Documenttranscriptie
GB Cordless Driver Drill
Instruction Manual
F
Perceuse-visseuse sans fil
Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber
Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze boor-schroevedraaier
Gebruiksaanwijzing
E
Taladro-atornillador a batería
Manual de instrucciones
P
Berbequim aparafusador a bateria
Manual de instruções
DK Akku bore-skruemaskine
Brugsanvisning
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare
Bruksanvisning
N
Akku boreskrutrekker
Bruksanvisning
SF Akkuporakone
Käyttöohje
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία
Οδηγίες χρήσεως
6207D
6217D
6317D
6337D
6347D
2
3
1
1
2
4
7
B
A
5
6
3
4
9
8
8
10
11
12
5
6
13
14
15
7
2
8
16
17
9
10
18
19
11
3
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
Battery cartridge
Button
Switch trigger
Reversing switch lever
Clockwise
Counterclockwise
Speed change lever
8
9
10
11
12
13
14
Action mode change lever
Lock button
Adjusting ring
Graduations
Pointer
Sleeve
Ring
15
16
17
18
19
Bit
Bit holder
Limit mark
Brush holder cap
Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model
6207D
Capacities
Steel .....................................10 mm
Wood ....................................25.4 mm
Wood screw..........................6 x 75 mm
Machine screw .....................13 mm
No load speed (min-1)
High ......................................0 – 1,300
Low.......................................0 – 400
Overall length ............................233 mm
Net weight .................................1.7 kg
Rated voltage ............................D.C.9.6 V
6217D
6317D
6337D
6347D
10 mm
25.4 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
25.4 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
32 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
38 mm
10 x 89 mm
13 mm
0 – 1,300
0 – 400
233 mm
1.9 kg
D.C.12 V
0 – 1,300
0 – 400
243 mm
2.0 kg
D.C.12 V
0 – 1,300
0 – 400
243 mm
2.1 kg
D.C.14.4 V
0 – 1,300
0 – 400
243 mm
2.4 kg
D.C.18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
6.
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1.
2.
3.
4.
5.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not
used.
7.
8.
9.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1.
2.
3.
4.
4
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six
months.
FRANÇAIS
Descriptif
1
2
3
4
5
6
7
Batterie
Bouton
Gâchette
Inverseur Manchon
Vers la droite
Vers la gauche
Levier de changement
de vitesse
8
9
10
11
12
13
14
15
Levier de changement de mode
Bouton de verrouillage
Bague de réglage
Graduations
Pointeur
Manchon
Bague
Foret
16
17
18
19
Porte-foret
Repère d’usure
Bouchon du porte-charbon
Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle
6207D
Capacités
Acier ......................................10 mm
Bois ........................................25,4 mm
Vis en bois .............................6 x 75 mm
Vis à métaux ..........................13 mm
Vitesse à vide (min-1)
Grande vitesse ......................0 – 1 ,300
Vitesse réduite .......................0 – 400
Longueur totale .........................233 mm
Poids net ...................................1,7 kg
Tension nominale ......................9,6 V CC
6217D
6317D
6337D
6347D
10 mm
25,4 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
25,4mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
32 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
38 mm
10 x 89 mm
13 mm
0 – 1,300
0 – 400
233 mm
1,9 kg
12 V CC
0 – 1 ,300
0 – 400
243 mm
2,0 kg
12 V CC
0 – 1 ,300
0 – 400
243 mm
2,1 kg
14,4 V CC
0 – 1 ,300
0 – 400
243 mm
2,4 kg
18 V CC
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
7.
Utilisations
L'outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le
bois, le métal et le plastique.
8.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
9.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recouvrez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
2.
3.
4.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
7
ITALIANO
Visione generale
1
2
3
4
5
6
7
Cartuccia batteria
Bottone
Interruttore
Interruptore di inversione
Senso orario
Senso antiorario
Leva di cambio velocità
8
9
10
11
12
13
Leva di cambio modalità di funzionamento
Bottone di bloccaggio
Anello di registro
Graduazioni
Indice
Manicotto
14
15
16
17
18
19
Anello
Punta
Contenitore punte
Segno limite
Tappo portaspazzole
Cacciavite
DATI TECNICI
Modello
6207D
Capacità
Acciaio ...................................10 mm
Legno .....................................25,4 mm
Vite per legno ........................6 x 75 mm
Vite a ferro .............................13 mm
Velocità a vuoto (min-1)
Alta ........................................0 – 1.300
Bassa .....................................0 – 400
Lunghezza totale ......................233 mm
Peso netto .................................1,7 kg
Tensione nominale ....................C.c. 9,6 V
6217D
6317D
6337D
6347D
10 mm
25,4 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
25,4mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
32 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
38 mm
10 x 89 mm
13 mm
0 – 1.300
0 – 400
233 mm
1,9 kg
C.c. 12 V
0 – 1.300
0 – 400
243 mm
2,0 kg
C.c. 12 V
0 – 1.300
0 – 400
243 mm
2,1 kg
C.c. 14,4 V
0 – 1.300
0 – 400
243 mm
2,4 kg
C.c. 18 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
7.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura e
l’avvitamento delle viti nel legno, metallo e plastica.
8.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
9.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
Non smontare la cartuccia della batteria.
Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1.
2.
3.
4.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
Accu
Knop
Trekschakelaar
Omkeerschakelaar
Rechtse draairichting
Linkse draairichting
Toerentalschakelaar
8
9
10
11
12
13
14
Werkingskeuzehendel
Vergrendelknop
Stelring
Schaalverdelingen
Wijzer
Bus
Ring
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
6207D
Capaciteiten
Staal ......................................10 mm
Hout .......................................25,4 mm
Houtschroef ...........................6 x 75 mm
Kolomschroef .........................13 mm
Toerental onbelast (min-1)
Hoog ......................................0 – 1 300
Laag ......................................0 – 400
Totale lengte .............................233 mm
Netto gewicht ............................1,7 kg
Nominale spanning ..................D.C. 9,6 V
6317D
6337D
6347D
10 mm
25,4 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
25,4mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
32 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
38 mm
10 x 89 mm
13 mm
0 – 1 300
0 – 400
233 mm
1,9 kg
D.C. 12 V
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,0 kg
D.C. 12 V
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,1 kg
D.C. 14,4 V
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,4 kg
D.C. 18 V
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren en het
indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
7.
8.
9.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
2.
3.
4.
5.
6.
18
Schroefbit
Bithouder
Limietstreep
Borstelhouderdop
Schroevendraaier
6217D
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
1.
15
16
17
18
19
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
Neem de accu niet uit elkaar.
Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1.
2.
3.
4.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
1.
Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeft
te worden aangesloten.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Houd het gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
het gereedschap met verborgen elektrische
bedrading in aanraking kan komen. Door contact
met een onder spanning staande draad, zullen
ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan en
zal de gebruiker een elektrische schok krijgen.
Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
Houd het gereedschap stevig vast.
Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met de handen vasthoudt.
Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Veranderen van het toerental (Fig. 4)
Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst het
gereedschap uit en dan schuift u de toerentalschakelaar
naar de “2” zijde voor hoog toerental, of naar de “1” zijde
voor laag toerental. Zorg ervoor dat de toerentalschakelaar in de juiste stand staat alvorens met het werk te
beginnen. Gebruik het toerental dat geschikt is voor uw
werk.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
LET OP:
• Schuif de toerentalschakelaar altijd volledig naar de
juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de
toerentalschakelaar halverwege tussen de “1” en “2”
posities, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het
gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap
beschadigd raken.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 5)
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
de accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit
het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet proberen hem met geweld erin te duwen. Indien de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Dit gereedschap heeft een werkingskeuzehendel. Om te
boren, drukt u de vergrendelknop in en daarna schuift u
de werkingskeuzehendel naar links (f symbool). Om
te schroeven, schuift u de werkingskeuzehendel naar
rechts ( U symbool) totdat deze vergrendelt. Als de
hendel niet gemakkelijk verschuift, moet u de boorkop
eerst een beetje naar links of naar rechts draaien en
daarna opnieuw proberen om de hendel te verschuiven.
8.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het
gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan de trekschakelaar niet
worden ingedrukt.
LET OP:
• Schuif de werkingskeuzehendel altijd volledig naar de
gewenste positie. Als u het gereedschap gebruikt met
de werkingskeuzehendel halverwege tussen de twee
symbolen geplaatst, kan het gereedschap beschadigd
raken.
• Verander de stand van de werkingskeuzehendel niet
terwijl het gereedschap draait. Als u dit doet, kan het
gereedschap beschadigd raken.
Instellen van het draaimoment (Fig. 6)
Het draaimoment kan worden ingesteld in 16 stappen
door de stelring zodanig te draaien dat zijn schaalverdelingen overeenkomen met de wijzer op het huis van het
gereedschap.
Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar de positie van
het U symbool.
Het draaimoment is minimaal wanneer het cijfer 1 met de
wijzer overeenkomt, en is maximaal wanneer de markering met de wijzer overeenkomt. Wanneer de stelring op
een cijfer van 1 tot 16 is ingesteld, zal de koppeling bij
verschillende draaimomentniveaus slippen. De koppeling
is ontworpen om niet te slippen bij de markering. Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u het
geschikte draaimoment bepalen door een proefschroef in
uw werkstuk of in een ander stuk van hetzelfde materiaal
te schroeven.
LET OP:
• De stelring vergrendelt niet wanneer de wijzer halverwege tussen de schaalverdelingen is geplaatst.
19
INEENZETTEN
Boren
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan het gereedschap.
Installeren of verwijderen van de schroefbit of
boor (Fig. 7)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring weer stevig
vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te
zetten.
Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait
u de bus naar links.
Plaats de schroefbit in de bithouder wanneer u hem niet
gebruikt. Bits met een maximale lengte van 45 mm kunnen daar worden opgeborgen. (Fig. 8)
BEDIENING
Indraaien van schroeven (Fig. 9)
Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar de positie van
het U symbool en kies het geschikte draaimoment.
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en
oefen druk op het gereedschap uit. Begin met lage snelheid en voer dan de snelheid geleidelijk op. Laat de trekschakelaar los zodra de koppeling ingrijpt.
LET OP:
• Zorg ervoor dat u de schroefbit recht op de schroefkop
plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroefbit beschadigd kan worden.
• Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voorboorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroeven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de
onderstaande tabel.
Nominale diameter van
houtschroef (mm)
Aanbevolen diameter
van voorboorgat (mm)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
4,8
3,1 – 3,4
5,1
3,3 – 3,6
5,5
3,7 – 3,9
5,8
4,0 – 4,2
6,1
4,2 – 4,4
• Indien het gereedschap ononderbroken wordt
gebruikt totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap 15 minuten te laten rusten alvorens met een
nieuwe accu verder te werken.
20
Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar de positie van
het f symbool.
• Boren in hout
Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met
houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.
Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
• Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint te
boren, moet u van te voren met een drevel een deukje
in het metaal slaan op de plaats waar u wilt boren.
Plaats vervolgens de boorpunt in het deukje en start
het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal
boort. De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die
droog geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt
beschadigen, de prestatie van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur verkorten.
• Wanneer de boor uit het gaatje tevoorschijn komt,
wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap en op de boor. Houd daarom het gereedschap
stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boor
door het werkstuk begint te dringen.
• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor uit het
gaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotseling terugspringen indien u het niet stevig vasthoudt.
• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten in
een klemschroef of iets dergelijks.
• Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt
totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap
15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuwe
accu verder te werken.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld voordat u begint met inspectie of
onderhoud.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitsluitend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 10)
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast. (Fig. 11)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd
bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservicecentrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
•
•
•
•
•
•
Schroefbits
Rubber steunschijf set
Schuimrubber polijstkussen 125
Wollen poetsschijf 100
Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
Plastic draagkoffer
21
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
7
Cartucho de batería
Botón
Interruptor de gatillo
Conmutador de inversión
Rotación hacia la derecha
Rotación hacia la izquierda
Conmutador de cambio
de velocidad
8
9
10
11
12
13
14
Palanca de cambio del modo de
accionamiento
Botón de bloqueo
Anillo de ajuste
Graduaciones
Puntero
Mandril
Anillo
ESPECIFICACIONES
Modelo
6207D
Capacidades
Acero .....................................10 mm
Madera ..................................25,4 mm
Tornillo para madera ..............6 x 75 mm
Tornillo para máquina ............13 mm
Velocidad en vacío (min-1)
Alta ........................................0 – 1.300
Baja .......................................0 – 400
Longitud total ............................233 mm
Peso neto .................................1,7 kg
Tensión nominal .......................CC 9,6 V
15
16
17
18
19
Implemento de atornillar
Portaimplemento
Marca límite
Tapón portaescobillas
Destornillador
6217D
6317D
6337D
6347D
10 mm
25,4 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
25,4mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
32 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
38 mm
10 x 89 mm
13 mm
0 – 1.300
0 – 400
233 mm
1,9 kg
CC 12 V
0 – 1.300
0 – 400
243 mm
2,0 kg
CC 12 V
0 – 1.300
0 – 400
243 mm
2,1 kg
CC 14,4 V
0 – 1.300
0 – 400
243 mm
2,4 kg
CC 18 V
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
7.
8.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
9.
1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
2.
3.
4.
5.
6.
22
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el cartucho de batería.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1.
2.
3.
4.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
PORTUGUÊS
Explicação geral
1
2
3
4
5
6
7
Bateria
Botão
Gatilho do interruptor
Comutador de inversão
Para a direita
Para a esquerda
Selector de velocidade
8
9
10
11
12
13
Alavanca de mudança do
modo de acção
Botão de bloqueio
Anel de regulação
Graduações
Indicador
Manga
14
15
16
17
18
19
Anel
Broca
Suporte da broca
Marca limite
Tampa do porta escovas
Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
6207D
Capacidades
Aço ........................................10 mm
Madeira .................................25,4 mm
Parafuso para madeira ..........6 x 75 mm
Parafuso de rosca fina ...........13 mm
Velocidade em vazio (min-1)
Alta ........................................0 – 1.300
Baixa .....................................0 – 400
Comprimento total ....................233 mm
Peso .........................................1,7 kg
Voltagem nominal .....................9,6 V C.C
6217D
6317D
6337D
6347D
10 mm
25,4 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
25,4mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
32 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
38 mm
10 x 89 mm
13 mm
0 – 1.300
0 – 400
233 mm
1,9 kg
12 V C.C
0 – 1.300
0 – 400
243 mm
2,0 kg
12 V C.C
0 – 1.300
0 – 400
243 mm
2,1 kg
14,4 V C.C
0 – 1.300
0 – 400
243 mm
2,4 kg
18 V C.C
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para perfurar e aparafusar
em madeira, metal e plástico.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
26
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
Não abra a bateria.
Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, páre o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
7.
8.
9.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1.
2.
3.
4.
Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto quando
não a utilizar durante mais do que seis meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1.
2.
Não se esqueça que esta ferramenta está sempre em condições de funcionamento porque não
tem de ser ligado a uma tomada eléctrica.
Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com
fios eléctricos escondidos. O contacto com um
fio “vivo” fará com que as partes expostas de
metal da ferramenta também ficarão “vivas” e
provocarão um choque no operador.
DANSK
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
7
Akku
Knap
Afbryderknap
Omdrejningsvælger
Med uret
Mod uret
Hastighedsvælger
8
9
10
11
12
13
14
Funktionsvælger
Låseknap
Justeringsring
Inddelinger
Viser
Omløber
Ring
15
16
17
18
19
Bit
Bitholder
Slidmarkering
Kuldæksel
Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model
6207D
Kapacitet
Stål ........................................ 10 mm
Træ ........................................ 25,4 mm
Træskrue ................................ 6 x 75 mm
Maskinskrue .......................... 13 mm
Omdrejninger (ubelastet) (min-1)
Høj ......................................... 0 – 1 300
Lav ......................................... 0 – 400
Længde .................................... 233 mm
Vægt ......................................... 1,7 kg
Spænding ................................. D.C. 9,6 V
6217D
6317D
6337D
6347D
10 mm
25,4 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
25,4mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
32 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
38 mm
10 x 89 mm
13 mm
0 – 1 300
0 – 400
233 mm
1,9 kg
D.C. 12 V
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,0 kg
D.C. 12 V
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,1 kg
D.C. 14,4 V
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,4 kg
D.C. 18 V
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
7.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til boring og iskruning af
skruer i træ, metal og plastmaterialer.
8.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
9.
Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
GEM DISSE FORSKRIFTER.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produktet, som anvender batterier.
Lad være med at skille batteripatronen ad.
Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
Dæk altid batteriterminalerne med batteridækslet, når batteripatronen ikke anvendes.
Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
2.
3.
4.
Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måneder.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN
1.
2.
3.
Vær opmærksom på at maskinen altid er
driftsklar, da den ikke behøver tilslutning til en
stikkontakt.
Hold ved maskinen på de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor det skærende værktøj kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
med en “strømførende” ledning vil også gøre
uisolerede metaldele på maskinen “strømførende”, hvilket kan give brugeren elektrisk stød.
Sørg altid for at have sikkert fodfæste.
29
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
4
5
6
Kraftkassett
Knapp
Strömställare
Omkopplare
för rotationsriktning
Medurs
Moturs
7
8
9
10
11
12
13
Varvtalsomkopplare
Driftslägesomkopplare
Låsknapp
Inställningsring
Gradering
Pil
Hylsa
14
15
16
17
18
19
Ring
Borr/skruvmejselverktyg
Borr-/skruvmejselhållare
Slitgränsmarkering
Kolhållarlock
Skruvmejsel
TEKNISKA DATA
Modell
6207D
Kapacitet
Stål ................................ 10 mm
Trä ................................. 25,4 mm
Träskruv ......................... 6 x 75 mm
Maskinskruv .................. 13 mm
Obelastat varvtal (min-1)
Högt ............................... 0 – 1 300
Lågt ............................... 0 – 400
Total längd ........................ 233 mm
Nettovikt ........................... 1,7 kg
Märkspänning ................... 9,6 V likström
6217D
6317D
6337D
6347D
10 mm
25,4 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
25,4mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
32 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
38 mm
10 x 89 mm
13 mm
0 – 1 300
0 – 400
233 mm
1,9 kg
12 V likström
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,0 kg
12 V likström
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,1 kg
14,4 V likström
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,4 kg
18 V likström
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Verktygets ändamål
Maskinen är avsedd för att borra och skruva fast skruvar i
trä-, metall- och plastmaterial.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
7.
8.
9.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
Förvara inte maskin och batterikassetter på platser där temperaturen kan stiga till eller överskrida 50°C.
Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
Var försiktig så att du inte tappar batterikassetten eller att den slår emot något.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
1.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
2.
3.
4.
5.
6.
32
Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
Tag inte isär batterikassetten.
Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
Se alltid till att batteripolerna är täckta med batteriskyddet när batterikassetten inte används.
Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
1.
2.
3.
4.
Ladda upp batterikassetten innan den är fullständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikassetten om du märker att maskinen har dålig kraft.
Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
Ladda batterikassetten med en omgivande temperatur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batterikassetter svalna innan de laddas.
Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR
MASKINEN
1.
Tänk på att maskinen alltid är i driftsläge eftersom den inte behöver kopplas till ett elektriskt
uttag.
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
6
7
Batteri
Knapp
Startbryter
Reverseringshendel
Medurs
Moturs
Hastighetshendel
8
9
10
11
12
13
14
Funksjonshendel
Låseknapp
Justeringsring
Graderinger
Viser
Mansjett
Ring
15
16
17
18
19
Bits
Bitsholder
Slitasjegrense
Børsteholderhette
Skrutrekker
TEKNISKE DATA
Modell
6207D
Kapasitet
Stål ........................................10 mm
Tre ..........................................25,4 mm
Treskrue .................................6 x 75 mm
Maskinskrue ..........................13 mm
Tomgangshastighet (min-1)
Høy ........................................0 – 1 300
Lav .........................................0 – 400
Totallengde ...............................233 mm
Nettovekt ..................................1,7 kg
Klassifisert spenning ................D.C 9,6 V
6217D
6317D
6337D
6347D
10 mm
25,4 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
25,4mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
32 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
38 mm
10 x 89 mm
13 mm
0 – 1 300
0 – 400
233 mm
1,9 kg
D.C 12 V
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,0 kg
D.C 12 V
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,1 kg
D.C 14,4 V
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,4 kg
D.C 18 V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til boring og skruing i tre, metall og
plast.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
Ikke ta fra hverandre batteriet.
Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene alltid være tildekket av batteridekselet.
Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materialer.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
7.
8.
9.
Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1.
2.
3.
4.
Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
35
SUOMI
Yleisselostus
1
2
3
4
5
6
7
Akku
Painike
Liipaisinkytkin
Suunnanvaihtokytkin
Myötäpäivään
Vastapäivään
Nopeudenvaihtokytkin
8
9
10
11
12
13
14
Toimintomuodon vaihtokytkin
Lukituspainike
Säätörengas
Asteikko
Osoitin
Kaulus
Rengas
15
16
17
18
19
Terä
Terän pidin
Rajamerkki
Harjanpitimen kansi
Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Malli
6207D
Suorituskyky
Teräs .............................. 10 mm
Puu ................................ 25,4 mm
Puuruuvi ........................ 6 x 75 mm
Koneruuvi ...................... 13 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min-1)
Nopea ............................ 0 – 1 300
Hidas ............................. 0 – 400
Kokonaispituus ................. 233 mm
Nettopaino ........................ 1,7 kg
Nimellisjännite .................. 9,6 V tasavirta
6217D
6317D
6337D
6347D
10 mm
25,4 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
25,4mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
32 mm
6 x 75 mm
13 mm
13 mm
38 mm
10 x 89 mm
13 mm
0 – 1 300
0 – 400
233 mm
1,9 kg
12 V tasavirta
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,0 kg
12 V tasavirta
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,1 kg
14,4 V tasavirta
0 – 1 300
0 – 400
243 mm
2,4 kg
18 V tasavirta
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu poraamiseen ja ruuvaamiseen
puuhun, metalliin ja muoviin.
8.
9.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
2.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
38
Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
Älä pura akkua osiinsa.
Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja konerikon.
Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
3.
4.
Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkautunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataamista.
Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käytetä yli puoleen vuoteen.
LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA
TURVAOHJEITA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Huomaa, että tämä kone on aina toimintavalmiina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinäpistorasiaan.
Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa terä voi osua piilossa
olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osuminen saa myös laitteen esillä olevat metalliosat
jännitteisiksi, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
Pidä huolta, että sinulla on aina tukeva jalansija.
Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
Pitele konetta tiukasti.
Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta ainoastaan sen ollessa käsissäsi.
ENH002-1
ENGLISH
PORTUGUÊS
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
FRANÇAISE
DANSK
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN50260, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
EN50260, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og
98/37/EC.
DEUTSCH
SVENSKA
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/
EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
EN50260, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
ITALIANO
NORSK
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
EN50260, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN50260, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
SUOMI
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
EN50260, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
EN50260, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y
98/37/CE.
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν
βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα
τυποποιηµένων εγγράφων,
EN50260, EN55014
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και
98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
CE 2003
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
45
ENG001-1
ENGLISH
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is not more than
73 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s2.
FRANÇAISE
PORTUGUÊS
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é inferior a 73 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
DANSK
Bruit et vibrations
Lyd og vibration
Le niveau de pression sonore pondéré A type ne dépasse
pas 73 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau overstiger ikke
73 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2
2,5 m/s .
DEUTSCH
SVENSKA
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Buller och vibration
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht
mehr als 73 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s2.
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån överstiger inte
73 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
2
inte 2,5 m/s .
ITALIANO
NORSK
Rumore e vibrazione
Støy og vibrasjon
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A non
supera i 73 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s2.
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå overskrider ikke
73 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri2
der ikke 2,5 m/s .
NEDERLANDS
SUOMI
Geluidsniveau en trilling
Melutaso ja tärinä
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is niet meer dan
73 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s2.
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso ei ylitä 73 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s2.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ruido y vibración
Θ*ρυβος και κραδασµ*ς
El nivel de presión sonora ponderada A no sobrepasa los
73 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s2.
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση δεν ξεπερνά τα
73 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s2.
46
Makita Corporation
884436B996