12V332-0008-F1

Simplicity 12V332-0008-F1, 10V337-0026-F1, 10V352-0027-F1, 12V332-0003-F1, 12V367-0150-F1, ENG, MDL 10V300 12V300 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Simplicity 12V332-0008-F1 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Copyright © Briggs & Stratton, LLC
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80098828
Revision: A
Not for
Reproduction
2 VanguardPower.com
1
2
3
4
5
Not for
Reproduction
3
6 7 8
9
Not for
Reproduction
4 VanguardPower.com
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Not for
Reproduction
5
20
21
22
23
24
25
26
27
Not for
Reproduction
6 VanguardPower.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and
risks associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions
for the proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton, LLC does not
necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read
and understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these
original instructions for future reference.
Note:The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and
may differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type,
and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see the Features and Controls section).
Date of Purchase
Engine Model - Type - Trim
Engine Serial Number
European Office Contact
Information
For questions regarding European emissions, please contact our European office at:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germany.
European Union (EU) Stage
V (5): Carbon Dioxide (CO
2
)
Values
Carbon dioxide values of Briggs & Stratton
Âź
EU Type-Approval Certificate engines can
be found by entering CO2 into the search window on BriggsandStratton.com.
Recycling Information




Recycle all packaging, used oil, and batteries according to
applicable government regulations.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol identifies safety information about hazards that can result
in personal injury. A signal word (DANGER,WARNING, orCAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a
hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
 DANGERindicates a hazard which, if not avoided,willresult in death or serious
injury.
 WARNINGindicates a hazard which, if not avoided,couldresult in death or
serious injury.
 CAUTIONindicates a hazard which, if not avoided,couldresult in minor or
moderate injury.
NOTICEindicates information considered important but not hazard-related.
Hazard Symbols and Meanings
Safety information about
hazards that can result in
personal injury.
Read and understand the
Operator's Manual before
operating or servicing the
unit.
Fire hazard Explosion hazard
Shock hazard Toxic fume hazard
Hot surface hazard Noise hazard - Ear protection
recommended for extended
use.
Thrown object hazard -
Wear eye protection.
Explosion hazard
Frostbite hazard Kickback hazard
Amputation hazard -
moving parts
Chemical hazard
Thermal heat hazard Corrosive
Safety Messages
WARNING
Briggs & StrattonÂź Engines are not designed for and are not to be used to power:
fun-karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs);
motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not
sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products,
see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine
application may result in serious injury or death.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
‱ Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
‱ Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
‱ Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
‱ Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
‱ Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
‱ If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
‱ Make sure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
‱ Do not crank engine with spark plug removed.
‱ If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
‱ Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
Not for
Reproduction
7
‱ Do not choke the carburetor to stop engine.
‱ Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
‱ If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
When Tipping Unit for Maintenance
‱ When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
When Transporting Equipment
‱ Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED
position.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
‱ Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
‱ If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
‱ Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed
to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using
this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
‱ Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
‱ Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke
alarms cannot detect carbon monoxide gas.
‱ DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and
windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces
and can linger for hours, even after this product has shut off.
‱ ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine
faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
‱ When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then
pull rapidly to avoid kickback.
‱ Remove all external equipment / engine loads before starting engine.
‱ Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades,
impellers, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
‱ Operate equipment with guards in place.
‱ Keep hands and feet away from rotating parts.
‱ Tie up long hair and remove jewelry.
‱ Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become
caught.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
‱ Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
‱ Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
‱ It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions
may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or
dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this
engine.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
‱ Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
‱ Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
‱ Use only correct tools.
‱ Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
‱ Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
‱ Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
‱ Use approved spark plug tester.
‱ Do not check for spark with spark plug removed.
Features and Controls
Engine Controls
Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3) with your engine to familiarize yourself with the
location of various features and controls.
1
A. Engine Identification Numbers Model - Type - Code
B. Spark Plug
C. Fuel Tank and Cap
D. Air Cleaner
E. Starter Cord Handle
F. Oil Dipstick
G. Oil Fill
H. Oil Drain Plug
I. Muffler, Muffler Guard (if equipped), Spark Arrester (if equipped)
J. Throttle Control / Fuel Shutoff / TransportGuardÂź
K. Choke Control
L. Air Intake Grille
M. Electric Start Switch (if equipped)
N. Reduction Unit (if equipped)
1
Some engines and equipment have remote controls. See the equipment manual
for location and operation of remote controls.
Not for
Reproduction
8 VanguardPower.com
Engine Control Symbols and Meanings
Engine speed - FAST Engine speed - SLOW
Engine speed - STOP ON - OFF
Engine start - Choke
CLOSED
Engine start - Choke OPEN
Fuel Cap
Fuel Shut-off - OPEN
Fuel Shut-off - CLOSED
Fuel level - Maximum
Do not overfill
Assembly
Throttle Control Conversion
The standard engine has a manual throttle control.To operate with the manual throttle
control, to install a remote throttle control, or to convert to a fixed speed, follow the
appropriate instructions below.
Note:After installation, the engine speed may need to be adjusted to meet the
equipment manufacturer's performance specifications. Contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer for assistance.
Manual Throttle Control
See Figure:6
1. Move the throttle control / TransportGuard¼ lever (A, Figure6) to the OFF
position.
2. Remove the spring (S, Figure6).
Remote Throttle Control with Braided Wire Cable
A remote throttle control with a braided wire cable can be installed in either of two
directions;Cylinder Head DirectionorFront Direction.
Cylinder Head Direction
See Figure:4,6
1. Move the throttle control / TransportGuard¼ lever (A, Figure4) to the FAST
position.
2. Use a 10 mm wrench and loosen nut (P, Figure6) Âœ turn on the throttle control /
TransportGuardÂź lever (A).
3. Hold the cable mounting nut (J, Figure4) with a 10 mm wrench and loosen screw
(K).
4. Install the cable wire (L, Figure4) through the hole in the cable mounting nut (J)
and tighten screw (K). Make sure that the cable wire (L) does not extend more
than Âœ" (12,7 mm) past the hole.
5. Loosen the screw (I, Figure4). Secure the cable sleeve (N) under the cable
clamp (M) and tighten the screw (I).
6. To check the operation of the remote throttle control, move the remote throttle
control from slow to fast a few times. The remote throttle control and the cable
wire (L, Figure4) should move freely.Adjust nut (P, Figure6) as needed for
desired operation.
Front Direction
See Figure:5,6
1. Move the throttle control / TransportGuard¼ lever (A, Figure5) to the FAST
position.
2. Use a 10 mm wrench and loosen nut (P, Figure6) Âœ turn on the throttle control /
TransportGuardÂź lever (A).
3. Hold the cable mounting nut (J, Figure5) with a 10 mm wrench and loosen screw
(K).
4. Install the cable wire (L, Figure5) through the hole in the cable mounting nut (J)
and tighten screw (K). Make sure that the cable wire (L) does not extend more
than Âœ" (12,7 mm) past the hole.
5. Loosen the screw (I, Figure5). Secure the cable sleeve (N) under the cable
clamp (M) and tighten the screw (I).
6. To check the operation of the remote throttle control, move the remote throttle
control from slow to fast a few times. The remote throttle control and the cable
wire (L, Figure5) should move freely.Adjust nut (P, Figure6) as needed for
desired operation.
Remote Throttle Control with Solid Wire Cable
A remote throttle control with a solid wire cable can be installed is any of four
directions;Cylinder Head Direction, Front Direction, Left Direction,orRight
Direction.
Cylinder Head Direction
See Figure:6,7
1. Move the throttle control / TransportGuard¼ lever (A, Figure6,7) to the OFF
position.
2. Remove the spring (S, Figure6,7).
3. Move the throttle control / TransportGuard¼ lever (A, Figure6,7) to the FAST
position.
4. Use a 10 mm wrench and loosen nut (P, Figure6) Âœ turn on the throttle control /
TransportGuardÂź lever (A).
5. Install the Z-fitting of the solid wire cable (Q, Figure7) to either one of the small
holes in the bellcrank (R).
6. Loosen the screw (I, Figure7). Secure the cable sleeve (N) under the cable
clamp (M) and tighten the screw (I).
7. To check the operation of the remote throttle control, move the remote throttle
control from slow to fast a few times. The remote throttle control and the solid
wire cable (L, Figure7) should move freely.Adjust nut (P, Figure6) as needed
for desired operation.
Front Direction
See Figure:6,8
1. Move the throttle control / TransportGuard¼ lever (A, Figure6,8) to the OFF
position.
2. Remove the spring (S, Figure6,8).
3. Move the throttle control / TransportGuard¼ lever (A, Figure6,8) to the FAST
position.
4. Use a 10 mm wrench and loosen nut (P, Figure6) Âœ turn on the throttle control /
TransportGuardÂź lever (A).
5. Install the Z-fitting of the solid wire cable (Q, Figure8) to either one of the small
holes in the bellcrank (R).
6. Loosen the screw (I, Figure8). Secure the cable sleeve (N) under the cable
clamp (M) and tighten the screw (I).
7. To check the operation of the remote throttle control, move the remote throttle
control from slow to fast a few times. The remote throttle control and the solid
wire cable (L, Figure8) should move freely.Adjust nut (P, Figure6) as needed
for desired operation.
Left Direction
See Figure:6,9
1. Move the throttle control / TransportGuard¼ lever (A, Figure9) to the OFF
position.
2. Remove the spring (S, Figure6).
3. Move the throttle control / TransportGuard¼ lever (A, Figure9) to the FAST
position.
4. Use a 10 mm wrench and loosen nut (P, Figure6) Âœ turn on the throttle control /
TransportGuardÂź lever (A).
5. Remove the throttle control knob (W, Figure9) to expose the small hole (S).
6. Install the Z-fitting of the solid wire cable (L, Figure9) to the small hole (S) in the
throttle control lever (A).
7. Loosen the screw (I, Figure9). Secure the cable sleeve (N) under the cable
clamp (M) and tighten the screw (I).
8. To check the operation of the remote throttle control, move the remote throttle
control from slow to fast a few times. The remote throttle control and the solid
wire cable (L, Figure9) should move freely.Adjust nut (P, Figure6) as needed
for desired operation.
Right Direction
See Figure:6,10
Not for
Reproduction
9
To install a remote throttle control from the right direction, a cable mounting bracket (U,
Figure10, part number596950) is required. To purchase a cable mounting bracket,
contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
1. Move the throttle control / TransportGuard¼ lever (A, Figure6,10) to the OFF
position.
2. Remove the spring (S, Figure6).
3. Remove the throttle control knob (W, Figure10) to expose the small hole (S).
4. Move the throttle control / TransportGuard¼ lever (A, Figure6,10) to the FAST
position.
5. Use a 10 mm wrench and loosen nut (P, Figure6) Âœ turn on the throttle control /
TransportGuardÂź lever (A).
6. Install the Z-fitting of the solid wire cable (L, Figure10) to the small hole (S) in the
throttle control lever (A).
7. Remove the bolt (T, Figure10). Install the cable mounting bracket (U) to the
location as shown in Figure10. Secure the cable mounting bracket (U) with the
bolt (T). Tighten the bolt (T) to 30 lb-in (3,4 Nm).
8. Loosen the screw (I, Figure10). Secure the cable sleeve (N) under the cable
clamp (M) and tighten the screw (I).
9. To check the operation of the remote throttle control, move the remote throttle
control from slow to fast a few times. The remote throttle control and the solid
wire cable (L, Figure10) should move freely.Adjust nut (P, Figure6) as needed
for desired operation.
Fixed Engine Speed (No Throttle Control Cable)
See Figure:11,12
When converted to aFixed Engine Speed, there is no throttle control cable and no
speed selection. Fast is the only engine speed.
1. Move the throttle control / TransportGuard¼ lever (A, Figure11) to the OFF
position.
2. Remove the spring (S, Figure11).
3. Move the throttle control / TransportGuard¼ lever (A, Figure11) to the FAST
position.
4. Make sure the screw (V, Figure11) is aligned with the hole in the bracket.
Tighten screw (V) to 25 lb-in (2,8 Nm).
5. Remove the control link (H, Figure11).
Note:The throttle control / TransportGuard¼ lever will now only have two positions:
STOP / OFF position and RUN position.
6. Install the new ON / OFF TransportGuard¼ label (O, Figure12) over the existing
speed control label located on the trim panel (F).
Operation
Oil Recommendations
Oil Capacity: See the Specifications section.
NOTICE
Some engines are shipped from Briggs & Stratton with or without oil. Always make
sure that the engine has oil. If you start the engine without oil, it will be damaged
beyond repair and will not be included under the warranty.
We recommend the use of Briggs & Stratton
Âź
Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are permitted if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the correct oil viscosity for the engine. Use the chart
to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Engines on
most outdoor power equipment operate well with 5W-30 Synthetic oil. For equipment
operated in hot temperatures, Vanguard
Âź
15W-50 Synthetic oil gives the best
protection.
A SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
B 10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Checkthe oil level frequently.
C 5W-30
D Synthetic 5W-30
E
Vanguard
Âź
Synthetic 15W-50
Check Oil Level
See Figure: 13, 14
Before adding or checking the oil
‱ Make sure the engine is level.
‱ Clean the oil fill area of any debris.
‱ See the Specifications section for oil capacity.
NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment
manufacturers or dealers may have added oil to the engine. Before you start the
engine for the first time, make sure to check the oil level and add oil according to
the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged
beyond repair and will not be covered under warranty.
1. Remove the dipstick (A, Figure 13) and wipe with a clean cloth.
2. Install the dipstick (A, Figure 13).
3. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 13) on the dipstick.
4. The engine has multiple oil fills (C, G, Figure 14). If the oil level is low, slowly add
oil into one of the engine oil fills (C, G). Do not overfill. After adding oil, wait one
minute and then check the oil level.
5. Reinstall the dipstick (A, Figure 13).
Low Oil Protection System (if equipped)
Some engines are equipped with a low oil sensor. If the oil is low, the sensor will either
activate a warning light or stop the engine. Stop the engine and follow these steps
before restarting the engine.
‱ Make sure the engine is level.
‱ Check the oil level. See the Check Oil Level section.
‱ If the oil level is low, add the proper amount of oil. Start the engine and make sure
the warning light (if equipped) is not activated.
‱ If the oil level is not low, do not start the engine. Contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer to have the oil problem corrected.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
‱ Clean, fresh, unleaded gasoline.
‱ A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
‱ Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in
gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will
damage the engine components, which will not be covered under warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel.
SeeStorage.All fuel is not the same. If start or performance problems occur, change
fuel providers or brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions
control system for carbureted engines is EM (Engine Modifications). The emissions
control systems for engines with electronic fuel injection are ECM (Engine Control
Module), MPI (Multi Port Injection), and if equipped an O2S (Oxygen Sensor).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is acceptable.
For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance.
Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel
consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes
below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary.
Add Fuel

Not for
Reproduction
10 VanguardPower.com
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When adding fuel
‱ Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
‱ Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
‱ Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
‱ Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
‱ Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
‱ If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap.
2. Fill the fuel tank (A, Figure15) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not
fill above the bottom of the fuel tank neck (B).
3. Install the fuel cap.
Start and Stop Engine
See Figure:16
Start Engine
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward
engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
‱ When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then
pull rapidly to avoid kickback.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
‱ Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
‱ Do not crank engine with spark plug removed.
‱ If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN or RUN position, move throttle
(if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to
carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this
product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may
have carbon monoxide poisoning.
‱ Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
‱ Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke
alarms cannot detect carbon monoxide gas.
‱ DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and
windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces
and can linger for hours, even after this product has shut off.
‱ ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you
start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual.
If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be
covered under warranty.
Note:Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location
and operation of remote controls.
1. Check the engine oil. See theCheck Oil Levelsection.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Move the throttle control / TransportGuard¼ (A, Figure16) to the FAST or RUN
position. Operate the engine in the FAST or RUN position.
4. Move the choke control (B, Figure16) to the CLOSED position.
Note:Choke is usually unnecessary when restarting a warm engine.
5. Rewind Start, if equipped:Firmly hold the starter cord handle (C, Figure16).
Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the
engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could
result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and
then pull rapidly to avoid kickback.
6. Electric Start, if equipped:Turn the electric start switch (D, Figure16) to the
START position.
NOTICE To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
7. As the engine warms up, move the choke control (B, Figure16) to the OPEN
position.
Note:If the engine does not start after repeated attempts, contact a local dealer or go
toVanguardPower.comor call1-800-999-9333(in USA).
Stop Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
‱ Do not choke the carburetor to stop the engine.
Throttle Control / TransportGuard¼:Move the throttle control / TransportGuard¼ (A,
Figure16) to the OFF or STOP position.
Note:When the throttle control / TransportGuard¼ is in the OFF or STOP position, the
fuel valve is in the OFF position. Always move the throttle control / TransportGuardÂź to
the OFF or STOP position when transporting equipment.
Note:The key (D, Figure16) does not stop the engine, the key only starts the engine. To
keep children from starting the engine, always remove the key (D) when not in use.
Maintenance
NOTICE If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on
engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not
empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due
to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
WARNING
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
NOTICE All the components used to build this engine must remain in place for
proper operation.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
‱ Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
‱ Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start).
‱ Use only correct tools.
Not for
Reproduction
11
‱ Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
‱ Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
‱ Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
‱ Use approved spark plug tester.
‱ Do not check for spark with spark plug removed.
Emissions Control Service
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and
systems may be performed by any off-road engine repair establishment or
individual. However, to obtain "no charge" emissions control service, the work must be
performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Control Statements.
Maintenance Schedule
First 5 Hours
‱ Change oil
Every 8 Hours or Daily
‱ Check engine oil level
‱ Clean area around muffler and controls
‱ Clean air intake grille
Every 100 Hours or Annually
‱ Service exhaust system
‱ Change Oil in Reduction Unit (if equipped - Figure21,23)
Every 200 Hours or Annually
‱ Change engine oil
‱
Clean air filter
1

Every 600 Hours or Every 3 Years
‱ Replace air filter
Annually
‱ Replace spark plug
‱ Service fuel system
‱
Service cooling system
1

‱
Check valve clearance
2


1
In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.

2
Not required unless engine performance problems are noted.
Carburetor and Engine Speed
Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at
the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor
spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are
required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service.
NOTICE The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine
as installed on the equipment.Do not exceedthis speed. If you are not sure what the
equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory,
contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and
proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a
qualified service technician.
Service Spark Plug
See Figure:17
Check the gap (A, Figure17) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install
and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see
theSpecificationssection.
Note:In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same
type for replacement.
Service Exhaust System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
‱ Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
‱ Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
‱ It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions
may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or
dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this
engine.
Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for
cracks, corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if
equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install
replacement parts before operating.
WARNING
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and
may result in injury.
Change Engine Oil
See Figure: 18, 19, 20
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for
safe disposal/recycling facilities.
Remove Oil
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure 18) and
keep it away from the spark plug (E).
2. Remove the dipstick (A, Figure 19).
3. The engine has two oil drain plugs. Remove one of the oil drain plugs (F, H,
Figure 20). Drain the oil into an approved container.
4. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug (F, H, Figure 20).
Add Oil
‱ Make sure the engine is level.
‱ Clean the oil fill area of any debris.
‱ See the Specifications section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (A, Figure 19) and wipe with a clean cloth.
2. The engine has multiple oil fills. Slowly pour oil into one of the engine oil fills (C,
G, Figure 20). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check
the oil level.
3. Install the dipstick (A, Figure 19).
4. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the
full indicator (B, Figure 19) on the dipstick.
5. Reinstall the dipstick (A, Figure 19).
6. Connect the spark plug wire (D, Figure 18) to the spark plug (E).
Change Oil in Reduction Unit
6:1 Gear Reduction Unit
See Figure:21
If the engine is equipped with a 6:1 gear reduction unit, service as follows:
1. Remove the oil fill plug (A, Figure21) and the oil level plug (B).
2. Remove the oil drain plug (C, Figure21) and drain the oil into an appropriate
receptacle.
3. Install and tighten the oil drain plug (C, Figure21).
4. To fill, slowly pour gear lube (seeSpecificationssection) into the oil fill (D,
Figure21). Continue to pour until the oil runs out of the oil level hole (E).
5. Install and tighten the oil level plug (B, Figure21).
6. Install and tighten the oil fill plug (A, Figure21).
Not for
Reproduction
12 VanguardPower.com
Note:The oil fill plug (A, Figure21) has a vent hole (F) and must be installed on the top
of the gear case cover as shown.
2:1 Chain Reduction Unit
See Figure:22
If the engine is equipped with a 2:1 chain reduction unit (G, Figure22), then an oil
change is not required. The oil in the engine also lubricates the chain reduction unit.
2:1 Wet Clutch Reduction Unit
See Figure:23
If the engine is equipped with a 2:1 wet clutch reduction unit, service as follows:
1. Remove the dipstick (A, Figure23).
2. Remove the oil drain plug (B, Figure23) and drain the oil into an appropriate
receptacle.
3. Install and tighten the oil drain plug (B, Figure23).
4. To fill, slowly pour oil (seeSpecificationssection) into the oil fill (C, Figure23).
5. Install the dipstick (A, Figure23).
6. Remove the dipstick (A, Figure23)and check the oil level. Correct oil level is at
the top of the oil fill indicator (D) on the dipstick.
7. Install the dipstick (A, Figure23).
Service Air Filter
See Figure: 24, 25
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
‱ Never start and run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the
air filter (if equipped) removed.
NOTICE Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air
can damage the filter and solvents will dissolve the filter.
See the Maintenance Schedule for service requirements.
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (C, Figure 24).
2. Remove the cover (A, Figure 24).
3. Remove the filter (B, Figure 24).
4. To loosen debris, gently tap the filter (B, Figure 24) on a hard surface. If the filter
is excessively dirty, replace with a new filter.
5. Install the filter (B, Figure 24).
6. Install the cover (A, Figure 24) and secure with the fastener(s) (C). Make sure the
fastener(s) is tight.
Paper Air Filter - Low Profile
1. Move the latch (A, Figure 25) to unlock the cover (C).
2. Push in the tabs (B, Figure 25) and remove the cover (C).
3. Remove the filter (D, Figure 25).
4. To loosen debris, gently tap the filter (D, Figure 25) on a hard surface. If the filter
is excessively dirty, replace with a new filter.
5. Install the filter (D, Figure 25).
6. Install the cover (C, Figure 25). Move the latch (A) to the locked position.
Note:Check the fit of the foam seal (E, Figure 25).Make sure that the perimeter foam
seal is correctly seated in the channel (F).
Service Fuel System
See Figure: 26
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
‱ Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
‱ Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
‱ Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shut-
off valve.
‱ If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
‱ Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
Fuel Strainer, if equipped
1. Remove the fuel cap (A, Figure 26).
2. Remove the fuel strainer (B, Figure 26).
3. If the fuel strainer is dirty, clean or replace it. If you replace the fuel strainer, make
sure to use an original equipment replacement fuel strainer.
Service Cooling System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire.
‱ Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
‱ Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
NOTICE Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
1. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake grille.
2. Keep linkage, springs and controls clean.
3. Keep the area around and behind the muffler, if equipped, free of any combustible
debris.
4. Make sure the oil cooler fins, if equipped, are free of dirt and debris.
After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the
engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the
engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the air
cooling system as recommended in the Maintenance Schedule.
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
‱ Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Fuel System
See Figure:27
Store the engine level (normal operating position). Fill fuel tank (A, Figure27) with fuel.
To allow for expansion of fuel, do not overfill above the fuel tank neck (B).
Fuel can become stale when kept in a storage container for more than 30 days. Each
time you fill the container with fuel, addfuel stabilizerto the fuel as specified by the
manufacturer’s instructions. This keeps fuel fresh and decreases fuel-related problems
or contamination in the fuel system.
It is not necessary to drain fuel from the engine whenfuel stabilizeris added as
instructed. Before storage, turn the engine ON for 2 minutes to move the fuel and
stabilizer through the fuel system.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained
into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a
fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See the Change Engine Oil
section.
Not for
Reproduction
13
Troubleshooting
For assistance, contact your local dealer or go to VanguardPower.com or call
1-800-999-9333 (in USA).
Specifications
Model: 10V000
Displacement 10.313 ci (169 cc)
Bore 2.44 in (62 mm)
Stroke 2.204 in (56 mm)
Oil Capacity 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
6:1 Gear Reduction - Oil Type (Figure 21) 80W-90
6:1 Gear Reduction - Oil Capacity (Figure 21) 4 oz (,12 L)
2:1 Wet Clutch Reduction - Oil Type (Figure 23) 10W30
2:1 Wet Clutch Reduction - Oil Capacity(Figure 23) 10 oz (,30 L)
Spark Plug Gap .030 in (,76 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm)
Armature Air Gap .010 - .013 in (,25 - ,35 mm)
Intake Valve Clearance .004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Exhaust Valve Clearance .005 - .007 in (,15 - ,20 mm)
Model: 12V000
Displacement 12.387 ci (203 cc)
Bore 2.677 in (68 mm)
Stroke 2.204 in (56 mm)
Oil Capacity 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
6:1 Gear Reduction - Oil Type (Figure 21) 80W-90
6:1 Gear Reduction - Oil Capacity (Figure 21) 4 oz (,12 L)
2:1 Wet Clutch Reduction - Oil Type (Figure 23) 10W30
2:1 Wet Clutch Reduction - Oil Capacity(Figure 23) 10 oz (,30 L)
Spark Plug Gap .030 in (,76 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm)
Armature Air Gap .010 - .013 in (,25 - ,35 mm)
Intake Valve Clearance .004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Exhaust Valve Clearance .005 - .007 in (,15 - ,20 mm)
Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily
at an angle up to 30°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Service Parts - Model: 10V000, 12V000
Service Part Part Number
Paper Air Filter, Model 10V000 (Figure 24) 84002309
Paper Air Filter, Model 12V000 (Figure 24) 596760
Paper Air Filter, Low-Profile, Model 10V000 (Figure 25) 596760
Paper Air Filter, Low-Profile, Model 12V000 (Figure 25) 596760
Resistor Spark Plug 597383
Spark Plug Wrench 19576, 5402
Spark Tester 19368
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
Power Ratings:The gross power rating for individual gasoline engine models is
labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small
Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995.
Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the
label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The
gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power
values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values
are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than
net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions
and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines
are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a
given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including,
but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging,
cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing
and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated
power for this engine.
Warranty
Briggs & Stratton Engine Warranty
Effective January 2019
Limited Warranty
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair
or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or
both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this
warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to
the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest
Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM.
The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product
available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty
period listed below, or to the extent permitted by law.Liability for incidental or
consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some
states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts,
and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which
vary from state to state and country to country
4
.
Standard Warranty Terms
1, 2, 3

Vanguard¼; Commercial Series
3

Consumer Use - 36 months
Commercial Use - 36 months
XR Series
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 24 months
All Other Engines Featuring Dura-Boreℱ Cast Iron Sleeve
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 12 months
All Other Engines
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 3 months

1
These are our standard warranty terms, but occasionally there may
be additional warranty coverage that was not determined at time of
publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to
BRIGGSandSTRATTON.com or contact your Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer.

2
There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place
of a utility; standby generators used for commercial purposes, utility vehicles
exceeding 25 MPH, or engines used in competitive racing or on commercial or
rental tracks.

3
Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no
warranty commercial use. Commercial Series with manufacturing date before July
2017: 24 months consumer use, 24 months commercial use.

4
In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under
the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a
major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or
damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods
fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer
locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by
emailing or writing to salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or
commercial consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a
retail consumer. "Commercial use" means all other uses, including use for commercial,
income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial
use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this
warranty.
Not for
Reproduction
14 VanguardPower.com
Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period. Product registration
is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products.
About Your Warranty
This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted.
Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered
under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered
or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty
does not cover engine damage or performance problems caused by:
1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts;
2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of
lubricating oil;
3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater
than 10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas
on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate
on such fuels;
4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or re-
assembly;
5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly
installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or
excessive v-belt tightness;
6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment
controls, etc., which are not supplied by Briggs & Stratton;
7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or
clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient
ventilation;
8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or
unbalanced cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment
components to the crankshaft;
9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of
equipment, or improper engine installation.
Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service
Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map
at BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA).
80004537 (Rev. F)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton, LLC Emissions Control Warranty -
Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "F" Trim Designation (Model-Type-
Trim Representation xxxxxx xxxx Fx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust and evaporative emissions (“emissions”) control system
warranty on your 2020-2022 engine/equipment. In California, new equipment that
use small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State’s
stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on
your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine or equipment
leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-
injection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components. Also included may be hoses, belts, connectors, and other emission-
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
The exhaust and evaporative emissions control system on your engine/equipment is
warranted for two years. If any emissions-related part on your engine/equipment is
defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
‱ As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you
retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S
cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to
ensure the performance of all scheduled maintenance.
‱ As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may
deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to
abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
‱ You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution
center or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall
be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have
a question regarding your warranty rights and responsibilities you should contact
B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the
emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the
B&S engine and/or B&S supplied fuel system.
a. Fuel Metering System
‱ Cold start enrichment system (soft choke)
‱ Carburetor or fuel injection system
‱ Oxygen sensor
‱ Electronic control unit
‱ Fuel pump module
‱ Fuel line (for liquid fuel and fuel vapors), fuel line fittings, clamps
‱ Fuel tank, cap and tether
‱ Carbon canister and mounting bracket
‱ Pressure relief valves
‱ Liquid/Vapor separator
b. Air Induction System
‱ Air cleaner
‱ Intake manifold
‱ Purge and vent line
c. Ignition System
‱ Spark plug(s)
‱ Magneto ignition system
d. Catalyst System
‱ Catalytic converter
‱ Exhaust manifold
‱ Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
‱ Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
‱ Connectors and assemblies
‱ Electronic controls
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product
warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser
and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped
so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources
Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause
the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the
engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty
period begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate
purchaser.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
‱ Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the
warranty period stated above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty
will be warranted for the remaining warranty period.
‱ Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
‱ Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the period
of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the
part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired
or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or
replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period
prior to the first scheduled replacement point for the part.
‱ Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources
Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified
parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The
manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused
by the use of a non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Not for
Reproduction
15
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80099151 (Revision A)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton, LLC Emissions Control Warranty -
Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "B" or "G" Trim Designation (Model-
Type-Trim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust emissions (“emissions”) control system warranty on
your 2020-2022 engine. In California, new small off-road engines and large spark
ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped
to meet the State’s stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions
control system on your engine for the periods of time listed below provided there has
been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine or
equipment leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-
injection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components. Also included may be hoses, belts, connectors, and other emission-
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you
including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
The exhaust emissions control system on your engine is warranted for two years.
If any emissions-related part on your engine is defective, the part will be repaired or
replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
‱ As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you retain
all receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny
warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the
performance of all scheduled maintenance.
‱ As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you
warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, or
improper maintenance or unapproved modifications.
‱ You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center
or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall be
completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have a
question regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact
B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the
emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the
B&S engine.
a. Fuel Metering System
‱ Cold start enrichment system (soft choke)
‱ Carburetor or fuel injection system
‱ Oxygen sensor
‱ Electronic control unit
‱ Fuel pump module
b. Air Induction System
‱ Air cleaner
‱ Intake manifold
c. Ignition System
‱ Spark plug(s)
‱ Magneto ignition system
d. Catalyst System
‱ Catalytic converter
‱ Exhaust manifold
‱ Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
‱ Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
‱ Connectors and assemblies
‱ Electronic controls
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product
warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser
and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped
so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources
Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause
the failure of a warranted part; and that it is identical in allmaterial respects to the
engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty
period begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate
purchaser.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
‱ Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the
warranty period stated above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty
will be warranted for the remaining warranty period.
‱ Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
‱ Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operators’s Manual supplied, is warranted for the
period of time prior to the first scheduled replacement point for that part.
If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be
repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part
Not for
Reproduction
16 VanguardPower.com
repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of
the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
‱ Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources
Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified
parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The
manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused
by the use of a non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80099153 (Revision A)
Not for
Reproduction
17
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheder forbeholdes.
Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gĂžre dig opmĂŠrksom
pÄ de farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgÄs. Den
indeholder ogsÄ instrukser om korrekt brug og pleje af motoren. Eftersom Briggs &
Stratton, LLC ikke nĂždvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt,
at du lÊser og forstÄr disse instruktioner og instruktionerne til det udstyr, som motoren
driver. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
Bemérk:Figurerne og illustrationerne i denne brugsanvisning er udelukkende til
referencebrug og kan vĂŠre anderledes end din model. Henvend dig hos din forhandler
hvis du har nogen spÞrgsmÄl.
For at kunne fÄ reservedele eller teknisk assistance fremover skal du her anfÞre
motorens model-, type- og kodenummer sammen med kĂžbsdatoen. Disse numre findes
pĂ„ din motor (se afsnittetFunktioner og betjeningsanordninger).
KĂžbsdato
Motormodel - Type - Trim
Motorserienummer
Kontaktoplysninger for
europĂŠisk kontor
For spÞrgsmÄl vedrÞrende europÊiske emissioner bedes du kontakte vores europÊiske
kontor pĂ„:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
EuropĂŠiske Union (EU) Trin V
(5): Kuldioxid-vĂŠrdier (CO
2
)
Briggs & Strattons EU-typegodkendelsescertifikat-motorers kuldioxid-vĂŠrdier kan findes
ved at indtaste CO2 i sÞgevinduet pÄ BriggsandStratton.com.
Information om genbrug




Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes
med henblik pÄ genbrug i henhold til de gÊldende
regeringsvedtégter.
FĂžrersikkerhed
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet identificerer sikkerhedsoplysninger om farer, der kan
medfþre personskader. Et signalord (FARE,ADVARSELellerFORSIGTIG) bliver brugt
sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden for og den mulige grad af
personskade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen.
 FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgĂ„s,vilforĂ„rsage dĂždsfald eller
alvorlig personskade.
 ADVARSEL angiver en farlig situation, somkanmedfþre dþdsfald eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgĂ„s.
 FORSIGTIG angiver en farlig situation, somkanmedfþre alvorlig eller moderat
personskade, hvis den ikke undgĂ„s.
BEMÆRKangiver oplysninger, der anses som vigtige, men som ikke vedrþrer farer.
Faresymboler og deres betydninger
Sikkerhedsinformation om
farer, som kan resultere i
personskade.
LÊs og forstÄ
brugervejledningen fĂžr brug af
eller servicering af enheden.
Brandfare Eksplosionsfare
Fare for stþd Fare for giftige dampe
Fare ved varm overflade Stþjfare – Hþrevérn
anbefales ved léngere brug.
Fare for flyvende
genstande – Bér
beskyttelsesbriller.
Eksplosionsfare
Fare for forfrysning Fare for tilbageslag
Fare for amputation –
Bevégelige dele
Kemikaliefare
Fare for varme Korroderende
Sikkerhedsmeddelelser
ADVARSEL
Briggs & StrattonŸ-motorer er ikke designet til og mÄ ikke bruges til at drive:
fun-karts; go-karts; terrÊngÄende bÞrne-, fritids- eller sportskÞretÞjer (ATV'er);
motorcykler, luftpudefartĂžjer; luftfartsprodukter eller kĂžretĂžjer, der anvendes
til konkurrenceformÄl, som ikke er sanktioneret af Briggs & Stratton. Se
www.briggsracing.com for yderligere oplysninger om motorsportsprodukter. For
brug med terrÊngÄende og side-by-side ATV'er kontakt Briggs & Stratton Power
Application Center, 1-866-927-3349. Ukorrekt motorbrug kan resultere i alvorlig
personskade eller dĂžd.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brĂŠndbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forÄrsage alvorlige forbrÊndinger eller dÞdsfald.
Ved pÄfyldning af brÊndstof
‱ Sluk motoren, og lad den kþle af i mindst to minutter, fþr benzindékslet fjernes.
‱ PĂ„fyld brĂŠndstof udendĂžrs eller pĂ„ et godt udluftet omrĂ„de.
‱ Overfyld ikke bréndstoftanken. Fyld ikke over bunden af bréndstoftankens hals
for at tillade brĂŠndstofudvidelse.
‱ Hold benzin vĂŠk fra gnister, Ă„ben ild, tĂŠndflammer, varme eller andre
antĂŠndelseskilder.
‱ Kontroller hyppigt bréndstofledninger, tank, déksel og beslag for revner eller
utĂŠtheder. Udskift efter behov.
‱ Hvis der bliver spildt bréndstof, skal du vente til det er fordampet, fþr motoren
startes.
NĂ„r motoren startes
‱ SĂžrg for at tĂŠndrĂžr, lydpotte, brĂŠndstofdĂŠksel og luftfilter (hvis monteret) er pĂ„
plads og er fastspĂŠndte.
‱ Prþv ikke at starte motoren med téndrþret fjernet.
‱ Hvis motoren er druknet, sĂ„ sĂŠt chokeren (hvis den findes) pĂ„ Ă„bn- / kĂžr-stilling,
sĂŠt speederen (hvis den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den starter.
Ved betjening af udstyret
‱ UndgĂ„ at vippe motoren eller udstyret, sĂ„ledes at brĂŠndstoffet lĂžber ud.
Not for
Reproduction
18 VanguardPower.com
‱ Brug ikke chokeren til at standse motoren.
‱ Start aldrig motoren, og lad aldrig motoren kþre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Ved olieskift
‱ Hvis du tĂžmmer olien fra oliepĂ„fyldningsrĂžret i toppen, skal brĂŠndstoftanken vĂŠre
tom, da brĂŠndstoffet ellers kan lĂžbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
NĂ„r enheden vippes ved vedligeholdelse
‱ NĂ„r der udfĂžres vedligeholdelse, der krĂŠver, at enheden vippes, skal
brÊndstoftanken, hvis monteret pÄ motoren, vÊre tom, da brÊndstoffet ellers kan
lĂžbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Under transport af udstyret
‱ Transport med TOM bréndstoftank eller med bréndstofventilen i stillingen
CLOSED.
Opbevaring af brĂŠndstof eller redskaber med brĂŠndstof i tanken
‱ Opbevares pĂ„ afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have
en tĂŠndflamme eller anden antĂŠndelseskilde, da de kan antĂŠnde benzindampe.
ADVARSEL
Start af motoren danner gnister.
Gnister kan antĂŠnde brĂŠndbare luftarter i nĂŠrheden.
Dette kan resultere i eksplosion og brand.
‱ Hvis der er en lĂŠkage af natur- eller flaskegas i omrĂ„det, mĂ„ motoren ikke startes.
‱ Brug ikke startvésker under tryk, da dampene er bréndbare.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. MotorudstĂždning indeholder kulilte, som er
en giftig gas, der kan drÊbe pÄ fÄ minutter. Du KAN HVERKEN se, lugte eller
smage den. Selvom du ikke kan lugte udstĂždningsgasser, kan du stadigvĂŠk
vÊre udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at fÄ kvalme, fÞle dig
svimmel eller svag, mens du bruger maskinen, skal du have frisk luft MED DET
SAMME. SĂžg lĂŠgehjĂŠlp. Du kan vĂŠre udsat for kulilteforgiftning.
‱ Betjen KUN denne maskine udendþrs langt vék fra dþre, vinduer og ventilatorer
for at undgÄ, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk
befinder sig.
‱ Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strþmtilsluttede alarmer med
batterisupport i henhold til producentens vejledning. RĂžgalarmer kan ikke
registrere kulilte.
‱ DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendþrs i hjem, garager, kéldre,
krybekÊldre, skure eller pÄ andre delvist lukkede steder, ogsÄ selvom du bruger
ventilatorer eller har Ă„bne dĂžre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres pÄ sÄdanne steder og kan vare ved i timevis, efter at
maskinen er blevet afbrudt.
‱ Anbring ALTID denne maskine i vindretningen, og sþrg for, at udstþdningen peger
vĂŠk fra steder, hvor der er folk til stede.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrÊkning af startsnoren (tilbageslag) vil bevirke, at din hÄnd og
arm bliver trukket hurtigere mod motoren, end du kan kontrollere.
Konsekvenserne kan vĂŠre brĂŠkkede knogler, skrammer eller forstuvninger.
‱ NĂ„r du starter motoren, sĂ„ trĂŠk langsomt i startsnoren, indtil der mĂŠrkes
modstand, og trÊk sÄ kraftigt for at undgÄ tilbageslag.
‱ Fjern alle ydre anordninger / belastninger pĂ„ motoren, fĂžr du starter den.
‱ Direkte tilkoblede dele pĂ„ udstyret f.eks. skĂŠreknive, skovlhjul, remskiver,
kĂŠdehjul osv. skal vĂŠre forsvarligt monteret.
ADVARSEL
Roterende dele kan komme i kontakt med eller gribe hÊnder, fÞdder, hÄr,
beklĂŠdning og smykker.
Dette kan medfÞre, at legemsdele skÊres af, eller at brugeren fÄr alvorlige
snitsÄr.
‱ Redskaber mĂ„ kun anvendes med alle sikkerhedsafskĂŠrmninger pĂ„ plads.
‱ Hold hénder og fþdder i sikker afstand fra roterende dele.
‱ Bind langt hĂ„r op, og fjern smykker.
‱ UndgĂ„ at bĂŠre lĂžstsiddende tĂžj, tĂžj med snore eller andre genstande, der kan
sĂŠtte sig fast i de roterende dele.
ADVARSEL
KĂžrende motorer danner varme. Motordele, isĂŠr lydpotte, bliver ekstremt
varme.
Alvorlige forbrÊndinger kan opstÄ ved kontakt.
BrÊndbart affald sÄsom blade, grÊs, krat osv. kan blive antÊndt.
‱ Lad lydpotte, motorcylinder og kþleribber kþle af, fþr du rþrer ved dem.
‱ Fjern brĂŠndbart materiale fra omrĂ„det omkring lydpotten og cylinderen.
‱ Det er en overtrédelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer,
afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren pÄ ethvert skov-, krat- eller
grÊsdÊkket omrÄde medmindre udstÞdningssystemet er forsynet med en
korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller
forbundsomrÄder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret fabrikant eller
serviceforhandler angÄende anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det
udstÞdningssystem, der er monteret pÄ den pÄgÊldende maskine.
ADVARSEL
Uplanlagte gnister kan resultere i brand eller elektrisk stĂžd.
Utilsigtet start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller
lemlĂŠstelse.
Brandfare
Inden pÄbegyndelse af justeringer eller reparationer:
‱ Fjern tĂŠndrĂžrskablet, og hold det pĂ„ behĂžrig afstand af tĂŠndrĂžret.
‱ Frakobl batteriet pĂ„ den negative terminal (gĂŠlder kun motorer med elektrisk
start).
‱ Brug kun passende vérktþj.
‱ Undlad at rþre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at
Ăžge motorens hastighed.
‱ Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres pĂ„ prĂŠcist
samme mÄde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme
ydelsesgrad, kan ĂždelĂŠgge maskinen og resultere i personskade.
‱ SlĂ„ aldrig pĂ„ svinghjulet med en hammer eller en hĂ„rd genstand, da dette kan fĂ„
svinghjulet til at splintres under drift.
Under test af gnister:
‱ Brug en godkendt téndrþrstester.
‱ Test ikke for gnister med téndrþret fjernet.
Funktioner og
betjeningsanordninger
Motorens betjeningselementer
Sammenlign illustrationen (figur: 1,2,3) med din motor for at lére placeringen af
forskellige funktioner og betjeningsanordninger.
1
A. Motorens identifikationsnumre Model-, type- og kodenummer
B. TĂŠndrĂžr
C. BrĂŠndstoftank og tankdĂŠksel
D. Luftfilter
E. Startsnorgreb
F. OliemÄlepind
G. OliepÄfyldning
H. Olieaftapningsprop
I. LyddĂŠmper, lyddĂŠmperskĂŠrm (hvis monteret), gnistfanger (hvis monteret)
J. Gasregulering / BrĂŠndstofhane / Transport GuardÂź
K. Chokerregulator
L. Luftindsugningsgitter
Not for
Reproduction
19
M. Elektrisk startkontakt, hvis monteret
N. Reduktionsenhed (hvis monteret)

1
Nogle motorer og noget udstyr har fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for
placering og betjening af fjernbetjeningen.
Motorfaresymboler og deres betydninger
Motorhastighed ‒
HURTIG
Motorhastighed ‒ LANGSOM
Motorhastighed ‒ STOP TÆND ‒ SLUK
Motorstart ‒ choker
LUKKET
Motorstart ‒ choker ÅBEN
BrĂŠndstofdĂŠksel
Bréndstofhane ‒ ÅBEN
Bréndstofhane ‒ LUKKET
Bréndstofniveau ‒ maks.
UndgĂ„ at overfylde
Samling
Ombygning af gasregulering
Standardmotoren har manuel gasregulering.For at betjene med manuel gasregulering,
for at installere en fjernbetjent gasregulator eller konvertere til en fast hastighed, fĂžlg de
relevante instruktioner nedenfor.
Bemérk:Efter montering kan det vére nþdvendigt at justere motorens hastighed for at
leve op til producentens ydelsesspecifikationer. Kontakt et autoriseret Briggs & Stratton
servicevérksted for assistance.
Manuel gasregulering
Se figur:6
1. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur6) til SLUK-position.
2. Fjern fjederen (S, figur6).
Fjernbetjent gasregulering med flettet trÄdkabel
En fjernbetjent gasregulator med flettet kabeltrÄd kan monteres til én af to
retninger;Retning af topstykkeellerFremad.
Retning af topstykke
Se figur:4,6
1. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur4) til HURTIG-
position.
2. Brug en 10 mm skruenĂžgle til at lĂžsne mĂžtrikken (P, figur6) en Âœ omgang, og
aktiver hÄndtaget til gasregulering / TransportGuardŸ (A).
3. Hold fast i mþtrikken til kabelmontering (J, figur4) med en 10 mm skruenþgle, og
lĂžsn skruen (K).
4. Monter kabeltrĂ„den (L, figur4) gennem hullet i mĂžtrikken til kabelmontering
(J), og spÊnd skruen (K). SÞrg for, at kabeltrÄden (L) ikke stikker mere end 1/2
tommer (12,7 mm) ud pĂ„ den anden side af hullet.
5. Lþsn skruen (I, figur4). Fastgþr kabelforingen (N) under kabelklemmen (M), og
spénd skruen (I).
6. For at kontrollere funktionen af den fjernbetjente gasregulering flyttes den
fjernbetjente gasregulering fra langsom til hurtig et par gange. Den fjernbetjente
gasregulator og kabeltrĂ„den (L, figur4) skal bevĂŠges frit.Juster mĂžtrikken (P,
figur6) efter behov for þnsket drift.
Fremad
Se figur:5,6
1. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur5) til HURTIG-
position.
2. Brug en 10 mm skruenĂžgle til at lĂžsne mĂžtrikken (P, figur6) en Âœ omgang, og
aktiver hÄndtaget til gasregulering / TransportGuardŸ (A).
3. Hold fast i mþtrikken til kabelmontering (J, figur5) med en 10 mm skruenþgle, og
lĂžsn skruen (K).
4. Monter kabeltrĂ„den (L, figur5) gennem hullet i mĂžtrikken til kabelmontering
(J), og spÊnd skruen (K). SÞrg for, at kabeltrÄden (L) ikke stikker mere end 1/2
tommer (12,7 mm) ud pĂ„ den anden side af hullet.
5. Lþsn skruen (I, figur5). Fastgþr kabelforingen (N) under kabelklemmen (M), og
spénd skruen (I).
6. For at kontrollere funktionen af den fjernbetjente gasregulering flyttes den
fjernbetjente gasregulering fra langsom til hurtig et par gange. Den fjernbetjente
gasregulator og kabeltrĂ„den (L, figur5) skal bevĂŠges frit.Juster mĂžtrikken (P,
figur6) efter behov for þnsket drift.
Fjernbetjent gasregulering med massivt trÄdkabel
En fjernbetjent gasregulator med massiv kabeltrÄd kan installeres i én af fire
retninger;Retning af topstykke, fremad, mod venstreellermod hþjre.
Retning af topstykke
Se figur:6,7
1. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur6,7) til SLUK-
position.
2. Fjern fjederen (S, figur6,7).
3. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur6,7) til HURTIG-
position.
4. Brug en 10 mm skruenĂžgle til at lĂžsne mĂžtrikken (P, figur6) en Âœ omgang, og
aktiver hÄndtaget til gasregulering / TransportGuardŸ (A).
5. Installer kabeltrĂ„dens Z-fitting (Q, figur7) i Ă©t af de smĂ„ huller i vinkelarmen (R).
6. Lþsn skruen (I, figur7). Fastgþr kabelforingen (N) under kabelklemmen (M), og
spénd skruen (I).
7. For at kontrollere funktionen af den fjernbetjente gasregulering flyttes den
fjernbetjente gasregulering fra langsom til hurtig et par gange. Den fjernbetjente
gasregulator og kabeltrĂ„den (L, figur7) skal bevĂŠges frit.Juster mĂžtrikken (P,
figur6) efter behov for þnsket drift.
Fremad
Se figur:6,8
1. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur6,8) til SLUK-
position.
2. Fjern fjederen (S, figur6,8).
3. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur6,8) til HURTIG-
position.
4. Brug en 10 mm skruenĂžgle til at lĂžsne mĂžtrikken (P, figur6) en Âœ omgang, og
aktiver hÄndtaget til gasregulering / TransportGuardŸ (A).
5. Installer kabeltrĂ„dens Z-fitting (Q, figur8) i Ă©t af de smĂ„ huller i vinkelarmen (R).
6. Lþsn skruen (I, figur8). Fastgþr kabelforingen (N) under kabelklemmen (M), og
spénd skruen (I).
7. For at kontrollere funktionen af den fjernbetjente gasregulering flyttes den
fjernbetjente gasregulering fra langsom til hurtig et par gange. Den fjernbetjente
gasregulator og kabeltrĂ„den (L, figur8) skal bevĂŠges frit.Juster mĂžtrikken (P,
figur6) efter behov for þnsket drift.
Mod venstre
Se figur:6,9
1. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur9) til SLUK-position.
2. Fjern fjederen (S, figur6).
3. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur9) til HURTIG-
position.
4. Brug en 10 mm skruenĂžgle til at lĂžsne mĂžtrikken (P, figur6) en Âœ omgang, og
aktiver hÄndtaget til gasregulering / TransportGuardŸ (A).
5. Fjern gasreguleringsknappen (W, figur9) for at kunne se det lille hul (S).
6. Installer kabeltrĂ„dens Z-fitting (L, figur9) i det lille hul (S) i
gasreguleringshÄndtaget (A).
7. Lþsn skruen (I, figur9). Fastgþr kabelforingen (N) under kabelklemmen (M), og
spénd skruen (I).
8. For at kontrollere funktionen af den fjernbetjente gasregulering flyttes den
fjernbetjente gasregulering fra langsom til hurtig et par gange. Den fjernbetjente
regulator og kabeltrĂ„den (L, figur9) skal bevĂŠges frit.Juster mĂžtrikken (P,
figur6) efter behov for þnsket drift.
Mod hþjre
Se figur:6,10
Not for
Reproduction
20 VanguardPower.com
For at montere en fjernbetjent gasregulator fra hĂžjre side, skal der bruges
et kabelmonteringsbeslag ((U, figur10, delnr.596950). For at kþbe et
kabelmonteringsbeslag kontakt et autoriseret Briggs & Stratton servicevérksted.
1. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur6,10) til SLUK-
position.
2. Fjern fjederen (S, figur6).
3. Fjern gasreguleringsknappen (W, figur10) for at kunne se det lille hul (S).
4. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur6,10) til HURTIG-
position.
5. Brug en 10 mm skruenĂžgle til at lĂžsne mĂžtrikken (P, figur6) en Âœ omgang, og
aktiver hÄndtaget til gasregulering / TransportGuardŸ (A).
6. Installer kabeltrĂ„dens Z-fitting (L, figur10) i det lille hul (S) i
gasreguleringshÄndtaget (A).
7. Fjern bolten (T, figur10). Monter kabelmonteringsbeslaget (U) pĂ„ placeringen
som vist i figur10. Fastgþr kabelmonteringsbeslaget (U) med bolten (T).
Tilspénd bolten (T) til 3,4 Nm (30 lb-in).
8. Lþsn skruen (I, figur10). Fastgþr kabelforingen (N) under kabelklemmen (M), og
spénd skruen (I).
9. For at kontrollere funktionen af den fjernbetjente gasregulering flyttes den
fjernbetjente gasregulering fra langsom til hurtig et par gange. Den fjernbetjente
gasregulator og kabeltrĂ„den (L, figur10) skal bevĂŠges frit.Juster mĂžtrikken (P,
figur6) efter behov for þnsket drift.
Fast motorhastighed (intet kabel til gasregulering)
Se figur:11,12
NĂ„r der konverteres til enfast motorhastighed, er der ikke noget kabel til
gasregulering og ingen valg af hastighed. Hurtig er den eneste motorhastighed.
1. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur11) til SLUK-position.
2. Fjern fjederen (S, figur11).
3. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur11) til HURTIG-
position.
4. Sþrg for, at skruen (V, figur11) sidder over hullet i beslaget. Tilspénd skruen (V)
til 2,8 Nm (25 lb-in).
5. Fjern styreforbindelsen (H, figur11).
BemĂŠrk:HĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź vil nu kun have to positioner:
STOP- / SLUKKET-position og KØR-position.
6. Fastgþr den nye TÆND/SLUK-mérkat (O, figur12) over den eksisterende
hastighedskontrol-mÊrkat pÄ trimpanelet (F).
Betjening
Olieanbefalinger
Oliekapacitet: Se afsnittetSpecifikationer.
BEMÆRK
Nogle motorer leveres fra Briggs & Stratton med eller uden olie. SĂžrg altid for, at
motoren har olie. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive totalt Ăždelagt uden
mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Vi anbefaler at bruge olie, der er certificeret af Briggs & Stratton
Âź
for at opnĂ„ den bedste
ydeevne. Andre selvrensende olier af hĂžj kvalitet er tilladt, hvis de er godkendt til SF-,
SG-, SH-, SJ-service eller hĂžjere. Undlad at bruge specielle tilsĂŠtningsstoffer.
UdendĂžrstemperaturer er afgĂžrende for den passende olieviskositet til motoren. Brug
skemaet til at vĂŠlge den bedste viskositet til det forventede udendĂžrstemperaturinterval.
Motorer i det meste udstyr til udendĂžrs brug kĂžrer godt med syntetisk olie 5W-30. Til
udstyr, der bruges i varmere temperaturer, yder Vanguard
Âź
15W-50 syntetisk olie den
bedste beskyttelse.
A SAE 30 - Under 40 °F (4 °C) vil brugen af SAE 30 gÞre det svÊrt at starte.
B 10W-30 - Over 80 °F (27 °C) kan brugen af 10W-30 medfÞre forhÞjet
olieforbrug. Kontroller olieniveauet ofte.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
E
Vanguard
Âź
syntetisk 15W-50
Kontrollér oliestand
Se figur: 13, 14
Inden pÄfyldning eller kontrol af olie
‱ KontrollĂ©r, at motoren stĂ„r plant.
‱ RengĂžr oliepĂ„fyldningsomrĂ„det for affald.
‱ Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet.
BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter
eller forhandlere af udstyret kan have fyldt olie pÄ motoren. Inden du starter
motoren fÞrste gang, skal du sÞrge for at kontrollere oliestanden og pÄfylde olie i
overensstemmelse med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren
uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke
omfattet af garantien.
1. Fjern oliepinden (A, figur 13), og tĂžr den med en ren klud.
2. Monter oliepinden (A, figur 13).
3. TrÊk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand
Þverst pÄ indikatoren for fuld (B, figur 13) pÄ oliepinden.
4. Motoren har flere oliepÄfyldninger (C, G, figur 14). Hvis oliestanden er for lav, skal
du langsomt pÄfylde olie i en af oliepÄfyldningerne (C, G). UndgÄ at overfylde.
Vent et minut efter oliepÄfyldningen, og kontrollér sÄ oliestanden.
5. Monter oliepinden igen (A, figur 13).
Beskyttelsessystem for lav oliestand
(hvis monteret)
Nogle motorer er udstyret med en sensor for lav oliestand. Hvis oliestanden er lav,
aktiverer sensoren enten et advarselslys eller standser motoren. Stands motoren, og
fĂžlg disse trin, fĂžr du genstarter motoren.
‱ KontrollĂ©r, at motoren stĂ„r plant.
‱ kontroller derefter oliestanden. Se afsnittet KontrollĂ©r oliestand .
‱ Hvis oliestanden er lav, sĂ„ tilfĂžj den korrekte mĂŠngde olie. Start motoren, og sĂžrg
for, at advarselslyset (hvis monteret) ikke er aktiveret.
‱ Hvis oliestanden ikke er lav, mĂ„ du ikke starte motoren. Kontakt en autoriseret
forhandler fra Briggs & Stratton for at fÄ rettet olieproblemet.
Anbefalet brĂŠndstof
Bréndstoffet skal overholde fþlgende krav:
‱ Ren, frisk blyfri benzin.
‱ Mindst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne anvendes i hþjder; se nedenfor.
‱ Benzin med op til 10 % ethanol (gasohol) er acceptabelt.
BEMÆRK Der mĂ„ ikke bruges benzin, der ikke er godkendt, som f.eks. E15 og
E85. Der mÄ ikke blandes olie i benzin, og der mÄ ikke foretages Êndringer pÄ
motoren for at kĂžre med alternative brĂŠndstoffer. Brug af brĂŠndstoffer, der ikke er
godkendt, beskadiger motorens dele og bevirker, at garantien bortfalder.
For at beskytte brĂŠndstofsystemet mod dannelse af gummi, kan brĂŠndstoffer
tilséttes en stabilisator. SeOpbevaring.Bréndstoffer varierer. Hvis du oplever
start- eller driftsproblemer, sÄ skift brÊndstofleverandÞr eller -mÊrke. Motoren er
godkendt til at kÞre pÄ benzin. Emissionskontrolsystemet for motorer med karburator
er EM (motormodifikationer). Emissionskontrolsystemet for motorer med elektronisk
brĂŠndstofindsprĂžjtning er ECM (motorstyringsmodul), MPI (flerportsinjektion) og hvis
udrustet dermed en O2S (iltsensor).
HĂžjder
Ved hĂžjder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin
acceptabel.
Til karburatormotorer krĂŠves justering ved anvendelse i store hĂžjder for at opretholde
driften. Drift uden disse justeringer vil medfĂžre en nedgang i ydelse, en stigning i
brĂŠndstofforbrug og Ăžget emissioner. BesĂžg en autoriseret forhandler Briggs & Stratton
for at fÄ oplysninger om hÞjde tilpasning. Drift af en motor, der er justeret til store hÞjder,
kan ikke anbefales i hĂžjder under 762 m (2.500 fod).
For motorer med elektronisk brĂŠndstofindsprĂžjtning (EFI), er det ikke nĂždvendigt at
udfĂžre justering ved anvendelse i store hĂžjder.
Not for
Reproduction
21
PĂ„fyld brĂŠndstof
Se figur: 15
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medfĂžre alvorlige forbrĂŠndinger eller dĂžden.
Under pÄfyldning af brÊndstof
‱ Sluk motoren og lad den kþle af i mindst 2 minutter, fþr benzindékslet fjernes.
‱ PĂ„fyld brĂŠndstof udendĂžrs eller pĂ„ et godt udluftet omrĂ„de.
‱ Overfyld ikke bréndstoftanken. For at give plads til udvidelse skal du undlade at
fylde op over bunden af tankens brĂŠndstofkant.
‱ Hold benzin vĂŠk fra gnister, Ă„ben ild, tĂŠndflammer, varme eller andre
antĂŠndelseskilder.
‱ Kontroller hyppigt bréndstofledninger, tank, déksel og beslag for revner eller
lĂŠkage. Udskift efter behov.
‱ Hvis der bliver spildt bréndstof, skal du vente til det er fordampet, fþr motoren
startes.
1. RengĂžr brĂŠndstofdĂŠkslet for snavs og affaldsrester. Fjern brĂŠndstofsdĂŠkslet.
2. PĂ„fyld brĂŠndstoftanken (A, figur 15) med brĂŠndstof. For at give plads til
udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens brĂŠndstofkant (B).
3. SÊt dÊkslet tilbage pÄ plads.
Start og stop motoren
Se figur:16
Start motoren
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrÊkning af startsnoren (tilbageslag) vil bevirke, at din hÄnd og
arm bliver trukket hurtigere mod motoren, end du kan kontrollere.
Konsekvenserne kan vére brékkede knogler, skrammer eller forstuvninger.
‱ NĂ„r du starter motoren, sĂ„ trĂŠk langsomt i startsnoren, indtil der mĂŠrkes
modstand, og trĂŠk sĂ„ kraftigt for at undgĂ„ tilbageslag.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt bréndbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forĂ„rsage alvorlige forbrĂŠndinger eller dĂždsfald. 
NĂ„r motoren startes
‱ SĂžrg for at tĂŠndrĂžr, lydpotte, brĂŠndstofdĂŠksel og luftfilter (hvis monteret) er pĂ„
plads og er fastspéndte. 
‱ Prþv ikke at starte motoren med téndrþret fjernet. 
‱ Hvis motoren er druknet, sĂ„ sĂŠt chokeren (hvis den findes) pĂ„ ÅBEN/KØR-
position, sĂŠt speederen (hvis den findes) over i HURTIG-position, og bliv ved,
indtil motoren starter.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstþdning indeholder kulilte, som er
en giftig gas, der kan drÊbe pÄ fÄ minutter. Du KAN HVERKEN se, lugte eller
smage den. Selvom du ikke kan lugte udstĂždningsgasser, kan du stadigvĂŠk
vĂŠre udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at fĂžle dig utilpas, svimmel
eller afkrĂŠftet under betjening af denne maskine, skal du stoppe den og sĂžrge
for at fĂ„ frisk luft OMGÅENDE. SĂžg lĂŠgehjĂŠlp. Du kan vĂŠre blevet udsat for
kulilteforgiftning.
‱ Betjen KUN denne maskine udendþrs langt vék fra dþre, vinduer og ventilatorer
for at undgÄ, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk
befinder sig.
‱ Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strþmtilsluttede alarmer med
batterisupport i henhold til producentens vejledning. RĂžgalarmer kan ikke
registrere kulilte. 
‱ DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendþrs i hjem, garager, kéldre,
krybekÊldre, skure eller pÄ andre delvist lukkede steder, ogsÄ selvom du bruger
ventilatorer eller har Ă„bne dĂžre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres pÄ sÄdanne steder og kan blive hÊngende i timevis,
selv efter at dette produkt er slukket.
‱ Anbring ALTID denne maskine i vindretningen, og sþrg for, at udstþdningen
peger vék fra steder, hvor der er folk til stede.
BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Inden
du starter motoren, skal du sÞrge for at pÄfylde olie i overensstemmelse med
anvisningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive
beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Bemérk:Udstyret kan have fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for placering og
betjening af fjernbetjeningen. 
1. Kontroller motorolien. Se afsnittetKontrol af olieniveau.
2. Sþrg for, at udstyrets kþrselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. 
3. Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź (A, figur16) til HURTIG-
position eller KØR. Betjen motoren i HURTIG–eller KØR-position.
4. Flyt chokerregulatoren (B, figur16) til positionen LUKKET.
BemĂŠrk:Det er normalt ikke nĂždvendigt at bruge choker, nĂ„r man genstarter en varm
motor.
5. TilbagelĂžbsstarter, hvis udstyret:Tag fat om startsnorens hĂ„ndtag med et
fast greb (C, figur16). TrĂŠk langsomt i startsnorens hĂ„ndtag, indtil der mĂŠrkes
modstand, og trÊk sÄ kraftigt til.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrÊkning af startsnoren (tilbageslag) vil bevirke, at din hÄnd og arm
bliver trukket hurtigere mod motoren, end du kan kontrollere. Konsekvenserne kan
vÊre brÊkkede knogler, skrammer eller forstuvninger. NÄr du starter motoren, sÄ
trÊk langsomt i startsnoren, indtil der mÊrkes modstand, og trÊk sÄ kraftigt for at
undgĂ„ tilbageslag.
6. Elstart (hvis udstyret):Drej kontakten for elstart (D, figur16) til START-position.
BEMÆRK Starterens levetid kan forlénges ved at bruge korte startcyklusser
(maks. fem sekunder). Vent Ă©t minut mellem startcyklerne. 
7. NĂ„r motoren bliver varm, flyttes chokerregulatoren (B, figur16) til stillingen
ÅBEN.
Bemérk:Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsþg, skal du kontakte en lokal
forhandler eller gĂ„ tilVanguardPower.comeller ringe til1-800-999-9333(i USA).
Stop motoren
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt bréndbare og eksplosive. 
Brand eller eksplosion kan forĂ„rsage alvorlige forbrĂŠndinger eller dĂždsfald. 
‱ Brug ikke chokeren til at stoppe motoren. 
Gasregulering / TransportGuardÂź:Flyt hĂ„ndtaget til gasregulering / TransportGuardÂź
(A, figur16) til SLUK- eller STOP-position.
BemĂŠrk:NĂ„r gasreguleringen / TransportGuardℱ er i SLUK- eller STOP-position, er
bréndstofventilen i SLUK-position. Flyt altid gasreguleringen / TransportGuardℱ til
SLUK- eller STOP-position, nĂ„r udstyret transporteres.
Bemérk:Nþglen (D, figur16) stopper ikke motoren, nþglen starter kun motoren. For at
undgĂ„ at bĂžrn starter motoren, skal nĂžglen (D) altid fjernes, nĂ„r den ikke bruges.
Vedligeholdelse
BEMÆRK Hvis grĂŠsslĂ„maskinen hĂŠldes under vedligeholdelse, skal brĂŠndstoffet
udtĂžmmes og tĂŠndrĂžrssiden skal vende op. Hvis brĂŠndstoftanken ikke er tom og
hvis motoren bliver hĂŠldet i en anden retning, kan det vĂŠre svĂŠrt at starte motoren
pga. olie eller brĂŠndstof forurener luftfilteret og/eller tĂŠndrĂžret.
ADVARSEL
NĂ„r der udfĂžres vedligeholdelse, der krĂŠver, at enheden vippes, skal
brĂŠndstoftanken vĂŠre tom, da brĂŠndstoffet ellers kan lĂžbe ud og resultere i brand
eller eksplosion.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton
vedrĂžrende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
BEMÆRK Alle dele i denne motor skal vére korrekt placeret for at give korrekt
funktion.
Not for
Reproduction
22 VanguardPower.com
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medfĂžre brand eller stĂžd.
Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller
lemlĂŠstelse.
Brandfare
Inden pÄbegyndelse af justeringer eller reparationer:
‱ Fjern tĂŠndrĂžrskablet og hold det pĂ„ behĂžrig afstand af tĂŠndrĂžret.
‱ Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
‱ Brug passende redskaber.
‱ FORETAG ALDRIG éndring af regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele for
at Ăžge motorens omdrejningstal.
‱ Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres pĂ„ prĂŠcist
samme mÄde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme
ydelsesgrad, kan ĂždelĂŠgge maskinen og resultere i personskade.
‱ SlĂ„ aldrig pĂ„ svinghjulet med en hammer eller en hĂ„rd genstand, da dette kan fĂ„
svinghjulet til at splintres under drift.
Under test af gnister:
‱ Brug en godkend téndrþrstester.
‱ Test ikke for gnist med téndrþret fjernet.
UdfĂžrelse af udledningskontrol
Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af udledningskontrolenheder og
systemer kan udfĂžres af et ikke autoriseret vĂŠrksted eller af en enkeltperson. For
at fÄ udfÞrt udledningskontrolservice "uden beregning" skal arbejdet imidlertid udfÞres af
en autoriseret forhandler. Se erklĂŠringer om udledningskontrol.
Vedligeholdelsesskema
Fþrste fem timer
‱ Skift olie 
For hver otte timer eller dagligt
‱ Kontroller motorens oliestand
‱ RengĂžr omrĂ„det omkring lydpotte og styring
‱ Rengþr luftindsugningsgitteret 
For hver 100 timer eller Ă©n gang Ă„rligt
‱ ServicĂ©r udstĂždningssystemet
‱ Skift olie i reduktionsenheden (hvis udstyret - figur21,23)
For hver 200 timer eller Ă©n gang Ă„rligt
‱ Skift motorolie 
‱
Rengþr luftfiltret
1

For hver 600 timer eller hvert 3. Ă„r
‱ Udskift luftfilter 
Årligt
‱ Udskifte téndrþret
‱ ServicĂ©r brĂŠndstofsystemet
‱
Servicer kþlesystemet
1

‱
Kontroller ventilspillerum
2


1
Under stĂžvede forhold, eller nĂ„r luftbĂ„ret snavs er til stede, rengĂžr da oftere.

2
Ikke nþdvendigt, medmindre der konstateres problemer mht. motorydelse.
Karburator og motorhastighed
Foretag aldrig justering af karburator og motorhastighed. Karburatoren er
fabriksindstillet til at virke effektivt under de fleste omstĂŠndigheder. Undlad at rĂžre ved
regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele der er med til at Ăžge motorens hastighed.
Hvis der er behov for justering, sÄ kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs &
Stratton for service.
BEMÆRK Denne udstyrsfabrikant specificerer maks. hastighed for motoren, som
er installeret pÄ udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du ikke er sikker pÄ,
hvad maks. hastigheden er pÄ udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet
fra fabrikken af, sÄ kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for
hjĂŠlp. For sikker og korrekt brug af udstyret, skal motorhastigheden kun justeres af
en uddannet servicetekniker.
Servicer tĂŠndrĂžr
Se figur: 17
Kontroller afstanden (A, figur 17) med en afstandsmÄler (B). Om nÞdvendigt
genindstil afstanden. Monter og fastspĂŠnd tĂŠndrĂžret til det anbefalede moment. Mht.
afstandsindstilling og moment, se afsnittet Specifikationer .
Bemérk:Nogle steder kréver lokal lovgivning anvendelse af et modstands téndrþr
for at undertrykke tĂŠndingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et
modstands tÊndrÞr, sÄ brug den samme type nÄr du udskifter.
Servicering af udstĂždningssystem
ADVARSEL
KĂžrende motorer danner varme. Motordele, isĂŠr lydpotten, bliver ekstremt
varme.
Kontakt med varme dele kan forÄrsage alvorlige forbrÊndinger.
Der kan gÄ ild i brÊndbart affald, som f.eks. blade, grÊs og grene.
‱ Lad lydpotte, motorcylinder og kþleribber kþle af, fþr du rþrer ved dem.
‱ Fjern brĂŠndbart materiale fra omrĂ„det omkring lydpotten og cylinderen.
‱ Det er en overtrédelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit
4442 at bruge eller betjene motoren pÄ ethvert skov-, krat- eller grÊsdÊkket
omrÄde medmindre udstÞdningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt
gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsomrÄder
kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angÄende
anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstĂždningssystem, der er
monteret pÄ den pÄgÊldende maskine.
Fjern brÊndbart materiale fra omrÄdet omkring lydpotten og cylinderen. Kontrollér
lydpotten for revner, korrosion eller andre skader. Fjern gnistaflederen, hvis den er
monteret, og kontrollér den for skader eller karbonblokering. Hvis der er skade, skal der
monteres reservedele, fĂžr brug.
ADVARSEL
Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres pÄ prÊcist samme
mÄde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad,
kan ĂždelĂŠgge maskinen og resultere i personskade.
Skift motorolie
Se figur: 18, 19, 20
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes pÄ passende mÄde.
MĂ„ ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. UndersĂžg hos de lokale
myndigheder, servicecenter eller forhandler, hvordan man kan komme af med det pÄ en
genbrugsstation.
Aftapning af olie
1. Med motoren standset, men stadig varm, trĂŠkkes ledningen til tĂŠndrĂžret ud (D,
figur 18) og holdes pÄ afstand af tÊndrÞret (E).
2. Fjern oliepinden (A, figur 19).
3. Motoren har to oliebundpropper. Afmonter en af oliebundpropperne (F, H, figur
20). Tap olien ud i en godkendt beholder.
4. Efter at olien er tappet af, monteres og spĂŠndes olieaftapningsproppen (F, H,
figur 20).
PĂ„fyld olie
‱ KontrollĂ©r, at motoren stĂ„r plant.
‱ RengĂžr oliepĂ„fyldningsomrĂ„det for affald.
‱ Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet.
1. Fjern oliepinden (A, figur 19), og tĂžr den med en ren klud.
2. Motoren har flere oliepÄfyldninger. HÊld langsomt olie i et af motorens
oliepÄfyldningshuller (C, G figur 20). UndgÄ at overfylde. Efter oliepÄfyldningen
vent et minut og kontroller sÄ oliestanden.
3. Monter oliepinden (A, figur 19).
4. TrÊk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand
Þverst pÄ indikatoren for fuld (B, figur 19) pÄ oliepinden.
5. Monter oliepinden igen (A, figur 19).
6. Forbind gnistfangerledningen (D, figur 18) til gnistfangeren (E).
Not for
Reproduction
23
Skift olie i reduktionsenheden
6:1 Gearreduktionsenhed
Se figur:21
Hvis motoren er udstyret med en 6:1 gearreduktionsenhed, skal den serviceres pÄ
fĂžlgende mĂ„de:
1. Afmonter oliepĂ„fyldningsproppen (A, figur21) og olieniveauproppen (B).
2. Afmonter olieaftapningsproppen (C, figur21), og aftap olien i en egnet beholder.
3. Monter olieaftapningsproppen, og spénd den igen (C, figur21).
4. PĂ„fyld ved langsomt at hĂŠlde gearolie (se afsnittetSpecifikationer) i
oliepĂ„fyldningshullet (D, figur21). FortsĂŠt med at hĂŠlde, indtil olien lĂžber ud af
olieniveauhullet (E).
5. Monter olieniveauproppen, og spénd den igen (B, figur21).
6. Monter oliepĂ„fyldningsproppen, og spĂŠnd den igen (A, figur21).
BemĂŠrk:OliepĂ„fyldningsproppen (A, figur21) har et udluftningshul (F) og skal monteres
oven pĂ„ gearkassedĂŠkslet som vist.
2:1 KĂŠdereduktionsenhed
Se figur:22
Hvis motoren er udstyret med en 2:1 kĂŠdereduktionsenhed (G, figur22), sĂ„ er et
olieskift ikke nĂždvendigt. Olien i motoren smĂžrer ogsĂ„ kĂŠdereduktionsenheden.
2:1 Reduktionsenhed til vÄd kobling
Se figur:23
Hvis motoren er udstyret med en 2:1 reduktionsenhed til vÄd kobling, skal den
serviceres pĂ„ fĂžlgende mĂ„de:
1. Fjern oliepinden (A, figur23).
2. Afmonter olieaftapningsproppen (B, figur23), og aftap olien i en egnet beholder.
3. Monter olieaftapningsproppen, og spénd den igen (B, figur23).
4. PĂ„fyld ved langsomt at hĂŠlde olie (se afsnittetSpecifikationer) i
oliepĂ„fyldningshullet (C, figur23).
5. Sét oliepinden i (A, figur23).
6. Trék oliepinden op (A, figur23)og kontroller olieniveauet. Den korrekte oliestand
findes Ăžverst pĂ„ indikatoren for fuld (D) pĂ„ oliepinden.
7. Sét oliepinden i (A, figur23).
Servicér luftfilter
Se figur: 24, 25
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brĂŠndbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forÄrsage alvorlige forbrÊndinger eller dÞdsfald.
‱ Start aldrig motoren, og lad den ikke kþre uden luftfilterenheden (hvis monteret),
eller luftfilteret (hvis monteret).
BEMÆRK Undlad at bruge komprimeret luft eller rengþringsmidler til rengþring af
filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret, og rengĂžringsmidler vil oplĂžse filteret.
Se vedligeholdelsesoversigten for servicekrav.
Papirluftfilter
1. LĂžsn fastgĂžrelseselementerne (C, figur 24).
2. Afmonter dĂŠkslet (A, figur 24).
3. Fjern filteret (B, figur 24).
4. For at lÞsne rester bankes filteret (B, figur 24) forsigtigt mod en hÄrd overflade.
Hvis filteret er meget snavset, bĂžr det udskiftes med et nyt.
5. Monter filteret (B, figur 24).
6. Monter dĂŠkslet (A, figur 24), og fastgĂžr det med monteringsanordningerne (C).
SĂžrg for, at fastgĂžrelseselementerne er strammet.
Papirluftfilter med lav profil
1. Fjern haspen (A, figur 25) for at lÄse op for dÊkslet (C).
2. Tryk tapperne ind (B, figur 25), og fjern dĂŠkslet (C).
3. Fjern filteret (D, figur 25).
4. For at lÞsne rester bankes filteret (D, figur 25) forsigtigt mod en hÄrd overflade.
Hvis filteret er meget snavset, bĂžr det udskiftes med et nyt.
5. Monter filteret (D, figur 25).
6. Monter dÊkslet (C, figur 25). Flyt haspen (A) til den lÄste position.
Bemérk:Tjek, om skumpakningen passer (E, figur 25).Sþrg for, at
perimeterskumpakningen er korrekt placeret i kanalen (F).
Servicér brÊndstofsystemet
Se figur: 26
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medfĂžre alvorlige forbrĂŠndinger eller dĂžd.
‱ Hold benzin vĂŠk fra gnister, Ă„ben ild, tĂŠndflammer, varme eller andre
antĂŠndelseskilder.
‱ Kontroller hyppigt bréndstofledninger, tank, déksel og beslag for revner eller
utĂŠtheder. Udskift efter behov.
‱ Fþr rengþring eller udskiftning af bréndstoffilteret, skal bréndstoftanken tþmmes,
eller brĂŠndstofhanen lukkes.
‱ Hvis der bliver spildt bréndstof, skal du vente til det er fordampet, fþr motoren
startes.
‱ Reservedele skal vére af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
BrĂŠndstofsi, hvis monteret
1. Fjern brĂŠndstofdĂŠkslet (A, figur 26).
2. Fjern brĂŠndstofsien (B, figur 26).
3. Hvis brĂŠndstofsien er tilsmudset, skal den rengĂžres eller udskiftes. Hvis du
udskifter brĂŠndstofsien, skal den udskiftes med en original reservedel.
Servicering af kĂžlesystem
ADVARSEL
KĂžrende motorer danner varme. Motordele, isĂŠr lydpotten, bliver ekstremt
varme.
Kontakt med varme dele kan forÄrsage alvorlige forbrÊndinger.
Der kan gÄ ild i brÊndbart affald, som f.eks. blade, grÊs og grene.
‱ Lad lydpotte, motorcylinder og kþleribber kþle af, fþr du rþrer ved dem.
‱ Fjern brĂŠndbart materiale fra omrĂ„det omkring lydpotten og cylinderen.
BEMÆRK Brug ikke vand til at rengþre motoren Vand kan forurene
brĂŠndstofsystemet Brug i stedet en bĂžrste eller en tĂžr klud til at rengĂžre motoren.
Dette er en luftkĂžlet motor. Dette er en luftkĂžlet motor. Snavs og rester kan begrĂŠnse
luftstrĂžmmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret
levetid af motoren til fĂžlge.
1. Anvend en bÞrste eller en tÞr klud til at fjerne snavs fra luftindsugningsomrÄdet.
2. SĂžrg for, at forbindelseskabler, fjedre og betjeningsgreb er rene
3. Ë Hold omrĂ„det omkring og bag ved lyddĂŠmperen fri for grĂŠs eller snavs for at
undgÄ antÊnding af dette
4. Kontrollér, at oliekÞlerribberne, hvis monteret, er fri for snavs og affald.
Med tiden kan der samle sig snavs i cylinderens kĂžleribber, hvilket kan medfĂžre
overophedning af motoren Dette snavs kan ikke ses uden delvist at adskille motoren
FĂ„ en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton til at inspicere og rengĂžre
luftkĂžlesystemet som anbefalet i Vedligholdelsesoversigten .
Opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brĂŠndbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forÄrsage alvorlige forbrÊndinger eller dÞdsfald.
Opbevaring af brĂŠndstof eller udstyr med brĂŠndstof i tanken
‱ Opbevares pĂ„ afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have
en tĂŠndflamme eller anden antĂŠndelseskilde, da de kan antĂŠnde benzindampe.
Not for
Reproduction
24 VanguardPower.com
BrĂŠndstofsystem
Se figur:27
Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Fyld bréndstoftanken (A, figur27)
med brĂŠndstof. Fyld ikke over brĂŠndstoftankens hals (B), for at brĂŠndstoffet kan
ekspandere.
BrÊndstof kan blive forÊldet, nÄr det opbevares i en opbevaringsbeholder
i over 30 dage. Hver gang du fylder beholderen med brĂŠndstof, skal
du tilfþjebréndstofstabilisatortil bréndstoffet i overensstemmelse med
producentens instruktioner. Det holder brĂŠndstoffet frisk og formindsker antallet af
brĂŠndstofrelaterede problemer eller forurening i brĂŠndstofsystemet.
Det er ikke nĂždvendigt af tĂžmme motoren for brĂŠndstof,
nĂ„rbrĂŠndstofstabilisatorentilfĂžjes i henhold til instruktionerne. TÆND motoren
i to minutter fĂžr opbevaring for at fĂžre brĂŠndstoffet og stabilisatoren gennem
brĂŠndstofsystemet.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brĂŠndstofstabilisator, skal den
udtĂžmmes i en godkendt beholder. Lad motoren kĂžre, indtil der ikke er mere brĂŠndstof
tilbage. Brugen af en brĂŠndstofstabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at
holde bréndstoffet frisk.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. Se afsnittet Skift motorolie .
Fejlfinding
Hvis du har brug for hjÊlp, skal du kontakte din lokale forhandler eller gÄ til
VanguardPower.com eller ringe til 1-800-999-9333 (i USA).
Specifikationer
Model: 10V000
Forskydning 10.313 ci (169 cc)
Boring 2.44 tommer (62 mm)
SlaglĂŠngde 2.204 tommer (56 mm)
Oliekapacitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
6:1 Gearreduktion - olietype (figur21) 80W-90
6:1 Gearreduktion - oliekapacitet (figur21) 4 oz (,12 l)
2:1 Reduktionsenhed til vĂ„d kobling - olietype (figur23) 10W30
2:1 Reduktionsenhed til vÄd kobling - oliekapacitet
(figur23)
10 oz (,30 l)
TĂŠndrĂžrsgab .030 tommer (,76 mm)
TilspĂŠndingsmoment for tĂŠndrĂžr 180 pund-tommer (20 Nm)
Rotorelektrodeafstand .010 - .013 tommer (,25 - ,35
mm)
Ventilspillerum (indsugning) .004 - .006 tommer (,10 - ,15
mm)
Ventilspillerum (udstĂždning) .005 - .007 tommer (,15 - ,20
mm)
Model: 12V000
Forskydning 12.387 ci (203 cc)
Boring 2.677 tommer (68 mm)
SlaglĂŠngde 2.204 tommer (56 mm)
Oliekapacitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
6:1 Gearreduktion - olietype (figur21) 80W-90
6:1 Gearreduktion - oliekapacitet (figur21) 4 oz (,12 l)
2:1 Reduktionsenhed til vĂ„d kobling - olietype (figur23) 10W30
2:1 Reduktionsenhed til vÄd kobling - oliekapacitet
(figur23)
10 oz (,30 l)
TĂŠndrĂžrsgab .030 tommer (,76 mm)
TilspĂŠndingsmoment for tĂŠndrĂžr 180 pund-tommer (20 Nm)
Rotorelektrodeafstand .010 - .013 tommer (,25 - ,35
mm)
Ventilspillerum (indsugning) .004 - .006 tommer (,10 - ,15
mm)
Model: 12V000
Ventilspillerum (udstĂždning) .005 - .007 tommer (,15 - ,20
mm)
Motoreffekten falder med 3,5% for hver 1.000 fod (300 m) over havets overflade og
med 1% for hver 10°F (5,6°C) over 77°F (25°C). Motoren kan kþre tilfredsstillende
ved en hÊldning pÄ op til 30°. Yderligere oplysninger om grÊnsevÊrdierne for drift pÄ
hĂŠldninger findes i udstyrets betjeningsvejledning.
Reservedele - Model: 10V000, 12V000
Reservedel Delnummer
Papirluftfilter, model 10V000 (figur 24) 84002309
Papirluftfilter, model 12V000 (figur 24) 596760
Papirluftfilter med lav profil, model 10V000 (figur 25) 596760
Papirluftfilter med lav profil, model 12V000 (figur 25) 596760
TĂŠndrĂžrsmodstand 597383
TĂŠndrĂžrsnĂžgle 19576, 5402
Gnisttester 19368
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton-forhandler vedrĂžrende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
Effektangivelse: Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmĂŠrket
i henhold til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) - procedure til
angivelse af effekt og moment for smÄ motorer - og angivet i henhold til SAE J1995.
MomentvĂŠrdier afledes ved 2600 o./min. for motorer med “rpm” pĂ„ mĂŠrkaten, og 3060
o./min for alle andre. HestekrĂŠftvĂŠrdier afledes ved 3600 o./min. Bruttoeffektkurverne
kan ses pÄ www.BRIGGSandSTRATTON.com. NettoeffektvÊrdier bliver mÄlt med
udstÞdnings- og luftfilter monteret, hvorimod bruttoeffektvÊrdier bliver mÄlt uden disse
anordninger. Bruttomotoreffekten vil vĂŠre hĂžjere end den faktiske nettomotoreffekt, som
pÄvirkes bl.a. af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de
mange forskellige produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren mÄske ikke
den nominelle bruttoeffekt, nÄr den anvendes pÄ et givent motorredskab. Denne forskel
skyldes en lang rĂŠkke forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i
motorkomponenter (luftfilter, udstĂždning, opladning, kĂžling, karburator, brĂŠndstofpumpe
osv.), anvendelsesbegrĂŠnsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed,
hĂžjde over havet) og variationer fra motor til motor. Som fĂžlge af produktions- og
kapacitetsbegrĂŠnsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i
denne serie med en motor med hĂžjere nomineret effekt.
Garanti
Briggs & Stratton – Motorgaranti
Géldende fra januar 2019
Begrénset garanti
Briggs & Stratton garanterer, at i lĂžbet af garantiperioden, der er angivet nedenfor,
vil vi reparere eller udskifte enhver del, der er defekt i materiale eller hÄndvÊrk eller
begge dele, uden beregning. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som
indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af kĂžberen.
Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstÄende betingelser.
Find den nÊrmeste autoriserede serviceforhandler pÄ kortet over forhandlere pÄ
BRIGGSandSTRATTON.COM i forbindelse med service under garantien. KĂžberen skal
kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rÄdighed for
den autoriserede serviceforhandler med henblik pĂ„ inspektion og afprĂžvning.
Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. UnderforstÄede garantier,
inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formÄl, er begrÊnset
til garantiperioden, der er angivet nedenfor, eller i den udstrĂŠkning loven
tillader.Erstatningsansvar for tilfĂŠldige eller fĂžlgetab er udelukket sĂ„ vidt som
udelukkelse er tilladt ved lov. Visse stater eller lande tillader ikke begrÊnsninger pÄ,
hvor lang tid en underforstÄet garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke
udelukkelse eller begrÊnsning af tilfÊldig skade eller fÞlgeskade, sÄ ovenstÄende
begrÊnsning og udelukkelse er mÄske ikke gÊldende for dig. Denne garanti giver dig
specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan
variere fra land til land
4
.
VilkĂ„r for standardgaranti
1, 2, 3

Vanguard¼; kommerciel serie
3

Forbrugeranvendelse - 36 mÄneder
ErhvervsmÊssig anvendelse - 36 mÄneder
XR-serien
Forbrugeranvendelse - 24 mÄneder
ErhvervsmÊssig anvendelse - 24 mÄneder
Not for
Reproduction
25
VilkĂ„r for standardgaranti
1, 2, 3

Alle andre motorer med Dura-Boreℱ stþbejernsboring
Forbrugeranvendelse - 24 mÄneder
ErhvervsmÊssig anvendelse - 12 mÄneder
Alle andre motorer
Forbrugeranvendelse - 24 mÄneder
ErhvervsmÊssig anvendelse - 3 mÄneder

1
Dette er vores vilkÄr for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist vÊre
ekstra garantidÊkning, der ikke var fastslÄet pÄ tidspunktet for offentliggÞrelsen.
Hvis du Þnsker en liste over gÊldende garantivilkÄr for din motor, sÄ gÄ til
BRIGGSandSTRATTON.com, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandler.

2
Der er ikke garanti pĂ„ motorer pĂ„ udstyr, der bruges til primĂŠreffekt i stedet
for et hjĂŠlperedskab; standbygeneratorer, der anvendes til kommercielle
formĂ„l, hjĂŠlpekĂžretĂžjer, der overstiger 25mph, eller motorer, der bruges til
konkurrencemĂŠssige motorlĂžb eller pĂ„ kommercielle eller lejebaserede baner.

3
Vanguard installeret pĂ„ standbygeneratorer: 24 mĂ„neders
forbrugeranvendelse, ingen garanti for erhvervsmĂŠssig anvendelse. Kommerciel
serie med fremstillingsdato fÞr juli 2017: 24 mÄneder ved privat anvendelse, 24
mĂ„neder ved erhvervsmĂŠssig anvendelse.

4
I Australien - Vores produkter sélges med en garanti, der ikke kan bortfalde
i henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning
eller refusion i tilfĂŠlde af en vĂŠsentlig defekt eller til kompensation for ethvert
forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at fÄ dine varer repareret
eller erstattet, hvis varerne ikke lever op til kvaliteten, og manglen ikke er i
forbindelse med en vĂŠsentlig defekt. I forbindelse med service under garantien
findes den nÊrmeste autoriserede serviceforhandler pÄ kortet over forhandlere pÄ
BRIGGSandSTRATTON.COM, ved at ringe til 1300 274 447 eller ved at sende en
e-mail eller skrive til salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden starter pÄ kÞbsdatoen for den fÞrste almindelige eller erhvervsmÊssige
bruger. “Privat brug” betyder brug i personlig beboelseshusholdning af en detailkunde.
“Erhvervsméssig brug” betyder al anden form for brug, inklusive erhvervsméssigt,
indkomstdannende eller lejebaseret formÄl. NÄr en motor har vÊret anvendt
erhvervsmĂŠssigt, skal den herefter anses for at vĂŠre en motor til erhvervsbrug i
henhold til denne garanti.
Gem dit kĂžbsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige
kÞbsdato pÄ det tidspunkt, hvor du anmoder om garantiservice, vil produktets
produktionsdato blive brugt som grundlag for garantien. Det er ikke nĂždvendigt at
registrere dit produkt for at opnĂ„ garanti pĂ„ Briggs & Stratton-produkter.
Om garantien
Denne garanti dĂŠkker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke
udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpÄ motoren mÄtte vÊre monteret.
RutinemĂŠssig vedligeholdelse, optuninger, justeringer eller normal slitage dĂŠkkes ikke
under denne garanti. PÄ samme mÄde gÊlder denne garanti heller ikke, hvis motoren er
ĂŠndret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er Ăždelagt eller fjernet. Denne
garanti dékker ikke motorskade eller driftsproblemer som fþlge af:
1. Brug af dele, der ikke er originale dele fra Briggs & Stratton
2. Betjening af motoren med utilstrékkelig, forurenet eller forkert type olie 
3. Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10% etanol eller brug
af alternative brÊndstoffer som petroleumsvÊske eller naturgas pÄ motorer,
der ikke oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med
sĂ„danne brĂŠndstoffer
4. Snavs, der er trÊngt ind i motoren pÄ grund af utilstrÊkkelig vedligeholdelse af
luftrensesystemet eller genmontering
5. StĂžd mod et objekt med skĂŠrebladet i en roterende plĂŠneklipper, lĂžse eller forkert
installerede bladadaptere, rotorer eller andet udstyr koblet pÄ krumtapakslen eller
for hþj V-remspénding
6. TilhĂžrende dele eller tilbehĂžr som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv.,
som ikke leveres af Briggs & Stratton
7. Overophedning pÄ grund af grÊsslÄning, snavs og affald eller gnaverreder,
der tilstopper kÞlefinnerne eller svinghjulsomrÄdet eller drift af motoren uden
tilstrékkelig ventilation
8. Overdreven vibration pÄ grund af for hÞj hastighed, lÞs motormontering, lÞse eller
ubalancerede skĂŠreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter
pĂ„ krumtapakslen
9. Misbrug, mangel pÄ rutinevedligeholdelse, forsendelse, hÄndtering eller udstyrets
opbevaring pĂ„ lager eller forkert motorinstallation.
Servicegarantien er kun tilgĂŠngelig via autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandlere. Find din nÊrmeste serviceforhandler pÄ vores forhandlerkort
pĂ„ BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved at ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
26 VanguardPower.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten.
Dieses Handbuch enthÀlt Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken
beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu
vermeiden. Es enthĂ€lt außerdem Anweisungen zur richtigen Verwendung und Pflege
des Motors. Da Briggs & Stratton, LCC nicht genau wissen kann, welches GerÀt von
diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie
die Anweisungen fĂŒr das GerĂ€t, das von diesem Motor angetrieben wird, grĂŒndlich
durchlesen. Bewahren Sie diese Originalanweisungen fĂŒr spĂ€teres Nachschlagen
auf.
Hinweis:Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur
Orientierung und können vom jeweiligen Modell abweichen. Wenden Sie sich bei
Fragen an Ihren HĂ€ndler.
Um in Zukunft Ersatzteile oder technische UnterstĂŒtzung fĂŒr Ihren Motor zu erhalten,
sollten Sie sich hier die Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie
das Kaufdatum notieren. Diese Nummern befinden sich auf Ihrem Motor (siehe
AbschnittFunktionen und Bedienungselemente).
Kaufdatum
Motormodell – Typ – Trim
Motorseriennummer
Kontaktinformationen fĂŒr das
europĂ€ische BĂŒro
FĂŒr Fragen bezĂŒglich europĂ€ischer Emissionen kontaktieren Sie bitte unser
europĂ€isches BĂŒro unter:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Deutschland.
EuropÀische Union (EU) Stufe V
(5): Kohlendioxidwerte (CO
2
)
Die Kohlendioxidwerte von Briggs & Stratton Motoren mit EU-Genehmigungszertifikat
können durch Eingabe des Begriffs CO2 in das Suchfenster auf BriggsandStratton.com
gefunden werden.
Recyclinginformation




Das gesamte Verpackungsmaterial, Altöl und Batterien
mĂŒssen in Übereinstimmung mit staatlichen Vorschriften
recycelt werden.
Bedienersicherheit
Sicherheitshinweissymbole und
Signalworte
Das Sicherheitswarnsymbol kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu
Risiken, die zu Verletzungen fĂŒhren können. Ein Signalwort (GEFAHR,WARNUNG
oderVORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die
Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art des Risikos
darzustellen.
 GEFAHRweist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren
VerletzungenfĂŒhrt, wenn es nicht vermieden wird.
 WARNUNG weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren
Verletzungen fĂŒhren könnte, wenn es nicht vermieden wird.
 VORSICHTweist auf ein Risiko hin, das zu leichten bis mittelschweren
Verletzungen fĂŒhren könnte, wenn es nicht vermieden wird.
HINWEISweist auf Informationen hin, die wichtig sind, sich jedoch nicht auf eine
Gefahr beziehen.
Gefahrensymbole und deren Bedeutung
Warnhinweis zu Risiken,
die zu Verletzungen fĂŒhren
können.
Lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor
Sie mit der Maschine arbeiten
oder diese warten.
Brandgefahr Explosionsgefahr
Stromschlaggefahr Gefahr durch giftige DĂ€mpfe
Gefahr durch heiße
OberflĂ€chen
LĂ€rmgefĂ€hrdung – bei
lÀngerem Einsatz wird ein
Gehörschutz empfohlen.
GefÀhrdung durch
hochgeschleuderte
GegenstĂ€nde –
Augenschutz tragen.
Explosionsgefahr
Erfrierungsgefahr RĂŒckschlaggefahr
Amputationsgefahr –
bewegliche Teile!
GefĂ€hrliche Chemikalie!
GefĂ€hrdung durch WĂ€rme Ätzend
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Motoren von Briggs & StrattonÂź sind nicht konzipiert und nicht geeignet fĂŒr den
Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen fĂŒr Kinder, GelĂ€ndefahrzeugen
fĂŒr den Motorsport, MotorrĂ€dern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder
Fahrzeugen fĂŒr den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt
ist. Informationen ĂŒber Rennsportprodukte finden Sie auf www.briggsracing.com.
Zum Einsatz mit Nutzfahrzeug- und Side-by-side-ATVs wenden Sie sich bitte an das
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. UnvorschriftsmĂ€ĂŸige
Motoranwendung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod fĂŒhren.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine DĂ€mpfe sind hochentzĂŒndlich und explosiv.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod
verursachen.
Bei der Betankung
‱ Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten abkĂŒhlen,
bevor Sie die Verschlusskappe entfernen.
‱ FĂŒllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belĂŒfteten Ort auf.
‱ ÜberfĂŒllen Sie den Kraftstofftank nicht. FĂŒllen Sie den Kraftstoff nicht ĂŒber die
Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
‱ Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, ZĂŒndflammen, Hitze oder
anderen ZĂŒndquellen fern.
‱ ÜberprĂŒfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die
AnschlĂŒsse regelmĂ€ĂŸig auf Risse und undichte Stellen. Bei Bedarf austauschen.
‱ Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und starten Sie
erst dann den Motor.
Beim Starten des Motors
‱ Darauf achten, dass ZĂŒndkerze, SchalldĂ€mpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
‱ Den Motor nicht anlassen, wenn die ZĂŒndkerze entfernt wurde.
Not for
Reproduction
27
‱ Falls der Motor absĂ€uft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position
OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position
SCHNELL und lassen Sie den Motor an.
Beim Bedienen der AusrĂŒstung
‱ Motor bzw. GerĂ€t nicht so kippen, dass Kraftstoff verschĂŒttet werden könnte.
‱ Den Vergaser nicht abdrosseln, um den Motor abzustellen.
‱ Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der
Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurde.
Beim Ölwechsel
‱ Wenn Sie das Öl ĂŒber das oben befindliche ÖleinfĂŒllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer-
und Explosionsgefahr besteht.
Wenn die Maschine zur Wartung gekippt wird
‱ Bei Wartungsarbeiten, bei denen das GerĂ€t gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank (falls am Motor befestigt) leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen
und Feuer oder Explosionen verursachen kann.
Beim Transport der AusrĂŒstung
‱ Beim Transport muss der Kraftstofftank LEER oder der Kraftstoffhahn
GESCHLOSSEN sein.
Bei der Lagerung von Brennstoff oder GerÀten mit Brennstoff im Tank
‱ Nicht in der NĂ€he von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen
GerĂ€ten, die Kontrollleuchten oder andere ZĂŒndquellen haben, lagern, weil sie
BrennstoffdĂ€mpfe entzĂŒnden können.
WARNUNG
Beim Starten des Motors entstehen Funken.
Diese Funken können naheliegende entflammbare Gase entzĂŒnden.
Dies kann zu Explosionen und BrĂ€nden fĂŒhren.
‱ Besteht die Gefahr der Ausströmung von FlĂŒssig- oder Naturgas, darf der Motor
nicht gestartet werden.
‱ Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays , da deren DĂ€mpfe leicht entzĂŒndbar sind.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges
Gas, das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruch-
und geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie
trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie sich wÀhrend der
Verwendung dieses Produkts ĂŒbel, schwindlig oder schwach fĂŒhlen, gehen
Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten eine
Kohlenmonoxidvergiftung haben.
‱ Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, TĂŒren und LĂŒftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in RÀume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
‱ Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
‱ Lassen Sie dieses GerĂ€t NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
ZwischenrÀumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen RÀumen
laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene TĂŒren und Fenster zur BelĂŒftung
verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen RĂ€umen ansammeln und
dort stundenlang bleiben, auch nachdem das GerÀt ausgeschaltet wurde.
‱ Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von RĂ€umen, in denen sich Menschen aufhalten.
WARNUNG
Durch schnellen RĂŒckzug des Starterseils (RĂŒckstoß) werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen , als das Seil losgelassen werden kann.
Letzteres kann zu KnochenbrĂŒchen, Prellungen oder Verstauchungen fĂŒhren.
‱ Beim Starten des Motors ziehen Sie langsam am Kabel, bis der Widerstand gelöst
wird, dann ziehen Sie einmal schnell, um ein Kickback zu vermeiden.
‱ Alle externen GerĂ€te- und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird.
‱ Direkt mit dem Motor verbundene GerĂ€tekomponenten wie u.a. Schnittmesser,
Impeller, Seilscheiben, ZahnrĂ€der usw. mĂŒssen sicher befestigt sein.
WARNUNG
Die rotierenden Teile können mit den HĂ€nden, FĂŒĂŸen, dem Haar,
KleidungsstĂŒcken oder Ă€hnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen.
Dies kann zu Amputationen oder schweren Schnittwunden fĂŒhren.
‱ Beim Einsatz des GerĂ€ts mĂŒssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
‱ HĂ€nde und FĂŒĂŸe von rotierenden Teilen fern halten.
‱ Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab.
‱ Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde SchnĂŒre oder Ă€hnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen WĂ€rme. Teile des Motors, besonders der
SchalldĂ€mpfer, können sehr heiß werden.
Bei BerĂŒhrung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare RĂŒckstĂ€nde wie z.B. BlĂ€tter, Gras, BĂŒsche etc. können in Brand
geraten.
‱ Lassen Sie den SchalldĂ€mpfer, die Zylinder und die Rippen des KĂŒhlers abkĂŒhlen,
bevor Sie sie anfassen.
‱ Entfernen Sie Ablagerungen vom SchalldĂ€mpfer und vom Zylinder.
‱ Es bedeutet einen Verstoß gegen das Kapitel 4442 der öffentlichen Vorschrift
zur Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien, den Motor in der NĂ€he
von waldbedeckten, buschbedeckten oder grasbedeckten LĂ€ndereien zu
verwenden, es sei denn, das Auspuffsystem ist effektiv gewartet und mit
einem FunkenfÀnger ausgestattet, wie in Abschnitt 4442 beschrieben. Andere
Staaten oder Bundesgebiete können Àhnliche Gesetze haben. Einen passenden
FunkenfĂ€nger fĂŒr die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim
GerÀtehersteller oder HÀndler.
WARNUNG
Versehentliche Funkenbildung kann Feuer oder StromschlÀge verursachen.
Ein ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einziehen, Abtrennen von
Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen fĂŒhren.
Brandgefahr
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
‱ Das ZĂŒndkabel abziehen und von der ZĂŒndkerze fern halten.
‱ Die Batterie an der negativen Klemme trennen (nur Motoren mit Elektrostart).
‱ Die richtigen Werkzeuge verwenden.
‱ Keine Reglerfeder, GestĂ€nge oder andere Teilen manipulieren, um die Drehzahl
zu erhöhen.
‱ Ersatzteile mĂŒssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, die Maschine beschĂ€digen und zu Verletzungen fĂŒhren.
‱ Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst spÀter wÀhrend des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Wenn Sie die ZĂŒndkerze testen sollten Sie:
‱ Einen zugelassenen ZĂŒndkerzenprĂŒfer verwenden.
‱ ZĂŒndung nicht bei entfernter ZĂŒndkerze ĂŒberprĂŒfen.
Funktionen und
Bedienungselemente
Bedienelemente am Motor
Vergleichen Sie die Illustration (Abbildung: 1, 2, 3) mit Ihrem Motor, um die Positionen
der einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennenzulernen.
1
A. MotorkennzeichnungModell - Typ - Code
B. ZĂŒndkerze
C. Tank und Tankdeckel
D. Luftfilter
Not for
Reproduction
28 VanguardPower.com
E. Startseilzuggriff
F. Ölpeilstab
G. ÖleinfĂŒllöffnung
H. Ölablassschraube
I. SchalldĂ€mpfer, BerĂŒhrungsschutz (falls vorhanden), FunkenfĂ€nger (falls
vorhanden)
J. Drosselklappenregler / Kraftstoffabsperrung / TransportGuardÂź
K. Choke-Knopf
L. Lufteinlassgitter
M. Elektrostart-Schalter (sofern vorhanden)
N. Untersetzungsgetriebe (falls vorhanden)
1
Einige Motoren und GerÀte sind mit Fernbedienung ausgestattet. Zu Position
und BetÀtigung der Fernbedienung siehe die GerÀteanleitung.
Symbole zur Motorregelung und ihre
Bedeutungen
Motordrehzahl –
SCHNELL
Motordrehzahl – LANGSAM
Motordrehzahl – STOPP EIN – AUS
Motorstart - Choke
GESCHLOSSEN
Motorstart - Choke OFFEN
Tankdeckel
Kraftstoffhahn - OFFEN
Kraftstoffhahn -
GESCHLOSSEN
Kraftstoffpegel - Maximum
Nicht ĂŒberfĂŒllen
Wiederzusammenbau
Gasregler-Umbau
Der Standardmotor verfĂŒgt ĂŒber eine manuelle Drosselklappensteuerung.Um mit der
manuellen Drosselklappensteuerung zu arbeiten, eine Drosselklappenfernsteuerung
zu installieren oder auf eine feste Geschwindigkeit umzustellen, befolgen Sie die
untenstehenden Anweisungen.
Hinweis:Nach der Installation muss die Motordrehzahl u. U. eingestellt werden, um
den Leistungsanforderungen des Maschinenherstellers zu genĂŒgen. Setzen Sie sich mit
einem Briggs & Stratton-VertragshĂ€ndler in Verbindung. 
Manuelle Drosselklappensteuerung
Siehe Abbildung:6
1. Den Drosselklappenregler / den TransportGuard¼-Hebel (A, Abb.6) in die
Position AUS stellen.
2. Entfernen der Feder (S, Abb.6).
Fernbedienung des Gasreglers mit geflochtenem Kabel
Eine Drosselklappenfernsteuerung mit einem Kabel mit Schirmgeflecht kann in eine
von zwei Richtungen installiert werden:ZylinderkopfrichtungoderFrontrichtung.
Zylinderkopfrichtung
Siehe Abb.:4,6
1. Die Drosselklappensteuerung / den TransportGuard¼-Hebel (A, Abb.4) in die
Position SCHNELLE stellen.
2. Verwenden Sie einen 10-mm-SchraubenschlĂŒssel, um die Mutter (P, Abb.6) mit
einer halben Drehung des Drosselklappenreglers / des TransportGuardÂź-Hebels
(A) zu lösen.
3. Halten Sie die Kabelbefestigungsmutter (J, Abb.4) mit einem 10 mm
SchraubenschlĂŒssel fest und lösen Sie die Kreuzschlitzschraube (K).
4. FĂŒhren Sie den Kabeldraht (L, Abb.4) durch das Loch in der
Kabelmontagemutter (J) und ziehen Sie die Schraube (K) an. Achten Sie darauf,
dass der Kabeldraht (L) nicht mehr als 12,7mm (Âœ Zoll) hinter dem Loch hinaus
herausragt.
5. Die Schraube (I, Abb.4) lösen. Die KabelhĂŒlse (N) unter der Kabelklemme (M)
sichern und die Schraube (I) festziehen.
6. Zur PrĂŒfung der Funktion des fernbedienten Gasreglers, den fernbedienten
Gasregler einige Male von langsam auf schnell verstellen. Die
Drosselklappenfernsteuerung und der Kabeldraht (L, Abb.4) sollen sich frei
bewegen.Justieren Sie die Mutter (P, Abb.6) so, wie es fĂŒr den gewĂŒnschten
Betrieb erforderlich ist.
Vorderrichtung
Siehe Abb.:5,6
1. Den Drosselklappenregler (A, Abb.5) in die Position SCHNELLE stellen.
2. Verwenden Sie einen 10-mm-SchraubenschlĂŒssel, um die Mutter (P, Abb.6) mit
einer halben Drehung des Drosselklappenreglers / des TransportGuardÂź-Hebels
(A) zu lösen.
3. Halten Sie die Kabelbefestigungsmutter (J, Abb.5) mit einem 10-mm-
SchraubenschlĂŒssel fest und lösen Sie die Schraube (K).
4. FĂŒhren Sie den Kabeldraht (L, Abb.5) durch das Loch in der
Kabelmontagemutter (J) und ziehen Sie die Schraube (K) an. Achten Sie darauf,
dass der Kabeldraht (L) nicht mehr als 12,7mm (Âœ Zoll) hinter dem Loch hinaus
herausragt.
5. Lösen Sie die Schraube (I, Abb.5). Die KabelhĂŒlse (N) unter der Kabelklemme
(M) sichern und die Schraube (I) festziehen.
6. Zur PrĂŒfung der Funktion des fernbedienten Gasreglers, den fernbedienten
Gasregler einige Male von langsam auf schnell verstellen. Die
Drosselklappenfernsteuerung und der Kabeldraht (L, Abb.5) sollen sich frei
bewegen.Justieren Sie die Mutter (P, Abb.6) so, wie es fĂŒr den gewĂŒnschten
Betrieb erforderlich ist.
Fernbedienter Gasregler mit Volldrahtkabel
Eine Drosselklappenfernsteuerung mit einem Volldrahtkabel kann in jede der vier
Richtungen eingebaut werden:Zylinderkopfrichtung, Frontrichtung, Linke
RichtungoderRechte Richtung.
Zylinderkopfrichtung
Siehe Abb.:6,7
1. Stellen Sie den Drosselklappenregler / den TransportGuardÂź Hebel (A,
Abb.6,7) in die Position AUS.
2. Entfernen Sie die Feder (S, Abb.6,7).
3. Stellen Sie den Drosselklappenregler / den TransportGuardÂź Hebel (A,
Abb.6,7) in die Position SCHNELLE.
4. Verwenden Sie einen 10-mm-SchraubenschlĂŒssel, um die Mutter (P, Abb.6) mit
einer halben Drehung des Drosselklappenreglers / des TransportGuardÂź-Hebels
(A) zu lösen.
5. Installieren Sie die Z-Verschraubung des Volldrahtkabels (Q, Abb.7) in einer der
kleinen Bohrungen im Umlenkhebel (R).
6. Lösen Sie die Schraube (I, Abb.7). Die KabelhĂŒlse (N) unter der Kabelklemme
(M) sichern und die Schraube (I) festziehen.
7. Zur PrĂŒfung der Funktion des fernbedienten Gasreglers, den fernbedienten
Gasregler einige Male von langsam auf schnell verstellen. Die
Drosselklappenfernsteuerung und das Volldrahtkabel (L, Abb.7) sollen sich frei
bewegen.Justieren Sie die Mutter (P, Abb.6) so, wie es fĂŒr den gewĂŒnschten
Betrieb erforderlich ist.
Vorderrichtung
Siehe Abb.:6,8
1. Stellen Sie den Drosselklappenregler / den TransportGuardÂź Hebel (A,
Abb.6,8) in die Position AUS.
2. Entfernen Sie die Feder (S, Abb.6,8).
3. Stellen Sie den Drosselklappenregler / den TransportGuardÂź Hebel (A,
Abb.6,8) in die Position SCHNELLE.
4. Verwenden Sie einen 10-mm-SchraubenschlĂŒssel, um die Mutter (P, Abb.6) mit
einer halben Drehung des Drosselklappenreglers / des TransportGuardÂź-Hebels
(A) zu lösen.
5. Installieren Sie die Z-Verschraubung des Volldrahtkabels (Q, Abb.8) in einer der
kleinen Bohrungen im Umlenkhebel (R).
6. Lösen Sie die Schraube (I, Abb.8). Die KabelhĂŒlse (N) unter der Kabelklemme
(M) sichern und die Schraube (I) festziehen.
7. Zur PrĂŒfung der Funktion des fernbedienten Gasreglers, den fernbedienten
Gasregler einige Male von langsam auf schnell verstellen. Die
Drosselklappenfernsteuerung und das Volldrahtkabel (L, Abb.8) sollen sich frei
Not for
Reproduction
29
bewegen.Justieren Sie die Mutter (P, Abb.6) so, wie es fĂŒr den gewĂŒnschten
Betrieb erforderlich ist.
Linksrichtung
Siehe Abb.:6,9
1. Stellen Sie den Drosselklappenregler / den TransportGuard¼-Hebel (A, Abb.9)
in die Position AUS.
2. Entfernen der Feder (S, Abb.6).
3. Stellen Sie den Drosselklappenregler / den TransportGuard¼-Hebel (A, Abb.9)
in die Position SCHNELLE.
4. Verwenden Sie einen 10-mm-SchraubenschlĂŒssel, um die Mutter (P, Abb.6) mit
einer halben Drehung des Drosselklappenreglers / des TransportGuardÂź-Hebels
(A) zu lösen.
5. Entfernen Sie den Knopf des Drosselklappenreglers (W, Abb.9), um die kleine
Bohrung (S) freizulegen.
6. Installieren Sie die Z-Verschraubung des Kabeldrahtes (L, Abb.9) in der kleinen
Bohrung (S) im Drosselklappenhebel (A).
7. Lösen Sie die Schraube (I, Abb.9). Die KabelhĂŒlse (N) unter der Kabelklemme
(M) sichern und die Schraube (I) festziehen.
8. Zur PrĂŒfung der Funktion des fernbedienten Gasreglers, den fernbedienten
Gasregler einige Male von langsam auf schnell verstellen. Die
Drosselklappenfernsteuerung und das Volldrahtkabel (L, Abb.9) sollen sich frei
bewegen.Justieren Sie die Mutter (P, Abb.6) so, wie es fĂŒr den gewĂŒnschten
Betrieb erforderlich ist.
Rechtsrichtung
Siehe Abb.:6,10
Die Installation einer Drosselklappenfernsteuerung aus der rechten Richtung sowie
einer Kabelmontagehalterung (U, Abb.10, Teilenummer596950) ist erforderlich. Zum
Kauf einer Kabelmontagehalterung wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-
VertragshĂ€ndler. 
1. Stellen Sie den Drosselklappenregler / den TransportGuardÂź-Hebel (A,
Abb.6,10) in die Position AUS.
2. Entfernen der Feder (S, Abb.6).
3. Entfernen Sie den Knopf des Drosselklappenreglers (W, Abb.10), um die kleine
Bohrung (S) freizulegen.
4. Stellen Sie den Drosselklappenregler / den TransportGuardÂź-Hebel (A,
Abb.6,10) in die Position SCHNELLE.
5. Verwenden Sie einen 10-mm-SchraubenschlĂŒssel, um die Mutter (P, Abb.6) mit
einer halben Drehung des Drosselklappenreglers / des TransportGuardÂź-Hebels
(A) zu lösen.
6. Installieren Sie die Z-Verschraubung des Vollkabeldrahtes (L, Abb.10) in die
kleine Bohrung im Drosselklappenhebel (A).
7. Entfernen Sie den Bolzen (T, Abb.10). Bauen Sie die Kabelmontagehalterung
(U) an der Stelle ein, die in Abb.10 gezeigt ist. Sichern Sie die
Kabelmontagehalterung (U) mit dem Bolzen (T). Die Schraube (T) auf 3,4 Nm
(30 lb-in) festziehen. 
8. Lösen Sie die Schraube (I, Abb.10). Die KabelhĂŒlse (N) unter der Kabelklemme
(M) sichern und die Schraube (I) festziehen.
9. Zur PrĂŒfung der Funktion des fernbedienten Gasreglers, den fernbedienten
Gasregler einige Male von langsam auf schnell verstellen. Die
Drosselklappenfernsteuerung und das Volldrahtkabel (L, Abb.10) sollen sich frei
bewegen.Justieren Sie die Mutter (P, Abb.6) so, wie es fĂŒr den gewĂŒnschten
Betrieb erforderlich ist.
Feste Motordrehzahl (Kein Gasreglerkabel)
Siehe Abb.:11,12
Bei einer Umstellung auf einefeste Motordrehzahl gibt es kein Drosselklappenkabel
und keine Geschwindigkeitsauswahl. Schnell ist die einzige Motordrehzahl. 
1. Stellen Sie den Drosselklappenregler / den TransportGuard¼-Hebel (A, Abb.11)
in die Position AUS.
2. Entfernen Sie die Feder (S, Abb.11).
3. Stellen Sie den Drosselklappenregler / den TransportGuard¼-Hebel (A, Abb.11)
in die Position SCHNELLE.
4. Stellen Sie sicher, dass die Schraube (V, Abb.11) auf die Bohrung in der
Halterung ausgerichtet ist. Die Schraube (V) auf 2,8 Nm (25 lb-in) festziehen.
5. Entfernen Sie die Steuerungsverbindung (H, Abb.11).
Hinweis:Der Drosselklappenregler / TransportGuard¼-Hebel hat jetzt nur zwei
Positionen: Die STOP- / AUS-Position und die Position BETRIEB. 
6. Bringen Sie das neue AN/AUS TransportGuardÂź-Etikett (O, Abb.12) ĂŒber dem
vorhandenen Geschwindigkeitssteuerungsetikett auf der Verkleidungsplatte (F)
an.
Betrieb
Empfehlungen zum Öl
Ölfassungsvermögen: Siehe AbschnittSpezifikationen.
HINWEIS
Manche Motoren werden von Briggs & Stratton mit oder ohne Öl versendet. Stellen
Sie immer sicher, dass Ihr Motor ĂŒber Öl verfĂŒgt. Wenn Sie den Motor ohne Öl
anlassen, kann das zu irreparablen SchĂ€den fĂŒhren, die nicht von dieser Garantie
abgedeckt sind.
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von
durch die Briggs&Stratton
Âź
-Garantie abgedeckten Ölen. Andere qualitativ hochwertige
Öle sind zulĂ€ssig, falls diese fĂŒr die Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher zertifiziert sind.
Verwenden Sie keine speziellen Additive.
Die Außentemperaturen bestimmen die korrekte ÖlviskositĂ€t fĂŒr den Motor. Verwenden
Sie die Tabelle, um die beste ViskositĂ€t fĂŒr die Spanne der erwarteten Außentemperatur
auszuwÀhlen. Motoren auf dem meisten Outdoor-Power Equipment funktionieren gut mit
5W-30 Synthetiköl. Bei GerĂ€ten, die bei heißen Temperaturen betrieben werden, bietet
Vanguard
Âź
15W-50 Synthetisches Öl den besten Schutz.
A. SAE30– Unter 40°F (4°C) fĂŒhrt die Verwendung von SAE30 zu
Startschwierigkeiten.
B 10W-30– Über 80°F (27°C) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem
höheren Ölverbrauch fĂŒhren. ÜberprĂŒfen Sie regelmĂ€ĂŸig den Ölstand.
C. 5W-30
D Synthetisch 5W-30
E
Vanguard
Âź
Synthetisch 15W-50
Ölstand prĂŒfen
Siehe Abbildung: 13, 14
Vor dem NachfĂŒllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
‱ Achten Sie darauf, dass der Motor waagerecht steht.
‱ Reinigen Sie den Ölfilterbereich von Ablagerungen.
‱ Siehe den Technische Daten Abschnitt fĂŒr die Ölmenge.
HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert.
GerĂ€tehersteller oder HĂ€ndler können Öl dem Motor hinzugefĂŒgt haben. Vor dem
ersten Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung
der Ölstand ĂŒberprĂŒft und Öl nachgefĂŒllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet
wird, wird er so stark beschÀdigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser
Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
1. Ziehen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 13) und wischen Sie ihn mit einem
sauberen Lappen ab.
2. Den Ölmessstab einsetzen (A, Abbildung 13).
3. Ziehen Sie den Messstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem
Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 13) am Ölmessstab
sein.
4. Der Motor hat mehrere Öl-EinfĂŒllstutzen (C, G, Abbildung 14). Bei niedrigem
Ölstand langsam Öl in einen der Öl-EinfĂŒllstutzen (C, G) einfĂŒllen. Nicht
ĂŒberfĂŒllen. Warten Sie nach dem HinzufĂŒgen des Öls ca. eine Minute lang und
ĂŒberprĂŒfen Sie dann den Ölstand.
5. Den Ölmessstab wieder einsetzen (A, Abbildung 13).
Not for
Reproduction
30 VanguardPower.com
Ölmangel-Schutzsystem (falls
vorhanden)
Einige Motoren sind mit einem Ölmangelsensor ausgestattet. Bei niedrigem Ölstand
aktiviert der Sensor entweder eine Warnlampe oder stoppt den Motor. Den Motor
abstellen und die folgenden Schritte durchgehen, bevor er wieder gestartet wird.
‱ Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
‱ Den Ölstand kontrollieren. Siehe Abschnitt Ölstandskontrolle .
‱ Bei zu niedrigem Ölstand die erforderliche Menge Öl nachfĂŒllen. Den Motor
starten und kontrollieren, dass die Warnlampe (falls vorhanden) nicht aktiviert
wird.
‱ Wenn der Ölstand nicht zu niedrig ist, den Motor nicht starten. Wenden Sie sich an
einen Briggs & Stratton-VertragshÀndler, um das Problem beheben zu lassen.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss folgende Anforderungen erfĂŒllen:
‱ Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
‱ Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Große Höhenlagen siehe unten.
‱ Benzin mit bis zu 10% Ethanol-Anteil (Gasohol) ist zulĂ€ssig.
HINWEIS Verwenden Sie keine nicht zugelassenen Benzinsorten, wie etwa E15
und E85. Mischen Sie kein Öl in das Benzin, und nehmen Sie keine VerĂ€nderung
am Motor vor, damit dieser mit anderen Kraftstoffen lÀuft. Bei Verwendung nicht
zugelassener Kraftstoffe entstehen SchÀden an Motorkomponenten, die von der
Garantie nicht abgedeckt werden.
Um das Kraftstoffsystem vor „Gum“-Bildung zu schĂŒtzen, sollten Sie dem Kraftstoff
einen Kraftstoffstabilisator beimischen. SieheAufbewahrung.Nicht alle Kraftstoffe
sind gleich. Falls Probleme beim Starten oder mit der Leistung auftreten, wechseln
Sie Ihre Tankstelle oder die Kraftstoffmarke. Der Motor ist fĂŒr den Betrieb mit Benzin
zugelassen. Das System zur Emissionskontrolle bei Vergasermotoren wird als EM
(Motormodifikationen) bezeichnet. Die Systeme zur Emissionskontrolle bei Motoren mit
elektronischer Kraftstoffeinspritzung werden als ECM (Motor-Steuerungs-Modul), MPI
(Multiporteinspritzung) und, falls vorhanden, als O2S (Sauerstoffsensor) bezeichnet.
Einsatz in großen Höhen
In Höhen ĂŒber 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel.
Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung fĂŒr große Höhen erforderlich, damit die
Leistung beibehalten wird. Wenn der Motor ohne diese Einstellung lÀuft, kommt
es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen.
Informationen zur Einstellung fĂŒr große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs &
Stratton-VertragshĂ€ndler. Es wird nicht empfohlen, den Motor mit der Einstellung fĂŒr
große Höhen in Höhen unter 760 m einzusetzen.
Bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist keine Einstellung fĂŒr große
Höhen erforderlich.
EinfĂŒllen von Kraftstoff
Siehe Abbildung: 15
WARNUNG
Kraftstoff und KraftstoffdÀmpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod fĂŒhren.
Beim NachfĂŒllen von Kraftstoff
‱ Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkĂŒhlen lassen, bevor
der Tankdeckel abgenommen wird.
‱ Den Tank im Freien oder an einem gut belĂŒfteten Ort auffĂŒllen.
‱ Den Tank nicht ĂŒberfĂŒllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen,
nicht ĂŒber die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus fĂŒllen.
‱ Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, ZĂŒndflammen, Hitze oder anderen
ZĂŒndquellen fern halten.
‱ Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und AnschlĂŒsse regelmĂ€ĂŸig auf Risse und
Undichtigkeiten ĂŒberprĂŒfen. Schadhafte Teile austauschen.
‱ Wenn Kraftstoff verschĂŒttet wurde, warten, bis sich die DĂ€mpfe verflĂŒchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den
Tankdeckel abnehmen.
2. Den Kraftstofftank (A, Abb. 15) mit Kraftstoff fĂŒllen. Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen, nicht ĂŒber die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (B)
hinaus fĂŒllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Start und Stopp des Motors
Siehe Abbildung:16
Starten des Motors
WARNUNG
Durch schnellen RĂŒckzug des Starterseils (RĂŒckstoß) werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Letzteres kann zu KnochenbrĂŒchen, Prellungen oder Verstauchungen fĂŒhren.
‱ Beim Starten des Motors ziehen Sie langsam am Starterseil, bis der Widerstand
spĂŒrbar wird. Dann ziehen Sie einmal schnell, um einen RĂŒckschlag zu
vermeiden. 
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine DĂ€mpfe sind hochentzĂŒndlich und explosiv.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder den Tod
verursachen.
Beim Starten des Motors
‱ Darauf achten, dass ZĂŒndkerze, SchalldĂ€mpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. 
‱ Den Motor nicht anlassen, wenn die ZĂŒndkerze entfernt wurde.
‱ Falls der Motor absĂ€uft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position
OFFEN (OPEN) oder BETRIEB (RUN), bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden)
in die Position SCHNELL (FAST), und betĂ€tigen die ZĂŒndung, bis der Motor
anspringt. 
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas,
das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruch- und
geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie trotzdem
Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Sobald Sie sich wÀhrend der Benutzung
dieses GerĂ€ts ĂŒbel, schwindlig oder schwach fĂŒhlen, schalten Sie es aus und
gehen Sie sofort an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten
eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
‱ Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, TĂŒren und LĂŒftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in RÀume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten. 
‱ Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid. 
‱ Lassen Sie dieses GerĂ€t NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
ZwischenrÀumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen RÀumen
laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene TĂŒren und Fenster zur BelĂŒftung
verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen RĂ€umen ansammeln und
dort stundenlang bleiben, auch nachdem das GerĂ€t ausgeschaltet wurde. 
‱ Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von RĂ€umen, in denen sich Menschen aufhalten. 
HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor dem Start
des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefĂŒllt
werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschĂ€digt, dass er nicht
mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.

Hinweis:Das GerĂ€t ist eventuell mit einer Fernbedienung ausgestattet. Zu Position und
BetĂ€tigung der Fernbedienung siehe die GerĂ€teanleitung. 
1. ÜberprĂŒfen Sie den Ölstand des Motors. Siehe Abschnitt Ölstandskontrolle.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente fĂŒr den GerĂ€teantrieb (falls
vorhanden) ausgerastet sind. 
3. Stellen Sie den Drosselklappenregler / TransportGuard¼-Hebel (A, Abb.16) in
die Position SCHNELLE oder BETRIEB. Lassen Sie den Motor in den Positionen
SCHNELLE oder BETRIEB laufen.
4. Stellen Sie den Chokehebel (B, Abb.16) in die Position GESCHLOSSENE.
Hinweis:Die Verwendung des Chokes ist gewöhnlich beim Neustart eines warmen
Motors nicht notwendig.
5. RĂŒcklaufstarter, falls vorhanden:Halten Sie den Starterzug am Griff fest (C,
Abb.16). Ziehen Sie langsam am Seilzug, bis Sie einen Widerstand spĂŒren.
Ziehen Sie danach schnell.
Not for
Reproduction
31
WARNUNG
Der schnelle RĂŒcklauf des Anlasserkabels (Kickback) zieht Ihre Hand oder
Arm schneller in Richtung Motor, als Sie loslassen können. Letzteres kann zu
KnochenbrĂŒchen, Prellungen oder Verstauchungen fĂŒhren. Beim Starten des Motors
ziehen Sie langsam am Kabel, bis der Widerstand gelöst wird, dann ziehen Sie
einmal schnell, um ein Kickback zu vermeiden. 
6. Elektrostart, falls vorhanden:Drehen Sie den Elektrostart-Schalter (D,
Abb.16) in die Position START.
HINWEIS Verwenden Sie kurze Startzyklen (höchstens 5Sekunden), um die
Lebensdauer des Anlassers zu verlÀngern. Warten Sie eine Minute zwischen jedem
Start-Zyklus.
7. Wenn der Motor warm wird, stellen Sie den Chokehebel (B, Abb.16) in die
Position OFFENE.
Hinweis:Wenn der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht anspringt, wenden Sie
sich an den nĂ€chsten HĂ€ndler, gehen Sie zuVanguardPower.comoder rufen Sie die
Nummer1-800-999-9333an(in den USA).
Stoppen des Motors
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine DĂ€mpfe sind hochentzĂŒndlich und explosiv.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder den Tod
verursachen.
‱ Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
Drosselklappenregler / TransportGuard¼:Stellen Sie den Drosselklappenregler /
TransportGuard¼ (A, Abb.16) in die Position AUS oder STOPP.
Hinweis:Wenn sich der Drosselklappenregler / TransportGuard¼ in der Position AUS
oder STOPP befindet, befindet sich das Kraftstoffventil in der Position AUS. Stellen Sie
den Drosselklappenregler / TransportGuardÂź immer in die Position AUS oder STOPP,
wenn das GerĂ€t transportiert wird.
Hinweis:Der SchlĂŒssel (D, Abb.16) hĂ€lt den Motor nicht an, sondern startet den Motor
neu. Um Kinder vom Anlassen des Motors abzuhalten, sollten Sie stets den SchlĂŒssel
(D) abziehen, wenn das GerĂ€t nicht verwendet wird.
Wartung
HINWEIS Wenn der Motor wÀhrend der Wartung gekippt wird, muss der
Kraftstofftank leer sein und die Seite mit der ZĂŒndkerze muss nach oben zeigen.
Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in eine andere Richtung
gekippt wird, kann er eventuell spĂ€ter schwer zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff
den Luftfilter und/oder die ZĂŒndkerze verschmutzt haben.
WARNUNG
Bei Wartungsarbeiten, bei denen das GerÀt gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen
verursachen kann.
Wir empfehlen, dass Sie sich fĂŒr alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-VertragshÀndler wenden.
HINWEIS Zum ordnungsgemĂ€ĂŸen Betrieb mĂŒssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
WARNUNG
Funken können Feuer oder StromschlÀge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
Vor Einstellungen oder Reparaturen:
‱ Das ZĂŒndkabel abziehen und von der ZĂŒndkerze fern halten.
‱ Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart).
‱ Die richtigen Werkzeuge verwenden.
‱ Nicht an Reglerfeder, GestĂ€ngen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
‱ Ersatzteile mĂŒssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, das GerĂ€t beschĂ€digen und zu Verletzungen fĂŒhren.
‱ Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst spÀter wÀhrend des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Bei der ZĂŒndfunkenkontrolle:
‱ Einen zugelassenen ZĂŒndkerzenprĂŒfer verwenden.
‱ Die ZĂŒndung nicht bei entfernter ZĂŒndkerze ĂŒberprĂŒfen.
ErklÀrung zur Emissionskontrolle
Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können
von jeder Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgefĂŒhrt werden. Um
allerdings gebĂŒhrenfreie Arbeiten am Abgassystem zu erhalten, mĂŒssen derartige
Arbeiten von einem VertragshĂ€ndler durchgefĂŒhrt werden. Siehe die ErklĂ€rungen zur
Emissionskontrolle.
Wartungsplan
Die ersten 5 Stunden
‱ Öl wechseln
Alle 8Stunden oder tĂ€glich
‱ Ölstand des Motors prĂŒfen 
‱ Bereich um SchalldĂ€mpfer und Bedienungselemente reinigen
‱ Lufteinlassgitter reinigen 
Alle 100 Stunden oder jĂ€hrlich
‱ Auspuffanlage warten 
‱ Ölwechsel in der Untersetzung (falls damit ausgestattet - Abb.21,23)
Alle 200 Stunden oder jĂ€hrlich
‱ Motoröl wechseln
‱
Luftfilter reinigen
1

Alle 600 Betriebsstunden oder alle 3 Jahre
‱ Austausch des Luftfilters
JĂ€hrlich
‱ Austausch der ZĂŒndkerze
‱ Kraftstoffanlage warten 
‱
KĂŒhlsystem warten
1

‱
Ventilabstand kontrollieren
2


1
Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft hĂ€ufiger reinigen.

2
Nur erforderlich, wenn Motorleistungs-Probleme festgestellt werden.
Vergaser und Motordrehzahl
Es dĂŒrfen keine Einstellungen am Vergaser oder der Motordrehzahl vorgenommen
werden. Der Vergaser wurde ab Werk fĂŒr effizienten Betrieb unter den meisten
Einsatzbedingungen eingestellt. Nicht an Reglerfeder, GestÀnge oder anderen Teilen
manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie
sich bitte an einen Briggs & Stratton-VertragshÀndler.
HINWEIS Der GerĂ€tehersteller gibt die Höchstdrehzahl fĂŒr den am GerĂ€t
installierten Motor an. Diese Drehzahl darf nicht ĂŒberschritten werden. Falls Sie
nicht sicher sind, wie hoch die maximale Drehzahl fĂŒr das GerĂ€t ist oder welche
Drehzahl ab Werk eingestellt wurde, wenden Sie sich bitte an einen Briggs &
Stratton-VertragshĂ€ndler. FĂŒr sicheren und einwandfreien Betrieb des GerĂ€ts darf die
Motordrehzahl nur von einem qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden.
Wartung der ZĂŒndkerze
Siehe Abbildung: 17
Den Elektrodenabstand (A, Abb. 17) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei Bedarf
den Elektrodenabstand nachstellen. Die ZĂŒndkerze einsetzen und mit dem empfohlenen
Anzugswert festziehen. Zu Einstellungen des Elektrodenabstands und Anzugswerten
siehe den Abschnitt Technische Daten .
Hinweis:In einigen LĂ€ndern sind WiderstandszĂŒndkerzen zur UnterdrĂŒckung
von ZĂŒndsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprĂŒnglich mit einer
WiderstandszĂŒndkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe ZĂŒndkerzentyp
verwendet werden.
Not for
Reproduction
32 VanguardPower.com
Wartung der Auspuffanlage
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen WĂ€rme. Teile des Motors, besonders der
SchalldĂ€mpfer, können sehr heiß werden.
Bei BerĂŒhrung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzĂŒnden.
‱ SchalldĂ€mpfer, Zylinder und KĂŒhlrippen abkĂŒhlen lassen, bevor sie berĂŒhrt
werden.
‱ Fremdkörperansammlungen vom SchalldĂ€mpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
‱ Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstĂ¶ĂŸt gegen
das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfÀhigen FunkenfÀnger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können Àhnliche Gesetze gelten.
Einen passenden FunkenfĂ€nger fĂŒr die an diesem Motor installierte Auspuffanlage
finden Sie beim GerÀtehersteller oder HÀndler.
Fremdkörperansammlungen vom SchalldÀmpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Den SchalldĂ€mpfer auf Risse, Korrosion oder andere BeschĂ€digungen prĂŒfen.
Den FunkenfÀnger, falls vorhanden, entfernen und auf BeschÀdigungen oder
Kohlenstoffablagerungen prĂŒfen. Falls SchĂ€den gefunden werden, mĂŒssen vor der
Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden.
WARNUNG
Ersatzteile mĂŒssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, das GerĂ€t beschĂ€digen und zu Verletzungen fĂŒhren.
Motoröl wechseln
Siehe Abbildung: 18, 19, 20
Altöl ist SondermĂŒll, der ordnungsgemĂ€ĂŸ entsorgt werden muss. Es gehört nicht in den
HausmĂŒll. Fragen Sie bei Ihren örtlichen Behörden, Ihrem Dienstleistungsbetrieb oder
HĂ€ndler nach sicheren Entsorgungs-/Recyclingeinrichtungen.
Ablassen von Öl
1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das ZĂŒndkerzenkabel (D, Abbildung
18) abziehen und von der ZĂŒndkerze (E) fern halten.
2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 19).
3. Der Motor hat zwei Ölablasssschrauben. Eine der Ölablassschrauben (F, H,
Abbildung 20) entfernen. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen BehĂ€lter ab.
4. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube (F, H, Abbildung
20) einsetzen und anziehen.
FĂŒllen Sie Öl nach
‱ Achten Sie darauf, dass der Motor waagerecht steht.
‱ Reinigen Sie den Ölfilterbereich von Ablagerungen.
‱ Siehe den Technische Daten Abschnitt fĂŒr die Ölmenge.
1. Den Ölmessstab (A, Abbildung 19) herausziehen und mit einem sauberen
Lappen abwischen.
2. Der Motor hat mehrere ÖleinfĂŒllstutzen. Gießen Sie langsam Öl in einen der
ÖleinfĂŒllstutzen (C, G, Abbildung 20). Nicht ĂŒberfĂŒllen. Warten Sie nach dem
HinzufĂŒgen des Öls ca. eine Minute lang und ĂŒberprĂŒfen Sie dann den Ölstand.
3. Den Ölmessstab einsetzen (A, Abbildung 19).
4. Ziehen Sie den Messstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei
korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 19) am
Ölmessstab sein.
5. Den Ölmessstab wieder einsetzen (A, Abbildung 19).
6. Schließen Sie das ZĂŒndkabel (D, Abbildung 18) an die ZĂŒndkerze (E).
Ölwechsel in der Untersetzung
6:1 Untersetzungsgetriebe
Siehe Abbildung:21
Wenn der Motor mit einem 6:1 Untersetzungsgetriebe ausgestattet ist, muss dieses wie
folgt gewartet werden:
1. Die ÖleinfĂŒllschraube (A, Abb.21) und die Ölstandsschraube (B) entfernen.
2. Die Ölablassschraube (C, Abb.21) entfernen und das Öl in einen geeigneten
AuffangbehĂ€lter ablassen.
3. Die Ölablassschraube (C, Abb.21) wieder einsetzen und festziehen.
4. Zum NachfĂŒllen langsam Getriebeöl (siehe AbschnittTechnische Daten) in
den Öl-EinfĂŒllstutzen (D, Abb.21) fĂŒllen. Solange gießen, bis das Öl aus der
Ölstandsöffnung (E) herauslĂ€uft.
5. Die Ölstandsschraube (B, Abb.21) wieder einsetzen und festziehen.
6. Die ÖleinfĂŒllschraube (A, Abb.21) wieder einsetzen und festziehen.
Hinweis:Die ÖleinfĂŒllschraube (A, Abb.21) hat eine EntlĂŒftungsöffnung (F) und muss
wie gezeigt oben auf der Getriebeabdeckung angebracht werden.
2:1 Kettenuntersetzung
Siehe Abb.:22
Falls der Motor mit einer 2:1 Kettenuntersetzung ausgestattet ist (G, Abb.22), ist ein
Ölwechsel nicht erforderlich. Das Öl im Motor schmiert auch die Kettenuntersetzung.
2:1 Nasskupplungs-Untersetzung
Siehe Abbildung:23
Falls der Motor mit einem 2:1 Untersetzungsgetriebe ausgestattet ist, muss es wie folgt
gewartet werden:
1. Den Ölmessstab (A, Abb.23) herausziehen.
2. Die Ölablassschraube (B, Abb.23) entfernen und das Öl in einen geeigneten
AuffangbehĂ€lter ablassen.
3. Die Ölablassschraube (B, Abb.23) einbauen und festziehen.
4. Zum BefĂŒllen langsam Öl (siehe AbschnittTechnische Daten) in den Öl-
EinfĂŒllstutzen (C, Abb.23) fĂŒllen.
5. Setzen Sie den Ölmessstab (A, Abb.23) ein.
6. Ziehen Sie den Ölmessstab (A, Abb.23) wieder heraus und ĂŒberprĂŒfen Sie den
Ölstand. Der korrekte Ölstand befindet sich an der Spitze des Ölstandsindikators
(D) auf dem Ölmessstab.
7. Setzen Sie den Ölmessstab (A, Abb.23) ein.
Luftfilterwartung
Siehe Abbildung: 24, 25
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine DĂ€mpfe sind hochentzĂŒndlich und explosiv.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod
verursachen.
‱ Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
HINWEIS Verwenden Sie zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine
Lösungsmittel. Druckluft kann den Filter beschÀdigen und Lösungsmittel zersetzen
ihn.
Siehe den Wartungsplan fĂŒr Wartungsanforderungen.
Papier-Luftfilter
1. Das/Die Befestigungselement(e) (C, Abbildung 24) lösen.
2. Die Abdeckung (A, Abbildung 24) abnehmen.
3. Den Luftfilter (B, Abbildung 24) entfernen.
4. Mit dem Filter (B, Abbildung 24) leicht gegen eine harte OberflÀche klopfen, um
Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie
ihn durch einen neuen Filter.
5. Den Filter einbauen (B, Abbildung 24).
6. Die Abdeckung (A, Abbildung 24) anbringen und mit dem/den
Befestigungselement(en) (C) sichern. Darauf achten, dass das/die
Befestigungselement(e) fest sind.
Papier-Luftfilter - Flach
1. Den Verschlusshebel (A, Abbildung 25) bewegen, um die Abdeckung (C) zu
entriegeln.
2. Laschen nach innen drĂŒcken (B, Abbildung 25) und Abdeckung entfernen (C).
3. Den Luftfilter (D, Abbildung 25) entfernen.
4. Mit dem Filter (D, Abbildung 25) leicht gegen eine harte OberflÀche klopfen, um
Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter extrem schmutzig ist, ersetzen Sie
ihn durch einen neuen Filter.
Not for
Reproduction
33
5. Den Filter einbauen (D, Abbildung 25).
6. Abdeckung montieren (C, Abbildung 25). Verschlusshebel (A) in geschlossene
Position bringen.
Hinweis:Sitz der Schaumstoffdichtung (E, Abbildung 25) ĂŒberprĂŒfen. Sicherstellen,
dass der Rand der Schaumstoffdichtung korrekt in der Nut (F) sitzt.
Kraftstoffanlage warten
Siehe Abbildung: 26
WARNUNG
Kraftstoff und KraftstoffdĂ€mpfe sind extrem entzĂŒndlich und es besteht
Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod fĂŒhren.
‱ Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, ZĂŒndflammen, Hitze oder
anderen ZĂŒndquellen fern.
‱ ÜberprĂŒfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die
AnschlĂŒsse regelmĂ€ĂŸig auf Risse und undichte Stellen. Bei Bedarf austauschen.
‱ Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen
lassen oder den Kraftstoffhahn schließen.
‱ Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und starten Sie
erst dann den Motor.
‱ Ersatzteile mĂŒssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Kraftstoffsieb, falls vorhanden
1. Den Tankdeckel abnehmen (A, Abb. 26).
2. Das Kraftstoffsieb (B, Abb. 26) herausnehmen.
3. Wenn das Kraftstoffsieb schmutzig ist, muss es gereinigt oder ausgetauscht
werden. Wenn das Kraftstoffsieb ausgetauscht wird, ist darauf zu achten, dass ein
Original -GerÀtersatzsieb verwendet wird.
Wartung des KĂŒhlsystems
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen WĂ€rme. Teile des Motors, besonders der
SchalldĂ€mpfer, können sehr heiß werden.
Bei BerĂŒhrung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzĂŒnden.
‱ SchalldĂ€mpfer, Zylinder und KĂŒhlrippen abkĂŒhlen lassen, bevor sie berĂŒhrt
werden.
‱ Fremdkörperansammlungen vom SchalldĂ€mpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
HINWEIS Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die
Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer BĂŒrste oder einem trockenen
Lappen reinigen.
Dieser Motor ist luftgekĂŒhlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung
einschrĂ€nken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und
verkĂŒrzte Lebensdauer des Motors verursachen.
1. Fremdkörper mit einer BĂŒrste oder einem trockenen Lappen vom Lufteinlassgitter
beseitigen.
2. GestÀnge, Federn und Bedienungselemente sauber halten.
3. Den Bereich um und hinter dem SchalldÀmpfer, falls vorhanden, von brennbaren
Fremdkörpern frei halten.
4. Darauf achten, dass die ÖlkĂŒhlerrippen frei von Schmutz und Fremdkörpern sind.
Nach einer gewissen Zeit können sich Fremdkörper in den ZylinderkĂŒhlrippen
ansammeln und MotorĂŒberhitzung verursachen. Um diese Fremdkörper zu
beseitigen, muss der Motor teilweise auseinander gebaut werden. Lassen Sie das
LuftkĂŒhlungssystem entsprechend den Empfehlungen im Wartungsplan von einem
Briggs & Stratton-VertragshÀndler kontrollieren und reinigen.
Lagerung
WARNUNG
Brennstoff und seine DĂ€mpfe sind hochentzĂŒndlich und explosiv.
Feuer oder Explosionen kann schwere Verbrennungen oder Tod verursachen.
Bei der Lagerung von Brennstoff oder GerÀten mit Brennstoff im Tank
‱ Nicht in der NĂ€he von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen
GerĂ€ten, die Kontrollleuchten oder andere ZĂŒndquellen haben, lagern, weil sie
BrennstoffdĂ€mpfe entzĂŒnden können.
Kraftstoffanlage
Siehe Abbildung:27
Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition). Kraftstofftank
mit Kraftstoff auffĂŒllen (A, Abbildung27). FĂŒllen Sie den Kraftstoff nicht ĂŒber die
Markierung am Tankstutzen (B) auf, damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann.
Wenn Kraftstoff fĂŒr mehr als 30Tage in einem AufbewahrungsbehĂ€lter aufbewahrt wird,
kann unbrauchbar werden. Jedes Mal, wenn der BehĂ€lter mit Kraftstoff befĂŒllt wird,
solltenSie den gemĂ€ĂŸ Herstelleranweisungen vorgegebenen Kraftstoffstabilisatorzum
Kraftstoff hinzufĂŒgen. Das hĂ€lt den Kraftstoff frisch und reduziert kraftstoffbedingte
Probleme oder die Verunreinigung der Kraftstoffanlage.
Das Entleeren des Kraftstoffs aus dem Motor ist nicht erforderlich,
sofernKraftstoffstabilisatorgemĂ€ĂŸ Anweisungen hinzugefĂŒgt wurde. Vor der
Aufbewahrung schalten Sie den Motor fĂŒr 2Minuten lang EIN, um den Kraftstoff und
den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zu transportieren.
Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde,
muss er in einen zugelassenen BehÀlter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor
so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines
Kraftstoffstabilisators im LagerungsbehÀlter wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu
erhalten.
Motoröl
Das Motoröl bei noch warmem Motor wechseln. Siehe Abschnitt Motorölwechsel .
Fehlersuche und -behebung
Wenden Sie sich fĂŒr UnterstĂŒtzung an den nĂ€chsten HĂ€ndler, gehen Sie zu
VanguardPower.com oder rufen Sie die Nummer 1-800-999-9333 an (in den USA).
Technische Daten
Modell: 10V000
Hubraum 10.313 ci (169 cc)
Bohrung 2.44 Zoll (62 mm)
Hub 2.204 Zoll (56 mm)
Ölfassungsvermögen 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
6:1 Getriebe-Untersetzung - Öltyp (Abbildung21) 80W-90
6:1 Getriebe-Untersetzung - Ölfassungsvermögen
(Abbildung21)
4 oz (,12 l)
2:1 Nasskupplungs-Untersetzung - Öltyp (Abbildung23) 10W30
2:1 Nasskupplungs-Untersetzung -
Ölfassungsvermögen (Abbildung23)
10 oz (,30 l)
Elektrodenabstand .030 Zoll (,76 mm)
ZĂŒndkerzen-Anzugswert 180 Pfund-Zoll (20 Nm)
Anker-Luftspalt .010 - .013 Zoll (,25 - ,35
mm)
Einlassventilspiel .004 - .006 Zoll (,10 - ,15
mm)
Auslassventilspiel .005 - .007 Zoll (,15 - ,20
mm)
Modell: 12V000
Hubraum 12.387 ci (203 cc)
Bohrung 2.677 Zoll (68 mm)
Hub 2.204 Zoll (56 mm)
Ölfassungsvermögen 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
6:1 Getriebe-Untersetzung - Öltyp (Abbildung21) 80W-90
6:1 Getriebe-Untersetzung - Ölfassungsvermögen
(Abbildung21)
4 oz (,12 l)
Not for
Reproduction
34 VanguardPower.com
Modell: 12V000
2:1 Nasskupplungs-Untersetzung - Öltyp (Abbildung23) 10W30
2:1 Nasskupplungs-Untersetzung -
Ölfassungsvermögen (Abbildung23)
10 oz (,30 l)
Elektrodenabstand .030 Zoll (,76 mm)
ZĂŒndkerzen-Anzugswert 180 Pfund-Zoll (20 Nm)
Anker-Luftspalt .010 - .013 Zoll (,25 - ,35
mm)
Einlassventilspiel .004 - .006 Zoll (,10 - ,15
mm)
Auslassventilspiel .005 - .007 Zoll (,15 - ,20
mm)
Die Motorleistung nimmt alle 1000Fuß (300m) ĂŒber Meeresniveau um jeweils 3,5%
und alle 10°F (5,6°C) oberhalb von 77°F (25°C) um jeweils 1% ab. Der Motor lĂ€uft
zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 30°. Angaben zum sicheren Betrieb an
HÀngen finden Sie in der Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen GerÀts.
Ersatzteile – Modell: 10V000, 12V000
Ersatzteil Teilenummer
Luftfilter, Papier, Modell 10V000 (Abbildung 24) 84002309
Luftfilter, Papier, Modell 12V000 (Abbildung 24) 596760
Luftfilter, Papier, Flach, Modell 10V000 (Abbildung 25) 596760
Luftfilter, Papier, Flach, Modell 12V000 (Abbildung 25) 596760
WiderstandszĂŒndkerze 597383
ZĂŒndkerzenschlĂŒssel 19576, 5402
FunkenprĂŒfer 19368
Wir empfehlen, dass Sie sich fĂŒr alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-VertragshÀndler wenden.
Nennleistungen: Die Bruttonennleistung fĂŒr die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem
Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers)
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemĂ€ĂŸ
SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden fĂŒr die Motoren, die auf
dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min. und fĂŒr alle anderen bei
3060 U/min. ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien
können auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Die
Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftfilter gemessen, wÀhrend
die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsÀchliche
Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch
die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In
Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann
es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in
einem bestimmten motorgetriebenen GerÀt verwendet wird. Dieser Unterschied lÀsst
sich auf eine Vielzahl von Faktoren zurĂŒckfĂŒhren, einschließlich u. a. Vielfalt der
Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, KĂŒhlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe
usw.), EinschrĂ€nkungen bezĂŒglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur,
Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von
Herstellungs- und KapazitĂ€tsengpĂ€ssen kann Briggs & Stratton fĂŒr diesen Motor
ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
Garantie
Briggs & Stratton Motorgarantie
GĂŒltig ab Januar 2019
BeschrĂ€nkte Garantie
Briggs & Stratton garantiert, dass wÀhrend des unten angegebenen Garantiezeitraums
jegliche Teile mit Werkstoff- oder FertigungsmÀngeln oder beiden MÀngeln kostenlos
repariert oder ersetzt werden. Die beim Einschicken des Produkts zwecks Reparatur
oder Austausch gemĂ€ĂŸ dieser Garantie entstehenden Transportkosten sind
vom KĂ€ufer zu tragen. Diese Garantie ist fĂŒr die ZeitrĂ€ume und unter den unten
genannten Bedingungen wirksam. FĂŒr Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer
HÀndlersuchkarte unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM den nÀchstgelegenen
VertragshÀndler. Der KÀufer muss den VertragshÀndler kontaktieren und diesem das
Produkt fĂŒr die Inspektion und Tests zur VerfĂŒgung stellen.
Es besteht keine andereausdrĂŒckliche Garantie. Andere Garantien, einschließlich
die Garantie der handelsĂŒblichen QualitĂ€t und Eignung fĂŒr einen bestimmten
Zweck, sind auf den unten angegebenen Garantiezeitraum oder das gesetzlich
zulĂ€ssige Ausmaß beschrĂ€nkt.Die Haftbarkeit fĂŒr Folge- oder BegleitschĂ€den
ist soweit ausgeschlossen wie gesetzlich zulÀssig. In einigen Staaten ist die Dauer
der implizierten Garantie bzw. die Ausnahme oder BeschrÀnkung von Folge- oder
BegleitschÀden nicht zulÀssig, daher könnte die oben genannte BeschrÀnkung oder
Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen
bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land
zu Land variieren
4
.
Standard-Garantiefristen
1, 2, 3

Vanguard¼; Commercial Series
3

Private Verwendung – 36Monate
Gewerbliche Nutzung – 36Monate
Modellreihe XR
Private Verwendung – 24Monate
Gewerbliche Nutzung – 24Monate
Alle anderen Motoren mit Dura-Boreℱ-Guss-Laufbuchse
Private Verwendung – 24Monate
Gewerbliche Nutzung – 12Monate
Alle anderen Motoren
Private Verwendung – 24Monate
Gewerbliche Nutzung – 3Monate

1
Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch
andere Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die wÀhrend des
Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine
Auflistung der aktuellen Garantiefristen fĂŒr unsere Motoren finden Sie unter
BRIGGSandSTRATTON.com oder bei Ihrem Briggs & Stratton-FachhĂ€ndler.

2
Es besteht keine GewĂ€hrleistung auf Motoren in GerĂ€ten, die zur Erzeugung
von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz,
Notstrom-Generatoren, die fĂŒr kommerzielle Zwecke verwendet werden,
Nutzfahrzeuge, die schneller als 25MPH fahren, oder Motoren, die in
Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder oder Mietrennbahnen eingesetzt
werden.

3
An Notstrom-Generatoren installierte Vanguard-Motoren: 24Monate bei
privater Verwendung, keine Garantie bei gewerblicher Nutzung. Commercial
Series mit Herstellungsdatum vor Juli2017: 24Monate bei privater Verwendung,
24Monate bei gewerblicher Nutzung.

4
In Australien – Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht
vom australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden können. Bei
erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf
Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder
SchĂ€den. DarĂŒber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der
Waren, falls diese nicht die zu erwartende QualitÀt aufweisen und der Defekt
keinen erheblichen Fehler darstellt. FĂŒr Garantieleistungen finden Sie mit
Hilfe unserer HĂ€ndlersuchkarte auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM den
nÀchstgelegenen VertragshÀndler. Sie können sich jedoch auch telefonisch
unter 1300 274 447, per E-Mail unter salesenquires@briggsandstratton.com.au
oder schriftlich an Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue,
Moorebank, NSW, Australien, 2170 nach dem nÀchstgelegenen VertragshÀndler
erkundigen.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten
Einzelhandelskunden oder gewerblichen Endverbraucher. „Endverbraucher-
Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen
Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung“ bedeutet alle anderen
Verwendungszwecke, einschließlich fĂŒr gewerbliche Zwecke, Zwecke zum Erzielen
eines Einkommens oder fĂŒr Maschinenverleih. Sobald ein Motor einmal gewerblich
eingesetzt worden ist, wird er fĂŒr die Zwecke dieser GewĂ€hrleistung auch weiterhin als
Motor fĂŒr den gewerblichen Einsatz angesehen.
Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem
die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg fĂŒr das Datum des
Erstkaufs vorlegen können, wird zur Bestimmung des Garantiezeitraums das
Herstellungsdatum des Produkts verwendet. Die Produktregistrierung ist fĂŒr
den Erhalt von Garantieleistungen fĂŒr Produkte von Briggs & Stratton nicht
erforderlich.
Zur Garantie
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder VerarbeitungsschÀden am Motor ab und
nicht den Austausch oder die RĂŒckerstattung fĂŒr das GerĂ€t, an dem der Motor installiert
ist. RoutinemĂ€ĂŸige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung sind nicht
Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor modifiziert oder die
Seriennummer des Motors beschÀdigt oder entfernt wurde. Die Garantie deckt keine
MotorschĂ€den oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes hervorgerufen werden:
1. Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind;
2. Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen
Schmierölsorte;
3. Die Verwendung von verschmutztem oder altem Kraftstoff, Benzin mit einem
Ethanolanteil von ĂŒber 10% oder alternativen Kraftstoffen wie FlĂŒssiggas oder
Erdgas bei Motoren, die von Briggs & Stratton nicht fĂŒr den Betrieb mit solchen
Kraftstoffen konzipiert/hergestellt wurden;
Not for
Reproduction
35
4. Schmutz, der infolge einer unzureichenden Luftfilterwartung oder eines falschen
Wiederzusammenbaus in den Motor gelangt;
5. Auftreffen eines KreiselmÀher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand,
lose oder unsachgemĂ€ĂŸ installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die
Kurbelwelle angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung;
6. Verbundene Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe,
GerĂ€testeuerungen usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen;
7. Überhitzung infolge der Blockierung der KĂŒhlrippen oder des Schwungradbereichs
durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch
den Betrieb des Motors bei ungenĂŒgender BelĂŒftung;
8. Zu starke Vibration durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder
ungleichmĂ€ĂŸige Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemĂ€ĂŸes Ankuppeln
von GerĂ€tekomponenten an die Kurbelwelle;
9. Missbrauch, MĂ€ngel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung
oder der Lagerung des GerĂ€ts oder unsachgemĂ€ĂŸe Motorinstallation.
Garantieleistungen werden ausschließlich von Briggs & Stratton-
VertragshÀndlern erbracht. Den nÀchsten VertragshÀndler finden Sie auf unserer
HĂ€ndlersuchkarte auf BRIGGSandSTRATTON.COM oder unter der Nummer
1-800-233-3723 (in den USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
36 VanguardPower.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, ΗΠΑ. ΜΔ τηΜ ΔπÎčφύλαΟη όλωΜ τωΜ
ÎŽÎčÎșαÎčÏ‰ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ.
΀ο παρόΜ Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż πΔρÎčέχΔÎč Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τηΜ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα, ÎżÏÏ„Ï‰Ï‚ ώστΔ Μα
ÎłÎœÏ‰ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ…Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÏƒÏ‡Î”Ï„ÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ÎșαÎč πώς ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Ï„ÎżÏ…Ï‚
Î±Ï€ÎżÏ†ÏÎłÎ”Ï„Î”. ΠΔρÎčέχΔÎč Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα τη ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ÎșαÎč Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎŽÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. Η
Briggs & Stratton, LLC ΎΔΜ ÎłÎœÏ‰ÏÎŻÎ¶Î”Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Î± σΔ Ï€ÎżÎčÎż Î”ÎŻÎŽÎżÏ‚ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ πρόÎșΔÎčταÎč Μα
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί Îż παρώΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎșαÎč, ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ Î»ÏŒÎłÎż αυτό, Î”ÎŻÎœÎ±Îč σηΌαΜτÎčÎșό Μα ÎŽÎčαÎČÎŹÏƒÎ”Ï„Î”
Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșτÎčÎșÎŹ ÎșαÎč Μα ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎżÎźÏƒÎ”Ï„Î” τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ. ÎŠÏ…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” αυτές
τÎčς αρχÎčÎșές ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčÎ±Ï„ÎŻ Ξα τÎčς χρΔÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„Îż ÎŒÎ­Î»Î»ÎżÎœ.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:΀α ÎŒÎ”ÎłÎ­ÎžÎ· ÎșαÎč ÎżÎč ΔÎčÎșόΜΔς ÏƒÏ„Îż παρόΜ Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż Ï€Î±ÏÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎčα Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚
Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ ÎșαÎč ÎŻÏƒÏ‰Ï‚ ÎŽÎčÎ±Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœ από Ï„Îż ÎŽÎčÎșό σας ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż. ΑΜ έχΔτΔ Î±Ï€ÎżÏÎŻÎ”Ï‚, Î±Ï€ÎżÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”
ÏƒÏ„ÎżÎœ αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż της ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ±Ï‚ στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź σας.
ΓÎčα αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ Îź τΔχΜÎčÎșÎź Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„ÎźÏÎčΟη, σηΌΔÎčώστΔ παραÎșÎŹÏ„Ï‰ Ï„Îż ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż, Ï„ÎżÎœ Ï„ÏÏ€Îż
ÎșαÎč Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșωΎÎčÎșÎżÏÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαΞώς ÎșαÎč τηΜ Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚. ΟÎč αρÎčÎžÎŒÎżÎŻ Î±Ï…Ï„ÎżÎŻ
ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± (αΜατρέΟτΔ στηΜ ΔΜότητα ΧαραÎșτηρÎčστÎčÎșÎŹ ÎșαÎč
χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčα ).
Î—ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± - Î€ÏÏ€ÎżÏ‚ - ΚωΎÎčÎșός
ΣΔÎčρÎčαÎșός αρÎčΞΌός ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
ÎŁÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻÎ± ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎŻÎ±Ï‚
ΔυρωπαϊÎșÎżÏ ÎłÏÎ±Ï†Î”ÎŻÎżÏ…
ΓÎčα Î”ÏÏ‰Ï„ÎźÏƒÎ”Îčς σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τÎčς ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€Î­Ï‚ Î±Î”ÏÎŻÏ‰Îœ στηΜ Ευρώπη, παραÎșÎ±Î»ÎżÏÎŒÎ”
ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ Ï„Îż ΔυρωπαϊÎșό Όας ÎłÏÎ±Ï†Î”ÎŻÎż ÏƒÏ„Îż:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Î“Î”ÏÎŒÎ±ÎœÎŻÎ±.
ΕυρωπαϊÎșÎź ΈΜωση (ΕΕ) Ï†ÎŹÏƒÎ·Ï‚
V (5): ΀ÎčΌές ÎŽÎčÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ…
ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα (CO
2
)
ΟÎč τÎčΌές ÎŽÎčÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα τωΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ της Briggs & Stratton Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčÎ±ÎžÎ­Ï„ÎżÏ…Îœ
ΠÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșό ΈγÎșρÎčσης Î€ÏÏ€ÎżÏ… ΕΕ ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŻÎžÎ”ÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎčÏƒÏ„ÏŒÏ„ÎżÏ€Îż BriggsandStratton.com
ΔÎčÏƒÎŹÎłÎżÎœÏ„Î±Ï‚ CO2 ÏƒÏ„Îż Ï€Î±ÏÎŹÎžÏ…ÏÎż Î±ÎœÎ±Î¶ÎźÏ„Î·ÏƒÎ·Ï‚.
Î Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα τηΜ
αΜαÎșύÎșλωση
Όλα τα υλÎčÎșÎŹ συσÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚, Ï„Îż χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎŒÎ­ÎœÎż λÎčπαΜτÎčÎșό
ÎșαÎč όλΔς ÎżÎč ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ πρέπΔÎč Μα αΜαÎșυÎșÎ»ÏŽÎœÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ ÎČÎŹÏƒÎ·
Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÎœÏ„Î”Ï‚ ÎșρατÎčÎșÎżÏÏ‚ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚.
Î‘ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα ΧΔÎčρÎčÏƒÏ„Îź
ÎŁÎ„ÎœÎ’ÎŸÎ›ÎŸ ÎŁÎ„ÎÎ‘Î“Î•ÎĄÎœÎ™ÎšÎ—ÎŁ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΓΙΑ ΘΕΜΑ΀Α ΑΣΩΑΛΕΙΑΣ
ΚΑΙ Î ÎĄÎŸÎ•Î™Î”ÎŸÎ ÎŸÎ™Î—Î€Î™ÎšÎ•ÎŁ ΛΕΞΕΙΣ
΀ο σύΌÎČολο ΔÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚î• î•Ï€ÏÎżÏƒÎŽÎčÎżÏÎŻÎ¶Î”Îč Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚
Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ…Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ σωΌατÎčÎșό
τραυΌατÎčσΌό. ΀ο σύΌÎČολο ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÎ”ÏÎŒÎżÏ ÏƒÏ…ÎœÎżÎŽÎ”ÏÎ”Ï„Î±Îč από ÎŒÎčα Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșÎź λέΟη
(ÎšÎ™ÎÎ”Î„ÎÎŸÎŁ,ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗμΠΡΟΣΟΧΗ) Ï€ÎżÏ… Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔÎč τηΜ πÎčΞαΜότητα ÎșαÎč τηΜ
ΔΜΎΔχόΌΔΜη ÏƒÎżÎČαρότητα τραυΌατÎčÏƒÎŒÎżÏ. ΕπÎčÏ€Î»Î­ÎżÎœ, ΔΜΎέχΔταÎč Μα ÎŽÎ”ÎŻÏ„Î” Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč
ÎșαÎč έΜα σύΌÎČολο ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ… Ï€ÎżÏ… Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔÎč Ï„ÎżÎœ Ï„ÏÏ€Îż Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ….
Η έΜΎΔÎčÎŸÎ·î•ÎšÎ™ÎÎ”Î„ÎÎŸÎŁî•ÎŽÎ·Î»ÏŽÎœÎ”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎżÏ‚, Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ
Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ,î•ÎžÎ±î•Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż Îź ÏƒÎżÎČαρό τραυΌατÎčσΌό.
Η έΜΎΔÎčÎŸÎ·î•Î ÎĄÎŸÎ•Î™Î”ÎŸÎ ÎŸÎ™Î—ÎŁÎ—î•ÎŽÎ·Î»ÏŽÎœÎ”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎżÏ‚, Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ,Ξα
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÏƒÎ”î•ÎœÎ± Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż Îź ÏƒÎżÎČαρό τραυΌατÎčσΌό.
Η έΜΎΔÎčÎŸÎ·î•Î ÎĄÎŸÎŁÎŸÎ§Î—î•ÎŽÎ·Î»ÏŽÎœÎ”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎżÏ‚, Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ,Ξα
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÏƒÎ”î•ÎœÎ± Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč τραυΌατÎčσΌό ÎŒÎčÎșÏÎżÏ Îź ÎŒÎ”ÏƒÎ±ÎŻÎżÏ… ÎČÎ±ÎžÎŒÎżÏ.
Η έΜΎΔÎčÎŸÎ·î•Î•Î Î™ÎŁÎ—ÎœÎ‘ÎÎŁÎ—î•Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔÎč Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎžÎ”Ï‰ÏÎżÏÎœÏ„Î±Îč σηΌαΜτÎčÎșές αλλΏ
ΎΔΜ Î±Ï†ÎżÏÎżÏÎœ σΔ ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ…Ï‚.
ÎŁÏÎŒÎČολα ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ… ÎșαÎč τÎč ÏƒÎ·ÎŒÎ±ÎŻÎœÎżÏ…Îœ
Î ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčας
ÎłÎčα ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ…Ï‚ Ï€ÎżÏ…
ΔΜΎέχΔταÎč Μα ÎżÎŽÎ·ÎłÎźÏƒÎżÏ…Îœ σΔ
τραυΌατÎčσΌό.
ΠρÎčÎœ ΞέσΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± τη
ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± Îź ΔÎșτΔλέσΔτΔ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚
ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, πρέπΔÎč Μα
ÎŽÎčαÎČÎŹÏƒÎ”Ï„Î” ÎșαÎč Μα ΔΌπΔΎώσΔτΔ
Ï„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż χΔÎčρÎčÏƒÏ„Îź.
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚î• ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ έÎșρηΟης
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±Ï‚î• ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Î»ÏŒÎłÏ‰ Ï„ÎżÎŸÎčÎșώΜ
Î±Î”ÏÎŻÏ‰Îœî•
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ από ÎșÎ±Ï…Ï„Îź
ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”Îčα
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ από ΞόρυÎČÎż -
ÎŁÏ…ÎœÎčστώΜταÎč Ï‰Ï„ÎżÎ±ÏƒÏ€ÎŻÎŽÎ”Ï‚ ÎłÎčα
τηΜ παρατΔταΌέΜη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ από
ΔÎșτÎčΜασσόΌΔΜα αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎ±
- ÎŠÎżÏÎŹÏ„Î” Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό
Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎłÎčα τα ÎŒÎŹÏ„Îčα.
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ έÎșρηΟης
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ÎșÏÏ…ÎżÏ€Î±ÎłÎ·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœî• ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Î±ÎœÎŹÎŽÏÎ±ÏƒÎ·Ï‚î•
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ αÎșρωτηρÎčÎ±ÏƒÎŒÎżÏ -
ÎșÎčÎœÎżÏÎŒÎ”ÎœÎ± Όέρη
ΧηΌÎčÎșός ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚î•
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ από ΞΔρΌότητα ΔÎčαÎČρωτÎčÎșό
ΜηΜύΌατα ÎłÎčα ΞέΌατα Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΟÎč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ της Briggs & StrattonÂź ΎΔΜ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ σχΔΎÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎșαÎč ΎΔΜ Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč
ÎłÎčα ÎŒÎ”Ï„ÎŹÎŽÎżÏƒÎ· ÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ σΔ: Î±Ï…Ï„ÎżÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎŻÎŽÎčα Î±ÎœÎ±ÏˆÏ…Ï‡ÎźÏ‚ (fun-karts, go-karts), παÎčÎŽÎčÎșÎŹ
ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î±, ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Î±ÎœÎ±ÏˆÏ…Ï‡ÎźÏ‚, αΞλητÎčÎșÎŹ ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± παΜτός Î”ÎŽÎŹÏ†ÎżÏ…Ï‚ (ATV), ÎŒÎżÏ„ÎżÏƒÎčÎșλέτΔς,
αΔρόστρωΌΜα ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± (χόÎČΔρÎșραφτ), Î±Î”ÏÎżÏƒÎșÎŹÏ†Î· Îź Î±ÎłÏ‰ÎœÎčστÎčÎșÎŹ ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Όη
ΔγÎșΔÎșρÎčΌέΜα από τηΜ Briggs & Stratton. ΓÎčα Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ Î±ÎłÏ‰ÎœÎčστÎčÎșÎŹ
Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î±, ΔπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” τη ÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ± www.briggsracing.com. ΓÎčα ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΔÎčÎŽÎčÎșώΜ
Ï‡ÏÎźÏƒÎ”Ï‰Îœ ÎșαÎč Ï„Î”Ï„ÏÎŹÏ„ÏÎżÏ‡Î± ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± παΜτός Î”ÎŽÎŹÏ†ÎżÏ…Ï‚ side-by-side, ÎșαλέστΔ Ï„Îż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż
Î”Ï†Î±ÏÎŒÎżÎłÏŽÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ της Briggs & Stratton ÏƒÏ„ÎżÎœ αρÎčΞΌό 1-866-927-3349. Η Όη
ΔΜΎΔΎΔÎčÎłÎŒÎ­ÎœÎ· Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÏƒÎżÎČαρό τραυΌατÎčσΌό Îź
ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ ΔύφλΔÎșτΔς ÎșαÎč
ΔÎșρηÎșτÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πρόÎșλησης ÏƒÎżÎČαρώΜ
ΔγÎșÎ±Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îź αÎșόΌη ÎșαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏ„ÎżÏ….
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
‱ ÎŁÎČÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Μα ÎșρυώσΔÎč Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 2 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ Ï€ÏÎżÏ„ÎżÏ
ÎČÎłÎŹÎ»Î”Ï„Î” τηΜ Ï„ÎŹÏ€Î± Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
‱ Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” τη ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… σΔ ΔΟωτΔρÎčÎșό Îź σΔ ÎșαλΏ ΔΟαΔρÎčÎ¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż Ï‡ÏŽÏÎż.
Not for
Reproduction
37
‱ Μη ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ τη ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÏ‰Îœ. ΓÎčα Μα Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč αρÎșΔτός Ï‡ÏŽÏÎżÏ‚
όταΜ ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ„Î±Î»Î”ÎŻ Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż, ΌηΜ ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Ï€ÎŹÎœÏ‰ από τη ÎČÎŹÏƒÎ·
Ï„ÎżÏ… λαÎčÎŒÎżÏ της.
‱ ΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż πρέπΔÎč Μα ΌέΜΔÎč ΌαÎșρÎčÎŹ από σπÎčÎœÎžÎźÏÎ”Ï‚, Î±ÎœÎżÎčχτές Ï†Î»ÏŒÎłÎ”Ï‚, Ï†Î»ÏŒÎłÎ”Ï‚
Î”ÎœÎ±ÏÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ ΞΔρΌότητας ÎșαÎč ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ·Ï‚.
‱ ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα Î”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” ÏƒÏ…Ï‡ÎœÎŹ ÎŒÎźÏ€Ï‰Ï‚ ÎżÎč ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ­Ï‚, η ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź, η Ï„ÎŹÏ€Î± ÎșαÎč ÎżÎč
ÏƒÏÎœÎŽÎ”ÏƒÎŒÎżÎč τωΜ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÏ‰Îœ Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎŹÎ¶ÎżÏ…Îœ ÏÏ‰ÎłÎŒÎ­Ï‚ Îź ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎź. ΑΜ
χρΔÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ, αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” ÏŒÏ€ÎżÎčÎż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčΏζΔÎč πρόÎČληΌα.
‱ ΑΜ Ï‡Ï…ÎžÎ”ÎŻ ÎșαύσÎčÎŒÎż, πΔρÎčΌέΜΔτΔ Μα ΔΟατΌÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ Ï€ÏÎżÏ„ÎżÏ ΞέσΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
‱ ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ÎșαÎč ÏƒÏ„Î”ÏÎ”Ï‰ÎžÎ”ÎŻ ÎșαλΏ στη Ξέση Ï„ÎżÏ…Ï‚ Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ,
Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης, η Ï„ÎŹÏ€Î± Ï„ÎżÏ… ΜτΔπόζÎčÏ„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα (Î”ÎŹÎœ
Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč).
‱ Μη ΞέτΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± αΜ έχΔτΔ ÎČγΏλΔÎč Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
‱ Î•ÎŹÎœ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎŒÏ€ÎżÏ…ÎșώσΔÎč, ΞέστΔ Ï„Îż Ï„ÏƒÎżÎș (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) στη Ξέση OPEN/RUN,
ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) στη Ξέση FAST ÎșαÎč τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Ï„Îż
ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎŻ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ έως ÏŒÏ„ÎżÏ… Ï„Î”ÎžÎ”ÎŻ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ
‱ Μη ÎŽÎŻÎœÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Îź ÏƒÏ„ÎżÎœ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό ÎșÎ»ÎŻÏƒÎ· σΔ ÎłÏ‰ÎœÎŻÎ± Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎșαλΔί έÎșχυση
Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
‱ ΜηΜ ÎșÎ»Î”ÎŻÎœÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ αέρα ÏƒÏ„Îż ÎșαρΌπÎčρατέρ ÎłÎčα Μα ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
‱ Î ÎżÏ„Î­ Όη ΞέτΔτΔ ÎșαÎč Όη ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± όταΜ έχΔÎč αφαÎčÏÎ”ÎžÎ”ÎŻ
Ï„Îż ÏƒÏ…ÎłÎșρότηΌα Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) Îź Ï„Îż ÎŻÎŽÎčÎż Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα (Î”ÎŹÎœ
Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč).
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ αλλαγΟ Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ
‱ Î•ÎŹÎœ αΎΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż λΏΎÎč από Ï„ÎżÎœ Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ, Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż
ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż, ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșÎŹ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
ÎșαÎč πρόÎșλησης πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης.
ΌταΜ πρέπΔÎč Μα ÎłÎ”ÎŻÏÎ”Ï„Î” τη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎłÎčα Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚
‱ Î•ÎŹÎœ πρέπΔÎč Μα ÎłÎ”ÎŻÏÎ”Ï„Î” τη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎłÎčα Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…,
Î”ÎŹÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż ÎŽÎčότÎč, ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșÎŹ,
Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč πρόÎșλησης πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹ Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ
‱ ΜΔταφέρΔτΔ Ï„ÎżÎœ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό ΌΔ Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ΑΔΕΙΟ Îź ΌΔ τη ÎČαλÎČίΎα
Ï€Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ΚΛΕΙΣ΀Η.
ΓÎčα τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Îź Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ ΌΔ ÎșαύσÎčÎŒÎż ÏƒÏ„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż
‱ Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï†ÎżÏÏÎœÎżÏ…Ï‚, ÎžÎ”ÏÎŒÎŹÏƒÏ„ÏÎ”Ï‚, ÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎœÏ„ÎźÏÎ”Ï‚ ÎœÎ”ÏÎżÏ Îź ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚
συσÎșΔυές Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœ πÎčÎ»ÎżÏ„ÎčÎșÎź Ï†Î»ÏŒÎłÎ± Îź ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ·Ï‚, ΔπΔÎčÎŽÎź
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ· τωΜ αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Ï‰Îœ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Ï€ÏÎżÎșαλΔί σπÎčΜΞηρÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚.
ΜΔ Ï„ÎżÎœ σπÎčΜΞηρÎčσΌό Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ·Ï‚ ΔύφλΔÎșτωΜ Î±Î”ÏÎŻÏ‰Îœ ÏƒÏ„ÎżÎœ
Ï‡ÏŽÏÎż.
ÎŁÏ„Î·Îœ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Î±Ï…Ï„Îź Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πρόÎșλησης έÎșρηΟης ÎșαÎč πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚.
‱ Î•ÎŹÎœ στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎź φυσÎčÎșÎżÏ Î±Î”ÏÎŻÎżÏ… Îź Ï…ÎłÏÎ±Î”ÏÎŻÎżÏ…, Όη ΞέσΔτΔ σΔ
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
‱ ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï…ÎłÏÎŹ Ï…Ï€ÎżÎČÎżÎźÎžÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč υπό Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ·
ΔπΔÎčÎŽÎź ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ…Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔύφλΔÎșτΔς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ÎšÎ™ÎÎ”Î„ÎÎŸÎŁ Î”Î—Î›Î—Î€Î—ÎĄÎ™Î©Î”ÎŸÎ„ÎŁ Î‘Î•ÎĄÎ™ÎŸÎ„. ΀α αέρÎčα Ï€ÎżÏ… ΔÎșπέΌπΔÎč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚
πΔρÎčÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα, έΜα ΎηλητηρÎčώΎΔς αέρÎčÎż Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ
Μα ΔπÎčφέρΔÎč Ï„ÎżÎœ ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż Όέσα σΔ λίγα Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ. Î•ÎŻÎœÎ±Îč Î‘ÎŸÎĄÎ‘Î€ÎŸ, ΑΟΣΜΟ ÎșαÎč
Î‘Î“Î•Î„ÎŁÎ€ÎŸ. ΀ο ÎłÎ”ÎłÎżÎœÏŒÏ‚ ότÎč ΎΔΜ ÎŒÏ…ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τα ÎșαυσαέρÎčα ΎΔΜ Î±Ï€ÎżÎșλΔίΔÎč τηΜ
πÎčΞαΜότητα έÎșÎžÎ”ÏƒÎźÏ‚ σας σΔ ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα. Î•ÎŹÎœ ÎœÎčώσΔτΔ ÎŹÏÏÏ‰ÏƒÏ„ÎżÎč,
ζαλΏΎα Îź Î±ÎŽÏ…ÎœÎ±ÎŒÎŻÎ± χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčώΜτας Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ÎČÎłÎ”ÎŻÏ„Î” έΟω ÎșαÎč αΜαπΜΔύστΔ
ÎșαΞαρό αέρα Î‘ÎœÎ•ÎŁÎ©ÎŁ. ΕπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÎłÎčατρό. ΕΜΎέχΔταÎč Μα έχΔτΔ ΎηλητηρÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ
από ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα.
‱ ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ΜΟΝΟ σΔ ΔΟωτΔρÎčÎșÎżÏÏ‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚, ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï€Î±ÏÎŹÎžÏ…ÏÎ±,
πόρτΔς ÎșαÎč Î±Î”ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎżÏÏ‚, Ï€ÏÎżÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Μα ΌΔÎčώσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż συσσώρΔυσης ÎșαÎč
ΔΜΎΔχόΌΔΜης ÎŽÎčέλΔυσης Ï„ÎżÏ… ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα σΔ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč
ÎŹÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎč.
‱ ΕγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” αΜÎčχΜΔυτές ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα Ï€ÎżÏ… λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎżÏÎœ ΌΔ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
Îź ÎČÏ…ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ…Ï‚ αΜÎčχΜΔυτές ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα ΌΔ ΔφΔΎρÎčÎșÎź ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź. ΟÎč αΜÎčχΜΔυτές ÎșÎ±Ï€ÎœÎżÏ ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα
αΜÎčÏ‡ÎœÎ”ÏÏƒÎżÏ…Îœ αέρÎčÎż ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα.
‱ ΜΗΝ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Όέσα σΔ ÏƒÏ€ÎŻÏ„Îčα, ÎłÎșÎ±ÏÎŹÎ¶, ÏˆÎ·Î»ÎżÏ„ÎŹÎČαΜα Îź
Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»ÎżÏ„ÎŹÎČαΜα Ï…Ï€ÏŒÎłÎ”Îčα, Ï†ÏÎŹÏ‡Ï„Î”Ï‚ Îź ÎŹÎ»Î»ÎżÏ…Ï‚ ΌΔρÎčÎșώς ÎșλΔÎčÏƒÏ„ÎżÏÏ‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚ αÎșόΌη ÎșαÎč
αΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” αΜΔΌÎčÏƒÏ„ÎźÏÎ”Ï‚ Îź Î±ÎœÎżÎŻÎłÎ”Ï„Î” πόρτΔς ÎșαÎč Ï€Î±ÏÎŹÎžÏ…ÏÎ± ÎłÎčα ΔΟαΔρÎčσΌό.
΀ο ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÏƒÏ…ÏƒÏƒÏ‰ÏÎ”Ï…Ï„Î”ÎŻ ÎłÏÎźÎłÎżÏÎ± ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚
Î±Ï…Ï„ÎżÏÏ‚ ÎșαÎč Μα Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ”Îč ÎłÎčα ώρΔς, αÎșόΌα ÎșαÎč ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź της λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ της
συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
‱ Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” ΠΑΝ΀Α τη συσÎșÎ”Ï…Îź στηΜ Ï…Ï€ÎźÎœÎ”ÎŒÎ· Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ ÎșαÎč ΌΔ τηΜ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčση Ï„ÎżÏ…
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± στραΌΌέΜη ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŹÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎč.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η Ï„Î±Ï‡Î”ÎŻÎ± ΔπαΜατύλÎčΟη Ï„ÎżÏ… ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎčÎżÏ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ (ÎșλώτσηΌα) Ξα τραÎČÎźÎŸÎ”Îč Ï„Îż χέρÎč
ÎșαÎč Ï„ÎżÎœ ÎČÏÎ±Ï‡ÎŻÎżÎœÎŹ σας Ï€ÏÎżÏ‚ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± πρÎčÎœ Ï€ÏÎżÎ»ÎŹÎČΔτΔ Μα Î±Ï†ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎŻ.
ΕΜΎέχΔταÎč Μα Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻÏ„Î” ÎșÎ±Ï„ÎŹÎłÎŒÎ±Ï„Î±, συΜτρÎčπτÎčÎșÎŹ ÎșÎ±Ï„ÎŹÎłÎŒÎ±Ï„Î±, ΌώλωπΔς Îź
ÎŽÎčαστρέΌΌατα.
‱ ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎŻ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Î±ÏÎłÎŹ έως ÏŒÏ„ÎżÏ…
αÎčÏƒÎžÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎșαÎč, στη συΜέχΔÎčα, τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Î±Ï€ÏŒÏ„ÎżÎŒÎ± ÎłÎčα Μα Î±Ï€ÎżÏ†ÏÎłÎ”Ï„Î”
τυχόΜ ÎșλώτσηΌα.
‱ ΠρÎčÎœ Μα ΔÎșÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, αφαÎčρέστΔ όλα τα ΔΟωτΔρÎčÎșÎŹ Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ± Ï„ÎżÏ…
Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ/ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
‱ Î•ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ·Ï‚ ζΔύΟης όπως, ΌΔταΟύ ÎŹÎ»Î»Ï‰Îœ, Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ”Ï‚, πτΔρωτές, Ï„ÏÎżÏ‡Î±Î»ÎŻÎ”Ï‚,
Î±Î»Ï…ÏƒÎżÏ„ÏÎżÏ‡ÎżÎŻ Îșλπ, πρέπΔÎč Μα Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀α χέρÎčα, τα πόΎÎčα, τα ΌαλλÎčÎŹ, τα ÏÎżÏÏ‡Î± Îź τα ÎșÎżÏƒÎŒÎźÎŒÎ±Ï„ÎŹ σας Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚
Μα αÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎźÏƒÎżÏ…Îœ Îź Μα πÎčÎ±ÏƒÏ„ÎżÏÎœ σΔ πΔρÎčστρΔφόΌΔΜα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±.
ΕΜΎέχΔταÎč Μα Ï€ÏÎżÎșληΞΔί αÎșρωτηρÎčασΌός Îź ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎźÏ‚ ÎŒÎżÏÏ†ÎźÏ‚ ÎșατατΔΌαχÎčσΌός.
‱ ΌταΜ χΔÎčÏÎŻÎ¶Î”ÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ώστΔ ÎżÎč Ï€ÏÎżÏ†Ï…Î»Î±ÎșÏ„ÎźÏÎ”Ï‚ Μα ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč
ΔγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżÎč στη Ξέση Ï„ÎżÏ…Ï‚.
‱ ÎšÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” τα χέρÎčα ÎșαÎč τα πόΎÎčα σας ΌαÎșρÎčÎŹ από τα πΔρÎčστρΔφόΌΔΜα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±.
‱ ΔέστΔ τα ΌαλλÎčÎŹ σας αΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΌαÎșρÎčÎŹ ÎșαÎč ÎČÎłÎŹÎ»Ï„Î” τα ÎșÎżÏƒÎŒÎźÎŒÎ±Ï„ÎŹ σας.
‱ ΜηΜ Ï†ÎżÏÎŹÏ„Î” ÏÎżÏÏ‡Î± Ï€ÎżÏ… Î”Ï†Î±ÏÎŒÏŒÎ¶ÎżÏ…Îœ Ï‡Î±Î»Î±ÏÎŹ Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ σας, ÎșÎżÏÎŽÏŒÎœÎčα Ï€ÎżÏ… ÎșÏÎ­ÎŒÎżÎœÏ„Î±Îč
Îź ΔίΎη Ï€ÎżÏ… Ξα ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÏƒÎ±Îœ Μα πÎčÎ±ÏƒÏ„ÎżÏÎœ στα πΔρÎčστρΔφόΌΔΜα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï„ÎżÏ…
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΟÎč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï€Î±ÏÎŹÎłÎżÏ…Îœ ΞΔρΌότητα. ΀α
Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± τωΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ, ÎčÎŽÎŻÏ‰Ï‚ Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚, Ï…Ï€Î”ÏÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±Îč.
Î„Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎżÏ ΔγÎșÎ±ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ από ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Î”Ï€Î±Ï†Îź.
΀α ΔύφλΔÎșτα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±, όπως φύλλα, ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎŽÎč, ÎžÎŹÎŒÎœÎżÎč Îș.λπ. ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα
Ï€ÎŹÏÎżÏ…Îœ φωτÎčÎŹ.
‱ ΜηΜ Î±ÎłÎłÎŻÎŸÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±, Ï„ÎżÎœ ÎșύλÎčÎœÎŽÏÎż Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč τα Ï€Ï„Î”ÏÏÎłÎčα αΜ ΎΔΜ
ÎșÏÏ…ÏŽÏƒÎżÏ…Îœ.
‱ Î‘Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ τα συσσωρΔυΌέΜα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± από τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ± ÎșαÎč
Ï„ÎżÏ… ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ….
‱ Η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Îź η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ ΎασώΎη, Ï‡Î»ÎżÏŽÎŽÎ· Îź ΞαΌΜώΎη ÎŹÎłÏÎčα
πΔρÎčÎżÏ‡Îź συΜÎčÏƒÏ„ÎŹ Ï€Î±ÏÎŹÎČαση Ï„ÎżÏ… Î€ÎŒÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ 4442 Ï„ÎżÏ… ΚώΎÎčÎșα Ï€Î”ÏÎŻ ΊυσÎčÎșώΜ ΠόρωΜ
της ΚαλÎčφόρΜÎčας, ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ Ï„Îż σύστηΌα Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης ÎŽÎčαΞέτΔÎč ÏƒÎźÏ„Î± Î±Ï€ÎżÏÏÏŒÏ†Î·ÏƒÎ·Ï‚
σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč σΔ ÎșαλΟ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎčÎșÎź ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·, όπως ÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż
Î€ÎŒÎźÎŒÎ± 4442. Î Î±ÏÏŒÎŒÎżÎčÎżÎč ÎœÏŒÎŒÎżÎč ΔΜΎέχΔταÎč Μα ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ…Îœ ÎșαÎč σΔ ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï€ÎżÎ»ÎčÏ„Î”ÎŻÎ”Ï‚ Îź
πΔρÎčÎżÏ‡Î­Ï‚ ÎżÎŒÎżÏƒÏ€ÎżÎœÎŽÎčαÎșÎźÏ‚ ÎŽÎčÎșαÎčÎżÎŽÎżÏƒÎŻÎ±Ï‚ τωΜ ΗΠΑ. ΓÎčα Μα Ï€ÏÎżÎŒÎ·ÎžÎ”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï€Î»Î­ÎłÎŒÎ±
Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ από σπÎčÎœÎžÎźÏÎ”Ï‚ Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč σχΔΎÎčÎ±ÏƒÎŒÎ­ÎœÎż ÎłÎčα Ï„Îż σύστηΌα Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης
Ï€ÎżÏ… Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ΔγÎșÎ±Ï„Î”ÏƒÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÏƒÏ„ÎżÎœ ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, Î±Ï€ÎżÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ αρχÎčÎșό
ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹ Î»ÎŹÎžÎżÏ‚ Ï€ÏÎżÎșÎ»Î·ÎžÎżÏÎœ σπÎčÎœÎžÎźÏÎ”Ï‚, Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź
ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±Ï‚.
ΑΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹ Î»ÎŹÎžÎżÏ‚ ÎłÎŻÎœÎ”Îč ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Μα πÎčÎ±ÏƒÏ„ÎżÏÎœ
ÎșÎŹÏ€ÎżÎčα Όέλη Ï„ÎżÏ… σώΌατός σας, Μα τραυΌατÎčÏƒÏ„Î”ÎŻÏ„Î” ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎŹ Îź αÎșόΌη ÎșαÎč Μα
αÎșρωτηρÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻÏ„Î” Îź Μα ÎșÎżÏ€Î”ÎŻÏ„Î”.
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚
ΠρÎčÎœ από τηΜ ΔÎșτέλΔση ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï‰Îœ Îź ΔπÎčσÎșΔυώΜ:
‱ Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż Ï„ÎżÏ… αΜαφλΔÎșÏ„ÎźÏÎ± ÎșαÎč Ï†Ï…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” Ï„Îż ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï„ÎżÎœ
αΜαφλΔÎșÏ„ÎźÏÎ±.
Not for
Reproduction
38 VanguardPower.com
‱ Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± από Ï„ÎżÎœ αρΜητÎčÎșό αÎșÏÎżÎŽÎ­Îșτη (ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎčα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ΌΔ
ηλΔÎșτρÎčÎșÎź ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·.)
‱ ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŒÏŒÎœÎż τα ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ±.
‱ ΜηΜ ΔπΔΌÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” στα Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčα Ï„ÎżÏ… ρυΞΌÎčÏƒÏ„Îź ταχύτητας, Ï„ÎżÏ…Ï‚ ΌηχαΜÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚ Îź τα
Ώλλα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎłÎčα Μα Î±Ï…ÎŸÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
‱ ΀α αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčα ΌΔ τα ÎłÎœÎźÏƒÎčα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαÎč Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎżÏÎœÏ„Î±Îč
στηΜ ÎŻÎŽÎčα Ξέση ΌΔ τα αρχÎčÎșÎŹ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±. Î•ÎŹÎœ τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎŽÎčÎ±Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœ, ΔΜΎέχΔταÎč
Μα ΌηΜ Î±Ï€ÎżÎŽÎŻÎŽÎżÏ…Îœ Î”ÎŸÎŻÏƒÎżÏ… ÎșαλΏ, Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»ÎżÏÎœ ÎČλΏÎČΔς στη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ±, αÎșόΌη ÎșαÎč
τραυΌατÎčσΌό.
‱ ΜηΜ Ï‡Ï„Ï…Ï€ÎŹÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ†ÏŒÎœÎŽÏ…Î»Îż ΌΔ ÏƒÏ†Ï…ÏÎŻ Îź Ώλλο σÎșληρό αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż, ÎŽÎčότÎč Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč
ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Μα ÏƒÏ€ÎŹÏƒÎ”Îč ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ ΔÎșτέλΔση ÎŽÎżÎșÎčΌώΜ ÎłÎčα σπÎčÎœÎžÎźÏÎ±:
‱ ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” ΔγÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ± ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
‱ ΜηΜ Î”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” ÎłÎčα σπÎčÎœÎžÎźÏÎ± ΔΜώ έχΔτΔ αφαÎčρέσΔÎč Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
ΧαραÎșτηρÎčστÎčÎșÎŹ ÎșαÎč χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčα
ΧΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
ÎŁÏ…ÎłÎșÏÎŻÎœÎ”Ï„Î” τηΜ ΔÎčÎșÎżÎœÎżÎłÏÎŹÏ†Î·ÏƒÎ· (ΕÎčÎșόΜα: 1, 2, 3) ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σας ÎłÎčα Μα
Î”ÎŸÎżÎčÎșΔÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ΌΔ τη Ξέση τωΜ ÎŽÎčαφόρωΜ χαραÎșτηρÎčστÎčÎșώΜ ÎșαÎč χΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÏ‰Îœ.
1
A. ΑρÎčÎžÎŒÎżÎŻ Î±ÎœÎ±ÎłÎœÏŽÏÎčσης ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±î•ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îżî‹- Î€ÏÏ€ÎżÏ‚ - ΚωΎÎčÎșός
B. ÎœÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ
C. ΝτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč πώΌα
D. ÎŠÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα
E. ΛαÎČÎź ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎčÎżÏ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚
F. ΔΔίÎșτης ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ
G. ÎŸÏ€Îź Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ
H. ΠώΌα Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎŹÎłÎłÎčσης λαΎÎčÎżÏ
I. Î•ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčση, Ï€ÏÎżÏ†Ï…Î»Î±ÎșÏ„ÎźÏÎ±Ï‚ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč), ÏƒÎźÏ„Î± Î±Ï€ÎżÏÏÏŒÏ†Î·ÏƒÎ·Ï‚
σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč)
J. ΧΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ΓÎșαζÎčÎżÏ / ΔÎčαÎșÎżÏ€Îź Î Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚ ÎšÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… / TransportGuardÂź
K. ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ Ï„ÏƒÎżÎș
L. ÎŁÏ‡ÎŹÏÎ± αΜαρρόφησης αέρα
M. ΔÎčαÎșόπτης ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč)
N. ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎŁÏ„ÏÎżÏ†ÏŽÎœ (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč)

1
ΟρÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÎč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ÎșαÎč Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÎŻ ÎŽÎčÎ±ÎžÎ­Ï„ÎżÏ…Îœ τηλΔχΔÎčρÎčσΌό. ΓÎčα τη Ξέση ÎșαÎč τη
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÎŒÎżÏ αΜατρέΟτΔ ÏƒÏ„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ.
ÎŁÏÎŒÎČολα Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč τÎč
ÏƒÎ·ÎŒÎ±ÎŻÎœÎżÏ…Îœ
΀αχύτητα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± -
ΓΡΉΓΟΡΗ
΀αχύτητα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± - ΑΡΓΉ
΀αχύτητα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± -
ΠΑΎΣΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ -
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ
ΕÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± - Î€ÏƒÎżÎș
στη Ξέση ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŒî•
ΕÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± - Î€ÏƒÎżÎș στη
Ξέση ΑΝΟΙΚ΀Ό
ΠώΌα ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
ΔÎčαÎșόπτης Ï€Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚
ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… - Î‘ÎÎŸÎ™ÎšÎ€ÎŒÎŁî•
ΔÎčαÎșόπτης Ï€Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
- ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŒÎŁî•
ÎŁÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… -
ΜέγÎčστη
ΜηΜ ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” υπΔρÎČολÎčÎșά
ÎŁÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ·
ÎœÎ”Ï„Î±Ï„ÏÎżÏ€Îź ÎŒÎżÏ‡Î»ÎżÏ ÎłÎșαζÎčÎżÏ
Ο τυπÎčÎșός ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ έχΔÎč χΔÎčÏÎżÎșÎŻÎœÎ·Ï„Îż χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ. ΓÎčα Μα Ï„Îż λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎźÏƒÎ”Ï„Î” ΌΔ
Ï„Îż χΔÎčÏÎżÎșÎŻÎœÎ·Ï„Îż χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ, Μα ΔγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ Îź Μα Ï„Îż
ΌΔτατρέψΔτΔ σΔ ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎź ταχύτητα, αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” τÎčς ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î”Ï‚ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ παραÎșÎŹÏ„Ï‰.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:î€ˆî•ÎœÎ”Ï„ÎŹ τηΜ ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·, η ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα χρΔÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ Μα
Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ ώστΔ Μα ÎčÎșÎ±ÎœÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎžÎżÏÎœ ÎżÎč Ï€ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚ Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź
Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ. Î‘Ï€ÎżÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” σΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÏƒÏ…ÎœÎ”ÏÎłÎ”ÎŻÎż ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ της Briggs &
Stratton ÎłÎčα ÎČοΟΞΔÎčα. 
ΧΔÎčÏÎżÎșÎŻÎœÎ·Ï„Îż ΧΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ΓÎșαζÎčÎżÏ
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:6
1. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ / ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6) στη Ξέση
ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŸ.
2. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčÎż (S, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6).
΀ηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ ΌΔ πλΔÎșτό ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż
ΈΜα τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ ΌΔ πλΔÎșτό ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ΔγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ
σΔ ÎșÎŹÏ€ÎżÎčα από τÎčς ÎŽÏÎż ÎșατΔυΞύΜσΔÎčς:ΚατΔύΞυΜση ÎšÎ”Ï†Î±Î»ÎźÏ‚ ÎšÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ…î•Îźî•Î ÏÏŒÏƒÎžÎčα
ΚατΔύΞυΜση.
ΚατΔύΞυΜση ÎșυλÎčΜΎρÎčÎșÎźÏ‚ ÎșÎ”Ï†Î±Î»ÎźÏ‚î•
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:4,6
1. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ / ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•4) στη Ξέση
ΓΡΗΓΟΡΟ.
2. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” έΜα γαλλÎčÎșό ÎșλΔÎčÎŽÎŻ 10mm ÎșαÎč χαλαρώστΔ Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč (P,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6) ÎșÎ±Ï„ÎŹ Âœî•ÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚ ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ / ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź
(A).
3. ÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč στΔρέωσης ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (J, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•4) ΌΔ γαλλÎčÎșό ÎșλΔÎčÎŽÎŻ 10mm
ÎșαÎč χαλαρώστΔ τη ÎČίΎα (K).
4. ΕγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż (L, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•4) Όέσα από τηΜ ÎżÏ€Îź ÏƒÏ„Îż
παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč στΔρέωσης ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (J) ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” τη ÎČίΎα (K). ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Ï„Îż
ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż (L) ΎΔΜ ΔπΔÎșÏ„Î”ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż από Âœ" (12,7mm) ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τηΜ
ÎżÏ€Îź.
5. ΧαλαρώστΔ τη ÎČίΎα (Ι, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•4). Î‘ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż χÎčÏ„ÏŽÎœÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (N) ÎșÎŹÏ„Ï‰
από Ï„ÎżÎœ σφÎčÎłÎșÏ„ÎźÏÎ± ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (M) ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” τη ÎČίΎα (I).
6. ΓÎčα Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ, ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż
τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ από Ï„Îż χαΌηλό ÏƒÏ„Îż ÎłÏÎźÎłÎżÏÎż ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ΌΔρÎčÎșές
Ï†ÎżÏÎ­Ï‚. ΀ο τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎșαÎč Ï„Îż ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż (L, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•4) Ξα πρέπΔÎč Μα
ÎșÎčÎœÎżÏÎœÏ„Î±Îč ΔλΔύΞΔρα.î•Î ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÏŒÏƒÏ„Î” Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč (P, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6) όπως απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ÎłÎčα
τηΜ ΔπÎčÎžÏ…ÎŒÎ·Ï„Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
ÎœÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎčÎœÎź ÎșατΔύΞυΜση
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:5,6
1. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ / ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•5) στη Ξέση
ΓΡΗΓΟΡΟ.
2. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” έΜα γαλλÎčÎșό ÎșλΔÎčÎŽÎŻ 10mm ÎșαÎč χαλαρώστΔ Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč (P,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6) ÎșÎ±Ï„ÎŹ Âœî•ÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚ ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ / ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź
(A).
3. ÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč στΔρέωσης ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (J, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•5) ΌΔ γαλλÎčÎșό ÎșλΔÎčÎŽÎŻ 10mm
ÎșαÎč χαλαρώστΔ τη ÎČίΎα (K).
4. ΕγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż (L, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•5) Όέσα από τηΜ ÎżÏ€Îź ÏƒÏ„Îż
παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč στΔρέωσης ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (J) ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” τη ÎČίΎα (K). ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Ï„Îż
ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż (L) ΎΔΜ ΔπΔÎșÏ„Î”ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż από Âœ" (12,7mm) ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τηΜ
ÎżÏ€Îź.
5. ΧαλαρώστΔ τη ÎČίΎα (I, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•5). Î‘ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż χÎčÏ„ÏŽÎœÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (N) ÎșÎŹÏ„Ï‰
από Ï„ÎżÎœ σφÎčÎłÎșÏ„ÎźÏÎ± ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (M) ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” τη ÎČίΎα (I).
6. ΓÎčα Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ, ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż
τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ από Ï„Îż χαΌηλό ÏƒÏ„Îż ÎłÏÎźÎłÎżÏÎż ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ΌΔρÎčÎșές Ï†ÎżÏÎ­Ï‚.
΀ο τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ ÎșαÎč Ï„Îż ÏƒÏ…ÎŒÏ€Î±ÎłÎ­Ï‚ ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčο(L, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•5)
Ξα πρέπΔÎč Μα ÎșÎčÎœÎżÏÎœÏ„Î±Îč ΔλΔύΞΔρα.î•Î ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÏŒÏƒÏ„Î” Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč (P, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6) ως
απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ÎłÎčα τηΜ ΔπÎčÎžÏ…ÎŒÎ·Ï„Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
΀ηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ ΌΔ ÏƒÏ…ÎŒÏ€Î±ÎłÎ­Ï‚ ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż
ΈΜα τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ ΌΔ ÏƒÏ…ÎŒÏ€Î±ÎłÎ­Ï‚ ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ΔγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ
ΌΔ τέσσΔρÎčς ÎșατΔυΞύΜσΔÎčς:ΚατΔύΞυΜση ÎšÎ”Ï†Î±Î»ÎźÏ‚ ÎšÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ…, ΠρόσΞÎčα ΚατΔύΞυΜση,
ΑρÎčÏƒÏ„Î”ÏÎź ÎšÎ±Ï„Î”ÏÎžÏ…ÎœÏƒÎ·î•Îźî•Î”Î”ÎŸÎčÎŹ ΚατΔύΞυΜση.
ΚατΔύΞυΜση ÎșυλÎčΜΎρÎčÎșÎźÏ‚ ÎșÎ”Ï†Î±Î»ÎźÏ‚î•
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:6,7
1. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ από Ï„Îżî•Ï‡Î”ÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏî•/ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6,7) στη Ξέση ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŸ.
2. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčο(S, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6,7).
3. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ από Ï„Îżî•Ï‡Î”ÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏî•/ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6,7) στη Ξέση ΓΡΗΓΟΡΟ.
Not for
Reproduction
39
4. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” έΜα γαλλÎčÎșό ÎșλΔÎčÎŽÎŻ 10mm ÎșαÎč χαλαρώστΔ Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč (P,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6) ÎșÎ±Ï„ÎŹ Âœî•ÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚ ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ / ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź
(A).
5. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Z Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (Q, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•7) στη ÎŒÎčÎșÏÎź ÎżÏ€Îź ÏƒÏ„ÎżÎœ
ÎłÏ‰ÎœÎčωτό ÏƒÏÎœÎŽÎ”ÏƒÎŒÎż (R).
6. ΧαλαρώστΔ τη ÎČίΎα (I, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•7). Î‘ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż χÎčÏ„ÏŽÎœÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (N) ÎșÎŹÏ„Ï‰
από Ï„ÎżÎœ σφÎčÎłÎșÏ„ÎźÏÎ± ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (M) ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” τη ÎČίΎα (I).
7. ΓÎčα Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ, ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż
τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ από Ï„Îż χαΌηλό ÏƒÏ„Îż ÎłÏÎźÎłÎżÏÎż ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ΌΔρÎčÎșές Ï†ÎżÏÎ­Ï‚.
΀ο τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ ÎșαÎč Ï„Îż ÏƒÏ…ÎŒÏ€Î±ÎłÎ­Ï‚ ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż (L, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•7)
Ξα πρέπΔÎč Μα ÎșÎčÎœÎżÏÎœÏ„Î±Îč ΔλΔύΞΔρα.î•Î ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÏŒÏƒÏ„Î” Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč(P, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6) ως
απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ÎłÎčα τηΜ ΔπÎčÎžÏ…ÎŒÎ·Ï„Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
ÎœÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎčÎœÎź ÎșατΔύΞυΜση
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:6,8
1. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ από Ï„Îżî•Ï‡Î”ÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏî•/ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6,8) στη Ξέση ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŸ.
2. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčÎż (S, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6,8).
3. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ από Ï„Îżî•Ï‡Î”ÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏî•/ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6,8) στη Ξέση ΓΡΗΓΟΡΟ.
4. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” έΜα γαλλÎčÎșό ÎșλΔÎčÎŽÎŻ 10mm ÎșαÎč χαλαρώστΔ Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč (P,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6) ÎșÎ±Ï„ÎŹ Âœî•ÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚ ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ / ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź
(A).
5. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Z Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (Q, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•8) στη ÎŒÎčÎșÏÎź ÎżÏ€Îź ÏƒÏ„ÎżÎœ
ÎłÏ‰ÎœÎčωτό ÏƒÏÎœÎŽÎ”ÏƒÎŒÎż (R).
6. ΧαλαρώστΔ τη ÎČίΎα (I, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•8). Î‘ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż χÎčÏ„ÏŽÎœÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (N) ÎșÎŹÏ„Ï‰
από Ï„ÎżÎœ σφÎčÎłÎșÏ„ÎźÏÎ± ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (M) ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” τη ÎČίΎα (I).
7. ΓÎčα Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ, ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż
τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ από Ï„Îż χαΌηλό ÏƒÏ„Îż ÎłÏÎźÎłÎżÏÎż ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ΌΔρÎčÎșές Ï†ÎżÏÎ­Ï‚.
΀ο τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ ÎșαÎč Ï„Îż ÏƒÏ…ÎŒÏ€Î±ÎłÎ­Ï‚ ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčÎż (L, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•8)
Ξα πρέπΔÎč Μα ÎșÎčÎœÎżÏÎœÏ„Î±Îč ΔλΔύΞΔρα.î•Î ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÏŒÏƒÏ„Î” Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč (P, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6) ως
απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ÎłÎčα τηΜ ΔπÎčÎžÏ…ÎŒÎ·Ï„Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
ΑρÎčÏƒÏ„Î”ÏÎź ÎșατΔύΞυΜση
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:6,9
1. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ από Ï„Îżî•Ï‡Î”ÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏî•/ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•9) στη Ξέση ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŸ.
2. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčÎż (S, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6).
3. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ από Ï„Îżî•Ï‡Î”ÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏî•/ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•9) στη Ξέση ΓΡΗΓΟΡΟ.
4. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” έΜα γαλλÎčÎșό ÎșλΔÎčÎŽÎŻ 10mm ÎșαÎč χαλαρώστΔ Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč (P,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6) ÎșÎ±Ï„ÎŹ Âœî•ÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚ ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ / ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź
(A).
5. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż ÎșÎżÎŒÎČÎŻÎż Ï„ÎżÏ… χΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ (W, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•9) ÎłÎčα Μα Î±Ï€ÎżÎșαλύψΔτΔ
τη ÎŒÎčÎșÏÎź ÎżÏ€Îź (S).
6. ΕγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Ζ Ï„ÎżÏ… ÏƒÏ…ÎŒÏ€Î±ÎłÎżÏÏ‚ ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (L, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•9)
στη ÎŒÎčÎșÏÎź ÎżÏ€Îź (S) ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ Ï„ÎżÏ… χΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ (A).
7. ΧαλαρώστΔ τη ÎČίΎα (I, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•9). Î‘ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż χÎčÏ„ÏŽÎœÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (N) ÎșÎŹÏ„Ï‰
από Ï„ÎżÎœ σφÎčÎłÎșÏ„ÎźÏÎ± ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (M) ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” τη ÎČίΎα (I).
8. ΓÎčα Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ, ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż
τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ από Ï„Îż χαΌηλό ÏƒÏ„Îż ÎłÏÎźÎłÎżÏÎż ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ΌΔρÎčÎșές Ï†ÎżÏÎ­Ï‚.
΀ο τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ ÎșαÎč Ï„Îż ÏƒÏ…ÎŒÏ€Î±ÎłÎ­Ï‚ ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčο(L, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•9)
Ξα πρέπΔÎč Μα ÎșÎčÎœÎżÏÎœÏ„Î±Îč ΔλΔύΞΔρα.î•Î ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÏŒÏƒÏ„Î” Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč (P, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6) ως
απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ÎłÎčα τηΜ ΔπÎčÎžÏ…ÎŒÎ·Ï„Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
ΔΔΟÎčÎŹ ÎșατΔύΞυΜση
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:6,10
ΓÎčα Μα ΔγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” έΜα τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ από τη ΎΔΟÎčÎŹ ÎșατΔύΞυΜση, απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč
έΜας ÎČÏÎ±Ï‡ÎŻÎżÎœÎ±Ï‚ στΔρέωσης ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… ((U, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•10, αρÎčΞΌός Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î•596950). ΓÎčα
Μα Î±ÎłÎżÏÎŹÏƒÎ”Ï„Î” έΜαΜ ÎČÏÎ±Ï‡ÎŻÎżÎœÎ± στΔρέωσης ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ…, ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ Î•ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż
ΑΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż ÎŁÎ­ÏÎČÎčς της Briggs & Stratton. 
1. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ από Ï„Îżî•Ï‡Î”ÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏî•/ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6,10) στη Ξέση ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŸ.
2. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčÎż (S, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6).
3. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż ÎșÎżÎŒÎČÎŻÎż Ï„ÎżÏ… χΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ (W, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•10) ÎłÎčα Μα Î±Ï€ÎżÎșαλύψΔτΔ
τη ÎŒÎčÎșÏÎź ÎżÏ€Îź (S).
4. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ από Ï„Îżî•Ï‡Î”ÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏî•/ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6,10) στη Ξέση ΓΡΗΓΟΡΟ.
5. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” έΜα γαλλÎčÎșό ÎșλΔÎčÎŽÎŻ 10mm ÎșαÎč χαλαρώστΔ Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč (P,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6) ÎșÎ±Ï„ÎŹ Âœî•ÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚ ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ / ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź
(A).
6. ΕγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Ζ Ï„ÎżÏ… ÏƒÏ…ÎŒÏ€Î±ÎłÎżÏÏ‚ ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (L, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•10)
στη ÎŒÎčÎșÏÎź ÎżÏ€Îź (S) ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ Ï„ÎżÏ… χΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ (A).
7. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč (΀, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•10). Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎČÏÎ±Ï‡ÎŻÎżÎœÎ± στΔρέωσης
ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (U) στη Ξέση όπως Ï†Î±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•10. Î‘ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎČÏÎ±Ï‡ÎŻÎżÎœÎ±
στΔρέωσης ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (U) ΌΔ Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč (T). ÎŁÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î»ÏŒÎœÎč (΀) στα 30lb-ft
(3,4Nm).
8. ΧαλαρώστΔ τη ÎČίΎα (I, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•10). Î‘ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż χÎčÏ„ÏŽÎœÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (N) ÎșÎŹÏ„Ï‰
από Ï„ÎżÎœ σφÎčÎłÎșÏ„ÎźÏÎ± ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… (M) ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” τη ÎČίΎα (I).
9. ΓÎčα Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ, ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż
τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ από Ï„Îż χαΌηλό ÏƒÏ„Îż ÎłÏÎźÎłÎżÏÎż ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ΌΔρÎčÎșές Ï†ÎżÏÎ­Ï‚.
΀ο τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ ÎșαÎč Ï„Îż ÏƒÏ…ÎŒÏ€Î±ÎłÎ­Ï‚ ÏƒÏ…ÏÎŒÎŹÏ„ÎčÎœÎż ÎșαλώΎÎčο(L, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•10)
Ξα πρέπΔÎč Μα ÎșÎčÎœÎżÏÎœÏ„Î±Îč ΔλΔύΞΔρα.î•Î ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÏŒÏƒÏ„Î” Ï„Îż παΟÎčÎŒÎŹÎŽÎč (P, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•6) ως
απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ÎłÎčα τηΜ ΔπÎčÎžÏ…ÎŒÎ·Ï„Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
ÎŁÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎź ταχύτητα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± (Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ÎșαλώΎÎčÎż Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ)
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:11,12
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŒÎ”Ï„Î±Ï„ÏÎżÏ€Îź ÏƒÎ”î•ÎŁÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎź ΀αχύτητα ΚÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, ΎΔΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșαλώΎÎčÎż Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ…
ÎłÎșαζÎčÎżÏ ÎżÏÏ„Î” ΔπÎčλογΟ ταχύτητας. Î“ÏÎźÎłÎżÏÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč η ΌόΜη ταχύτητα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
1. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ από Ï„Îżî•Ï‡Î”ÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ / ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•11) στη Ξέση ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŸ.
2. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčÎż (S, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•11).
3. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ από Ï„Îżî•Ï‡Î”ÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ / ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•11) στη Ξέση ΓΡΗΓΟΡΟ.
4. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč η ÎČίΎα (V, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•11) Î”Ï…ÎžÏ…ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ΌΔ τηΜ ÎżÏ€Îź ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎČÏÎ±Ï‡ÎŻÎżÎœÎ±.
ÎŁÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” τη ÎČίΎα (V) ΌΔ 25lb-in (2,8Nm).
5. ΑφαÎčρέστΔ Ï„ÎżÎœ ÏƒÏÎœÎŽÎ”ÏƒÎŒÎż Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… (H, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•11).
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:Ο ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚ ÎłÎșαζÎčÎżÏ / ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚ TransportGuardÂź Ξα έχΔÎč τώρα ÎŒÏŒÎœÎżÎœ ÎŽÏÎż
ΞέσΔÎčς: τη Ξέση ÎŁÎ€ÎŸÎ  / ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŸ ÎșαÎč τη Ξέση Î›Î•Î™Î€ÎŸÎ„ÎĄÎ“Î™Î‘. 
6. ΕγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” τη Μέα ΔτÎčÎșέτα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ / ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŸ TransportGuardÂź
(O, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•12) Ï€ÎŹÎœÏ‰ από τηΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…ÏƒÎ± ΔτÎčÎșέτα Ï€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč ÏƒÏ„Îż ÎŽÎčαÎșÎżÏƒÎŒÎ·Ï„ÎčÎșό
Ï€ÎŹÎœÎ”Î» ÏƒÏ„Îż χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ταχύτητας (F).
ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±
ÎŁÏ…ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς ÎłÎčα Ï„Îż λΏΎÎč
ΧωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏ: ΑΜατρέΟτΔ στηΜ Î”ÎœÏŒÏ„Î·Ï„Î±î•Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
ΟρÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÎč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î­Î»Î»ÎżÎœÏ„Î±Îč από τηΜ Briggs & Stratton ΌΔ Îź Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ λΏΎÎč. Να
ÎČΔÎČαÎčώΜΔστΔ Ï€ÎŹÎœÏ„Î± ότÎč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ έχΔÎč λΏΎÎč. Î•ÎŹÎœ ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ λΏΎÎč,
Ξα Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ αΜΔπαΜόρΞωτη ζηΌÎčÎŹ, η ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ΎΔΜ ÎșαλύπτΔταÎč από τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
ÎŁÎ±Ï‚ συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· πÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčηΌέΜωΜ λαΎÎčώΜ ΌΔ τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· της Briggs &
Stratton
Âź
γÎčα ÎșαλύτΔρη Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ·. Άλλα Î±Ï€ÎżÏÏÏ…Ï€Î±ÎœÏ„ÎčÎșÎŹ λΏΎÎčα Ï…ÏˆÎ·Î»ÎźÏ‚ Ï€ÎżÎčότητας
ΔπÎčÏ„ÏÎ­Ï€ÎżÎœÏ„Î±Îč Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ πÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎłÎčα Ï‡ÏÎźÏƒÎ· SF, SG, SH, SJ Îź υψηλότΔρη. ΜηΜ
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ΔÎčÎŽÎčÎșÎŹ πρόσΞΔτα.
΀ο ÎčΟώΎΔς λαΎÎčÎżÏ Ï€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Îż ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ τÎčς
ΔΟωτΔρÎčÎșές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï€ÎŻÎœÎ±Îșα ÎłÎčα Μα ΔπÎčλέΟΔτΔ Ï„Îż ÎșÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎż
ÎčΟώΎΔς ÎłÎčα Ï„Îż Î±ÎœÎ±ÎŒÎ”ÎœÏŒÎŒÎ”ÎœÎż Î”ÏÏÎżÏ‚ ΔΟωτΔρÎčÎșώΜ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșρασÎčώΜ. ΟÎč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚
πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎżÏ…Ï‚ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚ Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ ΔΟωτΔρÎčÎșώΜ χώρωΜ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎżÏÎœ ÎșαλΏ
ΌΔ συΜΞΔτÎčÎșό λΏΎÎč 5W-30. ΓÎčα Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč σΔ υψηλές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚,
Ï„Îż συΜΞΔτÎčÎșό λΏΎÎč Vanguard
Âź
15W-50 παρέχΔÎč τηΜ ÎșαλύτΔρη Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±.
A SAE 30 - ΣΔ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÎșÎŹÏ„Ï‰ τωΜ 40 °F (4 °C), η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· SAE 30 Ξα έχΔÎč ως
Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± τη ΎύσÎșολη ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
B 10W-30 - ΣΔ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÎŹÎœÏ‰ τωΜ 80 °F (27 °C), η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· 10W-30 Ξα έχΔÎč ως
Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± τηΜ αυΟηΌέΜη ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎŹÎ»Ï‰ÏƒÎ· λαΎÎčÎżÏ. Î•Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” ÏƒÏ…Ï‡ÎœÎŹ τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ…
λαΎÎčÎżÏ.
C 5W-30
D ÎŁÏ…ÎœÎžÎ”Ï„ÎčÎșό λΏΎÎč 5W-30
Not for
Reproduction
40 VanguardPower.com
E
ÎŁÏ…ÎœÎžÎ”Ï„ÎčÎșό λΏΎÎč Vanguard
Âź
15W-50
ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λÎčπαΜτÎčÎșÎżÏ
Βλ. ΔÎčÎșόΜα: 13, 14
ΠρÎčÎœ από τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη Îź Ï„ÎżÎœ Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż της ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ
‱ ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč σΔ ÎżÏÎčζόΜτÎčα Ξέση.
‱ ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź ÎłÏÏÏ‰ από Ï„Îż πώΌα Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ από τυχόΜ
Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±.
‱ Βλ. Ï„Îż Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚ ΔΜότητα σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τη χωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏ.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ αυτός Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î­Î»Î»Î”Ï„Î±Îč από τηΜ Briggs & Stratton Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚
λΏΎÎč. ΚατασÎșΔυαστές Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ Îź αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€ÎżÎč ΔΜΎέχΔταÎč Μα Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÎ”Îč
λΏΎÎč ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. Î ÏÎżÏ„ÎżÏ ΔÎșÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎłÎčα πρώτη Ï†ÎżÏÎŹ, Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î”
Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î” τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· λαΎÎčÎżÏ ÎșαÎč Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” λΏΎÎč σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ…
Ï€Î±ÏÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏ„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż. Î•ÎŹÎœ ΞέσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ λÎčπαΜτÎčÎșό, Ξα
Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ αΜΔπαΜόρΞωτη ÎČλΏÎČη, η ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ΎΔΜ ÎșαλύπτΔταÎč από τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
1. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (A, ΕÎčÎșόΜα 13) ÎșαÎč σÎșÎżÏ…Ï€ÎŻÏƒÏ„Î” ΌΔ ÎșαΞαρό Ï€Î±ÎœÎŻ.
2. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (A, ΕÎčÎșόΜα 13).
3. ΑφαÎčρέστΔ Ï„ÎżÎœ ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ ÎșαÎč Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ. Η ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·
λαΎÎčÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„Îż Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎż της έΜΎΔÎčΟης Ï€Î»ÎźÏÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (B, ΕÎčÎșόΜα 13) Ï€ÎżÏ…
απΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚.
4. Ο ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ έχΔÎč Ï€ÎżÎ»Î»Î±Ï€Î»Î­Ï‚ ÎżÏ€Î­Ï‚ Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (C, G, ΕÎčÎșόΜα 14). ΑΜ η
ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»Îź, Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” Î±ÏÎłÎŹ λΏΎÎč σΔ ÎŒÎŻÎ± από τÎčς ÎżÏ€Î­Ï‚
Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± (C, G). ΜηΜ ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ. ÎœÎ”Ï„ÎŹ τηΜ
Ï€ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη λαΎÎčÎżÏ, πΔρÎčΌέΜΔτΔ έΜα λΔπτό ÎșαÎč, στη συΜέχΔÎčα, Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ…
λαΎÎčÎżÏ.
5. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ΔÎș ÎœÎ­ÎżÏ… Ï„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (A, ΕÎčÎșόΜα 13).
ÎŁÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ από Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»Îź
ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· λαΎÎčÎżÏ (Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč)
ΟρÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÎč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÎč ΌΔ αÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÎ± Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»ÎźÏ‚ ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ.
ΑΜ η ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»Îź, Îż αÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ Î”ÎŻÏ„Î” Ξα Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îč ÎŒÎčα
Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșÎź Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ± Î”ÎŻÏ„Î” Ξα σÎČÎźÏƒÎ”Îč Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. ÎŁÎČÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč
αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” Î±Ï…Ï„ÎŹ τα ÎČÎźÎŒÎ±Ï„Î± πρÎčÎœ Ï„ÎżÎœ ΔπαΜΔÎșÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î”.
‱ ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč σΔ ÎżÏÎčζόΜτÎčα Ξέση.
‱ Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ. ΑΜατρέΟτΔ στηΜ ΔΜότητα ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ
.
‱ ΑΜ η ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»Îź, Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” τη ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź Ï€ÎżÏƒÏŒÏ„Î·Ï„Î± λαΎÎčÎżÏ.
ΘέστΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč ΎΔΜ Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč η
Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșÎź Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ± (Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč).
‱ ΑΜ η ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»Îź, Όη ΞέσΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
Î‘Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” σΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς της Briggs & Stratton ÎłÎčα
Μα ÎŽÎčÎżÏÎžÏŽÏƒÎ”Îč Ï„Îż πρόÎČληΌα ΌΔ Ï„Îż λΏΎÎč.
ÎŁÏ…ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς ÎłÎčα Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż πρέπΔÎč Μα Ï€Î»Î·ÏÎżÎŻ τÎčς Î”ÎŸÎźÏ‚ απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Îčς:
‱ Να Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎź, φρέσÎșÎčα, αΌόλυÎČΎη ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ·.
‱ Να έχΔÎč Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 87οÎșÏ„ÎŹÎœÎčα/87AKI (91RON). Î§ÏÎźÏƒÎ· σΔ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Îż Ï…ÏˆÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż,
ÎŽÎ”ÎŻÏ„Î” παραÎșÎŹÏ„Ï‰.
‱ Î‘Ï€ÎżÎŽÎ”ÎșÏ„Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč η ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ· ΌΔ έως ÎșαÎč 10% πΔρÎčΔÎșτÎčÎșότητα σΔ αÎčΞαΜόλη (ÎČΔΜζόλη).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΔΔΜ πρέπΔÎč Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Όη ΔγÎșΔÎșρÎčΌέΜη ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ·, π.χ. E15 ÎșαÎč
E85. ΔΔΜ πρέπΔÎč Μα αΜαΌΔÎčÎłÎœÏÎ”Ï„Î” λΏΎÎč στη ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ· ÎżÏÏ„Î” Μα Ï„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
ÎłÎčα Μα ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎźÏƒÎ”Îč ΌΔ ΔΜαλλαÎșτÎčÎșÎŹ ÎșαύσÎčΌα. Η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Όη ΔγÎșΔÎșρÎčΌέΜωΜ
ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÏ‰Îœ Ξα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÎČλΏÎČη στα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, η ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ΎΔΜ ÎșαλύπτΔταÎč
από τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
ΓÎčα Μα Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”ÏÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż σύστηΌα ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÏ‰Îœ από Ï„ÎżÎœ σχηΌατÎčσΌό ρητÎčΜώΜ, Î±ÎœÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎŸÏ„Î”
ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎżÏ€ÎżÎčÎ·Ï„Îź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÏ‰Îœ Όέσα ÏƒÏ„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż. Î”Î”ÎŻÏ„Î”î•î‹Î‘Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση.ΔΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčα όλα τα
ÎșαύσÎčΌα. Î•ÎŹÎœ Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎ±ÏƒÏ„ÎżÏÎœ Ï€ÏÎżÎČÎ»ÎźÎŒÎ±Ï„Î± στηΜ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Îź τÎčς ΔπÎčΎόσΔÎčς Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±,
Î±Î»Î»ÎŹÎŸÏ„Î” Ï€ÏÎżÎŒÎ·ÎžÎ”Ï…Ï„Îź Îź ÎŒÎŹÏÎșα ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…. Αυτός Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč πÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ Μα
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ ΌΔ ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ·. ΀ο σύστηΌα Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÏŽÎœ ÎłÎčα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ΌΔ ÎșαρΌπÎčρατέρ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„Îż EM (Î€ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îčς ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±). ΀α ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÏŽÎœ ÎłÎčα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚
ΌΔ ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșÎź Î­ÎłÏ‡Ï…ÏƒÎ· ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„Îż ECM (ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…), Ï„Îż MPI
(ΚΔÎșασΌός Ï€ÎżÎ»Î»Î±Ï€Î»ÏŽÎœ ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏ‰Îœ) ÎșαÎč, αΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč, O2S (ΑÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎżÎŸÏ…ÎłÏŒÎœÎżÏ…).
ÎœÎ”ÎłÎŹÎ»Îż Ï…ÏˆÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż
ΣΔ υψόΌΔτρα ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎ± από 1524 Όέτρα (5.000 πόΎÎčα), Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÎŽÎ”ÎșÏ„Îź η Ï‡ÏÎźÏƒÎ·
ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 85 ÎżÎșÏ„Î±ÎœÎŻÏ‰Îœ/85 AKI (89 RON).
ΓÎčα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ΌΔ ÎșαρΌπÎčρατέρ, απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ρύΞΌÎčση ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î± υψόΌΔτρα ÎłÎčα Μα
ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ·ÎžÎ”ÎŻ η Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ·. Η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ τη ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčΌέΜη ρύΞΌÎčση Ξα έχΔÎč ως
Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± ΌΔÎčωΌέΜη Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ·, αυΟηΌέΜη ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎŹÎ»Ï‰ÏƒÎ· ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč αυΟηΌέΜΔς
ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€Î­Ï‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎ±Î”ÏÎŻÏ‰Îœ. ΓÎčα Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τη ρύΞΌÎčση ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î± υψόΌΔτρα
Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” σΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς της Briggs & Stratton. ΔΔΜ
Î”ÎœÎŽÎ”ÎŻÎșΜυταÎč η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ΌΔ Ï„Îż ÎșÎčτ ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î± υψόΌΔτρα όταΜ Ï„Îż Ï…ÏˆÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŒÎčÎșÏÏŒÏ„Î”ÏÎż από 762 Όέτρα (2.500 πόΎÎčα).
ΓÎčα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ΌΔ ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșό ψΔÎșασΌό ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… (EFI) ΎΔΜ απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ρύΞΌÎčση ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ…
Ï…ÏˆÎżÎŒÎ­Ï„ÏÎżÏ….
Î ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
ΒλέπΔ ΕÎčÎșόΜα: 15
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ ΔύφλΔÎșτΔς ÎșαÎč
ΔÎșρηÎșτÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
ΕΜΎΔχόΌΔΜη φωτÎčÎŹ Îź έÎșρηΟη ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎŹ ΔγÎșαύΌατα Îź
ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
‱ ÎŁÎČÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Μα ÎșρυώσΔÎč ÎłÎčα Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 2 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ Ï€ÏÎżÏ„ÎżÏ
Μα αφαÎčρέσΔτΔ Ï„Îż πώΌα Ï„ÎżÏ… ΜτΔπόζÎčÏ„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
‱ Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… σΔ ΔΟωτΔρÎčÎșό Îź ÎșαλΏ αΔρÎčÎ¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż Ï‡ÏŽÏÎż.
‱ Μη ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…. ΜηΜ υπΔρÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎșÎŹÏ„Ï‰ ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚
Ï„ÎżÏ… ÏƒÏ„ÎżÎŒÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ΜτΔπόζÎčÏ„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…, ώστΔ Μα Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč Ï‡ÏŽÏÎżÏ‚ ÎłÎčα τη ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ„ÎżÎ»Îź Ï„ÎżÏ…
ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
‱ ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ώστΔ η ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ· Μα ΌηΜ έρχΔταÎč σΔ Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ σπÎčÎœÎžÎźÏÎ”Ï‚, ÎłÏ…ÎŒÎœÎ­Ï‚ Ï†Î»ÏŒÎłÎ”Ï‚,
ÎżÎŽÎ·ÎłÎżÏÏ‚ Ï†Î»ÏŒÎłÎ”Ï‚, ΞΔρΌότητα ÎșαÎč ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ·Ï‚.
‱ Î•Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” ÏƒÏ…Ï‡ÎœÎŹ τÎčς σωληΜώσΔÎčς ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…, Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…, Ï„Îż πώΌα ÎșαÎč τα
Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± σύΜΎΔσης ÎłÎčα ÏÏ‰ÎłÎŒÎ­Ï‚ ÎșαÎč ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎ­Ï‚. Î ÏÎżÎČÎ”ÎŻÏ„Î” σΔ αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς Î”ÎŹÎœ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż.
‱ Î•ÎŹÎœ Ï‡Ï…ÎžÎ”ÎŻ ÎșαύσÎčÎŒÎż, πΔρÎčΌέΜΔτΔ έως ÏŒÏ„ÎżÏ… ΔΟατΌÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ Ï€ÏÎżÏ„ÎżÏ Μα Ï€ÏÎżÎČÎ”ÎŻÏ„Î” σΔ
ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
1. Î‘Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ αÎșÎ±ÎžÎ±ÏÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÎșαÎč Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± από τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź ÎłÏÏÏ‰ από Ï„Îż πώΌα
Ï„ÎżÏ… ΜτΔπόζÎčÏ„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż πώΌα Ï„ÎżÏ… ΜτΔπόζÎčÏ„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
2. Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… (A, ΕÎčÎșόΜα 15) ΌΔ ÎșαύσÎčÎŒÎż. Μη ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż
από Ï„Îż ÎșÎŹÏ„Ï‰ ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÏƒÏ„ÎżÎŒÎŻÎżÏ… (B) Ï„ÎżÏ… ΜτΔπόζÎčÏ„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…, ώστΔ Μα Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč
Ï‡ÏŽÏÎżÏ‚ ÎłÎčα τη ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ„ÎżÎ»Îź Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
3. Î•Ï€Î±ÎœÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż πώΌα Ï„ÎżÏ… ΜτΔπόζÎčÏ„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
ΕÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· ÎșαÎč ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź της λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚
Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:16
ΕÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η Ï„Î±Ï‡Î”ÎŻÎ± ΔπαΜατύλÎčΟη Ï„ÎżÏ… ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎčÎżÏ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ (ÎșλώτσηΌα) Ξα τραÎČÎźÎŸÎ”Îč Ï„Îż
χέρÎč ÎșαÎč Ï„ÎżÎœ ÎČÏÎ±Ï‡ÎŻÎżÎœÎŹ σας Ï€ÏÎżÏ‚ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± πρÎčÎœ Ï€ÏÎżÎ»ÎŹÎČΔτΔ Μα Î±Ï†ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż
ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎŻ.
ΕΜΎέχΔταÎč Μα Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻÏ„Î” ÎșÎ±Ï„ÎŹÎłÎŒÎ±Ï„Î±,συΜτρÎčπτÎčÎșÎŹ ÎșÎ±Ï„ÎŹÎłÎŒÎ±Ï„Î±, ΌώλωπΔς Îź
ÎŽÎčαστρέΌΌατα.
‱ ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎŻ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Î±ÏÎłÎŹ έως ÏŒÏ„ÎżÏ…
αÎčÏƒÎžÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎșαÎč, στη συΜέχΔÎčα, τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Î±Ï€ÏŒÏ„ÎżÎŒÎ± ÎłÎčα Μα Î±Ï€ÎżÏ†ÏÎłÎ”Ï„Î”
τυχόΜ ÎșλώτσηΌα. 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ ΔύφλΔÎșτΔς ÎșαÎč
ΔÎșρηÎșτÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πρόÎșλησης ÏƒÎżÎČαρώΜ
ΔγÎșÎ±Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îź αÎșόΌη ÎșαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏ„ÎżÏ…. 
î•ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±î•
‱ ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ÎșαÎč ÏƒÏ„Î”ÏÎ”Ï‰ÎžÎ”ÎŻ ÎșαλΏ στη Ξέση Ï„ÎżÏ…Ï‚ Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ,
Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης, η Ï„ÎŹÏ€Î± Ï„ÎżÏ… ΜτΔπόζÎčÏ„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα (Î”ÎŹÎœ
Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč). 
‱ Μη ΞέτΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± αΜ έχΔτΔ ÎČγΏλΔÎč Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
‱ Î•ÎŹÎœ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ Â«ÎŒÏ€ÎżÏ…ÎșώσΔÎč», ΞέστΔ Ï„Îż Ï„ÏƒÎżÎș (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) στη Ξέση
Î‘ÎÎŸÎ™Î“ÎœÎ‘Î€ÎŸÎŁ Îź Î›Î•Î™Î€ÎŸÎ„ÎĄÎ“Î™Î‘ÎŁ, ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎłÎșΏζÎč (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) στη Ξέση
ΓΡΗΓΟΡΑ ÎșαÎč τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎŻ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ έως ÏŒÏ„ÎżÏ… ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Îč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚.
Not for
Reproduction
41
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
î•ÎšÎ™ÎÎ”Î„ÎÎŸÎŁ Î”Î—Î›Î—Î€Î—ÎĄÎ™Î©Î”ÎŸÎ„ÎŁ Î‘Î•ÎĄÎ™ÎŸÎ„. ΀α αέρÎčα Ï€ÎżÏ… ΔÎșπέΌπΔÎč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚
πΔρÎčÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα, έΜα ΎηλητηρÎčώΎΔς αέρÎčÎż Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ
Μα ΔπÎčφέρΔÎč Ï„ÎżÎœ ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż Όέσα σΔ λίγα Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ. ΔΕΝ ÎœÎ ÎŸÎĄÎ•Î™Î€Î• Μα Ï„Îż ÎŒÏ…ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î”,
Μα Ï„Îż ÎŽÎ”ÎŻÏ„Î”, Îź Μα Ï„Îż ÎłÎ”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î”. ΀ο ÎłÎ”ÎłÎżÎœÏŒÏ‚ ότÎč ΎΔΜ ÎŒÏ…ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τα ÎșαυσαέρÎčα
ΎΔΜ Î±Ï€ÎżÎșλΔίΔÎč τηΜ πÎčΞαΜότητα έÎșÎžÎ”ÏƒÎźÏ‚ σας σΔ ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα. ΣΔ
Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… αÎčÏƒÎžÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” αΎÎčÎ±ÎžÎ”ÏƒÎŻÎ±, ζαλΏΎα Îź Î±ÎŽÏ…ÎœÎ±ÎŒÎŻÎ± ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·
Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚, σÎČÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†Î”ÏÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Î‘ÎœÎ•ÎŁÎ©ÎŁ σΔ Ï‡ÏŽÏÎż ΌΔ
ÎșαΞαρό αέρα. ΕπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÎłÎčατρό. ΕΜΎέχΔταÎč Μα έχΔτΔ ΎηλητηρÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ από
ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα.
‱ ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ΜΟΝΟ σΔ ΔΟωτΔρÎčÎșÎżÏÏ‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚, ΌαÎșρÎčÎŹ από
Ï€Î±ÏÎŹÎžÏ…ÏÎ±, πόρτΔς ÎșαÎč Î±Î”ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎżÏÏ‚, Ï€ÏÎżÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Μα ΌΔÎčώσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż
συσσώρΔυσης ÎșαÎč ΔΜΎΔχόΌΔΜης ÎŽÎčέλΔυσης Ï„ÎżÏ… ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα σΔ
Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŹÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎč.
‱ ΕγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” αΜÎčχΜΔυτές ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα Ï€ÎżÏ… λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎżÏÎœ ΌΔ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
Îź ÎČÏ…ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ…Ï‚ αΜÎčχΜΔυτές ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα ΌΔ ΔφΔΎρÎčÎșÎź ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź. ΟÎč αΜÎčχΜΔυτές ÎșÎ±Ï€ÎœÎżÏ ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ
Μα αΜÎčÏ‡ÎœÎ”ÏÏƒÎżÏ…Îœ αέρÎčÎż ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα. 
‱ ΜΗΝ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Όέσα σΔ ÏƒÏ€ÎŻÏ„Îčα, ÎłÎșÎ±ÏÎŹÎ¶, ÏˆÎ·Î»ÎżÏ„ÎŹÎČαΜα Îź
Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»ÎżÏ„ÎŹÎČαΜα Ï…Ï€ÏŒÎłÎ”Îčα, Ï†ÏÎŹÏ‡Ï„Î”Ï‚ Îź ÎŹÎ»Î»ÎżÏ…Ï‚ ΌΔρÎčÎșώς ÎșλΔÎčÏƒÏ„ÎżÏÏ‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚ αÎșόΌη ÎșαÎč
αΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” αΜΔΌÎčÏƒÏ„ÎźÏÎ”Ï‚ Îź Î±ÎœÎżÎŻÎłÎ”Ï„Î” πόρτΔς ÎșαÎč Ï€Î±ÏÎŹÎžÏ…ÏÎ± ÎłÎčα ΔΟαΔρÎčσΌό.
΀ο ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÏƒÏ…ÏƒÏƒÏ‰ÏÎ”Ï…Ï„Î”ÎŻ ÎłÏÎźÎłÎżÏÎ± ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚
Î±Ï…Ï„ÎżÏÏ‚ ÎșαÎč Μα Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ”Îč ÎłÎčα ώρΔς, αÎșόΌα ÎșαÎč ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź της λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚
της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚. 
‱ Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” ΠΑΝ΀Α τη συσÎșÎ”Ï…Îź στηΜ Ï…Ï€ÎźÎœÎ”ÎŒÎ· Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ ÎșαÎč ΌΔ τηΜ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčση Ï„ÎżÏ…
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± στραΌΌέΜη ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŹÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎč. 
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ αυτός Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î­Î»Î»Î”Ï„Î±Îč από τηΜ Briggs & Stratton Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚
λΏΎÎč. Î ÏÎżÏ„ÎżÏ ΔÎșÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč έχΔτΔ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÎ”Îč λÎčπαΜτÎčÎșό
σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… Ï€Î±ÏÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏ„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż. Î•ÎŹÎœ ΞέσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ λÎčπαΜτÎčÎșό, Ξα Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ αΜΔπαΜόρΞωτη ÎČλΏÎČη, η ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ΎΔΜ
ÎșαλύπτΔταÎč από τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:Ο Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌός ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎŽÎčαΞέτΔÎč τηλΔχΔÎčρÎčσΌό. ΓÎčα τη Ξέση ÎșαÎč τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±
Ï„ÎżÏ… τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÎŒÎżÏ αΜατρέΟτΔ ÏƒÏ„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ. 
1. Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” Ï„Îż λÎčπαΜτÎčÎșό Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. ΑΜατρέΟτΔ στηΜ Î”ÎœÏŒÏ„Î·Ï„Î±î•ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ της
ÎŁÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ ΛαΎÎčÎżÏî•.
2. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč όλα τα χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčα ÎŒÎ”Ï„ÎŹÎŽÎżÏƒÎ·Ï‚ ÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ, Î”ÎŹÎœ
Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ, Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎŒÏ€Î»Î”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ±. 
3. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ / ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ TransportGuardÂź (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•16) στη Ξέση
ΓΡΗΓΟΡΟ Îź Î›Î•Î™Î€ÎŸÎ„ÎĄÎ“Î™Î‘. ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± στη Ξέση ΓΡΗΓΟΡΟ Îź
Î›Î•Î™Î€ÎŸÎ„ÎĄÎ“Î™Î‘.
4. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ Ï„ÏƒÎżÎș (Β, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•16) στη Ξέση ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŸ.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:î€ˆÎ€Îż Ï„ÏƒÎżÎș ÏƒÏ…ÎœÎźÎžÏ‰Ï‚ ΎΔΜ χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč όταΜ ΔπαΜαÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏ„Î” έΜαΜ ζΔστό ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
5. ΕÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· ΌΔ ÎŁÏ‡ÎżÎčÎœÎŻ, ΔαΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč:î•ÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎŹ Ï„Îż ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎŻ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ (C,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•16). ΀ραÎČÎźÎŸÏ„Î” τη λαÎČÎź Ï„ÎżÏ… ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎčÎżÏ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Î±ÏÎłÎŹ, ΌέχρÎč Μα ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎœÏ„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”
Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎșαÎč, στη συΜέχΔÎčα, τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Î±Ï€ÏŒÏ„ÎżÎŒÎ±.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η Ï„Î±Ï‡Î”ÎŻÎ± ΔπαΜατύλÎčΟη Ï„ÎżÏ… ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎčÎżÏ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ («ÎșλώτσηΌα») Ξα τραÎČÎźÎŸÎ”Îč Ï€ÎŻÏƒÏ‰
Ï„Îż χέρÎč ÎșαÎč Ï„Îż ÎČÏÎ±Ï‡ÎŻÎżÎœÎŹ σας Ï€ÏÎżÏ‚ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± πρÎčÎœ Ï€ÏÎżÎ»ÎŹÎČΔτΔ Μα Î±Ï†ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż
ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎŻ. ΕΜΎέχΔταÎč Μα Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻÏ„Î” ÎșÎ±Ï„ÎŹÎłÎŒÎ±Ï„Î±,συΜτρÎčπτÎčÎșÎŹ ÎșÎ±Ï„ÎŹÎłÎŒÎ±Ï„Î±, ΌώλωπΔς Îź
ÎŽÎčαστρέΌΌατα. ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎŻ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚
Î±ÏÎłÎŹ έως ÏŒÏ„ÎżÏ… αÎčÏƒÎžÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎșαÎč, στη συΜέχΔÎčα, τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Î±Ï€ÏŒÏ„ÎżÎŒÎ± ÎłÎčα Μα
Î±Ï€ÎżÏ†ÏÎłÎ”Ï„Î” τυχόΜ ÎșλώτσηΌα. 
6. ΗλΔÎșτρÎčÎșÎź ΕÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·, Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč:ΘέστΔ Ï„ÎżÎœ ηλΔÎșτρÎčÎșό ÎŽÎčαÎșόπτη ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ (D,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•16) στη Ξέση ΕΚΚΙΝΗΣΗ.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΓÎčα Μα Ï€Î±ÏÎ±Ï„Î”ÎŻÎœÎ”Ï„Î” τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα Î¶Ï‰ÎźÏ‚ της ÎŒÎŻÎ¶Î±Ï‚, χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”
ÎŒÎčÎșÏÎżÏÏ‚ σΔ ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ÎșύÎșÎ»ÎżÏ…Ï‚ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ (έως πέΜτΔ ΎΔυτΔρόλΔπτα). ΠΔρÎčΌέΜΔτΔ έΜα
λΔπτό ΌΔταΟύ τωΜ ÎșύÎșλωΜ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
7. ΚαΞώς Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč, ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ Ï„ÎżÏ… Ï„ÏƒÎżÎș (B, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•16)
στη Ξέση ΑΝΟΙΧ΀Ο.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:î€ˆÎ•ÎŹÎœ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ΎΔΜ ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Îč ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ΔπαΜΔÎčληΌΌέΜΔς Ï€ÏÎżÏƒÏ€ÎŹÎžÎ”ÎčΔς,
Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï„ÎżÏ€ÎčÎșό σας αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż Îź ΔπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” τηΜ ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșÎź
ÎŽÎčΔύΞυΜσηVanguardPower.comμ ÎșαλέστΔ1-800-999-9333(στÎčς Η.Π.Α.).
ÎŁÎČÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ ΔύφλΔÎșτΔς ÎșαÎč
ΔÎșρηÎșτÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πρόÎșλησης ÏƒÎżÎČαρώΜ
ΔγÎșÎ±Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îź αÎșόΌη ÎșαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏ„ÎżÏ…. 
‱ ΜηΜ ÎșÎ»Î”ÎŻÎœÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ αέρα ÏƒÏ„Îż ÎșαρΌπÎčρατέρ ÎłÎčα Μα ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ ΧΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ΓÎșαζÎčÎżÏ / TransportGuardÂź:ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż Ï„ÎżÏ…
χΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎłÎșαζÎčÎżÏ / TransportGuardÂź (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•16) στη Ξέση ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŸ Îź ÎŁÎ€ÎŸÎ .
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:ΌταΜ Ï„Îżî•Ï‡Î”ÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏî•/ TransportGuardÂź ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč στη Ξέση ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŸ
Îź ÎŁÎ€ÎŸÎ , η ÎČαλÎČίΎα ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÏ‰Îœ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč στη Ξέση ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŸ. Î ÎŹÎœÏ„Î± Μα ΌΔταÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏ„Î”
Ï„Îżî•Ï‡Î”ÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏî•/ TransportGuardÂź στη Ξέση ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŸ Îź ÎŁÎ€ÎŸÎ  ÎșÎ±Ï„ÎŹ τηΜ
ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹ Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:î€ˆÎ€Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ (D, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•16) ΎΔΜ ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎŹ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ ÎŒÏŒÎœÎż Ï„ÎżÎœ ΟΔÎșÎčÎœÎŹ.
ΓÎčα Μα Î±Ï€ÎżÏ„ÏÎ­Ï€Î”Ï„Î” τα παÎčÎŽÎčÎŹ από Ï„Îż Μα ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎżÏ…Îœ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Μα ÎČÎłÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż
ÎșλΔÎčÎŽÎŻ (D) όταΜ ΎΔΜ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč σΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΑΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· ÎłÎ”ÎŻÏÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…,
αΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔγÎșÎ±Ï„Î”ÏƒÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż ÎșαÎč η Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ Ï„ÎżÏ…
ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÏÎżÏ‚ τα Ï€ÎŹÎœÏ‰. Î•ÎŹÎœ Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż ÎșαÎč ÎłÎ”ÎŻÏÎ”Ï„Î”
Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Ï€ÏÎżÏ‚ ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Ώλλη ÎșατΔύΞυΜση, ΔΜΎέχΔταÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΎύσÎșολο Μα Ï„ÎżÎœ
ΞέσΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Î»ÏŒÎłÏ‰ ΌόλυΜσης ΌΔ λΏΎÎč Îź ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ· Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα ÎșαÎč/Îź Ï„ÎżÏ…
ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Î•ÎŹÎœ απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč Μα ÎłÎ”ÎŻÏÎ”Ï„Î” τη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎłÎčα Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż ÎŽÎčότÎč, ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșÎŹ, Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč
πρόÎșλησης πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης.
ΓÎčα ÎșΏΞΔ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč σέρÎČÎčς Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč τωΜ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Ï„ÎżÏ… σας
συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα ΔπÎčσÎșέπτΔστΔ έΜαΜ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς της Briggs &
Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΓÎčα Μα ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč η ÎżÎŒÎ±Î»Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Î±Ï…Ï„ÎżÏ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, όλα τα
Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčΟΞηÎșαΜ ÎłÎčα τηΜ ÎșατασÎșÎ”Ï…Îź Ï„ÎżÏ… πρέπΔÎč Μα Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ­ÎœÎżÏ…Îœ στη
Ξέση Ï„ÎżÏ…Ï‚.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀υχόΜ αÎșÎżÏÏƒÎčα ΎηΌÎčÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč φωτÎčÎŹ Îź
ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±.
΀υχόΜ αÎșÎżÏÏƒÎčα ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč Î”ÎŒÏ€Î»ÎżÎșÎź ÎŒÎ­Î»ÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ„ÎżÎœ
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, αÎșρωτηρÎčασΌό Îź ÏƒÏ‡ÎŻÏƒÎčÎŒÎż.
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚
ΠρÎčÎœ από τηΜ ΔÎșτέλΔση ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï‰Îœ Îź ΔπÎčσÎșΔυώΜ:
‱ Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ ÎșαÎč ÎșÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
‱ Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ αρΜητÎčÎșό Ï€ÏŒÎ»Îż της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ (ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎčα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ΌΔ ηλΔÎșτρÎčÎșÎź
ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·).
‱ ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŒÏŒÎœÎż τα ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ±.
‱ ΜηΜ ΔπΔΌÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„Îż Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčÎż Ï„ÎżÏ… ρυΞΌÎčÏƒÏ„Îź ταχύτητας, ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ ΌηχαΜÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚ Îź στα
Ώλλα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎłÎčα Μα Î±Ï…ÎŸÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
‱ ΀α αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčÎżÏ… σχΔΎÎčÎ±ÏƒÎŒÎżÏ ÎșαÎč Μα ΔγÎșÎ±ÎžÎŻÏƒÏ„Î±ÎœÏ„Î±Îč στηΜ
ÎŻÎŽÎčα Ξέση ΌΔ τα ÎłÎœÎźÏƒÎčα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±. Î•ÎŹÎœ τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎŽÎčÎ±Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœ, ΔΜΎέχΔταÎč Μα
ΌηΜ Î±Ï€ÎżÎŽÎŻÎŽÎżÏ…Îœ Î”ÎŸÎŻÏƒÎżÏ… ÎșαλΏ, Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ ÎČλΏÎČΔς στη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ±, αÎșόΌη ÎșαÎč
τραυΌατÎčσΌό.
‱ Μη Ï‡Ï„Ï…Ï€ÎŹÏ„Î” Ï„Îż ÏƒÏ†ÏŒÎœÎŽÏ…Î»Îż ΌΔ ÏƒÏ†Ï…ÏÎŻ Îź ΌΔ Ώλλο σÎșληρό αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż, ÎŽÎčότÎč Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč
ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Μα ÏƒÏ€ÎŹÏƒÎ”Îč Îż ÏƒÏ†ÏŒÎœÎŽÏ…Î»ÎżÏ‚ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ Ï„ÎżÎœ Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż ÎłÎčα σπÎčÎœÎžÎźÏÎ±:
‱ ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ΔγÎșΔÎșρÎčΌέΜη ÎŽÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ· ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎźÏ‚ ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
‱ ΜηΜ ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î” Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż ÎłÎčα σπÎčÎœÎžÎźÏÎ± Î­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Ï‚ αφαÎčρέσΔÎč Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
ÎŁÎ­ÏÎČÎčς ÎŁÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÏŽÎœ
΀η ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·, αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎșαÎč ΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îź τωΜ συσÎșΔυώΜ ÎșαÎč ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ
Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÏŽÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îč ΔÎșτός ÎŽÏÏŒÎŒÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ
Μα αΜαλαΌÎČÎŹÎœÎżÏ…Îœ ÎčÎŽÎčώτΔς Îź ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ”Ï‚ ΔπÎčσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Î©ÏƒÏ„ÏŒÏƒÎż, τη ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ…
ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÏŽÎœ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎ±Î”ÏÎŻÏ‰Îœ "Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ΔπÎčÎČÎŹÏÏ…ÎœÏƒÎ·" πρέπΔÎč Μα αΜαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč
Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€ÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź. Î”Î”ÎŻÏ„Î” τÎčς ΔηλώσΔÎčς ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡Îż
ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÏŽÎœ.
Î ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚
ΠρώτΔς 5 ώρΔς
‱ ΑλλαγΟ λαΎÎčÎżÏî•
ΚΏΞΔ 8 ώρΔς Îź ÎșαΞηΌΔρÎčÎœÎŹî•
Not for
Reproduction
42 VanguardPower.com
‱ ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± 
‱ ΚαΞαρÎčσΌός της πΔρÎčÎżÏ‡ÎźÏ‚ ÎłÏÏÏ‰ από Ï„ÎżÎœ σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ± Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης ÎșαÎč τα χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčα
‱ ΚαΞαρÎčσΌός ÏƒÏ‡ÎŹÏÎ±Ï‚ αΜαρρόφησης αέρα 
ΚΏΞΔ 100 ώρΔς Îź Î”Ï„Î·ÏƒÎŻÏ‰Ï‚î•
‱ ÎŁÎ­ÏÎČÎčς ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης 
‱ ΑλλαγΟ ΛαΎÎčÎżÏ στη ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ± (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč - ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•21,23)
ΚΏΞΔ 200 ώρΔς Îź Î”Ï„Î·ÏƒÎŻÏ‰Ï‚î•
‱ ΑλλαγΟ λαΎÎčÎżÏ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±î•
‱
ΚαΞαρÎčσΌός Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα
1

î•Î‘ÎœÎŹ 600 ώρΔς Îź Î±ÎœÎŹ 3 χρόΜÎčα
‱ ΑΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα 
î•Î•Ï„Î·ÏƒÎŻÏ‰Ï‚î•
‱ ΑΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻî•
‱ ÎŁÎ­ÏÎČÎčς ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… 
‱
ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ψύΟης
1

‱
ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ ÎŽÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎżÏ… ÎČαλÎČÎŻÎŽÎ±Ï‚î•
2


1
΄πό ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς σÎșόΜης Îź όταΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ αΔρόφΔρτα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±, Μα
ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” πÎčÎż ÏƒÏ…Ï‡ÎœÎŹ.

2
ΔΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ Ï€Î±ÏÎ±Ï„Î·ÏÎ·ÎžÎżÏÎœ Ï€ÏÎżÎČÎ»ÎźÎŒÎ±Ï„Î± στηΜ Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ· Ï„ÎżÏ…
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
ΚαρΌπÎčρατέρ ÎșαÎč ταχύτητα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
Μη ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ Ï„Îż ÎșαρΌπÎčρατέρ ÎșαÎč τηΜ ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. ΀ο ÎșαρΌπÎčρατέρ
έχΔÎč ρυΞΌÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ Î”ÏÎłÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎčαÎșÎŹ ώστΔ Μα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎŹ υπό τÎčς πΔρÎčσσότΔρΔς
ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς. ΜηΜ ΔπΔΌÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„Îż Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčÎż Ï„ÎżÏ… ρυΞΌÎčÏƒÏ„Îź ταχύτητας, ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ ΌηχαΜÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚
Îź στα Ώλλα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎłÎčα Μα Ï„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·
Ï€ÎżÏ… απαÎčÏ„ÎżÏÎœÏ„Î±Îč ÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÏƒÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς, Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” σΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż
αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς της Briggs & Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Η ÎŒÎ­ÎłÎčστη ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč από Ï„ÎżÎœ ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź
ÎșÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎź Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÏƒÏ„ÎżÎœ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό. ΜηΜ υπΔρÎČÎ”ÎŻÏ„Î” Î±Ï…Ï„Îź τηΜ
ταχύτητα. Î•ÎŹÎœ ΎΔΜ Î”ÎŻÏƒÏ„Î” ÎČέÎČαÎčÎżÎč ÎłÎčα τη ÎŒÎ­ÎłÎčστη ταχύτητα Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ Îź τη
ρυΞΌÎčσΌέΜη από Ï„Îż Î”ÏÎłÎżÏƒÏ„ÎŹÏƒÎčÎż ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÎłÎčα ÎČοΟΞΔÎčα
σΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς της Briggs & Stratton. ΓÎčα τηΜ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Îź
ÎșαÎč ÎżÏÎžÎź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ, η ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± πρέπΔÎč Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč
Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ από ΔΟΔÎčÎŽÎčÎșÎ”Ï…ÎŒÎ­ÎœÎż τΔχΜÎčÎșό ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
ÎŁÎ­ÏÎČÎčς Ï„ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ
ΒλέπΔ ΕÎčÎșόΜα: 17
Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż (A, ΕÎčÎșόΜα 17) ΌΔ ÎŽÎčαÎșÎ”ÎœÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż (B). Î•ÎŹÎœ χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč, ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÏ„Î” ΔÎș
ÎœÎ­ÎżÏ… Ï„Îż ÎŽÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ σύΌφωΜα ΌΔ τη συΜÎčστώΌΔΜη ÏÎżÏ€Îź
σύσφÎčΟης. ÎŁÏ‡Î”Ï„ÎčÎșÎŹ ΌΔ τη ρύΞΌÎčση Ï„ÎżÏ… ÎŽÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎżÏ… Îź της ÏÎżÏ€ÎźÏ‚ σύσφÎčΟης, αΜατρέΟτΔ στηΜ
ΔΜότητα Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚ .
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:î€ˆÎŁÎ” ÎżÏÎčσΌέΜΔς πΔρÎčπτώσΔÎčς, η Ï„ÎżÏ€ÎčÎșÎź ÎœÎżÎŒÎżÎžÎ”ÏƒÎŻÎ± απαÎčÏ„Î”ÎŻ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ
ΌΔ Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎłÎčα Μα ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î­Î»Î»ÎżÎœÏ„Î±Îč τα ÎșύΌατα Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ·Ï‚ ΑΜ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ σας Î”ÎŻÏ‡Î”
αρχÎčÎșÎŹ ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ ΌΔ Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·, πρέπΔÎč Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÏÏ€Îż στÎčς ΔπόΌΔΜΔς
αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς.
ÎŁÎ­ÏÎČÎčς ÎŁÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± τωΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ Ï€Î±ÏÎŹÎłÎ”Îč ΞΔρΌότητα. ΀α Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±,
ÎșαÎč ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ± Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚, Î±Ï€ÎżÎșÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ υψηλές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
΀υχόΜ Î”Ï€Î±Ï†Îź ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎŹ ΔγÎșαύΌατα.
Î„Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαύσÎčΌωΜ υλώΜ, όπως φύλλα, ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎŽÎč, φύλλα ÎžÎŹÎŒÎœÏ‰Îœ, Îșλπ.
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα πÎčÎŹÏƒÎżÏ…Îœ φωτÎčÎŹ.
‱ ΜηΜ Î±ÎłÎłÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±, Ï„ÎżÎœ ÎșύλÎčÎœÎŽÏÎż Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč τα Ï€Ï„Î”ÏÏÎłÎčα ÏŒÏƒÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč
αÎșόΌη ÎžÎ”ÏÎŒÎŹ.
‱ Î‘Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ τα συσσωρΔυΌέΜα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± από τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ± ÎșαÎč
Ï„ÎżÏ… ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ….
‱ Η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Îź η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ ΎασώΎη, Ï‡Î»ÎżÏŽÎŽÎ· Îź ΞαΌΜώΎη πΔρÎčÎżÏ‡Îź
συΜÎčÏƒÏ„ÎŹ Ï€Î±ÏÎŹÎČαση Ï„ÎżÏ… Î€ÎŒÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ 4442 Ï„ÎżÏ… ΚώΎÎčÎșα Ï€Î”ÏÎŻ ΊυσÎčÎșώΜ ΠόρωΜ της
ΚαλÎčφόρΜÎčας, ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ Ï„Îż σύστηΌα Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης ÎŽÎčαΞέτΔÎč ÏƒÎźÏ„Î± Î±Ï€ÎżÏÏÏŒÏ†Î·ÏƒÎ·Ï‚
σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč σΔ ÎșαλΟ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎčÎșÎź ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·, όπως ÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż
Î€ÎŒÎźÎŒÎ± 4442. Î Î±ÏÏŒÎŒÎżÎčΔς ÎœÎżÎŒÎżÎžÎ”ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ…Îœ ÎșαÎč σΔ ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï€ÎżÎ»ÎčτΔÎčαÎșές
Îź ÎżÎŒÎżÏƒÏ€ÎżÎœÎŽÎčαÎșές ÎŽÎčÎșαÎčÎżÎŽÎżÏƒÎŻÎ”Ï‚. ΓÎčα ÏƒÎźÏ„Î± Î±Ï€ÎżÏÏÏŒÏ†Î·ÏƒÎ·Ï‚ σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ σχΔΎÎčασΌέΜη
ÎłÎčα Ï„Îż σύστηΌα Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης Ï€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔγÎșÎ±Ï„Î”ÏƒÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÏƒÏ„ÎżÎœ παρόΜτα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±,
ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź, Ï„Îż ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± πώλησης Îź Ï„ÎżÎœ αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż
Ï„ÎżÏ… αρχÎčÎșÎżÏ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ.
Î‘Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ τα συσσωρΔυΌέΜα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± από τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±
Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης ÎșαÎč Ï„ÎżÏ… ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ…. Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” Ï„Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ± ÎłÎčα ÏÏ‰ÎłÎŒÎ­Ï‚, ÎŽÎčÎŹÎČρωση Îź ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚
ζηΌÎčές. ΑφαÎčρέστΔ τη ÏƒÎźÏ„Î± Î±Ï€ÎżÏÏÏŒÏ†Î·ÏƒÎ·Ï‚ σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ, Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč, ÎșαÎč Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î”
ÎłÎčα ζηΌÎčές Îź απόφραΟη από ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα. Î•ÎŹÎœ ÎŽÎčαπÎčστώσΔτΔ Ï†ÎžÎżÏÎ­Ï‚, αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” τα
Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± πρÎčÎœ από τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀α αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčÎżÏ… σχΔΎÎčÎ±ÏƒÎŒÎżÏ ÎșαÎč Μα ΔγÎșÎ±ÎžÎŻÏƒÏ„Î±ÎœÏ„Î±Îč στηΜ ÎŻÎŽÎčα Ξέση
ΌΔ τα ÎłÎœÎźÏƒÎčα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±. Î•ÎŹÎœ τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎŽÎčÎ±Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœ, ΔΜΎέχΔταÎč Μα ΌηΜ Î±Ï€ÎżÎŽÎŻÎŽÎżÏ…Îœ
Î”ÎŸÎŻÏƒÎżÏ… ÎșαλΏ, Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ ÎČλΏÎČΔς στη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ±, αÎșόΌη ÎșαÎč τραυΌατÎčσΌό.
ΑλλαγΟ λÎčπαΜτÎčÎșÎżÏ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
Βλ. ΔÎčÎșόΜα: 18, 19, 20
΀ο χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎŒÎ­ÎœÎż λÎčπαΜτÎčÎșό Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔπÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż απόÎČÎ»Î·Ï„Îż ÎșαÎč πρέπΔÎč Μα Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÏ€Ï„Î”Ï„Î±Îč
ως αρΌόζΔÎč. ΜηΜ Ï„Îż Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÏ€Ï„Î”Ï„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎŹÎŽÎż ÎżÎčÎșÎčαÎșώΜ Î±Ï€ÎżÏÏÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ. ΓÎčα Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÏ‚
ΔγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς απόρρÎčψης/αΜαÎșύÎșλωσης, ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ τÎčς Ï„ÎżÏ€ÎčÎșές αρχές, Ï„Îż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż
ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Îź Ï„ÎżÎœ Ï„ÎżÏ€ÎčÎșό αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż.
ΆΎΔÎčασΌα λαΎÎčÎżÏ
1. ΜΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ΔÎșτός λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč ΔΜώ Î”ÎŻÎœÎ±Îč αÎșόΌη ζΔστός, Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż
ÎșαλώΎÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ (D, ΕÎčÎșόΜα 18) ÎșαÎč ÎșÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ (Ε).
2. ΑφαÎčρέστΔ Ï„ÎżÎœ ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (A, ΕÎčÎșόΜα 19).
3. Ο ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ έχΔÎč ÎŽÏÎż πώΌατα Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎŹÎłÎłÎčσης λαΎÎčÎżÏ. ΑφαÎčρέστΔ έΜα από
τα πώΌατα Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎŹÎłÎłÎčσης λαΎÎčÎżÏ (F, Η, ΕÎčÎșόΜα 20). ΑΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„Îż λΏΎÎč σΔ
ΔγÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż.
4. ÎœÎ”Ï„ÎŹ τηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎŹÎłÎłÎčση Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ, Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż πώΌα
Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎŹÎłÎłÎčσης λαΎÎčÎżÏ (F, Η, ΕÎčÎșόΜα 20).
Î ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη λαΎÎčÎżÏ
‱ ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč σΔ ÎżÏÎčζόΜτÎčα Ξέση.
‱ ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź ÎłÏÏÏ‰ από Ï„Îż πώΌα Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ από τυχόΜ
Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±.
‱ Βλ. Ï„Îż Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚ ΔΜότητα σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τη χωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏ.
1. ΑφαÎčρέστΔ Ï„ÎżÎœ ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (A, ΕÎčÎșόΜα 19) ÎșαÎč σÎșÎżÏ…Ï€ÎŻÏƒÏ„Î” ΌΔ ÎșαΞαρό Ï€Î±ÎœÎŻ.
2. Ο ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ έχΔÎč Ï€ÎżÎ»Î»Î±Ï€Î»Î­Ï‚ ÎżÏ€Î­Ï‚ Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ. Î ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” Î±ÏÎłÎŹ λΏΎÎč
σΔ ÎŒÎŻÎ± από τÎčς ÎżÏ€Î­Ï‚ Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (C, G, ΕÎčÎșόΜα 20). ΜηΜ ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î”
υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ. ÎœÎ”Ï„ÎŹ τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη λαΎÎčÎżÏ, πΔρÎčΌέΜΔτΔ έΜα λΔπτό ÎșαÎč, στη
συΜέχΔÎčα, Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ.
3. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (A, ΕÎčÎșόΜα 19).
4. ΑφαÎčρέστΔ Ï„ÎżÎœ ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ ÎșαÎč Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ. Η ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·
λαΎÎčÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„Îż Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎż της έΜΎΔÎčΟης Ï€Î»ÎźÏÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (B, ΕÎčÎșόΜα 19) Ï€ÎżÏ…
απΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚.
5. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ΔÎș ÎœÎ­ÎżÏ… Ï„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (A, ΕÎčÎșόΜα 19).
6. Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ (D, ΕÎčÎșόΜα 18) ÏƒÏ„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ (E).
Î‘Î»Î»ÎŹÎŸÏ„Î” ΛάήÎč στηΜ ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ±
6:1 ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎŁÏ„ÏÎżÏ†ÏŽÎœ
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:21
Î•ÎŹÎœ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎŽÎčαΞέτΔÎč ΌΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ± ÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÏŽÎœ 6:1, Ï€ÏÎżÎČÎ”ÎŻÏ„Î” στÎčς αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ”Ï‚ Î”ÎœÎ­ÏÎłÎ”ÎčΔς
ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚:
1. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż πώΌα Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•21) ÎșαÎč Ï„Îż πώΌα ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ
(B).
2. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż πώΌα Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎŹÎłÎłÎčσης λαΎÎčÎżÏ (C, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•21) ÎșαÎč αΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„Îż λΏΎÎč σΔ
ΔγÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż.
3. ΕγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż πώΌα Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎŹÎłÎłÎčσης λαΎÎčÎżÏ (C, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•21).
4. ΓÎčα Μα ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Îč, ÏÎŻÎŸÏ„Î” Î±ÏÎłÎŹ λÎčπαΜτÎčÎșό ÎłÎčα ÎżÎŽÎżÎœÏ„Ï‰Ï„ÎżÏÏ‚ Ï„ÏÎżÏ‡ÎżÏÏ‚ (ÎČλ.
Î”ÎœÏŒÏ„Î·Ï„Î±î‹Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚) στηΜ ÎżÏ€Îź Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (D, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•21). ÎŁÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎŻÏƒÏ„Î”
έως ÏŒÏ„ÎżÏ… Ï„Îż λΏΎÎč ΟΔχΔÎčÎ»ÎŻÏƒÎ”Îč από τηΜ ÎżÏ€Îź ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (E).
5. ΕγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż πώΌα Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎŹÎłÎłÎčσης λαΎÎčÎżÏ (Β, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•21).
6. ΕγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż πώΌα Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (Α, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•21).
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:î€ˆÎ€Îż πώΌα Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•21) ÎŽÎčαΞέτΔÎč ÎŒÎčα ÎżÏ€Îź ΔΟαΔρÎčÏƒÎŒÎżÏ (F)
ÎșαÎč πρέπΔÎč Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ÏƒÏ„Îż Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Î»ÏÎŒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎČÏ‰Ï„ÎŻÎżÏ… Ï„Î±Ï‡Ï…Ï„ÎźÏ„Ï‰Îœ,
όπως απΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč.
Not for
Reproduction
43
Î‘Î»Ï…ÏƒÎŻÎŽÎ± ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ±Ï‚ ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ± 2:1
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:22
Î•ÎŹÎœ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ φέρΔÎč ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ΌΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ± ΌΔ ÎŒÎčα Î±Î»Ï…ÏƒÎŻÎŽÎ± 2:1 (G, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•22), τότΔ ΎΔΜ
απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč αλλαγΟ λαΎÎčÎżÏ. ΀ο λΏΎÎč ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± λÎčÏ€Î±ÎŻÎœÎ”Îč ÎșαÎč τηΜ Î±Î»Ï…ÏƒÎŻÎŽÎ± της ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ±Ï‚
ΌΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ±.
ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎŁÏ„ÏÎżÏ†ÏŽÎœ Î›ÎżÏ…Ï„ÏÎżÏ Î•Î»Î±ÎŻÎżÏ… 2:1
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:23
Î•ÎŹÎœ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎŽÎčαΞέτΔÎč έΜαΜ ΌΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ± ÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÏŽÎœ Î»ÎżÏ…Ï„ÏÎżÏ Î”Î»Î±ÎŻÎżÏ… 2:1, Ï€ÏÎżÎČÎ”ÎŻÏ„Î” στÎčς
αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ”Ï‚ Î”ÎœÎ­ÏÎłÎ”ÎčΔς ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚:
1. ΑφαÎčρέστΔ Ï„ÎżÎœ ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•23).
2. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż πώΌα Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎŹÎłÎłÎčσης λαΎÎčÎżÏ (Β, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•23) ÎșαÎč αΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„Îż λΏΎÎč σΔ
ΔγÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż.
3. ΕγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż πώΌα Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎŹÎłÎłÎčσης λαΎÎčÎżÏ (Β, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•23).
4. ΓÎčα Μα ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Îč, ÏÎŻÎŸÏ„Î” Î±ÏÎłÎŹ λΏΎÎč (ÎČλ. Î”ÎœÏŒÏ„Î·Ï„Î±î‹Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚î‹) στηΜ ÎżÏ€Îź Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚
λαΎÎčÎżÏ (C, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•23).
5. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τη ÎČÏ…ÎžÎżÎŒÎ”Ï„ÏÎčÎșÎź ÏÎŹÎČÎŽÎż (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•23).
6. ΑφαÎčρέστΔ τη ÎČÏ…ÎžÎżÎŒÎ”Ï„ÏÎčÎșÎź ÏÎŹÎČÎŽÎż (Α, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•23) ÎșαÎč Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ.
Η ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· λαΎÎčÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„Îż Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎż της έΜΎΔÎčΟης Ï€Î»ÎźÏÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (D)
Ï€ÎżÏ… απΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„ÎżÎœ ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚.
7. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τη ÎČÏ…ÎžÎżÎŒÎ”Ï„ÏÎčÎșÎź ÏÎŹÎČÎŽÎż (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•23).
ÎŁÎ­ÏÎČÎčς Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα
Βλ. ΔÎčÎșόΜα: 24, 25
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ ΔύφλΔÎșτΔς ÎșαÎč
ΔÎșρηÎșτÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πρόÎșλησης ÏƒÎżÎČαρώΜ
ΔγÎșÎ±Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îź αÎșόΌη ÎșαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏ„ÎżÏ….
‱ ΜηΜ ΔÎșÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ ÎșαÎč ΌηΜ ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± όταΜ έχΔÎč
αφαÎčÏÎ”ÎžÎ”ÎŻ Ï„Îż ÏƒÏ…ÎłÎșρότηΌα Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) Îź Ï„Îż ÎŻÎŽÎčÎż Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα
(Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” πΔπÎčÎ”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎż αέρα Îź ÎŽÎčαλύτΔς ÎłÎčα Μα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î”
Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż. Ο πΔπÎčÎ”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ αέρας ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÎČλΏÎČη ÏƒÏ„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż, ΔΜώ ÎżÎč
ÎŽÎčαλύτΔς Ξα Ï„Îż ÎŽÎčÎ±Î»ÏÏƒÎżÏ…Îœ.
ΑΜατρέΟτΔ ÏƒÏ„Îż Î ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ÎłÎčα τÎčς απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Îčς ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
Î§ÎŹÏÏ„ÎčÎœÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα
1. ΛασÎșÎŹÏÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ/Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎŽÎ”Ï„ÎźÏÎ±(Δς) (C, ΕÎčÎșόΜα 24).
2. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż ÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ± (A, ΕÎčÎșόΜα 24).
3. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż (Β, ΕÎčÎșόΜα 24).
4. ΓÎčα Μα Î±Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ τα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±, Ï‡Ï„Ï…Ï€ÎźÏƒÏ„Î” Î”Î»Î±Ï†ÏÎŹ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż (B, ΕÎčÎșόΜα 24)
Ï€ÎŹÎœÏ‰ σΔ σÎșÎ»Î·ÏÎź ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”Îčα. Î•ÎŹÎœ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÎżÎ»Ï ÎČρόΌÎčÎșÎż, αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż
ΌΔ έΜα ÎșαÎčÎœÎżÏÏÎłÎčÎż.
5. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż (Β, ΕÎčÎșόΜα 24).
6. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ± (A, ΕÎčÎșόΜα 24) ÎșαÎč Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΌΔ Ï„ÎżÎœ/Ï„ÎżÏ…Ï‚
ÏƒÏ…ÎœÎŽÎ”Ï„ÎźÏÎ±(Δς) (C). ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Îż(ÎżÎč) ÏƒÏ…ÎœÎŽÎ”Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč σφÎčÎșτός(οί).
Î§ÎŹÏÏ„ÎčÎœÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα - ΜÎčÎșÏÎźÏ‚ ÎŽÎčÎ±Ï„ÎżÎŒÎźÏ‚
1. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎłÎŹÎœÏ„Î¶Îż (A, ΕÎčÎșόΜα 25) ÎłÎčα Μα Î±Ï€Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ± (C).
2. ΠÎčέστΔ Ï€ÏÎżÏ‚ τα Όέσα τÎčς ÎłÎ»Ï‰Ï„Ï„ÎŻÎŽÎ”Ï‚ (B, ΕÎčÎșόΜα 25) ÎșαÎč αφαÎčρέστΔ Ï„Îż ÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ± (C).
3. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż (D, ΕÎčÎșόΜα 25).
4. ΓÎčα Μα Î±Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ τα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±, Ï‡Ï„Ï…Ï€ÎźÏƒÏ„Î” Î”Î»Î±Ï†ÏÎŹ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż (D, ΕÎčÎșόΜα 25)
Ï€ÎŹÎœÏ‰ σΔ σÎșÎ»Î·ÏÎź ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”Îčα. Î•ÎŹÎœ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÎżÎ»Ï ÎČρόΌÎčÎșÎż, αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż
ΌΔ έΜα ÎșαÎčÎœÎżÏÏÎłÎčÎż.
5. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż (D, ΕÎčÎșόΜα 25).
6. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ± (C, ΕÎčÎșόΜα 25). ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎłÎŹÎœÏ„Î¶Îż (A) στη Ξέση
Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:î€ˆÎ•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” τηΜ Î”Ï†Î±ÏÎŒÎżÎłÎź της τσÎčÎŒÎżÏÏ‡Î±Ï‚ από αφρώΎΔς υλÎčÎșό (E, ΕÎčÎșόΜα
25).ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč η πΔρÎčΌΔτρÎčÎșÎź τσÎčÎŒÎżÏÏ‡Î± από αφρώΎΔς υλÎčÎșό Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ
Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ· ÏƒÏ„Îż ÎșÎ±ÎœÎŹÎ»Îč (F).
ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
Βλ. ΔÎčÎșόΜα: 26
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ ΔύφλΔÎșτΔς ÎșαÎč
ΔÎșρηÎșτÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πρόÎșλησης ÏƒÎżÎČαρώΜ
ΔγÎșÎ±Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îź αÎșόΌη ÎșαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏ„ÎżÏ….
‱ ΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż πρέπΔÎč Μα παραΌέΜΔÎč ΌαÎșρÎčÎŹ από σπÎčÎœÎžÎźÏÎ”Ï‚, Î±ÎœÎżÎčχτές Ï†Î»ÏŒÎłÎ”Ï‚, Ï†Î»ÏŒÎłÎ”Ï‚
Î”ÎœÎ±ÏÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ ΞΔρΌότητας ÎșαÎč ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ·Ï‚.
‱ ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα Î”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” ÏƒÏ…Ï‡ÎœÎŹ ÎŒÎźÏ€Ï‰Ï‚ ÎżÎč ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ­Ï‚, η ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź, η Ï„ÎŹÏ€Î± ÎșαÎč ÎżÎč
ÏƒÏÎœÎŽÎ”ÏƒÎŒÎżÎč τωΜ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÏ‰Îœ Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎŹÎ¶ÎżÏ…Îœ ÏÏ‰ÎłÎŒÎ­Ï‚ Îź ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎź. ΑΜ
χρΔÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ, αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” ÏŒÏ€ÎżÎčÎż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčΏζΔÎč πρόÎČληΌα.
‱ ΠρÎčÎœ ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Îź αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…, αΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż
ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Îź ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î” τη ÎČαλÎČίΎα Ï€Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
‱ ΑΜ Ï‡Ï…ÎžÎ”ÎŻ ÎșαύσÎčÎŒÎż, πΔρÎčΌέΜΔτΔ Μα ΔΟατΌÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ πρÎčÎœ ΞέσΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
‱ ΀α αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčα ÎșαÎč Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎżÏÎœÏ„Î±Îč στηΜ ÎŻÎŽÎčα Ξέση ΌΔ τα
αυΞΔΜτÎčÎșÎŹ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±.
ÎŠÎŻÎ»Ï„ÏÎż Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…, Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč
1. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż πώΌα Ï„ÎżÏ… ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… (A, ΕÎčÎșόΜα 26).
2. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… (Β, ΕÎčÎșόΜα 26).
3. Î•ÎŹÎœ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎČρόΌÎčÎșÎż, ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” Îź αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż. Î•ÎŹÎœ αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”
Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…, ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎłÎœÎźÏƒÎčÎż αΜταλλαÎșτÎčÎșό.
ÎŁÎ­ÏÎČÎčς ÎŁÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ψύΟης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± τωΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ Ï€Î±ÏÎŹÎłÎ”Îč ΞΔρΌότητα. ΀α Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±,
ÎșαÎč ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ± Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚, Î±Ï€ÎżÎșÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ υψηλές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
΀υχόΜ Î”Ï€Î±Ï†Îź ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎŹ ΔγÎșαύΌατα.
Î„Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαύσÎčΌωΜ υλώΜ, όπως φύλλα, ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎŽÎč, φύλλα ÎžÎŹÎŒÎœÏ‰Îœ, Îșλπ.
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα πÎčÎŹÏƒÎżÏ…Îœ φωτÎčÎŹ.
‱ ΜηΜ Î±ÎłÎłÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±, Ï„ÎżÎœ ÎșύλÎčÎœÎŽÏÎż Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč τα Ï€Ï„Î”ÏÏÎłÎčα ÏŒÏƒÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč
αÎșόΌη ÎžÎ”ÏÎŒÎŹ.
‱ Î‘Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ τα συσσωρΔυΌέΜα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± από τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ± ÎșαÎč
Ï„ÎżÏ… ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ….
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ΜΔρό ÎłÎčα Μα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. Î„Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč
ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Ï„Îż ΜΔρό Μα ÎŒÎżÎ»ÏÎœÎ”Îč Ï„Îż σύστηΌα Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”
ÎČÎżÏÏÏ„ÏƒÎ± Îź ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ Ï€Î±ÎœÎŻ ÎłÎčα Μα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
Ο ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ αυτός Î”ÎŻÎœÎ±Îč αΔρόψυÎșÏ„ÎżÏ‚ ΟÎč σÎșόΜΔς ÎșαÎč τα ÎŽÎčÎŹÏ†ÎżÏÎ± Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ
Μα πΔρÎčÎżÏÎŻÏƒÎżÏ…Îœ τηΜ Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź αέρα ÎșαÎč Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ υπΔρΞέρΌαΜση Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, ΌΔ
Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± τη Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»Îź Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ· ÎșαÎč τη ÎŒÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ· της ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčας Î¶Ï‰ÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ….
1. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏƒÏ„Î” ÎČÎżÏÏÏ„ÏƒÎ± Îź ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ Ï€Î±ÎœÎŻ ÎłÎčα Μα αφαÎčρέσΔτΔ τα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± από
τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź αΜαρρόφησης αέρα.
2. ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÎŒÎżÏ…Ï‚, τα Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčα ÎșαÎč Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎŽÎčαÎșόπτΔς ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŹ
3. ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” η πΔρÎčÎżÏ‡Îź ÎłÏÏÏ‰ ÎșαÎč Ï€ÎŻÏƒÏ‰ από Ï„Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±, αΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč, Μα ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč
ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎź από ΔύφλΔÎșτα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±.
4. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč ΎΔΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ αÎșÎ±ÎžÎ±ÏÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÎșαÎč Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± στα Ï€Ï„Î”ÏÏÎłÎčα Ï„ÎżÏ…
ψύÎșτη λαΎÎčÎżÏ, Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ.
ÎœÎ”Ï„ÎŹ από ÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎż Ï‡ÏÎżÎœÎčÎșό ÎŽÎčÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ±, Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Μα ÏƒÏ…ÏƒÏƒÏ‰ÏÎ”Ï…Ï„ÎżÏÎœ ÎŽÎčÎŹÏ†ÎżÏÎ±
Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± στα Ï€Ï„Î”ÏÏÎłÎčα ψύΟης Ï„ÎżÏ… ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ… ÎșαÎč Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ υπΔρΞέρΌαΜση
Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ΀α Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± Î±Ï…Ï„ÎŹ ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα αφαÎčÏÎ”ÎžÎżÏÎœ Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ΌΔρÎčÎșÎź
Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ΑΜαΞέτΔτΔ Ï„ÎżÎœ Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż ÎșαÎč Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό Ï„ÎżÏ…
αΔρόψυÎșÏ„ÎżÏ… ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ σΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż της Briggs & Stratton, όπως
συΜÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč ÏƒÏ„Îż ΔÎčÎŹÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
Î‘Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ ΔύφλΔÎșτΔς ÎșαÎč
ΔÎșρηÎșτÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πρόÎșλησης ÏƒÎżÎČαρώΜ
ΔγÎșÎ±Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îź αÎșόΌη ÎșαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏ„ÎżÏ….
ΓÎčα τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Îź Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ ΌΔ ÎșαύσÎčÎŒÎż ÏƒÏ„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż
‱ Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï†ÎżÏÏÎœÎżÏ…Ï‚, ÎžÎ”ÏÎŒÎŹÏƒÏ„ÏÎ”Ï‚, ÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎœÏ„ÎźÏÎ”Ï‚ ÎœÎ”ÏÎżÏ Îź ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚
συσÎșΔυές Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœ πÎčÎ»ÎżÏ„ÎčÎșÎź Ï†Î»ÏŒÎłÎ± Îź ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ·Ï‚, ΔπΔÎčÎŽÎź
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ· τωΜ αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Ï‰Îœ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
Not for
Reproduction
44 VanguardPower.com
ÎŁÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:27
Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύστΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ ÎżÏÎčζόΜτÎčα Ξέση (ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎź Ξέση λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚). Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż
ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•27) ΌΔ ÎșαύσÎčÎŒÎż. ΓÎčα Μα Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč αρÎșΔτός Ï‡ÏŽÏÎżÏ‚ όταΜ
ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ„Î±Î»Î”ÎŻ Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż, Όη ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ από Ï„Îż στόΌÎčό Ï„ÎżÏ… (B).
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎŸÎ”ÎžÏ…ÎŒÎŹÎœÎ”Îč όταΜ ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč σΔ ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυσης ÎłÎčα
πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż από 30 ηΌέρΔς. ΚΏΞΔ Ï†ÎżÏÎŹ Ï€ÎżÏ… ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ΌΔ ÎșαύσÎčÎŒÎż,
Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î”î•ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎżÏ€ÎżÎčÎ·Ï„Îź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…î•ÏƒÏ„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï„ÎżÏ…
ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź. ΈτσÎč, Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč φρέσÎșÎż ÎșαÎč ΌΔÎčÏŽÎœÎżÎœÏ„Î±Îč τα Ï€ÏÎżÎČÎ»ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï€ÎżÏ…
ÏƒÏ‡Î”Ï„ÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż Îź τη ρύπαΜση ÏƒÏ„Îż σύστηΌα ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
ΔΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż Μα Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎ±ÎłÎłÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż από Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± όταΜέχΔÎč
Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î”ÎžÎ”ÎŻ ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎżÏ€ÎżÎčÎ·Ï„ÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…î•ÏƒÏÎŒÏ†Ï‰ÎœÎ± ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚. ΠρÎčÎœ από τηΜ
Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση, ÎČÎŹÎ»Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ÎłÎčα 2 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ ώστΔ Μα ΌΔταÎșÎčÎœÎ·ÎžÎ”ÎŻ Ï„Îż
ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč Îż ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎżÏ€ÎżÎčÎ·Ï„ÎźÏ‚ Όέσα ÏƒÏ„Îż σύστηΌα ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
ΑΜ ΎΔΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎżÏ€ÎżÎčÎ·Ï„Îź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… στη ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ· Ï€ÎżÏ… πΔρÎčέχΔÎč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚,
πρέπΔÎč Μα τηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎ±ÎłÎłÎŻÏƒÎ”Ï„Î” σΔ ΔγÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż. Î‘Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï‰ÏƒÏŒÏ„ÎżÏ… ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Îč Î»ÏŒÎłÏ‰ Î”ÎŸÎŹÎœÏ„Î»Î·ÏƒÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…. ÎŁÏ…ÎœÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč η Ï‡ÏÎźÏƒÎ·
ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎżÏ€ÎżÎčÎ·Ï„Îź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÏƒÏ„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυσης ÎłÎčα Μα ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč φρέσÎșÎż Ï„Îż
ÎșαύσÎčÎŒÎż.
ΛάήÎč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
Î‘Î»Î»ÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż λΏΎÎč Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± όταΜ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč αÎșόΌη ζΔστός. Î”Î”ÎŻÏ„Î” τηΜ ΔΜότητα
ΑλλαγΟ λαΎÎčÎżÏ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± .
Î‘ÎœÎŻÏ‡ÎœÎ”Ï…ÏƒÎ· ΒλαÎČώΜ
ΓÎčα ÎČοΟΞΔÎčα, Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï„ÎżÏ€ÎčÎșό σας αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż Îź ΔπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” τηΜ
ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșÎź ÎŽÎčΔύΞυΜση VanguardPower.com Îź ÎșαλέστΔ ÏƒÏ„ÎżÎœ αρÎčΞΌό 1-800-999-9333
(στÎčς ΗΠΑ).
Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż: 10V000
ΚυÎČÎčσΌός 10.313ci (169cm3)
ΔÎčÎŹÎŒÎ”Ï„ÏÎżÏ‚ ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ… 2.44î•ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ”Ï‚ (62χλστ.)
ΔÎčÎ±ÎŽÏÎżÎŒÎź ΔΌÎČÏŒÎ»ÎżÏ… 2.204î•ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ”Ï‚ (56χλστ.)
ΧωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏ 18 - 20 oz (,54 - ,59 Î»ÎŻÏ„ÏÎ±)
ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ 6:1 - Î•ÎŻÎŽÎżÏ‚ λαΎÎčÎżÏ (ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•21) 80W-90
ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ 6:1 - ΧωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏ (ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•21) 4oz (,12î•Î»ÎŻÏ„ÏÎ±)
ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎŁÏ„ÏÎżÏ†ÏŽÎœ Î›ÎżÏ…Ï„ÏÎżÏ Î•Î»Î±ÎŻÎżÏ… 2:1 - Î•ÎŻÎŽÎżÏ‚ λαΎÎčÎżÏ
(ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•23)
10W30
ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎŁÏ„ÏÎżÏ†ÏŽÎœ Î›ÎżÏ…Ï„ÏÎżÏ Î•Î»Î±ÎŻÎżÏ… 2:1 -
ΧωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏ (ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•23)
10 oz (,30 Î»ÎŻÏ„ÏÎ±)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ .030î•ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ”Ï‚ (,76χλστ.)
ÎĄÎżÏ€Îź σύσφÎčΟης ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ 180 λίÎČρα-ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ± (20 Nm)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ΌΔταΟύ Î”Ï€Î±ÎłÏŽÎłÎčÎŒÎżÏ… ÎșαÎč Î”Ï€Î±ÎłÏ‰ÎłÎ­Ï‰Ï‚ .010 - .013î•ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ”Ï‚ (,25
- ,35χλστ.)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎČαλÎČÎŻÎŽÎ±Ï‚ ΔÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ .004 - .006î•ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ”Ï‚ (,10
- ,15χλστ.)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎČαλÎČÎŻÎŽÎ±Ï‚ Î”ÎŸÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ .005 - .007î•ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ”Ï‚ (,15
- ,20χλστ.)
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż: 12V000
ΚυÎČÎčσΌός 12.387 ci (203 cm3)
ΔÎčÎŹÎŒÎ”Ï„ÏÎżÏ‚ ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ… 2.677î•ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ”Ï‚ (68χλστ.)
ΔÎčÎ±ÎŽÏÎżÎŒÎź ΔΌÎČÏŒÎ»ÎżÏ… 2.204î•ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ”Ï‚ (56χλστ.)
ΧωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏ 18 - 20 oz (,54 - ,59 Î»ÎŻÏ„ÏÎ±)
ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ 6:1 - Î•ÎŻÎŽÎżÏ‚ λαΎÎčÎżÏ (ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•21) 80W-90
ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ 6:1 - ΧωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏ (ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•21) 4 oz (,12 Î»ÎŻÏ„ÏÎ±)
ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎŁÏ„ÏÎżÏ†ÏŽÎœ Î›ÎżÏ…Ï„ÏÎżÏ Î•Î»Î±ÎŻÎżÏ… 2:1 - Î•ÎŻÎŽÎżÏ‚ λαΎÎčÎżÏ
(ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•23)
10W30
ΜΔÎčÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎŁÏ„ÏÎżÏ†ÏŽÎœ Î›ÎżÏ…Ï„ÏÎżÏ Î•Î»Î±ÎŻÎżÏ… 2:1 -
ΧωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏ (ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î•23)
10 oz (,30 Î»ÎŻÏ„ÏÎ±)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ .030î•ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ”Ï‚ (,76χλστ.)
ÎĄÎżÏ€Îź σύσφÎčΟης ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ 180 λίÎČρα-ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ± (20 Nm)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ΌΔταΟύ Î”Ï€Î±ÎłÏŽÎłÎčÎŒÎżÏ… ÎșαÎč Î”Ï€Î±ÎłÏ‰ÎłÎ­Ï‰Ï‚ .010 - .013î•ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ”Ï‚ (,25
- ,35χλστ.)
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż: 12V000
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎČαλÎČÎŻÎŽÎ±Ï‚ ΔÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ .004 - .006î•ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ”Ï‚ (,10
- ,15χλστ.)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎČαλÎČÎŻÎŽÎ±Ï‚ Î”ÎŸÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ .005 - .007î•ÎŻÎœÏ„ÏƒÎ”Ï‚ (,15
- ,20χλστ.)
Η Îčσχύς Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ΌΔÎčώΜΔταÎč ÎșÎ±Ï„ÎŹ 3,5% Î±ÎœÎŹ 1.000 πόΎÎčα (300 Όέτρα) Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ από
Ï„Îż Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎż της ÎžÎŹÎ»Î±ÏƒÏƒÎ±Ï‚ ÎșαÎč ÎșÎ±Ï„ÎŹ 1% Î±ÎœÎŹ 10°F (5,6°C) Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ από Ï„ÎżÏ…Ï‚ 77°F
(25°C). Ο ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ ÎčÎșÎ±ÎœÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșÎŹ σΔ ÎłÏ‰ÎœÎŻÎ± έως 30°. ΓÎčα τα ΔπÎčτρΔπόΌΔΜα
όρÎčα Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎżÏÏ‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ σΔ ΔπÎčÎșλÎčΜές Î­ÎŽÎ±Ï†ÎżÏ‚, αΜατρέΟτΔ ÏƒÏ„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż χΔÎčρÎčÏƒÏ„Îź Ï„ÎżÏ…
Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ.
ΑΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ - ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż: 10V000, 12V000
ΑΜταλλαÎșτÎčÎșό Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± ΑρÎčΞΌός αΜταλλαÎșτÎčÎșÎżÏ
Î§ÎŹÏÏ„ÎčÎœÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα, ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż 10V000 (ΕÎčÎșόΜα 24) 84002309
Î§ÎŹÏÏ„ÎčÎœÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα, ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż 12V000 (ΕÎčÎșόΜα 24) 596760
Î§ÎŹÏÏ„ÎčÎœÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα, ΜÎčÎșÏÎźÏ‚ ÎŽÎčÎ±Ï„ÎżÎŒÎźÏ‚, ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż
10V000 (ΕÎčÎșόΜα 25)
596760
Î§ÎŹÏÏ„ÎčÎœÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα, ΜÎčÎșÏÎźÏ‚ ÎŽÎčÎ±Ï„ÎżÎŒÎźÏ‚, ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż
12V000 (ΕÎčÎșόΜα 25)
596760
ÎœÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ ΌΔ Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· 597383
ÎœÏ€ÎżÏ…Î¶ÏŒÎșλΔÎčÎŽÎż 19576, 5402
ΔοÎșÎčÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎźÏ‚ σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ 19368
ΓÎčα ÎșΏΞΔ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč σέρÎČÎčς Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč τωΜ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Ï„ÎżÏ…, σας
συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα ΔπÎčσÎșέπτΔστΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż της Briggs & Stratton.
ÎŸÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎčÎșές τÎčΌές ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚: Η ÎżÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎčÎșÎź τÎčÎŒÎź της ολÎčÎșÎźÏ‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎŒÎżÎœÏ‰ÎŒÎ­ÎœÎ±
ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Î± ÎČΔΜζÎčÎœÎżÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ ΔπÎčÏƒÎ·ÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč σύΌφωΜα ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÏŽÎŽÎčÎșα J1940 ÎłÎčα τη
ΔÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎșÎ±ÎžÎżÏÎčÏƒÎŒÎżÏ της ÎżÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎčÎșÎźÏ‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ ÎșαÎč ÏÎżÏ€ÎźÏ‚ στρέψης ÎŒÎčÎșρώΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ
της SAE (ΈΜωση ΌηχαΜÎčÎșώΜ ÎżÏ‡Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ) ÎșαÎč έχΔÎč Ï…Ï€ÎżÎ»ÎżÎłÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ σύΌφωΜα ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÏŽÎŽÎčÎșα
J1995 της SAE. ΟÎč τÎčΌές της ÏÎżÏ€ÎźÏ‚ στρέψης Ï€ÏÎżÎșÏÏ€Ï„ÎżÏ…Îœ στÎčς 2.600 σ.α.λ. ÎłÎčα Ï„ÎżÏ…Ï‚
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏ†ÎżÎœÏ„Î±Îč ÎżÎč "σ.α.λ." στηΜ ΔτÎčÎșέτα ÎșαÎč στÎčς 3.060 σ.α.λ. ÎłÎčα ÏŒÎ»ÎżÏ…Ï‚
Ï„ÎżÏ…Ï‚ Ï…Ï€ÏŒÎ»ÎżÎčÏ€ÎżÏ…Ï‚. ΟÎč τÎčΌές ÎčÏ€Ï€ÎżÎŽÏÎœÎ±ÎŒÎ·Ï‚ Ï€ÏÎżÎșÏÏ€Ï„ÎżÏ…Îœ στÎčς 3.600 σ.α.λ. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα
ÎŽÎ”ÎŻÏ„Î” τÎčς ÎșαΌπύλΔς ολÎčÎșÎźÏ‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ στη ÎŽÎčΔύΞυΜση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. ΟÎč
τÎčΌές ωφέλÎčΌης ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ ΌΔτρώΜταÎč ΌΔ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ· Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčση ÎșαÎč Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα, ΔΜώ ÎżÎč τÎčΌές
ολÎčÎșÎźÏ‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ λαΌÎČÎŹÎœÎżÎœÏ„Î±Îč Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Î±Ï…Ï„ÎŹ τα Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±. Η Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź ολÎčÎșÎź Îčσχύς
Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Ξα Î”ÎŻÎœÎ±Îč υψηλότΔρη από τηΜ ωφέλÎčΌη Îčσχύ ÎșαÎč Î”Ï€Î·ÏÎ”ÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč, ΌΔταΟύ ÎŹÎ»Î»Ï‰Îœ
Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ, από τÎčς πΔρÎčÎČÎ±Î»Î»ÎżÎœÏ„ÎčÎșές ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč από τÎčς ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ­Ï‚ ΌΔταΟύ
τωΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ. Î”Î”ÎŽÎżÎŒÎ­ÎœÎ·Ï‚ της Î”Ï…ÏÎ”ÎŻÎ±Ï‚ ÎłÎșÎŹÎŒÎ±Ï‚ τωΜ Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ στα ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎżÏÎœÏ„Î±Îč
ÎżÎč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚, Îż ÎČΔΜζÎčÎœÎżÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ΔΜΎέχΔταÎč Μα ΌηΜ αΜαπτύσσΔÎč τηΜ ÎżÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎčÎșÎź ολÎčÎșÎź
Îčσχύ όταΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč σΔ ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό. Η ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎŹ Î±Ï…Ï„Îź ÎżÏ†Î”ÎŻÎ»Î”Ï„Î±Îč σΔ ÎŒÎŻÎ±
Ï€ÎżÎčÎșÎčλία Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ Ï€ÎżÏ… πΔρÎčλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč, ΔΜΎΔÎčÎșτÎčÎșÎŹ, τα ÎŽÎčÎŹÏ†ÎżÏÎ± ÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
(Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα, Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčση, Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÏŒÏ„Î·ÏƒÎ·, ψύΟη, ÎșαρΌπÎčρατέρ, Î±ÎœÏ„Î»ÎŻÎ± ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…, Îșλπ.), Ï„ÎżÏ…Ï‚
πΔρÎčÎżÏÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚ Î”Ï†Î±ÏÎŒÎżÎłÎźÏ‚, τÎčς πΔρÎčÎČÎ±Î»Î»ÎżÎœÏ„ÎčÎșές ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ (ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±,
Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ±, Ï…ÏˆÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż) ÎșαÎč τÎčς ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ­Ï‚ ΌΔταΟύ τωΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ. Î›ÏŒÎłÏ‰ πΔρÎčÎżÏÎčσΌώΜ στηΜ
Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź ÎșαÎč στÎčς ΎυΜατότητΔς, η Briggs & Stratton ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
υψηλότΔρης ÎżÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎčÎșÎźÏ‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ Î±ÎœÏ„ÎŻ ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
Î•ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·
Î•ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ της Briggs &
Stratton
ΙσχύΔÎč από Î™Î±ÎœÎżÏ…ÎŹÏÎčÎż 2019
ΠΔρÎčÎżÏÎčσΌέΜη Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·î•
Η Briggs & Stratton Î”ÎłÎłÏ…ÎŹÏ„Î±Îč ότÎč, ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα της πΔρÎčÏŒÎŽÎżÏ… Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ…
ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč παραÎșÎŹÏ„Ï‰, Ξα ΔπÎčσÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÎ”Îč Îź Ξα αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Îč Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ± χρέωση ÎșΏΞΔ
Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Ï€ÎżÏ… Ξα ÎŽÎčαπÎčÏƒÏ„Ï‰ÎžÎ”ÎŻ ότÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔλαττωΌατÎčÎșό Î»ÏŒÎłÏ‰ υλÎčÎșώΜ Îź ÎșαÎșÎżÏ„Î”Ï‡ÎœÎŻÎ±Ï‚ Îź ÎșαÎč
ÎłÎčα Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎŽÏÎż Î±Ï…Ï„ÎżÏÏ‚ Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚. ΀α Î­ÎŸÎżÎŽÎ± ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ ÎłÎčα τα Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± Ï€ÎżÏ… Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î­Î»Î»ÎżÎœÏ„Î±Îč
ÎłÎčα ΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îź Îź αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÏƒÏ„Îż Ï€Î»Î±ÎŻÏƒÎčÎż της Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ±Ï‚ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ΔπÎčÎČÎ±ÏÏÎœÎżÏ…Îœ
Ï„ÎżÎœ Î±ÎłÎżÏÎ±ÏƒÏ„Îź. Η Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎčσχύΔÎč ÎłÎčα τα Ï‡ÏÎżÎœÎčÎșÎŹ ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαÎč υπό Ï„ÎżÏ…Ï‚
ÏŒÏÎżÏ…Ï‚ Ï€ÎżÏ… Î±ÎœÎ±Ï†Î­ÏÎżÎœÏ„Î±Îč παραÎșÎŹÏ„Ï‰. ΓÎčα Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź υπηρΔσÎčώΜ ÏƒÏ„Îż Ï€Î»Î±ÎŻÏƒÎčÎż της Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚,
Î”ÎœÏ„ÎżÏ€ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ πλησÎčÎ­ÏƒÏ„Î”ÏÎż Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï‡ÎŹÏÏ„Î·
Î”ÎœÏ„ÎżÏ€ÎčÏƒÎŒÎżÏ τωΜ αΜτÎčÏ€ÏÎżÏƒÏŽÏ€Ï‰Îœ Όας στηΜ ÎčÏƒÏ„ÎżÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ± BRIGGSandSTRATTON.COM. Ο
Î±ÎłÎżÏÎ±ÏƒÏ„ÎźÏ‚ πρέπΔÎč Μα ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÎ”Îč ΌΔ Ï„ÎżÎœ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς ÎșαÎč,
στη συΜέχΔÎčα, Μα Ï„ÎżÏ… Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎŹÏƒÎ”Îč Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ÎłÎčα Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż ÎșαÎč ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎź.
ΔΔΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč Ώλλη ÏÎ·Ï„Îź Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·. ΟÎč έΌΌΔσΔς Î”ÎłÎłÏ…ÎźÏƒÎ”Îčς, συΌπΔρÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ
τωΜ Î”ÎłÎłÏ…ÎźÏƒÎ”Ï‰Îœ Î”ÎŒÏ€ÎżÏÎ”Ï…ÏƒÎčΌότητας ÎșαÎč Îșαταλληλότητας ÎłÎčα ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż
σÎșÎżÏ€ÏŒ πΔρÎčÎżÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč στηΜ Ï€Î”ÏÎŻÎżÎŽÎż της Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ… αΜαφέρΔταÎč παραÎșÎŹÏ„Ï‰
Îź ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎČαΞΌό Ï€ÎżÏ… ΔπÎčτρέπΔταÎč από Ï„ÎżÎœ ÎœÏŒÎŒÎż.î•ÎšÎ±ÎŒÎŻÎ± Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ΎΔΜ ÎșαλύπτΔÎč τÎčς
συΌπτωΌατÎčÎșές Îź ΔπαÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ”Ï‚ Î¶Î·ÎŒÎŻÎ”Ï‚ ÏƒÏ„Îż ÎŒÎ­Ï„ÏÎż Ï€ÎżÏ… αυτό ΔπÎčτρέπΔταÎč από Ï„ÎżÎœ ÎœÏŒÎŒÎż.
ΟρÎčσΌέΜΔς Ï€ÎżÎ»ÎčÏ„Î”ÎŻÎ”Ï‚ Îź χώρΔς ΎΔΜ ΔπÎčÏ„ÏÎ­Ï€ÎżÏ…Îœ πΔρÎčÎżÏÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚ ÏŒÏƒÎżÎœ Î±Ï†ÎżÏÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα τωΜ
σÎčωπηρώΜ Î”ÎłÎłÏ…ÎźÏƒÎ”Ï‰Îœ ÎșαÎč ÎżÏÎčσΌέΜΔς Ï€ÎżÎ»ÎčÏ„Î”ÎŻÎ”Ï‚ Îź χώρΔς ΎΔΜ ΔπÎčÏ„ÏÎ­Ï€ÎżÏ…Îœ τηΜ Î”ÎŸÎ±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· Îź
Ï„ÎżÎœ πΔρÎčÎżÏÎčσΌό της Ï„Ï…Ï‡Î±ÎŻÎ±Ï‚ Îź ΔπαÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ·Ï‚ ζηΌÎčÎŹÏ‚ ÎșαÎč, συΜΔπώς, Îż πΔρÎčÎżÏÎčσΌός ÎșαÎč η
Not for
Reproduction
45
Î”ÎŸÎ±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎ±ÎœÎ±Ï†Î­ÏÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ΌηΜ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ…Îœ ÎłÎčα Î”ÏƒÎŹÏ‚. Î‘Ï…Ï„Îź η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÏƒÎŹÏ‚
παρέχΔÎč ΔÎčÎŽÎčÎșÎŹ ÎœÎżÎŒÎčÎșÎŹ ÎŽÎčÎșαÎčώΌατα ÎșαÎč, Î”ÎœÎŽÎ”Ï‡ÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Ï‚, ÎșαÎč Ώλλα ÎŽÎčÎșαÎčώΌατα Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčÎ±Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœ
από Ï€ÎżÎ»ÎčÏ„Î”ÎŻÎ± σΔ Ï€ÎżÎ»ÎčÏ„Î”ÎŻÎ± ÎșαÎč από χώρα σΔ χώρα
4
.
ΒασÎčÎșοί ÏŒÏÎżÎč Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚î‹
1, 2, 3

VanguardÂź, Î•Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź σΔÎčÏÎŹî‹
3

Î§ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές - 36 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
Î•ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· - 36 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
ΣΔÎčÏÎŹ XR
Î§ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές - 24 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
Î•ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· - 24 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
ÎŒÎ»ÎżÎč ÎżÎč λοÎčÏ€ÎżÎŻ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčÎ±ÎžÎ­Ï„ÎżÏ…Îœ χÎčÏ„ÏŽÎœÎčα από Ï‡Ï…Ï„ÎżÏƒÎŻÎŽÎ·ÏÎż Dura-Boretℱ
Î§ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές - 24 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
Î•ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· - 12 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
ÎŒÎ»ÎżÎč ÎżÎč λοÎčÏ€ÎżÎŻ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚î•
Î§ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές - 24 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
Î•ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· - 3 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚

1
Î‘Ï…Ï„ÎżÎŻ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎżÎč ÎČασÎčÎșοί ÏŒÏÎżÎč Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ… παρέχΔÎč η ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ± Όας αλλΏ,
ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ πρόσΞΔτΔς ÎșαλύψΔÎčς ÎżÎč ÎżÏ€ÎżÎŻÎ”Ï‚
ΎΔΜ Ï€ÏÎżÏƒÎŽÎčÎżÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎ·ÎŒÎżÏƒÎŻÎ”Ï…ÏƒÎ· της Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚. ΓÎčα Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÏŒÏÎżÏ…Ï‚
Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ…Îœ ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σας, αΜατρέΟτΔ στηΜ ÎčÏƒÏ„ÎżÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ±
BRIGGSandSTRATTON.com Îź ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ Ï„ÎżÎœ Ï„ÎżÏ€ÎčÎșό Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż
αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς της Briggs & Stratton.

2
ΔΔΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎłÎčα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ σΔ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ÎłÎčα
ÎșύρÎčα Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ στη Ξέση ÎżÏÎłÎ±ÎœÎčÏƒÎŒÎżÏ ÎșÎżÎčÎœÎźÏ‚ Ï‰Ï†Î”Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Îź ÎłÎčα ΔφΔΎρÎčÎșές
ÎłÎ”ÎœÎœÎźÏ„ÏÎčΔς Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îč ÎłÎčα Î”ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎżÏÏ‚ σÎșÎżÏ€ÎżÏÏ‚, ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎłÎ”ÎœÎčÎșÎźÏ‚
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ ÎŹÎœÏ‰ τωΜ 25 MPH Îź ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îč σΔ Î±ÎłÏŽÎœÎ”Ï‚ ταχύτητας
Îź σΔ Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșές Îź Î”ÎœÎżÎčÎșÎčαζόΌΔΜΔς Ï€ÎŻÏƒÏ„Î”Ï‚.

3
ΚÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ Vanguard ΔγÎșÎ±Ï„Î”ÏƒÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ σΔ ΔφΔΎρÎčÎșές ÎłÎ”ÎœÎœÎźÏ„ÏÎčΔς: 24 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚ ÎłÎčα
Ï‡ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές, ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ± Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎłÎčα Î”ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ·. ΓÎčα τÎčς σΔÎčρές
ÎłÎčα Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ΌΔ Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ πρÎčÎœ Ï„ÎżÎœ Î™ÎżÏÎ»ÎčÎż 2017: 24
ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎłÎčα Ï‡ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές, 24 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎłÎčα Î”ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎź
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.

4
î•ÎŁÏ„Î·Îœ Î‘Ï…ÏƒÏ„ÏÎ±Î»ÎŻÎ± - ΀α Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± Όας ÏƒÏ…ÎœÎżÎŽÎ”ÏÎżÎœÏ„Î±Îč από Î”ÎłÎłÏ…ÎźÏƒÎ”Îčς Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα ΔΟαÎčÏÎ”ÎžÎżÏÎœ από τηΜ ΑυστραλÎčÎ±ÎœÎź ÎÎżÎŒÎżÎžÎ”ÏƒÎŻÎ± Ï€Î”ÏÎŻ Î ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚
τωΜ ΚαταΜαλωτώΜ. ΔÎčÎșαÎčÎżÏÏƒÏ„Î” αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Îź ΔπÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îź Ï‡ÏÎ·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ σΔ
Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎźÏ‚ ÎČλΏÎČης ÎșαÎč Î±Ï€ÎżÎ¶Î·ÎŒÎŻÏ‰ÏƒÎ· σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÏƒÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î”
ÎŹÎ»Î»Î·Ï‚ Î”Ï…Î»ÏŒÎłÏ‰Ï‚ Ï€ÏÎżÎČλέψÎčΌης απώλΔÎčας Îź ÎČλΏÎČης. ΔÎčÎșαÎčÎżÏÏƒÏ„Î” Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ ΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îź
Îź αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· τωΜ Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ, Î”ÎŹÎœ η Ï€ÎżÎčότητα τωΜ Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Όη
Î±Ï€ÎżÎŽÎ”ÎșÏ„Îź, αÎșόΌα ÎșαÎč Î”ÎŹÎœ η ÎČλΏÎČη ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎź. ΓÎčα Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź υπηρΔσÎčώΜ
ΔΜτός Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, Î”ÎœÏ„ÎżÏ€ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ πλησÎčÎ­ÏƒÏ„Î”ÏÎż Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż
σέρÎČÎčς ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï‡ÎŹÏÏ„Î· Î”ÎœÏ„ÎżÏ€ÎčÏƒÎŒÎżÏ τωΜ αΜτÎčÏ€ÏÎżÏƒÏŽÏ€Ï‰Îœ Όας στηΜ ÎčÏƒÏ„ÎżÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ±
BRIGGSandSTRATTON.COM Îź ÎșαλέστΔ ÏƒÏ„Îż 1300 274 447 Îź ÏƒÏ„Î”ÎŻÎ»Ï„Î” Όας e-mail
στη ÎŽÎčΔύΞυΜση salesenquires@briggsandstratton.com.au, Îź ÏƒÏ„Î”ÎŻÎ»Ï„Î” Όας ΔπÎčÏƒÏ„ÎżÎ»Îź
στη ÎŽÎčΔύΞυΜση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW,
Australia, 2170.
Η Ï€Î”ÏÎŻÎżÎŽÎżÏ‚ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Î±ÏÏ‡ÎŻÎ¶Î”Îč από τηΜ αρχÎčÎșÎź Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚ από Ï„ÎżÎœ Ï€ÏÏŽÏ„Îż
Ï€Î”Î»ÎŹÏ„Î· λÎčαΜÎčÎșÎźÏ‚ πώλησης Îź Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎŻÎ± ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎ±Î»Ï‰Ï„Îź. Â«Î§ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές»
ÏƒÎ·ÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Îč Ï€ÏÎżÏƒÏ‰Ï€ÎčÎșÎź, Îșατ’ οίÎșÎżÎœ Ï‡ÏÎźÏƒÎ· από ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎ±Î»Ï‰Ï„Îź Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ λÎčÎ±ÎœÎ”ÎŒÏ€ÎżÏÎŻÎżÏ…. Ο
ÏŒÏÎżÏ‚ Â«Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Â» ÎșαλύπτΔÎč ÎșΏΞΔ Ώλλη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, συΌπΔρÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÎ·Ï‚ της
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ ÎłÎčα σÎșÎżÏ€ÎżÏÏ‚ Î”ÎŒÏ€ÎżÏÎŻÎ±Ï‚, Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ ΔÎčÏƒÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Îź Î”ÎœÎżÎčÎșÎŻÎ±ÏƒÎ·Ï‚. Î•Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ έΜας
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ έχΔÎč χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎłÎčα Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎżÏÏ‚ σÎșÎżÏ€ÎżÏÏ‚, ÏƒÏ„Îż Ï€Î»Î±ÎŻÏƒÎčÎż της Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ±Ï‚
Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, Ξα ÎžÎ”Ï‰ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ως ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎźÏ‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚.
ÎŠÏ…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” τηΜ απόΎΔÎčΟη Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚. Î•ÎŹÎœ ΎΔΜ Ï€ÏÎżÏƒÎșÎżÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Î±Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșτÎčÎșό της
αρχÎčÎșÎźÏ‚ Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚ τη στÎčÎłÎŒÎź της Î±ÎŻÏ„Î·ÏƒÎ·Ï‚ ÎłÎčα ΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îź ÎČÎŹÏƒÎ”Îč της Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚,
Îż Ï€ÏÎżÏƒÎŽÎčÎżÏÎčσΌός της πΔρÎčÏŒÎŽÎżÏ… Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ξα ÎČασÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ στηΜ Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ±
ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚. Η ÎŽÎźÎ»Ï‰ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚ ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Î· ÎłÎčα Μα
ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏƒÏ„Î” Ï…Ï€Î·ÏÎ”ÏƒÎŻÎ”Ï‚ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ÎłÎčα τα Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± της Briggs & Stratton.
ÎŁÏ‡Î”Ï„ÎčÎșÎŹ ΌΔ τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎź σας
Î‘Ï…Ï„Îź η πΔρÎčÎżÏÎčσΌέΜη Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎșαλύπτΔÎč ΔλαττωΌατÎčÎșό υλÎčÎșό Îź/ÎșαÎč Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± σΔ σχέση
ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎŒÏŒÎœÎż ÎșαÎč όχÎč αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Îź ΔπÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îź Ï‡ÏÎ·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ÎłÎčα Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±
Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż ΔΜΎέχΔταÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚. Η ταÎșτÎčÎșÎź ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·,
τα σέρÎČÎčς, ÎżÎč ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς ÎșαÎč η ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎź Ï†ÎžÎżÏÎŹ ΎΔΜ ÎșÎ±Î»ÏÏ€Ï„ÎżÎœÏ„Î±Îč από Î±Ï…Ï„Îź τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
Î Î±ÏÎżÎŒÎżÎŻÏ‰Ï‚, η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ΎΔΜ έχΔÎč Î”Ï†Î±ÏÎŒÎżÎłÎź αΜ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎłÎŻÎœÎ”Îč Î±Î»Î»Î±ÎłÎ­Ï‚ Îź Ï„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îčς
ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Îź αΜ έχΔÎč ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎŽÏ…ÏƒÎ±ÎœÎŹÎłÎœÏ‰ÏƒÏ„ÎżÏ‚ Îź έχΔÎč αφαÎčÏÎ”ÎžÎ”ÎŻ Îż αρÎčΞΌός σΔÎčÏÎŹÏ‚ Ï„ÎżÏ…
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. Î‘Ï…Ï„Îź η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ΎΔΜ ÎșαλύπτΔÎč ζηΌÎčές Îź Ï€ÏÎżÎČÎ»ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎșλΟΞηÎșαΜ από:
1. ΀η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· αΜταλλαÎșτÎčÎșώΜ Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎłÎœÎźÏƒÎčα αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ Briggs & Stratton.
2. ΀η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ΌΔ αΜΔπαρÎșές, ÎŒÎżÎ»Ï…ÏƒÎŒÎ­ÎœÎż Îź Î»Î±ÎœÎžÎ±ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Ï„ÏÏ€ÎżÏ… λΏΎÎč
Î»ÎŻÏ€Î±ÎœÏƒÎ·Ï‚.
3. ΀η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ÎŒÎżÎ»Ï…ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Îź παλÎčÎżÏ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…, ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ… πΔρÎčέχΔÎč πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż
από 10% αÎčΞαΜόλη Îź τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ΔΜαλλαÎșτÎčÎșώΜ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÏ‰Îœ όπως Ï…ÎłÏÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ…
Î±Î”ÏÎŻÎżÏ… Ï€Î”Ï„ÏÎ”Î»Î±ÎŻÎżÏ… Îź φυσÎčÎșÎżÏ Î±Î”ÏÎŻÎżÏ… σΔ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ αρχÎčÎșÎŹ
σχΔΎÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ/ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Î”ÎŻ από τηΜ Briggs & Stratton ÎłÎčα Μα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎżÏÎœ ΌΔ Ï„Î­Ï„ÎżÎčα
ÎșαύσÎčΌα.
4. ΑÎșÎ±ÎžÎ±ÏÏƒÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎŽÎčΔÎčσΎύσΔÎč ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Î»ÏŒÎłÏ‰ αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î·Ï‚
ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Îź Î”Ï€Î±ÎœÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα.
5. ΧτύπηΌα αΜτÎčÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… ΌΔ τηΜ ÎșÎżÏ€Ï„ÎčÎșÎź Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ± πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎčÎșÎźÏ‚ ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ Îź από αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î· Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÎżÎłÎ­Ï‰Îœ Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ±Ï‚, φτΔρωτώΜ Îź
ÎŹÎ»Î»Ï‰Îœ ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŹÎŸÎ”Ï‰Îœ Ï€ÎżÏ… ÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ„ÏÎżÏ†Î±Î»ÎżÏ†ÏŒÏÎż ÎŹÎŸÎżÎœÎ± Îź από υπΔρÎČολÎčÎșÎź
σύσφÎčΟη τωΜ Ï„ÏÎ±Ï€Î”Î¶ÎżÎ”ÎčÎŽÏŽÎœ ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Ï‰Îœ.
6. ÎŁÏ‡Î”Ï„ÎčζόΌΔΜα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Îź ÏƒÏ…ÎłÎșÏÎżÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± όπως συΌπλέÎșτΔς, ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎłÏÎ±ÎœÎ±Î¶ÎčώΜ
ÎŒÎ”Ï„ÎŹÎŽÎżÏƒÎ·Ï‚ ÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚, χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčα Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ Îșλπ, τα ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ΎΔΜ Ï€Î±ÏÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč από τηΜ
Briggs & Stratton.
7. ΄πΔρΞέρΌαΜση Î»ÏŒÎłÏ‰ Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ÎșÎżÏ€ÎźÏ‚ ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ, αÎșαΞαρσÎčώΜ ÎșαÎč
Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îź Î»ÏŒÎłÏ‰ φωλÎčώΜ τρωÎșτÎčÎșώΜ Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»ÎżÏÎœ απόφραΟη Îź πΔρÎčÎżÏÎčσΌό
ÏÎżÎźÏ‚ στα Ï€Ï„Î”ÏÏÎłÎčα ψύΟης Îź στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź ÏƒÏ†ÎżÎœÎŽÏÎ»ÎżÏ… Îź σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ΔπαρÎșÎź αΔρÎčσΌό.
8. ΄πΔρÎČολÎčÎșÎżÏÏ‚ ÎșÏÎ±ÎŽÎ±ÏƒÎŒÎżÏÏ‚ Î»ÏŒÎłÏ‰ υπΔρÎČολÎčÎșÎźÏ‚ ταχύτητας λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚,
λασÎșαρÎčσΌέΜης ÎČÎŹÏƒÎ·Ï‚ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, λασÎșαρÎčσΌέΜωΜ Îź ΔÎșτός Î¶Ï…ÎłÎżÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎčσης ÎșÎżÏ€Ï„ÎčÎșώΜ
Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÏ‰Îœ Îź φτΔρωτώΜ Îź αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î·Ï‚ σύζΔυΟης ΌΔρώΜ Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ ΌΔ Ï„ÎżÎœ
ÏƒÏ„ÏÎżÏ†Î±Î»ÎżÏ†ÏŒÏÎż ÎŹÎŸÎżÎœÎ±.
9. ΚαÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, έλλΔÎčψη ταÎșτÎčÎșÎźÏ‚ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÎżÎ»Îź, χΔÎčρÎčσΌό Îź Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση
Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ Îź αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î· ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
΀ο σέρÎČÎčς ÎČÎŹÏƒÎ”Îč της Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŽÎčαΞέσÎčÎŒÎż ÎŒÏŒÎœÎż Όέσω τωΜ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ
αΜτÎčÏ€ÏÎżÏƒÏŽÏ€Ï‰Îœ σέρÎČÎčς της Briggs & Stratton. Î’ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ πλησÎčÎ­ÏƒÏ„Î”ÏÎż
Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï‡ÎŹÏÏ„Î· Î±ÎœÎ±Î¶ÎźÏ„Î·ÏƒÎ·Ï‚ τωΜ
αΜτÎčÏ€ÏÎżÏƒÏŽÏ€Ï‰Îœ ÏƒÏ„Îż BRIGGSandSTRATTON.COM Îź ÎșαλώΜτας Ï„Îż 1-800-233-3723
(στÎčς ΗΠΑ).
80004537 (ΑΝΑΘ. F)
Not for
Reproduction
46 VanguardPower.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Todos los derechos
reservados.
Este manual contiene informaciĂłn de seguridad para advertirle sobre los peligros y
riesgos asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. También incluye instrucciones
para el uso y el cuidado correctos del motor. Dado que Briggs & Stratton, LLC no sabe
exactamente con qué equipo se utilizarå este motor, es importante que lea atentamente
estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Conserve estas instrucciones
originales para consulta futura.
Nota:Las figuras y las ilustraciones en este manual se proporcionan solamente a modo
de referencia y pueden variar segĂșn su modelo especĂ­fico. PĂłngase en contacto con su
distribuidor si tiene preguntas.
Para repuestos o para recibir asistencia tĂ©cnica, registre abajo los nĂșmeros de modelo
de motor, tipo y cĂłdigo junto con la fecha de compra. Estos nĂșmeros se encuentran en
su motor (consulte la secciĂłn CaracterĂ­sticas y controles ).
Fecha de compra
Modelo del motor - Tipo - CĂłdigo
NĂșmero de serie del motor
InformaciĂłn de contacto de la
oficina europea
Si tiene preguntas sobre las emisiones europeas, pĂłngase en contacto con nuestra
oficina europea en:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemania.
Fase V (5) de la UniĂłn Europea
(UE): Valores de diĂłxido de
carbono (CO
2
)
Los valores de diĂłxido de carbono de los motores de Briggs & Stratton con certificado
de aprobaciĂłn de la UE se pueden encontrar introduciendo CO2 en la ventana de
bĂșsqueda de BriggsandStratton.com.
InformaciĂłn de reciclaje
Todos los embalajes, el aceite usado y las baterĂ­as
se deben reciclar de acuerdo con los reglamentos
gubernamentales correspondientes.
Seguridad del usuario
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD Y
PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de
seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se
acompaña el sĂ­mbolo con una palabra (PELIGRO,ADVERTENCIAoPRECAUCIÓN)
para indicar la probabilidad de una lesiĂłn y su potencial gravedad. AdemĂĄs, se puede
usar un sĂ­mbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGROindica un peligro que, si no se evita,provocarála muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIAindica un peligro que, si no se evita,podríacausar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓNindica un peligro que, si no se evita,podríacausar lesiones
menores o moderadas.
AVISOindica información considerada importante, pero no relacionada con el riesgo.
SĂ­mbolos de peligro y sus significados
InformaciĂłn de seguridad
acerca de los peligros que
pueden provocar lesiones
corporales.
Lea atentamente el Manual de
instrucciones antes de operar
la unidad o de realizar alguna
operación de servicio.
Riesgo de incendio Peligro de explosión
Riesgo de descarga Peligro de gases tóxicos
Riesgo de superficies
calientes
Riesgo acĂșstico -
Recomendado el uso de
protecciĂłn acĂșstica para un
uso prolongado.
Riesgo de piezas
despedidas - Utilice
protección ocular.
Peligro de explosión
Riesgo de congelación Riesgo de contragolpe
Riesgo de amputaciĂłn -
Piezas en movimiento
Peligro químico
Riesgo de calor tĂ©rmico CorrosiĂłn
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
Los motores Briggs & StrattonŸ no han sido diseñados ni estån destinados para
su uso con karts para diversiĂłn/recreo; vehĂ­culos todoterreno para uso en eventos
competitivos (ATVs); motocicletas; productos para aviaciĂłn o vehĂ­culos para uso
en eventos competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Si desea informaciĂłn
sobre productos para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para
su uso con vehĂ­culos utilitarios y todoterreno side-by-side, pĂłngase en contacto con
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Un uso inadecuado del
motor puede provocar daños graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Cuando eche combustible
‱ Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes
de retirar la tapa de llenado de combustible.
‱ Llene el tanque de combustible al aire libre o en un área bien ventilada.
‱ No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depĂłsito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
‱ Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras
fuentes de igniciĂłn.
‱ Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cåmbielos si es necesario.
‱ Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Not for
Reproduction
47
Al arrancar el motor
‱ AsegĂșrese de que la bujĂ­a, el silenciador, el depĂłsito de combustible y el filtro de
aire (si se proporcionan) estĂĄn en su lugar y sujetos.
‱ No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada.
‱ Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición
OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se
proporciona) a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que
el motor arranque.
Cuando opere el equipo
‱ NO incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
‱ No use el estrangulador para detener el motor.
‱ Nunca arranque ni ponga el motor en funcionamiento sin el conjunto del filtro de
aire (si dispone de Ă©l) o sin el filtro de aire (si dispone de Ă©l).
Cuando cambie el aceite
‱ Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de
combustible debe estar vacĂ­o; de lo contrario, el combustible podrĂ­a salir y
provocar un incendio o una explosiĂłn.
Cuando se incline la unidad para una operaciĂłn de mantenimiento
‱ Cuando realice un trabajo de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el
tanque de combustible, si estĂĄ montado en el motor, debe estar vacĂ­o para evitar
que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o una explosiĂłn.
Cuando transporte el equipo
‱ Transporte el equipo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de
cierre del combustible en posiciĂłn CERRADA.
Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque
‱ Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
ADVERTENCIA
El arranque del motor produce chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos.
PodrĂ­a provocar una explosiĂłn o incendio.
‱ Si hay una pĂ©rdida de gas natural o gas GLP en el ĂĄrea, no ponga el motor en
marcha.
‱ No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen
monĂłxido de carbono, un gas tĂłxico que puede matar en cuestiĂłn de minutos.
NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Aunque no pueda
oler los gases de escape, podrĂ­a estar expuesto a monĂłxido de carbono. Si
comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apåguelo
y busque aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Es posible que se
haya intoxicado con monĂłxido de carbono.
‱ Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de
ventanas, puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas de
monĂłxido de carbono y sea atraĂ­do potencialmente hacia espacios ocupados.
‱ Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de
monĂłxido de carbono enchufables con baterĂ­a de seguridad de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de
monĂłxido de carbono.
‱ NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes,
sĂłtanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso
si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monĂłxido de
carbono puede acumularse rĂĄpidamente en estos espacios y puede permanecer
durante horas, incluso después de que este producto se haya apagado.
‱ Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor
alejado de espacios ocupados.
ADVERTENCIA
La retracciĂłn rĂĄpida del cable de arranque (el contragolpe) tirarĂĄ de su mano y
su brazo hacia el motor mĂĄs rĂĄpido de lo que imagina.
Puede romperse algĂșn hueso, provocar moratones o esguinces.
‱ Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de arranque hasta que sienta
resistencia y empuje rĂĄpidamente para evitar el retroceso rĂĄpido.
‱ Desmonte todo el equipo externo / cargas del motor antes de arrancar el motor.
‱ Los componentes del equipo de acoplamiento directo como (sin limitarse a ellos)
cuchillas, impulsores, poleas, ruedas dentadas, etc., deben estar bien fijados.
ADVERTENCIA
Las piezas giratorias pueden tocar o enredarse en las manos, pies, cabello,
ropa o accesorios.
Puede provocarse una amputaciĂłn traumĂĄtica o una grave laceraciĂłn.
‱ Opere el equipo con las protecciones montadas.
‱ Mantenga las manos y los pies lejos de las piezas giratorias.
‱ Recójase el pelo largo y quítese las joyas.
‱ No utilice ropa holgada, cordones colgantes u elementos que pudieran quedar
atrapados.
ADVERTENCIA
Los motores en funcionamiento producen calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven extremadamente calientes.
Pueden producirse quemaduras térmicas graves al contacto.
Los restos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden
incendiarse.
‱ Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de
tocarlos.
‱ Retire los residuos acumulados de la zona del silenciador y del cilindro.
‱ Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource
Code (CĂłdigo de recursos pĂșblicos de Calfornia) utilizar u operar el motor en la
proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba
a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas,
tal y como se define en la SecciĂłn 4442, que ademĂĄs se mantenga en un buen
estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener
leyes similares. Para obtener un supresor de chispas diseñado para el sistema
de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un
distribuidor.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica.
El arranque accidental puede provocar enredos, amputaciones traumĂĄticas o
laceraciones.
Riesgo de incendio
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
‱ Desconecte el cable de la bujĂ­a y mantĂ©ngalo alejado de la bujĂ­a.
‱ Desconecte la batería en la terminal negativa (sólo se aplica a motores con
arranque electrĂłnico).
‱ Utilice solo las herramientas adecuadas.
‱ No manipule los resortes de regulador, enlaces u otras piezas para aumentar la
velocidad del motor.
‱ Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posiciĂłn que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma
manera, dañar la unidad o causar lesiones.
‱ No golpee el volante con un martillo o un objeto sĂłlido ya que Ă©ste puede
romperse durante el funcionamiento.
Cuando pruebe si hay chispas:
‱ Use un probador de bujías aprobado.
‱ No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
CaracterĂ­sticas y controles
Controles del motor
Compare la ilustración (Figura: 1,2,3) con su motor para familiarizarse con la
localizaciĂłn de las diversas caracterĂ­sticas y controles.
1
A. NĂșmeros de identificaciĂłn del motor Modelo - Tipo - CĂłdigo
Not for
Reproduction
48 VanguardPower.com
B. BujĂ­a
C. Tanque de combustible y tapĂłn
D. Filtro de aire
E. Manilla de la cuerda del motor de arranque
F. Varilla indicadora de nivel de aceite
G. Llenado de aceite
H. TapĂłn de drenaje de aceite
I. Silenciador, protector del silenciador (si llevara), supresor de chispas (si llevara)
J. Control del acelerador/llave de paso del combustible/TransportGuardÂź
K. Control del estrangulador
L. Rejilla de la toma de aire
M. Interruptor de arranque eléctrico (si dispone de él)
N. Reductor (si dispone de Ă©l)
1
Algunos motores y equipos tienen controles remotos. Consulte el manual del
equipo para conocer la ubicaciĂłn y el funcionamiento de los controles remotos.
SĂ­mbolos de control del motor y su
significado
Velocidad del motor -
RÁPIDO
Velocidad del motor - LENTA
Velocidad del motor -
PARADA
ENCENDIDO - APAGADO
Arranque del motor -
Estrangulador CERRADO
Arranque del motor -
Estrangulador ABIERTO
Tapa del depĂłsito de
combustible
VĂĄlvula de cierre de
combustible - ABIERTA
VĂĄlvula de cierre de
combustible - CERRADA
Nivel de combustible -
MĂĄximo
No llene el depĂłsito en
exceso
Montaje
ConversiĂłn del control del acelerador
Un motor estándar tiene un control del acelerador manual.Para operar el control
manual del acelerador, instalar un control remoto del acelerador o pasarlo a una
velocidad fija, siga las instrucciones siguientes.
Nota:DespuĂ©s de la instalaciĂłn, puede ser necesario ajustar el motor para que cumpla
las especificaciones de rendimiento del fabricante del equipo. PĂłngase en contacto con
el Centro de servicio autorizado Briggs & Stratton para recibir asistencia. 
Control manual del acelerador
Consulte la Figura:6
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura6) a la
posición DESCONEXIÓN.
2. Retire el muelle (S, Figura 6).
Control remoto del acelerador con cable trenzado
Se puede instalar un control remoto del acelerador con cable trenzado en cualquiera
de las dos direcciones;dirección de la culataodirección delantera.
Direcciónde la culata
Consulte la Figura:4,6
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura4) a la
posición RÁPIDO.
2. Con una llave de 10 mm, afloje media vuelta la tuerca (P, Figura 6) de la palanca
de control del acelerador/TransportGuardÂź (A).
3. Ajuste la tuerca de montaje del cable (J, Figura4) con una llave de 10 mm y
afloje el tornillo (K).
4. Haga pasar el cable (L, Figura4) a travĂ©s del agujero de la tuerca de montaje
del cable (J) y apriete el tornillo (K). Compruebe que el cable (L) no sobresale del
orificio mĂĄs de Âœ" (12,7 mm).
5. Afloje el tornillo (I, Figura 4). Ajuste el manguito del cable (N) con la abrazadera
del cable (M) y apriete el tornillo (I). 
6. Para comprobar el funcionamiento del control remoto del acelerador, mueva
el control remoto del acelerador de la posiciĂłn lenta a rĂĄpida varias veces.
El control remoto del acelerador y el cable (L, Figura4) se deberían mover
libremente.Ajuste la tuerca (P, Figura6) segĂșn sea necesario para la operaciĂłn
deseada.
Dirección delantera
Consulte la Figura:5,6
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura5) a la
posición RÁPIDO.
2. Con una llave de 10 mm, afloje media vuelta la tuerca (P, Figura 6) de la palanca
de control del acelerador/TransportGuardÂź (A).
3. Ajuste la tuerca de montaje del cable (J, Figura5) con una llave de 10 mm y
afloje el tornillo (K).
4. Haga pasar el cable (L, Figura5) a travĂ©s del agujero de la tuerca de montaje
del cable (J) y apriete el tornillo (K). Compruebe que el cable (L) no sobresale del
orificio mĂĄs de Âœ" (12,7 mm).
5. Afloje el tornillo (I, Figura 5). Ajuste el manguito del cable (N) con la abrazadera
del cable (M) y apriete el tornillo (I). 
6. Para comprobar el funcionamiento del control remoto del acelerador, mueva
el control remoto del acelerador de la posiciĂłn lenta a rĂĄpida varias veces.
El control remoto del acelerador y el cable (L, Figura5) se deberían mover
libremente.Ajuste la tuerca (P, Figura6) segĂșn sea necesario para la operaciĂłn
deseada.
Control remoto del acelerador con cable rĂ­gido
Se puede instalar un cable sĂłlido en el control remoto del acelerador en
cuatro direcciones: direcciĂłn de la culata, direcciĂłn delantera, direcciĂłn
izquierda,odirección derecha.
Direcciónde la culata
Consulte la Figura:6,7
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura6,7) a la
posición DESCONEXIÓN.
2. Retire el muelle (S, Figura 6,7).
3. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura6,7) a la
posición RÁPIDO.
4. Con una llave de 10 mm, afloje media vuelta la tuerca (P, Figura 6) de la palanca
de control del acelerador/TransportGuardÂź (A).
5. Instale el conector en Z del cable (Q, Figura7) en cualquiera de los agujeritos de
la palanca acodada (R).
6. Afloje el tornillo (I, Figura 7). Ajuste el manguito del cable (N) con la abrazadera
del cable (M) y apriete el tornillo (I). 
7. Para comprobar el funcionamiento del control remoto del acelerador, mueva
el control remoto del acelerador de la posiciĂłn lenta a rĂĄpida varias veces.
El control remoto del acelerador y el cable (L, Figura7) se deberían mover
libremente.Ajuste la tuerca (P, Figura6) segĂșn sea necesario para la operaciĂłn
deseada.
Dirección delantera
Consulte la Figura:6,8
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura6,8) a la
posición DESCONEXIÓN.
2. Retire el muelle (S, Figura 6,8).
3. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura6,8) a la
posición RÁPIDO.
4. Con una llave de 10 mm, afloje media vuelta la tuerca (P, Figura 6) de la palanca
de control del acelerador/TransportGuardÂź (A).
5. Instale el conector en Z del cable (Q, Figura8) en cualquiera de los agujeritos de
la palanca acodada (R).
6. Afloje el tornillo (I, Figura 8). Ajuste el manguito del cable (N) con la abrazadera
del cable (M) y apriete el tornillo (I). 
7. Para comprobar el funcionamiento del control remoto del acelerador, mueva
el control remoto del acelerador de la posiciĂłn lenta a rĂĄpida varias veces.
El control remoto del acelerador y el cable (L, Figura8) se deberían mover
libremente.Ajuste la tuerca (P, Figura6) segĂșn sea necesario para la operaciĂłn
deseada.
Not for
Reproduction
49
Dirección izquierda
Consulte la Figura:6,9
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura9) a la
posición DESCONEXIÓN.
2. Retire el muelle (S, Figura 6).
3. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura9) a la
posición RÁPIDO.
4. Con una llave de 10 mm, afloje media vuelta la tuerca (P, Figura 6) de la palanca
de control del acelerador/TransportGuardÂź (A).
5. Retire la perilla de control del acelerador (W, Figura9) para que se pueda ver el
agujerito (S).
6. Instale el conector en Z del cable (L, Figura9) en el agujerito (S) de la palanca
de control del acelerador (A).
7. Afloje el tornillo (I, Figura 9). Ajuste el manguito del cable (N) con la abrazadera
del cable (M) y apriete el tornillo (I). 
8. Para comprobar el funcionamiento del control remoto del acelerador, mueva
el control remoto del acelerador de la posiciĂłn lenta a rĂĄpida varias veces.
El control remoto del acelerador y el cable (L, Figura9) se deberían mover
libremente.Ajuste la tuerca (P, Figura6) segĂșn sea necesario para la operaciĂłn
deseada.
Dirección derecha
Consulte la Figura:6,10
Para instalar un control remoto del acelerador desde la direcciĂłn derecha, es
necesario un soporte de montaje (U, Figura 10, nĂșmero de pieza596950). Si desea
adquirir un soporte de montaje de cable, pĂłngase en contacto con el Centro de
servicio autorizado de Briggs & Stratton. 
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura6,10) a
la posición DESCONEXIÓN.
2. Retire el muelle (S, Figura 6).
3. Retire la perilla de control del acelerador (W, Figura10) para que se pueda ver el
agujerito (S).
4. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura6,10) a
la posición RÁPIDO.
5. Con una llave de 10 mm, afloje media vuelta la tuerca (P, Figura 6) de la palanca
de control del acelerador/TransportGuardÂź (A).
6. Instale el conector en Z del cable (L, Figura10) en el agujerito (S) de la palanca
de control del acelerador (A).
7. Retire el tornillo (T, Figura 10). Instale el soporte de montaje del cable (U) en la
posiciĂłn mostrada en la Figura 10. Fije el soporte de montaje del cable (U) con el
tornillo (T). Apriete el tornillo (T) a 3,4 Nm (30 lb-pulg). 
8. Afloje el tornillo (I, Figura 10). Ajuste el manguito del cable (N) con la abrazadera
del cable (M) y apriete el tornillo (I). 
9. Para comprobar el funcionamiento del control remoto del acelerador, mueva
el control remoto del acelerador de la posiciĂłn lenta a rĂĄpida varias veces.
El control remoto del acelerador y el cable (L, Figura10) se deberían mover
libremente.Ajuste la tuerca (P, Figura6) segĂșn sea necesario para la operaciĂłn
deseada.
Velocidad del motor fija (Sin cable de control del acelerador)
Consulte la Figura:11,12
Una vez realizada la conversiĂłn a Velocidad del motor fija, no hay cable de control
del acelerador ni selecciĂłn de velocidad. La Ășnica velocidad del motor es rĂĄpida. 
1. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura11) a la
posición DESCONEXIÓN.
2. Retire el muelle (S, Figura 11).
3. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura11) a la
posición RÁPIDO.
4. CerciĂłrese de que el tornillo (V, Figura11) estĂ© correctamente alineado con el
agujero correspondiente del soporte. Apriete el tornillo (V) a 2,8 Nm (25 lb-pulg).
5. Retire el enlace de control (H, Figura 11).
Nota:La palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ tendrá ahora dos
posiciones Ășnicamente: PARADA (STOP)/DESCONEXIÓN (OFF) y MARCHA (RUN). 
6. Instale la nueva etiqueta de ENCENDIDO/APAGADO del TransportGuardÂź (O,
Figura12) sobre la etiqueta de control de velocidad existente en el panel de
revestimiento (F).
Funcionamiento
Recomendaciones sobre aceite
Capacidad de aceite: Consulte la secciĂłn Especificaciones.
AVISO
Briggs & Stratton envĂ­a algunos motores con aceite y otros sin aceite. AsegĂșrese
siempre de que el motor tenga aceite. Si arranca el motor sin aceite, resultarĂĄ
dañado, no podrå repararse y los daños no estarån incluidos en la garantía.
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton
Âź
con garantĂ­a certificada para un
mejor rendimiento. EstĂĄn permitidos otros aceites detergentes de alta calidad si estĂĄn
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use aditivos especiales.
La temperatura exterior determina la viscosidad adecuada del aceite para el motor. Use
la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura exterior
que se espera. Los motores de la mayoría de equipos eléctricos de exterior funcionan
bien con el aceite sintético 5W-30. Para el uso de equipos en temperaturas altas, el
aceite sintético Vanguard
Âź
15W-50 ofrece la mejor protecciĂłn.
A SAE 30: por debajo de los 40ÂșF (4°C), el uso de SAE 30 provocarĂĄ
dificultades para arrancar.
B 10W-30: por encima de los 80ÂșF (27°C), el uso de 10W-30 puede provocar
un aumento en el consumo de aceite. Compruebeel nivel de aceite con
frecuencia.
C 5W-30
D Sintético 5W-30
E
Vanguard
Âź
sintético 15W-50
Compruebe el nivel de aceite
Consulte la figura: 13, 14
Antes de añadir o comprobar el aceite
‱ CerciĂłrese de que el motor estĂ© nivelado.
‱ Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
‱ Consulte el apartado Especificaciones de capacidad de aceite.
AVISO Briggs & Stratton envĂ­a este producto sin aceite. Es posible que los
fabricantes de maquinaria o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes
de poner en marcha el motor, asegĂșrese de comprobar el nivel de aceite y de añadir
aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin
aceite, quedarå dañado sin opción a reparación y no estarå cubierto por la garantía.
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 13) y séquela con un paño
limpio.
2. Introduzca la varilla medidora (A, Figura 13).
3. Saque la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel del aceite. El nivel de
aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B,
Figura 13) de la varilla indicadora de nivel de aceite.
4. El motor dispone de mĂșltiples orificios de llenado de aceite (C, G, Figura 14). Si
el nivel del aceite estå bajo, añada lentamente aceite por uno de los orificios de
llenado de aceite del motor (C, G). No llene el depósito en exceso. Después de
agregar aceite, espere un minuto y revise el nivel del aceite.
5. Coloque de nuevo la varilla medidora (A, Figura 13).
Sistema de protecciĂłn contra bajo nivel
de aceite (si llevara)
Algunos motores llevan un detector de bajo nivel de aceite. Si el nivel de aceite estĂĄ
bajo, el detector activarĂĄ una luz de advertencia o pararĂĄ el motor. Pare el motor y
realice estas operaciones antes de volver a arrancarlo.
‱ CerciĂłrese de que la unidad estĂ© nivelada.
‱ Compruebe el nivel de aceite. Consulte la sección Comprobar el nivel de aceite
.
‱ Si el nivel estĂĄ bajo, añada la cantidad adecuada de aceite. Arranque el motor y
asegĂșrese de que no se encienda la luz de advertencia (si llevara).
Not for
Reproduction
50 VanguardPower.com
‱ No arranque el motor si el nivel de aceite es demasiado bajo. Para corregir el
problema del aceite, consulte a un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton.
Recomendaciones sobre combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
‱ Gasolina limpia, fresca y sin plomo.
‱ Un mĂ­nimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para usos en altitudes altas, vĂ©ase
abajo.
‱ TambiĂ©n se puede utilizar gasolina con un porcentaje de hasta 10% de etanol
(gasohol).
AVISO No utilice gasolinas no aprobadas, como E15 y E85. No mezcle aceite en
la gasolina ni modifique el motor para que funcione con combustibles alternativos. El
uso de combustibles no aprobados provocarå daños en los componentes del motor,
lo que no está cubierto por la garantía.
Para proteger el sistema de combustible de la formaciĂłn de goma, mezcle un
estabilizador de combustible en el combustible. ConsulteAlmacenamiento.No todos
los combustibles son iguales. Si se producen problemas de arranque o de rendimiento,
cambie el proveedor o la marca del combustible. Este motor estĂĄ certificado para
funcionar con gasolina. El sistema de control de emisiones para motores carburados
es EM (Modificaciones del motor). Los sistemas de control de emisiones para motores
con inyecciĂłn electrĂłnica de combustible son ECM (MĂłdulo de control del motor), MPI
(InyecciĂłn de mĂșltiples puertos) y, si estĂĄ equipado, un O2S (Sensor de oxĂ­geno).
Gran altitud
A altitudes superiores a los 1.524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85
octanos/85 AKI (89 RON).
Para motores carburados se requiere el ajuste de gran altitud para mantener su
rendimiento. Sin este ajuste, la bomba perderĂĄ rendimiento y aumentarĂĄn el consumo
de combustible y las emisiones. Para informaciĂłn sobre el ajuste especial para gran
altitud, consulte a un concesionario autorizado Briggs & Stratton. No se recomienda
hacer funcionar el motor con el ajuste para grandes alturas a altitudes inferiores a los
762 metros (2.500 pies).
Para motores EFI (InyecciĂłn electrĂłnica de combustible), no es necesario realizar un
ajuste de gran altura.
AdiciĂłn de combustible
Observe la figura: 15
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Al añadir combustible
‱ Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar
la tapa de llenado de combustible.
‱ Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada.
‱ No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depĂłsito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
‱ Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas directas, llamas piloto, calor y
otras fuentes de igniciĂłn.
‱ Revise los tubos de combustible, el tanque, la tapa y los conectores a menudo,
para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario.
‱ Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
1. Limpie el ĂĄrea de la tapa del tanque de combustible. Retire la tapa del
combustible.
2. Llene el tanque de combustible (A, Figura 15) con gasolina. Para permitir que el
combustible se expanda, no llene el depĂłsito por encima de la parte inferior del
cuello del tanque de combustible (B).
3. Vuelva a instalar la tapa del combustible.
Arrancar y parar el motor
Consulte la Figura:16
Arranque el motor
ADVERTENCIA
La retracciĂłn rĂĄpida del cable de arranque (el contragolpe) tirarĂĄ de su mano y
su brazo hacia el motor más rápido de lo que imagina.
Puede romperse algĂșn hueso, provocar moratones o esguinces.
‱ Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de arranque hasta que
sienta resistencia y empuje rápidamente para evitar el retroceso. 
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Al arrancar el motor
‱ AsegĂșrese de que la bujĂ­a, el silenciador, el depĂłsito de combustible y el filtro de
aire (si se proporcionan) están en su lugar y sujetos. 
‱ No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada. 
‱ Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si dispone de Ă©l) en la posiciĂłn
ABIERTO/MARCHA (OPEN/RUN), mueva el acelerador (si dispone de Ă©l) a
la posición RÁPIDO (FAST) y arranque con la manivela hasta que el motor
arranque. 
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen
monĂłxido de carbono, un gas tĂłxico que puede matar en cuestiĂłn de minutos.
NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Aunque no pueda
oler los gases de escape, podrĂ­a estar expuesto a monĂłxido de carbono. Si
comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apåguelo
y busque aire puro DE INMEDIATO. Viste a un médico. Es posible que se haya
intoxicado con monóxido de carbono.
‱ Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de
ventanas, puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas
de monĂłxido de carbono y sea atraĂ­do potencialmente hacia espacios ocupados.

‱ Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas
de monĂłxido de carbono enchufables con baterĂ­a de seguridad de acuerdo con
las instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar
gas de monóxido de carbono. 
‱ NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes,
sĂłtanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso
si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monĂłxido de
carbono puede acumularse rĂĄpidamente en estos espacios y puede permanecer
durante horas, incluso despuĂ©s de que este producto se haya apagado. 
‱ Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor
alejado de espacios ocupados. 
AVISO Briggs & Stratton envĂ­a este producto sin aceite. Antes de poner en
marcha el motor, asegĂșrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de
este manual. Si arranca el motor sin aceite, quedarå dañado sin opción a reparación
y no estará cubierto por la garantía. 
Nota:El equipo puede tener mandos a distancia. Consulte el manual del equipo para
conocer la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos. 
1. Compruebe el aceite del motor. Consulte la secciónComprobar el nivel del
aceite.
2. AsegĂșrese de que los controles de la unidad del equipo, si se proporcionan,
están desconectados. 
3. Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard¼ (A, Figura16) a la
posición RÁPIDO o MARCHA. Accione el motor en la posición RÁPIDO (FAST)
o MARCHA (RUN).
4. Mueva el control del estrangulador (B, Figura 16) a la posiciĂłn CERRADO.
Nota:Normalmente no es necesario estrangular el motor cuando se vuelve a arrancar
un motor caliente.
5. Arranque retráctil, si lo llevara:Sujete con firmeza la manilla de la cuerda
del motor de arranque (C, Figura16). Tire de la manilla del cable del motor de
arranque lentamente hasta que sienta resistencia, luego tire rĂĄpidamente.
ADVERTENCIA
La retracciĂłn rĂĄpida del cable de arranque (el retroceso) tirarĂĄ de su mano y del
brazo hacia el motor mĂĄs rĂĄpido de lo que imagina. Puede romperse algĂșn hueso,
provocar moratones o esguinces. Cuando arranque el motor, tire lentamente del
cable de arranque hasta que sienta resistencia y empuje rĂĄpidamente para evitar el
retroceso rápido. 
6. Arranque elĂ©ctrico, si lo llevara:Accione el interruptor de arranque elĂ©ctrico
(D, Figura16) pasándolo a la posición ARRANQUE.
AVISO Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (de
un máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre los ciclos de arranque. 
Not for
Reproduction
51
7. Conforme se vaya calentando el motor, mueva el control del estrangulador (B,
Figura16) a la posición ABIERTO.
Nota:Si el motor no arranca tras varios intentos repetidos, póngase en contacto con
su concesionario local, acceda a la URL VanguardPower.como llame al nĂșmero de
telĂ©fono 1-800-999-9333(en EE. UU.).
Parar el motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
‱ No cebe el carburador para detener el motor. 
Control del acelerador/TransportGuard¼:Mueva el control del acelerador/
TransportGuard¼ (A, Figura16) a la posición DESCONEXIÓN o PARADA.
Nota:Cuando el control del acelerador/TransportGuardℱ estĂ©n la posiciĂłn
DESCONEXIÓN o PARADA, la válvula de combustible estará en la posición
DESCONEXIÓN. Mueva siempre el control del acelerador/TransportGuardℱ a la
posición DESCONEXIÓN o PARADA cuando transporte equipo.
Nota:La llave (D, Figura16) no detiene el motor, Ășnicamente arranca el motor. Para
evitar que los niños arranquen el motor por accidente, retire siempre la llave (D) cuando
no estĂ© en uso. 
Mantenimiento
AVISO Si el motor se inclina durante el mantenimiento, el tanque de combustible
debe vaciarse y el lateral de la bujĂ­a debe estar en vertical. Si no se vacĂ­a el tanque
de gasolina y el motor se inclina en cualquier otra direcciĂłn, es posible que resulte
difĂ­cil arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrĂĄn ensuciado
el filtro del aire y/o la bujĂ­a.
ADVERTENCIA
Cuando se realice una operaciĂłn de mantenimiento que requiera inclinar la unidad,
el tanque, si estĂĄ montado en el motor, debe estar vacĂ­o o puede que se filtre
combustible y que cause un incendio o una explosiĂłn.
Recomendamos que consulte con un concesionario de servicio autorizado Briggs &
Stratton para todas las operaciones de mantenimiento y servicio del motor y de sus
piezas.
AVISO Todos los componentes utilizados para la construcciĂłn de este motor
deben estar montados para una operaciĂłn correcta.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica.
Un arranque involuntario puede ocasionar enredos, amputaciones traumĂĄticas,
o laceraciĂłn.
Riesgo de incendio.
Antes de realizar ajustes o reparaciones:
‱ Desconecte el cable de la bujĂ­a y mantĂ©ngalo alejado de la bujĂ­a.
‱ Desconecte la batería en el polo negativo (sólo se aplica a motores con arranque
electrĂłnico).
‱ Utilice solamente las herramientas apropiadas.
‱ NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar
el régimen del motor.
‱ Las piezas de repuesto deben ser las mismas e instalarse en la misma posición
que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera,
pueden dañar la unidad, y causar lesiones.
‱ No golpee el volante con un martillo o un objeto sĂłlido ya que Ă©ste puede
romperse durante el funcionamiento.
Cuando revise la bujĂ­a:
‱ Utilice un probador de bujĂ­as que estĂ© homologado.
‱ No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
Servicio de control de emisiones
El mantenimiento, reemplazo o reparaciĂłn de los dispositivos y sistemas de
control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o
persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de
control de emisiones "sin cargo alguno", esta operaciĂłn debe ser realizada por un
distribuidor autorizado por la fĂĄbrica. Consulte la garantĂ­a del control de emisiones.
Programa de mantenimiento
Primeras 5 horas
‱ Cambiar el aceite 
Cada 8 horas o a diario
‱ Comprobar el nivel del aceite del motor 
‱ Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles
‱ Limpiar la rejilla de la toma de aire 
Cada 100horas o anualmente
‱ Realice el mantenimiento del sistema de escape 
‱ Cambiar el aceite en el reductor (si llevara; Figura 21,23)
Cada 200 horas o anualmente
‱ Cambiar el aceite del motor 
‱
Limpiar el filtro del aire
1

Cada 600 horas o cada 3 años
‱ Sustituir el filtro de aire 
Anualmente
‱ Sustituir la bujía 
‱ Mantenimiento sistema de escape 
‱
Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración
1

‱
Revisar la holgura de la válvula
2


1
Limpiar más a menudo en condiciones de mucho polvo o con partículas
suspendidas.

2
No es necesario a menos que se detecten problemas de rendimiento en el
motor.
Carburador y velocidad del motor
No ajuste la velocidad del carburador ni del motor. El carburador ha sido ajustado
con valores de fĂĄbrica para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayorĂ­a
de las condiciones. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras piezas
para incrementar el rĂ©gimen del motor. Si necesitara algĂșn ajuste, contacte con un
Distribuidor autorizado Briggs & Stratton para el servicio.
AVISO El fabricante del equipo especifica la velocidad del mĂĄxima del motor
instalado en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no sabe cuĂĄl es la velocidad
mĂĄxima del motor, o cĂłmo se ha ajustado Ă©sta en fĂĄbrica, contacte con un
concesionario autorizado Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para una operaciĂłn
segura y correcta el equipo, la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un
técnico de servicio cualificado.
Revisar la bujĂ­a
Consulte la Figura: 17
Compruebe la distancia entre electrodos (A, Figura 17) con un calibrador de alambre
(B). Si fuera necesario, reajuste la distancia entre electrodos. Monte la bujía y apriétela
al par recomendado. Para informaciĂłn sobre el ajuste de la distancia o el par de apriete,
consulte la secciĂłn Especificaciones .
Nota:NOTA:En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con
resistencia para suprimir señales de encendido Si un motor vino originalmente equipado
con una bujĂ­a con resistencia, asegĂșrese de usar el mismo tipo de bujĂ­a cuando la vaya
a cambiar.
RemociĂłn del sistema de escape
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente
el silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Detritos de combustibles, tales como hojas, césped, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Not for
Reproduction
52 VanguardPower.com
‱ Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
‱ Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
‱ Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code
utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos
o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado
con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la SecciĂłn 4442, que
ademĂĄs se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o
jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una
pantalla antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor,
acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor.
Retire toda la suciedad acumulada del ĂĄrea del silenciador y Inspeccione el silenciador
por si presenta fisuras, corrosión u otros daños. Retire la pantalla antichispas, si estå
instalada, e inspeccione si presenta daños o acumula carbonilla. Si estån dañados,
monte los repuestos antes de operar la unidad.
ADVERTENCIA
Las piezas de reemplazo deben ser las mismas e instalarse en la misma posiciĂłn
que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera,
pueden dañar la unidad, y pueden causar lesiones.
Cambio del aceite del motor
Consulte la figura: 18, 19, 20
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo
correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades
locales, a un centro de mantenimiento o a un distribuidor dĂłnde existen instalaciones
para desechar o reciclar estos residuos.
ExtracciĂłn del aceite
1. Con el motor apagado pero todavĂ­a caliente, desconecte el cable de la bujĂ­a (D,
Figura 18) y manténgalo alejado de la bujía (E).
2. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 19).
3. El motor dispone de dos tapones de drenado de aceite. Quite uno de los
tapones de drenado del aceite (F, H, Figura 20). Drene el aceite en un recipiente
aprobado para este fin.
4. Una vez drenado el aceite , coloque y apriete el tapĂłn de drenado del aceite (F,
H, Figura 20).
AdiciĂłn de aceite
‱ CerciĂłrese de que el motor estĂ© nivelado.
‱ Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
‱ Consulte el apartado Especificaciones sección correspondiente a la capacidad
de aceite.
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 19) y séquela con un
paño limpio.
2. El motor dispone de mĂșltiples orificios de llenado de aceite. Vierta lentamente
aceite por uno de los orificios de llenado de aceite del motor (C, G, Figura 20).
No llene el depósito en exceso. Después de agregar aceite, espere un minuto
y revise el nivel del aceite.
3. Introduzca la varilla medidora (A, Figura 19).
4. Saque la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel del aceite. El nivel de
aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B,
Figura 19) de la varilla indicadora de nivel de aceite.
5. Coloque de nuevo la varilla medidora (A, Figura 19).
6. Conecte el cable a la bujĂ­a (D, Figura 18) a la bujĂ­a (E).
Cambiar el aceite en el reductor
Reductor de engranajes con relaciĂłn 6:1
Consulte la Figura:21
Si su motor lleva un reductor de engranajes con relaciĂłn 6:1, proceda de la siguiente
manera:
1. Quite el tapĂłn de llenado de aceite (A, Figura 21) y el tapĂłn de nivel del aceite
(B).
2. Quite el tapĂłn de drenado del aceite (C, Figura 21) y drene el aceite en un
recipiente adecuado.
3. Vuelva a montar el tapĂłn de drenado del aceite y apriĂ©telo (C, Figura 21).
4. Para llenarlo, vierta lentamente lubricante de engranaje (consulte la
secciónEspecificaciones) por el orificio de llenado de aceite (D, Figura 21).
ContinĂșe llenando hasta que salga aceite por el orificio de nivel (E).
5. Monte el tapĂłn de nivel del aceite y apriĂ©telo (B, Figura 21).
6. Monte el tapĂłn de llenado del aceite y apriĂ©telo (A, Figura 21).
Nota:El tapón de llenado de aceite (A, Figura 21) tiene un orificio de ventilación (F) y
debe montarse encima de la tapa de la caja de engranajes, como se muestra.
Reductor de cadena con relaciĂłn 2:1
Consulte la Figura:22
Si el motor está equipado con un reductor de cadena con relación 2:1 (G, Figura22)
no es necesario realizar un cambio de aceite. El aceite del motor también lubrica el
reductor de cadena.
Reductor de embrague hĂșmedo con relaciĂłn 2:1
Consulte la Figura:23
Si su motor lleva un reductor hĂșmedo con relaciĂłn 2:1, proceda de la siguiente manera:
1. Extraiga la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 23).
2. Quite el tapĂłn de drenado del aceite (B, Figura 23) y drene el aceite en un
recipiente adecuado.
3. Monte el tapĂłn de drenado del aceite y apriĂ©telo (B, Figura 23).
4. Para llenarlo, vierta lentamente lubricante de engranaje (consulte la
secciónEspecificaciones) por el orificio de llenado de aceite (C, Figura 23).
5. Introduzca la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 23).
6. Saque la varilla (A, Figura23)y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite
correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (D) de la
varilla.
7. Introduzca la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 23).
Mantenimiento del filtro de aire
Observe la Figura: 24, 25
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
‱ Nunca arranque o haga funcionar el motor con el conjunto del depurador de aire
(si llevara) o el filtro de aire (si llevara) quitados.
AVISO No utilice aire a presiĂłn ni disolventes para limpiar el filtro. El aire a presiĂłn
puede dañar el filtro y los disolventes disolverån el filtro.
Consulte la secciĂłn Programa de mantenimiento para ver los requisitos de
mantenimiento.
Filtro de aire de papel
1. Afloje los cierres (C, Figura24).
2. Retire la tapa (A, Figura 24).
3. Retire el filtro (B, Figura24).
4. Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro (B, Figura 24)
contra una superficie dura. Si el filtro estĂĄ excesivamente sucio, reemplĂĄcelo con
uno nuevo.
5. Monte el filtro (B, Figura24).
6. Monte la tapa (A, Figura 24) y asegĂșrela con el o los cierres (C). Verifique que
los cierres estĂĄn bien apretados.
Filtro de aire de papel - Bajo perfil
1. Mueva el pestillo (A, Figura 25) para desbloquear la tapa (C).
2. Apriete las pestañas (B, Figura 25) y retire la tapa (C).
3. Retire el filtro (D, Figura25).
4. Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro (D, Figura 25)
contra una superficie dura. Si el filtro estĂĄ excesivamente sucio, reemplĂĄcelo con
uno nuevo.
5. Monte el filtro (D, Figura25).
6. Monte la tapa (C, Figura 25). Mueva el pestillo (A) hasta la posiciĂłn de bloqueo.
Nota:Compruebe el ajuste del sello de espuma (E, Figura 25).AsegĂșrese de que el
sello de espuma perimetral estĂĄ correctamente encajado en el canal (F).
Mantenimiento del sistema de
combustible
Consulte la figura: 26
Not for
Reproduction
53
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
‱ Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras
fuentes de igniciĂłn.
‱ Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cåmbielos si es necesario.
‱ Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible, drene eldepósito de
combustibleo cierre la válvula de corte de combustible.
‱ Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
‱ Las piezas de repuesto deben ser iguales e instalarse en la misma posición que
las originales.
Filtro de combustible, si llevara
1. Retire la tapa del depĂłsito de combustible (A, Figura 26).
2. Retire el filtro de combustible (B, Figura 26).
3. Limpie o cambie el filtro de combustible si estĂĄ sucio. Si reemplaza el filtro de
combustible, asegĂșrese de utilizar un repuesto original.
RemociĂłn del Sistema de refrigeraciĂłn
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Los restos de suciedad combustibles, como hojas, césped, maleza, etc.,
pueden incendiarse.
‱ Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
‱ Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
AVISO No utilice agua para limpiar el motor. El agua puede contaminar el sistema
de combustible. Utilice un cepillo o un paño seco para limpiar el motor.
Este es un motor refrigerado por aire. La suciedad o los detritos pueden restringir el
flujo de aire y provocar el sobrecalentamiento del motor, reduciendo su rendimiento y
acortando su la vida Ăștil.
1. Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar los restos de suciedad de la rejilla
de la toma de aire.
2. Mantenga las conexiĂłn, el resorte y los controles limpios.
3. Mantenga el ĂĄrea alrededor del silenciador y detrĂĄs de Ă©l libre de residuos
combustibles.
4. AsegĂșrese de que no haya suciedad ni residuos en las aletas de refrigeraciĂłn de
aceite.
Tras un periodo de tiempo puede acumularse suciedad en las aletas de refrigeraciĂłn
del cilindro y provocar el sobrecalentamiento del motor. Estos restos de suciedad
no pueden eliminase sin desmontar parcialmente el motor. Pida a un concesionario
autorizado de Briggs & Stratton que revise y limpie el sistema de refrigeraciĂłn por aire
tal como se recomienda en el Programa de mantenimiento.
Almacenaje
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque
‱ Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
Sistema de combustible
Consulte la Figura:27
Almacene el motor nivelado (posiciĂłn de funcionamiento normal). Llene el depĂłsito (A,
Figura27) de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el
depósito por encima del cuello del tanque de combustible (B).
El combustible puede contaminarse cuando se guarda en un contenedor de
almacenaje durante mĂĄs de 30 dĂ­as. Cada vez que llene el contenedor de combustible,
añadaestabilizador de combustibleal mismo de conformidad con lo especificado
en las instrucciones del fabricante. AsĂ­ mantendrĂĄ el combustible en buen estado y
reducirĂĄ los problemas relacionados con el mismo o la contaminaciĂłn en el sistema de
combustible.
No es necesario drenar el combustible del motor cuandoel estabilizador
de combustiblese añade siguiendo las instrucciones. Antes de proceder al
almacenamiento, encienda el motor durante dos minutos para mover la mezcla de
combustible y estabilizador por todo el sistema de combustible.
Si la gasolina del motor no se ha tratado con un estabilizador de combustible, debe
vaciarse en un contenedor aprobado para tal fin. Haga funcionar el motor hasta que
se detenga por falta de combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador de
combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener el combustible en
perfecto estado.
Aceite del motor
Cambie el aceite del motor cuando etĂ© aĂșn caliente. Consulte la secciĂłn Cambio del
aceite del motor .
SoluciĂłn de problemas
Si necesita ayuda, pĂłngase en contacto con su concesionario local, acceda a
VanguardPower.com o llame al nĂșmero 1-800-999-9333 (en EE.UU).
Especificaciones
Modelo: 10V000
Cilindrada 10.313 ci (169 cc)
DiĂĄmetro 2.44 pulg (62 mm)
Carrera 2.204 pulg (56 mm)
Capacidad de aceite 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
ReducciĂłn de marchas con relaciĂłn 6:1 - Tipo de aceite
(Figura 21)
80W-90
ReducciĂłn de marchas con relaciĂłn 6:1 - Capacidad de
aceite (Figura 21)
4 oz (,12 l)
ReducciĂłn de embrague hĂșmedo con relaciĂłn 2:1 -
Tipo de aceite (Figura 23)
10W30
ReducciĂłn de embrague hĂșmedo con relaciĂłn 2:1 -
Capacidad de aceite (Figura 23)
10 oz (,30 l)
SeparaciĂłn de bujĂ­as .030 pulg (,76 mm)
TorsiĂłn de la bujĂ­a 180 lb-pulg (20 Nm)
Entrehierro Inducido .010 - .013 pulg (,25 - ,35
mm)
Holgura de la vĂĄlvula de admisiĂłn .004 - .006 pulg (,10 - ,15
mm)
Holgura de la vĂĄlvula de escape .005 - .007 pulg (,15 - ,20
mm)
Modelo: 12V000
Cilindrada 12.387 ci (203 cc)
DiĂĄmetro 2.677 pulg (68 mm)
Carrera 2.204 pulg (56 mm)
Capacidad de aceite 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
ReducciĂłn de marchas con relaciĂłn 6:1 - Tipo de aceite
(Figura 21)
80W-90
ReducciĂłn de marchas con relaciĂłn 6:1 - Capacidad de
aceite (Figura 21)
4 oz (,12 l)
ReducciĂłn de embrague hĂșmedo con relaciĂłn 2:1 -
Tipo de aceite (Figura 23)
10W30
ReducciĂłn de embrague hĂșmedo con relaciĂłn 2:1 -
Capacidad de aceite (Figura 23)
10 oz (,30 l)
SeparaciĂłn de bujĂ­as .030 pulg (,76 mm)
TorsiĂłn de la bujĂ­a 180 lb-pulg (20 Nm)
Not for
Reproduction
54 VanguardPower.com
Modelo: 12V000
Entrehierro Inducido .010 - .013 pulg (,25 - ,35
mm)
Holgura de la vĂĄlvula de admisiĂłn .004 - .006 pulg (,10 - ,15
mm)
Holgura de la vĂĄlvula de escape .005 - .007 pulg (,15 - ,20
mm)
EspecĂ­ficamente, la potencia del motor se reducirĂĄ un 3,5% por cada 1.000 pies (300
metros) de altitud sobre el nivel del mar y un 1% por cada 10°F (5,6°C) sobre los 77°F
(25°C). El motor funcionarå satisfactoriamente en un ångulo de hasta 30°. Consulte
el manual de instrucciones del equipo para ver los lĂ­mites operativos permisibles y
seguros en pendientes.
Piezas de servicio - Modelo: 10V000, 12V000
Pieza de servicio NĂșmero de pieza
Filtro de aire, papel Modelo 10V000 (Figura 24) 84002309
Filtro de aire, papel Modelo 12V000 (Figura 24) 596760
Filtro de aire, papel, Bajo perfil Modelo 10V000 (Figura
25)
596760
Filtro de aire, papel, Bajo perfil Modelo 12V000 (Figura
25)
596760
BujĂ­a de resistencia 597383
Llave para bujĂ­as 19576, 5402
Supresor de chispas 19368
Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs &
Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas.
Potencia nominal: El valor de potencia bruta nominal de cada modelo de motor de
gasolina estĂĄ indicado en una etiqueta conforme al cĂłdigo J1940, Procedimiento
de valoración de potencia y par de torsión para motores pequeños, de la Society of
Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros de AutomociĂłn, SAE) y se ajusta
conforme al cĂłdigo SAE J1995. Los valores de par de torsiĂłn se obtienen a 2600
RPM para los motores con indicación de “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM para
todos los demĂĄs; los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de
potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de
potencia neta se obtienen con el escape y filtro de aire instalados, mientras que los
valores de potencia bruta se obtienen sin estos elementos. La potencia bruta real del
motor es superior a la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las
condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo
modelo. Dada la amplia variedad de productos que utilizan nuestros motores, es posible
que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal en determinados
equipos. Esta diferencia se debe a los siguientes factores, entre otros: variedad de
componentes del motor (filtro de aire, escape, carga, refrigeraciĂłn, carburador, bomba
de combustible, etc.), limitaciones de la aplicaciĂłn, condiciones ambientales de uso
(temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo
modelo. Debido a limitaciones de fabricaciĂłn y capacidad, Briggs & Stratton puede
sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor.
GarantĂ­a
GarantĂ­a de los motores Briggs &
Stratton
Desde enero de 2019
Garantía Limitada
Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantĂ­a especificado a
continuaciĂłn, repararĂĄ o sustituir, sin cargo, cualquier pieza defectuosa en cuanto
a materiales, mano de obra o ambos. El comprador serĂĄ responsable de pagar los
cargos de transporte relativos a los productos enviados para reparaciĂłn o sustituciĂłn
segĂșn esta garantĂ­a. Esta garantĂ­a se mantiene vigente durante los periodos de tiempo
indicados a continuaciĂłn y estĂĄ sujeta a dichos periodos y a las condiciones que se
indican a continuación. Para recurrir al servicio en garantía, busque el servicio técnico
autorizado mĂĄs cercano en el mapa localizador de distribuidores que hay disponible
en BRIGGSandSTRATTON.com. El comprador debe ponerse en contacto con el
distribuidor de servicio autorizado y hacerle llegar el producto para que lo inspeccione y
lo pruebe.
No existe otra garantĂ­a expresa. Las garantĂ­as implĂ­citas, incluidas las de
comerciabilidad e idoneidad para un propĂłsito en particular, estĂĄn limitadas al
periodo de garantĂ­a mencionado a continuaciĂłn, o en la medida que lo permita la
ley.La responsabilidad por daños incidentales o indirectos queda excluida en la medida
que dicha exclusión esté permitida por ley. Algunos estados o países no contemplan
limitaciones en cuanto a la duraciĂłn de una garantĂ­a implĂ­cita y otros estados o paĂ­ses
no permiten la exclusión o limitación de daños indirectos o incidentales, en cuyo caso la
limitaciĂłn y la exclusiĂłn anteriores puede que no se apliquen en su caso. Esta garantĂ­a
le otorga derechos legales especĂ­ficos; tambiĂ©n podrĂ­a tener otros que varĂ­an segĂșn el
estado o el país
4
.
TĂ©rminos de la garantĂ­a estĂĄndar
1, 2, 3

Vanguard¼; Serie comercial
3

Uso del consumidor: 36 meses
Uso comercial: 36 meses
Serie XR
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 24 meses
Todos los demás motores con camisa de cilindro de fundición Dura-Boreℱ
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 12 meses
Todos los demás motores
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 3 meses

1
Estos son los términos de nuestra garantía eståndar, pero en algunos casos
puede haber cobertura de garantĂ­a adicional no determinada en el momento de
la publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor,
acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su Distribuidor autorizado
Briggs & Stratton.

2
No hay garantía para los motores en el equipo utilizado para la alimentación
principal en lugar de una utilidad; generadores de reserva usados con fines
comerciales, vehĂ­culos todoterreno que exceden los 25 mph, o motores utilizados
en competiciones competitivas o en pistas comerciales o de alquiler.

3
Vanguard montado en generadores de reserva: 24 meses de uso por
consumidor, no uso comercial en garantĂ­a. Serie comercial con fecha de
fabricaciĂłn antes de julio de 2017: 24 meses de consumo, 24 meses de uso
comercial.

4
En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles
de acuerdo con la legislaciĂłn sobre consumo de este paĂ­s. Tiene derecho a
una sustituciĂłn o un reembolso por una averĂ­a importante y a compensaciĂłn
por cualquier otra pérdida o daño razonablemente previsible. También tiene
derecho a una reparaciĂłn o sustituciĂłn de productos si estos no son de una
calidad aceptable y la averĂ­a no asciende a una averĂ­a importante. Para el
servicio de garantĂ­a, busque el distribuidor de servicio autorizado mĂĄs cercano
en el mapa localizador de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.com,
llame para ello al 1300 274 447, o envĂ­e un correo electrĂłnico u ordinario a
salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
El perĂ­odo de garantĂ­a comienza en la fecha de compra original del primer usuario
minorista o comercial. “Uso del consumidor” significa uso domĂ©stico residencial
personal por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los demás usos,
como el uso para fines comerciales, de producciĂłn de renta o de alquiler. Una vez que
el motor haya sido utilizado para uso comercial, serĂĄ considerado como motor de uso
comercial con respecto a esta garantía.
Guarde su comprobante de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra
inicial en el momento de solicitar el servicio de garantĂ­a, se utilizarĂĄ la fecha de
fabricaciĂłn del producto para determinar el periodo de garantĂ­a. No se requiere
registrar el producto para obtener el servicio de garantĂ­a para los productos
Briggs & Stratton.
Sobre su garantía
Esta garantĂ­a cubre Ășnicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos,
y no reemplazarå ni reembolsarå el equipo en el que esté montado el motor. El
mantenimiento rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no estĂĄn
cubiertos por esta garantĂ­a. Del mismo modo, la garantĂ­a no es aplicable si el motor
ha sido alterado o modificado o si el nĂșmero de serie del motor ha sido borrado
o eliminado. Esta garantía no cubre daños al motor o problemas de rendimiento
provocados por:
1. El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton;
2. El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del
tipo incorrecto;
3. El uso de combustible contaminado o pasado, o gasolina formulada con mĂĄs
del 10% de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petrĂłleo
licuado o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por
Briggs & Stratton para operar con tales combustibles;
4. Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados
del filtro de aire;
5. El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa,
un montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros
dispositivos acoplados al cigĂŒeñal, o un apriete excesivo de la correa en V;
Not for
Reproduction
55
6. Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del
equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton;
7. El recalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o la presencia
de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de refrigeraciĂłn o la
zona del volante, o por hacer funcionar el motor sin una ventilación suficiente;
8. Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del
motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento
incorrecto de componentes del equipo al cigĂŒeñal;
9. Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulaciĂłn o
almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor.
El servicio bajo garantĂ­a estĂĄ disponible Ășnicamente en los concesionarios
de servicio autorizados Briggs & Stratton. Localice su concesionario
de servicio autorizado mĂĄs cercano en nuestro mapa localizador en
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al nĂșmero 1-800-233-3723 (en EE.UU.).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
56 VanguardPower.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Kaikki oikeudet pidÀtetÀÀn.
TÀmÀn kÀsikirjan sisÀltÀmien turvallisuustietojen tarkoituksena on kertoa moottoriin
liittyvistÀ vaaroista ja riskeistÀ sekÀ niiden vÀlttÀmisestÀ. KÀsikirja sisÀltÀÀ myös ohjeet
moottorin oikeaa kÀyttöÀ ja huoltoa varten. Koska Briggs & Stratton, LLC ei vÀlttÀmÀttÀ
tiedÀ, minkÀ laitteen voimanlÀhteenÀ tÀtÀ moottoria kÀytetÀÀn, on tÀrkeÀÀ lukea ja
ymmÀrtÀÀ sekÀ nÀmÀ ohjeet ettÀ sitÀ laitetta koskevat ohjeet, jota tÀllÀ moottorilla
kÀytetÀÀn. SÀilytÀ nÀmÀ alkuperÀiset ohjeet tulevaa kÀyttöÀ varten.
Huomio:TĂ€mĂ€n ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan viitteellisiĂ€. Ne saattavat
poiketa omasta mallistasi. Ota yhteyttÀ omaan paikalliseen jÀlleenmyyjÀÀn, jos sinulla
on kysyttÀvÀÀ.
Kirjaa moottorin malli, tyyppi ja koodinumerot sekÀ ostopÀivÀ tÀhÀn varaosien
hankkimista tai teknistÀ apua varten. NÀmÀ numerot sijaitsevat omassa moottorissasi
(katso osioToiminnot ja hallintalaitteet).
OstopÀivÀ
Moottorin malli – Tyyppi – Varustelutaso
Moottorin sarjanumero
Euroopan pÀÀkonttorin
yhteystiedot
Jos sinulla on kysyttÀvÀÀ eurooppalaisista pÀÀstötasoista, ota yhteyttÀ Euroopan
pÀÀkonttoriimme osoitteessa:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Saksa.
Euroopan unioni (EU) Vaihe V
(5): Hiilidioksidiarvot (CO
2
)
LöydÀt Briggs & Strattonin EU-tyyppihyvÀksyttyjen moottoreiden hiilidioksidiarvot
kirjoittamalla CO2 sivuston BriggsandStratton.com hakuruutuun.
KierrÀtystiedot
Kaikki pakkausjÀtteet, jÀteöljy ja akut on kierrÀtettÀvÀ
voimassa olevien sÀÀnnösten mukaisesti.
KÀyttÀjÀn turvallisuus
Varoitusmerkki ja varoitussanat
HĂ€lytysmerkki antaa turvallisuustietoja vaaroista, jotka saattavat aiheuttaa
loukkaantumisen. Varoitussanaa (VAARA,VAROITUS taiHUOMAUTUS) kĂ€ytetÀÀn
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennÀköisyyttÀ ja
mahdollista vakavuutta. LisÀksi varoitusmerkkiÀ voidaan kÀyttÀÀ osoittamaan vaaran
tyyppiĂ€.
 VAARAmerkitsee vaaraa, jokajohtaavakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan, mikĂ€li sitĂ€ ei vĂ€ltetĂ€.
 VAROITUStarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaansaattaajohtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
 HUOMAUTUStarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaansaattaaaiheuttaa lievĂ€n tai
kohtalaisen loukkaantumisen.
HUOMAAosoittaa tĂ€rkeitĂ€, mutta ei vaaraan liittyviĂ€ tietoja.
Varoitusmerkit ja niiden selitykset
Turvallisuustietoa
vaaroista, jotka voivat
johtaa henkilövahinkoihin.
Lue ja ymmÀrrÀ
kÀyttöohjekirja ennen laitteen
kĂ€yttöÀ tai huoltoa.
Tulipalon vaara RĂ€jĂ€hdysvaara
Iskun vaara Myrkyllisten kaasujen vaara
Kuumien pintojen vaara Meluvaara – kuulosuojainten
kÀyttö suositeltavaa
pitkĂ€aikaisessa kĂ€ytössĂ€.
LentĂ€vĂ€n esineen vaara –
kĂ€ytĂ€ suojalaseja.
RĂ€jĂ€hdysvaara
Paleltumisvaara Takapotkun vaara
Raajan irtoamisen vaara –
liikkuvia osia
Kemiallinen vaara
Korkean lĂ€mpötilan vaara SyövyttĂ€vÀ
Turvallisuusviestit
VAROITUS
Briggs & StrattonŸ -moottoreita ei ole suunniteltu kÀytettÀvÀksi, eikÀ niitÀ saa
kÀyttÀÀ kartingautojen, lasten, vapaa-ajan tai urheilukÀyttöön tarkoitettujen
mönkijöiden, moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvÀlineiden voimanlÀhteenÀ
tai ajoneuvoissa, joita kÀytetÀÀn kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyvÀksynyt.
Saat lisÀtietoja kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi
tietoja kÀytöstÀ hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissÀ, ota yhteys osoitteeseen Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epÀasianmukainen
kÀyttö saattaa johtaa vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittÀin tulenarkoja ja rÀjÀhdysherkkiÀ.
Tulipalo tai rÀjÀhdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisÀÀt polttoainetta sÀiliöön
‱ Sammuta moottori ja anna sen jÀÀhtyĂ€ vĂ€hintÀÀn 2 minuutin ajan, ennen kuin
avaat bensiinisÀiliön korkin.
‱ TĂ€ytĂ€ tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
‱ ÄlĂ€ ylitĂ€ytĂ€ polttoainesĂ€iliötĂ€. Jotta polttoaine pÀÀsisi laajenemaan, Ă€lĂ€ tĂ€ytĂ€
polttoainesÀiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
‱ Suojaa polttoaine kipinöiltĂ€, avotulelta, sytytysliekiltĂ€, lĂ€mmöltĂ€ ja muilta
sytytyslÀhteiltÀ.
‱ Tarkista polttoaineputket, sĂ€iliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
‱ Jos polttoainetta lĂ€ikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin kĂ€ynnistĂ€t
moottorin.
Moottorin kÀynnistys
‱ Varmista, ettĂ€ sytytystulppa, ÀÀnenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikÀli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinÀ.
‱ ÄlĂ€ pyöritĂ€ moottoria sytytystulppa irrotettuna.
‱ Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikĂ€li sellainen on) OPEN/RUN-asentoon (auki/
kÀynnissÀ), siirrÀ kaasu (mikÀli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritÀ
moottoria, kunnes se kÀynnistyy.
Laitetta kÀytettÀessÀ
‱ ÄlĂ€ kallista moottoria siten, ettĂ€ polttoainetta pÀÀsee vuotamaan.
‱ ÄlĂ€ sammuta moottoria kĂ€yttĂ€mĂ€llĂ€ kuristinta.
‱ ÄlĂ€ koskaan kĂ€ynnistĂ€ tai kĂ€ytĂ€ moottoria ilmansuodatinelementti (mikĂ€li
kÀytössÀ) tai ilmansuodatin (mikÀli kÀytössÀ) poistettuna.
Not for
Reproduction
57
ÖljyĂ€ vaihdettaessa
‱ Poistaessasi öljyn tĂ€yttöputken kautta, on polttoainesĂ€iliön oltava tyhjĂ€. Muussa
tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai rÀjÀhdyksen.
Laitetta kallistettaessa huoltoa varten
‱ TehdessĂ€si huoltotoimenpiteitĂ€, jotka vaativat laitteen kallistamista,
polttoainesÀiliön on oltava tyhjÀ; muuten polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin
tuloksena voi olla tulipalo tai rÀjÀhdys.
Laitetta kuljetettaessa
‱ Kuljeta tuotetta polttoainesĂ€iliö TYHJENNETTYNÄ tai polttoaineen sulkuventtiili
KIINNI-asennossa.
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
‱ ÄlĂ€ varastoi lĂ€mmityskattilan, uunin, vedenlĂ€mmittimen tai muun kipinĂ€n
aikaansaavan laitteen lÀheisyyteen, sillÀ ne voivat sytyttÀÀ polttoaineen
höyrystyvÀt kaasut.
VAROITUS
Moottoria kÀynnistettÀessÀ syntyy kipinöitÀ.
Kipinöinti voi sytyttÀÀ lÀhistöllÀ sijaitsevan palavan kaasun.
Seurauksena voi olla rÀjÀhdys ja tulipalo.
‱ Jos kĂ€yttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, Ă€lĂ€ kĂ€ynnistĂ€ moottoria.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ paineistettuja kĂ€ynnistysapunesteitĂ€, koska niiden höyryt syttyvĂ€t
herkÀsti.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisÀltÀÀ hÀkÀÀ, joka
on myrkyllistÀ ja tappaa ihmisen muutamassa minuutissa. SitÀ EI VOI nÀhdÀ,
haistaa tai maistaa. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit altistua
hÀÀlle. Jos sinua alkaa oksettaa, huimata, tai tunnet olosi heikoksi laitetta
kĂ€yttĂ€essĂ€si, hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lÀÀkĂ€rin
hoitoon. Sinulla voi olla hÀkÀmyrkytys.
‱ TĂ€tĂ€ laitetta saa kĂ€yttÀÀ VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista. NÀin vÀhennetÀÀn hiilimonoksidin kerÀÀntymisen vaaraa ja sen
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
‱ Asenna paristokĂ€yttöiset hĂ€kĂ€varoittimet tai verkkokĂ€yttöiset ja
paristovarmenteiset hÀkÀvaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. SavuhÀlyttimet
eivÀt havaitse hÀkÀÀ.
‱ Laitetta EI SAA kĂ€yttÀÀ sisĂ€llĂ€ kodeissa, autotalleissa, kellareissa,
ryömintÀtiloissa, vajoissa, varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka
niissÀ olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. HÀkÀ
saattaa kerÀÀntyÀ tÀllaisiin tiloihin nopeasti ja sÀilyÀ siellÀ tuntikausia laitteen
sammuttamisen jÀlkeenkin.
‱ Laite tulee AINA asettaa siten, ettĂ€ se on tuulen alapuolella ja ettĂ€ pakoputki
osoittaa poispÀin tiloista, joissa oleskellaan.
VAROITUS
VÀÀrÀstÀ kÀynnistystavasta johtuva takapotku vetÀÀ kÀynnistysnarua takaisin
moottoriin pÀin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Seurauksena voi olla luunmurtumia, ruhjeita tai venÀhdyksiÀ.
‱ Oikea tapa kĂ€ynnistÀÀ moottori ja vĂ€lttÀÀ takapotku, on vetÀÀ köydestĂ€ hitaasti,
kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetÀÀ nopeasti.
‱ Kytke pois kaikki ylimÀÀrĂ€inen moottorin tai laitteen kuormitus kĂ€ynnistyksen
ajaksi.
‱ Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terĂ€t, tuulettimet,
juoksupyörÀt, hihnapyörÀt, ketjupyörÀt, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinÀ.
VAROITUS
PyörivÀt osat voivat osua kÀsiin, jalkoihin, hiuksiin, vaatteisiin tai asusteisiin tai
kietoutua niihin.
TÀstÀ voi seurata jÀsenten irtoamisia tai vakavia vahingoittumisia.
‱ KĂ€ytĂ€ laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
‱ PidĂ€ kĂ€det ja jalat pois pyörivistĂ€ osista.
‱ Sido pitkĂ€t hiukset ja riisu korut.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ liian vĂ€ljiĂ€ vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita
helposti tarttuvia vaatekappaleita.
VAROITUS
Moottorin kÀydessÀ syntyy lÀmpöÀ. Moottorin osat, erityisesti ÀÀnenvaimennin,
tulevat erittÀin kuumiksi.
Kosketus voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
Palavat jÀtteet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyÀ tuleen.
‱ Anna ÀÀnenvaimentimen, moottorin sylinterin ja ripojen jÀÀhtyĂ€ ennen niihin
koskemista.
‱ Poista kerÀÀntyneet roskat ÀÀnenvaimentimen ja sylinterin lĂ€heltĂ€.
‱ Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyĂ€ kĂ€yttÀÀ tai ajaa
laitetta metsÀ-, pensas- tai ruohopeitteisellÀ maalla tai sellaisen lÀhellÀ,
ellei pakojÀrjestelmÀÀn ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista
kipinÀsuojaa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa
samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperÀisen laitteen valmistajaan, jÀlleenmyyjÀÀn
tai vÀhittÀiskauppiaaseen saadaksesi tÀlle moottorille suunniteltuun
pakokaasujÀrjestelmÀÀn sopivan kipinÀnsammuttimen.
VAROITUS
Tahaton kipinöinti voi sytyttÀÀ tulipalon tai aiheuttaa sÀhköiskun.
Tahaton kÀynnistyminen voi johtaa jÀsenen tarttumiseen, irtoamiseen tai
vakavaan vahingoittumiseen.
Tulipalon vaara
Ennen sÀÀtöjÀ tai korjauksia:
‱ Irrota sytytystulpan johto ja pidĂ€ se kaukana sytytystulpasta.
‱ Irrota akun kaapeli miinusnavasta (-) (vain sĂ€hkökĂ€ynnisteiset mallit).
‱ KĂ€ytĂ€ ainoastaan oikeita työkaluja.
‱ ÄlĂ€ peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisĂ€tĂ€ksesi
moottorin kÀyntinopeutta.
‱ Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperÀisetkin osat. Muut osat eivÀt vÀlttÀmÀttÀ toimi yhtÀ tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
‱ ÄlĂ€ lyö vauhtipyörÀÀ vasaralla tai kovalla esineellĂ€, koska vauhtipyörĂ€ voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin kÀytön aikana.
Kun testaat toimivuutta:
‱ KĂ€ytĂ€ hyvĂ€ksyttyĂ€ sytytystulpan testeriĂ€.
‱ ÄlĂ€ tarkista kipinöintiĂ€ sytytystulpan ollessa irti.
Toiminnot ja hallintalaitteet
Moottorin hallintalaitteet
Katsele oppaan kuvitusta (Kuva: 1,2,3) ja omaa moottoriasi samanaikaisesti
tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja sÀÀtimiin.
1
A. Moottorin tunnistenumerotMalli – Tyyppi – Koodi
B. Sytytystulppa
C. PolttoainesÀiliö ja korkki
D. Ilmanpuhdistin
E. NarukÀynnistimen kahva
F. Öljyn mittatikku
G. ÖljyntĂ€yttöaukko
H. Öljyn valutustulppa
I. ÄÀnenvaimennin, vaimentimen suoja (mikÀli sellainen on), kipinÀsuojain (mikÀli
sellainen on)
J. Kaasuvivun sÀÀdin / polttoainehana / TransportGuardŸ
K. Rikastimen sÀÀdin
L. Ilmanottoaukon ritilÀ
M. SÀhkökÀynnistimen kytkin (mikÀli sellaisella varustettu)
N. Alennus (jos varusteena)
Not for
Reproduction
58 VanguardPower.com
1
Joissakin moottoreissa tai laitteissa saattaa olla kauko-ohjaimia. Tarkista
ohjainten sijainti ja toiminta laitteen kÀsikirjasta.
Moottorin hallintalaitteiden symbolit ja
niiden selitykset
Moottorin kĂ€yntinopeus –
NOPEA
Moottorin kĂ€yntinopeus –
HIDAS
Moottorin kĂ€yntinopeus –
SEIS
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ
Moottorin kĂ€ynnistys –
rikastin KIINNI
Moottorin kĂ€ynnistys – rikastin
AUKI
PolttoainesÀiliön korkki
Polttoaineen sulkuventtiili
– AUKI
Polttoaineen sulkuventtiili –
KIINNI
Polttoaineen mÀÀrĂ€ –
maksimi
ÄlĂ€ ylitĂ€ytÀ
Kokoaminen
Kaasuvivun muuttaminen
Vakiokoneessa on manuaalinen kaasuvivun sÀÀdin.Manuaalisen kaasuvivun sÀÀtimen
kanssa kÀyttÀmiseksi, kaasuvivun etÀsÀÀtimen asentamiseksi tai kiinteÀÀn nopeuteen
kÀÀntĂ€miseksi noudata asianmukaisia alla esitettyjĂ€ ohjeita.
Huomio:Asentamisen jĂ€lkeen moottorin kĂ€yntinopeutta saatetaan joutua sÀÀtĂ€mÀÀn,
jotta se vastaisi laitteen valmistajan suorituskykymÀÀrityksiÀ. Ota apua saadaksesi
yhteyttĂ€ valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. 
Manuaalinen kaasuvivun sÀÀdin
Katso kuvaa:6
1. SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin / TransportGuardÂź-vipu (A, Kuva6) asentoon POISSA
PÄÄLTÄ.
2. Poista jousi (S, Kuva6).
EtÀkÀyttöinen kaasuvipu punosvaijerilla
EtÀkÀyttöinen kaasuvivun sÀÀdin punosvaijerilla voidaan asentaa kumpaan
tahansa kahdesta suunnasta;sylinterikannen suunta (Cylinder Head
Direction)taietusuunta (Front Direction).
Sylinterinkannen suunta
Katso kuvaa:4,6
1. SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin / TransportGuardÂź-vipu (A, Kuva4) NOPEA-asentoon.
2. LöysÀÀ kaasuvivun mutteria (P, Kuva6) 10mm:n vÀÀntimellĂ€ puoli kierrosta
kaasuvivun sÀÀtimellÀ / TransportGuardŸ-vivulla (A).
3. PidĂ€ johdon kiinnitysmutterista (J, Kuva4) kiinni 10mm:n vÀÀntimellĂ€ ja löysÀÀ
ruuvi (K).
4. Asenna vaijeri (L, Kuva4) johtimen kiinnitysmutterissa (J) olevan reiĂ€n kautta ja
kiristĂ€ ruuvi (K). Varmista, ettĂ€ vaijeri (L) ei ulotu yli 1/2 tuuman (12,7mm) reiĂ€n
yli.
5. LöysÀÀ4Image3). KiinnitĂ€ vaijerin kuori (N) johdon kiinnittimen (M) alle ja kiristĂ€
ruuvi (I). 
6. Tarkistaaksesi kaasun etÀohjaimen toiminnan, siirrÀ kaasun etÀohjainta
muutamia kertoja hitaan ja nopean vÀlillÀ. EtÀkÀyttöinen kaasuvivun sÀÀtimen
ja vaijerin (L, Kuva4) pitÀÀ liikkua vapaasti.SÀÀdĂ€ mutteria (P, Kuva6) tarpeen
mukaan haluttua toimintaa varten.
Etusuunta
Katso kuvaa:5,6
1. SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin / TransportGuardÂź-vipu (A, Kuva5) NOPEA-asentoon.
2. LöysÀÀ kaasuvivun mutteria(P,Kuva6) 10mm:n vÀÀntimellĂ€ puoli kierrosta
kaasuvivun sÀÀtimellÀ / TransportGuardŸ-vivulla (A).
3. PidĂ€ johdon kiinnitysmutterista (J, Kuva5) kiinni 10mm:n vÀÀntimellĂ€ ja löysÀÀ
ruuvi (K).
4. Asenna vaijeri (L, Kuva5) johtimen kiinnitysruuvin kautta (J) ja kiristĂ€ ruuvi (K).
Varmista, ettĂ€ vaijeri (L) ei ulotu yli 1/2 tuuman (12,7mm) reiĂ€n yli.
5. LöysÀÀ (I, Kuva5). KiinnitĂ€ vaijerin kuori (N) johdon kiinnittimen (M) alle ja kiristĂ€
ruuvi (I). 
6. Tarkistaaksesi kaasun etÀohjaimen toiminnan, siirrÀ kaasun etÀohjainta
muutamia kertoja hitaan ja nopean vÀlillÀ. EtÀkÀyttöisen kaasuvivun sÀÀtimen ja
vaijerin (L, Figure5) pitÀÀ liikkua vapaasti.SÀÀdĂ€ mutteria (P, Kuva6) tarpeen
mukaan haluttua toimintaa varten.
EtÀkÀyttöinen kaasuvipu sÀikeettömÀllÀ vaijerilla
EtÀkÀyttöinen kaasuvivun sÀÀdin punosvaijerilla voidaan asentaa kumpaan tahansa
neljĂ€stĂ€ suunnasta;sylinterikannen suunta, etusuunta, vasen suunta,taioikea
suunta.
Sylinterinkannen suunta
Katso kuvaa:6,7
1. SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin / TransportGuardÂź-vipu (A, Kuva6,7) POISSA
PÄÄLTÄ-asentoon.
2. Poista jousi (S, Kuva6,7).
3. SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin / TransportGuardÂź-vipu (A, Figure6,7) NOPEA-
asentoon.
4. LöysÀÀ kaasuvivun mutteria(P,Kuva6) 10mm:n vÀÀntimellĂ€ puoli kierrosta
kaasuvivun sÀÀtimellÀ / TransportGuardŸ-vivulla (A).
5. Asenna johtimen Z-sovitin (Q, Kuva7) jompaankumpaan kulmavivun pieneen
reikÀÀn (R).
6. LöysÀÀ ruuvi (I, kuva7). KiinnitĂ€ vaijerin kuori (N) johdon kiinnittimen (M) alle ja
kiristĂ€ ruuvi (I). 
7. Tarkistaaksesi kaasun etÀohjaimen toiminnan, siirrÀ kaasun etÀohjainta
muutamia kertoja hitaan ja nopean vÀlillÀ. EtÀkÀyttöisen kaasuvivun sÀÀtimen ja
vaijerin (L, Kuvae7) pitÀÀ liikkua vapaasti.SÀÀdĂ€ mutteria (P, Kuva6) tarpeen
mukaan haluttua toimintaa varten.
Etusuunta
Katso kuvaa:6,8
1. SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin / TransportGuardÂź-vipu (A, Kuva6,8) POISSA
PÄÄLTÄ-asentoon.
2. Poista jousi (S, Kuva6,8).
3. SiirrĂ€ kaasuvipu (A, Kuva6,8) NOPEA-asentoon.
4. LöysÀÀ kaasuvivun mutteria Kuva(P,6) 10mm:n vÀÀntimellĂ€ puoli kierrosta
kaasuvivun sÀÀtimellÀ / TransportGuardŸ-vivulla (A).
5. Asenna johtimen Z-sovitin (Q, Kuva8) jompaankumpaan kulmavivun pieneen
reikÀÀn (R).
6. LöysÀÀ ruuvi (I, kuva8). KiinnitĂ€ vaijerin kuori (N) johdon kiinnittimen (M) alle ja
kiristĂ€ ruuvi (I). 
7. Tarkistaaksesi kaasun etÀohjaimen toiminnan, siirrÀ kaasun etÀohjainta
muutamia kertoja hitaan ja nopean vÀlillÀ. EtÀkÀyttöisen kaasuvivun ja vaijerin
(L, Kuva8) pitÀÀ liikkua vapaasti.SÀÀdĂ€ mutteria (P, Kuva6) tarpeen mukaan
haluttua toimintaa varten.
Vasen suunta
Katso kuvaa:6,9
1. SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin / Transport GuardÂź-vipu (A, kuva9) POISSA PÄÄLTÄ-
asentoon.
2. Poista jousi (S, Kuva6).
3. SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin / TransportGuardÂź-vipu (A, Kuva9) NOPEA-asentoon.
4. LöysÀÀ kaasuvivun mutteria(P,Kuva6) 10mm:n vÀÀntimellĂ€ puoli kierrosta
kaasuvivun sÀÀtimellÀ / TransportGuardŸ-vivulla (A).
5. Poista kaasuvivun sÀÀtönuppi (W, Kuva9) pienen reiĂ€n paljastamiseksi (S).
6. Asenna johtimen Z-sovitin (L, Kuva9) pieneen reikÀÀn (S) kaasusÀÀtimen
vivussa (A).
7. LöysÀÀ ruuvi ruuvi (I, Kuva9). KiinnitĂ€ vaijerin kuori (N) johdon kiinnittimen (M)
alle ja kiristĂ€ ruuvi (I).
8. Tarkistaaksesi kaasun etÀohjaimen toiminnan, siirrÀ kaasun etÀohjainta
muutamia kertoja hitaan ja nopean vÀlillÀ. EtÀkÀyttöisen kaasuvivun sÀÀtimen
ja vaijerin (L, Kuva9) pitÀÀ liikkua vapaasti. SÀÀdĂ€ mutteria (P, Kuva6) tarpeen
mukaan halutua toimintaa varten.
Oikea suunta
Katso kuvaa:6,10
Not for
Reproduction
59
Asentaaksesi kaasuvivun sÀÀtimen oikealta tarvitaan vaijerin kiinnike ((U, Kuva10,
osanumero596950). Ota yhteyttĂ€ valtuutettuun Briggs & Stratton -jĂ€lleenmyyjÀÀn
ostaaksesi vaijerin kiinnikkeen. 
1. SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin / TransportGuardÂź-vipu (A, Figure6,10) POISSA
PÄÄLTÄ-asentoon.
2. Poista jousi (S, Kuva6).
3. Poista kaasuvivun sÀÀtimen nuppi (W, Kuva10) pienen reiĂ€n (S) paljastamiseksi.
4. SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin / TransportGuardÂź-vipu (A, Kuva6,10) NOPEA-
asentoon.
5. LöysÀÀ kaasuvivun mutteria(P,Kuva6) 10mm:n vÀÀntimellĂ€ puoli kierrosta
kaasuvivun sÀÀtimellÀ / TransportGuardŸ-vivulla (A).
6. Asenna johtimen Z-sovitin (L, Kuva10) kaasun sÀÀtövivussa (A) olevaan pieneen
reikÀÀn (S).
7. Poista pultti (T, kuva10). Asenna vaijerin kiinnike (U) paikalleen, kuten on
esitetty kuvassa10. KiinnitĂ€ vaijerin kiinnike (U) pultilla (T). KiristĂ€ pultti (T)
3,4Nm:n (30 lb-in) momenttiin. 
8. LöysÀÀ ruuvi (I, Kuva10). KiinnitĂ€ vaijerin kuori (N) johdon kiinnittimen (M) alle ja
kiristĂ€ ruuvi (I). 
9. Tarkistaaksesi kaasun etÀohjaimen toiminnan, siirrÀ kaasun etÀohjainta
muutamia kertoja hitaan ja nopean vÀlillÀ. EtÀkÀyttöisen kaasuvivun ja vaijerin
(L, Kuva10) pitÀÀ liikkua vapaasti. SÀÀdĂ€ mutteria (P, Kuva6) tarpeen mukaan
halutua toimintaa varten.
KiinteÀ moottorin nopeus (Ei kaasuvivun vaijeria)
Katso kuvaa:11,12
VaihdettaessakiinteÀÀn koneen nopeuteentarjolla ei ole kaasuvivun sÀÀtimen
johdinta eikĂ€ nopeuden valintaa. Ainoa kĂ€yntinopeus on nopea. 
1. SiirrĂ€11) POISSA PÄÄLTÄ-asentoon.
2. Poista jousi (S, Kuva11).
3. SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin / TransportGuardÂź-vipu (A, Kuva11) NOPEA-
asentoon.
4. Varmista, ettĂ€ ruuvi (V, Kuva11) on suunnattu reiĂ€n mukaisesti kiinnikkeessĂ€.
KiristĂ€ ruuvi (V) 2,8Nm (25 lb-in) momenttiin.
5. Poista sÀÀtölinkki (H, kuva11).
Huomio:Kaasuvivun sÀÀtimellĂ€ / TransportGuardÂź-vivulla on nyt vain kaksi asentoa:
SEIS/POIS PÄÄLTÄ ja KÄYNNISSÄ.
6. Asenna uusi PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ-TransportGuardÂź-merkintĂ€ (O, Figure12)
koristepaneelin nykyisen nopeudensÀÀtömerkinnÀn pÀÀlle.
KÀyttö
ÖljyĂ€ koskevat suositukset
Öljytilavuus: Katso kohtaTekniset tiedot.
HUOMAA
Briggs & Stratton -moottorit saatetaan toimittaa öljytÀytöllÀ tai ilman. On aina
varmistettava, ettÀ moottorissa on öljyÀ. Jos kÀynnistÀt moottorin ilman öljyÀ, se
vahingoittuu, eikÀ sitÀ voi enÀÀ korjata. Takuu ei korvaa sitÀ.
Parhaan tehon saavuttamiseksi suositellaan Briggs & Stratton
Âź
-takuun sertifioimien
öljyjen kÀyttöÀ. Muita korkealaatuisia puhdistavia öljyjÀ voidaan kÀyttÀÀ, jos niiden
luokitus on SF, SG, SH, SJ tai korkeampi. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ erikoislisĂ€aineita.
Moottoriöljyn oikea viskositeetti mÀÀrÀytyy ulkoilman lÀmpötilan perusteella. Valitse
paras viskositeetti odotetun ulkoilman lÀmpötilan perusteella tÀstÀ taulukosta.
Useimpien ulkokÀyttöön tarkoitettujen laitteiden moottorit toimivat hyvin synteettisellÀ
5W-30-viskositeetin öljyllÀ. Parhaan suojan laitteille, joita kÀytetÀÀn korkeissa
lÀmpötiloissa, antaa synteettinen Vanguard
Âź
15W-50 -öljy.
A SAE 30 – Alle 40°F:n (4°C) lĂ€mpötiloissa SAE 30 -öljyn kĂ€yttö johtaa
huonoon kÀynnistyvyyteen.
B 10W-30 – KĂ€ytettĂ€essĂ€ 10W-30-öljyĂ€ yli 80°F:n (27°C) lĂ€mpötilassa öljyn
kulutus saattaa lisÀÀntyĂ€. Öljyn mÀÀrĂ€ tulee tarkistaa usein.
C 5W-30
D Synteettinen 5W-30
E
Synteettinen Vanguard
Âź
15W-50
Öljytason tarkastaminen
Katso kuva: 13, 14
Ennen öljyn lisÀÀmistÀ tai tarkistamista
‱ Varmista, ettĂ€ moottori on vaakasuorassa.
‱ Puhdista öljyntĂ€yttöalueelta kaikki roskat.
‱ Katso Tekniset tiedot -kohdasta.
HUOMAA TÀmÀ moottori on lÀhetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisÀltÀmÀttÀ
öljyÀ. Laitevalmistajat tai -myyjÀt ovat saattaneet lisÀtÀ moottoriin öljyÀ. Muista
tarkistaa öljyn mÀÀrÀ ja lisÀÀ öljyÀ tÀmÀn ohjekirjan ohjeiden mukaan, ennen
kuin kÀynnistÀt moottorin ensi kertaa. Jos moottori kÀynnistetÀÀn ilman öljyÀ, se
vaurioituu, eikÀ sitÀ voi enÀÀ korjata. Takuu ei korvaa sitÀ.
1. Poista mittatikku (A, kuva 13) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Aseta mittatikku paikalleen (A, kuva 13).
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
tÀyttÀ tasoa osoittavan merkin (B, kuva 13) .
4. Moottorissa on useita öljyntÀyttöaukkoja (C, G, kuva 14). Jos öljytaso on matala,
lisÀÀ öljyĂ€ hitaasti toiseen moottorin tĂ€yttöaukoista (C, G). ÄlĂ€ ylitĂ€ytĂ€. Odota
lisÀyksen jÀlkeen minuutti ja tarkasta öljytaso.
5. Aseta mittatikku paikalleen (A, kuva 13).
Alhaisen öljymÀÀrÀn ilmoitusjÀrjestelmÀ
(mikÀli sellainen on)
Joissakin moottoreissa on anturi, joka varoittaa alhaisesta öljymÀÀrÀstÀ. Jos öljymÀÀrÀ
on alhainen, anturi aktivoi varoitusvalon tai sammuttaa moottorin. Sammuta moottori ja
noudata oheisia ohjeita ennen kuin kÀynnistÀt moottorin uudelleen.
‱ Varmista, ettĂ€ moottori on vaakasuorassa.
‱ Tarkasta öljytaso. Katso kohta Tarkasta öljytaso.
‱ Jos öljytaso on alhainen, lisÀÀ sopiva mÀÀrĂ€ öljyĂ€. KĂ€ynnistĂ€ moottori ja varmista,
ettÀ varoitusvalo (mikÀli sellainen on) ei pala.
‱ Jos öljytaso ei ole alhainen, Ă€lĂ€ kĂ€ynnistĂ€ moottoria. PyydĂ€ Briggs & Strattonin
valtuutetulta vÀhittÀismyyjÀltÀ lisÀtietoja öljyongelman ratkaisemiseksi.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on tĂ€ytettĂ€vĂ€ seuraavat vaatimukset:
‱ Puhdas, tuore, lyijytön bensiini. 
‱ VĂ€hintÀÀn 87-oktaaninen/87AKI (91RON). Korkean ilmanalan kĂ€yttöÀ koskevat
ohjeet löytyvĂ€t jĂ€ljempĂ€nĂ€.
‱ EnintÀÀn 10% etanolia sisĂ€ltĂ€vĂ€ bensiini hyvĂ€ksytÀÀn polttoaineeksi. 
HUOMAA ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ bensiiniĂ€, joka ei tĂ€ytĂ€ nĂ€itĂ€ vaatimuksia, esim. E15 tai
E85. ÄlĂ€ sekoita öljyĂ€ bensiiniin Ă€lĂ€kĂ€ muuta moottoria muille polttoaineille.
HyvÀksymÀttömÀn polttoaineen kÀyttö vahingoittaa moottorin komponentteja, eikÀ
takuu ei korvaa sitĂ€.
Sekoita polttoaineeseen polttoaineen sÀilytysainetta suojaamaan polttoainejÀrjestelmÀÀ
hartsin muodostumiselta. Katso Varastointi.Kaikki polttoaineet eivĂ€t ole samanlaisia.
Polttoaineen toimittaja tai merkki tulee vaihtaa, jos moottorin kÀynnistyksessÀ tai
toiminnassa esiintyy ongelmia. TÀmÀ moottori on sertifioitu toimimaan bensiinillÀ.
Kaasutinmoottoreiden pakokaasupÀÀstöjen rajoitusjÀrjestelmÀ on EM (Engine
Modifications, moottorin modifikaatiot). Elektronisella polttoaineen ruiskutuksella
varustettujen moottoreiden pakokaasupÀÀstöjen rajoitusjÀrjestelmÀt ovat ECM (Engine
Control Module, moottorin ohjausmoduuli), MPI (Multi Port Injection, monipisteruiskutus)
ja, mikÀli sellainen on, O2S (Oxygen Sensor, happianturi).
Korkea ilmanala
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on kÀytettÀvÀ vÀhintÀÀn 85-oktaanista/85 AKI
(89 RON) polttoainetta.
Kaasutinmoottoreille on suoritettava korkean ilmanalan sÀÀtö suorituskyvyn
yllÀpitÀmiseksi. KÀyttö ilman korkean ilmanalan sÀÀtöÀ heikentÀÀ suorituskykyÀ,
lisÀÀ polttoaineen kulutusta sekÀ pÀÀstöjÀ. Saat Briggs & Strattonin valtuutetulta
vÀhittÀismyyjÀltÀ lisÀtietoja korkean paikan sÀÀdöistÀ. Korkean paikan sarjaa ei
Not for
Reproduction
60 VanguardPower.com
suositella kÀytettÀvÀksi, mikÀli moottoria kÀytetÀÀn alle 762 metrin (2 500 jalan)
korkeudessa.
Elektronisella polttoaineen ruiskutusjÀrjestelmÀllÀ (EFI) varustetuille moottoreille ei
tarvitse suorittaa korkean ilmanalan sÀÀtöÀ.
Polttoaineen lisÀÀminen
Katso kuva: 15
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvÀt erittÀin herkÀsti ja ovat rÀjÀhdysherkkiÀ.
Tulipalot ja rÀjÀhdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisÀÀt polttoainetta sÀiliöön
‱ Sammuta moottori ja anna sen jÀÀhtyĂ€ vĂ€hintÀÀn 2 minuutin ajan, ennen kuin
avaat bensiinisÀiliön korkin.
‱ TĂ€ytĂ€ tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
‱ ÄlĂ€ ylitĂ€ytĂ€ polttoainesĂ€iliötĂ€. Jotta polttoaine pÀÀsee laajenemaan, Ă€lĂ€ tĂ€ytĂ€
polttoainesÀiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
‱ Suojaa polttoaine kipinöiltĂ€, avotulelta, sytytysliekiltĂ€, lĂ€mmöltĂ€ ja muilta
sytytyslÀhteiltÀ.
‱ Tarkista polttoaineputket, sĂ€iliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
‱ Jos polttoainetta lĂ€ikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin kĂ€ynnistĂ€t
moottorin.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesÀiliön korkin ympÀriltÀ. Irrota polttoainesÀiliön
korkki.
2. TÀytÀ polttoainesÀiliö (A, kuva 15) polttoaineella. Jotta polttoaine pÀÀsee
laajenemaan, ÀlÀ tÀytÀ polttoainesÀiliön kaulan alareunaa korkeammalle (B).
3. KierrÀ korkki takaisin paikalleen.
Moottorin kÀynnistÀminen ja
sammuttaminen
Katso kuvaa:16
Moottorin kÀynnistys
VAROITUS
VÀÀrÀstÀ kÀynnistystavasta johtuva takapotku vetÀÀ kÀynnistysnarua takaisin
moottoriin pĂ€in nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Seurauksena voi olla luunmurtumia, ruhjeita tai venĂ€hdyksiĂ€.
‱ Oikea tapa kĂ€ynnistÀÀ moottori ja vĂ€lttÀÀ takapotku, on vetÀÀ köydestĂ€ hitaasti,
kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetÀÀ nopeasti.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittĂ€in tulenarkoja ja rĂ€jĂ€hdysherkkiĂ€. 
Tulipalo tai rĂ€jĂ€hdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. 
Moottorin kĂ€ynnistys
‱ Varmista, ettĂ€ sytytystulppa, ÀÀnenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikĂ€li sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinĂ€.
‱ ÄlĂ€ pyöritĂ€ moottoria sytytystulppa irrotettuna. 
‱ Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikĂ€li sellainen on) AUKI tai KÄYNNISSÄ-
asentoon, siirrÀ kaasu (mikÀli sellainen on) NOPEA-asentoon ja pyöritÀ
moottoria, kunnes se kĂ€ynnistyy.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisĂ€ltÀÀ hĂ€kÀÀ, joka
on myrkyllistÀ ja saattaa olla kuolettavaa muutamassa minuutissa. HÀkÀ
EI nÀy, haise eikÀ tunnu. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit
altistua hÀÀlle. Jos voit pahoin tai jos sinua pyörryttÀÀ tai heikottaa tuotetta
kÀyttÀessÀsi, sammuta se ja siirry HETI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lÀÀkÀrin
hoitoon. Sinulla saattaa olla hĂ€kĂ€myrkytys.
‱ TĂ€tĂ€ laitetta saa kĂ€yttÀÀ VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista. NÀin vÀhennetÀÀn hiilimonoksidin kerÀÀntymisen vaaraa ja sen
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
‱ Asenna paristokĂ€yttöiset hĂ€kĂ€varoittimet tai verkkokĂ€yttöiset ja
paristovarmenteiset hÀkÀvaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan.
SavuhĂ€lyttimet eivĂ€t havaitse hĂ€kÀÀ. 
‱ Laitetta EI SAA kĂ€yttÀÀ sisĂ€llĂ€ kodeissa, autotalleissa, kellareissa,
ryömintÀtiloissa, vajoissa, varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa,
vaikka niissÀ olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten.
HÀkÀ saattaa kerÀÀntyÀ tÀllaisiin tiloihin nopeasti ja sÀilyÀ siellÀ tuntikausia
laitteen sammuttamisen jĂ€lkeenkin.
‱ Laite tulee AINA asettaa siten, ettĂ€ se on tuulen alapuolella ja ettĂ€ pakoputki
osoittaa poispĂ€in tiloista, joissa oleskellaan.
HUOMAA TÀmÀ moottori on lÀhetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisÀltÀmÀttÀ
öljyÀ. Muista ennen moottorin kÀynnistÀmistÀ lisÀtÀ öljyÀ tÀmÀn ohjekirjan ohjeiden
mukaan. Jos moottori kÀynnistetÀÀn ilman öljyÀ, se vahingoittuu, sitÀ ei voi enÀÀ
korjata eikĂ€ takuu korvaa sitĂ€.
Huomio:Laite saattaa olla varustettu etĂ€ohjaimilla. Tarkista ohjainten sijainti ja toiminta
laitteen kĂ€sikirjasta.
1. Tarkasta moottoriöljy. Katso kohta Öljytason tarkastaminen.
2. Varmista, ettÀ laitteen voimansiirron sÀÀtölaitteet, mikÀli sellaisia on, ovat
vapaalla.
3. SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin / TransportGuardÂź (A, Kuva16) NOPEA- tai
KÄYNNISSÄ-asentoon. KĂ€ytĂ€ moottoria NOPEA- tai KÄYNNISSÄ-asennossa.
4. SiirrĂ€ kuristimen sÀÀdin (B, Kuva16) KIINNI-asentoon.
Huomio:Polttoainepumppua ei yleensĂ€ tarvitse kĂ€yttÀÀ lĂ€mmintĂ€ moottoria
kĂ€ynnistettĂ€essĂ€.
5. TaaksepĂ€in toiminnon kĂ€ynnistĂ€minen, jos varusteena:PidĂ€ lujasti kiinni
kĂ€ynnistinnarun kĂ€densijasta (C, Kuva16). VedĂ€ kĂ€ynnistinnarun kĂ€densijaa,
kunnes tunnet vastuksen, ja vetÀise sen jÀlkeen nopeasti.
VAROITUS
KÀynnistinnarun nopea vetÀytyminen (takapotku) vetÀÀ kÀttÀsi kohti moottoria
nopeammin kuin ehdit reagoida. Seurauksena voi olla luunmurtumia, ruhjeita tai
venÀhdyksiÀ. Oikea tapa kÀynnistÀÀ moottori ja vÀlttÀÀ takapotku, on vetÀÀ köydestÀ
hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetÀÀ nopeasti.
6. SĂ€hkökĂ€ynnistys, jos varusteena:KÀÀnnĂ€ sĂ€hkökĂ€ynnistyskytkin (D, Kuva16)
KÄYNNISTYS-asentoon.
HUOMAA Voit pidentÀÀ kÀynnistimen kÀyttöikÀÀ kÀynnistÀmÀllÀ moottoria
vain lyhyitÀ jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). PidÀ minuutin tauko
kĂ€ynnistysyritysten vĂ€lillĂ€. 
7. Kun moottori on lĂ€mmennyt, siirrĂ€ rikastimen ohjausvipu (B, Kuva16) AUKI-
asentoon.
Huomio:MikĂ€li moottori ei kĂ€ynnisty useamman yrityksen jĂ€lkeen, ota yhteys
paikalliseen jĂ€lleenmyyjÀÀn tai katso ohjeet verkkosivulta VanguardPower.comtai
soita numeroon 1-800-999-9333(Yhdysvalloissa).
Moottorin sammutus
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittĂ€in tulenarkoja ja rĂ€jĂ€hdysherkkiĂ€. 
Tulipalo tai rĂ€jĂ€hdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. 
‱ ÄlĂ€ sammuta moottoria kĂ€yttĂ€mĂ€llĂ€ rikastinta.
Kaasuvivun sÀÀdin / TransportGuardÂź:SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin / TransportGuardÂź
(A, Kuva16) POISSA PÄÄLTÄ- tai SEIS-asentoon.
Huomio:Kun kaasuvipu / TransportGuardℱ on POISSA PÄÄLTÄ- tai SEIS-
asennossa, on polttoainehana POISSA PÄÄLTÄ-asennossa. SiirrĂ€ kaasuvivun sÀÀdin /
TransportGuard¼ POISSA PÄÄLTÄ- tai SEIS-asentoon aina laitetta kuljetettaessa. 
Huomio:Avain (D, Kuva16) ei pysĂ€ytĂ€ konetta, se ainoastaan kĂ€ynnistÀÀ koneen.
EstÀÀksesi lapsia kÀynnistÀmÀstÀ moottoria poista aina avain (D), kun laite ei ole
kĂ€ytössĂ€.
Huolto
HUOMAA Jos moottori kallistetaan huollon ajaksi, moottoriin kiinnitetyn
polttoainesÀiliön on oltava tyhjÀ ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspÀin. Jollei
polttoainesÀiliö ole tyhjÀ ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, kÀynnistys voi
vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan.
Not for
Reproduction
61
VAROITUS
TehdessÀsi huoltotoimenpiteitÀ, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesÀiliön
on oltava tyhjÀ tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai
rÀjÀhdys.
Suosittelemme, ettÀ otat yhteyttÀ mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia
koskevissa kysymyksissÀ.
HUOMAA Kaikkien tÀmÀn moottorin valmistuksessa kÀytettyjen osien on oltava
paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sÀhköiskun.
Tahaton kÀynnistyminen voi johtaa takertumiseen, traumaattiseen
amputaatioon tai haavautumiseen.
Tulipalon vaara
Ennen sÀÀtö- tai korjaustoimenpiteitÀ:
‱ Irrota sytytystulpan johto ja pidĂ€ se kaukana sytytystulpasta.
‱ Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sĂ€hkökĂ€ynnistimellĂ€ varustetut moottorit).
‱ KĂ€ytĂ€ ainoastaan oikeita työkaluja.
‱ ÄlĂ€ koske keskipakosÀÀtimen jouseen, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden
lisÀÀmiseksi.
‱ Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperÀisetkin osat. Muut osat eivÀt vÀlttÀmÀttÀ toimi yhtÀ tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
‱ ÄlĂ€ lyö vauhtipyörÀÀ vasaralla tai kovalla esineellĂ€, koska vauhtipyörĂ€ voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin kÀytön aikana.
SytytyskipinÀn testaaminen:
‱ KĂ€ytĂ€ hyvĂ€ksyttyĂ€ sytytystulpan testeriĂ€.
‱ ÄlĂ€ tarkista kipinöintiĂ€ sytytystulpan ollessa irti.
PÀÀstöjenrajoitusjÀrjestelmÀn huolto
PÀÀstöjenrajoitusjÀrjestelmÀn laitteiden ja osien huollon, vaihdon tai korjauksen
voi suorittaa mikÀ tahansa työkonemoottoreiden korjausliike tai yksityinen
korjaaja. PakokaasupÀÀstöjen tarkastus on kuitenkin ilmainen vain, jos työn suorittaa
tehtaan valtuuttama jÀlleenmyyjÀ. Katso pÀÀstöjen rajoitusta koskevat lauselmat.
Huoltoaikataulu
5 ensimmĂ€isen kĂ€yttötunnin jĂ€lkeen
‱ Vaihda öljy 
8 tunnin vĂ€lein tai pĂ€ivittĂ€in
‱ Tarkasta moottorin öljytaso
‱ Puhdista ÀÀnenvaimentimen ja sÀÀtimien ympĂ€ristö
‱ Puhdista ilmanottoaukon ritilĂ€ 
100 tunnin vĂ€lein tai vuosittain
‱ PakojĂ€rjestelmĂ€n huolto 
‱ Vaihda öljy alennusyksikössĂ€ (jos varustettu – Kuva21,23)
200 tunnin vĂ€lein tai vuosittain
‱ Vaihda moottoriöljy 
‱
Puhdista ilmansuodatin
1

600 tunnin tai 3 vuoden vĂ€lein
‱ Vaihda ilmanpuhdistin 
Vuosittain
‱ Vaihtamaan sytytystulppa 
‱ Huolla polttoainejĂ€rjestelmĂ€ 
‱
Huolla jÀÀhdytysjÀrjestelmÀ
1

‱
Tarkista venttiilin vÀlys
2


1
Puhdista useammin pölyisissĂ€ tai roskaisissa olosuhteissa.

2
Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia.
Kaasutin ja moottorin kÀyntinopeus
ÄlĂ€ koskaan tee sÀÀtöjĂ€ kaasuttimeen tai moottorin kierroslukuun. Kaasutin on
sÀÀdetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisimmissĂ€ olosuhteissa. ÄlĂ€ peukaloi
kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia muuttaaksesi moottorin
kÀyntinopeutta. Jos moottoriin on tehtÀvÀ mitÀ tahansa sÀÀtöjÀ, ota yhteys valtuutettuun
Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen.
HUOMAA Laitevalmistaja mÀÀrittÀÀ laitteeseen asennetun moottorin
enimmĂ€iskĂ€yntinopeuden. ÄlĂ€ ylitĂ€ tĂ€tĂ€ nopeutta. Jos et tiedĂ€ varmasti moottorin
enimmÀiskÀyntinopeutta tai tehdasasetteista kÀyntinopeutta, ota yhteys valtuutettuun
Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan
varmistamiseksi moottorin kÀyntinopeuden saa sÀÀtÀÀ ainoastaan valtuutettu
huoltoteknikko.
Huolla sytytystulpat
Katso kuva . 17
Tarkista rako (A, kuva 17) lankatulkilla (B). SÀÀdÀ rako tarvittaessa uudelleen. Asenna
ja kiristÀ sytytystulppa suositeltuun momenttiin. Katso rakoa ja kiristysmomenttia
koskevat tiedot kohdasta Tekniset tiedot .
Huomio:ErĂ€issĂ€ maissa laki vaatii vastussytytystulppien kĂ€yttĂ€mistĂ€ sytytyksestĂ€
aiheutuvien hÀiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin
vastussytytystulppa, kÀytÀ samantyyppistÀ tulppaa myös jatkossa.
PakokaasujÀrjestelmÀn huoltaminen
VAROITUS
Moottorin kÀydessÀ syntyy lÀmpöÀ. Moottorin osat, erityisesti vaimennin,
tulevat erittÀin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
SyttyvÀt roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyÀ palamaan.
‱ Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jÀÀhdytysripojen jÀÀhtyĂ€ ennen niihin
koskemista.
‱ Poista kerÀÀntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin lĂ€heltĂ€.
‱ Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyĂ€ kĂ€yttÀÀ tai ajaa
laitetta metsÀ-, pensas- tai ruohopeitteisellÀ maalla tai sellaisen lÀhellÀ,
ellei pakojÀrjestelmÀÀn ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista
kipinÀsuojaa. Muissa osavaltioissa tai eri liittovaltioiden alueilla voi olla
voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperÀisen laitteen valmistajaan,
jÀlleenmyyjÀÀn tai vÀhittÀiskauppiaaseen saadaksesi tÀlle moottorille
suunniteltuun pakokaasujÀrjestelmÀÀn sopivan kipinÀnsammuttimen.
Poista kerÀÀntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin lÀheltÀ. Tarkasta
ÀÀnenvaimentimen halkeamat, syöpymiset tai muut vauriot. Poista kipinÀsuojus, jos
varusteena, ja tarkasta vaurioiden tai hiilitukoksen varalta. Jos vaurioita löytyy, asenna
varaosat ennen kÀyttöÀ.
VAROITUS
Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperÀisetkin osat. Muut osat eivÀt vÀlttÀmÀttÀ toimi yhtÀ tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Moottoriöljyn vaihtaminen
Katso kuva: 18, 19, 20
KĂ€ytetty öljy on ongelmajĂ€tettĂ€, ja se on hĂ€vitettĂ€vĂ€ asianmukaisesti. ÄlĂ€ hĂ€vitĂ€ sitĂ€
talousjÀtteen joukossa. Tarkista paikallisilta jÀtehuoltoviranomaisilta, huollosta tai
jÀlleenmyyjÀltÀ turvallisen jÀtehuollon/kierrÀtyksen sijainti.
Öljyn poistaminen
1. Kun moottori on sammutettu, mutta yhÀ lÀmmin, irrota sytytystulpan johto (D,
kuva 18) ja pidÀ se irti sytytystulpasta (E).
2. Poista mittatikku (A, kuva 19).
3. Moottorissa on kaksi öljynpoistoaukkoa. Irrota toinen öljynpoistoaukon tulpista (F,
H, kuva 20). Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan asiaan.
4. Kun öljysÀiliö on tyhjentynyt, asenna ja kiristÀ öljynpoistoaukon tulppa (F, H, kuva
20).
Öljyn lisÀÀminen
‱ Varmista, ettĂ€ moottori on vaakasuorassa.
‱ Puhdista öljyntĂ€yttöalueelta kaikki roskat.
‱ Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta.
Not for
Reproduction
62 VanguardPower.com
1. Poista mittatikku (A, kuva 19) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Moottorissa on useita öljyntÀyttöaukkoja. Valuta öljyÀ hitaasti yhteen moottorin
tĂ€yttöaukoista (C, G, kuva 20). ÄlĂ€ ylitĂ€ytĂ€. Odota öljyn lisĂ€yksen jĂ€lkeen
minuutti ja tarkasta öljytaso.
3. Aseta mittatikku paikalleen (A, kuva 19).
4. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
tÀyttÀ tasoa osoittavan merkin (B, kuva 19) .
5. Aseta mittatikku paikalleen (A, kuva 19).
6. Kytke sytytystulpan johto (D, kuva 18) sytytystulppaan (E).
Vaihda öljy alennusyksikössÀ
6:1 Alennusvaihde
Katso kuvaa:21
MikĂ€li koneessasi on 6:1 vaihteen alennusyksikkö, huolla se seuraavalla tavalla:
1. Poista öljyntĂ€yttöaukon tulppa (A, Kuva21) ja öljytason tarkistustulppa (B).
2. Poista öljyn tyhjennystulppa (C, Kuva21) ja tyhjennĂ€ öljy asianmukaiseen
astiaan.
3. Asenna ja kiristĂ€ öljyn tyhjennystulppa (C, Kuva21).
4. Kaada vaihteistoöljyÀ (katso luku Tekniset tiedot) hitaasti öljyntÀyttöaukkoon (D,
Kuva21). Jatka kaatamista, kunnes öljyĂ€ tulee ulos öljytason tarkistusreiĂ€stĂ€ (E).
5. Asenna ja kiristĂ€ öljytason tulppa uudelleen (B, Kuva21).
6. Asenna ja kiristĂ€ öljyn tyhjennystulppa (C, Kuva21).
Huomio:ÖljyntĂ€yttöaukon tulpassa (A, Kuva21) on tuuletusaukko (F), ja se tĂ€ytyy
asentaa vaihdekotelon kannen ylĂ€osaan kuvan osoittamalla tavalla.
2:1 Ketjun alennusyksikkö
Katso kuvaa:22
Jos kone on varustettu 2:1 ketjun alennusyksiköllĂ€ (G, Kuva22), ei tarvita öljynvaihtoa.
Koneessa oleva öljy voitelee myös ketjun alennusyksikön.
2:1 Kostean kytkimen alennusyksikkö
Katso kuvaa:23
MikÀli koneessasi on 2:1 kostean kytkimen alennusyksikkö, huolla se seuraavalla
tavalla:
1. Poista mittatikku (A, kuva23).
2. Poista öljyn tyhjennystulppa (B, Kuva23) ja tyhjennĂ€ öljy asianmukaiseen
astiaan.
3. Asenna ja kiristĂ€ öljyn tyhjennystulppa (B, Kuva23).
4. Kaada vaihteistoöljyĂ€ (katso lukuTekniset tiedot) hitaasti öljyntĂ€yttöaukkoon (C,
Kuva23).
5. Asenna ja kiristĂ€ mittatikku (A, Kuva23).
6. Poista mittatikku (A, Kuva23)ja tarkista öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy
ulottuu mittatikun tĂ€yttĂ€ tasoa osoittavan merkin ylĂ€osaan (D) mittatikulla.
7. Asenna ja kiristĂ€ mittatikku (A, Kuva23).
Ilmanpuhdistimen huolto
Katso kuva: 24, 25
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittÀin tulenarkoja ja rÀjÀhdysherkkiÀ.
Tulipalo tai rÀjÀhdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
‱ Moottoria ei saa koskaan kĂ€ynnistÀÀ tai kĂ€yttÀÀ, jos ilmanpuhdistinyksikkö (jos
sellainen on) tai ilmansuodatin (jos sellainen on) on irrotettu.
HUOMAA ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuottimia.
Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen.
Katso huoltovaatimukset huoltokaaviosta.
Paperinen ilmansuodatin
1. LöysÀÀ kiinnike/kiinnikkeet (C, kuva24).
2. Irrota kansi (A, kuva 24).
3. Irrota suodatin (B, kuva24).
4. Irrota roskat napauttamalla varovasti suodatinta (B, kuva 24) kovaa pintaa
vasten. Vaihda erityisen likainen suodatin uuteen.
5. Asenna suodatin (B, kuva24).
6. Asenna kansi (A, kuva 24) paikalleen ja kiinnitÀ kiinnittimillÀ (C). Varmista, ettÀ
kiinnikkeet ovat tiukalla.
Paperinen ilmansuodatin – matalaprofiilinen
1. SiirrÀ salpaa (A, kuva 25) kannen (C) lukituksen avaamiseksi.
2. Paina kielekkeet sisÀÀn (B, kuva 25) ja irrota kansi (C).
3. Irrota suodatin (D, kuva25).
4. Irrota roskat napauttamalla varovasti suodatinta (D, kuva 25) kovaa pintaa
vasten. Vaihda erityisen likainen suodatin uuteen.
5. Asenna suodatin (D, kuva25).
6. Asenna kansi (C, kuva25). SiirrĂ€ salpa (A) lukittuun asentoon.
Huomio:Tarkista vaahtomuovitiivisteen istuvuus (E, kuva 25).Varmista, ettĂ€ reunan
vaahtomuovitiiviste on kanavassa oikealla paikallaan (F).
PolttoainejÀrjestelmÀn huolto
Katso kuva: 26
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittÀin tulenarkoja ja rÀjÀhdysherkkiÀ.
Tulipalo tai rÀjÀhdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
‱ Suojaa polttoaine kipinöiltĂ€, avotulelta, sytytysliekeiltĂ€, lĂ€mmöltĂ€ ja muilta
sytytyslÀhteiltÀ.
‱ Tarkista polttoaineputket, sĂ€iliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
‱ Ennen polttoainesuodattimen puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennĂ€
polttoainesÀiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili.
‱ Jos polttoainetta lĂ€ikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin kĂ€ynnistĂ€t
moottorin.
‱ Varaosien tulee olla oikean tyyppisiĂ€ ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperÀisosat.
PolttoainesiivilÀ, mikÀli kÀytössÀ
1. Irrota polttoainesÀiliön korkki (A, kuva 26).
2. Irrota polttoainesiivilÀ (B, kuva 26).
3. Jos polttoainesiivilÀ on likainen, puhdista tai vaihda se. Jos vaihdat
polttoainesiivilÀn, varmista, ettÀ kÀytÀt alkuperÀistÀ varaosasiivilÀÀ.
JÀÀhdytysjÀrjestelmÀn huoltaminen
VAROITUS
Moottorin kÀydessÀ syntyy lÀmpöÀ. Moottorin osat, erityisesti vaimennin,
tulevat erittÀin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
SyttyvÀt roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyÀ palamaan.
‱ Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jÀÀhdytysripojen jÀÀhtyĂ€ ennen niihin
koskemista.
‱ Poista kerÀÀntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin lĂ€heltĂ€.
HUOMAA ÄlĂ€ puhdista moottoria vedellĂ€. Vesi saattaa tunkeutua
polttoainejÀrjestelmÀÀn. Puhdista moottori harjalla tai kuivalla kankaalla.
TÀmÀ on ilmajÀÀhdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estÀÀ ilman virtauksen ja
aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikÀ heikentÀÀ moottorin tehoa ja lyhentÀÀ sen
kÀyttöikÀÀ.
1. Poista ilmanottoaukkoon kerÀÀntyneet roskat harjalla tai kuivalla kankaalla.
2. PidÀ vivusto, jouset ja sÀÀtimet puhtaina.
3. PidÀ ÀÀnenvaimentimen (jos asennettu) ympÀrillÀ ja takana olevat alueet puhtaina
tulenaroista roskista.
4. Varmista, ettei öljynjÀÀhdyttimen lamelleissa (jos asennettu) ole likaa tai roskia.
Ajan mittaan lika saattaa kertyÀ sylinterin jÀÀhdytysripoihin ja aiheuttaa moottorin
ylikuumenemisen. TÀtÀ likaa ei voi poistaa ilman moottorin osittaista purkamista.
PyydÀ valtuutettua Briggs & Stratton -huoltoliikettÀ tarkastamaan ja puhdistamaan
ilmajÀÀhdytysjÀrjestelmÀ noudattaen ohjeita, jotka esitetÀÀn kohdassa Kunnossapidon
aikataulu.
Not for
Reproduction
63
Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittÀin tulenarkoja ja rÀjÀhdysherkkiÀ.
Tulipalo tai rÀjÀhdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
‱ ÄlĂ€ varastoi lĂ€mmityskattilan, uunin, vedenlĂ€mmittimen tai muun kipinĂ€n
aikaansaavan laitteen lÀheisyyteen, sillÀ ne voivat sytyttÀÀ polttoaineen
höyrystyvÀt kaasut.
PolttoainejÀrjestelmÀ
Katso kuvaa:27
Varastoi moottori vaakatasossa (normaalissa kÀyttöasennossa). TÀytÀ polttoainesÀiliö
(A, kuva27) polttoaineella. ÄlĂ€ tĂ€ytĂ€ polttoainesĂ€iliötĂ€ yli sen kaulan (B), jotta
polttoaineen laajenemiselle jĂ€isi tilaa.
Polttoaine saattaa vanhentua, jos sitÀ sÀilytetÀÀn polttoainesÀiliössÀ yli 30
pĂ€ivÀÀ. Aina kun lisÀÀt sĂ€iliöön polttoainetta, lisÀÀ polttoaineeseenpolttoaineen
lisĂ€ainettavalmistajan ohjeiden mukaan. LisĂ€aine pitÀÀ polttoaineen tuoreena ja
vÀhentÀÀ polttoaineesta tai polttoainejÀrjestelmÀn kontaminaatiosta johtuvia ongelmia.
Polttoainetta ei tarvitse tyhjentÀÀ moottorista, kunpolttoaineen lisĂ€ainettaon lisĂ€tty
ohjeiden mukaan. Ennen varastointia kytke moottori PÄÄLLE kahden minuutin ajaksi
kÀyttÀÀksesi polttoainetta ja lisÀainetta polttoainejÀrjestelmÀn lÀpi.
Jos moottorin polttoainetta ei ole kÀsitelty lisÀaineella, se on tyhjennettÀvÀ hyvÀksyttyyn
sÀiliöön. Anna moottorin kÀydÀ, kunnes se pysÀhtyy polttoaineen loppumisen vuoksi.
LisÀÀ polttoaineen lisĂ€ainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine sĂ€ilyisi tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielÀ lÀmmin. Katso kohta Vaihda moottoriöljy .
VianmÀÀritys
Ota yhteyttÀ paikalliseen jÀlleenmyyjÀÀn tai katso ohjeet sivulta VanguardPower.com
tai soita numeroon 1-800-999-9333 (Yhdysvalloissa).
Tekniset tiedot
Malli: 10V000
Iskutilavuus 10.313ci (169cc)
MĂ€nnĂ€n halkaisija 2.44in (62mm)
Iskun pituus 2.204in (56mm)
Öljytilavuus 18 - 20oz (,54 - ,59l)
6:1 Vaihteen alennus – Öljytyyppi (kuva21) 80W-90
6:1 Vaihteen alennus – Öljykapasiteetti (kuva21) 4oz (,12l)
2:1 Kostean kytkimen alennus – Öljytyyppi (kuva23) 10W30
2:1 Kostean kytkimen alennus –
Öljykapasiteetti(kuva23)
10oz (,30l)
Sytytystulpan kĂ€rkivĂ€li .030in (,76mm)
Sytytystulpan kiristysmomentti 180lb-in (20Nm)
Sytytyspuolan ilmavĂ€li .010 - .013in (,25 - ,35mm)
Imuventtiilin vĂ€lys .004 - .006in (,10 - ,15mm)
Pakoventtiilin vĂ€lys .005 - .007in (,15 - ,20mm)
Malli: 12V000
Iskutilavuus 12.387ci (203cc)
MĂ€nnĂ€n halkaisija 2.677in (68mm)
Iskun pituus 2.204in (56mm)
Öljytilavuus 18 - 20oz (,54 - ,59l)
6:1 Vaihteen alennus – Öljytyyppi (kuva21) 80W-90
6:1 Vaihteen alennus – Öljykapasiteetti (kuva21) 4oz (,12l)
2:1 Kostean kytkimen alennus – Öljytyyppi (kuva23) 10W30
2:1 Kostean kytkimen alennus –
Öljykapasiteetti(kuva23)
10oz (,30l)
Malli: 12V000
Sytytystulpan kĂ€rkivĂ€li .030in (,76mm)
Sytytystulpan kiristysmomentti 180lb-in (20Nm)
Sytytyspuolan ilmavĂ€li .010 - .013in (,25 - ,35mm)
Imuventtiilin vĂ€lys .004 - .006in (,10 - ,15mm)
Pakoventtiilin vĂ€lys .005 - .007in (,15 - ,20mm)
Moottorin teho laskee 3,5% jokaista 1000 jalkaa (300metriĂ€) kohti merenpinnan
ylĂ€puolella ja 1% jokaista 10°F (5,6°C:ta) kohti yli 77°F (25°C:n) lĂ€mpötilassa.
Moottori toimii moitteettomasti aina 30° kulmaan saakka. Katso kÀyttöohjekirjasta
turvalliset kÀyttörajat kaltevilla pinnoilla.
Huolto-osat – Malli: 10V000, 12V000
Huolto-osa Osanumero
Paperinen ilmansuodatin, Malli 10V000 (kuva 24) 84002309
Paperinen ilmansuodatin, Malli 12V000 (kuva 24) 596760
Matalaprofiilinen paperinen ilmansuodatin, Malli 10V000
(kuva 25)
596760
Matalaprofiilinen paperinen ilmansuodatin, Malli 12V000
(kuva 25)
596760
Vastussytytystulppa 597383
Sytytystulppa-avain 19576, 5402
KipinÀtesteri 19368
Suosittelemme, ettÀ otat yhteyttÀ valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen
kaikissa moottorien huoltoa ja korjausta sekÀ moottorien varaosia koskevissa
kysymyksissÀ.
Nimellisteho: Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAE-
koodilla (Society of Automotive Engineers) J1940 Pienten moottorien teho- ja
momenttiluokitusmenetelmÀ, ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti.
Momenttiarvot johdetaan 2600 RPM:n nopeudella moottoreille, joiden etiketissÀ
on "rpm" ja 3060 RPM:n nopeudella kaikille muille. Hevosvoiman arvot
johdetaan nopeudella 3600 RPM. BruttotehokÀyrÀt ovat nÀhtÀvissÀ osoitteessa
www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja
ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerÀtÀÀn ilman nÀitÀ oheislaitteita.
Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat
mm. ympÀristön kÀyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita
asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkÀ kehitÀ sille ilmoitettua
bruttotehoa yksittÀisessÀ moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistÀ,
joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja,
laturi, jÀÀhdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), kÀyttörajoitukset, ympÀristön
kÀyttöolosuhteet (lÀmpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekÀ moottorikohtainen
vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi
Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Takuu
Briggs & Stratton -moottorin takuu
Voimassa tammikuusta 2019 alkaen
Rajoitettu takuu
Briggs & Stratton takaa, ettÀ jÀljempÀnÀ mÀÀriteltynÀ takuuaikana se korjaa tai vaihtaa
veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Ostajan on
maksettava takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset.
TÀmÀ takuu on voimassa jÀljempÀnÀ esitetyn ajan ja jÀljempÀnÀ esitetyillÀ ehdoilla.
Etsi lÀhin valtuutettu huoltoliike takuuhuoltoa varten jÀlleenmyyjÀkartaltamme
osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan tÀytyy olla yhteydessÀ valtuutettuun
huoltomyyjÀÀn ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjÀlle tarkastettavaksi ja
testattavaksi.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetÀ. Oletetut takuut, myös
jÀlleenmyyntiarvoa ja sopivuutta mÀÀrÀttyyn kÀyttötarkoitukseen koskevat takuut,
on rajattu yhteen vuoteen ostopĂ€ivĂ€stĂ€ tai lain sallimassa laajuudessa.Vastuu
vÀlillistÀ tai oheisvahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tÀllaisen
takuurajoituksen. Jotkin osavaltiot tai maat eivÀt salli rajoituksia sen suhteen, kuinka
pitkÀÀn epÀsuora takuu kestÀÀ, ja jotkin osavaltiot tai maat eivÀt salli satunnaisten tai
vÀlillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten edellÀ mainittu rajoitus ja
poissulkeminen ei vÀlttÀmÀttÀ koske sinua. TÀmÀ takuu sisÀltÀÀ erityisiÀ lainmukaisia
oikeuksia ja ostajalla saattaa olla myös muita, eri alueiden ja maiden vÀlillÀ vaihtelevia
oikeuksia
4
.
Tavanomaiset takuuehdot
1, 2, 3

Vanguard¼; Commercial-sarja
3

Not for
Reproduction
64 VanguardPower.com
Tavanomaiset takuuehdot
1, 2, 3

KuluttajakĂ€yttö – 36kuukautta
Kaupallinen ja ammattikĂ€yttö – 36kuukautta
XR-sarja
KuluttajakĂ€yttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikĂ€yttö – 24kuukautta
Kaikki muut valurautaisella Dura-Boreℱ-valurautaputkella varustetut moottorit
KuluttajakĂ€yttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikĂ€yttö – 12kuukautta
Kaikki muut moottorit
KuluttajakĂ€yttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikĂ€yttö – 3kuukautta

1
NÀmÀ ovat Briggs & Stratton -yhtiön tavanomaiset takuuehdot; takuu saattaa
toisinaan kattaa myös muita alueita, joita ei ole mÀÀrÀtty julkaisuhetkellÀ.
Katso moottoriasi koskevat tÀmÀnhetkiset takuuehdot osoitteesta
BRIGGSandSTRATTON.com tai ota yhteyttÀ lÀhimpÀÀn Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen.

2
Takuuta ei ole hyötykĂ€ytössĂ€ voiman tuottamiseen kĂ€ytettĂ€vien laitteiden
moottoreille, kaupallisessa kÀytössÀ oleville varageneraattoreille, nopeammille
kuin 25mph ajoneuvoille tai kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla
kĂ€ytettĂ€ville moottoreille.

3
Varageneraattoreihin asennettu Vanguard: 24kuukautta kuluttajakĂ€ytössĂ€,
ilman takuuta kaupallisessa ja ammattikÀytössÀ. Commercial-sarja, jos
valmistuspĂ€ivĂ€ on ennen heinĂ€kuuta 2017: 24kuukautta kuluttajakĂ€ytössĂ€, 24
kuukautta kaupallisessa ja ammattikĂ€ytössĂ€.

4
Australia – Briggs & Stratton -tuotteissa on takuu, jota ei Australian
kuluttajansuojalain mukaan voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen
merkittÀvÀstÀ viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa mÀÀrin ennakoitavasta
tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai
vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyvÀksyttÀvÀ, vaikka vikaa ei katsottaisi
merkittÀvÀksi. Ota takuuhuoltoon liittyvissÀ asioissa yhteyttÀ lÀhimpÀÀn
valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen, joka on jÀlleenmyyjien
kartallamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa
numeroon 1300 274 447 tai lÀhettÀÀ sÀhköpostia tai postia osoitteeseen
salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Takuuaika alkaa sitÀ pÀivÀstÀ, kun tuote hankitaan ensimmÀisen kerran kuluttaja-
tai kaupalliseen kĂ€yttöön. ”KuluttajakĂ€ytöllĂ€â€ tarkoitetaan vĂ€hittĂ€isasiakkaan
henkilökohtaista kotitalouskĂ€yttöÀ. ”Kaupallisella kĂ€ytöllĂ€â€ tarkoitetaan kaikkea muuta
kÀyttöÀ, kuten kÀyttöÀ kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos
moottori on ollut kaupallisessa kÀytössÀ, sitÀ pidetÀÀn sen jÀlkeen kaupalliseen kÀyttöön
tarkoitettuna moottorina tĂ€mĂ€n takuun osalta.
SÀilytÀ kuitti todisteena ostosta. Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperÀistÀ
ostopÀivÀÀ takuuhuollon yhteydessÀ, tuotteen valmistuspÀivÀ katsotaan
takuuajan alkupÀivÀksi. Tuotteen rekisteröinti ei ole pakollinen takuuhuollon
hankkimiseksi Briggs & Stratton -tuotteille.
Takuuehdot
TÀmÀ takuu kattaa vain moottoriin liittyvÀt vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikÀ
mitÀÀn vaihto-osia eikÀ korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. TÀmÀ takuu
ei kata sÀÀnnöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitÀ, virityksiÀ, sÀÀtöjÀ tai tavallista
kulumista. Takuu ei myöskÀÀn ole voimassa siinÀ tapauksessa, ettÀ moottoria on
muunneltu tai moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. TÀmÀ takuu ei kata
moottorin vahinkoja tai suorituskykyongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista syistĂ€:
1. Muiden kuin alkuperĂ€isten Briggs & Stratton -osien kĂ€yttö;
2. Moottorin kÀyttÀminen riittÀmÀttömÀn öljymÀÀrÀn, likaantuneen öljyn tai vÀÀrÀn
öljylaadun kanssa;
3. Likaantuneen tai vanhan polttoaineen kÀyttö, etanolilla kÀsitellyn bensiinin, jonka
etanolipitoisuus on yli 10% tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun
tai maakaasun kÀyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin
suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla;
4. Lika, joka on pÀÀssyt moottoriin, koska ilmanpuhdistin on huollettu tai koottu
vÀÀrin;
5. PyörivÀn ruohonleikkurin leikkausterÀn iskeytyminen johonkin esineeseen, löysÀt
tai vÀÀrin asennetut terÀnkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt
laitteet tai kiilahihnan liiallinen kireys;
6. Moottoriin liittyvÀt osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston
ohjaimet jne., jotka eivĂ€t ole Briggs & Strattonin toimittamia;
7. Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujÀtteistÀ, liasta ja roskista tai jyrsijöiden
pesistÀ, jotka tukkivat jÀÀhdytysripojen tai juoksupyörÀn alueen, tai moottorin
kĂ€yttĂ€misestĂ€ ilman riittĂ€vÀÀ ilmanvaihtoa;
8. Liiallinen tÀrinÀ, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysÀstÀ kiinnityksestÀ,
löysistÀ tai epÀtasapainossa olevista tuulettimista tai laitteen osien vÀÀrÀnlaisesta
kiinnityksestĂ€ kampiakseliin;
9. Laitteiston vÀÀrinkÀyttö, sÀÀnnöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus,
kĂ€sittely tai varastointi tai moottorin vÀÀrĂ€ asennus.
Takuuhuoltoa on saatavilla ainoastaan valtuutetuista Briggs & Stratton -
huoltopisteistÀ. LÀhimmÀn valtuutetun huoltoliikkeen löydÀt jÀlleenmyyjÀkartalta
verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon
1-800-233-3723 (Yhdysvallat).
80004537 (versio F)
Not for
Reproduction
65
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, États-Unis. Tous droits rĂ©servĂ©s.
Ce manuel contient des informations concernant la sĂ©curitĂ© visant Ă  attirer l’attention
des usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi des
instructions d’utilisation et d’entretien appropriĂ©es Ă  ce moteur. Briggs & Stratton, LLC
ne sachant pas forcément quel équipement ce moteur entraßnera, il est important pour
vous de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles de l’équipement que ce
moteur entraßne. Conservez ces instructions originales pour future référence.
Remarque :Le descriptif et les illustrations contenues dans ce manuel sont fournis
seulement à titre de référence. Ils peuvent différer selon le modÚle de votre appareil.
Contacter votre revendeur si vous avez des questions.
Pour obtenir des piĂšces de rechange ou une assistance technique, reportez ici les
numĂ©ros de ModĂšle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numĂ©ros
sont situés sur le moteur (voir la section Fonctions et commandes ).
Date d’achat
Modùle– Type– Coupe du moteur
Numéro de série du moteur
Coordonnées de contact du
bureau européen
Pour toute question concernant les émissions européennes, veuillez contacter notre
bureau europĂ©en, situĂ© Ă  l’adresse:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Allemagne.
Étape V (5) de l’Union
EuropĂ©enne (UE): Taux de
dioxyde de carbone (CO
2
)
Les taux de dioxyde de carbone des moteurs Briggs & Stratton concernant les certificats
d’approbation de type UE peuvent ĂȘtre consultĂ©s en tapant CO2 dans la barre de
recherche du site BriggsandStratton.com.
Informations de recyclage
Tous les emballages, huiles usées et batteries doivent
ĂȘtre recyclĂ©s conformĂ©ment aux rĂ©glementations
gouvernementales applicables.
Sécurité de l'opérateur
Symboles de sécurité et mots
indicateurs
Le symbole de sĂ©curité identifie les informations de sĂ©curitĂ© relatives aux dangers
pouvant blesser quelqu’un. Les mots-indicateurs (DANGER,AVERTISSEMENT,
ouATTENTION) sont utilisĂ©s avec le symbole de sĂ©curitĂ© pour indiquer la probabilitĂ©
et la gravitĂ© potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut ĂȘtre utilisĂ©
pour reprĂ©senter le type de danger.
 DANGERindique un danger qui, s’il n’est pas Ă©vitĂ©,entraĂźnerala mort ou de
graves blessures.
 AVERTISSEMENTindique un danger qui, s’il n’est pas Ă©vitĂ©,pourraitprovoquer
de graves blessures, voire la mort.
 ATTENTIONindique un danger qui, s’il n’est pas Ă©vitĂ©,pourraitcauser des
blessures mineures ou modĂ©rĂ©es.
AVISindique les informations considĂ©rĂ©es comme importantes, mais non relatives aux
dangers.
Symboles de risque et leurs
significations
Informations de sécurité
sur les dangers pouvant
provoquer des dommages
corporels.
Lire attentivement le contenu
du manuel d’utilisation avant
de faire fonctionner l’appareil
ou d’intervenir dessus.
Risque d’incendie Risque d’explosion
Risque de décharge
Ă©lectrique
Risque de fumĂ©es toxiques
Risque de surface chaude Risque liĂ© au bruit - protection
auditive recommandée pour
une utilisation prolongĂ©e.
Risque de projection
d’objets - porter des
lunettes de protection.
Risque d’explosion
Risque de gelure Danger d’effet de recul
Risque d’amputation -
piùces mobiles
Risque chimique
Risque liĂ© Ă  la chaleur Corrosif
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Les moteurs Briggs & StrattonŸ ne sont pas conçus pour les équipements suivants
et ne doivent pas ĂȘtre utilisĂ©s pour les alimenter: karts de loisir; karts de course;
vĂ©hicules de loisir pour les enfants et de sport tous-terrains (ATV); cyclomoteurs;
aĂ©roglisseurs; engins aĂ©riens; ou vĂ©hicules utilisĂ©s lors de compĂ©titions non
approuvées par Briggs & Stratton. Pour plus d'informations concernant les produits
destinés à la compétition, consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation
avec des véhicules tout terrain utilitaires et cÎte à cÎte, veuillez contacter le Centre
d’application de puissance Briggs & Stratton, au 1-866-927-3349. Une application
inadaptée au moteur risque d'entraßner des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraßner de graves brûlures, voire
mĂȘme la mort.
Lors de l'ajout de carburant
‱ ArrĂȘter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le
bouchon du réservoir.
‱ Remplir le rĂ©servoir de carburant Ă  l’extĂ©rieur ou dans un endroit bien ventilĂ©.
‱ Ne jamais trop remplir le rĂ©servoir de carburant. Pour permettre l'expansion
du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en
effectuant le plein.
‱ Garder le carburant loin des Ă©tincelles, des flammes nues, des lampes tĂ©moins,
de chaleur et d'autres sources d'allumage.
‱ VĂ©rifier rĂ©guliĂšrement que les canalisations, le rĂ©servoir, le bouchon et les
raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
‱ Si du carburant se rĂ©pand, attendre jusqu'Ă  ce qu'il s'Ă©vapore avant de dĂ©marrer le
moteur.
DĂ©marrage du moteur
‱ S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du rĂ©servoir de carburant et le
filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés.
Not for
Reproduction
66 VanguardPower.com
‱ Ne pasdĂ©marrer le moteur sans la bougie.
‱ Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas Ă©chĂ©ant) en position OUVERT/
MARCHE, amener la manette des gaz (le cas échéant) en position RAPIDE et
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Pendant l’utilisation de l’équipement
‱ Ne pas pencher le moteur ou l’équipement Ă  un angle qui risquerait de faire couler
de l’essence.
‱ Ne pas actionner le starter pour arrĂȘter le moteur.
‱ Ne jamais dĂ©marrer ou faire fonctionner le moteur sans l’épurateur d’air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant).
Lors du changement de l’huile
‱ Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supĂ©rieur, le rĂ©servoir de
carburant doit ĂȘtre vide, car une fuite Ă©ventuelle pourrait provoquer un incendie,
voire une explosion.
Si l’entretien requiert de faire basculer la machine
‱ S'il est nĂ©cessaire de basculer la machine au cours de l'entretien, le rĂ©servoir de
carburant, s'il est montĂ© sur le moteur, doit ĂȘtre vide, sinon le carburant risque de
couler et d'entraĂźner un incendie ou une explosion.
Lors du transport de l’équipement
‱ Transporter avec le rĂ©servoir de carburant VIDE ou le robinet d'essence en
position CLOSED (FERMÉE).
Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du
carburant
‱ Entreposez-les Ă  l'Ă©cart des chaudiĂšres, cuisiniĂšres, chauffe-eaux ou autres
appareils mĂ©nagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation
pouvant enflammer les vapeurs d'essence.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur crée des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer le gaz inflammable à proximité.
Cela pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
‱ Si une fuite de gaz de pĂ©trole liquĂ©fiĂ© (GPL) ou de gaz naturel est prĂ©sente Ă 
l’endroit oĂč vous vous trouvez, ne pas tenter de mettre le moteur en marche.
‱ Ne pas utiliser de fluides de dĂ©marrage sous pression, car les vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'Ă©chappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer en
quelques minutes. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goĂ»ter. MĂȘme
si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d'Ă©chappement, vous courrez toujours le
risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez Ă  vous sentir
malade, pris de vertiges ou faible quand vous utilisez ce produit, coupez le
moteur IMMÉDIATEMENT et allez respirer de l’air frais. Consultez un mĂ©decin.
Il se peut que vous soyez victime d'un empoisonnement au monoxyde de
carbone.
‱ Utilisez cet Ă©quipement UNIQUEMENT Ă  l'extĂ©rieur et en vous tenant Ă©loignĂ© des
fenĂȘtres, portes et ouvertures d'aĂ©ration pour rĂ©duire le risque que du monoxyde
de carbone ne s'accumule et ne soit Ă©ventuellement aspirĂ© dans des espaces oĂč
vivent des personnes ou des animaux.
‱ ConformĂ©ment aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de
carbone fonctionnant à piles ou alimentées par cùble avec batterie de secours.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
‱ NE PAS faire fonctionner cet Ă©quipement dans des maisons, garages, sous-
sols, vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement
confinĂ©s, mĂȘme si des ventilateurs, des portes ou des fenĂȘtres ouvertes facilitent
la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces
espaces et subsister pendant des heures, mĂȘme aprĂšs l'arrĂȘt de l’équipement.
‱ Disposer TOUJOURS cet Ă©quipement dans le sens du vent et orienter
l'échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des
personnes ou des animaux.
AVERTISSEMENT
La rétraction rapide du cordon de lanceur (effet de recul) aura pour effet de tirer
la main et le bras vers le moteur en moins de temps qu’on ne l’imagine.
Des os cassés, des fractures, des blessures ou des foulures peuvent en
résulter.
‱ Pour dĂ©marrer le moteur, tirer lentement le cordon du lanceur jusqu'Ă  percevoir
une résistance et tirer ensuite rapidement pour éviter tout effet de recul.
‱ Retirer toute charge extĂ©rieure Ă  l'Ă©quipement ou au moteur avant de le dĂ©marrer.
‱ Les Ă©lĂ©ments directement couplĂ©s Ă  l'Ă©quipement, notamment les lames, turbines,
poulies, engrenages, etc., devront ĂȘtre fermement arrimĂ©s.
AVERTISSEMENT
Les piĂšces rotatives peuvent toucher ou happer les mains, les pieds, les
cheveux, les vĂȘtements ou les accessoires.
Une amputation traumatique ou de graves lacérations peuvent en résulter.
‱ Utiliser l'Ă©quipement avec les protections en place.
‱ Tenir les mains et les pieds Ă©loignĂ©s des piĂšces en rotation.
‱ Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
‱ Ne pas porter de vĂȘtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout
vĂȘtement risquant d’ĂȘtre happĂ©.
AVERTISSEMENT
Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur. Les piĂšces du
moteur, en particulier le silencieux, peuvent atteindre des températures trÚs
élevées.
Des brûlures thermiques graves peuvent se produire par contact.
Les dĂ©bris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe, les broussailles, etc.,
peuvent prendre feu.
‱ Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre et les ailettes du moteur avant
de les toucher.
‱ Retirer les dĂ©bris qui se sont accumulĂ©s autour de la zone du pot d’échappement
et du cylindre.
‱ L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers,
broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code
des ressources publiques de Californie, Ă  moins que le systĂšme d'Ă©chappement
ne soit équipé d'un pare-étincelles, comme le stipule cette Section 4442,
maintenu en bon état de marche. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent
avoir des lois similaires. Contacter le constructeur d'origine, le détaillant ou le
revendeur de l'équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le systÚme
d'échappement installé sur ce moteur.
AVERTISSEMENT
Des Ă©tincelles involontaires peuvent provoquer un incendie ou un choc
Ă©lectrique.
Un dĂ©marrage accidentel peut causer l’enchevĂȘtrement, l’amputation
traumatique ou la lacĂ©ration d’un membre.
Risque d'incendie
Avant de procĂ©der Ă  des rĂ©glages ou des rĂ©parations:
‱ DĂ©brancher le fil de la bougie d'allumage et le tenir Ă  l'Ă©cart de la bougie.
‱ DĂ©brancher la batterie en retirant le cĂąble de la borne nĂ©gative de la batterie
(uniquement pour les moteurs à démarreur électrique).
‱ Utiliser exclusivement des outils appropriĂ©s.
‱ Ne pas intervenir sur le ressort du rĂ©gulateur de vitesse, les tringles ou d'autres
piÚces, pour augmenter le régime du moteur.
‱ Les piĂšces de rechange doivent ĂȘtre les mĂȘmes et installĂ©es dans la mĂȘme
position que celles d'origine. D'autres piĂšces peuvent ne pas ĂȘtre aussi
performantes, endommager l'Ă©quipement et provoquer des blessures.
‱ Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui
risquerait d’entraĂźner une rupture ultĂ©rieure du volant lors du fonctionnement du
moteur.
ContrĂŽle de l'Ă©tincelle:
‱ Utiliser un vĂ©rificateur de bougie d’allumage approuvĂ©.
Not for
Reproduction
67
‱ Ne pas contrĂŽler la production d'Ă©tincelles sans la bougie.
Fonctions et commandes
Commandes du moteur
Comparer l’illustration (Figure:1,2,3) avec le moteur pour se familiariser avec
l’emplacement des diffĂ©rentes fonctions et commandes.
1
A. NumĂ©ros d’identification du moteurModĂšle- Type- Code
B. Bougie
C. RĂ©servoir de carburant et bouchon
D. Filtre Ă  air
E. Poignée du cordon du démarreur
F. Jauge d’huile
G. Orifice de remplissage d’huile
H. Bouchon de vidange de l'huile
I. Silencieux, protÚge-silencieux (le cas échéant), pare-étincelles (le cas échéant)
J. Commande d’accĂ©lĂ©rateur/ArrĂȘt du carburant/TransportGuardÂź
K. Commande de starter
L. Grille d’entrĂ©e d’air
M. Commutateur de démarrage électrique, le cas échéant
N. Réducteur (si présent)
1
Certains moteurs et Ă©quipements disposent de commandes distantes. Se
reporter au manuel de l’équipement pour connaĂźtre l’emplacement et l’utilisation
des commandes Ă  distance.
Symboles des commandes du moteur et
significations
RĂ©gime moteur - RAPIDE RĂ©gime moteur - LENT
RĂ©gime moteur - ARRÊT MARCHE - ARRÊT
DĂ©marrage du moteur -
Starter FERMÉ
DĂ©marrage du moteur -
Starter OUVERT
Bouchon de carburant
Robinet d’essence -
OUVERT
Robinet d’essence - FERMÉ
Niveau d’essence -
Maximum
Ne pas trop remplir le
rĂ©servoir
Montage
Conversion de la commande
d’accĂ©lĂ©rateur
Le moteur standard dispose d’une commande manuelle d’accĂ©lĂ©rateur. Pour utiliser
la commande manuelle d’accĂ©lĂ©rateur, pour installer une commande d’accĂ©lĂ©rateur Ă 
distance ou pour passer à une vitesse fixe, suivre les instructions à ce sujet ci-dessous.
Remarque :AprĂšs l’installation, il se peut que le rĂ©gime moteur doive ĂȘtre ajustĂ© pour
rĂ©pondre aux spĂ©cifications de performance du fabricant d’équipement. Contacter un
distributeur agrĂ©Ă© Briggs & Stratton pour obtenir de l’aide. 
Commande manuelle d’accĂ©lĂ©rateur
Voir Figure:6
1. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A, Figure6) en
position ARRÊT.
2. Retirer le ressort (S, Figure6).
Commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance avec un cĂąble tressĂ©
Une commande d’accĂ©lĂ©rateur Ă  distance avec un cĂąble tressĂ© peut ĂȘtre installĂ©e dans
l’une ou l’autre direction; Rotation de culasseouDirection avant.
Rotation de culasse
Voir Figure: 4,6
1. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A, Figure4) en
position RAPIDE.
2. Utiliser une clĂ© de 10mm pour desserrer l’écrou (P, Figure6) d’un demi-tour sur
la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A).
3. Maintenir l’écrou de fixation (J, Figure4) avec une clĂ© de 10mm et desserrer la
vis (K).
4. Installer le cĂąble tressĂ© (L, Figure4) en passant par le trou de l’écrou de fixation
(J) et serrer la vis (K). S’assurer que le cĂąble tressĂ© (L) ne dĂ©passe pas de plus
de 0,5po (12,7mm) du trou.
5. Desserrer la vis (I, Figure4). Fixer le manchon de cñble (N) sous le serre-cñble
(M) et serrer la vis (I).
6. Pour vĂ©rifier le fonctionnement de la commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance,
dĂ©placer la commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance de lente Ă  rapide plusieurs fois.
La commande d’accĂ©lĂ©rateur distante et le cĂąble tressĂ© (L, Figure4) doivent
bouger librement.Ajuster l’écrou (P, Figure6) comme souhaitĂ© pour l’opĂ©ration
envisagée.
Direction avant
Voir Figure: 5,6
1. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A, Figure5) en
position RAPIDE.
2. Utiliser une clĂ© de 10mm pour desserrer l’écrou (P, Figure6) d’un demi-tour sur
la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A).
3. Maintenir l’écrou de fixation (J, Figure5) avec une clĂ© de 10mm et desserrer la
vis (K).
4. Installer le cĂąble tressĂ© (L, Figure5) en passant par le trou de l’écrou de fixation
(J) et serrer la vis (K). S’assurer que le cĂąble tressĂ© (L) ne dĂ©passe pas de plus
de 0,5po (12,7mm) du trou.
5. Desserrer la vis (I, Figure5). Fixer le manchon de cñble (N) sous le serre-cñble
(M) et serrer la vis (I).
6. Pour vĂ©rifier le fonctionnement de la commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance,
dĂ©placer la commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance de lente Ă  rapide plusieurs fois.
La commande d’accĂ©lĂ©rateur distante et le cĂąble tressĂ© (L, Figure5) doivent
bouger librement.Ajuster l’écrou (P, Figure6) comme souhaitĂ© pour l’opĂ©ration
envisagée.
Commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance avec un cĂąble tressĂ© rigide
Une commande d’accĂ©lĂ©rateur Ă  distance avec un cĂąble tressĂ© rigide peut ĂȘtre
installĂ©e dans l’une des quatre directions; Rotation de culasse, Direction avant,
Direction gauche,ouDirection droite.
Rotation de culasse
Voir Figure: 6,7
1. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A, Figure6,7)
en position ARRÊT.
2. Retirer le ressort (S, Figure6,7).
3. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A, Figure6,7)
en position RAPIDE.
4. Utiliser une clĂ© de 10mm pour desserrer l’écrou (P, Figure6) d’un demi-tour sur
la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A).
5. Poser l’accessoire en Z du cĂąble tressĂ© rigide (Q, Figure7) sur l’un ou l’autre
petit trou du levier de renvoi (R).
6. Desserrer la vis (I, Figure7). Fixer le manchon de cñble (N) sous le serre-cñble
(M) et serrer la vis (I).
7. Pour vĂ©rifier le fonctionnement de la commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance,
dĂ©placer la commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance de lente Ă  rapide plusieurs
fois. La commande d’accĂ©lĂ©rateur distante et le cĂąble tressĂ© rigide (L, Figure7)
doivent bouger librement.Ajuster l’écrou (P, Figure6) comme souhaitĂ© pour
l’opĂ©ration envisagĂ©e.
Direction avant
Voir Figure: 6,8
1. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A, Figure6,8)
en position ARRÊT.
2. Retirer le ressort (S, Figure6,8).
Not for
Reproduction
68 VanguardPower.com
3. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A, Figure6,8)
en position RAPIDE.
4. Utiliser une clĂ© de 10mm pour desserrer l’écrou (P, Figure6) d’un demi-tour sur
la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A).
5. Poser l’accessoire en Z du cĂąble tressĂ© rigide (Q, Figure8) sur l’un ou l’autre
petit trou du levier de renvoi (R).
6. Desserrer la vis (I, Figure8). Fixer le manchon de cñble (N) sous le serre-cñble
(M) et serrer la vis (I).
7. Pour vĂ©rifier le fonctionnement de la commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance,
dĂ©placer la commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance de lente Ă  rapide plusieurs
fois. La commande d’accĂ©lĂ©rateur distante et le cĂąble tressĂ© rigide (L, Figure8)
doivent bouger librement.Ajuster l’écrou (P, Figure6) comme souhaitĂ© pour
l’opĂ©ration envisagĂ©e.
Direction de gauche
Voir Figure: 6,9
1. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A, Figure9) en
position ARRÊT.
2. Retirer le ressort (S, Figure6).
3. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A, Figure9) en
position RAPIDE.
4. Utiliser une clĂ© de 10mm pour desserrer l’écrou (P, Figure6) d’un demi-tour sur
la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A).
5. Retirer le bouton de la commande d’accĂ©lĂ©rateur (W, Figure9) pour laisser
apparaĂźtre un petit trou (S).
6. Poser l’accessoire en Z du cĂąble tressĂ© rigide (L, Figure9) sur le petit trou (S) du
levier de commande d’accĂ©lĂ©rateur (A).
7. Desserrer la vis (I, Figure9). Fixer le manchon de cñble (N) sous le serre-cñble
(M) et serrer la vis (I).
8. Pour vĂ©rifier le fonctionnement de la commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance,
dĂ©placer la commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance de lente Ă  rapide plusieurs
fois. La commande d’accĂ©lĂ©rateur distante et le cĂąble tressĂ© rigide (L, Figure9)
doivent bouger librement.Ajuster l’écrou (P, Figure6) comme souhaitĂ© pour
l’opĂ©ration envisagĂ©e.
Direction de gauche
Voir Figure: 6,10
Pour installer la commande d’accĂ©lĂ©rateur Ă  distance dans la direction droite, un
support de fixation de cĂąble (U, Figure10, rĂ©fĂ©rence596950) est nĂ©cessaire. Pour
acquérir un support de fixation de cùble, contacter un réparateur agréé Briggs &
Stratton. 
1. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A, Figure6,10)
en position ARRÊT.
2. Retirer le ressort (S, Figure6).
3. Retirer le bouton de la commande d’accĂ©lĂ©rateur (W, Figure10) pour laisser
apparaĂźtre un petit trou (S).
4. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A, Figure6,10)
en position RAPIDE.
5. Utiliser une clĂ© de 10mm pour desserrer l’écrou (P, Figure6) d’un demi-tour sur
la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A).
6. Poser l’accessoire en Z du cĂąble tressĂ© rigide (L, Figure10) sur le petit trou (S)
du levier de commande d’accĂ©lĂ©rateur (A).
7. Retirer le boulon (T, Figure10). Installer le support de fixation de cñble (U) à
l’emplacement indiquĂ© sur la Figure10. Fixer le support de fixation de cĂąble (U)
avec le boulon (T). Serrer le boulon (T) à 30lb-po (3,4Nm).
8. Desserrer la vis (I, Figure10). Fixer le manchon de cñble (N) sous le serre-cñble
(M) et serrer la vis (I).
9. Pour vĂ©rifier le fonctionnement de la commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance,
dĂ©placer la commande d’accĂ©lĂ©ration Ă  distance de lente Ă  rapide plusieurs fois.
La commande d’accĂ©lĂ©rateur distante et le cĂąble tressĂ© rigide (L, Figure10)
doivent bouger librement.Ajuster l’écrou (P, Figure6) comme souhaitĂ© pour
l’opĂ©ration envisagĂ©e.
RĂ©gime moteur fixĂ© (Sans cĂąble de commande d’accĂ©lĂ©ration)
Voir Figure: 11,12
En cas de passage Ă  unRĂ©gime moteur fixe, l’équipement ne dispose d’aucun cĂąble
de commande d’accĂ©lĂ©rateur ni d’aucune fonction de sĂ©lection de la vitesse. Le seul
rĂ©gime moteur est Rapide.
1. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A, Figure11) en
position ARRÊT.
2. Retirer le ressort (S, Figure11).
3. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź (A, Figure11) en
position RAPIDE.
4. Veiller Ă  ce que la vis (V, Figure11) soit alignĂ©e sur le trou du support. Serrer la
vis (V) à 2,8Nm (25lb-in).
5. Retirer11).
Remarque :La commande d’accĂ©lĂ©rateur/le levier TransportGuardÂź aura dĂ©sormais
deux positions: La position STOP/OFF (ARRÊT) et la position RUN (MARCHE). 
6. Poser la nouvelle Ă©tiquette MARCHE/ARRÊTTransportGuardÂź (O, Figure12) sur
l’étiquette de commande de vitesse existante situĂ©e sur le panneau d’habillage
(F).
Fonctionnement
Recommandations concernant l’huile
CapacitĂ© d’huile: Voir la section SpĂ©cifications.
AVIS
Certains moteurs sont expédiés par Briggs & Stratton avec ou sans huile. Toujours
vĂ©rifier que le moteur a de l’huile. Si vous dĂ©marrez le moteur sans huile, il sera
endommagĂ© et irrĂ©cupĂ©rable, et ne pourra pas ĂȘtre couvert par la garantie.
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiĂ©es Briggs & Stratton
Âź
pour
obtenir les meilleures performances. D’autres huiles dĂ©tergentes de haute qualitĂ© sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser
d’additifs spĂ©ciaux.
Les tempĂ©ratures extĂ©rieures dĂ©terminent la juste viscositĂ© de l’huile pour le moteur.
Utiliser le diagramme pour sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de
tempĂ©ratures extĂ©rieures prĂ©vues. Les moteursde la plupart des Ă©quipements
d’alimentation extĂ©rieurs fonctionnent bien avec de l’huile synthĂ©tique 5W-30. Pour les
Ă©quipements utilisĂ©s par grande chaleur, l’huile synthĂ©tique Vanguard
Âź
15W-50 offre la
meilleure protection.
A SAE 30 - À une tempĂ©rature infĂ©rieure Ă  40°F (4°C), l’utilisation de SAE30
entraßnera un démarrage du moteur difficile.
B 10W-30 - Au-dessus de 80°F (27°C), l’utilisation d’huile 10W-30 peut
augmenter la consommation d’huile. VĂ©rifier le niveau d’huile frĂ©quemment.
C 5W-30
D 5W-30 synthétique
E
Vanguard
Âź
Synthétique 15W-50
VĂ©rifier le niveau d'huile
Voir la figure: 13, 14
Avant d’ajouter de l’huile ou de vĂ©rifier le niveau
‱ Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
‱ DĂ©barrasser de tout dĂ©bris la zone de remplissage d’huile.
‱ Consulter la CaractĂ©ristiques techniques pour la capacitĂ© d'huile.
AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants
d’équipements ou les concessionnaires sont susceptibles d’avoir ajoutĂ© de l’huile au
moteur. Avant de démarrer le moteur pour la premiÚre fois, veiller à vérifier le niveau
d’huile et à faire l’appoint en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans
huile est mis en marche, il sera endommagé de maniÚre irrémédiable et ne sera pas
couvert par la garantie.
1. Retirer la jauge (A, Figure 13) et nettoyez-la avec un chiffon propre.
2. Installer la jauge (A, Figure 13).
3. Retirer la jauge d’huile et vĂ©rifier le niveau d’huile. Il doit ĂȘtre au ras de l'indicateur
de niveau maximum (B, Figure 13) sur la jauge.
4. Le moteur dispose de plusieurs remplissages d’huile (C, G, Figure 14). Si le
niveau d’huile est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’un des orifices
Not for
Reproduction
69
de remplissage du moteur (C, G). Ne pas trop remplir le réservoir. AprÚs avoir
ajoutĂ© de l’huile, attendre une minute, puis vĂ©rifier le niveau d’huile.
5. Installer la jauge en place (A, Figure 13).
SystĂšme de dĂ©tection de niveau d’huile
bas (le cas échéant)
Certains moteurs sont équipés d'une sonde de détection de niveau d'huile bas. Si le
niveau d'huile est insuffisant, la sonde active un voyant d'alerte ou arrĂȘte le moteur.
ArrĂȘter le moteur et procĂ©der comme dĂ©crit ci-dessous avant de remettre en marche le
moteur.
‱ Mettre le moteur de niveau.
‱ ContrĂŽler le niveau d'huile. Se reporter Ă  la section VĂ©rifier le niveau d'huile .
‱ Si le niveau est insuffisant, faire l'appoint avec la quantitĂ© appropriĂ©e d'huile.
Mettre le moteur en marche et s'assurer que le voyant d'alerte (si prévu) n'est pas
allumé.
‱ Si le niveau d'huile est correct, ne pas faire dĂ©marrer le moteur. Contacter un
Réparateur agréé Briggs & Stratton pour corriger un problÚme d'huile.
Recommandations concernant le
carburant
Le carburant doit rĂ©pondre Ă  ces exigences:
‱ Essence sans plomb, propre et fraüche.
‱ Au minimum 87octanes/87AKI (91RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-
dessous.
‱ L’essence contenant jusqu’à 10% d’éthanol (carburol) est acceptable.
AVIS Ne pas utiliser d’essence non approuvĂ©e telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas
mĂ©langer de l’huile Ă  l’essence ou modifier le moteur pour qu’il puisse utiliser
d’autres carburants. L’utilisation de carburants non approuvĂ©s peut endommager les
composants du moteur, ce qui n’est pas couvert par la garantie.
Pour empĂȘcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d’alimentation, mĂ©langer
un stabilisateur de carburant à l’essence. VoirStockage.Tous les carburants ne sont
pas identiques. Si des problÚmes de démarrage ou de performance se produisent,
changer de fournisseur de carburant ou de marque. Ce moteur est certifié pour
fonctionner Ă  l’essence. Le systĂšme de contrĂŽle des Ă©missions pour les moteurs Ă 
carburateur est EM (Modifications du moteur). Les systĂšmes de contrĂŽle des Ă©missions
pour les moteurs Ă  injection Ă©lectronique sont ECM (Module de contrĂŽle moteur), MPI
(Injection multipoint), et si Ă©quipĂ© une O2S (sonde d’oxygĂšne).
Haute altitude
À des altitudes supĂ©rieures Ă  1524mĂštres (5000pieds), de l'essence d'au minimum
85octane/85AKI (89RON) est acceptable.
Pour conserver les caractéristiques d'émission, un réglage spécial haute altitude est
nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser ses performances,
augmenter la consommation de carburant et les Ă©missions. Contacter un RĂ©parateur
agréé Briggs & Stratton pour davantage d'informations sur le réglage haute altitude. Le
fonctionnement du moteur Ă  une altitude infĂ©rieure Ă  762mĂštres (2500pieds) avec le
kit haute altitude n'est pas recommandé.
Pour les moteurs à injection électronique (EFI), le réglage haute altitude est inutile.
Faire le plein
Voir Figure: 15
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont extrĂȘmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de trĂšs graves blessures ou
ĂȘtre mortelles.
Pour faire le plein
‱ ArrĂȘter le moteur et le laisser refroidir au moins 2minutes avant de retirer le
bouchon du réservoir.
‱ Remplir le rĂ©servoir de carburant Ă  l'extĂ©rieur ou dans un local extrĂȘmement bien
ventilé.
‱ Ne pas trop remplir le rĂ©servoir de carburant. Pour permettre la dilatation de
l'essence, ne pas remplir au-delĂ  du bas du col de remplissage.
‱ Veiller Ă  tenir l'essence Ă  l'Ă©cart des Ă©tincelles, des flammes nues, des veilleuses,
de la chaleur et de toute autre source d'ignition.
‱ ContrĂŽler rĂ©guliĂšrement que les durites, le rĂ©servoir, le bouchon et les raccords de
réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire.
‱ Si du carburant a Ă©tĂ© renversĂ©, attendre son Ă©vaporation complĂšte avant de
démarrer le moteur.
1. Nettoyer le pourtour du bouchon d'essence de la poussiÚre et des débris. Enlever
le bouchon d'essence.
2. Remplir le réservoir (A, Figure 15) d'essence. Pour permettre la dilatation du
carburant, ne pas remplir au-delĂ  du bas du la base du col de remplissage. (B).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
DĂ©marrage et arrĂȘt du moteur
Voir Figure:16
DĂ©marrage du moteur
AVERTISSEMENT
La rétraction rapide du cordon de lanceur (effet de recul) aura pour effet de
tirer la main et le bras vers le moteur en moins de temps qu’on ne l’imagine.
Des os cassés, des fractures, des blessures ou des foulures peuvent en
rĂ©sulter.
‱ Pour dĂ©marrer le moteur, tirer lentement le cordon du lanceur jusqu'Ă  percevoir
une rĂ©sistance et tirer ensuite rapidement pour Ă©viter tout effet de recul. 
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraßner de graves brûlures, voire
mĂȘme la mort.
DĂ©marrage du moteur
‱ S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du rĂ©servoir de carburant et le
filtre Ă  air (le cas Ă©chĂ©ant) sont montĂ©s et solidement fixĂ©s. 
‱ Ne pas dĂ©marrer le moteur sans la bougie. 
‱ Si le moteur est noyĂ©, placer le starter (si prĂ©sent) en position OUVERT ou
MARCHE, amener l’accĂ©lĂ©rateur (si prĂ©sent) en position RAPIDE et lancer le
moteur jusqu’à ce qu’il dĂ©marre.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'Ă©chappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous
tuer en quelques minutes. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le
goĂ»ter. MĂȘme si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d'Ă©chappement, vous
courrez toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous
commencez Ă  vous sentir mal, Ă  ĂȘtre pris de vertiges ou affaibli quand vous
utilisez cet Ă©quipement, arrĂȘtez-le et allez respirer IMMÉDIATEMENT de
l'air frais. Consultez un mĂ©decin. Il se peut que vous soyez victime d’un
empoisonnement au monoxyde de carbone.
‱ Utilisez cet Ă©quipement UNIQUEMENT Ă  l'extĂ©rieur et en vous tenant Ă©loignĂ©
des fenĂȘtres, portes et ouvertures d'aĂ©ration pour rĂ©duire le risque que du
monoxyde de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des
espaces oĂč vivent des personnes ou des animaux. 
‱ ConformĂ©ment aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de
carbone fonctionnant à piles ou alimentées par cùble avec batterie de secours.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone. 
‱ NE PAS faire fonctionner cet Ă©quipement dans des maisons, garages, sous-
sols, vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement
confinĂ©s, mĂȘme si des ventilateurs, des portes ou des fenĂȘtres ouvertes facilitent
la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces
espaces et subsister pendant des heures, mĂȘme aprĂšs l'arrĂȘt de l’équipement. 
‱ Disposer TOUJOURS cet Ă©quipement dans le sens du vent et orienter
l'échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par
des personnes ou des animaux. 
AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Avant de démarrer le
moteur, veiller à ajouter de l’huile en suivant les instructions de ce manuel. Si un
moteur sans huile est mis en marche, il sera endommagé de maniÚre irrémédiable
et ne sera pas couvert par la garantie. 
Remarque :L'Ă©quipement peut ĂȘtre dotĂ© de commandes Ă  distance. Se reporter au
manuel de l’équipement pour connaĂźtre l’emplacement et l’utilisation des commandes Ă 
distance. 
1. VĂ©rifier le niveau d’huile du moteur. Se reporter Ă  la section VĂ©rification du
niveau d’huile.
2. S’assurer que les commandes d’entraĂźnement de l’équipement, si prĂ©sentes,
sont dĂ©brayĂ©es.
Not for
Reproduction
70 VanguardPower.com
3. Tourner la commande d’accĂ©lĂ©rateur/TransportGuardÂź (A, Figure16) en position
RAPIDE ou MARCHE. Faire fonctionner le moteur sur la position RAPIDE
(FAST) ou MARCHE (RUN).
4. Amener la commande de starter (B, Figure16) en position FERMÉE.
Remarque :Habituellement, le starter n’est pas nĂ©cessaire pour redĂ©marrer un moteur
chaud.
5. DĂ©marrage Ă  rappel automatique, le cas Ă©chĂ©ant:Tenir fermement la
poignĂ©e du cordon du dĂ©marreur (C, Figure16). Tirer la poignĂ©e du cordon du
dĂ©marreur lentement jusqu’à ce qu’une rĂ©sistance se fasse sentir, puis tirer
rapidement.
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon du démarreur (effet de recul) tirera la main ou le
bras de l’opĂ©rateur vers le moteur plus rapidement que l’on ne peut relĂącher le
cordon du démarreur. Des os cassés, des fractures, des blessures ou des foulures
peuvent en résulter. Pour démarrer le moteur, tirer lentement le cordon du lanceur
jusqu'à percevoir une résistance et tirer ensuite rapidement pour éviter tout effet de
recul. 
6. DĂ©marrage Ă©lectrique, le cas Ă©chĂ©ant: Tourner le contacteur du dĂ©marrage
Ă©lectrique (D, Figure16) pour le placer sur la position MARCHE.
AVIS Pour prolonger la durée de vie du démarreur, utiliser des cycles de
démarrage courts (cinq secondes au maximum). Attendre une minute entre les
cycles de dĂ©marrage.
7. Au fur et Ă  mesure que le moteur chauffe, tourner le bouton de commande de
starter (B, Figure16) sur la position OUVERT.
Remarque :Si le moteur ne dĂ©marre pas malgrĂ© plusieurs tentatives, prendre
contact avec le revendeur local, consulter la pageVanguardPower.comou appelez
le1-800-999-9333(aux États-Unis).
ArrĂȘt du moteur
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraßner de graves brûlures, voire
mĂȘme la mort.
‱ N’étouffez pas le carburateur pour arrĂȘter le moteur.
Commande d’accĂ©lĂ©rateur/TransportGuard¼:Amener la commande d’accĂ©lĂ©rateur/
TransportGuard¼ (A, Figure16) en position ARRÊT.
Remarque :Lorsque la commande d’accĂ©lĂ©rateur/TransportGuardℱ est en position
ARRÊT, la soupape de carburant est en position ARRÊT. Toujours placer la commande
d’accĂ©lĂ©rateur/TransportGuardℱ en position ARRÊT lors du transport de l’équipement.
Remarque :La clĂ© (D, Figure16) n’arrĂȘte pas le moteur, elle sert uniquement Ă  le
dĂ©marrer. Pour empĂȘcher les enfants de dĂ©marrer le moteur, toujours retirer la clĂ© (D)
lorsqu’elle n’est pas utilisĂ©e.
Entretien
AVIS Si le moteur est basculĂ© pendant l'entretien, le rĂ©servoir de carburant doit ĂȘtre
vidĂ© et le cĂŽtĂ© oĂč se trouve la bougie doit ĂȘtre en haut. Si le rĂ©servoir de carburant
n'est pas vide et si le moteur est basculĂ© dans toute autre direction, il sera peut-ĂȘtre
difficile de le faire démarrer par suite d'huile ou de carburant contaminant le filtre à air
et/ou la bougie.
AVERTISSEMENT
S'il est nécessaire de basculer l'équipement au cours de l'entretien, le réservoir de
carburant, s'il est montĂ© sur le moteur, doit ĂȘtre vidĂ©, sinon le carburant risque de
couler et d'entraĂźner un incendie ou une explosion.
Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout
l’entretien de votre moteur et de ses piùces.
AVIS Tous les composants de ce moteur doivent rester à leur place d’origine pour
que le moteur fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou une décharge
Ă©lectrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l'amputation ou la
lacération d'un membre.
Risque d’incendie
Avant d'effectuer des rĂ©glages ou des rĂ©parations:
‱ DĂ©brancher le fil de bougie et l'attacher Ă  bonne distance de la bougie.
‱ DĂ©brancher le cĂąble NĂ©gatif de la batterie (uniquement pour les moteurs Ă 
démarrage électrique).
‱ N'utiliser que les outils corrects.
‱ Ne pas modifier le ressort du rĂ©gulateur, les tringles ou autres piĂšces pour
augmenter le régime du moteur.
‱ Les piĂšces de rechange doivent ĂȘtre d'origine et installĂ©es de la mĂȘme façon que
les piÚces remplacées. D'autres piÚces peuvent ne pas fonctionner aussi bien,
peuvent endommager la machine et peuvent provoquer des blessures.
‱ Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur; cela pourrait
entraßner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
ContrĂŽle de l'Ă©tincelle:
‱ Utiliser un contrĂŽleur homologuĂ©.
‱ Ne pas contrĂŽler l’étincelle avec la bougie retirĂ©e.
Interventions concernant le contrĂŽle des
Ă©missions
L'entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systÚmes de
contrĂŽle des Ă©missions gazeuses peuvent ĂȘtre effectuĂ©s par tout Ă©tablissement
ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
automobiles Toutefois, pour obtenir un service de contrĂŽle des Ă©missions sans charge,
le travail doit ĂȘtre rĂ©alisĂ© par un concessionnaire agrĂ©Ă© par l'usine. Voir la dĂ©claration
sur le contrĂŽle des Ă©missions.
Calendrier d’entretien
Aprùs les 5premiùres heures
‱ Changez l’huile
Toutes les 8heures ou chaque jour
‱ Contrîlez le niveau d'huile moteur 
‱ Nettoyage autour du silencieux et des commandes
‱ Nettoyer la grille d’entrĂ©e d’air 
Toutes les 100heures ou fois par an
‱ Entretien du systĂšme d'Ă©chappement 
‱ Changement de l’huile dans le rĂ©ducteur (le cas Ă©chĂ©ant, Figure21,23)
Toutes les 200heures ou une fois par an
‱ Changez l’huile moteur
‱
Nettoyer le filtre Ă  air
1

Toutes les 600heures ou tous les 3ans 
‱ Remplacement du filtre à air 
Tous les ans
‱ Remplacement de la bougie d'allumage 
‱ Entretien du circuit de carburant 
‱
Entretien du circuit de refroidissement
1

‱
ContrĂŽler le jeu des soupapes
2


1
À nettoyer plus frĂ©quemment dans des conditions d’utilisation en atmosphĂšre
poussiĂ©reuse ou chargĂ©e de dĂ©bris en suspension.

2
Non obligatoire si les performances du moteur ne sont pas altĂ©rĂ©es.
Carburateur et régime moteur
Ne jamais procéder à des réglages du carburateur ou du régime moteur. Le carburateur
a Ă©tĂ© rĂ©glĂ© Ă  l’usine pour fonctionner de maniĂšre efficace dans la plupart des conditions.
Ne pas altérer le ressort du régulateur, la tringlerie ou toute autre piÚce pour augmenter
le rĂ©gime du moteur. Si un rĂ©glage s’impose, s’adresser Ă  une Station Service Briggs &
Stratton agréée.
Not for
Reproduction
71
AVIS Le constructeur de l’équipement spĂ©cifie le rĂ©gime maximal du moteur tel
qu’installĂ© sur l’équipement. Ne pas dĂ©passer ce rĂ©gime. En cas de doute quant au
rĂ©gime maximal pour l’équipement ou au rĂ©gime moteur configurĂ© en sortie d’usine,
s’adresser Ă  une Station Service Briggs & Stratton agrĂ©Ă©e. Pour garantir la sĂ©curitĂ©
et le bon fonctionnement de l’équipement, le rĂ©gime moteur ne doit ĂȘtre rĂ©glĂ© que par
un technicien de service qualifié.
Entretien de la bougie
Voir Figure: 17
VĂ©rifier l’écartement des Ă©lectrodes (A, Figure 17) avec une jauge Ă  fil (B). RĂ©gler
l'Ă©cartement des Ă©lectrodes au besoin. Remettre la bougie et la serrer au couple
recommandé. Pour régler l'écartement et trouver le couple de serrage, voir la section
Spécifications .
Remarque :Dans certains pays, la lĂ©gislation impose l’emploi de bougies Ă  rĂ©sistance
pour supprimer les parasites Ă  l’allumage. Si ce moteur Ă©tait Ă©quipĂ© d’une bougie avec
rĂ©sistance, utiliser le mĂȘme type de bougie lors de son remplacement.
Entretien du systĂšme d'Ă©chappement
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les piĂšces du moteur, et plus
particuliĂšrement le silencieux, deviennent extrĂȘmement chaudes.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles peuvent
s'enflammer.
‱ Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
‱ Retirer les dĂ©bris accumulĂ©s autour du silencieux et du cylindre.
‱ L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers,
broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section4442 du California
Public Resource Code, sauf si le systÚme d'échappement est équipé d'un pare-
étincelles, tel que défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement.
D'autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires.
Contacter le fabriquant, le distributeur ou le fournisseur d'origine de la machine
pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le systÚme d'échappement installé sur
ce moteur.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux
à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Retirer le déflecteur ou le
pare-étincelles, le cas échéant, et inspecter s'ils sont endommagé ou obstrués par des
dépÎts de carbone. En cas de défaut constaté, remplacer les piÚces défectueuses avant
de réutiliser l'équipement.
AVERTISSEMENT
Les piĂšces de rechange doivent ĂȘtre d'origine et installĂ©es de la mĂȘme façon que les
piÚces remplacées. D'autres piÚces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent
endommager la machine et peuvent provoquer des blessures.
Vidange de l’huile moteur
Voir la figure: 18, 19, 20
L’huile de vidange est un dĂ©chet dangereux qui doit ĂȘtre Ă©liminĂ© de maniĂšre appropriĂ©e.
Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage
avec les autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire.
Vidange de l'huile
1. Quand le moteur est arrĂȘtĂ© mais encore chaud, dĂ©brancher le fil de la bougie (D,
Figure 18) et le maintenir Ă  l'Ă©cart de la bougie (E).
2. Retirer la jauge (A, Figure 19).
3. Le moteur est pourvu de deuxbouchons de vidange d’huile. Retirer l’un des
bouchons de vidange (F, H, Figure 20). Récupérer l'huile dans un récipient
adapté.
4. Quand l’huile a Ă©tĂ© vidangĂ©e, placer et resserrer le bouchon de vidange (F, H,
Figure 20).
Ajout d'huile
‱ Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
‱ DĂ©barrasser de tout dĂ©bris la zone de remplissage d’huile.
‱ Consulter la partie CaractĂ©ristiques techniques pour la capacitĂ© d'huile.
1. Retirer la jauge (A, Figure 19) et nettoyez-la avec un chiffon propre.
2. Le moteur dispose de plusieurs remplissages d’huile. Incorporer lentement l’huile
par les orifices de remplissage du moteur (C, G, Figure 20). Ne pas trop remplir
le rĂ©servoir. AprĂšs avoir ajoutĂ© de l’huile, attendre une minute, puis vĂ©rifier le
niveau d’huile.
3. Installer la jauge (A, Figure 19).
4. Retirer la jauge d’huile et vĂ©rifier le niveau d’huile. Il doit ĂȘtre au ras de
l'indicateur de niveau maximum (B, Figure 19) sur la jauge.
5. Installer la jauge en place (A, Figure 19).
6. Rebrancher le fil de la bougie (D, Figure 18) sur la bougie (E).
Changer l’huile dans le rĂ©ducteur
RĂ©ducteur 6:1
Voir Figure:21
Si le moteur est Ă©quipĂ© d’un rĂ©ducteur 6:1, procĂ©der comme suit pour l’entretien:
1. Retirer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (A, Figure21) et le bouchon
de niveau d’huile (B).
2. Retirer le bouchon de vidange (C, Figure21) et vidanger l’huile dans un rĂ©cipient
appropriĂ©.
3. Remettre et resserrer le bouchon de vidange (C, Figure21).
4. Pour remplir, verser lentement le lubrifiant d’engrenage (voir la
sectionSpĂ©cifications) dans l’orifice de remplissage d’huile (D, Figure21).
Continuer à verser jusqu’à ce que l’huile ressorte par l’orifice de niveau d’huile
(E).
5. Remettre et resserrer le bouchon de niveau d’huile (B, Figure21).
6. Remettre et resserrer le bouchon de l’orifice remplissage d’huile (A, Figure21).
Remarque :Le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (A, Figure21) dispose d’un
trou d’évent (F) et doit ĂȘtre installĂ© au sommet du capot du carter d’engrenage, comme
indiquĂ©.
RĂ©ducteur Ă  chaĂźne 2:1
Voir Figure:22
Si le moteur est Ă©quipĂ© d’un rĂ©ducteur Ă  chaĂźne 2:1 (G, Figure22), il n’est pas
nĂ©cessaire de changer l’huile. L’huile du moteur lubrifie Ă©galement le rĂ©ducteur Ă 
chaüne.
RĂ©ducteur Ă  embrayage Ă  bain d’huile 2:1
Voir Figure:23
Si le moteur est Ă©quipĂ© d’un rĂ©ducteur Ă  embrayage Ă  bain d’huile 2:1, procĂ©der comme
suit pour l’entretien:
1. Retirer la jauge (A, Figure23).
2. Retirer le bouchon de vidange (B, Figure23) et vidanger l’huile dans un rĂ©cipient
appropriĂ©.
3. Remettre et resserrer le bouchon de vidange (B, Figure23).
4. Pour remplir, verser lentement l’huile (voir la sectionSpĂ©cifications) dans l’orifice
de remplissage d’huile (C, 23).
5. Remettre la jauge en place (A, Figure23).
6. Retirer la jauge d’huile (A, Figure23) et vĂ©rifier le niveau d’huile. Il doit ĂȘtre au ras
de l’indicateur de remplissage d’huile (D) sur la jauge.
7. Remettre la jauge en place (A, Figure23).
Entretien du filtre Ă  air
Voir la figure: 24, 25
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraßner de graves brûlures, voire
mĂȘme la mort.
‱ Ne jamais dĂ©marrer ou faire fonctionner le moteur sans filtre Ă  air (si prĂ©sent) ou
sans le filtre à air (si présent).
AVIS Ne pas utiliser d’air comprimĂ© ou de solvants pour nettoyer le filtre. L’air
comprimé peut endommager le filtre et les solvants peuvent le dissoudre.
Se reporter auCalendrier d’entretienpour connaütre les prescriptions d’entretien.
Filtre Ă  air en papier
1. Desserrer la ou les fixations (C, Figure24).
Not for
Reproduction
72 VanguardPower.com
2. Retirer le couvercle (A, Figure24).
3. Retirer le filtre (B, Figure24).
4. Pour faire tomber les dĂ©bris, tapoter doucement le filtre (B, Figure24) sur une
surface dure. Si le filtre est trĂšs sale, remplacer par un filtre neuf.
5. Installer le filtre (B, Figure24).
6. Monter le couvercle (A, Figure24) et le bloquer avec la ou les fixation(s) (C).
S’assurer que la ou les attaches soient bien serrĂ©es.
Filtre à air en papier, Surbaissé
1. Déplacer le verrou (A, Figure 25) pour déverrouiller le couvercle (C).
2. Pousser les taquets (B, Figure 25) et retirer le couvercle (C).
3. Retirer le filtre (D, Figure25).
4. Pour faire tomber les dĂ©bris, tapoter doucement le filtre (D, Figure25) sur une
surface dure. Si le filtre est trĂšs sale, remplacer par un filtre neuf.
5. Installer le filtre (D, Figure25).
6. Installer le couvercle (C, Figure 25). DĂ©placer le verrou (A) vers la position
verrouillée.
Remarque :VĂ©rifier l’ajustement du joint en mousse (E, Figure 25).S’assurer que le
joint en mousse du périmÚtre est correctement retenu dans la rainure (F).
Entretien du circuit de carburant
Voir l’illustration: 26
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures ou la
mort.
‱ Garder le carburant loin des Ă©tincelles, des flammes nues, des lampes tĂ©moins,
de chaleur et d'autres sources d'allumage.
‱ VĂ©rifier rĂ©guliĂšrement que les canalisations, le rĂ©servoir, le bouchon et les
raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
‱ Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre Ă  carburant, vidanger le rĂ©servoir
d’essence ou fermer le robinet d’essence.
‱ Si du carburant se rĂ©pand, attendre jusqu'Ă  ce qu'il s'Ă©vapore avant de dĂ©marrer le
moteur.
‱ Les piĂšces de rechange doivent ĂȘtre d’origine et installĂ©es de la mĂȘme façon que
les piÚces remplacées.
Filtre à carburant, si prévu
1. Retirer le bouchon du réservoir de carburant (A, Figure 26).
2. Retirer le filtre Ă  carburant (B, Figure 26).
3. Si le filtre Ă  carburant est sale, le nettoyer ou le remplacer. En cas de
remplacement, veiller à utiliser un filtre à carburant de rechange d’origine.
Entretien du systĂšme de refroidissement
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les piĂšces du moteur, et plus
particuliĂšrement le silencieux, deviennent extrĂȘmement chaudes.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles, entre
autres, peuvent s'enflammer.
‱ Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
‱ Retirer les dĂ©bris accumulĂ©s autour du silencieux et du cylindre.
AVIS Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur L’eau peut contaminer le
systùme d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour
nettoyer le moteur.
Ce moteur est refroidi par air. De la poussiÚre ou des débris peuvent affecter le débit
d’air et faire chauffer le moteur, ce qui rĂ©duit ses performances et sa durĂ©e de vie.
1. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les dĂ©bris de la grille d’entrĂ©e
d’air.
2. Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes.
3. Ne pas laisser les dĂ©bris combustibles s’accumuler autour et derriĂšre le silencieux
d’échappement, si prĂ©vu.
4. S'assurer que les ailettes du radiateur d'huile, si prévu, sont exemptes de saleté et
de débris.
Avec le temps, des dĂ©bris peuvent s’accumuler dans les ailettes de refroidissement du
cylindre et entraßner une surchauffe de celui-ci. Ces débris ne sont pas visibles sans un
démontage partiel du moteur. Pour cette raison, faire procéder par un Réparateur Briggs
& Stratton agréé à une inspection et à un nettoyage du systÚme de refroidissement à air
selon les prescriptions du Programme d'entretien.
Entreposage
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraßner de graves brûlures, voire
mĂȘme la mort.
Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du
carburant
‱ Entreposez-les Ă  l'Ă©cart des chaudiĂšres, cuisiniĂšres, chauffe-eaux ou autres
appareils mĂ©nagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation
pouvant enflammer les vapeurs d'essence.
Circuit d’alimentation
Voir Figure:27
Ranger le levier du moteur (en position normale de fonctionnement). Remplir le
rĂ©servoir de carburant (A, Figure27) avec de l’essence. Pour permettre l’expansion du
carburant, ne pas dĂ©passer le col de remplissage du rĂ©servoir en faisant le plein (B).
Le carburant peut s’éventer lorsque conservĂ© dans un rĂ©servoir de stockage pendant
plus de 30jours. Chaque fois que vous remplissez le rĂ©servoir de carburant, ajoutez
unstabilisateur de carburant au carburant conformĂ©ment aux instructions du carburant.
Ceci permet de maintenir le carburant frais, et réduit les problÚmes associés au
carburant ou la contamination du circuit d’alimentation.
Il n’est pas nĂ©cessaire de vidanger le carburant du moteur lorsde l’ajout du stabilisateur
de carburant conformément aux instructions. Avant le stockage, faire TOURNER le
moteur pendant 2minutes pour faire circuler le carburant et le stabilisateur à travers le
circuit d’alimentation.
Si le carburant dans le moteur n’a pas Ă©tĂ© traitĂ© avec un stabilisateur de carburant, il
doit ĂȘtre vidangĂ© dans un rĂ©cipient approuvĂ©. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrĂȘte par manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans
le récipient de remisage est recommandée afin que le carburant conserve toutes ses
propriĂ©tĂ©s.
Huile moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l'huile du moteur. Voir la section
Changer l'huile moteur .
DĂ©pannage
Pour obtenir de l’aide, prendre contact avec le RĂ©parateur le plus proche, consulter la
page VanguardPower.com ou appeler le 1-800-999-9333 (aux États-Unis).
Caractéristiques techniques
Modùle: 10V000
Cylindrée 10.313 ci (169 cm3)
Alésage 2.44 po (62 mm)
Course 2.204 po (56 mm)
CapacitĂ© d’huile 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
RĂ©ducteur Ă  engrenage 6:1 - Type d’huile (Figure21) 80W-90
RĂ©ducteur Ă  engrenage 6:1 - CapacitĂ© d’huile
(Figure21)
4 oz (,12 L)
RĂ©ducteur Ă  embrayage Ă  bain d’huile 2:1 - Type d’huile
(Figure23)
10W30
RĂ©ducteur Ă  embrayage Ă  bain d’huile 2:1 - CapacitĂ©
d’huile (Figure23)
10 oz (,30 L)
Écartement des Ă©lectrodes de bougie .030 po (,76 mm)
Couple de serrage de bougie 180 lb-po (20 Nm)
Entrefer volant/bobine .010 - .013 po (,25 - ,35 mm)
DĂ©gagement de soupape d’admission .004 - .006 po (,10 - ,15 mm)
Not for
Reproduction
73
Modùle: 10V000
DĂ©gagement de soupape d’échappement .005 - .007 po (,15 - ,20 mm)
Modùle: 12V000
Cylindrée 12.387 ci (203 cm3)
Alésage 2.677 po (68 mm)
Course 2.204 po (56 mm)
CapacitĂ© d’huile 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
RĂ©ducteur Ă  engrenage 6:1 - Type d’huile (Figure21) 80W-90
RĂ©ducteur Ă  engrenage 6:1 - CapacitĂ© d’huile
(Figure21)
4 oz (,12 L)
RĂ©ducteur Ă  embrayage Ă  bain d’huile 2:1 - Type d’huile
(Figure23)
10W30
RĂ©ducteur Ă  embrayage Ă  bain d’huile 2:1 - CapacitĂ©
d’huile (Figure23)
10 oz (,30 L)
Écartement des Ă©lectrodes de bougie .030 po (,76 mm)
Couple de serrage de bougie 180 lb-po (20 Nm)
Entrefer volant/bobine .010 - .013 po (,25 - ,35 mm)
DĂ©gagement de soupape d’admission .004 - .006 po (,10 - ,15 mm)
DĂ©gagement de soupape d’échappement .005 - .007 po (,15 - ,20 mm)
La puissance du moteur diminuera de 3,5% à chaque palier d’altitude de 1∘000∘pieds
(300∘mùtres) (par rapport au niveau de la mer) et de 1% tous les 10°F (5,6°C) à partir
de 77° (25°C). Le moteur fonctionne de façon satisfaisante à un angle allant jusqu’à
30°. Consulter le manuel de l’utilisateur de l’équipement pour une utilisation sĂ»re en
pente.
Piùces de rechange - Modùle: 10V000, 12V000
PiÚce de rechange Référence de piÚce
Filtre Ă  air en papier, ModĂšle 10V000 (Figure 24) 84002309
Filtre Ă  air en papier, ModĂšle 12V000 (Figure 24) 596760
Filtre à air en papier, Surbaissé, ModÚle 10V000 (Figure
25)
596760
Filtre à air en papier, Surbaissé, ModÚle 12V000 (Figure
25)
596760
Bougie à résistance 597383
Clé à bougie 19576, 5402
Éclateur 19368
Nous vous recommandons de confier à un revendeur agréé Briggs & Stratton tout
l’entretien de votre moteur et de ses piùces.
Puissances nominales: La puissance brute de chaque modùle de moteur à essence
est indiquée conformément au Code J1940 (procédure de calcul de la puissance et
du couple des petits moteurs) de la norme SAE (Society of Automotive Engineers),
et elle a été obtenue conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple
sont calculĂ©es Ă  2600 tr/min pour les moteurs dont l'Ă©tiquette porte la mention
«RPM» et Ă  3060 tr/min pour tous les autres. Les valeurs en CV sont dĂ©rivĂ©es Ă 
3600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent ĂȘtre consultĂ©es sur le site
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont
mesurées avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données
pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute
réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et est affectée,
entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations
d'un moteur à l'autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles
nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la
puissance nominale brute une fois qu'il est monté sur une machine particuliÚre. Cette
différence s'explique par une grand nombre de facteurs, y compris, sans toutefois s'y
limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, admission,
refroidissement, carburateur, pompe Ă  essence, etc.), limites d'utilisation, conditions
ambiantes d'utilisation (température, humidité, altitude) et variations d'un moteur à
l'autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est
susceptible de remplacer ce modĂšle par un moteur plus puissant.
Garantie
Garantie sur le moteur Briggs & Stratton
En vigueur à compter de janvier2019
Garantie limitĂ©e
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période
de garantie spécifiée ci-dessous, de toute piÚce présentant des défauts matériels ou
de fabrication. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le
cadre de cette garantie, Ă  la charge de l’acheteur. Cette garantie court sur les pĂ©riodes
énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour le
service de garantie, vous trouverez le centre de réparations agréé le plus proche dans
notre carte des points de vente à l’adresse BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur
doit contacter le distributeur agrĂ©Ă©, puis lui confier le produit Ă  des fins d’inspection et de
test.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris
celles de qualitĂ© marchande et d’adĂ©quation Ă  un usage particulier sont limitĂ©es
à la période de garantie indiquée ci-dessous, ou dans la mesure permise par la
loi.La responsabilitĂ© est exclue pour les dommages indirects ou consĂ©cutifs dans la
mesure permise par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations
de durĂ©e de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent pas l’exclusion
ou la limitation des dommages consĂ©cutifs ou indirects. Dans ce cas, l’exclusion et la
limitation ci-dessus ne s’appliquent pas Ă  votre cas. La prĂ©sente garantie vous accorde
certains droits lĂ©gaux spĂ©cifiques et vous pourriez Ă©galement en avoir d’autres, lesquels
peuvent varier d’un État ou d’une province à l’autre et d’un pays à l’autre
4
.
PĂ©riode de garantie standard
1, 2, 3

VanguardÂź ; SĂ©rie commerciale
3

Usage privé– 36mois
Usage commercial– 36mois
SĂ©rie XR
Usage privé– 24mois
Usage commercial– 24mois
Tous les autres moteurs à chemise en fonte à Dura-Boreℱ
Usage privé– 24mois
Usage commercial– 12mois
Tous les autres moteurs
Usage privé– 24mois
Usage commercial– 3mois

1
Ce sont nos conditions standards de garantie mais il peut exister, de temps
Ă  autre, une garantie supplĂ©mentaire qui n’a pas Ă©tĂ© dĂ©finie Ă  la date de la
publication. Pour connaĂźtre les modalitĂ©s actuelles de garantie s’appliquant Ă 
votre moteur, visitez le site www.BRIGGSandSTRATTON.com ou contactez votre
revendeur Briggs & Stratton agrĂ©Ă©.

2
Il n’existe aucune garantie applicable aux moteurs d’équipements utilisĂ©s pour
une alimentation principale en remplacement du rĂ©seau public d’électricitĂ© ou
pour les générateurs de secours utilisés à des fins commerciales, les véhicules
utilitaires roulant Ă  plus de 25mph ou les moteurs utilisĂ©s en compĂ©tition, ou dans
un but d’exploitation commerciale ou de location.

3
Pour modĂšle Vanguard installĂ© sur des gĂ©nĂ©rateurs de secours: 24 mois
pour un usage privé, aucune garantie pour un usage commercial. Pour la série
commerciale dont la date de fabrication est antĂ©rieure Ă  juillet 2017: 24 mois pour
un usage privĂ©, 24 mois pour un usage commercial.

4
En Australie– Nos produits sont accompagnĂ©s de garanties qui ne peuvent
ĂȘtre exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur
(Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un
remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte
ou de tout dommage survenus dans le cadre des conditions raisonnablement
prĂ©visibles d’utilisation du produit. Vous pouvez Ă©galement bĂ©nĂ©ficier de la
rĂ©paration ou du remplacement des produits si la qualitĂ© de ces derniers n’est
pas acceptable et si le dĂ©faut n’entraĂźne pas de dĂ©faillance majeure. Pour les
réparations couvertes par la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche
de chez vous au moyen de la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site
BRIGGSandSTRATTON.COM, ou en composant le 1-300-274-447, ou en
envoyant un courriel Ă  salesenquires@briggsandstratton.com.au, ou en Ă©crivant
Ă  Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
Australia, 2170.
La pĂ©riode de garantie dĂ©bute Ă  la date d’achat par le premier acheteur au dĂ©tail ou
par le premier utilisateur commercial final. L’utilisation en «usage privé» signifie que
le produit sera utilisĂ© par un consommateur au dĂ©tail dans un but privĂ©. L’«utilisation
commerciale» indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales,
crĂ©atrices de revenus ou locatives. DĂšs qu’un moteur a servi Ă  un usage commercial,
il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente
garantie.
Conservez le reçu de votre achat. Si vous ne fournissez pas la preuve de la
date d’achat initiale au moment de la demande du service de garantie, la date
de fabrication du produit sera retenue pour déterminer la période de garantie.
L’enregistrement du produit n’est pas nĂ©cessaire pour bĂ©nĂ©ficier de la garantie
sur les produits Briggs & Stratton.
Au sujet de votre garantie
Not for
Reproduction
74 VanguardPower.com
Cette garantie limitée couvre le matériel relatif au moteur et/ou les problÚmes de
fabrication uniquement, et non le remplacement ou le remboursement de la machine
sur lequel le moteur était installé. Les mises au point de routine, les réglages, les
ajustements et l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. De mĂȘme, la
garantie ne s’applique pas si le moteur a Ă©tĂ© altĂ©rĂ© ou modifiĂ©, ou si le numĂ©ro de sĂ©rie
du moteur a été dégradé ou effacé. Cette garantie ne couvre pas les dommages du
moteur ou les problùmes de performance dus à:
1. l’usage de piùces non originales Briggs & Stratton;
2. l’utilisation du moteur avec de l’huile en quantitĂ© insuffisante, contaminĂ©e ou d’un
grade de lubrification inadapté;
3. l’utilisation de carburant contaminĂ© ou trop vieux, d’essence formulĂ©e avec de
l’éthanol Ă  plus de 10% ou l’utilisation de carburants alternatifs comme le gaz
naturel ou le gaz de pétrole liquéfié sur des moteurs non conçus/fabriqués à
l’origine par Briggs & Stratton pour fonctionner avec de tels carburants;
4. les saletĂ©s qui pĂ©nĂštrent dans le moteur du fait d’un entretien inadĂ©quat du filtre Ă 
air ou son remontage;
5. un choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, des adaptateurs de
lames, des turbines ou d’autres dispositifs raccordĂ©s au vilebrequin mal installĂ©s
ou desserrĂ©s, ou une courroie trapĂ©zoĂŻdale trop tendue;
6. les piÚces associées ou ensembles tels que les embrayages, les transmissions,
les commandes du matĂ©riel, etc. qui ne sont pas fournis par Briggs & Stratton;
7. une surchauffe due Ă  des rĂ©sidus d’herbe, de la saletĂ© et des dĂ©bris ou des nids
de rongeurs qui bouchent ou obstruent les ailettes de refroidissement ou la zone
du volant, ou due à un fonctionnement du moteur sans ventilation suffisante;
8. une vibration excessive provoquée par un surrégime, un serrage insuffisant
des boulons de fixation du moteur, des lames ou des turbines desserrées ou
mal Ă©quilibrĂ©es, un mauvais raccordement des composants de l’équipement au
vilebrequin;
9. un abus, un manque d’entretien courant, l’expĂ©dition, la manutention ou
l’entreposage de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur.
Les services couverts par la garantie sont assurés par les distributeurs Briggs
& Stratton agréés uniquement. Trouvez votre centre de services autorisé le
plus proche en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site
BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
80004537 (RĂ©v. F)
Not for
Reproduction
75
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati.
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio
associato al motore. Contiene inoltre istruzioni sull’uso e la manutenzione corretta del
motore. PoichĂ© Briggs & Stratton, LLC non conosce necessariamente l’applicazione
sulla quale verrà installato questo motore, ù molto importante leggere e capire l’intero
contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale ù installato il motore.
Conservare l’originale delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in
futuro.
Nota:Le istruzioni e le figure del presente manuale hanno solo scopo di riferimento e
potranno essere diverse dal prodotto specifico. In caso di domande contattare il proprio
rivenditore.
Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza, annotare qui i numeri
di Modello, Tipo e Codice del motore insieme alla data di acquisto. Questi numeri sono
riportati sul motore (vedere la sezioneFunzioni e comandi).
Data dell’acquisto
Modello del motore - Tipo - Trim
Numero di serie del motore
Informazioni di contatto
dell’ufficio europeo
Per domande riguardanti le emissioni in Europa, contattare l’ufficio europeo all’indirizzo:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germania.
Unione Europea (UE) Fase V
(5): Valori di anidride carbonica
(CO
2
)
Per scoprire i valori di anidride carbonica relativi ai motori Briggs & Stratton
con Certificato di approvazione UE, immettere CO2 nella finestra di ricerca di
BriggsandStratton.com.
Informazioni per il riciclaggio
Tutti i materiali di imballaggio, l'olio esausto e le batterie
devono essere smaltiti nel rispetto delle normative pubbliche
vigenti.
Sicurezza dell'operatore
Simboli degli allarmi per la sicurezza e
messaggi di segnalazione
Il simbolo di allarme sicurezza identifica informazioni di sicurezza che riguardano
rischi che possono provocare lesioni alla persona. Oltre al simbolo di allarme viene
utilizzato un termine di segnalazione (PERICOLO,AVVERTENZA oATTENZIONE), per
indicare l’eventualità e la potenziale gravità del danno. Inoltre, ù applicato un simbolo di
rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione.
 PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà morte o lesioni
gravi.
 AVVERTENZAindica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare morte
o lesioni gravi.
 ATTENZIONEindica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni
minori o moderate.
AVVISOindica informazioni considerate importanti, ma non relative a pericoli.
Simboli indicanti rischio e relativi
significati
Informazioni di sicurezza
relative ai rischi che
possono causare lesioni
personali.
Prima di usare o riparare
l’unità, leggere e comprendere
il manuale per l’operatore.
Pericolo d’incendio Pericolo di esplosione
Pericolo di scossa
elettrica
Pericolo di fumi tossici.
Pericolo superfici
estremamente calde
Pericolo acustico - Protezione
auricolare raccomandata in
caso di uso prolungato.
Pericolo di lancio di oggetti
- Indossare una protezione
per gli occhi.
Pericolo di esplosione
Pericolo di congelamento. Pericolo di contraccolpo
Pericolo di amputazione -
parti in movimento
Pericolo di esposizione ad
agenti chimici
Pericolo di riscaldamento
termico
Corrosivo
Messaggi sulla sicurezza
AVVERTENZA
I motori Briggs & StrattonÂź non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart;
veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria,
velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per
informazioni su prodotti da competizione, visitare il sito www.briggsracing.com. Per
l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Power Application Center,
1-866-927-3349. L’uso scorretto del motore puĂČ provocare lesioni gravi o la morte.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si rabbocca il carburante
‱ Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di rimuovere
il tappo del carburante.
‱ Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area ben ventilata.
‱ Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l’espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
‱ Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti
di ignizione.
‱ Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
crepe o perdite. Sostituire se necessario.
‱ Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
Quando si avvia il motore
‱ Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
‱ Non far girare il motore senza candela.
‱ Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione
OPEN/RUN, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare
l’avviamento fino a che il motore si avvia.
Quando si utilizza l’attrezzatura
Not for
Reproduction
76 VanguardPower.com
‱ Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
‱ Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il motore.
‱ Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
Quando si cambia l’olio
‱ Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso puĂČ versarsi con
rischio di incendio o esplosione.
Quando si inclina l’unità per la manutenzione
‱ Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l’inclinazione
dell’unità, il serbatoio del carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto,
altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire, causando incendi o esplosioni.
Quando si trasporta l’attrezzatura
‱ Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la valvola di
intercettazione del carburante in posizione CHIUSA.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
‱ Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
AVVERTENZA
L’avvio del motore produce scintille.
Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti nelle vicinanze.
Pericolo di esplosione e incendio .
‱ In caso di perdita di metano o GLP nell’area, non avviare il motore.
‱ Non usare fluidi di avvio pressurizzati perchĂ© i vapori sono infiammabili.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che puĂČ uccidere in pochi minuti. NON si vede,
non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, Ăš possibile
comunque essere esposti al monossido di carbonio. In caso di malore,
sensazione di malessere o debolezza durante l’utilizzo del prodotto, arrestare
il motore e dirigersi IMMEDIATAMENTE verso l'aria fresca. Rivolgersi ad
un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da monossido di
carbonio.
‱ Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di
aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e
spinto all’interno di spazi chiusi occupati.
‱ Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido
di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi
per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
‱ NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati,
capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio puĂČ accumularsi
velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina Ăš stata
spenta.
‱ Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
AVVERTENZA
Il ritorno rapido del cavo del dispositivo di avviamento (contraccolpo) puĂČ
provocare una rapida trazione dell’arto verso il motore, difficile da evitare.
Pericolo di rotture, fratture, contusioni o distorsioni.
‱ Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finchĂ© non si
sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
‱ Prima di avviare il motore, disinserire tutte le attrezzature esterne e gli eventuali
carichi dal motore.
‱ I componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, pignoni, ecc.
debbono essere saldamente bloccati alla PTO.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono venire a contatto e trascinare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazioni o gravi lacerazioni.
‱ Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi in posizione.
‱ Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
‱ Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli.
‱ Non indossare indumenti larghi, cordoncini, pendenti o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
AVVERTENZA
Il motore in funzione genera calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
Detriti infiammabili come foglie, erba, arbusti, ecc. possono prendere fuoco.
‱ Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
‱ Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
‱ La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l’uso o
l’operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che il sistema di scarico non sia dotato di parascintille, come definito nella
sezione 4442, conservati in perfetta funzionalitĂ . Esistono leggi simili anche in altri
stati o zone federali. Contattare il costruttore originale o un rivenditore autorizzato
per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo
motore.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale puĂČ provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L’avvio accidentale puĂČ provocare trascinamento e conseguenti amputazioni o
lacerazioni.
Pericolo d’incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni:
‱ Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
‱ Scollegare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento
elettrico).
‱ Usare solo attrezzi corretti.
‱ Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare la velocitĂ  del motore.
‱ I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l’unità e causare lesioni alle persone.
‱ Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe
lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla:
‱ Usare un tester approvato per candele.
‱ Non controllare le scintille con la candela rimossa.
Funzioni e comandi
Comandi del motore
Confrontare le illustrazioni (Figura:1, 2, 3) con il motore in modo da prendere familiarità
con la posizione dei vari comandi e funzioni.
1
A. Numeri di identificazione del motore Modello - Tipo - Codice
B. Candela
C. Tappo e serbatoio del carburante
D. Filtro aria
E. Maniglia del cavo del motorino di avviamento
F. Asta di livello dell’olio
G. Riempimento olio
H. Tappo di scarico dell’olio
Not for
Reproduction
77
I. Silenziatore, Protezione della marmitta (se presente), Parascintille (se presente)
J. Controllo valvola a farfalla / Arresto carburante / TransportGuardÂź
K. Comando valvola dell’aria
L. Griglia di aspirazione dell’aria
M. Interruttore di avviamento elettrico (se presente)
N. UnitĂ  riduzione (se presente)
1
Alcuni motori e attrezzature sono dotati di comandi a distanza. Consultare
il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei
comandi a distanza.
Simboli dei comandi del motore e relativi
significati
VelocitĂ  motore -
VELOCE
Velocità motore - LENTO
VelocitĂ  motore -
ARRESTO
ACCESO - SPENTO
Avvio motore - Comando
dell’aria CHIUSO
Avvio motore - Comando
dell’aria APERTO
Tappo del carburante
Rubinetto del carburante -
APERTO
Rubinetto del carburante -
CHIUSO
Livello di carburante -
Massimo
Non riempire troppo
Montaggio
Conversione controllo valvola a farfalla
Il motore ù dotato di serie di un controllo valvola a farfalla manuale.Per installare il
controllo della valvola a farfalla a distanza o per convertirlo in velocitĂ  fissa, seguire le
istruzioni di seguito fornite.
Nota:Dopo l’installazione, potrebbe essere necessario regolare il n. di giri del motore
in base alle specifiche indicate dalla casa costruttrice. Per assistenza, contattare un
rivenditore autorizzato Briggs & Stratton.
Controllo valvola a farfalla manuale
Vedere Figura:6
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura6) in
posizione SPENTO.
2. Togliere la molla (S, Figura6).
Controllo a distanza della valvola a farfalla con filo intrecciato
Il controllo a distanza della valvola a farfalla con filo intrecciato puĂČ essere installato in
una delle due direzioni;Direzione testata del cilindrooDirezione anteriore.
Direzione testata del cilindro
Vedere la Figura:4,6
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura4) in
posizione VELOCE.
2. Con la chiave da 10mm, allentare il dado (P, Figura 6) di 1/2 giro sul controllo
della valvola a farfalla / TransportGuardÂź (A).
3. Afferrare il dado di montaggio del cavo (J, Figura4) con una chiave da 10mm e
allentare la vite (K).
4. Installare il cavo (L, Figura4) attraverso il foro del dado di montaggio (J)
e stringere la vite (K). Verificare che il cavo (L) non si estenda per piĂč di
1/2" (12,7mm) oltre il foro.
5. Allentare la vite (I, Figura4). Fissare la guaina del cavo (N) sotto al morsetto (M)
e stringere la vite (I).
6. Per verificare il funzionamento del controllo della valvola a farfalla remoto,
spostarlo piĂč volte dalla posizione LENTO a VELOCE. Il controllo della valvola a
farfalla remoto e il cavo (L, Figura4) devono muoversi liberamente.Regolare il
dado (P, Figura6) se necessario per il funzionamento desiderato.
Direzione anteriore
Vedere la Figura:5,6
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura5) in
posizione VELOCE.
2. Con la chiave da 10mm, allentare il dado (P, Figura 6) di 1/2 giro sul controllo
della valvola a farfalla / TransportGuardÂź (A).
3. Afferrare il dado di montaggio del cavo (J, Figura5) con una chiave da 10mm e
allentare la vite (K).
4. Installare il cavo (L, Figura5) attraverso il foro del dado di montaggio (J)
e stringere la vite (K). Verificare che il cavo (L) non si estenda per piĂč di
1/2" (12,7mm) oltre il foro.
5. Allentare la vite (I, Figura5). Fissare la guaina del cavo (N) sotto al morsetto (M)
e stringere la vite (I).
6. Per verificare il funzionamento del controllo della valvola a farfalla remoto,
spostarlo piĂč volte dalla posizione LENTO a VELOCE. Il controllo della valvola a
farfalla remoto e il cavo (L, Figura5) devono muoversi liberamente.Regolare il
dado (P, Figura6) se necessario per il funzionamento desiderato.
Controllo della valvola a farfalla a distanza con filo pieno
Il controllo della valvola a farfalla a distanza con filo pieno puĂČ essere installato in tutte
e quattro le direzioni;Direzione testata del cilindro, Direzione anteriore, Direzione
a sinistra o Direzione a destra.
Direzione testata del cilindro
Vedere la Figura:6,7
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura6,7) in
posizione SPENTO.
2. Togliere la molla (S, Figura6,7).
3. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura6,7) in
posizione VELOCE.
4. Con la chiave da 10mm, allentare il dado (P, Figura 6) di 1/2 giro sul controllo
della valvola a farfalla / TransportGuardÂź (A).
5. Montare il raccordo a Z del filo pieno (Q, Figura7) in uno dei piccoli fori della
squadra (R).
6. Allentare la vite (I, Figura7). Fissare la guaina del cavo (N) sotto al morsetto (M)
e stringere la vite (I).
7. Per verificare il funzionamento del controllo della valvola a farfalla remoto,
spostarlo piĂč volte dalla posizione LENTO a VELOCE. Il controllo della valvola a
farfalla remoto e il cavo (L, Figura7) devono muoversi liberamente.Regolare il
dado (P, Figura6) se necessario per il funzionamento desiderato.
Direzione anteriore
Vedere la Figura:6,8
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura6,8) in
posizione SPENTO.
2. Togliere la molla (S, Figura6,8).
3. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura6,8) in
posizione VELOCE.
4. Con la chiave da 10mm, allentare il dado (P, Figura 6) di 1/2 giro sul controllo
della valvola a farfalla / TransportGuardÂź (A).
5. Montare il raccordo a Z del filo pieno (Q, Figura8) in uno dei piccoli fori della
squadra (R).
6. Allentare la vite (I, Figura8). Fissare la guaina del cavo (N) sotto al morsetto (M)
e stringere la vite (I).
7. Per verificare il funzionamento del controllo della valvola a farfalla remoto,
spostarlo piĂč volte dalla posizione LENTO a VELOCE. Il controllo della valvola a
farfalla remoto e il cavo (L, Figura8) devono muoversi liberamente.Regolare il
dado (P, Figura6) se necessario per il funzionamento desiderato.
Direzione a sinistra
Vedere la Figura:6,9
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura9) in
posizione SPENTO.
2. Togliere la molla (S, Figura6).
3. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura9) in
posizione VELOCE.
4. Con la chiave da 10mm, allentare il dado (P, Figura 6) di 1/2 giro sul controllo
della valvola a farfalla / TransportGuardÂź (A).
5. Togliere la manopola del comando della valvola a farfalla (W, Figura9) in modo
da esporre il piccolo foro (S).
Not for
Reproduction
78 VanguardPower.com
6. Montare il raccordo a Z del filo pieno (L, Figura9) al foro piccolo (S) sulla leva del
controllo della valvola a farfalla (A).
7. Allentare la vite (I, Figura9). Fissare la guaina del cavo (N) sotto al morsetto (M)
e stringere la vite (I).
8. Per verificare il funzionamento del controllo della valvola a farfalla remoto,
spostarlo piĂč volte dalla posizione LENTO a VELOCE. Il controllo della valvola a
farfalla remoto e il cavo (L, Figura9) devono muoversi liberamente.Regolare il
dado (P, Figura6) se necessario per il funzionamento desiderato.
Direzione a destra
Vedere la Figura:6,10
Per installare un controllo della valvola a farfalla dalla direzione giusta, Ăš necessaria
una staffa di montaggio (U, Figura10, codice parte596950). Per l’acquisto della staffa
di montaggio, rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. 
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura6,10) in
posizione SPENTO.
2. Togliere la molla (S, Figura6).
3. Togliere la manopola del comando della valvola a farfalla (W, Figura10) in modo
da esporre il piccolo foro (S).
4. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura6,10) in
posizione VELOCE.
5. Con la chiave da 10mm, allentare il dado (P, Figura 6) di 1/2 giro sul controllo
della valvola a farfalla / TransportGuardÂź (A).
6. Montare il raccordo a Z del filo pieno (L, Figura10) al foro piccolo (S) sulla leva
del controllo della valvola a farfalla (A).
7. Togliere il bullone (T, Figura10). Installare la staffa di montaggio (U) in
posizione, come mostrato nella Figura10. Fissare la staffa di montaggio (U) con
il bullone (T). Serrare il bullone (T) alla coppia di 3,4Nm (30lb-in).
8. Allentare la vite (I, Figura10). Fissare la guaina del cavo (N) sotto al morsetto
(M) e stringere la vite (I).
9. Per verificare il funzionamento del controllo della valvola a farfalla remoto,
spostarlo piĂč volte dalla posizione LENTO a VELOCE. Il controllo della valvola a
farfalla remoto e il cavo (L, Figura10) devono muoversi liberamente.Regolare il
dado (P, Figura6) se necessario per il funzionamento desiderato.
Motore a velocitĂ  fissa (cavo di controllo valvola a farfalla non necessario)
Vedere la Figura:11,12
In caso di conversione aMotore a velocità fissa, il cavo di controllo della valvola
a farfalla e la selezione della velocità non sono necessari. FAST (veloce) ù l’unica
modalità di funzionamento del motore. 
1. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura11) in
posizione SPENTO.
2. Togliere la molla (S, Figura11).
3. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura11) in
posizione VELOCE.
4. Assicurarsi che la vite (V, Figura11) sia allineata al foro nella staffa. Serrare la
vite (V) a 2,8Nm (25lb-in).
5. Rimuovere il collegamento di controllo (H, Figura11).
Nota:La leva del controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ avrà ora solo due
posizioni: STOP/OFF (arresto/spento) e RUN (in funzione). 
6. Installare la nuova etichetta TransportGuardÂź ACCENSIONE/SPENTO (O,
Figura12) sull’etichetta di controllo della velocità esistente posizionata sul
pannello di rivestimento (F).
Funzionamento
Suggerimenti per l’olio
CapacitĂ  coppa olio: Vedere la sezione Specifiche tecniche.
NOTA
Alcuni motori sono forniti da Briggs & Stratton con o senza olio. Assicurarsi sempre
che vi sia olio nel motore. Se si avvia il motore senza olio, i danni non potranno
essere riparati e non saranno inclusi nella garanzia.
Per le migliori prestazioni, si consiglia l’uso di oli con certificato di garanzia Briggs &
Stratton
Âź
. Altri oli detergenti di alta qualitĂ  sono ammessi se classificati per servizio SF,
SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali.
Le temperature esterne determinano l’appropriata viscosità dell’olio per il motore.
Utilizzare lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all’intervallo di
temperature esterne previste. I motori della maggior parte di macchine per il lavoro
per esterni funzionano bene con olio sintetico 5W-30. Per attrezzature utilizzate a
temperature elevate, l’olio sintetico Vanguard
Âź
15W-50 fornisce la migliore protezione.
A SAE 30 -Al di sotto di 40°F (4°C) l’uso di SAE 30 avrà come conseguenza
un avvio difficile.
B 10W-30 -Al di sopra di 80°F (27°C) l’uso di 10W-30 puĂČ causare maggiore
consumo di olio. Controllare frequentemente il livello dell’olio.
C 5W-30
D Sintetico 5W-30
E
Vanguard
Âź
Sintetico 15W-50
Controllo del livello dell’olio
Vedere Figura: 13, 14
Prima di rabboccare o di controllare il livello dell’olio
‱ Accertarsi che il motore sia a livello.
‱ Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio.
‱ Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio.
NOTA Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Costruttori o
rivenditori potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare per la prima
volta il motore, controllare il livello dell’olio e rabboccare secondo le istruzioni di
questo manuale. Se si avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati
e non saranno coperti dalla garanzia.
1. Togliere l'astina (A, Figura 13) e pulirla con un panno pulito.
2. Installare l'astina (A, Figura 13).
3. Estrarre l’astina di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto ù
nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 13) sull’ astina.
4. Il motore ha varie imboccature per il riempimento d’olio (C, G, Figura 14). Se il
livello dell'olio ù basso, versare lentamente dell’olio in una delle imboccature per il
riempimento d’olio del motore (C, G). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto
l'olio, attendere un minuto e controllarne il livello.
5. Installare l'astina (A, Figura 13).
Sistema di protezione olio basso (se
presente)
Alcuni motori sono provvisti di un sensore di olio basso. Se il livello dell'olio Ăš basso, il
sensore attiverĂ  una spia di allarme o arresterĂ  il motore. Arrestare il motore e seguire
la seguente procedura prima di riavviarlo.
‱ Accertarsi che il motore sia a livello.
‱ Controllare il livello dell'olio. Consultare la sezione Controllare il livello dell'olio .
‱ Se il livello dell'olio ù basso, rabboccare con la quantità d'olio necessaria. Avviare
il motore e accertarsi che la spia di allarme (se presente) non si accenda.
‱ Se il livello dell'olio non ù basso, non avviare il motore. Contattare un Centro di
Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton per risolvere il problema dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
‱ Benzina pulita, nuova, senza piombo.
‱ Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito.
‱ Benzina con fino a un massimo del 10% di etanolo (gasolio) ù accettabile.
NOTA Non usare benzine non appropriate, come E15 e E85. Non mescolare olio
alla benzina né modificare il motore perché possa operare con carburanti alternativi.
L’utilizzo di carburanti non approvati causerà danni ai componenti del motore, che
non saranno inclusi nella garanzia.
Per proteggere l’impianto del carburante da formazioni gommose, miscelare al
carburante uno stabilizzatore del carburante. VedereStoccaggio.Non tutti i
carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni non
sono soddisfacenti, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore Ăš
Not for
Reproduction
79
certificato per funzionare a benzina. Il sistema di controllo delle emissioni per i motori
con carburatore Ăš EM (modifiche al motore). I sistemi di controllo delle emissioni per i
motori a iniezione elettronica del carburante sono ECM (Modulo di controllo motore),
MPI (Iniezione multiporta) e, se in dotazione, un O2S (Sensore dell’ossigeno).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), Ăš accettabile benzina con numero
minimo di ottani 85/85 AKI (89 RON).
Per i motori carburati, Ăš richiesta la regolazione per altitudine elevata per mantenere
le performance. Il funzionamento senza regolazione causa degrado delle prestazioni,
maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla
regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton.
Se Ăš impostata la regolazione per altitudini elevate, si sconsiglia di far funzionare del
motore ad altitudini inferiori a 762 metri circa (2.500 piedi).
Per i motori a Iniezione elettronica (EFI), non occorrono regolazioni per altitudine
elevata.
Rifornimento di carburante
Vedere figura: 15
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Durante il rifornimento di carburante
‱ Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il
tappo del serbatoio del carburante.
‱ Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area ben ventilata.
‱ Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
‱ Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti
di ignizione.
‱ Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
‱ Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il
tappo del carburante.
2. Rifornire il serbatoio (A, Figura 15) con il carburante. Per consentire l'espansione
del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (B).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Avviare e arrestare il motore
Vedere Figura:16
Avviamento del motore
AVVERTENZA
Il ritorno rapido del cavo del dispositivo di avviamento (contraccolpo) puĂČ
provocare una rapida trazione dell’arto verso il motore, difficile da evitare.
Pericolo di rotture,fratture, contusioni o distorsioni.
‱ Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finchĂ© non
si percepisce una certa resistenza, quindi tirarla rapidamente per evitare il
contraccolpo. 
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. 
Quando si avvia il motore
‱ Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
‱ Non far girare il motore senza candela.
‱ Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione
OPEN oppure RUN (aperto/in funzione), spostare la valvola a farfalla (se
presente) in posizione FAST (veloce) e tentare l’avviamento fino a che il motore
si avvia. 
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che puĂČ uccidere in pochi minuti. NON si vede,
non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, Ăš possibile
comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con
una sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il
motore ed uscire SUBITO all’aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe
essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio.
‱ Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di
aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e
spinto all’interno di spazi chiusi occupati. 
‱ Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido
di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli
allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio. 
‱ NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati,
capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio puĂČ accumularsi
velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina Ăš stata
spenta. 
‱ Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati. 
NOTA Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si
avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti
dalla garanzia. 
Nota:L’attrezzatura puĂČ essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale
della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza.

1. Controllare l’olio del motore. Consultare la sezioneControllare il livello
dell’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. 
3. Spostare il controllo della valvola a farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura16) in
posizione VELOCE o IN FUNZIONE. Mettere in funzione il motore in posizione
FAST o RUN (veloce/in funzione).
4. Spostare il comando dell’aria (B, Figura16) in posizione CHIUSO.
Nota:In genere, lo starter non ù necessario per riavviare un motore caldo.
5. Avviamento a strappo, se presente:impugnare saldamente la stegola del cavo
del dispositivo di avviamento (C, Figura16). Tirare la manovella di avviamento
lentamente finché non si incontra resistenza e quindi tirare rapidamente.
AVVERTENZA
Il ritorno rapido del cavo di avviamento (contraccolpo) strapperĂ  la mano e il braccio
verso il motore prima che si possa lasciare andare della manovella. Pericolo di
rotture,fratture, contusioni o distorsioni. Per avviare il motore, tirare lentamente
l’impugnatura della fune finchĂ© non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con
forza per evitare il contraccolpo. 
6. Avviamento elettrico, se presente:portare l’interruttore avviamento elettrico
(D, Figura16) in posizione AVVIO.
NOTA Per prolungare la durata del dispositivo di avviamento, usare dei cicli di
avviamento brevi (cinque secondi al massimo). Aspettare un minuto tra un ciclo e il
successivo.
7. Quando il motore si ù riscaldato, portare il comando valvola dell’aria (B,
Figura16) in posizione APERTO.
Nota:Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare il rivenditore locale o
visitareVanguardPower.comoppure chiamare1-800-999-9333(negli USA).
Arrestare il motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte. 
‱ Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il motore. 
Controllo valvola a farfalla / TransportGuard¼:portare il comando della valvola a
farfalla / TransportGuard¼ (A, Figura16) in posizione SPENTO o ARRESTO.
Nota:Quando il controllo valvola a farfalla / TransportGuard¼ si trova in posizione
SPENTO o ARRESTO, la valvola del carburante si trova in posizione SPENTO.
Spostare sempre il controllo valvola a farfalla / TransportGuardÂź in posizione SPENTO
o ARRESTO durante il trasporto di attrezzatura.
Not for
Reproduction
80 VanguardPower.com
Nota:La chiave (D, Figura16) non consente di spegnere il motore, ma solo di avviarlo.
Per motivi di sicurezza, rimuovere sempre la chiave (D) durante i momenti di inutilizzo.
Manutenzione
NOTA Se durante la manutenzione il motore viene capovolto, il serbatoio del
carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto e il lato della candela deve
essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non Ăš vuoto e il motore viene
capovolto in qualunque altra direzione, puĂČ essere difficile l'avviamento a causa di
contaminazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela.
AVVERTENZA
Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l'inclinazione
dell'unitĂ , il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si puĂČ verificare
una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
NOTA Tutti i componenti che compongono il motore in origine debbono rimanere
montati nelle proprie sedi per un funzionamento corretto.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale puĂČ provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L'avvio accidentale puĂČ provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione
degli arti.
Rischio di incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
‱ Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
‱ Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento
elettrico).
‱ Usare solo attrezzi corretti.
‱ NON manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare
la velocitĂ  del motore.
‱ I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l'unitĂ  e causare lesioni alle persone.
‱ Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe
lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
‱ Usare un tester approvato per candele.
‱ Non controllare le scintille con la candela rimossa.
Dichiarazione controllo emissioni
Solo personale o azienda che si occupa delle riparazioni dei motori in officina
potranno procedere alla manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi
e impianti di controllo delle emissioni. Per ottenere un servizio di controllo
delle emissioni "gratuito", Ăš necessario che il controllo stesso sia effettuato da un
concessionario debitamente autorizzato dall'azienda. Consultare la Dichiarazione
controllo emissioni.
Programma di manutenzione
Prime 5 ore
‱ Cambiare l'olio 
Ogni 8 ore o giornalmente
‱ Controllare il livello dell'olio motore. 
‱ Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi
‱ Pulire la griglia di aspirazione dell'aria 
Ogni 150 ore oppure una volta l’anno
‱ Smontaggio del sistema di scarico 
‱ Cambiare l’olio nell’unità riduttore (se presente, Figura21,23)
Ogni 200 ore oppure una volta l’anno
‱ Cambiare l'olio motore
‱
Pulire il filtro dell’aria
1

Ogni 600 ore oppure ogni 3 anni
‱ Sostituire il filtro dell’aria
annualmente
‱ Sostituire la candela
‱ Smontaggio del sistema di alimentazione 
‱
Smontare il sistema di raffreddamento
1

‱
Controllare il gioco della punteria
2


1
Pulire piĂč frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel
caso in cui siano presenti detriti nell’aria.

2
Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni del motore.
Carburatore e velocitĂ  del motore
Non apportare mai modifiche al carburatore o alla velocitĂ  del motore. Il carburatore Ăš
impostato in fabbrica in modo da operare il modo efficiente nella maggior parte delle
condizioni. Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare la velocitĂ  del motore. In caso siano necessarie delle regolazioni, rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
NOTA Il produttore dell'attrezzatura specifica la velocitĂ  massima per il motore
quando viene installato sull'attrezzatura. Non superare tale velocitĂ . Se non si Ăš
sicuri della velocitĂ  massima dell'attrezzatura o quale velocitĂ  del motore sia stata
impostata in fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton
per assistenza. Per un funzionamento sicuro e corretto dell'attrezzatura, la velocitĂ 
del motore deve essere regolata solo da un tecnico dell'assistenza qualificato.
Manutenzione della candela
Vedere figura: 17
Controllare la distanza (A, Figura 17) con uno spessimetro (B). Se necessario,
ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i
valori della coppia di serraggio o della distanza, consultare la sezione Specifiche .
Nota:**In alcuni paesi per legge ù obbligatorio l’uso di candele con resistore per la
soppressione dei segnali di accensione Se il motore, in origine, era dotato di una
candela con resistore, sostituirla con una dello stesso tipo.
Smontaggio del sistema di scarico
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
‱ Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
‱ Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
‱ La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o
l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che l'unitĂ  non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442,
conservati in perfetta funzionalitĂ . Esistono leggi simili anche in altri stati o zone
federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille
per il sistema di scarico installato su questo motore.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. Controllare il silenziatore
per verificare l'eventuale presenza di incrinature, corrosione o altri danni. Rimuovere
il parascintille, se in dotazione, e ispezionarlo per verificare se Ăš danneggiato o se Ăš
presente un'occlusione provocata dal carbonio. Se si riscontrano danni, installare i pezzi
di ricambio prima di mettere in funzione.
AVVERTENZA
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l'unitĂ  e causare lesioni alle persone.
Cambio dell’olio motore
Vedere Figura: 18, 19, 20
L’olio esausto ù un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire
con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autoritĂ  locali, al centro assistenza o al rivenditore
per lo smaltimento/riciclo nelle apposite strutture.
Not for
Reproduction
81
Rimozione dell’olio
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (D, Figura
18) e tenerlo lontano dalla candela stessa (E).
2. Togliere l'astina (A, Figura 19).
3. Il motore ha due tappi di scarico dell’olio. Rimuovere un tappo di scarico dell’olio
(F, H, Figura 20). Spurgare l’olio in un contenitore approvato.
4. Dopo aver effettuato lo spurgo dell’olio, rimontare e serrare il tappo (F, H, Figura
20).
Rifornimento di olio
‱ Accertarsi che il motore sia a livello.
‱ Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio.
‱ Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio.
1. Togliere l'astina (A, Figura 19) e pulirla con un panno pulito.
2. Il motore ha varie imboccature per il riempimento d’olio. Rabboccare lentamente
l'olio all’interno di un’imboccatura nel motore (C, G, Figura 20). Non riempire
troppo. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto e controllarne il livello.
3. Installare l'astina (A, Figura 19).
4. Estrarre l’astina di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto ù
nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 19) sull’ astina.
5. Installare l'astina (A, Figura 19).
6. Collegare il filo della candela (D, Figura 18) alla candela (E).
Cambio dell’olio nell’unità riduttore
UnitĂ  riduttore con rapporto 6:1
Vedere Figura:21
Se il motore ù dotato di un’unità riduttore con rapporto 6:1, procedere come segue per la
manutenzione:
1. Rimuovere il tappo di rabbocco dell’olio (A, Figura21) e il tappo di livello dell’olio
(B).
2. Rimuovere il tappo di scarico dell’olio (C, Figura21) e scaricare l’olio in un
recipiente adeguato.
3. Installare e serrare il tappo di scarico dell’olio (C, Figura21).
4. Per rabboccare, versare lentamente il lubrificante per ingranaggi (vedere la
sezioneSpecifiche) nel foro di rabbocco dell’olio (D, Figura21). Continuare a
versare finchĂ© l’olio non tracima dal foro di livello dell’olio (E).
5. Installare e serrare il tappo di livello dell’olio (B, Figura21).
6. Installare e serrare il tappo di rabbocco dell’olio (A, Figura21).
Nota:Il tappo di rabbocco dell’olio (A, Figura21) ha un forellino di sfiato (F), per cui tale
tappo va sempre messo sull’orifizio superiore come illustrato.
UnitĂ  riduttore a catena con rapporto 2:1
Vedere Figura:22
Se il motore ù dotato di un’unità riduttore a catena con rapporto 2:1 (G, Figura22),
non ù necessario effettuare il cambio dell’olio. L’olio nel motore lubrifica anche l’unità
riduttore a catena.
UnitĂ  riduttore con frizione con rapporto 2:1
Vedere Figura:23
Se il motore ù dotato di un’unità riduttore con frizione con rapporto 2:1, procedere come
segue per la manutenzione:
1. Togliere l’astina (A, Figura23).
2. Rimuovere il tappo di scarico dell’olio (B, Figura23) e scaricare l’olio in un
recipiente adeguato.
3. Installare e serrare il tappo di scarico dell’olio (B, Figura23).
4. Per rabboccare, versare lentamente l’olio (vedere la sezioneSpecifiche) nel foro
di rabbocco dell’olio (C, Figura23).
5. Inserire e serrare l’astina (A, Figura23).
6. Rimuovere l’astina (A, Figura23)e controllare il livello dell’olio. Il livello dell’olio
corretto ù nella parte superiore dell’indicatore di pieno (D) sull’astina.
7. Inserire e serrare l’astina (A, Figura23).
Manutenzione del filtro dell’aria
Vedere Figura: 24, 25
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
‱ Mai avviare nĂ© far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se
presente) o il filtro dell’aria (se presente) rimosso.
NOTA Non usare aria pressurizzata nĂ© solventi per pulire il filtro. L’aria compressa
puĂČ danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
Consultare la Tabella di manutenzione per i requisiti di assistenza.
Filtro aria in carta
1. Allentare il/i dispositivo/i di fissaggio (C, Figura24).
2. Rimuovere il coperchio (A, Figura 24).
3. Rimuovere il filtro (B, Figura24).
4. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro (B, Figura 24) su una superficie
dura. Se il filtro Ăš troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo.
5. Installare il filtro (B, Figura24).
6. Installare il coperchio (A, Figura 24) e fissarlo con i fissanti (C). Assicurarsi che il/
i dispositivo/i di fissaggio sia/no stretto/i.
Filtro dell’aria in carta - Basso Profilo
1. Spostare il fermo (A, Figura 25) per sbloccare il coperchio (C).
2. Spingere le linguette (B, Figura 25) e rimuovere il coperchio (C).
3. Rimuovere il filtro (D, Figura25).
4. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro (D, Figura 25) su una superficie
dura. Se il filtro Ăš troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo.
5. Installare il filtro (D, Figura25).
6. Installare il coperchio (C, Figura 25). Spostare il fermo (A) nella posizione di
blocco.
Nota:Controllare che la guarnizione in spugna (E, Figura 25) sia ben inserita.
Accertarsi che la guarnizione in spugna del perimetro sia alloggiata saldamente nel
canale (F).
Manutenzione dell’impianto carburante
Vedere Figura: 26
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
‱ Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e
altre fonti di ignizione.
‱ Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
crepe o perdite. Sostituire se necessario.
‱ Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere
la valvola di intercettazione del carburante.
‱ Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
‱ I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali.
Filtro del carburante, se presente
1. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 26).
2. Togliere il filtro del carburante (B, Figura 26).
3. Se il filtro del carburante Ăš sporco, pulirlo o sostituirlo. Se si sostituisce il filtro del
carburante, assicurarsi di usare un ricambio originale.
Smontaggio del sistema di
raffreddamento
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
Not for
Reproduction
82 VanguardPower.com
‱ Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
‱ Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
NOTA Non utilizzare acqua per pulire il motore L’acqua potrebbe contaminare il
sistema di carburante Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore.
Questo motore Ăš raffreddato ad aria. La presenza o detriti puĂČ restringere il flusso
dell’aria e causare il surriscaldamento del motore, e ridurre le prestazioni e la durata del
motore.
1. Utilizzando una spazzola o un panno asciutto, rimuovere i detriti dalla griglia di
aspirazione dell’aria.
2. Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi
3. Tenere pulita anche l’area vicino alla marmitta da materiali infiammabili
4. Accertarsi che le alette del radiatore dell’olio siano prive di sporcizia e detriti.
Nel tempo, Ăš possibile che si accumulino dei detriti nelle alette di raffreddamento
del cilindro e causano il surriscaldamento del motore Questi detriti possono essere
osservati senza smontare parzialmente il motore Per l'ispezione e la pulizia del sistema
di raffreddamento ad aria, contattare un Centro di assistenza autorizzato Briggs &
Stratton conformemente alle raccomandazioni della Tabella di manutenzione.
Rimessaggio
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
‱ Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
Impianto carburante
Vedere Figura:27
Effettuare il rimessaggio con il motore in piano (posizione operativa normale). Riempire
il serbatoio (A, Figura27) di carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non
riempire oltre il collo del serbatoio (B).
Il carburante puĂČ diventare stantio se conservato in un contenitore per piĂč di 30giorni.
Ogni volta che si riempie di carburante il contenitore, aggiungereal carburante lo
stabilizzatore del carburantesecondo quanto specificato nelle istruzioni del produttore.
In questo modo si preserverĂ  la freschezza del carburante, riducendo eventuali problemi
correlati al carburante o causati all’impianto in seguito a contaminazione.
Non ù necessario scaricare il carburante dal motore quandosi aggiunge lo stabilizzatore
del carburanteattenendosi alle istruzioni. Prima del rimessaggio, ACCENDERE
il motore per 2minuti per far circolare la miscela di carburante e stabilizzatore
nell’impianto.
Se la benzina contenuta nel motore non Ăš stata trattata con uno stabilizzatore, deve
essere scaricata in un contenitore approvato. Far andare il motore finché non si arresta
per mancanza di carburante. Si consiglia l’uso di uno stabilizzatore del carburante nel
contenitore per mantenere la freschezza.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore. Consultare la sezione Cambiare
l'olio motore .
Individuazione e correzione dei
problemi
Per assistenza, contattare il rivenditore locale o visitare VanguardPower.com o
chiamare 1-800-999-9333 (negli USA).
Specifiche
Modello: 10V000
Cilindrata 10.313ci (169cc)
Alesaggio 2.44 poll. (62 mm)
Corsa 2.204 poll. (56 mm)
CapacitĂ  coppa olio 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
Unità riduttore con rapporto 6:1 - Tipo di olio (Figura21) 80W-90
UnitĂ  riduttore con rapporto 6:1 - CapacitĂ  coppa olio
(Figura21)
4 oz (,12 L)
Modello: 10V000
UnitĂ  riduttore con frizione con rapporto 2:1 - Tipo di
olio (Figura23)
10W30
UnitĂ  riduttore con frizione con rapporto 2:1 - CapacitĂ 
coppa olio (Figura23)
10 oz (,30 L)
Distanza elettrodo candele .030 poll. (,76 mm)
Coppia di serraggio candela 180lb-poll. (20Nm)
Intraferro indotto .010 - .013 poll. (,25 - ,35
mm)
Distanza valvola di aspirazione .004 - .006 poll. (,10 - ,15
mm)
Distanza valvola di scarico .005 - .007 poll. (,15 - ,20
mm)
Modello: 12V000
Cilindrata 12.387ci (203cc)
Alesaggio 2.677 poll. (68 mm)
Corsa 2.204 poll. (56 mm)
CapacitĂ  coppa olio 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
Unità riduttore con rapporto 6:1 - Tipo di olio (Figura21) 80W-90
UnitĂ  riduttore con rapporto 6:1 - CapacitĂ  coppa olio
(Figura21)
4 oz (,12 L)
UnitĂ  riduttore con frizione con rapporto 2:1 - Tipo di
olio (Figura23)
10W30
UnitĂ  riduttore con frizione con rapporto 2:1 - CapacitĂ 
coppa olio (Figura23)
10 oz (,30 L)
Distanza elettrodo candele .030 poll. (,76 mm)
Coppia di serraggio candela 180lb-poll. (20Nm)
Intraferro indotto .010 - .013 poll. (,25 - ,35
mm)
Distanza valvola di aspirazione .004 - .006 poll. (,10 - ,15
mm)
Distanza valvola di scarico .005 - .007 poll. (,15 - ,20
mm)
La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 1.000piedi (300metri) sul livello del
mare e dell’1% ogni 10°F (5,6°C) al di sopra di 77°F (25°C). Il motore funzionerà in
modo soddisfacente ad un’angolazione massima di 30°. Fare riferimento al Manuale
dell’operatore dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in
pendenza.
Pezzi di ricambio - Modello: 10V000, 12V000
Pezzo di ricambio Codice parte
Filtro dell’aria in carta, Modello 10V000 (Figura 24) 84002309
Filtro dell’aria in carta, Modello 12V000 (Figura 24) 596760
Filtro dell’aria in carta a basso profilo, Modello 10V000
(Figura 25)
596760
Filtro dell’aria in carta a basso profilo, Modello 12V000
(Figura 25)
596760
Candela con resistore 597383
Chiave per candele 19576, 5402
Tester di scintilla 19368
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
Potenza nominale: La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina
Ăš etichettata in conformitĂ  con lo standard Small Engine Power & Torque Rating
Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed Ăš classificata
conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i
motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori
di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono
essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza
netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi
sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarĂ  superiore
a quella netta ed Ăš influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e
variabilitĂ  da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i
motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando
usato su una data apparecchiatura. La differenza Ăš dovuta a diversi fattori compreso,
Not for
Reproduction
83
ma non esclusivamente, a varietĂ  dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta,
carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative,
condizioni operative ambientali (temperatura, umiditĂ , altitudine) e variabilitĂ  da motore
a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacitĂ , Briggs & Stratton potrĂ 
sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Garanzia
Garanzia per il motore Briggs & Stratton
Valida a partire da gennaio 2019
Garanzia limitata
Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito,
provvederĂ  alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino difetti
di materiale o di lavorazione o entrambi. Le spese di trasporto del prodotto di cui si
richiede la sostituzione o riparazione in garanzia sono a carico dell’acquirente. La
presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nel presente documento
ed ù soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, trovare
il piĂč vicino Centro di Assistenza Autorizzato nel nostro localizzatore dei rivenditori
all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente dovrà contattare l’Officina
autorizzata e mettere a disposizione di quest’ultima il prodotto per l’ispezione e la
verifica.
Non vi ù alcun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di
commerciabilitĂ  e idoneitĂ  ad uno scopo particolare, sono limitate al periodo di
garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. Le responsabilitĂ 
per danni accidentali o indiretti sono escluse nella misura consentita dalla legge Alcuni
stati o paesi non permettono limitazioni al periodo di validitĂ  di una garanzia implicita e
alcuni stati o paesi non permettono l’esclusione o la limitazione della responsabilità per
danni incidentali o indiretti, per cui le limitazioni sopra riportate potrebbero non applicarsi
al vostro caso. La presente garanzia concede all’utente specifici diritti legali e lo stesso
potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese
4
.
Termini di garanzia standard
1, 2, 3
VanguardÂź; Serie commerciale
3
Uso privato - 36 mesi
Uso commerciale - 36 mesi
Serie XR
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 24 mesi
Tutti gli altri motori con cilindro in ghisa Dura-Boretℱ
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 12 mesi
Tutti gli altri motori
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 3 mesi
1
I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente puĂČ
essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento
della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati
al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure
contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
2
Tale garanzia non Ăš applicabile ai motori di apparecchi utilizzati per fornire
potenza in sostituzione di un motore di servizio, ai generatori di standby usati per
scopi commerciali, ai veicoli utilitari che superano 25 MPH o ai motori utilizzati per
corse o su tratte commerciali o da noleggio.
3
Vanguard installato sui generatori in standby: 24 mesi per uso privato, nessuna
garanzia per uso commerciale. Gamma industriale con data di produzione
precedente a luglio 2017: 24 mesi per uso privato, 24 mesi per uso commerciale.
4
In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse
ai sensi della Australian Consumer Law. L’utente ha diritto alla sostituzione o al
rimborso in caso di guasto grave e ad un indennizzo per ogni altra perdita o danno
ragionevolmente prevedibile. L’utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla
sostituzione della merce qualora questa non sia di qualitĂ  accettabile e il guasto
non sia equiparabile a un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia, trovare il
centro di assistenza autorizzato piĂč vicino usando il nostro strumento di ricerca
concessionari sul sito web BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero
1300 274 447 o inviando una e-mail a salesenquiries@briggsandstratton.com.au o
scrivendo a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Australia, 2170.
Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto originale del primo acquirente,
sia esso un utente consumatore o professionale. Per "uso privato" si intende
l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso
commerciale” si intendono tutti gli altri usi, compresi gli usi commerciali, che generano
reddito o il noleggio. Dopo che un motore Ăš stato utilizzato ad uso professionale, sarĂ 
sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di
garanzia.
Conservare lo scontrino di ricevuta dell’acquisto. Qualora l’acquirente non sia
in grado di fornire la prova della data dell’acquisto iniziale nel momento della
richiesta di assistenza, il periodo di garanzia verrĂ  determinato utilizzando la
data di produzione. Ai fini dell’applicazione della garanzia, non ù necessaria la
registrazione del prodotto Briggs & Stratton.
Informazioni sulla garanzia
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale
il motore puĂČ essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione di
routine, le regolazioni, le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia
non si applica in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o
manomissione del numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o
problemi di performance causati da:
1. L’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton;
2. Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado
scorretto;
3. L’uso di carburante impuro o vecchio, benzine formulate con un contenuto di
etanolo superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale
su motori che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton
per lavorare con simili carburanti;
4. Sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio
non corretti del filtro dell’aria;
5. L’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice
rotativa, adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore
allentati o installati scorrettamente oppure a causa di un’eccessiva tensione della
cinghia trapezoidale;
6. Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di controllo, ecc.,
non forniti da Briggs & Stratton;
7. Surriscaldamento causato da residui d’erba, sporcizia e detriti o nidi di roditori
che tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o
dall’azionamento del motore senza ventilazione sufficiente;
8. Vibrazioni eccessive causate da velocitĂ  eccessiva, montaggio del motore
allentato, lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio
dei componenti dell’attrezzatura sull’albero motore;
9. Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o
magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore.
L’assistenza in garanzia ù disponibile esclusivamente presso i rivenditori Briggs
& Stratton autorizzati. Trovate il Centro di assistenza autorizzato piĂč vicino sulla
mappa all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamate il 1-800-233-3723
(negli USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
84 VanguardPower.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u bewust te maken van de gevaren en
risico’s die verband houden met motoren, evenals hoe deze te voorkomen. Daarnaast
leest u in deze instructies hoe u de motor op de juiste manier gebruikt en onderhoudt.
Omdat Briggs & Stratton, LLC niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor
aandrijft, is het belangrijk dat u deze instructies en die van de machine die deze motor
aandrijft leest en begrijpt. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig
gebruik.
Opmerking:De afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld
als referentie en kunnen afwijken van uw specifieke model. Neem bij vragen contact op
met uw dealer.
Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning
hieronder het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aankoopdatum.
Deze nummers bevinden zich op uw motor (zie het gedeelte Functies en
bedieningselementen).
Aankoopdatum
Motormodel - Type - Uitrusting
Serienummer motor
Contactinformatie voor
Europees kantoor
Voor vragen over Europese emissies kunt u contact opnemen met ons Europese
kantoor op:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Duitsland.
Fase V (5) van de Europese
Unie (EU): Kooldioxide (CO
2
)-
niveaus
Kooldioxideniveaus van Briggs & Stratton EU-motoren met een typecertificaat kunnen
worden gevonden door in het zoekvenster op BriggsandStratton.com CO2 in te voeren.
Recycling-informatie
Alle verpakkingen, gebruikte olie en accu’s moeten worden
gerecycled conform de betreffende regelgeving van de
overheid.
Veiligheid van de gebruiker
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool duidt veiligheidsinformatie aan over gevaren die
kunnen leiden tot lichamelijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR,WAARSCHUWING,
ofVOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te
wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een
gevarensymbool worden gebruikt om de soort gevaar aan te duiden.
 GEVAARduidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden,zalleiden tot
de dood of een ernstig lichamelijk letsel.
 WAARSCHUWINGduidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, kan
leiden tot de dood of een ernstig lichamelijk letsel.
 VOORZICHTIGduidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPAST geeft informatie aan die wel belangrijk wordt geacht, maar niet gerelateerd
is aan gevaar.
Gevarensymbolen en hun betekenis
Veiligheidsinformatie over
gevaren die tot persoonlijk
letsel kunnen leiden.
Zorg dat u de
gebruiksaanwijzing hebt
gelezen en begrepen voordat
u de eenheid bedient of
onderhoud aan de eenheid
uitvoert.
Brandgevaar Explosiegevaar
Gevaar voor schokken Gevaar van giftige dampen
Gevaar voor hete
oppervlakken
Gevaar voor geluid -
oorbescherming aanbevolen
bij langdurige blootstelling.
Gevaar voor weggeworpen
onderwerpen - Draag
oogbescherming.
Explosiegevaar
Gevaar voor bevriezing Gevaar voor terugslag
Gevaar voor amputatie -
bewegende onderdelen
ChemicaliĂ«ngevaar
Gevaar voor thermische
warmte
Corrosief
Veiligheidsberichten
WAARSCHUWING
De motoren van Briggs & StrattonÂź zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden
gebruikt met: funkarts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen (ATV's),
motorfietsen, hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden gebruikt bij
wedstrijden die niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer informatie
over producten voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem voor gebruik
in bedrijfsvoertuigen en naast elkaar geplaatste terreinwagens contact op met Briggs
& Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van motoren
kan leiden tot ernstig of zelfs fataal letsel.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
‱ Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
‱ Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
‱ Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
‱ Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
‱ Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekkages. Vervang deze, indien noodzakelijk.
‱ Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u
de motor start.
Bij het starten van motor
‱ Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien
aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten.
‱ Probeer de motor niet te starten als de bougie verwijderd is.
Not for
Reproduction
85
‱ Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/
DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de
motor totdat deze aanslaat.
Tijdens het bedienen van de apparatuur
‱ De motor of machine NIET kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat brandstof
gemorst wordt.
‱ Choke de carburateur niet om de motor te stoppen.
‱ Start of laat de motor niet draaien als de lucht filtereenheid (indien aanwezig) of
het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
Tijdens het olie verversen
‱ Als u de olie aftapt uit de olievul buis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Tijdens het kantelen van de unit voor onderhoud
‱ Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden
gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn. Anders kan er brandstof uit lekken,
wat kan leiden tot brand en explosie.
Tijdens het transporteren van de apparatuur
‱ Vervoeren met brandstoftank LEEG of met brandstofafsluitklep in de GESLOTEN
stand.
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
‱ Opslaan uit de buurt van fornuizen, ovens, waterkokers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
WAARSCHUWING
Starten van motor gaat gepaard met vonkvorming.
Vonkvorming kan ontvlambare gassen in de buurt doen ontsteken.
Dit kan explosie en brand veroorzaken.
‱ Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
‱ Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar
zijn.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan
koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit apparaat misselijk, duizelig
of zwak begint te voelen, schakel het dan uit, en ga METEEN de frisse lucht in.
Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft.
‱ Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat koolmonoxidegas zich kan verzamelen
en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen.
‱ Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen
koolmonoxide detecteren.
‱ Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren
of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel
koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als de motor
al is uitgeschakeld.
‱ Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van
gebruikte ruimtes weg.
WAARSCHUWING
Wanneer het startkoord zich snel terugtrekt (terugslag), worden uw hand en
arm sneller naar de motor getrokken dan u kunt loslaten.
Gebroken botten, breuken, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat
zijn.
‱ Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand
gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen.
‱ Verwijder alle externe machine-/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt.
‱ Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen,
aandrijvingen, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haren, kleding of accessoires kunnen tegen ronddraaiende
onderdelen aan komen of er tussen beklemd raken.
Traumatische amputatie of ernstige scheurwonden kunnen het resultaat zijn.
‱ De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
‱ Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
‱ Bind lang haar bij elkaar en doe uw sieraden af.
‱ Draag geen loszittende kleding, hangende trekkoorden of zaken die verstrikt
kunnen raken.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers,
worden uiterst heet.
Dit kan bij aanraking ernstige brandwonden veroorzaken.
Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten.
‱ Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt.
‱ Verwijder opgehoopt vuil uit de gebieden rondom de geluiddemper en de cilinder.
‱ Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het
verboden de motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of
grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals
gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. Andere staten
en federale jurisdicties kunnen soortgelijke wetgeving hebben. Neem contact
op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te verkrijgen die
geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of een elektrische schok.
Ongewild opstarten kan leiden tot beknelling, traumatische amputatie of
scheurwonden.
Brandgevaar
Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties:
‱ Maak de bougie kabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
‱ Koppel de minkabel van de accu los (alleen bij maaiers met elektrisch starten).
‱ Gebruik alleen correct gereedschap.
‱ Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het
motortoerental te verhogen.
‱ Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden
geĂŻnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
‱ Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens gebruik.
Bij het testen op vonkvorming:
‱ Gebruik een goedgekeurde bougietester.
‱ Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is.
Functies en
bedieningselementen
Bedieningselementen van de motor
Vergelijk de afbeelding (afbeelding: 1, 2, 3) met uw motor om uzelf vertrouwd te maken
met de plaats van de diverse functies en bedieningselementen.
1
A. MotoridentificatienummersModel - Type - Code
B. Bougie
C. Brandstoftank en –dop
D. Luchtfilter
E. Startkoordgreep
F. Oliepeilstok
G. Olievulopening
Not for
Reproduction
86 VanguardPower.com
H. Olieaftapplug
I. Demper, demperbescherming (indien aanwezig), vonkenvanger (indien aanwezig)
J. Gashendel/brandstofafsluitklep/TransportGuardÂź
K. Choke
L. Luchtinlaatrooster
M. Elektrische contactschakelaar (indien aanwezig)
N. Reductie-unit (indien hiermee uitgerust)
1
Sommige motoren en apparatuur hebben afstandsbedieningen. Kijk in de
betreffende handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening.
Machinebedieningssymbolen en hun
betekenis
Motortoerental - SNEL Motortoerental - LANGZAAM
Motortoerental - STOP AAN - UIT
Motor starten - choke
GESLOTEN
Motor starten - choke OPEN
Tankdop
Brandstofkraan - OPEN
Brandstofkraan - GESLOTEN
Brandstofniveau -
Maximum
Voeg niet te veel brandstof
toe
Montage
Aanpassing van gashendel
De standaard motor heeft een handmatige gashendel.Om te werken met handmatige
gashendel, om een afstandsbediening voor de gashendel te installeren of om te bouwen
naar een vast toerental, volgt u de onderstaande instructies.
Opmerking:Na de installatie moet het motortoerental mogelijk worden aangepast om te
voldoen aan de specificaties van de fabrikant van de apparatuur. Neem contact op met
een erkende Briggs & Stratton-dealer voor hulp. 
Handmatige gashendel
Zie figuur:6
1. Zet de gashendel/TransportGuard¼-hendel (A, afbeelding6) in de stand UIT.
2. Verwijder de veer (S, afbeelding6).
Afstandsbediening voor gashendel met gevlochten draadkabel
Een afstandsbediening voor de gashendel met gevlochten draadkabel kan in twee
richtingen worden geïnstalleerd;Richting cilinderkopofrichting voorkant.
Richting cilinderkop
Zie afbeelding:4,6
1. Zet de gashendel/TransportGuard¼-hendel (A, afbeelding4) in de stand SNEL.
2. Draai met een moersleutel van 10 mm de moer (P, afbeelding6) op de
gashendel/TransportGuardÂź-hendel (A) een halve slag los.
3. Houd de kabelmontagemoer (J, afbeelding4) tegen met een moersleutel van 10
mm en draai de schroef (K) los.
4. Installeer de kabeldraad (L, afbeelding4) door de opening in de
kabelbevestigingsmoer (J) en draai de schroef (K) vast. Zorg ervoor dat de
kabeldraad (L) niet verder dan 12,7 mm (Âœ") uitsteekt tot voorbij het gat.
5. Maak de schroef (I, afbeelding4) los. Bevestig de kabelhuls (N) onder de
kabelklem (M) en draai de schroef (I) vast.
6. Om de werking van de gashendel op afstand te controleren, beweegt u de
afstandsbediening van de gashendel een aantal keren van langzaam naar snel.
De afstandsbediening voor de gashendel en de kabeldraad (L, afbeelding4)
moeten vrij bewegen.Stel de moer (P, afbeelding6) af zoals nodig is voor de
gewenste werking.
Richting voorkant
Zie afbeelding:5,6
1. Zet de gashendel/TransportGuard¼-hendel (A, afbeelding5) in de stand SNEL.
2. Draai met een moersleutel van 10 mm de moer (P, afbeelding6) op de
gashendel/TransportGuardÂź-hendel (A) een halve slag los.
3. Houd de kabelmontagemoer (J, afbeelding5) tegen met een moersleutel van 10
mm en draai de schroef (K) los.
4. Installeer de kabeldraad (L, afbeelding5) door de opening in de
kabelbevestigingsmoer (J) en draai de schroef (K) vast. Zorg ervoor dat de
kabeldraad (L) niet verder dan 12,7 mm (Âœ") uitsteekt tot voorbij het gat.
5. Maak de schroef (I, afbeelding5) los. Bevestig de kabelhuls (N) onder de
kabelklem (M) en draai de schroef (I) vast.
6. Om de werking van de gashendel op afstand te controleren, beweegt u de
afstandsbediening van de gashendel een aantal keren van langzaam naar snel.
De afstandsbediening voor de gashendel en de kabeldraad (L, afbeelding5)
moeten vrij bewegen.Stel de moer (P, afbeelding6) af zoals nodig is voor de
gewenste werking.
Afstandsbediening voor gashendel met massieve draadkabel
Een afstandsbediening voor de gashendel met een massieve draadkabel kan in vier
richtingen worden geïnstalleerd; Richting cilinderkop, richting voorkant, richting
linkerkant,ofrichting rechterkant.
Richting cilinderkop
Zie afbeelding:6,7
1. Zet de gashendel/TransportGuard¼-hendel (A, afbeelding6,7) in de stand UIT.
2. Verwijder de veer (S, afbeelding6,7).
3. Zet de gashendel/TransportGuard¼-hendel (A, afbeelding6,7) in de stand
SNEL.
4. Draai met een moersleutel van 10 mm de moer (P, afbeelding6) op de
gashendel/TransportGuardÂź-hendel (A) een halve slag los.
5. Installeer de Z-fitting van de massieve kabeldraad (Q, afbeelding7) op een van
de kleine gaten in de kniehefboom (R).
6. Maak de schroef (I, afbeelding7) los. Bevestig de kabelhuls (N) onder de
kabelklem (M) en draai de schroef (I) vast.
7. Om de werking van de gashendel op afstand te controleren, beweegt u de
afstandsbediening van de gashendel een aantal keren van langzaam naar
snel. De afstandsbediening voor de gashendel en de massieve kabeldraad (L,
afbeelding7) moeten vrij bewegen.Stel de moer (P, afbeelding6) af zoals nodig
is voor de gewenste werking.
Richting voorkant
Zie afbeelding:6,8
1. Zet de gashendel/TransportGuard¼-hendel (A, afbeelding6,8) in de stand UIT.
2. Verwijder de veer (S, afbeelding6,8).
3. Zet de gashendel/TransportGuard¼-hendel (A, afbeelding6,8) in de stand
SNEL.
4. Draai met een moersleutel van 10 mm de moer (P, afbeelding6) op de
gashendel/TransportGuardÂź-hendel (A) een halve slag los.
5. Installeer de Z-fitting van de massieve kabeldraad (Q, afbeelding8) op een van
de kleine gaten in de kniehefboom (R).
6. Maak de schroef (I, afbeelding8) los. Bevestig de kabelhuls (N) onder de
kabelklem (M) en draai de schroef (I) vast.
7. Om de werking van de gashendel op afstand te controleren, beweegt u de
afstandsbediening van de gashendel een aantal keren van langzaam naar
snel. De afstandsbediening voor de gashendel en de massieve kabeldraad (L,
afbeelding8) moeten vrij bewegen.Stel de moer (P, afbeelding6) af zoals nodig
is voor de gewenste werking.
Richting linkerkant
Zie afbeelding:6,9
1. Zet de gashendel/TransportGuard¼-hendel (A, afbeelding9) in de stand UIT.
2. Verwijder de veer (S, afbeelding6).
3. Zet de gashendel/TransportGuard¼-hendel (A, afbeelding9) in de stand SNEL.
4. Draai met een moersleutel van 10 mm de moer (P, afbeelding6) op de
gashendel/TransportGuardÂź-hendel (A) een halve slag los.
5. Verwijder de knop van de gashendel (W, afbeelding9) om het kleine gat (S) bloot
te leggen.
Not for
Reproduction
87
6. Installeer de Z-fitting van de massieve kabeldraad (L, afbeelding9) aan op het
kleine gat (S) in de gashendel (A).
7. Maak de schroef (I, afbeelding9) los. Bevestig de kabelhuls (N) onder de
kabelklem (M) en draai de schroef (I) vast.
8. Om de werking van de gashendel op afstand te controleren, beweegt u de
afstandsbediening van de gashendel een aantal keren van langzaam naar
snel. De afstandsbediening voor de gashendel en de massieve kabeldraad (L,
afbeelding9) moeten vrij bewegen.Stel de moer (P, afbeelding6) af zoals nodig
is voor de gewenste werking.
Richting rechterkant
Zie afbeelding:6,10
Om een afstandsbediening voor de gashendel vanaf de rechterkant te installeren, is
een kabelbevestigingsbeugel (U, afbeelding10, onderdeelnummer596950) nodig.
Neem contact op met een erkende servicedealer van Briggs & Stratton om een
kabelbevestigingsbeugel te kopen. 
1. Zet de gashendel/TransportGuard¼-hendel (A, afbeelding6,10) in de stand UIT.
2. Verwijder de veer (S, afbeelding6).
3. Verwijder de knop van de gashendel (W, afbeelding10) om het kleine gat (S)
bloot te leggen.
4. Zet de gashendel/TransportGuard¼-hendel (A, afbeelding6,10) in de stand
SNEL.
5. Draai met een moersleutel van 10 mm de moer (P, afbeelding6) op de
gashendel/TransportGuardÂź-hendel (A) een halve slag los.
6. Installeer de Z-fitting van de massieve kabeldraad (L, afbeelding10) aan op het
kleine gat (S) in de gashendel (A).
7. Verwijder de bout (T, afbeelding10). Plaats de kabelbevestigingsbeugel
(U) op zijn plek zoals weergegeven in afbeelding10. Bevestig de
kabelbevestigingsbeugel (U) met de bout (T). Haal de bout (T) aan tot 3,4 Nm
(30 lb-in). 
8. Maak de schroef (I, afbeelding10) los. Bevestig de kabelhuls (N) onder de
kabelklem (M) en draai de schroef (I) vast.
9. Om de werking van de gashendel op afstand te controleren, beweegt u de
afstandsbediening van de gashendel een aantal keren van langzaam naar
snel. De afstandsbediening voor de gashendel en de massieve kabeldraad (L,
afbeelding10) moeten vrij bewegen.Stel de moer (P, afbeelding6) af zoals
nodig is voor de gewenste werking.
Vast toerental (geen gashendelkabel )
Zie afbeelding:11,12
Bij een conversie naar eenvast motortoerental, is er geen gashendelkabel en geen
snelheidskeuze. SNEL is de enige motorsnelheid. 
1. Zet de gashendel/TransportGuard¼-hendel (A, afbeelding11) in de stand UIT.
2. Verwijder de veer (S, afbeelding11).
3. Zet de gashendel/TransportGuard¼-hendel (A, afbeelding11) in de stand SNEL.
4. Zorg ervoor dat de schroef (V, afbeelding11) is uitgelijnd met het gat in de
beugel. Haal de schroef (V) aan tot 2,8 Nm (25 lb-in).
5. Verwijder de besturingsverbinding (H, afbeelding11).
Opmerking:De gashendel/TransportGuard¼-hendel heeft nu slechts twee posities: de
stand STOP/UIT en de stand DRAAIEN (RUN). 
6. Breng de nieuwe AAN/UIT-sticker van de TransportGuard¼ (O, afbeelding12)
aan over de bestaande toerentalregelsticker op het afdekpaneel (F).
Bediening
Aanbevolen olie
Oliecapaciteit: Zie de rubriekSpecificaties.
OPGEPAST
Sommige motoren worden door Briggs & Stratton met of zonder olie op transport
gezet. Zorg dat er altijd olie in de motor zit. Als u de motor zonder olie start, zal deze
onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie.
We adviseren voor de beste prestaties het gebruik van door Briggs & Stratton
Âź
garantie
gecertificeerde soorten olie. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn
toegestaan, mits deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen
speciale additieven.
De buitentemperaturen bepalen de correcte olieviscositeit voor de motor. Bepaal
met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte bereik van de
buitentemperatuur. Motoren op tuinmachines functioneren goed met 5W-30
Synthetische olie. Voor apparatuur die bij hoge temperaturen gebruikt worden, geeft
Vanguard
Âź
15W-50 Synthetische olie de beste bescherming.
A SAE 30 - Onder 40°F (4°C) leidt het gebruik van SAE30 tot problemen bij het
starten.
B 10W-30 - Boven 80°F (27°C) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een
hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil regelmatig.
C 5W-30
D Synthetisch 5W-30
E
Vanguard
Âź
Synthetisch 15W-50
Oliepeil controleren
Zie afbeelding: 13, 14
Voordat de olie wordt bijgevuld of gecontroleerd
‱ Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
‱ Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied .
‱ Zie de Specificaties voor oliecapaciteit.
OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport
gezet. Machinefabrikanten of dealers hebben mogelijk olie aan de motor toegevoegd.
Voordat u de motor voor de eerste keer start, moet u het oliepeilcontroleren en de
motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor
zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de
garantie.
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 13). Goed afdrogen met een schone doek.
2. Plaats de peilstok (A, afbeelding 13).
3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan
bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 13) op de peilstok.
4. De motor heeft meerdere olievulopeningen (C, G, Afbeelding 14). Als het oliepeil
laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C, G). Voeg niet te
veel olie toe. Wacht na het bijvullen Ă©Ă©n minuut en controleer het oliepeil dan
nogmaals.
5. Plaats de peilstok terug (A, afbeelding 13).
Oliepeilcontrolesysteem (indien
aanwezig)
Sommige motoren zijn voorzien van een oliepeilsensor. Als het oliepeil laag is, activeert
de sensor een waarschuwingslampje of wordt de motor uitgeschakeld. Schakel de
motor uit en voer deze stappen uit voordat u de motor weer start.
‱ Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
‱ Controleer het oliepeil. Zie het deel Oliepeil controleren .
‱ Als het oliepeil laag is, moet u de juiste hoeveelheid olie toevoegen. Start de motor
en controleer of het waarschuwingslampje (indien aanwezig) niet is geactiveerd.
‱ Als het oliepeil niet laag is, start de motor niet. Raadpleeg een erkende Briggs &
Stratton-dealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes.
Aanbevolen brandstof
Brandstof moet aan de volgende vereisten voldoen:
‱ Schone, verse, loodvrije benzine.
‱ Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte.
‱ Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) is toegestaan.
OPGEPAST Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd, zoals E15 en
E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve
brandstoffen. Gebruik van niet-goedgekeurde brandstoffen beschadigt de
motoronderdelen en maakt de garantie ongeldig.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen
gomvorming te beschermen. Zieopslag.Niet alle brandstof is hetzelfde. Verander
bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd
Not for
Reproduction
88 VanguardPower.com
om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor gecarbureerde motoren is
EM (motorwijzigingen). Het emissieregelsysteem voor motoren met elektronische
brandstofinjectie zijn ECM (motorbesturingsmodule), MPI (multi-poort injectie), en indien
uitgerust een O2S (zuurstofsensor).
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 voet) is benzine met minimaal 85
octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan.
Motoren met carburateur moeten worden afgesteld om hun prestaties te behouden.
Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, een hoger
brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton-
dealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de
motor op hoogtes van minder dan 762 meter met de set voor grote hoogtes wordt niet
aanbevolen.
Motoren met elektronische brandstofinjectie (EFI) hoeven niet voor grote hoogtes te
worden afgesteld.
Brandstof bijvullen
Zie Afbeelding 15
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het bijvullen van brandstof
‱ Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
‱ Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
‱ Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de hals, zodat de brandstof kan uitzetten
‱ Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
‱ Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk
‱ Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u
de motor start.
1. Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de tankdop.
2. Vul de brandstoftank (A, Afbeelding 15) met brandstof. Vul de brandstoftank niet
tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
3. Draai de tankdop weer vast.
De motor starten en stoppen
Zie figuur:16
De motor starten
WAARSCHUWING
Wanneer het startkoord zich snel terugtrekt (terugslag), worden uw hand en
arm sneller naar de motor getrokken dan u kunt loslaten.
Gebroken botten, breuken, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat
zijn.
‱ Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand
gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. 
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het starten van motor
‱ Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien
aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten. 
‱ Probeer de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
‱ Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/
DRAAIEN (OPEN/RUN), zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL
(FAST) en start de motor totdat deze aanslaat. 
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide,
een giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien,
ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn
blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product
misselijk, duizelig of zwak begint te voelen, schakel het dan uit, stap er af
en ga METEEN de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u
koolmonoxidevergiftiging heeft.
‱ Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat koolmonoxidegas zich kan verzamelen
en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen. 
‱ Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen
geen koolmonoxide detecteren. 
‱ Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren
of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel
koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als de motor
al is uitgeschakeld. 
‱ Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van
gebruikte ruimtes weg. 
OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport
gezet. Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen volgens de
instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze
onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie. 
Opmerking:Sommige apparaten hebben een afstandsbediening. Kijk in de betreffende
handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening. 
1. Controleer de motorolie. Zie het deelOliepeil controleren.
2. Zorg ervoor dat aandrijvingsbedieningen, indien aanwezig, zijn ontkoppeld. 
3. Zet de gashendel/TransportGuard¼ (A, afbeelding16) in de stand SNEL of
DRAAIEN. Gebruik de motor in de stand SNEL (FAST) of DRAAIEN (RUN).
4. Zet de chokeregeling (B, afbeelding16) in de stand GESLOTEN.
Opmerking:De chokefunctie is meestal niet nodig als u een warme motor opnieuw
start.
5. Repeteerstarter, indien hiermee uitgerust:Houd de startkoordgreep stevig
vast (C, afbeelding16). Trek de startkoordgreep langzaam uit tot er weerstand
gevoeld wordt, trek dan snel.
WAARSCHUWING
Wanneer het startkoord zich snel terugtrekt (terugslag), worden uw hand en arm
sneller naar de motor getrokken dan u kunt loslaten. Gebroken botten, breuken,
kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. Trek bij het starten van de
motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel
om terugslag te voorkomen. 
6. Elektrische start, indien hiermee uitgerust:Zet de schakelaar voor de
elektrische start (D, afbeelding16) in de stand START.
OPGEPAST Start altijd kort (maximaal vijf seconden) om de levensduur van de
startmotor te verlengen. Wacht een minuut tussen startcycli. 
7. Zet de chokeregeling (B, afbeelding16) in de stand OPEN terwijl de motor
opwarmt.
Opmerking:Indien de motor na herhaalde pogingen niet start, neem dan contact op
met uw dealer of ga naarVanguardPower.comof bel1-800-999-9333(in de VS).
De motor stoppen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. 
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
‱ Choke de carburateur niet om de motor te stoppen.
Gashendel/TransportGuard¼:Zet de gashendel/TransportGuard¼ (A, afbeelding16)
in de stand UIT of STOP.
Opmerking:Wanneer de gashendel/TransportGuard¼ zich in de stand UIT of STOP
bevindt, dan is de brandstofklep in de stand UIT. Zet de gashendel/TransportGuardÂź
altijd in de stand UIT of STOP bij het vervoeren van apparatuur.
Opmerking:De contactsleutel (D, afbeelding16) schakelt de motor niet uit, de sleutel
is alleen om de motor te starten. Om te verzekeren dat kinderen de motor nooit kunnen
starten, moet u de sleutel (D) altijd uit het contact halen wanneer deze niet wordt
gebruikt.
Not for
Reproduction
89
Onderhoud
OPGEPAST Als de motor tijdens het onderhoud wordt gekanteld, moet de
brandstoftank leeg zijn en moet de bougiekant omhoog wijzen. Als de benzinetank
niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig
worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of
benzine.
WAARSCHUWING
Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de unit gekanteld moet worden,
dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken, wat kan leiden
tot brand en explosie.
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
OPGEPAST Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten
op hun plaats blijven voor een juiste werking.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonkvorming kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Onbedoeld starten kan leiden tot beknelling, amputatie of rijtwonden.
Brandgevaar
Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties:
‱ Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
‱ Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart).
‱ Gebruik alleen correct gereedschap.
‱ Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
‱ Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden
geĂŻnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de eenheid beschadigen en kunnen letsel veroorzaken
‱ Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later tijdens bedrijf kan barsten.
Bij het testen op vonkvorming:
‱ Gebruik een goedgekeurde bougietester.
‱ Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is.
Onderhoud aan de emissieregeling
Onderhoud, vervanging en reparatie van de apparatuur en systemen voor
de emissieregeling mogen worden uitgevoerd door een persoon of bedrijf
gespecialiseerd in de reparatie van niet op de weg gebruikte motoren. Het
onderhoud van de emissieregeling kan zonder kosten worden uitgevoerd door een
erkende dealer. Zie de verklaringen voor emissieregeling.
Onderhoudsschema
Na de eerste 5 uur
‱ Olie verversen
Iedere 8 uur of dagelijks
‱ Controleer het oliepeil van de motor. 
‱ Reinigen rond geluiddemper en bedieningselementen
‱ Luchtinlaatrooster reinigen 
Iedere 100 uur of jaarlijks
‱ Onderhoud uitlaatsysteem 
‱ Olie verversen in de reductie-unit (indien hiermee uitgerust - afbeelding21,23)
Iedere 200 uur of jaarlijks
‱ Motorolie verversen 
‱
Luchtfilter reinigen
1

Om de 600 uur of om de 3 jaar
‱ Vervang het luchtfilter 
Jaarlijks 
‱ De bougie te vervangen 
‱ Brandstofsysteem onderhouden 
‱
Koelsysteem onderhouden
1

‱
Klepspeling controleren
2


1
Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend
vuil in de omgeving bevindt.

2
Alleen nodig bij problemen met de prestaties van de motor.
Carburateur en motortoerental
Stel de carburateur of het motortoerental nooit af. De carburateur is in de fabriek
afgesteld voor een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden.
Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het
motortoerental te verhogen. Als er afstellingen moeten worden uitgevoerd, neem contact
op met een erkende Briggs & Stratton-servicedealer.
OPGEPAST De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de
motor zoals geĂŻnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental
niet. Als u niet weet wat het maximale toerental van de apparatuur is of waarop het
motortoerental in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende Briggs
& Stratton-servicedealer. Voor een veilige en juiste bediening van de apparatuur
mag het motortoerental uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde
servicemonteur.
Voer onderhoud uit aan de bougie.
Zie Afbeelding 17
Controleer de elektrodeafstand (A, Afbeelding 17) met een draadkaliber (B). Stel
zonodig de afstand bij Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen
aanhaalkoppel Zie voor afstelling van de elektrodeafstand en het aanhaalkoppel het
deel Specificaties .
Opmerking:*In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor
van weerstandsbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken Indien deze motor
origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging
hetzelfde type bougie.
Onderhoud aan het uitlaatsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
‱ Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
‱ Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt.
‱ Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het
verboden de motor te gebruiken in of in de buurt van bos-, kreupelhout- of
grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals
gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. In andere
deelstaten of landen gelden mogelijk vergelijkbare wetten. Neem contact op met
de oorspronkelijke fabrikant, detailhandelaar of dealer voor een vonkenvanger die
ontworpen is voor het uitlaatsysteem dat op uw machine is geĂŻnstalleerd.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt. Inspecteer de uitlaat op barsten, corrosie of andere beschadiging
Verwijder de vonkenvanger, als de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze
op beschadiging of koolverstopping Als u beschadigingen aantreft, installeer dan
vervangingsonderdelen voordat u het apparaat weer gebruikt.
WAARSCHUWING
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden
geĂŻnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken
Motorolie verversen
Zie afbeelding: 18, 19, 20
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden
afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke
autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor bedrijven die het afval veilig kunnen
afvoeren/recyclen.
Not for
Reproduction
90 VanguardPower.com
Olie verwijderen
1. Ontkoppel de bougiekabel terwijl de motor is uitgeschakeld, maar nog wel warm
is (D, Afbeelding 18) en houd deze uit de buurt van de bougie (E).
2. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 19).
3. De motor heeft twee olieaftappluggen. Verwijder een van de olieaftappluggen (F,
H, Afbeelding 20). Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen.
4. Plaats nadat de olie is afgetapt, de olieaftapplug terug en zet deze vast (F, H,
Afbeelding 20).
Olie bijvullen
‱ Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
‱ Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied .
‱ Zie het hoofdstuk Specificaties voor oliecapaciteit.
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 19) Goed afdrogen met een schone doek.
2. De motor heeft meerdere olievulopeningen. Giet langzaam olie in de vulopening
voor motorolie (C, G, Afbeelding 20). Voeg niet te veel olie toe. Wacht na het
bijvullen van de olie Ă©Ă©n minuut en controleer dan het oliepeil.
3. Plaats de peilstok (A, afbeelding 19).
4. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan
bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 19) op de peilstok.
5. Plaats de peilstok terug (A, afbeelding 19).
6. Sluit de bougiekabel aan (D, afbeelding 18) op de bougies (E).
Olie verversen in de reductie-unit
6:1 Tandwielreductie-unit
Zie figuur:21
Indien de motor is uitgerust met een 6:1 tandwielreductie-unit, voer onderhoud hieraan
dan als volgt uit:
1. Verwijder de olievulplug (A, afbeelding21) en de oliepeilplug (B).
2. Verwijder de olieaftapplug (C, afbeelding21) en tap de olie af in een geschikte
bak.
3. Plaats de olieaftapplug en zet deze vast (C, afbeelding21).
4. Giet langzaam tandwielsmeerolie (zie het deelSpecificaties) in de olievulopening
(D, afbeelding21) om de unit weer te vullen. Blijf olie naar binnen gieten totdat de
olie uit de oliepeilopening (E) stroomt.
5. Plaats de olieniveauplug (B, afbeelding21) terug en zet deze vast.
6. Plaats de olievulplug (A, afbeelding21) terug en zet deze vast.
Opmerking:De olievulplug (A, afbeelding21) heeft een ontluchtingsopening (F) en moet
worden gemonteerd op de bovenzijde van de afdekking van de tandwielkast, zoals
afgebeeld.
2:1 Kettingreductie-unit
Zie afbeelding:22
Indien de motor is uitgerust met een 2:1 kettingreductie-unit (G, afbeelding22), dan is
olie verversen niet nodig. De olie in de motor smeert ook de kettingreductie-unit.
2:1 Natte koppeling reductie-unit
Zie figuur:23
Indien de motor is uitgerust met een 2:1 natte koppeling reductie-unit, voer onderhoud
hieraan dan als volgt uit:
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding23).
2. Verwijder de olieaftapplug (B, afbeelding23) en tap de olie af in een geschikte
bak.
3. Plaats de olieaftapplug en zet deze vast (B, afbeelding23).
4. Giet langzaam olie (zie het deelSpecificaties) in de olievulopening (C,
afbeelding23) om de unit weer te vullen.
5. Plaats de peilstok terug (A, afbeelding23).
6. Verwijder de peilstok (A, afbeelding23)en controleer het oliepeil. Het oliepeil is
juist als het bovenaan bij de indicator voor het vullen van de olie (D) op de peilstok
staat.
7. Plaats de peilstok terug (A, afbeelding23).
Onderhoud aan het luchtfilter
Zie afbeelding: 24, 25
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
‱ De motor mag nooit worden gestart of draaien als de luchtfiltereenheid (indien
aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig ) is verwijderd.
OPGEPAST Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het
filter beschadigen en oplosmiddelen kunnen het filter oplossen.
Zie het Onderhoudsschema voor het benodigde onderhoud.
Papieren luchtfilter
1. Maak de bevestiging(en) (C, afbeelding 24) los.
2. Verwijder het deksel (A, afbeelding 24).
3. Verwijder het filter (B, afbeelding 24).
4. Tik het filter (B, afbeelding 24) voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los
te maken. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter.
5. Installeer het filter (B, afbeelding 24).
6. Plaats het deksel (A, afbeelding 24) en zet het goed vast met de bevestiging(en)
(C). Zorg dat de bevestiging(en) goed vast zit(ten).
Papieren luchtfilter, laag profiel
1. Verplaats de vergrendeling (A, afbeelding 25) om het deksel (C) te ontgrendelen.
2. Druk de lipjes in (B, afbeelding 25) en verwijder het deksel (C).
3. Verwijder het filter (D, afbeelding 25).
4. Tik het filter (D, afbeelding 25) voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los
te maken. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter.
5. Installeer het filter (D, afbeelding 25).
6. Plaats het deksel (C, afbeelding 25). Verplaats de vergrendeling (A) naar de
vergrendelstand.
Opmerking:Controleer de pasvorm van de schuimafdichting (E, afbeelding 25). Zorg
ervoor dat de perimeter-schuimafdichting correct in het kanaal (F) zit.
Onderhoud brandstofsysteem
Zie afbeelding: 26
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
‱ Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
‱ Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekkages. Vervang deze, indien noodzakelijk.
‱ Voordat u het brandstoffilter reinigt of vervangt, moet u eerst de brandstoftank
aftappen of de brandstofafsluitklep dichtdraaien.
‱ Wanneer er brandstof is gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat
u de motor start.
‱ Vervangingsonderdelen moeten hetzelfde zijn en op dezelfde plaats worden
geĂŻnstalleerd als de originele onderdelen.
Brandstofzeef, indien aanwezig
1. Verwijder de brandstofdop (A, Afbeelding 26).
2. Verwijder de brandstofzeef (B, Afbeelding 26).
3. Reinig of vervang de brandstofzeef wanneer deze vuil is. Vervang een
brandstofzeef altijd door een origineel vervangingsonderdeel.
Onderhoud aan het koelsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
‱ Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
Not for
Reproduction
91
‱ Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt.
OPGEPAST Gebruik geen water om de motor te reinigen Water kan het
brandstofsysteem verontreinigen Gebruik een borstel en droge doek om de motor te
reinigen.
Dit is een luchtgekoelde motor Vuil kan de luchtstroom belemmeren en ervoor zorgen
dat de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en een verminderde
levensduur van de motor.
1. Verwijder vuil uit het luchtinlaatrooster met behulp van een borstel of droge doek.
2. Houd verbindingen, veren en bedieningen schoon
3. Zorg dat het gebied rond en achter de geluiddemper (indien aanwezig) vrij blijft
van brandbaar vuil.
4. Zorg dat er geen vuil of rommel op de koelvinnen van de spoel (indien aanwezig)
zit.
Na verloop van tijd kan zich vuil ophopen in de koelvinnen van cilinder en ervoor zorgen
dat de motor oververhit raakt. Dit vuil kan niet verwijderd worden zonder de motor
deels te demonteren Laat een erkende Briggs & Stratton-dealer het luchtkoelsysteem
inspecteren en reinigen zoals aanbevolen in het Onderhoudsschema .
Opslag
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
‱ Opslaan uit de buurt van fornuizen, ovens, waterkokers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Brandstofsysteem
Zie figuur:27
Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Vul de brandstoftank (A, figuur
27) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de vulhals (B)
zodat de brandstof kan uitzetten.
Brandstof kan verschalen wanneer deze langer dan 30 dagen in een jerrycan wordt
bewaard. Voeg telkens u de jerrycan vult met brandstofbrandstofstabilisator toe aan de
brandstof zoals omschreven in de handleiding van de fabrikant. Zo blijft de brandstof
vers en is er minder kans op brandstofgerelateerde problemen of vervuiling in het
brandstofsysteem.
Het is niet nodig om de brandstof uit de motor af te tappen wanneerbrandstofstabilisator
volgens de instructies is toegevoegd. Zet de motor gedurende 2 minuten AAN vóór de
opslag om de brandstof en stabilisator door het brandstofsysteem te laten gaan.
Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet deze
in een goedgekeurde jerrycan worden afgetapt. Laat de motor draaien totdat deze stopt
door brandstofgebrek. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de jerrycan wordt
aanbevolen om de brandstof vers te houden.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie het deel Motorolie verversen .
Problemen oplossen
Als u hulp nodig hebt, neem dan contact op met uw dealer of ga naar
VanguardPower.com of bel 1-800-999-9333 (in de VS).
Specificaties
Model: 10V000
Cilinderinhoud 10.313 ci (169 cc)
Boring 2.44 in (62 mm)
Slag 2.204 in (56 mm)
Oliecapaciteit 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
6:1 Tandwielreductie - Type olie (afbeelding21) 80W-90
6:1 Tandwielreductie - Capaciteit olie (afbeelding21) 4 oz (,12 L)
2:1 Natte koppeling reductie - Type olie (afbeelding23) 10W30
Model: 10V000
2:1 Natte koppeling reductie - Capaciteit
olie(afbeelding23)
10 oz (,30 L)
Elektrodeafstand van bougie .030 in (,76 mm)
Aanhaalkoppel bougie 180 lb-in (20 Nm)
Luchtspleet van ontstekingsspoel .010 - .013 in (,25 - ,35 mm)
Inlaatklepspeling .004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Uitlaatklepspeling .005 - .007 in (,15 - ,20 mm)
Model: 12V000
Cilinderinhoud 12.387 ci (203 cc)
Boring 2.677 in (68 mm)
Slag 2.204 in (56 mm)
Oliecapaciteit 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
6:1 Tandwielreductie - Type olie (afbeelding21) 80W-90
6:1 Tandwielreductie - Capaciteit olie (afbeelding21) 4 oz (,12 L)
2:1 Natte koppeling reductie - Type olie (afbeelding23) 10W30
2:1 Natte koppeling reductie - Capaciteit
olie(afbeelding23)
10 oz (,30 L)
Elektrodeafstand van bougie .030 in (,76 mm)
Aanhaalkoppel bougie 180 lb-in (20 Nm)
Luchtspleet van ontstekingsspoel .010 - .013 in (,25 - ,35 mm)
Inlaatklepspeling .004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Uitlaatklepspeling .005 - .007 in (,15 - ,20 mm)
Het motorvermogen neemt met 3,5% af voor elke 1.000 voet (300 meter) boven
zeeniveau en 1% voor elke 10°F (5,6°C) boven 77°F (25°C). De motor werkt goed tot
een hellingshoek van 30°. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de machine voor de
maximaal toegestane veilige hellingshoeken.
Serviceonderdelen - Model: 10V000, 12V000
Serviceonderdeel Onderdeelnummer
Papieren Luchtfilter, Model 10V000 (afbeelding 24) 84002309
Papieren Luchtfilter, Model 12V000 (afbeelding 24) 596760
Papieren Luchtfilter, laag profiel, Model 10V000
(afbeelding 25)
596760
Papieren Luchtfilter, laag profiel, Model 12V000
(afbeelding 25)
596760
Weerstandsbougie 597383
Bougiesleutel 19576, 5402
Vonktester 19368
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
Vermogenklasseringen: De classificatie van het brutovermogen voor individuele
benzinemotormodellen is ingedeeld conform code J1940 Vermogens- en
torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren van de SAE (Society of Automotive
Engineers) en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden zijn voor een
toerental van 2.600 omw/min voor motoren waarbij "rpm" wordt aangegeven op het
label en 3060 RPM voor alle andere motoren; de paardenkrachtwaarden worden
gegeven bij 3.600 RPM. De curves voor het brutovermogen kunt u bekijken op
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt gemeten met
gemonteerde uitlaat en luchtfilter, maar het brutovermogen wordt gemeten zonder deze
onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen ligt hoger dan het nettomotorvermogen
en wordt onder meer beĂŻnvloed door omgevingsfactoren en verschillen tussen
de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarvoor onze motoren
worden gebruikt, zal de benzinemotor mogelijk niet het nominale brutovermogen
ontwikkelen wanneer de motor wordt gebruikt in een door een motor aangedreven
machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet
uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen,
carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsfactoren
(temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie-
en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger
nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie.
Garantie
Not for
Reproduction
92 VanguardPower.com
Garantie op de motor van Briggs &
Stratton
Per januari 2019
Beperkte garantie
Briggs & Stratton garandeert dat het, gedurende de hieronder vermelde garantieperiode,
elk onderdeel dat gebrekkig is in materiaal of vakmanschap of beide, kosteloos
repareert of vervangt. Transportkosten voor producten die onder deze garantie voor
reparatie of vervanging worden aangeboden, zijn voor rekening van de koper. Deze
garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden.
Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp
van de dealerzoekfunctie op BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact
opnemen met de erkende servicedealer en het product beschikbaar stellen aan de
erkende servicedealer voor inspectie en testen.
Er is geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, inclusief voor
verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot de
hieronder gespecificeerde garantieperiode of in de wettelijke toegestane mate.
Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor zover deze
uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige staten of landen staan geen beperkingen
toe op de duur van een impliciete garantie en sommige staten of landen staan de
uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade niet toe, dus de bovenstaande
beperking en uitsluiting zijn mogelijk niet op u van toepassing. Deze garantie geeft U
bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die
van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren
4
.
Standaardvoorwaarden voor de garantie
1, 2, 3
VanguardÂź; Commercial Series
3
Particulier gebruik - 36 maanden
Commercieel gebruik - 36 maanden
Modelreeks XR
Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 24 maanden
Alle overige motoren, waaronder de Dura-Boreℱ Gietijzeren Voering
Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 12 maanden
Alle overige motoren
Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 3 maanden
1
Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende
garantiebepalingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren
bepaald. Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar
BRIGGSandSTRATTON.com of neem contact op met uw erkende Briggs &
Stratton-servicedealer.
2
Er wordt geen garantie verleend op motoren op apparatuur die worden
gebruikt voor primair vermogen in plaats van een hulpmotor of als stand-by
generator voor commerciële doeleinden, utiliteitsvoertuigen die harder gaan dan
25MPH of motoren die in racewedstrijden worden gebruikt of in commerciĂ«le of
verhuurtrajecten.
3
Vanguard geĂŻnstalleerd op stand-by generatoren 24 maanden voor particulier
gebruik, geen garantie bij commercieel gebruik. Commercial Series met
fabricagedatum vóór juli 2017: 24 maanden particulier gebruik, 24 maanden
commercieel gebruik.
4
In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de
Australische consumentenwetgeving niet uitgesloten kunnen worden. U hebt recht
op vervanging of terugbetaling voor een zware fout en voor vergoeding van enige
andere redelijkerwijs te verwachten vorm van verlies of schade. U hebt ook het
recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van
een acceptabele kwaliteit zijn en de storing niet tot een ernstige fout leidt. Zoek
voor garantieservice de dichtstbijzijnde Erkende Service Dealer op met onze
dealerkaart op BRIGGSandSTRATTON.COM, of bel 1300 274 447, of mail of
schrijf naar salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia
Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australië, 2170.
De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of
commerciĂ«le klant. “Particulier gebruik” betekent persoonlijk residentieel gezinsgebruik
door een detailhandelsconsument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik,
inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van
inkomen. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor
deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Bewaar uw aankoopbewijs. Als u geen bewijs van de oorspronkelijke
aankoopdatum verstrekt op het moment dat u een beroep op de garantieservice
doet, wordt de productiedatum van het product gebruikt om de garantieperiode
te bepalen. Productregistratie is niet vereist om garantieservice voor Briggs &
Stratton-producten te verkrijgen.
Over uw garantie
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage
vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine
is gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of
verwijderd. Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen
door:
1. Het gebruik van niet-originele Briggs & Stratton-onderdelen.
2. Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort
smeerolie;
3. Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer
dan 10% ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare
petroleum of aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/
gefabriceerd door Briggs & Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien;
4. Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een
onjuiste hermontage van de luchtfilter;
5. Het raken van een object met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes
of onjuist geĂŻnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas
gekoppelde onderdelen, of excessieve strakheid van de v-snaar;
6. Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en
afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd;
7. Oververhitting als gevolg van grasmaaisel, vuil en rommel of nesten van
knaagdieren die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of erin zitten, of
door de motor te laten draaien zonder voldoende ventilatie;
8. Excessieve trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes
gemonteerde motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers of
onjuiste koppeling van onderdelen van de apparatuur aan de krukas;
9. Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of
opslag van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor.
Garantieservice is alleen beschikbaar via Briggs & Stratton Geautoriseerde
Service Dealers. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in
onze “dealer locator” kaart op www.BRIGGSsandSTRATTON.COM of door te
bellen naar 1-800-233-3723 (in de VS).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
93
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheter forbeholdt.
Denne hÄndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjÞr deg oppmerksom pÄ
farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngÄr dem. Den inneholder ogsÄ
instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton, LLC ikke
nÞdvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstÄr disse
instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta vare pÄ disse
instruksjonene for fremtidig referanse.
Merk:Tallene og illustrasjonene i denne hĂ„ndboken er kun oppgitt som referanse og
kan avvike fra din modell. Kontakt forhandleren hvis du har spÞrsmÄl.
For Ä skaffe reservedeler eller teknisk assistanse, mÄ du notere motorens modell-, type-
og kodenummer sammen med kjÞpedato her Du finner disse sifrene pÄ motoren din (se
avsnittet Funksjoner og kontroller).
KjĂžpsdato:
Modell - Type - Trim
Motorens serienummer
Kontaktinformasjon for Europa-
kontoret
For spĂžrsmĂ„l om utslipp i Europa, kontakter du vĂ„rt Europa-kontor pĂ„:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Den europeiske union
(EU) stadium V (5):
Karbondioksidverdier (CO
2
)
Karbondioksidverdiene i Briggs & Strattons motorer med sertifikat for
EU-typegodkjenning kan finnes ved Ä skrive inn CO2 i sÞkevinduet pÄ
BriggsandStratton.com.
Opplysninger om gjenvinning
All emballasje, bruktolje, samt batterier bĂžr gjenvinnes i hht.
egnede tiltak fastsatt av offentlige myndigheter.
Brukerens sikkerhet
SIKKERHETSADVARSELSSYMBOL OG
SIGNALORD
Symbolet for sikkerhetsadvarsel identifiserer sikkerhetsinformasjon
angÄende farer som kan medfÞre personskade. Et signalord
(FARE,ADVARSELellerFORSIKTIG) brukes sammen med varselsymbolet for Ă„
indikere sannsynligheten for og den potensielle alvorlighetsgraden ved skade. Dessuten
vil et faresymbol ogsÄ kunne vÊrt brukt for Ä representere typen fare det er snakk om.
FAREindikerer en fare som, dersom den ikke unngĂ„s,vilresultere i dĂžd eller
alvorlig personskade.
ADVARSELindikerer en fare som, dersom den ikke unngĂ„s,kanresultere i
dĂžd eller alvorlig personskade.
FORSIKTIGviser til en fare som, hvis den ikke unngĂ„s,kanfĂžre til mindre eller
moderate personskade.
OBSindikerer informasjon som anses som viktig, men ikke farerelatert.
Faresymboler og betydningen av disse
Informasjon om sikkerhet
som gjelder farer
som vil kunne fĂžre til
personskader.
Les og forstÄ
brukerhÄndboken fÞr du
bruker eller vedlikeholder
enheten.
Fare for brann Eksplosjonsfare
Fare for stþt Fare for giftig gass
Fare for varm overflate Stþyfare - Hþrselsvern
anbefales ved langvarig bruk.
Fare for at gjenstander
kan slynges ut - Bruk
vernebriller.
Eksplosjonsfare
Fare for frostskader Fare for rekyl (tilbakeslag)
Fare for amputasjon -
bevegelige deler
Kjemikaliefare
Termisk fare (varme) Etsende
Meldinger vedr. sikkerhet
ADVARSEL
Briggs & StrattonÂź motorene er ikke konstruert for Ă„ drive fĂžlgende kjĂžretĂžy og
mÄ heller ikke brukes til disse: rallykarter, gokarter, barns kjÞretÞy, fritidskjÞretÞy
eller terrengkjÞretÞy (ATV), motorsykler, hoverbÄter, flyprodukter eller kjÞretÞy som
brukes i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om
produkter til konkurransekjÞring, se www.briggsracing.com. For bruk pÄ nyttekjÞretÞy
og ATV-er med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt
med Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av
motorer kan resultere i alvorlige skader eller dĂžd.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamperer ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forÄrsake alvorlige brannskader eller dÞdsfall.
NÄr du fyller pÄ drivstoff
‱ SlĂ„ motoren av og la motoren avkjĂžles i minst to minutter fĂžr du tar av
bensinlokket.
‱ Fyll drivstofftanken utendĂžrs eller i godt ventilert omrĂ„de.
‱ Ikke overfyll drivstofftanken. For Ă„ kunne gi plass til Ă„ la drivstoffet utvide seg, mĂ„
du ikke fylle over bunnen pÄ halsen til drivstofftanken.
‱ Hold drivstoff unna gnister, Ă„pen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder.
‱ Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift
ut om nĂždvendig.
‱ Hvis du har sĂžlt bensin, mĂ„ du vente til den har fordampet, fĂžr du starter opp
motoren.
NĂ„r du starter motoren
‱ Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket pĂ„ drivstofftanken og luftfilteret (hvis
montert) sitter godt pÄ plass.
‱ Motoren mĂ„ ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
‱ Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (Ă„pen/
kjĂžr), sett gassspjeld (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt
til den starter.
NĂ„r du betjener enheten
Not for
Reproduction
94 VanguardPower.com
‱ Motoren eller maskinen mĂ„ IKKE veltes i en vinkel der drivstoff kan renne ut.
‱ Motoren mĂ„ ikke stanses ved Ă„ kvele forgasseren.
‱ Motoren mĂ„ aldri startes eller kjĂžres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter pÄ plass.
NĂ„r du skifter olje
‱ Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepĂ„fyllingsrĂžret, mĂ„ drivstofftanken vĂŠre
tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og fĂžre til brann eller eksplosjon.
NĂ„r maskinen veltes for Ă„ utfĂžre vedlikehold
‱ NĂ„r det er nĂždvendig Ă„ velte maskinen for Ă„ utfĂžre vedlikehold, mĂ„ drivstofftanken
hvis en er montert pÄ motoren,vÊre tom, ellers kan drivstoff renne ut og forÄrsake
brann eller eksplosjon.
NĂ„r du frakter utstyr
‱ Transporteres med TOM drivstofftank eller med drivstoffkranen i STENGT stilling.
Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
‱ mĂ„ det ikke oppbevares i nĂŠrheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med tennflamme eller andre antenningskilder, da de kan antenne
drivstoffdamp.
ADVARSEL
Ved start av motoren oppstÄr det gnister.
Gnister kan antenne brennbare gasser i nĂŠrheten.
Dette kan fĂžre til eksplosjon og brann.
‱ Hvis det finnes naturgass- eller flytgasslekkasje i omrĂ„det, skal du ikke starte
motoren.
‱ Bruk ikke startvésker under trykk, da dampen er antennelig.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i lÞpet av fÄ minutter. Du KAN
IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel
bli utsatt for karbonmonoksidgass. Dersom du begynner Ă„ fĂžle deg kvalm,
svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, trekk frisk luft MED EN
GANG. OppsĂžk lege. Det er mulig du er forgiftet av karbonmonoksid (kullos).
‱ Bruk produktet UTELUKKENDE utendþrs, langt unna vinduer, dþrer og ventiler
for Ă„ redusere risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt
trekkes mot omrÄder der personer oppholder seg.
‱ Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare
karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning.
RĂžykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass.
‱ Kjþr IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset
hĂžyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du
bruker vifter eller Ă„pne dĂžrer og vinduer til Ă„ ventilere. Karbonmonoksid kan raskt
bygge seg opp i slike rom, og kan bli vÊrende pÄ samme sted i flere timer, selv
etter at dette produktet er slÄtt av.
‱ Plasser ALLTID produktet medvinds og la eksosen peke bort fra omrĂ„der der det
oppholder seg mennesker.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hÄnden og armen
din raskere mot motoren enn du klarer Ă„ slippe taket.
Dette kan fÞre til benbrudd, frakturer, blÄmerker eller forstuing.
‱ NĂ„r du starter motoren, trekk startsnoren sakte til du begynner Ă„ kjenne motstand,
trekk deretter hardt til for Ä unngÄ tilbakeslag.
‱ Ta av alt pĂ„montert utstyr / motorbelastning fĂžr motoren startes.
‱ Maskinkomponenter som er montert direkte , slik som, men ikke begrenset til,
kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul osv., mÄ sitte godt fast.
ADVARSEL
Roterende deler kan komme i kontakt med eller vikle seg inn i hender, fĂžtter,
hÄr, klÊr eller tilbehÞr.
Dette kan fÞre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sÄrskader.
‱ Dekslene mĂ„ alltid sitte pĂ„ plass nĂ„r maskinen er i bruk.
‱ Hold hender og fþtter borte fra roterende deler.
‱ Sett opp langt hĂ„r og ta av smykker.
‱ Du mĂ„ ikke ha pĂ„ deg lĂžstsittende klĂŠr, snĂžrer som henger lĂžst eller noe annet
som kan sette seg fast.
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotte, blir
ekstremt varme.
Alvorlige forbrenninger kan oppstÄ ved kontakt.
Lettantennelig avfall, som blader, gress, kratt osv., kan ta fyr.
‱ La eksospotte, motorsylinder og ribber fĂ„ avkjĂžle seg fĂžr de berĂžres.
‱ Ta bort oppsamlet rusk fra omrĂ„det rundt eksospotten og sylinderen.
‱ Det er et brudd pĂ„ Californias lov om offentlige ressurser, §4442, Ă„ bruke eller ha
motoren i gang pÄ et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med
mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand,
slik som definert i § 4442. Andre stater eller nasjonale jurisdiksjoner vil kunne ha
lignende lover. Kontakte den opprinnelige utstyrsprodusenten, detaljisten eller
forhandleren for Ä fÄ en gnistfanger satt pÄ det eksosanlegget som er installert pÄ
denne motoren.
ADVARSEL
En utilsiktet gnist kan forÄrsake brann eller elektrisk stÞt.
UĂžnsket oppstart kan resultere i forviklinger, traumatisk amputasjon eller
sÄrskader.
Fare for brann
FĂžr du utfĂžrer justeringer eller reparasjoner:
‱ Koble fra tennpluggledningen og fest den pĂ„ avstand fra tennpluggen.
‱ Frakople batteriet ved den negative terminalen (kun motorer med elektrisk start.)
‱ Bruk kun riktige verktþy.
‱ Ikke tukle med regulatorfjĂŠren, lenker eller andre deler for Ă„ Ăžke motorhastighet.
‱ Reservedeler mĂ„ alltid vĂŠre av samme type og monteres i samme posisjon som
de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten
og kan resultere i personskade.
‱ SlĂ„ aldri pĂ„ svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da
svinghjulet kan sprekke senere under drift.
Ved testing av gnist:
‱ Bruk en godkjent tennpluggtester.
‱ Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet.
Funksjoner og kontroller
Motorkontroller
Sammenlign illustrasjonen (Figur: 1,2,3) med motoren for Ă„ bli kjent med hvor de
forskjellige kontrollene og funksjonene er plassert.
1
A. MotoridentifikasjonsnumreModell – Type – Kode
B. Tenn plugg
C. Drivstofftank og -lokk
D. Luftfilter
E. Startsnor-hÄndtak
F. Oljepeilestav
G. OljepÄfylling
H. Tappeplugg for olje
I. Eksospotte, eksospottedeksel (hvis montert), gnistfanger (hvis montert)
J. Gasskontroll/drivstoffventil/TransportGuard¼
K. Choke -kontroll
L. Inntaksgitter for luft
M. Elektrisk startbryter (hvis montert)
N. Reduksjonsenhet (hvis montert)
1
Noen motorer og noe utstyr har fjernkontroller. Se hÄndboken som tilhÞrer
maskinen for plassering og bruk av fjernkontroller.
Not for
Reproduction
95
Symboler for motorkontroller og deres
betydning
Motorhastighet - HURTIG Motorhastighet - SAKTE
Motorhastighet - STOPP PÅ - AV
Start av motor - Choke
STENGT
Start av motor - Choke ÅPEN
Lokk til drivstofftank
Drivstoffsperre – ÅPEN
Drivstoffsperre – STENGT
DrivstoffnivĂ„ – Maksimum
Ikke overfyll
Montering
Gasskontrollkonvertering
Standardmotoren har manuell gasskontroll.For Ă„ betjene med manuell gasskontroll,
installere en fjernkontroll av gassen eller konverter til en fast hastighet, fĂžlg de aktuelle
instruksjonene nedenfor.
Merk:Etter installering kan det vĂŠre nĂždvendig Ă„ justere motorens hastighet for Ă„
tilfredsstille produsentens ytelsesspesifikasjoner. Ta kontakt med et Briggs & Stratton-
autorisert forhandlerverksted for bistand. 
Manuell gasskontroll
Se figur:6
1. Flytt gasskontroll-/TransportGuard¼-spaken (A, figur6) til AV-stillingen.
2. Fjern fjéren (S, figur6).
Fjernkontroll av gassen med flettet ledning
En fjernkontroll av gassen med flettet ledningskabel kan installeres i Ă©n av to
retninger,sylinderhoderetningellerfrontretning.
Retning mot sylindertopp
Se figur:4,6
1. Flytt gasskontroll-/TransportGuard¼-spaken (A, figur4) til HURTIG-stillingen.
2. Bruk en skiftenĂžkkel pĂ„ 10 mm til Ă„ lĂžsne mutteren (P, figur6) en halv
omdreining pÄ gasskontroll-/TransportGuardŸ-spaken (A).
3. Hold kabelmonteringsmutteren (J, figur4) med en skiftenĂžkkel pĂ„ 10 mm, og
lĂžsne skruen (K).
4. Monter kabelledningen (L, figur4) gjennom hullet i kabelmonteringsmutteren
(J) og stram skruen (K). Sikre at kabelledningen (L) ikke stikker ut mer enn 0,5
tommer (12,7mm) fra hullet.
5. Lþsne skruen (I, figur4). Sikre kabelhylsen (N) under kabelklemmen (M) og
stram skruen (I).
6. For Ă„ sjekke at den fjernstyrte gasskontrollen fungerer, beveg den fjerne
gasskontrollen fra sen til rask noen fÄ ganger. Fjernkontrollen av gassen og
kabelledningen (L, figur4) skal bevege seg fritt.Juster mutteren (P, figur6) etter
behov for Ăžnsket operasjon.
Retning fremover
Se figur:5,6
1. Flytt gasskontroll-/TransportGuard¼-spaken (A, figur5) til HURTIG-stillingen.
2. Bruk en skiftenĂžkkel pĂ„ 10 mm til Ă„ lĂžsne mutteren (P, figur6) en halv
omdreining pÄ gasskontroll-/TransportGuardŸ-spaken (A).
3. Hold kabelmonteringsmutteren (J, figur5) med en skiftenĂžkkel pĂ„ 10 mm, og
lĂžsne skruen (K).
4. Monter kabelledningen (L, figur5) gjennom hullet i kabelmonteringsmutteren
(J) og stram skruen (K). Sikre at kabelledningen (L) ikke stikker ut mer enn 0,5
tommer (12,7mm) fra hullet.
5. Lþsne skruen (I, figur5). Sikre kabelhylsen (N) under kabelklemmen (M) og
stram skruen (I).
6. For Ă„ sjekke at den fjernstyrte gasskontrollen fungerer, beveg den fjerne
gasskontrollen fra sen til rask noen fÄ ganger. Fjernkontrollen av gassen og
kabelledningen (L, figur5) skal bevege seg fritt.Juster mutteren (P, figur6) etter
behov for Ăžnsket operasjon.
Fjernkontroll med solid lederkabel
En fjernkontroll av gassen med en solid ledningskabel kan installeres er Ă©n av fire
retninger;sylinderhoderetning, frontretning, venstre retning,ellerhþyre retning.
Retning mot sylindertopp
Se figur:6,7
1. Flytt gasskontroll-/TransportGuard¼-spaken (A, figur6,7) til AV-stillingen.
2. Fjern fjéren (S, figur6,7).
3. Flytt gasskontroll-/TransportGuard¼-spaken (A, figur6,7) til HURTIG-stillingen.
4. Bruk en skiftenĂžkkel pĂ„ 10 mm til Ă„ lĂžsne mutteren (P, figur6) en halv
omdreining pÄ gasskontroll-/TransportGuardŸ-spaken (A).
5. Monter Z-armaturen til den solide ledningskabelen (Q, figur7) til ett av de smĂ„
hullene i vinkelarmen (R).
6. Lþsne skruen (I, figur7). Sikre kabelhylsen (N) under kabelklemmen (M) og
stram skruen (I).
7. For Ă„ sjekke at den fjernstyrte gasskontrollen fungerer, beveg den fjerne
gasskontrollen fra sen til rask noen fÄ ganger. Fjernkontrollen av gassen og
den solide kabelledningen (L, figur7) skal bevege seg fritt.Juster mutteren (P,
figur6) etter behov for þnsket operasjon.
Retning fremover
Se figur:6,8
1. Flytt gasskontroll-/TransportGuard¼-spaken (A, figur6,8) til AV-stillingen.
2. Fjern fjéren (S, figur6,8).
3. Flytt gasskontroll-/TransportGuard¼-spaken (A, figur6,8) til HURTIG-stillingen.
4. Bruk en skiftenĂžkkel pĂ„ 10 mm til Ă„ lĂžsne mutteren (P, figur6) en halv
omdreining pÄ gasskontroll-/TransportGuardŸ-spaken (A).
5. Monter Z-armaturen til den solide ledningskabelen (Q, figur8) til ett av de smĂ„
hullene i vinkelarmen (R).
6. Lþsne skruen (I, figur8). Sikre kabelhylsen (N) under kabelklemmen (M) og
stram skruen (I).
7. For Ă„ sjekke at den fjernstyrte gasskontrollen fungerer, beveg den fjerne
gasskontrollen fra sen til rask noen fÄ ganger. Fjernkontrollen av gassen og
den solide kabelledningen (L, figur8) skal bevege seg fritt.Juster mutteren (P,
figur6) etter behov for þnsket operasjon.
Retning mot venstre
Se figur:6,9
1. Flytt pĂ„dragsstyringen / TransportGuardÂź-spak (A, figur9) til AV-stillingenen.
2. Fjern fjéren (S, figur6).
3. Flytt gasskontroll-/TransportGuard¼-spaken (A, figur9) til HURTIG-stillingen.
4. Bruk en skiftenĂžkkel pĂ„ 10 mm til Ă„ lĂžsne mutteren (P, figur6) en halv
omdreining pÄ gasskontroll-/TransportGuardŸ-spaken (A).
5. Fjern gasskontrollbryteren (W, figur9) for Ă„ avdekke det lille hullet (S).
6. Monter Z-armaturen til den solide kabelledningen (L, figure9) til det lille hullet i
gasskontrollspaken (A).
7. Lþsne skruen (I, figur9). Sikre kabelhylsen (N) under kabelklemmen (M) og
stram skruen (I).
8. For Ă„ sjekke at den fjernstyrte gasskontrollen fungerer, beveg den fjerne
gasskontrollen fra sen til rask noen fÄ ganger. Fjernkontrollen av gassen og
den solide kabelledningen (L, figur9) skal bevege seg fritt.Juster mutteren (P,
figur6) etter behov for þnsket operasjon.
Retning mot hþyre
Se figur:6,10
For Ă„ installere en gasskontroll fra riktig retning, kreves en kabelmonteringsknekt ((U,
figur10, delenummer596950). For Ă„ kjĂžpe en kabelmonteringsknekt, kontakt et Briggs
& Stratton-autorisert forhandlerverksted. 
1. Flytt gasskontroll-/TransportGuard¼-spaken (A, figur6,10) til AV-stillingen.
2. Fjern fjéren (S, figur6).
3. Fjern gasskontrollbryteren (W, figur10) for Ă„ avdekke det lille hullet (S).
Not for
Reproduction
96 VanguardPower.com
4. Flytt gasskontroll-/TransportGuard¼-spaken (A, figur6,10) til HURTIG-stillingen.
5. Bruk en skiftenĂžkkel pĂ„ 10 mm til Ă„ lĂžsne mutteren (P, figur6) en halv
omdreining pÄ gasskontroll-/TransportGuardŸ-spaken (A).
6. Monter Z-armaturen til den solide kabelledningen (L, figur10) til det lille hullet i
gasskontrollspaken (A).
7. Ta bolten ut (T, figur10). Installer kabelmonteringsknekten (U) pĂ„ stedet vist i
figur10. Sikre kabelmonteringsknekten (U) med bolten (T). Trekk bolten (T) til 30
lb-in (3,4 Nm).
8. Lþsne skruen (I, figur10). Sikre kabelhylsen (N) under kabelklemmen (M) og
stram skruen (I).
9. For Ă„ sjekke at den fjernstyrte gasskontrollen fungerer, beveg den fjerne
gasskontrollen fra sen til rask noen fÄ ganger. Fjernkontrollen av gassen og
den solide kabelledningen (L, figur10) skal bevege seg fritt.Juster mutteren (P,
figur6) etter behov for þnsket operasjon.
Fast motorhastighet (ingen gasskontrollkabel)
Se figur:11,12
NĂ„r det konverteres til enfast motorhastighet, er det ingen gasskontrollkabel og
ingen hastighetsvalg. Rask er den eneste motorhastigheten. 
1. Flytt pĂ„dragsstyringen / TransportGuardÂź-spak (A, figur11) til AV-stillingenen.
2. Fjern fjéren (S, figur11).
3. Flytt gasskontroll-/TransportGuard¼-spaken (A, figur11) til HURTIG-stillingen.
4. Pass pĂ„ at skruen (V, figur11) er innrettet med hullet i knekten. Stram skruen (V)
til 2,8 Nm (25 lb-in).
5. Fjern styringslink (H, figur11).
Merk:Gasskontroll-/TransportGuardÂź-spaken vil nĂ„ bare ha to posisjoner: STOPP-/
AV-stillingen og KJØR-stillingen.
6. Monter den nye PÅ/AV TransportGuard¼-etiketten (O, figur12) over
fartskontrolletiketten som allerede sitter pÄ trimpanelet.
Drift
Anbefalinger nÄr det gjelder olje
Oljekapasitet: Se delen Spesifikasjoner.
OBS
Enkelte motorer fraktes fra Briggs& Stratton med olje, og enkelte uten. Sþrg alltid for
at det er olje pÄ motoren. Hvis du starter motoren uten olje, blir den skadet slik at den
vil bli umulig Ă„ reparere– og dette dekkes ikke av garantien.
Vi anbefaler Ă„ bruke Briggs & Stratton
Âź
garantisertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre
hþykvalitets renseoljer er tillatt hvis de er klassifisert for service– SF, SG, SH, SJ eller
hĂžyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Utetemperaturen avgjĂžr riktig oljeviskositet for motoren. Benytt tabellen for Ă„ velge
optimal viskositet for den utendÞrstemperaturen som forventes. Motorer pÄ de
flesteutendþrsutstyr opererer med 5W-30 syntetisk olje. Vanguard
Âź
15W-50 syntetisk
olje den beste beskyttelsen for utstyr som opererer under varme forhold.
A SAE 30 – Under 40°F (4°C) vil bruk av SAE30 resultere i vanskelig start.
B 10W-30 – Over 80°F (27°C) vil bruk av 10W-30 kunne forĂ„rsake Ăžkt
oljeforbruk. Sjekk oljenivÄet regelmessig.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
E
Vanguard
Âź
Syntetisk 15W-50
Sjekking av oljenivÄet
Se Figur: 13, 14
FÞr oljen fylles pÄ eller sjekkes
‱ SĂžrg for at motoren stĂ„r vannrett.
‱ RengjĂžr omrĂ„det hvor olje fylles pĂ„ for alt av rusk og urenheter.
‱ Se Spesifikasjoner seksjon for oljekapasitet.
OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton utenolje. Utstyrsprodusentene
eller forhandlerne kan ha fyltolje pĂ„ motoren. FĂžr motoren startes for fĂžrste gang, mĂ„
du kontrollere oljenivÄet og fylle pÄ olje i henhold til anvisningene i denne hÄndboken.
Hvis motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og den
vil ikke vĂŠre dekket av garantien.
1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 13) og tþrk av med en ren klut.
2. Sett inn peilepinnen (A, Figur 13).
3. Ta ut peilepinnen og kontroller oljenivÄet. Riktig oljenivÄ er Þverst pÄ full-
indikatoren (B, Figur 13) pĂ„ peilepinnen.
4. Motoren har flere oljepÄfyllinger (C, G, figur 14). Hvis oljenivÄet er lavt, fylles oljen
sakte i motoroljepĂ„fyllingene (C, G). Ikke overfyll. Etter Ă„ ha fylt pĂ„ olje, vent ett
minutt og kontroller oljenivÄet pÄ nytt.
5. Sett inn peilepinnen (A, Figur 13).
Varselsystem for lavt oljenivÄ (hvis
montert)
Noen motorer er utstyrt med en sensor for lavt oljenivÄ. Hvis oljenivÄet er lavt, vil
sensoren enten tenne en varsellampe eller stanse motoren. Stans motoren og utfĂžr
fĂžlgende trinn fĂžr motoren startes igjen.
‱ Sjekk at motoren stĂ„r vannrett.
‱ Sjekk oljenivĂ„et. Se avsnittet om SJEKKING AV OLJENIVÅ .
‱ Hvis oljenivĂ„et er lavt, fyll pĂ„ riktig mengde olje. Start motoren og sjekk at
varsellampen (hvis montert) ikke lyser.
‱ Ikke start motoren hvis oljenivĂ„et er for lavt. Ta kontakt med et autorisert Briggs &
Stratton forhandlerverksted for Ä fÄ oljeproblemet reparert.
Anbefalinger ang. drivstoff
Drivstoff mĂ„ oppfylle disse kravene:
‱ Ren, ny, blyfri bensin.
‱ Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Ang. bruk i store hþyder, se nedenfor.
‱ Bensin med opptil 10 % etanolinnhold (gasoholinnhold) er akseptabelt.
OBS Ikke bruk ikke-godkjent bensin, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i
bensinen og foreta ikke modifikasjoner i motoren for Ä kunne kjÞre pÄ alternativt
drivstoff. Bruk av ikke-godkjent drivstoff vil fÞre til skade pÄ komponenter i motoren,
noe som ikke vil bli dekket av garantien.
Bland en drivstoffstabilisator i drivstoffet for Ă„ beskytte drivstoffsystemet mot
gummidannelse. SeOppbevaring.Ikke alt drivstoff er det samme. Hvis start- eller
ytelsesproblemer oppstÄr, bytt drivstoffleverandÞrer eller merker. Denne motoren er
sertifisert for bruk med bensin. Utslippskontrollsystemet for forgassede motorer er EM
(modifiseringer av motoren). Utslippskontrollsystemene for motorer med elektronisk
drivstoffinnsprĂžytning er ECM (modul for motorkontroll), MPI (multiportinnsprĂžytning), og
hvis utstyrt en O2S (oksygensensor).
Store hĂžyder
I hÞyder pÄ over 1524 meter (5000 fot) mÄ det brukes minimum 85-oktan/85 AKI (89
RON) bensin.
Det er nĂždvendig Ă„ justere forgassermotorer for bruk i store hĂžyder for Ă„ opprettholde
ytelsen. Drift uten denne justeringen vil fĂžre til redusert ytelse, Ăžkt drivstofforbruk, og
Ăžkte utslipp. Kontakt en Briggs & Stratton-autorisert forhandler for informasjon ang.
tilpasning til store hĂžyder. Bruk av motoren i hĂžyder under 762 meter (2500 fot) hvis den
er justert for bruk i store hĂžyder anbefales ikke.
Det er ikke nĂždvendig Ă„ justere motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon (EFI) for bruk
i store hĂžyder.
TilfĂžr drivstoff
Se figur: 15
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige og eksplosive.
En brann eller eksplosjon kan fĂžre til alvorlige brannskader eller dĂždsulykker.
NĂ„r drivstoff tilfĂžres
‱ SlĂ„ av motoren og la den avkjĂžles i minst 2 minutter fĂžr du tar av tanklokket.
‱ Fyll drivstofftanken utendĂžrs eller i godt ventilert omrĂ„de.
Not for
Reproduction
97
‱ Overfyll ikke drivstofftanken. For Ă„ gjĂžre plass til utvidelse av drivstoffet, ikke fyll
opp til over bunnen pÄ tankens hals.
‱ Hold drivstoff unna gnister, Ă„pen flamme, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
‱ Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut
om nĂždvendig.
‱ Hvis du har sĂžlt drivstoff, mĂ„ du vente til det har fordampet, fĂžr du starter opp
motoren.
1. RengjÞr tanklokk-omrÄdet for smuss og rusk. Ta av tanklokket
2. fyll drivstofftanken (A, Figur 15) med drivstoff. For Ă„ gjĂžre plass til utvidelse av
drivstoffet, ikke fyll opp til over bunnen pÄ tankens hals. (B).
3. Sett lokket pÄ drivstofftanken.
Start og stans av motoren
Se figur:16
Start av motoren
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hÄnden og armen
din raskere mot motoren enn du klarer Ă„ slippe taket.
Dette kan fĂžre til benbrudd, frakturer, blĂ„merker eller forstuing.
‱ NĂ„r du starter motoren, trekk startsnoren sakte til du begynner Ă„ kjenne
motstand, trekk deretter hardt til for Ă„ unngĂ„ tilbakeslag. 
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamperer ekstremt lett antennelige og eksplosive. 
Brann eller eksplosjon kan forĂ„rsake alvorlige brannskader eller dĂždsfall. 
NĂ„r du starter motoren
‱ Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket pĂ„ drivstofftanken og luftfilteret (hvis
montert) sitter godt pĂ„ plass. 
‱ Motoren mĂ„ ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
‱ Hvis motoren fĂ„r for mye bensin, still choken (hvis montert) i ÅPEN eller KJØR,
beveg gass-spjeldet (hvis utstyrt) til FAST-stillingen og sveiv til motoren starter. 
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i lÞpet av fÄ minutter. Du KAN
IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli
utsatt for karbonmonoksidgass. Hvis du begynner Ă„ fĂžle deg kvalm, svimmel
eller svak mens du bruker dette produktet, slÄr du det av og gÄr for Ä trekke
litt frisk luft MED EN GANG. OppsĂžk lege. Det er mulig du er forgiftet av
karbonmonoksid (kullos).
‱ Bruk produktet UTELUKKENDE utendþrs, langt unna vinduer, dþrer og ventiler
for Ă„ redusere risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt
trekkes mot omrĂ„der der personer oppholder seg. 
‱ Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare
karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens
veiledning. Rþykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass. 
‱ Kjþr IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset
hĂžyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du
bruker vifter eller Ă„pne dĂžrer og vinduer til Ă„ ventilere. Karbonmonoksid kan raskt
bygge seg opp i slike rom, og kan bli vÊrende pÄ samme sted i flere timer, selv
etter at dette produktet er slĂ„tt av. 
‱ Plasser ALLTID dette produktet slik at det stĂ„r i medvind og sĂžrg for at eksosen
ledes bort fra bebodde omrĂ„der. 
OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. FĂžr motoren
startes, mÄ du sÞrge for Ä fylle pÄ olje i henhold til anvisningene i denne hÄndboken.
Hvis motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og den
vil ikke vére dekket av garantien. 
Merk:Det kan hende at maskinen har fjernkontroller. Se hĂ„ndboken som tilhĂžrer
maskinen for plassering og bruk av fjernkontroller. 
1. Sjekk motoroljen. Se underSjekking av oljenivĂ„.
2. Sjekk at maskinens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut. 
3. Flytt gasskontrollen/TransportGuard¼ (A, figur16) til HURTIG- eller KJØR-
stillingen. Motoren skal kjÞres i stillingen RASK (FAST) eller KJØR.
4. Sett choken-kontrollen (C, figur16) i LUKKET-stillingen.
Merk:Det er som regel unĂždvendig Ă„ bruke choken nĂ„r du starter en varm motor pĂ„
nytt.
5. Vikle sammen startsnor, hvis utstyrt:Ta et godt tak i hĂ„ndtaket for startsnoren
fast (C, figur16). Trekk hĂ„ndtaket pĂ„ startsnoren sakte ut til du begynner Ă„
kjenne motstand, trekk deretter hardt til.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hÄnden og armen din
raskere mot motoren enn du klarer Ă„ slippe taket. Dette kan fĂžre til benbrudd,
frakturer, blÄmerker eller forstuing. NÄr du starter motoren, trekk startsnoren sakte til
du begynner Ă„ kjenne motstand, trekk deretter hardt til for Ă„ unngĂ„ tilbakeslag. 
6. Elektrisk start, hvis montert:Vri den elektriske startbryteren (D, figur16) til
START-stillingen.
OBS For Ă„ forlenge starterens levetid, bruk korte startsykluser (fem sekunder er
maksimum). Vent ett minutt mellom startsyklusene. 
7. NĂ„r motoren varmes opp, flytt choke-kontrollen (B, figur16) til ÅPEN-stillingen.
Merk:Hvis motoren ikke starter etter flere forsĂžk, kontakt en lokal forhandler eller gĂ„
tilVanguardPower.comeller ring1-800-999-9333(i USA).
Stans motoren
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamperer ekstremt lett antennelige og eksplosive. 
Brann eller eksplosjon kan forĂ„rsake alvorlige brannskader eller dĂždsfall. 
‱ Ikke choke forgasseren for Ă„ stoppe motoren.
Gasskontroll/TransportGuard¼:Flytt gasskontrollen/TransportGuard¼ (A, figur16) til
AV- eller STOPP-stillingen.
Merk:NĂ„r gasskontrollen/TransportGuardÂź er i AV- eller STOPP-stillingen, er
drivstoffventilen i AV-stillingen. Sett alltid gasskontrollen/TransportGuardÂź i AV- eller
STOPP-stillingen nĂ„r utstyret transporteres.
Merk:NĂžkkelen (D, figur16) stopper ikke motoren, men starter bare motoren. For Ă„
hindre barn i Ă„ starte motoren, fjern alltid nĂžkkelen (D) nĂ„r den ikke er i bruk.
Vedlikehold
OBS Hvis maskinen veltes under vedlikeholdsarbeidet, mÄ drivstofftanken, hvis
montert pÄ motoren, vÊre tom og siden der tennpluggen sitter mÄ vende opp. Hvis
drivstofftanken ikke er tom og hvis maskinen veltes i en annen retning, kan det
bli vanskelig Ä starte den pÄ grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller
tennplugg.
ADVARSEL
NÄr det er nÞdvendig Ä velte maskinen for Ä utfÞre vedlikehold, mÄ drivstofftanken
vÊre tom, ellers kan drivstoff renne ut og forÄrsake brann eller eksplosjon.
Vi anbefaler at du tar kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for
Ä fÄ utfÞrt alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhÞrende delene.
OBS Alle komponenter som er brukt i denne motoren mÄ vÊre montert for at den
skal fungerer riktig.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forÄrsake brann eller elektrisk stÞt.
Utilsiktet oppstart kan resultere i innfiltrering, traumatisk amputasjon eller
sÄrskader.
Brannfare
FĂžr justeringer eller reparasjoner utfĂžres:
‱ Koble fra tennpluggledningen og fest den pĂ„ avstand fra tennpluggen.
‱ Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
‱ Bruk kun riktige verktþy.
‱ Ikke kluss med regulatorfjĂŠrene, forbindelsesleddene eller andre deler for Ă„ Ăžke
motorturtallet.
‱ Reservedeler mĂ„ alltid vĂŠre av samme type og monteres i samme posisjon som
de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten
og kan resultere i skade.
‱ SlĂ„ aldri pĂ„ svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da
svinghjulet kan sprekke senere under drift.
Not for
Reproduction
98 VanguardPower.com
Testing av gnist:
‱ Bruk godkjent tennpluggtester.
‱ Ikke sjekk om det er gnist hvis tennpluggen er fjernet.
Avgasskontrollservice
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll-enheter og systemer
kan utfÞres av ethvert verksted eller av enkeltindivider. Men for Ä oppnÄ "gratis"
avgasskontroll-service, mÄ arbeidet utfÞres av en fabrikkautorisert forhandler. Se
erklĂŠringene som gjelder avgasskontroll.
Vedlikeholdsplan
De fþrste 5 timene
‱ Skifte olje 
Hver 8. time eller daglig
‱ Sjekk motorens oljenivĂ„ 
‱ RengjĂžr omrĂ„det rundt eksospotten og kontrollene
‱ Rens luftinntaksgitteret 
Hver 100. time eller en gang i Ă„ret
‱ Utfþr vedlikehold av eksossystemet 
‱ Skift oljereduksjonsenhet (hvis utstyrt – figur:21,23)
Hver 200. time eller en gang i Ă„ret
‱ Bytt motorolje 
‱
Rengjþr luftfilteret
1

Hver 600 timer eller hvert 3. Ă„r
‱ Bytt luftfilter
Ärlig
‱ Bytte tennplugger 
‱ Utfþr vedlikehold av drivstoffsystemet 
‱
Servicekjþlesystem
1

‱
Kontroller ventilklaring
2


1
Rengjþr oftere hvis arbeidsforholdene er veldig stþvete eller hvis mye rusk
virvles opp i luften.

2
Unþdvendig hvis det ikke er problemer med motorytelsen.
Forgasser og motorhastighet
Forgasseren eller motorhastigheten mÄ aldri endres. Forgasseren ble innstilt i fabrikken
slik at den fungerer effektiv under de fleste forhold. Ikke kluss med regulatorfjĂŠren,
forbindelsesledd eller andre deler for Ă„ endre motorhastigheten. Hvis det er nĂždvendig Ă„
foreta justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for Ă„
fÄ arbeidet utfÞrt.
OBS Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er
montert pÄ maskinen. Denne hastigheten mÄ ikke overskrides. Hvis du er usikker
pÄ hva den maksimale hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet
som ble innstilt pÄ fabrikken, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted for Ä fÄ hjelp. For at maskinen skal fungere pÄ en trygg og riktig
mÄte, mÄ motorhastigheten kun justeres av en kvalifisert mekaniker .
Vedlikehold av tennpluggen
Se figur:17
Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur17) med en trĂ„dlĂŠre (B). Justere
elektrodeavstanden hvis det er nĂždvendig. Sett inn tennpluggen og stram den med
anbefalt tiltrekningsmoment. For innstilling av elektrodeavstand eller tiltrekningsmoment,
se underSpesifikasjoner.
Merk:PĂ„ enkelte steder mĂ„ man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av
resistortypen for Ă„ dempe tenningssignaler. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, mÄ samme type benyttes ved utskifting.
Vedlikehold av eksossystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir
meget varme.
BerÞring av slike deler kan forÄrsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som lÞv, gress, smÄkratt osv., kan antennes.
‱ La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjþles fþr de berþres.
‱ Ta bort oppsamlet rusk fra omrĂ„det rundt eksospotten og sylinderen.
‱ Det er et brudd pĂ„ Californias Lov om offentlige ressurser, seksjon 4442, Ă„ bruke
eller ha motoren i gang pÄ et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land
med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger, slik dette er definert i
seksjon 4442, og holdt i fullgod stand. Andre stater eller fĂžderale jurisdiksjoner kan
ha liknende lover. Kontakt maskinprodusenten, detaljisten eller forhandleren for Ă„
fÄ en gnistfanger som er laget til eksossystemet installert pÄ denne motoren.
Ta bort oppsamlet rusk fra omrÄdet rundt eksospotten og sylinderen. Sjekk om
eksospotten har sprekker, korrosjon eller annen skade. Fjern ledeplaten eller
gnistfangeren, hvis montert, og se etter skader eller karbonblokkering. Hvis det finnes
skader, mÄ delene skiftes ut fÞr maskinen brukes.
ADVARSEL
Reservedeler mÄ alltid vÊre av samme type og monteres i samme posisjon som de
originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i personlige skader.
Skift motorolje
Se Figur: 18, 19, 20
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og du mÄ kvitte deg med den pÄ riktig mÄte. MÄ
ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Sjekk med dine lokale myndigheter,
servicesenter eller forhandler for sikre deponerings-/gjenvinningsanlegg .
TĂžmming av olje
1. Mens motoren er slÄtt av, men fortsatt varm, koble fra tennpluggledningen (D,
Figur 18) og hold dem unna tennpluggen (E).
2. Ta ut peilepinnen (A, figur 19).
3. Motoren har to oljetappeplugger. Fjern en av oljetappepluggene (F, H, figur
20).Tapp av oljen pÄ en godkjent beholder.
4. Etter at oljen er tappet ut, setter du inn og strammer oljetappepluggen (F, H, figur
20).
PĂ„fylling av olje
‱ SĂžrg for at motoren stĂ„r vannrett.
‱ RengjĂžr omrĂ„det hvor olje fylles pĂ„ for alt av rusk og urenheter.
‱ Se Spesifikasjoner seksjon for oljekapasitet.
1. Ta ut peilepinnen (A, figur 19) og tĂžrk av med en ren klut.
2. Motoren har flere oljepÄfyllinger. Hell oljen sakte i motoroljepÄfyllingen (C,
G, figur 20). Ikke overfyll. Etter Ä ha fylt pÄ olje, vent ett minutt og kontroller
oljenivÄet pÄ nytt.
3. Sett inn peilepinnen (A, Figur 19).
4. Ta ut peilepinnen og kontroller oljenivÄet. Riktig oljenivÄ er Þverst pÄ full-
indikatoren (B, Figur 19) pÄ peilepinnen.
5. Sett inn peilepinnen (A, Figur 19).
6. Kobletennpluggledningen (D, Figur 18) til tennpluggen (E).
Skift olje i reduksjonsenhet
6:1 Reduksjonsgirenhet
Se figur:21
Hvis motoren er utstyrt med en reduksjonsgirenhet pÄ 6:1, skal vedlikeholdet utfÞres pÄ
fĂžlgende mĂ„te:
1. Fjern oljepĂ„fyllingspluggen (A, figur21) og oljenivĂ„pluggen (B).
2. Fjern oljedreneringspluggen (C, figur21) og tapp oljen i en godkjent beholder.
3. Sett inn og stram til oljedreneringspluggen (C, figur21).
4. Hell girolje sakte (se underSpesifikasjoner) i oljepĂ„fyllingshullet (D, figur21) for Ă„
fylle pĂ„. Fortsett Ă„ fylle helt til oljen renner ut av oljenivĂ„hullet (E).
5. Sett inn og stram til oljenivĂ„pluggen (B, figur21).
Not for
Reproduction
99
6. Sett inn og stram til oljepĂ„fyllingspluggen (A, figur21).
Merk:OljepĂ„fyllingspluggen (A, figur21) har et ventilasjonshull (F) og mĂ„ settes inn pĂ„
toppen av girkassen slik som vist.
2:1 Kjedereduksjonsenhet
Se figur:22
Hvis motoren er utstyrt med en kjedereduksjonsenhet pĂ„ 2:1 (G, figur22), vil ikke et
oljeskift kreves. Oljen i motoren smĂžrer ogsĂ„ kjedereduksjonsenheten.
2:1 VĂ„tkobling-reduksjonsenhet
Se figur:23
Hvis motoren er utstyrt med en vÄtkobling-reduksjonsenhet pÄ 2:1 skal vedlikeholdet
utfĂžres pĂ„ fĂžlgende mĂ„te:
1. Ta peilepinnen ut (A, figur23).
2. Fjern oljetappepluggen (B, figur23) og tapp oljen i en godkjent beholder.
3. Sett inn og stram til oljedreneringspluggen (B, figur23).
4. Hell olje sakte (se underSpesifikasjoner) i oljepĂ„fyllingshullet (D, figur23) for Ă„
fylle.
5. Sett inn peilepinnen ut (A, figur23).
6. Ta peilepinnen ut (A, figur23)og les av oljenivĂ„et. Riktig oljenivĂ„ er Ăžverst pĂ„
oljepĂ„fyllingsindikatoren (D) pĂ„ peilepinnen.
7. Sett inn peilepinnen ut (A, figur23).
UtfÞr vedlikehold pÄ luftfilteret
Se Figur: 24, 25
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamperer ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forÄrsake alvorlige brannskader eller dÞdsfall.
‱ Motoren mĂ„ aldri startes og kjĂžres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) er tatt av.
OBS Ikke bruk trykkluft eller lĂžsemidler til Ă„ rengjĂžre filteret. Trykkluft kan skade
filteret og lĂžsemidler vil lĂžse opp filteret.
Se Vedlikeholdsplanen for krav til service.
Luftfilter, papir
1. LĂžsne festet (festene) (C, Figur 24).
2. Ta lĂžs dekslet (A, Figur 24).
3. Fjern filteret (B, Figur 24).
4. Bank filteret (B, Figur 24) forsiktig mot en hard flate for Ă„ lĂžsne smuss. Dersom
filtret er uvanlig skittent, sÄ skift det ut med et nytt filter.
5. Installer filteret (B, Figur 24).
6. Sett pÄ dekslet (A, Figur 24) og fest det med festet (festene) (C). Sjekk at festet
(festene) sitter stramt.
Papirluftfilter – lav profil
1. Skyv lÄsen (A, Figur 25) for Ä lÄse opp dekselet (C).
2. Skyv tappene innover (B, Figur 25) og ta av dekselet (C).
3. Fjern filteret (D, Figur 25).
4. Bank filteret (D, Figur 25) forsiktig mot en hard flate for Ă„ lĂžsne smuss. Dersom
filtret er uvanlig skittent, sÄ skift det ut med et nytt filter.
5. Sett inn filteret (D, Figur 25).
6. Monter dekselet (C, Figur 25). Skyv lÄsen (A) til lÄseposisjon.
Merk:PĂ„se at skumpakningen passer og tetter skikkelig (E, Figur 25).PĂ„se at
skumpakningens ytterkant sitter riktig i sporet (F).
UtfĂžr vedlikehold av drivstoffsystemet
Se Figur: 26
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forÄrsake alvorlige brannskader eller dÞd.
‱ Hold drivstoff unna gnister, Ă„pen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder.
‱ Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift
ut om nĂždvendig.
‱ FĂžr du rengjĂžr eller bytter ut drivstoffilteret, mĂ„ du tĂžmme drivstofftanken eller
drivstoffets lukkekran.
‱ Hvis du har sĂžlt bensin, mĂ„ du vente til den har fordampet, fĂžr du starter opp
motoren.
‱ Reservedelene mĂ„ vĂŠre identiske og installeres i samme posisjon som de
opprinnelige delene.
Drivstoffsil, hvis montert
1. Ta lokket av drivstofftanken (A, figur 26).
2. Fjern drivstoffsilen (B, figur 26).
3. Hvis drivstoffsilen er skitten, mÄ den renses eller skiftes ut. Hvis drivstoffsilen
skiftes ut, mÄ du passe pÄ at den nye silen er en original reservedel.
Vedlikehold av kjĂžlesystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir
meget varme.
BerÞring av slike deler kan forÄrsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som lÞv, gress, smÄkratt osv., kan antennes.
‱ La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjþles fþr de berþres.
‱ Ta bort oppsamlet rusk fra omrĂ„det rundt eksospotten og sylinderen.
OBS Motoren mÄ aldri rengjÞres med vann Vann kan forurense drivstoffsystemet
Bruk en bĂžrste eller en tĂžrr klut til Ă„ rengjĂžre motoren.
Dette er en luftkjĂžlt motor. Skitt eller rust kan hemme luftstrĂžmmen og fĂžre til at motoren
overopphetes slik at den gir dÄrlig ytelse og fÄr kortere levetid.
1. Bruk en bĂžrste eller en tĂžrr klut til Ă„ fjerne partikler fra luftinntaksgitteret.
2. Hold forbindelsesledd, fjĂŠr og kontroller rene
3. Hold omrÄdet rundt og bak eksospotten fritt for brennbart materiale.
4. Sjekk at oljekjĂžlerribbene, hvis montert, er frie for smuss og rusk.
Rusk kan samle seg over tid i sylinderens kjĂžleribber og fĂžre til at motoren
overopphetes. Rusket kan ikke fjernes uten at motoren delvis demonteres. Be et
autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted om Ă„ inspisere og rengjĂžre kjĂžlesystemet
slik som anbefalt i Vedlikeholdsplanen.
Oppbevaring
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forÄrsake alvorlige brannskader eller dÞd.
Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
‱ mĂ„ det ikke oppbevares i nĂŠrheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med tennflamme eller andre antenningskilder, da de kan antenne
drivstoffdamp.
Drivstoffsystemet
Se figur:27
Motoren skal stÄ vannrett (i normal driftsposisjon) under lagringen. Fyll drivstofftank
(A, Figur27) med drivstoff. For Ă„ gi plass til Ă„ la drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over
drivstofftankens hals (B).
Drivstoff kan bli foreldet nÄr det oppbevares i en oppbevaringsbeholder i mer enn
30 dager. Hver gang du fyller beholderen med drivstoff, tilsettdrivstoffstabilisatortil
drivstoffet som angitt i produsentens instruksjoner. Dette holder drivstoffet ferskt og
reduserer drivstoffrelaterte problemer eller kontaminering i drivstoffsystemet.
Det er ikke nĂždvendig Ă„ tappe drivstoff fra motoren nĂ„rdrivstoffstabilisatorenlegges til
iht. instruksjonene. FĂžr oppbevaring, slĂ„ motoren PÅ i 2 minutter for Ă„ flytte drivstoff og
stabilisator gjennom drivstoffsystemet.
Hvis bensinen i motoren ikke har vĂŠrt behandlet med en drivstoff-stabilisator, bĂžr den
tappes ut og opp i en godkjent beholder. KjÞr motoren til den stopper pga. mangel pÄ
drivstoff. Bruken av en drivstoffstabilisator i lagringstanken anbefales for Ă„ opprettholde
ferskhet.
Not for
Reproduction
100 VanguardPower.com
Motorolje
Skift olje mens motoren ennÄ er varm. Se avsnittet om Oljeskift.
ProblemlĂžsning
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med din lokale forhandler eller gÄ inn pÄ
VanguardPower.com eller ring 1-800-999-9333 (i USA).
Spesifikasjoner
Modell: 10V000
Sylindervolum 10.313 ci (169 cc)
Sylinderboring 2.44 in (62 mm)
Slaglengde 2.204 in (56 mm)
Oljekapasitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
6:1 Girreduksjon – Oljetype (figur21) 80W-90
6:1 Girreduksjon – Oljekapasitet (figur21) 4 oz (,12 L)
2:1 VĂ„tkobling-reduksjon – Oljetype (figur23) 10W30
2:1 VĂ„tkobling-reduksjon – Oljekapasitet (figur23) 10 oz (,30 L)
Tennpluggens avstand .030 in (,76 mm)
Tennpluggens dreiemoment 180 lb-in (20 Nm)
Tennspolens luftspalte .010 - .013 in (,25 - ,35 mm)
Klaring for inntaksventil .004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Eksosventil Klaring .005 - .007 in (,15 - ,20 mm)
Modell: 12V000
Sylindervolum 12.387 ci (203 cc)
Sylinderboring 2.677 in (68 mm)
Slaglengde 2.204 in (56 mm)
Oljekapasitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
6:1 Girreduksjon – Oljetype (figur21) 80W-90
6:1 Girreduksjon – Oljekapasitet (figur21) 4 oz (,12 L)
2:1 VĂ„tkobling-reduksjon – Oljetype (figur23) 10W30
2:1 VĂ„tkobling-reduksjon – Oljekapasitet (figur23) 10 oz (,30 L)
Tennpluggens avstand .030 in (,76 mm)
Tennpluggens dreiemoment 180 lb-in (20 Nm)
Tennspolens luftspalte .010 - .013 in (,25 - ,35 mm)
Klaring for inntaksventil .004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Eksosventil Klaring .005 - .007 in (,15 - ,20 mm)
Motorens ytelse vil reduseres med 3,5% for hver 1 000 fot (300 meter) over havet, og
med 1% for hver 10° F (5,6° C) over 77° F (25° C). Motoren vil fungere tilfredsstillende
ved en vinkel pÄ opp til 30°. Se maskinens brukerhÄndbok for tillatt trygg arbeidsvinkel i
bakker.
Reservedeler - Modell: 10V000, 12V000
Reservedel Delenummer
Luftfilter, papir, modell 10V000 (Figur 24) 84002309
Luftfilter, papir, modell 12V000 (Figur 24) 596760
Luftfilter, papir, lav profil, modell 10V000 (Figur 25) 596760
Luftfilter, papir, lav profil, modell 12V000 (Figur 25) 596760
Resistortennplugg 597383
TennpluggnĂžkkel 19576, 5402
Gnisttester 19368
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for
Ä fÄ utfÞrt alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhÞrende delene.
Effektberegning: Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket
i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine
Power & Torque Rating Procedure, og er klassifisert i henhold til SAE J1995.
Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer der "rpm" er nevnt pÄ
merket, og 3060 RPM for alle andre. Verdiene for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM.
Bruttoeffektkurver kan sees pÄ www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektverdiene
er mÄlt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoeffektverdier er mÄlt uten at disse
er montert. Reell brutto motoreffekt vil vÊre hÞyere enn netto motoreffekt og pÄvirkes
av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. PĂ„ grunn av
det brede spektret av produkter som motorene er montert pÄ, kan det hende at en
bensinmotor ikke vil oppnÄ nominell bruttoeffekt nÄr den brukes i et bestemt stykke
motordrevet utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke
begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksos, lader, kjĂžleanlegg, forgasser,
drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet,
hĂžyde), og variasjoner fra motor til motor. Grunnet begrensninger i produksjon og
kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med hĂžyere nominell effekt for denne
motoren.
Garanti
Briggs & Stratton-motorgaranti
Gyldig fra januar 2019
Begrenset garanti
Briggs & Stratton garanterer at i lĂžpet av garantiperioden slik som angitt nedenfor,
vil foretaket sĂžrge for Ă„ gratis reparere eller skifte ut alle deler som er defekt pga.
svikt i materiale, evt. utfĂžrelse eller begge deler. Transportkostnader for et produkt
som sendes inn for reparasjon eller utskifting av deler som faller inn under denne
garantien, mÄ dekkes av kjÞperen. Denne garantien er kun gyldig for og er underlagt
den tidsperioden og de vilkÄrene som er nevnt nedenfor. Finn nÊrmeste autoriserte
servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet pÄ BRIGGSandSTRATTON.COM. KjÞperen
mÄ kontakte autorisert serviceforhandler og deretter gjÞre produktet tilgjengelig for den
autoriserte forhandleren for inspeksjon og testing.
Det finnes ingen andre uttrykkelige garantier. UnderforstÄtte garantier, herunder
om salgbarhet og egnethet for et bestemt formÄl er begrenset til garantitiden
oppgitt nedenfor, eller til det som loven tillater. Ansvar for tilfeldige eller fĂžlgeskader
er utelukket i den utstrekning som er tillatt i henhold til loven. Noen delstater eller land
tillater ikke begrensninger pÄ hvor lang tid en underforstÄtt garanti gjelder og noen
delstater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige skader eller
fĂžlgeskader, og dermed er det ikke sikkert at begrensningen eller utelukkelsen ovenfor
gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige og andre rettigheter som
kan variere fra stat til stat og land til land
4
.
Standard garantivilkÄr
1, 2, 3
VanguardÂź; Forretningsmessig serie
3
Forbrukerbruk – 36 mĂ„neder
Forretningsmessig bruk – 36 mĂ„neder
XR-serien
Forbrukerbruk – 24 mĂ„neder
Forretningsmessig bruk – 24 mĂ„neder
Alle andre motorer med Dura-Boreℱ stþpejernsforing
Forbrukerbruk – 24 mĂ„neder
Forretningsmessig bruk – 12 mĂ„neder
Alle andre motorer
Forbrukerbruk – 24 mĂ„neder
Forretningsmessig bruk – 3 mĂ„neder
1
Dette er vÄre standard garantivilkÄr, men noen ganger kan det vÊre ekstra
garantidekning som ikke var bestemt pÄ det tidspunktet dokumentene gikk i
trykken. For Ä se en liste over aktuelle garantivilkÄr for motoren din, kan du gÄ
til BRIGGSandSTRATTON.com eller henvende deg til ditt autoriserte Briggs &
Stratton forhandlerverksted.
2
Det er ingen garanti pÄ motorer pÄmontert pÄ utstyr som brukes til Ä produsere
kraft som erstatter kraft fra en kraftleverandĂžr; reserveaggregater som brukes
i forretningsmessig sammenheng, tjenestekjĂžretĂžyer som overskrider 25 MPH
eller motorersom brukes til konkurransekjĂžring eller pĂ„ kommersielle baner eller
utleiebaner.
3
Vanguard installert pÄ reservegeneratorer: 24 mÄneder forbrukerbruk, ingen
garanti forretningsmessig bruk. Forretningsmessig serie med produksjonsdato fĂžr
juli 2017: 24 mÄneders forbrukerbruk, 24 mÄneders kommersiell bruk.
4
I Australia kommer produktene vÄre med garantier som ikke kan ekskluderes
ifÞlge den australske forbrukerloven. Du har krav pÄ erstatning eller refusjon for
stĂžrre svikt og kompensasjon for alt annet rimelig forutsigbart tap eller skade.
Du har ogsÄ rett til Ä fÄ varene reparert eller skiftet ut dersom varene viser seg Ä
ikke vĂŠre av akseptabel kvalitet og svikten ikke er en stor svikt. For service under
garantien, finn nÊrmeste autoriserte forhandlerverksted pÄ kartet over forhandlere
pÄ BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved Ä ringe 1300 274 447, eller ved Ä
sende e-post eller skrive til salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs &
Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia,
2170.
Garantiperioden begynner pÄ den originale salgsdatoen til fÞrste forbruker eller
forretningsmessig kunde. Med «privat bruk» menes personlig bruk av en forbruker
Not for
Reproduction
101
i tilknytning til en husholdning som har skaffet seg varen fra en detaljhandler.
«Forretningsmessig bruk» betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt,
forretningsmessig eller utleieformÄl. SÄ snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt
bruk, vil den deretter bli betraktet som en forretningsmessig motor med hensyn til
garantien.
Ta vare pÄ kvitteringen som bevis pÄ kjÞp. Hvis du ikke skaffer til veie bevis pÄ
den opprinnelige kjÞpsdatoen pÄ det tidspunktet du gjÞr garantien gjeldende,
vil produksjonsdatoen pÄ produktet brukes til Ä fastsette garantiperioden.
Produktregistrering er ikke nĂždvendig for Ă„ gjĂžre garantien gjeldende for Briggs &
Stratton-produkter.
Om din garanti
Denne begrensede garantien dekker kun defekter pÄ materialer og/eller utfÞrelse av
arbeid pÄ motoren, og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren
eventuelt er montert pÄ. Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal
slitasje dekkes ikke av denne garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren
er blitt endret eller modifisert eller hvis motorens serienummer er Ăždelagt eller fjernet.
Denne garantien dekker ikke skader pÄ motor eller problemer med ytelse forÄrsaket av:
1. Bruk av deler som ikke er originale Briggs & Stratton deler;
2. Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje;
3. Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn 10
% etanol, eller bruk av alternativt drivstoff slik som forskjellige typer flytende
petroleum eller naturgass i motorer som ikke var opprinnelig konstruert/produsert
av Briggs & Stratton til Ă„ bruke slike drivstofftyper;
4. Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil
montering av luftfilteret;
5. At kniven pÄ en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, lÞse eller feil
monterte knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen,
eller at v-remmen er for stram;
6. TilhĂžrende deler eller enheter slik som klĂžtsjer, transmisjoner, kontroller for utstyr
osv. som ikke er levert at Briggs & Stratton;
7. Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir
blokkerer eller tetter igjen kjÞleribbene eller svinghjulet, eller skader forÄrsaket av
at motoren er blitt brukt pÄ steder uten tilstrekkelig ventilasjon;
8. Sterk vibrasjon forÄrsaket av for hÞyt turtall, at motoren sitter lÞst, lÞstsittende eller
ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert pÄ veivakselen;
9. Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, hÄndtering eller lagring
av utstyr, eller feil montering av motoren.
Service under garantien er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Strattons
autoriserte serviceleverandĂžrer. Finn nĂŠrmeste autoriserte forhandlerverksted
pÄ kartet over forhandlere pÄ BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved Ä ringe
1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
102 VanguardPower.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, EUA. Todos os direitos reservados.
Este manual contém informaçÔes de segurança para o informar dos perigos e riscos
associados à måquina e de como evitå-los. Contém igualmente instruçÔes para usar
e cuidar adequadamente do motor. Dado que a Briggs & Stratton, LLC nĂŁo conhece
necessariamente que equipamento este motor vai accionar, Ă© importante que leia e
compreenda estas instruçÔes e as instruçÔes relativas ao equipamento. Guarde estas
instruçÔes originais para referĂȘncia futura.
Nota:As figuras e ilustraçÔes neste manual sĂŁo fornecidos apenas para referĂȘncia,
e podem diferir do seu modelo especĂ­fico. Contacte o seu concessionĂĄrio se tiver
dĂșvidas.
Para solicitar peças de substituição ou assistĂȘncia tĂ©cnica, registe o modelo do motor,
o tipo e os cĂłdigos numĂ©ricos bem como a data de aquisição. Estes nĂșmeros estĂŁo
localizados no seu motor (consulte a secção Recursos e Controlos ).
Data de aquisição
Modelo do Motor - Tipo - Guarnição
NĂșmero de sĂ©rie do motor
InformaçÔes de contacto
escritĂłrio europeu
Para assuntos relacionados com emissÔes europeias, contacte o nosso escritório
europeu:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemanha.
EstĂĄgio V (5) da UniĂŁo Europeia
(UE): Valores de DiĂłxido de
Carbono (CO
2
)
Os valores de diĂłxido de carbono dos motores Briggs & Stratton com Certificado de
Homologação da UE podem ser encontrados, inserindo CO2 na janela de pesquisa em
BriggsandStratton.com.
Informação sobre reciclagem
Todas as embalagens, Ăłleo usado e as baterias devem ser
reciclados de acordo com os regulamentos governamentais
cabĂ­veis.
Segurança do utilizador
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA
E PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO
O símbolo de alerta de segurança identifica informação de segurança
sobre perigos que podem resultar em lesÔes pessoais. Uma palavra de sinalização
(PERIGO,ADVERTÊNCIA, ouCUIDADO) Ă© usada com o sĂ­mbolo de alerta para
indicar a probabilidade e potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de
perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo.
PERIGOindica um perigo que, se não for evitado,iráresultar em morte ou
lesĂŁo grave.
ADVERTÊNCIAindica um perigo que, se não for evitado,poderesultar em
morte ou lesĂŁo grave.
CUIDADOindica um perigo que, caso não seja evitado,poderesultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISOindica informação considerada importante, mas não relacionada com perigo.
Símbolos de Segurança e Respectivos
Significados
Informação de segurança
sobre perigos que podem
resultar em lesÔes
pessoais.
Deve ler e compreender o
Manual do Utilizador antes
de trabalhar ou intervir na
unidade.
Perigo de incĂȘndio Perigo de explosĂŁo
Perigo de choque Perigo de fumo tóxico
Perigo de superfĂ­cie
quente
Perigo de ruĂ­do -
RecomendĂĄvel colocar
proteção auricular em usos
prolongados.
Perigo de projecção
de objectos - Colocar
proteção ocular.
Perigo de explosão
Perigo de queimadura pelo
frio
Perigo de contragolpe (coice)
Perigo de amputação -
peças móveis
Perigo químico
Perigo tĂ©rmico Corrosivo
Mensagens de Segurança
ADVERTÊNCIA
Os motores da Briggs & StrattonÂź nĂŁo foram concebidos, nem devem ser usados
para acionar karts recreativos ou para competição; veículos todo-terreno desportivos,
para crianças, ou recreativos (ATVs); motos; hovercrafts; produtos aeronåuticos;
ou veículos usados em competiçÔes não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para
obter informaçÔes sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com.
Caso pretenda usar este motor com ATV utilitĂĄrios e "side-by-side", deve entrar em
contacto com o Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. A
aplicação inadequada de motores pode provocar morte ou ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
O combustĂ­vel e os seus vapores sĂŁo extremamente inflamĂĄveis e explosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou morte.
Ao Adicionar CombustĂ­vel
‱ Desligue o motor e deixe-o esfriar durante pelo menos dois minutos antes de
remover o tampĂŁo do combustĂ­vel.
‱ Encha o tanque de combustível ao ar livre ou em área bem ventilada.
‱ Não encha demais o tanque de combustível. Para permitir a expansão do
combustĂ­vel, nĂŁo deixe o nĂ­vel do combustĂ­vel ultrapassar a parte inferior do bocal
do tanque.
‱ Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
‱ Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque
de combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexÔes. Substitua se
necessĂĄrio.
‱ Se derramar combustĂ­vel, aguardar atĂ© que este evapore antes de colocar o
motor em funcionamento.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
Not for
Reproduction
103
‱ Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e o
purificador do ar (se instalado) estejam na posição certa e bem fixos.
‱ Não acione o motor com a vela de ignição removida.
‱ Se o motor estiver afogado, coloque o estrangulador (se instalado) na posição
OPEN/RUN (ABERTO/EM FUNCIONAMENTO), ponha a vĂĄlvula reguladora
(se instalada) na posição FAST (RÁPIDO) e acione-o até o motor começar a
funcionar.
Ao Operar o Equipamento
‱ Não incline o motor nem o equipamento a ponto de derramar combustível.
‱ Não estrangule o carburador para fazer o motor parar.
‱ Nunca dĂȘ a partida no motor nem o deixe funcionar se o conjunto do purificador
do ar (se instalado) ou o filtro de ar (se instalado) tiverem sido removidos.
Ao Trocar o Óleo
‱ Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do tanque, este deve
estar vazio, senĂŁo o combustĂ­vel pode transbordar e causar um incĂȘndio ou uma
explosĂŁo.
Ao Inclinar a Unidade para Manutenção
‱ Ao se executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o
tanque de combustĂ­vel, se estiver montado no motor, deve estar vazio, senĂŁo o
combustĂ­vel pode transbordar e provocar um incĂȘndio ou uma explosĂŁo.
Ao Transportar o Equipamento
‱ Transportar o equipamento com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula
de corte de combustível na posição CLOSED (FECHADA).
Ao Armazenar CombustĂ­vel ou Equipamento com CombustĂ­vel no Tanque
‱ Armazene-os longe de fornalhas, fogĂ”es, aquecedores de ĂĄgua ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque estas
podem incendiar os vapores do combustĂ­vel.
ADVERTÊNCIA
Quando arrancar, o motor provoca faĂ­scas.
A faĂ­sca pode inflamar os gases inflamĂĄveis prĂłximos.
Isso pode causar uma explosĂŁo ou um incĂȘndio.
‱ Se houver vazamento de gĂĄs natural ou de GLP na ĂĄrea, nĂŁo dĂȘ partida no motor.
‱ Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de
carbono, umgĂĄs venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO Ă©
visível,NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos
gases de escape, nĂŁo deixa de estar exposto ao gĂĄs monĂłxido de carbono. Se
começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto,
dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um médico. Pode
estar com envenenamento por monĂłxido de carbono.
‱ Opere este produto APENAS ao ar livre, longe de janelas, portas e saídas de
ventilação, para reduzir o risco de acumulação de monóxido de carbono que
possa potencialmente ser conduzido a espaços ocupados.
‱ Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
Ă  corrente com bateria de emergĂȘncia, em conformidade com as instruçÔes do
fabricante. Os detetores de fumos nĂŁo detetam o monĂłxido de carbono gasoso.
‱ NÃO use este produto no interior de habitaçÔes, garagens, porĂ”es, vĂŁos com
teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que
possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas
para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses
espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de este produto ter sido
desligado.
‱ Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do
motor afastando-o de espaços ocupados.
ADVERTÊNCIA
A retração råpida do cabo de arranque (coice) irå puxar as suas mãos e os
braços na direção do motor mais rapidamente do que consiga soltå-lo.
Isso pode quebrar ossos, provocar fraturas, hematomas ou entorses.
‱ Ao colocar o motor em funcionamento, puxe o cabo de arranque lentamente atĂ©
sentir resistĂȘncia, e depois puxe rapidamente para evitar o coice.
‱ Retire todo o equipamento exterior/cargas do motor antes de ligar o motor.
‱ Componentes de equipamento de ligação directa tais como, entre outros, lñminas,
rotores, polias, rodas dentadas, etc., tĂȘm de estar bem fixados.
ADVERTÊNCIA
As peças rotativas podem tocar ou prender as mãos, pés, cabeça, roupa ou
acessĂłrios.
Daqui pode resultar uma amputação traumåtica ou laceração grave.
‱ Opere o equipamento com as guardas de proteção colocadas.
‱ Mantenha as mĂŁos e os pĂ©s afastados de peças em rotação.
‱ Prenda os cabelos, se os tiver compridos, e remova jóias.
‱ NĂŁo use vestuĂĄrio folgado, com cordĂ”es pendentes ou outros itens que possam
ficar presos.
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, em particular
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras graves podem ocorrer por contacto.
ResĂ­duos combustĂ­veis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
‱ Espere que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas esfriem antes de tocar
neles.
‱ Remova os resíduos acumulados da área do silenciador e da área do cilindro.
‱ O CĂłdigo de Recursos PĂșblicos da CalifĂłrnia, Secção 4442, proĂ­be que se use ou
opere o motor em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos,
ou cobertura de relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape
esteja equipado com um påra-centelhas, conforme definido na Secção 4442,
que seja mantido em bom funcionamento. Outras jurisdiçÔes estatais ou federais
podem ter leis semelhantes. Entre em contato com o fabricante do equipamento
original, revendedor ou concessionĂĄria para obter um pĂĄra-centelhas prĂłprio para
o sistema de escape instalado neste motor.
ADVERTÊNCIA
A ignição involuntĂĄria pode resultar num incĂȘndio ou choque elĂ©trico.
O arranque involuntårio pode provocar emaranhamento, amputação traumåtica,
ou laceração.
Perigo de incĂȘndio
Antes de realizar ajustes ou reparos:
‱ Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
‱ Desligue a bateria no terminal negativo (apenas motores com arranque elĂ©ctrico.
‱ Utilize apenas as ferramentas corretas.
‱ NĂŁo tente alterar a mola do regulador do motor, ligaçÔes ou outras peças para
aumentar a velocidade do motor.
‱ As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem,
podem danificar a unidade e resultar em lesÔes.
‱ Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro porque o
volante pode mais tarde quebrar durante o funcionamento.
Quanto testar a faĂ­sca:
‱ Use o dispositivo de teste de vela de ignição aprovado.
‱ NĂŁo teste a existĂȘncia de faĂ­scas com a vela de ignição removida.
CaracterĂ­sticas e Controlos
Controlos do Motor
Compare a ilustração (Figura: 1, 2, 3) com o seu motor para se familiarizar com a
localização de vårias características e controlos.
1
A. NĂșmeros de identificação do motorModelo - Tipo - CĂłdigo
B. Vela de ignição
C. Tanque de combustĂ­vel e tampĂŁo
D. Purificador do ar
Not for
Reproduction
104 VanguardPower.com
E. ManĂ­pulo do cabo de arranque
F. Vareta do Ăłleo
G. Enchimento de Ăłleo
H. Bujão de Drenagem de Óleo
I. Silenciador, proteção do cano de escape (se instalada), påra-centelhas (se
instalado)
J. Controlo de acelerador / Corte do combustĂ­vel / TransportGuardÂź
K. Comando do estrangulador
L. Grelha de admissĂŁo de ar
M. Arrancador elétrico (se instalado)
N. Unidade do redutor (se instalado)
1
Alguns motores e equipamentos possuem controlos remotos. Consulte
no manual do equipamento a localização e o funcionamento dos controlos à
distĂąncia.
Símbolos de Segurança do Motor e
Respetivos Significados
Velocidade do motor -
RÁPIDA
Velocidade do motor - LENTA
Velocidade do motor -
PARADO
LIGAR - DESLIGAR
Arranque do motor -
Estrangulador FECHADO
Arranque do motor -
Estrangulador ABERTO
TampĂŁo do combustĂ­vel
VĂĄlvula de corte de
combustível - ABERTO
VĂĄlvula de corte de
combustível - FECHADA
NĂ­vel de combustĂ­vel -
MĂĄximo
Não encher demais.
Montagem
ConversĂŁo do comando da vĂĄlvula
estranguladora
O motor normal tem um controlo de acelerador manual.Para operar com o controlo de
acelerador manual, para instalar um controlo de acelerador remoto, ou para converter
para uma velocidade fixa, siga as instruçÔes abaixo.
Nota:Depois de instalar, a velocidade do motor pode ter de ser ajustada conforme
as especificaçÔes de desempenho do fabricante do equipamento. Contacte um
concessionĂĄrio autorizado da Briggs & Strattonp para assistĂȘncia. 
Controlo de acelerador manual
Veja a Figura:6
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura6) para
a posição DESLIGADO.
2. Remova a mola (S, Figura6).
Controlo remoto com cabo de arame trançado
Um controlo de acelerador remoto com cabo de arame trançado pode ser instalado
em qualquer uma das duas direçÔes;Direção da Cabeça do CilindroouDireção
Frontal.
Direção da cabeça do cilindro
Veja a Figura:4,6
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura4) para
a posição RÁPIDO.
2. Use uma chave de 10mm para soltar a porca (P, Figura6) Âœ volta na alavanca
de controlo do acelerador / TransportGuardÂź (A).
3. Segure a porca de montagem do cabo (J, Figura4) com uma chave de 10mm e
solte o parafuso (K).
4. Instale o cabo de arame (L, Figura4) atravĂ©s do orifĂ­cio da porca de montagem
do cabo (J) e aperte o parafuso (K). Certifique-se de que o cabo de arame (L)
nĂŁo se estende por mais de Âœ" (12,7mm) alĂ©m do orifĂ­cio.
5. Solte o parafuso (I, Figura4). Prenda a manga do cabo (N) por baixo do grampo
do cabo (M) e aperte o parafuso (I).
6. Para verificar o funcionamento do controlo remoto da vĂĄlvula estranguladora,
mova o controlo remoto remoto da vĂĄlvula estranguladora algumas vezes
de lento para rĂĄpido. O controlo de acelerador remoto e o cabo de arame (L,
Figura4) devem mover-se livremente.Ajuste a porca (P, Figura6) conforme
necessårio para a operação desejada.
Direção Frontal
Veja a Figura:5,6
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura5) para
a posição RÁPIDO.
2. Use uma chave de 10mm para soltar a porca (P, Figura6) Âœ volta na alavanca
de controlo do acelerador / TransportGuardÂź (A).
3. Segure a porca de montagem do cabo (J, Figura5) com uma chave de 10mm e
solte o parafuso (K).
4. Instale o cabo de arame (L, Figura5) atravĂ©s do orifĂ­cio da porca de montagem
do cabo (J) e aperte o parafuso (K). Certifique-se de que o cabo de arame (L)
nĂŁo se estende por mais de Âœ" (12,7mm) alĂ©m do orifĂ­cio.
5. Solte o parafuso (I, Figura5). Prenda a manga do cabo (N) por baixo do grampo
do cabo (M) e aperte o parafuso (I).
6. Para verificar o funcionamento do controlo remoto da vĂĄlvula estranguladora,
mova o controlo remoto remoto da vĂĄlvula estranguladora algumas vezes
de lento para rĂĄpido. O controlo de acelerador remoto e o cabo de arame (L,
Figura5) devem mover-se livremente.Ajuste a porca (P, Figura6) conforme
necessårio para a operação desejada.
Controlo remoto com cabo de arame sĂłlido
Pode ser instalado um controlo de acelerador remoto com um cabo de arame sĂłlido
em qualquer uma de quatro direçÔes;Direção da Cabeça do Cilindro, Direção
Frontal, Direção Esquerda,ouDireção Direita.
Direção da cabeça do cilindro
Veja a Figura:6,7
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura6,7)
para a posição DESLIGADO.
2. Remova a mola (S, Figura6,7).
3. Mova a alavanca de controlo do acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura6,7)
para a posição RÁPIDO.
4. Use uma chave de 10mm para soltar a porca (P, Figura6) Âœ volta na alavanca
de controlo do acelerador / TransportGuardÂź (A).
5. Instale o encaixe em Z do cabo de arame (Q, Figura7) em qualquer um dos
pequenos orifĂ­cios na manivela (R).
6. Solte o parafuso (I, Figura7). Prenda a manga do cabo (N) por baixo do grampo
do cabo (M) e aperte o parafuso (I).
7. Para verificar o funcionamento do controlo remoto da vĂĄlvula estranguladora,
mova o controlo remoto remoto da vĂĄlvula estranguladora algumas vezes
de lento para rĂĄpido. O controlo de acelerador remoto e o cabo de arame (L,
Figura7) devem mover-se livremente.Ajuste a porca (P, Figura6) conforme
necessårio para a operação desejada.
Direção Frontal
Veja a Figura:6,8
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura6,8)
para a posição DESLIGADO.
2. Remova a mola (S, Figura6,8).
3. Mova a alavanca de controlo do acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura6,8)
para a posição RÁPIDO.
4. Use uma chave de 10mm para soltar a porca (P, Figura6) Âœ volta na alavanca
de controlo do acelerador / TransportGuardÂź (A).
5. Instale o encaixe em Z do cabo de arame (Q, Figura8) em qualquer um dos
pequenos orifĂ­cios na manivela (R).
6. Solte o parafuso (I, Figura8). Prenda a manga do cabo (N) por baixo do grampo
do cabo (M) e aperte o parafuso (I).
7. Para verificar o funcionamento do controlo remoto da vĂĄlvula estranguladora,
mova o controlo remoto remoto da vĂĄlvula estranguladora algumas vezes
de lento para rĂĄpido. O controlo de acelerador remoto e o cabo de arame (L,
Figura8) devem mover-se livremente.Ajuste a porca (P, Figura6) conforme
necessårio para a operação desejada.
Not for
Reproduction
105
Direção Esquerda
Veja a Figura:6,9
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura9) para
a posição DESLIGADO.
2. Remova a mola (S, Figura6).
3. Mova a alavanca de controlo do acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura9) para
a posição RÁPIDO.
4. Use uma chave de 10mm para soltar a porca (P, Figura6) Âœ volta na alavanca
de controlo do acelerador / TransportGuardÂź (A).
5. Remova o botão de controlo de acelerador (W, Figura9) para expor o pequeno
orifĂ­cio (S).
6. Instale o encaixe em Z do cabo de arame (L, Figura9) no pequeno orifício (S) na
alavanca de controlo do acelerador (A).
7. Solte o parafuso (I, Figura9). Prenda a manga do cabo (N) por baixo do grampo
do cabo (M) e aperte o parafuso (I).
8. Para verificar o funcionamento do controlo remoto da vĂĄlvula estranguladora,
mova o controlo remoto remoto da vĂĄlvula estranguladora algumas vezes
de lento para rĂĄpido. O controlo de acelerador remoto e o cabo de arame (L,
Figura9) devem mover-se livremente.Ajuste a porca (P, Figura6) conforme
necessårio para a operação desejada.
Direção Direita
Veja a Figura:6,10
Para montar um controlo de acelerador remoto a partir da Direção Direita, é
necessĂĄrio um suporte de montagem do cabo (U, Figura10, nĂșmero de peça596950).
Para comprar um suporte de montagem de cabo, contacte um concessionĂĄrio
autorizado da Briggs & Stratton. 
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura6,10)
para a posição DESLIGADO.
2. Remova a mola (S, Figura6).
3. Remova o botão de controlo de acelerador (W, Figura10) para expor o pequeno
orifĂ­cio (S).
4. Mova a alavanca de controlo do acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura6,10)
para a posição RÁPIDO.
5. Use uma chave de 10mm para soltar a porca (P, Figura6) Âœ volta na alavanca
de controlo do acelerador / TransportGuardÂź (A).
6. Instale o encaixe em Z do cabo de arame (L, Figura10) no pequeno orifício (S)
na alavanca de controlo do acelerador (A).
7. Remova o parafuso (T, Figura10). Monte o suporte de montagem de cabo (U)
no sítio mostrado na Figura10. Fixe o suporte de montagem do cabo (U) com o
parafuso (T). Aperte o parafuso (T) a 30 lb-in (3,4 Nm). 
8. Solte o parafuso (I, Figura10). Prenda a manga do cabo (N) por baixo do
grampo do cabo (M) e aperte o parafuso (I).
9. Para verificar o funcionamento do controlo remoto da vĂĄlvula estranguladora,
mova o controlo remoto remoto da vĂĄlvula estranguladora algumas vezes
de lento para rĂĄpido. O controlo de acelerador remoto e o cabo de arame (L,
Figura10) devem mover-se livremente.Ajuste a porca (P, Figura6) conforme
necessårio para a operação desejada.
Velocidade fixa do motor (sem cabo de controlo da vĂĄlvula reguladora)
Veja a Figura:11,12
Quando convertido para umaVelocidade de Motor Fixa, não há cabo de controlo de
acelerador e nĂŁo hĂĄ seleção da velocidade. A velocidade rĂĄpida Ă© a Ășnica velocidade
do motor. 
1. Mova a alavanca de controlo do acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura11)
para a posição DESLIGADO.
2. Remova a mola (S, Figura11).
3. Mova a alavanca de controlo do acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura11)
para a posição RÁPIDO.
4. Certifique-se de que o parafuso (V, Figura11) está alinhado com o orifício no
suporte. Aperte o parafuso (V) até 25 lb-pol. (2,8 Nm).
5. Remova a ligação do comando (H, Figura11).
Nota:A alavanca controlo de acelerador / TransportGuard¼ terá agora apenas duas
posiçÔes: STOP (PARADO) / OFF (DESLIGADO) e RUN (EM FUNCIONAMENTO). 
6. Instale a nova etiqueta LIGAR / DESLIGAR TransportGuard¼ (O, Figura12)
sobre a etiqueta de controlo de velocidade existente no painel de compensação
(F).
Funcionamento
RecomendaçÔes de óleo
Capacidade do cårter de óleo: Consulte a secção EspecificaçÔes.
AVISO
Alguns motores sĂŁo enviados da Briggs & Stratton com ou sem Ăłleo. Verifique
sempre se o motor tem Ăłleo. Se arrancar o motor sem Ăłleo, este ficarĂĄ danificado,
sem reparação possível e não serå coberto pela garantia.
Recomendamos o uso de Ăłleos certificados com garantia da Briggs & Stratton
Âź
para
um melhor desempenho. Outros Ăłleos detergentes de elevada qualidade sĂŁo permitidos
se classificados para a manutenção de SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos
especiais.
As temperaturas exteriores determinam a viscosidade do Ăłleo correta para o motor.
Utilize o grĂĄfico para selecionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura
exterior esperado. Os motores na maioria dos equipamentos de energia ao ar
livre funcionam bem com óleo sintético 5W-30. Para equipamentos utilizados em
temperaturas quentes, o óleo sintético Vanguard
Âź
15W-50 fornece a melhor proteção.
A SAE 30 - Abaixo de 40°F (4°C) a utilização de SAE 30 irå resultar num
arranque complicado.
B 10W-30 - Acima de 80°F (27°C) a utilização de 10W-30 pode causar o
aumento do consumo de Ăłleo. Verifique o nĂ­vel do Ăłleo com frequĂȘncia.
C 5W-30
D 5W-30 sintético
E
Vanguard
Âź
15W-50 sintético
Verifique o nĂ­vel do Ăłleo
Ver Figura: 13, 14
Antes de adicionar ou verificar o Ăłleo
‱ Certifique-se de que a unidade está nivelada.
‱ Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
‱ Consulte o Secção de especificaçÔes para a capacidade de Ăłleo.
AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem Ăłleo. Os fabricantes de
equipamentos ou os revendedores podem ter adicionado Ăłleo ao motor. Antes de
colocar o motor em funcionamento pela primeira vez, assegure-se de que verifica
o nível do óleo e adiciona óleo, de acordo com as instruçÔes deste manual. Se
vocĂȘ der a partida no motor sem Ăłleo, o motor sofrerĂĄ danos irreparĂĄveis e sua
substituição não serå coberta pela garantia.
1. Remova a vareta (A, Figura 13) e limpe-a com um pano limpo.
2. Coloque a vareta (A, Figura 13).
3. Remova a vareta e verifique o nĂ­vel do Ăłleo. Verifique se o nĂ­vel do Ăłleo estĂĄ no
topo do indicador (B, Figura 13) na vareta.
4. O motor tem vĂĄrios reservatĂłrios de Ăłleo (C, G, Figura 14). Se o nĂ­vel do Ăłleo
estiver baixo, adicione Ăłleo devagar num dos reservatĂłrios de Ăłleo do motor
(C, G). NĂŁo encher demais. Depois de adicionar o Ăłleo, aguarde um minuto e
depois verifique o nĂ­vel do Ăłleo.
5. Coloque a vareta (A, Figura 13).
Sistema de protecção de baixo nível de
Ăłleo (caso exista)
Alguns motores estĂŁo equipados com um sensor de baixo nĂ­vel de Ăłleo. Se o nĂ­vel de
Ăłleo estiver baixo, o sensor pode activar um dispositivo de aviso ou desligar o motor.
Desligue o motor e siga os passos indicados antes de ligar de novo o motor.
‱ Certifique-se de que a unidade está nivelada.
‱ Verifique o nível do óleo. Consulte a secção Verificar nível de óleo .
Not for
Reproduction
106 VanguardPower.com
‱ Se o nível de óleo estiver baixo, acrescente a quantidade de óleo adequada.
Ligue o motor e verifique se o dispositivo de aviso (caso exista) nĂŁo estĂĄ activado.
‱ Se o nível de óleo não estiver baixo, não ligue o motor. Contacte um
ConcessionĂĄrio de AssistĂȘncia Autorizado Briggs & Stratton para corrigir o
problema do Ăłleo.
RecomendaçÔes de Combustível
O combustível deve satisfazer estes requisitos:
‱ Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
‱ Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Utilização em altitude elevada, veja
em baixo.
‱ Gasolina com atĂ© 10% de etanol (gasool) Ă© aceitĂĄvel.
AVISO NĂŁo use gasolinas nĂŁo aprovadas, tais como E15 e E85. NĂŁo misture Ăłleo
na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustĂ­veis alternativos.
A utilização de combustíveis não aprovados irå danificar os componentes do motor,
que não serão cobertos pela garantia.
Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador
do combustĂ­vel no combustĂ­vel. VejaArmazenamento.O combustĂ­vel nĂŁo Ă© todo o
mesmo. Se ocorrerem problemas de arranque ou desempenho, mude de fornecedores
de combustĂ­vel ou de marcas. Este motor estĂĄ certificado para funcionar a gasolina.
O sistema de controlo de emissÔes para motores carburados é EM (ModificaçÔes do
Motor). Os sistemas de controlo de emissÔes para motores com injeção eletrónica de
combustível são ECM (Módulo de Controlo de Motor), MPI (Injeção Multi Portas) e, se
equipado, um O2S (Sensor de Oxigénio).
Altitude Elevada
A altitudes acima dos 1524 metros (5000 pés), é aceitåvel uma gasolina com um
mĂ­nimo de 85 octanas/85 AKI (89 RON).
Para motores com carburador, o ajuste de altitude elevada Ă© necessĂĄrio para manter o
desempenho. A operação sem este ajuste irå causar uma diminuição de desempenho,
o aumento do consumo de combustível e o aumento das emissÔes. Consulte um
Concessionårio Autorizado da Briggs & Stratton para informaçÔes sobre o ajuste para
grande altitude. A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés)
com o kit de altitude elevada nĂŁo Ă© recomendada.
Para motores com Injecção Electrónica de Combustível (EFI), não é necessårio
qualquer ajuste de altitude elevada.
Adicionar combustĂ­vel
Ver Figura: 15
ADVERTÊNCIA
O combustĂ­vel e os seus vapores sĂŁo extremamente inflamĂĄveis e explosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Adicionar CombustĂ­vel
‱ Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de
remover o tampĂŁo do combustĂ­vel.
‱ Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área bem ventilada.
‱ Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível.
‱ Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor, e outras fontes de ignição.
‱ Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão
e acessĂłrios. Substitua se necessĂĄrio.
‱ Se derramar combustĂ­vel, aguarde atĂ© que este evapore antes de colocar o motor
em funcionamento.
1. Limpe a ĂĄrea do tampĂŁo de combustĂ­vel de sujidade e entulho. Remova o tampĂŁo
do combustĂ­vel.
2. Encha o depĂłsito de combustĂ­vel (A, Figura 15) com combustĂ­vel. Para permitir a
expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de
combustĂ­vel (C).
3. Instale de novo o tampĂŁo do combustĂ­vel.
Ligar e Desligar o motor
Veja a Figura:16
Ligar o Motor
ADVERTÊNCIA
A retração råpida do cabo de arranque (coice) irå puxar as suas mãos e os
braços na direção do motor mais rapidamente do que consiga soltá-lo.
Isso pode quebrar ossos, provocar fraturas, hematomas ou entorses.
‱ Ao dar a partida no motor, puxe o cabo de arranque lentamente atĂ© sentir
resistĂȘncia, e depois solte-o rapidamente para evitar o recuo. 
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou morte.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
‱ Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e
o purificador do ar (se instalado) estejam na posição certa e bem fixos. 
‱ Não accione o motor com a vela de ignição removida.
‱ Se o motor afogar, coloque o estrangulador (se instalado) na posição OPEN/
RUN (ABERTO/EM FUNCIONAMENTO), ponha a vĂĄlvula reguladora (se
instalada) na posição FAST (RÁPIDO) e acione a manivela até o motor arrancar.

ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contĂ©m monĂłxido de
carbono, umgĂĄs venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO Ă©
visível, NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos
gases de escape, nĂŁo deixa de estar exposto ao gĂĄs monĂłxido de carbono. Se
começar a sentir-se enjoado, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto,
desligue-o e dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um
mĂ©dico. Pode estar com envenenamento por monĂłxido de carbono.
‱ Opere este produto APENAS ao ar livre, longe de janelas, portas e saídas de
ventilação, para reduzir o risco de acumulação de monóxido de carbono que
possa potencialmente ser conduzido a espaços ocupados. 
‱ Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
Ă  corrente com bateria de emergĂȘncia, em conformidade com as instruçÔes do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso. 
‱ NÃO use este produto no interior de habitaçÔes, garagens, porĂ”es, vĂŁos com
teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que
possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas
para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses
espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de este produto ter sido
desligado. 
‱ Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do
motor afastando-o de espaços ocupados. 
AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem Ăłleo. Antes de colocar
o motor em funcionamento, assegure-se de que adicionou Ăłleo de acordo com as
instruçÔes neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este
ficará danificado sem reparação e não será coberto pela garantia. 
Nota:O equipamento pode ter controlos remotos. Consulte no manual do equipamento
a localização e o funcionamento dos controlos à distñncia. 
1. Verifique o óleo do motor. Consulte a secçãoVerificar nível de óleo.
2. Assegure-se que os controlos de direção do equipamento, se existentes,
estejam desengatados. 
3. Mova o controlo de acelerador / TransportGuard¼ (A, Figura16) para a posição
RÁPIDO ou EM FUNCIONAMENTO. Opere o motor na posição de FAST
(RÁPIDO) ou RUN (EM FUNCIONAMENTO).
4. Desloque o controlo do estrangulador (B, Figura16) para a posição FECHADO.
Nota:O estrangulamento Ă© normalmente desnecessĂĄrio quando reiniciar um motor
quente.
5. Arranque manual, se equipado:Segure firmemente o manípulo do cabo de
arranque (C, Figura16). Puxe o manĂ­pulo do cabo de arranque lentamente atĂ©
sentir resistĂȘncia, depois puxe rapidamente.
ADVERTÊNCIA
A retracção råpida do cabo de arranque (coice) irå puxar as mãos e os braços
na direcção do motor mais rapidamente do que consegue evitar. Isso pode
quebrar ossos, provocar fraturas, hematomas ou entorses. Ao colocar o motor em
funcionamento, puxe o cabo de arranque lentamente atĂ© sentir resistĂȘncia, e depois
puxe rapidamente para evitar o coice. 
Not for
Reproduction
107
6. Arranque ElĂ©trico, se equipado:Ligue o interruptor de arranque elĂ©trico (D,
Figura16) para a posição ARRANQUE.
AVISO Para aumentar a vida do motor de arranque, use ciclos de arranque curtos
(máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre ciclos de arranque. 
7. À medida que o motor aquece, desloque o comando do estrangulador (B,
Figura16) para a posição ABERTO.
Nota:Se o motor não arrancar após várias tentativas, contacte o concessionário local
ou vá aVanguardPower.comou ligue1-800-999-9333(nos EUA).
Parar o motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou morte.
‱ Não estrangule o carburador para parar o motor. 
Controlo de Acelerador / TransportGuard¼:Mova o controlo de acelerador /
TransportGuard¼ (A, Figura16) para a posição DESLIGADO ou PARADO.
Nota:Quando o controlo de acelerador / TransportGuard¼ estiver na posição
DESLIGADO ou PARADO, a vĂĄlvula do combustĂ­vel estarĂĄ em DESLIGADO. Mova
sempre o controlo de acelerador / TransportGuardŸ para a posição DESLIGADO ou
PARADO quando transportar o equipamento.
Nota:A chave (D, Figura16) não para o motor, a chave só arranca o motor. Para que
as crianças não arranquem o motor, remova a chave (D) quando não estiver a usar.
Manutenção
AVISO Se o motor estiver inclinado durante a manutenção, o depósito de
combustĂ­vel, se estiver montado no motor, deve estar vazio e o lado da vela de
ignição deve estar para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o
motor for inclinado em qualquer outra direcção, pode ser difícil de arrancar devido a
óleo ou gasolina a contaminar o filtro do ar e/ou a vela de ignição.
ADVERTÊNCIA
Ao executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o depósito
de combustĂ­vel, se estiver montado no motor, deve estar vazio ou o combustĂ­vel
pode vazar e provocar um incĂȘndio ou uma explosĂŁo.
Recomendamos que visite um ConcessionĂĄrio de AssistĂȘncia Autorizado Briggs &
Stratton para qualquer intervenção de manutenção e assistĂȘncia do motor e peças do
motor.
AVISO Todos os componentes usados na construção deste motor devem
permanecer montados para um funcionamento adequado.
ADVERTÊNCIA
Qualquer ignição involuntĂĄria pode originar um incĂȘndio ou choque elĂ©ctrico.
Qualquer arranque involuntårio pode originar emaranhamento, amputação
traumåtica, ou laceração.
Perigo de incĂȘndio
Antes de executar qualquer ajuste ou reparação:
‱ Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
‱ Desligue a bateria e o terminal negativo (sĂł em motores com arranque elĂ©ctrico.)
‱ Use apenas as ferramentas adequadas.
‱ NÃO modifique a mola de controlo, as ligaçÔes ou outras peças para aumentar a
velocidade do motor.
‱ As peças de substituição tĂȘm de ser iguais Ă s peças originais e devem ser
instaladas nas mesmas posiçÔes. Outras peças podem não ter o mesmo bom
desempenho, podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos.
‱ Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objecto duro porque o
volante pode mais tarde quebrar durante o funcionamento.
Ao testar a ignição:
‱ Utilize um verificador de velas de ignição aprovado.
‱ NĂŁo teste a existĂȘncia de faĂ­scas com a vela de ignição removida.
Manutenção do Controlo de EmissÔes
A manutenção, substituição, ou reparação dos dispositivos e sistema de controlo
de emissÔes podem ser levadas a cabo por qualquer entidade individual ou
colectiva de reparação de motores todo-terreno Todavia, para obter a manutenção
de controlo de emissÔes "isenta de custos", o trabalho tem de ser executado por um
concessionårio autorizado de fåbrica. Ver as DeclaraçÔes de Controlo de EmissÔes.
Plano de Manutenção
Primeiras 5 horas
‱ Mudar o óleo
A cada 8 Horas ou Diariamente
‱ Verifique o nível do óleo do motor 
‱ Limpe a área à volta do silenciador e dos controlos
‱ Limpar a grelha de admissão de ar 
A cada 100 horas ou Anualmente
‱ Manutenção do sistema de escape 
‱ Mude o óleo na Unidade de redutor (se equipada - Figura21,23)
A cada 200 horas ou anualmente
‱ Mudar o óleo do motor 
‱
Limpe o filtro de ar
1

A cada 600 horas ou a cada 3 anos
‱ Substituir o filtro de ar 
Anualmente
‱ Substituir a vela de ignição 
‱ Fazer a manutenção do sistema de combustível 
‱
Manutenção do sistema de arrefecimento
1

‱
Verifique a folga da válvula
2


1
Se houver muito pĂł ou resĂ­duos transportados por via aĂ©rea, a limpeza deve
ser mais frequente.

2
Apenas Ă© necessĂĄrio se forem observados problemas de desempenho do
motor.
Carburador e Velocidade do Motor
Nunca faça ajustes ao carburador ou à velocidade do motor. O carburador foi
configurado na fåbrica para funcionar eficientemente na maioria das condiçÔes. NÃO
modifique a mola de controlo, as ligaçÔes ou outras peças para aumentar a velocidade
do motor. Se necessitar de algum ajuste, deve contactar um ConcessionĂĄrio de
AssistĂȘncia Autorizado Briggs & Stratton para a intervenção.
AVISO O fabricante do equipamento especifica a velocidade mĂĄxima do motor
uma vez montado no equipamento. NĂŁo exceda esta velocidade. Se tiver dĂșvidas
quanto à velocidade måxima do equipamento, ou sobre a regulação de fåbrica da
velocidade do motor, deve contactar um ConcessionĂĄrio de AssistĂȘncia Autorizado
Briggs & Stratton para esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em
segurança, a velocidade do motor sĂł deve ser ajustada por um tĂ©cnico de assistĂȘncia
habilitado.
Manutenção da vela de ignição
Ver Figura: 17
Verifique a folga (A, Figura 17) com um calibrador (B). Se necessĂĄrio, redefina a
folga. Coloque e aperte a vela de ignição com o binårio recomendado. Para obter a
configuração da folga ou o binårio, consulte a secção EspecificaçÔes .
Nota:Em algumas regiĂ”es, a legislação local exige que se use uma vela de ignição
com resistĂȘncia para suprimir sinais da ignição. Se este motor estiver originalmente
equipado com uma vela de ignição com resistĂȘncia, faça a substituição por outra do
mesmo tipo.
Manutenção do sistema de escape
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustĂ­veis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
‱ Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
Not for
Reproduction
108 VanguardPower.com
‱ Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
‱ É uma violação do CĂłdigo de Recursos PĂșblicos da CalifĂłrnia, Secção 4442,
usar ou operar o motor em ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal,
cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape
esteja equipado com um pĂĄra-chispas que cumpra com todas as leis locais ou
estatais aplicĂĄveis. Outras ĂĄreas estatais ou federais podem ter leis semelhantes.
Para obter um pĂĄra-chispas concebido para o sistema de escape instalado neste
motor, contacte o fabricante original do equipamento.
Retire os resĂ­duos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. Examine o
silenciador em busca de fendas, corrosĂŁo ou outros danos. Remova o pĂĄra-chispas, se
instalado, e verifique se apresenta danos ou obstruçÔes de carbono. Se detectar danos,
monte peças de substituição antes de operar o equipamento.
ADVERTÊNCIA
As peças de substituição tĂȘm de ser iguais Ă s peças originais e devem ser instaladas
nas mesmas posiçÔes. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho,
podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos.
Trocar o Ăłleo do motor
Ver Figura: 18, 19, 20
O Ăłleo usado Ă© um resĂ­duo perigoso, que deve ser eliminado de forma adequada.
NĂŁo deve ser jogado fora com o lixo normal. Verifique com as suas autoridades locais,
centro de assistĂȘncia ou concessionĂĄria onde ficam as instalaçÔes de descarte/
reciclagem seguros na sua ĂĄrea.
Remover Óleo
1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio da vela de ignição (D,
Figura 18) e mantenha-o afastado da(s) vela(s) de ignição (E).
2. Remova a vareta (A, Figura 19).
3. O motor tem dois bujÔes de drenagem de óleo. Remova o bujão de drenagem de
Ăłleo (F, H, Figura 20). Drene o Ăłleo para um recipiente aprovado.
4. Depois de drenado o Ăłleo, coloque e aperte o bujĂŁo de drenagem de Ăłleo (F, H,
Figura 20).
Adicionar Óleo
‱ Certifique-se de que a unidade está nivelada.
‱ Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
‱ Consulte a secção Secção de especificaçÔes para a capacidade de Ăłleo.
1. Remova a vareta (A, Figura 19) e limpe-a com um pano limpo.
2. O motor tem vĂĄrios reservatĂłrios de Ăłleo. Adicione Ăłleo lentamente pelo tubo
de enchimento de Ăłleo do motor (C, G, Figura 20). NĂŁo encher demais. Depois
de adicionar o Ăłleo, aguarde um minuto e depois verifique o nĂ­vel do Ăłleo.
3. Coloque a vareta (A, Figura 19).
4. Remova a vareta e verifique o nĂ­vel do Ăłleo. Verifique se o nĂ­vel do Ăłleo estĂĄ no
topo do indicador (B, Figura 19) na vareta.
5. Coloque a vareta (A, Figura 19).
6. Ligue o fio das velas de ignição (D, Figura 18) à vela de ignição (E).
Mudar o Ăłleo na Unidade do redutor
Unidade do redutor 6:1
Veja a Figura:21
Se o motor estiver equipado com uma unidade de redutor 6:1, faça a assistĂȘncia do
seguinte modo:
1. Remova o bujão do tubo de enchimento de óleo (A, Figura21) e o bujão do nível
de óleo (B).
2. Remova o bujão de drenagem de óleo (C, Figura21) e esvazie o óleo para um
recipiente adequado.
3. Coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (C, Figura21).
4. Para encher, deite lubrificante de engrenagens lentamente (consulte a secção
deEspecificaçÔes) no orifĂ­cio de enchimento de Ăłleo (D, Figura21). Continue a
adicionar Ăłleo atĂ© este transbordar pelo orifĂ­cio do nĂ­vel de Ăłleo (E).
5. Coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (B, Figura21).
6. Coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (A, Figura21).
Nota:O bujĂŁo do tubo de enchimento de Ăłleo (A, Figura21) dispĂ”e de um orifĂ­cio de
ventilação (F) e tem de ser colocado no topo da tampa da caixa de engrenagens, como
se mostra.
2:1 Unidade do redutor da corrente
Veja a Figura:22
Se o motor estiver equipado com uma unidade redutora da corrente 2:1 (G, Figura22),
então não é necessårio mudar o óleo. O óleo do motor também lubrifica a unidade
redutora da corrente.
Unidade de redutor de embraiagem hĂșmida 2:1
Veja a Figura:23
Se o motor estiver equipado com uma unidade de redutor de embraiagem hĂșmida 2:1,
faça a assistĂȘncia do seguinte modo:
1. Remova a vareta (A, Figura23).
2. Remova o bujão de drenagem de óleo (B, Figura23) e esvazie o óleo para um
recipiente adequado.
3. Coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (B, Figura23).
4. Para abastecer, deite Ăłleo (consulte a secção deEspecificaçÔes) no orifĂ­cio de
enchimento de óleo (C, Figura23).
5. Coloque e aperte a vareta (A, Figura23).
6. Remova a vareta (A, Figura23)e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do
óleo está no topo do indicador de enchimento de óleo (D) na vareta.
7. Coloque e aperte a vareta (A, Figura23).
Manutenção do Filtro do Ar
Ver Figura: 24, 25
ADVERTÊNCIA
O combustĂ­vel e os seus vapores sĂŁo extremamente inflamĂĄveis e explosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou morte.
‱ Nunca coloque em funcionamento ou opere o motor com o conjunto do purificador
do ar (se instalado) ou o filtro do ar (se instalado) removidos.
AVISO NĂŁo use ar pressurizado, nem solventes para limpar o filtro. O ar
pressurizado pode danificar o filtro, e os solventes podem dissolver o filtro.
Consulte Plano de manutenção para requisitos de assistĂȘncia.
Filtro de ar de papel
1. Desaperte o(s) fixador(es) (C, Figura24).
2. Remova a tampa (A, Figura 24).
3. Remova o filtro de ar (B, Figura24).
4. Para libertar os resĂ­duos, bata levemente com o filtro de ar (B, Figura 24) numa
superfĂ­cie dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua por um novo
filtro.
5. Instale o filtro (B, Figura 24).
6. Instale a tampa (A, Figura 24) e prenda com o(s) fixador(es) (C). Certifique-se de
que o(s) fixador(es) estĂĄ(ĂŁo) apertado(s).
Filtro de ar de papel - Baixo perfil
1. Mova o fecho (A, Figura 25) para desbloquear a tampa (C).
2. Empurre as abas (B, Figura 25) e remova a tampa (C).
3. Remova o filtro de ar (D, Figura25).
4. Para libertar os resĂ­duos, bata levemente com o filtro (D, Figura 25) numa
superfĂ­cie dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua por um novo
filtro.
5. Instale o filtro (D, Figura 25).
6. Instale a tampa (C, Figura 25). Mova o fecho (A) para a posição fechada.
Nota:Verifique o ajuste do vedante de espuma (E, Figura 25). Certifique-se de que o
vedante de espuma do perĂ­metro estĂĄ encaixado corretamente no canal (F).
Manutenção do sistema de combustível
Ver Figura: 26
ADVERTÊNCIA
O combustĂ­vel e os seus vapores sĂŁo extremamente inflamĂĄveis e explosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou a morte.
‱ Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
Not for
Reproduction
109
‱ Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque de
combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexÔes. Substitua a peça
rachada, se necessĂĄrio.
‱ Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível, drene o depósito de
combustĂ­vel ou feche a vĂĄlvula de corte de combustĂ­vel.
‱ Se derramar combustĂ­vel, aguarde atĂ© que este evapore antes de dar a partida no
motor.
‱ As peças de substituição tĂȘm de ser iguais Ă s peças originais e devem ser
instaladas nas mesmas posiçÔes.
Filtro de combustĂ­vel, se instalado
1. Remova o tampĂŁo do combustĂ­vel (A, Figura 26).
2. Remova o filtro de combustĂ­vel (B, Figura 26).
3. Se o filtro de combustĂ­vel estiver sujo, limpe-o ou substitua-o. Se substituir o filtro
de combustĂ­vel, tenha o cuidado de usar um filtro de combustĂ­vel sobressalente
original.
Manutenção do sistema de
arrefecimento
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustĂ­veis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
‱ Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
‱ Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
AVISO NĂŁo use ĂĄgua para limpar o motor. A ĂĄgua pode contaminar o sistema de
combustĂ­vel. Limpe o motor com uma escova ou um pano seco.
Este motor é arrefecido a ar. O fluxo de ar pode sofrer restriçÔes devido a sujidade ou
resĂ­duos, provocando o sobreaquecimento do motor, um fraco desempenho do mesmo
e menor durabilidade.
1. Use uma escova para remover os resĂ­duos da grelha de admissĂŁo de ar.
2. Mantenha a limpeza de ligaçÔes, molas e controlos.
3. Mantenha a ĂĄrea Ă  volta e por detrĂĄs do silenciador, caso exista, livre de resĂ­duos
combustĂ­veis.
4. Verifique se as aletas do arrefecedor de Ăłleo, caso exista, estĂŁo livre de sujidade
e resĂ­duos.
Ao fim de algum tempo, os resĂ­duos podem acumular-se nas aletas de arrefecimento
do cilindro e provocar o sobreaquecimento do motor. Estes resĂ­duos nĂŁo se podem
remover sem a desmontagem parcial do motor. Solicite a um ConcessionĂĄrio de
AssistĂȘncia Autorizado Briggs & Stratton que inspeccione e limpe o sistema de
arrefecimento de ar conforme recomendação no Plano de Manutenção.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
O combustĂ­vel e os seus vapores sĂŁo extremamente inflamĂĄveis e explosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento com Combustível no Depósito
‱ Armazene afastado de fornalhas, fogĂ”es, aquecedores de ĂĄgua ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas
podem incendiar os vapores do combustĂ­vel.
Sistema de combustĂ­vel
Veja a Figura:27
Armazene o motor na posição horizontal (posição de funcionamento normal). Encha o
depósito de combustível (A, Figura27) com combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do pescoço do depósito de combustível (B).
O combustĂ­vel pode estragar-se se mantido num recipiente de armazenamento
por mais de 30 dias. Sempre que encher o recipiente com combustĂ­vel,
adicioneestabilizador de combustívelao combustível conforme especificado pelas
instruçÔes do fabricante. O estabilizador mantém o combustível fresco e reduz os
problemas relacionados com combustível ou contaminação do sistema de combustível.
NĂŁo Ă© necessĂĄrio drenar combustĂ­vel do motor quando oestabilizador de
combustívelfor adicionado conforme instruído. Antes do armazenamento, LIGUE o
motor durante 2 minutos para movimentar o combustĂ­vel e o estabilizador pelo sistema
de combustĂ­vel.
Se a gasolina no motor nĂŁo for tratada com um estabilizador de combustĂ­vel, deve
ser drenada para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até este parar por
falta de combustível. A utilização de um estabilizador de combustível no recipiente de
armazenamento Ă© recomendada para manter a frescura.
Óleo do Motor
Enquanto o motor estå quente, troque o óleo do motor. Consulte a secção Mudar o
Ăłleo do motor .
Resolução de Problemas
Para obter assistĂȘncia, contacte o seu concessionĂĄrio local ou vĂĄ a
VanguardPower.com ou ligue para 1-800-999-9333 (nos USA).
EspecificaçÔes
Modelos: 10V000
Cilindrada 10.313ci (169cc)
Cilindro 2.44pol. (62mm)
Curso 2.204pol. (56mm)
Capacidade do Cárter de Óleo 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Redutor 6:1 - Tipo de óleo (Figura21) 80W-90
Redutor 6:1 - Capacidade de óleo (Figura21) 4oz (,12L)
Redutor de embraiagem hĂșmida 2:1 - Tipo de Ăłleo
(Figura23)
10W30
Redutor de embraiagem hĂșmida 2:1 - Capacidade de
óleo (Figura23)
10oz (,30L)
Folga da Vela de Ignição .030pol. (,76mm)
Binário da Vela de Ignição 180lb-pol. (20Nm)
Entreferro .010 - .013pol. (,25
- ,35mm)
Folga da Válvula de Admissão .004 - .006pol. (,10
- ,15mm)
Folga da Válvula de Escape .005 - .007pol. (,15
- ,20mm)
Modelos: 12V000
Cilindrada 12.387ci (203cc)
Cilindro 2.677pol. (68mm)
Curso 2.204pol. (56mm)
Capacidade do Cárter de Óleo 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Redutor 6:1 - Tipo de óleo (Figura21) 80W-90
Redutor 6:1 - Capacidade de óleo (Figura21) 4oz (,12L)
Redutor de embraiagem hĂșmida 2:1 - Tipo de Ăłleo
(Figura23)
10W30
Redutor de embraiagem hĂșmida 2:1 - Capacidade de
óleo (Figura23)
10oz (,30L)
Folga da Vela de Ignição .030pol. (,76mm)
Binário da Vela de Ignição 180lb-pol. (20Nm)
Entreferro .010 - .013pol. (,25
- ,35mm)
Folga da Válvula de Admissão .004 - .006pol. (,10
- ,15mm)
Folga da Válvula de Escape .005 - .007pol. (,15
- ,20mm)
A potĂȘncia do motor diminui 3,5% por cada 1000pĂ©s (300metros) acima do nĂ­vel do
mar e 1% por cada 10°F (5,6°C) acima dos 77°F (25°C). O motor funcioná de forma
satisfatória a um ùngulo de até 30°. Consulte no manual do utilizador do equipamento
os limites de autorizados para uma operação segura em declives.
Not for
Reproduction
110 VanguardPower.com
Peças de AssistĂȘncia - Modelo: 10V000, 12V000
Peças de AssistĂȘncia NĂșmero da Peça
Filtro de ar de papel, Modelo 10V000 (Figura 24) 84002309
Filtro de ar de papel, Modelo 12V000 (Figura 24) 596760
Filtro de ar de papel, Baixo perfil, Modelo 10V000
(Figura 25)
596760
Filtro de ar de papel, Baixo perfil, Modelo 12V000
(Figura 25)
596760
Vela de Ignição com ResistĂȘncia 597383
Chave de velas de ignição 19576, 5402
Verificador de Velas 19368
Recomendamos que visite um ConcessionĂĄrio Autorizado Briggs & Stratton para
qualquer intervenção de manutenção e assistĂȘncia do motor e peças do motor.
PotĂȘncia nominal: A potĂȘncia total nominal para os modelos de motores a gasolina
individuais estĂĄ rotulada em conformidade com a SAE (Sociedade de Engenheiros
AutomobilĂ­sticos), Procedimento de PotĂȘncia de Motor Pequeno e BinĂĄrio Nominal,
cĂłdigo J1940, e estĂĄ classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de binĂĄrio
são obtidos a 2600 RPM para os motores com a indicação "rpm" na etiqueta e 3060
RPM para todos os outros; os valores de potĂȘncia sĂŁo obtidos a 3600 RPM. As curvas
de potĂȘncia total podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os
valores de potĂȘncia Ăștil sĂŁo retirados com o purificador de escape e de ar instalados,
enquanto os valores de potĂȘncia total sĂŁo recolhidos sem estes acessĂłrios. A potĂȘncia
total do motor serĂĄ superior Ă  potĂȘncia Ăștil do motor e Ă© influenciada por, entre
outras coisas, condiçÔes ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor
para motor. Devido Ă  vasta gama de produtos em que os motores sĂŁo colocados, o
motor a gasolina pode nĂŁo desenvolver a potĂȘncia total classificada quando utilizado
num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade
de factores incluindo, mas nĂŁo se limitando Ă , variedade dos componentes do
motor (purificador do ar, escape, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do
combustível, etc.), limitaçÔes de aplicação, condiçÔes ambientais de funcionamento
(temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido Ă s
limitaçÔes de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir o motor desta
sĂ©rie por um motor de classificação de potĂȘncia superior.
Garantia
Garantia do motor Briggs & Stratton
Em vigor a partir de Janeiro de 2019
Garantia limitada
A Briggs & Stratton garante que, durante o perĂ­odo de garantia especificado em
baixo, irå reparar ou substituir, gratuitamente, qualquer peça defeituosa em materiais
relacionados com o produto e/ou mĂŁo-de-obra. Os encargos com o transporte do
produto submetido para reparação ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem
ser suportados pelo comprador. Esta garantia Ă© efetiva e estĂĄ sujeita aos perĂ­odos de
tempo e Ă s condiçÔes abaixo referidas. Para obter assistĂȘncia ao abrigo da garantia,
procure o ConcessionĂĄrio de AssistĂȘncia Autorizado mais prĂłximo, usando o nosso
mapa localizador em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve contactar
o Representante de Serviço Autorizado, e então disponibilizar o produto para o
Representante de Serviço Autorizado fazer a inspeção e testes.
NĂŁo existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implĂ­citas, incluindo as
referentes à comercialização e adequação a um objetivo em particular, estão
limitadas ao perĂ­odo de garantia listado em baixo, ou ao que Ă© permitido por lei. A
responsabilidade por danos incidentais ou consequentes Ă© excluĂ­da na medida em que
a exclusão seja permitida por lei. Alguns estados ou países não permitem limitaçÔes
quanto à duraçãode uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a
exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e
exclusĂŁo acima podem nĂŁo se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos
legais específicos. Pode também ter outros direitos que variam de Estado para Estado
ou de paĂ­s para paĂ­s
4
.
CondiçÔes normais da garantia
1, 2, 3
VanguardŸ; série comercial
3
Utilização pelo consumidor - 36 meses
Utilização comercial - 36 meses
SĂ©rie XR
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 24 meses
Todos os outros motores com camisa de ferro fundido Dura-Boreℱ
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 12 meses
CondiçÔes normais da garantia
1, 2, 3
Todos os outros motores
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 3 meses
1
Estas são as nossas condiçÔes normais de garantia, mas ocasionalmente pode
aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação.
Para obter uma relação das actuais condiçÔes da garantia para o seu motor,
consulte BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu ConcessionĂĄrio de
AssistĂȘncia Autorizado Briggs & Stratton.
2
NĂŁo hĂĄ qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para potĂȘncia
primĂĄria em vez de uma utilidade; ou para geradores de reserva utilizados para
fins comerciais, veículos utilitários a mais de 25MPH, ou motores utilizados em
competiçÔes ou em veículos comerciais ou de aluguer.
3
Instalado pela Vanguard em geradores de reserva: 24 meses de utilização pelo
consumidor, sem garantia de utilização comercial. Série comercial com data de
fabrico anterior a julho de 2017: 24 meses para utilização pelo consumidor, 24
meses para utilização comercial.
4
Na AustrĂĄlia - Os nossos produtos possuem garantias que nĂŁo podem ser
excluĂ­das ao abrigo da lei australiana relativa aos direitos do consumidor.
Tem direito a uma substituição ou reembolso por uma falha grave e a uma
compensação por qualquer outra perda ou dano razoavelmente previsível.
Também tem direito a ter os bens reparados ou substituídos se os bens
nĂŁo forem de qualidade aceitĂĄvel e a falha nĂŁo equivaler a uma falha grave.
Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor autorizado
mais próximo indicado no nosso mapa de localização de revendedores em
BRIGGSandSTRATTON.COM, efectue um telefonema para o nĂșmero 1300 274
447, envie um e-mail para salesenquires@briggsandstratton.com.au ou escreva
para Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
AustrĂĄlia, 2170.
O período da garantia começa a partir da data da aquisição original efetuada pelo
primeiro revendedor ou consumidor final. “Utilização pelo consumidor” significa a
utilização doméstica e pessoal do agregado familiar por um consumidor de revenda.
“Utilização comercial” refere-se a todas as outras utilizaçÔes, incluindo as utilizaçÔes
com objetivos, comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. No Ăąmbito desta
garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este serå considerado
um produto para utilização comercial.
Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se nĂŁo fornecer o comprovativo
da data de aquisição inicial no momento em que Ă© pedida a assistĂȘncia de
garantia, serĂĄ utilizada a data de fabrico do produto para determinar o perĂ­odo de
garantia. O registo do produto não é necessårio para obter o serviço de garantia
em produtos de marca Briggs & Stratton.
Sobre a sua garantia
Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mĂŁo-
de-obra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor estå
montado. As intervençÔes de manutenção de rotina, as afinaçÔes, os ajustes, ou normal
desgaste e rutura nĂŁo estĂŁo abrangidos por esta garantia. De igual modo, a garantia
nĂŁo se aplica se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o nĂșmero de sĂ©rie do
motor tiver sido adulterado ou removido. Esta garantia nĂŁo abrange danos do motor ou
problemas de desempenho causados por:
1. utilização de peças que não originais da Briggs & Stratton;
2. funcionamento do motor com Ăłleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de
qualidade inadequada;
3. uso de combustĂ­vel contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais
de 10% de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo
liquefeito ou gĂĄs natural em motores nĂŁo concebidos/fabricados de origem pela
Briggs & Stratton para trabalhar com estes combustĂ­veis;
4. sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiĂȘncias na manutenção ou
montagem do purificador de ar;
5. golpe num objecto provocado pela lĂąmina de corte de um cortador de relva
rotativo, adaptadores de lĂąminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros
dispositivos acoplados Ă  cambota, ou aperto excessivo da correia em V;
6. peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissÔes, controlos do
equipamento, etc., nĂŁo fornecidos pela Briggs & Stratton;
7. sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos
de roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a ĂĄrea do
volante do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente;
8. demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal
apertada, lĂąminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem
deficiente de componentes do equipamento Ă  cambota;
9. må utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou
armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor.
O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos
revendedores autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu concessionĂĄrio de
Not for
Reproduction
111
assistĂȘncia autorizado mais prĂłximo no nosso mapa de concessionĂĄrios em
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-233-3723 (nos EUA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
112 VanguardPower.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Med ensamrÀtt.
Denna handbok innehÄller sÀkerhetsinformation som gör dig uppmÀrksam pÄ de faror
och risker som Àr förknippade med motorer och hur man undviker dem Den kan Àven
innehÄlla instruktioner för en korrekt anvÀndning och skötsel av motorn. DÄ Briggs &
Stratton LLC inte nödvÀndigtvis kÀnner till vilken maskin denna motor driver, Àr det
viktigt att du lÀser och förstÄr dessa anvisningar och anvisningarna för den maskin som
motorn driver. Spara denna originalbruksanvisning för framtida referens.
Anm.:Siffrorna och illustrationerna i handboken Ă€r enbart för referens, och kan skilja sig
frÄn just din modell. Kontakta din ÄterförsÀljare om du har frÄgor.
För reservdelar eller teknisk hjÀlp i framtiden, skriver du motorns modell-, typ- och
kodnummer samt inköpsdatum hÀr Dessa nummer finns pÄ motorn (se avsnittet
Funktioner och reglage).
Inköpsdatum
Motormodell - Typ - BeskÀrning
Motorns serienummer
Kontaktuppgifter till vÄrt
Europa-kontor
Vid frĂ„gor om utslĂ€pp i Europa, vĂ€nligen kontakta vĂ„rt Europa-kontor pĂ„ adressen:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Europeiska unionen (EU) steg V
(5): KoldioxidvÀrden (CO
2
)
KoldioxidvÀrden för Briggs & Strattons typgodkÀnda motorer för EU kan erhÄllas genom
att CO2 anges i sökfönstret pÄ BriggsandStratton.com.
Återvinningsinformation




Allt förpackningsmaterial, anvÀnd olja och batterier ska
Ă„tervinnas i enlighet med tillĂ€mplig lagstiftning.
Förarens sÀkerhet
Farosymboler och deras innebörd
SĂ€kerhetsinformation om
faror som kan leda till
personskador.
LÀs och sÀtt dig in i
handboken innan du anvÀnder
eller servar enheten.
Brandfara Explosionsrisk
Risk för elektriska stötar Risk för giftiga gaser
Risk för heta ytor Bullerrisk - Hörselskydd
rekommenderas vid lÀngre
anvĂ€ndning.
Risk för utslungade
föremĂ„l - Ögonskydd.
Explosionsrisk
Risk för köldskada Risk för bakslag
Amputeringsrisk - rörliga
delar
Kemikalierisk
Termisk risk Korrosiv
SĂ€kerhetsmeddelanden
VARNING
Briggs & StrattonŸ motorer Àr inte konstruerade och ska inte anvÀndas för att
driva: funkarts, gocart-bilar, barn-, fritids och sportfordon för terrÀngkörning (ATV),
motorcyklar, svÀvare, flygande apparater och fordon som anvÀnds för tÀvlingsbruk
som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. För information om konkurrerande
tÀvlingsprodukter, se www.briggsracing.com. För anvÀndning med bruks- och
tvÄsitsiga terrÀngfordon, kontakta Briggs & Stratton Engine Application Center, +1
866 927 3349. Felaktig anvÀndning av motorn kan resultera i allvarliga personskador
eller dödsfall.
VARNING
BrÀnslet och dess Ängor Àr mycket brandfarligt och kan explodera.
Brand eller explosion kan orsaka svÄra brÀnnskador eller dödsfall.
PÄfyllning av brÀnsle
‱ StĂ€ng av motorn och lĂ„t den svalna under minst 2minuter innan bensinlocket tas
av.
‱ Fyll brĂ€nsletanken utomhus eller i ett vĂ€lventilerat utrymme.
‱ Överfyll inte tanken. För att brĂ€nslet ska kunna expandera fĂ„r man inte fylla pĂ„
mer Àn till nederkanten av brÀnsletankens hals.
‱ Ha inte gnistor, öppna lĂ„gor, indikationslampor, vĂ€rme och andra
antÀndningskÀllor i nÀrheten av brÀnsle.
‱ Kontrollera att det inte finns sprickor eller lĂ€ckor pĂ„ brĂ€nsleledningar, tank, lock
och kopplingar. Byt vid behov.
‱ LĂ„t utspillt brĂ€nsle förĂ„ngas innan du startar motorn.
NĂ€r motorn startas
‱ Se till att tĂ€ndstift, tanklock och luftrenare (om sĂ„dan finns) sitter ordentligt pĂ„
plats.
‱ Dra inte runt motorn med tĂ€ndstiftet urtaget.
‱ Om motorn flödar, ska choken (om sĂ„dan finns) sĂ€ttas i lĂ€get ÖPPEN/KÖR
(OPEN/RUN), gasen (om sÄdan finns) flyttas till fullgaslÀge (FAST) och dra i
snöret till motorn startar.
Vid körning av maskinen
‱ Tippa inte motorn eller maskinen i sĂ„dan vinkel att brĂ€nslet spills ut.
‱ Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
‱ Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i
förekommande fall) borttaget.
Vid oljebyte
‱ Om du tappar ur olja frĂ„n det övre oljepĂ„fyllningsröret, mĂ„ste brĂ€nsletanken vara
tom, annars kan brÀnsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
NÀr maskinen lutas för underhÄll
‱ Om brĂ€nsletanken Ă€r monterad pĂ„ motorn, mĂ„ste den vara tom nĂ€r man utför
underhÄll som krÀver att maskinen tippas, annars kan brÀnslet lÀcka ut och orsaka
brand eller explosion.
Vid transport av utrustningen
‱ Transportera med TOM brĂ€nsletank eller med brĂ€nslets avstĂ€ngningsventil i
STÄNGT lĂ€ge.
Vid förvaring av brÀnsle eller maskin med brÀnsle i tanken
‱ Förvara pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n ugnar, brĂ€nnare, vattenvĂ€rmare och andra apparater med
sparlÄgor eller andra tÀndkÀllor, dÄ sÄdana kan antÀnda brÀnsleÄngor.
VARNING
NĂ€r motorn startas skapas gnistor.
Gnistor kan antÀnda brandfarliga gaser i nÀrheten.
Det kan leda till explosion och brand.
Not for
Reproduction
113
‱ Om det finns lĂ€ckande natur- eller LP-gas i omrĂ„det, ska motorn inte startas.
‱ AnvĂ€nd inte trycksatta startvĂ€tskor eftersom Ă„ngorna Ă€r lĂ€ttantĂ€ndliga.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser frĂ„n motorn innehĂ„ller koloxid, en giftig
gas som kan döda pÄ bara nÄgra minuter. Koloxid Àr osynlig, smak- och luktlös.
Även om du inte kĂ€nner lukten av avgaser, kan du Ă€ndĂ„ utsĂ€ttas för koloxidgas.
Om du börjar kÀnna dig illamÄende, yr eller matt nÀr du anvÀnder produkten,
uppsök frisk luft OMEDELBART. Uppsök lÀkare. Du kan vara koloxidförgiftad.
‱ AnvĂ€nd ENDAST denna produkt utomhus, pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
‱ Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt
tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas.
‱ Kör INTE produkten inomhus, i garage, kĂ€llare, kryputrymmen, skjul eller andra
delvis slutna utrymmen, Àven om flÀktar anvÀnds eller dörrar och fönster öppnas
för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den hÀr typen av utrymmen och kan
dröja kvar i timmar, Àven efter att produkten har stÀngts av.
‱ Placera ALLTID denna produkt i lĂ€ och rikta avgasutslĂ€ppet bort frĂ„n bemannade
utrymmen.
VARNING
Snabb indragning av startsnöret (bakslag) kan dra hand och arm mot motorn
innan man hinner slÀppa.
Det kan leda till benbrott, frakturer, blÄmÀrken eller stukning.
‱ Starta motorn genom att först dra ut snöret lĂ„ngsamt tills ett motstĂ„nd kĂ€nns och
sedan snabbt för att undvika backslag.
‱ AvlĂ€gsna alla utvĂ€ndiga utrustnings-/motorbelastningar innan motorn startas.
‱ Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc.,
mÄste vara ordentligt fÀsta.
VARNING
Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in hÀnder, fötter, hÄr,
klÀder eller tillbehör.
Det kan leda till svÄra skÀrskador och traumatisk amputering .
‱ Kör maskinen med skydden pĂ„ plats.
‱ HĂ„ll hĂ€nder och fötter pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n snurrande delar.
‱ FĂ€st upp lĂ„ngt hĂ„r och ta av smycken.
‱ Undvik löst sittande klĂ€der, hĂ€ngande Ă„tdragningsband eller andra föremĂ„l som
kan trassla in sig.
VARNING
Motorer som körs producerar vÀrme. Motordelar, speciellt ljuddÀmparen, blir
extremt varma.
SvÄra brÀnnskador kan intrÀffa vid beröring.
BrÀnnbart skrÀp, t.ex. löv, grÀs, buskar osv. kan fatta eld.
‱ LĂ„t ljuddĂ€mpare, motorcylinder och kylflĂ€nsar svalna innan du rör dem.
‱ Ta bort skrĂ€p som samlats frĂ„n omrĂ„det kring ljuddĂ€mparen och cylindern.
‱ Det Ă€r olagligt enligt Kalifornisk lag om allmĂ€nna resurser, sektion 4442, att
anvÀnda maskinen pÄ skogsbeklÀdd, buskbeklÀdd eller grÀsbeklÀdd mark om inte
avgassystemet Àr utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i sektion 4442,
samt att det Àr underhÄllet och i fungerande skick. Andra delstater eller federala
jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren,
ÄterförsÀljaren eller sÀljaren av utrustningen, för att fÄ en gnistfÄngare som Àr
utformad för avgassystemet i denna motor.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elstötar.
Oavsiktlig start kan leda till intrassling, traumatisk amputation eller skÀrsÄr.
Brandfara
Innan man utför justeringar eller reparationer:
‱ Lossa tĂ€ndstiftskabeln och hĂ„ll den borta frĂ„n tĂ€ndstiftet.
‱ Koppla ifrĂ„n batteriet vid den negativa polen (enbart motorer med elektrisk start).
‱ AnvĂ€nd endast rĂ€tt verktyg.
‱ Gör inga Ă€ndringar pĂ„ regulatorfjĂ€der, lĂ€nkar eller andra delar för att öka motorns
hastighet.
‱ Reservdelar mĂ„ste vara av samma design och installeras pĂ„ samma sĂ€tt som
originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten
och kan leda till skador.
‱ SlĂ„ inte pĂ„ svĂ€nghjulet med hammare eller hĂ„rt föremĂ„l, eftersom svĂ€nghjulet dĂ„
kan splittras under gÄng.
Vid kontroll av tÀndningssystem:
‱ AnvĂ€nd godkĂ€nd gnistprovare.
‱ Kontrollera inte motorns tĂ€ndningssystem med tĂ€ndstiftet nedmonterat.
Funktioner och reglage
Motorreglage
JÀmför din motor med bilderna (bild: 1, 2, 3) för att bekanta dig med de olika
funktionernas och reglagens placering.
1
A. MotorbeteckningModell - Typ - Kod
B. TĂ€ndstift
C. BrÀnsletank och lock
D. Luftrenare
E. Startmotorsnörets handtag
F. OljemÀtsticka
G. OljepÄfyllning
H. Oljeavtappningsplugg
I. LjuddÀmpare, ljuddÀmparskydd (i förekommande fall), gnistskydd (i
förekommande fall)
J. Gasreglage/BrÀnsleavstÀngning/TransportGuardŸ
K. Chokereglage
L. Luftintagsgaller
M. Elstartströmbrytare (om sÄdan finns)
N. Reduktionsenhet (om sÄdan finns)
1
Vissa motorer och maskiner har fjÀrreglage. Se bruksanvisningen för att se var
dessa sitter och hur de anvÀnds.
Motorreglagesymboler och deras
innebörd
Motorvarvtal - SNABB Motorvarvtal - LÅGT
Motorvarvtal - STOPP TILL - FRÅN
Start av motor - choken
STÄNGD
Motorstart - choke ÖPPEN
Tanklock
BrĂ€nslekran - ÖPPEN
BrĂ€nslekran - STÄNGD
Not for
Reproduction
114 VanguardPower.com
BrÀnslenivÄ - Maximal
Överfyll inte
Montering
Konvertering av gasreglage
Standardmotorn har ett manuellt gasreglage.För att hantera det manuella gasreglaget,
för att installera ett fjÀrrstyrt gasreglage eller för att konvertera till en konstant hastighet,
följ de lĂ€mpliga instruktionerna nedan.
Anm.:Motorns varvtal kan behöva justeras efter monteringen för att
utrustningstillverkarens prestandaspecifikationer ska uppfyllas. Kontakta en auktoriserad
Briggs & Stratton serviceverkstad för att fĂ„ hjĂ€lp. 
Manuellt gasreglage
Se bild:6
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź (A, bild6) till lĂ€get AV.
2. Ta ut fjĂ€dern (S, bild6).
FjÀrrstyrt gasreglage med flÀtad vajer
Ett fjÀrrstyrt gasreglage med flÀtad vajer kan monteras i nÄgon av tvÄ alternativa
riktningar:cylinderhuvudets riktningellerriktning framĂ„t.
Mot topplocket
Se bild:4,6
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź (A, bild4) till FULLGASLÄGET.
2. AnvĂ€nd en 10mm skiftnyckel för att lossa muttern (P, bild6) ett 1/2 varv pĂ„
spaken (A) för gasreglaget/TransportGuardŸ.
3. HĂ„ll vajermonteringsmuttern (J, bild4) med en 10mm skiftnyckel och lossa
skruven (K).
4. Montera vajern (L, bild4) genom hĂ„let i vajermonteringsmuttern (J) och dra Ă„t
skruven (K). Se till att vajern (L) inte sticker ut mer Ă€n 1/2tum (12,7mm) frĂ„n
hĂ„let.
5. Lossa skruven (I, bild4). FĂ€st vajermanteln (N) under vajerklĂ€mman (M) och dra
Ă„t skruven (I).
6. Kontrollera det fjÀrrstyrda gasreglagets funktion genom att flytta gasreglaget
mellan LÅNGSAM (SLOW) och SNABB (FAST) nĂ„gra gĂ„nger. Det fjĂ€rrstyrda
gasreglaget och vajern (L, bild4) ska röra sig fritt.Justera muttern (P, bild6)
sÄsom krÀvs för önskad drift.
FramifrĂ„n
Se bild:5,6
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź (A, bild5) till FULLGASLÄGET.
2. AnvĂ€nd en 10mm skiftnyckel för att lossa muttern (P, bild6) ett 1/2 varv pĂ„
spaken (A) för gasreglaget/TransportGuardŸ.
3. HĂ„ll kabelmuttern (J, bild5) med en 10mm skiftnyckel och lossa skruven (K).
4. Montera vajern (L, bild5) genom hĂ„let i vajermonteringsmuttern (J) och dra Ă„t
skruven (K). Se till att vajern (L) inte sticker ut mer Ă€n 1/2tum (12,7mm) frĂ„n
hĂ„let.
5. Lossa skruven (I, bild5). FĂ€st vajermanteln (N) under vajerklĂ€mman (M) och dra
Ă„t skruven (I).
6. Kontrollera det fjÀrrstyrda gasreglagets funktion genom att flytta gasreglaget
mellan LÅNGSAM (SLOW) och SNABB (FAST) nĂ„gra gĂ„nger. Det fjĂ€rrstyrda
gasreglaget och vajern (L, bild5) ska röra sig fritt.Justera muttern (P, bild6)
sÄsom krÀvs för önskad drift.
FjÀrrstyrt gasreglage med massiv trÄd
Ett fjÀrrstyrt gasreglage med en stel vajer kan monteras i nÄgon av fyra
alternativa riktningar:cylinderhuvudets riktning, riktning framĂ„t, riktning Ă„t
vĂ€nsterellerriktning Ă„t höger.
Mot topplocket
Se bild:6,7
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź (A, bild6,7) till lĂ€get AV.
2. Ta ut fjĂ€dern (S, bild6,7).
3. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź (A, bild6,7) till
FULLGASLÄGET.
4. AnvĂ€nd en 10mm skiftnyckel för att lossa muttern (P, bild6) ett 1/2 varv pĂ„
spaken (A) för gasreglaget/TransportGuardŸ.
5. Montera den stela vajerns Z-anslutning (Q, bild7) till ett av de smĂ„ hĂ„len i
vinkelhÀvarmen (R).
6. Lossa skruven (I, bild7). FĂ€st vajermanteln (N) under vajerklĂ€mman (M) och dra
Ă„t skruven (I).
7. Kontrollera det fjÀrrstyrda gasreglagets funktion genom att flytta gasreglaget
mellan LÅNGSAM (SLOW) och SNABB (FAST) nĂ„gra gĂ„nger. Det fjĂ€rrstyrda
gasreglaget och den stela vajern (L, bild7) ska röra sig fritt.Justera muttern (P,
bild6) sĂ„som krĂ€vs för önskad drift.
FramifrĂ„n
Se bild:6,8
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź (A, bild6,8) till lĂ€get AV.
2. Ta ut fjĂ€dern (S, bild6,8).
3. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź (A, bild6,8) till
FULLGASLÄGET.
4. AnvĂ€nd en 10mm skiftnyckel för att lossa muttern (P, bild6) ett 1/2 varv pĂ„
spaken (A) för gasreglaget/TransportGuardŸ.
5. Montera den stela vajerns Z-anslutning (Q, bild8) till ett av de smĂ„ hĂ„len i
vinkelhÀvarmen (R).
6. Lossa skruven (I, bild8). FĂ€st vajermanteln (N) under vajerklĂ€mman (M) och dra
Ă„t skruven (I).
7. Kontrollera det fjÀrrstyrda gasreglagets funktion genom att flytta gasreglaget
mellan LÅNGSAM (SLOW) och SNABB (FAST) nĂ„gra gĂ„nger. Det fjĂ€rrstyrda
gasreglaget och den stela vajern (L, bild8) ska röra sig fritt.Justera muttern (P,
bild6) sĂ„som krĂ€vs för önskad drift.
FrĂ„n vĂ€nster
Se bild:6,9
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź (A, bild9) till lĂ€get AV.
2. Ta ut fjĂ€dern (S, bild6).
3. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź (A, bild9) till FULLGASLÄGET.
4. AnvĂ€nd en 10mm skiftnyckel för att lossa muttern (P, bild6) ett 1/2 varv pĂ„
spaken (A) för gasreglaget/TransportGuardŸ.
5. Flytta gasreglagets vrede (W, bild9) sĂ„ att det lilla hĂ„let syns (S).
6. Montera den stela vajerns Z-anslutning (L, bild9) till det lilla hĂ„let (S) i
gasreglagets spak (A).
7. Lossa skruven (I, bild9). FĂ€st vajermanteln (N) under vajerklĂ€mman (M) och dra
Ă„t skruven (I).
8. Kontrollera det fjÀrrstyrda gasreglagets funktion genom att flytta gasreglaget
mellan LÅNGSAM (SLOW) och SNABB (FAST) nĂ„gra gĂ„nger. Det fjĂ€rrstyrda
gasreglaget och den stela vajern (L, bild9) ska röra sig fritt.Justera muttern (P,
bild6) sĂ„som krĂ€vs för önskad drift.
FrĂ„n höger
Se bild:6,10
För montering av fjÀrrstyrt gasreglage frÄn rÀtt hÄll krÀvs en monteringskonsol för
vajern (U, bild10, artikelnummer596950). Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton
Authorized serviceverkstad för bestĂ€llning av monteringskonsol. 
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź (A, bild6,10) till lĂ€get AV.
2. Ta ut fjĂ€dern (S, bild6).
3. Flytta gasreglagets vrede (W, bild10) sĂ„ att det lilla hĂ„let syns (S).
4. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź (A, bild6,10) till
FULLGASLÄGET.
5. AnvĂ€nd en 10mm skiftnyckel för att lossa muttern (P, bild6) ett 1/2 varv pĂ„
spaken (A) för gasreglaget/TransportGuardŸ.
6. Montera den stela vajerns Z-anslutning (L, bild10) till det lilla hĂ„let (S) i
gasreglagets spak (A).
7. Ta bort bulten (T, bild10). Montera monteringskonsolen för vajern (U) pĂ„ plats
enligt bild10. FĂ€st monteringskonsolen för vajern (U) med bulten (T). Dra Ă„t
bulten (T) till 3,4Nm (30lb-in).
8. Lossa skruven (I, bild10). FĂ€st vajermanteln (N) under vajerklĂ€mman (M) och
dra Ă„t skruven (I).
9. Kontrollera det fjÀrrstyrda gasreglagets funktion genom att flytta gasreglaget
mellan LÅNGSAM (SLOW) och SNABB (FAST) nĂ„gra gĂ„nger. Det fjĂ€rrstyrda
gasreglaget och den stela vajern (L, bild10) ska röra sig fritt.Justera muttern (P,
bild6) sĂ„som krĂ€vs för önskad drift.
Konstantvarvtal (ingen gasreglagetrÄd eller vajer)
Se bild:11,12
Vid konvertering till enkonstant motorhastighet finns det ingen gasreglagekabel och
inget hastighetsval. Den enda motorhastigheten Ă€r fullgas.
1. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź (A, bild11) till lĂ€get AV.
2. Ta ut fjĂ€dern (S, bild11).
Not for
Reproduction
115
3. Flytta spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź (A, bild11) till FULLGASLÄGET.
4. Se till att skruven (V, bild11) passar i hĂ„let i fĂ€stet. Dra Ă„t skruven (V) till 2,8 Nm
(25 lb-in).
5. Ta bort styrlĂ€nken (H, bild11).
Anm.:Spaken för gasreglaget/TransportGuardÂź kommer nu bara att ha tvĂ„ lĂ€gen:
STOPP (OFF) och KÖR (RUN). 
6. Montera den nya PÅ/AV TransportGuardÂź-etiketten (O, bild12) över den
befintliga etiketten för hastighetsreglering pÄ trimpanelen (F).
Drift
Oljerekommendationer
Oljevolym: Se avsnittet Specifikationer.
MÄRK
Motorn levereras frÄn Briggs & Stratton med eller utan olja. Kontrollera alltid att det
finns olja i motorn. Om motorn startas utan olja kommer den att skadas och inte
kunna repareras, och detta tÀcks inte av garantin.
För bÀsta prestanda rekommenderar vi Briggs & Stratton
Âź
garanticertifierade olja.
Annan renande olja av hög kvalitet som Àr godkÀnd enligt SF, SG, SH, SJ eller högre
kvalitetsnorm kan anvÀndas. AnvÀnd inga specialtillsatser.
Utomhustemperaturen avgör vilken oljeviskositet som passar för motorn. Se tabellen
för val av rÀtt viskositet för förvÀntad utomhustemperatur. Motorer pÄ de flesta
utomhusmaskiner fungerar bra med syntetolja 5W-30. Om maskinen körs vid hög
temperatur ger syntetoljan Vanguard
Âź
15W-50 det bÀsta skyddet.
A SAE 30 – Under 40°F (4°C) kan SAE30 göra motorn svĂ„rstartad.
B 10W-30 – Över 80°F (27°C) kan 10W-30 orsaka högre oljeförbrukning.
Kontrollera oljenivÄn ofta.
C 5W-30
D Syntetolja 5W-30
E
Vanguard
Âź
syntetolja 15W-50
Kontrollera
Se bild: 13, 14
Före pÄfyllning eller kontroll av oljenivÄn
‱ Se till att motorn stĂ„r horisontellt.
‱ Rengör oljepĂ„fyllningsomrĂ„det frĂ„n skrĂ€p.
‱ Se Tekniska data för oljekapacitet.
MÄRK Motorn levereras frĂ„n Briggs & Stratton utan olja. Vissa maskintillverkare
eller ÄterförsÀljare kan ha fyllt pÄ motorn med olja. Kontrollera oljenivÄn och fyll pÄ
olja enligt instruktionerna i denna handbok innan du startar motorn första gÄngen. Om
du startar motorn utan olja skadas den sÄ att den inte kan repareras och tÀcks inte av
garantin.
1. Ta ut oljestickan (A, bild 13) och torka den med en ren trasa.
2. SĂ€tt i oljestickan (A, bild 13).
3. Ta ut oljemÀtstickan och kontrollera oljenivÄn. RÀtt oljenivÄ Àr vid den övre
markeringen (B, bild 13) pÄ oljestickan.
4. Motorn har tvÄ oljepÄfyllningsöppningar (C, G, bild 14). Om oljenivÄn Àr för lÄg: fyll
lÄngsamt pÄ olja i oljepÄfyllningsöppningen (C, G). Fyll inte pÄ för mycket. VÀnta
en minut efter oljepÄfyllningen och kontrollera dÀrefter oljenivÄn.
5. SĂ€tt i oljestickan igen (A, bild 13).
Skydd mot för lÄg oljenivÄ (i
förekommande fall)
Vissa motorer Àr utrustade med en sensor för lÄg oljenivÄ. Om oljan Àr lÄg kommer
sensorn antingen att aktivera en varningslampa eller stanna motorn. Stanna motorn och
följ de hÀr stegen innan motorn startas om.
‱ Se till att motorn stĂ„r plant.
‱ Kontrollera oljenivĂ„n. Se avsnittet Kontrollera oljenivĂ„n .
‱ Om oljenivĂ„n Ă€r lĂ„g fyll pĂ„ en riktigt mĂ€ngd olja. Starta motorn och se till att
varningslampan (om den finns) inte tÀnts.
‱ Om oljenivĂ„n inte Ă€r lĂ„g ska motorn inte startas. Kontakta en godkĂ€nd försĂ€ljare
av Briggs & Stratton för att justera oljeproblemet.
BrÀnslerekommendationer
BrĂ€nslet mĂ„ste uppfylla följande krav:
‱ Ren, fĂ€rsk, blyfri bensin.
‱ Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). AnvĂ€ndning pĂ„ hög höjd, se nedan.
‱ Bensin med upp till 10% etanol (gasohol) kan anvĂ€ndas.
MÄRK AnvĂ€nd inte bensinsorter som inte Ă€r godkĂ€nda, t.ex. E15 och E85. Blanda
inte olja i bensinen och gör inga förÀndringar av motorn för körning pÄ alternativa
brÀnslen. AnvÀndning av brÀnslen som inte Àr godkÀnda skadar motordelar, och
tĂ€cks inte av garantin.
För att skydda brÀnslesystemet frÄn att det bildas gummi, blanda i en brÀnslestabilisator
i brĂ€nslet. SeFörvaring.Allt brĂ€nsle Ă€r inte likadant. Om problem uppstĂ„r med
start eller prestanda, byt brÀnsleleverantör eller brÀnslemÀrke. Denna motor Àr
kalibrerad för drift med bensin. Avgaskontrollsystemet för motorer med förgasare
Àr EM (motormodifieringar). Avgaskontrollsystemen för motorer med elektronisk
brÀnsleinjektion Àr ECM (motorkontrollmodul), MPI (flerinsprutningssystem) och om
tillÀmpligt en O2S (syresensor).
Hög höjd
PÄ höjder över 1 524 meter (5 000 fot), gÄr minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra.
För förgasarmotorer krÀvs en höghöjdsjustering för att bibehÄlla prestandan.
AnvÀndning utan denna justering leder till försÀmrad prestanda, ökad brÀnsleförbrukning
och ökade utslÀpp. Kontakta en godkÀnd försÀljare av Briggs & Stratton för information
om justering för hög höjd. AnvÀndning av motorn pÄ höjder under 762 meter (2 500
meter) med höghöjdsjustering rekommenderas inte.
För motorer med elektronisk brÀnsleinsprutning krÀvs ingen höghöjdsjustering.
Fylla pÄ brÀnsle
Se bilden: 15
VARNING
BrÀnslet och dess Ängor Àr extremt lÀttantÀndliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svÄra brÀnnskador eller dödsfall.
Vid tankning
‱ StĂ€ng av motorn och lĂ„t den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av.
‱ Fyll brĂ€nsletanken utomhus eller i ett vĂ€lventilerat utrymme.
‱ Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska brĂ€nslet inte nĂ„
ovanför nederkanten pÄ tankens hals.
‱ Ha inte gnistor, öppna lĂ„gor, indikationslampor, vĂ€rme och andra
antÀndningskÀllor i nÀrheten av brÀnsle.
‱ Kontrollera att det inte finns sprickor eller lĂ€ckor pĂ„ brĂ€nsleledningar, tank, lock
och kopplingar. Byt vid behov.
‱ LĂ„t utspillt brĂ€nsle förĂ„ngas innan du startar motorn.
1. Rengör omrÄdet runt tanklocket frÄn smuts och skrÀp. Ta bort tanklocket.
2. Fyll pÄ brÀnsletanken (A, bild 15) med brÀnsle. För att brÀnslet ska kunna
expandera fÄr man inte fylla pÄ mer Àn till nederkanten av brÀnsletankens hals (B).
3. SĂ€tt tillbaka tanklocket.
Starta och stanna motorn
Se bild:16
Not for
Reproduction
116 VanguardPower.com
Starta motorn
VARNING
Snabb indragning av startsnöret (bakslag) kan dra hand och arm mot motorn
innan man hinner slĂ€ppa.
Det kan leda till benbrott, frakturer, blĂ„mĂ€rken eller stukning.
‱ Starta motorn genom att först dra ut snöret lĂ„ngsamt tills ett motstĂ„nd kĂ€nns och
sedan snabbt för att undvika backslag. 
VARNING
BrĂ€nslet och dess Ă„ngor Ă€r mycket brandfarligt och kan explodera.
Brand eller explosion kan orsaka svĂ„ra brĂ€nnskador eller dödsfall.
NĂ€r motorn startas
‱ Se till att tĂ€ndstift, tanklock och luftrenare (om sĂ„dan finns) sitter ordentligt pĂ„
plats. 
‱ Dra inte runt motorn med tĂ€ndstiftet urtaget.
‱ Om motorn blir sur: stĂ€ll choken (om sĂ„dan finns) i lĂ€get ÖPPEN/KÖR (OPEN/
RUN), flytta gasreglaget (om sÄdant finns) till SNABB (FAST) och dra tills motorn
startar. 
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser frĂ„n motorn innehĂ„ller koloxid, en giftig
gas som kan döda pÄ bara nÄgra minuter. Koloxid Àr osynlig, smak- och
luktlös. Även om du inte kĂ€nner lukten av avgaser, kan du Ă€ndĂ„ utsĂ€ttas för
koloxidgas. Om du börjar kÀnna dig illamÄende, yr eller matt nÀr du anvÀnder
den hÀr produkten, ska du stÀnga av den och GENAST gÄ ut i frisk luft.
Uppsök lĂ€kare. Du kan vara koloxidförgiftad.
‱ AnvĂ€nd ENDAST denna produkt utomhus, pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen. 
‱ Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri
enligt tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas. 
‱ Kör INTE produkten inomhus, i garage, kĂ€llare, kryputrymmen, skjul eller andra
delvis slutna utrymmen, Àven om flÀktar anvÀnds eller dörrar och fönster öppnas
för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den hÀr typen av utrymmen och
kan dröja kvar i timmar, Ă€ven efter att produkten har stĂ€ngts av. 
‱ Placera ALLTID denna produkt i lĂ€ och rikta avgasutslĂ€ppet bort frĂ„n bemannade
utrymmen. 
MÄRK Motorn levereras frĂ„n Briggs & Stratton utan olja. Fyll pĂ„ olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja
skadas den sĂ„ att den inte kan repareras och tĂ€cks inte av garantin. 
Anm.:Maskinen kan ha fjĂ€rreglage. Se bruksanvisningen för att se var dessa sitter och
hur de anvĂ€nds. 
1. Kontrollera motoroljan. Se avsnittet Kontrollera oljenivĂ„n .
2. Se till att maskinens drivreglage, om sĂ„dana finns, Ă€r urkopplade. 
3. Flytta gasreglaget/TransportGuard¼ (A, bild16) till FULLGASLÄGET eller KÖR.
Kör motorn i lĂ€get FULLGAS eller KÖR.
4. STÄNG choken (B, bild16).
Anm.:Chokning behövs vanligtvis inte vid start av varm motor.
5. Snörstart, om sĂ„dan finns:HĂ„ll hĂ„rt i handtaget pĂ„ startsnöret (C, bild16). Dra
lÄngsamt i startsnörets handtag tills det tar emot och dra snabbt.
VARNING
Drar du snabbt i startsnöret (bakslag) dras din hand och arm snabbare mot motorn
Àn du hinner slÀppa taget. Det kan leda till benbrott, frakturer, blÄmÀrken eller
stukning. Starta motorn genom att först dra ut snöret lÄngsamt tills ett motstÄnd
kĂ€nns och sedan snabbt för att undvika backslag. 
6. Elstart (om sĂ„dan finns):Vrid nyckelomkopplaren (D, bild16) till lĂ€get START.
MÄRK För att förlĂ€nga startmotorns livslĂ€ngd skall den bara köras i korta cykler
(högst fem sekunder). VĂ€nta en minut mellan startförsöken. 
7. Flytta chokereglaget (B, fig.16) till ÖPPET lĂ€ge nĂ€r motorn vĂ€rms upp.
Anm.:VĂ€nd dig till nĂ€rmaste Ă„terförsĂ€ljare eller gĂ„ tillVanguardPower.comeller
ring1-800-999-9333(i USA) om motorn inte startar efter upprepade försök.
Stanna motorn
VARNING
BrĂ€nslet och dess Ă„ngor Ă€r mycket brandfarligt och kan explodera.
Brand eller explosion kan orsaka svĂ„ra brĂ€nnskador eller dödsfall.
‱ AnvĂ€nd inte chokereglaget pĂ„ förgasaren för att stĂ€nga av motorn. 
Gasreglage/TransportGuard¼:Flytta gasreglaget/TransportGuard¼ (A, bild16) till
lĂ€get AV eller STOPP.
Anm.:NĂ€r gasreglaget/TransportGuardÂź Ă€r i lĂ€get AV eller STOPP, Ă€r brĂ€nsleventilen i
lÀget AV. StÀll alltid gasreglaget/TransportGuardŸ i lÀget AV eller STOPP vid transport
av utrustningen.
Anm.:Nyckeln (D, bild16) anvĂ€nds inte för att stanna motorn, utan endast för att starta
motorn. Ta alltid ur nyckeln (D) nÀr utrustningen inte anvÀnds för att undvika att barn
startar motorn.
UnderhÄll
MÄRK Om maskinen tippas under underhĂ„llsarbete, mĂ„ste tanken tömmas och
tÀndstiftssidan vara uppÄtvÀnd. Om inte brÀnsletanken Àr tom och maskinen tippas Ät
nÄgot hÄll, kan det vara svÄrt att starta pÄ grund av att det har kommit olja eller besin
pÄ luftfiltret och/eller tÀndstiftet.
VARNING
Vid underhÄll som krÀver tippning av maskinen mÄste brÀnsletanken mÄste vara tom,
annars kan brÀnsle lÀcka ut och orsaka brand eller explosion.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhÄll och reparation av motorn och dess delar.
MÄRK Alla de komponenter som anvĂ€nts för att bygga denna motor, mĂ„ste sitta
kvar för korrekt drift.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skÀrsÄr.
Brandrisk
Före justering eller reparation
‱ Lossa tĂ€ndstiftskabeln och hĂ„ll den borta frĂ„n tĂ€ndstiftet.
‱ Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
‱ AnvĂ€nd endast rĂ€tt verktyg.
‱ Justera INTE regulatorfjĂ€drar, regulatorlĂ€nkar eller andra delar för att höja
motorvarvtalet.
‱ Reservdelar mĂ„ste vara av samma design och installeras pĂ„ samma sĂ€tt som
originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten
och kan leda till skador.
‱ SlĂ„ inte pĂ„ svĂ€nghjulet med hammare eller hĂ„rt föremĂ„l, eftersom svĂ€nghjulet dĂ„
kan splittras under gÄng.
Vid kontroll av tÀndningssystem:
‱ AnvĂ€nd godkĂ€nd gnistprovare.
‱ Kontrollera inte motorns tĂ€ndningssystem med tĂ€ndstiftet nedmonterat.
UtslÀppskontrollservice
UnderhÄll, byte eller reparation av avgaskontrollanordningar och system kan
utföras av en verkstad eller person som reparerar motorer som inte Àr avsedda för
vÀg. Men för att fÄ utslÀppskontrollservice "utan kostnad", mÄste arbetet utföras av en
av tillverkaren godkÀnd sÀljare. Se Instruktioner om utslÀppkontroll.
UnderhÄllsschema
Första 5 timmarna
‱ Byt olja 
Var 8:e timma eller dagligen
‱ Kontrollera motorns oljenivÄ
‱ Rengör omrĂ„det runt ljuddĂ€mparen och reglagen
‱ Rensa luftintagsgallret 
Var 100:e timme eller en gĂ„ng om Ă„ret
Not for
Reproduction
117
‱ UnderhĂ„ll av avgassystem 
‱ Byt oljan i reduktionsenheten (om tillĂ€mpligt - bild21,23)
Var 200:e timme eller en gĂ„ng om Ă„ret
‱ Byta motorolja
‱
Rengör luftfiltret
1

Var 600:e timme eller vart 3:e Ă„r
‱ Byt luftfilter
Årligen
‱ Byt tĂ€ndstift
‱ Utför service av brĂ€nslesystemet 
‱
Service av kylsystem
1

‱
MĂ€t ventilspelet
2


1
Rengör oftare i dammiga miljöer och dĂ€r det finns luftburet skrĂ€p.

2
Behövs inte om det inte Ă€r problem med motorns prestanda.
Förgasare och motorhastighet
Utför aldrig nÄgra justeringar pÄ förgasaren eller motorns hastighet. Förgasaren stÀlldes
in pÄ fabriken för att fungera effektivt under de flesta förhÄllanden. Gör inga Àndringar
pÄ regulatorfjÀder, lÀnkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. Om justeringar
krÀvs, kontakta en godkÀnd försÀljare av Briggs & Stratton för service.
MÄRK Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn
som installerats pĂ„ utrustningen. Överstig inte hastigheten. Om du inte Ă€r sĂ€ker pĂ„
vilken maximal hastighet som gÀller för utrustningen, eller vilken motorhastighet som
fabriksinstÀllts, kontakta en godkÀnd försÀljare av Briggs & Stratton för assistans. För
en sÀker och korrekt funktion av utrustningen ska motorns hastighet endast justeras
av en kompetent servicetekniker.
Kontrollera tÀndstiftet
Se bild: 17
Kontrollera gapet (A, bild 17) med ett trĂ„dkalibreringssystem (B). ÅterstĂ€ll gapet om det
behövs. Installera och dra Ät tÀndstiftet till rekommenderat Ätdragningsmoment. För
gapinstÀllning eller Ätdragningsmoment, se avsnittet Specifikationer .
Anm.:I vissa omrĂ„den fordrar den lokala lagstiftningen anvĂ€ndning av avstörda tĂ€ndstift
för att undertrycka tÀndsignaler Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört
tÀndstift, bör samma typ av tÀndstift anvÀndas vid byte.
Demontering av avgassystem
VARNING
Motorer som körs producerar vÀrme. Motordelar, speciellt ljuddÀmparen, blir
extremt varma.
SvÄra brÀnnskador kan intrÀffa vid beröring.
BrÀnnbart skrÀp, som t.ex. löv, grÀs, buskar, etc. kan börja brinna.
‱ LĂ„t ljuddĂ€mpare, motorcylinder och kylflĂ€nsar svalna innan du rör dem.
‱ Ta bort skrĂ€p som samlats frĂ„n omrĂ„det kring ljuddĂ€mparen och cylindern.
‱ Det Ă€r ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att anvĂ€nda
eller köra motorn pÄ eller i nÀrheten av skog-, snÄr- eller grÀstÀckt mark om inte
avgassystemet utrustats med en gnistfÄngare som uppfyller gÀllande lokala eller
delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande
lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, ÄterförsÀljaren eller sÀljaren av
utrustningen, för att fÄ en gnistfÄngare som Àr utformad för avgassystemet i denna
motor.
Ta bort skrÀp som samlats frÄn omrÄdet kring ljuddÀmparen och cylindern. Kontrollera
om ljuddÀmparen Àr sprucken, rostig eller skadad. Rengör flamskyddet och inspektera
om det Àr skadat eller blockerat av kol. Om skada hittas, installera reservdelar innan
nÄgon drift.
VARNING
Reservdelar mÄste vara av samma design och installeras pÄ samma sÀtt som
originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och
kan leda till skador.
Byta motorolja
Se bild: 18, 19, 20
AnvÀnd olja Àr farligt avfall och mÄste kasseras pÄ korrekt sÀtt. Blanda inte med
hushÄllsavfall. RÄdfrÄga lokala myndigheter, servicecenter eller ÄterförsÀljare om sÀker
kassering/ ÄtervinningsanlÀggning.
Urtappning av olja
1. Med motorn avstÀngd men fortfarande varm, lossa tÀndstiftskabeln (D, bild 18)
och hÄll den borta frÄn tÀndstiftet (E).
2. Ta ut oljemÀtstickan (A, bild 19).
3. Motorn har tvÄ oljeavtappningsöppningar. Skruva ur den ena oljepluggen (F, H,
bild 20). Tappa ut oljan i en godkÀnd behÄllare.
4. SÀtt tillbaka och dra Ät oljepluggen nÀr oljan runnit ut (F, H, bild 20).
PĂ„fyllning av olja
‱ Se till att motorn stĂ„r horisontellt.
‱ Rengör oljepĂ„fyllningsomrĂ„det frĂ„n skrĂ€p.
‱ Se Tekniska data för oljevolym.
1. Ta ut oljemÀtstickan (A, bild 19) och torka av med en ren trasa.
2. Motorn har tvÄ oljepÄfyllningsöppningar (C, G, bild Fyll lÄngsamt pÄ olja i den ena
olje pÄfyllningsöppningen (C, bild 20). Fyll inte pÄ för mycket. VÀnta en minut
efter pÄfyllning av oljan och kontrollera sedan oljenivÄn.
3. SĂ€tt i oljestickan (A, bild 19).
4. Ta ut oljemÀtstickan och kontrollera oljenivÄn. RÀtt oljenivÄ Àr överst pÄ
fullmarkeringen (B, bild 19) pÄ oljestickan.
5. SĂ€tt i oljestickan igen (A, bild 19).
6. Anslut tÀndstiftskabeln (D, bild 18) pÄ tÀndstiftet (E).
Byt oljan i reduktionsenheten
6:1 ReduktionsvÀxelenhet
Se bild:21
Om motorn har en 6:1 reduktionsvĂ€xelenhet, serva pĂ„ följande sĂ€tt:
1. Ta bort oljepĂ„fyllningspluggen (A, bild21) och oljestickan (B).
2. Ta bort oljeavtappningspluggen (C, bild21) och töm oljan i en lĂ€mplig behĂ„llare.
3. SĂ€tt i och dra Ă„t oljeavtappningspluggen (C, bild21).
4. För att fylla pĂ„, hĂ€ll lĂ„ngsamt vĂ€xellĂ„dsoljan (se avsnittetSpecifikationer) i
oljepĂ„fyllningshĂ„let (D, bild21). FortsĂ€tt att hĂ€lla tills oljan rinner ut ur oljenivĂ„hĂ„let
(E).
5. SĂ€tt i och dra Ă„t oljestickan (B, bild21).
6. SĂ€tt i och dra Ă„t oljepĂ„fyllningspluggen (A, bild21).
Anm.:OljepĂ„fyllningspluggen (A, bild21) har ett ventilationshĂ„l (F) och mĂ„ste installeras
ovanpĂ„ vĂ€xellĂ„dans kĂ„pa som pĂ„ bilden.
2:1 Reduktionsenhet med kedja
Se bild22
Inget oljebyte behövs om motorn har en 2:1 reduktionsenhet med kedja (G, bild22).
Oljan i motorn smörjer Ă€ven reduktionsenheten med kedja.
2:1 Reduktionsenhet med vÄtkoppling
Se bild:23
Om motorn har en 2:1 reduktionsenhet med vĂ„tkoppling, serva pĂ„ följande sĂ€tt:
1. Ta ut oljemĂ€tstickan (A, bild23).
2. Skruva ur oljeavtappningspluggen (B, bild23) och töm oljan i lĂ€mplig behĂ„llare.
3. SĂ€tt i och dra Ă„t oljeavtappningspluggen (B, bild23).
4. För att fylla pĂ„, hĂ€ll lĂ„ngsamt vĂ€xellĂ„dsoljan (se avsnittetSpecifikationer) i
oljepĂ„fyllningshĂ„let (C, bild23).
5. SĂ€tt i oljestickan (A, bild23).
6. Ta ut oljestickan (A, bild23)och kontrollera oljenivĂ„n. RĂ€tt oljenivĂ„ Ă€r överst pĂ„
oljefyllningsmarkeringen (D) pĂ„ oljestickan.
7. SĂ€tt i oljestickan (A, bild23).
Service av luftfilter
Se bild: 24, 25
Not for
Reproduction
118 VanguardPower.com
VARNING
BrÀnslet och dess Ängor Àr mycket brandfarligt och kan explodera.
Brand eller explosion kan orsaka svÄra brÀnnskador eller dödsfall.
‱ Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i
förekommande fall).
MÄRK AnvĂ€nd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan
skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret.
Se UnderhÄllstabellen betrÀffande service.
Pappersluftfilter
1. Lossa fÀstelementen (C, bild 24).
2. Ta bort locket (A, bild 24).
3. Ta bort filtret (B, bild 24).
4. Lossa skrÀp genom att knacka filtret (B, bild 24) lÀtt mot en hÄrd yta. Byt ut filtret
mot ett nytt om det gamla Àr mycket smutsigt.
5. Montera filtret (B, bild 24).
6. Montera locket (A, bild 24) och sÀkra med fÀstet (fÀstena) (C). Kontrollera att
fÀstelementen sitter fast ordentligt.
Luftfilter i papper – lĂ„g profil
1. Flytta spÀrren (A, bild 25) för att lÄsa upp locket (C).
2. Tryck in flikarna (B, bild 25) och ta bort locket (C).
3. Ta bort filtret (D, bild 25).
4. Lossa skrÀp genom att knacka filtret (D, bild 25) lÀtt mot en hÄrd yta. Byt ut filtret
mot ett nytt om det gamla Àr mycket smutsigt.
5. Montera filtret (D, bild 25).
6. Montera locket (C, bild 25). Flytta spÀrren (A) till det lÄsta lÀget.
Anm.:Kontrollera hur skumtĂ€tningen sitter pĂ„ plats (E, 25).Se till att skumtĂ€tningen
runt omkring sitter korrekt i skÄran (F).
Service av brÀnslesystem
Se bild: 26
VARNING
BrÀnsle och brÀnsleÄngor Àr mycket lÀttantÀndliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svÄra brÀnnskador eller dödsfall.
‱ Ha inte gnistor, öppna lĂ„gor, indikationslampor, vĂ€rme och andra
antÀndningskÀllor i nÀrheten av brÀnsle.
‱ Kontrollera att det inte finns sprickor eller lĂ€ckor pĂ„ brĂ€nsleledningar, tank, lock
och kopplingar. Byt vid behov.
‱ Innan rengöring eller byte av brĂ€nslefilter, töm tanken eller stĂ€ng bensinkranen .
‱ LĂ„t utspillt brĂ€nsle förĂ„ngas innan du startar motorn.
‱ Utbytesdelar mĂ„ste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
BrÀnslefilter, om sÄdant finns
1. Ta bort tanklocket (A, bild 26).
2. Ta bort brÀnslefiltret (B, bild 26).
3. Rengör eller byt ut brÀnslefiltret om det Àr smutsigt. AnvÀnd en originalreservdel
om du byter ut brÀnslefiltret.
Service av kylsystem
VARNING
Motorer som körs producerar vÀrme. Motordelar, speciellt ljuddÀmparen, blir
extremt varma.
SvÄra brÀnnskador kan intrÀffa vid beröring.
BrÀnnbart skrÀp, som t.ex. löv, grÀs, buskar, etc. kan börja brinna.
‱ LĂ„t ljuddĂ€mpare, motorcylinder och kylflĂ€nsar svalna innan du rör dem.
‱ Ta bort skrĂ€p som samlats frĂ„n omrĂ„det kring ljuddĂ€mparen och cylindern.
MÄRK AnvĂ€nd inte vatten för att rengöra motorn. Vatten kan förorena
brÀnslesystemet. AnvÀnd en borste eller torr trasa för att göra rent motorn.
Detta Àr en luftkyld motor. Denna motor Àr luftkyld. SkrÀp och smuts kan hindra luftflödet
och fÄ motorn att överhetta, vilket ger sÀmre prestanda och förkortar livslÀngden.
1. AvlÀgsna skrÀp frÄn luftintaget med en borste eller torr trasa.
2. HÄll lÀnkar, fjÀder och reglage rena
3. Ë HĂ„ll omrĂ„det runt och bakom ljuddĂ€mparen fria frĂ„n antĂ€ndbart skrĂ€p
4. Se till att kylflÀnsarna Àr fria frÄn smuts och skrÀp.
Efter en tidsperiod kan skrÀp samlas i cylinderns kylflÀnsar och leda till en överhettning
av motorn. Det hÀr skrÀpet kan inte tas bort utan en delvis nedmontering av motorn. Se
till att en godkÀnd försÀljare av Briggs & Stratton kontrollerar och gör rent luftkylsystemet
enligt instruktionerna i UnderhÄllningstabellen .
Förvaring
VARNING
BrÀnslet och dess Ängor Àr mycket brandfarliga och kan explodera.
Brand eller explosion kan orsaka svÄra brÀnnskador eller dödsfall.
Vid förvaring av brÀnsle eller maskin med brÀnsle i tanken
‱ Förvara pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n ugnar, brĂ€nnare, vattenvĂ€rmare och andra apparater med
sparlÄgor eller andra tÀndkÀllor, dÄ sÄdana kan antÀnda brÀnsleÄngor.
BrÀnslesystem
Se bild:27
Förvara maskinen horisontellt (normalt arbetslĂ€ge). Fyll brĂ€nsletanken (A, bild27)
med brÀnsle. För att brÀnslet ska kunna expandera fÄr man inte fylla pÄ mer Àn till
nederkanten av brĂ€nsletankens hals (B).
BrÀnsle kan bli avslaget om det förvaras i en behÄllare i mer Àn 30 dagar. Varje gÄng du
fyller behĂ„llaren med brĂ€nsle, tillsĂ€ttbrĂ€nslestabilisatorenligt tillverkarens instruktioner.
Detta hÄller brÀnslet intakt och minskar risken för brÀnslerelaterade problem eller
kontaminering av brÀnslesystemet.
Att tömma motorn pĂ„ brĂ€nsle Ă€r inte nödvĂ€ndigt nĂ€rbrĂ€nslestabilisatorntillsĂ€tts enligt
instruktionerna. SlĂ„ PÅ motorn i tvĂ„ minuter innan förvaring för att fĂ„ brĂ€nslet och
stabilisatorn genom brÀnslesystemet.
Har inte bensinen i motorn behandlats med en brÀnslestabilisator, mÄste den
tömmas ut i en godkÀnd behÄllare. Kör motorn tills den stannar av brist pÄ brÀnsle.
Vi rekommenderar anvÀndning av brÀnslestabilisator i bensindunken för att bevara
brĂ€nslet intakt.
Motorolja
Byt olja medan motorn fortfarande Àr varm. Se avsnittet Byt motorolja.
Felsökning
VÀnd dig till nÀrmaste ÄterförsÀljare eller gÄ till VanguardPower.com eller ring
1-800-999-9333 (i USA) om du behöver hjÀlp.
Tekniska data
Modell: 10V000
Slagvolym 10.313kubiktum (169cm³)
Cylinderdiameter 2.44tum (62mm)
SlaglĂ€ngd 2.204tum (56mm)
Oljevolym 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
6:1 reduktionsvĂ€xel - oljetyp (bild21) 80W-90
6:1 reduktionsvĂ€xel - oljekapacitet (bild21) 4 oz (,12 l)
2:1 reduktion med vĂ„tkoppling - oljetyp (bild23) 10W30
2:1 reduktion med vĂ„tkoppling - oljekapacitet (bild23) 10 oz (,30 l)
TĂ€ndstiftsgap .030tum (,76mm)
Åtdragningsmoment, tĂ€ndstift 180 lb-tum (20 Nm)
Luftgap .010 - .013tum (,25
- ,35mm)
Ventilspel, insug .004 - .006tum (,10
- ,15mm)
Ventilspel, avgasventil .005 - .007tum (,15
- ,20mm)
Not for
Reproduction
119
Modell: 12V000
Slagvolym 12.387kubiktum (203cm³)
Cylinderdiameter 2.677tum (68mm)
SlaglĂ€ngd 2.204tum (56mm)
Oljevolym 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
6:1 reduktionsvĂ€xel - oljetyp (bild21) 80W-90
6:1 reduktionsvĂ€xel - oljekapacitet (bild21) 4 oz (,12 l)
2:1 reduktion med vĂ„tkoppling - oljetyp (bild23) 10W30
2:1 reduktion med vĂ„tkoppling - oljekapacitet (bild23) 10 oz (,30 l)
TĂ€ndstiftsgap .030tum (,76mm)
Åtdragningsmoment, tĂ€ndstift 180 lb-tum (20 Nm)
Luftgap .010 - .013tum (,25
- ,35mm)
Ventilspel, insug .004 - .006tum (,10
- ,15mm)
Ventilspel, avgasventil .005 - .007tum (,15
- ,20mm)
Motoreffekten minskar 3,5% för varje 1∘000∘fot (300meter) över havsytan och 1%
för varje 10°F (5,6°C) över 77°F (25°C). Motorn arbetar tillfredsstĂ€llande i upp till
30° vinkel. Se maskintillverkarens instruktionsbok betrÀffande sÀkra arbetsgrÀnser pÄ
sluttningar.
Utbytesdelar - modell: 10V000, 12V000
Reservdel Artikelnummer
Luftfilter i papper, modell 10V000 (bild 24) 84002309
Luftfilter i papper, modell 12V000 (bild 24) 596760
Luftfilter i papper, lÄg profil, modell 10V000 (bild 25) 596760
Luftfilter i papper, lÄg profil, modell 12V000 (bild 25) 596760
Avstört tÀndstift 597383
TĂ€ndstiftsnyckel 19576, 5402
Gnistprovare 19368
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhÄll och reparation av motorn och dess delar.
Nominell effekt: Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller
mÀrks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för
effekt- och vridmomentklassning för smÄ motorer, och klassas i enlighet med SAE
J1995. VridmomentvĂ€rden hĂ€rleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm”
angivet pÄ mÀrkningen och 3 060 RPM för alla andra. HÀstkraftvÀrden hÀrleds vid 3
600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan ses se pÄ www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
NettoeffektvÀrdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan dÀremot
bruttoeffektvÀrdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir
högre Àn motorns nettoeffekt och pÄverkas bl.a. av miljömÀssiga arbetsförhÄllanden
och variationer i olika motorer. Med tanke pÄ det breda utbudet produkter i vilka motorer
monteras, Àr det inte sÀkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten
nÀr den nÀr den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror pÄ ett antal faktorer, bland
annat, men inte begrÀnsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning,
kylning, förgasare, bensinpump osv.), begrÀnsning i tillÀmpningen, miljömÀssiga
körförhÄllanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika
motorer. PÄ grund av tillverknings- och kapacitetsbegrÀnsningar kan Briggs & Stratton
byta till en motor med högre effekt för denna motorserie.
Garanti
Briggs & Strattons motorgaranti
GĂ€ller frĂ„n januari 2019
BegrĂ€nsad garanti
Briggs & Stratton garanterar att, under garantiperioden som specificeras hÀrunder, utan
kostnad kommer att reparera eller byta ut delar med materialfel och/eller tillverkningsfel.
Köparen stÄr sjÀlv för transportkostnaden för produkt som lÀmnats in för reparation
eller utbyte. Garantin gÀller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna
villkor. För garantiservice, hitta nÀrmaste auktoriserade servicehandlare pÄ vÄr karta
över nÀrmaste ÄterförsÀljare pÄ BRIGGSandSTRATTON.com. Köparen mÄste kontakta
den auktoriserade servicehandlare och sedan göra produkten tillgÀnglig för den
auktoriserade serviceverkstaden för inspektion och test.
Det finns ingen annan uttrycklig garanti. UnderförstÄdda garantier, inklusive för
sÀljbarhet och lÀmplighet för ett visst ÀndamÄl, begrÀnsas till nedan angiven
garantiperiod eller till den omfattning som lagen medger.Ansvar för skador genom
olycka eller följdskador undantas i den mÄn undantag medges enligt lag. Vissa lÀnder
eller delstater medger inte begrÀnsning av giltighetstiden för underförstÄdda garantier
och vissa tillÄter inte undantag frÄn eller begrÀnsning av ansvaret för följdskador, varför
undantag frÄn ovanstÄende kan gÀlla för vissa köpare. Denna garanti ger dig specifika
juridiska rÀttigheter, men det kan Àven finnas andra rÀttigheter som Àr olika i olika
lĂ€nder
4
.
Standardgarantivillkor
1, 2, 3

Vanguard¼; Commercial Series
3

Privat bruk: 36mĂ„nader
Kommersiellt bruk: 36mĂ„nader
XR-serien
Privat bruk: 24mĂ„nader
Kommersiellt bruk: 24mĂ„nader
Alla andra motorer med Dura-Boreℱ gjutjĂ€rnscylinder
Privat bruk: 24mĂ„nader
Kommersiellt bruk: 12mĂ„nader
Alla andra motorer
Privat bruk: 24mĂ„nader
Kommersiellt bruk: 3mĂ„nader

1
Dessa Àr vÄra standardgarantivillkor men ibland kan ytterligare garantitÀckning
finnas som inte var faststÀllda vid publiceringen. För en lista över aktuella
garantivillkor för din motor, gÄ till BRIGGSandSTRATTON.com eller kontakta din
auktoriserad Briggs & Stratton-handlar.

2
Ingen garanti lĂ€mnas pĂ„ motorer pĂ„ utrustning som ersĂ€tter ordinĂ€r
elkraftförsörjning, reservkraftgeneratorer för kommersiella ÀndamÄl, nyttofordon
med topphastighet över 25mph, tĂ€vlingsfordon eller maskiner för kommersiellt
bruk eller uthyrning.

3
Vanguard monterade pĂ„ reservgeneratorer: 24mĂ„naders konsumentgaranti,
ingen garanti för kommersiellt bruk. Commercial Series med tillverkningsdatum
före juli2017: 24mĂ„naders konsumentgaranti, 24mĂ„nader för kommersiellt bruk.

4
I Australien levereras vĂ„ra produkter med garantier som inte fĂ„r undantas
enligt australiensisk konsumentlag. Du har rÀtt till en ersÀttningsprodukt eller
Ă„terbetalning vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig
förutsebar förlust eller skada. Du har Àven rÀtt till att fÄ varorna reparerade
eller utbytta om varorna inte Àr av acceptabel kvalitet och felet inte uppgÄr
till ett betydande fel. För garantiservice, kontakta nÀrmaste auktoriserade
servicehandlar pÄ vÄr ÄterförsÀljarkarta pÄ BRIGGSandSTRATTON.com,
eller genom att ringa 1300 274 447, eller skicka e-post eller brev till
salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebanl, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden börjar inköpsdagen för privatkunder och företagskunder. Med ”Privat
bruk” avses personligt bruk i hemmet av privatperson. Med ”Kommersiellt bruk” avser
allt annat bruk, inklusive affÀrsrelaterat bruk, anvÀndning i nÀringsverksamhet eller
uthyrning. En motor som en gÄng har anvÀnts kommersiellt, ska dÀrefter alltid betraktas
som kommersiell i samband med denna garanti.
Spara ditt inköpskvitto. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan pÄ
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att anvÀndas för att
bestÀmma garantiperioden. Produktregistrering krÀvs inte för att fÄ garantiservice
pĂ„ Briggs & Strattons produkter.
AngĂ„ende din garanti
Denna begrÀnsade garanti tÀcker endast motorrelaterat defekt material och/eller
utförande och tÀcker inte utbyte av eller ersÀttning för den maskin pÄ vilken motorn kan
vara monterad. RutinunderhÄll, trimningar, justeringar eller normalt slitage tÀcks inte av
den hÀr garantin. Garantin gÀller likaledes inte om motorn har Àndrats eller manipulerats
eller om motorns serienummer har raderats eller tagits bort. Den hÀr garantin tÀcker inte
motorskador eller prestandaproblem som orsakas av:
1. delar som inte Ă€r Briggs & Stratton originaldelar
2. en anvÀndning av motorn med otillrÀcklig, förorenad eller dÄlig kvalitet pÄ
smörjoljan
3. en anvÀndning av förorenat eller gammalt brÀnsle, diesel med en etanolhalt som
överstiger 10 % eller anvÀndning av brÀnslen som motorgas eller naturgas pÄ
motorer som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för en
funktion med sĂ„dana brĂ€nslen
4. smuts som trÀngt in i motorn pÄ grund av ett dÄligt underhÄll av luftfiltret eller dÄlig
Ă„termontering
5. slag mot föremÄl med skÀrbladet pÄ en roterande grÀsklippare, lösa eller dÄligt
installerade bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för
hĂ„rt spĂ€nd V-rem
6. tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, vÀxellÄdor, utrustningsreglage, osv.,
som inte levereras av Briggs & Stratton
Not for
Reproduction
120 VanguardPower.com
7. överhettning p.g.a grÀsklipp, smuts och skrÀp eller gnagarnÀsten som tÀpper till
kylflÀnsarna eller svÀnghjulets omrÄde eller nÀr motorn anvÀnds utan en tillrÀcklig
ventilation
8. för hög vibration pÄ grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa
eller obalanserade skÀrblad eller pumphjul eller dÄlig koppling av utrustningens
komponenter till vevaxeln
9. felaktig anvÀndning, dÄligt löpande underhÄll, transport, hantering eller förvaring
av utrustningen eller dĂ„lig installation av motorn.
Garantiservice tillhandahÄlls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade
servicehandlar. Hitta nÀrmaste auktoriserade servicehandlar pÄ vÄr
ÄterförsÀljarkarta pÄ BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa
+18002333723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
1/124