Documenttranscriptie
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page1
1800129574 - 16/13 - GTI
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page2
EN
PR E S S I NG
pr o fi le ®
NL
PT
EL
RU
www.tefal.com
UK
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page3
1
2
3
4
13
5
14
6
7
15
8
9
16
10
17
9
10
11
12
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page4
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
fig.7
fig.8
fig.9
fig.10
fig.11
fig.12
fig.13
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page5
EN
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place
it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capacities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over
and persons lacking appropriate knowledge or
experience or persons with reduced or impaired
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page2
physical, sensory or mental capacities provided that
they have been thoroughly instructed regarding use
of the appliance, are supervised, and understand the
risks involved. Children must not be allowed to play
with the appliance. Cleaning and maintenance must
not be carried out by children unless they are aged 8
or over and are supervised. Keep the appliance and
power cord out of the reach of children under 8 years
of age.
• The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause burns.
Do not touch the hot surfaces of the appliance
(accessible metal parts and plastic parts adjacent to the
metallic parts).
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least 2
hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale
collector cover.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap
(depending on the model), is dropped or severely
knocked, have it replaced by an Approved Service Centre,
as it may be damaged.
• When rinsing the boiler, never fill it directly from the
tap.
• The boiler cap must not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
2
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page3
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
your appliance: have it examined at a Tefal Approved
Service Centre to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord
or the steam cord is damaged, it must be replaced by
Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is
designed for domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve
releases excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with a earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection,
and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and
can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the
iron.
• Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when ironing close to the edges of
the board.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when
ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
3
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page4
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van
alle aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u
het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de
plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (of kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die
te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder
de supervisie staan van een persoon die voor hen
verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te
hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of
4
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page5
kennis en door personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg
uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het
apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s
kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder supervisie
staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de
warme oppervlakken van het apparaat nooit aan
(toegankelijke metalen onderdelen en plastic
onderdelen bij de metalen onderdelen).
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkopvangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model),
moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en
ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator
is afgekoeld alvorens de dop van het
afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de
ketelafsluiting (afhankelijk van het model) op de
grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen,
brengt u het onderdeel naar een Erkend Service
Centrum om het beschadigde onderdeel te
vervangen.
5
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page6
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit
rechtstreeks onder de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het
gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is,
zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt.
Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico
uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd
is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten.
Hiervoor kunt u contact opnemen met onze
consumentenservice
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale
gebruiksomstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan
stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op
garantie. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige
type 16A is en voorzien is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge
temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw
stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw
strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan
afspoelen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
6
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page7
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da
primeira utilização do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções, liberta a marca
de qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da
caldeira,
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície estável resistente ao calor. Quando colocar
o ferro sobre a respectiva base de suporte do ferro,
certifique-se de que a superfície onde a colocou é
estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da
tábua de engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
7
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page8
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e
conhecimentos ou com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido
formação e supervisão relativamente à utilização do
aparelho de forma segura e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não podem brincar
com o aparelho. A limpeza e a manutenção do
mesmo por parte do utilizador não deve ser realizada
por crianças, excepto se estas tiverem mais de 8
anos e forem supervisionadas. Manter o aparelho e o
cabo de alimentação fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos.
• Quando o aparelho está em funcionamento, a
temperatura das superfícies pode ser elevada, o que
pode provocar queimaduras. Não toque nas
superfícies quentes do aparelho (partes metálicas
acessíveis e partes de plástico próximas das partes
metálicas).
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando este está ligado à corrente,
- durante cerca de 1 hora até arrefecer.
• Antes de esvaziar a caldeira/enxaguar o colector de
calcário (dependendo do modelo), desligue sempre
o gerador de vapor e espere que arrefeça pelo menos
durante 2 horas antes de abrir a tampa de
escoamento/o depósito de água.
• Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de
enxaguamento da caldeira (consoante o modelo )
estiver tombada ou gravemente amolgada, deve ser
substituída no Centro de Assistência Aprovado, dado
8
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page9
que deverá estar danificada.
• Quando proceder à limpeza da caldeira, não a encha
directamente por baixo da torneira.
• A caldeira não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao
chão, apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias
de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho:
este deve ser examinado por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de
vapor se encontrarem de alguma forma danificados,
deverão ser obrigatoriamente substituídos por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma
a evitar qualquer situação de perigo para o
utilizador.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos
aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de
utilização. O aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do
aparelho, liberta o excesso de vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
- a uma tomada eléctrica tipo «terra».
Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de
terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
• A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e
provocar queimaduras – não lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução,
sobretudo ao engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por
água da torneira.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
9
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page10
EL
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφαλείας
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη
χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις
υποδείξεις των οδηγιών χρήσης απαλλάσσει την εταιρεία από
κάθε ευθύνη.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται επάνω
σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη θερμότητα. Όταν
τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου
το βάζετε είναι σταθερή. Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο
σιδερόπανο της σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή πνευματικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς
εμπειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να
λάβουν, μέσω ενός ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους,
επίβλεψη ή προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις ή
με περιορισμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες, αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν στη χρήση της
10
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page11
συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν τους κινδύνους που
διατρέχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιείται από παιδιά, παρά μόνο αν έχουν ηλικία από 8
ετών και άνω και επιβλέπονται. Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της σε μέρος που να μην τη φτάνουν παιδιά μικρότερα
από 8 ετών.
• Η θερμοκρασία των επιφανειών μπορεί να είναι αυξημένη κατά τη
λειτουργία της συσκευής, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα. Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες της συσκευής
(προσβάσιμα μεταλλικά εξαρτήματα και πλαστικά εξαρτήματα
πλάι σε μεταλλικά εξαρτήματα).
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη:
- όταν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή,
- για περίπου 1 ώρα μετά, μέχρι να κρυώσει.
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων
(ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να κρυώσει η
γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι στην πρίζα εδώ και
πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε το πώμα αδειάσματος/ το
συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο) πέσει
κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας το
αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις,
καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
• Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ απευθείας από τη
βρύση.
• Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται κατά τη
χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει, αν
παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες λειτουργίας.
11
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page12
Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας : απευθυνθείτε σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για έλεγχο, προκειμένου να
αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο ατμού
υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να αντικατασταθεί από ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε
κίνδυνος.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία
για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες
χρήσης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της
συσκευής, αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την
εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό
γείωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν
πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ
κάτω από τη βρύση.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ
ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
12
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page13
RU
Важные рекомендации
Инструкции по технике
безопасности
• Внимательно прочтите инструкции по
эксплуатации
прибора,
прежде
чем
использовать его в первый раз: неправильное
использование
рибора
освобождает
производителя
от
какой-либо
ответственности.
• Не тяните прибор за провод, чтоб отключить
его от сети.
Всегда отключайте Ваш утюг от сети:
- прежде чем наполнять резервуар водой или
споласкивать парогенератор,
- прежде чем чистить прибор,
- после каждого использования
• Прибор должен использоваться и храниться
на стойкой поверхности, устойчивой к
воздействию тепла. Когда Вы ставите утюг на
подставку, убедитесь в том, что поверхность,
на которую Вы ставите прибор устойчивая. Не
оставляйте утюг на гладильной доске или на
влажной поверхности.
• Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также
13
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page14
лицами с недостаточным опытом и знаниями
в области использования данного прибора,
за исключением тех случаев, когда им
помогает лицо, ответственное за их
безопасность, которое присматривает за
ними и предоставляет им предварительные
инструкции по использованию прибора.
• Присматривайте за детьми и не разрешайте
им играть с прибором.
• Настоящий прибор может быть использован
детьми возрастом от 8 лет и старше, а также
лицами, не имеющими достаточно опыта в
использовании данного прибора и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями при условии,
что
они
получили
предварительные
инструкции об использовании прибора и
осознают риски, связанные с ним. Детям не
следует играть с прибором. Операции по
чистке и уходу за прибором могут
осуществлять дети старше 8 лет если они
делают это под присмотром взрослых.
Храните прибор и провод питания от него в
местах не доступных для детей младше 8 лет.
• В процессе работы поверхность прибора
нагревается и при прикосновении к утюгу
может вызывать ожоги. Не касайтесь горячих
поверхностей
утюга
(доступных
металлических поверхностей и примыкающих
к ним пластиковых частей).
14
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page15
• Никогда не оставляйте прибор без
присмотра:
- если он подключен к розетке;
пока
он
полностью
не
остыл
(приблизительно 1 час после использования).
• режде чем выливать воду из бака/промывать
коллектор для накипи (в зависимости от
модели), всегда отключайте парогенератор
от питания, после чего подождите, по крайней
мере, 2 часа, пока он остынет, прежде чем
открыть
крышку
отсека
для
стока
воды/коллектора для накипи.
• Будьте осторожны: если крышка бойлера или
промывочная
крышка
бойлера
(в
зависимости от модели), падала или по ней
был нанесен сильный удар, замените ее в
Авторизированном Сервисном центре,
поскольку она может быть повреждена.
• При промывании парогенератора не
наполняйте его водой прямо из-под крана.
• Запрещено открывать крышку бойлера во
время его использования.
• Не пользуйтесь прибором, если он упал, если
на нём видны явные повреждения, если он
протекает или если Вы заметили отклонения
в его работе. Никогда самостоятельно не
разбирайте Ваш прибор: во избежание
опасности обратитесь к специалистам из
уполномоченного сервисного центра.
15
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page16
• Во избежание какой-либо опасности замена
повреждённого провода питания прибора
должна осуществляться специалистами
уполномоченного сервисного центра.
• Для Вашей безопасности данный прибор отвечает действующим нормам и
положениям: (Директиве о Низком Напряжении, Директиве об Электромагнитной
Совместимости, Положениям об Охране окружающей среды…).
• Ваш паровой утюг – электрический прибор: его следует использовать в обычных
условиях. Прибор предназначен для использования исключительно в домашних
условиях.
• Настоящий прибор оснащён 2 системами безопасности:
- клапаном, не допускающим избыточного давления. В случае дисфункции
прибора через этот клан выходит избыток пара.
- тепловым предохранителем, не допускающим перегрева прибора.
• Всегда подключайте Ваш паровой утюг:
- к электрической сети, напряжение в которой составляет от 220 до 240 V.
- к заземленной электрической розетке.
Неправильное подключение прибора может привести к непоправимым поломкам
и гарантия на прибор в таком случае аннулируется.
Если Вы пользуетесь удлинителем, убедитесь в том, что штепсельная розетка
принадлежит к двухполюсному типу, рассчитана на 16А и оснащена
заземляющим проводом.
• Полностью размотайте электрический провод, прежде чем подключать прибор к
заземлённой розетке.
• Подошва Вашего утюга и подставка к нему могут нагреваться до очень высоких
температур и вызывать ожоги: не касайтесь их. Никогда не касайтесь подошвой
утюга электрического провода.
• Ваш прибор испускает пар, который также может стать причиной ожогов.
Осторожно обращайтесь с прибором, особенно при вертикальной глажке.
Никогда не направляйте пар на людей или на животных.
• Никогда не опускайте Ваш прибор в воду или любую другую жидкость. Не
допускайте, чтобы вода из-под крана текла на прибор.
МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО,
ЧТО ВЫ СОХРАНЯЕТЕ
ИНСТРУКЦИЮ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИБОРА
16
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page17
UK
Важливі рекомендації
Інструкції з техніки безпеки
• Уважно прочитайте інструкції з експлуатації
приладу, перш ніж вперше використовувати
праску: неправильне використання приладу
звільняє
виробника
від
будь
якої
відповідальності.
• Не тягніть прилад за провід, щоб відімкнути
його від мережі.
Завжди відключайте Вашу праску від мережі:
- перш ніж наповнювати резервуар водою, або
споліскувати парогенератор,
- перш ніж чистити прилад,
- після кожного використання
• Прилад слід використовувати і зберігати на
стійкій поверхні, що не «боїться» тепла. Коли
Ви
ставите
праску
на
підставку,
переконайтеся в тому, що поверхня, на яку Ви
ставите прилад є стійкою. Не залишайте
прилад на прасувальній дошці, або на вологій
поверхні.
• Даний прилад не призначений для
використання особами (в тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними, сенсорними і
розумовими здібностями, а також людьми з
недостатнім досвідом і знаннями в галузі
17
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page18
використання
даного
приладу
за
виключенням випадків, коли їм допомагає
особа, відповідальна за їх безпеку, яка
наглядає за ними, або надає їм попередні
інструкції щодо використання приладу.
• Доглядайте за дітьми і не дозволяйте їм грати
з приладом.
• Даний прилад може використовуватися
дітьми віком від 8 років і старше, а також
особами, що не мають достатнього досвіду у
використанні приладу, людьми з обмеженими
фізичними, сенсорними і розумовими
здібностями за умови, що вони отримали
попередні інструкції з використання приладу і
усвідомлюють ризики, пов’язані з ним. Дітям
не слід грати з приладом. Операції по чистці і
догляду за приладом можуть здійснювати діти
старше 8 років, якщо вони роблять це під
наглядом дорослих.
Зберігайте прилад і його провід живлення у
місцях не доступних для дітей. молодше 8
років.
• В процесі работи поверхня приладу
нагрівається і при дотику до праски може
викликати опіки. Не торкайтеся гарячих
поверхонь праски (доступних металічних
поверхонь і прилягаючих до них пластикових
частин).
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
18
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page19
- якщо він підключений до розетки;
- поки він повністю не вистигнув (приблизно 1
година після використання).
• Перш ніж виливати воду з баку/промивати
колектор для накипу (залежно від моделі), не
забудьте вимикнути парогенератор з розетки;
зачекайте щонайменше 2 години, поки він
вистигне, а тоді відчиніть кришку відділення
для стоку води/колектора для накипу.
• Будьте обережні: якщо кришка бойлера або
промивочна кришка бойлера (в залежності від
моделі), падала або по ній був нанесений
сильний удар, замініть її в Авторизованому
Сервісному центрі, оскільки вона може бути
пошкоджена.
• При
промиванні
парогенератора
не
наповнюйте його водою безпосередньо з-під
крану.
• Заборонено відкривати кришку бойлера під
час його використання.
• Не користуйтеся приладом, якщо він впав,
або на ньому є явні ушкодження, якщо він
протікає, або якщо Ви помітили відхилення в
його роботі. Ніколи самостійно не розбирайте
Ваш прилад: щоб уникнути небезпеки
зверніться в уповноважений сервісний центр.
• Для запобігання будь-якої небезпеки заміна
ушкодженого проводу живлення приладу
повинна
здійснюватися
спеціалістами
19
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page20
уповноваженого сервісного центру.
• Для Вашої безпеки даний прилад відповідає діючим нормам і положенням:
(Директиві про Низьку напругу, Директиві про Електромагнітну сумісність,
Положенням про охорону навколишнього середовища…).
• Ваша парова праска – електричний прилад: його слід використовувати у
звичайних умовах. Прилад призначений для використання виключно у домашніх
умовах
• Даний прилад оснащений 2 системами безпеки:
- клапаном, який не допускає наявності надмірного тиску. У випадку дисфункції
приладу через цей клапан виходить надлишок пари.
- тепловим запобіжником, який не дає приладу перегріватися.
• Завжди підключайте Вашу парову праску:
- до електричної мережі, напруга в якій становить від 220 до 240 В.
- до заземленої електричної розетки
Неправильне підключення приладу може призвести до непоправних поломок і
гарантія на прилад в такому випадку анулюється.
Якщо Ви користуєтесь подовжувачем, переконайтеся в тому, що штепсельна
розетка належить до двополюсного типу, розрахована на 16А і оснащена
заземлюючим проводом.
• Повністю розмотайте електричний провід перш ніж підключати прилад до
заземленої розетки.
• Підошва Вашої праски і підставка до приладу можуть нагріватися до дуже високих
температур і викликати опіки: не торкайтеся їх. Ніколи не торкайтеся підошвою
праски до електричного провода.
• Ваш прилад випускає пару, яка може стати причиною опіків. Обережно
поводьтеся з приладом, особливо при вертикальному прасуванні. Ніколи не
направляйте пару на людей і на тварин.
• Ніколи не опускайте Ваш прилад у воду, або будь яку іншу рідину. Не допускайте,
щоб вода з-під крану текла на прилад.
МИ ДЯКУЄМО ВАМ ЗА ТЕ, ЩО ВИ
ЗБЕРІГАЄТЕ ІНСТРУКЦІЮ З
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
20
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page21
EN • PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING
OF THIS BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE
Description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Steam control button
Temperature setting mark
Iron temperature adjustment button
Thermostat light
Steam cord
Easycord system
Electric cord tidy
Power cord
Control panel
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Steam flow adjustment dial
Illuminated on/off switch
Steam ready indicator light
Lock-System hoop
Iron rest
Boiler cap
Boiler (inside the base-unit)
Steam cord storage space
Locking system for retaining the iron on the base
Lock system
• Your steam station is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier
transport and storage:
- Locking - fig.1
- Unlocking - fig.2
• To carry your steam station by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the steam station and raise the retaining hoop over the iron until
it locks into place (audible click) - fig.1.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam station - fig.3.
Preparation
What water to use ?
• Tap water:
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your
water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and
50% distilled water available in most shops.
• Types of water not to use:
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types
of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements
that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water
from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries,
air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water
should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised
above.
Always remember:
Never use rainwater or
water containing additives
(like starch, fragrance or
water from domestic appliances). Such additives
can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the
steam station chamber
which are likely to stain
your washing.
Filling the boiler
• Place your steam station on a flat, stable, heat-resistant surface.
• Check that your appliance is unplugged and cold.
• Unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water. Fill the boiler, taking care that the water
does not spill over fig.4. If this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight.
Using the Easycord system
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging
over the laundry and creasing it again when ironing.
• Take the steam cord out of its housing and unwind it completely.
• Press the Eject button and the Easycord system extends automatically.
• When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without you having to press the Eject button - fig.5.
21
Always use the Easycord system for enhanced comfort of
use.
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page22
Using your steam station
The first time the
appliance is used,
there may be
some fumes and
smell but this is
not harmful. They
will not affect use
and will disappear
rapidly.
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch.
• Plug in your steam station to an earthed socket.
• Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats up.
• After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light comes on (according to model), the steam is ready - fig.5.
• During ironing the iron’s thermostat light and the steam indicator (according to model) will
go on and off according to the temperature control.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a
clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
Use
Steam ironing
• Set the iron temperature adjustment dial and the steam flow adjustment dial (according
to model) to the type of fabric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on. Important: whenever you start using your iron and whenever you reduce the temperature during use, the iron is ready for use when its indicator light goes out and when the green light located on the control panel comes on and
remains on. During use, when you increase the temperature of the iron, you can start
ironing immediately, but make sure you only increase your steam flow once the iron’s
light has gone out.
• To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle - fig.6.
TYPE OF FABRICS
Silk, Synthetics
(polyester, acetate, acrylic,
polyamide)
Silk, Wool
Linen, cotton
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
The steam station
and the iron are
ready to iron when
the steam ready indicator light (according to model) is lit
and the iron thermostat dial light has
gone out.
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL DIAL
•
••
•••
Mixed fibre fabrics : set the • The steam will stop when you release the button.
ironing temperature to the • Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish with those
setting for the most delicate which need higher temperatures (••• or Max).
• To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you
fabric. Woollen garments :
have not used the steam function for a few minutes, press the steam control butpress repeatedly on the
ton - fig.6. several times in a row, holding the iron away from your clothes.This will
steam control button - fig.6
enable
any cold water to be removed from the steam circuit.
to obtain short bursts of
steam, without placing the • For delicate fabrics, press the steam control button (on the handle of the iron) intermittently to avoid possible water droplets appearing with the steam.
iron on the garment itself.
This will avoid making the fa- • If you are using starch, it should be sprayed onto the reverse side of the fabric to
be
ironed.
bric shiny.
• If you put your thermostat in the “min” position, the iron does not become hot.
Dry ironing
• Do not press on the steam control button - fig.6.
22
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page23
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature dial and the steam flow adjustment dial (according to
model) to the max. position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one
hand. As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Press repeatedly on the steam control button - fig.6.(on the iron handle) moving
the iron from top to bottom - fig.7.
For fabrics other than linen
or cotton, hold the iron a
few centimetres from the
garment to avoid burning
the fabric.
Filling the boiler during use
Never unscrew • VERY IMPORTANT : Before opening your boiler, ensure that there is no more steam left inside by presthe boiler cap sing the steam control button - fig.6 located on the handle of the iron and keep it pressed down until
while it’s still there is no more steam.
• Stop the steam station by pressing the on/off switch and disconnecting the plug.
steaming.
• Slowly unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water.
• Fill the boiler fig.4, taking care that the water does not spill over. If this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on tightly, reconnect your steam station to the mains, and switch it on.
• Wait until the boiler heats up. After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light
comes on (according to model), the steam is ready.
Storing the steam station
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that your iron is safely locked onto
its housing (depending on model).
• Store the electrical cord in its storage place - fig.8.
• Storing the steam cord - fig.9.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
Maintenance and cleaning
Before cleaning, ensure that your steam station is unplugged and that the soleplate and the iron rest have cooled
down.
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
Cleaning the soleplate
• Regularly clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Cleaning the unit
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft dampened cloth.
Rinsing the boiler
(once a month)
• Be careful : To extend the life of your boiler and to avoid the building up of scale, it is
essential that you rinse out the boiler at least after every 10 uses (approximately once
a month).
• Check that the steam station is cold and unplugged for more than 2 hours.
• Using a jug, fill the boiler 3/4 full with untreated tap water- fig.10
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over your sink
- fig.11.
• To obtain the best results, we advise you to repeat this operation.
Environment protection first !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹ Leave it at a civic waste disposal centre.
23
If your water is hard,
increase the frequency.
In particular, do not
use descaling agents
for rinsing out the boiler, as they could damage it.
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page24
A problem with your steam station ?
PROBLEMS
CAUSES
The steam station does not come on The appliance is not switched on.
and the thermostat light is not illuminated.
Water runs out of the holes in the
soleplate.
Water has condensed in the pipes
because you are using steam for the
first time or you have not used it for
some time.
The soleplate is not hot enough.
Water streaks appear on the linen.
Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for
use with a steam station.
White streaks come through the
holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale
because it has not been rinsed out
regularly.
Brown streaks come through the
holes in the soleplate and stain the
linen.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water for
ironing.
The soleplate is dirty or brown and
may stain the linen.
SOLUTIONS
Check that your appliance is correctly plugged in and press the illuminated on/off switch.
Press on the steam control button
away from your ironing board until
the iron produces steam.
Wait for the thermostat light to go
out before activating the steam button.
Check that your ironing board is suitable.
Rinse out the boiler.
Never add this type of product in
the boiler (see § “for what water
may be used”). Contact an Approved
Service Centre.
You are ironing at too high a tempe- See our recommendations regarding
rature.
temperature control setting.
Your linen is not rinsed sufficiently or Ensure linen is rinsed thoroughly to
you have ironed a new garment be- remove any soap deposits or chemifore washing it.
cals on new garments which may be
sucked up by the iron.
You are using starch.
Always spray starch on the reverse
side of the fabric to be ironed.
There is no steam or there is little
steam.
The boiler is empty.
The soleplate temperature is set to
the maximum.
Fill the boiler.
The steam station is working but
steam is very hot and dry As a
consequence, it is less visible.
Steam escapes from the rinse
plug.
The rinse plug has not been tightened correctly.
The rinse plug seal is damaged.
Tighten the rinse plug correctly.
The steam station is faulty.
Steam or water escapes under the
appliance.
The steam station is faulty.
Contact an Approved Service Centre
to order a new rinse plug seal.
Stop using the steam station and
contact an ApprovedService Centre.
Stop using the steam station and
contact an Approved Service Centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
24
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page25
NL • GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE
TE RAADPLEGEN VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
Beschrijving
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Stoomknop
Temperatuur-indicator
Temperatuurregelaar van het strijkijzer
Controlelampje van het strijkijzer
Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
Telescopische snoeruitgang met
ontgrendelknop
Snoeropwikkeling netsnoer
Netsnoer van de stoomtank
Bedieningspaneel
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Stoomregelaar
Aan/uit-schakelaar met controlelampje
Controlelampje "stoom klaar"
Lock-system: systeem om het strijkijzer op de
basis te vergrendelen
Strijkijzerplateau
Vuldop van de stoomtank
Stoomtank (boiler)
Opbergruimte voor het stoomsnoer
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk
Lock-system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het
model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in
dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten
kan gebruikt worden voor de stoomgenerator. Bepaalde onthardingsmiddelen en
in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of
flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer
te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging
van uw kleren te voorkomen.
Opgelet:
Gebruik nooit regenwater of
water met toevoegingen
(stijfsel, parfum, water van
andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de
stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge
temperatuur bezinksels in de
stoomkamer vormen die uw
kleding kan aantasten.
Vul de stoomtank
Indien het
water erg hard
is, de stoomtank vaker
omspoelen.
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik
bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water
langs de vulopening giet - fig.4.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
25
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page26
Gebruik de telescopische snoeruitgang
• Uw strijkijzer is voorzien van een telescopische snoeruitgang, om te voorkomen dat
het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
• Druk op de ontgrendelknop en de telescopische snoeruitgang klapt automatisch uit.
• Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het telescopische systeem automatisch uit
zonder dat u op de ontgrendelknop hoeft te drukken - fig.5.
Gebruik altijd de telescopische snoeruitgang
voor een groter gebruiksgemak.
De stoomgenerator aanzetten
Tijdens het eerste gebruik
kan er rook en een geur
ontstaan die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft,
zal snel verdwijnen.
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden (afhankelijk van het model), is de stoom klaar- fig.5.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de stoom
(afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische
pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid
dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie: bij het aanzetten
van het apparaat en wanneer u tijdens het strijken de temperatuur verlaagt: het
apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Wanneer u de temperatuur van het strijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u
onmiddellijk strijken. Verhoog het stoomdebiet pas wanneer het controlelampje
van het strijkijzer is gedoofd.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer ingedrukt - fig.6.
TEXTIELSOORT
Zijde, Synthetische stoffen Polyester,
Acetaat, Acryl, Polyamide
Wol, Zijde, Viscose
Linnen, Katoen
De stoomgenerator en het
strijkijzer zijn klaar voor
gebruik wanneer het
controlelampje stoom
klaar (afhankelijk van het
model) brandt en het
controlelampje van het
strijkijzer uit is.
INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGE-
INSTELLING VAN DE
LAAR VAN HET STRIJKIJZER
STOOMREGELAAR
•
••
•••
Bij het strijken van een stof van • Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
gemengde vezels, stelt u de tem- • Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk
peratuur in op de teerste stof. In- daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
dien u wollen kleding strijkt, druk • Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet
heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele
dan met tussenpozen op de
stoomknop - fig.6 zonder het strij- malen op de stoomknop - fig.6. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit gekijzer op de stof te zetten. U voor- blazen.
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij
komt zo het glimmen hiervan.
het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
26
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page27
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof
te verstuiven.
• Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt het strijkijzer niet heet.
Strijken zonder stoom
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van het strijkijzer.
Verticaal gladstrijken
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het model) op de maximumstand in.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes
met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken
daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Druk met tussenpozen op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van
het strijkijzer waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt fig.7.
Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar
altijd op een kleerhanger. Voor
andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op
een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te
voorkomen.
Bijvullen tijdens gebruik
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen stoom
Indien er water
langs de vulopening meer in bevindt door op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep te drukken, net zolang
tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt.
loopt, veeg het dan
direct weg met een • Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stekker
uit het stopcontact.
zachte doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan
weg met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact.
Druk op de aan/uit-knop.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (afhankelijk
van het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze
geblokkeerd op zijn houder (afhankelijk van hetmodel).
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.8.
• Berg het stoomsnoer op - fig.9.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van
de stoomtank.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
De strijkzool
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.
De behuizing
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte doek.
27
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page28
Omspoelen van de stoomtank
(ca. eenmaal per maand)
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (ca.
eenmaal per maand).
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en de stoomtank leeg is.
• Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4
met leidingwater- fig.10.
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens
boven de gootsteen - fig.11.
• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een
aantal keren te herhalen.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de
zool zou kunnen beschadigen.
Zet het strijkijzer liever op het
plateau van de stoomtank ; het
plateau is voorzien van antislipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
‹
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
28
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page29
Problemen met uw stoomgenerator
PROBLEMEN
De stoomgenerator werkt niet of het
controlelampje van het strijkijzer
brandt niet.
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
MOGELIJKE OORZAKEN
laar op de achterkant van de behuizing.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is
gespoeld.
Spoel de stoomtank.
Wacht tot het controlelampje van
het strijkijzer is gedoofd, voordat u
de stoomknop gebruikt.
Uw strijkplank is verzadigd van
Zorgt u voor een geschikte stoomwater omdat hij niet geschikt is voor doorlatende strijkplank.
de stoomkracht van de generator.
Er komt bruine vloeistof uit de
U gebruikt chemische ontkalkingsgaatjes van de strijkzool wat vlekken middelen of voegt producten toe
op het strijkgoed veroorzaakt.
aan het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van
te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Er is geen of nauwelijks stoom.
OPLOSSINGEN
Het apparaat is niet aangesloten op Controleer of de stekker in het stopcontact zit en druk op de aan/uit-schakehet elektriciteitsnet.
Het stoomtank is leeg.
De temperatuur van de strijkzool is
op maximum ingesteld.
Voeg nooit een product aan het
water in de stoomtank (boiler) toe
(zie onze tips over het te gebruiken
water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks
met de consumentenservice.
Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
Breng stijfsel op de achterzijde van
de te strijken stof aan.
Vul het stoomtank.
De generator werkt maar de stoom
is erg heet en droog. Dit heeft als
gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Stoom ontsnapt rondom de dop van De dop is niet goed vastgeschroefd.
de stoomtank.
De pakking van de dop is beschadigd.
Draai de dop weer stevig aan.
Neem contact op met de afdeling
onderdelen om een nieuwe pakking
te bestellen.
Stoom of water ontsnapt aan de on- Het apparaat is defect.
derkant van het apparaat.
Gebruik de stoomgenerator niet
meer en raadpleeg een erkende
klantenservice.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe
SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft
kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
29
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page30
PT • AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
NO INÍCIO DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
Descrição
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Comando de vapor
Marca de regulação da temperatura
Botão de regulação da temperatura do ferro
Luz piloto do ferro
Cabo do vapor
Botão de extensão do sistema Easy Cord
Enrolador do cabo de alimentação
Cabo de alimentação
Painel de comandos
Botão de regulação do débito de vapor
Interruptor luminoso ligar/desligar
Indicador de vapor pronto
Arco de bloqueio Lock-System
Base para repouso do ferro
Tampa da caldeira
Caldeira (no interior do gerador de vapor)
Compartimento para arrumação do cabo do
vapor
Sistema de bloqueio do ferro na base de repouso – Lock System
• O gerador de vapor está equipado com um aro de bloqueio (consoante o modelo) para facilitar o
transporte e a arrumação :
- Bloqueio - fig.1
- Desbloqueio - fig.2
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor e rebata o aro de bloqueio sobre o ferro
até ouvir um "clic" de bloqueio - fig.1
- Segure no ferro pela pega para transportar o gerador de vapor - fig.3
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
• Água da torneira:
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água for
muito calcária, misture 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado.
Em certas regiões junto à costa, o teor em sal da sua água pode ser muito elevado.
Neste caso, utilize exclusivamente água desmineralizada.
• Amaciador:
Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no
gerador. Contudo, determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam produtos químicos como o sal, podem provocar derrames brancos ou castanhos,
sendo nomeadamente o caso dos jarros filtrantes.
Se deparar com este tipo de problema, recomendamos que tente utilizar água da torneira não tratada ou água engarrafada.
Depois de mudar a água, são necessárias várias utilizações para resolver o problema.
Ao experimentar a função de vapor pela primeira vez, recomenda-se que o faça sobre
um pano usado que possa deitar fora, para evitar danificar as suas roupas.
Lembre-se:
Nunca utilize água da
chuva nem que contenha
aditivos (como amido,
perfumes, ou água de
aparelhos domésticos).
Estes aditivos podem alterar as propriedades do
vapor e, com temperaturas elevadas, podem formar depósitos na câmara
de vapor, susceptíveis de
manchar a sua roupa.
Encha a caldeira
Se a água
transbordar,
deite fora o
excesso.
• Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao calor.
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.
• Desaperte a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha a caldeira sem
deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso - fig.4.
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.
Utilize o sistema Easy Cord
• O ferro está equipado com um sistema de ex- Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertensão do cabo (Easy Cord) para evitar que o tar fumos e odores inofensivos. Este fenómeno sem
cabo se arraste sobre a roupa e a enrugue en- consequências desaparecerá logo que o comece a utilizar.
quanto engoma.
30
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page31
• Retire o cabo do vapor do respectivo compartimento e desenrole-o na totalidade.
• Prima o botão Eject e o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente.
• Quando abanar a saída do cabo, o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente sem ser necessário premir
o botão Eject - fig.5.
Coloque o gerador em funcionamento
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo de vapor do respectivo compartimento.
• Rebata o aro de bloqueio do ferro para a frente para desbloquear o clip de segurança (consoante o modelo).
• Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende e a caldeira aquece.
• Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se acender (consoante o modelo), o vapor
está pronto - fig.5.
• Quando estiver a engomar, a luz-piloto de funcionamento e a luz-piloto do vapor (consoante o modelo) acendem
e apagam de acordo com o nível da temperatura.
• Após cerca de um minuto, e regularmente no decorrer da utilização, a bomba eléctrica com que o aparelho está
equipado injecta água na caldeira. Este processo gera um ruído perfeitamente normal.
UTILIZAÇÃO
Engomar com vapor
• Rode o botão de regulação da temperatura do ferro e o botão de regulação do débito O gerador e o ferro
de vapor (consoante o modelo) para o tipo de tecido que deseja engomar (ver qua- estão prontos a engodro abaixo).
mar quando o indica• O indicador luminoso do ferro acende-se. Atenção: no início da sessão de engomagem e dor de vapor pronto
quando reduz a temperatura durante a sessão, o aparelho está pronto assim que o indi- (consoante o modelo)
cador luminoso do ferro se apaga e que o indicador luminoso verde situado no painel de se acende e o indicavisualização fica fixo. Durante a sessão, assim que aumenta a temperatura do ferro, pode dor do ferro se desliga.
passar imediatamente, mas tenha atenção para não aumentar o débito de vapor uma vez
que o indicador luminoso do ferro está apagado.
• Se soltar o comando, o vapor pára.
• Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas baixas
e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
• Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minutos : afaste o ferro da peça de
roupa e carregue repetidamente no comando do vapor - fig.6 de modo a eliminar a água fria do circuito de
vapor.
TIPO DE TECIDO
REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO
Seda, sintéticos
(acetato, acrílico, poliamida, poliester)
•
Lã, seda, viscose
••
Linho, algodão
•••
REGULAÇÃO DO COMANDO DE VAPOR
Se engomar um tecido com fibras mistas, re- • Para os tecidos delicados, accione com moderação o cogule a temperatura para a fibra mais delicada. mando do vapor situado por baixo da pega do ferro, a fim de
Se engomar peças de roupa de lã, carregue no evitar possíveis fugas de água.
comando do vapor - fig.6 do ferro por impul- • Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser
sos, sem pousar o ferro sobre a peça de roupa. engomado.
Evitará, assim, que a roupa fique com lustro. • Se colocar o termóstato na posição “min” o ferro não aquece.
Engomar sem vapor
• Não carregue no comando do vapor - fig.6.
31
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page32
Engomar na vertical
• Regule o botão de temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de
vapor (consoante o modelo) para a posição maxi.
• Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão. Uma vez
que o vapor produzido é muito quente, nunca elimine os vincos de uma
peça de roupa na própria pessoa, mas sempre pendurada num cabide.
• Carregue no comando de vapor - fig.6 (de forma intermitente, efectuando um
movimento de cima para baixo - fig.7.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca
passe a ferro roupa vestida
numa pessoa, utilize sempre
um cabide.
Encher a caldeira no decorrer da sua utilização
• MUITO IMPORTANTE : Antes de abrir a caldeira, certifique-se de que o vapor deixou
Nunca abra a tampa da
de sair. Para isso, prima o comando do vapor - fig.6 situado por baixo da pega do
caldeira enquanto o ferro
ferro até que o vapor pare.
estiver a produzir vapor.
• Desligue o gerador premindo o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
• Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo.
• Encha cuidadosamente a caldeira, sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso.
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem, volte a ligar o gerador à corrente e coloque-o novamente a funcionar.
• Aguarde que a caldeira aqueça. Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se acender (consoante o modelo), o vapor está pronto.
Arrumar o seu gerador
• Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor.
• Rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ao "clic" de bloqueio; o ferro ficará, assim, bloqueado em total segurança sobre a sua estrutura
(consoante omodelo).
• Arrume o cabo eléctrico no respectivo compartimento - fig.8.
• Arrume o cabo do vapor - fig.9.
• Deixe o gerador de vapor arrefecer antes de o arrumar caso tenha de o
guardar num armário ou num espaço estreito.
• Pode arrumar o gerador de vapor emtotal segurança.
Evite colocar o ferro sobre um suporte metálico, para não correr o
risco de o danificar. Coloque-o,
de preferência, sobre a base para
repouso do ferro: esta está equipada com protecções anti-derrapantes e foi concebida para
resistir a temperaturas elevadas.
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que
a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias.
Não utilize nenhum produto de limpeza ou de remoção de calcário para limpar a base ou a caldeira.
Evite passar o ferro ou a caldeira por água da torneira.
Limpe a base
• Limpe a base do ferro regularmente com uma esponja não-metálica.
Limpe o corpo do aparelho
• De vez em quando, limpe as partes plásticas com um pano macio, ligeiramente húmido.
Enxagúe a caldeira
Se a água que utiliza
tiver um alto teor de
calcário, deve aumentar a frequência da
limpeza. Nunca utilize
produtos de remoção
de calcário para enxaguar a caldeira :
poderiam danificá-la.
(uma vez por mês)
• Atenção : Para prolongar a eficácia da caldeira (4) e evitar as projecções de calcário, deve
obrigatoriamente enxaguar a caldeira todas as 10 utilizações (cerca de uma vez por
mês).
• Certifique-se de que o gerador está frio e desligado da corrente há mais de 2 horas.
• Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da sua capacidade com água da torneirafig.10.
• Agite a caldeira durante uns instantes e, depois, esvazie-a completamente no lava-loiça
- fig.11.
• Para obter melhores resultados, recomendamos que repita esta operação duas vezes.
32
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page33
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
O SEU GERADOR TEM ALGUM PROBLEMA ?
Problemas
Causas possíveis
O gerador de vapor não O aparelho não está ligado à corrente.
liga ou o indicador luminoso do ferro não
está aceso.
A água sai pelos orifícios da base do ferro.
Aparecem vestígios de
água na roupa.
Saem derramamentos
brancos dos orifícios da
base do ferro.
Saem derramamentos
castanhos dos orifícios
da base do ferro e mancham a roupa.
Soluções
Certifique-se que o aparelho está ligado e
carregue no botão on/off.
Está a utilizar vapor quando o ferro não Verifique a regulação do termóstato.
está suficientemente quente.
Aguarde até que o indicador luminoso do
ferro se apague antes de accionar o comando
de vapor.
A água condensou-se nos tubos porque Carregue no comando de vapor fora da
está a utilizar o vapor pela primeira vez tábua de engomar, até que o ferro produza
ou não o utilizava há já algum tempo.
vapor.
A cobertura da tábua está saturada de Certifique-se que dispõe de uma tábua adapágua porque não está adaptada à potada (placa em grelha que evita a condensatência de um gerador de vapor.
ção).
A caldeira rejeita calcário porque não é
regularmente enxaguada.
Enxagúe a caldeira (ver § “Enxagúe a caldeira”).
Está a utilizar produtos químicos descal- Nunca adicione qualquer produto na caldeira
cificantes ou aditivos na água de passar (ver § que água utilizar).
a ferro.
Contacte um Centro de Assistência Autorizado.
A base do ferro está
Está a utilizar uma temperatura demasuja ou acastanhada e siado alta.
pode manchar a roupa. A roupa não foi suficientemente enxaguada ou engomou uma nova peça
antes de a lavar.
Está a utilizar goma.
Consulte os nossos conselhos relativos à regulação das temperaturas.
Certifique-se que a roupa está suficientemente enxaguada para eliminar os eventuais
restos de sdetergente ou produtos químicos
nas novas peças de roupa.
Pulverize sempre goma no avesso da superfície a engomar.
Há pouco vapor ou não A caldeira está vazio.
há vapor.
A temperatura da base está regulada
para o máximo.
Encha a caldeira.
O gerador de vapor funciona normalmente,
mas o vapor, muito quente, é seco e, logo,
menos visível.
Sai vapor à volta da
tampa.
Volte a fechar a tampa.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
Não utilize mais o gerador de vapor e
contacte um Centro de Assistência Autorizado.
Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
A tampa está mal fechada.
A junta da tampa está danificada.
O aparelho está defeituoso.
Sai vapor ou água pela O aparelho está defeituoso.
parte de baixo do aparelho.
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
33
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page34
EL • ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙ ΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡ ΞΤΕ ΣΤΙΣ
Ο ΗΓ ΕΣ ΑΣΦΑΛΕ ΑΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧ ΤΟΥ ΠΑΡ ΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙ ΟΥ.
Περιγραφ1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
∆ιακYπτηP ατµοZ
ΣηµεXο οδηγYP ρZθµισηP τηP θερµοκρασXαP
ΠλWκτρο ρZθµισηP τηP θερµοκρασXαP του σXδερου
ΦωτεινW Vνδειξη θερµοστUτη
Καλ[διο ατµοZ
9ξοδοP τηP προVκτασηP του καλωδXου
Χ[ροP τυλXγµατοP του καλωδXου ρεZµατοP
Καλ[διο ρεZµατοP
ΠXνακαP ρυθµXσεων
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
ΠλWκτρο ρZθµισηP τηP παροχWP ατµοZ
ΦωτεινYP διακYπτηP λειτουργXαP ON/OFF
9νδειξη Yτι ο ατµYP εXναι VτοιµοP
8γκιστρο ασφUλισηP τηP γεννWτριαP στη βUση
ΠλUκα βUσηP σXδερου
ΤUπα του λVβητα
ΛVβηταP (στο εσωτερικY τηP βUσηP)
Χ[ροP αποθWκευσηP του καλωδXου ατµοZ
Σ4στηµα ασφ/λιση+ του σ2δερου στην β/ση
Tο ατµοσXδερY σαP διαθVτει Vναν δακτZλιο συγκρUτησηP του σXδερου πUνω στη βUση
του µε ασφUλιση για να διευκολZνεται η µεταφορU και η αποθWκευση - fig.1:
• ΑσφUλιση fig.2.
• ΑπασφUλιση fig.3.
Για µεταφορU του ατµοσXδερου απY τη λαβW του:
τοποθετWστε το σXδερο πUνω στην πλUκα τηP βUσηP του και αναδιπλ[στε τον
δακτZλιο συγκρUτησηP πUνω στο σXδερο VωP Yτου ασφαλXσει (θα ακουστεX το
χαρακτηριστικY κλικ) - fig.2.
κρατWστε το σXδερο απY τη λαβW για να µεταφVρετε το ατµοσXδερο - fig.1.
Προετοιµασ2α
Τι ε2δο+ νερο4 πρ0πει να χρησιµοποι5?
• Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του
εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα
μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν
στην κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα
όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν
λευκού ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε
αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή
εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να
λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε
ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε,
προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να
χρησιμοποιείτε ποτέ νερό
βροχής ή νερό που περιέχει
πρόσθετα (όμως άμυλο,
αρώματα ή νερό
προερχόμενο από οικιακές
συσκευές). Τα πρόσθετα
αυτά είναι δυνατό να
επηρεάσουν τις ιδιότητες
του ατμού και, σε υψηλή
θερμοκρασία, να
σχηματίσουν, μέσα στο
διαμέρισμα δημιουργίας
ατμού, εναποθέσεις, οι
οποίες ενδέχεται να
λερώσουν τα ρούχα σας.
Γεµ2στε τον λ0βητα
#ΤοποθετWστε τη γεννWτρια ατµοZ σε επιφUνεια σταθερW και οριζYντια που δεν εXναι ευαXσθητη στη θερµYτητα.
#ΒεβαιωθεXτε Yτι η συσκευW σαP εXναι αποσυνδεµVνη απY το ρεZµα και κρZα.
#Ξεβιδ[στε την τUπα του λVβητα.
#ΧρησιµοποιWστε µια κανUτα νεροZ, γεµXστε την µε Vνα λXτρο νεροZ το αν[τατο και γεµXστε τον λVβητα
προσVχονταP να µην ξεχειλXσει νερY απY τον λVβητα εικ.4.
#Βιδ[στε πUλι µVσα την τUπα του λVβητα.
Χρησιµοποι1στε την 0ξοδο τη+ προ0κταση+ του καλωδ2ου
#Το σXδερY σαP διαθVτει µια Vξοδο επVκτασηP καλωδXου προκειµVνου το καλ[διο να
µην τραβιVται πUνω στα ροZχα και να τα τσαλακ[νει κατU το σιδVρωµα.
#ΤραβWξτε Vξω το καλ[διο ατµοZ απY τη θVση του και ξετυλXξτε το εντελ[P.
#ΠατWστε το πλWκτρο Eject. και η η επVκταση του καλωδXου ξετιλZγετε αυτYµατα
εικ.5
#:ταν ταλαντεZεται η VξοδοP του καλωδXου, το σZστηµα επVκτασηP του καλωδXου
ξετυλXγετε αυτYµατα χωρXP να χρειUζεται να πατWσετε το πλWκτρο Eject.
34
Χρησιµοποιε2τε π/ντα
την 0ξοδο του
τηλεσκοπικο4 καλωδ2ου
για µεγαλ4τερη /νεση
στη χρ1ση.
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page35
Θ0στε σε λειτουργ2α τη γενν1τρια ατµο4
# ΠατWστε τον φωτεινY διακYπτη λειτουργXαP ON/OFF. ΑνUβει και ο λVβηταP
θερµαXνεται.
# ΜετU απY περXπου 8 λεπτU W Yταν η Vνδειξη Yτι ο ατµYP εXναι VτοιµοP ανUψει
(ανUλογα µε το µοντVλο) ο ατµYP εXναι VτοιµοP εικ.5.
# ΚατU το σιδVρωµα, η Vνδειξη που βρXσκεται πUνω στο σXδερο και η Vνδειξη Yτι
ο ατµYP εXναι VτοιµοP (ανUλογα µε το µοντVλο) ανUβουν και σβWνουν ανUλογα
µε τιP ανUγκεP θVρµανσηP.
• Μετά από περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά τη χρήση, η ηλεκτρική
αντλία που διαθέτει η συσκευή σας τροφοδοτεί το λέβητα με νερό. Αυτό
δημιουργεί έναν θόρυβο που είναι φυσιολογικός.
Κατ/ την πρ5τη
χρ1ση, η συσκευ1
µπορε2 να παρ/γει µια
εκποµπ1 καπνο4 και
µια αβλαβ1 µυρωδι/.
Αυτ3 το φαιν3µενο
που δεν επηρε/ζει τη
χρ1ση τη+ συσκευ1+
θα εξαφανιστε2
γρ1γορα.
Χρ1ση
Σιδερ5στε µε ατµ3
# ΤοποθετWστε το πλWκτρο ρZθµισηP τηP θερµοκρασXαP του σXδερου και το πλWκτρο
ρZθµισηP τηP παροχWP ατµοZ (ανUλογα µε το µοντVλο) στον τZπο υφUσµατοP που
θVλετε να σιδερ[σετε (δεXτε τον παρακUτω πXνακα).
# Η ένδειξη του σίδερου ανάβει. Προσοχή : με την έναρξη του σιδερώματος και
όταν μειώνετε τη θερμοκρασία κατά το σιδέρωμα, η συσκευή είναι έτοιμη όταν
η ένδειξη του θερμοστάτη σβήσει και όταν η πράσινη φωτεινή ένδειξη που
βρίσκεται στον πίνακα ρυθμίσεων παραμείνει σταθερή. Κατά το σιδέρωμα,
όταν αυξήσετε τη θερμοκρασία του σίδερου, μπορείτε να σιδερώσετε αμέσως,
προσέξτε όμως να μην αυξήσετε τη ροή ατμού παρά μόνο μία φορά όταν η
φωτεινή ένδειξη του σίδερου είναι σβησμένη.
# Για εκποµπW ατµοZ, πιVστε τον διακYπτη ατµοZ που βρXσκεται κUτω απY τη λαβW
του σXδερου εικ.6.
ΥφUσµατα
ΠλWκτρο ρZθµισηP τηP
θερµοκρασXαP του σXδερου
ΜεταξωτU, ΣυνθετικU
(ΠολυεστVραP, ΑσετUτ, ΑκρυλικY,
ΝUTλον)
Η γενν1τρια ατµο4
και το σ2δερο ε2ναι
0τοιµα προ+
σιδ0ρωµα 3ταν η
0νδειξη 3τι ο ατµ3+
ε2ναι 0τοιµο+
(αν/λογα µε το
µοντ0λο) αν/ψει και
η 0νδειξη του
σ2δερου 0χει
σβ1σει.
ΠλWκτρο ρZθµισηP τηP παροχWP
ατµοZ
•
••
ΜUλλινα, ΜεταξωτU, BισκYζη
•••
ΛινU, BαµβακερU,
# Η εκποµπW ατµοZ θα σταµατWσει Yταν αφWσετε τον διακYπτη.
Ε/ν σιδερ5νετε υφ/σµατα
# ΞεκινWστε πρ[τα µε τα υφUσµατα που σιδερ[νονται σε χαµηλW
που αποτελο4νται απ3
θερµοκρασXα, και τελει[στε µε αυτU που απαιτοZν υψηλYτερη
δι/φορα υλικ/, ρυθµ2στε τη
θερµοκρασXα (### W Max).
θερµοκρασ2α σιδερ5µατο+
#
ΚατU την πρ[τη χρWση W εUν δεν Vχετε χρησιµοποιWσει τον ατµY για
σ4µφωνα µε το πιο ευα2σθητο
µερικU λεπτU: πιVστε αρκετVP συνεχYµενεP φορVP τον διακYπτη ατµοZ
υλικ3. Ε/ν σιδερ5νετε µ/λλινα
εικ.6 µακριU απY το ροZχο που σιδερ[νετε. ΑυτY θα σαP επιτρVψει να
ρο4χα, απλ5+ πι0στε τον
αφαιρVσετε το κρZο νερY του κυκλ[µατοP ατµοZ.
διακ3πτη ατµο4 εικ.6 του
# Για τα ευαXσθητα υφUσµατα, πιVστε πολZ απαλU τον διακYπτη ατµοZ
σ2δερου µε επαναληπτικ0+
που βρXσκεται κUτω απY τη λαβW του σXδερου για να αποφZγετε
κιν1σει+, χωρ2+ να ακουµπ/τε
ενδεχYµενεP σταγYνεP νεροZ.
το σ2δερο στο ρο4χο. τσι θα # ΕUν χρησιµοποιεXτε προ\Yν κολλαρXσµατοP, ψεκUστε το στην ανUποδη
αποφ4γετε το γυ/λισµα του
πλευρU του υφUσµατοP που σιδερ[νετε.
ρο4χου.
# Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση "min’’, το σίδερο δεν θα
ζεσταθεί.
Στεγν3 σιδ0ρωµα
# Μην πιVζετε τον διακYπτη ατµοZ εικ.6.
35
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page36
ιδερ5στε κ/θετα
# ΤοποθετWστε το πλWκτρο ρZθµισηP τηP θερµοκρασXαP του σXδερου
και το πλWκτρο ρZθµισηP τηP παροχWP ατµοZ (ανUλογα µε το
µοντVλο) στη θVση maxi.
# ΚρεµUστε το ροZχο σε Vναν καλYγερο και τραβWξτε ελαφρU το
Zφασµα µε το Vνα χVρι. O παραγόμενος ατμός είναι καυτός:
μην σιδερώνετε πότε κάθετα ένα ρούχο πάνω σ ένα άτομο,
αλλά πάντα στον καλόγερο.
# ΠιVστε τον διακYπτη ατµοZ εικ.6 επαναληπτικU µε κατεZθυνση
απY πUνω προP τα κUτω εικ.7.
Ο ατµ3+ που εκπ0µπεται ε2ναι
πολ4 ζεστ3+, µην σιδερ5νετε
ποτ0 κ/θετα 0να ρο4χο π/νω σε
0να /τοµο, αλλ/ π/ντα π/νω
στον καλ3γερο. Για υφ/σµατα
που δεν ε2ναι λιν/ 1 βαµβακερ/,
κρατ1στε το σ2δερο µερικ/
εκατοστ/ µακρι/ απ3 το ρο4χο
για να µην κ/ψετε το 4φασµα.
Γεµ2στε τον λ0βητα κατ/ τη χρ1ση
Ποτ0 µην ξεβιδ5νετε # ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠροτοZ ανοXξετε τον λVβητα, βεβαιωθεXτε Yτι δεν υπUρχει
την τ/πα του λ0βητα UλλοP ατµYP. Για να το κUνετε αυτY, πατWστε τον διακYπτη ατµοZ
εν5 το σ2δερο
εικ.6 του σXδερου µVχρι να µην εκπVµπεται πια ατµYP.
εκπ0µπει ατµ3.
# ΣταµατWστε τη λειτουργXα τηP γεννWτριαP ατµοZ πατ[νταP τον φωτεινY διακYπτη
λειτουργXαP ON/OFF και αποσυνδVστε την απY το ρεZµα.
# Ξεβιδ[στε απαλU την τUπα του λVβητα.
# ΧρησιµοποιWστε µια κανUτα νεροZ και γεµXστε την µε Vνα λXτρο νεροZ το αν[τατο.
# ΓεµXστε τον λVβητα, προσVχονταP να µην ξεχειλXσει νερY. ΕUν Vχει ξεχειλXσει νερY, σκουπXστε το
περXσσευµα.
# Βιδ[στε πUλι µVσα την τUπα του λVβητα, συνδVστε τη γεννWτρια ατµοZ σαP στο ρεZµα και θVστε την σε
λειτουργXα.
# ΠεριµVνετε VωP Yτου ζεσταθεX ο λVβηταP. ΜετU απY περXπου 8 λεπτU W Yταν η Vνδειξη Yτι ο ατµYP εXναι
VτοιµοP ανUψει (ανUλογα µε το µοντVλο) ο ατµYP εXναι VτοιµοP.
Μην τοποθετε2τε ποτ0 το σ2δερο
π/νω σε µεταλλικ1 β/ση σ2δερου
3που µπορε2 να προκληθε2 ζηµι/,
αλλ/ π/νω στην β/ση σ2δερου τη+
β/ση+: η πλ/κα διαθ0τει
αντιολισθητικ/ π0λµατα και 0χει
σχεδιαστε2 5στε να ε2ναι ανθεκτικ1
στι+ υψηλ0+ θερµοκρασ2ε+.
Συντ1ρηση και καθαρισµ3+
Πριν απY κUθε εργασXα συντWρησηP, βεβαιωθεXτε Yτι η συσκευW εXναι αποσυνδεµVνη απY το ρεZµα και Yτι
η πλUκα του σXδερου και η βUση σXδερου εXναι κρZεP.
Μην χρησιµοποιεXτε κανVνα προ\Yν συντWρησηP W αφαXρεσηP αλUτων για να καθαρXσετε την πλUκα W τη
βUση.
Μην τοποθετεXτε ποτV το σXδερο W τη βUση κUτω απY νερY βρZσηP.
Καθαρ2στε την πλ/κα
# ΚαθαρXζετε τακτικU την πλUκα µε Vνα σφουγγUρι που δεν εXναι µεταλλικY.
Καθαρ2στε τη β/ση
#ΚαθαρXζετε ανU τακτU χρονικU διαστWµατα τα πλαστικU µVρη τηP συσκευWP µε Vνα ελαφρ[P βρεγµVνο
µαλακY πανX.
Ξ0πλυµα του λ0βητα
(µια φορ/ κ/θε µ1να)
# ΠροσοχW: Για να παρατεXνετε την αποτελεσµατικYτητα του λVβητU
σαP και να αποφZγετε τιP εκκρXσειP απY Uλατα, πρVπει οπωσδWποτε
να ξεπλVνετε τον λVβητα µετU απY κUθε 10 χρWσειP (περXπου µια
φορU κUθε µWνα).
# ΒεβαιωθεXτε Yτι η γεννWτρια ατµοZ εXναι κρZα και Vχει αποσυνδεθεX
απY το ρεZµα πριν απY τουλUχιστον 2 [ρεP.
# Με µια κανUτα, γεµXστε τον λVβητα στα 3/4 µε νερY βρZσηP εικ.10.
36
Ε/ν το νερ3 σα+ περι0χει
πολλ/ /λατα, αυξ1στε τη
συχν3τητα ξεπλ4µατο+. Π/νω
απ' 3λα, µην χρησιµοποιε2τε
προ63ντα αφα2ρεση+ αλ/των
για να ξεπλ4νετε το λ0βητα:
µπορε2 να του προκαλ0σουν
ζηµι/.
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page37
# ΑνακινWστε για λXγα δευτερYλεπτα τη βUση και µετU αδειUστε την τελεXωP στο νεροχZτη σαP εικ.11.
# Για να επιτZχετε καλZτερο αποτVλεσµα, σαP προτεXνουµε να επαναλUβετε τη διαδικασXα ακYµα µια
φορU.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹ Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή
με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
BεβαιωθεXτε Yτι η συσκευW εXναι σωστU
συνδεδεµVνη στο ρεZµα και πατWστε τον φωτεινY
διακYπτη λειτουργXαP ON/OFF.
Ποτέ µην προσθέτετε οποιοδήποτε προϊόν µέσα
στο λέβητα (δείτε § τι είδος νερού πρέπει να χρησιµοποιώ).
Ε/ν δεν µπορε2τε να βρε2τε την αιτ2α µια+ βλ/βη+, απευθυνθε2τε σε 0να εξουσιοδοτηµ0νο Κ0ντρο Εξυπηρ0τηση+ Μετ/ Π5ληση+.
37
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page38
RU • ПОЖАЛУЙСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НАЧАЛЕ ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
ОПИСАНИЕ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Регулятор подачи пара
Контрольная метка температуры
Регулятор температуры утюга
Световой индикатор утюга
Паровой шланг
Устройство вывода телескопического шланга
Наматывающее устройство электрического
шнура
Электрический шнур
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Панель управления
Регулятор расхода пара
Световой выключатель пуск/останов
Световой индикатор готовности пара
Скоба для крепления утюга к корпусу
Подставка для утюга
Предохранительная пробка паронагревателя
Паронагреватель (внутри корпуса)
Ниша для укладки парового шланга
Система блокировки утюга на основании
Lock System
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на корпусе с блокировкой (в
зависимости от модели) для облегчения его транспортировки и хранения :
- Блокировка - рис. 1.
- Разблокировка - рис. 2.
• Для транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:
- Поставьте утюг на специальную подставку, опустите дужку крепления утюга до
срабатывания блокировки (определяется “щелчком”) - рис. 1.
- При переноске прибора держите утюг за рукоятку - рис. 3.
Подготовка
Какую воду использовать?
• Водопроводная вода:
Данный прибор предназначен для эксплуатации с использованием
водопроводной воды. Если водопроводная вода слишком жесткая,
смешайте водопроводную воду 50/50 с имеющейся в продаже
деминерализованной водой. В некоторых приморских районах в
водопроводной воде может отмечаться повышенное содержание соли. В
таком случае используйте только деминерализованную воду.
• Смягчитель:
Существует несколько типов смягчителей воды, большую часть которых
можно использовать в парогенераторе. Тем не менее, некоторые
смягчители особенно те, в которых используются химические вещества,
например, соль, могут вызывать подтеки белого или коричневого цвета,
в частности это касается воды из кувшинов-фильтров.
В случае обнаружения подобной проблемы рекомендуется пользоваться
неочищенной водопроводной или бутилированной водой.
Проблема должна исчезнуть после смены воды и нескольких применений
прибора. Чтобы не испортить одежду, рекомендуется в первый раз
опробовать функцию парообразования на какой-нибудь старой, ненужной
вещи.
Следует помнить:
Ни в коем случае не
используйте дождевую
воду или воду,
содержащую добавки
(крахмал, ароматизаторы
или воду из бытовых
приборов). Подобные
добавки могут
отрицательным образом
повлиять на свойства пара
и при высокой температуре
в парообразовательной
камере образовать осадок,
который может оставит
пятна на белье.
Наполнение паронагревателя
• Установите парогенератор на устойчивой и горизонтальной жаростойкой поверхности.
• Убедитесь, что ваш прибор выключен и остыл.
• Открутите пробку паронагревателя.
• Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром воды и наполняйте
паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды - рис. 4.
• Плотно закрутите пробку паронагревателя.
38
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page39
Используйте устройство вывода телескопического шланга
• Ваш утюг оборудован устройством вывода телескопического шланга, чтобы
шланг не тянулся по белью и не мял его снова во время глажения.
• Вытяните паровой шланг из ниши и полностью его размотайте.
• Нажмите на кнопку Eject и телескопический шланг размотается автоматически.
• Когда выход шланга меняет направление, телескопическая система срабатывает
автоматически без необходимости нажатия на кнопку Eject - рис.5.
Всегда используйте
устройство вывода
телескопического
шланга для
большего удобства.
Включите парогенератор
Во время первого использования может • Полностью размотайте шнур питания и выньте шнур подачи
пара из предусмотренного для него места.
возникнуть безвредное образование
дыма или появление запаха. Это явление • Опустите дужку крепления вперед, чтобы разблокировать
предохранительный стопор (в зависимости
без последствий для использования
• Нажмите на световой выключатель пуск/останов. Он
прибора быстро исчезнет.
загорается и паронагреватель нагревается.
• Приблизительно через 8 минут или же когда загорается световой индикатор готовности пара (в
зависимости от модели), пар готов - рис. 5.
• Во время глажения световой индикатор, расположенный на утюге, и световой индикатор готовности
пара (в зависимости от модели) загораются и гаснут в зависимости от необходимости нагрева.
• Приблизительно через одну минуту и в дальнейшем регулярно во время глажения электрический
насос, которым оборудован прибор, начинает выбрасывать воду в бойлер. Этот процесс
сопровождается шумом, который является нормальным.
Применение
Глажение с отпариванием
Парогенератор и утюг готовы к глажению,
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор
когда световой индикатор готовности пара
расхода пара (в зависимости от модели) в
(в зависимости от модели) загорается, а
соответствии с типом ткани, которую необходимо
световой индикатор утюга гаснет.
отгладить (см. таблицу, приведенную ниже).
• Включается световой индикатор, расположенный на
утюге. Внимание: в начале процедуры глаженья, а также при снижении температуры в процессе
глаженья, прибор готов к работе, когда индикатор утюга погаснет, а зеленый индикатор на панели
управления будет гореть постоянно. При увеличении температуры утюга в ходе глаженья Вы без
перерыва можете продолжать гладить вещи, однако будьте внимательны, и увеличивайте мощность
подачи пара только после того, как погаснет индикатор утюга.
• Чтобы произошла подача пара, нажмите на регулятор подачи пара, расположенный на ручке утюга - рис. 6.
Тип ткани
Шелк, Синтетика, Полиэстер,
Ацетат, Акрил, Полиамид
Шерсть, Шелк, Вискоза
Лен, Хлопок
Установка температуры утюга с
помощью ползунка
Положение регулятора подачи
пара
•
••
•••
Если Вы гладите ткань из • Подача пара прекращается, когда Вы отпускаете регулятор пара.
•Начинайте сначала с тканей, которые гладятся при низких температурах и
смешанных волокон,
заканчивайте тканями, для глажения которых требуются более высокие
установите температуру
температуры (••• или Max).
глажения для более
•При первом использовании или если Вы не использовали пар в течение
деликатного волокна.
нескольких минут: нажмите несколько раз подряд на регулятор подачи пара
Если Вы гладите
- рис. 6, в стороне от Вашего белья. Это позволит удалить холодную воду из
шерстяную одежду,
контура
пара.
импульсно нажимайте
•Для деликатных тканей очень умеренно пускайте в ход регулятор подачи
только на регулятор
пара,
расположенный
под ручкой утюга, во избежание вероятного
подачи пара - рис. 6 утюга,
образования потеков.
не ставя утюг на одежду.
•Если вы используете крахмал, распыляйте его с обратной стороны ткани,
Таким образом, Вы
избежите эффекта блеска которую гладите.
•Если вы установите на термостате "мин." положение, железо не нагреется.
ткани.
39
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page40
Сухое глажение
• Не нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6.
Разглаживайте вертикально
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода
пара (в зависимости от модели) на максимальное положение.
• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.
Поскольку подаваемый пар очень горячий, категорически
запрещается гладить одежду непосредственно на
человеке, для глажения следует использовать только
плечики.
• Нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6 с перерывами,
выполняя движение сверху вниз - рис. 7.
Образуемый пар очень горячий, ни в
коем случае не разглаживайте одежду
на человеке, а только лишь на
плечиках. При глажении тканей, кроме
льняных и хлопковых, удерживайте
утюг в нескольких сантиметрах, чтобы
не спалить ткань.
GB
D
F
NL
E
Наполнение паронагревателя в ходе использования P
• ОЧЕНЬ ВАЖНО: Прежде чем открыть Ваш паронагреватель, убедитесь, что в нем нет
Никогда не
больше пара. Для этого, нажимайте на регулятор подачи пара утюга - рис. 6 до тех
откручивайте
пробку
пор, пока в нем не останется пара.
паронагревате • Выключите парогенератор, нажав на выключатель пуск/останов и отключив его от
ля, пока утюг
электросети.
вырабатывает • Не спеша открутите пробку паронагревателя.
пар.
• Используйте графин с водой и наполните его максимум одним литром воды.
• Наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды. В случае переполнения,
отлейте излишек воды.
• Плотно закрутите пробку паронагревателя, снова подключите Ваш парогенератор к электросети и
включите прибор.
• Подождите, пока паронагреватель нагреется. Приблизительно через 8 минут или же когда загорится
световой индикатор готовности пара (в зависимости от модели), пар готов.
I
DK
N
S
FIN
TR
Хранение парогенератора
• Поставьте утюг на специальную подставку парогенератора.
• Опустите дужку крепления утюга до срабатывания “щелчка” блокировки, теперь утюг надежно
зафиксирован вместе с корпусом (в зависимости от модели)
• Уберите шнур питания в предназначенное для этого место - рис. 7.
• Уберите на место паровой шланг - рис. 9.
• Если вы хотите убрать прибор на хранение в шкаф или в узкое
Техническое
обслуживание и очистка
Прежде чем приступить к любой операции по техническому обслуживанию, убедитесь, что прибор отключен,
что подошва и подставка остыли.
Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для очистки подошвы или
корпуса. Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
SK
PL
CZ
SK
Очиcтите подошву
• Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической губки. При сильном загрязнении
подошвы протрите ее влажной тканью (пока подошва еще теплая).
Очистите корпус RU
• Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой, слегка влажной ткани.
Промывание паронагревателя
(раз в месяц)
• Внимание: Чтобы продлить эффективную работу паронагревателя и
предотвратить выброс накипи, Вы должны обязательно ополаскивать
паронагреватель после каждых 10 глажек (Н) (приблизительно раз в месяц).
• Убедитесь в том, что парогенератор остыл и был отключен в течение более 2
часов.
• При помощи графина наполните паронагреватель на 3/4 водопроводной водой рис. 10.
• Встряхните корпус несколько раз, затем вылейте из него всю воду в раковину рис. 11.
• Для получения хорошего результата, мы рекомендуем Вам повторить эту
операцию дважды.
40
Если используемая
Вами вода жесткая,
производите
споласкивание чаще.
Однако не
применяйте средства
для удаления накипи
для очистки
паронагревателя: они
могут повредить его.
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page41
Неисправность Вашего парогенератора
Неполадки
Возможные причины
Парогенератор не
Прибор не подключен к сети.
включается или
световой индикатор
утюга не загораются.
Из отверстий
подошвы вытекает
вода.
На белье появляются
следы воды.
Из отверстий
подошвы вытекают
светлые подтеки.
Из отверстий
подошвы вытекают
темные подтеки,
которые пачкают
белье.
Устранение неполадок
Убедитесь, что электроприбор правильно
подключен к сети, и нажмите на
загорающийся переключатель вкл/выкл,
расположенный в боковой части корпуса.
Вы используете режим подачи пара при
недостаточной температуре утюга.
Вода конденсируется в трубках, так как
вы используете режим подачи пара
впервые, или вы не пользовались им в
течение некоторого времени.
Покрытие-чехол вашей гладильной
доски пропитано водой, т.к. оно не
соответствует мощности
парогенератора.
Проверьте, что вы используете доску
необходимого типа (наличие
решетчатого поддона для
предохранения от конденсации).
Из бойлера выходит накипь в связи с
нерегулярной промывкой бойлера.
Сполосните бойлер. (см. § “Промывка
бойлера”)
Вы наполнили резервуар водой, в
которой добавлены химические
средства для удаления накипи или
другие примеси.
Заливайте в резервуар только чистую
воду (смотри § “Какую воду можно
использовать?”)
На подошве есть
Вы используете слишком высокую
загрязнения или
температуру.
затемнения, которые
могут пачкать белье. Ваше белье недостаточно
прополоскано, или вы погладили
новую одежду, предварительно не
постирав ее.
Проверьте положение термостата.
Никогда не добавляйте никаких средств в
паронагреватель (см. § какую воду
использовать).
Смотрите наши рекомендации
относительно выбора температурного
режима.
Для устранения появления возможных
следов мыла или химических продуктов
на новой одежде проверьте, что белье
хорошо прополоскано.
Разбрызгивайте крахмал на изнаночную
сторону изделия, которое вы гладите.
Вы используете крахмал.
Недостаточное
количество пара или
отсутствие пара.
В паронагревателе нет воды.
Заполните резервуар водой.
Температура нагрева подошвы утюга
Парогенератор работает нормально, но
установлена на максимальный уровень. пар, очень горячий, сух и,
соответственно, менее видим.
Вокруг пробки
резервуара
происходит
выделение пара.
Пробка плохо зафиксирована.
Прокладка пробки повреждена.
Происходит
выделение пара или
воды из подошвы
утюга.
Прибор поврежден.
Прибор поврежден.
Крепче прижмите пробку.
Обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Если вам не удается определить причину неполадки, обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
41
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page42
Электроутюги с парогенератором Tefal модели
GV5xxx xx, GV6xxx xx, GV7xxx xx
GV8xxx xx и GV9xxx xx.
Изготовлено во Франции на заводе Calor для холдинга “Группа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
(Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюи Седекс Франс)
Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
•
Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В07256
•
Срок действия с 12.08.2011 по 12.08.2014
•
Выдан OC “Сертинформ ВНИИНМАШ”
•
Соответствует требованиям
ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3-2002)
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( СИСПР 14-1-2005 ) (раздел 4)
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( СИСПР 14-2-2001 ) (разделы 5,7)
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2:2005) (разделы 6,7)
ГОСТ Р 51317.3.3-2008 (МЭК 61000-3-3:2005)
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
Участвуйте в охране окружающей среды!
i Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или
могущих быть использованными повторно материалов.
‹ По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия
такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
42
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page43
UK • БУДЬ ЛАСКА, ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ПРИСТРІЙ, ПРОЧИТАЙТЕ
ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ НА ПОЧАТКУ ЦІЄЇ ІНСТРУКЦІЇ.
ОПИС
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Регулятор пари
Система регулювання температури
Кнопка регулювання температури праски
Сигнальна лампочка праски
Кабель подачi пари
Телескопiчний вивiд кабелю
Намотувальний пристрiй електричного
кабелю
Електричний кабель
Панель управлiння
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Кнопка регулювання витрати пари
Вимикач роботи пристрою iз сигнальною
лампочкою
Сигнальна лампочка готовностi пари
Система блокування праски на пiдставцi
(Lock-System)
Панель пiдставки пiдiгрiвального вiддiлення
Кришка бойлера
Бойлер (всерединi корпусу)
Мiсце зберiгання кабелю регулювання пари
Система кріплення праски на цоколі - Lock System
• Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації праски на корпусі (залежно від
моделі), що полегшує перенесення парогенератора і встановлення його у місці
зберігання:
- Фіксація - мал. 1.
- Відчеплення - мал. 2.
• Для перенесення вашого парогенератора тримаючись за ручку праски:
- Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі і переведіть дужку кріплення
до положення фіксації (до клацання) - мал. 2.
- Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш парогенератор - мал. 3.
ПІДГОТОВКА
Яку воду використовувати?
• Водопровідна вода:
Цей прилад призначено для експлуатації з використанням водопровідної
води. Якщо вода занадто жорстка, змішайте водопровідну воду 50/50 із
демінералізованою водою, що є у продажу.
В деяких приморських регіонах у воді спостерігається підвищений вміст
солі. В такому випадку користуйтесь виключно демінералізованою водою.
• Пом'ягшувач:
Існує багато типів пом'ягшувачів води, більшість з яких можна
використовувати із парогенератором. Тим не менш, деякі пом'ягшувачі
особливо ті, що містять хімічні речовини, наприклад, сіль, можуть
призводити до утворення патьоків білого або коричневого кольору, це
зокрема стосується води із фільтрів-глечиків.
У разі виникнення такої проблеми рекомендується використовувати
неочищену водопровідну або бутильовану воду.
Проблема повинна зникнути після зміни води та декількох використань
приладу. Щоб не пошкодити одяг, під час першого використання
рекомендується спочатку випробувати функцію пароутворення на старій
речі, яку не шкода викинути.
Слід пам'ятати:
В жодному разі не
використовуйте дощову
воду або воду, що має
добавки (крохмаль,
ароматизатор, воду з
побутових приладів). Такі
добавки можуть вплинути на
властивості пари та під дією
високої температури в
камері пароутворення
утворити осад, що може
заплямити вашу білизну.
Наповнiть бойлер
• Поставте генератор на стiйку горизонтальну поверхню, що не боїться високої
температури.
• Пересвiдчiться, що ваш пристрiй не ввiмкнено, i що вiн холодний.
• Знiмiть кришку бойлера.
• Користуйтеся графином для заливу води. Залийте максимум одну лiтру води та
наповнiть бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення - мал. 4.
• Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера.
43
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page44
Користуйтеся телескопiчним виводом кабелю
• Ваша праска оснащена телескопiчним виводом кабелю, щоб кабель не
потрапляв на бiлизну та не м'яв її пiд час прасування.
• Витягнiть кабель регулювання пари та повнiстю його розмотайте.
• Натиснiть на кнопку "Eject" (Витягнути). i телескопiчний вивiд кабелю
автоматично розгорнеться.
• Коли вивiд кабелю змiнює напрямок, телескопiчна система автоматично
розгортається i без того, щоб натискати на кнопку "Eject" - мал.5.
Завжди
користуйтеся
телескопiчним
виводом кабелю
для кращої
зручностi
користування.
Ввімкнення парогенератора
Під час першого
використання з приладу
може виходити
нешкідливі димок і запах.
Це явище не має жодного
впливу на подальше
використання приладу і
скоро припиниться.
• Розмотайте повністю електрошнур і витягніть паропровід з його відсіку.
• Подайте дужку кріплення праски вперед, щоб розблокувати запобіжний
звід (залежно від моделі).
• Підключіть ваш парогенератор до електромережі через розетку з
заземленням.
• Натиснiть на вимикач роботи пристрою iз сигнальною лампочкою. Вона
засвiтиться, а бойлер почне грiтися.
• Приблизно через 8 хвилин або коли згасне сигнальна лампочка
готовностi пари (залежно від моделі), що розташована на панелi
управлiння, пара буде готова - мал. 5.
• Пiд час прасування, сигнальна лампочка на прасцi та сигнальна
лампочка готовностi пари запалюватимуться та згасатимуть по мiрi
необхiдностi нагрiву, без впливу на користування.
• Приблизно через одну хвилину, потім регулярно під час використання
електричний насос, встановлений у вашому приладі, вприскуватиме
воду в котел. Це створює шум, що є нормальним явищем.
Користування
Парове прасування
• Повернiть кнопку регулювання температури праски - мал.8 та кнопку
регулювання витрати пару до позначки, що вiдповiдає типу тканини,
яку ви прасуєте (див. таблицю нижче).
• Світловий індикатор праски засвітиться. Увага: на початку процесу
прасування, а також при зниженні температури протягом прасування,
прилад є готовим до роботи, коли індикатор праски погасне, а зелений
індикатор на панелі керування світитиметься безперервно. При
збільшенні температури праски протягом прасування Ви без паузи
можете продовжувати прасувати, однак будьте уважні та збільшуйте
потужність подавання пари лише після того.
• Щоб вийшла пара, натискайте на регулятор пари, розташований пiд ручкою
праски - мал. 6.
ТИП ТКАНИНИ
Шовк, cинтетика
(поліестер, ацетат, акрил,
поліамід)
Вовна, шовк, віскоза
Льон, бавовна
ПОЛОЖЕННЯ РУЧКИ РЕГУЛЮВАННЯ
ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСКИ
•
••
•••
44
праску на металеву
підставку, яка може
зіпсувати її поверхню,
ставте її на опорну
пластину на корпусі: на її
поверхні є протиковзні
підкладки, а
використовувані
матеріали витримують
високу температуру.
ПОЛОЖЕННЯ РУЧКИ РЕГУЛЮВАННЯ
ПОДАЧІ ПАРИ
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page45
Під час першого
використання або якщо ви
не використовували пару
протягом кількох хвилин:
натисніть кілька разів
підряд кнопку подачі пари –
рис. 5, відвівши праску вбік
від білизни. Таким чином ви
видалите холодну воду з
системи подачі пари.
• Пара перестане подаватись по мiрi того, як ви вiдпустите регулятор.
•Починайте з тканин, які прасуються при низькій температурі і
закінчуйте тими, які витримують прасування при більш високих
температурах (••• або Мах).
•Під час першого використання або якщо ви не використовували пару
протягом кількох хвилин: натисніть кілька разів підряд кнопку подачі
пари - мал. 6, відвівши праску вбік від білизни. Таким чином ви
видалите холодну воду з системи подачі пари.
•Якщо ви прасуєте вироби з меланжевих тканин, виставляйте ручку в
положення, що відповідає найменш стійким волокнам.
•Якщо ви прасуєте вовняний одяг, достатньо здійснювати подачу пари
імпульсними натисканнями кнопки подачі пари, не ставлячи праску на
одяг. Якщо ви прасуватимете в такий спосіб, одяг не лиснітиме.
•Якщо Ви встановите термостат на позначку «мін», праска не
нагріватиметься.
Сухе прасування
• не натискайте на регулятор пари.
Розправте вертикально
• Виставте кнопку регулювання температури праски та
кнопку регулювання витрати пари на максимальну
позицiю.
• Повiсьте одяг на вiшалку та злегка потягнiть тканину
рукою.
• Натиснiть на регулятор пари - мал.10, та поривчасто
рухайтесь з гори до низу.
Коли пара виходить, вона дуже гаряча,
тому не розправляйте нiколи одяг на
людинi, а тiльки на вiшалцi. При
прасуваннi тканин, якi не належать до
льону чи бавовни, тримайте праску за
кiлька сантиметрiв, щоб їх не
попалити.
Наповнюйте бойлер в ходi користування
Не знiмайте
нiколи кришку
бойлера тодi,
коли праска
випускає
пару.
• ДУЖЕ ВАЖЛИВО: Перед тим, як вiдкрити бойлер, пересвiдчiться, що пiд кришкою
бойлера не залишилася пара. Для цього, натиснiть на регулятор пари праски кiлька
разiв - мал.10, до тих пiр, поки праска не перестане випускати бiльше пари.
• Зупинiть генератор, натиснiть на вимикач роботи пристрою та вiд’єднайте кабель вiд
мережi.
• Обережно знiмiть кришку з бойлера.
• Користуйтеся графином для заливу максимум однiєї лiтри води.
• Заповнiть бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення - мал.4. У випадку
переповнення, вилийте надлишок.
• Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера, потiм приєднайте до мережi та
ввiмкнiть прилад.
• Зачекайте, поки бойлер нагрiється. Приблизно через 8 хвилин або коли згасне
сигнальна лампочка «готовностi пари», що розташована на панелi управлiння, пара
буде готова - мал.7.
Складiть генератор
• Вимкнiть вимикач роботи пристрою та вiд’єднайте кабель вiд мережi.
• Змотайте електричний кабель - мал.11.
• Поставте праску на панель пiдставки генератора.
• Пiдтягнiть дужку для утримання праски, поки не почуєте «клац», характерний звук для блокування мал.2. Таким чином ваша праска буде блокована iз дотриманням безпеки та знаходитиметься у корпусi.
• Закладiть телескопiчний вивiд кабелю у гнiздо. Вiзьмiть кiнець кабелю та натиснiть, щоб повернути
гнучку його частину на базу.
• Складiть кабель подачi пари.
• Дайте генератору охолонути, перед тим, як його ставити на мiсце, якщо ви зберiгаєте його у шафi або у
вузькому мiсцi.
• Таким чином ви можете скласти свiй парогенератор у безпечний спосiб.
45
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page46
Догляд та очищення
Перш, нiж виконати процедури iз догляду, пересвiдчiться, що пристрiй не ввiмкнений, а пiдошва та
пластина пiдставки охололи.
Не користуйтеся нiякими засобами для догляду або видалення накипу щоб очистити пiдошву або корпус.
Нiколи не пiдставляйте праску або її корпус пiд воду з крану.
Чистiть пiдошву
• Очищуйте регулярно пiдошву неметалевою губкою.
Чистiть корпус
• Чистiть час вiд часу пластмасовi частини м’якою, трошки вологою ганчiркою.
Промивайте бойлер
(раз на мiсяць)
• Увага: Щоб подовжити ефективнiсть вашого бойлера та
уникнути видiлення накипу, ви повиннi обов’язково промивати бойлер раз на кожнi 10 разiв використання
(приблизно раз на мiсяць).
• Пересвiдчiться, що генератор охолов та не був ввiмкнений протягом 2 годин.
• Наповнiть бойлер за допомогою графина на 3/4 водою з крану - мал.12.
• Потрясiть корпус кiлька разiв, а потiм вилийте воду до раковини - мал.13.
• Для досягнення кращого результату, радимо повторити цю операцiю двiчi.
Подбаймо про захист довкілля!
i Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або повторно використані.
‹ Здайте прилад після завершення терміну його служби до спеціалізованого центру приймання
побутових приладів, а за відсутності такого – до уповноваженого сервіс-центру для належної
переробки.
46
1800129574 GV69XX E0 A11_110x154 18/04/13 15:59 Page47
ЯКЩО ПРИ ВИКОРИСТАННІ ПАРОГЕНЕРАТОРА
ВИНИКЛА
Проблеми
Можливі причини
Способи усунення
Парогенератор не
Прилад не включений під напругу.
вмикається або ж
світловий індикатор
праски не горить.
Через отвори в
підошві витікає
вода.
На білизні
залишаються сліди
води.
З отворів у підошви
праски виходять білі
патьоки.
З отворів у підошви
праски виходять
коричневі патьоки,
які забруднюють
білизну.
Перевірте, щоб під час увімкнення
прилад був як слід підключений через
розетку до електромережі і щоб він був
під напругою (при цьому світиться
двопозиційний вимикач
парогенератора).
Ви почали використовувати праску ще до того, Перевірте, чи правильно відрегульований
як вона нагрілася до потрібної температури.
термостат. Перед подачею пари
почекайте, поки не погасне індикатор
праски.
Вода конденсується в трубках через те, що ви Натискайте кнопку подачі пари, відвівши
використовуєте пару в перший раз або через праску вбік від пральної дошки, поки з
праски не піде пара.
те, що ви не використовували її деякий час.
Чохол вашої пральної дошки увібрав
Використовуйте дошку, пристосовану для
надмірну кількість води, тому що він не
використання праски з парогенератором
пристосований для використання праски з
(вона повинна мати сітчасту основу, щоб
парогенератором.
не утворювався конденсат).
Котел вашого парогенератора виділяє накип, Промийте котел (див. розділ "Миття
тому що накип не був вчасно видалений.
котла").
Ви додаєте в воду для прасування хімічні
засоби для видалення накипу або якісь
добавки.
Підошва праски
Ви прасуєте при занадто високій температурі.
брудна або має
коричневий колір і Ви не прополоскали як слід білизну або
може забруднювати випрасували новий одяг, не виправши його.
білизну.
Ви використовуєте крохмаль.
Кількість пари
Резервуар порожній.
недостатня або вона Температура підошви праски відрегульована
взагалі відсутня.
на максимум.
Пара виходить
навколо пробки.
Пробка не вкручена як слід.
Пошкоджене ущільнення пробки.
Прилад несправний.
Пара і вода
виходять з нижньої
частини приладу.
Прилад несправний.
Не додавайте жодних речовин у резервуар
(див. розділ про те, яку воду можна
використовувати). Зверніться до
уповноваженого сервіс-центру.
Дотримуйтесь наших порад стосовно
регулювання температури.
Упевніться в тому, що білизна
прополоскана як слід і не містить залишків
миючого засобу, і що на новому одязі
немає залишків хімікатів.
Розбризкуйте крохмаль тільки на звороті
поверхні, яка прасується.
Наповніть резервуар.
Парогенератор функціонує нормально, але
пара дуже гаряча і суха, тому вона менш
помітна.
Вкрутіть пробку до кінця.
Зверніться до уповноваженого сервісцентру.
Не використовуйте більше прилад і
зверніться до уповноваженого сервісцентру.
Не використовуйте більше прилад і
зверніться до уповноваженого сервісцентру.
Якщо неможливо визначити причину несправності, зверніться до уповноваженого сервіс-центру.
47