Asco Solenoid Valves Series C20 Installatie gids

Type
Installatie gids
IT NL
KZ RU
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
DESCRIZIONE
La Serie C20 comprende 4 a 6 elettrovalvole a 2 vie a comando
diretto in una cassetta pilota comune. La base è in acciaio. La cu-
stodia è in fusione di alluminio.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installa-
zione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del usso ed i raccordi sono indicati sui corpi delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun-
zionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un ltro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubricanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte no a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato il collettore sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Svitare le viti della custodia e smontare la custodia con la sua
guarnizione. Staccare tutte le connessioni elettriche.
2. Smontare la clip di ssaggio e slare l’intero solenoide, compresi
il giogo, la bobina e le rondelle dal sottogruppo di base del
solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica
di ssaggio, può scattare verso l’alto.
3. Svitare il gruppo cannotto. Smontare il gruppo del nucleo,
la molla del nucleo e l’anello di ritenuta del sottogruppo di base
del solenoide dal corpo della valvola.
4. Svitare le due viti del corpo della valvola per smontare il corpo
della valvola con il suo anello di ritenuta dalla base.
5. Ripetere i passi da 2 a 4 per tutte le teste magnetiche.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità. Rimontare il corpo della valvola con il
suo anello di ritenuta e serrare le due viti del corpo della valvola
secondo la tabella delle coppie.
2. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide con il gruppo del
nucleo, la molla del nucleo e l’anello di ritenuta. Serrare il gruppo
cannotto con coppia secondo quanto indicato nella tabella.
3. Rimontare il solenoide compresi il giogo, la bobina e le rondelle
e rimontare la clip di ssaggio.
4. Ripetere i passi da 1 a 3 per tutte le teste magnetiche. Quindi
ripristinare tutte le connessioni elettriche, rimontare la custodia
con la sua guarnizione e le rondelle delle viti e serrare le viti
della custodia secondo la tabella delle coppie.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore sepa-
rata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il
numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti
in questione. Questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 2014/30/UE È disponibile a richiesta una
Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de serie C20 zijn 4 tot 6, normaal gesloten, direct
werkende, 2-weg magneetafsluiters in een gemeenschappelijke
besturingskast. De basisplaat is van staal. Het deksel is van
gegoten aluminium.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting en de leidingaansluitingen zijn aangegeven
op de afsluiterhuizen.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en func-
tiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een lter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
het verdeelstuk is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reini-
gen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Draai de schroeven van het deksel los, verwijder daarna het
deksel en diens afdichting. Maak alle elektrische aansluiten los.
2. Verwijder de bevestigingsclip en schuif het gehele spoelhuis,
inclusief het juk, de spoel en de ringen, van de kopstuk/
deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de beves-
tigingsclip kan deze omhoog springen.
3. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de plunjer,
de plunjerveer en de O-ring van de kopstuk/deksel combinatie
van het afsluiterhuis.
4. Schroef de twee afsluiterhuisschroeven los om het afsluiterhuis
en de O-ring van de basisplaat te kunnen verwijderen.
5. Herhaal de stappen 2 - 4 voor alle andere magneetkoppen.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waar-
dig siliconenvet. Monteer het afsluiterhuis en de O-ring, en
schroef de twee afsluiterhuisschroeven met het juiste aandraai-
moment vast.
2. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie met de plunjer, de plun-
jerveer en de O-ring. Draai het kopstuk/deksel met het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de magneetkop inclusief het juk, de spoel en de ringen,
en duw de bevestigingsclip weer vast.
4. Herhaal de stappen 1 - 3 voor alle andere magneetkoppen. Sluit
daarna alle elektrische aansluitingen aan, monteer het deksel
met de afdichting en de ringen, en draai de dekselbouten met
het juiste aandraaimoment vast.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiters een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald
door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag ver-
krijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de
serienummers van de betreffende producten in. Dit product
voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC 2014/30/
EU. Een afzonderlijke verklaring van conformiteit is op aan-
vraag verkrijgbaar.
123620-542
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
cassetta per 4 a 6 elettrovalvole normalmente chiuse a comando
diretto 1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
besturingskast voor 4 tot 6 direct werkende, normaal gesloten,
magneetafsluiters 1/4
OUT
IN
OUT
IN
СИПАТТАМАСЫ
C20 сериясы әдеттегі клапан қорабындағы 4 - 6, қалыпты
жабылған, 2 жолды тікелей басқарылатын соленоид клапандары
болып табылады. Жерге тұйықтау пластинасы болаттан
жасалған конструкция болып табылады. Қақпақ құйылған
алюминийден жасалған конструкция болып табылады.
ОРНАТУ
ASCO Numatics құрамдас бөлшектері идентификациялық
тақтайшада көрсетілгендей тек техникалық сипаттардың шеңберінде
пайдалануға арналған. Жабдықты тек өндіруші немесе оның өкілімен
ақылдасқаннан кейін өзгертуге рұқсат етіледі. Орнатпас бұрын құбыр
жүйесіндегі қысымды азайтып, ішін тазалаңыз.
Жабдықты кез келген күйде орнатуға болады.
Ағын бағыты мен құбыр қосылымдары клапан корпустарында
көрсетілген.
Құбыр қосылымдары идентификациялық тақтайшада көрсетілген
өлшемге сай болуы және тиісінше қондырылуы тиіс.
САҚТАНДЫРУ:
Қосылымдарды қысқарту нәтижесінде жабдық қате жұмыс
істеуі немесе ақаулық пайда болуы мүмкін.
Жабдықты қорғау үшін, оның ішкі жағына орындалатын
қызмет үшін жарамды тор не сүзгіні өнімге барынша жақын
орнатыңыз.
Егер таспа, паста, спрей не басқа майлағыш бекемдеу кезінде
қолданылса, жүйе ішіне бөліктердің кіруіне жол бермеңіз.
Сәйкес құралдарды пайдаланыңыз және гайка кілттерін
қосылым нүктесіне барынша жақын орналастырыңыз.
Жабдықтың бүлінбеуі үшін түтік қосылымдарын ШАМАДАН
ТЫС БЕКІТПЕҢІЗ.
Клапан не соленоидті иінтірек ретінде қолданбаңыз.
Құбыр қосылымдары өнімге күш түсірмеуі, тартпауы және
деформацияға ұшыратпауы керек.
ЭЛЕКТРЛІК ҚОСЫЛЫМ
Электрлік қосылымдар жағдайында, олар тек жаттықтырылған
қызметкерлер арқылы жасалуы керек және жергілікті ережелер
мен стандарттарға сәйкес келуі тиіс.
САҚТАНДЫРУ:
Жұмысты бастамас бұрын, электрлік қуат көзін өшіріңіз
және электрлік схема мен кернеу тасығыш бөлшектерді
ажыратыңыз.
Барлық электрлік қысқыш контактілер іске енгізуден бұрын
стандарттарға сай тиісінше бекемделуі тиіс.
Кернеуге байланысты, электрлік құрамдас бөлшектер жерге
тұйықтаумен қамтамасыз етілуі және жергілікті ережелер
мен стандарттарға сай болуы тиіс.
Жабдықта төмендегі электрлік қысқыштардың бірі болуы мүмкін:
“Pg” кабель сальнигі бар металл корпустағы кірістірілген
қысқыш контактілер.
ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ
Жүйені қысымдаудан бұрын алдымен электрлік сынақ жүргізіңіз.
Соленоид клапандарының жағдайында, катушканы бірнеше
рет іске қосыңыз және соленоидтің әрекетін білдіретін металл
шерту дыбысын ескеріңіз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Соленоид клапандарының көпшілігі үздіксіз қызмет ету үшін
катушкалармен жабдықталған. Жеке жарақат алу немесе мүліктің
зақымдалу мүмкіндігіне жол бермеу үшін, қалыпты жұмыс
шарттарында қызуы мүмкін соленоидке тиіспеңіз. Соленоид
клапанына қол жеткізу оңай болса, орнатушы кездейсоқ тиіп кетуге
жол бермейтін қорғанысты қамтамасыз етуі қажет.
ДЫБЫСТЫҢ ШЫҒУЫ
Дыбыстың шығуы жабдық қолданысына, пайдаланылатын
ортасына және ерекшеліктеріне тәуелді. Пайдаланушы дыбыс
деңгейін нақты анықтауды коллектор жүйеге орнатылған кезде
ғана орындай алады.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
ASCO Numatics өнімдеріне техникалық қызмет көрсету
процедурасы қызмет көрсету шарттарына тәуелді. Уақыт
аралығы орта мен қызмет шарттарына байланысты жүйелі
түрде тазалау ұсынылады. Қызмет көрсету барысында құрамдас
бөлшектерде шамадан тыс тозудың бар-жоғы тексерілуі тиіс. Ішкі
бөлшектердің толық жиыны қосалқы бөлшектер жиыны ретінде
қолжетімді. Егер орнату/техникалық қызмет көрсету кезінде
мәселе туындаса немесе күмәндансаңыз, ASCO Numatics
компаниясына немесе оның заңды өкілдеріне хабарласыңыз.
КЛАПАНДЫ БӨЛШЕКТЕУ
Бөлшектеу жұмысын мұқият орындаңыз. Бөлшектерді анықтау
үшін берілген бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар
аударыңыз.
1. Қақпақ бұрандаларын бұрап шығарып, қақпақ пен оның
сальнигін алып тастаңыз. Барлық электрлік қосылымдарды
алып тастаңыз.
2. Қысқышты алып тастаңыз және соленоидты, соның
ішінде қамыт, катушка пен шайбаларды соленоид негізінің
ішкі жиынынан толығымен жылжытып шығарыңыз.
САҚТАНДЫРУ: металл қысқыш ажыратылғанда, жоғары
қарай секіріп кетуі мүмкін.
3. Соленоид негізінің ішкі жиынын бұрап шығарыңыз.
Магниттік зәкір жиынын, магниттік зәкір серіппесін және
соленоид негізі ішкі жиынының О тәрізді сақинасын клапан
корпусынан алып тастаңыз.
4. Клапан корпусы мен оның О тәрізді сақинасын жерге
тұйықтау пластинасынан алып тастау үшін, клапан
корпусының екі бұрандасын бұрап шығарыңыз.
5. 2 - 4 қадамдарын барлық соленоид операторлары үшін
қайталаңыз.
6. Барлық бөлшектер енді тазалау немесе алмастыру үшін
қолжетімді.
КЛАПАНДЫ ҚАЙТА ҚҰРАСТЫРУ
Бөлшектерді анықтау және орналастыру үшін берілген
бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аудара
отырып, бөлшектеудің кері реттілігімен қайта құрастырыңыз.
1. ЕСКЕРТПЕ: Барлық сальниктер/О тәрізді сақиналарды
жоғары сапалы силиконды жағармаймен майлаңыз.
Клапан корпусы мен оның О тәрізді сақинасын
алмастырыңыз және клапан корпусының екі бұрандасын
бұрау кестесіне сай бұрап бекітіңіз.
2. Соленоид негізінің ішкі жиынын магниттік зәкір жиыны,
магниттік зәкір серіппесі және О тәрізді сақинамен бірге
алмастырыңыз. Соленоид негізінің ішкі жиынын бұрау
кестесіне сай бұрап бекітіңіз.
3. Соленоидті, соның ішінде қамыт, катушка мен шайбаларды
алмастырыңыз және қысқышты алмастырыңыз.
4. 1 - 3 қадамдарын барлық соленоид операторлары үшін
қайталаңыз. Содан кейін барлық электрлік қосылымдарды
жалғаңыз, қақпақты оның сальнигімен және бұранда
шайбаларымен бірге алмастырыңыз және қақпақ
бұрандаларын бұрау кестесіне сай бұрап бекітіңіз.
5. Техникалық қызмет көрсеткен соң, клапандардың тиісінше
жұмыс істеп тұрғанына көз жеткізу үшін, оларды бірнеше
рет жұмыс істетіңіз.
2006/42/EC директивасының II A қосымшасына сәйкес,
өндірушінің бөлек декларациясын тапсырыс бойынша
алуға болады. Тапсырысты растау нөмірін және қатысты
өнімдердің сериялық нөмірін енгізіңіз. Бұл өнім EMC 2014/30/
EU директивасының маңызды талаптарына сәйкес келеді.
Жеке сәйкестік туралы декларацияны тапсырыс бойынша
алуға болады.
ОРНАТУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛЫҚТАРЫ
клапан қорабы, 4 - 6 тікелей басқарылады, қалыпты түрде
жабылған соленоид клапандары 1/4
OUT
IN
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
клапанная коробка для 4 - 6 нормально закрытых
электромагнитных клапана с прямым приводом 1/4
ВЫХОД
ВХОД
ОПИСАНИЕ
Клапаны серии C20 представляют собой от 4 до 6 2-ходовых
нормально-закрытых электромагнитных клапанов с прямым
приводом в общей клапанной коробке. Пластина заземления
является стальной конструкцией. Крышка изготовлена из
литого алюминия.
УСТАНОВКА
Компоненты ASCO Numatics предназначены для применения
только в рамках технических характеристик, указанных на
паспортной табличке. Внесение изменений в конструкцию
оборудования допускается только после консультации с
производителем или его представителем. Перед началом
установки необходимо сбросить давление в системе
трубопровода и очистить его изнутри.
Оборудование может устанавливаться в любом положении.
Направление потока и трубные соединения указаны на
корпусах клапанов.
Трубные соединения должны соответствовать размеру,
указанному на паспортной табличке, и устанавливаться
надлежащим образом.
ВНИМАНИЕ:
Редуцирование соединений может привести к
неправильному функционированию или неисправностям.
Для защиты оборудования необходимо установить сетку
или фильтр, пригодные для эксплуатации на стороне
входа, как можно ближе к продукту.
Если при затяжке используется уплотнительная лента,
паста, спрей или аналогичная смазка, избегайте
попадания в систему инородных частиц.
Используйте надлежащие инструменты и размещайте
гаечные ключи как можно ближе к месту соединения.
Во избежание повреждения оборудования НЕ
ЗАТЯГИВАЙТЕ ЧРЕЗМЕРНО трубные соединения.
Не используйте клапан или электромагнит в качестве
рычага.
На трубные соединения не должны воздействовать силы,
крутящий момент или деформация.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Все необходимые электрические соединения должны
выполняться только квалифицированным персоналом в
соответствии с местными нормами и стандартами.
ВНИМАНИЕ:
Перед началом работы всегда отключайте подачу
электричества и обесточивайте цепь электропитания и
компоненты под напряжением.
Перед вводом в эксплуатацию все электрические
винтовые клеммы должны быть затянуты в соответствии
с действующими стандартами.
В зависимости от подаваемого напряжения электрические
компоненты следует заземлять в соответствии с местными
нормативами и стандартами.
На оборудование можно устанавливать электрические клеммы
одного из следующих типов:
встроенные винтовые клеммы в металлическом корпусе с
кабельным вводом “Pg”;
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Прежде чем создавать давление в системе, проверьте
электросистему. В случае электромагнитных клапанов,
следует несколько раз задействовать катушку, и услышать
характерный металлический щелчок соленоида.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Большинство электромагнитных клапанов оснащены
катушками, рассчитанными на непрерывную эксплуатацию.
Во избежание травм и повреждения оборудования не
прикасайтесь к электромагнитному управляющему устройству,
которое может нагреваться в процессе нормальной
эксплуатации. Если электромагнитный клапан находится в
легкодоступном месте, установщик должен обеспечить защиту
от случайного контакта.
РАБОЧИЙ ШУМ
Рабочий шум зависит от устройства, рабочей среды и типа
используемого оборудования. Уровень шума может быть точно
измерен только после установки коллектора в систему.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание изделий ASCO Numatics
зависит от условий эксплуатации. Рекомендуется проводить
периодическую очистку, частота которой должна зависеть
от рабочей среды и условий эксплуатации. Во время
обслуживания необходимо проверять компоненты на наличие
чрезмерного износа. Полный набор внутренних компонентов
предлагается в виде комплекта запасных частей. В случае
возникновения проблем во время обслуживания или сомнений,
пожалуйста, обращайтесь в компанию ASCO Numatics или к ее
официальным представителям.
РАЗБОРКА КЛАПАНА
Разбирайте клапан в надлежащем порядке. Уделяйте особое
внимание чертежу, который приводится для надлежащей
идентификации компонентов.
1. Открутите винты крышки и снимите крышку и прокладку.
Разъединить все электрические соединения.
2. Снимите пружинную защелку и сдвиньте весь клапан,
включая траверсу задвижки, катушку и шайбы с узла
основания электромагнитного привода. ВНИМАНИЕ! При
снятии металлической пружинной защелки она может
подскочить вверх.
3. Открутите узел основания электромагнитного привода.
Извлеките узел сердечника, пружину сердечника и
уплотнительное кольцо узла основания электромагнитного
привода из корпуса клапана.
4. Открутите два винта корпуса клапана, чтобы удалить
корпус клапана и его уплотнительное кольцо из пластины
заземления.
5. Повторите шаги со 2-ого по 4-ый для всех
электромагнитных управляющих устройств.
6. После этого все компоненты можно чистить или заменять.
СБОРКА КЛАПАНА
Собирайте клапан в порядке, обратном порядку разборки,
уделяя особое внимание чертежу, который приводится для
идентификации и указания места компонентов.
1. ПРИМЕЧАНИЕ. Смазывайте все прокладки и
уплотнительные кольца качественной силиконовой
смазкой. Замените корпус клапана и его уплотнительное
кольцо и затяните два винта корпуса клапана в
соответствии с таблицей моментов затяжки.
2. Замените узел основания электромагнитного привода,
пружину сердечника и уплотнительное кольцо. Затяните
узел основания электромагнитного привода в соответствии
с таблицей моментов затяжки.
3. Замените электромагнитный клапан, включая катушку
траверсы задвижки и шайбы, а также пружинную защелку.
4. Повторите шаги со 1-ого по 3-ый для всех
электромагнитных управляющих устройств. Затем
подключите все электрические соединения, установите
крышку с прокладкой и винты с шайбами, и затяните винты
крышки в соответствии с таблицей моментов затяжки.
5. После завершения техобслуживания несколько раз
запустите клапаны, чтобы убедиться в их надлежащем
функционировании.
По запросу может быть предоставлена отдельная
Декларация производителя, соответствующая Приложению
II А Европейской директивы 2006/42/EC. Введите номер
подтверждения заказа и серийные номера соответствующих
продуктов. Данный продукт соответствует базовым
требованиям Директивы 2014/30/EC. По запросу может
быть предоставлена отдельная декларация о соответствии.

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE cassetta per 4 a 6 elettrovalvole normalmente chiuse a comando diretto 1/4 DESCRIZIONE La Serie C20 comprende 4 a 6 elettrovalvole a 2 vie a comando diretto in una cassetta pilota comune. La base è in acciaio. La custodia è in fusione di alluminio. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i raccordi sono indicati sui corpi delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. OUT IN IT SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Svitare le viti della custodia e smontare la custodia con la sua guarnizione. Staccare tutte le connessioni elettriche. 2. Smontare la clip di fissaggio e sfilare l’intero solenoide, compresi il giogo, la bobina e le rondelle dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 3. Svitare il gruppo cannotto. Smontare il gruppo del nucleo, la molla del nucleo e l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide dal corpo della valvola. 4. Svitare le due viti del corpo della valvola per smontare il corpo della valvola con il suo anello di ritenuta dalla base. 5. Ripetere i passi da 2 a 4 per tutte le teste magnetiche. 6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare il corpo della valvola con il suo anello di ritenuta e serrare le due viti del corpo della valvola secondo la tabella delle coppie. 2. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide con il gruppo del nucleo, la molla del nucleo e l’anello di ritenuta. Serrare il gruppo cannotto con coppia secondo quanto indicato nella tabella. 3. Rimontare il solenoide compresi il giogo, la bobina e le rondelle e rimontare la clip di fissaggio. 4. Ripetere i passi da 1 a 3 per tutte le teste magnetiche. Quindi ripristinare tutte le connessioni elettriche, rimontare la custodia con la sua guarnizione e le rondelle delle viti e serrare le viti della custodia secondo la tabella delle coppie. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione. Questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 2014/30/UE È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ Жүйені қысымдаудан бұрын алдымен электрлік сынақ жүргізіңіз. Соленоид клапандарының жағдайында, катушканы бірнеше рет іске қосыңыз және соленоидтің әрекетін білдіретін металл шерту дыбысын ескеріңіз. 123620-542 ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ Соленоид клапандарының көпшілігі үздіксіз қызмет ету үшін катушкалармен жабдықталған. Жеке жарақат алу немесе мүліктің зақымдалу мүмкіндігіне жол бермеу үшін, қалыпты жұмыс шарттарында қызуы мүмкін соленоидке тиіспеңіз. Соленоид клапанына қол жеткізу оңай болса, орнатушы кездейсоқ тиіп кетуге жол бермейтін қорғанысты қамтамасыз етуі қажет. ДЫБЫСТЫҢ ШЫҒУЫ Дыбыстың шығуы жабдық қолданысына, пайдаланылатын ортасына және ерекшеліктеріне тәуелді. Пайдаланушы дыбыс деңгейін нақты анықтауды коллектор жүйеге орнатылған кезде ғана орындай алады. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. IN NL ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Draai de schroeven van het deksel los, verwijder daarna het deksel en diens afdichting. Maak alle elektrische aansluiten los. 2. Verwijder de bevestigingsclip en schuif het gehele spoelhuis, inclusief het juk, de spoel en de ringen, van de kopstuk/ deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 3. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de plunjer, de plunjerveer en de O-ring van de kopstuk/deksel combinatie van het afsluiterhuis. 4. Schroef de twee afsluiterhuisschroeven los om het afsluiterhuis en de O-ring van de basisplaat te kunnen verwijderen. 5. Herhaal de stappen 2 - 4 voor alle andere magneetkoppen. 6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waardig siliconenvet. Monteer het afsluiterhuis en de O-ring, en schroef de twee afsluiterhuisschroeven met het juiste aandraaimoment vast. 2. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie met de plunjer, de plunjerveer en de O-ring. Draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de magneetkop inclusief het juk, de spoel en de ringen, en duw de bevestigingsclip weer vast. 4. Herhaal de stappen 1 - 3 voor alle andere magneetkoppen. Sluit daarna alle elektrische aansluitingen aan, monteer het deksel met de afdichting en de ringen, en draai de dekselbouten met het juiste aandraaimoment vast. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiters een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC 2014/30/ EU. Een afzonderlijke verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het verdeelstuk is ingebouwd. ОРНАТУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛЫҚТАРЫ клапан қорабы, 4 - 6 тікелей басқарылады, қалыпты түрде жабылған соленоид клапандары 1/4 Жабдықта төмендегі электрлік қысқыштардың бірі болуы мүмкін: • “Pg” кабель сальнигі бар металл корпустағы кірістірілген қысқыш контактілер. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. OUT GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato il collettore sul suo impianto. ЭЛЕКТРЛІК ҚОСЫЛЫМ Электрлік қосылымдар жағдайында, олар тек жаттықтырылған қызметкерлер арқылы жасалуы керек және жергілікті ережелер мен стандарттарға сәйкес келуі тиіс. САҚТАНДЫРУ: • Жұмысты бастамас бұрын, электрлік қуат көзін өшіріңіз және электрлік схема мен кернеу тасығыш бөлшектерді ажыратыңыз. • Барлық электрлік қысқыш контактілер іске енгізуден бұрын стандарттарға сай тиісінше бекемделуі тиіс. • Кернеуге байланысты, электрлік құрамдас бөлшектер жерге тұйықтаумен қамтамасыз етілуі және жергілікті ережелер мен стандарттарға сай болуы тиіс. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting en de leidingaansluitingen zijn aangegeven op de afsluiterhuizen. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. ОРНАТУ ASCO Numatics құрамдас бөлшектері идентификациялық тақтайшада көрсетілгендей тек техникалық сипаттардың шеңберінде пайдалануға арналған. Жабдықты тек өндіруші немесе оның өкілімен ақылдасқаннан кейін өзгертуге рұқсат етіледі. Орнатпас бұрын құбыр жүйесіндегі қысымды азайтып, ішін тазалаңыз. Жабдықты кез келген күйде орнатуға болады. Ағын бағыты мен құбыр қосылымдары клапан корпустарында көрсетілген. Құбыр қосылымдары идентификациялық тақтайшада көрсетілген өлшемге сай болуы және тиісінше қондырылуы тиіс. САҚТАНДЫРУ: • Қосылымдарды қысқарту нәтижесінде жабдық қате жұмыс істеуі немесе ақаулық пайда болуы мүмкін. • Жабдықты қорғау үшін, оның ішкі жағына орындалатын қызмет үшін жарамды тор не сүзгіні өнімге барынша жақын орнатыңыз. • Егер таспа, паста, спрей не басқа майлағыш бекемдеу кезінде қолданылса, жүйе ішіне бөліктердің кіруіне жол бермеңіз. • Сәйкес құралдарды пайдаланыңыз және гайка кілттерін қосылым нүктесіне барынша жақын орналастырыңыз. • Жабдықтың бүлінбеуі үшін түтік қосылымдарын ШАМАДАН ТЫС БЕКІТПЕҢІЗ. • Клапан не соленоидті иінтірек ретінде қолданбаңыз. • Құбыр қосылымдары өнімге күш түсірмеуі, тартпауы және деформацияға ұшыратпауы керек. BESCHRIJVING Afsluiters uit de serie C20 zijn 4 tot 6, normaal gesloten, direct werkende, 2-weg magneetafsluiters in een gemeenschappelijke besturingskast. De basisplaat is van staal. Het deksel is van gegoten aluminium. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. СИПАТТАМАСЫ C20 сериясы әдеттегі клапан қорабындағы 4 - 6, қалыпты жабылған, 2 жолды тікелей басқарылатын соленоид клапандары болып табылады. Жерге тұйықтау пластинасы болаттан жасалған конструкция болып табылады. Қақпақ құйылған алюминийден жасалған конструкция болып табылады. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES besturingskast voor 4 tot 6 direct werkende, normaal gesloten, magneetafsluiters 1/4 OUT IN KZ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ASCO Numatics өнімдеріне техникалық қызмет көрсету процедурасы қызмет көрсету шарттарына тәуелді. Уақыт аралығы орта мен қызмет шарттарына байланысты жүйелі түрде тазалау ұсынылады. Қызмет көрсету барысында құрамдас бөлшектерде шамадан тыс тозудың бар-жоғы тексерілуі тиіс. Ішкі бөлшектердің толық жиыны қосалқы бөлшектер жиыны ретінде қолжетімді. Егер орнату/техникалық қызмет көрсету кезінде мәселе туындаса немесе күмәндансаңыз, ASCO Numatics компаниясына немесе оның заңды өкілдеріне хабарласыңыз. КЛАПАНДЫ БӨЛШЕКТЕУ Бөлшектеу жұмысын мұқият орындаңыз. Бөлшектерді анықтау үшін берілген бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аударыңыз. 1. Қақпақ бұрандаларын бұрап шығарып, қақпақ пен оның сальнигін алып тастаңыз. Барлық электрлік қосылымдарды алып тастаңыз. 2. Қысқышты алып тастаңыз және соленоидты, соның ішінде қамыт, катушка пен шайбаларды соленоид негізінің ішкі жиынынан толығымен жылжытып шығарыңыз. САҚТАНДЫРУ: металл қысқыш ажыратылғанда, жоғары қарай секіріп кетуі мүмкін. 3. Соленоид негізінің ішкі жиынын бұрап шығарыңыз. Магниттік зәкір жиынын, магниттік зәкір серіппесін және соленоид негізі ішкі жиынының О тәрізді сақинасын клапан корпусынан алып тастаңыз. 4. Клапан корпусы мен оның О тәрізді сақинасын жерге тұйықтау пластинасынан алып тастау үшін, клапан корпусының екі бұрандасын бұрап шығарыңыз. 5. 2 - 4 қадамдарын барлық соленоид операторлары үшін қайталаңыз. 6. Барлық бөлшектер енді тазалау немесе алмастыру үшін қолжетімді. КЛАПАНДЫ ҚАЙТА ҚҰРАСТЫРУ Бөлшектерді анықтау және орналастыру үшін берілген бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аудара отырып, бөлшектеудің кері реттілігімен қайта құрастырыңыз. 1. ЕСКЕРТПЕ: Барлық сальниктер/О тәрізді сақиналарды жоғары сапалы силиконды жағармаймен майлаңыз. Клапан корпусы мен оның О тәрізді сақинасын алмастырыңыз және клапан корпусының екі бұрандасын бұрау кестесіне сай бұрап бекітіңіз. 2. Соленоид негізінің ішкі жиынын магниттік зәкір жиыны, магниттік зәкір серіппесі және О тәрізді сақинамен бірге алмастырыңыз. Соленоид негізінің ішкі жиынын бұрау кестесіне сай бұрап бекітіңіз. 3. Соленоидті, соның ішінде қамыт, катушка мен шайбаларды алмастырыңыз және қысқышты алмастырыңыз. 4. 1 - 3 қадамдарын барлық соленоид операторлары үшін қайталаңыз. Содан кейін барлық электрлік қосылымдарды жалғаңыз, қақпақты оның сальнигімен және бұранда шайбаларымен бірге алмастырыңыз және қақпақ бұрандаларын бұрау кестесіне сай бұрап бекітіңіз. 5. Техникалық қызмет көрсеткен соң, клапандардың тиісінше жұмыс істеп тұрғанына көз жеткізу үшін, оларды бірнеше рет жұмыс істетіңіз. 2006/42/EC директивасының II A қосымшасына сәйкес, өндірушінің бөлек декларациясын тапсырыс бойынша алуға болады. Тапсырысты растау нөмірін және қатысты өнімдердің сериялық нөмірін енгізіңіз. Бұл өнім EMC 2014/30/ EU директивасының маңызды талаптарына сәйкес келеді. Жеке сәйкестік туралы декларацияны тапсырыс бойынша алуға болады. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ клапанная коробка для 4 - 6 нормально закрытых электромагнитных клапана с прямым приводом 1/4 ОПИСАНИЕ Клапаны серии C20 представляют собой от 4 до 6 2-ходовых нормально-закрытых электромагнитных клапанов с прямым приводом в общей клапанной коробке. Пластина заземления является стальной конструкцией. Крышка изготовлена из литого алюминия. УСТАНОВКА Компоненты ASCO Numatics предназначены для применения только в рамках технических характеристик, указанных на паспортной табличке. Внесение изменений в конструкцию оборудования допускается только после консультации с производителем или его представителем. Перед началом установки необходимо сбросить давление в системе трубопровода и очистить его изнутри. Оборудование может устанавливаться в любом положении. Направление потока и трубные соединения указаны на корпусах клапанов. Трубные соединения должны соответствовать размеру, указанному на паспортной табличке, и устанавливаться надлежащим образом. ВНИМАНИЕ: • Редуцирование соединений может привести к неправильному функционированию или неисправностям. • Для защиты оборудования необходимо установить сетку или фильтр, пригодные для эксплуатации на стороне входа, как можно ближе к продукту. • Если при затяжке используется уплотнительная лента, паста, спрей или аналогичная смазка, избегайте попадания в систему инородных частиц. • Используйте надлежащие инструменты и размещайте гаечные ключи как можно ближе к месту соединения. • Во избежание повреждения оборудования НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ ЧРЕЗМЕРНО трубные соединения. • Не используйте клапан или электромагнит в качестве рычага. • На трубные соединения не должны воздействовать силы, крутящий момент или деформация. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Все необходимые электрические соединения должны выполняться только квалифицированным персоналом в соответствии с местными нормами и стандартами. ВНИМАНИЕ: • Перед началом работы всегда отключайте подачу электричества и обесточивайте цепь электропитания и компоненты под напряжением. • Перед вводом в эксплуатацию все электрические винтовые клеммы должны быть затянуты в соответствии с действующими стандартами. • В зависимости от подаваемого напряжения электрические компоненты следует заземлять в соответствии с местными нормативами и стандартами. На оборудование можно устанавливать электрические клеммы одного из следующих типов: • встроенные винтовые клеммы в металлическом корпусе с кабельным вводом “Pg”; ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Прежде чем создавать давление в системе, проверьте электросистему. В случае электромагнитных клапанов, следует несколько раз задействовать катушку, и услышать характерный металлический щелчок соленоида. ОБСЛУЖИВАНИЕ Большинство электромагнитных клапанов оснащены катушками, рассчитанными на непрерывную эксплуатацию. Во избежание травм и повреждения оборудования не прикасайтесь к электромагнитному управляющему устройству, которое может нагреваться в процессе нормальной эксплуатации. Если электромагнитный клапан находится в легкодоступном месте, установщик должен обеспечить защиту от случайного контакта. ВЫХОД ВХОД RU РАБОЧИЙ ШУМ Рабочий шум зависит от устройства, рабочей среды и типа используемого оборудования. Уровень шума может быть точно измерен только после установки коллектора в систему. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Техническое обслуживание изделий ASCO Numatics зависит от условий эксплуатации. Рекомендуется проводить периодическую очистку, частота которой должна зависеть от рабочей среды и условий эксплуатации. Во время обслуживания необходимо проверять компоненты на наличие чрезмерного износа. Полный набор внутренних компонентов предлагается в виде комплекта запасных частей. В случае возникновения проблем во время обслуживания или сомнений, пожалуйста, обращайтесь в компанию ASCO Numatics или к ее официальным представителям. РАЗБОРКА КЛАПАНА Разбирайте клапан в надлежащем порядке. Уделяйте особое внимание чертежу, который приводится для надлежащей идентификации компонентов. 1. Открутите винты крышки и снимите крышку и прокладку. Разъединить все электрические соединения. 2. Снимите пружинную защелку и сдвиньте весь клапан, включая траверсу задвижки, катушку и шайбы с узла основания электромагнитного привода. ВНИМАНИЕ! При снятии металлической пружинной защелки она может подскочить вверх. 3. Открутите узел основания электромагнитного привода. Извлеките узел сердечника, пружину сердечника и уплотнительное кольцо узла основания электромагнитного привода из корпуса клапана. 4. Открутите два винта корпуса клапана, чтобы удалить корпус клапана и его уплотнительное кольцо из пластины заземления. 5. Повторите шаги со 2-ого по 4-ый для всех электромагнитных управляющих устройств. 6. После этого все компоненты можно чистить или заменять. СБОРКА КЛАПАНА Собирайте клапан в порядке, обратном порядку разборки, уделяя особое внимание чертежу, который приводится для идентификации и указания места компонентов. 1. ПРИМЕЧАНИЕ. Смазывайте все прокладки и уплотнительные кольца качественной силиконовой смазкой. Замените корпус клапана и его уплотнительное кольцо и затяните два винта корпуса клапана в соответствии с таблицей моментов затяжки. 2. Замените узел основания электромагнитного привода, пружину сердечника и уплотнительное кольцо. Затяните узел основания электромагнитного привода в соответствии с таблицей моментов затяжки. 3. Замените электромагнитный клапан, включая катушку траверсы задвижки и шайбы, а также пружинную защелку. 4. Повторите шаги со 1-ого по 3-ый для всех электромагнитных управляющих устройств. Затем подключите все электрические соединения, установите крышку с прокладкой и винты с шайбами, и затяните винты крышки в соответствии с таблицей моментов затяжки. 5. После завершения техобслуживания несколько раз запустите клапаны, чтобы убедиться в их надлежащем функционировании. По запросу может быть предоставлена отдельная Декларация производителя, соответствующая Приложению II А Европейской директивы 2006/42/EC. Введите номер подтверждения заказа и серийные номера соответствующих продуктов. Данный продукт соответствует базовым требованиям Директивы 2014/30/EC. По запросу может быть предоставлена отдельная декларация о соответствии. ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Asco Solenoid Valves Series C20 Installatie gids

Type
Installatie gids