Documenttranscriptie
Charger
Ladegerät
Chargeur
Caricatore
Oplader
Cargador
Recarregador
Φoρτιστής
Laddningsaggregat
Opladeapparat
Ladeapparat
Laturi
UC 7SD • UC 9SD • UC 12SD
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning.
Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
〈UC7SD〉
1
2
2
1
1
3
4
5
〈UC9SD〉
4
3
2
1
1
4
3
5
〈UC12SD〉
5
6
2
1
1
3
1
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
English
Rechargeable battery
Insert
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
Name plate of charger
(on underside)
Typenschild des Ladegerätes
(auf der Unterseite)
Français
Batterie rechargeable
Insérer
Lampe témoin
Orifice de raccordement de la
batterie rechargeable
Plaque nominale du chargeur
(sur le fond)
Italiano
Batteria ricaricabile
Inserire
Spia
Foro di collegamento della
batteria ricaricabile
Etichetta del caricatore
(sulla parte inferiore)
Nederlands
Oplaadbare batterij
lnsteken
Kontrolelampje
Aansluiting voor oplaadbare
batterij
Naamplaatje van de oplader
(aan onderzijde)
Español
Batería recargable
Insertar
Lámpara piloto
Agujero para conectar la batería
recargable
Placa de características del
cargador (en el lado inferior)
Português
Anschlußloch für Akkumulator
1
Bateria recarregável
2
3
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar
a bateria recarregável
TAPlaca de identificação do
recarregador (na parte de baixo)
Ελληνικά
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία
Εισχωρήσετε
∆οκιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Πινακίδα φορτιστή
(στην κάτω πλευρά)
Dansk
Genopladeligt batteri
Sæt i
Kontrollampe
Hul til tilslutning af
det opladelige batteri
Opladeapparatets fabriksskilt
(på undersiden)
Norsk
Oppladbart batteri
Før inn
Pilotlys
Hull for tilkopling av det
oppladbare batteriet
Ladeapparatets merkeplate
(i bunnen)
4
5
1
2
3
4
5
2
Deutsch
Ladebatterie
Einsetzen
Kontrollampe
Svenska
Uppladdningsbart batteri
Sätt i
Signallampa
Hål för iläggning av det
uppladdningsbara batteriet
Laddningsaggregatets namnplåt
(på undersidan)
Suomi
Ladattava paristo
Aseta sisään
Merkkivalo
Ladattavan pariston
liitäntäukko
Laturin nimikyltti (alapuolella)
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work
area well lit.
Never use power tools and charger near flammable
or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or lockedup place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less
than 40°C.
Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the receptacle.
To avoid danger, always use only the specified
charger.
Use only genuine HITACHI replacement parts.
Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling
Instructions.
To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
Always charge the battery before use.
Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the power
tool.
Do not use a transformer containing a booster.
Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Always charge the battery at a temperature of 10 –
40°C. A temperature of less than 10°C will result in
over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C. The most suitable temperature for charging
is that of 20 – 25°C.
When one charging is completed, leave the charger
at least 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
Do not charge the battery for more than 2 hours.
The battery will be fully charged in about 1 hour
and charging should be stopped when 1 hour has
elapsed from commencement. Disconnect the
charger power cord from the receptacle.
Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
Using an exhausted battery will damage the charger.
Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
3
English
SPECIFICATIONS
CHARGER
Model
Charging HITACHI BATTERY
UC7SD
UC9SD
UC12SD
EB712S
(1.2 Ah, 6 cells)
FEB9S
(1.4 Ah, 8 cells)
FEB12S
(1.4 Ah, 10 cells)
FEB7S
(1.4 Ah, 6 cells)
EB914
(1.4 Ah, 8 cells)
EB1214L
(1.4 Ah, 10 cells)
Charging time
Approx. 1 hour (at 20°C)
Charging voltage
7.2 V
9.6 V
12 V
Weight
1.1 kg
1.2 kg
1.5 kg
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Insert the battery into the charger.
Insert the battery into the battery charger as shown
in Figs. 1, 2, 3, 4, 5 and 6.
Make sure it contacts the bottom of the battery
charger.
2. Connect the charger power cord to the receptacle.
Connecting the power cord will turn on the charger
(the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
About 1 hour is required to fully charge the battery at
a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off
to indicate that the battery is fully charged.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may
not light up. At that time, cool the battery first,
then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle.
4. Hold the charger tight and pull out the battery.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
2. Cleaning on the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place–out of reach of children.
4. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
4
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
– Neutral
Brown:
– Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht dem Regen
aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht
an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder
unter Verschluß außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht
am Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen.
Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
schützen.
Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird
trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um
Gefahr zu vermeiden.
Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die
nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es
durch
den
Hersteller,
seinen
Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte
Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten ServiceWerkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte
Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Mißbrauch von Werkzeugen.
Um die vorgesehene Vollständigkeit des
Werkzeuges und Ladegeräts zu sichernm entfernen
Sie nicht die angebtrachten Abdeckungen und
Schrauben.
Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
16.
17.
18.
19.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder AutoBatterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das
Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige
Feuchtigkeit besteht laden.
Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte ServiceWerkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 –
40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger
als 10°C ist wird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
Laden Sie den Akku nicht länger als 2 Stunden.
Sie wird ungefähr in einer Stunde vollgeladen sein
und deshalb sollte die Ladung nach einer Stunde
vom Anfang der Ladung ab angehalten werden. Das
Ladekabel vom Wechselstromausgang trennen.
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
entsteht.
Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
5
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Modell
Laden der Hitachi-Batterie
UC7SD
UC9SD
UC12SD
EB712S
(1,2 Ah, 6 Zellen)
FEB9S
(1,4 Ah, 8 Zellen)
FEB12S
(1,4 Ah, 10 Zellen)
FEB7S
(1,4 Ah, 6 Zellen)
EB914
(1,4 Ah, 8 Zellen)
EB1214L
(1,4 Ah, 10 Zellen)
Ladedauer
Ungefähr 1 Stunde (bei 20°C)
Ladespannung
7,2 V
9,6 V
12 V
Gewicht
1,1 kg
1,2 kg
1,5 kg
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs, den Batterie wie
folgt laden.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie wie in den Abbildungen 1, 2, 3, 4, 5 und 6
gezeigt in das Batterieladegerät einschieben.
Sicherstellen, dass die Batterie Kontakt mit der
Grundplatte des Batterieladegerätes hat.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen.
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die
Kontrollampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Falls die Kontrolllampe nicht aufleuchtet, ziehen
Sie das Netzkabel von der Steckdose ab, und
überprüfen Sie den Montagezustand des Akkus.
Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Batterie
bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die
Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen.
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie
herausziehen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da
sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite
der kinder lagern.
6
4. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund
des
ständigen
Forschungs
und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aus accidents.
Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de
gaz ou de liquide inflammables.
L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être
surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à
bonne distance de l'aire de travail.
Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors
service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la
prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
faudra le faire remplacer par le fabricant ou son
service après-vente ou toute autre personne
qualifiée pour éviter tout danger.
Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à une
réparation effectuée par une personne non
autrorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
Charger toujours la batterie avant utilisation.
Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16.
17.
18.
19.
Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Chargez toujours la batterie à une température de
10-40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une
température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20–25°C.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
Ne pas recharger la batterie pendant plus de 2
heures.
La batterie sera complètement chargée en une heure
environ, et la charge devra être arrêtée quand une
heure s’est écoulée à partir du commencement de
la charge. Débranchez le cordon de la prise secteur.
Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
7
Français
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Modèle
Recharge d’une
BATTERIE HITACHI
UC7SD
UC9SD
UC12SD
EB712S
(1,2 Ah, 6 piles)
FEB9S
(1,4 Ah, 8 piles)
FEB12S
(1,4 Ah, 10 piles)
FEB7S
(1,4 Ah, 6 piles)
EB914
(1,4 Ah, 8 piles)
EB1214L
(1,4 Ah, 10 piles)
Temps de charge
env. 1 heure (à 20°C)
Tension de charge
7,2 V
9,6 V
12 V
Poids
1,1 kg
1,2 kg
1,5 kg
CHARGE
Avant d’utiliser l'outil, chargez la batterie comme suit.
1. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez la batterie dans le chargeur de batterie comme
indiqué aux Fig. 1, 2, 3, 4, 5 et 6.
Assurez-vous qu’elle touche le fond du chargeur de
batterie.
2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la
prise secteur.
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous
tension (la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION
Si la lampe témoin ne s’allume pas, débrancher le
cordon d’alimentation de la prise et vérifier si la
batterie est correctement fixée.
Une heure environ sera requise pour charger
complètement la batterie à une température d’environ
20°C. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la
batterie est complètement chargée.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement,
il se peut que la lampe témoin du chargeur ne
s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir
la batterie avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur.
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie.
Après avoir terminé la charge, fermez le couvercle du
chargeur.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
2. Nettoyage de I’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chiffon
sec et doux ou un chiffon inbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du charageur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans
un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
8
4. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non
usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino
a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di
lavoro.
Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi
con temperatura inferiore ai 40°C.
Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per
il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti
e da olio.
Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro
assistenza o da personale con simili qualifiche per
evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
maltuilizzo dell’utensile.
Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o
una batteria da automobile all’utensile elettrico.
Non usare transformatori con alimentatori
stabilizzati.
17.
18.
19.
Non caricare la batteria da un motogeneratore o da
una fonte di corrente DC.
Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente al raggio del sole e
che sia ben ventilato.
Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Caricare la batterie ad una temperatura di 10-40°C.
Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai
40°C. La temperatura ideale è compresa 20-25°C
gradi.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
Non caricare la batteria per più di 2 ore. In quel
periodo la batteria sarà completamente ricaricata e
quindi passato tale limite l’operazione deve essere
interrotta. Staccare quindi il cavo della corrente dalla
presa.
Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare
il caricatore.
9
Italiano
CARATTERISTICHE
CHARGEUR
Modello
Carica della
BATTERIA HITACHI
UC7SD
UC9SD
UC12SD
EB712S
(1,2 Ah, 6 batterie)
FEB9S
(1,4 Ah, 8 batterie)
FEB12S
(1,4 Ah, 10 batterie)
FEB7S
(1,4 Ah, 6 batterie)
EB914
(1,4 Ah, 8 batterie)
EB1214L
(1,4 Ah, 10 batterie)
Tempo di ricarica
Approssimativamente un‘ora (a 20°C)
Voltaggio di carica
7,2 V
9,6 V
12 V
Peso
1,1 kg
1,2 kg
1,5 kg
RICARICA
Prima di usare l'utensile, caricare la batteria come di
seguito indicato.
1. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire la batteria nel caricatore come mostrato nelle
Figs. 1, 2, 3, 4, 5 e 6.
Assicurarsi che venga in contatto con il fondo del
caricatore.
2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC.
In tal modo si accenderà il caricatore e anche la
lampada spia si illuminerà.
ATTENZIONE
Se la spia pilota non si illumina, estrarre il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente e controllare
lo stato di montaggio della batteria.
Occorre un‘ora circa per caricare la batteria ad una
temperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegne
quando la batteria è caricata appieno.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del
sole ad operazione eseguita, la lampada spia del
caricatore a volte non si illumina.
Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare
la batteria.
3. Staccare il caricatore dalla presa AC.
4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria. A
ricarica avvenuta, chiudere la copertina del caricatore.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usara solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
affinché sia fuori dalla portata dei bambini.
10
4. Lista dei pezzi di ricambio
A : N. voce
B : N. codice
C : N. uso
D : Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Nederlands
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik
het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig
zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en
mogen in geen geval in de gelegenheid komen met
het gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een
veilige afstand te bewaren tot de werkplek.
Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een
hoggelegen of af te sluiten plaats te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op
een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40°C is.
Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopcontact verwijderd te worden.
Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
Alleen gebruik maken van originele Hitachi
onderdelen.
Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om
risico te voorkomen, worden vervangen door de
fabrikant, het onderhoudscentrum van de fabrikant
of ander bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel
veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door
ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd
gebruik van het gereedschap.
Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van
de boor en de acculader om de integriteit van het
ontwerp te verzekeren.
Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
15.
16.
17.
18.
19.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
Laad de batterij niet op met de wisselstroomdynamo van de auto of met gelijkstroom.
De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu
kan niet bij een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –
25°C.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee batterij’s achterelkaar op.
De accu mag niet langer dan 2 uur achter elkaar
worden opgeladen.
De accu laadt in 1 uur op en het opladen dient
daarna gestopt te worden. Verwijder de stekker
uit het stopcontact.
Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening
van de accuterecht komt.
Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende
accu kan ontploffen.
Het gebruik van een uitgeputte accu zal de
acculader beschadigen.
Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte accu niet weg.
Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok
of beschadiging aan de acculader.
11
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Model
Opladen HITACHI ACCU
UC7SD
UC9SD
UC12SD
EB712S
(1,2 Ah, 6 cellen)
FEB9S
(1,4 Ah, 8 cellen)
FEB12S
(1,4 Ah, 10 cellen)
FEB7S
(1,4 Ah, 6 cellen)
EB914
(1,4 Ah, 8 cellen)
EB1214L
(1,4 Ah, 10 cellen)
Oplaadtijd
Ongeveer 1 uur (bij 20°C)
Oplaadspanning
7,2 V
9,6 V
12 V
Gewicht
1,1 kg
1,2 kg
1,5 kg
OPLADEN
Voor het gebruik van de machine dient de accu als volgt
opgeladen te worden.
1. Steek de accu in de oplader.
Doe de accu in de acculader zoals aangegeven op de
afbeeldingen 1, 2, 3, 4, 5 en 6.
Zorg ervoor dat de accu de bodem van de acculader
raakt.
2. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopcontact.
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld (de indicator gaat branden).
VOORZICHTIG
Als het controlelampje niet oplicht, dient u de
stekker uit het stopcontact te halen en te
controleren of de accu correct is aangebracht.
Ongeveer 1 uur is vereist om de accu volledig op te
laden wanneer de temperatuur 20°C is.
Wanneer de accu volledig opgeladen is, gaat het
controlelampje uit.
VOORZICHTIG
Als de accu aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het controlelampje niet
aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen
van de accu. Sluit hierna de afsluitkap van de oplader.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn.
Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.
Dit om ongelukken te voorkomen.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig
water,wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals tinner of benzine om te voorkomen
datde afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een droge
plaats buiten bereik van kinderen.
4. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond.nr.
B : Codenr.
C : Gebr.nr.
D : Opm.
12
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de
trabajo y bancos desordenados predisponen a que
ocurran accidentes.
Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inflamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
El aparato no debe ser utilizado por niños o personas
con discapacidad.
Los menores no deberán jugar con el aparato y por
lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo
supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben
mantenerse a una distancia prudente del área de
trabajo.
Guardar bien las herramientas y cargadores que no
se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado
y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40°C.
No abusar del cable. Nunca transladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en el
manual de instrucciones.
El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de
la máquina.
Cuando el cable de alimentación esté dañado,
deberá sustituirlo el fabricante o su agente de
servicio o una persona similarmente calificada, para
evitar peligros.
La reparación de cualquier máquina debe ser
facilitada por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco
del maltrato de la máquina.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles o
baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
16.
17.
18.
19.
No usar transformador con reforzador.
No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la bateía se calientan un poco durante la
carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a
la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté
bien ventilado.
El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10–40°C. Una temperatura inferior a
10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor
de 40°C.
La temperatura más apropiada para carbar es la de
20–25°C.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
No cargue la batería durante más de 2 horas.
La batería se carga completamente en 1 hora aprox,
y puede detenerse la carga cuando transcurra la hora
después de haber comenzado. Desconectar el cable
de alimentación del cargador quitándolo del
tomacorriente de CA.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
El uso de una batería descargada dañará el cargador.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
13
Español
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
Modelo
Carga de una
BATERÍA HITACHI
UC7SD
UC9SD
UC12SD
EB712S
(1,2 Ah, 6 celdas)
FEB9S
(1,4 Ah, 8 celdas)
FEB12S
(1,4 Ah, 10 celdas)
FEB7S
(1,4 Ah, 6 celdas)
EB914
(1,4 Ah, 8 celdas)
EB1214L
(1,4 Ah, 10 celdas)
Tiempo de carga
Aprox. 1 hora (a 20°C)
Tensión de carga
7,2 V
9,6 V
12 V
Peso
1,1 kg
1,2 kg
1,5 kg
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrice, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Insertar la batería en el cargador
Inserte la batería en el cargador de baterías tal como
se muestra en las Figs. 1, 2, 3, 4, 5 y 6.
Asegúrese de que haga contacto con la parte inferior
del cargador de baterías.
2. Conectar el cable de alimentación del cargador a la
toma de CA.
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el
cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCION
Si no se enciende la lámpara piloto, extraer el cable
de alimentación de la toma de corriente y verificar
la condición de montaje de la batería.
Se requiere aproximadamente una hora para cargar
por completo la batería a una temperatura de unos
20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que la
batería está completamente cargada.
PRECAUCION
Si se calienta la batería debido a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
del cargador puede que no se ilumine. En este
caso, enfriar primero la batería y a continuación
empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA.
4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la batería.
Luego de completar la carga, cerrar bien la cubierta
del cargador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y
asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De
lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño
suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar
seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
14
4. Lista de repuestos
A : N°. ítem
B : N°. código
C : N°. usado
D : Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Português
PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Mantenha o local de trabalho arrumado.
A desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize
ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca
utilize ferramentas elétricas em locais onde haja
risco de incêndios ou explosões.
Não utilize ferramenta e recarregador na presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
O aparelho não se destina ao uso por crianças
pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão.
As crianças pequenas devem ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho. Os
estranhos devem ser mantidos a uma distância
segura da área de trabalho.
Guarde as ferramentas e recarregador que não estão
sendo utilizados. Quando não estiverem sendo
usados, o recarregador e as ferramentas e devem
ficar guardados em local seco, alto ou fechado - fora
do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o
recarregador num local cuja temperatura seja de
menos de 40°C.
Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
Quando não estiver sendo usado ou quando estiver
recebendo manutenção e inspeção, desconecte o
cabo de alimentação do recarregador da tomada.
Para evitar perigo, use sempre somente o
recarregador especificado.
Utilize apenas peças sobressalentes originais
HITACHI.
Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador
em trabalhos diferentes dos especidificadas nas
Instruções de Manuseio.
Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.
Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve
ser substituído pela fábrica ou por oficina autorizada,
mas o serviço também pode ser feito por um técnico
qualificado a fim de evitar maiores danos. O
conserto deve ser feito apenas por uma oficina
autorizada. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos ou ferimentos causados pelo
conserto de pessoas não autorizadas ou pelo
manejo incorreto da ferramenta.
Para garantir a integridade operacional indicada das
ferramentas elétricas e do recarregador, não retire
os protetores ou parafusos instalados.
Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de
carro.
16.
17.
18.
19.
Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de
corrente contínua.
Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que seja
bem ventilado e com pouca umidade.
O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve
ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 10° e 40° C. Uma temperatura de menos de
10° C provocará uma recarga excessiva, o que é
perigoso. Enquanto que numa temperatura acima
de 40°C, a bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25° C.
O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
Não recarregue a bateria por mais de duas horas. A
bateria estará completamente recarregada em
aproximadamente uma hora, e o recarregamento
deverá ser interrompido depois que passar uma
hora desde o início. Desligue então da tomada o
cabo de alimentação do carregador.
Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma
grande corrente elétrica e um sobreaquecimento.,
podendo resultar em queima ou danos à bateria.
Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar a
ficar muito curta para uso prático. Não descarte a
bateria velha.
Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador. A inserção de objetos
metálicos ou inflamáveis nas aberturas de
ventilação do recarregador pode causar choques
elétricos ou danificar o recarregador.
15
Português
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
Modelo
Recarrega a
BATERIA HITACHI
UC7SD
UC9SD
UC12SD
EB712S
(1,2 Ah, 6 pilhas)
FEB9S
(1,4 Ah, 8 pilhas)
FEB12S
(1,4 Ah, 10 pilhas)
FEB7S
(1,4 Ah, 6 pilhas)
EB914
(1,4 Ah, 8 pilhas)
EB1214L
(1,4 Ah, 10 pilhas)
Tempo de recarga
Aprox. 1 horas (a 20° C)
Voltagem para recarga
7,2 V
9,6 V
12 V
Peso
1,1 kg
1,2 kg
1,5 kg
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria
da seguinte forma.
1. Insira a bateria no recarregador.
Insira a bateria no recarregador como mostram as
Figs. 1, 2, 3, 4, 5 e 6.
Certifique-se de que ele entra em contato com o fundo
do recarregador de bateria.
2. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao
receptáculo.
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga (a
lâmpada piloto se acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte
o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria.
Requer-se cerca de uma hora para recarregar
completamente a bateria na temperatura de
aproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apaga
para indicar que a bateria está completamente
recarregada.
CUIDADO
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois
da operação, a lâmpada piloto do recarregador
pode não se acender. Então, espere a bateria se
esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
2. Limpeza do recarregador
Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o
com um pano macio e seco ou com um pano
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
16
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve ser
guardado em local seco, alto e trancado, fora do
alcance de crianças.
4. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή
στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές
περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά
φωτισµένο.
Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή
ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά
παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίς επίβλεψη. Τα
µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να
διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε την συσκευή. ,λοι
οι επισκέπτες πρέπει να βρίσκονται σε µια
απσταση ασφαλείας απ την περιοχή εργασίας.
Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε
χρήση και το φορτιστή. ,ταν δεν βρίσκεται σε
χρήση, τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να
αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο
µέρος-µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα
χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη
απ 40°C.
Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην
µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το
τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ
τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη
θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες.
,ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν
υπκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε
το καλώδιο του ρεύµατος του φορτιστή απ την
υποδοχή.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να
χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και
το φορτιστή για εφαρµογές διαφορετικές απ
αυτές που καθορίζονται στις Οδηγίες Χειρισµού.
Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ,
χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις
οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος υποστεί ζηµιά,
πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή
ή απ τον αντιπρσωπ του σέρβις ή απ πρσωπα
µε παρµοια προσντα για την αποφυγή του
κινδύνου. Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος
για την οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούς που
προκαλούνται απ την επισκευή απ µη
εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ
του εργαλείου.
Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης λειτουργικής
ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του
φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα
καλύµµατα και τις βίδες.
Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση
που καθορίζεται στην πινακίδα.
Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη
χρήση.
Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη
µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται
ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που
περιέχει ένα ενισχυτή.
17.
18.
19.
Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής
συνεχούς ρεύµατος DC.
Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς
ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά
κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα
χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας
ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και
είναι καλά αεριζµενος.
Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να
χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη
πηγή σέρβις.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 10 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη
απ 10°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να
φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
,ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
Μην φορτίζετε την µπαταρία για περισστερο απ
2 ώρες. Η µπαταρία θα φορτιστεί πλήρως περίπου
σε 1 ώρα και η φρτιση θα πρέπει να σταµατήσει
ταν περάσει 1 ώρα απ την έναρξη της φρτισης.
Αποσυνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύµατος του
φορτιστή απ την πρίζα.
Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Ποτέ
µην
αποσυναρµολογήσετε
την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία . Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την
καταστροφή του φορτιστή.
17
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Μοντέλο
UC7SD
UC9SD
UC12SD
Φρτιση
EB712S
(1,2 Ah, 6 στοιχεία)
FEB9S
(1,4 Ah, 8 στοιχεία)
FEB12S
(1,4 Ah, 10 στοιχεία)
FEB7S
(1,4 Ah, 6 στοιχεία)
EB914
(1,4 Ah, 8 στοιχεία)
EB1214L
(1,4 Ah, 10 στοιχεία)
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI
Χρνος φρτισης
Κατά προσέγγιση 1 ώρα (στους 20°C)
Τάση φρτισης
7,2 V
9,6 V
12 V
Βάρος
1,1 kg
1,2 kg
1,5 kg
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε
τη µπαταρία ως ακολούθως.
1. Βάλτε την µπαταρία στο φορτιστή.
Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή της
µπαταρίας πως φαίνεται στις Εικ. 1, 2, 3, 4, 5 και 6.
Βεβαιωθείτε τι εφάπτεται στη βάση του φορτιστή
µπαταρίας.
2. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή στην
πρίζα.
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει το
φορτιστή σε λειτουργία (η δοκιµαστική λάµπα
ανάβει).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε
το καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα και ελέγξτε
τη θέση στερέωσης της µπαταρίας.
Περίπου 1 ώρα απαιτείται για την πλήρη φρτιση
της µπαταρίας σε θερµοκρασία περίπου 20 οC. Η
δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο απευθείας ηλιακ φως κλπ., αµέσως µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC.
4. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
µπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
2. Καθαρισµ:ς του φορτιστή
,ταν ο φορτιστής είναι βρµικος, σκουπίστε µε ένα
µαλακ και στεγν ύφασµα ή ένα ύφασµα υγραµένο
µε σαπουννερο.
3. Αποθήκευση του φορτιστή που δεν βρίσκεται σε
χρήση
,ταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστής πρέπει
να αποθηκευτεί σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο
µέρος µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
18
4. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Håll arbetsplatsen ren och i ordning.
Usätt aldrig varken verktyget eller laddningsaggregatet för regn. Använd dem inte i fuktiga eller
våta utrymmen. Se till att arbetsplatsen är välbelyst.
Använd
aldrig
varken
verktyget
eller
laddningsaggregatet nära lättantändliga eller
explosiva material. Använd aldrig verktyget nära
lättantändliga, flytande gaser.
Verktyget är inte avsett att användas av barn i låg
ålder utan övervakning eller av personer med
nedsatt kroppskraft. Barn i låg ålder ska övervakas
för att tillförsäkra att de inte leker med verktyget.
Tillfälliga besökare ska hållas på säkert avstånd från
arbetsplatsen.
Når maskinen inte används, förvara både verktyget
och laddningsaggregatet på ett torrt, barnsäkert, låst
ställe. Temperaturen i lagringsutrymmet skall vara
under 40°C.
Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet
eller dra ur kontakten genom att enbart använda
sladden. Akta sladden för hetta, olja eller vassa
kanter.
Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur
växelströmsuttaget när du inte använder det och
före underhållsåtgärder.
Använd alltid det angivna laddningsaggregatet. Om
du använder ett laddningsaggregat av ett annat
märke, kan det resultera i olycksfall.
Använd endast Hitachi originaldelar.
Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet
för andra användningsområden än de som nämns i
maskinens bruksanvisning.
Använd endast de tillbehör eller delar som
rekommenderas i dessa hanteringsanvisningar eller
i Hitachis katalog.
Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av
tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan
kvalificerad person för att undvika risken för fara.
Låt endast en auktoriserad verkstad utföra
reparation. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar
för några materiella eller kroppsliga skador som
orsakats av reparation av en icke-auktoriserad
person eller av felaktig hantering av verktyget.
Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar
varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det
kan skada maskinkonstruktionen.
Använd allltik laddningsaggregatet med den
spänning som anges på dess namnplåt.
Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin.
Använd ett batteri endast av den typ som nämns i
bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt
torrbatteri, uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller
dylikt i ditt batteridrivna verktyg.
Använd aldrig en sug-eller tillsatstransformator.
Ladda inte batteriet genom att använda en motordriven elgenerator eller en likströmskälla.
Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både
batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme
under uppladdningen, skall du se till att de inte
utsätts för sol under uppladdningstiden.
Laddningsplatsen skall vara torr och välventilerad.
Detaljskisserna i denna hanteringsanvisning är
endast avsedda som referens för auktoriserat
underhåll.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDNINGSAGGREGAT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga
omkring 10°C~40°C. Om batteriet laddas i en
temperatur som underskrider 10°C, kan det resultera
i överladdning som kan skada verktyget. Batteriet
bör inte laddas i temperaturer som överstiger 40°C.
Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger
mellan 20°C och 25°C.
När en laddning är klar, låt laddningsaggregatet vila
i 15 minuter före nästa batteriladdning.
Ladda inte mer än två batterier i följd.
Ladda inte upp batteriet längre än 2 timmar.
Batteriets uppladdning skall avbrytas efter ca. 1 t.
då batteriet är nyladdat. Dra ut laddningsaggregatets
nätsladd ur växelströmsuttaget.
Se till att inga främmande föremål hamnar i
verktyget genom batteriöppningen eller uttagen.
Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
Se till att det uppladdningsbara batteriet inte
kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning och
överhettning, som kan skada batteriet.
Se till att batteriet inte fattar eld, så att det inte
exploderar.
Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt
urladdat.
Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren.
Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets
ventilationsöppningar.
Det medför risk för elektriska stötar, alternativt
skador på laddningsaggregatet, om metallföremål
och/eller lättantändiiga material skulle råka hamna
i laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
19
Svenska
TEKNISKA DATA
LADDNINGSAGGREGAT
Modell
Laddning av Hitachis batteri
UC7SD
UC9SD
UC12SD
EB712S
(1,2 Ah, 6 celler)
FEB9S
(1,4 Ah, 8 celler)
FEB12S
(1,4 Ah, 10 celler)
FEB7S
(1,4 Ah, 6 celler)
EB914
(1,4 Ah, 8 celler)
EB1214L
(1,4 Ah, 10 celler)
Laddningstid
Ca. 1 t. (vid 20°C)
Laddningsspänning
7,2 V
9,6 V
12 V
Vikt
1,1 kg
1,2 kg
1,5 kg
BATTERILADDNING
Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt batteridriva verktyg.
1. Sätt i batteriet i laddningsaggregatet.
Sätt i batteriet i batteriaggregatet enligt bild 1-6.
Se till att batteriet når botten av batteriaggregatet.
2. Anslut laddningsaggregatets nätledning till ett
växelströmsuttag.
Signallampan tänds så snart du har anslutit aggregatet
till växelströmsnätet och aggregatet börjar ladda upp
batteriet.
VARNING
Om signallampan inte tänds, så koppla loss
nätkabeln från nätuttaget och kontrollera att
batteriet är korrekt isatt.
Det tar ca. 1 t. i 20°C att ladda upp batteriet helt och
hållet.
Signallampan slocknar så snart batteriet är uppladdat.
VARNING
Det kan hända att signallampan inte tänds om
batteriet är varmt, beroende på sol eller någon
annan
orsak,
när
det
läggs
in
i
laddningsaggregatet. Kyl av batteriet.
3. Dra ut laddningsaggregatets nätledning ur
växeiströmsuttaget.
4. Fatta stadigt tag i laddningsaggregatet och dra ut
batteriet.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Kontroll av skruvförband:
Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till
att skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa
skruvförband kan resultera i olycksfall.
2. Laddningsaggregatets rengöring:
När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det
med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten.
Använd aldrig klorlösningar, bensin eller
lösningsmedel för färg för höljets rengöring.
Det kan skada ytbehandlingen.
3. Förvaring:
Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert
ställe när du inte använder det.
20
4. Servicelista
A: Det. nr
B: Kodnr
C: Brukat nr
D: Anm.
OBSERVERA:
Reparationer, modifieringar och inspektioner av
Hitachis elverktyg får endast utföras av en av Hitachi
auktoriserad serviceverkstad.
Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in
tillsammans med verktyget som referens, då verktyget
lämnas in för reparation eller annat underhåll till en
av Hitachi auktoriserad serviceverkstad.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
MODIFIERINGAR:
Hitachis elverktyg förbättras och modifieras ständigt
för att inkludera de senaste tekniska framstegen.
På grund av detta kan det hända att vissa ting (såsom
t.ex. kodnummer och/eller utförande) ändras utan
föregående meddelande.
ANMÄRKNING:
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch
utveckingsarbete förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
Dansk
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejdsomgivelser inviter til uheld.
Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektriske
redskaber for regn, og anvend ikke elektriske
redskaber i våde og fugtige omgivelser.
Hold arbejdsområdet godt oplyst. Anvend ikke
værktøjet og opladeapparatet nær brændbare eller
eksplosionsfarlige materialer. Brug ikke værktøjet
nær brændbare flydende stoffer eller gasser.
Denne maskine er ikke beregnet til at blive brugt af
små børn eller svagelige personer uden
overvågning. Hold øje med børn for at sikre, at de
ikke leger med maskinen. Alle tilskuere skal holdes
på afstand af arbejdsstedet.
Lad ikke ikke værktøjet eller opladeapparatet ligge
fremme, når de ikke er i brug. Værktøjet og
opladeapparat bør efter brugen opbevares på et tørt,
aflåst sted, uden for børns række vidde. Værktøjet
og opladeapparatet bør ikke opbevares på et sted,
hvor temperaturen overstiger 40°C.
Løft ikke værktøjet i ledningen, og tag ikke stikket
ud af stikkontakten ved at rykke i ledningen. Undgå
at ledningen kommer i berøring med varme, olie og
skarpe kanter.
Når opladeapparatet ikker er i brug eller efterses eller
vedligeholdes, tages stikket ud af stikkontakten.
Brug altid det opladeapparat, der er specificeret.
Burg af andre opladeapparatet end det, maskinen
er beregnet for, er forbundet med fare.
Brug kun originale HITACHI-reservedele.
Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til formål
andre end de, der er nævnt i brugsanvisningen.
For at undgå peronskade, bør der kun anvendes
tilbehør eller ekstraudstyr, som anbefales i denne
brugsanvisning eller i HITACHI-kataloget.
Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at
undgå ulykker udskiftes af producenten, af en af
dennes serviceagenter eller af en person med
tilsvarende kvalifikationer.
Reparationer bør udelukkende udføres af et
autoriseret service-værksted. Fabrikanten er ikke
ansvarlig for skader eller personskader, som er
forårsaget af uautoriserede personer eller af fejlagtig
anvendelse af værktøjet.
For at sikre, at værktøjet og opladeapparatet
fungerer korrekt, bør dæksler eller skruer ikke
fjernes.
Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der
er angivet på navnepladen.
Oplad altid batteriet før brugen.
Brug ikke andet batteri end det, der er beregnet for
værktøjet. Anvend ikke tørcelle batteri, andet
genopladeligt batteri eller bilbatteri til værktøjet.
Anvend ikke en transformer indeholdende
forstærker.
Forsøg ikke på at genoplade batteriet fra en
motordrevet generator eller lignende strømkilde.
Oplad altid inden døre. Eftersom opladeapparatet
og batteriet bliver varme under opladningen, skal
opladningen foregå beskyttet mod direkte sol og
hvor der lav luftfugtighed og god udluftning.
Sprængbilledet af monteringen i denne
brugsanvisning er kun beregnet til autoriseret
servicering.
SIKKERHEDSREGLER FOR OPLADEAPPARAT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Oplad altid batteriet ved en temperatur på mellem
10°C~40°C. Opladning ved en temperatur på under
10°C vil resultere i overopladning, hvilket er
forbundet med fare. Batteriet kan ikke oplades ved
en temperatur på over 40°C.
Den mest passende temperatur for opladning er 20–
25°C.
Når en oplading er fuldført, skal opladeapparatet
have lov at hvile mindst 15 minutter, før det næste
batteri oplades.
Skift ikke flere end to batterier ud samtidigt.
Du bør ikke oplade batteriet i mere end 2 timer.
Batteriet vil være fuldt opladet efter 1 time og
opladning skal herpå stoppes og opladeapparatets
ledning tages ud af stikket.
Undgå at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af batteriet.
Skil aldrig batteriet eller opladeapparatet ad.
Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
Kortslutning af batteriet vil forårsage en stor elektrisk
strømning og overophedning, hviket igen vil føre
til, at batteriet beskadiges eller brænder sammen.
Skil Dem ikke af med batteriet ved at brænde det,
da det herved kan eksplodere.
Brug af et udslidt batteri vil ødelægge
opladeapparatet.
Når batterier er udslidt, bring det tibage til
forhandleren, hvor De har købt det, smid det ikke
væk.
Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets
ventilationsåbninger.
Ved at føre metalgenstande eller brændbart
materiale ind i opladeapparatets ventilation
såbninger udsætter De Dem selv for elektrisk stød
og risikerer at ødelægge opladeapparatet.
21
Dansk
SPECIFIKATIONER
OPLADEAPPARAT
Model
Opladning af
HITACHI BATTERI
UC7SD
UC9SD
UC12SD
EB712S
(1,2 Ah, 6 celler)
FEB9S
(1,4 Ah, 8 celler)
FEB12S
(1,4 Ah, 10 celler)
FEB7S
(1,4 Ah, 6 celler)
EB914
(1,4 Ah, 8 celler)
EB1214L
(1,4 Ah, 10 celler)
Opladetid
Ca. 1 time (ved 20°C)
Opladespænding
7,2 V
9,6 V
12 V
Vægt
1,1 kg
1,2 kg
1,5 kg
OPLADNING
Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Sæt batteriet i opladeapparateret.
Sæt batteriet i opladeapparatet som vist i Fig. 1, 2, 3,
4, 5 og 6.
Kontroller, at det kontakter undersiden af
opladeapparatet.
2. Forbind opladeapparatets ledning til stikkontakten.
Herved tændes for opladeapparatet, og kontrollampen
lyser op.
ADVARSEL
Hvis kontrollampen ikke lyser, skal du tage
strømledningen ud af opladerummet og
kontrollere monteringen af batteriet.
Ved 20°C tager opladningen ca. 1 time. Når batteriet
er fuldt opladet, slukker kontrollampen.
ADVARSEL
Hvis batteriet er varmt på grund af at have været
udsat for direkte sollys eller lige efter brug, lyser
kontrollampen ikke. I så tilfælde, lad batteriet køle
af, inden opladning foretages.
3. Afbryd strømmen til opladeapparatet.
4. Hold fast om opladeapparatet og træk batteriet ud.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne:
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammede. Er nogen af
skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt.
Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig
risiko.
2. Rengøring af opladeapparatet:
Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres det
med en tør, blød klud eller en klud fugtet med
sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da
plastikken herved opløses.
3. Opbevaring af opladeapparatet, når det ikke er i brug:
Når opladeapparatet ikke er i brug, det opbevares på
et tørt, højt eller aflåst sted, udenfor børns rækkevidde.
4. Liste over reservedele
A: Punkt nr.
B: Kode nr.
C: Anvendt nr.
D: Bemærkninger
22
FORSIGTIG:
Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi elværktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi servicecenter.
Denne liste over reservedele vil være nyttig, når
værktøjes indleveres til det autoriserede Hitachi
service-center til reparation eller anden
vedligeholdelse.
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
MODIFIKATIONER:
Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer og
modifikationer, så teknologiske nyheder hele tiden kan
inkorporeres.
Som et resultat heraf kan nogle dele (f.ex. kodenumre
og/eller design) ændres uden varsel.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte specifikationer zndres unden forudgående
varsel.
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUKEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt giør
at ulykker kan inntreffe.
Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektroverktøyet og ladeapparatet for regn. Ikke bruk
elektroverktøy eller ladeapparat i fuktige eller våte
omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk
aldri elektroverktøyet og ladeapparatet nær
materialer som kan ta fyr eller som kan eksplodere.
Bruk ikke verktøyet når brennbare væsker eller
gasser er til stede.
Utstyret må ikke brukes av små barn eller andre
personer som trenger oppsyn. Se til at små barn
ikke får anledning til å leke med utstyret. Eventuelle
tilstedeværende må holdes på god avstand fra
arbeidsområdet.
Lagring av maskin og ladeapparat som ikke er i bruk.
Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør lagres
på en tørr plass som enten er høyt oppe, eller kan
låses inne, slik at barn ikke kan få tak i utstyret.
Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et
sted der temperaturen er mindre enn 40°C.
Mishandle ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet
etter ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å
få støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte
fra varme, olje og skarpe kanter.
Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller om det
overhales eller inspiseres, ta ut ladeapparatets
støpsel fra stikkontakten.
Bruk kun det ladeapparatet som er spesifisert. Bruk
aldri et annet ladeapparat enn det som er oppgitt.
Dette er for å unngå fare.
Benytt kun orginale Hitachi reservedeler.
Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre
formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen.
For å forhindre personskader, må bare det utstyret
eller tilbehøret som er anbefalt i disse
bruksanvisningene eller i HITACHI-katalogen
benyttes.
Hvis tilførselsledningen er skadet, må den byttes ut
av produsent eller godkjent serviceverksted eller
kvalifisert person, for å unngå farer. Kun et godkjent
HITACHI-serviceverksted
må
utføre
reparasjonsarbeid. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for ødeleggelser eller personskader som
oppstår grunnet reparasjon av ikke-godkjente
personer eller misbruk av verktøyet.
For å være sikker på at elektroverktøyet og
ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å
gjøre, må en ikke fjerne monterte deksier og skruer.
Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som
er oppgitt på navneplaten.
Lad alltid batteriet før bruk.
Benytt aldri andre typer batteri enn det som er
spesifisert. Kopl aldri til et vanlig tørrbatteri, et annet
oppladbart batteri enn det som er spesifisert, eller
et billbatteri.
Benytt aldri en transformator med booster.
Lad aldri batteriet fra en motorelektrisk generator
eller likestrøm.
Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn av
at ladeapparatet og batteriet varmes lite grann opp
under ladingen, utfør ladeoperasjonen på et sted
som ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten
er liten, og som er godt ventilert.
19.
Den forstørrede monteringstegningen i denne
anvisningen er kun bergnet til bruk av godkjent
serviceverksted.
FORHOLDREGLER FOR BRUK AV
LADEAPPARAT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Alltid lad batteriet ved en temperatur mellom 10°C
og 40°C. Er temperaturen mindre enn 10°C vil det
resultere i overlading, noe som er farlig. Batteriet
kan ikke lades ved høyere temperaturer enn 40°C.
Den mest passelige temperaturen for lading er
mellom 20 og 25°C.
Når en lading er ferdig, må ladeapparatet få hvile
minst 15 minutter før opplading av neste batteri.
Lad ikke opp mer enn to batterier etter hverandre.
Ikke lad batteriet i mer enn 2 timer.
Batteriet er fullt oppladet etter ca. en time, og
ladingen bør stoppes når en time har gått siden
ladingen begynte. Dra ladeapparatets støpsel ut av
stikkontaktem.
Ikke la fremmedlegemer falle nedi hullet for tikopling
av det oppladbare batteriet.
Demonter aldri det oppladbare batteriet og
ladeapparatet.
Aldri korslutt det oppladbare batteriet. Kortslutter
en batteriet vil det resultere i storelektrisk strøm og
overopphetning. Det vil føre til forbrenning eller
skade av batteriet.
Ikke forsøk å brenne et kassert batteri.
Dersom batteriet brenner, kan det være det
eksploderer.
Bruk av et utgått batteri vil skade ladeapparatet.
Briing et batteri som det ikke lenger er mulig å lade
slik at det gir nok strøm til bruk av elektroverktøyet
over et rimelig tidsrom, til forretningen der du kjøpte
batteriet. Ikke kast det utslitte batteriet.
Før aldri fremmedlegemer inn i ladeapparatets
luftventilasfonshull.
Dersom metall eller brennbare legemer føres inn i
ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til
elektrisk sjokk eller ødelagt ladeapparat.
23
Norsk
TEKNISKE DATA
LADEAPPARAT
Modell
Lading av HITACHI BATTERI
UC7SD
UC9SD
UC12SD
EB712S
(1,2 Ah, 6 celler)
FEB9S
(1,4 Ah, 8 celler)
FEB12S
(1,4 Ah, 10 celler)
FEB7S
(1,4 Ah, 6 celler)
EB914
(1,4 Ah, 8 celler)
EB1214L
(1,4 Ah, 10 celler)
Ladetid
Omkring 1 time (ved 20°C)
Ladespenning
7,2 V
9,6 V
12 V
Vekt
1,1 kg
1,2 kg
1,5 kg
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare
elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de
følgende instruksjonene.
1. Plassèr batteriet i ladeapparatet.
Sett batteriet inn i laderen som vist i Fig. 1, 2, 3, 4, 5
og 6.
Pass på at det hviler i bunnen på laderen.
2. Kopl støpselet fra ladeapparater til en stikkontakt.
Når en kopler til ladeapparatets støpsel vil
ladeapparatet slås på (pilot-lyset tennes).
OBS
Hvis pilotlampen ikke tennes, dras støpselet ut av
stikkontakten. Sjekk deretter batteriets
monteringsposisjon.
Omkring én time er nødvendig for å lade batteriet fullt
opp ved ca. 20°C. Pilot-lyset slår seg av automatisk
for å indikere at batteriet er fullt oppladet.
OBS
Dersom batteriet er overopphetet p.g.a. at det har
vært utsatt for direkte sollys el.l., kan det være at
varsellampen ikke lyser, som den skal, når
ladingen påbegynnes.
Kjøl i så fall batteriet først, og start ladingen
deretter.
3. Dra ladeapparatets støpsel ut av stikkontakten.
4. Hold godt tak i ladeapparatet og dra batteriet ut.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av monteringsskruene:
Inspiser alle monteringsskruene med jeven
mellomrom og se etter at de er godt tilstrammet.
Dersom noen av skruene skulle være løse, stram dem
øyeblikkelig. Dersom dette ikke blir gjort, kan det føre
til farlige situasjoner.
2. Rengjøring av ladeapparatet:
Dersom det er flekker på ladeapparatet, fjerm dem
med en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk
oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere
da slike kjemikalier løser opp plastikk.
3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk:
Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares
på et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst,
slik at barn ikke kan få tak i apparatet.
24
4. Liste over servicedeler
A: Punktnr.
B: Kodenr.
C: Bruksnr.
D: Anmerkninger
OBS:
Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av Hitachi
elektroverktøy må utføres av et Hitachi autorisert
serviceverksted.
Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn
sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert
serviceverktsted når reparasjoner eller annet
vedlikeholdsarbeid kreves.
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
MODIFIKASJONER:
Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring og
modifisering for å inkorporere de siste nye
teknologiske fremskritt.
Følgelig vil enkelte deler (f.eks. kodenr. og/eller design)
kunne endres uten forvarsel
NB:
På grunn av Hitachis kontinuerlige forskningsog
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette heftet
endres uten forvarse.
Suomi
YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys
aiheuttaa vahinkoja.
Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa pora
ja laturi sateelta. Älä käytä poraa tai laturia kosteissa
paikoissa Huolehdi, että työskentelyolosuhteet on
kunnolla valaistu.
Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai
räjähtäviä aineita.
Tämä laite ei ole tarkoitettu nuorten lasten tai
mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden käyttöön
ilman valvontaa. Nuoria lapsia on valvottava, jotta
he eivät pääse leikkimään laitteella. Kaikki
asiaankuulumattomat henkilöt on pidettävä poissa
työskentelypaikalta.
Kun työkalut eivät ole käytössä, säjlvtä niitä kuivassa
paikassa korkealla lapsilta uiottumattomissa tai
lukitussa paikassa. Poran ja laturin säilytyspaikan
lämpötilan ei tule ylittää 40°C.
Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia
johdosta tai irroita sähköpistoketta johdosta
vetämällä.
Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irroita
laturin pistoke verkkovirrasta.
Käytä oilkeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia,
käyta ainoastaan suositeltua laturia.
Käytä ainoastaan alkuperäsiä HITACHI varaosia.
Älä käytä poraa tai laturia muihin kuin käyttöohjeissa
mainittuihin tarkoituksiin.
Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä
ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HITACHIesitteessä mainittuja varusteita tai osia.
Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se on
vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai
asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi.
Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista
tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien
henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun
virheellisestä käsittelystä.
Välttääksesi vahingoittamasta poraa tai laturia, älä
poista asennettuja kuoria tai ruuveja.
Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä.
Lataa paristo aina ennen käyttöä maskin.
15.
16.
17.
18.
19.
Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua
voimanlähdettä. Älä kytke tavanomaista
kuivaparistoa, muuta ladattavaa paristoa tai auton
akkua poran voimalähteeksi.
Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta.
Älä latta paristoa sähkögeneraattorista tai
voimavirrasta.
Suorite lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo
lämpenevät latauksen aikana, suorita toimenpide
varjossa auringolta, paikassa jossa on hyvä
ilmanvaihto ja alhainen kosteus.
Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa
käyttää vain valtuutettuun hultotarkoitukseen.
LATURIN VAROTOIMENPITEET
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 10~40°C.
Alle 10°C lämpötila saattaa alheuttaa vaarallista
ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila
on yli 40°C.
Suositeltavin lämpötila on 20~25°C.
Kun lataus on suoritettu, anna laturin olla noin 15
minuuttia ennen seuraavaa latausta.
Älä lataa useampaa kuin kaksi paristoa perätysten.
Älä lataa paristoa yli 2 tuntia.
Paristo on täysin ladattu tunnin kuluttua
aloittamisesta. Irroita pistoke verkkovirrasta.
Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse pariston
kytkentäaukkoon.
Älä koskaan irroita mitään osia paristosta tai
lauturista.
Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan patteriin.
Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
Älä koskaan heitä paristoa tuleen.
Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
Kuluneen pariston käyttövahingoittaa laturia.
Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käyliian
lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se
takasisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä
kulunutta paristoa menemään.
Älä työnnä esineltä laturin tuuletusaukkoihin.
Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen
laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran
ja vahingoittaa laturia.
TEKNISET TIEDOT
LATURI
Modell
HITACHI-akun lataaminen
UC7SD
UC9SD
UC12SD
EB712S
(1,2 Ah, 6 kennoa)
FEB9S
(1,4 Ah, 8 kennoa)
FEB12S
(1,4 Ah, 10 kennoa)
FEB7S
(1,4 Ah, 6 kennoa)
EB914
(1,4 Ah, 8 kennoa)
EB1214L
(1,4 Ah, 10 kennoa)
Latausailka
N. 1 tunti (20°C)
Latausjännite
7,2 V
9,6 V
12 V
Paino
1,1 kg
1,2 kg
1,5 kg
25
Suomi
LATAUS
Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden
mukaisesti.
1. Aseta paristo laturiin.
Aseta paristo pariston lataajaan kuvissa 1, 2, 3, 4, 5 ja
6 näytetyllä tavalla.
Varmista, että se koskettaa pariston lataajan pohjaa.
2. Yhdistä laturin pistoke verkkovirtaan.
Virtaankytkentä aloittaa latauksen välittömästi
(merkkivalo syttyy).
VAROITUS
Jos merkkivalo ei syty, irrota verkkojohto
pistorasiasta ja tarkista pariston asennustila.
Noin 20°C lämpötilassa on paristo täysin lataantunut
tunnin kuluttua. Merkkivalon sammuminen ilmoittaa,
että paristo on täysin lataantunut.
VAROITUS
Jos paristo on luumentunut oltuaan esim,
auringossa heti käytön jälkeen, saattaa olla, että
laturin merkkivalo ei syty. Jos näin tapahtuu, anna
pariston ensin jäähtyä ja aloita vasta sitten lataus.
3. Irroita pistoke verkkovirrasta.
4. Pidä laturia lujasti paikallaan ja vedä paristo irti.
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Kiinnitystruuvien tarkistus:
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
2. Laturin puhdistus:
Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä
kuivalla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla.
Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä
ne sulattavat muovia.
3. Laturin säilytys:
Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa paikassa lasten
ulottumattomissa.
4. Huolto-osalista
A: Kohtanr.
B: Koodinr.
C: Käytetty nr.
D: Huomautuksia
HUOMAUTUS:
Hitachi-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachihuoltokeskuksessa.
Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä
työkalun
kanssa
valtuutettuun
Hitachihuoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä.
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
MUUTOKSET:
Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan
jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin
teknologia. Tästä johtuen jotkut osat (esim.
koodinumerot ja/tai ulkonäkö) saattavat muuttua
ilman ennakkoilmoitusta.
26
HUOM:
Koska HITACHI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää
falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
27
1
2 1
2 2
3
4
5
6
7
8
9 1
9 2
9 3
9 4
10
A
UC7SD
318-258
318-267
————
320-682
318-256
994-806
————
————
————
————
321-911
321-912
————
————
B
UC9SD
318-258
318-267
318-268
314-972
318-256
994-806
————
————
————
318-270
318-271
318-272
318-273
————
UC12SD
318-258
318-249
318-250
314-972
318-256
994-806
————
————
————
318-252
318-253
318-254
318-255
————
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
C
120V
220V
230V
240V
“AUS”
6.3A/250V
“3”
D4×20
D
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized
documents EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
and/or EN61000-3-3 in accordance with Council Directives
73/23/EEC and/or 89/336/EEC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 und/order EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den
Direktiven des Europarats 73/23/EWG und/order 89/336/EWG
entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
et/ou EN61000-3-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE
et/ou 89/336/CEE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 e/o EN61000-3-3 conforme alle direttive 73/23/CEE e/o
89/336/CEE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 en/of EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 73/23/EEG en/of 89/336/EEG.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60335, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 y/o EN61000-3-3, según indican
las Directrices del Consejo 73/23/CEE y/o 89/336/CEE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60335, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 e/ou EN61000-3-3, em conformidade com as
Diretrizes 73/23/CEE e/ou 89/336/CEE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν
είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα
προτύπων EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
και/ή EN61000-3-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του
Συµβουλίου 73/23EOK και/ή 89/336/EOK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Svenska
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagivr med eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med standard eller standardiserat dokument
EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och/eller
EN61000-3-3 i enlighet med råddirektiven 73/23/EØS och/
eller 89/336/EØS.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Dansk
EF-DEKLARATION OM ENSARTETHED
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt
modsvarer gældende standard eller de standardiserede
dokumenter EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
og/eller EN61000-3-3 i overensstemmelse med EF-direktiver
73/23/EØF og/eller 89/336/EØF.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Norsk
EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss eneansvaret for at dette
produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiserte dokumenter EN60335, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 og/eller EN61000-3-3 i samsvar med
Rådsdirektiver 73/23/EØS og/eller 89/336/EØS.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Suomi
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, ettätämätuote
vastaa normeja tai normitettuja dokumentteja EN60335,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ja/tai EN61000-3-3
yhteisön ohjeiden 73/23/ETY ja/tai 89/336/ETY mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
27. 2. 2003
Y. Hirano (EMO)
302
Code No. C99122471
Printed in China