Stanley SFMEH210 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
www.stanley.eu SFMEH200
SFMEH210
23
2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 17
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 23
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 30
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Português (traduzido das instruções originais) 43
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 49
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 55
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 61
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 67
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 72
23
11 67
9
1
5 4
3
2
8
10
A
5
B
4
4
C2
C1
D
11 12 7
E
4
ENGLISH (Original instructions)
F
6
14
7
13 G
Intended use
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 and SFMEH210 SDS-Plus
rotary hammer is intended to drill holes in concrete, bricks,
wood, and steel, light chipping demolition applications and for
carbide tipped core drilling. This tool is intended for
professional and private, non professional use.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
5
ENGLISH
(Original instructions)
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
@WARNING! Safety instructions for all operations.
u Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
u Use auxiliary handle. Loss of control can cause personal
injury.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fasteners may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
u Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
u Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
u Before driving fasteners into walls, oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
u The intended use is described in this instruction
manual.
u The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack, if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
6
ENGLISH (Original instructions)
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration and noise
The declared vibration and noise emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method provided
by EN62841 and may be used for comparing one tool with
another.
The declared vibration and noise emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration and noise emission value during
actual use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. The vibration
and noise level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool , along with
the date code:
:WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
OWear safety glasses or goggles.
NWear ear protection.
Electrical safety
# This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the
power input of this appliance (see technical data).
The extension cable must be suitable for outdoor use and
marked accordingly. Up to 30 m of 1.5 mm2 to H05VV-F exten-
sion cable can be used without loss of product performance.
Before use, inspect the extension cable for signs of damage,
wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or
defective. When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Main handle
2. Lock-on button
3. Variable speed switch
4. Forward/Reverse lever
5. Mode selector switch
6. Sleeve
7. SDS + Drill Chuck
8. Depth Stop
9. Side handle
10. Date code
11. SDS-Plus bit
12. Dust collector
13. Keyless chuck
Assembly
WARNING! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged.
Attaching the side handle (Fig A)
WARNING! When using the tool, please use the side handle
(9) for your safety.
7
ENGLISH
(Original instructions)
The side handle can be tted to suit both right-handed and
left-handled users.
u Turn the grip counter-clockwise until you can slide the side
handle onto the front of the tool.
u Rotate the side handle into the desired position.
u Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
WARNING! When using the tool, remember to install the side
handles properly.
Fitting an accessory (Fig A)
u Clean and grease the shank (11) of the SDS Plus bit.
u Insert the accessory bar into the SDS + Chuck (7).
u Push the accessory down and turn it slightly until it ts into
the slots.
u Pull on the accessory to check if it is properly locked.
The hammering and drilling function requires the acces-
sory to be able to move axially several centimetres when
locked in the tool clamp.
u To remove the accessory, pull back the sleeve (6) and pull
out the accessory from the tool clamp.
Fitting dust collector (Fig E)
u Insert the SDS Plus bit (11) into dust collector (14), then
insert the bit (11) with dust collector into tool clamp (7).
u Use the dust collector only when the unit is used for
upright drilling (Fig F).
Use
WARNING! Always wear gloves when you change acces-
sories. The exposed metal parts on the tool and accessory
may become extremely hot during operation. Please operate
tool with normal load. Do not overload. Do not abuse the tool,
please refer instruction manual to use the tool correctly.
WARNING! Before drilling into walls, floors or ceilings, check
for the location of wiring and pipes.
Setting the drilling depth (Fig A)
The depth stop is a convenient feature to ensure uniformity
in drilling depth. Loosen the side handle to adjust the depth
gauge according to the required depth. After that, tighten the
side handle.
u Slacken the side handle (9) by turning the grip counter-
clockwise.
u Set the depth stop (8) to the required position. The maxi-
mum drilling depth is equal to the distance between the tip
of the drill bit and the front end of the depth stop.
u Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Switching on and off (Fig A)
WARNING! Before plugging in to the power source, make
sure the variable speed switch can be flipped freely, and can
return to its original position once released.
Please check switch lock on position before turn on and make
sure switch lock off before plugging in to the power source.
u To switch the tool on, press the variable speed switch (3).
The tool speed depends on how far you press the switch.
u As a general rule, use low speeds for large diameter drill
bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
u For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch.
u To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press
the variable speed switch once more and release it.
Replacing the SDS-Plus tool holder with the key-
less chuck (SFMEH210 - Fig G)
u Turn the locking collar (6) into the unlocking position and
pull the SDS Plus Tool Holder (7) off.
u Push the keyless chuck (13) onto the spindle and turn the
locking collar (14) to the locking position.
To replace the keyless chuck with the SDS Plus tool holder,
rst remove the keyless chuck the same way the tool holder
was removed. Then place the tool holder the same way the
keyless chuck was placed making sure to turn the locking
collar to the locking position.
WARNING! Never use standard chucks in the hammer-drilling
mode.
Selecting the operating mode (Fig B)
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for drilling into steel, wood and
plastics.
Hammer drilling: for concrete and masonry
drilling operations. Bit rotation: non-working
position used only to rotate a flat chisel into the
desired position.
Hammering only: for light chipping and
chiselling. In this mode the tool can also be
used as a lever to free a jammed drill bit.
1. To select the operating mode, press the mode selector
button and rotate the mode selector switch (5) until it
points to the symbol of the required mode.
2. Release the mode selector button and check that the
mode selector switch is locked in place.
WARNING! Do not select the operating mode when the tool
is running.
Proper hand position (Fig D, Fig F)
WARNING! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
8
ENGLISH (Original instructions)
Proper hand position requires one hand on the side handle
(9), with the other hand on the main handle (1).
Rotary drilling (Fig B, Fig D, Fig C1/C2,
Fig G )
u For drilling in steel, wood and plastics, set the operating
mode selector (5) to the position.
u Fit the drill chuck assembly. Depending on your tool, follow
either of the following instructions:
SFMEH210: Replace the SDS Plus tool holder (7) with the
keyless chuck (13).
WARNING! Never use drill chucks in the hammer drilling
mode.
Hammer drilling (Fig B)
u For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (5) to the position.
u The drill bit has to be placed accurately onto the drill hole
position. After that, pull the switch for optimal effects.
Make sure the tool is in the correct position to prevent the
drill from deviating from the hole.
u When the drill hole is clogged with debris or ne powder,
please don’t exert any more pressure. Tool should be put
in free-running state before removing part of the drill bit
from the hole. If repeated a few times, the blockage in the
hole would be cleared, and normal drilling can resume.
WARNING! When the drill bit hits the steel rebar in the ce-
ment, the tool may recoil dangerously. Please hold the tool
tightly in a balanced and stable position at all times to prevent
it from recoiling dangerously.
Safety clutch
All rotary hammer are equipped with a safety clutch that re-
duces the maximum torque reaction transmitted to the opera-
tor in case of jamming of a drill bit. This feature also prevents
the gearing and electric motor from stalling. The torque limiting
clutch has been factory-set and cannot be adjusted.
Overload coupling device
If the drill bit is caught or hooked, the driving force transmitted
to the drill shaft will be cut off. This would generate a strong
recoil, so it would be necessary to hold the tool tightly with
both hands to remain in a stable position.
Chipping and chiselling (Fig B)
u Set the mode selector switch (5) to the“hammering only”
position.
u Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it
into position.
u Adjust the side handle (9) as required.
u Switch on the tool and start working.
u Always switch off the tool when work is nished and
before unplugging.
WARNING! Do not use this tool to mix or pump easily com-
bustible or explosive fluids (benzine, alcohol, etc.). Do not mix
or stir inflammable liquids labelled accordingly.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
STANLEY FATMAX and Piranha accessories are engineered
to high quality standards and designed to enhance the perfor-
mance of your tool. By using these accessories you will get
the very best from your tool.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 10 A.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
9
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Voltage V
230 230
Frequency Hz
50 50
Power input W
780 800
No-load speed min-1
0 - 1250 0 - 1250
Impact rate bpm
0 - 4670 0 - 4670
Impact energy (EPTA / Max) J
2.2 / 3.1 2.4 / 3.4
Max drilling capacity
- Wood mm
30 30
- Metal mm
13 13
- Concrete mm
24 26
Weight kg
2.6 2.7
SFMEH200 Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (LPA) dB(A) 94
Sound pressure uncertainty (KPA) dB(A) 3
Sound power (LWA) dB(A) 102
Sound power uncertainty (KWA) dB(A) 3
Vibration emission value ah:
(ah,CHeq)m/s216.1
(ah,HD)m/s218.4
Uncertainty (K) m/s21.5
SFMEH210 Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (LPA) dB(A) 94
Sound pressure uncertainty (KPA) dB(A) 3
Sound power (LWA) dB(A) 102
Sound power uncertainty (KWA) dB(A) 3
Vibration emission value ah:
(ah,CHeq)m/s216.2
(ah,HD)m/s218.5
Uncertainty (K) m/s21.5
Declaration of conformity
The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
SFMEH200, SFMEH210 Rotary Hammer
STANLEY FATMAX declares that these products described
under “technical data” are in
compliance with:
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
These products conform to the following UK Regulations:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended).
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this
declaration on behalf of STANLEY FATMAX.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
STANLEY FATMAX
270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX
England
30.12.2022
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SFMEH200, SFMEH210 Rotary Hammer
STANLEY FATMAX declares that these products described
under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
These products also comply with directive 2014/30/EU, and
2011/65/EU.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of STANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
30.12.2022
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
10
ENGLISH (Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Die STANLEY® FATMAX® Bohrhämmer SFMEH200 und
SFMEH210 SDS-Plus sind zum Bohren von Löchern in Beton,
Ziegeln, Holz und Stahl, für leichte Abbrucharbeiten und für
Kernbohrungen mit Hartmetallspitzen vorgesehen. Dieses
Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@WARNUNG! Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die
Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die fol-
genden Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung von Elektrowerkzeugen fern. Ablenkung
kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder durch Ziehen vom
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Elektrowerkzeugen sachgerecht
um. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union,
European Free Trade area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com,
or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register Please
visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häuge Verwendung
von Werkzeugen unachtsam werden und die
Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrowerkzeug. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder die
Akkus (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen
und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
@WARNUNG! Sicherheitsvorschriften für alle
Betriebsarten.
u Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie den Zusatzhandgriff. Der Verlust der
Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug
oder Befestigungsmittel ein verdecktes Kabel oder
das Gerätekabel berühren könnte. Der Kontakt mit
stromführenden Leitungen kann auch offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer
Bohrerbits
u Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit
und mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz
dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann,
ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen
führen kann.
u Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und
nicht übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen
und brechen, was zu Kontrollverlust und Verletzungen
führen kann.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Bevor Sie Befestigungsgegenstände in Wänden,
Fußböden oder Decken einsetzen, prüfen Sie diese
Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
u Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitshinweisen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Vibrationen und Geräusche
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrations-
und Geräuschemissionen wurden mit einer Standard-
Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum
Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem können die Vibrations- und Geräuschemissionen
bei Verwendung des Geräts mit Hilfe dieser Werte schon im
Voraus eingeschätzt werden.
WARNUNG! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrations- und Lärmemissionen hängen von der Art des
Gerätegebrauchs ab und können dementsprechend von dem
angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls können die
Vibrations- und Geräuschpegel über dem angegebenen Wert
liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
:WARNUNG! Zur Reduzierung der Verletzungs-
gefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung
lesen.
OTragen Sie eine Schutzbrille.
NTragen Sie Gehörschutz.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
# Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Verwenden eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel,
die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt sind
(siehe "Technische Daten").
Das Verlängerungskabel muss für die Verwendung im
Außenbereich geeignet und entsprechend markiert sein. Es
kann ein 1,5 mm2-Verlängerungskabel vom Typ H05VV-F
von einer Länge von bis zu 30 m verwendet werden, ohne
dass die Leistung des Geräts beeinträchtigt wird. Prüfen Sie
vor der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und
Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte
Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel
verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Haupthandgriff
2. Verriegelungsknopf
3. Drehzahl-Regelschalter
4. Vorwärts-/Rückwärtshebel
5. Betriebsart-Wahlschalter
6. Manschette
7. SDS Plus-Spannfutter
8. Tiefenanschlag
9. Zusatzhandgriff
10. Datumscode
11. SDS-Plus-Bit
12. Staubbeutel
13. Schnellspannfutter
Montage
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der
folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Anbringen des Zusatzhandgriffs (Abb. A)
WARNUNG! Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug
zu Ihrer Sicherheit den Zusatzhandgriff (9).
Der Zusatzhandgriff kann sowohl für Rechts- als auch für
Linkshänder angepasst werden.
u Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
Sie den Zusatzhandgriff über die Vorderseite des Geräts
schieben können.
u Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte
Position.
u Befestigen Sie den Zusatzhandgriff, indem Sie den Griff
im Uhrzeigersinn drehen.
WARNUNG! Denken Sie bei der Verwendung des Werkzeugs
daran, den Zusatzhandgriff ordnungsgemäß anzubringen.
Anbringen von Zubehör (Abb. A)
u Reinigen und fetten Sie den Schaft (11) des SDS Plus-
Bits.
u Setzen Sie das Zubehör in das SDS Plus-Spannfutter (7)
ein.
u Drücken Sie das Zubehör hinein, und drehen Sie es
vorsichtig, bis es in die Kerben einrastet.
u Ziehen Sie am Zubehör, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß eingerastet ist. Bei der Verwendung
der Hammer- und Bohrfunktion muss sich das Werkzeug
nach Anbringen in der Werkzeugklemme axial mehrere
Zentimeter bewegen können.
u Wenn Sie das Zubehör entfernen möchten, ziehen Sie
die Hülse (6) zurück und ziehen das Werkzeug aus der
Werkzeugklemme heraus.
Anbringen des Staubbeutels (Abb. E)
u Setzen Sie das SDS Plus-Bit (11) in den Staubbeutel (14)
ein und setzen Sie dann das Bit (11) mit dem Staubbeutel
in die Werkzeugklemme (7) ein.
u Verwenden Sie den Staubbeutel nur, wenn das Gerät zum
aufrechten Bohren verwendet wird (Abb. F).
Verwendung
WARNUNG! Tragen Sie beim Wechseln von Zubehör stets
Handschuhe. Freiliegende Metallteile dieses Werkzeugs und
Zubehörteile werden beim Gebrauch äußerst heiß. Betreiben
Sie das Werkzeug nur mit normaler Last. Vermeiden Sie eine
Überlastung. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht. Lesen
Sie die Bedienungsanleitung, um das Werkzeug richtig zu
verwenden.
WARNUNG! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. A)
Der Tiefenanschlag ist eine praktische Funktion, um eine
gleichmäßige Bohrtiefe zu gewährleisten. Lösen Sie den
Zusatzhandgriff, um den Tiefenmesser auf die gewünschte
Tiefe einzustellen. Ziehen Sie danach den Zusatzhandgriff
fest.
u Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (9), indem Sie den Griff
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Bringen Sie den Tiefenanschlag (8) in die benötigte
Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung
zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen
Ende der Tiefenbegrenzung.
u Befestigen Sie den Zusatzhandgriff, indem Sie den Griff
im Uhrzeigersinn drehen.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
WARNUNG! Stellen Sie vor dem Anschließen an die
Stromquelle sicher, dass der Drehzahl-Regelschalter
frei umgelegt werden und nach dem Loslassen in seine
Ausgangsposition zurückkehren kann. Überprüfen Sie vor
dem Einschalten die Schalterverriegelung und stellen Sie
sicher, dass sie ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromquelle anschließen.
u Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/
Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (3). Die
Geschwindigkeit des Werkzeugs ist davon abhängig, wie
tief Sie den Schalter eindrücken.
u Im Allgemeinen sollten Sie langsamere Geschwindigkeiten
für Bohreinsätze mit großem Durchmesser und hohe
Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringerem
Durchmesser verwenden.
u Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken Sie den
Feststellknopf (2) und lassen den Geschwindigkeitsregler
los.
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Wenn sich das Gerät
im Dauerbetrieb bendet, müssen Sie zum Ausschalten
den Geschwindigkeitsregler erneut drücken und loslassen.
Austauschen des SDS Plus-Werkzeughalters mit
dem schlüssellosen Spannfutter (SFMEH210 - Abb.
G)
u Drehen Sie die Werkzeugaufnahme (6) in die
Entriegelungsstellung und ziehen Sie den SDS Plus-
Werkzeughalter (7) ab.
u Drücken Sie das schlüssellose Spannfutter (13) auf die
Spindel und drehen Sie die Werkzeugaufnahme (14) in
die Verriegelungsposition.
Um das schlüssellose Spannfutter mit dem SDS Plus
Werkzeughalter auszutauschen, entfernen Sie zuerst das
schlüssellose Spannfutter genauso wie der Werkzeughalter
entfernt wurde. Platzieren Sie dann den Werkzeughalter so,
wie Sie das schlüssellose Spannfutter platziert haben und
stellen Sie sicher, die Werkzeugaufnahme in die arretierte
Stellung zu drehen.
WARNUNG! Verwenden Sie im Bohrhammermodus niemals
Standard-Spannfutter.
Auswahl des Betriebsmodus (Abb. B)
Dieses Gerät lässt sich in folgenden Betriebsarten benutzen:
Drehbohren: Zum Bohren in Stahl, Holz und
Kunststoff.
Schlagbohren: für Schlagbohrarbeiten in
Mauerwerk und Beton. Bit-Drehung: Nicht-
Arbeitsposition, nur verwendet, um einen
Flachmeißel in die gewünschte Position zu
drehen.
Nur Hämmern: Für leichtes Zerspanen und
Meißeln. In dieser Betriebsart lässt sich das
Werkzeug auch als Hebel zum Entfernen eines
blockierten Bohrers verwenden.
1. Zur Auswahl des Betriebsmodus drücken Sie
auf die Modusauswahltaste und drehen Sie den
Moduswahlschalter (5), bis er auf das Symbol des
erforderlichen Modus zeigt.
2. Lassen Sie die Modusauswahltaste los und prüfen Sie,
dass der Modusauswahlschalter eingerastet ist.
WARNUNG! Ändern Sie nicht die Betriebsart, während das
Werkzeug läuft.
Korrekte Handposition (Abb. D, F)
WARNUNG! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Zusatzhandgriff (9) und die andere auf dem Haupthandgriff
(1).
Drehbohren (Abb. B, Abb. D, Abb. C1/C2, Abb. G)
u Wenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe bohren, stellen
Sie den Bohrmodusschalter (5) auf die Einstellung .
u Anbringen der Bohrfutterbaugruppe. Befolgen Sie je nach
Werkzeug eine der folgenden Methoden: SFMEH210:
Tauschen Sie den SDS Plus-Werkzeughalter (7) mit dem
schlüssellosen Spannfutter (13) aus.
WARNUNG! Verwenden Sie im Schlagbohrmodus niemals
Bohrfutter.
Schlagbohren (Abb. B)
u Stellen Sie für Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk und
Beton den Bohrmodusschalter (5) auf die Einstellung
.
u Der Bohrer muss genau auf der Bohrlochposition platziert
werden. Ziehen Sie danach den Schalter, um den
optimalen Effekt zu erzielen. Stellen Sie sicher, dass sich
das Werkzeug in der richtigen Position bendet, damit der
Bohrer nicht vom Loch abweicht.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Wenn das Bohrloch mit Schmutz oder feinem Pulver
verstopft ist, üben Sie keinen weiteren Druck mehr aus.
Das Werkzeug sollte sich im freilaufenden Zustand
benden, bevor ein Teil des Bohrers aus dem Loch
entfernt wird. Durch mehrmalige Wiederholung wird die
Blockade im Loch behoben und der normale Bohrvorgang
kann fortgesetzt werden.
WARNUNG! Wenn der Bohrer auf die Stahlbewehrung im
Zement trifft, kann das Werkzeug gefährlich zurückprallen.
Halten Sie das Werkzeug stets fest in einer ausgeglichenen
und stabilen Position, damit es nicht gefährlich zurückprallt.
Sicherheitskupplung
Alle Bohrhämmer sind mit einer Sicherheitskupplung
ausgestattet, die das maximale Drehmoment begrenzt,
sollte der Bohrer beim Arbeiten blockieren. Dieses
Ausstattungsmerkmal verhindert auch ein Abwürgen des
Getriebes und des Elektromotors. Die Sicherheitskupplung ist
werkseitig eingestellt und kann nicht verstellt werden.
Überlastkupplungsvorrichtung
Wenn der Bohrer eingeklemmt oder eingehakt ist, wird die auf
den Bohrerschaft übertragene Antriebskraft abgeschnitten.
Das würde einen starken Rückstoß erzeugen, so dass
es notwendig wäre, das Werkzeug mit beiden Händen
festzuhalten, um in einer stabilen Position zu bleiben.
Zerspanen und Meißeln (Abb. B)
u Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter (5) auf „nur
Hämmern“ .
u Setzen Sie den richtigen Meißel ein und drehen Sie ihn
per Hand, bis er einrastet.
u Stellen Sie den seitlichen Haltegriff (9) nach Bedarf ein.
u Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit der
Arbeit.
u Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen werden.
WARNUNG! Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Mischen oder Pumpen von leicht brennbaren oder explosiven
Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.). Mischen bzw. rühren
Sie keine entsprechend gekennzeichneten brennbaren
Flüssigkeiten.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von STANLEY FATMAX
und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
Ergebnisse.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG! Tun Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten an Elektrowerkzeugen mit/ohne Kabel
Folgendes durch:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und nehmen Sie
die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
WARNUNG! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 10 A.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
SFMEH200
(Typ 1)
SFMEH210
(Typ 1)
Spannung V
230 230
Frequenz Hz
50 50
Leistungsaufnahme W
780 800
Leerlaufdrehzahl min-1
0 - 1250 0 - 1250
Schlagzahl Schläge
pro
Minute
0 - 4670 0 - 4670
Schlagenergie (EPTA / Max) J
2,2 / 3,1 2,4 / 3,4
Maximale Bohrtiefe
- Holz mm
30 30
- Metall mm
13 13
- Beton mm
24 26
Gewicht kg
2,6 2,7
SFMEH200 Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (LPA) dB(A) 94
Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (KPA) dB(A) 3
Schallleistung (LWA) dB(A) 102
Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (KWA) dB(A) 3
Vibrationsemissionswert ah:
(ah,CHeq)m/s216,1
(ah,HD)m/s218,4
Unsicherheitsfaktor (K) m/s21,5
SFMEH210 Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (LPA) dB(A) 94
Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (KPA) dB(A) 3
Schallleistung (LWA) dB(A) 102
Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (KWA) dB(A) 3
Vibrationsemissionswert ah:
(ah,CHeq)m/s216,2
(ah,HD)m/s218,5
Unsicherheitsfaktor (K) m/s21,5
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
SFMEH200, SFMEH210 Bohrhammer
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX, Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30.12.2022
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum.
Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union, der Europäischen
Freihandelszone und des Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY
FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
17
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Utilisation prévue
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 et SFMEH210 SDS-Plus
ont été conçue pour percer des trous dans le béton, la brique,
le bois et l'acier, pour les petits travaux de démolition et de
burinage et pour les travaux de carottage avec pointe en
carbure. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les
particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@AVERTISSEMENT ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité,
toutes les instructions, les illustrations et les
spécications fournies avec cet outil élec-
trique. Le non-respect de toutes les instructions
listées ci-dessous peut entraîner des décharges
électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile
ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple.
Il y a sinon un risque accru de décharge électrique si votre
corps est lui-même relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est sur la position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et
vos vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut entraîner de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le cas
échéant le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou
de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de maîtriser l'outil correctement en cas
de situations inattendues.
5. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
@AVERTISSEMENT ! Consignes de sécurité pour
toutes les opérations.
u Portez des protections auditives. L’exposition au bruit
peut provoquer la perte de l’ouïe.
u Utilisez la poignée auxiliaire. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération au cours
de laquelle l'accessoire de coupe ou les xations
pourraient entrer en contact avec des ls électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe
de coupe avec un l sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer
une décharge électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches
longues
u Commencez toujours à percer à faible vitesse
alors que la pointe de la mèche est en contact avec
l'ouvrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle
tourne dans le vide sans être en contact avec l'ouvrage et
des blessures sont possibles.
u N'exercez qu'une faible pression en ligne directe avec
la mèche. Les mèches peuvent plier et casser provoquant
une perte de contrôle et des blessures.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
u Avant de visser des xations dans les murs, les
planchers ou les plafonds, vériez l’emplacement des
éventuels câbles et tuyaux.
19
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u L'utilisation prévue est décrite dans cette notice
d'utilisation.
u L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non
recommandé et l’utilisation de cet appareil à d’autres
ns que celles recommandées dans cette notice
d'utilisation peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Cet outil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient
surveillées ou qu'elles aient été formées sur la façon sûre
d'utiliser l'outil, par une personne responsable de leur
sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations et bruit
Les valeurs pour les vibrations et le bruit émis, déclarées dans
les caractéristiques techniques et le certicat de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Les valeurs pour les vibrations et le bruit émis déclarées
peuvent aussi être utilisées pour une évaluation préliminaire
à l'exposition.
AVERTISSEMENT ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations et du bruit émis pendant
son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau
des vibrations et du bruit peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation de
l'exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles
l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l'outil avec le code
date :
:AVERTISSEMENT ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
OPortez des lunettes de protection.
NPortez une protection auditive.
Sécurité électrique
# Cet outil est doublement isolé et il ne nécessite donc
aucune liaison à la terre. Assurez-vous toujours que
l'alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
agréé STANLEY FATMAX an d'éviter tout risque.
Utiliser une rallonge
N'utilisez qu'une rallonge homologuée parfaitement
adaptée à la puissance absorbée de cet appareil (voir les
caractéristiques techniques).
La rallonge doit être homologuée pour une utilisation en
extérieur et marquée en conséquence. Une rallonge de
30 m de section 1,5 mm2 H05VV-F peut être utilisée sans
perte de puissance. Avant l'utilisation, vériez la rallonge et
assurez-vous qu'elle ne présente aucun signe de dommage,
d'usure ou de vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est
endommagée ou défectueuse. Si vous utilisez un enrouleur
de câble, déroulez toujours le câble complètement.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Poignée principale
2. Bouton de verrouillage
3. Interrupteur variateur de vitesse
4. Levier de réglage du sens de rotation avant/arrière
5. Sélecteur de mode
6. Manchon
7. Mandrin de perceuse SDS +
8. Butée de profondeur
9. Poignée latérale
10. Code date
11. Mèche SDS-Plus
12. Récupérateur de poussière
13. Mandrin sans clé
Assemblage
AVERTISSEMENT ! Avant d'exécuter l'une des opérations
ci-dessous, assurez-vous que l'outil est éteint et débranché.
Fixer la poignée latérale (Fig. A)
AVERTISSEMENT ! Pour votre propre sécurité, veillez à
utiliser la poignée latérale (9) lorsque vous utilisez l'outil.
La poignée latérale peut être installée pour convenir aux
droitiers comme aux gauchers.
u Tournez le grip dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu’à ce que la poignée latérale puisse glisser
sur l’avant de l’outil.
u Tournez la poignée latérale jusqu'à la position voulue.
u Serrez la poignée latérale en tournant le grip dans le sens
des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT ! N'oubliez pas d'installer les poignées
latérales correctement pour utiliser l'outil.
Installer un accessoire (Fig. A)
u Nettoyez et graissez la tige (11) de la mèche SDS Plus.
u Insérez la tige de l'accessoire dans le mandrin SDS + (7).
u Poussez l’accessoire vers le bas et tournez-le légèrement
jusqu’à ce qu’il entre dans les fentes.
u Tirez sur l'accessoire pour vérier qu'il est correctement
verrouillé. La fonction Martelage et la fonction Perçage
nécessitent que l’accessoire puisse se déplacer de
plusieurs centimètres sur son axe lorsqu'il est installé
dans la xation de l'outil.
u Pour retirer l’accessoire, tirez le manchon en arrière (6) et
sortez l'accessoire du porte-outil.
Installer le récupérateur de poussière (Fig. E)
u Insérez la mèche SDS Plus (11) dans le récupérateur
de poussière (14), puis insérez la mèche (11) avec le
récupérateur de poussière dans le mandrin (7).
u N'utilisez le récupérateur de poussière que quand la
machine est utilisée pour percer à la verticale (Fig. F).
Utilisation
AVERTISSEMENT ! Veillez à toujours porter des gants pour
remplacer un accessoire. Les parties métalliques à nu de
l'outil et les accessoires peuvent devenir extrêmement chauds
pendant l'utilisation. Veillez à ne pas sur-solliciter l'outil. Ne
poussez pas l'outil au-delà de sa capacité. Ne maltraitez pas
l'outil, consultez le manuel d'utilisation pour savoir comment
l'utiliser correctement.
AVERTISSEMENT ! Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vériez l’emplacement d'éventuels câbles et
tuyaux.
Régler la profondeur de perçage (Fig. A)
La butée de profondeur est une fonctionnalité pratique qui
permet de garantir l'uniformité de la profondeur de perçage.
Desserrez la poignée latérale pour régler la jauge de
profondeur en fonction de la profondeur requise. Resserrez
ensuite la poignée latérale.
u Libérez la poignée latérale (9) en tournant le grip dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
u Réglez la butée de profondeur (8) à la position voulue. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance
entre le bout de la mèche et l’extrémité avant de la butée
de profondeur.
u Serrez la poignée latérale en tournant le grip dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Mise en marche et extinction (Fig. A)
AVERTISSEMENT ! Avant de brancher l'outil à la source
d'alimentation électrique, assurez-vous que l'interrupteur à
vitesse variable bascule librement et qu'il peut revenir à sa
position d'origine une fois relâché. Contrôlez la position du
bouton de verrouillage de l'interrupteur avant d'allumer l'outil
et assurez-vous qu'il est en position verrouillée avant de
brancher l'outil.
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur
variateur de vitesse (3). La vitesse de l'outil dépend du
niveau d'enfoncement de l'interrupteur.
u De façon générale, utilisez les vitesses lentes avec les
mèches à large diamètre et les vitesses rapides avec les
mèches de plus petit diamètre.
u Pour faire fonctionner l'outil en continu, appuyez sur
le bouton de verrouillage (2) et relâchez l'interrupteur
variateur de vitesse.
u Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur variateur de
vitesse. Pour arrêter l'outil quand il fonctionne en mode
continu, appuyez une nouvelle fois sur le variateur de
vitesse puis relâchez-le.
21
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Remplacer le porte-outil SDS-Plus par le mandrin
sans clé (SFMEH210 - Fig. G)
u Tournez la bague de verrouillage (6) sur la position
déverrouillée et tirez le mandrin SDS Plus (7) pour le
sortir.
u Enfoncez le mandrin sans clé (13) sur l'arbre et tournez la
bague de verrouillage (14) sur la position verrouillée.
Pour remplacer le mandrin sans clé par le mandrin SDS
plus, retirez d'abord le mandrin sans clé de la même façon
que vous aviez retiré le mandrin précédent. Installez ensuite
le mandrin voulu de la même manière que vous aviez
positionnez le mandrin sans clé en vous assurant de bien
tourner la bague de verrouillage sur la position Verrouillage.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez jamais de mandrin standard en
mode de Marteau perforateur.
Sélectionner le mode de fonctionnement (Fig. B)
L’outil s’utilise pour les modes de travail suivants :
Perçage rotatif : pour percer l'acier, le bois et le
plastique.
Perçage à percussion : pour percer le béton et
les matériaux de maçonnerie. Rotation de la
mèche : Position utilisée uniquement pour faire
tourner un burin plat à la position voulue.
Martelage uniquement : pour les opérations
légères de burinage et de ciselage. Dans ce
mode, l'outil peut également être utilisé comme
levier pour libérer une mèche coincée.
1. Pour sélectionner le mode de fonctionnement, appuyez sur
le bouton du sélecteur de mode et pivotez le sélecteur de
mode (5) jusqu'à qu'il pointe le symbole du mode voulu.
2. Relâchez le bouton du sélecteur de mode et contrôlez
que l'interrupteur sélecteur de mode est bien verrouillé
en place.
AVERTISSEMENT ! Ne changez pas le mode de
fonctionnement lorsque l'outil est en marche.
Position correcte des mains (Fig. D, Fig. F)
AVERTISSEMENT ! An de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée.
AVERTISSEMENT ! An de réduire tout risque de graves
blessures, tenez TOUJOURS l'appareil fermement pour
pouvoir anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée latérale (9) et l'autre main sur la poignée principale
(1).
Perçage avec rotation (Fig. B, Fig. D, Fig. C1/C2,
Fig. G )
u Pour percer l’acier, le bois et le plastique, placez le
sélecteur du mode (5) sur la position .
u Installez l'ensemble mandrin de perceuse. En fonction
de votre outil, respectez l'une des instructions suivantes :
SFMEH210 : Remplacez le porte-outil SDS-Plus (7) par le
mandrin sans clé (13).
AVERTISSEMENT ! N'utilisez jamais de mandrin standard en
mode Perçage à percussion.
Perçage à percussion (Fig. B)
u Pour percer les matériaux de maçonnerie et le béton,
réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (5) sur la
position .
u La mèche doit être positionnée précision à l'emplacement
du trou. Enfoncez ensuite l'interrupteur pour un effet
optimal. Assurez-vous que l'outil est dans la bonne
position an de ne pas dévier du trou.
u Si le trou percé se bouche de débris ou de poussière
ne, n'appuyez plus sur l'outil. L'outil doit être passé en
mode Rotation libre avant de pouvoir sortir une partie de
la mèche du trou. Après quelques tours, le blocage du
trou doit être supprimé et le perçage normal peut alors
reprendre.
AVERTISSEMENT ! Si la mèche heurte une armature d'acier
dans le ciment, l'outil peut dangereusement rebondir. Veillez
à tenir l'outil fermement et à avoir une posture équilibrée et
stable en permanence an d'empêcher les rebonds.
Embrayage de sécurité
Tous les marteaux rotatifs sont équipés d'un embrayage de
sécurité qui réduit le retour de couple transmis à l'utilisateur
en cas de blocage de la mèche. Cette fonction empêche
également que le moteur et la transmission ne calent. Le
mandrin à limite de couple a été réglé en usine et il ne peut
pas être ajusté.
Protection contre les surcharges
Si la mèche reste coincée, la force d'entraînement transmise
à l'arbre de la perceuse est coupée. Cela peut générer un fort
rebond il est donc nécessaire de tenir l'outil fermement à deux
mains pour garder une position stable.
Burinage et ciselage (Fig. B)
u Passez le sélecteur de mode (5) sur la position "Martelage
uniquement" .
u Insérez le bon burin et tournez-le à la main pour le
verrouiller en place.
u Réglez la poignée latérale (9) au besoin.
u Mettez l'outil en marche et commencez à travailler.
u Pensez à toujours éteindre l'outil une fois le travail terminé
et avant de le débrancher.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas cet outil pour mélanger ou
pomper plus facilement des fluides combustibles ou explosifs
(essence, alcool, etc.). Ne mélangez et ne remuez pas de
liquides inflammables étiquetés en conséquence.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires STANLEY FATMAX et Piranha
sont élaborés selon des normes de qualité élevées et ils
sont conçus pour améliorer les performances de votre
outil. L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer
pleinement prot de votre outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l STANLEY FATMAX a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT ! Avant toute opération de maintenance
sur des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, éteignez l'appareil/outil et retirez la batterie de
l'appareil/outil si celui-ci est muni d'un bloc-batterie
séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l'appareil/outil.
u Débranchez le chargeur de le nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les trous d'aération de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l'intérieur en le tapotant (si installé).
Remplacer la prise de courant (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le l marron à la phase de la nouvelle prise.
u Raccordez le l bleu au neutre.
AVERTISSEMENT ! Aucun branchement ne doit être fait à
la borne de terre. Respectez les instructions d'installation
fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible
recommandé : 10 A.
Protection de l'environnement
ZTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Tension V
230 230
Fréquence Hz
50 50
Puissance absorbée A
780 800
Vitesse à vide min-1
0 - 1250 0 - 1250
Cadence de l'impact bpm
0 - 4670 0 - 4670
Force de frappe (EPTA / Max) J
2,2 / 3,1 2,4 / 3,4
Capacité max de perçage
- Bois mm
30 30
- Métal mm
13 13
- Béton mm
24 26
Poids kg
2,6 2,7
SFMEH200 Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore (L PA) dB(A) 94
Incertitude pression sonore (KPA) dB(A) 3
Puissance sonore (LWA) dB(A) 102
Incertitude puissance sonore (KWA) dB(A) 3
Valeur des vibrations émises ah :
(ah,CHeq)m/s216,1
(ah,HD)m/s218,4
Incertitude (K ) m/s21,5
SFMEH210 Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore (L PA) dB(A) 94
Incertitude pression sonore (KPA) dB(A) 3
Puissance sonore (LWA) dB(A) 102
Incertitude puissance sonore (KWA) dB(A) 3
Valeur des vibrations émises ah :
(ah,CHeq)m/s216,2
(ah,HD)m/s218,5
Incertitude (K ) m/s21,5
23
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Marteau rotatif SFMEH200, SFMEH210
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de STANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach Responsable général, Benelux
STANLEY FATMAX, Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
30/12/2022
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne, de la zone européenne de libre-échange et du
Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur
ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la
garantie STANLEY FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du
réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site
Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence
STANLEY FATMAX locale à l'adresse indiquée dans cette
notice.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer
votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour être tenu
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Uso previsto
I modelli di Martello perforatore SFMEH200 e SFMEH210 con
attacco SDS-Plus STANLEY ® FATMAX® sono progettati per
realizzare fori in calcestruzzo, mattoni, legno e acciaio, per
applicazioni di demolizione e frantumazione leggere e per
carotaggi mediante l'uso di punte in carburo. Questo
elettroutensile è destinato all'uso professionale e privato da
parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali riguardanti gli
elettroutensili
@AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e le speciche
fornite con l’elettroutensile. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni
personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" che ricorre in
tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati dalla rete (con lo) o a batteria (senza lo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
al rischio di esplosione, come ad esempio in presenza
di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o
fumi.
c. Durante l'uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell'elettroutensile devono essere adatte alla
presa di corrente. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettriche evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, quali tubature, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il
corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno di un
elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai un
elettroutensile dalla presa usando il cavo di
alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo idoneo per esterni riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un elettroutensile evitare di
distrarsi. È importante concentrarsi su quello che si
sta facendo e usare il buon senso. Non utilizzare
l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di
sostanze stupefacenti, alcol o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l'uso di un elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione. L'uso di dispositivi di
protezione, quali maschere antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di
ridurre gli infortuni.
c. Prevenire l’avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare un elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore e non
collegarli a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante
dell'elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti non
aderenti o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti non aderenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
aspirazione delle polveri può ridurre i pericoli legati alle
stesse.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente di elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
personali gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il
pacco batteria, se smontabile, dell’elettroutensile
prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se un
elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparecchi
elettrici non sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire. L'utilizzo
dell'apparecchio per impieghi diversi da quelli previsti può
provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
25
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo
sicuro l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo sarà garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili.
@AVVERTENZA! Istruzioni di sicurezza per tutte
le lavorazioni.
u Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito.
u Utilizzare l’impugnatura ausiliaria. La perdita di
controllo può causare lesioni a persone.
u Tenere l’elettroutensile afferrando le superci di presa
isolate, se si sta eseguendo un’operazione dove vi è la
possibilità che l’accessorio di taglio o i dispositivi di
ssaggio possano venire a contatto con cavi nascosti.
Se un accessorio di taglio dovesse venire a contatto con
un cavo sotto tensione trasmetterebbe la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell'elettroutensile, con
il pericolo di provocare la folgorazione dell'utilizzatore.
Istruzioni di sicurezza durante l’utilizzo di punte
lunghe
u Iniziare sempre a perforare a bassa velocità con la
punta a contatto con il pezzo in lavorazione. In caso
contrario è probabile che la punta si pieghi se viene
lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in
lavorazione, con la possibilità che si verichino lesioni a
persone.
u Esercitare pressione solo in linea diretta con la punta.
Non esercitare una pressione eccessiva. Le punte
possono piegarsi causando rottura o perdita di controllo,
con conseguenti possibili lesioni a persone.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo da lavorare con le mani o contro il
corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe portare a una
perdita del controllo.
u Prima di avvitare viti in pareti, pavimenti o softti,
controllare l’ubicazione di li e tubazioni.
u L'uso previsto è descritto in questo manuale di
istruzioni.
u L'impiego dell'elettroutensile con accessori o
dotazioni per scopi diversi da quelli raccomandati in
questo manuale di istruzioni, potrebbe comportare
il rischio che si verichino lesioni alle persone e/o
danni materiali.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per l'impiego
da parte di persone (inclusi i bambini) portatrici di
handicap sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la
dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano
seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui
L'uso dell'apparecchio potrebbe comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
u lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
u lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio
per periodi prolungati, assicurarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
u Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia o faggio o l'MDF).
Vibrazioni e rumore
I valori di emissione di vibrazione e rumore dichiarati, indicati
nella sezione "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità,
sono stati misurati in base al metodo di prova standard
previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili.
Il valore di emissione di vibrazioni e rumore dichiarato
può anche essere usato per una valutazione preliminare
dell'esposizione.
AVVERTENZA! Il valore di emissione di vibrazioni e di
rumore durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può
differire da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il
livello di vibrazioni e rumore potrebbe aumentare oltre quello
dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione a vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla Direttiva 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti pittogrammi,
insieme al codice data:
:AVVERTENZA! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, leggere attentamente il manuale di
istruzioni.
OIndossare occhiali di sicurezza.
NIndossare dispositivi di protezione per l'udito.
Sicurezza elettrica
# Il doppio isolamento di cui è provvisto questo
apparecchio rende superfluo il lo di terra. Vericare
sempre che la tensione della rete di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei
valori nominali.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in
modo da evitare pericoli.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato, idoneo
all’assorbimento di corrente di questo elettroutensile (vedere
i dati tecnici).
Il cavo di prolunga deve essere idoneo per impiego all'esterno
e deve essere opportunamente contrassegnato. È possibile
usare un cavo di prolunga lungo no a 30 m con diametro di
1,5 mm2 H05VV-F senza perdita alcuna delle prestazioni del
prodotto. Prima dell'impiego, ispezionare il cavo di prolunga
per accertarsi che non presenti segni di danneggiamento,
usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è
danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgicavo, estrarre
il cavo per l'intera lunghezza.
Caratteristiche
Questo apparecchio include alcuni o tutti i seguenti
componenti.
1. Manico principale
2. Pulsante di blocco accensione per funzionamento
continuo
3. Interruttore di azionamento a velocità variabile
4. Leva di controllo rotazione in senso orario/antiorario
5. Interruttore di selezione della modalità
6. Mandrino di serraggio
7. Portapunta SDS+
8. Arresto di profondità
9. Impugnatura laterale
10. Codice data
11. Punta con attacco SDS-Plus
12. Collettore polveri
13. Mandrino portapunta autoserrante
Assemblaggio
AVVERTENZA! Prima di tentare di eseguire una qualsiasi
delle seguenti operazioni, assicurarsi che l'elettroutensile sia
spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio dell’impugnatura laterale (Fig. A)
AVVERTENZA! Durante l'impiego dell’elettroutensile,
utilizzare l'impugnatura laterale (9) per la propria sicurezza.
L'impugnatura laterale può essere montata per adattarsi sia
agli utilizzatori destrorsi che ai mancini.
u Ruotare il manico in senso antiorario no a quando
è possibile inlare l’impugnatura laterale nella parte
anteriore dell’elettroutensile.
u Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata.
u Serrare l’impugnatura laterale ruotandola in senso orario.
AVVERTENZA! Quando si utilizza l'elettroutensile ricordare di
installare correttamente le impugnature laterali.
Montaggio di un accessorio (Fig. A)
u Pulire e ingrassare il codolo (11) della punta con attacco
SDS-Plus.
u Inserire il codolo della punta nel mandrino portapunta
SDS+ (7).
u Premere l'accessorio e ruotarlo leggermente no a
quando si insedia nelle scanalature.
u Tirare l’accessorio per controllare che sia correttamente
bloccato in posizione. Per la funzione di martellamento
e foratura l’accessorio deve essere in grado di spostarsi
assialmente di vari centimetri quando è bloccato nel
mandrino portapunta.
u Per rimuovere l’accessorio, tirare indietro il manicotto (6)
ed estrarre l’accessorio dal portapunta.
Montaggio del collettore di polveri (Fig. E)
u Inserire la punta SDS Plus (11) nel collettore di polveri
(14), quindi inserire la punta (11) con il mandrino
portapunta (7).
u Usare il collettore polveri solo quando l'elettroutensile
viene usato per forare in verticale (Fig F).
Uso
AVVERTENZA! Quando si cambiano gli accessori
indossare sempre dei guanti. Le parti metalliche esposte
dell'elettroutensile e dell'accessorio possono diventare
estremamente calde durante l'uso.
27
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Utilizzare l'utensile con il carico normale. Non sovraccaricarlo.
Non utilizzare l'utensile in modo improprio. Per l'uso corretto
dell'elettroutensile fare riferimento al manuale d'istruzioni.
AVVERTENZA! Prima di forare pareti, pavimenti o softti,
controllare l’ubicazione di li e tubazioni.
Regolazione della profondità di foratura (Fig. A)
L'arresto di profondità è una caratteristica comoda per
assicurare l'uniformità nella profondità di foratura. Allentare
l'impugnatura laterale per regolare l'indicatore di profondità
alla profondità, dopodiché serrare l'impugnatura laterale.
u Allentare l’impugnatura laterale (9) ruotandola in senso
antiorario.
u Regolare l’arresto di profondità (8) alla posizione
desiderata. La profondità di trapanatura massima è
pari alla distanza tra la punta della punta da trapano e
l'estremità frontale dell’arresto di profondità.
u Serrare l’impugnatura laterale ruotandola in senso orario.
Accensione e spegnimento (Fig. A)
AVVERTENZA! Prima di collegare l'elettroutensile alla
corrente elettrica assicurarsi che l'interruttore di azionamento
a velocità variabile possa essere spostato liberamente e
tornare nella sua posizione originale una volta rilasciato.
Prima di accendere l'elettroutensile controllare che
l'interruttore non sia bloccato nella posizione di funzionamento
continuo e assicurarsi di sbloccarlo prima di collegare la spina
alla presa di corrente.
u Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore
a velocità variabile (3). La velocità dell’elettroutensile
dipende dal tipo di pressione esercitata sull’interruttore.
u Di regola, usare velocità basse per le punte da trapano di
grosso diametro e velocità alte per quelle di diametro più
piccolo.
u Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di
blocco (2) e rilasciare l’interruttore a velocità variabile.
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore
di accensione a velocità variabile. Per spegnere
l’elettroutensile durante il funzionamento continuo,
premere ancora una volta l’interruttore a velocità variabile
e rilasciarlo.
Sostituzione del portapunte con attacco SDS Plus
con il mandrino senza chiave (SFMEH210 - Fig. G)
u Ruotare il collare di bloccaggio (6) no alla posizione di
sblocco ed estrarre il portapunta SDS Plus (7).
u Spingere il mandrino senza chiave (13) sull'albero e
ruotare il collare di bloccaggio (14) no a bloccarlo in
posizione.
Per sostituire il mandrino senza chiave con il portapunte SDS
Plus, smontare prima il mandrino senza chiave seguendo
la stessa procedura usata per rimuovere il portapunte.
Successivamente posizionare il portapunta nello stesso
modo in cui è stato posizionato il mandrino senza chiave,
assicurandosi di ruotare il collare di bloccaggio no alla
posizione di blocco.
AVVERTENZA! Non impiegare mai mandrini standard per la
modalità operativo di foratura con percussione.
Selezione della modalità operativa (Fig. B)
L'apparato elettrico può essere adoperato nei seguenti modi:
Trapanatura a rotazione: per la trapanatura di
acciaio, legno e plastica.
Trapanatura con percussione: per lavori di
foratura di calcestruzzo e muratura. Rotazione
della punta: posizione non operativa utilizzata
soltanto per ruotare uno scalpello piatto alla
posizione desiderata.
Solo martellamento: per frantumazione e
scalpellatura leggera. In questa modalità
l'elettroutensile può essere impiegato anche
come leva per liberare una punta bloccata.
1. Per selezionare la modalità operativa, premere il selettore
della modalità operativa (5) e ruotarlo nché punta sul
simbolo della modalità richiesta.
2. Rilasciare il selettore della modalità operativa e vericare
che sia bloccato in posizione.
AVVERTENZA! Non selezionare la modalità operativa mentre
l'elettroutensile è in funzione.
Corretto posizionamento delle mani (Figg. D e F)
AVVERTENZA! Al ne di ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
illustrata in gura.
AVVERTENZA! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire reazioni
improvvise.
La posizione corretta delle mani prevede una mano
sull'impugnatura laterale (9) e l'altra mano sull'impugnatura
principale (1).
Trapanatura (Figg. B, D, C1/C2 e G)
u Per la trapanatura di acciaio, legno e plastica, regolare
il selettore della modalità operativa (5) sulla posizione
.
u Montare il mandrino portapunta. A seconda dell modello
seguire una delle istruzioni seguenti: SFMEH210:
Sostituire il portapunta SDS+ (7) con il mandrino senza
chiave (13).
AVVERTENZA! Non usare mai mandrini standard per la
modalità operativa di trapanatura con percussione.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Trapanatura con percussione (Fig. B)
u Per la trapanatura con percussione di muratura e
calcestruzzo regolare il selettore della modalità operativa
(5) sulla posizione .
u La punta del trapano deve essere posizionata
accuratamente sulla punta del foro. Successivamente
tirare il grilletto per ottenere risultati ottimali. Assicurarsi
che l'utensile sia nella posizione corretta per evitare che la
punta devi dal foro.
u Se il foro è ostruito con detriti o polvere ne non esercitare
una pressione maggiore. L'elettroutensile deve essere
libero di funzionare liberamente prima di estrarre parte
della punta dal foro. Ripetendo l'operazione un po' di
volte l'ostruzione del foro sarà eliminata e sarà possibile
riprendere il lavoro.
AVVERTENZA! Se la punta del trapano dovesse colpire
l'acciaio di rinforzo del cemento potrebbe vericarsi un
pericoloso contraccolpo dell'elettroutensile. Mantenere
sempre una posizione stabile e bilanciata tenendo saldamente
il trapano perforatore per evitare che rimbalzi pericolosamente
indietro.
Frizione limitatrice di coppia
Tutti i trapani perforatori rotativi sono dotati di una frizione
limitatrice di coppia che riduce l’erogazione della coppia
massima trasmessa all’operatore in caso d’inceppamento di
una punta di trapano. ll dispositivo previene anche l’arresto
improvviso della rotazione e del motore. La frizione è stata
tarata in fabbrica e pertanto non può essere modicata.
Dispositivo di protezione da sovraccarico
Se la punta del trapano dovesse rimanere bloccata o
agganciata, la forza propulsiva trasmessa all'alberino
del trapano sarà interrotta. Questo genererebbe un forte
contraccolpo, perciò sarebbe necessario tenere saldamente
l'elettroutensile con entrambe le mani per rimanere in una
posizione stabile.
Frantumazione e scalpellatura (Fig. B)
u Impostare il selettore di modalità (5) in posizione di “solo
martellamento” .
u Inserire lo scalpello del tipo richiesto e ruotarlo
manualmente per bloccarlo in posizione.
u Regolare l'impugnatura laterale (9) in base alla necessità.
u Accendere l'elettroutensile e iniziare a lavorare.
u Spegnere sempre l'elettroutensile al termine del lavoro e
prima di disinserire la spina dalla presa di corrente.
AVVERTENZA! Non usare questo elettroutensile per
miscelare o pompare liquidi facilmente inammabili o
esplosivi (benzina, alcol, ecc.). Non miscelare o agitare liquidi
inammabili etichettati come tali.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori STANLEY FATMAX e Piranha
sono fabbricati in base a standard qualitativi elevati
e sono progettati per ottenere le migliori prestazioni
dall’elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il meglio
dall'elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile/apparecchio Stanley FATMAX con
cavo/senza cavo è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e pulirlo
regolarmente.
AVVERTENZA! Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione sugli elettroutensili con/senza cavo:
u Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria, se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato una batteria separata.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa elettrica prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione,
salvo che una pulizia regolare.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se montato).
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia;
u collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina;
u collegare il lo blu al morsetto neutro.
AVVERTENZA! Non effettuare alcun collegamento al
terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio
fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato:
10 A.
Tutela ambientale
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
29
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Apparecchi e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie
prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle norme locali
pertinenti in vigore. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
SFMEH200
(Tipo 1)
SFMEH210
(Tipo 1)
Tensione V
230 230
Frequenza Hz
50 50
Corrente in ingresso A
780 800
Velocità a vuoto min-1
0 - 1250 0 - 1250
Forza di percussione colpi/
min
0 - 4670 0 - 4670
Energia del colpo (EPTA / max) J
2,2 / 3,1 2,4 / 3,4
Capacità di trapanatura max.
- Legno mm
30 30
- Metallo mm
13 13
- Calcestruzzo mm
24 26
Peso kg
2,6 2,7
SFMEH200 Livello di pressione sonora misurato in base alla norma
EN62841:
Livello di pressione sonora (LWA) dB(A) 94
Incertezza livello di pressione sonora (KWA) dB(A) 3
Livello di potenza sonora (LWA) dB(A) 102
Incertezza livello di potenza sonora (KWA) dB(A) 3
Valore di emissione di vibrazione ah:
(ah,CHeq)m/s216,1
(ah,HD)m/s218,4
Incertezza (K) m/s21,5
SFMEH210 Livello di pressione sonora misurato in base alla norma
EN62841:
Livello di pressione sonora (LWA) dB(A) 94
Incertezza livello di pressione sonora (KWA) dB(A) 3
Livello di potenza sonora (LWA) dB(A) 102
Incertezza livello di potenza sonora (KWA) dB(A) 3
Valore di emissione di vibrazione ah:
(ah,CHeq)m/s216,2
(ah,HD)m/s218,5
Incertezza (K) m/s21,5
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA MACCHINE
%
Martello perforatore SFMEH200, SFMEH210
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti al
paragrafo "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach Direttore generale, Benelux
STANLEY FATMAX, Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
30.12.2022
Garanzia
STANLEY FATMAX è certa della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia complementare non pregiudica in
alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La
garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione
Europea, dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio)
e del Regno Unito.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e condizioni STANLEY FATMAX e
sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore
o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede del
tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio
STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 en SFMEH210 SDS-Plus
boorhamer is bedoeld voor het boren van gaten in beton,
baksteen, hout en staal, sloopwerkzaamheden als licht
hakken, en voor boren met een kern met carbide punt. Dit
gereedschap is bedoeld voor professioneel gebruik en voor
privégebruik, niet-professioneel.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen,
instructies, illustraties en specicaties die
bij dit gereedschap worden geleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de
netspanning aangesloten elektrisch gereedschap of naar uw
(snoerloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1. Veilige werkomgeving
a. Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plaatsen zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in explosieve
omgevingen, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam contact maakt
met de aarding.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in elektrisch
gereedschap komt, zal dit het risico op een elektrische
schok vergroten.
d. Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om
het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te
trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische
schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag
altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen, zoals
een stofmasker, anti- slip veiligheidsschoenen, een helm,
of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel
verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld. Verzeker, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt en/of de accu plaatst en
voordat u het gereedschap optilt of draagt, dat de
schakelaar in de uit-stand staat. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het inschakelen van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of steeksleutels voor u het
gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een
inbussleutel die in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap is blijven steken, kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig en
in evenwicht staan. Dit geeft u betere controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
31
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de buurt van
bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
lang haar kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g. Als er uitrusting is geleverd voor het aansluiten van
een stofafzuiging of een stofreservoir kunnen,
controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de
juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van
stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren
verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap
en verlies de veiligheidsbeginselen niet uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel veroorzaken.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met
het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet
met de schakelaar in- en uitgeschakeld kan worden.
Elk elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van niet opgeleide gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
h. Houd de handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Door gladde
handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan
veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5. Service
a. Laat uw elektrisch gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Dit zal ervoor
zorgen dat de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@WAARSCHUWING! Veiligheidsinstructies voor
alle handelingen.
u Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
u Gebruik de hulphandgreep. Verlies van controle kan
leiden tot persoonlijk letsel.
u Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken, wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagaccessoire
of bevestigingsmiddelen in aanraking kunnen
komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Accessoires van elektrisch gereedschap die in contact
komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Veiligheidsinstructies wanneer u lange boren
gebruikt
u Begin altijd te boren op een lage snelheid en met
de punt van de boor in contact met het werkstuk. Bij
hogere snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen als
de boor vrij kan draaien zonder contact te maken met het
werkstuk, en dat kan leiden tot persoonlijk letsel.
u Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en
oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen
buigen wat kan leiden tot breuk of verlies van controle,
wat persoonlijk letsel tot gevolg kan hebben.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiel oppervlak. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u bevestigingsmateriaal in muren, vloeren of
plafonds boort.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
u Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
of de uitvoering van andere werkzaamheden met
dit gereedschap dan de werkzaamheden die in deze
installatiehandleiding worden aanbevolen, kan een
risico op persoonlijk letsel en/of materiële schade
vormen.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens,
of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder
toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van het
gereedschap door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen, om te verzekeren dat ze niet
met het apparaat spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's vormen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's
kunnen zich voordoen bij onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Dit zijn onder
meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Neem regelmatig pauzes als u
gedurende langere periodes met gereedschap werkt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Trilling en geluid
De in de technische gegevens en conformiteitsverklaring
opgegeven waarden voor trillings- en geluidsemissie, zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die wordt
verstrekt door EN62841 en kan worden gebruikt voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere.
De aangegeven emissiewaarde voor trillingen en geluid
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
WAARSCHUWING! De waarde voor trillings- en
geluidsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch
gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde,
afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Het trillings- en geluidsniveau kan toenemen tot
boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:WAARSCHUWING! Beperk het risico van letsel,
de gebruiker moet de instructiehandleiding
lezen.
ODraag een veiligheidsbril of oogbescherming.
NDraag gehoorbescherming.
Elektrische veiligheid
# Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd; een
aardingskabel is daarom niet vereist. Controleer
altijd dat de voeding overeenstemt met de spanning
op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een erkend STANLEY
FATMAX-servicecentrum, om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
33
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische
gegevens).
De verlengkabel moet geschikt zijn voor gebruik buitenshuis
en dient als zodanig te zijn gemarkeerd. Er kan een
verlengsnoer van 1,5 mm2 tot H05VV-F en maximaal 30
m lang gebruikt worden zonder dat de prestaties van het
gereedschap afnemen. Controleer het verlengsnoer vóór
gebruik op tekenen van beschadiging, slijtage of veroudering.
Vervang het verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol
het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt.
Kenmerken
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende kenmerken.
1. Hoofdhandgreep
2. Vergrendelknop
3. Variabele snelheidsschakelaar
4. Hendel Vooruit/Achteruit
5. Standenselectieschakelaar
6. Kraag
7. SDS+ boorkop
8. Diepteaanslag
9. Zijhandgreep
10. Datumcode
11. SDS-Plus-bit
12. Stofreservoir
13. Sleutelloze boorkop
Montage
WAARSCHUWING! Vóór het uitvoeren van de volgende
werkzaamheden moet het gereedschap zijn uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact zijn getrokken.
Bevestigen van de zijhandgreep (Afb. A)
WAARSCHUWING! Gebruik, wanneer u het gereedschap
gebruikt, voor de veiligheid de zijhandgreep (9).
De zijhandgreep kan worden gemonteerd voor zowel
linkshandige als rechtshandige gebruikers.
u Draai de greep naar links tot u de zijhandgreep naar de
voorkant van het gereedschap kunt schuiven.
u Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
u Zet de zijhandgreep vast door de greep naar rechts te
draaien.
WAARSCHUWING! Denk eraan de zijhandgrepen goed te
installeren wanneer u het gereedschap gebruikt.
Een hulpstuk aanbrengen (Afb. A)
u Reinig en smeer de schacht (11) van de SDS-Plus-boor.
u Plaats de schacht van het accessoire in de SDS
+-boorknop (7).
u Duw het accessoire omlaag en draai het lichtjes tot het in
de sleuven past.
u Controleer dat het hulpstuk goed is vergrendeld, door
eraan te trekken. Voor de hamer- en de boorfunctie moet
het accessoire in de gereedschapshouder meerdere
centimeters in de lengterichting kunnen bewegen.
u Trek, om het accessoire te verwijderen, de sleuf (6) terug
en trek het accessoire uit de gereedschapsklem.
Stofreservoir plaatsen (Afb. E)
u Steek de SDS Plus-boor (11) in het stofreservoir (14),
steek vervolgens de boor (11) met het stofreservoir in de
gereedschapsklem (7).
u Gebruik het stofreservoir alleen wanneer de eenheid
wordt gebruikt om verticaal te boren (Afb. F).
Gebruik
WAARSCHUWING! Draag altijd handschoenen wanneer u
accessoires wisselt. De blootgestelde metalen delen van het
gereedschap en accessoires kunnen uitermate heet worden
tijdens het gebruik. Belast het gereedschap niet te veel.
Niet overbelasten. Gebruik het gereedschap op juiste wijze,
raadpleeg de instructiehandleiding.
WAARSCHUWING! Controleer waar zich bedrading en
leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds
boort.
De boordiepte instellen (Afb. A)
De diepteaanslag is een handige functie die ervoor zorgt dat u
gaten van gelijke diepte kunt boren. Draai de zijhandgreep los
zodat u de dieptemeter op de gewenste diepte kunt instellen.
Draai daarna de zijhandgreep vast.
u Draai de zijhandgreep (9) los door de greep naar links te
draaien.
u Stel de diepteaanslag (8) op de gewenste positie in. De
maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de
punt van de boor en de voorkant van de dieptestop.
u Zet de zijhandgreep vast door de greep naar rechts te
draaien.
In- en uitschakelen (Afb. A)
WAARSCHUWING! Controleer, voordat u het gereedschap
op de stroomvoorziening aansluit, dat de variabele
snelheidsschakelaar vrij kan bewegen en naar de
uitgangspositie kan terugkeren wanneer u de schakelaar
loslaat. Controleer voordat u het gereedschap op de
stroomvoorziening aansluit dat de schakelaar niet in de aan-
stand is vergrendeld.
u Schakel het gereedschap in door op de variabele
snelheidsschakelaar (3) te drukken. De snelheid van
het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar
indrukt.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u In het algemeen geldt dat u lage snelheden gebruikt voor
boren met een grote diameter en hoge snelheden voor
boren met boren met een kleinere diameter.
u Druk voor de stand voor de ononderbroken werking
de vergrendelknop (2) in en laat de variabele
snelheidsschakelaar los.
u Laat de variabele snelheidsschakelaar los om het
gereedschap uit te schakelen. Druk in de stand continu
bedrijf opnieuw op de variabele snelheidsschakelaar en
laat deze los om het gereedschap uit te schakelen.
De SDS Plus-gereedschapshouder door de
sleutelloze boorkop (SFMEH210 - Afb. G vervangen)
u Draai de vergrendelkraag (6) in de niet-vergrendelde
positie en trek de SDS Plus-gereedschapshouder (7) los.
u Duw de sleutelloze boorkop (13) op de as en draai de
vergrendelkraag (14) in de vergrendelde stand.
Als u de sleutelloze boorkop wilt vervangen door de SDS
Plus-gereedschapshouder, verwijder dan eerst de sleutelloze
boorhouder op dezelfde manier voor het verwijderen van
de SDS Plus-gereedschapshouder. Vervolgens plaatst u de
gereedschapshouder op dezelfde wijze als u de sleutelloze
boorhouder hebt geplaatst, en u let er daarbij vooral goed op
dat u de vergrendelkraag in de vergrendelde positie draait.
WAARSCHUWING! Gebruik nooit standaard-boorkoppen in
de stand in de hamerboorstand.
De werkstand selecteren (Afb. B)
Het gereedschap kan worden gebruikt in de volgende
werkstanden:
Roterend boren: voor het boren in staal, hout
en kunststof.
Hamerboren: voor boorwerkzaamheden in
beton en metselwerk. Bit-rotatie: niet-werkende
positie die alleen wordt gebruikt om een platte
beitel te laten roteren in de gewenste positie.
Alleen kloppen: Alleen kloppen: voor licht
hakwerk en werken met de beitel. In deze stand
kunt u het gereedschap gebruiken als hefboom
voor het losmaken van een vastgelopen boortje.
1. Druk, als u de werkstand wilt selecteren
op de standenselectieknop en draai de
standenselectieschakelaar (5) naar het symbool van de
gewenste stand.
2. Laat de standenselectieknop los en controleer dat
de standenselectieschakelaar in de juiste stand is
vergrendeld.
WAARSCHUWING! Selecteer de bedieningsstand niet
wanneer het gereedschap in werking is.
Juiste handpositie (Afb. D, Afb. F)
WAARSCHUWING! Houd uw handen ALTIJD in de juiste
positie, zoals weergegeven, om het risico op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen.
WAARSCHUWING! Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u de machine ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
zijhandgreep (9) en de andere op de hoofdhandgreep (1).
Roterend boren (Afb. B, Afb. D, Afb. C1/C2, Afb. G )
u Zet voor boren in staal, hout of kunststof de knop voor de
werkstand (5) in de stand .
u De boorkopeenheid plaatsen. Volg onderstaande
instructies, afhankelijk van het gereedschap: SFMEH210:
Vervang de SDS Plus-gereedschapshouder (7) door de
sleutelloze boorhouder (13).
WAARSCHUWING! Gebruik nooit boorkoppen in de
hamerboorstand.
Hamerboren (Afb. B)
u Zet voor gebruik als hamerboor in metselwerk en beton de
selectieknop (5) voor de bedrijfsstand in de stand .
u De boor moet nauwkeurig op de plaats van het te boren
gat worden geplaatst. Trek vervolgens de schakelaar
in voor het beste resultaat. Lijkt er vooral op dat hij het
gereedschap op de juiste positie staat zodat het boortje
niet wegloopt.
u Wanneer het boorgat is verstopt met vuil of poeder, oefen
dan niet nog meer druk uit. Het gereedschap moet vrij
kunnen draaien wanneer u het boortje uit het boorgat
trekt. Als u dat enkele malen herhaalt, zal de verstopping
van het boorgat zijn opgeheven en kunt u op normale
wijze doorgaan met boren.
WAARSCHUWING! Wanneer het boortje op betonijzer stuit in
het beton, kan het gereedschap gevaarlijk terugslaan. Houd
het gereedschap stevig vast terwijl u ten alle tijde goed in
evenwicht staat zodat een gevaarlijke terugslag niet mogelijk
is.
Veiligheidskoppeling
Alle hamerboren zijn voorzien van een veiligheidskoppeling
die de maximale koppelreactie vermindert die wordt
overgebracht op de gebruiker als een boortje vastloopt. De
functie voorkomt ook dat de overbrenging en de elektrische
motor vastlopen. De koppelbegrenzende koppeling is in de
fabriek ingesteld en kan niet worden aangepast.
Overbelasting van koppeling
Als een boortje vastloopt, wordt de aandrijvende kracht die op
de booras wordt overgebracht, onderbroken.
35
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Dit zou een krachtige terugslag tot gevolg hebben, dus het is
noodzakelijk het gereedschap stevig met beide handen vast te
houden zodat u goed kunt blijven staan.
Hakken en beitelen (Afb. B)
u Zet de standenselectieschakelaar (5) in de "alleen
kloppen" stand.
u Plaats de juiste beitel en vergrendel de beitel door deze
met de hand in positie te vergrendelen.
u Pas de zijhandgreep (9) aan, zoals vereist.
u Schakel het gereedschap in en start de werkzaamheden.
u Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk is
voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
WAARSCHUWING! Meng of pomp met dit gereedschap
niet vloeistoffen die gemakkelijk ontbranden of explosief
zijn (benzine, alcohol, enz.). Meng of roer geen brandbare
vloeistoffen die als zodanig zijn gelabeld.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van STANLEY FATMAX
en Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verbeteren.
Door deze accessoires te gebruiken, kunt u de beste
resultaten bereiken met het gereedschap.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX-gereedschap/-apparaat met snoer/
snoerloos is ontworpen om gedurende lange tijd te werken
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING! U moet, voordat u onderhoud verricht
aan elektrisch gereedschap met snoer/snoerloos elektrisch
gereedschap:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het gereedschap/apparaat uit en verwijder de
accu als het een afzonderlijke accu heeft.
u Of laat de accu volledig ontladen als de accu is ingebouwd
en schakel het apparaat uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u
deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt
de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de motorbehuizing regelmatig met een vochtige
doek. Gebruik geen schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
u Open regelmatig de boorkop, tik erop en verwijder zo
eventueel stof uit het binnenste (wanneer een boorkop is
geplaatst).
Vervanging van de stekker (alleen V.K. en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool.
WAARSCHUWING! Er moet geen verbinding tot stand
worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 10 A.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
met dit symbool, mogen niet bij het normale
huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
gerecupereerd of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's overeenkomstig de
plaatselijke richtlijnen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Spanning V
230 230
Frequentie Hz
50 50
Opgenomen vermogen W
780 800
Snelheid onbelast min-1
0 - 1250 0 - 1250
Slagfrequentie spm
0 - 4670 0 - 4670
Slagkracht (EPTA / Max) J
2,2 / 3,1 2,4 / 3,4
Max. boorcapaciteit
- Hout mm
30 30
- Metaal mm
13 13
- Beton mm
24 26
Gewicht kg
2,6 2,7
SFMEH200 Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
Geluidsdruk (LPA) dB(A) 94
Geluidsdruk onzekerheid (KPA) dB(A) 3
Geluidsvermogen (LwA) dB(A) 102
Geluidsvermogen onzekerheid (KWA) dB(A) 3
Waarde trillingsemissie ah:
(ah,CHeq)m/s216,1
(ah,HD)m/s218,4
Onzekerheid (K) m/s21,5
36
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
SFMEH210 Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
Geluidsdruk (LPA) dB(A) 94
Geluidsdruk onzekerheid (KPA) dB(A) 3
Geluidsvermogen (LwA) dB(A) 102
Geluidsvermogen onzekerheid (KWA) dB(A) 3
Waarde trillingsemissie ah:
(ah,CHeq)m/s216,2
(ah,HD)m/s218,5
Onzekerheid (K) m/s21,5
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
SFMEH200, SFMEH210 Boorhamer
STANLEY FATMAX verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EG.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Deze producten zijn ook conform richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX, Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, België
30.12.2022
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de
datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw
wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk
daarop. De garantie is geldig op het grondgebied van de
lidstaten van de Europese Unie, de Europese Vrijhandelszone
en het Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Algemene voorwaarden van
STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
De algemene voorwaarden van de 1-jarige garantie van
STANLEY FATMAX en het adres van de vestiging van de
erkende reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met
uw plaatselijk STANLEY FATMAX-kantoor, op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 om uw nieuw
STANLEY FATMAX-product te registreren en updates over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen te ontvangen.
(Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
Uso previsto
El martillo rotativo SFMEH200 y SFMEH210 SDS-Plus® de
STANLEY FATMAX® ha sido diseñado para perforar oricios
en hormigón, ladrillo, madera y acero, para aplicaciones de
demolición por picado ligero, y para perforación con barrenas
tubulares con punta de carburo. Esta herramienta está
destinada a uso profesional y a uso privado no profesional.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias
de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especicacio-
nes suministradas junto con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones
que se indican a continuación puede causar des-
cargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” que
aparece en las advertencias se reere a la herramienta
eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
cable).
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a
otras personas cuando emplee una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
37
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, cantos alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección individual. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco de seguridad o protección auditiva
para las condiciones apropiadas reduce las lesiones
personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté
en posición de apagado antes de conectar con la
fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras que tengan el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Dejar cualquier
tipo de llave puesta en una pieza móvil de la herramienta
eléctrica puede ocasionar lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la
ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las
joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de utilizarlos correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. En cuestión de segundos, un descuido
puede causar lesiones graves.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidades de que las herramientas de
corte con lo se bloqueen, y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la
herramienta en situaciones imprevistas.
5. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Otras advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas
@¡ADVERTENCIA! Instrucciones de seguridad
para todas las operaciones.
u Póngase protección acústica. La exposición al ruido
puede provocar pérdida auditiva.
u Use la empuñadura auxiliar. La pérdida de control
puede provocar lesiones personales.
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte o las jaciones puedan entrar
en contacto con un cableado oculto o con el cable de
la herramienta. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Indicaciones de seguridad para el uso de brocas
largas
u Empiece a taladrar siempre a baja velocidad y
poniendo la punta de la broca en contacto con la
pieza de trabajo. A velocidades más altas, la broca
podría doblarse si la deja girar libremente sin entrar en
contacto con la pieza de trabajo, y podría ocasionar
lesiones personales.
u Aplique una presión no demasiado excesiva y
solo en línea recta con la broca. Las brocas pueden
doblarse causando rotura o pérdida de control y lesiones
corporales.
u Utilice mordazas u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el
cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que
usted pierda el control.
u Antes de atornillar elementos de jación en paredes,
suelos o techos, compruebe la ubicación de los
cables y tuberías.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto.
uLa utilización de accesorios o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este
manual de instrucciones con esta herramienta puede
comportar el riesgo de lesiones y/o daños materiales.
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado para su uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la
experiencia o el conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero
semiduro de bras).
Vibración y ruido
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad han sido calculados según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
39
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
El valor de emisión de vibraciones y ruido especicado
también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
¡ADVERTENCIA! El valor de emisión de vibraciones y ruido
durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica
puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice
la herramienta. El nivel de las vibraciones y ruido puede
aumentar por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de disparo.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
:¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
OUtilice gafas de seguridad.
NUse protección auditiva.
Seguridad eléctrica
# Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX, para evitar riesgos.
Utilización de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación adecuado para
la entrada de corriente de este aparato (consulte la cha
técnica).
El cable de prolongación debe ser adecuado para su uso en
exteriores y presentar las indicaciones oportunas. Hasta 30
m, puede utilizarse un cable de prolongación H05VV-F de 1,5
mm2, sin pérdida de rendimiento del producto.
Antes de utilizar el cable de prolongación, compruebe que
no esté dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado
o defectuoso, sustitúyalo. Si utiliza un carrete de cable,
desenrolle siempre el cable completamente.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Empuñadura principal
2. Botón de funcionamiento continuo
3. Interruptor de velocidad variable
4. Palanca de avance/retroceso
5. Interruptor selector de modo
6. Manguito
7. Mandril de perforación SDS+
8. Tope de profundidad
9. Empuñadura lateral
10. Código de fecha
11. Broca SDS-Plus
12. Colector de polvo
13. Portabroca sin llave
Montaje
¡ADVERTENCIA! Antes de llevar a cabo cualquiera de las
siguientes operaciones, asegúrese de que la herramienta está
apagada y desenchufada.
Colocación de la empuñadura lateral (Fig. A)
¡ADVERTENCIA! Para su seguridad, cuando use la
herramienta, use la empuñadura lateral (9).
La empuñadura lateral puede ajustarse para adaptarla a
usuarios diestros y zurdos.
u Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda
deslizar la empuñadura lateral hacia la parte frontal de la
herramienta.
u Gire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.
u Apriete la empuñadura lateral girando el mango en
sentido horario.
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice la herramienta, acuérdese
de colocar correctamente las empuñaduras laterales.
Montaje de un accesorio (Fig. A)
u Limpie y engrase el vástago (11) de la broca SDS-Plus.
u Inserte la barra del accesorio en el portaherramientas
SDS+ (7).
u Empuje el accesorio hacia abajo y gírelo ligeramente
hasta que encaje en las ranuras.
u Tire del accesorio para comprobar si se encuentra
correctamente bloqueado. La función de perforación
y percusión requiere que el accesorio pueda moverse
axialmente varios centímetros cuando se encuentra
bloqueado en el soporte de la herramienta.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Para extraer el accesorio, tire hacia atrás el manguito (6)
y saque el accesorio de la abrazadera de la herramienta.
Colocación del colector de polvo (Fig. E)
u Introduzca la broca SDS Plus (11) en el colector de polvo
(14) e inserte la broca (11) con el colector de polvo en la
abrazadera de la herramienta (7).
u Utilice el colector de polvo solo cuando use la unidad para
taladrar en posición vertical. (Fig. F).
Uso
¡ADVERTENCIA! Use SIEMPRE guantes cuando cambie
los accesorios. Las piezas metálicas expuestas de la
herramienta y los accesorios pueden alcanzar temperaturas
extremadamente altas durante el funcionamiento. Utilice la
herramienta con una carga normal. No la sobrecargue. No
haga un uso indebido de la herramienta, consulte el manual
de instrucciones para utilizarla correctamente.
¡ADVERTENCIA! Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y las tuberías.
Ajuste de la profundidad de perforación (Fig. A)
El tope de profundidad es una característica conveniente para
asegurar la uniformidad en la profundidad de perforación.
Afloje la empuñadura lateral para ajustar el calibrador de
profundidad según la profundidad requerida. A continuación,
apriete la empuñadura lateral.
u Afloje la empuñadura (9) girando el mango hacia la
izquierda.
u Ajuste el tope de profundidad (8) en la posición que
desee. La profundidad de perforación máxima es igual a
la distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal
del tope de profundidad.
u Apriete la empuñadura lateral girando el mango en
sentido horario.
Encendido y apagado (Fig. A)
¡ADVERTENCIA! Antes de enchufar la herramienta a la
fuente de alimentación, compruebe que el interruptor de
velocidad variable gire libremente y que vuelva a su posición
original una vez liberado. Compruebe la posición de bloqueo
del interruptor antes de encenderlo y asegúrese de apagarlo
antes de desenchufar la herramienta de la fuente de
alimentación.
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (3). La velocidad de la herramienta
depende de la presión que aplique al interruptor.
u Como norma general, use bajas velocidades con las
brocas de gran diámetro y altas velocidades con las
brocas de diámetro más pequeño.
u Para el funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable. Para apagar la herramienta mientras
esté activado el funcionamiento continuo, vuelva a pulsar
el interruptor de velocidad variable y suéltelo.
Sustitución del portaherramientas SDS - Plus con
mandril sin llave (SFMEH210 - Fig. G)
u Gire el collarín de bloqueo (6) hacia la posición de
desbloqueo y extraiga el portaherramientas SDS Plus
(7).
u Empuje el mandril sin llave (13) hacia el eje y gire el
collarín de bloqueo (14) hacia la posición de bloqueo.
Para cambiar el mandril sin llave con el portaherramienta
SDS Plus, primero retire el mandril sin llave del mismo modo
que retiró el portaherramienta SDS Plus. Después coloque el
portaherramientas del mismo modo que colocó el mandril sin
llave, asegurándose de girar el collarín de bloqueo hacia la
posición de bloqueo.
¡ADVERTENCIA! No utilice nunca mandriles estándares en el
modo de martillo perforador.
Selección del modo de funcionamiento (Fig. B)
La herramienta puede utilizarse en los siguientes modos de
funcionamiento:
Perforación giratoria: para perforar acero,
madera y plástico.
Martillo perforador: para perforar hormigón y
mampostería. Giro de la broca: la posición de
descanso se utiliza solo para girar un cincel
hacia la posición deseada.
Solo martillo: para picado ligero y cincelado.
En este modo, la herramienta también puede
utilizarse como palanca para sacar una broca
atascada.
1. Para seleccionar el modo de funcionamiento, apriete el
botón de modo y gire el selector de modo (5) hasta que
indique el símbolo del modo deseado.
2. Suelte el botón selector de modo y compruebe que el
interruptor del selector de modo esté bloqueado en su
lugar.
¡ADVERTENCIA! No seleccione el modo de funcionamiento
cuando la herramienta esté funcionando.
Posición correcta de las manos (Fig. D, Fig. F)
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, mantenga SIEMPRE las manos en la
posición correcta que se muestra.
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
41
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
La posición adecuada de las manos exige que una mano
se coloque en la empuñadura lateral (9) y la otra en la
empuñadura principal (1).
Martillo rotativo (Fig. B, Fig. D, Fig. C1/C2, Fig. G)
u Para perforar acero, madera y plásticos, ajuste el selector
de modo de funcionamiento (5) en la posición .
u Coloque el conjunto del mandril de perforación.
Dependiendo de su herramienta, siga una de las
instrucciones siguientes: SFMEH210: Cambie el
portaherramienta SDS Plus (7) con el mandril sin llave
(13).
¡ADVERTENCIA! No utilice nunca mandriles de perforación
en el modo de martillo perforador.
Martillo perforador (Fig. B)
u Para martillo perforador en mampostería y hormigón,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (5) en la
posición .
u La broca debe colocarse con precisión en la posición
del oricio de perforación. Después de esto, tire del
interruptor para obtener efectos óptimos. Compruebe que
la herramienta esté en la posición correcta para evitar que
la broca se desvíe del oricio.
u Cuando el oricio de perforación esté obstruido con restos
o polvo no, no ejerza más presión. La herramienta se
debe poner en estado de marcha libre antes de retirar
parte de la broca del oricio. Si se repite varias veces,
se despejará el atasco del oricio y se podrá reanudar la
perforación normal.
¡ADVERTENCIA! Cuando la broca golpea la barra de
acero en el cemento, la herramienta puede retroceder
peligrosamente. Sujete la herramienta con rmeza en una
posición equilibrada y estable en todo momento para evitar
que retroceda peligrosamente.
Embrague de seguridad
Todos los martillos rotativos están equipados con un
embrague de seguridad que reduce la reacción del par de
torsión máximo transmitido al usuario al quedarse atascada
una broca. Del mismo modo, esta función también impide
el calado del engranaje y del motor eléctrico. El embrague
limitador de torsión se ajusta en fábrica y no puede ser
ajustado posteriormente por el usuario.
Dispositivo de embrague de sobrecarga
Si la broca queda atrapada o se engancha, se interrumpe la
fuerza motriz transmitida al eje de perforación. Esto genera un
fuerte retroceso, y por ello es necesario sujetar la herramienta
rmemente con ambas manos para mantenerla en una
posición estable.
Picar y cincelar (Fig. B)
u Ajuste el selector de modo (5) en la posición “Solo
martillo” .
u Introduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta
bloquearlo en su posición.
u Ajuste la empuñadura lateral (9) según sea necesario.
u Encienda la herramienta y empiece a trabajar.
u Apague siempre la herramienta cuando termine el trabajo,
antes de desenchufarla.
¡ADVERTENCIA! No utilice esta herramienta para mezclar
o bombear fluidos fácilmente combustibles o explosivos
(bencina, alcohol, etc.). No mezcle ni esparza líquidos
etiquetados como inflamables.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende del accesorio
que se utilice. Los accesorios STANLEY FATMAX y Piranha
han sido diseñados de acuerdo con normas de alta calidad
y para mejorar el rendimiento de la herramienta. Al utilizar
estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la
herramienta.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de STANLEY
FATMAX ha sido diseñado para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento en herramientas eléctricas con cable/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta.
u O apague y extraiga la batería del aparato/herramienta en
caso de que tenga batería separada.
u O deje que la batería se agote por completo, si es
integral, y después apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Su cargador
no requiere ningún mantenimiento, salvo la limpieza
periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Abra periódicamente el mandril y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que pudiese contener
(cuando está colocado).
Sustitución del enchufe de red (solo para Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocarse un nuevo enchufe de red:
u Deshágase del enchufe viejo en modo seguro.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡ADVERTENCIA! No debe realizar ninguna conexión con el
terminal de tierra. Siga las instrucciones de montaje incluidas
con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado:
10 A.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMEH200
(Tipo 1)
SFMEH210
(Tipo 1)
Tensión V
230 230
Frecuencia Hz
50 50
Potencia de entrada W
780 800
Velocidad en vacío min-1
0 - 1250 0 - 1250
Frecuencia de impacto bpm
0 - 4670 0 - 4670
Energía de impacto (EPTA /
Máx.)
J
2,2 / 3,1 2,4 / 3,4
Capacidad máxima de perforación
- Madera mm
30 30
- Metal mm
13 13
- Hormigón mm
24 26
Peso kg
2,6 2,7
SFMEH200 Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva
EN62841:
Presión acústica (LPA) dB(A) 94
Incertidumbre de presión acústica (KPA) dB(A) 3
Potencia acústica (LWA) dB(A) 102
Incertidumbre de potencia acústica (KWA) dB(A) 3
Valor de emisión de vibraciones ah:
(ah,CHeq)m/s216,1
(ah,HD)m/s218,4
Incertidumbre (K) m/s21,5
SFMEH210 Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva
EN62841:
Presión acústica (LPA) dB(A) 94
Incertidumbre de presión acústica (KPA) dB(A) 3
Potencia acústica (LWA) dB(A) 102
Incertidumbre de potencia acústica (KWA) dB(A) 3
Valor de emisión de vibraciones ah:
(ah,CHeq)m/s216,2
(ah,HD)m/s218,5
Incertidumbre (K) m/s21,5
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Martillo rotativo SFMEH200, SFMEH210
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en
"Datos técnicos" cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con STANLEY
FATMAX a través de la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El abajo rmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach, Director General, Benelux
STANLEY FATMAX, Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
30.12.2022
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida en los territorios de los Estados Miembros
de la Unión Europea, el Área de Libre Comercio Europea y
Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones generales de STANLEY
FATMAX, presentando el comprobante de compra al
vendedor o al agente técnico autorizado.
43
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Puede obtener las condiciones de la garantía de 1 año de
STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente técnico
autorizado más próximo en el sitio www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY
FATMAX en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
Os martelos rotativos SFMEH200 e SFMEH210 SDS-Plus da
STANLEY® FATMAX® são concebidos para fazer furos em
betão, tijolo, madeira e aço, demolição, burilamento ligeiro e
para perfuração com ponta de carboneto. Esta ferramenta
destina-se a utilização prossional bem como a utilizadores
não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
@ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segu-
rança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O
não cumprimento de todas as instruções indica-
das abaixo pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem causar perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para essa tarefa.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
diferencial residual (DDR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara de poeiras, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, utilizado nas condições
adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Assegure-se de que o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo
carregado no gatilho quando transportar ferramentas
eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o
gatilho ligado, isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Uma chave de fendas ou de ajuste montada numa parte
rotativa da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado. Assim, é mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se estiver prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de recolha de pó pode reduzir
os riscos inerentes.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
maneira mais eciente e segura se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do gatilho é
perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para manuseá-las.
e. Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios.
Verique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, se existem peças
partidas ou danicadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento da
mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danicada,
só pode ser utilizada depois de ser reparada.
Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
nalidades diferentes das previstas pode resultar em
situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secos, limpos e sem óleo ou graxa. Os punhos e
superfícies de xação escorregadios não permitem
um manuseamento e um controlo seguros em
situações inesperadas.
5. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas. Assim, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@ATENÇÃO! Instruções de segurança para todas
as operações.
u Use protecção auditiva. A exposição ao ruído pode
causar perda auditiva.
u Utilize o punho auxiliar. A perda de controlo pode causar
ferimentos.
u Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
xação isoladas quando efectuar uma operação em
que o acessório de corte possa entrar em contacto
com cablagem escondida ou o próprio cabo. O
acessório de corte que entre em contacto com um o
com tensão eléctrica pode fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Instruções de segurança quando utilizar brocas
compridas
u Comece sempre a perfurar a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça de
trabalho. A velocidades mais elevadas, a broca tem
tendência para car dobrada se rodar livremente sem
entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando
em ferimentos.
u Só deve aplicar pressão directamente na broca e não
deve aplicar pressão excessiva. As brocas podem car
dobradas e car partidas ou causar perda de controlo,
resultando em ferimentos.
45
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
u Antes de utilizar os dispositivos de xação em
paredes, tectos ou chãos, verique a localização de
cablagem e tubos.
u A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções.
u A utilização de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual de instruções
pode representar um risco de ferimentos e/ou danos
materiais.
Segurança de terceiros
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação ou instruções sobre
a utilização deste equipamento por uma pessoa
responsável pela respectiva segurança.
u As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, utilização prolongada, etc.
Mesmo que as regulamentações de segurança relevantes
sejam cumpridas e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais não podem ser
evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certique-se de que faz pausas com
frequência.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF.)
Vibração e ruído
Os valores da emissão de vibração e ruído declarados na
secção de dados técnicos e na declaração de conformidade
foram medidos de acordo com o método de teste padrão
fornecido pela EN62841 e podem ser utilizados para
comparar ferramentas.
O valor de emissão de vibrações e ruído declarado pode ser
também utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
ATENÇÃO! O valor da emissão de vibrações e ruído durante
a utilização efectiva da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibrações e ruído pode aumentar acima
do nível indicado.
Quando avaliar a exposição a vibrações para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem com frequência
ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve
ser considerada uma estimativa da exposição à vibração,
as condições reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
:ATENÇÃO! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
OUtilize óculos ou viseiras de protecção.
NUse protecção auditiva.
Segurança eléctrica
# Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra. Verique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, este deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar
acidentes.
Utilizar uma extensão
Utilize sempre uma extensão aprovada e adequada para a
potência deste equipamento (ver dados técnicos).
A extensão deve ser adequada para utilização ao ar livre e
marcado em conformidade.
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Pode utilizar uma extensão H05VV-F de 1,5 mm2 até 30 m
sem perda do desempenho do produto. Antes da utilização,
verique se a extensão apresenta sinais de envelhecimento,
danos ou desgaste. Substitua a extensão se estiver
danicada ou avariada. Ao utilizar uma bobina de cabo,
desenrole sempre o cabo na íntegra.
Acessórios
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Punho principal
2. Botão de bloqueio
3. Gatilho de velocidade variável
4. Alavanca de avanço/recuo
5. Interruptor de selecção do modo
6. Anel
7. Mandril porta-brocas SDS +
8. Batente de profundidade
9. Punho lateral
10. Código de data
11. Broca SDS-Plus
12. Colector de poeiras
13. Mandril sem chave
Montagem
ATENÇÃO! Antes de tentar executar qualquer uma das
operações que se seguem, certique-se de que a ferramenta
está desligada e a cha foi retirada da tomada.
Encaixar o punho lateral (Fig. A)
ATENÇÃO! Quando utilizar a ferramenta, utilize o punho
lateral (9) para sua segurança.
O punho lateral pode ser instalado para adequar-se tanto a
utilizadores destros como esquerdinos.
u Rode a pega para a esquerda até conseguir fazer deslizar
o punho lateral para a frente da ferramenta.
u Rode o punho lateral para a posição pretendida.
u Aperte o punho lateral, rodando-o para a direita.
ATENÇÃO! Quando utilizar a ferramenta, monte os punhos
laterais correctamente.
Montar um acessório (Fig. A)
u Limpe e lubrique a haste (11) da broca SDS Plus.
u Insira a barra de acessórios no mandril SDS + (7).
u Empurre o acessório para baixo e rode-o ligeiramente até
encaixar nas ranhuras.
u Puxe o acessório para vericar se está devidamente
encaixado. A função de martelagem e perfuração requer
que o acessório possa mover-se axialmente vários
centímetros quando encaixado no sistema de xação da
ferramenta.
u Para remover um acessório, puxe o anel (6) para trás e
retire o acessório do sistema de xação da ferramenta.
Instalar o sistema de recolha de poeira (Fig. E)
u Insira a broca SDS Plus (11) no sistema de recolha de
poeira (14) e depois insira a broca (11) com o sistema de
recolha de poeira no sistema de xação da ferramenta
(7).
u Só deve utilizar o sistema de recolha de poeira quando
utilizar a ferramenta para perfuração na vertical (Fig. F).
Utilização
ATENÇÃO! Use sempre luvas quando substituir os
acessórios. As peças metálicas expostas na ferramenta
e acessório podem car muito quentes durante o
funcionamento. Utilize a ferramenta com a carga normal. Não
sobrecarregue. Não utilize a ferramenta de maneira abusiva,
consulte a ferramenta correctamente.
ATENÇÃO! Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos,
verique a localização de cablagem e tubos.
Regular a profundidade de perfuração (Fig. A)
O batente de profundidade é uma função prática para garantir
a uniformidade da profundidade da perfuração. Desaperte
o punho lateral para regular o medidor de profundidade de
acordo com a profundidade pretendida. Em seguida, aperte o
punho lateral.
u Afrouxe o punho lateral (9), rodando-o para a esquerda.
u Regule o batente de profundidade (8) para a posição
pretendida. A profundidade de perfuração máxima é igual
à distância entre a ponta da broca e a parte da frente do
batente de profundidade.
u Aperte o punho lateral, rodando-o para a direita.
Ligar e desligar (Fig. A)
ATENÇÃO! Antes de ligar a ferramenta à fonte de
alimentação, certique-se de que o gatilho de velocidade
variável roda sem problemas e volta para a posição original
depois de ser libertado. Verique se o gatilho está bloqueado
antes de ligar e certique-se de que o gatilho bloqueia antes
de ligá-lo à fonte de alimentação.
u Para ligar a ferramenta, carregue no gatilho de velocidade
variável (3). A velocidade da ferramenta depende da
rapidez com que carrega no gatilho.
u Regra geral, utilize velocidades baixas para brocas de
diâmetro grande e velocidades altas para brocas de
diâmetro inferior.
u Para um funcionamento contínuo, carregue no botão de
bloqueio (2) e solte o gatilho de velocidade variável.
u Para desligar a ferramenta, liberte o gatilho de velocidade
variável. Para desligar a ferramenta quando estiver a
executar uma operação contínua, carregue no gatilho de
velocidade variável mais uma vez e solte-o.
47
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Voltar a colocar o suporte da ferramenta SDS Plus
com o mandril sem chave (SFMEH210 - Fig. G)
u Rode o anel de bloqueio (6) para a posição de
desbloqueio e puxe o porta-ferramentas SDS Plus (7)
para fora.
u Empurre o mandril sem chave (13) para dentro do veio e
rode o anel de bloqueio (14) para a posição de bloqueio.
Para substituir o mandril sem chave pelo suporte da
ferramenta SDS Plus, remova primeiro o mandril sem chave
de acordo com o procedimento utilizado para remover o
suporte da ferramenta. Em seguida, coloque o suporte da
ferramenta da mesma maneira que colocou o mandril sem
chave, certicando-se de que roda o anel de bloqueio para a
posição de bloqueio.
ATENÇÃO! Nunca utilize mandris comuns no modo de
perfuração por martelo.
Seleccionar o modo de funcionamento (Fig. B)
A ferramenta pode ser utilizada nos seguintes modos de
funcionamento:
Perfuração rotativa: perfurar aço, madeira e
plástico.
Perfuração por martelo: para operações de
perfuração em betão e alvenaria. Rotação das
brocas: a posição de não funcionamento é
utilizada apenas para rodar um cinzel plano
para a posição pretendida.
Apenas martelamento: para burilamento
ligeiro e cinzelagem. Neste modo, a ferramenta
também pode ser utilizada como alavanca para
retirar brocas encravadas.
1. Para seleccionar o modo de funcionamento, carregue
no botão de selecção de modo e rode o interruptor de
selecção do modo (5) até apontar para o símbolo do
modo pretendido.
2. Liberte o botão de selecção de modo e verique se o
interruptor de selecção do modo está xado na respectiva
posição.
ATENÇÃO! Não seleccione o modo de funcionamento
quando a ferramenta estiver em funcionamento.
Posição correcta das mãos (Fig. D, Fig. F)
ATENÇÃO! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição
correcta, como indicado.
ATENÇÃO! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma
reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão
no punho lateral (9), com a outra mão no punho principal (1).
Perfuração rotativa (Fig. B, Fig. D, Fig. C1/C2, Fig.
G)
u Para perfurar aço, madeira e plástico, coloque o selector
do modo de funcionamento (5) na posição .
u Instale o conjunto do mandril porta-brocas. Dependendo
da ferramenta, siga uma das seguintes instruções:
SFMEH210: Substitua o porta-ferramentas SDS Plus (7)
pelo mandril sem chave (13).
ATENÇÃO! Nunca utilize mandris porta-brocas no modo de
perfuração por martelo.
Perfuração por martelo (Fig. B)
u Para perfurar alvenaria e betão com o martelo, coloque o
botão selector do modo de funcionamento (5) na posição
.
u A broca tem de ser colocada com precisão na posição do
furo a perfurar. Em seguida, puxe o gatilho para obter os
melhores efeitos. Certique-se de que a ferramenta está
na posição correcta para impedir que a broca se desvie
do furo.
u Se o furo estiver tapado com resíduos ou pó no, deixe
de exercer pressão. A ferramenta deve ser colocada no
modo de funcionamento livre antes de retirar parte da
broca do furo. Se repetir este processo algumas vezes,
o furo obstruído é limpo e pode continuar a perfuração
normal.
ATENÇÃO! Se a broca bater no vergalhão de aço no cimento,
a ferramenta pode recuar de maneira perigosa. Segure
sempre a ferramenta com rmeza numa posição equilibrada e
estável para impedir um recuo perigoso.
Embraiagem de segurança
Todos os martelos rotativos estão equipados com uma
embraiagem de segurança que reduz a reacção do binário
máximo transmitida ao utilizador no caso de uma broca car
encravada. Além disso, esta funcionalidade também impede
que as engrenagens e o motor eléctrico quem a trabalhar em
esforço. A embraiagem limitadora de torção foi congurada na
fábrica e não pode ser ajustada.
Dispositivo de acoplamento de sobrecarga
Se a broca car presa ou encaixada, a força matriz
transmitida para o eixo da broca vai ser desligada. Isto pode
criar um recuo potente, por isso é necessário segurar a
ferramenta com rmeza com ambas as mãos para manter
uma posição estável.
Burilagem e cinzelagem (Fig B)
u Coloque o interruptor de selecção de modo (5) para a
posição “apenas martelamento” .
u Insira o cinzel adequado e rode-o à mão para bloqueá-lo
na posição pretendida.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Ajuste o punho lateral (9) conforme pretendido.
u Ligue a ferramenta e comece a trabalhar.
u Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho
e antes de desligar o equipamento.
ATENÇÃO! Não utilize esta ferramenta para misturar ou
bombear facilmente líquidos combustíveis ou explosivos
(benzeno, álcool, etc.). Não misture ou agite líquidos
inflamáveis devidamente rotulados.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios STANLEY FATMAX e Piranha são
criados de acordo com elevados padrões de qualidade e
concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da
sua ferramenta.
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta STANLEY FATMAX com/sem
o foi concebido para funcionar durante um longo período
de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção
adequada da ferramenta e de uma limpeza frequente.
ATENÇÃO! Antes de efectuar qualquer manutenção em
ferramentas eléctricas com/sem o:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
u Pode também desligar e retirar a bateria do equipamento/
ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma
bateria individual.
u Como alternativa, deixe a bateria descarregar por
completo se estiver incorporada e, em seguida,
desligue-a.
u Desligue o carregador antes de limpá-lo. Além da limpeza
frequente, o carregador não necessita de manutenção.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento/ferramenta/carregador com uma escova
macia ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Abra o mandril com regularidade e bata no mesmo para
remover quaisquer vestígios de pó do interior (se estiver
instalado).
Substituição da cha de alimentação (apenas no
Reino Unido e na Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine a cha antiga em segurança.
u Ligue o cabo castanho no terminal activo da nova cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
ATENÇÃO! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra.
Siga as instruções de instalação fornecidas com chas de boa
qualidade. Fusível recomendado: 10 A.
Protecção do ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMEH200
(Tipo 1)
SFMEH210
(Tipo 1)
Tensão V
230 230
Frequência Hz
50 50
Potência de entrada A
780 800
Velocidade sem carga mín.-
1
0 - 1250 0 - 1250
Número de impactos bpm
0 - 4670 0 - 4670
Energia de impacto (EPTA/
Max)
J
2,2/3,1 2,4/3,4
Capacidade máx. de perfuração
- Madeira mm
30 30
- Metal mm
13 13
- Betão mm
24 26
Peso kg
2,6 2,7
SFMEH200 Nível de pressão sonora de acordo com EN62841:
Pressão sonora (LPA) dB (A) 94
Variabilidade da pressão sonora (KPA) dB (A) 3
Potência sonora (LWA) dB (A) 102
Variabilidade potência sonora (KWA) dB (A) 3
Valor de emissão de vibração ah:
(ah, CHeq)m/s216,1
(ah, HD)m/s218,4
Variabilidade (K) m/s21,5
SFMEH210 Nível de pressão sonora de acordo com EN62841:
Pressão sonora (LPA) dB (A) 94
Variabilidade da pressão sonora (KPA) dB (A) 3
Potência sonora (LWA) dB (A) 102
49
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisn-
ingarna) SVENSKA
Variabilidade potência sonora (KWA) dB (A) 3
Valor de emissão de vibração ah:
(ah, CHeq)m/s216,2
(ah, HD)m/s218,5
Variabilidade (K) m/s21,5
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Martelo rotativo SFMEH200, SFMEH210
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas: 2006/42/CE.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
na morada indicada ou consulte o verso do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da STANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach, Director-Geral, Benelux
STANLEY FATMAX, Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
30/12/2022
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
membros da União Europeia, da Zona Europeia de Comércio
Livre e no Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do
técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto da STANLEY FATMAX e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 och SFMEH210 SDS-Plus
borrhammare är avsedd att borra hål i betong, tegel, trä och
stål, lätta rivningsapplikationer och för
karbidspetskärnborrning. Verktyget är avsett för både
yrkesmässig användning och privatbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner, illustrationer och specikatio-
ner som levereras med detta elverktyg. Under-
låtenhet att läsa alla instruktioner som listas här
nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Termen "elverktyg" i varningarna syftar på
ditt nätanslutna (med kabel) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Omodierade kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
e. Använd en förlängningssladd som är godkänd för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i
allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom skyddsmask,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
som används för lämpliga förhållanden minskar
personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Om du bär elverktyg med
ditt nger på strömbrytaren eller ansluter ett påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga
delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga
skador under bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet som det har konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren.
Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteriet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger undan
elverktygen för förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta
elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Det nns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som endast använder
originalreservdelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
@VARNING! Säkerhetsinstruktioner för alla
arbeten.
u Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda till
hörselskador.
u Använd hjälphandtag. Tappad kontroll kan orsaka
personskador.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där sågtillbehöret eller fästelement riskerar att komma
i kontakt med dolda elledningar eller med sin egen
nätsladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar
hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren
en elektrisk stöt.
51
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner när du använder långa borr
u Starta alltid borrningen på låg hastighet och med
bitsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre
hastigheter kommer biten troligen att böjas om den får
rotera fritt utan att komma i kontakt med arbetsstycket,
vilket kan resultera i personskada.
u Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och
använd inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och brytas
sönder eller göra att kontrollen förloras vilket resulterar i
personskador.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
u Innan du driver in fästen i väggar, golv eller tak ska
du kontrollera om du riskerar att komma åt rör eller
elledningar.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
u Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i
den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan
personer och/eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra
u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig användning av
ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF).
Vibration och buller
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
De angivna vibrations- och bullervärdena kan även användas
för en preliminär bedömning av exponeringen.
VARNING! Vibrationsvärdet och bullervärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna
värdet beroende på hur verktyget används. Vibrations- och
bullernivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
De följande varningssymbolerna nns på verktyget,
tillsammans med datumkoden:
:VARNING! För att minska risken för personska-
da, måste användaren läsa bruksanvisningen.
OAnvänd säkerhetsglasögon eller skyddsglasö-
gon.
NAnvänd hörselskydd.
Elsäkerhet
# Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att
spänningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplattan.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika faror.
Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar
redskapets ineffekt (se Tekniska data).
Förlängningssladden måste vara lämplig för utomhusbruk
och märkt därefter. Det går att använda en 1,5 mm²
förlängningssladd som är upp till 30 m lång till H05VV-F utan
att produktens prestanda försämras. Innan du använder
sladden, kontrollera att den inte är skadad, sliten eller nött. Byt
ut förlängningssladden om den är skadad eller defekt.
52
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Huvudhandtag
2. Låsreglage
3. Variabel hastighetskontroll
4. Spak framåt/bakåt
5. Lägesväljare
6. Hylsa
7. SDS+ borr-chuck
8. Djupstopp
9. Sidohandtag
10. Datumkod
11. SDS-Plus bit
12. Dammuppsamlare
13. Snabbchuck
Montering
VARNING! Innan du gör något av nedanstående ska du
kontrollera att verktyget är avstängt och frånkopplat.
Montering av sidohandtaget (g. A)
VARNING! När du använder verktyget, använd sidohandtaget
(9) för din säkerhet.
Sidohandtaget kan fästas för att passa både höger- och
vänsterhänta.
u Vrid vredet moturs tills du kan skjuta på sidohandtaget på
verktygets framsida.
u Rotera sidohandtaget till önskat läge.
u Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
VARNING! Kom ihåg att installera sidhandtagen ordentligt när
du använder verktyget.
Montera ett tillbehör (g. A)
u Rengör och smörj in skaftet (11) på SDS-Plus bitsen.
u Sätt i tillbehörsstången i SDS + chuck (7).
u Tryck ned tillbehöret och vrid det försiktigt tills det passar i
öppningarna.
u Kolla att tillbehöret är ordentligt låst genom att dra i det.
Slag- och borrfunktionen kräver att tillbehöret kan röra sig
flera centimeter axiellt när det är låst i verktygshållaren.
u Om du vill ta bort tillbehöret drar du tillbaka hylsan (6) och
drar ut tillbehöret.
Montering av dammuppsamlare (g. E)
u Sätt i SDS Plus-biten (11) i dammuppsamlaren (14)
och sätt sedan in bitsen (11) med dammuppsamlare i
verktygsklämman (7).
u Använd endast dammuppsamlaren när enheten används
för upprättstående borrning (g. F).
Användning
VARNING! Använd alltid handskar när du byter tillbehör.
Exponerade metalldelar på verktyget och tillbehöret kan bli
mycket heta under arbetet. Använd verktyget med normal
belastning. Överbelasta inte. Felanvänd inte verktyget, se
instruktionsboken för att använda verktyget på rätt sätt.
VARNING! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du
kontrollera var rör eller elledningar nns.
Ange borrdjup (g. A)
Djupstoppet är en bekväm funktion för att säkerställa
enhetlighet i borrdjupet. Lossa sidhandtaget för att justera
djupmätaren enligt önskat djup. Dra därefter åt sidohandtaget.
u Lossa på sidohandtaget (9) genom att vrida vredet
moturs.
u Ställ djupstoppet (8) i önskat läge. Det maximala
borrdjupet är lika med avståndet mellan borrens spets och
djupstoppets främre ände.
u Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Påslagning och avstängning (g. A)
VARNING! Innan du ansluter till strömkällan, se till att
omkopplaren med variabel hastighet kan vippas fritt och att
den kan återgå till sitt ursprungliga läge när den släppts.
Kontrollera omkopplarlåsets läge innan det sätts på och se till
att låset stängs av innan du ansluter till strömkällan.
u Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (3). Verktygets hastighet beror på hur
hårt du trycker på strömbrytaren.
u En allmän regel är att du använder låga hastigheter för
borrar med stor diameter och höga hastigheter för borrbits
med mindre diameter.
u Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren för
variabel hastighet om du vill ha kontinuerlig drift.
u Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet. Under kontinuerlig drift stänger du av
verktyget genom att trycka in och släppa strömbrytaren för
variabel hastighet en gång till.
Byte av SDS-Plus verktygshållare med nyckelfria
chucken (SFMEH210- g. G)
u Vrid låshylsan (6) till upplåst position och dra bort SDS
Plus-verktygshållaren (7).
u Skjut snabbchucken (13) på spindeln och vrid låshylsan
(14) till låst position.
För att ersätta chucken med SDS Plus verktygshållaren,
ta först bort den nyckelfria chucken på samma sätt som
verktygshållaren togs bort. Placera sedan verkygshållaren på
samma sätt som den nyckelfria chucken var placerad, se till
att vrida låshylsan till låst position.
VARNING! Använd aldrig standardchuckar i slagborrläge.
53
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Välja arbetssätt (g. B)
Verktyget kan användas i följande arbetslägen:
Rotationsborrning: för skruvdragning och för
borrning i stål, trä och plast.
Slagborrning: för borrning av betong och
murverk. Bitsrotation: inte fungerande position
används endast för att rotera en platt mejsel i
önskad position.
Endast slagning: för lätt hackning och
mejsling. I detta läge kan borrhammaren även
användas som en hävstång för att lossa ett borr
som fastnat.
1. För att välja driftläge, tryck på lägesväljarknappen och vrid
på lägesväljaromkopplaren (5) tills den pekar på symbolen
för önskat läge.
2. Lossa lägesväljarknappen och kontrollera att
lägesväljaromkopplaren är låst på plats.
VARNING! Välj inte driftläge när verktyget körs.
Korrekt handplacering (g.D, g. F)
VARNING! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING! För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig
reaktion.
Korrekt handplacering kräver ena handen på sidohandtaget
(9) och den andra handen på (1) huvudhandtaget.
Roterande borrning (g. B, g. D, g. C1/C2, g. G)
u Vid borrning i stål, trä och plast ställer du borrlägesväljaren
(5) i läge .
u Montera borrchucken. Följ någon av följande instruktioner
beroende på ditt verktyg: SFMEH210: Byt SDS Plus
verktygshållare (7) med den nyckelfria chucken (13).
VARNING! Använd aldrig borrchuckar i slagborrläge.
Slagborrning (g. B)
u För slagborrning i murverk och betong ställer du
borrlägesväljaren (5) i läge .
u Borret måste placeras korrekt i borrhålens position. Dra
därefter i strömbrytaren för optimala effekter. Se till att
verktyget är i rätt läge för att förhindra att borren avviker
från hålet.
u u Om borrhålet är igensatt med skräp eller nt
damm, utöva inte mer tryck. Verktyget bör sättas i
friläge innan en del av borret tas bort från hålet. Om det
upprepas några gånger kan blockeringen i hålet rensas
och normal borrning kan återupptas.
VARNING! När borret träffar stålstaket i cementen kan
verktyget återfjädra på ett farligt sätt.
Håll verktyget stadigt i ett balanserat och stabilt läge hela tiden
för att förhindra att det riskerar att återfjädra på ett farligt sätt.
Säkerhetskoppling
Alla slagborrar är utrustade med en säkerhetskoppling
som minskar den maximala momentreaktionen som
överförs till användaren när ett borr fastnar. Denna funktion
förhindrar även att kuggdreven och elmotorn fastnar. Den
momentbegränsande kopplingen är fabriksinställd och kan
inte justeras.
Koppling för överbelastning
Om borret fastnar eller krånglar kommer den drivande kraften
som överförs till borraxeln att stängas av. Detta kommer att
ge en stark rekyl, så det kommer att vara nödvändigt att hålla
verktyget ordentligt med båda händerna för att förbli i ett
stabilt läge.
Hackning och mejsling (g. B)
u Ställ lägesväljaren (5) i läge för ”endast hammarfunktion”
.
u Montera en lämplig mejsel och vrid den för hand tills den
låses på plats.
u Justera sidohandtaget (9) efter behov.
u Slå på verktyget och börja arbeta.
u Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan
sladden dras ur.
VARNING! Använd inte detta verktyg för att blanda eller
pumpa väldigt brännbara eller explosiva vätskor (bensin,
alkohol etc.). Blanda eller rör inte vätskor som är markerade
som antändliga.
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör
du använder. Tillbehör från STANLEY FATMAX och Piranha
håller hög kvalitet och är utformade för att fungera optimalt
med verktyget. Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av
verktyget.
Underhåll
Det här STANLEY FATMAX-verktyget (med eller utan
sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med
minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift
är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden
rengöring.
VARNING! Innan några som helst serviceåtgärder genomförs
på kabelanslutna/sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet/verktyget om det
har ett separat batteri.
uOm batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Koppla bort laddaren från eluttaget innan du rengör den.
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny elkontakt behöver monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
VARNING! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 10 A.
Miljöskydd
ZSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMEH200
(typ 1)
SFMEH210
(typ 1)
Spänning V
230 230
Frekvens Hz
50 50
Ineffekt W
780 800
Varvtal obelastad min-1
0 - 1250 0 - 1250
Slaghastighet bpm
0 - 4670 0 - 4670
Slagkraft (EPTA/Max) J
2,2 - 3,1 2,4 - 3,4
Maximal borrkapacitet
- T mm
30 30
- Metall mm
13 13
-Betong mm
24 26
Vikt kg
2,6 2,7
SFMEH200 bullerljudnivå enligt EN62841:
Bullertryck (LPA) dB(A) 94
Bullertryck osäkerhet (KPA) dB(A) 3
Ljudtryck (LWA) dB(A) 102
Ljudtryck osäkerhet (KPA) dB(A) 3
Vibrationsvärde ah:
(ah,CHeq)m/s216,1
(ah,HD)m/s218,4
Osäkerhet (K) m/s21,5
SFMEH210 bullerljudnivå enligt EN62841:
Bullertryck (LPA) dB(A) 94
Bullertryck osäkerhet (KPA) dB(A) 3
Ljudtryck (LWA) dB(A) 102
Ljudtryck osäkerhet (KPA) dB(A) 3
Vibrationsvärde ah:
(ah,CHeq)m/s216,2
(ah,HD)m/s218,5
Osäkerhet (K) m/s21,5
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
SFMEH200, SFMEH210 borrhammare
STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller: 2006/42/EG.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta STANLEY FATMAX
på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX, Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30.12.2022
55
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA (Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om denna produkts
kvalitet och erbjuder kunder 12 månaders garanti från och
med inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen, det europeiska frihandelsområdet samt
Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna manual.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 og SFMEH210 SDS-Plus
roterende slagdrill er ment for boring i betong, teglverk, treverk
og stål samt lette oppgaver med knusing med karbidbelagte
bits. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og privat
bruk.
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@ADVARSEL! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjo-
ner som følger dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av instruksjonene som
er listet opp under kan resultere i elektrosjokk,
brann og/eller alvorlig personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler.
Uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade i løpet
av brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og stell av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er
avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold
som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@ADVARSEL! Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk.
u Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan forårsake
hørselstap.
u Bruk hjelpehåndtak. Å miste kontroll kan forårsake
personskade.
u Hold elektroverktøyet i de isolerte gripeatene når
du utfører et arbeid der skjæretilbehøret eller festene
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen kabel. Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med
en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
Sikkerhetsinstruksjoner ved bruk av lange bor
u Start alltid boringen ved lav hastighet og med tuppen
av biten i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheten har biten en tendens til å bøye seg dersom
den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket, det kan
føre til personskade.
u Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke bruk
for hardt trykk. Biten kan bøye seg og føre til at den
brekker eller at du mister kontrollen, som kan føre til
personskade.
u Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u Kontroller plasseringen av kabler og rør før du setter
inn fester i vegger, gulv eller tak.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning.
u Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke
er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan
medføre fare for personskade og/eller materielle
skader.
Andre personers sikkerhet
u Dette verktøyet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
57
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil
bruk, for lang bruk og annet.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon og støy
Vibrasjons- og støyemisjonsverdiene oppgitt i de tekniske
dataene og samsvarserklæringen, er målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841 og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjons- og støyemisjonsverdien kan også
brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
ADVARSEL! Vibrasjons- og støynivåene under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjons- og støynivået kan
øke over de oppgitte verdiene.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:ADVARSEL! For å redusere skaderisikoen, les
bruksanvisningen.
OBruk vernebriller.
NBruk hørselvern.
Elektrisk sikkerhet
# Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så man unngår fare.
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til
inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data).
Skjøteledningen må passe for utendørs bruk og skal være
merket i samsvar med dette. Opptil 30 m 1,5 mm2 til H05VV-F
skjøteledning kan brukes uten tap av ytelse for produktet. Før
bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade,
slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er skadet
eller defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. Hovedhåndtak
2. Låseknapp
3. Bryter for variabel hastighet
4. Bryter forover/bakover
5. Modus valgbryter
6. Mansjett
7. SDS + drillchuck
8. Dybdestopp
9. Sidehåndtak
10. Datokode
11. SDS-pluss bit
12. Støvsamler
13. Nøkkelløs chuck
Montering
ADVARSEL! Før du utfører noen av fremgangsmåtene
nedenfor, må du kontrollere at verktøyet er slått av og
kontakten plugget ut.
Montere sidehåndtaket (gur A)
ADVARSEL! Når du bruker verktøyet, skal du for din sikkerhet
bruke sidehåndtaket (9).
Sidehåndtaket kan monteres både for venstre og
høyrehendte.
u Vri håndtaket mot klokken til du kan skyve sidehåndtaket
på forsiden av verktøyet som vist.
u Vri sidehåndtaket til ønsket stilling.
u Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
ADVARSEL! Når du bruker verktøyet, husk å installere
sidehåndtakene skikkelig.
58
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Sette på tilbehør (gur A)
u Rengjør og smør skaftet (11) på SDS Plus-biten.
u Sett skaftet inn i SDS + chucken (7).
u Skyv tilbehøret ned, og drei det litt til det passer i sporene.
u Trekk i tilbehøret for å kontrollere at det er riktig låst.
Slagfunksjonen og drillfunksjonen krever at tilbehøret kan
bevege seg langs aksen flere centimeter når det er låst i
verktøyholderen.
u Når du skal ta ut tilbehøret, trekker du tilbake mansjetten
(6) og trekker ut tilbehøret fra verktøyholderen.
Sette på støvoppsamleren (gur E)
u Sett inn SDS-plussbiten (11) i støvoppsamleren (14),
deretter sett inn biten (11) med støvoppsamleren i
verktøyholderen (7).
u Bruk kun støvoppsamleren når enheten brukes til opp-rett
boring (gur F).
Bruk
ADVARSEL! Bruk alltid hansker når du skifter tilbehør. Utsatte
metalldeler på verktøyet og tilbehøret kan bli ekstremt varme
under bruk. Bruk verktøyet med normal belastning. Må ikke
overbelastes. Ikke misbruk verktøyet, se i bruksanvisningen
for å bruke verktøyet korrekt.
ADVARSEL! Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer
du plasseringen av kabler og rør.
Stille inn boredybden (gur A)
Dybdestopp er en hendig egenskap for å sikre ensartethet i
boredybden. Løsne sidehåndtaket for å justere dybdemåleren
i henhold til den ønskede dybden. Etter det, fest
sidehåndtaket.
u Slakk sidehåndtaket (9) ved å vri håndtaket mot klokken.
u Still dybdestoppen (8) til ønsket stilling. Maksimal
boredypde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og
forparten av dybdestoppen.
u Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Slå på og av (gur A)
ADVARSEL! Før du kobler til strømmen, forsikre deg om
at bryteren for variabel hastighet kan vippes lett og kan
gå tilbake til originalposisjon når den slippes. Kontroller
bryterlåsen på posisjon før du slår på og sikre at bryterlåsen
er av før du kobler til strømmen.
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (3). Verktøyhastigheten avhenger av
hvor langt du trykker bryteren.
u Bruk lav hastighet for bor med stor diameter og høy
hastighet for bor med mindre diameter.
u Hvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift,
trykker du inn låseknappen (2) og slipper av/på-knappen
for variable hastighet.
u Når du skal slå av verktøyet, slipper du bryteren for
variabel hastighet. Hvis du vil slå av verktøyet mens
det går kontinuerlig, trykker du inn bryteren for variabel
hastighet én gang til og slipper den.
Bytte verktøyholderen SDS Plus med nøkkelfri
chuck (SFMEH210 - gur G)
u Skru låsemansjetten (6) i posisjon ulåst og dra
verktøyholderen for SDS Plus verktøyholder (7) av.
u Trykk den nøkkelløse chucken (13) på spindelen og skru
låsemansjetten (14) til låst posisjon.
For å erstatte den nøkkelfri chucken med verktøyholderen,
fjern først chucken på samme måte som verktøyholderen SDS
Plus ble fjernet. Sett verktøyholderen inn samme vei som den
nøkkelløse chucken var plassert, pass på å vri låsemansjetten
i låst posisjon.
ADVARSEL! Bruk aldri standard chucker i slagboringsmodus.
Velge bruksmodus (gur B)
Verktøy kan brukes i følgende driftsmoduser:
Roterende boring: For boring i stål, tre og
plast.
Slagboring: for boring i betong og murverk.
Bitrotasjon: Posisjon som bare kan brukes når
maskinen står stille, for å dreie flat meisel til
ønsket posisjon.
Kun slagboring: For lett meisling og hakking. I
denne modus kan verktøyet også brukes som
en brekkstang for å løsne et fastkilt bor.
1. For å velge driftsmodus, trykk på modusvalgknappen og
roter knappen for modusvalg (5) til den peker på ønsket
modussymbol.
2. Slipp modusvalgknappen og kontroller at
modusvalgknappen er låst på plass.
ADVARSEL! Ikke velg driftmodus mens verktøyet er i gang.
Korrekt plassering av hendene (gur D og F)
ADVARSEL! For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL! For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal du ALLTID hold godt fast i tilfelle en kraftig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket
(9) og den andre på hovedhåndtaket (1).
Roterende drilling (gur B, D, C1/C2 og G )
u For boring i stål, tre og plast setter du
bruksmodusvelgeren (5) i stilling.
u Sett inn borechuckmodulen. Avhengig av verktøyet, følg
en av de følgende instruksjonene: SFMEH210: Bytte
verktøyholderen SDS Plus (7) med nøkkelfri chuck (13).
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
ADVARSEL! Bruk aldri borechucker i slagboringsmodus.
Slagboring (gur B)
u For slagboring i mur og betong, sett bruksmodusvelgeren
(5) i stilling .
u Drillbiten må plasseres nøyaktig på posisjonen for
hullet. Etter det, dra i bryteren for optimal effekt. Sikre at
verktøyet er i korrekt posisjon for å unngå at drillen går ut
av hullet.
u Dersom hullet blir blokkert av skitt eller nt pulver, ikke
legg mer trykk på verktøyet. Verktøyet skal settes i
tomgangsmodus før du tar ut biten fra hullet. Dersom du
gjentar dette noen ganger, vil blokkeringen forsvinne og
du kan gjenoppta normal drilling.
ADVARSEL! Dersom biten kommer borti stålkonstruksjoner
i betong, vil verktøyet få enorm rekyl. Hold verktøyet fast i en
stabil og balansert posisjon til alle tider for å unngå farlig rekyl.
Sikkerhetsclutch
Alle roterende hammere er utstyrt med en
momentbegrensende clutch som reduserer det maksimale
momentet som overføres til brukeren i tilfelle en bit setter seg
fast. Denne egenskapen hindrer også girene og den elektriske
motoren fra å kveles. Den momentbegrensende clutchen er
fabrikkinnstilt og kan ikke justeres.
Overbelastningskoblingsenhet
Dersom drillbiten setter seg fast eller henger seg opp, vil
drivkraften som overføres til drillskaftet kuttes. Dette genererer
sterk rekyl, så det er nødvendig å holde verktøyet ekstra hardt
med begge hender for å opprettholde deg i en stabil posisjon.
Meisling og hakking (gur F)
u Sett modusvalgbryteren (5) til "kun slag" posisjonen.
u Sett inn passende meisel og drei den for hånd for å låse
den i posisjon.
u Juster sidehåndtaket (9) etter behov.
u Slå på verktøyet og begynn arbeidet.
u Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og før
du kopler fra strømtilførselen.
ADVARSEL! Bruk ikke dette verktøyet for å blande eller
pumpe lett brennbare eller eksplosive væsker (bensin, alkohol
osv.). Ikke rør eller bland brennbare væsker som er merket
slik.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX og Piranha er produsert
etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre
verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, yter
verktøyet best mulig.
Vedlikehold
Dette STANLEY FAT MAX apparatet/verktøyet (batteridrevet
eller med kabel) er konstruert for å være i drift over lengre
tid med et minimum av vedlikehold. For at det skal fungere
tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL! Før du foretar noe vedlikehold på elektriske
verktøy med eller uten strømkabel:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Strømstøpsel utskifting (kun U.K. & Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
ADVARSEL! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg
monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet. Anbefalt sikring: 10 A.
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Spenning V
230 230
Frekvens Hz
50 50
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Inngangseffekt W
780 800
Ubelastet hastighet min-1
0 - 1250 0 - 1250
Slagfrekvens bpm
0 - 4670 0 - 4670
Slagenergi (EPTA/maks) J
2,2 / 3,1 2,4 / 3,4
Maks. borekapasitet
- Tre mm
30 30
- Metall mm
13 13
- Betong mm
24 26
Vekt kg
2,6 2,7
SFMEH200 Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (LPA) dB(A) 94
Lydtrykk-usikkerhet (KPA) dB(A) 3
Lydeffekt (LwA) dB(A) 102
Lydeffekt-usikkerhet (KwA) dB(A) 3
Vibrasjonsemisjonsverdi ah:
(ah,CHeq)m/s216,1
(ah,HD)m/s218,4
Usikkerhet (K) m/s21,5
SFMEH210 Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (LPA) dB(A) 94
Lydtrykk-usikkerhet (KPA) dB(A) 3
Lydeffekt (LwA) dB(A) 102
Lydeffekt-usikkerhet (KwA) dB(A) 3
Vibrasjonsemisjonsverdi ah:
(ah,CHeq)m/s216,2
(ah,HD)m/s218,5
Usikkerhet (K) m/s21,5
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
SFMEH200, SFMEH210 Roterende hammer
STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er
beskrevet under «tekniske data» er i samsvar med: 2006/42/
EF.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
For mer informasjon, kontakt STANLEY FATMAX på følgende
adresse, eller se på baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX, Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
30.12.2022
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i
henhold til loven.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU), det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og i Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du
finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale STANLEY FATMAX kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye STANLEY FATMAX produkt og få oppdateringer om nye
produkter og spesialtilbud.
61
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Tilsigtet anvendelse
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 og SFMEH210 SDS-Plus
borehammer er beregnet til at bore huller i beton, mursten,
træ og stål, lettere nedrivningsopgaver og til boring med
hårdmetalborspidser. Dette værktøj er beregnet til
erhvervsmæssig brug og privat ikke-erhvervsmæssig bruger.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner
for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne
refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente
(trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Forhindr utilsigtet start. Kontrollér, at
afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet
tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller
bæres. Når elektrisk værktøj bæres med ngeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af
værktøjet i uventede situationer.
5. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@ADVARSEL! Sikkerhedsinstruktioner til al brug.
u Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre høretab.
u Brug hjælpehåndtag. Tab af kontrol kan medføre
personskade.
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der er
risiko for, at skæretilbehøret eller fastgørelsesenheder
kommer i kontakt med skjulte ledninger eller
værktøjets egen ledning. Hvis skæretilbehøret rammer
en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Sikkerhedsinstruktioner for at anvende lange
borekroner
u Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med
borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det
roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet,
hvilket resulterer i personskade.
u Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør
ikke for meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager
ødelæggelse eller tab af kontrol, som kan resultere i
personskade.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
u Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
skrues beslag i vægge, gulve eller lofter.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
u Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i
brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
63
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration og støj
Vibrations- og støjemissionsværdien, som er speciceret i de
tekniske data og overensstemmelseserklæringen, er målt i
henhold til standard-testmetoden i EN62841 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne værdi for udsendelse af vibration og støj kan
også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL! Værdien for udsendelse af vibration og støj i
forbindelse med den faktiske anvendelse af elværktøjet kan
afvige fra den angivne værdi afhængig af metoden, hvormed
værktøjet anvendes. Vibrations- og støjniveauet kan overstige
det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
:ADVARSEL! Brugeren skal læse brugervejled-
ningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
OBær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller.
NBær høreværn.
Elektricitet og sikkerhed
# Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et STANLEY FATMAX-værksted, så
farlige situationer undgås.
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til dette
apparats strømstik (se de tekniske data).
Forlængerledningen skal være egnet til udendørs brug og
mærket i overensstemmelse hermed. Der kan bruges en
H05VV-F forlængerledning på op til 30 m med et tværsnit
på 1,5 mm2, uden at produktets ydeevne forringes. Før brug
skal forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse,
slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er
beskadiget eller defekt. Ved brug af en ledningstromle skal
ledningen altid rulles helt ud.
Funktioner
På dette værktøj ndes nogle eller alle funktioner.
1. Primært håndtag
2. Spærreknap
3. Variabel hastighedskontakt
4. Forlæns-/baglænsgreb
5. Funktionsvalgkontakt
6. Hylster
7. SDS + borepatron
8. Dybdestop
9. Sidehåndtag
10. Datokode
11. SDS-plus-bit
12. Støvsamler
13. Patron uden nøgle
Samling
ADVARSEL! Sørg for at værktøjet er afbrudt, og at stikket er
taget ud, inden nogle af de følgende funktioner foretages.
Montering af sidehåndtaget (g. A)
ADVARSEL! Når værktøjet bruges, brug sidehåndtaget (9) af
hensyn til din sikkerhed.
Sidehåndtaget kan monteres, så det passer til venstre- og
højrehåndede brugere.
u Drej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget frem
til værktøjets forende.
u Drej sidehåndtaget til den ønskede stilling.
u Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
ADVARSEL! Når du bruger værktøjet, skal du huske at
montere sidehåndtaget korrekt.
Montering af tilbehør (g. A)
u Rengør og smør skaftet (11) på SDS-Plus-bitten.
u Sæt tilbehørets aksel i SDS + borepatron (7).
u Tryk tilbehøret ned, og drej det en smule, til det falder i
hak i rillerne.
u Træk i tilbehøret for at kontrollere, at det er korrekt låst.
Hammer- og borefunktionen kræver, at tilbehøret kan
bevæge sig flere centimeter aksialt, når det er låst fast i
værktøjsholderen.
u Træk patronen tilbage (6), og træk tilbehøret ud af
værktøjsholderen.
64
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering af støvopsamler (g. E)
u Sæt SDS-Plus-bitten (11) i støvopsamleren (14), og sæt
derefter bitten (11) sammen med støvopsamleren ind i
værktøjsholderen (7).
u Brug kun støvopsamleren, når udstyret bruges til lodret
boring (g. F).
Anvendelse
ADVARSEL! Bær altid handsker, når du udskifter tilbehør.
De eksponerede metaldele på værktøjet og tilbehøret kan
blive meget varme under drift. Anvend værktøjet med normal
belastning. Det må ikke overbelastes. Misbrug ikke værktøjet.
Se i instruktionsvejledningen om korrekt brug af værktøjet.
ADVARSEL! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden
der bores i vægge, gulve eller lofter.
Indstilling af boredybde (g. A)
Dybdestoppet er en praktisk funktion til sikring af en ensartet
boredybde. Løsn sidehåndtaget for at justere dybdestoppet
i overensstemmelse med den krævede dybde. Efterspænd
sidehåndtaget.
u Løsn sidehåndtaget (9) ved at dreje grebet mod uret.
u Indstil dybdestoppet (8) til den ønskede position. Den
maksimale boredybde er afstanden mellem borets spids
og den forreste del af dybdestoppet.
u Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Sådan tændes og slukkes værktøjet (g. A)
ADVARSEL! Før tilslutning til strømkilden skal du sørge for,
at den variable hastighedskontakt kan bevæges frit og kan
vende tilbage til udgangspositionen, når den slippes. Tjek
kontaktens spærreposition, før du tænder udstyret, og sørg
for, at kontaktlåsen er slået fra, inden du tilslutter strømkilden.
u Tryk på kontakten til variabel hastighed (3) for at tænde for
værktøjet. Værktøjets hastighed afhænger af, hvor meget
du trykker kontakten.
u Som en generel regel bør du bruge lave hastigheder til bor
med en stor diameter og højere hastighed til bor med en
mindre diameter.
u Tryk på spærreknappen (2), og udløs kontakten til variabel
hastighed for at opnå konstant hastighed.
u Slip kontakten til variabel hastighed for at slukke for
værktøjet. Sluk for værktøjet efter arbejde i konstant
funktion ved at trykke på knappen til variabel hastighed
igen for at udløse den.
Sådan udskiftes SDS-Plus værktøjsholderen med
patronen uden nøgle (SFMEH210 - g. G)
u Drej låsekraven (6) ind i ulåst position og træk SDS Plus
værktøjsholderen (7) ud.
u Tryk patronen uden nøgle (13) ind på spindlen, og drej
låsekraven (14) hen til låsepositionen.
Du udskifter patronen uden nøgle med SDS Plus
værktøjsholderen ved først at udtage patronen på samme
måde, som værktøjsholderen blev udtaget. Anbring derefter
værktøjsholderen på samme måde, som patronen uden
nøgle blev placeret og kontrollér, at låsekraven drejes til låst
position.
ADVARSEL! Anvend aldrig standardpatroner i roterende
hammertilstand.
Sådan vælges driftstilstand (g. B)
Værktøjet kan bruges i de følgende driftsfunktioner:
Roterende boring: til boring i stål, træ og
plastik.
Hammerboring: til boreopgaver i beton og
murværk. Bit-rotation: den ikke-arbejdende
position anvendes kun til at dreje en flad mejsel
til den ønskede position.
Kun hammerfunktion: til let fræsning og
mejsling. I denne tilstand kan værktøjet også
anvendes som et brækjern for at frigøre et bor,
der sidder fast.
1. Vælg driftsfunktion ved at trykke på funktionsvalgknapen
og dreje funktionsvalgkontakten (5), indtil den peger på
symbolet for den ønskede funktion.
2. Udløs funktionsvalgknappen og kontrollér, at
funktionsvalgkontakten er låst på plads.
ADVARSEL! Vælg ikke driftsfunktionen, når værktøjet er
tændt.
Korrekt placering af hånden (g. D og g. F)
ADVARSEL! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget (9) og
den anden hånd på hovedhåndtaget (1) for at opnå korrekt
håndplacering.
Roterende boring (g. B, g. D, g. C1/C2, g. G)
u Ved boring i stål, træ og plastik skal funktionsvælgeren (5)
indstilles i positionen.
u Anbring borepatronsættet. Følg en af følgende
instruktioner, afhængigt af dit værktøj: SFMEH210: Udskift
SDS Plus værktøjsholder (7) med patron uden nøgle (13).
ADVARSEL! Brug aldrig standard-borepatroner i roterende
hammertilstand.
Hammerboring (g. B)
u Ved hammerboring i murværk og beton skal
funktionsvælgeren (5) indstilles til position .
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Boret skal placeres præcist ned i borehullet. Træk
derefter i kontakten for at opnå optimal effekt. Sørg for,
at værktøjet bender sig i den korrekte position for at
forhindre boret i at slippe forbi hullet.
u Når hullet er tilstoppet med snavs eller nt støv, må du
ikke udøve yderligere tryk. Værktøjet skal bringes til
tomgangstilstand, før en del af boret fjernes fra hullet. Hvis
dette gentages et par gange, bliver blokeringen i hullet
fjernet, og normal boring kan fortsætte.
ADVARSEL! Når boret rammer et armeringsjern i beton, kan
værktøjet springe tilbage på en farlig måde. Hold værktøjet
godt fast i en afbalanceret og stabil position hele tiden for at
forhindre, at boret springer tilbage på en farlig måde.
Sikkerhedskobling
Alle roterende hamre er forsynet med en sikkerhedskobling,
der reducerer drejningsmomentreaktionen, der overføres til
den, der betjener værktøjet i tilfælde af boret sætter sig fast.
Denne funktion forhindrer også standsning af transmissionen
og el-motoren. Koblingen til drejningsmomentbegrænsning er
indstillet fra fabrikken og kan ikke justeres.
Overbelastningskoblingsenhed
Hvis boret sætter sig fast, afbrydes drivkraften overført til
boreakslen. Dette ville skabe en kraftig tilbagekastning,
således at det ville være nødvendigt at holde boret fast med
begge hænder for at fastholde en stabil position.
Fræsning og mejsling (g. B)
u Indstil funktionsvælgerkontakten (5) til “kun
hammerfunktion” position.
u Isæt den passende mejsel, og drej den med hånden for at
låse den på plads.
u Juster sidehåndtaget (9) efter behov.
u Tænd for værktøjet og start arbejdet.
u Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden
stikket tages ud.
ADVARSEL! Brug ikke dette værktøj til at blande eller pumpe
let brændbare eller eksplosive væsker (benzin, sprit osv.).
Bland eller rør ikke brandfarlige væsker sammen, der er
afmærkede i overensstemmelse hermed.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX og Piranha er fremstillet
efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL! Før udførelse af vedligeholdelse på elværktøjer
med eller uden ledninger:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af lysnetstik (kun Storbritannien og
Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
ADVARSEL! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 10 A.
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Spænding V
230 230
Frekvens Hz
50 50
Effektindgang W
780 800
Omdrejningstal ved ingen
belastning
min-1
0 - 1250 0 - 1250
66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Slaghastighed bpm
0 - 4670 0 - 4670
Slagenergi (EPTA / Max) J
2,2 / 3,1 2,4 / 3,4
Maks. borekapacitet
- T mm
30 30
- Metal mm
13 13
- Beton mm
24 26
Vægt kg
2,6 2,7
SFMEH200 Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (LPA) dB(A) 94
Usikkerhed af lydtryk (KPA) dB(A) 3
Lydtryk (LWA) dB(A) 102
Usikkerhed af lydtryk (KWA) dB(A) 3
Vibrationsemissionsværdi ah:
(ah,CHeq)m/s216,1
(ah,HD)m/s218,4
Usikkerhed (K) m/s21,5
SFMEH210 Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (LPA) dB(A) 94
Usikkerhed af lydtryk (KPA) dB(A) 3
Lydtryk (LWA) dB(A) 102
Usikkerhed af lydtryk (KWA) dB(A) 3
Vibrationsemissionsværdi ah:
(ah,CHeq)m/s216,2
(ah,HD)m/s218,5
Usikkerhed (K) m/s21,5
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
SFMEH200, SFMEH210 roterende hammer
STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EF.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller
se vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach Administrerende direktør, Benelux
STANLEY FATMAX, Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30.12.2022
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union, Det Europæiske Frihandelsområde og Det
Forenede Kongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan
fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte
dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX -produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
67
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Käyttötarkoitus
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 ja SFMEH210 SDS-Plus
-iskuporakone on tarkoitettu reikien poraamiseen betoniin,
tiileihin, puuhun sekä teräkseen, kevyisiin piikkaussovelluksiin
sekä timanttiporaukseen kovametallikärjellä. Työkalu on
tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@VAROITUS! Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet,
kuvat ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Varoituksissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
68
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
c. Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota
sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja
muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät
työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Täten taataan
sähkötyökalun turvallisuus.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
@VAROITUS! Turvaohjeet kaikkia toimintoja
käytettäessä.
u Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulon menetyksen.
u Käytä lisäkahvaa. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
henkilövahingon.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa leikkausväline tai kiinnikkeet
voivat osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai omaan
virtajohtoonsa. Terien osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä
voi saada sähköiskun.
Turvallisuusohjeet pitkiä poranteriä käyttäessä
u Aloita poraaminen aina alhaisella nopeudella ja terän
kärjen koskettaessa työkappaleeseen.
Jos nopeus on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä
koskettamatta työkappaleeseen ja seurauksena voi olla
henkilövahinko.
u Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään
ja välttäen liian suurta painetta. Terät voivat vääntyä
aiheuttaen murtumisen tai hallinnan menetyksen ja täten
henkilövahinkoja.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
u Ennen kuin kiinnität kiinnittimiä seiniin, lattioihin tai
kattoihin, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
u Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon
se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat
rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Tärinä ja melu
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinä- ja melupäästöarvo on mitattu EN62841-
standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi
käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettuja tärinä- ja melupäästöarvoja voi käyttää myös
altistumisen alustavaan arviointiin.
69
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
VAROITUS! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu
todellinen tärinä- ja melupäästöarvot voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:VAROITUS! Loukkaantumisriskin vähentämisek-
si käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
OKäytä suojalaseja.
NKäytä kuulonsuojaimia.
Sähköturvallisuus
# Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen STANLEY
FATMAX -huoltopalvelun tehtäväksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen
virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot).
Jatkojohdon on oltava ulkokäyttöön soveltuva ja siinä on
oltava vastaava merkintä. Laitteen kanssa voidaan käyttää
enintään 30 m pitkää 1,5 mm2 H05VV-F-jatkojohtoa ilman
tehon heikkenemistä. Tarkista jatkojohdon kunto ennen sen
käyttämistä. Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on vaihdettava.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin
niistä.
1. Pääkahva
2. Lukituspainike
3. Säädettävä nopeuskytkin
4. Eteenpäin/taaksepäin-vipu
5. Toimintatilan valintakytkin
6. Laippa
7. SDS + Pora -istukka
8. Syvyyden pysäytin
9. Sivukahva
10. Päivämääräkoodi
11. SDS Plus -terä
12. Pölynkokooja
13. Pikaistukka
Asennus
VAROITUS! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista
toimenpiteistä, varmista, että työkalun virta on katkaistu,
sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta.
Sivukahvan kiinnittäminen (kuva A)
VAROITUS! Käytä turvallisuussyistä sivukahvaa (9) työkalun
käyttämisen aikana.
Sivukahva voidaan asentaa sekä oikea- että vasenkätisiä
käyttäjiä varten.
u Kierrä kahvalaskuria myötäpäivään, kunnes voit työntää
sivukahvan työkalun eteen.
u Kierrä sivukahva haluttuun asentoon.
u Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
VAROITUS! Muista asentaa sivukahvat oikein työkalua
käyttäessä.
Lisävarusteen kiinnittäminen (kuva A)
u Puhdista ja rasvaa SDS Plus -terän varsi (11).
u Työnnä lisävarusteen palkki SDS + -istukkaan (7).
u Työnnä lisävarustetta alas ja käännä sitä hieman, kunnes
se asettuu uriin.
u Tarkista lisävarustetta vetämällä, että se on lukittunut
kunnolla. Isku- ja poraustoiminnon vuoksi lisävarusteen
on voitava liikkua useita senttimetrejä akselin suuntaisesti,
kun se on työkalun pitimeen lukittuna.
u Irrota lisävaruste vetämällä holkki (6) taakse ja vetämällä
lisävaruste ulos työkalun pitimestä.
Pölynkokoojan asentaminen (kuva E)
u Aseta SDS Plus -terä (11) pölynkokoojaan (14) ja sen
jälkeen terä (11) pölynkokoojalla työkalun pitimeen (7).
u Käytä pölynkokoojaa ainoastaan silloin, kun laitetta
käytetään poraamiseen pystyasennossa (kuva F).
Käyttö
VAROITUS! Käytä aina suojakäsineitä lisävarusteiden
vaihtamisen aikana. Työkalun suojaamattomat metalliosat
ja lisävaruste voivat kuumeta huomattavasti käytön aikana.
Käytä työkalua normaalilla kuormalla. Älä ylikuormita sitä.
Vältä työkalun väärinkäyttöä, katso lisätietoa työkalun
oikeaoppisesta käytöstä ohjekirjasta.
VAROITUS! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja,
tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
70
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Poraussyvyyden asettaminen (kuva A)
Syvyyden pysäytin on helppo tapa varmistaa poraussyvyyden
yhdenmukaisuus. Löysää sivukahvaa syvyysmittarin
säätämiseksi vaadittuun syvyyteen. Kiristä sen jälkeen
sivukahva.
u Löysää sivukahvaa (9) kiertämällä kahvalaskuria
myötäpäivään.
u Säädä syvyysrajoitin (8) vaadittuun kohtaan. Suurin
poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen ja
syvyydenrajoittimen etuosan välinen etäisyys.
u Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
VAROITUS! Varmista ennen virtalähteeseen kytkemistä,
että säädettävää nopeuskytkintä voidaan säätää vapaasti
ja se palaa alkuperäiseen asentoon vapauttamisen jälkeen.
Kytkimen lukitus tulee asettaa päälle ennen virran kytkemistä
päälle ja varmista, että se on pois päältä ennen laitteen
liittämistä virtalähteeseen.
u Käynnistä työkalu painamalla nopeudensäätökytkintä (3).
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle
kytkintä työnnetään.
u Yleissääntönä on, että matalat nopeudet sopivat
halkaisijaltaan suurille poranterille ja suuret pienille
poranterille.
u Jatkuvaa käyttöä varten paina lukituspainiketta (2) ja
vapauta nopeudensäätökytkin.
u Sammuta työkalu vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana painamalla
nopeudensäätökytkintä uudelleen ja vapauttamalla se.
SDS-Plus-työkalupidikkeen vaihtaminen
avaimettomaan istukkaan (SFMEH210 - kuva G)
u Käännä lukitusrengas (6) auki ja vedä SDS Plus
-työkalupidike (7) irti.
u Paina avaimeton istukka (13) karaan ja käännä
lukitusrengas (14) lukittuun asentoon.
Vaihda avaimeton istukka SDS Plus -työkalupidikkeeseen
poistamalla ensin avaimettoman istukan samalla tavalla kuin
työkalupidike poistettiin. Aseta työkalun pidike sen jälkeen
avaimettoman istukan tapaan varmistaen, että lukitusrengas
käännetään lukitusasentoon.
VAROITUS! Älä koskaan käytä standardeja istukoita
iskuporatilassa.
Käyttöasennon valitseminen (kuva B)
Työkalua voidaan käyttää seuraavissa toimintatiloissa:
Tavallinen poraus: teräksen, puun ja muovien
ruuvaukseen ja poraamiseen.
Iskuporaus: betonin ja muurauksen
poraamiseen. Terän kierto: toiminnasta
poikkeavaa tilaa käytetään vain litteän taltan
asettamiseksi haluttuun asentoon.
Vasarointi: kevyeen talttaamiseen. Tässä
toimintatilassa työkalua voidaan käyttää myös
vipuna, jonka avulla irrotetaan juuttunut
poranterä.
1. Valitse toimintatila painamalla toimintatilan valintapainiketta
ja kiertämällä tilavalitsinta (5), kunnes se osoittaa vaaditun
tilan symbolia.
2. Vapauta toimintatilan valintapainike ja tarkista, että
tilavalitsin on lukittunut paikoilleen.
VAROITUS! Älä valitse toimintatilaa työkalun ollessa
käynnissä.
Käsien oikeaoppinen asento (kuva D, kuva F)
VAROITUS! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
sivukahvassa (9) ja toisen käden pitämistä pääkahvalla (1).
Tavallinen poraus (kuva B, kuva D, kuva C1/C2,
kuva G)
u Kun poraat terästä, puuta ja muovia, aseta toimintatilan
valitsin (5) -asentoon.
u Asenna poran istukka. Noudata jotakin seuraavista
ohjeista työkalumallista riippuen: SFMEH210: Vaihda SDS
Plus -työkalupidike (7) avaimettomaan istukkaan (13).
VAROITUS! Älä koskaan käytä poran istukoita
iskuporatilassa.
Iskuporaus (kuva B)
u Kun iskuporaat kivimateriaalia tai betonia, aseta
käyttöasennon valitsin (5) -asentoon.
u Poranterä tulee asettaa tarkoin poran reikään. Vedä sen
jälkeen kytkimestä optimaalisen tehon saavuttamiseksi.
Varmista, että työkalu on oikeassa asennossa, jotta pora
ei poistuisi reiästä.
u Vältä ylimääräisen paineen kohdistamista, kun
porausreikä on tukossa jäämien ja hienon pölyn vuoksi.
Työkalu tulee asettaa vapaaseen käyttötilaan ennen
poranterän osittaista poistamista reiästä. Kun tämä
toistetaan muutaman kerran, tukos normaalisti poistuu
reiästä ja poraamista voidaan jatkaa.
VAROITUS! Vaarallinen takaisku voi tapahtua, jos poranterä
osuu sementin teräksiseen raudoitukseen. Pitele työkalua aina
tiukasti tasapainoisessa ja vakaassa asennossa vaarallisen
takaiskun varalta.
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Turvakytkin
Kaikissa iskuporakoneissa on turvakytkin, joka vähentää
käyttäjään kohdistuvaa suurinta vääntömomenttia, jos
poranterä jää jumiin. Tämä ominaisuus estää myös vaihteiston
ja sähkömoottorin jumiutumisen. Momentinrajoitin on säädetty
tehtaalla, eikä säätöä voi muuttaa.
Ylikuormituksen kytkentälaite
Jos poranterä juuttuu tai jää kiinni, poran akseliin välittyvä
voima katkaistaan. Tämä voi aiheuttaa voimakkaan takaiskun,
jolloin vakaan asennon säilyttäminen edellyttäisi työkalun
pitämistä tiukasti molemmilla käsillä.
Talttaus ja piikkaus (kuva B)
u Aseta toimintatilan valintakytkin (5) ”Vain isku”
-asentoon.
u Asenna sopiva taltta ja kierrä sitä kädellä, kunnes se
lukkiutuu paikoilleen.
u Säädä sivukahvaa (9) tarpeen mukaan.
u Kytke virta päälle ja aloita käyttö.
u Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin
otat pistokkeen pois pistorasiasta.
VAROITUS! Älä käytä tätä työkalua helposti syttyvien
tai räjähdysalttiiden nesteiden (bensiini, alkoholi, jne.)
sekoittamiseen tai pumppaamiseen. Älä sekoita syttyviä
nesteitä, joissa on vastaava merkintä.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset STANLEY FATMAX ja Piranha -lisävarusteet
on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä.
Käyttämällä näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan
hyödyn.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton STANLEY
FATMAX -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun
huoltamista:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Irrota laturi sähköverkosta ennen sen puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Pistokkeen vaihtaminen (koskee vain Isoa-
Britanniaa ja Irlantia)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
VAROITUS! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 10 A.
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleenkäyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com
Tekniset tiedot
SFMEH200
(Tyyppi 1)
SFMEH210
(Tyyppi 1)
Jännite V
230 230
Taajuus Hz
50 50
Ottoteho V
780 800
Kuormittamaton nopeus min-1
0 - 1250 0 - 1250
Iskutaajuus BPM
0 - 4670 0 - 4670
Iskuenergia (EPTA / Maks.) J
2,2 / 3,1 2,4 / 3,4
Suurin mahdollinen porausteho
- Puu mm
30 30
- Metalli mm
13 13
- Betoni mm
24 26
Paino kg
2,6 2,7
SFMEH200 Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (LPA) dB(A) 94
Äänenpaineen epävarmuus (KPA) dB(A) 3
Ääniteho (LwA)) dB(A) 102
Äänitehon epävarmuus (KWA) dB(A) 3
Tärinäpäästöarvo ah:
(ah,CHeq)m/s216,1
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(ah,HD)m/s218,4
Epävarmuus (K) m/s21,5
SFMEH210 Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (LPA) dB(A) 94
Äänenpaineen epävarmuus (KPA) dB(A) 3
Ääniteho (LwA)) dB(A) 102
Äänitehon epävarmuus (KWA) dB(A) 3
Tärinäpäästöarvo ah:
(ah,CHeq)m/s216,2
(ah,HD)m/s218,5
Epävarmuus (K) m/s21,5
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
SFMEH200, SFMEH210 Iskuporakone
STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia: 2006/42/EY.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä STANLEY FATMAX -yhtiöön
seuraavaan osoitteeseen. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen STANLEY FATMAXin puolesta.
Patrick Diepenbach Pääjohtaja, Benelux
STANLEY FATMAX, Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
30.12.2022
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä se vaikuta
niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa
sekä Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX
-ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAXin yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το περιστροφικό πιστολέτο STANLEY® FATMAX® SFMEH200
και SFMEH210 SDS-Plus προορίζεται για διάνοιξη οπών με
διάτρηση σε σκυρόδεμα, τούβλα, ξύλο και χάλυβα, ελαφριές
εφαρμογές κοπιδιάσματος και γκρεμίσματος και για διάτρηση
με ποτηροτρύπανο που φέρει μύτες καρβιδίου. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδια-
γραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις
οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" σε
όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο)
ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και παρευρισκόμενα άτομα.
Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας
κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/-η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πηγή ρεύματος και/ή
τοποθετήσετε πακέτο μπαταριών, καθώς και πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω
στον διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας σε απόσταση από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοήσετε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταριών, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, δώστε το για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας των εργαλείων κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οδηγίες ασφαλείας για όλες
τις εργασίες.
u Φοράτε προστατευτικά ακοής. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
u Χρησιμοποιείτε βοηθητική λαβή. Η απώλεια ελέγχου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής ή
στοιχεία στερέωσης μπορεί να έρθει σε επαφή
με αθέατα καλώδια με το δικό του καλώδιο.
Ένα αξεσουάρ κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή
με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει
ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στο χειριστή του.
Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση τρυπανιών
μεγάλου μήκους
u Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα
και με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες,
το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να
περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
u Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το
τρυπάνι και μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Τα
τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή
απώλεια του ελέγχου, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
u Πριν βιδώσετε στοιχεία στερέωσης σε τοίχους,
δάπεδα ή ταβάνια, ελέγξτε για τη θέση καλωδίων και
σωλήνων.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
u Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος
ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε
άλλης εργασίας πέραν από αυτές που συνιστώνται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
u Το εργαλείο αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί προκαλούμενοι από επαφή με
περιστρεφόμενα /κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί προκαλούμενοι κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- κατά
την εργασία με ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Κραδασμοί και θόρυβος
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπών κραδασμών και θορύβου
που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση
συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπών κραδασμών και θορύβου
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό
προσδιορισμό της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
και θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα
με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο
κραδασμών και θορύβου μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
OΦορέστε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας.
NΦοράτε προστασία ακοής.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
# Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χρήση καλωδίου προέκτασης
Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένα καλώδια προέκτασης,
κατάλληλα για την ισχύ εισόδου αυτής της συσκευής (δείτε
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι κατάλληλο για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους και να φέρει την αντίστοιχη
σήμανση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο
προέκτασης H05VV-F 1,5 mm2 μήκους έως 30 m, χωρίς
απώλειες απόδοσης του προϊόντος. Πριν από τη χρήση,
ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο προέκτασης για σημάδια
ζημιάς, φθοράς και γήρανσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο
προέκτασης αν παρουσιάσει ζημιά ή ελάττωμα. Όταν
χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως
το καλώδιο.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Κύρια λαβή
2. Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
3. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
4. Μοχλός αναστροφής
5. Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
6. Χιτώνιο
7. Τσοκ τρυπανιού SDS +
8. Αναστολέας βάθους
9. Πλευρική λαβή
10. Κωδικός ημερομηνίας
76
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
11. Αξεσουάρ μύτης SDS-Plus
12. Συλλέκτης σκόνης
13. Αυτόματο τσοκ
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν επιχειρήσετε κάποια από αυτές τις
εργασίες, βεβαιωθείτε ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο
και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (Εικ. Α)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο,
παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε και την πλευρική λαβή (9)
για τη δική σας ασφάλεια.
Η πλευρική λαβή μπορεί να τοποθετηθεί ώστε να διευκολύνει
τους δεξιόχειρες και τους αριστερόχειρες χρήστες.
u Περιστρέψτε την περιοχή κρατήματος αριστερόστροφα
μέχρι να μπορείτε να περάσετε την πλευρική λαβή στο
μπροστινό μέρος του εργαλείου.
u Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση.
u Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας την περιοχή
κρατήματος δεξιόστροφα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο,
να μην παραλείψετε να εγκαταστήσετε κατάλληλα τις
πλευρικές λαβές.
Τοποθέτηση αξεσουάρ (Εικ. A)
u Καθαρίστε και γρασάρετε τον κορμό (11) του αξεσουάρ
μύτης SDS Plus.
u Εισαγάγετε το στέλεχος του αξεσουάρ στο τσοκ SDS +
(7).
u Πιέστε κάτω το αξεσουάρ και περιστρέψτε το ελαφρά
μέχρι να εφαρμόσει στις εγκοπές.
u Τραβήξτε το αξεσουάρ για να ελέγξετε αν έχει ασφαλίσει
σωστά. Για την κρουστική λειτουργία και τη λειτουργία
διάτρησης απαιτείται το αξεσουάρ να μπορεί να κινηθεί
αξονικά κατά αρκετά εκατοστά όταν είναι ασφαλισμένο
στον σφιγκτήρα του εργαλείου.
u Για να αφαιρέσετε το αξεσουάρ τραβήξτε προς τα πίσω
το χιτώνιο (6) και τραβήξτε το αξεσουάρ έξω από τον
σφιγκτήρα του εργαλείου.
Τοποθέτηση του συλλέκτη σκόνης (Εικ. E)
u Εισάγετε το αξεσουάρ μύτης SDS Plus (11) μέσα στον
συλλέκτη σκόνης (14), και κατόπιν εισαγάγετε το
αξεσουάρ μύτης (11) με τον συλλέκτη σκόνης μέσα στον
σφιγκτήρα του εργαλείου (7).
u Χρησιμοποιείτε τον συλλέκτη σκόνης μόνον όταν η
μονάδα χρησιμοποιείται για διάτρηση σε όρθια θέση
(Εικ. F).
Χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πάντα φοράτε γάντια όταν αλλάζετε
αξεσουάρ.
Τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και τα αξεσουάρ
μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση. Χρησιμοποιείτε
το εργαλείο με κανονικό φορτίο. Μην υπερφορτώνετε το
εργαλείο. Μην κακομεταχειρίζεστε το εργαλείο, ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο οδηγιών για να χρησιμοποιείτε σωστά το εργαλείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή
ταβανιών, ελέγχετε για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (Εικ. A)
Ο αναστολέας βάθους είναι ένα εξυπηρετικό σύστημα για
διασφάλιση ομοιομορφίας στο βάθος διάτρησης. Λασκάρετε
την πλευρική λαβή για να ρυθμίσετε τον μετρητή βάθους
σύμφωνα με το απαιτούμενο βάθος. Κατόπιν, σφίξτε την
πλευρική λαβή.
u Λασκάρετε την πλευρική λαβή (9) περιστρέφοντας την
περιοχή κρατήματος αριστερόστροφα.
u Ρυθμίστε τον αναστολέα βάθους (8) στην απαιτούμενη
θέση. Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο με την
απόσταση μεταξύ του άκρου της μύτης του τρυπανιού και
του μπροστινού άκρου του στοπ βάθους.
u Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας την περιοχή
κρατήματος δεξιόστροφα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρύθμισης
ταχύτητας μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα, και μπορεί να
επανέλθει στην αρχική του θέση όταν ελευθερωθεί. Ελέγξτε
τη θέση της ασφάλισης διακόπτη σε λειτουργία πριν την
ενεργοποίηση και βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση διακόπτη είναι
απενεργοποιημένη πριν τη σύνδεση του εργαλείου στην πηγή
ρεύματος.
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε τον διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας (3). Η ταχύτητα λειτουργίας του
εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε τον διακόπτη.
u Κατά κανόνα, χρησιμοποιείτε χαμηλές ταχύτητες για
τρυπάνια μεγάλης διαμέτρου και υψηλές ταχύτητες για
τρυπάνια μικρότερης διαμέτρου.
u Για συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε το κουμπί
συνεχόμενης λειτουργίας (2) και αφήστε ελεύθερο τον
διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας.
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τον
διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας. Για να απενεργοποιήσετε
το εργαλείο, όταν βρίσκεται σε συνεχόμενη λειτουργία,
πατήστε το διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας ακόμη μία φορά
και αφήστε τον ελεύθερο.
Αντικατάσταση της υποδοχής αξεσουάρ SDS Plus
με το αυτόματο τσοκ (SFMEH210 - Εικ. G)
u Περιστρέψτε το κολάρο ασφάλισης (6) στη θέση
απασφάλισης και τραβήξτε την υποδοχή αξεσουάρ SDS
Plus (7) και αφαιρέστε την.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Σπρώξτε το αυτόματο τσοκ (13) πάνω στον άξονα
και περιστρέψτε το κολάρο ασφάλισης (14) στη θέση
ασφάλισης.
Για να αντικαταστήσετε το τσοκ χωρίς κλειδί με την υποδοχή
αξεσουάρ SDS Plus, πρώτα αφαιρέστε το τσοκ χωρίς κλειδί
με τον ίδιο τρόπο που αφαιρέσατε την υποδοχή αξεσουάρ.
Στη συνέχεια τοποθετήστε την υποδοχή αξεσουάρ με τον ίδιο
τρόπο που τοποθετήσατε το αυτόματο τσοκ, και βεβαιωθείτε
ότι έχετε περιστρέψει το κολάρο ασφάλισης στη θέση
ασφάλισης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε κανονικά τσοκ
τρυπανιού στη λειτουργία κρουστικής διάτρησης.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας (Εικ. B)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τους εξής τρόπους
λειτουργίας:
Περιστροφική διάτρηση: για διάτρηση σε
χάλυβα, ξύλο και πλαστικά.
Κρουστική διάτρηση: για εργασίες σε
σκυρόδεμα και είδη τοιχοποιίας. Περιστροφή
του αξεσουάρ: θέση μη εργασίας που
χρησιμοποιείται μόνο για να περιστρέψει ένα
επίπεδο καλέμι στην επιθυμητή θέση.
Μόνο κρούση: για ελαφριές εργασίες
κοπιδιάσματος και καλεμιού. Στον τρόπο
λειτουργίας αυτόν, το εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και ως μοχλός για την
απελευθέρωση ενός σφηνωμένου αξεσουάρ
τρυπανιού.
1. Για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας, πατήστε το κουμπί
επιλογής λειτουργίας και περιστρέψτε το διακόπτη
επιλογής λειτουργίας (5) έως ότου δείχνει το σύμβολο του
απαιτούμενου τρόπου λειτουργίας.
2. Αφήστε το κουμπί επιλογής λειτουργίας και βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας έχει ασφαλίσει στη
θέση του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας
όταν το εργαλείο είναι σε κίνηση.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. D, Εικ. F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή τοποθέτηση
των χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομης αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι
στην πλευρική λαβή (9) με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή (1).
Περιστροφική διάτρηση (Εικ. B, Εικ. D, Εικ. C1/C2,
Εικ. G)
u Για διάτρηση σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικά, θέστε τον
επιλογέα τρόπου λειτουργίας (5) στη θέση .
u Τοποθετήστε το συγκρότημα τσοκ τρυπανιού. Ανάλογα
με το εργαλείο σας, ακολουθήστε μία από τις εξής σειρές
οδηγιών: SFMEH210: Αντικαταστήστε την υποδοχή
αξεσουάρ SDS Plus (7) με το αυτόματο τσοκ (13).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τσοκ
τρυπανιού στη λειτουργία κρουστικής διάτρησης.
Κρουστική διάτρηση (Εικ. B)
u Για κρουστική διάτρηση σε είδη τοιχοποιίας και
σκυρόδεμα, θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (5)
στη θέση .
u Το αξεσουάρ τρυπανιού πρέπει να έχει τοποθετηθεί με
ακρίβεια στη θέση της οπής τρυπανιού. Κατόπιν, πιέστε
τον διακόπτη για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι στη σωστή θέση για να
αποτρέψετε την απόκλιση του τρυπανιού από την οπή.
u Αν η οπή διάτρησης έχει φραγεί με υπολείμματα ή σκόνη,
μην ασκήσετε περισσότερη πίεση. Το εργαλείο θα πρέπει
να τεθεί σε κατάσταση ελεύθερης λειτουργίας πριν την
αφαίρεση μέρους του αξεσουάρ τρυπανιού από την οπή.
Αν αυτό επαναληφθεί μερικές φορές, το μπλοκάρισμα
στην οπή θα καθαριστεί, και μπορείτε να συνεχίσετε την
κανονική διάτρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν το αξεσουάρ τρυπανιού χτυπήσει
τον χαλύβδινο οπλισμό σκυροδέματος, το εργαλείο μπορεί
να παρουσιάσει επικίνδυνη ανάδραση. Παρακαλούμε να
κρατάτε πάντα το εργαλείο σφιχτά σε ισορροπημένη και
σταθερή θέση για να αποτρέψετε απότομη ανάδρασή του.
Συμπλέκτης ασφαλείας
Όλα τα περιστροφικά κρουστικά εργαλεία είναι εξοπλισμένα
με συμπλέκτη ασφαλείας ο οποίος μειώνει τη μέγιστη
αντίδραση ροπής που μεταδίδεται στο χειριστή σε
περίπτωση ενσφήνωσης ενός κοπτικού διάτρησης. Αυτή η
λειτουργία επίσης εμποδίζει την αθέλητη ακινητοποίηση του
μηχανισμού κίνησης και του ηλεκτρικού μοτέρ. Ο συμπλέκτης
περιορισμού ροής έχει προρρυθμιστεί εργοστασιακά και δεν
επιδέχεται ρύθμιση από το χρήστη.
Διάταξη αποσύμπλεξης σε περίπτωση
υπερφόρτωσης
Αν το αξεσουάρ τρυπανιού πιαστεί ή μπλοκαριστεί, η δύναμη
κίνησης που μεταδίδεται στον άξονα τρυπανιού θα διακοπεί.
Αυτό θα προκαλούσε ισχυρή ανάδραση, και επομένως θα
πρέπει να κρατήσετε το εργαλείο σφιχτά και με τα δύο χέρια
για να παραμείνει σε σταθερή θέση.
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εργασίες κοπιδιάσματος και καλεμιού (Εικ. B)
u Θέστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας (5) στη θέση
"κρούση μόνο" .
u Εισάγετε το κατάλληλο καλέμι και περιστρέψτε το με το
χέρι για να ασφαλίσει στη θέση του.
u Προσαρμόστε την πλευρική λαβή (9) όπως χρειάζεται.
u Ενεργοποιήστε το εργαλείο και ξεκινήστε την εργασία.
u Πάντα να απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν τελειώσει η
εργασία και πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο
για να αναμίξετε ή να αντλήσετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υγρά
(βενζίνη, οινόπνευμα κλπ.). Μην αναμιγνύετε ή αναδεύετε
εύφλεκτα υγρά που φέρουν ανάλογη σήμανση.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ STANLEY FATMAX και
Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την
απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο
σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του
εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε από την πρίζα τη
συσκευή/το εργαλείο.
u Ή απενεργοποιήστε τη συσκευή/το εργαλείο και
αφαιρέστε την μπαταρία, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει ξεχωριστό πακέτο μπαταριών.
u Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή/το εργαλείο μέχρι να
εξαντληθεί τελείως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη,
και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα μοτέρ χρησιμοποιώντας
ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά
που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον έχει
τοποθετηθεί το τσοκ).
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δεν πρέπει να γίνει σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 10 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMEH200
(Τύπος 1)
SFMEH210
(Τύπος 1)
Τάση V
230 230
Συχνότητα Hz
50 50
Κατανάλωση ισχύος W
780 800
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1
0 - 1250 0 - 1250
Ρυθμός κρούσης bpm
0 - 4670 0 - 4670
Κρουστική ενέργεια (EPTA /
Μέγ.)
J
2,2 / 3,1 2,4 / 3,4
Μεγ. ικανότητα διάτρησης
- Ξύλο mm
30 30
- Μέταλλο mm
13 13
- Σκυρόδεμα mm
24 26
Βάρος kg
2,6 2,7
SFMEH200 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN62841:
Ηχητική πίεση (LPA) dB(A) 94
Αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης (KPA) dB(A) 3
Ηχητική ισχύς (LWA) dB(A) 102
Αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος (KWA) dB(A) 3
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah:
(ah,CHeq)m/s216,1
(ah,HD)m/s218,4
Αβεβαιότητα (K) m/s21,5
SFMEH210 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN62841:
Ηχητική πίεση (LPA) dB(A) 94
Αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης (KPA) dB(A) 3
Ηχητική ισχύς (LWA) dB(A) 102
Αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος (KWA) dB(A) 3
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah:
(ah,CHeq)m/s216,2
(ah,HD)m/s218,5
Αβεβαιότητα (K) m/s21,5
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
SFMEH200, SFMEH210 Περιστροφικό κρουστικό εργαλείο
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/ΕΚ.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη
STANLEY FATMAX στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach Γενικός Διευθυντής, Μπενελούξ
STANLEY FATMAX, Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
30/12/2022
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς.
Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν
παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας.
Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων
Συναλλαγών και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε
να αποκτήσετε τους Όρους και Προϋποθέσεις της
εγγύησης 1 έτους της STANLEY FATMAX και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY
FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
80 81
DA: Oplysninger om miljøbeskyttelse
Hos Stanley Black & Decker er vores forpligtelse til
fortrinnelighed inden for miljø og bæredygtighed gennem
hele vores produktlivscyklus fortsat kernen i vores forretning.
Dit produkts emballage skal håndteres korrekt (med kontrol
af materialekoden), når du beslutter dig for at bortskaffe det.
Kontakt derfor din kommune for vejledning til affaldshåndtering.
Materialer fra vores elektriske produkter og komponenter, såsom
batterier, indeholder vigtige råmaterialer og skal også håndteres
korrekt, når deres levetid udløber. Disse kan afleveres til et officielt
affaldscenter eller hos en deltagende forhandler. Brugs- og
sikkerhedsinstruktioner bør kun bortskaffes, når det produkt,
de omhandler, ikke længere er i brug. Scan QR-koden for ere
oplysninger.
DE: Informationen zum Umweltschutz
Bei Stanley Black & Decker steht unser Engagement für Umwelt
und Nachhaltigkeit während des gesamten Produktlebenszyklus
im Mittelpunkt unseres Handelns. Die Verpackung Ihres Produkts
sollte auf korrekte Weise entsorgt werden (beachten Sie dazu den
Materialcode). Informieren Sie sich daher bitte bei Ihrer Gemeinde
/ Stadtverwaltung über die Vorschriften zur Abfallentsorgung.
Unsere elektrischen Produkte und Komponenten wie
beispielsweise Akkus können wichtige Rohstoffe enthalten und
sollten am Ende ihrer Nutzungsdauer ebenfalls auf korrekte
Weise entsorgt werden. Bringen Sie solche Abfälle zu einer
offiziellen Entsorgungsstelle oder zu einem Händler, der sie
entgegennimmt. Betriebs- und Sicherheitshinweise sollten erst
entsorgt werden, wenn das entsprechende Produkt endgültig
nicht mehr verwendet wird. Für weitere Informationen scannen
Sie bitte den QR-Code.
EN: Information on Environmental Protection
At Stanley Black & Decker, our commitment to environmental
and sustainability excellence throughout our product life cycle
remains core to our business. Your product’s packaging should
be managed correctly (checking the material code) when
you decide to dispose of it, so please check with your local
community / municipality for waste management guidance.
Materials from our electrical products and components such
as batteries contain important raw materials and should also
be managed correctly at end-of-life. These can be taken to
an official waste collection center or a participating retailer.
Operating and safety instructions should only be disposed
when the product to which they relate is no longer inuse.
Please scan the QR code for more information.
SP: Información sobre protección medioambiental
En Stanley Black & Decker estamos comprometidos en
alcanzar la excelencia medioambiental y la sostenibilidad
a lo largo de todo el ciclo de vida de nuestros productos, y
esto es fundamental para nuestra compañía. Cuando decida
deshacerse del embalaje de su producto, deberá hacerlo
correctamente (comprobando el código del material); para
ello, solicite información en su comunidad / municipio local
sobre la gestión de residuos.
Los materiales de nuestros productos y componentes
eléctricos, como las baterías, contienen materias primas
importantes y también deben gestionarse correctamente
cuando llegan al final de su vida útil. Tales materiales pueden
llevarse a un centro oficial de recogida de residuos o a un
minorista que participe del programa de recogida. Las
instrucciones de uso y seguridad deberían eliminarse solo
después de dejar de usar el producto al que se refieren. Para
más información, escanee el código QR.
IT: Informazioni sulla tutela ambientale
In Stanley Black & Decker, l'impegno per l'eccellenza in
termini di tutela dell'ambiente e sostenibilità durante l'intero
ciclo di vita dei nostri prodotti rimane al centro del nostro
modo di operare. Gli imballaggi dei prodotti andranno gestiti
correttamente (controllando il codice del materiale) quando
si deciderà di smaltirli, per cui si consiglia di informarsi presso
la propria comunità/il proprio comune per avere indicazioni in
merito alla gestione dei rifiuti. I materiali con cui sono realizzati
i nostri prodotti e componenti elettrici, come le batterie,
contengono importanti materie prime e devono essere gestiti
correttamente al termine del loro ciclo di vita. Tali materiali
possono essere conferiti presso un centro di raccolta dei
rifiuti pubblico riconosciuto o presso un rivenditore aderente
all'iniziativa. Le istruzioni per l'uso e la sicurezza andranno
smaltite solo quando il prodotto a cui si riferiscono non sarà
più in uso. Eettuare la scansione del codice QR per maggiori
informazioni.
NL: Informatie over milieubescherming
Bij Stanley Black & Decker blijft onze toewijding aan
uitmuntendheid op het vlak van milieu en duurzaamheid,
centraal staan tijdens de levensduur van onze producten.
De verpakking van uw product moet goed beheerd worden
(de materiaalcode nakijken) wanneer u beslist om deze weg
te gooien, controleer dit dus bij uw lokale gemeenschap/
gemeentebestuur voor richtlijnen inzake afvalbeheer. Materialen
van onze elektrische producten en onderdelen zoals batterijen,
bevatten belangrijke grondstoffen en moeten op het einde
van hun levensduur ook juist beheerd worden. Ze kunnen naar
een officieel inzamelcentrum of een deelnemende handelaar
gebracht worden. De bedienings- of veiligheidsinstructies
mogen alleen weggegooid worden wanneer het product waar
ze bij horen niet langer in gebruik is. Voor meer informatie
verzoeken wij u de QR-code te scannen.
NO: Informasjon om miljøvern
Vi hos Stanley Black & Decker er engasjement for miljøvern
og bærekraft en kjerneverdi for våre produkters livssyklus.
Emballasjen på produktet ditt skal håndteres korrekt (sjekk
materialkoden) når du bestemmer deg for å kaste den,
så sjekk også med lokale myndigheter for rettledning om
avfallshåndtering. Materialer fra våre elektriske produkter og
komponenter - så som batterier - inneholder viktige råstoffer
og skal også håndteres korrekt når levetiden deres er over. De
kan leveres til et lokalt gjenvinningssenter eller til en relevant
forhandler. Bruks- og sikkerhetsanvisninger skal først kastes
når produktene de omhandler ikke lenger er i bruk. Vennligst
skann QR-koden for mer informasjon.
80 81
PT: Informações sobre protecção ambiental
Na Stanley Black & Decker, o nosso compromisso com a
excelência ambiental e de sustentabilidade durante o ciclo
de vida do produto continua a ter um papel essencial para
a nossa empresa. Quando eliminar o produto, a embalagem
do seu produto deve ser gerida correctamente (verifique o
código de material), por isso consulte a sua câmara municipal
para saber como fazer a gestão dos resíduos. Os materiais dos
nossos produtos eléctricos e componentes, como é o caso
das baterias, contêm matérias-primas e devem ser também
geridos correctamente no final da vida útil. Estes podem ser
colocados em centros oficiais de recolha de resíduos ou num
revendedor participante. As instruções de funcionamento
e segurança devem ser eliminadas quando o respectivo
produto já não for utilizado. Leia o código QR para obter mais
informações.
FI: Tietoa ympäristönsuojelusta
Sitoutuminen ympäristön ja kestävän kehityksen
erinomaisuuteen tuotteen koko elinkaaren ajan on
Stanley Black & Deckerin liiketoiminnan ydin. Hävitettävät
tuotepakkaukset tulee käsitellä oikein (tarkistamalla
materiaalikoodi), joten ota selvää jätehuolto-ohjeista
paikalliselta viranomaiselta. Sähkötuotteidemme materiaalit
ja komponentit (esim. akut) sisältävät tärkeitä raaka-aineita, ja
ne tulee käsitellä oikein myös käyttöiän päätyttyä. Voit viedä
ne viralliseen jätteenkeräykseen tai keräyksen järjestävälle
jälleenmyyjälle. Käyttö- ja turvallisuusohjeet tulee hävittää
vasta sitten, kun niihin liittyvä tuote on poistettu käytöstä.
Skannaa QR-koodi saadaksesi lisätietoja.
SV: Information om miljöskydd
På Stanley Black & Decker är vårt engagemang för miljö och
hållbarhet under hela vår produktlivscykel kärnan i vårt sätt
att arbeta. Din produkts förpackning ska hanteras korrekt
(kontrollera materialkoden) när du bestämmer dig för att
kassera den, kontakta din kommun för vägledning om
avfallshantering. Material från våra elektriska produkter och
komponenter som batterier innehåller viktiga råvaror och
bör även hanteras korrekt vid slutet av livslängden. Dessa
kan lämnas till en återvinningscentral eller en deltagande
återförsäljare. Drift- och säkerhetsinstruktioner ska endast
kasseras när produkten som de refererar till inte längre
används. Skanna QR-koden för mer information.
TK: Çevre Koruma Hakkında Bilgi
Stanley Black & Decker olarak, tüm faaliyetlerimizin merkezinde
ürün yaşam döngümüz boyunca çevresel ve sürdürülebilirlik
mükemmelliğine olan bağlılığımız yer alır. Ürününüzü elden
çıkarmaya karar verdiğinizde ambalajının doğru bir şekilde
yönetilmesi (malzeme kodunun kontrol edilmesi) gerekir, bu
nedenle atık yönetimi kılavuzu için lütfen yerel topluluğunuza/
belediyenize danışın.
Elektrikli ürünlerimizden ve batarya gibi bileşenlerde bulunan
malzemeler önemli hammaddeler içerir ve kullanım ömrü
sonunda doğru şekilde yönetilmelidir. Bunlar resmi bir atık
toplama merkezine veya katılımcı bayiye götürülebilir. Kullanım
ve güvenlik talimatları, yalnızca ilgili ürün artık kullanılmadığında
atılmalıdır. Daha fazla bilgi için lütfen QR kodunu tarayın
EL: Πληροφορίες για την Προστασία του
περιβάλλοντος
Στη Stanley Black & Decker, η δέσμευσή μας για αριστεία
στους τομείς περιβάλλοντος και αειφορίας για όλον τον
κύκλο ζωής των προϊόντων μας παραμένει κεντρική στον
τρόπο που λειτουργούμε. Η συσκευασία του προϊόντος που
προμηθευτήκατε θα πρέπει να τύχει σωστής διαχείρισης (με
βάση τον κωδικό υλικού) όταν αποφασίσετε να την απορρίψετε.
Ζητήστε την καθοδήγηση της τοπικής σας κοινοτικής /
δημοτικής αρχής στο θέμα της διαχείρισης αποβλήτων. Τα υλικά
από τα ηλεκτρικά προϊόντα μας και από άλλα εξαρτήματα όπως
μπαταρίες, περιέχουν σημαντικές πρώτες ύλες και θα πρέπει
και αυτά να τύχουν σωστής διαχείρισης στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής τους. Μπορείτε να τα παραδώσετε σε ένα επίσημο κέντρο
συλλογής αποβλήτων ή σε ένα σημείο πώλησης που συμμετέχει
στο πρόγραμμα συλλογής. Οι οδηγίες χρήσης και ασφάλειας
επιτρέπεται να απορριφθούν μόνον όταν δεν χρησιμοποιείται
πλέον το προϊόν το οποίο αφορούν. Για περισσότερες
πληροφορίες, σκανάρετε τον κωδικό QR.
FR: Informations pour la protection de
l'environnement
Chez Stanley Black & Decker, notre engagement pour
l'excellence en matière d’environnement et de durabilité
tout au long du cycle de vie de nos produits reste au cœur
de notre activité. L'emballage de votre produit doit être gé
correctement (en fonction du code matière) au moment où
vous décidez de le jeter, nous vous demandons donc de bien
vouloir consulter vos collectivités locales ou votre municipalité
pour obtenir des conseils sur la gestion des déchets. Nos
produits électriques et nos composants, comme les batteries,
contiennent de précieuses matières premières qui doivent
également être gérées correctement à la fin de leur durée de
vie. Il est possible de les rapporter dans des centres de collecte
de déchets officiels ou à certains revendeurs. Les notices et
les consignes de sécurité ne doivent être jetées que lorsque le
produit qu'elles concernent n'est plus en service. Scannez le
code QR pour en savoir plus..
82 83
82 83
NA268615 REV-0 04/2023
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570Dardilly,France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
 8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
 0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
  www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
 Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Stanley SFMEH210 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding