Siemens TI355F09DE/04 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Siemens Home Appliances
de Gebrauchsanleitung
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
en Instruction manual
it Istruzioni per l’uso
Register your product on My Siemens
and discover exclusive services and offers.
siemens-home.bsh-group.com/welcome
The future moving in.
Fully automatic espresso machine
TI355F09DE
TI3_MID_MK_de_en_fr_it_nl_4C_8001210126.indd 1 30.10.20 12:39
!
"

#
$
,
,,
,,,
FOLF
N
, ,,,
9 9,
FOLF
N
,,
,9
%
&
'
, ,, ,,,
,,
,9 9 9,
,,,,
, ,, ,,,
de
5
Inhaltsverzeichnis
deGebr auchs anl ei t ung
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
( Wichtige Sicherheitshinweise . . 6
7 Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . . . 8
Energiesparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Umweltgerecht entsorgen. . . . . . . . . . 8
* Gerät kennen lernen . . . . . . . . . . 9
Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Aufbau und Bestandteile. . . . . . . . . . . 9
Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . 10
_ Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
K Vor dem ersten Gebrauch. . . . . 12
Gerät aufstellen und anschließen . . . 12
Gerät in Betrieb nehmen. . . . . . . . . . 12
1 Gerät bedienen. . . . . . . . . . . . . . 14
Kaffeegetränk aus frisch gemahlenen
Bohnen zubereiten . . . . . . . . . . . . . . 14
Getränke mit Milch zubereiten . . . . . 14
Getränkeeinstellungen anpassen . . . 15
Wasserfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1 Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . 18
Automatisches Abschalten . . . . . . . 18
Signalton ein-/ausschalten . . . . . . . . 18
Sprache einstellen . . . . . . . . . . . . . . 18
Wasserhärte einstellen . . . . . . . . . . . 19
Factory Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
D Tägliche Pflege und Reinigung 20
Reinigungsmittel . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Gerät reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Milchsystem reinigen. . . . . . . . . . . . . 21
Brüheinheit reinigen. . . . . . . . . . . . . . 22
. Service-Programm . . . . . . . . . . 23
Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . . . 24
3 Störungen, was tun?. . . . . . . . . 25
4 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . 29
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . 29
E-Nummer und FD-Nummer . . . . . . . 29
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . 29
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
6
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Be s t i mmungsgemäßer Gebr auch
Das Gerät nach dem
Auspacken prüfen. Bei einem
Transportschaden nicht
anschließen.
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe
verwenden.
( Wichtige
Sicherheitshinweise
Wichtige Sicherhei tshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren. Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder unter 8 Jahren sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das
Gerät nicht bedienen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
Wichtige Sicherheitshinweise de
7
:Warnung
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert
ist.
Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben
auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Wenn die
Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den
Kundendienst erneuert
werden.
Stromschlaggefahr!
Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen, oder die
Netzspannung ausschalten.
Stromschlaggefahr!
Reparaturen am Gerät
dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Stromschlaggefahr!
Gerät oder Netzkabel
niemals in Wasser tauchen.
Stromschlaggefahr!
Gerätesteckverbindung darf
nicht in Kontakt mit
Flüssigkeiten kommen.
Stromschlaggefahr!
Die speziellen Hinweise zur
Reinigung in der Anleitung
sind zu beachten.
:Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält
Permanentmagnete, die
elektronische Implantate wie
z.B. Herzschrittmacher oder
Insulinpumpen beeinflussen
können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von
10 cm zum Gerät und zum
entnommenen Wassertank
einhalten.
:Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit
Verpackungsmaterial spielen
lassen. Kleinteile sicher
aufbewahren, sie können
verschluckt werden.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem wird sehr
heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst
dann berühren.
Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch können
die Oberflächen wie z. B.
Tassenwärmer noch einige
Zeit heiß sein.
Verbrennungsgefahr!
Frisch zubereitete Getränke
sind sehr heiß. Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen.
de Umweltschutz
8
:Warnung
Verletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk
greifen.
:Warnung
Brandgefahr!
Das Gerät wird heiß.
Brandgefahr!
Das Gerät nie in einem
Schrank betreiben.
7 Umweltschutz
Umwe l t s c h u t z
Energiesparen
Wird das Gerät nicht benutzt, das
Gerät ausschalten.
Das Intervall zur automatischen
Abschaltung auf den kleinsten Wert
einstellen.
Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu
erhöhtem Energieverbrauch und zu
einer schnelleren Füllung der
Tropfschale.
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden.
Kalkrückstände führen zu einem
höheren Energieverbrauch.
Umweltgerecht entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Gerät kennen lernen de
9
* Gerät kennen lernen
Ger ät kennen l er nen
In diesem Kapitel erhalten Sie einen
Überblick über den Lieferumfang, den
Aufbau und die Bestandteile Ihres
Gerätes. Außerdem lernen Sie die
verschiedenen Bedienelemente kennen.
Hinweis: Je nach Gerätetyp sind
Abweichungen in den Farben und
Einzelheiten möglich.
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung:
Die Illustrationen sind mit Nummern
gekennzeichnet, auf die in der
Gebrauchsanleitung verwiesen wird.
Beispiel: ~ Bild !
Lieferumfang
~ Bild !
Aufbau und Bestandteile
~ Bild "
* Je nach Geräteausstattung
# Kaffeevollautomat
+ Wasserhärtestreifen
3 Gebrauchsanleitung
; Milchschäumer
( Taste ein / aus (Stand-by-Betrieb)
0 Display
8 Bedienfeld
@ Griff Milchschäumer
H Auslaufsystem für Kaffee,
höhenverstellbar
P Milchschäumer (Halterung,
Schäumer, Abdeckung),
höhenverstellbar
X Tropfschale (Kaffeesatzbehälter,
Tropfgitter, Tropfblech,
Schwimmer)
` Tür für Brühraum
h Typenschild
)" Brüheinheit
)* Aromadeckel
)2 Bohnenbehälter
): Drehwähler für
Mahlgradeinstellung
)B Deckel Wassertank
)J Wassertank
)R* Tassenwärmung
de Gerät kennen lernen
10
Bedienelemente
Durch Berühren der Felder kann z.B. ein
Getränk ausgewählt und gestartet oder
die Kaffeestärke eingestellt werden.
* Je nach Geräteausstattung
--------
Taste Bedeutung
k
Gerät ein- und ausschalten
Das Gerät spült automatisch, wenn es ein- und ausgeschaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist.
vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Bedienfeld die LEDs der Tasten für die Getränke-
auswahl leuchten. Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung.
~ "Automatisches Abschalten einstellen" auf Seite 18
espresso Bezug Espresso
caffe crema Bezug Caffe crema
oder Displaynavigation “¾” (zurück ohne speichern).
cappuccino Bezug Cappuccino
oder Displaynavigation “V” (Navigation nach unten).
latte macchiato Bezug Latte macchiato
oder Displaynavigation “ok” (bestätigen und speichern).
milk Milch aufschäumen
% Kaffeestärke
Anpassung der Kaffeestärke ~ "Getränkeeinstellung anpassen" auf Seite 15
calc’nClean Start des Service Programms
Blinkt, wenn das Service Programm durchgeführt werden muss.~ "Service
Programm Calc´nClean" auf Seite 24
#
Zubereitung von 2Espresso oder 2Caffe crema gleichzeitig. Tassen nebeneinander
unter den Kaffeeauslauf stellen.~ "Gerät bedienen" auf Seite 14
&*
Der Kaffeevollautomat verfügt über eine Tassenwärmung, die mit der Taste manuell
ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ist die Tassenwärmung an, leuchtet die Taste.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Die Tassenwärmung wird heiß!
Hinweis: Für eine optimale Erwärmung der Tassen diese mit dem Tassenboden auf
die Tassenwärmung stellen.
Zubehör de
11
--------
Display
Im Display 0 werden die gewählten
Getränke, Einstellungen und
Einstellmöglichkeiten sowie Meldungen
zum Betriebszustand angezeigt.
Im Display wird auch zu Handlungen
aufgefordert.
Die einzelnen Handlungsschritte werden
im Display angezeigt.
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z.B. “Wassertank füllen”,
wird die entsprechende Meldung
ausgeblendet.
_ Zubehör
Zub ehö r
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
--------
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
Anzeige
)
Leuchtet auf, wenn Wasser in den Wassertank eingefüllt werden muss, der Wassertank
fehlt oder der Wasserfilter gewechselt werden muss. Im Display erscheint eine Meldung.
(
Leuchtet auf, wenn die Schalen geleert werden müssen.
Blinkt, wenn die Tür für den Brühraum offen ist.
leuchtet Betriebsbereit, eine Auswahl kann vorgenommen werden
pulst Bezug läuft
blinkt wartet auf Bedienung, z. B. bei calc’nClean
aus nicht verfügbar
Zubehör Bestellnummer
Handel Kundendienst
Reinigungstabletten TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Entkalkungstablet-
ten
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Wasserfilter TZ70003 00575491
Pflegeset TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
de Vor dem ersten Gebrauch
12
K Vor dem ersten
Gebrauch
Vo r dem er st en Gebr auch
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Hinweis: Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das Gerät
bei Temperaturen unter 0 °C
transportiert oder gelagert, müssen Sie
vor der Inbetriebnahme mindestens
3 Stunden warten.
Gerät aufstellen und
anschließen
1. Vorhandene Schutzfolien entfernen.
2. Das Gerät auf eine ebene und für
das Gewicht ausreichende,
wasserfeste Fläche stellen.
3. Das Gerät mit dem Netzstecker an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anstecken.
Hinweis: Nach jedem Anstecken etwas
(ca. 5 Sekunden) warten.
Gerät in Betrieb nehmen
Milchschäumer aufstecken
~ Bild #
1. Teile des Milchschäumers aus dem
Beutel entnehmen.
2. Milchschäumer zusammensetzen.
3. Milchschäumer vorne am Gerät
aufstecken.
Bohnenbehälter füllen
Mit diesem Gerät können Sie
Kaffeegetränke aus Kaffeebohnen
zubereiten.
1. Deckel )* des
Bohnenbehälters )2 öffnen.
2. Kaffeebohnen einfüllen.
3. Deckel wieder schließen.
Hinweise
Glasierte, karamellisierte oder mit
sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelte Kaffeebohnen verstopfen
die Brüheinheit. Nur reine geröstete
Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen
verwenden.
Die Kaffeebohnen werden für jeden
Brühvorgang frisch gemahlen.
Die Kaffeebohnen kühl und
verschlossen aufbewahren, so bleibt
die Qualität optimal erhalten.
Kaffeebohnen können Sie mehrere
Tage im Bohnenbehälter lagern,
ohne dass Aroma verloren geht.
Wassertank füllen
Wichtig: Den Wassertank täglich mit
frischem, kaltem Wasser ohne
Kohlensäure befüllen. Vor dem Betrieb
prüfen, ob der Wassertank ausreichend
gefüllt ist.
1. Den Deckel des Wassertanks
abnehmen.
2. Den Wassertank am Griff
herausheben und ausspülen.
3. Den Wassertank bis zur Markierung
“max” mit Wasser füllen.
4. Den Wassertank wieder gerade in
die Halterung einsetzen und den
Deckel des Wassertanks aufsetzen.
Sprache einstellen
1. Gerät mit Taste k einschalten.
Im Display erscheint die
voreingestellte Sprache.
2. V” Taste cappuccino so oft
berühren, bis die gewünschte
Sprache im Display erscheint.
3. “ok” Taste latte macchiato
berühren, um die Einstellung zu
bestätigen.
Das Gerät spült und ist betriebsbereit,
wenn im Display “Getränk wählen”
erscheint.
Vor dem ersten Gebrauch de
13
Hinweise
Die Sprachauswahl erscheint
automatisch nur beim ersten
Einschalten.
Die Sprache können Sie jederzeit
ändern. ~ "Einstellungen"
auf Seite 18
Allgemeine Hinweise
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit
den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch ab.
Beim Ausschalten dampft das Gerät
zur Reinigung in die Schale ab.
Bei Berührung einer Taste ertönt ein
Ton, dieser kann ausgeschaltet
werden.~ "Einstellungen"
auf Seite 18
Bei der ersten Benutzung, nach der
Durchführung eines
Service-Programms oder wenn das
Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch
nicht das volle Aroma und sollte
nicht getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Gerätes
wird eine feinporige und standfeste
“Crema” erst nach dem Bezug
einiger Tassen dauerhaft erreicht.
Bei längerem Gebrauch ist es
normal, dass sich an den
Lüftungsschlitzen Wassertropfen
bilden.
Austretender Dampf ist kein Fehler
sondern technisch bedingt.
Bevor Sie Ihr neues Gerät benutzen,
sollten Sie die Wasserhärte prüfen und
einstellen.~ "Einstellungen"
auf Seite 18
de Gerät bedienen
14
1 Gerät bedienen
Ger ät bedi enen
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Kaffee- und Milchgetränke zubereiten.
Sie erhalten Informationen zu
Einstellungen, Wasserfilter und zur
Anpassung des Mahlgrads sowie zum
Frostschutz.
Hinweis: Frisch zubereitete Getränke
können sehr heiß sein.
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen
zubereiten
Sie können zwischen Espresso und
Caffe crema wählen. ~ "Getränke mit
Milch zubereiten" auf Seite 14
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Durch wiederholtes Berühren von
% die gewünschte Kaffeestärke
einstellen.
3. Taste espresso oder caffe crema
berühren.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, espresso oder
caffe crema erneut berühren.
Getränke mit Milch zubereiten
Dieses Gerät besitzt einen
Milchschäumer. Sie können
Kaffegetränke mit Milch zubereiten oder
Milch aufschäumen.
Tipp: Sie können auch pflanzliche
Getränke anstatt Milch verwenden, z. B.
aus Soja.
Hinweise
Die Qualität des Milchschaums ist
abhängig von der Art der
verwendeten Milch oder des
pflanzlichen Getränks.
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen.~ Bild &III ~ "Tägliche
Pflege und Reinigung" auf Seite 20
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer wird sehr heiß. Nur
am Griff anfassen. Nach der Benutzung
zuerst abkühlen lassen und erst dann
berühren.
Kaffeegetränke mit Milch
Sie können zwischen Cappuccino und
Latte Macchiatto wählen. Dazu bitte die
Stellung des Kaffeeauslaufs und
Milchschäumers beachten.
Cappuccino
Latte Macchiato
Gerät bedienen de
15
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
Der Milchschäumer ist montiert.
1. Eine große Tasse oder ein großes
Glas mit ca. 100ml Milch für
Cappuccino und ca. 150ml Milch
für Latte Macchiatto füllen.
2. Die Tasse oder das Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
3. Den Kaffeeauslauf und
Milchschäumer ganz nach unten
schieben.
4. Durch wiederholtes Berühren von
% die gewünschte Kaffeestärke
einstellen.
5. Taste cappuccino oder latte
macchiato berühren.
Zuerst wird Milch in der Tasse oder
dem Glas aufgeschäumt. Anschließend
wird der Kaffee gebrüht und läuft in die
Tasse oder das Glas.
Hinweis: Um den aktuellen Schritt des
Getränkebezugs vorzeitig zu stoppen,
cappuccino oder latte macchiato
erneut berühren.
Milch aufschäumen
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
Der Milchschäumer ist montiert.
1. Eine große Tasse oder ein großes
Glas mit ca. 100ml Milch füllen.
2. Die Tasse oder das Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
3. Den Kaffeeauslauf und
Milchschäumer ganz nach unten
schieben.
4. Taste milk berühren.
Die Milch wird aufgeschäumt.
Hinweis: Um den Vorgang vorzeitig zu
stoppen, milk erneut berühren.
Getränkeeinstellungen
anpassen
Get r änk eei nst el l ung anpassen
Zwei Tassen auf einmal zubereiten
Bevor Sie ein Getränk beziehen, können
Sie den Bezug von zwei Tassen auf
einmal auswählen.
Durch Berühren von # wird die
Funktion ein- oder ausgeschaltet.
Im Display leuchtet für 5Sekunden
“Doppeltasse ein” bzw.
“Doppeltasse aus” auf.
Die Funktion Doppeltasse ist nur für
espresso und caffe crema möglich, die
Tasten leuchten. Der Bezug von
anderen Getränken ist nicht möglich
solange die Funktion Doppeltasse
eingeschaltet ist.
Hinweise
Die Getränke werden in zwei
Schritten (zwei Mahlvorgängen)
zubereitet. Bitte warten, bis der
Vorgang komplett abgeschlossen
ist.
Wird innerhalb von 90 Sekunden
keine Taste betätigt, geht das Gerät
automatisch auf Einstellung
"Doppeltasse aus".
Kaffeestärke
Bevor Sie ein Getränk beziehen, können
Sie die Kaffeestärke anpassen:
Dazu durch Berühren von % die
gewünschte Stärke auswählen.
sehr mild
mild
normal
stark
sehr stark
nur bei TI305:
aromaIntense
de Gerät bedienen
16
Hinweis: Die eingestellte Kaffeestärke
ist für alle Getränke mit Kaffee aktiv.
Füllmenge
Sie können die Füllmenge ihrer
Getränke verändern.
espresso oder caffe crema
3 Sekunden gedrückt halten.
Der Bezug läuft, die gewählte Taste
blinkt.
Im Display wird der Verlauf angezeigt:
Ist die gewünschte Füllmenge erreicht,
die gewählte Taste zum Stoppen
berühren. Die neu eingestellte
Füllmenge macht sich erst ab dem
nächsten Getränkebezug bemerkbar.
Hinweis: Die Füllmenge kann jeweils
für Espresso (25- 60ml) oder Caffe
crema (80- 200ml) eingestellt werden.
Es wird immer eine Mindestmenge
gebrüht, Espresso ca. 25 ml und Caffe
crema ca. 80 ml.
Schäumdauer
Sie können die Schäumdauer ihrer
Getränke verändern.
cappuccino, latte macchiato oder milk
3 Sekunden gedrückt halten.
Die Milch wird geschäumt, die gewählte
Taste blinkt.
Im Display wird der Verlauf angezeigt:
Ist die gewünschte Schäumdauer
erreicht, die gewählte Taste zum
Stoppen berühren.
Hinweise
Der Zeitraum der Einstellung
Schäumdauer ist begrenzt. Je nach
Getränk kann zwischen einer
minimalen bis maximalen Zeit
gewählt werden.
Die Einstellung der Schäumdauer
hat keinen Einfluss auf die
Kaffeemenge.
Mahlgrad einstellen
Dieses Gerät besitzt ein einstellbares
Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad
des Kaffees individuell verändert
werden.
:Warnung
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Achtung!
Gerät kann beschädigt werden!
Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen!
Bei laufendem Mahlwerk den Mahlgrad
mit dem Drehwähler ): einstellen.
Feiner Mahlgrad: Gegen den
Uhrzeigersinn drehen. (Bild a)
Gröberer Mahlgrad: Im
Uhrzeigersinn drehen. (Bild b)
Hinweise
Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Bei dunkel gerösteten Kaffeebohnen
einen feineren, bei helleren
Kaffeebohnen einen gröberen
Mahlgrad einstellen.
D E
Gerät bedienen de
17
Wasserfilter
Wass er f i l t er
~ Bild '
Ein Wasserfilter vermindert
Kalkablagerungen und reduziert
Verunreinigungen im Wasser. Das Gerät
muss zudem nicht so oft entkalkt
werden. Wasserfilter sind über den
Handel oder den Kundendienst
erhältlich.
Ist ein Wasserfilter eingesetzt, zeigt das
Gerät an, wann dieser gewechselt
werden muss. Im Display erscheint die
entsprechende Aufforderung. Das
Symbol ) leuchtet.
Wasserfilter einsetzen oder erneuern
Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet
werden kann, muss dieser gespült
werden.
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
1. % und calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. V” Taste cappuccino so oft
berühren, bis “Wasserhärte”
erscheint.
3. Mit “ok” Taste latte macchiato
bestätigen.
4. V” Taste cappuccino so oft
berühren bis “Wasserfilter”
erscheint.
5. Mit “ok” Taste latte macchiato
bestätigen.
Im Display erscheint “Filter akt.”.
6. Den Wasserfilter (Öffnung nach
oben) in einen mit Wasser gefüllten
Behälter tauchen bis keine
Luftblasen mehr aufsteigen.
~ Bild '
7. Anschließend den Wasserfilter fest in
den leeren Wassertank eindrücken.
8. Den Wassertank bis zur Markierung
“max” mit Wasser füllen.
9. Einen Behälter mit min. 1,0l
Fassungsvermögen unter den
Auslauf stellen.
10. “ok” Taste latte macchiato
berühren, um die Einstellung zu
speichern und den Spülvorgang zu
starten.
11. ¾” Taste caffe crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
12. Anschließend den Behälter
entleeren. Das Gerät ist wieder
betriebsbereit.
Wasserfilter entfernen
Wird der Wasserfilter entfernt und kein
neuer Wasserfilter eingesetzt, bitte die
entsprechende Einstellung der
Wasserhärte vornehmen.
~ "Wasserhärte einstellen"
auf Seite 19
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
Transport und Lagerung zu vermeiden,
muss das Gerät vorher vollständig
entleert werden.
Info: Das Gerät muss betriebsbereit und
der Wassertank gefüllt sein.
1. Ein großes Gefäß unter den Auslauf
des Milchschäumers stellen und den
Milchschäumer nach unten
schieben.
2. Taste milk mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten.
Die LED der Taste blinkt, das Gerät
heizt nun auf.
3. Sobald Dampf aus dem
Milchschäumer austritt, den
Wassertank abnehmen.
4. Das Gerät ausdampfen lassen.
Warten, bis ) Wassertank leer
erscheint.
5. Mit der Taste k das Gerät
ausschalten.
6. Den Wassertank und die Tropfschale
entleeren und das Gerät gründlich
reinigen.
Das Gerät kann jetzt transportiert oder
gelagert werden.
Hinweis: Die Brüheinheit ist jetzt
gesichert und kann nicht entnommen
werden.
de Einstellungen
18
1 Einstellungen
Ei nst el l ungen
Dieses Gerät verfügt über verschiedene
Werkseinstellungen. Sie haben die
Möglichkeit, die Einstellungen individuell
anzupassen.
Hinweis: Wird innerhalb von
90 Sekunden keine Taste betätigt, geht
das Gerät ohne Speicherung zu
Getränk wählen. Die vorher
gespeicherte Einstellung bleibt erhalten.
Folgendes können Sie einstellen:
Automatisches Abschalten
Au t o mat i sches Ab s c h a l t e n ei ns t el l en
Das Gerät schaltet nach der letzten
Tastenbedienung zu einer bestimmten
Zeit automatisch aus. Diese Zeit kann
eingestellt werden, die Einstellung ist
von 15 Minuten bis 4 Stunden möglich.
1. % und calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. V” Taste cappuccino so oft
berühren bis “Auto Stand-by”
erscheint.
3. Mit “ok” Taste latte macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
4. V” Taste cappuccino berühren
und die Zeit einstellen. Folgende
Einstellungen sind möglich:
nach 15 Min.
nach 30 Min. (Werkseinstellung)
nach 1 Std.
nach 2 Std.
nach 4 Std.
5. Mit “ok” Taste latte macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
6. ¾” Taste caffe crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
Signalton ein-/ausschalten
Bei Betätigung einer Taste ertönt ein
Signalton.
Dieser kann ein- oder ausgeschaltet
werden.
1. % und calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. V” Taste cappuccino so oft
berühren, bis “Ton” erscheint.
3. Mit “ok” Taste latte macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
4. V” Taste cappuccino berühren
und “Ton ein” oder “Ton aus”
wählen.
5. Mit “ok” Taste latte macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
6. ¾” Taste caffe crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
Sprache einstellen
1. % und calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. V” Taste cappuccino so oft
berühren, bis “Sprache” erscheint.
3. Mit “ok” Taste latte macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
4. V” Taste cappuccino berühren
und die gewünschte Sprache
einstellen.
5. Mit “ok” Taste latte macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
6. ¾” Taste caffe crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
Einstellungen de
19
Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist
Stufe 4.
Die Wasserhärte kann bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt oder
mit dem beiliegenden Teststreifen
festgestellt werden.
1. Beiliegenden Teststreifen kurz in
frisches Leitungswasser tauchen,
abtropfen lassen und nach einer
Minute das Ergebnis ablesen.
Die Anzahl der verfärbten Felder auf
dem Teststreifen zeigt die Stufe der
Wasserhärte an.
2. % und calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
3. V” Taste cappuccino so oft
berühren, bis “Wasserhärte”
erscheint.
4. “ok” Taste latte macchiato berühren
und bestätigen.
5. V” Taste cappuccino berühren
und die Wasserhärte einstellen.
Folgende Einstellungen sind
möglich:
Wasserhärte 1
Wasserhärte 2
Wasserhärte 3
Wasserhärte
4(Werkseinstellung)
Wasserfilter (wenn eingesetzt)
H2O-Enthärter (Einstellung, falls
Wasserenthärtungsanlage
vorhanden)
6. “ok” Taste latte macchiato
berühren, um die Einstellung zu
speichern.
7. ¾” Taste caffe crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
Die Tabelle zeigt die Zuordnung der
Stufen zu den unterschiedlichen
Wasserhärtegraden:
Eine nachträgliche Änderung der
Wasserhärte ist jederzeit möglich.
Hinweis: Bei Einsatz des Wasserfilters
(siehe Kapitel “Zubehör”) wie folgt
vorgehen, ~ "Wasserfilter"
auf Seite 17.
Factory Reset
Zurückstellen auf die
Werkseinstellungen, eigene
Einstellungen gehen verloren.
1. % und calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
2. V” Taste cappuccino so oft
berühren, bis “Factory reset”
erscheint.
3. Mit “ok” Taste latte macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
4. V” Taste cappuccino so oft
berühren, bis die gewünschte
Sprache im Display erscheint.
5. “ok” Taste latte macchiato
berühren, um die Einstellung zu
bestätigen.
Das Gerät spült und ist
betriebsbereit, wenn im Display
“Getränk wählen” erscheint.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
de Tägliche Pflege und Reinigung
20
D Tägliche Pflege und
Reinigung
Täg l i c he Pf l ege und Rei ni gung
Bei sorgfältiger Pflege und Reinigung
bleibt Ihr Gerät lange funktionsfähig. In
diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie Ihr
Gerät richtig pflegen und reinigen.
:Warnung
Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen. Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
Reinigungsmittel
Damit die unterschiedlichen
Oberflächen nicht durch falsche
Reinigungsmittel beschädigt werden,
beachten Sie bitte die folgenden
Angaben.
Verwenden Sie
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel.
keine harten Scheuerkissen und
Putzschwämme.
Hinweise
Neue Schwammtücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können
Flugrost am Edelstahl verursachen.
Waschen Sie neue Schwammtücher
vor Gebrauch gründlich aus.
Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter
solchen Rückständen kann sich
Korrosion bilden.
Achtung!
Nicht alle Bauteile des Gerätes können
im Geschirrspüler gereinigt werden.
~ Bild % - '
9
9
Nicht für Geschirrspüler geeignet:
Wassertank
Deckel Wassertank
Aromadeckel
Brüheinheit
Tropfschale
Für Geschirrspüler geeignet:
max.
60°C
Tropfblech
Tropfgitter
Kaffeesatzbehälter
Schwimmer
Milchschäumer
Abdeckung Milchschäumer
Tägliche Pflege und Reinigung de
21
Gerät reinigen
1. Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
2. Das Bedienfeld mit einem
Mikrofasertuch reinigen.
3. Den Kaffeeauslauf nach jedem
Getränkebezug bei Bedarf
abwischen.
Hinweise
Wenn das Gerät im kalten Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das
Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Sollte das Gerät längere Zeit (z. B.
Urlaub) nicht benutzt werden, das
komplette Gerät einschließlich
Kaffeeauslauf, Milchschäumer,
Schalen und Brüheinheit gründlich
reinigen.
Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter reinigen
~ Bild %
Hinweis: Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter sollten täglich
geleert und gereinigt werden, um
Ablagerungen zu vermeiden. Bei
häufigem Gebrauch zwischendurch
entleeren, sobald der Schwimmer
deutlich sichtbar ist, oder die
entsprechende Anzeige im Display
erscheint.
1. Tür öffnen.
2. Tropfschale mit Kaffeesatzbehälter
nach vorne herausziehen.
3. Tropfblech mit Tropfgitter abnehmen.
4. Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen.
5. Innenraum des Gerätes (Bereich
Tropfschale) auswischen.
Milchsystem reinigen
Milchsystem rei ni gen
Das Milchsystem nach jeder Benutzung
reinigen, um Rückstände zu entfernen
und die Funktion zu gewährleisten.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer wird sehr heiß. Nur
am Griff anfassen. Nach der Benutzung
zuerst abkühlen lassen und erst dann
berühren.
1. Ein Glas zur Hälfte mit Wasser füllen
und unter das Auslaufsystem stellen.
2. Den Milchschäumer ganz nach
unten schieben.
3. Taste milk berühren, das
Milchsystem wird gereinigt.
4. Den Milchschäumer nach oben
schieben und abkühlen lassen.
5. Den Milchschäumer in die Einzelteile
zerlegen und gründlich reinigen.
~ Bild &
6. Die Einzelteile trocknen,
zusammensetzen und wieder am
Gerät aufstecken.
Hinweise
Um den Vorgang vorzeitig zu
stoppen, milk erneut berühren.
Alle Teile des Milchsystems sollen
im Geschirrspüler gereinigt werden.
Laugenrückstände im Milchsystem
nach dem Spülvorgang gründlich
entfernen.
de Tägliche Pflege und Reinigung
22
Brüheinheit reinigen
~ Bild $, ~ Bild %
Zusätzlich zum automatischen
Spülvorgang sollte die Brüheinheit
regelmäßig zum Reinigen entnommen
werden.
Achtung!
Die Brüheinheit ohne Spülmittel oder
essig- bzw. säurehaltige Mittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler geben.
Brüheinheit herausnehmen:
1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Tür zum Brühraum öffnen.
3. Den Kaffeesatzbehälter entnehmen.
4. Den roten Hebel nach oben drücken,
die Brüheinheit am Griff anfassen
und vorsichtig nach vorne
herausziehen.
5. Die Brüheinheit unter fließendem,
warmem Wasser gründlich reinigen.
6. Den Geräteinnenraum mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen,
eventuell vorhandene Kaffeereste
entfernen.
7. Brüheinheit und Geräteinnenraum
trocknen lassen.
Brüheinheit einsetzen:
1. Die Brüheinheit am Griff anfassen.
2. Den roten Hebel nach oben drücken,
die Brüheinheit unter dem Hebel
ansetzen und bis zum Anschlag
nach hinten schieben. Der Hebel
muss einrasten.
3. Den Kaffeesatzbehälter wieder
einsetzen und die Tür schließen.
Wichtig: Bei fehlender oder falsch
eingesetzter Brüheinheit oder
Tropfschale kann die Tür nicht
geschlossen werden.
Service-Programm de
23
. Service-Programm
Se r v i c e - Pr o g r a mm
In gewissen Zeitabständen, je nach
Wasserhärte und Benutzung des
Gerätes, leuchtet die Taste calc’nClean
auf. Im Display erscheint “Calc´nClean
notwendig”.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
Programm gereinigt und entkalkt
werden.
Hinweise
Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig gereinigt und entkalkt,
kann es beschädigt werden.
Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig entkalkt und gereinigt,
wird es gesperrt. Im Display
erscheint “Gerät gesperrt”
Ist das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Service -
Programm bedient werden.
Achtung! Bei jedem
Service-Programm Calc’nClean
Entkalkungs- und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise
beachten.
Flüssigkeiten nicht trinken.
Zum Entkalken niemals
Zitronensäure, Essig oder Mittel auf
Essigbasis verwenden.
Zum Entkalken und Reinigen
ausschließlich die dafür geeigneten
Tabletten verwenden. Sie wurden
speziell für dieses Gerät entwickelt
und können über den Kundendienst
nachgekauft werden. ~ "Zubehör"
auf Seite 11
Kein Entkalkungsmittel mit
Phosphorsäure verwenden.
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Mittel in die Brüheinheit
einfüllen.
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen.
Vor dem Start eines
Service-Programms die Brüheinheit
entnehmen, reinigen und wieder
einsetzen. Den Milchschäumer
reinigen.
Nach Beendigung eines
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen, um Rückstände der
Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher vor
Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis
ein Service Programm durchgeführt
werden muss.
Wird das Service-Programm z. B.
durch Stromausfall unterbrochen,
leuchten im Display ', calc’nClean
und ). Wie im Kapitel Calc´nClean
ab Punkt 10beschrieben vorgehen.
de Service-Programm
24
Calc’nClean starten
Se r v i c e Pr ogr amm Ca l c ´ n Cl e a n
Dauer: ca. 40 Minuten
1. Die Taste calc’nClean
ca. 5 Sekunden gedrückt halten.
Symbol ( leuchtet auf.
2. Die Tür öffnen, Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter entnehmen und
entleeren.
3. Die Brüheinheit entnehmen und
reinigen.
4. Eine Siemens-Reinigungstablette in
die Brüheinheit einwerfen und die
Brüheinheit wieder einsetzen.
5. Die Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen
und die Tür schließen.
Symbol ) leuchtet auf.
6. Den Wasserfilter entfernen (falls
vorhanden).
7. In den leeren Wassertank bis zur
Markierung 0,5 l lauwarmes Wasser
einfüllen und eine
Siemens-Entkalkungstablette darin
auflösen.
8. Wassertank wieder einsetzen und
ein großes Gefäß (ca. 1 Liter) unter
das Auslaufsystem stellen.
9. calc’nClean blinkt, calc’nClean
berühren.
Das Programm startet, reinigt und
entkalkt das Gerät. calc’nClean pulsiert.
Dauer ca. 20 Minuten.
Symbol ( leuchtet auf.
10. Das Gefäß entleeren, die Tür öffnen,
Tropfschale leeren und wieder
einsetzen.
11. Tür schließen und Gefäß unter das
Auslaufsystem stellen.
Symbol ) leuchtet auf.
12. Den Wassertank reinigen und den
Wasserfilter wieder einsetzen (falls
entnommen).
~ Bild '
13. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen,
das Gefäß wieder unter das
Auslaufsystem stellen.
14. calc’nClean blinkt, calc’nClean
berühren.
Das Programm startet, es reinigt und
spült das Gerät. calc’nClean pulsiert.
Symbol ( leuchtet auf.
15. Die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter entleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
Störungen, was tun? de
25
3 Störungen, was tun?
St ör ungen, wa s tun?
Wenn eine Störung auftritt, liegt es oft
nur an einer Kleinigkeit. Bevor Sie den
Kundendienst rufen, versuchen Sie bitte,
mit Hilfe der Tabelle, die Störung selbst
zu beheben.
Bitte die Sicherheitshinweise am Anfang
dieser Anleitung durchlesen.
Störungstabelle
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät reagiert nicht mehr. Störung im Gerät. Netzstecker ziehen, 10 Sekunden war-
ten, Netzstecker einstecken.
Stark schwankende Kaffee-,
bzw. Milchschaumqualität.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Die persönlich eingestellte Füll-
menge wird nicht erreicht, der
Kaffee läuft nur tropfenweise
oder es fließt kein Kaffee mehr
Der Mahlgrad ist zu fein. Den Mahlgrad gröber stellen.
Das Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Das Gerät ist verschmutzt. Die Brüheinheit reinigen oder das Ser-
vice Programm "Calc´nClean" durch-
führen.
Entkalkungsmittelreste ver-
stopfen den Wassertank.
Den Wassertank gründlich reinigen.
Die Kaffeestärke ist zu hoch
eingestellt.
Die Kaffestärke verringern.
Es wird kein Milchschaum
erzeugt. / Die Qualität des
Milchschaums schwankt.
Die Qualität des Milchschaums
ist abhängig von der Art der
verwendeten Milch oder des
pflanzlichen Getränks.
Optimieren Sie das Ergebnis durch die
entsprechende Auswahl der Milch
oder des pflanzlichen Getränks.
Der Milchschäumer ist ver-
schmutzt.
Der Milchschäumer taucht
nicht in die Milch ein.
Milchschäumer im Geschirrspüler reini-
gen.
Mehr Milch verwenden, prüfen ob der
Milchschäumer in die Milch eintaucht.
Auslaufsystem ganz nach unten schie-
ben.
Das Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
de Störungen, was tun?
26
Es fließt nur Wasser, kein Kaf-
fee.
Ein leerer Bohnenbehälter wird
vom Gerät nicht erkannt.
Kaffeebohnen einfüllen
Hinweis: Das Gerät stellt sich bei den
nächsten Bezügen auf die Kaffeeboh-
nen ein.
Der Kaffeeschacht an der Brü-
heinheit ist verstopft.
Brüheinheit reinigen. ~ "Brüheinheit
reinigen" auf Seite 22
Bohnen fallen nicht ins Mahl-
werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei
geleertem Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch auswischen.
Die Brüheinheit ist nicht richtig
eingesetzt.
Die Brüheinheit ganz nach hinten
schieben.
Kaffee hat keine “Crema”. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil an
Robusta-Bohnen verwenden.
Die Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Der Mahlgrad ist nicht auf die
Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner einstellen.
Der Kaffee ist zu "sauer". Der Mahlgrad ist zu grob einge-
stellt.
Mahlgrad feiner einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
Der Kaffee ist zu "bitter". Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt.
Mahlgrad gröber einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Der Kaffee schmeckt "ver-
brannt".
Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt
Mahlgrad gröber einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Milch/Milchmixgetränke sind
zu heiß.
Milchschaum zu großporig,
hohes Ansauggeräusch.
Zu wenig Milch im Glas oder
der Tasse.
Mehr Milch verwenden oder die
Schäumdauer anpassen.
Milch/Milchmixgetränke sind
zu kalt.
Zu viel Milch im Glas oder der
Tasse.
Weniger Milch verwenden oder die
Schäumdauer anpassen.
Die Milch im Glas oder der
Tasse ist zu kalt.
Lauwarme Milch verwenden.
Das Gerät gibt kein Getränk
aus.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Wasserfilter gerade und fest in den
Tankanschluss drücken.
Störungen, was tun? de
27
Tropfwasser auf innerem Gerä-
teboden bei entnommener
Tropfschale.
Tropfschale zu früh entnom-
men.
Tropfschale erst einige Sekunden nach
dem letzten Getränkebezug entneh-
men.
Die Brüheinheit kann nicht ent-
nommen werden.
Die Brüheinheit ist nicht in Ent-
nahmeposition (z. B. Frost-
schutz wurde aktiviert).
Gerät wieder einschalten.
Das Gerät lässt sich nicht
bedienen, die Displayanzeigen
wechseln.
Das Gerät ist im Demomodus. Taste k mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten, um den Demomodus
zu deaktivieren. Wassertank entneh-
men, mit frischem Wasser füllen und
wieder einsetzen.
Das Mahlwerk läuft nicht an. Das Gerät ist zu heiß. Das Gerät vom Netz trennen und
1 Stunde abkühlen lassen.
Displayanzeige “Tür schließen”
trotz geschlossener Tür.
Die Tür ist nicht korrekt
geschlossen.
Die Tür fest zudrücken.
Das Gerät ist zu heiß. Das Gerät vom Netz trennen und
1 Stunde abkühlen lassen.
Displayanzeige: “Schalen lee-
ren” trotz leerer Tropfschale -
was tun?
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Bei eingeschaltetem Gerät die Tropf-
schale entnehmen und wieder einset-
zen.
Displayanzeige “Wassertank
füllen” trotz vollem Wasser-
tank.
Wassertank falsch eingesetzt. Wassertank richtig einsetzen.
Kohlensäurehaltiges Wasser im
Wassertank.
Wassertank mit frischem Leitungswas-
ser füllen.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Wassertank entnehmen und gründlich
reinigen.
Neuer Wasserfilter nicht nach
Anleitung gespült.
Wasserfilter nach Anleitung spülen
und in Betrieb nehmen.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter (Öffnung nach oben) so
lange in Wasser tauchen bis keine Luft-
blasen mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen. ~ "Wasserfilter einsetzen
oder erneuern" auf Seite 17
Wasserfilter alt. Neuen Wasserfilter einsetzen.
Kalkablagerungen im Wasser-
tank können das System ver-
stopfen.
Wassertank reinigen, 0,5 l Wasser ein-
füllen und eine Siemens-Entkalkungs-
tablette vollständig auflösen. Gerät
aus- und einschalten, damit die Entkal-
kungslösung in das System gepumpt
wird. 3 Minuten warten. Vorgang wie-
derholen. Prüfen, ob das Gerät startet.
Wassertank gründlich reinigen und
Calc´nClean starten. ~ "Service
Programm Calc´nClean" auf Seite 24
de Störungen, was tun?
28
--------
Displayanzeige “Wassertank
füllen” und LEDs blinken.
Wassertank fehlt oder nicht
richtig eingesetzt.
Wassertank richtig einsetzen.
Das Leitungssystem im Gerät
ist trocken.
Wassertank mit frischem Leitungswas-
ser füllen.
Kein Wasser mit Kohlensäure einfüllen.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter (Öffnung nach oben) so
lange in Wasser tauchen bis keine Luft-
blasen mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen.
Displayanzeige "Brüheinheit
reinigen".
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Der Mechanismus der Brühein-
heit ist schwergängig.
Brüheinheit reinigen. ~ "Tägliche
Pflege und Reinigung" auf Seite 20
Displayanzeige “Falsche Span-
nung”.
Falsche Spannung in der Haus-
anlage.
Gerät nur bei 220-240V betreiben.
Displayanzeige “Gerät zu kalt”. Die Umgebungstemperatur ist
zu kalt.
Gerät bei Temperaturen > 5°C betrei-
ben.
Displayanzeige “Gerät neu star-
ten”, LEDs blinken.
Sehr stark verschmutzte Brü-
heinheit, oder Brüheinheit kann
nicht entnommen werden.
Gerät aus- und wieder einschalten, Brü-
heinheit wenn möglich reinigen.
Displayanzeige “Gerät neu star-
ten”, keine LED leuchtet.
Störung im Gerät. Gerät neu starten.
Displayanzeige “Tank reini-
gen/füllen”, calc’nClean und
) leuchten.
Der Entkalkungsvorgang wurde
unterbrochen.
wie im Kapitel calc´nClean beschrie-
ben ab Punkt 10vorgehen.
Anzeige “calc’nClean”
erscheint sehr häufig.
Das Wasser ist zu kalkhaltig. Wasserfilter einsetzen und nach Anlei-
tung aktivieren. ~ "Wasserfilter"
auf Seite 17
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung
Kundendienst de
29
4 Kundendienst
Kundendi enst
Technische Daten
E-Nummer und FD-Nummer
Geben Sie beim Anruf bitte die
vollständige Erzeugnisnummer (E-Nr.)
und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an,
damit wir Sie qualifiziert betreuen
können. Die Nummern finden Sie auf
dem Typenschild h. (~ Bild ")
Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen
müssen, können Sie hier die Daten
Ihres Gerätes und die Telefonnummer
des Kundendienstes eintragen.
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen
Garantiebedingungen des Landes, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen
jederzeit über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben oder
direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland finden Sie am Ende des
deutschen Sprachteils. Die Adressen
finden Sie auf den letzten vier Seiten
dieses Heftes. Darüber hinaus sind die
Garantiebedingungen auch im Internet
unter der genannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220–240V , 50/ 60Hz
Anschlusswert 1300W
Maximaler Pumpendruck, statisch 15bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 1,3l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 250g
Länge der Zuleitung 100cm
Abmessungen (H x B x T) 38,3x 25,1x 43,3cm
Gewicht, ungefüllt ca. 8–9kg
Art des Mahlwerks Keramik / Stahl
E-Nr.
FD-Nr.
Kundendienst O
de Kundendienst
30
en
31
Table of contents
enInstruction manual
8 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . 32
( Important safety information . . 32
7 Environmental protection . . . . . 34
Saving energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Environmentally-friendly disposal . . . 34
*
Getting to know your appliance
35
Included in delivery. . . . . . . . . . . . . . 35
Assembly and components . . . . . . . 35
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
_ Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . 37
K Before using for the first time . 38
Installing and connecting the
appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Commissioning the appliance . . . . . 38
1 Operating the appliance . . . . . . 39
Preparing coffee using freshly ground
beans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Preparing drinks with milk . . . . . . . . 39
Adjusting beverage settings . . . . . . . 40
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Frost protection. . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1 Settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Automatic switch-off . . . . . . . . . . . . . 43
Switching the audible signal on/off. . 43
Setting the language. . . . . . . . . . . . . 43
Setting the water hardness . . . . . . . . 44
Factory reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
D Daily care and cleaning . . . . . . 45
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Cleaning the appliance . . . . . . . . . . . 45
Cleaning the drip tray and coffee
grounds container . . . . . . . . . . . . . . . 46
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 46
Cleaning the brewing unit . . . . . . . . . 46
. Service programme. . . . . . . . . . 47
Starting Calc’nClean . . . . . . . . . . . . . 48
3 Trouble shooting. . . . . . . . . . . . 49
4 Customer service . . . . . . . . . . . 53
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
E number and FD number. . . . . . . . . 53
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
en Intended use
32
8 Intended use
Intended use
Check the appliance for
damage after unpacking it. Do
not connect the appliance if it
has been damaged in
transport.
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
( Important safety
information
Impor t ant saf et y informat i on
Please read carefully, follow
and retain the operating
instructions. When passing on
the appliance, enclose these
instructions.
This appliance can be used by
children aged from 8years and
above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and if
they understand the hazards
involved. Keep children under
8years of age away from the
appliance and connecting
cable and do not allow them to
use the appliance. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children unless they are
older than 8years and
supervised.
Important safety information en
33
:Warning
Danger of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via a
correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic electricity
supply has been correctly
installed.
Risk of electric shock!
Connect and operate the
appliance only in
accordance with the
specifications on the rating
plate. If the power cord of
this appliance is damaged, it
must be replaced by
customer service.
Risk of electric shock!
Do not use if the power
cable or appliance is
damaged. If a fault occurs,
pull the mains plug or switch
off the mains voltage
immediately.
Risk of electric shock!
To prevent hazards, the
appliance may be repaired
by our customer service
only.
Risk of electric shock!
Never immerse the
appliance or mains cord in
water.
Risk of electric shock!
The plug and socket
connection of the appliance
must not come into contact
with liquids.
Risk of electric shock!
Please note the special
information on cleaning in
the instructions.
:Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which may
affect electronic implants, e.g.
heart pacemakers or insulin
pumps. Persons with electronic
implants should keep a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and the
water tank when removed.
:Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with
packaging material. Store small
parts safely as they can be
easily swallowed.
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes
very hot. After use, allow it to
cool down first before
touching it.
Risk of burns!
After use, surfaces such as
the cup warmer may still be
hot for a certain period.
Risk of burns!
Freshly prepared beverages
are very hot.Leave to cool a
little if necessary.
en Environmental protection
34
:Warning
Risk of injury!
Improper use of this
appliance may result in
injury.
Risk of injury!
Do not reach into the
grinding unit.
:Warning
Fire hazard!
The appliance will become
hot.
Fire hazard!
Never operate the appliance
in a cupboard.
7 Environmental
protection
Env i r o nment al pr ot ec t i on
Saving energy
If the appliance is not being used,
switch it off.
Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a
process prematurely results in
higher energy consumption and the
drip tray fills up more quickly.
Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale.
Limescale residue results in higher
energy consumption.
Environmentally-friendly
disposal
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer about current
disposal routes.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE). The
guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Getting to know your appliance en
35
* Getting to know your
appliance
Get t i ng to k now y our appl i ance
This section provides an overview of
the scope of delivery, the assembly and
the components of your appliance. It
also introduces you to the different
controls.
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours
may differ.
How to use these instructions:
The illustrations are identified using
numbers that are referred to in the
operating instructions.
Example: ~ Fig. !
Included in delivery
~ Fig. !
Assembly and components
~ Fig. "
* Depending on the appliance model
# Fully automatic coffee machine
+ Water hardness testing strip
3 Instruction manual
; Milk frother
( On / off button (stand-by mode)
0 Display
8 Control panel
@ Handle of milk frother
H Outlet system for coffee, height
adjustable
P Milk frother (holder, frother, cover),
height adjustable
X Drip tray (coffee grounds
container, drip grate, drip plate,
float)
` Door of brewing chamber
h Rating plate
)" Brewing unit
)* Aroma lid
)2 Bean container
): Rotary selector for setting grinding
level
)B Cover for water tank
)J Water tank
)R* Cup warmer
en Getting to know your appliance
36
Controls
By touching the fields, you can e.g.
select and start making a drink or adjust
the coffee strength.
* Depending on the appliance model
--------
Button Meaning
k
Switch the appliance on and off
The appliance rinses automatically when it is switched on and off.
The appliance is not rinsed if:
it is still warm when switched on, or
coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the LEDs of the buttons for selecting drinks light
up in the control panel. The appliance has automatic switch-off. ~ "Selecting
automatic switch-off" on page 43
espresso Dispensing Espresso
caffe crema Dispensing Caffe crema
or display navigation “¾” (back without saving).
cappuccino Dispensing cappuccino
or display navigation “V” (navigate down).
latte macchiato Dispensing latte macchiato
or display navigation “ok” (confirm and save).
milk Frothing up milk
% Coffee strength
Adjusting the coffee strength ~ "Adjusting beverage settings" on page 40
calc’nClean Start the service programme
Flashes when the service programme needs to be performed.~ "Calc’nClean
service programme" on page 48
#
Make 2Espresso or 2Caffe crema at the same time. Position the cups next to one
another under the coffee dispenser.~ "Operating the appliance" on page 39
&*
The fully automatic coffee machine has a cup warmer that can be switched on or off
manually with the button. When the cup warmer is on, the button lights up.
:Warning
Risk of burns!
The cup warmer becomes very hot!
Note: For optimal warming of cups, place them with the bottom on the cup warmer.
Accessories en
37
--------
Display
The display 0 shows the selected
drinks, settings and setting options, as
well as messages about the appliance’s
operating status.
The display also prompts the user to
perform certain actions.
The individual steps for performing the
action are shown in the display.
If the action required has been carried
out, e.g. "Fill water tank", the
corresponding message will disappear.
_ Accessories
Ac c e s s o r i e s
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
--------
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Display
)
Lights up when the water tank needs to be topped up with water, the water tank is not
inserted, or the water filter needs to be changed. A message appears on the display.
(
Lights up when trays need to be emptied.
Flashes when door of brewing chamber is open.
is continu-
ously lit
Ready to use, selection possible
is pulsing Dispensing underway
is flashing Waiting for operation, e.g. with calc’nClean
off Not available
Accessory Order number
Retail Customer ser-
vice
Cleaning tablets TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Descaling tablets TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Water filter TZ70003 00575491
Care set TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
en Before using for the first time
38
K Before using for the
first time
Be f o r e usi ng for the fi rst ti me
In this section, you will learn how to
commission your appliance.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was
transported or stored at temperatures
below 0°C, you must wait for at least
3hours before using it.
Installing and connecting the
appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can
bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that
has been correctly installed.
Note: After plugging in, always wait
(approx. 5 seconds).
Commissioning the appliance
Attaching milk frother
~ Fig. #
1. Remove milk frother parts from the
bag.
2. Assemble milk frother.
3. Attach the milk frother on the front of
the appliance.
Filling the bean container
This appliance can be used to make
coffee drinks from coffee beans.
1. Open the lid )* of the bean
container )2.
2. Add coffee beans.
3. Close the lid again.
Notes
Coffee beans that have been glazed,
caramelised or treated with other
sugary additives will block the
brewing unit.Only use pure, roasted
bean mixes that are suitable for use
in espresso or fully automatic coffee
machines.
The coffee beans are freshly ground
for each brewing operation.
Store coffee beans in a sealed
container in a cool place to ensure
optimum quality.
Coffee beans can be stored in the
bean container for a number of days
without losing their aroma.
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to
operation, check whether the water tank
has been sufficiently filled.
1. Carefully remove the cover of the
water tank.
2. Use the handle to remove the water
tank and then rinse out.
3. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
4. Put the water tank back in the holder
again, keeping it straight, and fit the
cover of the water tank.
Setting the language
1. Switch on the appliance with the k
button.
The preset language appears in the
display.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until the required
language appears on the display.
3. Touch the “ok” button latte
macchiato to confirm the setting.
The appliance rinses and is ready to
use when "Choose beverage" appears
in the display.
Operating the appliance en
39
Notes
Language selection only appears
automatically when the appliance is
switched on for the first time.
You can change the language at any
time. ~ "Settings" on page 43
General information
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are
programmed for optimal performance.
The appliance switches off
automatically after a specific time.
When switched off, the appliance will
emit steam into the tray for cleaning
purposes.
Whenever a button is pressed, a
signal sounds. It can be switched
off.~ "Settings" on page 43
When the appliance is used for the
first time, after running a service
programme or has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
After commissioning the appliance,
you will only achieve a suitably thick
and stable "crema" after the first few
cups have been dispensed.
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slots. This is
normal.
Escaping steam is not a fault but
due to the design of the machine.
Before using your new appliance, you
should check and select the water
hardness.~ "Settings" on page 43
1 Operating the
appliance
Oper at i ng the appl i ance
In this section, you will learn how to
make beverages with coffee and milk. It
contains information about settings,
water filters and adjustment of the
grinding level, in addition to frost
protection.
Note: Freshly prepared beverages may
be very hot.
Preparing coffee using freshly
ground beans
You can choose between Espresso and
Caffe crema. ~ "Preparing drinks with
milk" on page 39
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
3. Touch the espresso or caffe crema
button.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Note: To stop dispensing the drink
before the end, touch espresso or caffe
crema again.
Preparing drinks with milk
This appliance has a milk frother. You
can make drinks of coffee with milk or
froth up milk.
Tip: You can also use plant-based
alternatives to milk, e.g. soya milk.
Notes
The quality of the milk froth depends
on the type of milk or the
plant-based alternative used.
Dried milk residues are difficult to
remove so always perform
cleaning.~ Fig. &III ~ "Daily care
and cleaning" on page 45
en Operating the appliance
40
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only
by the handle. After use, let it cool down
first before touching it.
Coffee drinks with milk
You can choose between cappuccino
and latte macchiato. When doing so,
please check the position of the coffee
dispenser and milk frother.
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100ml milk for cappuccino
and approx. 150ml milk for latte
macchiato.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
5. Touch the cappuccino or latte
macchiato button.
The milk is first frothed up in the cup or
glass. The coffee is then brewed and
dispensed into the cup or glass.
Note: To stop current dispensing of the
drink before the end, touch cappuccino
or latte macchiato again.
Frothing up milk
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100ml milk.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch the milk button.
The milk is frothed up.
Note: To stop the process before the
end, touch milkagain.
Adjusting beverage settings
Adj u s t i n g bev er age set t i ngs
Preparing two cups at once
Before making a drink, you can select
dispensing of two cups at once.
Touching # switches the function on
or off.
"Double cup on" or "Double cup off"
lights up in the display for 5seconds.
The Double cup function is only
possible for espresso and caffe crema;
the buttons light up. Dispensing other
drinks is not possible while the Double
cup function is switched on.
Notes
The drinks are prepared in two steps
(two grinding operations). Please
wait until the process is fully
completed.
If no button is pressed within
90seconds, the appliance
automatically switches to the setting
"Double cup off".
Coffee strength
Before making a drink, you can adjust
the coffee strength:
To do so, touch % to select the
strength you require.
Cappuccino
Latte Macchiato
very mild
mild
regular
strong
very strong
only with TI305:
aromaIntense
Operating the appliance en
41
Note: The coffee strength selected is
then active for all drinks made with
coffee.
Filling level
You can adjust the filling level of your
drinks.
Press and hold espresso or caffe
crema for 3 seconds.
Dispensing takes place, with the button
selected flashing.
Progress is shown on the display:
Once the required filling level is
reached, touch the button selected to
stop. The new filling level is only
apparent after the next drink is
dispensed.
Note: The filling level can be selected
either for Espresso (25- 60ml) or Caffe
crema (80- 200ml).A minimum
quantity is always brewed: Espresso
approx. 25 ml and Caffe crema
approx. 80 ml.
Frothing time
You can adjust the frothing time of your
drinks.
Press and hold cappuccino, latte
macchiato or milk for 3 seconds.
The milk is frothed up, and the button
selected flashes.
Progress is shown on the display:
Once the required frothing time is
reached, touch the button selected to
stop.
Notes
There is a limited time period for the
frothing time setting. A minimum to a
maximum time can be selected
depending on the drink.
Setting the frothing time has no
impact on the amount of coffee.
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable
grinder. This enables the grinding level
of the coffee to be individually changed.
:Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only
adjust the grinding level when the
grinder is running!
When the grinder is in operation, use
the rotary selector ): to set the
grinding level.
Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
Notes
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
Set a finer grinding level with
dark-roasted coffee beans and a
coarser grinding level with lighter
coffee beans.
D E
en Operating the appliance
42
Water filter
Wat er filter
~ Fig. '
A water filter lessens limescale deposits
and reduces impurities in the water. The
appliance also does not need to be
descaled so often. Water filters are
available from retailers or from
customer service.
If a water filter is inserted, the appliance
will show when this needs to be
changed. The display shows the
relevant prompt.The ) symbol will light
up.
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before
it can be used.
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "W. hardness"
appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
4. Press the “V” button cappuccino
repeatedly until "Water filter"
appears.
5. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The display shows "Filter act.".
6. Immerse the water filter (opening
facing up) in a container filled with
water until no more air bubbles rise
to the surface.
~ Fig. '
7. Then press the water filter firmly into
the empty water tank.
8. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
9. Place a container with a capacity of
1.0litre under the outlet.
10. Touch the “ok” button latte
macchiato to save the setting and
start rinsing.
11. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
12. Then empty the container. The
appliance is ready for use again.
Removing the water filter
If the water filter has been removed and
no new one inserted, please select the
appropriate water hardness. ~ "Setting
the water hardness" on page 44
Frost protection
To prevent frost damage during
transportation and storage, completely
empty the appliance beforehand.
Info: The appliance must be ready for
use and the water tank filled.
1. Place a large container under the
outlet of the milk frother and push
the frother down.
2. Press and hold the milk button for at
least 5seconds.
The LED in the button flashes, and
the appliance now heats up.
3. As soon as steam escapes from the
milk frother, remove the water tank.
4. Allow the appliance to cool down.
Wait until ) "Water tank empty"
appears.
5. Use the k button to switch the
appliance off.
6. Empty the water tank and the drip
tray and thoroughly clean the
appliance.
The appliance can now be transported
or stored.
Note: The brewing unit is now secured
and cannot be removed.
Settings en
43
1 Settings
Se t t i n g s
This appliance has different factory
settings. You can customise the settings
on the appliance.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to
"Choose beverage" without saving. The
previous setting remains unchanged.
You can select the following settings:
Automatic switch-off
Se l e c t i n g aut omat i c swi t ch- of f
The appliance switches off
automatically at a specific time after the
last button was pressed. This time can
be selected, with settings from
15 minutes to 4 hours possible here.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "Auto Stand-by"
appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button cappuccino
and select the time. The following
settings are possible:
after 15 min.
after 30 min. (factory setting)
after 1 hour
after 2 hours
after 4 hours
5. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
6. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
Switching the audible signal
on/off
Whenever a button is pressed, an
audible signal sounds.
This can be switched on or off.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "Sound" appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button cappuccino
and select "Sound on" or "Sound
off".
5. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
6. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
Setting the language
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "Language" appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button cappuccino
and select the required language.
5. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
6. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
en Settings
44
Setting the water hardness
It is important to set the water hardness
correctly so that the appliance indicates
in good time when the descaling
programme should be run. The preset
water hardness is level 4.
You can check the water hardness
using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to
drip and read off the result after
1minute.
The number of fields on the test strip
that change colour indicate the water
hardness level.
2. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
3. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "W. hardness"
appears.
4. Touch the “ok” button latte
macchiato and confirm.
5. Touch the “V” button cappuccino
and select the water hardness. The
following settings are possible:
W. hardness 1
W. hardness 2
W. hardness 3
W. hardness 4(factory setting)
Water filter (when used)
H2O-softener (setting if water
softener available)
6. Touch the “ok” button latte
macchiato to save the setting.
7. Touch the “¾” button caffe crema to
exit the menu.
The table shows the allocation of the
levels to the different degrees of water
hardness:
Subsequent changes to the water
hardness can be made at any time.
Note: When using the water filter (see
section "Accessories"), proceed as
follows ~ "Water filter" on page 42.
Factory reset
If you set the appliance back to the
factory settings, you will lose your own
settings.
1. Simultaneously hold down %
and calc’nClean for at least
3 seconds.
2. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until "Factory reset"
appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
latte macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button cappuccino
repeatedly until the required
language appears on the display.
5. Touch the “ok” button latte
macchiato to confirm the setting.
The appliance rinses and is ready to
use when "Choose beverage"
appears on the display.
Setting Degree of water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Daily care and cleaning en
45
D Daily care and
cleaning
Da i l y car e and cl eani ng
With good care and cleaning, your
appliance will remain fully functioning
for a long time to come. In this section,
you will learn how to correctly clean and
care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug. Never immerse the
appliance in water. Do not use a steam
cleaner.
Cleaning agent
Please observe the following
information to ensure that the different
surfaces are not damaged by using the
wrong type of cleaning agent.
Do not use:
Harsh or abrasive cleaning agents.
Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Hard scouring pads or sponges.
Notes
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel. Wash new sponge
cloths thoroughly before use.
Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning
or descaling solution
immediately.This residue may cause
corrosion.
Caution!
Not all of the appliance's components
can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - '
Cleaning the appliance
1. Wipe down the outside of the
appliance with a soft, damp cloth.
2. Clean the control panel using a
micro-fibre cloth.
3. Wipe down the coffee dispenser if
required after dispensing each
beverage.
Notes
If the appliance is cold when
switched on or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically.The system is therefore
self-cleaning.
If the appliance has not been used
for a long period of time (e.g. while
you are on holiday), clean the entire
appliance thoroughly, including the
milk frother, trays and brewing unit.
9
9
Not dishwasher-safe:
Water tank
Cover for water tank
Aroma lid
Brewing unit
Drip tray
Dishwasher-safe:
max.
60°C
Drip plate
Drip grate
Coffee grounds container
Float
Milk frother
Cover for milk frother
en Daily care and cleaning
46
Cleaning the drip tray and
coffee grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and
cleaned every day in order to prevent
deposits.With frequent use also empty
from time to time, as soon as the float is
clearly visible, or the relevant message
appears in the display.
1. Open the door.
2. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
3. Remove the drip plate with grate.
4. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
5. Wipe out the inside of the appliance
(area of drip tray).
Cleaning the milk system
Cl eani ng the milk syst em
Clean the milk system after each use to
remove residues and ensure the
function.
:Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only
by the handle. After use, let it cool down
first before touching it.
1. Fill a glass half-full with water and
place under the outlet system.
2. Push the milk frother right down.
3. Touch the milk button to clean the
milk system.
4. Push the milk frother right up and
allow it to cool down.
5. Dismantle the milk frother into its
individual parts and clean
thoroughly.
~ Fig. &
6. Dry the individual parts, reassemble
and fit back onto the appliance.
Notes
To stop the process before the end,
touch milk again.
All parts of the milk system should
be cleaned in the dishwasher.
Detergent residues in the milk
system must be thoroughly removed
following the rinsing process.
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. %
In addition to automatic cleaning, the
brewing unit should be removed
regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent
or products containing vinegar or acid
and do not place in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch off the appliance.
2. Open the door to the brewing
chamber.
3. Remove the coffee grounds
container.
4. Push the red lever up, grasp the
brewing unit by the handle and pull
forwards carefully.
5. Rinse the brewing unit thoroughly
under warm, running water.
6. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a damp cloth,
removing any coffee residues.
7. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Hold the brewing unit only by the
handle.
2. Push the red lever up, position the
brewing unit underneath and slide
back as far as it will go. The lever
must snap into place.
3. Insert the coffee grounds container
again and close the door.
Important: If the brewing unit has not
been inserted, or the brewing unit or
drip tray not inserted correctly, it will not
be possible to close the door.
Service programme en
47
. Service programme
Se r v i c e pr ogr amme
Every so often – with the exact
frequency depending on water
hardness and usage – the calc’nClean
button will light up. The display shows
"Calc’nClean required".
The appliance should be immediately
cleaned and descaled using the
programme.
Notes
Important: If the appliance is not
cleaned and descaled in good time,
it may be damaged.
Important: If the appliance is not
descaled and cleaned in time, it will
be locked.The display shows
"Device locked".
If the appliance is locked, it can only
be operated again once the service
programme has been carried out.
Caution! For each of the service
programmes, use Calc’nClean
descaling and cleaning agents as
described in the instructions and
observe the (relevant) safety
information.
Do not drink the liquids.
Never use citric acid, vinegar or any
vinegar-based agents to descale the
appliance.
For cleaning and descaling, only use
the tablets intended for such
purposes.They have been specially
developed for this appliance, and
new stocks can be ordered through
customer service. ~ "Accessories"
on page 37
Do not use descaling agent with
phosphoric acid.
Never insert descaling tablets or
other products into the brewing unit.
Never interrupt the service
programme.
Prior to starting a service
programme, remove, clean and
re-insert the brewing unit. Clean the
milk frother.
At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. This
residue may cause corrosion.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel, so cloths must
always be washed out thoroughly
before use.
Using a water filter increases the
intervals until a service programme
needs to be performed.
If the service programme is
interrupted, e.g. by a power failure,
', calc’nClean and ) will light up
on the display.Proceed as described
in the section calc'nClean from item
10.
en Service programme
48
Starting Calc’nClean
Ca l c n Cl e a n ser vi ce pr ogr amme
Duration: approx. 40 minutes
1. Press and hold the calc’nClean
button for approx. 5 seconds.
( symbol lights up.
2. Open the door, remove the drip tray
and coffee grounds container and
empty.
3. Remove and clean the brewing unit.
4. Place a Siemens cleaning tablet in
the brewing unit and re-insert the
unit.
5. Re-insert the drip tray and coffee
grounds container and close the
door.
) symbol lights up.
6. Remove the water filter (if there is
one).
7. Pour 0.5litres of lukewarm water
into the empty water tank up to the
mark and dissolve a Siemens
descaling tablet in it.
8. Re-insert the water tank and place a
large container (approx. 1 litre)
under the outlet system.
9. calc’nClean flashes, touch
calc’nClean.
The programme starts, cleans and
descales the appliance. calc’nClean
pulses. Duration approx. 20 minutes.
( symbol lights up.
10. Empty the container, open the door,
empty the drip tray and re-insert.
11. Close the door and place a
container under the outlet system.
) symbol lights up.
12. Clean the water tank and replace the
water filter (if removed).
~ Fig. '
13. Fill with fresh, still water up to the
"max" mark. Place the container
under the outlet system again.
14. calc’nClean flashes, touch
calc’nClean.
The programme starts and then cleans
and rinses the appliance. calc’nClean
pulses.
( symbol lights up.
15. Empty, clean and re-insert the drip
tray and coffee grounds container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
Trouble shooting en
49
3 Trouble shooting
Tr ou bl e shoot i ng
Faults often have simple explanations.
Before calling the customer service,
please refer to the fault table and
attempt to correct the fault yourself.
Please read through the safety
information at the beginning of these
instructions.
Fault table
Problem Cause Solution
The appliance no longer
responds.
Fault in the appliance. Pull out the mains plug, wait
10 seconds, plug back in.
Coffee or milk froth quality var-
ies considerably.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance in accordance
with the instructions.
The individually selected
per-cup quantity is not reached.
Coffee dispensing slows to a
trickle or stops completely
The grinding level is too fine. Set a coarser grinding level.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
The appliance is soiled. Clean the brewing unit or run the
"Calc'nClean" service programme.
Residues of descaling agent
are blocking the water tank.
Clean the water tank thoroughly.
The coffee strength is set too
high.
Reduce the coffee strength.
No milk froth is produced. / The
quality of the milk froth varies.
The quality of the milk froth
depends on the type of milk or
the plant-based alternative
used.
Optimise the result by selecting your
milk or plant-based alternative as
appropriate.
The milk frother is soiled.
The milk frother is not inserted
in the milk.
Clean the milk frother in the dish-
washer.
Use more milk, check whether the milk
frother is inserted in the milk. Slide the
outlet system right down.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
en Trouble shooting
50
No coffee dispensed, only
water.
An empty bean container is not
detected by the appliance.
Add coffee beans
Note: The appliance will adjust to the
coffee beans on the next dispensing
process.
The coffee shaft on the brewing
unit is blocked.
Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
the brewing unit" on page 46
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.Possibly
change the type of coffee. When the
bean container is empty, wipe it with a
dry cloth.
The brewing unit is not inserted
properly.
Slide the brewing unit right back.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher pro-
portion of robusta beans.
The beans are no longer freshly
roasted.
Use fresh beans.
The grinding level is not suita-
ble for the coffee beans.
Set a finer grinding level.
The coffee is too "acidic". Grinding level set too coarse. Set a finer grinding level.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
The coffee is too "bitter". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The coffee tastes "burnt". Coffee is ground too fine. Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Milk/blended milk drinks too
hot.
Milk froth too thin, loud sucking
noise.
Too little milk in glass or cup. Use more milk or adjust frothing time.
Milk/blended milk drinks too
cold.
Too much milk in glass or cup. Use less milk or adjust frothing time.
Milk in the glass or cup is too
cold.
Use lukewarm milk.
The appliance is not dispensing
drinks.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
Firmly press the water filter straight
down into the tank connection.
Water dripped onto the inner
floor of the appliance when the
drip tray was removed.
Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the last drink
was dispensed before removing the
drip tray.
Trouble shooting en
51
The brewing unit cannot be
removed.
The brewing unit is not in the
removal position (e.g. frost pro-
tection activated).
Switch the appliance on again.
The appliance cannot be oper-
ated, display messages chang-
ing.
The appliance is in demo mode. Hold k button for at least 5 seconds
to deactivate demo mode. Remove the
water tank, fill with fresh water and
re-insert.
The grinder will not start. The appliance is too hot. Disconnect the appliance from the
mains and leave to cool down for
1 hour.
Display shows "Close door"
despite door being closed.
The door is not closed properly. Press the door firmly closed.
The appliance is too hot. Disconnect the appliance from the
mains and leave to cool down for
1 hour.
Display shows: "Empty trays"
despite empty drip tray - what
to do?
Emptying is not detected when
the appliance is off.
When the appliance is switched on,
remove and re-insert the drip tray.
Display shows "Fill water tank"
despite full water tank.
Water tank wrongly inserted. Insert water tank correctly.
Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh tap water.
Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thor-
oughly.
New water filter not rinsed
according to the instructions.
Rinse the water filter according to the
instructions and then switch on.
Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up)
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
~ "Inserting or replacing a water
filter" on page 42
Water filter is old. Insert a new water filter.
Limescale deposits in the water
tank can block up the system.
Clean the water tank, add 0.5 l water
and allow a Siemens descaling tablet
to dissolve completely. Switch the
appliance off and on again so the des-
caling solution is pumped into the sys-
tem. Wait 3 minutes. Repeat the
process.Check whether the appliance
starts. Clean the water tank thoroughly
and start calc'nClean.
~ "Calc’nClean service programme"
on page 48
en Trouble shooting
52
--------
Display shows "Fill water tank"
and LEDs flashing.
Water tank is missing or not
inserted correctly.
Insert water tank correctly.
The pipe system in the appli-
ance is dry.
Fill the water tank with fresh tap water.
Do not fill with carbonated water.
Air in the water filter. Immerse the water filter (opening up)
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
Display shows "Clean brewing
unit".
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit.
The brewing unit’s mechanism
is stiff.
Clean the brewing unit. ~ "Daily care
and cleaning" on page 45
Display shows "Incorrect volt-
age".
Incorrect voltage in building. Only operate the appliance at
220V-240V.
Display shows "Appliance too
cold".
The ambient temperature is too
cold.
Operate the appliance at temperatures
> 5 °C.
Display shows "Restart appli-
ance", LEDs flashing.
Brewing unit very heavily soiled
or brewing unit cannot be
removed.
Switch the appliance off and back on
again. Clean brewing unit if possible.
Display shows "Restart appli-
ance"; LED does not light up.
Fault in the appliance. Restart appliance.
Display shows "Clean/fill water
tank", calc'nClean and )
light up.
The descaling process has
been interrupted.
Proceed as described in the section
calc'nClean from item 10.
Display "calc'nClean" keeps on
appearing.
The water is too hard. Insert water filter and activate accord-
ing to the instructions. ~ "Water
filter" on page 42
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will find the telephone numbers at the back of these instructions
Customer service en
53
4 Customer service
Cu s t o mer ser vi ce
Technical data
E number and FD number
When calling us, please give the full
product number (E no.) and the
production number (FD no.) so that we
can provide you with the correct advice.
These numbers can be found on the
rating plate h. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of
the data for your appliance and the
telephone number for customer service
here, should this be required.
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Guarantee
The guarantee conditions for this
appliance are as defined by our
representative in the country in which it
is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Electrical connection (voltage – frequency) 220–240 V , 50/60 Hz
Power rating 1300 W
Maximum static pump pressure 15 bar
Maximum capacity of water tank (without filter) 1.3l
Maximum capacity of bean container 250 g
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 38.3x 25.1x 43.3 cm
Weight, empty approx. 8–9 kg
Type of grinding unit Ceramic/steel
E no.
FD
Number
Customer service O
fr
54
Table des matières
frMode d’ empl oi
8 Utilisation conforme. . . . . . . . . 55
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7 Protection de l'environnement 57
Économie d'énergie. . . . . . . . . . . . . .57
Elimination écologique. . . . . . . . . . . .57
* Présentation de l'appareil . . . . 58
Contenu de l’emballage. . . . . . . . . . .58
Configuration et éléments . . . . . . . . .58
Eléments de commande . . . . . . . . . .59
_ Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . 60
K Avant la première utilisation . . 61
Installation et raccordement de
l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Mise en service de l’appareil. . . . . . .61
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . 63
Préparer une boisson à base de café
en grains fraîchement moulus . . . . . .63
Préparation de boissons lactées . . . .63
Ajustage des réglages des boissons
.64
Filtre à eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Protection contre le gel . . . . . . . . . . .66
1 Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Coupure automatique . . . . . . . . . . . .67
Activer/désactiver le signal sonore . .67
Régler la langue . . . . . . . . . . . . . . . .67
Réglage de la dureté de l'eau . . . . . .68
Factory reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
D Entretien et nettoyage
quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . 70
Nettoyer le bac d'égouttement et le
bac à marc de café. . . . . . . . . . . . . . 70
Nettoyage du système à lait. . . . . . . 70
Nettoyer l’unité de percolation . . . . . 71
. Programme d’entretien . . . . . . .72
Démarrer Calc’nClean . . . . . . . . . . . 73
3 Anomalies, que faire ?. . . . . . . .74
4 Service après-vente . . . . . . . . . .78
Données techniques. . . . . . . . . . . . . 78
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . 78
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Utilisation conforme fr
55
8 Utilisation conforme
Utilisation conf or me
Contrôler l'état de l'appareil
après l'avoir déballé. Ne pas le
raccorder s'il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné
exclusivement à une utilisation
domestique et non
professionnelle.
N’utilisez l’appareil que dans
des pièces intérieures à
température ambiante et
jusqu’à 2000 m au-dessus du
niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
Pr écaut i ons de sécur i t é impor t ant es
Veuillez lire attentivement la
notice d’utilisation, suivre les
instructions qu’elle contient et
conserver la notice. Si l’appareil
change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et/ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés
de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent. Il faut
maintenir les enfants de moins
de 8ans à l’écart de l’appareil
et du cordon de branchement
et ne pas leur permettre
d’utiliser l’appareil. Ne jamais
permettre aux enfants de jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sauf
s’ils ont 8ans ou plus et sont
surveillés.
fr Précautions de sécurité importantes
56
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
L'appareil doit être branché
uniquement sur un réseau à
courant alternatif par
l'intermédiaire d'une prise
secteur installée de manière
conforme et disposant d'une
connexion à la terre.
S'assurer que le système à
conducteur de protection de
l’installation électrique de la
maison est conforme.
Risque d’électrocution !
Ne brancher et faire
fonctionner l’appareil que
conformément aux
indications figurant sur la
plaque signalétique. En cas
d'endommagement du
cordon d'alimentation
secteur, celui-ci doit être
remplacé par le service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne l’utiliser que si le cordon
d’alimentation et l’appareil
ne présentent aucun dégât.
En cas de défaut,
débrancher immédiatement
la fiche secteur ou coupez la
tension du réseau.
Risque d’électrocution !
Pour éviter tous risques, les
réparations de l’appareil sont
réservées à notre service
après-vente.
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation
dans l’eau.
Risque d’électrocution !
Le raccordement de
l’appareil ne doit jamais
entrer en contact avec des
liquides.
Risque d’électrocution !
Les instructions de nettoyage
spéciales figurant dans les
notices sont à respecter.
:Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants
permanents qui peuvent
exercer une influence sur les
implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou
les pompes à insuline. Merci
aux porteurs d'implants
électroniques de respecter une
distance d'au moins 10 cm
entre eux et l'appareil et le
réservoir d'eau retiré.
:Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les
matériaux d’emballage. Rangez
les petites pièces de manière
sûre, elles pourraient être
avalées.
Protection de l'environnement fr
57
:Mise en garde
Risque de brûlures !
Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation,
laisser refroidir avant de le
toucher.
Risque de brûlure !
Les surfaces (celle du
chauffe-tasses par ex.)
peuvent rester chaudes
pendant un certain temps
après l'utilisation de
l'appareil.
Risque de brûlure !
Les boissons fraîchement
préparées sont très
chaudes.Si nécessaire, les
laisser un peu refroidir.
:Mise en garde
Risque de blessure !
L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des
blessures.
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du broyeur.
:Mise en garde
Risque d’incendie !
L'appareil devient chaud.
Risque d’incendie !
Ne jamais utiliser l'appareil
dans une armoire.
7 Protection de
l'environnement
Pr ot ec t i on de l ' env i r onnement
Économie d'énergie
Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de
café ou de mousse de lait. Une
interruption conduit à une hausse de
la consommation énergétique et à
un remplissage accéléré des bacs
collecteurs.
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre.
Les dépôts de tartre conduisent à
une hausse de la consommation
énergétique.
Elimination écologique
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Eliminez l'emballage en
respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux
appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une
récupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.
fr Présentation de l'appareil
58
* Présentation de
l'appareil
Pr ésent at i on de l'appareil
Ce chapitre vous offre un aperçu des
éléments livrés, de l'assemblage et des
composants de votre appareil. Il vous
fait également découvrir les différents
éléments de commande.
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon
le modèle d'appareil.
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Les illustrations comportent des
numéros auxquels renvoie la notice
d'utilisation.
Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
Configuration et éléments
~ Figure "
* Selon le type d'appareil
# Machine à expresso automatique
+ Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
3 Notice d'utilisation
; Mousseur de lait
( Touche Marche / Arrêt (mode
Veille)
0 Écran
8 Bandeau de commande
@ Poignée du mousseur de lait
H Système verseur pour le café,
réglable en hauteur
P Mousseur de lait (support,
mousseur, cache), réglable en
hauteur
X Bac d'égouttement (bac à marc
de café, grille de l'égouttoir,
égouttoir, flotteur)
` Porte de la chambre de
percolation
h Plaque signalétique
)" Unité de percolation
)* Couvercle préservateur d’arôme
)2 Réservoir pour café en grains
): Sélecteur rotatif de réglage du
degré de mouture
)B Couvercle du réservoir d’eau
)J Réservoir d'eau
)R* Chauffe-tasse
Présentation de l'appareil fr
59
Eléments de commande
Toucher les différentes zones permet
par exemple de choisir une boisson et
de la préparer ou de régler l'intensité du
café.
* Selon le type d'appareil
--------
Touche Signification
k
Mettre l'appareil sous et hors tension
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté.
L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les LED des touches de sélection des bois-
sons sont allumées sur le bandeau de commande. L'appareil dispose d'une coupure
automatique. ~ "Régler la coupure automatique" à la page 67
espresso Préparation Espresso
caffe crema Préparation Caffe crema
ou navigation à l'écran “¾” (retour sans enregistrer).
cappuccino Préparation cappuccino
ou navigation à l'écran “V” (navigation vers le bas).
latte macchiato Préparation Latte Macchiato
ou navigation à l'écran “ok” (confirmer et enregistrer).
milk Faire mousser du lait
% Intensité du café
Réglage de l’intensité du café ~ "Ajuster les réglages des boissons" à la page 64
calc’nClean Début du programme d'entretien
Clignote lorsque le programme d'entretien doit être effectué.~ "Programme
d'entretien Calc´nClean" à la page 73
#
Préparation simultanée de 2Espresso ou 2Caffe crema. Placer les tasses l'une à côté
de l'autre sous la buse d'écoulement du café.~ "Utilisation de l’appareil"
à la page 63
&*
La machine à expresso automatique dispose d’un chauffe-tasse qui peut être activé ou
désactivé manuellement avec cette touche. La touche s’allume lorsque le
chauffe-tasse est allumé.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le chauffe-tasse est très chaud !
Remarque : Pour permettre un chauffage optimal des tasses, les placer à l’endroit sur
le chauffe-tasse.
fr Accessoires
60
--------
Écran
L'écran 0 affiche non seulement les
boissons sélectionnées, les réglages
effectués et les paramètres possibles,
mais aussi des messages concernant
l'état de fonctionnement.
L'écran peut également vous demander
de réaliser certaines opérations.
Les différentes étapes de ces
opérations s'affichent à l'écran.
Une fois que les opérations nécessaires
(« Remplir le réservoir d’eau » par ex.)
ont été effectuées, le message
correspondant disparaît de l’écran.
_ Accessoires
Ac c e s s oi r e s
Les accessoires suivants sont
disponibles dans le commerce ou
auprès du service après-vente :
--------
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Affichage
)
S'allume lorsque de l'eau doit être versée dans le réservoir d'eau, lorsque le réservoir d'eau
n'est pas en place ou lorsque le filtre à eau doit être changé. Un message s'affiche à
l'écran.
(
S'allume lorsque les bacs doivent être vidés.
Clignote lorsque la porte de la chambre de percolation est ouverte.
allumé Prêt à fonctionner, un choix peut être effectué
pulse Préparation en cours
clignote Attend une commande, par ex. lors de calc’nClean
Désactivé Non disponible
Accessoires Référence
Commerce Service
après-vente
Pastilles de net-
toyage
TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Pastilles de
détartrage
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Filtre à eau TZ70003 00575491
Kit d'entretien TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Avant la première utilisation fr
61
K Avant la première
utilisation
Av a n t la pr emre utilisation
Ce chapitre vous explique comment
mettre en service votre appareil.
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel.
Si l'appareil a été transporté ou
entreposé à des températures
inférieures à 0°C, vous devez attendre
au moins 3heures avant de le mettre
en service.
Installation et raccordement
de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant
supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à
contacts de terre installée de
manière règlementaire.
Remarque : Attendre un peu (env.
5 secondes) après chaque
branchement.
Mise en service de l’appareil
Mettre en place le mousseur de lait
~ Figure #
1. Retirer les composants du mousseur
de lait de l'emballage.
2. Assembler le mousseur de lait.
3. Monter le mousseur de lait à l'avant
de l'appareil.
Remplir le réservoir pour café en
grains
Cet appareil vous permet de préparer
des boissons à base de café en grains.
1. Ouvrir le couvercle )* du réservoir
pour café en grains )2.
2. Remplir de café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
Des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés
d’une substance sucrée quelconque
obstruent l’unité de percolation.
Utiliser exclusivement un mélange
de café en grains torréfié pour
expresso ou percolateur.
Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
Ranger le café en grains dans un
endroit frais, à l’abri de l’air pour
conserver tout son arôme.
Vous pouvez laisser le café en
grains dans le réservoir pour café en
grains plusieurs jours sans que le
café perde son arôme.
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir
d'eau. Avant de faire fonctionner
l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Retirer le couvercle du réservoir
d’eau.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée et le rincer.
3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
4. Replacer le réservoir d’eau droit
dans son support et remettre en
place le couvercle du réservoir
d’eau.
fr Avant la première utilisation
62
Réglage de la langue
1. Mettre l'appareil en marche en
appuyant sur la touche k.
La langue préréglée s’affiche à
l'écran.
2. Appuyer sur la “V” touche
cappuccinojusqu'à ce que la langue
souhaitée apparaisse à l'écran.
3. Effleurer la “ok” touche latte
macchiatopour confirmer le réglage.
L'appareil effectue le rinçage et est prêt
à fonctionner lorsque le message
« Choisir boisson » apparaît à l'écran.
Remarques
La sélection de la langue n'apparaît
automatiquement que lors de la
première mise en marche.
Vous pouvez modifier la langue à
tout moment. ~ "Réglages"
à la page 67
Indications générales
La machine à expresso automatique est
programmée en usine avec des
réglages standard de manière à
fonctionner de manière optimale.
L’appareil s’arrête automatiquement
après une durée définie.
Lors de sa mise hors tension,
l’appareil éjecte de la vapeur dans le
bac pour le nettoyer.
Lorsqu’une touche est effleurée, un
son retentit. Celui-ci peut être
coupé.~ "Réglages" à la page 67
Lors de la première utilisation de
l’appareil, après un programme
d’entretien ou encore après une
longue période d’inutilisation, la
première boisson servie n’a pas
encore développé son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Après la mise en service de
l’appareil, plusieurs tasses doivent
avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » fine et consistante.
La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en
cas d’utilisation prolongée.
La vapeur qui s’échappe n’est pas
un défaut, mais liée à la technique.
Avant d'utiliser l'appareil neuf, vérifier la
dureté de l'eau et procéder au
réglage.~ "Réglages" à la page 67
Utilisation de l’appareil fr
63
1 Utilisation de l’appareil
Utilisation de l appar ei l
Ce chapitre vous permet d'apprendre
comment préparer des boissons à base
de café et de lait. Vous y obtenez des
informations sur les réglages, le filtre à
eau, l'ajustement du degré de mouture
et sur la protection contre le gel.
Remarque : Les boissons fraîchement
préparées peuvent être très chaudes.
Préparer une boisson à base
de café en grains fraîchement
moulus
Vous avez le choix entre Espresso et
Caffe crema. ~ "Préparation de
boissons lactées" à la page 63
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
3. Effleurer la touche espresso ou
caffe crema.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarque : Pour arrêter
prématurément la distribution de café,
effleurer une nouvelle fois espresso ou
caffe crema.
Préparation de boissons
lactées
Cet appareil est équipé d'un mousseur
de lait. Vous pouvez préparer des cafés
avec du lait ou faire mousser du lait.
Conseil : Des boissons végétales,
p. ex. du lait de soja, peuvent être
utilisées à la place du lait.
Remarques
La qualité de la mousse de lait est
fonction de la nature du lait ou de la
boisson végétale utilisée.
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de les nettoyer
rapidement.~ Fig. &III
~ "Entretien et nettoyage
quotidiens" à la page 69
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne
saisir que par la poignée. Après
utilisation, laisser refroidir avant de le
toucher.
Boissons à base de café et lait
Vous avez le choix entre Cappuccino et
Latte Macchiato. Pour ce faire, veiller à
la position de la buse d'écoulement du
café et du mousseur de lait.
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait
pour un cappuccino et env. 150 ml
de lait pour un Latte Macchiatto.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait
complètement vers le bas.
Cappuccino
Latte Macchiato
fr Utilisation de l’appareil
64
4. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
5. Effleurer la touche cappuccino ou
latte macchiato.
L'appareil fait tout d'abord mousser le
lait dans la tasse ou le verre. À la suite
de quoi l'appareil effectue la percolation
et le café s’écoule dans la tasse ou le
verre.
Remarque : Pour arrêter
prématurément l'étape actuelle de
préparation de la boisson, effleurer
cappuccino ou latte macchiato une
nouvelle fois.
Faire mousser du lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait
complètement vers le bas.
4. Effleurer la touche milk.
Le moussage du lait a lieu.
Remarque : Pour arrêter
prématurément le processus, effleurer
une nouvelle fois milk.
Ajustage des réglages des
boissons
Aj u s t e r les r égl ages des boi ss ons
Préparation de deux tasses à la fois
Avant de préparer une boisson, vous
pouvez choisir de préparer deux tasses
d'un coup.
La fonction est activée ou désactivée en
effleurant #.
« Tasse double marche » ou « Tasse
double arrêt » apparaît à l'écran
pendant 5secondes.
La fonction Tasse double est possible
uniquement pour espresso et caffe
crema, les touches sont allumées. La
préparation d'autres boissons est
impossible tant que la fonction Tasse
double est activée.
Remarques
Les boissons sont préparées en
deux étapes (deux cycles de
mouture). Attendre que l’opération
soit entièrement terminée.
Si aucun bouton n’est actionné dans
les 90secondes, l’appareil passe
automatiquement au mode « Tasse
double arrêt ».
Intensité du café
Avant de préparer une boisson, vous
pouvez ajuster l'intensité du café qu'elle
contient :
Utilisez pour ce faire le symbole %.
Remarque : L'intensité choisie est
activée pour toutes les boissons à base
de café.
Contenance
Vous pouvez modifier le volume de vos
boissons.
Maintenir enfoncés espresso ou caffe
crema pendant 3 secondes.
La préparation est en cours, la touche
sélectionnée clignote.
très doux
doux
normal
fort
très fort
pour le modèle TI305uniquement :
aromaIntense
Utilisation de l’appareil fr
65
Le déroulement de l'opération s'affiche
à l'écran :
Une fois le volume atteint, effleurer la
touche sélectionnée pour arrêter la
préparation. Le volume réglé en dernier
n'est effectif qu'à partir de la préparation
de boisson suivante.
Remarque : Le volume peut être réglé
pour Espresso (25- 60 ml) ou Caffe
crema (80- 200 ml). Une quantité
minimale est toujours préparée,
Espresso env. 25 ml et Caffe crema
env. 80 ml.
Durée de préparation de la mousse
Vous pouvez modifier la durée de
préparation de la mousse pour votre
boisson.
Maintenir enfoncé cappuccino, latte
macchiato ou milk pendant
3 secondes.
La mousse de lait est en cours de
préparation, la touche sélectionnée
clignote.
Le déroulement de l’opération s’affiche
à l’écran :
Une fois la durée de préparation de la
mousse atteinte, effleurer la touche
sélectionnée pour arrêter l’opération.
Remarques
Le réglage de la durée de
préparation de la mousse est limité.
Selon la boisson, vous pouvez
choisir entre des durées minimale et
maximale.
Le réglage de la durée de
préparation de la mousse n’a aucun
effet sur la quantité de café.
Régler le degré de mouture
Cet appareil est équipé d'un moulin
réglable. Celui-ci permet de varier
individuellement le degré de mouture
du café.
:Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé !
Ne modifier le réglage du degré de
mouture que pendant que le moulin
tourne !
Régler le degré de mouture à l'aide du
sélecteur rotatif ): lorsque le moulin
est en marche.
Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre. (Fig. a)
Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une
montre. (Fig. b)
Remarques
Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde
tasse de café.
Pour les grains de café torréfiés de
couleur foncée, choisir un degré de
mouture plus fin, pour les grains
torréfiés de couleur claire, régler un
degré de mouture plus grossier.
D E
fr Utilisation de l’appareil
66
Filtre à eau
Fi l t r e à eau
~ Figure '
Un filtre à eau permet de diminuer les
dépôts de tartre et de réduire les
salissures présentes dans l’eau. En
outre, l’appareil doit être détartré moins
souvent. Les filtres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente.
Si un filtre à eau est utilisé, l’appareil
indique le moment auquel il doit être
remplacé. Le message correspondant
apparaît à l’écran.Le symbole ) est
allumé.
Insertion ou renouvellement d’un filtre
à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant
de pouvoir être utilisé.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Dureté eau »
apparaisse.
3. Confirmer avec la “ok” touche latte
macchiato.
4. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que que « Filtre à eau »
apparaisse.
5. Confirmer avec la “ok” touche latte
macchiato.
« Filtre act. » apparaît à l'écran.
6. Plonger le filtre à eau (ouverture vers
le haut) dans un récipient rempli
d’eau jusqu’à ce que plus aucune
bulle ne se dégage.
~ Figure '
7. Puis enfoncer fermement le filtre à
eau dans le réservoir d'eau vide.
8. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
9. Placer un récipient d’une
contenance d'au moins 1 litre sous
la buse d’écoulement.
10. Effleurer la “ok” touche latte
macchiato, pour enregistrer le
réglage et démarrer l'opération.
11. Effleurer la “¾” touche caffe crema
pour quitter le menu.
12. Vider ensuite le réservoir. L'appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
Retrait du filtre à eau
Si le filtre à eau est retiré et qu’aucun
nouveau filtre à eau n’est mis en place,
procéder au réglage correspondant de
la dureté de l’eau. ~ "Réglage de la
dureté de l'eau" à la page 68
Protection contre le gel
Pour éviter les dommages dus à l’effet
du gel pendant le transport et le
stockage, il faut vider entièrement
l’appareil.
Info : pour cela l’appareil doit être prêt
à fonctionner et le réservoir d’eau
rempli.
1. Placer un grand récipient sous la
buse d’écoulement du mousseur de
lait et faire glisser vers le bas le
mousseur de lait.
2. Maintenir la touche milk enfoncée
au moins 5 secondes.
La LED de la touche clignote,
l’appareil chauffe.
3. Dès que de la vapeur s’échappe du
mousseur de lait, retirer le réservoir
d’eau.
4. Laisser la vapeur s’échapper de
l’appareil. Attendre jusqu’à ce que
) le réservoir d’eau soit vide.
5. Éteindre l’appareil à l’aide de la
touche k.
6. Vider le réservoir d’eau et la cuvette
d’égouttage et nettoyer
minutieusement l’appareil.
L’appareil peut maintenant être
transporté ou stocké.
Remarque : L’unité de percolation est
maintenant sécurisée et ne peut pas
être retirée.
Réglages fr
67
1 Réglages
Régl ages
Cet appareil fait l'objet de différents
réglages en usine. Les réglages
peuvent être personnalisés.
Remarque : Si aucun bouton n’est
actionné dans les 90secondes,
l’appareil passe à « Choisir boisson »
sans effectuer d’enregistrement. Le
réglage précédemment enregistré est
conservé.
Les réglages possibles sont les
suivants :
Coupure automatique
g l e r la c oupur e aut omat i que
L'appareil s'éteint automatiquement
après le dernier actionnement d'une
touche, au bout d'une durée
déterminée. Cette durée peut être
ajustée, de 15 minutes à 4 heures.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Auto Stand-by »
apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
4. Effleurer la “V” touche cappuccino
et régler la durée. Les réglages
suivants sont possibles :
au bout de 15 min.
au bout de 30 min (réglage
usine)
au bout d'1heure
au bout de 2heures
au bout de 4heures
5. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
6. Effleurer la “¾” touche caffe crema
pour quitter le menu.
Activer/désactiver le signal
sonore
Appuyer sur une touche fait retentir un
signal sonore.
Il est possible de l’allumer ou de
l’éteindre.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Son » apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
4. Effleurer la “V” touche cappuccino
et sélectionner « Son marche » ou
« Son arrêt ».
5. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
6. Effleurer la “¾” touche caffe crema
pour quitter le menu.
Régler la langue
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Langue »
apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
4. Effleurer la “V” touche cappuccino
et régler la langue souhaitée.
5. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
6. Effleurer la “¾” touche caffe crema
pour quitter le menu.
fr Réglages
68
Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important, car il permet à l’appareil
d’indiquer le moment où un détartrage
est nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté de l’eau de 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette de test fournie
ou être demandée à la compagnie
locale de distribution d’eau.
1. Tremper brièvement la bandelette de
test fournie dans l’eau fraîche du
robinet, laisser égoutter, puis lire le
résultat au bout d’une minute.
Le nombre de zones dont la couleur
change sur la bandelette de test
indique le degré de dureté de l’eau.
2. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
3. Effleurer la touche “Vcappuccino
jusqu’à ce que « Dureté eau »
apparaisse.
4. Effleurer la touche “ok” latte
macchiato et confirmer.
5. Effleurer la touche “Vcappuccino
et régler la dureté de l’eau. Les
réglages suivants sont possibles :
Dureté eau 1
Dureté eau 2
Dureté eau 3
Dureté eau 4(réglage usine)
Filtre à eau (si utilisé)
Détartr. H2O (réglage si
installation de détartrage de l’eau
disponible)
6. Effleurer la touche “ok” latte
macchiato pour enregistrer le
réglage.
7. Effleurer la touche “¾caffe crema
pour quitter le menu.
Le tableau ci-après présente les
équivalences entre les niveaux et les
différents degrés de dureté de l’eau :
Une modification ultérieure de la dureté
de l’eau est possible à tout moment.
Remarque : Procéder comme suit en
cas d’utilisation d’un filtre à eau (voir
chapitre « Accessoires »), ~ "Filtre à
eau" à la page 66.
Factory reset
Réinitialisation des réglages d'usine, les
réglages propres sont perdus.
1. Appuyer simultanément sur % et
calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche cappuccino
jusqu'à ce que « Factory reset »
apparaisse.
3. Confirmer avec la touche “ok” latte
macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
4. Appuyer à plusieurs reprises sur la
touche “Vcappuccino jusqu'à ce
que la langue souhaitée apparaisse
à l'écran.
5. Effleurer la touche “ok” pour
confirmer le réglage latte
macchiato.
L’appareil effectue le rinçage et est
prêt à fonctionner lorsque le
message « Choisir boisson »
apparaît à l’écran.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Entretien et nettoyage quotidiens fr
69
D Entretien et nettoyage
quotidiens
En t r e t i e n et net t oyage quot i di ens
Si vous entretenez et nettoyez
soigneusement votre appareil, il restera
longtemps opérationnel. Ce chapitre
vous explique comment bien entretenir
et nettoyer votre appareil.
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher
la fiche secteur. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser
de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les
différentes surfaces par des nettoyants
inappropriés, veuillez respecter les
indications suivantes.
N'utilisez pas
de produits agressifs ou récurants,
de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
Remarques
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’inox. Avant d'utiliser
des lavettes éponges neuves, les
rincer soigneusement.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées
sous de tels résidus risquent de se
corroder.
Attention !
Certains composants de l'appareil ne
conviennent pas à un lavage en
lave-vaisselle.
~ Figure % - '
9
9
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Réservoir d'eau
Couvercle du réservoir d’eau
Couvercle préservateur d’arôme
Unité de percolation
Bac d'égouttement
Conviennent au lave-vaisselle :
60 °C
max.
Égouttoir
Grille de l'égouttoir
Bac à marc de café
Flotteur
Mousseur de lait
Cache du mousseur de lait
fr Entretien et nettoyage quotidiens
70
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer le corps de l’appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer le panneau de commande
avec un chiffon en microfibres.
3. Si nécessaire, essuyer la buse
d’écoulement du café après chaque
utilisation.
Remarques
Si l’appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la distribution
de café, il se rince
automatiquement.L’appareil se
nettoie donc de lui-même.
Si l’appareil est inutilisé pendant une
durée prolongée (p. ex. durant les
vacances), nettoyer soigneusement
l’ensemble de l’appareil, y compris
la buse d’écoulement du café, le
mousseur de lait, les bacs de
récupération et l’unité de
percolation.
Nettoyer le bac d'égouttement
et le bac à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours le bac d'égouttement et le bac à
marc de café afin d’éviter la formation
de dépôts. En cas d'utilisation
fréquente, vider dès que le flotteur est
nettement visible ou que le message
correspondant apparaît à l'écran.
1. Ouvrez la porte.
2. Retirer le bac d'égouttement avec le
bac à marc de café en le tirant vers
l’avant.
3. Retirer l'égouttoir et la grille de
l'égouttoir.
4. Vider et nettoyer le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café.
5. Essuyez le compartiment intérieur de
l’appareil (bac d'égouttement).
Nettoyage du système à lait
Ne t t o y a g e du syst ème à lait
Nettoyer le système à lait après
chaque utilisation pour éliminer les
résidus et garantir le bon
fonctionnement.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne
saisir que par la poignée. Après
utilisation, laisser refroidir avant de le
toucher.
1. Remplir à moitié un verre avec de
l’eau et le placer sous le système
verseur.
2. Faire glisser le mousseur de lait tout
en bas.
3. Effleurer la touche milk, le nettoyage
du système à lait se met en route.
4. Faire glisser le mousseur de lait vers
le haut et le laisser refroidir.
5. Démonter les différentes pièces du
mousseur de lait et les nettoyer
minutieusement.
~ Figure &
6. Faire sécher les pièces démontées,
les assembler, puis les remonter sur
l’appareil.
Remarques
Pour arrêter prématurément
l’opération, effleurer une nouvelle
fois milk.
Tous les éléments du système à lait
doivent être nettoyés au
lave-vaisselle. Rincer soigneusement
tous les restes de produit à vaisselle
après le nettoyage.
Entretien et nettoyage quotidiens fr
71
Nettoyer l’unité de percolation
~ Figure $, ~ Figure %
En plus du programme de rinçage
automatique, il est recommandé de
retirer régulièrement l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans
produit à vaisselle ni agent à base de
vinaigre ou d'acide et ne pas la mettre
au lave-vaisselle.
Retirer l'unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Ouvrir la porte de la chambre de
percolation.
3. Retirer le bac à marc de café.
4. Pousser vers le haut le levier rouge,
saisir l'unité de percolation par la
poignée et la tirer
précautionneusement vers l'avant.
5. Nettoyer soigneusement l'unité de
percolation sous un jet d'eau
chaude.
6. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide,
éliminer les éventuels restes de café.
7. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l'appareil.
Mettre en place l'unité de percolation :
1. Saisir l'unité de percolation par la
poignée.
2. Pousser vers le haut le levier rouge,
placer l'unité de percolation sous le
levier et la pousser vers l'arrière
jusqu'à la butée. Le levier doit
s'enclencher.
3. Remettre en place le bac à marc de
café et fermer la porte.
Important : la porte ne peut pas être
fermée cas d'absence de l'unité de
percolation ou du bac d'égouttement,
ou s'ils sont mal mis en place.
fr Programme d’entretien
72
. Programme d’entretien
Pr ogr amme d’ ent r et i en
La touche calc’nClean s'allume à un
intervalle de temps donné, selon la
dureté de l'eau et l'utilisation de
l'appareil. « Calc´nClean nécessaire ! »
apparaît à l'écran.
L'appareil doit alors être nettoyé et
détartré sans tarder avec le
programme.
Remarques
Important : si l’appareil n’est pas
nettoyé et détartré à temps, il peut
être endommagé.
Important : si l’appareil n’est pas
détartré et nettoyé à temps, il se
verrouille. « Appareil verrouillé ! »
apparaît à l’écran
Si l’appareil est verrouillé, il ne peut
être réutilisé qu’une fois le
programme d’entretien terminé.
Attention ! À chaque programme
d’entretien Calc’nClean, utiliser le
produit détartrant et nettoyant
conformément aux instructions ;
respecter également les consignes
de sécurité correspondantes.
Ne jamais boire les liquides.
Ne jamais utiliser d’acide citrique, de
vinaigre ni de produit à base de
vinaigre pour le détartrage.
Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles
adaptées. Elles ont été conçues
spécialement pour cet appareil et
peuvent être achetées auprès du
service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 60
Ne pas utiliser de détartrant
contenant de l’acide phosphorique.
Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ou d’autres produits dans
l’unité de percolation.
Ne jamais interrompre le programme
d’entretien.
Retirer l’unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place
avant de lancer le programme
d’entretien. Nettoyer le mousseur de
lait.
Une fois le programme d’entretien
terminé, essuyer l‘appareil avec un
chiffon doux et humide pour éliminer
immédiatement les résidus de
solution détartrante. Les surfaces
situées sous de tels résidus risquent
de se corroder.
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent provoquer une rouille
superficielle de l’acier inox ; un
rinçage méticuleux des lavettes est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles de temps entre les
programmes d’entretien.
Si le programme d’entretien est
interrompu, p. ex. par une coupure
de courant, alors ', calc’nClean et
) s’allument à l’écran. Procéder
comme décrit au chapitre
Calc´nClean, à partir du point 10.
Programme d’entretien fr
73
Démarrer Calc’nClean
Pr ogr amme d' ent r et i en Ca l c ´ n Cl e a n
Durée : 40 minutes env.
1. Maintenez la touche calc’nClean
enfoncée pendant env. 5 secondes.
Le symbole ( s'allume.
2. Ouvrir la porte, retirer le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café et les vider.
3. Retirer et nettoyer l'unité de
percolation.
4. Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans l'unité de percolation
et remettre en place cette dernière.
5. Remettre en place le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café et fermer la porte.
Le symbole ) s'allume.
6. Retirer le filtre à eau (si disponible).
7. Verser de l’eau tiède dans le
réservoir d’eau vide jusqu’au repère
0,5 l et dissoudre une pastille de
détartrage Siemens.
8. Remettre en place le réservoir d'eau
et placer un grand récipient (env.
1 litre) sous le système verseur.
9. calc’nClean clignote, effleurer
calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et
détartre l'appareil. calc’nClean circule.
Durée : env. 20 minutes.
Le symbole ( s'allume.
10. Vider le récipient, ouvrir la porte,
vider le bac d'égouttement et le
remettre en place.
11. Fermer la porte et placer un
récipient sous le système verseur.
Le symbole ) s'allume.
12. Nettoyer le réservoir d’eau et
remettre le filtre à eau en place (s’il a
été préalablement retiré).
~ Figure '
13. Remplir le réservoir d'eau fraîche
non gazeuse jusqu'au repère
« max. » et le remettre en place sous
le système verseur.
14. calc’nClean clignote, effleurer
calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et
détartre l’appareil. calc’nClean circule.
Le symbole ( s'allume.
15. Vider, nettoyer et remettre en place
le bac d'égouttement et le bac à
marc de café.
Le programme est terminé. La machine
est de nouveau prête à fonctionner.
fr Anomalies, que faire ?
74
3 Anomalies, que faire ?
Anomal i es , que faire ?
Une anomalie de fonctionnement n'est
souvent due qu'à un problème simple.
Avant d'appeler le service après-vente,
veuillez essayer de remédier par
vous-même à la panne à l'aide du
tableau.
Veuillez lire les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
Tableau de dérangements
Problème Cause Solution
L’appareil ne réagit plus. Défaut de l’appareil. Débrancher la prise, attendre
10 secondes, puis rebrancher la prise.
Qualité de la mousse de café ou
de lait très variable.
L'appareil est entartré. Détartrer l'appareil en suivant les ins-
tructions.
L’appareil n’a pas versé la
quantité réglée, le café ne
coule que goutte à goutte ou ne
coule plus.
Le degré de mouture est trop
fin.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier.
L’appareil est fortement entar-
tré.
Détartrer l’appareil suivant la notice.
Le filtre à eau contient de l’air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
L’appareil est encrassé. Nettoyer l’unité de percolation ou effec-
tuer le programme d’entretien
« Calc’nClean ».
Des résidus de détartrant obs-
truent le réservoir d’eau.
Nettoyer soigneusement le réservoir
d’eau.
Le café est trop intense. Réduire l’intensité du café.
La machine ne produit pas de
mousse de lait. / la qualité de
mousse de lait fluctue.
La qualité de la mousse de lait
est fonction de la nature du lait
ou de la boisson végétale utili-
sée.
Optimiser le résultat par un choix cor-
respondant du lait ou de la boisson
végétale.
Le mousseur de lait est
encrassé.
Le mousseur de lait ne plonge
pas dans le lait.
Nettoyer le mousseur de lait au
lave-vaisselle.
Utiliser plus de lait, vérifier si le mous-
seur de lait plonge dans le lait. Pousser
le système verseur complètement vers
le bas.
L’appareil est fortement entar-
tré.
Détartrer l’appareil suivant la notice.
Anomalies, que faire ? fr
75
De l’eau coule, mais pas de
café.
L’appareil ne détecte pas que
le réservoir pour café en grains
est vide.
Remplir de café en grains
Remarque : l’appareil se réglera sur le
café en grains lors des prochaines pré-
parations.
La cuve à café de l’unité de per-
colation est obstruée.
Nettoyer l’unité de percolation.
~ "Nettoyer l’unité de percolation"
à la page 71
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Taper légèrement sur le réservoir de
grains. Changer éventuellement de
variété de café. Une fois le réservoir
pour café en grains vidé, l’essuyer avec
un chiffon sec.
L’unité de percolation n’est pas
insérée correctement.
Insérer l’unité de percolation complète-
ment vers l’arrière.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Variété de café inadéquate. Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche-
ment torréfiés.
Utiliser des grains frais.
Le degré de mouture n’est pas
adapté aux grains de café.
Régler un degré de mouture plus fin.
Le café est trop « acide ». Le degré de mouture est réglé
trop grossier.
Régler un degré de mouture plus fin.
Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé.
Le café est trop « amer ». Le degré de mouture est réglé
trop fin.
Régler une mouture plus grossière.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le café a un goût de « brûlé ». Le degré de mouture est réglé
trop fin.
Régler une mouture plus grossière.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le lait/les boissons lactées
sont trop chauds.
Mousse de lait trop aérée, fort
bruit d’aspiration.
Pas assez de lait dans le verre
ou la tasse.
Utiliser plus de lait ou adapter la durée
de préparation de la mousse.
Le lait/les boissons lactées
sont trop froids.
Trop de lait dans le verre ou la
tasse.
Utiliser moins de lait ou adapter la
durée de préparation de la mousse.
Le lait se trouvant dans le verre
ou la tasse est trop froid.
Utiliser du lait tiède.
L’appareil de délivre pas de
boisson.
Le filtre à eau contient de l’air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
Placer le filtre à eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le raccordement au réservoir.
fr Anomalies, que faire ?
76
Présence d’eau sur le fond
interne de l'appareil une fois
que l’on a retiré les bacs collec-
teurs.
Cuvette d'égouttage retirée
trop tôt.
Retirer les bacs collecteurs quelques
secondes après la distribution de la
dernière boisson.
L'unité de percolation ne peut
pas être retirée.
L'unité de percolation n'est pas
dans la position de retrait (la
protection contre le gel a p. ex.
été activée).
Rallumer l'appareil.
Impossible de commander
l’appareil, l’écran passe d’un
affichage à l’autre.
L’appareil est en mode Démo. Maintenir la touche k enfoncée pen-
dant au moins 5 secondes pour désac-
tiver le mode Démo. Retirer le réservoir
d’eau, le remplir d’eau froide fraîche et
le remettre en place.
Le moulin ne démarre pas. L’appareil est trop chaud. Débrancher l’appareil et le laisser
refroidir 1 heure.
Affichage du message « Fermer
la porte » alors que la porte est
fermée.
La porte n’est pas bien fermée. Pousser fermement la porte.
L’appareil est trop chaud. Débrancher l’appareil et le laisser
refroidir 1 heure.
Affichage du message « Vider
les bacs » alors que le bac
d'égouttement est vide, que
faire ?
Lorsque l'appareil est éteint,
l'opération de vidange n'est pas
détectée.
Une fois l'appareil allumé, retirer le bac
d'égouttement et les remettre en place.
Affichage du message
« Remplir réserv. eau » alors
que le réservoir d’eau est plein.
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche du robinet.
Le flotteur qui se trouve dans le
réservoir d’eau est grippé.
Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer
minutieusement.
Le filtre à eau neuf n’a pas été
rincé conformément aux ins-
tructions.
Rincer le filtre à eau conformément aux
instructions et le remettre en service.
Le filtre à eau contient de l’air. Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne se dégage et remettre
le filtre en place. ~ "Insertion ou
renouvellement d’un filtre à eau"
à la page 66
Le filtre à eau est trop vieux. Mettre en place un nouveau filtre à
eau.
Anomalies, que faire ? fr
77
--------
Des dépôts de tartre dans le
réservoir d’eau peuvent bou-
cher le système.
Nettoyer le réservoir d’eau, verser 0,5l
d’eau et faire dissoudre une pastille de
détartrage Siemens complètement.
Éteindre et rallumer l’appareil pour que
la solution de détartrage soit pompée
dans le système. Patienter 3 minutes.
Répéter l’opération.Vérifier si l’appa-
reil démarre. Nettoyer soigneusement
le réservoir d’eau et démarrer
Calc’nClean. ~ "Programme
d'entretien Calc´nClean" à la page 73
Affichage du message
« Remplir réserv. eau » et cli-
gnotement des LED.
Le réservoir d’eau manque ou
n’a pas été correctement mis
en place.
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Le circuit de l’appareil est sec. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche du robinet.
Ne pas y verser d’eau gazeuse.
Le filtre à eau contient de l’air. Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
haut) dans l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne se dégage et remettre
le filtre en place.
Affichage à l’écran « Nettoyer
l’unité de percolation ».
L'unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l'unité de percolation.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Nettoyer l'unité de percolation.
~ "Entretien et nettoyage quotidiens"
à la page 69
Affichage du message
« Tension incorrecte ».
Tension incorrecte du réseau
domestique.
Ne faire fonctionner l’appareil que sur
220 V – 240 V.
Affichage du message
« Appareil trop froid ».
La température ambiante est
trop basse.
Utiliser l’appareil à une température
> 5 °C.
Affichage du message
« Redémarrez l’appareil », des
LED clignotent.
Unité de percolation très forte-
ment encrassée ou impossibi-
lité de la retirer.
Mettre l’appareil hors, puis sous ten-
sion, nettoyer si possible l’unité de per-
colation.
Affichage du message
« Redémarrez l'appareil », pas
de LED allumées.
Défaut de l’appareil. Redémarrer l’appareil.
Affichage du message
« Nettoyer/remplir réserv. »,
calc’nClean et ) sont allu-
més.
Le processus de détartrage a
été interrompu.
Procéder comme décrit au chapitre
calc´nClean, à partir du point 10.
L’affichage « calc’nClean »
apparaît très fréquemment.
L'eau est trop calcaire. Mettre le filtre à eau en place et l’acti-
ver conformément aux instructions.
~ "Filtre à eau" à la page 66
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
fr Service après-vente
78
4 Service après-vente
Se r v i c e apr ès- v ent e
Données techniques
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le
numéro de produit (E-Nr.) complet et le
numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de
nous permettre de mieux vous aider.
Vous trouverez ces numéros sur la
plaque signalétique h. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de
votre appareil et le numéro de
téléphone du service après-vente pour
éviter d'avoir à les rechercher en cas de
besoin.
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre
distributeur dans le pays où a été
effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil
fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220–240 V , 50/60 Hz
Puissance raccordée 1 300 W
Pression statique maximale de la pompe 15 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,3l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains 250 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 38,3x 25,1x 43,3 cm
Poids, à vide env. 8–9 kg
Type de moulin Céramique/acier
E-Nr.
FD-Nr.
Service après-vente
O
it
79
Indice
itIstruzioni per l’uso
8 Conformità d'uso . . . . . . . . . . . . 80
( Importanti avvertenze di
sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7 Tutela dell'ambiente . . . . . . . . . 82
Risparmio energetico . . . . . . . . . . . . 82
Smaltimento ecocompatibile. . . . . . . 82
* Conoscere l'apparecchio . . . . . 83
Materiali forniti . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Struttura e componenti . . . . . . . . . . . 83
Elementi di comando . . . . . . . . . . . . 84
_ Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
K Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta. . . . . . . . . . . . 86
Installazione ed allacciamento
dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Messa in funzione dell'apparecchio . 86
1 Uso dell'apparecchio. . . . . . . . . 88
Preparazione di una bevanda a base
di caffè con chicchi appena macinati 88
Preparazione di bevande con latte . . 88
Regolazione delle impostazioni delle
bevande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Filtro dell'acqua . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Protezione antigelo . . . . . . . . . . . . . . 91
1 Impostazioni. . . . . . . . . . . . . . . . 92
Spegnimento automatico . . . . . . . . . 92
Attivazione e disattivazione del
segnale acustico. . . . . . . . . . . . . . . . 92
Impostazione della lingua . . . . . . . . . 92
Regolare la durezza dell'acqua. . . . . 93
Ripristino delle impostazioni di
fabbrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
D Manutenzione e pulizia
quotidiana . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Detergenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Pulizia dell’apparecchio. . . . . . . . . . . 95
Lavaggio del raccogligocce e del
contenitore per fondi di caffè. . . . . . . 95
Pulire il sistema latte . . . . . . . . . . . . . 95
Pulire l’unità di infusione . . . . . . . . . . 96
. Programma di servizio . . . . . . . 97
Avvio di Calc’nClean . . . . . . . . . . . . . 98
3 Malfunzionamento, che fare?. . 99
4 Servizio assistenza clienti . . . 103
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Codice prodotto (E) e codice di
produzione (FD) . . . . . . . . . . . . . . . 103
Condizioni di garanzia. . . . . . . . . . . 103
it Conformità d'uso
80
8 Conformità d'uso
Conf or mità d' uso
Controllare l'apparecchio dopo
averlo disimballato. Qualora si
fossero verificati danni da
trasporto, non collegare
l'apparecchio.
Questo apparecchio è pensato
esclusivamente per l'utilizzo in
abitazioni private e in ambito
domestico.
Usare l’apparecchio solo in
ambienti interni a temperatura
ambientale e ad un’altitudine
massima di 2000 m.
( Importanti avvertenze
di sicurezza
Impor t ant i avv er t enz e di si cur ezza
Leggere attentamente le
istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle. In caso di
cessione dell'apparecchio
consegnare anche queste
istruzioni.
Il presente apparecchio può
essere utilizzato dai bambini di
età superiore a 8anni e da
persone con capacità fisiche,
mentali o sensoriali ridotte o
sprovviste dell'esperienza e/o
delle conoscenze adeguate
solo se assistiti, se sono state
fornite loro le informazioni
necessarie per un utilizzo
sicuro e se hanno compreso
appieno i pericoli derivanti da
un impiego errato. I bambini di
età inferiore agli 8 anni devono
essere tenuti lontani
dall'apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono
utilizzare l'apparecchio. I
bambini non devono giocare
con l'apparecchio. I lavori di
pulizia e manutenzione non
devono essere eseguiti dai
bambini, a meno che non
abbiano 8anni o più e siano
sorvegliati da una persona
adulta.
Importanti avvertenze di sicurezza it
81
:Avviso
Pericolo di scarica elettrica!
L'apparecchio può essere
collegato a una rete a
corrente alternata soltanto
con una presa con messa a
terra installata a norma.
Accertarsi che il sistema
del conduttore di protezione
dell’impianto elettrico
domestico sia installato
a norma.
Pericolo di scarica elettrica!
Collegare e usare
l’apparecchio solo
rispettando i dati della
targhetta d’identificazione.
Se il cavo di collegamento
dell'apparecchio è
danneggiato, richiedere la
sostituzione al servizio di
assistenza clienti.
Pericolo di scarica elettrica!
Usare l’apparecchio solo se
il cavo di alimentazione e
l’apparecchio stesso non
presentano danni. In caso di
guasto, estrarre
immediatamente la spina
dalla presa di corrente o
staccare la corrente.
Pericolo di scarica elettrica!
Per evitare pericoli, le
riparazioni all’apparecchio
devono essere eseguite solo
dal nostro servizio assistenza
clienti.
Pericolo di scarica elettrica!
Non immergere mai
l’apparecchio o il cavo
d’alimentazione in acqua.
Pericolo di scossa elettrica!
Il collegamento a spina
dell'apparecchio non deve
entrare in contatto con i
liquidi.
Pericolo di scossa elettrica!
Rispettare le indicazioni
speciali sulla pulizia riportate
nelle istruzioni.
:Avviso
Pericoli dovuti ai campi
magnetici!
L'apparecchio contiene
magneti permanenti che
possono interferire con gli
impianti elettronici, ad es.
pacemaker o pompe di
insulina. I portatori di questi
dispositivi sono pregati di
mantenere una distanza
minima di 10cm dal prodotto e
dal serbatoio dell'acqua
quando è estratto.
:Avviso
Pericolo di asfissia!
Vietare ai bambini di giocare
con materiali d’imballaggio.
Riporre al sicuro i piccoli
componenti, potrebbero venire
inghiottiti.
it Tutela dell'ambiente
82
:Avviso
Pericolo di scottature!
Il sistema per il latte diventa
molto caldo. Dopo l’utilizzo,
prima di toccare
l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare.
Pericolo di scottature!
Dopo l'uso le superfici (ad
es. lo scaldatazze)
potrebbero rimanere calde
per un po' di tempo.
Pericolo di ustioni!
Appena erogate, le bevande
sono bollenti. Eventualmente
lasciarle raffreddare un po'.
:Avviso
Pericolo di lesioni!
L'uso improprio
dell'apparecchio può
causare lesioni.
Pericolo di lesioni!
Non inserire le dita nel
macinacaffè!
:Avviso
Pericolo di incendio!
L'apparecchio si surriscalda.
Pericolo di incendio!
Non mettere mai in funzione
l'apparecchio all'interno di un
mobile.
7 Tutela dell'ambiente
Tut el a del l ' ambi ent e
Risparmio energetico
Spegnere l'apparecchio quando non
è in uso.
Impostare lo spegnimento
automatico al valore più piccolo.
Se possibile non interrompere
l'erogazione di caffè o schiuma di
latte. L’interruzione anticipata
provoca un maggiore consumo di
energia e un riempimento più rapido
del raccogligocce.
Decalcificare periodicamente
l’apparecchio per evitare depositi
calcarei. I residui di calcare
provocano un maggiore consumo di
energia.
Smaltimento ecocompatibile
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell'ambiente.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Questo apparecchio dispone di
contrassegno ai sensi della
direttiva europea 2012/19/UE
in materia di apparecchi elettrici
ed elettronici (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Conoscere l'apparecchio it
83
* Conoscere
l'apparecchio
Co n o s c e r e l ' appar ecc hi o
In questo capitolo sono presentati la
dotazione, la struttura e i componenti
dell'apparecchio. Inoltre sono descritti i
diversi elementi di comando.
Avvertenza: A seconda del modello è
possibile che vi siano alcune differenze
per quanto concerne colori e vari
dettagli.
Informazioni sull’utilizzo di queste
istruzioni per l'uso:
Le illustrazioni recano numeri a cui si
rimanda nelle istruzioni per l'uso.
Esempio: ~ figura !
Materiali forniti
~ figura !
Struttura e componenti
~ figura "
* A seconda del modello
dell'apparecchio
# Macchina automatica per
espresso
+ Striscia per la misurazione della
durezza dell’acqua
3 Istruzioni per l'uso
; Schiumatore
( Tasto Acceso / Spento (modalità
Stand-by)
0 Display
8 Pannello di comando
@ Impugnatura dello schiumatore
H Sistema di erogazione del caffè,
regolabile in altezza
P Schiumatore (supporto,
schiumatore, copertura),
regolabile in altezza
X Raccogligocce (contenitore per
fondi di caffè, griglia di
gocciolamento, lamiera
raccogligocce, galleggiante)
` Sportello della camera di infusione
h Targhetta identificativa
)" Unità di infusione
)* Coperchio salva-aroma
)2 Serbatoio dei chicchi di caffè
): Selettore per l’impostazione del
grado di macinatura
)B Coperchio serbatoio acqua
)J Serbatoio dell’acqua
)R* Scaldatazze
it Conoscere l'apparecchio
84
Elementi di comando
Toccando i campi si può ad es.
selezionare una bevanda e avviarne
l'erogazione oppure impostare l'intensità
del caffè.
* A seconda del modello
dell'apparecchio
--------
Tasto Significato
k
Accensione e spegnimento dell'apparecchio
L'apparecchio esegue automaticamente il risciacquo quando viene acceso e spento.
L’apparecchio non esegue il risciacquo quando:
all’accensione è ancora caldo
prima di spegnerlo non era stato ancora erogato nessun caffè.
L'apparecchio è pronto per l'uso quando nel pannello di comando sono accesi i LED
dei tasti di selezione bevanda. L'apparecchio è dotato di una funzione di spegnimento
automatico. ~ "Spegnimento automatico" a pagina 92
espresso Erogazione Espresso
caffe crema Erogazione Caffe crema
oppure navigazione nel display “¾” (indietro senza salvare).
cappuccino Erogazione Cappuccino
oppure navigazione nel display “V” (navigazione verso il basso).
latte macchiato Erogazione Latte macchiato
oppure navigazione nel display “ok” (conferma e salvataggio).
milk Montatura del latte
% Intensità del caffè
Modifica dell'intensità del caffè ~ "Regolazione delle impostazioni delle bevande"
a pagina 89
calc’nClean Avvio del programma di servizio
Lampeggia quando bisogna eseguire il programma di servizio.~ "Programma di
servizio Calc´nClean" a pagina 98
#
Preparazione in contemporanea di 2Espresso oppure 2Caffe crema. Mettere le tazze
l'una accanto all'altra sotto l'erogatore caffè.~ "Uso dell'apparecchio" a pagina 88
&*
La macchina da caffè automatica è dotata di scaldatazze che può essere attivato o
disattivato manualmente con il tasto. Se lo scaldatazze è attivo, il tasto è acceso.
:Avviso
Pericolo di ustioni!
Lo scaldatazze diventa molto caldo!
Avvertenza: Per un riscaldamento ottimale, disporre le tazze sullo scaldatazze con il
fondo rivolto verso il basso.
Accessori it
85
--------
Display
Sul display 0 vengono visualizzate le
bevande e le impostazioni selezionate e
indicati i messaggi relativi allo stato di
funzionamento.
Sul display viene anche richiesto di
eseguire delle operazioni.
Le singole fasi sono visualizzate sul
display.
Una volta eseguita l'operazione
necessaria, ad es. "Riempire serb.
acqua", il relativo messaggio scompare.
_ Accessori
Ac c e s s o r i
I seguenti accessori sono disponibili
presso i rivenditori e il servizio di
assistenza clienti:
--------
I dati di contatto del servizio di
assistenza clienti di tutti i Paesi sono
indicati nelle ultime pagine di queste
istruzioni per l'uso.
Indicatore
)
Si accende quando occorre aggiungere acqua nel serbatoio dell'acqua, manca il serbatoio
dell'acqua oppure si deve sostituire il filtro dell'acqua. Sul display compare un messaggio.
(
Si accende quando occorre svuotare i raccogligocce.
Lampeggia quando lo sportello della camera di infusione è aperto.
acceso Macchina pronta per l'uso, si può effettuare una selezione
pulsante Erogazione in corso
lampeggiante In attesa di comando, ad es. per calc’nClean
spento Non disponibile
Accessori Codice dell'ordine
Rivenditori Servizio di
assistenza
clienti
Pastiglie detergenti TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Pastiglie decalcifi-
canti
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Filtro dell'acqua TZ70003 00575491
Kit di pulizia TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
it Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
86
K Prima di utilizzare
l'apparecchio per la
prima volta
Pr i ma di utilizzare l ' appar ecchi o per la pr i ma vol t a
Questo capitolo spiega come
procedere alla messa in funzione
dell'apparecchio.
Avvertenza: Utilizzare l'apparecchio
esclusivamente in luoghi non troppo
freddi. Se l'apparecchio è stato
trasportato o collocato a temperature
inferiore a 0°C, è necessario attendere
almeno 3ore prima della messa in
funzione.
Installazione ed allacciamento
dell’apparecchio
1. Rimuovere le pellicole protettive
presenti.
2. Posizionare l'apparecchio su una
superficie piana e resistente
all’acqua e che abbia una portata
sufficiente in funzione del peso
dell’apparecchio.
3. Collegare la spina dell'apparecchio
a una presa Schuko installata a
norma.
Avvertenza: dopo ogni collegamento
attendere qualche istante (ca. 5
secondi).
Messa in funzione
dell'apparecchio
Applicazione dello schiumatore
~ figura #
1. Estrarre i pezzi dello schiumatore dal
sacchetto.
2. Montare lo schiumatore.
3. Applicare lo schiumatore nella parte
anteriore dell'apparecchio.
Riempimento del serbatoio dei chicchi
di caffè
Questo apparecchio consente di
preparare bevande al caffè con chicchi
di caffè.
1. Aprire il coperchio )* del serbatoio
dei chicchi di caffè )2.
2. Riempire il serbatoio dei chicchi di
caffè.
3. Richiudere il coperchio.
Avvertenze
I chicchi di caffè glassati, caramellati
o trattati con additivi contenenti
zuccheri intasano l'unità di
infusione.Utilizzare esclusivamente
miscele di caffè tostato per espresso
o per macchine completamente
automatiche.
I chicchi di caffè vengono macinati
freschi per ogni infusione.
Conservare i chicchi di caffè in un
contenitore chiuso e al fresco per
mantenere al meglio la qualità.
I chicchi di caffè possono essere
conservati per diversi giorni nel
serbatoio dei chicchi di caffè senza
perdere l'aroma.
Riempimento del serbatoio dell'acqua
Importante: riempire quotidianamente il
serbatoio dell'acqua con acqua fresca
fredda non gassata. Prima dell'utilizzo
controllare che il serbatoio dell'acqua
sia sufficientemente pieno.
1. Togliere il coperchio del serbatoio
dell'acqua.
2. Togliere il serbatoio dell'acqua
afferrandolo dall'impugnatura e
sciacquarlo.
3. Riempire d'acqua il serbatoio
dell'acqua fino al contrassegno
"max".
4. Reinserire il serbatoio dell'acqua nel
supporto e rimettere il coperchio.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta it
87
Impostazione della lingua
1. Accendere l'apparecchio con il
tasto k.
Sul display compare la lingua
preimpostata.
2. Toccare il tasto “Vcappuccino
finché sul display non viene
visualizzata la lingua desiderata.
3. Toccare il tasto “ok” latte macchiato
per confermare l'impostazione.
L'apparecchio esegue il risciacquo ed è
pronto per l'uso quando sul display
viene visualizzato “Scegliere bevanda”.
Avvertenze
La selezione della lingua compare
automaticamente solo alla prima
accensione.
La lingua può essere modificata in
qualunque momento.
~ "Impostazioni" a pagina 92
Avvertenze generali
La macchina automatica da caffè è
programmata già in fabbrica con valori
standard che garantiscono un
funzionamento ottimale.
L'apparecchio si spegne
automaticamente dopo un tempo
preimpostato.
Al momento dello spegnimento,
l'apparecchio emette vapore per la
pulizia della ciotola.
Toccando un tasto viene emesso un
segnale che può essere
disattivato.~ "Impostazioni"
a pagina 92
Al primo uso, dopo l'esecuzione di
un programma di servizio e dopo un
lungo periodo di inutilizzo
dell'apparecchio, la prima bevanda
erogata non ha ancora un aroma
pieno e non dovrebbe essere
consumata.
Dopo la prima messa in funzione
dell'apparecchio, si otterrà una
crema consistente e densa solo
dopo aver erogato alcune tazze.
In caso di uso prolungato la
formazione di gocce d’acqua nelle
fessure di aerazione è normale.
La fuoriuscita di vapore non indica
un malfunzionamento; è dovuta a
motivi tecnici.
Prima di utilizzare il nuovo apparecchio
si dovrebbe controllare la durezza
dell'acqua e regolarla.~ "Impostazioni"
a pagina 92
it Uso dell'apparecchio
88
1 Uso dell'apparecchio
Us o del l ' appar ec chi o
In questo capitolo viene spiegato come
preparare bevande a base di caffè e di
latte. Sono riportate informazioni sulle
impostazioni, sul filtro dell'acqua, sulla
regolazione del grado di macinatura e
sulla protezione antigelo.
Avvertenza: Appena erogate, le
bevande possono essere bollenti.
Preparazione di una bevanda
a base di caffè con chicchi
appena macinati
Si può scegliere tra Espresso e Caffe
crema. ~ "Preparazione di bevande
con latte" a pagina 88
L'apparecchio è acceso. Il serbatoio
dell'acqua e il serbatoio dei chicchi di
caffè sono pieni.
1. Disporre una tazza sotto il sistema di
erogazione.
2. Impostare l'intensità del caffè
desiderata toccando ripetutamente
%.
3. Toccare il tasto espresso o caffe
crema.
Il caffè viene preparato e poi fluisce
nella tazza.
Avvertenza: Per arrestare
anticipatamente l'erogazione della
bevanda, toccare nuovamente
espresso oppure caffe crema.
Preparazione di bevande con
latte
Questo apparecchio è dotato di
schiumatore. Si possono preparare
bevande a base di caffè con latte
oppure montare il latte.
Consiglio: È possibile utilizzare anche
bevande vegetali al posto del latte, ad
esempio latte di soia.
Avvertenze
La qualità della schiuma di latte
dipende dal tipo utilizzato di latte o
bevanda vegetale.
I residui secchi di latte sono difficili
da rimuovere, pertanto è
assolutamente necessario pulirli.~
Figura &III ~ "Manutenzione e
pulizia quotidiana" a pagina 94
:Avviso
Pericolo di ustioni!
Lo schiumatore diventa molto caldo.
Afferrarlo solo dall'impugnatura. Dopo
l’utilizzo, prima di toccarlo lasciarlo
raffreddare.
Bevande al caffè con latte
Si può scegliere tra Cappuccino e Latte
Macchiato. Prestare attenzione alla
posizione dell'erogatore caffè e dello
schiumatore.
Cappuccino
Latte Macchiato
Uso dell'apparecchio it
89
L'apparecchio è acceso. Il serbatoio
dell'acqua e il serbatoio dei chicchi di
caffè sono pieni.
Lo schiumatore è montato.
1. Versare in una tazza grande o in un
bicchiere grande ca. 100ml di latte
per il cappuccino e ca. 150ml di
latte per il latte macchiato.
2. Disporre una tazza o un bicchiere
sotto il sistema di erogazione.
3. Spingere l'erogatore caffè e lo
schiumatore tutto verso il basso.
4. Impostare l'intensità del caffè
desiderata toccando ripetutamente
%.
5. Toccare il tasto cappuccino o latte
macchiato.
Dapprima viene montato il latte nella
tazza o nel bicchiere. Quindi viene
preparato il caffè, che poi fluisce nella
tazza o nel bicchiere.
Avvertenza: Per arrestare
anticipatamente la fase corrente
dell'erogazione della bevanda, toccare
nuovamente cappuccino oppure latte
macchiato.
Montatura del latte
L'apparecchio è acceso. Il serbatoio
acqua è riempito.
Lo schiumatore è montato.
1. Versare in una tazza grande o in un
bicchiere grande ca. 100ml di latte.
2. Disporre una tazza o un bicchiere
sotto il sistema di erogazione.
3. Spingere l'erogatore caffè e lo
schiumatore tutto verso il basso.
4. Toccare il tasto milk.
Il latte viene montato.
Avvertenza: Per arrestare
anticipatamente l'operazione, toccare
nuovamente milk.
Regolazione delle
impostazioni delle bevande
Regol az i one del l e impost azi oni del l e bevande
Preparazione di due tazze
contemporaneamente
Prima dell'erogazione di una bevanda è
possibile selezionare la preparazione in
contemporanea di due tazze.
Toccando # si attiva o disattiva la
funzione.
Sul display lampeggia per 5secondi
“Due tazze ON” oppure “Due
tazze OFF”.
La funzione due tazze è disponibile
soltanto per espresso e caffe crema; i
tasti si accendono. Non è possibile
erogare altre bevande finché è attiva la
funzione due tazze.
Avvertenze
Le bevande vengono preparate in
due fasi (due macinature). Attendere
fino al termine dell'operazione.
Se non viene premuto nessun tasto
per 90secondi, l’apparecchio passa
automaticamente all'impostazione
"Due tazze OFF".
Intensità del caffè
Prima dell'erogazione di una bevanda è
possibile modificare l'intensità del caffè:
toccare % per selezionare l'intensità
desiderata.
Avvertenza: L'intensità del caffè
impostata è attiva per tutte le bevande a
base di caffè.
molto leggero
leggero
normale
forte
molto forte
Solo per TI305:
aromaIntense
it Uso dell'apparecchio
90
Quantità
Si può modificare la quantità delle
bevande.
Tenere premuto espresso oppure caffe
crema per 3 secondi.
L'erogazione viene avviata, il tasto
selezionato lampeggia.
Sul display viene visualizzato
l'avanzamento:
Una volta raggiunta la quantità
desiderata, toccare il tasto selezionato
per arrestare l'erogazione. Si noterà la
nuova quantità impostata soltanto alla
successiva erogazione di una bevanda.
Avvertenza: la quantità può essere
impostata per Espresso (25- 60ml)
oppure Caffe crema (80- 200ml).
Viene infusa sempre una quantità
minima, Espresso ca. 25 ml e Caffe
crema ca. 80 ml.
Durata della montatura
Si può modificare la durata della
montatura delle bevande.
Tenere premuto cappuccino, latte
macchiato oppure milk per 3 secondi.
Il latte viene montato, il tasto selezionato
lampeggia.
Sul display viene visualizzato
l'avanzamento:
Una volta raggiunta la durata della
montatura desiderata, toccare il tasto
selezionato per arrestare l'erogazione.
Avvertenze
L'intervallo dell'impostazione della
durata della montatura è limitato. In
base alla bevanda è possibile
selezionare tra un tempo minimo e
massimo.
L'impostazione della durata della
montatura non incide sulla quantità
di caffè.
Impostare il grado di macinatura
Questo apparecchio comprende un
macinacaffè regolabile che consente di
regolare il grado di macinatura del
caffè.
:Avviso
Pericolo di lesioni!
Non inserire le dita nel macinacaffè!
Attenzione!
L'apparecchio può subire danni!
Regolare il grado di macinatura solo
quando il macinacaffè è in funzione!
Con il macinacaffè in funzione, regolare
il grado di macinatura con il
selettore ):.
Grado di macinatura più fine: girare
in senso antiorario (figura a).
Grado di macinatura più grosso:
girare in senso orario (figura b).
Avvertenze
La nuova impostazione è effettiva
solo a partire dalla seconda tazza di
caffè.
Per i chicchi di caffè tostati più scuri,
impostare un grado di macinatura
più fine, per i chicchi tostati più
chiari, impostare un grado di
macinatura più grosso.
D E
Uso dell'apparecchio it
91
Filtro dell'acqua
Fi l t r o del l ' acqua
~ figura '
Un filtro dell'acqua riduce i depositi di
calcare e le impurità nell'acqua. Inoltre
l'apparecchio deve essere decalcificato
con una minor frequenza. I filtri
dell'acqua sono reperibili presso i
rivenditori oppure possono essere
richiesti al servizio di assistenza clienti.
Se è inserito un filtro dell'acqua,
l'apparecchio indica quando deve
essere sostituito. Sul display viene
visualizzata la richiesta corrispondente.
Il simbolo ) si accende.
Inserimento o sostituzione del filtro
dell'acqua
Prima di usare un filtro dell’acqua
nuovo, lavarlo.
L'apparecchio è acceso. Il serbatoio
acqua è riempito.
1. Premere contemporaneamente
% e calc’nClean per almeno
3 secondi.
2. Toccare il tasto “Vcappuccino
finché non viene visualizzato
“Durezza acqua”.
3. Confermare con il tasto “ok” latte
macchiato.
4. Toccare il tasto “Vcappuccino
finché non viene visualizzato “Filtro
acqua”.
5. Confermare con il tasto “ok” latte
macchiato.
Sul display viene visualizzato “Attiv.
filtro.”.
6. Immergere il filtro dell'acqua (con
l'apertura verso l'alto) in un
recipiente pieno d'acqua finché non
escono più bollicine.
~ figura '
7. Quindi spingere con decisione il
filtro dell'acqua nel serbatoio
dell'acqua vuoto.
8. Riempire d'acqua il serbatoio
dell'acqua fino al contrassegno
"max".
9. Collocare un recipiente con volume
di min. 1,0 l sotto l'erogatore.
10. Toccare il tasto “ok” latte macchiato
per memorizzare l'impostazione e
avviare il risciacquo.
11. Toccare il tasto “¾caffe crema per
uscire dal menu.
12. Infine svuotare il recipiente.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso.
Rimozione del filtro dell'acqua
Se il filtro dell'acqua viene rimosso e
non ne viene montato uno nuovo,
impostare la durezza dell'acqua di
conseguenza. ~ "Regolare la durezza
dell'acqua" a pagina 93
Protezione antigelo
Per evitare danni provocati dall’azione
del gelo durante il trasporto o il
deposito, è necessario svuotare
completamente l’apparecchio.
Info: l’apparecchio deve essere pronto
per l’uso e il serbatoio dell'acqua deve
essere pieno.
1. Mettere un recipiente grande sotto
l'erogatore dello schiumatore e
spingere lo schiumatore verso il
basso.
2. Tenere premuto il tasto milk per
almeno 5 secondi.
Il LED del tasto lampeggia,
l'apparecchio si riscalda.
3. Non appena esce vapore dallo
schiumatore, togliere il serbatoio
dell'acqua.
4. Far scaricare il vapore
dall'apparecchio. Attendere finché
non viene visualizzato ) (serbatoio
dell'acqua vuoto).
5. Spegnere l'apparecchio con il tasto
k.
6. Svuotare il serbatoio dell'acqua e il
raccogligocce e pulire con cura
l'apparecchio.
Ora è possibile trasportare o
immagazzinare l'apparecchio.
Avvertenza: ora l'unità d'infusione è
bloccata e non può essere estratta.
it Impostazioni
92
1 Impostazioni
Impost azi oni
Per questo apparecchio sono state
definite diverse impostazioni in fabbrica,
che l'utente può personalizzare.
Avvertenza: Se non viene premuto
nessun tasto per 90secondi,
l’apparecchio passa alla selezione della
bevanda senza salvare. Viene
mantenuta l'impostazione
precedentemente memorizzata.
Si possono modificare le impostazioni
indicate di seguito.
Spegnimento automatico
Spegni ment o aut omat i co
Dopo l'ultimo comando, l'apparecchio
si spegne automaticamente dopo un
determinato periodo di tempo che può
essere impostato tra 15 minuti e 4 ore.
1. Premere contemporaneamente
% e calc’nClean per almeno
3 secondi.
2. Toccare il tasto “Vcappuccino
finché non viene visualizzato
“Stand-by auto”.
3. Confermare con il tasto “ok” latte
macchiato.
Le impostazioni di fabbrica sono
attivate, viene visualizzata la
selezione della lingua.
4. Toccare il tasto “Vcappuccino e
impostare il tempo. Sono possibili le
impostazioni seguenti:
dopo 15 min
dopo 30 min (impostazione di
fabbrica)
dopo 1 h
dopo 2 h
dopo 4 h
5. Confermare con il tasto “ok” latte
macchiato.
Le impostazioni di fabbrica sono
attivate, viene visualizzata la
selezione della lingua.
6. Toccare il tasto “¾caffe crema per
uscire dal menu.
Attivazione e disattivazione
del segnale acustico
Quando si tocca un tasto viene emesso
un segnale acustico.
Il segnale acustico può essere attivato o
disattivato.
1. Premere contemporaneamente
% e calc’nClean per almeno
3 secondi.
2. Toccare il tasto “Vcappuccino
finché non viene visualizzato
“Audio”.
3. Confermare con il tasto “ok” latte
macchiato.
Le impostazioni di fabbrica sono
attivate, viene visualizzata la
selezione della lingua.
4. Toccare il tasto “Vcappuccino e
selezionare “Audio ON” oppure
“Audio OFF”.
5. Confermare con il tasto “ok” latte
macchiato.
Le impostazioni di fabbrica sono
attivate, viene visualizzata la
selezione della lingua.
6. Toccare il tasto “¾caffe crema per
uscire dal menu.
Impostazione della lingua
1. Premere contemporaneamente
% e calc’nClean per almeno
3 secondi.
2. Premere il tasto “Vcappuccino
finché non viene visualizzato
“Lingua”.
3. Confermare con il tasto “ok” latte
macchiato.
Le impostazioni di fabbrica sono
attivate, viene visualizzata la
selezione della lingua.
4. Toccare il tasto “Vcappuccino e
impostare la lingua desiderata.
5. Confermare con il tasto “ok” latte
macchiato.
Le impostazioni di fabbrica sono
attivate, viene visualizzata la
selezione della lingua.
6. Toccare il tasto “¾caffe crema per
uscire dal menu.
Impostazioni it
93
Regolare la durezza dell'acqua
L'impostazione corretta della durezza
dell’acqua è importante affinché
l’apparecchio possa indicare al
momento giusto quando è necessario
eseguire la decalcificazione. Il livello
predefinito è 4.
La durezza dell'acqua può essere
determinata con la striscia di test fornita
in dotazione, oppure ci si può rivolgere
alla società locale di distribuzione
dell'acqua.
1. Mettere brevemente la striscia di test
fornita in acqua del rubinetto fresca,
farla sgocciolare e dopo un minuto
leggere il risultato.
Il numero di campi colorati sulla
striscia di test indica il livello di
durezza dell'acqua.
2. Premere contemporaneamente
% e calc’nClean per almeno
3 secondi.
3. Toccare il tasto “Vcappuccino
finché non viene visualizzato
“Durezza acqua”.
4. Toccare il tasto “ok” latte macchiato
e confermare.
5. Toccare il tasto “Vcappuccino e
impostare la durezza dell'acqua.
Sono possibili le impostazioni
seguenti:
Durezza 1
Durezza 2
Durezza 3
Durezza 4(impostazione di
fabbrica)
Filtro acqua (se inserito)
Addolcit. H2O (impostazione in
presenza di addolcitore)
6. Toccare il tasto “ok” latte macchiato
per salvare l'impostazione.
7. Toccare il tasto “¾caffe crema per
uscire dal menu.
La tabella mostra i livelli assegnati in
base ai diversi gradi di durezza
dell'acqua:
È possibile modificare la durezza
dell'acqua in un secondo momento.
Avvertenza: Se il filtro dell'acqua è in
uso (vedere il capitolo “Accessori”)
procedere come segue, ~ "Filtro
dell'acqua" a pagina 91.
Ripristino delle impostazioni
di fabbrica
Con il ripristino delle impostazioni di
fabbrica alcune impostazioni vanno
perdute.
1. Premere contemporaneamente
% e calc’nClean per almeno
3 secondi.
2. Toccare il tasto “Vcappuccino
finché non viene visualizzato “Reset
imp.”.
3. Confermare con il tasto “ok” latte
macchiato.
Le impostazioni di fabbrica sono
attivate, viene visualizzata la
selezione della lingua.
4. Toccare il tasto “Vcappuccino
finché sul display non viene
visualizzata la lingua desiderata.
5. Toccare il tasto “ok” latte macchiato
per confermare l'impostazione.
L'apparecchio esegue il risciacquo
ed è pronto per l'uso quando sul
display viene visualizzato "Scegliere
bevanda".
Livello Grado di durezza dell'acqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
it Manutenzione e pulizia quotidiana
94
D Manutenzione e pulizia
quotidiana
Manut enz i one e pul i zi a quot i di ana
Una cura e manutenzione scrupolosa
contribuiscono a mantenere a lungo
l'apparecchio in buone condizioni.
Questo capitolo spiega come
sottoporre l'apparecchio a una pulizia e
a una manutenzione corretta.
:Avviso
Pericolo di scarica elettrica!
Prima della pulizia staccare la spina di
alimentazione. Non immergere mai
l’apparecchio in acqua. Non utilizzare
per la pulizia pulitrici a vapore.
Detergenti
Per non danneggiare le diverse
superfici con l'utilizzo di detergenti non
appropriati, prestare attenzione alle
seguenti indicazioni.
Non utilizzare
detergenti aggressivi o abrasivi;
detergenti a base d'alcol;
spugnette dure o abrasive.
Avvertenze
I panni in spugna nuovi possono
contenere sali che possono causare
ruggine sull’acciaio inossidabile.
Prima dell’uso lavarli accuratamente.
Rimuovere sempre subito eventuali
residui di calcare, caffè, latte,
detergente e decalcificante. Sotto
questi residui si può formare
corrosione.
Attenzione!
Non tutti i componenti dell'apparecchio
possono essere lavati in lavastoviglie.
~ figura % - '
9
9
Non lavabili in lavastoviglie:
Serbatoio dell’acqua
Coperchio serbatoio acqua
Coperchio salva-aroma
Unità di infusione
Raccogligocce
Lavabili in lavastoviglie:
max.
60°C
Lamiera raccogligocce
Griglia di gocciolamento
Contenitore per fondi di caffè
Galleggiante
Schiumatore
Coperchio dello schiumatore
Manutenzione e pulizia quotidiana it
95
Pulizia dell’apparecchio
1. Pulire l’esterno dell’apparecchio con
un panno morbido umido.
2. Pulire il pannello di comando con un
panno in microfibra.
3. All'occorrenza pulire l'erogatore del
caffè dopo ogni uso.
Avvertenze
Se l'apparecchio viene acceso a
freddo o spento dopo l'erogazione di
caffè, esegue automaticamente il
risciacquo. Il sistema si pulisce così
da solo.
Se l’apparecchio non verrà utilizzato
per un periodo prolungato (ad es.
vacanza), pulire a fondo l’intero
apparecchio, compresi l'erogatore
del caffè, lo schiumatore, i piatti e
l’unità di infusione.
Lavaggio del raccogligocce e
del contenitore per fondi di
caffè
~ figura %
Avvertenza: Il raccogligocce e il
contenitore per fondi di caffè devono
essere svuotati e puliti tutti i giorni per
evitare la formazione di depositi. In caso
di uso frequente svuotarli di tanto in
tanto, non appena si vede il
galleggiante oppure quando sul display
viene visualizzata l'apposita indicazione.
1. Aprire lo sportello.
2. Estrarre il raccogligocce con il
contenitore per fondi di caffè
tirandolo in avanti.
3. Togliere la lamiera raccogligocce
con la griglia di gocciolamento.
4. Svuotare e pulire il raccogligocce e il
contenitore per fondi di caffè.
5. Pulire l’interno dell’apparecchio
(nell'area del raccogligocce).
Pulire il sistema latte
Pu l i r e il si st ema latte
Il sistema per il latte dovrebbe essere
pulito dopo ogni uso, in modo da
eliminare i residui e garantirne il
funzionamento.
:Avviso
Pericolo di ustioni!
Lo schiumatore diventa molto caldo.
Afferrarlo solo dall'impugnatura. Dopo
l’utilizzo, prima di toccarlo lasciarlo
raffreddare.
1. Riempire un bicchiere d'acqua per
metà e metterlo sotto il sistema di
erogazione.
2. Spingere lo schiumatore tutto verso
il basso.
3. Toccare il tasto milk; il sistema per il
latte viene lavato.
4. Spingere lo schiumatore verso l'alto
e far raffreddare.
5. Smontare lo schiumatore nelle
singole parti e lavarlo bene.
~ figura &
6. Asciugare le singole parti, rimontare
lo schiumatore e reinserirlo
nell'apparecchio.
Avvertenze
Per arrestare anticipatamente
l'operazione, toccare di nuovo milk.
Tutte le parti del sistema per il latte
dovrebbero essere lavate in
lavastoviglie. Dopo il lavaggio
rimuovere con cura i residui di
detersivo dal sistema per il latte.
it Manutenzione e pulizia quotidiana
96
Pulire l’unità di infusione
~ figura $, ~ figura %
Oltre al programma di risciacquo
automatico, l’unità di infusione
dovrebbe essere estratta ad intervalli
regolari per essere lavata.
Attenzione!
Lavare l'unità d'infusione senza usare
detersivo né liquidi contenenti aceto o
sostanze acide e non metterla in
lavastoviglie.
Per estrarre l'unità di infusione:
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Aprire lo sportello della camera di
infusione.
3. Prelevare il contenitore per fondi di
caffè.
4. Spingere la leva rossa verso l'alto,
afferrare l'unità di infusione
dall'impugnatura ed estrarla con
cautela tirandola in avanti.
5. Lavare accuratamente l'unità di
infusione sotto acqua corrente calda.
6. Pulire a fondo il vano interno
dell’apparecchio con un panno
umido e rimuovere gli eventuali
residui di caffè.
7. Asciugare l’unità di infusione e il
vano interno dell’apparecchio.
Per inserire l'unità di infusione:
1. Afferrare l'unità d'infusione
dall'impugnatura.
2. Spingere la leva rossa verso l'alto,
applicare l'unità d'infusione sotto la
leva e spingerla all'indietro fino in
fondo. La leva deve innestarsi.
3. Reinserire il contenitore per fondi di
caffè e chiudere lo sportello.
Importante: se l'unità d'infusione o il
raccogligocce non sono inseriti oppure
non sono inseriti correttamente, lo
sportello non può essere chiuso.
Programma di servizio it
97
. Programma di servizio
Pr ogr amma di ser vi z i o
A intervalli regolari, a seconda della
durezza dell’acqua e dell’utilizzo
dell'apparecchio, il tasto calc’nClean si
accende. Sul display viene visualizzato
“Calc'nClean necessario”.
L’apparecchio deve essere
immediatamente lavato e decalcificato
con l'apposito programma di servizio.
Avvertenze
Importante: se non viene lavato e
decalcificato per tempo,
l'apparecchio può danneggiarsi.
Importante: se non viene lavato e
decalcificato per tempo,
l'apparecchio si blocca.Sul display
compare "Appar. bloccato!"
Se l'apparecchio è bloccato, può
essere rimesso in funzione solo
dopo aver completato il programma
di servizio.
Attenzione! Ogni volta che si
esegue il programma di servizio
Calc’nClean utilizzare i decalcificanti
e i detergenti indicati nelle istruzioni
e osservare le (rispettive) avvertenze
di sicurezza.
Non bere i liquidi.
Per decalcificare non usare mai
acido citrico, aceto o sostanze a
base di aceto.
Per decalcificare o lavare utilizzare
esclusivamente le apposite
pastiglie.Sono state sviluppate
appositamente per questo
apparecchio e si possono
acquistare presso il servizio di
assistenza clienti. ~ "Accessori"
a pagina 85
Non utilizzare decalcificanti
contenenti acido fosforico.
Non mettere mai pastiglie
decalcificanti o altre sostanze
nell'unità d'infusione.
Non interrompere mai il programma
di servizio.
Prima di avviare un programma di
servizio togliere l'unità di infusione,
lavarla e reinserirla. Lavare lo
schiumatore.
Al termine di un programma di
servizio pulire l‘apparecchio con un
panno morbido umido per eliminare
subito i residui di soluzione
decalcificante. Sotto questi residui si
può formare corrosione.
I panni in spugna nuovi possono
contenere sali che possono causare
ruggine sull’acciaio inossidabile.
Pertanto lavarli accuratamente prima
dell’uso.
Se si utilizza un filtro dell'acqua si
allungano gli intervalli tra i
programmi di servizio.
Se il programma di servizio viene
interrotto, ad es. a causa di
un’interruzione di corrente, sul
display si accendono ',
calc’nClean e ).Procedere come
descritto nel capitolo Calc´nClean a
partire dal punto 10.
it Programma di servizio
98
Avvio di Calc’nClean
Pr ogr amma di ser vi zi o Ca l c ´ n Cl e a n
Durata: ca. 40 minuti
1. Tenere premuto il tasto calc’nClean
per ca. 5 secondi.
Il simbolo ( si accende.
2. Aprire lo sportello, togliere il
raccogligocce e il contenitore per
fondi di caffè e svuotarli.
3. Rimuovere l’unità di infusione e
lavarla.
4. Inserire una pastiglia per il lavaggio
Siemens nell'unità d'infusione e
reinserire l'unità d'infusione.
5. Reinserire il raccogligocce e il
contenitore per fondi di caffè e
chiudere lo sportello.
Il simbolo ) si accende.
6. Rimuovere il filtro dell'acqua (se
presente).
7. Versare acqua tiepida nel serbatoio
dell'acqua vuoto fino al
contrassegno 0,5 l e sciogliervi una
pastiglia decalcificante Siemens.
8. Reinserire il serbatoio dell'acqua e
disporre un grande recipiente
(ca. 1 litro) sotto il sistema di
erogazione.
9. calc’nClean lampeggia, toccare
calc’nClean.
Il programma avvia, lava e decalcifica
l'apparecchio. calc’nClean pulsa.
Durata: ca. 20 minuti.
Il simbolo ( si accende.
10. Svuotare il recipiente, aprire lo
sportello, svuotare il raccogligocce e
reinserirlo.
11. Chiudere lo sportello e mettere il
recipiente sotto il sistema di
erogazione.
Il simbolo ) si accende.
12. Lavare il serbatoio dell'acqua e, se è
stato rimosso, reinserire il filtro
dell'acqua.
~ figura '
13. Versare acqua fresca non gassata
fino al contrassegno "max", rimettere
il recipiente sotto il sistema di
erogazione.
14. calc’nClean lampeggia, toccare
calc’nClean.
Il programma viene avviato;
l'apparecchio viene lavato e
decalcificato. calc’nClean pulsa.
Il simbolo ( si accende.
15. Svuotare il raccogligocce e il
contenitore per fondi di caffè, lavarli
e reinserirli.
Il programma è terminato.
L’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso.
Malfunzionamento, che fare? it
99
3 Malfunzionamento,
che fare?
Mal f unz i onament o, che fare?
Quando si verificano anomalie, spesso
si tratta di guasti facilmente risolvibili.
Prima di rivolgersi al servizio di
assistenza clienti, si prega di tentare di
eliminare autonomamente il guasto,
basandosi sulle indicazioni fornite nella
tabella.
Leggere attentamente le norme di
sicurezza riportate all'inizio delle
presenti istruzioni per l'uso.
Tabella dei guasti
Problema Causa Soluzione
L'apparecchio non reagisce
più.
Guasto all'apparecchio. Staccare la spina di alimentazione,
attendere 10secondi, reinserire la
spina.
Forti differenze nella qualità del
caffè o della schiuma del latte.
L’apparecchio presenta incro-
stazioni di calcare.
Decalcificare l'apparecchio seguendo
le istruzioni.
La quantità personalizzata
impostata non viene raggiunta;
il caffè esce solo a gocce
oppure non viene più erogato.
Il grado di macinatura è troppo
fine.
Regolare un grado di macinatura più
grosso.
L’apparecchio presenta forti
calcificazioni.
Decalcificare l'apparecchio secondo le
istruzioni.
Aria nel filtro dell'acqua. Immergere in acqua il filtro dell'acqua
finché non escono più bolle, quindi
reinserire il filtro.
Apparecchio sporco. Pulire l'unità di infusione oppure ese-
guire il programma di servizio
"Calc´nClean".
Residui di decalcificante inta-
sano il serbatoio dell'acqua.
Pulire a fondo il serbatoio dell'acqua.
Regolazione eccessiva
dell'intensità del caffè.
Ridurre l'intensità del caffè.
Schiuma latte assente. / La
qualità della schiuma di latte è
variabile.
La qualità della schiuma di latte
dipende dal tipo utilizzato di
latte o bevanda vegetale.
Per ottimizzare il risultato scegliere
adeguatamente il latte o la bevanda
vegetale.
Lo schiumatore è sporco.
Lo schiumatore non si immerge
nel latte.
Lavare lo schiumatore in lavastoviglie.
Utilizzare più latte, controllare se lo
schiumatore si immerge nel latte. Spin-
gere il sistema di erogazione tutto
verso il basso.
L’apparecchio presenta forti
calcificazioni.
Decalcificare l'apparecchio secondo le
istruzioni.
it Malfunzionamento, che fare?
100
Fluisce solo acqua e non caffè. L'apparecchio non rileva un
serbatoio dei chicchi di caffè
vuoto.
Riempire il serbatoio dei chicchi di
caffè.
Nota: l'apparecchio imposta il prelievo
dal serbatoio dei chicchi di caffè per le
successive erogazioni.
Il vano del caffè è bloccato
sull'unità di infusione.
Pulire l’unità di infusione. ~ "Pulire
l’unità di infusione" a pagina 96
I chicchi non cadono nel maci-
nacaffè (chicchi troppo oleosi).
Battere leggermente sul contenitore
dei chicchi di caffè.Eventualmente
cambiare tipo di caffè. Pulire il serba-
toio dei chicchi di caffè vuoto con un
panno asciutto.
Unità di infusione non inserita
correttamente.
Spingere l'unità di infusione completa-
mente indietro.
Il caffè non ha alcuna “crema”. Tipo di caffè non idoneo. Utilizzare una qualità di caffè che con-
tenga una maggiore percentuale di
chicchi Robusta.
I chicchi di caffè non sono fre-
schi di tostatura.
Utilizzare chicchi freschi.
Il grado di macinatura non è
adatto ai chicchi di caffè.
Regolare un grado di macinatura più
fine.
Il caffè è troppo "acido". Il grado di macinatura è troppo
grosso.
Regolare un grado di macinatura più
fine.
Tipo di caffè non adatto. Utilizzare un caffè più tostato.
Il caffè è troppo "amaro". Il grado di macinatura è troppo
fine.
Regolare un grado di macinatura più
grosso.
Tipo di caffè non adatto. Cambiare tipo di caffè.
Il caffè ha un gusto di "bru-
ciato".
Il grado di macinatura è troppo
fine.
Regolare un grado di macinatura più
grosso.
Tipo di caffè non adatto. Cambiare tipo di caffè.
Il latte/le bevande contenenti
latte sono troppo caldi.
Schiuma latte con bolle troppo
grandi, forte rumore di aspira-
zione.
Troppo poco latte nel bicchiere
o nella tazza.
Utilizzare più latte o modificare la
durata della montatura.
Il latte/le bevande contenenti
latte sono troppo freddi.
Troppo latte nel bicchiere o
nella tazza.
Utilizzare meno latte o modificare la
durata della montatura.
Latte nel bicchiere o nella tazza
troppo freddo.
Utilizzare latte tiepido.
L'apparecchio non eroga
bevande.
Aria nel filtro dell'acqua. Immergere in acqua il filtro dell'acqua
finché non escono più bolle, quindi
reinserire il filtro.
Tenendolo diritto, spingere con deci-
sione il filtro dell’acqua nel collega-
mento del serbatoio.
Malfunzionamento, che fare? it
101
Presenza di gocce d’acqua sul
fondo interno dell’apparecchio
dopo aver tolto il raccogli-
gocce.
Il raccogligocce è stato estratto
troppo presto.
Attendere alcuni secondi prima di
estrarre il raccogligocce dopo l’ultima
erogazione di una bevanda.
Non si riesce ad estrarre l'unità
d'infusione.
L'unità d'infusione non si trova
nella posizione di prelievo (ad
es. è stata attivata la protezione
antigelo).
Accendere di nuovo l’apparecchio.
L'apparecchio non accetta
comandi, i messaggi sul display
cambiano.
L'apparecchio si trova in moda-
lità dimostrativa.
Tenere premuto il tasto k per almeno
5 secondi per disattivare la modalità
dimostrativa. Estrarre il serbatoio
dell'acqua, riempirlo con acqua fresca
e fredda e reinserirlo.
Il macinacaffè non gira. L'apparecchio è troppo caldo. Staccare l'apparecchio dalla rete e
lasciarlo raffreddare per 1 ora.
Viene visualizzato il messaggio
sul display “Chiudere spor-
tello” anche se lo sportello è
chiuso.
Lo sportello non è chiuso cor-
rettamente.
Chiudere bene lo sportello.
L'apparecchio è troppo caldo. Staccare l'apparecchio dalla rete e
lasciarlo raffreddare per 1 ora.
Messaggio sul display: “Svuo-
tare vassoi” anche se il racco-
gligocce è vuoto. Cosa si deve
fare?
Se l'apparecchio è spento lo
svuotamento non viene ricono-
sciuto.
Con l'apparecchio acceso, togliere il
raccogligocce e reinserirlo.
Viene visualizzato il messaggio
“Riempire serb. acqua” anche
se il serbatoio dell'acqua è
pieno.
Serbatoio dell'acqua non inse-
rito correttamente.
Inserire il serbatoio dell'acqua nel
modo corretto.
Acqua gasata nel serbatoio
dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua con
acqua del rubinetto fresca.
Il galleggiante nel serbatoio
dell'acqua è bloccato.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua e
pulirlo bene.
Il filtro dell'acqua nuovo non è
stato lavato secondo le istru-
zioni.
Lavare il filtro dell'acqua secondo le
istruzioni e metterlo in funzione.
Aria nel filtro dell'acqua. Immergere in acqua il filtro dell'acqua
(con l'apertura verso l'alto) finché non
escono più bolle, quindi reinserire il fil-
tro. ~ "Inserimento o sostituzione del
filtro dell'acqua" a pagina 91
Filtro dell'acqua vecchio. Inserire un nuovo filtro dell'acqua.
it Malfunzionamento, che fare?
102
--------
I depositi di calcare nel serba-
toio dell'acqua possono inta-
sare il sistema.
Pulire il serbatoio dell'acqua, versare
0,5 l d'acqua e sciogliere completa-
mente una pastiglia decalcificante Sie-
mens. Spegnere e riaccendere
l'apparecchio per pompare la solu-
zione decalcificante nel sistema. Atten-
dere 3 minuti. Ripetere
l’operazione.Verificare se l'apparec-
chio si avvia. Pulire bene il serbatoio
dell'acqua e avviare Calc´nClean.
~ "Programma di servizio
Calc´nClean" a pagina 98
Viene visualizzato il messaggio
“Riempire serb. acqua” e i LED
lampeggiano.
Manca il serbatoio dell'acqua o
non è inserito correttamente.
Inserire il serbatoio dell'acqua nel
modo corretto.
Il sistema di tubi nell'apparec-
chio è asciutto.
Riempire il serbatoio dell'acqua con
acqua del rubinetto fresca.
Non utilizzare acqua gassata.
Aria nel filtro dell'acqua. Immergere in acqua il filtro dell'acqua
(con l'apertura verso l'alto) finché non
escono più bolle, quindi reinserire il fil-
tro.
Messaggio sul display "Pulire
unità di infusione".
Unità di infusione sporca. Pulire l’unità di infusione.
Il meccanismo dell’unità d'infu-
sione si muove con fatica.
Pulire l’unità di infusione.
~ "Manutenzione e pulizia
quotidiana" a pagina 94
Messaggio sul display “Ten-
sione errata”.
Tensione dell'impianto dome-
stico non corretta.
Utilizzare l'apparecchio solo con una
tensione di 220-240V.
Messaggio sul display “Appa-
recchio troppo freddo”.
La temperatura ambiente è
troppo bassa.
Usare l’apparecchio con temperature
>5°C.
Messaggio sul display “Riav-
viare l'apparecchio”, i LED lam-
peggiano.
Unità d'infusione molto sporca,
oppure non si riesce a estrarre
l'unità d'infusione.
Spegnere e riaccendere l'apparecchio,
se possibile pulire l'unità d'infusione.
Messaggio sul display “Riav-
viare l'apparecchio”, nessun
LED acceso.
Guasto all'apparecchio. Riavviare l'apparecchio.
Messaggio sul display
“Lavare/riemp. serbatoio”,
calc’nClean e ) lampeg-
giano.
Il processo di decalcificazione è
stato interrotto.
Procedere come descritto nel capitolo
calc´nClean a partire dal punto 10.
L'indicazione “calc’nClean”
appare molto spesso.
L'acqua è troppo calcarea. Inserire il filtro dell'acqua ed attivarlo
secondo le istruzioni. ~ "Filtro
dell'acqua" a pagina 91
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano nelle ultime pagine delle istruzioni per l'uso.
Servizio assistenza clienti it
103
4 Servizio assistenza
clienti
Se r v i z i o assi st enza cl i ent i
Dati tecnici
Codice prodotto (E) e codice
di produzione (FD)
Quando si contatta il servizio clienti
indicare sempre il codice prodotto
completo (E) e il codice di produzione
(FD), in modo da poter ricevere subito
un'assistenza mirata. I numeri sono
indicati sulla targhetta di
identificazione h. (~ figura ")
Per avere subito a disposizione le
informazioni utili in caso di necessità, si
consiglia di riportare qui i dati relativi
all'apparecchio e il numero di telefono
del servizio di assistenza clienti.
I dati di contatto del servizio di
assistenza clienti di tutti i Paesi sono
indicati nelle ultime pagine di queste
istruzioni per l'uso.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal
nostro rappresentante nel paese di
vendita. Il rivenditore, presso il quale è
stato acquistato l’apparecchio, è
sempre ben disposto a fornire a
richiesta informazioni a proposito. Per
l’esercizio del diritto di garanzia è
comunque necessario presentare il
documento di acquisto.
Con riserva di modifi ca.
Collegamento elettrico (tensione – frequenza) 220–240V , 50/ 60Hz
Potenza allacciata 1300W
Pressione massima pompa, statica 15bar
Capacità massima del serbatoio acqua (senza filtro) 1,3l
Capacità massima del serbatoio chicchi 250g
Lunghezza del cavo di alimentazione 100cm
Dimensioni (A x L x P) 38,3x 25,1x 43,3cm
Peso, vuoto ca. 8–9kg
Tipo di macinacaffè Ceramica / acciaio
Codice pro-
dotto (E)
Codice di pro-
duzione FD
Servizio di
assistenza clienti O
nl
104
Inhoudsopgave
nlGebr ui ksaanwi j zi ng
8 Gebruik volgens de
voorschriften. . . . . . . . . . . . . . 105
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften . . . . 105
7 Milieubescherming . . . . . . . . . 107
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . .107
Milieuvriendelijk afvoeren. . . . . . . . .107
* Het apparaat leren kennen. . . 108
Standaarduitvoering. . . . . . . . . . . . .108
Montage en onderdelen. . . . . . . . . .108
Bedieningselementen . . . . . . . . . . .109
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . 110
K Voor het eerste gebruik . . . . . 111
Apparaat installeren en aansluiten. .111
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . .111
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . 113
Koffiedrank van versgemalen bonen
zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Dranken met melk bereiden . . . . . .113
Drankinstellingen aanpassen. . . . . .114
Waterfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Vorstbescherming . . . . . . . . . . . . . .116
1 Instellingen . . . . . . . . . . . . . . . 117
Automatisch uitschakelen . . . . . . . .117
Geluidssignaal in-/uitschakelen . . . .117
Taal instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Waterhardheid instellen . . . . . . . . . .118
Fabrieksreset. . . . . . . . . . . . . . . . . .118
D Dagelijks onderhoud en
reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Schoonmaakmiddelen . . . . . . . . . . 119
Apparaat reinigen. . . . . . . . . . . . . . 120
Lekschaal en koffiedikreservoir
reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Melksysteem reinigen. . . . . . . . . . . 120
Zetgroep reinigen. . . . . . . . . . . . . . 121
. Service programme . . . . . . . . .122
Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . 123
3 Wat te doen bij storingen? . . .124
4 Servicedienst . . . . . . . . . . . . . .128
Technische gegevens. . . . . . . . . . . 128
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . 128
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . 128
Gebruik volgens de voorschriften nl
105
8 Gebruik volgens de
voorschriften
Gebr ui k vol gens de voor s chr i f t en
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
( Belangrijke veilig-
heidsvoorschriften
Be l a n g r i j k e veil igheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, houd u eraan
en bewaar hem goed. Geeft u
het apparaat door aan derden,
voeg deze gebruiksaanwijzing
er dan bij.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8jaar en door personen met
fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen jonger dan
8jaar dienen uit de buurt van
het apparaat en het
aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het
apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen
8jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht
uitvoeren.
nl Belangrijke veiligheidsvoorschriften
106
:Waarschuwing
Gevaar voor een elektrische
schok!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten. Overtuig u
ervan dat het
randaardesysteem van de
elektrische huisinstallatie
conform de
elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje. Wanneer de
netaansluiting van dit
apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de
servicedienst worden
vervangen.
Risico van een elektrische schok!
Gebruik het apparaat
uitsluitend indien
aansluitsnoer en apparaat
geen beschadigingen
vertonen. Trek bij storingen
direct de stekker uit het
stopcontact of schakel de
netspanning uit.
Risico van een elektrische schok!
Om gevaren te voorkomen
mogen reparaties aan het
apparaat uitsluitend worden
uitgevoerd door onze
klantenservice.
Risico van een elektrische schok!
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
Gevaar voor een elektrische schok!
Stekker van het apparaat
mag niet in contact komen
met vloeistof.
Gevaar voor een elektrische schok!
De speciale
reinigingsinstructies in de
handleiding moeten in acht
worden genomen.
:Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat
permanentmagneten die
elektronische implantaten,
zoals pacemakers of
insulinepompen, kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen op minimaal 10 cm
afstand van het apparaat en de
verwijderde watertank te blijven.
:Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen op
een veilige plaats, deze kunnen
ingeslikt worden.
Milieubescherming nl
107
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag
na gebruik pas worden
aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Gevaar voor verbranding!
Na het gebruik kunnen de
oppervlakken zoals bijv.
kopjeswarmer nog enige tijd
heet zijn.
Gevaar voor verbranding!
Vers bereide dranken zijn
zeer heet.Indien nodig een
beetje laten afkoelen.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot
gevolg hebben.
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
:Waarschuwing
Brandgevaar!
Het apparaat wordt heet.
Brandgevaar!
Het apparaat nooit in een
kast laten werken.
7 Milieubescherming
Milieubescherming
Energiebesparing
Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde
instellen.
Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot
sneller vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen.
Kalkresten leiden tot een hoger
energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een
milieuvriendelijke manier af.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele
informatie over het afvoeren van afval.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van
oude apparaten.
nl Het apparaat leren kennen
108
* Het apparaat leren
kennen
He t appa r a at leren kennen
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht
van de omvang van de levering, de
opbouw en de bestanddelen van het
apparaat. Bovendien leert u de
verschillende bedieningselementen
kennen.
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en
detailafwijkingen mogelijk.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De illustraties zijn van nummers
voorzien waarnaar in de
gebruiksaanwijzing wordt verwezen.
Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
Montage en onderdelen
~ Afb. "
* Afhankelijk van het apparaattype
# Volautomatische
espressomachine
+ Teststrip voor de hardheid van het
water
3 Gebruiksaanwijzing
; Melkschuimer
( Toets aan / uit (stand-by-modus)
0 Display
8 Bedieningspaneel
@ Greep melkschuimer
H Uitloopsysteem voor koffie, in
hoogte verstelbaar
P Melkschuimer (houder, schuimer,
afdekking), in hoogte verstelbaar
X Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster, lekplaat, vlotter)
` Deur voor zetkamer
h Typeplaatje
)" Zetgroep
)* Aromadeksel
)2 Bonenreservoir
): Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
)B Deksel watertank
)J Watertank
)R* Kopverwarmer
Het apparaat leren kennen nl
109
Bedieningselementen
Door aanraking van de velden kan er
bijv. een drank worden geselecteerd en
gestart of kan de koffiesterkte worden
ingesteld.
* Afhankelijk van het apparaattype
--------
Toets Betekenis
k
Apparaat in- en uitschakelen
Het apparaat spoelt automatisch als het wordt in- en uitgeschakeld.
Het apparaat spoelt niet wanneer:
het bij het inschakelen nog warm is.
er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op het bedieningsveld de leds voor de
toetsen voor drankselectie oplichten. Het apparaat beschikt over een automatische
uitschakeling. ~ "Automatisch uitschakelen instellen" op pagina 117
espresso Afgifte Espresso
caffe crema Afgifte Caffe crema
of displaynavigatie “¾” (terug zonder opslaan).
cappuccino Afgifte cappuccino
of displaynavigatie “V” (navigatie omlaag).
latte macchiato Afgifte latte macchiato
of displaynavigatie “ok” (bevestigen en opslaan).
milk Melk opschuimen
% Koffiesterkte
Aanpassing van de koffiesterkte ~ "Drankinstelling aanpassen" op pagina 114
calc’nClean Start van het serviceprogramma
Knippert als het serviceprogramma uitgevoerd moet worden.~ "Serviceprogramma
Calc´nClean" op pagina 123
#
Bereiding van 2Espresso of 2Caffe crema tegelijkertijd. Kopjes naast elkaar onder de
koffie-uitloop plaatsen.~ "Apparaat bedienen" op pagina 113
&*
De volautomatische espressomachine beschikt over een kopverwarmer die met deze
toets handmatig in- of uitgeschakeld kan worden. Als de kopverwarmer aan is, licht de
toets op.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De kopverwarmer wordt heet!
Aanwijzing: Voor een optimale verwarming van de kopjes deze met de bodem op de
kopverwarmer plaatsen.
nl Toebehoren
110
--------
Display
Op het display 0 worden de
geselecteerde dranken, instellingen en
instelmogelijkheden, evenals meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven.
Op het display wordt ook tot
handelingen opgeroepen.
De afzonderlijke stappen worden op het
display weergegeven.
Nadat de gevraagde handeling is
uitgevoerd, bijv. "Watertank vullen",
verdwijnt de desbetreffende melding.
_ Toebehoren
Toebehor en
Onderstaand toebehoren is in de
handel en via de servicedienst
verkrijgbaar:
--------
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Indicatie
)
Licht op wanneer er water in de watertank gevuld moet worden, de watertank ontbreekt of
het waterfilter vervangen moet worden. Op het display verschijnt een melding.
(
Licht op als de bakjes geleegd moeten worden.
Knippert als de deur voor de zetkamer open is.
licht op Klaar voor gebruik, er kan een keuze worden gemaakt
pulseert Afgifte loopt
knippert Wacht op bediening, bijv. bij calc’nClean
uit Niet beschikbaar
Toebehoren Bestelnummer
Handel Klantenser-
vice
Reinigingstabs TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Ontkalkingstabs TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Waterfilter TZ70003 00575491
Onderhoudsset TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Voor het eerste gebruik nl
111
K Voor het eerste
gebruik
Voor het eer s t e gebr ui k
In dit hoofdstuk leest u hoe u het
apparaat in gebruik neemt.
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij
temperaturen onder de 0°C
getransporteerd of opgeslagen, dan
dient u minstens 3uur te wachten
alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en
aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast
oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact
steken.
Aanwijzing: Na elke aansluiting een
moment (ca. 5 seconden) wachten.
Apparaat in gebruik nemen
Melkschuimer aansluiten
~ Afb. #
1. Onderdelen van de melkschuimer uit
de zak nemen.
2. Melkschuimer in elkaar zetten.
3. Melkschuimer voor op het apparaat
aansluiten.
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken
uit koffiebonen bereiden.
1. Deksel )* van het
bonenreservoir )2 openen.
2. Koffiebonen erin doen.
3. Deksel weer sluiten.
Aanwijzingen
Geglaceerde, gekaramelliseerde
koffiebonen of bonen met andere
suikerhoudende toevoegingen
verstoppen de zetgroep.Alleen
zuivere geroosterde espressobonen
of bonenmengsels voor
volautomaten gebruiken.
De koffiebonen worden voor elk
zetproces vers gemalen.
De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit
optimaal behouden.
U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren
zonder dat het aroma verloren gaat.
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur.
Controleer voor de werking, of de
watertank voldoende is gevuld.
1. Het deksel van de watertank nemen.
2. De watertank er aan de greep uit
tillen en uitspoelen.
3. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
4. De watertank weer rechtop in de
houder plaatsen en het deksel op de
watertank plaatsen.
nl Voor het eerste gebruik
112
Taal instellen
1. Apparaat met de toets k
inschakelen.
Op het display verschijnt de
vooringestelde taal.
2. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot de gewenste taal op
het display verschijnt.
3. “ok” Toets latte macchiato aanraken
om de instelling te bevestigen.
Het apparaat spoelt en is klaar voor
gebruik als op het display "Drank
selecteren" verschijnt.
Aanwijzingen
De taalselectie verschijnt
automatisch, alleen bij de eerste
inschakeling.
U kunt de taal op elk moment
wijzigen. ~ "Instellingen"
op pagina 117
Algemene aanwijzingen
De volautomatische espressomachine
is af fabriek geprogrammeerd met de
standaardinstellingen voor een optimale
werking.
Het apparaat schakelt zichzelf na
een geselecteerde tijd automatisch
uit.
Bij uitschakeling dampt het apparaat
af in de schaal om deze te reinigen.
Bij aanraking van een toets klinkt er
een geluid, dat kan worden
uitgeschakeld.~ "Instellingen"
op pagina 117
Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een
serviceprogramma is uitgevoerd of
nadat het apparaat langere tijd niet
is gebruikt, dient u de eerste drank
niet te drinken aangezien deze nog
niet het volle aroma bezit.
Na de ingebruikname van het
apparaat krijgt u pas een voldoende
dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat
u de eerste paar kopjes hebt gezet.
Bij langdurig gebruik kunnen zich
waterdruppels bij de
ventilatiesleuven voordoen.
Uittredende stoom is geen defect,
maar een normaal verschijnsel.
Voordat u uw nieuwe apparaat gebruikt,
dient u de waterhardheid te controleren
en in te stellen.~ "Instellingen"
op pagina 117
Apparaat bedienen nl
113
1 Apparaat bedienen
Appar aat bedi enen
In dit hoofdstuk leest u hoe u koffie- en
melkdranken bereidt. U krijgt informatie
over de instellingen, het waterfilter, de
aanpassing van de maalfijnheid en de
vorstbescherming.
Aanwijzing: Vers bereide dranken
kunnen zeer heet zijn.
Koffiedrank van versgemalen
bonen zetten
U kunt kiezen uit Espresso en Caffe
crema. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 113
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte
instellen.
3. Toets espresso of caffe crema
aanraken.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Om de drankbereiding
voortijdig te stoppen, espresso of caffe
crema opnieuw aanraken.
Dranken met melk bereiden
Dit apparaat bezit een melkschuimer. U
kunt koffiedranken met melk bereiden
of melk opschuimen.
Tip: U kunt ook plantaardige dranken
in plaats van melk gebruiken, bijv.
dranken op basis van soja.
Aanwijzingen
De kwaliteit van het melkschuim is
afhankelijk van het soort gebruikte
melk of plantaardige drank.
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom
moeten deze altijd worden
verwijderd.~ Afb. &III
~ "Dagelijks onderhoud en
reiniging" op pagina 119
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Uitsluitend aan de greep vasthouden.
De melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Dranken met koffie en melk
U kunt kiezen uit cappuccino en latte
macchiatto. Hiervoor a.u.b. op de stand
van de koffie-uitloop en melkschuimer
letten.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100ml melk voor cappuccino en
ca. 150ml melk voor latte
macchiatto vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
Cappuccino
Latte macchiato
nl Apparaat bedienen
114
4. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte
instellen.
5. Toets cappuccino of latte
macchiato aanraken.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
opgeschuimd. Vervolgens wordt de
koffie gezet en stroomt deze in het
kopje of het glas.
Aanwijzing: Om de actuele stap van
de drankbereiding voortijdig te stoppen,
cappuccino of latte macchiato opnieuw
aanraken.
Melk opschuimen
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100ml melk vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Toets milk aanraken.
De melk wordt opgeschuimd.
Aanwijzing: Om het proces voortijdig
te stoppen, milk opnieuw aanraken.
Drankinstellingen aanpassen
Dr ank i nst el l i ng aanpas sen
Twee kopjes tegelijk bereiden
Voordat u een drank klaarmaakt, kunt u
selecteren dat u twee kopjes tegelijk wilt
bereiden.
Door het aanraken van # wordt de
functie in- of uitgeschakeld.
Op het display licht gedurende
5seconden "Dubbele kop aan" bzw.
"Dubbele kop uit" op.
De functie Dubbele kop is alleen
mogelijk voor espresso en caffe crema,
de toetsen lichten op. De afgifte van
andere dranken is niet mogelijk zolang
de functie Dubbele kop ingeschakeld is.
Aanwijzingen
De dranken worden in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid. Wacht
tot het proces volledig is afgesloten.
Als er niet binnen 90 seconden op
een toets wordt gedrukt, wordt het
apparaat automatisch naar de
instelling "Dubbele kop uit"
geschakeld.
Koffiesterkte
Voordat u een drank klaarmaakt, kunt u
de koffiesterkte aanpassen:
Stel hiervoor door aanraking van %
de gewenste sterkte is.
Aanwijzing: De ingestelde koffiesterkte
is actief voor alle dranken met koffie.
Vulhoeveelheid
U kunt de vulhoeveelheid van uw
dranken veranderen.
espresso of caffe crema 3 seconden
ingedrukt houden.
De afgifte loopt, de geselecteerde toets
knippert.
Op het display wordt het verloop
weergegeven:
zeer mild
mild
normaal
sterk
zeer sterk
uitsluitend bij TI305:
aromaIntense
Apparaat bedienen nl
115
Als de gewenste vulhoeveelheid is
bereikt, de geselecteerde toets
aanraken om te stoppen. De opnieuw
ingestelde vulhoeveelheid is pas
merkbaar bij de volgende afgifte.
Aanwijzing: De vulhoeveelheid kan
telkens voor Espresso (25- 60ml) of
Caffe crema (80- 200ml) worden
ingesteld.Er wordt altijd een minimale
hoeveelheid gezet, Espresso ca. 25 ml
en Caffe crema ca. 80 ml.
Schuimduur
U kunt de schuimduur van uw dranken
veranderen.
cappuccino, latte macchiato of milk
3 seconden ingedrukt houden.
De melk wordt opgeschuimd, de
geselecteerde toets knippert.
Op het display wordt het verloop
weergegeven:
Als de gewenste schuimduur is bereikt,
de geselecteerde toets aanraken om te
stoppen.
Aanwijzingen
Het tijdsbestek van de instelling
schuimduur is begrensd. Afhankelijk
van de drank kan worden gekozen
tussen een minimale tot maximale
tijd.
De instelling van de schuimduur
heeft geen invloed op de
hoeveelheid koffie.
Koffiemaalgraad instellen
Dit apparaat heeft een instelbaar
maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid
van de koffie individueel worden
veranderd.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden!
De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij
lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalfijnheid
met de draaiknop ): instellen.
Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
Aanwijzingen
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Bij donker geroosterde koffiebonen
een fijnere, bij lichtere koffiebonen
een grovere maalgraad instellen.
D E
nl Apparaat bedienen
116
Waterfilter
Wat er f i l t er
~ Afb. '
Een waterfilter vermindert de
kalkafzettingen en reduceert de
verontreinigingen in het water. Het
apparaat hoeft bovendien niet zo vaak
te worden ontkalkt. Waterfilters zijn
verkrijgbaar in de handel of via de
klantenservice.
Is er een waterfilter geplaatst, dan geeft
het apparaat aan wanneer deze dient te
worden vervangen. Op het display
verschijnt de betreffende aanwijzing.Het
symbool ) brandt.
Waterfilter aanbrengen of vervangen
Voordat u een nieuw waterfilter kunt
gebruiken, dient u het filter te spoelen.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt
houden.
2. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterhardheid"
verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
4. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterfilter" verschijnt.
5. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
Op het display verschijnt "Filter act.".
6. Het waterfilter (opening naar boven)
onderdompelen in een met water
gevulde kom tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen.
~ Afb. '
7. Vervolgens het waterfilter stevig in
de lege watertank drukken.
8. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
9. Een kom met een capaciteit van min.
1,0 l onder de uitloop plaatsen.
10. “ok” Toets latte macchiato aanraken
om de instelling op te slaan en het
spoelen te starten.
11. ¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
12. Vervolgens de kom leegmaken. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
Waterfilter verwijderen
Als het waterfilter wordt verwijderd en er
geen nieuw waterfilter wordt
aangebracht, dient u de desbetreffende
instelling van de waterhardheid uit te
voeren. ~ "Waterhardheid instellen"
op pagina 118
Vorstbescherming
Om beschadiging door vorst te
voorkomen bij transport en opslag,
moet het apparaat eerst geheel leeg
worden gemaakt.
Info: Het apparaat moet klaar zijn voor
gebruik en de watertank moet gevuld
zijn.
1. Een grote kom onder de uitloop van
de melkschuimer plaatsen en de
melkschuimer omlaag schuiven.
2. Toets milk ten minste 5 seconden
ingedrukt houden.
De led van de toets knippert, het
apparaat warmt nu op.
3. De watertank verwijderen zodra er
stoom uit de melkschuimer komt.
4. Het apparaat laten stomen. Wachten
tot ) Watertank leeg verschijnt.
5. Met de toets k het apparaat
uitschakelen.
6. De watertank en de lekschaal
leegmaken en het apparaat grondig
reinigen.
Het apparaat kan nu worden
getransporteerd of opgeslagen.
Aanwijzing: De zetgroep is nu
beveiligd en kan niet worden verwijderd.
Instellingen nl
117
1 Instellingen
I nst el l i ngen
Dit apparaat beschikt over
verschillende fabrieksinstellingen. U
kunt diverse instellingen op uw
individuele wensen afstemmen.
Aanwijzing: Als er niet binnen
90 seconden op een toets wordt
gedrukt, wordt het apparaat naar "Drank
selecteren" geschakeld zonder dat de
instelling wordt opgeslagen. De eerder
opgeslagen instelling blijft behouden.
U kunt het volgende instellen:
Automatisch uitschakelen
Au t o mat i sc h ui t s chak el en instell en
Het apparaat schakelt zichzelf na de
laatste druk op een toets op een
bepaald moment automatisch uit. Dit
moment kan ingesteld worden, de
instelling is mogelijk van 15 minuten tot
4 uur.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
2. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Auto stand-by"
verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. V” Toets cappuccino aanraken en
de tijd instellen. De volgende
instellingen zijn mogelijk:
na 15 min.
na 30 min. (fabrieksinstelling)
na 1 uur.
na 2 uur.
na 4 uur.
5. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
6. ¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
Geluidssignaal
in-/uitschakelen
Bij bediening van een toets klinkt een
geluidssignaal.
Dit kan worden in- of uitgeschakeld.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
2. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Geluid" verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. V” Toets cappuccino aanraken en
"Geluid aan" of "Geluid uit"
selecteren.
5. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
6. ¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
Taal instellen
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
2. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Taal" verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. V” Toets cappuccino aanraken en
de gewenste taal instellen.
5. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
6. ¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
nl Instellingen
118
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de
waterhardheid is van belang, opdat het
apparaat tijdig meldt, dat het moet
worden ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4.
De waterhardheid kan bij het
plaatselijke waterbedrijf worden
nagevraagd of met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld.
1. De bijgevoegde teststrook kort in
vers leidingwater dopen, laten
uitdruipen en na een minuut het
resultaat aflezen.
Het aantal gekleurde velden op de
teststrook geeft de waterhardheid
aan.
2. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt
houden.
3. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterhardheid"
verschijnt.
4. “ok” Toets latte macchiato aanraken
en bevestigen.
5. V” Toets cappuccino aanraken en
de waterhardheid instellen. De
volgende instellingen zijn mogelijk:
Waterhardh. 1
Waterhardh. 2
Waterhardh. 3
Waterhardh. 4(fabrieksinstelling)
Waterfilter (indien geplaatst)
H2O-ontharder (instelling indien
wateronthardingsinstallatie
voorhanden)
6. “ok” Toets latte macchiato aanraken
om de instelling op te slaan.
7. ¾” Toets caffe crema aanraken om
het menu te verlaten.
De tabel toont de toekenning van de
niveaus aan de verschillende graden
van waterhardheid:
Het is op ieder moment mogelijk de
waterhardheid achteraf te wijzigen.
Aanwijzing: Bij gebruik van het
waterfilter (zie hoofdstuk "Toebehoren")
als volgt te werk gaan, ~ "Waterfilter"
op pagina 116.
Fabrieksreset
Terugzetten op de fabrieksinstellingen,
eigen instellingen gaan verloren.
1. % en calc’nClean tegelijk
minstens 3seconden ingedrukt
houden.
2. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot "Fabrieksreset"
verschijnt.
3. Met “ok” toets latte macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. V” Toets cappuccino zo vaak
aanraken tot de gewenste taal op
het display verschijnt.
5. “ok” Toets latte macchiato aanraken
om de instelling te bevestigen.
Het apparaat spoelt en is klaar voor
gebruik als op het display "Drank
selecteren" verschijnt.
Stand Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
119
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Dagelijks onder houd en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt
onderhouden en schoongemaakt blijft
het lang goed functioneren.In dit
hoofdstuk leest u hoe u het apparaat
goed kunt onderhouden en reinigen.
:Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken. Het apparaat niet
onderdompelen in water. Geen
stoomreiniger gebruiken.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende
oppervlakken door verkeerde
schoonmaakmiddelen beschadigd
raken, dient u zich te houden aan de
volgende aanwijzingen.
Gebruik
geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
Aanwijzingen
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten
kunnen een roestlaagje op het
roestvrij staal veroorzaken. Nieuwe
vaatdoekjes voor gebruik grondig
uitwassen.
Resten van kalk, koffie, melk,
reinigings- en
ontkalkingsoplossingen altijd
onmiddellijk verwijderen.Onder
dergelijke omstandigheden kan er
corrosie optreden.
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd.
~ Afb. % - '
9
9
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Watertank
Deksel watertank
Aromadeksel
Zetgroep
Lekschaal
Geschikt voor de vaatwasser:
max.
60 °C
Lekplaat
Lekrooster
Koffiedikreservoir
Vlotter
Melkschuimer
Afdekking melkschuimer
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
120
Apparaat reinigen
1. De buitenzijde met een zachte,
vochtige doek afvegen.
2. Het bedieningsveld met een
microvezeldoekje reinigen.
3. De koffie-uitloop na elke
drankafname zo nodig afvegen.
Aanwijzingen
Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afgifte van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld.Zo
reinigt het systeem zichzelf.
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie), het
hele apparaat inclusief koffie-uitloop,
melkschuimer, schalen en
zeteenheid grondig reinigen.
Lekschaal en
koffiedikreservoir reinigen
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en het
koffiedikreservoir moeten dagelijks
worden leeggemaakt en gereinigd om
afzettingen te voorkomen.Bij vaak
gebruik tussendoor leegmaken zodra
de vlotter duidelijk zichtbaar is of de
overeenkomstige indicatie op het
display verschijnt.
1. Deur openen.
2. Lekschaal met koffiedikreservoir
naar voren toe eruit trekken.
3. Lekplaat met lekrooster verwijderen.
4. Lekschaal en koffiedikreservoir
leegmaken en reinigen.
5. Binnenkant van het apparaat
(lekschaal) schoonvegen.
Melksysteem reinigen
Mel ksyst eem r ei ni gen
Het melksysteem na elk gebruik
reinigen om alle resten te verwijderen
en de werking in stand te houden.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Uitsluitend aan de greep vasthouden.
De melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
1. Een glas tot de helft met water vullen
en onder het uitloopsysteem
plaatsen.
2. De melkschuimer helemaal naar
beneden schuiven.
3. Toets milk aanraken, het
melksysteem wordt gereinigd.
4. De melkschuimer naar boven
schuiven en af laten koelen.
5. De melkschuimer uit elkaar halen en
grondig reinigen.
~ Afb. &
6. De afzonderlijke onderdelen
afdrogen, in elkaar zetten en weer
op het apparaat bevestigen.
Aanwijzingen
Om het proces voortijdig te stoppen,
milk opnieuw aanraken.
Alle delen van het
melksysteemmoeten in de
vaatwasser worden gereinigd.
Loogresten in het melksysteem na
het spoelen grondig verwijderen.
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
121
Zetgroep reinigen
~ Afb. $, ~ Afb. %
Aanvullend bij het automatische
spoelen dient de zetgroep regelmatig te
worden verwijderd en gereinigd.
Attentie!
De zetgroep zonder afwasmiddel of
middelen met azijn of zuur reinigen en
niet in de vaatwasser doen.
Zetgroep eruit nemen:
1. Apparaat uitschakelen.
2. De deur van de zetkamer openen.
3. Het koffiedikreservoir verwijderen.
4. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgroep aan de greep vastpakken
en voorzichtig naar voren toe eruit
trekken.
5. De zetgroep grondig met stromend
warm water reinigen.
6. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige
doek, verwijder eventueel aanwezige
koffieresten.
7. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep aan de greeep
vastpakken.
2. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgoep onder de hendel plaatsen
en tot aan de aanslag naar achteren
schuiven. De hendel moet
vastklikken.
3. Het koffiedikreservoir weer
aanbrengen en de deur sluiten.
Belangrijk: Bij ontbrekende of verkeerd
aangebrachte zetgroep of lekschaal kan
de deur niet worden gesloten.
nl Service programme
122
. Service programme
Se r v i c e pr ogr amme
Periodiek licht afhankelijk van de
waterhardheid en gebruiksintensiteit van
het apparaat de toets calc’nClean
op.Op het display verschijnt
"Calc´nClean nodig!".
Het apparaat moet onmiddellijk met het
programma gereinigd en ontkalkt
worden.
Aanwijzingen
Belangrijk: als het apparaat niet
tijdig wordt gereinigd en ontkalkt,
kan het beschadigd raken.
Belangrijk: als het apparaat niet
tijdig wordt gereinigd en ontkalkt,
wordt het geblokkeerd.Op het
display verschijnt "Apparaat
geblokkeerd!".
Als het apparaat is geblokkeerd, kan
het pas weer worden bediend nadat
het serviceprogramma is uitgevoerd.
Let op! Bij elk serviceprogramma
Calc’nClean ontkalkings- en
reinigingsmiddelen volgens de
gebruiksaanwijzing gebruiken en de
(desbetreffende)
veiligheidsinstructies in acht nemen.
De vloeistoffen niet drinken.
Voor het ontkalken nooit citroenzuur,
azijn of middelen op azijnbasis
gebruiken.
Voor het ontkalken en reinigen
uitsluitend de daarvoor bedoelde
tabletten gebruiken.Deze zijn
speciaal voor dit apparaat
ontwikkeld en kunnen via de
klantenservice worden gekocht.
~ "Toebehoren" op pagina 110
Geen ontkalkingsmiddel met
fosforzuur gebruiken.
In geen geval ontkalkingstabletten of
andere middelen in de zetgroep
doen.
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken.
Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep
verwijderen, reinigen en weer
terugzetten. De melkschuimer
reinigen.
Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met
een zachte vochtige doek afvegen
om resten van de
ontkalkingsoplossing onmiddellijk te
verwijderen. Onder dergelijke resten
kan corrosie worden gevormd.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal
veroorzaken. De doekjes daarom
vóór gebruik altijd grondig
uitwassen.
Bij gebruik van een waterfilter
worden de tijdsintervallen tot een
serviceprogramma moet worden
uitgevoerd langer.
Als het serviceprogramma door bijv.
stroomuitval wordt onderbroken,
gaan op het display ', calc’nClean
en ) branden.Zie hoofdstuk
Calc'nClean vanaf punt 10voor de
verdere werkwijze.
Service programme nl
123
Calc’nClean starten
Ser vi cepr ogr amma Cal nCl ean
Duur: ca. 40 minuten
1. De toets calc’nClean
ca. 5 seconden ingedrukt houden.
Symbool ( licht op.
2. De deur openen, lekschaal en
koffiedikreservoir verwijderen en
leegmaken.
3. De zetgroep verwijderen en reinigen.
4. Een Siemens-reinigingstab in de
zetgroep doen en de zetgroep weer
aanbrengen.
5. De lekschaal en het
koffiedikreservoir weer aanbrengen
en de deur sluiten.
Symbool ) licht op.
6. Het waterfilter verwijderen (indien
aanwezig).
7. De lege watertank tot de markering
vullen met 0,5 l lauwwarm water en
daarin een Siemens-ontkalkingstab
oplossen.
8. Watertank weer aanbrengen en een
grote kom (ca. 1 liter) onder het
uitloopsysteem plaatsen.
9. calc’nClean knippert, calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en ontkalkt
het apparaat. calc’nClean
pulseert.Duur: ca. 20 minuten.
Symbool ( licht op.
10. De kom leegmaken, de deur
openen, de lekschaal leegmaken en
weer aanbrengen.
11. Deur sluiten en kom onder het
uitloopsysteem plaatsen.
Symbool ) licht op.
12. Het waterreservoir reinigen en het
waterfilter opnieuw aanbrengen
(indien u dit had verwijderd).
~ Afb. '
13. Het waterreservoir tot de markering
"max" met vers water zonder
koolzuur vullen en de kom weer
onder het uitloopsysteem plaatsen.
14. calc’nClean knippert, calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en spoelt
het apparaat. calc’nClean pulseert.
Symbool ( licht op.
15. De lekschaal en het
koffiedikreservoir leegmaken,
reinigen en weer aanbrengen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
nl Wat te doen bij storingen?
124
3 Wat te doen bij
storingen?
Wat te doen bi j s t or i ngen?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Probeer voordat u
contact opneemt met de servicedienst
de storing zelf op te lossen met behulp
van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het
begin van deze handleiding.
Storingstabel
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat reageert niet
meer.
Storing in het apparaat. Netstekker lostrekken, 10 seconden
wachten, netstekker aansluiten.
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
Het apparaat is verkalkt. Het apparaat ontkalken volgens de
handleiding.
De persoonlijk ingestelde vul-
hoeveelheid wordt niet bereikt,
de koffie druppelt alleen maar
of stroomt helemaal niet meer
De maalgraad is te fijn. De maalfijnheid grover instellen.
Het apparaat is sterk verkalkt. Het apparaat conform de gebruiksaan-
wijzing ontkalken.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter net zo lang onderdom-
pelen in water tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen. Het filter weer plaat-
sen.
Het apparaat is verontreinigd. De zetgroep reinigen of het servicepro-
gramma "Calc´nClean" uitvoeren.
Door resten ontkalkingsmiddel
raakt de watertank verstopt.
De watertank grondig reinigen.
De koffiesterkte is te hoog inge-
steld.
De koffiesterkte verlagen.
Er wordt geen melkschuim
gemaakt. / De kwaliteit van het
melkschuim is niet constant.
De kwaliteit van het melk-
schuim is afhankelijk van het
soort gebruikte melk of plant-
aardige drank.
Optimaliseer het resultaat door de pas-
sende melk of plantaardige drank te
selecteren.
De melkschuimer is verontrei-
nigd.
De melkschuimer bereikt de
melk niet.
Melkschuimer in de vaatwasmachine
reinigen.
Meer melk gebruiken, controleren of
de melkschuimer de melk bereikt. Uit-
loopsysteem helemaal naar beneden
schuiven.
Het apparaat is sterk verkalkt. Het apparaat conform de gebruiksaan-
wijzing ontkalken.
Wat te doen bij storingen? nl
125
Er stroomt alleen water, geen
koffie.
Een leeg bonenreservoir wordt
niet door het apparaat herkend.
Koffiebonen erin doen
Aanwijzing: het apparaat stelt zich bij
de volgende bereidingen in op de kof-
fiebonen.
De koffieschacht op de zet-
groep is verstopt.
Reinig de zetgroep. ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 121
De bonen vallen niet in het
maalwerk (te vette bonen).
Tik licht tegen het bonenreser-
voir.Gebruik eventueel een andere
soort koffie. Het bonenreservoir leeg-
maken en schoonvegen met een droge
doek.
De zetgroep is niet correct aan-
gebracht.
De zetgroep helemaal naar achter
schuiven.
Koffie heeft geen "crème"
(schuimlaag).
Koffiesoort niet geschikt. Gebruik een koffiesoort met een hoger
percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer brand-
vers.
Verse bonen gebruiken.
De maalfijnheid is niet afge-
stemd op de koffiebonen.
De maalfijnheid fijner instellen.
De koffie is te "zuur". De maalfijnheid is te grof inge-
steld.
Fijnere maalfijnheid instellen.
Koffiesoort niet geschikt. Een donkerder gebrande soort gebrui-
ken.
De koffie is te "bitter". De maalfijnheid is te fijn inge-
steld.
Grovere maalfijnheid instellen.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
De koffie smaakt 'verbrand'. De maalfijnheid is te fijn inge-
steld.
Grovere maalfijnheid instellen.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
Melk/melkmixdranken zijn te
heet.
Melkschuim te grof, aan-
zuiging is luid.
Te weinig melk in het glas of
kopje.
Meer melk gebruiken of de schuim-
duur aanpassen.
Melk/melkmixdranken zijn te
koud.
Te veel melk in het glas of
kopje.
Minder melk gebruiken of de schuim-
duur aanpassen.
De melk in het glas of kopje is
te koud.
Lauwe melk gebruiken.
nl Wat te doen bij storingen?
126
Het apparaat geeft geen drank
af.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter net zo lang onderdom-
pelen in water tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen. Het filter weer plaat-
sen.
Druk het waterfilter stevig en recht in
de reservoiraansluiting.
Lekwater op binnenzijde appa-
raatbodem bij verwijderde lek-
schaal.
Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
laatste drankbereiding wegnemen.
De zetgroep kan niet worden
verwijderd.
De zetgroep is niet in positie
voor verwijdering (vorstbe-
scherming is bijv. geactiveerd).
Apparaat weer inschakelen.
Het apparaat kan niet worden
bediend, de displaymeldingen
wisselen zich af.
Het apparaat bevindt zich in
demomodus.
Toets k ten minste 5 seconden inge-
drukt houden om de demomodus te
deactiveren. Watertank verwijderen,
met schoon water vullen en weer aan-
brengen.
Het maalwerk start niet. Het apparaat is te heet. Het apparaat loskoppelen van het
stroomnet en 1 uur laten afkoelen.
Displaymelding "Deur sluiten"
ondanks gesloten deur.
De deur is niet juist gesloten. De deur stevig dicht duwen.
Het apparaat is te heet. Het apparaat loskoppelen van het
stroomnet en 1 uur laten afkoelen.
Displaymelding: "Bakjes legen"
ondanks lege lekschaal - wat
moet u doen?
Bij een uitgeschakeld apparaat
wordt het legen niet herkend.
De lekschaal bij ingeschakeld apparaat
verwijderen en weer plaatsen.
Displaymelding “Watertank vul-
len” ondanks volle watertank.
Watertank is verkeerd
geplaatst.
Watertank correct plaatsen.
Koolzuurhoudend water in de
watertank.
Watertank vullen met schoon leiding-
water.
Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig rei-
nigen.
Nieuw waterfilter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
Waterfilter volgens de gebruiksaanwij-
zing spoelen en in gebruik nemen.
Er zit lucht in het waterfilter. Waterfilter (opening naar boven) net zo
lang onderdompelen in water tot er
geen luchtbellen meer ontsnappen.
Het filter weer plaatsen.
~ "Waterfilter aanbrengen of
vervangen" op pagina 116
Waterfilter oud. Nieuw waterfilter plaatsen.
Wat te doen bij storingen? nl
127
--------
Door kalkafzettingen in de
watertank kan het systeem ver-
stopt raken.
Watertank reinigen, 0,5 l water erin
doen en een Siemens-ontkalkingsta-
blet volledig erin oplossen. Apparaat
uit- en inschakelen zodat de ontkal-
kingsoplossing in het systeem wordt
gepompt. 3 minuten wachten. Proce-
dure herhalen.Controleren of het appa-
raat start. Watertank grondig reinigen
en calc´nClean starten.
~ "Serviceprogramma Calc´nClean"
op pagina 123
Displaymelding "Watertank vul-
len" en leds knipperen.
Watertank ontbreekt of is niet
goed geplaatst.
Watertank correct plaatsen.
Het systeem van leidingen in
het apparaat is droog.
Watertank vullen met schoon leiding-
water.
Geen water met koolzuur gebruiken.
Er zit lucht in het waterfilter. Waterfilter (opening naar boven) net zo
lang onderdompelen in water tot er
geen luchtbellen meer ontsnappen.
Het filter weer plaatsen.
Displaymelding "Zetgroep reini-
gen".
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.
Het mechanisme van de zet-
groep beweegt stroef.
Zetgroep reinigen. ~ "Dagelijks
onderhoud en reiniging"
op pagina 119
Displaymelding "Onjuiste span-
ning".
Onjuiste spanning in de huisin-
stallatie.
Apparaat alleen met 220-240V
gebruiken.
Displaymelding "Apparaat te
koud".
De omgevingstemperatuur is te
laag.
Apparaat bij temperaturen > 5 °C
gebruiken.
Displaymelding "Opnieuw star-
ten", leds knipperen.
Zetgroep is zeer sterk vervuild
of zetgroep kan niet worden
verwijderd.
Apparaat uit- en weer inschakelen, zet-
groep indien mogelijk reinigen.
Displaymelding "Opnieuw star-
ten", er knippert geen led.
Storing in het apparaat. Apparaat opnieuw starten.
Displayweergave "Tank reini-
gen/vullen", calc'nClean en )
branden.
Het ontkalken werd onderbro-
ken.
Zie hoofdstuk calc'nClean vanaf punt
10voor de verdere werkwijze.
Weergave "calc'nClean" ver-
schijnt erg vaak.
Het water is te kalkhoudend. Waterfilter plaatsen en volgens de
gebruiksaanwijzing activeren.
~ "Waterfilter" op pagina 116
Altijd de hotline bellen als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.
nl Servicedienst
128
4 Servicedienst
Se r v i c e d i e n s t
Technische gegevens
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd
het volledige productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw
apparaat op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. U vindt de nummers
op het typeplaatje h. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken
wanneer u de servicedienst nodig heeft,
kunt u hier direct de gegevens van uw
apparaat en het telefoonnummer van de
servicedienst invullen.
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de
garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging
van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier, bij wie u het apparaat
heeft gekocht, geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240V , 50/ 60Hz
Aansluitwaarde 1300W
Maximale pompdruk, statisch 15bar
Maximale inhoud watertank (zonder filter) 1,3l
Maximale inhoud bonenreservoir 250g
Lengte netsnoer 100cm
Afmetingen (H x B x D) 38,3x 25,1x 43,3cm
Gewicht, leeg ca. 8–9 kg
Type maalwerk Keramisch/staal
E-nr.
FD-nr.
Servicedienst O
6
6
6
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
siemens-home.bsh-group.com
8001210126
8001210126
de © Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH
unter Markenlizenz der Siemens AG.
en © Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH
under Trademark License of Siemens AG.
fr © Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH
titulaire des droits d’utilisation de la marque
Siemens AG.
it © Prodotto da BSH Hausgeräte GmbH
in quanto licenziatario del marchio di
Siemens AG.
nl © Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH
onder handelsmerklicentie van Siemens AG.
(001027)
TI3_MID_MK_de_en_fr_it_nl_4C_8001210126.indd 2 30.10.20 12:39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Siemens TI355F09DE/04 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding