Electrolux ZG8800 de handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Tak, fordi du valgte en Electrolux UltraOne-støvsuger. Denne
brugervejledning dækker alle UltraOne-modeller. Det bety-
der, at ikke alt tilbehør/alle funktioner findes til netop din
model. Brug altid originalt Electrolux-tilbehør for at opnå det
bedst mulige resultat. Det er udviklet netop til din støvsuger.
Dansk ..........................................................2–13
Thank you for choosing an Electrolux UltraOne vacuum
cleaner. These Operating Instructions cover all UltraOne
models. This means that with your specific model, some
accessories/features may not be included. In order to ensure
the best results, always use original Electrolux accessories.
They have been designed especially for your vacuum cleaner.
English ........................................................2–13
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux UltraOne.
Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des
modèles UltraOne. Cela signifie qu’il est possible que cer-
tains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le
modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des
performances optimales, toujours utiliser des accessoires
originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour
votre aspirateur.
Français ..................................................... 14-25
Wir freuen uns, dass Sie sich für den Electrolux UltraOne-
Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung
gilt für alle UltraOne-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell
bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen möglicher-
weise nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen,
sollten Sie ausschließlich das original Electrolux-Zubehör ver-
wenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde.
Deutsch ..................................................... 26-37
Kiitos siitä, että olet valinnut Electrolux UltraOne -pölyn-
imurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki UltraOne-mallit.
Käyttöohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi
lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit varmistaa parhaan
mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina Electroluxin
alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan
pölynimuriasi varten.
Suomi ......................................................... 26-37
Obrigado por escolher um aspirador Electrolux UltraOne.
Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os
modelos UltraOne. Isto significa que alguns modelos/fun-
ções podem não estar incluídos no seu modelo específico.
De modo a assegurar os melhores resultados, utilize sempre
acessórios originais Electrolux. Estes foram concebidos espe-
cialmente para o seu aspirador.
Português ................................................. 50-61
Tack för att du har valt en Electrolux UltraOne-dammsugare.
Den här bruksanvisningen omfattar alla UltraOne-modeller.
Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte
finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltill-
behör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt
utformade för din dammsugare.
Svenska ..................................................... 62-73
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux UltraOne. En
este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos
UltraOne. Es posible que su modelo no incluya algunos
accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice
únicamente los accesorios originales de Electrolux que han
sido diseñados específicamente para su aspiradora.
Español ...................................................... 62-73
Takk for at du valgte støvsugeren Electrolux UltraOne. Denne
bruksanvisningen gjelder for alle UltraOne-modeller. Det kan
derfor hende at modellen din ikke har en del tilbehør/funk-
sjoner som omtales her. For å sikre best mulige resultater må
du alltid bruke originaltilbehør fra Electrolux. Slikt tilbehør er
spesialkonstruert for din støvsuger.
Norskh
Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux UltraOne.
Queste istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli
UltraOne. Alcuni degli accessori/funzioni menzionati
potrebbero pertanto non essere inclusi nel modello specifico
utilizzato. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare
esclusivamente accessori originali Electrolux, appositamente
ideati per l’aspirapolvere utilizzato.
Italiano ...................................................... 38-49
Gefeliciteerd met uw keuze van een Electrolux UltraOne stof-
zuiger. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle UltraOne-
modellen. Dit kan betekenen dat uw model niet beschikt
over bepaalde accessoires/functies. Gebruik voor de beste
resultaten altijd originele Electrolux-accessoires. Deze zijn
speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Nederlands .............................................. 50-61
Спасибо за выбор пылесоса Electrolux UltraOne. Данное
руководство по эксплуатации содержит сведения
обо всех моделях серии UltraOne. Это означает, что
некоторые принадлежности и функции в комплекте
выбранной модели могут отсутствовать. Для
наилучшего результата всегда используйте
фирменные принадлежности Electrolux. Они
разработаны специально для вашего пылесоса.
Pусский ..................................................... 14-25
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
UltraOne της Electrolux. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας
καλύπτουν όλα τα μοντέλα UltraOne. Αυτό σημαίνει ότι στο
συγκεκριμένο μοντέλο, είναι πιθανό ορισμένα εξαρτήματα
ή λειτουργίες να μην συμπεριλαμβάνονται. Για να έχετε
τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε
πάντα τα γνήσια εξαρτήματα Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά .................................................... 74-85
2
17 18 19 20 25
21 22 23 24 26
4
10
11
16
13
15
14
3
2
1
5
46789
12
3
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
English
Before starting
Unpack your UltraOne model and the Aeropro system and check that all accessories are
included*.
The Aeropro system consists of a hose, handle, tube and nozzle specically designed
for your UltraOne and which may vary from model to model.
Read the Operating Instructions.
Pay special attention to the Safety advice chapter.
Enjoy your Electrolux UltraOne!
Table of contents:
How to use the vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
Tips on how to get the best results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Replacing the lters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Cleaning the Aeropro nozzle and changing the battery in remote handle . . . . . . . . . . . 10-11
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Safety advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Consumer information and sustainability policy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Description of your UltraOne:
1 Display
2 Hepa lter cover
3 Hepa lter
4 Parking slot
5 Power cord
6 Motor lter
7 Motor lter holder
8 S-bag®
9 Dust compartment cover
10 Button for Aeropro 3in1 compartment and dustbag comparment
11 Aeropro 3in1 compartment
12 Aeropro 3in1 nozzle
13 Aeropro hose
14 Handle
15 Aeropro telescopic tube
16 Parking clip
17 Display for models with manual control
18 Aeropro classic handle
19 Aeropro ergo handle
20 Aeropro nozzle
21 Display for models with remote control
22 Aeropro remote control handle
23 Aeropro remote control handle for motorized nozzle
24 Aeropro motorized nozzle
25 Aeropro turbo nozzle*
26 Aeropro parketto nozzle*
* Accessories may vary from model to model.
Indhold
Dansk
Inden start
Pak din UltraOne-model og Aeropro-systemet ud, og kontrollér, at alt tilbehør
medfølger*.
Aeropro-systemet består af slange, håndtag, rør og mundstykke, som er udviklet netop
til din UltraOne, og det kan variere fra model til model.
Læs brugervejledningen.
Vær specielt opmærksom på kapitlet om sikkerhedsanvisningerne.
Nyd din Electrolux UltraOne!
Indholdsfortegnelse:
Sådan bruges støvsugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
Tip til, hvordan du opnår de bedste resultater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Udskiftning af ltre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Rengøring af Aeropro-mundstykket og udskiftning af batteriet i håndtaget med
ernbetjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Fejlnding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Beskrivelse af din UltraOne:
1 Display
2 Hepa-lterdæksel
3 Hepa-lter
4 Parkeringssystem
5 Strømledning
6 Motorlter
7 Motorlterholder
8 S-bag®
9 Låg til poserum
10 Knap til Aeropro 3in1-rum og poserum
11 Aeropro 3in1-rum
12 Aeropro 3in1-mundstykke
13 Aeropro-slange
14 Håndtag
15 Aeropro-teleskoprør
16 Pakeringssystem
17 Skærm på modeller med manuel justering
18 Aeropro classic-håndtag
19 Aeropro ergo-håndtag
20 Aeropro-mundstykke
21 Skærm på modeller med ernbetjening
22 Aeropro-håndtag med ernbetjening
23 Aeropro-håndtag med ernbetjening af mundstykke med motor
24 Aeropro-mundstykke med motor
25 Aeropro turbo-mundstykke*
26 Aeropro parketto-mundstykke*
* Tilbehør kan variere fra model til model.
Content
4
Click!
Click!
Click!
1. Open the cover by pulling the button. Check that the
s-bag® is in place.
4. Attach the telescopic tube to the hose handle (to
remove it, press the lock button and pull the hose
handle out).
5. Adjust the telescopic tube by holding the lock with
one hand and pulling the handle with the other hand.
6. Pull out the power cord and plug it into the mains.
2. Insert the hose (to remove it, press the lock buttons
and pull the hose out).
3. Attach the telescopic tube to the oor nozzle (to
remove it, press the lock button and pull the nozzle
o).
How to use the vacuum cleaner / Sådan bruges støvsugeren
1. Åbn låget ved at trække i knappen. Kontroller, at
s-bag® posen er anbragt korrekt.
2. Montér slangen (tryk på låseknappen, og træk slangen
ud for at erne den).
3. Montér teleskoprøret til gulvmundstykket (tryk på
låseknappen, og træk mundstykket ud for at erne
det).
4. Montér teleskoprøret til slangens håndtag (tryk på
låseknappen, og træk slangehåndtaget ud for at erne
det).
5. Justér teleskoprøret ved at holde låsen med den ene
hånd og trække i håndtaget med den anden hånd.
6. Tag el-ledningen ud, og sæt den i en stikkontakt.
5
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
7. Switch on/o the vacuum cleaner by pushing the
ON/OFF button.
10. Adjust suction power. Models with remote control.
The cleaner starts in auto-function (automatic suction
power regulation). To regulate manually press MIN/
MAX button.To go back to auto-function, press AUTO
button.
11. Models with remote control and Aeropro
motorized nozzle. To turn the motorized nozzle on
and o, press BRUSH button on the handle.
12. After vacuuming rewind the cable by pushing the
REWIND button.
8. Models with remote control can also be operated by
the ON/OFF button on the handle.
9. Adjust suction power. Models with manual
regulation. Push +/- button with your hand to adjust
suction power.
Start/stop the vacuum cleaner and adjust suction power / Start/stop støvsugeren, og justér sugestyrken
How to use the vacuum cleaner / Sådan bruges støvsugeren
10. Justér sugestyrken. Modeller med ernbetjening.
Støvsugeren starter i autofunktion (automatisk
justering af sugestyrken). Tryk på MIN/MAX-knappen
for manuel justering. Tryk på AUTO-knappen for at gå
tilbage til autofunktion.
11. Modeller med ernbetjening og Aeropro-
mundstykke med motor. Tryk på BRUSH-knappen på
håndtaget for at slå mundstykket med motor til og fra.
12. Efter støvsugningen Tryk på SPOL-knappen for at
rulle ledningen op.
7. Start/stop støvsugeren ved at trykke på TÆND/SLUK-
knappen.
8. Modeller med ernbetjening kan også betjenes med
TÆND/SLUK-knappen på håndtaget.
9. Justér sugestyrken. Modeller med manuel justering.
Tryk på knappen +/- for at justere sugestyrken.
6
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
Models with manual regulation: follow graphics for
optimal performance.
Models with autofunction:* automatically adjust the
suction power in order to give an optimal cleaning
performance and comfort on every surface.
* Certain models only.
1. Curtains
4. Hard oors 5. Rugs 6. Delicate carpets
2. Crevices, corners 3. Bookshelves, upholstery
Power setting
Styrkeindstilling
Power setting
Styrkeindstilling
Power setting
Styrkeindstilling
Power setting
Styrkeindstilling
Power setting
Styrkeindstilling
Power setting
Styrkeindstilling
Brushes down. Brushes up. Brushes up.Brush roller on or o as preferred. Motorized nozzle gives the best dust
pick-up and deep cleaning of carpets
through the rotating brush roller
agitating the carpet. Do not leave the
motorized nozzle stationary with brush
roller on.
Attention: on fur rugs, rugs with long
fringes or deep pile exceeding 15 mm
the motorized nozzle should have the
brush roller o. Press BRUSH button to
turn the brush roller o.
Tips on how to get the best results / Tip til, hvordan du opnår de bedste resultater
Modeller med manuel regulering: følg tegningerne for
optimal ydeevne
Modeller med autofunktion:* justerer automatisk
sugestyrken for at opnå optimal rengøring og komfort på
alle overader.
* Kun visse modeller.
1. Gardiner 2. Fuger, hjørner 3. Reoler, betræk
4. Hårde gulve 5. Tæpper 6. Sarte tæpper
Børster ned.
Børster op. Børster op.
Rullebørste oppe eller nede, alt efter
hvad der foretrækkes.
Mundstykket med motor giver den
bedste opsamling af støv og grundig
rengøring af tæpper ved hjælp af
den roterende rullebørste, som ryster
tæppet. Lad ikke mundstykket med
motor stå stille med rullebørsten nede.
Vigtigt: på skindtæpper, tæpper med
lange frynser eller med luv på over
15 mm skal mundstykket med motor
have rullebørsten slået op. Tryk på
BRUSH-knappen for at slå rullebørsterne
op.
7
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Insert the nozzle parking clip into one of the two parking
slots on the side or on the back.
On manually controlled models, the air valve can help
adjust the suction power.
Press the 3in1 button to open the compartment. After
usage, put the accessory back in its place.
Tips on how to get the best results / Tip til, hvordan du opnår de bedste resultater
Parking positions / Opbevaringspositioner
Air valve Aeropro 3in1 nozzle
Sæt mundstykkets parkeringsklemme ind i en af de to
opbevaringsriller på siden eller bagsiden.
Falskluftsventil Aeropro 3in1-mundstykke
På modeller med manuel kontrol kan falskluftsventilen
hjælpe med at justere sugestyrken.
Tryk på 3in1-knappen for at åbne låget. Sæt tilbehøret
tilbage på plads efter brug.
8
1. Change the dustbag when the s-bag® indicator is
illuminated.
2. Open the dust compartment cover by pulling the
3in1 button.
3. Pull the cardboard handle to close and remove the
s-bag®
4. Insert a new s-bag® by pushing the cardboard straight
down in its tracks. Close the lid. If the s-bag® is not
properly placed or is missing, the lid will not close.
Replacing the dustbag, s-bag® / Udskiftning af støvsugerposen s-bag®
NB: Always change the s-bag® when the indicator signal
is illuminated even if the s-bag® is not full (it may be
blocked) and after using carpet cleaning powder. For best
performance use the Ultra Long Performance bag (E210B
/ E210) which has been developed specically for your
UltraOne or alternatively any Electrolux original synthetic
s-bag®.
www.s-bag.com
1. Skift støvsugerposen , når indikatorlampen s-bag®
lyser.
2. Åbn låget til støvsugerposerummet ved at trække i
3in1-knappen.
3. Træk i paphåndtaget for at lukke og erne
støvsugerposen (s-bag®)
NB: Udskift altid støvsugerposen (s-bag®), når
indikatorlampen lyser, selvom den ikke er fuld (den kan
være blokeret) og efter brug af tæpperens. Brug Ultra
Long Performance-poser (E210B / E210) for at opnå det
bedste resultat, da de er udviklet specielt til din UltraOne.
Alternativt kan der bruges enhver form for original,
syntetisk Electrolux-s-bag®.
www.s-bag.com
4. Indsæt en ny støvsugerpose (s-bag®) ved at
trykket pappet lige ned langs skinnen. Luk låget. Hvis
støvsugerposen (s-bag®) mangler eller ikke sidder
korrekt, kan låget ikke lukke.
®
®
9
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Click!
Click!
1. Replace the Hepa lter when the “lter” indicator is
illuminated. If the Hepa lter is non-washable, replace
it with a new one. If the lter is washable rinse it in cold
running water. Ensure it is totally dry before replacing.
2. Open the rear lid lifting the two lower wings marked
“lter”, pull it backwards and change the lter. Use
Electrolux original lters: EFH12, EFH12W, EFH13W.
3. To close the lid, insert the front hooks in the rails, push
the lid forward and press down.
4. Replace the motor lter when dirty or after every
5th s-bag®. Push the lter holder down and pull it out.
Exchange the lter and close the lid.
Replacing the Hepa filter / Udskiftning af Hepa-filter
Replacing the filters / Udskiftning af filtre
Replacing the motor filter
Udskiftning af motorfilteret
1. Skift Hepa-lteret, når indikatorlampen “lter”
lyser. Skift Hepa-lteret ud med et nyt, hvis det ikke er
vaskbart. Skyl lteret med vand, hvis det er vaskbart.
Cleaning the washable HEPA filter
Rinse the inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap
the filter frame to remove the water. Repeat the process
four times.
Note: Do not use cleaning agents and avoid touching the
filter surface. Let the filter dry.
Rengøring af det vaskbare HEPA-lter
Rengør indersiden (den snavsede side) i lunkent vand fra
hanen. Bank på lterrammen for at erne vandet. Gentag
processen re gange.
Bemærk: Brug ikke rengøringsmidler, og undgå at berøre
filterets overflade. Lad filteret tørre.
2. Åbn det bagerste låg ved at løfte de to nederste
vinger markeret med “lter”, træk låget bagud og skift
lteret. Brug originale Electrolux-ltre: EFH12, EFH12W,
EFH13W.
3. For at lukke låget skal du sætte de forreste kroge ned
på skinnen, skubbe låget fremad og trykke ned.
4. Udskift motorlteret, når det er beskidt eller efter
hver 5. støvsugerpose (s-bag®). Tryk lterholderen
ned, og træk den ud. Udskift lteret, og luk låget.
10
Cleaning the Aeropro nozzle / Rengøring af Aeropro-mundstykket
Cleaning the Aeropro motorized nozzle / Rengøring af Aeropro-mundstykket med motor
Always disconnect the nozzle before cleaning it. / Afmontér altid mundstykket før rengøring.
1. Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose
handle to clean the nozzle.
2. If the wheels are stuck, clean them by removing the
wheel cap with a small screwdriver.
3. Unscrew the wheel axis and clean all parts. Ret in
reverse order.
1. Open brush roll cover by pushing the latches. This
will free the front wheels for cleaning.
2. Pull out the brush roll and remove entangled threads
by snipping them away with scissors. Use the hose
handle to clean the nozzle. Ret in reverse order.
3. If the wheels are stuck, remove them carefully by
using a small screwdriver.
1. Afmontér mundstykket fra røret. Brug slangehåndtaget
til at rengøre mundstykket.
2. Hvis hjulene sidder fast, kan de rengøres ved at erne
hjuldækslet med en lille skruetrækker.
3. Skru hjulaksen af, og rengør alle dele. Saml delene i
omvendt rækkefølge.
1. Åbn rullebørstens dæksel ved at trykke på låsene.
Dette frigører de forreste hjul, så de kan rengøres.
2. Træk rullebørsten ud, og ern sammenltrede
tråde ved at klippe dem af med en saks. Brug
slangehåndtaget til at rengøre mundstykket. Saml
delene i omvendt rækkefølge.
3. Hvis hjulene sidder fast, skal de ernes forsigtigt ved
hjælp af en lille skruetrækker.
11
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
1. Change battery when light indicator is not responding
when pressing any button.
2. Use only batteries type LITHIUM CR2032. Batteries must
be removed from the appliance before it is scrapped
and are to be disposed of safely.
Remote handle with motorized nozzle system DO
NOT have any batteries or light indicator, so DO NOT try to
open the motorized handle.
Changing the battery in remote handle / Udskiftning af batteriet i håndtaget med fjernbetjening
Cleaning Aeropro nozzles and changing battery in handle / Rengøring af Aeropro mundstykker og udskiftning af batteriet i håndtaget
1. Udskift batteriet, når indikatorlampen ikke reagerer
ved tryk på knapperne.
2. Brug kun batteritypen LITHIUM CR2032. Batterierne
skal ernes fra apparatet og bortskaes forsvarligt,
inden det kasseres.
Håndtag med ernbetjening med motoriseret
mundstykke-system HAR IKKE batterier eller
indikatorlampe, så FORSØG IKKE at åbne det motoriseret
håndtag.
12
The vacuum cleaner does not start
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
Check if the battery indicator lamp responds (certain models only).
The s-bag® indicator light is illuminated
Check if the s-bag® is full or blocked.
If you have already changed the s-bag®, change the motor lter.
See page 9.
The lter indicator light is illuminated
Change the Hepa lter. See page 9.
All lights are blinking
The cleaner might be overheated: disconnect it from the mains; check if the nozzle, tube
or hose are blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again.
If the cleaner still does not work, contact an authorized Electrolux service centre.
Clearing the hose
Clear the hose by squeezing“ it. However, be careful in case the obstruction has been
caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to hoses caused by cleaning them.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorized Electrolux service centre.
Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
For any further problems, contact an authorized Electrolux service centre.
Troubleshooting
Støvsugeren starter ikke
Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten.
Kontrollér, at stik og ledning ikke er beskadiget.
Kontrollér, om der er gået en sikring.
Kontrollér, om indikatorlampen for batteriet reagerer (kun på visse modeller).
Indikatorlampen s-bag® lyser
Kontrollér, om støvsugerposen (s-bag®) er fuld eller blokeret.
Hvis du allerede har udskiftet støvsugerposen (s-bag®), skal motorlteret skiftes.
Se side 9.
Indikatorlampen for lteret lyser
Udskiftning af Hepa-lter. Se side 9.
Alle lys blinker
Støvsugeren er måske overbelastet: træk stikket ud af stikkontakten; kontrollér om
mundstykke, rør eller slange er blokeret. Lad støvsugeren køle af i 30 minutter, før den
tændes igen. Hvis støvsugeren stadig ikke virker kontaktes et autoriseret Electrolux-
serviceværksted.
Rensning af slangen
Rens slangen ved at “trykke” på den. Pas på, hvis tilstopningen skyldes glas eller nåle, der
er kommet i klemme i slangen.
Bemærk! Garantien dækker ikke skader på slangen, der forårsages af rengøring.
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Skader på motoren på
grund af vandindtrængen dækkes ikke af garantien.
I tilfælde af andre problemer kontaktes et autoriseret Electrolux-serviceværksted.
Fejlfinding
13
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Safety requirement and warning
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they
are given supervision or instructions concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Always disconnect the plug from the mains before cleaning or maintaining the appliance.
Never use the vacuum cleaner without its lters.
Caution
This appliance contains electrical connections:
Never vacuum any liquid
Do not immerse in any liquid for cleaning
The hose should be checked regularly and must not be used if damaged.
The above can cause serious damage to the motor, which is not covered by the warranty.
Never use vacuum cleaner
Close to ammable gases, etc.
On sharp objects
On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
On ne dust, for instance plaster, concrete, our.
Power cord precautions
Regularly check that the plug and cord are not damaged. Never use the vacuum
cleaner if the cord is damaged.
If the cord is damaged, it must be replaced only by an authorized Electrolux service
centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not covered
by the warranty.
Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.
All servicing and repairs must be performed by an authorized Electrolux service
centre. Store the vacuum cleaner in a dry place.
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedskrav og -advarsel
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring
og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en
person, der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse af apparatet.
Brug aldrig støvsugeren uden ltre.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
Støvsug aldrig væsker af nogen art
Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved rengøring af denne
Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke benyttes, hvis den er beskadiget.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form
for skade.
Brug aldrig støvsugeren i følgende tilfælde:
I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
Til skarpe genstande
Til varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
Til yvestøv som for eksempel puds, beton eller mel o.lign.
Sikkerhedsforanstaltninger for el-ledning
Kontroller jævnligt, at stik og ledning ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis
ledningen er beskadiget.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret Electrolux-
serviceværksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens ledning er ikke
dækket af garantien.
Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
Service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Opbevar
støvsugeren et tørt sted.
Safety advice
Electrolux declines all responsibility for all damages arising from any improper use of the
appliance or in cases of tampering with the appliance. For more details of warranty and
consumers’ contacts see the Warranty Booklet in the packaging
If you have any comments on the cleaner or the Operating Instructions manual please
e-mail us at [email protected]
Sustainability policy
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for
recycling purposes. For details see our website: www.electrolux.com
The packaging material is chosen to be environmentally friendly and can be recycled.
Consumer information and sustainability policy Forbrugerinformation og produktpolitik
Electrolux fralægger sig ethvert ansvar for alle skader opstået pga. forkert brug eller
manipulation af apparatet. Se garantihæftet i emballagen for at få yderligere oplysninger
om garanti og forbrugerkontakter.
Hvis du har kommentarer til støvsugeren eller brugervejledningen, er du velkommen til at
sende en e-mail til os på [email protected]
Produktpolitik
Dette produkt er udviklet under hensyntagen til miljøet. Alle plasticdele er mærket med
henblik på genbrug. Se vores hjemmeside for ere oplysninger:
www.electrolux.dk
Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges.
14
17 18 19 20 25
21 22 23 24 26
4
10
11
16
13
15
14
3
2
1
5
46789
12
15
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Français
Avant de commencer
Déballer votre aspirateur UltraOne ainsi que le système d’accessoires Aeropro pour
vérier que tous les accessoires sont bien inclus*.
Le système Aeropro se compose d’un exible, d’une poignée, d’un tube et d’un suceur
conçus tout spécialement pour UltraOne et qui peuvent varier d’un modèle à l’autre.
Lire les instructions d’utilisation.
Le chapitre Consignes de sécurité doit être lu avec une attention particulière.
Electrolux UltraOne pour un nettoyage plus ecace !
Table des matières :
Comment utiliser cet aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17
Astuces pour un résultat impeccable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19
Remplacement des ltres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Nettoyage du suceur Aeropro et changement de la pile logée
dans la poignée avec télécommande* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23
Gestion des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Informations consommateur et appareil en n de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Description de votre UltraOne :
1 Tableau de commandes
2 Grille du ltre Hepa
3 Filtre Hepa
4 Fente pour le “Parking” horizontal
5 Cordon d’alimentation
6 Filtre moteur
7 Grille de ltre moteur
8 Sac à poussière s-bag®
9 Couvercle du compartiment à poussière
10 Bouton d’ouvertue du compartiment accessoire Aeropro 3in1
et compartiment du sac à poussière
11 Compartiment accessoire Aeropro 3in1
12 Accessoire Aeropro 3in1
13 Flexible Aeropro
14 Poignée du exible
15 Tube télescopique Aeropro
16 Clip de rangement pour les positions “Parking”
17 Tableau de commandes des modèles à commande manuelle*
18 Poignée de exible Aeropro classique*
19 Poignée de exible Aeropro ergonomique*
20 Suceur tapis/sols durs Aeropro*
21 Tableau de commandes des modèles à télécommande sur la poignée du exible*
22 Poignée de exible avec télécommande Aeropro*
23 Poignée de felxible avec télécommande Aeropro pour la brosse électrique motorisée*
24 Brosse électrique motorisée Aeropro*
25 Turbobrosse Aeropro*
26 Suceur spécial sols durs / parquets Aeropro*
* Les accessoires peuvent varier d’un modèle à l’autre.
ContenuСодержание
Pусский
Перед началом работы
Распакуйте модель UltraOne и систему Aeropro и проверьте, все ли
принадлежности на месте*.
Система Aeropro состоит из шланга, рукоятки, трубки и насадки, специально
разработанных для пылесоса UltraOne (могут отличаться от модели к модели).
Прочтите руководство по эксплуатации.
Обратите особое внимание на раздел о мерах предосторожности.
Получайте удовольствие от вашего Electrolux UltraOne!
Содержание
Как пользоваться пылесосом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17
Полезные советы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19
Замена фильтров . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Чистка насадки Aeropro и смена аккумуляторов в рукоятке с дистанционным
управлением . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23
Устранение неполадок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Меры предосторожности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Информация для потребителя и экологическая политика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Описание UltraOne
1 Дисплей
2 Крышка фильтра Hepa
3 Фильтр HEPA
4 Гнездо для хранения
5 Шнур питания
6 Фильтр мотора
7 Держатель фильтра мотора
8 Мешок S-bag®
9 Крышка отсека для пыли
10 Кнопка отсека Aeropro 3in1 и отсека пылесборника
11 Отсек Aeropro 3in1
12 Насадка Aeropro 3in1
13 Шланг Aeropro
14 Ручка
15 Телескопическая трубка Aeropro
16 Зажим
17 Дисплей моделей с ручным управлением
18 Рукоятка Aeropro classic
19 Рукоятка Aeropro ergo
20 Насадка Aeropro
21 Дисплей моделей с дистанционным управлением
22 Рукоятка Aeropro с дистанционным управлением
23 Рукоятка Aeropro с дистанционным управлением для механической насадки
24 Механическая насадка Aeropro
25 Насадка Aeropro turbo*
26 Насадка Aeropro parketto*
* Принадлежности могут отличаться от модели к модели.
16
Click!
Click!
Click!
1. Tirer sur le bouton pour ouvrir le capot. Vérier que le
sac à poussière s-bag® est bien mis en place.
4. Fixer le tube télescopique à la poignée du exible.
(Pour le désassembler, appuyer sur le bouton de
verrouillage et retirer la poignée du exible).
5. Régler le tube télescopique en tenant le verrouillage
d’une main et en tirant la poignée de l’autre main.
6. Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur
le secteur.
2. Insérer le exible (pour le désassembler, appuyer sur
les boutons de verrouillage et retirer le exible).
3. Fixer le tube télescopique au suceur pour sols. (Pour
le désassembler, appuyer sur le bouton de verrouillage
et retirer le suceur).
Как пользоваться пылесосом / Comment utiliser cet aspirateur
1. Откройте крышку, потянув кнопку. Проверьте
наличие пылесборника s-bag®.
4. Присоедините телескопическую трубку к
рукоятке шланга (чтобы снять ее, нажмите кнопку
замка и вытяните рукоятку шланга).
5. Отрегулируйте телескопическую трубку, держа
замок одной рукой и вытягивая рукоятку другой.
6. Вытяните шнур питания и вставьте его в розетку.
2. Вставьте шланг (чтобы снять его, нажмите кнопки
замка и вытяните шланг).
3. Присоедините телескопическую трубку к
насадке для пола (чтобы снять ее, нажмите кнопку
замка и снимите насадку).
17
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
7. Démarrer/arrêter l’aspirateur en appuyant sur le
bouton marche /arrêt.
10. Régler la puissance d’aspiration. Modèles avec
télécommande*. L’aspirateur démarre en mode
automatique (réglage automatique de la puissance
d’aspiration). Pour la régler manuellement, appuyer
sur le bouton MIN/MAX. Pour revenir en mode
automatique, appuyer sur le bouton AUTO.
11. Modèles avec télécommande et brosse électrique
motorisée Aeropro*. Pour mettre en marche ou
arrêter la brosse électrique motorisée, appuyer sur le
bouton BRUSH de la poignée du exible.
12. Après utilisation enrouler le cordon en appuyant sur
le bouton de l’enrouleur.
8. Les modèles avec télécommande* peuvent
également être mis en marche ou arrêtés à l’aide du
bouton marche /arrêt se trouvant sur la poignée du
exible.
9. Régler la puissance d’aspiration. Modèles à
commande manuelle*. Pour régler la puissance
d’aspiration, appuyer sur le bouton +/-.
Включение/выключение пылесоса и регулировка мощности всасывания / Démarrer /arrêter l’aspirateur et régler la puissance d’aspiration
Как пользоваться пылесосом / Comment utiliser cet aspirateur
7. Включайте и выключайте пылесос, нажимая
кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
10. Отрегулируйте мощность всасывания. Модели
с дистанционным управлением. Пылесос
запускается в авторежиме (автоматическая
регулировка мощности всасывания). Для ручной
регулировки нажмите кнопку MIN/MAX. Для
возврата в авторежим нажмите кнопку AUTO.
11. Модели с дистанционным управлением и
механическая насадка Aeropro. Для включения
и выключения механической насадки нажимайте
кнопку BRUSH на рукоятке.
12. После работы смотайте шнур, нажав кнопку
ПЕРЕМОТКА.
8. Модели с дистанционным управлением также
управляются кнопкой ВКЛ/ВЫКЛ на рукоятке.
9. Отрегулируйте мощность всасывания. Модели
с ручной регулировкой. Для настройки мощности
всасывания нажимайте кнопку +/-.
18
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
Modèles à commande manuelle* : pour optimiser les
performances de l’appareil, suivre les instructions qui
gurent sous les illustrations.
Modèles avec variateur de puissance automatique* :*
règle automatiquement la puissance d’aspiration pour
un confort et un nettoyage optimal sur tout les types de
surface.
* Suivant les modèles.
1. Rideaux, tentures
4. Sols durs 5. Tapis, moquettes 6. Tapis fragiles
2. Fentes, coins 3. Étagères, meubles capitonnés
Réglage recommandé de
la puissance
Réglage recommandé de
la puissance
Réglage
recommandé de
la puissance
Réglage
recommandé de
la puissance
Réglage
recommandé de
la puissance
Réglage
recommandé de
la puissance
Brosses
descendues.
Brosses relevées. Brosses relevées.
Brosse rotative* activée ou non, au
choix.
Le brosse électrique motorisée est plus
adaptée pour aspirer la poussière et
nettoyer en profondeur les tapis grâce
à la brosse rotative. Ne pas garder
cette brosse immobile pendant quelle
tourne.
Attention : sur les tapis de fourrure,
à longues franges ou dont l’épaisseur
dépasse 15 mm, ne pas activer la
brosse rotative de la brosse électrique
motorisée. Pour arrêter la brosse
rotative, appuyer sur le bouton BRUSH.
Полезные советы / Astuces pour un résultat impeccable
Мощность Мощность Мощность
Щетки подняты. Щетки подняты.
Модели с ручной регулировкой: выберите значок
оптимальной производительности.
Модели с авторежимом:* автоматически
регулируют мощность всасывания для оптимальной
производительности чистки и комфорта на любой
поверхности.
* Только для отдельных моделей.
1. Занавески
4. Полы 5. Коврики 6. Мягкие ковры
2. Щели, углы 3. Книжные полки, обивка
Щетки
опущены.
Щетка-ролик включена или
выключена по желанию.
Механическая насадка лучше всего
собирает пыль и глубоко чистит
ковры благодаря воздействию
вращающейся щетки-ролика. Не
оставляйте механическую насадку
с постоянно включенной щеткой-
роликом.
Внимание: на шкурах, коврах с
длинной бахромой и ворсом длиннее
15 мм щетка-ролик механической
насадки должна быть выключена.
Нажмите кнопку BRUSH, чтобы
выключить щетку-ролик.
Мощность Мощность Мощность
19
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Insérer le clip de rangement du suceur dans l’une des
deux fentes de rangement “Pargking” sur le côté ou à
l’arrière de l’aspirateur.
Sur les modèles à commande manuelle*, le réglage de
débit d’air* sur la poignée du exibe permet aussi de
régler mécaniquement la puissance d’aspiration.
Pour accéder au compartiment accessoires, appuyer
sur le bouton d’ouverture 3in1. Après utilisation, ranger
l’accessoire 3 en 1 à sa place.
Полезные советы / Astuces pour un résultat impeccable
Места для хранения / Positions de rangement
Réglage de débit d’air Accessoire Aeropro 3 en 1
Вставьте зажим насадки в одно из двух гнезд для
хранения сбоку или сзади.
В моделях с ручным управлением отрегулировать
мощность всасывания можно воздушным
клапаном.
Нажмите кнопку 3in1, чтобы открыть отсек. Завершив
работу, поместите принадлежности на свои места.
Воздушный клапан Насадка Aeropro 3in1
20
1. Remplacer le sac à poussière lorsque le voyant s-bag®
est allumé.
2. Ouvrir le couvercle du compartiment à poussière en
appuyant sur le bouton 3 in 1.
3. Tirer sur la languette cartonnée pour fermer et retirer
le sac à poussière s-bag®.
4. Mettre en place un nouveau sac à poussière s-bag®
en poussant la partie cartonnée tout droit vers le bas,
dans les rails. Fermer le couvercle. Si le sac à poussière
s-bag® n’est pas correctement positionné ou s’il est
manquant, il est impossible de fermer le couvercle. Ne
jamais forcer pour le fermer.
Замена пылесборника s-bag® / Remplacer le sac à poussière, s-bag®
Remarque : Toujours changer le sac à poussière
s-bag® lorsque le voyant est allumé, même s’il n’est pas
plein (il peut être colmaté), et après utilisation d’une
poudre de nettoyage pour moquettes. Pour optimiser
les performances de votre aspirateur, utiliser le sac à
poussière s-bag® Ultra Long Performance réf. E210B conçu
spécialement pour votre UltraOne, ou tout autre sac
d’origine Electrolux (réf. s-bag® synthétique).
www.s-bag.com
1. Смените пылесборник, если горит индикатор
s-bag®.
2. Откройте крышку отсека для пыли, потянув
кнопку 3in1.
3. Потяните картонный держатель, чтобы закрыть и
вынуть пылесборник s-bag®
4. Вставьте новый пылесборник s-bag®, протолкнув
картонный держатель вдоль направляющих вниз до
упора. Закройте крышку. Если пылесборник s-bag®
вставлен неправильно или отсутствует, крышка не
закроется.
Внимание! Всегда заменяйте пылесборник s-bag®
при горящем индикаторе, даже если он не полон
(он мог засориться), и после применения порошка
для чистки ковров. Для наилучших результатов
пользуйтесь пылесборником Ultra Long Performance,
разработанным специально для вашего пылесоса
UltraOne, или любым оригинальным синтетическим
пылесборником Electrolux s-bag®.
www.s-bag.com
®
®
21
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Click!
Click!
1. Remplacer le ltre Hepa lorsque le voyant « lter »
est allumé. Si le ltre Hepa nest pas lavable, le
remplacer par un ltre neuf. Si le ltre est lavable, le
rincer à l’eau.
3. Pour fermer la grille du ltre, insérer les crochets
avant dans leurs rails, repousser la grille vers l’avant et
appuyer dessus.
Замена фильтра Hepa / Remplacement du filtre Hepa
Замена фильтров / Remplacement des filtres
1. Заменяйте фильтр Hepa при включении
индикатора фильтра. Если фильтр Hepa не
предназначен для мытья, замените его новым. Если
фильтр моющийся, промойте его водой.
2. Ouvrir la grille arrière en soulevant les deux ailes
inférieures marquées « lter », le tirer vers l’arrière
et changer le ltre. Utiliser les ltres d’origine
Electrolux de la gamme s-lter : EFH12, EFH12W,
EFH13W.
2. Откройте заднюю крышку, подняв два нижних
выступа с меткой “фильтр”, вытяните ее и замените
фильтр. Пользуйтесь оригинальными фильтрами
Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W.
3. Чтобы закрыть крышку, вставьте передние
выступы в направляющие, вдвиньте крышку вперед
и нажмите вниз.
4. Remplacer le ltre moteur lorsqu’il est sale ou après
5 changements de sacs à poussière s-bag®. Pousser
la grille du ltre vers le bas et sortir le ltre. Changer le
ltre et fermer le couvercle.
Remplacement du filtre moteur
Замена фильтра двигателя
4. Заменяйте фильтр двигателя при загрязнении
или с каждым пятым пылесборником s-bag®.
Нажмите на держатель фильтра и выньте его.
Замените фильтр и закройте крышку.
Очистка моющегося фильтра HEPA
Промойте внутреннюю (загрязненную) поверхность
фильтра под краном теплой водой. Слегка постучите
по рамке фильтра, чтобы стряхнуть воду. Повторите
процедуру четыре раза.
Примечание. Не применяйте моющие средства и
старайтесь не прикасаться к поверхности фильтра.
Подождите, пока фильтр просохнет.
Nettoyage du ltre HEPA lavable
Rincer l’intérieur (côté sale) du ltre à l’eau tiède sous
un robinet. Tapoter le cadre du filtre pour éliminer l’eau
superflue. Répéter l’opération quatre fois.
Remarque: Ne pas utiliser de produits de nettoyage et éviter
de toucher la surface du filtre. Laisser le filtre sécher.
22
Чистка насадки Aeropro / Nettoyage du suceur Aeropro
Чистка насадки Aeropro / Nettoyage de la brosse électrique motorisé Aeropro
Перед чисткой насадки всегда отсоединяйте ее.. / Toujours désassembler le suceur avant de le nettoyer.
1. Désassembler le suceur du tube. Utiliser la poignée du
exible pour nettoyer le suceur.
2. Si les roues sont bloquées, les nettoyer en retirant
leur cache à l’aide d’un petit tournevis.
3. Dévisser l’axe des roues et nettoyer toutes les pièces.
Remonter dans l’ordre inverse.
1. Ouvrir le couvercle de la brosse rotative en
poussant les loquets. Ceci libère les roues avant, qui
peuvent être nettoyées.
2. Retirer la brosse rotative, puis enlever les ls emmêlés
en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du
exible pour nettoyer le suceur. Remonter dans l’ordre
inverse.
3. Si les roues sont bloquées, les désassembler avec soin
à l’aide d’un petit tournevis.
Замена аккумулятора в рукоятке дистанционного управления / Remplacement des piles de la poignée de flexible avec télécommande
Чистка насадок и замена аккумулятора в рукоятке дистанционного управления / Nettoyage des suceurs Aeropro et remplacement des piles de la poignée du flexible
1. Отсоедините насадку от трубки. Очистите насадку
рукояткой шланга.
2. Если колеса застревают, очистите их, сняв крышки
небольшой отверткой.
3. Отвинтите ось колеса и очистите все детали.
Соберите в обратном порядке.
1. Откройте крышку щетки-ролика, нажав
защелки. Передние колеса будут при этом открыты
для чистки.
2. Выньте щетку-ролик и удалите спутанные нити,
вырезая их ножницами. Очистите насадку рукояткой
шланга. Соберите в обратном порядке.
3. Если колеса застревают, аккуратно снимите их
небольшой отверткой.
23
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
1. Changer la pile lorsque le voyant ne s’allume pas, quel
que soit le bouton sur lequel vous appuyez.
2. Utiliser uniquement des piles de type LITHIUM CR2032.
Les piles doivent être retirées de l’appareil avant que
ce dernier ne soit jeté, et doivent être triées pour un
recyclage en toute sécurité.
La poignée de exible avec télécommande pour les
appareils dotés de la brosse électrique motorisée NE sont
pas dotés de pile ni de voyant ; par conséquent, NE PAS
essayer d’ouvrir cette poignée.
Замена аккумулятора в рукоятке дистанционного управления / Remplacement des piles de la poignée de flexible avec télécommande
Чистка насадок и замена аккумулятора в рукоятке дистанционного управления / Nettoyage des suceurs Aeropro et remplacement des piles de la poignée du flexible
1. Замените аккумулятор, если индикатор не
загорается при нажатии любой кнопки.
2. Пользуйтесь только литиевыми аккумуляторами
CR2032. Аккумуляторы следует вынимать из
прибора до того, как они придут в негодность, и
утилизировать, соблюдая меры предосторожности.
В рукоятке дистанционного управления системы
механической насадки аккумуляторов НЕТ, НЕ
ПЫТАЙТЕСЬ открыть ее.
24
Пылесос не включается
Проверьте, что шнур питания включен в сеть.
Проверьте исправность шнура и вилки.
Проверьте, не перегорел ли предохранитель.
Проверьте, включается ли индикатор аккумулятора (только для отдельных
моделей).
Индикатор пылесборника s-bag® горит
Проверьте, не полон и не засорен ли пылесборник s-bag®.
Если вы уже заменили пылесборник s-bag®, замените фильтр двигателя.
См. стр. 21.
Индикатор фильтра горит
Замените фильтр Hepa. См. стр. 21.
Все индикаторы мигают
Возможно, пылесос перегрелся: выньте вилку из сети; проверьте, не засорены ли
насадка, трубка или шланг. Дайте пылесосу остыть в течение 30 минут, перед тем,
как снова включить его в сеть. Если пылесос по-прежнему не работает, обратитесь в
авторизованный сервисный центр Electrolux.
Очистка шланга
Очистите шланг, сжимая его. Будьте при этом осторожны, поскольку причиной
засорения могут быть стекло или иглы, застрявшие внутри шланга.
Примечание. Гарантийное обслуживание не распространяется на возможные
повреждения шлангов при чистке.
В пылесос попала вода
Необходимо заменить двигатель в авторизованном сервисном центре Electrolux. На
двигатель, поврежденный водой, гарантия не распространяется.
По поводу любых других проблем обратитесь в авторизованный сервисный центр
Electrolux.
Устранение неполадок
Меры предосторожности
Прибор не предназначен для использования детьми, неопытными людьми и людьми
с ограниченными умственными и физическими возможностями, иначе как под
надзором лица, отвечающего за их безопасность.
Не разрешайте детям играть с прибором.
Всегда вынимайте вилку из розетки перед чисткой прибора и уходом за ним.
Не пользуйтесь пылесосом без фильтров.
Осторожно!
Прибор содержит электрические провода.
Не применяйте для сбора жидкостей
Для мытья прибора не погружайте его в жидкость.
Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им при повреждении.
Все это может привести к серьезным повреждениям двигателя, не подпадающим под
действие гарантии.
Не пользуйтесь пылесосом:
Вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п.;
для чистки острых предметов;
при уборке горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т. п.;
при уборке мелкой пыли, например от штукатурки, бетона, муки.
Меры предосторожности при обращении со шнуром питания
Регулярно проверяйте, не поврежден ли шнур или штепсельная вилка.
Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается.
В целях безопасности поврежденный шнур следует заменять только в
авторизованном сервисном центре Electrolux. Гарантийное обслуживание не
распространяется на повреждения шнура питания пылесоса.
Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.
Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в
авторизованном сервисном центре Electrolux. Храните пылесос в сухом
месте.
Информация для потребителя и экологическая политика
Electrolux не несет никакой ответственности за любой ущерб, понесенный из-
за неправильного использования данного бытового прибора или внесения в
него изменений. Подробная гарантия и список сервисных центров приведены в
гарантийной брошюре комплекта прибора.
Ваши замечания о пылесосе и руководстве по эксплуатации сообщайте по
электронной почте oorcar[email protected]
Забота об окружающей среде
Пылесос разработан с учетом требований охраны окружающей среды. Все
пластиковые детали помечены для вторичной переработки. Подробнее на нашем
вебсайте: www.electrolux.com
Материал упаковки подобран с учетом заботы об окружающей среде и подлежит
переработке.
Меры предосторожности
25
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Informations consommateur et fin de vie
Electrolux décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil ou en cas de modication de l’appareil. Pour plus d’informations
sur la garantie et les points de contact consommateur, voir le livret de garantie inclus dans
l’emballage.
Pour nous transmettre vos commentaires sur l’aspirateur ou sur les instructions
d’utilisation, envoyez un e-mail à l’adresse [email protected]
Appareil en n de vie
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l’environnement. Tous les éléments en
plastique sont marqués à des ns de recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Web :
www.electrolux.com.
Les emballages sélectionnés sont sans danger pour l’environnement et recyclables.
Laspirateur ne se met pas en marche :
Vérier que le câble est branché au secteur.
Vérier que la prise et le câble ne sont pas abîmés.
Vérier qu’aucun fusible n’a sauté.
Vérier que le voyant des piles fonctionne (suivant les modèles).
Le voyant s-bag® est allumé.
Vérier si le sac à poussière s-bag® est plein ou colmaté.
Si vous avez déjà remplacé le sac à poussière s-bag®, changer le ltre moteur.
Voir page 21.
Le voyant du ltre est allumé.
Remplacer le ltre Hepa. Voir page 21.
Tous les voyants clignotent.
Surchaue potentielle de l’appareil : le débrancher du secteur ; vérier si le suceur, le tube
ou le exible sont obstrués. Laisser l’appareil refroidir pendant 30 minutes avant de le
brancher à nouveau. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contacter un Centre Service
Agréé Electrolux.
Débouchage du exible
Déboucher le exible en appuyant dessus. Cependant, prendre garde de ne pas se blesser
en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles coincés dans le exible.
Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés au exible lors de son nettoyage.
De l’eau a été aspirée
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux. Les dommages
portés au moteur par l’entrée d’eau ou de liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Pour tout autre problème, contacter un Centre Service Agréé Electrolux.
Gestion des pannes
Précautions de sécurité et avertissement
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou
encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
Toujours débrancher la che de la prise avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
de votre aspirateur.
Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
Ne jamais aspirer de liquide.
Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide.
Le exible doit être régulièrement vérié et ne doit pas être utilisé s’il est endommagé.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La
garantie ne prend pas en charge ce type de dommage.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
À proximité de gaz inammables, etc.
Sur des objets pointus
Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc.
Sur des particules de poussière très nes issues entre autres du plâtre, du béton ou de
la farine.
Les produits en bombe aérosol peuvent être inammables. Ne pas vaporiser de tels
produits à proximité ou sur l’aspirateur.
Précautions d’emploi du cordon d’alimentation
Vérier régulièrement que la prise et le cordon ne sont pas endommagés. Ne jamais
utiliser l’aspirateur si le cordon est endommagé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut uniquement être remplacé dans
un Centre Service Agréé Electrolux, an d’éviter tout danger. Les dommages portés au
cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie.
Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.
Toutes les révisions et réparations doivent être eectuées dans un Centre Service
Agréé Electrolux. Ranger l’aspirateur dans un endroit sec.
Consignes de sécurité
26
17 18 19 20 25
21 22 23 24 26
4
10
11
16
13
15
14
3
2
1
5
46789
12
27
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Suomi
Ennen aloitusta
Pura UltraOne-pölynimurisi ja Aeropro-järjestelmä pakkauksesta ja tarkista, että kaikki
lisävarusteet ovat mukana*.
Aeropro-järjestelmä koostuu letkusta, kahvasta, putkesta ja suuttimesta, joka on
suunniteltu erityisesti UltraOne-imurillesi. Eri malleilla se voi kuitenkin olla erilainen.
Lue käyttöohjeet.
Kiinnitä erityistä huomiota Turvallisuusohjeita-lukuun.
Nauti Electrolux UltraOne -pölynimuristasi!
Sisällysluettelo:
Pölynimurin käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-29
Vihjeitä parhaiden tulosten saavuttamiseen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Suodatinten vaihto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Aeropro-suuttimen puhdistaminen ja kahvan kaukosäätimen pariston vaihtaminen 34-35
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
UltraOne-pölynimurin kuvaus:
1 Näyttö
2 Hepa-suodattimen kansi
3 Hepa-suodatin
4 Kiinnike
5 Virtajohto
6 Moottorin suodatin
7 Moottorin suodattimen pidike
8 S-bag®-pölypussi
9 Pölypussilokeron kansi
10 Aeropro 3in1 -lokeron painike ja pölypussilokero
11 Aeropro 3in1 -lokero
12 Aeropro 3in1 -suutin
13 Aeropro-letku
14 Kahva
15 Aeropro-teleskooppiputki
16 Kiinnikkeen korvake
17 Näyttö malleissa, joissa on manuaalinen ohjaus
18 Aeropro classic -kahva
19 Aeropro ergo -kahva
20 Aeropro-suutin
21 Näyttö malleissa, joissa on kaukosäädin
22 Aeropro-kaukosäädinkahva
23 Aeropro-kaukosäädinkahva moottoroidulle suuttimelle
24 Aeropro- moottoroitu suutin
25 Aeropro turbo -suutin*
26 Aeropro parkettisuutin*
* Lisävarusteet voivat vaihdella malleittain.
Inhalt
Deutsch
Vorbereitungen
Packen Sie Ihren UltraOne Staubsauger aus und prüfen Sie, ob alle Zubehörteile
enthalten sind*.
Das Aeropro-System besteht aus Schlauch, Gri, Rohr und Düse. Diese Teile sind
speziell für Ihr UltraOne-Gerät konstruiert und können je nach Modell variieren.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Beachten Sie dabei besonders das Kapitel mit den Sicherheitshinweisen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Electrolux UltraOne!
Inhaltsverzeichnis:
Verwendung des Staubsaugers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-29
Tipps für beste Ergebnisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Austauschen der Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Reinigen der Aeropro-Düse und Batteriewechsel der Fernbedienung im Handgri. . . 34-35
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Beschreibung Ihres UltraOne:
1 Anzeige
2 HEPA-Filterabdeckung
3 HEPA-Filter
4 Parkschiene
5 Netzkabel
6 Motorlter
7 Motorlterhalterung
8 Staubbeutel S-bag®
9 Abdeckung für Staubbeutelfach
10 Taste für Zubehör- und Staubbeutelfach
11 Zubehörfach
12 3in1 Zubehördüse
13 Aeropro-Schlauch
14 Gri
15 Aeropro-Teleskoprohr
16 Park-Clip
17 Display bei Modellen mit manueller Bedienung
18 Aeropro Classic-Gri
19 Aeropro Ergo-Gri
20 Umschaltbare Aeropro-Bodendüse
21 Display nur bei Modellen mit Fernbedienung
22 Aeropro-Fernbedienungsgri
23 Aeropro-Fernbedienung für Elektrodüse
24 Aeropro-Elektrodüse
25 Aeropro-Turbodüse*
26 Aeropro-Hartbodendüse*
* Zubehör kann je nach Modell variieren.
Sisältö
28
Click!
Click!
Click!
1. Avaa kansi vetämällä painiketta. Tarkista, että s-bag®
-pölypussi on kunnolla paikallaan.
4. Kiinnitä teleskooppiputki letkukahvaan (irrota se
painamalla lukituspainiketta ja vetämällä letkukahva
irti).
5. Säädä teleskooppiputken pituutta pitämällä lukkoa
toisella kädellä ja vetämällä kahvasta toisella kädellä.
6. Vedä sähköjohto esiin ja kytke pistorasiaan.
2. Kiinnitä letku (irrota se painamalla lukituspainikkeita
ja vetämällä letku irti).
3. Kiinnitä teleskooppiputki lattiasuuttimeen (irrota se
painamalla lukituspainiketta ja vetämällä suutin irti).
Pölynimurin käyttö / Verwendung des Staubsaugers
1. Abdeckung durch Ziehen der 3in1 Taste önen.
Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® richtig eingesetzt
ist.
2. Schlauch einsetzen (zum Abnehmen
Verriegelungsknöpfe drücken und Schlauch
herausziehen).
3. Teleskoprohr in Bodendüse einsetzen (zum
Abnehmen Verriegelungsknopf drücken und Düse
abnehmen).
4. Teleskoprohr in Schlauchgri stecken (zum
Abnehmen Verriegelungsknopf drücken und
Schlauchgri herausziehen).
5. Teleskoprohr individuell in der Länge anpassen,
indem Sie mit einer Hand den Verriegelungsknopf
drücken und mit der anderen Hand am Gri ziehen.
6. Stromkabel herausziehen und den Stecker in die
Steckdose stecken.
29
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
7. Käynnistä/sammuta pölynimuri painamalla ON/OFF-
painiketta.
10. Säädä imuteho. Mallit, joissa on kaukosäädin.
Pölynimuri käynnistyy automaattitoiminnossa
(imutehon automaattinen säätö). Säädä imutehoa
manuaalisesti painamalla MIN/MAX-painiketta. Siirry
takaisin automaattitoimintoon painamalla AUTO-
painiketta.
11. Mallit, joissa on kaukosäädin ja Aeropro-
moottoroitu suutin. Käynnistä ja sammuta
moottoroitu suutin painamalla kahvan BRUSH-
painiketta.
12. Imuroinnin jälkeen kelaa johto sisään painamalla
KELAUS-painiketta.
8. Malleja, joissa on kaukosäädin, voidaan käyttää myös
kahvan ON/OFF-painikkeella.
9. Säädä imuteho. Mallit, joissa on manuaalinen säätö.
Säädä imutehoa painamalla plus- tai miinuspainiketta
(+/–) kädellä.
Pölynimurin käynnistäminen ja imutehon säätäminen / Ein-/Ausschalten des Staubsaugers und Saugleistungsregulierung
Pölynimurin käyttö / Verwendung des Staubsaugers
10. Saugleistung einstellen. Modell mit
Fernbedienung. Beim Einschalten arbeitet der
Staubsauger im Automatikmodus (automatische
Einstellung der Saugleistung). Zum manuellen
Einstellen den Schalter MIN/MAX drücken. Zum
erneuten Wechsel in den Automatik-Modus den
Schalter AUTO drücken.
11. Modelle mit Fernsteuerung und Aeropro-
Elektrodüse. Zum Ein- und Ausschalten der
Elektrodüse die Taste BRUSH am Gri drücken.
12. Nach dem Staubsaugen das Kabel durch Betätigen
der AUFROLL-Taste aufwickeln.
7. Zum Ein- und Ausschalten des Staubsaugers den
EIN/AUS-Schalter drücken.
8. Modell mit Fernbedienung können auch mit dem
EIN-/AUS-Knopf des Gris ein- und ausgeschaltet
werden.
9. Saugleistung einstellen. Modelle mit manueller
Regelung. +/- Knopf mit der Hand drücken, um
gewünschte Saugleistung einzustellen.
30
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
Mallit, joissa on manuaalinen säätö: saat parhaat
tulokset noudattamalla symboleita.
Automaattimallit:* pölynimuri säätää imutehon
automaattisesti optimaalisen siivoustuloksen ja
käyttömukavuuden saavuttamiseksi kaikilla pinnoilla.
* Vain tietyt mallit.
1. Verhot
4. Kovat lattiat 5. Matot 6. Herkät matot
2. Ahtaat tilat, nurkat 3. Kirjahyllyt, tekstiilit
Tehoasetus
Leistungseinstellung
Tehoasetus
Leistungseinstellung
Tehoasetus
TehoasetusTehoasetusTehoasetus
Leistungs-
einstellung
Leistungs-
einstellung
Leistungs-
einstellung
Leistungs-
einstellung
Harjakset
alhaalla.
Harjakset
ylhäällä.
Harjakset
ylhäällä.
Pyörivä harja käytössä tai pois käytöstä
tarpeen mukaan.
Moottoroitu suutin kerää pölyn
parhaiten ja syväpuhdistaa matot
pyörivällä harjalla, joka tamppaa
mattoa. Älä jätä moottorisuutinta
paikoilleen, kun pyörivä harja on päällä.
Huomio: taljoja ja mattoja, joiden
hapsut tai nukka on yli
15 mm pitkää, ei saa imuroida, kun
moottorisuuttimen pyörivä harja on
päällä. Poista pyörivä harja käytöstä
painamalla BRUSH-painiketta.
Vihjeitä parhaiden tulosten saavuttamiseen / Tipps für beste Ergebnisse
Modelle mit manueller Regelung: Beachten Sie die
Symbole zur Erzielung der optimalen Saugleistung.
Modelle mit Automatikfunktion:* Automatische
Anpassung der Saugleistung für optimale
Reinigungsleistung und Komfort auf allen Oberächen.
* Nur bestimmte Modelle.
1. Vorhänge 2. Fugen, Ecken 3. Bücherregale, Polster
4. Hartböden 5. Vorleger 6. Empndliche Teppiche
Borsten
ausgefahren.
Borsten
eingezogen.
Borsten
eingezogen.
Bürstenrolle je nach Wunsch ein- oder
ausschalten.
Die Elektrodüse gewährleistet dank
der mechanischen Bewegung durch
die rotierende Bürstenrolle die
bestmögliche Staubaufnahme und
Tiefenreinigung von Teppichen. Lassen
Sie die Elektrodüse nicht an einer
Stelle stehen, wenn die Bürstenrolle in
Betrieb ist.
Achtung: für Teppiche mit langen
Fransen oder Florhöhen über
15 mm sollte die Elektrodüse mit
abgeschalteter Bürstenrolle verwendet
werden. Zum Ein- und Ausschalten der
Bürstenrolle den BRUSH-Knopf drücken.
31
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Aseta suuttimen kiinnike kyljen tai takaosan
säilytyspidikeeseen.
Manuaalisesti ohjattavissa malleissa imutehoa voidaan
säätää ilmaventtiilillä.
Avaa lokero painamalla 3in1-painiketta. Pane lisävaruste
käytön jälkeen takaisin paikoilleen.
Vihjeitä parhaiden tulosten saavuttamiseen / Tipps für beste Ergebnisse
Säilytysasennot / Parkpositionen
Ilmaventtiili Aeropro 3in1 -suutin
Düsen-Parkclip in eine der seitlichen oder hinteren
Parkschiene einsetzen.
Nebenluftregler Aeropro 3in1 Zubehördüse
Bei Modellen mit manueller Regelung lässt sich die
Saugleistung mit Hilfe des Nebenlufreglers einstellen.
Zubehörfach durch Drücken des 3in1-Knopfes önen.
Zubehör nach Gebrauch wieder am vorgesehenen Platz
unterbringen.
32
1. Vaihda pölypussi, kun s-bag®-merkkivalo palaa. 2. Avaa pölypussilokeron kansi vetämällä 3in1-
painiketta.
3. Vedä pahvikahvaa lähemmäksi ja ota s-bag®-
pölypussi pois.
4. Pane uusi s-bag®-pölypussi paikoilleen työntämällä
pahvia suoraan alas sille tarkoitettuun uriin. Sulje kansi.
Jos s-bag®-pölypussia ei panna oikein paikoilleen tai
pölypussia ei ole, kantta ei voi sulkea.
S-bag®-pölypussin vaihtaminen / Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
Huomautus: Vaihda s-bag®-pölypussi aina, kun
merkkivalo palaa, vaikka s-bag®-pölypussi ei olisikaan
täynnä (se voi olla tukossa), ja aina puhdistusjauheen
käytön jälkeen. Parhaan tuloksen saa käyttämällä Ultra
Long Performance -pölypussia, joka on kehitetty erityisesti
UltraOne-pölynimuria varten, tai jotain muuta aitoa
Electroluxin synteettistä s-bag®-pölypussia.
www.s-bag.com
1. Den Staubbeutel wechseln, wenn die s-bag®-
Anzeige leuchtet.
2. Zum Önen der Staubfachabdeckung den 3in1-
Knopf ziehen
3. Kartonstreifen ziehen, um den s-bag® zu
schließen und herauszunehmen.
Wichtig: Bei Aueuchten der Anzeige den s-bag®
auch austauschen, wenn er nicht voll erscheint (er ist
möglicherweise mit Feinstaub zugesetzt). Nach dem
Aufsaugen von Teppichreinigungspulver den s-bag®
immer austauschen. Bestmögliche Ergebnisse bietet
der speziell für Ihren Ultra One entwickelte Ultra Long
Performance-Staubbeutel oder alternativ jeder original
AEG-Electrolux s-bag® aus Synthetikmaterial.
www.s-bag.com
4. Neuen s-bag® einsetzen, indem der Karton in den
Führungen direkt nach unten gedrückt wird. Den
Deckel schließen. Bei falsch eingesetztem oder
fehlendem s-bag® lässt sich der Deckel nicht schließen.
®
®
33
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Click!
Click!
1. Vaihda Hepa-suodatin, kun suodattimen
merkkivalo palaa. Jos Hepa-suodatinta ei voi pestä,
vaihda tilalle uusi. Jos suodatin voidaan pestä, huuhtele
se vedellä.
3. Sulje kansi sovittamalla etukoukut uriin, työntämällä
kantta eteenpäin ja painamalla sitä alas.
Hepa-suodattimen vaihtaminen / Wechseln des Hepa-Filters
Suodatinten vaihtaminen / Austauschen der Filter
1. Den Hepa-Filter ersetzen, wenn die “Filter”-Anzeige
aueuchtet. Nicht waschbaren Hepa-Filter durch
einen neuen Filter ersetzen. Waschbaren Filter unter
ießendem Wasser reinigen.
2. Avaa takakansi nostamalla kahta kannen alasiipeä,
vedä takakantta taaksepäin ja vaihda suodatin.
Käytä aitoja Electrolux-suodattimia: EFH12, EFH12W,
EFH13W.
2. Hinteren Deckel durch Anheben der beiden mit “Filter”
gekennzeichneten unteren Laschen önen, nach
hinten ziehen und den Filter wechseln. Nur original
Electrolux-Filter verwenden: EFH12, EFH12W, EFH13W.
3. Zum Schließen des Deckels die vorderen Haken in
die Führungen einsetzen, den Deckel erst nach vorne
schieben und dann nach unten drücken.
4. Vaihda moottorin suodatin, kun se on likainen tai
s-bag®-pölypussin joka viidennellä vaihtokerralla.
Työnnä suodattimen pidike alas ja vedä suodatin ulos.
Vaihda suodatin ja sulje kansi.
Moottorin suodattimen vaihtaminen
Wechseln des Motorfilters
4. Motorlter bei Verschmutzung oder nach jedem
fünften s-bag® wechseln. Filterhalterung nach unten
drücken und herausziehen. Filter austauschen und den
Deckel schließen.
Pestävän HEPA-suodattimen puhdistaminen
Huuhdo sisäpuoli (likainen puoli) haalealla
vesijohtovedellä. Poista ylimääräinen vesi napauttamalla
suodattimen kehystä. Toista vaiheet neljä kertaa.
Huomautus: Älä käytä puhdistusaineita äläkä kosketa
suodatinpintaa. Anna suodattimen kuivua.
Reinigung des auswaschbaren HEPA-Filters
Innenseite (verschmutzte Seite) des Filters unter
lauwarmem Leitungswasser spülen.
Gegen den Filterrahmen klopfen, um das Wasser zu
entfernen. Reinigung vier Mal wiederholen.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die
Filteroberäche nicht berühren. Filter vollständig
trocknen lassen. Filter wieder einsetzen.
34
Aeropro-suuttimen puhdistaminen / Reinigen der Aeropro Bodendüse
Aeropro-moottoroidun suuttimen puhdistaminen / Reinigen der Aeropro-Elektrodüse
Irrota suutin aina imurista ennen suuttimen puhdistamista. / Düse zum Reinigen immer abnehmen.
1. Irrota suutin putkesta. Puhdistus sujuu parhaiten letkun
kahvalla.
2. Jos pyörät ovat jumissa, puhdista ne irrottamalla
pyöräsuojus pienellä ruuvimeisselillä.
3. Irrota pyöräakseli ja puhdista kaikki osat. Pane osat
takaisin paikoilleen käänteisessä järjestyksessä.
1. Avaa pyörivän harjan kansi vetämällä salvoista.
Etupyörät vapautuvat puhdistusta varten.
2. Vedä pyörivä harja irti ja poista sotkeutuneet langat
leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten
letkun kahvalla. Pane osat takaisin paikoilleen
käänteisessä järjestyksessä.
3. Jos pyörät ovat jumissa, irrota ne varovasti pienellä
ruuvimeisselillä.
1. Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgri
die Düse absaugen.
2. Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die
Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher
abhebeln.
3. Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
1. Abdeckung der Bürstenrolle durch Ziehen der
Verriegelungen önen. Dadurch werden die vorderen
Räder zum Reinigen freigegeben.
2. Bürstenrolle herausziehen und verwickelte Fäden mit
einer Schere durchschneiden und entfernen. Mit dem
Schlauchgri die Düse absaugen. Zusammenbau in
umgekehrter Reihenfolge.
3. Wenn die Räder blockiert sind, diese vorsichtig mit
Hilfe eines kleinen Schraubendrehers abnehmen.
35
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
1. Vaihda paristo, kun merkkivalo ei reagoi, vaikka mitä
tahansa painiketta painetaan.
2. Käytä vain seuraavanlaisia paristoja: LITHIUM CR2032.
Paristot täytyy poistaa laitteesta ennen kuin se viedään
kierrätykseen ja hävitetään turvallisesti.
Moottorisuuttimen kaukosäätimessä EI OLE paristoja
eikä merkkivaloa, joten ÄLÄ yritä avata sen kahvaa.
Kaukosäätimen pariston vaihtaminen / Auswechseln der Batterie im Handgriff mit Fernbedienung
Aeropro-suutinten puhdistaminen ja kahvan pariston vaihtaminen / Reinigung der Bodendüse und Auswechseln der Batterie
1. Batterie wechseln, wenn Leuchtanzeige nicht auf
Drücken der Knöpfe reagiert.
2. Nur Batterien des Typs LITHIUM CR2032 verwenden.
Vor dem Entsorgen des Geräts die Batterie entfernen
und sicher entsorgen.
Der Handgri mit Fernbedienung des
Elektrodüsensystems besitzt KEINE Batterie und
Leuchtanzeigen. Deshalb diesen Handgri mit
Fernbedienung NIEMALS önen.
36
Pölynimuri ei käynnisty
Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.
Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet.
Tarkista sulakkeet.
Tarkista, toimiiko pariston merkkivalo (ei koske kaikkia malleja).
S-bag®-merkkivalo palaa
Tarkista, onko s-bag®-pölypussi täynnä tai tukossa.
Jos olet jo vaihtanut s-bag®-pölypussin, vaihda moottorin suodatin.
Katso sivu 33.
Suodattimen merkkivalo palaa
Vaihda Hepa-suodatin. Katso sivu 33.
Kaikki valot vilkkuvat
Pölynimuri voi olla ylikuumentunut: irrota virtajohto pistorasiasta ja tarkista, onko
suutin, putki tai letku tukossa. Anna pölynimurin jäähtyä 30 minuuttia ennen kuin kytket
virtajohdon pistorasiaan. Mikäli pölynimuri ei vieläkään toimi, ota yhteyttä valtuutettuun
Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Letkun avaaminen
Avaa letku “puristamalla” sitä. Ole kuitenkin varovainen, jos tukoksen aiheuttaa lasinpala
tai neula letkun sisällä.
Huom: Takuu ei korvaa letkuille puhdistuksen aikana aiheutuneita vahinkoja.
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori on vaihdettava valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä. Takuu ei korvaa
vahinkoja, jotka aiheutuvat veden joutumisesta moottoriin.
Ota muiden ongelmien kohdalla yhteyttä valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Vianetsintä
Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten.
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Stecker und das Kabel beschädigt sind.
Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte Modelle).
Die s-bag®-Anzeige leuchtet.
Prüfen, ob s-bag® voll oder eventuell mit Feinstaub zugesetzt ist.
Falls Sie den s-bag® bereits ausgetauscht haben, den Motorlter wechseln.
Siehe Seite 33.
Filteranzeige leuchtet
Hepa-Filter wechseln. Siehe Seite 33
Alle Anzeigen blinken.
Staubsauger ist möglicherweise überhitzt: Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder
Schlauch auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten
abkühlen lassen. Falls der Staubsauger danach immer noch nicht funktioniert, wenden Sie
sich an die Kundenbetreuung von Electrolux.
Schlauchverstopfung beseitigen
Verstopfung des Schlauchs durch Biegen und Beugen lockern und lösen. Dabei jedoch
vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung durch Scherben oder spitze Gegenstände (z. B.
Nadeln) im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen
ab.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum
auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden,
werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Falls weitere Probleme auftreten, wenden Sie sich an die Electrolux Kundenbetreuung.
Fehlersuche
37
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Turvaohjeet ja varoitukset
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai jotka eivät osaa käyttää
laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita
laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista ja huoltamista.
Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole asennettu.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
Älä koskaan imuroi nestettä.
Älä puhdista upottamalla veteen.
Letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita
takuu ei korvaa.
Älä koskaan käytä imuria
Syttyvien kaasujen yms. lähellä
terävien esineiden imuroimiseen
kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien savukkeiden imuroimiseen
hienon pölyn, kuten kipsin, betonin ja jauhojen, imuroimiseen.
Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet
Tarkista säännöllisesti, etteivät pistoke ja johto ole vioittuneet. Älä käytä pölynimuria,
jos johto on vioittunut.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa valtuutetussa Electrolux-
huoltoliikkeessä vaaran välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
Älä vedä tai nosta pölynimuria johdosta.
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Electrolux-
huoltoliikkeen tehtäväksi. Säilytä imuria kuivassa paikassa.
Sicherheitshinweise
Sicherheitsanforderung und Warnung
Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur
unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese nicht mit dem
Gerät spielen.
Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer vom Stromnetz.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorsicht
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
Keine Flüssigkeiten aufsaugen
Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen
Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und darf bei Beschädigung nicht benutzt
werden.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch
die Garantie abgedeckt.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
In der Nähe von brennbaren Gasen und Flüssigkeiten.
Für scharfkantige Gegenstände
Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
Für feinen Staub, z. B. Gips, Beton oder Mehl.
Der Einsatz des Staubsauger unter den oben genannten Bedingungen kann zu
schweren Schäden führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt.
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels
Stecker und Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Staubsauger
niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren von einem
autorisierten Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des
Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt.
Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder hochheben.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten Electrolux-
Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger an einem trockenen Ort
aufbewahren.
Turvallisuusohjeita
Electrolux kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen
epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Lisätietoja takuusta ja
yhteystiedot löytyvät pakkauksen mukana toimitetusta takuuvihkosesta.
Jos sinulla on huomautettavaa pölynimurista tai näistä käyttöohjeista, voit lähettää meille
sähköpostia osoitteeseen [email protected].
Kestävä suunnittelu
Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkökohdat huomioon. Kaikki muoviosat on
merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustossamme osoitteessa www.electrolux.com.
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää.
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen
Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingri in den Staubsauger entstehen. Nähere
Einzelheiten zur Garantie sowie Ansprechstellen für Verbraucherfragen nden Sie im
beigelegten Garantieheft.
Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger oder zur Bedienungsanleitung haben
oder aber wenn Sie praktisches Zubehör benötigen, senden Sie uns bitte eine E-Mail an
[email protected] oder rufen Sie uns an.
Nachhaltigkeitsgrundsätze
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für
Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber nden Sie auf unserer Website: www.
Electrolux.de
Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umweltfreundlichkeit ausgewählt und kann
wiederverwertet werden.
38
17 18 19 20 25
21 22 23 24 26
4
10
11
16
13
15
14
3
2
1
5
46789
12
39
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Italiano
Prima di iniziare
Disimballare il modello UltraOne e il sistema Aeropro e controllare che tutti gli accessori
siano inclusi*.
Il sistema Aeropro è composto da un tubo essibile, un’impugnatura e una bocchetta,
progettati specicamente per l’aspirapolvere UltraOne, che possono variare da un
modello all’altro.
Leggere le Istruzioni per l’uso.
Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di sicurezza.
Buona pulizia con Electrolux UltraOne!
Sommario:
Utilizzo dell’aspirapolvere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-41
Suggerimenti per ottenere risultati ottimali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43
Sostituzione dei ltri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44-45
Pulizia della bocchetta Aeropro e sostituzione della batteria
nell’impugnatura con comando a distanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-47
Ricerca dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Descrizione dell’aspirapolvere UltraOne:
1 Display
2 Coperchio del ltro Hepa
3 Filtro Hepa
4 Alloggiamento fermo di blocco
5 Cavo di alimentazione
6 Filtro del motore
7 Supporto del ltro motore
8 S-bag®
9 Coperchio del contenitore di raccolta polvere
10 Pulsante dello scomparto Aeropro 3in1 e dello scomparto del sacchetto
raccoglipolvere
11 Scomparto Aeropro 3in1
12 Bocchetta Aeropro 3in1
13 Tubo essibile Aeropro
14 Impugnatura
15 Tubo telescopico Aeropro
16 Fermo di blocco
17 Display per modelli con comando manuale
18 Impugnatura Aeropro classica
19 Impugnatura Aeropro ergonomica
20 Bocchetta Aeropro
21 Display per modelli con comando a distanza
22 Impugnatura Aeropro con comando a distanza
23 Impugnatura Aeropro con comando a distanza per bocchetta motorizzata
24 Bocchetta motorizzata Aeropro
25 Bocchetta turbo Aeropro*
26 Bocchetta parketto Aeropro*
* Gli accessori possono variare da modello a modello.
Innhold
Norsk
Før du starter
Pakk ut UltraOne-modellen og Aeropro-systemet, og kontroller at alt tilbehør er
inkludert*.
Aeropro-systemet består av en slange, et håndtak, et rør og et munnstykke som er
spesialkonstruert for UltraOne, og som kan variere fra modell til modell.
Les bruksanvisningen.
Legg særlig merke til kapitlet med sikkerhetsråd.
Lykke til med Electrolux UltraOne!
Innhold:
Hvordan bruke støvsugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-41
Tips om hvordan du får best resultat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43
Bytte ltre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44-45
Rengjøre Aeropro-munnstykket og bytte batteriet i håndtaket med ernkontroll . . . 46-47
Problemløsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Sikkerhetsråd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Beskrivelse av UltraOne:
1 Display
2 Hepa-lterdeksel
3 Hepa-lter
4 Parkeringsspor
5 Strømledning
6 Motorlter
7 Motorlterholder
8 S-bag®
9 Deksel for støvposerom
10 Knapp for dekselet for Aeropro 3in1-rommet og støvposerommet
11 Aeropro 3in1-rom
12 Aeropro 3in1-munnstykke
13 Aeropro-slange
14 Håndtak
15 Aeropro-teleskoprør
16 Parkeringsklips
17 Display for modeller med manuell regulering
18 Aeropro classic-håndtak
19 Aeropro ergo-håndtak
20 Aeropro-munnstykke
21 Display for modeller med ernkontroll
22 Aeropro-håndtak med ernkontroll
23 Aeropro-håndtak med ernkontroll for motorisert munnstykke
24 Motorisert Aeropro-munnstykke
25 Aeropro turbomunnstykke*
26 Aeropro parkettmunnstykke*
* Tilbehør kan variere fra modell til modell.
Contenuto
40
Click!
Click!
Click!
1. Aprire il coperchio tirando il pulsante. Assicurarsi che
il sacchetto raccoglipolvere s-bag® sia posizionato
correttamente.
4. Fissare il tubo telescopico all’impugnatura del
tubo essibile (per rimuoverlo, premere il pulsante di
bloccaggio ed estrarre l’impugnatura).
5. Regolare il tubo telescopico tenendo il pulsante di
bloccaggio con una mano e tirando l’impugnatura con
l’altra.
6. Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la spina
nella presa elettrica.
2. Inserire il tubo essibile (per rimuoverlo, premere i
pulsanti di bloccaggio ed estrarre il tubo).
3. Fissare il tubo telescopico alla bocchetta per
pavimenti (per rimuoverlo, premere il pulsante di
bloccaggio e togliere la bocchetta).
Utilizzo dell’aspirapolvere / Hvordan bruke støvsugeren
1. Åpne dekselet ved å dra i knappen. Sjekk at s-bag® er
på plass.
2. Sett inn slangen (for å ta den av, trykk på
låseknappene og trekk ut slangen).
3. Fest teleskoprøret til gulvmunnstykket (for å ta det
av, trykk på låseknappen og trekk av munnstykket).
4. Fest teleskoprøret til slangehåndtaket (for
å erne det, trykk på låseknappen og trekk ut
slangehåndtaket).
5. Juster teleskoprøret ved å holde låsen med den ene
hånden og trekk i håndtaket med den andre.
6. Trekk ut strømledningen, og sett støpselet i
stikkontakten.
41
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
7. Accendere/spegnere l’aspirapolvere premendo il
pulsante ON/OFF.
10. Regolare la potenza di aspirazione. Modelli con
comando a distanza. L’aspirapolvere si avvia in
modalità automatica (regolazione automatica della
potenza di aspirazione). Per regolare la potenza
manualmente, premere il pulsante MIN/MAX. Per
tornare alla modalità automatica, premere il pulsante
AUTO.
11. Modelli con comando a distanza e bocchetta
motorizzata Aeropro. Per accendere e spegnere la
bocchetta motorizzata, premere il pulsante BRUSH
sull’impugnatura.
12. Una volta terminata la pulizia, riavvolgere il cavo
premendo il pulsante REWIND.
8. I modelli con comando a distanza vengono
messi in funzione con il pulsante ON/OFF presente
sull’impugnatura.
9. Regolare la potenza di aspirazione. Modelli con
regolazione manuale. Premere il pulsante +/- per
regolare la potenza di aspirazione.
Accensione/spegnimento dell’aspirapolvere e regolazione / Starte/stoppe støvsugeren og justere sugestyrken
Utilizzo dell’aspirapolvere / Hvordan bruke støvsugeren
10. Juster sugestyrken. Modeller med ernkontroll.
Støvsugeren starter med autofunksjonen (auto matisk
regulering av sugestyrken) på. Trykk på MIN/MAX-
knappen hvis du vil regulere manuelt. Trykk på AUTO-
knappen for å gå tilbake til autofunksjonen.
11. Modeller med ernkontroll og motorisert Aeropro-
munnstykke. Trykk på BRUSH-knappen på håndtaket
for å slå på og av det motoriserte munnstykket.
12. Når du er ferdig å støvsuge, trekker du inn ledningen
ved å trykke ned knappen for ledingsopprulling.
7. Start/stopp støvsugeren ved å trykke på AV/PÅ-
knappen.
8. Hvis du har en modell med ernkontroll, kan du
også bruke AV/PÅ-knappen på håndtaket.
9. Juster sugestyrken. Modeller med manuell
regulering. Trykk på +/--knappen for å justere
sugestyrken.
42
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
Modelli con regolazione manuale: osservare le
illustrazioni per ottenere prestazioni ottimali.
Modelli con modalità automatica:* regolare
automaticamente la potenza di aspirazione per ottenere
prestazioni di pulizia e comfort ottimali su qualsiasi
supercie.
* Solo per alcuni modelli.
1. Tende
4. Pavimenti duri 5. Tappeti 6. Tappeti delicati
2. Fessure, angoli 3. Mensole, tappezzeria
Impostazione
Styrkeinnstilling
Impostazione
Styrkeinnstilling
Impostazione
Styrkeinnstilling
Impostazione
Styrkeinnstilling
Impostazione
Styrkeinnstilling
Impostazione
Styrkeinnstilling
Spazzole giù. Spazzole su. Spazzole su.Con/senza uso della spazzola a rullo,
secondo le esigenze.
La bocchetta motorizzata è la scelta
migliore per aspirare la polvere e pulire
a fondo i tappeti, grazie alla spazzola
a rullo che ruotando scuote il tappeto.
Non tenere la bocchetta motorizzata
ferma in un punto mentre è in funzione
la spazzola a rullo.
Attenzione: su tappeti di pelliccia,
tappeti con frange lunghe o con una
profondità di tessitura superiore a
15 mm, la bocchetta motorizzata deve
essere usata senza attivare la spazzola
a rullo. Premere il pulsante BRUSH per
disattivare la spazzola a rullo.
Suggerimenti per ottenere risultati ottimali / Tips om hvordan du får best resultat
Modeller med manuell regulering: Følg symbolene for å
oppnå optimal ytelse.
Modeller med autofunksjon:* Sugestyrken justeres
automatisk, slik at rengjøringen blir best mulig og går lett
på alle typer overater.
* Bare enkelte modeller.
1. Gardiner 2. Fuger, hjørner 3. Bokhyller, møbelsto
4. Harde gulv 5. Tepper 6. Ømtålige tepper
Børster nede.
Børster oppe. Børster oppe.
Børstevalsen på eller av etter eget
ønske.
Det motoriserte munnstykket erner
støvet mest eektivt og rengjør tepper
grundigere ved at den roterende
børstevalsen børster opp støvet fra
teppet. Ikke hold det motoriserte
munnstykket i ro på teppet når
børstevalsen er på.
Merk: Børstevalsen må være av på
skinnfeller eller på tepper med lange
frynser eller en dybde på over 15 mm.
Trykk på BRUSH-knappen for å slå av
børstevalsen.
43
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Inserire il fermo di blocco della bocchetta in uno dei due
alloggiamenti presenti su un lato o sul retro.
Nei modelli con comando manuale, la valvola dell’aria
può aiutare a regolare la potenza di aspirazione.
Premere il pulsante 3in1 per aprire lo scomparto. Dopo
l’uso, riporre l’accessorio.
Suggerimenti per ottenere risultati ottimali / Tips om hvordan du får best resultat
Posizioni di parcheggio / Parkeringsstillinger
Valvola dell’aria Bocchetta Aeropro 3in1
Sett parkeringsklipsen på munnstykket ned i ett av de to
parkeringssporene på siden eller baksiden.
Luftventil Aeropro 3in1-munnstykke
Du kan bruke luftventilen på manuelt kan du bruke
luftventilen til å justere sugestyrken.
Trykk på 3in1-knappen for å åpne rommet. Sett tilbehøret
tilbake på plass når du har brukt det.
44
1. Cambiare il sacchetto raccoglipolvere quando
l’indicatore s-bag® si illumina.
2. Aprire il coperchio del contenitore di raccolta
polvere tirando il pulsante 3in1.
3. Tirare la maniglia in cartone per chiudere e rimuovere
il sacchetto s-bag®
4. Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il
cartone verso il basso negli appositi binari. Chiudere
il coperchio. Se il sacchetto s-bag® non è posizionato
correttamente o manca, il coperchio non si chiude.
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag® / Skifte støvpose, s-bag®
NB: Sostituire sempre il sacchetto s-bag® quando si
accende l’indicatore, anche se il sacchetto s-bag® non
è pieno (potrebbe essere bloccato) e dopo avere usato
detergenti in polvere per la pulizia a secco di tappeti.
Per ottenere prestazioni ottimali, utilizzare il sacchetto
Ultra Long Performance, sviluppato appositamente per
i modelli UltraOne oppure, in alternativa, un qualunque
sacchetto sintetico s-bag® originale Electrolux.
www.s-bag.com
1. Bytt støvposen når s-bag®-indikatoren lyser. 2. Åpne dekselet for støvposerommet ved å dra i 3in1-
knappen.
3. Trekk i papphåndtaket for å lukke og erne s-bag®.
NB: Bytt alltid s-bag® når indikatoren lyser, selv om s-bag®
ikke er full (den kan være blokkert), og etter at du har
brukt tepperensepulver. Du får best resultat ved å bruke
posen Ultra Long Performance, som har blitt spesielt
utviklet for UltraOne, eller en original syntetisk s-bag® fra
Electrolux.
www.s-bag.com
4. Sett inn en ny s-bag® ved å skyve pappstykket rett ned
i sporene. Lukk dekselet. Hvis s-bag® ikke er satt riktig
på plass eller mangler, lukkes ikke dekselet.
®
®
45
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Click!
Click!
1. Sostituire il ltro Hepa quando si accende
l’indicatore del ltro. Se il ltro Hepa non è lavabile,
sostituirlo con uno nuovo. Se il ltro è lavabile,
risciacquarlo in acqua.
3. Per chiudere il coperchio, inserire i ganci nelle guide,
spingere il coperchio in avanti e premere verso il basso.
4. Sostituire il ltro del motore quando è sporco o
ogni 5 sacchetti s-bag® sostituiti. Spingere verso il
basso ed estrarre il supporto del ltro. Sostituire il ltro
e chiudere il coperchio.
Sostituzione del filtro Hepa / Bytte Hepa-filteret
Sostituzione dei filtri / Bytte filtre
Sostituzione del filtro del motore
Bytte motorfilteret
1. Bytt Hepa-lteret når lterindikatoren lyser. Hvis
Hepa-lteret ikke er vaskbart, erstatter du det med et
nytt. Hvis lteret er vaskbart, skyller du det i vann.
2. Aprire il coperchio posteriore sollevando le due alette
inferiori contrassegnate da “ltro, tirarlo indietro e
sostituire il ltro. Usare ltri originali Electrolux: EFH12,
EFH12W, EFH13W.
2. Åpne det bakre dekselet ved å løfte de to nedre
vingene merket “lter”. Trekk dekselet bakover, og bytt
lteret. Bruk originale Electrolux-ltre: EFH12, EFH12W,
EFH13W.
3. Lukk dekselet ved å sette frontkrokene i skinnene,
skyve dekselet fremover og trykke ned.
4. Bytt motorlteret når det er skittent eller etter hver
femte s-bag®. Trykk lterholderen ned, og trekk den
ut. Bytt lteret, og lukk dekselet.
Pulizia del filtro lavabile HEPA
Huuhdo sisäpuoli (likainen puoli) haalealla
vesijohtovedellä. Poista ylimääräinen vesi napauttamalla
suodattimen kehystä. Toista vaiheet neljä kertaa.
Huomautus: Älä käytä puhdistusaineita äläkä kosketa
suodatinpintaa. Anna suodattimen kuivua.
Rengjøre det vaskbare HEPA-lteret
Skyll innsiden (den skitne siden) i lunkent vann fra
springen. Gi lterrammen et lett slag for aÅã erne
vannet. Gjenta prosessen re ganger.
Merk: Ikke bruk rengjøringsmiddel og ikke berør
lteroveraten. La lteret tørke.
46
Pulizia della bocchetta Aeropro / Rengjøre Aeropro-munnstykket
Pulizia della bocchetta Aeropro motorizzata / Rengjøre det motoriserte Aeropro-munnstykket
Scollegare sempre la presa prima di pulire la bocchetta. / Koble alltid munnstykket fra støvsugeren før du rengjør det.
1. Togliere la bocchetta dal tubo. Per pulire la bocchetta,
utilizzare l’impugnatura del tubo essibile.
2. Se le ruote sono bloccate, pulirle rimuovendo i
copriruota con l’ausilio di un piccolo cacciavite.
3. Svitare l’asse delle ruote e pulire tutte le parti.
Rimontare i componenti in ordine inverso.
1. Aprire il coperchio della spazzola a rullo spingendo
sui fermi. In questo modo si liberano le rotelle anteriori
per pulirle.
2. Estrarre la spazzola a rullo e rimuovere eventuali li
rimasti impigliati tagliandoli con le forbici. Per pulire la
bocchetta, utilizzare l’impugnatura del tubo essibile.
Rimontare i componenti in ordine inverso.
3. Se le rotelle sono bloccate, rimuoverle con attenzione
usando un piccolo cacciavite.
1. Ta munnstykket av røret. Rengjør munnstykket med
slangehåndtaket.
2. Hvis hjulene ikke går rundt, rengjør du dem ved å
erne hjuldekselet med en liten skrutrekker.
3. Skru av hjulaksen, og rengjør alle delene. Sett sammen
delene igjen.
1. Åpne dekselet for børstevalsen ved å skyve låsene
til side. Dermed frigjøres forhjulene, slik at du kan
rengjøre dem.
2. Trekk ut børstevalsen, og ern tråder som har viklet
seg inn, ved å klippe dem med en saks. Rengjør
munnstykket med slangehåndtaket. Sett sammen
delene igjen.
3. Hvis hjulene ikke går rundt, erner du dem forsiktig
ved å bruke en liten skrutrekker.
47
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
1. Sostituire la batteria quando la spia luminosa non
risponde alla pressione di un qualsiasi pulsante.
2. Utilizzare solo batterie del tipo LITIO CR2032. È
necessario rimuovere le batterie prima di rottamare e
smaltire l’apparecchio in modo sicuro.
Le impugnature con comando a distanza e sistema
di bocchetta motorizzata NON hanno batterie o spie
luminose, quindi NON cercare mai di aprire l’impugnatura
motorizzata.
Sostituzione della batteria nell’impugnatura con comando a distanza / Bytte batteriet i håndtaket med fjernkontroll
Pulizia delle bocchette e sostituzione della batteria nell’impugnatura / Rengjøre munnstykker og bytte batteri i håndtaket
1. Bytt batteri når lysindikatoren ikke reagerer når du
trykker på en knapp.
2. Bruk bare litiumbatterier av typen CR2032. Du må ta
batteriene ut av støvsugeren før du kasserer den, og
kaste batteriene på en forsvarlig måte.
Håndtaket med ernkontroll for motorisert
munnstykke har IKKE batterier eller lysindikator, så IKKE
prøv å åpne håndtaket.
48
Laspirapolvere non si accende
Controllare che il cavo sia collegato all’alimentazione di rete.
Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
Controllare che la spia luminosa della batteria risponda ai comandi (solo in alcune
modalità).
Lindicatore del sacchetto s-bag® è acceso
Controllare che il sacchetto s-bag® non sia pieno o bloccato.
Se il sacchetto s-bag® è già stato sostituito, sostituire il ltro del motore.
Vedere a pagina 45.
Lindicatore del ltro è acceso
Sostituire il ltro Hepa. Vedere a pagina 45.
Tutte le spie luminose lampeggiano
Possibile surriscaldamento dell’aspirapolvere: scollegarlo dalla rete elettrica e controllare
che la bocchetta, il tubo telescopico o il tubo essibile non siano ostruiti. Lasciare
rareddare l’aspirapolvere per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di nuovo. Se
l’aspirapolvere continua a non funzionare, contattare un centro di assistenza Electrolux
autorizzato.
Pulizia del tubo essibile
Liberare il tubo essibile esercitando una lieve pressione. Tuttavia, prestare attenzione
nel caso in cui l’ostruzione sia stata causata da frammenti di vetro o aghi all’interno del
essibile.
Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo qualora sia causato dalla pulizia del pezzo.
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Sarà necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato
Electrolux. I danni al motore causati dall’inltrazione d’acqua non sono coperti dalla
garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza Electrolux autorizzato.
Ricerca dei guasti
Støvsugeren starter ikke
Kontroller at ledningen er satt i stikkontakten.
Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.
Kontroller at ingen sikringer er gått.
Kontroller om batteri-indikatorlampen lyser (bare enkelte modeller).
S-bag®-indikatoren lyser
Kontroller om s-bag® er full eller blokkert.
Hvis du allerede har byttet s-bag®, bytter du motorlter.
Se side 45.
Filterindikatoren lyser
Bytt Hepa-lteret. Se side 45.
Alle lysene blinker
Støvsugeren kan være overopphetet: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Kontroller om
munnstykket, røret eller slangen er blokkert. La støvsugeren kjøle seg ned i 30 minutter
før du slår den på igjen. Hvis støvsugeren fortsatt ikke virker, kontakter du et autorisert
Electrolux-servicesenter.
Fjerne blokkeringer fra slangen
Fjern blokkeringer fra slangen ved å klemme den. Vær forsiktig i tilfelle tilstoppingen
skyldes glass, nåler eller lignende.
Merk: Garantien dekker ikke skader på slangen som skyldes rengjøring av den.
Det er kommet vann inn i støvsugeren
Motoren må skiftes ut på et autorisert Electrolux-servicesenter. Skade på motoren som er
forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien.
Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kontakter du et autorisert Electrolux-
servicesenter.
Problemløsning
49
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con
ridotte capacità siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insucienti,
a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, scollegare la spina
dall’alimentazione elettrica.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
Non aspirare mai liquidi
Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi
Controllare regolarmente lo stato del essibile e non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore e non sono coperti da garanzia.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere
In prossimità di gas inammabili ecc.
Su oggetti appuntiti
Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta accesi, ecc.
Su polvere ne, ad esempio intonaco, calcestruzzo, farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
Controllare regolarmente che la spina e il cavo non siano danneggiati. Non utilizzare
l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un centro di
assistenza Electrolux autorizzato per evitare eventuali pericoli. Gli eventuali danni al
cavo dell’aspirapolvere non sono coperti dalla garanzia.
Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare l’aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso
un centro di assistenza autorizzato Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo
asciutto.
Sikkerhetsråd
Sikkerhetskrav og forholdsregler
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de får
opplæring i bruk av apparatet under tilsyn av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du rengjør eller vedlikeholder apparatet.
Bruk aldri støvsugeren uten lter.
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
Væske må ikke støvsuges
Må ikke senkes i væske for rengjøring
Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke brukes hvis den er skadet.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien.
Bruk aldri støvsugeren
Nær brennbare gasser osv.
på skarpe gjenstander
på varm eller kald aske eller andre rester etter forbrenning, tente sigarettstumper osv.
på nt støv, for eksempel murpuss, betong eller mel
Forholdsregler for strømledningen
Kontroller regelmessig at støpselet og ledningen ikke er skadet. Hvis strømledningen
er skadet, må støvsugeren ikke brukes.
Hvis ledningen er skadet, kan den bare skiftes ut av et autorisert Electrolux-
servicesenter for å unngå farlige situasjoner. Skader på strømledningen dekkes ikke av
garantien.
Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter strømledningen.
All service og alle reparasjoner må utføres av et autorisert Electrolux-servicesenter.
Oppbevar støvsugeren på et tørt sted.
Norme di sicurezza
Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni derivanti da un uso improprio o in
caso di manomissione dell’apparecchio. Per ulteriori informazioni sui contatti in merito
a garanzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo alla garanzia accluso nella
confezione
Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale delle Istruzioni per l’uso e per
informazioni sui centri di assistenza tecnica autorizzati Electrolux chiamare il numero
telefonico 0434/3951.
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono
riciclabili. Per ulteriori dettagli, consultare il sito Web: www.electrolux.com
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som oppstår som følge av feil bruk av
apparatet eller eksperimentering med apparatet. Hvis du vil ha mer informasjon om
garanti og kontakter for forbrukere, kan du se i garantiheftet som fulgte med i pakken.
Hvis du har kommentarer om støvsugeren eller bruksanvisningen, kan du sende e-post til
oss på [email protected].
Miljøretningslinjer
Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket som gjenvinnbare.
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke webområdet vårt: www.electrolux.com
Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes.
50
17 18 19 20 25
21 22 23 24 26
4
10
11
16
13
15
14
3
2
1
5
46789
12
51
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Nederlands
Voordat u begint
Pak uw UltraOne-model en het Aeropro-systeem uit en controleer of alle accessoires
aanwezig zijn*.
Het Aeropro-systeem omvat een slang, handgreep, buis en mondstuk die speciaal zijn
ontworpen voor uw UltraOne en die per model kunnen verschillen.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Geef vooral aandacht aan de veiligheidsinstructies.
Veel plezier met uw Electrolux UltraOne!
Inhoud:
Gebruik van de stofzuiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-53
Tips voor de beste resultaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-55
De lters vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-57
Het Aeropro-mondstuk schoonmaken en de batterij
van de afstandsbediening vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59
Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Veiligheidsadvies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Klantinformatie en milieubeleid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Beschrijving van de UltraOne:
1 Display
2 Hepa-lterklep
3 Hepa-lter
4 Parkeersleuf
5 Snoer
6 Motorlter
7 Motorlterhouder
8 S-bag®
9 Klep van stofzakruimte
10 Knop voor Aeropro 3in1-ruimte en stofzakruimte
11 Aeropro 3in1-ruimte
12 Aeropro 3in1-mondstuk
13 Aeropro-slang
14 Greep
15 Aeropro-telescoopbuis
16 Parkeerklem
17 Display voor modellen met handbediening
18 Klassieke Aeropro-handgreep
19 Ergonomische Aeropro-handgreep
20 Aeropro-mondstuk
21 Display voor modellen met afstandsbediening
22 Aeropro-handgreep met afstandsbediening
23 Aeropro-handgreep met afstandsafbediening voor gemotoriseerd mondstuk
24 Gemotoriseerd Aeropro-mondstuk
25 Aeropro-turbomondstuk*
26 Aeropro-parketmondstuk*
* Accessoires kunnen per model verschillen.
Conteúdo
Português
Antes de começar
Desembale o seu modelo UltraOne e o sistema Aeropro e verique se foram incluídos
todos os acessórios*.
O sistema Aeropro é constituído por uma mangueira, uma pega, um tubo e um bocal
especicamente concebidos para o UltraOne. Estas peças podem variar de modelo
para modelo.
Leia as Instruções de Funcionamento.
Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança.
Tire o máximo partido do seu Electrolux UltraOne!
Índice:
Como utilizar o aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-53
Sugestões para obter os melhores resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-55
Substituição dos ltros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53-57
Limpeza do bocal do Aeropro e substituição das pilhas da pega
com controlo remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59
Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Informação ao consumidor e política de sustentabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Descrição do UltraOne:
1 Visor
2 Tampa do ltro Hepa
3 Filtro Hepa
4 Encaixe de arrumação
5 Cabo
6 Filtro do motor
7 Suporte do ltro do motor
8 S-bag®
9 Tampa do compartimento do pó
10 Botão do compartimento Aeropro 3in1 e do compartimento do saco de pó
11 Compartimento Aeropro 3in1
12 Bocal do Aeropro 3in1
13 Mangueira do Aeropro
14 Pega
15 Tubo telescópico do Aeropro
16 Grampo de arrumação
17 Visor de modelos com controlo manual
18 Pega do Aeropro classic
19 Pega do Aeropro ergo
20 Bocal do Aeropro
21 Visor de modelos com controlo remoto
22 Pega com controlo remoto do Aeropro
23 Pega com controlo remoto do Aeropro para bocal monitorizado
24 Bocal monitorizado do Aeropro
25 Bocal do Aeropro turbo*
26 Bocal do Aeropro parketto*
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
Indhoud
52
Click!
Click!
Click!
1. Trek aan de knop om de klep te openen. Controleer of
er een s-bag® in de stofzuiger is geplaatst.
4. Bevestig de telescoopbuis aan de handgreep
(om deze weer te verwijderen drukt u op de
vergrendelknop en trekt u de handgreep eruit).
5. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met
één hand de vergrendeling vast te houden en met de
andere hand aan de handgreep te trekken.
6. Trek aan het snoer en steek de stekker in het
stopcontact.
2. Bevestig de slang (om deze weer te verwijderen drukt
u op de vergrendelknoppen en trekt u de slang eruit).
3. Bevestig de telescoopbuis aan het mondstuk
(om deze weer te verwijderen drukt u op de
vergrendelknop en trekt u het mondstuk eruit).
Gebruik van de stofzuiger / Como utilizar o aspirador
1. Abra a tampa premindo o botão. Verique se o s-bag®
está no lugar apropriado.
2. Insira a mangueira (para a remover, prima os botões
de bloqueio e retire a mangueira).
3. Ligue o tubo telescópico ao bocal para piso (para o
remover, prima o botão de bloqueio e retire o bocal).
4. Ligue o tubo telescópico à pega da mangueira. (para
o remover, prima o botão de bloqueio e retire a pega
da mangueira).
5. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de
bloqueio com uma mão e puxando a pega com a outra
mão.
6. Puxe o cabo e introduza-o na tomada.
53
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
7. Zet de stofzuiger aan en uit door op de knop AAN/
UIT te drukken.
10. Stel de zuigkracht in. Modellen met afstands-
bediening: De stofzuiger start in de automatische
stand (automatische zuigkrachtregeling). Als u de
zuigkracht handmatig wilt instellen, drukt u op de knop
MIN/MAX. Om terug te gaan naar de automatische
stand drukt u op de knop AUTO.
11. Modellen met afstandsbediening en
gemotoriseerd Aeropro-mondstuk: Zet het
gemotoriseerde mondstuk aan en uit door op de
handgreep op de knop BRUSH te drukken.
12. Na het stofzuigen drukt u op de knop OPROLLEN
om het snoer op te rollen.
8. Modellen met afstandsbediening kunnen ook
worden bediend via de knop AAN/UIT op de
handgreep.
9. Stel de zuigkracht in. Modellen met handbediening:
Druk op de knop +/- om de zuigkracht aan te passen.
De stofzuiger aan- en uitzetten en de zuigkracht instellen / Ligue/desligue o aspirador e ajuste o poder de sucção
Gebruik van de stofzuiger / Como utilizar o aspirador
10. Ajuste o poder de sucção. Modelos com controlo
remoto. O aspirador inicia em função automática
(regulação automática do poder de sucção). Para
regular manualmente, prima o botão MIN/MAX. Para
regressar à função automática, prima o botão AUTO.
11. Modelos com controlo remoto e bocal
monitorizado do Aeropro. Para ligar e desligar o
botão monitorizado, prima o botão BRUSH na pega.
12. Depois de aspirar, enrole o cabo premindo o botão
de ENROLAR.
7. Ligue/desligue o aspirador carregando no botão
Ligar/Desligar.
8. Os modelos com controlo remoto também podem
ser controlados através do botão Ligar/Desligar da
pega.
9. Ajuste o poder de sucção. Modelos com regulação
manual. Com a sua mão, prima o botão +/- para ajustar
o poder de sucção.
54
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
Modellen met handbediening: gebruik de
pictogrammen om de optimale zuigkracht in te stellen.
Modellen met automatische stand:* gebruik de
automatische instelling van de zuigkracht voor optimale
prestaties en gebruiksgemak op elk oppervlak.
* Alleen bepaalde modellen.
1. Gordijnen
4. Harde vloeren 5. Tapijten 6. Kwetsbare tapijten
2. Spleten en hoeken 3. Boekenplanken, bekleding
Zuigkrachtinstelling Zuigkrachtinstelling Zuigkrachtinstelling
Zuigkrachtinstelling Zuigkrachtinstelling Zuigkrachtinstelling
Denição
da potência
Denição
da potência
Denição
da potência
Denição
da potência
Denição
da potência
Denição
da potência
Borstels uit. Borstels in. Borstels in.Rolborstel naar keuze aan of uit. Het gemotoriseerd mondstuk is het
beste middel om stof te verwijderen
van tapijten en ze goed schoon te
maken, doordat de draaiende rolborstel
stevig contact maakt met het tapijt. Laat
het mondstuk niet op één plaats staan
terwijl de rolborstel draait.
Let op: op dierenhuiden, kleden met
lange franjes of kleden met een (pool)
dikte van meer dan 15 mm, moet u
de rolborstel van het gemotoriseerd
mondstuk uitzetten. Druk op de knop
BRUSH om de rolborstel uit te zetten.
Tips voor de beste resultaten / Sugestões para obter os melhores resultados
Modelos com regulação manual: siga os grácos para
obter o desempenho ideal.
Modelos com função automática:* ajuste
automaticamente a potência de sucção para obter um
desempenho ideal na limpeza e conforto em todas as
superfícies.
* Apenas em alguns modelos.
1. Cortinas 2. Fendas, cantos 3. Estantes, estofos
4. Pisos duros 5. Tapetes 6. Tapetes delicados
Escovas para
baixo.
Escovas para
cima.
Escovas para
cima.
Rolo-escova ligado ou desligado, como
preferido.
O bocal monitorizado permite os
melhores resultados na extracção do
pó e uma limpeza profunda dos tapetes
através da rotação do rolo-escova que
agita o tapete. Não mantenha o bocal
monitorizado parado com o rolo-escova
ligado.
Atenção: em tapetes de pele, tapetes
com franjas compridas ou tapetes com
uma espessura superior a 15 mm, o
bocal monitorizado deve ter o rolo-
escova desligado. Prima BRUSH para
desligar o rolo-escova.
55
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Schuif de parkeerklem van het mondstuk in een van de
twee parkeersleuven aan de zijkant of de achterkant.
Bij handmatig bestuurde modellen kunt u de zuigkracht
ook aanpassen met behulp van de luchtklep.
Druk op de knop 3in1 om het vak te openen. Plaats de
accessoires na gebruik terug op zijn plaats.
Tips voor de beste resultaten / Sugestões para obter os melhores resultados
Parkeerstanden / Posições de arrumação
Luchtklep Aeropro 3in1-mondstuk
Insira o grampo de arrumação do bocal num dos dois
encaixes de arrumação, na parte lateral ou posterior.
Válvula de ar Bocal do Aeropro 3in1
Em modelos controlados manualmente, a válvula de ar
pode ajudar a ajustar o poder de sucção.
Prima o botão 3in1 para abrir o compartimento. Após a
sua utilização, coloque o acessório novamente no seu
lugar.
56
1. Vervang de stofzak als het indicatielampje s-bag®
brandt.
2. Open de klep van de stofzakruimte door aan de knop
3in1 te trekken.
3. Trek aan de kartonnen greep om de s-bag® te sluiten
en weg te halen.
4. Plaats een nieuwe s-bag® door het karton recht naar
beneden in de geleiderails te duwen. Sluit de klep. Als
de s-bag® niet goed geplaatst is of ontbreekt, kunt u de
klep niet sluiten.
Vervangen van de stofzak/s-bag® / Substituição do saco de pó, s-bag®
NB: Vervang de s-bag® altijd wanneer het indicatielampje
brandt, ook als de s-bag® nog niet vol is (wellicht is er een
verstopping), en nadat u tapijtreiniger in poedervorm
hebt gebruikt. Gebruik voor de beste prestaties de Ultra
Long Performance-zakken die speciaal zijn ontwikkeld
voor de UltraOne. Als alternatief kunt u elke originele
synthetische s-bag® van Electrolux gebruiken.
www.s-bag.com
1. Mude o saco de pó quando o indicador s-bag® se
acender.
2. Abra a tampa do compartimento do pó premindo o
botão 3in1.
3. Puxe a pega do cartão para fechar e remover o s-bag®
NB: Substitua sempre o s-bag® quando o sinal indicador
se acender, mesmo que o s-bag® não esteja cheio (poderá
estar bloqueado) e depois de utilizar pó de limpeza
de tapetes. Para obter o melhor desempenho, utilize
o saco Ultra Long Performance que foi desenvolvido
especialmente para o UltraOne ou, em alternativa,
qualquer s-bag® sintético original da Electrolux.
www.s-bag.com
4. Insira um novo s-bag® empurrando o cartão para
baixo através das guias. Feche a tampa. Se o s-bag® não
estiver colocado correctamente ou se estiver em falta, a
tampa não fechará.
®
®
57
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Click!
Click!
1. Reinig het Hepa-lter wanneer het indicatorlampje
FILTER gaat branden. Als het Hepa-lter niet wasbaar
is, moet u een nieuw lter plaatsen. Als het lter
wasbaar is, spoelt u dit in water.
3. Sluit de klep: schuif de haken vooraan in de
geleiderails, duw de klep naar voren en dan naar
beneden.
Het Hepa-filter vervangen / Substituição do filtro Hepa
De filters vervangen / Substituição dos filtros
1. Substitua o ltro Hepa quando o indicador “lter”
se acender. Se o ltro Hepa não for lavável, substitua-o
por um novo. Se o ltro for lavável, passe-o por água.
2. Trek aan de twee uitsteeksels onderaan waarop ‘lter’
staat om de achterklep te openen. Trek deze achteruit
en vervang het lter. Gebruik originele Electrolux-
lters: EFH12, EFH12W, EFH13W.
2. Abra a tampa posterior levantando as duas
extremidades inferiores com a indicação “lter, puxe-as
para trás e substitua o ltro. Utilize ltros originais da
Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W.
3. Para fechar a tampa, insira os ganchos frontais nas
calhas, empurre a tampa para a frente e pressione-a.
4. Vervang het motorlter wanneer dit vies is of na
elke vijfde s-bag®. Duw de lterhouder naar beneden
en trek eraan. Vervang het lter en sluit de klep.
Het motorfilter vervangen
Substituição do filtro do motor
4. Substitua o ltro do motor quando este estiver sujo
ou de 5 em 5 substituições do s-bag® Pressione o
suporte do ltro para baixo e retire-o. Troque o ltro e
feche a tampa.
Het uitwasbare HEPA-lter reinigen
Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend
water. Klop op het filterframe om het water te verwijderen.
Herhaal het proces vier keer.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het
lteroppervlak niet aan. Laat het lter drogen.
Limpeza do ltro HEPA lavável
ILave o interior (lado sujo) em água tépida. Bata na estrutura
do filtro para remover o excesso de água. Repita o processo
quatro vezes.
Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na
superfície do ltro. Deixe o ltro secar.
58
Het Aeropro-mondstuk reinigen / Limpeza do bocal do Aeropro
Het gemotoriseerde Aeropro-mondstuk reinigen / Limpeza do bocal monitorizado do Aeropro
Haal altijd eerst het mondstuk van de stofzuiger voordat u het schoonmaakt. / Retire sempre o bocal antes de o limpar.
1. Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de
slanggreep om het mondstuk te reinigen.
2. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een
kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje
schoon te maken.
3. Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon.
Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
1. Open de klep van de rolborstel door de
vergrendelingen naar buiten te duwen. Hierdoor
komen de voorste wielen vrij zodat u deze kunt
schoonmaken.
2. Trek de rolborstel naar buiten en verwijder verwarde
draadjes door deze met een schaar los te knippen.
Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.
Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
3. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u
deze voorzichtig met behulp van een kleine
schroevendraaier.
1. Separe o bocal do tubo. Utilize a pega da mangueira
para limpar o bocal.
2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a
capa da roda com uma pequena chave de fendas.
3. Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças.
Volte a montar pela ordem inversa.
1. Abra a tampa do rolo-escova empurrando os fechos.
Este procedimento desprenderá as rodas da frente para
limpeza.
2. Retire o rolo-escova e remova os os enrolados,
cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da
mangueira para limpar o bocal. Volte a montar pela
ordem inversa.
3. Se as rodas estiverem presas, remova-as
cuidadosamente utilizando uma pequena chave de
fendas.
59
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
1. Vervang de batterij indien het indicatielampje op
geen enkele knop reageert.
2. Gebruik alleen batterijen van het type LITHIUM CR2032.
Voordat u het apparaat wegdoet, moet u de batterijen
eruit halen en deze op verantwoorde wijze afvoeren.
Modellen met afstandsbediening en gemotoriseerd
mondstuk hebben GEEN batterijen of indicatielampjes.
Probeer NOOIT de handgreep met de afstandsbediening
open te maken.
De batterij van de afstandsbediening vervangen / Substituição das pilhas da pega com controlo remoto
Mondstukken schoonmaken en de batterij in de handgreep vervangen / Limpeza dos bocais e substituição das pilhas da pega com controlo remoto
1. Substitua as pilhas quando o indicador luminoso não
responder ao premir qualquer um dos botões.
2. Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM CR2032. As
pilhas devem ser removidas do aparelho antes de este
ser deitado fora e devem ser eliminadas de um modo
seguro.
A pega com controlo remoto e com o sistema de
bocal monitorizado NÃO TEM pilhas nem um indicador
luminoso, por conseguinte, NÃO tente abrir a pega
monitorizada.
60
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn.
Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen sommige modellen).
Het indicatielampje s-bag® brandt
Controleer of de s-bag® vol of verstopt is.
Als u de s-bag® al hebt vervangen, vervangt u ook het motorlter.
Zie pagina 57.
Het indicatielampje FILTER brandt
Vervang het Hepa-lter. Zie pagina 57.
Alle lampjes branden
Wellicht is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of
het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen
voordat u deze weer inschakelt. Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een
erkend Electrolux Service Centre.
De slang leegmaken
Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig als de kans
bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang.
Let op. De garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen van
de slang.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen. Schade aan
de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend Electrolux Service Centre.
Problemen oplossen
O aspirador não arranca
Verique se o cabo está ligado à corrente.
Verique se a cha e o cabo não estão danicados.
Verique se há algum fusível queimado.
Verique se a luz indicadora das pilhas responde (apenas determinados modelos).
A luz indicadora do s-bag® está acesa
Verique se o s-bag® está cheio ou bloqueado.
Se já tiver substituído o s-bag®, substitua o ltro do motor.
Consulte a página 57.
A luz indicadora do ltro está acesa
Substitua o ltro Hepa. Consulte a página 57.
Todas as luzes estão a piscar
O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-o da corrente; verique se o bocal, o
tubo ou a mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefecer durante 30 minutos
antes de o voltar a ligar. Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte um centro de
assistência Electrolux autorizado.
Desobstrução da mangueira
Desobstrua a mangueira apertando-a“. No entanto, tenha cuidado no caso de a obstrução
ser causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira.
Nota: a garantia não cobre quaisquer danos às mangueiras provocados pela limpeza das
mesmas.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência Electrolux
autorizado. Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela
garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência Electrolux
autorizado.
Resolução de problemas
61
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring
of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het
apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen of
onderhouden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
Zuig nooit vloeistoen op.
Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken.
Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt
niet onder de garantie.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
Bij scherpe voorwerpen.
Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
Voor jn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektrische snoer
Controleer regelmatig of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. Gebruik de
stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is.
Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend Electrolux Service Centre
worden vervangen om risico te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt
niet onder de garantie.
Nooit door middel van het snoer de stofzuiger naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend
Electrolux Service Centre. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
Avisos de segurança
Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
deciências físicas, sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, a
menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o
aparelho.
Retire sempre a cha da corrente antes de limpar ou tratar da manutenção do aparelho.
Nunca utilize o aspirador sem ltros.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
Não aspire líquidos
Não o mergulhe em líquidos para limpar
A mangueira deve ser vericada regularmente e não deverá ser utilizada se estiver
danicada.
Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos
pela garantia.
Nunca utilize o aspirador
Perto de gases inamáveis, etc.
Em objectos aguçados
Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
Em pó no, como por exemplo, gesso, cimento, farinha.
Precauções a ter com o cabo
Verique regularmente se a cha e o cabo não estão danicados. Nunca utilize o
aspirador se o cabo estiver danicado.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, só deverá ser substituído por um centro
de assistência Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos. A garantia
não cobre os danos provocados ao cabo do aspirador.
Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por um centro de assistência
Electrolux autorizado. Mantenha o aspirador num local seco.
Veiligheidsadvies
Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van
onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Zie het
bijgesloten garantieboekje voor meer informatie over de garantie en contactpersonen
voor klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over de handleiding, kunt u een e-mail
sturen naar [email protected]
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen
worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.electrolux.com
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op millieuvriendelijkheid en kan worden
gerecycled.
Klantinformatie en milieubeleid Informação ao consumidor e política de sustentabilidade
A Electrolux recusa qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de um
uso impróprio do aparelho ou de modicações ilícitas efectuadas ao mesmo. Para obter
informações mais detalhadas sobre a garantia e contactos de consumidores, consulte o
Folheto da Garantia incluído na embalagem.
Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou sobre o manual de Instruções de
Funcionamento, envie-nos uma mensagem de correio electrónico para oorcare@
electrolux.com:
Política de sustentatibilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão
marcadas para ns de reciclagem. Para obter informações detalhadas, consulte o nosso
Web site: www.electrolux.com
Os materiais de embalagem foram escolhidos por respeitarem o ambiente e podem ser
reciclados.
62
17 18 19 20 25
21 22 23 24 26
4
10
11
16
13
15
14
3
2
1
5
46789
12
63
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Español
Introducción
Desembale el modelo UltraOne, así como el sistema Aeropro, y compruebe que están
incluidos todos los accesorios*.
El sistema Aeropro consta de un tubo exible, un asa, un tubo y una boquilla diseñados
especícamente para la aspiradora UltraOne y que puede variar según el modelo.
Lea el manual de instrucciones.
Preste especial atención al capítulo de consejos de seguridad.
Disfrute de la aspiradora Electrolux UltraOne.
Índice:
Cómo utilizar la aspiradora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64-65
Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66-67
Cambio de los ltros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68-69
Limpieza de la boquilla Aeropro y cambio de la pila en el asa
con mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Consejo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Información al consumidor y política de sostenibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Descripción de la aspiradora UltraOne:
1 Pantalla
2 Tapa del ltro Hepa
3 Filtro Hepa
4 Ranura de parada
5 Cable de alimentación
6 Filtro del motor
7 Soporte del ltro del motor
8 S-bag®
9 Tapa del compartimento para el polvo
10 Botón para el compartimento 3 en 1 Aeropro y el compartimiento para la bolsa
11 Compartimento 3 en 1 Aeropro
12 Boquilla 3 en 1 Aeropro
13 Tubo exible Aeropro
14 Asa
15 Tubo telescópico Aeropro
16 Pinza de parada
17 Pantalla para modelos con control manual
18 Asa clásica Aeropro
19 Asa ergonómica Aeropro
20 Boquilla Aeropro
21 Pantalla para modelos con mando a distancia
22 Asa con mando a distancia Aeropro
23 Asa con mando a distancia Aeropro para boquilla motorizada
24 Boquilla motorizada Aeropro
25 Boquilla turbo Aeropro*
26 Boquilla parketto Aeropro*
* Los accesorios pueden variar según el modelo.
Innehåll
Svenska
Innan du börjar
Packa upp din UltraOne-dammsugare och Aeropro-systemet och kontrollera att alla
tillbehör är medskickade*.
Aeropro-systemet består av en slang, ett handtag, ett rör och ett munstycke som
särskilt utformats för UltraOne, och kan variera mellan de olika modellerna.
Läs igenom bruksanvisningen.
Läs noga igenom kapitlet om säkerhet.
Mycket nöje med din Electrolux UltraOne!
Innehållsförteckning:
Använda dammsugaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64-65
Tips om hur du får bäst resultat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66-67
Byta lter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68-69
Rengöra Aeropro-munstycke och byte av batteri i ärrkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Beskrivning av din UltraOne:
1 Display
2 Lock över Hepa-lter
3 Hepa-lter
4 Parkeringsspår
5 Strömsladd
6 Motorlter
7 Hållare för motorlter
8 S-bag®
9 Lucka för dammbehållare
10 Knapp för Aeropro 3in1-behållare och dammpåsebehållare
11 Aeropro 3in1-behållare
12 Aeropro 3in1-munstycke
13 Aeropro-slang
14 Skaft
15 Aeropro-teleskoprör
16 Parkeringsfäste
17 Display för modeller med manuell kontroll
18 Aeropro classic-handtag
19 Aeropro ergo-handtag
20 Aeropro-munstycke
21 Display för modeller med ärrkontroll
22 Aeropro – ärrkontrollhandtag
23 Aeropro – ärrkontrollhandtag för motormunstycke
24 Aeropro-motormunstycke
25 Aeropro turbo-munstycke*
26 Aeropro parketto-munstycke*
* Tillbehören kan variera mellan olika modeller.
Contenido
64
Click!
Click!
Click!
1. Tire del botón para abrir la tapa. Compruebe que la
bolsa s-bag® está colocada correctamente.
4. Acople el tubo telescópico en el asa del tubo (para
retirarlo, presione el botón de bloqueo y tire del asa del
tubo).
5. Para ajustar el tubo telescópico sujete el bloqueo con
una mano y tire del asa con la otra.
6. Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la toma
de red.
2. Introduzca el tubo exible (para retirarlo, presione los
botones de bloqueo y tire del tubo).
3. Acople el tubo telescópico en la boquilla para
suelos (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y
tire de la boquilla).
Cómo utilizar la aspiradora / Använda dammsugaren
1. Öppna luckan genom att trycka knappen uppåt.
Kontrollera att dammpåsen s-bag® sitter på plats.
2. Sätt i slangen (om du vill ta bort den trycker du på
låsknapparna och drar ut slangen).
3. Anslut teleskopröret till golvmunstycket (om du
vill ta bort det trycker du på låsknappen och drar bort
munstycket).
4. Anslut teleskopröret till slanghandtaget (om du
vill ta bort det trycker du på låsknappen och drar ut
slanghandtaget).
5. Justera teleskopröret genom att hålla låset med en
hand och dra handtaget fram eller tillbaka med den
andra handen.
6. Dra ut strömsladden och anslut den i ett eluttag.
65
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
7. Para poner en marcha o parar la aspiradora pulse el
botón de encendido/apagado.
10. Ajuste la potencia de aspiración. Modelos con
mando a distancia. La aspiradora se inicia con la
función automática (regulación automática de la
potencia de aspiración). Para regularla manualmente,
pulse el botón MIN/MAX. Para volver a la función
automática, pulse el botón AUTO.
11. Modelos con mando a distancia y boquilla
motorizada Aeropro. Para activar y desactivar la
boquilla motorizada, pulse el botón BRUSH del asa.
12. Después de aspirar, pise el botón REWIND para
enrollar el cable.
8. Los modelos con mando a distancia también se
pueden utilizar con el botón de encendido y apagado
del asa.
9. Ajuste la potencia de aspiración. Modelos con
regulación manual. Pulse el botón +/- con la mano
para ajustar la potencia de aspiración.
Puesta en marcha y parada de la aspiradora y ajuste de la potencia de aspiración / Starta/stoppa dammsugaren och justera sugeffekten
Cómo utilizar la aspiradora / Använda dammsugaren
10. Justera sugeekten. Modeller med ärrkontroll.
Dammsugaren startar i autofunktionsläge (automatisk
sugeektsreglering). Om du vill reglera manuellt
trycker du på knappen MIN/MAX. Om du vill återgå till
autofunktionsläge trycker du på AUTO-knappen.
11. Modeller med ärrkontroll och Aeropro-
motormunstycke. Du sätter på och stänger av
motormunstycket genom att trycka på knappen
BRUSH på handtaget.
12. När du är klar med dammsugningen trycker du på
knappen för sladdvindan så rullas sladden in.
7. Starta/stoppa dammsugaren genom att trycka på på/
av-knappen.
8. Modeller med ärrkontroll kan även styras med hjälp
av på/av-knappen på handtaget.
9. Justera sugeekten. Modeller med manuell
reglering. Justera sugeekten genom att trycka på
knappen +/-.
66
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
Modelos con regulación manual: siga las indicaciones
de los grácos para obtener un rendimiento óptimo.
Modelos con función automática:* ajuste
automáticamente la potencia de aspiración para ofrecer
un rendimiento de limpieza y comodidad óptimos en cada
supercie.
*Sólo algunos modelos.
1. Cortinas
4. Suelos duros 5. Alfombras 6. Alfombras delicadas
2. Ranuras, esquinas 3. Estanterías, tapicerías
Eektinställning Eektinställning Eektinställning
Eektinställning Eektinställning Eektinställning
Ajuste de la
potencia
Ajuste de la
potencia
Ajuste de la
potencia
Ajuste de la
potencia
Ajuste de la
potencia
Ajuste de la
potencia
Cepillos bajados. Cepillos subidos. Cepillos subidos.Cepillo de rodillo activado o
desactivado, según se preera.
La boquilla motorizada ofrece la mejor
recogida y limpieza profunda del polvo
en alfombras gracias a que el cepillo
de rodillo agita la alfombra. No deje la
boquilla motorizada ja con el cepillo
de rodillo girando.
Atención: en alfombras de piel/pelo,
alfombras con ecos largos o con
bras de más de 15 mm, la boquilla
motorizada debe tener desactivado el
cepillo de rodillo. Pulse el botón BRUSH
para desactivar el cepillo de rodillo.
Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados / Tips om hur du får bäst resultat
Modeller med manuell reglering: följ symbolerna för att
få bästa resultat.
Modeller med autofunktion:* justera sugeekten
automatiskt för att få bästa rengöringsresultat och
hantering för alla ytor.
* Endast vissa modeller.
1. Gardiner 2. Fogar, hörn 3. Bokhyllor, stoppade möbler
4. Hårda golv 5. Mattor 6. Mjuka mattor
Borstar nedåt.
Borstar uppåt. Borstar uppåt.
Borstvals på eller av efter önskemål.
Motormunstycket ger bäst dammupp-
tagning och djuprengöring av mattor.
Den roterande borstvalsen gör att mat-
tan borstas. Håll inte motormunstycket
stilla när borst valsen är på.
Obs! På skinnfällar, mattor med långa
mattfransar eller en luddhöjd på mer
än 15 mm ska motormunstycket
ha borstvalsen avstängd. Stäng av
borstvalsen genom att trycka på
knappen BRUSH.
67
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Inserte la pinza de parada de la boquilla en una de las
ranuras de parada de la parte lateral o posterior.
En los modelos controlados manualmente, la válvula de
aire puede ayudar a ajustar la potencia de aspiración.
Presione el botón 3 en 1 para abrir el compartimento.
Después de usarlo, vuelva a colocar el accesorio en su
lugar.
Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados / Tips om hur du får bäst resultat
Posiciones de parada / Parkeringslägen
Válvula de aire Boquilla 3 en 1 Aeropro
Sätt fast munstyckets parkeringsfäste i något av de två
parkeringsspåren som nns på sidan och undertill.
Luftventil Aeropro 3in1-munstycke
På modeller som kontrolleras manuellt kan luftventilen
hjälpa till att justera sugeekten.
Öppna behållaren genom att trycka på 3in1-knappen. När
du är klar med tillbehöret placerar du det på dess rätta
plats igen.
68
1. Cambie la bolsa de polvo cuando se encienda el
indicador s-bag®.
2. Para abrir la tapa del compartimento para el polvo,
presione el botón 3 en 1.
3. Tire del asa de cartón para cerrar y extraer la bolsa
s-bag®
4. Para insertar una nueva bolsa s-bag® empuje el
cartón recto hacia abajo en las guías. Cierre la tapa. Si la
bolsa s-bag® no está colocada correctamente o falta, no
se cerrará la tapa.
Cambio de la bolsa s-bag® / Byte av dammpåse s-bag®
Nota: Cambie siempre la bolsa s-bag® cuando se encienda
la señal del indicador incluso si la bolsa no está llena
(puede estar bloqueada) y después de usar productos
en polvo para limpiar alfombras. Para obtener el mejor
rendimiento, utilice la bolsa Ultra Long Performance, que
se ha desarrollado especícamente para su aspiradora
UltraOne o también cualquier bolsa s-bag® sintética
original de Electrolux.
www.s-bag.com
1. Byt dammpåsen när s-bag®-indikatorn lyser. 2. Öppna dammbehållarluckan genom att dra upp
3in1-knappen.
3. Dra i kartonghandtaget så stängs s-bag®-påsen och
du kan ta bort den.
Att tänka på: Byt alltid s-bag®-påsen när indikatorn lyser
även om påsen inte är full (den kan vara igentäppt) och
efter att du använt mattrengöringsmedel. Bäst resultat
får du om du använder påsen Ultra Long Performance,
som har utvecklats särskilt för UltraOne, eller en syntetisk
Electrolux originalpåse av typen s-bag®.
www.s-bag.com
4. Sätt i en ny s-bag®-påse genom att trycka ned
kartongskivan rakt ned i spåren. Stäng luckan. Om
s-bag®-påsen inte är rätt isatt, eller om den saknas, så
går det inte att stänga locket.
®
®
69
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
1. Cambie el ltro Hepa cuando se encienda el
indicador “lter”. Si el ltro Hepa no es lavable,
cámbielo por uno nuevo. Si el ltro es lavable,
enjuáguelo con agua.
4. Cambie el ltro del motor cuando esté sucio o cada
cinco bolsas s-bag®. Presione el soporte del ltro y tire
de él. Cambie el ltro y cierre la tapa.
Cambio del filtro Hepa / Byta Hepa-filter
Cambio de los filtros / Byta filter
Cambio del filtro del motor
Byta motorfilter
1. Byt ut Hepa-ltret när lterindikatorn lyser. Om
Hepa-ltret inte är tvättbart byter du ut det mot ett
nytt lter. Om ltret är tvättbart sköljer du det i vatten.
2. Para abrir la tapa posterior, levante las dos aletas
inferiores marcadas con “lter, empújela hacia atrás y
cambie el ltro. Utilice ltros originales de Electrolux:
EFH12, EFH12W, EFH13W.
2. Öppna det bakre locket genom att lyfta de två nedre
ikarna som är markerade med “lter. Dra sedan
locket bakåt och byt ltret. Använd originallter från
Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W.
Click!
Click!
3. Para cerrar la tapa, inserte los ganchos frontales en las
guías, empuje la tapa hacia delante y presiónela.
3. Du stänger locket genom att fästa de främre hakarna i
spåren och trycka locket framåt och nedåt.
4. Byt ut motorltret när det är smutsigt eller efter var
femte s-bag®-påse. Tryck lterhållaren nedåt och dra
sedan ut den. Byt ut ltret och stäng locket.
Limpieza del ltro lavable HEPA
Enjuague el interior (parte sucia) en agua tibia del grifo.
Golpee ligeramente el contorno del ltro para eliminar el
agua. Repita el proceso cuatro veces.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la
supercie del ltro. Deje que el ltro se seque.
Rengöra tvättbart HEPA-lter
Skölj insidan (smutsiga sidan) under ljummet kranvatten.
Knacka på lterramen för att avlägsna vattnet. Upprepa
processen fyra gånger.
Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att vidröra
filterytan. Låt filtret torka.
70
Limpieza de la boquilla Aeropro / Rengöring av Aeropro-munstycke
Limpieza de la boquilla motorizada Aeropro / Rengöring av Aeropro-motormunstycket
Desconecte siempre la boquilla antes de limpiarla. / Ta bort munstycket innan du rengör det.
1. Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo
exible para limpiar la boquilla.
2. Si las ruedas están atascadas, quite la tapa de las
ruedas con un destornillador pequeño para limpiarlas.
3. Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las piezas.
Realice el montaje en orden inverso.
1. Para abrir la tapa del cepillo de rodillo, presione
los pestillos. De este modo se liberarán las ruedas
delanteras para su limpieza.
2. Extraiga el cepillo de rodillo y retire los hilos
enganchados; para ello, córtelos con unas tijeras. Utilice
el asa del tubo exible para limpiar la boquilla. Realice
el montaje en orden inverso.
3. Si las ruedas están atascadas, quítelas
cuidadosamente con un destornillador pequeño.
1. Ta bort munstycket från röret. Använd slanghandtaget
för att rengöra munstycket.
2. Om hjulen har fastnat kan du rengöra dem. Ta bort
hjulkåpan med hjälp av en liten skruvmejsel.
3. Skruva loss hjulen och rengör alla delar. Sätt tillbaka allt
i omvänd ordning.
1. Öppna borstvalsens lock genom att trycka på
spärrarna. Det här gör att du kan rengöra de främre
hjulen.
2. Dra ut borstvalsen och ta bort trådar som fastnat
genom att klippa av dem med en sax. Använd
slanghandtaget för att rengöra munstycket. Sätt
tillbaka allt i omvänd ordning.
3. Om hjulen har fastnat tar du försiktigt bort dem med
hjälp av en liten skruvmejsel.
71
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
1. Cambie la pila cuando el indicador luminoso no
responda al pulsar cualquier botón.
2. Utilice sólo pilas de tipo LITHIUM CR2032. Se deben
quitar las pilas del aparato antes de desecharlo y se
deben desechar de forma segura.
El asa con mando a distancia con el sistema de
boquilla motorizada NO tiene pilas ni indicador luminoso,
por lo que NO intente abrir el asa motorizada.
Cambio de la pila en el asa con mando a distancia / Byta batteri i fjärrkontrollen
Limpieza de las boquillas y cambio de la pila en el asa / Rengöring av munstycken och byte av batteri i handtag
1. Byt batteri om indikatorlamporna inte tänds när du
trycker på knapparna.
2. Använd bara batterier av typen LITIUM CR2032.
Batterierna måste tas bort från ärrkontrollen innan det
kasseras och de måste avyttras enligt gällande regler
om återvinning.
Fjärrkontroll med motormunstycke innehåller INGA
batterier eller indikatorlampor så försök INTE att öppna
handtaget.
72
La aspiradora no se pone en funcionamiento
Compruebe que el cable de alimentación esté correctamente enchufado en la toma de
corriente.
Verique que el enchufe y los cables no estén dañados.
Observe si se ha fundido algún fusible.
Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (sólo en algunos modelos).
La luz del indicador s-bag® está encendida
Compruebe si la bolsa s-bag® está llena o bloqueada.
Si ya ha cambiado la bolsa s-bag®, cambie el ltro del motor.
Consulte la página 69.
La luz del indicador del ltro está encendida
Cambie el ltro Hepa. Consulte la página 69.
Todas las luces están parpadeando
Tal vez el aspirador se ha sobrecalentado: desconéctelo de la red eléctrica; compruebe si
la boquilla, el tubo o el tubo exible están bloqueados. Deje que la aspiradora se enfríe
durante 30 minutos antes de volver a enchufarla. Si la aspiradora sigue sin funcionar,
póngase en contacto con un centro técnico autorizado de Electrolux.
Limpieza del tubo exible
Para limpiar el tubo exible, “apriételo. No obstante, tenga mucho cuidado por si la
obstrucción la han producido trozos de vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo
exible.
Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos elásticos durante la limpieza.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de Electrolux.
Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de
Electrolux.
Solución de problemas
Dammsugaren startar inte
Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
Kontrollera husets elsäkringar.
Kontrollera om batteriindikatorlampan tänds (endast vissa modeller).
Indikatorlampan för s-bag®-påsen lyser
Kontrollera om s-bag®-påsen är full eller igensatt.
Om du redan har bytt s-bag®-påsen byter du ut motorltret.
Se sidan 69.
Filterindikatorlampan lyser
Byt ut Hepa-ltret. Se sidan 69.
Alla lampor blinkar
Dammsugaren är för varm: koppla från dammsugaren från eluttaget. Kontrollera om
munstycket, röret eller slangen är igensatt. Låt dammsugaren svalna i 30 minuter innan
du ansluter den till eluttaget igen. Om dammsugaren fortfarande inte fungerar bör du
kontakta ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Rengöra slangen
Rengör slangen genom att klämma på den. Var dock försiktig om det nns risk för att glas
eller nålar har fastnat i slangen.
Obs! Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av dammsugarens serviceåtagande.
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. Motorskador som
orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens garanti.
Om det uppstår andra problem kontaktar du ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Felsökning
73
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Requisito y advertencia de seguridad
Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños)
con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o
conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una
persona responsable de su seguridad.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica antes de limpiar o hacer cualquier labor
de mantenimiento en el aparato.
No utilice nunca la aspiradora sin sus ltros.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas:
Nunca aspire líquidos.
Para limpiarlo, no sumerja el aparato en ningún líquido.
Debe comprobarse periódicamente el tubo exible y no utilizarlo si está deteriorado.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor, que no están cubiertos por la
garantía.
No utilice nunca la aspiradora
En las proximidades de gases inamables, etc.
Con objetos punzantes.
Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc.
Con polvo no, por ejemplo, yeso, cemento o harina.
Precauciones con el cable de alimentación
Compruebe periódicamente que el enchufe y los cables no están dañados. No utilice
nunca la aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones.
Si el cable no está en perfectas condiciones, sólo debe ser sustituido por un centro
técnico de Electrolux, para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados
al cable del aparato.
No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por un centro técnico
autorizado de Electrolux. Guarde la aspiradora en un lugar seco.
Säkerhet
Säkerhetskrav och varning
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida
de inte får handledning eller anvisningar om hur apparaten används av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget innan rengöring och skötsel.
Använd aldrig dammsugaren utan lter.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslutningar:
Sug aldrig upp vätska.
Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring
Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte användas om den är skadad.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn och dessa skador omfattas inte av
dammsugarens garanti.
Använd aldrig dammsugaren
I närhet av brandfarliga gaser eller liknande
För att dammsuga upp vassa föremål
För att dammsuga upp varm eller kall aska, glödande cigarettmpar eller liknande.
För att dammsuga upp nt damm, till exempel puts, betong eller mjöl.
Säkerhetsåtgärder för strömsladden
Kontrollera regelbundet att stickpropp och sladd är i oskadat skick. Använd aldrig
dammsugaren om sladden är skadad.
Om den är skadad måste den bytas ut av personal på ett auktoriserat Electrolux-
servicecenter för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av
garantin.
Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
All service och alla reparationer måste utföras av ett auktoriserat Electrolux-
servicecenter. Förvara dammsugaren på en torr plats.
Consejo de seguridad
Electrolux no se hace responsable de ningún daño que pudiera derivarse del uso
incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones en él. Para obtener más
detalles de la garantía y los contactos de los consumidores, consulte el folleto de garantía
de la caja.
Si desea realizar algún comentario sobre la aspiradora o sobre el manual de instrucciones,
envíenos un mensaje electrónico a oorcar[email protected]
Política de sostenibilidad
Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componentes
de plástico llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestro sitio web:
www.electrolux.com.
Se ha elegido un material de embalaje que sea respetuoso con el medio ambiente y se
pueda reciclar.
Información al consumidor y política de sostenibilidad Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling
Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i samband med olämplig användning
eller vårdslös hantering av enheten. Mer information om garanti och kontaktuppgifter
nns i den garantibroschyr som medföljer i förpackningen
Om du har några synpunkter på dammsugaren eller den här bruksanvisningen kan du
skicka ett e-postmeddelande till oss via adressen [email protected]
Policy om hållbar utveckling
Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning.
Mer information nns på vår webbplats: www.electrolux.com
Förpackningsmaterialet har valts med tanke på miljön och kan återvinnas.
74
17 18 19 20 25
21 22 23 24 26
4
10
11
16
13
15
14
3
2
1
5
46789
12
75
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Ελληνικά
Πριν την εκκίνηση
Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο UltraOne που διαθέτετε και το σύστημα Aeropro
και ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα*.
Το σύστημα Aeropro περιλαμβάνει έναν εύκαμπτο σωλήνα, μία λαβή, ένα σωλήνα και
ένα ακροφύσιο, που είναι ειδικά σχεδιασμένα για τη δική σας UltraOne και μπορεί να
διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο.
Διαβάστε τις Οδηγίες Λειτουργίας.
Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο “Υποδείξεις ασφαλείας”.
Απολαύστε την UltraOne της Electrolux!
Πίνακας περιεχομένων:
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-77
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78-79
Αντικατάσταση των φίλτρων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80-81
Καθαρισμός του ακροφυσίου Aeropro και αλλαγή της μπαταρίας στη λαβή με το
τηλεχειριστήριο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82-83
Επίλυση προβλημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Περιγραφή της UltraOne:
1 Οθόνη
2 Κάλυμμα φίλτρου Hepa
3 Φίλτρο Hepa
4 Υποδοχή στάθμευσης
5 Καλώδιο τροφοδοσίας
6 Φίλτρο κινητήρα
7 Θήκη φίλτρου κινητήρα
8 Σακούλα S-bag®
9 Κάλυμμα θήκης σκόνης
10 Κουμπί για τη θήκη Aeropro 3in1 και τη θήκη σακούλας
11 Θήκη Aeropro 3in1
12 Ακροφύσιο Aeropro 3in1
13 Εύκαμπτος σωλήνας Aeropro
14 Λαβή
15 Τηλεσκοπικός σωλήνας Aeropro
16 Κλιπ στάθμευσης
17 Οθόνη για μοντέλα με χειροκίνητο έλεγχο
18 Λαβή Aeropro classic
19 Λαβή Aeropro ergo
20 Ακροφύσιο Aeropro
21 Οθόνη για μοντέλα με τηλεχειριστήριο
22 Λαβή με τηλεχειριστήριο Aeropro
23 Λαβή με τηλεχειριστήριο Aeropro για μηχανοκίνητο ακροφύσιο
24 Μηχανοκίνητο ακροφύσιο Aeropro
25 Ακροφύσιο Aeropro turbo*
26 Ακροφύσιο Aeropro parketto*
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο.
Περιεχόμενο
76
Click!
Click!
Click!
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα
1. Ανοίξτε το κάλυμμα τραβώντας το κουμπί.
Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα σκόνης s-bag® είναι στη
θέση της.
4. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη λαβή του
εύκαμπτου σωλήνα (για να τον αφαιρέσετε, πατήστε
το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε τη λαβή του
εύκαμπτου σωλήνα έξω).
5. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την
ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη λαβή με το
άλλο.
6. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και
συνδέστε το στην πρίζα.
2. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (για να τον
αφαιρέσετε, πατήστε τα κουμπιά ασφάλισης και
τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα έξω).
3. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο
δαπέδου (για να τον αφαιρέσετε, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης και τραβήξτε το ακροφύσιο έξω).
77
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα και ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα
7. Θέστε την ηλεκτρική σκούπα εντός/εκτός
λειτουργίας πατώντας το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
10. Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης. Μοντέλα με
τηλεχειριστήριο. Η σκούπα ενεργοποιείται στην
αυτόματη λειτουργία (αυτόματη ρύθμιση της ισχύος
αναρρόφησης). Για να τη ρυθμίσετε χειροκίνητα,
πατήστε το κουμπί MIN/MAX. Για να επιστρέψετε στην
αυτόματη λειτουργία, πατήστε το κουμπί AUTO.
11. Μοντέλα με τηλεχειριστήριο και μηχανοκίνητο
ακροφύσιο Aeropro. Για να ενεργοποιήσετε και
να απενεργοποιήσετε το μηχανοκίνητο ακροφύσιο,
πατήστε το κουμπί BRUSH στη λαβή.
12. Μετά το καθάρισμα τυλίξτε ξανά το καλώδιο
πατώντας το κουμπί ΠΕΡΙΕΛΙΞΗΣ.
8. Τα μοντέλα με τηλεχειριστήριο μπορούν να
λειτουργήσουν και με το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ που βρίσκεται στη λαβή.
9. Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης. Μοντέλα με
χειροκίνητη ρύθμιση. Πατήστε το κουμπί +/- με το
χέρι σας, για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης.
78
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
Ρύθμιση ισχύοςΡύθμιση ισχύοςΡύθμιση ισχύος
Ρύθμιση ισχύοςΡύθμιση ισχύοςΡύθμιση ισχύος
Βούρτσες κάτω. Βούρτσες
επάνω.
Βούρτσες
επάνω.
Μοντέλα με χειροκίνητη ρύθμιση: ακολουθήστε τα
σχέδια για βέλτιστη απόδοση.
Μοντέλα με αυτόματη λειτουργία:* ρυθμίστε αυτόματα
την ισχύ αναρρόφησης, έτσι ώστε να επιτύχετε βέλτιστη
απόδοση καθαριότητας και άνεση σε όλες τις επιφάνειες.
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
1. Κουρτίνες
4. Σκληρά δάπεδα 5. Χαλάκια 6. Ευαίσθητα χαλιά
2. Στενές κοιλότητες, γωνίες 3. Βιβλιοθήκες, ταπετσαρίες
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε τη
βούρτσα-ρολό κατά προτίμηση.
Το μηχανοκίνητο ακροφύσιο είναι
ιδανικό για την αφαίρεση σκόνης και
το βαθύ καθαρισμό των χαλιών μέσω
της περιστρεφόμενης βούρτσας-ρολού
που διεισδύει στο χαλί. Μην αφήνετε το
μηχανοκίνητο ακροφύσιο στάσιμο με τη
βούρτσα-ρολό ενεργοποιημένη.
Προσοχή: σε γούνινα ταπέτα, σε
χαλάκια με μακριά κρόσσια ή με
πέλος που ξεπερνάτα 15 χιλ., το
μηχανοκίνητο ακροφύσιο θα πρέπει να
έχει απενεργοποιημένη τη βούρτσα-
ρόλο. Πατήστε το κουμπί BRUSH, για να
απενεργοποιήσετε τη βούρτσα-ρόλο.
79
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
Θέσεις στάθμευσης
Βαλβίδα αέρα Ακροφύσιο Aeropro 3in1
Εισαγάγετε το κλιπ στάθμευσης του ακροφυσίου μέσα σε
μία υποδοχή στάθμευσης στο πλαϊνό ή πίσω μέρος της
σκούπας.
Σε μοντέλα με χειροκίνητο έλεγχο, η βαλβίδα αέρα
μπορεί να βοηθήσει στη ρύθμιση της ισχύος
αναρρόφησης.
Πατήστε το κουμπί 3in1, για να ανοίξετε τη θήκη. Μετά τη
χρήση, τοποθετήστε το εξάρτημα πάλι στη θέση του.
80 Αντικατάσταση της σακούλας s-bag®
®
1. Αλλάξτε τη σακούλα όταν η ένδειξη σακούλας s-bag®
ανάβει.
2. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης της σακούλας
τραβώντας το κουμπί 3in1.
3. Τραβήξτε τη λαβή του χαρτονιού, για να κλείσετε και
να αφαιρέσετε τη σακούλα s-bag®
4. Εισαγάγετε μια νέα σακούλα s-bag® σπρώχνοντας
το χαρτόνι ευθεία κάτω μέσα στις υποδοχές. Κλείστε
το καπάκι. Εάν η σακούλα s-bag® δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά ή λείπει, το καπάκι δεν θα κλείσει.
Σημείωση: Να αλλάζετε πάντα τη σακούλα s-bag® όταν
ανάβει η ένδειξη, ακόμα και εάν η σακούλα s-bag® δεν
είναι γεμάτη (μπορεί να έχει φράξει) και μετά τη χρήση
σκόνης καθαρισμού χαλιών. Για καλύτερη απόδοση,
χρησιμοποιήστε τη σακούλα Ultra Long Performance, η
οποία έχει σχεδιαστεί ειδικά για τη σκούπα UltraOne, ή,
εναλλακτικά, οποιαδήποτε γνήσια συνθετική σακούλα
s-bag® της Electrolux.
www.s-bag.com
81
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Αντικατάσταση των φίλτρων
Click!
Click!
Αντικατάσταση του φίλτρου κινητήρα
1. Αντικαταστήστε το φίλτρο Hepa, όταν ανάβει η
ένδειξη “lter” (φίλτρο). Εάν το φίλτρο Hepa δεν
μπορεί να πλυθεί, αντικαταστήστε το με ένα καινούριο.
Εάν το φίλτρο μπορεί να πλυθεί, ξεπλύνετέ το με νερό.
3. Για να κλείσετε το καπάκι, εισαγάγετε τα μπροστινά
άγκιστρα στις ράγες, σπρώξτε το καπάκι προς τα
εμπρός και πατήστε κάτω.
4. Αντικαταστήστε το φίλτρο κινητήρα, όταν είναι
βρώμικο ή κάθε πέμπτη σακούλα s-bag®. Σπρώξτε τη
θήκη φίλτρου προς τα κάτω και τραβήξτε την προς τα
έξω. Αλλάξτε το φίλτρο και κλείστε το καπάκι.
Καθαρισμός του φίλτρου HEPA με δυνατότητα πλύσης
Ξεπλύνετε την εσωτερική (λερωμένη) πλευρά με χλιαρό
νερό βρύσης. Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου
για να απομακρύνετε τα νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία
τέσσερις φορές.
Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην
αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου.
2. Ανοίξτε το πίσω καπάκι σηκώνοντας τα δύο κάτω
πτερύγια που φέρουν την ένδειξη “lter” (φίλτρο),
τραβήξτε το προς τα πίσω και αλλάξτε το φίλτρο.
Χρησιμοποιήστε τα γνήσια φίλτρα της Electrolux:
EFH12, EFH12W, EFH13W.
82
Καθαρισμός του ακροφυσίου Aeropro
Καθαρισμός του μηχανοκίνητου ακροφυσίου Aeropro
Αποσυνδέετε πάντα το ακροφύσιο, πριν το καθαρίσετε.
1. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα.
Χρησιμοποιήστε τη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για
να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
2. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίστε τους αφαιρώντας
το κάλυμμά τους με ένα μικρό κατσαβίδι.
3. Ξεβιδώστε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη.
Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία
αντίστροφα.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της βούρτσας-ρολού
σπρώχνοντας τα μάνταλα. Αυτή η ενέργεια θα
απελευθερώσει τους μπροστινούς τροχούς, για να τους
καθαρίσετε.
2. Τραβήξτε προς τα έξω τη βούρτσα-ρολό και αφαιρέστε
τυχόν μπλεγμένες κλωστές κόβοντάς τις με ψαλίδι.
Χρησιμοποιήστε τη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για
να καθαρίσετε το ακροφύσιο. Τοποθετήστε τα ξανά
ακολουθώντας τη διαδικασία αντίστροφα.
3. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, αφαιρέστε τους προσεχτικά
χρησιμοποιώντας ένα μικρό κατσαβίδι.
83
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Αλλαγή της μπαταρίας στη λαβή με τηλεχειριστήριο
Καθάρισμα των ακροφυσίων και αλλαγή της μπαταρίας στη λαβή με το τηλεχειριστήριο
1. Αλλάξτε μπαταρία, όταν η φωτεινή ένδειξη δεν
ανταποκρίνεται, όταν πατάτε οποιοδήποτε κουμπί.
2. Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες τύπου LITHIUM
CR2032. Πριν απορρίψετε τη συσκευή, πρέπει να
αφαιρέσετε τις μπαταρίες και να τις απορρίψετε με
ασφάλεια.
Η λαβή με το τηλεχειριστήριο στη σκούπα με
σύστημα μηχανοκίνητου ακροφυσίου ΔΕΝ ΕΧΕΙ μπαταρίες
ούτε και φωτεινή ένδειξη, για αυτό ΜΗΝ επιχειρείτε να
ανοίξετε τη μηχανοκίνητη λαβή.
84
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη.
Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανταποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα
μοντέλα).
Η φωτεινή ένδειξη της σακούλας s-bag® είναι αναμμένη
Ελέγξτε εάν η σακούλα s-bag® είναι γεμάτη ή φραγμένη.
Εάν έχετε ήδη αλλάξει τη σακούλα s-bag®, αλλάξτε το φίλτρο κινητήρα.
Βλ. σελίδα 81.
Η φωτεινή ένδειξη του φίλτρου είναι αναμμένη
Αλλάξτε το φίλτρο Hepa. Βλ. σελίδα 81.
Όλες οι ενδείξεις αναβοσβήνουν
Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει
φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας. Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει
για 30 λεπτά, πριν να την συνδέσετε πάλι. Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί,
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux.
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα
Καθαρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα “πιέζοντάς” τον. Ωστόσο, να είστε προσεκτικοί στην
περίπτωση που η απόφραξη έχει προκληθεί από γυαλιά ή βελόνες που έχουν πιαστεί μέσα
στον εύκαμπτο σωλήνα.
Σημείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στους εύκαμπτους σωλήνες
ως αποτέλεσμα του καθαρισμού τους.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της Electrolux. Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από
διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της Electrolux.
Επίλυση προβλημάτων
85
esp
sve
gre
ned
por
ita
nor
suo
de
rus
fra
eng
dan
Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Να αποσυνδέετε πάντα το φις από το ρεύμα πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της
συσκευής.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό
Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρισμό
Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται,
αν έχει κάποια φθορά.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν
καλύπτεται από την εγγύηση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ.
Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα
Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχτες, αναμμένα αποτσίγαρα κλπ.
Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, τσιμέντο, αλεύρι.
Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας
Ελέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο λειτουργούν σωστά. Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο.
Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή κινδύνων. Η
εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας.
Ποτέ μην τραβάτε και μην σηκώνετε την ηλεκτρική σκούπα από το καλώδιο.
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιούνται από
εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της Electrolux. Αποθηκεύετε την ηλεκτρική
σκούπα σε στεγνό μέρος.
Υποδείξεις ασφαλείας
Η Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση της
συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
την εγγύηση και την επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη
συσκευασία.
Εάν έχετε κάποια σχόλια σχετικά με τη σκούπα ή με το εγχειρίδιο των Οδηγιών
Λειτουργίας, επικοινωνήστε μέσω e-mail στη διεύθυνση [email protected]
Πολιτική βιωσιμότητας
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνείδηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι
σημειωμένα με σκοπό να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφτείτε τον ιστοτόπο
μας: www.electrolux.com
Το υλικό της συσκευασίας έχει επιλεγεί έτσι ώστε να είναι φιλικό προς το περιβάλλον και
μπορεί να ανακυκλωθεί.
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας
86
English
The symbol on the product or on its packaging in-
dicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this product is disposed
of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Norsk
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at
dette produktet ikke må behandles som husholdningsav-
fall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering
av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt
avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de ne-
gative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering
kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering
av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renova-
sjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
Dansk
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at
dette produkt ikke må behandles som husholdningsaf-
fald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for
behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge
for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde,
hjælper du med til at forebygge eventuelle negative
påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers
kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt.
Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller
den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplys-
ninger om genanvendelse af dette produkt.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du matériel élec-
trique et électronique. En vous assurant que ce produit
est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des
conséquences négatives pour l’environnement et la santé
humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus
de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre
contact avec le bureau municipal de votre région, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin
où vous avez acheté le produit.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica que
este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste
produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências nega-
tivas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de
outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento
incorrecto do produto. Para obter informações mais por-
menorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte
os serviços municipalizados locais, o centro de recolha
selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento
onde adquiriu o produto.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Ver-
packung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Pro-
dukts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Svenska
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall
i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan
uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta
lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären
där du köpte varan.
Suomi
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen
pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehti-
vaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen
hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haitta-
vaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia
tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkees-
tä, josta tuote on ostettu.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per
la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio co-
munale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio
in cui è stato acquistato il prodotto.
87
Nederlands
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag wor-
den behandeld. Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande-
ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeen-
telijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Español
El símbolo en el producto o en su embalaje indica
que este producto no se puede tratar como desperdicios
normales del hogar. Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos
para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se
deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el ambiente y la salud
pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se
manipula de forma adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con la administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto.
Pусский
Символ на изделии или на его упаковке ука-
зывает, что оно не подлежит утилизации в качестве
бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в
соответствующий пункт приемки электронного и
электрооборудования для последующей утилизации.
Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете
предотвратить причинение окружающей среде и
здоровью людей потенциального ущерба, который
возможен, в противном случае, вследствие неподо-
бающего обращения с подобными отходами. За более
подробной информацией об утилизации этого изделия
просьба обращаться к местным властям, в службу по
вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором
Вы приобрели изделие.
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό
ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται
στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλε-
κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το
προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή
ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά
να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του
προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε
με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Share more thinking at www.electrolux.com
2193890-10

Documenttranscriptie

English . .......................................................2–13 Deutsch...................................................... 26-37 Español....................................................... 62-73 Thank you for choosing an Electrolux UltraOne vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all UltraOne models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner. Wir freuen uns, dass Sie sich für den Electrolux UltraOneStaubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle UltraOne-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das original Electrolux-Zubehör verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde. Gracias por elegir una aspiradora Electrolux UltraOne. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos UltraOne. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de Electrolux que han sido diseñados específicamente para su aspiradora. Dansk . .........................................................2–13 Italiano....................................................... 38-49 Svenska...................................................... 62-73 Tak, fordi du valgte en Electrolux UltraOne-støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle UltraOne-modeller. Det betyder, at ikke alt tilbehør/alle funktioner findes til netop din model. Brug altid originalt Electrolux-tilbehør for at opnå det bedst mulige resultat. Det er udviklet netop til din støvsuger. Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux UltraOne. Queste istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli UltraOne. Alcuni degli accessori/funzioni menzionati potrebbero pertanto non essere inclusi nel modello specifico utilizzato. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, appositamente ideati per l’aspirapolvere utilizzato. Tack för att du har valt en Electrolux UltraOne-dammsugare. Den här bruksanvisningen omfattar alla UltraOne-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare. Français...................................................... 14-25 Norskh Ελληνικά..................................................... 74-85 Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux UltraOne. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles UltraOne. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, toujours utiliser des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur. Takk for at du valgte støvsugeren Electrolux UltraOne. Denne bruksanvisningen gjelder for alle UltraOne-modeller. Det kan derfor hende at modellen din ikke har en del tilbehør/funksjoner som omtales her. For å sikre best mulige resultater må du alltid bruke originaltilbehør fra Electrolux. Slikt tilbehør er spesialkonstruert for din støvsuger. Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα UltraOne της Electrolux. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα UltraOne. Αυτό σημαίνει ότι στο συγκεκριμένο μοντέλο, είναι πιθανό ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες να μην συμπεριλαμβάνονται. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα. Pусский...................................................... 14-25 Nederlands............................................... 50-61 Спасибо за выбор пылесоса Electrolux UltraOne. Данное руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях серии UltraOne. Это означает, что некоторые принадлежности и функции в комплекте выбранной модели могут отсутствовать. Для наилучшего результата всегда используйте фирменные принадлежности Electrolux. Они разработаны специально для вашего пылесоса. Gefeliciteerd met uw keuze van een Electrolux UltraOne stofzuiger. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle UltraOnemodellen. Dit kan betekenen dat uw model niet beschikt over bepaalde accessoires/functies. Gebruik voor de beste resultaten altijd originele Electrolux-accessoires. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger. Suomi.......................................................... 26-37 Português.................................................. 50-61 Kiitos siitä, että olet valinnut Electrolux UltraOne -pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki UltraOne-mallit. Käyttöohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten. Obrigado por escolher um aspirador Electrolux UltraOne. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos UltraOne. Isto significa que alguns modelos/funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. De modo a assegurar os melhores resultados, utilize sempre acessórios originais Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador. 2 14 12 13 15 1 11 3 10 4 5 16 9 8 17 21 18 22 2 19 23 7 6 4 20 25 24 26 Content Indhold English Dansk Before starting • Unpack your UltraOne model and the Aeropro system and check that all accessories are included*. • The Aeropro system consists of a hose, handle, tube and nozzle specifically designed for your UltraOne and which may vary from model to model. • Read the Operating Instructions. • Pay special attention to the Safety advice chapter. Inden start • Pak din UltraOne-model og Aeropro-systemet ud, og kontrollér, at alt tilbehør medfølger*. • Aeropro-systemet består af slange, håndtag, rør og mundstykke, som er udviklet netop til din UltraOne, og det kan variere fra model til model. • Læs brugervejledningen. • Vær specielt opmærksom på kapitlet om sikkerhedsanvisningerne. Enjoy your Electrolux UltraOne! Nyd din Electrolux UltraOne! Table of contents: How to use the vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Tips on how to get the best results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Replacing the filters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9 Cleaning the Aeropro nozzle and changing the battery in remote handle. . . . . . . . . . . . 10-11 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Safety advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Consumer information and sustainability policy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Indholdsfortegnelse: Sådan bruges støvsugeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Tip til, hvordan du opnår de bedste resultater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Udskiftning af filtre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9 Rengøring af Aeropro-mundstykket og udskiftning af batteriet i håndtaget med fjernbetjening.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11 Fejlfinding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Description of your UltraOne: 1 Display 2 Hepa filter cover 3 Hepa filter 4 Parking slot 5 Power cord 6 Motor filter 7 Motor filter holder 8 S-bag® 9 Dust compartment cover 10 Button for Aeropro 3in1 compartment and dustbag comparment 11 Aeropro 3in1 compartment 12 Aeropro 3in1 nozzle 13 Aeropro hose 14 Handle 15 Aeropro telescopic tube 16 Parking clip 17 Display for models with manual control 18 Aeropro classic handle 19 Aeropro ergo handle 20 Aeropro nozzle 21 Display for models with remote control 22 Aeropro remote control handle 23 Aeropro remote control handle for motorized nozzle 24 Aeropro motorized nozzle 25 Aeropro turbo nozzle* 26 Aeropro parketto nozzle* Beskrivelse af din UltraOne: 1 Display 2 Hepa-filterdæksel 3 Hepa-filter 4 Parkeringssystem 5 Strømledning 6 Motorfilter 7 Motorfilterholder 8 S-bag® 9 Låg til poserum 10 Knap til Aeropro 3in1-rum og poserum 11 Aeropro 3in1-rum 12 Aeropro 3in1-mundstykke 13 Aeropro-slange 14 Håndtag 15 Aeropro-teleskoprør 16 Pakeringssystem 17 Skærm på modeller med manuel justering 18 Aeropro classic-håndtag 19 Aeropro ergo-håndtag 20 Aeropro-mundstykke 21 Skærm på modeller med fjernbetjening 22 Aeropro-håndtag med fjernbetjening 23 Aeropro-håndtag med fjernbetjening af mundstykke med motor 24 Aeropro-mundstykke med motor 25 Aeropro turbo-mundstykke* 26 Aeropro parketto-mundstykke* * Accessories may vary from model to model. * Tilbehør kan variere fra model til model. 3 eng dan rus fra suo de ita nor ned por esp sve gre 4 How to use the vacuum cleaner / Sådan bruges støvsugeren Click! Click! 1. Open the cover by pulling the button. Check that the s-bag® is in place. 2. Insert the hose (to remove it, press the lock buttons and pull the hose out). 3. Attach the telescopic tube to the floor nozzle (to remove it, press the lock button and pull the nozzle off ). 1. Åbn låget ved at trække i knappen. Kontroller, at s-bag® posen er anbragt korrekt. 2. Montér slangen (tryk på låseknappen, og træk slangen ud for at fjerne den). 3. Montér teleskoprøret til gulvmundstykket (tryk på låseknappen, og træk mundstykket ud for at fjerne det). 4. Attach the telescopic tube to the hose handle (to remove it, press the lock button and pull the hose handle out). 5. Adjust the telescopic tube by holding the lock with one hand and pulling the handle with the other hand. 6. Pull out the power cord and plug it into the mains. 4. Montér teleskoprøret til slangens håndtag (tryk på låseknappen, og træk slangehåndtaget ud for at fjerne det). 5. Justér teleskoprøret ved at holde låsen med den ene hånd og trække i håndtaget med den anden hånd. 6. Tag el-ledningen ud, og sæt den i en stikkontakt. Click! How to use the vacuum cleaner / Sådan bruges støvsugeren 5 Start/stop the vacuum cleaner and adjust suction power / Start/stop støvsugeren, og justér sugestyrken eng dan rus fra 7. Switch on/off the vacuum cleaner by pushing the ON/OFF button. 8. Models with remote control can also be operated by the ON/OFF button on the handle. 9. Adjust suction power. Models with manual regulation. Push +/- button with your hand to adjust suction power. 7. Start/stop støvsugeren ved at trykke på TÆND/SLUKknappen. 8. Modeller med fjernbetjening kan også betjenes med TÆND/SLUK-knappen på håndtaget. 9. Justér sugestyrken. Modeller med manuel justering. Tryk på knappen +/- for at justere sugestyrken. suo de ita nor ned por 10. Adjust suction power. Models with remote control. The cleaner starts in auto-function (automatic suction power regulation). To regulate manually press MIN/ MAX button.To go back to auto-function, press AUTO button. 11. Models with remote control and Aeropro motorized nozzle. To turn the motorized nozzle on and off, press BRUSH button on the handle. 12. After vacuuming rewind the cable by pushing the REWIND button. 10. Justér sugestyrken. Modeller med fjernbetjening. Støvsugeren starter i autofunktion (automatisk justering af sugestyrken). Tryk på MIN/MAX-knappen for manuel justering. Tryk på AUTO-knappen for at gå tilbage til autofunktion. 11. Modeller med fjernbetjening og Aeropromundstykke med motor. Tryk på BRUSH-knappen på håndtaget for at slå mundstykket med motor til og fra. 12. Efter støvsugningen Tryk på SPOL-knappen for at rulle ledningen op. esp sve gre 6 Tips on how to get the best results / Tip til, hvordan du opnår de bedste resultater 1. Models with manual regulation: follow graphics for optimal performance. Models with autofunction:* automatically adjust the suction power in order to give an optimal cleaning performance and comfort on every surface. * Certain models only. 3. 3. 2. Modeller med manuel regulering: følg tegningerne for optimal ydeevne Modeller med autofunktion:* justerer automatisk sugestyrken for at opnå optimal rengøring og komfort på alle overflader. 5. 6. * Kun visse modeller. 4. 1. Curtains 1. Gardiner 2. Crevices, corners 2. Fuger, hjørner Power setting Styrkeindstilling 4. Hard floors 4. Hårde gulve 3. Bookshelves, upholstery 3. Reoler, betræk Power setting Styrkeindstilling 5. Rugs 5. Tæpper Power setting Styrkeindstilling Brushes down. Brush roller on or off as preferred. Børster ned. Rullebørste oppe eller nede, alt efter hvad der foretrækkes. Power setting Styrkeindstilling 6. Delicate carpets 6. Sarte tæpper Power setting Styrkeindstilling Power setting Styrkeindstilling Brushes up. Motorized nozzle gives the best dust pick-up and deep cleaning of carpets through the rotating brush roller agitating the carpet. Do not leave the motorized nozzle stationary with brush roller on. Brushes up. Attention: on fur rugs, rugs with long fringes or deep pile exceeding 15 mm the motorized nozzle should have the brush roller off. Press BRUSH button to turn the brush roller off. Børster op. Mundstykket med motor giver den bedste opsamling af støv og grundig rengøring af tæpper ved hjælp af den roterende rullebørste, som ryster tæppet. Lad ikke mundstykket med motor stå stille med rullebørsten nede. Børster op. Vigtigt: på skindtæpper, tæpper med lange frynser eller med luv på over 15 mm skal mundstykket med motor have rullebørsten slået op. Tryk på BRUSH-knappen for at slå rullebørsterne op. Tips on how to get the best results / Tip til, hvordan du opnår de bedste resultater 7 Parking positions / Opbevaringspositioner Insert the nozzle parking clip into one of the two parking slots on the side or on the back. eng dan Sæt mundstykkets parkeringsklemme ind i en af de to opbevaringsriller på siden eller bagsiden. rus fra suo de Air valve Falskluftsventil Aeropro 3in1 nozzle Aeropro 3in1-mundstykke ita nor ned por On manually controlled models, the air valve can help adjust the suction power. Press the 3in1 button to open the compartment. After usage, put the accessory back in its place. esp På modeller med manuel kontrol kan falskluftsventilen hjælpe med at justere sugestyrken. Tryk på 3in1-knappen for at åbne låget. Sæt tilbehøret tilbage på plads efter brug. sve gre 8 Replacing the dustbag, s-bag® / Udskiftning af støvsugerposen s-bag® 1. Change the dustbag when the s-bag® indicator is illuminated. 2. Open the dust compartment cover by pulling the 3in1 button. 3. Pull the cardboard handle to close and remove the s-bag® 1. Skift støvsugerposen , når indikatorlampen s-bag® lyser. 2. Åbn låget til støvsugerposerummet ved at trække i 3in1-knappen. 3. Træk i paphåndtaget for at lukke og fjerne støvsugerposen (s-bag®) NB: Always change the s-bag® when the indicator signal is illuminated even if the s-bag® is not full (it may be blocked) and after using carpet cleaning powder. For best performance use the Ultra Long Performance bag (E210B / E210) which has been developed specifically for your UltraOne or alternatively any Electrolux original synthetic s-bag®. www.s-bag.com ® 4. Insert a new s-bag® by pushing the cardboard straight down in its tracks. Close the lid. If the s-bag® is not properly placed or is missing, the lid will not close. 4. Indsæt en ny støvsugerpose (s-bag®) ved at trykket pappet lige ned langs skinnen. Luk låget. Hvis støvsugerposen (s-bag®) mangler eller ikke sidder korrekt, kan låget ikke lukke. NB: Udskift altid støvsugerposen (s-bag®), når indikatorlampen lyser, selvom den ikke er fuld (den kan være blokeret) og efter brug af tæpperens. Brug Ultra Long Performance-poser (E210B / E210) for at opnå det bedste resultat, da de er udviklet specielt til din UltraOne. Alternativt kan der bruges enhver form for original, syntetisk Electrolux-s-bag®. www.s-bag.com ® Replacing the filters / Udskiftning af filtre 9 Replacing the Hepa filter / Udskiftning af Hepa-filter eng Cleaning the washable HEPA filter Rinse the inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap the filter frame to remove the water. Repeat the process four times. Note: Do not use cleaning agents and avoid touching the filter surface. Let the filter dry. dan rus fra 1. Replace the Hepa filter when the “filter” indicator is illuminated. If the Hepa filter is non-washable, replace it with a new one. If the filter is washable rinse it in cold running water. Ensure it is totally dry before replacing. 1. Skift Hepa-filteret, når indikatorlampen “filter” lyser. Skift Hepa-filteret ud med et nyt, hvis det ikke er vaskbart. Skyl filteret med vand, hvis det er vaskbart. 2. Open the rear lid lifting the two lower wings marked “filter”, pull it backwards and change the filter. Use Electrolux original filters: EFH12, EFH12W, EFH13W. Rengøring af det vaskbare HEPA-filter Rengør indersiden (den snavsede side) i lunkent vand fra hanen. Bank på filterrammen for at fjerne vandet. Gentag processen fire gange. Bemærk: Brug ikke rengøringsmidler, og undgå at berøre filterets overflade. Lad filteret tørre. suo de 2. Åbn det bagerste låg ved at løfte de to nederste vinger markeret med “filter”, træk låget bagud og skift filteret. Brug originale Electrolux-filtre: EFH12, EFH12W, EFH13W. Replacing the motor filter Udskiftning af motorfilteret ita nor ned por Click! Click! esp 3. To close the lid, insert the front hooks in the rails, push the lid forward and press down. 4. Replace the motor filter when dirty or after every 5th s-bag®. Push the filter holder down and pull it out. Exchange the filter and close the lid. 3. For at lukke låget skal du sætte de forreste kroge ned på skinnen, skubbe låget fremad og trykke ned. 4. Udskift motorfilteret, når det er beskidt eller efter hver 5. støvsugerpose (s-bag®). Tryk filterholderen ned, og træk den ud. Udskift filteret, og luk låget. sve gre 10 Cleaning the Aeropro nozzle / Rengøring af Aeropro-mundstykket 1. Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose handle to clean the nozzle. 2. If the wheels are stuck, clean them by removing the wheel cap with a small screwdriver. 3. Unscrew the wheel axis and clean all parts. Refit in reverse order. 1. Afmontér mundstykket fra røret. Brug slangehåndtaget til at rengøre mundstykket. 2. Hvis hjulene sidder fast, kan de rengøres ved at fjerne hjuldækslet med en lille skruetrækker. 3. Skru hjulaksen af, og rengør alle dele. Saml delene i omvendt rækkefølge. Cleaning the Aeropro motorized nozzle / Rengøring af Aeropro-mundstykket med motor Always disconnect the nozzle before cleaning it. / Afmontér altid mundstykket før rengøring. 1. Open brush roll cover by pushing the latches. This will free the front wheels for cleaning. 2. Pull out the brush roll and remove entangled threads by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. Refit in reverse order. 3. If the wheels are stuck, remove them carefully by using a small screwdriver. 1. Åbn rullebørstens dæksel ved at trykke på låsene. Dette frigører de forreste hjul, så de kan rengøres. 2. Træk rullebørsten ud, og fjern sammenfiltrede tråde ved at klippe dem af med en saks. Brug slangehåndtaget til at rengøre mundstykket. Saml delene i omvendt rækkefølge. 3. Hvis hjulene sidder fast, skal de fjernes forsigtigt ved hjælp af en lille skruetrækker. Cleaning Aeropro nozzles and changing battery in handle / Rengøring af Aeropro mundstykker og udskiftning af batteriet i håndtaget 11 Changing the battery in remote handle / Udskiftning af batteriet i håndtaget med fjernbetjening eng dan rus fra 1. Change battery when light indicator is not responding when pressing any button. 2. Use only batteries type LITHIUM CR2032. Batteries must be removed from the appliance before it is scrapped and are to be disposed of safely. Remote handle with motorized nozzle system DO NOT have any batteries or light indicator, so DO NOT try to open the motorized handle. 1. Udskift batteriet, når indikatorlampen ikke reagerer ved tryk på knapperne. 2. Brug kun batteritypen LITHIUM CR2032. Batterierne skal fjernes fra apparatet og bortskaffes forsvarligt, inden det kasseres. Håndtag med fjernbetjening med motoriseret mundstykke-system HAR IKKE batterier eller indikatorlampe, så FORSØG IKKE at åbne det motoriseret håndtag. suo de ita nor ned por esp sve gre 12 Troubleshooting Fejlfinding The vacuum cleaner does not start • Check that the cable is connected to the mains. • Check that the plug and cable are not damaged. • Check for a blown fuse. • Check if the battery indicator lamp responds (certain models only). Støvsugeren starter ikke • Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten. • Kontrollér, at stik og ledning ikke er beskadiget. • Kontrollér, om der er gået en sikring. • Kontrollér, om indikatorlampen for batteriet reagerer (kun på visse modeller). The s-bag® indicator light is illuminated • Check if the s-bag® is full or blocked. • If you have already changed the s-bag®, change the motor filter. See page 9. Indikatorlampen s-bag® lyser • Kontrollér, om støvsugerposen (s-bag®) er fuld eller blokeret. • Hvis du allerede har udskiftet støvsugerposen (s-bag®), skal motorfilteret skiftes. Se side 9. The filter indicator light is illuminated • Change the Hepa filter. See page 9. Indikatorlampen for filteret lyser • Udskiftning af Hepa-filter. Se side 9. All lights are blinking The cleaner might be overheated: disconnect it from the mains; check if the nozzle, tube or hose are blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again. If the cleaner still does not work, contact an authorized Electrolux service centre. Alle lys blinker Støvsugeren er måske overbelastet: træk stikket ud af stikkontakten; kontrollér om mundstykke, rør eller slange er blokeret. Lad støvsugeren køle af i 30 minutter, før den tændes igen. Hvis støvsugeren stadig ikke virker kontaktes et autoriseret Electroluxserviceværksted. Clearing the hose Clear the hose by “squeezing“ it. However, be careful in case the obstruction has been caused by glass or needles caught inside the hose. Rensning af slangen Rens slangen ved at “trykke” på den. Pas på, hvis tilstopningen skyldes glas eller nåle, der er kommet i klemme i slangen. Note: The warranty does not cover any damage to hoses caused by cleaning them. Water has entered the vacuum cleaner It will be necessary to replace the motor at an authorized Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty. Bemærk! Garantien dækker ikke skader på slangen, der forårsages af rengøring. Der er kommet vand i støvsugeren Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Skader på motoren på grund af vandindtrængen dækkes ikke af garantien. For any further problems, contact an authorized Electrolux service centre. I tilfælde af andre problemer kontaktes et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Safety advice Sikkerhedsanvisninger Safety requirement and warning This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they are given supervision or instructions concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Sikkerhedskrav og -advarsel Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet. Always disconnect the plug from the mains before cleaning or maintaining the appliance. Never use the vacuum cleaner without its filters. Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse af apparatet. Brug aldrig støvsugeren uden filtre. Caution This appliance contains electrical connections: • Never vacuum any liquid • Do not immerse in any liquid for cleaning • The hose should be checked regularly and must not be used if damaged. Bemærk Dette apparat indeholder elektriske komponenter: • Støvsug aldrig væsker af nogen art • Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved rengøring af denne • Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke benyttes, hvis den er beskadiget. The above can cause serious damage to the motor, which is not covered by the warranty. Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade. Never use vacuum cleaner • Close to flammable gases, etc. • On sharp objects • On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc. • On fine dust, for instance plaster, concrete, flour. Power cord precautions • Regularly check that the plug and cord are not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cord is damaged. • If the cord is damaged, it must be replaced only by an authorized Electrolux service centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not covered by the warranty. • Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord. All servicing and repairs must be performed by an authorized Electrolux service centre. Store the vacuum cleaner in a dry place. 13 Brug aldrig støvsugeren i følgende tilfælde: • I nærheden af brandbare luftarter, gas etc. • Til skarpe genstande • Til varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc. • Til flyvestøv som for eksempel puds, beton eller mel o.lign. Sikkerhedsforanstaltninger for el-ledning • Kontroller jævnligt, at stik og ledning ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget. • Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret Electroluxserviceværksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens ledning er ikke dækket af garantien. • Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen. eng dan rus fra suo de ita nor Service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Opbevar støvsugeren et tørt sted. Consumer information and sustainability policy Forbrugerinformation og produktpolitik Electrolux declines all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. For more details of warranty and consumers’ contacts see the Warranty Booklet in the packaging Electrolux fralægger sig ethvert ansvar for alle skader opstået pga. forkert brug eller manipulation af apparatet. Se garantihæftet i emballagen for at få yderligere oplysninger om garanti og forbrugerkontakter. If you have any comments on the cleaner or the Operating Instructions manual please e-mail us at [email protected] Hvis du har kommentarer til støvsugeren eller brugervejledningen, er du velkommen til at sende en e-mail til os på [email protected] Sustainability policy This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our website: www.electrolux.com Produktpolitik Dette produkt er udviklet under hensyntagen til miljøet. Alle plasticdele er mærket med henblik på genbrug. Se vores hjemmeside for flere oplysninger: www.electrolux.dk ned por esp sve The packaging material is chosen to be environmentally friendly and can be recycled. Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. gre 14 14 12 13 15 1 11 3 10 4 5 16 9 8 17 21 18 22 2 19 23 7 6 4 20 25 24 26 Содержание Contenu Pусский Français Перед началом работы • Распакуйте модель UltraOne и систему Aeropro и проверьте, все ли принадлежности на месте*. • Система Aeropro состоит из шланга, рукоятки, трубки и насадки, специально разработанных для пылесоса UltraOne (могут отличаться от модели к модели). • Прочтите руководство по эксплуатации. • Обратите особое внимание на раздел о мерах предосторожности. Avant de commencer • Déballer votre aspirateur UltraOne ainsi que le système d’accessoires Aeropro pour vérifier que tous les accessoires sont bien inclus*. • Le système Aeropro se compose d’un flexible, d’une poignée, d’un tube et d’un suceur conçus tout spécialement pour UltraOne et qui peuvent varier d’un modèle à l’autre. • Lire les instructions d’utilisation. • Le chapitre Consignes de sécurité doit être lu avec une attention particulière. Получайте удовольствие от вашего Electrolux UltraOne! Electrolux UltraOne pour un nettoyage plus efficace ! Содержание Как пользоваться пылесосом. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17 Полезные советы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19 Замена фильтров. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21 Чистка насадки Aeropro и смена аккумуляторов в рукоятке с дистанционным управлением. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23 Устранение неполадок. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Меры предосторожности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Информация для потребителя и экологическая политика. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Описание UltraOne 1 Дисплей 2 Крышка фильтра Hepa 3 Фильтр HEPA 4 Гнездо для хранения 5 Шнур питания 6 Фильтр мотора 7 Держатель фильтра мотора 8 Мешок S-bag® 9 Крышка отсека для пыли 10 Кнопка отсека Aeropro 3in1 и отсека пылесборника 11 Отсек Aeropro 3in1 12 Насадка Aeropro 3in1 13 Шланг Aeropro 14 Ручка 15 Телескопическая трубка Aeropro 16 Зажим 17 Дисплей моделей с ручным управлением 18 Рукоятка Aeropro classic 19 Рукоятка Aeropro ergo 20 Насадка Aeropro 21 Дисплей моделей с дистанционным управлением 22 Рукоятка Aeropro с дистанционным управлением 23 Рукоятка Aeropro с дистанционным управлением для механической насадки 24 Механическая насадка Aeropro 25 Насадка Aeropro turbo* 26 Насадка Aeropro parketto* Table des matières : Comment utiliser cet aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17 Astuces pour un résultat impeccable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19 Remplacement des filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21 Nettoyage du suceur Aeropro et changement de la pile logée dans la poignée avec télécommande*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23 Gestion des pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Informations consommateur et appareil en fin de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 * Принадлежности могут отличаться от модели к модели. 15 Description de votre UltraOne : 1 Tableau de commandes 2 Grille du filtre Hepa 3 Filtre Hepa 4 Fente pour le “Parking” horizontal 5 Cordon d’alimentation 6 Filtre moteur 7 Grille de filtre moteur 8 Sac à poussière s-bag® 9 Couvercle du compartiment à poussière 10 Bouton d’ouvertue du compartiment accessoire Aeropro 3in1 et compartiment du sac à poussière 11 Compartiment accessoire Aeropro 3in1 12 Accessoire Aeropro 3in1 13 Flexible Aeropro 14 Poignée du flexible 15 Tube télescopique Aeropro 16 Clip de rangement pour les positions “Parking” 17 Tableau de commandes des modèles à commande manuelle* 18 Poignée de flexible Aeropro classique* 19 Poignée de flexible Aeropro ergonomique* 20 Suceur tapis/sols durs Aeropro* 21 Tableau de commandes des modèles à télécommande sur la poignée du flexible* 22 Poignée de flexible avec télécommande Aeropro* 23 Poignée de felxible avec télécommande Aeropro pour la brosse électrique motorisée* 24 Brosse électrique motorisée Aeropro* 25 Turbobrosse Aeropro* 26 Suceur spécial sols durs / parquets Aeropro* eng dan rus fra suo de ita nor ned por esp sve * Les accessoires peuvent varier d’un modèle à l’autre. gre 16 Как пользоваться пылесосом / Comment utiliser cet aspirateur Click! Click! 1. Откройте крышку, потянув кнопку. Проверьте наличие пылесборника s-bag®. 2. Вставьте шланг (чтобы снять его, нажмите кнопки замка и вытяните шланг). 3. Присоедините телескопическую трубку к насадке для пола (чтобы снять ее, нажмите кнопку замка и снимите насадку). 1. Tirer sur le bouton pour ouvrir le capot. Vérifier que le sac à poussière s-bag® est bien mis en place. 2. Insérer le flexible (pour le désassembler, appuyer sur les boutons de verrouillage et retirer le flexible). 3. Fixer le tube télescopique au suceur pour sols. (Pour le désassembler, appuyer sur le bouton de verrouillage et retirer le suceur). 4. Присоедините телескопическую трубку к рукоятке шланга (чтобы снять ее, нажмите кнопку замка и вытяните рукоятку шланга). 5. Отрегулируйте телескопическую трубку, держа замок одной рукой и вытягивая рукоятку другой. 6. Вытяните шнур питания и вставьте его в розетку. 4. Fixer le tube télescopique à la poignée du flexible. (Pour le désassembler, appuyer sur le bouton de verrouillage et retirer la poignée du flexible). 5. Régler le tube télescopique en tenant le verrouillage d’une main et en tirant la poignée de l’autre main. 6. Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le secteur. Click! Как пользоваться пылесосом / Comment utiliser cet aspirateur 17 Включение/выключение пылесоса и регулировка мощности всасывания / Démarrer /arrêter l’aspirateur et régler la puissance d’aspiration eng dan rus fra 7. Включайте и выключайте пылесос, нажимая кнопку ВКЛ/ВЫКЛ. 8. Модели с дистанционным управлением также управляются кнопкой ВКЛ/ВЫКЛ на рукоятке. 9. Отрегулируйте мощность всасывания. Модели с ручной регулировкой. Для настройки мощности всасывания нажимайте кнопку +/-. 7. Démarrer/arrêter l’aspirateur en appuyant sur le bouton marche /arrêt. 8. Les modèles avec télécommande* peuvent également être mis en marche ou arrêtés à l’aide du bouton marche /arrêt se trouvant sur la poignée du flexible. 9. Régler la puissance d’aspiration. Modèles à commande manuelle*. Pour régler la puissance d’aspiration, appuyer sur le bouton +/-. suo de ita nor ned por 10. Отрегулируйте мощность всасывания. Модели с дистанционным управлением. Пылесос запускается в авторежиме (автоматическая регулировка мощности всасывания). Для ручной регулировки нажмите кнопку MIN/MAX. Для возврата в авторежим нажмите кнопку AUTO. 11. Модели с дистанционным управлением и механическая насадка Aeropro. Для включения и выключения механической насадки нажимайте кнопку BRUSH на рукоятке. 12. После работы смотайте шнур, нажав кнопку ПЕРЕМОТКА. 10. Régler la puissance d’aspiration. Modèles avec télécommande*. L’aspirateur démarre en mode automatique (réglage automatique de la puissance d’aspiration). Pour la régler manuellement, appuyer sur le bouton MIN/MAX. Pour revenir en mode automatique, appuyer sur le bouton AUTO. 11. Modèles avec télécommande et brosse électrique motorisée Aeropro*. Pour mettre en marche ou arrêter la brosse électrique motorisée, appuyer sur le bouton BRUSH de la poignée du flexible. 12. Après utilisation enrouler le cordon en appuyant sur le bouton de l’enrouleur. esp sve gre 18 Полезные советы / Astuces pour un résultat impeccable 1. Модели с ручной регулировкой: выберите значок оптимальной производительности. Модели с авторежимом:* автоматически регулируют мощность всасывания для оптимальной производительности чистки и комфорта на любой поверхности. 3. 2. * Только для отдельных моделей. Modèles à commande manuelle* : pour optimiser les performances de l’appareil, suivre les instructions qui figurent sous les illustrations. Modèles avec variateur de puissance automatique* :* règle automatiquement la puissance d’aspiration pour un confort et un nettoyage optimal sur tout les types de surface. 3. 5. 6. 4. * Suivant les modèles. 1. Занавески 1. Rideaux, tentures 2. Щели, углы 2. Fentes, coins Мощность Réglage recommandé de la puissance 4. Полы 4. Sols durs 3. Книжные полки, обивка 3. Étagères, meubles capitonnés Мощность Réglage recommandé de la puissance 5. Коврики 5. Tapis, moquettes Мощность Réglage recommandé de la puissance Щетки опущены. Щетка-ролик включена или выключена по желанию. Brosses descendues. Brosse rotative* activée ou non, au choix. Мощность Réglage recommandé de la puissance 6. Мягкие ковры 6. Tapis fragiles Мощность Réglage recommandé de la puissance Мощность Réglage recommandé de la puissance Щетки подняты. Механическая насадка лучше всего собирает пыль и глубоко чистит ковры благодаря воздействию вращающейся щетки-ролика. Не оставляйте механическую насадку с постоянно включенной щеткойроликом. Щетки подняты. Внимание: на шкурах, коврах с длинной бахромой и ворсом длиннее 15 мм щетка-ролик механической насадки должна быть выключена. Нажмите кнопку BRUSH, чтобы выключить щетку-ролик. Brosses relevées. Le brosse électrique motorisée est plus adaptée pour aspirer la poussière et nettoyer en profondeur les tapis grâce à la brosse rotative. Ne pas garder cette brosse immobile pendant qu’elle tourne. Brosses relevées. Attention : sur les tapis de fourrure, à longues franges ou dont l’épaisseur dépasse 15 mm, ne pas activer la brosse rotative de la brosse électrique motorisée. Pour arrêter la brosse rotative, appuyer sur le bouton BRUSH. Полезные советы / Astuces pour un résultat impeccable 19 Места для хранения / Positions de rangement Вставьте зажим насадки в одно из двух гнезд для хранения сбоку или сзади. eng dan Insérer le clip de rangement du suceur dans l’une des deux fentes de rangement “Pargking” sur le côté ou à l’arrière de l’aspirateur. rus fra suo de Воздушный клапан Réglage de débit d’air Насадка Aeropro 3in1 Accessoire Aeropro 3 en 1 ita nor ned por В моделях с ручным управлением отрегулировать мощность всасывания можно воздушным клапаном. Нажмите кнопку 3in1, чтобы открыть отсек. Завершив работу, поместите принадлежности на свои места. Sur les modèles à commande manuelle*, le réglage de débit d’air* sur la poignée du flexibe permet aussi de régler mécaniquement la puissance d’aspiration. Pour accéder au compartiment accessoires, appuyer sur le bouton d’ouverture 3in1. Après utilisation, ranger l’accessoire 3 en 1 à sa place. esp sve gre 20 Замена пылесборника s-bag® / Remplacer le sac à poussière, s-bag® 1. Смените пылесборник, если горит индикатор s-bag®. 2. Откройте крышку отсека для пыли, потянув кнопку 3in1. 3. Потяните картонный держатель, чтобы закрыть и вынуть пылесборник s-bag® 1. Remplacer le sac à poussière lorsque le voyant s-bag® est allumé. 2. Ouvrir le couvercle du compartiment à poussière en appuyant sur le bouton 3 in 1. 3. Tirer sur la languette cartonnée pour fermer et retirer le sac à poussière s-bag®. Внимание! Всегда заменяйте пылесборник s-bag® при горящем индикаторе, даже если он не полон (он мог засориться), и после применения порошка для чистки ковров. Для наилучших результатов пользуйтесь пылесборником Ultra Long Performance, разработанным специально для вашего пылесоса UltraOne, или любым оригинальным синтетическим пылесборником Electrolux s-bag®. www.s-bag.com ® 4. Вставьте новый пылесборник s-bag®, протолкнув картонный держатель вдоль направляющих вниз до упора. Закройте крышку. Если пылесборник s-bag® вставлен неправильно или отсутствует, крышка не закроется. 4. Mettre en place un nouveau sac à poussière s-bag® en poussant la partie cartonnée tout droit vers le bas, dans les rails. Fermer le couvercle. Si le sac à poussière s-bag® n’est pas correctement positionné ou s’il est manquant, il est impossible de fermer le couvercle. Ne jamais forcer pour le fermer. Remarque : Toujours changer le sac à poussière s-bag® lorsque le voyant est allumé, même s’il n’est pas plein (il peut être colmaté), et après utilisation d’une poudre de nettoyage pour moquettes. Pour optimiser les performances de votre aspirateur, utiliser le sac à poussière s-bag® Ultra Long Performance réf. E210B conçu spécialement pour votre UltraOne, ou tout autre sac d’origine Electrolux (réf. s-bag® synthétique). www.s-bag.com ® Замена фильтров / Remplacement des filtres 21 Замена фильтра Hepa / Remplacement du filtre Hepa Очистка моющегося фильтра HEPA Промойте внутреннюю (загрязненную) поверхность фильтра под краном теплой водой. Слегка постучите по рамке фильтра, чтобы стряхнуть воду. Повторите процедуру четыре раза. Примечание. Не применяйте моющие средства и старайтесь не прикасаться к поверхности фильтра. Подождите, пока фильтр просохнет. eng dan rus fra 1. Заменяйте фильтр Hepa при включении индикатора фильтра. Если фильтр Hepa не предназначен для мытья, замените его новым. Если фильтр моющийся, промойте его водой. 2. Откройте заднюю крышку, подняв два нижних выступа с меткой “фильтр”, вытяните ее и замените фильтр. Пользуйтесь оригинальными фильтрами Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W. 1. Remplacer le filtre Hepa lorsque le voyant « filter » est allumé. Si le filtre Hepa n’est pas lavable, le remplacer par un filtre neuf. Si le filtre est lavable, le rincer à l’eau. 2. Ouvrir la grille arrière en soulevant les deux ailes inférieures marquées « filter », le tirer vers l’arrière et changer le filtre. Utiliser les filtres d’origine Electrolux de la gamme s-filter : EFH12, EFH12W, EFH13W. de Замена фильтра двигателя Remplacement du filtre moteur ita Nettoyage du filtre HEPA lavable Rincer l’intérieur (côté sale) du filtre à l’eau tiède sous un robinet. Tapoter le cadre du filtre pour éliminer l’eau superflue. Répéter l’opération quatre fois. Remarque : Ne pas utiliser de produits de nettoyage et éviter de toucher la surface du filtre. Laisser le filtre sécher. suo nor ned por Click! Click! 3. Чтобы закрыть крышку, вставьте передние выступы в направляющие, вдвиньте крышку вперед и нажмите вниз. 4. Заменяйте фильтр двигателя при загрязнении или с каждым пятым пылесборником s-bag®. Нажмите на держатель фильтра и выньте его. Замените фильтр и закройте крышку. 3. Pour fermer la grille du filtre, insérer les crochets avant dans leurs rails, repousser la grille vers l’avant et appuyer dessus. 4. Remplacer le filtre moteur lorsqu’il est sale ou après 5 changements de sacs à poussière s-bag®. Pousser la grille du filtre vers le bas et sortir le filtre. Changer le filtre et fermer le couvercle. esp sve gre 22 Чи Чистка насадки Aeropro / Nettoyage du suceur Aeropro Зам 1. Отсоедините насадку от трубки. Очистите насадку рукояткой шланга. 2. Если колеса застревают, очистите их, сняв крышки небольшой отверткой. 3. Отвинтите ось колеса и очистите все детали. Соберите в обратном порядке. 1. Désassembler le suceur du tube. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer le suceur. 2. Si les roues sont bloquées, les nettoyer en retirant leur cache à l’aide d’un petit tournevis. 3. Dévisser l’axe des roues et nettoyer toutes les pièces. Remonter dans l’ordre inverse. Чистка насадки Aeropro / Nettoyage de la brosse électrique motorisé Aeropro Перед чисткой насадки всегда отсоединяйте ее.. / Toujours désassembler le suceur avant de le nettoyer. 1. Откройте крышку щетки-ролика, нажав защелки. Передние колеса будут при этом открыты для чистки. 2. Выньте щетку-ролик и удалите спутанные нити, вырезая их ножницами. Очистите насадку рукояткой шланга. Соберите в обратном порядке. 3. Если колеса застревают, аккуратно снимите их небольшой отверткой. 1. Ouvrir le couvercle de la brosse rotative en poussant les loquets. Ceci libère les roues avant, qui peuvent être nettoyées. 2. Retirer la brosse rotative, puis enlever les fils emmêlés en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer le suceur. Remonter dans l’ordre inverse. 3. Si les roues sont bloquées, les désassembler avec soin à l’aide d’un petit tournevis. Чистка насадок и замена аккумулятора в рукоятке дистанционного управления / Nettoyage des suceurs Aeropro et remplacement des piles de la poignée du flexible 23 Замена аккумулятора в рукоятке дистанционного управления / Remplacement des piles de la poignée de flexible avec télécommande eng dan rus fra 1. Замените аккумулятор, если индикатор не загорается при нажатии любой кнопки. 2. Пользуйтесь только литиевыми аккумуляторами CR2032. Аккумуляторы следует вынимать из прибора до того, как они придут в негодность, и утилизировать, соблюдая меры предосторожности. В рукоятке дистанционного управления системы механической насадки аккумуляторов НЕТ, НЕ ПЫТАЙТЕСЬ открыть ее. 1. Changer la pile lorsque le voyant ne s’allume pas, quel que soit le bouton sur lequel vous appuyez. 2. Utiliser uniquement des piles de type LITHIUM CR2032. Les piles doivent être retirées de l’appareil avant que ce dernier ne soit jeté, et doivent être triées pour un recyclage en toute sécurité. La poignée de flexible avec télécommande pour les appareils dotés de la brosse électrique motorisée NE sont pas dotés de pile ni de voyant ; par conséquent, NE PAS essayer d’ouvrir cette poignée. suo de ita nor ned por esp sve gre 24 Устранение неполадок Меры предосторожности Пылесос не включается • Проверьте, что шнур питания включен в сеть. • Проверьте исправность шнура и вилки. • Проверьте, не перегорел ли предохранитель. • Проверьте, включается ли индикатор аккумулятора (только для отдельных моделей). Меры предосторожности Прибор не предназначен для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями, иначе как под надзором лица, отвечающего за их безопасность. Индикатор пылесборника s-bag® горит • Проверьте, не полон и не засорен ли пылесборник s-bag®. • Если вы уже заменили пылесборник s-bag®, замените фильтр двигателя. См. стр. 21. Всегда вынимайте вилку из розетки перед чисткой прибора и уходом за ним. Не пользуйтесь пылесосом без фильтров. Индикатор фильтра горит • Замените фильтр Hepa. См. стр. 21. Все индикаторы мигают Возможно, пылесос перегрелся: выньте вилку из сети; проверьте, не засорены ли насадка, трубка или шланг. Дайте пылесосу остыть в течение 30 минут, перед тем, как снова включить его в сеть. Если пылесос по-прежнему не работает, обратитесь в авторизованный сервисный центр Electrolux. Очистка шланга Очистите шланг, сжимая его. Будьте при этом осторожны, поскольку причиной засорения могут быть стекло или иглы, застрявшие внутри шланга. Примечание. Гарантийное обслуживание не распространяется на возможные повреждения шлангов при чистке. В пылесос попала вода Необходимо заменить двигатель в авторизованном сервисном центре Electrolux. На двигатель, поврежденный водой, гарантия не распространяется. По поводу любых других проблем обратитесь в авторизованный сервисный центр Electrolux. Не разрешайте детям играть с прибором. Осторожно! Прибор содержит электрические провода. • Не применяйте для сбора жидкостей • Для мытья прибора не погружайте его в жидкость. • Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им при повреждении. Все это может привести к серьезным повреждениям двигателя, не подпадающим под действие гарантии. Не пользуйтесь пылесосом: • Вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п.; • для чистки острых предметов; • при уборке горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т. п.; • при уборке мелкой пыли, например от штукатурки, бетона, муки. Меры предосторожности при обращении со шнуром питания • Регулярно проверяйте, не поврежден ли шнур или штепсельная вилка. Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается. • В целях безопасности поврежденный шнур следует заменять только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Гарантийное обслуживание не распространяется на повреждения шнура питания пылесоса. • Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур. Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Храните пылесос в сухом месте. Информация для потребителя и экологическая политика Electrolux не несет никакой ответственности за любой ущерб, понесенный изза неправильного использования данного бытового прибора или внесения в него изменений. Подробная гарантия и список сервисных центров приведены в гарантийной брошюре комплекта прибора. Ваши замечания о пылесосе и руководстве по эксплуатации сообщайте по электронной почте [email protected] Забота об окружающей среде Пылесос разработан с учетом требований охраны окружающей среды. Все пластиковые детали помечены для вторичной переработки. Подробнее на нашем вебсайте: www.electrolux.com Материал упаковки подобран с учетом заботы об окружающей среде и подлежит переработке. Gestion des pannes Consignes de sécurité 25 L’aspirateur ne se met pas en marche : • Vérifier que le câble est branché au secteur. • Vérifier que la prise et le câble ne sont pas abîmés. • Vérifier qu’aucun fusible n’a sauté. • Vérifier que le voyant des piles fonctionne (suivant les modèles). Précautions de sécurité et avertissement Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. Le voyant s-bag® est allumé. • Vérifier si le sac à poussière s-bag® est plein ou colmaté. • Si vous avez déjà remplacé le sac à poussière s-bag®, changer le filtre moteur. Voir page 21. Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil. Le voyant du filtre est allumé. • Remplacer le filtre Hepa. Voir page 21. Tous les voyants clignotent. Surchauffe potentielle de l’appareil : le débrancher du secteur ; vérifier si le suceur, le tube ou le flexible sont obstrués. Laisser l’appareil refroidir pendant 30 minutes avant de le brancher à nouveau. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contacter un Centre Service Agréé Electrolux. Débouchage du flexible Déboucher le flexible en appuyant dessus. Cependant, prendre garde de ne pas se blesser en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles coincés dans le flexible. Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés au flexible lors de son nettoyage. De l’eau a été aspirée Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux. Les dommages portés au moteur par l’entrée d’eau ou de liquides ne sont pas couverts par la garantie. Pour tout autre problème, contacter un Centre Service Agréé Electrolux. eng dan Toujours débrancher la fiche de la prise avant toute opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspirateur. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtres. Attention Cet appareil comporte des connexions électriques : • Ne jamais aspirer de liquide. • Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide. • Le flexible doit être régulièrement vérifié et ne doit pas être utilisé s’il est endommagé. rus fra Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage. Ne jamais utiliser l’aspirateur : • À proximité de gaz inflammables, etc. • Sur des objets pointus • Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc. • Sur des particules de poussière très fines issues entre autres du plâtre, du béton ou de la farine. • Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur. Précautions d’emploi du cordon d’alimentation • Vérifier régulièrement que la prise et le cordon ne sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le cordon est endommagé. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut uniquement être remplacé dans un Centre Service Agréé Electrolux, afin d’éviter tout danger. Les dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie. • Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon. Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées dans un Centre Service Agréé Electrolux. Ranger l’aspirateur dans un endroit sec. Informations consommateur et fin de vie suo de ita nor ned por Electrolux décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil. Pour plus d’informations sur la garantie et les points de contact consommateur, voir le livret de garantie inclus dans l’emballage. Pour nous transmettre vos commentaires sur l’aspirateur ou sur les instructions d’utilisation, envoyez un e-mail à l’adresse [email protected] esp sve Appareil en fin de vie Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués à des fins de recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Web : www.electrolux.com. Les emballages sélectionnés sont sans danger pour l’environnement et recyclables. gre 26 14 12 13 15 1 11 3 10 4 5 16 9 8 17 21 18 22 2 19 23 7 6 4 20 25 24 26 Sisältö Inhalt 27 Suomi Deutsch Ennen aloitusta • Pura UltraOne-pölynimurisi ja Aeropro-järjestelmä pakkauksesta ja tarkista, että kaikki lisävarusteet ovat mukana*. • Aeropro-järjestelmä koostuu letkusta, kahvasta, putkesta ja suuttimesta, joka on suunniteltu erityisesti UltraOne-imurillesi. Eri malleilla se voi kuitenkin olla erilainen. • Lue käyttöohjeet. • Kiinnitä erityistä huomiota Turvallisuusohjeita-lukuun. Vorbereitungen • Packen Sie Ihren UltraOne Staubsauger aus und prüfen Sie, ob alle Zubehörteile enthalten sind*. • Das Aeropro-System besteht aus Schlauch, Griff, Rohr und Düse. Diese Teile sind speziell für Ihr UltraOne-Gerät konstruiert und können je nach Modell variieren. • Lesen Sie die Bedienungsanleitung. • Beachten Sie dabei besonders das Kapitel mit den Sicherheitshinweisen. Nauti Electrolux UltraOne -pölynimuristasi! Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Electrolux UltraOne! Sisällysluettelo: Pölynimurin käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-29 Vihjeitä parhaiden tulosten saavuttamiseen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31 Suodatinten vaihto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33 Aeropro-suuttimen puhdistaminen ja kahvan kaukosäätimen pariston vaihtaminen. 34-35 Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Turvallisuusohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Inhaltsverzeichnis: Verwendung des Staubsaugers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-29 Tipps für beste Ergebnisse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31 Austauschen der Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33 Reinigen der Aeropro-Düse und Batteriewechsel der Fernbedienung im Handgriff.. . . 34-35 Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 UltraOne-pölynimurin kuvaus: 1 Näyttö 2 Hepa-suodattimen kansi 3 Hepa-suodatin 4 Kiinnike 5 Virtajohto 6 Moottorin suodatin 7 Moottorin suodattimen pidike 8 S-bag®-pölypussi 9 Pölypussilokeron kansi 10 Aeropro 3in1 -lokeron painike ja pölypussilokero 11 Aeropro 3in1 -lokero 12 Aeropro 3in1 -suutin 13 Aeropro-letku 14 Kahva 15 Aeropro-teleskooppiputki 16 Kiinnikkeen korvake 17 Näyttö malleissa, joissa on manuaalinen ohjaus 18 Aeropro classic -kahva 19 Aeropro ergo -kahva 20 Aeropro-suutin 21 Näyttö malleissa, joissa on kaukosäädin 22 Aeropro-kaukosäädinkahva 23 Aeropro-kaukosäädinkahva moottoroidulle suuttimelle 24 Aeropro- moottoroitu suutin 25 Aeropro turbo -suutin* 26 Aeropro parkettisuutin* Beschreibung Ihres UltraOne: 1 Anzeige 2 HEPA-Filterabdeckung 3 HEPA-Filter 4 Parkschiene 5 Netzkabel 6 Motorfilter 7 Motorfilterhalterung 8 Staubbeutel S-bag® 9 Abdeckung für Staubbeutelfach 10 Taste für Zubehör- und Staubbeutelfach 11 Zubehörfach 12 3in1 Zubehördüse 13 Aeropro-Schlauch 14 Griff 15 Aeropro-Teleskoprohr 16 Park-Clip 17 Display bei Modellen mit manueller Bedienung 18 Aeropro Classic-Griff 19 Aeropro Ergo-Griff 20 Umschaltbare Aeropro-Bodendüse 21 Display nur bei Modellen mit Fernbedienung 22 Aeropro-Fernbedienungsgriff 23 Aeropro-Fernbedienung für Elektrodüse 24 Aeropro-Elektrodüse 25 Aeropro-Turbodüse* 26 Aeropro-Hartbodendüse* * Lisävarusteet voivat vaihdella malleittain. * Zubehör kann je nach Modell variieren. eng dan rus fra suo de ita nor ned por esp sve gre 28 Pölynimurin käyttö / Verwendung des Staubsaugers Click! Click! 1. Avaa kansi vetämällä painiketta. Tarkista, että s-bag® -pölypussi on kunnolla paikallaan. 2. Kiinnitä letku (irrota se painamalla lukituspainikkeita ja vetämällä letku irti). 3. Kiinnitä teleskooppiputki lattiasuuttimeen (irrota se painamalla lukituspainiketta ja vetämällä suutin irti). 1. Abdeckung durch Ziehen der 3in1 Taste öffnen. Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® richtig eingesetzt ist. 2. Schlauch einsetzen (zum Abnehmen Verriegelungsknöpfe drücken und Schlauch herausziehen). 3. Teleskoprohr in Bodendüse einsetzen (zum Abnehmen Verriegelungsknopf drücken und Düse abnehmen). 4. Kiinnitä teleskooppiputki letkukahvaan (irrota se painamalla lukituspainiketta ja vetämällä letkukahva irti). 5. Säädä teleskooppiputken pituutta pitämällä lukkoa toisella kädellä ja vetämällä kahvasta toisella kädellä. 6. Vedä sähköjohto esiin ja kytke pistorasiaan. 4. Teleskoprohr in Schlauchgriff stecken (zum Abnehmen Verriegelungsknopf drücken und Schlauchgriff herausziehen). 5. Teleskoprohr individuell in der Länge anpassen, indem Sie mit einer Hand den Verriegelungsknopf drücken und mit der anderen Hand am Griff ziehen. 6. Stromkabel herausziehen und den Stecker in die Steckdose stecken. Click! Pölynimurin käyttö / Verwendung des Staubsaugers 29 Pölynimurin käynnistäminen ja imutehon säätäminen / Ein-/Ausschalten des Staubsaugers und Saugleistungsregulierung eng dan rus fra 7. Käynnistä/sammuta pölynimuri painamalla ON/OFFpainiketta. 8. Malleja, joissa on kaukosäädin, voidaan käyttää myös kahvan ON/OFF-painikkeella. 9. Säädä imuteho. Mallit, joissa on manuaalinen säätö. Säädä imutehoa painamalla plus- tai miinuspainiketta (+/–) kädellä. 7. Zum Ein- und Ausschalten des Staubsaugers den EIN/AUS-Schalter drücken. 8. Modell mit Fernbedienung können auch mit dem EIN-/AUS-Knopf des Griffs ein- und ausgeschaltet werden. 9. Saugleistung einstellen. Modelle mit manueller Regelung. +/- Knopf mit der Hand drücken, um gewünschte Saugleistung einzustellen. suo de ita nor ned por 10. Säädä imuteho. Mallit, joissa on kaukosäädin. Pölynimuri käynnistyy automaattitoiminnossa (imutehon automaattinen säätö). Säädä imutehoa manuaalisesti painamalla MIN/MAX-painiketta. Siirry takaisin automaattitoimintoon painamalla AUTOpainiketta. 11. Mallit, joissa on kaukosäädin ja Aeropromoottoroitu suutin. Käynnistä ja sammuta moottoroitu suutin painamalla kahvan BRUSHpainiketta. 12. Imuroinnin jälkeen kelaa johto sisään painamalla KELAUS-painiketta. 10. Saugleistung einstellen. Modell mit Fernbedienung. Beim Einschalten arbeitet der Staubsauger im Automatikmodus (automatische Einstellung der Saugleistung). Zum manuellen Einstellen den Schalter MIN/MAX drücken. Zum erneuten Wechsel in den Automatik-Modus den Schalter AUTO drücken. 11. Modelle mit Fernsteuerung und AeroproElektrodüse. Zum Ein- und Ausschalten der Elektrodüse die Taste BRUSH am Griff drücken. 12. Nach dem Staubsaugen das Kabel durch Betätigen der AUFROLL-Taste aufwickeln. esp sve gre 30 Vihjeitä parhaiden tulosten saavuttamiseen / Tipps für beste Ergebnisse 1. Mallit, joissa on manuaalinen säätö: saat parhaat tulokset noudattamalla symboleita. Automaattimallit:* pölynimuri säätää imutehon automaattisesti optimaalisen siivoustuloksen ja käyttömukavuuden saavuttamiseksi kaikilla pinnoilla. * Vain tietyt mallit. 3. 3. 2. Modelle mit manueller Regelung: Beachten Sie die Symbole zur Erzielung der optimalen Saugleistung. Modelle mit Automatikfunktion:* Automatische Anpassung der Saugleistung für optimale Reinigungsleistung und Komfort auf allen Oberflächen. 5. 6. * Nur bestimmte Modelle. 4. 1. Verhot 1. Vorhänge 2. Ahtaat tilat, nurkat 2. Fugen, Ecken Tehoasetus Leistungseinstellung 4. Kovat lattiat 4. Hartböden 3. Kirjahyllyt, tekstiilit 3. Bücherregale, Polster Tehoasetus Leistungseinstellung 5. Matot 5. Vorleger Tehoasetus Leistungs­ einstellung Harjakset alhaalla. Pyörivä harja käytössä tai pois käytöstä tarpeen mukaan. Borsten ausgefahren. Bürstenrolle je nach Wunsch ein- oder ausschalten. Tehoasetus Leistungs­ einstellung 6. Herkät matot 6. Empfindliche Teppiche Tehoasetus Leistungs­ einstellung Tehoasetus Leistungs­ einstellung Harjakset ylhäällä. Moottoroitu suutin kerää pölyn parhaiten ja syväpuhdistaa matot pyörivällä harjalla, joka tamppaa mattoa. Älä jätä moottorisuutinta paikoilleen, kun pyörivä harja on päällä. Harjakset ylhäällä. Huomio: taljoja ja mattoja, joiden hapsut tai nukka on yli 15 mm pitkää, ei saa imuroida, kun moottorisuuttimen pyörivä harja on päällä. Poista pyörivä harja käytöstä painamalla BRUSH-painiketta. Borsten eingezogen. Die Elektrodüse gewährleistet dank der mechanischen Bewegung durch die rotierende Bürstenrolle die bestmögliche Staubaufnahme und Tiefenreinigung von Teppichen. Lassen Sie die Elektrodüse nicht an einer Stelle stehen, wenn die Bürstenrolle in Betrieb ist. Borsten eingezogen. Achtung: für Teppiche mit langen Fransen oder Florhöhen über 15 mm sollte die Elektrodüse mit abgeschalteter Bürstenrolle verwendet werden. Zum Ein- und Ausschalten der Bürstenrolle den BRUSH-Knopf drücken. Vihjeitä parhaiden tulosten saavuttamiseen / Tipps für beste Ergebnisse 31 Säilytysasennot / Parkpositionen Aseta suuttimen kiinnike kyljen tai takaosan säilytyspidikeeseen. eng dan Düsen-Parkclip in eine der seitlichen oder hinteren Parkschiene einsetzen. rus fra suo de Ilmaventtiili Nebenluftregler Aeropro 3in1 -suutin Aeropro 3in1 Zubehördüse ita nor ned por Manuaalisesti ohjattavissa malleissa imutehoa voidaan säätää ilmaventtiilillä. Avaa lokero painamalla 3in1-painiketta. Pane lisävaruste käytön jälkeen takaisin paikoilleen. esp Bei Modellen mit manueller Regelung lässt sich die Saugleistung mit Hilfe des Nebenlufreglers einstellen. Zubehörfach durch Drücken des 3in1-Knopfes öffnen. Zubehör nach Gebrauch wieder am vorgesehenen Platz unterbringen. sve gre 32 S-bag®-pölypussin vaihtaminen / Austauschen des Staubbeutels, s-bag® 1. Vaihda pölypussi, kun s-bag®-merkkivalo palaa. 2. Avaa pölypussilokeron kansi vetämällä 3in1painiketta. 3. Vedä pahvikahvaa lähemmäksi ja ota s-bag®pölypussi pois. 1. Den Staubbeutel wechseln, wenn die s-bag®Anzeige leuchtet. 2. Zum Öffnen der Staubfachabdeckung den 3in1Knopf ziehen 3. Kartonstreifen ziehen, um den s-bag® zu schließen und herauszunehmen. Huomautus: Vaihda s-bag®-pölypussi aina, kun merkkivalo palaa, vaikka s-bag®-pölypussi ei olisikaan täynnä (se voi olla tukossa), ja aina puhdistusjauheen käytön jälkeen. Parhaan tuloksen saa käyttämällä Ultra Long Performance -pölypussia, joka on kehitetty erityisesti UltraOne-pölynimuria varten, tai jotain muuta aitoa Electroluxin synteettistä s-bag®-pölypussia. www.s-bag.com ® 4. Pane uusi s-bag®-pölypussi paikoilleen työntämällä pahvia suoraan alas sille tarkoitettuun uriin. Sulje kansi. Jos s-bag®-pölypussia ei panna oikein paikoilleen tai pölypussia ei ole, kantta ei voi sulkea. 4. Neuen s-bag® einsetzen, indem der Karton in den Führungen direkt nach unten gedrückt wird. Den Deckel schließen. Bei falsch eingesetztem oder fehlendem s-bag® lässt sich der Deckel nicht schließen. Wichtig: Bei Aufleuchten der Anzeige den s-bag® auch austauschen, wenn er nicht voll erscheint (er ist möglicherweise mit Feinstaub zugesetzt). Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver den s-bag® immer austauschen. Bestmögliche Ergebnisse bietet der speziell für Ihren Ultra One entwickelte Ultra Long Performance-Staubbeutel oder alternativ jeder original AEG-Electrolux s-bag® aus Synthetikmaterial. www.s-bag.com ® Suodatinten vaihtaminen / Austauschen der Filter 33 Hepa-suodattimen vaihtaminen / Wechseln des Hepa-Filters Pestävän HEPA-suodattimen puhdistaminen Huuhdo sisäpuoli (likainen puoli) haalealla vesijohtovedellä. Poista ylimääräinen vesi napauttamalla suodattimen kehystä. Toista vaiheet neljä kertaa. Huomautus: Älä käytä puhdistusaineita äläkä kosketa suodatinpintaa. Anna suodattimen kuivua. eng dan rus fra 1. Vaihda Hepa-suodatin, kun suodattimen merkkivalo palaa. Jos Hepa-suodatinta ei voi pestä, vaihda tilalle uusi. Jos suodatin voidaan pestä, huuhtele se vedellä. 2. Avaa takakansi nostamalla kahta kannen alasiipeä, vedä takakantta taaksepäin ja vaihda suodatin. Käytä aitoja Electrolux-suodattimia: EFH12, EFH12W, EFH13W. 1. Den Hepa-Filter ersetzen, wenn die “Filter”-Anzeige aufleuchtet. Nicht waschbaren Hepa-Filter durch einen neuen Filter ersetzen. Waschbaren Filter unter fließendem Wasser reinigen. 2. Hinteren Deckel durch Anheben der beiden mit “Filter” gekennzeichneten unteren Laschen öffnen, nach hinten ziehen und den Filter wechseln. Nur original Electrolux-Filter verwenden: EFH12, EFH12W, EFH13W. Moottorin suodattimen vaihtaminen Wechseln des Motorfilters Reinigung des auswaschbaren HEPA-Filters Innenseite (verschmutzte Seite) des Filters unter lauwarmem Leitungswasser spülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen. Reinigung vier Mal wiederholen. Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht berühren. Filter vollständig trocknen lassen. Filter wieder einsetzen. suo de ita nor ned por Click! Click! 3. Sulje kansi sovittamalla etukoukut uriin, työntämällä kantta eteenpäin ja painamalla sitä alas. 4. Vaihda moottorin suodatin, kun se on likainen tai s-bag®-pölypussin joka viidennellä vaihtokerralla. Työnnä suodattimen pidike alas ja vedä suodatin ulos. Vaihda suodatin ja sulje kansi. 3. Zum Schließen des Deckels die vorderen Haken in die Führungen einsetzen, den Deckel erst nach vorne schieben und dann nach unten drücken. 4. Motorfilter bei Verschmutzung oder nach jedem fünften s-bag® wechseln. Filterhalterung nach unten drücken und herausziehen. Filter austauschen und den Deckel schließen. esp sve gre 34 Aeropro-suuttimen puhdistaminen / Reinigen der Aeropro Bodendüse 1. Irrota suutin putkesta. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla. 2. Jos pyörät ovat jumissa, puhdista ne irrottamalla pyöräsuojus pienellä ruuvimeisselillä. 3. Irrota pyöräakseli ja puhdista kaikki osat. Pane osat takaisin paikoilleen käänteisessä järjestyksessä. 1. Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgriff die Düse absaugen. 2. Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher abhebeln. 3. Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. Aeropro-moottoroidun suuttimen puhdistaminen / Reinigen der Aeropro-Elektrodüse Irrota suutin aina imurista ennen suuttimen puhdistamista. / Düse zum Reinigen immer abnehmen. 1. Avaa pyörivän harjan kansi vetämällä salvoista. Etupyörät vapautuvat puhdistusta varten. 2. Vedä pyörivä harja irti ja poista sotkeutuneet langat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla. Pane osat takaisin paikoilleen käänteisessä järjestyksessä. 3. Jos pyörät ovat jumissa, irrota ne varovasti pienellä ruuvimeisselillä. 1. Abdeckung der Bürstenrolle durch Ziehen der Verriegelungen öffnen. Dadurch werden die vorderen Räder zum Reinigen freigegeben. 2. Bürstenrolle herausziehen und verwickelte Fäden mit einer Schere durchschneiden und entfernen. Mit dem Schlauchgriff die Düse absaugen. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. 3. Wenn die Räder blockiert sind, diese vorsichtig mit Hilfe eines kleinen Schraubendrehers abnehmen. Aeropro-suutinten puhdistaminen ja kahvan pariston vaihtaminen / Reinigung der Bodendüse und Auswechseln der Batterie 35 Kaukosäätimen pariston vaihtaminen / Auswechseln der Batterie im Handgriff mit Fernbedienung eng dan rus fra 1. Vaihda paristo, kun merkkivalo ei reagoi, vaikka mitä tahansa painiketta painetaan. 2. Käytä vain seuraavanlaisia paristoja: LITHIUM CR2032. Paristot täytyy poistaa laitteesta ennen kuin se viedään kierrätykseen ja hävitetään turvallisesti. Moottorisuuttimen kaukosäätimessä EI OLE paristoja eikä merkkivaloa, joten ÄLÄ yritä avata sen kahvaa. 1. Batterie wechseln, wenn Leuchtanzeige nicht auf Drücken der Knöpfe reagiert. 2. Nur Batterien des Typs LITHIUM CR2032 verwenden. Vor dem Entsorgen des Geräts die Batterie entfernen und sicher entsorgen. Der Handgriff mit Fernbedienung des Elektrodüsensystems besitzt KEINE Batterie und Leuchtanzeigen. Deshalb diesen Handgriff mit Fernbedienung NIEMALS öffnen. suo de ita nor ned por esp sve gre 36 Vianetsintä Fehlersuche Pölynimuri ei käynnisty • Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan. • Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet. • Tarkista sulakkeet. • Tarkista, toimiiko pariston merkkivalo (ei koske kaikkia malleja). Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten. • Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist. • Prüfen, ob der Stecker und das Kabel beschädigt sind. • Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist. • Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte Modelle). S-bag®-merkkivalo palaa • Tarkista, onko s-bag®-pölypussi täynnä tai tukossa. • Jos olet jo vaihtanut s-bag®-pölypussin, vaihda moottorin suodatin. Katso sivu 33. Die s-bag®-Anzeige leuchtet. • Prüfen, ob s-bag® voll oder eventuell mit Feinstaub zugesetzt ist. • Falls Sie den s-bag® bereits ausgetauscht haben, den Motorfilter wechseln. Siehe Seite 33. Suodattimen merkkivalo palaa • Vaihda Hepa-suodatin. Katso sivu 33. Filteranzeige leuchtet • Hepa-Filter wechseln. Siehe Seite 33 Kaikki valot vilkkuvat Pölynimuri voi olla ylikuumentunut: irrota virtajohto pistorasiasta ja tarkista, onko suutin, putki tai letku tukossa. Anna pölynimurin jäähtyä 30 minuuttia ennen kuin kytket virtajohdon pistorasiaan. Mikäli pölynimuri ei vieläkään toimi, ota yhteyttä valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen. Alle Anzeigen blinken. Staubsauger ist möglicherweise überhitzt: Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen. Falls der Staubsauger danach immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an die Kundenbetreuung von Electrolux. Letkun avaaminen Avaa letku “puristamalla” sitä. Ole kuitenkin varovainen, jos tukoksen aiheuttaa lasinpala tai neula letkun sisällä. Schlauchverstopfung beseitigen Verstopfung des Schlauchs durch Biegen und Beugen lockern und lösen. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung durch Scherben oder spitze Gegenstände (z. B. Nadeln) im Schlauch verursacht wurde. Huom: Takuu ei korvaa letkuille puhdistuksen aikana aiheutuneita vahinkoja. Pölynimuriin on joutunut vettä Moottori on vaihdettava valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden joutumisesta moottoriin. Ota muiden ongelmien kohdalla yhteyttä valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen. Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen ab. Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen. Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt. Falls weitere Probleme auftreten, wenden Sie sich an die Electrolux Kundenbetreuung. Turvallisuusohjeita Sicherheitshinweise Turvaohjeet ja varoitukset Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. Sicherheitsanforderung und Warnung Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese nicht mit dem Gerät spielen. Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista ja huoltamista. Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole asennettu. Varoitus Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä: • Älä koskaan imuroi nestettä. • Älä puhdista upottamalla veteen. • Letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa käyttää, jos letku on vaurioitunut. Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa. Älä koskaan käytä imuria • Syttyvien kaasujen yms. lähellä • terävien esineiden imuroimiseen • kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien savukkeiden imuroimiseen • hienon pölyn, kuten kipsin, betonin ja jauhojen, imuroimiseen. Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet • Tarkista säännöllisesti, etteivät pistoke ja johto ole vioittuneet. Älä käytä pölynimuria, jos johto on vioittunut. • Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa valtuutetussa Electroluxhuoltoliikkeessä vaaran välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin. • Älä vedä tai nosta pölynimuria johdosta. Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Electroluxhuoltoliikkeen tehtäväksi. Säilytä imuria kuivassa paikassa. 37 Electrolux kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Lisätietoja takuusta ja yhteystiedot löytyvät pakkauksen mukana toimitetusta takuuvihkosesta. Jos sinulla on huomautettavaa pölynimurista tai näistä käyttöohjeista, voit lähettää meille sähköpostia osoitteeseen [email protected]. Kestävä suunnittelu Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkökohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustossamme osoitteessa www.electrolux.com. Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. dan Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer vom Stromnetz. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter. Vorsicht Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen: • Keine Flüssigkeiten aufsaugen • Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen • Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und darf bei Beschädigung nicht benutzt werden. rus fra Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ... • In der Nähe von brennbaren Gasen und Flüssigkeiten. • Für scharfkantige Gegenstände • Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc. • Für feinen Staub, z. B. Gips, Beton oder Mehl. • Der Einsatz des Staubsauger unter den oben genannten Bedingungen kann zu schweren Schäden führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt. Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels • Stecker und Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. • Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt. • Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder hochheben. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten ElectroluxKundendienst durchgeführt werden. Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren. Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu eng Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingriff in den Staubsauger entstehen. Nähere Einzelheiten zur Garantie sowie Ansprechstellen für Verbraucherfragen finden Sie im beigelegten Garantieheft. Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger oder zur Bedienungsanleitung haben oder aber wenn Sie praktisches Zubehör benötigen, senden Sie uns bitte eine E-Mail an [email protected] oder rufen Sie uns an. Nachhaltigkeitsgrundsätze Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer Website: www. Electrolux.de Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umweltfreundlichkeit ausgewählt und kann wiederverwertet werden. suo de ita nor ned por esp sve gre 38 14 12 13 15 1 11 3 10 4 5 16 9 8 17 21 18 22 2 19 23 7 6 4 20 25 24 26 Contenuto Innhold Italiano Norsk Prima di iniziare • Disimballare il modello UltraOne e il sistema Aeropro e controllare che tutti gli accessori siano inclusi*. • Il sistema Aeropro è composto da un tubo flessibile, un’impugnatura e una bocchetta, progettati specificamente per l’aspirapolvere UltraOne, che possono variare da un modello all’altro. • Leggere le Istruzioni per l’uso. • Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di sicurezza. Før du starter • Pakk ut UltraOne-modellen og Aeropro-systemet, og kontroller at alt tilbehør er inkludert*. • Aeropro-systemet består av en slange, et håndtak, et rør og et munnstykke som er spesialkonstruert for UltraOne, og som kan variere fra modell til modell. • Les bruksanvisningen. • Legg særlig merke til kapitlet med sikkerhetsråd. 39 eng dan Lykke til med Electrolux UltraOne! Buona pulizia con Electrolux UltraOne! Sommario: Utilizzo dell’aspirapolvere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-41 Suggerimenti per ottenere risultati ottimali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43 Sostituzione dei filtri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44-45 Pulizia della bocchetta Aeropro e sostituzione della batteria nell’impugnatura con comando a distanza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-47 Ricerca dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Descrizione dell’aspirapolvere UltraOne: 1 Display 2 Coperchio del filtro Hepa 3 Filtro Hepa 4 Alloggiamento fermo di blocco 5 Cavo di alimentazione 6 Filtro del motore 7 Supporto del filtro motore 8 S-bag® 9 Coperchio del contenitore di raccolta polvere 10 Pulsante dello scomparto Aeropro 3in1 e dello scomparto del sacchetto raccoglipolvere 11 Scomparto Aeropro 3in1 12 Bocchetta Aeropro 3in1 13 Tubo flessibile Aeropro 14 Impugnatura 15 Tubo telescopico Aeropro 16 Fermo di blocco 17 Display per modelli con comando manuale 18 Impugnatura Aeropro classica 19 Impugnatura Aeropro ergonomica 20 Bocchetta Aeropro 21 Display per modelli con comando a distanza 22 Impugnatura Aeropro con comando a distanza 23 Impugnatura Aeropro con comando a distanza per bocchetta motorizzata 24 Bocchetta motorizzata Aeropro 25 Bocchetta turbo Aeropro* 26 Bocchetta parketto Aeropro* Innhold: Hvordan bruke støvsugeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40-41 Tips om hvordan du får best resultat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43 Bytte filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44-45 Rengjøre Aeropro-munnstykket og bytte batteriet i håndtaket med fjernkontroll . . . . 46-47 Problemløsning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Sikkerhetsråd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Beskrivelse av UltraOne: 1 Display 2 Hepa-filterdeksel 3 Hepa-filter 4 Parkeringsspor 5 Strømledning 6 Motorfilter 7 Motorfilterholder 8 S-bag® 9 Deksel for støvposerom 10 Knapp for dekselet for Aeropro 3in1-rommet og støvposerommet 11 Aeropro 3in1-rom 12 Aeropro 3in1-munnstykke 13 Aeropro-slange 14 Håndtak 15 Aeropro-teleskoprør 16 Parkeringsklips 17 Display for modeller med manuell regulering 18 Aeropro classic-håndtak 19 Aeropro ergo-håndtak 20 Aeropro-munnstykke 21 Display for modeller med fjernkontroll 22 Aeropro-håndtak med fjernkontroll 23 Aeropro-håndtak med fjernkontroll for motorisert munnstykke 24 Motorisert Aeropro-munnstykke 25 Aeropro turbomunnstykke* 26 Aeropro parkettmunnstykke* * Tilbehør kan variere fra modell til modell. rus fra suo de ita nor ned por esp sve * Gli accessori possono variare da modello a modello. gre 40 Utilizzo dell’aspirapolvere / Hvordan bruke støvsugeren Click! Click! 1. Aprire il coperchio tirando il pulsante. Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® sia posizionato correttamente. 2. Inserire il tubo flessibile (per rimuoverlo, premere i pulsanti di bloccaggio ed estrarre il tubo). 3. Fissare il tubo telescopico alla bocchetta per pavimenti (per rimuoverlo, premere il pulsante di bloccaggio e togliere la bocchetta). 1. Åpne dekselet ved å dra i knappen. Sjekk at s-bag® er på plass. 2. Sett inn slangen (for å ta den av, trykk på låseknappene og trekk ut slangen). 3. Fest teleskoprøret til gulvmunnstykket (for å ta det av, trykk på låseknappen og trekk av munnstykket). 4. Fissare il tubo telescopico all’impugnatura del tubo flessibile (per rimuoverlo, premere il pulsante di bloccaggio ed estrarre l’impugnatura). 5. Regolare il tubo telescopico tenendo il pulsante di bloccaggio con una mano e tirando l’impugnatura con l’altra. 6. Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la spina nella presa elettrica. 4. Fest teleskoprøret til slangehåndtaket (for å fjerne det, trykk på låseknappen og trekk ut slangehåndtaket). 5. Juster teleskoprøret ved å holde låsen med den ene hånden og trekk i håndtaket med den andre. 6. Trekk ut strømledningen, og sett støpselet i stikkontakten. Click! Utilizzo dell’aspirapolvere / Hvordan bruke støvsugeren 41 Accensione/spegnimento dell’aspirapolvere e regolazione / Starte/stoppe støvsugeren og justere sugestyrken eng dan rus fra 7. Accendere/spegnere l’aspirapolvere premendo il pulsante ON/OFF. 8. I modelli con comando a distanza vengono messi in funzione con il pulsante ON/OFF presente sull’impugnatura. 9. Regolare la potenza di aspirazione. Modelli con regolazione manuale. Premere il pulsante +/- per regolare la potenza di aspirazione. 7. Start/stopp støvsugeren ved å trykke på AV/PÅknappen. 8. Hvis du har en modell med fjernkontroll, kan du også bruke AV/PÅ-knappen på håndtaket. 9. Juster sugestyrken. Modeller med manuell regulering. Trykk på +/--knappen for å justere sugestyrken. suo de ita nor ned por 10. Regolare la potenza di aspirazione. Modelli con comando a distanza. L’aspirapolvere si avvia in modalità automatica (regolazione automatica della potenza di aspirazione). Per regolare la potenza manualmente, premere il pulsante MIN/MAX. Per tornare alla modalità automatica, premere il pulsante AUTO. 11. Modelli con comando a distanza e bocchetta motorizzata Aeropro. Per accendere e spegnere la bocchetta motorizzata, premere il pulsante BRUSH sull’impugnatura. 12. Una volta terminata la pulizia, riavvolgere il cavo premendo il pulsante REWIND. 10. Juster sugestyrken. Modeller med fjernkontroll. Støvsugeren starter med autofunksjonen (auto­matisk regulering av sugestyrken) på. Trykk på MIN/MAXknappen hvis du vil regulere manuelt. Trykk på AUTOknappen for å gå tilbake til autofunksjonen. 11. Modeller med fjernkontroll og motorisert Aeropromunnstykke. Trykk på BRUSH-knappen på håndtaket for å slå på og av det motoriserte munnstykket. 12. Når du er ferdig å støvsuge, trekker du inn ledningen ved å trykke ned knappen for ledingsopprulling. esp sve gre 42 Suggerimenti per ottenere risultati ottimali / Tips om hvordan du får best resultat 1. Modelli con regolazione manuale: osservare le illustrazioni per ottenere prestazioni ottimali. Modelli con modalità automatica:* regolare automaticamente la potenza di aspirazione per ottenere prestazioni di pulizia e comfort ottimali su qualsiasi superficie. 3. 3. 2. * Solo per alcuni modelli. Modeller med manuell regulering: Følg symbolene for å oppnå optimal ytelse. Modeller med autofunksjon:* Sugestyrken justeres automatisk, slik at rengjøringen blir best mulig og går lett på alle typer overflater. 5. 6. * Bare enkelte modeller. 4. 1. Tende 1. Gardiner 2. Fessure, angoli 2. Fuger, hjørner 3. Mensole, tappezzeria 3. Bokhyller, møbelstoff Impostazione Impostazione Impostazione Styrkeinnstilling Styrkeinnstilling Styrkeinnstilling 4. Pavimenti duri 4. Harde gulv 5. Tappeti 5. Tepper 6. Tappeti delicati 6. Ømtålige tepper Impostazione Impostazione Impostazione Styrkeinnstilling Styrkeinnstilling Styrkeinnstilling Spazzole giù. Con/senza uso della spazzola a rullo, secondo le esigenze. Børster nede. Børstevalsen på eller av etter eget ønske. Spazzole su. La bocchetta motorizzata è la scelta migliore per aspirare la polvere e pulire a fondo i tappeti, grazie alla spazzola a rullo che ruotando scuote il tappeto. Non tenere la bocchetta motorizzata ferma in un punto mentre è in funzione la spazzola a rullo. Spazzole su. Attenzione: su tappeti di pelliccia, tappeti con frange lunghe o con una profondità di tessitura superiore a 15 mm, la bocchetta motorizzata deve essere usata senza attivare la spazzola a rullo. Premere il pulsante BRUSH per disattivare la spazzola a rullo. Børster oppe. Det motoriserte munnstykket fjerner støvet mest effektivt og rengjør tepper grundigere ved at den roterende børstevalsen børster opp støvet fra teppet. Ikke hold det motoriserte munnstykket i ro på teppet når børstevalsen er på. Børster oppe. Merk: Børstevalsen må være av på skinnfeller eller på tepper med lange frynser eller en dybde på over 15 mm. Trykk på BRUSH-knappen for å slå av børstevalsen. Suggerimenti per ottenere risultati ottimali / Tips om hvordan du får best resultat 43 Posizioni di parcheggio / Parkeringsstillinger Inserire il fermo di blocco della bocchetta in uno dei due alloggiamenti presenti su un lato o sul retro. eng dan Sett parkeringsklipsen på munnstykket ned i ett av de to parkeringssporene på siden eller baksiden. rus fra suo de Valvola dell’aria Luftventil Bocchetta Aeropro 3in1 Aeropro 3in1-munnstykke ita nor ned por Nei modelli con comando manuale, la valvola dell’aria può aiutare a regolare la potenza di aspirazione. Premere il pulsante 3in1 per aprire lo scomparto. Dopo l’uso, riporre l’accessorio. esp Du kan bruke luftventilen på manuelt kan du bruke luftventilen til å justere sugestyrken. Trykk på 3in1-knappen for å åpne rommet. Sett tilbehøret tilbake på plass når du har brukt det. sve gre 44 Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag® / Skifte støvpose, s-bag® 1. Cambiare il sacchetto raccoglipolvere quando l’indicatore s-bag® si illumina. 2. Aprire il coperchio del contenitore di raccolta polvere tirando il pulsante 3in1. 3. Tirare la maniglia in cartone per chiudere e rimuovere il sacchetto s-bag® 1. Bytt støvposen når s-bag®-indikatoren lyser. 2. Åpne dekselet for støvposerommet ved å dra i 3in1knappen. 3. Trekk i papphåndtaket for å lukke og fjerne s-bag®. NB: Sostituire sempre il sacchetto s-bag® quando si accende l’indicatore, anche se il sacchetto s-bag® non è pieno (potrebbe essere bloccato) e dopo avere usato detergenti in polvere per la pulizia a secco di tappeti. Per ottenere prestazioni ottimali, utilizzare il sacchetto Ultra Long Performance, sviluppato appositamente per i modelli UltraOne oppure, in alternativa, un qualunque sacchetto sintetico s-bag® originale Electrolux. www.s-bag.com ® 4. Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il cartone verso il basso negli appositi binari. Chiudere il coperchio. Se il sacchetto s-bag® non è posizionato correttamente o manca, il coperchio non si chiude. 4. Sett inn en ny s-bag® ved å skyve pappstykket rett ned i sporene. Lukk dekselet. Hvis s-bag® ikke er satt riktig på plass eller mangler, lukkes ikke dekselet. NB: Bytt alltid s-bag® når indikatoren lyser, selv om s-bag® ikke er full (den kan være blokkert), og etter at du har brukt tepperensepulver. Du får best resultat ved å bruke posen Ultra Long Performance, som har blitt spesielt utviklet for UltraOne, eller en original syntetisk s-bag® fra Electrolux. www.s-bag.com ® Sostituzione dei filtri / Bytte filtre 45 Sostituzione del filtro Hepa / Bytte Hepa-filteret Pulizia del filtro lavabile HEPA Huuhdo sisäpuoli (likainen puoli) haalealla vesijohtovedellä. Poista ylimääräinen vesi napauttamalla suodattimen kehystä. Toista vaiheet neljä kertaa. Huomautus: Älä käytä puhdistusaineita äläkä kosketa suodatinpintaa. Anna suodattimen kuivua. eng dan rus fra 1. Sostituire il filtro Hepa quando si accende l’indicatore del filtro. Se il filtro Hepa non è lavabile, sostituirlo con uno nuovo. Se il filtro è lavabile, risciacquarlo in acqua. 2. Aprire il coperchio posteriore sollevando le due alette inferiori contrassegnate da “filtro”, tirarlo indietro e sostituire il filtro. Usare filtri originali Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W. 1. Bytt Hepa-filteret når filterindikatoren lyser. Hvis Hepa-filteret ikke er vaskbart, erstatter du det med et nytt. Hvis filteret er vaskbart, skyller du det i vann. 2. Åpne det bakre dekselet ved å løfte de to nedre vingene merket “filter”. Trekk dekselet bakover, og bytt filteret. Bruk originale Electrolux-filtre: EFH12, EFH12W, EFH13W. Sostituzione del filtro del motore Bytte motorfilteret Rengjøre det vaskbare HEPA-filteret Skyll innsiden (den skitne siden) i lunkent vann fra springen. Gi filterrammen et lett slag for aÅã fjerne vannet. Gjenta prosessen fire ganger. Merk: Ikke bruk rengjøringsmiddel og ikke berør filteroverflaten. La filteret tørke. suo de ita nor ned por Click! Click! 3. Per chiudere il coperchio, inserire i ganci nelle guide, spingere il coperchio in avanti e premere verso il basso. 4. Sostituire il filtro del motore quando è sporco o ogni 5 sacchetti s-bag® sostituiti. Spingere verso il basso ed estrarre il supporto del filtro. Sostituire il filtro e chiudere il coperchio. 3. Lukk dekselet ved å sette frontkrokene i skinnene, skyve dekselet fremover og trykke ned. 4. Bytt motorfilteret når det er skittent eller etter hver femte s-bag®. Trykk filterholderen ned, og trekk den ut. Bytt filteret, og lukk dekselet. esp sve gre 46 Pulizia della bocchetta Aeropro / Rengjøre Aeropro-munnstykket 1. Togliere la bocchetta dal tubo. Per pulire la bocchetta, utilizzare l’impugnatura del tubo flessibile. 2. Se le ruote sono bloccate, pulirle rimuovendo i copriruota con l’ausilio di un piccolo cacciavite. 3. Svitare l’asse delle ruote e pulire tutte le parti. Rimontare i componenti in ordine inverso. 1. Ta munnstykket av røret. Rengjør munnstykket med slangehåndtaket. 2. Hvis hjulene ikke går rundt, rengjør du dem ved å fjerne hjuldekselet med en liten skrutrekker. 3. Skru av hjulaksen, og rengjør alle delene. Sett sammen delene igjen. Pulizia della bocchetta Aeropro motorizzata / Rengjøre det motoriserte Aeropro-munnstykket Scollegare sempre la presa prima di pulire la bocchetta. / Koble alltid munnstykket fra støvsugeren før du rengjør det. 1. Aprire il coperchio della spazzola a rullo spingendo sui fermi. In questo modo si liberano le rotelle anteriori per pulirle. 2. Estrarre la spazzola a rullo e rimuovere eventuali fili rimasti impigliati tagliandoli con le forbici. Per pulire la bocchetta, utilizzare l’impugnatura del tubo flessibile. Rimontare i componenti in ordine inverso. 3. Se le rotelle sono bloccate, rimuoverle con attenzione usando un piccolo cacciavite. 1. Åpne dekselet for børstevalsen ved å skyve låsene til side. Dermed frigjøres forhjulene, slik at du kan rengjøre dem. 2. Trekk ut børstevalsen, og fjern tråder som har viklet seg inn, ved å klippe dem med en saks. Rengjør munnstykket med slangehåndtaket. Sett sammen delene igjen. 3. Hvis hjulene ikke går rundt, fjerner du dem forsiktig ved å bruke en liten skrutrekker. Pulizia delle bocchette e sostituzione della batteria nell’impugnatura / Rengjøre munnstykker og bytte batteri i håndtaket 47 Sostituzione della batteria nell’impugnatura con comando a distanza / Bytte batteriet i håndtaket med fjernkontroll eng dan rus fra 1. Sostituire la batteria quando la spia luminosa non risponde alla pressione di un qualsiasi pulsante. 2. Utilizzare solo batterie del tipo LITIO CR2032. È necessario rimuovere le batterie prima di rottamare e smaltire l’apparecchio in modo sicuro. Le impugnature con comando a distanza e sistema di bocchetta motorizzata NON hanno batterie o spie luminose, quindi NON cercare mai di aprire l’impugnatura motorizzata. 1. Bytt batteri når lysindikatoren ikke reagerer når du trykker på en knapp. 2. Bruk bare litiumbatterier av typen CR2032. Du må ta batteriene ut av støvsugeren før du kasserer den, og kaste batteriene på en forsvarlig måte. Håndtaket med fjernkontroll for motorisert munnstykke har IKKE batterier eller lysindikator, så IKKE prøv å åpne håndtaket. suo de ita nor ned por esp sve gre 48 Ricerca dei guasti L’aspirapolvere non si accende • Controllare che il cavo sia collegato all’alimentazione di rete. • Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati. • Controllare che non vi sia un fusibile bruciato. • Controllare che la spia luminosa della batteria risponda ai comandi (solo in alcune modalità). L’indicatore del sacchetto s-bag® è acceso • Controllare che il sacchetto s-bag® non sia pieno o bloccato. • Se il sacchetto s-bag® è già stato sostituito, sostituire il filtro del motore. Vedere a pagina 45. L’indicatore del filtro è acceso • Sostituire il filtro Hepa. Vedere a pagina 45. Tutte le spie luminose lampeggiano Possibile surriscaldamento dell’aspirapolvere: scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la bocchetta, il tubo telescopico o il tubo flessibile non siano ostruiti. Lasciare raffreddare l’aspirapolvere per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di nuovo. Se l’aspirapolvere continua a non funzionare, contattare un centro di assistenza Electrolux autorizzato. Pulizia del tubo flessibile Liberare il tubo flessibile esercitando una lieve pressione. Tuttavia, prestare attenzione nel caso in cui l’ostruzione sia stata causata da frammenti di vetro o aghi all’interno del flessibile. Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo qualora sia causato dalla pulizia del pezzo. Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere Sarà necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati dall’infiltrazione d’acqua non sono coperti dalla garanzia. Per altri problemi contattare un centro di assistenza Electrolux autorizzato. Problemløsning Støvsugeren starter ikke • Kontroller at ledningen er satt i stikkontakten. • Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet. • Kontroller at ingen sikringer er gått. • Kontroller om batteri-indikatorlampen lyser (bare enkelte modeller). S-bag®-indikatoren lyser • Kontroller om s-bag® er full eller blokkert. • Hvis du allerede har byttet s-bag®, bytter du motorfilter. Se side 45. Filterindikatoren lyser • Bytt Hepa-filteret. Se side 45. Alle lysene blinker Støvsugeren kan være overopphetet: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Kontroller om munnstykket, røret eller slangen er blokkert. La støvsugeren kjøle seg ned i 30 minutter før du slår den på igjen. Hvis støvsugeren fortsatt ikke virker, kontakter du et autorisert Electrolux-servicesenter. Fjerne blokkeringer fra slangen Fjern blokkeringer fra slangen ved å klemme den. Vær forsiktig i tilfelle tilstoppingen skyldes glass, nåler eller lignende. Merk: Garantien dekker ikke skader på slangen som skyldes rengjøring av den. Det er kommet vann inn i støvsugeren Motoren må skiftes ut på et autorisert Electrolux-servicesenter. Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien. Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kontakter du et autorisert Electroluxservicesenter. Norme di sicurezza Sikkerhetsråd Requisiti e avvertenze per la sicurezza L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo dell’apparecchio. Sikkerhetskrav og forholdsregler Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de får opplæring i bruk av apparatet under tilsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio. Pass på at barn ikke leker med apparatet. Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazione elettrica. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza filtri. Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du rengjør eller vedlikeholder apparatet. Bruk aldri støvsugeren uten filter. Avvertenza L’apparecchio contiene collegamenti elettrici: • Non aspirare mai liquidi • Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi • Controllare regolarmente lo stato del flessibile e non utilizzarlo se danneggiato. 49 Forsiktig Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser: • Væske må ikke støvsuges • Må ikke senkes i væske for rengjøring • Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke brukes hvis den er skadet. eng dan rus fra Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien. I casi sopracitati possono causare seri danni al motore e non sono coperti da garanzia. Non utilizzare mai l’aspirapolvere • In prossimità di gas infiammabili ecc. • Su oggetti appuntiti • Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta accesi, ecc. • Su polvere fine, ad esempio intonaco, calcestruzzo, farina. Precauzioni per il cavo elettrico • Controllare regolarmente che la spina e il cavo non siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un centro di assistenza Electrolux autorizzato per evitare eventuali pericoli. Gli eventuali danni al cavo dell’aspirapolvere non sono coperti dalla garanzia. • Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare l’aspirapolvere. Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto. Bruk aldri støvsugeren • Nær brennbare gasser osv. • på skarpe gjenstander • på varm eller kald aske eller andre rester etter forbrenning, tente sigarettstumper osv. • på fint støv, for eksempel murpuss, betong eller mel Forholdsregler for strømledningen • Kontroller regelmessig at støpselet og ledningen ikke er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må støvsugeren ikke brukes. • Hvis ledningen er skadet, kan den bare skiftes ut av et autorisert Electroluxservicesenter for å unngå farlige situasjoner. Skader på strømledningen dekkes ikke av garantien. • Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter strømledningen. All service og alle reparasjoner må utføres av et autorisert Electrolux-servicesenter. Oppbevar støvsugeren på et tørt sted. suo de ita nor ned Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni derivanti da un uso improprio o in caso di manomissione dell’apparecchio. Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a garanzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo alla garanzia accluso nella confezione Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som oppstår som følge av feil bruk av apparatet eller eksperimentering med apparatet. Hvis du vil ha mer informasjon om garanti og kontakter for forbrukere, kan du se i garantiheftet som fulgte med i pakken. Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale delle Istruzioni per l’uso e per informazioni sui centri di assistenza tecnica autorizzati Electrolux chiamare il numero telefonico 0434/3951. Politica della sostenibilità Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per ulteriori dettagli, consultare il sito Web: www.electrolux.com Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile. Hvis du har kommentarer om støvsugeren eller bruksanvisningen, kan du sende e-post til oss på [email protected]. por esp sve Miljøretningslinjer Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket som gjenvinnbare. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke webområdet vårt: www.electrolux.com Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes. gre 50 14 12 13 15 1 11 3 10 4 5 16 9 8 17 21 18 22 2 19 23 7 6 4 20 25 24 26 Indhoud Conteúdo 51 Nederlands Português Voordat u begint • Pak uw UltraOne-model en het Aeropro-systeem uit en controleer of alle accessoires aanwezig zijn*. • Het Aeropro-systeem omvat een slang, handgreep, buis en mondstuk die speciaal zijn ontworpen voor uw UltraOne en die per model kunnen verschillen. • Lees de gebruiksaanwijzing. • Geef vooral aandacht aan de veiligheidsinstructies. Antes de começar • Desembale o seu modelo UltraOne e o sistema Aeropro e verifique se foram incluídos todos os acessórios*. • O sistema Aeropro é constituído por uma mangueira, uma pega, um tubo e um bocal especificamente concebidos para o UltraOne. Estas peças podem variar de modelo para modelo. • Leia as Instruções de Funcionamento. • Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança. eng dan Veel plezier met uw Electrolux UltraOne! Inhoud: Gebruik van de stofzuiger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-53 Tips voor de beste resultaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-55 De filters vervangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-57 Het Aeropro-mondstuk schoonmaken en de batterij van de afstandsbediening vervangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Veiligheidsadvies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Klantinformatie en milieubeleid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Beschrijving van de UltraOne: 1 Display 2 Hepa-filterklep 3 Hepa-filter 4 Parkeersleuf 5 Snoer 6 Motorfilter 7 Motorfilterhouder 8 S-bag® 9 Klep van stofzakruimte 10 Knop voor Aeropro 3in1-ruimte en stofzakruimte 11 Aeropro 3in1-ruimte 12 Aeropro 3in1-mondstuk 13 Aeropro-slang 14 Greep 15 Aeropro-telescoopbuis 16 Parkeerklem 17 Display voor modellen met handbediening 18 Klassieke Aeropro-handgreep 19 Ergonomische Aeropro-handgreep 20 Aeropro-mondstuk 21 Display voor modellen met afstandsbediening 22 Aeropro-handgreep met afstandsbediening 23 Aeropro-handgreep met afstandsafbediening voor gemotoriseerd mondstuk 24 Gemotoriseerd Aeropro-mondstuk 25 Aeropro-turbomondstuk* 26 Aeropro-parketmondstuk* Tire o máximo partido do seu Electrolux UltraOne! Índice: Como utilizar o aspirador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-53 Sugestões para obter os melhores resultados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-55 Substituição dos filtros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53-57 Limpeza do bocal do Aeropro e substituição das pilhas da pega com controlo remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59 Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Informação ao consumidor e política de sustentabilidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Descrição do UltraOne: 1 Visor 2 Tampa do filtro Hepa 3 Filtro Hepa 4 Encaixe de arrumação 5 Cabo 6 Filtro do motor 7 Suporte do filtro do motor 8 S-bag® 9 Tampa do compartimento do pó 10 Botão do compartimento Aeropro 3in1 e do compartimento do saco de pó 11 Compartimento Aeropro 3in1 12 Bocal do Aeropro 3in1 13 Mangueira do Aeropro 14 Pega 15 Tubo telescópico do Aeropro 16 Grampo de arrumação 17 Visor de modelos com controlo manual 18 Pega do Aeropro classic 19 Pega do Aeropro ergo 20 Bocal do Aeropro 21 Visor de modelos com controlo remoto 22 Pega com controlo remoto do Aeropro 23 Pega com controlo remoto do Aeropro para bocal monitorizado 24 Bocal monitorizado do Aeropro 25 Bocal do Aeropro turbo* 26 Bocal do Aeropro parketto* * Accessoires kunnen per model verschillen. rus fra suo de ita nor ned por esp sve * Os acessórios podem variar de modelo para modelo. gre 52 Gebruik van de stofzuiger / Como utilizar o aspirador Click! Click! 1. Trek aan de knop om de klep te openen. Controleer of er een s-bag® in de stofzuiger is geplaatst. 2. Bevestig de slang (om deze weer te verwijderen drukt u op de vergrendelknoppen en trekt u de slang eruit). 3. Bevestig de telescoopbuis aan het mondstuk (om deze weer te verwijderen drukt u op de vergrendelknop en trekt u het mondstuk eruit). 1. Abra a tampa premindo o botão. Verifique se o s-bag® está no lugar apropriado. 2. Insira a mangueira (para a remover, prima os botões de bloqueio e retire a mangueira). 3. Ligue o tubo telescópico ao bocal para piso (para o remover, prima o botão de bloqueio e retire o bocal). 4. Bevestig de telescoopbuis aan de handgreep (om deze weer te verwijderen drukt u op de vergrendelknop en trekt u de handgreep eruit). 5. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met één hand de vergrendeling vast te houden en met de andere hand aan de handgreep te trekken. 6. Trek aan het snoer en steek de stekker in het stopcontact. 4. Ligue o tubo telescópico à pega da mangueira. (para o remover, prima o botão de bloqueio e retire a pega da mangueira). 5. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de bloqueio com uma mão e puxando a pega com a outra mão. 6. Puxe o cabo e introduza-o na tomada. Click! Gebruik van de stofzuiger / Como utilizar o aspirador 53 De stofzuiger aan- en uitzetten en de zuigkracht instellen / Ligue/desligue o aspirador e ajuste o poder de sucção eng dan rus fra 7. Zet de stofzuiger aan en uit door op de knop AAN/ UIT te drukken. 8. Modellen met afstandsbediening kunnen ook worden bediend via de knop AAN/UIT op de handgreep. 9. Stel de zuigkracht in. Modellen met handbediening: Druk op de knop +/- om de zuigkracht aan te passen. 7. Ligue/desligue o aspirador carregando no botão Ligar/Desligar. 8. Os modelos com controlo remoto também podem ser controlados através do botão Ligar/Desligar da pega. 9. Ajuste o poder de sucção. Modelos com regulação manual. Com a sua mão, prima o botão +/- para ajustar o poder de sucção. suo de ita nor ned por 10. Stel de zuigkracht in. Modellen met afstands­ bediening: De stofzuiger start in de automatische stand (automatische zuigkrachtregeling). Als u de zuigkracht handmatig wilt instellen, drukt u op de knop MIN/MAX. Om terug te gaan naar de automatische stand drukt u op de knop AUTO. 11. Modellen met afstandsbediening en gemotoriseerd Aeropro-mondstuk: Zet het gemotoriseerde mondstuk aan en uit door op de handgreep op de knop BRUSH te drukken. 12. Na het stofzuigen drukt u op de knop OPROLLEN om het snoer op te rollen. 10. Ajuste o poder de sucção. Modelos com controlo remoto. O aspirador inicia em função automática (regulação automática do poder de sucção). Para regular manualmente, prima o botão MIN/MAX. Para regressar à função automática, prima o botão AUTO. 11. Modelos com controlo remoto e bocal monitorizado do Aeropro. Para ligar e desligar o botão monitorizado, prima o botão BRUSH na pega. 12. Depois de aspirar, enrole o cabo premindo o botão de ENROLAR. esp sve gre 54 Tips voor de beste resultaten / Sugestões para obter os melhores resultados 1. Modellen met handbediening: gebruik de pictogrammen om de optimale zuigkracht in te stellen. Modellen met automatische stand:* gebruik de automatische instelling van de zuigkracht voor optimale prestaties en gebruiksgemak op elk oppervlak. * Alleen bepaalde modellen. 3. 3. 2. Modelos com regulação manual: siga os gráficos para obter o desempenho ideal. Modelos com função automática:* ajuste automaticamente a potência de sucção para obter um desempenho ideal na limpeza e conforto em todas as superfícies. 5. 6. * Apenas em alguns modelos. 4. 1. Gordijnen 1. Cortinas 2. Spleten en hoeken 2. Fendas, cantos Zuigkrachtinstelling Definição da potência 4. Harde vloeren 4. Pisos duros 3. Boekenplanken, bekleding 3. Estantes, estofos Zuigkrachtinstelling Definição da potência 5. Tapijten 5. Tapetes Zuigkrachtinstelling Definição da potência Borstels uit. Rolborstel naar keuze aan of uit. Escovas para baixo. Rolo-escova ligado ou desligado, como preferido. Zuigkrachtinstelling Definição da potência 6. Kwetsbare tapijten 6. Tapetes delicados Zuigkrachtinstelling Definição da potência Zuigkrachtinstelling Definição da potência Borstels in. Het gemotoriseerd mondstuk is het beste middel om stof te verwijderen van tapijten en ze goed schoon te maken, doordat de draaiende rolborstel stevig contact maakt met het tapijt. Laat het mondstuk niet op één plaats staan terwijl de rolborstel draait. Borstels in. Let op: op dierenhuiden, kleden met lange franjes of kleden met een (pool) dikte van meer dan 15 mm, moet u de rolborstel van het gemotoriseerd mondstuk uitzetten. Druk op de knop BRUSH om de rolborstel uit te zetten. Escovas para cima. O bocal monitorizado permite os melhores resultados na extracção do pó e uma limpeza profunda dos tapetes através da rotação do rolo-escova que agita o tapete. Não mantenha o bocal monitorizado parado com o rolo-escova ligado. Escovas para cima. Atenção: em tapetes de pele, tapetes com franjas compridas ou tapetes com uma espessura superior a 15 mm, o bocal monitorizado deve ter o roloescova desligado. Prima BRUSH para desligar o rolo-escova. Tips voor de beste resultaten / Sugestões para obter os melhores resultados 55 Parkeerstanden / Posições de arrumação Schuif de parkeerklem van het mondstuk in een van de twee parkeersleuven aan de zijkant of de achterkant. eng dan Insira o grampo de arrumação do bocal num dos dois encaixes de arrumação, na parte lateral ou posterior. rus fra suo de Luchtklep Válvula de ar Aeropro 3in1-mondstuk Bocal do Aeropro 3in1 ita nor ned por Bij handmatig bestuurde modellen kunt u de zuigkracht ook aanpassen met behulp van de luchtklep. Druk op de knop 3in1 om het vak te openen. Plaats de accessoires na gebruik terug op zijn plaats. esp Em modelos controlados manualmente, a válvula de ar pode ajudar a ajustar o poder de sucção. Prima o botão 3in1 para abrir o compartimento. Após a sua utilização, coloque o acessório novamente no seu lugar. sve gre 56 Vervangen van de stofzak/s-bag® / Substituição do saco de pó, s-bag® 1. Vervang de stofzak als het indicatielampje s-bag® brandt. 2. Open de klep van de stofzakruimte door aan de knop 3in1 te trekken. 3. Trek aan de kartonnen greep om de s-bag® te sluiten en weg te halen. 1. Mude o saco de pó quando o indicador s-bag® se acender. 2. Abra a tampa do compartimento do pó premindo o botão 3in1. 3. Puxe a pega do cartão para fechar e remover o s-bag® NB: Vervang de s-bag® altijd wanneer het indicatielampje brandt, ook als de s-bag® nog niet vol is (wellicht is er een verstopping), en nadat u tapijtreiniger in poedervorm hebt gebruikt. Gebruik voor de beste prestaties de Ultra Long Performance-zakken die speciaal zijn ontwikkeld voor de UltraOne. Als alternatief kunt u elke originele synthetische s-bag® van Electrolux gebruiken. www.s-bag.com ® 4. Plaats een nieuwe s-bag® door het karton recht naar beneden in de geleiderails te duwen. Sluit de klep. Als de s-bag® niet goed geplaatst is of ontbreekt, kunt u de klep niet sluiten. 4. Insira um novo s-bag® empurrando o cartão para baixo através das guias. Feche a tampa. Se o s-bag® não estiver colocado correctamente ou se estiver em falta, a tampa não fechará. NB: Substitua sempre o s-bag® quando o sinal indicador se acender, mesmo que o s-bag® não esteja cheio (poderá estar bloqueado) e depois de utilizar pó de limpeza de tapetes. Para obter o melhor desempenho, utilize o saco Ultra Long Performance que foi desenvolvido especialmente para o UltraOne ou, em alternativa, qualquer s-bag® sintético original da Electrolux. www.s-bag.com ® De filters vervangen / Substituição dos filtros 57 Het Hepa-filter vervangen / Substituição do filtro Hepa Het uitwasbare HEPA-filter reinigen Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water. Klop op het filterframe om het water te verwijderen. Herhaal het proces vier keer. Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet aan. Laat het filter drogen. eng dan rus fra 1. Reinig het Hepa-filter wanneer het indicatorlampje FILTER gaat branden. Als het Hepa-filter niet wasbaar is, moet u een nieuw filter plaatsen. Als het filter wasbaar is, spoelt u dit in water. 2. Trek aan de twee uitsteeksels onderaan waarop ‘filter’ staat om de achterklep te openen. Trek deze achteruit en vervang het filter. Gebruik originele Electroluxfilters: EFH12, EFH12W, EFH13W. 1. Substitua o filtro Hepa quando o indicador “filter” se acender. Se o filtro Hepa não for lavável, substitua-o por um novo. Se o filtro for lavável, passe-o por água. 2. Abra a tampa posterior levantando as duas extremidades inferiores com a indicação “filter”, puxe-as para trás e substitua o filtro. Utilize filtros originais da Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W. Het motorfilter vervangen Substituição do filtro do motor Limpeza do filtro HEPA lavável ILave o interior (lado sujo) em água tépida. Bata na estrutura do filtro para remover o excesso de água. Repita o processo quatro vezes. Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na superfície do filtro. Deixe o filtro secar. suo de ita nor ned por Click! Click! 3. Sluit de klep: schuif de haken vooraan in de geleiderails, duw de klep naar voren en dan naar beneden. 4. Vervang het motorfilter wanneer dit vies is of na elke vijfde s-bag®. Duw de filterhouder naar beneden en trek eraan. Vervang het filter en sluit de klep. 3. Para fechar a tampa, insira os ganchos frontais nas calhas, empurre a tampa para a frente e pressione-a. 4. Substitua o filtro do motor quando este estiver sujo ou de 5 em 5 substituições do s-bag® Pressione o suporte do filtro para baixo e retire-o. Troque o filtro e feche a tampa. esp sve gre 58 Het Aeropro-mondstuk reinigen / Limpeza do bocal do Aeropro 1. Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. 2. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje schoon te maken. 3. Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon. Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug. 1. Separe o bocal do tubo. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal. 2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a capa da roda com uma pequena chave de fendas. 3. Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças. Volte a montar pela ordem inversa. Het gemotoriseerde Aeropro-mondstuk reinigen / Limpeza do bocal monitorizado do Aeropro Haal altijd eerst het mondstuk van de stofzuiger voordat u het schoonmaakt. / Retire sempre o bocal antes de o limpar. 1. Open de klep van de rolborstel door de vergrendelingen naar buiten te duwen. Hierdoor komen de voorste wielen vrij zodat u deze kunt schoonmaken. 2. Trek de rolborstel naar buiten en verwijder verwarde draadjes door deze met een schaar los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug. 3. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u deze voorzichtig met behulp van een kleine schroevendraaier. 1. Abra a tampa do rolo-escova empurrando os fechos. Este procedimento desprenderá as rodas da frente para limpeza. 2. Retire o rolo-escova e remova os fios enrolados, cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal. Volte a montar pela ordem inversa. 3. Se as rodas estiverem presas, remova-as cuidadosamente utilizando uma pequena chave de fendas. Mondstukken schoonmaken en de batterij in de handgreep vervangen / Limpeza dos bocais e substituição das pilhas da pega com controlo remoto 59 De batterij van de afstandsbediening vervangen / Substituição das pilhas da pega com controlo remoto eng dan rus fra 1. Vervang de batterij indien het indicatielampje op geen enkele knop reageert. 2. Gebruik alleen batterijen van het type LITHIUM CR2032. Voordat u het apparaat wegdoet, moet u de batterijen eruit halen en deze op verantwoorde wijze afvoeren. Modellen met afstandsbediening en gemotoriseerd mondstuk hebben GEEN batterijen of indicatielampjes. Probeer NOOIT de handgreep met de afstandsbediening open te maken. 1. Substitua as pilhas quando o indicador luminoso não responder ao premir qualquer um dos botões. 2. Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM CR2032. As pilhas devem ser removidas do aparelho antes de este ser deitado fora e devem ser eliminadas de um modo seguro. A pega com controlo remoto e com o sistema de bocal monitorizado NÃO TEM pilhas nem um indicador luminoso, por conseguinte, NÃO tente abrir a pega monitorizada. suo de ita nor ned por esp sve gre 60 Problemen oplossen Resolução de problemas Stofzuiger doet het niet • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. • Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn. • Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen sommige modellen). O aspirador não arranca • Verifique se o cabo está ligado à corrente. • Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados. • Verifique se há algum fusível queimado. • Verifique se a luz indicadora das pilhas responde (apenas determinados modelos). Het indicatielampje s-bag® brandt • Controleer of de s-bag® vol of verstopt is. • Als u de s-bag® al hebt vervangen, vervangt u ook het motorfilter. Zie pagina 57. A luz indicadora do s-bag® está acesa • Verifique se o s-bag® está cheio ou bloqueado. • Se já tiver substituído o s-bag®, substitua o filtro do motor. Consulte a página 57. Het indicatielampje FILTER brandt • Vervang het Hepa-filter. Zie pagina 57. A luz indicadora do filtro está acesa • Substitua o filtro Hepa. Consulte a página 57. Alle lampjes branden Wellicht is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze weer inschakelt. Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend Electrolux Service Centre. Todas as luzes estão a piscar O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-o da corrente; verifique se o bocal, o tubo ou a mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefecer durante 30 minutos antes de o voltar a ligar. Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte um centro de assistência Electrolux autorizado. De slang leegmaken Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang. Desobstrução da mangueira Desobstrua a mangueira “apertando-a“. No entanto, tenha cuidado no caso de a obstrução ser causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira. Let op. De garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen van de slang. Nota: a garantia não cobre quaisquer danos às mangueiras provocados pela limpeza das mesmas. Er is water in de stofzuiger gekomen De motor moet door een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie. Entrou água no aspirador Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência Electrolux autorizado. Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia. Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend Electrolux Service Centre. No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência Electrolux autorizado. Veiligheidsadvies Avisos de segurança Veiligheidsvereiste en waarschuwing Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. Avisos e requisitos de segurança Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters. Waarschuwing Dit apparaat bevat elektrische verbindingen. • Zuig nooit vloeistoffen op. • Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken. • Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt. Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie. Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties • In de buurt van ontvlambare gassen, enz. • Bij scherpe voorwerpen. • Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz. • Voor fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem. Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer • Controleer regelmatig of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is. • Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen om risico te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie. • Nooit door middel van het snoer de stofzuiger naar u toe trekken of optillen. Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend Electrolux Service Centre. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats. 61 eng dan Retire sempre a ficha da corrente antes de limpar ou tratar da manutenção do aparelho. Nunca utilize o aspirador sem filtros. Atenção Este aparelho contém ligações eléctricas: • Não aspire líquidos • Não o mergulhe em líquidos para limpar • A mangueira deve ser verificada regularmente e não deverá ser utilizada se estiver danificada. rus fra Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia. Nunca utilize o aspirador • Perto de gases inflamáveis, etc. • Em objectos aguçados • Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc. • Em pó fino, como por exemplo, gesso, cimento, farinha. Precauções a ter com o cabo • Verifique regularmente se a ficha e o cabo não estão danificados. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danificado. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, só deverá ser substituído por um centro de assistência Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos provocados ao cabo do aspirador. • Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo. suo de ita nor Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por um centro de assistência Electrolux autorizado. Mantenha o aspirador num local seco. ned Klantinformatie en milieubeleid Informação ao consumidor e política de sustentabilidade Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informatie over de garantie en contactpersonen voor klanten. A Electrolux recusa qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho ou de modificações ilícitas efectuadas ao mesmo. Para obter informações mais detalhadas sobre a garantia e contactos de consumidores, consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem. Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over de handleiding, kunt u een e-mail sturen naar [email protected] Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou sobre o manual de Instruções de Funcionamento, envie-nos uma mensagem de correio electrónico para floorcare@ electrolux.com: Milieubeleid Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.electrolux.com Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op millieuvriendelijkheid en kan worden gerecycled. por esp sve Política de sustentatibilidade Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para fins de reciclagem. Para obter informações detalhadas, consulte o nosso Web site: www.electrolux.com Os materiais de embalagem foram escolhidos por respeitarem o ambiente e podem ser reciclados. gre 62 14 12 13 15 1 11 3 10 4 5 16 9 8 17 21 18 22 2 19 23 7 6 4 20 25 24 26 Contenido Innehåll Español Svenska Introducción • Desembale el modelo UltraOne, así como el sistema Aeropro, y compruebe que están incluidos todos los accesorios*. • El sistema Aeropro consta de un tubo flexible, un asa, un tubo y una boquilla diseñados específicamente para la aspiradora UltraOne y que puede variar según el modelo. • Lea el manual de instrucciones. • Preste especial atención al capítulo de consejos de seguridad. Innan du börjar • Packa upp din UltraOne-dammsugare och Aeropro-systemet och kontrollera att alla tillbehör är medskickade*. • Aeropro-systemet består av en slang, ett handtag, ett rör och ett munstycke som särskilt utformats för UltraOne, och kan variera mellan de olika modellerna. • Läs igenom bruksanvisningen. • Läs noga igenom kapitlet om säkerhet. Disfrute de la aspiradora Electrolux UltraOne. Mycket nöje med din Electrolux UltraOne! Índice: Cómo utilizar la aspiradora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64-65 Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66-67 Cambio de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68-69 Limpieza de la boquilla Aeropro y cambio de la pila en el asa con mando a distancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71 Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Consejo de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Información al consumidor y política de sostenibilidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Innehållsförteckning: Använda dammsugaren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64-65 Tips om hur du får bäst resultat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66-67 Byta filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68-69 Rengöra Aeropro-munstycke och byte av batteri i fjärrkontroll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71 Felsökning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Säkerhet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Descripción de la aspiradora UltraOne: 1 Pantalla 2 Tapa del filtro Hepa 3 Filtro Hepa 4 Ranura de parada 5 Cable de alimentación 6 Filtro del motor 7 Soporte del filtro del motor 8 S-bag® 9 Tapa del compartimento para el polvo 10 Botón para el compartimento 3 en 1 Aeropro y el compartimiento para la bolsa 11 Compartimento 3 en 1 Aeropro 12 Boquilla 3 en 1 Aeropro 13 Tubo flexible Aeropro 14 Asa 15 Tubo telescópico Aeropro 16 Pinza de parada 17 Pantalla para modelos con control manual 18 Asa clásica Aeropro 19 Asa ergonómica Aeropro 20 Boquilla Aeropro 21 Pantalla para modelos con mando a distancia 22 Asa con mando a distancia Aeropro 23 Asa con mando a distancia Aeropro para boquilla motorizada 24 Boquilla motorizada Aeropro 25 Boquilla turbo Aeropro* 26 Boquilla parketto Aeropro* Beskrivning av din UltraOne: 1 Display 2 Lock över Hepa-filter 3 Hepa-filter 4 Parkeringsspår 5 Strömsladd 6 Motorfilter 7 Hållare för motorfilter 8 S-bag® 9 Lucka för dammbehållare 10 Knapp för Aeropro 3in1-behållare och dammpåsebehållare 11 Aeropro 3in1-behållare 12 Aeropro 3in1-munstycke 13 Aeropro-slang 14 Skaft 15 Aeropro-teleskoprör 16 Parkeringsfäste 17 Display för modeller med manuell kontroll 18 Aeropro classic-handtag 19 Aeropro ergo-handtag 20 Aeropro-munstycke 21 Display för modeller med fjärrkontroll 22 Aeropro – fjärrkontrollhandtag 23 Aeropro – fjärrkontrollhandtag för motormunstycke 24 Aeropro-motormunstycke 25 Aeropro turbo-munstycke* 26 Aeropro parketto-munstycke* * Tillbehören kan variera mellan olika modeller. * Los accesorios pueden variar según el modelo. 63 eng dan rus fra suo de ita nor ned por esp sve gre 64 Cómo utilizar la aspiradora / Använda dammsugaren Click! Click! 1. Tire del botón para abrir la tapa. Compruebe que la bolsa s-bag® está colocada correctamente. 2. Introduzca el tubo flexible (para retirarlo, presione los botones de bloqueo y tire del tubo). 3. Acople el tubo telescópico en la boquilla para suelos (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y tire de la boquilla). 1. Öppna luckan genom att trycka knappen uppåt. Kontrollera att dammpåsen s-bag® sitter på plats. 2. Sätt i slangen (om du vill ta bort den trycker du på låsknapparna och drar ut slangen). 3. Anslut teleskopröret till golvmunstycket (om du vill ta bort det trycker du på låsknappen och drar bort munstycket). 4. Acople el tubo telescópico en el asa del tubo (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y tire del asa del tubo). 5. Para ajustar el tubo telescópico sujete el bloqueo con una mano y tire del asa con la otra. 6. Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la toma de red. 4. Anslut teleskopröret till slanghandtaget (om du vill ta bort det trycker du på låsknappen och drar ut slanghandtaget). 5. Justera teleskopröret genom att hålla låset med en hand och dra handtaget fram eller tillbaka med den andra handen. 6. Dra ut strömsladden och anslut den i ett eluttag. Click! Cómo utilizar la aspiradora / Använda dammsugaren 65 Puesta en marcha y parada de la aspiradora y ajuste de la potencia de aspiración / Starta/stoppa dammsugaren och justera sugeffekten eng dan rus fra 7. Para poner en marcha o parar la aspiradora pulse el botón de encendido/apagado. 8. Los modelos con mando a distancia también se pueden utilizar con el botón de encendido y apagado del asa. 9. Ajuste la potencia de aspiración. Modelos con regulación manual. Pulse el botón +/- con la mano para ajustar la potencia de aspiración. 7. Starta/stoppa dammsugaren genom att trycka på på/ av-knappen. 8. Modeller med fjärrkontroll kan även styras med hjälp av på/av-knappen på handtaget. 9. Justera sugeffekten. Modeller med manuell reglering. Justera sugeffekten genom att trycka på knappen +/-. suo de ita nor ned por 10. Ajuste la potencia de aspiración. Modelos con mando a distancia. La aspiradora se inicia con la función automática (regulación automática de la potencia de aspiración). Para regularla manualmente, pulse el botón MIN/MAX. Para volver a la función automática, pulse el botón AUTO. 11. Modelos con mando a distancia y boquilla motorizada Aeropro. Para activar y desactivar la boquilla motorizada, pulse el botón BRUSH del asa. 12. Después de aspirar, pise el botón REWIND para enrollar el cable. 10. Justera sugeffekten. Modeller med fjärrkontroll. Dammsugaren startar i autofunktionsläge (automatisk sugeffektsreglering). Om du vill reglera manuellt trycker du på knappen MIN/MAX. Om du vill återgå till autofunktionsläge trycker du på AUTO-knappen. 11. Modeller med fjärrkontroll och Aeropromotormunstycke. Du sätter på och stänger av motormunstycket genom att trycka på knappen BRUSH på handtaget. 12. När du är klar med dammsugningen trycker du på knappen för sladdvindan så rullas sladden in. esp sve gre 66 Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados / Tips om hur du får bäst resultat 1. Modelos con regulación manual: siga las indicaciones de los gráficos para obtener un rendimiento óptimo. Modelos con función automática:* ajuste automáticamente la potencia de aspiración para ofrecer un rendimiento de limpieza y comodidad óptimos en cada superficie. 3. 3. 2. *Sólo algunos modelos. 5. Modeller med manuell reglering: följ symbolerna för att få bästa resultat. Modeller med autofunktion:* justera sugeffekten automatiskt för att få bästa rengöringsresultat och hantering för alla ytor. 4. * Endast vissa modeller. 1. Cortinas 1. Gardiner 2. Ranuras, esquinas 2. Fogar, hörn 3. Estanterías, tapicerías 3. Bokhyllor, stoppade möbler Ajuste de la potencia Ajuste de la potencia Ajuste de la potencia Effektinställning Effektinställning Effektinställning 4. Suelos duros 4. Hårda golv 5. Alfombras 5. Mattor 6. Alfombras delicadas 6. Mjuka mattor Ajuste de la potencia Ajuste de la potencia Ajuste de la potencia Effektinställning Effektinställning Effektinställning Cepillos bajados. Cepillo de rodillo activado o desactivado, según se prefiera. Borstar nedåt. 6. Borstvals på eller av efter önskemål. Cepillos subidos. La boquilla motorizada ofrece la mejor recogida y limpieza profunda del polvo en alfombras gracias a que el cepillo de rodillo agita la alfombra. No deje la boquilla motorizada fija con el cepillo de rodillo girando. Cepillos subidos. Atención: en alfombras de piel/pelo, alfombras con flecos largos o con fibras de más de 15 mm, la boquilla motorizada debe tener desactivado el cepillo de rodillo. Pulse el botón BRUSH para desactivar el cepillo de rodillo. Borstar uppåt. Borstar uppåt. Motormunstycket ger bäst dammupptagning och djuprengöring av mattor. Den roterande borstvalsen gör att mattan borstas. Håll inte motormunstycket stilla när borst­valsen är på. Obs! På skinnfällar, mattor med långa mattfransar eller en luddhöjd på mer än 15 mm ska motormunstycket ha borstvalsen avstängd. Stäng av borstvalsen genom att trycka på knappen BRUSH. Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados / Tips om hur du får bäst resultat 67 Posiciones de parada / Parkeringslägen Inserte la pinza de parada de la boquilla en una de las ranuras de parada de la parte lateral o posterior. eng dan Sätt fast munstyckets parkeringsfäste i något av de två parkeringsspåren som finns på sidan och undertill. rus fra suo de Válvula de aire Luftventil Boquilla 3 en 1 Aeropro Aeropro 3in1-munstycke ita nor ned por En los modelos controlados manualmente, la válvula de aire puede ayudar a ajustar la potencia de aspiración. På modeller som kontrolleras manuellt kan luftventilen hjälpa till att justera sugeffekten. Presione el botón 3 en 1 para abrir el compartimento. Después de usarlo, vuelva a colocar el accesorio en su lugar. Öppna behållaren genom att trycka på 3in1-knappen. När du är klar med tillbehöret placerar du det på dess rätta plats igen. esp sve gre 68 Cambio de la bolsa s-bag® / Byte av dammpåse s-bag® 1. Cambie la bolsa de polvo cuando se encienda el indicador s-bag®. 2. Para abrir la tapa del compartimento para el polvo, presione el botón 3 en 1. 3. Tire del asa de cartón para cerrar y extraer la bolsa s-bag® 1. Byt dammpåsen när s-bag®-indikatorn lyser. 2. Öppna dammbehållarluckan genom att dra upp 3in1-knappen. 3. Dra i kartonghandtaget så stängs s-bag®-påsen och du kan ta bort den. Nota: Cambie siempre la bolsa s-bag® cuando se encienda la señal del indicador incluso si la bolsa no está llena (puede estar bloqueada) y después de usar productos en polvo para limpiar alfombras. Para obtener el mejor rendimiento, utilice la bolsa Ultra Long Performance, que se ha desarrollado específicamente para su aspiradora UltraOne o también cualquier bolsa s-bag® sintética original de Electrolux. www.s-bag.com ® 4. Para insertar una nueva bolsa s-bag® empuje el cartón recto hacia abajo en las guías. Cierre la tapa. Si la bolsa s-bag® no está colocada correctamente o falta, no se cerrará la tapa. 4. Sätt i en ny s-bag®-påse genom att trycka ned kartongskivan rakt ned i spåren. Stäng luckan. Om s-bag®-påsen inte är rätt isatt, eller om den saknas, så går det inte att stänga locket. Att tänka på: Byt alltid s-bag®-påsen när indikatorn lyser även om påsen inte är full (den kan vara igentäppt) och efter att du använt mattrengöringsmedel. Bäst resultat får du om du använder påsen Ultra Long Performance, som har utvecklats särskilt för UltraOne, eller en syntetisk Electrolux originalpåse av typen s-bag®. www.s-bag.com ® Cambio de los filtros / Byta filter 69 Cambio del filtro Hepa / Byta Hepa-filter Limpieza del filtro lavable HEPA Enjuague el interior (parte sucia) en agua tibia del grifo. Golpee ligeramente el contorno del filtro para eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces. Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro. Deje que el filtro se seque. eng dan rus fra 1. Cambie el filtro Hepa cuando se encienda el indicador “filter”. Si el filtro Hepa no es lavable, cámbielo por uno nuevo. Si el filtro es lavable, enjuáguelo con agua. 2. Para abrir la tapa posterior, levante las dos aletas inferiores marcadas con “filter”, empújela hacia atrás y cambie el filtro. Utilice filtros originales de Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W. 1. Byt ut Hepa-filtret när filterindikatorn lyser. Om Hepa-filtret inte är tvättbart byter du ut det mot ett nytt filter. Om filtret är tvättbart sköljer du det i vatten. 2. Öppna det bakre locket genom att lyfta de två nedre flikarna som är markerade med “filter”. Dra sedan locket bakåt och byt filtret. Använd originalfilter från Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W. Cambio del filtro del motor Byta motorfilter Rengöra tvättbart HEPA-filter Skölj insidan (smutsiga sidan) under ljummet kranvatten. Knacka på filterramen för att avlägsna vattnet. Upprepa processen fyra gånger. Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att vidröra filterytan. Låt filtret torka. suo de ita nor ned por Click! Click! 3. Para cerrar la tapa, inserte los ganchos frontales en las guías, empuje la tapa hacia delante y presiónela. 4. Cambie el filtro del motor cuando esté sucio o cada cinco bolsas s-bag®. Presione el soporte del filtro y tire de él. Cambie el filtro y cierre la tapa. 3. Du stänger locket genom att fästa de främre hakarna i spåren och trycka locket framåt och nedåt. 4. Byt ut motorfiltret när det är smutsigt eller efter var femte s-bag®-påse. Tryck filterhållaren nedåt och dra sedan ut den. Byt ut filtret och stäng locket. esp sve gre 70 Limpieza de la boquilla Aeropro / Rengöring av Aeropro-munstycke 1. Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo flexible para limpiar la boquilla. 2. Si las ruedas están atascadas, quite la tapa de las ruedas con un destornillador pequeño para limpiarlas. 3. Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las piezas. Realice el montaje en orden inverso. 1. Ta bort munstycket från röret. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket. 2. Om hjulen har fastnat kan du rengöra dem. Ta bort hjulkåpan med hjälp av en liten skruvmejsel. 3. Skruva loss hjulen och rengör alla delar. Sätt tillbaka allt i omvänd ordning. Limpieza de la boquilla motorizada Aeropro / Rengöring av Aeropro-motormunstycket Desconecte siempre la boquilla antes de limpiarla. / Ta bort munstycket innan du rengör det. 1. Para abrir la tapa del cepillo de rodillo, presione los pestillos. De este modo se liberarán las ruedas delanteras para su limpieza. 2. Extraiga el cepillo de rodillo y retire los hilos enganchados; para ello, córtelos con unas tijeras. Utilice el asa del tubo flexible para limpiar la boquilla. Realice el montaje en orden inverso. 3. Si las ruedas están atascadas, quítelas cuidadosamente con un destornillador pequeño. 1. Öppna borstvalsens lock genom att trycka på spärrarna. Det här gör att du kan rengöra de främre hjulen. 2. Dra ut borstvalsen och ta bort trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket. Sätt tillbaka allt i omvänd ordning. 3. Om hjulen har fastnat tar du försiktigt bort dem med hjälp av en liten skruvmejsel. Limpieza de las boquillas y cambio de la pila en el asa / Rengöring av munstycken och byte av batteri i handtag 71 Cambio de la pila en el asa con mando a distancia / Byta batteri i fjärrkontrollen eng dan rus fra 1. Cambie la pila cuando el indicador luminoso no responda al pulsar cualquier botón. 2. Utilice sólo pilas de tipo LITHIUM CR2032. Se deben quitar las pilas del aparato antes de desecharlo y se deben desechar de forma segura. El asa con mando a distancia con el sistema de boquilla motorizada NO tiene pilas ni indicador luminoso, por lo que NO intente abrir el asa motorizada. 1. Byt batteri om indikatorlamporna inte tänds när du trycker på knapparna. 2. Använd bara batterier av typen LITIUM CR2032. Batterierna måste tas bort från fjärrkontrollen innan det kasseras och de måste avyttras enligt gällande regler om återvinning. Fjärrkontroll med motormunstycke innehåller INGA batterier eller indikatorlampor så försök INTE att öppna handtaget. suo de ita nor ned por esp sve gre 72 Solución de problemas La aspiradora no se pone en funcionamiento • Compruebe que el cable de alimentación esté correctamente enchufado en la toma de corriente. • Verifique que el enchufe y los cables no estén dañados. • Observe si se ha fundido algún fusible. • Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (sólo en algunos modelos). La luz del indicador s-bag® está encendida • Compruebe si la bolsa s-bag® está llena o bloqueada. • Si ya ha cambiado la bolsa s-bag®, cambie el filtro del motor. Consulte la página 69. La luz del indicador del filtro está encendida • Cambie el filtro Hepa. Consulte la página 69. Todas las luces están parpadeando Tal vez el aspirador se ha sobrecalentado: desconéctelo de la red eléctrica; compruebe si la boquilla, el tubo o el tubo flexible están bloqueados. Deje que la aspiradora se enfríe durante 30 minutos antes de volver a enchufarla. Si la aspiradora sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de Electrolux. Limpieza del tubo flexible Para limpiar el tubo flexible, “apriételo”. No obstante, tenga mucho cuidado por si la obstrucción la han producido trozos de vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo flexible. Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos elásticos durante la limpieza. Ha entrado agua en la aspiradora En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de Electrolux. Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía. Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de Electrolux. Felsökning Dammsugaren startar inte • Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget. • Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade. • Kontrollera husets elsäkringar. • Kontrollera om batteriindikatorlampan tänds (endast vissa modeller). Indikatorlampan för s-bag®-påsen lyser • Kontrollera om s-bag®-påsen är full eller igensatt. • Om du redan har bytt s-bag®-påsen byter du ut motorfiltret. Se sidan 69. Filterindikatorlampan lyser • Byt ut Hepa-filtret. Se sidan 69. Alla lampor blinkar Dammsugaren är för varm: koppla från dammsugaren från eluttaget. Kontrollera om munstycket, röret eller slangen är igensatt. Låt dammsugaren svalna i 30 minuter innan du ansluter den till eluttaget igen. Om dammsugaren fortfarande inte fungerar bör du kontakta ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. Rengöra slangen Rengör slangen genom att klämma på den. Var dock försiktig om det finns risk för att glas eller nålar har fastnat i slangen. Obs! Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av dammsugarens serviceåtagande. Vatten har kommit in i dammsugaren Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens garanti. Om det uppstår andra problem kontaktar du ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. Consejo de seguridad Säkerhet Requisito y advertencia de seguridad Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. Säkerhetskrav och varning Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte får handledning eller anvisningar om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. Barn måste passas så att de inte leker med apparaten. Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica antes de limpiar o hacer cualquier labor de mantenimiento en el aparato. No utilice nunca la aspiradora sin sus filtros. Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget innan rengöring och skötsel. Använd aldrig dammsugaren utan filter. Precaución Este aparato contiene conexiones eléctricas: • Nunca aspire líquidos. • Para limpiarlo, no sumerja el aparato en ningún líquido. • Debe comprobarse periódicamente el tubo flexible y no utilizarlo si está deteriorado. Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor, que no están cubiertos por la garantía. No utilice nunca la aspiradora • En las proximidades de gases inflamables, etc. • Con objetos punzantes. • Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc. • Con polvo fino, por ejemplo, yeso, cemento o harina. Precauciones con el cable de alimentación • Compruebe periódicamente que el enchufe y los cables no están dañados. No utilice nunca la aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones. • Si el cable no está en perfectas condiciones, sólo debe ser sustituido por un centro técnico de Electrolux, para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato. • No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla. Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por un centro técnico autorizado de Electrolux. Guarde la aspiradora en un lugar seco. Varning! Den här dammsugaren innehåller elektriska anslutningar: • Sug aldrig upp vätska. • Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring • Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte användas om den är skadad. Använd aldrig dammsugaren • I närhet av brandfarliga gaser eller liknande • För att dammsuga upp vassa föremål • För att dammsuga upp varm eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande. • För att dammsuga upp fint damm, till exempel puts, betong eller mjöl. Säkerhetsåtgärder för strömsladden • Kontrollera regelbundet att stickpropp och sladd är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad. • Om den är skadad måste den bytas ut av personal på ett auktoriserat Electroluxservicecenter för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin. • Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden. Electrolux no se hace responsable de ningún daño que pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones en él. Para obtener más detalles de la garantía y los contactos de los consumidores, consulte el folleto de garantía de la caja. Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i samband med olämplig användning eller vårdslös hantering av enheten. Mer information om garanti och kontaktuppgifter finns i den garantibroschyr som medföljer i förpackningen Se ha elegido un material de embalaje que sea respetuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar. dan rus fra suo de ita nor All service och alla reparationer måste utföras av ett auktoriserat Electroluxservicecenter. Förvara dammsugaren på en torr plats. Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling Política de sostenibilidad Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestro sitio web: www.electrolux.com. eng Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn och dessa skador omfattas inte av dammsugarens garanti. Información al consumidor y política de sostenibilidad Si desea realizar algún comentario sobre la aspiradora o sobre el manual de instrucciones, envíenos un mensaje electrónico a [email protected] 73 Om du har några synpunkter på dammsugaren eller den här bruksanvisningen kan du skicka ett e-postmeddelande till oss via adressen [email protected] Policy om hållbar utveckling Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning. Mer information finns på vår webbplats: www.electrolux.com ned por esp sve Förpackningsmaterialet har valts med tanke på miljön och kan återvinnas. gre 74 14 12 13 15 1 11 3 10 4 5 16 9 8 17 21 18 22 2 19 23 7 6 4 20 25 24 26 Περιεχόμενο 75 Ελληνικά Πριν την εκκίνηση • Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο UltraOne που διαθέτετε και το σύστημα Aeropro και ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα*. • Το σύστημα Aeropro περιλαμβάνει έναν εύκαμπτο σωλήνα, μία λαβή, ένα σωλήνα και ένα ακροφύσιο, που είναι ειδικά σχεδιασμένα για τη δική σας UltraOne και μπορεί να διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο. • Διαβάστε τις Οδηγίες Λειτουργίας. • Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο “Υποδείξεις ασφαλείας”. eng dan Απολαύστε την UltraOne της Electrolux! Πίνακας περιεχομένων: Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-77 Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78-79 Αντικατάσταση των φίλτρων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80-81 Καθαρισμός του ακροφυσίου Aeropro και αλλαγή της μπαταρίας στη λαβή με το τηλεχειριστήριο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82-83 Επίλυση προβλημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Περιγραφή της UltraOne: 1 Οθόνη 2 Κάλυμμα φίλτρου Hepa 3 Φίλτρο Hepa 4 Υποδοχή στάθμευσης 5 Καλώδιο τροφοδοσίας 6 Φίλτρο κινητήρα 7 Θήκη φίλτρου κινητήρα 8 Σακούλα S-bag® 9 Κάλυμμα θήκης σκόνης 10 Κουμπί για τη θήκη Aeropro 3in1 και τη θήκη σακούλας 11 Θήκη Aeropro 3in1 12 Ακροφύσιο Aeropro 3in1 13 Εύκαμπτος σωλήνας Aeropro 14 Λαβή 15 Τηλεσκοπικός σωλήνας Aeropro 16 Κλιπ στάθμευσης 17 Οθόνη για μοντέλα με χειροκίνητο έλεγχο 18 Λαβή Aeropro classic 19 Λαβή Aeropro ergo 20 Ακροφύσιο Aeropro 21 Οθόνη για μοντέλα με τηλεχειριστήριο 22 Λαβή με τηλεχειριστήριο Aeropro 23 Λαβή με τηλεχειριστήριο Aeropro για μηχανοκίνητο ακροφύσιο 24 Μηχανοκίνητο ακροφύσιο Aeropro 25 Ακροφύσιο Aeropro turbo* 26 Ακροφύσιο Aeropro parketto* rus fra suo de ita nor ned por esp sve * Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο. gre 76 Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα Click! 1. Ανοίξτε το κάλυμμα τραβώντας το κουμπί. Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα σκόνης s-bag® είναι στη θέση της. Click! 2. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (για να τον αφαιρέσετε, πατήστε τα κουμπιά ασφάλισης και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα έξω). 3. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο δαπέδου (για να τον αφαιρέσετε, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε το ακροφύσιο έξω). 5. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη λαβή με το άλλο. 6. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και συνδέστε το στην πρίζα. Click! 4. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα (για να τον αφαιρέσετε, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε τη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα έξω). Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα 77 Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα και ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης eng dan rus fra 7. Θέστε την ηλεκτρική σκούπα εντός/εκτός λειτουργίας πατώντας το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ. 8. Τα μοντέλα με τηλεχειριστήριο μπορούν να λειτουργήσουν και με το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ που βρίσκεται στη λαβή. 9. Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης. Μοντέλα με χειροκίνητη ρύθμιση. Πατήστε το κουμπί +/- με το χέρι σας, για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. suo de ita nor ned por 10. Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης. Μοντέλα με τηλεχειριστήριο. Η σκούπα ενεργοποιείται στην αυτόματη λειτουργία (αυτόματη ρύθμιση της ισχύος αναρρόφησης). Για να τη ρυθμίσετε χειροκίνητα, πατήστε το κουμπί MIN/MAX. Για να επιστρέψετε στην αυτόματη λειτουργία, πατήστε το κουμπί AUTO. 11. Μοντέλα με τηλεχειριστήριο και μηχανοκίνητο ακροφύσιο Aeropro. Για να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε το μηχανοκίνητο ακροφύσιο, πατήστε το κουμπί BRUSH στη λαβή. 12. Μετά το καθάρισμα τυλίξτε ξανά το καλώδιο πατώντας το κουμπί ΠΕΡΙΕΛΙΞΗΣ. esp sve gre 78 Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα 1. Μοντέλα με χειροκίνητη ρύθμιση: ακολουθήστε τα σχέδια για βέλτιστη απόδοση. Μοντέλα με αυτόματη λειτουργία:* ρυθμίστε αυτόματα την ισχύ αναρρόφησης, έτσι ώστε να επιτύχετε βέλτιστη απόδοση καθαριότητας και άνεση σε όλες τις επιφάνειες. * Μόνο ορισμένα μοντέλα. 3. 3. 2. 5. 6. 4. 1. Κουρτίνες 2. Στενές κοιλότητες, γωνίες Ρύθμιση ισχύος 4. Σκληρά δάπεδα Ρύθμιση ισχύος 5. Χαλάκια Ρύθμιση ισχύος Βούρτσες κάτω. 3. Βιβλιοθήκες, ταπετσαρίες Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε τη βούρτσα-ρολό κατά προτίμηση. Ρύθμιση ισχύος 6. Ευαίσθητα χαλιά Ρύθμιση ισχύος Βούρτσες επάνω. Το μηχανοκίνητο ακροφύσιο είναι ιδανικό για την αφαίρεση σκόνης και το βαθύ καθαρισμό των χαλιών μέσω της περιστρεφόμενης βούρτσας-ρολού που διεισδύει στο χαλί. Μην αφήνετε το μηχανοκίνητο ακροφύσιο στάσιμο με τη βούρτσα-ρολό ενεργοποιημένη. Ρύθμιση ισχύος Βούρτσες επάνω. Προσοχή: σε γούνινα ταπέτα, σε χαλάκια με μακριά κρόσσια ή με πέλος που ξεπερνάτα 15 χιλ., το μηχανοκίνητο ακροφύσιο θα πρέπει να έχει απενεργοποιημένη τη βούρτσαρόλο. Πατήστε το κουμπί BRUSH, για να απενεργοποιήσετε τη βούρτσα-ρόλο. Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα 79 Θέσεις στάθμευσης Εισαγάγετε το κλιπ στάθμευσης του ακροφυσίου μέσα σε μία υποδοχή στάθμευσης στο πλαϊνό ή πίσω μέρος της σκούπας. eng dan rus fra suo de Βαλβίδα αέρα Ακροφύσιο Aeropro 3in1 ita nor ned por Σε μοντέλα με χειροκίνητο έλεγχο, η βαλβίδα αέρα μπορεί να βοηθήσει στη ρύθμιση της ισχύος αναρρόφησης. Πατήστε το κουμπί 3in1, για να ανοίξετε τη θήκη. Μετά τη χρήση, τοποθετήστε το εξάρτημα πάλι στη θέση του. esp sve gre 80 Αντικατάσταση της σακούλας s-bag® 1. Αλλάξτε τη σακούλα όταν η ένδειξη σακούλας s-bag® ανάβει. 2. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης της σακούλας τραβώντας το κουμπί 3in1. Σημείωση: Να αλλάζετε πάντα τη σακούλα s-bag® όταν ανάβει η ένδειξη, ακόμα και εάν η σακούλα s-bag® δεν είναι γεμάτη (μπορεί να έχει φράξει) και μετά τη χρήση σκόνης καθαρισμού χαλιών. Για καλύτερη απόδοση, χρησιμοποιήστε τη σακούλα Ultra Long Performance, η οποία έχει σχεδιαστεί ειδικά για τη σκούπα UltraOne, ή, εναλλακτικά, οποιαδήποτε γνήσια συνθετική σακούλα s-bag® της Electrolux. www.s-bag.com ® 4. Εισαγάγετε μια νέα σακούλα s-bag® σπρώχνοντας το χαρτόνι ευθεία κάτω μέσα στις υποδοχές. Κλείστε το καπάκι. Εάν η σακούλα s-bag® δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή λείπει, το καπάκι δεν θα κλείσει. 3. Τραβήξτε τη λαβή του χαρτονιού, για να κλείσετε και να αφαιρέσετε τη σακούλα s-bag® Αντικατάσταση των φίλτρων 81 Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa Καθαρισμός του φίλτρου HEPA με δυνατότητα πλύσης Ξεπλύνετε την εσωτερική (λερωμένη) πλευρά με χλιαρό νερό βρύσης. Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερις φορές. Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. eng dan rus fra 1. Αντικαταστήστε το φίλτρο Hepa, όταν ανάβει η ένδειξη “filter” (φίλτρο). Εάν το φίλτρο Hepa δεν μπορεί να πλυθεί, αντικαταστήστε το με ένα καινούριο. Εάν το φίλτρο μπορεί να πλυθεί, ξεπλύνετέ το με νερό. 2. Ανοίξτε το πίσω καπάκι σηκώνοντας τα δύο κάτω πτερύγια που φέρουν την ένδειξη “filter” (φίλτρο), τραβήξτε το προς τα πίσω και αλλάξτε το φίλτρο. Χρησιμοποιήστε τα γνήσια φίλτρα της Electrolux: EFH12, EFH12W, EFH13W. suo de Αντικατάσταση του φίλτρου κινητήρα ita nor ned por Click! Click! 3. Για να κλείσετε το καπάκι, εισαγάγετε τα μπροστινά άγκιστρα στις ράγες, σπρώξτε το καπάκι προς τα εμπρός και πατήστε κάτω. 4. Αντικαταστήστε το φίλτρο κινητήρα, όταν είναι βρώμικο ή κάθε πέμπτη σακούλα s-bag®. Σπρώξτε τη θήκη φίλτρου προς τα κάτω και τραβήξτε την προς τα έξω. Αλλάξτε το φίλτρο και κλείστε το καπάκι. esp sve gre 82 Καθαρισμός του ακροφυσίου Aeropro 1. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα. Χρησιμοποιήστε τη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. 2. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίστε τους αφαιρώντας το κάλυμμά τους με ένα μικρό κατσαβίδι. 3. Ξεβιδώστε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη. Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία αντίστροφα. Καθαρισμός του μηχανοκίνητου ακροφυσίου Aeropro Αποσυνδέετε πάντα το ακροφύσιο, πριν το καθαρίσετε. 1. Ανοίξτε το κάλυμμα της βούρτσας-ρολού σπρώχνοντας τα μάνταλα. Αυτή η ενέργεια θα απελευθερώσει τους μπροστινούς τροχούς, για να τους καθαρίσετε. 2. Τραβήξτε προς τα έξω τη βούρτσα-ρολό και αφαιρέστε τυχόν μπλεγμένες κλωστές κόβοντάς τις με ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία αντίστροφα. 3. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, αφαιρέστε τους προσεχτικά χρησιμοποιώντας ένα μικρό κατσαβίδι. Καθάρισμα των ακροφυσίων και αλλαγή της μπαταρίας στη λαβή με το τηλεχειριστήριο 83 Αλλαγή της μπαταρίας στη λαβή με τηλεχειριστήριο eng dan rus fra 1. Αλλάξτε μπαταρία, όταν η φωτεινή ένδειξη δεν ανταποκρίνεται, όταν πατάτε οποιοδήποτε κουμπί. 2. Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες τύπου LITHIUM CR2032. Πριν απορρίψετε τη συσκευή, πρέπει να αφαιρέσετε τις μπαταρίες και να τις απορρίψετε με ασφάλεια. Η λαβή με το τηλεχειριστήριο στη σκούπα με σύστημα μηχανοκίνητου ακροφυσίου ΔΕΝ ΕΧΕΙ μπαταρίες ούτε και φωτεινή ένδειξη, για αυτό ΜΗΝ επιχειρείτε να ανοίξετε τη μηχανοκίνητη λαβή. suo de ita nor ned por esp sve gre 84 Επίλυση προβλημάτων Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα. • Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη. • Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια. • Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανταποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα μοντέλα). Η φωτεινή ένδειξη της σακούλας s-bag® είναι αναμμένη • Ελέγξτε εάν η σακούλα s-bag® είναι γεμάτη ή φραγμένη. • Εάν έχετε ήδη αλλάξει τη σακούλα s-bag®, αλλάξτε το φίλτρο κινητήρα. Βλ. σελίδα 81. Η φωτεινή ένδειξη του φίλτρου είναι αναμμένη • Αλλάξτε το φίλτρο Hepa. Βλ. σελίδα 81. Όλες οι ενδείξεις αναβοσβήνουν Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας. Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για 30 λεπτά, πριν να την συνδέσετε πάλι. Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux. Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα Καθαρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα “πιέζοντάς” τον. Ωστόσο, να είστε προσεκτικοί στην περίπτωση που η απόφραξη έχει προκληθεί από γυαλιά ή βελόνες που έχουν πιαστεί μέσα στον εύκαμπτο σωλήνα. Σημείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στους εύκαμπτους σωλήνες ως αποτέλεσμα του καθαρισμού τους. Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux. Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux. Υποδείξεις ασφαλείας Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. 85 eng dan Να αποσυνδέετε πάντα το φις από το ρεύμα πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα. Προσοχή Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις: • Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό • Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρισμό • Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια φθορά. rus fra Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα • Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ. • Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα • Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχτες, αναμμένα αποτσίγαρα κλπ. • Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, τσιμέντο, αλεύρι. Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας • Ελέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο λειτουργούν σωστά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο. • Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή κινδύνων. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας. • Ποτέ μην τραβάτε και μην σηκώνετε την ηλεκτρική σκούπα από το καλώδιο. suo de ita nor Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της Electrolux. Αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα σε στεγνό μέρος. ned Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας por Η Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση και την επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη συσκευασία. Εάν έχετε κάποια σχόλια σχετικά με τη σκούπα ή με το εγχειρίδιο των Οδηγιών Λειτουργίας, επικοινωνήστε μέσω e-mail στη διεύθυνση [email protected] esp sve Πολιτική βιωσιμότητας Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνείδηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα με σκοπό να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφτείτε τον ιστοτόπο μας: www.electrolux.com Το υλικό της συσκευασίας έχει επιλεγεί έτσι ώστε να είναι φιλικό προς το περιβάλλον και μπορεί να ανακυκλωθεί. gre 86 English Dansk Norsk The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt. Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det. Français Suomi Português Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu. O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. Deutsch Italiano Svenska Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. 87 Nederlands Ελληνικά Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν. Español El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Pусский Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие. Share more thinking at www.electrolux.com 2193890-10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Electrolux ZG8800 de handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor