DeWalt dc 330 kl de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DC330
www.
.eu
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 19
English (original instructions) 33
Español (traducido de las instrucciones originales) 45
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 59
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 73
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 87
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 100
Português (traduzido das instruções originais) 112
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 126
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 138
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 151
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 165
Copyright DEWALT
1
A
15
11
2
13
12
14
13
4
5
10
9
8
6
7
1
2
24
2
12
16
12
16
B
7
6
4
C
D
108
3
E
17
F2
1718
2119
F1
818
2019
G
23
5
22
4
I
2 1
12
J
H
5
K
L
DANSK
6
Tillyke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring
og indgående produktudvikling og innovation gør
D
EWALT til en af de mest pålidelige partnere til
professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Tekniske Data
DC330
Spænding V
DC
18
Type 1
Udgangseffekt (max) W 400
Omdrejningstal ubelastet min
-1
0–3,000
Slaglængde mm 26
Skæredybde i:
- træ mm 130
- aluminium mm 25
- stål mm 10
Justering af smigvinkel (l/r) ˚ 0–45
Vægt (uden batteri) kg 2.4
L
PA
(lydtryk) dB(A) 87
K
PA
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 3,0
L
WA
(lydeffekt) dB(A) 98
K
WA
(usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3,0
Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået
ifølge EN 60745:
Vibrationsværdier
a
h
= m/s² 11
Usikkerhed K = m/s² 2,6
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Batteripakke DE9096 DE9503 DE9180
Batteritype NiCd NiMH Li-lon
Spænding V
DC
18 18 18
Kapacitet Ah 2,4 2,6 2,0
Vægt kg 1,0 1,0 0,68
Oplader DE9116 DE9130 DE9135
Forsyningsspænding V
AC
230 230 230
Batteritype NiCd/NiMH NiCd/NiMH NiCd/
NiMH/Li-lon
Cirka Opladningstid min 60 30 40
(2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah
batteripakker) batteripakker) batteripakker)
Vægt kg 0,4 0,52 0,52
Sikringer
Europa 230 V værktøj
10 ampere, hovedpanel
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der, medmindre den
undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der, medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der, medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
OPLADELIG STIKSAV DC330
DANSK
12
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
med huden, skal området omgående vaskes
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp,
består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis
den udsættes for gnister eller åben ild.
Batterihætte (fi g. B)
En beskyttende batterihætte medfølger til at dække
kontakterne på en udtaget batteripakke. Uden den
beskyttende hætte på plads er der risiko for, at
løse metalgenstande kan kortslutte kontakterne,
forårsage brandfare og beskadige batteripakken.
1. Tag batterihætten af, før batteripakken sættes i
opladeren eller værktøjet.
2. Sæt beskyttelseshætten over kontakterne
straks efter udtagning af batteripakken fra
opladeren eller værktøjet.
ADVARSEL: Sørg for, at den
beskyttende batterihætte er på plads,
inden en batteripakke, som ikke er i
brug, opbevares eller transporteres.
Batteripakke (fi g. A)
BATTERITYPE
DC330 kører på 18 volt batteripakker.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og
tørt, hvor den ikke udsættes for direkte
sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare
batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er
i brug.
BEMÆRK: Li-Ion-batteripakker skal være fuldt
opladet, når de opbevares.
2. Langvarig opbevaring skader ikke batteripakken
eller opladeren. Under de rette forhold kan de
opbevares i op til 5 år.
Mærkater på oplader og
batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, viser mærkaterne på opladeren og
batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Batteri oplader.
Batteri opladet.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varm/kold batteripakke.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Undlad at oplade beskadigede
batteripakker.
Brug kun med DEWALT-batteripakker,
andre typer risikerer at sprænges, hvilket
kan forårsage person- eller materiel
skade.
Må ikke udsættes for vand.
Udskift straks defekter ledninger.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Bortskaf batteripakken på en
miljøforsvarlig måde.
Brænd ikke NiMH, NiCd+ og Li-Ion
batteripakker.
Kan oplade NiMH og NiCd batteripakker.
Oplader Li-Ion batteripakker.
Se tekniske data for opladetid.
Pakkens indhold
1 trådløs stiksav
1 savklinge
2 batteripakker, NiCd (DC330KA)
2 batteripakker, NiMH (DC330KB)
2 batteripakker, Li-Ion (DC330KL)
1 oplader (DC330KA/DC330KB/DC330KL)
DEUTSCH
19
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
D
EWALT zu einem der verlässlichsten Partner
professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DC380
Spannung V
DC
18
Typ 1
Max. Ausgangsleistung W 400
Leerlaufdrehzahl min
-1
0-3.000
Hub (mm) 26
Schnittiefe in:
- Holz (mm) 130
- Aluminium (mm) 25
- Stahl (mm) 10
Neigungswinkeleinstellung (l/r) ˚ 0 - 45°
Gewicht (ohne Akku) (kg) 2,4
L
PA
(Schalldruck) dB(A)
87
K
PA
(unbestimmter Schalldruck) dB(A)
3,0
L
WA
(Schallleistung) dB(A) 98
K
WA
(Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 3,0
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der
triaxialen Beschleunigung) gemäß EN 60745:
Vibrationskennwert
a
h
=
m/s²
11
Unsicherheitswert K = m/s²
2,6
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über
die gesamte Arbeitsdauer erheblich
steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
Akku DE9096 DE9503 DE9180
Akkutyp NiCd NiMH Li-Ion
Spannung V
DC
18 18 18
Kapazität Ah 2,4 2,6 2,0
Gewicht kg 1,0 1,0 0,68
Ladegerät DE9116 DE9130 DE9135
Netzspannung V
AC
230 230 230
Akkutyp NiCd/ NiCd/ NiCd/NiMH/
NiMH NiMH Li-Ion
Ungefähre Ladezeit Min. 60 30 40
(2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah
Akkus) Akkus) Akkus)
Gewicht kg 0,4 0,52 0,52
FI-Schalter
Europa 230-V-Elektrowerkzeuge
10 A, Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
AKKU-STICHSÄGE DC330
DEUTSCH
26
1. Nehmen Sie die Schutzkappe ab, bevor Sie den
Akku in das Ladegerät oder in das Werkzeug
stecken.
2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach
Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw.
Werkzeug wieder auf die Kontakte.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass die Schutzkappe richtig aufsitzt,
bevor Sie einen abgenommenen Akku
lagern oder transportieren.
Akku (Abb. A)
AKKUTYP
Das Modell DC330 wird mit 18 Volt-Akkus betrieben.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und
nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger
Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale
Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die
Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht
verwendet werden.
HINWEIS: Li-Ion-Akkus sollten vollständig
geladen gelagert werden.
2. Eine langfristige Lagerung schadet dem Akku
oder Ladegerät nicht. Unter den richtigen
Bedingungen können sie bis zu 5 Jahren
gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die
Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen
folgende Symbole:
Vor der Verwendung die
Bedienungsanleitung lesen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur DEWALT-Akkus verwenden; andere
Akkus könnten bersten und Sach- und
Personenschäden verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus
nicht verbrennen.
Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.
Lädt Lithiumionen-Akkus.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu
entnehmen
Lieferumfang
1 Akku-Stichsäge
1 Sägeblatt
2 NiCd-Akkus (DC330KA)
2 NiMH-Akkus (DC330KB)
2 Li-Ion-Akkus (DC330KL)
1 Ladegerät (DC330KA/DC330KB/DC330KL)
1 Transportkoffer (DC330KA/DC330KB/DC330KL)
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
HINWEIS: Modelle der N-Serie enthalten keine
Akkus und Ladegeräte.
Vergewissern Sie sich, dass Elektrowerkzeug,
Teile und Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
Nehmen Sie sich die Zeit, die
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des
Elektrowerkzeugs gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
1 Drehzahl-Regelschalter
ENGLISH
33
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
EWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DC330
Voltage V
DC
18
Type 1
Max. power output W 400
No-load speed min
-1
0–3,000
Stroke length mm 26
Cutting depth in:
- wood mm 130
- aluminum mm 25
- steel mm 10
Bevel angle adjustment (l/r) ˚ 0–45
Weight (without
battery pack) kg 2.4
L
PA
(sound pressure) dB(A)
87
K
PA
(sound pressure
uncertainty) dB(A) 3.0
L
WA
(sound power) dB(A)
98
K
WA
(sound power uncertainty) dB(A)
3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Vibration emission value
a
h
=
m/s²
11
Uncertainty K = m/s² 2.6
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Battery pack DE9096 DE9503 DE9180
Battery type NiCd NiMH Li-Ion
Voltage V
DC
18 18 18
Capacity Ah 2.4 2.6 2.0
Weight kg 1.0 1.0 0.68
Charger DE9116 DE9130 DE9135
Mains voltage V
AC
230 230 230
Battery type NiCd/ NiCd/ NiCd/NiMH/
NiMH NiMH Li-Ion
Approx. charging min 60 30 40
time (2.0 Ah (2.0 Ah (2.0 Ah
battery battery battery
packs) packs) packs)
Weight kg 0.4 0.52 0.52
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or
serious injury.
CORDLESS JIGSAW
DC330
FRANÇAIS
59
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expérience, un développement de produits
approfondi et une innovation constante font de
D
EWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques Techniques
DC330
Tension V
DC
18
Type 1
Puissance utile (maxi) W 400
Vitesse à vide min
-1
0–3.000
Longueur de la course mm 26
Profondeur de coupe du :
- bois mm 130
- aluminium mm 25
- acier mm 10
Réglage de l’angle du chanfrein (d/g) 0–45 ˚
Poids (sans pack-batteries) kg 2,4
L
PA
(pression acoustique) dB(A)
87
K
PA
(incertitude de la pression
acoustique) dB(A)
3,0
L
WA
(puissance acoustique) dB(A)
98
K
WA
(incertitude de la puissance
acoustique) dB(A)
3,0
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées
d’après la norme EN 60745 :
Valeur de l’émission vibratoire
a
h
=
m/s²
11
Incertitude K= m/s²
2,6
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond
aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé
pour différentes applications ou
mal entretenu, l’émission vibratoire
peut varier. Ces éléments peuvent
considérablement augmenter le niveau
d’exposition sur la période totale de
travail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que : prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains au
chaud, organisation des tâches
de travail.
Bloc-piles DE9096 DE9503 DE9180
Type de piles NiCd NiMH Li-Ion
Tension V
DC
18 18 18
Capacité Ah 2,4 2,6 2,0
Poids kg 1,0 1,0 0,68
Chargeur DE9116 DE9130 DE9135
Tension secteur V
AC
230 230 230
Type de piles NiCd/ NiCd/ NiCd/NiMH/
NiMH NiMH Li-Ion
Durée de charge min 60 30 40
approx. (Blocs-piles (Blocs-piles (Blocs-piles
de 2,0 Ah) de 2,0 Ah) de 2,0 Ah)
Poids kg 0,4 0,52 0,52
Fusibles
Europe 230 V outil
10 A, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
SCIE SAUTEUSE SANS FIL DC330
FRANÇAIS
64
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Chargeurs
Les chargeurs DE9116/DE9130 acceptent les
blocs-piles DEWALT NiCd et NiMH de
7,2 à 18 V.
Le chargeur DE9135 accepte les blocs-piles NiCd,
NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V.
Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour être d’une utilisation aussi facile que
possible.
Processus de charge (fi g. A)
DANGER : risque d’électrocution.
Présence de 230 V dans les terminaux
de chargement. N’effectuez aucun test
avec des objets conducteurs. Risque de
choc électrique ou d’électrocution.
1. Branchez le chargeur (14) sur une prise secteur
adéquate avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur. Le
voyant rouge (de charge) clignote en continu
pour indiquer que le processus de charge a
commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
Le bloc-piles est complètement chargé et peut
être immédiatement utilisé ou laissé dans le
chargeur.
REMARQUE : pour assurer les performances et la
durée de vie maximales des batteries NiCd, NiMH
et Li-Ion, les recharger pendant un minimum de 10
heures avant toute utilisation initiale.
Processus de charge
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître
l’état de charge du bloc-piles.
État de charge
en charge – – – – – –
complètement chargé –––––––––––
chargement différé, chaud/froid ––– – ––– –
remplacer le bloc-piles •••••••••••
anomalie •• •• •• ••
Régénération automatique
Le mode de régénération automatique permet de
compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles
du bloc-piles à sa puissance de crête. Les blocs-
piles doivent être régénérés chaque semaine ou
lorsque le bloc ne fournit plus la même quantité de
travail.
Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le
chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles
au moins 10 heures dans le chargeur.
Chargement différé, chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une pile trop chaude
ou trop froide, le Chargement différé chaud/froid
est automatiquement lancé, et le chargement
est suspendu jusqu’à ce que la pile retrouve une
température normale. Le chargeur retourne ensuite
automatiquement au mode de chargement du
bloc-piles. Cette fonction garantit une durée de vie
optimale du bloc-piles.
BATTERIES LI-ION SEULEMENT
Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système
électronique de protection qui les protège contre
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le
système électronique de protection sera activé.
Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le
chargeur pour la recharger pleinement.
Consignes de sécurité importantes
pour tous les blocs-piles
Lors de la commande de blocs-piles de rechange,
assurez-vous d’inclure le numéro de catalogue
et la tension. Consultez le tableau figurant à la
dernière page du présent manuel pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé à la
sortie de la boîte. Avant d’utiliser le bloc-piles et
le chargeur, veuillez lire les consignes de sécurité
indiquées ci-dessous. Suivez ensuite les procédures
de chargement décrites.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES
Ne chargez pas ou n’utilisez pas une
pile dans un milieu déflagrant, comme
en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Insérer ou retirer
le bloc-pile du chargeur peut enflammer la
poussière ou des émanations.
Chargez les blocs-piles uniquement sur les
chargeurs DEWALT.
N’éclaboussez PAS le bloc-piles, NE l’immergez
PAS dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne rangez pas ou n’utilisez pas l’outil
et le bloc-piles dans des endroits où la
température peut atteindre ou excéder
40 ˚C (105 °F) (comme dans les remises
extérieures ou les bâtiments métalliques
l’été).
ITALIANO
73
SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA DC330
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche
rendono i prodotti D
EWALT gli elettroutensili più
affidabili per gli operatori professionali.
Dati Tecnici
DC330
Tensione V
DC
18
Tipo 1
Potenza ergota (max) W 400
Velocità a vuoto min
-1
0–3.000
Profondità max. taglio mm 26
Profondità di taglio su:
- legno mm 130
- alluminio mm 25
- acciaio mm 10
Regolazione dell’angolo ° 0–45°
di inclinazione (sx/dx)
Peso (senza batterie) kg 2,4
L
PA
(
pressione sonora
) dB(A)
87
K
PA
(
incertezza pressione sonora
) dB(A)
3,0
L
WA
(potenza
sonora
) dB(A)
98
K
WA
(incertezza potenza
sonora
) dB(A)
3,0
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale)
determinati in base allo standard EN 60745:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
=
m/s²
11
Incertezza K = m/s²
2,6
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato
per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto
adeguatamente, l’emissione delle
vibrazioni può essere diversa. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, come:
manutenzione dell’utensile e degli
accessori, evitare il raffreddamento delle
mani, organizzazione dei modelli
di lavoro.
Blocco batteria DE9096 DE9503 DE9180
Tipo batteria NiCd NiMH Li-Ion
Tensione V
DC
18 18 18
Capacità Ah 2,4 2,6 2,0
Peso kg 1,0 1,0 0,68
Caricabatteria DE9116 DE9130 DE9135
Tensione di
alimentazione V
AC
230 230 230
Tipo batteria NiCd/ NiCd/ NiCd/NiMH/
NiMH NiMH Li-Ion
Tempo di min 60 30 40
caricamento appr. (2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah
blocchi blocchi blocchi
batteria) batteria) batteria)
Peso kg 0,4 0,52 0,52
Fusibili
Europa utensili 230 V
10 ampere, alimentazione
Defi nizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericoloimminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o
lesioni personali gravi.
NEDERLANDS
87
Gefeliciteerd!
U hebt een werktuig van DEWALT gekocht.
Door haar jarenlange ervaring, grondige
productontwikkeling en innovatie heeft D
EWALT zich
tot één van de meest betrouwbare partners voor
gebruikers van professionele elektrische werktuigen
ontwikkeld.
Technische gegevens
DC330
Spanning V
DC
18
Type 1
Nuttig vermogen (max.) W 400
Toerental, onbelast min
-1
0–3.000
Slaglengte mm 26
Zaagdiepte in:
- hout mm 130
- aluminium mm 25
- staal mm 10
Instelling afschuinhoek (l/r) ˚ 0–45˚
Gewicht (zonder accu) kg 2,4
L
PA
(geluidsdruk) dB(A)
87
K
PA
(geluidsdruk onzekerheid) dB(A)
3,0
L
WA
(akoestisch vermogen) dB(A)
98
K
WA
(akoestisch vermogen onzekerheid) dB(A) 3,0
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald
conform EN 60745:
Trillingsuitstootwaarde
a
h
=
m/s²
11
onzekerheid K = m/s² 2,6
Het in dit informatieblad gegeven
trillingsuitstootniveau werd gemeten in
overeenstemming met een in EN 60745 gegeven
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om
een stuk gereedschap met een ander te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van
het gereedschap. Maar als het
gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met verschillende
accessoires of als het niet goed wordt
onderhouden, dan kan de trillingsemissie
verschillend zijn. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
over de hele werkperiode.
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak
het gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan
staat maar niet daadwerkelijk gebruikt
wordt. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verlagen over de hele
werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
Accuset DE9096 DE9503 DE9180
Accutype NiCd NiMH Li-Ion
Spanning V
DC
18 18 18
Vermogen Ah 2,4 2,6 2,0
Gewicht kg 1,0 1,0 0,68
Lader DE9116 DE9130 DE9135
Netspanning V
AC
230 230 230
Accutype NiCd/ NiCd/ NiCd/NiMH/
NiMH NiMH Li-Ion
Geschatte oplaadtijd min 60 30 40
(2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah
accusets) accusets) accusets)
Gewicht kg 0,4 0,52 0,52
Zekeringen
Europa werktuig opererend op 230 V
10 ampère, netspanning
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven de
risicograad voor ieder signaalwoord. Gelieve de
handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op zeer
gevaarlijke situaties die de dood of
ernstig letsel tot gevolg zullen
hebben.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die zou
kunnen leiden tot de dood of ernstige
verwondingen.
SNOERLOZE DECOUPEERZAAG DC330
NEDERLANDS
88
VOORZICHTIG: Wijst een mogelijk
gevaarlijke situatie die lichte
verwondingen tot gevolg kan hebben.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Geeft op het risico op een elektrische
schok aan.
Brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DC330
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder “technische gegevens” in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG (tot en met 28 december 2009);
2006/42/EG (vanaf 29 december 2009);
EN 60745-1; EN 60745-2-11.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/
EG. Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
15.09.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan
dit leiden tot elektrische schok, brand of
ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN.
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle
onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw
elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer)
of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg
voor goede verlichting. Rommelige of
donkere plekken vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosief-gevoelige omgeving, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen
vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een
geschikt stopcontact. Pas de stekker
op geen enkele manier aan. Gebruik
geen adapterstekkers met een geaard
elektrisch werktuig. Ongemodificeerde
stekkers en bijpassende stopcontacten
verminderen het risico van elektrische
schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische
werktuigen terechtkomt, neemt het risico van
een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch
werktuig te verplaatsen, te slepen of de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is
voor gebruik in de open lucht, vermindert het
risico van een elektrische schok.
NEDERLANDS
89
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats
niet kan worden vermeden, gebruik dan
een voeding beschermd door een RCD
(residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische
schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische
werktuigen gebruikt. Gebruik geen
elektrische werktuigen als u moe of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een
elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig
letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het
gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de
stroombron en/of accu bij het opnemen
of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op
de schakelaar verplaatst, of een elektrisch
werktuig aansluit met de schakelaar al aan,
kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische
werktuig aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend
onderdeel van het elektrische werktuig, kan
tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw
evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over
het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in
bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor
stofafvoer en stofverzameling, zorg
dan ervoor dat ze aangesloten zijn en
op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde
gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig
voor uw toepassing. Het gereedschap zal
zijn werk beter en veiliger doen tegen de
snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar
kan worden bediend, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische
gereedschap voordat u aanpassingen
aanbrengt, accessoires verwisselt
of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die
niet worden gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat mensen die niet
vertrouwd zijn met het elektrische
werktuig of met deze instructies het
elektrische werktuig niet gebruiken.
Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of
vastlopen van beweegbare delen,
gebroken onderdelen of een andere
omstandigheid die de werking van het
elektrische werktuig kan beïnvloeden.
Als het elektrische werktuig beschadigd
is, laat dit dan repareren voordat u
het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met
scherpe zaagkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze
instructies en houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van
die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou
een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen
hebben.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN WERKTUIGEN OP ACCU
a) Herlaad alleen met de lader die wordt
vermeld door de fabrikant. Een lader die
NEDERLANDS
90
geschikt is voor een bepaalde soort accuset
kan leiden tot een brandrisico als deze lader
wordt gebruikt met een andere accuset.
b) Gebruik elektrische werktuigen alleen met
speciaal daarvoor bestemde accusets.
Gebruik van een andere accuset kan een
risico op verwondingen en brand tot gevolg
hebben.
c) Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
houd die dan uit de buurt van andere
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding kunnen maken van de
ene pool naar de andere.Het kortsluiten
van de polen van de batterij kan leiden tot
brandwonden of brand.
d) Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt,
kan vloeistof uit de accu weglekken.
Vermijd contact met deze vloeistof. Als er
per ongeluk contact ontstaat, spoel dan
af met water. Raadpleeg een arts wanneer
de vloeistof in contact komt met de ogen.
Vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die
alleen identieke vervangingsonderdelen
gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van
het elektrische werktuig gewaarborgd.
Extra veiligheidsregels
voor decoupeerzagen
Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een
karwei uitvoert waarbij het zaaggereedschap
in aanraking kan komen met verborgen
snoeren of zijn eigen snoer. Door contact met
een snoer onder spanning zullen blootgestelde
metalen onderdelen van het werktuig ook onder
spanning komen te staan en de gebruiker
elektrocuteren.
Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk stevig vast te
klemmen op een stabiel werkblad. Het
te bewerken object in uw hand of tegen uw
lichaam houden, is niet stabiel en kan leiden tot
verlies van controle.
Als u zaagbladen gebruikt die speciaal zijn
ontworpen om hout te zagen, verwijdert u eerst
alle spijkers en metalen voorwerpen uit het
werkstuk voordat u begint.
Gebruik, indien mogelijk, altijd klemmen of
bankschroeven om uw werkstuk vast te zetten.
Probeer geen extreem kleine werkstukken te
zagen.
Buig niet te ver naar voren. Zorg dat u altijd
stevig staat, met name op steigerconstructies
en ladders.
Houd de zaag altijd met beide handen vast.
Om hoeken en in de diepte te zagen, gebruikt u
een aangepast zaagblad.
HET ZAAGBLAD CONTROLEREN EN VERVANGEN
Gebruik alleen zaagbladen conform
de specificaties die zijn vervat in deze
gebruiksaanwijzing.
Er mogen alleen scherpe zaagbladen in perfecte
conditie worden gebruikt; zaagbladen die
gebarsten of gebogen zijn, moeten onmiddellijk
worden weggegooid en vervangen.
Controleer of het zaagblad goed is vastgezet.
Tijdens het bewerkingsproces kan het zaagblad
heet worden. Voordat u het blad vervangt, dient
u te controleren of het koud of afgekoeld is,
anders moet u beschermende handschoenen
aantrekken voordat u het blad aanraakt.
Restrisico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en de implementatie van
veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden.
Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op ongevallen veroorzaakt door
onbedekte delen van het draaiende
zaagblad.
Risico op letsel bij het verwisselen van het
blad.
Risico op stofinademing van materialen die,
als ze gesneden worden, schadelijk kunnen
zijn.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
NEDERLANDS
91
POSITIE DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage
bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het
verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu
vormt.
Voorbeeld:
2009 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding
bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies
voor de acculaders DE9116/DE9130/DE9135.
Lees voor gebruik van de accu en lader eerst
alle instructies en waarschuwingen op de
lader, de accuset en op het product waarin de
accuset wordt gebruikt.
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. 230 volt
is aanwezig op de laadterminals. Niet
sonderen met geleidende voorwerpen.
Dit kan leiden tot elektrische schokken
of elektrocutie.
WAARSCHUWING: Elektrocutiegevaar.
Zorg dat er geen vloeistof in de
werklamp/lader binnendringt. Dit kan
leiden tot elektrische schokken.
VOORZICHTIG: Risico op
brandwonden. Laad, om het risico
op letsel te beperken, uitsluitend
oplaadbare batterijen van DEWALT op.
Andere typen accu’s kunnen barsten.
Dit kan leiden tot lichamelijk letsel en
schade.
VOORZICHTIG: Als de lader is
aangesloten op de voedingsbron,
kunnen de blootliggende contactpunten
in de lader onder bepaalde
omstandigheden kortsluiten onder
invloed van vreemd materiaal. Vreemde
geleidende materialen, waaronder,
maar niet beperkt tot, staalwol,
aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalhoudende deeltjes, moeten uit de
buurt van openingen in de lader worden
gehouden. Koppel de lader altijd los van
de voedingsbron als er geen accuset in
zit. Ontkoppel de lader voordat u deze
reinigt.
Probeer de accuset NIET op te laden
met andere laders dan de laders in deze
handleiding. De lader en de accuset zijn
specifiek op elkaar afgestemd.
Deze laders zijn niet bedoeld voor ander
gebruik dan het opladen van D
EWALT
herlaadbare accu’s. Bij andere toepassingen
bestaat risico op brand, elektrische schokken of
elektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Trek de stekker niet los aan het snoer
wanneer u de lader ontkoppelt. Zo beperkt u
het risico op beschadiging aan stekker en snoer.
Plaats het snoer zo dat niemand erop kan
stappen of erover kan struikelen, of het
snoer op een andere andere manier kan
beschadigen.
Gebruik geen verlengsnoer, tenzij dit echt
noodzakelijk is. Gebruik van een verkeerd
verlengsnoer kan leiden tot risico op brand,
elektrische schokken of elektrocutie.
Plaats geen voorwerpen op de lader en
plaats de lader niet op een zacht oppervlak.
Hierdoor kunnen de ventilatieopeningen
geblokkeerd raken, wat kan leiden tot
extreem hoge interne temperaturen. Houd de
lader verwijderd van warmtebronnen. De lader
wordt geventileerd via groeven aan de boven-
en onderkant van de behuizing.
Gebruik de lader niet als het snoer of de
stekker beschadigd is – vervang deze in dat
geval direct.
Gebruik de lader niet als er hard tegenaan
is gestoten, als hij is gevallen of op enigerlei
wijze is beschadigd. Ga ermee naar een
erkend reparatiepunt.
Haal de lader niet uit elkaar; ga ermee
naar een erkend reparatiepunt wanneer
onderhoud of reparatie nodig is. Als de lader
verkeerd in elkaar wordt gezet, kan dit leiden
tot risico op brand, elektrische schokken of
elektrocutie.
Haal de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u deze reinigt. Zo
beperkt u het risico op elektrische schokken.
U vermindert dit risico niet door de accuset te
verwijderen.
• NOOIT proberen twee laders samen te
verbinden.
De lader is ontworpen om te functioneren
met de standaard 230V huishoudelijke
stroomvoorziening. Probeer het toestel niet
te gebruiken met een andere spanning. Dit
geldt niet voor de lader van het apparaat.
NEDERLANDS
92
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De DE9116/DE9130 laders accepteren zowel de
DEWALT NiCd als de NiMH accusets variërende
van 7,2 tot 18 V.
De DE9135-lader werkt met NiCd, NiMH- of Li-Ion-
batterijen van 7,2 – 18 V.
Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn
ontworpen om er zo eenvoudig mogelijk mee te
kunnen werken.
Laadprocedure (fi g. A)
GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Er is
230 volt aanwezig op laadstations. Niet
sonderen met geleidende voorwerpen.
Risico van elektrische schok of
elektrocutie.
1. Sluit de lader (14) aan op een geschikt
stopcontact voordat u de accuset erin plaatst.
2. Plaats de accuset in de lader. Het rode (oplaad-)
lampje zal doorlopend knipperen om aan te
geven dat het oplaadproces begonnen is.
3. Als het rode AAN-lampje continu blijft branden,
is het opladen voltooid. De accu is volledig
opgeladen en mag onmiddellijk worden gebruikt
of in de lader blijven.
OPMERKING: Om maximale prestaties en
levensduur van de NiCd, NiMH en Li-Ion accu’s te
garanderen laadt u de accu tenminste 10 uur voor
het eerste gebruik op.
Oplaadproces
In onderstaande tabel staat aangegeven hoe u uit de
oplaadindicatoren kunt afleiden in welk stadium van
het opladen de accu zich bevindt.
Stadium van opladen
bezig met opladen – – – – – –
volledig opgeladen –––––––––––
hete/koude accuvertraging ––– – ––– –
accuset vervangen •••••••••••
probleem •• •• •• ••
Automatische verversing
De automatische verversingsmodus zal de
individuele cellen in de accuset gelijkschakelen of
balanceren op het piekvermogen van de accu.
De accuset dient wekelijks bijgeladen te worden,
of wanneer de accu niet langer de gebruikelijke
capaciteit levert.
Om de accuset bij te laden, plaatst u de accu op de
gebruikelijke manier in de lader. Laat de accuset ten
minste 10 uur in de lader.
Hete/koude accuvertraging
Als de oplader detecteert dat een accu te heet of
te koud is, begint deze automatisch met een hete/
koude accuvertraging, waarbij het opladen wordt
uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur
heeft bereikt. De oplader schakelt vervolgens
automatisch naar de oplaadmodus voor de accu.
Deze functionaliteit verzekert u van maximale
levensduur van de accu.
UITSLUITEND LI-ION ACCU’S
Li-Ion accu’s zijn ontworpen met een elektronisch
beschermingssysteem dat de accu beschermt tegen
te lang opladen, oververhitting en bijna volledige
ontlading.
Het gereedschap schakelt automatisch uit als het
elektronische beschermingssysteem in werking
treedt. Als dit gebeurt, plaatst u de Li-Ion accu in de
lader totdat deze volledig is opgeladen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor alle accusets.
Wanneer u vervangingsaccusets besteld, zorg
er dan voor dat u het catalogusnummer en de
spanning vermeldt. Raadpleeg de tabel achteraan
deze handleiding voor de compatibiliteit van laders
en accusets.
De accuset is niet volledig opgeladen wanneer
die uit de verpakking komt. Vooraleer u de
accuset en de lader gebruikt, dient u de volgende
veiligheidsinstructies te lezen. Volg daarna de
beschreven oplaadprocedure.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Gebruik geen elektrisch werktuig in een
explosieve omgeving, zoals in de buurt van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Door
de batterij in de lader te plaatsen of eruit te
halen kunnen stof of dampen ontvlammen.
Laad de accusets enkel in DEWALT laders.
• GELIEVE NIET met water of andere vloeistoffen
te besprenkelen of hierin onder te dompelen.
Het werktuig en de accuset niet opbergen of
gebruiken in ruimtes waar de temperatuur
40˚ C (105° F) kan bereiken of overschrijden
(zoals buitenloodsen of metalen gebouwen
in de zomer).
GEVAAR: Probeer nooit de accu te
openen om welke reden dan ook. Plaats
de accu niet in de oplader wanneer
NEDERLANDS
93
deze gebroken of beschadigd is oefen
geen kracht op de accu uit, laat deze
niet vallen en beschadig ze niet. Gebruik
een accu of oplader niet wanneer deze
een zware klap heeft gekregen, is laten
vallen, er overheen is gereden of op
enigerlei wijze is beschadigd (d.w.z.
doorboord met een spijker, geslagen
met een hamer, erop getrapt is). Dit
kan leiden tot een elektrische schok of
elektrocutie. Beschadigde accu‘s dienen
naar het servicecentrum te worden
gebracht voor recycling.
VOORZICHTIG: Plaats het
gereedschap als het niet in gebruik
is op de zijkant op een stabiele
ondergrond waar er niet overheen
kan worden gestruikeld of het zelf
kan vallen. Sommige gereedschappen
met grote accu‘s staan rechtop op de
accu maar kunnen gemakkelijk worden
omgestoten.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL
CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METALLISCH HYDRIDE
(NiMH)
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze
ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.
De accu kan in vuur exploderen.
Een kleine vloeistoflekkage van
de accucellen kan zich voordoen
bij extreem gebruik of extreme
temperatuuromstandigheden. Dit is geen
storing.
Als echter het buitenste zegel is verbroken:
a. en de accuvloeistof op uw huid komt, was
dit dan onmiddellijk gedurende een aantal
minuten met water en zeep.
b. en de accuvloeistof in uw ogen komt, spoel
ze dan tenminste gedurende 10 minuten met
schoon water en zoek onmiddellijk medische
hulp. (Medische opmerking: De vloeistof
bestaat uit een 25-35% oplossing van
kaliumhydroxide.)
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION
(Li Ion)
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze
ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.
De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion
accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen
en materialen vrij.
Als de inhoud van de accu in contact met
de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met
water en een milde zeep. Als accuvloeistof in
de ogen komt spoelt u 15 minuten met water
in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden
dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een
mengsel van vloeibare organische carbonaten
en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan
irritatie aan de luchtwegen veroorzaken.
Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen
aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
brandwonden. Accuvloeistof kan
ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
Accudop (fi g. B)
Een beschermende accudop wordt meegeleverd
om de aansluitpunten van een losgekoppelde accu
te bedekken. Zonder de beschermdop zouden
losse metalen voorwerpen de aansluitpunten kunnen
kortsluiten, wat leidt tot een brandrisico en schade
aan de accu veroorzaakt.
1. Verwijder de beschermende accudop voordat u
de accuset in de lader of het apparaat plaatst.
2. Plaats de beschermdop onmiddellijk op de
aansluitpunten nadat u de accu uit de lader of
het werktuig hebt verwijderd.
WAARSCHUWING: Zorg dat de
beschermende accudop op zijn plaats
zit voordat u een losgekoppelde accu
oppakt of opbergt.
Accu (fi g. A)
ACCUTYPE
De DC330 werkt op accusets van 18 volt.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen
is koel en droog, uit direct zonlicht en niet
in overmatige hitte of koude. Voor optimale
accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op
bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik
zijn.
OPMERKING: Li-Ion accu‘s dienen volledig te
zijn opgeladen als ze worden opgeborgen.
2. Langdurige opslag zal de accu of de
oplader niet beschadigen. Onder de juiste
omstandigheden kunnen ze tot maximaal 5 jaar
worden opgeslagen.
NEDERLANDS
94
Labels op de oplader en accu
In aanvulling op de pictogrammen in deze
handleiding laten de labels op de oplader en de
accu de volgende pictogrammen zien:
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Accu opladen.
Accu opgeladen.
Accu beschadigd.
Hete/koude accuvertraging.
Niet sonderen met geleidende
voorwerpen.
Beschadigde accusets niet opladen.
Uitsluitend gebruiken in combinatie met
accusets van DEWALT, andere kunnen
openbarsten en tot lichamelijk letsel en
schade lijden.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat beschadigde snoeren meteen
vervangen worden.
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Denk aan het milieu wanneer u de
accuset weggooit.
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accusets niet.
Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
Laadt Li-Ion accusets op.
Raadpleeg de technische informatie voor
de oplaadtijd.
Inhoud van het pakket
1 Draadloze figuurzaag
1 Zaagblad
2 Accu’s, NiCd (DC330KA)
2 Accu’s, NiMH (DC330KB)
2 Accu’s, Li-Ion (DC330KL)
1 Oplader (DC330KA/DC330KB/DC330KL)
1 Kitbox (DC330KA/DC330KB/DC330KL)
1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
OPMERKING: accusets en laders zijn niet bij
N-modellen inbegrepen.
Controleer op schade aan het werktuig,
onderdelen of accessoires die tijdens het
vervoer veroorzaakt kan zijn.
Neem de tijd om vóór het gebruik deze
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Beschrijving (fi g. A)
WAARSCHUWING: Verander nooit het
elektrische werktuig of enig onderdeel
daarvan. Dit kan schade of lichamelijke
verwondingen tot gevolg hebben.
1 Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2 Vergrendeling
3 Regeling zaagselblower
4 Zaagbladvergrendeling
5 Vingerbescherming
6 Zaagbladhouder
7 Geleiderol
8 Bodemplaat
9 Schakelaar pendulumbeweging
10 Zaagschoenhendel
11 Hoofdgreep
12 Accu
13 Accu-vergrendelingsknoppen
14 Oplader
15 Oplaadindicatie (rood)
BEOOGD GEBRUIK
De DC330-decoupeerzaag is ontworpen voor het
professioneel zagen van hout, staal, aluminium,
plastic en keramische materialen op verschillende
werklocaties (d.w.z. op bouwterreinen).
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in
de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
NEDERLANDS
95
Deze haakse decoupeerzagen voor zware
toepassingen zijn professionele elektrische
gereedschappen.
Laat kinderen NIET in de buurt van het werktuig
komen. Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap
wordt gebruikt door onervaren personen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontworpen voor slechts
één spanning. Controleer altijd of de spanning van
de accuset overeenstemt met de spanning op de
kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader
overeenkomt met die van uw netspanning.
Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN 60335; er is
daarom geen aardingsdraad nodig.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal vervaardigd
snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling
van DEWALT.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut
noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurde kabel die
geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader (zie
technische gegevens). De minimumafmeting van de
geleider is 1 mm
2
; de maximumlengte is 30 m.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
MONTAGE EN AANPASSING
WAARSCHUWING: Vóór montage
en aanpassing moet u altijd de accu
verwijderen. Schakel het werktuig
altijd uit voordat u de accu inbrengt of
verwijdert.
WAARSCHUWING : Gebruik alleen de
accusets en laders van DEWALT.
De accuset in het werktuig
plaatsen en verwijderen (fi g. A)
1. Zet de accuset (12) in de klem en ‘klik’ hem op
zijn plaats.
2. Om de accu te verwijderen, drukt u tegelijkertijd
op de twee ontkoppelingsknoppen (13) en trekt
u de accu uit de klem.
Aanbrengen en verwijderen van
het zaagblad (fi g. C)
Het gereedschapsloze zaagbladwisselsysteem
garandeert een even snelle als eenvoudige
zaagbladwissel.
Open de zaagbladbouder (6) door de
zaagbladvergrendeling (4) volledig in te trekken.
Steek het zaagblad in de zaagbladhouder (6)
door de achterkant van het blad in de groef van
de geleiderol (7) te voeren.
Ontkoppel de zaagvladvergrendeling (4).
Om het zaagblad te verwijderen, trekt u de
zaagbladvergrendeling volledig in en trekt het
zaagblad uit de houder.
ZAAGBLADEN
Zaagbladtype Toepassingen
Fijngetand zaagblad voor vlakke, rechte zaagsneden
Grofgetand zaagblad voor snelle, rechte zaagsneden
Zaagblad metaal voor ferro- en non-ferro-metalen
Afwerkzaagblad
1)
voor het afwerken van zaagsneden
langs een muur of hoek.
1)
Niet in alle landen verkrijgbaar.
Een breed scala aan speciale zaagbladen is
als optie beschikbaar.
WAARSCHUWING: Kies uw zaagblad
altijd met grote zorg.
Instellen van de afschuinhoek (fi g. D)
Met de instelbare zaagschoen (8) kunnen zowel
linkse als rechtse afschuinhoeken tot 45° worden
gezaagd. De afschuinschaal heeft vooringestelde
posities op 0°, 15°, 30° en 45°.
Laat de zaagschoenhendel (10) los.
Schuif de zaagschoen (8) naar het zaagblad.
Kantel de zaagschoen en stel de gewenste
afschuinhoek in met behulp van de schaal.
Zet de zaagschoenhendel vast.
Instellen van de
pendulumbeweging (fi g. A)
De instelbare pendulumbeweging garandeert
een perfecte zaagbeweging voor verschillende
materialen.
Schuif de schakelaar (9) naar de gewenste
positie volgens onderstaande tabel. De
schakelaar kan tijdens gebruik worden
gehanteerd.
NEDERLANDS
96
Pos. Hout Metaal Kunststoffen
3 Snelle sneden PVC
2 Dikke werkstukken Fiberglas
Acryl
1 Multiplex Aluminium
Spaanplaat Non-ferro
0 Dunne werkstukken Bladmetaal
Fijne sneden
Instellen van de zaagselblazer
(fi g. A)
De zaagselblazer voert een instelbare luchtstroom
naar het zaagblad om het werkstuk tijdens gebruik
vrij van zaagsel te houden.
Stel de zaagselblazer in met behulp van de
hendel (3).
Laag Voor het werken met
metalen, waarbij koel-
en smeermiddelen
worden gebruikt, en
voor gebruik met
stofafzuiging.
– Midden Voor het werken met hout
en soortgelijke materialen
bij een lage snelheid.
Hoog Voor het werken met hout
en soortgelijke materialen
bij een hoge snelheid.
Monteren van de plastic anti-kraszool
(fig. E)
De anti-kraszool (17) beperkt de schade aan het
oppervlak van (gevoelige) werkstukken.
Klik het deksel op de schoen zoals afgebeeld.
Monteren en verwijderen van de
antisplinterplaat (fi g. F1, F2)
De anti-splinterplaat (18), dat dicht bij het zaagblad
zit, beperkt het splinteren van het werkstuk.
Het inzetstuk kan zowel in de zaagschoen als in het
schoendeksel worden gemonteerd.
Houd de plaat (18) in de oriëntatie zoals
afgebeeld
Om de plaat in de zaagschoen (8) te monteren:
Schuif de randen (19) in de groeven (20).
Schuif de plaat terug in positie tegen de
zaagschoen.
Om de plaat in het deksel (17) te monteren:
Schuif de randen (19) achter de ribben (21).
Duw de voorzijde van de plaat naar het
dekseltoe. De plaat klikt op zijn plaats.
Om de anti-splinterplaat te verwijderen, volgt u
het bovenstaande proces in omgekeerde
volgorde.
Stofafzuiging (fi g. G)
De stofafzuigadapter (22) helpt in combinatie
met de stofafzuigmantel (23) de stof van het
werkstukoppervlak te verwijderen, wanneer ze zijn
aangesloten aan een geschikt stofafzuigsysteem.
Plaats de stofafzuigmantel (23) op de
vingerbescherming (5) totdat hij op zijn
plaats klikt.
Monteer de stofafzuigadapter (22) aan de
machine zoals afgebeeld.
Sluit de slang van een geschikt
stofafzuigsysteem aan de adapter.
WAARSCHUWING: Het inademen
van stof bij het verwerken van hout
vormt een serieus gezondheidsrisico.
Sluit altijd een stofafzuigsysteem aan
dat voldoet aan de geldende richtlijnen
voor stofemissie. Draag bij voorkeur een
stofmasker.
WAARSCHUWING: Gebruik bij het
zagen van metaal een stofafzuigsysteem
met vonkendover.
Voor gebruik
Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen
BEDIENING
WAARSCHUWING: Schakel het
toestel uit en koppel de accu los
alvorens accessoires te plaatsen
of te verwijderen, aanpassingen
te doen of herstelwerkzaamheden
uit te voeren. Vergrendel de
drukschakelaar wanneer het toestel niet
wordt gebruikt of is opgeborgen.
WAARSCHUWING: Draag altijd de
juiste gehoorbescherming. Onder
sommige omstandigheden en bij
langdurig gebruik kan lawaai van dit
product bijdragen aan gehoorverlies.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING:
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht
en houdt u aan de geldende voorschriften.
NEDERLANDS
97
Zorg ervoor dat alle te bewerken
materialen stevig bevestigd zijn. Verwijder
spijkers, schroeven en andere voorwerpen die
het zaagblad kunnen beschadigen.
Controleer of er aan de onderkant van
het werkstuk voldoende ruimte voor het
zaagblad is. Zaag geen materialen die de
maximum zaagdiepte van het zaagblad
overschrijden.
Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen.
Vervang beschadigde of verbogen
zaagbladen onmiddellijk.
Gebruik de machine niet voor het zagen
van pijpen en buizen.
Laat de machine uitsluitend draaien met
gemonteerd zaagblad.
Beweeg de machine tijdens het zagen
altijd rustig en gelijkmatig voort en oefen
geen zijdelingse druk op het zaagblad
uit. Zorg ervoor dat de bodemplaat
geheel op het werkstuk rust. Bij het
zagen van bogen, cirkels of andere
ronde vormen zeer langzaam duwen.
Verwijder het zaagblad uit het werkstuk
wanneer de machine helemaal stilstaat.
Raak het zaagblad niet aan onmiddellijk
na het zagen. Het zaagblad kan erg
heet zijn.
Juiste positie van de handen
(fi g. A, H)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand
aan de bovenhandgreep (24), terwijl u met de andere
hand de hoofdgreep (11) vasthoudt.
In- en uitschakelen (fi g. I)
Om veiligheidsredenen is uw machine voorzien van
een ontgrendelknop.
Om de machine te ontgrendelen, laat u de
vergrendeling (2) los.
Druk op de schakelaar (1) om de machine te
starten. Het toerental van de machine wordt
bepaald door de druk die op de schakelaar
wordt uitgeoefend.
Stop de machine door de schakelaar los
te laten.
Om de machine in de uit-stand the blokkeren,
activeert u de vergrendeling.
WAARSCHUWING: Laat de machine
ca. 3 minuten op de maximum
onbelaste snelheid draaien, nadat
u haar gedurende lange tijd in lage
snelheidsinstellingen heeft gebruikt.
Zagen in hout
Teken eventueel een zaaglijn.
Schakel de machine in.
Houd de machine tegen het werkstuk en volg
de zaaglijn.
Monteer voor zaagsneden die parallel met de
rand van het werkstuk lopen de parallelgeleider
en ga te werk als afgebeeld in figuur J.
Zagen in hout met voorboren
Teken eventueel een zaaglijn.
Boor een gat (ø minimaal 12 mm) en voer het
zaagblad in.
Schakel de machine in.
Volg de zaaglijn.
Gebruik voor het zagen van ronde vormen de
zaagspil en stel de juiste straal in (fig. K).
Zagen tot aan opstaande randen
(fi g. L)
Zaag tot aan de opstaande rand met behulp
van een standaard zaagblad.
Voltooi de zaagsnede met behulp van een
afwerkzaagblad.
Stofafzuiging (fi g. G)
Wanneer de zaagmachine gedurende lange
tijd binnenshuis wordt gebruikt, moet een
stofafzuiginstallatie worden gebruikt. Gebruik
een stofafzuiger die voldoet aan de geldende
richtlijnen voor stofemissie.
Zagen in metaal
Monteer het gewenste zaagblad met de juiste
vertanding.
Ga te werk zoals hierboven beschreven.
NEDERLANDS
98
VOORZICHTIG: Gebruik een
koelmiddel (smeerolie) om oververhitting
van het zaagblad en/of het werkstuk te
voorkomen.
ONDERHOUD
Uw elektrisch werktuig van DEWALT is ontworpen
om gedurende een lange periode te werken met
een minimum aan onderhoud. Een goede werking
op de lange termijn is afhankelijk van een zorgzaam
gebruik en het regelmatig schoonmaken van het
werktuig.
WAARSCHUWING: om het risico op
ernstig letsel te verkleinen, dient u
het gereedschap uit te schakelen en
de accuset te verwijderen voordat u
hulpstukken of accessoires aan- of
afkoppelt. Een toevallige activering kan
letsel toebrengen.
De lader kan niet worden onderhouden. Er zijn geen
onderdelen in de lader die door de gebruiker kunnen
worden onderhouden.
Smering
SMEREN VAN DE GELEIDEROL (FIG. C)
Breng regelmatig een druppel olie aan op de
geleiderol (7) om vastlopen te voorkomen.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en
stof met droge lucht uit de behuizing
als vuil zich zichtbaar opstapelt in en
rond de ventilatieopeningen. Draag
goedgekeurde oogbescherming
en goedgekeurd stofmasker bij het
uitvoeren van deze procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere ruwe
chemicaliën voor het reinigen van
de niet-metalen onderdelen van het
werktuig. Deze chemicaliën kunnen
de materialen die in deze onderdelen
gebruikt worden, verzwakken. Gebruik
een doek enkel bevochtigd met water
en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap lopen en dompel nooit
enig deel van het gereedschap onder in
vloeistof.
SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER
WAARSCHUWING: Schokgevaar.
Haal de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u het apparaat
reinigt. Verwijder vuil en vet met
een doek of zachte, niet-metalen
borstel van de buitenkant van de
werklamp/lader. Gebruik geen water of
schoonmaakmiddel.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat
accessoires, behalve die van DEWALT,
niet zijn getest in combinatie met dit
product, kan het gebruik van dergelijke
accessoires gevaarlijk zijn. Om het risico
van letsel te beperken, mogen bij dit
product uitsluitend accessoires worden
gebruikt die zijn aanbevolen door
DEWALT.
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de
geschikte accessoires.
Hiertoe behoren:
– DE3241 Parallelgeleider
– DE3242 Rondsnijdstaafje
581281-00 Adapter stofafzuiging
581239-01 Beschermkap stofafzuiging
402140-00 Antisplinter insteekschoen
581268-00 Antikras schoenafdekking
De volgende vervangende zaagbladen zijn
beschikbaar:
DT2209 Zaagblad voor gewoon hout
DT2213 Zaagblad voor snel hout
DT2160 Zaagblad voor metaal
DT2074 Glad zaagblad*
*Niet in alle landen leverbaar
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden
gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product
vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt
gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.
Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
NEDERLANDS
99
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt
recycling en hergebruik van materialen
mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde
materialen helpt milieuvervuiling te
voorkomen en vermindert de vraag naar
grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een
aparte inzameling voor elektrische producten, in
containerparken of bij de verkoper wanneer u een
nieuw product koopt.
D
EWALT beschikt over een gebouw voor de
verzameling en recyclage van DEWALT producten
die het einde van hun levensduur hebben bereikt.
Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw
product terugbrengen naar elke erkende reparateur
die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden
door contact op te nemen met uw plaatselijke
DEWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende
DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze
herstellingsdienst en contactinformatie vinden op
www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij
niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van
klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde
van zijn technische levensduur dient u dit werktuig
weg te gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze
vervolgens uit het werktuig.
Li-Ion, NiCd en NiMH cellen zijn recycleerbaar.
Breng ze naar uw dealer of een plaatselijk
recyclagecentrum. De ingezamelde accu’s
worden gerecycleerd of op de correcte manier
weggegooid.
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn
producten en biedt een uitstekende garantie aan
voor professionele gebruikers van het product.
Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en
beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele
rechten als een professioneel gebruiker of uw
wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel
gebruiker. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet volkomen tevreden bent over de
prestaties van uw D
EWALT gereedschap, kunt
u dit gewoon binnen 30 dagen terugbrengen,
compleet met de originele onderdelen zoals
u het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt
uw geld volledig vergoed. Het product moet
blootgesteld zijn geweest aan redelijke slijtage en
u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als u onderhoud aan uw D
EWALT gereedschap
nodig hebt gedurende de 12 maanden volgend
op uw aankoop, wordt dit gratis uitgevoerd
door een erkende D
EWALT reparateur. U dient
een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en
onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw D
EWALT product defect raakt als gevolg
van verkeerd materiaal of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van aankoop,
garandeert D
EWALT alle defecte onderdelen
gratis te vervangen of – naar onze beoordeling –
het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde
dat:
Het product niet verkeerd gebruikt is;
Het product is blootgesteld aan redelijke
slijtage;
Er geen reparaties zijn ondernomen door
niet-geautoriseerde personen;
U een aankoopbewijs kunt overleggen;
Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan
contact op met uw verkoper of zoek de locatie
op van de dichtstbijzijnde erkende D
EWALT
reparateur in de D
EWALT catalogus, of neem
contact op met uw D
EWALT kantoor via het
adres dat in deze handleiding staat vermeld.
Een lijst van erkende D
EWALT reparateurs en
volledige details over onze after sales service
zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.
com.
NORSK
100
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig
erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
D
EWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle
brukere av elektriske verktøy.
Tekniske data
DC330
Spenning V
DC
18
Type 1
Utgangseffekt (max) W 400
Turtall, ubelastet min
-1
0–3.000
Slaglengde mm 26
Sagedybde i:
- tre mm 130
- aluminium mm 25
- stål mm 10
Justering av avfasingsvinkelen ˚ 0–45˚
Vekt kg 2,4
L
PA
(lydtrykk) dB(A)
87
K
PA
(lydtrykk usikkerhet
) dB(A)
3,0
L
WA
(
lydeffekt
) dB(A)
98
K
WA
(
lydeffekt usikkerhet
) dB(A)
3,0
Totale vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt
i henhold til EN 60745:
Vibrasjonsverdier
a
h
=
m/s²
11
Usikkerhet K = m/s²
2,6
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen
har blitt målt i samsvar med en standard test
utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan
brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet
brukes til andre formål, med annet
tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt,
så kan vibrasjonsnivået endres. Dette
kan øke eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning
når verktøyet er slått av, eller når det
sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan
redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra
vibrasjonseffektene. Dette inkluderer
vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde
hendene varme og arbeidsstillinger.
Batteripakke DE9096 DE9503 DE9180
Batteritype NiCd NiMH Li-Ion
Spenning V
DC
18 18 18
Kapasitet Ah 2,4 2,6 2,0
Vekt kg 1,0 1,0 0,68
Lader DE9116 DE9130 DE9135
Hovedspenning V
AC
230 230 230
Batteritype NiCd/ NiCd/ NiCd/NiMH/
NiMH NiMH Li-Ion
Ca. ladetid min 60 30 40
(2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah
batteripakker) batteripakker) batteripakker)
Vekt kg kg 0,4 0,52 0,52
Sikringer
Europa 230 V verktøy
10 amp, strømnett
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og
vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en umiddelbart
farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat
personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
BATTERIDREVET STIKKSAG DC330
NORSK
104
All annen bruk kan resultere i risiko for brann,
elektrisk støt eller dødelig elektrosjokk.
Ikke utsett laderen for regn eller snø.
Trekk i støpselet istedenfor ledningen når du
frakobler laderen. Dette vil redusere risikoen
for skade på støpselet og ledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den
ikke kan bli tråkket på, snublet over, eller på
andre måter skadet eller overbelastet.
Ikke bruk skjøteledning hvis det ikke
er absolutt nødvendig. Bruk av en feil
skjøteledning kan resultere i brannrisiko, elektrisk
sjokk eller dødelig elektrosjokk.
Ikke plasser gjenstander oppå laderen,
laderen må heller ikke plasseres på
en myk overflate som kan blokkere
ventilasjonshullene og resultere i sterk intern
varme. Plasser laderen på god avstand fra
alle varmekilder. Laderen er ventilert gjennom
slissene i toppen og bunnen av beholderen.
Ikke bruk laderen med en skadet ledning
eller støpsel - de må skiftes ut umiddelbart.
Ikke bruk laderen om den har blitt
slått hardt, blitt mistet eller på andre
måter skadet. Ta den med til et autorisert
servicesenter.
Ikke demonter laderen; ta den med til et
autorisert servicesenter når service eller
reparasjon er påkrevd. Feilmontering kan
medføre elektrisk sjokk, dødelig elektrosjokk eller
brann.
Frakoble laderen fra stikkontakten før
rengjøring. Dette vil redusere risikoen for
elektrisk sjokk. Fjerning av batteripakken vil ikke
redusere denne risikoen.
• ALDRI forsøk å koble 2 ladere sammen.
Laderen er designet for å brukes på
standard 230 V elektrisk strøm for
husholdningsartikler Ikke forsøk å bruke
den på en annen spenning. Dette gjelder ikke
billaderen.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE
Ladere
DE9116/DE9130 ladere aksepterer DEWALT NiCd
og NiMH batteripakker klassifisert fra
7.2 til 18 V.
DE9135 lader aksepterer 7,2 – 18 V NiCd, NiMH
eller Li-Ion batterier.
Disse laderne krever ingen justering og er laget slik
at det skal være så enkelt som mulig å bruke dem.
Ladeprosedyre (fi g. A)
FARE: Fare for dødelig elektrosjokk.
230 volt er tilstede ved ladeterminalene.
Stikk ikke inn ledende gjenstander. Fare
for elektrisk sjokk eller elektrisk støt.
1. Plugg laderen (14) inn i et egnet støpsel før du
setter inn batteripakken.
2. Sett inn batteripakken i laderen. Når den røde
lampen, under oppladning, blinker hele tiden er
det tegn på at selve oppladningen har begynt.
3. Fullført oppladning indikeres av at den røde
lampen hele tiden lyser PÅ. Pakken er fullstendig
ladet og kan nå brukes eller kan forbli i laderen.
MERK: For å sikre maksimal ytelse og brukstid for
NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier, må batteriet lades i
minimum 10 timer før første gangs bruk.
Ladeprosess
Se tabellen nedenfor når det gjelder ladestatus for
batteripakken.
Ladestatus
lader – – – – – –
Fullstendig ladet –––––––––––
varm/kald pakke forsinkelse ––– – ––– –
skift ut batteripakke •••••••••••
problem •• •• •• ••
Automatisk balansering av
battericellene
Modusen for automatisk balansering av
battericellene balanserer de individuelle cellene i
batteripakken for å utnytte kapasiteten maksimalt.
Batteripakker skal balanseres en gang i uken eller
når batteripakkens ytelse er svekket.
Balanser batteripakken ved å legge batteriet i
laderen på vanlig måte. La batteripakken ligge i
laderen i minst 10 timer.
Forsinkelse for varm/kald pakke
Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller
for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved
varm/kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet
har nådd en passende temperatur. Laderen kobler
deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid for batteriet.
KUN LI-ION BATTERIPAKKER
Li-Ion-batterier er konstruert med et Electronic
Protection System (elektronisk beskyttelsessystem)
som beskytter batteriet mot overbelastning,
overoppheting eller dyputlading.
NORSK
106
Batteripakke (fi g. A)
BATTERITYPE
DC330 bruker 18-volts batteripakker.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og
ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk
varme eller kulde. For optimal batteriytelse og
levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur
når de ikke er i bruk.
MERK: Li-Ion-batteripakker bør være fulladet
når de legges bort til lagring.
2. Langvarig lagring vil ikke skade batteripakken
eller laderen. Under passende forhold kan de
lagres i 5 år.
Merker på lader og batteripakke
Foruten symbolene i denne brukerhåndboken, viser
merkene på laderen og batteripakken følgende
symboler:
Les brukerhåndboken før bruk.
Batteriet lades.
Batteriet er ladet.
Defekt batteri.
Forsinkelse ved varm/kald batteripakke.
Stikk ikke inn ledende gjenstander.
Lad ikke skadde batteripakker.
Skal kun brukes med DEWALT
batteripakker. Andre typer batteripakker
kan sprekke og forårsake personskade
og materiell skade.
Skal ikke utsettes for vann.
Defekte ledninger skal skiftes med en
gang.
Skal bare lades i temperaturer mellom
4 og 40 °C.
Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal
kasseres.
Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+
og Li-Ion.
Lader NiMH- og NiCd-batteripakker.
Lader Li-Ion batteripakker.
Ladetid er angitt under tekniske
spesifikasjoner.
Pakkens innhold
1 Trådløs stikksag
1 Sagblad
2 Batteripakker, NiCd (DC330KA)
2 Batteripakker, NiMH (DC330KB)
2 Batteripakker, Li-Ion (DC330KL)
1 Lader (DC330KA/DC330KB/DC330KL)
1 Eske (DC330KA/DC330KB/DC330KL)
1 Instruksjonshåndbok
1 Sammenstillingstegning
MERK: Batteripakkene og laderne er ikke inkludert
med N-modeller.
Sjekk om det har oppstått skade på verktøyet,
delene eller tilbehøret under transport.
Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med
brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal
aldri modifiseres, ellers kan det oppstå
materiell skade eller personskade.
1 Bryter for variabelt turtall
2 Sikringslås
3 Kontroll for sagsponblåser
4 Bladsperre
5 Fingervern
6 Bladholder
7 Føringsrulle
8 Sko
9 Velger for pendelslag
10 Fothendel
11 Hovedhåndtak
12 Batteripakke
13 Sperrer
PORTUGUÊS
112
Parabéns!
Optou por uma ferramenta DEWALT. Largos anos
de experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e um espírito inovador tornam a D
EWALT
um dos parceiros de maior confiança para os
utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DC330
Voltagem V
DC
18
Tipo 1
Potência de saída (max) W 400
Velocidade em vazio min
-1
0–3.000
Curso mm 26
Profundidade de corte em:
madeira mm 130
alumínio mm 25
aço mm 10
Ajuste do ângulo de bisel (e/d) ˚ 0–45°
Peso (sem a bateria) kg 2,4
L
PA
(pressão sonora) dB(A)
87
K
PA
(variabilidade da pressão sonora) dB(A)
3,0
L
WA
(potência sonora) dB(A)
98
K
WA
(variabilidade da potência sonora) dB(A)
3,0
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores)
determinados segundo a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações
a
h
=
m/s²
11
Instabilidade K = m/s²
2,6
O nível de emissão de vibrações apresentado neste
folheto informativo foi medido de acordo com um
teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Pode ser
usado como uma avaliação preliminar do nível de
exposição.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado representa as
aplicações principais para as quais a
ferramenta foi concebida. Contudo, se a
ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes, com acessórios diferentes
ou tiver uma má manutenção, o nível de
emissão de vibrações poderá diferir. Isto
poderá aumentar significativamente o
nível de exposição ao longo do período
total de trabalho.
Uma estimativa do nível de exposição à
vibração também deverá ter em conta
o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento
mas sem executar tarefas. Isto poderá
reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total
de trabalho.
Identificar medidas de segurança
adicionais para proteger o operador dos
efeitos da vibração, tais como: cuidar
da ferramenta e dos acessórios, manter
as mãos quentes, organização dos
padrões de trabalho.
Bateria DE9096 DE9503 DE9180
Tipo de bateria NiCd NiMH Li-Ion
Voltagem V
DC
18 18 18
Capacidade Ah 2,4 2,6 2,0
Peso kg 1,0 1,0 0,68
Carregador DE9116 DE9130 DE9135
Tensão de rede V
AC
230 230 230
Tipo de bateria NiCd/ NiCd/ NiCd/NiMH/
NiMH NiMH Li-Ion
Tempo de carregamento
aprox. min 60 30 40
(2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah
baterias) baterias) baterias)
Peso kg 0,4 0,52 0,52
Fusíveis
Europa Ferramentas de 230 V
10 Amperes, alimentação da rede
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
SERRA DE RECORTES SEM FIO DC330
SUOMI
127
HUOMAUTUS: viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Tulenvaara.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DC330
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/EC
(29.12.2009 alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/
EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
15.09.2009
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat
turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa
seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen
(johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen
(johdottomaan) moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottorityökaluja
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut
palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät
voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta
äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta
vetämällä. Älä anna sähköjohdon
koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin
reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua
käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua
SVENSKA
138
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Åratals erfarenhet,
omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör
D
EWALT till en av de mest pålitliga partnerna för
professionella elverktygsanvändare.
Tekniska Upplysningar
DC330
Spänning V
DC
18
Typ 1
Uteffekt (max) W 400
Varvtal obelastad min
-1
0–3.000
Sågdragslängd mm 26
Sågdjup i:
- trä mm 130
- aluminium mm 25
- stål mm 10
Fasvinkelinställning (v/h) ˚ 0–45˚
Vikt (utan batteripaket) kg 2,4
L
PA
(ljudtryck) dB(A)
87
K
PA
(ljudtryck, osäkerhet) dB(A)
3,0
L
WA
(ljudstyrka) dB(A)
98
K
WA
(ljudstyrka, osäkerhet) dB(A)
3,0
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma)
bestämda i enlighet med EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde
a
h
=
m/s²
11
Osäkerhet K = m/s²
2,6
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett
standardprov i EN 60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas
för en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna
representerar verktygets
huvudtillämpningar. Om verktyget
används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör eller är bristfälligt
underhållet, kan vibrationsemissionen
vara annorlunda. Detta kan betydligt
reducera mängden vibration som
användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibration bör också ta med i
beräkningen de tider när verktyget
stängs eller när den kör men inte utför
något arbete. Det kan betydligt reducera
mängden vibration som användaren
utsätts för under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda maskinskötaren från
effekterna av vibration som att
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisering av
arbetssättet.
Batteripaket DE9096 DE9503 DE9180
Batterityp NiCd NiMH Li-Ion
Spänning V
DC
18 18 18
Kapacitet Ah 2,4 2,6 2,0
Vikt kg 1,0 1,0 0,68
Laddare DE9116 DE9130 DE9135
Spänning V
AC
230 230 230
Batterityp NiCd/ NiCd/ NiCd/NiMH/
NiMH NiMH Li-Ion
Ungefärlig
laddningstid min 60 30 40
(2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah
batteripaket) batteripaket) batteripaket)
Vikt kg 0,4 0,52 0,52
Säkringar
Europa 230 V verktyg
10 Ampere, elnät
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
UPPLADDNINGSBAR STICKSÅG DC330
TÜRKÇE
151
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim,
esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALTın
profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik Verilerr
DC330
Voltaj V
DC
18
Tip 1
Maks. güç çıkışı W 400
Yüksüz hızı min-1 0-3.000
Kurs boyu mm 26
Kesme derinliği:
ahşap mm 130
alüminyum mm 25
çelik mm 10
Yiv açısı ayarlama (sol/sağ) ˚ 0–45
Ağırlık (pil takımı olmadan) kg 2,4
K
WA
(ses gücü belirsizliği)
L
PA
(ses basıncı) dB(A) 87
K
PA
(ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3,0
L
WA
(ses gücü) dB(A) 98
K
WA
(ses gücü belirsizliği) dB(A) 3,0
Titreşim toplam değerleri (üç eksen vektör toplamı)
EN 60745’e uygun olarak saptanmıştır:
Titreşim emisyon değeri
a
h
=
m/s²
11
Belirsizlik K= m/s²
2,6
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için şu türde ek güvenlik önlemleri alın:
Aletin ve aksesuarların bakımını yapın,
elleri sıcak tutun, çalışma modellerini
düzenleyin.
Pil takımı DE9096 DE9503 DE9180
Pil türü NiCd NiMH Li-Ion
Voltaj V
DC
18 18 18
Kapasite Ah 2,4 2,6 2,0
Ağırlık kg 1,0 1,0 0,68
Şarj cihazı DE9116 DE9130 DE9135
Ana şebeke
voltajı V
AC
230 230 230
Pil türü NiCd/ NiCd/ NiCd/NiMH/
NiMH NiMH Li-Ion
Takribi þarj
süresi min 60 30 40
(2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah
pil pil pil
takımları) takımları) takımları)
Ağırlık kg 0,4 0,52 0,52
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler
10 Amper, şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
KABLOSUZ DEKUPAJ TESTERE DC330
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
165
εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί
κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών
μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
εργασίας.
Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης
να λαμβάνει υπόψη τις φορές που
το εργαλείο κλείνει ή όταν
λειτουργεί
αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια
ολόκληρης της εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή από τις επιδράσεις των
κραδασμών, όπως: συντήρηση του
εργαλείου και των παρελκομένων,
διατήρηση των χεριών σε θερμή
κατάσταση, οργάνωση των προτύπων
εργασίας.
Πακέτο μπαταριών DE9096 DE9503 DE9180
Τύπος μπαταριών NiCd NiMH Li-Ion
Τάση (Volts) V
DC
18 18 18
Χωρητικότητα Ah 2,4 2,6 2,0
Βάρος kg 1,0 1,0 0,68
Φορτιστής DE9116 DE9130 DE9135
Τάση
ηλεκτροδότησης V
AC
230 230 230
Τύπος μπαταριών NiCd/ NiCd/ NiCd/NiMH/
NiMH NiMH Li-Ion
Κατά προσέγγιση χρόνος
φόρτισης λεπτά 60 30 40
(σετ (σετ (σετ
μπαταριών μπαταριών μπαταριών
2,0 Ah) 2,0 Ah) 2,0 Ah)
Βάρος kg 0,4 0,52 0,52
Ασφάλειες
Ευρώπη Εργαλεία 230 V
10 Amp, κύριας ηλεκτροδότησης
ΑΣΥΡΜΑΤΗ ΣΕΓΑ DC330
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη
εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και
η καινοτομία, έκαναν τη D
EWALT έναν από τους
πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών
χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά Δεδομένα
DC330
Τάση V
DC
18
Τύπος 1
Μέγιστη ισχύς εξόδου W 400
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 0–3.000
Μήκος διαδρομής mm 26
Βάθος κοπής σε:
ξύλο mm 130
αλουμίνιο mm 25
χάλυβα mm 10
Ρύθμιση φαλτσογωνίας (Α/Δ) ˚ 0–45
Βάρος (χωρίς την μπαταρία) kg 2,4
L
PA
(
ηχητική πίεση
) dB(A)
87
K
PA
(
αβεβαιότητα
ηχητικής πίεσης
) dB(A)
3,0
L
WA
(
ηχητική ισχύς
) dB(A)
98
K
WA
(
αβεβαιότητα
ηχητικής ισχύος
) dB(A)
3,0
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού
φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο
ΕΝ 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
h
=
m/s²
11
Αβεβαιότητα K = m/s²
2,6
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται
στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου
ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές
του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιείται σε διαφορετικές
Belgique et Luxembourg Black & Decker - DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
EWALT Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril www.dewalt.pt
Suomi D
EWALT Oy Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
D
EWALT Oy Tel: 010 400 430
Teknikvägen 12 Fax: 0800 411 340
02150 Esbo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
N044915 11/09

Documenttranscriptie

www. .eu DC330 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 19 English (original instructions) 33 Español (traducido de las instrucciones originales) 45 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 59 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 73 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 87 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 100 Português (traduzido das instruções originais) 112 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 126 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 138 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 151 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 165 Copyright DEWALT 2 3 24 4 11 2 1 12 5 10 9 8 6 7 12 13 15 14 A 1 16 12 16 12 B 8 7 6 4 C 2 D 10 18 19 20 8 17 E F1 18 19 21 17 23 5 22 F2 G 3 H 1 2 2 1 I 4 J K L 5 DANSK OPLADELIG STIKSAV DC330 Tillyke! Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj. Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner. Tekniske Data Spænding Type Udgangseffekt (max) Omdrejningstal ubelastet Slaglængde Skæredybde i: - træ - aluminium - stål Justering af smigvinkel (l/r) Vægt (uden batteri) LPA KPA LWA KWA (lydtryk) (lydtryk usikkerhed) (lydeffekt) (usikkerhed lydeffekt) W min-1 mm DC330 18 1 400 0–3,000 26 mm mm mm ˚ kg 130 25 10 0–45 2.4 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 87 3,0 98 3,0 VDC Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået ifølge EN 60745: Vibrationsværdier ah = m/s² 11 Usikkerhed K = m/s² 2,6 Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen. ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. 6 Batteripakke Batteritype Spænding Kapacitet Vægt DE9096 NiCd VDC 18 Ah 2,4 kg 1,0 DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9180 Li-lon 18 2,0 0,68 Oplader DE9116 DE9130 Forsyningsspænding VAC 230 230 Batteritype NiCd/NiMH NiCd/NiMH DE9135 230 NiCd/ NiMH/Li-lon Cirka Opladningstid min 60 30 40 (2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah batteripakker)batteripakker) batteripakker) Vægt kg 0,4 0,52 0,52 Sikringer Europa 230 V værktøj 10 ampere, hovedpanel Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der, medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. DANSK • Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. • Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer. ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild. Batterihætte (fig. B) En beskyttende batterihætte medfølger til at dække kontakterne på en udtaget batteripakke. Uden den beskyttende hætte på plads er der risiko for, at løse metalgenstande kan kortslutte kontakterne, forårsage brandfare og beskadige batteripakken. 1. Tag batterihætten af, før batteripakken sættes i opladeren eller værktøjet. 2. Sæt beskyttelseshætten over kontakterne straks efter udtagning af batteripakken fra opladeren eller værktøjet. ADVARSEL: Sørg for, at den beskyttende batterihætte er på plads, inden en batteripakke, som ikke er i brug, opbevares eller transporteres. Læs brugsvejledningen før brug. Batteri oplader. Batteri opladet. Batteri defekt. Forsinkelse ved varm/kold batteripakke. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Undlad at oplade beskadigede batteripakker. Brug kun med DEWALT-batteripakker, andre typer risikerer at sprænges, hvilket kan forårsage person- eller materiel skade. Må ikke udsættes for vand. Udskift straks defekter ledninger. Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C. Batteripakke (fig. A) BATTERITYPE Bortskaf batteripakken på en miljøforsvarlig måde. DC330 kører på 18 volt batteripakker. Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. BEMÆRK: Li-Ion-batteripakker skal være fuldt opladet, når de opbevares. 2. Langvarig opbevaring skader ikke batteripakken eller opladeren. Under de rette forhold kan de opbevares i op til 5 år. Mærkater på oplader og batteripakke Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer: 12 Brænd ikke NiMH, NiCd+ og Li-Ion batteripakker. Kan oplade NiMH og NiCd batteripakker. Oplader Li-Ion batteripakker. Se tekniske data for opladetid. Pakkens indhold 1 trådløs stiksav 1 savklinge 2 batteripakker, NiCd (DC330KA) 2 batteripakker, NiMH (DC330KB) 2 batteripakker, Li-Ion (DC330KL) 1 oplader (DC330KA/DC330KB/DC330KL) DEUTSCH AKKU-STICHSÄGE DC330 Herzlichen Glückwunsch! die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der verlässlichsten Partner professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen. Eine Schätzung des Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern. Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden. Technische Daten Spannung Typ Max. Ausgangsleistung Leerlaufdrehzahl Hub Schnittiefe in: - Holz - Aluminium - Stahl Neigungswinkeleinstellung (l/r) Gewicht (ohne Akku) LPA (Schalldruck) KPA (unbestimmter Schalldruck) LWA (Schallleistung) KWA (SchallleistungMessungenauigkeit) W min-1 (mm) DC380 18 1 400 0-3.000 26 (mm) (mm) (mm) ˚ (kg) 130 25 10 0 - 45° 2,4 dB(A) dB(A) dB(A) 87 3,0 98 dB(A) 3,0 VDC Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN 60745: Vibrationskennwert ah = Unsicherheitswert K = m/s² m/s² 11 2,6 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über Akku Akkutyp Spannung Kapazität Gewicht DE9096 NiCd 18 2,4 1,0 DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 DE9116 230 NiCd/ NiMH Ungefähre Ladezeit Min. 60 (2,0 Ah Akkus) Gewicht kg 0,4 DE9130 230 NiCd/ NiMH 30 (2,0 Ah Akkus) 0,52 DE9135 230 NiCd/NiMH/ Li-Ion 40 (2,0 Ah Akkus) 0,52 Ladegerät Netzspannung Akkutyp FI-Schalter Europa VDC Ah kg VAC 230-V-Elektrowerkzeuge 10 A, Stromversorgung Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. 19 DEUTSCH 1. Nehmen Sie die Schutzkappe ab, bevor Sie den Akku in das Ladegerät oder in das Werkzeug stecken. Nur DEWALT-Akkus verwenden; andere Akkus könnten bersten und Sach- und Personenschäden verursachen. 2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug wieder auf die Kontakte. Das Gerät keiner Nässe aussetzen. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren. Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen. Nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen. Akku (Abb. A) Akku umweltgerecht entsorgen. AKKUTYP Das Modell DC330 wird mit 18 Volt-Akkus betrieben. NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus nicht verbrennen. Empfehlungen für die Lagerung 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden. Lädt NiMH- und NiCd-Akkus. Lädt Lithiumionen-Akkus. HINWEIS: Li-Ion-Akkus sollten vollständig geladen gelagert werden. 2. Eine langfristige Lagerung schadet dem Akku oder Ladegerät nicht. Unter den richtigen Bedingungen können sie bis zu 5 Jahren gelagert werden. Schilder am Ladegerät und am Akku Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole: Vor der Verwendung die Bedienungsanleitung lesen. Die Ladezeit ist den technischen Daten zu entnehmen Lieferumfang 1 1 2 2 2 Akku-Stichsäge Sägeblatt NiCd-Akkus (DC330KA) NiMH-Akkus (DC330KB) Li-Ion-Akkus (DC330KL) 1 Ladegerät (DC330KA/DC330KB/DC330KL) 1 Transportkoffer (DC330KA/DC330KB/DC330KL) 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung Akku wird geladen. Akku ist geladen. Akku ist defekt. Temperaturverzögerung. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Beschädigte Akkus nicht aufladen. HINWEIS: Modelle der N-Serie enthalten keine Akkus und Ladegeräte. • Vergewissern Sie sich, dass Elektrowerkzeug, Teile und Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden. • Nehmen Sie sich die Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs gründlich durchzulesen. Gerätebeschreibung (Abb. A) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen. 1 Drehzahl-Regelschalter 26 ENGLISH CORDLESS JIGSAW DC330 Congratulations! differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Technical Data Voltage Type Max. power output No-load speed Stroke length Cutting depth in: - wood - aluminum - steel Bevel angle adjustment (l/r) Weight (without battery pack) LPA (sound pressure) KPA (sound pressure uncertainty) LWA (sound power) KWA (sound power uncertainty) W min-1 mm DC330 18 1 400 0–3,000 26 mm mm mm ˚ 130 25 10 0–45 kg 2.4 dB(A) 87 dB(A) dB(A) dB(A) 3.0 98 3.0 VDC Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Vibration emission value ah = Uncertainty K = m/s² m/s² 11 2.6 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Battery pack Battery type Voltage Capacity Weight VDC Ah kg Charger Mains voltage Battery type VAC Approx. charging time min Weight kg Fuses: Europe U.K. & Ireland DE9096 NiCd 18 2.4 1.0 DE9503 NiMH 18 2.6 1.0 DE9116 230 NiCd/ NiMH 60 (2.0 Ah battery packs) 0.4 DE9130 DE9135 230 230 NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion 30 40 (2.0 Ah (2.0 Ah battery battery packs) packs) 0.52 0.52 230 V tools 230 V tools DE9180 Li-Ion 18 2.0 0.68 10 Amperes, mains 13 Amperes, in plugs Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. 33 FRANÇAIS SCIE SAUTEUSE SANS FIL DC330 Félicitations ! peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Caractéristiques Techniques Tension Type Puissance utile (maxi) Vitesse à vide Longueur de la course Profondeur de coupe du : - bois - aluminium - acier Réglage de l’angle du chanfrein (d/g) Poids (sans pack-batteries) LPA (pression acoustique) KPA (incertitude de la pression acoustique) LWA (puissance acoustique) KWA (incertitude de la puissance acoustique) VDC W min-1 mm mm mm mm kg DC330 18 1 400 0–3.000 26 130 25 10 0–45 ˚ 2,4 dB(A) 87 dB(A) dB(A) 3,0 98 dB(A) 3,0 Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 : Valeur de l’émission vibratoire ah = Incertitude K= m/s² m/s² 11 2,6 Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire Identifiez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que : prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail. Bloc-piles Type de piles Tension Capacité Poids VDC Ah kg Chargeur Tension secteur Type de piles Durée de charge approx. Poids Fusibles Europe DE9096 DE9503 DE9180 NiCd NiMH Li-Ion 18 18 18 2,4 2,6 2,0 1,0 1,0 0,68 DE9116 DE9130 DE9135 230 230 230 NiCd/ NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH NiMH Li-Ion min 60 30 40 (Blocs-piles (Blocs-piles (Blocs-piles de 2,0 Ah) de 2,0 Ah) de 2,0 Ah) kg 0,4 0,52 0,52 VAC 230 V outil 10 A, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. 59 FRANÇAIS CONSERVEZ CES CONSIGNES Chargeurs Les chargeurs DE9116/DE9130 acceptent les blocs-piles DEWALT NiCd et NiMH de 7,2 à 18 V. Le chargeur DE9135 accepte les blocs-piles NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V. Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour être d’une utilisation aussi facile que possible. Processus de charge (fig. A) DANGER : risque d’électrocution. Présence de 230 V dans les terminaux de chargement. N’effectuez aucun test avec des objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution. Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles au moins 10 heures dans le chargeur. Chargement différé, chaud/froid Lorsque le chargeur détecte une pile trop chaude ou trop froide, le Chargement différé chaud/froid est automatiquement lancé, et le chargement est suspendu jusqu’à ce que la pile retrouve une température normale. Le chargeur retourne ensuite automatiquement au mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction garantit une durée de vie optimale du bloc-piles. BATTERIES LI-ION SEULEMENT Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système électronique de protection qui les protège contre toute surcharge, surchauffe ou fuite importante. 1. Branchez le chargeur (14) sur une prise secteur adéquate avant d’insérer le bloc-piles. L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système électronique de protection sera activé. Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le chargeur pour la recharger pleinement. 2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (de charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. Consignes de sécurité importantes pour tous les blocs-piles 3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée. Le bloc-piles est complètement chargé et peut être immédiatement utilisé ou laissé dans le chargeur. REMARQUE : pour assurer les performances et la durée de vie maximales des batteries NiCd, NiMH et Li-Ion, les recharger pendant un minimum de 10 heures avant toute utilisation initiale. Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-piles. – – – – – – ––––––––––– ––– – ––– – ••••••••••• •• •• •• •• Régénération automatique Le mode de régénération automatique permet de compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles du bloc-piles à sa puissance de crête. Les blocspiles doivent être régénérés chaque semaine ou lorsque le bloc ne fournit plus la même quantité de travail. 64 Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé à la sortie de la boîte. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, veuillez lire les consignes de sécurité indiquées ci-dessous. Suivez ensuite les procédures de chargement décrites. LISEZ TOUTES LES CONSIGNES Processus de charge État de charge en charge complètement chargé chargement différé, chaud/froid remplacer le bloc-piles anomalie Lors de la commande de blocs-piles de rechange, assurez-vous d’inclure le numéro de catalogue et la tension. Consultez le tableau figurant à la dernière page du présent manuel pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles. • Ne chargez pas ou n’utilisez pas une pile dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations. • Chargez les blocs-piles uniquement sur les chargeurs DEWALT. • N’éclaboussez PAS le bloc-piles, NE l’immergez PAS dans l’eau ou tout autre liquide. • Ne rangez pas ou n’utilisez pas l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 ˚C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été). ITALIANO SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA DC330 Congratulazioni! livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche rendono i prodotti DEWALT gli elettroutensili più affidabili per gli operatori professionali. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Dati Tecnici Tensione Tipo Potenza ergota (max) Velocità a vuoto Profondità max. taglio Profondità di taglio su: - legno - alluminio - acciaio Regolazione dell’angolo di inclinazione (sx/dx) Peso (senza batterie) LPA KPA LWA KWA (pressione sonora) (incertezza pressione sonora) (potenza sonora) (incertezza potenza sonora) W min-1 mm DC330 18 1 400 0–3.000 26 mm mm mm ° 130 25 10 0–45° kg 2,4 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 87 3,0 98 3,0 VDC Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745: Valore di emissione vibrazioni ah = Incertezza K = m/s² m/s² 11 2,6 Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il Identificare misure di sicurezza addizionali per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli di lavoro. Blocco batteria Tipo batteria Tensione Capacità Peso Caricabatteria Tensione di alimentazione Tipo batteria VDC Ah kg VAC Tempo di min caricamento appr. Peso Fusibili Europa kg DE9096 NiCd 18 2,4 1,0 DE9503 DE9180 NiMH Li-Ion 18 18 2,6 2,0 1,0 0,68 DE9116 DE9130 DE9135 230 NiCd/ NiMH 60 (2,0 Ah blocchi batteria) 0,4 230 230 NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion 30 40 (2,0 Ah (2,0 Ah blocchi blocchi batteria) batteria) 0,52 0,52 utensili 230 V 10 ampere, alimentazione Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericoloimminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. 73 NEDERLANDS SNOERLOZE DECOUPEERZAAG DC330 Gefeliciteerd! blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. U hebt een werktuig van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen ontwikkeld. Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode. Technische gegevens Spanning Type Nuttig vermogen (max.) Toerental, onbelast Slaglengte Zaagdiepte in: - hout - aluminium - staal Instelling afschuinhoek (l/r) Gewicht (zonder accu) W min-1 mm DC330 18 1 400 0–3.000 26 mm mm mm ˚ kg 130 25 10 0–45˚ 2,4 VDC LPA (geluidsdruk) dB(A) KPA (geluidsdruk onzekerheid) dB(A) LWA (akoestisch vermogen) dB(A) KWA (akoestisch vermogen onzekerheid) dB(A) Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745: Trillingsuitstootwaarde ah = onzekerheid K = m/s² m/s² 87 3,0 98 3,0 11 2,6 Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het Bepaal extra veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Accuset Accutype Spanning Vermogen Gewicht Lader Netspanning Accutype VDC Ah kg DE9096 NiCd 18 2,4 1,0 DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 DE9116 DE9130 DE9135 230 230 230 NiCd/ NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH NiMH Li-Ion Geschatte oplaadtijd min 60 30 40 (2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah accusets) accusets) accusets) Gewicht kg 0,4 0,52 0,52 Zekeringen Europa VAC werktuig opererend op 230 V 10 ampère, netspanning Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven de risicograad voor ieder signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op zeer gevaarlijke situaties die de dood of ernstig letsel tot gevolg zullen hebben. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot de dood of ernstige verwondingen. 87 NEDERLANDS VOORZICHTIG: Wijst een mogelijk gevaarlijke situatie die lichte verwondingen tot gevolg kan hebben. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Geeft op het risico op een elektrische schok aan. Brandgevaar. EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES DC330 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 98/37/EG (tot en met 28 december 2009); 2006/42/EG (vanaf 29 december 2009); EN 60745-1; EN 60745-2-11. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/ EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 15.09.2009 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies Indien geen gevolg aan 88 deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN. De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap. 1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongevallen. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in een explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten. c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap. 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrische werktuigen mogen alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig. Ongemodificeerde stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken. b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is. c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe. d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok. e) Als u een elektrisch werktuig buiten bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok. NEDERLANDS f) Indien het bedienen van een elektrisch gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken. 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels. c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start. Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als u elektrische werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben. d) Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden. e) Reik niet te ver. Sta stevig op de grond en behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig. f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen. g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt. Stofverzameling kan aan stof gerelateerde gevaren beperken. 4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE WERKTUIGEN a) Forceer het elektrische werktuig niet. Gebruik het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld. b) Gebruik het elektrische werktuig niet als de schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Koppel de stekker los van de stroombron en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd. d) Bewaar elektrische werktuigen die niet worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken. Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers. e) Onderhoud elektrische werktuigen. Controleer op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen. f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken. g) Gebruik het elektrische werktuig, hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben. 5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN WERKTUIGEN OP ACCU a) Herlaad alleen met de lader die wordt vermeld door de fabrikant. Een lader die 89 NEDERLANDS b) c) d) geschikt is voor een bepaalde soort accuset kan leiden tot een brandrisico als deze lader wordt gebruikt met een andere accuset. Gebruik elektrische werktuigen alleen met speciaal daarvoor bestemde accusets. Gebruik van een andere accuset kan een risico op verwondingen en brand tot gevolg hebben. Wanneer de accu niet wordt gebruikt, houd die dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken van de ene pool naar de andere.Het kortsluiten van de polen van de batterij kan leiden tot brandwonden of brand. Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt, kan vloeistof uit de accu weglekken. Vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan af met water. Raadpleeg een arts wanneer de vloeistof in contact komt met de ogen. Vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken. 6) SERVICE a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het elektrische werktuig gewaarborgd. Extra veiligheidsregels voor decoupeerzagen • Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert waarbij het zaaggereedschap in aanraking kan komen met verborgen snoeren of zijn eigen snoer. Door contact met een snoer onder spanning zullen blootgestelde metalen onderdelen van het werktuig ook onder spanning komen te staan en de gebruiker elektrocuteren. • Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk stevig vast te klemmen op een stabiel werkblad. Het te bewerken object in uw hand of tegen uw lichaam houden, is niet stabiel en kan leiden tot verlies van controle. • Als u zaagbladen gebruikt die speciaal zijn ontworpen om hout te zagen, verwijdert u eerst alle spijkers en metalen voorwerpen uit het werkstuk voordat u begint. • Gebruik, indien mogelijk, altijd klemmen of bankschroeven om uw werkstuk vast te zetten. 90 • Probeer geen extreem kleine werkstukken te zagen. • Buig niet te ver naar voren. Zorg dat u altijd stevig staat, met name op steigerconstructies en ladders. • Houd de zaag altijd met beide handen vast. • Om hoeken en in de diepte te zagen, gebruikt u een aangepast zaagblad. HET ZAAGBLAD CONTROLEREN EN VERVANGEN • Gebruik alleen zaagbladen conform de specificaties die zijn vervat in deze gebruiksaanwijzing. • Er mogen alleen scherpe zaagbladen in perfecte conditie worden gebruikt; zaagbladen die gebarsten of gebogen zijn, moeten onmiddellijk worden weggegooid en vervangen. • Controleer of het zaagblad goed is vastgezet. • Tijdens het bewerkingsproces kan het zaagblad heet worden. Voordat u het blad vervangt, dient u te controleren of het koud of afgekoeld is, anders moet u beschermende handschoenen aantrekken voordat u het blad aanraakt. Restrisico’s • Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: – Gehoorbeschadiging. – Risico op ongevallen veroorzaakt door onbedekte delen van het draaiende zaagblad. – Risico op letsel bij het verwisselen van het blad. – Risico op stofinademing van materialen die, als ze gesneden worden, schadelijk kunnen zijn. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. NEDERLANDS POSITIE DATUMCODE De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu vormt. • Deze laders zijn niet bedoeld voor ander gebruik dan het opladen van DEWALT herlaadbare accu’s. Bij andere toepassingen bestaat risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie. • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. Voorbeeld: 2009 XX XX Jaar van fabricage Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de acculaders DE9116/DE9130/DE9135. • Lees voor gebruik van de accu en lader eerst alle instructies en waarschuwingen op de lader, de accuset en op het product waarin de accuset wordt gebruikt. GEVAAR: Elektrocutiegevaar. 230 volt is aanwezig op de laadterminals. Niet sonderen met geleidende voorwerpen. Dit kan leiden tot elektrische schokken of elektrocutie. WAARSCHUWING: Elektrocutiegevaar. Zorg dat er geen vloeistof in de werklamp/lader binnendringt. Dit kan leiden tot elektrische schokken. VOORZICHTIG: Risico op brandwonden. Laad, om het risico op letsel te beperken, uitsluitend oplaadbare batterijen van DEWALT op. Andere typen accu’s kunnen barsten. Dit kan leiden tot lichamelijk letsel en schade. VOORZICHTIG: Als de lader is aangesloten op de voedingsbron, kunnen de blootliggende contactpunten in de lader onder bepaalde omstandigheden kortsluiten onder invloed van vreemd materiaal. Vreemde geleidende materialen, waaronder, maar niet beperkt tot, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalhoudende deeltjes, moeten uit de buurt van openingen in de lader worden gehouden. Koppel de lader altijd los van de voedingsbron als er geen accuset in zit. Ontkoppel de lader voordat u deze reinigt. • Probeer de accuset NIET op te laden met andere laders dan de laders in deze handleiding. De lader en de accuset zijn specifiek op elkaar afgestemd. • Trek de stekker niet los aan het snoer wanneer u de lader ontkoppelt. Zo beperkt u het risico op beschadiging aan stekker en snoer. • Plaats het snoer zo dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, of het snoer op een andere andere manier kan beschadigen. • Gebruik geen verlengsnoer, tenzij dit echt noodzakelijk is. Gebruik van een verkeerd verlengsnoer kan leiden tot risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie. • Plaats geen voorwerpen op de lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak. Hierdoor kunnen de ventilatieopeningen geblokkeerd raken, wat kan leiden tot extreem hoge interne temperaturen. Houd de lader verwijderd van warmtebronnen. De lader wordt geventileerd via groeven aan de bovenen onderkant van de behuizing. • Gebruik de lader niet als het snoer of de stekker beschadigd is – vervang deze in dat geval direct. • Gebruik de lader niet als er hard tegenaan is gestoten, als hij is gevallen of op enigerlei wijze is beschadigd. Ga ermee naar een erkend reparatiepunt. • Haal de lader niet uit elkaar; ga ermee naar een erkend reparatiepunt wanneer onderhoud of reparatie nodig is. Als de lader verkeerd in elkaar wordt gezet, kan dit leiden tot risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie. • Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u deze reinigt. Zo beperkt u het risico op elektrische schokken. U vermindert dit risico niet door de accuset te verwijderen. • NOOIT proberen twee laders samen te verbinden. • De lader is ontworpen om te functioneren met de standaard 230V huishoudelijke stroomvoorziening. Probeer het toestel niet te gebruiken met een andere spanning. Dit geldt niet voor de lader van het apparaat. 91 NEDERLANDS BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders De DE9116/DE9130 laders accepteren zowel de DEWALT NiCd als de NiMH accusets variërende van 7,2 tot 18 V. De DE9135-lader werkt met NiCd, NiMH- of Li-Ionbatterijen van 7,2 – 18 V. Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn ontworpen om er zo eenvoudig mogelijk mee te kunnen werken. Laadprocedure (fig. A) 1. Sluit de lader (14) aan op een geschikt stopcontact voordat u de accuset erin plaatst. 2. Plaats de accuset in de lader. Het rode (oplaad-) lampje zal doorlopend knipperen om aan te geven dat het oplaadproces begonnen is. 3. Als het rode AAN-lampje continu blijft branden, is het opladen voltooid. De accu is volledig opgeladen en mag onmiddellijk worden gebruikt of in de lader blijven. OPMERKING: Om maximale prestaties en levensduur van de NiCd, NiMH en Li-Ion accu’s te garanderen laadt u de accu tenminste 10 uur voor het eerste gebruik op. Oplaadproces In onderstaande tabel staat aangegeven hoe u uit de oplaadindicatoren kunt afleiden in welk stadium van het opladen de accu zich bevindt. – – – – – – ––––––––––– ––– – ––– – ••••••••••• •• •• •• •• Automatische verversing De automatische verversingsmodus zal de individuele cellen in de accuset gelijkschakelen of balanceren op het piekvermogen van de accu. De accuset dient wekelijks bijgeladen te worden, of wanneer de accu niet langer de gebruikelijke capaciteit levert. 92 Hete/koude accuvertraging Als de oplader detecteert dat een accu te heet of te koud is, begint deze automatisch met een hete/ koude accuvertraging, waarbij het opladen wordt uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De oplader schakelt vervolgens automatisch naar de oplaadmodus voor de accu. Deze functionaliteit verzekert u van maximale levensduur van de accu. UITSLUITEND LI-ION ACCU’S GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Er is 230 volt aanwezig op laadstations. Niet sonderen met geleidende voorwerpen. Risico van elektrische schok of elektrocutie. Stadium van opladen bezig met opladen volledig opgeladen hete/koude accuvertraging accuset vervangen probleem Om de accuset bij te laden, plaatst u de accu op de gebruikelijke manier in de lader. Laat de accuset ten minste 10 uur in de lader. Li-Ion accu’s zijn ontworpen met een elektronisch beschermingssysteem dat de accu beschermt tegen te lang opladen, oververhitting en bijna volledige ontlading. Het gereedschap schakelt automatisch uit als het elektronische beschermingssysteem in werking treedt. Als dit gebeurt, plaatst u de Li-Ion accu in de lader totdat deze volledig is opgeladen. Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accusets. Wanneer u vervangingsaccusets besteld, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en de spanning vermeldt. Raadpleeg de tabel achteraan deze handleiding voor de compatibiliteit van laders en accusets. De accuset is niet volledig opgeladen wanneer die uit de verpakking komt. Vooraleer u de accuset en de lader gebruikt, dient u de volgende veiligheidsinstructies te lezen. Volg daarna de beschreven oplaadprocedure. LEES ALLE INSTRUCTIES • Gebruik geen elektrisch werktuig in een explosieve omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Door de batterij in de lader te plaatsen of eruit te halen kunnen stof of dampen ontvlammen. • Laad de accusets enkel in DEWALT laders. • GELIEVE NIET met water of andere vloeistoffen te besprenkelen of hierin onder te dompelen. • Het werktuig en de accuset niet opbergen of gebruiken in ruimtes waar de temperatuur 40˚ C (105° F) kan bereiken of overschrijden (zoals buitenloodsen of metalen gebouwen in de zomer). GEVAAR: Probeer nooit de accu te openen om welke reden dan ook. Plaats de accu niet in de oplader wanneer NEDERLANDS deze gebroken of beschadigd is oefen geen kracht op de accu uit, laat deze niet vallen en beschadig ze niet. Gebruik een accu of oplader niet wanneer deze een zware klap heeft gekregen, is laten vallen, er overheen is gereden of op enigerlei wijze is beschadigd (d.w.z. doorboord met een spijker, geslagen met een hamer, erop getrapt is). Dit kan leiden tot een elektrische schok of elektrocutie. Beschadigde accu‘s dienen naar het servicecentrum te worden gebracht voor recycling. VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap als het niet in gebruik is op de zijkant op een stabiele ondergrond waar er niet overheen kan worden gestruikeld of het zelf kan vallen. Sommige gereedschappen met grote accu‘s staan rechtop op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgestoten. SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METALLISCH HYDRIDE (NiMH) • Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. • Een kleine vloeistoflekkage van de accucellen kan zich voordoen bij extreem gebruik of extreme temperatuuromstandigheden. Dit is geen storing. Als echter het buitenste zegel is verbroken: a. en de accuvloeistof op uw huid komt, was dit dan onmiddellijk gedurende een aantal minuten met water en zeep. b. en de accuvloeistof in uw ogen komt, spoel ze dan tenminste gedurende 10 minuten met schoon water en zoek onmiddellijk medische hulp. (Medische opmerking: De vloeistof bestaat uit een 25-35% oplossing van kaliumhydroxide.) SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li Ion) • Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten. • De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp. WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld. Accudop (fig. B) Een beschermende accudop wordt meegeleverd om de aansluitpunten van een losgekoppelde accu te bedekken. Zonder de beschermdop zouden losse metalen voorwerpen de aansluitpunten kunnen kortsluiten, wat leidt tot een brandrisico en schade aan de accu veroorzaakt. 1. Verwijder de beschermende accudop voordat u de accuset in de lader of het apparaat plaatst. 2. Plaats de beschermdop onmiddellijk op de aansluitpunten nadat u de accu uit de lader of het werktuig hebt verwijderd. WAARSCHUWING: Zorg dat de beschermende accudop op zijn plaats zit voordat u een losgekoppelde accu oppakt of opbergt. Accu (fig. A) ACCUTYPE De DC330 werkt op accusets van 18 volt. Aanbevelingen voor opslag 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. OPMERKING: Li-Ion accu‘s dienen volledig te zijn opgeladen als ze worden opgeborgen. 2. Langdurige opslag zal de accu of de oplader niet beschadigen. Onder de juiste omstandigheden kunnen ze tot maximaal 5 jaar worden opgeslagen. • Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in 93 NEDERLANDS Labels op de oplader en accu In aanvulling op de pictogrammen in deze handleiding laten de labels op de oplader en de accu de volgende pictogrammen zien: Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing. Accu opladen. Accu opgeladen. Inhoud van het pakket 1 1 2 2 2 1 1 1 Draadloze figuurzaag Zaagblad Accu’s, NiCd (DC330KA) Accu’s, NiMH (DC330KB) Accu’s, Li-Ion (DC330KL) Oplader (DC330KA/DC330KB/DC330KL) Kitbox (DC330KA/DC330KB/DC330KL) Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening Accu beschadigd. Hete/koude accuvertraging. Niet sonderen met geleidende voorwerpen. Beschadigde accusets niet opladen. OPMERKING: accusets en laders zijn niet bij N-modellen inbegrepen. • Controleer op schade aan het werktuig, onderdelen of accessoires die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn. • Neem de tijd om vóór het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Beschrijving (fig. A) WAARSCHUWING: Verander nooit het elektrische werktuig of enig onderdeel daarvan. Dit kan schade of lichamelijke verwondingen tot gevolg hebben. Uitsluitend gebruiken in combinatie met accusets van DEWALT, andere kunnen openbarsten en tot lichamelijk letsel en schade lijden. 1 Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental Niet blootstellen aan water. 2 Vergrendeling 3 Regeling zaagselblower Zorg dat beschadigde snoeren meteen vervangen worden. 4 Zaagbladvergrendeling 5 Vingerbescherming 6 Zaagbladhouder Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C. 7 Geleiderol 8 Bodemplaat Denk aan het milieu wanneer u de accuset weggooit. Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion accusets niet. 9 Schakelaar pendulumbeweging 10 Zaagschoenhendel 11 Hoofdgreep 12 Accu 13 Accu-vergrendelingsknoppen Laadt NiMH en NiCd accu’s op. 14 Oplader 15 Oplaadindicatie (rood) Laadt Li-Ion accusets op. BEOOGD GEBRUIK Raadpleeg de technische informatie voor de oplaadtijd. De DC330-decoupeerzaag is ontworpen voor het professioneel zagen van hout, staal, aluminium, plastic en keramische materialen op verschillende werklocaties (d.w.z. op bouwterreinen). NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen. 94 NEDERLANDS Deze haakse decoupeerzagen voor zware toepassingen zijn professionele elektrische gereedschappen. Aanbrengen en verwijderen van het zaagblad (fig. C) Laat kinderen NIET in de buurt van het werktuig komen. Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt gebruikt door onervaren personen. Het gereedschapsloze zaagbladwisselsysteem garandeert een even snelle als eenvoudige zaagbladwissel. • Open de zaagbladbouder (6) door de zaagbladvergrendeling (4) volledig in te trekken. Elektrische veiligheid • Steek het zaagblad in de zaagbladhouder (6) door de achterkant van het blad in de groef van de geleiderol (7) te voeren. De elektrische motor is ontworpen voor slechts één spanning. Controleer altijd of de spanning van de accuset overeenstemt met de spanning op de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader overeenkomt met die van uw netspanning. Uw DEWALT-lader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60335; er is daarom geen aardingsdraad nodig. Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van DEWALT. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurde kabel die geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader (zie technische gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm2; de maximumlengte is 30 m. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. MONTAGE EN AANPASSING WAARSCHUWING: Vóór montage en aanpassing moet u altijd de accu verwijderen. Schakel het werktuig altijd uit voordat u de accu inbrengt of verwijdert. WAARSCHUWING : Gebruik alleen de accusets en laders van DEWALT. De accuset in het werktuig plaatsen en verwijderen (fig. A) 1. Zet de accuset (12) in de klem en ‘klik’ hem op zijn plaats. 2. Om de accu te verwijderen, drukt u tegelijkertijd op de twee ontkoppelingsknoppen (13) en trekt u de accu uit de klem. • Ontkoppel de zaagvladvergrendeling (4). • Om het zaagblad te verwijderen, trekt u de zaagbladvergrendeling volledig in en trekt het zaagblad uit de houder. ZAAGBLADEN Zaagbladtype Fijngetand zaagblad Grofgetand zaagblad Zaagblad metaal Afwerkzaagblad1) 1) Toepassingen voor vlakke, rechte zaagsneden voor snelle, rechte zaagsneden voor ferro- en non-ferro-metalen voor het afwerken van zaagsneden langs een muur of hoek. Niet in alle landen verkrijgbaar. Een breed scala aan speciale zaagbladen is als optie beschikbaar. WAARSCHUWING: Kies uw zaagblad altijd met grote zorg. Instellen van de afschuinhoek (fig. D) Met de instelbare zaagschoen (8) kunnen zowel linkse als rechtse afschuinhoeken tot 45° worden gezaagd. De afschuinschaal heeft vooringestelde posities op 0°, 15°, 30° en 45°. • Laat de zaagschoenhendel (10) los. • Schuif de zaagschoen (8) naar het zaagblad. • Kantel de zaagschoen en stel de gewenste afschuinhoek in met behulp van de schaal. • Zet de zaagschoenhendel vast. Instellen van de pendulumbeweging (fig. A) De instelbare pendulumbeweging garandeert een perfecte zaagbeweging voor verschillende materialen. • Schuif de schakelaar (9) naar de gewenste positie volgens onderstaande tabel. De schakelaar kan tijdens gebruik worden gehanteerd. 95 NEDERLANDS Pos. 3 2 Hout Snelle sneden Dikke werkstukken 1 Multiplex Spaanplaat Dunne werkstukken Fijne sneden 0 Metaal Kunststoffen – PVC – Fiberglas Acryl Aluminium – Non-ferro – Bladmetaal – Instellen van de zaagselblazer (fig. A) De zaagselblazer voert een instelbare luchtstroom naar het zaagblad om het werkstuk tijdens gebruik vrij van zaagsel te houden. • Stel de zaagselblazer in met behulp van de hendel (3). – Laag Voor het werken met metalen, waarbij koelen smeermiddelen worden gebruikt, en voor gebruik met stofafzuiging. – Schuif de randen (19) achter de ribben (21). – Duw de voorzijde van de plaat naar het dekseltoe. De plaat klikt op zijn plaats. • Om de anti-splinterplaat te verwijderen, volgt u het bovenstaande proces in omgekeerde volgorde. Stofafzuiging (fig. G) De stofafzuigadapter (22) helpt in combinatie met de stofafzuigmantel (23) de stof van het werkstukoppervlak te verwijderen, wanneer ze zijn aangesloten aan een geschikt stofafzuigsysteem. • Plaats de stofafzuigmantel (23) op de vingerbescherming (5) totdat hij op zijn plaats klikt. • Monteer de stofafzuigadapter (22) aan de machine zoals afgebeeld. • Sluit de slang van een geschikt stofafzuigsysteem aan de adapter. – Midden Voor het werken met hout en soortgelijke materialen bij een lage snelheid. WAARSCHUWING: Het inademen van stof bij het verwerken van hout vormt een serieus gezondheidsrisico. Sluit altijd een stofafzuigsysteem aan dat voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie. Draag bij voorkeur een stofmasker. – Hoog Voor het werken met hout en soortgelijke materialen bij een hoge snelheid. WAARSCHUWING: Gebruik bij het zagen van metaal een stofafzuigsysteem met vonkendover. Monteren van de plastic anti-kraszool (fig. E) Voor gebruik De anti-kraszool (17) beperkt de schade aan het oppervlak van (gevoelige) werkstukken. BEDIENING • Klik het deksel op de schoen zoals afgebeeld. Monteren en verwijderen van de antisplinterplaat (fig. F1, F2) De anti-splinterplaat (18), dat dicht bij het zaagblad zit, beperkt het splinteren van het werkstuk. Het inzetstuk kan zowel in de zaagschoen als in het schoendeksel worden gemonteerd. • Houd de plaat (18) in de oriëntatie zoals afgebeeld • Om de plaat in de zaagschoen (8) te monteren: – Schuif de randen (19) in de groeven (20). – Schuif de plaat terug in positie tegen de zaagschoen. • Om de plaat in het deksel (17) te monteren: 96 • Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen WAARSCHUWING: Schakel het toestel uit en koppel de accu los alvorens accessoires te plaatsen of te verwijderen, aanpassingen te doen of herstelwerkzaamheden uit te voeren. Vergrendel de drukschakelaar wanneer het toestel niet wordt gebruikt of is opgeborgen. WAARSCHUWING: Draag altijd de juiste gehoorbescherming. Onder sommige omstandigheden en bij langdurig gebruik kan lawaai van dit product bijdragen aan gehoorverlies. Aanwijzingen voor gebruik WAARSCHUWING: • Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften. NEDERLANDS • Zorg ervoor dat alle te bewerken materialen stevig bevestigd zijn. Verwijder spijkers, schroeven en andere voorwerpen die het zaagblad kunnen beschadigen. • Controleer of er aan de onderkant van het werkstuk voldoende ruimte voor het zaagblad is. Zaag geen materialen die de maximum zaagdiepte van het zaagblad overschrijden. • Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen. Vervang beschadigde of verbogen zaagbladen onmiddellijk. • Gebruik de machine niet voor het zagen van pijpen en buizen. • Laat de machine uitsluitend draaien met gemonteerd zaagblad. • Beweeg de machine tijdens het zagen altijd rustig en gelijkmatig voort en oefen geen zijdelingse druk op het zaagblad uit. Zorg ervoor dat de bodemplaat geheel op het werkstuk rust. Bij het zagen van bogen, cirkels of andere ronde vormen zeer langzaam duwen. • Verwijder het zaagblad uit het werkstuk wanneer de machine helemaal stilstaat. Raak het zaagblad niet aan onmiddellijk na het zagen. Het zaagblad kan erg heet zijn. Juiste positie van de handen (fig. A, H) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. De juiste positie van de handen betekent één hand aan de bovenhandgreep (24), terwijl u met de andere hand de hoofdgreep (11) vasthoudt. In- en uitschakelen (fig. I) Om veiligheidsredenen is uw machine voorzien van een ontgrendelknop. • Om de machine te ontgrendelen, laat u de vergrendeling (2) los. • Druk op de schakelaar (1) om de machine te starten. Het toerental van de machine wordt bepaald door de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend. • Stop de machine door de schakelaar los te laten. • Om de machine in de uit-stand the blokkeren, activeert u de vergrendeling. WAARSCHUWING: Laat de machine ca. 3 minuten op de maximum onbelaste snelheid draaien, nadat u haar gedurende lange tijd in lage snelheidsinstellingen heeft gebruikt. Zagen in hout • Teken eventueel een zaaglijn. • Schakel de machine in. • Houd de machine tegen het werkstuk en volg de zaaglijn. • Monteer voor zaagsneden die parallel met de rand van het werkstuk lopen de parallelgeleider en ga te werk als afgebeeld in figuur J. Zagen in hout met voorboren • Teken eventueel een zaaglijn. • Boor een gat (ø minimaal 12 mm) en voer het zaagblad in. • Schakel de machine in. • Volg de zaaglijn. • Gebruik voor het zagen van ronde vormen de zaagspil en stel de juiste straal in (fig. K). Zagen tot aan opstaande randen (fig. L) • Zaag tot aan de opstaande rand met behulp van een standaard zaagblad. • Voltooi de zaagsnede met behulp van een afwerkzaagblad. Stofafzuiging (fig. G) • Wanneer de zaagmachine gedurende lange tijd binnenshuis wordt gebruikt, moet een stofafzuiginstallatie worden gebruikt. Gebruik een stofafzuiger die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie. Zagen in metaal • Monteer het gewenste zaagblad met de juiste vertanding. • Ga te werk zoals hierboven beschreven. 97 NEDERLANDS VOORZICHTIG: Gebruik een koelmiddel (smeerolie) om oververhitting van het zaagblad en/of het werkstuk te voorkomen. ONDERHOUD Uw elektrisch werktuig van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een goede werking op de lange termijn is afhankelijk van een zorgzaam gebruik en het regelmatig schoonmaken van het werktuig. WAARSCHUWING: om het risico op ernstig letsel te verkleinen, dient u het gereedschap uit te schakelen en de accuset te verwijderen voordat u hulpstukken of accessoires aan- of afkoppelt. Een toevallige activering kan letsel toebrengen. SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER WAARSCHUWING: Schokgevaar. Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Verwijder vuil en vet met een doek of zachte, niet-metalen borstel van de buitenkant van de werklamp/lader. Gebruik geen water of schoonmaakmiddel. Optionele accessoires WAARSCHUWING: Omdat accessoires, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT. De lader kan niet worden onderhouden. Er zijn geen onderdelen in de lader die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte accessoires. Smering Hiertoe behoren: – DE3241 Parallelgeleider – DE3242 Rondsnijdstaafje – 581281-00 Adapter stofafzuiging – 581239-01 Beschermkap stofafzuiging – 402140-00 Antisplinter insteekschoen – 581268-00 Antikras schoenafdekking SMEREN VAN DE GELEIDEROL (FIG. C) • Breng regelmatig een druppel olie aan op de geleiderol (7) om vastlopen te voorkomen. Reinigen WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof. 98 De volgende vervangende zaagbladen zijn beschikbaar: – DT2209 Zaagblad voor gewoon hout – DT2213 Zaagblad voor snel hout – DT2160 Zaagblad voor metaal – DT2074 Glad zaagblad* *Niet in alle landen leverbaar Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. NEDERLANDS Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt. DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen. U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com. Herlaadbare accu Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu: • Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig. • Li-Ion, NiCd en NiMH cellen zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw dealer of een plaatselijk recyclagecentrum. De ingezamelde accu’s worden gerecycleerd of op de correcte manier weggegooid. GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. • 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE • Als u niet volkomen tevreden bent over de prestaties van uw DEWALT gereedschap, kunt u dit gewoon binnen 30 dagen terugbrengen, compleet met de originele onderdelen zoals u het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt uw geld volledig vergoed. Het product moet blootgesteld zijn geweest aan redelijke slijtage en u dient een aankoopbewijs te overleggen. • EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT • Als u onderhoud aan uw DEWALT gereedschap nodig hebt gedurende de 12 maanden volgend op uw aankoop, wordt dit gratis uitgevoerd door een erkende DEWALT reparateur. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen. • EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE • Als uw DEWALT product defect raakt als gevolg van verkeerd materiaal of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat: • Het product niet verkeerd gebruikt is; • Het product is blootgesteld aan redelijke slijtage; • Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen; • U een aankoopbewijs kunt overleggen; • Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd. Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan contact op met uw verkoper of zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde erkende DEWALT reparateur in de DEWALT catalogus, of neem contact op met uw DEWALT kantoor via het adres dat in deze handleiding staat vermeld. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU. com. 99 NORSK BATTERIDREVET STIKKSAG DC330 Gratulerer! redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger. Tekniske data Spenning Type Utgangseffekt (max) Turtall, ubelastet Slaglengde Sagedybde i: - tre - aluminium - stål Justering av avfasingsvinkelen Vekt LPA KPA LWA KWA (lydtrykk) (lydtrykk usikkerhet) (lydeffekt) (lydeffekt usikkerhet) W min-1 mm DC330 18 1 400 0–3.000 26 mm mm mm ˚ kg 130 25 10 0–45˚ 2,4 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 87 3,0 98 3,0 VDC Totale vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt i henhold til EN 60745: Vibrasjonsverdier ah = Usikkerhet K = m/s² m/s² VDC Ah kg Lader Hovedspenning Batteritype Ca. ladetid Vekt kg Sikringer Europa DE9096 NiCd 18 2,4 1,0 DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 DE9116 DE9130 DE9135 230 230 230 NiCd/ NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH NiMH Li-Ion min 60 30 40 (2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah batteripakker) batteripakker) batteripakker) kg 0,4 0,52 0,52 VAC 230 V verktøy 10 amp, strømnett Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet 11 2,6 Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering. 100 Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en umiddelbart farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Det erklærte vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. NORSK All annen bruk kan resultere i risiko for brann, elektrisk støt eller dødelig elektrosjokk. • Ikke utsett laderen for regn eller snø. • Trekk i støpselet istedenfor ledningen når du frakobler laderen. Dette vil redusere risikoen for skade på støpselet og ledningen. • Påse at ledningen er plassert slik at den ikke kan bli tråkket på, snublet over, eller på andre måter skadet eller overbelastet. • Ikke bruk skjøteledning hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk av en feil skjøteledning kan resultere i brannrisiko, elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk. • Ikke plasser gjenstander oppå laderen, laderen må heller ikke plasseres på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonshullene og resultere i sterk intern varme. Plasser laderen på god avstand fra alle varmekilder. Laderen er ventilert gjennom slissene i toppen og bunnen av beholderen. • Ikke bruk laderen med en skadet ledning eller støpsel - de må skiftes ut umiddelbart. • Ikke bruk laderen om den har blitt slått hardt, blitt mistet eller på andre måter skadet. Ta den med til et autorisert servicesenter. • Ikke demonter laderen; ta den med til et autorisert servicesenter når service eller reparasjon er påkrevd. Feilmontering kan medføre elektrisk sjokk, dødelig elektrosjokk eller brann. • Frakoble laderen fra stikkontakten før rengjøring. Dette vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. Fjerning av batteripakken vil ikke redusere denne risikoen. • ALDRI forsøk å koble 2 ladere sammen. • Laderen er designet for å brukes på standard 230 V elektrisk strøm for husholdningsartikler Ikke forsøk å bruke den på en annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen. TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE Ladere DE9116/DE9130 ladere aksepterer DEWALT NiCd og NiMH batteripakker klassifisert fra 7.2 til 18 V. DE9135 lader aksepterer 7,2 – 18 V NiCd, NiMH eller Li-Ion batterier. Disse laderne krever ingen justering og er laget slik at det skal være så enkelt som mulig å bruke dem. 104 Ladeprosedyre (fig. A) FARE: Fare for dødelig elektrosjokk. 230 volt er tilstede ved ladeterminalene. Stikk ikke inn ledende gjenstander. Fare for elektrisk sjokk eller elektrisk støt. 1. Plugg laderen (14) inn i et egnet støpsel før du setter inn batteripakken. 2. Sett inn batteripakken i laderen. Når den røde lampen, under oppladning, blinker hele tiden er det tegn på at selve oppladningen har begynt. 3. Fullført oppladning indikeres av at den røde lampen hele tiden lyser PÅ. Pakken er fullstendig ladet og kan nå brukes eller kan forbli i laderen. MERK: For å sikre maksimal ytelse og brukstid for NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier, må batteriet lades i minimum 10 timer før første gangs bruk. Ladeprosess Se tabellen nedenfor når det gjelder ladestatus for batteripakken. Ladestatus lader Fullstendig ladet varm/kald pakke forsinkelse skift ut batteripakke problem – – – – – – ––––––––––– ––– – ––– – ••••••••••• •• •• •• •• Automatisk balansering av battericellene Modusen for automatisk balansering av battericellene balanserer de individuelle cellene i batteripakken for å utnytte kapasiteten maksimalt. Batteripakker skal balanseres en gang i uken eller når batteripakkens ytelse er svekket. Balanser batteripakken ved å legge batteriet i laderen på vanlig måte. La batteripakken ligge i laderen i minst 10 timer. Forsinkelse for varm/kald pakke Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved varm/kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen kobler deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriet. KUN LI-ION BATTERIPAKKER Li-Ion-batterier er konstruert med et Electronic Protection System (elektronisk beskyttelsessystem) som beskytter batteriet mot overbelastning, overoppheting eller dyputlading. NORSK Batteripakke (fig. A) Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+ og Li-Ion. BATTERITYPE DC330 bruker 18-volts batteripakker. Lader NiMH- og NiCd-batteripakker. Anbefalinger for lagring 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk. MERK: Li-Ion-batteripakker bør være fulladet når de legges bort til lagring. 2. Langvarig lagring vil ikke skade batteripakken eller laderen. Under passende forhold kan de lagres i 5 år. Lader Li-Ion batteripakker. Ladetid er angitt under tekniske spesifikasjoner. Pakkens innhold 1 Trådløs stikksag 1 Sagblad 2 Batteripakker, NiCd (DC330KA) Merker på lader og batteripakke Foruten symbolene i denne brukerhåndboken, viser merkene på laderen og batteripakken følgende symboler: Les brukerhåndboken før bruk. Batteriet lades. Batteriet er ladet. Defekt batteri. Forsinkelse ved varm/kald batteripakke. 2 Batteripakker, NiMH (DC330KB) 2 Batteripakker, Li-Ion (DC330KL) 1 Lader (DC330KA/DC330KB/DC330KL) 1 Eske (DC330KA/DC330KB/DC330KL) 1 Instruksjonshåndbok 1 Sammenstillingstegning MERK: Batteripakkene og laderne er ikke inkludert med N-modeller. • Sjekk om det har oppstått skade på verktøyet, delene eller tilbehøret under transport. • Ta deg tid til å lese og gjøre deg godt kjent med brukerhåndboken før du tar verktøyet i bruk. Beskrivelse (fig. A) Stikk ikke inn ledende gjenstander. ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal aldri modifiseres, ellers kan det oppstå materiell skade eller personskade. Lad ikke skadde batteripakker. 1 Bryter for variabelt turtall Skal kun brukes med DEWALT batteripakker. Andre typer batteripakker kan sprekke og forårsake personskade og materiell skade. 2 Sikringslås 3 Kontroll for sagsponblåser 4 Bladsperre 5 Fingervern Skal ikke utsettes for vann. 6 Bladholder 7 Føringsrulle Defekte ledninger skal skiftes med en gang. 8 Sko 9 Velger for pendelslag Skal bare lades i temperaturer mellom 4 og 40 °C. 10 Fothendel 11 Hovedhåndtak 12 Batteripakke Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal kasseres. 106 13 Sperrer PORTUGUÊS SERRA DE RECORTES SEM FIO DC330 Parabéns! nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Optou por uma ferramenta DEWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Dados técnicos Voltagem Tipo Potência de saída (max) Velocidade em vazio Curso Profundidade de corte em: madeira alumínio aço Ajuste do ângulo de bisel (e/d) Peso (sem a bateria) LPA (pressão sonora) KPA (variabilidade da pressão sonora) LWA (potência sonora) KWA (variabilidade da potência sonora) W min-1 mm DC330 18 1 400 0–3.000 26 mm mm mm ˚ kg 130 25 10 0–45° 2,4 Bateria Tipo de bateria Voltagem Capacidade Peso 87 3,0 98 3,0 Carregador Tensão de rede Tipo de bateria VDC dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma EN 60745: Valor de emissão de vibrações m/s² 11 ah = Instabilidade K = m/s² 2,6 O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o 112 Identificar medidas de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração, tais como: cuidar da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho. VDC Ah kg VAC Tempo de carregamento aprox. min Peso Fusíveis Europa kg DE9096 NiCd 18 2,4 1,0 DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9116 230 NiCd/ NiMH DE9130 DE9135 230 230 NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion 60 30 (2,0 Ah (2,0 Ah baterias) baterias) 0,4 0,52 DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 40 (2,0 Ah baterias) 0,52 Ferramentas de 230 V 10 Amperes, alimentação da rede Definições: directrizes de segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. SUOMI HUOMAUTUS: viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Ilmaisee sähköiskun vaaraa. Tulenvaara. EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI DC330 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/EC (29.12.2009 alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-11. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 15.09.2009 VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa lukemalla ohje. Yleiset sähkölaitteita koskevat turvavaroitukset VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman. TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottorityökaluun. 1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia. b) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan. c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Moottorityökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadoittuu. c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä. e) Kun käytät moottorityökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä. f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa paikassa ei voida välttää, on käytettävä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua 127 SVENSKA UPPLADDNINGSBAR STICKSÅG DC330 Gratulerar! En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. Du har valt ett DEWALT verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Tekniska Upplysningar Spänning Typ Uteffekt (max) Varvtal obelastad Sågdragslängd Sågdjup i: - trä - aluminium - stål Fasvinkelinställning (v/h) Vikt (utan batteripaket) LPA KPA LWA KWA (ljudtryck) (ljudtryck, osäkerhet) (ljudstyrka) (ljudstyrka, osäkerhet) W min-1 mm DC330 18 1 400 0–3.000 26 mm mm mm ˚ kg 130 25 10 0–45˚ 2,4 VDC dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 87 3,0 98 3,0 Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma) bestämda i enlighet med EN 60745: Vibrationsemissionsvärde ah = Osäkerhet K = m/s² m/s² Batteripaket Batterityp Spänning Kapacitet Vikt DE9096 NiCd 18 VDC Ah 2,4 kg 1,0 Laddare Spänning Batterityp VAC Ungefärlig laddningstid Vikt 11 2,6 Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett standardprov i EN 60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: De deklarerade vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. 138 Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda maskinskötaren från effekterna av vibration som att underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisering av arbetssättet. Säkringar Europa DE9116 230 NiCd/ NiMH DE9503 NiMH 18 2,6 1,0 DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 DE9130 DE9135 230 230 NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion min 60 30 40 (2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah batteripaket) batteripaket) batteripaket) kg 0,4 0,52 0,52 230 V verktyg 10 Ampere, elnät Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. TÜRKÇE KABLOSUZ DEKUPAJ TESTERE DC330 Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim etkilerinden korumak için şu türde ek güvenlik önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Verilerr DC330 Voltaj VDC 18 W 400 min-1 0-3.000 mm 26 mm mm mm 130 25 10 Yiv açısı ayarlama (sol/sağ) ˚ 0–45 Şarj cihazı Ağırlık (pil takımı olmadan) kg 2,4 Ana şebeke voltajı Tip 1 Maks. güç çıkışı Yüksüz hızı Kurs boyu Kesme derinliği: ahşap alüminyum çelik KWA (ses gücü belirsizliği) LPA (ses basıncı) dB(A) 87 KPA (ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3,0 LWA (ses gücü) dB(A) 98 KWA (ses gücü belirsizliği) dB(A) 3,0 Pil türü m/s² m/s² 11 2,6 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. DE9096 DE9503 DE9180 NiCd NiMH Li-Ion Voltaj VDC 18 18 18 Kapasite Ah 2,4 2,6 2,0 Ağırlık kg 1,0 1,0 0,68 DE9116 DE9130 DE9135 VAC Pil türü Titreşim toplam değerleri (üç eksen vektör toplamı) EN 60745’e uygun olarak saptanmıştır: Titreşim emisyon değeri ah = Belirsizlik K= Pil takımı Takribi þarj süresi min Ağırlık kg 230 230 230 NiCd/ NiMH NiCd/ NiMH NiCd/NiMH/ Li-Ion 60 30 (2,0 Ah (2,0 Ah pil pil takımları) takımları) 0,4 0,52 40 (2,0 Ah pil takımları) 0,52 Sigortalar Avrupa 230 V aletler 10 Amper, şebeke Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. 151 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΣΥΡΜΑΤΗ ΣΕΓΑ DC330 Συγχαρητήρια! εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη τις φορές που το εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από τις επιδράσεις των κραδασμών, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκομένων, διατήρηση των χεριών σε θερμή κατάσταση, οργάνωση των προτύπων εργασίας. Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά Δεδομένα DC330 VDC 18 Μέγιστη ισχύς εξόδου W 400 Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 0–3.000 mm 26 ξύλο mm 130 αλουμίνιο mm 25 χάλυβα mm 10 Ρύθμιση φαλτσογωνίας (Α/Δ) ˚ 0–45 Βάρος (χωρίς την μπαταρία) kg 2,4 dB(A) 87 dB(A) dB(A) 3,0 98 Τάση Τύπος Μήκος διαδρομής 1 Βάθος κοπής σε: LPA (ηχητική πίεση) KPA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης) LWA (ηχητική ισχύς) KWA (αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος) dB(A) 3,0 Πακέτο μπαταριών DE9096 DE9503 Τύπος μπαταριών Li-Ion 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 2,4 2,6 2,0 Βάρος kg 1,0 1,0 0,68 Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = Αβεβαιότητα K = Τύπος μπαταριών Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε διαφορετικές DE9180 VDC Φορτιστής 11 2,6 NiMH Τάση (Volts) Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ 60745: m/s² m/s² NiCd DE9116 DE9130 Τάση ηλεκτροδότησης VAC 230 NiCd/ NiMH 230 DE9135 230 NiCd/ NiCd/NiMH/ NiMH Li-Ion Κατά προσέγγιση χρόνος φόρτισης λεπτά 60 30 40 (σετ (σετ (σετ μπαταριώνμπαταριώνμπαταριών 2,0 Ah) 2,0 Ah) 2,0 Ah) Βάρος kg 0,4 0,52 0,52 Ασφάλειες Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Amp, κύριας ηλεκτροδότησης 165 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Τηλ: (01) 8981-616 Φαξ: (01) 8983-570 Service: (01) 8982-630 España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 439 www.dewalt.es France DEWALT 5, allée des hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 40 8902 Urdorf Tel: 01 - 730 67 47 Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT Viale Elvezia 2 20052 Monza (Mi) Tel: 800-014353 Fax: 039-2387592 www.dewalt.it Nederlands Black & Decker - DEWALT Joulehof 12 4600 AB Bergen Op Zoom Tel: 0164 283000 Fax: 0164 283100 www.dewalt.nl Norge DEWALT Postboks 4814, Nydalen 0422 Oslo Tel: 22 90 99 00 Fax: 22 90 99 01 www.dewalt.no Österreich DEWALT Werkzeugevertriebs GmbH Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Rua Egas Moniz 173 João do Estoril, 2766-651 Estoril Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75 www.dewalt.pt Suomi DEWALT Oy Tekniikantie 12 02150 Espoo, Finland Puh: 010 400 430 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi DEWALT Oy Teknikvägen 12 02150 Esbo, Finland Tel: 010 400 430 Fax: 0800 411 340 www.dewalt.fi Sverige DEWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DEWALT 210 Bath Road Slough, Berks SL1 3YD Tel: 01753-56 70 55 Fax: 01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk N044915 11/09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

DeWalt dc 330 kl de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor