WALLAS 88 DU Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet
FI
SE
GB
DE
FR
NL
RU
IT
NO
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Installation, operation and service instructions
Installerings-, drift- och underhållsanvisningar
Installatie, behandeling en onderhoudsinstructies
Instructions d’installation, de fonctionnement et
d’entretien
Инструкции по установке, использованию и
техническому обслуживанию
Istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione
Installerings-, drift- og vedlikeholdsinstruksjoner
88DU
490070.indd 1 11.06.2008 13:15:10
88DU_FI.indd 2 11.06.2008 8:19:56
FI
88DU
Tekniset tiedot
490070FI
Asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet
Ohjauspaneelin kiinnitysruuvi 3,5 x 13 (musta)
Kiinnitysraudan ruuvi M6 x 12 (kuusiokolo 4 mm)
Kiinnitysruuvi M6 x 30 (kuusiokolo 4 mm)
Suojatulppa
Letkuside 20 - 32 mm
Sulakerasia
1 kpl
2 kpl
4 kpl
4 kpl
4 kpl
1 kpl
1 kpl
88DU
Liesi 88DU (polttoaineletku ja ohjauspaneelin johto asennettuna)
Ohjauspaneeli
Tarvikepussi
Virtajohto liittimellä 4 m
Kiinnitysrauta
1 kpl
1 kpl
1 kpl
2 kpl
Letkuside 32 - 50 mm
Putken liitäntärasia
Kiinnitysruuvi M4 x 8
Putken liitäntärasiapakkaus
Letkuside 8 mm
1 kpl
1 kpl
Polttoainesuodatin
Letkuside 10 mm
Polttoainesuodatinpakkaus
Kumiletku ø 5 mm
Kumiletku ø 6 mm
1 kpl
4 kpl
2 kpl
2 kpl
1 kpl
1 kpl
1 kpl
2 kpl Laattaliitin 6,3 x 0,8 (keltainen)
Sulake 15 A (sininen)
1 kpl
1 kpl
1 kpl
Lukitusmutteri M64 kpl
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
7
Pakkauksen sisältö
2448
2467
3468
2466
30012
30011 367215
O28/45mm
12V
4m, MAX 8m
2m
4m
4m
MAX 2m
2069
3430
MAX 1m
1012
MAX 4m
3430
88DU_FI.indd 3 11.06.2008 8:19:56
- 3 -
FI
88DU
Tekniset tiedot
490070FI
Lieden toiminta
88DU on turvallinen avoliekitön diesel-liesi. Liedessä on yksi dieselöljyä tai ke-
vyttä polttoöljyä polttava poltin. Liesi ottaa liekin palamiseen tarvitsemansa ilman
veneestä ja puhaltaa savukaasut ulos paloilmapuhaltimen avulla. Näin ollen liettä
käytettäessä ilma kiertää veneessä ja pysyy sekä tuulettuneena että kuivana. Sa-
vukaasun vesihöyry ei jää veneeseen lisäämään kosteutta.
Liedessä oleva polttoainepumppu annostelee polttoainetta ja elektroniikka säätää
paloilmaa ja polttoainemäärää automaattisesti, jotta polttimen liekin palaminen on
puhdasta. Käynnistettäessä liettä, polttimessa oleva hehkutulppa sytyttää poltti-
meen pumpatun polttoaineen. Hehkutusaika on kiinteä, se alkaa ja loppuu auto-
maattisesti.
Liedessä oleva lämpöanturi tunnistaa liekin lämmön ja sytyttää punaisen LED
merkkivalon tiedoksi liekin syttymisen onnistumisesta.
Polttoaineen palaessa vapautuva lämpö siirretään keramiseen tasoon. Tason
vasen puoli on kuumempi, koska poltin sijaitsee siinä osassa tasoa, sen alapuo-
lella. Lieden tehoa voidaan säätää portaattomasti. Molemmat tason puolet säätyy
samanaikaisesti.
Sammutettaessa liettä, automatiikka hoitaa jälkijäähdytyksen. Jälkijäähdytys tuulet-
taa polttimen ja siirtää liekin sammumisen aikana syntyneet savukaasut ulos.
Liesi sopii erinomaisesti kaikkien ruokien valmistamiseen ja lämmittämiseen.
Liesi on valmistettu kokonaan ruostumattomista materiaaleista.
Polttoaine Dieselöljy, kevyt polttoöljy
12 V DC
0,09 - 0,19 l/h
900 - 1900 W
0,3 A (sytytyksessä n. 4 min. 8 A)
466 x 316 x 172 mm
n. 9 kg
2 m, (4 m imuliitinsarjalla 3430)
8 m
100 cm2
2467, 3468 ja 2460
1012 Kattilanpidinsarja
1150 Paahtoritilä
3430 Imuliitinsarja
Käyttöjännite
Kulutus
Lämmitysteho
Virrankulutus
Mitat
Paino
Savukaasuputken suurin sallittu
pituus
Polttoaineletkun suurin sallittu
pituus
Korvausilma-aukon minimi
pinta-ala
Soveltuvat savukaasuläpiviennit
Lisävarusteet
Tekniset tiedot
88DU_FI.indd 4 11.06.2008 8:19:56
- 4 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
Laitteen asennuspaikan valinnassa huomioitavaa
Asennuksessa on huomioitava, että laite on irroitettava paikaltaan huollon ajaksi.
Liitännät on hyvä tehdä niin, että laite on helposti irrotettavissa liitännöistään huol-
toa varten.
Liesi on asennettava normaalitilassa vaakasuoraan, kallistuskulma saa olla enin-
tään 5°. Vaikka laite sietää hetkellisesti (jopa muutamia tunteja) suuriakin kallistus-
kulmia, poltin ei toimi optimaalisesti, jos se on koko ajan kaltevassa asennossa.
Asennuspaikkaa valittaessa on huomioitava ohjauspaneelin sijoittuminen laittee-
seen ja ohjauspaneelin johdon pituus.
Vältä ohjauspaneelin asentamista vesipisteen välittömään läheisyyteen.
Pyri asentamaan ohjauspaneeli pystypintaan.
Pyri välttämään lieden asentamista jääkaapin päälle. Liesi kuitenkin lämmittää
hieman ympäristöään ja voi heikentää jääkaapin toimintaa.
Laitteen asentajaksi suosittelemme valtuutettua Wallas-huoltoliikettä.
Putkien, letkujen ja johtojen asennuksessa huomioitavaa
Virtajohdot ja polttoaineletkut on suojattava paikoissa, joissa ne ovat alttiina me-
kaanisille vaurioille esimerkiksi terävien reunojen tai kuumuuden takia.
Metallirunkoisessa veneessä on huolehdittava, että laite, savukaasulä-
pivienti, polttoaineliitäntä, käyttöpaneeli ja kaikki muut osat ovat eristetty
veneen rungosta, jotta:
- estetään sähkökemiallinen korroosio
- estetään sähkövikatapauksissa jännitteen välittyminen rungosta laittee-
seen tai laitteesta runkoon.
Wallas laitteiden kanssa on aina käytettävä alkuperäisiä Wallas tarvikkeita
ja varaosia.
88DU_FI.indd 5 11.06.2008 8:19:56
- 5 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
Laitteen asennus
Sahaa liedelle ja ohjauspaneelille, kuvien mukainen asennusaukko valittuun asen-
nuspaikkaan.
Ohjauspaneelin johdon pituus on 2 m.
Lieden asennusaukon mitat Ohjauspaneelin asennusaukon mitat
Esiporaa tarvittaessa ruuveille ø 2 mm:n (3/32”) reiät
Liesi tarvitsee vähintään 100 cm2:n
korvausilma-aukon.
Huolehdi riittävästä ilmankierrosta
lieden alla
Varaa riittävästi tilaa lieden
alapuolelle johtoja ja let-
kuja varten
Ohjauspaneeli kannattaa
asentaa pystypinnoille
Voit tehdä irroitettavan
luukun lieden eteen, mikä
helpottaa asentamista ja
huoltamista
442 mm (17 13/32”)
295 mm (11 5/8”)
Varaa riittävästi tilaa lieden ja
pystysuoran pinnan väliin, jotta
asennus ja irroitus helpottuu
Voit asentaa ohjaus-
paneelin myös
pystyasentoon
7 mm (9/32”)
71 mm (2 25/32”)7 mm (9/32”)
35 mm (1 3/8”)
17,5 mm (11/16”)
85 mm (3 11/32”)
88DU_FI.indd 6 11.06.2008 8:19:57
- 6 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
Laitteen asennus vaativiin olosuhteisiin
Mikäli laite asennetaan tai käytetään vaativissa olosuhteissa esim:
Savukaasuletku on 2 - 4 metriä pitkä
Lieden ympärillä on runsas lämmöneristys
Lieden alla on toinen lämmönlähde (esim. Wallas -uuni 86D, jääkaappi yms.)
Erityisen lämmin ilmasto
on lieteen asennettava Imuliitinsarja 3430.
Imuliitinsarja asennetaan lieden jäähdytyskotelossa sijaitsevan puhaltimen eteen.
Letku ø 75 mm (maksimi pituus 1 m) viedään raittiiseen tilaan. Varmista vapaa
ilmanvirtaus letkuun. Älä supista letkua.
88DU_FI.indd 7 11.06.2008 8:20:01
- 7 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
Laitteen kiinnittäminen
Aseta liesi asennusaukkoon ja kiinnitä kiinnitysraudat (3) tarvikepussin ruuveilla
(5) lieden päädyissä oleviin niittimuttereihin. Tämän jälkeen asenna suojatulppa (8)
ruuvin päähän ja kiristä kiinnitysraudat pöydän pintaa vasten ruuvilla (6). Huomioi
lukitusmutterit (7).
Ohjauspaneeli (1) kiinnitetään pöytään tarvikepussin ruuveilla (4).
14
Kytke ohjauspaneelin johto laitteelta
ohjauspaneeliin (1)
Kiinnitä ohjauspaneeli asennusauk-
koon kiinnitysruuveilla (4)
7
6
3
8
Kiinnitysraudat voidaan asentaa kahdella tavalla, riippuen pöytälevyn paksuudesta.
Asenna suojatulppa (8) ruuvin päähän.
Kiristä ruuvi (6) tiukasti pöytälevyä vasten, jonka jälkeen kiristä lukitusmutteri (7).
Ohut pöytä Paksu pöytä
5
Kiinnitä kiinnitysraudat (3) lieteen ruuveilla (5)
Kiinnitä virtajohto (2) lieden jäähdytyskotelossa
olevaan liittimeen
88DU_FI.indd 8 11.06.2008 8:20:06
- 8 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
Savukaasuputken asennus
Mittaa savukaasu- ja poistoputken pituus laitteelta savukaasuläpiviennille, lisää mit-
taan tarvittava joutsenkaulan mitta.
Katkaise savukaasuputki 30-50 mm pidemmäksi kuin poistoputki. Pidempi savu-
kaasuputki varmistaa paikallaan pysymisen savukaasuläpiviennissä.
9
15
13
14
Kytke savukaasuputki (ø 28 mm) laitteeseen tarvikepussissa
olevalla letkusiteellä (9)
Kiinnitä poistoputken liitäntärasia (13) lieden
jäähdytyskoteloon ruuvilla (15)
Kytke poistoputki (ø 45 mm) liitäntä-
rasiaan letkusiteellä (14)
88DU_FI.indd 9 11.06.2008 8:20:11
- 9 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
Virtajohdon kokonaispituus (m) Kaapelin poikkipinta-ala (mm2)
0 - 4
4 - 6
6 - 10
4
6
10
Taulukko 1:
Pääkytkin
Laitteen plus johtoon on asennettava pääkytkin (lisävaruste). Katkaise virta pääkyt-
kimestä aina kun laite on pidemmän aikaa käyttämättä.
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Liitännässä huomioitavaa
Laite toimii 12V tasajännitteellä. Jännitehäviöiden minimoimiseksi virtajohto kannat-
taa tehdä mahdollisimman lyhyeksi ja välttää liitoksia. Kaapelin poikkipinta-ala on
riippuvainen virtajohdon pituudesta. Katso taulukko 1. Kaapelin poikkipinta-alan on
oltava sama koko matkan liedeltä akulle. Virtajohdon enimmäispituus on 10 m.
Liedeltä ei koskaan saa katkaista virtaa pääkytkimestä ennen kuin sam-
muttamisen jälkeen alkava jälkijäähdytys on päättynyt.
Mikäli joudutaan käyttämään paksumpaa kaapelia, virtajohtoon tehdään erillinen
liitoskohta. Katso kuva1 seuraava sivu.
88DU_FI.indd 10 11.06.2008 8:20:17
- 10 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
Kytkennän tarkistus
Laite kuluttaa virtaa eniten käynnistysvaiheessa (hehkutus), jolloin myös jännitehä-
viöt ovat suurimmillaan. Jännitteen on oltava vähintään 10,7 V hehkutuksen aikana
laitteen pikaliittimestä mitattuna. Katso kuva1. Jos jännite on tämän alapuolella, on
käynnistyminen epävarmaa.
Varo staattisen sähkön aiheuttamia vaurioita, jos käsittelet elektroniikka-
korttia laitteesta irroitettuna.
Kuva 1:
24V tasavirtajärjestelmä
Vedenpoistolenkki.
Tee johtoihin vedenpoistolenkki, mikäli joh-
dot tulevat lieden yläpuolelta. Vedenpois-
tolenkki estää kondenssiveden valumisen
piirikorttiin.
Laitteen
pikaliitin
Liitoskohta.
Liitoskohta tehdään vain tarvittaessa
pitkille virtajohdoille, jolloin johto on vaih-
dettava paksummaksi. Liitoskohta saa olla
enintään 1 m etäisyydellä laitteelta.
Pääkytkin Pääsulake
Virtajohto
2
13
Laitteen sähkökytkennät
12V tasavirtajärjestelmä
Virtajohdon punainen johto kiinnitetään akun plusnapaan ja musta tai sininen johto
miinusnapaan. Virtajohdon punaiseen plusjohtoon on lähelle akkua asennettava
(13) pääsulake 15 A. Katso kuva 1.
24V tasavirtajärjestelmä
Otettaessa virta laitteelle 24V järjestelmästä on ennen laitetta kytkettävä lataava
jännitteenalennin sekä 12V akku. Pelkkä jännitteenalennin ei riitä, koska se ei
yleensä pysty tuottamaan hehkutulpan tarvitsemaa suurta virtamäärää. 12V akun
jälkeen kytkentä on samanlainen kuin 12V järjestelmässä.
88DU_FI.indd 11 11.06.2008 8:20:17
- 11 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
POLTTOAINELIITÄNNÄT
Liitännässä huomioitavaa
Polttoaineletkun vakiopituus on 4 m (max. 8 m). Polttoaineletku katkaistaan asen-
nukseen sopivan mittaiseksi.
Pumpun nostokorkeuden tulisi olla alle 2 m, mieluiten välillä 0,5 – 1 m.
Polttoaineputkessa on aina oltava suodatin. Polttoaineen suodatin voidaan asentaa
joko laitteen lähelle, tankin lähelle tai muuhun paikkaan, jossa se tarpeen mukaan
on helppo tarkistaa ja vaihtaa.
Kaikissa polttoaineliitoksissa on käytettävä dieseliä kestävää kumi- tai silikonilet-
kua.
Maakohtaiset vaatimukset
Vakiona toimitettava polttoaineletku on muovia, huomioi maakohtaiset vaatimukset
polttoaineletkun/-putken ja polttoainesuodattimen materiaalista. Mahdollisen kor-
vaavan polttoaineletkun sisähalkaisijan on oltava sama kuin muoviletkun.
Kupariputkea ja metallisuodatinta on saatavana lisätarvikkeena.
Polttoaineliitännät on kiristettävä tiukkaan, jotta letkuun ei pääse vuota-
maan ilmaa. Tarkista liitospintojen puhtaus aina ennen kiristämistä.
Ilma aiheuttaa laitteeseen toimintahäiriön.
Polttoaineen syöttö
Polttoainepumpun nostokorkeuden poiketessa väliltä 0,5 – 1 m, on polttoaineen-
syöttö tarkistettava ja tarvittaessa säädettävä. Polttoaineen syöttö on tarkastettava
myös aina, kun polttoainejärjestelmän osia kuten pumppu tai elektroniikakortti on
vaihdettu.
Polttoaineen säätö on laitekohtainen. Säädön tekijäksi suositellaan valtuutettua
huoltoliikettä.
Optimaalinen polt-
toainetankin sijainti.
TANKKI
TANKKI
MAKSIMI
OPTIMI
0,5 m
1 m
2 m
Tarkistus /
säätö
Tarkistus /
säätö
TANKKI
88DU_FI.indd 12 11.06.2008 8:20:18
- 12 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
Liitäntä kiinteään tankkiin
Kun liedellä käytetään veneen kiinteää tankkia, ei lieteen saa ottaa polttoainetta
samasta liitännästä moottorin kanssa. Liedelle on oltava oma erillinen liitäntänsä ja
tankin ulkopuolinen polttoainesuodatin. Tarvittaessa polttoaineputken voi haaroittaa
t-haaralla kahdelle Wallas diesel-laitteelle.
Asennusohje Tankkiliitännälle 30011 (lisätarvike)
1. Polttoainetankin yläpintaan tehdään ø 25 mm reikä.
Valitse reiän paikka siten, että veneen kallistuessa polttoaineen imuputken pää jää
polttoaineeseen vaikka polttoainesäiliö on vajaana. Mikäli imuputken pää ei ylety
polttoaineeseen, laite sammuu hetken kuluttua polttoainejärjestelmässä olevaan
ilmaan.
2. Polttoaineen imuputki (ø 6 mm) katkaistaan sopivan mittaiseksi, niin että pää
on irti tankin pohjasta, jotta mahdollinen sakka ja vesi eivät pääse järjestelmään.
Imuputki kannattaa katkaista moottorin imuliitännän yläpuolelta, jotta laite ei voi
tyhjentää tankkia liian tyhjäksi.
3. Asenna suodatin (16) paikoilleen.
4. Kytke polttoaineletku lämmittimeen.
ø 25 mm
Kumitiivisteen puristuslevy
Kumitiiviste
Kiristysmutteri
Imuputki ø 6/3 mm
Polttoainetankki
88DU_FI.indd 13 11.06.2008 8:20:18
- 13 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
Liitäntä erilliseen tankkiin
Muovitankeissa käytetään korkkiläpivientiä ja sintterisuodatinta.
Asennusohje Tankkiliitännälle 367215 (lisätarvike)
Mikäli polttoaine halutaan ottaa erillisestä tankista, on asennettava tankkiliitäntä
367215.
Tankkiliitäntä voidaan asentaa kahdella eri tavalla lieteen.
Suositeltavin tapa on käyttää lieden omaa polttoaineletkua hyväksi.
1. Irrota tankkiliitännän letkusta sintteripronssisuodatin ja vedä tankkiliitännän polt-
toaineletku korkkiosasta pois.
2. Pujota lieden oma polttoaineletku korkin liittimestä läpi. Työ helpottuu jos käyte-
tään liukasteena saippuavettä tms.
3. Asenna suodatin letkun päähän.
4. Asenna tankkiliitäntä tankkiin.
Tässä asennusmallissa ei tarvitse lieden jäähdytyskoteloa ja tehtaan letkuliitosta
polttoainepumppuun aukaista
Toinen tapa asentaa tankkiliitäntä.
1. Avaa lieden jäähdytyskotelo ja irrota lieden mukana tuleva polttoaineletku poltto-
ainepumpusta.
2. Puijota tankkiliitännän letku jäähdytyskotelon luukun reiästä sisään.
3. Asenna tankkiliitännän letku siten, että hylsymutteri pujotetaan letkuun, jonka
jälkeen tukihylsy tulee letkun sisään ja puristushelmi letkun päähän.
4. Kiristä hylsymutteri tiukkaan polttoainepumpun liittimeen. Pidä osat ja letku puh-
taana ja varmista liitoksen tiukkuus, sillä mahdollinen ilmavuoto tässä liittimessä
estää laitteen normaalin toiminnan.
5. Asenna jäähdytyskotelo takaisin lieteen.
5 l 2024
10 l
30 l
130 l
2027
4030
4130
(lisätarvike)
(lisätarvike)
(lisätarvike)
(lisätarvike)
200 x 300 x 130
380 x 195 x 210
590 x 200 x 300
800 x 400 x 600
Tilavuus pituus x korkeus x leveys Tilauskoodi
Wallas polttoainetankit
Hylsymutteri
Tukihylsy ø 2 mm Hylsymutteri
Sintteripronssisuodatin
Puristushelmi ø 5 mm
Korkin tiiviste
Suojaspiraali
Aluslevy
Tiiviste
Kierrekorkki
Ilmastusletku
Kiinnitä vapaana oleva
letkun pää siten, että veneen
kallistuessa letkusta ei vuo-
da polttoainetta veneeseen
88DU_FI.indd 14 11.06.2008 8:20:19
- 14 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
Tankin ulkopuoliset suodattimet
Suodattimet voidaan asentaa ø5 tai ø6 mm muovi- tai 1/8’’ metalliputkeen. Varmista
polttoaineputkien puhtaus ennen suodattimen asentamista. Pumpun ja suodatti-
men väliin ei saa jäädä roskia, koska nämä roskat tukkivat pumpun. Tarvittavan
suodattimen tyyppi on valittava käyttöolosuhteiden ja maakohtaisten vaatimusten
mukaan.
Polttoainesuodatin 30015
Suodatin toimitetaan lieden mukana.
Suodatin voidaan asentaa suoraan tankkiliitäntään 30011 käyttämällä kumiletkua
(20) ø 6 mm ja letkusiteitä (18) 10 mm.
Vaihtoehtoisesti suodatin voidaan asentaa kahden ø 5 mm polttoaineletkun väliin
käyttämällä kumiletkua (19) ø 5 mm ja letkusiteitä (17) ø 8 mm.
19
20
18
17
16
19
17
Polttoainesuodatin 30014 (lisätarvike)
Suodatinta käytetään kylmissä olosuhteissa.
Suodatin voidaan asentaa suoraan tankkiliitäntään 30011 käyttämällä hylsymutteria
ø 6 mm ja puristushelmeä ø 6 mm.
Vaihtoehtoisesti suodatin voidaan asentaa kahden ø 5 mm polttoaineletkun väliin
käyttämällä hylsymutteria ø 5 mm, puristushelmeä ø 5 mm sekä tukihylsyä ø 2
mm.
Polttoainesuodatin 30016 (lisätarvike)
Erikoissuodatin. Metallia.
Käytetään maissa, jossa vaaditaan metallista polttoaineen siirtojärjestelmää. Suo-
dattimen asennukseen käytetään 1/8” metalliputkea.
Suodattimen messinkirunko
Sintteripronssisuodatin
Helmiliitos 1/8
Tiiviste
Tankkiliitännän 30011
liittämiseen
Polttoaineletkun ø 5 mm
liittämiseen
Polttoaineletkun ø 5 mm
liittämiseen
Ilmakupla
20 - 90°
Tarkista suodattimen asennussuunta
siinä olevan nuolen mukaan.
88DU_FI.indd 15 11.06.2008 8:20:22
- 15 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
Asennusohje Magneettiventtiilille 30012 (lisätarvike)
Magneettiventtiili (30012) estää tankin tyhjenemisen polttoainelinjan rikkoutuessa.
Polttoaineen suodatin on syytä asentaa ennen magneettiventtiiliä.
T-haaroitetussa polttoaineletkussa magneettiventtiilin täytyy toimia molempien
laitteiden kanssa. Kytke magneettiventtiili releryhmään (lisätarvike) ja releryhmä
laitteille.
Kahden laitteen asennus voidaan myös tehdä siten, että molemmat laitteet kytke-
tään omalla tankkiliitännällä ja magneettiventtiilillä. Tällöin releryhmää ei tarvita.
Jos tankin polttoainepinta on laitteen yläpuolella, on tankkiläpiviennin
jälkeen välittömästi asennettava magneettiventtiili 30012.
Magneettiventtiili
Magneettiventtiilin kytkentä piirikorttiin
Kuva 1
Kuva 2
Kuva 3
Suosituksemme seuraavissa
asennustilanteissa:
1. Polttoaineen pinta lämmittimen/lieden
alapuolella. Kuva 1.
Suositeltava asennustilanne
Erikoistarvikkeita ei tarvita
2. Polttoaineen pinta voi tilapäisesti (esim.
polttoainetankin täyttöputkessa tai veneen
kallistellessa) nousta lämmittimen/lieden
pohjan yläpuolelle. Kuva 2.
Erikoistarvikkeita ei tarvita
3. Polttoaineen pinta on lämmittimen/lie-
den pohjan yläpuolella. Kuva 3.
Ei suositeltava asennustilanne
Magneettiventtiili (30012) Pitää asentaa
polttoaineletkuun lähelle tankkia
88DU_FI.indd 16 11.06.2008 8:20:27
- 16 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
Polttoaineen valinta
Muista polttoainelaatua valittaessa huomioida polttoaineen käyttölämpötilarajat.
Oheiset raja-arvot ovat viitteellisiä, varmista käyttämäsi polttoaineen todelliset käyt-
tölämpötilarajat polttoaineen toimittajalta:
- kevyt polttoöljy / diesel, kesälaatu, lämpötila ei saa alittaa –5 °C
- kevyt polttoöljy / diesel, talvilaatu, lämpötila ei saa alittaa –24 °C
- kevyt polttoöljy / diesel, arktinen talvilaatu, lämpötila ei saa alittaa –40 °C
Jos minimi lämpötila alitetaan, polttoaineeseen saattaa kiteytyä para iniä, poltto-
aineeseen muodostuu samentumia, joka saattaa tukkia polttoainesuodattimen ja
pumpun. Tukos liukenee vasta, kun polttoaineen lämpötila on selvästi yli 0 °C.
Mitä vähemmän aromaattisia aineita polttoaine sisältää sitä vähemmän karstaa
muodostuu. Normaalit polttoöljyt sisältävät aromaattisia aineita n. 35–40 %, city-
dieselit ja green-polttoöljyt n. 20 %.
Varmista käyttämäsi polttoaineen todelliset käyttölämpötilarajat poltto-
aineen toimittajalta.
88DU_FI.indd 17 11.06.2008 8:20:30
- 17 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
SAVUKAASULIITÄNNÄT
Savukaasuläpiviennit
Laitteeseen soveltuu savukaasuläpiviennit 2467, 3468 sekä suljettava malli 2460.
Kaikki savukaasuläpiviennit ovat ruostumatonta terästä. Savukaasuläpiviennit sopi-
vat ø 28/45 mm savukaasuputkeen 2448.
Savukaasuliitäntöjen yleiset ohjeet
PAIKKA
Ilmavirran on aina päästävä vapaasti virtaamaan läpiviennin ohi. Asenna läpivienti
suoralle pinnalle, vältä kulmia ja syvennyksiä, jossa tuulipaine voi häiritä laitteen
toimintaa.
Läpiviennin minimietäisyys polttoainetankin täyttöaukosta on 400 mm.
Kylkiläpiviennin minimietäisyys vedenpinnasta on 300 mm. Erityisesti purjeveneis-
sä on huomioitava, että läpivienti ei saa painua veden alle.
Läpivienti on hyvä sijoittaa kylkeen mahdollisimman taakse tai suoraan peräpeiliin.
ASENTAMINEN
Tehtäessä läpiviennin asennusaukkoa, kannattaa läpivientiä käyttää rei’itys mallina,
etenkin pyöreissä läpivienneissä. Tarvittaessa, tiivistä asennusaukko läpiviennin
tiivisteen lisäksi silikonilla. Huom! Älä käytä silikonia puuveneeseen.
Savukaasuputken pitää olla 30-50 mm pidempi kuin poistoputki. Näin varmiste-
taan savukaasuputken paikallaan pysyminen läpiviennissä. Mitta riippuu putkiston
kokonaispituudesta
Kylkiläpivienti on aina varustettava putkeen tehdyllä ns. joutsenkaulalla.
Joutsenkaula estää tehokkaasti roiskeveden pääsyn laitteeseen.
Joutsenkaulan ylimmän kohdan on aina oltava vedenpinnan yläpuolella.
Liesi sammuu, mikäli savukaasuläpivienti on veden peitossa.
MUUTA HUOMIOITAVAA
Savukaasu on kuumaa. Varmista aina ettei savukaasujen vaikutusalueella alle 200
mm etäisyydellä ole mitään kuumuudesta vaurioituvaa: esimerkiksi köysiä, lepuut-
tajia tai naapuriveneen kylkeä.
Kaikki läpiviennit lämmittävät ympäristöään. Erityisesti puukansi saattaa kuivua
lämmön vaikutuksesta. Varo käytön aikana kuumaa läpiviennin pintaa.
Savukaasuputken on oltava ruostumatonta terästä 2448.
Tarvittaessa, tiivistä savukaasuputken ja laitteen sekä savukaasuputken ja läpivien-
nin väliset liitokset lämmönkestävällä silikonilla.
Jos peset venettä painepesurilla, varo suihkun osumista läpivientiin;
laite voi kastua.
Putkien pituusero
Joutsenkaula
Varoetäisyydet
FUEL
200 mm
400 mm
300 mm
88DU_FI.indd 18 11.06.2008 8:20:31
- 18 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
LÄPIVIENTIKOHTAISET OHJEET
2467 Kylkiläpivienti
Kylkiläpivienti asennetaan veneen kylkeen tai peräpeiliin. Purjeveneissä suositel-
laan asennusta peräpeiliin. Asennus vaatii aina ns. joutsenkaulan.
Tee tarvittavat asennusreiät ja levitä tiivisteen molemmille puolille sekä ruuvien
reikiin vielä sopivaa tiivistysainetta, varmistaaksesi vedenpitävyyden.
2448
2467
min 150 mm
ø 74 mm
max 25 mm
125 mm
Kylkiläpivienti 2467 asennettuna.
Asennusaukko on ø 50 mm ja
ruuvien reiät 4 x ø 6 mm
88DU_FI.indd 19 11.06.2008 8:20:32
- 19 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
2448
3468
min 150 mm min 60 mm
90 mm
max 60 mm
Yleisläpiviennin 3468 kylkiasennuksena savukaasulle
ja jäähdytysilmalle. Läpiviennin asennusaukko on ø
45 mm ja ruuvien reiät 2 x ø 6 mm.
90 mm
2448
3468
max 60 mm
min 150 mm
Yleisläpivienti 3468 kansiasen-
nuksena savukaasulle ja jäähdy-
tysilmalle. Asennusaukko on ø 45
mm ja ruuvien reiät 2 x ø 6 mm.
3468 Yleisläpivienti
Yleisläpiviennin voi asentaa vapaasti valitsemaansa asentoon, mutta malliasennuk-
sessa läpiviennit on asennettu toiminnan kannalta parhaaseen asentoon:
1. Kylkeen tai kansirakennelmien sivuun asennettaessa lievästi kaltevaan asen-
toon veneen perää kohti, jolloin läpiviennin ulkopintaa jäähdyttää sekä läpi kulkeva
terminen virtaus että tuulen aikaansaama virtaus.
2. Kansiasennuksessa kohtisuorassa veneen suuntaan.
88DU_FI.indd 20 11.06.2008 8:20:34
- 20 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
2460 Suljettava läpivienti
Suljettavan läpiviennin hattu täytyy irrottaa asennuksen ja tiivisteiden huollon yhte-
ydessä painamalla nuolen osoittama jousi putken sisään esimerkiksi ruuvimeisseliä
apuna käyttäen. Varo jousta painaessa ruuvimeisselin luiskahtamista; jousi on tiuk-
ka. Pidä toisella kädellä hatusta kiinni toimenpiteen aikana ja kun jousi on painettu
sisään, vedä hattu varovasti irti rungosta. Koottaessa läpivientiä varmista osien
oikea järjestys kuvasta. Varmista myös, että jousi menee oikeaan koloon hatussa,
muuten läpivientiä ei saa suljettua.
Huolto
Tiivisteiden kovettumisen estämiseksi,
voitele tiivisteet vuosittain lämmönkestävällä
vaseliinilla.
ø 74 mm
2448
2460
max 45 mm
Suljettava kansiläpivienti 2460
asennus. Asennusaukko on ø 45
mm ja ruuvien reiät 4 x ø 6 mm.
min 150 mm
ø 74 mm
max 45 mm
100 mm
2460
2069
Suljettava kansiläpivienti
2460 ja kansiläpiviennin
korotus 2069 erittäin
vaativiin olosuhteisiin.
Tiivisteet
Hattu
Runko
88DU_FI.indd 21 11.06.2008 8:20:38
- 21 -
FI
88DU
Asennus
490070FI
Eristyssarja metallirunkoiseen veneeseen
Läpiviennin eristämiseksi veneen metallirungosta on käytettävä eristesarjaa.
Eristesarja eristää savukaasuläpiviennin ja laitteen toisistaan.
Vikatapauksissa virtapiiri kulkee metallirunkoisen venee rungon ja laitteen välillä.
Seurauksena voi olla laitteen piirikortin hapettuminen ja toimintahäiriöt, sekä pa-
himmassa tapauksessa jopa piirikortin vaurioituminen.
Eristesarja 2461, pyöreille koaksiaaliläpivienneille (2467 ja 2460)
Eristesarja 602309, koaksiaali yleisläpiviennille (3468)
M5 mutteri
M5 tähtialuslevy
Aluslevy 15/5 x 1,2
Kumialuslevy 20/10 x 3
Kumiletku 8/4,5 x 35
Leikkaa pituus veneen rungon tai
kannen paksuuden mukaan.
Eristekorkki 87/61 x 4
Kaksi eristettä rungon
ulkopuolella
M5 x 25 ruuvi
Kumiletku 8/4,5 x 35
Leikkaa pituus veneen rungon tai
kannen paksuuden mukaan.
M5 tähtialuslevy
Aluslevy 15/5 x 1,2
Kumialuslevy 20/10 x 3
88DU_FI.indd 22 11.06.2008 8:20:38
- 22 -
FI
88DU
Käyttö
490070FI
Lieden käyttö
Liesi käynnistyy ja kuumenee automaattisesti, kun virtakytkin käännetään ON-
asentoon. Keltainen virran LED-merkkivalo syttyy heti ilmoittaen sähkön olevan
päällä. Punainen paloilmaisun LED-merkkivalo syttyy, kun liekki on syttynyt poltti-
messa ja palaminen on tasaantunut, noin 2,5 - 4 min kuluttua käynnistämisestä.
Käynnistymisen jälkeen lieden tehoa säädeään portaattomasti tehonsäätönupista.
Vältä tehonsäätonupin turhaa nopeaa edestakaista säätelyä, tämä voi aiheuttaa
polttimen turhaa nokeentumista.
Liesi sammutetaan kääntämällä virtakytkin OFF-asentoon. Keltainen virran LED-
merkkivalo sammuu heti. Punainen paloilmaisu LED-merkkivalo vilkkuu tämän jäl-
keen noin 5 min, kun liesi on jälkijäähdytyksellä. Liesi ei käynnisty uudelleen ennen
kuin paloilmaisu on lakannut vilkkumasta.
Oranssi merkkivalo syttyy keittolevyn alareunassa kun liesi käynnistetään.
Lieden sammuttamisen jälkeen merkkivalo on ajastetusti päällä n. 50 minuut-
tia.
Merkkivalo varoittaa keraamisen keittotason olevan lämmin.
Tehonsäätönuppi
Virtakytkin
Virran LED.merkkivalo
Paloilmaisun LED-merkkivalo
Väri Vilkutusväli Toiminto
Keltainen
Punainen
Punainen
Virta päällä
Paloilmaisu, kun palaminen on alkanut
normaalisti
Jälkijäähdytys
88DU_FI.indd 23 11.06.2008 8:20:39
- 23 -
FI
88DU
Käyttö
490070FI
Liesi ei välttämättä käynnisty asennuksen tai huollon jälkeen ensim-
mäisellä käynnistyksellä, jos polttoaineletku on tyhjä. Tällöin punai-
nen paloilmaisun LED-merkkivalo alkaa vilkkua noin 4,5 minuutin
kuluttua käynnistyksestä.
Käännä virtakytkin OFF-asentoon. Liettä ei voi käynnistää uudelleen
ennen kuin jälkijäähdytys on ohi.
Jälkijäähdytyksen loputtua, käynnistä liesi uudelleen.
Mikäli liesi ei käynnisty kahden käynnistysyrityksen jälkeen, laitetta ei
voi käynnistää kolmatta kertaa. Liesi lukkiutuu (lukitusvilkutus).
Avaa lukitus (ohjeet löydät huolto-osiosta)
Polttoaineletkun pituudesta johtuen laitetta voidaan joutua käynnistä-
mään useita kertoja. Tarkkaile samalla polttoaineen kulkua polttoaine-
letkussa.
ENSIMMÄINEN KÄYNNISTYS
88DU_FI.indd 24 11.06.2008 8:20:40
- 24 -
FI
88DU
Käyttö
490070FI
LISÄVARUSTEET
Paahtoritilä 1150
Leivänpaahtoritilällä paahdat kätevästi leivät samalla kuin toisella levyllä keität
aamuteen.
Kattilanpidinsarja 1012
Kattilanpitimillä varmistat liedellä olevien astioiden paikallaolon veneen keinuessa.
Imuliitinsarja 3430
Vaativissa olosuhteissa on lieteen asennettava Imuliitinsarja 3430. Sarja estää
lieden ylikuumenemisen.
88DU_FI.indd 25 11.06.2008 8:20:40
- 25 -
FI
88DU
Käyttö
490070FI
Keittolevyn käytössä huomioitavaa
Jotta keittotaso ei vaurioituisi eikä naarmuuntuisi, suosittelemme käytettäväksi vain
sileäpohjaisia astioita. Jos kylmää tasoa käytetään työtasona, on se pyyhittävä,
huolellisesti työn päätyttyä. Pienikin kova muru voi aiheuttaa naarmuja, kun kattiloi-
ta asetetaan tasolle. Vaikka tällaisia pienehköjä työn jälkiä keittotasoon ilmestyisi,
eivät naarmut millään tavalla vaikuta tason lämmitysominaisuuksiin.
Keittoastian pohjan tulee olla kylmänä vähän sisäänpäin taipunut, sillä tällöin se
lämpölaajetessaan on tasaisesti keittotasolla, jolloin lämpöenergia parhaiten siirtyy
astiaan.
Keittoastian ihanteellinen pohjanpaksuus on teräsemaliastioilla 2-3mm ja sand-
wich-pohjaisilla teräskattiloilla 4-6mm.
Keittolevyn puhdistus ja hoito
Jotta keittotaso pysyisi helppokäyttöisenä ja kauniina puhdista keittotaso säännöl-
lisesti, mieluiten joka käyttökerran jälkeen. Poista ensin enimmät liat ja ruuantäh-
teet puhdistuslastalla. Kaada kylmälle tasolle muutama pisara keraamisen tason
puhdistusainetta ja pyyhi talouspaperilla. Pyyhi keittotaso kostealla liinalla ja kuivaa
lopuksi puhtaalla liinalla. Älä käytä naarmuttavia puhdistussieniä tai hankausainei-
ta. Vältä myös kemiallisesti voimakkaita puhdistusaineita, kuten uuninpuhdistussp-
raytä tai tahranpoistoaineita.
Puhdista heti keittotasolle sulanut alumiinifolio, muovi, sokeri tai ylikiehunut soke-
ripitoinen aine. Tällä vältetään mahdollinen pinnan vaurioituminen. Ennen hyvin
sokeripitoisten ruokien keittämistä tulisi tason pinta pyyhkiä suojaavalla hoitoaineel-
la. Tämä estää mahdollisen ylikiehumisen aiheuttamat pintavauriot.
Lieden teknisten osien huollossa noudatetaan Wallas-laitteiden yleisiä huoltosuosi-
tuksia.
Älä koskaan pidä liettä päällä ilman kattilaa.
88DU_FI.indd 26 11.06.2008 8:20:45
- 26 -
FI
88DU
Huolto
490070FI
*) LUKITUKSEN AVAUS:
1. Jätä laitteen käyttökytkin ON -asentoon (lukittumisvilkutus).
2. Ota virtajohto (2) irti laitteesta tai irroita virtajohdossa oleva sulake
(13).
3. Kytke virtajohto tai laita sulake takaisin (keltainen LED syttyy 1-3
sekunniksi).
4. Kun keltainen LED on sammunut, käännä käyttökytkin
OFF -asentoon.
5. Nyt voit käynnistää laitteen uudelleen.
2 s2 s
2 s
2 s
30 s
Keltainen
Keltainen
Keltainen
Keltainen
Keltainen
Punainen
Punainen
Punainen
Hehkuvika
Palopuhallinvika
Jäähdytyspuhallinvika
Lukitus; laite lukkiutuu 2 epäonnis-
tuneen käynnistyksen jälkeen *)
Alijännite
Ylilämpö
Vikailmoituksen jälkeen, 5 min päästä
Väri Vilkutusväli Vikakuvaus
Vikavilkutukset ja lukituksen avaus
Jos laite on mennyt lukitustilaan, on syy lukitukseen selvitettävä ennen
lukituksen avaamista
88DU_FI.indd 27 11.06.2008 8:20:45
- 27 -
FI
88DU
Huolto
490070FI
Talvisäilytys
Jos laite käyttää moottorin kanssa samaa tankkia:
Polttoaineen suodatin vaihdetaan. Tankille tehdään veneen/moottorin valmistajan
suosittelemat talvisäilytystoimenpiteet.
Jos laitteella on erillinen tankki: Polttoainetankki tyhjennetään syksyllä. Polttoai-
netankki puhdistetaan ja suodatin vaihdetaan. Polttoainetankkiin täytetään uutta
puhdasta polttoainetta keväällä.
Erityissuositukset
Jos laite käyttää moottorin kanssa samaa tankkia:
Polttoainelaadun valinnassa ja koskeuden poistosta noudatetaan moottorin val-
mistajan vaatimuksia. Wallas-dieseltuotteissa voi käyttää polttoaineena dieseliä tai
kevyttä polttoöljyä.
Jos laitteella on erillinen tankki:
Muista polttoainelaatua valitessasi huomioida polttoaineen käyttölämpötilarajat.
Wallas-dieseltuotteissa voi käyttää polttoaineena sekä dieseliä että kevyttä polt-
toöljyä. Bensiiniautoille tarkoitettua isopropanolipohjaista jäänestoainetta lisätään
käyttökauden aikana polttoaineeseen veden sitomiseksi polttoaineesta. Jäänesto-
aineen annostuksessa noudatetaan aineen valmistajan antamia ohjeita.
Ensimmäinen perus-
toimintojen tarkastus
Ensimmäisen 500 tunnin jäl-
keen tai käyttökauden jälkeen
Polttimen puhdistus Huoltoliike suosittelee sopivaa huoltoväliä
perustoimintojen tarkastuksen jälkeen
Valtuutettu Wallas-huoltoliike
Huoltotoimenpide Huoltoväli Tekijä
Valtuutettu Wallas-huoltoliike
HUOLTOSUOSITUKSET
Diesel laitteiden perushuolto:
Dieselautoille tarkoitettu jäänestoaine saattaa lisätä karstan muodostumista
polttimen pohjalle ja täten lyhentää huoltoväliä.
88DU_FI.indd 28 11.06.2008 8:20:45
- 28 -
FI
88DU
Huolto
490070FI
2. Irroita kolme ruuvia; sivujen ylim-
mäiset ja pohjasta yksi ruuvi.
1. Avaa hieman sivujen alempia ruuveja
3. Kansi voidaan kääntää alas
Jäähdytyskotelon avaaminen huoltotoimenpiteitä varten
Erinäiset huoltotoimenpiteet tai tarkistukset vaativat jäähdytyskotelon avaamisen.
Pienemmät työt voidaan tehdä ainoastaan etuluukun avaamisella, mutta suurem-
mat työt vaativat koko jäähdytyskotelon poistamista.
Etuluukun avaaminen ja sitä kautta tehtävät huoltotoimenpiteet eivät vaadi laitteen
irroittamista, mikäli laitetta asennettaessa on varattu tarpeeksi tilaa lieden eteen ja
mahdollisella irroitettavalla kalusteen luukulla. Kuva 1.
Lieden huoltamista varten irroita savukaasu- ja poistoputki liedestä, virtajohto sekä
irroita liesi pöytälevystä ja käännä se pöydälle. Laita pöytälevyn päälle pehmuste
keraamista tasoa varten. Avaa etulevyn ruuvit, avaa jäähdytyskotelon ruuvit ja
nosta kotelo pois. Kuvat 2 - 5.
Toimittaessasi lieden huoltoon, irroita myös polttoaineletku ja ohjauspaneelin johto.
Polttoaineletkun pää kannattaa tukita tai muuten varmistua, että letkuun ei mene
roskia, eikä siitä valu polttoainetta veneeseen, kun laite on huollettavana.
Huoltoon liesi toimitetaan jäähdytyskotelo paikalleen asennettuna.
Kuva 1
Kuva 2 Kuva 3
Kuva 4 Kuva 5
88DU_FI.indd 29 11.06.2008 8:20:46
- 29 -
FI
88DU
Huolto
490070FI
Liedessä ei
tapahdu mitään.
Tarkista virtajohtojen
kytkentä, liitokset sekä
pääkatkaisin.
Tarkista sulakkeet
virransyötössä.
Tarkista akkujännite.
Akkujännitteen on oltava
kuormitettuna vähintään
10,7 V
Saako laite virtaa ?
Mitataan piirikortin
virtaliittimestä.
Tarkista ohjauspaneeli ja
ohjauspaneelin kaapeli.
Ei
Kyllä
Tarkista akun kunto ja
sähkönsyöttökaapelit /
liittimet.
Lataa tarvittaessa akku.
Alle 10,7 V
LUKITUSVILKUTUS
Lukituksen avaus:
1. Kytkin ON-asentoon (lukitusvilkutus).
2. Ota päävirtajohto irti (vilkutukset
sammuvat).
3. Laita päävirtajohto takaisin (kelt. LED
syttyy 1-3 sekunniksi).
4. Kun kelt. LED on sammunut, käännä
kytkin OFF-asentoon.
5. Käynnistä uudelleen.
Tarkista sulakkeet piirikortilta.
Alijännite
VIKAVILKUTUS
88DU_FI.indd 30 11.06.2008 8:20:52
- 30 -
FI
88DU
Huolto
490070FI
Liesi ei käynnisty
(kahden yrityksen
jälkeen)
Pumppu ei saa virtapulsseja.
Punainen LED piirikortilla ei vilku.
Tarkista pumpun johdotus sekä
ylilämpösuojan kunto.
Pumppu saa pulssin (Punainen
LED piirikortilla vilkkuu), mutta
pumpun mäntä ei liiku.
(Männän liike on havaittavissa
pumpun tärähdyksenä tai
pienenä naksahduksena.)
Tarkista pumppu.
(Pumpun mäntää voidaan yrittää
saada liikkeelle pienellä
kolautuksella pumpun kylkeen,
tarvittaessa vaihda pumppu.)
Pumppu saa pulssin ja mäntä
liikkuu, mutta polttoaine ei liiku
letkussa.
Tarkista onko polttoaineneula tai
suodatin tukossa.
Imuletkun liitos pumppuun ei ole
täysin tiivis ja pumppu imee
ilmaa.
Pumppu on kulunut tai likainen,
eikä jaksa imeä polttoainetta.
Hehkutulppa ei saa riittävästi
jännitettä.
(Hehkutulppa ei kuumene
riittävästi.)
Huonolaatuista polttoainetta. Vaihda polttoaine.
Tarkista virtajohtojen kytkentä,
liitokset sekä pääkatkaisin.
Vettä polttoaineessa. Puhdista tai vaihda polttoaine
uuteen.
Paloilmapuhallin ei pyöri.
Tai pyörii liian hitaasti. Tarkista paloilmapuhallin.
Savukaasuläpivienti on suljettu.
Vettä savukaasuletkussa.
Avaa savukaasuläpivienti.
Tarkista onko savukaasuletkun
mutkissa vettä (vesilukko).
Lisää polttoainetta.
Poltin on nokeentunut. Poltin on avattava ja
puhdistettava.
LUKITUSVILKUTUS
Polttoaine loppunut tai niin
vähissä, ettei imuletkun pää ylety
polttoaineeseen tankissa.
Viallinen hehkutulppa.
VIKAVILKUTUS Visuaalinen tarkistus.
(Hehkutulppa muuttaa usein
muotoaan rikkoutuessaan)
VIKAVILKUTUS
88DU_FI.indd 31 11.06.2008 8:20:53
- 31 -
FI
88DU
Huolto
490070FI
Hehkutulppa ei saa riittävästi
jännitettä.
(Hehkutulppa ei kuumene
riittävästi.) Tarkista virtajohtojen
kytkentä, liitokset sekä
pääkatkaisin.
Huonolaatuista polttoainetta. Vaihda polttoaine.
Tarkista akkujännite.
Vettä polttoaineessa. Puhdista tai vaihda polttoaine
uuteen.
Vettä savukaasuletkussa.
Tarkista onko
savukaasuletkun mutkissa
vettä (vesilukko).
Liesi savuttaa
käynnistyksessä.
Tarkista akkujännite.
Akkujännitteen on oltava
kuormitettuna vähintään
10,7 V
Vettä polttoaineessa. Puhdista tai vaihda polttoaine
uuteen.
Vettä savukaasuletkussa.
Polttoaine loppunut tai niin
vähissä, ettei imuletkun pää
ylety polttoaineeseen
tankissa.
Tarkista onko
savukaasuletkun mutkissa
vettä (vesilukko).
Lisää polttoainetta.
Liesi sammuu
kesken käynnin.
Poltin on nokeentunut. Poltin on avattava ja
puhdistettava.
Tarkista akun kunto ja
sähkönsyöttökaapelit /
liittimet.
Lataa tarvittaessa akku.
Laite on ylikuumentunut. Tarkista ilmankierto laitteen
ympäristössä.
Kova tuulipaine
savukaasuläpiviennin
puolella.
Huolehdi, että tuulipaine ei
pääse suoraan puhaltamaan
savukaasuläpivientiin.
88DU_FI.indd 32 11.06.2008 8:20:53
- 32 -
FI
YLEISET TAKUUEHDOT
490124A
Wallas-Marin Oy (valmistaja) vastaa maahantuojan välityksellä tuotteiden ja tarvikkeiden mahdollisista
raaka-aine- ja valmistusvirheistä 12 kuukauden ajan myyntipäivästä lukien alla mainituin ehdoin.
1. Toimenpiteet vian sattuessa:
a) Tarkistakaa internetsivuilta (www.wallas.com) olevan tarkistuslistan avulla, että kyseessä ei ole käyt-
töön liittyvä ns. helppo, ei takuun piiriin kuuluva vika.
b) Ilmoitus viasta on tehtävä heti tai viimeistään 2 kk kuluttua vian ilmettyä.
Takuuajan päättymisen jälkeen ei vetoaminen takuuaikaiseen ilmoitukseen ole pätevä, ellei sitä ole tehty
kirjallisesti. Takuun edellytyksenä on voimassa oleva ostokuitti tai muu luotettava määritys ostoajankoh-
dasta.
c) Takuukorjausta varten toimittaa asiakas laitteen myyjäliikkeeseen (myyjä vastaa takuuasian hoidosta)
tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Takuuhuoltoa ei suoriteta ulkona kentällä tai veneessä. Takuu ei korvaa
laitteen irrotus- ja kiinnityskuluja tai vahinkoa, joka johtuu korjaukseen lähetetyn laitteen puutteellisesta
pakkauksesta.
d) Asiakkaan on ilmoitettava takuuhuollolle seuraavat tiedot kirjallisesti:
- vian kuvaus
- asennustilanteen kuvaus
- laitteen tyyppi ja sarjanumero
2. Takuu ei ole voimassa seuraavissa tapauksissa:
- laitteeseen on lisätty vierasta alkuperää olevia osia tai sen rakennetta on muutettu ilman valmistajan
suostumusta
- valmistajan antamia asennus-, käyttö-, tai huolto-ohjeita ei ole noudatettu
- sopimaton varastointi tai kuljetus
- onnettomuudet tai vahingot, joihin Wallas ei voi vaikuttaa (force major)
- luonnollinen kuluminen. Lämmittimien (ja liesipuhallinkansiyhdistelmän 85D+270) puhallinmoottoreilla
luonnollisen kulumisen raja on 1500 h. Takuuaikana tämän käyttömäärän ylitys ei oikeuta ko. moottorei-
den takuukorvauksiin.
- virheellinen käsittely, sopimaton polttoaine, alijännite, ylijännite, lika tai
vesivahinko
- laite on avattu ilman maahantuojan erillistä lupaa
- laitteen korjaukseen on käytetty muita kuin alkuperäisiä Wallas-varaosia
3. Takuuaikana suoritetut korjaukset eivät uudista tai muuta alkuperäistä takuuaikaa.
4. Viallisesta tuotteesta johtuvat välilliset vahingot eivät kuulu takuun piiriin.
5. Takuu on voimassa venetuotteilla vain veneasennuksissa ja mökkituotteilla vain kesämökkiasennuk-
sissa. Takuu ei koske ajoneuvoasennuksia tai asennuksia muihin tiloihin.
6. Mahdollistaaksemme korkean palvelukyvyn on myyjän mahdollisia takuuajan tai sen jälkeisiä teknisiä
informaatio-, säätö- tai päivitystarpeita varten ylläpidettävä ostajarekisteriä, jolla laitteiden ostajat voi-
daan tarvittaessa tavoittaa.
7. Tämä takuu ei rajoita kuluttajasuojalain mukaisia oikeuksia.
Takuuvaatimusta tehtäessä on todistettava, että asiakas on kokonaisuudessaan nou-
dattanut huolto- ja turvallisuusohjeita.
Takuu ei koske vikoja, jotka ovat seurausta asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden
laiminlyönnistä.
88DU_FI.indd 33 11.06.2008 8:20:53
- 33 -
88DU
Teknisk information SE
490070SE
Installerings-, drift- och underhållsanvisningar
Fästskruvar för kontrollpanelen 3.5 x 13 (svarta)
Skruv för spännjärnet M6 x 12 (sexkanthål 4 mm)
Spännskruv M6 x 30 (sexkanthål 4 mm)
Täckpropp
Slangbindare 20 – 32 mm
Säkringsdosa
1 st
2 st
4 st
4 st
4 st
1 st
1 st
88DU
Spis 88DU (bränsleslang och kontrollpanel installerad)
Kontrollpanel
Tillbehörsväska
Elsladd med anslutningsdon (4 m)
Spännjärn
1 st
1 st
1 st
2 st
Slangbindare 32 – 50 mm
Röranslutningsbox
Spännskruv M4 x 8
Röranslutningsboxsats
Slangbindare 8 mm
1 st
1 st
Bränsle lter
Slangbindare 10 mm
Bränsle lterpaket
Gummislang ø 5 mm
Gummislang ø 6 mm
1 st
4 st
2 st
2 st
1 st
1 st
1 st
2 st Tryckkontakt 6,3 x 0,8 (gul)
Säkring 15 A (blå)
1 st
1 st
1 st
Låsmutter M64 st
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
7
Paketets innehåll
2448
2467
3468
2466
30012
30011 367215
O28/45mm
12V
4m, MAX 8m
2m
4m
4m
MAX 2m
2069
3430
MAX 1m
1012
MAX 4m
3430
88DU_SE.indd 3 11.06.2008 12:50:17
- 34 -
88DU
Teknisk information SE
490070SE
Spisanvändning
88DU är en trygg dieselspis utan öppen amma. Spisen är utrustad med en brän-
nare som fungerar antingen med dieselolja eller lätt brännolja. Spisen får den luft
som den behöver för förbränningsprocessen från båten och avlägsnar den rök som
uppstår med en förbränningsluft äkt. Detta innebär att när spisen används så cir-
kulerar luften i båten och hålls fräsch och torr. Ångan i förbränningsgasen stannar
inte kvar och ökar därför inte båtens inre fuktighet.
Spisens bränslepump fördelar bränsle och elektroniken håller brännarens amma
ren genom att automatiskt styra förbränningsluften och bränslemängden. När
spisen sätts på tänder brännarens glödstift bränslet som pumpats in i brännaren.
Glödtiden är fast: Den startas och avslutas automatiskt.
Spisens värmesensor känner av ammans värme och aktiverar den röda LED-
lampan för att visa att amman har tänts.
Värmen som avges när bränslet förbränns överförs till spisens keramiska överdel.
Den vänstra sidan på spisens överdel är hetare eftersom brännaren nns under
den. Spisens styrka kan justeras steglöst. Reglaget justerar spisens båda sidor
samtidigt.
Spisen kyls ner automatiskt när den har stängts av. Kylningsfunktionen ventile-
rar brännaren och avlägsnar förbränningsgaserna från båten som uppstått under
avstängningen.
Spisen passar utmärkt för kokning och uppvärmning av all slags mat.
Den har tillverkats helt och hållet av rostfria material.
Bränsle Dieselolja, lätt brännolja
12 V DC
0,09 - 0,19 l/h
900 - 1900 W
0,3 A (efter antändning ca. 4 min. 8 A)
466 x 316 x 172 mm
ca. 9 kg
2 m (4 m, Intagsanslutningssats 3430)
8 m
100 cm2
2467, 3468 och 2460
1012 Kärlhållarsats
1150 Rostningsgril
3430 Intagsanslutningssats
Driftspänning
Förbrukning
Uppvärmningsstyrka
Strömförbrukning
Mått
Vikt
Högsta tillåtna längd för förbrän-
ningsgasröret
Högsta tillåtna längd för bränsle-
slangen
Minsta tillåtna storlek för
ersättningsluftöppningen
Lämpliga genomföringar för förbrän-
ningsgas
Tillbehör
Teknisk information
88DU_SE.indd 4 11.06.2008 12:50:18
- 35 -
88DU
Installering SE
490070SE
Saker att uppmärksamma när installeringsplatsen väljs
När du installerar apparaten bör du komma ihåg att den måste tas loss för under-
hållsarbeten. Det rekommenderas därför att se till att anslutningarna är lätta att
öppna och koppla loss.
Spisen bör installeras på jämn botten. Lutningen får inte överskrida 5°. Även om
apparaten inte kanske skadas om den tillfälligt placeras i ett lutande läge (t.o.m. i
timmar) så kommer brännaren inte att fungera optimalt om den hela tiden lutar.
Fäst också uppmärksamhet vid var du placerar kontrollpanelen, eftesom längden
på kontrollpanelens kabel kan utgöra en begränsning.
Undvik att installera kontrollpanelen alltför nära ett vattenuttag.
Installera kontrollpanelen om möjligt på en lodrät yta.
Spisen bör dessutom inte installeras ovanpå ett kylskåp. Spisen värmer upp sin
omgivning och kommer därför att försämra kylskåpets funktion.
Vi rekommenderar att apparaten installeras av auktoriserad Wallas-personal.
Saker att uppmärksamma när rör, slangar och kablar installeras
Elkablar och bränsleslangar måste skyddas vid platser där de kan utsättas för me-
kaniska skador pga. vassa kanter eller hetta.
I en båt med metallskrov måste du se till att apparaten, förbränningsga-
sens genomföring, bränsleanslutningen, kontrollpanelen och alla andra
delar är isolerade från båtens skrov. Detta måste göras för att:
- förhindra elektrokemisk korrosion
- förhindra spänning från att överföras från skrovet till apparaten eller
tvärtom vid elektriska fel.
Använd alltid Wallas-originaltillbehör och -delar med Wallas-utrustning.
88DU_SE.indd 5 11.06.2008 12:50:18
- 36 -
88DU
Installering SE
490070SE
Spisinstallering
Såga upp ett utrymme (se bilden) för spisen och kontrollpanelen i den plats som du
valt.
Längden på kontrollpanelens kabel är 2 m.
Måttet på spisens installeringsutrymme Måttet på kontrollpanelens installeringsutrymme
Förborra vid behov hål för de ø 2 mm ( 3/32”) skruvarna.
Spisen kräver en ersättningsluftöpp-
ning på minst 100 cm2.
Se till att luftcirkulationen under
spisen är tillräcklig.
Se till att det nns
tillräckligt med utrymme
under spisen för kablar och
slangar.
Kontrollpanelen bör instal-
leras på en lodrät yta.
Du kan även göra en lös-
tagbar panel som du kan
sätta fast framför spisen.
Detta underlättar både
installering och underhåll.
442 mm (17 13/32”)
295 mm (11 5/8”)
Se till att det nns tillräckligt med
utrymme mellan spisen och den
lodräta ytan för att underlätta instal-
lering och löstagning av apparaten.
Kontrollpanelen kan
även installeras i
lodrätt läge.
7 mm (9/32”)
71 mm (2 25/32”)7 mm (9/32”)
35 mm (1 3/8”)
17,5 mm (11/16”)
85 mm (3 11/32”)
88DU_SE.indd 6 11.06.2008 12:50:18
- 37 -
88DU
Installering SE
490070SE
Installering i krävande förhållanden
Om apparaten installeras i eller kommer att användas i krävande förhållanden, t.ex.
förbränningsgasslangen är 2 till 4 meter lång,
spisen är omgiven av en tjock värmeisolering
det nns en annan värmekälla under spisen (t.ex. en Wallas-ugn 86D eller ett
kylskåp),
klimatet är särskilt varmt,
måste intagsanslutningssatsen 3430 installeras på spisen.
Installera satsen framför äkten i spisens kylväska.
För den ø 75 mm slangen (maxlängd 1 m) till en plats med frisk luft. Se till att luften
ödar fritt in i slangen. Kläm inte till slangen.
88DU_SE.indd 7 11.06.2008 12:50:22
- 38 -
88DU
Installering SE
490070SE
Fastsättning av apparaten
Placera spisen i installeringsutrymmet och sätt fast spännjärnen (3) med skruvarna
(5) på nitmuttrarna vid ändorna. Sätt sedan täckproppen (8) på skruvens ena ände
och dra åt spännjärnen mot bordet med skruven (6). Kom ihåg låsmuttrarna (7).
Använd skruvarna (4) i tillbehörsväskan för att sätta fast kontrollpanelen på bordet.
14
Anslut kontrollpanelkabeln från ap-
paraten till kontrollpanelen (1).
Använd fästskruvarna för att instal-
lera kontrollpanelen i installeringsut-
rymmet (4).
7
6
3
8
Spännjärnen kan installeras på två sätt beroende på bordsskivans tjocklek.
Sätt täckproppen (8) på skruven.
Dra åt skruven (6) ordentligt mot bordsskivan och dra sedan åt låsmuttern (7).
Tunnt bord Tjockt bord
5
Sätt fast spännjärnen på spisen (3) med skru-
varna (5).
Anslut elsladden (2) till uttaget i spisens kylväska.
88DU_SE.indd 8 11.06.2008 12:50:27
- 39 -
88DU
Installering SE
490070SE
Installering av förbränningsgasröret
Mät upp längden på förbränningsgasröret och avgasröret från apparaten till gas-
genomföringen. Kom ihåg att lägga till den erforderliga längden för svanhalssektio-
nen.
Se till att förbränningsgasröret är 30–50 mm längre än avgasröret. På detta sätt
hålls röret bättre på plats i gasgenomföringen.
9
15
13
14
Anslut förbränningsgasröret (ø 28 mm) till apparaten med
slangbindaren (9) som nns i tillbehörsväskan.
Sätt fast avloppsrörets anslutningsbox (13) på
spisens kylväska med en skruv (15).
Anslut avgasröret (ø 45 mm) till
anslutningsboxen med en slangbin-
dare (14).
88DU_SE.indd 9 11.06.2008 12:50:32
- 40 -
88DU
Installering SE
490070SE
Elsladdens totala längd (m) Kabelns tvärsnittsyta (mm2)
0 - 4
4 - 6
6 - 10
4
6
10
Tabell 1.
Huvudströmbrytare
En huvudströmbrytare (tillbehör) kan installeras på apparatens pluskabel. Stäng
alltid av strömmen med huvudströmbrytaren om apparaten inte kommer att använ-
das under en längre tid.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Saker att uppmärksamma angående anslutningarna
Apparaten använder 12V likströmsspänning. Se till att elsladden är så kort som
möjligt för att minska strömförluster och undvika packningar. Kabelns tvärsnittsyta
beror på elsladdens längd. Se tabell 1. Kabelns tvärsnittsyta måste vara jämn hela
vägen från spisen till batteriet. Elsladdens maximala längd är 10 m.
Använd aldrig huvudströmbrytaren för att stänga av strömmen innan kyl-
ningsfasen, som påbörjas efter att spisen stängts av, har avslutats.
Gör en skild fogning i elsladden om en tjockare kabel behövs. Se bild 1 på nästa
sida.
88DU_SE.indd 10 11.06.2008 12:50:37
- 41 -
88DU
Installering SE
490070SE
Kontrollera anslutningen
Apparaten förbrukar mest ström när den sätts på . Vid det här tillfället är även
spänningsförlusterna som högst. Under glödningsfasen måste spänningen vara
minst 10,7 V uppmätt vid snabbkopplingen. Se bild 1. Om spänningen är lägre än
så går det kanske inte att sätta på apparaten.
Var försiktig när du hanterar ett av apparatens elektroniska kretskort för
att undvika skador pga. statisk elektricitet.
Bild 1.
24V-likströmsspänning
Avvattningsslinga
En avvattningsslinga behövs om kablarna
ska placeras ovanför spisen. Detta förhin-
drar kondensvatten från att nå kretskortet.
Apparatens
snabbkoppling
Fogning
Fogning bör endast utföras på långa
elsladdar vid behov, och då måste sladden
ersättas med en tjockare sladd. Fogningen
får inte nnas längre bort än 1 meter från
apparaten.
Huvudströmbrytare Huvudsäkring
Elsladd
2
13
Apparatens elektriska anslutningar
12V-likströmsspänning
Anslut elsladdens röda ledning till batteriets pluspol och den svarta eller blåa led-
ningen till minuspolen. En 15 A-säkring måste installeras nära batteriet på ström-
sladdens röda plusledning. Se bild 1.
24V-likströmsspänning
Om apparaten kommer att få ström från ett 24V-system, anslut alltid en laddnings-
spänningsreducerare och ett 12V-batteri innan du ansluter apparaten. Utan bat-
teriet kommer spänningsreduceraren inte att räcka till eftersom den inte kan alstra
tillräckligt med ström för glödstiftet. Efter 12V-batteriet är anslutning samma som
för ett 12V-system.
88DU_SE.indd 11 11.06.2008 12:50:37
- 42 -
88DU
Installering SE
490070SE
BRÄNSLEANSLUTNINGAR
Saker att uppmärksamma angående anslutningarna
Bränsleslangens standardlängd är 4 m (högst 8 m). Kapa bränsleslangen till en
lämplig längd för installeringen.
Pumpens lyfthöjd bör vara mindre än 2 m; helst 0,5 – 1 m.
Bränsleröret måste alltid vara utrustad med ett lter. Bränsle ltret kan installeras
antingen nära apparaten, nära tanken eller på en annan plats där den lätt kan kon-
trolleras och bytas ut vid behov.
Alla anslutningar bör göras med en dieselresistent gummi- eller silikonslang.
Landsspeci ka krav
Standardslangen för bränsle är av plast. Var god uppmärksamma de landsspeci ka
kraven i fråga om bränsleslangens/-rörets och bränsle ltrets material. Den inre
diametern för en ny ersättningsslang måste vara likadan som plastslangens inre
diameter.
Kopparrör och metall lter nns tillgängliga som tillbehör.
Bränsleanslutningarna måste dras åt ordentligt så att luft inte tränger in
i slangen. Granska alltid att anslutningsytorna är rena innan du drar åt
dem.
Luft kommer att ge upphov till funktionsfel i apparaten.
Bränsletillförsel
Om lyfthöjden inte överensstämmer med den rekommenderade 0,5 – 1 m, måste
bränsletillförseln kontrolleras och vid behov justeras. Bränsletillförseln måste även
alltid kontrolleras om delar av bränslesystemet, t.ex. pumpen eller kretskortet, har
bytts ut.
Bränslesystemjusteringar är speci ka för apparaten. Vi rekommenderar att juste-
ringen utförs av auktoriserad servicepersonal.
Optimalt läge för
bränsletanken
TANK
TANK
MAXIMAL
OPTIMAL
0,5 m
1 m
2 m
Gransk-
ning /
justering
Gransk-
ning /
justering TANK
88DU_SE.indd 12 11.06.2008 12:50:38
- 43 -
88DU
Installering SE
490070SE
Anslutning till en fast tank
Om båtens fasta tank används för spisen får spisen inte tillföras bränsle genom
samma anslutning som motorn. Spisen måste ha en skild anslutning samt ett
bränsle lter utanför tanken. Bränsleledningen kan vid behov avgrenas med ett T-
stycke till den dieseldrivna Wallas-apparaten.
Installeringsanvisningar för tankanslutning 30011 (tillbehör)
1. Gör ett ø 25 mm hål i bränsletankens övre yta.
Välj en sådan plats för hålet så att när båten lutas så hålls intagsröret i bränslet
även om tanken inte är full. Om intagsrörets ena ände inte når bränslet så kommer
apparaten att drabbas av funktionsfel pga. luften i bränslesystemet.
2. Kapa bränsleintagsröret (ø 6 mm) till den rätta längden. Rörets ände får inte
vidröra botten på tanken för att undvika att vatten och avlagringar når systemet. Vi
rekommenderar du att du gör röret tillräckligt kort så att motorns intagsrör be nner
sig på en lägre höjd. På detta sätt tömmer spisen inte tanken.
3. Sätt täckproppen (16) på plats.
4. Anslut bränsleslangen till värmaren.
ø 25 mm
Presshuvud för gummitätning
Gummitätning
Åtdragningsmutter
Intagsrör ø 6/3 mm
Bränsletank
88DU_SE.indd 13 11.06.2008 12:50:38
- 44 -
88DU
Installering SE
490070SE
Anslutning till en skild tank
Lockförsedda genomföringar och sinter lter används med plasttankar.
Installeringsanvisningar för tankanslutning 367215 (tillbehör)
Om bränslet kommer från en skild tank så måste tankanslutning 367215 installe-
ras.
Det nns två metoder att installera tankanslutningen på spisen.
Det rekommenderade sättet är att använda spisens egen bränsleslang.
1. Koppla bort sinterbrons ltret från tankanslutningsslangen och ta bort bränsle-
slangen från locket.
2. Trä spisens bränsleslang genom uttaget i tanklocket. Det går lättare om du
smörjer slangen med t.ex. såpavatten.
3. Installera ltret vid slangens ena ände.
4. Installera tankanslutningen på tanken.
Denna installeringsmetod innebär inte att spisens kylväska eller fabriksanslutning-
en till bränslepumpen måste öppnas.
Ett alternativt sätt att installera bränsleanslutningen:
1. Öppna spisens kylväska och ta loss spisens standardslang för bränsle från
bränslepumpen.
2. Trä tankanslutningsslangen genom hålet i kylväskans lock.
3. Installera tankanslutningsslangen genom att första trä hylsmuttern på slangen
och sedan sätta stödhylsan inuti slangen och oliven i ena änden av slangen.
4. Dra åt hylsmuttern ordentligt mot bränslepumpens uttag. Håll delarna och
slangen rena och se till att anslutningen är tillräckligt tät eftersom apparaten slutar
fungera om luft släpps in genom anslutningen.
5. Sätt kylväskan tillbaka i spisen.
5 l 2024
10 l
30 l
130 l
2027
4030
4130
(tillbehör)
(tillbehör)
(tillbehör)
(tillbehör)
200 x 300 x 130
380 x 195 x 210
590 x 200 x 300
800 x 400 x 600
Volym längd x höjd x bredd Beställningskod
Wallas-bränsletankar
Hylsmutter
Stödhylsa ø 2 mm Hylsmutter
Sinterbrons lter
Oliv ø 5 mm
Locktätning
Skyddsspiral
Låsbricka
Tätning
Skruvlock
Luftningsslang
Anslut slangens lösa ände
för att förhindra bränsle
från att spillas ut när båtan
gungar.
88DU_SE.indd 14 11.06.2008 12:50:39
- 45 -
88DU
Installering SE
490070SE
Tankens externa lter
Filter kan installeras i ett ø 5 eller ø 6 mm plaströr eller 1/8’’ metallrör. Se till att
bränslerören är rena innan du installerar ltret. Det får inte nnas skräp eller förore-
ningar mellan pumpen och ltret eftersom detta kommer att störa pumpens funk-
tion. Välj ltertypet enligt driftsförhållandena och de landsspeci ka kraven.
Bränsle lter 30015
Filtret levereras med spisen.
Filtret kan installeras direkt i 30011-tankanslutningen med en ø 6 mm gummislang
(20) och en 10 mm gummibindare (18).
Filtret kan alternativt installeras mellan två ø 5 mm bränsleslangar med en ø 5 mm
gummislang (19) och en ø 8 mm gummibindare (17).
19
20
18
17
16
19
17
Bränsle lter 30014 (tillbehör)
Detta lter är avsett för kalla förhållanden.
Filtret kan installeras direkt i 30011-tankanslutningen med en ø 6 mm gummislang
och en 6 mm oliv.
Filtret kan alternativt installeras mellan två ø 5 mm bränsleslangar med en ø 5 mm
hylsmutter, en ø 5 mm oliv och en ø 2mm stödhylsa.
Bränsle lter 30016 (tillbehör)
Special lter. Metall.
Används i länder där ett metalliskt bränsletillförselsystem krävs. Ett 1/8” metallrör
används för installeringen.
Filtrets mässingram
Sinterbrons lter
Olivanslutning 1/8
Tätning
För anslutning av en
30011-tankanslutning
För anslutning av en ø 5
mm bränsleslang
För anslutning av en ø 5
mm bränsleslang
Installlera ltret i den riktning som
pilen på den visar.
Luftbubbla
20 - 90°
88DU_SE.indd 15 11.06.2008 12:50:43
- 46 -
88DU
Installering SE
490070SE
Installeringsanvisningar för magnetventil 30012 (tillbehör)
Magnetventilen (30012) förhindrar tanken från att tömmas om bränsleledningen går
sönder.
Bränsle ltret bör installeras före magnetventilen.
I en bränsleledning med en T-förgrening måste magnetventilen fungera med båda
anslutna enheter. Anslut magnetventilen till relägruppen (tillbehör) och relägruppen
till apparaterna.
Två apparater kan även installeras i bränslesystemet genom att båda apparater
ansluts genom sina egna tankanslutningar och magnetventiler. På detta sätt be-
hövs ingen relägrupp.
Om bränslenivån i tanken ligger ovanför apparaten, måste en magnet-
ventil 30012 installeras i bränsleledningen omedelbart efter tankgenom-
föringen.
Magnetventil
Magnetventilanslutning till kretskortet
Bild 1
Bild 2
Bild 3
Våra rekommendationer för föl-
jande
installeringssätt:
1. Bränslets yta nns under värmaren/spi-
sen. Bild 1.
Rekommenderat installeringssätt
Inga specialtillbehör behövs
2. Bränslenivån kan höjas tillfälligt ovanför
värmaren/spisen (t.ex. i bränsletankens
påfyllningsrör eller när båten lutar sig).
Bild 2.
Inga specialtillbehör behövs
3. Bränslenivån ligger ovanför värmaren/
spisen. Bild 3.
Icke-rekommenderat installeringssätt
Magnetventilen (30012) måste installe
ras i bränsleslangen nära tanken
88DU_SE.indd 16 11.06.2008 12:50:46
- 47 -
88DU
Installering SE
490070SE
Välja bränsle
När du väljer bränsletyp, beakta temperaturgränserna för varje bränsletyp. Gräns-
värderna som ges här bör betraktas som riktlinjer. Fråga bränsleleverantören om
de egentliga temperaturgränserna.
- lätt brännolja/diesel, sommartyp, temperaturen får inte sjunka under –5 °C.
- lätt brännolja/diesel, vintertyp, temperaturen får inte sjunka under –24 °C.
- lätt brännolja/diesel, arktisk vintertyp, temperaturen får inte sjunka under –40 °C.
Om temperaturen sjunker under den lägsta tillåtna nivån kan paraf n bildas i
bränslet. Detta kan leda till att bränsle ltret och pumpen blir tillstoppade. Tillstopp-
ningen löses upp endast om bränsletemperaturen stiger över 0 °C.
Ju färre aromatiska ämnen som bränslet innehåller, desto färre avlagringar kom-
mer att bildas. Normala brännoljor innehåller 35–40% aromatiska ämnen. I citydie-
seloljor och green-brännoljor är koncentrationen 20%.
Fråga bränsleleverantören om de egentliga temperaturgränserna för
den bränsle som du använder.
88DU_SE.indd 17 11.06.2008 12:50:48
- 48 -
88DU
Installering SE
490070SE
ANSLUTNINGAR FÖR FÖRBRÄNNINGSGAS
Genomföringar för förbränningsgas
Genomföringarna för förbränningsgas 2467, 3468 och den stängbara modellen
2460 är lämpliga för denna apparat.
Alla förbränningsgasgenomföringar är av rostfritt stål. De ø 28/45 mm genomföring-
arna passar förbränningsgasröret 2448.
Allmänna anvisningar för förbränningsgasanslutningar
LÄGE
Luft måste alltid kunna strömma fritt genom genomföringen. Installera genomför-
ingen på en rak yta. Undvik hörn och fördjupningar där vindtrycket kan störa ap-
paratens funktionsförmåga.
Det minsta tillåtna avståndet för genomföringen från bränsletankens påfyllningshål
är 400 mm.
Det minsta tillåtna avståndet för sidogenomföringen från vattenytan är 300 mm.
Speciellt i segelbåtar bör man komma ihåg att genomföringen aldrig får sänkas ner
i vatten.
Det rekommenderas är genomföringen placeras vid sidan så långt bakåt som möj-
ligt eller direkt på tvärbalken.
INSTALLERING
När man förbereder installeringsutrymmet för genomföringen är det en god idé att
använda genomföringen som en modell för utrymmet, speciellt om genomföringen
är cirkelformig. Täta installeringsutrymmet vid behov med silikon i tillägg till genom-
föringstätningen. Obs! Använd inte silikon i en träbåt.
Förbränningsgasröret måste vara 30–50 mm längre än avgasröret. På detta sätt
hålls förbränningsgasröret bättre på plats i genomföringen. Måttet beror på rörets
totala längd.
Sidogenomföringen måste alltid utrustas med en så kallad svanhalssektion.
Svanhalsen förhindrar effektivt stänkvatten från att nå apparaten.
Svanhalsens högsta punkt måste alltid be nna sig ovanför vattenytan.
Spisen stängs av om genomföringen för förbränningsgasen sänks ner i vatten.
ÖVRIGA SAKER ATT UPPMÄRKSAMMA
Förbränningsgas är het. Se alltid till att det inte nns något som kan skadas av
hetta inom 200 mm från förbränningsgasernas effektiva yta (t.ex. rep, fenders eller
sidan på en annan båt).
Alla genomföringar höjer temperaturen i sina omgivningar. I synnerhet trädäck kan
torka pga. hettan. Kom ihåg att genomföringens yta är het när den används.
Förbränningsgasröret måste vara av rostfritt stål 2448.
Vid behov, täta anslutningarna mellan förbränningsgasröret och genomföringen
med värmebeständigt silikon.
När du tvättar båten med ett trycktvättaggregat bör du aldrig rikta vat-
tenstrålen mot genomföringen eftersom apparaten kan bli våt.
Rörens längdskillnader
Svanhals
Säkra avstånd
FUEL
200 mm
400 mm
300 mm
88DU_SE.indd 18 11.06.2008 12:50:48
- 49 -
88DU
Installering SE
490070SE
SPECIFIKA ANVISNINGAR FÖR ENSKILDA GENOMFÖRINGAR
2467 Sidogenomföring
En sidogenomföring kan installeras på båtens sida eller på tvärbalken. I segelbåtar
rekommenderas det att installera den på tvärbalken. Installeringen kräver att ett så
kallat svanhalsstycke används.
Såga upp de nödvändiga installeringsutrymmena och bred ut ett lämpligt tätnings-
medel på båda sidor av tätningen och på skruvhålen. Detta garanterar en vattentät
anslutning.
2448
2467
min 150 mm
ø 74 mm
max 25 mm
125 mm
2467 sidogenomföring
installerad. Installeringsut-
skärningen är ø 50 mm och
skruvhålen är 4 x ø 6 mm
88DU_SE.indd 19 11.06.2008 12:50:49
- 50 -
88DU
Installering SE
490070SE
2448
3468
min 150 mm min 60 mm
90 mm
max 60 mm
Allmän genomföring 3468 för förbränningsgaser och
kylningsluft på båtens sidan. Installeringsutskärningen
är ø 45 mm och skruvhålen är 2 x ø 6 mm
90 mm
2448
3468
max 60 mm
min 150 mm
Allmän genomföring 3468 för för-
bränningsgaser och kylningsluft
installerad på däck. Installerings-
utskärningen är ø 45 mm och
skruvhålen är 2 x ø 6 mm
3468 Allmän genomföring
Du kan installera den allmänna genomföringen där du själv vill, men den bör helst
installeras på en plats där den fungerar optimalt.
1. Om genomföringen installeras på båtens sida eller på ett däck, bör den lutas lätt
mot aktern så att genomföringens yttre yta kyls ner både av den termiska ström-
men samt vinden.
2. Om genomföringen installeras på däck, bör den placeras lodrätt i båtens riktning.
88DU_SE.indd 20 11.06.2008 12:50:51
- 51 -
88DU
Installering SE
490070SE
2460 Stängbar genomföring
Locket på den stängbara genomföringen måste tas bort vid installering och tät-
ningsunderhåll genom att man trycker på den fjäder som pilen indikerar med t.ex.
en skruvmejsel. Var försiktig så att du inte låter skruvmejsel slinta eftersom fjä-
dern är mycket stel. Håll locket med din andra hand när du trycker på fjädern. När
fjädern är nedtryckt, dra locket försiktigt loss från ramen. Se till att komponenternas
ordningsföljd är korrekt när du monterar genomföringen. Kontrollera även att fjä-
dern går in i rätt hål på locket. Annars kan genomföringen inte stängas.
Underhåll
För att förhindra tätningarna från att hårdna,
smörj dem en gång per år med värmebe-
ständigt vaselin.
ø 74 mm
2448
2460
max 45 mm
Installering av den stängbara
däckgenomföringen 2460. Instal-
leringsutskärningen är ø 45 mm
och skruvhålen är 4 x ø 6 mm
min 150 mm
ø 74 mm
max 45 mm
100 mm
2460
2069
Stängbar däckgenomfö-
ring 2460 och genom-
föringsförhöjning 2069
för speciellt krävande
förhållanden.
Tätningar
Lock
Ram
88DU_SE.indd 21 11.06.2008 12:50:55
- 52 -
88DU
Installering SE
490070SE
Isoleringssats för båt med metallskrov
En isoleringssats måste användas för att isolera genomföringen från båtens metall-
skrov.
Isoleringssatsen isolerar förbränningsgasens genomföring och apparaten från
varandra.
Vid felsituationer går den elektriska kretsen mellan metallskrovet och apparaten.
Detta kan leda till oxidering eller funktionsfel i apparatens kretskort och i värsta fall
kan kretskortet skadas.
Isoleringssats 2461 för cirkelformiga koaxiala genomföringar
(2467 och 2460)
Isoleringssats 602309 för en allmän koaxial genomföring (3468)
M5-mutter
M5-låsbricka för
slitsmutter
Låsbricka 15/5 x 1,2
Gummilåsbricka
20/10 x 3
Gummislang 8/4, 5 x 35
Kapa längden enligt skrovets eller
däckets tjocklek.
Isoleringslock 87/61 x 4
Två isolatorer utanför
skrovet
M5 x 25 skruv
Gummislang 8/4, 5 x 35
Kapa längden enligt skrovets eller
däckets tjocklek.
M5-låsbricka för
slitsmutter
Låsbricka 15/5 x 1,2
Gummilåsbricka 20/10 x 3
88DU_SE.indd 22 11.06.2008 12:50:55
- 53 -
SE
88DU
Drift
490070SE
Använda spisen
Spisen börjar värmas upp automatiskt när man har vridit strömbrytaren till ON-läge.
Den gula LED-indikatorlampan tänds så fort elektriciteten sätts på. Den röda LED-
indikatorlampan lyser när brännarens amma har tänts och förbränningen stabilise-
rats efter ungefär 2,5 – 4 minuter efter att spisen har satts på.
Efter att spisen har satts på kan strömmen justeras steglöst med effektreglerings-
knappen. Undvik att vrida justeringsknappen framåt och bakåt snabbt, eftersom
detta kan göra att brännaren sotas ner.
Vrid strömbrytaren till OFF-läget för att stänga av spisen. Den gula strömindikator-
lampan kommer genast att släckas. Den röda förbränningsindikatorlampan kom-
mer att blicka i ca. fem minuter medan apparaten kyls ner. Du kan inte starta om
spisen tills förbränningsindikatorlampan har slutat blinka.
Den orangefärgade indikatorlampan på spisens lägre sida tänds när spisen sätts
på.
En timer kommer att låta lampan lysa i ungefär 50 minuter efter att spisen har
stängts av.
Signallampan varnar dig om en het kokplatta.
Effektregleringsknapp
Strömbrytare
Strömindikatorlampa
Förbränningsindikatorlampa
Färg Blinkningsmellanrum Funktion
Gul
Röd
Röd
Ström på
Förbränningsindikation när förbrän-
ningen har påbörjats normalt
Efterkylning
88DU_SE.indd 23 11.06.2008 12:50:56
- 54 -
SE
88DU
Drift
490070SE
Om bränsleledningen är tom efter installering eller underhåll kom-
mer spisen inte nödvändigtvis att starta första gången man försöker.
I detta fall kommer den röda förbränningsindikatorlampan att blinka i
ungefär 4,5 minuter efter start.
Vrid strömbrytaren till OFF-läge. Spisen kan inte startas om tills kyl-
ningsfasen har slutförts.
Sätt på spisen igen efter att kylningen är klar.
Om spisen inte startar efter två försök så kan den inte startas igen:
spisen låser sig (lampor blinkar).
Lås upp spisen (anvisningar nns i underhållsavsnittet)
Beroende på bränsleslangens längd kan man bli tvungen att starta
apparaten era gånger. Håll ett öga på hur bränslet färdas i bränsle-
slangen medan du sätter på spisen.
DEN FÖRSTA STARTEN
88DU_SE.indd 24 11.06.2008 12:50:57
- 55 -
SE
88DU
Drift
490070SE
TILLBEHÖR
Rostningsgrill 1150
Rostningsgrillen är praktiskt tillbehör för att rosta bröd till frukost medan man kokar
te på den andra kokplattan.
Kärlhållarsats 1012
Kärlhållare håller kokkärl på plats på spisen när båten lutar sig.
Intagsanslutningssats 3430
I krävande förhållanden måste intagsanslutningssatsen 3430 installeras på spisen.
Satsen förhindrar spisen från att överhettas.
88DU_SE.indd 25 11.06.2008 12:50:57
- 56 -
SE
88DU
Drift
490070SE
Saker att uppmärksamma vid användning av kokplattan
Använd endast kärl med en jämn botten för att inte skada spisen. Om du använder
en kall kokplatta för andra saker, se till att rengöra den ordentligt när du är klar.
T.o.m. en liten smula, om den är tillräckligt hård, kan repa ytan när ett kärl ställs på
kokplattan. Dessa små repor, som till en viss utsträckning är oundvikliga, påverkar
inte spisens uppvärmningseffekt på något sätt.
Kokkärlets botten bör vara en aning konkav när den är kall så att när den utvidgas
pga. av hettan kommer den att stå jämnt på kokplattan och värmeenergin fördelas
optimalt.
Den idealiska bottentjockleken för stålemaljkärl är 2–3 mm och för stålkärl med
sandwichbotten 4–6 mm.
Rengöra och underhålla kokplattorna
För att hålla spisens överdel i gott skick både utseende- och prestandamässigt, bör
den rengöras regelbundet; helst varje gång den har använts. Skrapa först bort all
synlig smuts och matrester med en rengöringsspackel. Sätt ett par droppar rengö-
ringsmedel för keramiska ytor på spisens överdel och torka den med hushållspap-
per. Torka sedan av spisens överdel med en fuktig duk och torka den sedan med
en annan duk. Använd inte slipande rengöringssvampar eller rengöringsmedel.
Undvik dessutom kemiskt starka rengöringsmedel, som t.ex. spisrengöringssprayer
eller äckmedel.
Avlägsna omedelbart aluminiumfolie, plast, socker eller övriga sockerhaltiga äm-
nen som har smälts på kokplattorna. Detta förhindrar att kokplattans yta skadas.
Innan du kokar mycket sockerhaltiga maträtter bör kokplattans yta behandlas med
ett skyddsmedel. Gör detta för att förhindra skador på kokplattan om maten kokar
över.
Observera de allmänna underhållsrekommendationerna för Wallas-utrustning när
du utför underhållsarbeten på spisens elektroniska och mekaniska delar.
Låt aldrig spisen stå på utan ett kärl.
88DU_SE.indd 26 11.06.2008 12:51:02
- 57 -
88DU
Underhåll SE
490070SE
*) UPPLÅSNING:
1. Lämna apparatens strömbrytare i ON-läget (lampor blinkar för att
indikera nedlåsning).
2. Ta loss elsladden (2) från apparaten och avlägsna säkringen (13)
som nns inuti elsladden.
3. Återanslut elsladden och sätt tillbaka säkringen (den gula indikator
lampan lyser i 1–3 sekunder).
4. Vrid strömbrytaren till OFF-läget när den gula LED-lampan har
släckts.
5. Du kan nu starta om apparaten.
2 s2 s
2 s
2 s
30 s
Gul
Gul
Gul
Gul
Gul
Röd
Röd
Röd
Glödfel
Fel i förbrännings äkten
Fel i kyl äkten
Låsning: apparaten låser sig själv efter
2 misslyckade startförsök *)
Underström
Överhettning
5 minuter efter felindikation
Färg Blinkningsmellanrum Felbeskrivning
Felsignaler och upplåsning av spisen
Om apparaten har låst sig själv måste du fastställa låsningsorsaken
innan du låser upp apparaten.
88DU_SE.indd 27 11.06.2008 12:51:02
- 58 -
88DU
Underhåll SE
490070SE
Vinterförvaring
Om apparaten använder samma tank som motorn:
Byt bränsle ltret. Utför de åtgärder som rekommenderas av båtens/motorns tillver-
kare som bör utföras före vinterförvaring.
Om apparaten har en skild tank: Dränera bränsletanken på hösten. Rengör tanken
och byt bränsle ltret. Fyll bränsletanken med nytt och rent bränsle på våren.
Speciella rekommendationer
Om apparaten använder samma tank som motorn:
Uppmärksamma motortillverkarens rekommendation angående bränsletypen
och fuktavlägsning. Endast diesel eller lätt brännolja kan användas i dieseldrivna
Wallas-produkter.
Om apparaten har en skild tank:
När du väljer bränsletyp, beakta temperaturgränserna för varje bränsletyp. Endast
diesel eller lätt brännolja kan användas i dieseldrivna Wallas-produkter. Under
säsongen då apparaten används, bör ett isopropylalkoholbaserat frostskyddsmedel
för bensinfordon tilläggas bränslet för att absorbera vatten i bränslet. Uppmärksam-
ma de rekommendationer som medlets tillverkare ger angående doseringen.
Första inspektion av
grundfunktioner
Inspektion efter de första 500 tim-
marna eller efter den första säsongen
Rengöra brännaren
Servicepersonalen rekommenderar ett
passande underhållsmellanrum efter att
grundfunktionerna har granskats.
Auktoriserad Wallas-service-
personal
Underhållsåtgärd Underhållsmellanrum Utförd av
Auktoriserad Wallas-service-
personal
UNDERHÅLLSREKOMMENDATIONER
Grundunderhåll av dieseldrivna apparater:
Ett frostskyddsmedel för dieselfordon kan öka isbildningen på brännarens
botten och därför minska underhållsmellanrummen.
88DU_SE.indd 28 11.06.2008 12:51:02
- 59 -
88DU
Underhåll SE
490070SE
2. Avlägsna de övre tre skruvarna på
sidorna och en skruv från basen
1. Skruva upp de lägre skru-
varna på sidorna en aning
3. Höljet kan nu öppnas
Öppna kylväskan för underhållsåtgärder
Inspektioner eller olika underhållsåtgärder kräver att du öppnar kylväskan.
För smärre arbeten behöver man endast öppna den främre luckan, men för mera
krävande underhållsarbeten måste man avlägsna hela kylväskan.
Om apparaten har installerats så att det nns tillräckligt med utrymme framför
spisen eller om utrymmet där spisen installerats har en löstagbar panel, så kräver
underhållsåtgärder som utförs genom att man öppnar framluckan inte att man
avlägsnar hela apparaten. Bild 1.
För att utföra underhållsarbete på spisen, koppla bort förbränningsgasröret, avgas-
röret och elsladden från spisen. Ta sedan loss spisen från bordsskivan och vänd
den upp och ner på bordet. Placera litet stoppning på bordsskivan för att skydda
den keramiska ytan. Skruva upp frampanelens skruvar, skruva upp kylväskans
skruvar och lyft bort väskan. Bild 2 - 5.
Om du tänker leverera spisen för underhåll, koppla även bort bränsleslangen och
kontrollpanelkabeln.
Det rekommenderas även att man blockerar bränsleslangens ände eller att man
på andra sätt ser till att inga föroreningar tränger in i slangen eller att bränsle inte
läcker ut i båten när underhållsåtgärder utförs.
Leverera spisen för underhåll med kylväskan på plats.
Bild 1
Bild 2 Bild 3
Bild 4 Bild 5
88DU_SE.indd 29 11.06.2008 12:51:03
- 60 -
88DU
Underhåll SE
490070SE
Spisen gör
ingenting.
Kontrollera
elsladdsanslutningarna,
fogarna och
huvudströmbrytaren.
Kontrollera kretskortets
säkringar.
Kontrollera
batterispänningen.
Batterispänningen bör vid
belastning vara minst
10,7 V
Får apparaten ström?
Mät upp via kretskortets
strömkontakt.
Kontrollera kontrollpanelen
och dess kabel.
Nej
Ja
Kontrollera batteriet och de
elektriska kablarna/
kontakterna.
Ladda batteriet vid behov.
Under 10,7 V
LÅSNINGSINDIKATION
Upplåsning:
1. Vrid till ON-läget (indikatorlampor
blinkar)
2. Koppla bort huvudelsladden (lamporna
slocknar)
3. Koppla tillbaka huvudelsladden (den
gula LED-lampan lyser i 1–3 sekunder)
4. När den gula LED-lampan släcks, vrid
strömbrytaren till OFF-läge.
5. Starta om apparaten.
Kontrollera kretskortets
säkringar.
Underström
FELINDIKATION MED
BLINKANDE LAMPOR
88DU_SE.indd 30 11.06.2008 12:51:10
- 61 -
88DU
Underhåll SE
490070SE
Spisen startar inte
(efter två försök)
Pumpen får inga strömpulser.
Den röda LED-lampan på
kretskortet blinkar inte.
Kontrollera pumpens kablar och
överhettningsskyddets tillstånd.
Pumpen får strömpulser
(kretskortets röda LED-lampa
blinkar), men kolven rör sig inte.
(Pumpen skakar eller klickar lätt
när kolven rör sig.)
Kontrollera pumpen.
(Du kan försöka att starta
pumpen genom att försiktigt slå
på pumpens sida. Ersätt pumpen
vid behov.)
Pumpen för strömpulser och
kolven fungerar, men bränslet i
röret rör inte på sig.
Kontrollera om bränslestickan
eller filtret är tillstoppade.
Intagsslangens anslutning till
pumpen är inte fullständigt tätad
och pumpen drar in luft.
Pumpen är utsliten eller smutsig
och dess pumpkraft räcker inte
längre till.
Glödstiftet får inte tillräckligt med
ström.
(Glödstiftet värms inte upp till en
tillräckligt hög temperatur.)
Låg bränslekvalitet. Byt ut bränslet.
Kontrollera
elsladdsanslutningarna, fogarna
och huvudströmbrytaren.
Vatten i bränslet. Avvattna bränslet eller byt ut det.
Förbränningsfläkten
fungerar inte eller dess hastighet
är för låg.
Kontrollera förbränningsfläkten.
Förbränningsgasgenomföringen
är stängd.
Vatten i förbränningsgasslangen.
Öppna
förbränningsgasgenomföringen.
Leta efter vatten i
förbränningsgasslangens kurvor
(vattenfälla).
Fyll på med bränsle.
Brännaren är sotig. Brännaren måste öppnas och
rengöras.
LÅSNINGSINDIKATION
Bränslet har tagit slut eller
bränslenivån är så låg att
intagsslangen i tanken inte når
det.
Glödstiftet är defekt.
FELINDIKATION MED
BLINKANDE LAMPOR
Visuell granskning.
(Glödstiftets form ändras ofta när
den går sönder)
FELINDIKATION MED
BLINKANDE LAMPOR
88DU_SE.indd 31 11.06.2008 12:51:10
- 62 -
88DU
Underhåll SE
490070SE
Glödstiftet får inte tillräckligt
med ström.
(Glödstiftet värms inte upp till
en tillräckligt hög temperatur.) Kontrollera
elsladdsanslutningarna,
fogarna och
huvudströmbrytaren.
Låg bränslekvalitet. Byt ut bränslet.
Kontrollera
batterispänningen.
Vatten i bränslet. Avvattna bränslet eller byt ut
det.
Vatten i
förbränningsgasslangen.
Leta efter vatten i
förbränningsgasslangens
kurvor (vattenfälla).
Spisen ryker när
den vrids på.
Kontrollera
batterispänningen.
Batterispänningen bör vid
belastning vara minst
10,7 V
Vatten i bränslet. Avvattna bränslet eller byt ut
det.
Vatten i
förbränningsgasslangen.
Bränslet har tagit slut eller
bränslenivån är så låg att
intagsslangen i tanken inte
når det.
Leta efter vatten i
förbränningsgasslangens
kurvor (vattenfälla).
Fyll på med bränsle.
Spisen stängs av
vid användning.
Brännaren är sotig. Brännaren måste öppnas och
rengöras.
Kontrollera batteriet och de
elektriska kablarna/
kontakterna.
Ladda batteriet vid behov.
Brännaren har överhettats. Kontrollera luftcirkulationen
runt apparaten.
Högt vindtryck på
förbränningsgasgenomföring
ens sida.
Se till att vinden inte blåser
direkt på genomföringen.
88DU_SE.indd 32 11.06.2008 12:51:10
- 63 -
ALLMÄNNA GARANTIVILLKOR
490124A
SE
Vid garantianspråk ska du som kund bevisa att du till alla delar har iakttagit service-
och säkerhetsanvisningarna.
Garantin gäller inte fel som uppstått till följd av att installations-, bruks- eller service-
anvisningar försummats.
Wallas-Marin Oy (tillverkaren) ansvarar enligt nedanstående villkor via importören för eventuella
material- och tillverkningsfel i produkterna och utrustningen under 12 månader räknat från och med
försäljningsdatum.
1. Åtgärder vid fel:
a) Kontrollera med checklistan på webbplatsen (www.wallas.com) att det inte är fråga om ett s.k. enkelt
fel som hänför sig till användningen och som inte omfattas av garantin.
b) Anmäl felet genast eller senast inom 2 månader efter att du upptäckt felet. Gör anmälan skriftligt
– efter att garantitiden löpt ut går det inte att hänvisa till en anmälan som gjorts inom garantitiden om
anmälan inte har gjorts skriftligt. En förutsättning för garantin är ett giltigt inköpskvitto eller något annat
tillförlitligt bevis för inköpsdatum.
c) För garantireparation ska du föra anläggningen till affären som sålt den (försäljaren sköter garantifrå-
gorna) eller till en auktoriserad verkstad. Garantiservice utförs inte ute på fältet eller i båten. Garantin
ersätter inte kostnader för att lösgöra och fästa anläggningen, inte heller skador som beror på att en
anläggning som skickats för reparation förpackats bristfälligt.
d) Kom ihåg att ange följande uppgifter skriftligt till garantiservicen:
- en beskrivning av felet
- en beskrivning av installationsstatus
- anläggningens typ och serienummer
2. Garantin gäller inte i följande fall:
- anläggningen har försetts med delar av främmande ursprung, eller dess konstruktion har ändrats utan
tillverkarens tillstånd
- tillverkarens installations-, bruks- eller serviceanvisningar har inte iakttagits
- olämplig förvaring eller transport
- olyckor eller skador som Wallas inte kan påverka (force majeure)
- naturligt slitage. Gränsen för naturligt slitage för värmarnas (och äktförsedd kåpa 85D+270) äktmo-
torer är 1 500 h. Om denna drifttid överskrids under garantitiden förfaller rätten till garantiersättningar för
dessa motorer.
- felaktig hantering, olämpligt bränsle, underspänning, överspänning, smuts eller vattenskada
- anläggningen har öppnats utan särskilt tillstånd av importören
- vid reparation av anläggningen har andra än Wallas originalreservdelar använts
3. Reparationer under garantitiden förnyar inte, eller ändrar, den ursprungliga garantitiden.
4. Indirekta skador som uppstår till följd av en defekt produkt omfattas inte av garantin.
5. Garantin för båtprodukter gäller endast båtinstallationer och för stugprodukter endast installationer i
fritidshus. Garantin omfattar inte fordonsinstallationer eller installationer i andra utrymmen.
6. Försäljaren för ett register över köpare för att vi ska kunna erbjuda god service. Registret används för
att vi vid behov ska nå köparna och kunna tillhandahålla teknisk information, inställningar och uppdate-
ringar under eller efter garantitiden.
7. Denna garanti begränsar inte rättigheterna enligt konsumentskyddslagen.
88DU_SE.indd 33 11.06.2008 12:51:10
- 64 -
88DU
Technical information GB
490070GB
Installation, operation and maintenance instructions
Control panel fastening screws 3.5 x 13 (black)
Screw for iron fastener M6 x 12 (hexagonal socket 4 mm)
Fastening screw M6 x 30 (hexagonal socket 4 mm)
Cover plug
Hose binder 20 – 32 mm
Fuse box
1 pcs
2 pcs
4 pcs
4 pcs
4 pcs
1 pcs
1 pcs
88DU
Stove 88DU (fuel hose and control panel cable installed)
Control panel
Accessory bag
Power cord with connector (4 m)
Iron fastener
1 pcs
1 pcs
1 pcs
2 pcs
Hose binder 32 – 50 mm
Pipe connection box
Tightening screw M4 x 8
Pipe connection box kit
Hose binder 8 mm
1 pcs
1 pcs
Fuel lter
Hose binder 10 mm
Fuel lter package
Rubber hose ø 5 mm
Rubber hose ø 6 mm
1 pcs
4 pcs
2 pcs
2 pcs
1 pcs
1 pcs
1 pcs
2 pcs Push on contact 6.3 x 0.8 (yellow)
Fuse 15 A (blue)
1 pcs
1 pcs
1 pcs
Locking nut M64 pcs
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
7
Package contents
2448
2467
3468
2466
30012
30011 367215
O28/45mm
12V
4m, MAX 8m
2m
4m
4m
MAX 2m
2069
3430
MAX 1m
1012
MAX 4m
3430
88DU_GB.indd 3 11.06.2008 10:42:20
- 65 -
88DU
Technical information GB
490070GB
Stove operation
The 88DU is a safe diesel stove with no open ame. The stove is equipped with
a single burner which burns either diesel oil or light furnace oil. The stove takes
the air needed for the burning process from the boat and discharges the resultant
smoke with a combustion air blower. This means that, when the stove is being
used, the air in the boat circulates and stays fresh and dry. The steam in the ue
gas does not remain in the boat and increase interior humidity.
The fuel pump in the stove dispenses fuel, and the electronics control the combus-
tion air and the amount of fuel automatically to keep the ame of the burner clean.
When the stove is switched on, the glow plug in the burner ignites the fuel that has
been pumped into the burner. The glow time is xed: it begins and ends automati-
cally.
The heat sensor in the stove detects the heat of the ame and lights the red LED
light to signal that the ame has been ignited.
The heat which is released as the fuel burns is transferred into the ceramic stove
top. The left side of the stove top is hotter, as the burner is located under it. The
power of the stove can be adjusted steplessly. The control adjusts both sides of the
stove simultaneously.
When the stove is switched off, it cools down automatically. The cooling function
ventilates the burner and discharges the ue gases generated during the switch-off
outside the boat.
The stove lends itself extremely well to cooking and warming up all kinds of foods.
It has been manufactured entirely from stainless materials.
Fuel Diesel oil, light furnace oil
12 V DC
0,09 - 0,19 l/h
900 - 1900 W
0.3 A (when ignited ca. 4 min. 8 A)
466 x 316 x 172 mm
ca. 9 kg
2 m (4 m, Intake connection set 3430)
8 m
100 cm2
2467, 3468 and 2460
1012 Kettle holder set
1150 Toasting grill
3430 Intake connection set
Operating voltage
Consumption
Heating power
Power consumption
Measurements
Weight
Max. permissible length of the ue
gas pipe
Max. permissible length of the fuel
hose
Minimum size of the replace-
ment air opening
Suitable ue gas lead-throughs
Accessories
Technical information
88DU_GB.indd 4 11.06.2008 10:42:20
- 66 -
88DU
Installation GB
490070GB
Things to note when selecting the installation location
When installing the device, bear in mind that the device must be detached for
maintenance. Therefore, it is advisable to make the connections easy to open and
disconnect.
The stove should be installed level. The inclination must not exceed 5°. While the
device might not break if it is temporarily tilted to a steep angle (even for some
hours), the burner will not yield optimal performance if it is constantly inclined.
Also consider where you will place the control panel, as the length of the control
panel’s cable may pose some limitations.
Avoid installing the control panel in the immediate vicinity of a water outlet.
If possible, install the control panel on a vertical surface.
Moreover, the stove should not be installed on top of a refrigerator. The stove will
heat its surroundings and thus decrease the power of the refrigerator.
We recommend that the device be installed by an authorised Wallas service shop.
Things to note when installing pipes, hoses and cables
Power cables and fuel hoses must be protected in locations where they are sus-
ceptible to mechanical damage due to sharp edges or heat.
In a metal-hulled boat, you must ensure that the device, the ue gas
lead-through, the fuel connection, the control panel, and all other parts are
insulated from the boat’s hull. This must be done to:
- prevent electrochemical corrosion
- prevent voltage from being transmitted from the hull to the device or vice
versa during electrical faults.
Always use original Wallas accessories and parts with Wallas equipment.
88DU_GB.indd 5 11.06.2008 10:42:21
- 67 -
88DU
Installation GB
490070GB
Stove installation
Saw a cut-out (see picture) for the stove and the control panel in your chosen loca-
tion.
The length of the control panel cable is 2 m.
Measurements of the stove
installation cut-out
Measurements of the control panel installation cut-out
If necessary, predrill holes for the ø 2 mm ( 3/32”) screws.
The stove requires a replacement
air opening of at least 100 cm2.
Ensure that the air circulation under
the stove is suf cient
Ensure that there is suf-
cient space under the
stove for cables and hoses.
The control panel should
be installed on a vertical
surface.
You can also fabricate a
detachable panel to go in
front of the stove. This will
facilitate installation and
maintenance.
442 mm (17 13/32”)
295 mm (11 5/8”)
Ensure that there is suf cient space
between the stove and the vertical
surface to facilitate installing and
detaching the device.
The control panel
can also be installed
in a vertical position.
7 mm (9/32”)
71 mm (2 25/32”)7 mm (9/32”)
35 mm (1 3/8”)
17,5 mm (11/16”)
85 mm (3 11/32”)
88DU_GB.indd 6 11.06.2008 10:42:21
- 68 -
88DU
Installation GB
490070GB
Installing in demanding conditions
If the device is installed or will be used in demanding conditions, e.g.
the ue gas hose is 2 to 4 metres long,
the stove is surrounded by thick thermal insulation,
there is another heat source under the stove (e.g. a Wallas oven 86D or a refrig-
erator),
the climate is particularly warm,
the intake connection set 3430 must be installed on the stove.
Install the set in front of the blower in the stove’s cooling case.
Lead the ø 75 mm hose (max length 1 m) to a location with fresh air. Ensure that
the air ows freely into the hose. Do not crimp the hose.
88DU_GB.indd 7 11.06.2008 10:42:24
- 69 -
88DU
Installation GB
490070GB
Fastening the device
Place the stove in the installation cut-out and attach the iron fasteners (3) with the
screws (5) to the rivet nuts at the ends. After this, install the cover plug (8) on the
end of the screw and tighten the iron fasteners against the table with the screw (6).
Remember the locking nuts (7).
Use the screws (4) in the accessory bag to fasten the control panel to the table.
14
Connect the control panel cable from the
device to the control panel (1).
Use the fastening screws to install the
control panel to the installation cut-out (4).
7
6
3
8
The iron fasteners can be installed in two ways depending on the thickness of the table board.
Push the cover plug (8) on the screw.
Tighten the screw (6) rmly against the table board and then tighten the locking nut (7).
Thin table Thick table
5
Attach the iron fasteners to the stove (3) with
screws (5).
Connect the power cord (2) to the connector in the
cooling case of the stove.
88DU_GB.indd 8 11.06.2008 10:42:29
- 70 -
88DU
Installation GB
490070GB
Installation of the ue gas pipe
Measure the length of the ue gas and exhaust pipe from the device to the gas
lead-through. Remember to add the required length for the swan neck section.
Cut the ue gas pipe 30–50 mm longer than the exhaust pipe. This way the pipe
will stay in place in the gas lead-through more rmly.
9
15
13
14
Connect the ue gas pipe (ø 28 mm) to the device using the
hose binder (9) in the accessory bag.
Attach the connection box of the exhaust pipe (13)
to the cooling case of the stove with a screw (15).
Connect the exhaust (ø 45 mm)
to the connection box with a hose
binder (14).
88DU_GB.indd 9 11.06.2008 10:42:34
- 71 -
88DU
Installation GB
490070GB
Total length of the power cord (m) Cross-sectional are of the cable (mm2)
0 - 4
4 - 6
6 - 10
4
6
10
Table 1.
Main switch
A main switch (accessory) must be installed on the device’s plus cord. Always cut
the power at the main switch, if the device is going to be left unused for a longer
period of time.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Things to note about the connections
The device uses 12V direct current voltage. To minimise current losses, make the
power cable as short as possible and avoid jointing. The cross-sectional area of
the cable is dependent on the length of the power cord. See table 1. The cross-
sectional area of the cable must be consistent all the way from the stove to the
battery. The maximum length of the power cord is 10 m.
Never use the main switch to cut the power before the cooling phase,
which starts after stove is turned off, is completed.
If a thicker cable is required, make a separate joint in the power cord. See picture 1
on the next page.
88DU_GB.indd 10 11.06.2008 10:42:38
- 72 -
88DU
Installation GB
490070GB
Checking the connection
The device consumes most power when it is started up (glowing). At this point
voltage losses are also at their highest. During the glowing phase, the voltage must
be at least 10.7 V measured at the quick coupling. See picture 1. If the voltage is
lower than this, the device may not start.
If you handle an electronics card detached from the device, take care to
avoid damage due to static electricity.
Picture 1.
24V direct current system
Dewatering loop
If the cables will be above the stove, a
dewatering loop is required. This prevents
condensated water from running to the
circuit board.
Device’s quick
coupling
Jointing
A jointing should only be made in long
power cords, if necessary, in which case
the cord must be replaced with a thicker
one. The jointing cannot be further than 1
meter from the device.
Main switch Main fuse
Power cord
2
13
Electrical connections of the device
12V direct current system
Connect the red wire of the power cord to the plus terminal of the battery and the
black or blue wire to the minus terminal. A 15 A main fuse must be installed near
the battery on the red plus wire of the power cord. See picture 1.
24V direct current system
If the device is to receive power from a 24V system, always connect a charging
voltage reducer and a 12V battery before connecting the device. Without the bat-
tery the voltage reducer will not be enough on its own as it cannot generate the
large amount of current the glow plug requires. After the 12V battery, the connec-
tion is the same as in a 12 V system.
88DU_GB.indd 11 11.06.2008 10:42:39
- 73 -
88DU
Installation GB
490070GB
FUEL CONNECTIONS
Things to note about the connections
The standard length of the fuel hose is 4 m (max 8 m). Cut the fuel hose to a length
suitable for installation.
The lift height of the pump should be less than 2 m; preferably 0.5 – 1 m.
The fuel pipe must always have a lter. The fuel lter can be installed either near
the device, near the tank, or in another location where it can be easily checked and
replaced, when necessary.
All connections should be made with rubber or silicone hose which is resistant to
diesel.
Country-speci c requirements
The standard fuel hose is plastic. Please observe country-speci c requirements
with regard to the material of the fuel hose/pipe and the fuel lter. The inner diam-
eter of a new replacement hose must be equal to the inner diameter of the plastic
hose.
Copper pipe and metal lters are available as accessories.
The fuel connections must be tightened rmly so as to not allow air to
leak into the hose. Always check the cleanliness of the connection sur-
faces before tightening.
Air will cause the device to malfunction.
Fuel feed
If the lift height is outside the recommended 0.5 – 1 m, the fuel feed must be
checked and, if necessary, adjusted. The fuel feed must also always be checked,
if parts of the fuel system, such as the pump or the electronics card, have been
replaced.
Fuel system adjustments are device speci c. We recommend that the adjustment
be carried out by an authorised service shop.
Optimal fuel tank
location
TANK
TANK
MAXIMUM
OPTIMUM
0,5 m
1 m
2 m
Checking /
adjustment
Checking /
adjustment
TANK
88DU_GB.indd 12 11.06.2008 10:42:39
- 74 -
88DU
Installation GB
490070GB
Connection to a xed tank
If the boat’s xed tank is used for the stove, the stove must not be fed through the
same connection as the engine. The stove must have a separate connection as
well as a fuel lter outside the tank. If necessary, the fuel line can be branched off
with a T piece to the Wallas diesel-operated device.
Installation instructions for Tank connection 30011 (accessory)
1. Make a ø 25 mm hole in the upper surface of the fuel tank.
Choose the location of the hole so that when the boat tilts the end of the intake
pipe will stay in the fuel even if the tank is not full. If the end of the intake pipe does
not reach the fuel, the device will quickly choke on the air in the fuel system.
2. Cut the fuel intake pipe (ø 6 mm) to the appropriate length. The end of the pipe
must not touch the bottom of the tank in order to keep water and sediment from the
system. It is recommended to cut the pipe short enough to leave the engine intake
pipe at a lower level. This way the stove cannot empty the tank.
3. Push the cover plug (16) in place.
4. Connect the fuel hose to the heater.
ø 25 mm
Rubber seal press head
Rubber seal
Tightening nut
Intake pipe ø 6/3 mm
Fuel tank
88DU_GB.indd 13 11.06.2008 10:42:39
- 75 -
88DU
Installation GB
490070GB
Connection to a separate tank
Cap run-throughs and sinter lters are used on plastic tanks.
Installation instructions for Tank connection 367215 (accessory)
If the fuel will be taken from a separate tank, you must install a tank connection
367215.
There are two methods to install the tank connection to the stove.
The recommended way is to use the stove’s own fuel hose.
1. Detach the sinter bronze lter from the tank connection hose and pull the fuel
hose from the cap.
2. Thread the stove’s fuel hose through the connector in the tank cap. This is
easier, if you use, for instance, soapy water to lubricate the hose.
3. Install the lter at the end of the hose.
4. Install the tank connection in the tank.
This installation method does not involve opening the cooling box of the stove or
the factory connection to the fuel pump.
An alternative way to install the tank connection:
1. Open the cooling case of stove and detach the stove’s standard fuel hose from
the fuel pump.
2. Thread the tank connection hose through the hole in the cooling case lid.
3. Install the tank connection hose by rst threading the barrel nut to the hose, after
which the support sleeve should be placed inside the hose and the olive at the end
of the hose.
4. Tighten the barrel nut tightly to the fuel pump connector. Keep the parts and the
hose clean and ensure that the connection is tight, because an air leak in the con-
nector will stop the device from functioning.
5. Install the cooling case back to the stove.
5 l 2024
10 l
30 l
130 l
2027
4030
4130
(accessory)
(accessory)
(accessory)
(accessory)
200 x 300 x 130
380 x 195 x 210
590 x 200 x 300
800 x 400 x 600
Volume length x height x width Order code
Wallas fuel tanks
Barrel nut
Support sleeve ø 2 mm Barrel nut
Sinter bronze lter
Olive ø 5 mm
Cap seal
Protection spiral
Washer
Seal
Screw cap
Bleeding hose
Attach the loose end of the
hose so as to not allow fuel
to spill as the boat tilts.
88DU_GB.indd 14 11.06.2008 10:42:40
- 76 -
88DU
Installation GB
490070GB
Tank-external lters
Filters can be installed in a ø5 or ø6 mm plastic or 1/8’’ metal pipe. Ensure that the
fuel pipes are clean before installing the lter. There must be no debris or impurities
between the pump and the lter as they will clog the pump. The lter type must be
selected according to the operating conditions and country-speci c requirements.
Fuel lter 30015
The lter is supplied with the stove.
The lter can be installed directly in the 30011 tank connection by using a ø 6 mm
rubber hose (20) and 10 mm hose binders (18).
Alternatively, the lter can be installed between two ø 5 mm fuel hoses with ø 5 mm
rubber hose (19) and ø 8 mm hose binders (17).
19
20
18
17
16
19
17
Fuel lter 30014 (accessory)
This lter is intended for cold conditions.
The lter can be installed directly in the 30011 tank connection by using a ø 6 mm
barrel nut and 6 mm olive.
Alternatively, the lter can be installed between two ø 5 mm fuel hoses with ø 5 mm
barrel nut, ø 5 mm olive and ø 2 mm support sleeve.
Fuel lter 30016 (accessory)
Used in countries where a metallic fuel transfer system is required. A 1/8” metal pipe
is used for the installation.
Filter’s brass frame
Sinter bronze lter
Olive connection 1/8
Seal
For connecting a 30011
tank connection
For connecting a ø 5 mm
fuel hose
For connecting a ø 5 mm
fuel hose
Air bubble
20 - 90°
Install the lter in the direction of the
arrow on it.
88DU_GB.indd 15 11.06.2008 10:42:43
- 77 -
88DU
Installation GB
490070GB
Installation instructions for Solenoid valve 30012 (accessory)
The solenoid valve (30012) prevents the tank from emptying in case the fuel line
breaks.
The fuel lter should be installed before the solenoid valve.
In a fuel hose with a T branch, the solenoid valve must function with both connect-
ed devices. Connect the solenoid valve to a relay group (accessory) and the relay
group to the devices.
Two devices can also be installed to the fuel system by connecting both devices
through their own tank connections and solenoid valves. This way the relay group
is not required.
If the fuel level in the tank is above the device, a solenoid valve 30012
must be installed in the fuel line immediately after the tank lead-through.
Solenoid valve
Solenoid valve connection to the circuit board
Picture 1
Picture 2
Picture 3
Our recommendations in the fol-
lowing
installation scenarios:
1. Fuel level is below the heater/stove.
Picture 1.
Recommended installation scenario
No special accessories required
2. Fuel level may temporarily rise above
the heater/stove (e.g. in the fuel tank ller
pipe or when the boat tilts). Picture 2.
No special accessories required
3. Fuel level is above the heater/stove.
Picture 3.
Non-recommended installation scenario
Solenoid valve (30012) must be in-
stalled in the fuel hose near the tank
88DU_GB.indd 16 11.06.2008 10:42:47
- 78 -
88DU
Installation GB
490070GB
Selecting the fuel
When selecting the fuel type, take note of the temperature limits of each particular
fuel. The limit values provided here are to be treated as guidelines. Con rm the
actual temperature limits from the fuel supplier.
- light furnace oil / diesel, summer grade, temperature must not fall below –5 °C.
- light furnace oil / diesel, winter grade, temperature must not fall below –24 °C.
- light furnace oil / diesel, arctic winter grade, temperature must not fall below –40
°C.
If the temperature drops lower than the minimum level, paraf n may form in the
fuel. This may result in the fuel lter and pump being clogged. The clog will dissolve
only if the fuel temperature rises clearly over 0 °C.
The less aromatic substances the fuel contains, the less deposits will be formed.
Normal furnace oils contain 35–40 % of aromatic substances. In city diesels and
green furnace oils the concentration is 20 %.
Con rm the actual temperature limits for the fuel you are using from
the fuel supplier.
88DU_GB.indd 17 11.06.2008 10:42:49
- 79 -
88DU
Installation GB
490070GB
FLUE GAS CONNECTIONS
Flue gas lead-throughs
Flue gas lead-throughs 2467, 3468 and the closable model 2460 are suitable for
this device.
All ue gas lead-throughs are stainless steel. The ø 28/45 mm lead-throughs t the
ue gas pipe 2448.
General instructions for ue gas connections
LOCATION
Air must always ow freely past the lead-through. Install the lead-through on a
straight surface. Avoid corners or recessions where wind pressure can disturb the
functioning of the device.
The minimum distance of the lead-through from the fuel tank’s ller hole is 400
mm.
The minimum distance of the side lead-through from the surface of the water is 300
mm. Especially in sail boats it should be noted that the lead-through must never be
submerged.
It is recommended to place the lead-through in the side as far back as possible or
directly in the transom.
INSTALLATION
When preparing the installation cut-out for the lead-through, it is a good idea to use
the lead-through as a model for the cut-out; especially if the lead-through is circu-
lar. If necessary, seal the installation cut-out with silicone in addition to the lead-
through seal. Note! Do not use silicone on a wooden boat.
The ue gas pipe must be 30–50 mm longer than the exhaust pipe. This way the
ue gas pipe will stay in place in the lead-through more rmly. The measurement
depends on the overall length of the piping.
The side lead-through must always be equipped with a so-called swan neck sec-
tion.
The swan neck will effectively prevent splash water from getting to the device.
The highest point of the swan neck must always be above the surface of the water.
The stove will go out, if the ue gas lead through is submerged.
OTHER THINGS TO NOTE
Flue gas is hot. Always ensure that there is nothing that is susceptible to heat dam-
age within 200 mm of the effective area of the ue gases (e.g. ropes, fenders or the
side of another boat).
All lead-throughs raise the temperature of their surroundings. A wooden deck, in
particular, may dry due to the heat. Remember that the surface of the lead-through
is hot during use.
The ue gas pipe must be made of stainless steel 2448.
If necessary, seal the connections between the ue gas pipe and the lead-through
with heat-resistant silicone.
When washing the boat with a pressure washer, never aim the water
jet at the lead-through as the device may get wet.
Length difference of the pipes
Swan neck
Safety distances
FUEL
200 mm
400 mm
300 mm
88DU_GB.indd 18 11.06.2008 10:42:49
- 80 -
88DU
Installation GB
490070GB
SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR INDIVIDUAL LEAD-THROUGHS
2467 Side lead-through
A side lead-through is installed in the side of the boat or in the transom. In sail
boats it is recommended to install it in the transom. The installation always requires
a so-called swan neck piece.
Make the necessary installation cut-outs and spread a suitable sealing agent on
both sides of the seal and on the screw holes. This will ensure that the connection
is waterproof.
2448
2467
min 150 mm
ø 74 mm
max 25 mm
125 mm
Side lead-through 2467 installed.
The installation cut-out is ø 50
mm and the screw holes are 4 x
ø 6 mm
88DU_GB.indd 19 11.06.2008 10:42:50
- 81 -
88DU
Installation GB
490070GB
2448
3468
min 150 mm
min 60 mm
90 mm
max 60 mm
General lead-through 3468 for ue gases and cooling
air installed in the side of the boat. The installation cut-
out is ø 45 mm and the screw holes are 2 x ø 6 mm
90 mm
2448
3468
max 60 mm
min 150 mm
General lead-through 3468 for
ue gases and cooling air instal-
led on the deck. The installation
cut-out is ø 45 mm and the screw
holes are 2 x ø 6 mm
3468 General lead-through
You can install the general lead-through in a position of your choice, but ideally the
lead-through is installed in a position which allows it to function optimally.
1. If the lead-through is installed in the side of the boat or a deck structure, it should
be slightly inclined towards the stern so that the outer surface of the lead-through
will be cooled by the thermal current going through it as well as the wind.
2. If the lead-through is installed on the deck, it should be placed perpendicular to
the direction of the boat.
88DU_GB.indd 20 11.06.2008 10:42:52
- 82 -
88DU
Installation GB
490070GB
2460 Closable lead-through
The cap of the closable lead-through must be detached for installation and seal
maintenance by pressing the spring indicated by the arrow in with, for instance, a
screwdriver. Take care not to let the screwdriver slip as the spring is very stiff. Hold
the cap with your other hand when pressing in the spring. When the spring is down,
pull the cap gently out of the frame. When assembling the lead-through, ensure
that the order of the parts is correct. Also make sure that the spring goes in the
correct hole in the cap. Otherwise, the lead-through cannot be closed.
Maintenance
To keep the seals from hardening, lubricate
them yearly with a heat-resistant petroleum
jelly.
ø 74 mm
2448
2460
max 45 mm
Installation of the closable deck lead-through
2460. The installation cut-out is ø 45 mm and
the screw holes are 4 x ø 6 mm
min 150 mm
ø 74 mm
max 45 mm
100 mm
2460
2069
Closable deck lead-
through 2460 and lead-
through elevation 2069
for particularly demand-
ing conditions.
Seals
Cap
Frame
88DU_GB.indd 21 11.06.2008 10:42:56
- 83 -
88DU
Installation GB
490070GB
Insulation kit for a metal-hulled boat
An insulation kit must be used to insulate the lead-through from the boat’s metal
hull.
The insulation kit insulates the ue gas lead-through and the device from each
other.
In fault situations the electric circuit runs between the metal hull and the device.
This can result in the oxidation or malfunctioning of the device’s circuit board, and,
in the worst case scenario, the circuit board may be damaged.
Insulation kit 2461 for circular coaxial lead-throughs (2467 and
2460)
Insulation kit 602309 for a general coaxial lead-through (3468)
M5 nut
M5 star washer
Washer 15/5 x 1.2
Rubber washer 20/10 x 3
Rubber hose 8/4, 5 x 35
Cut the length according to the
thickness of the hull or deck.
Insulation cap 87/61 x 4
Two insulators outside
the hull
M5 x 25 screw
Rubber hose 8/4, 5 x 35
Cut the length according to the
thickness of the hull or deck..
M5 star washer
Washer 15/5 x 1.2
Rubber washer 20/10 x 3
88DU_GB.indd 22 11.06.2008 10:42:56
- 84 -
GB
88DU
Operation
490070GB
Use of the stove
The stove starts to heat up automatically when the power switch is turned to the
ON position. The yellow current indicator LED will light as soon as the electricity is
switched on. The red combustion indicator LED will be lit, when the burner ame
has been lit and the burning has stabilised after roughly 2.5 – 4 min after the stove
has been turned on.
After the stove has been started up, the power can be adjusted steplessly with the
power adjustment knob. Avoid turning the adjustment knob back and forth rapidly,
as this can cause the burner to become sooty.
To switch off the oven, turn the power switch to the OFF position. The yellow cur-
rent LED will go out immediately. The red combustion LED will keep blinking for ca.
ve minutes while the device is cooling down. You cannot restart the stove until the
combustion LED has stopped blinking.
The orange indicator light at the lower edge of the stove top will light when the
stove is switched on.
After the stove is switched off, a timer will keep the light lit for roughly 50
minutes.
The orange indicator light will warn you of a hot cooking plate.
Power adjustment knob
Power switch
Current indicator LED
Combustion indicator LED
Colour Blink interval Function
Yellow
Red
Red
Power on
Combustion indicator when the com-
bustion has begun normally
Aftercooling
88DU_GB.indd 23 11.06.2008 10:42:57
- 85 -
GB
88DU
Operation
490070GB
After installation or maintenance, if the fuel line is empty, the stove
will not necessarily start up on the rst try. If this is the case, the red
combustion LED will begin to blink roughly 4.5 minutes after start-up.
Turn the power switch to the OFF position. The stove cannot be re-
started until the cooling phase is complete.
When the cooling is nished, switch the stove on again.
If the stove does not start after two tries, it cannot be started again:
the stove will lock down (lights blink to indicate this).
Release the lock (instructions in the maintenance section)
Depending on the length of the fuel hose, the device may have to be
started up several times. Keep an eye on how the fuel travels in the
fuel hose while starting up the stove.
FIRST START-UP
88DU_GB.indd 24 11.06.2008 10:42:58
- 86 -
GB
88DU
Operation
490070GB
ACCESSORIES
Toasting grill 1150
The toasting grill is a handy accessory for toasting bread for breakfast while mak-
ing tea on the other cooking plate.
Kettle holder set 1012
Kettle holders keep cooking vessels in place on the stove when the boat tilts.
Intake connection set 3430
In demanding conditions, the intake connection set 3430 must be installed on the
stove. The set prevents the stove from overheating.
88DU_GB.indd 25 11.06.2008 10:42:58
- 87 -
GB
88DU
Operation
490070GB
Things to note about the use of the cooking plate
Only use dishes with a smooth bottom so as to not damage the stove top. If you
use the cold stove top for other work or chores, be sure to wipe it clean thoroughly
after you are done. Even a small crumb, if hard enough, can scratch the surface
when a kettle is placed on the stove top. These small scratches, which are to some
extent inevitable, will in no way affect the heating power of the stove.
The bottom of the cooking vessel should be slightly concave when cold so that
when it expands due to the heat, it will sit evenly on the stove top and the heat
energy will be distributed optimally.
The ideal bottom thickness for steel enamel vessels is 2–3 mm and for steel kettles
with a sandwich bottom 4–6 mm.
Cleaning and maintaining the stove top
In order to keep the stove top in good condition both aesthetically and perform-
ance-wise, it should be cleaned regularly; preferably after each time of use. First
scrape of the clearly noticeable dirt and food scraps with a cleaning spatula. Put a
few drops of a cleaning agent for ceramic surfaces on the stove top and wipe it with
a piece of kitchen paper. Then wipe the stove top with a moist cloth and dry it with
another cloth. Do not use abrasive cleaning sponges or agents. Additionally, avoid
using chemically strong cleaning agents, such as an oven cleaning spray or stain
remover.
Immediately clean off aluminium foil, plastic, sugar or other sugary substances that
have melted on the stove top. This prevents the surface from getting damaged. Be-
fore cooking particularly sugary foods, the surface should be treated with a protec-
tive agent. This prevents possible damage due to the food boiling over.
Observe the general maintenance recommendations for Wallas equipment when
servicing the electronic and mechanical parts of the stove.
Never keep the stove on without a kettle.
88DU_GB.indd 26 11.06.2008 10:43:04
- 88 -
88DU
Maintenance GB
490070GB
*) RELEASING THE LOCK:
1. Leave the operating switch of the device in the ON position (lights
blink to indicate lockdown).
2. Detach the power cord (2) from the device and remove the fuse
(13) which is in the power cord.
3. Reconnect the power cord and reinstall the fuse (yellow LED will be
lit for 1–3 seconds).
4. When the yellow LED goes out, turn the operating switch
to the OFF position.
5. You can now restart the device.
2 s2 s
2 s
2 s
30 s
Yellow
Yellow
Yellow
Yellow
Yellow
Red
Red
Red
Glow failure
Combustion air blower fault
Cooling blower fault
Locking; the device locks itself after 2
unsuccessful starts *)
Undervoltage
Overheat
5 minutes after fault indication
Colour Blink interval Fault description
Fault signals and releasing the lock
If the device has locked itself, you must determine the cause for the
locking before releasing it.
88DU_GB.indd 27 11.06.2008 10:43:04
- 89 -
88DU
Maintenance GB
490070GB
Winter storage
If the device uses the same tank as the engine:
Change the fuel lter. Perform measures recommended by the boat/engine manu-
facturer to be performed before winter storage.
If the device has a separate tank: Drain the fuel tank in the autumn. Clean the tank
and change the fuel lter. Fill the fuel tank with fresh and clean fuel in the spring.
Special recommendations
If the device uses the same tank as the engine:
Observe the engine manufacturer’s recommendation with regard to the fuel type
and moisture removal. Only diesel or light furnace oil can be used in Wallas diesel-
operated products.
If the device has a separate tank:
When selecting the fuel type, take note of the temperature limits of each particular
fuel. Only diesel or light furnace oil can be used in Wallas diesel-operated products.
During the season of use, isopropyl alcohol-based anti-freezing agent for petrol ve-
hicles is added to the fuel to absorb the water in the fuel. For the dosage, observe
the recommendations given by the manufacturer of the agent.
First inspection of
basic functions
Inspection after rst 500 hours of
use or the rst season of use
Cleaning the burner
The service shop recommends a suitable
maintenance interval after performing the
inspection of basic functions.
Authorised Wallas service shop
Maintenance measure Maintenance interval Carried out by
Authorised Wallas service shop
MAINTENANCE RECOMMENDATIONS
Basic maintenance of diesel-operated devices:
An anti-freezing agent for diesel vehicles may increase the forming of scale
at the bottom of the burner and therefore shorten the maintenance interval.
88DU_GB.indd 28 11.06.2008 10:43:05
- 90 -
88DU
Maintenance GB
490070GB
2. Remove the upper three screws on
the sides and one screw from the base.
1. Slightly open the lower screws on the sides
3. The cover can be opened
Opening the cooling case for maintenance measures
Various maintenance measures or inspection require you to open the cooling case.
For minor work only the front hatch needs to be opened, but more extensive main-
tenance requires the removal of the entire cooling case.
If the device has been installed so as to leave suf cient space in front of the stove
or if the xture in which the stove has been installed has a detachable panel, the
maintenance measures carried out by opening the front hatch do not require you to
remove the entire device. Picture 1.
To perform maintenance work on the stove, disconnect the ue gas pipe, the
exhaust pipe and the power cord from the stove. Then, detach the stove from the
table board and turn it upside down on the table. Place some padding on the table
board to protect the ceramic surface. Open the screws in the front panel, open the
cooling case screws and lift off the case. Pictures 2 - 5.
If you deliver the stove for maintenance, also disconnect the fuel hose and the
control panel cable.
It is advisable to block the end of the fuel hose or otherwise ensure that no impuriti-
es enter the hose or that no fuel leaks into the boat during the maintenance.
Deliver the stove for maintenance with the cooling case in place.
Picture 1
Picture 2 Picture 3
Picture 4 Picture 5
88DU_GB.indd 29 11.06.2008 10:43:05
- 91 -
88DU
Maintenance GB
490070GB
The stove does not
do anything.
Check the power cord
connections, joints and the
main switch.
Check the fuses on the circuit
board.
Check the battery voltage.
The battery voltage under
load must be at least
10.7 V
Does the device receive
power?
Measure from the circuit
board's power connector.
Check the control panel and
its cable.
No
Yes
Check the condition of the
battery and the electrical
cables/connectors.
Charge the battery, if
necessary.
Under 10.7 V
LOCKING INDICATION
Releasing the lock:
1. Switch to the ON position (indicator
lights blink).
2. Disconnect the main power cord (lights
go out).
3. Reconnect the main power cord
(yellow LED is lit for 1–3 seconds).
4. When the yellow LED goes out, turn
the operating switch to the OFF position.
5. Restart the device.
Check the fuses on the circuit
board.
Undercurrent
FAULT INDICATION WITH
BLINKING LIGHTS
88DU_GB.indd 30 11.06.2008 10:43:12
- 92 -
88DU
Maintenance GB
490070GB
The stove does not
start up
(after two
attempts)
The pump does not receive
current pulses.
The red LED on the circuit board
does not blink.
Check the wiring of the pump and
the condition of the overheat
protection.
The pump receives pulses (the
red LED on the circuit board is
blinking), but the piston is not
moving.
(The pump jolts or clicks slightly
when the piston moves.)
Check the pump.
(You can try to start the piston by
carefully striking the side of the
pump. If necessary, replace the
pump.)
The pump receives pulses and
the piston is working but the fuel
in the pipe is not moving.
Check whether the fuel needle or
the filter is clogged.
The connection of the intake
hose to the pump is not entirely
sealed and the pump is sucking
air in.
The pump is worn or dirty and its
pumping power is no longer
sufficient.
The glow plug does not receive
sufficient current.
(The glow plug does not heat up
to a sufficient temperature.)
Low fuel quality. Change the fuel.
Check the power cord
connections, joints and the main
switch.
Water in the fuel. Dewater the fuel or replace it.
The combustion air blower
is not working,
or its speed is too low.
Check the combustion air blower.
The flue gas lead-through is
closed.
Water in the flue gas hose.
Open the flue gas lead-through.
Check the bends and loops of the
flue gas hose for water
(water trap).
Add fuel.
The burner is sooty. The burner must be opened and
cleaned.
LOCKING INDICATION
The fuel has run out or its level is
too low for the intake hose in the
tank to reach it.
Defective glow plug.
FAULT INDICATION WITH
BLINKING LIGHTS
Visual check.
(The glow plug often changes
shape as it breaks)
FAULT INDICATION WITH
BLINKING LIGHTS
88DU_GB.indd 31 11.06.2008 10:43:12
- 93 -
88DU
Maintenance GB
490070GB
The glow plug does not
receive sufficient current.
(The glow plug does not heat
up to a sufficient
temperature.) Check the power cord
connections, joints and the
main switch.
Low fuel quality. Change the fuel.
Check the battery voltage.
Water in the fuel. Dewater the fuel or replace it.
Water in the flue gas hose.
Check the bends and loops
of the flue gas hose for water
(water trap).
The stove smokes
when started up.
Check the battery voltage.
The battery voltage under
load must be at least
10.7 V
Water in the fuel. Dewater the fuel or replace it.
Water in the flue gas hose.
The fuel has run out or its
level is too low for the intake
hose in the tank to reach it.
Check the bends and loops
of the flue gas hose for water
(water trap).
Add fuel.
The stove goes out
during use.
The burner is sooty. The burner must be opened
and cleaned.
Check the condition of the
battery and the electrical
cables/connectors.
Charge the battery, if
necessary.
The burner has overheated. Check air circulation around
the device.
High wind pressure at the
flue gas lead-through's side.
Ensure that the wind does
not blow directly in the lead-
through.
88DU_GB.indd 32 11.06.2008 10:43:12
- 94 -
GENERAL GUARANTEE TERMS
490124A
GB
When making a warranty claim, the customer must provide proof that the mainte-
nance and safety instructions have been thoroughly followed.
This warranty does not apply to defects which have arisen due to carelessness in fol-
lowing installation, operation and maintenance instructions.
Wallas-Marin Oy (the manufacturer) shall be liable for eventual defects in the raw material or manufac-
ture of the products and items sold by the importer for 12 months from the day of sale on the following
conditions.
1. Measures to take in the event of a defect:
a) Look on the check list on the website (www.wallas.com) to make sure the defect in question is not
related to use, i.e. a simple problem not covered by the warranty.
b) Noti cation of the defect must be given in writing immediately if possible and no later than 2 months
after the appearance of the defect. After the warranty period ends, a referral back to a noti cation at the
time of the warranty period is not valid unless the noti cation was made in writing. A valid receipt or an
other reliable of cial document of the time of purchase is required for the warranty.
c) For repairs under warranty, the customer takes the product to the place of purchase (the seller is
responsible for warranty issues) or to an authorized repair shop. Warranty service is not to take place
outdoors or on a boat. The warranty does not cover costs for the removal and securing of the device or
for damage caused by the incorrect packing of a device that has been sent for repair.
d) The customer must provide the following information in writing for warranty service:
- Description of the problem
- A description of where and how the device was installed
- Product type and serial number
2. The warranty is not valid in the following cases when:
- components which are not approved by the manufacturer have been added to the device and/or if its
structure has been modi ed without the consent of the manufacturer.
- the instructions for installation, operation or maintenance have not been followed.
- storage or transport has been inappropriate.
- a problem has resulted from an accident or damage, which Wallas has had no control over (force
majeure).
- problems arise from normal wear and tear. The fan motors of the heaters (and ventilation hood assem-
bly 85D+270) have a natural wear limit of 1500 hours. Exceeding this limit within the warranty period
means the customer is no longer entitled to replace the motors under warranty.
- the product has suffered from improper handling, unsuitable fuel, low voltage, excess voltage, damage
due to dirt or water.
- the device has been opened without the explicit permission of the importer
- components other than Wallas’ spare part components have been used in the repair of the device.
3. Repairs carried out during the warranty period do not renew or alter the original warranty period.
4. Indirect damages arising from a defective product are not covered by this warranty.
5. The warranty is only valid for boat products that have been installed in boats and for cottage products
that have been installed in cottages. The warranty does not cover installation in vehicles or other areas.
6. To enable us to offer a high standard of service, the seller must keep a buyer register to inform buy-
ers, if necessary, of eventual matters concerning the warranty period or technical information, modi ca-
tions or the updating of the device after the warranty period has expired.
7. This warranty does not limit rights written down in the consumer protection laws.
88DU_GB.indd 33 11.06.2008 10:43:12
- 95 -
88DU
Technische Informationen DE
490070DE
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Befestigungsschrauben 3,5 x 13 (schwarz) für das Bedienfeld
Schraube für die Winkelbefestigung M6 x 12 (Sechskant 4 mm)
Befestigungsschraube M6 x 30 (Sechskant 4 mm)
Abdeckstopfen
Schlauchschelle 20 – 32 mm
Sicherungskasten
1 stk
2 stk
4 stk
4 stk
4 stk
1 stk
1 stk
88DU
Herd 88DU (Brennstoffschlauch und Bedienfeldkabel installiert)
Bedienfeld
Zubehör
Netzkabel mit Anschlussstecker (4 m)
Winkelbefestigung
1 stk
1 stk
1 stk
2 stk
Schlauchschelle 32 – 50 mm
Leitungsverbindungsgehäuse
Befestigungsschraube M4 x 8
Bausatz für Leitungsverbindungsgehäuse
Schlauchschelle 8 mm
1 stk
1 stk
Brennstoff lter
Schlauchschelle 10 mm
Brennstoff lterpaket
Gummischlauch ø 5 mm
Gummischlauch ø 6 mm
1 stk
4 stk
2 stk
2 stk
1 stk
1 stk
1 stk
2 stk Steckhülse 6,3 x 0,8 (gelb)
Sicherung 5 A (blau)
1 stk
1 stk
1 stk
Sicherungsmutter M64 stk
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
7
Verpackungsinhalt
2448
2467
3468
2466
30012
30011 367215
O28/45mm
12V
4m, MAX 8m
2m
4m
4m
MAX 2m
2069
3430
MAX 1m
1012
MAX 4m
3430
88DU_DE.indd 3 11.06.2008 10:00:56
- 96 -
88DU
Technische Informationen DE
490070DE
Betrieb des Herds
Der 88DU ist ein sicherer Dieselherd ohne offener Flamme. Er ist mit einem
Einfachbrenner ausgestattet, der mit Dieselöl oder leichtem Heizöl betrieben wird.
Der Herd nimmt die für den Brennprozess benötigte Luft vom Boot und führt den
entstehenden Rauch mit Hilfe eines Verbrennungsluftgebläses ab. Das bedeutet,
dass die Luft im Boot bei Betrieb des Herds zirkuliert und dadurch frisch und tro-
cken bleibt. Der Dampf im Abgas bleibt nicht im Boot und erhöht somit auch nicht
die Raumluftfeuchte.
Die Brennstoffpumpe im Herd verteilt den Brennstoff und die Elektronik steuert
die Verbrennungsluft sowie die Brennstoffmenge automatisch, um die Flamme
des Brenners sauber zu halten. Bei Einschalten des Herds zündet der Glühstift im
Brenner den Brennstoff, der in den Brenner gepumpt wurde. Die Glühzeit ist fest-
gelegt: sie beginnt und endet automatisch.
Der Thermosensor im Herd ermittelt die Hitze der Flamme und die rote Anzeige-
leuchte leuchtet auf. Sie zeigt an, dass die Flamme entzündet wurde.
Die durch den brennenden Brennstoff abgegebene Wärme wird an das Ceran-
Kochfeld abgegeben. Die linke Seite des Kochfelds ist heißer, da sich darunter der
Brenner be ndet. Die Herdleistung kann stufenlos eingestellt werden. Die Steue-
rung gleicht beide Herdseiten gleichzeitig aus.
Wenn der Herd ausgeschaltet wird, kühlt er automatisch ab. Die Kühlfunktion lüftet
den Brenner und führt die beim Ausschalten entstandenen Abgase aus dem Boot
ab.
Der Herd eignet sich sehr gut für das Kochen und Aufwärmen von Speisen jegli-
cher Art.
Er wurde ausnahmslos aus rostfreien Materialien gefertigt.
Brennstoff Dieselöl, leichtes Heizöl
12 V DC
0,09 - 0,19 l/h
900 - 1900 W
0,3 A (wenn gezündet ca. 4 Min. 8 A)
466 x 316 x 172 mm
ca. 9 kg
2 m (4 m, Ansauganschlusssatz 3430)
8 m
100 cm2
2467, 3468 und 2460
1012 Kesselhaltersatz
1150 Toastgitter
3430 Ansauganschlusssatz
Betriebsspannung
Verbrauch
Heizleistung
Stromverbrauch
Abmessungen
Gewicht
Max. zulässige Länge der Abgaslei-
tung
Max. zulässige Länge des Brenn-
stoffschlauchs
Mindestgröße der Frischluft-
öffnung
Geeignetet Abgasdurchführungen
Zubehör
Technische Informationen
88DU_DE.indd 4 11.06.2008 10:00:57
- 97 -
88DU
Einbau DE
490070DE
Folgendes ist bei der Auswahl des Aufstellungsorts zu beachten
Beachten Sie beim Einbau, dass das Gerät für Wartungen freistehen muss. Daher
emp ehlt es sich, das Gerät so aufzustellen, dass Anschlüsse leicht geöffnet und
getrennt werden können.
Der Herd sollte senkrecht aufgestellt werden. Der Neigungswinkel darf mehr als 5°
betragen. Obwohl das Gerät bei vorübergehender Neigung in einem steilen Winkel
(selbst für mehrere Stunden) wahrscheinlich nicht beschädigt wird, kann der Bren-
ner bei ständiger Neigung nicht die optimale Leistung erbringen.
Bedenken Sie außerdem auch die Platzierung der Bedientafel, da die Länge des
Kabels der Bedientafel eingeschränkt ist.
Installieren Sie die Bedientafel nicht in unmittelbarer Nähe eines Wasseraustritts.
Falls möglich, installieren Sie die Bedientafel vertikal.
Des Weiteren sollte der Herd nicht auf einem Kühlgerät installiert werden. Der Herd
heizt seine Umgebung auf und erhöht somit den Energieverbrauch des Kühlgeräts.
Wir empfehlen die Installation des Geräts durch einen autorisierten Wallas-Kun-
dendienstbetrieb.
Folgendes ist bei der Installation von Leitungen, Schläuchen
und Kabeln zu beachten
Netzkabel und Brennstoffschläuche müssen an Orten, an denen Sie durch scharfe
Kanten oder Hitze mechanisch beschädigt werden können, abgesichert werden.
Bei Booten mit Metallrumpf muss sichergestellt werden, dass das Gerät,
die Abgasdurchführung, die Brennstoffanschlüsse, die Bedientafel sowie
alle anderen Teile vom Bootsrumpf isoliert werden. Dies muss erfolgen,
um:
- elektrochemische Korrosion und
- die Übertragung von Spannung vom Rumpf auf das Gerät oder umge-
kehrt bei elektrischen Störungen zu vermeiden.
Verwenden Sie bei Wallas-Geräten stets Wallas-Originalzubehör und
Originalersatzteile.
88DU_DE.indd 5 11.06.2008 10:00:57
- 98 -
88DU
Einbau DE
490070DE
Einbau des Herds
Sägen Sie einen Ausschnitt (siehe Abbildung) für den Herd und die Bedientafel in
die ausgewählte Stelle.
Die Länge des Kabels der Bedientafel beträgt 2 m.
Abmessungen der Einbauöffnung für den Herd Abmessungen der Einbauöffnung für das Bedienfeld
Falls erforderlich, bohren Sie die Löcher für die ø 2
mm ( 3/32”) Schrauben vor.
Für den Herd ist eine Frischluft-
öffnung von mindestens 100 cm2
erforderlich.
Vergewissern Sie sich, dass die
Luftzirkulation unter dem Herd
ausreichend ist
Vergewissern Sie sich,
dass unter dem Herd
genug Platz für Kabel und
Schläuche vorhanden ist.
Die Bedientafel sollte auf
einer vertikalen Fläche
installiert werden.
Sie können vor dem Herd
auch eine abnehmbare
Frontplatte anbringen. Da-
durch werden Installation
und Wartung erleichtert.
442 mm (17 13/32”)
295 mm (11 5/8”)
Vergewissern Sie sich, dass genug
Platz zwischen dem Herd und der
vertikalen Fläche vorhanden ist, um
das Installieren und Demontieren
des Geräts zu erleichtern.
Das Bedienfeld kann
auch vertikal einge-
baut werden.
7 mm (9/32”)
71 mm (2 25/32”)7 mm (9/32”)
35 mm (1 3/8”)
17,5 mm (11/16”)
85 mm (3 11/32”)
88DU_DE.indd 6 11.06.2008 10:00:57
- 99 -
88DU
Einbau DE
490070DE
Einbau bei anspruchsvollen Bedingungen
Wenn das Gerät für anspruchsvolle Bedingungen eingebaut bzw. verwendet wer-
den soll, z. B.
wenn die Abgasleitung 2 bis 4 Meter lang ist,
der Herd von einer dicken Wärmeisolierung umgeben ist,
sich eine andere Wärmequelle unter dem Herd be ndet (z. B. ein Wallas-Ofen
86D oder ein Kühlgerät) oder
das Klima besonders warm ist,
muss der Ansauganschlusssatz 3430 am Herd eingebaut werden.
Bauen Sie den Satz vor dem Gebläse im Kühlgehäuse des Herds ein.
Führen Sie die ø 75-mm-Leitung (max. Länge 1 m) an eine Stelle mit Frischluft.
Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert in die Leitung eintreten kann. Die
Leitung darf nicht abgeklemmt werden.
88DU_DE.indd 7 11.06.2008 10:01:01
- 100 -
88DU
Einbau DE
490070DE
Befestigung des Geräts
Platzieren Sie den Herd in der Einbauöffnung und befestigen Sie die Winkelbefes-
tigungen (3) mit den Schrauben (5) an den Annietmuttern an den Enden. Stecken
Sie anschließend den Abdeckstopfen (8) an das Ende der Schraube und befesti-
gen Sie die Winkelbefestigungen mit der Schraube (6) am Tisch. Vergessen Sie die
Sicherungsmuttern (7) nicht.
Verwenden Sie die Schrauben (4) aus dem Zubehör, um die Bedientafel am Tisch
zu befestigen.
14
Verbinden Sie das Bedientafelkabel
am Gerät mit der Bedientafel (1).
Montieren Sie die Bedientafel mit
Hilfe der Befestigungsschrauben in
die Einbauöffnung (4).
7
6
3
8
Die Winkelbefestigungen können je nach Stärke der Tischplatte auf zwei Arten montiert werden.
Drücken Sie den Abdeckstopfen (8) auf die Schraube.
Ziehen Sie die Schraube (6) fest an der Tischplatte an und ziehen Sie anschließend die Sicherungsmut-
ter (7) an.
Dünner Tisch Dicker Tisch
5
Befestigen Sie die Winkelbefestigungen mit
Schrauben (5) am Herd (3).
Verbinden Sie das Netzkabel (2) mit dem An-
schluss am Kühlgehäuse des Herds.
88DU_DE.indd 8 11.06.2008 10:01:06
- 101 -
88DU
Einbau DE
490070DE
Installation der Abgasgasleitung
Messen Sie die Länge der Abgasleitung und des Matelrohrs vom Gerät zur Abgas-
durchführung. Vergessen Sie nicht, die erforderliche Länge für den Schwanenhals-
abschnitt hinzuzurechnen.
Schneiden Sie die Abgasleitung 30 – 50 mm länger als das Mantelrohr. So sitzt die
Abgasleitung in der Abgasdurchführung fest an ihrem Platz.
9
15
13
14
Verbinden Sie die Abgasleitung (ø 28 mm) mit Hilfe der
Schlauchschelle (9) aus dem Zubehör mit dem Gerät.
Befestigen Sie das Verbindungsgehäuse des
Mantelrohrs (13) mit dem Kühlgehäuse des Herds
mittels einer Schraube (15).
Verbinden Sie die Abgasleitung (ø 45
mm) und das Verbindungsgehäuse
mit einer Schlauchschelle (14).
88DU_DE.indd 9 11.06.2008 10:01:10
- 102 -
88DU
Einbau DE
490070DE
Gesamtlänge des Netzkabels (m) Kabelquerschnitt (mm2)
0 - 4
4 - 6
6 - 10
4
6
10
Tabelle 1.
Hauptschalter
Ein Hauptschalter (Zubehör) muss an die Plusader des Geräts angebracht werden.
Stellen Sie den Strom stets am Hauptschalter aus, wenn das Gerät über einen
längeren Zeitraum nicht betrieben wird.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Folgendes ist bei elektrischen Anschlüssen zu beachten
Das Gerät verwendet 12 V Gleichspannung. Um Stromverluste zu minimieren, hal-
ten Sie das Netzkabel so kurz wie möglich und vermeiden Sie Verbindungsstecker.
Der Kabelquerschnitt ist von der Länge des Netzkabels abhängig. Siehe Tabelle
1. Der Kabelquerschnitt muss vom Herd bis zur Batterie immer gleich bleiben. Die
maximale Länge des Netzkabels beträgt 10 m.
Unterbrechen Sie die Stromzufuhr niemals, bevor nach Abschalten des
Herds die Kühlphase abgeschlossen wurde.
Falls ein dickeres Kabel erforderlich ist, setzen Sie eine separate Verbindungsstelle
im Netzkabel. Siehe Abbildung 1 auf der nächsten Seite.
88DU_DE.indd 10 11.06.2008 10:01:15
- 103 -
88DU
Einbau DE
490070DE
Überprüfen der Anschlüsse
Der Stromverbrauch des Geräts ist beim Einschalten (Vorglühen) am höchsten. An
dieser Stelle sind auch Spannungsverluste am höchsten. Während der Vorglüh-
phase muss die Spannung an der Schnellkupplung mindestens 10,7 V betragen.
Siehe Abbildung 1. Ist die Spannung geringer, lässt sich das Gerät möglicherweise
nicht einschalten.
Wenn Sie die Schaltplatine ausbauen, achten Sie darauf, Schäden
durch statische Elektrizität zu vermeiden.
Abbildung 1.
24-V-Gleichstromanlage
Wasserabscheider
Wenn sich die Kabel über dem Herd be n-
den, ist ein Wasserabscheider erforderlich.
Dadurch wird verhindert, dass kondensier-
tes Wasser in die Schaltplatine läuft.
Gerätesch-
nellkupplung
Verbindung
Falls erforderlich, sollte eine Verbindung nur mit
langen Netzkabeln durchgeführt werden, wobei
das Kabel durch ein ein dickeres Kabel ersetzt
werden muss. Die Verbindung darf nicht mehr
als 1 Meter vom Gerät entfernt sein.
Hauptschalter
Hauptsi-
cherung
Netzkabel
2
13
Elektrische Anschlüsse des Geräts
12 V Gleichstromanlage
Verbinden Sie die rote Ader des Netzkabels mit dem Pluspol der Batterie und die
schwarze oder blaue Ader mit dem Minuspol. Eine15-A-Hauptsicherung muss in
der Nähe der Batterie an der roten Plusader angebracht werden.
Siehe Abbildung 1.
24 V Gleichstromanlage
Wenn der Strom für das Gerät von einer 24-V-Anlage entnommen werden soll,
bauen Sie vor Anschluss des Geräts einen Ladestrom-Spannungsregler und eine
12-V-Batterie ein. Der Spannungsregler allein reicht nicht aus, da er die hohe
Strommenge für das Vorglühen nicht erzeugen kann. Nach der 12-V-Batterie sind
die Anschlüsse analog zu den Anschlüssen einer 12-V-Anlage auszuführen.
88DU_DE.indd 11 11.06.2008 10:01:15
- 104 -
88DU
Einbau DE
490070DE
ANSCHLÜSSE DER BRENNSTOFFLEITUNG
Folgendes ist bei den Anschlüssen der Brennstof eitung zu
beachten
Die Standardlänge der Brennstof eitung beträgt 4 m (max. 8 m). Schneiden Sie die
Brennstof eitung auf eine für die Installation passende Länge.
Die Förderhöhe der Pumpe sollte höchstens 2 m betragen (vorzugsweise 0,5 bis 1
m).
Der Brennstof eitung muss stets einen Filter aufweisen. Der Brennstoff lter kann in
der Nähe des Geräts, des Tanks oder an einer anderen Stelle installiert werden, an
der dieser ggf. ohne Umstände überprüft und ersetzt werden kann.
Für alle Anschlüsse müssen dieselresistente Gummi- oder Silikonschläuche ver-
wendet werden.
Landespezi sche Anforderungen
Die Standardbrennstof eitung besteht aus Kunststoff. Beachten Sie bitte die lan-
despezi schen Anforderungen hinsichtlich dem Material von Brennstoffschlauch/-
leitung und Brennstoff lter. Der Innendurchmesser einer Ersatzleitung muss dem
Innendurchmesser der Kunststof eitung entsprechen.
Kupferleitungen und Metall lter sind als Zubehör erhältlich.
Die Brennstoffanschlüsse müssen fest sein, damit keine Luft in den
Schlauch gelangen kann. Prüfen Sie vor dem Befestigen stets die Sau-
berkeit der Verbindungsober ächen.
Luft in den Leitungen führt zu Gerätestörungen.
Brennstoffzufuhr
Falls die Förderhöhe außerhalb des empfohlenen Bereichs von 0,5 bis 1 m liegt,
muss die Brennstoffzufuhr überprüft und ggf. eingestellt werden. Die Brennstoffzu-
fuhr muss ebensfalls überprüft werden, wenn Teile der Brennstoffversorgungsanla-
ge wie Pumpe oder Platine ersetzt wurden.
Anpassungen der Brennstoffversorgungsanlage sind gerätespezi sch. Wir emp-
fehlen, Einstellungen von einem autorisierten Kundendienstbetrieb durchführen zu
lassen.
Optimale Brenns-
tofftankposition
TANK
TANK
MAXIMUM
OPTIMUM
0,5 m
1 m
2 m
Überprüfung
/ Anpassung
Überprüfung
/ Anpassung
TANK
88DU_DE.indd 12 11.06.2008 10:01:15
- 105 -
88DU
Einbau DE
490070DE
Anschluss an einen festverbundenen Tank
Wird der festinstallierten Tank des Bootes für den Herd verwendet, so darf der
Herd nicht über den gleichen Anschluss versorgt werden wie der Motor. Der Herd
muss über einen separaten Anschluss sowie über einen Brennstoff lter außerhalb
des Tanks verfügen. Erforderlichenfalls kann die Brennstof eitung mit Hilfe einer
T-Zweigleitung zum dieselbetriebenen Wallas-Gerät verzweigt werden.
Einbauanleitung für Tankanschluss 30011 (Zubehör)
1. Bohren Sie ein Loch mit einem Durchmesser von 25 mm in die Oberseite des
Brennstofftanks.
Wählen Sie die Position des Lochs so aus, dass das Ende der Ansaugleitung im
Brennstoff bleibt, auch wenn das Boot kippt und der Tank nicht voll ist. Wenn das
Ende der Ansaugleitung nicht in den Brennstoff reicht, wird das Gerät schnell durch
die Luft in der Brennstoffversorgungsanlage ausgehen.
2. Schneiden Sie die Brennstoffansaugleitung (ø 6 mm) auf die passende Län-
ge. Das Ende der Leitung darf nicht den Boden des Tanks berühren, damit kein
Wasser oder Ablagerungen in die Anlage gelangen. Es wird empfohlen, die Leitung
so kurz zu schneiden, dass die Ansaugleitung des Motors niedriger liegt. So ist die
Kraftstoffversorgung des Boots sichergestellt.
3. Setzen Sie den Abdeckstopfen (16) an seinen Platz.
4. Verbinden Sie die Brennstof eitung mit dem Brenner.
ø 25 mm
Andruckplatte der Gummidichtung
Gummidichtung
Klemmmutter
Ansaugleitung ø 6/3 mm
Brennstofftank
88DU_DE.indd 13 11.06.2008 10:01:15
- 106 -
88DU
Einbau DE
490070DE
Anschluss an einen separaten Tank
Bei Kunststofftanks werden Verschlussdurchführungen und Sinter lter verwendet.
Einbauanleitung für Tankanschluss 367215 (Zubehör)
Wenn der Brennstoff von einem separaten Tank entnommen wird, müssen Sie
Tankanschluss 367215 montieren.
Es gibt zwei Methoden, den Tankanschluss an den Herd anzuschließen.
Die empfohlene Methode ist die Verwendung der herdeigenen Brennstof eitung.
1. Entfernen Sie den Sinterbronze-Filter vom Tankanschlussschlauch und ziehen
Sie die Brennstof eitung durch den Verschluss.
2. Ziehen Sie die Brennstof eitung des Herds durch den Anschluss im Tankde-
ckel. Dies lässt sich leichter durchführen, wenn Sie die Leitung mit Seifenwasser
schmieren.
3. Bauen Sie den Filter an das Ende der Leitung.
4. Bauen Sie den Tankanschluss in den Tank.
Diese Einbaumethode umfasst nicht das Öffnen des Kühlgehäuses oder des werk-
seitigen Anschlusses zur Brennstoffpumpe.
Eine alternative Einbaumethode des Tankanschlusses:
1. Öffnen Sie das Kühlgehäuse des Herds und trennen Sie die Standardbrennstoff-
leitung des Herds von der Brennstoffpumpe.
2. Ziehen Sie den Tankanschlussleitung durch das Loch im Kühlgehäusedeckel.
3. Montieren Sie den Tankanschlussleitung indem Sie zunächst die Zylindermutter
auf die Leitung ziehen, anschließend den Schneidring in die Leitung und dann die
Stützhülse an das Ende der Leitung setzen.
4. Ziehen Sie die Zylindermutter am Brennstoffanschluss fest. Halten Sie die Teile
und die Leitung sauber und vergewissern Sie sich, dass die Verbindung fest ist, da
ein Lufteintritt am Anschluss den Betrieb des Geräts beendet.
5. Bauen Sie das Kühlgehäuse wieder an den Herd.
5 l 2024
10 l
30 l
130 l
2027
4030
4130
(Zubehör)
(Zubehör)
(Zubehör)
(Zubehör)
200 x 300 x 130
380 x 195 x 210
590 x 200 x 300
800 x 400 x 600
Volumen Länge x Höhe x Breite Bestellnummer
Wallas-Brennstofftanks
Zylindermutter
Schneidring ø 2 mm Zylindermutter
Sinterbronze-Filter
Stützhülse ø 5 mm
Kappendichtung
Schutzspirale
Unterlegscheibe
Dichtung
Schraubkappe
Abzweigleitung
Befestigen Sie das lose
Ende der Leitung so, dass
kein Brennstoff beim Kippen
des Boots austritt.
88DU_DE.indd 14 11.06.2008 10:01:16
- 107 -
88DU
Einbau DE
490070DE
Filter außerhalb des Tanks
Die Filter können in einer Kunststof eitung mit einem ø 5 oder ø 6 mm oder in
einer 1/8’’ -Metallleitung eingebaut werden. Vergewissern Sie sich, dass die Brenn-
stof eitungen sauber sind, bevor Sie den Filter einbauen. Es dürfen sich keine
Ablagerungen oder Fremdstoffe zwischen der Pumpe und dem Filter be nden, da
diese die Pumpe verstopfen können. Die Wahl des Filtertyps muss gemäß den
Betriebsbedingungen und den landespezi schen Anforderungen erfolgen.
Brennstoff lter 30015
Der Filter wird mit dem Herd mitgeliefert.
Der Filter kann mit einem Gummischlauch mit ø 6 mm (20) und 10-mm-Schellen
(18) direkt in den 30011-Tankanschluss eingebaut werden.
Alternativ kann der Filter mit einem ø 5-mm-Gummischlauch (19) und ø 8-mm-
Schellen (17) zwischen zwei ø 5-mm-Brennstoffschläuche eingebaut werden.
19
20
18
17
16
19
17
Brennstoff lter 30014 (Zubehör)
Dieser Filter ist für kalte Umgebungsbedingungen bestimmt.
Der Filter kann mit einer Zylindermutter mit ø 6 mm und einer Stützhülse mit ø 6
mm direkt in den 30011-Tankanschluss montiert werden.
Alternativ kann der Filter mit einer ø 5-mm-Zylindermutter, einer ø 5-mm-Stützhülse
und einem ø 2-mm-Schneidring zwischen zwei ø 5-mm-Brennstoffschläuche einge-
baut werden.
Brennstoff lter 30016 (Zubehör)
Sonder lter. Metall.
Wird in Ländern eingebaut, in denen ein Brennstof eitungssystem aus Metall erfor-
derlich ist. Es wird eine 1/8”-Metallleitung eingebaut.
Messing ltergehäuse
Sinterbronze-Filter
Stützhülsenverbindung 1/8
Dichtung
Zum Anschließen eines
30011-Tankanschlusses
Zum Anschließen an einen
ø 5-mm-Brennstoffschlauch
Zum Anschließen an einen
ø 5-mm-Brennstoffschlauch
Bauen Sie den Filter in der darauf
angegebenen Pfeilrichtung ein.
Luftblase
20 - 90°
88DU_DE.indd 15 11.06.2008 10:01:19
- 108 -
88DU
Einbau DE
490070DE
Einbauanleitung für ein Magnetventil 30012 (Zubehör)
Das Magnetventil (30012) verhindert das Entleeeren des Tanks bei einer Beschädi-
gung der Brennstof eitung.
Der Brennstoff lter muss vor dem Magnetventil eingebaut werden.
Bei einer T-Zweigleitung muss das Magnetventil für beide Geräte funktionieren.
Verbinden Sie das Magnetventil mit der Relaisgruppe (Zubehör) und die Relais-
gruppe mit den Geräten.
Sie können auch zwei Geräte an das Brennstoffsystem anschließen, indem Sie
beide Geräte jeweils über ihre eigenen Tankanschlüsse und Magnetventile an-
schließen. So ist keine Relaisgruppe erforderlich.
Wenn der Brennstoffstand im Tank über dem Gerät liegt, muss ein Mag-
netventil 30012 in der Brennstof eitung direkt nach der Tankdurchführung
installiert werden.
Magnetventil
Verbindung des Magnetventils mit der Schaltplatine
Abbildung 1
Abbildung 2
Abbildung 3
Unsere Empfehlungen in den
folgenden
Installationsfällen:
1. Brennstoffstand liegt unter dem Bren-
ner/Herd. Abbildung 1.
Empfohlene Installation
Kein spezielles Zubehör erforderlich
2. Der Brennstoff kann zeitweise über den
Brenner/Herd steigen (z. B. im Brennstoff-
tank-Füllstutzen oder wenn sich das Boot
neigt). Abbildung 2.
Kein spezielles Zubehör erforderlich
3. Brennstoffstand liegt über dem Brenner/
Herd. Abbildung 3.
Nicht empfohlene Installation
Magnetventil (30012) muss in der
Brennstof eitung in der Nähe des Tanks
installiert sein
88DU_DE.indd 16 11.06.2008 10:01:22
- 109 -
88DU
Einbau DE
490070DE
Wahl des Brennstoffs
Bei der Wahl des Brennstofftyps ist der Temperaturgrenzwert des jeweiligen Brenn-
stoffs zu beachten. Die nachstehend angegebenen Grenzwerte dienen lediglich als
Richtwerte. Wenden Sie sich für die tatsächlichen Temperaturgrenzwerte an den
Brennstof ieferanten.
- leichtes Heizöl/ Diesel, Sommerbetrieb; die Temperatur darf nicht weniger als –5
°C betragen.
- leichtes Heizöl/ Diesel, Winterbetrieb; die Temperatur darf nicht weniger als –24
°C betragen.
- leichtes Heizöl/ Diesel, Polarbetrieb; die Temperatur darf nicht weniger als –40 °C
betragen.
Wenn die Temperatur unter die Mindesttemperatur sinkt, kann sich Paraf n im
Brennstoff bilden. Dadurch können Brennstoff lter und Pumpe verstopfen. Die Ver-
stopfung löst sich nur dann, wenn die Temperatur deutlich über 0 °C steigt.
Je weniger Aromabestandteile der Brennstoff enthält, desto weniger Ablagerungen
fallen an. Normale Heizöle enthalten 35 – 40 % Aromabestandteile. Bei PKW-Die-
sel und ökologischen Brennstoffen beträgt die Konzentration 20 %.
Wenden Sie sich für die tatsächlichen Temperaturgrenzwerte des
verwendeten Brennstoffs an Ihren Lieferanten.
88DU_DE.indd 17 11.06.2008 10:01:24
- 110 -
88DU
Einbau DE
490070DE
ANSCHLÜSSE DER ABGASLEITUNG
Abgasdurchführungen
Für dieses Gerät eignen sich die Abgasdurchführungen 2467, 3468 und das ab-
dichtbare Modell 2460.
Alle Abgasdurchführungen sind aus rostfreiem Stahl gefertigt. Die Durchführungen
mit ø 28/45 mm sind passend zu Abgasleitung 2448.
Allgemeine Anweisungen für Anschlüsse der Abgasleitung
EINBAUORT
Hinter der Durchführung muss eine ungehinderte Luftzirkulation gewährleistet sein.
Bauen Sie die Durchführung auf einer geraden Ober äche ein. Vermeiden Sie
Ecken oder Vertiefungen, an denen der Winddruck die Funktion des Geräts beein-
trächtigen könnte.
Der Mindestabstand der Durchführung zur Einfüllöffnung des Brennstofftanks be-
trägt 400 mm.
Der Mindestabstand der Rumpfdurchführung vom Wasserspiegel beträgt 300 mm.
Besonders bei Segelbooten sollte berücksichtigt werden, dass die Durchführung
nie für lange Zeit unter Wasser bleiben darf.
Es wird empfohlen, die Rumpfdurchführung so weit hinten wie möglich oder direkt
am Heck zu positionieren.
EINBAU
Bei der Vorbereitung der Einbauöffnung für die Durchführung emp ehlt es sich,
die Durchführung als Vorlage für die Öffnung zu verwenden, insbesondere wenn
die Durchführung kreisförmig ist. Falls erforderlich, dichten Sie die Einbauöffnung
zusätzlich zur Durchführungsdichtung mit Silikon ab. Hinweis! Verwenden Sie kein
Silikon bei Holzbooten.
Die Abgasleitung muss 30 – 50 mm länger als das Mantelrohr sein. So sitzt die
Abgasleitung in der Abgasdurchführung fest an ihrem Platz. Die Abmessung hängt
von der Gesamtlänge der Leitung ab.
Die Rumpfdurchführung muss immer mit einem so genannten Schwanenhalsab-
schnitt ausgestattet sein.
Mit dem Schwanenhals wird effektiv vehindert, dass Spritzwasser an das Gerät
gelangt.
Der höchste Punkt des Schwanenhalses muss immer über der Wasserober äche
liegen.
Der Herd schaltet ab, wenn die Abgasdurchführung unter Wasser gelangt.
WEITERE HINWEISE
Abgase sind heiß! Vergewissern Sie sich stets, dass sich im Umkreis von 200 mm
nichts be ndet, das durch die Hitze der Abgase beschädigt werden könnte (z. B.
Taue, Fender oder andere Boote).
Alle Durchführungen erhöhen die Temperatur ihrer Umgebung. Besonders Holz-
decks können durch die Hitze austrocknen. Beachten Sie, dass sich die Ober äche
der Durchführung während des Betriebs erhitzt.
Die Agbasleitung muss aus rostfreiem Stahl 2448 gefertigt sein.
Isolieren Sie ggf. die Anschlüsse zwischen Abgasleitung und Durchführung mit
hitzebeständigem Silikon.
Wenn das Boot mit einem Hochdruckreiniger reinigen, achten Sie
darauf, dass kein Wasser auf die Durchführung spritzt, da das Gerät
nass werden könnte.
Längenunterschiede
der Leitungen
Schwanenhals
Sicherheitsabstände
FUEL
200 mm
400 mm
300 mm
88DU_DE.indd 18 11.06.2008 10:01:24
- 111 -
88DU
Einbau DE
490070DE
SPEZIELLE ANWEISUNGEN FÜR INDIVIDUELLE DURCHFÜH-
RUNGEN
2467 Rumpfdurchführung
Eine Rumpfdurchführung wird im Rumpf oder im Heck des Boots eingebaut. Bei
Segelbooten wird der Einbau im Heck empfohlen. Für den Einbau ist ein so ge-
nanntes Schwanenhalsstück erforderlich.
Sägen Sie die erforderlichen Einbauöffnungen aus und verteilen Sie eine geeigne-
te Dichtmasse auf beide Seiten der Dichtung und auf die Einschraublöcher. Da-
durch wird die Wasserdichtigkeit des Anschlusses gewährleistet.
2448
2467
min 150 mm
ø 74 mm
max 25 mm
125 mm
Rumpfdurchführung 2467 instal-
liert. Die Einbauöffnung hat einen
Durchmesser von ø 50 mm und die
Einschraublöcher sind 4 x ø 6 mm
88DU_DE.indd 19 11.06.2008 10:01:25
- 112 -
88DU
Einbau DE
490070DE
2448
3468
min 150 mm min 60 mm
90 mm
max 60 mm
Einbau der Standard-Durchführung 3468 im Rumpf
für Abgas- und Zuluftleitungen. Die Einbauöffnung hat
einen Durchmesser von ø 45 mm und die Einschraub-
löcher sind 2 x ø 6 mm
90 mm
2448
3468
max 60 mm
min 150 mm
Einbau der Standard-Durchführung
3468 im Deck für Abgas- und Zuluftlei-
tungen. Die Einbauöffnung hat einen
Durchmesser von ø 45 mm und die
Einschraublöcher sind 2 x ø 6 mm
3468 Standard-Durchführung
Die Standard-Durchführung kann an einem beliebigen Ort eingebaut werden. Der
ideale Ort für den Einbau ist ein Ort, an dem ein optimaler Betrieb gewährleistet ist.
1. Wenn der Einbau der Durchführung am Rumpf oder an Deckaufbauten erfolgt,
sollte die Durchführung leicht zum Heck geneigt sein, damit die Außen äche der
Durchführung sowohl durch den Abluftstrom als auch durch den Wind gekühlt wird.
2. Bei Einbau am Deck sollte die Durchführung senkrecht in Richtung des Boots
positioniert werden.
88DU_DE.indd 20 11.06.2008 10:01:27
- 113 -
88DU
Einbau DE
490070DE
2460 Abdichtbare Durchführung
Die Kappe der abdichtbaren Durchführung muss für den Einbau und die Dichtungs-
wartung entfernt werden. Drücken Sie dazu die mit dem Pfeil angezeigte Feder z.
B. mit einem Schraubendreher ein. Achten Sie darauf, dass der Schraubendreher
nicht abrutscht, da die Feder sehr steif ist. Halten Sie die Kappe fest, während
Sie die Feder herunterdrücken. Wenn die Feder unten ist, ziehen Sie die Kappe
vorsichtig aus dem Sockel heraus. Achten Sie beim Zusammensetzen der Durch-
führung auf die korrekte Reihenfolge der Teile. Achten Sie außerdem darauf, dass
die Feder in der richtigen Bohrung der Kappe sitzt. Anderenfalls kann die Durchfüh-
rung nicht geschlossen werden.
Wartung
Um die Dichtungen geschmeidig zu halten,
fetten Sie sie einmal im Jahr mit hitzbestän-
diger Vaseline ein.
ø 74 mm
2448
2460
max 45 mm
Einbau der abdichtbaren Deckdurchführung 2460.
Die Einbauöffnung hat einen Durchmesser von ø
45 mm und die Einschraublöcher sind 4 x ø 6 mm
min 150 mm
ø 74 mm
max 45 mm
100 mm
2460
2069
Abdichtbare Deck-
durchführung 2460
und Durchführungs-
verlängerung 2069 für
extrem anspruchsvolle
Bedingungen.
Dichtungen
Kappe
Sockel
88DU_DE.indd 21 11.06.2008 10:01:30
- 114 -
88DU
Einbau DE
490070DE
Isolationssatz für Boote mit Metallrumpf
Zur Isolation der Metallrumpf-Durchführung des Boots muss ein Isolationssatz
verwendet werden.
Mit dem Isolationssatz können die Abgasleitung und das Gerät voneinander isoliert
werden.
Bei Störungen verläuft der Stromkreis zwischen dem Rumpf und dem Gerät. Dies
kann zu Oxidation oder Störung und schlimmstenfalls zu Beschädigung der Schalt-
platine führen.
Isolationssatz 2461 für runde Koaxial-Durchführungen (2467
und 2460)
Isolationssatz 602309 für einen Standard-Koaxial-Durchführung
(3468)
M5 Mutter
M5 Klemmscheibe
Unterlegscheibe 15/5 x 1.2
Gummischeibe 20/10 x 3
Gummischlauch 8/4, 5 x 35
Schneiden Sie die Länge entspre-
chend der Stärke des Rumpfs
oder Decks zu.
Isolationskappe 87/61 x 4
Zwei Isolatoren außer-
halb des Rumpfs
M5 x 25 Schraube
Gummischlauch 8/4, 5 x 35
Schneiden Sie die Länge entspre-
chend der Stärke des Rumpfs
oder Decks zu.
M5 Klemmscheibe
Unterlegscheibe 15/5 x 1.2
Gummischeibe 20/10 x 3
88DU_DE.indd 22 11.06.2008 10:01:30
- 115 -
DE
88DU
Betrieb
490070DE
Herdbetrieb
Der Herd startet automatisch, wenn der Netzschalter auf ON gestellt wird. Die gel-
be Stromanzeigeleuchte leuchtet auf, sobald der Strom eingeschaltet wird. Die rote
Brennanzeigeleuchte leuchtet auf, wenn sich die Brenner amme entzündet hat und
sich nach ca. 2,5 – 4 Min. nach Einschalten des Herds stabilistert hat.
Nach Einschalten des Herds kann die Leistung stufenlos mit dem Drehknopf regu-
liert werden. Drehen Sie den Knopf nicht zu schnell vor und zurück, da der Brenner
dadurch verrußen kann.
Um den Herd auszuschalten, stellen Sie den Netzschalter auf OFF. Die gelbe
Stromanzeigeleuchte erlischt sofort. Die rote Brennanzeigeleuchte blinkt ca. fünf
Minuten während das Gerät abkühlt. Der Herd kann nicht wieder eingeschaltet
werden, solange die Brennanzeigeleuchte blinkt.
Die orangefarbene Anzeige an der Unterkante des Herds leuchtet auf, wenn der
Herd eingeschaltet wird.
Nach Ausschalten des Herds leuchtet die Leuchte noch ca. 50 Minuten.
Das Signallicht warnt Sie vor heißen Herdplatten.
Drehknopf zur Leistungsregulierung
Netzschalter
Stromanzeigeleuchte
Brennanzeigeleuchte
Farbe Blinkintervall Funktion
Gelb
Rot
Rot
Eingeschaltet
Brennanzeige, wenn der Brennvorgang
normal begonnen hat
Auskühlen
88DU_DE.indd 23 11.06.2008 10:01:31
- 116 -
DE
88DU
Betrieb
490070DE
Nach Einbau bzw. Wartung bzw. wenn die Brennstof eitung leer ist,
wird der Herd wahrscheinlich nicht beim ersten Versuch starten. In
diesem Falle fängt die rote Brennanzeige ca. 4,5 Minuten nach Inbe-
triebnahme an, zu blinken.
Stellen Sie den Netzschalter auf OFF. Der Herd kann nicht wieder ge-
startet werden, solange die Kühlphase noch nicht abgeschlossen ist.
Sobald die Kühlphase abgeschlossen ist, können Sie den Herd star-
ten.
Wenn der Herd nach drei Versuchen nicht startet, kann er nicht wie-
der gestartet werden: der Herd ist gesperrt (dies wird durch blinkende
Leuchten angezeigt).
Entriegeln Sie den Herd (Anweisungen siehe in Kapitel „Wartung“)
Je nach Länge der Brennstof eitung muss das Gerät mehrere Male
gestartet werden. Achten Sie darauf, wie sich der Brennstoff in der
Brennstof eitung bewegt, während Sie den Herd erneut starten.
ERSTE INBETRIEBNAHME
88DU_DE.indd 24 11.06.2008 10:01:32
- 117 -
DE
88DU
Betrieb
490070DE
ZUBEHÖR
Toastgitter 1150
Das Toastgitter ist ein praktisches Zubehör. Während Sie das Brot toasten, kochen
Sie auf der anderen Platte den Tee.
Kesselhaltersatz 1012
Die Kesselhalter halten Herdgeschirr auf dem Ofen an seinen Platz, falls sich das
Boot neigt.
Ansauganschlusssatz 3430
Bei anspruchsvollen Bedingungen muss der Ansauganschlusssatz 3430 am Herd
eingebaut werden. Damit wird die Überhitzung des Herds verhindert.
88DU_DE.indd 25 11.06.2008 10:01:32
- 118 -
DE
88DU
Betrieb
490070DE
Folgendes ist bei der Verwendung der Kochplatte zu beachten
Verwenden Sie ausschießlich Herdgeschirr mit glatten Böden, um Schäden am
Kochfeld zu vermeiden. Wenn Sie das Kochfeld für andere Arbeiten verwenden,
reinigen Sie es nach beendeter Arbeit gründlich. Sogar ein kleiner Krümel reicht
aus, um die Ober äche mit einem Topf zu zerkratzen. Diese kleinen Kratzer, die bis
zu einem gewissen Maß unvermeidbar sind, haben jedoch keinen Ein uss auf die
Heizleistung des Herds.
Der Boden des Herdgeschirrs sollte in kaltem Zustand leicht gewölbt sein, damit
er sich bei Hitze ausdehnt und ebenmäßig auf der Herdplatte sitzt. So erfolgt eine
optimale Verteilung der Heizenergie.
Die ideale Bodenstärke für Stahl-/Emailletöpfe beträgt 2 – 3 mm und für Stahlkes-
sel mit Sandwichboden 4 – 6 mm.
Reinigung und Wartung des Kochfelds
Um das Kochfeld sowohl äußerlich als auch leistungstechnisch gut instand zu hal-
ten, sollte es regelmäßig gereinigt werden; vorzugsweise nach jedem Gebrauch.
Schaben Sie als erstes den deutlich sichtbaren Schmutz und die Essensreste mit
einem Reinigungsspachtel ab. Geben Sie einige Tropfen Keramikreiniger auf das
Kochfeld und wischen Sie es mit einem Stück Küchenpapier ab. Wischen Sie es
anschließend mit einem feuchten Tuch nach und trocknen Sie es mit einem ande-
ren Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Schwämme oder Reinigungsmittel.
Vermeiden Sie außerdem starke chemische Reinigungsmittel wie Ofenreiniger
oder Fleckenmittel.
Aluminiumfolie, Plastik, Zucker oder andere zuckerhaltige Substanzen, die auf dem
Kochfeld geschmolzen sind, müssen sofort entfernt werden. So können Sie Schä-
den auf der Herd äche vermeiden. Vor allem vor der Zubereitung von zuckerhalti-
gen Nahrungsmitteln sollten Sie die Herd äche mit einem Schutzmittel behandeln.
So können Sie Schäden durch mögliches Überkochen vermeiden.
Beachten Sie die allgemeinen Wartungsempfehlungen für Wallas-Geräte bei der
Wartung der elektronischen und mechanischen Teile des Herds.
Lassen Sie den Herd nie ohne Topf an.
88DU_DE.indd 26 11.06.2008 10:01:36
- 119 -
88DU
Wartung DE
490070DE
*) ENTRIEGELUNG:
1. Belassen Sie Netzschalter in der ON-Position (die Leuchten zeigen
die Verriegelung blinkend an).
2. Ziehen Sie das Netzkabel (2) aus dem Gerät heraus und entfernen
Sie die Sicherung (13), die sich im Netzkabel be ndet.
3. Schließen Sie das Netzkabel wieder an und bauen Sie die Sich
erung wieder ein (die gelbe Anzeige leuchtet für 1–3 Sekunden
auf).
4. Wenn die gelbe Anzeige erlischt, stellen Sie den Netzschalter auf
OFF.
5. Nun können Sie das Gerät einschalten.
2 s2 s
2 s
2 s
30 s
Gelb
Gelb
Gelb
Gelb
Gelb
Rot
Rot
Rot
Fehler Glühen
Fehler Verbrennungsluftgebläse
Fehler Kühlgebläse
Verriegelung; das Gerät verriegelt sich
nach 2 erfolglosen Starts *)
Geringe Stromzufuhr
Überhitzung
5 Minuten nach Störanzeige
Farbe Blinkintervall Fehlerbeschreibung
Störanzeigen und Entriegelung
Wenn sich das Gerät verriegelt hat, müssen Sie vor dem Entriegeln die
Ursache für das Verriegeln ermitteln.
88DU_DE.indd 27 11.06.2008 10:01:37
- 120 -
88DU
Wartung DE
490070DE
Lagerung im Winter
Falls das Gerät den gleichen Tank wie der Motor nutzt:
Wechseln Sie den Brennstoff lter. Treffen Sie die vom Boot-/Motorhersteller emp-
fohlenen Maßnahmen für die Überwinterung.
Falls das Gerät einen separaten Tank nutzt: Leeren Sie den Brennstofftank im
Herbst. Reinigen Sie den Tank und wechseln Sie den Brennstoff lter. Befüllen Sie
den Brennstofftank im Frühling mit frischem, sauberem Brennstoff.
Besondere Empfelungen
Falls das Gerät den gleichen Tank wie der Motor nutzt:
Beachten Sie die Anweisungen des Motorherstellers hinsichtlich der Wahl des
Brennstofftyps und des Frostschutzmittels. Nur Diesel oder leichtes Heizöl können
für Wallas-Dieselgeräte verwendet werden.
Falls das Gerät einen separaten Tank nutzt:
Bei der Wahl des Brennstofftyps ist der Temperaturgrenzwert des jeweiligen Brenn-
stoffs zu beachten. Nur Diesel oder leichtes Heizöl können für Wallas-Dieselgeräte
verwendet werden. Während der Bootsaison ist ein Frostschutzmittel auf Basis von
Isopropylalkohol für kraftstoffbetriebene Fahrzeuge zu verwenden, um das Wasser
im Brennstoff zu binden. Bei der Dosierung sind die Empfehlungen des Frost-
schutzmittelherstellers zu beachten.
Erstinspektion der
Grundfunktionen
Inspektion nach den ersten 500 Betriebsstun-
den oder nach der ersten Nutzungssaison
Reinigung des
Brenners
Der Kundendienstbetrieb sollte nach der
Inspektion der Grundfunktionen ein ge-
eigntetes Wartungsintervall empfehlen.
Autorisierter Wallas-Kun-
dendienstbetrieb
Wartungsmaßnahme Wartungsintervall Ausgeführt von
Autorisierter Wallas-Kun-
dendienstbetrieb
WARTUNGSEMPFEHLUNGEN
Grundlegende Wartung von dieselbetriebenen Geräten:
Frostschutzmittel für Dieselfahrzeuge können die Krustenbildung am Bren-
nerboden verstärken, wodurch die Wartungsintervalle verkürzt werden.
88DU_DE.indd 28 11.06.2008 10:01:37
- 121 -
88DU
Wartung DE
490070DE
2. Entfernen Sie die drei oberen
Schrauben an den Seiten und die
Schraube auf der Bodenseite.
1. Entfernen Sie vorsichtig die unteren
Schrauben an den Seiten.
3. Öffnen Sie die Abdeckung.
Öffnen des Kühlgehäuses zu Wartungszwecken
Für Wartungsmaßnahmen und Inspektionen ist das Öffnen des Kühlgehäuses
erforderlich.
Für geringfügige Arbeiten reicht das Öffen der Vorderklappe aus. Bei umfangrei-
cheren Wartungsarbeiten ist das Entfernen des gesamten Gehäuses notwendig.
Wenn das Gerät so aufgebaut wurde, dass ausreichend Platz vor dem Herd
vorhanden ist, oder dass die Halterung, in der der Herd eingebaut wurde, eine
abnehmbare Frontplatte hat, so müssen Sie bei Wartungsmaßnahmen durch die
geöffnete Frontklappe das Gerät nicht herausziehen. Abbildung 1.
Um Wartungarbeiten am Herd vorzunehmen, trennen Sie die Abgasleitung, das
Mantelrohr und das Netzkabel vom Herd. Demontieren Sie anschließend den Herd
und stellen Sie ihn umgedreht auf die Tischplatte. Platzieren Sie eine weiche Un-
terlage auf die Tischplatte, um die Ceran-Ober äche zu schützen. Schrauben Sie
die Schrauben aus der Frontplatte und dem Kühlgehäuse heraus und entfernen
Sie das Gehäuse. Abbildungen 2 - 5.
Wenn Sie den Herd für die Wartung befördern, entfernen Sie auch den Brennstoff-
schlauch und das Bedienfeldkabel.
Es emp ehlt sich, das Ende der Brennstof eitung zu verschließen, oder darauf zu
achten, dass keine Verschmutzungen hinein gelangen oder der Brennstoff wäh-
rend den Wartungsarbeiten nicht auf das Boot leckt.
Wenn Sie den Herd für die Wartung befördern, entfernen Sie das Kühlgehäuse
nicht.
Abbildung 1
Abbildung 1 Abbildung 1
Abbildung 1 Abbildung 1
88DU_DE.indd 29 11.06.2008 10:01:37
- 122 -
88DU
Wartung DE
490070DE
Der Herd reagiert
nicht.
Überprüfen Sie die
Netzkabelanschlüsse, -
verbindungen und den
Neztschalter.
Überprüfen Sie die
Sicherungen auf der
Schaltplatine.
Überprüfen Sie die
Batteriespannung.
Die Batteriespannung muss
unter Belastung mindestens
10,7 V betragen
Ist das Gerät an die
Stromversorgung
angeschlossen?
Messen Sie am
Netzanschluss der
Schaltplatine.
Überprüfen Sie die
Bedientafel und das
Bedientafelkabel.
Nein
Ja
Überprüfen Sie den
Batteriezustand und die
elektrischen Kabel/
Anschlüsse.
Laden Sie ggf. die Batterie.
Unter 10,7 V
VERRIEGELUNGSANZEIGE
Entriegelung:
1. Stellen Sie den Netzschalter auf ON
(Anzeigeleuchten blinken).
2. Ziehen Sie das Netzkabel heraus
(Leuchten erlöschen).
3. Stecken Sie das Netzkabel wieder ein
(gelbe Anzeigeleuchte leuchtet für 1 – 3
Sekuden auf).
4. Wenn die gelbe Anzeige erlischt,
stellen Sie den Netzschalter auf OFF.
5. Schalten Sie das Gerät erneut ein.
Überprüfen Sie die
Sicherungen auf der
Schaltplatine.
Geringe Stromzufuhr
STÖRANZEIGE MIT BLINKENDEN
LEUCHTEN
88DU_DE.indd 30 11.06.2008 10:01:43
- 123 -
88DU
Wartung DE
490070DE
Der Herd startet
nicht
(nach zwei
Versuchen)
Die Pumpe erhält keine
Stromimpulse.
Die rote Anzeigeleuchte leuchtet
nicht.
Überprüfen Sie die Verkabelung
der Pumpe und den Zustand des
Überhitzungsschutzes.
Die Pumpe erhält Stromimpulse
(rote Anzeigeleuchte blinkt), aber
der Kolben bewegt sich nicht.
(Die Pumpe ruckelt oder klickt
leicht, wenn sich der Kolben
bewegt.)
Überprüfen Sie die Pumpe.
(Durch vorsichtige Stöße an der
Seite der Pumpe kann der
Kolben gestartet werden.
Ersetzen Sie die Pumpe ggf.)
Die Pumpe erhält Impulse und
der Kolben arbeitet, aber der
Brennstoff in der Pumpe wird
nicht bewegt.
Überprüfen Sie die
Brennstoffnadel oder den Filter
auf Verstopfung.
Der Anschluss des
Ansaugschlauchs zur Pumpe ist
nicht ganz abgedichtet und die
Pumpe zieht Luft ein.
Die Pumpe ist abgenutzt oder
verschmutzt und ihre
Pumpleistung ist ungenügend.
Die Glühkerze erhält nicht genug
Strom.
(Die Glühkerze heizt nicht auf die
erforderliche Temperatur auf)
Schlechte Brennstoffqualität. Wechseln Sie den Brennstoff.
Überprüfen Sie die
Netzkabelanschlüsse, -
verbindungen und den
Neztschalter.
Wasser im Brennstoff. Entwässern oder ersetzen Sie
den Brennstoff.
Das
Verbrennungsluftgebläse
funktioniert nicht
oder ist zu langsam.
Überprüfen Sie das
Verbrennungsluftgebläse.
Die Abgasdurchführung ist
geschlossen.
Wasser in der Abgasleitung.
Öffnen Sie die
Abgasdurchführung.
Überprüfen Sie die Winkelstücke
und Schleifen der Abgasleitung
auf Wasser (Wasserabscheider).
Füllen Sie den Brennstoff auf.
Der Brenner ist verrust. Öffnen und reinigen Sie den
Brenner.
VERRIEGELUNGSANZEIGE
Der Brennstoff ist verbraucht
oder so gering, dass der
Ansaugschlauch nicht
hineinreicht.
Die Glühkerze ist defekt.
STÖRANZEIGE MIT BLINKENDEN
LEUCHTEN
Sichtkontrolle.
(Die Glühkerze verändert bei
Beschädigung ihre Form)
STÖRANZEIGE MIT BLINKENDEN
LEUCHTEN
88DU_DE.indd 31 11.06.2008 10:01:43
- 124 -
88DU
Wartung DE
490070DE
Die Glühkerze erhält nicht
genug Strom.
(Die Glühkerze heizt nicht auf
die erforderliche Temperatur
auf) Überprüfen Sie die
Netzkabelanschlüsse,
-verbindungen und den
Neztschalter.
Schlechte Brennstoffqualität. Wechseln Sie den Brennstoff.
Überprüfen Sie die
Batteriespannung.
Wasser im Brennstoff. Entwässern oder ersetzen
Sie den Brennstoff.
Wasser in der Abgasleitung.
Überprüfen Sie die
Winkelstücke und Schleifen
der Abgasleitung auf Wasser
(Wasserabscheider)
Der Herd raucht
bei Einschalten.
Überprüfen Sie die
Batteriespannung.
Die Batteriespannung muss
unter Belastung mindestens
10,7 V betragen
Wasser im Brennstoff. Entwässern oder ersetzen
Sie den Brennstoff.
Wasser in der Abgasleitung.
Der Brennstoff ist verbraucht
oder so gering, dass der
Ansaugschlauch nicht
hineinreicht.
Überprüfen Sie die
Winkelstücke und Schleifen
der Abgasleitung auf Wasser
(Wasserabscheider)
Füllen Sie den Brennstoff auf.
Der Herd schaltet
sich während des
Gebrauchs aus.
Der Brenner ist verrust. Öffnen und reinigen Sie den
Brenner.
Überprüfen Sie den
Batteriezustand und die
elektrischen Kabel/
Anschlüsse.
Laden Sie ggf. die Batterie.
Der Brenner ist überhitzt.
Überprüfen Sie die
Luftzirkulation rund um das
Gerät.
Hoher Winddruck an der
Seite der
Abgasdurchführung.
Achten Sie darauf, dass der
Wind nicht direkt in die
Durchführung bläst.
88DU_DE.indd 32 11.06.2008 10:01:43
- 125 -
ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN
490124A
DE
Bei Erhebung eines Garantieanspruchs muss erwiesen werden, dass der Kunde die
Wartungs- und Sicherheitsanweisungen vollständig befolgt hat.
Die Garantie bezieht sich nicht auf Schäden, die auf die Missachtung der Montage-,
Bedienungs- und Wartungsanweisungen zurückzuführen sind.
Wallas-Marin Oy (der Hersteller) haftet über den Importeur während eines Zeitraums von 12 Monaten
ab dem Verkaufsdatum für mögliche Material- und Herstellungsfehler der Produkte und Artikel zu den
nachfolgend erwähnten Bedingungen.
1. Maßnahmen bei Auftreten eines Fehlers:
a) Überprüfen Sie anhand der Checkliste auf den Internetseiten (www.wallas.com) , dass es sich nicht
um einen auf die Bedienung bezogenen, einen sog. leichten Fehler handelt, der von der Garantie aus-
geschlossen ist.
b) Der Fehler muss unverzüglich oder bis spätestens 2 Monate nach seinem Auftreten gemeldet wer-
den. Nach Ablauf der Garantiezeit ist eine Berufung auf eine während der Garantiezeit erfolgte Meldung
nicht mehr rechtskräftig, wenn diese Meldung nicht schriftlich erfolgt ist. Voraussetzung für eine Ge-
währleistung ist eine gültige Kaufquittung oder eine sonstige zuverlässige Angabe des Kaufzeitpunkts.
c) Zur Garantiereparatur schickt der Kunde das Gerät an das Geschäft des Verkäufers (der Verkäufer ist
für die Abwicklung von Garantieangelegenheiten verantwortlich) oder an eine bevollmächtigte Service-
werkstatt. Eine Garantiewartung erfolgt nicht im Außendienst oder auf dem Boot. Die Garantie bezieht
sich nicht auf Kosten für die Demontage und Montage des Geräts oder auf einen Schaden, der auf die
mangelhafte Verpackung des zur Reparatur geschickten Geräts zurückzuführen ist.
d) Der Kunde muss für die Garantiewartung folgende schriftliche Angaben machen:
- Beschreibung des Fehlers
- Beschreibung der Montagesituation
- Typ und Seriennummer des Geräts
2. In folgenden Fällen ist die Garantie ungültig:
- Dem Gerät wurden Teile fremden Ursprungs zugefügt oder der Aufbau des Geräts wurde ohne Zustim-
mung des Herstellers verändert.
- Die Montage-, Bedienungs- oder Wartungsanweisungen des Herstellers wurden nicht befolgt.
- Ungeeignete Lagerung oder ungeeigneter Transport.
- Unfälle oder Schäden, auf die Wallas keinen Ein uss hat (force majeure).
- Natürlicher Verschleiß. Bei den Gebläsemotoren der Heizung (und Hochofengebläse-Deckel 85D+270)
liegt die Grenze für den natürlichen Verschleiß bei 1500 h. Die Überschreitung dieser Nutzungsdauer
während der Garantiezeit berechtigt nicht zu Gewährleistungen für diese Motoren.
- Fehlerhafte Behandlung, ungeeigneter Kraftstoff, Unterspannung, Überspannung, Schmutz oder
Wasserschaden.
- Das Gerät wurde ohne spezielle Genehmigung des Importeurs geöffnet.
- Zur Reparatur des Geräts wurden andere als Original-Wallas-Ersatzteile verwendet.
3. Während der Garantiezeit ausgeführte Reparaturen erneuern oder ändern nicht die ursprüngliche
Garantiezeit.
4. Aufgrund eines fehlerhaften Geräts entstehende indirekte Schäden sind von der Garantie ausge-
schlossen.
5. Die Garantie für Bootsprodukte gilt nur bei Montagen auf Booten und die Garantie für Ferienhauspro-
dukte nur bei Montagen in Ferienhäusern. Die Garantie gilt nicht bei Montagen in Fahrzeugen oder bei
Montagen in sonstigen Räumen.
6. Um einen hochwertigen Service zu ermöglichen, hat der Verkäufer für während oder nach der Garan-
tiezeit auftretende mögliche technische Informations-, Regelungs- oder Aktualisierungsbedürfnisse ein
Käuferregister zu führen, mit dessen Hilfe die Käufer der Geräte bei Bedarf erreicht werden können.
7. Diese Garantie schränkt die sich aus dem Verbraucherschutzgesetz ergebenden Rechte nicht ein.
88DU_DE.indd 33 11.06.2008 10:01:43
- 126 -
88DU
Information technique FR
490070FR
Instructions d’installation, de fonctionnement et d’entretien
Vis de xation pour le tableau de commande 3.5 x 13 (noir)
Vis pour la xation en fer M6 x 12 (creuse à six pans de 4 mm)
Vis de xation M6 x 30 (creuse à six pans de 4 mm)
Prise à couvercle
Liant de conduit 20 - 32 mm
Coffret de fusibles
1 pieces
2 pieces
4 pieces
4 pieces
4 pieces
1 pieces
1 pieces
88DU
Cuisinière 88DU (tuyau de carburant et câble du tableau de commande installés)
Tableau de commande
Sac d’accessoires
Cordon d’alimentation équipé d’un connecteur (4m)
Fixation en fer
1 pieces
1 pieces
1 pieces
2 pieces
Liant de conduit 32 - 50 mm
Putken liitäntärasia
Vis de xation M4 x 8
Kit de boîtes de jonction de tuyaux
Liant de conduit 8 mm
1 pieces
1 pieces
Filtre à carburant
Liant de conduit 10 mm
Paquet de ltres à carburant
Conduit en caoutchouc ø 5 mm
Conduit en caoutchouc ø 6 mm
1 pieces
4 pieces
2 pieces
2 pieces
1 pieces
1 pieces
1 pieces
2 pieces Contact à pousser 6,3 x 0,8 (jaune)
Fusible 15A (bleu)
1 pieces
1 pieces
1 pieces
Ecrou de blocage M64 pieces
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
7
Contenu du paquet
2448
2467
3468
2466
30012
30011 367215
O28/45mm
12V
4m, MAX 8m
2m
4m
4m
MAX 2m
2069
3430
MAX 1m
1012
MAX 4m
3430
88DU_FR.indd 3 11.06.2008 10:47:43
- 127 -
88DU
Information technique FR
490070FR
Fonctionnement de la cuisinière
La 88DU est une cuisinière au diesel, sûre, sans amme nue. La cuisinière est
équipée d’un seul brûleur qui brûle soit du carburant diesel ou du mazout do-
mestique léger. La cuisinière s’approvisionne de l’air nécessaire au processus de
combustion du bateau et dégage la fumée résultant grâce à une souf erie à air
de combustion. Cela signi e que, lorsque la cuisinière est utilisée, l’air du bateau
circule et reste frais et sec. La vapeur du gaz de combustion ne reste pas dans le
bateau et augmente l’humidité intérieure.
La pompe à carburant de la cuisinière distribue le carburant et le système élec-
tronique contrôle automatiquement l’air de combustion et la quantité de carburant
permettant ainsi à la amme de rester propre. Lorsque la cuisinière est allumée, la
bougie de départ du brûleur brûle le carburant qui a été pompé dans le brûleur. Le
temps de d’allumage est xe: il commence et s’arrête automatiquement.
Le capteur de chaleur de la cuisinière détecte la chaleur de la amme et allume un
voyant DEL rouge signalant que la amme a été allumée.
La chaleur qui est dégagée par la combustion du carburant est transférée vers le
haut de la cuisinière en céramique. Le côté gauche du haut de la cuisinière est
plus chaud, étant donné que le brûleur est localisé en dessous. La puissance de
la cuisinière peut être ajustée par étape. La commande ajuste les deux côtés de la
cuisinière simultanément.
Lorsque la cuisinière est éteinte, elle se refroidit automatiquement. La fonction de
refroidissement ventile le brûleur et décharge la fumée, générée lors de l’arrêt,
hors du bateau.
La cuisinière est idéale pour cuisiner ou chauffer toutes sortes d’aliments.
Elle est entièrement fabriquée en matériaux inoxydables.
Carburant Gazole, mazout domestique léger
12 V DC
0,09 - 0,19 l/h
900 - 1900 W
0,3 A (lorsque allumé environ 4 min. 8 A)
466 x 316 x 172 mm
environ 9 kg
2 m (4 m, Ensemble de connexion d’aspiration 3430)
8 m
100 cm2
2467, 3468 et 2460
Ensemble de support de marmite 1012
Grille à toast 1150
Ensemble de connexion d’aspiration 3430
Tension de fonctionnement
Consommation
Puissance de chauffage
Consommation d’énergie
Mesures
Poids
Longueur max admissible du tuyau
de gaz de combustible
Longueur max admissible du conduit
de gaz de carburant
Taille minimum de l’ouverture d’air
frais
Conduites de gaz de combustion
appropriées
Accessoires
Information technique
88DU_FR.indd 4 11.06.2008 10:47:43
- 128 -
88DU
Installation FR
490070FR
Choses à noter lorsque vous choisissez l’endroit où effectuer
l’installation
Choses à noter lorsque vous choisissez l’endroit où effectuer l’installation
Lorsque vous installez l’appareil, n’oubliez pas que l’appareil devra être détaché
pour des besoins d’entretien. Il est donc conseillé de faire en sorte que les raccor-
dement soient facilement ouvrables et déconnectables.
La cuisinière devrait être installée à niveau. L’inclinaison ne doit pas dépasser 5°.
Même si l’appareil ne se cassera pas s’il est temporairement incliné à un angle
raide (même pour quelques heures), le brûleur n’atteindra pas sa performance
optimale si la cuisinière est constamment inclinée.
Prendre également en considération l’endroit où vous installerez le panneau de
contrôle, étant donné que le câble du panneau de contrôle peut causer certaines
limitations.
Eviter d’installer le panneau de contrôle à coté d’une évacuation d’eau.
Si possible, installer le panneau de contrôle sur une surface verticale.
De plus, la cuisinière ne devrait pas être installée au dessus d’un réfrigérateur. La
cuisinière chauffera ses environs et ainsi diminuera la puissance du réfrigérateur.
Nous vous recommandons d’installer l’appareil par un magasin de réparation ho-
mologué par Wallas.
Choses à noter lors de l’installation des tuyaux, des conduits et
des câbles
Les câbles d’alimentation et les conduits de carburant doivent être protégés là où
ils sont susceptibles d’être mécaniquement endommagés par des coins aigus ou la
chaleur.
Dans un bateau à coque en métal, vous devez vous assurez que l’ap-
pareil, la conduite de gaz de combustion, la connexion de carburant, le
panneau de contrôle et toutes les autres pièces soient isolés de la coque
du bateau. Ceci doit être fait pour:
- éviter toute corrosion électrochimique
- éviter que le courant ne soit transmis de la coque à l’appareil ou vice
versa au cours des défauts électriques.
Toujours utiliser les accessoires et pièces d’origine Wallas avec l’équipe-
ment Wallas.
88DU_FR.indd 5 11.06.2008 10:47:43
- 129 -
88DU
Installation FR
490070FR
Installation de la cuisinière
Scier l’échancrure (voir illustration) pour la cuisinière et le panneau de contrôle
dans l’endroit choisi.
La longueur du câble du panneau de contrôle est de 2 m.
Mesures de l’échancrure de
l’installation de la cuisinière
Mesures de l’échancrure de l’installation du panneau de contrôle
Si nécessaire, faire des avant trous pour les vis de ø 2 mm ( 3/32”).
La cuisinière a besoin d’une ouverture
d’air frais d’au moins de 100 cm2.
Assurez vous que la circulation d’air
sous la cuisinière soit suf sante
Assurez vous qu’il y a un
espace suf sant sous la
cuisinière pour les câbles
et les exibles.
Le panneau de contrôle
devra être installé sur une
surface verticale.
Vous pouvez également
fabriquer un panneau dé-
tachable allant à l’avant de
la cuisinière. Ceci facilitera
l’installation et l’entretien.
442 mm (17 13/32”)
295 mm (11 5/8”)
Assurez-vous qu’il y a un espace
suf sant entre la cuisinière et la
surface verticale pour faciliter
l’installation et le détachement de
l’appareil.
Le panneau de
contrôle peut éga-
lement être installé
dans une position
verticale.
7 mm (9/32”)
71 mm (2 25/32”)7 mm (9/32”)
35 mm (1 3/8”)
17,5 mm (11/16”)
85 mm (3 11/32”)
88DU_FR.indd 6 11.06.2008 10:47:43
- 130 -
88DU
Installation FR
490070FR
Installation dans des conditions dif ciles
Si l’appareil est installé dans des conditions dif ciles, comme par exemple lorsque
le conduit de gaz de combustion mesure entre 2 à 4 mètres,
la cuisinière est entourée par une isolation thermique épaisse,
il y a une autre source de chaleur sous la cuisinière (comme par exemple un
four Wallas 86D ou un réfrigérateur),
le climat est particulièrement chaud,
l’ensemble de connexion d’aspiration doit être installé sur la cuisinière.
Installez l’ensemble à l’avant du souf eur se trouvant dans la boîte de refroidisse-
ment de la cuisinière.
Menez le conduit de ø 75 mm (longueur max de 1 m) vers un endroit aéré. Assurez
vous que l’air circule librement dans le conduit. Ne pas sertir le conduit.
88DU_FR.indd 7 11.06.2008 10:47:46
- 131 -
88DU
Installation FR
490070FR
Fixer l’appareil
Placer la cuisinière dans l’échancrure de l’installation et attacher les xations en
acier (3) avec les vis (5) à l’écrou du rivet aux extrémités. Après cela, installer la
prise à couvercle (8) à l’extrémité de la vis et serrer les xations en fer contre la
table avec la vis (6). N’oubliez pas les écrous de blocage (7).
Utiliser les vis (4) du sac d’accessoires pour xer le panneau de contrôle à la table.
14
Raccorder le câble du panneau de
contrôle de l’appareil sur le panneau
de contrôle (1).
Utiliser les vis de xation pour ins-
taller le panneau de contrôle dans
l’échancrure de l’installation (4).
7
6
3
8
Les xations en fer peuvent être installées de deux manières en fonction de l’épaisseur du panneau de
la table.
Pousser la prise à couvercle (8) sur la vis.
Serrer la vis (6) fermement contre le panneau de la table puis serrer le boulon de blocage (7).
Table ne Table épaisse
5
Attacher les xations de fer à la cuisinière (3)
avec les vis (5).
Raccorder le cordon d’alimentation (2) au
connecteur dans la boîte de refroidissement de la
cuisinière.
88DU_FR.indd 8 11.06.2008 10:47:52
- 132 -
88DU
Installation FR
490070FR
Installation du tuyau de gaz à combustion
Mesurer la longueur du tuyau de gaz à combustion et d’évacuation d’air entre l’ap-
pareil et la conduite de gaz. N’oubliez pas d’y ajouter la longueur nécessaire pour
la section du col de cygne.
Coupez le tuyau de gaz de combustion 30-50 mm plus long que la conduite d’éva-
cuation d’air. De cette manière, le tuyau restera plus fermement dans la conduite
de gaz.
9
15
13
14
Connecter la conduite de gaz de combustion (ø 28 mm) à
l’appareil utilisant le liant du conduit (9) fournit dans le sac
d’accessoires.
Attacher le boîtier de connexion du tuyau d’éva-
cuation d’air (13) au boîtier de refroidissement de
la cuisinière avec une vis (15).
Raccorder l’évacuation (ø 45 mm) au
boîtier de connexion avec un liant de
conduit (14).
88DU_FR.indd 9 11.06.2008 10:47:56
- 133 -
88DU
Installation FR
490070FR
Longueur totale du cordon d’alimentation (m) Section transversale du câble (mm2)
0 - 4
4 - 6
6 - 10
4
6
10
Tableau 1.
Interrupteur principal
Un interrupteur principal (accessoire) doit être installé sur le cordon plus de l’appa-
reil. Toujours couper l’alimentation de l’interrupteur principal, si l’appareil ne sera
pas utilisé pour une plus longue période de temps.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Choses à noter concernant les raccordements
L’appareil fonctionne avec une tension de courant direct de 12V. Pour minimiser
les pertes de courant, le câble d’alimentation doit être aussi court que possible et
les raccords doivent être évités. La section transversale du câble est dépendante
sur la longueur du cordon d’alimentation. Voir tableau 1. La section transversale
du câble doit être conforme de la cuisinière à la batterie. La longueur maximum du
cordon d’alimentation est de 10 m.
Ne jamais utiliser l’interrupteur principal pour couper l’alimentation avant
que la phase de refroidissement ne soit terminée, qui démarrera après
l’arrêt de la cuisinière.
Si vous avez besoin d’un câble plus épais, faites un raccordement séparé sur le
cordon d’alimentation. Voir illustration 1 sur la page suivante.
88DU_FR.indd 10 11.06.2008 10:48:00
- 134 -
88DU
Installation FR
490070FR
Véri cation des raccordements
L’appareil consomme plus d’énergie lors du démarrage (allumage). A ce point, les
pertes de tension sont également plus importantes. Au cours de la phase d’allu-
mage, la tension doit être au minimum de 10,7V mesurée au raccord rapide. Voir
illustration 1. Si la tension est inférieure, l’appareil ne pourra être allumé.
Si vous manipulez un carte électronique détachée de l’appareil, faites
attention aux dommages pouvant être causés par l’électricité statique.
Illustration 1.
Système de courant continu 24V
Circuit de déshydratation
Si les câbles se trouvent au dessus de la
cuisinière, un circuit de déshydratation est
nécessaire. Ceci empêche que l’eau conden-
sée ne circule dans le panneau de circuit.
Raccord rapide
de l’appareil
Raccordement
Un raccordement doit seulement être
effectué avec les cordons d’alimentation
longs, si nécessaire, dans quel cas le
cordon devra être remplacé par un cordon
plus épais. Le raccordement ne peut se
trouver à plus d’1 mètre de l’appareil.
Interrupteur
principal
Fusible
principa
Cordon d’ali-
mentation
2
13
Raccordements électriques de l’appareil
Système de courant continu 12V
Raccorder le l rouge du cordon d’alimentation à la borne plus de la batterie et le l
noir ou bleu à la borne moins. Un fusible principal de 15A doit être installé près de
la batterie sur le l plus rouge du cordon d’alimentation. Voir illustration 1.
Système de courant continu 24V
Si l’appareil doit recevoir une alimentation d’un système de 24V, toujours connec-
ter un raccord réducteur de tension de charge et une batterie de 12V avant de
connecter l’appareil. Sans la batterie, le raccord réducteur de tension seul ne suf t
pas car il ne peut générer l’importante quantité de courant que la bougie de départ
a besoin. Après la batterie de 12V, le raccordement est similaire à celui d’un sys-
tème de 12V.
88DU_FR.indd 11 11.06.2008 10:48:01
- 135 -
88DU
Installation FR
490070FR
RACCORDEMENTS DE CARBURANT
Choses à noter concernant les raccordements
La longueur standard du conduit de carburant est de 4 m (max 8 m). Couper le
conduit de carburant à la longueur convenant à l’installation.
La hauteur de levage de la pompe doit être inférieure à 2 m; préférablement 0,5 - 1
m.
Le tuyau de carburant doit toujours être équipé d’un ltre. Le ltre de carburant
peut être installé soit à coté de l’appareil ou dans tout autre endroit où il pourra
facilement être contrôlé et remplacé, si cela s’avère nécessaire.
Toutes les connections devront être effectuées avec un conduit de caoutchouc ou
de silicone résistant au diesel.
Exigences spéci ques au pays
Le conduit de carburant standard est en plastique. Veuillez vous référez aux
exigences spéci ques à votre pays concernant les matériaux de conduit/tuyau de
carburant et les ltres à carburant. Le diamètre interne du nouveau conduit de rem-
placement doit être égal au diamètre interne du conduit en plastique.
Des tuyaux en cuivre et ltres métalliques sont disponibles comme accessoires.
Les raccordements de carburant doivent être fermement vissés pour
empêcher toute fuite d’air dans le conduit. Véri ez également que les
surfaces de raccordement soient propres avant le serrage.
L’air causerait un dysfonctionnement de l’appareil.
Alimentation en carburant
Si la hauteur de levage est en dehors du 0,5 - 1m recommandé, l’alimentation en
carburant doit être contrôlée et, si nécessaire, ajustée. L’alimentation en carbu-
rant doit également être véri ée, si des pièces du système à carburant, tels que la
pompe ou la carte électronique, ont été remplacées.
Les ajustements du système de carburant sont spéci ques à l’appareil. Nous vous
recommandons qu’un atelier de réparation homologué par Wallas effectue ces
ajustements.
Localisation optimale
du réservoir à carburant
RESERVOIR
RESERVOIR
MAXIMUM
OPTIMUM
0,5 m
1 m
2 m
Véri cation/
ajustement
Véri cation/
ajustement
RESERVOIR
88DU_FR.indd 12 11.06.2008 10:48:01
- 136 -
88DU
Installation FR
490070FR
Raccordement à un réservoir
Si le réservoir xe du bateau est utilisé pour la cuisinière, celle-ci ne doit pas être
alimentée par la même conduite que le moteur. La cuisinière doit avoir un raccor-
dement différent également pour le ltre à carburant à l’extérieur du réservoir. Si
nécessaire, la ligne de carburant peut être débranchée avec une pièce en T sur
l’appareil Wallas fonctionnant au diesel.
Instructions d’installation du raccordement du Réservoir 30011
(accessoire)
1. Faites un trou de ø 25 mm sur la surface supérieure du réservoir à carburant.
Choisissez l’endroit du trou de manière à ce que, même lorsque le bateau tangue,
l’extrémité du tuyau d’aspiration reste dans le carburant même si le réservoir n’est
pas plein. Si l’extrémité du tuyau d’aspiration n’atteint pas le carburant, l’appareil
prendra rapidement l’air du système de carburant.
2. Couper le tuyau d’aspiration (ø 6 mm) à la longueur appropriée. L’extrémité du
tuyau ne doit pas toucher le fond du réservoir de manière à préserver le système
de l’eau et des sédiments. Il est recommandé de couper le tuyau assez court de
manière à ce que le tuyau d’aspiration du moteur soit à un niveau inférieur. De
cette manière, la cuisinière ne peut vider le réservoir.
3. Placez la prise à couvercle (16).
4. Connectez le conduit de carburant sur le chauffage.
ø 25 mm
Tête de pressage d’étan-
chéité en caoutchouc
Dispositif d’étanchéité
en caoutchouc
Ecrou de serrage
Tuyau d’aspiration ø 6/3 mm
Réservoir de carburant
Raccordement à un autre réservoir
Des conduites à capot et des ltres à chauds sont utilisés sur les réservoirs en
plastiques.
5 l 2024
10 l
30 l
130 l
2027
4030
4130
(Accessoire)
(Accessoire)
(Accessoire)
(Accessoire)
200 x 300 x 130
380 x 195 x 210
590 x 200 x 300
800 x 400 x 600
Volume Longueur x hauteur x largeur Code de commande
Réservoir de carburant Wallas
88DU_FR.indd 13 11.06.2008 10:48:01
- 137 -
88DU
Installation FR
490070FR
Instructions d’installation du raccordement du Réservoir 367215
(accessoire)
Si le carburant provient d’un réservoir séparé, vous devez alors installer une
connexion de réservoir 367215.
Il existe de méthodes pour installer la connexion du réservoir à la cuisinière.
Nous vous recommandons utiliser la méthode où la cuisinière a sa propre conduite
de carburant.
1. Détachez le ltre à chaud en bronze du conduit de connexion du réservoir et
tirez le conduit de carburant du capot.
2. Taraudez le conduit de carburant vers le connecteur du capot du réservoir. Cette
opération sera plus facile si, par exemple, vous utilisez de l’eau savonneuse pour
lubri er le conduit.
3. Installez le ltre à l’extrémité du conduit.
4. Installez la connexion du réservoir dans le réservoir.
Cette méthode d’installation n’implique pas l’ouverture du boîtier de refroidisse-
ment de la cuisinière ou la connexion d’usine à la pompe de carburant.
Une autre méthode pour installer la connexion du réservoir:
1. Ouvrez le casier de refroidissement de la cuisinière puis détachez le conduit de
carburant standard de la cuisinière de la pompe de carburant.
2. Tarauder la conduite de connexion du réservoir à travers le trou du couvercle du
boîtier de refroidissement.
3. Installer la conduite de connexion du réservoir tout d’abord en taraudant l’écrou
de la cuve allant sur la conduite, ensuite placez la douille d’appui à l’intérieur du
conduit et l’olive à l’extrémité du conduit.
4. Serrer l’écrou de la cuve fermement sur le connecteur de la pompe à fuel.
Gardez les pièces et la conduite propres et assurez vous que la connexion est
bien serrée, car toute fuite d’air dans le connecteur stopperai le fonctionnement de
l’appareil.
5. Replacez le casier de refroidissement sur la cuisinière.
Ecrou de la cuve
Douille d’appui ø 2 mm Ecrou de la cuve
Filtre à chaud en bronze
Olive ø 5 mm
Capuchon étanche
Hélice de protection
Rondelle
Dispositif d’étanchéité
Chapeau de fermeture
Conduite de purge d’air
Attachez l’extrémité vide de
la conduite de manière à ce
que le carburant ne puisse se
renverser lorsque le bateau
tangue.
88DU_FR.indd 14 11.06.2008 10:48:02
- 138 -
88DU
Installation FR
490070FR
Filtres à l’extérieur du réservoir
Les ltres peuvent être installés dans un tuyau en plastique de 5 ou ø6 mm ou un
tuyau en métal de 1/8’’. Assurez vous que les tuyaux de carburant soient bien pro-
pres avant d’installer le ltre. Il ne doit y avoir aucun débris ou impuretés entre la
pompe et le ltre car cela risquerait d’engorger la pompe. Le type de ltre doit être
choisit en fonction des conditions de fonctionnement et des exigences spéci ques
au pays..
Filtre à carburant 30015
Le ltre est fournit avec la cuisinière.
Le ltre peut être directement installé dans la connexion du réservoir 30011 en
utilisant un conduit en caoutchouc de ø 6 mm (20) et des liants de conduit de 10
mm (18).
Alternativement, le ltre peut être installé entre deux conduits de carburant de la
connexion de ø 5 mm avec un conduit en caoutchouc de ø 5 mm (19) et des liants
de conduit de 8 mm (17).
19
20
18
17
16
19
17
Filtre à carburant 30014 (accessoire)
Ce ltre est conçu pour les conditions froides.
Le ltre peut être directement installé dans la connexion du réservoir 30011 en
utilisant un écrou de cuve de ø 6 mm et une olive de 6 mm.
Alternativement, le ltre peut être installé entre deux conduites de carburant de la
connexion de ø 5 mm avec un écrou de cuve de ø 5 mm, une olive de ø 5 mm et
une douille d’appui de 2 mm.
Filtre à carburant 30016 (accessoire)
Filtre à but spéci que. Métal.
Utiliser dans les pays où les systèmes de transfert de carburant en métal sont
requis. Un tuyau en métal de 1/8” est utilisé pour l’installation.
Cadre du ltre en laiton
Filtre à chaud en bronze
Connexion d’Olive 1/8
Dispositif d’étanchéité
Pour connecter une
connexion de réservoir
30011
Pour connecter un conduit
de carburant de ø 5 mm
Pour connecter un conduit
de carburant de ø 5 mm
Installer le ltre en suivant la direc-
tion de la èche dessinée.
Bulle d’air
20 - 90°
88DU_FR.indd 15 11.06.2008 10:48:05
- 139 -
88DU
Installation FR
490070FR
Instructions d’installation de l’électrovalve 30012 (accessoire)
L’électrovalve (30012) empêche que le réservoir soit vidé au cas où la ligne de
carburant se casse.
Le ltre à carburant doit être installé avant l’électrovalve.
Dans un conduit à carburant avec une branche en T, l’électrovalve doit fonctionner
avec les deux appareils connectés. Raccordez l’électrovalve à un groupe de relais
(accessoire) et le groupe de relais aux appareils.
Les deux appareils peuvent également être installés au système de carburant en
connectant les deux appareils par les connections de leurs propres réservoirs et
électrovalves. De cette manière, le groupe de relais n’est pas nécessaire.
Si le niveau du carburant dans le réservoir est au dessus de l’appareil,
une électrovalve 30012 doit être installée dans la ligne de carburant im-
médiatement après la conduite du réservoir.
Electrovalve
Connexion de l’électrovalve au panneau du circuit
Illustration 1.
Illustration 2.
Illustration 3.
Nos recommandations pour les
scénarios
d’installation suivants:
1. Le niveau du carburant est en dessous
du chauffage/cuisinière. Illustration 1.
Scénario d’installation recommandé:
Aucun accessoire spéci que nécessaire
2. Le niveau du carburant peut temporaire-
ment être au dessus du chauffage/cuisinière
(par exemple dans le tuyau du réservoir
à carburant ou lorsque le bateau tangue).
Illustration 2.
Aucun accessoire spéci que nécessaire
3. Le niveau du carburant est en dessous
du chauffage/cuisinière. Illustration 3.
Scénario d’installation non recommandé:
électrovalve (30012) doit être installée
dans le conduit de carburant près du
réservoir
88DU_FR.indd 16 11.06.2008 10:48:08
- 140 -
88DU
Installation FR
490070FR
Sélection du carburant
Lorsque vous sélectionnez le type de carburant que vous utiliserez, prenez en
considération les limites de température de chaque carburant. Les valeurs de limite
que nous vous offrons doivent être prises à titre indicatif. Demandez au fournisseur
de carburant de con rmer les limites réelles de température.
- mazout domestique léger/ diesel, utilisation en été, la température ne doit pas
être inférieure à -5°C.
- mazout domestique léger/ diesel, utilisation en hiver, la température ne doit pas
être inférieure à -24 °C.
- mazout domestique léger/ diesel, utilisation en hiver arctique, la température ne
doit pas être inférieure à -40 °C.
Si la température tombe en dessous du niveau minimum, de la paraf ne peut
se former dans le carburant. Ceci pourrait causer l’engorgement du ltre et de la
pompe à carburant. L’engorgement ne se dissoudra seulement si la température
atteint plus de 0°C.
Moins le carburant contient de substances aromatiques, moins il y aura de chan-
ces qu’un dépôt se forme. Le mazout domestique habituel contient 30-40% de
substances aromatiques. Dans les diesels et mazout domestique verts la concen-
tration est de 20%.
Demandez à votre fournisseur de carburant de con rmer les limites
de température pour le carburant que vous utilisez.
88DU_FR.indd 17 11.06.2008 10:48:09
- 141 -
88DU
Installation FR
490070FR
CONNEXIONS DE GAZ DE COMBUSTION
Conduites de gaz de combustion
Les conduites de gaz combustible 2467, 3468 et le modèle refermable 2460
conviennent à cet appareil.
Toutes les conduites de gaz combustibles sont en acier inoxydable. Les conduites
de ø 28/45 mm conviennent au tuyau de gaz combustible 2448.
Instructions générales pour les connexions de gaz combustible
LOCALISATION
L’air doit toujours circuler librement après la conduite. Installer la conduite sur une
surface plane. Evitez les coins et les courbures où la pression du vent pourrait
perturber le fonctionnement de l’appareil.
La distance minimum de la conduite à partir du trou du réservoir de carburant est
de 400mm.
La distance minimum de la conduite latérale de la surface de l’eau est de 300m. La
conduite ne doit jamais être submergée, particulièrement pour les voiliers.
Il est recommandé de placer la conduite sur le coté aussi loin que possible ou
directement dans le tableau.
INSTALLATION
Lors de la préparation de l’échancrure de la conduite, il est recommandé d’utiliser
la conduite comme modèle pour l’échancrure, particulièrement lorsque la conduite
est circulaire. Si nécessaire, fermer l’échancrure d’installation avec du silicone
en plus du dispositif d’étanchéité de la conduite. Remarque! Ne jamais utiliser du
silicone sur un bateau en bois.
Le tuyau de gaz de combustion doit être 30-50 mm plus long que le tuyau d’éva-
cuation. De cette manière, le tuyau de gaz combustible restera plus fermement en
place dans la conduite. La mesure dépend de la longueur totale de la tuyauterie.
La conduite latérale doit toujours être équipée d’une section appelée cou de cygne.
Le cou de cygne évitera en effet que les éclaboussures d’eau n’atteignent l’appa-
reil.
Le plus haut point du cou de cygne doit toujours être au dessus de la surface de
l’eau.
La cuisinière sortira si la conduite de gaz combustible est submergée.
AUTRES CHOSES A NOTER
Le gaz combustible est chaud. Assurez-vous toujours qu’aucun élément suscep-
tible d’être endommagé par la chaleur ne se trouve à 200mm de la zone du gaz à
combustion (par exemple, cordes, défenses ou le coté d’un autre bateau).
Toutes les conduites augmentent la température alentour. En particulier, un pont en
bois peut sécher à cause de la chaleur. N’oubliez pas que la surface de la conduite
est chaude en cours d’utilisation.
Le tuyau de gaz à combustion est fait d’acier inoxydable2448.
Si nécessaire, sceller les connexions entre le tuyau de gaz à combustion et la
conduite avec du silicone résistant à la chaleur.
Lorsque vous lavez le bateau avec une laveuse à pression, ne
jamais diriger le jet d’eau sur la conduite car l’appareil pourrait se
mouiller.
Différence de longueurs
des tuyaux
Cou de cygne
Distance de sécurité
FUEL
200 mm
400 mm
300 mm
88DU_FR.indd 18 11.06.2008 10:48:09
- 142 -
88DU
Installation FR
490070FR
INSTRUCTIONS SPECIFIQUES POUR LES CONDUITES INDIVI-
DUELLES
Conduites latérale 2467
Une conduite latérale est installée sur le coté du bateau ou sur le tableau. Sur les
voiliers, il est recommandé de l’installer dans le tableau. L’installation nécessite
toujours une pièce appelée col de cygne.
Faire les échancrures d’installation nécessaires et appliquer un agent d’étanchéité
approprié sur les deux cotés du dispositif d’étanchéité et sur les trous des vis. De
cette manière, la connexion sera étanche.
2448
2467
min 150 mm
ø 74 mm
max 25 mm
125 mm
Conduite latérale 2467 installée.
L’échancrure d’installation est de
ø 50 mm et les trous des vis de
4 x ø 6 mm
88DU_FR.indd 19 11.06.2008 10:48:11
- 143 -
88DU
Installation FR
490070FR
2448
3468
min 150 mm
min 60 mm
90 mm
max 60 mm
Conduite générale 3468 pour les gaz à combustion et
l’air de refroidissement installé sur le coté du bateau.
L’échancrure d’installation est de ø 45 mm et les
trous des vis de 2 x ø 6 mm
90 mm
2448
3468
max 60 mm
min 150 mm
Conduite générale 3468 pour les gaz à
combustion et l’air de refroidissement
installé sur le pont. L’échancrure d’ins-
tallation est de ø 45 mm et les trous
des vis de 2 x ø 6 mm
Conduite générale 3468
Vous pouvez installer la conduite générale dans la position que vous voulez, mais
idéalement elle sera installée dans une position permettant une fonctionnalité
optimale.
1. Si la conduite est installée sur le coté du bateau ou d’une structure du pont, elle
devra être légèrement inclinée vers la poupe de manière à ce que la surface exté-
rieure de la conduite soit refroidie par le courant thermal y passant et par le vent.
2. Si la conduite est installée sur le pont, elle doit être installée perpendiculérement
à la direction du bateau.
88DU_FR.indd 20 11.06.2008 10:48:12
- 144 -
88DU
Installation FR
490070FR
Conduite refermable 2460
Le capot de la conduite refermable doit être détaché pour l’installation et l’entre-
tien du dispositif d’étanchéité en appuyant avec un tourne vis, par exemple, sur le
ressort dans la direction indiquée par la èche. Assurez vous que le tourne vis ne
glisse pas car le ressort est très dur. Lorsque vous appuyez sur le ressort, mainte-
nez le capot avec votre autre main. Lorsque le ressort est enfoncé, retirez douce-
ment le capot du cadre. Lorsque vous montez la conduite, assurez vous que l’ordre
des pièces est correct. Assurez-vous toujours que le ressort aille dans le bon trou
du capot. Autrement, la conduite ne pourra être fermée.
Entretien
Pour éviter que les dispositifs d’étanchéité
ne durcissent, les lubri er avec du gel de
pétrole résistant à la chaleur.
ø 74 mm
2448
2460
max 45 mm
Installation de la conduite refermable du pont
2460. L’échancrure d’installation est de ø 45
mm et les trous des vis de 4 x ø 6 mm
min 150 mm
ø 74 mm
max 45 mm
100 mm
2460
2069
Conduite générale
refermable 2460 et dé-
nivellation de conduite
2069 pour les condi-
tions particulièrement
exigeantes.
Dispositifs
d’étanchéité
Capot
Cadre
88DU_FR.indd 21 11.06.2008 10:48:16
- 145 -
88DU
Installation FR
490070FR
Kit d’isolation pour bateau à coque en métal
Un kit d’isolation est utilisé pour isoler la conduite à partir de la coque en métal du
bateau.
Le kit d’isolation isole la conduite de gaz à combustion de l’appareil et vice versa.
En cas de situations de défaut, le circuit électrique circule entre la coque métallique
et l’appareil. Ceci pourrait causer l’oxydation ou le dysfonctionnement du circuit im-
primé de l’appareil et, dans le pire des cas, à l’endommagement du circuit imprimé.
Kit d’isolation 2461 pour les conduites circulaire coaxiale
(2467 et 2460)
Kit d’isolation 602309 pour les conduites générales coaxiales
(3468)
Ecrou M5
Rondelle en étoile M5
Rondelle 15/5 x 1,2
Rondelle en caoutchouc 20/10 x 3
Tuyau en caoutchouc 8/4, 5 x 35
Coupez la longueur en fonction de
l’épaisseur de la coque ou du pont.
Capot d’isolation 87/61 x 4
Deux isolateurs à l’extérieur
de la coque
Vis M5 x 25
Tuyau en caoutchouc 8/4, 5 x 35
Coupez la longueur en fonction de
l’épaisseur de la coque ou du pont.
Rondelle en étoile M5
Rondelle 15/5 x 1,2
Rondelle en caoutchouc 20/10 x 3
88DU_FR.indd 22 11.06.2008 10:48:16
- 146 -
FR
88DU
Fonctionnement
490070FR
Utilisation de la cuisinière
La cuisinière commence automatiquement à chauffer lorsque l’interrupteur est sur
la position ON. Le voyant DEL jaune s’allumera dès que l’électricité est mise en
route. Le voyant DEL de combustion rouge s’allumera lorsque la amme du brûleur
a été allumée et que le processus de combustion se soit stabilisé, environ 2,5 - 4
min après que la cuisinière n’est été allumée.
Après avoir démarré la cuisinière, la puissance peut être ajustée par étape grâce
au bouton d’ajustement de puissance. Evitez de tourner le bouton d’ajustement
rapidement car le brûleur pourrait se courber.
Pour éteindre le four, tourner l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF. Le
voyant DEL jaune indicateur de courant s’éteint automatiquement. Le voyant DEL
rouge indicateur de combustion continuera de clignoter pendant environ cinq mi-
nutes tout au long du processus de refroidissement de l’appareil. Vous ne pourrez
rallumer la cuisinière qu’après l’arrêt du clignotement du voyant DEL indicateur de
combustion.
La lumière de l’indicateur orange localisé sur le coin inférieur du haut de la cuisi-
nière s’allumera lorsque la cuisinière est allumée.
Après avoir éteint la cuisinière, grâce à un minuteur, la lumière restera allu-
mée pendant environ 50 minutes.
La lumière de signalisation vous préviendra que la plaque de cuisson est chaude.
Bouton d’ajustement d’alimentation
Interrupteur d’alimentation
Voyant DEL de courant
Voyant DEL de combustion
Couleur Intervalle de clignotement Fonction
Jaune
Rouge
Rouge
Sous tension
Indicateur de combustion lorsque la
combustion a commencée normale-
ment
Refroidissement intermédiaire
88DU_FR.indd 23 11.06.2008 10:48:16
- 147 -
FR
88DU
Fonctionnement
490070FR
Après installation ou réparation, si la ligne de carburant est vide,
vous n’arriverez pas obligatoirement à allumer la cuisinière dès la
première tentative. Dans ce cas, le voyant DEL rouge indicateur de
combustion commencera à clignoter et cela pendant environ 4,5 mi-
nutes après le démarrage.
Tourner l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF. Vous ne
pourrez rallumer la cuisinière que lorsque la phase de refroidisse-
ment sera terminée.
Lorsque le refroidissement est terminé, rallumez la cuisinière.
Si la cuisinière ne démarre pas après la deuxième tentative, elle ne
pourra être rallumée: la cuisinière se bloquera (les lumières cligno-
tent pour indiquer ceci).
Débloquez (instructions dans la section d’entretien)
En fonction de la longueur du conduit de carburant, il sera peut être
nécessaire de rallumer l’appareil plusieurs fois. Faites attention à la
manière dont le carburant circule dans le tuyau de carburant lorsque
vous démarrez la cuisinière.
PREMIERE UTILISATION
88DU_FR.indd 24 11.06.2008 10:48:18
- 148 -
FR
88DU
Fonctionnement
490070FR
ACCESSOIRES
Grill à toast 1150
Le grill à toast est un accessoire pratique pour griller du pain au petit-déjeuner tout
en faisant son thé sur une autre plaque de cuisson.
Ensemble de support de marmite 1012
Les supports de marmite permettent de maintenir l’ustensile de cuisson sur la cui-
sinière lorsque le bateau tangue.
Ensemble de connexion d’aspiration 3430
Dans des conditions dif ciles, l’ensemble de connexion d’aspiration 3430 doit être
installé sur la cuisinière. L’ensemble prévient toute surchauffe de la cuisinière.
88DU_FR.indd 25 11.06.2008 10:48:18
- 149 -
FR
88DU
Fonctionnement
490070FR
Choses à noter sur la façon utiliser la plaque de cuisson
Seulement utiliser de la vaisselle à un fond lisse de manière à ne pas endomma-
ger le dessus de la cuisinière. Si vous utilisez le haut de la cuisinière pour d’autres
travaux ou tâches ménagères, nettoyez le correctement après avoir terminé.
Même les petites miettes, si elles sont assez dures, peuvent railler la surface de
la cuisinière lorsque l’on pose une marmite dessus. Ces petites rayures, qui sont
en quelques sortes inévitables, n’affecteront pas la puissance de chauffage de la
cuisinière.
Le fond des ustensiles de cuisine devrait être légèrement concaves lorsque froid,
de manière à ce que lorsque celui s’étendra à cause de la chaleur, elle sera placée
de manière régulière sur le dessus de la cuisinière et l’énergie de la chaleur sera
distribuée de manière optimale.
L’épaisseur idéal du fond de la vaisselles émaillée en acier est de 2 - 3 mm et pour
les marmites en acier avec un fond en sandwich de 4 - 6 mm.
Nettoyage et entretien du haut de la cuisinière
A n de garder le haut de la cuisinière en bon état que se soit du point de vue
esthétique ou de performance, il doit être nettoyé régulièrement; préférablement
après chaque utilisation. Tout d’abord grattez la saleté et les miettes d’aliments
clairement visibles avec une spatule de nettoyage. Versez quelques gouttes de
produit de nettoyage pour les surfaces en céramique sur le haut de la cuisinière et
essuyez avec un papier cuisine. Ensuite, essuyez le haut de la cuisinière avec un
chiffon humide et séchez avec un autre chiffon. Ne jamais utiliser des éponges et
des agents de nettoyage abrasifs. De plus, évitez d’utiliser des agents de nettoya-
ge chimiquement fort tels que des aérosols de nettoyage pour four ou détachant.
Nettoyez immédiatement tout papier aluminium, plastique, sucre ou toute substan-
ce sucrée qui aurait fondu sur le haut de la cuisinière. Ceci évite l’endommagement
de la surface. Avant de cuisiner tout particulièrement les aliments sucrés, la sur-
face doit être traitée avec un agent de protection. Ceci évite tout endommagement
possible causé par l’ébullition de la nourriture.
Respectez les recommandations d’entretien général pour l’équipement Wallas lors-
que vous entretenez les pièces électroniques et mécaniques de la cuisinière.
Ne jamais laisser la cuisinière allumée sans une marmite.
88DU_FR.indd 26 11.06.2008 10:48:22
- 150 -
88DU
Entretien FR
490070FR
*) DESACTIVER LE BLOCAGE:
1. Laissez l’interrupteur de fonctionnement de l’appareil sur la position
ON (les lumières clignotent pour indiquer le blocage).
2. Détachez le cordon d’alimentation (2) de l’appareil et retirez le fusi
ble (13) qui se trouve sur le cordon d’alimentation.
3. Reconnectez le cordon d’alimentation et réinstallez le fusible
(voyant DEL jaune s’allumera pendant 1–3 secondes).
4. Lorsque le voyant DEL jaune s’éteint, placer l’interrupteur de fonc
tionnement sur la position OFF.
5. Vous pouvez rallumer l’appareil.
2 s2 s
2 s
2 s
30 s
Jaune
Jaune
Jaune
Jaune
Jaune
Rouge
Rouge
Rouge
Dysfonctionnement de l’allumage
Dysfonctionnement du souf eur d’air de
combustion
Dysfonctionnement du souf eur de
refroidissement
Blocage; l’appareil se bloque après 2
échecs de démarrage *)
Minimum de courant
Surchauffage
5 minutes après indication du dysfonc-
tionnement
Couleur Intervalle de clignotement Description du dysfonctionnement
Signaux de dysfonctionnement et déblocage du verrou
Si l’appareil s’est bloqué, vous devez déterminer la cause du blocage
avant de le désactiver.
88DU_FR.indd 27 11.06.2008 10:48:22
- 151 -
88DU
Entretien FR
490070FR
Stockage d’hiver
Si l’appareil utilise le même réservoir que le moteur:
Changez le ltre à carburant. Prenez les mesures préconisées par le fabricant du
bateau/moteur à effectuer avant le stockage d’hiver.
Si l’appareil a un réservoir séparé: Drainez le réservoir pendant l’automne. Net-
toyez le réservoir et changez le ltre à carburant. Au printemps, remplissez le
réservoir de carburant avec du carburant frais et propre.
Recommandations spéciales
Si l’appareil utilise le même réservoir que le moteur:
Respectez la recommandation du fabriquant du moteur en ce qui concerne le type
de carburant et le retrait d’humidité. Seuls le diesel ou le mazout domestique léger
peuvent être utilisés avec les produits fonctionnant au diesel Wallas.
Si l’appareil a un réservoir séparé:
Lorsque vous sélectionnez le type de carburant que vous utiliserez, prenez en
considération les limites de température de chaque carburant. Seuls le diesel ou
le mazout domestique léger peuvent être utilisés avec les produits fonctionnant au
diesel Wallas. Au cours de la saison utilisation, de l’agent anti-gel à l’alcool isopro-
pyl pour les véhicules au pétrole est ajouté au carburant pour absorbé l’eau dans le
carburant. Respectez le dosage préconisé par le fabricant de l’agent.
Première inspection
des fonctions de base
Inspection après les 500 premières heures
d’utilisation ou de la première saison
d’utilisation
Nettoyage du brûleur
Le magasin de réparation vous recom-
mandera un intervalle d’entretien appro-
prié après avoir effectué l’inspection des
fonctions de base.
Magasin de réparation homolo-
gué par Wallas
Mesure d’entretien Intervalle d’entretien Effectué par
Magasin de réparation homolo-
gué par Wallas
RECOMMENDATIONS D’ENTRETIEN
Entretien de base des appareils fonctionnant au diesel:
Un agent anti-gel pour les véhicules diesel peut augmenter la formation de
tartre au fond du brûleur et par conséquent raccourcir intervalle d’entretien.
88DU_FR.indd 28 11.06.2008 10:48:23
- 152 -
88DU
Entretien FR
490070FR
2. Retirez les trois vis du haut sur les
cotés et un vis de la base.
1. Ouvrez légèrement les vis du bas se
trouvant sur les cotés.
3. La couvercle peut être ouvert.
Ouvrir le boîtier de refroidissement pour les mesures d’entretien
Plusieurs mesures d’entretien ou d’inspection exigent à ce que vous ouvriez le
boîtier de refroidissement.
Pour les travaux mineurs il est seulement nécessaire d’ouvrir la trappe du devant
mais pour les réparations plus importantes il est nécessaire de retirer entièrement
le boîtier de refroidissement.
Si l’appareil a été installé de manière à laisser un espace suf sant au devant de la
cuisinière ou si la xation dans laquelle la cuisinière a été installée avec un pan-
neau détachable, il n’est pas nécessaire de retirer l’appareil car les réparations
peuvent être effectuées en ouvrant la trappe avant. Illustration 1.
Pour effectuer le travail d’entretien de la cuisinière, déconnectez le tuyau de gaz
combustible, le tuyau d’évacuation et le cordon d’alimentation de la cuisinière.
Détachez ensuite la cuisinière du panneau de la table et la retournée sur la table.
Placez du rembourrage sur le panneau de la table a n de protéger la surface
céramique. Ouvrir les vis du panneau avant, ouvrez les vis du boîtier de refroidis-
sement et retirez le boîtier. Illustrations 2 - 5.
Si vous emmenez la cuisinière pour réparation, déconnectez également le conduit
de carburant et le câble du panneau de contrôle.
Il est recommandé de bloquer l’extrémité du conduit de carburant ou alors assurez-
vous qu’aucune impureté n’entre dans le conduit et qu’aucune fuite de carburant
ne se produise dans le bateau au cours de la réparation.
Emmenez la cuisinière pour réparation avec le boîtier de refroidissement en place.
Illustration 1.
Illustration 2. Illustration 3.
Illustration 4. Illustration 5.
88DU_FR.indd 29 11.06.2008 10:48:23
- 153 -
88DU
Entretien FR
490070FR
La cuisinière ne
fait rien du tout.
Vérifiez les connexions du
cordon d'alimentation, les
joints et les principaux
interrupteurs.
Vérifiez les fusibles sur le
panneau du circuit
Vérifiez la tension de la
batterie.
La tension de la batterie sous
charge doit être au minimum
de 10.7 V
L'appareil reçoit-il
l'alimentation?
Mesure du connecteur
d'alimentation du panneau du
circuit.
Vérifiez le panneau de
control et son câble.
Non
Oui
Vérifiez la condition de la
batterie et les câbles/
connecteurs électriques.
Chargez la batterie, si
nécessaire.
Sous 10,7 V
INDICATION DE BLOCAGE
Désactivez le blocage:
1. Positionnez sur la position ON
(lumières d'indication clignotent).
2. Déconnectez le principal cordon
d'alimentation (lumières s'éteignent).
3. Reconnectez le principal cordon
d'alimentation (le voyant DEL jaune
s'allume pendant 1-3 secondes).
4. Lorsque le voyant DEL jaune éteint,
tournez l'interrupteur de fonctionnement
sur la position OFF.
5. Redémarrer l'appareil.
Vérifiez les fusibles sur le
panneau du circuit
Minimum de courant
INDICATION DE
DYSFONCTIONNEMENT AVEC
DES LUMIERES CLIGNOTANTES
88DU_FR.indd 30 11.06.2008 10:48:28
- 154 -
88DU
Entretien FR
490070FR
La cuisinière ne
démarre pas
(après deux
tentatives) La pompe ne reçoit pas les
impulsions de courant.
Le voyant DEL rouge sur le
panneau du circuit ne clignote
pas.
Vérifiez le câblage de la pompe
et la condition de la protection de
surchauffage.
La pompe reçoit les impulsions
(voyant DEL rouge sur le
panneau du circuit clignote), mais
le piston ne bouge pas.
(La pompe secoue ou clique
légèrement lorsque le piston
bouge.)
Vérification de la pompe.
(Vous pouvez démarrer le piston
en amorçant avec précaution le
coté de la pompe. Remplacez la
pompe, si nécessaire.)
La pompe reçoit les impulsions et
le piston marche mais le
carburant ne circule pas dans le
tuyau.
Vérifiez si le carburant ou si le
filtre est engorgé.
La connexion du tuyau de
réception de la pompe n'est pas
entièrement étanche et la pompe
prend l'air.
La pompe est défraîchie ou sale
et sa puissance de pompage
n'est plus suffisante.
La bougie de départ ne reçoit pas
assez de courant.
(La bougie de départ ne
réchauffe pas à une température
suffisante.)
Mauvaise qualité du carburant. Changez le carburant.
Vérifiez les connexions du
cordon d'alimentation, les joints
et les principaux interrupteurs.
Eau dans le carburant. Retirez l'eau dans le carburant ou
le remplacer.
La soufflerie à air de
combustion ne marche pas,
ou sa vitesse est trop faible. Vérifier la soufflerie à air de
combustion.
La conduite de gaz de
combustion est fermée.
Présence d'eau dans le conduit
de gaz de combustion.
Ouvrez la conduite de gaz de
combustion
Vérifiez la présence d'eau dans
les coudes et les boucles du
conduit de gaz de combustion
(piège d'eau).
Ajoutez du carburant
Le brûleur est couvert de suie. Le brûleur doit être ouvert et
nettoyé.
INDICATION DE BLOCAGE
Il n'y a plus de carburant ou son
niveau est trop faible pour que le
tuyau d'alimentation du réservoir
ne l'atteigne.
Bougie de départ défectueuse.
INDICATION DE
DYSFONCTIONNEMENT AVEC
DES LUMIERES CLIGNOTANTES
Vérification visuelle
(La bougie de départ change
souvent de forme quand elle
casse)
INDICATION DE
DYSFONCTIONNEMENT AVEC
DES LUMIERES CLIGNOTANTES
88DU_FR.indd 31 11.06.2008 10:48:29
- 155 -
88DU
Entretien FR
490070FR
La bougie de départ ne reçoit
pas assez de courant.
(La bougie de départ ne
réchauffe pas à une
température suffisante.) Vérifiez les connexions du
cordon d'alimentation, les
joints et les principaux
interrupteurs.
Mauvaise qualité du
carburant. Changez le carburant.
Vérifiez la tension de la
batterie.
Eau dans le carburant. Retirez l'eau dans le
carburant ou le remplacer.
Présence d'eau dans le
conduit de gaz de
combustion.
Vérifiez la présence d'eau
dans les coudes et les
boucles du conduit de gaz de
combustion (piège d'eau).
La cuisinière fume
au cours du
démarrage.
Vérifiez la tension de la
batterie.
La tension de la batterie sous
charge doit être au minimum
de 10.7 V
Eau dans le carburant. Retirez l'eau dans le
carburant ou le remplacer.
Présence d'eau dans le
conduit de gaz de
combustion.
Il n'y a plus de carburant ou
son niveau est trop faible
pour que le tuyau
d'alimentation du réservoir ne
l'atteigne.
Vérifiez la présence d'eau
dans les coudes et les
boucles du conduit de gaz de
combustion (piège d'eau).
Ajoutez du carburant
La cuisinière sort
lors de l'utilisation.
Le brûleur est couvert de
suie.
Le brûleur doit être ouvert et
nettoyé.
Vérifiez la condition de la
batterie et les câbles/
connecteurs électriques.
Chargez la batterie, si
nécessaire.
Le brûleur est surchauffé. Vérifier la circulation d'air
autour de l'appareil.
Haute pression de vent du
coté de la conduite de gaz de
combustion.
Assurez vous que le vent ne
souffle pas directement dans
la conduite.
88DU_FR.indd 32 11.06.2008 10:48:29
- 156 -
CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
490124A
FR
Lors d’une demande d’application de la garantie, le client doit fournir la preuve que
les instructions de maintenance et de sécurité ont été suivies correctement.
Cette garantie ne s’applique pas aux défauts dus à la négligence lors de l’application
des instructions d’installation, d’utilisation et de maintenance.
Wallas-Marin Oy (le fabricant) est responsable des éventuels défauts de matière première ou de fabri-
cation des produits et articles vendus par l’importateur pendant une période de 12 mois à dater du jour
de la vente, aux conditions suivantes.
1. Mesures à prendre en cas de défaut:
a) Véri er dans la liste de contrôle sur Internet (www.wallas.com) pour voir si le défaut en question n’est
pas lié à l’emploi, à un simple problème non couvert par la garantie.
b) Le défaut doit être noti é immédiatement ou au plus tard 2 mois après l’apparition du défaut. Dès que
la période de garantie est terminée, un renvoi à une noti cation pendant la période de garantie n’est
pas valable à moins que la noti cation n’ait été faite par écrit. Un accusé de réception valable ou tout
autre document formel de la date d’achat est exigé pour l’application de la garantie.
c) Pour les réparations sous garantie, le client ramène le produit au lieu d’achat (le vendeur est res-
ponsable des problèmes de garantie) ou à un atelier de réparation agréé. Le service après-vente ne
peut avoir lieu à l’extérieur ou sur un bateau. La garantie ne couvre pas les frais d’enlèvement et de
sécurisation du matériel ou les dommages provoqués par un mauvais emballage d’un matériel renvoyé
pour réparation.
d) Le client est tenu de fournir les informations suivantes par écrit au service après-vente:
- Description du problème
- Description de l’installation
- Type de produit et numéro de série
2. La garantie n’est pas valable dans les cas suivants:
- Des composants non approuvés par le fabricant ont été ajoutés au matériel ou sa structure a été modi-
ée sans l’accord du fabricant.
- Les instructions d’installation, d’emploi et de maintenance n’ont pas été respectées.
- L’entreposage ou le transport a été inadéquat.
- Un problème résultant d’accidents ou de dommages sur lesquels Wallas n’a aucun contrôle (force
majeure).
- Une usure normale. Les moteurs de ventilateurs des chauffages (et couvercle de la souf euse du four-
neau 85D+270) ont une limite d’usure naturelle de 1500 heures. Le dépassement de cette limite pen-
dant la période de garantie ne donne pas droit au client au remplacement des moteurs sous garantie.
- Une mauvaise manipulation, un carburant incorrect, une tension trop basse ou excessive, des dégâts
dus à la saleté ou à l’eau.
- L’ouverture du matériel sans la permission explicite de l’importateur.
- Des composants autres que les pièces de rechange de Wallas ont été utilisés lors de la réparation de
la machine.
3. Les réparations effectuées pendant la période de garantie ne prolongent pas et ne modi ent en rien
la période de garantie initiale.
4. Des dégâts indirects provoqués par un produit défectueux ne sont pas couverts par cette garantie.
5. La garantie est uniquement valable pour les produits marins qui ont été installés sur les bateaux
et pour les produits d’habitation qui ont été installés dans les maisons. La garantie ne couvre pas les
installations dans les véhicules ou d’autres domaines.
6. A n de nous permettre d’offrir un niveau de service élevé, le vendeur est tenu de garder un registre
des acheteurs pour les informer, si nécessaire, des éventuels problèmes concernant la période de
garantie ou de données techniques, modi cations ou mises à jour après la période de garantie.
7. Cette garantie ne restreint pas les droits prescrits dans les lois de protection des consommateurs.
88DU_FR.indd 33 11.06.2008 10:48:29
- 157 -
88DU
Technische informatie NL
490070NL
Installatie, behandeling en onderhoudsinstructies
Bedieningspaneel bevestigingsschroeven 3.5 x 13 (zwart)
Schroef voor ijzeren bevestiger M6 x 12 (zeskant-inbus 4 mm)
Bevestigingschroef M6 x 30 (zeskant-inbus 4 mm)
Afdekplug
Slangbinder 20 – 32 mm
Zekeringbox
1 stks
2 stks
4 stks
4 stks
4 stks
1 stks
1 stks
88DU
Oven 88DU (brandstof en bekabeling bedieningspaneel geïnstalleerd)
Bedieningspaneel
Tas met toebehoren
Energiekabel met connector (4m)
IJzeren bevestiger
1 stks
1 stks
1 stks
2 stks
Slangbinder 32 – 50 mm
Pijp connectiebox
Bevestigingsschroef M4 x 8
Pijp connectiebox kit
Slangklem 8 mm
1 stks
1 stks
Brandstof lter
Slangklem 10 mm
Brandstof lter pakket
Rubberen slang ø 5 mm
Rubberen slang ø 6 mm
1 stks
4 stks
2 stks
2 stks
1 stks
1 stks
1 stks
2 stks Druk op contact 6.3 x 0,8 (geel)
Zekering 15 Amp. (blauw)
1 stks
1 stks
1 stks
Borgmoer M64 stks
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
7
Pakketonderdelen
2448
2467
3468
2466
30012
30011 367215
O28/45mm
12V
4m, MAX 8m
2m
4m
4m
MAX 2m
2069
3430
MAX 1m
1012
MAX 4m
3430
88DU_NL.indd 3 11.06.2008 11:12:06
- 158 -
88DU
Technische informatie NL
490070NL
Bediening oven
De 88DU is een veilige oven zonder open vuur. De oven is uitgerust met een
enkele brander die gebruik maakt van diesel of lichte stookolie. De oven neemt de
lucht die nodig is voor het verbrandingsproces van de boot en ventileert de resulte-
rende rook met de verbrandingsluchtventilator. Dit betekent; dat wanneer de oven
in gebruik is, de lucht in de boot circuleert en fris en droog blijft: De stoom in de
uitgaande gassen blijven niet in de boot en verhogen de vochtigheidsgraad niet .
De brandstofpomp in de oven levert brandstof, de elektrische bediening zorgt
automatisch voor verbrandingslucht en de hoeveelheid bandstof en houdt de vlam
en brander schoon. Wanneer de oven wordt ingeschakeld, ontsteekt de gloeiplug
in de brander de brandstof die naar de brander werd gepompt. De gloeitijd is een
vaste tijd. Het begint en eindigt automatisch.
De hittesensor in de oven detecteert de warmte van de vlam en schakelt het rode
LED licht als signaal dat de vlam is ontstoken.
De warmte die bij verbranding van brandstof wordt afgevoerd, wordt naar de
bovenkant van de keramische oven geleid. De linkerzijde van de bovenkant van
de oven is heter, omdat de brander zich hieronder bevindt. Het vermogen naar de
oven kan traploos worden afgesteld. De afstelbediening stelt beide kanten van de
oven tegelijkertijd bij.
Wanneer de oven wordt uitgeschakeld, koelt deze automatisch af. De koelfunctie
ventileert de brander en voert de gassen af die bij de uitschakeling buiten de boot
werden voortgebracht.
De oven leent zich bijzonder goed voor koken en verwarmen van alle soorten
voedsel.
Het is geheel vervaardigd uit roestvrijstalen materialen.
.
Brandstof Dieselolie of lichte branderolie
12 V DC
0,09 - 0,19 l/h
900 - 1900 W
0,3 Amp. (wanneer ontsteking werkt ca.) 4 min. 8 A)
466 x 316 x 172 mm
ca. 9 kg
2 m (4 m, Inlaatverbindingsset 3430)
8 m
100 cm2
2467, 3468 en 2460
1012 Ketelhouderset
1150 Grill
3430 Inlaatverbindingsset
Voltagevoeding
Verbruik
Verwarmingsvermogen
Verbruik
Afmetingen
Gewicht
Maximaal toegestane lengte van de
afgassenpijp
Maximaal toegestane lengte van de
afgassenpijp
Maximale afmeting van de
uitvoeropening
Geschikte doorlaat voor afvoergassen
Toebehoren
Technische informatie
88DU_NL.indd 4 11.06.2008 11:12:07
- 159 -
88DU
Installatie NL
490070NL
Aandachtspunten bij selectie van de locatie voor installatie
Bij installatie van het apparaat in gedachten houden dat het apparaat moet kunnen
worden weggehaald voor onderhoud. Daarom is het aan te bevelen de connecties
gemakkelijk te openen en los te maken.
De oven dient waterpas te worden geïnstalleerd. De inclinatie (hoek/helling) mag
niet groter zijn dan 5°. Hoewel het apparaat niet stuk gaat, wanneer het tijdelijk
op een hellend vlak (zelfs voor enkele uren) is geplaatst, levert de brander geen
optimale resultaten in een constante, scheve positie.
Overweeg ook waar u het bedieningspaneel plaatst, omdat de lengte van de kabel
beperkingen geeft.
Vermijd installatie van het paneel in de onmiddellijke omgeving van een wateruit-
voer.
Zo mogelijk het bedieningspaneel tegen een vertikaal oppervlak installeren.
Bovendien mag de oven niet bovenop een koelinstallatie geïnstalleerd worden. De
oven zal de omgeving verwarmen en op die wijze het vermogen van de koelinstal-
latie verminderen.
Wij raden aan het apparaat door een geautoriseerde Wallas servicedienst te laten
installeren.
Aanwijzingen bij installatie van pijpen, slangen en kabels.
Spanningskabels en brandstofslangen moeten worden beschermd op plaatsen
waar deze gevoelig zijn voor mechanische beschadiging door scherpe randen of
hitte.
In een boot met metalen romp, moet u ervoor zorgen dat het apparaat,
doorvoer afvoergas, de brandstofverbinding, het bedieningspaneel, en
alle andere delen geïsoleerd worden van de romp van de boot. Dit moet
worden gedaan bij:
- voorkomen van elektrische corrosie
- voorkomen dat stroom wordt overgebracht van de romp naar de apparaat
en visa versa gedurende elektrische fouten.
Gebruik altijd originele accessoires en onderdelen van Wallas bij Wallas-
apparatuur.
88DU_NL.indd 5 11.06.2008 11:12:07
- 160 -
88DU
Installatie NL
490070NL
Oveninstallatie
Zaag een uitsnijding (zie afbeelding) voor de oven en het bedieningspaneel op
door uw gekozen plaats.
De lengte van de kabel voor het bedieningspaneel is 2 m.
Bepalen van de afmeting voor uitsnijding t.b.v.
de overninstallatie..
Bepalen van de installatieuitsnijding voor het bedieningspaneel.
Indien nodig, gaten voorboren voor de ø 2 mm ( 3/32”) schroeven.
De oven vraagt een vervangende
(toevoerlucht) luchtopening van
minstens 100 cm2.
Zorg voor voldoende luchtcirculatie
onder de oven.
Zorg voor voldoende plaats
onder de oven voor kabels
en slangen.
Iinstalleer het bedienings-
paneel tegen een vertikaal
oppervlak.
U kan ook een demonteer-
baar paneel maken voor
aan de voorkant van de
oven. Dit zal installatie en
onderhoud vereenvoudi-
gen.
442 mm (17 13/32”)
295 mm (11 5/8”)
Zorg voor voldoende ruimte tussen
de oven en het verticale oppervlak
om de installatie te vereenvoudi-
gen..
Het bedieningpaneel
kan ook in verticale
stand geïnstalleerd
worden .
7 mm (9/32”)
71 mm (2 25/32”)7 mm (9/32”)
35 mm (1 3/8”)
17,5 mm (11/16”)
85 mm (3 11/32”)
88DU_NL.indd 6 11.06.2008 11:12:07
- 161 -
88DU
Installatie NL
490070NL
Installatie onder veeleisende omstandigheden
Wanneer het apparaat onder veeleisende omstandigheden wordt gebruikt of geïn-
stalleerd, b.v.
de slang voor het uitlaatgas is 2 tot 4 meter lang is,
de oven wordt omgeven door dikke warmte-isolatie,
er zich een andere hittebron onder de oven bevindt (b.v. een 86D Wallas-oven of
een koelkast),
het klimaat bijzonder warm is,
moet de 3430-inlaatconnectieset op de oven geïnstalleerd worden.
Installeer de set aan de voorkant van de ventilator in de koelbox van de oven.
Voer de ø75 mm-slang (maximale lengte 1 m) naar een locatie met verse lucht.
Zorg ervoor dat de lucht ongehinderd in de slang kan stromen. De slang niet
plooien.
88DU_NL.indd 7 11.06.2008 11:12:11
- 162 -
88DU
Installatie NL
490070NL
Bevestiging van het apparaat
Plaats de oven in de uitsnijding en bevestig de ijzeren bevestigingsdelen (3) met
de schroeven (5) aan de sluitringmoeren aan het einde. Installeer hierna de plug-
kappen (8) aan het einde van de schroef en draai de ijzeren verbindingen tegen de
tafel met de schroeven (6) aan. Denk aan de borgmoeren (7).
Gebruik de schroeven (4) uit de accessoires pakket om het bedieningspaneel op
de tafel vast te zetten.
14
Verbind kabel voor het bedieningspaneel
van het toestel naar het bedieningspa-
neel (1).
Gebruik de schroeven om het bedie-
ningspaneel op de tafel vast te zetten (4).
7
6
3
8
De ijzeren verbinders kunnen worden geïnstalleerd op twee manieren, afhankelijk van de dikte van het
talelblad.
Druk de plugkappen (8) op de schroef.
Draai schroeven (6) stevig tegen de tafelplaat en dan draai de borgmoeren aan (7).
Dunne kabel Dikke kabel
5
Breng de ijzeren bevestigingen aan op de oven
(3) met schroeven (5).
Verbind de toevoerkabel (2) naar de connector in
de koelingruimte van de oven.
88DU_NL.indd 8 11.06.2008 11:12:16
- 163 -
88DU
Installatie NL
490070NL
Installatie van de afgassenpijp
Neem de maten van de afgassen- en uitlaatpijp van het apparaat naar de gasdoor-
laat. Denk eraan om extra ruimte te nemen voor de zwanenhalsdeel.
Snij de afgassenpijp 30-50 mm langer dan de uitlaat. Op deze wijze zit de pijp
steviger in de doorgeleiding.
9
15
13
14
Verbind de afgassenpijp ( ø 28 mm) aan het apparaat met
behulp van de slangklem (9) uit de tas met toebehoren..
Breng de connectiebox van de uitlaatpijp (13) aan
op de koelingruimte van de oven met een schroef
(15).
Verbind de uitlaat (ø 45 mm) naar de
connectiebox met slangklem (14).
88DU_NL.indd 9 11.06.2008 11:12:21
- 164 -
88DU
Installatie NL
490070NL
De totale lengte van de voedingskabel (m) Doorsnede sectie van de kabel (mm2)
0 - 4
4 - 6
6 - 10
4
6
10
Tabel 1
Hoofdschakelaar
Een hoofdschakelaar (accessoire) moet op de pluskabel van het apparaat geïn-
stalleerd worden. Sluit altijd de voeding af met de hoofdschakelaar, wanneer het
apparaat voor een langere periode niet wordt gebruikt.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Onderwerpen om te onthouden betreffende de installatie
Het apparaat gebruikt 12V gelijkstroom. Om stroomverliezen te minimaliseren; de
aansluitkabel zo kort mogelijk maken en verbindingen vermijden. De doorsnede
van de kabelkern hangt af van de lengte van de kabel. Zie tabel 1. De kerndoor-
snede-oppervlak van de kabel moet gelijk zijn over het hele stuk van oven naar
batterij. De maximum lengte van de voedingskabel is 10 m.
Gebruik nooit de hoofdschakelaar om de stroomtoevoer af te sluiten voor
de koelingfase, die start nadat uitschakeling van de oven is voltooid.
Wanneer een dikkere kabel is vereist moet een separate verbinding in de toevoer-
kabel gemaakt worden. Zie guur 1 op de volgende pagina.
88DU_NL.indd 10 11.06.2008 11:12:27
- 165 -
88DU
Installatie NL
490070NL
Controle van de verbindingen
Het apparaat verbruikt het grootste vermogen bij opstarten (gloeien)Op dit punt
zijn ook de spanningsverliezen het hoogst. Tijdens de gloeifase, moet het voltage
tenminste 10,7 V aangeven bij de snelkoppeling. Zie guur 1. Wanneer het voltage
lager is dan dit, start het apparaat misschien niet.
Wanneer u een onafhankelijke kaart gebruikt van het apparaat, zorg er
dan voor schade te vermijden t.g.v. statisch energie.
Figuur 1.
24V Gelijkstroom systeem
Ontwateringskanaal
Wanneer de kabels boven de oven zijn
aangebracht, is een ontwaterings bocht
vereist. Dit voorkomt dat gecondenseerd
water naar het circuitpaneel stroomt.
Snelkoppeling
van het apparaat
Verbinden
Een verbinding mag alleen worden
gemaakt in een lange voedingskabels, zo
nodig moet de kabel vervangen worden
door een dikkere kabel. De verbinding kan
niet verder dan 1 meter van het apparaat.
Hoofdschakelaar Hoofdzekering
Voedingskabel
2
13
Elektrische verbindingen van het apparaat
12v gelijkstroomsysteem
Verbind de rode draad van de stroomtoevoerkabel met de plus van de batterij en
de zwarte draad aan de min. Een 15 Amp. hoofdzekering moet geïnstalleerd wor-
den in de rode plusdraad van de toevoerkabel. Zie guur 1.
24V gelijkstroom systeem
Wanneer het apparaat moet worden gevoed door een 24V systeem, verbind dan
altijd een voltagetransformator en een 12V batterij voorafgaand aan het verbinden
van het apparaat. Zonder de batterij is de voltagetransformator niet genoeg, omdat
deze niet in staat is het grotere stroomgebruik voor de gloeiplug op te brengen. Na
de 12V batterij is de verbinding gelijk aan het 12V systeem.
88DU_NL.indd 11 11.06.2008 11:12:28
- 166 -
88DU
Installatie NL
490070NL
BRANDSTOFVERBINDINGEN
Onderwerpen om te onthouden betreffende de installatie
De gangbare lengte van de brandstofslang is 4 m (max. 8 m).Snij de brand-
stofslang af op een geschikte lengte voor installatie.
De lift (opzuig)hoogte naar de pomp dient minder dan 2 m. te zijn. bij voorkeur 0,5
– 1m.
De brandstofpijp moet altijd een lter te hebben. Het brandstof lter kan worden
zowel bij het apparaat, bij de tank, of op een andere locatie geïnstalleerd worden,
waar het zonodig gemakkelijk kan worden gecontroleerd and vervangen.
Alle verbindingen moeten met een, tegen diesel resistente, rubberen of siliconen
slang gemaakt worden.
Speci eke landafhankelijke vereisten
De gangbare brandstofslang is plastic. Let a.u.b. op de landafhankelijke eisen
met betrekking tot materiaal voor de brandstof slang/pijp en het brandstof lter. De
binnendiameter van de nieuw te vervangen slang moet gelijk zijn aan de binnendi-
ameter van de plastic slang.
Koperen pijp en metalen lters zijn beschikbaar als accessoires.
De brandstofverbindingen moeten stevig zijn vastgezet, om te voorko-
men dat lucht in de slang lekt . Altijd controleren of verbindingsoppervlak-
tes schoon zijn voor het vastzetten.
Lucht zal oorzaak kunnen zijn tot niet functioneren van het apparaat.
Brandstofvoeding
Wanneer de lifthoogte buiten de aanbevolen 0,5 – 1 m, moet de brandstofvoeding
gecontroleerd worden en zonodig afgesteld. De brandstof toevoer moet ook wor-
den gecontroleerd, wanneer delen van het brandstofsysteem, zoals de pomp of de
elektrische kaart, zijn vervangen.
Afstellingen voor het brandstofsysteem zijn speci ek per apparaat. We bevelen
aan de afstelling door een vakkundige serviceshop te laten uitvoeren.
Optimale locatie
voor brandstoftank
TANKI
TANK
MAXIMAAL
OPTIMAAL
0,5 m
1 m
2 m
Controle /
afstelling
Controle /
afstelling
TANK
88DU_NL.indd 12 11.06.2008 11:12:28
- 167 -
88DU
Installatie NL
490070NL
Verbinding naar een vaste tank
Wanneer de vaste tank van de boot wordt gebruikt voor de oven, mag de oven niet
te gevoed worden door dezelfde voeding als de motor. De oven moet een separate
verbinding hebben en een brandstof lter buiten de tank. Zonodig kan het brandstof
lter kan gesplitst worden met een T-stuk naar het diesel gebruikende apparaat.
Installatieinstructies voor tankverbinding 30011 ( accessoire)
1. Maak een ø 25 mm gat in het bovenste oppervlak van de brandstoftank.
Kies de plaats van het gat zo, dat wanneer de boot beweegt het einde van de in-
laatpijp in de brandstof steekt zelfs wanneer de tank niet vol is. Wanneer het einde
van de inlaatpijp niet tot de brandstof reikt, zal het apparaat snel verstikken op de
lucht in het brandstof systeem.
2. Snij de brandsto nlaatpijp (ø 6 mm) af op de passende lengte. Het einde van de
pijp mag de bodem van de tank niet raken om water en sediment in het systeem te
voorkomen.Het is aanbevolen de pijp kort genoeg te maken om de motorinlaatpijp
op een lagere positie te laten. Op deze wijze kan de oven niet de tank legen.
3. Druk de afdekplug (16) op zijn plaats.
4. Verbind de brandstofslang naar de verwarmer.
ø 25 mm
Rubber afdichting druk kop
Rubber afdichting
Vastzetten van de moer
Inlaatpijp ø 6/3 mm
Brandstoftank
88DU_NL.indd 13 11.06.2008 11:12:28
- 168 -
88DU
Installatie NL
490070NL
Verbinding naar een separate tank
Deksel doorvoer en gesinterde lters worden gebruikt op plastic tanks.
Installatieinstructies voor tankverbinding 367215 (accessoire)
Wanneer de brandstof van een separate tank wordt betrokken, moet u een
367215-tankverbinding installeren.
Er zijn twee methodes om de tank met de oven te verbinden.
De aanbevolen wijze is gebruik te maken van de eigen brandstofslang van de
oven.
1. Neem het sinter bronzen lter van de tankverbindingsslang en trek de brand-
stofslang van de dop.
2. Leid de brandstofslang van de oven door de verbinding in de tankdop. Dit is
gemakkelijker, wanneer u b.v., zeperig water gebruikt om de slang te smeren.
3. Installeer het lter aan het einde van de slang.
4. Installeer de tankverbinding in de tank.
Voor deze installatiemethode hoeft de opening in de koelingbox, van de oven of de
fabrieksverbinding naar de brandstofpomp, niet geopend te worden.
Een alternatieve wijze om de tankverbinding te installeren:
1. Open de koelruimte van de oven en verwijder de standaard brandstofslang van
de brandstofpomp.
2. Leid de verbindingsslang van de tank door het gat in het koelruimtedeksel.
3. Installeer de tank-verbindingsslang door eerst de barrelmoer op de slang aan te
brengen, nadat de draaghuls in de slang is geplaatst en de wartel aan het einde
van de slang.
4. Bevestig de barrelmoer stevig aan de brandstofpomp.Hou onderdelen en slang
schoon en zorg ervoor dat de verbinding vast zit, want door een luchtlek in de ver-
binding stopt het apparaat met functioneren.
5. Installeer de koelingbox terug in de oven.
5 l 2024
10 l
30 l
130 l
2027
4030
4130
(accessoire)
(accessoire)
(accessoire)
(accessoire)
200 x 300 x 130
380 x 195 x 210
590 x 200 x 300
800 x 400 x 600
Volume Lengte x hoogte x breedte Bestellingscode
Wallas brandstoftanks
Barrelmoer
Steunhuls ø 2 mm Barrelmoer
Sinter bronzen lter
Steun ø 5 mm
Kappakking
Beschermspiraal
Tussenplaatje (pakking)
Pakking
Schroefkap
Afvoerslang
Verbind het losse einde
van de slang dusdanig, dat
er geen brandstofverlies
optreedt wanner de boot
beweegt.
88DU_NL.indd 14 11.06.2008 11:12:29
- 169 -
88DU
Installatie NL
490070NL
Externe tank lters
Filters kunnen worden geïnstalleerd in ø5 of ø6 of 1/8’’ pijp. Zorg ervoor dat de
brandstofpijpen schoon zijn voor installatie van het lter. Er mogen geen onzuiver-
heden of afval tussen pomp en lter zitten, omdat ze dan verstoppen. Het ltertype
moet worden gekozen worden op werkingssysteem en landspeci eke eisen.
Brandstof lter 30015
Het lter wordt met de oven geleverd bijgeleverd.
Het lter kan direct in de 30011 tankverbinding geïnstalleerd worden, met behulp
van ø 6 mm slang (20) en 10 mm slangklemmen (18).
Het lter kan ook geïnstalleerd worden tussen twee ø 5 mm brandstofslangen met
ø 5mm slang (19) en ø 8 mm slangklemmen (17).
19
20
18
17
16
19
17
Brandstof lter 30014 (accessoire)
Dit lter is bedoeld voor koude condities.
Het lter kan direct in de 30011 tankverbinding geïnstalleerd worden met behulp
van een ø 6 mm barrelmoer en 6 mm barrel.
Het lter kan ook geïnstalleerd worden tussen twee ø 5 mm brandstofslangen met
ø 5 mm barrelmoer, ø 5 mm barrel en ø 2 mm draaghuls.
Brandstof lter 30016 (accessoire)
Filter voor speciaal gebruik.Metaal.
Voor gebruik in landen waar metalen brandstof transport vereist wordt. Een 1/8” pijp
wordt gebruikt voor de installatie.
Messing frame voor het lter
Sinter bronzen lter
Barrelverbinding 1/8
Pakking
Voor verbinden van een
30011 tankverbinding.
Voor verbinden van een
ø 5 mm brandstofslang.
Voor verbinden van een
ø 5 mm brandstofslang.
Installeer het lter in de richting van
de pijl
Luchtbellen
20 - 90°
88DU_NL.indd 15 11.06.2008 11:12:33
- 170 -
88DU
Installatie NL
490070NL
Installatieinstructies voor magneetventiel 30012 (accessoire)
Het magneetventiel (30012) voorkomt leegtrekken van de tank in geval van leiding-
breuk.
Het brandstof lter dient voor het magneetventiel te worden geplaatst.
In een brandstofslang met een T-stuk, moet het magneetventiel met beide ver-
bonden apparaten functioneren . Verbind het magneetventiel aan de relaisgroep
(accessoire) en de relaisgroep aan de apparatuur.
Twee onderdelen kunnen ook worden geïnstalleerd aan het brandstofsysteem door
beide onderdelen te verbinden met behulp van de eigen tankverbindingen en mag-
neetventiel. Op deze wijze is de relaisgroep niet nodig.
Het vloeistofniveau in de tank is boven de apparatuur, een magneetven-
tiel 30012 moet geïnstalleerd worden in de brandsto eiding, onmiddellijk
na de tankdoorlaat.
Magneetventiel
Verbinding magneetventiel naar het circuitpaneel.
Figuur 1.
Figuur 2.
Figuur 3.
Onze aanbevelingen in het vol-
gende
Draaiboek installatie:
1. Brandstofniveau is onder de verwarmer/
oven. Figuur 1.
Aanbevolen installatiedraaiboek
Geen speciale accessoires vereist
2. Brandstofniveau mag tijdelijk boven de
verwarmer/oven verhogen (d.w.z. in de
brandstoftank- lterpijp of wanneer de boot
beweegt). Figuur 2.
Geen speciale accessoires vereist
3. Brandstofniveau bevindt zich boven de
verwarmer/oven. Figuur 3.
Niet-aanbevolen installatie draaiboek
Magneetventiel (30012) moet geïnstal-
leerd worden
in de brandstofslang naar de tank
88DU_NL.indd 16 11.06.2008 11:12:37
- 171 -
88DU
Installatie NL
490070NL
Selectie van de brandstof
Denk bij brandstofkeuze aan de temperatuurgrenzen voor elke type brandstof. De
hier gegeven limietwaarden moeten als richtlijnen beschouwd worden. Bevestig de
actuele temperatuurlimieten van de brandsto everancier.
- lichte stookolie/diesel, zomergraad, temperatuur mag niet beneden -5 °C komen.
- lichte stookolie/diesel, wintergraad, temperatuur mag niet beneden -24 graden°C
komen.
- lichte stookolie/diesel, arctische wintergraad, temperatuur mag niet beneden -40
°C komen.
Wanneer de temperatuur naar een lagere waarde daalt dan het minimumniveau,
kan paraf ne gevormd worden in de brandstof. Dit kan het brandstof lter en pomp
verstoppen. De verstopping zal oplossen wanneer de brandstoftemperatuur boven
de 0 °C stijgt.
Hoe minder aromatische substanties de brandstof bevat, hoe minder neerslag
gevormd zal worden. Normale stookolie bevat 35-40% aromatische substanties. In
stedendiesels en groene olie voor fornuizen is de concentratie 20%.
Bevestig de actuele temperatuurlimieten voor de brandstof die u van
de brandsto everancier gebruikt .
88DU_NL.indd 17 11.06.2008 11:12:39
- 172 -
88DU
Installatie NL
490070NL
CONNECTIES AFGASSEN
Doorlaten afgassen
Doorlaten voor afgassen 2467, 3468 en het afsluitbare model 2460 zijn geschikt
voor dit apparaat.
Alle afgassendoorlaten zijn van roestvrij staal. De ø 28/45 mm doorlaat past in de
afgassen pijp 2448.
Algemene instructies voor afgassenverbindingen
LOCATIE
Lucht moet altijd vrij de doorlaat passeren. Installeer de doorlaat op een vlak op-
pervlak. Vermijd hoeken en vernauwingen waar winddruk het functioneren van het
apparaat kan verstoren.
De minimale afstand van de doorlaat van het brandstoftank’s ltergat is 400 mm.
De minimale afstand van de doorlaat van het wateroppervlak is 300 mm. Speciaal
in zeilboten moet vermeld worden dat de doorlaat nooit onder water mag komen.
Het wordt aanbevolen om de doorlaat zo ver mogelijk in de zijwand of direct in de
bovendorpel te plaatsen.
INSTALLATIE
Bij het voorbereiden van de installatie-uitsnijding voor de doorlaat, is het aanbe-
volen de doorlaat als model voor de uitsnijding te gebruiken. Speciaal in geval de
doorlaat cirkelvormig is. Dicht de installatie-uitsnijding zonodig met siliconen als
aanvulling op de doorlaat pakking. Notabene!Gebruik geen siliconenkit op een hou-
ten boot.
De afgassen pijp moet 30-50 mm langer zijn dan de uitlaatpijp. Op deze wijze staat
de afgassenpijp steviger in de doorlaat.De maat hangt af van de algehele lengte
van de leiding.
De wanddoorlaat moet altijd voorzien worden van een zogenaamde zwanenhals-
deel.
De zwanenhals zal goed voorkomen dat er spatwater in het apparaat komt.
Het hoogste punt van de zwanenhals moet altijd boven zich altijd boven het water-
oppervlak bevinden.
De oven gaat uit als de afgassendoorlaat wordt ondergedompeld.
ANDERE ZAKEN OM OP TE LETTEN
Afgassen zijn heet.Zorg altijd dat er niets is dat gevoelig is voor beschadiging door
hitte binnen een 200 mm van gebied van de afgassen (b.v. touw, fenders of de
zijkant van een andere boot).
Alle doorlaten verhogen de temperatuur in de omgeving. In het bijzonder een hou-
ten dek zal drogen door deze hitte.Denk eraan dat het oppervlak van de doorlaat
heet wordt tijdens gebruik.
De afgassenpijp moet van 2448-roestvrijstaal vervaardigd zijn
Zonodig de verbindingen tussen de afgassenpijp en de doorlaat dichten met hitte-
resistente siliconenkit.
Bij het wassen van de boot met een drukinstallatie, nooit de doorla-
ten raken met de waterstraal, omdat de installatie nat kan worden.
Lengteverschil
van de pijpen
Zwanenhals
Veilige afstanden
FUEL
200 mm
400 mm
300 mm
88DU_NL.indd 18 11.06.2008 11:12:39
- 173 -
88DU
Installatie NL
490070NL
SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR DE AFZONDERLIJKE DOOR-
LATEN
2467 Zijkant doorlaat
Een zij-doorlaat is aangebracht in de zijkant of van de boot of in de dorpel. In een
zijlboot wordt aanbevolen het in een dwarsschot te installeren.De installatie vereist
altijd een zogenaamde zwanenhals-deel.
Maak de noodzakelijke installatie-uitsnijdingen en breng een geschikt pakkingpro-
duct aan op beide kanten van de pakking en in de schroefgaten. Dit zorgt voor een
waterdichte verbinding.
2448
2467
min 150 mm
ø 74 mm
max 25 mm
125 mm
Zijkant doorlaat 2467 geïnstalleerd
.De installatie-uitsnijding is ø 50 mm
en de schroefgaten 4 x ø 6 mm.
88DU_NL.indd 19 11.06.2008 11:12:42
- 174 -
88DU
Installatie NL
490070NL
2448
3468
min 150 mm
min 60 mm
90 mm
max 60 mm
Algemene doorlaat 3468 voor afgassen en koellucht
te installeren in de zijkant van de boot.De installatie-
uitsnijding is ø 45 mm en de schroefgaten 2 x ø 6 mm.
90 mm
2448
3468
max 60 mm
min 150 mm
Algemene doorlaat 3468 voor
afgassen en koellucht worden
op het dek geïnstalleerd..De
installatie-uitsnijding is ø 45 mm
en de schroefgaten 2 x ø 6 mm.
3468 Algemene doorlaat
U kunt de algemene doorlaat in een positie van uw keuze plaatsen, maar de ideale
doorlaat wordt geplaatst in een positie die optimaal functioneren mogelijk maakt.
1. Wanneer de doorlaat in de zijkant van de boot of deckconstructie is aange-
bracht, dient het licht af te lopen naar de achterkant van de boot, zodat het buiten-
oppervlak van de doorlaat wordt gekoeld door de warme stroom die erdoor gaat en
ook de wind.
2. Wanneer de doorlaat is aangebracht op het dek, dient het loodrecht t.o.v. de
boot aangebracht te worden.
88DU_NL.indd 20 11.06.2008 11:12:43
- 175 -
88DU
Installatie NL
490070NL
2460 Afsluitbare doorlaat
De kap van de afsluitbare doorlaat moet voor installatie en afdichtingsonderhoud
worden verwijderd door de veer in te drukken met b.v. een schroevendraaier, in de
richting van de pijl. Zorg ervoor dat de schroevendraaier niet slipt, omdat de veer
zeer stevig. Hou de kap vast met uw andere hand bij drukken op de veer. Wan-
neer de veer omlaag is, de kap voorzichtig uit het frame trekken. Bij assembleren
van de leiding doorlaat, ervoor zorgen dat de richting van het deel correct is. Zorg
ervoor dat de veer in het correcte gat van de kap gaat. Anders kan de doorlaat niet
gesloten worden.
Onderhoud
Om verharden van de dichtingen te voor-
komen, moeten deze jaarlijks ingesmeerd
worden met een hittebestendige pasta.
ø 74 mm
2448
2460
max 45 mm
Installatie van de afsluitbare doorlaat
2460. De installatie- uitsnijding is ø 45
mm en de schroefgaten 4 x ø 6 mm
min 150 mm
ø 74 mm
max 45 mm
100 mm
2460
2069
Afsluitbare dekdoorlaat
2460 en doorlaathoogte
2069 voor bijzonder
veeleisende omstandig-
heden.
Dichtingen
Schroefkap
Frame
88DU_NL.indd 21 11.06.2008 11:12:47
- 176 -
88DU
Installatie NL
490070NL
Isolatiekit voor een boot met metalen romp
Een isolatiekit moet gebruikt worden om de doorlaat te isoleren van de metalen
romp.
De isolatiekit isoleert de afgassendoorlaat en het apparaat van elkaar.
In fout-situaties loopt het elektrische circuit tussen de metalen romp en het appa-
raat. Dit kan resulteren in oxidatie of foute werking van het circuitpaneel van het
apparaat en in het slechtste geval kan het circuitpaneel beschadigd worden.
Isolatiekit 2462 voor cirkelvormige coaxiale doorlaten
(2467 en 2460)
Isolatiekit 602309 voor een algemene coaxiale doorlaat (3468)
M5 moer
M5 sterpakking
Pakking 15/5 x 1,2
Rubber pakking 20/10 x 3
Rubberen slang 8/4,5 x 35
Snij de lengte volgens de dikte
van de romp of het dek.
Isolatiekap 87/61 x 4
Twee isolators aan bui-
tenzijde van de romp
M5 x 25 schroef
Rubberen slang 8/4,5 x 35
Snij de lengte volgens de dikte
van de romp of het dek.
M5 sterpakking
Pakking 15/5 x 1,2
Rubber pakking 20/10 x 3
88DU_NL.indd 22 11.06.2008 11:12:48
- 177 -
NL
88DU
Werking
490070NL
Gebruik van de oven
De oven start automatisch wanneer de stroomschakelaar in de ON-positie wordt
gedraaid .De gele LED-stroomindicator licht op zodra de elektriciteit is ingescha-
keld.De rode LED-verbrandingsindicator zal oplichten, wanneer de brander is inge-
schakeld en de verbranding is gestabiliseerd, ruwweg 2,5 -4 min nadat de oven is
aangezet.
Nadat de oven is gestart, kan het vermogen traploos worden afgesteld met de
stroom-afstelknop. Vermijd snel heen en weer draaien van de afstelknop, dit kan
oorzaak zijn dat de brander met roet bedekt wordt.
Voor uitzetten van de oven, de stroomschakelaar in de OFF-stand schakelen. De
gele stroom-LED gaat onmiddellijk uit. De rode verbrandings-LED licht op voor
circa 5 min, terwijl het apparaat afkoelt. U kan de oven niet herstarten totdat de
verbrandings-LED is gestopt met oplichten.
Het oranje indicatielampje op de onderste rand van de oventop zal oplichten wan-
neer de oven is ingeschakeld.
Nadat de oven is uitgeschakeld, zal een timer het lampje ca. 50 minuten laten
branden.
Het signaal waarschuwt u voor een hete kookplaat.
Vermogen afstelknop
Stroomschakelaar
LED-stroomindicator
LED verbrandingsindicator
Kleur Knipperinterval Functie
Geel
Rood
Rood
Stroom ingeschakeld
Verbrandingsindicator wanneer normale
verbranding is begonnen
Nakoeling
88DU_NL.indd 23 11.06.2008 11:12:48
- 178 -
NL
88DU
Werking
490070NL
Na installatie of onderhoud, wanneer de brandsto eiding leeg is, zal
de oven niet noodzakelijkerwijs opstarten bij een eerste poging.In dit
geval zal de rode verbrandings-LED ca. 4.5 minuten oplichten na de
start.
Draai de stroomschakelaar in de OFF-stand. De oven kan pas gestart
worden als de koelfase is voltooid.
Wanneer de koeling is voltooid, de oven opnieuw inschakelen.
Wanneer de oven niet start na twee pogingen, kan het niet opnieuw
worden gestart:de oven zal worden afgesloten (lampjes lichten op om
dit aan te geven).
Zet het slot vrij (instructies in het onderhoudsdeel)
Afhankelijk van de lengte van de brandstofslang, dient het apparaat
verscheidene malen te worden gestart.Houd een oogje op hoe de
brandstof beweegt in de brandstofslang bij opstarten.
EERSTE START
88DU_NL.indd 24 11.06.2008 11:12:50
- 179 -
NL
88DU
Werking
490070NL
ACCESSOIRES
Grill 1150
De grill is een handige accessoire voor het roosteren van brood terwijl thee wordt
gemaakt op de andere kookplaat.
Ketelhouderset 1012
Ketelhouders houden de kookpannen op de plek wanneer de boot overhelt.
Inlaatverbindingsset 3430
Onder veeleisende omstandigheden moet de 3430-inlaatconnectieset op de oven
geïnstalleerd worden. De set voorkomt oververhitting van de oven.
88DU_NL.indd 25 11.06.2008 11:12:50
- 180 -
NL
88DU
Werking
490070NL
Zaken om op te letten bij gebruik van de kookplaat
Gebruik alleen borden met een vlakke bodem om de bovenkant van de oven niet
te beschadigen. Wanneer u de oventop gebruikt voor ander werk of taken, zorg
er dan voor dat u het goed schoonmaakt wanneer u hiermee klaar bent. Zelfs
een kleine kruimeltje, indien hard genoeg, kan het oppervlak bekrassen wanneer
een ketel op de oventop wordt geplaatst . Deze kleine krassen, die tot op zekere
hoogte niet zijn te vermijden, zullen op geen enkele wijze effect hebben op het
verwarmingsvermogen.
De bodem van de kookpot dient wat gebogen te zijn in koude toestand, dusdanig
dat met expansie door de hitte, het vlak op de oven zit en de warmteenergie opti-
maal wordt overgebracht.
De ideale dikte van stalen geëmailleerde pannen is 2-3 mm en voor stalen ketels
met een sandwichbodem 4-6 mm.
Reiniging en onderhoud van de oventop
Om de oventop op zowel esthetisch als prestatiegebied in goede conditie te
houden, moet het regelmatig gereinigd worden. Bij voorkeur na ieder gebruik.
Schrap eerst de duidelijk zichtbare stof en voedselresten met een reinigingsspatel.
Doe een paar druppel reinigingsmiddel op de oventop en wrijf dit in met een stuk
keukenpapier. Veeg dan de oventop met een vochtige doek en droog het met een
andere doek.Gebruik geen schurende schoonmaaksponzen of middelen.Vermijd
daarnaast sterke chemische schoonmaakmiddelen, zoals ovenreinigingsspray of
vlekkenverwijderaars.
Maak aluminium folie onmiddellijk schoon, plastic, suiker of andere substanties die
op de oventop zijn gesmolten. Dit voorkomt dat het oppervlak wordt beschadigd.
Voor het koken van bijzonder suikerhoudend voedsel, het oppervlak behandelen
met een beschermend middel. Dit voorkomt mogelijk schade bij overkoken van het
voedsel.
Let op de algemene onderhoudsaanbevelingen voor Wallas-apparatuur bij onder-
houd aan elektronische delen en mechanische delen.
Hou de oven nooit aan zonder een pan.
88DU_NL.indd 26 11.06.2008 11:12:55
- 181 -
88DU
Onderhoud NL
490070NL
*) VRIJGEVEN VAN HET SLOT:
1. Laat de geactiveerde toestelschakelaar in de ON-stand (lampjes
knipperen om de blokkade aan te geven)
2. Maak de voedingskabel (2) los van het apparaat en verwijder de
zekering (13) die zich in de voedingskabel bevindt.
3. Verbind de voedingskabel opnieuw en breng de zekering weer aan
(de gele LED zal 2-3 seconden oplichten).
4. Wanneer het gele LED-lampje uit gaat, de bedieningsschakelaar
draaien naar de OFF-stand.
5. U kunt nu het apparaat opnieuw starten.
2 s2 s
2 s
2 s
30 s
Geel
Geel
Geel
Geel
Geel
Rood
Rood
Rood
Gloeifout
Verbrandingsluchtventilator fout
Koelventilator fout
Sluiten;het apparaat blokkeert zichzelf
na 2 mislukte starts *)
Lage spanning
Oververhitting
5 minuten na foutindicatie
Kleur Knipperinterval Foutbeschrijving
Foutsignalen en vrijgeven van het slot
Wanneer het apparaat zichzelf heeft geblokkeerd, moet u uitzoeken wat
de oorzaak is voordat u de blokkade vrijgeeft.
88DU_NL.indd 27 11.06.2008 11:12:55
- 182 -
88DU
Onderhoud NL
490070NL
Winteropslag
Wanneer het apparaat de zelfde tank gebruikt als de motor:
Verwissel het brandstof lter.Gebruik de maatregelen als aanbevolen door de boot/
motor fabrikant die uitgevoerd moeten worden voor winteropslag.
Wanneer het apparaat een separate tank heeft:Tap de brandstoftank af in de
herfst. Reinig de tank en verwissel het brandstof lter. Vul de tank met verse en
schone brandstof in de lente.
Speciale aanbevelingen
Wanneer het apparaat dezelfde tank gebruikt als de motor:
Let op de aanbevelingen motorfabrikant met betrekking tot brandstofsoort en het
verwijderen van vocht. Alleen diesel of lichte stookolie kan gebruikt worden in op
diesel werkende Wallas-producten.
Wanneer het apparaat een separate tank heeft
Bij brandstofkeuze op de temperatuurlimieten letten van elke type brandstof. Alleen
diesel of lichte stookolie kan gebruikt worden in de op diesel werkende Wallas-
producten. Tijdens het seizoen van gebruik, wordt een isopropyl-antivriesmiddel op
alcoholbasis voor benzinevoertuigen toegevoegd aan de brandstof om water uit de
brandstof te absorberen. Voor dosering de aanbevelingen raadplegen die door de
frabrikant van het middel worden gegeven.
Eerste inspectie van
de basisfuncties
Inspectie na de eerste 500 gebruiksuren
van het eerste seizoen van gebruik
Brander schoonmaken
Het servicebedrijf beveelt een geschikte
onderhoudsperiode aan na inspectie van de
basisfuncties.
Geautoriseerd Wallas-service-
bedrijf
Onderhoudsmaten Onderhoudsperioden Uit te voeren door
Geautoriseerd Wallas-service-
bedrijf
ONDERHOUDSAANBEVELINGEN
Basisonderhoud voor de diesel-apparaten:
Een antivriesmiddel voor dieselvoertuigen kan een verhoogde vorming van
aanslag geven op de bodem van de brander en hierdoor de onderhoudsperi-
ode verkorten.
88DU_NL.indd 28 11.06.2008 11:12:55
- 183 -
88DU
Onderhoud NL
490070NL
2. Verwijder de bovenste drie schroe-
ven van de zijkanten en één schroef
van de basis..
1. Open de lagere schroeven aan
de zijkanten enigszins.
3. Het deksel kan worden geopend.
Het openen van het koeldeel voor onderhoudsmaatregelen
Verscheidene onderhoudswerkzaamheden of inspectie vereisen opening van de
koelbox.
Voor slechts klein werk dient het voorluik te worden geopend, maar meer uitge-
breid onderhoudswerk vereist het wegnemen van het gehele koeldeel.
Waneer het apparaat zo is geïnstalleerd dat er voldoende ruimte is aan de voor-
kant van de oven of als de bevestiging waarin de oven is geïnstalleerd een weg-
neembaar paneel heeft, vereisen de onderhoudsmethoden die opening van van
het voorluik inhouden, niet dat het hele toestel weggenomen wordt.Figuur 1.
Voor het uitvoeren van onderhoudswerk aan de oven, de de afgassenpijp, uitlaat-
pijp en toevoerkabel van de oven losmaken.Verwijder vervolgens de oven van de
tafelplaat en zet het op zijn kop op de tafel. Leg wat op de tafelplaat om het kerami-
sche oppervlak te beschermen. Open de schroeven van het voorpaneel, open de
schroeven van de koelbox en til het deel omhoog. Figuren 2 - 5.
Wanneer u de oven voor onderhoud a evert, maakt u ook de brandstofslang en de
bedieningskabel los.
Het is aan te raden het einde van de brandstofslang af te proppen of zorg er in
ieder geval voor dat geen ongerechtigheid in de slang komt en geen brandstof in
de boot lekt tijdens onderhoud.
Lever de oven af voor onderhoud met het koelingdeel op zijn plek.
Figuur 1.
Figuur 2. Figuur 3.
Figuur 4. Figuur 5.
88DU_NL.indd 29 11.06.2008 11:12:55
- 184 -
88DU
Onderhoud NL
490070NL
De oven doet
helemaal niets.
Controleer de
stroomkabelverbindingen,
kabelschoenen en
hoofdschakelaar.
Controleer de zekering op het
cicuitpaneel.
Controleer batterijspanning.
De batterijspanning moet
onder belasting tenminste
zijn: 10.7 V
Ontvangt het apparaat
vermogen?
Meet aan de stroomcontact
van het ciruitpaneel.
Controleer het paneel en de
kabel.
Nee
Ja
Controleer de conditie van de
batterij en de elektrische
kabels/verbindingen.
Laad de batterij zonodig op.
Onder 10.7 V
INDICATIE SLUITING
Vrij geven van het slot:
1. Schakel in de ON-stand
(Indicatorlampjes knipperen).
2. Neem de voedingkabel los (lampjes
gaan uit)
3. Verbind de voedingskabel opnieuw en
breng de zekering weer aan (geel LED-
lampje zal 1-3 seconden oplichten).
4. Wanneer het gele licht uit gaat de
bedieningsschakelaar in de OFF-stand
draaien.
5. Start nu het apparaat opnieuw.
Controleer de zekering op het
ciruitpaneel.
Lage spanning
FOUTINDICATIE MET
KNIPPERENDE LAMPJES
88DU_NL.indd 30 11.06.2008 11:13:02
- 185 -
88DU
Onderhoud NL
490070NL
De oven start niet
(na twee pogingen)
De pomp ontvangt geen
stroomimpulsen.
Het rode LED-lampje op het
circuitpaneel knippert niet.
Controleer de bedrading van de
pomp en de conditie van de
oververhittingsbeveiliging.
De pomp ontvangt pulsen (het
rode LED-lampje op het
circuitpaneel knippert), maar de
zuiger beweegt niet.
(De pomp schokt of klikt
enigszins wanneer de zuiger
beweegt.)
Controleer de pomp.
( U kunt proberen de pomp te
starten door voorzichtig te tikken
op de zijkant van de pomp.
Indien nodig, vervang de pomp.)
De pomp ontvangt pulsen en de
zuiger werkt, maar de brandstof
in de pijp beweegt niet.
Controleer of de brandstof
(inspuit) naald of het filter
verstopt is.
De verbinding van de inlaatslang
van de pomp is niet geheel
afgedicht en de pomp zuigt lucht
aan.
De pomp is versleten of vervuild
en zijn pompvermogen is niet
meer voldoende.
De gloeiplug ontvangt
onvoldoende stroom.
(De gloeiplug warmt niet op naar
een voldoende hoge
temperatuur).
Lage brandstofkwaliteit. Verwissel de brandstof.
Controleer de
voedingskabelverbindingen,
kabelschoenen en
hoofdschakelaar.
Water in de brandstof. Ontwater de brandstof of vervang
het.
De verbrandinglucht-
ventilator werkt niet.
of zijn snelheid is te laag.
Controleer de
verbrandingsluchtventilator.
De afgassendoorlaat is gesloten.
Water in de afgassenslang.
Open de afgassendoorlaat..
Controleer de bochten en
gebogen stukken van de
afgassenslang op water
(watertap).
Voeg brandstof toe.
De brander is met roet bedekt. De brander moet geopend en
schoongemaakt worden.
INDICATIE SLUITING
Brandstof is op of het peil is te
laag voor de inlaatslang in de
tank om de vloeistof te bereiken.
Defecte gloeiplug.
FOUTINDICATIE MET
KNIPPERENDE LAMPJES
Visuele controle.
(De gloeiplug verandert vaak van
vorm, omdat deze breekt)
FOUTINDICATIE MET
KNIPPERENDE LAMPJES
88DU_NL.indd 31 11.06.2008 11:13:03
- 186 -
88DU
Onderhoud NL
490070NL
De gloeiplug ontvangt
onvoldoende stroom.
(De gloeiplug warmt niet op
naar een voldoende hoge
temperatuur). Controleer de
voedingskabelverbindingen,
kabelschoenen en
hoofdschakelaar.
Lage brandstofkwaliteit. Verwissel de brandstof.
Controleer batterijspanning.
Water in de brandstof. Ontwater de brandstof of
vervang het.
Water in de afgassenslang.
Controleer de bochten en
gebogen stukken van de
afgassenslang op water
(watertap).
De oven rookt bij
opstarten.
Controleer batterijspanning.
De batterijspanning moet
onder belasting tenminste
zijn: 10.7 V
Water in de brandstof. Ontwater de brandstof of
vervang het.
Water in de afgassenslang.
Brandstof is op of het peil is
te laag voor de inlaatslang in
de tank om de vloeistof te
bereiken.
Controleer de bochten en
gebogen stukken van de
afgassenslang op water
(watertap).
Voeg brandstof toe.
De oven gaat uit
gedurende gebruik
De brander is met roet
bedekt.
De brander moet geopend en
schoongemaakt worden.
Controleer de conditie van de
batterij en de elektrische
kabels/verbindingen.
Laad de batterij zonodig op.
De brander is oververhit. Controleer de luchtcirculatie
rond het apparaat.
Hoge winddruk op de
afgassen-doorlaatkant.
Zorg dat de wind niet direct in
de doorlaat blaast.
88DU_NL.indd 32 11.06.2008 11:13:03
- 187 -
ALGEMENE GARANTIEVOORWAARDEN
490124A
NL
Wanneer de klant aanspraak maakt op de garantie, moet de klant aantonen dat de
instructies voor het onderhoud en de veiligheid van het product nauwkeurig zijn
opgevolgd.
Deze garantie geldt niet voor defecten die het gevolg zijn van onachtzaamheid tijdens
het opvolgen van instructies voor de installatie, de bediening en het onderhoud.
Onder de volgende voorwaarden is Wallas-Marin Oy (de fabrikant) gedurende 12 maanden vanaf de
dag van aankoop aansprakelijk voor eventuele defecten in de grondstof of fabricage van de producten
en artikelen die door de importeur worden verkocht.
1. Te nemen maatregelen in geval van een defect:
a) Men dient in de controlelijst op de website (www.wallas.com) te controleren of het betreffende defect
geen gevolg is van het gebruik, en bijvoorbeeld een eenvoudig probleem betreft dat niet onder de
garantie valt.
b) Men dient de fabrikant indien mogelijk direct, maar uiterlijk binnen twee maanden na het optreden
van het defect, schriftelijk in kennis te stellen. Nadat de garantieperiode is verstreken, is een verwijzing
naar een in kennisstelling die tijdens de garantieperiode heeft plaatsgevonden, slechts geldig indien dit
een schriftelijk in kennisstelling betrof. Een geldig ontvangstbewijs of een ander betrouwbaar of cieel
document is vereist voor de garantie.
c) Voor reparaties die onder de garantie vallen, dient de klant het product af te leveren op de plaats van
aankoop (de verkoper is aansprakelijk voor garantiezaken) of bij de geautoriseerde reparatiewinkel.
Service die onder de garantie valt, wordt niet buiten of op een boot uitgevoerd. De garantie heeft geen
betrekking op kosten die het gevolg zijn van het verwijderen en beveiligen van het apparaat of op scha-
de die is veroorzaakt door een onjuiste verpakking van een apparaat dat voor reparatie is verzonden.
d) De klant moet schriftelijk de volgende informatie verstrekken bij service op basis van de garantie:
- Een beschrijving van het probleem
- Een beschrijving van de plaats waar en de manier waarop het apparaat is geïnstalleerd
- Het producttype en het serienummer
2. In de volgende gevallen geldt geen garantie:
- indien onderdelen die niet zijn goedgekeurd door de fabrikant, zijn toegevoegd aan het apparaat en/of
de constructie is gewijzigd zonder toestemming van de fabrikant.
- indien de instructies voor de installatie, de bediening of het onderhoud niet zijn opgevolgd.
- indien sprake is van onjuiste opslag of vervoer.
- indien een probleem het gevolg is van een ongeluk of beschadiging waarover Wallas geen controle
heeft (overmacht).
- indien een probleem het gevolg is van normale slijtage. Voor de ventilatiemotoren van de verwar-
mingstoestellen (en blaaskap van het kooktoestel 85D+270) geldt een natuurlijke slijtagelimiet van 1500
uur. Indien deze limiet binnen de garantieperiode is overschreden, komt de klant niet meer in aanmer-
king voor vervanging van de motoren op basis van de garantie.
- indien het product is beschadigd door een onjuiste behandeling, een ongeschikte brandstof, een lage
spanning, een te hoge spanning of schade door vuil of water.
- indien het apparaat zonder expliciete toestemming van de importeur is geopend.
- indien andere onderdelen dan de reserveonderdelen van Wallas zijn gebruikt voor reparatie van het
apparaat.
3. Indien tijdens de garantieperiode reparaties worden uitgevoerd, vormt dit geen verlenging of wijziging
van de oorspronkelijke garantieperiode.
4. Indirecte schade als gevolg van een defect product, valt niet onder deze garantie.
5. De garantie geldt alleen voor producten voor boten die in boten zijn geplaatst en voor producten voor
vakantiewoningen die in vakantiewoningen zijn geplaatst. De garantie geldt niet indien de producten in
voertuigen of op andere locaties zijn geplaatst.
6. Om ons in staat te stellen hoogwaardige service te blijven leveren, moet de verkoper een klantenre-
gister bijhouden om de kopers indien nodig te informeren over eventuele kwesties betreffende de garan-
tieperiode, technische informatie, wijzigingen of het bijwerken van het apparaat nadat de garantieperi-
ode is verstreken.
7. Deze garantie vormt geen beperking op de wettelijke rechten van de consument.
88DU_NL.indd 33 11.06.2008 11:13:03
- 188 -
88DU
ехническа инормаци RU
490070RU
  ,   
    3.5 x 13 ( )
    M6 x 12 (  4 )
  M6 x 30 (  4 )

   20-32 
  
1 .
2 .
4 .
4 .
4 .
1 .
1 .
88DU
 88DU (шланг подачи топлива и кабель панели управления уже установлены)
 
 
   (4 )
 
1 .
1 .
1 .
2 .
   32-50 
  
  M4 x 8
   
   8 mm
1 .
1 .
 
   10 mm
  
  ø 5 mm
  ø 6 mm
1 .
4 .
2 .
2 .
1 .
1 .
1 .
2 .  6.3 x 0.8 ()
 15 ()
1 .
1 .
1 .
  64 .
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
7
оержимое комплекта
2448
2467
3468
2466
30012
30011 367215
O28/45mm
12V
4m, MAX 8m
2m
4m
4m
MAX 2m
2069
3430
MAX 1m
1012
MAX 4m
3430
88DU_RU.indd 3 11.06.2008 12:31:27
- 189 -
88DU
ехническа инормаци RU
490070RU
Использование печи
88DU    ,    .
    ,   
     .   
        
 .  ,       
 ,    .    
     .
    ,  
    ,   
   .   ,  
     ,  
    .    
:    .
       
   ,   .
,     ,  
  .        -
 ,      . 
  .     -
    .
    .   -
     ,   
  .
       .
     .
опливо , 
12 V DC
0,09 - 0,19 l/h
900 - 1900 W
0.3 A (     .
4  – 8 )
466 x 316 x 172 mm
. 9 
2 m (4 m, 3430   )
8 m
100 cm2
2467, 3468 2460
1012    
1150  
3430   
абочее напржение
отребление
еплотворна способность
отреблема моность
азмер
ес
акс. опустима лина возухоот-
воно труб топочноо ма
акс. опустима лина лана по-
ачи топлива
инимальн размер замен л
вентилционно вработки
римениме прохоне втулки то-
почноо аза
риналежности
ехническа инормаци
88DU_RU.indd 4 11.06.2008 12:31:27
- 190 -
88DU
становка RU
490070RU
братите внимание на слеуюее во врем вбора места
установки
      ,   
     .  -
    ,    
    .
    .    
5°.   ,       -
     (    ),
       
 .
      , -
        -
.
      -
.
  ,     -
.
 ,       .
        -
 .
     
  Wallas.
братите внимание на слеуюее во врем установки тру-
бопровоов, ланов и соеинительнх кабеле
       -
,       - 
    .
 ,     
,    ,  
,        
 .    :
-     
-        ,
,      .
   Wallas  -
   Wallas.
88DU_RU.indd 5 11.06.2008 12:31:27
- 191 -
88DU
становка RU
490070RU
становка печи
  (. )    
 .
     2 .
Размеры контура установки печи Размеры контура установки панели управления
В случае необходимости, просверлите начерно
отверстия для ø 2 мм ( 3/32”) винтов.
Для печи необходимы запасные вен-
тиляционные выработки размером
минимум 100 cm2.
Убедитесь, что под печью имеется
достаточная циркуляция воздуха.
Убедитесь, что под
печью имеется доста-
точно пространства
для размещения кабелей
и шлангов.
Панель управления не-
обходимо установить в
вертикальном положении.
Вы можете также из-
готовить снимаемую
панель для размещения
в передней части печи.
Это поможет в установ-
ке и текущем техниче-
ском обслуживании.
442 mm (17 13/32”)
295 mm (11 5/8”)
Убедитесь, что между печью
и вертикальной поверхностью
имеется достаточно места для
облегчения процесса установки
и отключения устройства.
Панель управле-
ния может быть
также установле-
на в вертикальном
положении.
7 mm (9/32”)
71 mm (2 25/32”)7 mm (9/32”)
35 mm (1 3/8”)
17,5 mm (11/16”)
85 mm (3 11/32”)
88DU_RU.indd 6 11.06.2008 12:31:28
- 192 -
88DU
становка RU
490070RU
становка в услових, требуюих особх навков
,       -
,   , :
      2  4 ,
   ,
      (,  Wallas 86D 
 ),
  ,
      3430.
      .
  ø 75  (.   1 )    -
. ,     .   .
88DU_RU.indd 7 11.06.2008 12:31:31
- 193 -
88DU
становка RU
490070RU
репление устроства
        -
 (3)   (5)  .   
 (8)       
 (6).     (7).
       (4)  
.
14
Подключите кабель панели управле-
ния от устройства к самой панели
управления (1).
Используйте крепежные винты для
установки панели управления в конту-
ре установки (4).
7
6
3
8
В зависимости от толщины столешницы, железные замки можно установить двумя способа-
ми.
Установите поверх винта заглушку (8).
Крепко вкрутите винт (6) в столешницу, после чего закрепите стопорную гайку (7).
Тонкий стол Толстый стол
5
Присоедините железные замки к печи (3) с
помощью винтов (5).
Подключите шнур питания (2) к разъему в
охлаждающей коробке печи.
88DU_RU.indd 8 11.06.2008 12:31:37
- 194 -
88DU
становка RU
490070RU
становка возухоотвоно труб топочноо аза
        
     .    
    S- .
     30-50  ,   
.         -
   .
9
15
13
14
Подключите трубу топочного газа (ø 28 мм) к устрой-
ству с помощью соединителя для шланга (9) из сумки с
принадлежностями.
Подключите соединительную коробку вы-
тяжной трубы (13) к охлаждающей коробке
печи с помощью винта (15).
Подключите вытяжку (ø 45 мм)
к соединительной коробке с по-
мощью соединителя для шланга
(14).
88DU_RU.indd 9 11.06.2008 12:31:41
- 195 -
88DU
становка RU
490070RU
ба лина нура питани (м)лоаь поперечноо сечени кабел (мм2)
0 - 4
4 - 6
6 - 10
4
6
10
Таблица 1.
лавн включатель
  ( )   -
    .   
  ,     
  .
ИИ 
братите внимание на слеуюее в отноении раземов
   12  .   -
     ,   , 
   .   
     . .  1.  -
            -
.      10 .
       -
    ,   
 .
    ,  
   . .  1   .
88DU_RU.indd 10 11.06.2008 12:31:46
- 196 -
88DU
становка RU
490070RU
роверка поключени
      ()
.       .
         10,7 
 . .  1.   ,
   .
       
,     - -
 .
Изображение 1.
истема постонноо тока 24
истема посуки
,    
,    -
.    
  .
строраземное
соеинение
устроства
оеинительне стки
      
 ,       
.      
,  1   .
лавн в-
ключатель
лавн прео-
хранитель
нур питани
2
13
лектрические разем устроства
   12
       -
      . 
   15     -
   . .  1.
   24
,      24,  
    12,   
.      ,
       ,  -
   .    12,  
,    12.
88DU_RU.indd 11 11.06.2008 12:31:46
- 197 -
88DU
становка RU
490070RU
 И И
братите внимание на слеуюее в отноении туцеров
      4 (. 8 ). -
       .
      2 ;  0,5 - 1 .
    .   -
   ,     ,  
   ,  .
       -
 ,   .
ребовани, зависие от конкретно стран
      . 
,    ,  , 
  /    .
        
  .
      -
.
     , 
   .    -
   ,   .
     .
оача топлива
,      0,5 – 1 ,  -
    ,  , -
.        
  ,      .
     .  -
    -.
Оптимальное
место расположения
топливного бака




0,5 m
1 m
2 m
Проверка /
настройка
Проверка /
настройка

88DU_RU.indd 12 11.06.2008 12:31:47
- 198 -
88DU
становка RU
490070RU
оключение к закрепленному баку
,       ,    -
     ,  .  -
   ,     .
 ,     
    Wallas.
Инструкции по установке трубопровоно обвзки бака
30011 (ополнительна приналежность)
1.   ø 25     .
    ,    -
       ,   
 . ,      , 
    .
2.    (ø 6 )  .  
    ,      
.     ,  
      .    
  .
3.   (16)  .
4.     .
ø 25 mm
 
 
 
 
  ø 6/3 
 
оключение к отельному баку
      
.
5 l 2024
10 l
30 l
130 l
2027
4030
4130
( )
( )
( )
( )
200 x 300 x 130
380 x 195 x 210
590 x 200 x 300
800 x 400 x 600
бем лина х всота х ирина о заказа
Топливные баки Wallas
88DU_RU.indd 13 11.06.2008 12:31:47
- 199 -
88DU
становка RU
490070RU
Инструкции по установке трубопровоно обвзки бака
367215 (ополнительна приналежность)
     ,   -
   367215.
      .
      .
1.       
      .
2.         . 
        -
.
3.     .
4.    .
         
   .
    :
1.        
    .
2.       
 .
3.    ,   -
   ,       -
      .
4.       .
  ,      , 
  ,     
 .
5.       .
Цилиндрическая гайка
Поддерживающий
рукав ø 2 мм Цилиндрическая
гайка
Спеченный бронзовый
фильтр
Застежка овальной
формы ø 5 мм
Уплотнение крышки
Защитный змеевик
Кольцевая прокладка
Прокладка
Колпачковая гайка
Отборный рукав
Прикрепите свободный ко-
нец шланга таким образом,
чтобы не дать топливу раз-
литься во время покачивания
судна.
88DU_RU.indd 14 11.06.2008 12:31:48
- 200 -
88DU
становка RU
490070RU
ильтр вненео бака
  ø5  ø6    1/8’’ -
 .    , ,  -
 .         -
,     .    
   ,  -
 .
опливн ильтр 30015
   .
     30011
   ø 6  (20)  10    (18).
         ø 5
    ø 5  (19)    ø 8 
(17).
19
20
18
17
16
19
17
опливн ильтр 30014 (ополнительна приналежность)
       -
.
     30011
   ø 6     6 .
         ø 5
    ø 5 ,    ø 5
   ø 2 .
опливн ильтр 30016 (ополнительна приналежность)
  . .
 ,     -
 .    1/8 .
Латунный каркас фильтра
Спеченный бронзо-
вый фильтр
1/8разъем застежки
овальной формы
Прокладка
Для подключения 30011
трубопроводной обвязки
Для подключения шланга
подачи топлива ø 5 мм
Для подключения шланга
подачи топлива ø 5 мм
  
.
 
20 - 90°
88DU_RU.indd 15 11.06.2008 12:31:51
- 201 -
88DU
становка RU
490070RU
Инструкции по установке соленоиноо клапана 30012 (о-
полнительна приналежность)
  (30012)     -
 .
       -
.
       
  .   
  (),   - .
       
      .
     .
,      ,  -
     30012 
   .
Соленоидный клапан
Подключение соленоидного клапана к монтажной плате
Изображение 1.
Изображение 2.
Изображение 3.
екоменации в отноении
слеуюих схем установки:
1.    /
.  1.
  
  

2.    
  /
(.,   
     ).
 2.
  

3.    /
.  3.
   
  -
  (30012)  
 
88DU_RU.indd 16 11.06.2008 12:31:54
- 202 -
88DU
становка RU
490070RU
бор топлива
        -
   .  ,  ,
   .  
   .
-    /  ,  ,  
   –5 °C.
-    /  ,  ,  
   -24 °C.
-    /  ,   , -
     -40 °C.
,      , 
  .     
 .     ,  
   0 °C.
     ,  
  .     35–40 %
 .    
    20 %.
     ,
  ,  .
88DU_RU.indd 17 11.06.2008 12:31:56
- 203 -
88DU
становка RU
490070RU
  
рохоне втулки топочноо аза
    2467, 3468   2460 -
  .
        . ø
28/45        2448.
бие инструкции по раземам топочноо аза
И
       . -
     .   , 
     .
       
   400 .
        
 300 .  ,    
      .
        -
    .

        -
      , , 
     .  , -
       -
 . !      .
      30-50    .
         -
 .      .
       .. S-
.
S-       .
  S-      
.
    ,      -
 .

    .   , 
    200      , -
   (., ,   
   ).
      . -
,      -  .
  ,      
   .
         2448.
       
    .
Разность хода труб
S-образное колено
Безопасные расстояния
FUEL
200 mm
400 mm
300 mm
88DU_RU.indd 18 11.06.2008 12:31:56
- 204 -
88DU
становка RU
490070RU
 ИИИ    -

2467 окова прохона втулка
        .
      .   -
   .. S- .
     
    ,   . 
  .
2448
2467
min 150 mm
ø 74 mm
max 25 mm
125 mm
2467 Боковая проходная втулка
установлена. Контур установки
имеет ø 50 мм, винтовые отвер-
стия - 4 x ø 6 мм
        -
     , ..   
  .
88DU_RU.indd 19 11.06.2008 12:31:57
- 205 -
88DU
становка RU
490070RU
2448
3468
min 150 mm
min 60 mm
90 mm
max 60 mm
Общая проходная втулка 3468 для топочного
газа и охлаждающий воздух установлены сбоку
судна. Контур установки имеет ø 45 мм, винто-
вые отверстия - 2 x ø 6 мм
90 mm
2448
3468
max 60 mm
min 150 mm
Общая проходная втулка 3468 для
топочного газа и охлаждающий воз-
дух установлены на деке. Контур
установки имеет ø 45 мм, винто-
вые отверстия - 2 x ø 6 мм
3468 ба прохона втулка
       -
,       ,
    .
1. ,         ,
        , -
       ,
  ,   .
2. ,      ,   
     .
88DU_RU.indd 20 11.06.2008 12:31:59
- 206 -
88DU
становка RU
490070RU
2460 акрваюас прохона втулка
       
,        
  , , .   
 ,    .  -
      . ,   
,     .    
     .  ,
     .  
    .
бслуживание
 ,    -
 ,    
  .
ø 74 mm
2448
2460
max 45 mm
Установка закрывающейся про-
ходной втулки 2460 на деке. Контур
установки имеет ø 45 мм, винтовые
отверстия - 4 x ø 6 мм
min 150 mm
ø 74 mm
max 45 mm
100 mm
2460
2069
Закрывающаяся проход-
ная втулка 2460 на деке
и возвышение проходной
втулки 2069 для осо-
бенно требовательных
условий эксплуатации.



88DU_RU.indd 21 11.06.2008 12:32:04
- 207 -
88DU
становка RU
490070RU
Изолционн набор л суна с металлическим каркасом
      
    .
        -
    .
       
 .       -
   , ,  ,  
.
Изолционн набор 2461 л окрулх коаксиальнх про-
хонх втулок (2467 и 2460)
Изолционн набор 602309 л обе коаксиально про-
хоно втулки (3468)
M5 гайка
M5 звездообраз-
ная прокладка
Прокладка 15/5 x 1.2
Резиновая прокладка
20/10 x 3
Резиновый шланг 8/4, 5 x 35
Отрежьте длину в соответствии с
толщиной каркаса или деки.
Изоляционная крышка 87/61 x 4
Два изолятора снаружи каркаса
M5 x 25 винт
Резиновый шланг 8/4, 5 x 35
Отрежьте длину в соответствии с
толщиной каркаса или деки.
M5 звездообраз-
ная прокладка
Прокладка 15/5 x 1.2
Резиновая прокладка
20/10 x 3
88DU_RU.indd 22 11.06.2008 12:32:04
- 208 -
RU
88DU
правление
490070RU
Использование печи
      
 .     ,  -
   .    
     , ,  -
 ,    2,5-4   -
.
 ,   ,    
   .   
  ,     , 
   .
      . 
    .   -
        5 ,
  .        
,       .
  ,     
,  ,    .
осле включени печи тамер бует поерживать посветку на прот-
жении примерно 50 минут.
       .
Ручка регулирования мощности
Выключатель
Светодиодный индикатор тока
Светодиодный индикатор горения
вет Интервал миани ункци
елт
расн
расн

   , 
   -
 
 
88DU_RU.indd 23 11.06.2008 12:32:05
- 209 -
RU
88DU
правление
490070RU
ечь может не включитьс с первоо раза после осуествлени
установки или техническоо обслуживани, в случае, если то-
пливопрово пусто. анном случае после запуска красн
светоион иникатор орени начнет миать на протжении
приблизительно 4,5 минут.
ереместите включатель в положение . ечь нельз за-
пустить заново о тоо, как бует заверена аза охлажени.
осле тоо, как охлажение заверено, включите печь заново.
случае, если печь не включитс после вух попток, ее нельз
запустить опть: печь бует заблокирована (об том укажет ми-
аюи свет иникатора).
нимите блокировку (инструкции соержатс в разеле по техни-
ческому обслуживанию)
зависимости от лин лана поачи топлива, устроство
может потребовать нескольких запусков. о врем включени
печи слеите за тем, как топливо перемеаетс в лане поачи
топлива.
  
88DU_RU.indd 24 11.06.2008 12:32:06
- 210 -
RU
88DU
правление
490070RU
ИИ
еетка л рил 1150
       
  ,  ,       
.
1012 набор креплени л котла
         .
3430 набор вхонх раземов
,   ,    
  3430.     .
88DU_RU.indd 25 11.06.2008 12:32:06
- 211 -
RU
88DU
правление
490070RU
братите внимание на слеуюее в отноении использова-
ни тарелки л отовки
    ,    
 .        
   ,       -
 .   ,   ,
        .
  ,    ,
      .
        -
 ,     -   
     ,   -
  .
    ,   ,
 2-3 ,       
4-6 .
чистка и ухо за поверхностью печи
 ,     ,  ,
  ,    , , -
   .      
    .    -
        
 .      
     .    
    .  ,  
   ,     
  .
   , ,     -
,     .    -
 .    ,  ,
     . 
     ,  
.
       Wallas  -
     .
      .
88DU_RU.indd 26 11.06.2008 12:32:11
- 212 -
88DU
ехническое обслуживание RU
490070RU
*) И ИИ:
1.      (
    ).
2.    (2)    
 (13),    .
3.       
 ( 1-3    ).
4.  ,    ,  
  .
5.    .
2 s2 s
2 s
2 s
30 s
елт
елт
елт
елт
елт
расн
расн
расн
 
  
  
;  
   
 *)
 

5    -

вет Интервал миани писание замкани
инал о замкании и снтие блокировки
,    , -
     ,   .
88DU_RU.indd 27 11.06.2008 12:32:12
- 213 -
88DU
ехническое обслуживание RU
490070RU
ранение в услових зим
     ,  :
  .     
,   /.
    :    .
    .    
  .
собе рекоменации
     ,  :
     
  .    Wallas, 
  ,     
  .
    :
        -
   .    Wallas, -
   ,    
   .   ,  
,      
    .  
   .
  -
 
   500  -
    -

  -

  -
   
  
   
.
 
Wallas
орм техническоо
обслуживани
Интервал межу техническим обслу-
живанием
суествлетс
 
Wallas
ИИИ  
сновно ухо за устроствами, работаюими на изель-
ном топливе:
      
    ,     -
 .
88DU_RU.indd 28 11.06.2008 12:32:12
- 214 -
88DU
ехническое обслуживание RU
490070RU
2. Выкрутите верхние три винта
по бокам и один винт в основании.
1. Слегка выкрутите
нижние винты по бокам
3. Теперь можно снять крышку.
ткртие охлажаюе коробки л провеени техниче-
скоо обслуживани
       -
   .
       
,       
 .
,      ,  
      ,   
 ,   ,   -
      ,  
 .  1.
        
 ,    .    
      .   -
    ,      -
 .     ,  
   .  2-5.
,      ,  -
      .
       
 ,          -
      .
      
 .
Изображение 1.
Изображение 2. Изображение 3.
Изображение 4. Изображение 5.
88DU_RU.indd 29 11.06.2008 12:32:12
- 215 -
88DU
ехническое обслуживание RU
490070RU
ечь не
осуествлет
никаких
операци.
 
,  
.
 
  .
 
.
  
   
 10,7
  
?
 
 
 .
 
  .


 
 /
.
 
 .
 10,7
 
 :
1.   
( ).
2.    
( ).
3.    
 (  
 1-3 ).
4.  ,   
, 
  .
5.   .
 
  .
 
 
 

88DU_RU.indd 30 11.06.2008 12:32:21
- 216 -
88DU
ехническое обслуживание RU
490070RU
ечь не
включаетс
(после вух
попток)
   
.
  
   .
 
   
.
  
(  
  ),
   .
(  
 
  
 .)
 .
(  
,  
 . 
 
.)
  ,
 ,  
 
.
,   
   .
  
  
,  
 .
   
   
  .
   
 .
(  
  
.)
  . .
  ,
  .
 .    
 .
  
.
   
.
 
.
  
 .
   .
  
 .
  
   
 
().
 .
  
.
 
  .
 
   
   
,    
 .
  .
 
  
 .
(  
   
)
 
  
88DU_RU.indd 31 11.06.2008 12:32:21
- 217 -
88DU
ехническое обслуживание RU
490070RU
  
  .
(  
 

.)
 
,  
.
  . .
 
.
 .   
  .
  
.
  
   
 
().
ечь созает
м во врем
включени.
 
.
  
   
 10,7
 .   
  .
  
.
  
  
  ,  
   .
  
   
 
().
 .
ечь
включаетс во
врем
использовани.
  
.
 
  .
 
 /
.
 
 .
 
.
 
 
.
   
  
 .
,  
  
 .
88DU_RU.indd 32 11.06.2008 12:32:22
- 218 -
RU
И И ИИ
490124A
ри превлении претензии по арантинм обзательствам покупатель
олжен преставить свиетельства тательноо соблюени инструкци по
техническому обслуживанию и технике безопасности.
анна аранти не распространетс на еект, возникие вслествие неточ-
носте в слеуюих инструкцих по установке, ксплуатации и техническому
обслуживанию.
 Wallas-Marin Oy (  - )    
      ,   -
 12       .
1. ,    :
a)   ,    (www.wallas.com) ,
        , , 
  .
b)         ,
     2   .    
  ,    ,  -
,       .   
         -
 ,  .
c)          ( 
    )   
.          .   -
      ,    -
         
 .
d)         -
  :
-  
-     
-    
2.    , :
-     ,   , /
      .
-     ,    .
-     .
-     ,   Wallas  
  (-).
-        . -
       1500  (  -
   85D+270).       
,  ,        .
-    ,   -
 ,      , 
    .
-       
-         
Wallas.
3.  ,   ,     -
  .
4.     ,     -
.
5.     ,    -
  , ,     .
    ,    
.
6.         , 
    , ,  ,  -
         
,          
.
7.     ,      -
.
88DU_RU.indd 33 11.06.2008 12:32:22
- 219 -
88DU
Informazioni tecniche IT
490070IT
Istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione
Vite di ssaggio 3.5 x 13 (nere) per il pannello di controllo
Vite per il ferro di ssaggio M6 x 12 (con esagonale da 4 mm)
Vite di ssaggio M6 x 30 (con esagonale da 4 mm)
Tappo di copertura
Fascetta tubo essibile 20 - 32 mm
Scatola fusibili
1 qt
2 qt
4 qt
4 qt
4 qt
1 qt
1 qt
88DU
Stufa 88DU (il tubo essibile del carburante e il cavo del pannello di controllo sono installati)
Pannello di controllo
Borsa accessori
Cavo di alimentazione con connettore (4 m)
Ferro di ssaggio
1 qt
1 qt
1 qt
2 qt
Fascetta tubo essibile 32 - 50 mm
Scatola di connessione del tubo
Vite di ssaggio M4 x 8
Kit scatola di connessione del tubo
Fascetta tubo essibile 8 mm
1 qt
1 qt
Filtro carburante
Fascetta tubo essibile 10 mm
Pacco ltro carburante
Tubo essibile di gomma (diametro 5 mm)
Tubo essibile di gomma (diametro 6 mm)
1 qt
4 qt
2 qt
2 qt
1 qt
1 qt
1 qt
2 qt Connettore at 6.3 x 0.8 (giallo)
Fusibile 15 A (blu)
1 qt
1 qt
1 qt
Dado di bloccaggio M64 qt
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
7
Contenuto del pacco
2448
2467
3468
2466
30012
30011 367215
O28/45mm
12V
4m, MAX 8m
2m
4m
4m
MAX 2m
2069
3430
MAX 1m
1012
MAX 4m
3430
88DU_IT.indd 3 11.06.2008 10:58:55
- 220 -
88DU
Informazioni tecniche IT
490070IT
Funzionamento della stufa
La stufa 88DU è una stufa a gasolio sicura e senza amma libera. La stufa è
equipaggiata con un unico bruciatore alimentato a gasolio o nafta leggera. La stufa
prende l’aria necessaria per l’accensione della amma dalla barca e scarica i gas
di combustione tramite un ventilatore per l’aria di combustione. Ciò signi ca che,
quando la stufa è in uso, l’aria circola nella barca e rimane fresca e secca. Il va-
pore nel gas di combustione non resta nella barca e quindi non aumenta l’umidità
presente all’interno della stessa.
La pompa carburante presente nella stufa eroga il carburante. I componenti elet-
tronici regolano automaticamente l’aria di combustione e la quantità di carburante
per mantenere la amma del bruciatore pulita. Quando la stufa viene accesa, la
candela a incandescenza nel bruciatore in amma il carburante inviato dalla pompa
al bruciatore. Il tempo di incandescenza è sso e inizia e nisce automaticamente.
Il sensore di calore presente nella stufa rileva il calore della amma e accende la
spia LED rossa per segnalare che la amma è stata accesa.
Il calore rilasciato durante la combustione del carburante viene trasferito al piano di
ceramica. La parte sinistra di tale piano è più calda perché è situata al di sopra del
bruciatore. La potenza della stufa può essere regolata in modo continuo. Entrambi
i lati del piano vengono regolati contemporaneamente.
Quando la stufa viene spenta, essa si raffredda automaticamente. La funzione di
raffreddamento ventila il bruciatore e scarica all’esterno della barca i gas di combu-
stione generati durante lo spegnimento.
La stufa è perfettamente adatta per cucinare e riscaldare tutti i tipi di vivande.
La stufa è stata interamente fabbricata utilizzando materiali inossidabili.
Carburante Gasolio, nafta leggera
12 V DC
0,09 - 0,19 l/h
900 - 1900 W
0.3 A (durante l’accensione circa 4 minuti, 8 A)
466 x 316 x 172 mm
circa 9 kg
2 m (4 m, Connessioni di aspirazione 3430)
8 m
100 cm2
2467, 3468 e 2460
1012 Supporti bollitore
1150 Griglia per toast
3430 Connessioni di aspirazione
Voltaggio operativo
Consumo
Potenza di riscaldamento
Consumo di corrente
Dimensioni
Peso
Massima lunghezza consentita del
tubo dei gas di combustione
Massima lunghezza consentita del
tubo essibile del carburante
Super cie minima dell’apertura per
l’aria di ricambio
Idonee condutture per i gas di com-
bustione
Accessori
Informazioni tecniche
88DU_IT.indd 4 11.06.2008 10:58:56
- 221 -
88DU
Installazione IT
490070IT
Cose da considerare durante la selezione del luogo d’installa-
zione
Durante l’installazione dell’apparecchio, ricordarsi che esso deve essere stacca-
to ai ni della manutenzione. Pertanto, si consiglia di effettuare le connessioni
in modo tale che l’apparecchio possa facilmente essere staccato da esse per la
manutenzione.
In condizioni normali, la stufa deve essere installata orizzontalmente. L’inclinazione
non deve superare i 5°. Anche se l’apparecchio sopporta temporaneamente (addi-
rittura per qualche ora) forti inclinazioni, il bruciatore non funziona in modo ottimale
se si trova costantemente in posizione inclinata.
Durante la selezione del luogo d’installazione, tenere in considerazione la colloca-
zione del pannello di controllo sull’apparecchio e la lunghezza del cavo del pannel-
lo di controllo.
Evitare di installare il pannello di controllo nelle immediate vicinanze di un punto da
cui fuoriesce acqua.
Se possibile, installare il pannello di controllo su una super cie verticale.
Inoltre, sarebbe meglio non installare la stufa sopra un frigorifero. Infatti, la stufa
riscalda un po’ l’ambiente circostante e può compromettere il funzionamento del
frigorifero.
Si raccomanda di far installare l’apparecchio da un centro di manutenzione autoriz-
zato Wallas.
Cose da considerare durante l’installazione di tubi, tubi essibili
e cavi
I cavi di alimentazione e i tubi essibili del carburante devono essere protetti nei
posti dove sono suscettibili a danni meccanici causati, ad esempio, da bordi ta-
glienti o calore.
In una barca con lo scafo di metallo bisogna assicurarsi che l’apparecchio,
la conduttura dei gas di combustione, la connessione per il carburante,
il pannello di controllo e tutte le altre parti siano isolate dallo scafo della
barca. Questo al ne di:
- prevenire la corrosione elettrochimica
- evitare che, a causa di guasti elettrici, il voltaggio venga trasmesso dallo
scafo all’apparecchio o viceversa.
Insieme agli apparecchi Wallas, si devono sempre utilizzare accessori e
pezzi di ricambio originali Wallas.
88DU_IT.indd 5 11.06.2008 10:58:56
- 222 -
88DU
Installazione IT
490070IT
Installazione dell’apparecchio
Segare un’apertura (vedere le gure) per l’installazione della stufa e del pannello di
controllo nella posizione selezionata.
La lunghezza del cavo del pannello di controllo è 2 m.
Dimensioni dell’apertura per l’installa-
zione della stufa
Dimensioni dell’apertura per l’installazione del pannello
di controllo
Se necessario, eseguire fori preliminari del diametro di
2 mm ( 3/32”) per le viti.
La stufa richiede un’apertura per l’aria
di ricambio di almeno 100 cm2.
Assicurarsi che la circolazione d’aria
sotto la stufa sia suf ciente.
Assicurarsi che sotto la
stufa ci sia spazio suf cien-
te per cavi e tubi essibili.
Si consiglia di installare il
pannello di controllo su una
super cie verticale.
È possibile fabbricare un
pannello removibile per la
parte anteriore della stufa.
Questo faciliterà l’installa-
zione e la manutenzione.
442 mm (17 13/32”)
295 mm (11 5/8”)
Assicurarsi che tra la stufa e la su-
per cie verticale ci sia abbastanza
spazio per facilitare l’installazione e
lo stacco dell’apparecchio.
Il pannello di control-
lo può anche essere
installato in posizio-
ne verticale.
7 mm (9/32”)
71 mm (2 25/32”)7 mm (9/32”)
35 mm (1 3/8”)
17,5 mm (11/16”)
85 mm (3 11/32”)
88DU_IT.indd 6 11.06.2008 10:58:56
- 223 -
88DU
Installazione IT
490070IT
Installazione in condizioni gravose
Se l’apparecchio viene o verrà installato in condizioni gravose come, ad esempio,
quando:
il tubo essibile dei gas di combustione è lungo da 2 a 4 metri,
la stufa è circondata da uno spesso strato di materiale termico isolante,
sotto la stufa è presente un’altra sorgente di calore (per esempio il forno
Wallas 86 D o un frigorifero),
il clima è particolarmente caldo,
le connessioni di asprirazione 3430 devono essere installate sulla stufa.
Installare le connessioni di fronte al ventilatore nella scatola di raffreddamento della
stufa.
Portare il tubo essibile di diamtro pari a 75 mm (lunghezza massima 1 m) in un
luogo con aria fresca. Assicurarsi che l’aria scorra liberamente nel tubo. Non piega-
re il tubo essibile.
88DU_IT.indd 7 11.06.2008 10:59:00
- 224 -
88DU
Installazione IT
490070IT
Fissaggio dell’apparecchio
Posizionare la stufa nell’apertura per l’installazione e agganciare i ferri di ssaggio
(3) ai rivetti situati alle estremità della stufa tramite le viti (5) contenute nella borsa
accessori. Successivamente, installare il tappo di copertura (8) sulla testa della
vite e serrare i ferri di ssaggio contro la super cie del tavolo utilizzando la vite (6).
Ricordarsi dei dadi di bloccaggio (7).
Usare le viti (4) contenute nella borsa accessori per ssare il pannello di controllo
al tavolo.
14
Collegare il cavo del pannello di
controllo dall’apparecchio al pannel-
lo di controllo stesso (1).
Usare le viti di ssaggio per installa-
re il pannello di controllo nell’apertu-
ra per l’installazione (4).
7
6
3
8
I ferri di ssaggio possono essere installati in due modi diversi a seconda dello spessore del tavolo.
Installare il tappo di copertura (8) sulla testa della vite.
Serrare a fondo la vite (6) contro il tavolo e quindi serrare il dado di bloccaggio (7).
Tavolo sottile Tavolo spesso
5
Agganciare i ferri di ssaggio alla stufa (3) utiliz-
zando le viti (5).
Fissare il cavo di alimentazione (2) al connettore
situato nella scatola di raffreddamento della stufa.
88DU_IT.indd 8 11.06.2008 10:59:05
- 225 -
88DU
Installazione IT
490070IT
Installazione del tubo dei gas di combustione
Misurare la lunghezza del tubo dei gas di combustione e di quello di scarico
dall’apparecchio alla conduttura dei gas di combustione. Ricordarsi di aggiungere
la lunghezza richiesta per la sezione a collo di cigno.
Tagliare il tubo dei gas di combustione in modo che sia 30-50 mm più lungo di
quello di scarico. In questo modo, il tubo resterà più saldamente al suo posto nella
conduttura dei gas di combustione.
9
15
13
14
Collegare il tubo dei gas di combustione (diametro 28 mm)
all’apparecchio utilizzando la fascetta per il tubo essibile (9)
contenuta nella borsa accessori.
Fissare la scatola di connessione del tubo di sca-
rico (13) alla scatola di raffreddamento della stufa
con una vite (15).
Collegare il tubo di scarico (diametro
45 mm) alla scatola di connessione
usando una fascetta per il tubo essi-
bile (14).
88DU_IT.indd 9 11.06.2008 10:59:10
- 226 -
88DU
Installazione IT
490070IT
Lunghezza totale del cavo di alimentazione (m) Area della sezione trasversale del cavo (mm2)
0 - 4
4 - 6
6 - 10
4
6
10
Tabella 1
Interruttore principale
Un interruttore principale (accessorio) deve essere installato sul cavo positivo
dell’apparecchio. Staccare sempre la corrente dall’interruttore principale se l’appa-
recchio non viene usato per un periodo di tempo più lungo.
CONNESSIONI ELETTRICHE
Cose da considerare sulle connessioni
L’apparecchio usa un voltaggio di 12 V a corrente continua. Per minimizzare le
perdite di corrente, rendere il cavo di alimentazione il più corto possibile ed evitare
giunture. L’area della sezione trasversale del cavo dipende dalla lunghezza del
cavo di alimentazione. Vedere Tabella 1. L’area della della sezione trasversale del
cavo deve essere sempre la stessa per tutto il percorso dalla stufa alla batteria. La
lunghezza massima del cavo di alimentazione è 10 m.
Non usare mai l’interruttore principale per staccare la corrente prima che
la fase di raffreddamento che inizia dopo lo spegnimento della stufa sia
terminata.
Se è richiesto l’uso di un cavo più spesso, creare una giuntura separata nel cavo di
alimentazione. Vedere la Figura 1 nella pagina seguente.
88DU_IT.indd 10 11.06.2008 10:59:16
- 227 -
88DU
Installazione IT
490070IT
Controllo della connessione
L’apparecchio consuma la maggior quantità di corrente durante la fase di accen-
sione (incandescenza). In questo caso, anche le perdite di voltaggio sono al loro
massimo. Durante la fase di incandescenza il voltaggio deve essere almeno 10.7
V (misurato all’innesto rapido). Vedere Figura 1. Se il voltaggio è inferiore a questo
valore, l’apparecchio potrebbe non accendersi.
Se si maneggia una scheda elettronica staccata dall’apparecchio, ac-
certarsi che la scheda non subisca danni dovuti ad elettricità statica.
Figura 1.
Sistema a corrente continua - 24 V
Circuito per la rimozione dell’acqua
Se i cavi sono al di sopra della stufa, è ne-
cessario avere un circuito per la rimozione
dell’acqua. Ciò evita che acqua condensata
scorra verso la scheda circuitale.
Innesto rapido
dell’apparecchio
Giuntura
Se necessario, una giuntura viene eseguita solo sui
cavi di alimentazione lunghi. In questo caso, il cavo
deve essere sostituito con uno più spesso. La giuntu-
ra non può essere lontana più di 1 m dall’apparecchio.
Interruttore
principale
Fusibile
principale
Cavo di alimentazione
2
13
Connessioni elettriche dell’apparecchio
Sistema a corrente continua - 12 V
Collegare il lo rosso del cavo di alimentazione al polo positivo della batteria e il lo
nero o blu al polo negativo. Un fusibile principale da 15 A deve essere installato vi-
cino alla batteria sul lo rosso positivo del cavo di alimentazione. Vedere Figura 1.
Sistema a corrente continua - 24 V
Se l’apparecchio riceve corrente da un sistema a 24 V, prima di connettere l’ap-
parecchio collegare sempre un riduttore di voltaggio ricaricante e una batteria da
12 V. Il riduttore di voltaggio da solo non è suf ciente senza la batteria, perché
non riesce a generare la grande quantità di corrente necessaria per la candela a
incandescenza. Dopo la batteria da 12 V la connessione è la stessa di quella nel
sistema a 12 V.
88DU_IT.indd 11 11.06.2008 10:59:16
- 228 -
88DU
Installazione IT
490070IT
CONNESSIONI PER IL CARBURANTE
Cose da considerare sulle connessioni
La lunghezza standard del tubo essibile del carburante è 4 m (massimo 8 m).
Tagliare il tubo essibile del carburante in modo che la sua lunghezza sia adatta
all’installazione.
L’altezza di sollevamento della pompa dovrebbe essere inferiore a 2 m (preferibil-
mente 0.5 - 1 m).
Nel tubo del carburante ci deve sempre essere un ltro. Il ltro per il carburante
può essere installato vicino all’apparecchio, vicino al serbatoio o in un altro posto
dove, se necessario, può essere facilmente ispezionato e sostituito.
In tutte le connessioni per il carburante si deve usare un tubo essibile di gomma o
di silicone che resiste al gasolio.
Requisiti speci ci per ciascun paese
Il tubo essibile standard del carburante è di plastica. Si prega di osservare i re-
quisiti speci ci per ciascun pasese riguardanti il materiale del tubo essibile / tubo
del carburante e del ltro per il carburante. Il diametro interno dell’eventuale tubo
essibile di ricambio deve essere uguale al diametro interno del tubo essibile di
plastica.
Il tubo di rame e i ltri metallici sono disponibili come accessori.
Le connessioni per il carburante devono essere serrate a fondo per
evitare che l’aria fuoriesca e entri nel tubo essibile. Prima del serraggio,
controllare sempre che le super ci di connessione siano pulite.
L’aria provoca il malfunzionamento dell’apparecchio.
Introduzione del carburante
Se l’altezza di sollevamento della pompa carburante è al di fuori dell’intervallo 0.5 -
1 m, l’introduzione del carburante deve essere controllata e, se necessario, rego-
lata. L’intodruzione del carburante deve sempre essere controllata anche quando
parti del sistema del carburante (ad esempio la pompa o la scheda elettronica)
sono state sostituite.
La regolazione del sistema del carburante è speci ca per ogni apparecchio. Si rac-
comanda di far eseguire la regolazione ad un centro di manutenzione autorizzato.
Posizione ottimale del
serbatoio del carburante
SERBATOIO
SERBATOIO
MASSIMO
OTTIMALE
0,5 m
1 m
2 m
Controllo /
regolazione
Controllo /
regolazione
SERBATOIO
88DU_IT.indd 12 11.06.2008 10:59:17
- 229 -
88DU
Installazione IT
490070IT
Connessione ad un serbatoio sso
Se per la stufa si usa il serbatoio sso della barca, la stufa non può essere alimen-
tata attraverso la stessa connessione usata per alimentare il motore. La stufa deve
avere una propria connessione separata e un ltro per il carburante all’esterno del
serbatoio. Se necessario, il tubo del carburante può essere rami cato verso i due
apparecchi Wallas a gasolio usando un pezzo a T.
Istruzioni per l’installazione della connessione 30011 per il ser-
batoio (accessorio)
1. Eseguire un foro di diametro pari a 25 mm sulla super cie superiore del serbato-
io del carburante.
Selezionare l’ubicazione del foro in modo tale che, quando la barca si inclina,
l’estremità del tubo di aspirazione del carburante rimanga immersa nel carburante
stesso anche se il serbatoio non è pieno. Se l’estremità del tubo di aspirazione non
raggiunge il carburante, l’apparecchio si spegne immediatamente a causa dell’aria
presente nel sistema del carburante.
2. Tagliare il tubo di aspirazione del carburante (diametro 6 mm) in modo che la
sua lunghezza sia adeguata. L’estremità del tubo non deve toccare il fondo del
serbatoio per evitare che acqua e depositi entrino nel sistema. Si raccomanda di
tagliare il tubo in modo che sia corto abbastanza da lasciare il tubo di aspirazio-
ne del motore ad un livello inferiore. In questo modo, la stufa non può svuotare il
serbatoio.
3. Posizionare il tappo di copertura (16) nella propria sede.
4. Collegare il tubo essibile del carburante al riscaldatore.
ø 25 mm
Piastra di compressione della
guarnizione di tenuta in gomma
Guarnizione di
tenuta in gomma
Dado di serraggio
Tubo di aspirazione
(diametro 6/3 mm)
Serbatoio del carburante
Connessione ad un serbatoio separato
In serbatoi di plastica vengono usati condutture tappo e ltri sinter.
5 l 2024
10 l
30 l
130 l
2027
4030
4130
(accessorio)
(accessorio)
(accessorio)
(accessorio)
200 x 300 x 130
380 x 195 x 210
590 x 200 x 300
800 x 400 x 600
Volume lunghezza x altezza x larghezza Codice dell’ordine
Serbatoi del carburante Wallas
88DU_IT.indd 13 11.06.2008 10:59:17
- 230 -
88DU
Installazione IT
490070IT
Istruzioni per l’installazione della connessione 367215 per il ser-
batoio (accessorio)
Se il carburante viene preso da un serbatoio separato, bisogna installare una con-
nessione 367215 per il serbatoio .
Ci sono due modi per installare la connessione per il serbatoio sulla stufa.
Il modo consigliato è quello di usare il tubo essibile del carburante della stufa.
1. Staccare il ltro sinter in bronzo dal tubo essibile della connessione per il serba-
toio e tirare via il tubo essibile del carburante dal tappo.
2. In lare il tubo essibile del carburante della stufa attraverso il connettore situato
nel tappo del serbatoio. Ciò risulta più facile se si usa, ad esempio, acqua sapona-
ta per lubri care il tubo essibile.
3. Installare il ltro sull’estremità del tubo essibile.
4. Installare la connessione per il serbatoio sul serbatoio.
Con questo metodo d’installazione non c’è bisogno di aprire la scatola di raffredda-
mento della stufa o la connessione di fabbrica alla pompa carburante.
Metodo alternativo per l’installazione della connessione per il serbatoio:
1. Aprire la scatola di raffreddamento della stufa e staccare il tubo essibile stan-
dard del carburante della stufa dalla pompa carburante.
2. In lare il tubo essibile della connessione per il serbatoio attraverso il foro situa-
to sul coperchio della scatola di raffreddamento.
3. Installare il tubo essibile della connessione per il serbatoio in lando il dado
canna nel tubo essibile. A questo punto, il manicotto di supporto dovrebbe essere
situato all’interno del tubo essibile e l’anello di compressione all’estremità del tubo
essibile.
4. Serrare il dado canna a fondo sul connettore della pompa carburante. Tenere le
parti e il tubo essibile puliti e assicurarsi che la connessione sia ben stretta perché
in ltrazioni d’aria nel connettore compromettono il normale funzionamento dell’ap-
parecchio.
5. Reinstallare la scatola di raffreddamento nella stufa.
Dado canna
Manicotto di supporto
(diametro 2 mm) Dado canna
Filtro sinter in bronzo
Anello di compressione
(diametro 5 mm)
Guarnizione di
tenuta del tappo
Spirale di protezione
Rondella
Guarnizione di tenuta
Tappo a vite
Tubo essibile di aerazione
Fissare l’estremità libera del
tubo essibile in modo che,
quando la barca si incli-
na, non ci siano perdite di
carburante.
88DU_IT.indd 14 11.06.2008 10:59:18
- 231 -
88DU
Installazione IT
490070IT
Filtri all’esterno del serbatoio
I ltri possono essere installati in un tubo di plastica (diamtero 5 o 6 mm) o in un
tubo di metallo (diametro 1/8’’). Prima di installare il ltro, assicurarsi che i tubi del
carburante siano puliti. Tra la pompa e il ltro non ci devono essere ri uti perché
essi bloccherebbero la pompa. Il tipo di ltro deve essere selezionato secondo le
condizioni di utilizzo ed i requisiti speci ci per ogni paese.
Filtro carburante 30015
Il ltro viene fornito insieme alla stufa.
Il ltro può essere installato direttamente sulla connessione 30011 per il serbatoio
usando un tubo essibile di gomma (20) del diametro di 6 mm e fascette (18) del
diametro di 10 mm per il tubo essibile.
In alternativa, il ltro può essere installato tra due tubi essibili del carburante
(diametro 5 mm) usando un tubo essibile di gomma (19) di diametro pari a 5 mm
e fascette (17) di diametro pari a 8 mm per il tubo essibile.
19
20
18
17
16
19
17
Filtro carburante 30014 (accessorio)
Questo ltro viene usato in condizioni fredde.
Il ltro può essere installato direttamente sulla connessione 30011 per il serbato-
io usando un dado canna del diametro di 6 mm e un anello di compressione del
diametro di 6 mm.
In alternativa, il ltro può essere installato tra due tubi essibili del carburante (dia-
metro 5 mm) usando un dado canna (diametro 5 mm), un anello di compressione
del diametro pari a 5 mm e un manicotto di supporto (diametro 2 mm).
Filtro carburante 30016 (accessorio)
Filtro speciale. Metallo.
Usato in paesi dove è richiesto un sistema metallico di trasferimento del carburan-
te. Per l’installazione viene usato un tubo metallico (1/8”).
Telaio in ottone del ltro
Filtro sinter in bronzo
Connessione ad anello 1/8
Guarnizione di tenuta
Per connettere una
connessione 30011 per il
serbatoio
Per collegare un tubo essibile del
carburante di diametro pari a 5 mm
Per collegare un tubo essibile del
carburante di diametro pari a 5 mm
Installare il ltro nella direzione indi-
cata dalla freccia situata su di esso.
Bolla d’aria
20 - 90°
88DU_IT.indd 15 11.06.2008 10:59:22
- 232 -
88DU
Installazione IT
490070IT
Istruzioni per l’installazione della valvola solenoide 30012
(accessorio)
La valvola solenoide (30012) impedisce al serbatoio di svuotarsi in caso di rottura
della linea del carburante.
Il ltro per il carburante dovrebbe essere installato prima della valvola solenoide.
In un tubo essibile del carburante rami cato a T la valvola solenoide deve fun-
zionare con entrambi gli apparecchi. Collegare la valvola solenoide al gruppo relè
(accessorio) e il gruppo relè agli apparecchi.
L’installazione di due apparecchi può anche essere fatta in modo tale che entrambi
gli apparecchi siano collegati mediante le proprie connessioni per il serbatoio e le
proprie valvole solenoidi. In questo modo, il gruppo relè non è richiesto.
Se il livello del carburante nel serbatoio è al di sopra dell’apparecchio,
una valvola solenoide 30012 deve essere installata nella linea del carbu-
rante subito dopo la conduttura del serbatoio.
Valvola solenoide
Connessione della valvola solenoide
alla scheda circuitale
Figura 1.
Figura 2.
Figura 3.
Le nostre raccomandazioni nei
seguenti
scenari d’installazione:
1. Il livello del carburante è al di sotto del
riscaldatore / della stufa. Figura 1.
Scenario d’installazione consigliato
Nessun accessorio speciale richiesto
2. Il livello del carburante si può momenta-
neamente innalzare al di sopra del fondo
del riscaldatore / della stufa (ad esempio
nel tubo di riempimento del serbatoio del
carburante o quando la barca si inclina).
Figura 2.
Nessun accessorio speciale richiesto
3. Il livello del carburante è al di sopra del
riscaldatore / della stufa. Figura 3.
Scenario d’installazione non consigliato
La valvola solenoide (30012) deve
essere installata nel tubo essibile del
carburante vicino al serbatoio
88DU_IT.indd 16 11.06.2008 10:59:26
- 233 -
88DU
Installazione IT
490070IT
Selezione del carburante
Quando si sceglie il tipo di carburante, ricordarsi di tenere in considerazione i limiti
di temperatura di ciascun carburante. I valori limite qui forniti devono essere trattati
come valori guida. Veri care i reali limiti di temperatura dal fornitore del carburante.
- nafta leggera / gasolio, qualità estiva, la temperatura non deve scendere al di
sotto di -5 °C.
- nafta leggera / gasolio, qualità invernale, la temperatura non deve scendere al di
sotto di -24 °C.
- nafta leggera / gasolio, qualità invernale artica, la temperatura non deve scendere
al di sotto di -40 °C.
Se la temperatura scende al di sotto del livello minimo, nel carburante potrebbe
formarsi paraf na. Ciò può causare l’occlusione del ltro carburante e della pompa.
L’occlusione si dissolve solo se la temperatura del carburante sale nettamente al di
sopra di 0 °C.
La quantità dei depositi formati diminuisce al diminuire della quantità delle sostan-
ze aromatiche contenute nel combustible. Nafte normali contengono il 35-40 % di
sostanze aromatiche. In gasoli urbani e nafte verdi la concentrazione è del 20 %.
Veri care i reali limiti di temperatura per il carburante in uso dal forni-
tore del carburante.
88DU_IT.indd 17 11.06.2008 10:59:27
- 234 -
88DU
Installazione IT
490070IT
CONNESSIONI PER I GAS DI COMBUSTIONE
Condutture dei gas di combustione
Le condutture dei gas di combustione che sono adatte per questo apparecchio
sono le condutture 2467 e 3468 e il modello richiudibile 2460.
Tutte le condutture dei gas di combustione sono in acciaio inossidabile. Le condut-
ture dei gas di combustione sono adatte per il tubo dei gas di combustione 2448 il
cui diametro è pari a 28/45 mm.
Istruzioni generali per le connessioni per i gas di combustione
POSIZIONE
L’aria deve sempre riuscire a scorrere liberamente al di là della conduttura. Instal-
lare la conduttura su una super cie dritta. Evitare angoli o punti ciechi dove la pres-
sione del vento può disturbare il funzionamento dell’apparecchio.
La distanza minima della conduttura dal tubo essibile di riempimento del serbatoio
del carburante è 400 mm.
La distanza minima della conduttura laterale dalla super cie dell’acqua è 300 mm.
Tenere in considerazione che, specialmente su barche a vela, la conduttura non
deve mai essere sott’acqua.
Si raccomanda di posizionare la conduttura sul anco della barca (il più indietro
possibile) o direttamente sull’arcaccia.
INSTALLAZIONE
Quando si prepara l’apertura per l’installazione della conduttura, è bene usare la
conduttura come un modello per l’apertura, specialmente se la conduttura è circo-
lare. Se necessario, sigillare l’apertura per l’installazione, oltre che con la guarni-
zione di tenuta della conduttura, anche con silicone. NB! Non usare il silicone su
una barca di legno.
Il tubo dei gas di combustione deve essere 30-50 mm più lungo del tubo di scarico.
In questo modo, il tubo dei gas di combustione rimarrà più saldamente al suo posto
nella conduttura. La dimesione dipende dalla lunghezza totale delle tubature.
La conduttura laterale deve essere sempre equipaggiata con una cosiddetta sezio-
ne a collo di cigno.
Il collo di cigno evita ef cacemente che spruzzi d’acqua entrino nell’apparecchio.
Il punto più alto del collo di cigno deve sempre essere al di sopra della super cie
dell’acqua.
Se la conduttura dei gas di combustione è sott’acqua, la stufa si spegne.
ALTRE COSE DA CONSIDERARE
Il gas di combustione è caldo. Assicurarsi sempre che all’interno dell’area di
in uenza dei gas di combustione (raggio 200 mm) non ci siano cose che possono
essere danneggiate dal calore (ad esempio funi, parabordi o il anco di un’altra
barca).
Tutte le condutture aumentano la temperatura delle zone circostanti. In particolare,
un ponte di legno potrebbe seccarsi a causa del calore. Ricordarsi che, quando la
conduttura è in uso, la sua super cie è calda.
Il tubo dei gas di combustione è di acciaio inossidabile 2448.
Se necessario, sigillare le connessioni tra il tubo dei gas di combustione e la con-
duttura usando un tipo di silicone che resiste al calore.
Differenza di lunghezza tra
i tubi
Collo di cigno
Distanze di sicurezza
FUEL
200 mm
400 mm
300 mm
88DU_IT.indd 18 11.06.2008 10:59:28
- 235 -
88DU
Installazione IT
490070IT
ISTRUZIONI SPECIFICHE PER SINGOLE CONDUTTURE
2467 Conduttura laterale
Una conduttura laterale viene installata sul anco della barca o sull’arcaccia. Nelle
barche a vela si raccomanda di installarla sull’arcaccia. L’installazione richiede
sempre un cosiddetto pezzo a collo di cigno.
Eseguire le necessarie aperture per l’installazione e applicare un sigillante su
entrambi i lati della guarnizione di tenuta e sui fori per le viti. Ciò assicurerà l’imper-
meabilità della connessione.
2448
2467
min 150 mm
ø 74 mm
max 25 mm
125 mm
La conduttura laterale 2467 è in-
stallata. Il diametro dell’apertura per
l’installazione è di 50 mm ed i fori
per le viti sono 4 x ø 6 mm
Quando si lava la barca con una idropulitrice a pressione, non pun-
tare mai il getto d’acqua verso la conduttura perché l’apparecchio
potrebbe bagnarsi.
88DU_IT.indd 19 11.06.2008 10:59:30
- 236 -
88DU
Installazione IT
490070IT
2448
3468
min 150 mm min 60 mm
90 mm
max 60 mm
La conduttura generale 3468 dei gas di combustione
e dell’aria di raffreddamento è installata sul anco
della barca. Il diametro dell’apertura per l’installazione
è di 45 mm ed i fori per le viti sono 2 x ø 6 mm
90 mm
2448
3468
max 60 mm
min 150 mm
La conduttura generale 3468 dei gas
di combustione e dell’aria di raffred-
damento è installata sul ponte. Il
diametro dell’apertura per l’installazio-
ne è di 45 mm ed i fori per le viti sono
2 x ø 6 mm
3468 Conduttura generale
La conduttura generale può essere installata in qualunque posizione si voglia. La
posizione ideale è comunque quella che ne consente il funzionamento ottimale.
1. Se la conduttura generale è installata sul anco della nave o sulla struttura del
ponte, essa dovrebbe essere leggermente inclinata verso poppa in modo che la
super cie esterna della conduttura sia raffreddata dalle correnti termiche che la
attraversano e dal vento.
2. Se la conduttura è installata sul ponte, essa dovrebbe essere posizionata per-
pendicolarmente alla direzione della barca.
88DU_IT.indd 20 11.06.2008 10:59:32
- 237 -
88DU
Installazione IT
490070IT
2460 Conduttura chiudibile
Il cappello della conduttura chiudibile deve essere staccato per l’installazione e per
la manutenzione della guarnizione di tenuta premendo verso l’interno del tubo la
molla indicata dalla freccia con l’ausilio, per esempio, di un cacciavite. Nel premere
la molla, fare attenzione a non lasciar scivolare il cacciavite perché la molla è molto
rigida. Tenere il cappello fermo con l’altra mano durante l’operazione. Quando la
molla è abbassata, estrarre con cautela il cappello dal telaio. Durante l’assemblag-
gio della conduttura, assicurarsi che l’ordine delle parti sia corretto. Assicurarsi
anche che la molla vada nel corretto foro sul cappello. In caso contrario, la condut-
tura non può essere chiusa.
Manutenzione
Per prevenire l’indurimento delle guarnizioni
di tenuta, lubri carle ogni anno con vaselina
resistente al calore.
ø 74 mm
2448
2460
max 45 mm
Installazione della conduttura richi-
udibile per il ponte 2460. Il diametro
dell’apertura per l’installazione è di 45
mm ed i fori per le viti sono 4 x ø 6 mm
min 150 mm
ø 74 mm
max 45 mm
100 mm
2460
2069
Conduttura richiudibile
per il ponte 2460 ed ele-
vazione della conduttura
richiudibile per il ponte
2069 per condizioni par-
ticolarmente gravose.
Guarnizioni
di tenuta
Cappello
Telaio
88DU_IT.indd 21 11.06.2008 10:59:36
- 238 -
88DU
Installazione IT
490070IT
Kit per l’isolamento di una barca con scafo metallico
Un kit per l’isolamento deve essere utilizzato per isolare la conduttura dallo scafo
metallico della barca.
Il kit per l’isolamento isola la conduttura dei gas di combustione dall’apparecchio e
viceversa.
In situazioni di errore, il circuito elettrico va dallo scafo metallico all’apparecchio.
Ciò può causare l’ossidazione, il malfunzionamento e, nella peggiore delle ipotesi,
il danneggiamento della scheda circuitale dell’apparecchio.
Kit per l’isolamento 2461 delle condutture circolari coassiali
(2467 e 2460)
Kit per l’isolamento 602309 della conduttura generale coassiale
(3468)
Dado M5
Rondella a stella M5
Rondella 15/5 x 1.2
Rondella di gomma 20/10 x 3
Tubo essibile di gomma 8/4, 5 x 35
Tagliare la lunghezza in base allo spessore
dello scafo o del ponte.
Tappo isolante 87/61 x 4
Due isolanti fuori dallo
scafo
Vite M5 x 25
Tubo essibile di gomma 8/4, 5 x 35
Tagliare la lunghezza in base allo spessore
dello scafo o del ponte.
Rondella a stella M5
Rondella 15/5 x 1.2
Rondella di gomma 20/10 x 3
88DU_IT.indd 22 11.06.2008 10:59:36
- 239 -
IT
88DU
Uso
490070IT
Uso della stufa
La stufa si accende e si riscalda automaticamente quando l’interruttore di alimenta-
zione viene portato in posizione ON. La spia LED gialla (spia di corrente) si accen-
de immediatamente quando viene accesa l’elettricità. La spia LED rossa (spia di
combustione) si accende quando la amma nel bruciatore è accesa e si è stabiliz-
zata (circa 2.5 - 4 minuti dopo l’accensione della stufa).
Dopo l’avviamento della stufa, la potenza può essere regolata in modo continuo
per mezzo della manopola di regolazione della potenza. Evitare di spostare la
manopola di regolazione avanti e indietro velocemente, perché ciò può causare la
formazione di fuliggine nel bruciatore.
Per spegnere la stufa, portare l’interruttore di alimentazione in posizione OFF. La
spia LED gialla (spia di corrente) si spegnerà automaticamente. La spia LED rossa
(spia di combustione) continuerà a lampeggiare per circa cinque minuti mentre
l’apparecchio si raffredda. Finché la spia di combustione lampeggia, non è possibi-
le riavviare la stufa.
La spia arancione si accende nel bordo inferiore del piano di ceramica in concomi-
tanza con l’avviamento della stufa.
Dopo lo spegnimento della stufa, un timer manterrà la spia accesa per circa
50 minuti.
La spia segnalerà che il piano di cottura è caldo.
Manopola di regolazione della potenza
Interruttore di alimentazione
Spia LED di corrente
Spia LED di combustione
Colore Intervallo di lampeggiamento Funzione
Giallo
Rosso
Rosso
Corrente accesa
Spia di combustione (quando la combu-
stione è iniziata normalmente)
Post-raffreddamento
88DU_IT.indd 23 11.06.2008 10:59:37
- 240 -
IT
88DU
Uso
490070IT
Dopo l’installazione o la manutenzione, se il tubo essibile del car-
burante è vuoto, la stufa potrebbe non accendersi al primo tentativo.
In questo caso, la spia LED rossa (spia di combustione) inizierà a
lampeggiare circa quattro minuti e mezzo dopo l’avviamento.
Portare l’interruttore di alimentazione in posizione OFF. La stufa non
può essere riavviata prima del completamento della fase di raffredda-
mento.
Quando il raffreddamento è terminato, accendere di nuovo la stufa.
Se la stufa non si accende dopo due tentativi, essa non può essere
avviata una terza volta. La stufa si blocca e le spie iniziano a lampeg-
giare.
Sbloccare la stufa seguendo le istruzioni contenute nella sezione
sulla manutenzione.
A causa della lunghezza del tubo essibile del carburante, potrebbe
essere necessario avviare l’apparecchio diverse volte. Durante l’av-
viamento della stufa, controllare che il carburante scorra all’interno
del tubo essibile.
PRIMO AVVIAMENTO
88DU_IT.indd 24 11.06.2008 10:59:38
- 241 -
IT
88DU
Uso
490070IT
ACCESSORI
Griglia per toast 1150
La griglia per toast è un accessorio pratico per tostare il pane per colazione mentre
sull’altro piano di cottura si prepara il tè.
Supporti bollitore 1012
I supporti bollitore mantengono le pentole al loro posto sulla stufa quando la barca
si inclina.
Connessioni di aspirazione 3430
In condizioni gravose, le connessioni di asprirazione 3430 devono essere installa-
te sulla stufa. Le connessioni impediscono il surriscaldamento della stufa.
88DU_IT.indd 25 11.06.2008 10:59:38
- 242 -
IT
88DU
Uso
490070IT
Cose da considerare sull’uso del piano di cottura
Usare solo piatti con fondo liscio in modo da non danneggiare il piano di cottura.
Se il piano viene usato, freddo, per altri lavori, assicurarsi di pulirlo con cura dopo
aver nito. Anche una piccola briciola, se dura abbastanza, può graf are la super-
cie quando un bollitore viene posizionato sul piano. Questi piccoli graf , che sono
per certi versi inevitabili, non in uenzano in alcun modo le proprietà riscaldanti
della stufa.
Quando la pentola è fredda, il suo fondo deve essere leggermente concavo in
modo tale che, quando si dilata per il calore, si appoggerà uniformemente sul piano
di cottura e il calore verrà distribuito in modo ottimale.
Lo spessore ideale del fondo è 2-3 mm per pentole in acciaio smaltato e 4-6 mm
per bollitori in acciaio con il fondo a sandwich.
Pulizia e manutenzione del piano di cottura
Per tenere il piano di cottura in buone condizioni sia esteticamente che dal punto
di vista delle prestazioni, il piano deve essere pulito regolarmente, preferibilmente
dopo ogni volta che viene usato. Rimuovere prima la sporcizia e i residui di cibo
chiaramente visibili usando una spatola. Versare alcune gocce di detergente per
super ci di ceramica sul piano e pulire usando carta da cucina. Successivamente,
pulire il piano di cottura con un panno umido e in ne asciugarlo con un panno puli-
to. Non usare spugne o agenti abrasivi. Inoltre, evitare di usare detergenti chimica-
mente forti come spray per forni o prodotti scioglimacchia.
Rimuovere immediatamente i fogli in alluminio, la plastica, lo zucchero e le altre
sostanze zuccherate che si sono sciolti sul piano di cottura. Ciò previene possibili
danneggiamenti della super cie. Prima di cucinare vivande che contengono note-
voli quantità di zucchero, la super cie dovrebbe essere trattata con un agente pro-
tettivo. Ciò previene possibili danni causati da un’eccessiva bollitura delle vivande.
Durante la manutenzione delle parti meccaniche ed elettroniche della stufa, segui-
re le istruzioni generali per la manutenzione di apparecchi Wallas.
Non tenere mai la stufa accesa senza un bollitore.
88DU_IT.indd 26 11.06.2008 10:59:43
- 243 -
88DU
Manutenzione IT
490070IT
*) APERTURA DEL BLOCCAGGIO:
1. Lasciare l’interruttore di funzionamento dell’apparecchio in posizio
ne ON (le spie lampeggiano per indicare che l’apparecchio è bloc
cato).
2. Staccare il cavo di alimentazione (2) dall’apparecchio e rimuovere il
fusibile (13) situato nel cavo di alimentazione.
3. Riconnettere il cavo di alimentazione e reinstallare il fusibile (il LED
giallo si accende per 1-3 secondi).
4. Quando il LED giallo si spegne, portare l’interruttore di funziona
mento in posizione OFF.
5. Ora si può riaccendere l’apparecchio.
2 s2 s
2 s
2 s
30 s
Giallo
Giallo
Giallo
Giallo
Giallo
Rosso
Rosso
Rosso
Guasto della candela a incandescenza
Guasto del ventilatore per l’aria di
combustione
Guasto del ventilatore di
raffreddamento
Bloccaggio; l’apparecchio si blocca
dopo due tentativi falliti di avviamento *)
Sottovoltaggio
Calore in eccesso
5 minuti dopo la segnalazione di guasto
Colore Intervallo di lampeggiamento Descrizione del guasto
Segnali di guasto e apertura del bloccaggio
Se l’apparecchio si è bloccato, è necessario determinarne la causa prima
di liberarlo.
88DU_IT.indd 27 11.06.2008 10:59:43
- 244 -
88DU
Manutenzione IT
490070IT
Immagazzinamento invernale
Se l’apparecchio e il motore usano lo stesso serbatoio:
Sostituire il ltro per il carburante. Eseguire gli interventi consigliati dal costruttore
della barca / del motore prima dell’immagazzinamento invernale.
Se l’apparecchio ha un serbatoio separato: Svuotare il serbatoio del carburante in
autunno. Pulire il serbatoio e sostituire il ltro per il carburante. In primavera, riem-
pire il serbatoio del carburante con carburante fresco e pulito.
Raccomandazioni speciali
Se l’apparecchio e il motore usano lo stesso serbatoio:
Seguire le istruzioni fornite dal costruttore del motore riguardanti il tipo di carburan-
te e la rimozione dell’umidità. Solo gasolio o nafta leggera possono essere usati
come carburante nei prodotti Wallas alimentati a gasolio.
Se l’apparecchio ha un serbatoio separato:
Quando si sceglie il tipo di carburante, ricordarsi di tenere in considerazione i limiti
di temperatura di ciascun carburante. Solo gasolio o nafta leggera possono essere
usati come carburante nei prodotti Wallas alimentati a gasolio. Durante la stagione
d’uso, un prodotto antigelo a base di alcool isopropilico per le macchine a benzina
viene aggiunto al carburante per assorbire l’acqua in esso contenuta. Per il dosag-
gio seguire le istruzioni fornite dal produttore dell’antigelo.
Primo controllo delle
funzioni di base
Controllo dopo le prime 500
ore o la prima stagione d’uso
Pulizia del bruciatore
Il centro di manutenzione raccomanda un
intervallo di manutenzione adeguato dopo il
controllo delle funzioni di base.
Centro di manutenzione
autorizzato Wallas
Intervento di manu-
tenzione
Intervallo di manutenzione Eseguito da
Centro di manutenzione
autorizzato Wallas
RACCOMANDAZIONI SULLA MANUTENZIONE
Manutenzione di base di apparecchi alimentati a gasolio:
Un prodotto antigelo per i veicoli a gasolio può favorire la formazione di sca-
glie sul fondo del bruciatore e quindi accorciare l’intervallo di manutenzione.
88DU_IT.indd 28 11.06.2008 10:59:44
- 245 -
88DU
Manutenzione IT
490070IT
2. Rimuovere tre viti: le due viti supe-
riori situate ai lati e una vite dalla base.
1. Svitare leggermente le viti
inferiori situate ai lati
3. Il coperchio può essere abbassato.
Apertura della scatola di raffreddamento per gli interventi di
sicurezza
Diversi controlli e interventi di manutenzione richiedono l’apertura della scatola di
raffreddamento.
Per lavori minori è suf ciente aprire solo lo sportello anteriore, ma interventi di
manutenzione più complessi richiedono la rimozione dell’intera scatola di raffredda-
mento.
Se l’apparecchio è stato installato in modo da lasciare suf ciente spazio di fronte
alla stufa o se la stufa ha un pannello staccabile, gli interventi di manutenzione
eseguiti aprendo lo sportello anteriore non richiedono la rimozione dell’intero appa-
recchio. Figura 1.
Per eseguire gli interventi di manutenzione sulla stufa, staccare dalla stufa il tubo
dei gas di combustione, il tubo di scarico e il cavo di alimentazione. Quindi, stacca-
re la stufa dal tavolo e capovolgerla sul tavolo. Posizionare del materiale morbido
sul tavolo per proteggere la super cie di ceramica. Svitare le viti sul pannello ante-
riore, aprire la scatola di raffreddamento e sollevare via la scatola. Figure 2-5.
Se si consegna la stufa per la manutenzione, staccare anche il tubo essibile del
carburante e il cavo del pannello di controllo.
Si consiglia di bloccare l’estremità del tubo essibile del carburante o altrimenti di
assicurarsi che nessuna impurità entri nel tubo essibile o che perdite di carburan-
te non vadano a nire nella barca durante la manutenzione.
Consegnare la stufa per la manutenzione con la scatola di raffreddamento al suo
posto.
Figura 1.
Figura 2. Figura 3.
Figura 4. Figura 5.
88DU_IT.indd 29 11.06.2008 10:59:44
- 246 -
88DU
Manutenzione IT
490070IT
La stufa non fa
niente.
Controllare la connessione
dei cavi di alimentazione, le
giunture e l'interruttore
principale.
Controllare i fusibili sulla
scheda circuitale.
Controllare il voltaggio della
batteria.
Il voltaggio della batteria
sottocarico deve essere
almeno 10.7 V
L'apparecchio riceve
corrente?
Misurare dal connettore di
corrente della scheda
circuitale.
Controllare il pannello di
controllo e il relativo cavo.
No
Controllare lo stato della
batteria e i cavi elettrici /
connettori.
Se necessario, caricare la
batteria.
Sotto 10.7 V
LAMPEGGIO INDICANTE CHE LA
STUFA E' BLOCCATA
Apertura del bloccaggio:
1. Portare l'interruttore in posizione ON
(le spie lampeggiano).
2. Disconnettere il cavo di alimentazione
principale (le spie si spengono).
3. Riconnettere il cavo di alimentazione
principale (il LED giallo si accende per 1-
3 secondi).
4. Quando il LED giallo si spegne,
portare l'interruttore di funzionamento in
posizione OFF.
5. Riavviare l'apparecchio.
Controllare i fusibili sulla
scheda circuitale.
Sottovoltaggio
INDICAZIONE DI GUASTO CON
SPIE LAMPEGGIANTI
88DU_IT.indd 30 11.06.2008 10:59:51
- 247 -
88DU
Manutenzione IT
490070IT
La stufa non si
avvia
(dopo due
tentativi)
La pompa non riceve impulsi di
corrente.
Il LED rosso sulla scheda
circuitale non lampeggia.
Controllare il cablaggio della
pompa e lo stato della protezione
contro il surriscaldamento.
La pompa riceve impulsi (il LED
rosso sulla scheda circuitale
lampeggia) ma il pistone non si
muove.
(La pompa sobbalza e emette
suoni tipo piccoli click quando il
pistone si muove.)
Controllare la pompa.
(Si può provare ad avviare il
pistone con un piccolo colpo sul
fianco della pompa. Se
necessario, sostituire la pompa.)
La pompa riceve impulsi e il
pistone funziona ma il carburante
nel tubo non si muove.
Controllare se l'ago del
carburante o il filtro sono intasati.
La connessione del tubo
flessibile di aspirazione alla
pompa non è completamente
isolata e la pompa aspira aria.
La pompa è usurata o sporca e
non riesce più ad aspirare il
carburante.
La candela a incandescenza non
riceve abbastanza corrente.
(La candela a incandescenza
non si riscalda abbastanza.)
Carburante di bassa qualità. Sostituire il carburante.
Controllare la connessione dei
cavi di alimentazione, le giunture
e l'interruttore principale.
Acqua nel carburante. Rimuovere l'acqua dal carburante
o sostituirlo.
Il ventilatore per l'aria di
combustione non funziona
o la sua velocità è troppo bassa.
Controllare il ventilatore per l'aria
di combustione.
La conduttura dei gas di
combustione è chiusa.
Acqua nel tubo flessibile dei gas
di combustione.
Aprire la conduttura dei gas di
combustione.
Controllare se nelle curve del
tubo flessibile dei gas di
combustione c'è acqua (trappola
per acqua).
Aggiungere carburante.
Nel bruciatore c'è fuliggine. Aprire e pulire il bruciatore.
LAMPEGGIO INDICANTE CHE LA
STUFA E' BLOCCATA
Il carburante è finito o il suo
livello nel serbatoio è troppo
basso e il tubo flessibile di
aspirazione non riesce a
raggiungerlo.
Candela a incandescenza
difettosa
INDICAZIONE DI GUASTO CON
SPIE LAMPEGGIANTI
Controllo visivo.
(La candela a incandescenza
cambia spesso forma quando si
rompe)
INDICAZIONE DI GUASTO CON
SPIE LAMPEGGIANTI
88DU_IT.indd 31 11.06.2008 10:59:51
- 248 -
88DU
Manutenzione IT
490070IT
La candela a incandescenza
non riceve abbastanza
corrente.
(La candela a incandescenza
non si riscalda abbastanza.) Controllare la connessione
dei cavi di alimentazione, le
giunture e l'interruttore
principale.
Carburante di bassa qualità. Sostituire il carburante.
Controllare il voltaggio della
batteria.
Acqua nel carburante. Rimuovere l'acqua dal
carburante o sostituirlo.
Acqua nel tubo flessibile dei
gas di combustione.
Controllare se nelle curve del
tubo flessibile dei gas di
combustione c'è acqua
(trappola per acqua).
Dalla stufa
fuoriesce fumo
durante
l'avviamento.
Controllare il voltaggio della
batteria.
Il voltaggio della batteria
sottocarico deve essere
almeno 10.7 V
Acqua nel carburante. Rimuovere l'acqua dal
carburante o sostituirlo.
Acqua nel tubo flessibile dei
gas di combustione.
Il carburante è finito o il suo
livello nel serbatoio è troppo
basso e il tubo flessibile di
aspirazione non riesce a
raggiungerlo.
Controllare se nelle curve del
tubo flessibile dei gas di
combustione c'è acqua
(trappola per acqua).
Aggiungere carburante.
La stufa si spegne
durante l'uso.
Nel bruciatore c'è fuliggine. Aprire e pulire il bruciatore.
Controllare lo stato della
batteria e i cavi elettrici /
connettori.
Se necessario, caricare la
batteria.
Il bruciatore si è
surriscaldato.
Controllare la circolazione
dell'aria intorno
all'apparecchio.
Pressione del vento alta dalla
parte della conduttura dei
gas di combustione.
Assicurarsi che il vento non
soffia direttamente nella
conduttura.
88DU_IT.indd 32 11.06.2008 10:59:51
- 249 -
CONDIZIONI GENERALI DELLA GARANZIA
490124A
IT
In caso di richiesta di assistenza in garanzia, il cliente deve fornire prova che le istru-
zioni di sicurezza e manutenzione siano state scrupolosamente osservate.
La presente garanzia non è applicabile per difetti provocati da incuria nell’osservare
le istruzioni di installazione, uso e manutenzione.
Wallas-Marin Oy (il produttore) sarà responsabile per eventuali difetti di materiali o produzione dei pro-
dotti e degli articoli venduti dall’importatore, per 12 mesi a partire dal giorno dell’acquisto alle seguenti
condizioni.
1. Azioni che l’utente deve intraprendere in caso riscontrasse un eventuale difetto:
a) È necessario controllare la lista di controllo sul sito web (www.wallas.com) per veri care che il difetto
in questione non sia correlato all’uso, ovvero, che non si tratti di un semplice problema non coperto
dalla garanzia.
b) La noti ca del difetto deve essere immediatamente inviata per iscritto, se possibile immediatamente
e comunque non più tardi di due 2 mesi dopo che è stato riscontrato il difetto. Dopo la scadenza della
garanzia, non è consentito fare riferimento a una noti ca precedente al termine della garanzia, a meno
che la noti ca non sia stata inviata in forma scritta. Perché la garanzia sia valida, è necessaria una
ricevuta o un altro documento uf ciale veri cabile che attesti la data dell’acquisto.
c) Per le riparazioni coperte da garanzia, il cliente si assume la responsabilità del trasporto del prodotto
presso il luogo di acquisto (il rivenditore è responsabile per gli eventuali problemi correlati alla garanzia)
o presso un centro di assistenza autorizzato. L’assistenza in garanzia non potrà essere effettuata pres-
so spazi all’area aperta o natanti. La garanzia non copre i costi sostenuti per la rimozione dell’apparec-
chio e la messa in sicurezza dello stesso, o gli eventuali danni provocati dalla confezione non corretta
dell’apparecchio inviato in riparazione.
d) Per le comunicazioni scritte all’assistenza in garanzia, il cliente deve fornire le informazioni seguenti:
- Descrizione del problema
- Descrizione del luogo e della modalità di installazione dell’apparecchio
- Tipo di prodotto e numero di serie
2. La garanzia non è valida nei seguenti casi:
- Nel caso componenti non approvati dal produttore siano stati aggiunti all’apparecchio e/o se la struttu-
ra dell’apparecchio sia stata modi cata senza il consenso del produttore.
- Nel caso non siano state osservate le istruzioni di installazione, di uso o di manutenzione.
- Nel caso di conservazione o trasporto eseguiti in modo non corretto.
- Nel caso si sia veri cato un problema provocato da incidente o danno che esuli dalle competenze di
Wallas (per cause di forza maggiore).
- Nel caso di problemi derivanti da normale usura o limiti di durata operativa. Per i motori delle ventole
dei riscaldatori è previsto (e coperchio della sof ante della stufa 85D+270) un limite operativo naturale
di 1500 ore. Se tale limite viene superato, anche nell’ambito del periodo di garanzia, il cliente non avrà
diritto alla sostituzione dei motori in garanzia.
- Nel caso il prodotto sia stato utilizzato in modo non corretto, alimentato in modo non conforme alle
speci che, sottoposto a tensione insuf ciente o eccessiva, o abbia subito danni provocati da incuria o
contatto con liquidi.
- Nel caso l’involucro del prodotto sia stato aperto senza l’autorizzazione esplicita dell’importatore
- Nel caso per la riparazione del prodotto siano stati utilizzati componenti diversi dalle parti di ricambio
autorizzate Wallas.
3. Le riparazioni eseguite all’interno del periodo di garanzia non rinnovano o estendono il periodo di
garanzia originale.
4. I danni indiretti, eventualmente provocati da un prodotto difettoso, non sono coperti dalla presente
garanzia.
5. La garanzia è valida esclusivamente per i prodotti per natanti effettivamente installati su natanti e per
i prodotti per cottage esclusivamente installati in tali strutture. La garanzia non copre le installazioni in
veicoli o altre aree.
6. Per consentirci di offrire un servizio di alta qualità, il rivenditore deve mantenere un registro degli
acquirenti, per informarli, se necessario, di eventuali problemi relativi al periodo di garanzia o di infor-
mazioni tecniche, modi che o aggiornamenti dell’apparecchio, anche dopo il periodo di validità della
garanzia.
7. La presente garanzia non comporta alcuna limitazione alla normativa di tutela dei consumatori.
88DU_IT.indd 33 11.06.2008 10:59:51
- 250 -
88DU
Teknisk informasjon NO
490070NO
Installerings-, drift- og vedlikeholdsinstruksjoner
Festeskruer 3,5 x 13 (svarte) for kontrollpanel
Skrue til festeinnretning i jern M6 x 12 (sekskantet sokkel 4 mm)
Festeskrue M6 x 30 (sekskantet sokkel 4 mm)
Dekningsplugg
Slangeklemme 20 – 32 mm
Sikringsboks
1 stk
2 stk
4 stk
4 stk
4 stk
1 stk
1 stk
88DU
Ovn 88DU (brenselslange og kontrollpanelkabel er montert)
Kontrollpanel
Utstyrsbag
Strømkabel med støpsel (4 m)
Festeinnretning i jern
1 stk
1 stk
1 stk
2 stk
Slangeklemme 32 – 50 mm
Rørkoblingsboks
Festeskrue M4 x 8
Rørkoblingssett
Slangeklemme 8 mm
1 stk
1 stk
Brensels lter
Slangeklemme 10 mm
Brensels lterpakke
Gummislange ø 5 mm
Gummislange ø 6 mm
1 stk
4 stk
2 stk
2 stk
1 stk
1 stk
1 stk
2 stk Trykkontakt 6,3 x 0,8 (gul)
Sikring 15 A (blå)
1 stk
1 stk
1 stk
Låsemutter M64 stk
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
7
Pakkeinnhold
2448
2467
3468
2466
30012
30011 367215
O28/45mm
12V
4m, MAX 8m
2m
4m
4m
MAX 2m
2069
3430
MAX 1m
1012
MAX 4m
3430
88DU_NO.indd 3 11.06.2008 12:19:34
- 251 -
88DU
Teknisk informasjon NO
490070NO
Bruk av ovn
88DU er en sikker dieselovn uten åpen amme. Ovnen er utstyrt med en enkel
brenner som brenner enten dieselolje eller lett fyringsolje. Ovnen tar nødvendig luft
for brenneprosessen fra båten og slipper ut røyken gjennom en forbrenningsvifte.
Dette betyr at luften i båten sirkuleres og holder seg frisk og tørr mens ovnen bru-
kes. Dampen i avtrekksgassen forblir ikke i båten og øker innvendig fuktighet.
Brenselpumpen i ovnen fordeler brensel og elektronikken kontrollerer forbrennings-
luften og mengden brensel automatisk for å holde ren brenner ammen. Når ovnen
settes på, tenner glødepluggen i brenneren brenselet som har blitt pumpet inn i
brenneren. Glødetiden er fast: den begynner og slutter automatisk.
Varmesensoren i ovnen oppdager varmen fra ammen og tenner det røde LED-
lyset for å signalisere at ammen er antent.
Varmen som frigis når brenselet brenner overføres til den keramiske ovnsplaten.
Den venstre siden av ovnsplaten er varmere da brenneren er plassert under den.
Ovnens effekt kan reguleres trinnløst.
Kontrollen justerer begge sider av ovnen samtidig.
Hvis ovnen slås av, kjøles den ned automatisk. Kjølefunksjonen ventilerer bren-
neren og slipper ut avtrekksgassene som oppstår, gjennom utkoblingsventilen på
utsiden av båten.
Ovnen egner seg ekstremt godt til matlaging og oppvarming av alle typer matvarer.
Den er i sin helhet produsert i rustfritt materiale.
Brensel Dieselolje, lett fyringsolje
12 V DC
0,09 - 0,19 l/h
900 - 1900 W
0,3 A (når tent i ca. 4 min. 8 A)
466 x 316 x 172 mm
ca. 9 kg
2 m (4 m, Inntaksforbindelsessett 3430)
8 m
100 cm2
2467, 3468 og 2460
1012 Kjeleholdersett
1150 brødristergrill
3430 Inntaksforbindelsessett
Driftsspenning
Forbruk
Oppvarmingseffekt
Strømforbruk
Mål
Vekt
Maks. tillatt lengde på av-
trekksgassrør
Maks. tillatt lengde på bren-
selslangen
Minimumsmål på åpningen
for erstatningsluft
Passende gjennomføring for
avtrekksgass
Tilbehør
Teknisk informasjon
88DU_NO.indd 4 11.06.2008 12:19:34
- 252 -
88DU
Installering NO
490070NO
Ting å ta i betraktning ved valg av installasjonssted
Husk på ved installasjonen at apparatet må demonteres for vedlikehold. Derfor er
det tilrådelig å gjøre forbindelsene lette å åpne og frakoble.
Ovnen må installeres vannrett. Hellingen må ikke overskride 5°. Selv om apparatet
ikke ødelegges om det midlertidig står i en bratt vinkel (selv i noen timer), vil bren-
neren ikke gi optimal ytelse om den hele tiden står skrått.
Vurder også hvor du vil plassere kontrollpanelet da lengden av kablene til kontroll-
panelet kan medføre noen begrensninger.
Unngå å installere kontrollpanelet i umiddelbar nærhet til en vannkran.
Hvis det er mulig monteres kontrollpanelet på en vertikal ate.
Videre må ovnen ikke installeres på toppen av et kjøleskap. Ovnen vil varme opp
omgivelsene og dermed redusere effekten til kjøleskapet.
Vi anbefaler at apparatet installeres av et serviceverksted autorisert av Wallas.
Ting å huske på ved installering av rør, slanger og kabler
Strømkabler og brenselslanger må beskyttes på steder hvor de kan bli utsatt for
mekanisk skade på grunn av skarpe kanter eller varme.
I en båt med metallskrog må du forsikre deg om at apparatet, avtrekksgas-
sgjennomføringen, brenselforbindelsen, kontrollpanelet og alle andre deler
er isolert fra skroget på båten. Dette må gjøres for å:
- forhindre elektrokjemisk korrosjon
- forhindre at spenning overføres fra skroget til apparatet eller omvendt ved
elektriske feil.
Bruk alltid originalt tilbehør fra Wallas og deler med Wallas-utrustning.
88DU_NO.indd 5 11.06.2008 12:19:34
- 253 -
88DU
Installering NO
490070NO
Ovninstallering
Sag ut et stykke (se bilde) for ovnen og kontrollpanelet på den valgte plassen.
Lengden på kontrollpanelkabelen er 2 m.
Mål på utskjæringer for installasjon av ovnen. Mål på utskjæringer for installasjon av kontrollpanelet.
Bor først hull for ø 2 mm ( 3/32”) skruene om nødvendig.
Ovnen krever en luftinntaksåpning
på minst 100 cm2.
Forsikre deg om at det er tilstrekke-
lig luftsirkulasjon under ovnen.
Forsikre deg om at det er
tilstrekkelig plass under ov-
nen for kabler og slanger.
Kontrollpanelet må instal-
leres på en vertikal ate.
Du kan også lage et avtak-
bart panel på fronten av
ovnen. Dette vil lette instal-
lasjon og vedlikehold.
442 mm (17 13/32”)
295 mm (11 5/8”)
Forsikre deg om at det er tilstrekke-
lig plass mellom ovnen og den ver-
tikale aten for å lette installeringen
og demonteringen av apparatet.
Kontrollpanelet kan
også installeres i
vertikal posisjon.
7 mm (9/32”)
71 mm (2 25/32”)7 mm (9/32”)
35 mm (1 3/8”)
17,5 mm (11/16”)
85 mm (3 11/32”)
88DU_NO.indd 6 11.06.2008 12:19:35
- 254 -
88DU
Installering NO
490070NO
Installering under krevende forhold
Hvis apparatet installeres eller brukes under krevende forhold, f.eks.
avtrekksgasslangen er 2 til 4 meter lang,
ovnen er omgitt av tykk termisk isolasjon,
det er en annen varmekilde under ovnen (f.eks. en Wallas-ovn 86D eller et
kjøleskap),
klimaet er spesielt varmt,
må inntaksforbindelsessettet 3430 installeres på ovnen.
Installer settet foran viften i kjølekassen til ovnen.
Før ø 75 mm slangen (maks. lengde 1 m) til et sted med frisk luft. Påse at luft-
strømmen strømmer fritt inn i slangen. Ikke krøll slangen.
88DU_NO.indd 7 11.06.2008 12:19:39
- 255 -
88DU
Installering NO
490070NO
Festing av apparatet
Plasser ovnen i utskjæringen for installasjonen og fest festeinnretningene (3) med
skruene (5) til naglemutrene på endene. Deretter installeres dekningspluggen (8)
på enden av skruen og stram til festeinnretningene mot bordet med skruen (6).
Husk låsemutrene (7).
Bruk skruene (4) i tilbehørsbagen for å feste kontrollpanelet til bordet.
14
Koble kontrollpanelkabelen fra ap-
paratet til kontrollpanelet (1).
Bruk festeskruene for å installere
kontrollpanelet til utskjæringen for
installasjonen (4).
7
6
3
8
Festeinnretningene i jern kan installeres på to måter avhengig av tykkelsen på bordplaten.
Trykk dekningspluggen (8) på skruen.
Stram fast til skrue (6) mot bordplaten og stram deretter til låsemutteren (7).
Tynt bord Tykt bord
5
Fest festeinnretningen av jern til ovnen (3) med
skruene (5).
Koble strømkabelen (2) til koblingen i kjølekassen
til ovnen.
88DU_NO.indd 8 11.06.2008 12:19:44
- 256 -
88DU
Installering NO
490070NO
Installasjon av avtrekksgassrøret
Mål lengden på avtrekksgass- og eksosrøret fra apparatet til gassgjennomføringen.
Husk å legge til nødvendig lengde for svanehalsseksjonen.
Kapp avtrekksgassrøret 30–50 mm lenger enn eksosrøret. På denne måten vil
røret holde seg fastere på plass i gassgjennomføringen.
9
15
13
14
Koble avtrekksgassrøret (ø 28 mm) til apparatet ved å bruke
slangeklemmene (9) i tilbehørsbagen.
Fest forbindelsesboksen til eksosrøret (13) til
kjølekassen på ovnen med en skrue (15).
Koble eksosrøret (ø 45 mm) til
koblingsboksen med en slange-
klemme (14).
88DU_NO.indd 9 11.06.2008 12:19:50
- 257 -
88DU
Installering NO
490070NO
Total lengde på strømkabelen (m) Tverrsnitt på kabelen (mm2)
0 - 4
4 - 6
6 - 10
4
6
10
Tabell 1.
Hovedbryter
En hovedbryter (tilbehør) må installeres på plussledningen til apparatet. Slå alltid
av strømmen med hovedbryteren hvis apparatet ikke brukes på en stund.
ELEKTRISKE KOBLINGER
Ting å legge merke til om koblingene.
Apparatet bruker 12 V likestrøm. For å redusere strømtap gjøres strømkabelen så
kort som mulig og unngå skjøter. Tverrsnittet av kabelen er avhengig av lengden
på strømkabelen. Se tabell 1. Tverrsnittet på kabelen må være det samme hele
veien fra ovnen til batteriet. Maksimal lengde på strømkabelen er 10 m.
Bruk aldri hovedbryteren til å slå av strømmen før kjølefasen er fullført.
Kjølefasen starter etter at ovnen er slått av.
Hvis det er nødvendig med en tykkere kabel, kan du lage en separat skjøt på
strømkabelen. Se bilde 1 på neste side.
88DU_NO.indd 10 11.06.2008 12:19:56
- 258 -
88DU
Installering NO
490070NO
Sjekke koblingene
Apparatet bruker mest strøm under oppstart (gløding). Spenningstapene er på
dette tidspunkt også på sitt høyeste. Under glødefasen må spenningen minst være
10,7 V målt ved hurtigkoblingen. Se bilde 1. Hvis spenningen er lavere enn dette,
kan det være at apparatet ikke starter.
Hvis du betjener et elektronisk kort atskilt fra apparatet må du passe på
å unngå skade på grunn av statisk elektrisitet.
Bilde 1.
24 V likestrøm
Avvanningssløyfe
Hvis kablene er over ovnen, er det nødven-
dig med en avvanningssløyfe. Dette forhin-
drer at kondensert vann renner tilbake til
strømkretsen.
Hurtigkobling
av apparatet
Skjøting
En skjøting må kun utføres på lengre strømka-
bler hvis det er nødvendig. Hvis så er tilfelle må
kabelen erstattes med en tykkere kabel. Skjøten
må ikke være lenger fra apparatet enn 1 meter.
Hovedbryter Hovedsikring
Strømkabel
2
13
Elektrisk kobling av apparatet
12 V likestrømssystem
Koble den røde ledningen i strømkabelen til plusspolen på batteriet og den svarte
eller blå ledningen til minuspolen. Det må installeres en 15 A sikring nær batteriet
på den røde plussledningen til strømkabelen. Se bilde 1.
24 V likestrømssystem
Hvis apparatet skal motta strøm fra et system på 24 V, må det alltid kobles til en
ladespenningsregulator og et batteri på 12 V før apparatet tilkobles. Uten batteriet
vil spenningsregulatoren ikke være tilstrekkelig i seg selv da det ikke genererer de
store strømmengder som glødepluggen krever. Etter batteriet på 12 V er koblingen
den samme som med et system på 12 V.
88DU_NO.indd 11 11.06.2008 12:19:57
- 259 -
88DU
Installering NO
490070NO
BRENSELFORBINDELSER
Ting å legge merke til om forbindelsene
Standardlengden på brenselslangen er 4 m (maks. 8 m). Kutt brenselslangen til en
lengde som passer for installasjonen.
Løftehøyden til pumpen bør være mindre enn 2 m; helst 0,5 – 1 m.
Brenselrøret må alltid ha et lter. Brensel lteret kan installeres enten nær appara-
tet, nær tanken eller på et annet sted hvor det lett kan sjekkes og skiftes ut når det
er nødvendig.
Alle forbindelser må være utført av gummi eller silikonslange som er motstands-
dyktig mot dieselolje.
Landsspesi kke krav
Standardbrenselslangen er i plast. Vennligst legg merke til landsspesi kke krav
med hensyn til materialet til brenselslangen/-røret og brensel lteret. Den indre dia-
meteren til en erstatningslange må være lik den indre diameteren til plastslangen.
Kobberrør og metall ltre er tilgjengelige som tilbehør.
Brenselkoblinger må strammes fast til for å unngå at luft kommer inn i
slangen. Sjekk alltid renheten til koblings atene før tilstramming.
Luft kan få apparatet til å feilfunksjonere.
Brenselmating
Hvis løftehøyden er utenfor anbefalt område 0,5 – 1 m, må brenselmatingen sjek-
kes og justeres om nødvendig. Brenselmatingen må alltid også sjekkes hvis deler
av brenselsystemet slik som pumpen eller elektronikkortet har blitt byttet.
Brenselsystemjusteringer er apparatspesi kke. Vi anbefaler at justeringene utføres
av et autorisert serviceverksted.
Optimal plassering
av brenseltank
TANK
TANK
MAKSIMALT
OPTIMALT
0,5 m
1 m
2 m
Sjekking /
justering
Sjekking /
justering
TANK
88DU_NO.indd 12 11.06.2008 12:19:57
- 260 -
88DU
Installering NO
490070NO
Tilkobling til en fast tank
Hvis tanken på båten brukes til ovnen, må ovnen ikke mates gjennom den samme
forbindelsen som motoren. Ovnen må ha en separat forbindelse samt et brensel-
lter utenfor tanken. Om nødvendig kan brensellinjen forgrenes med et T-stykke til
det dieseldrevne Wallas-apparatet.
Installeringsinstruks for tankforbindelsen 30011 (tilbehør)
1. Lag et ø 25 mm hull i den øvre over aten på brenseltanken.
Velg plasseringen på hullet slik at hvis båten krenger vil enden på inntaksrøret stå
under brenselet selv om tanken ikke er full. Hvis enden på inntaksrøret ikke ligger
under brenselet, vil apparatet raskt kveles av luft i brenselsystemet.
2. Kutt brenselinntaksrøret (ø 6 mm) til den passende lengden. Enden på røret må
ikke berøre bunnen av tanken for å holde ute vann og sedimenter fra systemet. Det
anbefales å kutte røret kort nok for å gi plass til motorinntaksrøret på et lavere nivå.
På denne måten kan ikke ovnen tømme tanken.
3. Skyv på plass dekningspluggen (16).
4. Koble brenselslangen til ovnen.
ø 25 mm
Gummepakningstrykkhode
Gummipakning
Strammemutter
Inntaksrør ø 6/3 mm
Brenseltank
88DU_NO.indd 13 11.06.2008 12:19:57
- 261 -
88DU
Installering NO
490070NO
Tilkobling til en separat tank
Tildekking av gjennomløp og sinter lter brukes på plasttanker.
Installeringsinstruks for tankforbindelse 367215 (tilbehør)
Hvis brenselet tas fra en separat tank, må du installere en tankforbindelse 367215.
Det er to metoder for å installere tankforbindelsen til ovnen.
Den anbefalte måten er å bruke brenselslangen som tilhører ovnen.
1. Frakoble sinterbronse lteret fra tankforbindelsesslangen og trekk brenselslan-
gen vekk fra tildekkingen.
2. Træ brenselslangen til ovnen gjennom forbindelsen i tanktildekkingen. Dette er
lettere hvis du f. eks. bruker såpevann til å smøre slangen.
3. Installer lteret på enden av slangen.
4. Installer tankforbindelsen i tanken.
Denne installasjonsmetoden omfatter ikke å åpne kjøleboksen i ovnen eller fabrikk-
forbindelsen til brenselpumpen.
En alternativ måte å installere tankforbindelsen:
1. Åpne kjølekassen på ovnen og ta av ovnens standard brenselslange fra brensel-
pumpen.
2. Træ tankforbindelsesslangen gjennom hullet i kjølekasselokket.
3. Installer tankforbindelsesslangen ved først å træ hylsemutteren på slangen, og
deretter skal støttekragen plasseres på innsiden av slangen og sirkulær plate på
enden av slangen.
4. Stram til hylsemutteren på brenselpumpeforbindelsen. Pass på at delene og
slangen er ren og påse at forbindelsen er tett, fordi en luftlekkasje i forbindelsen vil
stoppe apparatet fra å fungere.
5. Installer kjølekassen bak på ovnen.
5 l 2024
10 l
30 l
130 l
2027
4030
4130
(tilbehør)
(tilbehør)
(tilbehør)
(tilbehør)
200 x 300 x 130
380 x 195 x 210
590 x 200 x 300
800 x 400 x 600
Volum lengde x høyde x bredde Bestillingskode
Wallas brenseltanker
Hylsemutter
Støttehylse ø 2 mm Hylsemutter
Sinterbronse lter
Sirkulær plate ø 5 mm
Pakningstildekking
Beskyttelsesspiral
Stoppskive
Pakning
Skruetildekking
Lekk slange
Fest den løse ende av slan-
gen slik at det ikke spilles
olje hvis båten krenger.
88DU_NO.indd 14 11.06.2008 12:19:58
- 262 -
88DU
Installering NO
490070NO
Utvendig tank lter
Filter kan installeres i et plastrør med ø 5 mm eller 6 mm eller 1/8’’ metallrør. Påse
at brenselrørene er rene før installasjon av lteret. Det må ikke være noe rusk eller
urenheter mellom pumpen og lteret da det vil tilstoppe pumpen. Filteret må velges
i samsvar med driftsforholdene og landsspesi kke krav.
Brensel lter 30015
Filteret leveres med ovnen.
Filteret kan installeres direkte i tankforbindelsen 30011 ved å bruke en ø 6 mm
gummislange (20) og 10 mm slangeklemmer (18).
Alternativt kan lteret installeres mellom to ø 5 mm brenselslanger med ø 5 mm
gummislange (19) og ø 8 mm slangeklemmer (17).
19
20
18
17
16
19
17
Brensel lter 30014 (tilbehør)
Dette lteret er ment for kalde forhold.
Filteret kan installeres direkte i tankforbindelsen 30011 ved å bruke en ø 6 mm
hylsemutter og 6 mm sirkulær skive.
Alternativt kan lteret installeres mellom to ø 5 mm brenselslanger med ø 5 mm
hylsemutter, ø 5 mm sirkulær skive og ø 2 mm foring.
Brensel lter 30016 (tilbehør)
Spesial lter. Metall.
Brukes i land hvor det kreves et brenselsoverføringssystem av metall. Et metallrør
1/8” brukes til installasjonen.
Filterets messing ens
Sinterbronse lter
Sirkulær skivefor-
bindelse 1/8
Pakning
For å koble en 30011
tankforbindelse
For å koble en ø 5 mm
brenselslange
For å koble en ø 5 mm
brenselslange
Installer lteret i pilretningen angitt
på det.
Luftboble
20 - 90°
88DU_NO.indd 15 11.06.2008 12:20:02
- 263 -
88DU
Installering NO
490070NO
Installeringsinstruks for solenoidventil 30012 (tilbehør)
Solenoidventilen (30012) forhindrer tanken fra å tømmes hvis det blir brudd på
brensellinjen.
Brensel lteret skal monteres før solenoidventilen.
I en brenselslange med T-forgrening må solenoidventilen fungere med begge tilko-
blede apparater. Koble solenoidventilen til en relégruppe (tilbehør) og relégruppen
til apparatene.
To apparater kan også installeres til brenselsystemet ved å koble begge apparater
gjennom sin egen tankforbindelse og solenoidventiler. På denne måten kreves det
ikke relégruppe.
Hvis brenselnivået i tanken er over apparatet, må en solenoidventil
30012 installeres i brensellinjen straks etter tankgjennomføringen.
Solenoidventil
Solenoidventilkobling til strømkretsen
Bilde 1.
Bilde 2.
Bilde 3.
Vår anbefaling er som følger
Installeringsscenario:
1. Brenselnivået er under varmer/ovn.
Bilde 1.
Anbefalt installeringsscenario
Intet spesielt tilbehør nødvendig
2. Brenselnivå midlertidig over varmer/ovn
(dvs. i brenselstankens fyllerør eller hvis
båten krenger). Bilde 2.
Intet spesielt tilbehør nødvendig
3. Brenselnivået er over varmer/ovn.
Bilde 3.
Ikke anbefalt installeringsscenario
Solenoidventil (30012) må installeres
i brenselslangen nær tanken
88DU_NO.indd 16 11.06.2008 12:20:06
- 264 -
88DU
Installering NO
490070NO
Valg av brensel
Ved valg av brenseltype må det tas hensyn til temperaturbegrensningene til hver
brenseltype. Grenseverdiene oppgitt her må behandles som veiledende. Få bekref-
tet den aktuelle temperaturgrensen fra brenselleverandøren.
- lett fyringsolje / diesel, sommergrad, må temperaturen ikke gå under – 5 °C.
- lett fyringsolje / diesel, vintergrad, må temperaturen ikke gå under – 24 °C.
- lett fyringsolje / diesel, arktisk vintergrad, må temperaturen ikke gå under – 40 °C.
Hvis temperaturen faller under minimumsnivå, kan det danne seg para n i bren-
selet. Dette kan føre til at brensel lteret og pumpen tilstoppes. Tilstoppingen løses
kun opp hvis brenseltemperaturen stiger klart over 0 °C.
Jo mindre aromatiske substanser brenselet inneholder, desto mindre avsetninger
dannes. Normal fyringsolje inneholder 35–40 % med aromatiske substanser. I
bydiesel og grønne fyringsoljer er konsentrasjonen 20 %.
Få bekreftet den aktuelle temperaturbegrensningen for brenselet du
bruker fra brenselleverandøren.
88DU_NO.indd 17 11.06.2008 12:20:08
- 265 -
88DU
Installering NO
490070NO
AVTREKKSGASSFORBINDELSER
Gjennomføringer for avtrekksgass
Avtrekksgassgjennomføringene 2467, 3468 og den stengbare modellen 2460 er
passende for dette apparatet.
Alle avtrekksgassgjennomføringer er i rustfritt stål. Gjennomføringen ø 28/45 pas-
ser avtrekksgassrør 2448.
Generelle instruksjoner for avtrekksgassrørforbindelser
PLASSERING
Luft må alltid strømme fritt forbi gjennomføringen. Installer gjennomføringen på
en rett over ate. Unngå hjørner eller nisjer hvor vindtrykk kan forstyrre apparatets
funksjon.
Minimumsavstanden til gjennomføringen fra brenseltankens fyllehull er 400 mm.
Minimumsavstanden fra sidegjennomføringen til over aten på vannet er 300 mm.
Spesielt i seilbåter må en legge merke til at gjennomføringen aldri må komme
under vann.
Det anbefales å plassere gjennomføringen i siden så langt bak som mulig eller
direkte i hekkbjelken.
INSTALLERING
Når du forbereder utskjæringen for installering av gjennomføringen, er det en god
ide å bruke gjennomføringen som en modell for utskjæringen, spesielt hvis gjen-
nomføringen er sirkulær. Om nødvendig tettes installasjonsutskjæringen med
silikon i tillegg til gjennomføringspakningen. Merk! Bruk ikke silikon på en trebåt.
Avtrekksgassrøret må være 30-50 mm lenger enn eksosrøret. På denne måten vil
avtrekksgassrøret holde seg på plass i gjennomføringen fastere. Målet avhenger
av den totale lengden på røret.
Sidegjennomføringen må alltid utstyres med en såkalt svanehalsseksjon.
Svanehalsen vil effektivt forhindre vannsprut på apparatet.
Det høyeste punktet på svanehalsen må alltid være over vannover aten.
Ovnen vil gå ut hvis avtrekksgassgjennomføringen kommer under vann.
ANDRE TING Å LEGGE MERKE TIL
Avtrekksgass er varm. Påse alltid at ikke noe som kan skades av varme oppbeva-
res nærmere enn 200 mm fra det effektive området til avtrekksgassene (dvs. rep,
fendere eller siden på en annen båt).
Alle gjennomføringer hever temperaturen på omgivelsene. Spesielt et tredekk kan
tørke på grunn av varmen. Husk at over aten på gjennomføringen er varm under
bruk.
Avtrekksgassrøret må være laget i rustfritt stål 2448.
Om nødvendig tettes forbindelsen mellom avtrekksgassrøret og gjennomføringen
med varmemotstandig silikon.
Hvis du vasker båten med en høytrykksvasker, må du aldri rette
vannstrålen på gjennomføringen da apparatet kan bli vått.
Lengdedifferanser på
rørene
Svanehals
Sikkerhetsavstander
FUEL
200 mm
400 mm
300 mm
88DU_NO.indd 18 11.06.2008 12:20:08
- 266 -
88DU
Installering NO
490070NO
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER FOR INDIVIDUELLE GJENNOM-
FØRINGER
2467 sidegjennomføring
En sidegjennomføring installeres i siden på båten eller i hekkbjelken. I seilbåter
anbefales det å installere den i hekkbjelken. Installasjonen krever alltid et såkalt
svalehalsstykke.
Utfør den nødvendige utskjæringen for installasjonen og påfør et passende tet-
ningsmiddel på begge sider av pakningen og på skruehullene. Dette vil sikre at
forbindelsen er vanntett.
2448
2467
min 150 mm
ø 74 mm
max 25 mm
125 mm
Sidegjennomføring 2467 er utført. Ut-
skjæringen for installasjonen er ø 50
mm og skruehullene er 4 x ø 6 mm
88DU_NO.indd 19 11.06.2008 12:20:10
- 267 -
88DU
Installering NO
490070NO
2448
3468
min 150 mm min 60 mm
90 mm
max 60 mm
Hovedgjennomføring 3468 for avtrekksgasser og kjøle-
luft installert på siden av båten. Utskjæringen for instal-
lasjonen er ø 45 mm og skruehullene er 2 x ø 6 mm.
90 mm
2448
3468
max 60 mm
min 150 mm
Hovedgjennomføring 3468 for
avtrekksgasser og kjøleluft instal-
lert på dekket. Utskjæringen for
installasjonen er ø 45 mm og
skruehullene er 2 x ø 6 mm.
3468 hovedgjennomføring
Du kan installere hovedgjennomføringen i en posisjon etter eget valg, men det ide-
elle er å installere gjennomføringen i en posisjon som gjør at den fungerer optimalt.
1. Hvis gjennomføringen installeres på siden av båten eller i dekket, må den helle
litt mot hekken slik at den ytre over aten av gjennomføringen avkjøles av den ter-
miske strømmen som går gjennom den samt av vinden.
2. Hvis gjennomføringen er installert på dekket, skal den plasseres normalt på
båtretningen.
88DU_NO.indd 20 11.06.2008 12:20:12
- 268 -
88DU
Installering NO
490070NO
2460 Gjennomføring som kan lukkes
Lokket på gjennomføringen som kan lukkes må frigjøres for installasjon og pak-
ningsvedlikehold ved å trykke inn fjæren, indikert med pilen, med for eksempel
en skrutrekker. Pass på at skrutrekkeren ikke glipper da fjæren er meget stram.
Hold lokket med den andre hånden når du trykker inn fjæren. Når fjæren er nede,
trekker du lokket forsiktig ut av rammen. Ved montering av gjennomføringen må du
påse at rekkefølgen på delene er korrekte. Påse også at fjæren går inn i riktig hull i
lokket. Ellers kan ikke gjennomføringen stenges.
Vedlikehold
For å unngå at pakningene blir harde, må de
smøres en gang i året med en varmemot-
standsdyktig petroleumsgelé.
ø 74 mm
2448
2460
max 45 mm
Installering av gjennomføring gjennom
dekk 2460 med lokk som kan stenges.
Utskjæringen for installasjonen er ø 45
mm og skruehullene er 4 x ø 6 mm.
min 150 mm
ø 74 mm
max 45 mm
100 mm
2460
2069
Gjennomføring 2460
som kan stenges og
gjennomføringstigning
2069 for spesielt kreven-
de forhold.
Pakninger
Lokk
Ramme
88DU_NO.indd 21 11.06.2008 12:20:15
- 269 -
88DU
Installering NO
490070NO
Isoleringssett for båt med metallskrog.
Det må brukes et isoleringssett for å isolere gjennomføringen fra metallskroget på
båten.
Isoleringssettet isolerer gjennomføringsavtrekksgassrøret og apparatet fra hveran-
dre.
I tilfelle en feil løper den elektriske kretsen mellom metallskroget og apparatet.
Dette kan føre til oksidasjon eller feilfunksjon i apparatets strømkrets og i verste fall
til at strømkretsen blir ødelagt.
Isoleringssett 2461 for sirkulær koaksial gjennomføring
(2467 og 2460)
Isoleringssett 602309 for en koaksial hovedgjennomføring
(3468)
M5 mutter
M5 stjerneskive
Skive 15/5 x 1,2
Gummiskive 20/10 x 3
Gummislange 8/4, 5 x 35
Kutt lengden i samsvar med tyk-
kelsen av hullet eller dekket.
Isoleringslokk 87/61 x 4
To isoleringsenheter
utenfor skroget
M5 x 25 skrue
Gummislange 8/4, 5 x 35
Kutt lengden i samsvar med tyk-
kelsen av hullet eller dekket.
M5 stjerneskive
Skive 15/5 x 1,2
Gummiskive 20/10 x 3
88DU_NO.indd 22 11.06.2008 12:20:16
- 270 -
NO
88DU
Drift
490070NO
Bruk av ovnen
Ovnen starter å varme seg opp automatisk hvis strømbryteren er stilt i PÅ-stilling.
Det gule strømindikator LED lyser straks strømmen er satt på. Den røde forbren-
ningsindikator LED tennes når brenner ammen er tent og brenningen har stabili-
sert seg etter ca. 2,5 - 4 min. etter at ovnen er satt på.
Etter at ovnen har startet opp, kan strømmen justeres trinnløst med strømjuste-
ringsknappen. Unngå å dreie justeringsknappen raskt frem og tilbake da det kan få
brenneren til å bli sotet.
For å slå av ovnen dreies strømbryteren til AV-posisjonen. Den gule strøm-LED går
straks ut. Den røde forbrennings-LED fortsetter å blinke i ca. fem minutter mens
apparatet kjøles ned. Du kan ikke starte ovnen på nytt før forbrennings-LED har
stoppet å blinke.
Det oransje indikatorlyset på den nedre kanten av ovnsplaten lyser når ovnen er
satt på.
Etter at ovnen er slått av, vil en timer beholde lyset på i omtrent 50 minutter.
Signallyset vil advare deg om at platen er varm.
Strømjusteringsknapp
Strømbryter
Strømindikator LED
Forbrenningsindikator LED
Farge Blinkeintervall Funksjon
Gul
Rød
Rød
Strøm på
Forbrenningsindikator når forbrennin-
gen har startet normalt
Etterkjøling
88DU_NO.indd 23 11.06.2008 12:20:17
- 271 -
NO
88DU
Drift
490070NO
Etter installasjon eller vedlikehold, hvis brensellinjen er tom, vil ikke
nødvendigvis ovnen starte på første forsøk. Hvis så er tilfelle begyn-
ner den røde forbrennings-LED å blinke i omtrent 4,5 minutter etter
oppstarting.
Drei strømbryteren til posisjonen AV. Ovnen kan ikke startes på nytt
før kjølefasen er fullført.
Når kjølingen er avsluttet settes ovnen på igjen.
Hvis ovnen ikke starter etter to forsøk, kan den ikke startes igjen:
ovnen vil bli sperret (lys blinker for å indikere dette).
Lås opp sperringen (instruksjoner i vedlikeholdsavsnittet)
Avhengig av lengden på brenselslangen kan det være at apparatet må
startes ere ganger. Hold øye med hvordan brenselet beveger seg i
brenselslangen ved oppstart av ovnen.
FØRSTE OPPSTART
88DU_NO.indd 24 11.06.2008 12:20:18
- 272 -
NO
88DU
Drift
490070NO
TILBEHØR
Brødristergrill 1150
Brødristergrillen er et hendig tilbehør til å riste brød til frokost mens du lager te på
den andre kokeplaten.
Kjeleholdersett 1012
Kjeleholdere holder kokekar på plass på ovnen hvis båten krenger.
Inntaksforbindelsessett 3430
Under krevende forhold må inntaksforbindelsessett 3430 installeres på ovnen. Set-
tet forhindrer at ovnen overopphetes.
88DU_NO.indd 25 11.06.2008 12:20:18
- 273 -
NO
88DU
Drift
490070NO
Ting å legge merke til ved bruk av kokeplaten
Bruk kun kokekar med glatt bunn for å unngå skade på ovnsplaten. Hvis du bruker
den kalde ovnsplaten til andre oppgaver eller rutinearbeid, se til at den tørkes
grundig ren etter at du er ferdig. Selv en liten smule, hvis den er hard nok, kan lage
striper i over aten hvis en kjele plasseres på ovnsplaten. Disse små stripene, som
til en viss grad er uunngåelige, vil på ingen måte påvirke effekten til ovnen.
Bunnen på kokekaret bør være lett konkav når det er avkjølt, slik at når det utvider
seg på grunn av varmen vil det stå att på ovnsplaten og varmeenergien vil forde-
les optimalt.
Den ideelle bunntykkelsen for kokekar i emaljert stål er 2–3 mm og stålkjeler med
dobbeltbunn 4–6 mm.
Rengjøring og vedlikehold av ovnsplaten
For å holde ovnsplaten i topp stand både estetisk og effektmessig, må den ren-
gjøres jevnlig; helst etter hver gang den er brukt. Skrap først vekk tydelig merkbart
skitt og matrester med en rengjøringsspatel. Drypp noen få dråper med rensemid-
del for keramiske over ater på ovnsplaten og tørk av med et stykke kjøkkenpapir.
Tørk så av ovnsplaten med en fuktig klut og tørk den med en annen klut. Bruk ikke
rengjøringssvamper eller kjemikalier som har slipende effekt. Unngå også å bruke
sterke kjemiske rengjøringsmidler slik som en spray for rengjøring av ovner eller
ekkfjerner.
Fjern straks aluminiumsfolie, plast, sukker eller andre sukkersubstanser som har
smeltet på ovnsplaten. Dette forhindrer at over aten skades. Før koking av spesielt
sukkermatvarer, må over aten behandles med et beskyttende stoff. Dette forhin-
drer mulig skade hvis maten koker over.
Legg merke til de generelle vedlikeholdsanbefalingene for utstyr fra Wallas ved
service på elektronikken og mekaniske deler på ovnen.
La aldri ovnen stå på uten en kjele.
88DU_NO.indd 26 11.06.2008 12:20:23
- 274 -
88DU
Vedlikehold NO
490070NO
*) FJERNING AV SPERRING:
1. La driftsbryteren på apparatet stå i posisjon PÅ (lys blinker for å
indikere sperring).
2. Ta ut strømkabelen (2) fra apparatet, og ta ut sikringen (13) som
be nner seg i strømkabelen.
3. Sett i strømkabelen igjen og sett tilbake sikringen (gul LED vil lyse i
1–3 sekunder).
4. Når det gule LED går ut, drei driftsbryteren
til posisjonen AV.
5. Du kan nå starte apparatet på nytt.
2 s2 s
2 s
2 s
30 s
Gul
Gul
Gul
Gul
Gul
Rød
Rød
Rød
Glødefeil
Feil på vifte til forbrenningsluft
Feil på kjølevifte
Sperring; apparatet sperres etter 2
mislykkede startforsøk *)
For lav spenning
Overheting
5 minutter etter feilindikasjon
Farge Blinkeintervall Beskrivelse av feil
Feilsignaler og frigjøring av sperringen
Apparatet har sperret seg selv, du må nne årsaken til sperringen før du
fjerner sperringen.
88DU_NO.indd 27 11.06.2008 12:20:23
- 275 -
88DU
Vedlikehold NO
490070NO
Vinterlagring
Hvis apparatet bruker den samme tanken som motoren:
Bytt brensel lteret. Utfør tiltak anbefalt av båt-/motorprodusenten som må gjøres
før vinterlagring.
Hvis apparatet har en separat tank: Tøm brenseltanken om høsten. Rengjør tan-
ken og skift brensel lter. Fyll tanken med ny og ren brensel om våren.
Spesielle anbefalinger
Hvis apparatet bruker den samme tanken som motoren:
Legg merke til motorprodusentens anbefaling med hensyn på brenseltype og
fjerning av fuktighet. Kun diesel eller lett fyringsolje kan brukes på dieseldrevne
produkter fra Wallas.
Hvis apparatet har en separat tank:
Ved valg av brenseltype må det tas hensyn til temperaturbegrensningene til hver
brenseltype. Kun diesel eller lett fyringsolje kan brukes på dieseldrevne produkter
fra Wallas. Gjennom brukssesongen tilsettes isopropyl alkoholbasert frostmiddel for
bensindrevne fartøyer til drivstoffet for å absorbere vann i drivstoffet. Legg merke til
anbefalingene fra produsenten av middelet vedrørende doseringen.
Første inspeksjon
av basisfunksjoner
Inspeksjon etter de første 500 timers bruk
eller den først sesongen
Rengjøring av
brenneren
Serviceverkstedet anbefaler et passende
vedlikeholdsintervall etter å ha utført
inspeksjon av basisfunksjoner.
Wallas-autoriserte
serviceverksteder
Vedlikeholdstiltak Vedlikeholdsintervall Utført av
Wallas-autoriserte
serviceverksteder
VEDLIKEHOLDSANBEFALINGER
Hovedvedlikehold av dieseldrevne apparater:
Et frostmiddel for dieselfartøy kan øke dannelsen av kjelestein i bunnen av
brenneren og med det forkorte vedlikeholdsintervallet.
88DU_NO.indd 28 11.06.2008 12:20:23
- 276 -
88DU
Vedlikehold NO
490070NO
2. Fjern de øvre tre skruene på sidene
og en skrue fra bunnen.
1. Løsne litt de nedre skruene på sidene
3. Lokket kan åpnes.
Åpne kjølekassen for vedlikeholdstiltak
Forskjellige vedlikeholdstiltak eller inspeksjon krever at du åpner kjølekassen.
For mindre arbeid trenger du kun å åpne frontluken, men for mer omfattende vedli-
kehold kreves det at du fjerner hele kjølekassen.
Hvis apparatet har blitt installert slik at du har tilstrekkelig plass foran ovnen eller
hvis ksturen som ovnen har blitt montert på har et avtakbart panel, så er vedlike-
holdstiltakene ved å åpne frontluken tilstrekkelig slik at du ikke trenger å fjerne hele
apparatet. Bilde 1.
For å utføre vedlikeholdsarbeid på ovnen må du koble avtrekksgassrøret, eksosrø-
ret og strømledningen fra ovnen. Deretter kobler du ovnen fra bordplaten og snur
den opp ned på bordet. Legg noen puter på bordplaten for å beskytte den kera-
miske over aten. Løsne skruene i frontpanelet, løsne kjølekasseskruene og løft av
kassen. Bilde 2 – 5.
Hvis du leverer ovnen til vedlikehold, koble også fra brenselslangen og kontrollpa-
nelkabelen.
Det er tilrådelig å blokkere enden på brenselslangen eller på annen måte sikre at
det ikke kommer urenheter inn i slangen eller at det lekker ut brennstoff i båten
under vedlikehold.
Lever ovnen til vedlikehold med kjølekassen på plass.
Bilde 1.
Bilde 2. Bilde 3.
Bilde 4. Bilde 5.
88DU_NO.indd 29 11.06.2008 12:20:23
- 277 -
88DU
Vedlikehold NO
490070NO
Ovnen fungerer
ikke.
Sjekk
strømkabelforbindelsene,
skjøter og hovedbryteren.
Sjekk sikringene på
strømkretsen.
Sjekk batterispenningen.
Batterispenningen under
belastning må være minst
10,7 V
Mottar apparatet strøm?
Mål fra strømkretsens
strømkontakt.
Sjekk kontrollpanelet og
tilhørende kabel.
Nei
Ja
Sjekk batteritilstanden og de
elektriske kablene/
forbindelsene.
Lad batteriet om nødvendig.
Under 10,7 V
SPERREINDIKASJON
Frigjøring fra sperringen:
1. Sett bryter til posisjon PÅ (indikatorlys
blinker).
2. Koble fra hovedstrømkabelen (lyset
går ut).
3. Koble til igjen hovedstrømkabelen (gul
LED lyser i 1–3 sekunder).
4. Når det gule LED går ut, drei
driftsbryteren til posisjonen AV.
5. Start apparatet på nytt.
Sjekk sikringene på
strømkretsen.
For lav spenning
FEILINDIKASJON MED
BLINKENDE LYS
88DU_NO.indd 30 11.06.2008 12:20:30
- 278 -
88DU
Vedlikehold NO
490070NO
Ovnen starter ikke
opp
(etter to forsøk)
Pumpen mottar ikke strømpulser.
Den røde LED på strømkretsen
blinker ikke.
Sjekk viklingen til pumpen og
tilstanden til
overhetingsbeskyttelsen.
Pumpen mottar pulser (den røde
LED på strømkretsen blinker),
men stempelet beveger seg ikke.
(pumpen rister eller klikker litt når
stempelet beveges.)
Sjekk pumpen.
(Du kan prøve å starte stempelet
ved å slå forsiktig på siden av
pumpen. Bytt pumpe om
nødvendig.)
Pumpen mottar pulser og
stempelet arbeider, men
brenselet i røret beveger seg
ikke.
Sjekk om brenselnålen eller
filteret er tilstoppet.
Forbindelsen til inntaksslangen til
pumpen er ikke helt tett og
pumpen suger inn luft.
Pumpen er utslitt eller skitten og
pumpeeffekten er ikke lenger
tilstrekkelig.
Glødepluggen mottar ikke
tilstrekkelig strøm.
(Glødepluggen varmes ikke opp
til tilstrekkelig temperatur.)
Lav brenselkvalitet. Bytt brensel.
Sjekk strømkabelforbindelsene,
skjøter og hovedbryteren.
Vann i brenselet. Avvann brenselet eller erstatt det.
Forbrenningsluftviften
fungerer ikke
eller hastigheten er for lav.
Sjekk forbrenningsluftviften.
Avtrekksgassgjennomføringen er
lukket.
Vann i avtrekksgasslangen.
Åpne
avtrekksgassgjennomføringen.
Sjekk bend og sløyfer på
avtrekksgasslangen for vann
(vannlås).
Fyll på brensel.
Brenneren er sotet. Brenneren må åpnes og
rengjøres.
SPERREINDIKASJON
Brenselet har gått tomt eller
nivået er for lavt til at
inntaksslangen i tanken når det.
Defekt glødeplugg.
FEILINDIKASJON MED
BLINKENDE LYS
Visuell sjekk.
(Glødepluggen endrer ofte form
når den går i stykker)
FEILINDIKASJON MED
BLINKENDE LYS
88DU_NO.indd 31 11.06.2008 12:20:30
- 279 -
88DU
Vedlikehold NO
490070NO
Glødepluggen mottar ikke
tilstrekkelig strøm.
(Glødepluggen varmes ikke opp
til tilstrekkelig temperatur.) Sjekk
strømkabelforbindelsene,
skjøter og hovedbryteren.
Lav brenselkvalitet. Bytt brensel.
Sjekk batterispenningen.
Vann i brenselet. Avvann brenselet eller erstatt
det.
Vann i avtrekksgasslangen.
Sjekk bend og sløyfer på
avtrekksgasslangen for vann
(vannlås).
Det ryker av ovnen
ved oppstart.
Sjekk batterispenningen.
Batterispenningen under
belastning må være minst
10,7 V
Vann i brenselet. Avvann brenselet eller erstatt
det.
Vann i avtrekksgasslangen.
Brenselet har gått tomt eller
nivået er for lavt til at
inntaksslangen i tanken når det.
Sjekk bend og sløyfer på
avtrekksgasslangen for vann
(vannlås).
Fyll på brensel.
Ovnen går ut
under bruk.
Brenneren er sotet. Brenneren må åpnes og
rengjøres.
Sjekk batteritilstanden og de
elektriske kablene/
forbindelsene.
Lad batteriet om nødvendig.
Brenneren er overhetet. Sjekk luftsirkulasjonen rundt
apparatet.
Høyt vindtrykk på siden av
avtrekksgassgjennomføringen.
Påse at vinden ikke blåser
direkte på gjennomføringen.
88DU_NO.indd 32 11.06.2008 12:20:31
- 280 -
GENERELLE GARANTIBETINGELSER
490124A
NO
Ved garantisaker skal du som kunde bevise at du på alle punkter har overholdt ser-
vice- og sikkerhetsanvisningene.
Garantien gjelder ikke feil som har oppstått som følge av at installasjons-, bruks- eller
serviceanvisningene er forsømt.
Wallas-Marin Oy (produsenten) er i samsvar med nedenstående vilkår ansvarlig via importøren for
eventuelle materiale- og produksjonsfeil i produktene og utstyret i løpet av 12 måneder regnet fra og
med salgsdato.
1. Tiltak ved feil:
a) Kontroller mot sjekklisten på nettstedet (www.wallas.com) at det ikke er spørsmål om en såkalt
enkeltfeil, som kan tilskrives bruk, og ikke omfattes av garantien.
b) Meld fra om feilen snarest, eller senest innen 2 måneder etter at du har oppdaget den. Meld fra skrift-
lig – etter at garantitiden har utløpt, går det ikke an å henvise til melding som er gitt innen garantitiden
hvis dette ikke er gjort skriftlig. En forutsetning for garantien er gyldig kjøpsbevis eller annet pålitelig
bevis på innkjøpsdato.
c) Før garantireparasjon må du levere utstyret til butikken som solgte det (forhandler tar hånd om garan-
tispørsmål) eller til et autorisert verksted. Garantiservice utføres ikke i feltet eller i båt. Garantien erstat-
ter ikke kostnader til å demontere eller montere utstyret, og heller ikke skader som skyldes at utstyr som
er sendt til reparasjon, har for dårlig emballasje.
d) Husk å oppgi følgende opplysninger skriftlig til garantiservice:
- en beskrivelse av feilen
- en beskrivelse av installasjonsstatus
- utstyrets type- og serienummer
2. Garantien gjelder ikke i følgende tilfeller:
- det er montert deler fra tredjepart, eller konstruksjonen til utstyret er endret uten produsentens tillatelse
- det er ikke tatt hensyn til produsentens installasjons-, bruks- eller serviceanvisninger
- uegnet oppbevaring eller transport
- ulykker eller skader som Wallas ikke kan påvirke (force majeure)
- naturlig slitasje. Grensen for naturlig slitasje på varmernes (og blåseovnens dekselenhet 85D+270)
viftemotorer er 1 500 timer. Hvis denne driftstiden overskrides i løpet av garantitiden, bortfaller retten til
garantierstatninger for disse motorene.
- feil håndtering, uegnet drivstoff, for lav spenning, for høy spenning, smuss eller vannskade
- utstyret har vært åpnet uten spesiell tillatelse fra importøren
- det har vært brukt andre reservedeler enn originale Wallas-deler ved reparasjon av utstyret
3. Reparasjoner i løpet av garantitiden fornyer ikke, eller endrer, den opprinnelige garantitiden.
4. Indirekte skader som oppstår som følge av defekt produkt, omfattes ikke av garantien.
5. Garantien for båtprodukter gjelder bare båtinstallasjoner, og for hytteprodukter bare installasjoner i
fritidshus. Garantien omfatter ikke kjøretøyinstallasjoner eller installasjoner i andre rom.
6. Forhandleren fører register over kjøperne for at vi skal kunne tilby bra service. Registeret brukes for
at vi ved behov skal kunne nå kjøperne og levere teknisk informasjon, generell informasjon og oppdate-
ring i løpet av eller etter garantitiden.
7. Denne garantien begrenser ikke rettighetene i henhold til forbrukerlovgivningen.
88DU_NO.indd 33 11.06.2008 12:20:31
- 281 -
88DU_FI.indd 34 11.06.2008 8:20:53
- 282 -
490070
88DU
367501
364023
369024
369007
365312
365110
361039
361020
362415
362601
364015
367306 362502
364110
368607
369011
(5A) 362108
(15A) 362110
362307
362304
362414
88DU_FI.indd 35 11.06.2008 8:20:53
- 283 -
Wallas-Marin Oy
Kärrykatu 4
20780 Kaarina Finland
www.wallas.com
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Vi behåller rätten att göra ändringar.
We reserve the right to changes.
Änderungen vorbehalten.
Nous nous réservons le droit de faire des changements.
Wij behouden ons het recht voor deze te wijzigen.
      .
Ci riserviamo il diritto di apportare modi che.
Vi reserverer oss retten til endringer.
490070
490070.indd 2 11.06.2008 13:15:14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284

WALLAS 88 DU Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding