ·, ‚¿ÏÙ ÙÔ Û·Ԙ ÛÙËÓ ¯·ÌËÏ‹ Û¯¿Ú· ηÈ
„‹ÛÙÂ.
11-13 ÏÂÙ¿ 630 W
°·ÚÓ›ÚÂÙ ÙȘ ÌÂÏÈÙ˙¿Ó˜ Ì ÙȘ ÈÂÚȤ˜ ÙÛ›ÏÈ ÛÂ
ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
4-7 ÏÂÙ¿ 630 W
ªÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙ ٷ Ó· Ì›ÓÔ˘Ó ÁÈ· 2
ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘
ºÈϤٷ ÁÏÒÛÛ·˜
™Î‡Ë: ƒË¯fi Ô‚¿Ï Û·Ԙ Î·È Ï·ÛÙÈ΋ ÌÂÌ‚Ú¿ÓË ÁÈ·
ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ (Ì‹ÎÔ˘˜ 26 cm ÂÚ.)
ÀÏÈο
400 g ÊÈϤٷ ÁÏÒÛÛ·˜
1 ÏÂÌfiÓÈ, ÔÏfiÎÏËÚÔ
150 g ÓÙÔÌ¿Ù˜
10 g ‚Ô‡Ù˘ÚÔ
1 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ Ê˘ÙÈÎfi Ï¿‰È
1 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ Ì·˚ÓÙ·Ófi˜, „ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ˜
·Ï·ÙÔ›ÂÚÔ
4 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ Ï¢Îfi ÎÚ·Û›
20 g ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ‹ Ì·ÚÁ·Ú›ÓË
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∞˘Ù‹ Ë Û˘ÓÙ·Á‹ ÌÔÚ› Â›Û˘ Ó·
ÂÎÙÂÏÂÛÙ› Ì ÌÔ˘ÚÔ‡Ó·, ‚·Î·Ï¿Ô,
ÈfiÁψÛÛ·, ÎÔ˘ÙÛÔÌÔ‡Ú· ‹ ÁÏÒÛÛ·.
1. ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ „¿ÚÈ Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ ÁÈ· Ó·
ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎfiÎηϷ.
2. ∫fi„Ù ÙÔ ÏÂÌfiÓÈ Î·È ÙȘ ÓÙÔÌ¿Ù˜ Û ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜.
3. ∞Ï›„Ù ÙÔ Û·Ԙ Ì ‚Ô‡Ù˘ÚÔ.
µ¿ÏÙ ٷ ÊÈϤٷ „·ÚÈÔ‡ ÛÙÔ Û·Ԙ Î·È ÂÚȯ‡ÛÙÂ
Ù· ÌÂ Ê˘ÙÈÎfi Ï¿‰È.
4. ¶·Û·Ï›ÛÙ Ì ̷˚ÓÙ·Ófi, ·ÏÒÛÙ ÙȘ ʤÙ˜
ÓÙÔÌ¿Ù·˜ ·fi ¿Óˆ Î·È Î·Ú˘Î¤„ÙÂ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙȘ ʤÙ˜ ÏÂÌÔÓÈÔ‡ Â¿Óˆ ·fi ÙȘ ÓÙÔÌ¿Ù˜ ηÈ
ÂÚȯ‡ÛÙ Ì ÙÔ Ï¢Îfi ÎÚ·Û›.
5. µ¿ÏÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ¿Óˆ Û οı ʤٷ
ÏÂÌÔÓÈÔ‡, ÛÎÂ¿ÛÙÂ Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ.
11-13 ÏÂÙ¿ 630 W
ªÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙ ٷ Ó· Ì›ÓÔ˘Ó ÁÈ· 2
ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
ªÔÛ¯¿ÚÈ Ú·ÁÔ‡ Z˘Ú›¯Ë˜
™Î‡Ë: ™Î‡Ԙ Ì η¿ÎÈ (¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ 2 Ï›ÙÚˆÓ)
ÀÏÈο
600 g ÌÔÛ¯·Ú›ÛÈÔ ÊÈϤÙÔ
10 g ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ‹ Ì·ÚÁ·Ú›ÓË
50 g ÎÚÂÌ̇‰È, Ôχ „ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ
100 ml Ï¢Îfi ÎÚ·Û›
ªÂ›ÁÌ· Û¿ÏÙÛ·˜ Ì ηڢ·̷ٷ,
ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ó Ï›ÙÚÔ Û¿ÏÙÛ·˜
300 ml Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜
1 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ Ì·˚ÓÙ·Ófi˜, „ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ˜
1. ∫fi„Ù ÙÔ ÌÔÛ¯¿ÚÈ Û ψڛ‰Â˜.
2. ∞Ï›„Ù ÙÔ Û·Ԙ Ì ‚Ô‡Ù˘ÚÔ. µ¿ÏÙ ÙÔ ÎÚ¤·˜
Î·È ÙÔ ÎÚÂÌ̇‰È ÛÙÔ Û·Ԙ, ÛÎÂ¿ÛÙ Ì ÙÔ
η¿ÎÈ Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ. ∞ӷη٤„Ù ̛· ÊÔÚ¿
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
6-9 ÏÂÙ¿ 900 W
3. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ Ï¢Îfi ÎÚ·Û›, ÙÔ Ì›ÁÌ· ÁÈ· ÙË
Û¿ÏÙÛ· Î·È ÙËÓ Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜, ·Ó·Î·Ù¤„ÙÂ,
ÛÎÂ¿ÛÙ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ÙÔ Ì·Á›-
ÚÂÌ·. ¡· ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ fiÙ fiÙÂ.
3-5 ÏÂÙ¿ 900 W
4. ∞ӷη٤„Ù ÙÔ Ì›ÁÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙÔ Ó· Ì›ÓÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘. °·ÚÓ›ÚÂÙ ÌÂ
Ì·˚ÓÙ·Ófi.
62
™˘ÓÙ·Á¤˜
¶¤ÛÙÚÔÊ· Ì ·Ì‡Á‰·Ï·
™Î‡Ë: Ú˯fi Ô‚¿Ï Ù·„› ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó (Ì‹ÎÔ˘˜ 32 cm
ÂÚ.)
ÀÏÈο
4 ¤ÛÙÚÔʘ (200 g), ηı·ÚÈṲ̂Ó˜
¯˘Ìfi˜ ·fi ¤Ó· ÏÂÌfiÓÈ
·Ï¿ÙÈ
30 g ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ‹ Ì·ÚÁ·Ú›ÓË
50 g ·Ï‡ÚÈ
10 g ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ‹ Ì·ÚÁ·Ú›ÓË ÁÈ· ÙÔ ¿ÏÂÈÌÌ· ÙÔ˘
Ù·„ÈÔ‡
50 g ÓÈÊ¿‰Â˜ ·Ì˘Á‰¿ÏÔ˘
1. •ÂχÓÂÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙȘ ¤ÛÙÚÔʘ ηÈ
Ú·ÓÙ›ÛÙ Ì ÙÔ ¯˘Ìfi ÏÂÌÔÓÈÔ‡. ∞Ï·Ù›ÛÙ ٷ „¿ÚÈ·
̤۷-¤Íˆ Î·È ·Ê‹ÛÙ ٷ Ó· Ì›ÓÔ˘Ó ÁÈ· 15 ÏÂÙ¿.
2. §ÈÒÛÙ ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ.
1 ÏÂÙfi 900 W
3. ™ÙÂÁÓÒÛÙ ٷ „¿ÚÈ·, ·Ï›„Ù ٷ Ì ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Î·È
·Ï¢ÚÒÛÙ ٷ.
4. ∞Ï›„Ù Ì ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ÙÔ Ù·„›. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ
¤ÛÙÚÔʘ ÛÙÔ Ù·„› Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„Ù ÛÙË ¯·ÌËÏ‹
Û¯¿Ú·. ªfiÏȘ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰‡Ô ÙÚ›Ù· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜, Á˘Ú›ÛÙ ÙȘ ¤ÛÙÚÔʘ ηÈ
·Û·Ï›ÛÙ ÙȘ Ì ·Ì‡Á‰·Ï·.
15-18 ÏÂÙ¿ 450 W
ªÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙ ٷ Ó· Ì›ÓÔ˘Ó ÁÈ· 2
ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
ºÈϤÙÔ „·ÚÈÔ‡ Ì ۿÏÙÛ· Ù˘ÚÈÔ‡
™Î‡Ë: ÌÔÏ Ì η¿ÎÈ (¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ 1 Ï›ÙÚÔ˘)
ƒË¯fi ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi Û·Ԙ ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó
(Ì‹ÎÔ˘˜ 25 cm ÂÚ.)
ÀÏÈο
800 g ÊÈϤٷ „·ÚÈÔ‡
2 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ ¯˘Ìfi˜ ÏÂÌÔÓÈÔ‡
·Ï¿ÙÈ
10 g ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ‹ Ì·ÚÁ·Ú›ÓË
50 g ÎÚÂÌ̇‰È, Ôχ „ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ
20 g ·Ï‡ÚÈ
100 ml Ï¢Îfi ÎÚ·Û›
1 ÎÔ˘Ù. ÁÏ˘ÎÔ‡ Ê˘ÙÈÎfi Ï¿‰È ÁÈ· Ó· ·Ï›„ÂÙ ÙÔ
Û·Ԙ
100 g Ù˘Ú› ¤ÌÂÓÙ·Ï, ÙÚÈÌ̤ÓÔ
2 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ Ì·˚ÓÙ·Ófi˜, „ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ˜
1. ¶Ï‡ÓÂÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ٷ „¿ÚÈ· Î·È Ú·ÓÙ›ÛÙ ÌÂ
ÙÔ ¯˘Ìfi ÏÂÌÔÓÈÔ‡. ∆Ú›„Ù ٷ Ì ·Ï¿ÙÈ.
2. ∞Ï›„Ù ÙÔ ÌÔÏ Ì Ͽ‰È. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ÎÔÌ̤ӷ
ÎÚÂÌ̇‰È·, ÛÎÂ¿ÛÙ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ.
1-2 ÏÂÙ¿ 900 W
3. ¶·Û·Ï›ÛÙ Ì ·Ï‡ÚÈ Ù· ÎÚÂÌ̇‰È·, ÚÔÛı¤ÛÙÂ
Ï¢Îfi ÎÚ·Û› Î·È ·Ó·Î·Ù¤„ÙÂ.
4. §·‰ÒÛÙ ÙÔ Ù·„› ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
„¿ÚÈ. ¶ÂÚȯ‡ÛÙ ÙÔ „¿ÚÈ Ì ÙË Û¿ÏÙÛ· ηÈ
·Û·Ï›ÛÙ ÌÂ Ù˘Ú›. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË ¯·ÌËÏ‹
Û¯¿Ú· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· „Ëı›.
7-8 ÏÂÙ¿ 450 W
14-16 ÏÂÙ¿ 450 W
ªÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙ ٷ Ó· Ì›ÓÔ˘Ó ÁÈ· 2
ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
§·˙¿ÓÈ· ÊÔ‡ÚÓÔ˘
™Î‡Ë: ÌÔÏ Ì η¿ÎÈ (¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ 2 Ï›ÙÚˆÓ)
Ú˯fi ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ Ù·„› ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó Ì η¿ÎÈ
(ÂÚ. 20 x 20 x 6 cm)
ÀÏÈο
300 g ÓÙÔÌ·Ù¿ÎÈ· ÛÂ ÎÔÓÛ¤Ú‚·,
ÛÙÚ·ÁÁÈṲ̂ӷ
50 g ˙·ÌfiÓ, „ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ
50 g ÎÚÂÌ̇‰È, Ôχ „ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔ
1 ÛÎÂÏ›‰· ÛÎfiÚ‰Ô, ÏȈ̤ÓË
250 g ÌÔÛ¯·Ú›ÛÈÔ˜ ÎÈÌ¿˜
2 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ ÂÏÙ¤˜ ÓÙÔÌ¿Ù·˜
·Ï·ÙÔ›ÂÚÔ, Ú›Á·ÓË
150 ml Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜
100 ml Á¿Ï·
50 g Ù˘Ú› ·ÚÌÂ˙¿Ó·, ÙÚÈÌ̤ÓË
1 ÎÔ˘Ù. ÁÏ˘ÎÔ‡ ·Ó¿ÌÈÎÙ· „ÈÏÔÎÔÌ̤ӷ Ì˘Úˆ‰Èο
1 ÎÔ˘Ù. ÁÏ˘ÎÔ‡ ÂÏ·ÈfiÏ·‰Ô
1 ÎÔ˘Ù. ÁÏ˘ÎÔ‡ Ê˘ÙÈÎfi Ï¿‰È ÁÈ· Ó· ·Ï›„ÂÙ ÙÔ
Ù·„›
125 g Ú¿ÛÈÓ· Ï·˙¿ÓÈ·
50 g Ù˘Ú› ·ÚÌÂ˙¿Ó·, ÙÚÈÌ̤ÓË
1. æÈÏÔÎfi„Ù ÙȘ ÓÙÔÌ¿Ù˜, ·Ó·Î·Ù¤„Ù Ì ÙÔ
˙·ÌfiÓ, ÙÔ ÎÚÂÌ̇‰È, ÙÔ ÛÎfiÚ‰Ô, ÙÔÓ ÌÔÛ¯·Ú›ÛÈÔ
ÎÈÌ¿ Î·È ÙÔÓ ÂÏÙ¤ ÓÙÔÌ¿Ù·˜. ∫·Ú˘Î¤„ÙÂ, ÛÎÂ-
¿ÛÙ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ.
5-8 ÏÂÙfi 900 W
2. ∞ӷη٤„Ù ÙËÓ Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜ Ì ÙÔ Á¿Ï·, ÙËÓ
·ÚÌÂ˙¿Ó·, Ù· Ì˘Úˆ-‰Èο, ÙÔ Ï¿‰È Î·È Ù·
ηڢ·̷ٷ.
3. ∞Ï›„Ù ÙÔ Û·Ԙ Ì Ͽ‰È Î·È Î·Ï‡„Ù ÙË ‚¿ÛË
ÙÔ˘ Ì ÙÔ 1/3 ÂÚ›Ô˘ ÙˆÓ ˙˘Ì·ÚÈÎÒÓ. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ
ÌÈÛfi Ì›ÁÌ· ÙÔ˘ ÎÈÌ¿ Â¿Óˆ ÛÙ· ˙˘Ì·ÚÈο ηÈ
ÂÚȯ‡ÛÙ Ì ϛÁË Û¿ÏÙÛ·. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ηÈ
ÔÏÔÎÏËÚÒÛÙ Ì ٷ ˘fiÏÔÈ· ˙˘Ì·ÚÈο. ∫·Ï‡„ÙÂ
Ù· ˙˘Ì·ÚÈο Ì ÙË Û¿ÏÙÛ· Î·È ·Û·Ï›ÛÙ ÌÂ
·ÚÌÂ˙¿Ó·. ª·ÁÂÈÚ¤„Ù Ì ÎÏÂÈÛÙfi η¿ÎÈ.
13-17 ÏÂÙfi 630 W
ªÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ó· Ì›ÓÂÈ
ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
63
GREEK
™˘ÓÙ·Á¤˜
ªÔÛ¯·Ú›ÛȘ ÌÚÈ˙fiϘ ÌÂ
ÌÔÙ۷ڤϷ
™Î‡Ë: Ú˯fi ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ Ù·„› ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó Ì η¿ÎÈ
(Ì‹ÎÔ˘˜ ÂÚ. 25 cm)
ÀÏÈο
150 g Ù˘Ú› ÌÔÙ۷ڤϷ, Û ʤÙ˜
500 g ÓÙÔÌ·Ù¿ÎÈ· Û ÎÔÓÛ¤Ú‚·, ÛÙÚ·ÁÁÈṲ̂ӷ
4 ÌÔÛ¯·Ú›ÛȘ ÌÚÈ˙fiϘ (600 g)
20 ml ÂÏ·ÈfiÏ·‰Ô
2 ÛÎÂÏ›‰Â˜ ÛÎfiÚ‰Ô, „ÈÏÔÎÔÌ̤Ó˜
20 g ο·ÚË
Ú›Á·ÓË, ·Ï¿ÙÈ
ÊÚÂÛÎÔÙÚÈÌ̤ÓÔ È¤ÚÈ
1. ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ÌÔÛ¯¿ÚÈ, ÛÙÚ·ÁÁ›ÍÙ ÙÔ Î·È ¯Ù˘‹ÛÙÂ
ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· Ì·Ï·ÎÒÛÂÈ.
µ¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔ Û·Ԙ.
2. §ÈÒÛÙ ÙȘ ÓÙÔÌ¿Ù˜, ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ÛÎfiÚ‰Ô, ÙÔ
Ï¿‰È, ·Ï·ÙÔ›ÂÚÔ, ÙËÓ Î¿·ÚË Î·È ÙË Ú›Á·ÓË Î·È
ÂÚȯ‡ÛÙ Ì ÙÔ Ì›ÁÌ· ÙÔ ÌÔÛ¯¿ÚÈ. ™ÎÂ¿ÛÙ ÌÂ
ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ.
15-19 ÏÂÙ¿ 630 W
°˘Ú›ÛÙ ÙȘ ÌÚÈ˙fiϘ.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ʤÙ˜ ÌÔÙ۷ڤϷ Û οıÂ
ÌÚÈ˙fiÏ·, ηڢΤ„ÙÂ Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„Ù ¯ˆÚ›˜ η¿ÎÈ
ÛÙËÓ Â¿Óˆ Û¯¿Ú·.
9-12 ÏÂÙ¿ 630 W
ªÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ó· Ì›ÓÂÈ
ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
°ÂÌÈÛÙfi ¯ÔÈÚÔ̤ÚÈ
™Î‡Ë: ÌÔÏ Ì η¿ÎÈ (¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ 2 Ï›ÙÚˆÓ)
√‚¿Ï Û·Ԙ ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó (Ì‹ÎÔ˘˜ 26 ÂÎ.
ÂÚ›Ô˘)
ÀÏÈο
150 g ʇÏÏ· Û·Ó¿ÎÈ, ÎÔÌ̤ӷ
150 g ÊÚ¤ÛÎÔ Ù˘Ú›, ÌÂ 20% ÏÈ·Ú¿
50 g Ù˘Ú› ¤ÌÂÓÙ·Ï, ÙÚÈÌ̤ÓÔ
È¤ÚÈ, ¿ÚÈη È¤ÚÈ
¿ÚÈη, fi¯È Ôχ η˘ÙÂÚ‹
8 ʤÙ˜ ˙·ÌfiÓ (400 g)
125 ml ÓÂÚfi
125 ml Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜
20 g ·Ï‡ÚÈ
20 g ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ‹ Ì·ÚÁ·Ú›ÓË
1 ÎÔ˘Ù. ÁÏ˘ÎÔ‡ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ‹ ¿ÏÏË ÏÈ·Ú‹ Ô˘Û›·
Ù‡Ô˘ Ì·ÚÁ·Ú›Ó˘ ÁÈ· ÙÔ ¿ÏÂÈÌÌ·
ÙÔ˘ Ù·„ÈÔ‡
1. ∞ӷη٤„Ù ÙÔ Û·Ó¿ÎÈ Ì ÙÔ Ù˘Ú› Î·È ÙÔ ÊÚ¤ÛÎÔ
Ù˘Ú› Î·È Î·Ú˘Î¤„Ù ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË.
2. µ¿ÏÙ ÌÈ· ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ Ù˘ ÛÔ‡·˜ Á¤ÌÈÛË Â¿Óˆ ÛÂ
οı ʤٷ ˙·ÌfiÓ Î·È Ù˘Ï›ÍÙ ÙËÓ Û ÚÔÏfi.
«∫·ÚÊÒÛÙ» ÙÔ ˙·ÌfiÓ Ì ÌÈ· Ô‰ÔÓÙÔÁÏ˘Ê›‰·.
3. ºÙÈ¿ÍÙ ÙË Û¿ÏÙÛ· ÌÂ۷̤Ï, ·Ó·Î·Ù‡ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÓÂÚfi Ì ÙËÓ Îڤ̷ Û ¤Ó· ÌÔÏ Î·È ˙ÂÛÙ·›ÓÔÓÙ·˜
ÙÔ Ì›ÁÌ·.
2-4 ÏÂÙ¿ 900 W
∞Ó·Ì›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ Ì ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ÁÈ· Ó·
ÊÙÈ¿ÍÂÙ ÙÔ ÚÔ˘, ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ˘ÁÚfi ηÈ
·Ó·Î·Ù¤„Ù ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ‰È·Ï˘ı›. ™ÎÂ¿ÛÙ ÌÂ
η¿ÎÈ Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„Ù ̤¯ÚÈ Ó· «‰¤ÛÂÈ».
1-2 ÏÂÙ¿ 900 W
∞ӷη٤„ÙÂ Î·È ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙÂ.
4. µ¿ÏÙ ÙË Û¿ÏÙÛ· ÛÙÔ Û·Ԙ Ô˘ ¤¯ÂÙ ·Ï›„ÂÈ ÌÂ
Ï¿‰È, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÁÂÌÈÛÙ¿ ÚÔÏ¿ ˙·ÌfiÓ ÛÙË
Û¿ÏÙÛ· Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„Ù Ì ÎÏÂÈÛÙfi η¿ÎÈ.
10-12 ÏÂÙ¿ 630 W
ªÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙ ٷ Ó· Ì›ÓÔ˘Ó ÁÈ· 5
ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
∫ÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· Î·È ˙˘Ì·ÚÈο ÔÁÎÚ·Ù¤Ó
™Î‡Ë: Ù·„› ÁÈ· ÔÁÎÚ·Ù¤Ó (Ì‹ÎÔ˘˜ 26 cm ÂÚ.)
ÀÏÈο
80 g ̷ηÚÔÓ¿ÎÈ,
400 g ÓÙÔÌ·Ù¿ÎÈ· ÛÂ ÎÔÓÛ¤Ú‚·,
„ÈÏÔÎÔÌ̤ӷ
150 g ÎÚÂÌ̇‰È·, Ôχ „ÈÏÔÎÔÌ̤ӷ
‚·ÛÈÏÈÎfi˜, ı˘Ì¿ÚÈ, ·Ï·ÙÔ›ÂÚÔ
1 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ Ï¿‰È ÁÈ· ÙÔ ¿ÏÂÈÌÌ· ÙÔ˘ Ù·„ÈÔ‡
450 g ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·, ÎÔÌ̤ӷ Û ʤÙ˜
150 g ÍÈÓ‹ Îڤ̷
2 ·‚Á¿
100 g Ù˘Ú› ÙÛ¤ÓÙ·Ú, ÙÚÈÌ̤ÓÔ
1. ∞ӷη٤„Ù ÙȘ ÓÙÔÌ¿Ù˜ Ì ٷ ÎÚÂÌ̇‰È· ηÈ
ηڢΤ„Ù ηϿ. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ˙˘Ì·ÚÈο.
¶ÂÚȯ‡ÛÙ ٷ ˙˘Ì·ÚÈο Ì ÙË Û¿ÏÙÛ· ÓÙÔÌ¿Ù·˜ ηÈ
·ÏÒÛÙ ·fi ¿Óˆ Ù· ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· Û ʤÙ˜.
2. ÃÙ˘‹ÛÙ ÙËÓ ÍÈÓ‹ Îڤ̷ Ì ٷ ·‚Á¿ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙÂ
ÙÔ Ì›ÁÌ· Â¿Óˆ ÛÙÔ ÔÁÎÚ·Ù¤Ó. ¶·Û·Ï›ÛÙ Ì ÙÔ
ÙÚÈÌ̤ÓÔ Ù˘Ú›. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û·Ԙ ÛÙË
¯·ÌËÏ‹ Û¯¿Ú· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· „Ëı›.
18-21 ÏÂÙfi 900 W
7-8 ÏÂÙ¿ 630 W
ªÂÙ¿ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi Ó· Ì›ÓÂÈ
ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
XXXXXXXXXXXXX
64
™˘ÓÙ·Á¤˜
∞¯Ï¿‰È· Ì ۈ˜ ÛÔÎÔÏ¿Ù·˜
™Î‡Ë: ÌÔÏ Ì η¿ÎÈ (¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ 2 Ï›ÙÚˆÓ)
ÌÔÏ Ì η¿ÎÈ (¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ 1 Ï›ÙÚÔ˘)
ÀÏÈο
4 ÔÏfiÎÏËÚ· ·¯Ï¿‰È·, ηı·ÚÈṲ̂ӷ
(600 g)
60 g ˙¿¯·ÚË
10 g ·ÎÂÙ¿ÎÈ ‚·Ó›ÏÈ·
1 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ ÏÈÎ¤Ú ·¯Ï¿‰È, ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜
150 ml ÓÂÚfi
130 g Ì·‡ÚË ÛÔÎÔÏ¿Ù·, „ÈÏÔÎÔÌ̤ÓË
100 g Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜
1. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË ˙¿¯·ÚË, ÙË ‚·Ó›ÏÈ·, ÙÔ ÏÈÎ¤Ú ·¯Ï¿‰È
Î·È ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙÔ ÌÔÏ, ·Ó·Î·Ù¤„Ù ٷ, ÛÎÂ¿ÛÙ ÌÂ
ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ·Ê‹ÛÙ ٷ Ó· ‚Ú¿ÛÔ˘Ó.
1-2 ÏÂÙfi 900 W
2. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ·¯Ï¿‰È· ÛÙÔ ÛÈÚfiÈ, ÛÎÂ¿ÛÙ ÙÔ
Û·Ԙ Î·È ·Ê‹ÛÙ ٷ Ó· ‚Ú¿ÛÔ˘Ó.
5-8 ÏÂÙfi 900 W
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ·¯Ï¿‰È· ·fi ÙÔ ÛÈÚfiÈ ÛÙÔ ÔÔ›Ô
¤‚Ú·Û·Ó Î·È ‚¿ÏÙ ٷ ÛÙÔ „˘Á›Ô.
3. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ 50 ml ·fi ÙÔ ÛÈÚfiÈ ÛÙÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÌÔÏ.
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙË ÛÔÎÔÏ¿Ù· Î·È ÙËÓ Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜,
ÛÎÂ¿ÛÙ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ·Ê‹ÛÙ ٷ Ó· ‚Ú¿ÛÔ˘Ó.
2-3 ÏÂÙfi 900 W
4. ∞ӷη٤„Ù ηϿ ÙË Û¿ÏÙÛ·, ÂÚȯ‡ÛÙ Ì ·˘Ù‹Ó
Ù· ·¯Ï¿‰È· Î·È ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ.
¶Ô˘Ù›Áη ·fi ÛÈÌÈÁ‰¿ÏÈ Ì ۈ˜
ÛÌ¤Ô˘ÚÔ
™Î‡Ë: ÌÔÏ Ì η¿ÎÈ (¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ 2 Ï›ÙÚˆÓ)
4 ºÔÚÌ¿ÎÈ·
ÀÏÈο
500 ml Á¿Ï·
40 g ˙¿¯·ÚË
15 g „ÈÏÔÎÔÌ̤ӷ ·Ì‡Á‰·Ï·
50 g ÛÈÌÈÁ‰¿ÏÈ
1 ÎÚfiÎÔ˜ ·‚ÁÔ‡
1 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ ÓÂÚfi
1 ·ÛÚ¿‰È ·‚ÁÔ‡
250 g ÛÌ¤Ô˘Ú·
50 ml ÓÂÚfi
40 g ˙¿¯·ÚË
1. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÛÙÔ ÌÔÏ ÙÔ Á¿Ï·, ÙË ˙¿¯·ÚË Î·È Ù·
·Ì‡Á‰·Ï·, ÛÎÂ¿ÛÙ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
Ì›ÁÌ· Ó· ‚Ú¿ÛÂÈ.
3-5 ÏÂÙfi 900 W
2. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ÛÈÌÈÁ‰¿ÏÈ, ÛÎÂ¿ÛÙ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· Ó· ‚Ú¿ÛÂÈ.
10-12 ÏÂÙfi 270 W
3. ÃÙ˘‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÚfiÎÔ ÙÔ˘ ·‚ÁÔ‡ Ì ÙÔ ÓÂÚfi Û ̛·
ÎÔ‡· Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ˙ÂÛÙfi Ì›ÁÌ·.
ÃÙ˘‹ÛÙ ÙÔ ·ÛÚ¿‰È, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Á›ÓÂÈ ÛÊȯً
Ì·Ú¤Áη Î·È ·Ó·Î·Ù¤„Ù ÙËÓ ÛÙÔ Ì›ÁÌ·.
ªÔÈÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· Ù˘ Ô˘Ù›Áη˜ Û ÊÔÚÌ¿ÎÈ·.
4. °È· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ÙË Ûˆ˜, χÓÙÂ Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙ ٷ
ÛÌ¤Ô˘Ú· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ Û ¤Ó· ÌÔÏ Ì·˙› ÌÂ
ÙÔ ÓÂÚfi Î·È ˙¿¯·ÚË. ™ÎÂ¿ÛÙÂ Î·È ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙÂ.
2-3 ÏÂÙfi 900 W
5. §ÈÒÛÙ ٷ ÛÌ¤Ô˘Ú· Î·È ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ̷˙› Ì ÙËÓ
Ô˘Ù›Áη ·fi ÛÈÌÈÁ‰¿ÏÈ.
∆ÛÈ˙ΤÈÎ
™Î‡Ë: ºfiÚÌ· Ì ÛÔ‡ÛÙ· (‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 26 cm ÂÚ.)
ÀÏÈο
µ¿ÛË:
300 g ·Ï‡ÚÈ
1 ÎÔ˘Ù. ÛÔ‡·˜ ηοÔ
10 g Ì¤ÈÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ
150 g ˙¿¯·ÚË
1 ·‚Áfi
10 g ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ‹ Ì·ÚÁ·Ú›ÓË ÁÈ· Ó·
·Ï›„ÂÙ ÙË ÊfiÚÌ·
°¤ÌÈÛË:
150 g ‚Ô‡Ù˘ÚÔ ‹ Ì·ÚÁ·Ú›ÓË
100 g ˙¿¯·ÚË
10 g ·ÎÂÙ¿ÎÈ ‚·Ó›ÏÈ·
3 ·‚Á¿
400 g ÊÚ¤ÛÎÔ Ù˘Ú›, Ï›Ô˜ 20%
40 g ·Î¤ÙÔ Îڤ̷ ÁÈ· Ô˘Ù›Áη ÛÂ
ÛÎfiÓË Ì ¿ÚˆÌ· ‚·Ó›ÏÈ·
1. ™Â ¤Ó· ÌÔÏ, ·Ó·Î·Ù¤„Ù ÙÔ ·Ï‡ÚÈ, ÙÔ Î·Î¿Ô, ÙÔ
Ì¤ÈÎÈÓ-¿Ô˘ÓÙÂÚ Î·È ÙË ˙¿¯·ÚË.
2. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ·‚ÁÎ·È ÙÔÔ‡Ù˘ÚÔ Î·È ¯Ù˘‹ÛÙ ٷ
Ì ÙÔ Ì›ÍÂÚ.
3. ∞Ï›„Ù ÙË ÊfiÚÌ· Ì ÙÔÔ‡Ù˘ÚÔ. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË ˙‡ÌË
Î·È ·ÏÒÛÙ ÙËÓ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÛÙÔ Û·Ԙ ·Ó·ÛË-
ÎÒÓÔÓÙ¿˜ ÙË Î·Ù¿ 2 ÂÎ. ÛÙ· Ï·˚Ó¿. æ‹ÛÙ ÙË ˙‡ÌË.
6-8 ÏÂÙ¿ 630 W
4. ÃÙ˘‹ÛÙ ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Ì ÙË ˙¿¯·ÚË, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ
Ì›ÁÌ· Á›ÓÂÈ ·ÊÚ¿ÙÔ. ∞ӷη٤„Ù ÛÈÁ¿ ÛÈÁ¿ Ù· ·‚Á¿.
¶ÚÔ-Ûı¤ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÛÎÔ Ù˘Ú› Î·È ÙÔ Ì›ÁÌ· ÁÈ·
Ô˘Ù›Áη·ÓÏÈ· Û ÛÎfiÓË.
5. ∞ÏÒÛÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· Â¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÙÛ›˙ÎÂ˚ΠηÈ
‚¿ÏÙ ÙÔ Ó· Ëı›.
15-19 ÏÂÙ¿ 630 W
65
GREEK
ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ƒ√™√Ã∏: ª∏¡ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂
∫∞£∞ƒπ™∆π∫∞ º√Àƒ¡ø¡ ∆√À ∂ª¶√ƒπ√À,
∫∞£∞ƒπ™∆π∫∞ ∞∆ª√À, ∞¶√•∂™∆π∫∞ ∫∞π
π™ÃÀƒ∞ ∫∞£∞ƒπ™∆π∫∞, √∆π¢∏¶√∆∂ ¶∂ƒπ∂Ã∂π
À¢ƒ√•∂π¢π√ ∆√À ¡∞∆ƒπ√À ◊ ™Àƒª∞, °π∞
∫∞¡∂¡∞ ª∂ƒ√™ ∆√À º√Àƒ¡√À
ªπ∫ƒ√∫Àª∞∆ø¡.
∫∞£∞ƒπ∑∂∆∂ ∆√ º√Àƒ¡√ ™∂ ∆∞∫∆∞
¢π∞™∆∏ª∞∆∞ ∫∞π ∞¶√ª∞∫ƒÀ¡∂∆∂ ∆ÀÃ√¡
À¶√§∂πªª∞∆∞ ∆ƒ√º∏™. ∂¿Ó ‰ÂÓ ‰È·ÙËÚ›ÙÂ
ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Î·ı·Úfi, Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ¿ ÙÔ˘ ›ӷÈ
Èı·ÓfiÓ Ó· Êı·Ú›, ÁÂÁÔÓfi˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ›
Ó· ¤¯ÂÈ ·ÚÓËÙÈΤ˜ ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Èı·ÓfiÓ Ó· ·Ԃ›
ÂÈΛӉ˘ÓÔ.
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
ªÔÚ›Ù ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ‡ÎÔÏ· ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Ì ‹ÈÔ Û·Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ηϿ ÙÔ Û·Ô‡ÓÈ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi
·Ó› Î·È Ó· ÛÙÂÁÓÒÓÂÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÂ
ÌÈ· ̷Ϸ΋ ÂÙÛ¤Ù·.
¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘
∞ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÁÈ· Ó·
·ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘. £· Ú¤ÂÈ Ó·
›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ
›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ó› Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
‚Ô˘Ù‹ÍÂÈ ÌfiÓÔ Û ÓÂÚfi Î·È Ó· ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ··Ï¿ ÙÔÓ
›Ó·Î·, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ηı·Ú›ÛÂÈ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÓÂÓfi˜ ›‰Ô˜ ¯ËÌÈο ‹ ·ÔÍÂÛÙÈο
ηı·ÚÈÛÙÈο.
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
1. °È· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ÏÂΤ‰Â˜
Î·È ÙȘ ÈÙÛÈÏȤ˜ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ˘ÁÚfi ·Ó› ‹
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, ÂÓÒ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜
Â›Ó·È ·ÎfiÌË ¯ÏÈ·Úfi˜. °È· ÈÔ ‰‡ÛÎÔÏÔ˘˜ ÏÂΤ‰Â˜,
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‹ÈÔ Û·Ô‡ÓÈ Î·È Ó· ÛÎÔ˘›˙ÂÙÂ
·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó fiÏ· Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·.
2. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‹ÈÔ Û·Ô‡ÓÈ ‹ ÙÔ ÓÂÚfi ‰ÂÓ
ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÈÎÚ¿ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù·, ηıÒ˜ ·˘Ùfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
3. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÚ¤È Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘.
4. ¡· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÁÎÚÈÏ, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË
ÛËÌ›ˆÛË 2 Ù˘ ÛÂÏ›‰·˜ 47. ∆· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
ÙÚÔÊÒÓ ‹ Ï›Ô˘˜ ÂÓ‰¤¯Â-Ù·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ηÓfi ‹ ‰˘ÛÔÛÌ›·.
√ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ Î·È Ë ‚¿ÛË ÙÔ˘
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÊÔ‡ÚÓÔ Î·È ÙË ‚¿ÛË
ÙÔ˘ ·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ. ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
‰›ÛÎÔ Î·È ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Û ۷Ô˘Ó¿‰·. ™ÙÂÁÓÒÛÙ ÌÂ
¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ∆fiÛÔ Ô ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ fiÛÔ
Î·È Ë ‚¿ÛË ϤÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
¶fiÚÙ·
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ οı ›¯ÓÔ˜ ‚ÚÔÌÈ¿˜, Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο Î·È ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜, ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Î·È ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ì ¤Ó·
Ì·Ï·Îfi, ˘ÁÚfi ·Ó›.
™¯¿Ú˜
¶Ú¤ÂÈ Ó· ϤÓÂÙ ÙȘ Û¯¿Ú˜ Û ‰È¿Ï˘Ì· ‹ÈÔ˘ ˘ÁÚÔ‡
ηı·ÚÈÛÙÈÎfi Î·È Ó· ÙȘ ÛÙÂÁÓÒÓÂÙÂ. ∏ Û¯¿Ú· ϤÓÂÙ·È
Û Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÍÂÛÙÈο
ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ·È¯ÌËÚ¿ ÌÂÙ·ÏÏÈο Û‡ÚÌ·Ù·
ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Á˘·Ï› ÛÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
ηıÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ Á˘·ÏÈÔ‡.
™ËÌÂÈÒÛË: ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ·ÙÌÔ‡.
66
∆È Ó· οӈ ¿Ӆ
... Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ‰ÂÓ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿? - ÔÈ ·ÛÊ¿ÏÂȘ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ·ÛÊ·ÏÂÈÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó,
- ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜,
- Â¿Ó ÔÈ ·ÛÊ¿ÏÂȘ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó· η›ÁÔÓÙ·È, ηϤÛÙ ¤Ó·Ó
ηٿÏÏËÏ· ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
... Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ? - Ë fiÚÙ· ÎÏ›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿,
- ÔÈ ·ÛÊ¿ÏÂȘ Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È ÔÈ ÂÈÊ¿ÓÂȤ˜ ÙÔ˘˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜,
- ¤¯ÂÈ ·ÙËı› ÙÔ ÎÔ˘Ì›
SSTTAARRTT//++3300
.
... Ô ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ Á˘Ú›˙ÂÈ? µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
- Ë ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›
ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi,
- ÙÔ Û·Ԙ ‰ÂÓ Âͤ¯ÂÈ ·fi ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ,
- ÙÔ Ê·ÁËÙfi ‰ÂÓ Âͤ¯ÂÈ ·fi Ù· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘
‰›ÛÎÔ˘ Î·È ‰ÂÓ ÙÔÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê›,
- ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ ÛÙËÓ ÂÛÔ¯‹ οو ·fi ÙÔÓ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ.
... Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ‰ÂÓ - ·ÔÌÔÓÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙˆÓ ·ÛÊ·ÏÂÈÒÓ.
Ù›ıÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜? - ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Û¤Ú‚È˜
Ù˘ ZANUSSI.
... ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ʈ˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›? - ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Û¤Ú‚È˜
Ù˘ ZANUSSI. √ Ï·ÌÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ʈÙÈÛÌÔ‡ ÌÔÚÂ
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÌfiÓÔÓ ·fi ÙÔÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘ ZANUSSI.
... ··ÈÙÂ›Ù·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË ÒÚ· ÁÈ· ÙÔ - Ú˘ıÌ›ÛÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ (‰ÈÏ¿ÛÈ· ÔÛfiÙËÙ·
˙¤ÛÙ·Ì· Î·È ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÙÔ˘ = ۯ‰fiÓ ‰ÈÏ¿ÛÈÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜) ‹
Ê·ÁËÙÔ‡ ·fi fi,ÙÈ Û˘Ó‹ıˆ˜? - Â¿Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ÈÔ ÎÚ‡Ô ·fi fi,ÙÈ Û˘Ó‹ıˆ˜, Ó· ÙÔ Á˘Ú›˙ÂÙÂ
ηٿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ‹
- ÂÈϤÍÙ ˘„ËÏfiÙÂÚË Ú‡ıÌÈÛË ÈÛ¯‡Ô˜.
ÚÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ªÈÎÚÔÎÌ·Ù· (900 W)
°ÎÚÈÏ
¢ÈÏ ÁÎÚÈÏ
·ÓÔÓÈΘ ¯ÚÓÔ˜
20 ÏÂÙ¿
30 ÏÂÙ¿
°ÎÚÈÏ - 30 ÏÂÙ¿
ªÂȈ̤ÓË ÈÛ¯˜
ªÈÎÚÔÎÌ·Ù· - 630 W
°ÎÚÈÏ - 50 %
°ÎÚÈÏ - 50 %
™∏ª∂πø™∏: ∂¿Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÛÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi ¯ÚfiÓÔ Ì ÌfiÓÔ 900 W, Ë ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ı· ÌÂȈı›
·˘ÙfiÌ·Ù· ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ·› Ë ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË. (∏ ÈÛ¯‡˜ ÙˆÓ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ı· ÌÂȈı› ÛÙ· 630 W.)
∞ÊÔ‡ ‰È·Îfi„ÂÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â› 90 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ͷӿ ÙË
Ú‡ıÌÈÛË HIGH.
Úfi‚ÏËÌ· ¤ÏÂÁ¯Ô˜ / Û˘Ì‚Ô˘Ï‹
67
EÁÁ‡ËÛË / E͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
GREEK
Hellas
¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎÔ ÂÁÁ‡ËÛ˘
∆ÔÈÛÙÔÔÈËÙÈη˘ÙfiÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ Ù· ‰ÈηÈÒÌ·Ù·Ô˘
ÚԂϤÔÓÙ·È ·ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›· 1999/44/EC
Î·È ÙËÓ ∂ÏÏËÓÈÎÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· Ù· ÔÔ›· Ô ∫·Ù·-ӷψً˜
Â›Ó·È Î·È ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Î¿ÙÔ¯Ô˜.
¢È¿ÚÎÂÈ· Î·È fiÚÔÈ ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘
∂Ù·ÈÚ›· ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹, ηÈ
ÙËÓ ÌË ·ÓÂ¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËηÓ
ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Ù˘. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘
ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ë ÂÙ·ÈÚ›·ÂÛ̇ÂÙ·È Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÙË
Û˘Û΢۠ÔÌ·ÏÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ‹
·ÓÙÈηıÈÛ-ÙÒÓÙ·˜ οıÂ Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ̤ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜
¯Ú¤ˆÛË ÛÙÔÓ ·Ù·Ó·ÏˆÙ‹.
ÂÁÁËÛË ¤¯ÂÈ ‰È¿ÚÎÂÈ· 24 ÌÓ˜ · ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·ÁÔÚ¿˜ Ù˘ Û˘ÛÎÂ-˘‹˜ Î·È ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÈ ÏÚË ÈÛ¯ı· Ú¤ÂÈ:
- Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ Ó· ·ÔÂÈÎÓ-‡ÂÙ·È ·fi
ıˆÚË̤ÓÔ ¤ÁÁÚ·ÊÔ ·ÁÔÚ¿˜ (ÙÈÌÔÏfiÁÈÔ ·fi‰ÂÈÍË
ÏÈ·ÓÈ΋˜) ÛÙÔ ÔÔ›Ô Ó· ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÙÔ fiÓÔÌ· ÙÔ˘
ˆÏËÙ‹, Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ Î·È Ù· ÛÙÔȯ›·
Ù·˘ÙfiÙËÙ·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (›‰Ô˜, Ù˘ÔÏÔÁ›·).
- Ë Û˘Û΢‹ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÔÈÎÈ·ÎÔ‡˜ ÛÎÔÔ‡˜
Î·È Û οı ÂÚ›ˆÛË fi¯È ÛÙ· Ï·›ÛÈ· ÂȯÂÈÚËÌ·-
ÙÈÎÒÓ Î·È Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÒÓ ‰Ú·ÛÙËÚÈÔًوÓ.
- fiϘ ÔÈ ÂÚÁ·Û˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÛÙ· ‰›ÎÙ˘· ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ (ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡,
‡‰Ú¢Û˘, ·ÂÚ›Ô˘) Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜
ÏÂÙÔÌÂÚÒ˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ-¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÛÙ· ÂӉ¯fiÌÂÓ· ŒÁÁÚ·Ê·
√‰ËÁÈÒÓ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
- fiϘ ÔÈ ÂÚÁ·Û˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜,ˆ˜ Î·È Ë
ÂÚÈÔ‰ÈÎÛ˘ÓÙ‹ÚËÛË Ó· Á›ÓÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ µÈ‚Ï›Ô
Ì ÙȘ‰ËÁ›Â˜ ‹Û˘.
- ÔÔÈ·‹ÔÙ ÂÈÛ΢‹ ÁÂÓÈο Â¤Ì·ÛË Ó·Ú·ÁÌ·-
ÙÔÔÈÂÙ·È ·ÚÔÛˆÈÎ ÙˆÓ ÍÔ˘ÛÈÔÔÙËÌ¤ÓˆÓ ·
ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· ∫¤ÓÙÚˆÓ ∆¯ÓÈ΋˜ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ Î·È Ù·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ó· Â›Ó·È Ù· ÁÓÛÈ·.
·Ù·Ó·ÏˆÙ˜ ÌÔÚ› Ó· ·¢ı‡ÓÂÙ·È ÛÙ· ÙÌ‹Ì·Ù·
∆¯ÓÈ΋˜Í˘ËÚ¤ÙËÛ˘ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ‹ ÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¤ÓÙÚÔ¯ÓÈ΋˜
∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
ÂӉ¯fiÌÂÓË ÂÈÛ΢‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÌÂÚÒÓ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÔ˘Ó ÙËÓ
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·ÚÔ‡Û·˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ë ÔÔ›· Û˘Ó¯›˙ÂÈ, ÛÂ
οıÂÂÚ›ÙˆÛË, ¤ˆ˜ ÙËÓ ÏÍË ÙˆÓ 143 ÌËÒÓ.
ŸÚÔÈ ÂÍ·›ÚÂÛ˘
¢ÂÓ Î·Ï‡ÙÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ·ÚÔ‡Û·ÁÁ‡ËÛË ÔÈ
ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ, ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜ Î·È Ù· ÂӉ¯fiÌÂÓ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
̤ÚË Ô˘ ı· ·Ô‰ÂȯıÔ‡Ó ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÏfiÁˆ:
- ÂÛÊ·Ï̤Ó˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
- ·Î·Ù·ÏÏËÏfiÙËÙ·˜ Û˘ÓıËÎÒÓ ÏÂÈÙÔ˘-ÚÁ›·˜
(¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο, ȉÈfiÙËÙ˜ Î·È Û‡ÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜)
- ·Ì¤ÏÂÈ·˜ Î·È ·ÚÔÛÂÍ›·˜ ηٿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË
- ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ‰ËÁÈÒÓ XÚ‹Û˘ Î·È ™˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
- Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÈÛ΢ÒÓ ÔÈ Ôԛ˜ ¤ÁÈÓ·Ó ·ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔÚÔÛˆÈÎfi
- ¯Ú‹Û˘ ÌË ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Î·È ·Ó·ÏˆÛ›ÌˆÓ
- ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
- ˙ËÌÈÒÓ ·fiÂÚÈÛÙ·ÙÈο ηÈ/‹ ÁÂÁÔÓfiÙ· Ô˘
ÚÔ‹Ïı·Ó ÏfiÁˆ ·ÓˆÙ¤Ú·˜ ‚›·˜
·ÚÔ‡Û·ÁÁ‡ËÛËÂÓ ÂÂÎÙ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ Û˘Û΢¤˜ Ô˘
ˆÏÔ‡ÓÙ·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û ̛· ͤÓË ¯ÒÚ·.
ηٷӷψً˜ ÌÔÚÂÓ· ˆÊÂÏËı·ÙÔ˘˜ÚÔ˘˜ Ù˘
˘Úˆ·˚΋˜ ∂ÁÁ‡ËÛ˘.
¶ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ› Ù˘ ¢ı‡Ó˘ ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ·ÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ı ¢ı‡Ó˘ ÁÈ·
ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ Ï¿‚˜ Ô˘ ÌÔÚÂÓ· ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È, ¿ÌÂÛ·
¤ÌÌÂÛ·, · ¿ÙÔÌ·, Ú¿ÁÌ·Ù· ‹ ˙·, ÏfiÁˆ ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ fiÏˆÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ
Û¯ÂÙÈεȂÏÔ √‰ËÁÈÒÓ ‹Û˘ ηÈÔ˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
ÂȉÈο ÛÙÔ ˙ÙËÌ· ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ¯Ú‹Û˘ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∂˘Úˆ·˚ÎË ÂÁÁ˘ËÛË
Û˘Û΢·˘ÙÂ›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË ·ÙËÓ Electrolux ÛÂ
οı ÌÈ· ·fi ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÁÈ· ÙËÓÂÚ›Ô‰Ô Ô˘
ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ·fi ÙË ÓÔÌÔıÂÛ›·.
∂¿Ó ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·fi ÌÈ· ··˘Ù¤˜ ÙȘ ¯ÒÚ˜ ÛÂ
οÔÈ· ¿ÏÏË ·fi ÙȘ·Ú·Î¿Ùˆ ·Ó·ÁÚ·ÊfiÌÂÓ˜ ¯ÒÚ˜ Ë
ÂÁÁ‡ËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Ì·˙› Û·˜ ˘ÙÔ˘˜
·Ú·Î¿ÙˆÚÔ˘˜:-
- ∏ ÂÁÁ‡ËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÍÂÎÈÓ¿ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
ÚÒÙ˘ ·ÁÔÚ¿˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ë ÔÔ›· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È
Ì ÙËÓ·ÚÔ˘Û›·ÛË ÂÓfi˜ ¤Á΢ÚÔ˘ ÂÁÁÚ¿ÊÔ˘
·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ÂΉfiıËΠ·fi ÙÔÓ
ˆÏËÙ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
- ∏ ÂÁÁ‡ËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· ÙÔ‰ÈÔ ¯ÚÔÓÈÎ
‰È¿ÛÙËÌ· Î·È ÁÈ· ÙÔ‰ÈÔ Â‡ÚÔ˜ Î¿Ï˘„˘ Û fiÙÈ ·ÊÔÚ¿
ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Î·È Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο fiˆ˜ ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È ÛÙË
Ó¤· ¯ÒÚ·È·ÌÔÓ‹˜ Û·˜ ÁÈ· ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
ÛÂÈÚ¿ Û˘Û΢ÒÓ.
- ∏ ÂÁÁ‡ËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È ÚÔÛˆÈ΋ ÙÔ˘
·Ú¯ÈÎÔ·ÁÔÚ·ÛÙÙ˘ Û˘Û΢‹˜ ηÈÂÓ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂÙ·‚È‚·ÛÙ› Û ¿ÏÏÔ ¯Ú‹ÛÙË.
- ∏ Û˘Û΢‹ ÂÁηı›ÛÙ·Ù·È Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÛyÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂΉ›‰ÂÈ Ë Electrolux ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÔÈΛ·˜, ‰ËÏ., ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÌÔÚÈÎÔ‡˜ ÛÎÔÔ‡˜.
- ∏ Û˘Û΢‹ ÂÁηı›ÛÙ·Ù·È Û‡Ìʈӷ Ì fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜
Û¯ÂÙÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË Ó¤·
¯ÒÚ·È·ÌÔÓ‹˜ Û·˜.
√ÈÚÔÈ ·˘Ù‹˜ Ù˘˘Úˆ·˚΋˜ÁÁ‡Ë-Û˘ ‰ÂÓ
ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·fi Ù· ‰ÈηÈÒÌ·Ù· Ù· ÔÔ›·
Û·˜ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Ô ÓfiÌÔ˜.
68
¶ÚԉȷÁڷʤ˜
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜
∆¿ÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ (AC)
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·/‰È·ÎfiÙ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ‰È·ÓÔÌ‹˜
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ Ú‡̷ AC: ªÈÎÚÔ·̷ٷ
°ÎÚÈÏ
ªÈÎÚÔ·̷ٷ/ÁÎÚÈÏ
πÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘: ªÈÎÚÔ·̷ٷ
°ÎÚÈÏ
™˘¯ÓfiÙËÙ· ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÊÔ‡ÚÓÔ˘
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ‰›ÛÎÔ˜
µ¿ÚÔ˜
§·ÌÙ‹Ú·˜ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
: 230 V, 50 Hz, ÌÔÓÔÊ·ÛÈÎfi
: 16 ∞ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
: 1.37 kW
: 1.00 kW
: 2.35 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz * (√Ì¿‰· 2/∫·ÙËÁÔÚ›· B)
: 592 mm (¶) x 460 mm (À) x 437 mm (µ)
: 342 mm (¶) x 207 mm (À) x 368 mm (µ) **
: 26 Ï›ÙÚ· **
:
ø 325 mm, Á˘·Ï›
: 20 kg ÂÚ›Ô˘
: 25 W/240 - 250 V
* ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ÏËÚÔ› ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ∂˘Úˆ·˚ÎÔ‡ ÚÔÙ‡Ô˘ EN55011.
ªÂ ‚¿ÛË ÙÔ ·Ú·¿Óˆ ÚfiÙ˘Ô, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Ù·ÍÈÓÔÌËı› ˆ˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÔÌ¿‰· 2, ηÙËÁÔÚ›· B.
∏ ÔÌ¿‰· 2 ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi Û˘Û΢¤˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÎ¤ÌÔ˘Ó ÂÎÔ‡ÛÈ· Ú·‰ÈÔÛ˘¯ÓÔÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, Ì ÙË ÌÔÚÊ‹
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜, ÁÈ· ÙË ıÂÚÌÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙÚÔʛ̈Ó.
∏ ηÙËÁÔÚ›· B ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÍÔÏÈÛÌfi ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÔÈÎÈ·ÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
** ∏ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ‚¿ÛÂÈ ÙÔ˘ ̤ÁÈÛÙÔ˘ Ï¿ÙÔ˘˜, ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ‡„Ô˘˜.
∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË.
∞˘Ùfi˜ Ô ÊÔ‡ÚÓÔ˜ ÏËÚÔ› ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 2004/108/EC Î·È 2006/95/EC.
√𠶃√¢π∞°ƒ∞º∂™ À¶√∫∂π¡∆∞π ™∂ ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ Ãøƒπ™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏, ø™ ª∂ƒ√™ ∆∏™ ™À¡∂Ã√À™
µ∂§∆πø™∏™
∞fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜ Î·È ÙˆÓ ·Ï·ÈÒÓ Û˘Û΢ÒÓ Ì ÙÚfiÔ
Ô˘ Û¤‚ÂÙ·È ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ÀÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜
√È ÊÔ‡ÚÓÔÈ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ Ù˘ ZANUSSI ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Î·Ï‹ Û˘Û΢·Û›·, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÚÔÛٷهÔÓÙ·È Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔÓ Ë Û˘Û΢·Û›· Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË.
∆· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ (.¯. ÙÔ ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ‹ Ù· ·ÊÚÒ‰Ë ˘ÏÈο) ÌÔÚ› Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ Ù· ·È‰È¿.
ÓÓ˘˘ÓÓÔÔ˜˜ ··ÛÛÊÊ˘˘ÍÍ··˜˜.. ¡¡·· ÊÊ˘˘ÏÏ¿¿ÛÛÛÛÂÂÙÙ ÙÙ·· ˘˘ÏÏÈÈÎο¿ ÛÛ˘˘ÛÛÎ΢˘··ÛÛ··˜˜ ÌÌ··ÎÎÚÚÈÈ¿¿ ·· ··ÈÈÈÈ¿¿..
ŸÏ· Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Â›Ó·È ÊÈÏÈο ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó. ∆Ô ¯·ÚÙfiÓÈ Î·Ù·Û΢¿˙ÂÙ·È ·fi ·Ó·Î˘Îψ̤ÓÔ ¯·ÚÙ›, ÂÓÒ Ù· ͇ÏÈÓ· ̤ÚË ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ›
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·. ∆· Ï·ÛÙÈο ›‰Ë ÂÈÛËÌ·›ÓÔÓÙ·È ˆ˜ ÂÍ‹˜:
«PE» ÔÏ˘Âı˘Ï¤ÓÈÔ .¯. ÌÂÌ‚Ú¿ÓË Û˘Û΢·Û›·˜
«PS» ÔÏ˘ÛÙ˘Ú¤ÓÈÔ .¯. Û˘Û΢·Û›· (¯ˆÚ›˜ ¯ÏˆÚÔÊıÔÚ¿ÓıڷΘ)
«PP» ÔÏ˘ÚÔ˘Ï¤ÓÈÔ .¯. Ù·Èӛ˜ Û˘Û΢·Û›·˜
∏ Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ÂÍÔÈÎÔÓÔÌ› ÚÒÙ˜ ‡Ï˜ Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ fiÁÎÔ ÙˆÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ. ∏
Û˘Û΢·Û›· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ·È ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ·Ó·Î‡ÎψÛ˘. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ·ÚÌfi‰È˜
ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
∞fiÚÚÈ„Ë ·Ï·ÈÒÓ Û˘Û΢ÒÓ
√È ·Ï·È¤˜ Û˘Û΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·ÛÊ·Ï›˜, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ·fiÚÚÈ„‹ ÙÔ˘˜ Î·È ÙËÓ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛ‹ ÙÔ˘˜
·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÙËÓ ·ÔÎÔ‹ Î·È ·fiÚÚÈ„Ë ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
∞˘Ù¿ Ù· ›‰Ë ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ·Ó·Î‡ÎψÛ˘. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ·ÚÌfi‰È˜
ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÙÔ °Ú·ÊÂ›Ô ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ÀÁ›·˜ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÁÈ· Ó· Ì¿ıÂÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
69
GREEK
EÁηٿÛÙ·ÛË
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¤˜.
2. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ¿Óˆ ·fi ¤Ó·Ó Û˘Ì‚·ÙÈÎfi ÊÔ‡ÚÓÔ
(ı¤ÛË ∞), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ê‡ÏÏÔ mylar Ô˘
·Ú¤¯ÂÙ·È.
·. ∫fi„Ù ÙÔ Ê‡ÏÏÔ Mylar ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÌÂ
ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ï¿ÙÔ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
‚. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜
Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË
ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
Ú·ÊÈÔ‡, ÒÛÙÂ
Ó· ηχÙÂÈ
ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ
ۤڂȘ. (µÏ.
‰È¿ÁÚ·ÌÌ·.)
3. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÓÙÔ˘Ï¿È Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó·˜
οÓÔÓÙ·˜ ·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ó· ‚¿˙ÂÙÂ
‰‡Ó·ÌË, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ÂÌÚfi˜ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘
·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙÔ ÂÌÚfi˜ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÓÙÔ˘Ï·ÈÔ‡.
4. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ‰ÂÓ
Á¤ÚÓÂÈ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi 5 mm
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘
ÓÙÔ˘Ï·ÈÔ‡ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
·fi ¿Óˆ Î·È ÛÙÔ Â¿Óˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ (‚Ï.
‰È¿ÁÚ·ÌÌ·).
5. ™ÙÂÚÂÒÛÙÂ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È.∆·
ÛËÌ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
ÛÙȘ Â¿Óˆ Î·È ÙȘ οو ÁˆÓ›Â˜
ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ (‚Ï. ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·,
ÂÈÎfiÓ· 10, ÛÂÏ›‰· .40.)
6. ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ
fiÙÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ì ‚¿ÛË ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
Ì ‚¿ÛË ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÁÈ· ÙÔ Û˘Ì‚·ÙÈÎfi ÊÔ‡ÚÓÔ.
5 mm
º‡ÏÏÔ mylar
™˘Ì‚·ÙÈÎfi˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˜oven
∂Û
ˆ
Ù
ÂÚ
ÈÎ
Ï¿
Ù
Ô˜
¢È¿
Î
ÂÓÔ
Û
¤Ú‚
Ș
£¤ÛË A
£¤ÛË B
™˘Ì‚·ÙÈÎfi˜
ÊÔ‡ÚÓÔ˜oven
∂¿Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ ÛÙË ı¤ÛË A ‹ B:
∫·ÌÈÓ¿‰·
∫·ÌÈÓ¿‰·
™∏ª∂πø™∏: ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ Î·ÙÒÙ·ÙÔ ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ ›ӷÈ
85 ÂηÙ. ‹ ÂÚÈÛÛÙÂÚÔ˜ Â¿Óˆ ·fi ÙÔ ¿ÙˆÌ·.
£¤ÛË ª¤ÁÂıÔ˜ ÂÛÔ¯‹˜ ∫·ÌÈÓ¿‰·
∫ÂÓfi ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ
¶µÀ (ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ)
ÓÙÔ˘Ï¿È Î·È ÙËÓ ÔÚÔÊ‹
A 560 x 550 x 450 50 50
B 560 x 500 x 450 40 50
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û (mm)
70
EÁηٿÛÙ·ÛË
ñ ∏ Ú›˙· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÌÂÛ· ÚÔÛÂÏ¿ÛÈÌË, ÒÛÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰·
Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È Â‡ÎÔÏ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢.
¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó·
·ÔÌÔÓÒÛÂÙ ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·˜ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ÛÙ·ıÂÚ‹ ηψ‰›ˆÛË, Û‡Ìʈӷ
Ì ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ηψ‰›ˆÛ˘.
ñ ∏ Ú›˙· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ›Ûˆ ·fi ÙÔ ÓÙÔ˘Ï¿È.
ñ ∏ ηχÙÂÚË ı¤ÛË Â›Ó·È Â¿Óˆ ·fi ÙÔ ÓÙÔ˘Ï¿È, ‚Ï. (∞).∂¿Ó ‰ÂÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË (∞), ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ·fi ÙÔ
ÎÏÈ ÛÙ‹ÚÈ͢ (‚Ï. ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÂÈÎfiÓ· 14, ÛÂÏ›‰· 40) Î·È Ó· ÙÔ
ηÙ¢ı‡ÓÂÙ οو ·fi ÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ.
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ËÁ‹ ÌÔÓÔÊ·ÛÈÎÔ‡ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
230 V/50 Hz ̤ۈ ÌÈ·˜ ÛˆÛÙ¿ ÁÂȈ̤Ó˘ Ú›˙·˜.∏ Ú›˙· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 16 A.
ñ ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÌfiÓÔÓ ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
ñ ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ‰¤ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Û¿ÁÎÔ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔÏ˘Óı› Ë Û‡Ó‰ÂÛË
ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô (∞) ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û ¤Ó· Ï¢ÚÈÎfi ÓÙÔ˘Ï¿È Û „ËÏfi ÛËÌ›Ô, ª∏¡ Û˘ÓıÏ›‚ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ÙÔ ‚‡ÛÌ· Û ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿.
™À¡¢∂™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ ™∆∏¡ ∆ƒ√º√¢√™π∞ ƒ∂Àª∞∆√™
(
A)
∏§∂∫∆ƒπ∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™
∂¿Ó ÙÔ ‚‡ÛÌ· Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË Û˘Û΢‹ Û·˜
‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘ Ú›˙·˜, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ηϤÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ
ۤڂȘ Ù˘ ZANUSSI Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
∏ ™À™∫∂À∏ ∞À∆∏ £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞
°∂πø£∂π
√ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ·ÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ıÂ
¢ı‡ÓË, Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËı› ·˘Ùfi ÙÔ Ì¤ÙÚÔ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
71
ÍNDICE
GREEK
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo
doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico.
Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas
para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um
tratamento incorrecto do produto.
Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
Instruções de segurança importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 - 74
Forno & acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Painel de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Antes da utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Acertar o relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Recomendação para cozinhados em microondas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...77 - 79
Utensílios de cozinha adequados para o microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..79
Nível de potência do micro-ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Cozinhar em micro-ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Cozedura grill e dual grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Outras funções úteis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 - 84
Funcionamento nos modos cozedura automática, cozedura de congelados &
descongelação automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 - 86
Tabelas para os modos cozedura automática, cozedura de congelados &
descongelação automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 - 89
Receitas para cozedura automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .90 - 92
Tabelas de cozedura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 - 94
Receitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 - 99
Cuidados & limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
O que fazer se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Certificado de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Certificado de Compra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Informações importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 - 107
72
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Para evitar riscos de incêndio
Não se afaste do forno micro-ondas
quando este estiver em funcionamento.
Os níveis de potência demasiado elevados
e os tempos de cozedura maiores podem
sobreaquecer os alimentos, dando origem
a um inndio.
A tomada deve estar situada num local acessível para
que a unidade possa ser desligada facilmente numa
situão de emerncia.
A alimentação de corrente alterna deve ser de 230 V,
50 Hz, com um fuvel de distribuição de 16 A no
mínimo, ou um corta-circuitos de distribuão de 16 A,
no nimo.
Recomenda-se a utilizão de um circuito separado
exclusivo para este aparelho.
Não guarde ou utilize o forno em ambientes externos.
Se os alimentos que estiver a aquecer
começarem a fumegar, NÃO ABRA A
PORTA. Desligue o micro-ondas e a
respectiva ficha de alimentão e aguarde
uns instantes a os alimentos deixarem de
fumegar. Sabrir a porta durante esta
situação, pode provocar um incêndio.
Utilize apenas recipientes e utensílios
pprios para micro-ondas. Consulte a
Página 79.
Não se afaste do forno caso esteja a
usar embalagens descartáveis em
plástico, papel ou outros materiais
inflamáveis.
Limpe a proteão da guia de onda, a
cavidade do forno, o prato giratório e o
suporte giratório depois de cada utilizão.
Deve man-los secos e livres de gordura. A
gordura acumulada pode sobreaquecer e
comar a fumegar ou incendiar-se.
Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou dos
orifícios de ventilação.
De igual modo, não obstrua os orifícios de ventilação.
Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos
alimentos e respectivas embalagens.
A formação de arco em superfícies metálicas pode
provocar um incêndio.
Não utilize o forno micro-ondas para aquecer óleo para
fritar. É impossível controlar a temperatura do óleo, sendo
que este pode incendiar-se.
Para fazer pipocas, utilize apenas recipientes próprios
para este efeito (especiais para micro-ondas).
Não guarde alimentos ou outros artigos no interior do
micro-ondas. Verifique as definições depois de iniciar o
programa do micro-ondas a fim de garantir que está a
utilizar o programa correcto. Consulte as sugestões
incluídas neste manual e a secção do livro de receitas.
Para evitar possíveis lesões
Aviso: Não utilize o micro-ondas caso esteja
danificado ou a funcionar mal. Antes da sua
utilização verifique:
a) A porta verifique se a porta fecha bem e
se não está desalinhada ou amolgada.
b) As dobradiças e fechos de segurança da
porta certifique-se de que o eso
partidos ou soltos.
c) As juntas da porta e superfícies isolantes
verifique se não estão danificadas.
d) O interior da cavidade do forno e a porta
verifique se não existem amolgadelas.
e) O cabo e a ficha de alimentação verifique
se o eso danificados.
o tente ajustar, reparar ou modificar o
forno sozinho. É perigoso efectuar qualquer
reparação que implique remover a tampa de
proteão contra a exposição à energia do
micro-ondas, se não estiver devidamente
qualificado para o fazer.
Não utilize o forno com a porta aberta ou modifique
os fechos da porta de alguma forma.
Não utilize o forno caso exista um objecto entre as
juntas da porta e as superfícies isolantes.
Não deixe acumular gordura ou sujidade nas
juntas da porta e peças adjacentes. Siga as
instrões em "Cuidados e Limpeza" na
Página 100. Se não fizer uma manuteão
cuidadosa do seu forno isso poderá resultar
em uma deterioração da superfície o que
poderá afectar negativamente a vida útil do
aparelho e conduzir a uma situação de
perigo.
IINNSSTTRRUUÇÇÖÖEESS DDEE SSEEGGUURRAANNÇÇAA IIMMPPOORRTTAANNTTEESS:: LLEEIIAA AATTEENNTTAAMMEENNTTEE EE GGUUEERRDDEE PPAARRAA
FFUUTTUURRAASS CCOONNSSUULLTTAASS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
73
PORTUGUÊS
Para evitar a ebulão súbita de quidos e possíveis
queimaduras:
1. Mexa o líquido antes de o aquecer/ reaquecer.
2. Recomenda-se a introdução de uma vareta ou
utensílio semelhante no recipiente com o líquido ao
reaquecê-lo.
3. Deixe repousar o líquido dentro do forno durante
20 segundos, no mínimo, no final do tempo de
cozedura por forma a prevenir um levantamento
da fervura retardado.
o cozinhe ovos com casca no micro-
ondas, assim como também não deve
aquecer ovos cozidos uma vez que podem
explodir mesmo depois de terminado o
tempo de cozedura. Para cozinhar ou
aquecer ovos, que não tenham sido
previamente mexidos, pique as gemas e as
claras, caso contrário os ovos podem
explodir. Retire a casca e corte os ovos
cozidos às rodelas antes de os aquecer no
forno micro-ondas.
Pique a casca de alimentos como batatas, salsichas e
fruta antes de os cozinhar, caso contrio podem
explodir.
Para evitar possíveis queimaduras
Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os
alimentos do forno a fim de evitar queimaduras.
Ao abrir as embalagens, recipientes próprios para
pipocas, saquetas para cozinhar no forno, etc.,
mantenha-os afastados do rosto e das mãos a fim de
evitar queimaduras.
Para evitar queimaduras, verifique a
temperatura dos alimentos e mexa antes
de servir. Deve redobrar os cuidados caso
os alimentos ou quidos se destinem a
bebés, criaas ou idosos.
A temperatura do recipiente não é um indicador fvel
da temperatura dos alimentos ou líquidos; verifique
sempre a temperatura dos alimentos.
Ao abrir a porta do forno, mantenha-se afastado desta a
fim de evitar queimaduras resultantes do vapor ou calor
libertado.
Corte os alimentos recheados depois de os cozinhar
para libertar o vapor e evitar queimaduras.
Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar o
médico ou o fabricante do aparelho para mais
informões sobre os fornos micro-ondas.
Para evitar possíveis choques eléctricos
Não deve, em circunsncia alguma, remover a
estrutura exterior. Não derrame ou introduza objectos
nas aberturas de fecho da porta ou nos orifícios de
ventilação.
Em caso de derrame, desligue o micro-ondas e a
respectiva ficha de alimentação de imediato e contacte
um agente autorizado da ZANUSSI não coloque o cabo
de alimentação ou a ficha dentro de água ou de
qualquer outro líquido.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes ou com arestas, tais como a área
de ventilão na parte posterior do forno. Não tente
substituir a mpada do forno sozinho, nem permita
que alguém, não autorizado pela ZANUSSI o fa. Se
a lâmpada se fundir, consulte o seu revendedor ou um
agente autorizado da ZANUSSI.
Se o cabo de alimentão deste aparelho estiver
danificado, deve ser substituído por um cabo especial.
Esta substituição deve ser efectuada por um agente
autorizado da ZANUSSI.
Para evitar possíveis explosões e
ebulição súbita:
Aviso: Os quidos e outros alimentos o
devem ser aquecidos em recipientes
fechados uma vez que possibilidade de
explodirem.
Não utilize recipientes fechados. Retire todas as protecções
e tampas antes de os utilizar. Os recipientes fechados
podem explodir, devido a uma acumulação de pressão
mesmo depois de ter desligado o forno.
Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no micro-
ondas. Utilize um recip-iente com uma abertura larga
por forma a permitir a libertão de bolhas de ar.
Tenha cuidado no manusea-mento do
recipiente ao aquecer bebidas, uma vez
que isto pode fazer com que os líquidos
entrem em ebulão.
74
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Para promover uma utilização sem
problemas do seu forno e evitar eventuais
danos
Nunca ligue o forno quando este se encontra vazio,
excepto quando recomen-dado na operação manual. Ver
página 82, nota 2. Ao fazê-lo poderá danificá-lo.
Sempre que utilizar um prato tostador ou material térmico,
coloque um isolador resis-tente ao calor, como por exemplo
um prato de porcelana por baixo deste, por forma a evitar
danos no prato e no suporte giratório resultantes da tensão de
calor. O tempo de pré-aquecimento especificado nas
instruções do prato não deve ser ultrapassado.
Não utilize utensílios metálicos, uma vez que reflectem as
micro-ondas e podem causar a formação de um arco.
Não coloque latas no forno. Utilize apenas o prato
giratório e o suporte concebidos para este forno.
Não utilize o forno sem o prato giratório.
Para evitar que o prato giratório parta:
(a) Deixe arrefecer o prato giratório antes de o limpar
com água.
(b) Não coloque alimentos quentes ou outros utensílios
quentes por cima do prato giratório frio.
(c) Não coloque alimentos frios ou outros utensílios frios
por cima do prato giratório quente.
Não coloque nada na estrutura exterior durante a
operação.
Se o forno ainda estiver quente após utilização dos modos
GRILL, DUAL GRILL e operações COZEDURA
AUTOMÁTICA, não utilize recipientes plásticos no micro-
ondas, pois estes podem derreter. Só deverá utilizar
recipientes plásticos durante estes modos, se o fabricante o
recomendar.
Importante:
Se não estiver seguro quanto à ligação do forno, contacte
um electricista qualificado autorizado.
O fabricante e o revendedor negam quaisquer
responsabilidades por danos materiais ou danos pessoais
resultantes da não observância do procedimento de
ligação eléctrica correcto.
Por vezes, pode(s) formar-se vapor de água ou gotículas
nas paredes do forno ou à volta das juntas da porta e
superfícies isolantes. Esta é uma situação normal, não
sendo uma indicação de fuga ou mau funcionamento.
Mantenha as crianças afastadas da porta e de peças
acessíveis que podem aquecer quando estiver a usar a
fuão grill. Deve manter as crianças afastadas do forno
de modo a evitar eventuais queimaduras.
Mantenha as crianças afastadas da porta a fim de evitar
eventuais queimaduras. Ao utilizar os modos GRILL,
DUAL GRILL e as operações COZEDURA
AUTOMÁTICA evite tocar na porta do forno, na parte
exterior e posterior, na cavidade do forno, nas aberturas
de ventilação, nos acessórios e nos pratos, pois estes
elementos encontram-se quentes. Antes de proceder à
limpeza do forno, certifique-se que o mesmo está frio.
Para evitar uma utilização indevida por
parte das crianças
Aviso: deve permitir que as crianças
utilizem o forno, sem a vigilância de um
adulto, caso tenham sido dadas instruções
adequadas para que possam usá-lo em
segurança e caso estas conheçam os perigos
de uma utilização indevida.
Este aparelho não se destina a utilização por parte de
indivíduos (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimentos, a menos que estejam sob a supervisão ou
tenham recebido instruções quanto à utilização do aparelho
por um responsável pela respectiva segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
Não se incline ou baloice na porta do forno.
Não brinque ou utilize o forno como um brinquedo.
Deve ensinar às crianças todas as instruções de segurança
importantes: a utilização de pegas, a remoção cuidadosa
das protecções dos alimentos; com particular incidência
para as embalagens (ex.: materiais térmicos) concebidas
especial-mente para gratinar os alimentos uma vez que
podem estar bastante quentes.
Outros avisos
Não tente modificar o forno em circunsncia alguma.
Este forno destina-se única e exclusivamente à
preparão de alimentos em casa e só deve ser
utilizado para cozinhar alimentos. o é adequado
para uma utilização comercial ou em laboratórios.
75
FORNO & ACESSÓRIOS
PORTUGUÊS
18
19
ACESSORIOS
Certifique-se que os acessórios a seguir mencionados são
fornecidos:
(16) Prato giratório
(17) Suporte do prato giratório
(18) Grelha superior
(19) Grelha inferior
(20) 4 parafusos de fixação (não referido).
Coloque o suporte do prato giratório por cima do retentor
na base da cavidade.
Coloque depois o prato giratório no suporte.
Certifique-se que, ao retirá-los do forno, os pratos ou
recipientes são levantados correctamente do centro do
prato giratório a fim de evitar danos no mesmo.
Importante:
Ao encomendar acessórios, mencione dois itens: nome da
peça e nome do modelo ao revendedor ou agente autorizado
da ZANUSSI.
1. Elemento de aquecimento do Grill
2. Proteão frontal
3. Lâmpada do forno
4. Painel de controlo
5. Boo abertura da porta
6. Proteão da guia de onda
7. Cavidade do forno
8. Retentor
9. Juntas da porta e superfícies isolantes
10. Pontos de fixação (4 pontos)
11. Orifícios de ventilação
12. Estrutura exterior
13. Estrutura posterior
14. Clip de suporte do cabo de alimentação
15. Cabo de alimentão
16
17
1 2
3
4
5
6
7
89
11
12
14
15
13
10
76
PAINEL DE CONTROLO
1 Visor digital
2 Indicadores
O indicador ficará intermitente ou acender-se-á por
cima do símbolo respectivo, de acordo com a
instrução. Quando o indicador estiver intermitente,
carregue no respectivo botão (com o mesmo símbolo)
ou continue a operação necessária.
Mexer
Virar
Peso/ poncia
3 Boo TEMPORIZADOR/PESO/ POTÊNCIA
4 Boo COZEDURA AUTOMÁTICA
Carregue para seleccionar um dos 2 programas
autoticos.
5 Botão COZEDURA AUTOMÁTICA COM GRILL 1
Carregue para seleccionar um dos 2 programas
autoticos.
6 Boo COZEDURA AUTOMÁTICA
COM GRILL 2
Carregue para seleccionar um dos 4 programas
autoticos.
7 Boo MODO DE COZEDURA
Carregue para seleccionar as fuões micro-ondas,
grill ou dual grill, ou para acertar o regio.
1. Carregue uma vez para seleccionar a função micro-
ondas.
2. Carregue duas vezes para
seleccionar a função grill.
3. Carregue três vezes para seleccionar o modo dual
grill, micro-ondas com grill.
8 Boo DESCONGELAÇÃO AUTOTICA
Carregue para seleccionar um dos 4 programas
autoticos.
9 Botão START/+30
10 Boo STOP
11 Boo ABERTURA DA PORTA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Grill
Micro-ondas
Cozedura em curso
ANTES DA UTILIZAÇÃO
Antes da utilizaçäo
1. Ligue o forno.
2. O visor do forno ficará intermitente
3. Ao carregar no botão STOP o visor mostrará:
4. Para acertar o relógio, ver abaixo.
5. Aqueça o forno sem alimentos no interior.
(Ver página 82 nota 2.)
Utilizar o botão STOP:
Utilize o boo STOP para:
1. Apagar um erro durante a programação.
2. Interromper o forno temporariamente durante a
cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura,
premir o botão STOP duas vezes.
x1
77
PORTUGUÊS
ACERTAR DA RELÓGIO
1. Seleccione a função do
relógio.(Relógio de 12
horas)
Seleccione o relógio de
24 horas.
3. Prima o botão MODO DE
COZEDURA para mudar
as horas para os minutos.
4. Acerte os minutos. Rode o
mapulo do
TEMPORIZADOR/PESO/
POTÊNCIA até visualizar o
minuto correcto (35).
5. Prima o boo MODO DE
COZEDURA para iniciar o
regio.
2. Acerte as horas. Rode o manípulo do
TEMPORIZADOR/PESO/POTÊNCIA até
visualizar a hora correcta (23).
x1 e carregue durante 3
segundos.
x1
x1 x1
Exemplo:
Para acertar o regio de 24 horas para as 23:35.
Existem dois modos de programação do relógio: Relógio de 12 horas e relógio de 24
horas.
1. Para utilizar o modo de 12 horas, mantenha premido o botão NÍVEL DE PONCIA
DO MICROONDAS durante 3 segundos. Surge a indicação no visor.
2. Para utilizar o modo de 24 horas, prima o botão MODO DE COZEDURA de novo
depois do Passo 1, o visor mostrará como no exemplo seguinte.
x1 e carregue durante 3
segundos.
IMPORTANTE:
1. Pode rodar o manípulo de
TEMPORIZADOR/PESO/POTÊNCIA no sentido
dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário.
2. Prima o botão STOP, caso cometa algum erro
durante a programação.
3. Se a alimentação eléctrica do seu forno for
interrompida, o visor mostrará de forma intermitente
após ser reestab elecida a energia. Se isto
ocor-rer durante a cozedura, o programa é apagado.
A hora é igualmente apagada.
4. Se quiser voltar a acertar o relógio, repita de novo o
procedimento indicado em cima.
Verifique o visor.
RECOMENDAÇÃO PARA COZINHADOS
EM MICROONDAS
As microondas consistem em ondas de energia
semelhantes às utilizadas nos sinais de televisão e
rádio.
A energia eléctrica é convertida em energia de
microondas, que é direccionada para a cavidade do
forno atras de uma guia de onda.
Para impedir que os alimentos e a gordura entrem
para a guia de onda, esta possui um proteão.
As microondas o conseguem atravessar o metal e,
por esse motivo, a cavidade do forno é feita de metal
e existe uma fina malha metálica na porta.
Enquanto está a cozinhar, as microondas ressaltam
aleatoriamente de uma parede para a outra no
interior da cavidade do forno.
As microondas atravessam certos materiais, tais como
o vidro e o plástico, permitindo aquecer os alimentos.
(ConsultarUtenlios de cozinha adequados para o
microondasnas gina 79).
Para cozinhar/descongelar alimentos num forno de
microondas, a energia de microondas deve poder
passar pelo recipiente por forma a penetrar os
alimentos.
78
RECOMENDAÇÃO PARA COZINHADOS
EM MICROONDAS
Composão Os alimentos com elevados teores de gordura ou açúcar (p. ex., pudim de Natal, empadão de carne) necessitam de
menos tempo de aquecimento. É preciso ter cuidado porque o sobreaquecimento pode provocar incêndio.
Densidade A densidade dos alimentos afecta o tempo necessário para cozinhar. Os alimentos leves e porosos, tais como bolos
ou pão, cozem mais depressa do que os alimentos pesados e densos, tais como assados e cozidos.
Quantidade O tempo de aquecimento deve aumentar proporcionalmente em função da quantidade de alimentos inseridos no
forno. P. ex., quatro batatas necessitam de mais tempo do que duas.
Tamanho Os alimentos pequenos ou pedaços pequenos aquecem mais depressa do que os grandes, já que as microondas
conseguem penetrar a partir de todos os ângulos para o centro. Para um cozinhado uniforme, todos os pedaços
devem ter o mesmo tamanho.
Forma Os alimentos com forma irregular, tais como peito ou coxas de galinha, demoram mais tempo a cozinhar nas partes
mais grossas. No microondas, as formas redondas cozinham mais uniformemente do que as formas angulares.
Temperatura A temperatura dos alimentos tem influência sobre o tempo necessário para os cozinhar. Os alimentos arrefecidos
demoram mais tempo a cozinhar do que os alimentos à temperatura ambiente. Faça cortes nos alimentos com
recheio, por exemplo donuts com compota, para libertar o calor ou o vapor.
CARACTERÍSTICAS DOS ALIMENTOS
Por conseguinte, é importante escolher um utenlio
adequado.
De prefencia, utilize pratos redondos/ ovais em
detrimento dos quadrados/ oblongos, já que os
alimentos aos cantos têm tendência a cozer em
demasia.
As página 79 apresentam uma lista de rios
utenlios para cozinhar.
A água, o úcar e a gordura dos alimentos
absorvem as microondas, que provocam vibrão.
Deste forma, cria-se calor por frião, da mesma
forma que aquecemos as mãos quando as
esfregamos.
As áreas exteriores dos alimentos são aquecidas pela
energia de microondas e depois o calor desloca-se
para o centro atras de condão, tal como acontece
no método de cozedura convencional. É importante
rodar, mexer ou misturar os alimentos para se garantir
um aquecimento homogéneo.
Assim que o cozinhado estiver concldo, o forno
deixa automaticamente de produzir microondas.
Após o aquecimento, é necesrio um período de
estabilização, que permiti o calor dispersar
uniformemente por todos os alimentos.
As microondas cozinham os alimentos em menos
tempo do que a cozinha convencional. Por
conseguinte, é essencial que se apliquem certas
técnicas para que se obtenham bons resultados.
Muitas das técnicas a seguir descritas o semelhantes
às utilizadas na cozinha convencional.
Disposão Coloque as partes mais grossas dos alimentos voltadas para o exterior do prato.
P. ex. coxas de galinha.
Tapar Utilize película aderente perfurada para microondas ou uma tampa adequada.
Furar Os alimentos que têm casca, pele ou membrana devem ser furados em vário locais antes de levar a cozinhar ou
aquecer, já que haverá lugar à acumulação do vapor podendo fazer o alimento explodir. P. ex., batatas, peixe,
frango, enchidos. Importante: Os ovos não devem ser aquecidos utilizando microondas pois podem explodir,
mesmo depois de cozinhados. P. ex., escalfados, estrelados, cozidos.
Mexer, rodar, Para se obter um cozinhado uniforme, é necessário mexer, rodar e mudar os alimentos posição durante o processo.
mudar de Mexa sempre e mude de posição de fora para dentro.
posição
Estabilização Após o aquecimento, é necessário um período de estabilização, que permitirá o calor dispersar uniformemente por
todos os alimentos.
Protecção Algumas áreas dos alimentos a descongelar podem ficar quentes. É possível proteger as áreas quentes com
pequenos pedaços de folha de alumínio, que reflecte as microondas, p. ex., as asas e as coxas do frango.
TÉCNICAS PARA COZINHAR
79
PORTUGUÊS
RECOMENDAÇÃO PARA COZINHADOS
EM MICROONDAS
Usidefiniçõo do tempo necessario para cozinhar com o termómetro de cozinha
A temperatura interior dos alimentos e das bebidas pode ser
verificada com um termó-metro de cozinha.
A tabela de temperaturas indica as temperaturas mais
importantes.
Aquecer bebidas 65-75
o
C
(café, água, etc.)
Aquecer chá
60-65
o
C
Aquecer sopa 75-80
o
C
Aquecer guisados 75-80
o
C
Aves 80-85
o
C 85-90
o
C
Carne de Rosada 70
o
C 70-75
o
C
borrego Bem passado 75-80
o
C 80-85
o
C
Rosbife Mal passado 50-55
o
C 55-60
o
C
Médio 60-65
o
C 65-70
o
C
Bem passado 75-80
o
C 80-85
o
C
Carne de porco ou de vitela 80-85
o
C 80-85
o
C
Alimento / bebida Temperatura interior no final Temperatura interior depois de
do tempo de cozedura 10-15 de repouso
UTENSÍLIOS DE COZINHA ADEQUADOS PARA O
MICROONDAS
Folha de alumínio / É possível utilizar pequenos pedaços de folha de alumínio para proteger os
/ Recipientes em alimentos contra sobreaquecimento. Mantenha a folha a pelo menos 2 cm de
folha de alumínio distância das paredes do forno, já que pode ocorrer a formação de arco
eléctrico. Os recipientes em folha de alumínio não estão recomendados a
menos que especificado pelo fabricante, p. ex. Microfoil ®; siga atentamente as
instruções.
Pratos de vidro
Cumpra sempre as instruções do fabricante. Não ultrapasse os tempos de
para alta aquecimento indicados. Tenha muito cuidado, pois este pratos atingem
temperatura temperaturas muito elevadas.
Porcelana e
/ Geralmente, a porcelana, cerâmica, louça de barro vidrada e a porcelana de
cerâmica ossos são adequadas, exceptuando as que têm decoração em metal.
Vidro,
Deve ter muito cuidado ao utilizar vidro fino pois pode partir ou
(p. ex. Pyrex ®) rachar se sujeito a bruscas mudanças de temperatura.
Metal
Não se recomenda a utilização de utensílios metálicos em fornosmicroondas
pois ocorre a formação de arco, que pode provocar incêndio.
Plástico / - poliestireno
É preciso ter cuidado pois alguns recipientes podem deformar, derreter ou
p. ex., recipientes de descolorar a altas temperaturas.
fast-food
Pelicula Não deve entrar em contacto com os alimentos e deve ser
aderente perfurada para deixar sair o vapor.
Sacos para
Devem ser perfurados para deixar sair o vapor. Certifique-se de que
congelar / assar os sacos são adequados para utilização em microondas. Não utilize cordões
de apertar em plástico ou metal pois podem derreter ou incendiar devido a
formação de arco.
Papel pratos,
Utilize apenas para aquecer ou para absorver humidade. Deve ter
copos e papel cuidado pois o sobreaquecimento pode provocar incêndio.
de cozinha
Recipientes de
Quando utilizar estes materiais, mantenha-se atento ao forno pois o
palha e madeira sobreaquecimento pode provocar incêndio.
Papel reciclado
Podem conter extractos de metal que provocará a formação de
e jornal arco e pode provocar incêndio.
Utensílios Segurança Comenrios
microondas
80
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
O seu aparelho de micro-ondas tem cinco níveis
de potência. Para escolher a potência de micro-
ondas, deve seguir as instrões do livro de
receitas. As recomendações seguintes são
geralmente as mais adequadas:
900 W é utilizada para cozinhar ou aquecer, p.
ex., sopa, guisados, comida enlatada, bebidas
quentes, legumes, peixe, etc.
630 W é utilizada processos de cozedura mais
longos de alimentos compactos, como por
exemplo os assados, rolo de carne, e também de
alimentos delicados, como por exemplo, os molhos
de queijo e bolos. Em potências baixas, os
alimentos não fervem muito e a carne é cozinhada
uniformemente, sem cozinhar demasiado nos
lados.
Para programar o nível de potência do micro-ondas:
1. Rode o manípulo TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO/PORÇÃO no sentido dos ponteiros do
relógio ou sentido contrário para seleccionar o tempo de cozedura.
2. Carregue no botão NÍVEL DE ENERGIA DO MICRO-ONDAS até que o nível de energia desejado
apara no visor. Se o boo VEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS for premido uma vez, a
mensagem aparece no visor. Se ultrapassar a poncia desejada, continue a premir o boo NÍVEL
DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até chegar novamente à potência pretendida.
3. Carregue no botão START/+30.
450 W para alimentos compactos que necessitam
de um longo tempo de cozedura quando
cozinhados de maneira tradicional, por exemplo,
os pratos de carne de vaca, recomenda-se a
redução da potência e o alargamento do tempo
de cozedura. Desta forma, a carne fica mais tenra.
270 W para descongelar, escolha um vel de
potência mais baixo. Isto garante que o alimento
descongele uniformemente. Além disso, este nível é
ideal para cozinhar arroz, massa, massa recheada
e leite creme.
90 W para um descongelação cuidadoso, por
exemplo, de bolos e tartes de natas.
W = WATT
NOTA:
Se não seleccionar o nível de potência, este é definido automaticamente para 900 W.
81
PORTUGUÊS
COZINHAR EM MICRO-ONDAS
Exemplo:
Suponhamos que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 630 W.
O seu forno pode ser programado para um tempo máximo
de 90 minutos. A unidade de introdão do tempo de
cozedura (descongelão) varia entre os 10 segundos e os
cinco minutos. Depende da duração total da cozedura
(descon-gelação) conforme indicado na tabela.
Tempo de cozedura Unidade de aumento
0 5 minutos 10 segundos
5 10 minutos 30 segundos
10 30 minutos 1 minuto
30 90 minutos 5 minuto
1. Introduza o tempo de
cozedura pretendido
rodando o mapulo
TEMPORIZADOR/
PESO/POTÊNCIA
no sentido dos
ponteiros do relógio.
2. Escolha o modo de
cozedura desejado
carregando no boo
MODO DE
COZEDURA uma vez
(apenas micro-ondas).
3. Introduza o peso
rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/P
ESO/PONCIA
no sentido dos
ponteiros do relógio.
4. Prima o boo
START/+30 para
iniciar a cozedura.
x1
IMPORTANTE:
1. Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o tempo de cozedura indicado no visor digital pára
automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado, no modo regressivo, quando a porta é fechada e o
boo START/+30 é premido.
2. Se quiser saber o nível de poncia durante a cozedura, prima o boo MODO DE COZEDURA. Ao mesmo
tempo que estiver a premir o boo MODO DE COZEDURA, pode visualizar o vel de poncia.
3. Pode rodar o mapulo de TEMPORIZADOR/PESO/POTÊNCIA no sentido dos ponteiros do relógio ou no
sentido contrio. Se rodar o manípulo no sentido contrio aos ponteiros do regio, o tempo de cozedura
diminui a partir dos 90 minutos em graus.
x1
Verifique o visor.
COZEDURA GRILL E DUAL GRILL
82
Este forno micro-ondas tem dois modos de cozedura GRILL dispoveis:
1. Apenas Grill. 2. Dual Grill (Grill com micro-ondas).
1. COZEDURA SÓ COM GRILL
Este modo pode ser utilizado para Gratinar/Dar cor aos alimentos.
Exemplo: Para tostar durante 4 minutos.
1. Introduza o tempo de
cozedura pretendido
rodando o mapulo
TEMPORIZADOR/PESO/
PONCIA.
2. Seleccione o modo de
cozedura pret-endido premindo
o botão MODO DE
COZEDURA duas vezes.
(Apenas Grill).
3. Prima o boo START/+30
para iniciar a cozedura.
IMPORTANTE:
1. Recomenda-se a utilização das grelhas superiores e inferiores para gratinar.
2. Pode detectar fumo ou um cheiro a queimado durante a primeira utilização do grill. Esta é uma situação normal e
não indica um mau funcionamento do forno. Para evitar este problema, ao utilizar o forno pela primeira vez,
seleccione o modo de grill sem alimentos durante 20 minutos.
Este modo combina a poncia de Grill e a poncia de Micro-ondas (90 W a 630 W). O vel de potência do
Microondas está predefinido para 270 W.
Exemplo:
Para fazer Espetadas de carne de porco (de acordo com a receita na gina 92) durante 7 minutos
em DUAL GRILL (450 W).
2. COZEDURA COM DUAL GRILL
Verifique o visor.
x1
1. Introduza o tempo de
cozedura pretendido
rodando o mapulo
TEMPORIZADOR/P
ESO/POTÊNCIA.
2. Seleccione o modo de
cozedura pretendido
premindo o boo
MODO DE
COZEDURA três vezes
(Dual Grill).
3. Rode o mapulo
TEMPORIZADOR/
PESO/POTÊNCIA
para o nível de potência
de micro-ondas
pretendido.
4. Prima o boo
START/+30 para
iniciar a cozedura.
x1
x3
Verifique o visor.
x2
PORTUGUÊS
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
83
1. COZEDURA COM VÁRIAS SEQUÊNCIAS
Pode programar uma seqncia de 3 fases (ximo) utilizando uma combinão de MICROONDAS,
GRILL ou DUAL GRILL.
Exemplo:
Para cozinhar: 2 minutos e 30 segundos na potência de 630 W (Fase 1)
5 minutos apenas em Grill (Fase 2)
FASE 1
(O forno começa a funcionar durante 2 minutos e 30 segundos a 630 W e depois durante 5 minutos apenas com Grill.)
Exemplo: Para cozinhar Gratinado de Massa e Courgettes (página 91).
1. 18 minutos a 900 W
2. 7 minutos em Dual Grill a 630 W
Importante: Se definir um programa depois de definir o modo GRILL, não considere os passos 3 e 4. Se
premir o botão MODO DE COZEDURA continuamente depois de definir o modo GRILL, o modo
GRILL passa para o modo DUAL GRILL automati-camente.
Verifique o visor.
1. Introduza o tempo de
cozedura pretendido
rodando o mapulo
TEMPORIZADOR/
PESO/POTÊNCIA.
2. Escolha o modo de
cozedura desejado
carregando no boo
MODO DE
COZEDURA uma vez
(apenas micro-ondas).
3. Introduza o vel de
energia pretendido
rodando o mapulo
TEMPORIZADOR/
PESO/POTÊNCIA.
4. Prima o boo MODO
DE COZEDURA antes
de programar
a Fase 2.
x1
x1 x1
FASE 2
1. Introduza o tempo de
cozedura pretendido rodando
o mapulo
TEMPORIZADOR/PESO/P
ONCIA.
2. Seleccione o modo de
cozedura pretendido
premindo o botão MODO
DE COZEDURA duas vezes
(apenas Grill).
x2
3. Prima o boo START/+30
para iniciar a cozedura.
XXXXXXXXXXXXX
84
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
2. FUNÇÁO MAIS 30 SEGUNDOS
O boo START/+30 permite-lhe aceder às duas funções seguintes:
a. INÍCIO DIRECTO
Pode iniciar directamente a cozedura a 900 W de potência durante 30 segundos, premindo o boo
START/+30.
IMPORTANTE:
Para evitar uma utilizão incorrecta por parte das crianças, o botão START/+30 só pode ser utilizado 3
minutos após a operação anterior, ou seja, fechar a porta, premir o botão STOP ou conclusão do processo de
cozedura.
b. PROLOGAR O TEMPO DE COZEDURA
Pode prolongar o tempo de cozedura, no modo de cozedura manual, em ltiplos de 30 segundos se premir
o boo durante o funcionamento do forno.
PARA DEFINIR A FUNÇÁO DE
SEGURANÇA
1. Prima e mantenha premido o boo
STOP durante 3 segundos.
IMPORTANTE: Quando a fuão segurança estiver definida o pode utilizar quaisquer outros botões para além
do boo STOP.
PARA CANCELAR A FUNÇÁO DE
SEGURANÇA
1. Prima e mantenha premido o botão STOP
durante 3 segundos.
Verifique o visor.
O visor i indicar as
horas, se estas estiverem
definidas.
4. FUNÇÁO DE SEGURANÇA
x1 durante 3 segundos x1 durante 3 segundos
3. PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA
Para verificar o nível de potência durante a cozedura, prima o botão MODO DE COZEDURA.
Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão MODO DE COZEDURA, poderá visualizar o nível de
poncia. O tempo de cozedura continua em contagem regressiva apesar do visor indicar o nível de potência.
x1
85
XXXXXXXXXXXXXXXX
PORTUGUÊS
FUNCIONAMENTO NOS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
Os modos COZEDURA AUTOTICA, COZEDURA DE CONGELADOS e DESCONGELAÇÃO
AUTOMÁTICA seleccionam automaticamente o modo e o tempo de cozedura correctos. Pode escolher entre 4
menus de COZEDURA AUTOTICA 3 menus de COZEDURA DE CONGELADOS e 5 menus de
DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA Tudo o que precisa de saber para usar esta fuão automática:
Botão
TEMPORIZADOR/
PESO/PORÇÃO
Botão START/+30
1a.
2.
3.
Número do menu
2. O peso ou a quantidade dos alimentos pode
ser introduzido, rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO até
surgir o peso/quantidade pretendido.
Introduza apenas o peso dos alimentos. Não
inclua o peso do recipiente.
Para alimentos que pesem mais ou menos do que os
pesos/quantidades indicados nas tabelas de
COZEDURA AUTOMÁTICA, COZEDURA DE
CONGELADOS
e DESCONGELÃO
AUTOTICA
, use o modo manual. Para alcançar
os melhores resultados, consulte as tabelas de
cozedura incldas nas páginas 92 - 94.
3. Para iniciar a cozedura prima o botão
START/+30.
Sempre que for necessário efectuar alguma
operão durante a cozedura (ex.: voltar os
alimentos), o forno pára e ouve-se um sinal sonoro,
sendo que o tempo de cozedura restante assim
como qualquer outro indicador começam a piscar
no visor. Para continuar a cozedura prima o botão
START/+30.
Por exemplo:
1a. COZEDURA AUTOMÁTICA 1: O botão
COZEDURA AUTOMÁTICA 1 inclui dois menus.
Prima o botão COZEDURA AUTOMÁTICA 1 uma
vez e o visor surge conforme indicado.
1b. COZEDURA AUTOMÁTICA 2: O botão
COZEDURA AUTOMÁTICA 2 inclui dois menus.
Prima o botão COZEDURA AUTOMÁTICA 2 uma
vez e o visor surge conforme indicado.
1c. COZEDURA DE CONGELADOS: O botão
COZEDURA DE CONGELADOS inclui três menus.
Prima o botão COZEDURA DE CONGELADOS
uma vez; o visor surge conforme indicado.
1d. DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA: O botão
DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA inclui cinco
menus. Prima o botão DESCONGELAÇÃO
AUTOMÁTICA uma vez; o visor surge conforme
indicado.
Pode escolher o menu carregando no boo COZEDURA DE CONGELADOS, DESCONGELAÇÃO AUTOTICA
ou COZEDURA AUTOMÁTICA , até que o número do menu desejado seja mostrado no visor. Ver páginas 87 - 89
Tabelas COZEDURA AUTOTICA , COZEDURA DE CONGELADOS e DESCONGELAÇÃO AUTOTICA.
O menu muda automaticamente carregando no botão COZEDURA AUTOMÁTICA 1 COZEDURA AUTOMÁTICA
2 ou COZEDURA DE CONGELADOS, DESCONGELÃO AUTOMÁTICA.
A temperatura final varia de acordo com a
temperatura inicial dos alimentos. Verifique se os
alimentos eso quentes depois da cozedura. Caso
seja necesrio pode prolongar o tempo de cozedura
manualmente.
NOTA: Se utilizar a função START/+30 durante o
processo de cozedura/descongelação, os
alimentos poderão cozinhar demais.
x1
1b.
Número do menu
1c.
Número do menu
1d.
Número do menu
86
FUNCIONAMENTO NOS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
Exemplo:
COZEDURA AUTOMÁTICA COM GRILL 1: Para cozinhar Filetes de Peixe Gratinados 1,5 kg utilizando o
Cozedura automática com grill 1 (A1-1).
2. Introduza o peso rodando o
mapulo
TEMPOZADOR/PESO/POTÊ
NCIA.
x1
3. Carregue uma vez no botão
START/+30.
1. Seleccione o menu desejado
premindo o botão COZEDURA
AUTOMÁTICA COM GRILL1
uma vez.
x1
Verifique o visor.
x1
x1
Verifique o visor.
Exemplo 2 para o modo DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA:
Para descongelar um Bife com 0,2 Kg, utilize o modo Descongelação automática (Ad-1).
2. Introduza o peso rodando o
manípulo TEMPOZADOR/
PESO/POTÊNCIA.
3. Carregue uma vez no
botão START/+30.
1. Seleccione o menu
pretendido premindo o
botão DESCONGELAÇÃO
AUTOMÁTICA uma vez.
87
XXXXXXXXXXXXXXXX
PORTUGUÊS
TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
x1
x2
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
2
1.
C
HICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
e
xpress
menu2
express menu2
(grill)
e
xpress
menu1
2
9.
C
HICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
2
5.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x1
x2
BOTÄO COZINHAR PESO (UNIDADE DE PROCEDIMENTO
AUTOMÁTICA AUMENTO / UTENSÍLIOS
AC-1 Cozinhar
0,5 - 1,5 kg* (500 g) Ver receita para Frango na caçarola com
Frango na Recipiente para Legumes na página 90.
caçarola com gratinados com
Legumes película para * Peso total dos ingredientes.
micro-ondas
AC-2 Cozinhar 0,5 - 1,5 kg* (500 g) Consulte a receita Carne picada e cebola
Carne picada e Prato para guisados na página 90.
cebola com tampa
* Peso total dos ingredientes.
BOTÄO COZINHAR PESO (UNIDADE PROCEDIMENTO
AUTOMÁTICA DE AUMENTO /
COM GRILL 1 UTENSÍLIOS
A1-1 Cozinhar
0,5 - 1,5 kg* (500 g) Consulte as receitas para Filetes de peixe
Filetes de Peixe Prato gratinado gratinados nas páginas 90 - 91.
Gratinados Grelha inferior
*Peso total dos ingredientes.
A1-2 Cozinhar 0,5 - 1,5 kg* (500 g) Consulte a receita Gratinado na página 91.
Gratinado Prato gratinado
Grelha inferior
*Peso total dos ingredientes.
IMPORTANTE: Os alimentos refrigerados são cozinhados a partir de 5
o
C, enquanto os alimentos congelados são
cozinhados a partir de -18
o
C.
88
TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
Ingredientes para 0,6 kg pernas de frango:
1-2 c/ sopa óleo,
1
/
2
c/ chá sal,
1 c/ c de colorau
Ingredientes para 1,2 kg frango assado:
2 c/ sopa óleo, 1 c/ c de colorau, Sal e
pimenta
BOTÄO COZINHAR PESO (UNIDADE PROCEDIMENTO
AUTOMÁTICA DE AUMENTO /
COM GRILL 2 UTENSÍLIOS
A2-1 Cozinhar
0,20 - 0,40 kg (50 g) Coloque as batatas fritas congeladas num
Batatas Fritas Prato Fundo recipiente.
(Palitos maiores) Grelha superior Coloque o recipiente na grelha superior e
(recomendado deixe cozinhar.
para fornos Quando ouvir o sinal sonoro, redistribua as
tradicionais) batatas no recipiente.
Após a cozedura, retire as batatas do
recipiente e coloque-as num prato para servir.
(Não é necessário deixar repousar.)
Importante: O recipiente pode aquecer bastante
durante a cozedura. Para evitar queimaduras,
utilize luvas de cozinha para retirar o recipiente
do forno.
A2-2 Cozinhar
0,2 - 0,8 kg (100 g) Prepare as espetadas para a receita da
Espetadas Grelha superior página 92.
Disponha-as sobre a grelha superior e deixe
cozinhar.
Quando o forno parar e ouvir o sinal sonoro,
volte.
Depois de cozinhar, retire o prato do forno e
coloque as batatas numa travessa. (Não é
necessário deixar repousar.)
A2-3 Cozinhar
0,20 - 0,80 kg (50 g) Misture os ingredientes e espalhe-os sobre
Pernas de Grelha superior as pernas de frango.
frango Pique a pele do frango.
Coloque as pernas de frango sobre a grelha,
com a pele voltada para baixo, com as
extremidades viradas para o centro.
Quando ouvir o sinal sonoro, vire as espetadas.
Após a cozedura, retire as espetadas e deixe
repousar durante cerca de 5 minutos.
A2-4 Cozinhar
0,9 - 1,8 kg (100 g) Misture os ingredientes e espalhe-os sobre o
Frango Assado Grelha inferior frango.
Pique a pele do frango.
Coloque o frango num recipiente com o
peito virado para baixo.
Coloque o recipiente directamente no prato
giratório e deixe cozinhar.
Quando ouvir o sinal sonoro, vire as espetadas.
Após a cozedura, deixe repousar no forno
durante cerca de 3 minutos, retire e coloque
num prato para servir.
x2
x1
x3
x4
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
IMPORTANTE: Os alimentos refrigerados são cozinhados a partir de 5
o
C, enquanto os alimentos congelados são
cozinhados a partir de -18
o
C.
89
PORTUGUÊS
TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
IMPORTANTE: Descongelação Automática
1. Os bifes e costeletas devem ser congelados numa única camada.
2. A carne picada deve ser congelada numa camada fina.
3. Depois de voltar os alimentos, proteja as poões já descongeladas com pedos de folha de alunio.
4. Depois de descongelada, a carne das aves deve ser cozinhada de imediato.
5. Os bolos cobertos ou revestidos com chantily são muito senveis à energia de microondas. Para obter
melhores resultados, se as natas comarem a ficar líquidas, retire-as do forno imediatamente e deixe-as
repousar durante 10 a 30 minutos à temperatura ambiente.
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6
.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
e
xpress
menu2
e
xpress
menu2
(grill)
e
xpress
menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x1
BOTÄO DESCONGELAÇÄO PESO (UNIDADE DE PROCEDIMENTO
AUTOMÁTICA AUMENTO / UTENSÍLIOS
Ad-1 0,2 - 1,0 kg (100 g) Coloque os alimentos num recipiente no
Descongelão Recipiente centro do prato girario.
Bifes e Quando ouvir o sinal sonoro, vire os
Costeletas alimentos, redistribua e separe-os. Proteja as
partes mais finas e as zonas mais quentes
com folha de alunio.
Depois de descongelar, envolva os alimentos
em folha de alumínio durante 10-15 minutos,
os mesmos estarem totalmente descongelados.
Ad-2 0,2 - 1,0 kg (100 g) Coloque o pedo de carne picada num
Descongelão Recipiente recipiente no centro do prato girario.
Carne Picada Quando ouvir o sinal sonoro, vire. Se posvel,
retire as partes já descongeladas.
Depois de descongelar, cubra com folha de
alumínio e deixe repousar durante 5-10
minutos, a a carne estar totalmente
descongelada.
Ad-3 0,1 - 1,4 kg (100 g) Retire as embalagens do bolo.
Descongelão Prato Coloque directamente no prato girario ou
Bolos num recipiente no centro do prato giratório.
Depois de descongelar, corte o bolo em
fatias de tamanho igual, deixando espo entre
as mesmas. Deixe repousar durante 15-60 minutos
a as fatias estarem totalmente descongeladas.
Ad-4 0,1 - 1,0 kg (100 g) Coloque num recipiente no centro do prato
Descongelão Recipiente girario. Para uma quantidade igual a 1 kg,
Pão (Para este programa, coloque directamente no prato giratório.
recomenda-se apenas Quando ouvir o sinal sonoro, vire, redistribua
pão às fatias) e retire as fatias já descongeladas.
Depois de descongelar, cubra com folha de
alumínio e deixe repousar durante 5-15
minutos, a estarem totalmente descongeladas.
x2
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
2
5.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
e
xpress
cook
e
xpress
defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x3
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1
.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3
.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8
.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
1
0.FROZEN
GRATIN
1
4.RICE
15.BOILED
POTATOES
2
0.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
2
3.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
1
9.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x4
IMPORTANTE: Os alimentos refrigerados são cozinhados a partir de 5
o
C, enquanto os alimentos congelados são
cozinhados a partir de -18
o
C.
90
RECEITAS PARA COZEDURA AUTOMÁTICA
FRANGO NA CAÇAROLA COM LEGUMES (AC-1)
Fricassé De Frango Picante
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g arroz de grão extralongo
1 1 1 saqueta de açafrão
25 g 50 g 75 g cebola (rodelas)
50 g 100 g 150 g pimento vermelho (em tiras)
50 g 100 g 150 g alho francês (em tiras)
150 g 300 g 450 g peito de frango (aos cubos)
pimenta, colorau
10 g 20 g 30 g manteiga ou margarina
150 ml 300 ml 450 ml caldo de carne
1. Misture o arroz com o afrão e coloque num
recipiente previamente untado.
2. Junte a cebola, o pimento vermelho, o alho francês
e o frango. Tempere e disponha sobre o arroz.
3. Coloque a manteiga por cima.
4. Verta o caldo sobre o frango, cubra com pecula
aderente própria para microondas e deixe
cozinhar no modo COZEDURA AUTOTICA
(AC-1), Frango na caçarola com Legumes”.
5. As a cozedura, deixe repousar durante cerca de
5-10 minutos.
1. Junte a carne picada, a cebola, o ovo e o miolo
de pão na caçarola. Tempere com sal e pimenta.
2. Adicione a polpa de tomate ao caldo de carne.
3. Adicione o caldo, a batata, a cenoura e a salsa à
carne picada e mexa.
4. Tape e cozinhe em COZEDURA AUTOMÁTICA
(AC-2), Carne picada e Cebola”.
5. Quando ouvir o sinal sonoro, mexa e volte a
tapar.
6. Após a cozedura, mexa e deixe repousar durante
cerca de 5 minutos. Polvilhe com salsa e sirva.
CARNE PICADA E CEBOLA (AC-2)
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g carne picada
(
1
/
2
carne de vaca,
1
/
2
carne
de porco)
50 g 100 g 150 g cebola (finamente picada)
1
/
2
11
1
/
2
ovo
15 g 30 g 45 g pão ralado
sal & pimenta
115 ml 230 ml 345 ml caldo de carne
20 g 40 g 60 g tpolpa de tomate
65 g 125 g 190 g batatas (aos cubos)
65 g 125 g 190 g cenouras (aos cubos)
1
/
2
c/sopa 1 c/sopa 1
1
/
2
c/sopa alsa picada
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (A1-1)
Peixe à esterhazy
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g filetes de peixe
100 g 200 g 300 g alho francês (às rodelas)
20 g 40 g 60 g cebola (rodelas)
40 g 100 g 140 g cenoura (ralada)
10 g 10 g 20 g manteiga ou margarina
sal, pimenta & noz-moscada
1 c/sopa
1
/
2
c/sopa 2 c/sopa sumo de limão
50 g 100 g 150 g natas
50 g 100 g 150 g queijo Gouda (ralado)
1. Coloque os legumes, a manteiga e as especiarias
numa caçarola e misture bem. Deixe cozinhar durante
2 a 6 minutos a 900 W, dependendo do peso.
2. Lave o peixe, seque e regue com sumo de limão e sal.
3. Junte as natas aos legumes e rectifique os temperos.
4. Cubra o fundo do recipiente com metade dos
legumes. Disponha o peixe por cima e depois cubra
com os restantes legumes.
5. Polvilhe o queijo Gouda, coloque na grelha inferior e
deixe cozinhar no COZEDURA AUTOMÁTICA
COM GRILL 1 (A1-1), Filetes de Peixe Gratinados.
6. Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 5
minutos.
91
PORTUGUÊS
RECEITAS PARA COZEDURA AUTOMÁTICA
GRATINADO (A1-2)
Gratinado de espinafres
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g espinafres (descongelados e
secos)
15 g 30 g 45 g cebola (finamente picada)
sal, pimenta e nozmoscada
5 g 10 g 15 g manteiga ou margarina
(para untar o recipiente)
150 g 300 g 450 g batatas cozidas (às rodelas)
35 g 75 g 110 g presunto (em cubos)
50 g 100 g 150 g natas
123ovos
40 g 75 g 115 g queijo ralado
1. Junte os espinafres com a cebola e tempere com sal,
pimenta e noz-moscada.
2. Unte o recipiente para gratinar. Faça camadas
alternadas com as rodelas de batata, os cubos de
presunto e os espinafres. A última camada deve ser de
espinafres.
3. Bata os ovos com o crème fraîche, tempere com sal e
pimenta e verta sobre o preparado.
4. Cubra o preparado com o queijo ralado.
5. Coloque na grelha inferior e deixe cozinhar no
COZEDURA AUTOMÁTICA COM GRILL 1 (A1-
2), Gratinado.
6. Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 5-
10 minutos.
GRATINADO (A1-2)
Gratinado de Batatas e Courgettes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g manteiga ou margarina
(para untar o recipiente)
200 g 400 g 600 g batatas cozidas
(às rodelas)
115 g 230 g 345 g courgette (às rodelas finas)
75 g 150 g 225 g natas
123ovos
1
/
2
12dente de alho (esmagado)
sal, pimenta
40 g 80 g 120 g queijo Gouda ralado
10 g 20 g 30 g sementes de girassol
1. Unte o recipiente para gratinar e fa camadas
alternadas de rodelas de batata e courgette.
2. Bata os ovos com o crème frche, tempere com
sal, pimenta e alho e verta sobre o preparado.
3. Polvilhe com queijo Gouda.
4. Por último, polvilhe com sementes de girassol.
5. Coloque na grelha inferior e deixe cozinhar no
COZEDURA AUTOMÁTICA COM GRILL 1
(A1-2), Gratinado”.
6. As a cozedura, deixe repousar durante cerca
de 5 a 10 minutos.
FILETES DE PEIXE GRATINADOS (A1-1)
Peixe Gratinado à Italiana
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g filetes de peixe
1
/
2
c/sopa 1 c/sopa 1
1
/
2
c/sopa sumo de limão
1
/
2
c/sopa 1 c/sopa 1
1
/
2
c/sopa pasta de anchovar
30 g 50 g 80 g Gouda (ralado)
sal & pimenta
150 g 300 g 450 g tomates
1 c/sopa 1
1
/
2
c/sopa 2 c/sopa ervas aromáticas picadas
100 g 180 g 280 g Mozarella
1
/
2
c/sopa
3
/
4
c/sopa 1 c/sopa manjericão (picado)
1. Lave e seque o peixe. Regue-o com sumo de limão,
tempere com sal e barre com pasta de anchova.
2. Coloque num prato para gratinados (o tamanho
depende do peso).
3. Polvilhe o peixe com o queijo Gouda.
4. Coloque o tomate por cima do queijo.
5. Tempere com sal, pimenta e as ervas aromáticas.
6. Escorra o queijo Mozarella, corte em cubos e coloque
por cima dos tomates. Polvilhe o queijo com o
manjericão.
7. Coloque o prato para gratinados na grelha inferior e
deixe cozinhar no COZEDURA AUTOMÁTICA
COM GRILL 1 (A1-1), Filetes de Peixe
Gratinados.
8. Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 5
minutos.
92
RECEITAS PARA COZEDURA AUTOMÁTICA
TABELAS DE COZEDURA
ESPETADAS DE CARNE DE PORCO (A2-2)
4 espetos
400 g carne de porco, em cubos
100 g bacon
100 g cebolas, cortadas em quartos
250 g cebolas, cortadas em quartos
100 g pimento verde, em pedaços
2 c/sopa de óleo
4 c/chá colorau
sal
1 c/chá de pimenta de Caiena
1 c/chá molho inglês (Worcester)
1. Introduza os cubos de carne e os legumes
alternadamente nos 4 espetos de madeira.
2. Misture as especiarias com o óleo, e pincele as
espetadas.
3. Coloque as espetadas na grelha e deixe cozinhar
no modo COZEDURA AUTOMÁTICA COM
GRILL 2 (A2-2), “Espetadas de Carne de
Porco”.
Café 1 chávena 150 900 W aprox. 1 não tape
Leite 1 chávena 150 900 W aprox. 1 não tape
Água 1 chávena 150 900 W aprox. 2 não tape
6 chávenas 900 900 W 8-10 não tape
1 prato 1000 900 W 9-11 não tape
Travessas (legumes, 500 900 W 4-6 junte um pouco de água ao molho, tape carne e acompan-
hamentos) e mexa a meio do tempo
Guisado / Sopa 200 900 W 1-2 tape, mexa após aquecer
Legumes 200 900 W 2-3 se necessário, junte um pouco de
500 900 W 3-5 água, tape e mexa a meio do tempo
Carne, 1 fatia * 200 900 W aprox. 3 espalhe o molho por cima, tape
Filete de peixe * 200 900 W 3-5 tape
Bolo, 1 fatia 150 450 W
1
/
2
-1 coloque num recipiente
Comida para 190 450 W
1
/
2
-1 transfira para um recipiente próprio para microondas.
bebés, 1 boião Depois de aquecido, mexa bem e verifique a temperatura
Margarina ou mant- 50 900 W
1
/
2
tape
eiga para derreter *
Chocolate derretido 100 450 W 3-4 mexa ocasionalmente
TABELA: AQUECER ALIMENTOS & BEBIDAS
* à temperatura do frigorífico
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
c/ sopa =
c/ chá = colher de chá
Kg = quilograma
l = litrocm = centímetro
colher de sopa
cháv. = chávena cheia
g = grama
ml = mililitro
min = minutos
Alimento / Quant- Modo Potência Tempo Método
bebida idade -nível- -min-
-g-
93
PORTUGUÊS
TABELAS DE COZEDURA
L
egume Quant- Modo Potência Tempo todo Agua
idade -nível- -min- acrescida
-g- -c/sopa/ml-
Brócolos 500 900 W 6-8 divida em raminhos, adicione 4-5 colheres de sopa de água, -
mexa ocasionalmente durante a cozedura
Ervilhas 500 900 W 6-8 ttape, adicione 4-5 colheres de sopa de água, mexa ocasionalmente -
Cenouras 500 900 W 9-11 corte em rodelas, tape, adicione 4-5 colheres de sopa de água, -
tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura
Batatas 500 900 W 15-17 corte em pedaços grandes do mesmo tamanho, adicione um pouco -
cozidas de sal, adicione 150 ml de água, mexa ocasionalmente
TABELA: COZINHAR LEGUMES FRESCOS
TABELA: DESCONGELAR
Alimento Quant- Modo Potência Tempo Método Tempo de
idade -vel- -min- repouso
-g- -min-
Os tempos indicados na tabela são valores de referência que podem variar consoante a temperatura de congelação, a
constituão e o peso dos alimentos.
Goulash 500 270 W 8-9 mexa a meio do tempo de 15-30
descongelação
Salsichas, 8 600 270 W 6-8 coloque as salsichas lado a 5-10
4 300 270 W 3-5 lado, vire-as a meio do 5-10
tempo de descongelação
Pernas de 200 270 W 3-4 vire a meio do tempo de 10-15
frango descongelação
Filetes de peixe 400 270 W 5-7 vire a meio do tempo de 5-10
descongelação
Pão, 2 80 270 W 1-1
1
/
2
descongelar apenas -
parcialmente
Bolo, 1 150 270 W 1-3 coloque num recipiente 5
Fruta, por exemplo, 250 270 W 3-5 espalhe de forma uniforme, 5
cerejas, morangos, vire a meio do tempo de
framboesas, ameixas descongelação
Alimento Quant- Modo Potência Tempo Água todo Tempo de
idade -nível- -min- acrescida repouso
-g- -c/sopa- -min-
TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR
Filetes de Peixe 300 900 W 9-11 - tape 1-2
Refeição 400 900 W 8-10 - tape, mexa após 2
completa 6 minutos
Brócolos 300 900 W 6-8 3-5 tape, mexa a meio 2
do tempo
Ervilhas 300 900 W 6-8 3-5 tape, mexa a meio 2
do tempo
Macedónia 500 900 W 9-11 3-5 tape, mexa a meio 2
do tempo
94
TABELAS DE COZEDURA
TABELA: COZER, GRELHAR, GRATINAR
Alimento Quant- Modo Potência Tempo todo Tempo de
idad -nível- -min- repouso
-g- -min-
Assados 500 450 W 5-8 tempere a gosto, coloque 10
(Carne de 450 W 6-8* na grelha inferior, vire após *
porco, de 450 W 5-8
vitela ou de 450 W 4-5
borrego) 1000 450 W 16-18 10
450 W 5-7*
450 W 14-16
450 W 4-6
1500 450 W 26-28 10
450 W 5-8*
450 W 26-28
450 W 4-5
Carne 1000 630 W 5-8 tempere a gosto, coloque na 10
assada 630 W 8-10* grelha inferior, vire após *
(médio) 630 W 3-5
1500 630 W 12-15 10
630 W 12-15*
630 W 4-6
Frango 1200 900 W 9-11 tempere a gosto, coloque o 3
630 W 5-7* frango com o peito virado para
900 W 9-11 baixo na grelha inferior, vire após *
630 W 3-5
Pernas de 200 450 W 6-7* tempere a gosto, coloque a 3
frango 4-6 parte dapele virada para baixo
na grelha superior, vire após *
Bifes da 400 11-12* coloque na grelha superior,
alcatra 6-8 vire após *, tempere depois
2 unidades, médio de grelhar
Pratos 8-13 coloque o recipiente na grelha
gratinados inferior
Croque 1 unidade 450 W
1
/
2
torre o pão de forma, barre com
Monsieur 5-6 manteiga, coloque uma fatia de
(tosta) 4 unidade 450 W
1
/
2
-1 fiambre, uma fatia de ananás e
unidades 5-6 uma fatia de queijo
Pizza 300 450 W 4-6 coloque na grelha inferior.
450 W 4-6
400 450 W 6-7
450 W 5-7
95
PORTUGUÊS
RECEITAS
SOPA DE CEBOLA
Utenlios: Tigela com Tampa
(Capacidade para 2 l)
4 tigelas para sopa (200 ml)
Ingredientes
10 g manteiga ou margarina
100 g cebolas, às rodelas
800 ml caldo de carne
sal, pimenta
2 fatias de pão
40 g queijo ralado
1. Unte a tigela. Deite as rodelas de cebola, o caldo de
carne e os temperos na tigela. Tape e deixe
cozinhar.
9-11 min. 900 W
2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua
pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e
polvilhe com o queijo.
3. Coloque as tigelas no prato giratório e leve a
gratinar.
6-7 min.
Todas as receitas incluídas neste livro de cozinha são
calculadas com base em quatro pratos salvo especificação
em contrário.
ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO
MICRO-ONDAS
Se desejar adaptar as suas receitas favoritas para o forno
micro-ondas, deverá ter em conta o seguinte: Reduza o
tempo de cozedura de
1
/
3
para
1
/
2
. Siga o exemplo das
receitas incluídas no livro de receitas.
Os alimentos com elevada percentagem de humidade, tais
como carne, peixe, aves, legumes, fruta, guisados e sopas
podem ser preparados no forno micro-ondas sem
dificuldade. No caso de alimentos com pouca humidade, tais
como refeições completas, a sua superfície deve ser
humedecida antes destes serem aquecidos ou cozinhados.
A quantidade de líquido a acrescentar, no caso de
alimentos crus que se pretende grelhar, deve ser reduzida
em cerca de dois terços da quantidade indicada na
receita original. Caso seja necessário, acrescente mais
líquido durante a cozedura.
A quantidade de gordura a acrescentar pode ser reduzida
consideravelmente. Uma pequena quantidade de
manteiga, margarina ou óleo é suficiente para dar sabor
aos alimentos. Por esse motivo, o seu forno micro-ondas é
óptimo para preparar refeições com baixo teor em
gordura, como parte de uma dieta.
COGUMELOS RECHEADOS COM
ROSMANINHO
Utensílios: Tigela com Tampa
(1 l Capacidade)
Tigela redonda lisa com tampa
(aprox. 22 cm de dmetro)
Ingredientes
8 cogumelos grandes
(aprox. 225 g), inteiros
20 g manteiga ou margarina
50 g cebola, picada finamente
50 g bacon, em cubos
pimenta preta moída
alecrim fresco, picado
125 ml vinho branco seco
125 ml natas
20 g farinha
1. Remova os pés dos cogumelos. Pique-os.
2. Unte o recipiente. Adicione a cebola, o bacon e os
pés dos cogumelos. Tempere com pimenta e
rosmaninho, tape e deixe cozinhar.
3-5 min. 900 W
Deixe arrefecer.
3. Aqueça as natas e 100 ml de vinho no recipiente.
1-3 min. 900 W
4. Misture a farinha com o resto do vinho e acrescente ao
líquido quente, tape e deixe cozinhar. Mexa uma vez
durante a cozedura.
ca. 1 min. 900 W
5. Recheie os cogumelos com a mistura de bacon e
coloque-os num recipiente raso. Deite o molho sobre os
cogumelos e cozinhe na grelha inferior.
6-8 min. 270 W
As a cozedura, deixe repousar durante cerca de 2
minutos.
96
RECEITAS
BERINGNLAS RECHEADAS COM CARNE
PICADA CARNE
Utenlios: Tigela com Tampa
(1 l Capacidade)
Recipiente raso (aprox. 30 cm
de comprimento)
Ingredientes
250 g beringela
200 g tomates
1 c/c de azeite para untar a travessa
100 g cebolas, picada finamente
4 pimentos verdes, sem sementes
200 g carne de vaca picada
2 dente de alho, esmagado
2 c/sopa salsa picada
sal, pimenta
colorau
60 g queijo Feta, em cubos
1. Corte as beringelas ao meio no sentido do comprimento.
Retire a polpa com uma colher de chá, de modo a que
as beringelas fiquem com uma espessura de cerca de 1
cm. Corte a polpa em cubos.
2. Retire a pele dos tomates e corte-os em pedaços.
3. Unte o fundo do recipiente com azeite. Adicione a
cebola, tape e deixe cozinhar.
aprox. 2 min. 900 W
4. Corte o pimento em rodelas. Guarde um terço para
decorar. Misture a carne picada com a polpa da
beringela, a cebola, o tomate, as rodelas de pimento, o
alho e a salsa. Tempere a gosto.
5. Seque as metades das beringelas. Recheie cada uma
das metades até meio com a mistura de carne picada,
espalhe o queijo Feta por cima, e depois acabe de
rechear com a mistura.
6. Coloque as metades de beringela no recipiente, coloque-
o na grelha inferior e deixe cozinhar.
11-13 min. 630 W
Decore as metades das beringelas com as rodelas de
pimento e leve a cozinhar novamente.
4-7 min. 630 W
Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 2
minutos.
STROGONOFF DE VITELA
Utenlios: Recipiente com tampa
(capacidade para 2 l)
Ingredientes
600 g escalopes de vitela
10 g manteiga ou margarina
50 g cebola, picada finamente
100 ml vinho branco
caldo de carne temperado,
para aprox.
1
/
2
l de caldo
300 ml natas
1 c/ sopa salsa picada
1. Corte a carne de vitela em tiras.
2. Unte o recipiente com manteiga. Coloque a carne e a
cebola no recipiente, tape e deixe cozinhar. Mexa uma
vez durante a cozedura.
6-9 min. 900 W
3. Junte o vinho branco, o caldo da carne e as natas,
mexa, tape e deixe cozinhar novamente. Mexa
ocasionalmente.
3-5 min. 900 W
4. Após a cozedura, mexa a mistura novamente e deixe
repousar durante aproximadamente 5 minutos. Decore
com salsa.
TRUTAS COM ANÊNDOA
Utenlios: Forma para gratinados oval
(cerca de 32 cm de comprimento)
Ingredientes
4 trutas (200 g), prontas a cozinhar
sumo de um limão
sal
30 g manteiga ou margarina
50 g farinha
10 g manteiga ou margarina para
untar o prato
50 g andoa laminada
Sugestão: Pode acompanhar com batatas salteadas
com salsa e uma salada.
1. Lave as trutas, seque-as e regue-as com o sumo de
lio. Tempere o peixe com sal por dentro e por fora
e deixe repousar 15 minutos.
2. Derreta a manteiga.
1 min. 900 W
3. Seque o peixe, barre-o com a manteiga e passe por
farinha.
4. Unte o recipiente para gratinar. Coloque as trutas no
recipiente e deixe cozinhar na grelha inferior. A dois
teos do tempo de cozedura vire as trutas e distribua
as andoas por cima.
15-18 min. 450 W
Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 2
minutos.
97
PORTUGUÊS
RECEITAS
FILETES DE LINGUADO
Utenlios: Recipiente oval raso com película
aderente ppria para microondas
(aprox. 26 cm de comprimento)
Ingredientes
400 g filetes de linguado
1 lio inteiro
150 g tomates
10 g manteiga
1 c/sopa óleo vegetal
1 c/sopa salsa picada
sal, pimenta
4 c/sopa vinho branco
20 g manteiga ou margarina
Sugeso: Esta receita também pode ser utilizada com
Bacalhau, Arinca, Alabote, Salmonete,
Solha.
1. Lave o peixe e seque levemente. Retire as espinhas.
2. Corte o lio e o tomate em rodelas finas.
3. Unte o recipiente com manteiga.
Coloque os filetes de peixe no recipiente e regue com
óleo vegetal.
4. Polvilhe o peixe com a salsa, coloque as rodelas de
tomate por cima e tempere. Disponha as rodelas de
limão sobre o tomate e regue com vinho branco.
5. Coloque pequenas nozes de manteiga sobre o lio,
tape e deixe cozinhar.
11-13 min. 630 W
As a cozedura, deixe repousar durante cerca de 2
minutos.
FILETES DE PEIXE COM MOLHO DE
QUEIJO
Utensílios: Tigela com Tampa (1 l Capacidade)
Recipiente raso redondo próprio para
gratinar (aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes
800 g filetes de peixe
2 c/sopa de sumo de limão
sal
10 g manteiga ou margarina
50 g cebola, picada finamente
20 g farinha
100 ml vinho branco
1 c/chá óleo vegetal para untar a recipiente
100 g queijo Emmental, ralado
2 c/sopa salsa, picada
1. Lave e seque o peixe, e regue-o com o sumo de
lio. Envolva em sal.
2. Unte o recipiente. Adicione a cebola cortada, tape e
deixe cozinhar.
1-2 min. 900 W
3. Deite a farinha sobre a cebola, acrescente o vinho
branco e mexa.
4. Coloque o peixe na forma previamente untada. Verta
o molho sobre o peixe e polvilhe com queijo.
Coloque na grelha inferior e deixe cozinhar.
7-8 min. 450 W
14-16 min. 450 W
Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de
2 minutos.
ESCALOPES DE VITELA COM
MOZARELLA
Utensílios: Prato raso oval com tampa
(aprox. 25 cm de comprimento)
Ingredientes
150 g queijo Mozzarella, em fatias
500 g tomate em lata, escorrido
4 escalopes de vitela (600 g)
20 ml de azeite
2 dentes de alho, picados
20 g alcaparras
oos
sal, pimenta
1. Lave, seque e bata a carne de vitela.
Coloque a carne no recipiente.
2. Reduza o tomate a puré. Adicione o alho, o óleo, o sal, a
pimenta, as alcaparras e os orégãos e deite sobre a
carne. Tape e deixe cozinhar.
15-19 min. 630 W
Vire as costeletas.
3. Coloque fatias de queijo mozzarella por cima de cada
costeleta, tempere e deixe cozinhar sem tampa na grelha
superior.
9-12 min. 630 W
Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de 5
minutos.
XXXXXXXXXXXXX
98
RECEITAS
FIAMBRE RECHEADO
Utenlios: Tigela com Tampa
(capacidade para 2 l)
Recipiente oval próprio para
gratinar (aprox. 26 cm de comprimento)
Ingredientes
150 g espinafres, picados
150 g queijo fresco (20% gordura)
50 g queijo Emmental ralado, pimenta, colorau
8 fatias de fiambre (400 g)
125 ml água
125 ml natas
20 g farinha
20 g manteiga ou margarina
1 c/chá manteiga ou margarina (para
untar o prato)
Sugestão: Pode comprar o molho béchamel pré-
preparado e utilizá-lo nesta receita.
1. Misture os espinafres com o queijo e o queijo fresco,
tempere a gosto.
2
. Coloque uma colher de sopa do recheio em cima de
cada fatia de fiambre, e enrole-as. Atravesse o
fiambre com um espeto de madeira.
3. Prepare o molho béchamel: junte a água e as natas
num recipiente e aqua.
2-4 min. 900 W
Misture a farinha com a manteiga, adicione ao
líquido e bata a ficar uniformemente dissolvido. Tape
e deixe cozer até o molho ficar espesso.
1-2 min. 900 W
Mexa e prove.
4. Coloque o molho no recipiente untado, coloque os
rolos de fiambre recheados em cima do molho e
cozinhe com a tampa.
10-12 min. 630 W
As a cozedura, deixe repousar durante cerca de 5
minutos.
LASANHA
Utensílios: Tigela com Tampa (capacidade para 2 l)
Prato raso quadrado com tampa
(aprox. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes
300 g tomate, em lata
50 g fiambre, em cubos
50 g cebola, picada finamente
1 dente de alho, esmagado
250 g carne picada
2 c/ sopa polpa de tomate
sal, pimenta
150 ml crème fraiche
100 ml leite
50 g queijo Parmeo, ralado
1 c/c mistura de ervas secas
1 c/c azeite
1 c/c óleo vegetal para untar a forma
125 g lasanha verde
1 c/sopa queijo Parmesão, ralado
1. Corte o tomate, misture com o fiambre, a cebola, o
alho, a carne picada e a polpa de tomate. Tempere,
tape e deixe cozinhar.
5-8 min. 900 W
2. Misture o crème fraiche com o leite, o queijo
Parmesão, as ervas, o óleo e as especiarias.
3. Unte o recipiente e cubra o fundo com cerca de
1
/
3
da massa. Coloque metade da mistura de carne
picada na massa e deite algum molho. Repita este
procedimento e termine com o resto da massa.
Cubra a massa com o molho e polvilhe com queijo
parmeo. Deixe cozinhar com a tampa.
13-17 min. 630 W
Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de
5 a 10 minutos.
PÊRAS COM MOLHO DE CHOCOLATE
Utenlios: Tigela com Tampa
(capacidade para 2 l)
Tigela com Tampa (1 l Capacidade)
Ingredientes
4 pêras inteiras, descascadas (600 g)
60 g açúcar
10 g pacote úcar baunilhado
1 c/sopa licor de pêra
150 ml água
130 g chocolate para culiria, em pedaços
100 g crème fraiche
1. Deite o úcar, o açúcar baunilhado, o licor de pêra e
a água no recipiente, mexa, tape e leve a aquecer.
1-2 min. 900 W
2. Coloque as ras no líquido, tape e deixe cozinhar.
5-8 min. 900 W
Retire as pêras do líquido e coloque-as no frigorífico.
3. Deite 50 ml do quido num recipiente mais pequeno.
Adicione o chocolate e o cme fraiche, tape e deixe
cozinhar.
2-3 min. 900 W
4. Mexa bem o molho, verta sobre as pêras e sirva.
99
PORTUGUÊS
RECEITAS
GRATINADO DE MASSA E COURGETTES
Utenlios: Tigela com Tampa
(capacidade para 2 l)
Prato para gratinados (aprox.
26 cm de comprimento)
Ingredientes
80 g macaro, cozido
400 g tomate em lata, em cubos
150 g cebolas, picada finamente
manjericão, tomilho, sal e pimenta
1 c/sopa óleo para untar a travessa
450 g courgettes, às rodelas
150 g coalho
2 ovos
100 g queijo Cheddar, ralado
1. Misture o tomate com a cebola e tempere a gosto.
Adicione o macaro. Deite o molho de tomate
s
obre o macaro e coloque as rodelas de courgette
por cima.
2. Bata as natas azedas com os ovos e espalhe por
cima. Polvilhe com o queijo ralado. Coloque na
grelha inferior e deixe cozinhar.
18-21 min. 900 W
7-8 min. 630 W
Após a cozedura, deixe repousar durante cerca de
5 a 10 minutos.
DOCE DE SÊMOLA COM MOLHO DE
FRAMBOESA
Utenlios: Tigela com Tampa
(capacidade para 2l)
4 Formas
Ingredientes
500 ml leite
40 g açúcar
15 g andoas moídas
50 g sêmola
1 gema de ovo
1 c/sopa água
1 clara de ovo
250 g framboesas
50 ml água
40 g açúcar
1. Deite o leite, o açúcar e as andoas no recipiente,
tape e leve a aquecer.
3-5 min. 900 W
2. Adicione a sêmola, mexa, tape e leve a aquecer.
10-12 min. 270 W
3. Bata a gema de ovo com a água num copo, e
acrescente, mexendo, à mistura quente. Bata a clara
de ovo a ficar rígida, e envolva na mistura. Deite o
preparado em formas.
4. Para fazer o molho, lave e seque as framboesas e
coloque-as num recipiente com água e úcar. Tape
e leve a aquecer.
2-3 min. 900 W
5. Fa um puré com as framboesas e sirva com o
preparado de sêmola.
TARTE DE QUEIJO
Utensílios: Forma (aprox. 26 cm dmetro)
Ingredientes
Base:
300 g farinha
1 c/sopa cacau
10 g fermento
150 g úcar
1 ovo
10 g manteiga ou margarina para
untar a forma
Recheio:
150 g manteiga ou margarina
100 g úcar
10 g pacote úcar baunilhado
3 ovos
400 g queijo fresco, 20 % tg
40 g de pudim de baunilha
em pó
1. Junte a farinha com o cacau, o fermento e o açúcar
num recipiente.
2. Adicione o ovo e a manteiga e misture numa
máquina multiusos.
3. Unte a forma. Forre a forma com a massa de modo
a deixar um rebordo de 2 cm a toda a volta da
forma. Leve ao microondas a cozer.
6-8 min. 630 W
4. Junte a manteiga com o açúcar até a mistura ficar
leve e fofa. Adicione lentamente os ovos. Adicione o
queijo fresco e o pudim de baunilha em .
5. Disponha a mistura por cima da base da tarte e
deixe cozinhar.
15-19 min. 630 W
100
CUIDADOS & LIMPEZA
CUIDADO: NÃO UTILIZE PRODUTOS DE
L
IMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE
LIMPEZA À BASE DE VAPOR, PRODUTOS
DE LIMPEZA ABRASIVOS OU AGRESSIVOS
OU QUE CONTENHAM HIDRÓXIDO DE
SÓDIO OU ESFREGÕES PARA LIMPAR O
SEU FORNO MICRO-ONDAS.
LIMPE O FORNO REGULARMENTE E
REMOVA QUAISQUER RESTOS DE COMIDA.
O MANTER O FORNO LIMPO PODERÁ
LEVAR À DETERIORAÇÃO DA SUPERFÍCIE O
QUE AFECTARÁ A VIDA ÚTIL DO APARELHO
PODENDO RESULTAR NUMA SITUAÇÃO
PERIGOSA.
Exterior do forno
A parte exterior do seu forno pode ser limpa com
água e detergente. Tenha o cuidado de retirar o
detergente com um pano húmido e depois secar
com um pano macio.
Painel de Comandos
Abra a porta antes de limpar para desactivar o
painel de comandos. Deve ter-se uma especial
atenção ao limpar o painel de comandos.
Utilizando um pano ligeiramente húmido, limpe o
painel de comandos com cuidado até estar
completamente limpo. Evite usar grandes
quantidades de água.
Não utilize nenhum produto químico ou abrasivo.
Interior do forno
1. Limpe o forno depois de cada utilização, com o
forno ainda quente, removendo todos os
salpicos e resíduos de alimentos com um pano,
ou esponja, húmido e macio. Para salpicos
mais persistentes, utilize um detergente suave e
limpe várias vezes com um pano húmido até
remover todos os vestígios. Não retire a
protecção de guia de onda.
2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água
ou detergente nos orifícios de ventilação
existentes nas paredes do forno, uma vez que
isso poderia danificar o forno.
3. Não utilize produtos de limpeza com
pulverizador no interior do forno.
4. Aqueça o forno regularmente ligando o grill
(referência à nota 2 na página 82). Restos de
comida ou gordura podem provocar fumos ou
cheiros desagradáveis.
Prato giratório e Suporte giratório
Retire o prato e o suporte giratório do forno. Lave
o prato e o suporte giratório em água com
detergente. Seque com um pano macio. Tanto o
prato como o suporte giratório podem ser lavados
na máquina de lavar loiça.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe
regularmente os dois lados da porta, as juntas e as
superfícies isolantes com um pano húmido macio.
Não usar produtos de limpeza abrasivos ou
raspadores de limpeza metálicos afiados para
limpar o vidro da porta do forno, visto que
poderão riscar a superfície e resultar no
estilhaçamento do vidro.
Grelhas
Devem ser limpas com uma solução líquida suave e secas
de seguida. As grelhas pod-em ser lavadas na máquina
de lavar loiça.
NOTA: Não deve utilizar qualquer produto de
limpeza à base de vapor.
101
O QUE FAZER SE…
PORTUGUÊS
Modo de cozedura
Micro-ondas 900 W
Grill
Dual Grill
Tempo normal
20 minutos
30 minutos
Grill - 30 minutos
Poncia Reduzida
Micro-ondas - 630 W
Grill - 50 %
Grill - 50 %
IMPORTANTE:Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal com somente a mesma modo de
cozedura, a potência do forno irá diminuir automaticamente para evitar um sobre-
aquecimento. (A potência do micro-ondas será reduzida ou o elemento de aquecimento do
grill começará a iluminar-se sobre e fora.) Depois de uma pausa de 90 segundos, pode
voltar a definir a potência cheia.
SINTOMA
... o micro-ondas não estiver a funcionar
correctamente?
... o modo de micro-ondas não estiver a
funcionar?
... o prato giratório não girar?
... o micro-ondas não se desligar?
... a luz interior do micro-ondas não
estiver a funcionar?
... os alimentos estiverem a demorar
mais tempo a aquecer e cozinhar do
que anteriormente?
REMÉDIOS POSSÍVEIS DOS SINTOMA
Verifique se
- os fusíveis incluídos na caixa de fusíveis estão a
funcionar,
- não houve nenhum corte de energia.
- Se os fusíveis continuarem a rebentar, contacte
um electricista qualificado.
Verifique se
- a porta está devidamente fechada,
- as juntas da porta e as superfícies estão limpas
- premiu o botão START/+30.
Verifique se
- o suporte do prato giratório está bem
posicionado,
- o recipiente utilizado no forno não é maior que o
prato giratório,
- os alimentos não são maiores que o prato
giratório, impedindo-o de rodar.
- não existe nada na cavidade por baixo do prato
giratório.
- Isole o aparelho da caixa de fusíveis
- Contacte um agente autorizado da ZANUSSI.
- Contacte um agente autorizado da ZANUSSI
lâmpada interior do micro-ondas só pode ser
substituída por um agente autorizado da
ZANUSSI.
- defina um tempo de cozedura maior (dobro da
quantidade = praticamente o dobro do tempo) ou
- se os alimentos estiverem mais frios do que
habitual, volte ou mexa-os de tempos a tempos ou
- defina uma potência mais elevada.
102
CERTIFICADO DE GARANTIA
Caro Utilizador :
Queremos felicitá-lo pela sua compra e agradecer-Ihe a confiança depositada na nossa
Empresa.
O seu electrodoméstico possui uma garantia de 24 meses para peças, mãode-obra e
deslocações.
Para beneficiar desta garantia NÃO ESQUEÇA DE REGISTAR O SEU
ELECTRODOMÉSTICO.
Preencha o certificado de Compra em anexo e envie-o nos 0 dias seguintes à data de compra.
Em caso de avaria contacte o Serviço Técnico Oficial
21 440 39 39
... Contrate o Plano de Prolongamento de Garantia
O Plano de Prolongamento de Garantia aumenta até 5 anos a protecção e as vantagens que
Ihe oferece o Grupo Electrolux nos seus produtos. NÃO TERÁ DE PAGAR A FACTURA em
caso de avaria, nem de se preocupar pelas reclamações. Domestic & General protegerá os
seus interesses.
Que beneficios Ihe oferece?
Tranquilidade garantida e segurança total durante o período de cobertura.
Cobertura completa: mão-de-obra, peças, componentes e deslocações.
Sem número limitado de reparações.
Atendimento especializado por Técnicos Oficiais do Grupo Electrolux.
Possibilidade de renovaçaõ depois de terminado o período de garantia.
Quanto custa o Plano de Prolongamento de Garantia?
Este plano protegê-lo-á por mais 3 anos, alèm da garantia do fabricante por apenas:
Se o seu electrodoméstico for uma MÁQUINA DE LAVAR
ROUPA, MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA, MÁQUINA DE
LAVAR E DE SECAR ROUPA.
79 e
Se o seu electrodoméstico for uma MÁQUINA DE SECAR
ROUPA, FRIGORÍFICO, MICROONDAS, ASPIRADOR,
SEPARADOR, FOGÃO, FORNO, ARCA CONGELADORA,
PLACA.
49 e
Tarifas válidas até de Dezembro de 2004.
PPllaannoo ddee AAmmpplliiaaççããoo ddee GGaarraannttiiaa
A ENVIAR
DADOS DO SOLICITANTE (Por favor complete com letras majúsculas) Certificado de Compra
NÚMERO DE PRODUTO
MODELO
NÚMERO DE SÉRIE
TIPO DE APARELHO
DATA DE COMPRA
PREÇO DE COMPRA
O presente Certificado de Garantia é composto por duas partes, separadas pela linha ponteada. Após completar a introduçãoo de dados, deverá ENVIAR ESTA
PARTE AO SERVIÇO DE RECEPÇÃO DE GARANTIAS DO ELECTROLUX SERVICE, NOS 30 DIAS SEGUINTES ÀAQUISIÇÃO do aparelho.
O Contratante desta Garantia esta consciente de que os dados recolhidos são necessários para o registro do seu aparelho e que a sua confidencialidade está
protegida por Lei. No caso de pretender que esses dados não sejam cedidos a outras empresas para efeitos de ofertas promocionais ou outras, deverá assinalá-lo
marcando o espaço reservado para o efeito.
Nome y
Apelidos:
Endereço:
Localidade:
C.P.:
Cidade:
-
Telefone:
SE QUISER CONTRATAR UMA AMPLIAÇÃO DE GARANTIA, PREENCHA A PROPOSTA E ENVIE PELO CORREIO
Electrolux Service - Serviço de Garantías - Apartado de Correio 3206 - 1301-903 Lisboa - PORTUGAL
Formas de pagamento:
Tipo de Aparelho:
Cheque
DECLARAÇÃO: Pelo presente, solicito a DOMESTIC & GENERAL o Plano de Seguros, de acordo com os termos e condições da apólice.
Declaro que o aparelho está em boas condições de funcionamento, e que servirá somente para usos domésticos.
Cartão do Credito
Vale postal
O cheque nominal/vale postal a favor de DOMESTIC & GENERAL, Apartado de Correio 3206 1301-903 LISBOA
Visa
Mastercard
N° do Cartão:
Validade:
Data: . . . . . . . . . . . . . . . .
Assinatura: . . . . . . . . . . . .
104
1. O aparelho que acaba de adquirir possui uma garantia de 2 anos a partir da data de aquisição.
Os pedidos de assistência na garantia são gratuitos, mediante apresentação do respectivo certificado
juntamente com a factura de compra.
2. A presente garantia do fabricante (2 anos) cobre a substituição de peças, mão de obra e deslocação.
3. Em caso de imobilização do seu aparelho por período superior a 15 dias, a garantia será prolongada
adicionando o tempo de imobilização à data de entrega nos nossos serviços.
4. Nos pedidos de assistência na garantia de pequenos electrodomésticos, os aparelhos a reparar
deverão ser entregues directamente no ponto de assistência.
EXCLUSÕES DE GARANTIA:
Substituições de peças danificadas por mau manuseamento, instalação incorrecta, danos de transporte e
danos provocados por condições atmosféricas adversas; Intervenções por pessoal técnico não atutorizado
pelo ZANUSSI SERVICE; Substituições de lâmpadas, filtros, juntas de borracha, vidros, botões,
puxadores, e acessórios de aspiradores; Todos os serviços de manutenção provocados pelo desgaste ou
pela utilização do aparelho; Pedidos de demonstração de montagem e explicações de funcionamento;
Danos no esmalte e/ou na pintura provocados por cortes ou pancadas; Uso intensivo em locais públicos
ou profissionais, a menos que se trate de um produto adequado para o efeito; Desobstrução de bombas
de limpeza de filtros.
MANIPULAÇÃO nos dados da placa de Matrícula do presente aparelho ou deste certificado.
INSTALAÇÃO INCORRECTA E NÃO REGULAMENTAR (tensão, pressão de gás ou de água, ligações
eléctricas ou hidráulicas não adequadas).
Assistência Técnica ZANUSSI SERVICE, RUA QUINTA DA FONTE, EDIFICIO GONÇALVES
ZARCO Q. 35, 2774-518 PAÇO D’ARCOS. Tf.: 21 440 39 39.
NOTA MUITO IMPORTANTE PARA A VALIDADE DESTA GARANTIA: NO MOMENTO DA
INTERVENÇÃO TÉCNICA É ABSOLUTAMENTE IMPRESCINDÍVEL APRESENTAR AO PESSOAL
AUTORIZADO O PRESENTE CERTIFICADO JUNTO DA FACTURA LEGAL DE COMPRA DO
APARELHO DEVIDAMENTE PREENCHIDA.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
105
ESPECIFICAÇÕES
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
T
ensão CA
Disjuntor / fusível da linha de distribuição
Potência CA necessária: Micro-ondas
Grill
Potência de saída: Micro-ondas
Grill
Frequência de Micro-ondas
Dimensões Externas
Dimensões da Cavidade
Capacidade do Forno
Prato giratório
Peso
Lâmpada do forno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 16 A
: 1.37 kW
: 1.00 kW
: 2.35 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz* (Grupo 2 / Classe B)
: 592 mm (L) x 460 mm (A) x 437 mm (P)
: 342 mm (L) x 207 mm (A) x 368 mm (P) **
: 26 litros **
: ø 325 mm, vidro
: cerca de 20 kg
: 25 W/240 - 250 V
Este forno está em conformidade com os requisitos das Directivas 2004/108/EC e
2006/95/EC.
AS ESPECIFICAÇÕES ESTÃO SUJEITAS A ALTERAÇÕES SEM NOTIFICAÇÃO PRÉVIA NO
ÂMBITO DE UM MELHORAMENTO CONTÍNUO DOS APARELHOS
* Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011.
De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B.
O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofrequência sob a forma de radiação
electromagnética para tratamento térmico de alimentos.
A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica.
** A capacidade interna é calculada medindo a largura, profundidade e altura máximas.
A capacidade real para os alimentos é inferior.
Micro-ondas/Grill
Eliminação responsável em termos ecológicos das embalagens e
aparelhos antigos
Material de embalagem
Os fornos a micro-ondas da Zanussi necessitam de uma embalagem eficaz para os proteger durante o
transporte.
Só são utilizadas as embalagens realmente necessárias.
O material de embalagem (ex.: película transparente ou esferovite) pode colocar as crianças em risco.
Perigo de asfixia. Mantenha o material de embalagem longe das crianças.
Todo o material de embalagem utilizado é ecológico e por isso pode ser reciclado. O cartão é feito de papel
reciclado e as pas de madeira não são tratadas. Os itens em plástico são identificados como se segue:
«PE» polietileno ex.: película da embalagem
«PS» poliestireno ex.: embalagem (sem CFC)
«PP» polipropileno ex.: fitas da embalagem
Utilizando e reutilizando as embalagens, é possível poupar as matérias primas e reduzir o volume de lixo
produzido.
As embalagens devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais próximo da sua área.
Contacte as entidades competentes da sua área para mais informações.
Eliminação de aparelhos antigos
Os aparelhos antigos devem ser preparados, em termos de segurança, antes da sua eliminação, removendo a
ficha e cortando e eliminando o cabo de alimentão.
Devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais próximo da sua área. Contacte as entidades
competentes da sua área ou a Delegão de Saúde Ambiental para saber se existem instalações na sua área
para a reciclagem de aparelhos.
106
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO DO APARELHO
1. Retire todas as embalagens e verifique
cuidadosamente a exisncia de sinais de danos.
2. Se desejar instalar o micro-ondas por cima de
um forno convencional (posição A), utilize a
folha de Mylar fornecida.
a. Corte a folha de Mylar de modo a caber na
largura interna da unidade.
b. Retire a película de protecção posterior e fixe
a folha de Mylar na
parte de trás
da prateleira
de modo a
tapar o
intervalo de
segurança
existente.
(Ver
diagrama.)
3. Introduza o aparelho no armário de cozinha
lentamente e sem forçar, até a estrutura da
frente do forno encaixar na abertura do
armário.
4. Verifique se o aparelho
está estável e não
inclinado. Não se
esqueça de deixar um
intervalo de 5 mm entre a
porta de cima do armário
e a parte superior da
estrutura (ver diagrama).
5. Fixe o forno na posição certa
com os parafusos fornecidos.
Os pontos de fixação estão
localizados nos cantos
superiores e inferiores do
forno (ver diagrama, item 10, na página 75).
6. É importante garantir que a instalação deste
produto obedece às instruções deste manual e
às instruções de instalação do fabricante do
forno convencional.
5 mm
F
olha de Mylar
Forno
convencional
Lar
g
u
r
a i
n
t
e
rn
a
I
n
t
e
rva
l
o
d
e
s
e
g
u
r
a
n
ça
Posição A
Posição B
Forno
convencional
Se instalar o micro-ondas na posição A ou B:
Chaminé
Chaminé
Posição Dimensões do armário Chaminé Intervalo entre o
LPA (mínimo) armário e o tecto
A 560x550x450 50 50
B 560x500x450 40 50
Medidas em (mm)
Importante:
Instale o forno por forma a que
esteja a 85cm ou mais do solo.
107
PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Se a ficha instalada no seu aparelho não encaixar na
tomada, deve contactar o seu agente autorizado local
da ZANUSSI.
AVISO:
ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À TERRA
O fabricante declina quaisquer
responsabilidades caso esta medida de
seguraa o seja cumprida.
A tomada deve estar situada num local acessível para
que a unidade possa ser desligada facilmente numa
situação de emergência. Em alternativa, poderá isolar-se
o forno da corrente através da montagem de um
interruptor na instalação fixa em conformidade com os
regulamentos de instalações eléctricas.
A tomada não deve estar localizada por trás do
armário.
A posição ideal é por cima do armário, ver (A). Quando não ligar o
cabo de alimentação à posição (A), este deve ser removido do clip
de suporte (ver diagrama, item 14, na página 75) e encaminhado
para a parte inferior do forno.
Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra, instalada correctamente, e com corrente alterna
de 230 V/50 Hz monofásica.
A tomada deve incluir um fusível de 16 A.
Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden. O cabo de
alimentação só pode ser substituído por um electricista.
Antes da instalação, prenda um fio ao cabo de alimentação para facilitar a ligação ao ponto (A),
quando estiver a instalar o aparelho.
Ao instalar o aparelho num armário alto lateral, NÃO comprima o cabo de alimentação.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou de qualquer outro líquido.
LIGAÇÃO DO APARELHO À ALIMENTAÇÃO
(A)
108
INDICE
Medidas importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 - 111
Horno y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Antes de la puesta en functionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Puesta en hora del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Consejos para cocinar con microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 - 116
Utensilios de cocina aptos para microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Nivel de potencia de microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Cocción con microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Cocción al grill y combinada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Otras funciones cómodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 - 121
Funciones de cocción automática y descongelación automática . . . . . . . . . . . . . . 122 - 123
Cuadros de cocción automática y descongelación automática . . . . . . . . . . . . . . . 124 - 126
Recetas para cocción automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 - 128
Tablas de cocción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 - 130
Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 - 135
Cuidado y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
¿Qué hacer si ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Certificado de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Certificado de compra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Conservar durante toda la vigencia de la garantía la factura de compra . . . . . . . . . . . . 140
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 - 143
El símbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad,
con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
109
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
No utilice el horno de microondas para freir con
aceite o para calentar aceite con el que va a freir
después. No se puede controlar la temperatura y
podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de mz (popcorn) utilice
sólo un horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro
del horno. Compruebe las posiciones
programadas después de poner el horno en
funcionamiento para asegurarse de que su
operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes
antes de utilizarlo:
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra
bien y compruebe que no está ni deformada
ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la
puerta; compruebe que no están ni rotos ni
flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de
sellado; asegúrese de que no han sufrido
daños y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de
que no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están
estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni
modifique el horno personalmente.
Hacerlo es peligroso para cualquier
persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a
cabo tareas de servicio o reparación que
requieran la extracción de una cubierta
que impida la exposición a la energía de
microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta
abierta ni altere de ninguna forma los pestillos
(cierres) de la puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las
superficies de sellado.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben
dejarse funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción. Los
niveles de potencia que sean demasiado
altos o los tiempos de cocción demasiado
largos pueden calentar excesivamente
los alimentos y originar incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar
fácilmente accesible de forma que la unidad
pueda desenchufarse sin dificultades en caso de
emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz,
con un fusible en la línea de distribución de 16 A
como nimo, o un interruptor en el circuito de
distribución de 16 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado
para alimentar a este aparato.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se
está calentando en el horno, NO ABRA LA
PUERTA. Apague y desenchufe el horno y
espere hasta que deje de salir humo. Si
abre la puerta mientras sale humo de la
comida podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y
utensilios adecuados para cocinar con
microondas. Vedere página 116.
No deje el horno funcionando sin que haya
alguien controlando su coccn cuando
emplee envases desechables de plástico,
papel u otros materiales combustibles para
calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno, el plato giratorio y el
soporte del rodillo después de utilizarlos.
Quíteles siempre la grasa dado que ésta
podría sobrecalentarse la pxima vez
que use el horno y empezar a echar
humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno
o de los orificios de ventilación. No bloquee la
entrada de los orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que
podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las
superficies metálicas y ocasionar incendios.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
P
ARA CONSULTAS FUTURAS.
110
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el
horno de microondas. Utilice un recipiente de boca
ancha para que puedan escapar las burbuijas.
El calentamiento de bebidas en el
microondas puede dar lugar a un retraso
en la ebullición, por lo tanto el cuidado
tiene que ser tomado al manejar el
envase.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo
y las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/
recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3.
Deje el quido en reposo al final del tiempo de
cocción por 20 segundos, para evitar que hierva y
salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni
caliente huevos cocidos duros enteros en
hornos microondas ya que podrían
explotar incluso después de haber
terminado de calentarlos el microondas.
Para cocinar o volver a calentar huevos
que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que
no exploten. Corte tambn los huevos
duros con cáscara antes de calentarlos
en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos
porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras
está caliente. Utilice agarradores o manoplas
especiales para horno al sacar la comida para
evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de
palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno,
etc., lejos de la cara y manos para evitar
quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos
y remuévalos antes de servirlos,
prestando especial atención a la
temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o
bebida; compruebe siempre la temperatura de la
comida.
No permita que se acumule grasa o
suciedad en las juntas herméticas de la
puerta ni en las superficies de alrededor.
Siga las instrucciones de Cuidado y
limpieza”, en la página 136. Si el horno
no se mantiene limpio podría
deteriorarse su superficie, lo que podría
perjudicar a la vida útil del aparato así
como provocar una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar
con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en
los orificios de los cierres de la puerta o en los
orificios de ventilacn. En caso de que cayera
algo, apague el horno, desenchúfelo
inmediatamente y llame al técnico de servicio
ZANUSSI autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
No permita que el cable de corriente entre en
contacto con superficies calientes o afiladas, como
por ejemplo el aire caliente de la parte superior
trasera del microondas.
No procure substituir la lámpara usted mismo del
horno o permitir a cualquier persona que no sea
autorizada por ZANUSSI a hacer tan.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su
distribuidor o con un técnico de servicio ZANUSSI
autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este
aparato, debrá cambiarlo por un cable especial.
El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio
ZANUSSI autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y
ebullición repentina
ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni
otros alimentos en recipientes cerrados
ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados.
Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los
recipientes sellados pueden explotar al acumularse
la presión incluso después de haber apagado el
horno.
111
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
N
o es adecuado para utilizarlo con fines comerciales
o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para
no estropearlo, tenga en cuenta lo
siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío, vedere
página 119, nota 2. Si no lo hace a se estropeará el
horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio
y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico.
No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
ectricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice lo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno. No hacer funcionar el
horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo
enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un
plato giratorio fo.
(c) No ponga comidas ni utensilios fos sobre un plato
giratorio caliente.
No utilice envases o recipientes de plástico para la
cocción a microondas si el horno está todavía caliente
después de haberlo usado en los modos a la GRILL,
COMBINADO y COCCIÓN AUTOMÁTICA dado
que podrían derretirse o fundirse. No debe emplear
recipientes de pstico durante los modos mencionados
a menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme
que son adecuados para su uso en la cocción por
microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras es funcionando.
IMPORTANTE:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, rvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del horno
o heridas personales sufridas por dejar de observar el
procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de
las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga
de microondas ni ninguna avería.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el
calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse
en rodajas después de calentarlos para que salga el
vapor y evitar quemaduras.
Mantenga a los niños alejados de la puerta y de las
partes accesibles del aparato que pudieran calentarse
al utilizar el grill. Los niños deben mantenerse alejados
para evitar que sufran quemaduras.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill
inferior, los orificios de ventilacn, los accesorios ni los
platos durante el uso en los modos de operacn con
GRILL, COMBINADO y COCCIÓN
AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy calientes.
Antes de limpiar cercrese de que no están calientes.
Para evitar que los niños lo utilicen de
forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los
niños utilizar el horno sin supervisión
alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que puedan
usarlo de modo seguro y comprendan los
peligros de un uso incorrecto.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimientos, a menos que una persona responsable
de su seguridad les supervise o les haya dado
instrucciones acerca del uso del horno.
Es preciso controlar a los niños para cerciorarse de
que no jueguen con el aparato.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas
lo cuando estén bajo supervisión de las personas
mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de
guantes o manoplas para no quemarse, retirar con
cuidado las envolturas de las comidas y tener un
cuidado especial con los alimentos (por ej., los
envueltos en materiales autocalentables) diseñados
para tostar la comida porque puede que estén
demasiado calientes.
Otras Notas
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos.
112
HORNO Y ACCESORIOS
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes accesorios:
(16) El plato giratorio (17) El soporte de rodillos
(18) Rejilla alta (19) Rejilla baja
(20) 4 tornillos de fijación (no mostrado)
Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el
fondo del interior.
Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte de
rodillos.
Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno
platos o recipientes conviene levantarlos apartándolos
del borde del plato giratorio.
IMPORTANTE: Cuando encargue accesorios al comercio
o técnico de servicio ZANUSSI autorizado, sírvase
mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la
denominación del modelo.
1. Resistencia grill
2. Marco frontal
3. Lámpara del horno
4. Panel de mandos
5. Tecla de apertura de puerta
6. Tapa de la guía de ondas
7. Cavidad del horno
8. Soporte giraplatos
9. Cierre de la puerta y marco de ciere
10. Frontal y puntos de fijación (4 puntos)
11. Orificios de ventilación
12. Cubierta externa
13. Respaldo mueble
14. Clip de soporte cable de alimentación
15. Cable de alimentación
18
19
16
17
1 2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
14
15
13
10
ESPAÑOL
113
PANEL DE MANDOS
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCTIONAMIENTO
1 Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se encenderá
inmediatamente encima de cada mbolo de
conformidad con la instrucción. Cuando un
indicador emita destellos, pulse la tecla
apropiada (que tenga el mismo símbolo) o haga
la operación necesaria.
Remover
Dar vuelta
Peso/Microondas
3 Botón de TEMPORIZADOR/PESO/
POTENCIA
4 Tecla de COCCN AUTOMÁTICA
Pulsar para seleccionar uno de los 2
programas automáticos.
5 Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1
Pulsar para seleccionar uno de los 2
programas automáticos.
6 Tecla de COCCN AUTOMÁTICA Y GRILL 2
Pulsar para seleccionar uno de los 4
programas automáticos.
7 Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Pulsar para seleccionar uno de los 4
programas automáticos.
8 Tecla de MODO DE COCCIÓN
Pulsar para seleccionar el nivel de potencia de
microondas, parrilla o doble parrilla.
1. pulsar una vez para seleccionar microondas
2. pulsar dos veces para seleccionar la parrilla
3. pulsar tres veces para seleccionar el modo
doble, microondas y parrilla.
9 Tecla de START/+30
10 Tecla de STOP
11 Tecla de APERTURA DE PUERTA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
11
Parrilla
Indicador de microondas
Indicador de cocción en curso
Enchufar el horno.
1. El visualizador del horno parpadeará:
2. Pulsar la tecla de STOP, y el visualizador indicará:
3. Para poner en hora el reloj, ver el apartado siguiente.
4. Calentar el horno sin alimentos. (Vea la página
119, Nota 2.)
Utilización de la tecla de STOP
1. Borrar los erroes que haya cometido
durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la
cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
x1
114
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
CONSEJOS PARA COCINAR CON MICROONDAS
Ejemplo: Poner el reloj de 24 horas a las 23:35.
IMPORTANTE:
1. El botón de
TEMPORIZADOR/PESO/
POTENCIA
puede girarse en sentido horario o antihorario.
2. Si se comete una equivocación durante la
programacn basta con pulsar la tecla de STOP.
3. Si se interrumpe la alimentación de energía
eléctrica al horno de microondas, el visualizador
indicará intermitentemente después de
restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras
está usándose el horno se borrará el programa.
También desaparece la hora del día.
4. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj
hay que seguir otra vez el ejemplo antes mencionado.
H
ay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que sostener oprimida la tecla de MODO
DE COCCIÓN durante 3 segundos. aparece en el visualizador.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de MODO DE
COCCIÓN una vez más después de lo indicado en la operación 1, en el
ejemplo que sigue aparecerá en el visualizador.
x1 durante
3 segundos
Para poner en hora el reloj, seguir el ejemplo que sigue.
1.
Elegir la función del reloj.
(reloj de 12 horas)
Elegir el reloj
de 24 horas.
3.
Se pulsa la tecla
MODO DE COCCIÓN
a cambiar de horas a
minutos
.
5. Se pulsa la tecla MODO DE
COCCIÓN a poner en marcha
el reloj.
x1 durante
3 segundos
4. Poner la minutos. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/PESO/
POTENCIA
hasta que se vea la minutos correcta
(35).
2. Poner la hora. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/PESO/
POTENCIA hasta que se vea la
hora correcta (23).
Comprobar el
visualizador
x1
x1
x1
Las microondas son ondas enerticas, parecidas a las
utilizadas para las señales de televisión y radio.
La energía ectrica se convierte en energía microondas
y se introduce en el interior del horno a tras de una
ga de ondas.
Para evitar que los alimentos y la grasa se metan en la
ga de ondas, ésta es protegida por la cubierta de la
ga de ondas.
Las microondas no pueden atravesar el metal; por eso,
el interior del horno está hecho de metal y hay una
delgada rejilla melica en la puerta. Durante la
cocción, las microondas rebotan en los laterales del
interior del microondas de forma aleatoria.
Las microondas atravesan ciertos materiales, como el
vidrio y el pstico, para calentar los alimentos. (Consulte
Utensilios de cocina aptos para microondas en las
página 116.
Para cocinar o descongelar alimentos en un horno
microondas, la energía microondas debe ser capaz de
atravesar el recipiente para entrar en los alimentos.
Por lo tanto es importante elegir recipientes adecuados.
Los platos redondos u ovalados son mejores que los
cuadrados o alargados, ya que los alimentos situados
en las esquinas suelen quedar demasiado hechos.
Pueden utilizarse varios tipos de recipientes, como se
indica en las página 116.
ESPAÑOL
115
CONSEJOS PARA COCINAR CON MICROONDAS
El agua, el acar y la grasa de los alimentos absorben
las microondas, lo que los hace vibrar. Esto crea calor
por fricción de igual forma que sus manos se calientan
cuando frota una con la otra.
Las zonas externas de los alimentos se calientan por la
energía microondas, y luego el calor se desplaza hasta
el centro por conducción, igual que en los todos
convencionales de cocción. Es importante dar la vuelta,
volver a colocar o remover los alimentos para asegurar
que se calientan uniformemente.
Una vez terminada la coccn, el horno deja
automática-mente de producir microondas.
Es necesario dejar reposar los alimentos después de la
cocción para que el calor se distribuya por ellos por
igual.
Las microondas cocinan los alimentos s rápidamente
que los métodos convencionales de cocción. Por eso es
fundamental que se sigan ciertas técnicas para asegurar
buenos resultados. Muchas de las técnicas siguientes
son parecidas a las utilizadas en los métodos
convencionales de coccn.
Composición Los alimentos con mayor contenido en grasa o azúcar (p. ej.: pudding de Navidad o pastel de frutas)
necesitan menos tiempo para calentarse. Debería tenerse cuidado, ya que el sobrecalentamiento
puede causar un incendio.
Densidad La densidad de los alimentos afectará al tiempo de cocción necesario. Los alimentos ligeros y porosos,
como los bizcochos o el pan, se cocinan más rápidamente que los alimentos más pesados y densos,
como los asados y los guisos.
Cantidad El tiempo de cocción debe aumentarse cuanto mayor sea la cantidad de alimentos colocados en el
horno. P. ej.: cuatro patatas tardarán más en cocinarse que dos.
Tamaño Los alimentos y trozos pequeños se cocinan más rápidamente que los más grandes, ya que las
microondas pueden entrar hasta el centro desde todos los lados. Para una cocción uniforme, haga
trozos del mismo tamaño.
Forma Los alimentos con formas irregulares, como las pechugas o los muslos de pollo, tardan más en
cocinarse en las partes más gruesas. Las formas redondeadas se cocinan más uniformemente que las
formas cuadradas cuando se cocinan con microondas.
Temperatura La temperatura inicial de los alimentos afecta al tiempo de cocción necesario. Los alimentos
refrigerados tardarán más en cocinarse que los alimentos a temperatura ambiente. Haga un corte a
los alimentos con relleno, por ejemplo bollos rellenos de mermelada, para liberar el calor o el vapor.
CARACTERÍSTICAS DE LOS ALIMENTOS
Colocar Ponga las partes más gruesas de los alimentos hacia el exterior del plato. P. ej.: muslos de pollo.
Tapar Utilice film transparente para microondas dejando una abertura o bien una tapa adecuada.
Perforar Los alimentos con cáscara, piel o membrana deben perforarse en varios sitios antes de cocinarlos o
calentarlos, ya que se acumulará el vapor y puede hacer que exploten los alimentos. P. ej.: patatas,
pescado, pollo, salchichas.
Nota: Los huevos no deberían calentarse con energía microondas, ya que pueden explotar, incluso
después de haber terminado su cocción. P. ej.: escalfados, fritos, cocidos.
Remover, dar Para conseguir una cocción uniforme, es imprescindible remover, dar la vuelta y volver a colocar los
la vuelta y alimentos durante la cocción. Remueva y vuelva a colocar los alimentos siempre desde fuera hacia
volver a dentro.
colocar
Reposar Es necesario dejar reposar los alimentos después de la cocción para que el calor pueda distribuirse
por ellos por igual.
Proteger Algunas zonas de los alimentos que se estén descongelando pueden calentarse. Las zonas calientes
pueden protegerse con pequeños trozos de papel de aluminio, que reflejan las microondas.
P. ej.: muslos y alitas de un pollo.
TÉCNICAS DE COCCIÓN
116
CONSEJOS PARA COCINAR CON MICROONDAS
UTENSILIOS DE COCINA APTOS PARA MICROONDAS
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo), una
vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho
proceso de cocción se interrumpe en este punto el
resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para comidas.
La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las
temperaturas más importantes.
Calentar bebidas (café, té, agua, etc) 65-75
o
C
Calentar leche 60-65
o
C
Calentar sopas 75-80
o
C
Calentar guisados/estofados 75-80
o
C
Aves 80-85
o
C 85-90
o
C
Carne de cordero Soasado 70
o
C 70-75
o
C
Bien asado 75-80
o
C 80-85
o
C
Roast beef Sasado 50-55
o
C 55-60
o
C
Medio 60-65
o
C 65-70
o
C
Bien asado 75-80
o
C 80-85
o
C
Carne de cerdo, ternera 80-85
o
C 80-85
o
C
Bebida/comida Temperatura interior al final Temperatura interior después de
del tiempo de la cocción 10-15 minutos de tiempo de reposo
Papel de aluminio y / Pueden utilizarse trozos pequos de papel de aluminio para proteger los alimentos y
recipientes de papel evitar que se sobrecalienten. Mantenga el papel de aluminio a al menos 2 cm de las
de aluminio paredes del horno, ya que pueden formarse arcos eléctricos. No se recomiendan los
recipientes de papel de aluminio a menos que lo especifique el fabricante,
p. ej.: Microfoil ®, siga las instrucciones atentamente.
Fuentes refractarias Siga siempre las instrucciones del fabricante. No supere los tiempos de calentamiento
facilitados. Tenga mucho cuidado, ya que estas fuentes se calientan mucho.
Loza y cerámica / La porcelana, la cemica, la cerámica vitrificada y la porcelana a base de huesos
suelen ser adecuados, excepto cuando tienen adornos metálicos.
Cristalería Debea tenerse cuidado al utilizar cristalería delicada, ya que puede romperse o
(p. ej.: Pyrex ®) rajarse si se calienta repentinamente.
Metal No se recomienda utilizar recipientes melicos con enera microondas, ya que
formará arcos eléctricos que pueden causar un incendio.
Psticos y poliestireno Debe tenerse cuidado, ya que algunos recipientes se deforman, funden o descoloran
(p. ej.: recipientes a temperaturas altas.
de comida pida)
Film transparente No debea estar en contacto con los alimentos y debe perforarse para dejar escapar
el vapor.
Bolsas para Deben perforarse para dejar escapar el vapor. Asegúrese de que las bolsas son
congelar y asar adecuadas para su uso en microondas. No utilice cierres de plástico o metal, ya que
pueden fundirse o prenderse debido a la formacn de arcos eléctricos del metal.
Papel: platos, vasos Utilícelos sólo para calentar o para absorber la humedad. Debe tenerse cuidado, ya
y papel de cocina que el sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Recipientes de paja Es siempre atento al horno cuando utilice estos materiales, ya que el
y madera sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Papel reciclado y Puede contener extractos de metal que formarán arcos eléctricos y pueden causar un
de periódico incendio.
Recipientes Adecuados Comentarios
para microondas
117
ESPAÑOL
NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el
nivel conveniente para guisar hay que hacer lo
indicado en la sección de recetas. En general son
de aplicación las siguientes recomendaciones:
900 W (utilizado para cocción rápida o para
recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos
enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado,
etc.
630 W utilizado para la cocción más prolongada
de alimentos densos, como carne asada, pasteles
de carne y comidas al plato y también para platos
sensibles como salsa de queso y pasteles de
bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido,
la salsa no hervirá y los alimentos se cocerán
uniformemente sin quemarse en los bordes.
Para seleccionar el nivel de potencia de microondas:
1. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN
en sentido horario para seleccionar el tiempo
de cocción.
2. Pulse el tecla de NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS hasta que aparezca el nivel de potencia
deseado en el visualizador. (Si el tecla de NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS se pulsa una vez,
aparecerá ). Si se pasa del nivel deseado, continúe pulsando el botón hasta que llegue de
nuevo a la NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS que desee.
3. Pulsar la tecla START/+30.
450 W para alimentos densos que requieren un
tiempo de cocción largo en la cocina
convencional, por ejemplo platos de buey. Se
recomienda utilizar este ajuste de la potencia para
asegurar que la carne quede tierna.
270 W (ajuste de descongelación). Seleccione
este ajuste para descongelar asegurando que el
plato se descongela uniformemente.Este ajuste es
también ideal para cocer a fuego lento arroz,
pasta, etc. y para cocer flanes de huevo.
90 W Para descongelación cuidadosa, por
ejemplo de dulces o pasteles de crema.
W = WATT
NOTA: Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 900 W.
118
COCCIÓN CON MICROONDAS
Ejemplo:
Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de
microondas de 630 W.
1. Se pone el tiempo de
cocción deseado
girando el mando de
TEMPORIZADOR/
PESO/POTENCIA.
2. Se elige el MODO DE
COCCIÓN deseado
pulsando la tecla
MODO DE COCCIÓN
una vez (sólo
microondas).
3. Se elige la potencia
deseada girando el
mando de
TEMPORIZADOR/
PESO/POTENCIA.
4. Se pulsa la tecla de
START/+30 una vez
para empezar la
cocción
.
IMPORTANTE:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado
en el visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la
puerta y se pulsa la tecla de START/+30.
2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de
MODO DE COCCIÓN. Mientras se toca la tecla de MODO DE COCCIÓN con el dedo se ve en el
visualizador el nivel de potencia.
3. El mando de TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA se puede girar en sentido horario o antihorario.
Si se gira en sentido antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en graduaciones.
Comprobar el visualizador
El horno puede programarse para hasta 90
minutos (90.00). La unidad de entrada de tiempo
de cocción (descongelación) varía de 10 segundos
a 5 minutos. Depende del total de tiempo de
coccn (descongelación), como se indica en la tabla.
Tiempo de cocción Unidad de incrementos
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
x1
x1
119
ESPAÑOL
COCCIÓN AL GRILL Y COMBINADA
IMPORTANTE:
1. Se recomienda usar la rejilla alta para asar a la parrilla.
2. Al usar el grill por primera vez puede que se note humo o un olor a quemado, pero eso es normal y
no es indicio de que el horno está averiado.
Para evitar este problema, al usar el horno por primera vez conviene hacer funcionar el grill sin
alimentos durante 20 minutos.
Este horno de microondas tiene dos modos de cocción al GRILL: 1. Sólo grill.
2. Grill con microondas.
1. COCCIÓN SÓLO AL GRILL
Este modo puede usarse para asar/dorar alimentos.
Ejemplo: Para hacer tostadas en 4 minutos:
1
. Se pone el tiempo de cocción
deseado girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO/
POTENCIA.
2. Se elige el modo de cocción
deseado pulsando la tecla
MODO DE COCCIÓN dos
veces. (Sólo parrilla).
3. Se pulsa la tecla START/+30
una vez para empezar la
cocción.
En esta modalidad se usa una combinacn de potencia del grill y potencia de microondas (90 W a 630 W).
El nivel de potencia de microondas es prefijado a 270 W.
Ejemplo:
Para hacer brochetas mixtas de carne (receta en la página 128) durante 7 minutos empleando potencia
MEDIA DEL GRILL Y MICROONDAS 450 W.
1. Se pone el tiempo de
cocción deseado
girando el mando de
TEMPORIZADOR/
PESO/POTENCIA.
2. Se elige el modo de
cocción deseado
pulsando la tecla MODO
DE COCCIÓN tres veces
para seleccionar
microondas y grill.
3. Se gira el mando de
TEMPORIZADOR/
PESO/POTENCIA al
nivel de potencia de
microondas deseado.
4. Se pulsa la tecla
de START/+30
una vez para
empezar la
cocción.
2. COCCIÓN COMBINADA AL GRILL Y CON MICROONDAS
Comprobar el visualizador
Comprobar el visualizador
x1
x2
x1
x3
120
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Puede programarse una secuencia de 3 escalones (máximo) empleando combinaciones de MICROONDAS,
GRILL o GRILL Y MICROONDAS.
Ejemplo:
Para cocinar : 2 minutos y 30 segundos con potencia 630 W (Escalón 1)
5 minutos con lo grill (Escalón 2)
ESCAN 1
1. Se pone el tiempo de
coccn deseado
girando el mando de
TEMPORIZADOR/
PESO/POTENCIA.
2. Se elige el modo de
coccn deseado
pulsando la tecla MODO
DE COCCN una vez
(sólo microondas).
3. Se pone el nivel de potencia
deseado girando el mando
de TEMPORIZADOR/
PESO/POTENCIA.
4. Se pulsa la tecla de
MODO DE
COCCIÓN antes de
programar el
escan 2.
ESCAN 2
5. Se pone el tiempo deseado
girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO/
POTENCIA.
6. Se elige el modo de cocción
deseado pulsando la tecla de
MODO DE COCCN dos
veces (sólo grill).
7. Se pulsa la tecla de
START/+30 una vez para
empezar la cocción.
(El horno empeza a cocinar durante 2 minutos y 30 segundos a 630 W y luego durante 5 minutos con sólo
grill.)
Ejemplo:
Para hacer 1.0 kg Calabacines y pasta al horno (en la gina 134).
1. 18 minutos a 900 W.
2. 7 minutos con grill y microondas a 630 W.
Comprobar el visualizador
IMPORTANTE: Si elige cualquier programa después de haber ajustado el modo GRILL, omita los pasos 3
y 4. Si mantiene apretado continuamente el botón del MODO DE COCCN después de ajustar GRILL, el
modo GRILL cambiará automáticamente al modo GRILL DOBLE.
x1 x1
x1
x2
ESPAÑOL
121
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
2. FUNCN PARA AÑADIR 30 SEGUNDOS
La tecla de START/+30 permite utilizar las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Puede empezar la cocción directamente al nivel de potencia de microondas de 900 W durante 30
segundos pulsando el botón START/+30.
IMPORTANTE:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de START/+30 sólo puede usarse dentro de
3 minutos de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la
tecla de STOP.
b. Prolongación del tiempo de cocción
Durante la cocción manual, puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 30 segundos
pulsando el botón mientras el horno está funcionando.
x1
3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la cocción se pulsa la tecla de MODO
DE COCCIÓN.
Mientras se está tocando la tecla de MODO DE COCCIÓN con el dedo se ve en el visualizador el
nivel de potencia.
El horno contia contando el tiempo aunque el visualizador es indicando el nivel de potencia.
PARA ACTIVAR LA FUNCIÓN DE BLOQUEO
DE SEGURIDAD
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP
durante 3 segundos.
IMPORTANTE: Cuando está activado el Bloqueo de seguridad no funcionará ningún botón a excepción
del botón STOP.
PARA CANCELAR LA FUNCIÓN DE
BLOQUEO DE SEGURIDAD
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP
durante 3 segundos.
Comprobar el visualizador
Si el reloj es puesto en
hora, pod verse la hora
en la pantalla.
4. FUNCIÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD
x1 durante 3 segundos x1 durante 3 segundos
122
Las funciones de COCCIÓN AUTOMÁTICA y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA calculan
automáticamente el modo y el tiempo de cocción apropiados. Puede escoger entre los menús 2
COCCIÓN AUTOMÁTICA, 6 COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL y 4 DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA.Lo que necesita saber para utilizar esta función automática:
Mando de
TEMPORIZADOR/kg/
POTENCIA
Tecla de START/+30
2.
3.
2. El peso o la cantidad del alimento puede introducirse
girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO/
POTENCIA hasta que se visualice el peso o cantidad
deseados.
Introducir sólo el peso del alimento.
No incluir el peso del envase.
Utilice el modo de funcionamiento manual para
alimentos que pesen más o menos que los pesos o las
cantidades que se facilitan en los cuadros de
COCCIÓN AUTOTICA y DESCONGELACIÓN
AUTOTICA.
Para obtener mejores resultados, siga las indicaciones
de los cuadros de cocción que se proporcionan en las
ginas 129 - 130.
3. Para empezar a cocinar, pulsar la tecla de
START/+30.
Cuando se necesita alguna accn (p.ej. dar vuelta al
alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el
visualizador se ve intermitentemente el tiempo de coccn
que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando
hay que pulsar la tecla de START/+30.
El me puede elegirse pulsando la tecla de DESCONGELACN AUTOMÁTICA o deseado COCCIÓN
AUTOMÁTICA hasta que se vea en el visualizador el número del me deseado. Ver las ginas 124 - 126
CUADROS DE COCCN AUTOMÁTICA y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
El menú cambiará automáticamente manteniendo pulsado el tecla COCCIÓN AUTOMÁTICA y
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
La temperatura final variará dependiendo de la
temperatura de partida. Comprobar que el
alimento está muy caliente después de la
cocción. Si es necesario se puede prolongar el
tiempo de cocción y variar el nivel de potencia.
IMPORTANTE: Si utiliza la función
START/+30 durante la cocción/descongelación
para ampliar el tiempo de cocción, la comida se
puede cocinar en exceso.
1a.
Número del menú
1a. COCCN AUTOMÁTICA: El botón de COCCIÓN
AUTOMÁTICA dispone de 2 menús. Pulse el botón de
COCCIÓN AUTOMÁTICA una vez y aparecerá la
pantalla que se ilustra.
1b. COCCN AUTOMÁTICA Y GRILL 1: El botón de
COCCIÓN AUTOTICA Y GRILL 1 dispone de 2
menús. Pulse el botón de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y
GRILL 1 una vez y aparecerá la pantalla que se ilustra.
1c. COCCIÓN AUTOTICA Y GRILL 2: El botón de
COCCIÓN AUTOTICA Y GRILL 2 dispone de 4
menús. Pulse el botón de COCCIÓN AUTOMÁTICA Y
GRILL 2 una vez y aparecerá la pantalla que se ilustra.
1d. DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA: El botón de
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA dispone de 4
menús. Pulse el botón de DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA una vez y aparecerá la pantalla que
se ilustra.
1b.
Número del menú
1c.
Número del menú
1d.
Número del menú
x1
FUNCIONES DE COCCIÓN AUTOMÁTICA Y
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
123
ESPAÑOL
Ejemplo
1 para COCCIÓN AUTOMÁTICA Y GRILL 1:
Para cocinar Pescado gratinado con un peso de 1,5 kg utilizando la
Cocción automática plus grill 1
(A1-1).
2. Se introduce el peso girando el
mando de TEMPORIZADOR/
PESO/POTENCIA en sentido
horario.
3. Se pulsa la tecla de
START/+30.
1. Se selecciona el menú
requerido pulsando la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA Y
GRILL 1.
Comprobar el visualizador.
Ejemplo
1 para DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA:
Para descongelar 0,2 kg de filetes utilizando la función de Descongelación automática (Ad-1).
2. Se introduce el peso girando el
mando de TEMPORIZADOR/
PESO/POTENCIA en sentido
horario.
3. Se pulsa la tecla de
START/+30.
1. Seleccione el menú que
desee pulsando una vez
el botón de
DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA.
Comprobar el visualizador.
x1
x1
x1
x1
FUNCIONES DE COCCIÓN AUTOMÁTICA Y
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
124
TECLA PROCEDIMIENTO
Ver las recetas para “Pollo y verdura
cacerola” en la página 127.
* Peso total de ingredientes.
Ver las recetas para “Picadillo y cebolla”
en la página 127.
* Peso total de ingredientes.
COCCIÓN
AUTOMÁTICA
AC-1 Cocción
Pollo y verdura
cacerola
AC-2 Cocción
Picadillo y
cebolla
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
Fuente para gratén y
film de plástico para
microondas
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
Plato Cacerola y tapa
TECLA PROCEDIMIENTO
Ver las recetas para “Pescado gratinado”
en la páginas 127 - 128.
* Peso total de ingredientes.
Ver las recetas para “Gratén” en la
página 128.
* Peso total de ingredientes.
COCCIÓN
AUTOMÁTICA
PLUS GRILL 1
A1-1 Menú
Rápidas
Pescado
gratinado
A1-2 Menú
Rápidas
Gratén
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
Fuente ovalada para
gratén
0,5 - 1,5 kg* (500 g)
Fuente ovalada para
gratén
x1
x2
x1
x2
IMPORTANTE: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5
o
C, y los congelados a partir de -18
o
C.
CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA Y
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
125
ESPAÑOL
CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA Y
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
TECLA
P
ROCEDIMIENTO
Colocar las patatas fritas congeladas en
una fuente.
Colocar la fuente en la rejilla superior y
cocinar.
Cuando suenen las señales, dar vuelta.
Después de la cocción, sacar las patatas
fritas de la fuente y ponerlas en un plato
para servir. (No es necesario tiempo de
reposo).
Añadir sal según el gusto.
IMPORTANTE: La fuente se pone muy
caliente durante la cocción. Para evitar
quemarse conviene ponerse guantes de cocina
para sacar del horno la fuente.
Preparar las brochetas al grill siguiendo la
receta de la página 128.
Poner en una tripode alta y asar.
Cuando suene la señal, dar vuelta.
Terminada la cocción, sacar y poner en un
plato para servir. (No es necesario tiempo
de reposo).
Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre
las patas de pollo.
Perforar la piel de las patas.
Poner las patas en la tripode alta, con el
lado con piel abajo y con los extremos
delgados hacia el centro.
Cuando suenen las señales, dar vuelta a las
patas.
Después de la cocción, dejar en reposo el
alimento durante aprox. 5 minutos.
Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre
el pollo.
Perforar la piel del pollo.
Poner el pollo en en la tripode baja,
pechuga hacia abajo.
Poner en el plato giratorio y cocer.
Cuando suenen las señales, dar vuelta al
pollo.
Después de la cocción, dejar durante
aprox. unos 3 minutos en el horno, retirar y
poner en un plato para servir.
COCCN
AUTOTICA
PLUS GRILL 2
A2-1 Cocción
Patatas fritas
(Patatas fritas al
horno)
A2-2 Cocción
Brochetas
mixtas de
carne
A2-3 Cocción
Patas de pollo
A2-4 Cocción
Pollo asado
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,20 - 0,40 kg (50 g)
Plato Cacerola
Tripode alta
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Tripode alta
0,20 - 0,80 kg (50 g)
Tripode alta
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Tripode baja
Ingredientes para 1,2 kg de pollo al grill:
2 cucharada de aceite, 1 cucharadita de
pimentón, sal, pimienta
Ingredientes para 0,6 kg de muslos de pollo:
1-2 cucharada de aceite, 1/2 cucharadita de sal,
1 cucharadita de pimentón
x1
x2
x3
x4
IMPORTANTE: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5
o
C, y los congelados a partir de -18
o
C.
CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA Y
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
126
IMPORTANTE: Descongelación automática
1. Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3.
Desps de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
4. El pollo debe cocinarse inmediatamente después de la descongelación.
5. Las tartas recubiertas de nata son muy sensibles a la energía del microondas. Para obtener los mejores
resultados, si la nata comienza a ablandarse rápidamente, retire la tarta del horno de inmediato y
deje reposar durante 10-30 minutos a temperatura ambiente.
TASTE
PROCEDIMIENTO
Colocar la comida en una fuente en el
centro del plato giratorio.
Cuando suene la señal acústica, dar la
vuelta a la comida, recolocar y separar.
Proteger las partes s finas y puntos
calientes con papel de aluminio.
Tras la descongelacn, envolver en papel
de aluminio durante 10-15 min. hasta
quedar totalmente descongelada.
Colocar el bloque de carne picada en una
fuente en el centro del plato giratorio.
Cuando suene la señal acústica, dar la
vuelta a la comida. Retirar las partes
descongeladas si es posible.
Tras la descongelacn, cubrir con papel de
aluminio durante 5-10 min. hasta quedar
totalmente descongelada.
Retirar todo el envoltorio de la tarta.
Colocar directamente en el plato giratorio o
en un plato en el centro del mismo.
Tras la descongelacn, cortar la tarta en
trozos de tamaño similar dejando espacio
entre cada uno de ellos y dejar durante 15-
60 min. hasta quedar todo descongelado.
Distribuir en una fuente y colocar en el
centro del plato giratorio. Para 1 kg
distribuir directamente en el plato giratorio.
Cuando suene la señal acústica, dar la
vuelta, recolocar y retirar las rebanadas
descongeladas.
Tras la descongelacn, cubrir con papel de
aluminio durante 5-15 min. hasta quedar
totalmente descongelado.
DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA
Ad-1
Descongelación
Bistec y chuletas
Ad-2
Descongelación
Carne picada
Ad-3
Descongelación
Pastel
Ad-4
Descongelación
Pan
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plato Cacerola
(Ver la nota que sigue.)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plato Cacerola
(Ver la nota que sigue.)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plato plano
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plato Cacerola
(Para este programa
solamente se recomienda
pan cortado en rebanadas)
x1
x2
x3
x4
IMPORTANTE: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5
o
C, y los congelados a partir de -18
o
C.
ESPAÑOL
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA
127
PICADILLO Y CEBOLLA (AC-2)
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g picadillo (
1
/
2 mitad de cardo,
1
/
2 mitad de vaca)
50 g 100 g 150 g cebolla (bien picado)
1
/
2
11
1
/
2
huevo
15 g 30 g 45 g de pan rallado
sal y pimienta
115 ml 230 ml 345 ml caldo de carne
20 g 40 g 60 g de puré de tomate
65 g 125 g 190 g patatas (bien picado)
65 g 125 g 190 g zanahorias (bien picado)
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp de perejil (picado)
POLLO Y VERDURA CACEROLA (AC-1)
Pavo Picante con Arroz
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g arroz de grano largo
(sancochar)
1 1 1 balsita de hilitos de azafrán
25 g 50 g 75 g cebolla (en rodajas)
50 g 100 g 150 g pimiento morrón (en tiras)
50 g 100 g 150 g puerro pequeño (en tiras)
150 g 300 g 450 g pechuga de pollo (en dados)
pimienta, pimentón
10 g 20 g 30 g mantiquilla o margarina
150 ml 300 ml 450 ml caldo de carne
1. Mezclar el arroz y el azafrán en la fuente engrasada.
2. Mezclar las cebollas, el pimiento rojo, el puerro y el
pollo. Sazonar y echar por encima del arroz.
3. Poner mantequilla sobre la mezcla.
4. Verter el caldo por encima del pollo, cubrir con film
adherente apto para microondas y cocinar en
COCCIÓN AUTOMÁTICA (AC-1), Pollo y
verdura cacerola”.
5. Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10
minutos.
PESCADO GRATINADO (A1-1)
Pescado gratinado a la italiana
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g filetes de pescado
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp zumo de limón
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp mantequilla de anchoas
30 g 50 g 80 g queso Gouda (rallado)
sal y pimienta
150 g 300 g 450 g tomates
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp hierbas picados mezcladas
100 g 180 g 280 g Mozarella
1
/
2
tbsp
3
/
4
tbsp 1 tbsp albahaca (picado)
1. Lavar y secar el pescado, rociar con el zumo de
lin, sazonar y untar con la mantequilla de
anchoas.
2. Colocar en una fuente ovalada para gratinar.
3. Espolvorear el queso Gouda sobre el pescado.
4. Colocar los tomates por encima del queso.
5. Condimentar con sal, pimienta y las hierbas
mezcladas.
6. Escurrir la mozarella, cortar en rodajas y colocar
sobre los tomates. Espolvorear con la albahaca.
7. Colocar la fuente sobre la tripode baja y cocinar
en COCCN AUTOMÁTICA PLUS GRILL 1
(A1-1), “Pescado Gratinado”.
8. Desps de la cocción, dejar durante 5 minutos.
1. Mezclar la carne picada, la cebolla, el huevo y el
pan rallado en una fuente tipo cacerola. Sazonar
con sal y pimienta.
2. adir el puré de tomate al caldo de carne.
3. Agregar el quido, las patatas, las zanahorias y el
perejil a la carne y remover bien.
4. Tapar y cocinar en COCCN AUTOMÁTICA
(AC-2), “Picadillo y cebolla”.
5. Cuando suene la sal acústica, remover y volver a
tapar.
6. Desps de cocinar, remover y dejar reposar durante
5 min. aprox. Espolvorear con perejil y servir.
128
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA
GRATÉN (A1-2)
Gratén d’espinaca
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g espinaca (descongelar y
escurrir)
15 g 30 g 45 g cebolla (bien picados)
sal, pimienta, nuez moscada
5 g 10 g 15 gr mantequilla o margarina
(para engrasar la fuente)
150 g 300 g 450 g patatas cocido (en rodajas)
35 g 75 g 110 g de jamón cocido (en dados)
50 g 100 g 150 g crème fraîche (nata)
123huevo
40 g 75 g 115 g de queso (rollado)
1. Mezclar conjuntamente las espinacas en hoja con la
cebolla y condimentar con sal, pimienta y nuez
moscada.
2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de rodajas
de patatas, dados de jan y espinica. La capa
superior debería ser de espinica.
3. Mezclar los huevos con cme fraiche, salpimentar y
verter sobre el gratinado.
4. Espolvorear con el queso rallado.
5. Colocar en el soporte bajo y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA PLUS GRILL 1 (A1-2), “Gran”.
6. Desps de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos.
1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de
rodajas de patatas y calaban en el plato.
2. Mezclar los huevos con crème fraiche, sazonar con
sal, pimienta y ajo, y verter por encima del
gratinado.
3. Espolvorear el queso Gouda sobre el gratinado.
4. Finalmente, espolvorear el gratinado con semillas de
girasol.
5. Colocar en el soporte bajo y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA PLUS GRILL 1 (A1-2), “Gran”.
6. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos.
PESCADO GRATINADO (A1-1)
Fiete de pescado gratinado Esterhazy
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g filetes de pescado
100 g 200 g 300 g puerros (en rodajas)
20 g 40 g 60 g cebella (bien picados)
40 g 100 g 140 g zanahoria (rallado)
10 g 10 g 20 g mantequilla o margarina
sal, pimienta y nuez moscada
1 tbsp 1
1
/
2 tbsp 2 tbsp zumo de limón
50 g 100 g 150 g crème fraîche (nata)
50 g 100 g 150 g queso Gouda (rallado)
1. Poner las verduras, mantequilla y especias en una
cazuela y mesclar bien. Cocinar para 2-6 minutos
a 900 W, depende de peso.
2. Lavar el pescado, secar, rociar con zumo de limón
y sal.
3. Mezclar na crème frche (nata) con las verduras.
4. Poner la mitad de las verduras en una fuente
ovalada para gratinar. Colocar el pescado encima
y cubrir con las verduras restantes.
5. Espolvorear con el queso Gouda y colocar en el
soporte bajo y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA PLUS GRILL 1 (A1-1),
Pescado Gratinado”.
6. Desps de la coccn, dejar durante 5 minutos.
GRATÉN (A1-2)
Gratinado de patatas y calabacín
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g potatas cocido (en rodajas)
115 g 230 g 345 g calabacin (en rodajas fínas)
75 g 150 g 225 g crème fraîche (nata)
123heuvo
1
/
2 12diente de ajo (picado)
sal y pimienta
40 g 80 g 120 g queso Gouda (rallado)
10 g 20 g 30 g semillas de girasol
1. Insertar carne y verduras alternativamente en 4 pinchos
de madera.
2. Mezclar el aceite con las especias y aplicar con un
pincel a los pinchos morunos.
3. Colocar los pinchitos en la rejilla y cocinar en
COCCIÓN AUTOMÁTICA PLUS GRILL 2 (A2-2),
Brochetas Mixas De carne.
BROCHETAS MIXTAS DE CARNE (A2-2)
4 porción
400 g chuletas de cerdo en dados
100 g bacon
100 g cebollas, en cuartos
250 g tomates, en cuartos
100 g pimiento verde troceado
2 CuSop de aceite
4 Cdta. de pimentón
sal
1 Cdta. de pimienta de Cayena
1 Cdta. de salsa Worcester
129
TABLAS DE COCCIÓN
ESPAÑOL
Bebida/Alimento Cantidad Modo Potencia Tiempo Procedimiento
-g/ml- -ajuste- -min-
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Verdura Cantidad Modo Potencia Tiempo Procedimiento Adición de agua
-g- -ajuste- -min- -CuSop/ml-
TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Café 1 taza 150 900 W 1 aprox. sin tapar
Leche 1 taza 150 900 W 1 aprox sin tapar
Agua 1 taza 150 900 W 2 aprox sin tapar
6 tazas 900 900 W 8-10 sin tapar
1 tazón 1000 900 W 9-11 sin tapar
Platos únicos (verduras, 500 900 W 4-6 agregar un poco de agua a la salsa, cubrir, remover
carnes y guarniciones) transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
Guisados/ Sopa 200 900 W 1 -2 tapar, remover después de calentar
Verduras 200 900 W 2-3 si es necesario, añadir algo de agua,cubrir, remover
500 900 W 3-5 transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
Carne, 1 tajada* 200 900 W 3 aprox. esparcir un poco de salsa por encima, tapar
Filete de pescado* 200 900 W 3-5 tapar
Tarta, 1 porción 150 450 W
1
/
2
-1 colocar en un molde de tarta
Comida para bebés, 1 tarro 190 450 W
1
/
2
-1 pasar a un recipiente apto para microondas; después de
calentar, remover bien y probar la temperatura
Derretirmargarina o mantequilla* 50 900 W
1
/
2
tapar
Chocolate fundido 100 450 W 3-4 remover de vez en cuando
Brécol 500 900 W 6-8 dividir en cabezuelas, añadir 4-5 cucharadas de agua, cubrir, -
remover de vez en cuando durante la cocción
Guisantes 500 900 W 6-8 añadir4-5cucharadasdeagua,tapar,removerdevezencuandodurantelacocción -
Zanahorias 500 900 W 9-11 cortar en rodajas, añadir 4-5 cucharadas de agua, tapar, remover de -
vez en cuando durante la cocción
Patatas codidas 500 900 W 15-17 cortaren trozos grandes de tamaño similar, añadir un poco de sal, agregar -
150 ml de agua, tapar; remover de vez en cuando durante la cocción
* a la temperatura del refrigerador
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
Verdura Cantidad Modo Potencia Tiempo Procedimiento Tiempo de reposo
-g- -ajuste- -en minutos- - en minutos -
Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con la temperatura
de congelación, la naturaleza del alimento y su peso.
Goulash 500 270 W 8-9 remover transcurrida la mitad del tiempo de 15-30
descongelación
Salchichas 8 unidades 600 270W 6-8 colocar una junto a otra, dar la vuelta transcurrida 5-10
4 unidades 300 270 W 3-5 la mitad del tiempo de descongelación 5-10
Pata de pollo 200 270 W 3-4 dar la vuelta transcurrida la mitaddel tiempo 10-15
de descongelación
Filete de pescado 400 270 W 5-7 dar la vuelta transcurrida lamitad del tiempo
de descongelación 5-10
Panecillos, 2 piezas 80 270 W 1-1
1
/
2
sólo descongelaciónparcial -
Tarta, 1 porción 150 270 W 1-3 colocar en un molde de tarta 5
Fruta: p.ej.cerezas, 250 270 W 3-5 esparcirlas uniformemente, dar la vuelta 5
fresas, frambuesas, transcurrida la mitad del tiempo de
ciruelas descongelación
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop =
Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
Tz = Taza
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
min. = Minutos
130
TABLAS DE COCCIÓN
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
Filete de pescado 300 900 W 9-11 - tapar 1-2
Comida preparada 400 900 W 8-10 - cubrir, remover transcurridos 6 minutos 2
Brécol 300 900 W 6-8 3-5 cubrir, remover transcurrida la mitad del 2
tiempo de cocción
Guisantes 300 900 W 6-8 3-5 cubrir, remover transcurrida la mitad del 2
tiempo de cocción
Verduras mixtas 500 900 W 9-11 3-5 cubrir, remover transcurrida la mitad del 2
tiempo de cocción
V
erdura Cantidad Modo Potencia Tiempo
A
dición de agua
P
rocedimiento Tiempo de reposo
-g- -ajuste- -en minutos- -CuSop- -en minutos-
TABLA: TILLAGNING, GRILLNING, FÄRGSÄTTNING
Verdura Cantidad Modo Potencia Tiempo Procedimiento Tiempo de reposo
-g- -ajuste- -Min- -en minutos-
Asado 500 450 W 5-8 Condimentar a gusto, ponerlo en el 10
(cerdo, ternera, 450 W 6-8* nivel inferior y darlo vuelta después de
cordero) 450 W 5-8 transcurridos *
450 W 4-5
1000 450 W 16-18 10
450 W 5-7*
450 W 14-16
450 W 4-6
1500 450 W 26-28 10
450 W 5-8*
450 W 26-28
450 W 4-5
Rosbif 1000 630 W 5-8 sazonar al gusto, colocar en la rejilla 10
(medio) 630 W 8-10* inferior, dar la vuelta transcurridos *
630 W 3-5
1500 630 W 12-15 10
630 W 12-15*
630 W 4-6
Pollo 1200 900 W 9-11 condimentar a gusto, ponerlo en el nivel 3
630 W 5-7* inferior con la pechuga hacia abajo, darlo
900 W 9-11 vuelta después de transcurridos *, colocar
630 W 3-5 un recipiente hondo del debajo asado
Pata de pollo 200 450 W 6-7* condimentar a gusto, ponerlas en el nivel 3
4-6 superior indicando los lados de la piel hacia
abajo, darles vuelta después de transcurridos *
Carne de rabadilla, 400 11-12* poner en el nivel superior y darles vuelta
2 piezas (medio) 6-8 después de *, condimentar después de asados
Dorado de platos 8-13 colocar la fuente en la rejilla inferior
gratinados
Croque 1 unidad 450 W
1
/
2-1
tostar el pan y untar de mantequilla, poner
Monsieur 5-6 encima una loncha de jamón cocido, una
4 unidades 450W
1
/
2-1
rodaja de piña y una loncha de queso
5-6
Pizza 300 450 W 4-6 colocar en la rejilla inferior
congelada 450 W 4-6
400 450 W 6-7
450 W 5-7
131
RECETAS
ESPAÑOL
Todas las recetas contenidas en el presente libro se
entienden si no se indica lo contrario - para 4
porciones.
ADAPTACION DE RECETAS
CONVENCIONALES PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un
tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas
indicadas en el presente libro.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/
estofados y sopas, se pueden preparar sin problema
alguno en el horno de microondas. En el caso de
alimentos con bajo contenido de líquido, como
platos ya preparados, se debe mojar la superficie
antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar quido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o
aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietético.
CHAMPIÑONES RELLENOS AL ROMERO
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 1 l)
Fuente redonda llana con tapa
(aprox. 22 cm diámetro)
Ingredientes
8 champones grandes enteros (unos 225 g)
20 g de mantequilla o margarina
50 g cebolla, bien picada
50 g de jamón crudo, bien troceado
pimienta negra
romero fresco picado
125ml de vino blanco, seco
125ml de nata
20 g de harina
1. Quitar los tallos a los champiñones. Picar los tallos en
trozos pequeños.
2. Engrasar la fuente. Añadir las cebollas, el bacon
troceado y los tallos de champones. Sazonar con
pimienta y romero, cubrir y cocinar.
3-5 min. 900 W
Dejar enfriar.
3. Calentar la nata y los 100 ml de vino en el recipiente.
1-3 min. 900 W
4. Mezclar el resto de vino con la harina, remover en el
líquido caliente, cubrir y cocinar. Remover una vez
durante la cocción.
aprox. 1 min. 900 W
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de bacon y
poner en la fuente. Verter la salsa por encima de los
champiñones y cocinar en la rejilla inferior.
6-8 min. 270 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox.
SOPA DE CEBOLLA
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u)
Ingredientes
10 g de mantequilla o margarina
100 g cebollas, en rodajas
800ml de caldo de carne
sal, pimienta
2 rodajas de pan
40 g de queso rallado
1. Engrasar el recipiente, añadir la cebolla en
rodajas, el caldo y sazonar. Tapar y cocinar.
9-11 min. 900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados
y distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa
sobre éstos y poner el queso por encima.
3. Colocar los recipientes en el plato giratorio y
cocinar.
6-7 min.
132
RECETAS
FILETES DE LENGUADO
Utensilios: Fuente ovalada poco profunda con film
adherente apto para microondas
(aprox. 26 cm de largo)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
150 g tomates
10 g de mantequilla
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
sal, pimienta
4 CuSop de vino blanco
20 g de mantequilla o margarina
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Engrasar la fuente con mantequilla. Colocar los filetes
de pescado en la fuente y rociarlos con aceite
vegetal.
4. Espolvorear perejil sobre el pescado, colocar las
rodajas de tomate por encima y sazonar. Colocar las
rodajas de limón sobre los tomates y verter el vino
blanco por encima.
5. Poner pequas porciones de mantequilla sobre el
lin, cubrir y cocinar.
11-13 min. 630 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox
Sugerencia: Para preparar este plato, tambn se
puede usar eglefino, hipogloso, gol,
platija o bacalao.
BERENJENAS RELLENAS CON CARNE
PICADA
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 1 l)
Fuente poco profunda
(aprox. 30 cm de largo)
Ingredientes
250 g de berenjena
200 g tomates
1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde
100 g cebollas, picadas
4 chiles verdes no muy picantes sin
semillas
200 g de carne de ternera picada
2 dientes de ajo, machacados
2 CuSop de perejil, picado
sal, pimienta
pimentón
60 g de queso Feta en dados
1. Cortar las berenjenas por la mitad longitudinalmente. Sacar
la carne con una cucharilla dejando un borde de 1 cm de
espesor aproximadamente. Trocear la carne de la
berenjena.
2. Retirar la piel de los tomates y picar.
3. Engrasar el fondo del recipiente con aceite de oliva. Añadir
las cebollas, cubrir y cocinar.
aprox. 2 min. 900 W
4. Cortar los chiles en aros. Apartar una tercera parte para
adornar. Mezclar la carne picada con la berenjena
picada, la cebolla y el tomate, los aros de chile, el ajo y el
perejil. Sazonar al gusto.
5. Secar las mitades de berenjena. Rellenar con la mitad de la
mezcla de carne, esparcir el queso Feta por encima y
añadir el resto del relleno.
6. Colocar las mitades de berenjena en la fuente, poner ésta
en la rejilla inferior y cocinar.
11-13 min. 630 W
Adornar las mitades de berenjena con los aros de chile y
seguir cocinando.
4-7 min. 630 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min aprox.
FILETE DE PESCADO CON SALSA DE
QUESO
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 1 l)
Fuente ovalada poco profunda para
gratinar (aprox. 25 cm de largo)
Ingredientes
800 g filetes de pescado
2 CuSop de zumo de limón
sal
10 g de mantequilla o margarina
50 g cebolla, bien picada
20 g de harina
100 ml de vino blanco
1 Cdta. de aceite vegetal para engrasar la fuente
100 g de queso Emmental rallado
2 CuSop de perejil picado
1. Lavar el pescado, secar con pequos golpecitos y
rociar con zumo de lin. Sazonar.
2. Engrasar la fuente. Añadir la cebolla picada, cubrir y
cocinar.
1-2 min. 900 W
3. Espolvorear la harina sobre las cebollas y el vino
blanco y mezclar.
4. Untar la fuente ovalada y poner los filetes. Verter la
salsa sobre los filetes y esparcir el queso por encima.
Poner en el nivel inferior y cocinar.
7-8 min. 450 W
14-16 min. 450 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min aprox.
ESPAÑOL
133
RECETAS
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
10 g de mantequilla o margarina
1 cebolla, bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas para aprox.
1
/
2
l
de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
1. Cortar la ternera en tiras.
2. Engrasar el recipiente con la mantequilla. Poner la
carne y la cebolla en el recipiente, tapar y
cocinar. Remover una vez durante la cocción
6-9 min. 900 W
3. Añadir el vino blanco, el espesante para salsas y
la nata, remover, tapar y seguir cocinando.
Remover de vez en cuando.
3-5 min. 900 W
4. Remover la mezcla después de cocinar, dejar
reposar durante 5 min. aprox. Adornar con
perejil.
TRUCHAS ALMENDRADAS
Utensilios: Fuente llana ovalada
(aprox. 32 cm de largo)
Ingredientes
4 truchas (200 g c/u), listas para su
preparación
zumo de un limón
sal
30 g de mantequilla o margarina
50 g de harina
10 g de mantequilla o margarina para untar
la fuente
50 g almendras en laminitas
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosamente y rociarlas
con el zumo de limón. Sazonar el pescado interior y
exteriormente y dejarlo reposar durante 15 minutos.
2. Derretir la mantequilla.
1 min. 900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con la
mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar la fuente, poner las truchas y cocinar en el nivel
inferior. Transcurridos dos tercios del tiempo indicado se
les da vuelta y cubrirá con las almendra.
15-18 min. 450 W
Terminado el tiempo de cocción de las truchas
almendradas dejarlas reposar durante 2 minutos aprox.
ESCALOPE DE TERNERA CON QUESO
“MOZZARELLA”
Utensilios: Fuente rectangular llana con tapa
(aprox. 25 cm de largo)
Ingredientes
150 g de queso Mozzarella
500 g de tomates en lata escurridos
4 escalopes de ternera (600 g)
20 ml de aceite de oliva
2 dientes de ajo picados
20 g de alcaparras
orégano
sal, pimienta
1. Lavar la ternera, secar y aplanar con unos golpes.
2. Triturar los tomates, añadir el ajo, el aceite, la sal, la
pimienta, las alcaparras y el orégano, y verter sobre
la ternera. Tapar y cocinar.
15-19 min. 630 W
Dar la vuelta a las tajadas de carne.
3. Poner las lonchas de Mozzarella sobre cada
chuleta, sazonar y cocinar sin tapar en la rejilla
superior.
9-12 min. 630 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min.
aprox.
134
RECETAS
JAMÓN RELLENO
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente ovalada para gratinar (aprox.
26 cm de largo)
Ingredientes
150 g de hojas de espinaca picadas
150 g de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g de queso Emmental
pimienta, pimentón
8 lonchas de jamón cocido (400 gr)
125 ml de agua
125 ml de nata
20 g de harina
20 g mantequilla o margarina
10 g de mantequilla o margarina para untar
el molde
Sugerencia: Puede comprar la salsa bechamel ya
preparada para esta receta.
1. Mezclar las espinacas con el queso y el fromage frais,
sazonar al gusto.
2. Poner una cucharada del relleno sobre cada loncha
de jan cocido y enrollar. Atravesar el jamón con un
pincho de madera.
3. Hacer una salsa bechamel. Para ello, echar el agua y
la nata en un recipiente y calentar.
2-4 min. 900 W
Mezclar la harina y la mantequilla para hacer una
salsa, añadir al líquido y batir hasta disolver. Tapar y
cocinar hasta que espese.
1-2 min. 900 W
Remover y probar.
4. Colocar la salsa en el recipiente engrasado, poner los
rollitos de jamón rellenos sobre la salsa y cocinar con
la tapadera.
10-12 min. 630 W
Desps de cocinar, dejar reposar durante 5 min.
aprox.
LASAÑA
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente cuadrada poco profunda con
tapadera (aprox. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates en lata
50 g de jan picado
50 g cebolla, bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne de ternera picada
2 CuSop de pu de tomate
sal, pimienta
150 ml Cme frche
100 ml de leche
50 g de queso Parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
1 Cdta. de aceite vegetal para engrasar la fuente
125 g de lasa verde
1 CuSop de queso Parmesano rallado
1. Picar los tomates, mezclar con el jan y la cebolla,
el ajo, la ternera picada y el puré de tomate.
Sazonar, tapar y cocinar.
5-8 min. 900 W
2. Mezclar la crème fraiche con la leche, el queso
Parmesano, las hierbas, el aceite y las especias.
3. Engrasar la fuente y cubrir el fondo con 1/3 de la
pasta aproximadamente. Poner la mitad de la mezcla
de carne picada sobre la pasta y verter por encima
parte de la salsa. Repetir y terminar con la pasta
restante. Cubrir la pasta con salsa y espolvorear con
queso Parmesano. Cocinar con la tapadera puesta.
13-17 min. 630 W
Desps de cocinar, dejar reposar durante 5-10 min.
aprox.
CALABACINES Y PASTA AL HORNO
Utensilios: Fuente para horno
(approx. 26 cm de long)
Ingredientes
80 g de macarrones hervidos
400 g de tomates en lata troceados
150 g cebollas
albahaca bien picada, tomillo,
pimienta, sal
1 CuSop de aceite para untar el molde
450 g de calabacines cortados en rodajas
150 g de nata amarga
2 huevos
100 g de queso Cheddar rallado
1. Mezclar los tomates con las cebollas y sazonar bien.
Añadir los macarrones. Verter la salsa de tomate sobre
los macarrones y colocar las rodajas de calabacín
por encima.
2. Batir la nata agria y los huevos y verter sobre el
gratinado. Espolvorear el queso rallado por encima.
Colocar en la rejilla inferior y cocinar.
18-21 min. 900 W
7-8 min. 630 W
Desps de cocinar, dejar reposar durante 5-10 min.
aprox.
ESPAÑOL
135
RECETAS
PERAS AL CHOCOLATE
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
4 peras enteras peladas (600 gr)
60 g de azúcar
10 g bolsita de azúcar de vainilla
1 CuSop de licor de peras
150 ml de agua
130 g de chocolate negro picado
100 g Cräme fraåche
1. Colocar el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor
de pera y el agua en el recipiente, remover, tapar
y cocinar.
1-2 min. 900 W
2. Colocar las peras en el líquido, cubrir y cocinar.
5-8 min. 900 W
Sacar las peras del líquido de cocción e
introducir en el frigorífico.
3. Echar 50 ml del líquido de cocción en el
recipiente más pequeño. Añadir el chocolate y la
crème fraiche, tapar y cocinar.
2-3 min. 900 W
4. Remover bien la salsa, verter sobre las peras y
servir.
BUDÍN DE SÉMOLA CON SALSA DE
FRAMBUESAS
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
4 ramequines
Ingredientes
500 ml de leche
40 g de azúcar
15 g de almendras picadas
50 g de sémola
1 yema de huevo
1 CuSop de agua
1 clara de huevo
250 g de frambuesas
50 ml de agua
40 g de azúcar
1. Colocar la leche, el acar y las almendras en el
recipiente, tapar y cocinar.
3-5 min. 900 W
2. adir la sémola, remover, cubrir y cocinar.
10-12 min. 270 W
3. Batir la yema de huevo junto con el agua en una
taza, adir a la mezcla caliente removiendo. Batir la
clara de huevo a punto de nieve y añadir a la
mezcla. Verter la mezcla del pastel en los ramequines.
4. Para hacer la salsa, lavar y secar las frambuesas y
colocarlas en un recipiente con el agua y el acar.
Cubrir y calentar.
2-3 min. 900 W
5. Hacer un puré con las frambuesas y servir con el
pastel de sémola.
TARTA DE QUESO
Utensilios: Molde desmontable (aprox. 26 cm de
diámetro)
Ingredientes
Base:
300 g de harina
1 CuSop de cacao
10 g de levadura en polvo
150 g de azúcar
1 huevo
10 g de mantequilla o margarina para untar
el molde
Relleno:
150 g de mantequilla o margarina
100 g de azúcar
10 g bolsita de azúcar de vainilla
3 huevos
400 g de requesón, 20% de mat. grasa
40 g bolsita de polvo para flan, sabor de
vainilla
1. En un recipiente, mezclar la harina, el cacao, la
levadura y el azúcar.
2. Añadir el huevo y la mantequilla y mezclar en un
robot de cocina.
3. Engrasar el molde. Extender la masa por el fondo
del molde y formar un borde de 2 cm de altura
todo alrededor del mismo. Cocer la masa en el
horno.
6-8 min. 630 W
4. Batir la mantequilla y el azúcar hasta que quede
una mezcla ligera y esponjosa. Añadir los huevos
batidos poco a poco. Añadir el fromage frais y el
preparado en polvo sabor vainilla.
5. Extender el relleno sobre la base de la tarta de
queso y cocinar.
15-19 min. 630 W
136
CUIDADO Y LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
C
OMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE
HORNOS, APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR,
PRODUCTOS ABRASIVOS, PRODUCTOS
FUERTES, NINGÚN PRODUCTO QUE
CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO NI
ESTROPAJOS PARA LIMPIAR NINGUNA
PARTE DEL HORNO.
LIMPIE EL HORNO EN LOS INTERVALOS
REGULARES Y QUITE CUALQUIER DEPÓSITO
DEL ALIMENTO. Si el horno no se mantiene
limpio podría deteriorarse su superficie, lo
que podría perjudicar a la vida útil del
aparato así como provocar una situación
peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente
con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar
el jabón con un paño y de secar el exterior del
horno con una toalla suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar para que se
desactive el panel de mandos. Hay que tener
cuidado al limpiar el panel de mandos. Utilizando
un paño humedecido solamente en agua, y páselo
suavemente por el panel hasta que éste quede
limpio. No emplee ningún producto de limpieza
químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de
comida derramada y las salpicaduras con un
paño humedecido o con una esponja, después
de usarlo y mientras está todavía caliente. Para
limpiar las salpicaduras o manchas más
grandes, utilice jabón suave y quítelas frotando
varias veces con un po humedecido hasta
que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza
en el interior del horno.
4. Caliente regularmente el horno haciendo uso de
la parrilla, vea la nota 2 de la página 119. Los
restos de comida o las salpicaduras de grasa
pueden producir humo o mal olor.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del
rodillo del horno. Lave después tanto el plato
giratorio como el soporte del rodillo en agua
jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el
plato giratorio como el soporte del rodillo pueden
lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Limpie frecuentemente la puerta, los sellos de la
puerta, zanas adyacentes y los dos lados de la
ventana con un paño húmedo para limpiar los
alimentos derramados o las salpicaduras. No
utilice productos de limpieza agresivos ni
abrasivos o rascadores metálicos para limpiar la
puerta de cristal del horno, ya que puede rayar la
superficie y esto puede provocar la rotura del
cristal.
Rejillas
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. Puede lavarlas también en el lavaplatas.
IMPORTANTE: No deben utilizarse aparatos de
limpieza a vapor.
ESPAÑOL
137
¿QUÉ HACER SI…
SÍNTOMA
... el aparato microondas no funciona
correctamente?
... el modo microondas no funciona?
... el plato giratorio no gira?
... el microondas no se apaga?
... la iluminación interior no funciona?
... los alimentos tardan más de lo
normal en calentarse por completo y
cocinarse?
COMPROBACIONES / CONSEJOS
Cerciórese de que
- funcionen los fusibles de la caja de fusibles,
- no haya habido algún corte de energía.
- Si se siguen fundiendo los fusibles, póngase en
contacto con un electricista cualificado.
Cerciórese de que
- la puerta esté bien cerrada,
- el cierre hermético de la puerta y sus superficies
estén limpios,
- se haya pulsado el botón START/+30.
Cerciórese de que
- el soporte del plato giratorio esté correctamente
enganchado al mecanismo impulsor,
- el recipiente colocado en el interior no
sobresalga del plato giratorio,
- los alimentos no sobresalgan del borde del plato
giratorio impidiendo que gire.
- no haya ningún objeto en el hueco bajo el plato
giratorio.
- Aísle el aparato de la caja de fusibles.
- Póngase en contacto con un agente autorizado
de servicio de ZANUSSI.
- Llame a un técnico autorizado del servicio de
ZANUSSI. La bombilla interior solo puede ser
sustituida por un técnico autorizado del servicio
de ZANUSSI.
- Aumente el tiempo de cocción (a cantidad doble,
casi el doble de tiempo) o
- si los alimentos están más fríos que de costumbre,
gírelos o deles la vuelta de vez en cuando o
- aumente el nivel de potencia.
NOTA: Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal
usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente para
evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá y las resistencias
(grills) se encenderán y apagarán.) Tras una pausa de 90 segundos, puede volver a seleccionarse
el nivel alto de potencia.
Modo de cocción
900 W de microondas
Grill
Grill combinado
Tiempo normal
20 minutos
30 minutos
Grill - 30 minutos
Potencia reducida
630 W de microondas
Grill - 50 %
Grill - 50 %
Estimado Usuario:
Queremos felicitarle por su compra y agradecerle la confianza depositada en nuestra Compañía.
Su electrodoméstico dispone de una garantía de 24 meses para piezas, mano de obra y
desplazamiento.
Para poder beneficiarse de este garantía NO OLVIDE REGISTRAR SU ELECTRODOMÉSTICO:
a) Cumplimente el Certificado de Compra adjunto y envíelo dentro de los 0 días siguientes a la fecha de la
compra o
b) Regístrese por teléfono, Ilamando al
902 11 76 93 Registro y Ampliación de Garantía
En caso de avería, póngase en contacto con el servicio Técnico Oficial
902 11 63 88 SERVICIO TÉCNICO OFICIAL
... Contrate el Plan de Ampliación de Garantia
El Plan de Ampliación de Garantía prolonga hasta 5 años la protección y ventajas que le ofrece el Grupo
Electrolux nos seusen su producto. VD. NO TENDRÁ QUE PAGAR LA FACTURA en caso de avería,
ni preocuparse por reclamaciones. Domestic & General protegerá sus intereses.
¿Qué beneficios le ofrece?
Tranquilidad garantizada y seguridad total durante el período de cobertura.
Cobertura completa: mano de obra, piezas, componentes y desplazamiento.
Sin límite en el número de reparaciones.
Atención especializada por Técnicos Oficiales del Grupo Electrolux.
Posibilidad de renovación una vez terminado el período de cobertura.
Cuánto cuesta el Plan de Ampliación de Garantía?
Este plan le protegerá durante 3 años adicionales, a la garantía del fabricante por sólo:
Si su electrodoméstico es una LAVADORA,
LAVAVAJILLAS, LAVADORA-SECADORA.
79 e
Si su electrodoméstico es una SECADORA, FRIGORÍFICO,
MICROONDAS, ASPIRADORA, CAMPANA, COCINA,
HORNO, COMBI, CONGELADOR, ENCIMERA.
49 e
Tarifas válidas hasta el 31 Diciembre de 2005. Posteriormente, Ud. deberá validar nuevas tarifas
poniéndose en contacto con el teléfono 902 11 76 93.
138
CERTIFICADO DE GARANTÍA
SSoolliicciittuudd ddeell PPllaann ddee AAmmpplliiaacciióónn ddee GGaarraannttííaa
ENVIAR
DATOS PERSONALES (Por favor, rellene estos datos en letra de imprenta) Certificado de Compra
NÚMERO DE PRODUCTO
MODELO
NÚMERO DE SERIE
TIPO DE APARATO
FECHA DE COMPRA
PRECIO DE COMPRA
El presente Certificado de Garantía se compone de dos partes, separadas por la línea punteada. Tras haberlo cumplimentado, el usuario deberá ENVIAR Esta parte al
Centro de Recepción de Garantías para su registro DENTRO DE LOS 30 DÍAS SIGUIENTES A LA FECHA DE COMPRA. Si lo prefiere, también puede registrar por
teléfono Ilamando al 902 11 76 93.
El Garantizado queda enterado que los datos que se recogen son necesarios para registrar su GarantÍa. La confidencialidad de esta información está protegida por la
Ley. En caso de no estar de acuerdo en que estos datos sean cedidos a otras empresas para el envió de ofertas promocionales u otras, deberá señalarlo marcando con
una cruz el espacio reservado para ello.
Nombre y
Apellidos:
Dirección
:
Código
Postal:
Población:
Provincia: Teléfono:
Móvil:
Sí, deseo contratar el Plan de Ampliación:
Rellene esta solicitud y envíela a la dirección siguiente (sin sello): Respuesta Comercial - F.D. Autorización n°14.773 - B.O. de Correos N°31 de 27/03/96
Zanussi Service - Recepción de Garantías - Apartado n°4 FD - 28800 Alcalá de Henares - Madrid ESPAÑA, o bien
Llampe directamente a nuestra Línea de Atención al Cliente
al teléfono 902 11 76 93.
Formas de pago:
Tipo de Aparato:
Cheque: Deberá enviar, junto con esta solicitud, un cheque nominativo a favor de Domestic & General al Apartado de Correos 36.355, 28080 Madrid
DECLARACIÓN: Por la presente, solicito de DOMESTIC & GENERAL un Plan de Seguros, de acuerdo con los términos y condiciones de la
Póliza. Declaro que el aparato está en buenas condiciones de funcionamiento y es utilizado únicamente para uso doméstico.
Tarjeta de Crédito
Domiciliación
Bancaria:
Banco/
Caja:
N° de cuenta:
Entidad
Oficina
D.C
.
Número de Cuenta
Titular:
Visa
Mastercard Nº Tarjeta:
Caducidad:
Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Firma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
Condiciones de Garantía:
ZANUSSI HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. garantiza al usuario del aparato cuyos datos de identificación
figuran en el presente documento, durante el plazo de dos (2) años desde la fecha de su entrega, la reparación
totalmente gratuita de las averías que experimente el aparato, incluyendo la presente garantía tanto el coste de las
piezas de recambio como el de la mano de obra y, en su caso, el del desplazamiento del personal técnico del Servicio
Oficial de la Marca al domicilio del usuario.
En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser trasportado por el usuario al
Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del
usuario.
Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso
privado. También será necesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o ticket
de compra del aparato o el albarán de entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente
documento. La garantía quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de:
Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.).
Instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o
hidráulica no adecuadas, nivelación inadecuada del aparato).
Intervención de personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca.
Manipulación de los datos que figuren en factura, ticket de compra o albarán de entrega del aparato o en este
documento.
Uso no acorde con las instrucciones del fabricante.
Esta garantía no cubre las aperaciones de mantenimiento periódico del producto (limpieza de filtros,
condensadores, etc.).
Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le concede la
Ley respecto a la necesidad de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa, pudiendo
reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2)
años desde la entrega. En ese supuesto, tendrá derecho a solicitar la reparación gratuita del bien o a la sustitución de
éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada.
ZANUSSI HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. Sociedad Unipersonal
Méndez Alvaro, 20 - 28045 MADRID - CIF A08145872
Condiciones del Plan de Ampliación de Garantía:
El Plan de Ampliación de Garantía es válido para electrodomésticos nuevos y es aplicable dentro de los 30 días
siguientes a la fecha de compra.
La cobertura no es transferible a terceras partes sin el consentimiento por escrito del Asegurador.
El plan cubre electrodomésticos destinados a uso doméstico solamente.
Un ejemplar del Certificado dando detalles completos de las exclusiones y condiciones puede ser obtenido bajo
petición. El usuario deberá mantener copias de cualquier correspondencia relativa a esta propuesta. Una copia de la
propuesta está disponible hasta tres meses después de su implementación. La contratación de un Plan de Ampliación
de Garantía no limita su protección bajo la garantía del fabricante, ni afecta sus derechos.
El Plan de Ampliación de Garantía está asegurado por Domestic & General Insurance. Sucursal en
España, C/Orense, 16 2° E 28020 Madrid.
CONSERVAR DURANTE TODA LA VIGENCIA
DE LA GARANTÍA LA FACTURA DE COMPRA
141
ESPECIFICACIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ESPAÑOL
Tensión de CA
F
usible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Grill
Microondas/Grill
Potencia de salida: Microondas
Grill
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásico
: 16 A como mínimo
: 1.37 kW
: 1.00 kW
: 2.35 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz * (Grupo 2, Clase B)
: 592 mm (W) x 460 mm (H) x 437 mm (D)
: 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **
: 26 litros **
: ø 325 mm, vidrio
: aprox. 20 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación
electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacitad interna se calcula midiendo la longitud, la profondidad y la alturamaxima.
La capacitad efectiva de los recipientes de los alimentos deben ser menores.
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 2004/108/EC y 2006/95/EC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR
INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO.
Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de un modo
responsable con el medio ambiente
Material de embalaje
Los hornos microondas Zanussi vienen eficazmente embalados para protegerlos durante el transporte.
Solo se utiliza el embalaje imprescindible.
Los materiales de embalaje (p. ej. papel metalizado o espuma de estireno) pueden suponer un riesgo
para los niños.
Peligro de asfixia. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
Todos los materiales de embalaje que se utilizan respetan el medio ambiente y pueden reciclarse. El
cartón se fabrica con papel reciclado y las piezas de madera están sin tratar. Los elementos de plástico
están señalados del modo siguiente:
«PE» polietileno, p.ej. cinta de embalaje
«PS» poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC)
«PP» polipropileno, p.ej. correas de embalaje
Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra materia prima y se reduce el volumen de desechos.
Debe llevar el embalaje al centro de reciclaje más cercano.
Póngase en contacto con su ayuntamiento para obtener información
Desechar aparatos viejos
Antes de desechar aparatos viejos, debe cerciorarse de que quedan seguros quitando el enchufe,
cortando y tirando el cable de alimentación.
A continuación, debe llevarse al centro de reciclaje más cercano. Consulte a su ayuntamiento o a su
Oficina del Medio Ambiente para comprobar si en su localidad hay un servicio para reciclar el aparato.
142
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN DEL APARATO
1. Retire todo el embalaje y compruebe con
cuidado si hay alguna señal de desperfectos.
2. Si desea instalar el horno microondas sobre un
horno convencional (posición A) utilice la
lámina mylar que se proporciona.
a. Corte la lámina mylar a la medida del ancho
interno del aparato.
b. Retire la cubierta
protectora de
la cinta y
péguela en
la parte
trasera del
estante de
modo que
cubra el
hueco de
servicio.
(Consulte el
diagrama.)
3. Instale el aparato en el armario de la cocina,
lentamente y sin ejercer presión, hasta que el
marco frontal del horno quede encajado en la
apertura frontal del armario.
4. Cerciórese de que el
aparato esté estable y no
se incline. Cerciórese de
que haya un hueco de
5 mm entre la puerta del
armario superior y la
parte de arriba del
marco (consulte el diagrama).
5. Fije el horno en su posición con
los tornillos que se suministran.
Los puntos de sujeción se
encuentran en las esquinas
superiores e inferiores del
horno (consulte el diagrama,
elemento 10, en la página 112).
6. Es importante asegurarse de que este producto
se instala siguiendo las instrucciones del
presente manual de funcionamiento y las
instrucciones de instalación facilitadas por el
fabricante del horno convencional.
5 mm
Lámina mylar
Horno
convencional
An
c
h
o
de
l i
n
t
e
r
i
o
r
Hu
e
co
d
e
s
e
rvicio
Posición A
Posición B
Horno
convencional
El microndas se puede ubicar en la posición A o B:
Chimenea
Chimenea
Posición Tamaño del Chimenea Espacio entre el
habitáculo (min) armario y el techo
WD H
A 560x550x450 50 50
B 560x500x450 40 50
Medidas expresadas en (mm)
NOTA: Coloque o monte el aparato
a una altura mínima de
85 cm respecto al suelo.
143
INSTALACIÓN
ESPAÑOL
La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de
forma que la unidad pueda desenchufarse fácilmente en
caso de emergencia. O bien, debe ser posible aislar el
horno de la alimentación eléctrica incorporando un
interruptor en el cableado fijo, con arreglo a las normas
de cableado.
La toma no debería estar situada detrás del armario.
La mejor posición es encima del armario, véase (A).
Cuando el cable eléctrico no esté conectado en posición (A), debería
extraerse del clip de soporte (véase el diagrama, punto 14, en la
página 112) y hacerse pasar por debajo del horno.
Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 Hz. de fase única mediante una toma de
tierra correctamente instalada.
La toma debe estar provista de un fusible de 16 A.
El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un electricista.
Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la
conexión en el punto (A) cuando se esté instalando el aparato.
Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía.
No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido.
CONEXIÓN DEL APARATO A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado
para la toma de corriente de que dispone, debe llamar a
su agente local autorizado de servicio de ZANUSSI.
ADVERTENCIA:
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA
El fabricante rechaza responsabilidad alguna
en caso de incumplimiento de esta medida
de seguridad.
(A)
144
İÇİNDEKİLER
Önemli güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 - 147
Fırın ve aksesuarları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Kontrol paneli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Çalıştırmadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Saati ayarlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Mikrodalga pişirme önerisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 - 151
Mikrodalga fırında pişirilebilen yemekler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Mikrodalga fırının güç düzeyleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Mikrodalga fırında pişirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Izgara ve ikili ızgara modunda pişirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Diğer fonksiyonlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 - 156
Otomatik pişirme ve otomatik buz çözme işlevleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 - 158
Otomatik pişirme ve otomatik buz çözme tabloları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 - 161
Otomatik pişirme tarifleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 - 163
Pişirme tabloları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 - 165
Yemek tarifleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 - 170
Bakım ve temizlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Ne yapmalısınız… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Garanti Belgesi & Garanti Şartları 173 - 174
Spesifikasyonlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Önemli bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Kurulum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 - 177
Ürün ya da ürün ambalajı üzerindeki simgesi, bu ürünün bir evsel atık olarak
değerlendirilemeyeceğini gösterir. Ürün, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüştürüldüğü uygun
toplama merkezlerine bırakılmalıdır. Bu ürünü doğru biçimde elden çıkardığınız takdirde, bu ürünün atık
olarak uygunsuz kullanımından kaynaklanabilecek, çevre ve insan sağlığına yönelik olası olumsuz
sonuçları önlemeye katkıda bulunmuş olacaksınız. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha fazla bilgi
için, yerel belediyeniz, evsel atık imha merkezleri ya da ürünü satın aldığınız mağaza ile görüşebilirsiniz.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
TÜRKÇE
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
Yangın tehlikesini önlemek için
Mikrodalga fırın gözetim altında çalıştırılmalıdır.
Fırın çok yüksek güç düzeylerinde veya çok
uzun pişirme sürelerinde çalıştırıldığında,
içindeki yiyecekler bir yangına neden olabilecek
şekilde aşırı derecede ısınabilir.
Fırının bağlı olduğu elektrik prizine kolayca
ulaşılabilmelidir. Böylece, acil bir durumda fiş derhal
prizden çekilerek elektrik bağlantısı kesilebilir.
Alternatif akım güç kaynağı 230 V, 50 Hz olmalı ve
elektrik sisteminde en az 16 A’lık bir dağım hattı
sigortası veya yine 16 A’lık bir dağıtım devre kesicisi
bulunmalıdır.
Yalnızca bu cihaza hizmet veren ayrı bir devre
kesicinin kullanılması önerilir.
Fırının dış kapaklarını saklamayın veya bunları
kullanmayın.
Fırında ısıtılan yiyecekten duman çıkmaya
başlarsa, FIRININ KAPAĞINI KESİNLİKLE
AÇMAYIN. Fırını kapatıp, fişini prizden çıkartın
ve yiyecekten çıkan duman kesilene kadar
bekleyin. Fırındaki yiyecekten duman çıkarken
fırın kapağının açılması, yangına neden olabilir.
Yalnızca mikrodalga fırınlarda kullanılabilir
nitelikteki pişirme kaplarını ve mutfak eşyalarını
kullanın. Bunun için bkz: Sayfa 152.
Yiyeceğinizi tek kullanımlık, plastik, kağıt veya
bka bir tür yiyecek kabında pişiriyorsanız,
fırını sürekli olarak gözetiminiz altında
bulundurun.
Fırınınızı kullandıktan sonra, frekans
yönlendirici kapağını, fırının içini, döner tablayı
ve döner tabla desteğini temizleyin. Bu
parçaların her zaman kuru ve her türlü yağ
lekesinden arındırılmış olarak bulunması
gerekir. Birikip katılaşmış yağlar aşırı derecede
ısınıp duman çıkarmaya başar veya alev alabilir.
Kolayca alev alabilir nitelikteki malzemeleri fırının
yakınında veya fırının havalandırma ağızlarının
civarında bulundurman. Havalandırma ağızları
kapatmayın.
Yiyeceklerde ve yiyecek ambalajlarının üzerinde
bulunan tüm metal malzemeleri çıkartın. Metal
yüzeylere elektrik atlaması yangına neden olabilir.
Mikrodalga fırınını kızartmalık sıvı yağı kızdırmak
için kesinlikle kullanmayın. Yağın ısısı kontrol
edilemeyebilir ve yağ alev alabilir.
Fırınınızda mısır patlatmak için yalnızca özel olarak
mikrodalga fırınlarda kullanılmak üzere üretilmiş olan
mısır patlatıcılarını kullanın.
Fırının içini yiyecek veya başka herhangi bir
malzeme saklamak üzere kullanmayın.
Fırını çalıştırdıktan sonra, fırınınızın istediğiniz
şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol etmek için fırın
ayarlarını bir kez daha kontrol edin.
Bu kullanma kılavuzunda yer alan ilgili ipuçları ve
kılavuzun yemek kitabı bölümünü dikkatle okuyun.
Yaralanma olasılığını önlemek için
UYARI:
Zarar gören veya bozulan fırını kesinlikle
çalıştırmayın. Fırını kullanmadan önce, aşağıdakileri
kontrol edin:
a) Fırın kapağı; fırın kapağının tam olarak
kapandığından ve kapağın yamuk veya eğik
olmadığından emin olun.
b) Kapak menteşeleri ve kapağın güvenlik mandalları;
menteşelerin ve güvenlik mandallarının rık veya
gevşek olmadığından emin olun.
c) Kapak contala ve conta zeyleri: bunlan hasar
rmüş olmadığından emin olun.
d) Fırının içi veya kapak; Fırının yüzeyinde veya
kapakta herhangi bir yamulma, çökme
olmadığından emin olun.
e) Güç kaynağı kablosunun ve fişin ve conta
yüzeyleri: bunların hasar görmüş olmadığından
emin olun.
Fırını hiçbir zaman kendiniz düzeltmeye,
onarmaya veya değiştirmeye çalışmayın. Yetkili
teknisyen şındaki herhangi bir kişinin zararlı
mikrodalga ışınlara karşı koruyucu işlev ren
kapağın çıkarılması da dahil olmak üzere, fırına
ilkin herhangi bir servis veya onarım işlemi
yapması tehlikelidir.
Fırını kapı ıkken çalıştırmayın veya kapağın
güvenlik mandallarını hiçbir şekilde değiştirmeyin.
Kapak contalarıyla conta yüzeyleri arasıda herhangi
bir nesne bulunduğunda fırını çalıştırmayın.
Kapak contalarının ve çevresindeki parçaların
üzerinde yağ, kir birikmemesine dikkat edin. Sayfa
171 ’teki “Bakım ve Temizlik” kurallarını uygulayın.
Fırının sürekli temizliğinin sağlanmaması yüzey
bozulmalarına yol abilir; bu da cihazın ömrünü
saltarak tehlikeli durumlara neden olabilir.
cutlarında kalbin atışı ayarlayan cihaz taşıyan
kalp hastaları doktorlarına veya kullandıkları cihazın
üreticisine danışarak mikrodalga fırına ilişkin olarak
hangi önlemleri almaları gerektiğini öğrenmelidir.
ÖNEM VENLİK TALİMATLARI: KKATLE OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN
146
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
Yumurtayı kabuğuyla birlikte mikrodalga fırına
koymayın. Önceden katı pişirilmiş yumurtala
ısıtmak için mikrodalga fırını kullanmayın.
Yumurta, mikrodalga fırında ısıtma işlemi sona
erdikten sonra da ısınmaya devam edeceğinden
rından çıkarıldıktan sonra patlayabilir. Yağda
pişirilmiş olmayan veya sarısıyla beyazı
karışmış olmayan yumurtaları mikrodalga
fırında pişirin veya ısıtın. Fırına koymadan önce
yumurtanın sarısıyla beyazını ayırın, yoksa
yumurta patlayabilir. Önceden katı pişirilmiş
yumurta mikrodalga fırında yeniden ıtmak
için yumurtayı soyup, dilimleyerek fırına koyun.
Patates, sosis veya meyve gibi yiyecekleri
kabuklarını soymadan mikrodalga fırına koymayın,
aksi taktirde patlayabilirler.
Yanma tehlikesini önlemek için
Elinizin yanmasını önlemek için fırından yiyecekleri
çıkartırken, tutacak veya fırın eldiveni kullanın.
Fırından çıkardığınız kapları, mısır patlatıcılarını, fırın
torbalarını vs. açarken çıkabilecek dumandan elinizin
ve yüzünüzün yanmama için, bunla her zaman
elinizden ve yüzünüzden uzakta tutarak açın.
Her türlü yanık tehlikesini önlemek için yemeği
servis etmeden önce daima ısısına bakın ve
yemeği karıştırın. Ayrıca, bebekler, çocuklar
veya yaşlılar için hazırladığınız yemeklerin veya
içeceklerin ısısına özel olarak dikkat edin.
Yemek kabının ısısı, her zaman indeki yemeğin veya
içeceğin ısısını yansıtmaz. Daima yemeğin veya
eceğin ısısını kontrol edin.
Fırının kapağını açtığınızda oluşabilecek duman ve
ısıdan yanmamak için daima fırından biraz uzakta
durun.
İçi doldurulup fırınlanan yiyeceklerin lerinin de
yenebilecek şekilde soğuması in, bunla rından
çıkardıktan sonra dilimleyin.
Çocukların ızgara kullanıldığında kızgınlaşabilecek fırın
kapağına ve çevresindeki parçalara ulaşamamasını
sağlayın. Bir yerlerini yakmamala in çocukları uzak
tutun.
Fırın IZGARA modunda, İKİ IZGARA modunda
çalışırken veya OTOMATİK PİŞİRME işlemleri
sırasında fırının dışına, arkasına, içine, havalandırma
açıklıklarına, aksesuarlarına ve fırın kaplarına
dokunmayın. Bunları temizlemeden önce yeterince
soğuduklarından emin olun.
Elektrik çarpması tehlikesini önlemek için
Hiçbir koşulda fırının dış gövdesini çıkarmayın.
F
ın kapağının kilit açıkğına veya havalandırma
deliklerine hiçbir zaman herhangi bir şey sokmayın. Bu
açıklıklara yabancı bir maddenin girmesi durumunda
fırını kapatın, fişini prizden çekin ve derhal yetkili bir
ELECTROLUX servis elemanını çağırın.
Güç kaynağı kablosunu suya veya herhangi bir diğer
sıvıya sokmayın.
Güç kaynağı kablosunun, fırının arka üst tarafındaki
sıcak hava menfez alanı gibi herhangi bir kızgın
yüzeyle veya keskin bir kenarla temasını önleyin.
rın lamba kendiniz dtirmeye çalışman,
lambanın ancak ELECTROLUX yetkili servis elema
tarafından değiştirilmesine izin verin. Fırın lambası
bozulursa, lütfen satıcınıza veya yetkili ELECTROLUX
servisine danışın.
Bu mekanizmaya ilişkin ç kaynağı kablosu zarar
rşse, hasarlı kablonun yine özel bir kabloyla
değiştirilmesi gerekir.
Değiştirme leminin yetkili ELECTROLUX servis
elemanı tarafından yapılması gerekir.
Patlama ve ani bir kaynama tehlikesini önlemek
için:
UYARI: Sıvı yiyeceklerle diğer yiyeceklerin,
patlama ihtimali olduğundan kapa kaplarda
ısıtılmaması gerekir.
Ağzı kapalı kapları hiçbir zaman kullanmayın.
Kullanmadan önce, kapların kapaklarını açıp çıkartın.
Kapağı kapalı olan kaplar, fırın kapatılmış bile olsa,
oluşan basınç nedeniyle patlayabilirler.
Sıvı yiyecekleri fırında ısıtırken, dikkatli olun.
Kaynadığında rahatça buharlaşabilmesi için, sıvı
yiyeceği geniş ağızlı bir kapta fırına verin.
Mikrodalga fırında ısıtılan içecekler, fırının
içindeyken değil de, fırından çıkarıldıktan hemen
sonra kaynama noktana ulabilirler. Bu nedenle
ecek kabını ndan çıkarırken dikkatli olun.
Sıvının aniden köpürüp taşmasını önlemek için:
1. Sıyı ıtmadan veya yeniden ısıtmadan önce
karıştırın.
2. Sıvıyı yeniden ısıtmadan önce kabın içine cam bir
karıştırıcı veya kaşık koymanız önerilir.
3. Buharın hızlı ve yoğun bir şekilde çıkmasını
önlemek için pişirme süresinin sonunda sıvıyı en
az 20 saniye fırında bırakın.
147
TÜRKÇE
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
Mikrodalgaları yansıtan ve elektrik atlamasına neden
olan metal mutfak gereçlerini kesinlikle kullanmayın.
Konserve kutusunda bulunan bir yiyeceği kutusuyla
beraber hiçbir zaman fırına vermeyin.
Yalnızca bu fırın için özel olarak tasarlanmış olan fırın
t
ablası ve tabla destini kullan. Fırını, döner
tablası olmadan kesinlikle kullanmayın.
Döner tablanın kırılmasını önlemek için:
(a)Döner tablayı suyla yıkamadan önce iyice
soğumasını bekleyin.
(b)Soğuk bir ner tablanın üzerine sıcak mutfak
gereçleri veya sıcak yiyecekler koymayın.
(c) Sıcak bir döner tablan üzerine suk mutfak
gereçleri veya soğuk yiyecekler koymayın.
Fırın çalışırken, fırının üzerine hiçbir şey koymayın.
Fırını önceden IZGARA ya da İKİLİ IZGARA
modunda kullandıysanız veya OTOMATİK PİŞİRME
işlemleri yaptıysanız, hemen ardından mikrodalgada
pişirme işlemi için plastik kap kullanmayın. Fırın
önceden ısınmış olduğundan bu kaplar eriyebilir. Fırın,
yukarıda belirtilen modlarda çalıştırılacağında, plastik
kabın üzerinde üreticinin mikrodalga fırına uygunluk
garantisi bulunmadığı sürece, plastik kap kullanmayın.
ÖNEMLİ:
Fırınınızın elektrik bağlantısını nasıl gerçekleştirece-
ğinizden emin değilseniz, lütfen yetkili bir elektrikçiye
danışın.
Üretici ve sacı, elektrik bağlansı prosedünün
hatalı olmasından dolayı ortaya çıkabilecek size veya
fırına yönelik bir zararın sorumluluğunu üstlenmez.
n duvarlanda veya ka contalarının ve conta
zeylerinin üzerinde bazen su buharı veya buhar
kabarcıkla oluşabilir. Bu normal bir durumdur ve
mikrodalga fırının sızıntı yaptığını ya da bozulduğunu
göstermez.
Fırının çocuklar tarafından hatalı kullanımını
önlemek için
UYARI: Ancak çocuğun rını venli bimde
kullanabilmesi için gereken tüm açıklamala
yaptıktan ve çocuğun bu açıklamaları ve hatalı
kullanım sonucu oluşabilecek zararları
anladığından emin olduktan sonra, çocuğunuzun,
sizin denetiminiz olmadan kullanmasına izin
verin.
Bu cihaz fiziksel, duyumsal veya zihinsel engelli veya
deneyim ve bilgi eksiği olan kişiler (çocuklar da dahil)
tarafından, güvenliklerinden sorumlu kişilerin
gözetimi veya talimatı olmaksızın kullanılmamalıdır.
Çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak
için gözetim altında tutulmaları gerekir.
Fının dış kapaklarına dayanmayın veya bunla
sallamayın. Fırınla oynamayın veya oyuncak olarak
kullanmayın.
Aşağıda belirtilen işlemlere ilişkin tüm önemli
güvenlik talimatla çocuklara iyice öğretilmelidir:
Kapların tutulması, kapaklarının açılması, hazır
yiyeceklerin ısıtılmasında bunların ambalajlarının
açılması.
Diğer uyarılar
Fırını hiçbir şekilde, başka amaçlarla kullanmak
üzere değiştirmeye çalışmayın. Bu fırın, evde yemek
hazırlamak üzere üretilmiştir ve yalnızca yemek
hazırlamak üzere kullanılmalıdır. Bu fırın ticari amaçlı
olarak veya laboratuarda kullanılamaz.
Fırınınızı sorunsuz biçimde kullanmak ve
oluşabilecek herhangi bir zararı önlemek için.
Kullanma kılavuzunda gerekli olduğu belirtilen
durumlar dışında (bkz: sayfa 154, not 2), z
boşken hiçbir zaman çalıştırmayın. Boşken
çalıştırmanız, fırına zarar verebilir.
Yiyeceğinizin üzerini hafifçe kızartmak için veya hazır
bir besini aynı amaçla fırına verdiğinizde fırının döner
tablasıyla besinin bulunduğu mutfak gereci arasına
ısıya dayaklı, örneğin porselen bir tabak koyun.
Böylece ner tabla ve tabla desteği aşırı ısıdan
zarar görmez. Yemeklere ilişkin olarak belirtilen ön
ısıtma sürelerini hiçbir zaman aşmayın.
148
FIRIN VE AKSESUARLARI
18
19
AKSESUARLAR:
Aşağıda belirtilen aksesuarların fırınla birlikte
verildiğinden emin olmak için, lütfen kontrol edin.
(16) Döner tabla (17) Döner tabla desteği
(18) Yüksek ayak (19) Alçak ayak
(20) 4 sabitleme vidası (görülmemekte)
Döner tabla desteğini conta deposunun içindeki
yuvaya yerleştirin.
Daha sonra da döner tablayı desteğin üzerine
yerleştirin.
Döner tablanın hasar görmesini önlemek için,
kapları döner tablanın kenarındaki hafif çıkıntıya
çarpmayacak şekilde kaldırarak fırından çıkartın.
ÖNEMLİ: Aksesuar siparişi vermek istediğinizde,
lütfen, satıcınıza veya yetkili ELECTROLUX
servisine mutlaka paa adını ve model adı bildirin.
1. Izgara ısıtma elemanı
2. Ön cephe
3. Fırın lambası
4. Kontrol paneli
5. Kapak açma düğmesi
6. Frekans yönlendirici kapağı
7. Fırının içi
8. Conta deposu
9. Kapak contaları ve conta
yüzeyleri
10. Sabitleme noktaları (4 nokta)
11. Havalandırma açıklıkları
12. Dış kabin
13. Arka kabin
14. Güç kaynağı kablosu destek
klipsleri
15. Güç kaynağı kablosu
16
17
1 2
3
4
5
6
7
89
11
12
14
15
13
10
149
TÜRKÇE
KONTROL PANELİ
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
1 Dijital gösterge
2
Sembol göstergeleri
Her sembolün üzerinde bulunan ilgili sembol
göstergesi, fırına verdiğiniz talimata göre yanıp
sönmeye başlar. Bir sembol göstergesi yanıp
sönüyorsa, (aynı sembole sahip) ilgili düğmeye
basın veya gereken işlemi yapın.
Karıştır
Ters çevir
Ağırlık/güç düzeyi
3 ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/GÜÇ düğmesi
4 OTOMATİK PİŞİRME düğmesi
2 otomatik programdan birini seçmek için
basın.
5 OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA 1 düğmesi
2 otomatik programdan birini seçmek için
basın.
6 OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA 2 düğmesi
4 otomatik programdan birini seçmek için
basın.
7 PİŞİRME MODU düğmesi
Mikrodalga, ızgara veya ikili ızgara pişirme
modlarından birini seçmek üzere veya saati
ayarlamak için basın.
1. Mikrodalga fonksiyonunu seçmek için
basın.
2. Izgara fonksiyonunu seçmek için basın.
3. İkili Izgara, yani mikrodalga ve ızgara bir
arada modunu seçmek için 3 kere basın.
8 OTOMATİK BUZ ÇÖZME düğmesi
4 otomatik programdan birini seçmek için
basın.
9 START/+30 düğmesi
10 STOP düğmesi
11 KAPAK AÇMA düğmesi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Izgara
Mikrodalga
Şu anda pişiriyor
Fırının fişini prize tan.
1. n stergesi yap nmeye başlar:
2. STOP düğmesine basın, stergede şunlar gönlenir:
3. Saati ayarlamak için aşağıya bakın.
4. Fırını, içi boşken ısıtın. (Bunun için bkz: Sayfa 154,
Not 2.)
STOP düğmesini kullanma
STOP ğmesini ağıdakileri gerçekltirmek
in kullan:
1. Fırını programlarken yaptığınız bir hatayı
silmek in
2. Pişirme lemi randa geçici olarak
durdurmak in
3. Pişirme lemi randa progra iptal etmek
in ise, STOP düğmesine iki kez basın.
x1
1.Saat fonksiyonunu seçin.
(12 saatlik ayar).
24 saatlik ayar
fonksiyonunu seçin.
3.Saat ayarından dakika
ayarına geçmek üzere
PİŞİRME MODU’na basın.
4. Dakikaları ayarlayın. ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ düğmesini,
ayarlamak istediğiniz doğru dakika
görüntüleninceye kadar (35) çevirin.
5.Saat ayarını başlatmak
için PİŞİRME
MODU’na basın.
2.Saatleri ayarlayın. ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/
Ç ğmesini, ayarlamak istediğiniz saat
rüntüleninceye kadar (23) çevirin.
x1 kez basıp 3 saniye
boyunca basılı tutun
x1
x1 x1
Örnek: 24 saatlik ayar modunda, saati 23:35’e ayarlamak için.
İki ay ayarlama modu vardır: 12 saatlik ve 24 saatlik ayarlama.
1
.
1
2 saatlik ayarlama yapmak in
P
İŞİRME MODU
d
üğmesini 3 saniye
boyunca basılı tutun. stergede sembolü ntülenir
.
2. 24 saatlik ayar yapmak in ise, Adım 1’den sonra, PİŞİRME MODU
düğmesine tek bir kez ban. ylece ıdaki örnekte sterildiği gibi,
göstergede sembolü ntülenecektir.
x1 kez basıp 3 saniye
boyunca basılı tutun
Saati ayarlamak için aşağıda verilen örneği takip edin.
ÖNEMLİ:
1. ZAMANLAYICI/IRLIK/Ç düğmesini saat
yönünde veya tersine doğru çevirebilirsiniz.
2. Programlama sırasında bir hata yaparsaz STOP
düğmesine basın.
3. Mikrodalga fırınınıza giden elektrik kaynının
bağlan kesildikten sonra güç bağlantısı yeniden
sağlanğında göstergede araklı olarak
sembolü görünlenir. Pişirme işlemi sırasında bu
durum meydana gelirse, programlar silinecektir.
Günün tarihi de silinir.
4. n tarihini yeniden başlatmak isterseniz,
yukarıdaki örneği yeniden izleyin.
150
SAATİ AYARLAMA
MİKRODALGA PİŞİRME ÖNERİSİ
stergeyi kontrol edin.
Mikrodalgalar, TV ve radyo sinyalleri için kullanılan
dalgalara benzeyen enerji dalgalarıdır.
Elektrik enerjisi, bir dalga kılavuzuyla pişirme
bölmesine yönlendirilen mikrodalga enerjiye
dönüştülür.
Dalga kılavuzu, yiyecek ve yın eri girmesini
önlemek için dalga lavuzu kapağıyla korunur.
Mikrodalgalar metallerden geçemez, bu yüzden
pirme lmesi metalden yalmışr ve kapakta ince
metal bir vardır. Pişirme sırasında mikrodalgalar
rasgele şekilde pişirme bölmesinin kenarlarından
seker.
Mikrodalgalar, yiyeci ıtmak için cam ve plastik gibi
bazı malzemelerden geçer. (Bkz: ‘Uygun Pirme Kabı’
sayfa 152).
Mikrodalga fırında pirirken / buz çözerken, mikrodalga
enerjinin yiyeceğe nüfus etmesi için kabın içinden
gebilmesi gerekir.
Bu nedenle uygun kan seçilmesi önemlidir.
Yuvarlak/oval tabaklar köşelerdeki yiyecek fazla
peceğinden dikdörtgen/enine uzanan tabaklara tercih
edilir. Sayfa 152'te listelenen birçok kap kullalabilir.
Yiyeceğin içindeki su, şeker ve yağ titreşime neden
olan mikrodalgayı emer. Bu olay, tıpkı
ovuşturdunuzda ellerinizin ısınmasında olduğu gibi,
sürtünmeyle ısı oluşturur.
Yiyeceğin dış bölgesi mikrodalga enerjiyle ıtılır, sonra
bu ısı geleneksel pişirmede olduğu gibi iletim
TÜRKÇE
151
MİKRODALGA PİŞİRME ÖNERİSİ
sayesinde merkeze ilerler. it ısıtma sağlamak in
yiyeceğin çevrilmesi, yeniden düzenlenmesi veya
karıştılması önemlidir.
Pirme sona erdiğinde rın otomatik olarak mikrodalga
üretimini durdurur.
Inın eşit bimde tüm yiyeceğe yayılmasını sağlamak
için pirme sonunda bekleme süresi gereklidir.
Mikrodalgalar, yiyecekleri geleneksel pirmeden daha
zlı pişirir. Bu yüzden iyi sonuçlar almak in belirli
tekniklerin uygulanması önemlidir. Aşağıdaki
tekniklerden birçoğu geleneksel pişirmede
kullanılanlarla benzerlik gösterir.
Bileşim Yüksek oranda yağ ve şeker içeren (örneğin, yılbaşı pudingi, dilim kek) yiyecekler daha az pişirme süresi
gerektirir. Fazla ısıtma yangına yol açabileceğinden dikkatli olunmalıdır.
Yoğunluk Yiyecek yoğunluğu gereken pişirme süresini etkiler. Kek ya da ekmek gibi gevşek gözenekli yiyecekler,
rosto ve güveç gibi yoğun yiyeceklerden daha çabuk pişer.
Miktar Fırına konulan yiyecek miktarı artırıldığında pişirme süresinin artırılması gerekir. Örn. Dört patatesin
pişirilmesi iki patatesten daha uzun sürer.
Boyut Mikrodalgalar tüm kenarlardan merkeze doğru nüfuz edebildiğinden küçük yiyecekler ve parçalar
büyüklerden daha hızlı pişer. Eşit pişirme için tüm parçaları aynı boyutta hazırlayın.
Şekil Tavuk göğsü veya baget gibi düzensiz şekle sahip yiyeceklerin kalın bölümlerinde pişirme daha uzun
sürer. Mikrodalga pişirmede yuvarlak şekiller köşeli şekillere göre daha eşit biçimde pişer.
Sıcaklık Yiyeceğin iç sıcaklığı gerek duyulan pişirme süresini etkiler. Dondurulmuş yiyeceklerin pişmesi oda
sıcaklığındaki yiyeceklerden daha uzun sürer. Isıyı ya da buharı serbest bırakmak için reçelli çörek gibi
içinde malzeme olan yiyecekleri bölün.
YİYECEK ÖZELLİKLERİ
Düzenleme Yiyeceğin en kalın kısmını tabağın dış tarafına yerleştirin. Örneğin, tavuk bagetler.
Kapatma Delikli mikrodalga jelatin kağıdı ya da uygun bir kapak kullanın.
Delme Kabuk, zar ya da ince bir tabakaya sahip yiyeceklerin pişirilmeden ya da yeniden ısıtılmadan önce
birkaç noktadan delinmesi gerekir çünkü buhar birikir ve bu yiyeceğin parçalanmasına yol açabilir.
Örneğin, patates, balık, tavuk, sosis.
ÖNEMLİ: Yumurtalar, pişirme bittikten sonra bile patlayabileceğinden mikrodalga güç kullanılarak
ısıtılmamalıdır. Örneğin, haşlama, kızartma, kaynatma.
Karıştırma, Eşit pişirme için yiyeceklerin pişirme sırasında karıştırılması, döndürülmesi ve yeniden düzenlenmesi
çevirme ve önemlidir. Yiyeceği daima merkezden dışa doğru karıştırın yeniden düzenleyin.
düzenleme
Bekleme Isının eşit biçimde tüm yiyeceğe yayılmasını sağlamak için pişirme sonunda bekleme süresi gereklidir.
Koruma Buzunu çözmekte olduğunuz yiyeceğin bazı alanları ısınabilir. Isınan alanlar, mikrodalgaları yansıtan
küçük alüminyum folyo parçalarıyla kapatılabilir. Örneğin, tavuğun bacak ya da kanatları.
PİŞİRME TEKNİKLERİ
PİŞİRME SÜRESİNİ BELİRLEMEK İÇİN BESİN TERMOMETRESİ KULLANMA
İlk pişirme, her çeşit içecek ve her çeşit yiyecek
maddeleri belli iç ısıya sahip olduğunda durdurulabilir ve
yiyecek pişecektir. Yiyeceğin ve içeceğin iç ı besin
termometresi yoluyla belirlenebilir. En önemli ılar ı
tablosunda belirtilmiştir.
İçecekleri ısıtma (Kahve, su, çay gibi.) 65-75
o
C
Süt ısıtma 60-65
o
C
Çorba ısıtma 75-80
o
C
Yahni ısıtma 75-80
o
C
Kümes hayvanları 80-85
o
C 85-90
o
C
Kuzu Pembe 70
o
C 70-75
o
C
İyi pişmiş 75-80
o
C 80-85
o
C
Biftek Az pişmiş 50-55
o
C 55-60
o
C
Orta derecede pişmiş 60-65
o
C 65-70
o
C
İyi pişmiş 75-80
o
C 80-85
o
C
Domuz, dana 80-85
o
C 80-85
o
C
İçecek / Besin Piştiğinde iç ısısı 10 – 15 dakikalık bir bekleme
süresinden sonraki iç ısısı
152
MİKRODALGA FIRINDA PİŞİRİLEBİLEN YEMEKLER
MMİİKKRROODDAALLGGAA FFIIRRIINNIINN GGÜÜÇÇ DDÜÜZZEEYYLLEERRİİ
Alüminyum folyo / / Yiyeceği aşı ınmaya karşı korumak için küçük alüminyum folyo parçalar
Folyo kaplar kullanılabilir. Elektrik arkı meydana gelebilecinden, folyoyu fırın çeperlerinden
2 cm uzakta tutun. Alüminyum folyo kaplar üreticisi tarafından aksi belirtilmedikçe
önerilmez, örneğin, Microfoil ®, nergeleri dikkatli uygulayın.
Kızartma kapları Her zaman üreticilerin yönergelerine uyun. Verilen ısıtma sürelerini aşmayın.
Bu kaplar çok sıcak olabileceğinden dikkatli olun.
Porselen ve Seramik / Metal dekorasyonu olanlar hariç porselen, seramik, çini ve ince porselen
kaplar genellikle uygundur.
Cam eşya, örneğin, Pyrex ® İnce cam eşyalar kullanılıyorsa, ani ısı camı kırabileceği ya da çatlatabileceği
için dikkatli olunmalıdır.
Metal Mikrodalga güç kullanırken yangına yol açabilen elektrik arkı yaptığı için
metal pişirme kaplarının kullanılması önerilmez.
Plastik/Polistiren örn. Bazı kapların yüksek sıcaklıklarda eğildiği, eridiği ya da rengi değiştiğinden
hızlı yiyecek kapları dikkatli olunması gerekir.
Jelatin kağıdı Yiyeceğe temas etmemeli ve buharın çıkmasını sağlamak için delinmelidir.
Buzdolabı poşeti / Buharın çıkmasını sağlamak için delinmelidir. Poşetlerin mikrodalgada
Fırın torbası kullanmak için uygun olduğundan emin olun. Bağlamak için plastik ya da
metal malzeme kullanmayın çünkü bunlar eriyebilir ya da metalin ark
yapmasından dolayı alev alabilir.
Kağıt tabaklar Yalnızca ılık tutmak ya da nemi almak amacıyla kullanın. Fazla ısıtma
kaplar ve kağıt havlu yangına yol açabileceğinden dikkatli olunmalıdır.
Hasır ve tahta kaplar Bu malzemeleri kullanırken aşırı ısınmanın yangına yol açabilmesinden
dolayı daima fırına dikkat edin.
Geri dönüştürülmüş 'Elektrik arkına’ ve yangına yol açabilecek metal parçalar içerebilir.
kağıt ve gazete
Pişirme Mikrodalga Açıklama
kapları Güvenliği
Mikrodalga fırının güç düzeyini ayarlamak için:
Pişirme süresini seçmek için ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/GÜÇ düğmesini saat yönünde veya tersine doğru
çevirebilirsiniz.
PİŞİRME MODU düğmesine bir kez basın (yalnızca mikrodalga fırın için).
Mikrodalga fırının güç düzeyini değiştirmek için düğmeyi istediğiniz güç düzeyine erişinceye kadar
çevirin.
START/+30 düğmesine basın.
ÖNEMLİ: Güç düzeyi seçili olmadığında, otomatik olarak 900 W'lık güç düzeyi devreye girer.
Fırınınızda 5 güç düzeyi vardır. Pişirmeye ilişkin
güç düzeyini seçmek için, yemek tarifleri
bölümündeki önerilere bakın. Genellikle aşağıda
belirtilen öneriler uygulanır:
900 W Hızlı pişirme veya çorba, tencere
yemekleri, konserveler, sıcak içecekler, sebzeler
ve balık vs. gibi yemeklerin yeniden ısıtılması için
kullanılır.
630 W Kızarmış büyük et parçaları, rulo köfte ve
üzeri sosla kaplı yemekler gibi daha yoğun
yiyeceklerin daha uzun süre pişirilmesi ve peynir
sosu ve bisküvi pastası gibi hassas yiyeceklerin
pişirilmesinde kullanılır. Bu azaltılmış ayarda, sos
kaynayıp taşmayacak ve yemeğin hiçbir yeri
yanmadan her tarafı dengeli bir biçimde pişecektir.
450 W Et yemekleri gibi, geleneksel olarak
pişirildiğinde uzun bir pişme süresi gereken yoğun
yiyeceklerin pişirilmesi için kullanılır. Etinizin
yumuşak olması için bu ayarı kullanmanızı
öneririz.
270 W (Buz çözdürme ayarı) yiyeceğinizin
buzunun en dengeli şekilde çözülmesi için bu
ayarı seçin. Bu ayar, ayrıca pilav, makarna,
meyveli börek (Knödel) ve yumurtalı krema
pişirmek için idealdir.
90 W Kremalı pastalar ve hamur işlerinin buzunun
çözülmesi için de kullanılır.
W = WATT
TÜRKÇE
153
MİKRODALGA FIRINDA PİŞİRME
Örnek: Çorbanızı 2 dakika ve 30 saniye boyunca 630 W'lık mikrodalgada ısıtmak istediğinizi varsayalım.
Fırınınız 90 dakikaya kadar programlanabilir.
(90.00) Pişirme (buz çözdürme) süresinin giriş
b
irimi, 10 saniye ile 5 dakika arasında değişebilir.
Bu, tabloda gösterildiği gibi pişirmenin (buz
çözdürmenin) toplam süresine bağlıdır.
P
işirme süresi Artan birim
0-5 dakika 10 saniye
5-10 dakika 30 saniye
10-30 dakika 1 dakika
30-90 dakika 5 dakika
1. İstenen pişirme süresini,
ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ
düğmesini saat
yönünde çevirerek girin.
2. İstediğiniz pirme
modunu ŞİRME MODU
düğmesine bir kez
basarak seçin (yalnızca
mikrodalga rın in).
3.İstenen pişirme gücünü,
ZAMANLAYICI/
IRLIK/Ç
ğmesini saat yönünde
çevirerek seçin.
4.Pişirme işlemine
başlamak için
START/+30
düğmesine basın.
x1
ÖNEMLİ:
1. Pişirme işlemi sırasında fırının kapağı açılırsa, dijital göstergedeki pişirme süresi otomatik olarak
durur. Kapak yeniden kapandığında ve START/+30 düğmesine basıldığında pişirme süresi tekrardan
işlemeye başlar.
2. Pişirme süresinde kullanılan gücü görmek istediğinizde, PİŞİRME MODU düğmesine basın.
PİŞİRME MODU düğmesini basılı tuttuğunuz sürece, ekranda güç düzeyi görüntülenir.
3. ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/GÜÇ düğmesini saat yönünde veya tersine doğru çevirebilirsiniz. Düğmeyi
saat yönünde çevirmeye devam ederseniz, pişirme süresi 90 dakikadan itibaren derece derece
artmaya başlar.
x1
stergeyi kontrol edin.
XXXXXXXXXXXXX
154
IZGARA VE İKİLİ IZGARA MODUNDA PİŞİRME
Bu mikrodalga fırında iki ayrı IZGARA modu vardır.
1. Yalnızca Izgara. 2. İkili Izgara (Izgara ve mikrodalga fırın bir arada).
1. YANIZCA IZGARA MODUNDA PİŞİRME
Bu mod, yiyecekleri ızgarada pişirmek veya üzerlerini kızartmak için kullanılabilir.
ÖRNEK: 4 dakikada tost hazırlama.
1.İstenen pişirme süresini,
ZAMANLAYICI/AĞIRLI
K/GÜÇ düğmesini
çevirerek girin.
2.İstediğiniz pişirme modunu
PİŞİRME MODU
düğmesine iki kez basarak
seçin. (Yalnızca ızgara.)
3.Pişirme işlemine başlamak
için START/+30 düğmesine
basın.
ÖNEMLİ:
1. Izgara yapmak için yüksek veya alçak ayak tavsiye edilebilir.
2. Izgara modunu ilk kez kullanıldığında bir duman veya bir yanık kokusu duyabilirsiniz. Bu normal
olup, fırının bozulduğu anlamına gelmez. Bu sorunu ortadan kaldırmak için, fırını ilk kez
kullandığınızda, ızgara modunu içinde herhangi bir yiyecek olmadan 20 dakika boyunca çalıştırın.
Bu mod, Izgara modunun gücüyle mikrodalganın gücünü birlikte kullanır (90 W ve 630 W). Mikrodalga
fırının gücü 270 W olarak önceden ayarlanmıştır.
ÖRNEK: İKİLİ IZGARA (450 W) modunda 7 Izgara şiş pişirebilirsiniz (sayfa 163’te verilen tarife bakın).
2. İKİLİ IZGARA MODUNDA PİŞİRME
stergeyi kontrol edin.
x1
1.İstenen pişirme
süresini,
ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ
düğmesini çevirerek
girin.
2.İstediğiniz pişirme
modunu PİŞİRME
MODU düğmesine üç
kez (İkili Izgara)
basarak seçin.
3. ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ
düğmesini, istediğiniz
mikrodalga gücüne
kadar çevirin.
4.Pişirme işlemine
başlamak için
START/+30
düğmesine basın.
x1
x3
stergeyi kontrol edin.
x2
155
XXXXXXXXXXXXXXXX
TÜRKÇE
DİĞER FONKSİYONLAR
1. ÇOKLU SIRALI PİŞİRME
MİKRODALGA, IZGARA veya İKİLİ IZGARA modlarının kombinasyonları kullanılarak (en çok) 3
aşamadan oluşan bir sıralı pişirme süreci programlanabilir.
ÖRNEK:
Pişirmek için: 2 dakika 30 saniye 630 W'lık güçte (aşama 1)
5 dakika boyunca yalnızca Izgara modunda (aşama 2)
AŞAMA 1
(Fırın 2 dakika 30 saniye boyunca 630 W'lık bir güçle pirme işlemini yapacak ve sonra da 5 dakika boyunca
Yalnızca Izgara fonksiyonu devreye girecektir.)
Örnek: Dolmalık Kabak ve Makarna Graten pişirmek için (bkz. sayfa 169).
1. 18 dakika boyunca 900 W'k çte
2. 7 dakika boyunca İkili Izgara modunda 630 W'k pişirme nde.
ÖNEMLİ: IZGARA modunu ayarladıktan sonra, herhangi bir başka program ayarlamak isterseniz, 3. ve
4. adımları atlayın. IZGARA modunu ayarladıktan sonra PİŞİRME MODU düğmesine sürekli olarak
basarsanız, IZGARA modu, otomatik olarak İKİLİ IZGARA moduna dönecektir.
stergeyi kontrol edin.
1. İstenen pişirme süresini,
ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ
düğmesini çevirerek
girin.
2.İstediğiniz pişirme
modunu PİŞİRME
MODU ğmesine bir
kez basarak seçin
(yalnızca mikrodalga
n in).
3.İstenen güç düzeyini,
ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ
düğmesini çevirerek
girin.
4.Aşamayı
programlamadan önce
PİŞİRME MODU
düğmesine bir kez
basın.
x1
x1 x1
AŞAMA 2
5.İstenen pişirme süresini,
ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/
GÜÇ düğmesini çevirerek
girin.
6.İstediniz pirme modunu
ŞİRME MODU
ğmesine iki kez (Yalzca
Izgara) basarak seçin.
x2
7.Pişirme işlemine başlamak
için START/+30 düğmesine
basın.
156
DİĞER FONKSİYONLAR
2. 30 SANİYE EKLEME İŞLEVİ
START/+30 düğmesi aşağıdaki fonksiyonlardan 2 tanesini çalıştırma olanağını sağlar:
a. Doğrudan başlatma
START/+30 düğmesine basarak, doğrudan 900 W mikrodalga güç seviyesinde 30 saniye süreyle
pişirmeye başlayabilirsiniz.
ÖNEMLİ:
Çocuklar tarafından amaç dışı kullanımını önlemek için, START/+30 düğmesinin, yalnızca bir önceki
işlemi (örneğin, fırının kapağını kapatma, STOP düğmesine basma veya pişirme işlemini tamamlama
gibi) takip eden ilk üç dakika boyunca kullanılabilmesi sağlanmıştır.
b. Pişirme süresini artırma
Manuel pişirme sırasında, fırın çalışırken düğmeye basarak, pişirme süresini 30 saniyenin katları
kadar uzatabilirsiniz.
GÜVENLİK KİLİDİ İŞLEVİNİN AYARLANMASI
1. STOP tuşunu 3 saniye süreyle basılı tutun.
ÖNEMLİ: : Güvenlik kilidi ayarlıyken, STOP düğmesi haricinde hiçbir düğme çalışmaz.
GÜVENLİK KİLİDİ İŞLEVİNİN İPTALİ
1. STOP tuşunu 3 saniye süreyle basılı tutun.
stergeyi kontrol edin.
Ekranda, eğer ayarlıysa,
günün saati görünür.
4. GÜVENLİK KİLİDİ İŞLEVİ
3 saniye boyunca basınız. 3 saniye boyunca basınız.
3. GÜÇ DÜZEYİNİN KONTROLÜ
Pişirme sırasında kullanılan gücü kontrol etmek istediğinizde, PİŞİRME MODU düğmesine basın.
PİŞİRME MODU düğmesini basılı tuttuğunuz sürece, ekranda güç düzeyi görüntülenir.
Bu sırada güç düzeyi görüntüleniyor olsa bile, fırının pişirme süresi işliyordur.
x1
157
XXXXXXXXXXXXXXXX
TÜRKÇE
OTOMATİK PİŞİRME VE OTOMATİK BUZ
ÇÖZME İŞLEVLERİ
OTOMATİK PİŞİRME ve OTOMATİK BUZ ÇÖZME, doğru pişirme modunu ve pişirme süresini otomatik
olarak ayarlar. 2 OTOMATİK PİŞİRME, 6 OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA ve 4 OTOMATİK BUZ
ÇÖZME menüsüden seçim yapabilirsiniz. Bu otomatik işlevi kullanırken bilmeniz gerekenler şunlardır:
ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ
düğmesi
START/+30 düğmesi
1a.
2.
3.
Menü numarası
2. Pişirmek istediğiniz yiyecin ağırlığı ve mikta,
ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/GÜÇ düğmesi istenen
ağırlık/miktar rünleninceye kadar çevrilerek
belirlenir.
Yiyecin yalnızca ağırğını girin. Yiyeceğin
bulunduğu kabın darasını bu ırlığa dahil etmeyin.
OTOMATİK PİŞİRME ve OTOMATİK BUZ
ÇÖZME tablolarında verilen ırlıklar/ miktarlardan
daha az veya fazla yiyecekleri pişirmek için, ciha
elle çalıştırın. En iyi sonuçlar için 164 - 165.
sayfalardaki pişirme tablolana uyun.
3. Pirme işlemini başlatmak in START/+30
düğmesine basın.
Herhangi bir lem yapmak gerektiğinde (örneğin
yiyecin ters yüz edilmesi gibi) fırın çalışma
durdurur, pişirme resini hatırlatan sesli bir uyarı
duyulur ve stergedeki bir sembol yap
sönmeye blar. Pişirme işlemini sürdürmek için
START/+30 ğmesine basın.
Örnek:
1a. OTOMATİK PİŞİRME: OTOMATİK PİŞİRME
düğmesinin 2 menüsü vardır. OTOMATİK
PİŞİRME düğmesine bir kez basınca, şekilde
gösterilen ekranı görürsünüz
1b. OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA 1:
OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA 1
düğmesinin 2 menüsü vardır. OTOMATİK
PİŞİRME VE IZGARA 1 düğmesine bir kez
basınca, şekilde gösterilen ekranı görürsünüz.
1c. OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA 2:
OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA 2
düğmesinin 4 menüsü vardır. OTOMATİK
PİŞİRME VE IZGARA 2 düğmesine bir kez
basınca, şekilde gösterilen ekranı görürsünüz.
1d. OTOMATİK BUZ ÇÖZME: OTOMATİK BUZ
ÇÖZME düğmesinin 4 menüsü vardır.
OTOMATİK BUZ ÇÖZME düğmesine bir kez
basınca, şekilde gösterilen ekranı görürsünüz.
Menü, OTOMATİK BUZ ÇÖZME veya istenen OTOMATİK PİŞİRME düğmesine, istenen menü numarası
görüntüleninceye kadar basılarak seçilebilir. Bunun için, 159- 161 sayfalar arasında yer alan “OTOMATİK
PİŞİRME VE OTOMATİK BUZ ÇÖZME tabloları” na bakın. OTOMATİK PİŞİRME veya OTOMATİK BUZ
ÇÖZME düğmesi basılı tutularak menü değiştirilebilir.
Yemek ptiğinde ortaya çıkan ı, başlangıç ına
bağr. Pişirme leminden sonra yiyeceğin kaynar
sıcakkta olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse,
pirme süresini uzatabilir ve güç düzeyini
değtirebilirsiniz.
ÖNEMLİ: Pişirme/çözdürme işlemi sırasında,
işlemi geniş zamana yaymak için START/+30
fonksiyonunu kullanırsanız yemeğiniz gereğinden
fazla pişebilir.
x1
1b.
Menü numarası
1c.
Menü numarası
1d.
Menü numarası
158
OTOMATİK PİŞİRME VE OTOMATİK BUZ
ÇÖZME İŞLEVLERİ
OTOMATİK PİŞİRME İÇİN 1. ÖRNEK
Otomatik pişirme ve ızgara 1 (A1-1)’i kullanarak 1.5 kg Balık Filetosu Graten pişirmek için.
2. ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/
GÜÇ düğmesini çevirerek
fırına girecek yiyeceğin
ağırlığını girin.
x1
3. START/+30 düğmesine
bir kez basın.
1. OTOMATİK PİŞİRME VE
IZGARA düğmesine bir kez
basarak gereken menüyü
seçin.
x1
stergeyi kontrol edin.
x1
x1
stergeyi kontrol edin.
OTOMATİK BUZ ÇÖZME için 2. ÖRNEK:
Auto Defrost (Ad-1) modunu kullanarak 0,2 kg biftek çözmek.
2. ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/
GÜÇ düğmesini çevirerek
fırına girecek yiyeceğin
ağırlığını girin.
3. START/+30 düğmesine
bir kez basın.
1. OTOMATİK BUZ ÇÖZME
düğmesine bir kez basarak,
istenen menüyü seçin.
159
TÜRKÇE
OTOMATİK PİŞİRME VE OTOMATİK BUZ
ÇÖZME TABLOLARI
AC-1 Pişirme 0,5 - 1,5 kg* (500 g) Sayfa 162teki Sebzeli Tavuk Pane tarifine bakın.
Sebzeli Tavuk Graten tabağı ve
Pane mikrodalga folyosu *Yemeğin içindekilerin toplam ağırlığı.
AC-2 Pişirme 0,5 - 1,5 kg* (500 g) Sayfa 162teki Kıyma ve Soğan tarifine ban.
Kıyma ve Soğan Paklı yuvarlak tencere
*Yemeğin içindekilerin toplam ağırlığı.
x1
x2
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.
FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
2
1.
C
HICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
e
xpress
menu2
e
xpress
menu2
(grill)
e
xpress
menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
2
1.
C
HICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
DÜĞME OTOMATİK AĞIRLIK (EN AZ / EN HAZIRLANIŞI
PİŞİRME ÇOK AĞIRLIK) / GEREKLİ
MUTFAK EŞYASI
DÜĞME OTOMATİK AĞIRLIK (EN AZ / EN HAZIRLANIŞI
PİŞİRME VE ÇOK AĞIRLIK) / GEREKLİ
IZGARA 1 MUTFAK EŞYASI
A1-1 Pişirme 0,5 - 1,5 kg* (500 g) Sayfa 162teki Balık Filetosu Graten tarifine
Balık Filetosu Graten tabağı bakın.
Graten Alçak ayak
*Yemeğin içindekilerin toplam ağırlığı.
A1-2 Pişirme 0,5 - 1,5 kg* (500 g) Sayfa 163teki Graten tarifine bakın.
Graten Graten tabağı
Alçak ayak *Yemeğin içindekilerin toplam ağırlığı.
x1
x2
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
2
5.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
ÖNEMLİ: Soğuk gıdalar 5
o
C, donmuş gıdalar ise -18
o
C'den sonra pişirilir.
160
OTOMATİK PİŞİRME VE OTOMATİK BUZ
ÇÖZME TABLOLARI
A2-1 Pişirme 0,20 - 0,40 kg (50 g) Dondurulmuş kızartmalık patatesleri bir tart kabına
Fransız Usulü Tart tabağı yerleştirin.
Kızarmış Patates Yüksek ayak Kabı, yüksek tel ızgaranın üzerine yerleştirip
Kalın tip (geleneksel fırınlar için patatesleri pişirin.
önerilir) Sesli uyarı işaretini duyduğunuzda patatesleri
çevirin.
Patatesler piştiğinde bir servis tabağına alın.
(Dinlendirmenize gerek yoktur.)
Önemli: Pişirme esnasında kap çok ısınır. Elinizin
yanmaması için, kabı fırından çıkarırken
fırın eldiveni kullanın.
A2-2 Pişirme 0,2 - 0,8 kg (100 g) Izgara şişlerini sayfa 163teki tarife uygun olarak
Izgara şiş Yüksek ayak hazırlan.
pişirin. Bunları yüksek ayağın üzerine yerleştirip
Sesli sinyal çaldığında çevirin.
Piştikten sonra şişlerden çıkarıp bir servis tepsisine
yerleştirin. (Bekleme süresi gerekli değil.)
A2-3 Pişirme 0,20 - 0,80 kg (50 g) Baharatla karıştırıp tavuk butlarının üzerine
Tavuk Butu Yüksek ayak serpin.
Tavuk butlarını delin.
Butları yüksek ayağın üzerine kemikleri ortaya
gelecek şekilde yuvarlak olarak dizin.
Sesli uya işaretini duyduğunuzda yiyeceği çevirin.
Yemek piştiğinde fırıdan çikarip yaklaşık 5 dakika
dinlendirin.
A2-4 Pişirme 0,9 - 1,8 kg (100 g) Baharatları karıştırıp tavuğun üzerine serpin.
Izgara Tavuk Alçak ayak Tavuğu birkaç yerinden delin.
Tavuğu, göğüs aşağıya gelecek şekilde, bir tart
kabına yerleştirin.
Kabı doğrudan döner tablaya yerleştirip tavuğu
pişirin.
Sesli uya işaretini duyguğunuzda yiyeceği evirin.
Piştiğinde yaklaşık 3 dakika fırın içinde dinlendirin,
daha sonra fırından çıkarıp servis tabağına alın.
DÜĞME OTOMATİK AĞIRLIK (EN AZ / EN HAZIRLANIŞI
PİŞİRME VE ÇOK AĞİRLİK) / GEREK
IZGARA 2 MUTFAK EŞYASI
x1
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
2
2.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
1
8.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x2
x3
İçindekiler (0.6 kg tavuk butuin):
1-2 yk sıvıyağ,
1
/
2
çk tuz,1 çk kır toz biber
x4
İçindekiler (1,2 kg ızgara tavuk in):
2 yk sıvıy, 1 çk rmızı toz biber, tuz ve biber
ÖNEMLİ: Soğuk gıdalar 5
o
C, donmuş gıdalar ise -18
o
C'den sonra pişirilir.
161
TÜRKÇE
OTOMATİK PİŞİRME VE OTOMATİK BUZ
ÇÖZME TABLOLARI
ÖNEMLİ: Otomatik buz çözme
1. Biftek ve pirzolaları dondururken birbirlerinin üzerine dizmeyin.
2. Kıymayı ise mümkün olduğu kadar yayvan ve ince bir tabaka halinde dondurun.
3. Ters çevirdikten sonra buzu çözülmüş olan porsiyonları küçük alüminyum folyo parçalarıyla kaplayın.
4. Kümes hayvanlarının eti, çözdürme işleminden sonra hemen işlenmelidir.
5. Krema ile süslenmiş ve kaplanmış gato, mikrodalga enerjisine karşı çok hassastır.
Krema hızla yumuşamaya başlarsa, en iyi sonucu elde etmek için hemen fırından çıkarıp oda
sıcaklığında 10-30 dakika bekletin.
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
2
1.
C
HICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
Ad-1 Buz çözme 0,2 - 1,0 kg (100 g) Yiyeceği bir tart kabına koyun ve döner tablanın
Biftek ve Pirzola Tart kabı ortasına yerleştirin.
(Aşağıdaki nota bakın.) Sesli uyarı işaretini duyduğunuzda eti çevirin,
yeniden düzenleyin ve ayırın. İnce ve sıcak
kısımları alüminyum folyo ile kapatın.
Çözdürme işleminden sonra, eti alüminyum
folyoya sararak tamamen çözülünceye kadar
10-15 dakika bekletin.
Ad-2 Buz çözme 0,2 - 1,0 kg (100 g) Donmuş kıymayı bir tart kabına koyun ve döner
Kıyma Tart kabı tablanın ortasına yerleştirin.
(Aşağıdaki nota bakın.) Sesli uyarı işaretini duyduğunuzda yiyeceği çevirin
ve mümkünse çözülen kısımları fırından çıkarın.
Çözdürme işleminden sonra, alüminyum folyoya
sararak tamamen çözülünceye kadar 5-10
dakika bekletin.
Ad-3 Buz çözme 0,1 - 1,4 kg (100 g) Pastanın, kekin veya çöreğin sarılı olduğu
Pasta, kek, çörek Tabak ambalajın tümünü çıkarın.
Keki doğrudan ya da bir tabağın üzerine koyarak
döner tablanın ortasına yerleştirin.
Çözdürme işleminden sonra, keki eşit parçalara
bölün ve her parçanın arasında boşluk bırakarak,
kekin her tarafı eşit şekilde çözülünceye kadar
15-60 dakika bekletin.
Ad-4 Buz Çözme 0,1 - 1,0 kg (100 g) Ekmeği bir tart kabına yayıp döner tablanın
Ekmek Tart kabı ortasına yerleştirin. Ekmek 1 kg ağırlığındaysa
(Bu program için doğrudan döner tablanın üzerine yerleştirin.
yalnızca dilimlenmiş Sesli uyarı işaretini duyduğunuzda dilimleri çevirin,
ekmek önerilir.) yeniden düzenleyin ve çözülen dilimleri fırından
çıkarın.
Çözdürme işleminden sonra, ekmeği alüminyum
folyoya sararak tamamen çözülünceye kadar 5-15
dakika bekletin.
DÜĞME OTOMATİK AĞIRLIK (EN AZ / EN HAZIRLANIŞI
PİŞİRME VE ÇOK AĞIRLIK) / GEREKLİ
BUZ ÇÖZME MUTFAK EŞYASI
x1
x2
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.
FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
1
2.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
e
xpress
menu2
(grill)
e
xpress
menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x3
1.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
VEGETABLES
4
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED
POTATOES
20.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
2
5.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1
.FRENCH FRIED
POTATOES
2.FROZEN
VEGETABLES
3
.FRESH
VEGETABLES
4
.
FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8
.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
1
0.FROZEN
GRATIN
1
4.RICE
15.BOILED
POTATOES
2
0.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
2
3.MINCED MEAT
24.CAKE
25.BREAD
JACKET
POTATOES
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE
CAKES
18.CAKE
26.MEAT JOINT
19.PASTA
12.BEVERAGES
13.SOUP
CASSEROLES
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express cook1 express cook2
(grill)
express cook
express defrost
express menu2
express menu2
(grill)
express menu1
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
x4
ÖNEMLİ: Soğuk gıdalar 5
o
C, donmuş gıdalar ise -18
o
C'den sonra pişirilir.
162
OTOMATİK PİŞİRME TARİFLERİ
SEBZELİ TAVUK PANE (AC-1)
Baharatlı tavuk yahni
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g uzun pirinç
1 1 1 poşet safran
25 g 50 g 75 g soğan (doğranmış)
50 g 100 g 150 g dolmalık kırmızı biber (ince
kesilmiş)
50 g 100 g 150 g pırasa (ince kesilmiş)
150 g 300 g 450 g tavuk göğsü, fileto (küp
şeklinde kesilmiş)
kara biber, kırmızı biber tozu
10 g 20 g 30 g tereyağı veya margarin
150 ml 300 ml 450 ml et suyu
1. Pirinç ve safra önceden yağladığınız tabakta
karıştırın.
2. Soğan, kır biber, pırasa ve tavu kaştırın.
Karışımı baharatla tatlandırıp pirincin üzerine koyun.
3. Üzerine tereyağı koyun.
4. Et suyunu tavuğun üzerine n, mikrodalgaya
dayanıklı şeffaf film ile üzerini örtün ve OTOMAK
PİŞİRME (AC-1) Sebzeli tavuk tava” ayanda
pişirin.
5. Pişirdikten sonra yaklık 5-10 dakika kadar
demlendirin.
BALIK FİLETOSU GRATEN (A1-1)
İtalyan usulü balık graten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g balık filetosu
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp limon suyu
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp ançüez yağı
30 g 50 g 80 g Gouda peyniri (rendelenmiş)
tuz ve biber
150 g 300 g 450 g taze domates
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp ince kıyılmış karışık yeşillik
100 g 180 g 280 g Mozarella peyniri
1
/
2
tbsp
3
/
4
tbsp 1 tbsp kıyılmış fesleğen
1. Balığı yıkayıp kurulayın. Üzerine limon suyu ve tuz serpip,
ançuez yağıyla yağlayın.
2. Graten tabağına yerleştirin (balığın ağırlığına göre tabağın
boyutu da değişebilir).
3. Balığın üzerine Gouda rendesini serpin.
4. Domatesleri peynirin üzerine yerleştirin.
5. Tuz, biber ve karışık yeşillikle tatlandırın.
6. Mozarella peynirini ince çubuklar halinde doğrayıp domat-
eslerin üzerine yerleştirin. Peynirin üzerine fesleğeni serpin.
7. Graten tabağını alçak ayağın üzerine yerleştirin ve
OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA 1 (A1-1) Balık filetosu
graten menüsünde pişirin.
8. Piştikten sonra yaklaşık 5 dakika bekletin.
1. yma, san, yumurta ve ekmek ntıları
güv kabında karıştırın. Tuz ve biberle tatlandırın.
2. Domates püresi ile et suyunu karışn.
3. Domates püreli kaşı, patatesleri, havuçları ve
maydonozu ymaya ekleyip iyice kaştırın.
4. Tencerenin kapağı kapap OTOMAK ŞİRME
(AC-2) “Kıyma ve Soğan menüsünde pişirin.
5. Fın durup sesli sinyal duyuldunda, yemeği
karışp tekrar üzerini örtün.
6. Piştikten sonra yaklaşık 5 dakika demlendirin.
Servis yapmadan önce üzerine maydonoz serpin.
KIYMA VE SOĞAN (AC-2)
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g kıyma (
1
/
2
biftek,
1
/
2
domuz)
50 g 100 g 150 g soğan (ince doğranmış)
1
/
2
11
1
/
2
yumurta
15 g 30 g 45 g beyaz ekmek içi
tuz ve biber
115 ml 230 ml 345 ml et suyu
20 g 40 g 60 g domates püresi
65 g 125 g 190 g patates (ince doğranmış)
65 g 125 g 190 g havuç (ince doğranmış)
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp kıyılmış maydanoz
BALIK FİLETOSU GRATEN (A1-1)
Balık esterhazi
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g balık filetosu
100 g 200 g 300 g pırasa (halka şeklinde
doğranmış)
20 g 40 g 60 g soğan (ince doğranmış)
40 g 100 g 140 g havuç (rendelenmiş)
10 g 10 g 20 g tereyağı veya margarin
tuz, biber ve küçük hindistan
cevizi rendesi
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp limon suyu
50 g 100 g 150 g taze krema
50 g 100 g 150 g Gouda peyniri (rendelenmiş)
1. Sebzeleri, tereyağını ve baharatları bir güveç kabına
koyup iyice karıştırın. 900 Wattda malzemelerin
ağırlığına göre 2-6 dakika pişirin.
2. Balığı yıkayıp kurulayın ve her iki tarafına da limon
suyu, tuz karışımı sürün.
3. Taze kremayı sebzelerle karıştırıp yeniden baharat
ekleyin.
4. Sebzelerin yarısını bir graten tabağına koyun.
Sebzelerin üzerine balığı yerleştirin, onun üzerine de
kalan sebzeleri ekleyin.
5. En üste Gouda peynirini serpin, graten tabağını alçak
ayağın üzerine koyup yemeği OTOMATİK PİŞİRME
VE IZGARA 1 (A1-1) Balık filetosu graten
menüsünde pişirin.
6. Pişirdikten sonra yaklaşık 5 dakika kadar demlendirin.
163
TÜRKÇE
OTOMATİK PİŞİRME TARİFLERİ
GRATEN (A1-2)
Ispanak graten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g ıspanak yaprağı (büzü
çözülmüş, suyu süzülmüş)
15 g 30 g 45 g soğan (ince doğranmış)
tuz, biber ve küçük hindistan
cevizi rendesi
5 g 10 g 15 g tereyağı ya da margarin
(tabağı yağlamak için)
150 g 300 g 450 g haşlanmış patates
(dilimlenmiş)
35 g 75 g 110 g pişmiş domuz butu (küp
şeklinde doğranmış)
50 g 100 g 150 g taze krema
123yumurta
40 g 75 g 115 g rendelenmiş peynir
1. Ispanak yapraklarını soğanla karışrın ve tuz biber
ve küçük hindistan cevizi ile tatlanrın.
2. Graten tabı yağlayın. Graten tabına rayla
önce patates dilimlerini, sonra küp p doğranş
domuz etini ve en üste de ıspanakları yerleştirin. En
üstte ıspanak olmalır.
3. Yumurtaları crème fraiche ile karıştırın. Karışıma tuz
ve biber ekleyip gratenin üzerine dön.
4. Gratenin üzerine rendelenm peynir serpin.
5. Graten tabı alçak ayağın üzerine yerleştirin ve
OTOMAK PİŞİRME VE IZGARA 1 (A1-2),
Gratenmodunda pişirin.
6. Pişirdikten sonra yaklaşık 5-10 dakika kadar
demlendirin.
GRATEN (A1-2)
Patatesli kabak graten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g tereyağı ya da margarin
(tabağı yağlamak için)
200 g 400 g 600 g haşlanmış patates (dilimlenmiş)
115 g 230 g 345 g dolmalık kabak (ince
dilimlenmiş)
75 g 150 g 225 g taze krema
123yumurta
1
/
2
12diş ezilmiş sarımsak
tuz, biber
40 g 80 g 120 g rendelenmiş Gouda peynir
10 g 20 g 30 g ayçekirdeği
1. Graten tabağını yağlayın ve önce patates dilimlerini
sonra da kabak dilimlerini yerleştirin.
2. Yumurtaları crème fraiche ile kaştırın. Karışıma tuz,
biber ve sarımsak ekleyip gratenin üzerine dökün.
3. Gouda peynirini gratenin üzerine serpin.
4. Son olarak gratenin üzerine ayçekirdi serpin.
5. Graten tabını alçak ayın üzerine yerleştirin ve
OTOMAK ŞİRME VE IZGARA 1 (A1-2),
Graten modunda pirin.
6. Pişirdikten sonra yaklık 5-10 dakika kadar
demlendirin.
IZGARA ŞİŞ (A2-2)
4 adet tahta şiş
400 g kuşbaşı doğranmış domuz külbastı
100 g domuz pastırması
100 g soğan, dörde bölünmüş
250 g domates, dörde bölünmüş
100 g doğranmiş yeşil biber
2 çorba k. yağ
4 çay k. tatlı kırmızı biber
tuz
1 çay k. acı biber
1 çay k. worcester sosu
1. Eti ve sebzeleri 4 tahta şe dizin.
2. Yı baharatlarla karışp, şiş kebapların üzerine
sün.
3. Kebapları tel ızgaran üzerine yerleştirin ve
OTOMAK ŞİRME VE IZGARA 2 (A2-2),
Izgara şiş” ayarında pişirin.
164
PİŞİRME TABLOLARI
Kahve 1 fincan 150 900 W yaklaşık 1 kapaksız
Süt 1 fincan 150 900 W yaklaşık 1 kapaksız
Su 1 fincan 150 900 W yaklaşık 2 kapaksız
6 fincan 900 900 W 8-10 kapaksız
1 tencere 1000 900 W 9-11 kapaksız
Tabak (sebze, et 500 900 W 4-6 sosa bir miktar su serpin, üzerini kapatın, ısıtma işleminin
& garnitür) yarısında karıştırın
Türlü / Çorba 200 900 W 1-2 kapaklı, ısıttıktan sonra karıştırın
Sebzeler 200 900 W 2-3 gerekiyorsa bir miktar su ekleyin, üzerini kapatın, ısıtma
500 900 W 3-5 işleminin yarısında karıştırın
Et, 1 dilim* 200 900 W yaklaşık 3 sosu etin üzerine ince bir tabaka halinde yayın, üzerini örtün
Balık fileto * 200 900 W 3-5 kapaklı
Kek, 1 dilim 150 450 W
1
/
2
-1 bir tart kabına yerleştirin
Bebek maması, 190 450 W
1
/
2
-1 mikrodalgaya dayanıklı bir kaba aktarın, ısıttıktan sonra
iyice, 1 kavanoz karıştırın ve sıcaklığını kontrol edin
Margarin veya 50 900 W
1
/
2
kapaklı
tereyağını eritme *
Çikolata eritmek için 100 450 W 3-4 arada sırada karıştırın
TABLO : YİYECEK VE İÇECEKLERİ ISITMA
* soğutulm halde
Yiyecek / Ağırlık Ayar Güç Süre Yöntem
içecek -g/ml- -Düzeyi- -dk-
Yiyecek Ağırlık Ayar Güç Süre Yöntem Eklenen Su
-g- -Düzeyi- -dk- -Çorba k./ml-
Brokoli 500 900 W 6-8 brokoliyi küçük dallara ayırın, 4-5 yemek kaşığı su ekleyin, -
kapağını kapatıp ara ara karışrarak pişirin
Bezelye 500 900 W 6-8 kapağını kapatın, 4-5 yemek kaşığı su ekleyin, pirme sırasında -
ara ara karıştırın
Havuç 500 900 W 9-11 halkalar halinde doğrayın, kapağını kapatın, 4-5 yemek kaşığı su ekleyin, -
kapağı kapalı halde, aralıklarla karıştırarak pirin
Haşlanmış 500 900 W 15-17 birbirine yakın boyutlarda bükçe doğrayın, biraz tuz ve 150 ml -
patates su ekleyin; kapağı kapa halde, araklarla karıştırarak pişirin
TABLO : TAZE SEBZELERİ PİŞİRME
KULLANILAN KISALTMALAR
çorba k.=
çorba kaşığı
çay k.= çay kaşığı
fincan = fincan dolusu
kg = kilogram
gr = gram
l = litre
ml = mililitre
cm = santimetre
dk. = dakika
TABLO : BUZUNU ÇÖZDÜRME
Yiyecek Ağırlık Ayar Güç Süre Yöntem Bekleme süresi
-g- -Düzeyi- -dk- -dk.-
Tabloda verilen reler, da maddelerinin donma derecesine, kalitesine ve ağırlığına bağlı olarak değişiklik
gösterebilir.
Gulaş 500 270 W 8-9 çözdürme leminin yarısında karıştırın 15-30
Sosis 8 adet 600 270 W 6-8 yanyana dizin, çözdürme işleminin yarısında çevirin 5-10
4 adet 300 270 W 3-5 5-10
Tavuk budu 200 270 W 3-4 çözdürme işleminin yarısında çevirin 10-15
Balık filetosu 400 270 W 5-7 çözdürme işleminin yarısında çevirin 5-10
Hamburger 80 270 W 1-1
1
/
2
yalnızca kısmen çözdün -
ekmeği, 2 adet
Kek, 1 dilim 150 270 W 1-3 bir tart kabına yerleştirin 5
Meyve, örn. 250 270 W 3-5 eşit şekilde yayın, çözdürme işleminin yarında çevirin 5
kiraz, çilek,
frambuaz, erik
165
TÜRKÇE
PİŞİRME TABLOLARI
Yiyecek Ağırlık Ayar Güç Süre Eklenen Su Yöntem Bekleme süresi
-g- -Düzeyi- -dk- -Çorba k.- -dk.-
TABLO : BUZUNU ÇÖZDÜRME VE PİŞİRME
Balık filetosu 300 900 W 9-11 - kapaklı 1-2
Bir tabak yemek 400 900 W 8-10 - üzerini kapatın, 6 dakika sonra karıştırın 2
Brokoli 300 900 W 6-8 3-5 üzerini kapatın, pişirme işleminin 2
yarısında karıştırın
Bezelye 300 900 W 6-8 3-5 üzerini kapatın, pişirme işleminin 2
yarısında karıştırın
Karışık sebze 500 900 W 9-11 3-5 üzerini kapatın, pişirme işleminin 2
yarısında karıştırın
TABLO : PİŞİRME, IZGARA YAPMA, ÜZERİNİ KIZARTMA
Yiyecek Ağırlık Ayar Güç Süre Yöntem Bekleme süresi
-g- -Düzeyi- -dk- -dk.-
Rostolar 500 450 W 5-8 baharatını tadarak koyun, alçak ayağa yerleştirin, 10
(Domuz, 450 W 6-8* sonra ters çevirin *
Dana, Kuzu) 450 W 5-8
450 W 4-5
1000 450 W 16-18 10
450 W 5-7*
450 W 14-16
450 W 4-6
1500 450 W 26-28 10
450 W 5-6*
450 W 26-28
450 W 4-5
Sığır rosto 1000 630 W 5-8 baharatla tatlandırın, alçak ızgara teline yerltirin, 10
(orta pişmiş) 630 W 8-10* * sonra çevirin
630 W 3-5
1500 630 W 12-15 10
630 W 12-15*
630 W 4-6
Tavuk 1200 900 W 9-11 baharatla tatlandırın, göğsü ağıya yerleştirin, 3
630 W 5-7 * sonra çevirin
900 W 9-11*
630 W 3-5
Tavuk Butu 200 450 W 6-7* baharatını tadarak koyun, yüksek ayağa deri olan 3
4-6 kıs aşağı gelecek şekilde yerleştirin, sonra ters
çevirin *
Sığır butundan 400 11-12* yüksek ayağa yerleştirin, sonra ters çevirin *,
biftek 6-8 ızgaradan sonra baharatını
2 parça, orta
Gratenlerin 8-13 tabağı alçak ızgara teline yerltirin
üzerinin
kızartılması
Croque 1 parça 450 W
1
/
2
ekmeği kızartın, yağ sürüp üzerine bir dilim
Monsieur 5-6 pişmiş jambon, bir dilim ananas ve bir dilim
4 parça 450 W
1
/
2
-1 peynir koyun
5-6
Pizza 300 450 W 4-6 alçak ayağa yerleştirin.
450 W 4-6
400 450 W 6-7
450 W 5-7
166
YEMEK TARİFLERİ
SOĞAN ÇORBASI
Gerekli kaplar: Kapaklı tencere (2 l)
4 çorba kasesi (200 ml)
İçindekiler
10 g tereyağı veya margarin
100 g soğan, dilimlenmiş
800 ml et suyu
tuz, biber
2 dilim ekmek
40 g rendelenmiş peynir
1. Kaseyi yağlayın. Doğranş soğanları, et suyunu,
tuzu ve biberi ekleyin. Üzerini kapap pişirin.
9-11 dk. 900 W
2. Ekmek dilimlerini kızarn, küpler halinde kesip
çorba kaselerine paylaştırın. Çorba ekmek
küplerinin üzerine koyun ve üstüne de
rendelenm peynir serpin.
3. Kaseleri döner tablan üzerine yerleştirip ızgara
ayanda pişirin.
6-7 dk.
Bu yemek kitandaki m tarifler, özellikle aksi
belirtilmedikçe, 4 kişilik hazırlanmıştır.
TARİFLERİ MİKRODALGA FIRINA
UYARLAMA
En sevdiğiniz tarifleri mikrodalga fırına uyarlamak
istediğinizde, ağıdaki noktalara dikkat etmeniz
gerekecektir. Pişirme süreleri 1/3 oranında kısalır.
Bu yemek kitabındaki tarif örneklerine bakın. Et,
balık, kanatlı kümes hayvanları, sebzeler,
meyveler, yahni ve çorbalar gibi yüksek nem
eren yiyecekler mikrodalga rınınızda kolayca
pişirilebilir.
Nem oranı düşük olan yiyeceklerin ise ısıtılmadan
veya pişirilmeden önce yüzeylerinin nemlendirilmesi
gerekir.
Kendi suyuyla pişirilecek çiğ yiyeceklere eklenecek
vı miktarı orijinal tarifte belirtilen sıvı miktarının 2/3
oranında azaltılmasıyla bulunur. Eğer, gerekirse,
pişirme sırasında daha fazla su da ekleyebilirsiniz.
Eklenecek yağ miktarı da epeyce azaltılmalıdır. Çok
az bir miktar, tereyı, margarin veya sıvı yağ,
yiyeceğin lezzet kazanmasına yeter. Bu nedenle,
mikrodalga fırınınız sağlıklı yaşam diyetinin önemli
bir parçası olan az yağlı yiyecekler hazırlama
konusunda eşi bulunmaz bir yardımcıdır.
BİBERİYELİ MANTAR
Gerekli kaplar: Kapaklı tencere (1 l)
Düz, yuvarlak kapaklı kap
(yaklaşık. 22 cm çapında)
İçindekiler
8 adet büyük mantar (yaklaşık
225. gr), bütün halde
20 g tereyağı veya margarin
50 g soğan, ince kıyılmış
15 g domuz pastırması, ince dilimlenmiş
kara biber, toz
doğranmış taze biberiye
125 ml sek beyaz şarap
125 ml krema
20 g un
1. Mantarların sapla kesip küçük küçük doğrayın.
2. Aak kenarlı bir tabağı yağlayın. Soğanları,
küçük, küçük dranmış domuz pastırma ve
mantar sapla ekleyin. Karabiber ve biberiye ile
tatlann. Kapağını kapatıp pişirin.
3-5 dk. 900 W
Soğumaya ran.
3. Krema ve şarabın 100 ml.'sini kasede ın.
1-3 dk. 900 W
4. Şarabın geri kala unla karıştırıp, elde ettiğiniz
bu karışımı, ıttığınız krema-şarap karışımına
karışrarak ekleyin. Kapağını kapatıp pirin.
Pirme işlemi sırasında bir kez karışn.
1 dk. 900 W
5. Mantarları domuz pastırması karışımıyla doldurun
ve derin olmayan kaba yerleştirin. Sosu
mantarlan üzerine döktükten sonra aşağıdaki
rafta pişirin.
6-8 dk. 270 W
Pirdikten sonra yaklaşık 2 dakika kadar
demlendirin.
167
TÜRKÇE
YEMEK TARİFLERİ
KIYMALI PATLICAN DOLMASI
Gerekli kaplar: Kapaklı tencere (1 l)
Alçak kenarlı tart kabı
(yaklık. 30 cm uzunluğunda)
İçindekiler
250 g patlıcan
200 g domates
1 çorba k. tencereyi yağlamak için zeytinyağı
100 g soğan, dilimlenmiş
4 tohumları çıkarılmış, orta acılıkta
yeşil biber
200 g yma (sığır eti)
2 sarımsak dişi, ezilmiş
2 çorba k. maydanoz, ince kıyılmış
tuz, biber
kır biber
60 g p şeklinde doğranmış Feta peyniri
1. Patlıcanları boylamasına ikiye bölün ve bir çay
kaşığı yaryla, 1 cm kalınğında bir dış kabuk
kancaya kadar içlerini oyun. Çıkarğız leri
küçük paalar halinde doğrayın.
2. Domateslerin kabukla soyup doğrayın.
3. Kasenin dibini zeytinyağı ile yağlayın. Soğanları
ekleyin, kapağını kapatıp pişirin.
2 dk. 900 W
4. Biberleri halka halka doğrayın. Üçte birini garnitür
olarak ayırın. Kıymayı, doğranş patlıcan içi,
soğan, domates, doğranmış biber, samsak ve
maydonozla karıştırın. Baharatlarla tatlandırın.
5. İkiye bölünmüş patcanları kurulayın. Kıymalı in
yarısını patlıcanlara paylaştın ve üzerine feta
peyniri serpin. Daha sonra kıyma için kalan
yarısını da paylaştırın.
6. Yarım patlıcanla ince tepsiye dizdikten sonra,
tepsiyi n alt rafına rerek yemeğinizi pişirin.
11-13 dk. 630 W
Patlıcanla halka halka doğranmış yil biberle
süsleyin ve pişirmeye devam edin.
4-7 dk. 630 W
Pirdikten sonra yaklaşık 2 dakika kadar
demlendirin.
DİLBALIĞI FİLETO
Gerekli kaplar: Alçak kenaroval bir fırın kabı
ve mikrodalgaya uygun film
(yaklaşık. 26 cm uzunluğunda)
İçindekiler
400 g dilbalığı filetosu
1 limon
150 g domates
10 g tereyağı
1 çorba k. bitkisel y
1 çorba k. maydanoz, ince kıyılmış
tuz, biber
4 çorba k. beyaz şarap
20 g tereyağı veya margarin
Öneri: Bu tarifi kod, mezgit, pisi veya tekir gibi
balıklarla da uygulayabilirsiniz.
1. Balığı yıkayıp üzerine kağıt havluyla hafifçe
vurarak kurulayın. Kılçıklarını ayıklayın.
2. Limonu ve domatesleri ince ince dilimleyin.
3. Fırın kabını tereyağı ile yağlayın. Filetoları
kaba yerleştirin ve bitkisel yağ ile yağlayın.
4. Filetoların üzerine maydonoz serpin, domates
dilimlerini yerleştirin, tuz ve biberle tatlandırın.
Limon dilimlerini domateslerin üzerine koyun
ve beyaz şarabı filetoların üzerinde gezdirin.
5. Limon dilimlerinin üzerine küçük tereyağı
parçaları koyup, fırın kabının üzerini kapatın
ve pişirin.
11-13 dk. 630 W
Pişirdikten sonra yaklaşık 2 dakika kadar
demlendirin.
ZÜRİH USULÜ DANA GÜVEÇ
Gerekli kaplar: Kapaklı tabak (2 l kapasiteli)
İçindekiler
600 g dana filetosu
10 g tereyağı veya margarin
50 g soğan, ince kıyılmış
100 ml beyaz şarap
yaklaşık
1
/
2
litre sos için, baharatla
tatlandırılmış kıvam artırıcı sos
300 ml krema
1 çorba k. maydanoz, ince kıyılmış
1. Dana etini jülyen doğrayın.
2. Tabağı tereyağıyla yağlayın. Eti ve soğanları
tabağa koyun, kapağını kapatıp pişirin.
Pişirme işlemi sırasında bir kez karıştırın.
6-9 dk. 900 W
3. Beyaz şarap, kıvam artırıcı sos ve kremayı
ekleyip karıştırın, kapağı kapatıp pişirmeye
devam edin. Ara sıra karıştırın.
3-5 dk. 900 W
4. Piştikten sonra yemeği karıştırın ve yaklaşık 5
dakika dinlendirin. Maydonozla süsleyin.
XXXXXXXXXXXXX
168
YYEEMMEEKK TTAARRİİFFLLEERRİİ
PEYNİR SOSLU BALIK FİLETOSU
Gerekli kaplar: Kapaklı tencere (1 l)
Alçak kenarlı yuvarak graten
kabı (yaklaşık. 25 cm
uzunluğunda)
İçindekiler
800 g balık fileto
2 çorba k. limon suyu
tuz
10 g tereyağı veya margarin
50 g soğan, ince kıyılmış
20 g un
100 ml beyaz şarap
1 çk kabı yağlamak içim bitkisel yağ
100 g rendelenmiş Emmental peyniri
2 yk doğranmış maydonoz
1. Balığı yıkayıp hafie silkeleyerek suyunu
s
üzdün, üzerine limon suyu serpin ve tuzla ovun.
2. Kaseyi yağlayın. Doğranmış soğanı ekleyin,
kapağını kapatıp pişirin.
1-2 dk. 900 W
3. Soğanların üzerine un serpin, beyaz şarabı ekleyin
ve karıştırın.
4. Graten kanı yağlap balığı içine koyun. Sosu
balığın üzerine döküp üstüne de rende peynir
serpin. Alçak ayağa yerltirip pirin.
1. 7-8 dk. 450 W
2. 14-16 dk. 450 W
Pirdikten sonra yaklaşık 2 dakika kadar
demlendirin.
MOZZARELLALI DANA PİRZOLASI
Gerekli kaplar: Düz, kare graten kabı, kapaklı
(yaklaşık. 25 cm uzunluğunda)
İçindekiler
150 g dilimlenmiş Mozzarella peyniri
500 g suyu süzlmüş konserve domates
4 dana pirzolası (600 g)
20 ml zeytinyağı
2 d doğranmış sarımsak
20 g kebere
oregano
tuz, biber
1. Dana etini yıkan, süzün ve döverek inceltin. Eti
taba yerltirin.
2. Domatesleri re haline getirip sarımsak,
zeytinyı, tuz, biber, kapari ve kekik ekleyin. Bu
karışımı etin üzerine kün. Kapağı kapap pirin.
15-19 dk. 630 W
Etleri çevirin.
3. Her bir lbastının üzerine bir dilim mozzarella
peyniri yerltirin, baharatla tatlann ve yüksek
tel ızgaranın üzerinde kapı ık olarak pirin.
9-12 dk. 630 W
Pirdikten sonra yaklık 5 dakika kadar
demlendirin.
BADEMLİ ALABALIK
Gerekli kaplar: Düz ve oval bir graten tabağı
(yaklaşık 32 cm uzunluğunda)
İçindekiler
4 alabalık (200 g), temizlenmiş
bir limonun suyu
tuz
30 g tereyağı veya margarin
50 g un
10 g tencereyi yağlamak için tereyağı veya
margarin
50 g badem
1. Balığı yıkap kurulan ve her iki tarafına da
limon suyu n. Balığın içini ve şı tuzlayıp
15 dakika dinlendirin.
2. Tereyını eritin.
1 dk. 900 W
3. Balığı kurulayın, üzerine tereyağı sürüp una
bulan.
4. Graten tabını yağlayın. Graten tabağına
yerleştirin ve alçak ayağın üzerinde pirin.
Pişirme resinin
2
/
3
ünde alabakların diğer
yü de çevirin ve bademleri üzerlerine serpin.
15-18 dk. 450 W
Pişirdikten sonra yaklaşık 2 dakika kadar
demlendirin.
169
TÜRKÇE
YEMEK TARİFLERİ
DOMUZ DOLMASI
Gerekli kaplar: Kapaklı tencere (2 l)
Oval graten kabı
(yaklaşık. 26 cm uzunluğunda)
İçindekiler
150 g doğranmış ıspanak yaprı
150 g %20 yağlı fromage frais
50 g rendelenmEmmental peyniri
tatlı kırzı biber
8 dilim pişmiş jambon (400 g)
125 ml su
125 ml krema
20 g un
20 g tereyağı veya margarin
1 çay k. Tencereyi yağlamak için
tereyağı veya margarin
1. Ispanağı, peynir ve fromage frais ile karıştırın
ve baharatla tatlandırın.
2. Her bir jambon diliminin üzerine hazırladığınız
karışımdan bir yemek kaşığı kadar koyun ve
jambonları sarın. Sardığınız jambon dilimlerini
tahta kürdanla tutturun.
3. Beşamel sos hazırlayın. Bunun için su ve
kremayı bir kaseye koyup ısıtın.
2-4 dk. 900 W
Unla tereyağını karıştırıp meyane yapın. Bunu
beşamel sosa ekleyin ve pürüzsüz bir kıvama
gelinceye kadar çırpın. Kapağını kapatıp
koyulaşıncaya kadar pişirin.
1-2 dk. 900 W
Karıştırın ve tadına bakın.
4. Sosu, yağlanmış graten kabına dökün, sarılmış
jambon dilimlerini sosun üzerine yerleştirin ve
yemeğinizi kapağı kapalı olarak pişirin.
10-12 dk. 630 W
Pişirdikten sonra yaklaşık 5 dakika kadar
demlendirin.
KABAK VE MAKARNA GRATEN
Gerekli kaplar: Kapaklı tencere (1 l)
Graten tabağı (yaklaşık. 26 cm
uzunluğunda)
İçindekiler
80 g makarna
400 g doğranmış konserve domates
150 g soğan, ince kıyılmış
fesleğen, kekik, tuz, biber
1 çorba k. tencereyi yağlamak için zeytin
450 g kabak, dilimlenmiş
150 g ekşi krema
2 yumurta
100 g rende Cheddar peyniri
1. Domatesleri soğanla karıştırın ve bolca
baharatla tatlandırın. Makarnayı ekleyin.
Domates sosunu makarnanın üzerine dökün
ve en üste de kabak dilimlerini yerleştirin.
2. Ekşi krema ve yumurtaları çırpın ve gratenin
üzerine dökün. En üste rendelenmiş peyniri
serpin. Alçak tel ızgaranın üzerinde pişirin.
18-21 dk. 900 W
7-8 dk. 630 W
Pişirdikten sonra yaklaşık 5-10 dakika kadar
demlendirin.
LAZANYA
Gerekli kaplar: Kapaklı tencere (2 litrelik)
Düz, kare graten kabı, kapaklı
(yaklaşık. 20 x 20 x 6 cm)
İçindekiler
300 g konserve domates
50 g doğranmış jambon
50 g soğan, ince kıyılmış
1 sarımsak dişi, ezilmiş
250 g kıyma
2 yk domates püresi
tuz, biber,
150 ml crème fraîche
100 ml süt
50 g rendelenmiş Parmesan peyniri
1 çay k. karışık ince kıyılmış güzel kokulu ot
1 çay k. zeytinyağı
1 çay k. yağlamak için bitkisel yağ
125 g ıspanaklı lazanya
1 çorba k. rendelenmiş Parmesan peyniri
1. Domatesleri doğrayıp, jambon, soğan, sarımsak,
kıyma ve domates püresi ile kaştırın. Baharatını
ekleyin, kapağı kapalı olarak pişirin.
5-8 dk. 900 W
2. Cme fraiche, süt, Parmesan peyniri, yillikler,
zeytinyağı ve baharatları karıştırın.
3. Kabı yağlayın ve dibine lazanyanızın yaklaşık
üçte birini yerleştirin. Kıyma karışımının yarısını
lazanyanın üzerine koyun ve biraz sos n.
Lazanyanın kalanı için de aynı işlemleri
tekrarlan. Lazanyayı tamamen sosla kaplayın
ve üzerine Parmesan peyniri serpin. Kapak
kapalı halde pişirin.
13-17 dk. 630 W
Pirdikten sonra yaklaşık 5-10 dakika kadar
demlendirin.
170
YYEEMMEEKK TTAARRİİFFLLEERRİİ
ÇİKOLATA SOSLU ARMUT
Gerekli kaplar: Kapaklı tencere (2 l)
Kapaklı tencere (1 l)
İçindekiler
4 kabukları soyulmuş bütün armut
(600 g)
60 g şeker
10 g vanilya
1 çorba k. likör, alkol oranı
150 ml su
130 g doğranmış bitter çikolata
100 g crème fraiche
1. Şeker, vanilya, şeftali likörü ve suyu kaseye
koyun, karıştırın ve kapağı kapalı olarak pişirin.
1-2 dk. 900 W
2. Armutları bu sıvı karışımın içine ekleyin,
kapağı kapatıp pişirin.
5-8 dk. 900 W
Armutları kaseden çıkarıp buzdolabına koyun.
3. Kasedeki sıvı karışımdan 50 ml ayırıp küçük
kaseye koyun. Crème fraiche ve çikolatayı
ekleyip, kapağı kapalı olarak pişirin.
2-3 dk. 900 W
4. Sosu iyice karıştırıp servis etmeden önce
armutların üzerine dökün.
AHUDUDU SOSLU İRMİKLİ PUDİNG
Gerekli kaplar: Kapaklı tencere (2 l)
Tek kişilik yemekler
İçindekiler
500 ml süt
40 g şeker
15 g küçük doğranmış badem
50 g irmik
1 yumurtanın sarısı
1 çorba k. su
1 yumurtanın beyazı
250 g ahududu
50 ml su
40 g şeker
1. Süt, şeker ve bademleri kaseye koyun, kapağı
kapalı olarak pişirin.
3-5 dk. 900 W
2. İrmiği ekleyin, karıştırın, kapağı kapatıp pişirin.
10-12 dk. 900 W
3. Bir kapta yumurtanın sarısını suyla çırpın ve
sıcak karışımın içine boşaltarak karıştırın.
Yumurtanın akını kar haline gelene dek çırpın
ve karışıma ekleyin. Puding karışımını tek
kişilik kaplara boşaltın.
4. Sosu hazırlamak için ahududuları yıkayıp
kurutun; daha sonra su ve şekerle birlikte bir
kaba koyun. Kapağı kapatarak pişirin
2-3 dk. 900 W
5. Ahududuları ezin ve irmikli pudingle birlikte
servis edin.
CHEESECAKE
Gerekli kaplar: Kelepçeli kalıp
(yaklaşık 26 cm çapında)
İçindekiler
Taban:
300 g un
1 çorba k. kakao
10 g kabartma tozu
150 g şeker
1 yumurta
10 g kalıbı yağlamak için tereyağı ya da
margarin
Dolgu malzemesi:
150 g tereyağı veya margarin
100 g şeker
10 g vanilya
3 yumurta
400 g fromage frais %20 yağlı
40 g toz vanilya pudingi
1. Un, kakao, kabartma tozu ve şekeri bir kasede
karışn.
2. Yumurta ve tereyağını ilave edip mutfak
robotunda karışrın.
3. Kalıbı yağlayın. Hamuru merdaneyle açıp,
kenarlarda 2 cm kadar kenar payı kalacak şekilde
ka kaplan. Hazırladığınız bu taba pişirin.
6-8 dk. 630 W
4. Tereyı ve şekeri yumak ve köpüklü bir hal
ancaya kadar çırpın. Yumurtala yavaşça,
çırparak ilave edin. Fromage frais ve toz halindeki
vanilya puding karışımını ekleyin.
5. Bu kaşımı cheesecake tabanına yayın ve pirin.
15-19 dk. 630 W
171
BBAAKKIIMM VVEE TTEEMMİİZZLLİİKK
TÜRKÇE
UYARI: MİKRODALGA FIRININIZIN HİÇBİR
Y
ERİNDE PİYASADA SATILAN FIRIN
TEMİZLEYİCİ MADDELERİ, BUHARLI
TEMİZLEYİCİLERİ, AŞINDIRICILARI, SERT
TEMİZLİK MADDELERİNİ VE SODYUM
HİDROKSİT İÇEREN MADDELERLE OVMA
AMAÇLI TEMİZLİK BEZLERİNİ KULLANMAYIN.
FIRINI DÜZENLİ ARALIKLARLA SİLİN VE TÜM
YİYECEK ARTIKLARINI TEMİZLEYİN. Fırının
temiz tutulmaması yüzeyde bozulmaya neden
olabilir ve bu bozulma cihazın ömrünü
olumsuz yönde etkileyip tehlikeli durumlara
yol açabilir.
Fırının dışı
Fırınınızın dışı yumuşak bir sabun ve suyla
kolayca temizlenebilir. Sabunun nemli bir bezle
durulandığından emin olun ve sonra fırınınızı kuru
bir bezle kurulayın.
Kontrol paneli
Temizlemeden önce kontrol panelini devre dışı
bırakmak için fırın kapağını açın. Kontrol paneli
temizlenirken dikkatli olmak gerekir. Kontrol
panelini, yalnızca suyla ıslatılmış bir bez ile ve
yumuşak hareketlerle silin. Ancak bu sırada bezin
çok ıslak olmamasına dikkat edin. Hiçbir şekilde
kimyasal veya aşındırıcı bir temizleyici
kullanmayın.
Fırının içi
1
. Fırınınızdaki lekeleri çıkarmak için her
kullanımdan sonra fırın henüz sıcakken
yumuşak ve nemli bir bez veya süngerle
temizleyin. Daha ağır lekeler için yumuşak bir
sabun ve nemli bir bez kullanın ve lekeleri
birkaç kez üstünden geçerek temizleyin.
2. Bu sırada yumuşak sabun ve nemli bezin
fırının duvarlarındaki havalandırma deliklerini
kapatmamasına dikkat edin.
3. Fırın içinin temizlenmesinde sprey tipinde
temizleyiciler kullanmayın.
4. Fırınınızı ızgara modunu kullanarak ısıtın. Bu
sırada sayfa 154’daki 2 numaralı notu dikkate
almayı unutmayın. Fırının içinde kalan yiyecek
veya yağ lekeleri kötü bir kokuya ve dumana
neden olabilir.
Döner tabla ve döner tabla desteği
Döner tablayı ve tabla desteğini çıkarın. Döner
tablayı ve tabla desteğini sabunlu suyla yıkayın.
Kuru bir bezle silerek kurutun. Döner tabla ve
tabla desteği bulaşık makinesinde da yıkanabilir.
Kapak
Kapaktaki tüm kir ve lekeleri çıkartmak için düzenli
olarak kapağın her iki tarafını, kapak contalarını
ve conta yüzeylerini yumuşak ve nemli bir bezle
temizleyin. Fırın kapağının camını temizlemek için
sert aşındırıcı temizlik malzemeleri veya keskin
metal spatula kullanmayın; yüzeyi çizip zarar
verebilir.
Ayaklar
Ayaklar yumuşak bir deterjan kullanılarak suyla
yıkanabilir ve kurulanır. Ayaklar bulaşık
makinesinde de yıkanabilir.
ÖNEMLİ: Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
172
NNEE YYAAPPMMAALLIISSIINNIIZZ
SSOORRUUNN
... mikrodalga cihazınız düzgün
çalışmıyorsa?
... mikrodalga modu çalışmıyor?
... dönertabla dönmüyor?
... mikrodalga kapanmıyor?
... fırının içindeki ışık çalışmıyor?
... yiyecekleri ısıtmak ve pişirmek eskiye
oranla daha uzun sürüyor?
KKOONNTTRROOLL//ÖÖNNEERRII
Şunları kontrol edin:
- sigorta kutusundaki sigortalar çalışıyor,
- güç kesintisi yok.
- Sigortalar atmaya devam ederse, lütfen vasıflı bir
elektrikçi ile temasa geçin.
Şunları kontrol edin:
- fırının kapağı düzgün kapanmış,
- kapak contaları ve conta yüzeyleri temiz,
- START/+30 düğmesine basılmış.
Şunları kontrol edin:
- dönertabla desteği, yerine doğru oturtulmuş,
- fırın kapları dönertabla üzerinden taşmıyor,
- yiyecekler, dönertablanın kenarından taşarak
dönmesine engel olmuyor,
- dönertablanın altındaki çukurluğa düşen bir şey
yok.
- Cihazı, sigorta kutusundan ayırın.
- Yetkili ELECTROLUX Servisi ile temasa geçin.
- Yetkili ELECTROLUX Servisi’ni çağırın. Fırının
içindeki ampul sadece Yetkili ELECTROLUX
Servisi tarafından değiştirilebilir.
- Daha uzun pişirme süresine ayarlayın (iki kat
yiyecek = yaklaşık iki kat süre) veya
- yiyecekler her zamankinden soğuk ise, arada
sırada döndürün veya çevirin, ya da
- daha yüksek güç ayarı seçin.
ÖNEMLİ: Yalnız 900 W gücündeyken, yiyecekleri standart renin üzerinde pişiriyorsanız, aşırı ısınmayı
önlemek amacıyla fırının otomatik olarak azalr. (Mikrodalga güç seviyesi 630 W’a indirilir.)
90 saniye bekledikten sonra, YÜKSEK güç seviyesine geri dönülebilir.
Pişirme Modu
Mikrodalga (900 W)
Izgara
Çift Izgara
Standart Süre
20 dakika
30 dakika
Izgara - 30 dakika
Azaltılan Güç
Mikrodalga - 630 W
Izgara - 50 %
Izgara - 50 %
173
TÜRKÇE
GGAARRAANNTTII BBEELLGGEESSII && GGAARRAANNTTII ŞŞAARRTTLLAARRII
Garanti Belgesi & Garanti
ùartları
1
. Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren baúlar ve
x Fırın-Çamaúır-Bulaúık Makineleri-So÷utucu&Dondurucular-Split klimalar ve Mikrodalgalar 3 (ÜÇ) yıl.
x
Süpürge-Ocak-Asprirator-Davlumbaz-Su ısıtıcıları-Kücük ev aletleri 2 (øKø) yıldır.
2. Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı Firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.Malın tamir süresi en fazla 30 iú
günüdür.Bu süre, mala iliúkin arızanın servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, malın satıcısı, bayii, acentası,
t
emsilcili÷i, ithalatçısı veya imalatçısından birisine bildirim tarihinden itibaren baúlar. Sanayi malının arızasının 15 iú günü içerisinde
giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; malın tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip baúka bir sanayi malını
t
üketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
4
. Malın garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iúçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması h
a
linde, iúçilik masrafı,
de÷iútirilen parça bedeli yada baúka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapılacaktır.
5. Malın ;
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı
arızaların dörtten fazla ortaya çıkması sonucu maldan yararlanamamanın süreklilik kazanması,
-
Tamiri için gereken azami sürenin aúılması,
-
Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilcili÷i, ithalatçısı veya imalatçısından birisinin
düzenleyece÷i raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadı÷ının belirlenmesi, durumlarında ücretsiz olarak de÷iútirme iúlem
i
yapılacaktır.
6. Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dıúındadır.
7. Garanti Belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için Sanayi ve Ticaret Bakanlı÷ı Tüketicinin ve Rekabetinin Korunması Genel
Müdürlü÷ü’ne baúvurulabilir.
MARKALARA GÖRE GARANTø BELGESø ONAY TARøHø & BELGE NO
Marka Electrolux AEG-Electrolux Zanussi Progress Garanti Süresi
Ürün Grubu Tarih-Belge No. Tarih-Belge No. Tarih-Belge No. Tarih-Belge No.
Mikrodalga Fırın 11.06.2008-52609 01.07.2008-55183 28.08.2007-44125 3 YIL
Solo&Ankastre Fırın 11.06.2008-52570 09.06.2008-52408 31.10.2007-45757 3 YIL
Ocak 11.06.2008-52571 09.06.2008-52416 31.10.2007-45756 2 YIL
Derin Dondurucu 23.06.2008-53829 11.06.2008-52575 31.10.2007-45759 3 YIL
Elektrikli Süpürge 10.06.2008-52473 09.06.2008-52420 31.10.2007-45760 26.12.2005-29133 2 YIL
Bulaúık Makinesi 11.06.2008-52556 10.06.2008-52456 19.06.2008-53411 3 YIL
So÷utucu 06.06.2008-52362 11.06.2008-52578 28.08.2007-44124 3 YIL
Aspiratör/Davlumbaz 18.06.2008-53311 18.06.2008-53310 23.06.2008-53764 2 YIL
Çamaúır Makinesi 06.06.2008-52354 10.06.2008-52474 31.10.2007-45758 3 YIL
Split Klima 18.06.2008-53247 18.06.2008-53232 3 YIL
ùofben/Termosifon 14.11.2002-2086 13.07.2004-20362 2 YIL
Kurutma Makinesi 05.06.2008-52207 10.06.2008-52455 3 YIL
Ekmek Kızartma Makinesi 29.04.2008-50623 2 YIL
Hava Temizleyici 03.07.2008-55584 2 YIL
Kahve Makinesi 16.07.2007-42735 2 YIL
Karıútırıcı (Blender) 06.06.2008-52355 2 YIL
Karıútırıcı (Mikser) 06.06.2008-52339 2 YIL
Saç Kurutma Makinesi 29.04.2008-50624 2 YIL
Su Isıtıcı (Kettle) 22.04.2008-50432 2 YIL
Ütü 20.06.2008-53697 2 YIL
Garanti Belgesi’nin geçerlilik süresi 3 yıldır ve onay tarihi esas alınarak her yıl vize edilir. Geçerlilik süresinin dolmasına müteakip 3 ay
içerisinde vizesi yaptırılmayan belgeler geçersiz sayılır. Belgesi iptal edilen veya geçersiz sayılan imalatçı ve / veya ithalatçılara aynı ürün için
6 ay süre ile yeni belge tanzim edilemez.
GGAARRAANNTTII BBEELLGGEESSII && GGAARRAANNTTII ŞŞAARRTTLLAARRII
174
Bu do÷rultuda,
ELECTROLUX Dayanıklı Tüketim Mamulleri Sanayi ve Ticaret A.ù.’nin Electrolux,
AEG-Electrolux, Progress ve Zanussi markalı mamulleri için verdi÷i garanti,
aúa÷ıdaki durumlarda geçerli olmaz.
¾ Kullanma kılavuzunda belirtilen talimatların dıúındaki kullanımlar,
¾ Tüketiciye teslimden sonra oluúabilecek kırık, çizik ve hasarlar (taúıma, çarpma, düúürme, vb.)
¾ Mamulü; uygun olmayan elektrik tesisatında veya kullanılması öngörülen voltaj dıúında kullanma,
¾ Gereken onarım için yetkili servise baúvurmadan önce Electrolux Yetkili Servis Personeli dıúında bir kimsenin cihazın onarımına,
bakımına veya tadiline kalkı
úmıú olması durumlarında,
¾ Yukarıda belirtilen maddeler kapsamında olan arızalar ücret karúılı÷ı yapılır.
¾ Arızaların giderilmesi konusunda uygulanacak teknik yöntemlerin tesbiti ve de÷iútirilecek parçaların saptanması tamamen
f
irmamıza aittir.
¾
Garanti Belgesi üzerinde tahrifat yapıldı
÷ı mamul üzerindeki orijinal seri numarası kaldırıldı÷ı veya tahrip edildi÷i taktirde bu belge
hükümden dü
úer.
ÜRETøCø / øTHALATÇI FøRMANIN
ÜNVANI : ELECTROLUX Dayanıklı Tüketim Mamulleri Sanayi ve Ticaret A.ù.
MERKEZ ADRESø : Tarlabaúı Cad. No: 35 34435 Taksim / øSTANBUL
TELEFONU : 0 212 293 10 20 (Pbx)
F
AX : 0 212 251 91 44
www.electrolux.com.tr
Ürününüz ile ilgili teknik sorunların oluúması halinde bölgenizde size en yakın yetkili servisimiz ile
irtibat kurabilmeniz için Tüketici Danıúma Merkezimizi arayınız.
ELECTROLUX TÜKETøCø DANIùMA MERKEZø: 0 800 211 60 32 - 0 800 211 61 69
Lütfen yetkili servisimizi aramadan önce aúa÷ıdaki bilgileri hazırlayalım.
1.
øsim ve adres bilgisi
2. Telefon numaranız
3. Arızanın tam olarak tanımlanması
4. Model-üretim numarası ve seri numara bilgisi (Ürün üzerindeki etikette mevcut)
5. Satın alma tarihi
x Unutmayınız ki hizmetinizi garantili olarak yaptırabilmeniz için satıcı tarafından doldurulmuú onaylanmıú garanti belgesnizi ve faturanızı,
di
÷er tüm servis hizmetlerine ait tüm dokümanlar ile birlikte Yetkili Servis’e ibraz etmek zorundasınız.
ÜRÜNÜN
x Cinsi ………………………………………………………
x Markası …………………………………………………..
x Modeli ……………………………………………………
x Bandrol ve Seri no ……………………………………..
x Teslim Tarihi ve Yeri …………………………..……….
x Garanti Süresi …………………………………………...
x Azami Tamir Süresi …30 øùGÜNÜ…………………….
SATICI FøRMANIN
x Ünvanı …………………………………………………….
x Adresi …………………………………………………….
x Telefonu ………………………………………………….
x Telefaksı ………………………………………………….
x Fatura tarihi ve No ……………………………………..
x Tarih – Kaúe – ømza……………………………………..
175
XXXXXXXXXXXXXXXX
TÜRKÇE
XXXXXXXXXXXXXXXXSPESİFİKASYONLAR
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
ÖÖ
NEMLİ BİLGİLER
* Bu ürün, Avrupa standarEN55011 gereklerine uygundur. Bu standart uyarınca, bu ürün2. Grup, Bnıfı”
cihaz olarak sınıflandırılır. 2. Grup, yiyeceklere ı uygulanışırasında bu ürün kasti olarak, elektromanyetik
radyasyon biçimde, radyo frekansı enerjisi üretiyor demektir. Bfı, bu ürün ev içinde kullanıma uygundur
demektir.
** Ç hacim, maksimum genişlik, derinlik ve yükseklik ölçülerek hesaplanır. Yiyecekleri yerleştirirken
kullanılan gerçek kapasite, hesaplanan değerden daha azdır.
Bu fırın, olarak düzeltilen 2004/108/EC ve 2006/95/EC Yönergelerinin gereklerine uygundur.
SPESİFİKASYONLAR, SÜREKLİ GELİŞMELERİN BİR PARÇASI OLARAK, ÖNCEDEN
HABER VERİLMEDEN DEĞİŞTİRİLEBİLİR
AC Şebeke Gerilimi
Dağıtım hattı sigortası/devre kesici
Gereken AC Güç Mikrodalga
Izgara
Mikrodalga/Izgara
Ç
ıkış Gücü Mikrodalga
Izgara
Mikrodalga Frekansı
Dış Boyutlar
Çukurluk Boyutu
Fırın Kapasitesi
Dönertabla
Ağırlık
Fırın lambası
: 230 V, 50 Hz, tek faz
: asgari 16 A
: 1,37 kW
: 1,00 kW
:
2,35 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz* (2.Grup, B Sınıfı)
: 592 mm (E) x 460 mm (Y) x 437 mm (D)
: 342 mm (E) x 207 mm (Y) x 368 mm (D) **
: 26 litre **
: çapı 325 mm, cam
: yaklaşık 20 kg
: 25 W/240 - 250 V
Ambalaj malzemelerinin ve kullanılmış cihazların çevreye duyarlı
biçimde elden çıkarılması
Ambalaj malzemeleri
ELECTROLUX mikrodalga fırınları, taşınma sırasında onları koruyacak şekilde paketleme gerektirir.
Yalnızca gereken asgari paketleme miktarı kullanılır.
Ambalaj malzemeleri (örneğin, folyo veya köpük), çocuklar için tehlikeli olabilir.
Boğulma tehlikesine karşı, ambalaj malzemesini çocukların erişemeyeceği yerde saklayın.
Kullanılan tüm ambalaj malzemeleri çevreyle dosttur ve geri kazanılabilir. Ambalaj kartonu, geri kazanılmış kağıttan
üretilmiştir ve ahşap kısımlar işlenmemiştir. Plastik unsurlar aşağıdaki gibi işaretlenmiştir:
«PE» polietilen; örneğin, paket filmi
«PS» polistiren; örneğin, paket (CFC-kloro floro karbon gazı içermez)
«PP» polipropilen; örneğin, paket bantları
Kullanılmış ambalaj malzemesini yeniden işleyip kullanarak, ham malzemeden tasarruf edilmiş ve artık hacmi
azaltılmış olur.
Paketi size en yakın geri kazanma merkezine götürmelisiniz.
Bilgi almak için yerel yönetime başvurun.
Kullanılmış cihazların elden çıkarılması
Eski cihazları elden çıkarmadan önce, fişini çekip, güç kablosunu çıkararak cihazları güvenli hale getirmelisiniz.
Cihaz daha sonra en yakın geri kazanma merkezine götürülmelidir. Cihazın geri kazanılması için bölgenizde ilgili bir
kuruluş olup olmadığını öğrenmek üzere yerel idari yönetime veya çevre sağlık dairenize başvurun.
176
KKUURRUULLUUMM
CİHAZIN KURULMASI
1. Ambalajı çıkarın ve herhangi bir hasar izi olup
olmadığını kontrol edin.
2. Mikrodalga fırını, normal bir fırının üzerine
yerleştirecekseniz (konum A), pakette mevcut
olan Mylar (polyester film) kağıdını kullanın.
a. Mylar kağıdını, cihazın iç genişliğine sığacak
şekilde kesin.
b. Bandın üzerindeki koruyucu kaplamayı
sıyırın ve servis
açıklığını
örtecek
şekilde rafın
arkasına
yapıştırın.
(Şemaya
bakın.)
3. Fırının ön çerçevesi dolabın ön açıklığına denk
gelecek şekilde, cihazı mutfak dolabının içine
doğru, kuvvet uygulamadan yavaşça yerleştirin.
4. Cihazın dengeli
olduğundan ve eğik
durmadığından emin
olun. Dolap kapağının
yukarısı ile çerçevenin
üst kısmı arasında 5 mm
boşluk kalmasını
sağlayın (şemaya bakın).
5. Verilen vidaları kullanarak fırını
bu konumda sabitleyin.
Sabitleme noktaları, fırının üst
ve alt köşelerindedir (148.
sayfadaki şemada, 10. öğeye
bakın).
6. Bu ürünün kurulumunun, bu çalıştırma
kılavuzunda verilen talimatlara ve ocak veya
geleneksel fırın üreticilerinin kurulum
talimatlarına uygun olmasını sağlamak
önemlidir.
5 mm
Mylar kağıdı
Normal fırın
İ
ç
g
e
n
i
ş
l
i
k
S
er
v
i
s
ık
l
ığı
Konum A
Konum B
Normal fırın
Mikrodalgayı A veya B konumuna yerleştirirken:
Baca
Baca
DİKKAT: Fırının alt kısmının zeminden 85 cm ya da daha
yukarda olmasını sağlayın.
KKoonnuumm DDuuvvaarrddaakkii ooyyuukk BBaaccaa DDoollaapp vvee ttaavvaann
bbüüyyüükkllüüğğüü ((aassggaarrii)) aarraassıınnddaakkii bbooşşlluukk
EE DD YY
A 560 x 550 x 450 50 50
B 560 x 500 x 450 40 50
Ölçüler (mm) cinsinden verilmiştir
177
KKUURRUULLUUMM
TÜRKÇE
Cihazın acil bir durumda kolaylıkla fişten çekilebilmesi için
elektrik prizi rahatça erişilebilir olmalıdır. Veya, mevcut kablo
tesisatına kablolama kurallarına uygun olarak bir düğme
ekleyerek de fırının elektriğini kesebilirsiniz.
Fiş, dolabın arkasında kalmamalıdır.
En iyi konum dolabın üstüdür, (A)’ya bakın.
Güç kaynağı kablosu (A) konumunda bağlı değilken, destek
klipsinden çıkartılmalı (148. sayfadaki şemada, 14. öğeye bakın) ve
fırının altında saklanmalıdır.
Cihazı, doğru takılmış topraklı bir fiş aracılığıyla tek fazlı, 230 V/
50 Hz alternatif akıma bağlayın.
Prize asgari 16 Amperlik bir sigorta bağlanmış olmalıdır.
Güç kaynağı kablosu sadece bir elektrikçi tarafından değiştirilebilir.
Cihazı kurarken, güç kaynağı kablosunu (A) noktasına bağlamayı kolaylaştırmak için kabloya bir
parça ip bağlayın.
Cihazı yüksek kenarlı bir dolabın içine yerleştirirken, güç kaynağı kablosunu EZMEYİN.
Güç kaynağı kablosunu veya fişi su veya başka herhangi bir sıvının içine sokmayın.
CİHAZIN GÜÇ KAYNAĞINA BAĞLANMASI
(
A)
ELEKTRİK BAĞLANTILARI
Cihazınıza takılan fiş, elektrik prizinize uygun
değilse, Yetkili ELECTROLUX Bölge Servisinizi
aramalısınız.
UYARI:
BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR
Bu güvenlik önemi alınmadığı takdirde
üretici hiçbir sorumluluk kabul etmez.
TINS-A574URR1
Subject to change without notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Zanussi ZNM21X Handleiding

Type
Handleiding