Hikoki SV 12SD de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding
Charger
Ladegerät
Chargeur
Caricatore
Oplader
Cargador
UC 7SD UC 9SD UC 12SD
Recarregador
Φoρτιστής
Laddningsaggregat
Opladeapparat
Ladeapparat
Laturi
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning.
Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
1
2
UC7SD
3
4
UC9SD
5
6
UC12SD
1
3
2
1
4
5
2
1
4
3
5
1
1
1
1
4
3
2
5
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
Inserire lnsteken Insertar
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Foro di collegamento della Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería
batteria ricaricabile batterij recargable
Etichetta del caricatore Naamplaatje van de oplader Placa de características del
(sulla parte inferiore) (aan onderzijde) cargador (en el lado inferior)
English Deutsch Français
Rechargeable battery Ladebatterie Batterie rechargeable
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the
Anschlußloch für Akkumulator
Orifice de raccordement de la
rechargeable battery batterie rechargeable
Name plate of charger Typenschild des Ladegerätes Plaque nominale du chargeur
(on underside) (auf der Unterseite) (sur le fond)
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Português Ελληνικά Svenska
Bateria recarregável
Επαναρτιµενη
Uppladdningsbart batteri
µπαταρία
Inserir Εισωρήσετε Sätt i
Lâmpada piloto ∆κιµαστική λάµπα Signallampa
Orifício para conectar Τρύπα για την σύνδεση της Hål för iläggning av det
a bateria recarregável επαναρτιµενης µπαταρίας uppladdningsbara batteriet
TAPlaca de identificação do Πινακίδα ρτιστή Laddningsaggregatets namnplåt
recarregador (na parte de baixo) (στην κάτω πλευρά) (på undersidan)
1
2
3
4
5
Dansk Norsk Suomi
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
Sæt i Før inn Aseta sisään
Kontrollampe Pilotlys Merkkivalo
Hul til tilslutning af Hull for tilkopling av det Ladattavan pariston
det opladelige batteri oppladbare batteriet liitäntäukko
Opladeapparatets fabriksskilt Ladeapparatets merkeplate
Laturin nimikyltti (alapuolella)
(på undersiden) (i bunnen)
1
2
3
4
5
2
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work
area well lit.
Never use power tools and charger near flammable
or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less
than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified
charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling
Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the power
tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
19. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 10
40°C. A temperature of less than 10°C will result in
over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C. The most suitable temperature for charging
is that of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
at least 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not charge the battery for more than 2 hours.
The battery will be fully charged in about 1 hour
and charging should be stopped when 1 hour has
elapsed from commencement. Disconnect the
charger power cord from the receptacle.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
8. Using an exhausted battery will damage the charger.
9. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
4
English
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Insert the battery into the charger.
Insert the battery into the battery charger as shown
in Figs. 1, 2, 3, 4, 5 and 6.
Make sure it contacts the bottom of the battery
charger.
2. Connect the charger power cord to the receptacle.
Connecting the power cord will turn on the charger
(the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
About 1 hour is required to fully charge the battery at
a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off
to indicate that the battery is fully charged.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may
not light up. At that time, cool the battery first,
then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle.
4. Hold the charger tight and pull out the battery.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
2. Cleaning on the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up placeout of reach of children.
4. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
SPECIFICATIONS
CHARGER
Model UC7SD UC9SD UC12SD
EB712S FEB9S FEB12S
Charging HITACHI BATTERY
(1.2 Ah, 6 cells) (1.4 Ah, 8 cells) (1.4 Ah, 10 cells)
FEB7S EB914 EB1214L
(1.4 Ah, 6 cells) (1.4 Ah, 8 cells) (1.4 Ah, 10 cells)
Charging time Approx. 1 hour (at 20°C)
Charging voltage 7.2 V 9.6 V 12 V
Weight 1.1 kg 1.2 kg 1.5 kg
5
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht dem Regen
aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht
an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder
unter Verschluß außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht
am Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen.
Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird
trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um
Gefahr zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die
nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen
Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte
Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte
Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß-
brauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des
Werkzeuges und Ladegeräts zu sichernm entfernen
Sie nicht die angebtrachten Abdeckungen und
Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-
Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das
Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige
Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei-
tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-
Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10
40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger
als 10°C ist wird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-
gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Laden Sie den Akku nicht länger als 2 Stunden.
Sie wird ungefähr in einer Stunde vollgeladen sein
und deshalb sollte die Ladung nach einer Stunde
vom Anfang der Ladung ab angehalten werden. Das
Ladekabel vom Wechselstromausgang trennen.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan-
dernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
8. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
9. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
6
Deutsch
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs, den Batterie wie
folgt laden.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie wie in den Abbildungen 1, 2, 3, 4, 5 und 6
gezeigt in das Batterieladegerät einschieben.
Sicherstellen, dass die Batterie Kontakt mit der
Grundplatte des Batterieladegerätes hat.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen.
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die
Kontrollampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Falls die Kontrolllampe nicht aufleuchtet, ziehen
Sie das Netzkabel von der Steckdose ab, und
überprüfen Sie den Montagezustand des Akkus.
Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Batterie
bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die
Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen.
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie
herausziehen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da
sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite
der kinder lagern.
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Modell UC7SD UC9SD UC12SD
EB712S FEB9S FEB12S
Laden der Hitachi-Batterie
(1,2 Ah, 6 Zellen) (1,4 Ah, 8 Zellen) (1,4 Ah, 10 Zellen)
FEB7S EB914 EB1214L
(1,4 Ah, 6 Zellen) (1,4 Ah, 8 Zellen) (1,4 Ah, 10 Zellen)
Ladedauer Ungefähr 1 Stunde (bei 20°C)
Ladespannung 7,2 V 9,6 V 12 V
Gewicht 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg
4. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
7
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de
gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être
surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à
bonne distance de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors
service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la
prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
faudra le faire remplacer par le fabricant ou son
service après-vente ou toute autre personne
qualifiée pour éviter tout danger.
Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à une
réparation effectuée par une personne non
autrorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10-40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une
température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne pas recharger la batterie pendant plus de 2
heures.
La batterie sera complètement chargée en une heure
environ, et la charge devra être arrêtée quand une
heure s’est écoulée à partir du commencement de
la charge. Débranchez le cordon de la prise secteur.
4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
7. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
8. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
9. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
8
Français
CHARGE
Avant dutiliser l'outil, chargez la batterie comme suit.
1. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez la batterie dans le chargeur de batterie comme
indiqué aux Fig. 1, 2, 3, 4, 5 et 6.
Assurez-vous quelle touche le fond du chargeur de
batterie.
2. Brancher le cordon dalimentation du chargeur à la
prise secteur.
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous
tension (la lampe témoin sallumera).
ATTENTION
Si la lampe témoin ne sallume pas, débrancher le
cordon dalimentation de la prise et vérifier si la
batterie est correctement fixée.
Une heure environ sera requise pour charger
complètement la batterie à une température denviron
20°C. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la
batterie est complètement chargée.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de lexposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement,
il se peut que la lampe témoin du chargeur ne
sallume pas. Dans ce cas, laissez dabord refroidir
la batterie avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur.
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie.
Après avoir terminé la charge, fermez le couvercle du
chargeur.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient
quune vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
2. Nettoyage de Iextérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chiffon
sec et doux ou un chiffon inbibé deau savonneuse.
Nutilisez pas de solvant au chlore, dessence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du charageur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans
un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Modèle UC7SD UC9SD UC12SD
EB712S FEB9S FEB12S
Recharge dune
(1,2 Ah, 6 piles) (1,4 Ah, 8 piles) (1,4 Ah, 10 piles)
BATTERIE HITACHI
FEB7S EB914 EB1214L
(1,4 Ah, 6 piles) (1,4 Ah, 8 piles) (1,4 Ah, 10 piles)
Temps de charge env. 1 heure (à 20°C)
Tension de charge 7,2 V 9,6 V 12 V
Poids 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg
4. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
9
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non
usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino
a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di
lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi
con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per
il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti
e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro
assistenza o da personale con simili qualifiche per
evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
maltuilizzo dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o
una batteria da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori
stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da
una fonte di corrente DC.
18. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente al raggio del sole e
che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batterie ad una temperatura di 10-40°C.
Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai
40°C. La temperatura ideale è compresa 20-25°C
gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non caricare la batteria per più di 2 ore. In quel
periodo la batteria sarà completamente ricaricata e
quindi passato tale limite l’operazione deve essere
interrotta. Staccare quindi il cavo della corrente dalla
presa.
4. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
5. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
6. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
7. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
8. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
9. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare facil-
mente delle scosse electtriche, o si può danneggiare
il caricatore.
10
Italiano
RICARICA
Prima di usare l'utensile, caricare la batteria come di
seguito indicato.
1. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire la batteria nel caricatore come mostrato nelle
Figs. 1, 2, 3, 4, 5 e 6.
Assicurarsi che venga in contatto con il fondo del
caricatore.
2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC.
In tal modo si accenderà il caricatore e anche la
lampada spia si illuminerà.
ATTENZIONE
Se la spia pilota non si illumina, estrarre il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente e controllare
lo stato di montaggio della batteria.
Occorre unora circa per caricare la batteria ad una
temperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegne
quando la batteria è caricata appieno.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del
sole ad operazione eseguita, la lampada spia del
caricatore a volte non si illumina.
Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare
la batteria.
3. Staccare il caricatore dalla presa AC.
4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria. A
ricarica avvenuta, chiudere la copertina del caricatore.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
2. Pulizia della carcassa dellutensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usara solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
affinché sia fuori dalla portata dei bambini.
CARATTERISTICHE
CHARGEUR
Modello UC7SD UC9SD UC12SD
EB712S FEB9S FEB12S
Carica della
(1,2 Ah, 6 batterie) (1,4 Ah, 8 batterie) (1,4 Ah, 10 batterie)
BATTERIA HITACHI
FEB7S EB914 EB1214L
(1,4 Ah, 6 batterie) (1,4 Ah, 8 batterie) (1,4 Ah, 10 batterie)
Tempo di ricarica Approssimativamente unora (a 20°C)
Voltaggio di carica 7,2 V 9,6 V 12 V
Peso 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg
4. Lista dei pezzi di ricambio
A : N. voce
B : N. codice
C : N. uso
D : Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con lutensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nelluso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
11
Nederlands
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik
het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig
zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en
mogen in geen geval in de gelegenheid komen met
het gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een
veilige afstand te bewaren tot de werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een
hoggelegen of af te sluiten plaats te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op
een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopcontact verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
8. Alleen gebruik maken van originele Hitachi
onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om
risico te voorkomen, worden vervangen door de
fabrikant, het onderhoudscentrum van de fabrikant
of ander bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel
veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door
ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd
gebruik van het gereedschap.
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van
de boor en de acculader om de integriteit van het
ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-
dynamo van de auto of met gelijkstroom.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu
kan niet bij een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee batterij’s achterelkaar op.
3. De accu mag niet langer dan 2 uur achter elkaar
worden opgeladen.
De accu laadt in 1 uur op en het opladen dient
daarna gestopt te worden. Verwijder de stekker
uit het stopcontact.
4. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening
van de accuterecht komt.
5. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
6. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
7. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende
accu kan ontploffen.
8. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de
acculader beschadigen.
9. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte accu niet weg.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openin-
gen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto-
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok
of beschadiging aan de acculader.
12
Nederlands
OPLADEN
Voor het gebruik van de machine dient de accu als volgt
opgeladen te worden.
1. Steek de accu in de oplader.
Doe de accu in de acculader zoals aangegeven op de
afbeeldingen 1, 2, 3, 4, 5 en 6.
Zorg ervoor dat de accu de bodem van de acculader
raakt.
2. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopcontact.
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld (de indicator gaat branden).
VOORZICHTIG
Als het controlelampje niet oplicht, dient u de
stekker uit het stopcontact te halen en te
controleren of de accu correct is aangebracht.
Ongeveer 1 uur is vereist om de accu volledig op te
laden wanneer de temperatuur 20°C is.
Wanneer de accu volledig opgeladen is, gaat het
controlelampje uit.
VOORZICHTIG
Als de accu aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het controlelampje niet
aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen
van de accu. Sluit hierna de afsluitkap van de oplader.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn.
Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.
Dit om ongelukken te voorkomen.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig
water,wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals tinner of benzine om te voorkomen
datde afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een droge
plaats buiten bereik van kinderen.
4. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond.nr.
B : Codenr.
C : Gebr.nr.
D : Opm.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Model UC7SD UC9SD UC12SD
EB712S FEB9S FEB12S
Opladen HITACHI ACCU
(1,2 Ah, 6 cellen) (1,4 Ah, 8 cellen) (1,4 Ah, 10 cellen)
FEB7S EB914 EB1214L
(1,4 Ah, 6 cellen) (1,4 Ah, 8 cellen) (1,4 Ah, 10 cellen)
Oplaadtijd Ongeveer 1 uur (bij 20°C)
Oplaadspanning 7,2 V 9,6 V 12 V
Gewicht 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
13
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de
trabajo y bancos desordenados predisponen a que
ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inflamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas
con discapacidad.
Los menores no deberán jugar con el aparato y por
lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo
supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben
mantenerse a una distancia prudente del área de
trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no
se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado
y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40°C.
5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
7. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
8. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en el
manual de instrucciones.
10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de
la máquina.
11. Cuando el cable de alimentación esté dañado,
deberá sustituirlo el fabricante o su agente de
servicio o una persona similarmente calificada, para
evitar peligros.
La reparación de cualquier máquina debe ser
facilitada por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco
del maltrato de la máquina.
12. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
13. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
14. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
15. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles o
baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
16. No usar transformador con reforzador.
17. No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la bateía se calientan un poco durante la
carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a
la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté
bien ventilado.
19. El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10–40°C. Una temperatura inferior a
10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor
de 40°C.
La temperatura más apropiada para carbar es la de
20–25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No cargue la batería durante más de 2 horas.
La batería se carga completamente en 1 hora aprox,
y puede detenerse la carga cuando transcurra la hora
después de haber comenzado. Desconectar el cable
de alimentación del cargador quitándolo del
tomacorriente de CA.
4. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
5. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
6. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
7. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
8. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
9. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
14
Español
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrice, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Insertar la batería en el cargador
Inserte la batería en el cargador de baterías tal como
se muestra en las Figs. 1, 2, 3, 4, 5 y 6.
Asegúrese de que haga contacto con la parte inferior
del cargador de baterías.
2. Conectar el cable de alimentación del cargador a la
toma de CA.
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el
cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCION
Si no se enciende la lámpara piloto, extraer el cable
de alimentación de la toma de corriente y verificar
la condición de montaje de la batería.
Se requiere aproximadamente una hora para cargar
por completo la batería a una temperatura de unos
20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que la
batería está completamente cargada.
PRECAUCION
Si se calienta la batería debido a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
del cargador puede que no se ilumine. En este
caso, enfriar primero la batería y a continuación
empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA.
4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la batería.
Luego de completar la carga, cerrar bien la cubierta
del cargador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y
asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De
lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño
suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar
seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
4. Lista de repuestos
A : N°. ítem
B : N°. código
C : N°. usado
D : Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
Modelo UC7SD UC9SD UC12SD
EB712S FEB9S FEB12S
Carga de una
(1,2 Ah, 6 celdas) (1,4 Ah, 8 celdas) (1,4 Ah, 10 celdas)
BATERÍA HITACHI
FEB7S EB914 EB1214L
(1,4 Ah, 6 celdas) (1,4 Ah, 8 celdas) (1,4 Ah, 10 celdas)
Tiempo de carga Aprox. 1 hora (a 20°C)
Tensión de carga 7,2 V 9,6 V 12 V
Peso 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg
15
Português
PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado.
A desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize
ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca
utilize ferramentas elétricas em locais onde haja
risco de incêndios ou explosões.
Não utilize ferramenta e recarregador na presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
3. O aparelho não se destina ao uso por crianças
pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão.
As crianças pequenas devem ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho. Os
estranhos devem ser mantidos a uma distância
segura da área de trabalho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão
sendo utilizados. Quando não estiverem sendo
usados, o recarregador e as ferramentas e devem
ficar guardados em local seco, alto ou fechado - fora
do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o
recarregador num local cuja temperatura seja de
menos de 40°C.
5. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
6. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver
recebendo manutenção e inspeção, desconecte o
cabo de alimentação do recarregador da tomada.
7. Para evitar perigo, use sempre somente o
recarregador especificado.
8. Utilize apenas peças sobressalentes originais
HITACHI.
9. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador
em trabalhos diferentes dos especidificadas nas
Instruções de Manuseio.
10. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.
11. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve
ser substituído pela fábrica ou por oficina autorizada,
mas o serviço também pode ser feito por um técnico
qualificado a fim de evitar maiores danos. O
conserto deve ser feito apenas por uma oficina
autorizada. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos ou ferimentos causados pelo
conserto de pessoas não autorizadas ou pelo
manejo incorreto da ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional indicada das
ferramentas elétricas e do recarregador, não retire
os protetores ou parafusos instalados.
13. Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
14. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
15. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de
carro.
16. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
17. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de
corrente contínua.
18. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que seja
bem ventilado e com pouca umidade.
19. O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve
ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 10° e 40° C. Uma temperatura de menos de
10° C provocará uma recarga excessiva, o que é
perigoso. Enquanto que numa temperatura acima
de 40°C, a bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25° C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
3. Não recarregue a bateria por mais de duas horas. A
bateria estará completamente recarregada em
aproximadamente uma hora, e o recarregamento
deverá ser interrompido depois que passar uma
hora desde o início. Desligue então da tomada o
cabo de alimentação do carregador.
4. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
5. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
6. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma
grande corrente elétrica e um sobreaquecimento.,
podendo resultar em queima ou danos à bateria.
7. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
8. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
9. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar a
ficar muito curta para uso prático. Não descarte a
bateria velha.
10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador. A inserção de objetos
metálicos ou inflamáveis nas aberturas de
ventilação do recarregador pode causar choques
elétricos ou danificar o recarregador.
16
Português
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
Modelo UC7SD UC9SD UC12SD
EB712S FEB9S FEB12S
Recarrega a (1,2 Ah, 6 pilhas) (1,4 Ah, 8 pilhas) (1,4 Ah, 10 pilhas)
BATERIA HITACHI FEB7S EB914 EB1214L
(1,4 Ah, 6 pilhas) (1,4 Ah, 8 pilhas) (1,4 Ah, 10 pilhas)
Tempo de recarga Aprox. 1 horas (a 20° C)
Voltagem para recarga 7,2 V 9,6 V 12 V
Peso 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria
da seguinte forma.
1. Insira a bateria no recarregador.
Insira a bateria no recarregador como mostram as
Figs. 1, 2, 3, 4, 5 e 6.
Certifique-se de que ele entra em contato com o fundo
do recarregador de bateria.
2. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao
receptáculo.
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga (a
lâmpada piloto se acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte
o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria.
Requer-se cerca de uma hora para recarregar
completamente a bateria na temperatura de
aproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apaga
para indicar que a bateria está completamente
recarregada.
CUIDADO
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois
da operação, a lâmpada piloto do recarregador
pode não se acender. Então, espere a bateria se
esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-
o imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
2. Limpeza do recarregador
Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o
com um pano macio e seco ou com um pano
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve ser
guardado em local seco, alto e trancado, fora do
alcance de crianças.
4. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
17
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΦΥΛΑΗΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
1. Κρατήστε τ ώρ εργασίας καθαρ. ι γεµάτι
ώρι και ι πάγκι πρκαλύν ατυήµατα.
2. Απύγετε τ επικίνδυν περιάλλν. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστή
στη ρή. Μην ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ
εργαλεί και τ ρτιστή σε ντισµένες ή σε υγρές
περιές. Και κρατήστε τ ώρ εργασίας καλά
ωτισµέν.
Πτέ µην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
και τ ρτιστή κντά σε εύλεκτα υλικά.
Μην ρησιµπιήσετε τ εργαλεί και τ ρτιστή
ταν υπάρυν εύλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή δεν πρρίεται για ρήση απ µικρά
παιδιά ή απ ασθενή άτµα ωρίς επίλεψη. Τα
µικρά παιδιά πρέπει να επιλέπνται για να
διασαλιστεί τι δεν παίυν µε την συσκευή. λι
ι επισκέπτες πρέπει να ρίσκνται σε µια
απσταση ασαλείας απ την περιή εργασίας.
4. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται σε
ρήση και τ ρτιστή. ταν δεν ρίσκεται σε
ρήση, τα εργαλεία και  ρτιστής πρέπει να
απθηκεύνται σε ένα ηρ, υψηλ ή κλειδωµέν
µέρς-µακριά απ την πρσαση των παιδιών.
Απθηκεύσετε τα εργαλεία και τ ρτιστή σε ένα
ώρ στν πί η θερµκρασία είναι µικρτερη
απ 40°C.
5. Μην ακήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µην
µεταέρετε τ ρτιστή απ τ καλώδι ή τ
τραάτε µε δύναµη για να τ απσυνδέσετε απ
τη µπρία. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ τη
θερµτητα, τ λάδι και τις κτερές γωνίες.
6. ταν  ρτιστής δεν ρίσκεται σε ρήση ή ταν
υπκεινται σε συντήρηση ή έλεγ, απσυνδέστε
τ καλώδι τυ ρεύµατς τυ ρτιστή απ την
υπδή.
7. Για να απύγετε τν κίνδυν, πάνττε να
ρησιµπιείτε µν τν ενδεικνυµεν ρτιστή.
8. ρησιµπιήστε µν αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
9. Μην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και
τ ρτιστή για εαρµγές διαρετικές απ
αυτές πυ καθρίνται στις δηγίες ειρισµύ.
10. Για να απύγετε τν πρσωπικ τραυµατισµ,
ρησιµπιείστε µν τα εαρτήµατα ή
πρσαρτήµατα πυ συνιστώνται σε αυτές τις
δηγίες ειρισµύ ή στν κατάλγ HITACHI.
11. Αν τ καλώδι παρής ρεύµατς υπστεί ηµιά,
πρέπει να αντικατασταθεί απ τν κατασκευαστή
ή απ τν αντιπρσωπ τυ σέρις ή απ πρσωπα
µε παρµια πρσντα για την απυγή τυ
κινδύνυ.  Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνς
για την πιαδήπτε ηµιά ή τραυµατισµύς πυ
πρκαλύνται απ την επισκευή απ µη
ευσιδτηµένα πρσωπα ή απ κακ ειρισµ
τυ εργαλείυ.
12. Για την διασάλιση της σεδιασµένης λειτυργικής
ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και τυ
ρτιστή, µην ααιρέσετε τα εγκαταστηµένα
καλύµµατα και τις ίδες.
13. Πάνττε να ρησιµπιείτε τν ρτιστή στην τάση
πυ καθρίεται στην πινακίδα.
14. Πάνττε να ρτίετε τη µπαταρία πριν απ τη
ρήση.
15. Πτέ µην ρησιµπιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή πυ καθρίεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµέν ηρ στιεί, µια επαναρτιµενη
µπαταρία διαρετική απ αυτή πυ καθρίεται
ή µια µπαταρία αυτκινήτυ στ ηλεκτρικ
εργαλεί.
16. Μην ρησιµπιήσετε ένα µετασηµατιστή πυ
περιέει ένα ενισυτή.
17. Μην ρτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηανής ή απ µια πηγή παρής
συνεύς ρεύµατς DC.
18. Πάνττε να ρτίετε σε εσωτερικ ώρ. Καθώς
ή µπαταρία και  ρτιστής θερµαίννται ελαρά
κατά τη ρτιση, ρτίστε τη µπαταρία σε ένα
ώρ πυ δεν είναι εκτεθειµένς στ απευθείας
ηλιακ ως,  πίς έει αµηλή υγρασία και
είναι καλά αεριµενς.
19. Τ µεγενθυµέν σεδιάγραµµα συναρµλγησης
σε αυτές τις δηγίες ειρισµύ πρέπει να
ρησιµπιείται µν απ την ευσιδτηµένη
πηγή σέρις.
ΠΡΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ Τ ΦΡΤΙΣΤΗ
1. Πάνττε ρτίετε την µπαταρία σε θερµκρασία
ανάµεσα 10 - 40°C. Μια θερµκρασία µικρτερη
απ 10°C θα πρκαλέσει την υπερρτιση πυ
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπρεί να
ρτιστεί σε θερµκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πι κατάλληλη θερµκρασία για ρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
2. Μην ρησιµπιείτε τν ρτιστή συνέεια.
ταν η µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τ
ρτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
ρτιση µπαταρίας.
3. Μην ρτίετε την µπαταρία για περισστερ απ
2 ώρες. Η µπαταρία θα ρτιστεί πλήρως περίπυ
σε 1 ώρα και η ρτιση θα πρέπει να σταµατήσει
ταν περάσει 1 ώρα απ την έναρη της ρτισης.
Απσυνδέστε τ καλώδι παρής ρεύµατς τυ
ρτιστή απ την πρία.
4. Μην αήσετε ένα υλικά να µπυν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναρτιµενης µπαταρίας.
5. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε την
επαναρτιµενη µπαταρία και τ ρτιστή.
6. Πτέ µην ραυκυκλώσετε την επαναρτιµενη
µπαταρία . Τ ραυκύκλωµα της µπαταρίας θα
πρκαλέσει ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Πρκαλεί τ κάψιµ ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
7. Μην πετάετε την µπαταρία στη ωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.
8. Η ρησιµπίηση µια εασθενηµένης µπαταρίας
θα πρκαλέσει λάη στ ρτιστή.
9. Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τ
πί την αγράσατε ταν η διάρκεια ωής της
µπαταρίας µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύ
µικρή για πρακτική ρήση. Μην πετάετε την
τελειωµένη µπαταρία.
10. Μην άλτε κανένα αντικείµεν µέσα στις τρύπες
εαερισµύ τυ ρτιστή.
Η είσδς µεταλλικών αντικειµένων ή εύλεκτων
υλικών στις τρύπες εαερισµύ τυ ρτιστή θα
πρκαλέσει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας η την
καταστρή τυ ρτιστή.
18
Ελληνικά
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΦΡΤΙΣΤΗΣ
Μντέλ UC7SD UC9SD UC12SD
EB712S FEB9S FEB12S
Φρτιση (1,2 Ah, 6 στιεία) (1,4 Ah, 8 στιεία) (1,4 Ah, 10 στιεία)
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI FEB7S EB914 EB1214L
(1,4 Ah, 6 στιεία) (1,4 Ah, 8 στιεία) (1,4 Ah, 10 στιεία)
ρνς ρτισης Κατά πρσέγγιση 1 ώρα (στυς 20°C)
Τάση ρτισης 7,2 V 9,6 V 12 V
Βάρς 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg
ΦΡΤΙΣΗ
Πριν ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί, ρτίστε
τη µπαταρία ως ακλύθως.
1. Βάλτε την µπαταρία στ ρτιστή.
Βάλτε την µπαταρία µέσα στ ρτιστή της
µπαταρίας πως αίνεται στις Εικ. 1, 2, 3, 4, 5 και 6.
Βεαιωθείτε τι εάπτεται στη άση τυ ρτιστή
µπαταρίας.
2. Συνδέστε τ καλώδι ρεύµατς τυ ρτιστή στην
πρία.
Η σύνδεση τυ καλωδίυ τυ ρεύµατς θα θέσει τ
ρτιστή σε λειτυργία (η δκιµαστική λάµπα
ανάει).
ΠΡΣΗ
Αν η δκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, απσυνδέστε
τ καλώδι ρεύµατς απ την πρία και ελέγτε
τη θέση στερέωσης της µπαταρίας.
Περίπυ 1 ώρα απαιτείται για την πλήρη ρτιση
της µπαταρίας σε θερµκρασία περίπυ 20 C. Η
δκιµαστική λάµπα σήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έει ρτιστεί πλήρως.
ΠΡΣΗ
Αν η µπαταρία θερµανθεί εαιτίας της έκθεσης
στ απευθείας ηλιακ ως κλπ., αµέσως µετά
την ρήση, η δκιµαστική λάµπα ενδέεται να
µην ανάει. Αυτή τη στιγµή, αήστε να ψυθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά ρτίστε.
3. Απσυνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι τυ ρτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενυ ρεύµαττς AC.
4. Κρατήστε τ ρτιστή σταθερά και τραήτε τη
µπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΣ
1. Έλεγς των ιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγετε λες τις ίδες στερέωσης και
σιγυρευτείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Σε
περίπτωση πυ κάπιες απ τις ίδες αλαρώσυν,
ανασίτε τις αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ
µπρεί να πρκληθεί σαρς κίνδυνς.
2. Καθαρισµς τυ ρτιστή
ταν ρτιστής είναι ρµικς, σκυπίστε µε ένα
µαλακ και στεγν ύασµα ή ένα ύασµα υγραµέν
µε σαπυννερ.
3. Απθήκευση τυ ρτιστή πυ δεν ρίσκεται σε
ρήση
ταν δεν ρίσκεται σε ρήση, ρτιστής πρέπει
να απθηκευτεί σε ένα ηρ, υψηλ ή κλειδωµέν
µέρς µακριά απ την πρσαση των παιδιών.
4. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΣΗ:
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
ΤΡΠΠΙΗΣΗ:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
19
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1 Håll arbetsplatsen ren och i ordning.
2. Usätt aldrig varken verktyget eller laddnings-
aggregatet för regn. Använd dem inte i fuktiga eller
våta utrymmen. Se till att arbetsplatsen är välbelyst.
Använd aldrig varken verktyget eller
laddningsaggregatet nära lättantändliga eller
explosiva material. Använd aldrig verktyget nära
lättantändliga, flytande gaser.
3. Verktyget är inte avsett att användas av barn i låg
ålder utan övervakning eller av personer med
nedsatt kroppskraft. Barn i låg ålder ska övervakas
för att tillförsäkra att de inte leker med verktyget.
Tillfälliga besökare ska hållas på säkert avstånd från
arbetsplatsen.
4. Når maskinen inte används, förvara både verktyget
och laddningsaggregatet på ett torrt, barnsäkert, låst
ställe. Temperaturen i lagringsutrymmet skall vara
under 40°C.
5. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet
eller dra ur kontakten genom att enbart använda
sladden. Akta sladden för hetta, olja eller vassa
kanter.
6. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur
växelströmsuttaget när du inte använder det och
före underhållsåtgärder.
7. Använd alltid det angivna laddningsaggregatet. Om
du använder ett laddningsaggregat av ett annat
märke, kan det resultera i olycksfall.
8. Använd endast Hitachi originaldelar.
9. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet
för andra användningsområden än de som nämns i
maskinens bruksanvisning.
10. Använd endast de tillbehör eller delar som
rekommenderas i dessa hanteringsanvisningar eller
i Hitachis katalog.
11. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av
tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan
kvalificerad person för att undvika risken för fara.
Låt endast en auktoriserad verkstad utföra
reparation. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar
för några materiella eller kroppsliga skador som
orsakats av reparation av en icke-auktoriserad
person eller av felaktig hantering av verktyget.
12. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar
varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det
kan skada maskinkonstruktionen.
13. Använd allltik laddningsaggregatet med den
spänning som anges på dess namnplåt.
14. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin.
15. Använd ett batteri endast av den typ som nämns i
bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt
torrbatteri, uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller
dylikt i ditt batteridrivna verktyg.
16. Använd aldrig en sug-eller tillsatstransformator.
17. Ladda inte batteriet genom att använda en motor-
driven elgenerator eller en likströmskälla.
18. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både
batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme
under uppladdningen, skall du se till att de inte
utsätts för sol under uppladdningstiden.
Laddningsplatsen skall vara torr och välventilerad.
19. Detaljskisserna i denna hanteringsanvisning är
endast avsedda som referens för auktoriserat
underhåll.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDNINGSAGGREGAT
1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga
omkring 10°C~40°C. Om batteriet laddas i en
temperatur som underskrider 10°C, kan det resultera
i överladdning som kan skada verktyget. Batteriet
bör inte laddas i temperaturer som överstiger 40°C.
Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger
mellan 20°C och 25°C.
2. När en laddning är klar, låt laddningsaggregatet vila
i 15 minuter före nästa batteriladdning.
Ladda inte mer än två batterier i följd.
3. Ladda inte upp batteriet längre än 2 timmar.
Batteriets uppladdning skall avbrytas efter ca. 1 t.
då batteriet är nyladdat. Dra ut laddningsaggregatets
nätsladd ur växelströmsuttaget.
4. Se till att inga främmande föremål hamnar i
verktyget genom batteriöppningen eller uttagen.
5. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
6. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte
kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning och
överhettning, som kan skada batteriet.
7. Se till att batteriet inte fattar eld, så att det inte
exploderar.
8. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt
urladdat.
9. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren.
10. Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets
ventilationsöppningar.
Det medför risk för elektriska stötar, alternativt
skador på laddningsaggregatet, om metallföremål
och/eller lättantändiiga material skulle råka hamna
i laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
20
Svenska
BATTERILADDNING
Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt batteridriva verktyg.
1. Sätt i batteriet i laddningsaggregatet.
Sätt i batteriet i batteriaggregatet enligt bild 1-6.
Se till att batteriet når botten av batteriaggregatet.
2. Anslut laddningsaggregatets nätledning till ett
växelströmsuttag.
Signallampan tänds så snart du har anslutit aggregatet
till växelströmsnätet och aggregatet börjar ladda upp
batteriet.
VARNING
Om signallampan inte tänds, så koppla loss
nätkabeln från nätuttaget och kontrollera att
batteriet är korrekt isatt.
Det tar ca. 1 t. i 20°C att ladda upp batteriet helt och
hållet.
Signallampan slocknar så snart batteriet är uppladdat.
VARNING
Det kan hända att signallampan inte tänds om
batteriet är varmt, beroende på sol eller någon
annan orsak, när det läggs in i
laddningsaggregatet. Kyl av batteriet.
3. Dra ut laddningsaggregatets nätledning ur
växeiströmsuttaget.
4. Fatta stadigt tag i laddningsaggregatet och dra ut
batteriet.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Kontroll av skruvförband:
Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till
att skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa
skruvförband kan resultera i olycksfall.
2. Laddningsaggregatets rengöring:
När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det
med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten.
Använd aldrig klorlösningar, bensin eller
lösningsmedel för färg för höljets rengöring.
Det kan skada ytbehandlingen.
3. Förvaring:
Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert
ställe när du inte använder det.
TEKNISKA DATA
LADDNINGSAGGREGAT
Modell UC7SD UC9SD UC12SD
EB712S FEB9S FEB12S
Laddning av Hitachis batteri
(1,2 Ah, 6 celler) (1,4 Ah, 8 celler) (1,4 Ah, 10 celler)
FEB7S EB914 EB1214L
(1,4 Ah, 6 celler) (1,4 Ah, 8 celler) (1,4 Ah, 10 celler)
Laddningstid Ca. 1 t. (vid 20°C)
Laddningsspänning 7,2 V 9,6 V 12 V
Vikt 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg
4. Servicelista
A: Det. nr
B: Kodnr
C: Brukat nr
D: Anm.
OBSERVERA:
Reparationer, modifieringar och inspektioner av
Hitachis elverktyg får endast utföras av en av Hitachi
auktoriserad serviceverkstad.
Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in
tillsammans med verktyget som referens, då verktyget
lämnas in för reparation eller annat underhåll till en
av Hitachi auktoriserad serviceverkstad.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
MODIFIERINGAR:
Hitachis elverktyg förbättras och modifieras ständigt
för att inkludera de senaste tekniska framstegen.
På grund av detta kan det hända att vissa ting (såsom
t.ex. kodnummer och/eller utförande) ändras utan
föregående meddelande.
ANMÄRKNING:
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch
utveckingsarbete förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
21
Dansk
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejd-
somgivelser inviter til uheld.
2. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektriske
redskaber for regn, og anvend ikke elektriske
redskaber i våde og fugtige omgivelser.
Hold arbejdsområdet godt oplyst. Anvend ikke
værktøjet og opladeapparatet nær brændbare eller
eksplosionsfarlige materialer. Brug ikke værktøjet
nær brændbare flydende stoffer eller gasser.
3. Denne maskine er ikke beregnet til at blive brugt af
små børn eller svagelige personer uden
overvågning. Hold øje med børn for at sikre, at de
ikke leger med maskinen. Alle tilskuere skal holdes
på afstand af arbejdsstedet.
4. Lad ikke ikke værktøjet eller opladeapparatet ligge
fremme, når de ikke er i brug. Værktøjet og
opladeapparat bør efter brugen opbevares på et tørt,
aflåst sted, uden for børns række vidde. Værktøjet
og opladeapparatet bør ikke opbevares på et sted,
hvor temperaturen overstiger 40°C.
5. Løft ikke værktøjet i ledningen, og tag ikke stikket
ud af stikkontakten ved at rykke i ledningen. Undgå
at ledningen kommer i berøring med varme, olie og
skarpe kanter.
6. Når opladeapparatet ikker er i brug eller efterses eller
vedligeholdes, tages stikket ud af stikkontakten.
7. Brug altid det opladeapparat, der er specificeret.
Burg af andre opladeapparatet end det, maskinen
er beregnet for, er forbundet med fare.
8. Brug kun originale HITACHI-reservedele.
9. Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til formål
andre end de, der er nævnt i brugsanvisningen.
10. For at undgå peronskade, bør der kun anvendes
tilbehør eller ekstraudstyr, som anbefales i denne
brugsanvisning eller i HITACHI-kataloget.
11. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at
undgå ulykker udskiftes af producenten, af en af
dennes serviceagenter eller af en person med
tilsvarende kvalifikationer.
Reparationer bør udelukkende udføres af et
autoriseret service-værksted. Fabrikanten er ikke
ansvarlig for skader eller personskader, som er
forårsaget af uautoriserede personer eller af fejlagtig
anvendelse af værktøjet.
12. For at sikre, at værktøjet og opladeapparatet
fungerer korrekt, bør dæksler eller skruer ikke
fjernes.
13. Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der
er angivet på navnepladen.
14. Oplad altid batteriet før brugen.
15. Brug ikke andet batteri end det, der er beregnet for
værktøjet. Anvend ikke tørcelle batteri, andet
genopladeligt batteri eller bilbatteri til værktøjet.
16. Anvend ikke en transformer indeholdende
forstærker.
17. Forsøg ikke på at genoplade batteriet fra en
motordrevet generator eller lignende strømkilde.
18. Oplad altid inden døre. Eftersom opladeapparatet
og batteriet bliver varme under opladningen, skal
opladningen foregå beskyttet mod direkte sol og
hvor der lav luftfugtighed og god udluftning.
19. Sprængbilledet af monteringen i denne
brugsanvisning er kun beregnet til autoriseret
servicering.
SIKKERHEDSREGLER FOR OPLADEAPPARAT
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på mellem
10°C~40°C. Opladning ved en temperatur på under
10°C vil resultere i overopladning, hvilket er
forbundet med fare. Batteriet kan ikke oplades ved
en temperatur på over 40°C.
Den mest passende temperatur for opladning er 20–
25°C.
2. Når en oplading er fuldført, skal opladeapparatet
have lov at hvile mindst 15 minutter, før det næste
batteri oplades.
Skift ikke flere end to batterier ud samtidigt.
3. Du bør ikke oplade batteriet i mere end 2 timer.
Batteriet vil være fuldt opladet efter 1 time og
opladning skal herpå stoppes og opladeapparatets
ledning tages ud af stikket.
4. Undgå at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af batteriet.
5. Skil aldrig batteriet eller opladeapparatet ad.
6. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
Kortslutning af batteriet vil forårsage en stor elektrisk
strømning og overophedning, hviket igen vil føre
til, at batteriet beskadiges eller brænder sammen.
7. Skil Dem ikke af med batteriet ved at brænde det,
da det herved kan eksplodere.
8. Brug af et udslidt batteri vil ødelægge
opladeapparatet.
9. Når batterier er udslidt, bring det tibage til
forhandleren, hvor De har købt det, smid det ikke
væk.
10. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets
ventilationsåbninger.
Ved at føre metalgenstande eller brændbart
materiale ind i opladeapparatets ventilation
såbninger udsætter De Dem selv for elektrisk stød
og risikerer at ødelægge opladeapparatet.
22
Dansk
OPLADNING
Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Sæt batteriet i opladeapparateret.
Sæt batteriet i opladeapparatet som vist i Fig. 1, 2, 3,
4, 5 og 6.
Kontroller, at det kontakter undersiden af
opladeapparatet.
2. Forbind opladeapparatets ledning til stikkontakten.
Herved tændes for opladeapparatet, og kontrollampen
lyser op.
ADVARSEL
Hvis kontrollampen ikke lyser, skal du tage
strømledningen ud af opladerummet og
kontrollere monteringen af batteriet.
Ved 20°C tager opladningen ca. 1 time. Når batteriet
er fuldt opladet, slukker kontrollampen.
ADVARSEL
Hvis batteriet er varmt på grund af at have været
udsat for direkte sollys eller lige efter brug, lyser
kontrollampen ikke. I så tilfælde, lad batteriet køle
af, inden opladning foretages.
3. Afbryd strømmen til opladeapparatet.
4. Hold fast om opladeapparatet og træk batteriet ud.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne:
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammede. Er nogen af
skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt.
Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig
risiko.
2. Rengøring af opladeapparatet:
Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres det
med en tør, blød klud eller en klud fugtet med
sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da
plastikken herved opløses.
3. Opbevaring af opladeapparatet, når det ikke er i brug:
Når opladeapparatet ikke er i brug, det opbevares på
et tørt, højt eller aflåst sted, udenfor børns rækkevidde.
4. Liste over reservedele
A: Punkt nr.
B: Kode nr.
C: Anvendt nr.
D: Bemærkninger
SPECIFIKATIONER
OPLADEAPPARAT
Model UC7SD UC9SD UC12SD
EB712S FEB9S FEB12S
Opladning af
(1,2 Ah, 6 celler) (1,4 Ah, 8 celler) (1,4 Ah, 10 celler)
HITACHI BATTERI
FEB7S EB914 EB1214L
(1,4 Ah, 6 celler) (1,4 Ah, 8 celler) (1,4 Ah, 10 celler)
Opladetid Ca. 1 time (ved 20°C)
Opladespænding 7,2 V 9,6 V 12 V
Vægt 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg
FORSIGTIG:
Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi el-
værktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi service-
center.
Denne liste over reservedele vil være nyttig, når
værktøjes indleveres til det autoriserede Hitachi
service-center til reparation eller anden
vedligeholdelse.
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
MODIFIKATIONER:
Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer og
modifikationer, så teknologiske nyheder hele tiden kan
inkorporeres.
Som et resultat heraf kan nogle dele (f.ex. kodenumre
og/eller design) ændres uden varsel.
BEMÆRK
Grundet HITACHIs løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte specifikationer zndres unden forudgående
varsel.
23
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUKEN
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt giør
at ulykker kan inntreffe.
2. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektro-
verktøyet og ladeapparatet for regn. Ikke bruk
elektroverktøy eller ladeapparat i fuktige eller våte
omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk
aldri elektroverktøyet og ladeapparatet nær
materialer som kan ta fyr eller som kan eksplodere.
Bruk ikke verktøyet når brennbare væsker eller
gasser er til stede.
3. Utstyret må ikke brukes av små barn eller andre
personer som trenger oppsyn. Se til at små barn
ikke får anledning til å leke med utstyret. Eventuelle
tilstedeværende må holdes på god avstand fra
arbeidsområdet.
4. Lagring av maskin og ladeapparat som ikke er i bruk.
Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør lagres
på en tørr plass som enten er høyt oppe, eller kan
låses inne, slik at barn ikke kan få tak i utstyret.
Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et
sted der temperaturen er mindre enn 40°C.
5. Mishandle ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet
etter ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å
få støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte
fra varme, olje og skarpe kanter.
6. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller om det
overhales eller inspiseres, ta ut ladeapparatets
støpsel fra stikkontakten.
7. Bruk kun det ladeapparatet som er spesifisert. Bruk
aldri et annet ladeapparat enn det som er oppgitt.
Dette er for å unngå fare.
8. Benytt kun orginale Hitachi reservedeler.
9. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre
formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen.
10. For å forhindre personskader, må bare det utstyret
eller tilbehøret som er anbefalt i disse
bruksanvisningene eller i HITACHI-katalogen
benyttes.
11. Hvis tilførselsledningen er skadet, må den byttes ut
av produsent eller godkjent serviceverksted eller
kvalifisert person, for å unngå farer. Kun et godkjent
HITACHI-serviceverksted må utføre
reparasjonsarbeid. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for ødeleggelser eller personskader som
oppstår grunnet reparasjon av ikke-godkjente
personer eller misbruk av verktøyet.
12. For å være sikker på at elektroverktøyet og
ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å
gjøre, må en ikke fjerne monterte deksier og skruer.
13. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som
er oppgitt på navneplaten.
14. Lad alltid batteriet før bruk.
15. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er
spesifisert. Kopl aldri til et vanlig tørrbatteri, et annet
oppladbart batteri enn det som er spesifisert, eller
et billbatteri.
16. Benytt aldri en transformator med booster.
17. Lad aldri batteriet fra en motorelektrisk generator
eller likestrøm.
18. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn av
at ladeapparatet og batteriet varmes lite grann opp
under ladingen, utfør ladeoperasjonen på et sted
som ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten
er liten, og som er godt ventilert.
19. Den forstørrede monteringstegningen i denne
anvisningen er kun bergnet til bruk av godkjent
serviceverksted.
FORHOLDREGLER FOR BRUK AV
LADEAPPARAT
1. Alltid lad batteriet ved en temperatur mellom 10°C
og 40°C. Er temperaturen mindre enn 10°C vil det
resultere i overlading, noe som er farlig. Batteriet
kan ikke lades ved høyere temperaturer enn 40°C.
Den mest passelige temperaturen for lading er
mellom 20 og 25°C.
2. Når en lading er ferdig, må ladeapparatet få hvile
minst 15 minutter før opplading av neste batteri.
Lad ikke opp mer enn to batterier etter hverandre.
3. Ikke lad batteriet i mer enn 2 timer.
Batteriet er fullt oppladet etter ca. en time, og
ladingen bør stoppes når en time har gått siden
ladingen begynte. Dra ladeapparatets støpsel ut av
stikkontaktem.
4. Ikke la fremmedlegemer falle nedi hullet for tikopling
av det oppladbare batteriet.
5. Demonter aldri det oppladbare batteriet og
ladeapparatet.
6. Aldri korslutt det oppladbare batteriet. Kortslutter
en batteriet vil det resultere i storelektrisk strøm og
overopphetning. Det vil føre til forbrenning eller
skade av batteriet.
7. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri.
Dersom batteriet brenner, kan det være det
eksploderer.
8. Bruk av et utgått batteri vil skade ladeapparatet.
9. Briing et batteri som det ikke lenger er mulig å lade
slik at det gir nok strøm til bruk av elektroverktøyet
over et rimelig tidsrom, til forretningen der du kjøpte
batteriet. Ikke kast det utslitte batteriet.
10. Før aldri fremmedlegemer inn i ladeapparatets
luftventilasfonshull.
Dersom metall eller brennbare legemer føres inn i
ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til
elektrisk sjokk eller ødelagt ladeapparat.
24
Norsk
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare
elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de
følgende instruksjonene.
1. Plassèr batteriet i ladeapparatet.
Sett batteriet inn i laderen som vist i Fig. 1, 2, 3, 4, 5
og 6.
Pass på at det hviler i bunnen på laderen.
2. Kopl støpselet fra ladeapparater til en stikkontakt.
Når en kopler til ladeapparatets støpsel vil
ladeapparatet slås på (pilot-lyset tennes).
OBS
Hvis pilotlampen ikke tennes, dras støpselet ut av
stikkontakten. Sjekk deretter batteriets
monteringsposisjon.
Omkring én time er nødvendig for å lade batteriet fullt
opp ved ca. 20°C. Pilot-lyset slår seg av automatisk
for å indikere at batteriet er fullt oppladet.
OBS
Dersom batteriet er overopphetet p.g.a. at det har
vært utsatt for direkte sollys el.l., kan det være at
varsellampen ikke lyser, som den skal, når
ladingen påbegynnes.
Kjøl i så fall batteriet først, og start ladingen
deretter.
3. Dra ladeapparatets støpsel ut av stikkontakten.
4. Hold godt tak i ladeapparatet og dra batteriet ut.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av monteringsskruene:
Inspiser alle monteringsskruene med jeven
mellomrom og se etter at de er godt tilstrammet.
Dersom noen av skruene skulle være løse, stram dem
øyeblikkelig. Dersom dette ikke blir gjort, kan det føre
til farlige situasjoner.
2. Rengjøring av ladeapparatet:
Dersom det er flekker på ladeapparatet, fjerm dem
med en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk
oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere
da slike kjemikalier løser opp plastikk.
3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk:
Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares
på et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst,
slik at barn ikke kan få tak i apparatet.
4. Liste over servicedeler
A: Punktnr.
B: Kodenr.
C: Bruksnr.
D: Anmerkninger
OBS:
Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av Hitachi
elektroverktøy må utføres av et Hitachi autorisert
serviceverksted.
Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn
sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert
serviceverktsted når reparasjoner eller annet
vedlikeholdsarbeid kreves.
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
MODIFIKASJONER:
Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring og
modifisering for å inkorporere de siste nye
teknologiske fremskritt.
Følgelig vil enkelte deler (f.eks. kodenr. og/eller design)
kunne endres uten forvarsel
NB:
På grunn av Hitachis kontinuerlige forskningsog
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette heftet
endres uten forvarse.
TEKNISKE DATA
LADEAPPARAT
Modell UC7SD UC9SD UC12SD
EB712S FEB9S FEB12S
Lading av HITACHI BATTERI
(1,2 Ah, 6 celler) (1,4 Ah, 8 celler) (1,4 Ah, 10 celler)
FEB7S EB914 EB1214L
(1,4 Ah, 6 celler) (1,4 Ah, 8 celler) (1,4 Ah, 10 celler)
Ladetid Omkring 1 time (ved 20°C)
Ladespenning 7,2 V 9,6 V 12 V
Vekt 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg
25
Suomi
YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys
aiheuttaa vahinkoja.
2. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa pora
ja laturi sateelta. Älä käytä poraa tai laturia kosteissa
paikoissa Huolehdi, että työskentelyolosuhteet on
kunnolla valaistu.
Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai
räjähtäviä aineita.
3. Tämä laite ei ole tarkoitettu nuorten lasten tai
mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden käyttöön
ilman valvontaa. Nuoria lapsia on valvottava, jotta
he eivät pääse leikkimään laitteella. Kaikki
asiaankuulumattomat henkilöt on pidettävä poissa
työskentelypaikalta.
4. Kun työkalut eivät ole käytössä, säjlvtä niitä kuivassa
paikassa korkealla lapsilta uiottumattomissa tai
lukitussa paikassa. Poran ja laturin säilytyspaikan
lämpötilan ei tule ylittää 40°C.
5. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia
johdosta tai irroita sähköpistoketta johdosta
vetämällä.
6. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irroita
laturin pistoke verkkovirrasta.
7. Käytä oilkeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia,
käyta ainoastaan suositeltua laturia.
8. Käytä ainoastaan alkuperäsiä HITACHI varaosia.
9. Älä käytä poraa tai laturia muihin kuin käyttöohjeissa
mainittuihin tarkoituksiin.
10. Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä
ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HITACHI-
esitteessä mainittuja varusteita tai osia.
11. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se on
vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai
asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi.
Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista
tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien
henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun
virheellisestä käsittelystä.
12. Välttääksesi vahingoittamasta poraa tai laturia, älä
poista asennettuja kuoria tai ruuveja.
13. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä.
14. Lataa paristo aina ennen käyttöä maskin.
15. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua
voimanlähdettä. Älä kytke tavanomaista
kuivaparistoa, muuta ladattavaa paristoa tai auton
akkua poran voimalähteeksi.
16. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta.
17. Älä latta paristoa sähkögeneraattorista tai
voimavirrasta.
18. Suorite lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo
lämpenevät latauksen aikana, suorita toimenpide
varjossa auringolta, paikassa jossa on hyvä
ilmanvaihto ja alhainen kosteus.
19. Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa
käyttää vain valtuutettuun hultotarkoitukseen.
LATURIN VAROTOIMENPITEET
1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 10~40°C.
Alle 10°C lämpötila saattaa alheuttaa vaarallista
ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila
on yli 40°C.
Suositeltavin lämpötila on 20~25°C.
2. Kun lataus on suoritettu, anna laturin olla noin 15
minuuttia ennen seuraavaa latausta.
Älä lataa useampaa kuin kaksi paristoa perätysten.
3. Älä lataa paristoa yli 2 tuntia.
Paristo on täysin ladattu tunnin kuluttua
aloittamisesta. Irroita pistoke verkkovirrasta.
4. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse pariston
kytkentäaukkoon.
5. Älä koskaan irroita mitään osia paristosta tai
lauturista.
6. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan patteriin.
Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
7. Älä koskaan heitä paristoa tuleen.
Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
8. Kuluneen pariston käyttövahingoittaa laturia.
9. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käyliian
lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se
takasisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä
kulunutta paristoa menemään.
10. Älä työnnä esineltä laturin tuuletusaukkoihin.
Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen
laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran
ja vahingoittaa laturia.
TEKNISET TIEDOT
LATURI
Modell UC7SD UC9SD UC12SD
EB712S FEB9S FEB12S
HITACHI-akun lataaminen
(1,2 Ah, 6 kennoa) (1,4 Ah, 8 kennoa) (1,4 Ah, 10 kennoa)
FEB7S EB914 EB1214L
(1,4 Ah, 6 kennoa) (1,4 Ah, 8 kennoa) (1,4 Ah, 10 kennoa)
Latausailka N. 1 tunti (20°C)
Latausjännite 7,2 V 9,6 V 12 V
Paino 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg
26
Suomi
LATAUS
Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden
mukaisesti.
1. Aseta paristo laturiin.
Aseta paristo pariston lataajaan kuvissa 1, 2, 3, 4, 5 ja
6 näytetyllä tavalla.
Varmista, että se koskettaa pariston lataajan pohjaa.
2. Yhdistä laturin pistoke verkkovirtaan.
Virtaankytkentä aloittaa latauksen välittömästi
(merkkivalo syttyy).
VAROITUS
Jos merkkivalo ei syty, irrota verkkojohto
pistorasiasta ja tarkista pariston asennustila.
Noin 20°C lämpötilassa on paristo täysin lataantunut
tunnin kuluttua. Merkkivalon sammuminen ilmoittaa,
että paristo on täysin lataantunut.
VAROITUS
Jos paristo on luumentunut oltuaan esim,
auringossa heti käytön jälkeen, saattaa olla, että
laturin merkkivalo ei syty. Jos näin tapahtuu, anna
pariston ensin jäähtyä ja aloita vasta sitten lataus.
3. Irroita pistoke verkkovirrasta.
4. Pidä laturia lujasti paikallaan ja vedä paristo irti.
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Kiinnitystruuvien tarkistus:
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
2. Laturin puhdistus:
Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä
kuivalla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla.
Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä
ne sulattavat muovia.
3. Laturin säilytys:
Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa paikassa lasten
ulottumattomissa.
4. Huolto-osalista
A: Kohtanr.
B: Koodinr.
C: Käytetty nr.
D: Huomautuksia
HUOMAUTUS:
Hitachi-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachi-
huoltokeskuksessa.
Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä
työkalun kanssa valtuutettuun Hitachi-
huoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä.
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
MUUTOKSET:
Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan
jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin
teknologia. Tästä johtuen jotkut osat (esim.
koodinumerot ja/tai ulkonäkö) saattavat muuttua
ilman ennakkoilmoitusta.
HUOM:
Koska HITACHI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää
falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
27
ABCD
UC7SD UC9SD UC12SD
1 318-258 318-258 318-258 1
2 1 318-267 318-267 318-249 1
2 2 ———— 318-268 318-250 1 “AUS”
3 320-682 314-972 314-972 1 6.3A/250V
4 318-256 318-256 318-256 1 “3”
5 994-806 994-806 994-806 4 D4×20
6 ———— ———— ———— 1
7 ———— ———— ———— 1
8 ———— ———— ———— 1
9 1 ———— 318-270 318-252 1 120V
9 2 321-911 318-271 318-253 1 220V
9 3 321-912 318-272 318-254 1 230V
9 4 ———— 318-273 318-255 1 240V
10 ———— ———— ———— 1
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized
documents EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
and/or EN61000-3-3 in accordance with Council Directives
73/23/EEC and/or 89/336/EEC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 und/order EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den
Direktiven des Europarats 73/23/EWG und/order 89/336/EWG
entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
et/ou EN61000-3-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE
et/ou 89/336/CEE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2 e/o EN61000-3-3 conforme alle direttive 73/23/CEE e/o
89/336/CEE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 en/of EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 73/23/EEG en/of 89/336/EEG.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60335, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 y/o EN61000-3-3, según indican
las Directrices del Consejo 73/23/CEE y/o 89/336/CEE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60335, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 e/ou EN61000-3-3, em conformidade com as
Diretrizes 73/23/CEE e/ou 89/336/CEE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν
είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγραα
πρτύπων EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
και/ή EN61000-3-3 σε συµωνία µε τις δηγίες τυ
Συµυλίυ 73/23EOK και/ή 89/336/EOK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
Svenska
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagivr med eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med standard eller standardiserat dokument
EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och/eller
EN61000-3-3 i enlighet med råddirektiven 73/23/EØS och/
eller 89/336/EØS.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Dansk
EF-DEKLARATION OM ENSARTETHED
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt
modsvarer gældende standard eller de standardiserede
dokumenter EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
og/eller EN61000-3-3 i overensstemmelse med EF-direktiver
73/23/EØF og/eller 89/336/EØF.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Norsk
EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss eneansvaret for at dette
produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiserte dokumenter EN60335, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 og/eller EN61000-3-3 i samsvar med
Rådsdirektiver 73/23/EØS og/eller 89/336/EØS.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Suomi
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, ettätämätuote
vastaa normeja tai normitettuja dokumentteja EN60335,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ja/tai EN61000-3-3
yhteisön ohjeiden 73/23/ETY ja/tai 89/336/ETY mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
302
Code No. C99122471
Printed in China
27. 2. 2003
Y. Hirano (EMO)

Documenttranscriptie

Charger Ladegerät Chargeur Caricatore Oplader Cargador Recarregador Φoρτιστής Laddningsaggregat Opladeapparat Ladeapparat Laturi UC 7SD • UC 9SD • UC 12SD Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig og forstå anvisningene før bruk. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet ⟨UC7SD⟩ 1 2 2 1 1 3 4 5 ⟨UC9SD⟩ 4 3 2 1 1 4 3 5 ⟨UC12SD⟩ 5 6 2 1 1 3 1 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 English Rechargeable battery Insert Pilot lamp Hole for connecting the rechargeable battery Name plate of charger (on underside) Typenschild des Ladegerätes (auf der Unterseite) Français Batterie rechargeable Insérer Lampe témoin Orifice de raccordement de la batterie rechargeable Plaque nominale du chargeur (sur le fond) Italiano Batteria ricaricabile Inserire Spia Foro di collegamento della batteria ricaricabile Etichetta del caricatore (sulla parte inferiore) Nederlands Oplaadbare batterij lnsteken Kontrolelampje Aansluiting voor oplaadbare batterij Naamplaatje van de oplader (aan onderzijde) Español Batería recargable Insertar Lámpara piloto Agujero para conectar la batería recargable Placa de características del cargador (en el lado inferior) Português Anschlußloch für Akkumulator 1 Bateria recarregável 2 3 Inserir Lâmpada piloto Orifício para conectar a bateria recarregável TAPlaca de identificação do recarregador (na parte de baixo) Ελληνικά Επαναφορτιζµενη µπαταρία Εισχωρήσετε ∆οκιµαστική λάµπα Τρύπα για την σύνδεση της επαναφορτιζµενης µπαταρίας Πινακίδα φορτιστή (στην κάτω πλευρά) Dansk Genopladeligt batteri Sæt i Kontrollampe Hul til tilslutning af det opladelige batteri Opladeapparatets fabriksskilt (på undersiden) Norsk Oppladbart batteri Før inn Pilotlys Hull for tilkopling av det oppladbare batteriet Ladeapparatets merkeplate (i bunnen) 4 5 1 2 3 4 5 2 Deutsch Ladebatterie Einsetzen Kontrollampe Svenska Uppladdningsbart batteri Sätt i Signallampa Hål för iläggning av det uppladdningsbara batteriet Laddningsaggregatets namnplåt (på undersidan) Suomi Ladattava paristo Aseta sisään Merkkivalo Ladattavan pariston liitäntäukko Laturin nimikyltti (alapuolella) English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. All visitors should be kept safe distance from work area. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or lockedup place — out of reach or children. Store tools and charger in a place in which the temperature is less than 40°C. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges. When the charger is not in use or when being maintained and inspected, disconnect the power cord of the charger from the receptacle. To avoid danger, always use only the specified charger. Use only genuine HITACHI replacement parts. Do not use power tools and charger for applications other than those specified in the Handling Instructions. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacture will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate. Always charge the battery before use. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool. Do not use a transformer containing a booster. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing. PRECAUTIONS FOR CHARGER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Always charge the battery at a temperature of 10 – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C. When one charging is completed, leave the charger at least 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively. Do not charge the battery for more than 2 hours. The battery will be fully charged in about 1 hour and charging should be stopped when 1 hour has elapsed from commencement. Disconnect the charger power cord from the receptacle. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. Never disassemble the rechargeable battery and charger. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. Using an exhausted battery will damage the charger. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. 3 English SPECIFICATIONS CHARGER Model Charging HITACHI BATTERY UC7SD UC9SD UC12SD EB712S (1.2 Ah, 6 cells) FEB9S (1.4 Ah, 8 cells) FEB12S (1.4 Ah, 10 cells) FEB7S (1.4 Ah, 6 cells) EB914 (1.4 Ah, 8 cells) EB1214L (1.4 Ah, 10 cells) Charging time Approx. 1 hour (at 20°C) Charging voltage 7.2 V 9.6 V 12 V Weight 1.1 kg 1.2 kg 1.5 kg CHARGING Before using the power tool, charge the battery as follows. 1. Insert the battery into the charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Figs. 1, 2, 3, 4, 5 and 6. Make sure it contacts the bottom of the battery charger. 2. Connect the charger power cord to the receptacle. Connecting the power cord will turn on the charger (the pilot lamp lights up). CAUTION If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition. About 1 hour is required to fully charge the battery at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. CAUTION If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging. 3. Disconnect the charger power cord from the receptacle. 4. Hold the charger tight and pull out the battery. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 2. Cleaning on the charger When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics. 3. Store idle charger When not in use, the charger should be stored in dry, high or locked-up place–out of reach of children. 4. Service parts list A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks 4 CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: – Neutral Brown: – Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom. Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen. Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen verwenden. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen. Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel, um den Stecker von der Steckdose abzutrennen. Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom Wechselstromausgang. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden. Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr zu vermeiden. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung vorgeschrieben ist gebrauchen. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden. Die Reparaturen sollten nur in autorisierten ServiceWerkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Mißbrauch von Werkzeugen. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die angebtrachten Abdeckungen und Schrauben. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild vordeschriebenen Spannung gebrauchen. Immer vor der Benutzung die Batterie laden. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. 16. 17. 18. 19. Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder AutoBatterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro-Werkzeug verwenden. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung ausladen. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte ServiceWerkstätten bestimmt. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES LADEGERÄTES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 10°C ist wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden. Laden Sie den Akku nicht länger als 2 Stunden. Sie wird ungefähr in einer Stunde vollgeladen sein und deshalb sollte die Ladung nach einer Stunde vom Anfang der Ladung ab angehalten werden. Das Ladekabel vom Wechselstromausgang trennen. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. 5 Deutsch TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT Modell Laden der Hitachi-Batterie UC7SD UC9SD UC12SD EB712S (1,2 Ah, 6 Zellen) FEB9S (1,4 Ah, 8 Zellen) FEB12S (1,4 Ah, 10 Zellen) FEB7S (1,4 Ah, 6 Zellen) EB914 (1,4 Ah, 8 Zellen) EB1214L (1,4 Ah, 10 Zellen) Ladedauer Ungefähr 1 Stunde (bei 20°C) Ladespannung 7,2 V 9,6 V 12 V Gewicht 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg LADEN Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs, den Batterie wie folgt laden. 1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie wie in den Abbildungen 1, 2, 3, 4, 5 und 6 gezeigt in das Batterieladegerät einschieben. Sicherstellen, dass die Batterie Kontakt mit der Grundplatte des Batterieladegerätes hat. 2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen. Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die Kontrollampe leuchtet auf). ACHTUNG Falls die Kontrolllampe nicht aufleuchtet, ziehen Sie das Netzkabel von der Steckdose ab, und überprüfen Sie den Montagezustand des Akkus. Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Batterie bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. ACHTUNG Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden. 3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen. 4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie herausziehen. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Nachprüfen der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen. 2. Außenreinigung Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen. 3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite der kinder lagern. 6 4. Liste der Wartungsteile A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen VORSICHT Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN: Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Français PRECAUTIONS GENERALES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aus accidents. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de l'aire de travail. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout danger. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autrorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil. Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice. Charger toujours la batterie avant utilisation. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif. 16. 17. 18. 19. Ne pas utiliser de transformateur élévateur. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé. PRECAUTIONS POUR CHARGEUR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Chargez toujours la batterie à une température de 10-40°C. Une température inférieure à 10°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20–25°C. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite. Ne pas recharger la batterie pendant plus de 2 heures. La batterie sera complètement chargée en une heure environ, et la charge devra être arrêtée quand une heure s’est écoulée à partir du commencement de la charge. Débranchez le cordon de la prise secteur. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. 7 Français SPECIFICATIONS CHARGEUR Modèle Recharge d’une BATTERIE HITACHI UC7SD UC9SD UC12SD EB712S (1,2 Ah, 6 piles) FEB9S (1,4 Ah, 8 piles) FEB12S (1,4 Ah, 10 piles) FEB7S (1,4 Ah, 6 piles) EB914 (1,4 Ah, 8 piles) EB1214L (1,4 Ah, 10 piles) Temps de charge env. 1 heure (à 20°C) Tension de charge 7,2 V 9,6 V 12 V Poids 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg CHARGE Avant d’utiliser l'outil, chargez la batterie comme suit. 1. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérez la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué aux Fig. 1, 2, 3, 4, 5 et 6. Assurez-vous qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. 2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la prise secteur. Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous tension (la lampe témoin s’allumera). ATTENTION Si la lampe témoin ne s’allume pas, débrancher le cordon d’alimentation de la prise et vérifier si la batterie est correctement fixée. Une heure environ sera requise pour charger complètement la batterie à une température d’environ 20°C. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est complètement chargée. ATTENTION Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant de commencer la charge. 3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur. 4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie. Après avoir terminé la charge, fermez le couvercle du chargeur. ENTRETIEN ET VERIFICATION 1. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers. 2. Nettoyage de I’extérieur Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chiffon sec et doux ou un chiffon inbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 3. Rangement du charageur hors-service Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants. 8 4. Liste des pièces de rechange A : No. élément B : No. code C : No. utilisé D : Remarques ATTENTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Italiano PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a sostanze infiammàbili o esplosive. Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di gas o liquidi infiammàbili. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini. Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura inferiore ai 40°C. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro tipo. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza o da personale con simili qualifiche per evitare rischi. La riparazione deve essere fatta solamente da personale autorizzato. Il produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specificato sulla targhetta. Caricare sempre la batteria prima dell’uso. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate. Non collegare un elemento secco uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria da automobile all’utensile elettrico. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati. 17. 18. 19. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una fonte di corrente DC. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto non esposto direttamente al raggio del sole e che sia ben ventilato. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal personale autorizzato. PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Caricare la batterie ad una temperatura di 10-40°C. Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20-25°C gradi. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non caricare più di due batterie consecutivamente. Non caricare la batteria per più di 2 ore. In quel periodo la batteria sarà completamente ricaricata e quindi passato tale limite l’operazione deve essere interrotta. Staccare quindi il cavo della corrente dalla presa. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore. 9 Italiano CARATTERISTICHE CHARGEUR Modello Carica della BATTERIA HITACHI UC7SD UC9SD UC12SD EB712S (1,2 Ah, 6 batterie) FEB9S (1,4 Ah, 8 batterie) FEB12S (1,4 Ah, 10 batterie) FEB7S (1,4 Ah, 6 batterie) EB914 (1,4 Ah, 8 batterie) EB1214L (1,4 Ah, 10 batterie) Tempo di ricarica Approssimativamente un‘ora (a 20°C) Voltaggio di carica 7,2 V 9,6 V 12 V Peso 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg RICARICA Prima di usare l'utensile, caricare la batteria come di seguito indicato. 1. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire la batteria nel caricatore come mostrato nelle Figs. 1, 2, 3, 4, 5 e 6. Assicurarsi che venga in contatto con il fondo del caricatore. 2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC. In tal modo si accenderà il caricatore e anche la lampada spia si illuminerà. ATTENZIONE Se la spia pilota non si illumina, estrarre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e controllare lo stato di montaggio della batteria. Occorre un‘ora circa per caricare la batteria ad una temperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegne quando la batteria è caricata appieno. ATTENZIONE Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del sole ad operazione eseguita, la lampada spia del caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare la batteria. 3. Staccare il caricatore dalla presa AC. 4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria. A ricarica avvenuta, chiudere la copertina del caricatore. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Inspezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 2. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usara solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 3. Conservazione del caricatore Quando non è usato, il caricatore deve essere conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto, affinché sia fuori dalla portata dei bambini. 10 4. Lista dei pezzi di ricambio A : N. voce B : N. codice C : N. uso D : Note CAUTELA: Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE: Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione. Nederlands ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van brandbare of explosieve materialen. Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen in geen geval in de gelegenheid komen met het gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige afstand te bewaren tot de werkplek. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact verwijderd te worden. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen. Alleen gebruik maken van originele Hitachi onderdelen. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander bevoegd personeel. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt wordt. 15. 16. 17. 18. 19. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of auto-accu voor de boor. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger. Laad de batterij niet op met de wisselstroomdynamo van de auto of met gelijkstroom. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader en batterij worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie. De onderdelentekening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE OPLADER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C. Een temperatuur van onder 10°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu kan niet bij een temperatuiur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. Laad niet meer dan twee batterij’s achterelkaar op. De accu mag niet langer dan 2 uur achter elkaar worden opgeladen. De accu laadt in 1 uur op en het opladen dient daarna gestopt te worden. Verwijder de stekker uit het stopcontact. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploffen. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de acculader beschadigen. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte accu niet weg. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. 11 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS ACCULADER Model Opladen HITACHI ACCU UC7SD UC9SD UC12SD EB712S (1,2 Ah, 6 cellen) FEB9S (1,4 Ah, 8 cellen) FEB12S (1,4 Ah, 10 cellen) FEB7S (1,4 Ah, 6 cellen) EB914 (1,4 Ah, 8 cellen) EB1214L (1,4 Ah, 10 cellen) Oplaadtijd Ongeveer 1 uur (bij 20°C) Oplaadspanning 7,2 V 9,6 V 12 V Gewicht 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg OPLADEN Voor het gebruik van de machine dient de accu als volgt opgeladen te worden. 1. Steek de accu in de oplader. Doe de accu in de acculader zoals aangegeven op de afbeeldingen 1, 2, 3, 4, 5 en 6. Zorg ervoor dat de accu de bodem van de acculader raakt. 2. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopcontact. Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de oplader ingeschakeld (de indicator gaat branden). VOORZICHTIG Als het controlelampje niet oplicht, dient u de stekker uit het stopcontact te halen en te controleren of de accu correct is aangebracht. Ongeveer 1 uur is vereist om de accu volledig op te laden wanneer de temperatuur 20°C is. Wanneer de accu volledig opgeladen is, gaat het controlelampje uit. VOORZICHTIG Als de accu aan direct zonlicht blootstaat na gebruik, is het mogelijk dat het controlelampje niet aan gaat. 3. Verwijder de stekker uit het stopcontact. 4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen van de accu. Sluit hierna de afsluitkap van de oplader. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van bevestigingsschroeven Controleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen. 2. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals tinner of benzine om te voorkomen datde afwerking beschadigt. 3. Opbergen De oplader dient opgeborgen de worden in een droge plaats buiten bereik van kinderen. 4. Lijst vervangingsonderdelen A : Ond.nr. B : Codenr. C : Gebr.nr. D : Opm. 12 LET OP: Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES: Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Español PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas con discapacidad. Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a una distancia prudente del área de trabajo. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una persona similarmente calificada, para evitar peligros. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. 16. 17. 18. 19. No usar transformador con reforzador. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la bateía se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 10–40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para carbar es la de 20–25°C. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue consecutivamente más de dos baterías. No cargue la batería durante más de 2 horas. La batería se carga completamente en 1 hora aprox, y puede detenerse la carga cuando transcurra la hora después de haber comenzado. Desconectar el cable de alimentación del cargador quitándolo del tomacorriente de CA. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. El uso de una batería descargada dañará el cargador. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. 13 Español ESPECIFICACIONES CARGADOR Modelo Carga de una BATERÍA HITACHI UC7SD UC9SD UC12SD EB712S (1,2 Ah, 6 celdas) FEB9S (1,4 Ah, 8 celdas) FEB12S (1,4 Ah, 10 celdas) FEB7S (1,4 Ah, 6 celdas) EB914 (1,4 Ah, 8 celdas) EB1214L (1,4 Ah, 10 celdas) Tiempo de carga Aprox. 1 hora (a 20°C) Tensión de carga 7,2 V 9,6 V 12 V Peso 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg CARGA Antes de usar la herramienta eléctrice, cargar la batería del modo siguiente. 1. Insertar la batería en el cargador Inserte la batería en el cargador de baterías tal como se muestra en las Figs. 1, 2, 3, 4, 5 y 6. Asegúrese de que haga contacto con la parte inferior del cargador de baterías. 2. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA. Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador (la lámpara piloto se ilumina). PRECAUCION Si no se enciende la lámpara piloto, extraer el cable de alimentación de la toma de corriente y verificar la condición de montaje de la batería. Se requiere aproximadamente una hora para cargar por completo la batería a una temperatura de unos 20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. PRECAUCION Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar. 3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA. 4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la batería. Luego de completar la carga, cerrar bien la cubierta del cargador. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso. 2. Limpieza del cargador Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 3. Almcenamiento del cargador sin usar Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños. 14 4. Lista de repuestos A : N°. ítem B : N°. código C : N°. usado D : Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. OBSERVACIÓN Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Português PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. Evite ambientes perigosos. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize ferramenta e recarregador na presença de líquidos ou gases inflamáveis. O aparelho não se destina ao uso por crianças pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão. As crianças pequenas devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho. Os estranhos devem ser mantidos a uma distância segura da área de trabalho. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão sendo utilizados. Quando não estiverem sendo usados, o recarregador e as ferramentas e devem ficar guardados em local seco, alto ou fechado - fora do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o recarregador num local cuja temperatura seja de menos de 40°C. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver recebendo manutenção e inspeção, desconecte o cabo de alimentação do recarregador da tomada. Para evitar perigo, use sempre somente o recarregador especificado. Utilize apenas peças sobressalentes originais HITACHI. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador em trabalhos diferentes dos especidificadas nas Instruções de Manuseio. Para evitar ferimentos corporais, use somente os acessórios e complementos recomendados neste manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser substituído pela fábrica ou por oficina autorizada, mas o serviço também pode ser feito por um técnico qualificado a fim de evitar maiores danos. O conserto deve ser feito apenas por uma oficina autorizada. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos causados pelo conserto de pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da ferramenta. Para garantir a integridade operacional indicada das ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os protetores ou parafusos instalados. Utilize sempre o recarregador na voltagem especificada na placa identificadora. Recarregue sempre a bateria antes de usar a ferramenta. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável diferente da especificada nem a uma bateria de carro. 16. 17. 18. 19. Não utilize um transformador que contenha um reforçador. Não recarregue a bateria com eletricidade de um gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de corrente contínua. Recarregue sempre a bateria em locais fechados. Como o recarregador e a bateria se aquecem ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria num local não exposto à luz direta do sol e que seja bem ventilado e com pouca umidade. O desenho pormenorizado da montagem da ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas. CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 10° e 40° C. Uma temperatura de menos de 10° C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25° C. O recarregador não deve ser usado continuamente. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria. Não recarregue a bateria por mais de duas horas. A bateria estará completamente recarregada em aproximadamente uma hora, e o recarregamento deverá ser interrompido depois que passar uma hora desde o início. Desligue então da tomada o cabo de alimentação do carregador. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em queima ou danos à bateria. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador. 15 Português ESPECIFICAÇÕES RECARREGADOR Modelo Recarrega a BATERIA HITACHI UC7SD UC9SD UC12SD EB712S (1,2 Ah, 6 pilhas) FEB9S (1,4 Ah, 8 pilhas) FEB12S (1,4 Ah, 10 pilhas) FEB7S (1,4 Ah, 6 pilhas) EB914 (1,4 Ah, 8 pilhas) EB1214L (1,4 Ah, 10 pilhas) Tempo de recarga Aprox. 1 horas (a 20° C) Voltagem para recarga 7,2 V 9,6 V 12 V Peso 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg RECARGA Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da seguinte forma. 1. Insira a bateria no recarregador. Insira a bateria no recarregador como mostram as Figs. 1, 2, 3, 4, 5 e 6. Certifique-se de que ele entra em contato com o fundo do recarregador de bateria. 2. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo. Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga (a lâmpada piloto se acende). CUIDADO Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte o cabo elétrico da tomada e verifique a condição de montagem da bateria. Requer-se cerca de uma hora para recarregar completamente a bateria na temperatura de aproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apaga para indicar que a bateria está completamente recarregada. CUIDADO Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois da operação, a lâmpada piloto do recarregador pode não se acender. Então, espere a bateria se esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la. 3. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador. 4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção dos parafusos de fixação Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas. 2. Limpeza do recarregador Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco ou com um pano umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos. 16 3. Armazenamento do recarregador Quando não estiver em uso, o recarregador deve ser guardado em local seco, alto e trancado, fora do alcance de crianças. 4. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Ελληνικά ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίς επίβλεψη. Τα µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε την συσκευή. ,λοι οι επισκέπτες πρέπει να βρίσκονται σε µια απσταση ασφαλείας απ την περιοχή εργασίας. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε χρήση και το φορτιστή. ,ταν δεν βρίσκεται σε χρήση, τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο µέρος-µακριά απ την πρσβαση των παιδιών. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες. ,ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν υπκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το καλώδιο του ρεύµατος του φορτιστή απ την υποδοχή. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά HITACHI. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή για εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές που καθορίζονται στις Οδηγίες Χειρισµού. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ, χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI. Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ τον αντιπρσωπ του σέρβις ή απ πρσωπα µε παρµοια προσντα για την αποφυγή του κινδύνου. Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για την οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούς που προκαλούνται απ την επισκευή απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ του εργαλείου. Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης λειτουργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα και τις βίδες. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση που καθορίζεται στην πινακίδα. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη χρήση. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ εργαλείο. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που περιέχει ένα ενισχυτή. 17. 18. 19. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής συνεχούς ρεύµατος DC. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και είναι καλά αεριζµενος. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη πηγή σέρβις. ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 10 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 10°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. ,ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας. Μην φορτίζετε την µπαταρία για περισστερο απ 2 ώρες. Η µπαταρία θα φορτιστεί πλήρως περίπου σε 1 ώρα και η φρτιση θα πρέπει να σταµατήσει ταν περάσει 1 ώρα απ την έναρξη της φρτισης. Αποσυνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύµατος του φορτιστή απ την πρίζα. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία . Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή. 17 Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ Μοντέλο UC7SD UC9SD UC12SD Φρτιση EB712S (1,2 Ah, 6 στοιχεία) FEB9S (1,4 Ah, 8 στοιχεία) FEB12S (1,4 Ah, 10 στοιχεία) FEB7S (1,4 Ah, 6 στοιχεία) EB914 (1,4 Ah, 8 στοιχεία) EB1214L (1,4 Ah, 10 στοιχεία) ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI Χρνος φρτισης Κατά προσέγγιση 1 ώρα (στους 20°C) Τάση φρτισης 7,2 V 9,6 V 12 V Βάρος 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg ΦΟΡΤΙΣΗ Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε τη µπαταρία ως ακολούθως. 1. Βάλτε την µπαταρία στο φορτιστή. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή της µπαταρίας πως φαίνεται στις Εικ. 1, 2, 3, 4, 5 και 6. Βεβαιωθείτε τι εφάπτεται στη βάση του φορτιστή µπαταρίας. 2. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή στην πρίζα. Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει). ΠΡΟΣΟΧΗ Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσης της µπαταρίας. Περίπου 1 ώρα απαιτείται για την πλήρη φρτιση της µπαταρίας σε θερµοκρασία περίπου 20 οC. Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως. ΠΡΟΣΟΧΗ Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης στο απευθείας ηλιακ φως κλπ., αµέσως µετά την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε. 3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC. 4. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη µπαταρία. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Έλεγχος των βιδών στερέωσης Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος. 2. Καθαρισµ:ς του φορτιστή ,ταν ο φορτιστής είναι βρµικος, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. 3. Αποθήκευση του φορτιστή που δεν βρίσκεται σε χρήση ,ταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστής πρέπει να αποθηκευτεί σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο µέρος µακριά απ την πρσβαση των παιδιών. 18 4. Λίστα συντήρησης των µερών A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ: Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ: Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. Svenska SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Usätt aldrig varken verktyget eller laddningsaggregatet för regn. Använd dem inte i fuktiga eller våta utrymmen. Se till att arbetsplatsen är välbelyst. Använd aldrig varken verktyget eller laddningsaggregatet nära lättantändliga eller explosiva material. Använd aldrig verktyget nära lättantändliga, flytande gaser. Verktyget är inte avsett att användas av barn i låg ålder utan övervakning eller av personer med nedsatt kroppskraft. Barn i låg ålder ska övervakas för att tillförsäkra att de inte leker med verktyget. Tillfälliga besökare ska hållas på säkert avstånd från arbetsplatsen. Når maskinen inte används, förvara både verktyget och laddningsaggregatet på ett torrt, barnsäkert, låst ställe. Temperaturen i lagringsutrymmet skall vara under 40°C. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet eller dra ur kontakten genom att enbart använda sladden. Akta sladden för hetta, olja eller vassa kanter. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur växelströmsuttaget när du inte använder det och före underhållsåtgärder. Använd alltid det angivna laddningsaggregatet. Om du använder ett laddningsaggregat av ett annat märke, kan det resultera i olycksfall. Använd endast Hitachi originaldelar. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet för andra användningsområden än de som nämns i maskinens bruksanvisning. Använd endast de tillbehör eller delar som rekommenderas i dessa hanteringsanvisningar eller i Hitachis katalog. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan kvalificerad person för att undvika risken för fara. Låt endast en auktoriserad verkstad utföra reparation. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för några materiella eller kroppsliga skador som orsakats av reparation av en icke-auktoriserad person eller av felaktig hantering av verktyget. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det kan skada maskinkonstruktionen. Använd allltik laddningsaggregatet med den spänning som anges på dess namnplåt. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin. Använd ett batteri endast av den typ som nämns i bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt torrbatteri, uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller dylikt i ditt batteridrivna verktyg. Använd aldrig en sug-eller tillsatstransformator. Ladda inte batteriet genom att använda en motordriven elgenerator eller en likströmskälla. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme under uppladdningen, skall du se till att de inte utsätts för sol under uppladdningstiden. Laddningsplatsen skall vara torr och välventilerad. Detaljskisserna i denna hanteringsanvisning är endast avsedda som referens för auktoriserat underhåll. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDNINGSAGGREGAT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga omkring 10°C~40°C. Om batteriet laddas i en temperatur som underskrider 10°C, kan det resultera i överladdning som kan skada verktyget. Batteriet bör inte laddas i temperaturer som överstiger 40°C. Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger mellan 20°C och 25°C. När en laddning är klar, låt laddningsaggregatet vila i 15 minuter före nästa batteriladdning. Ladda inte mer än två batterier i följd. Ladda inte upp batteriet längre än 2 timmar. Batteriets uppladdning skall avbrytas efter ca. 1 t. då batteriet är nyladdat. Dra ut laddningsaggregatets nätsladd ur växelströmsuttaget. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget genom batteriöppningen eller uttagen. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet eller laddningsaggregatet. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning och överhettning, som kan skada batteriet. Se till att batteriet inte fattar eld, så att det inte exploderar. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt urladdat. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för verktygets praktiska användning, skall du föra eller skicka batteriet till återförsäljaren. Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets ventilationsöppningar. Det medför risk för elektriska stötar, alternativt skador på laddningsaggregatet, om metallföremål och/eller lättantändiiga material skulle råka hamna i laddningsaggregatets ventilationsöppningar. 19 Svenska TEKNISKA DATA LADDNINGSAGGREGAT Modell Laddning av Hitachis batteri UC7SD UC9SD UC12SD EB712S (1,2 Ah, 6 celler) FEB9S (1,4 Ah, 8 celler) FEB12S (1,4 Ah, 10 celler) FEB7S (1,4 Ah, 6 celler) EB914 (1,4 Ah, 8 celler) EB1214L (1,4 Ah, 10 celler) Laddningstid Ca. 1 t. (vid 20°C) Laddningsspänning 7,2 V 9,6 V 12 V Vikt 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg BATTERILADDNING Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan du använder ditt batteridriva verktyg. 1. Sätt i batteriet i laddningsaggregatet. Sätt i batteriet i batteriaggregatet enligt bild 1-6. Se till att batteriet når botten av batteriaggregatet. 2. Anslut laddningsaggregatets nätledning till ett växelströmsuttag. Signallampan tänds så snart du har anslutit aggregatet till växelströmsnätet och aggregatet börjar ladda upp batteriet. VARNING Om signallampan inte tänds, så koppla loss nätkabeln från nätuttaget och kontrollera att batteriet är korrekt isatt. Det tar ca. 1 t. i 20°C att ladda upp batteriet helt och hållet. Signallampan slocknar så snart batteriet är uppladdat. VARNING Det kan hända att signallampan inte tänds om batteriet är varmt, beroende på sol eller någon annan orsak, när det läggs in i laddningsaggregatet. Kyl av batteriet. 3. Dra ut laddningsaggregatets nätledning ur växeiströmsuttaget. 4. Fatta stadigt tag i laddningsaggregatet och dra ut batteriet. UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN 1. Kontroll av skruvförband: Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till att skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa skruvförband kan resultera i olycksfall. 2. Laddningsaggregatets rengöring: När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten. Använd aldrig klorlösningar, bensin eller lösningsmedel för färg för höljets rengöring. Det kan skada ytbehandlingen. 3. Förvaring: Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert ställe när du inte använder det. 20 4. Servicelista A: Det. nr B: Kodnr C: Brukat nr D: Anm. OBSERVERA: Reparationer, modifieringar och inspektioner av Hitachis elverktyg får endast utföras av en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad. Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in tillsammans med verktyget som referens, då verktyget lämnas in för reparation eller annat underhåll till en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad. Vid användning och underhåll av elverktyg måste de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas. MODIFIERINGAR: Hitachis elverktyg förbättras och modifieras ständigt för att inkludera de senaste tekniska framstegen. På grund av detta kan det hända att vissa ting (såsom t.ex. kodnummer och/eller utförande) ändras utan föregående meddelande. ANMÄRKNING: Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch utveckingsarbete förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande. Dansk GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejdsomgivelser inviter til uheld. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektriske redskaber for regn, og anvend ikke elektriske redskaber i våde og fugtige omgivelser. Hold arbejdsområdet godt oplyst. Anvend ikke værktøjet og opladeapparatet nær brændbare eller eksplosionsfarlige materialer. Brug ikke værktøjet nær brændbare flydende stoffer eller gasser. Denne maskine er ikke beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige personer uden overvågning. Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen. Alle tilskuere skal holdes på afstand af arbejdsstedet. Lad ikke ikke værktøjet eller opladeapparatet ligge fremme, når de ikke er i brug. Værktøjet og opladeapparat bør efter brugen opbevares på et tørt, aflåst sted, uden for børns række vidde. Værktøjet og opladeapparatet bør ikke opbevares på et sted, hvor temperaturen overstiger 40°C. Løft ikke værktøjet i ledningen, og tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at rykke i ledningen. Undgå at ledningen kommer i berøring med varme, olie og skarpe kanter. Når opladeapparatet ikker er i brug eller efterses eller vedligeholdes, tages stikket ud af stikkontakten. Brug altid det opladeapparat, der er specificeret. Burg af andre opladeapparatet end det, maskinen er beregnet for, er forbundet med fare. Brug kun originale HITACHI-reservedele. Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til formål andre end de, der er nævnt i brugsanvisningen. For at undgå peronskade, bør der kun anvendes tilbehør eller ekstraudstyr, som anbefales i denne brugsanvisning eller i HITACHI-kataloget. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at undgå ulykker udskiftes af producenten, af en af dennes serviceagenter eller af en person med tilsvarende kvalifikationer. Reparationer bør udelukkende udføres af et autoriseret service-værksted. Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader eller personskader, som er forårsaget af uautoriserede personer eller af fejlagtig anvendelse af værktøjet. For at sikre, at værktøjet og opladeapparatet fungerer korrekt, bør dæksler eller skruer ikke fjernes. Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der er angivet på navnepladen. Oplad altid batteriet før brugen. Brug ikke andet batteri end det, der er beregnet for værktøjet. Anvend ikke tørcelle batteri, andet genopladeligt batteri eller bilbatteri til værktøjet. Anvend ikke en transformer indeholdende forstærker. Forsøg ikke på at genoplade batteriet fra en motordrevet generator eller lignende strømkilde. Oplad altid inden døre. Eftersom opladeapparatet og batteriet bliver varme under opladningen, skal opladningen foregå beskyttet mod direkte sol og hvor der lav luftfugtighed og god udluftning. Sprængbilledet af monteringen i denne brugsanvisning er kun beregnet til autoriseret servicering. SIKKERHEDSREGLER FOR OPLADEAPPARAT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Oplad altid batteriet ved en temperatur på mellem 10°C~40°C. Opladning ved en temperatur på under 10°C vil resultere i overopladning, hvilket er forbundet med fare. Batteriet kan ikke oplades ved en temperatur på over 40°C. Den mest passende temperatur for opladning er 20– 25°C. Når en oplading er fuldført, skal opladeapparatet have lov at hvile mindst 15 minutter, før det næste batteri oplades. Skift ikke flere end to batterier ud samtidigt. Du bør ikke oplade batteriet i mere end 2 timer. Batteriet vil være fuldt opladet efter 1 time og opladning skal herpå stoppes og opladeapparatets ledning tages ud af stikket. Undgå at fremmedlegemer trænger ind i hullet til tilslutning af batteriet. Skil aldrig batteriet eller opladeapparatet ad. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning af batteriet vil forårsage en stor elektrisk strømning og overophedning, hviket igen vil føre til, at batteriet beskadiges eller brænder sammen. Skil Dem ikke af med batteriet ved at brænde det, da det herved kan eksplodere. Brug af et udslidt batteri vil ødelægge opladeapparatet. Når batterier er udslidt, bring det tibage til forhandleren, hvor De har købt det, smid det ikke væk. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets ventilationsåbninger. Ved at føre metalgenstande eller brændbart materiale ind i opladeapparatets ventilation såbninger udsætter De Dem selv for elektrisk stød og risikerer at ødelægge opladeapparatet. 21 Dansk SPECIFIKATIONER OPLADEAPPARAT Model Opladning af HITACHI BATTERI UC7SD UC9SD UC12SD EB712S (1,2 Ah, 6 celler) FEB9S (1,4 Ah, 8 celler) FEB12S (1,4 Ah, 10 celler) FEB7S (1,4 Ah, 6 celler) EB914 (1,4 Ah, 8 celler) EB1214L (1,4 Ah, 10 celler) Opladetid Ca. 1 time (ved 20°C) Opladespænding 7,2 V 9,6 V 12 V Vægt 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg OPLADNING Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet som følger. 1. Sæt batteriet i opladeapparateret. Sæt batteriet i opladeapparatet som vist i Fig. 1, 2, 3, 4, 5 og 6. Kontroller, at det kontakter undersiden af opladeapparatet. 2. Forbind opladeapparatets ledning til stikkontakten. Herved tændes for opladeapparatet, og kontrollampen lyser op. ADVARSEL Hvis kontrollampen ikke lyser, skal du tage strømledningen ud af opladerummet og kontrollere monteringen af batteriet. Ved 20°C tager opladningen ca. 1 time. Når batteriet er fuldt opladet, slukker kontrollampen. ADVARSEL Hvis batteriet er varmt på grund af at have været udsat for direkte sollys eller lige efter brug, lyser kontrollampen ikke. I så tilfælde, lad batteriet køle af, inden opladning foretages. 3. Afbryd strømmen til opladeapparatet. 4. Hold fast om opladeapparatet og træk batteriet ud. VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN 1. Eftersyn af monteringsskruerne: Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg for, at de er forsvarligt strammede. Er nogen af skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig risiko. 2. Rengøring af opladeapparatet: Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres det med en tør, blød klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da plastikken herved opløses. 3. Opbevaring af opladeapparatet, når det ikke er i brug: Når opladeapparatet ikke er i brug, det opbevares på et tørt, højt eller aflåst sted, udenfor børns rækkevidde. 4. Liste over reservedele A: Punkt nr. B: Kode nr. C: Anvendt nr. D: Bemærkninger 22 FORSIGTIG: Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi elværktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi servicecenter. Denne liste over reservedele vil være nyttig, når værktøjes indleveres til det autoriserede Hitachi service-center til reparation eller anden vedligeholdelse. Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes. MODIFIKATIONER: Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer og modifikationer, så teknologiske nyheder hele tiden kan inkorporeres. Som et resultat heraf kan nogle dele (f.ex. kodenumre og/eller design) ændres uden varsel. BEMÆRK Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan bemeldte specifikationer zndres unden forudgående varsel. Norsk GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUKEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt giør at ulykker kan inntreffe. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektroverktøyet og ladeapparatet for regn. Ikke bruk elektroverktøy eller ladeapparat i fuktige eller våte omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet nær materialer som kan ta fyr eller som kan eksplodere. Bruk ikke verktøyet når brennbare væsker eller gasser er til stede. Utstyret må ikke brukes av små barn eller andre personer som trenger oppsyn. Se til at små barn ikke får anledning til å leke med utstyret. Eventuelle tilstedeværende må holdes på god avstand fra arbeidsområdet. Lagring av maskin og ladeapparat som ikke er i bruk. Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør lagres på en tørr plass som enten er høyt oppe, eller kan låses inne, slik at barn ikke kan få tak i utstyret. Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et sted der temperaturen er mindre enn 40°C. Mishandle ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet etter ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å få støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olje og skarpe kanter. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller om det overhales eller inspiseres, ta ut ladeapparatets støpsel fra stikkontakten. Bruk kun det ladeapparatet som er spesifisert. Bruk aldri et annet ladeapparat enn det som er oppgitt. Dette er for å unngå fare. Benytt kun orginale Hitachi reservedeler. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen. For å forhindre personskader, må bare det utstyret eller tilbehøret som er anbefalt i disse bruksanvisningene eller i HITACHI-katalogen benyttes. Hvis tilførselsledningen er skadet, må den byttes ut av produsent eller godkjent serviceverksted eller kvalifisert person, for å unngå farer. Kun et godkjent HITACHI-serviceverksted må utføre reparasjonsarbeid. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for ødeleggelser eller personskader som oppstår grunnet reparasjon av ikke-godkjente personer eller misbruk av verktøyet. For å være sikker på at elektroverktøyet og ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å gjøre, må en ikke fjerne monterte deksier og skruer. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som er oppgitt på navneplaten. Lad alltid batteriet før bruk. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er spesifisert. Kopl aldri til et vanlig tørrbatteri, et annet oppladbart batteri enn det som er spesifisert, eller et billbatteri. Benytt aldri en transformator med booster. Lad aldri batteriet fra en motorelektrisk generator eller likestrøm. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn av at ladeapparatet og batteriet varmes lite grann opp under ladingen, utfør ladeoperasjonen på et sted som ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten er liten, og som er godt ventilert. 19. Den forstørrede monteringstegningen i denne anvisningen er kun bergnet til bruk av godkjent serviceverksted. FORHOLDREGLER FOR BRUK AV LADEAPPARAT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Alltid lad batteriet ved en temperatur mellom 10°C og 40°C. Er temperaturen mindre enn 10°C vil det resultere i overlading, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades ved høyere temperaturer enn 40°C. Den mest passelige temperaturen for lading er mellom 20 og 25°C. Når en lading er ferdig, må ladeapparatet få hvile minst 15 minutter før opplading av neste batteri. Lad ikke opp mer enn to batterier etter hverandre. Ikke lad batteriet i mer enn 2 timer. Batteriet er fullt oppladet etter ca. en time, og ladingen bør stoppes når en time har gått siden ladingen begynte. Dra ladeapparatets støpsel ut av stikkontaktem. Ikke la fremmedlegemer falle nedi hullet for tikopling av det oppladbare batteriet. Demonter aldri det oppladbare batteriet og ladeapparatet. Aldri korslutt det oppladbare batteriet. Kortslutter en batteriet vil det resultere i storelektrisk strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning eller skade av batteriet. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri. Dersom batteriet brenner, kan det være det eksploderer. Bruk av et utgått batteri vil skade ladeapparatet. Briing et batteri som det ikke lenger er mulig å lade slik at det gir nok strøm til bruk av elektroverktøyet over et rimelig tidsrom, til forretningen der du kjøpte batteriet. Ikke kast det utslitte batteriet. Før aldri fremmedlegemer inn i ladeapparatets luftventilasfonshull. Dersom metall eller brennbare legemer føres inn i ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til elektrisk sjokk eller ødelagt ladeapparat. 23 Norsk TEKNISKE DATA LADEAPPARAT Modell Lading av HITACHI BATTERI UC7SD UC9SD UC12SD EB712S (1,2 Ah, 6 celler) FEB9S (1,4 Ah, 8 celler) FEB12S (1,4 Ah, 10 celler) FEB7S (1,4 Ah, 6 celler) EB914 (1,4 Ah, 8 celler) EB1214L (1,4 Ah, 10 celler) Ladetid Omkring 1 time (ved 20°C) Ladespenning 7,2 V 9,6 V 12 V Vekt 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg LADING Før du går i gang med å bruke det oppladbare elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de følgende instruksjonene. 1. Plassèr batteriet i ladeapparatet. Sett batteriet inn i laderen som vist i Fig. 1, 2, 3, 4, 5 og 6. Pass på at det hviler i bunnen på laderen. 2. Kopl støpselet fra ladeapparater til en stikkontakt. Når en kopler til ladeapparatets støpsel vil ladeapparatet slås på (pilot-lyset tennes). OBS Hvis pilotlampen ikke tennes, dras støpselet ut av stikkontakten. Sjekk deretter batteriets monteringsposisjon. Omkring én time er nødvendig for å lade batteriet fullt opp ved ca. 20°C. Pilot-lyset slår seg av automatisk for å indikere at batteriet er fullt oppladet. OBS Dersom batteriet er overopphetet p.g.a. at det har vært utsatt for direkte sollys el.l., kan det være at varsellampen ikke lyser, som den skal, når ladingen påbegynnes. Kjøl i så fall batteriet først, og start ladingen deretter. 3. Dra ladeapparatets støpsel ut av stikkontakten. 4. Hold godt tak i ladeapparatet og dra batteriet ut. VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON 1. Inspeksjon av monteringsskruene: Inspiser alle monteringsskruene med jeven mellomrom og se etter at de er godt tilstrammet. Dersom noen av skruene skulle være løse, stram dem øyeblikkelig. Dersom dette ikke blir gjort, kan det føre til farlige situasjoner. 2. Rengjøring av ladeapparatet: Dersom det er flekker på ladeapparatet, fjerm dem med en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere da slike kjemikalier løser opp plastikk. 3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk: Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares på et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst, slik at barn ikke kan få tak i apparatet. 24 4. Liste over servicedeler A: Punktnr. B: Kodenr. C: Bruksnr. D: Anmerkninger OBS: Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av Hitachi elektroverktøy må utføres av et Hitachi autorisert serviceverksted. Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert serviceverktsted når reparasjoner eller annet vedlikeholdsarbeid kreves. Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy. MODIFIKASJONER: Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring og modifisering for å inkorporere de siste nye teknologiske fremskritt. Følgelig vil enkelte deler (f.eks. kodenr. og/eller design) kunne endres uten forvarsel NB: På grunn av Hitachis kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette heftet endres uten forvarse. Suomi YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys aiheuttaa vahinkoja. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa pora ja laturi sateelta. Älä käytä poraa tai laturia kosteissa paikoissa Huolehdi, että työskentelyolosuhteet on kunnolla valaistu. Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai räjähtäviä aineita. Tämä laite ei ole tarkoitettu nuorten lasten tai mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Nuoria lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. Kaikki asiaankuulumattomat henkilöt on pidettävä poissa työskentelypaikalta. Kun työkalut eivät ole käytössä, säjlvtä niitä kuivassa paikassa korkealla lapsilta uiottumattomissa tai lukitussa paikassa. Poran ja laturin säilytyspaikan lämpötilan ei tule ylittää 40°C. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia johdosta tai irroita sähköpistoketta johdosta vetämällä. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irroita laturin pistoke verkkovirrasta. Käytä oilkeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia, käyta ainoastaan suositeltua laturia. Käytä ainoastaan alkuperäsiä HITACHI varaosia. Älä käytä poraa tai laturia muihin kuin käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin. Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HITACHIesitteessä mainittuja varusteita tai osia. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se on vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi. Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun virheellisestä käsittelystä. Välttääksesi vahingoittamasta poraa tai laturia, älä poista asennettuja kuoria tai ruuveja. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä. Lataa paristo aina ennen käyttöä maskin. 15. 16. 17. 18. 19. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua voimanlähdettä. Älä kytke tavanomaista kuivaparistoa, muuta ladattavaa paristoa tai auton akkua poran voimalähteeksi. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta. Älä latta paristoa sähkögeneraattorista tai voimavirrasta. Suorite lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo lämpenevät latauksen aikana, suorita toimenpide varjossa auringolta, paikassa jossa on hyvä ilmanvaihto ja alhainen kosteus. Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa käyttää vain valtuutettuun hultotarkoitukseen. LATURIN VAROTOIMENPITEET 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 10~40°C. Alle 10°C lämpötila saattaa alheuttaa vaarallista ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila on yli 40°C. Suositeltavin lämpötila on 20~25°C. Kun lataus on suoritettu, anna laturin olla noin 15 minuuttia ennen seuraavaa latausta. Älä lataa useampaa kuin kaksi paristoa perätysten. Älä lataa paristoa yli 2 tuntia. Paristo on täysin ladattu tunnin kuluttua aloittamisesta. Irroita pistoke verkkovirrasta. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse pariston kytkentäaukkoon. Älä koskaan irroita mitään osia paristosta tai lauturista. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan patteriin. Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston. Älä koskaan heitä paristoa tuleen. Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää. Kuluneen pariston käyttövahingoittaa laturia. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käyliian lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se takasisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä kulunutta paristoa menemään. Älä työnnä esineltä laturin tuuletusaukkoihin. Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran ja vahingoittaa laturia. TEKNISET TIEDOT LATURI Modell HITACHI-akun lataaminen UC7SD UC9SD UC12SD EB712S (1,2 Ah, 6 kennoa) FEB9S (1,4 Ah, 8 kennoa) FEB12S (1,4 Ah, 10 kennoa) FEB7S (1,4 Ah, 6 kennoa) EB914 (1,4 Ah, 8 kennoa) EB1214L (1,4 Ah, 10 kennoa) Latausailka N. 1 tunti (20°C) Latausjännite 7,2 V 9,6 V 12 V Paino 1,1 kg 1,2 kg 1,5 kg 25 Suomi LATAUS Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden mukaisesti. 1. Aseta paristo laturiin. Aseta paristo pariston lataajaan kuvissa 1, 2, 3, 4, 5 ja 6 näytetyllä tavalla. Varmista, että se koskettaa pariston lataajan pohjaa. 2. Yhdistä laturin pistoke verkkovirtaan. Virtaankytkentä aloittaa latauksen välittömästi (merkkivalo syttyy). VAROITUS Jos merkkivalo ei syty, irrota verkkojohto pistorasiasta ja tarkista pariston asennustila. Noin 20°C lämpötilassa on paristo täysin lataantunut tunnin kuluttua. Merkkivalon sammuminen ilmoittaa, että paristo on täysin lataantunut. VAROITUS Jos paristo on luumentunut oltuaan esim, auringossa heti käytön jälkeen, saattaa olla, että laturin merkkivalo ei syty. Jos näin tapahtuu, anna pariston ensin jäähtyä ja aloita vasta sitten lataus. 3. Irroita pistoke verkkovirrasta. 4. Pidä laturia lujasti paikallaan ja vedä paristo irti. HUOLTO JA TARKISTUKSET 1. Kiinnitystruuvien tarkistus: Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi aiheuttaa vaaratilanteen. 2. Laturin puhdistus: Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä kuivalla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä ne sulattavat muovia. 3. Laturin säilytys: Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja korkeassa tai lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa. 4. Huolto-osalista A: Kohtanr. B: Koodinr. C: Käytetty nr. D: Huomautuksia HUOMAUTUS: Hitachi-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachihuoltokeskuksessa. Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä työkalun kanssa valtuutettuun Hitachihuoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä. Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja. MUUTOKSET: Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin teknologia. Tästä johtuen jotkut osat (esim. koodinumerot ja/tai ulkonäkö) saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. 26 HUOM: Koska HITACHI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri ilmoitusta. 27 1 2 1 2 2 3 4 5 6 7 8 9 1 9 2 9 3 9 4 10 A UC7SD 318-258 318-267 ———— 320-682 318-256 994-806 ———— ———— ———— ———— 321-911 321-912 ———— ———— B UC9SD 318-258 318-267 318-268 314-972 318-256 994-806 ———— ———— ———— 318-270 318-271 318-272 318-273 ———— UC12SD 318-258 318-249 318-250 314-972 318-256 994-806 ———— ———— ———— 318-252 318-253 318-254 318-255 ———— 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 C 120V 220V 230V 240V “AUS” 6.3A/250V “3” D4×20 D English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and/or EN61000-3-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC and/or 89/336/EEC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 und/order EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG und/order 89/336/EWG entspricht. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et/ou EN61000-3-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 e/o EN61000-3-3 conforme alle direttive 73/23/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 en/of EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG en/of 89/336/EEG. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 y/o EN61000-3-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE y/o 89/336/CEE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Portugûes DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e/ou EN61000-3-3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE e/ou 89/336/CEE do Conselho. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ ∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 και/ή EN61000-3-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23EOK και/ή 89/336/EOK. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE. Svenska EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET Vi tillkännagivr med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserat dokument EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och/eller EN61000-3-3 i enlighet med råddirektiven 73/23/EØS och/ eller 89/336/EØS. Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten. Dansk EF-DEKLARATION OM ENSARTETHED Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller de standardiserede dokumenter EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og/eller EN61000-3-3 i overensstemmelse med EF-direktiver 73/23/EØF og/eller 89/336/EØF. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE. Norsk EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklærer herved at vi påtar oss eneansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med normer eller standardiserte dokumenter EN60335, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 og/eller EN61000-3-3 i samsvar med Rådsdirektiver 73/23/EØS og/eller 89/336/EØS. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking. Suomi EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, ettätämätuote vastaa normeja tai normitettuja dokumentteja EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ja/tai EN61000-3-3 yhteisön ohjeiden 73/23/ETY ja/tai 89/336/ETY mukaisesti. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 27. 2. 2003 Y. Hirano (EMO) 302 Code No. C99122471 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Hikoki SV 12SD de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding