HOTPOINT/ARISTON FHR 640 (OW)/HA S Gebruikershandleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FH 62 /HA S
FH 62 IX /HA S
FHR 640 /HA S
FHR 648 /HA S
English
Operating Instructions
OVEN
Français
Mode d’emploi
FOUR
Español
Manual de instrucciones
HORNO
Italiano
Istruzioni per l’uso
FORNO
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,7
Descrizione dell’apparecchio,10
Descrizione dell’apparecchio,12
Installazione,14
Avvio e utilizzo,16
Programmi,17
Precauzioni e consigli,19
Manutenzione e cura,19
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,7
Description of the appliance,10
Description of the appliance,12
Installation,21
Start-up and use,23
Cooking modes,23
Precautions and tips,26
Maintenance and care,26
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,3
Assistance,7
Description de l’appareil,10
Description de l’appareil,12
Installation,28
Mise en marche et utilisation,30
Programmes,30
Précautions et conseils,33
Nettoyage et entretien,33
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,4
Asistencia,7
Descripción del aparato,10
Descripción del aparato,12
Instalación,35
Puesta en funcionamiento y uso,37
Programas,37
Precauciones y consejos,40
Mantenimiento y cuidados,40
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertências,4
Assistência,8
Descrição do aparelho,10
Descrição do aparelho,12
Instalação,42
Início e utilização,44
Programas,44
Precauções e conselhos,47
Manutenção e cuidados,47
KZ.O.02.0361
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Қазақша
Пайдалану нұсқаулығы
ПЕШ
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2
Hinweise,5
Kundendienst,8
Beschreibung Ihres Gerätes,11
Beschreibung Ihres Gerätes,13
Installation,49
Inbetriebsetzung und Gebrauch,51
Programme,52
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,54
Reinigung und Pege,54
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,5
Service,8
Beschrijving van het apparaat,11
Beschrijving van het apparaat,13
Het installeren,56
Starten en gebruik,58
Programma’s,58
Voorzorgsmaatregelen en advies,61
Onderhoud en verzorging,61
Содержание
Руководство по эксплуатации,2
Запобіжні заходи,6
Сервисное обслуживание,8
Описание изделия,11
Описание изделия,13
Установка,63
Включение и эксплуатация,65
Программы,66
Предосторожности и рекомендации,68
Техническое обслуживание и уход,69
Мазмұны
Пайдалану нұсқаулығы,2
Ескертулер,6
Көмек,9
Құрылғы сипаттамасы,11
Құрылғы сипаттамасы,13
Орнату,70
Қосу және пайдалану,72
Тағам дайындау режимдері,72
Сақтандырулар мен кеңестер,75
Күтім және пайдалану,75
3
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le
sue parti accessibili diventano molto caldi
durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed
evitare di toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8
anni se non continuamente sorvegliati.
Il presente apparecchio può essere
utilizzato dai bambini a partire dagli 8
anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali oppure con
mancanza di esperienza e di conoscenza
se si trovano sotto adeguata sorveglianza
oppure se sono stati istruiti circa l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e se
si rendono conto dei pericoli correlati.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. Le operazioni di pulizia
e di manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole
di metallo taglienti per pulire lo sportello
in vetro del forno in quanto potrebbero
grafare la supercie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che
l’apparecchio sia spento prima di sostituire
la lampada per evitare la possibilità di
scosse elettriche.
Warnings
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless
continuously supervised. This appliance
can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven door
glass since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to
avoid the possibility of electric shock.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire
approcher les enfants de moins de 8 ans
à moins qu’ils ne soient sous surveillance
constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
indispensables, à condition qu’ils soient
sous bonne surveillance ou qu’ils aient
reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité
4
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes pour
nettoyer la porte du four en verre, sous peine
d’éraer la surface et de briser le verre.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est
éteint avant de procéder au remplacement
de l’ampoule, an d’éviter tout risque
d’électrocution.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes
accesibles se vuelven muy calientes
durante el uso. Por lo tanto, es importante
evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de
8 años si no son continuamente vigilados.
El presente aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, si se encuentran bajo una
adecuada vigilancia o si han sido instruidos
sobre el uso del aparato de modo seguro y
comprenden los peligros relacionados con
el mismo. Los niños no deben jugar con
el aparato. Las operaciones de limpieza y
de mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas
de metal cortantes para limpiar la puerta
de cristal del horno ya que podrían rayar
la supercie y quebrar el cristal.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de
alta presión para la limpieza del aparato.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara
controle que el aparato esté apagado
para evitar la posibilidad de choques
eléctricos.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito durante
a utilização. É preciso ter atenção e evitar
tocar os elementos que aquecem. Manter
afastadas as crianças com menos de 8
anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos,
caso sejam adequadamente vigiadas
ou caso tenham recebido instruções
em relação ao uso do aparelho de
forma segura e tenham conhecimento
dos perigos associados. As crianças
não devem brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e manutenção não
devem ser efectuadas por crianças sem
vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem
espátulas de metal cortantes para limpar
a porta em vidro do forno, uma vez que
pode riscar a superfície, provocando a
ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a
vapor ou de alta pressão para limpar o
aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o
aparelho esteja desligado antes de
substituir a lâmpada, para evitar a
possibilidade de choques eléctricos.
5
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung
der mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren. Erlauben Sie
Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern
ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel
oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu
verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austauschen.
Stromschlaggefahr.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg ervoor
dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen,
tenzij onder constant toezicht. Het huidige
apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met
een beperkt lichamelijk, sensorieel of
geestelijk vermogen, of zonder ervaring
en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat
voor u de lamp vervangt, om te voorkomen
dat u een elektrische schok krijgt.
6
Запобіжні заходи
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его
доступные комплектующие сильно
нагреваются в процессе эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет
приближаться к изделию без контроля.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или без опыта и знания
о правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или
обучения безопасному использованию
изделия с учетом соответствующих
рисков. Не разрешайте детям играть
с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за
изделием без контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества
или режущие металлические скребки
для чистки стеклянной дверцы духового
шкафа, так как они могут поцарапать
поверхность, что может привести к
разбиванию стекла.
Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты под
высоким давлением для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие
было выключено, перед заменой
лампочки во избежание возможных
ударов током.
Ескертулер
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол
жететін бөліктері жұмыс кезінде қызуы
мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге назар
аударыңыз.
8-ге толмаған балаларға үздіксіз
бақылау болмаса, құрылғыдан аулақ
ұстау керек. Бұл құрылғыны қауіпсіз
түрде қолдану бойынша кеңес не
нұсқау берілген және ықтимал қауіп-
қатерлерді түсінетін жағдайда, оны 8-ге
толған балалар мен дене, сезіну немесе
ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі
мен білімі жеткіліксіз адамдар қолдана
алады. Балаларға құрылғымен ойнауға
болмайды. Балаларға бақылаусыз
құрылғыны тазалауға және оған қызмет
көрсетуге болмайды.
Пеш есігінің шынысын тазалау үшін қатты
ысқыш тазалағыштарды немесе өткір
метал ысқыщтарды пайдаланбаңыз,
себебі олар шыныны сызып, оның
шағылуына әкелуі мүмкін.
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты
немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын
алу үшін шамды ауыстырмас бұрын
құрылғы өшірілгеніне көз жеткізіңіз
7
Assistenza
Attenzione:
L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica
che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi
vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo:
“F” seguito da numeri.
In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza
tecnica.
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
Il tipo di anomalia;
Il modello della macchina (Mod.)
Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta
chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per
essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza
Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non
lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e
prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una
modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante
l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5
anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al
programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di
chiamata);
la manodopera;
le parti di ricambio originali;
il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la
garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in
funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00
alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00
alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano
tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione
da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
Assistance
Warning:
The appliance is tted with an automatic diagnostic system
which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed
by messages of the following type: ”F” followed by numbers.
Call for technical assistance should a malfunction occur.
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the
data plate located on the appliance.
Assistance
Attention :
L’appareil est équipé d’un système d’autotest qui permet de
détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies
sont afchées sous la forme: “F” suivi de chiffres.
Contacter alors un service d’assistance technique.
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
le type d’anomalie;
le modèle de l’appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur l’appareil
Asistencia
Atención:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que
permite detectar problemas de funcionamiento. Los mismos
se comunican en el display mediante mensajes como: “F”
seguido por números.
En esos casos es necesaria la intervención del servicio de
asistencia técnica.
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
El tipo de anomalía;
El modelo de la máquina (Mod.)
El número de serie (S/N)
8
Esta información se encuentra en la placa de características
colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su
vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico
plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistência
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico
que possibilita detectar eventuais maus funcionamentos.
Estes são comunicados no display mediante mensagens
do seguinte tipo: “F” seguido por números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da
assistência técnica.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
o tipo de avaria;
o modelo da máquina (Mod.);
o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de
identicação situada no aparelho.
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnose-System ausgestattet,
dank dessen eventuelle Betriebsstörungen erfasst werden
können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen
folgenden Typs angezeigt: “F“ gefolgt von Nummern.
In diesen Fällen ist der Kundendienst anzufordern.
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte
Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers;
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem dat
eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display
aezen met berichten zoals: “F” gevolgd door nummers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat
Сервисное обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической
диагностики, позволяющей выявить возможные
неисправности. Неисправности показываются на
дисплее посредством следующих сообщений: “F” с
последующим номером.
В этом случае необходимо вызвать техника из сервиса
техобслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания
сообщите:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
9
Көмек
Ескерту:
Құрылғы кез келген дұрыс жұмыс істемеуін анықтайтын
автоматты диагностикалық жүйе арқылы реттеледі.
Дұрыс жұмыс істемеу хабарлардың төмендегі түрімен
бейнеленеді: “F” сандардың алдында келеді.
Дұрыс жұмыс істемеген кезде техникалық қолдау
көрсету орталығына хабарласыңыз.
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Кейінірек мәліметтердің екі бөлігін құрылғының деректер
тақтасынан көре аласыз.
10
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1 POSIZIONE 1
2 POSIZIONE 2
3 POSIZIONE 3
4 POSIZIONE 4
5 POSIZIONE 5
6 GUIDE di scorrimento dei ripiani
7 Ripiano LECCARDA
8 Ripiano GRIGLIA
9 Pannello di controllo
Description of the appliance
Overall view
1 POSITION 1
2 POSITION 2
3 POSITION 3
4 POSITION 4
5 POSITION 5
6 GUIDES for the sliding racks
7 DRIPPING PAN
8 GRILL
9 Control panel
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1 NIVEAU 1
2 NIVEAU 2
3 NIVEAU 3
4 NIVEAU 4
5 NIVEAU 5
6 GLISSIERES de coulissement
7 Support LECHEFRITE
8 Support GRILLE
9 Tableau de bord
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1 POSICIÓN 1
2 POSICIÓN 2
3 POSICIÓN 3
4 POSICIÓN 4
5 POSICIÓN 5
6 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas
7 Bandeja GRASERA
8 Bandeja PARRILLA
9 Panel de control
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1 POSIÇÃO 1
2 POSIÇÃO 2
3 POSIÇÃO 3
4 POSIÇÃO 4
5 POSIÇÃO 5
6 GUIAS de escorrimento das prateleiras
7 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA
8 Prateleira GRADE
9 Painel de comandos
7
8
9 6
1
2
3
4
5
11
7
8
9 6
1
2
3
4
5
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1
2 EINSCHUBHÖHE 2
3 EINSCHUBHÖHE 3
4 EINSCHUBHÖHE 4
5 EINSCHUBHÖHE 5
6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7 Einschub FETTPFANNE
8 Einschub BACKOFENROST
9 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1
2 POSITIE 2
3 POSITIE 3
4 POSITIE 4
5 POSITIE 5
6 GLEUVEN om roosters in te schuiven
7 Rooster LEKPLAAT
8 Rooster GRILL
9 Bedieningspaneel
Описание изделия
Общии вид
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1
2 ПОЛОЖЕНИЕ 2
3 ПОЛОЖЕНИЕ 3
4 ПОЛОЖЕНИЕ 4
5 ПОЛОЖЕНИЕ 5
6 ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней
7 ПРОТИВЕНЬ
8 РЕШЕТКА
9 Панель управления
Құрылғы сипаттамасы
Жалпы шолу
1 ПОЗИЦИЯ 1
2 ПОЗИЦИЯ 2
3 ПОЗИЦИЯ 3
4 ПОЗИЦИЯ 4
5 ПОЗИЦИЯ 5
6 Сырғымалы серелерге арналған СЫРRЫТПАЛАР
7 ТАБА
8 ГРИЛЬ
9 Басқару тaқтaы
12
Descrizione dell’apparecchio
Pannello di controllo
1 Spia TERMOSTATO
2 Manopola TERMOSTATO
3 Manopola TIMER DI FINE COTTURA *
4 Manopola PROGRAMMI
5 Manopola TIMER RUSTICO *
* Presente solo in alcuni modelli.
Description of the appliance
Control panel
1 THERMOSTAT indicator light
2 THERMOSTAT knob
3 COOKING TIMER knob *
4 SELECTOR knob
5 COUNTRY STYLE TIMER knob *
* Only available in certain models.
Description de l’appareil
Tableau de bord
1 Voyant THERMOSTAT
2 Bouton THERMOSTAT
3 Bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON *
4 Bouton PROGRAMMES
5 Bouton MINUTEUR RUSTUQUE *
* N’existe que sur certains modèles
Descripción del aparato
Panel de control
1 Spia TERMOSTATO
2 Piloto TERMOSTATO
3 Mando TEMPORIZADOR DE FIN DE COCCIÓN *
4 Mando PROGRAMAS
5 Mando TEMPORIZADOR RÚSTICO *
* Presente sólo en algunos modelos.
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1 Indicador luminoso TERMOSTATO
2 Selector do TERMÓSTATO
3 Botão TIMER DE FIM DE COZEDURA *
4 Selector PROGRAMAS
5 Selector do TIMER RÚSTICO *
* Há somente em alguns modelos.
1
2
4 3
1
2
4
5
13
1
2
4 3
1
2
4
5
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1 Kontrollleuchte THERMOSTAT
2 Drehknopf THERMOSTAT
3 Drehknopf TIMER ZUR EINSTELLUNG DES
GARZEITENDES *
4 Drehknopf PROGRAMME
5 Drehknopf RUSTIKALE KURZZEITWECKER *
* Nur bei einigen Modellen.
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 Controlelampje THERMOSTAAT
2 THERMOSTAATKNOP
3 Knop TIMER EINDE KOOKTIJD *
4 Knop PROGRAMMA’S
5 Knop RUSTIEKE TIMER *
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Описание изделия
Панель управления
1 Индикатор ТЕРМОСТАТА
2 Регулятор ТЕРМОСТАТА
3 Рукоятка ТАЙМЕРА ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ *
4 Рукоятка ПРОГРАММЫ
5 Рукоятка АНАЛОГОВОГО ТАЙМЕРА *
* Имеется только в некоторых моделях.
Құрылғы сипаттамасы
Басқару тaқтaы
1 ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
2 ТЕРМОСТАТ тұтқacы
3 ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ ТАЙМЕРI тұтқacы *
4 РЕТТЕУ тұтқacы
5 КАНТРИ СТИЛIНДЕП ТАЙМЕРI тұтқacы *
* Тек белгілі бір модельдерде бар.
14
IT
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare
in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il
nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno
eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi
Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualicato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è
necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale
resistente al calore;
nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono
essere resistenti alla temperatura di 100°C;
per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento
sottotavolo (vedi gura) che a colonna, il mobile deve
avere le seguenti dimensioni:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere
possibili contatti con le parti elettriche.
Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche
sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare
la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno
in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un
piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560
mm (vedi gure).
560 mm.
45 mm.
Centraggio e ssaggio
Per ssare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del
forno e avvitare 4 viti a legno nei 4 fori posti sulla cornice
perimetrale.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere
ssate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto
di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono
predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla
tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).
Montaggio del cavo di alimentazione
1. Aprire la morsettiera
facendo leva con un
cacciavite sulle linguette
laterali del coperchio: tirare
e aprire il coperchio (vedi
gura).
2. Mettere in opera il cavo di
alimentazione: svitare la vite
del serracavo e le tre viti dei
contatti L-N- e poi ssare
i cavetti sotto le teste delle
viti rispettando i colori Blu
(N) Marrone (L) Giallo-Verde
(vedi gura).
3. Fissare il cavo
nell’apposito fermacavo.
4. Chiudere il coperchio
della morsettiera.
N
L
IT
15
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a anco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm
dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore
(il lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il
cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale
che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente
(per esempio lo schienale del forno).
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento
elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche (vedi sotto);
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella
targhetta caratteristiche (vedi sotto);
la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In
caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare
prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della
corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
Collegamenti
elettrici
tensione a 220-240V~ 50/60Hz
o 50Hz potenza massima
assorbita 2800W (vedi targhetta
caratteristiche)
ENERGY
LABEL
Direttiva 2002/40/CE
sull’etichetta dei forni elettrici.
Norma EN 50304
Consumo energia convezione
Naturale – funzione di
riscaldamento: Tradizionale;
Consumo energia dichiarazione
Classe convezione Forzata -
funzione di
riscaldamento: Pasticceria.
Questa apparecchiatura è
conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie: 2006/95/CEE del
12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni -
2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilità Elettromagnetica)
e successive modificazioni -
93/68/CEE del 22/07/93 e
successive modificazioni.
2002/96/CE e successive
modificazioni.
1275/2008 stand-by/off mode
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Dimensioni*
larghezza cm 43,5
altezza cm 32,4
profondi cm 40,6
Dimensioni**
larghezza cm 45,5
altezza cm 32,4
profondi cm 40,6
Volume*
lt. 58
Volume**
lt. 60
* Solo per modelli con guide imbutite.
** Solo per modelli con guide in filo.
16
IT
Avvio e utilizzo
! Quando si inserisce la
griglia assicurarsi che
il fermo sia nella parte
posteriore della cavità (vedi
immagine).
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto
per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta
chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il
locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione
delle sostanze usate per proteggere il forno.
Avviare il forno
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando
la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura ruotando la manopola
TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative
temperature consigliate è consultabile nella Tabella cottura
(vedi Programmi).
3. La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di
riscaldamento no alla temperatura impostata.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modicare il programma di cottura agendo sulla manopola
PROGRAMMI;
- modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
- interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione “0”.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si
rischiano danni allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, alcuni
modelli sono dotati di una ventola di raffreddamento. Questa
genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo
e la porta del forno.
! A ne cottura la ventola rimane attiva nché il forno non
è sufcientemente freddo.
Luce del forno
Si accende selezionando con la manopola PROGRAMMI.
Rimane accesa quando si seleziona un programma di
cottura .
Utilizzare il timer di ne cottura*
1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la
manopola TIMER DI FINE COTTURA di un giro quasi
completo in senso orario.
2. Tornando indietro in senso antiorario, impostare il
tempo desiderato facendo coincidere i minuti indicati sulla
manopola TIMER DI FINE COTTURA con il riferimento sso
sul pannello di controllo.
3. A tempo scaduto emette un segnale acustico e spegne
il forno.
4. Quando il forno è spento il timer di ne cottura può essere
usato come un normale contaminuti.
! Per utilizzare il forno in funzionamento manuale,
escludendo cioè il timer di ne cottura, occorre ruotare la
manopola TIMER DI FINE COTTURA no al simbolo .
Orologio con contaminuti Rustico *
Manopola
IMPOSTAZIONE
TEMPI
Icona
CONTAMINUTI
Icona
OROLOGIO
! Tutte le impostazioni sono possibili solo se il forno è
collegato all’impianto elettrico. In caso di mancanza di
corrente, per più di 10 secondi, il programmatore si ferma:
al ripristino della corrente l’icona OROLOGIO lampeggia
per indicare che c’è stato un black-out e che è necessario
regolare nuovamente l’ora.
Impostare l’ora
Per regolare l’ora indicata dalle lancette premere
brevemente la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI no ad
ottenere il lampeggio dell’icona OROLOGIO.
Quindi per incrementare o decrementare l’orario visualizzato
a passi di 1 minuto, ruotare la manopola in senso orario
o antiorario e la lancetta dei minuti si muove a passi di 1
minuto in senso orario o antiorario.
Trascorsi 10 secondi dall’ultimo aggiustamento il
programmatore esce automaticamente dalla modalità di
regolazione.
Impostare il contaminuti
! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde
dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale
acustico allo scadere dei minuti impostati.
Per attivare il contaminuti, premere brevemente la
manopola IMPOSTAZIONE TEMPI fino ad ottenere il
lampeggio dell’icona CONTAMINUTI.
Per incrementare o decrementare il tempo del contaminuti,
ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI in senso
orario o antiorario, la lancetta dei minuti si muove a passi
di 1 minuto.
Il lampeggio dell’icona CONTAMINUTI continua per 10
secondi dall’ultima rotazione. L’impostazione può essere
confermata premendo la manopola IMPOSTAZIONE
TEMPI o lasciando scadere i 10 secondi, purché sia stato
programmato almeno 1 minuto di cottura.
* Presente solo in alcuni modelli.
IT
17
L’icona CONTAMINUTI accesa indica l’avvenuta
impostazione e il conteggio del tempo inizierà
immediatamente.
Selezionare il programma di cottura desiderato con la
manopola PROGRAMMI.
Per visualizzare il tempo impostato premere brevemente e
rilasciare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI; le lancette
visualizzano i minuti rimanenti.
Al termine del tempo impostato l’icona CONTAMINUTI
lampeggia e l’allarme emette segnali acustici per 1 minuto
(per disattivarlo premere brevemente la manopola).
Portare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
! Per annullare l’impostazione, premere la manopola
IMPOSTAZIONE TEMPI per 3 secondi: la programmazione
sarà annullata e l’icona CONTAMINUTI si spegne.
Programmi
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra
60°C e MAX, tranne:
BARBECUE (si consiglia di impostare solo su MAX);
GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di
200°C).
Programma FORNO TRADIZIONALE
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore.
Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo
ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della
temperatura.
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore, inferiore
e circolare) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore
è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in
modo uniforme. È possibile utilizzare no a un massimo di
due ripiani contemporaneamente.
Programma FORNO PIZZA
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare ed
entra in funzione la ventola. Questa combinazione consente
un rapido riscaldamento del forno, con un forte apporto di
calore in prevalenza dal basso. Nel caso si utilizzi più di
un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra
loro a metà cottura.
Programma BARBECUE
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in
funzione il girarrosto (ove presente).
La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli
alimenti che necessitano di un’alta temperatura superciale.
Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GRATIN
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entrano in
funzione la ventola e il girarrosto (ove presente). Unisce
all’irradiazione termica unidirezionale, la circolazione
forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la
bruciatura superciale degli alimenti aumentando il potere
di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta
del forno chiusa.
Programma FORNO PASTICCERIA
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in
funzione la ventola, garantendo un calore delicato e
uniforme all’interno del forno. Questo programma è indicato
per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che necessitano
di lievitazione) e preparazioni “mignon” su tre ripiani
contemporaneamente.
Girarrosto*
Per azionare il girarrosto
(vedi figura) procedere
come segue:
1. mettere la leccarda in
posizione 1;
2. mettere il sostegno del
girarrosto in posizione
3 e inserire lo spiedo
nell’apposito foro posto sulla
parete posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto
selezionando i programmi o ;
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5:
sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe
provocare bruciature sui cibi delicati.
! Nelle cotture BARBECUE e GRATIN, in particolare se
praticate col girarrosto, disporre la leccarda in posizione 1
per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTICOTTURA
Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che
richiedono maggior calore.
Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
BARBECUE
Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre gli alimenti
al centro della griglia.
Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo.
Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta
costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato
da un termostato.
FORNO PIZZA
Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola
sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e
difcilmente si ottiene una pizza croccante.
Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la
mozzarella a metà cottura.
* Presente solo in alcuni modelli.
18
IT
Programmi Alimenti
Peso
(Kg)
Posizione
dei ripiani
Preriscaldamento
(minuti)
Temperatura
consigliata
Durata
cottura
(minuti)
Forno
Tradizionale
Anatra
Arrosto di vitello o manzo
Arrosto di maiale
Biscotti (di frolla)
Crostate
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multicottura
Pizza (su 2 ripiani)
Lasagne
Agnello
Pollo arrosto + patate
Sgombro
Plum-cake
Bignè (su 2 ripiani)
Biscotti(su 2 ripiani)
Pan di spagna (su 1 ripiano)
Pan di spagna (su 2 ripiani)
Torte salate
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 e 4
3
2
2 e 4
2
2
2 e 4
2 e 4
2
2 e 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Barbecue
Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e gamberi
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Bistecca di vitello
Cotolette
Hamburger
Sgombri
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
n. 4
4
4
4
3 o 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Con girarrosto (ove presente)
Vitello allo spiedo
Pollo allo spiedo
Agnello allo spiedo
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Gratin
Pollo alla griglia
Seppie
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Con girarrosto (ove presente)
Vitello allo spiedo
Agnello allo spiedo
Pollo (allo spiedo) +
patate (sulla leccarda)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Forno Pizza
Pizza
Arrosto di vitello o manzo
Pollo
0.5
1
1
3
2
2 o 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Forno
Pasticceria
Crostate
Torta di frutta
Plum-cake
Pan di spagna
Crêpes farcite (su 2 ripiani)
Cake piccoli (su 2 ripiani)
Salatini di sfoglia al formaggio (su 2 ripiani)
Bignè (su 3 ripiani)
Biscotti (su 3 ripiani)
Meringhe (su 3 ripiani)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 o 3
3
3
2 e 4
2 e 4
2 e 4
1 e 3 e 5
1 e 3 e 5
1 e 3 e 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Tabella cottura
IT
19
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità
alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e
devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo
esposto a pioggia e temporali.
Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle
apposite maniglie poste sui anchi del forno.
Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi
bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in
questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento
di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e
alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare
attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici
entri in contatto con parti calde del forno.
Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento
di calore.
Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro:
ai lati potrebbe essere calda.
Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre
recipienti.
Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
Non riporre materiale infiammabile nel forno: se
l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione
potrebbe incendiarsi.
Assicurarsi sempre che le manopole siano nella
posizione “●”/“” quando l’apparecchio non è utilizzato.
Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando
il cavo, bensì afferrando la spina.
Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che
non vengano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni
preliminari sull’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno
oppure di un sistema di comando a distanza
separato.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano essere
smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e
riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del
cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare
gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni,
sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i
detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto
o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio no alle prime ore del mattino si collabora a
ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.
Le opzioni di programmazione dei programmi, in
particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi),
permettono di organizzarsi in tal senso.
Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al
BARBECUE e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere
migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia
(10% circa).
• Mantenere efcienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni
di calore.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma
possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di
acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono
difcili da asportare usare prodotti specici. Si consiglia
di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la
pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e
detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido.
Evitare gli abrasivi.
Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide
scorrevoli.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
20
IT
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi
e asciugare con un panno morbido; non usare materiali
ruvidi abrasivi o raschietti metallici aflati che possono
grafare la supercie e causare la frantumazione del vetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta
del forno:
1. aprire completamente la porta (vedi gura);
2. servendosi di un cacciavite, alzare e ruotare le levette F
poste sulle due cerniere (vedi gura);
F
3. afferrare la porta ai due lati
esterni, richiudendola lentamente
ma non del tutto. Poi tirare la
porta verso di sé estraendola dalle
cerniere (vedi gura).
Rimontare la porta seguendo il
procedimento in senso contrario.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno
alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi
al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È
consigliabile non usare il forno no all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina
di illuminazione del forno
1. Svitare il coperchio in
vetro del portalampada.
2. Svitare la lampadina e
sostituirla con una analoga:
potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio
(vedi gura)
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione
di ambienti.
GB
21
Installation
! Please keep this instruction booklet in a safe place for
future reference. If the appliance is sold, given away or
moved, please make sure the booklet is also passed on to
the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains
important information concerning the safe operation,
installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it
should be disposed of in accordance with local separated
waste collection standards (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
in accordance with the instructions provided. Incorrect
installation may damage property or cause harm to people
or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance
operates properly:
The panels adjacent to the oven must be made of heat-
resistant material.
Cabinets with a veneer exterior must be assembled with
glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
To install the oven under the counter (see diagram) or
in a kitchen unit, the cabinet must have the following
dimensions:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
* Stainless steel models only
! The appliance must not come into contact with electrical
parts once it has been installed.
The indications for consumption given on the data plate
have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the
cabinet must be removed. It is advisable to install the oven
so that it rests on two strips of wood, or on a completely
at surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see
diagrams).
560 mm.
45 mm.
Centring and xing
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven
door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer
frame.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance
must not be removable without the aid of a tool.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are
designed to operate with alternating current at the voltage
and frequency indicated on the data plate located on the
appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board
by inserting a screwdriver
into the side tabs of the
cover. Use the screwdriver
as a lever by pushing it
down to open the cover (see
diagram).
22
GB
2. Install the power supply cable by loosening the
cable clamp screw and the three wire contact screws
L-N- .
Connect the wires to the
corresponding terminals:
the Blue wire to the terminal
marked (N), the Brown wire
to the terminal marked (L)
and the Yellow/Green wire
to the terminal marked
(see diagram).
3. Secure the cable by
fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate (see table).
The appliance must be directly connected to the mains using
an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3
mm installed between the appliance and the mains. The
switch must be suitable for the charge indicated and must
comply with current electrical regulations (the earthing wire
must not be interrupted by the switch). The supply cable
must be positioned so that it does not come into contact
with temperatures higher than 50°C at any point (the back
panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been performed and that it is fully compliant
with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make
sure that
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it. Do not use extension
cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
N
L
Electrical
connections
voltage:
220-240V~ 50/60Hz
or 50Hz (see data plate) maximum
power absorbed 2800 W
ENERGY
LABEL
APPLIANCE SPECIFICATIONS
Dimensions*
width 43,5 cm
height 32,4 cm
depth 40,6 cm
Dimensions**
width 45,5 cm
height 32,4 cm
depth 40,6 cm
Volume*
58 lt.
Volume**
60 lt.
* Only for models with drawn rails.
** Only for models with wire rails.
Directive 2002/40/EC on the label
of electric ovens.
Standard EN 50304
Energy consumption for Natural
convection heating mode:
Traditional mode
Declared energy consumption for
Forced convection Class
heating mode: Baking
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06
(Low Voltage) and subsequent
amendments
- 2004/108/EEC dated 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2002/96/EC and subsequent
amendments.
1275/2008 standby/off mode.
GB
23
Start-up and use
! When inserting the shelf
make sure the backstop is
at the rear of the cavity (see
image).
! The rst time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature for
at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated
before switching the oven off and opening the oven door.
The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused
by protective substances used during the manufacturing
process burning away.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature with the THERMOSTAT
knob. See the Cooking advice table for cooking modes and
the suggested cooking temperatures (see Cooking Modes).
3. When lit, the THERMOSTAT indicator light indicates that
the oven is heating up to the temperature set.
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- change the temperature by turning the THERMOSTAT
knob.
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0”
position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this
will avoid the enamel coating being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven,
some models are tted with a cooling fan that blows out air
between the control panel and the oven door.
! Once cooking has been completed, the cooling fan continues
to operate until the oven has cooled down sufciently.
Oven light
It goes on when selecting with the SELECTOR knob. It
stays on when a cooking mode is selected.
Using the cooking timer*
1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob
clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align
the minutes shown on the COOKING TIMER knob with the
indicator on the control panel.
3. When the selected time has elapsed, a buzzer sounds
and the oven turns off.
4. When the oven is off the cooking timer can be used as
a normal timer.
! To use the oven manually, in other words when you do not
wish to use the end of cooking timer, turn the COOKING
TIMER knob until it reaches the symbol.
Clock with Country Style timer *
TIMER knob
TIMER
icon
CLOCK
icon
! All settings can only be entered if the oven is connected
to the mains electricity. In case of blackouts lasting over 10
seconds, the programmer stops: when current is restored,
the CLOCK icon ashes to indicate that a blackout has
occurred and that the time must be set again.
Setting the time
To adjust the time indicated by the hands, briey press the
TIME SETTING knob until the CLOCK icon starts ashing.
Then, to increase or decrease the displayed time setting in
1-minute steps, turn the knob clockwise or anti-clockwise;
the minutes hand moves clockwise or anticlockwise
accordingly, in 1-minute steps.
Once 10 seconds have elapsed since the most recent
adjustment, the programmer automatically exits the
adjustment mode.
Setting the minute minder
! This function does not interrupt cooking nor does it affect
the oven’s operation; it is simply used to activate the buzzer
when the set duration has elapsed.
To activate the minute minder, briefly press the TIME
SETTING knob until the MINUTE MINDER icon starts
ashing.
To increase or decrease the set duration, turn the TIME
SETTING knob clockwise or anti-clockwise; the minutes
hand will move in 1-minute steps.
The MINUTE MINDER icon ashes continuously for 10
seconds after the most recent rotation. The setting can be
conrmed by pressing the TIME SETTING knob or letting
10 seconds elapse, provided that a cooking time of at least
1 minute has been programmed.
The switched-on MINUTE MINDER icon indicates that the
duration has been set; the countdown will start immediately.
Select the desired cooking mode using the PROGRAMMES
knob.
To view the set duration, briey press and release the
TIME SETTING knob; the hands and icons will display the
remaining minutes.
At the end of the set time, the MINUTE MINDER icon
ashes and the buzzer sounds for 1 minute (to silence it,
briey press the knob).
Turn the PROGRAMMES knob to position “0”.
! To cancel the setting, press the TIME SETTING knob
for 3 seconds: the programming will be cancelled and the
MINUTE MINDER icon will switch off.
* Only available in certain models.
24
GB
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 60°C and Max, except for
BARBECUE (recommended: set only to MAX power level);
GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on.
With this traditional cooking mode, it is best to use one
cooking rack only: if more than one rack is used, the heat
will be distributed unevenly.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular), as well
as the fan, will come on. Since the heat remains constant
throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly.
A maximum of two racks may be used at the same time.
PIZZA mode
The bottom and circular heating elements, as well as the
fan, will come on. This combination heats the oven rapidly
by producing a considerable amount of heat, particularly
from the bottom element. If you use more than one rack
simultaneously, switch the position of the dishes halfway
through the cooking process.
BARBECUE mode
The top heating element and the rotisserie (where present)
come on.
The high and direct temperature of the grill is recommended
for food that requires high surface temperature. Always cook
in this mode with the oven door closed.
GRATIN mode
The top heating element as well as the fan and the rotisserie
(where present) come on. This combination of features
increases the effectiveness of the unidirectional thermal
radiation of the heating elements through forced circulation
of the air throughout the oven. This helps prevent food from
burning on the surface, allowing the heat to penetrate right
into the food. Always cook in this mode with the oven door
closed.
BAKING mode
The rear heating element and the fan come on, guaranteeing
the distribution of heat delicately and uniformly throughout
the oven. This mode is ideal for baking and cooking
temperature sensitive foods such as cakes that need to rise
and to prepare certain tartlets on 3 shelves simultaneously.
Rotisserie spit*
To operate the rotisserie
function (see diagram)
proceed as follows:
1. Place the dripping pan in
position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 3 and
insert the spit in the hole
provided on the back panel
of the oven.
3. Start the rotisserie
function by selecting the or modes;
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted
cooking. This is because excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes, particularly
when using the rotisserie spit, place the dripping pan in
position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTI-COOKING
Use positions 2 and 4, placing the food which requires
more heat on 2.
Place the dripping pan on the bottom and the rack on
top.
BARBECUE
Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the
centre of the rack.
We recommend that the power level is set to maximum.
The top heating element is regulated by a thermostat
and may not always operate constantly.
PIZZA OVEN
Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it
prevents the crust from forming by extending the total
cooking time.
If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding
the mozzarella cheese on top of the pizza halfway
through the cooking process.
* Only available in certain models.
GB
25
Cooking
modes
Foods Weight
(in kg)
Rack position Pre-heating
time (min)
Recommended
temperature
Cooking
time
(minutes)
Convection
Oven
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multi-cooking
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 and 4
3
2
2 and 4
2
2
2 and 4
2 and 4
2
2 and 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Barbecue
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
With rotisserie (where present)
Veal on the spit
Chicken on the spit
Lamb on the spit
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Gratin
Grilled chicken
Cuttlefish
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
With rotisserie (where present)
Veal on the spit
Lamb on the spit
Chicken on the spit +
potatoes (roasted)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Pizza Mode
Pizza
Roast veal or beef
Chicken
0.5
1
1
3
2
2 or 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Baking Mode
Tarts
Fruit cakes
Plum cake
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2 racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 or 3
3
3
2 and 4
2 and 4
2 and 4
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Cooking advice table
26
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
When moving or positioning the appliance, always use
the handles provided on the sides of the oven.
Do not touch the appliance while barefoot or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions provided in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous. The
manufacturer may not be held responsible for any
damage caused as a result of improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts
of the oven door when the appliance is in use; these
parts become extremely hot. Keep children well away
from the appliance.
Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
The ventilation and heat dispersal openings must never
be obstructed.
Always grip the oven door handle in the centre: the ends
may be hot.
Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
Do not place ammable materials in the oven: if the appliance
is switched on accidentally, the materials could catch re.
Always make sure the knobs are in the “●”/“” position
when the appliance is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
Do not perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
If the event of malfunctions, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself.
Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
Do not rest objects on the open oven door.
Do not let children play with the appliance.
The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capacities, by inexperienced individuals or by anyone
who is not familiar with the product. These individuals
should, at the very least, be supervised by someone who
assumes responsibility for their safety or receive preliminary
instructions relating to the operation of the appliance.
The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not
be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
Respecting and conserving the
environment
You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the
hours between late afternoon and the early hours of
the morning. The cooking mode programming options,
the “delayed cooking” mode (see Cooking modes) and
“delayed automatic cleaning” mode (see Care and
Maintenance) in particular, enable the user to organise
their time efciently.
Always keep the oven door closed when using the
BARBECUE and GRATIN modes: This will achieve
improved results while saving energy (approximately
10%).
Regularly check the door seals and wipe clean to ensure
they are free of debris so that they stick properly to the
door and do not allow heat to disperse.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before
carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not
use abrasive powders or corrosive substances.
The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
All accessories - with the exception of the sliding racks
- can be washed like everyday crockery, and are even
dishwasher safe.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
GB
27
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and
a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a
soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal
scrapers as these could scratch the surface and cause the
glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the
oven door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram);
2. Use a screwdriver to lift up and turn the small levers F
located on the two hinges (see diagram).
F
3. Grip the door on the two outer
sides and close it approximately
half way. Pull the door towards
you lifting it out of its seat (see
diagram).
To replace the door, reverse this
sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals
are damaged, please contact your nearest Service Centre
(see Assistance). We recommend that the oven is not used
until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light
bulb:
1. Remove the glass cover
of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover
(see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
28
FR
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour
informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement
et lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de votre appareil
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il
faut les mettre au rebut en respectant la réglementation
sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant. Une
mauvaise installation peut causer des dommages à des
personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut
que le meuble possède des caractéristiques bien précises:
les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans un
matériau résistant à la chaleur;
dans le cas de meubles en plaqués bois, les colles
doivent pouvoir résister à une température de 100 °C;
la cavité du meuble pour encastrement du four, tant
sous plan (voir gure) qu’en colonne , doit avoir les
dimensions suivantes:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir
possibilité de contact avec les parties électriées.
Les déclarations de consommation indiquées sur la plaque
signalétique ont été mesurées pour ce type d’installation.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement
doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé
d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux
cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une
découpe d’au moins 45 x 560 mm (voir gures).
560 mm.
45 mm.
Centrage et xation
Pour xer l’appareil au meuble : ouvrir la porte du four et
visser 4 vis à bois dans les 4 trous du cadre.
! Toutes les parties qui servent de protection doivent être
xées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide
d’un outil.
Raccordement électrique
Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire sont prévus
pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et
à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique apposée
sur l’appareil (voir ci-dessous).
Montage du câble d’alimentation
1. Pour ouvrir le bornier,
faire pression à l’aide d’un
tournevis sur les languettes
latérales du couvercle : tirer
et ouvrir le couvercle (voir
gure).
29
FR
2. Montage du câble d’alimentation : dévisser la vis du serre-
câble ainsi que les trois vis des contacts L-N- puis xer
les ls sous les têtes de vis en respectant les couleurs Bleu
(N) Marron (L) Jaune-Vert (voir gure).
3. Fixer le câble dans le
serre-câble prévu.
4. Fermer le couvercle du
bornier.
Branchement du câble
d’alimentation au réseau
électrique
Montez sur le câble une
prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette
des caractéristiques.
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre
l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire
ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts,
dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur
(le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des
températures dépassant de 50°C la température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement
électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
la prise est bien compatible avec la che de l’appareil.
Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la che,
n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la
prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
N
L
Raccordements
électriques
ENERGY
LABEL
Directive 2002/40/CE sur
l'étiquette des fours électriques
Norme EN 50304
Consommation énergie convection
Naturelle – fonction four :
Traditionnel ;
Consommation énergie déclaration
Classe convection Forcée –
fonction four : Pâtisserie
Cet appareil est conforme aux
Directives Communautaires
suivantes :
- 2006/95/CEE du 12/12/06
(Basse Tension) et modifications
successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04
(Compatibilité Electromagnétique)
et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et
modifications successives.
- 2002/96/CE et modifications
successives.
- 1275/2008 stand-by/off mode
PLAQUE SIGNALETIQUE
Dimensions*
largeur 43,5 cm
hauteur 32,4 cm
profondeur 40,6 cm
Dimensions**
largeur 45,5 cm
hauteur 32,4 cm
profondeur 40,6 cm
Volume*
L. 58
Volume**
L. 60
* Uniquement pour les modèles avec glissières embouties.
** Uniquement pour les modèles avec glissières en fil.
tension 220-240V~ 50/60Hz ou
50Hz (voir plaque signalétique)
puissance maximum absorbée
2800W
30
FR
Mise en marche et utilisation
! Lors de l’introduction
de la grille, s’assurer que
la butée d’arrêt est bien
dans la partie arrière de
l’enceinte (voir photo).
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à
vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant
la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir
la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due
à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
Mise en marche du four
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité,
tournez le bouton PROGRAMMES.
2. Pour choisir la température, tournez le bouton
THERMOSTAT. Un tableau de cuisson vous guidera dans
vos cuissons en vous indiquant notamment les températures
conseillées pour chacune d’elles (voir Programmes).
3. Le voyant THERMOSTAT reste allumé pendant la durée
de montée en température.
4. En cours de cuisson, vous pouvez à tout moment :
- modier le programme de cuisson à l’aide du bouton
PROGRAMMES;
- modier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT ;
- interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur “0”.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail
risque de s’abîmer.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec
l’appareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures,
certains modèles sont équipés d’un système de
refroidissement. Ce dernier soufe de l’air à l’extérieur par
une fente située entre le tableau de bord et la porte du four.
! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four
jusqu’à ce que ce dernier se soit sufsamment refroidi.
Eclairage du four
Pour l’allumer, sélectionnez à l’aide du bouton
PROGRAMMES La lampe reste allumée quand vous
sélectionnez un programme de cuisson.
Utiliser le programmateur n de cuisson*
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un
tour presque complet au bouton PROGRAMMATEUR FIN
DE CUISSON dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionnez le temps
désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton
PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du repère
xe du tableau de bord.
3. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le
four s’éteint.
4. Quand le four est éteint, le programmateur n de cuisson
peut être utilisé comme une simple minuterie.
! Pour utiliser le four en fonctionnement manuel, c’est-
à-dire sans programmateur n de cuisson, amenez le
bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face
du symbole .
Horloge avec minuterie Rustique*
Bouton
SÉLECTION TEMPS
Icône
MINUTEUR
Icône
HORLOGE
! Tous les réglages ne sont possibles que si le four est
sous tension. En cas de coupure de courant durant plus
de 10 secondes, le programmateur s’arrête : au retour du
courant, l’icône HORLOGE clignote pour indiquer qu’il y a
eu une panne de courant et qu’il faut par conséquent régler
l’heure de nouveau.
Réglage de l’heure
Pour régler l’heure indiquée par les aiguilles, appuyer
brièvement sur le bouton SÉLECTION TEMPS jusqu’à ce
que l’icône HORLOGE clignote.
Pour augmenter ou abaisser l’heure visualisée à intervalles
d’une minute, tourner le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et l’aiguille des minutes se déplacera à intervalle
d’une minute dans le sens des aiguilles d’une montre ou
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Une fois 10 secondes passées depuis la dernière mise à
jour, le programmateur quitte automatiquement la modalité
réglage.
Réglage du minuteur
! Cette fonction n’interrompt pas la cuisson et reste
indépendante du fonctionnement du four. Elle sert
uniquement à déclencher un signal sonore au terme des
minutes sélectionnées.
Pour activer le minuteur, appuyer brièvement sur le bouton
SÉLECTION TEMPS jusqu’à ce que l’icône MINUTEUR
clignote.
Pour augmenter ou abaisser le temps du minuteur, tourner
le bouton SÉLECTION TEMPS dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et l’aiguille des minutes se déplacera à intervalle
d’une minute.
Après la dernière rotation, l’icône MINUTEUR clignote
pendant 10 secondes. Le programme peut être conrmé
en appuyant sur le bouton SÉLECTION TEMPS ou en
laissant passer 10 secondes pourvu qu’au moins 1 minute
de cuisson ait été programmée.
L’icône MINUTEUR allumée indique que le réglage a eu
lieu et le décompte du temps débutera immédiatement.
Sélectionner le programme de cuisson souhaité à l’aide du
* N’existe que sur certains modèles
31
FR
bouton PROGRAMMES.
Pour visualiser le temps programmé, exercer une simple
pression sur le bouton SÉLECTION TEMPS puis le relâcher.
Les aiguilles afchent les minutes restantes.
A la n du temps programmé, l’icône MINUTEUR clignote
et l’alarme émet un signal sonore pendant 1 minute (pour
le désactiver, appuyer brièvement sur le bouton).
Amener le bouton PROGRAMMES sur “0”.
! Pour annuler la sélection, appuyer sur le bouton
SÉLECTION TEMPS pendant 3 secondes : la programmation
sera annulée et l’icône MINUTEUR s’éteint.
Programmes
! Pour tous les programmes, vous pouvez sélectionner une
température comprise
entre 60°C et MAX., sauf pour :
BARBECUE (il est conseillé dans ce cas de sélectionner
MAX.);
GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser 200°C).
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour
cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul
niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une
mauvaise distribution de la chaleur.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole, voûte et
circulaire) ainsi que de la turbine. La chaleur est constante
et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon
uniforme en tous points. Vous pouvez cuire au maximum
sur deux niveaux en même temps.
Programme FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance
circulaire, ainsi que de la turbine. Cette combinaison permet
une montée en température rapide avec un fort apport de
chaleur provenant surtout de la sole. En cas de cuisson sur
plusieurs niveaux, n’oubliez pas de les changer de place
à mi-cuisson.
Programme BARBECUE
Mise en marche de la résistance de voûte et du tournebroche
(si l’appareil en est équipé).
La température élevée et directe du gril est conseillée pour
tous les aliments qui exigent une haute température en
surface. Cuisson porte du four fermée.
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte, du ventilateur et
du tournebroche (si l’appareil en est équipé). L’irradiation
thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air
pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte
du four. Plus de risques de brûler vos aliments en surface
et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du
four fermée.
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et de la turbine
pour obtenir une chaleur douce et uniforme à l’intérieur du
four. Ce programme est particulièrement indiqué pour la
cuisson de mets délicats (comme des gâteaux levés par ex.)
et certains petits-fours sur trois niveaux en même temps.
Tournebroche*
Pour actionner le
tournebroche (voir gure),
procéder comme suit :
1. placer la lèchefrite au
niveau 1 ;
2. placer le berceau au
niveau 3 et encastrer le
bout arrière de la broche
dans le trou situé au fond
de l’enceinte ;
3. pour actionner le
tournebroche sélectionner les programmes ou ;
Conseils de cuisson
! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et
5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait
brûler les mets délicats.
! Pour les cuissons BARBECUE et GRATIN, notamment au
tournebroche, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer
les graisses ou jus de cuisson.
MULTICUISSON
Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui
exigent davantage de chaleur.
Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
BARBECUE
Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les plats au
milieu de la grille.
Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie
maximum. Ne pas s’inquiéter si la résistance de voûte
n’est pas allumée en permanence : son fonctionnement
est contrôlé par un thermostat.
FOUR PIZZA
Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner sur la
grille du four.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps de
cuisson sera plus long et la pizza beaucoup moins
croustillante.
Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle
qu’à mi-cuisson.
* N’existe que sur certains modèles
32
FR
Programmes Aliments Poids
(Kg)
Niveau
enfournement
Préchauffage
(minutes)
Température
préconisée
Durée
cuisson
(minutes)
Four Tradition
Canard
ti de veau ou de uf
ti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multicuisson
Pizza (sur 2 niveaux)
Lasagnes
Agneau
Poulet ti + pommes de terre
Maquereau
Cake aux fruits
Profiteroles (sur 2 niveaux)
Biscuits (sur 2 niveaux)
noise (sur 1 niveau)
noise (sur 2 niveaux)
Tartes saes
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 e 4
3
2
2 e 4
2
2
2 e 4
2 e 4
2
2 e 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Barbecue
Soles et seiches
Brochettes de calmars et de crevettes
Tranches de colin
gumes grils
Steaks de veau
telettes
Hamburgers
Maquereaux
Croque-monsieur
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3 o 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Avec tournebroche
(si votre appareil en est
équipé)
Veau à la broche
Poulet à la broche
Agneau à la broche
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Gratin
Poulet grillé
Seiches
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Avec tournebroche (si votre appareil en
est équipé)
Veau à la broche
Agneau à la broche
Poulet la broche) +
pommes de terre (sur plateau émaillé)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Four Pizza
Pizza
ti de veau ou de uf
Poulet
0.5
1
1
3
2
2 o 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Four
tisserie
Tartes
Tarte aux fruits
Cake aux fruits
noise
Crêpes farcies (sur 2 niveaux)
Petits teaux (sur 2 niveaux)
Friands au fromage (sur 2 niveaux)
Profiteroles (sur 3 niveaux)
Biscuits (sur 3 niveaux)
Meringues (sur 3 niveaux)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 o 3
3
3
2 e 4
2 e 4
2 e 4
1 e 3 e 5
1 e 3 e 5
1 e 3 e 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Tableau de cuisson
33
FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces conseils sont
fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus
attentivement.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de
le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à
cet effet sur les côtés de l’appareil.
Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on
a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être
utilisé que par des adultes conformément aux instructions
du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par
exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc
dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par un usage impropre ou
erroné.
En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds.
Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à
distance.
Éviter que le cordon d’alimentation d’autres
électroménagers touche à des parties chaudes du four.
Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être
très chaude à ses extrémités.
Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner
ou sortir les plats du four.
Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.
Ne pas ranger de matériel inammable à l’intérieur du
four: si l’appareil était par inadvertance mis en marche,
il pourrait prendre feu.
Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la
position “●”/“” quand l’appareil n’est pas utilisé.
Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher
la che de la prise de courant.
N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien
sans avoir auparavant débranché la che de la prise de
courant.
En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
Contacter le service d’Assistance (voir Assistance).
Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte.
Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des
personnes (enfants compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience ou les connaissances indispensables,
à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de
quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient
été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de
télécommande séparée.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront
ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2002/96/CEE sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés séparément an
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des
matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement. Le symbole de la
‘‘poubelle barrée’ est apposée sur tous les produits pour
rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs pourront coner leur appareil usagé
au service de collecte des collectivités locales ou de leurs
groupements, ou si la législation nationale le permet, le
rendre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil
similaire.
Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers
travaillent activement dans la création et la gestion de
systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que
possible le four pendant les heures creuses. Les options
de programmation des cuissons et plus particulièrement
la «cuisson différée» (voir Programmes) et le «nettoyage
automatique différé» (voir Nettoyage et entretien),
permettent de s’organiser en ce sens.
Pour les cuissons au BARBECUE et au GRATIN,
nous conseillons de garder la porte du four fermée: les
résultats obtenus sont meilleurs et la consommation
d’énergie est moindre (environ 10% d’économie).
Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent
bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède
additionnée de savon neutre Si les taches sont difciles à
enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de
rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne
pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est
encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer
et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
Tous les accessoires peuvent être lavés normalement
comme de la vaisselle courante et passent au lave-
vaisselle, sauf les glissières coulissantes.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur
ou haute pression.
34
FR
Nettoyage de la porte
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs
et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un
chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de
racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface
et de briser le verre. Pour nettoyer plus à fond, il est possible
de déposer la porte du four :
1. ouvrir la porte complètement (voir gure);
2. à l’aide d’un tournevis, soulever et faire pivoter les leviers
F situés sur les deux charnières (voir gure);
F
3. saisir la porte par les côtés,
la refermer lentement mais pas
complètement. Tirer ensuite la
porte vers soi en la dégageant des
charnières (voir gure).
Remonter la porte en refaisant en
sens inverse les mêmes opérations.
Contrôle des joints
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte
du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le
plus proche de son domicile (voir Assistance). Mieux vaut
ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Pour changer l’ampoule
d’éclairage du four:
1. Dévissez le couvercle en
verre du boîtier de la lampe.
2. Dévissez l’ampoule et
remplacez-la par une autre
de même type : puissance
25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle à
sa place (voir gure).
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la
pièce.
ES
35
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión
o de mudanza, verique que permanezca junto al aparato
para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento
y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante
información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben
eliminar respetando las normas para la recolección de
residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones
y por personal profesionalmente calicado. Una instalación
incorrecta puede producir daños a personas, animales o
cosas.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il
faut les mettre au rebut en respectant la réglementation
sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant. Une
mauvaise installation peut causer des dommages à des
personnes, des animaux ou des biens.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
Los paneles adyacentes al horno deben ser de materiales
resistentes al calor
En el caso de muebles de madera chapeada, las colas
deben ser resistentes a una temperatura de 100°C
para empotrar el horno, ya sea cuando se instala bajo
encimera (ver la gura) o en columna, el mueble debe
tener las siguientes dimensiones:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir
contactos con las partes eléctricas.
El consumo declarado en la placa de características ha sido
medido en una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar
la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible
instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o
sobre una supercie continua que tenga una abertura de
45 x 560 mm. como mínimo (ver las guras).
560 mm.
45 mm.
Centrado y jación
Para jar el aparato al mueble: abra la puerta del horno
y enrosque 4 tornillos para madera en los 4 oricios del
marco.
! Todas las partes que garantizan la protección se deben
jar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda
de una herramienta.
Conexión eléctrica
Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son
fabricados para funcionar con corriente alterna a la tensión
y frecuencia indicadas en la placa de características que se
encuentra en el aparato (ver más adelante).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abrir el panel de bornes
haciendo palanca con un
destornillador sobre las
lengüetas laterales de la tapa:
tirar y abrir (ver la gura).
36
ES
2. Instalar el cable de alimentación eléctrica: Aojar el tornillo
de la mordaza de terminal de cable y los tres tornillos de
los contactos L-N- y luego jar los cables debajo de las
cabezas de los tornillos respetando los colores Azul (N), Marrón
(L) y Amarillo-Verde (ver
la gura).
3. Fijar el cable en el
correspondiente sujetacable.
4. Cerrar la tapa del panel
de bornes.
Conexión del cable de
alimentación eléctrica a
la red
Instale en el cable un
enchufe normalizado para
la carga indicada en la placa de características (ver al
costado).
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar
con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm.,
dimensionado para esa carga y que responda a las normas
vigentes (el cable a tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe
colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una
temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente
(por ejemplo, la parte posterior del horno).
! El instalador es responsable de la correcta conexión
eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con
la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de
características;
la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de
características;
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma
de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando
estas normas no sean respetadas.
N
L
Conexiones
eléctricas
ENERGY
LABEL
Norma 2002/40/CE en la etiqueta
de los hornos eléctricos.
Norma EN 50304
Consumo de energía por
convección Natural – función de
calentamiento: Tradicional;
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Forzada - función de calentamiento:
Pastelería
Este aparato es conforme con las
siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12/12/06
(Baja Tensión) y posteriores
modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilidad Electromagnética)
y posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y
posteriores modificaciones.
- 2002/96/CE y posteriores
modificaciones.
- 1275/2008 stand-by/off mode
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones*
ancho 43,5 cm
altura 32,4 cm
profundidad 40,6 cm
Dimensiones**
ancho 45,5 cm
altura 32,4 cm
profundidad 40,6 cm
Volumen*
litros 58
Volumen**
litros 60
* Uniquement pour les modèles avec glissières embouties.
** Uniquement pour les modèles avec glissières en fil.
voltaje 220-240V~ 50/60Hz o 50Hz
(ver placa características) potencia
máxima absorbida 2800W
ES
37
Puesta en funcionamiento y uso
! Cuando introduzca la
parrilla, controle que el tope
esté en la parte posterior de
la cavidad (ver la imagen).
! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar
vacío, durante una hora aproximadamente, con el
termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego
apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente.
El olor que se advierte es debido a la evaporación de las
sustancias utilizadas para proteger el horno.
Poner en funcionamiento el horno
1. Seleccione el programa de cocción deseado girando el
mando PROGRAMAS.
2. Elija la temperatura girando el mando TERMOSTATO. La
Tabla de cocción (ver Programas) contiene una lista con las
cocciones y las correspondientes temperaturas aconsejadas.
3. El piloto TERMOSTATO encendido indica la fase de
calentamiento hasta la temperatura seleccionada
4. Durante la cocción es posible:
- modificar el programa de cocción con el mando
PROGRAMAS;
- modicar la temperatura con el mando TERMOSTATO;
- interrumpir la cocción llevando el mando PROGRAMAS
hasta la posición “0”.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se
puede dañar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la
parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para disminuir la temperatura externa, algunos modelos
poseen un ventilador de enfriamiento.
El mismo genera un chorro de aire que sale entre el panel
de control y la puerta del horno.
! Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté sucientemente frío.
Luz del horno
Se enciende seleccionando con el mando PROGRAMAS.
Permanece encendida cuando se selecciona un programa
de cocción.
Utilice el temporizador de n de la cocción*
1. Antes que nada es necesario cargar el timbre girando el
mando TEMPORIZADOR DE FIN DE COCCIÓN un giro
casi completo en sentido horario.
2. Volviendo hacia atrás en sentido antihorario, je el
tiempo deseado haciendo coincidir los minutos indicados
en el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE COCCIÓN con
la referencia ja que se encuentra en el panel de control.
3. Una vez cumplido el tiempo, se emitirá una señal sonora
y el horno se apagará.
4. Cuando el horno está apagado, el temporizador de n
de la cocción se puede utilizar como un normal contador
de minutos.
! Para utilizar el horno con funcionamiento manual, o sea,
excluyendo el temporizador de n de cocción, es necesario
girar el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE COCCIÓN
hasta el símbolo .
Reloj con contador de minutos Rústico*
Mando de
FIJACIÓN DE TIEMPOS
Icono
CONTADOR DE MINUTOS
Icono
RELOJ
! Los ajustes son posibles sólo si el horno está conectado
a la instalación eléctrica. A falta de corriente durante más
de 10 segundos, el programador se para: al restablecerse
la corriente, el icono RELOJ parpadea para indicar que ha
habido un corte de suministro y que es necesario ajustar
la hora nuevamente.
Ajuste de la hora
Para ajustar la hora pulsar brevemente el selector
PROGRAMACIÓN DE TIEMPOS hasta que el icono RELOJ
empiece a parpadear.
Para incrementar o reducir la hora de a 1 minuto, girar el
selector en sentido horario o antihorario; la aguja de los
minutos se desplazará de a 1 minuto en sentido horario
o antihorario.
10 segundos después del último ajuste, el programador
sale automáticamente de la modalidad de ajuste.
Programación del cuentaminutos
! Esta función no interrumpe la cocción y es independiente
del uso del horno; sirve para hacer sonar la señal acústica
al nalizar los minutos programados.
Para activar el cuentaminutos, pulsar brevemente el
selector PROGRAMACIÓN DE TIEMPOS hasta que el
icono CUENTAMINUTOS empiece a parpadear.
Para incrementar o reducir el tiempo del cuentaminutos,
girar el selector PROGRAMACIÓN DE TIEMPOS en sentido
horario o antihorario; la aguja de los minutos se desplaza
de a 1 minuto.
El parpadeo del icono CUENTAMINUTOS continúa 10
segundos después de la última rotación. El ajuste se
confirma pulsando el selector PROGRAMACIÓN DE
TIEMPOS o dejando pasar 10 segundos, siempre que se
haya programado al menos 1 minuto de cocción.
El encendido del icono CUENTAMINUTOS indica la
programación efectiva; el recuento del tiempo comienza
de inmediato.
Seleccionar el programa de cocción deseado con el selector
PROGRAMAS.
* Presente sólo en algunos modelos.
38
ES
Para visualizar el tiempo programado pulsar brevemente
y soltar el selector PROGRAMACIÓN DE TIEMPOS; las
agujas marcan los minutos restantes.
Al nalizar el tiempo programado, el icono CUENTAMINUTOS
parpadea y la señal acústica suena 1 minuto (para
desactivarla pulsar brevemente el selector).
Poner el selector PROGRAMAS en “0”.
! Para anular la programación, pulsar el selector
PROGRAMACIÓN DE TIEMPOS 3 segundos: la
programación se anula y el icono CUENTAMINUTOS se
apaga.
Programas
! En todos los programas se puede jar una temperatura
entre 60ºC y MAX, excepto en:
BARBACOA (se aconseja elegir sólo MAX);
GRATIN (se aconseja no superar una temperatura de
200ºC).
Programa HORNO TRADICIONAL
Se encienden los dos elementos calentadores inferior y
superior. Con esta cocción tradicional es mejor utilizar una
sola bandeja: si se utilizan varias bandejas se produce una
mala distribución de la temperatura.
Programa MULTICOCCIÓN
Se encienden todos los elementos calentadores (superior,
inferior y circular) y se pone en funcionamiento el ventilador.
Debido a que el calor es constante en todo el horno, el aire
cocina y tuesta la comida de modo uniforme. Es posible
utilizar hasta un máximo de dos bandejas simultáneamente.
Programa HORNO PIZZA
Se activan los elementos calentadores inferior y circular y
se pone en funcionamiento el ventilador. Esta combinación
permite un rápido calentamiento del horno, con un fuerte
aporte de calor preferentemente desde abajo. Cuando
utilice más de una bandeja a la vez, en la mitad de la cocción
es necesario intercambiar sus posiciones .
Programa BARBACOA
Se enciende el elemento calentador superior y se pone
en funcionamiento el asador automático (cuando existe).
La temperatura elevada y directa del grill es aconsejada
para los alimentos que necesitan una temperatura
supercial alta. Realice las cocciones con la puerta del
horno cerrada.
Programa GRATIN
SSe enciende el elemento calentador superior y se ponen
en funcionamiento el ventilador y el asador automático
(cuando existe). A la irradiación térmica unidireccional, le
agrega la circulación forzada del aire en el interior del horno.
Esto impide que se quemen supercialmente los alimentos
aumentando el poder de penetración del calor. Realice las
cocciones con la puerta del horno cerrada.
Programa HORNO PASTELERÍA
Se enciende el elemento calentador posterior y se pone
en funcionamiento el ventilador garantizando un calor
suave y uniforme en el interior del horno. Este programa es
aconsejable para la cocción de alimentos delicados (por ej.
las tortas que necesitan leudado) y algunas preparaciones
“mignon” en 3 bandejas simultáneamente.
Asador giratorio*
Para accionar el asador
rotativo (ver la figura)
proceder del siguiente modo:
1. coloque la grasera en la
posición 1;
2. coloque el soporte
del asador rotativo en la
posición 3 e introduzca
el espetón en el orificio
correspondiente ubicado en
la pared posterior del horno;
3. accione el asador automático seleccionando los
programas o ;
Consejos prácticos para cocinar
! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones 1 y
5: son las que reciben directamente el aire caliente lo cual
podría producir quemaduras de las comidas delicadas.
! En las cocciones BARBACOA y GRATIN, si se utiliza el
asador automático, coloque la grasera en la posición 1 para
recoger los residuos de cocción (jugos y/o grasas).
MULTICOCCIÓN
Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los
alimentos que requieren mayor calor.
Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
BARBACOA
Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque los
alimentos en el centro de la parrilla.
Se aconseja jar el nivel de energía en el valor máximo.
No se alarme si la resistencia superior no permanece
constantemente encendida: su funcionamiento está
controlado por un termostato.
HORNO PIZZA
Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano
apoyándola sobre la parrilla suministrada con el horno.
Utilizando la grasera aumenta el tiempo de cocción y
difícilmente se obtiene una pizza crocante.
En el caso de pizzas muy condimentadas es aconsejable
colocar la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad
de la cocción.
* Presente sólo en algunos modelos.
ES
39
Programas
Alimentos
Peso
(Kg)
Posición de
los estantes
Precalentamiento
(minutos)
Temperatura
aconsejada
Duración
de la
coccn
(minutos)
Horno
Tradiciónal
Pato
Asado de ternera o de vaca
Asado de cerdo
Bizcochos (de pastaflora)
Tortas glaseadas
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multicocción
Pizza (en 2 niveles)
Lasañas
Cordero
Pollo asado + patatas
Caballa
Plum-cake
Hojaldre relleno con crema (en 2
niveles)
Bizcochos (en 2 niveles)
Bizcocho (en 1 nivel)
Bizcocho (en 2 niveles)
Tortas saladas
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 y 4).
3
2
2 y 4).
2
2
2 y 4).
2 y 4).
2
2 y 4).
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Barbacoa
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistec de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Caballa
Tostadas
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3 o 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Con asador autotico (cuando
existe)
Asado de ternera
Pollo asado
Cordero asado
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Gratin
Pollo a la parrilla
Sepias
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Con asador autotico (cuando
existe)
Asado de ternera
Cordero asado
Pollo (asado) +
patatas (en la grasera)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Horno Pizza
Pizza
Asado de ternera o de vaca
Pollo
0.5
1
1
3
2
2 o 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Horno
Pastelería
Tortas glaseadas
Torta de fruta
Plum-cake
Bizcocho
Creps rellenos (en 2 niveles)
Tortas pequeñas (en 2 niveles)
Bizcochitos salados de hojaldre y
queso (en 2 niveles)
Hojaldre relleno con crema (en 3
niveles)
Bizcochos (en 3 niveles)
Merengue (en 3 niveles)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 o 3
3
3
2 y 4).
2 y 4).
2 y 4).
1 y 3 y 5
1 y 3 y 5
1 y 3 y 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Tabla de cocción
40
ES
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad
con las normas internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad
y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el
espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y a las tormentas.
Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del horno.
No toque el aparato descalzo o con las manos y pies
mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones
contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por
ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar
impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede
ser considerado responsable por eventuales daños
derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores
y algunas partes de la puerta del horno se calientan
mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los
niños alejados de ellos.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes calientes
del horno.
No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación
del calor.
Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en
los costados podría estar caliente.
Utilice siempre guantes para horno para introducir o
extraer recipientes.
No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
No coloque materiales inamables en el horno: si el
aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente,
podría incendiarse.
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que
los mandos estén en la posición “●”/“”.
No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación. Llame al Servicio
de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
Evite que los niños jueguen con el aparato.
No está previsto que el aparato sea utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que
no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén
vigiladas por una persona responsable de su seguridad,
o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre
el uso del aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser
reutilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado
se marca sobre todos los productos para recordar al
consumidor la obligación de separarlos para la recogida
selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
Utilizando el horno en los horarios que van desde las
últimas horas de la tarde hasta las primeras horas de
la mañana, se colabora en la reducción de la carga de
absorción de las empresas eléctricas. Las opciones de
programación, en especial, la “cocción retrasada” (ver
Programas) y la “limpieza automática retrasada” (ver
Mantenimiento y cuidados), le permitirán organizarse
en ese sentido.
Se recomienda efectuar siempre las cocciones en
BARBACOA y GRATIN con la puerta cerrada: se
obtendrán así mejores resultados y también un sensible
ahorro de energía (10% aproximadamente).
Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que
se adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión
del calor.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y
las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja
empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son
difíciles de eliminar use productos especícos. Se aconseja
enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza.
No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
El interior del horno se debe limpiar preferentemente
cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice
agua caliente y detergente, enjuague y seque con un
paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso
en lavavajillas, con excepción de las guías deslizables.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
ES
41
Limpiar la puerta
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos
no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice
materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas aladas
que puedan rayar la supercie y quebrar el vidrio.
Para lograr una limpieza más profunda es posible
desmontar la puerta del horno:
1. para ello, abra completamente la puerta (ver la gura);
2. utilizando un destornillador, levante y gire las palancas
F ubicadas en las dos bisagras (ver la gura);
F
3. sujete la puerta de los costados
externos y cerrarla lenta pero
no completamente. Luego tire la
puerta hacia afuera, sacándola de
la bisagra (ver la gura).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo
el mismo procedimiento pero en
sentido contrario.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la
puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro
de Asistencia Técnica más cercano (ver Asistencia). Es
aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de
iluminación del horno:
1. Desenrosque la tapa de
vidrio del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y
sustitúyala con una análoga:
potencia de 25 W, casquillo
E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa
(ver la gura).
! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes.
42
PT
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre
as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e
por pessoal prossional qualicado. Uma instalação errada
pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em
vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características adequadas:
os painéis adjacentes ao forno devem ser de material
resistente ao calor;
no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas
devem ser resistentes à temperatura de 100°C.
para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob
uma banca (veja a gura) quer em coluna, o móvel deve
ter as seguintes medidas:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível
contacto com as partes eléctricas.
As declarações de consumo indicadas na placa das
características foram medidas com este tipo de instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar
a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de
maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou
sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x
560 mm. (veja as guras).
560 mm.
45 mm.
Colocar no centro e prender
Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do forno e
atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos situados na
moldura ao redor.
! Todos os componentes de garantia da protecção precisam
estar presos de modo que não possam ser tirados sem o
emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três
pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada
na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa
de identicação situada no aparelho (veja a seguir).
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de
terminais faça alavanca
com uma chave de parafuso
nas linguetas aos lados da
tampa: puxe e abra a tampa
(veja a gura).
43
PT
2. Instale o cabo de alimentação: desatarraxe o parafuso
do grampo do cabo e os três parafusos dos contactos L-N-
e, em seguida, prenda os os embaixo das cabeças
dos parafusos a obedecer as cores: Azul (N) Castanho (L)
Amarelo-Verde (veja a
gura).
3. Prenda o cabo no
respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa
dos terminais.
Ligação do cabo de
fornecimento à rede
eléctrica
Monte no cabo uma ficha
em conformidade com as
normas para a carga indicada na placa de identicação
(veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor
omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3
mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade
com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser
interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte
traseira do forno).
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da
ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima
de potência da máquina, indicada na placa de identicação;
a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identicação;
a tomada seja compatível com a cha do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a cha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
N
L
Ligações
eléctricas
ETIQUETA DE
ENERGIA
Directiva 2002/40/CE acerca dos
fornos eléctricos.
Norma EN 50304
Consumo de energia com
convecção Natural - função de
aquecimento: Tradicional;
Consumo de energia da declaração
de Classe com convecção Forçada -
função de
aquecimento:
Pastéis.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas
*
largura cm 43,5
altura cm 32,4
profundidade
cm 40,6
Medidas
**
largura cm 45,5
altura cm 32,4
profundidade
cm 40,6
Volume*
lt. 58
Volume**
lt. 60
* Apenas para modelos com guias integradas.
** Apenas para modelos com guias em fio.
- 2006/95/CEE de 12/12/06
(Baixa Tensão) e posteriores
modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04
(Compatibilidade Electromagnética)
e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 (Gás) e
posteriores modificações.
- 2002/96/CEE e posteriores
modificações.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Tensão de 220/240 V~ 50/60Hz ou 50Hz
(veja a placas das características)
potência máxima absorvida 2800W
44
PT
Início e utilização
! Ao inserir a grelha,
assegurar-se de que o pino
esteja na parte posterior da
cavidade (ver imagem).
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de
fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora,
com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta
fechada. Pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar
a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das
substâncias empregadas para proteger o forno.
Início do forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar,
rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Para escolher a temperatura rode o selector do
TERMOSTATO. Uma lista com as cozeduras e as
respectivas temperaturas aconselhadas pode ser
consultada na Tabela de cozedura (veja os Programas).
3. O indicador luminoso do TERMOSTATO acesa indica a
fase de aquecimento até a temperatura denida.
4. Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar o programa de cozedura mediante o selector
dos PROGRAMAS;
- modificar a temperatura mediante o selector do
TERMÓSTATO;
- interromper a cozedura se recolocar o selector dos
PROGRAMAS na posição “0”.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar
riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a
grade fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas,
alguns modelos são equipados com uma ventoinha de
arrefecimento. Esta gera um jacto de ar que sai entre o
painel de comandos e a porta do forno.
! No nal da cozedura, a ventoinha continua a funcionar
até o forno arrefecer sucientemente.
Luz do forno
Acende-se se for seleccionado mediante o selector dos
PROGRAMAS. Permanece acesa quando se seleccionar
um programa de cozedura.
Utilizar o timer de m de cozedura*
1. Antes de mais nada, para dar corda na campainha é
necessário rodar o selector do TIMER DE FIM DE COZEDURA
de uma volta quase inteira na direcção dos ponteiros do relógio.
2. Volte na direcção contrária aos ponteiros do relógio, para
congurar o tempo que desejar, faça coincidir os minutos
indicados no selector do TIMER DE FIM DE COZEDURA
com a referência xa do painel de comandos.
3. Depois que tiver passado o tempo tocará um sinal
acústico e o forno desliga-se.
4. Quando o forno estiver desligado, o timer de m cozedura
poderá ser utilizado como um normal contador de minutos.
! Para utilizar o forno com funcionamento manual, ou seja com
o timer de m de cozedura desactivado, é necessário rodar
o botão TIMER DE FIM DE COZEDURA até o símbolo‘ .
Relógio com contador de minutos Rústico *
Selector de
PROGRAMAÇÃO dos
TEMPOS
Ícone
CONTADOR DE MINUTOS
Ícone
RELÓGIO
! Todas as programações são possíveis somente se o
forno estiver ligado ao sistema eléctrico. Em caso de
falta de corrente eléctrica, por mais de 10 segundos, o
programador pára: ao voltar a corrente eléctrica, o ícone
RELÓGIO piscará para indicar que houve um black-out e
que é necessário regular novamente o horário.
Acertar a hora
Para acertar a hora indicada pelos ponteiros, pressione
brevemente o selector CONFIGURAÇÃO de TEMPOS até
que o ícone do RELÓGIO comece a piscar.
Para incrementar ou decrementar o horário visualizado com
passos de 1 minuto, gire o selector no sentido dos ponteiros
do relógio e o ponteiro dos minutos irá mover-se a passos
de 1 minuto no sentido horário ou anti-horário.
Após 10 segundos desde a última actualização, o
programador sairá automaticamente da modalidade de
regulação.
Programe o contador de minutos
! Esta função não interrompe a cozedura e prescinde do uso
do forno; permite apenas accionar o sinal acústico quando
terminarem os minutos programados.
Para activar o contador de minutos, pressione brevemente
o selector CONFIGURAÇÃO de TEMPOS até que o ícone
CONTADOR DE MINUTOS comece a piscar.
Para aumentar ou diminuir o tempo do contador de minutos,
gire o selector CONFIGURAÇÃO de TEMPOS no sentido
horário ou anti-horário e o ponteiro dos minutos irá mover-
se a passos de 1 minuto.
A intermitência do ícone CONTADOR DE MINUTOS
continua por 10 segundos desde a última rotação. A
conguração pode ser conrmada premindo o selector
CONFIGURAÇÃO de TEMPOS ou deixando passar os 10
segundos desde que tenha sido programado pelo menos
1 minuto de cozedura.
O ícone CONTADOR DE MINUTOS aceso indica que a
conguração foi realizada com sucesso e a contagem do
tempo inicia imediatamente.
Seleccione o programa de cozedura que desejar mediante
o selector dos PROGRAMAS.
* Há somente em alguns modelos.
45
PT
Para visualizar o tempo congurado, pressione brevemente
e solte o selector CONFIGURAÇÃO de TEMPOS; os
ponteiros mostram os minutos restantes.
No m da cozedura, o ícone CONTADOR DE MINUTOS
piscará e o alarme emitirá sinais sonoros por 1 minuto (para
desactivá-lo, pressione brevemente o selector).
Colocar o selector dos PROGRAMAS na posição “0”.
! Para anular a configuração, pressione o selector
CONFIGURAÇÃO de TEMPOS durante 3 segundos: a
programação será anulada e o ícone CONTADOR DE
MINUTOS desliga-se.
Programas
! Para todos os programas pode ser definida uma
temperatura entre 60°C e MÁX., excepto:.
BARBECUE aconselhável congurar somente em
MÁX.);
GRATIN aconselhável não ultrapassar a temperatura
de 200°C).
Programa de FORNO TRADICIONAL
Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e
superior. Com esta cozedura tradicional é melhor utilizar
uma única prateleira: com mais de uma prateleira haverá
má distribuição da temperatura.
Programa de COZEDURA MÚLTIPLA
Activam-se todos os elementos aquecedores (superior,
inferior e circular) e entra em funcionamento a ventoinha.
Como o calor é constante e uniforme em todo o forno,
o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme.
É possível utilizar até duas prateleiras no máximo
contemporaneamente.
Programa do FORNO PARA PIZZA
Ligam-se os elementos aquecedores inferior e circular e
entra em funcionamento a ventoinha. Esta combinação
possibilita um aquecimento rápido do forno, com um grande
uxo de calor principalmente por baixo. Se utilizar mais
de uma prateleira de cada vez, será necessário trocar a
posição das mesmas na metade da cozedura.
Programa de BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e começa a
funcionar o espeto rotatório (se houver).
Uma temperatura alta e directa do grill é aconselhada para
os alimentos que necessitarem de uma alta temperatura
supercial. Coza com a porta do forno fechada.
Programa de GRATIN
Activa-se o elemento aquecedor superior e começam a
funcionar a ventoinha e o espeto rotatório (se houver).
Une a irradiação térmica unidirecional com a circulação
forçada do ar no interior do forno. Deste modo impede-se
a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-
se o poder de penetração do calor. Coza com a porta do
forno fechada.
Programa do FORNO PARA PASTÉIS
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em
funcionamento a ventoinha para garantir um calor suave e
uniforme no interior do forno. Esta função é indicada para
a cozedura de comidas delicadas, (especialmente doces
que necessitarem de levitação) e algumas preparações
“mignon” em 3 prateleiras simultaneamente.
Espeto giratório*
Para accionar o espeto
rotativo (veja a gura) realize
as seguintes operações:
1. coloque a bandeja
pingadeira na posição 1;
2. coloque o suporte do
espeto rotativo na posição
3 e enfie o espeto no
respectivo furo, situado na
parede traseira do forno;
3. accionar o espeto rotativo
seleccionando os programas ou ;
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e 5:
recebem directamente ar quente que poderia provocar
queimaduras em alimentos delicados.
! Nas cozeduras de BARBECUE e GRATIN, principalmente
se realizadas com o espeto rotatório, coloque a bandeja
pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de
cozedura (molhos e/ou gordura).
COZEDURA MÚLTIPLA
Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os alimentos que
necessitarem de mais calor.
Coloque a bandeja pingadeira embaixo e a grade em
cima.
BARBECUE
Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
É aconselhável congurar o nível de energia no máximo.
Não se alarme se a resistência superior não permanecer
constantemente acesa: o seu funcionamento é
controlado por um termóstato.
FORNO para PIZZA
Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha
do forno.
Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os tempos de
cozedura e dicilmente será obtida uma pizza crocante.
* Há somente em alguns modelos.
46
PT
Programas
Alimentos Peso
(Kg.)
Posição das
prateleiras
Pré
aquecimento
(minutos)
Temperatura
aconselhada
Duração da
cozedura
(minutos)
Forno
Tradicional
Pato
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Biscoitos (de massa tenra)
Tortas doces
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Cozedura
ltipla
Pizza (em 2 prateleiras)
Lasanha
Cordeiro
Frango assado com batatas
Cavala
Plum cake
Bignés (em 2 prateleiras)
Biscoitos (em 2 prateleiras)
o-de-ló (em 1 prateleira)
o-de-ló (em 2 prateleiras)
Tortas salgadas
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 e 4
3
2
2 e 4
2
2
2 e 4
2 e 4
2
2 e 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Barbecue
Linguado e chocas
Espetinhos de calamares e camao
Fi de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Costeletas
Hambúrgueres
Cavala
Tostas
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Com espeto girario (se houver)
Vitela no espeto
Frango no espeto
Cordeiro no espeto
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Gratinado
Frango na grelha
Chocas
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Com espeto girario (se houver)
Vitela no espeto
Cordeiro no espeto
Frango (no espeto) com
batatas (na bandeja pingadeira)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Forno para
Pizza
Pizza
Carne de vitela ou vaca assada
Frango
0.5
1
1
3
2
2 ou 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Forno para
Pastéis
Tortas doces
Torta de fruta
Plum cake
o-de-ló
Crêpes recheadas (em 2 prateleiras)
Queques pequenos (em 2 prateleiras)
Salgadinhos folhados como queijo
(em 2 prateleiras)
Bignés (em 3 prateleiras)
Biscoitos (em 3 prateleiras)
Merengues (em 3 prateleiras)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 ou 3
3
3
2 e 4
2 e 4
2 e 4
1 e 3 e 5
1 e 3 e 5
1 e 3 e 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Tabela de cozedura
No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável
colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
47
PT
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as normas internacionais de segurança. Estas
advertências são fornecidas por razões de segurança e
devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
prossional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto a chuva e temporais.
Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos
especícos manípulos, situados aos lados do forno.
Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as
mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos,
somente por pessoas adultas e segundo as instruções
apresentadas neste folheto. Qualquer outro uso (como por
exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá
ser considerado responsável pelos danos que houver
derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.
Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores
e algumas das partes da porta do forno esquentam-se
muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e
mantenha as crianças afastadas.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de
calor.
Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os
lados podem estar quentes.
Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
Não guarde material inamável no forno: se o aparelho
for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia
incendiar-se.
Assegure-se sempre que os selectores estejam na
posição “●”/“” quando não estiver a utilizar o aparelho.
Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada
eléctrica, pegue pela cha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a cha da rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte
a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não
ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador externo
ou por um sistema de comando à distância separado.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens possam
ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê
que os electrodomésticos não devem ser eliminados
no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os
aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos
separadamente para optimizar a taxa de recuperação
e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir
potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo
da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos
para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação
dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar
o serviço de colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
Utilizando o forno nos horários a partir do m da tarde,
até as primeiras horas da manhã, estará contribuindo
para reduzir a carga de absorção das empresas de
fornecimento de electricidade. As opções de denição
dos programas, especialmente a “cozedura posterior”
(veja os Programas) e a “limpeza automática posterior”
(veja a Manutenção e cuidados), possibilitam organizar-
se para isto.
É recomendável realizar as cozeduras de BARBECUE
e GRATIN sempre com a porta fechada: quer para obter
melhores resultados, quer para uma sensível economia
de energia (aproximadamente 10%).
Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para
poderem aderir bem na porta e não causar dispersão
de calor.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho
da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma
esponja molhada com água morna e sabão neutro.
Se for difícil remover as manchas, empregue produtos
específicos. É aconselhado enxaguar com água
abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue
pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência
depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno.
Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue
com um pano macio. Evite abrasivos.
Os acessórios podem ser lavados como quaisquer
utensílios, inclusive numa máquina de lavar loiça,
excepto as guias corrediças.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta
pressão para limpar a aparelhagem.
48
PT
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não
abrasivos e enxugue com um pano macio; não use
materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas aadas
que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa é possível desmontar
a porta do forno:
1. abra a porta inteiramente (veja a gura);
2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode as
alavancas F situadas nas duas dobradiças (veja a gura);
F
3. segure a porta dos dois lados
exteriores e feche-a novamente
devagar mas não inteiramente;
Em seguida puxe a porta para a
frente e retire-a das dobradiças
(veja a gura).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento
pero en sentido contrario.
Vericação das guarnições
Verique periodicamente o estado da guarnição ao redor
da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro
de Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência
técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo
ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de
iluminação do forno:
1. Desatarraxe a tampa em
vidro do bocal da lâmpada.
2. Desenrosque a lâmpada e
troque-a por outra análoga:
potência 25 W, engate E 14.
3. Retire a tampa (veja a
gura).
! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de
ambientes.
49
DE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen
verfügen:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit
einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen
sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die
Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen
sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei
Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche
auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x
560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
560 mm.
45 mm.
Zentrieren und Befestigen
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die
4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme
eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse
öffnen, indem die seitlichen
Zungen des Deckels mithilfe
eines Schraubenziehers
angehoben werden. Deckel
abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels:
Schrauben Sie die Schraube
der Kabelklemme sowie
die drei Schrauben der
Kontakte L-N- heraus.
Befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den Schraubenköpfen:
Blau (N), Braun (L), Gelb/
Grün (siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel
in der entsprechenden
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel
des Klemmengehäuses.
N
L
50
DE
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene
maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Elektrischer
Anschluss
ENERGY
LABEL
Richtlinie 2002/40/EG
über die Etikettierung von
Elektrobacköfen. Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Ober/Unterhitze;
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion: Gebäck
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15.12.04
(elektromagnetische Verträglichkeit)
und nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen.
- 2002/96/EG und nachfolgenden
Änderungen.
1275/2008 stand-by/off mode
TYPENSCHILD
Abmessungen*
Breite 43,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 40,6 cm
Abmessungen**
Breite 45,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 40,6 cm
Nutzvolumen*
Liter 58
Nutzvolumen**
Liter 60
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen.
** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
Spannung 220-240V~ 50/60Hz oder
50Hz (siehe Typenschild) maximale
Leistungsaufnahme 2800W
51
DE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
! Beim Einsetzen des Rosts
darauf achten, dass sich
die Arretierung im hinteren
Bereich befindet (siehe
Abbildung).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für
etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener
Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das
Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie
die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch
wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch Drehen
des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes
THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst
der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat-
Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt während
der Aufheizphase bis zum Erreichen der Temperatur
eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem Backofenboden
ab, da dadurch das Email beschädigt werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät
gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens
abzusenken, sind einige Modelle mit einem Kühlluftgebläse
ausgestattet. Dieses erzeugt einen Luftstrahl, der zwischen
Bedienfeld und Backofentür austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf . Es bleibt eingeschaltet, wenn ein
Garprogramm eingestellt wird.
Einsatz des TIMERS ZUR EINSTELLUNG
DES GARZEITENDES*
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Drehknopfes
TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES
aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den
Knopf wieder zurück, bis die auf dem Drehknopf TIMER
ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES angegebenen
Minuten mit dem auf dem Bedienfeld befindlichen
Bezugszeichen übereinstimmen.
3. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal und
der Backofen wird ausgeschaltet.
4. Bei abgeschaltetem Backofen kann der TIMER ZUR
EINSTELLUNG DES GARZEITENDES als normaler
Kurzzeitwecker eingesetzt werden.
! Bei Einsatz des Backofens im Handbetrieb, d.h. unter
Ausschluss des Garzeit-Timers, muss der Drehknopf
TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES auf
das Symbol gedreht werden.
Uhr mit rustikalem Minutenzähler*
Drehschalter
ZEITEINSTELLUNG
Symboltaste
KURZZEITWECKER
Symboltaste
UHR
! Die Einstellungen können nur erfolgen, wenn der Backofen
am Stromnetz angeschlossen ist. Bei einem Stromausfall
von über 10 Sekunden, bleibt der Programmierer stehen:
Nach Rückkehr der Stromzufuhr blinkt die Symboltaste
UHR, um anzugeben, dass ein Stromausfall stattgefunden
hat und dass die Uhr neu eingestellt werden muss.
Uhrzeit einstellen
Zum Einstellen der von den Uhrzeigern angegebene
Uhrzeit, kurz den Reglerknopf ZEITEINSTELLUNG
drücken, bis das Symbol UHR blinkt.
Zum Erhöhen oder Senken der abgebildeten Uhrzeit in
1-Minuten-Schritten, den Reglerknopf nach rechts oder
links drehen, der Minutenzeiger wird in 1-Minuten-Schritten
nach rechts oder links verstellt.
10 Sekunden nach der letzten Einstellung verlässt der
Programmierer automatisch die Einstell-Modalität.
Kurzzeitwecker einstellen
! Diese Funktion beeinusst weder den Garvorgang, noch
den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich
durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die
eingestellten Minuten abgelaufen sind.
Zum Aktivieren des Kurzzeitweckers, kurz den Reglerknopf
ZEITEINSTELLUNG drücken, bis die Symboltaste
KURZZEITWETTER blinkt.
Zum Erhöhen oder Senken der Garzeit in 1-Minuten-
Schritten, den Reglerknopf ZEITEINSTELLUNG nach
rechts oder links drehen, der Minutenzeiger wird in
1-Minuten-Schritten nach rechts oder links verstellt.
* Nur bei einigen Modellen.
52
DE
Das Blinken des Symbols GARZEITBEGINN hält noch 10
Sekunden nach dem letzten Drehen an. Die Einstellung
(mit einer Garzeit von mindestens 1 Minute) kann durch
Drücken des Reglerknopfs ZEITEINSTELLUNG oder indem
10 Sekunden keine Tätigkeiten erfolgen, bestätigt werden.
Das beleuchtete Symbol KURZZEITWECKER zeigt an,
dass die Programmierung erfolgt ist und die Zeitzählung
beginnt sofort.
Stellen Sie mittels des Reglerknopfs PROGRAMME das
gewünschte Garprogramm ein.
Für die Anzeige der eingestellten Zeit, kurz den Reglerknopf
ZEITEINSTELLUNG drücken und loslassen; die Zeiger
geben die Restminuten an.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit blinkt das Symbol
KURZZEITWECKER und es ertönt ein 1 Minuten langes
akustisches Signal (das durch kurzes Drücken des
Reglerknopfs abgestellt wird.)
Den Drehschalter PROGRAMME auf Position “0” stellen.
! Zum Löschen der Einstellung den Reglerknopf
ZEITEINSTELLUNG 3 Sekunden lang drücken;
die Programmierung wird gelöscht und das Symbol
KURZZEITWECKER erlischt.
Programme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis
MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
BARBECUE (hier empehlt sich die Einstellung MAX.)
Überbacken/Bräunen (es empehlt sich, die Temperatur
von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und
das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie
bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen
bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm Echte Heißluft
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres
und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in
Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen
konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart
und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen
gleichzeitig gegart werden.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich ein
und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch diese
Kombination wird der Backofen mit einer hauptsächlich
von unten aufsteigenden starken Hitzezufuhr sehr schnell
erhitzt. Wird auf mehreren Einschubhöhen gleichzeitig
gegart, ist die Position der Einschübe nach der Hälfte des
Garvorgangs gegeneinander auszutauschen.
Programm Grill
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Bratspieß
(falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung
einer hohen Temperatur auf der Oberseite bedürfen. Garen
Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb
gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen Strahlungshitze
zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberächen
verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm Gebäck
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende,
im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird.
Dieses Programm eignet sich zum Garen empndlicher
Speisen (z.B. zum Backen von Hefeteigen) sowie zur
Zubereitung von Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
Drehspieß*
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (siehe Abbildung)
verfahren Sie wie folgt:
1. schieben Sie die Fettpfanne
auf Einschubhöhe 1 ein;
2. schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und
stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung der
Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Programme
oder in Betrieb.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen
1 und 5: sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch
empndliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des
Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4, wobei
die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte,
die mehr Hitze verlangen.
* Nur bei einigen Modellen.
53
DE
Tabelle der Garzeiten
Programme
Standard Plus
Echte Heißluft
Grill
Überbacken/
Bräunen
Pizza
Gebäck
Speisen Gew.
(kg)
Einschubhöhe
Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Gebäck
Torten
Pizza (auf 2 Ebenen)
Lasagne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel (auf 2 Ebenen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
Biskuitböden (auf 1 Ebene)
Biskuitböden (auf 2 Ebenen)
Quiche
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbsteaks
Koteletts
Hamburger
Makrelen
Toasts
Mit Bratspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß
Hähnchen am Spieß
Lamm am Spieß
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
Mit Bratspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß
Lamm am Spieß
Hähnchen (am Spieß) +
Röstkartoffeln (auf der Fettpfanne)
Pizza
Kalbs- oder Rinderbraten
Hähnchen
Torten
Obstkuchen
Plum Cake
Biskuitböden
Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen)
Kleingebäck (auf 2 Ebenen)
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck (auf 2 Ebenen)
Windbeutel (auf 3 Ebenen)
Gebäck (auf 3 Ebenen)
Baisers (auf 3 Ebenen)
1
1
1
-
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
1
1
1
1
1
1
1
1
n°.4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5
1
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
3
3
3
3
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 і 4
2
2 und 4
3
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
3
2
2 oder 3
3
2 oder 3
3
3
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
-
-
-
10
10
10
10
10
10
15
10
10
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
100%
100%
100%
200
200
200
200
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
70-80
70-80
70-75
70-75
15-20
25-30
60-70
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den Rost in
die obere Führung ein.
GRILL
Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4 ein
und geben Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des
Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig
normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot
glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza
erhalten.
Bei reich belegten Pizzen ist es ratsam, den Mozzarella
erst nach Verstreichen der halben Backzeit hinzuzugeben.
54
DE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet
werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum
Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie
nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf der Position “●”/“” benden, wenn das Gerät nicht
in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in
den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem
frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl,
vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe
Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem
Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die
Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
Es empehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN
stets bei geschlossener Backofentür vorzunehmen.
Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt,
sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile
des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit
einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt
werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen
sein, verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist
ratsam, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen
und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden
Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel, spülen
Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit
einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen
(auch im Geschirrspüler).
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
55
DE
Backofentür reinigen
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem
weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie
sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie
keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberäche
hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge
haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können,
kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung);
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren bendlichen Hebel F anheben und drehen
(siehe Abbildung);
F
3. Die Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht vollständig
schließen. Ziehen Sie die Tür dann
zu sich hin aus ihren Scharnieren
heraus (siehe Abbildung).
In umgekehrter Reihenfolge wird
die Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen
Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten
Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe
Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den Backofen bis
zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch
der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die
Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe
heraus und ersetzen Sie
sie durch eine neue Lampe
desselben Typs: Leistung 25
W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
56
NL
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt,
of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat
te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,
dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen
moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht
(zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de
volgende afmetingen te hebben:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje
is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen.
Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te
plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening
heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open
de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten
in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden
bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder
gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de
wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel van
het klemmenbord op met een
schroevendraaier: trek het
deksel van het klemmenbord
open (zie afb.).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai de
schroef van de kabelklem
en de drie schroeven van de
contacten L-N- los, en
bevestig de draden onder de
schroeven met inachtneming
van de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan
de daarvoor bestemde
kabelklem.
4. Sluit het deksel van het
klemmenbord.
N
L
57
NL
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd
is voor de lading aangegeven op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet
zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te
vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer
en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Elektrische
aansluitingen
ENERGY
LABEL
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie
Natuurlijk - verwarmingsfunctie:
Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie: Gebak
TYPEPLAATJE
Afmetingen
*
breedte
cm 43,5
hoogte
cm 32,4
diepte
cm 40,6
Afmetingen
**
breedte
cm 45,5
hoogte
cm 32,4
diepte
cm 40,6
Inhoud
*
liter 58
Inhoud
**
liter 60
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders.
** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen 2004/108/EEG van
15/12/04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen. - 2002/96/EG en
daaropvolgende wijzigingen.
1275/2008 stand-by/off mode
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz
of 50Hz (zie typeplaatje) maximaal
opgenomen vermogen 2800W
58
NL
Starten en gebruik
! Als u het rooster erin
schuift dient u zich ervan
te verzekeren dat de
blokkering zich aan de
achterzijde van de opening
bevindt (zie afbeelding).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur
en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld,
opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u
ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien kunt u het
gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop THERMOSTAAT
te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen
kooktemperaturen kunt u terugvinden in de Kooktabel (zie
Programma’s).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is, bevindt
de oven zich in de verwarmingsfase en is bezig de
ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de knop
PROGRAMMA’S;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop PROGRAMMA’S
weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert
hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te beperken,
zijn enkele modellen voorzien van een ventilator. Hierdoor
ontstaat een luchtstroom die tussen het bedieningspaneel
en de ovendeur naar buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien
totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMA’S op
te draaien. Ze blijft aan wanneer u een kookprogramma
selecteert.
Gebruik de timer Einde Kooktijd*
1. U moet allereerst het geluidssignaal opwinden door de
knop TIMER EINDE KOOKTIJD bijna helemaal met de klok
mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de gekozen
tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn aangegeven op
de knop TIMER EINDE KOOKTIJD samenvallen met de
vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal en
gaat de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer als gewone kookwekker
worden gebruikt.
! Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de timer
voor het einde van de kooktijd wilt uitschakelen, moet de
knop TIMER EINDE KOOKTIJD tot aan het symbool
worden gedraaid.
Klok met Rustieke timer*
Knop
INSTELLEN TIJDEN
Symbool
TIMER
Symbool
KLOK
! De instellingen zijn alleen mogelijk als de oven is
aangesloten op het lichtnet. Als de stroom meer dan
10 seconden lang uitvalt wordt de programmeerfunctie
onderbroken: als de stroom weer terugkeert zal het symbool
KLOK gaan knipperen om aan te geven dat er een black-out
heeft plaatsgevonden en dat de tijd opnieuw moet worden
ingesteld.
De tijd instellen
Om de tijd van de wijzers te regelen drukt u kort op de
knop INSTELLEN TIJDEN totdat het symbool KLOK gaat
knipperen.
Om het getoonde tijdstip met 1 minuut toe- of af te laten
nemen, draait u de knop rechts- of linksom. Op deze
manier bewegen de wijzers met 1 minuut per keer rechts-
of linksom.
Als er 10 seconden zijn verstreken na de laatste wijziging
zal de programmering automatisch overgaan op de
regelingsmodus.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er
uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de
ingestelde minuten zijn verstreken.
Om de timer te activeren drukt u kort op de knop INSTELLEN
TIJDEN totdat het symbool TIMER gaat knipperen.
Om de tijd van de timer toe- of af te laten nemen, draait u
de knop INSTELLEN TIJDEN rechts- of linksom. Op deze
manier bewegen de wijzers met 1 minuut per keer rechts-
of linksom.
Het symbool van de TIMER blijft 10 seconden na de
laatste draaiing knipperen. U kunt de instelling bevestigen
door op de knop INSTELLEN TIJDEN te drukken of door
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
59
NL
10 seconden te wachten, mits er minstens 1 minuut
bereidingstijd is geprogrammeerd.
Als het symbool TIMER aanstaat betekent het dat de
instelling heeft plaatsgevonden en dat het aftellen van de
tijd onmiddellijk van start zal gaan.
Selecteer het gewenste kookprogramma door middel van
de PROGRAMMAKNOP.
Om de ingestelde tijd te bekijken drukt u kort op de knop
INSTELLEN TIJDEN en laat u hem direct daarna los. De
wijzers tonen de overgebleven minuten.
Aan het einde van de ingestelde tijd gaat het symbool
TIMER knipperen en zal het alarm 1 minuut lang afgaan
(om het uit te schakelen drukt u kort op de knop).
Zet de knop PROGRAMMA’S op stand “0”.
! Om de instelling te annuleren drukt u 3 seconden lang
op de knop INSTELLEN TIJDEN: de programmering zal
worden geannuleerd en het symbool TIMER zal uitgaan.
Programma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur instellen
tussen de 60°C en MAX, behalve voor:
BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan
200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan
aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel
rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een
slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en
cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien
de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat
de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken
worden. Hierbij is het mogelijk maximaal twee roosters
tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en de cirkelvormige verwarmingselementen gaan
aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt
de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat
vooral van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt
moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken onder
de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge
temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met
de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator
en het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee
wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd
met de circulatie van de lucht in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de
binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator
gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt
gecreëerd. Deze functie is aanbevolen voor het bakken van
kwetsbare gerechten (vooral taarten die moeten rijzen) en
kleine gerechten die u op 3 hoogtes tegelijkertijd wilt koken.
Braadspit*
Voor het activeren van het
draaispit (zie afbeelding) gaat
u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit
op de 3e stand en steek
de vleespen in de speciale
opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door
de programma’s of te
selecteren;
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de
standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de jne
gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het bijzonder
wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat
op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die
meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster
op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op
het midden van de grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking
wordt geregeld door een thermostaat.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
60
NL
Kooktabel
Programma's
Traditionele
oven
Multikoken
Barbecue
Gratineren
Pizza oven
Oven
Gebak
Gerechten Gewicht
(kg)
Roosterstanden
Voorverwarming
(minuten)
Aangeraden
temperatuur
Kooktijd
(minuten)
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Toast
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Gegrilde kip
Inktvis
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Kip (aan het spit) +
aardappelen (op de lekplaat)
Pizza
Braadstuk
Kip
Taarten
Vruchtentaart
Plum-cake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Schuimgebak (op 3 roosters)
1
1
1
-
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
1
1
1
1
1
1
1
1
no. 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5
1
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
3
3
3
3
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
3
2
2 of 3
3
2 of 3
3
3
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
-
-
-
10
10
10
10
10
10
15
10
10
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
MAX.
100%
100%
100%
200
200
200
200
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
70-80
70-80
70-75
70-75
15-20
25-30
60-70
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op
het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
61
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van
de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd
en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur
zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan
als het apparaat niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel
of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring
of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of
nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom.
Oude apparaten moeten apart worden ingezameld
om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid
en het milieu te reduceren. Het symbool op het product
van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt,
het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s
voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
bereiding” (zie Programma’s) en de “vertraagde
automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging),
kunnen u hierbij helpen.
Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en
een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal
reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u
alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm
water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en
droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van
de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
62
NL
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik
geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes
die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als
gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een
grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding);
2. til de hendeltjes F die zich aan de twee scharnieren
bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en
draai ze (zie afbeelding);
F
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam, maar
niet helemaal. Trek de deur naar u
toe en haal hem uit de scharnieren
(zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats door
deze handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom
de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn,
dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te
wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
ovenlampje:
1. Schroef het glazen
lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en
vervang het met eenzelfde
soort lampje: sterkte 25W,
tting E 14.
3. Plaats het deksel er weer
op (zie afb.).
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
63
RS
Установка
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое место
жительства необходимо проверить, чтобы руководство
оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи
владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации
и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся
важные сведения об установке, эксплуатации и
безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковочные материалы должны быть
уничтожены в соответствии с правилами раздельного
сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильныи монтаж изделия может
стать причинои повреждения имущества и причинить
ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия кухонный элемент должен иметь
соответствующие характеристики:
панели кухонных элементов, прилегающих к духовому
шкафу, должны быть выполнены из термостойкого
материала;
клей кухонных элементов элементов, шпонированных
деревом, должен быть устойчивым к температуре
100°C.
для встраивания духового шкафа под кухонным
топом (см. схему) или в пенал ниша кухонного
элемента должна иметь следующие размеры:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! После встраивания изделия в кухонный элемент
должна быть исключена возможность касания к
электрическими частями.
Расход электроэнергии, указанный на паспортной
табличке изделия, был замерян для данного типа монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо
снять заднюю панель ниши кухонного элемента.
Рекомендуется установить духовои шкаф на два
деревянных бруска или на сплошное основание с
отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
560 mm.
45 mm.
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте
дверцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для
деревянных панелей в 4 отверстия в периметральной раме.
! Все защитные элементы должны быть закреплены
таким образом, чтобы их можно было снять только при
помощи специального инструмента.
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным
сетевым кабелем, расчитаны на функционирование
с переменным током с напряжением и частотой
электропитания, указанными на паспортной табличке
с данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную
коробку, нажав при помощи
отвертки на выступы с
боков крышки: потяните
и откройте крышку (см.
схему).
64
RS
2. Порядок подсоединения сетевого кабеля: отвинтите
винт кабельного сальника и три винта контактов L-N-
и затем прикрепите провода под головками винтов,
соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый
(L) Желто-зеленый (см.
схему).
3. Закрепите сетевой
кабель в специальном
кабельном сальнике.
4. Закройте крышку
зажимной коробки.
Подсоединение
сетевого шнура
изделия к сети
электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную
на паспортной табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети электропитания
между изделием и сетью необходимо установить
многополюсный выключатель с минимальным
расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный
на данную нагрузку и соответствующий действующим
нормативам (выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой кабель должен быть расположен
таким образом, чтобы ни в одной точке его температура
не превышала температуру помещения более чем на
50°C (например, задняя панель духового шкафа).
! Электромонтер несет ответственность за правильное
подключение изделия к электрическои сети и за
соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания
проверьте следующее:
розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную в таблице технических характеристик;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном случае
замените розетку или вилку; не используите
удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы
электрическии провод и сетевая розетка были легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания
и в случае необходимости поручите его замену только
уполномоченным техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за последствия
несоблюдения перечисленных выше требовании.
N
L
* Только для моделей с направляющими, изготовленными методом вытяжки.
** Только для моделей с направляющими из прутка.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры*
ширина 43,5 см.
высота 32,4 см.
глубина 40,6 см.
Объем*
58 л
Электрическое
подключение
Габаритные
размеры**
ширина 45,5 см.
высота 32,4 см.
глубина 40,6 см.
Объем**
60 л
МАРКИРОВКА
ПОТРЕБЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Директива 2002/40/CE
об этикетках электрических
духовых шкафов.
Норматива EN 50304
Расход электроэнергии Натуральная
конвекция –
режим нагрева:
Традиционная;
Потребление электроэнергии при
принудительной конвекции -
в фазе
нагревания;
Кондитерская выпечка.
Данное изделие
соответствует следующим Директивам
Европейского сообщества: 2006/95/CEE
от 12/12/06 (Низкое напряжение) и
последующим изменениям -
2004/108/CEE от 15/12/04
(Электромагнитная совместимость)
и последующим изменениям -
93/68/CEE от 22/07/93 и
последующим изменениям.
2002/96/CE и последующим
изменениям.
1275/2008 standby/off mode.
напряжение 220 – 240 В ~ 50/60 Гц
или 50 Гц (см. паспортную табличку)
макс. поглощаемая мощность
2800 Вт
65
RS
Включение и эксплуатация
! При установке решетки
проверьте, чтобы упор
находился в задней части
ниши (см. изображение).
! При первом включении духового шкафа рекомендуем
прокалить его примерно в течение 30 минут при
максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем
выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите
помещение. Запах, который вы можете почувствовать,
вызван испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
Включение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится
перечень типов приготовления с соответствующими
рекомендуемыми температурами (см. Программы).
3. Включенный индикатор ТЕРМОСТАТА означает
текущую фазу нагрева духовки до заданной температуры.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
! Никогда не ставьте никакие предметы на дно духового
шкафа, так как они могут повредить эмалированное
покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры вокруг работающего
духового шкафа некоторые модели оснащаются
охладительным вентилятором. Этот вентилятор
направляет струю воздуха между панелью управления
и дверцей духового шкафа.
! По завершении приготовления вентилятор продолжает
работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Загорается при выборе при помощи рукоятки
ПРОГРАММЫ. Остается включенной при выборе
программы приготовления.
Программирование окончания
приготовления при помощи таймера*
1. Прежде всего необходимо завести таймер, повернув
рукоятку ТАЙМЕР ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ по
часовой стрелке почти на один полный оборот.
2. Поворачивая рукоятку обратно, против часовой
стрелки, задается нужное время – минуты на рукоятке
ТАЙМЕРА ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ должны
совпасть с отметками на панели управления.
3. По истечении заданного времени раздается звуковой
сигнал и духовой шкаф выключается.
4. Когда духовой шкаф выключен, таймер
программирования окончания приготовления может
быть использован в качестве обычного таймера.
! для использования духового шкафа в ручном режиме,
т.е. исключив устройство программирования окончания
приготовления, необходимо, чтобы фиксированная
отметка на передней панели духовки совпала с
символом .
Настройка часов и таймера*
Рукоятка
НАСТРОЙКА
ВРЕМЕНИ
Символ
ТАЙМЕР
Символ
ЧАСЫ
! Можно выполнить любую настройку, только если
духовой шкаф подключен к сети электропитания. В
случает отключения энергоснабжения дольше, чем на 10
секунд программер останавливается: по возобновлении
энергоснабжения символ ЧАСЫ мигает, показывая,
что отключилось электропитание и необходимо вновь
выставить время.
Настройка времени
Для настройки времени, показываемого стрелками,
нажать 1 раз на рукоятку НАСТРОЙКА ЧАСОВ вплоть
до мигания символа ЧАСЫ.
Следовательно, для увеличения или уменьшения
времени, показываемого поминутно, повернуть рукоятку
по часовой стрелке или против, и стрелка минут
переместится по 1-ой минуте по часовой стрелке или
против.
По истечении 10 секунд с последней настройки
программер автоматически выходит из режима
настройки.
Настройка таймера
! Данная функция не прерывает приготовление и не
зависит от работы духового шкафа. Она позволяет
включить звуковой сигнал по истечении заданного
времени.
Для включения таймера 1 раз нажмите на рукоятку
НАСТРОЙКА ЧАСОВ вплоть до мигания символа
ТАЙМЕР.
* Имеется только в некоторых моделях.
66
RS
Для увеличения или уменьшения времени таймера
поверните рукоятку НАСТРОЙКИ ЧАСОВ по часовой
стрелке или против, стрелка минут каждый раз
перемещается на 1 минуту.
Символ ТАЙМЕР продолжает мигать в течение 10
секунд после последнего вращения рукоятки. Настройку
можно подтвердить, нажав на рукоятку НАСТРОЙКА
ЧАСОВ или по истечении 10 секунд, при условии, что
была задана хотя бы 1 минута приготовления.
Включенный символ ТАЙМЕР означает, что настройка
завершена, и сразу же начинается обратный отсчет
времени.
Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
Для визуализации заданного времени нажмите и
отпустите рукоятку НАСТРОЙКА ЧАСОВ; стрелки и
символы показывают остающиеся минуты.
По истечении заданного времени символ ТАЙМЕР
мигает, и звуковой сигнал включается на 1 минуту (для
его отключения нажать на рукоятку1 раз).
Поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение “0”.
! Для отмены настройки нажмите рукоятку НАСТРОЙКА
ЧАСОВ на 3 секунды: настройка отменяется, и символ
ТАЙМЕР гаснет.
Программы
! Для всех программ можно задать температуру от 60°C
до МАКС кроме:
ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только МАКС.
температуру);
ЗАПЕКАНКА (рекомендуется не превышать
температуру 200°C).
Programma ТРАДИЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента: нижний и
верхний. В режиме традиционального приготовления
рекомендуется использовать только один уровень: при
использовании нескольких уровней распределение
температуры будет неоптимальным.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются все нагревательные элементы (верхний,
нижний и круглый) и вентилятор. Так как жар является
постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает
однородное приготовление и подрумянивание продукта.
Одновременно можно использовать не более двух
уровней духового шкафа.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет
быстро разогреть духовку с более сильным выделением
жара снизу. Если используются несколько уровней
одновременно, необходимо менять местами блюда в
середине их приготовления.
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел
(если он имеется).
Высокая температура и жар прямого действия
гриля рекомендуется для приготовления продуктов,
нуждающихся в высокой поверхностной температуре.
Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ЗАПЕКАНКА
Включается верхний нагревательный элемент,
вертел и вентилятор (если он имеется). Сочетает
однонаправленное выделение жара с принудительной
циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это
препятствует обгоранию поверхности продуктов,
повышая проникающую способность жара. Готовьте
блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный
жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется
для приготовления деликатных блюд (например,
кондитерских изделий, требующих подъема теста) и
мелкой выпечки одновременно на трех уровнях.
Вертел*
Для включения вертела
(см. схему) выполните
следующие операции:
1. установите противень
на 1-ый уровень;
2. установите держатель
вертела на 3-ий уровень
и вставьте вертел в
специальное отверстие
в задней стенке духового
шкафа;
3. включите вертел, выбрав программы или ;
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются
прямому воздействию горячего воздуха, который может
сжечь деликатные продукты.
! При использовании ГРИЛЬ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ,
особенно с функцией вертела, поместите противень на
1-ый уровень для сбора жидкостей, выделяемого при
жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются
продукты, требующие более интенсивного жара.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
* Имеется только в некоторых моделях.
67
RS
Таблица приготовления
Программы
Традициональный
режим
Одновременное
пр иготовление
ГРИЛЬ
Запеканка
Пицца
Кондитерская
выпечка
ПродуктыВес
(кг)
Расположение
уровней
Время
нагревания
(мин.)
Рекомендуемая
температура
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
Утка
Жаркое из телятины или говядины
Жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочный торт с начинкой
Пицца (на 2-х уровнях)
Лазанья
Баранина
Жареная курица с картошкой
Скумбрия
Бисквитный кекс
Эклеры (на 2-х уровнях)
Печенье (на 2-х уровнях)
Бисквит (на 1-ом уровне)
Бисквит (на 2-х уровнях)
Несладкие торты
Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на шампурах
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Отбивные
Гамбургер
Скумбрия
Горячие бутерброды
На вертеле (если имеется)
Телятина на вертеле
Курица на вертеле
Баранина на вертеле
Курица-гриль
Каракатицы
На вертеле (если имеется)
Телятина на вертеле
Баранина на вертеле
Курица (на вертеле) +
картошка (на противене)
Пицца
Жаркое из телятины или говядины
Курица
Песочный торт с начинкой
Фруктовый торт
Бисквитный кекс
Бисквитное тесто
Блины с начинкой (на 2-х уровнях)
Мелкие кексы (на 2-х уровнях)
Печенья из слоеного теста с сыром
(на 2-ух уровнях)
Эклеры (на 3-х уровнях)
Печенье (на 3-х уровнях)
Безе (на 3-х уровнях)
1
1
1
-
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
1
1
1
1
1
1
1
1
4 шт.
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5
1
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
3
3
3
3
2 и 4
3
2
2 и 4
2
2
2 и 4
2 и 4
2
2 и 4
3
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
3
2
2 или 3
3
2 или 3
3
3
2 и 4
2 и 4
2 и 4
1 и 3 и 5
1 и 3 и 5
1 и 3 и 5
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
-
-
-
10
10
10
10
10
10
15
10
10
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
MAКС.
MAКС.
MAКС.
MAКС.
MAКС.
MAКС.
MAКС.
MAКС.
MAКС.
100%
100%
100%
200
200
200
200
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
70-80
70-80
70-75
70-75
15-20
25-30
60-70
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
ГРИЛЬ
Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите
продукты в центр решетки.
Рекомендуется выбрать максимальную мощность
духовки. Не беспокойтесь, если верхний элемент
не остается постоянно включенным: его работа
управляется термостатом.
ПИЦЦА
Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящей
пиццы.
В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла
в середине выпечки.
68
RS
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии
с международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи
безопасности.
Общие требования к безопасности
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздействие на него дождя и
грозы является чрезвычайно опасным.
Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков духового
шкафа.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также
находясь босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии
с инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве. Любое другое
его использование (например: отопление
помещения) считается ненадлежащим и
следовательно опасным. Производитель не
несет ответственности за возможный ущерб,
вызванный ненадлежащим, неправильным и
неразумным использованием изделия.
В процессе эксплуатации изделия нагревательные
элементы и некоторые части дверцы духового
шкафа сильно нагреваются. Необходимо
проявлять острожность во избежание контактов с
этими частями и не разрешать детям приближаться
к духовке.
Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим частям
духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может
быть горячей.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите
или вынимаете блюда из духовки.
Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы:
при случайном включении изделия такие материалы
могут загореться.
Всегда проверяйте, чтобы регуляторы находились в
положении “●”/“”, когда изделие не используется.
Не тяните за кабель электропитания для отсоединения
вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за
вилку рукой.
Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из
сетевой розетки.
В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
их самостоятельного ремонта. Обращайтесь в
Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное
обслуживание).
Не ставьте предметы на открытую дверцу духового
шкафа.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Эксплуатация изделия лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными лицами
или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации
данного изделия, запрещается без контроля со
стороны лица, отвечающего за их безопасность, или
без обучения правилам пользования изделием.
Изделие не рассчитано на влючение посредством
внешнего синхронизатора или отдельной
системы дистанционного управления
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы с целью повторного
использования упаковочных материалов.
Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться
отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для безопасности
окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая
мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах,
служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации,
отвезены в специальные муниципальные зоны
или, если это предусмотрено национальными
нормативами, возвращены в магазин при покупке
нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по
сбору и утилизации старых электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
Если Вы будете пользоваться духовым шкафом вечером
и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку
потребления электроэнергии электростанциями.
Эту возможность Вам дадут опции планирования
программ, в частности «приготовление с задержкой» (см.
Программы) и «автоматическая пиролитическая чистка
с задержкой (см. Техническое обслуживание и уход).
Рекомендуется всегда готовить в режах ГРИЛЬ
и ПОДРУМЯНИВАНИЕ с закрытой дверцей:
это необходимо для значительной экономии
электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших
результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали
к дверце и не пропускали утечек тепла.
69
RS
Техническое обслуживание
и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию
или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения
можно протирать губкой, смоченной в теплой воде
или в растворе нейтрального моющего средства.
Для удаления особо трудных пятен используйте
специальные чистящие средства, имеющиеся в
продаже. После чистки рекомендуется тщательно
удалить остатки моющего средства влажной тряпкой
и высушить духовку. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не
дожидаясь его полного охлаждения. Используйте
теплую воду и моющее средство, ополосните и
протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования
абразивных средств.
Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине за
исключением выдвижных направляющих.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные
губки и чистящие средства, затем вытрите насухо
мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные
материалы или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для
более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните шпонки
F на двух петлях (см. схему);
F
3. возьмитесь за дверцу руками с
двух сторон, плавно закройте ее,
но не полностью. Затем потяните
дверцу на себя, снимая ее с
петель (см. схему).
Для установки дверцы на место
выполните вышеописанные
операции в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного
Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не
рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным
уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в
духовом шкафу:
  
 

  
   
   
    
3  
  
! Не используйте лампочку духового шкафа для
освещения помещения.
70
KZ
Орнату
! Жаңа құрылғымен жұмысты бастамастан бұрын осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда
құрылғыны қауіпсіз қолдану, орнату және оны күту
туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының кез
келген жаңа иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз. Тыныс тарылу немесе тұншығып қалу
қаупін туғызуы мүмкін. (Сақтандырулар мен кеңестер
бөлімін қараңыз).
! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы біліктілігі бар
маман орнатуға тиіс. Құрылғы дұрыс орнатылмаған
жағдайда, адамдар мен жануарлар өміріне қауіп төндіруі
немесе мүлікті зақымдауы мүмкін.
Құрылғыны орнату
Құрылғының дұрыс жұмыс жасайтынын тексеру үшін
қолайлы шкафты қолданыңыз.
Пешке жақын қабырғалар ыстыққа төзімді
материалдан жасалған болуы қажет.
Сыртқы қабығы бар шкафтарды жинағанда 100°C
температураға төзетін желімдер қолданылуы қажет.
пешті ас үй үстелінің астына (сызбаны қараңыз)
немесе ас үй жиһазының ішіне орнату үшін шкафтың
өлшемдері төмендегідей болуы қажет:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Құрылғы орнатылған кезде кез келген электрлі
заттардан алыс болуы қажет.
Негізгі деректер кестесінде берілген пайдалану
ортасының көрсеткіштері осы орнату түрі үшін
есептелген.
Желдету
Лайықты желдетудің орнатылғанын тексеру үшін
шкафтың артқы қабырғасын алып тастау қажет. Пешті
екі ағаш тақтайға немесе кемінде 45 x 560 мм ашық
тұрған тегіс жерде орналастыру ұсынылады (сызбаны
қараңыз).
560 mm.
45 mm.
Ортаға қою және бекіту
Пештің есігін ашып, 4 бұрандалы бекіткішті сыртқы
жақтаудың 4 тесігіне кіргізіп, құрылғыны шкафқа бекітіңіз.
! Құрылғының қауіпсіз жұмыс істеуін қамтамасыз ететін
барлық бөліктері арнайы құралдардың көмегімен ғана
алынуы тиіс.
Электр қосылымдары
Үш ұялы электр кабелі бар пеш айнымалы ток кернеуімен
және құрылғыда орналасқан негізгі деректер кестесінде
көрсетілген жиілікпен жұмыс істеу үшін жасақталған
(төменге қараңыз).
Электр кабелін орнату
1. Қақпақтың бүйір
құлақшаларына
бұрауышты тығып,
дәнекер қалқаншаны
ашыңыз. Бұрауышты
төмен басқанда қақпақты
ашатындай тұтқа түрінде
пайдаланыңыз (сызбаны
қараңыз).
2. Бұранданы
бекітуге арналған
қысқыш пен үш желілі
L-N- байланыс
бұрандасын босату
арқылы электр кабелін
орнатыңыз. Кабельді
сәйкес өткізгіштерге
жалғаңыз: көк сымды (N)
деп белгіленген өткізгішке,
қоңыр сымды (L) деп
белгіленген өткізгішке,
ал сары/жасыл сымды (сызбаны қараңыз) деп
белгіленген өткізгішке жалғаңыз.
N
L
71
KZ
3. Қыспа бұранданы нығайтып, кабельді орнына бекітіңіз.
4. Дәнекер қалқаншаның қақпағын жабыңыз.
Электр кабелін желіге қосу
Деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес
стандартты айырғышты орнатыңыз (бүйірін қараңыз).
Құрылғы, құрылғы мен желі арасында орнатылған 3 мм ашық
кішкене байланысы бар және анықталған жүктемеге лайықты
және ағымдағы ток реттеуіне сәйкес болып келетін (жерге
қосылған сым автоматты айырып-қосқыштан ажыратылмауы
тиіс) жан-жақты автоматты айырып-қосқышты пайдалану
арқылы тікелей электр желісіне қосылуы қажет. Электр
кабелін температурасы 50°C-тан жоғары болатын жерден
өтпейтіндей етіп орналастыру қажет.
! Орнатушы дұрыс ток байланысын орнатқанына және
оның қауіпсіздік ережелеріне сәйкес екендігіне сенімді
болуы қажет.
Құрылғыны тоққа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
Құрылғы жерге қосылған және айырғыш заңға сәйкес
болып табылады.
Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді (астын қараңыз).
Кернеу деректер кестесінде көрсетілген мән аралығы
аумағында болады (астын қараңыз).
Розетка құрылғының айырғышына сәйкес келеді.
Розетка айырғышына сәйкес болмаса, өкілетті
маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз. Бірнеше
розеткалар мен ұзартқыш сымдарын пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның көмегімен
ғана алмастырылуы тиіс (Көмек бөлімін қараңыз).
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда өндіруші
жауапкершілікті өз мойнына алудан бас тартады.
Электр
қосылымдары
ҚУАТ БЕЛГІСІ
Электр пештерінің белгісіндегі
2002/40/EC нұсқауы.
EN 50304 стандарты
Табиғи конвекция класы –
қыздыру күйіне арналған қуат
тұтыну:
Дағдылы режим
Мəжбүрлі конвекция класы –
қыздыру күйіне арналған
мəлімденген қуат тұтынуы:
Пісіру
Бұл құрылғы Еуропа
экономикалық қауымдастығының
келесі нұсқауларына сай келеді:
- 12.12.2006 жылғы
2006/95/EEC (төмен кернеу)
жəне кейінгі өзгертулері
- 15.12.2004 жылғы 2004/108/EEC
(Электрмагнитті үйлесімділік)
жəне кейінгі өзгертулері
- 22.07.1993 жылғы 93/68/EEC
жəне кейінгі өзгертулері.
- 2002/96/EC
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР КЕСТЕСІ
Өлшемдері*
ені 43,5 см
биіктігі 32,4 см
тереңдігі 40,6 см
Өлшемдері**
ені 45,5 см
биіктігі 32,4 см
тереңдігі 40,6 см
Көлемі*
58 л
Көлемі**
60 л
* Сырғытпалы бағыттауыштары бар үлгілер үшін.
** Сым бағыттауыштары бар үлгілер үшін.
кернеуі: 220-240В~ 50/60Гц немесе
50 Гц ең көп тұтынылатын қуат –
2800 Вт (техникалық деректер
тақтасын қараңыз)
72
KZ
Қосу және пайдалану
! Тартпаны салған кезде
тоқтатқыш қуыстың
артқы жағында екеніне
көз жеткізіңіз (суретті
қараңыз).
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос күйінде
есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде жарты
сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның есігін ашпастан
бұрын бөлменің жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру
кезінде қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне
байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
Пешті қосу
1. РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін таңдаңыз.
2. ТЕРМОСТАТ тұтқасы көмегімен қажетті температураны
таңдаңыз. Тағам дайындау режимдері және ұсынылған
тағам дайындау температуралары туралы мәліметті
«Тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесінен
қараңыз («Тағам дайындау режимдері» бөлімін
қараңыз).
3. ТЕРМОСТАТ индикатор шамы пештің орнатылған
температураға дейін ысып келе жатқанын көрсетеді.
4. Тағам дайындау барысында төмендегі нәрселерді
орындауға болады:
- РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін өзгерту.
- THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасын бұрау арқылы
температураны өзгерту.
- РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам
дайындау үрдісін тоқтату.
! Эмальді қабат зақымдануының алдын алу үшін
ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар)ға
қойыңыз.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін
кейбір модельдер басқару тақтасы мен пеш есігінің
арасына жел айдайтын салқындату желдеткішімен
жабдықталады.
! Пісіріп болғаннан кейін де пеш толық салқындағанға
дейін желдеткіш қосулы тұрады.
Пештің шамдары
РЕТТЕУ тұтқасымен функциясы таңдалған уақытта
ол жұмысын жалғастырады. Тағам дайындау режимі
таңдалғанда ол қосылып тұрады.
Тағам дайындау таймерін пайдалану*
1. Дыбыс сигналын орнату үшін ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
ТАЙМЕРІ тұтқасын сағат тілі бойынша бір толық
айналымға бұраңыз.
2. Қажетті уақытты орнату үшін тұтқаны сағат тіліне
қарсы бұраңыз: ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ ТАЙМЕРІ
тұтқасында көрсетілген минутты басқару тақтасындағы
индикатормен теңестіріңіз.
3. Таңдалған уақыт біткенде дыбыс сигналы естіледі
және пеш өшіріледі.
4. Пеш өшірілгенде тағам дайындау таймерін қалыптағы
таймер ретінде пайдалануға болады.
! Пешті қолмен пайдалану үшін, яғни тағам дайындау
таймері уақытының бітуін күткіңіз келмесе, ТАҒАМ
ДАЙЫНДАУ ТАЙМЕРІ тұтқасын белгісіне дейін бұраңыз.
Кантри стиліндегі таймермен уақытты
орнатыңыз *
УАҚЫТТЫ ОРНАТУ
тұтқасы
ЕСКЕ САЛҒЫШ
белгішесі
САҒАТ
белгішесі
! Барлық параметрлерді тек пеш электр желісіне
жалғаулы кезде ғана енгізуге болады. 10 секундтен аса
ток болмаса, бағдарламалағыш тоқтайды: ток қайта
қосылғанда САҒАТ белгішесі жыпылықтап, ток өшкенін
және уақытты қайта орнату керек екенін білдіреді.
Уақытты орнату
Тілдермен көрсетілген уақытты реттеу үшін УАҚЫТТЫ
ОРНАТУ тұтқасын САҒАТ белгішесі жыпылықтай
бастағанша басыңыз.
Одан кейін, көрсетілген уақыт параметрін 1 минуттық
қадамдармен көбейту немесе азайту үшін тұтқаны
сағат тілі бағытымен немесе сағат тіліне қарсы
бағытта бұраңыз; минут тілі тиісті түрде сағат тілі
бағытымен немесе сағат тіліне қарсы бағытта 1
минуттық қадамдармен жылжиды.
Ең соңғы реттеуден кейін 10 секунд өткенде
бағдарламалағыш автоматты түрде реттеу режимінен
шығады.
Еске салғышты орнату
! Бұл функция ас пісіруге кедергі жасамайды және пештің
жұмысына әсер етпейді; ол белгіленген уақыт өткен
кезде дыбысты сигнал беру үшін ғана пайдаланылады.
Еске салғышты іске қосу үшін УАҚЫТТЫ ОРНАТУ
тұтқасын ЕСКЕ САЛҒЫШ белгішесі жыпылықтай
бастағанша басыңыз.
Белгіленген уақытты көбейту немесе азайту үшін
УАҚЫТТЫ ОРНАТУ тұтқасын сағат тілі бағытымен
немесе сағат тіліне қарсы бағытта бұраңыз; минут тілі
1 минуттық қадамдармен жылжиды.
ЕСКЕ САЛҒЫШ белгішесі ең соңғы бұрудан кейін 10
секунд үздіксіз жыпылықтайды. Параметрді УАҚЫТТЫ
ОРНАТУ тұтқасын басу немесе 10 секундтың өтуін күту
арқылы растауға болады, бірақ кем дегенде 1 минут
тағам дайындау уақыты бағдарламаланған болуы тиіс.
Қосылған ЕСКЕ САЛҒЫШ белгішесі мерзім орнатылғанын
білдіреді; кері санау дереу басталады.
БАҒДАРЛАМАЛАР тұтқасының көмегімен қажетті тағам
дайындау режимін таңдаңыз.
73
KZ
Орнатылған мерзімді көру үшін УАҚЫТТЫ ОРНАТУ
тұтқасын басып, жіберіңіз; тілдер мен белгішелер қалған
минуттерді көрсетеді.
Орнатылған уақыт соңында 1 минут бойы ЕСКЕ
САЛҒЫШ белгішесі жыпылықтап және дыбыстық сигнал
беріліп тұрады (оны өшіру үшін тұтқаны аздап басыңыз).
БАҒДАРЛАМАЛАР тұтқасын «0» позициясына бұраңыз.
! Параметрден бас тарту үшін УАҚЫТТЫ ОРНАТУ
тұтқасын 3 секунд басып тұрыңыз: бағдарламалаудан
бас тартылып, ЕСКЕ САЛҒЫШ белгішесі өшеді.
Тағам дайындау режимдері
! Төмендегілерден басқа тағам дайындау режимдерінің
барлығына 60°C пен МАКС аралығында кез келген
температура мәні орнатылуы мүмкін
БАРБЕКЮ (кеңес: тек МАКС деңгейін орнатыңыз)
ГРАТИН (кеңес: 200°C-тан асырмаңыз).
TRADITIONAL OVEN (ДАҒДЫЛЫ ПЕШ) режимі
Үстіңгі және астыңғы қыздыру элементтері қосылады.
Тағам дайындаудың осы дағдылы режимін пайдаланған
уақытта тек бір тағам дайындау тартпасын қолданған
дұрыс болады. Бірден көп тартпа қолданылғанда пеш
ішіндегі температура бірдей болмауы мүмкін.
MULTI-COOKING (КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ) режимі
Барлық қыздыру элементтері (үстіңгі, астыңғы және
айналмалы) және желдеткіш қосылады. Пештің қызуы
тұрақты болатындықтан ауа тағамды біркелкі қызартып
пісіреді. Бір уақытта ең көбі екі тартпаны пайдалануға
болады.
PIZZA (ПИЦЦА) режимі
Астыңғы және айналмалы қыздыру элементтері мен
желдеткіш қосылады. Бұл қосынды, әсіресе астыңғы
элементке байланысты, жоғары мөлшерде жылу
шығарып, пешті жылдам қыздырады. Бір уақытта бірден
көп тартпа қолданылатын болса, тағам дайындау үрдісінің
ортасында табақтардың орындарын алмастырыңыз.
BARBECUE (БАРБЕКЮ) режимі
Үстіңгі қыздыру элементі және гриль істігі (бар болса)
іске қосылады.
Грильдің жоғарғы және тіке температурасы қабаттың
жоғарғы температурасын қажет ететін тағамдар үшін
ұсынылады. Бұл режим пайдаланылғанда пештің есігі
әрдайым жабық тұруы қажет.
GRATIN (ГРАТИН) режимі
Үстіңгі қыздыру элементі, сондай-ақ, желдеткіш және
гриль істігі (бар болса) іске қосылады. Осы мүмкіндіктердің
жиыны пештегі ауаның күшейтілген айналымы арқылы
қыздыру элементтерінің бір бағытқа жылылық бөлуінің
тиімділігін арттырады. Бұл тағамды күйіп кетуден сақтауға
көмектеседі және жылудың тағамның ішкі жағына енуіне
мүмкіндік береді. Бұл режим пайдаланылғанда пештің
есігі әрдайым жабық тұруы қажет.
BAKING (ПІСІРУ) режимі
Артқы қыздыру элементі мен желдеткіш іске қосылады
да, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі түрде
таралуын қамтамасыз етеді. Бұл режим температураға
сезімтал болатын және көтерілуді қажет ететін торт
сияқты тағамдарды және ұннан жасалған бәліштерді
үш тартпада бірдей жасауға арналған.
Істікте қуыру* (тек белгілі модельдерде болады)
Істікте қуыру функциясын
іске қосу үшін (сызбаны
қараңыз) төмендегі
әрекеттерді орындаңыз:
1. Тұтқалы табаны бірінші
позицияға орналастырыңыз.
2. Гриль тірегін үшінші
позицияға орналастырып,
істікті пештің артқы
қабырғасындағы тесікке
кіргізіңіз.
3. немесе режимдерін таңдау үшін SELECTOR
(РЕТТЕУ) тұтқасын пайдаланып гриль функциясын
қосыңыз.
Тағам дайындау бойынша кеңес
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында
тартпаларды бірінші және бесінші позицияларға
орналастырмаңыз. Себебі, тым қатты тура бағытталған
қызу ыстыққа сезімтал тағамды күйдіріп жіберуі мүмкін.
! БАРБЕКЮ (BARBECUE) ЖӘНЕ ГРАТИН (GRATIN)
пісіру режимдерінде, әсіресе бұрылмалы істікті
пайдаланған кезде, тағамның қалдықтарын (май және
(немесе) тоң май) жинау үшін тұтқалы табаны 1-ші
позицияға қойыңыз.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
2-ші және 4-ші позицияларды пайдаланыңыз, көбірек
қызуды қажет ететін тағамдарды 2-шісіне қойыңыз.
Тұтқалы табаны астыңғы жаққа, ал тартпаны үстіңгі
жаққа орнатыңыз.
БАРБЕКЮ
Сөрені 2 немесе 4-позицияға қойыңыз. Тағамды
сөренің ортасына орналастырыңыз.
Қуат деңгейін ең жоғарғы мәнге орнату ұсынылады.
Үстіңгі қыздыру элементі термостат арқылы реттеледі
және тұрақты күйде жұмыс істемеуі мүмкін.
* Тек белгілі бір модельдерде бар.
74
KZ
Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
Тағам
дайындау
режимдері
Тағамдар Салмақ
(кг)
Тартпа
позициясы
Алдын ала
қыздыру уақыты
(мин)
Ұсынылатын
температура
Пісіру
ұзақтығы
(минут)
Конвекция
пеші
Үйрек
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Қуырылған шошқа еті
Печенье (кішкентай нан өнімдері)
Бəліш
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Көп тағам
дайындау
Пицца (2 тартпада)
Лазанья
Жас қой еті
Қуырылған тауық еті + картоп
Макрель
Мейіз қосылған кекс
Көпіршітілген қаймақ қосылған бəліш (2 тартпада)
Печенье (2 тартпада)
Бисквит торты (1 тартпада)
Бисквит торты (2 тартпада)
Хош иісті бəліш
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 жəне 4
3
2
2 жəне 4
2
2
2 жəне 4
2 жəне 4
2
2 жəне 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Барбекю Камбала мен каркатица
Кальмар мен асшаян кебабы
Треска белдемесі
Грильде пісірілген көкөністер
Бұзау етінен пісірілген стейк
Котлет
Гамбургер
Скумбрия
Қызартылған нан мен бутерброд
1
1
1
1
1
1
1
1
№ ° 4
4
4
4
3 не 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAКС
MAКС
MAКС
MAКС
MAКС
MAКС
MAКС
MAКС
MAКС
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Гриль істігімен (бар жерде)
Гриль істігінде пісірілген бұзау еті
Гриль істігінде пісірілген тауық еті
Гриль істігінде пісірілген жас қой еті
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Гратин Грильде пісірілген тауық еті
Каракатица
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Гриль істігімен (бар жерде)
Гриль істігінде пісірілген бұзау еті
Гриль істігінде пісірілген жас қой еті
Гриль істігінде пісірілген тауық еті
картоп (қуырылған)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Пицца
режимі
Пицца
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Тауық еті
0.5
1
1
3
2
2 не 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
ПІСІРУ
режимі
Бəліш
Жеміс қосылған бəліш
Мейіз қосылған кекс
Пирог
Бисквит торты (2 тартпада)
Кішкентай бəліштер (2 тартпада)
Сыр қосылған бəліш (2 тартпада)
Көпіршітілген қаймақ қосылған бəліш (3 тартпада)
Печенье (3 тартпада)
Меренга (3 тартпада)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 не 3
3
3
2 жəне 4
2 жəне 4
2 жəне 4
1, 3 жəне 5
1, 3 жəне 5
1, 3 жəне 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
ПИЦЦА ПЕШІ
Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын
пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға
орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз, себебі ол пісіру мерзімін ұзарту
арқылы қытырлақ болуына кедергі жасайды.
Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру үрдісінің
ортасында пиццаның үстіне моцарелла ірімшігін қосу
ұсынылады.
75
KZ
Сақтандырулар мен кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына
сай өңделіп шығарылған. Төмендегі ескертулер
қауіпсіздік ережелерін ескерту мақсатында берілген
және оны мұқият оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық
немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау
қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда
қалдыру аса қауіпті.
Құрылғыны жылжытқанда немесе орналастырғанда
пештің бүйіріндегі тұтқаларды пайдаланыңыз.
Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл
қолмен, аяқпен түртпеңіз.
Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға сай, тек
ересек адамдар ғана тағам дайындау мақсатында
пайдалануы тиіс.
Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру
элементтерін немесе пеш есігінің белгілі
бөліктерін ұстамаңыз, бұл бөліктер қатты қызады.
Құрылғыны балалар қолы жетпейтін жерге
қойыңыз.
Басқа электр құрылғыларына арналған
электр кабельдері пештің ыстық бөліктеріне
жақындамайтынын тексеріңіз.
Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық
жерлерді ешқашан жаппау керек.
Пеш есігінің тұтқасын әрқашан ортасынан ұстаңыз:
шеттері ыстық болуы мүмкін.
Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған
кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
Пеш түбін туралау үшін алюминий фольганы
пайдаланбаңыз.
Пешке жанғыш заттарды қоймаңыз. Егер байқаусызда
құрылғы қосылса, бұл заттардың жануы мүмкін.
Құрылғыны қолданбаған кезде түймешіктерінің
“●”/“
орнында екенін тексеріңіз.
Құрылғыны өшіргенде айырғышты әрдайым желі
розеткасынан алыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
Құрылғыны электр желісінен ажыратпастан ешқашан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын жасамаңыз.
Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда жөндеу
жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз адам тарапынан
жасалған жөндеу жұмыстарынан құрылғының істен шығуы
немесе жарамсыз болып қалуы мүмкін. Қызмет көрсету
орталығымен байланысыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз).
Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық
қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді), тәжірибесіз
немесе өнімнен хабары жоқ кез келген адамның қолданбауы
тиіс. Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін
қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек немесе
құрылғының жұмысына қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі
тиіс.
Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Жою
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың қайта
пайдаланылуы мүмкін болатындай жергілікті заңды
қадағалаңыз.
Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына
(WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа заңнамасына
сәйкес үй құрылғылары қалыпты толық қалалық қалдық
айналымын пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған
орта мен халық денсаулығына тиетін зиянның алдын
ала отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану
мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу құнын
оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық
өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің бөлектелген
қоқыс жинауға қатысты міндетін еске салады. Жарамсыз
үй құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты қосымша ақпарат
алу үшін өнім иелері халыққа қызмет көрсету орталығына
немесе олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші
желілік компаниялардың ең жоғары жүктемесін
азайтуға көмектесе аласыз. Пісіру функциясын
бағдарламалау параметрлері әсіресе, «кейінге
қалдырылған пісіру» режимі (Пісіру функциялары»
бөлімін қараңыз) және «кейінге қалдырылған
автоматты түрде тазалау» режимі (>Күтім және
пайдалану» бөлімін қараңыз) пайдаланушының
уақытын тиімді пайдалануға мүмкіндік береді.
BARBECUE (БАРБЕКЮ) және GRATIN (ГРАТИН)
режимдері пайдаланылғанда пеш есігін әрқашан
жауып қою қажет. Бұл энергияны сақтай отырып
(шамамен 10%), жақсы нәтижеге жеткізеді.
Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке тығыз
келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап сүртіп тұрыңыз,
осылайша ыстықтың сыртқа шығуын болдырмайсыз.
Күтім және пайдалану
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны
тоқтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар салқын
малынып, түссіз сабын жағылған губкамен
тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы
өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны
шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды немесе
таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде
мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты
пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ шүберекпен
құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Сырғымалы тартпалардан басқа барлық керек-
жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы мүмкін,
тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға болады.
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
76
KZ
Пеш есігін тазалау
Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш емес
тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен
мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір
темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек
бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін.
Мұқият тазалау үшін пештің есігін алып тастауға болады:
1. Пеш есігін толық ашыңыз (сызбаны қараңыз);
2. Шығарып алу үшін бұрағышты пайдаланыңыз және
F екі ілгекке орналасқан (сызбаны қараңыз) кішкентай
тұтқаларды бұраңыз.
F
3. Есікті екі жағынан қатты ұстап,
жартылай жабыңыз. Оны өзіңізге
қарай орнынан көтере тартыңыз
(сызбаны қараңыз).
Есікті орнына қою үшін осы іс
ретін кері орындаңыз.
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз.
Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын жердегі
Сатудан кейін қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз
(«Көмек» бөлімін қараңыз). Тығыздағыштар
ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Шамды ауыстыру
Пештің шамын ауыстыру
үшін:
1. Шам ұясының шыны
қақпағын алыңыз.
2. Шамды алып, оны
сондай басқа шаммен
ауыстырыңыз: Қуаты 25
Вт, цоколі E 14.
3. Шыны қақпақты
орнына қойыңыз (сызбаны
қараңыз).
! Пеш шамын бөлмені жарықтандыру үшін
қолданбаңыз.
195102377.02
07/2012 - XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

HOTPOINT/ARISTON FHR 640 (OW)/HA S Gebruikershandleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor