SEVERIN WK 3454 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ART.-NO. WK 3454 / WK 3459
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
Tee-/Wasserkocher 4
Tea and water kettle 9
Bouilloire eau-thé 14
Thee en waterkoker 19
Hervidor de agua y té 24
Bollitore di acqua e tè 29
Te og vand kedel 34
Te- och vattenkokare 39
Teen- ja vedenkeitin 44
Jarro eletrico 49
Czajnik do gotowania wody i parzenia herbaty 54
Βραστήρας νερού και τσαγιού 59
142 x 208 mm
2
142 x 208 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
142 x 208 mm
8
6
5
7
9
4
2
1
3
4
142 x 208 mm
Tee-/Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
nachstehenden Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Gefahren für bestimmte Personen
Für Kinder und Personen mit
eingeschränkten Fähigkeiten besteht ein
erhöhtes Verletzungsrisiko:
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber, sowie von
Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Gefahren durch Stromschlag
Da das Gerät mit elektrischem
Strom betrieben wird, müssen die
nachstehenden Hinweise beachtet
werden, um einen Stromschlag zu
vermeiden:
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. In
diesen Fällen das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Die Netzspannung muss der auf
dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen.
Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Den Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen.
DE
5
142 x 208 mm
Warnung! Der elektrische Kontakt
am Sockel muss vor Spritz- und vor
überlaufendem Wasser geschützt
werden.
Den Wasserbehälter und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter ießendem Wasser
reinigen.
Der Wasserbehälter darf nur mit
dem vorgesehenen Sockel betrieben
werden.
Vorsicht! Den Wasserbehälter
nur vom Sockel abnehmen oder
aufsetzen, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Vorsicht! Wird der Wasserbehälter
nicht auf dem Sockel abgestellt,
kann er auf glatten Oberächen
verrutschen.
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Die Gehäuseoberächen sind bei und
nach dem Betrieb heiß.
Den Wasserkocher nur unter Aufsicht
mit reinem Wasser betreiben.
Unbedingt die Min- (0.5 l)
und Max-Markierungen (1.7 l)
für die Füllmenge beachten. Bei
Überfüllung kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Warnung! Nicht den Deckel öffnen,
während das Wasser kocht! Nach dem
Kochen den Deckel vorsichtig öffnen,
um Verbrühungen zu vermeiden.
Auch auf austretenden Dampf
im Deckelbereich achten und
den Wasserkocher während des
Kochvorgangs nicht im Griffbereich
berühren.
Der Deckel muss beim Kochvorgang
und beim Ausschütten geschlossen
bleiben.
Vorsicht! Beim Ausgießen kann
heißer Wasserdampf aufsteigen!
Vorsicht! Den Deckel nur so auegen,
dass der Dampf vom Handgriff
weggeleitet wird.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Bei stark verkalkten Geräten besteht
die Gefahr, dass Wasser aus der
Ausgusszotte spritzt.
Gefahren durch mangelnde Hygiene
Durch mangelnde Hygiene können sich
Keime im Gerät bilden:
Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich reinigen.
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Das Gerät regelmäßig entkalken und
bei Bedarf den Wasserbehälter mit
einem feuchten Tuch reinigen.
Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und Pege entnehmen.
Gefahren für das Gerät
Durch unsachgemäßen Gebrauch
können Schäden am Gerät entstehen:
Das Gerät immer erst abkühlen
lassen, bevor frisches Wasser
eingefüllt wird.
Das Gerät nur auf einer ebenen,
trockenen, rutschfesten und
wärmebeständigen Oberäche
benutzen, die nicht mit den
Gummifüßen reagiert.
6
142 x 208 mm
Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der
Dampf sich darunter stauen kann.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Die Anschlussleitung darf nicht
geknickt oder eingeklemmt werden.
Weder die Anschlussleitung noch das
Gerät dürfen äußerer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient ausschließlich
zum Erhitzen von klarem, frischem
Trinkwasser zur Zubereitung von
Heißgetränken.
Warnung! Eine andere, in der
Anleitung nicht genannte Verwendung
(Fehlanwendung), gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen.
Bei defektem Gerät
Der Gebrauch eines defekten
Gerätes kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen:
Das Gerät vor jeder Benutzung auf
Schäden untersuchen. Ein defektes
Gerät darf nicht benutzt werden.
Im Falle eines Defekts unseren
Kundendienst telefonisch oder per
Mail kontaktieren (siehe Anhang).
Reparaturen am Gerät und an der
Anschlussleitung dürfen nur durch
unseren Kundendienst durchgeführt
werden.
Aufbau und Lieferumfang
1. Typenschild (Sockelunterseite)
2. Sockel mit Kabelaufwicklung
3. Anschlussleitung mit Netzstecker
4. Ausgusszotte mit Kalklter
5. Griff
6. Abnehmbarer Deckel
7. Wasserbehälter mit Wasserstandsanzeige
Art. Nr. 3454:
8. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
Art. Nr. 3459:
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Leuchtring
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät auspacken und alle Verpackungsmaterialien
vom Gerät entfernen.
Aus hygienischen Gründen die erste Kochfüllung des
neuen Wasserkochers wegschütten.
7
142 x 208 mm
Kochvorgang
Den Wasserbehälter vom Sockel nehmen und den
Deckel abnehmen.
Die gewünschte Wassermenge in den Wasserbehälter
füllen. Dabei die Min- (0.5 l) und Max-Markierungen
(1.7 l) für die Füllmenge beachten.
Den Deckel aufsetzen.
Den Wasserbehälter wieder auf den Sockel setzen.
Den Netzstecker einstecken und den Wasserkocher mit
dem Ein-/Aus-Schalter einschalten.
Art. Nr. 3454: Die Kontrollleuchte leuchtet, solange das
Gerät eingeschaltet ist.
Art. Nr. 3459: Der Leuchtring leuchtet, solange das
Gerät eingeschaltet ist.
Der Kochvorgang beginnt und die Dampfstopautomatik
schaltet den Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunktes automatisch ab.
Der Vorgang kann jederzeit durch Drücken des Ein-/
Aus-Schalters abgebrochen werden.
Zum Ausgießen den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen.
Der Deckel muss beim Ausgießen geschlossen bleiben,
damit kein heißer Dampf austritt. Vorsicht! Beim
Ausgießen kann heißer Wasserdampf aufsteigen!
Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Kein Restwasser im Wasserbehälter lassen.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels bendet sich eine
Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung dient zur
Aufbewahrung oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden sich
Kalkrückstände auf der Heizplatte. Aus diesem Grund
den Wasserkocher regelmäßig entkalken.
Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die
aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung aus 500 ml
Wasser und 40 ml Essigessenz:
Die Entkalkerlösung einfüllen,
wie gewohnt aufkochen,
kurz einwirken lassen.
Zur Reinigung den Wasserbehälter mit klarem Wasser
ausspülen.
Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abussbecken
gießen.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und den
Wasserkocher abkühlen lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit den
Wasserbehälter und den Sockel niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter ießendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes Tuch.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder
harte Bürsten verwenden.
Kalklter
Bei starker Verschmutzung kann der Kalklter in der
Ausgusszotte entnommen und mit einer weichen Bürste
gereinigt werden.
Nach der Reinigung den Kalklter wieder einsetzen.
Dazu den Kalklter von innen in die Ausgusszotte
drücken.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf
unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt
Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt
an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung
oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder
per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
8
142 x 208 mm
Hilfe bei Problemen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät hat keine Funktion. Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker in Steckdose stecken.
Steckdose ist defekt. Funktion der Steckdose mit anderem Gerät
überprüfen.
Gerät ist nicht korrekt auf der Basis
aufgesetzt. Gerät richtig aufsetzen.
Der Temperaturregler hat abgeschaltet. Das Gerät abkühlen lassen und ggf. entkalken.
Das Aufheizen dauert länger
als gewöhnlich. Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Entkalken).
Das Gerät heizt laut auf. Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Entkalken).
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die Kontaktdaten
benden sich im Anhang der Anleitung.
Technische Daten
Geräteart, Art.Nr. Glas-Wasserkocher
WK 3454
WK 3459
Spannung 220-240 V~, 50-60 Hz
Leistung 2000 - 2400 Watt
Abmessungen (B x H x T) 23,0 x 30,0 x 18,0 cm
Gewicht 1,8 kg
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
9
142 x 208 mm
Tea and water kettle
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by those
familiar with the instructions below.
Important safety instructions
Danger to certain categories of
persons
There is an increased risk of injury for
children and for people with reduced
capabilities:
This product can be used by children
aged from 8 years and older and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
work on the appliance unless they
are supervised and at least 8 years of
age.
The appliance and its power cord must
be kept well away from children under
8 at all times.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Caution: Keep any packaging
materials well away from children –
these materials are a potential source
of danger, e.g. of suffocation.
Risk of electric shock
The device is powered by electricity,
and so there is always a risk of electric
shock. The following precautions are
therefore to be taken:
Every time the appliance is used,
the main body including the power
cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for
any defects. Should the appliance,
for instance, have been dropped onto
a hard surface, or if excessive force
has been used to pull the power cord,
it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
The appliance should only be
connected to a socket installed in
accordance with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked
on the rating label.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not touch the plug with wet
hands.
Warning! The electrical contact on
the base must be protected from any
splashing or overowing water.
GB
10
142 x 208 mm
Do not clean the water container
and the base with liquids and do not
immerse them; do not clean under
running water.
The kettle may only be operated with
the base provided with the appliance.
Caution! Never remove the water
container from the base (or replace it)
while the appliance is switched on.
Caution! If the water container is
not placed on its base, it can slip on
smooth surfaces.
Danger of burns and scalding
The exterior surfaces become hot
during use and will remain so for some
time afterwards.
Only operate the kettle under
supervision and with pure water.It is
essential to observe the minimum
(0.5 l) and maximum (1.7 l)
markings for the lling quantity.
Overlling may cause boiling water to
splash out.
Warning! Never open the lid while the
water is boiling! After boiling, be very
careful if you need to open the lid, to
avoid scalding.
Also pay attention to steam escaping
by the lid, and do not touch the kettle
in the handle area during the boiling
process.
During the boiling process and when
pouring out hot water, the lid must be
kept closed at all times.
Caution! Hot steam can rise upwards
during pouring!
Caution! Position the lid so that steam
is directed away from the handle area.
Descale the appliance regularly. With
heavily calcied appliances, there is
a risk of water splashing out of the
spout.
Lack of hygiene
Lack of hygiene may result in germs
forming inside the appliance
:
Clean the appliance thoroughly before
using it for the rst time.
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
The appliance must be descaled at
regular intervals. Clean the water
container as necessary with a damp
cloth.
Detailed information on cleaning the
appliance can be found in the section
Cleaning and care.
Danger of damage to the unit
Incorrect handling of the appliance can
cause damage
:
Always let the appliance cool
down rst before re-lling with
fresh water.
Always place the unit on a dry,
level, non-slip and heat-resistant
surface, which is impervious to
contact with the rubber feet.
Do not operate the appliance
below a hanging cupboard or
similar object; there is a risk that
escaping steam may be trapped
underneath
.
Do not let the power cord hang free.
Do not kink or pinch the power cord.
11
142 x 208 mm
Keep both the cord and the appliance
itself well away from heat sources (eg
hot-plates, gas ames)
.
Intended use
The appliance must only be used for
heating clean, fresh water and for
making hot beverages.
Warning! Any other use not stated in
the instructions (misuse) is considered
as not intended and can cause severe
personal injury or damage to the
appliance.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
- in staff kitchens in shops, ofces and
other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
Do not leave the appliance unattended
while connected.
In case of a defective appliance
A defective appliance can cause
material damage and injury
:
Check the appliance for damage
before every use. Do not operate if the
appliance shows any sign of damage.
In the event that you detect damage,
please contact our customer service
department by phone or email (see
appendix).
Repairs to this appliance or its power
cord must only be carried out by our
customer service.
Overview and parts included
1. Identication plate (underside of base)
2. Base with cable storage
3. Power cord with plug
4. Spout with limescale lter
5. Handle
6. Removable lid
7. Water container with water level indicator
Item no. 3454:
8. On/off switch with indicator light
Item no. 3459:
8. On/Off switch
9. Light ring
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects the heating
element from overheating should the appliance be
erroneously switched on without any water, or if the heating
plate is calcied. If the safety cut-out has been activated,
the appliance cannot be switched on again. In such a case,
the appliance must be allowed to cool down, or must be
descaled, before it is switched on again.
Before using for the rst time
Unpack the appliance completely and remove all
packaging materials.
For hygienic reasons, throw away the rst boiled lling of
the new kettle.
Boiling process
Take the water container off the base and remove the
lid.
Fill the water container with the desired amount of water.
Observe the Min (0.5 l) and Max markings (1.7 l) for
lling.
Put the lid on.
Place the container back on its base.
Plug in the mains power plug and turn on the kettle
using the on/off switch.
Item no. 3454: The indicator light stays on as long as the
appliance is switched on.
Item no. 3459: The light ring stays on as long as the
appliance is switched on.
The boiling process starts and the automatic steam stop
turns the kettle off automatically after it reaches boiling
point.
The process can be cancelled at any time by pressing
the On/Off switch.
To pour hot water, remove the container from its base.
The lid must be kept closed when pouring hot water, so
that hot steam does not come out. Caution! Hot steam
can rise upwards during pouring!
Remove the plug from the wall outlet after use.
Do not leave any residual water in the container.
12
142 x 208 mm
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the base allows the
length of the power cord to be limited during use and to be
stored.
Descaling
Depending on the water quality in your area, lime
deposits may build up on the heating element. It is
advisable to remove any such deposits at regular
intervals.
Any warranty claim will be null and void if the
appliance malfunctions because of insufcient
descaling.
A mixture of 500 ml water and 40 ml vinegar essence is
suitable for descaling:
Pour the descaler in.
Switch the appliance on and let the solution reach
boiling point.
Leave it to take effect for a short period.
To clean the container after descaling, rinse thoroughly
with clean water.
During descaling, ensure sufcient ventilation and do not
inhale any vinegar vapours.
Do not pour descalers down enamel-coated sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected
from the power supply and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not clean the water
container and the base with liquids and do not immerse
them. Do not clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free cloth may be
used.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions, and
do not use hard brushes for cleaning.
Lime lter
If there is heavy build-up, the lime lter can be removed
from the spout and cleaned with a soft brush.
Put the lime lter back in place after cleaning. To do this,
press the lter into the spout from the inside.
DisposalDevices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date
of purchase. Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned to one of our
authorised service centres. This guarantee is only valid
if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or
damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear,
nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs
etc. This guarantee does not affect your statutory rights,
nor any legal rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing the purchase
of goods. If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee card and proof
of purchase.
13
142 x 208 mm
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
Functions cannot be activated. Appliance is not plugged in. Connect appliance to mains.
Socket is defective. Check the socket with a different appliance.
Appliance is not placed on
base correctly. Position it properly.
Safety cut-out is activated. Appliance needs to cool down or be descaled.
Heating-up takes longer than expected. Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see Descaling).
Increased noise during heating. Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see Descaling).
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be
found in the appendix to this manual.
Technical specications
Device category, Art. no. Glass water kettle
WK 3454
WK 3459
Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz
Output 2000 - 2400 W
Dimensions (W x H x D) 23.0 x 30.0 x 18.0 cm
Weight 1.8 kg
Special markings
Do not dispose of in domestic garbage
This product complies with all binding CE labelling directives.
14
142 x 208 mm
Bouilloire eau-thé
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez
lire soigneusement les instructions
suivantes et conserver ce manuel pour
future référence. L’appareil doit être
utilisé uniquement par les personnes
ayant pris connaissance des conditions
d’utilisation ci-dessous.
Consignes de sécurité importantes
Mesures de précaution pour certaines
catégories de personne
Il existe un risque accru de blessure
pour les enfants et les personnes aux
capacités réduites :
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes souffrant de
déciences physiques, sensorielles ou
mentales, ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils ont été
formés à l’utilisation de l’appareil
et s’ils sont supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers et les
précautions de sécurité à prendre.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés et
d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus
hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Risque de choc électrique
L’appareil est alimenté par l’électricité,
et le risque de choc électrique existe en
permanence. Les précautions suivantes
doivent donc être prises :
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité
de fonctionnement de l’appareil. Au
cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée
pour tirer sur le cordon d’alimentation,
il ne doit plus être utilisé.
Cet appareil ne doit être branché que
sur une prise de courant installée
selon les normes en vigueur. Assurez-
vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la
che.
Ne touchez pas la che avec des
mains mouillées.
FR
15
142 x 208 mm
Attention ! Les connexions
électriques dans le socle doivent être
protégées contre toute éclaboussure
et tout débordement d’eau.
Ne pas nettoyer le réservoir d’eau et le
socle avec des liquides et ne pas les
immerger ; abstenez-vous de laver
ceux-ci à l’eau courante.
La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le socle fourni.
Attention ! N’enlevez jamais de
son socle (ou remettez en place) le
réservoir d’eau quand l’appareil est
branché.
Attention ! Si le réservoir d’eau n’est
pas sur son socle, assurez-vous qu’il
ne peut pas glisser sur une surface
lisse.
Risque de brûlure ou d’ébouillantage
Les surfaces extérieures deviennent
chaudes pendant l’utilisation et le
restent quelque temps après.
Ne laissez pas la bouilloire sans
surveillance pendant qu’elle est
en fonction et n’utilisez que de
l’eau pure. Observez toujours les
repères de niveau minimal (0,5 l) et
maximal (1,7 l) lors du remplissage
du réservoir d’eau. En cas de
remplissage excessif, il peut y avoir
des éclaboussures d’eau bouillante.
Attention ! N’ouvrez jamais le
couvercle pendant que l’eau est en
train de bouillir ! Après l’ébullition,
ouvrez le couvercle avec précaution
pour éviter tout ébouillantage.
Prenez garde également à la vapeur
brûlante s’échappant de la bouilloire et
abstenez-vous de toucher pendant le
processus d’ébullition toute partie de
l’appareil, sauf sa poignée.
Le couvercle doit toujours rester fermé
pendant le processus d’ébullition et
lorsque vous versez l’eau bouillante.
Attention ! De la vapeur brûlante peut
s’échapper pendant que vous versez
l’eau !
Attention ! Placez le couvercle
uniquement de sorte que la vapeur
s’échappe loin de la poignée.
Détartrez régulièrement l’appareil.
Dans le cas d’appareils fortement
calciés, il existe un risque de
projection d’eau à partir du bec
verseur.
Manque d’hygiène
Le manque d’hygiène peut entraîner la
formation de bactéries à l’intérieur de
l’appareil :
Nettoyez soigneusement l’appareil
avant de l’utiliser pour la première
fois.
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
L’appareil doit être détartré
régulièrement. Si nécessaire, nettoyez
le réservoir d’eau avec un chiffon
humide.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil
se trouvent dans le paragraphe
Entretien et nettoyage.
16
142 x 208 mm
Risque de dommage matériel
La mauvaise utilisation de l’appareil peut
entraîner des dommages :
Laissez toujours d’abord refroidir
l’appareil avant de le remplir à
nouveau d’eau fraîche.
Placez toujours l’appareil sur
une surface sèche, plane,
antidérapante, résistant à la
chaleur et qui ne craint pas
le contact avec les pieds en
caoutchouc.
Ne pas utiliser l’appareil sous
un placard mural ou autre objet
similaire, au risque de bloquer le
bon échappement de la vapeur.
Ne pas laisser pendre le cordon.
Ne pas entortiller ou pincer le cordon
d’alimentation.
Tenez le cordon d’alimentation et
l’appareil à l’écart des sources de
chaleur (par exemple plaques de
cuisson et ammes de gaz).
Utilisation correcte
Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire chauffer de
l’eau claire et fraîche et pour préparer
des boissons chaudes.
Attention ! Toute autre utilisation
autre que celle spéciée dans les
instructions (mauvaise utilisation), doit
être considérée comme inadéquate
et peut occasionner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels.
Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l‘utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d‘hôtes.
Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché.
En cas d’appareil défectueux
Un appareil défectueux peut entraîner
des dommages matériels ou des
blessures :
Vériez l’appareil an de détecter tout
signe de dommage avant chaque
utilisation. Ne pas faire fonctionner
si l’appareil montre des signes de
dommage.
En cas de dommage, veuillez
contacter notre service clientèle
par téléphone ou par email (voir
appendice).
Les réparations sur l’appareil ou son
cordon d’alimentation doivent être
effectuées uniquement par notre
service clientèle.
17
142 x 208 mm
Aperçu et pièces incluses
1. Plaque signalétique (sous le socle)
2. Socle avec logement du câble d’alimentation
3. Cordon d’alimentation avec che
4. Bec verseur, avec ltre anti-tartre
5. Poignée
6. Couvercle amovible
7. Réservoir d’eau avec indicateur de niveau d’eau
Art. nº 3454 :
8. Commutateur Marche/Arrêt avec voyant lumineux
Art. nº 3459 :
8. Commutateur Marche/Arrêt
9. Anneau lumineux
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé empêche la
résistance de surchauffer au cas où l’appareil serait mis en
service à vide, ou si la résistance est entartrée. Lorsque
le dispositif de coupure thermique est activé, l’appareil
ne peut pas être à nouveau mis en marche. Dans ce
cas, laissez refroidir l’appareil ou détartrez-le avant de le
remettre en marche.
Avant la première utilisation
Sortez entièrement l’appareil de son emballage et retirez
tous les matériaux d’emballage.
Pour des raisons d’hygiène, faites bouillir de l’eau et
jetez celle-ci après le premier cycle d’ébullition.
Processus d’ébullition
Retirez le réservoir d’eau de son socle et enlevez le
couvercle.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau désiré.
Respectez les repères Min (0,5 l) et Max (1,7 l) pour le
remplissage.
Remettez le couvercle.
Posez la bouilloire sur son socle.
Brancher la che et allumer la bouilloire à l’aide du
commutateur Marche/Arrêt.
Art. nº 3454 : Le témoin lumineux est allumé tant que
l’appareil est en marche.
Art. nº 3459 : L’anneau lumineux est allumé tant que
l’appareil est en marche.
Le processus d’ébullition commence, le dispositif intégré
d’arrêt automatique arrête l’appareil lorsque le point
d’ébullition est atteint.
Le processus peut être stoppé à tout moment en
appuyant sur le commutateur marche/arrêt.
Pour verser l’eau chaude, retirez le réservoir de son
socle.
Pour empêcher l’échappement de la vapeur brûlante,
veillez à maintenir le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau. Attention ! De la vapeur brûlante peut
s’échapper pendant que vous versez l’eau !
Après utilisation, débranchez la che de la prise murale.
Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Logement du cordon d’alimentation
Le rangement du cordon d’alimentation à enroulement sous
le socle permet de gérer la longueur du cordon pendant
l’utilisation ainsi que son rangement.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre quartier, des dépôts
calcaires risquent de s’accumuler. Il est conseillé
d’éliminer ces dépôts à intervalles réguliers.
Aucune réclamation en matière de garantie ne sera
prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas
correctement en raison d’un détartrage insufsant.
Un mélange de 500 ml d’eau pour 40 ml d’essence de
vinaigre est approprié pour un détartrage :
- Versez le détartrant dans la bouilloire.
- Allumez l’appareil et laissez la solution atteindre le
point d’ébullition.
- Laissez-la reposer pendant quelques instants pour lui
permettre d’agir.
- Pour nettoyer le réservoir après tout détartrage,
rincez-le soigneusement à l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une ventilation sufsante
et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.
Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas
nettoyer le réservoir d’eau et le socle avec des liquides
et ne pas les immerger. Abstenez-vous de laver ceux-ci
sous un robinet d’eau courante.
La surface externe du boîtier pourra être nettoyée avec
un chiffon non pelucheux, légèrement humide.
N’utilisez pour le nettoyage aucun produit d’entretien
abrasif ou concentré et n’utilisez aucune brosse dure.
Filtre anti-calcaire
En cas de fort encrassement, le ltre anti-calcaire peut
être retiré du bec verseur et nettoyé avec une brosse
douce.
Réinstallez le ltre anti-calcaire après le nettoyage. Pour
cela, enfoncez le ltre anti-tartre dans le bec verseur
depuis l’intérieur.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
18
142 x 208 mm
Résolutions des problèmes
Problème Cause Solution
Les fonctions ne peuvent pas être
activées. L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur le secteur.
La prise de courante est défaillante. Vériez que la prise de courant fonctionne en
branchant en appareil différent.
L’appareil n’est pas correctement
posé sur son socle. Reposez correctement l’appareil sur son socle.
Le dispositif de coupure thermique
est activé. L’appareil a besoin de refroidir ou d’être
détartré.
Le processus de chauffe dure
plus longtemps que prévu. Détartrage nécessaire. Détartrez l’appareil (voir Détartrage).
L’appareil devient plus bruyant
pendant le processus de chauffe. Détartrage nécessaire. Détartrez l’appareil (voir Détartrage).
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service Clientèle. Les
coordonnées se trouvent dans l’appendice de ce mode d’emploi.
Caractéristiques techniques
Catégorie d’appareil, Art.-No. Bouilloire en verre
WK 3454
WK 3459
Tension de service 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance 2000 - 2400 W
Dimensions (L x H x P) 23,0 x 30,0 x 18,0 cm
Poids 1,8 kg
Marquages particuliers
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous
défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous
les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente agréées, muni
de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à
votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
19
142 x 208 mm
Thee en waterkoker
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Het apparaat
mag alleen gebruikt worden door
personen die bekend zijn met de
onderstaande instructies.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Gevaar voor bepaalde categorieën
van personen
Er is een verhoogd risico voor letsel aan
kinderen en personen met verminderde
capaciteiten:
Het apparaat mag door kinderen van
8 jaar of ouder en door personen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of een gebrek
aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, mits zij onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen in
de omgang met het apparaat en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben
begrepen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren
behalve wanneer onder toezicht van
een volwassene en ze tenminste 8
jaar oud zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen
weg van inpakmateriaal, daar deze
een bron van gevaar zijn b.v. door
verstikking.
Gevaar voor elektrische schokken
Het apparaat werkt op elektriciteit,
dus is er altijd het risico van een
elektrische schok. De volgende
voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor
getroffen worden:
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer als gelijk welk
hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer
men met overdadige kracht aan
het netsnoer getrokken heeft, mag
men het niet meer gebruiken: zelfs
onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een stopcontact wat
volgens de voorschriften geïnstalleerd
is. Zorg ervoor dat de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
NL
20
142 x 208 mm
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker
zelf.
De stekker niet aanraken met natte
handen.
Waarschuwing! Het elektrische
contact op het voetstuk moet worden
beschermd tegen spat- en overlopend
water.
De waterkoker en de basis nooit met
een vloeistof schoonmaken en nooit
onderdompelen; niet onder stromend
water schoonmaken.
De waterkoker mag alleen gebruikt
worden met de bijgeleverde sokkel
(basis).
Voorzichtig! Verwijder (of zet) de
waterkoker nooit (terug op) van de
basis als het apparaat aanstaat.
Voorzichtig! Als de waterketel niet op
het voetstuk wordt geplaatst, kan deze
wegglijden op gladde oppervlakken.
Gevaar voor brandwonden
De uitwendige oppervlaktes zullen
heet worden tijdens gebruik en zullen
voor een lange periode heet blijven.
Gebruik de waterkoker alleen onder
toezicht met zuiver water. Let op de
markeringen min. (0,5 l)
en max. (1,7 l) voor de
vulhoeveelheid. Bij overvulling kan
kokend water eruit spatten.
Waarschuwing! Open het deksel
niet terwijl het water kookt! Open het
deksel na het koken voorzichtig, om
brandwonden te voorkomen.
Let ook op vrijkomende damp in
de buurt van het deksel en raak de
waterkoker niet aan bij de handgreep
tijdens het kookproces.
Tijdens het kookproces en als heet
water wordt uitgeschonken het deksel
te allen tijde gesloten houden.
Voorzichtig! Er kan bij het gieten hete
waterdamp opstijgen!
Voorzichtig! Leg het deksel alleen
zodanig neer dat de damp wordt
weggeleid van de handgreep.
Ontkalk het apparaat regelmatig. Bij
sterk verkalkte apparaten bestaat het
risico dat er water uit de uitloop spat.
Slechte hygiëne
Slechte hygiëne kan resulteren in
het ontstaan van bacteriën in het
apparaat
:
Maak het apparaat helemaal
schoon voordat het voor de eerste
keer wordt gebruikt.
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Het apparaat moet regelmatig
ontkalkt worden. Wanneer nodig, de
waterkoker schoonmaken met een
vochtige doek.
Gedetailleerde informatie over het
schoonmaken van het apparaat vindt
u in de paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
21
142 x 208 mm
Gevaar voor beschadiging van het
apparaat
Onjuist gebruik van het apparaat kan
schade veroorzaken
:
Laat het apparaat altijd eerst afkoelen
voordat deze weer met water gevuld
wordt.
Plaats het apparaat altijd op
een droog, vlak, anti-slip en
hittebestendig oppervlak, wat
ongevoelig is voor het contact met
de rubber voetjes.
Gebruik dit apparaat niet
onder overhangende kastjes of
gelijkwaardige voorwerpen; er
bestaat gevaar dat de stoom
welke ontsnapt hieronder
gevangen kan blijven.
Laat het snoer nooit los hangen.
Het netsnoer niet knikken of
afklemmen.
Houdt het snoer en het apparaat zelf
goed uit de buurt van hittebronnen
(bijv. kookplaten, gasvlammen).
Correct gebruik
Dit apparaat mag alleen gebruikt
worden voor het verhitten van
kraanwater en voor het bereiden van
warme dranken.
Waarschuwing! Elk ander gebruik dat
niet in de instructies wordt genoemd
(verkeerd gebruik), wordt niet als
beoogd gebruik beschouwd en kan
leiden tot ernstig letsel of schade aan
het apparaat.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
wanneer het is aangesloten op het
stroomnet.
Bij een defect aan het apparaat
Een defect apparaat kan materiële
schade en letsel veroorzaken
:
Controleer vóór elk gebruik het
apparaat op beschadiging. Gebruik
het apparaat niet als het beschadigd
is.
Als er een beschadiging gevonden
wordt, graag telefonisch of per email
contact opnemen met onze afdeling
klantenservice (zie bijlage).
Reparaties aan dit apparaat of aan
het netsnoer mogen alleen verricht
worden door onze klantenservice.
Overzicht en inbegrepen onderdelen
1. Typeplaatje (aan de onderzijde van het voetstuk)
2. Sokkel met kabelopwinder
3. Snoer met stekker
4. Tuit met kalklter
5. Handgreep
6. Afneembaar deksel
7. Waterreservoir indicatie van het waterniveau
Artikelnr. 3454:
8. Aan-/Uitschakelaar met controlelampje
Artikelnr. 3459:
8. Aan-/uitschakelaar
9. Lichtgevende ring
22
142 x 208 mm
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging beschermt het
verwarmingselement tegen oververhitting in het geval dat
het apparaat abusievelijk aangezet wordt zonder water,
of als het verwarmingselement kalkaanslag heeft. Als de
beveiligingsschakelaar geactiveerd is, kan de waterkoker
niet meer aangezet worden.
Voordat de waterkoker voor het eerst gebruikt wordt
Pak het apparaat geheel uit en verwijder al het
inpakmateriaal.
Om hygiënische redenen dient u de eerste vulling van
de nieuwe waterkoker weg te gooien.
Kookproces
Neem de waterketel van het voetstuk en neem het
deksel af.
Giet de gewenste hoeveelheid water in de watertank.
Neem daarbij de markeringen Min- (0,5 l) en Max (1,7 l)
voor de vulhoeveelheid in acht.
Plaats het deksel.
Plaats de waterkoker terug op zijn basis.
Steek de stekker in het stopcontact en schakel de
waterkoker in met de aan-/ uitschakelaar.
Artikelnr. 3454: Het controlelampje brandt zolang het
apparaat is ingeschakeld.
Artikelnr. 3459: De lichtring brandt, zolang het apparaat
is ingeschakeld.
Het kookproces begint en de automatische dampstop
schakelt de waterkoker automatisch uit na het bereiken
van het kookpunt.
Het proces kan op ieder moment worden onderbroken
door te drukken op de aan-/uitschakelaar.
Om heet water uit te gieten moet men de container van
de basis verwijderen.
Het deksel bij het gieten gesloten blijven, zodat er geen
hete damp vrijkomt. Voorzichtig! Er kan bij het gieten
hete waterdamp opstijgen!
Verwijder de stekker na gebruik uit het stopcontact.
Laat nooit water in de container.
Snoeropwinder
De snoeropwinder, onder in de basis, zorgt ervoor dat de
lengte van het netsnoer tijdens gebruik beperkt wordt en
het netsnoer opgeborgen kan worden.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterkwaliteit in uw omgeving, kan
kalkaanslag zich opbouwen op het verhittingselement.
Het wordt aangeraden om dit op regelmatige basis te
verwijderen.
Elke garantieclaim zal nietig en ongeldig zijn
wanneer het apparaat niet werkt vanwege
onvoldoende ontkalken.
Voor het ontkalken is een mengsel van 500 ml water en
40 ml azijnessentie geschikt:
- Giet de ontkalker in de container.
- Schakel het apparaat aan en laat het mengsel aan de
kook komen.
- Laat het koken voor een korte periode staan om het
gewenste effect te bereiken.
- Om de waterkoker na het ontkalken schoon te maken
deze goed uitspoelen met schoon water.
Tijdens het ontkalken, zorgen voor goede ventilatie en
geen azijndampen inhaleren.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde gootstenen.
Onderhoud en schoonmaken
Voordat het apparaat schoongemaakt wordt, ervoor
zorgen dat het losgekoppeld is van de netvoeding en
volledig is afgekoeld.
Om het risico van een elektrische schok te voorkomen
de waterkoker en de basis nooit met een vloeistof
schoonmaken en nooit onderdompelen. Niet onder
stromend water schoonmaken.
Voor het schoonmaken mag een vochtige, pluisvrije
doek gebruikt worden.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen harde borstels
voor het schoonmaken.
Kalklter
Als het erg vuil is, dan kan het kalklter uit de giettuit
worden gehaald en met een zachte borstel worden
schoongemaakt.
Plaats na het schoonmaken het kalklter terug. Druk
daarvoor het kalklter van binnen in de tuit.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
apart weggegooid worden van het huishoudelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na
de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het
niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw
wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
23
142 x 208 mm
Probleemopsporing
Probleem Oorzaak Oplossing
De functies kunnen niet
geactiveerd worden. Het apparaat is niet aangesloten op
lichtnet. Sluit het apparaat aan op het lichtnet.
Stopcontact defect. Controleer het stopcontact met behulp van
een ander apparaat.
Het apparaat is niet op de juiste wijze op
de basis geplaatst. Opnieuw op de basis plaatsen.
De beveiligingsschakelaar is geactiveerd. Het apparaat moet afkoelen of ontkalkt
worden.
Het opwarmen duurt langer
dan verwacht. Het apparaat heeft kalkaanslag. Het apparaat moet ontkalkt worden (zie
Ontkalken).
Meer geluid bij het opwarmen. Het apparaat heeft kalkaanslag. Het apparaat moet ontkalkt worden (zie
Ontkalken).
Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het probleem op te lossen, neem dan contact op met onze
klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden in de bijlage van deze handleiding.
Technische gegevens
Categorie apparaat, Art. Nr. Glaswaterkoker
WK 3454
WK 3459
Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz
Vermogen 2000 - 2400 W
Afmeting (B x H x D) 23,0 x 30,0 x 18,0 cm
Gewicht 1,8 kg
Speciale markeringen
Niet weggooien bij het huisvuil
Dit product komt overeen met de bindende CE etikettering voorschriften.
24
142 x 208 mm
Hervidor de agua y té
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato solo debe
ser utilizado por quienes se hayan
familiarizado con estas instrucciones.
Instrucciones importantes de
seguridad
Peligro para ciertas categorías de
personas
Existe un riesgo incrementado de
lesiones para niños y para personas con
capacidades reducidas:
Este aparato podrá ser utilizado
por niños mayores de 8 años y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que hayan
recibido la supervisión o instrucciones
referentes al uso del aparato y
entiendan por completo el peligro y las
precauciones de seguridad.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que estén bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
El aparato y su cable eléctrico siempre
se deben mantener fuera del alcance
de niños menores de 8 años.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Peligro de descarga eléctrica
El aparato funciona con electricidad,
por lo que siempre existe el riesgo de
descarga eléctrica. Deben observarse
las siguientes precauciones:
Antes de utilizar el aparato,
siempre se debe comprobar que
tanto la unidad principal, el cable
de alimentación como cualquier
accesorio no están defectuosos. En
caso de que el aparato haya caído
sobre una supercie dura, o se
haya tirado en exceso del cable de
alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos
no visibles pueden tener efectos
adversos sobre la seguridad en el uso
del aparato.
Debe conectar este aparato
solamente a una toma de corriente
instalada según las normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características.
Desenchufe siempre el hervidor
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la
clavija misma.
No toque el enchufe con las manos
húmedas.
ES
25
142 x 208 mm
¡Advertencia! El contacto eléctrico
de la unidad debe protegerse de
salpicaduras y de que el agua
sobresalga.
No limpie el depósito de agua ni la
base con líquidos ni los sumerja en
agua; no los limpie bajo el grifo del
agua corriente.
El hervidor sólo puede usarse con la
base suministrada.
¡Precaución! No separe nunca el
depósito de agua de la base (o vuelva
a colocarlo) mientras el aparato está
encendido.
¡Precaución! Si el depósito de
agua no se coloca en la unidad, en
supercies lisas puede resbalar.
Riesgo de quemaduras
Las supercies exteriores se calientan
durante el uso y se mantendrán
calientes durante cierto tiempo.
No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté utilizando.
Al llenarlo de agua, siempre tenga
en cuenta las marcas Mín (0,5 l) y
Máx (1,7 l). Si se llena en exceso, es
posible que el agua hirviendo salga
disparada.
¡Advertencia! No abra la tapa
mientras el agua esté hirviendo.
Después de la cocción, abra la tapa
con cuidado para evitar quemaduras.
También tenga cuidado con el vapor
que sale en la parte de la tapa y no
toque el hervidor de agua en la zona
del mango durante la ebullición.
Durante el proceso de ebullición del
agua y cuando sirva el agua caliente,
debe mantener la tapa cerrada en
todo momento.
¡Precaución! Al verter el agua puede
salir vapor caliente.
¡Precaución! Coloque la tapa solo
de forma que el vapor se aleje del
mango.
Elimine la cal del aparato
regularmente. Si el aparato está muy
calcicado, existe el riesgo de que el
agua se salga por el oricio de vertido.
Falta de higiene
La falta de higiene puede provocar
la formación de gérmenes dentro
del aparato:
Limpie el aparato minuciosamente
antes de utilizarlo por primera vez.
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté desconectado
de la red eléctrica y se haya enfriado
por completo.
El aparato se debe descalcicar con
regularidad. Limpie el depósito de
agua con un paño húmedo, cuando
sea necesario.
Se incluye información detallada sobre
la limpieza del aparato en la sección
Limpieza y mantenimiento.
Peligro de daños a la unidad
La manipulación incorrecta del aparato
puede causar daños
:
Antes de volver a llenar el aparato con
agua corriente espere hasta que se
haya enfriado.
Coloque siempre la unidad sobre
una supercie resistente al calor,
antideslizante, nivelada y seca,
26
142 x 208 mm
que sea inmune al contacto con
los pies de caucho.
No ponga el aparato en
funcionamiento debajo de un
armario empotrado u objeto
similar; el vapor emitido podría
quedar atrapado debajo del
armario.
No permita que el cable cuelgue
suelto.
No retuerza ni apriete el cable de
alimentación eléctrica.
Mantenga ambos, el cable y el
aparato lejos de fuentes de calor (por
ejemplo, platos calientes, llamas de
gas).
Utilización correcta
Este aparato debe utilizarse solo para
calentar agua limpia, potable y para
preparar bebidas calientes.
¡Advertencia! Cualquier otra
utilización distinta a las indicadas
en estas instrucciones debe ser
considerada inapropiada y puede
provocar lesiones personales o daños
materiales.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en ocinas y
otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
No deje el aparato desatendido
mientras está conectado.
En caso de un aparato defectuoso
Un aparato defectuoso puede causar
daños materiales y lesiones
:
Examine el aparato antes de utilizarlo
para detectar posibles daños. No
ponga el aparato en funcionamiento si
presenta cualquier daño visible.
Si observa cualquier daño, póngase
en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente por teléfono o
por correo electrónico (consulte el
apéndice).
Las reparaciones de este aparato o
de su cable de alimentación eléctrica
solo deben ser realizadas por nuestro
servicio de atención al cliente.
Descripción general y componentes incluidos
1. Placa identicadora (Parte inferior de la unidad)
2. Base con enrollador de cable
3. Cable eléctrico con clavija
4. Pico vertedor con ltro antical
5. Mango
6. Tapa extraíble
7. Depósito de agua con indicador del nivel de agua
Art. N. º 3454:
8. Interruptor de encendido y apagado con luz indicadora
Art. N. º 3459:
8. Interruptor de encendido
9. Aro luminoso
Desconexión térmica de seguridad
El dispositivo de desconexión térmica de seguridad evita
el sobrecalentamiento de la resistencia, en caso de que
el aparato se encienda accidentalmente sin agua, o la
resistencia térmica esté calcicada. Si el dispositivo de
desconexión térmica de seguridad ha sido activado, el
aparato no se podrá encender. En tal caso, debe dejar
que el aparato se enfríe, o deberá descalcicarlo, antes de
volver a encenderlo.
Antes de usarlo por primera vez
Desembale el aparato por completo y retire todo el
material de embalaje.
Para limpiar el hervidor, hierva agua y tire después el
agua utilizada en ese primer hervor.
27
142 x 208 mm
Proceso de cocción
Retire el depósito de agua de la unidad y quite la tapa.
Rellene el depósito con agua hasta el nivel deseado.
Respete las señales de la cantidad de llenado Min.
(0,5 l) y Máx. (1,7 l).
Coloque la tapa.
Vuelva a colocar el depósito en la base.
Conecte el enchufe de alimentación y encienda el
hervidor presionando el interruptor de encendido/
apagado.
Art. N. º 3454: La luz de control estará iluminada
mientras el aparato esté encendido.
Art. N. º 3459: El aro luminoso estará iluminado
mientras el aparato esté encendido.
El proceso de ebullición empieza, y una vez
alcanzado el punto de ebullición, el aparato se apaga
automáticamente mediante el interruptor de corte de
corriente por vapor integrado.
El proceso de ebullición se puede interrumpir en
cualquier momento, presionando el interruptor de
encendido y apagado.
Para servir el agua, retire el depósito de su base.
La tapa debe permanecer cerrada mientras sirve el
agua para evitar la emisión de vapor. ¡Precaución! Al
verter el agua puede salir vapor caliente.
Después de usar el aparato desenchufe el cable
eléctrico de la toma de pared.
No deje restos de agua en el depósito.
Compartimento para enrollar el cable eléctrico
El compartimento para enrollar el cable bajo la base del
aparato permite reducir la longitud del cable eléctrico
durante su uso y a la hora de guardar el aparato.
Descalcicación
Dependiendo de la calidad del agua en su zona, los
depósitos de cal puede que se acumulen en el elemento
de calentamiento. Se aconseja retirar estos depósitos a
intervalos periódicos.
La garantía quedará anulada cuando el aparato no
funcione correctamente debido a la no eliminación
de los depósitos de cal.
Utilice una solución elaborada con 500 ml de agua y
40 ml de vinagre concentrado:
- Añada la solución descalcicadora.
- Encienda el aparato y deje que la solución alcance el
punto de ebullición.
- Déjelo durante un corto periodo de tiempo para que
tenga efecto.
- Para limpiar el depósito después de la
descalcicación, aclárelo bien con agua limpia.
Durante la desincrustación, asegúrese de que existe
suciente ventilación y no inhale el vapor del vinagre.
No tire el descalcicador en un fregadero revestido de
esmalte.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está
desenchufado y se haya enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no limpie
el recipiente para el agua ni la base con líquidos ni los
sumerja en agua. No los limpie en el grifo del agua
corriente.
El ltro para té se puede limpiar bajo el grifo de agua
caliente, o se puede dejar dentro del depósito durante
su descalcicación.
No use abrasivos ni soluciones fuertes para limpiar ni
tampoco cepillos ásperos para su limpieza.
Filtro antical
En caso de suciedad incrustada, el ltro antical del
oricio de vertido puede retirarse y limpiarse con un
cepillo suave.
Después de limpiarlo, vuelva a colocarlo en su sitio.
Presione el ltro antical en el pico vertedor desde el
interior.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura este símbolo
deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes
valiosos que pueden ser reciclados. La
eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y
la salud de las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos
que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente
en el establecimiento de venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos
años, contado a partir de la fecha de compra, contra
cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no
haya sido modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado
como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a
uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del consumidor
ante la falta de conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
28
142 x 208 mm
Resolución de problemas
Problema Causa Remedio
No se activa ninguna función. El aparato no está conectado. Conecte el aparato a la toma de corriente.
Toma eléctrica defectuosa. Compruebe que la toma funciona con otro
aparato.
El aparato no se ha colocado
correctamente en la base. Vuelva a colocarlo correctamente en la base.
Se ha activado la desconexión
automática. El aparato debe enfriarse o descalcicarse.
El agua tarda más tiempo en
calentarse. Es necesario descalcicar el aparato. Descalcique el aparato (consulte
Descalcicación).
Genera más ruido durante el
calentamiento. Es necesario descalcicar el aparato. Descalcique el aparato (consulte
Descalcicación).
Si no consigue resolver el problema con este cuadro, póngase en contacto con nuestro Servicio de Atención al Cliente. Los
datos de contacto se encuentran en el apéndice de este manual.
Datos técnicos
Categoría de aparato, Núm. de Artículo Hervidor de agua de cristal
WK 3454
WK 3459
Voltaje 220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia de salida 2000 - 2400 W
Dimensiones (An x Al x Pr) 23,0 x 30,0 x 18,0 cm
Peso 1,8 kg
Indicaciones especiales
No lo elimine con la basura doméstica
Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
29
142 x 208 mm
Bollitore di acqua e tè
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente
le seguenti istruzioni e di conservarle
per farvi riferimento anche in futuro.
L’apparecchio deve essere utilizzato
solo da chi ha acquisito familiarità con le
istruzioni seguenti.
Importanti norme di sicurezza
Categorie a rischio
Esiste un maggiore rischio di infortuni
per i bambini e per le persone con
ridotte capacità psico-siche:
Il dispositivo può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8
anni, nonché da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali
o con mancanza di esperienza e/o
conoscenza se sono supervisionati o
sono stati istruiti su come utilizzare il
dispositivo in modo da capire i pericoli
che ne derivano.
Ai bambini non deve essere consentito
di effettuare operazioni di pulizia o
di manutenzione sull’apparecchio a
meno che non siano supervisionati
da un adulto e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Ai bambini non deve essere consentito
di giocare con l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Rischio di scossa elettrica
L’apparecchio è alimentato dalla
corrente elettrica, per cui esiste sempre
il rischio di subire scosse elettriche. È
necessario quindi rispettare sempre le
seguenti precauzioni:
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori
inseriti non presentino tracce di
deterioramento. Se per esempio
fosse caduto battendo su una
supercie dura, o se è stata usata
una forza eccessiva nel tirare il cavo
di alimentazione, l’apparecchio non
va più usato: danni anche invisibili ad
occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di
corrente installata a norma di
legge. Assicuratevi che la tensione
di alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta
portadati.
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
IT
30
142 x 208 mm
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo
di alimentazione, ma afferrate
direttamente la spina.
Non toccate la spina elettrica con le
mani bagnate.
Avvertenza! Proteggere il contatto
elettrico sulla base dagli spruzzi e
dall’acqua che trabocca.
Non pulite né il serbatoio dell’acqua né
la base con liquidi e non immergeteli
in liquidi; non lavateli mai sotto
l’acqua corrente.
Il bollitore può essere utilizzato
soltanto con la base fornita in
dotazione.
Attenzione! Non togliete mai dalla
base (o non riponete sulla base)
il contenitore dell’acqua mentre
l’apparecchio è acceso.
Attenzione! Se la caraffa dell’acqua
non è posizionata sulla base, potrebbe
sdrucciolare su superci scivolose.
Pericolo di bruciature e di scottature
Le superci esterne diventano molto
calde durante il funzionamento e
rimangono calde anche per un certo
tempo dopo.
Utilizzare il bollitore solo con acqua
pura sotto supervisione. È essenziale
osservare le tacche min (0,5 l) e max
(1,7 l) per la quantità di riempimento.
L’eccessivo riempimento del serbatoio
potrebbe risultare pericoloso perché
potrebbe vericarsi la fuoriuscita di
acqua bollente.
Avvertenza! Non aprire il coperchio
mentre l’acqua bolle! Dopo
l’ebollizione, aprire il coperchio con
cautela per evitare scottature.
Inoltre, fare attenzione al vapore che
fuoriesce nella zona del coperchio e
non toccare il bollitore nella zona del
manico durante l’ebollizione.
Il coperchio deve sempre rimanere
chiuso durante il processo di
ebollizione e mentre versate l’acqua
bollente.
Attenzione! Il vapore caldo può
sollevarsi mentre si versa l’acqua!
Attenzione! Posizionare il coperchio
in modo che il vapore sia diretto
lontano dal manico.
Decalcicare l’apparecchio
regolarmente. Se c’è molto calcare,
c’è il rischio che l’acqua spruzzi fuori
dall’apparecchio.
Norme igieniche
Non rispettare le norme igieniche
può portare alla formazione di germi
all’interno dell’apparecchio
:
Pulite bene l’apparecchio al suo
primo utilizzo.
Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente
e si sia raffreddato completamente
prima di pulirlo.
È necessario eliminare regolarmente
i residui calcarei dall’apparecchio.
Pulite il serbatoio dell’acqua quando
necessario con un panno umido.
Informazioni dettagliate su come pulire
l’apparecchio sono riportate nella
sezione Manutenzione e pulizia.
31
142 x 208 mm
Rischi di danneggiamento per
l’apparecchio
L’impiego errato dell’apparecchio può
causare danni
:
Aspettate sempre che l’apparecchio
si raffreddi completamente prima di
riempirlo di nuovo con acqua fresca.
Tenete l’apparecchio sempre su
una supercie asciutta, piana,
antiscivolo, resistente al calore, e
resistente al contatto con i piedini
di gomma.
Non mettete in funzione
l’apparecchio sotto armadietti
pensili o oggetti simili: esiste il
rischio che il vapore emesso formi
condensa sotto il pensile.
Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione.
Non attorcigliate e non schiacciate il
cavo di alimentazione.
Tenete lontano da qualsiasi fonte
di calore (ad es. piastre elettriche
o amme libere) sia il cavo di
alimentazione sia l’apparecchio.
Uso corretto
Questo apparecchio può essere usato
solo per riscaldare acqua fresca e
pulita e per preparare bevande calde.
Avvertenza! Qualsiasi altro uso
non menzionato nelle istruzioni (uso
improprio) è considerato improprio e
può causare lesioni gravi o danni al
dispositivo.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale, negozi,
ufci e altri ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
Non lasciate mai l’apparecchio
incustodito quando è collegato
all’alimentazione elettrica.
In caso di apparecchio difettoso
Un apparecchio difettoso può provocare
danni materiali e infortuni
:
Controllate che l’apparecchio non
presenti danni prima di ogni utilizzo.
Non mettete in funzione l’apparecchio
se rinvenite segni di danneggiamento.
Se notate danni, vi raccomandiamo
di contattare il nostro servizio di
assistenza clienti per telefono o per
email (ved. in appendice).
Le riparazioni su questo apparecchio o
sul suo cavo di alimentazione devono
essere effettuate solo dal nostro
servizio di assistenza clienti.
Visione d’insieme e lista dei componenti
1. Targhetta dei dati (sotto la base)
2. Base con avvolgicavo
3. Cavo di alimentazione con spina
4. Beccuccio di versamento con ltro anti calcare
5. Manico
6. Coperchio rimovibile
7. Serbatoio dell’acqua con indicatore del livello
dell’acqua
N. art. 3454:
8. Interruttore accensione/spegnimento con spia
luminosa
N. art. 3459:
8. Interruttore
9. Anello luminoso
32
142 x 208 mm
Interruzione termica automatica
Il dispositivo preimpostato di interruzione termica
automatica protegge l’elemento riscaldante contro il
surriscaldamento nel caso l’apparecchio sia stato attivato
senza aver aggiunto acqua o se la piastra riscaldante
è incrostata di calcare. Se si è attivato il dispositivo
di interruzione termica, l’apparecchio non può essere
riacceso. In questo caso, dovrete lasciare all’apparecchio
il tempo di raffreddarsi o pulirlo da eventuali depositi di
calcare prima di poterlo riaccendere.
Primo utilizzo
Togliete l’apparecchio dalla confezione e eliminate tutto
il materiale di imballaggio.
Per motivi igienici, buttare via il primo riempimento del
nuovo bollitore.
Preparazione dell’acqua
Togliere la caraffa dell’acqua dalla base e rimuovere il
coperchio.
Versare la quantità d’acqua desiderata nel serbatoio
dell’acqua. Accertarsi che il livello dell’acqua sia tra i
segni min (0,5 l) e max (1,7 l).
Mettere il coperchio.
Risistemate il serbatoio sulla sua base.
Collegare la spina di corrente e accendere il bollitore
con l’apposito tasto.
N. art. 3454: La spia rimane accesa nché l’apparecchio
è in funzione.
N. art. 3459: L’anello luminoso resta acceso nché
l’apparecchio è in funzione.
Il processo di ebollizione inizia e quando il punto di
ebollizione viene raggiunto, il dispositivo di arresto
automatico del vapore spegne automaticamente il
bollitore.
Il processo può essere interrotto in qualsiasi momento
premendo l’interruttore.
Per versare l’acqua calda, togliete il serbatoio dalla sua
base.
Il coperchio deve rimanere chiuso mentre si versa
l’acqua per evitare la fuoriuscita di vapore caldo.
Attenzione! Il vapore caldo può sollevarsi mentre si
versa l’acqua!
Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro dopo
ogni uso.
Non lasciate residui di acqua nel serbatoio.
Vano avvolgicavo
Il vano per avvolgere il cavo di alimentazione sotto la base
consente di limitare la lunghezza del cavo durante l’uso
dell’apparecchio e anche di conservarlo più comodamente.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella vostra zona,
è possibile che si formino dei depositi di calcare
sull’elemento riscaldante. È consigliabile eliminare tali
sedimenti a intervalli regolari.
Ogni copertura della garanzia sarà annullata e
invalidata se i problemi di malfunzionamento
dell’apparecchio sono dovuti alla mancata
eliminazione dei residui calcarei.
Una miscela di 500 ml di acqua e 40 ml di essenza di
aceto è adatta per la disincrostazione:
- Versate la soluzione disincrostante nel bollitore.
- Accendete l’apparecchio e lasciate che la soluzione
raggiunga il punto di ebollizione.
- Lasciate riposare per qualche secondo per permettere
alla soluzione di agire.
- Per pulire il serbatoio dopo un ciclo di disincrostazione
dal calcare, sciacquatelo accuratamente con acqua
pulita.
Durante la disincrostazione, assicuratevi che il locale sia
ben aerato per non inalare i vapori dell’aceto.
Non versate mai disincrostanti in lavelli smaltati.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia, assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito dalla rete elettrica e sia
completamente freddo.
Per evitare rischi di scosse elettriche, non pulite né
il serbatoio dell’acqua né la base con liquidi e non
immergeteli in liquidi. Non lavateli mai sotto l’acqua
corrente.
La supercie esterna può essere pulita con un panno
non lanuginoso asciutto o leggermente umido.
Per pulire l’apparecchio non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati né spazzole dure.
Filtro anticalcare
Se è molto sporco, il ltro anticalcare può essere
rimosso dal beccuccio e pulito con una spazzola
morbida.
Reinserire il ltro anticalcare dopo la pulizia. A tal ne,
premere dall’interno il ltro anticalcare sul beccuccio di
versamento.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
devono essere smaltiti separatamente dai normali
riuti domestici perché contengono materiali di
valore che possono essere riciclati. Lo
smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in materia.
33
142 x 208 mm
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni
dalla data di vendita (certicata da scontrino scale) e
comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio,
rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La
presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla
legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di
beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi
vengono aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
Risoluzione di problemi
Problema Causa Rimedio
Le funzioni non si attivano. L’apparecchio non è collegato alla rete
elettrica. Collegate l’apparecchio alla rete di
alimentazione elettrica.
La presa di corrente elettrica è
difettosa. Controllate il collegamento della presa di
corrente collegando un altro apparecchio.
L’apparecchio non è ben posizionato
sulla sua base. Riposizionate correttamente l’apparecchio
sulla base.
Si è attivato il dispositivo di
interruzione automatica. L’apparecchio deve prima raffreddarsi o deve
essere pulito dalle incrostazioni di calcare.
Il processo di riscaldamento
impiega più tempo del solito. Bisogna disincrostare dal calcare. Procedete all’eliminazione delle incrostazioni
di calcare (vd. Disincrostazione dal calcare).
Aumento del rumore durante il
processo di riscaldamento. Bisogna disincrostare dal calcare. Procedete all’eliminazione delle incrostazioni
di calcare (vd. Disincrostazione dal calcare).
Se non riuscite a risolvere il problema con i suggerimenti di questa tabella, vi preghiamo di contattare il nostro Servizio di
Assistenza Clienti. I recapiti di contatto sono riportati in appendice a questo manuale.
Dati tecnici
Categoria di apparecchio, N° di Art. Bollitore in vetro
WK 3454
WK 3459
Voltaggio 220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza di energia 2000 - 2400 W
Dimensioni di ingombro 23,0 x 30,0 x 18,0 cm
Peso 1,8 kg
Simboli speciali
Non smaltire insieme ai riuti domestici
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
34
142 x 208 mm
Te og vand kedel
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet må kun benyttes af dem
der er bekendt med den følgende
brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
Fare for visse kategorier af personer
Der er en øget risiko for skader for børn
og for personer med nedsat kapacitet:
Apparatet kan benyttes af børn på
mindst 8 år og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende
erfaring og/eller viden, såfremt de
er under opsyn eller er blevet sat
ind i, hvordan apparatet anvendes
sikkert, og har forstået de farer, der er
forbundet med anvendelsen.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
opsyn og mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Advarsel: Hold altid børn væk fra
emballagen eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks. risiko for
kvælning.
Risiko for elektrisk stød
Enheden er drevet af elektricitet, og som
sådan er der altid en risiko for elektrisk
stød. Følgende forholdsregler skal
derfor tages:
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på en hård
overade eller der er blevet trukket
i ledningen med stor kraft, må det
ikke længere benyttes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Apparatet bør kun tilsluttes til et stik,
der er installeret i overensstemmelse
med el-regulativet. Vær opmærksom
på, om lysnettets spænding svarer til
spændingen angivet på typeskiltet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten;
tag altid fat i selve stikket.
Rør ikke ved stikket med våde
hænder.
Advarsel! Den elektriske kontakt på
soklen skal beskyttes mod vandsprøjt
og overløbende vand.
Hverken kedlen eller dens sokkel må
rengøres med nogen former for væske
eller nedsænkes i væske; bør heller
aldrig rengøres under rindende vand.
DK
35
142 x 208 mm
Kedlen må kun anvendes med den
medfølgende sokkel.
Forsigtig! Fjern aldrig vandkedlen fra
sokkelen (eller påsæt den igen) mens
apparatet er tændt.
Forsigtig! Hvis vandbeholderen ikke
placeres på soklen, kan den glide på
glatte overader.
Fare for forbrændinger og skoldning
Kabinettets ydre ader bliver varme
under brug og forbliver varme et godt
stykke tid bagefter.
Hold øje med vandkedlen, når den er
i brug, og benyt kun rent vand. Vær
altid opmærksom på Min- (0,5 l) og
Max-markeringerne
(1,7 l) for påfyldningsmængde. Hvis
der fyldes for meget i, kan der sprøjte
kogende vand ud.
Advarsel! Åbn ikke låget, mens
vandet koger! Når vandet har kogt,
åbnes låget forsigtigt for at undgå
skoldning.
Vær også opmærksom på
udstrømmende damp omkring låget,
og sørg for ikke at berøre vandkedlens
gribeområde under kogningen.
Låget må altid være lukket, både
under opvarmningen og når der
hældes varmt vand fra kedelen.
Forsigtig! Der kan stige varm
vanddamp op, når vandet hældes ud!
Forsigtig! Sørg altid for at placere
låget på en sådan måde, at dampen
ledes væk fra grebet.
Afkalk apparatet regelmæssigt. Hvis
apparatet er meget tilkalket, er der
fare for, at der sprøjter vand ud af
tuden.
Manglende hygiejne
Manglende hygiejne kan medføre
bakteriedannelser inden i apparatet
:
Rengør apparatet omhyggeligt
inden første brug.
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
Apparatet må afkalkes med jævne
mellemrum. Rengør om nødvendigt
vandkedlen med en fugtig klud.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet kan ndes i afsnittet
Rengøring og vedligehold.
Fare for skade på enheden
Forkert håndtering af apparatet kan
forårsage skader:
Lad altid apparatet køle ned før en ny
påfyldning af frisk vand.
Placer altid enheden på en tør,
plan, skridsikker og varmefast
overade, som ikke påvirkes af
kontakt med gummifødderne
.
Benyt aldrig apparatet under et
overskab eller en tilsvarende
genstand; der er risiko for at
dampudslip kan samle sig under
sådanne.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud
over bordkanten.
Knæk eller klem ikke ledningen.
Hold både ledningen og selve
apparatet på god afstand af
varmekilder (kogeplader, gasammer
el.lign.).
36
142 x 208 mm
Korrekt anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til
opvarmning af rent, friskt vand og til at
lave varme drikke.
Advarsel! Hvis apparatet anvendes
på anden måde end beskrevet i
anvisningerne (fejlanvendelse), anses
dette for ukorrekt, og der kan opstå
alvorlige personskader eller materielle
skader.
Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Efterlad aldrig apparatet uden
opsyn når det er tilsluttet til
strømforsyningen.
I tilfælde af fejl på apparat
Et defekt apparat kan forårsage
materielle skader og tilskadekomst:
Kontroller apparatet for beskadigelse
før hvert brug. Brug ikke apparatet,
hvis det viser tegn på skader.
Hvis der er skader på apparatet,
skal du kontakte vores kundeservice
afdeling via telefon eller e-mail (se
tillæg).
Reparationer af dette apparat eller
dets ledningen må kun udføres af
vores kundeservice.
Oversigt og medfølgende dele
1. Typeskilt (på soklens underside)
2. Sokkel med ledningsoprul
3. Ledning med stik
4. Tud med kalklter
5. Greb
6. Aftageligt låg
7. Vandbeholder med vandstandsviser
Art.nr. 3454:
8. Tænd-/sluk-knap med indikatorlys
Art.nr. 3459:
8. Tænd-/sluk-knap
9. Lysring
Overophedningssikring
Den forindstillede termosikring beskytter varmeelementet
mod overophedning, hvis apparatet fejlagtigt skulle blive
tændt uden vand i, eller hvis varmeelementet er kalket til.
Såfremt sikringsafbryderen er aktiveret, kan apparatet ikke
umiddelbart tændes. I så fald, skal apparatet have tid til at
køle tilstrækkeligt af eller afkalkes, inden der tændes for
det igen.
Før brug
Pak apparatet ud og fjern al emballeringen.
Af hygiejniske grunde skal det første hold vand, der
koges i den nye vandkedel, kasseres.
Kogning
Fjern vandbeholderen fra soklen, og tag låget af.
Fyld den ønskede mængde vand i vandbeholderen. Vær
i den forbindelse opmærksom på Min- (0,5 l) og Max-
markeringerne (1,7 l) for påfyldningsmængde.
Sæt låget på.
Sæt vandkedlen tilbage på sokkelen.
Sæt stikket i en stikkontakt, og tænd for elkedlen med
tænd-/sluk-knappen.
Art.nr. 3454: Kontrollampen lyser, så længe apparatet
er tændt.
Art.nr. 3459: Lysringen lyser, så længe apparatet er
tændt.
Kogningen starter, og dampstopautomatikken slukker
automatisk for vandkedlen, når kogepunktet nås.
Forløbet kan til enhver tid afbrydes ved at trykke på
tænd-/sluk-knappen.
For at hælde det varme vand ud, tag vandkedlen af
sokkelen.
Låget skal forblive lukket, når vandet hældes ud, så der
ikke strømmer varm damp ud. Forsigtig! Der kan stige
varm vanddamp op, når vandet hældes ud!
Tag stikket ud af stikkontakten efter brug.
Lad aldrig noget vand stå tilovers i vandkedlen.
37
142 x 208 mm
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden af vandkedlen
lader længden af ledningen være begrænset under brug og
ved opbevaring.
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området, kan der sætte
sig kalkaejringer på varmeelementet. Det anbefales at
fjerne sådanne aejringer med jævne mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis apparatet ikke fungerer
som følge af utilstrækkelig afkalkning.
En blanding af 500 ml vand og 40 ml eddikesyre er
velegnet til afkalkning:
- Hæld afkalkningsopløsningen i.
- Tænd for vandkedlen og lad opløsningen nå
kogepunktet.
- Lad det virke i kedlen endnu et kort stykke tid.
- For at rengøre kedlen efter afkalkning, bør den skylles
grundigt med rent vand.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under afkalkningen og
undgå at indånde eddikedampene.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i emaljerede
vaske.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at
apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød, må hverken kedlen
eller dens sokkel rengøres med nogen former for væske
og heller ikke nedsænkes i væske. Bør heller aldrig
rengøres under rindende vand.
Kabinettets ydre kan aftørres med en let fugtig fnugfri
klud.
Brug ikke skrappe eller slibende rengøringsmidler, eller
hårde børster til rengøringen.
Kalklter
Hvis kalklteret i hældetuden er meget snavset, kan det
tages ud og rengøres med en blød børste.
Sæt kalklteret i igen, når det er rengjort. Det gøres ved
at trykke kalklteret ind i tuden indefra.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke
smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da
de indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både
miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to
år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og
fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som
f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har
ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller
ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af
varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal
det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen
til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
38
142 x 208 mm
Fejlnding
Problem Årsag Afhjælpning
Ingen funktioner kan aktiveres. Apparatet er ikke tilsluttet. Tilslut apparatet til lysnettet.
Stikkontakten er defekt. Afprøv stikkontakten med et andet
apparat.
Apparatet er ikke placeret korrekt på soklen. Sæt det korrekt på soklen.
Sikringsafbryderen er aktiveret. Apparatet har behov for nedkøling eller
afkalkning.
Opvarmningen tager længere
tid end forventet. Afkalkning er nødvendig. Afkalk apparatet (se Afkalkning).
Øget støj under opvarmning. Afkalkning er nødvendig. Afkalk apparatet (se Afkalkning).
Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af tabellen, skal du kontakte vores kundeservice.
Kontaktoplysningerne kan ndes i tillægget til dette manual.
Tekniske data
Enhedens kategori, Art. nr. Vandkedel i glas
WK 3454
WK 3459
Netspænding 220-240 V~, 50-60 Hz
Effekt 2000 - 2400 W
Dimensioner (B x H x D) 23,0 x 30,0 x 18,0 cm
Vægt 1,8 kg
Specielle markeringer
Smid ikke i husholdningsaffaldet
Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
39
142 x 208 mm
Te- och vattenkokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör
du läsa denna bruksanvisning noga
och spara den för framtida referens.
Apparaten bör endast användas
av personer som bekantat sig med
nedanstående instruktioner.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Risker för vissa personkategorier
Det nns en ökad risk för skador hos
barn och för personer med reducerad
handlingsförmåga:
Apparaten kan användas av barn
från 8 års ålder och av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller bristande erfarenhet
och/eller kunskap om de står under
uppsikt eller har fått instruktioner om
hur apparaten används säkert och har
förstått de faror som uppstår.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra
service på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år gamla.
Apparaten och dess elsladd bör hållas
utom räckhåll för barn under 8 år.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå.
Det nns t.ex. risk för kvävning.
Risk för elstöt
Produkten drivs med elektricitet vilket
gör att det alltid nns en risk för elstöt.
Därför bör följande försiktighetsåtgärder
tas:
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten t
ex har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Apparaten bör endast anslutas
till ett felfritt uttag installerat enligt
gällande bestämmelser. Se till
att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Rör inte stickproppen med våta
händer.
Varning! Den elektriska kontakten på
sockeln måste skyddas mot stänk och
vatten som rinner över.
Rengör inte vattenbehållaren eller
basen med vätska; sänk heller inte
ner dem i vatten.
Vattenkokaren får bara användas
tillsammans med sin medföljande
underdel.
SE
40
142 x 208 mm
Observera! Ta aldrig bort
vattenbehållaren från basytan (eller
sätt tillbaks den) medan apparaten är
påkopplad.
Observera! Om vattenbehållaren inte
placeras på sockeln kan den glida
iväg på hala ytor.
Risk för brännskador och skållning
Vattenkokarens yttre hölje blir hett
under användningen och förblir varmt
en tid även efter det att apparaten
stängs av.
Vattenkokaren måste hållas under
uppsikt och får bara användas med
rent vatten. Markeringarna för Min
(0,5 l) och Max (1,7 l)
påfyllnadsvolym måste följas. Vid
överfyllning kan kokande vatten
stänka ut.
Varning! Öppna inte locket medan
vattnet kokar! Öppna locket försiktigt
efter kokproceduren för att undvika
skållning.
Se också upp för ånga kring locket
och rör inte vid vattenkokaren vid
handtagsområdet medan den kokar.
Locket måste alltid vara stängt under
kokprocessen och när hett vatten hälls
ut.
Observera! Vid uthällning kan varm
vattenånga stiga upp!
Observera! Placera locket på ett
sådant sätt att ångan styrs bort från
handtaget
Avkalka enheten regelbundet. När det
gäller mycket förkalkade apparater
nns det fara för att vatten stänker ut
ur pipen.
Brist på hygien
Brist på hygien kan resultera i att
bakterier växer i apparaten
:
Rengör apparaten noga innan du
använder den för första gången.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Apparaten bör avkalkas med jämna
mellanrum. Vid behov rengör du
vattenbehållaren med en fuktig duk.
Se avsnittet Rengöring och skötsel
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
Risk för skador på apparaten
Felaktig hantering av apparaten kan
leda till skador:
Låt alltid apparaten svalna först
innan du fyller den igen med färskt
vatten.
Placera alltid enheten på en torr,
slät, halkfri och värmebeständig
yta som tål kontakt med
gummifötter
.
Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt
föremål, eftersom det nns risk för
att ånga som avges blir instängd
därunder.
Låt inte sladden hänga fritt.
Slå inte öglor på elsladden eller kläm
åt den.
Håll både elsladden och apparaten
på avstånd från heta källor (t.ex.
värmeplattor, gaslågor).
41
142 x 208 mm
Korrekt användning
Denna apparat får endast användas
för att värma upp rent, färskt vatten
och för att göra heta drycker.
Varning! All annan användning som
inte nämns i instruktionerna (missbruk)
betraktas som olämplig och kan
orsaka allvarlig skada eller skada på
produkten.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när
den är ansluten till eluttaget.
Om apparaten fått något fel
En apparat som inte fungerar kan
åstadkomma sak- och personskador:
Kontrollera alltid innan du startar
varje användningsomgång om
apparaten har blivit skadad. Starta
inte processen om apparaten uppvisar
tecken på skada.
Ifall du upptäcker en skada, vänligen
kontakta vår kundserviceavdelning per
telefon eller e-post (se bilagan).
Reparationer på denna apparat eller
dess elsladd bör endast göras av vår
kundservice.
Översikt och medföljande delar
1. Typskylt (sockelns undersida)
2. Sockel med kabelupplindning
3. Elsladd med stickpropp
4. Avloppspip med kalklter
5. Handtag
6. Avtagbart lock
7. Vattenbehållare med vattennivåvisning
Artikelnr 3454:
8. På-/avknapp med kontrollampa
Artikelnr 3459:
8. På-/avknapp
9. Ljusring
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar att
värmeelementet blir överhettat ifall vattenkokaren skulle
råka bli påslagen utan vatten eller om värmeelementet
är förkalkat. Då säkerhetsanordningen har stängt av
vattenkokaren kan apparaten inte kopplas på igen. I
sådana fall måste apparaten svalna, eller avkalkas, innan
den kopplas på igen.
Innan första användningen
Packa upp apparaten fullständigt och avlägsna allt
förpackningsmaterial.
Av hygieniska skäl ska den första kokningen i
vattenkokaren hällas ut.
Kokprocess
Flytta vattenbehållaren från sockeln och ta av locket.
Fyll på med önskad vattenmängd i behållaren.
Observera Min- (0,5 l) och Max-markeringarna (1,7 l) för
påfyllningsmängden.
Sätt tillbaka locket.
Placera behållaren på basytan.
Anslut elsladden med stickpropp och slå på
vattenkokaren med På-/avknappen.
Artikelnr 3454: Kontrollampan lyser så länge apparaten
är påslagen.
Artikelnr 3459: Ljusringen lyser så länge apparaten är
påslagen.
Kokprocessen börjar och det automatiska ångstoppet
stänger automatiskt av vattenkokaren när kokpunkten
uppnås.
Processen kan avbrytas när som helst genom att trycka
på På-/avknappen.
När du vill hälla ut hett vatten lyfter du vattenbehållaren
av dess basyta.
Locket måste vara stängt vid uthällningen så att ingen
varm ånga släpps ut. Observera! Vid uthällning kan
varm vattenånga stiga upp!
Dra stickproppen ur eluttaget efter användningen.
Lämna inte överödigt vatten i behållaren.
42
142 x 208 mm
Elsladdens förvaring
Förvaringsfacket under basytan gör att längden på
elsladden kan begränsas under användningen samt att
sladden kan förvaras uppvirad.
Avkalkning
I bostadsområden med hårt vatten kan elementet få
kalkavlagringar. Vi rekommenderar att avlagringarna
avlägsnas regelbundet.
Garantikrav godkänns inte om apparaten slutar
fungera på grund av otillräcklig avkalkning.
Till avkalkning fungerar en blandning av 500 ml vatten
med 40 ml vinäger:
- Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
- Koppla på vattenkokaren och låt lösningen nå
kokpunkten.
- Låt det verka en kort stund.
- Tvätta behållaren efter avkalkningen genom att skölja
den noggrant med rent vatten.
Under avkalkningen bör du vädra tillräckligt och inte
andas in ättiksångorna.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen.
Rengöring och skötsel
Se till att vattenkokaren inte är kopplad till eluttaget och
att den har svalnat helt innan apparaten rengörs.
För att undvika risk för elstöt, rengör inte
vattenbehållaren eller basen med vätska eller under
rinnande vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med en lätt fuktad
luddfri duk.
Använd inte slipmedel, starka rengöringsmedel eller
hårda borstar vid rengöringen.
Kalkltret
Om kalkltret är mycket igensatt kan det tas bort från
pipen och rengöras med en mjuk borste.
Efter rengöringen sätts kalkltret i på nytt. Det sker
genom att trycka in kalkltret i avloppspipen från insidan.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste
kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom
de innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar
miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller
återförsäljare kan ge information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti
räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specicerat
inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina
lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter
enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar
den som använder apparaten för eventuella material- och
personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
43
142 x 208 mm
Problemlösning
Problem Orsak Åtgärd
Funktionerna kan inte aktiveras. Apparaten är inte ansluten till eluttaget. Anslut apparaten till eluttaget.
Söndrigt eluttag. Kontrollera uttaget genom att ansluta en
annan apparat.
Apparaten är inte korrekt placerad på
basytan. Lägg apparaten på basytan på korrekt sätt.
Säkerhetsanordningen är aktiverad. Apparaten måste svalna eller bli avkalkad.
Uppvärmningen tar längre tid
än väntat. Apparaten bör avkalkas. Avkalka apparaten (se Avkalkning).
Ökat oljud under
uppvärmningen. Apparaten bör avkalkas. Avkalka apparaten (se Avkalkning).
Om du inte kan lösa ditt problem med hjälp av tabellen, vänligen kontakta vår Kundservice. Kontaktuppgifterna nns i
bilagan till denna bruksanvisning.
Tekniska data
Produktkategori, Art. nr. Vattenkokare i glas
WK 3454
WK 3459
Spänning 220-240 V~, 50-60 Hz
Effekt 2000 - 2400 W
Dimensioner (B x H x D) 23,0 x 30,0 x 18,0 cm
Vikt 1,8 kg
Speciella markeringar
Släng inte med hushållsavfallet
Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
44
142 x 208 mm
Teen- ja vedenkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä
opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta
saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat
perehtyneet alla oleviin ohjeisiin.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tiettyihin henkilöihin kohdistuva
vaara
Lapsilla sekä henkilöillä, joilla on
rajoittunut toimintakyky, on suurempi
tapaturmavaara:
Vähintään 8-vuotiaat lapset ja
alentuneen fyysisen, sensorisen tai
henkisen suorituskyvyn omaavat
henkilöt tai puutteellisen kokemuksen
ja/tai puutteelliset tiedot omaavat
henkilöt saavat käyttää laitetta,
jos heidän toimintaansa valvotaan
tai heidät on opastettu laitteen
turvalliseen käyttöön ja he tuntevat
laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota
potentiaalisen vaaratilanteen esim.
tukehtumisvaaran vuoksi.
Sähköiskun vaara
Laite on sähköllä toimiva, joten aina on
olemassa sähköiskun vaara. Sen vuoksi
on ryhdyttävä seuraaviin varotoimiin:
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Laite tulee liittää määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteen arvokilpeen merkittyä
jännitettä.
Koska keittimen virrankulutus
on korkea, sitä ei saa käyttää
minkäänlaisten jatkojohtojen kanssa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu
aina pistokkeeseen.
Älä kosketa pistoketta märin käsin.
Varoitus! Alustassa oleva
sähkökosketin on suojattava
vesiroiskeilta ja yli vuotavalta vedeltä.
Älä puhdista kannua ja alustaa
nesteillä äläkä upota niitä nesteisiin;
älä myöskään puhdista niitä juoksevan
veden alla.
FI
45
142 x 208 mm
Keitintä saa käyttää ainoastaan
mukana toimitetun alustan kanssa.
Huomio! Älä ota vesikannua koskaan
pois alustalta (tai laita sitä takaisin
alustalle) virran ollessa kytkettynä
laitteeseen.
Huomio! Jos vesisäiliötä ei aseteta
alustan päälle, se voi luiskahtaa sileillä
pinnoilla.
Palovammojen vaara
Ulkopinnat kuumenevat käytön aikana
ja ne pysyvät kuumina jonkin aikaa
käytön jälkeen.
Käytä vedenkeitintä vain puhtaalla
vedellä ja valvoen laitteen toimintaa.
Täyttömäärän Min- (0,5 l)
ja Max-merkit (1,7 l) on ehdottomasti
huomioitava. Jos vettä täytetään liikaa,
kiehuvaa vettä voi roiskua ulos.
Varoitus! Älä avaa kantta veden
kiehuessa! Palovammojen
välttämiseksi kansi on keittämisen
jälkeen avattava varovaisesti.
Huomioi myös kannen alueelta
ulos purkautuva höyry, äläkä koske
vedenkeittimeen sen kahvan alueelta
keittämisen aikana.
Keittämisen aikana ja kuumaa vettä
kaadettaessa kansi on aina pidettävä
suljettuna.
Huomio! Veden kaatamisen aikana
voi kohota kuumaa vesihöyryä!
Huomio! Aseta kansi vain niin, että
höyry ohjautuu poispäin kahvasta.
Poista kalkki laitteesta säännöllisesti.
Jos laitteeseen kertyy paljon kalkkia,
vaarana on, että vettä roiskuu ulos
kaatonokasta.
Hygienian puute
Hygienian puute voi aiheuttaa
bakteerien muodostumista laitteen
sisälle
:
Puhdista laite perusteellisesti
ennen sen ensimmäistä
käyttökertaa.
Varmista, että keittimestä on katkaistu
virta ja että se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
Laitteelle täytyy suorittaa kalkinpoisto
säännöllisin välein. Puhdista
vesikannu tarvittaessa kostealla rätillä.
Yksityiskohtaista tietoa laitteen
puhdistuksesta on osassa Laitteen
puhdistus ja huolto.
Laitteen vaurioitumisen vaara
Laitteen virheellinen käsittely voi
aiheuttaa vaurioita
:
Anna laitteen aina jäähtyä ensin
ennen kuin lisäät siihen raikasta vettä.
Sijoita laite aina kuivalle,
tasaiselle, liukumattomalle ja
kuumuuden kestävälle pinnalle,
joka kestää kumijalkojen
kosketuksen.
Älä käytä laitetta seinään
kiinnitetyn kaapin tai vastaavan
esineen alla: on olemassa vaara,
että poistuva höyry jämähtää sen
alapuolelle.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Virtajohtoa ei saa taittaa eikä puristaa.
Pidä sekä johto että itse laite etäällä
lämmönlähteistä (esim. keittolevyistä,
kaasuliekeistä).
46
142 x 208 mm
Asianmukainen käyttö
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan
puhtaan, raikkaan veden
lämmitykseen ja kuumien juomien
valmistukseen.
Varoitus! Ohjekirjassa
kuvatusta käytöstä poikkeava
käyttö (väärinkäyttö) ei ole
määräystenmukaista käyttöä ja voi
johtaa vakaviin vammoihin tai laitteen
vahingoittumiseen.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset
ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen
ollessa kytkettynä pistorasiaan.
Jos laitteeseen tulee vika
Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja ja vammoja
:
Tarkasta laite vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä
laitetta, jos siinä näkyy vaurioiden
merkkejä.
Jos vaurioita löytyy, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai sähköpostitse (katso
liite).
Ainoastaan valmistajan asiakaspalvelu
saa korjata tämän laitteen tai sen
virtajohdon.
Yleiskuva ja laitteen osat
1. Tyyppikilpi (alustan pohjassa)
2. Alusta, jossa johtokela
3. Liitäntäjohto pistotulpalla
4. Kaatonokka, jossa kalkkisuodatin
5. Kahva
6. Irrotettava kansi
7. Vesisäiliö veden tason näytöllä
Tuotenumero 3454:
8. Virtakytkin ja merkkivalo
Tuotenumero 3459:
8. Virtakytkin
9. Valorengas
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin suojaa
lämpövastusta ylikuumenemiselta, jos laitteeseen
kytketään vahingossa virta sen ollessa ilman vettä tai jos
kuumalevyyn on kerääntynyt kalkkia. Jos turvakytkin on
aktivoitunut, laitteeseen ei voi kytkeä uudelleen virtaa.
Laitteen on annettava silloin jäähtyä riittävästi tai sille on
suoritettava kalkinpoisto ennen virran kytkemistä takaisin.
Ennen käyttöä
Poista laite kokonaan pakkauksesta ja poista kaikki
pakkausmateriaalit.
Hygieniasyiden vuoksi on ensimmäinen uudella
vedenkeittimellä keitetty vesimäärä kaadettava pois.
Keittäminen
Ota vesisäiliö pois alustasta ja irrota kansi.
Täytä vedenkeitin haluamallasi määrällä vettä. Huomioi
tällöin täyttömäärän Min- (0,5 l) ja Max-merkit (1,7 l).
Aseta kansi paikalleen.
Laita kannu takaisin alustalle.
Liitä virtapistoke pistorasiaan ja kytke vedenkeitin
virtakytkimellä päälle.
Tuotenumero 3454: Merkkivalo palaa, kun laite on
kytketty päälle.
Tuotenumero 3459: Valorengas palaa, kun laite on
kytketty päälle.
Keittäminen alkaa ja höyrypysäytysautomatiikka
kytkee vedenkeittimen automaattisesti pois päältä, kun
kiehumispiste saavutetaan.
Toiminta voidaan milloin tahansa keskeyttää painamalla
virtakytkintä.
Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota kannu pois
alustalta.
Kannen on pysyttävä suljettuna kaatamisen aikana,
jotta kuumaa höyryä ei purkaudu ulos. Huomio! Veden
kaatamisen aikana voi kohota kuumaa vesihöyryä!
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen.
Älä jätä yhtään vettä kannuun.
47
142 x 208 mm
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
mahdollistaa johdon pituuden säätelyn käytön aikana ja
sen varastoinnin.
Kalkinpoisto
Paikallisen veden laadusta riippuen vastukseen saattaa
kertyä kalkkia, joka tulee poistaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki takuuvaatimukset mitätöityvät, jos laitteen
vika johtuu riittämättömästä kalkinpoistosta.
Kalkin poistamiseen sopii seos, jossa on 500 ml vettä ja
40 ml etikkaesanssia:
- Kaada kannuun seos kalkin poistamiseksi.
- Kytke laitteeseen virta ja keitä kiehumispisteeseen.
- Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
- Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen huuhtelemalla
se perusteellisesti puhtaalla vedellä.
Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä etikkahöyryjä
ja varmista riittävä tuuletus.
Älä kaada kalkinpoistoainetta emaloituihin
astianpesualtaisiin.
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että laite on kytketty irti verkkovirrasta ja että
se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista kannua
ja alustaa nesteillä äläkä upota niitä nesteisiin. Älä
myöskään puhdista niitä juoksevan veden alla.
Puhdistukseen voidaan käyttää kosteahkoa,
nukkaamatonta riepua.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja pesuaineita. Älä
myöskään käytä kovia harjoja laitteen puhdistukseen.
Kalkkisuodatin
Piintyneiden epäpuhtauksien poistamiseksi
kalkkisuodatin voidaan ottaa pois kaatonokasta ja
puhdistaa pehmeällä harjalla.
Aseta kalkkisuodatin takaisin paikalleen puhdistamisen
jälkeen. Paina kalkkisuodatin tätä varten kaatonokan
sisään.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee
valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä
ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli
laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä
takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden
ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
48
142 x 208 mm
Vianetsintä
Ongelma Syy Ratkaisu
Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä sähköverkkoon. Liitä laite sähköverkkoon.
Pistorasia viallinen. Tarkasta pistorasia eri laitteella.
Laite ei ole oikein alustalla. Sijoita laite oikein alustalle.
Turvakytkin on aktivoitunut. Laitteen täytyy antaa jäähtyä tai tarvitaan
kalkinpoisto.
Kuumeneminen kestää
odotettua pidempään. Tarvitaan kalkinpoisto. Poista laitteesta kalkki (katso Kalkinpoisto).
Kuumenemisen aikana
enemmän melua. Tarvitaan kalkinpoisto. Poista laitteesta kalkki (katso Kalkinpoisto).
Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Yhteystiedot löytyvät tämän oppaan liitteestä.
Tekniset tiedot
Laiteluokka, Tuotenro Lasinen vedenkeitin
WK 3454
WK 3459
Verkkojännite 220-240 V~, 50-60 Hz
Teho 2000 - 2400 wattia
Mitat (L x K x S) 23,0 x 30,0 x 18,0 cm
Paino 1,8 kg
Erikoismerkinnät
Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
49
142 x 208 mm
Jarro eletrico
Estimado/a cliente,
Leia atentamente as instruções antes
de usar o aparelho e guarde-as para
referência futura. Aquele só pode
ser usado por pessoas que estejam
familiarizadas
com as instruções de segurança que
seguem.
Recomendações de Segurança
Riscos para determinadas pessoas
Para crianças e pessoas com
capacidades físicas limitadas há um
maior risco de lesões:
O aparelho pode ser utilizado
por crianças com 8 anos ou mais
de idade ou por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou experiência
e/ou conhecimentos insucientes,
caso sejam supervisionadas ou
caso tenham recebido instruções
adequadas em relação ao uso seguro
do aparelho, compreendendo os
perigos associados.
A limpeza e a manutenção por parte
do utilizador não devem ser efetuadas
por crianças, a menos que estas
tenham 8 anos de idade ou mais e
sejam supervisionadas.
Crianças menores de
8 anos devem ser mantidas longe do
aparelho e do respetivo cabo elétrico.
Crianças não devem brincar com o
aparelho.
Embalagens não são brinquedos para
crianças. Existe risco de asxia!
Riscos de choque elétrico
Como o dispositivo é alimentado por
eletricidade, siga as instruções abaixo
para evitar choque elétrico:
Antes de iniciar o aparelho, verique
se falta algo no seu corpo ou algum
acessório que possa comprometer a
segurança do mesmo. Por exemplo,
se o aparelho sofreu o impacto de
uma queda, pode haver danos que
não consiga ver a partir do exterior. Se
este for o caso, não utilize o aparelho.
Conecte o aparelho apenas a uma
tomada de segurança devidamente
instalada. A voltagem deve
corresponder àquela indicada na
placa de classicação.
Desligue o cabo de alimentação:
- depois de cada uso,
- em caso de falhas durante o
funcionamento,
- antes de cada limpeza do aparelho.
Não desligue a cha da tomada
puxando o cabo elétrico, mas sim
segurando a própria cha.
Nunca toque na cha do cabo elétrico
com as mãos molhadas.
Aviso! O contacto elétrico sobre
a base deve ser protegido contra
salpicos e transbordamento de água.
Por razões de segurança elétrica, o
jarro e a sua base de alimentação não
devem ser imersos em líquidos nem
lavados em água corrente.
PT
50
142 x 208 mm
O jarro só deve ser utilizado com a
base de alimentação fornecida.
Cuidado! Retire ou coloque o jarro
na base apenas quando o aparelho
estiver desligado.
Cuidado! Se o recipiente de água
não for colocado sobre a base,
pode escorregar em superfícies
escorregadias.
Risco de queimar-se ou escaldar-se
As superfícies do jarro do aparelho
cam quentes durante e após o uso.
Utilizar a chaleira apenas sob
supervisão, com água limpa. É
essencial respeitar as marcações Min
(0,5 l) e Max (1,7 l) para a quantidade
de enchimento. A água a ferver
pode borrifar para fora, se estiver
demasiado cheia.
Aviso! Não abrir a tampa enquanto a
água estiver a ferver! Após cozinhar,
abrir cuidadosamente a tampa para
evitar queimaduras.
Cuidado também para escapar ao
vapor na área da tampa e não tocar
na chaleira na área da pega durante a
ebulição.
A tampa deve permanecer fechada
enquanto a água é fervida e servida.
Cuidado! O vapor quente pode subir
ao derramar!
Cuidado! Colocar a tampa apenas
para que o vapor seja dirigido para
longe da pega.
Descalcicar o aparelho regularmente.
Se o aparelho estiver demasiado
calcicado, existe o risco de salpicos
de água do bocal.
Riscos causados por falta de higiene
Em caso de falta de higiene, germes
podem formar-se no aparelho:
Limpe cuidadosamente o aparelho
antes de utilizá-lo pela primeira vez.
Antes de cada limpeza, desligue a
cha do cabo de energia elétrica da
tomada e deixe o aparelho arrefecer.
O aparelho deve ser descalcicado
regularmente e, sempre que
necessário, limpe-o com um pano
húmido.
Por favor, consulte a secção Limpeza
e manutenção para mais detalhes.
Riscos para o aparelho
O uso inadequado pode causar danos
ao aparelho:
Deixe sempre o aparelho arrefecer
antes de voltar a encher água fresca.
Use o aparelho apenas sobre
superfícies secas, planas,
antiderrapantes e que não reajam às
bases de borracha.
Durante o uso, o aparelho não deve
estar sob armários, pois o vapor
gerado pode acumular-se neste local.
Não deixe o cabo elétrico pendurado.
O cabo elétrico não deve ser dobrado
nem preso.
Nem o aparelho nem o cabo elétrico
devem ser expostos a calor externo.
51
142 x 208 mm
Utilização adequada
O aparelho foi concebido
exclusivamente para o aquecimento
de água potável e fresca para a
preparação de bebidas quentes.
Aviso! Qualquer outra utilização não
especicada nas instruções (utilização
incorreta) é considerada inadequada
e pode provocar ferimentos graves ou
danos no aparelho.
O aparelho destina-se a ser
utilizado em situações domésticas e
semelhantes, por exemplo:
- em cozinhas para funcionários em
lojas, escritórios e ambientes de
trabalho semelhantes;
- em empresas agrícolas;
- por hóspedes em hotéis, motéis e
outros ambientes residenciais;
- em alojamentos B&B.
Use o aparelho somente sob
supervisão.
Em caso de aparelho defeituoso
O uso de um aparelho defeituoso pode
resultar em ferimentos pessoais ou
danos materiais:
Examine o aparelho quanto a danos
antes de cada uso. Este não deve ser
utilizado caso tenha defeitos.
Caso o seu aparelho tenha defeitos,
entre em contacto com o nosso
serviço ao cliente por telefone ou por
e-mail (ver anexo).
Reparações no aparelho e no cabo
elétrico somente podem ser realizadas
pelo nosso serviço autorizado.
Constituição e componentes fornecidos
1. Placa de identicação (parte inferior da base)
2. Base com rebobinador de cabo
3. Cabo elétrico com cha de alimentação
4. Bico com ltro de calcário
5. Pega
6. Tampa amovível
7. Depósito de água com marca do nível da água
Art.º N.º 3454:
8. Interruptor de ligar/desligar com indicador luminoso
Art.º N.º 3459:
8. Botão Ligar/Desligar
9. Anel de luz
Proteção contra sobreaquecimento
O controlo de temperatura instalado protege a
resistência de sobreaquecimento no caso de o aparelho
ser inadvertidamente ligado sem água ou a placa de
aquecimento ter sido calcicada. Neste caso, não será
possível ligar o aparelho. Deixe primeiro o jarro elétrico
arrefecer e, se necessário, descalcique-o antes de voltar
a usá-lo.
Antes de utilizar pela primeira vez
Desembale o aparelho e remova todo o conteúdo da
embalagem.
Por motivos de higiene, despejar o primeiro enchimento
a ferver da chaleira nova.
Modo de ferver água
Retirar o recipiente de água da base e retirar a tampa.
Encher o recipiente de água com a quantidade de água
pretendida. É essencial respeitar as marcações Min
(0,5 l) e Max (1,7 l) para a quantidade de enchimento.
Colocar a tampa.
Coloque o jarro outra vez na base de alimentação.
Ligar a cha de tomada e ligar a chaleira com o
interruptor de ligar/desligar.
Art.º N.º 3454: A luz indicadora acende, desde que o
aparelho esteja ligado.
Art.º N.º 3459: O anel iluminado acende, desde que o
aparelho esteja ligado.
O jarro entra em funcionamento e começa a aquecer a
água até alcançar o ponto de ebulição.
O processo pode ser cancelado em qualquer altura,
premindo o interruptor de ligar/desligar.
Retire o jarro da base de alimentação para servir água.
A tampa deve permanecer fechada quando esvaziar
a água, de modo que não escape vapor. Cuidado! O
vapor quente pode subir ao derramar!
Após o uso, desligue o aparelho da fonte de
alimentação.
Não deixe água no jarro.
52
142 x 208 mm
Compartimento para o cabo elétrico
Na parte inferior da base de alimentação do aparelho há
um enrolador para o cabo. Este serve para armazenar o
cabo ou encurtar o seu comprimento.
Descalcicação
Dependendo do teor de calcário na água, este pode
acumular-se na resistência. Por isso, descalcique
regularmente o jarro elétrico.
A garantia não se aplica a aparelhos que não
funcionem corretamente devido à falta de
descalcicação.
Uma mistura de 500 ml de água e 40 ml
de essência de vinagre é adequada para a
descalcicação:
- Preencha a solução de descalcicação;
- aqueça como de costume;
- deixe agir por um curto período de tempo;
- Em seguida, enxague o jarro com água.
Certique-se de que há ventilação suciente e não inale
o vapor de vinagre.
Não deite produtos de descalcicação em pias
esmaltadas.
Limpeza e manutenção
Antes de cada limpeza, desligue a cha do cabo de
energia elétrica da tomada e deixe o jarro arrefecer.
Por razões de segurança elétrica, o jarro e a sua base
de alimentação não devem ser imersos em líquidos nem
ser lavados em água corrente.
Para a sua limpeza basta um pano humedecido.
Não utilize produtos de limpeza fortes ou abrasivos nem
escovas duras.
Filtro de calcário
Em caso de sujidade intensa, o ltro de calcário no bico
pode ser removido e limpo com uma escova macia.
Após a limpeza, substituir o ltro de calcário. Para o
fazer, premir o ltro de calcário para o bico a partir do
interior.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este símbolo devem
ser eliminados separadamente dos resíduos
domésticos, já que contêm materiais valiosos que
podem ser reciclados. A eliminação adequada
protege o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe
informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de garantia
obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias
permanecem intactos. Caso necessite de usufruir da sua
garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso,
a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito
a partir da data da compra do produto. Neste período,
resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material
que prejudique signicativamente o funcionamento
do aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão
rejeitadas. Excluídos da garantia estão: Danos causados
devido à não observância das instruções de uso, manuseio
inadequado ou desgaste normal, bem como peças
facilmente quebráveis, como, por exemplo, vidro, plástico
ou lâmpadas. A garantia expira em caso de intervenção
de agências não autorizadas pela SEVERIN. Se for
necessária uma reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou por e-mail. Os
detalhes de contacto estão anexados a este manual.
53
142 x 208 mm
Resolução de problemas
Problema Possível causa Ação
O aparelho não
funciona. O aparelho não está ligado à
corrente elétrica.. Ligue a cha do cabo elétrico à tomada.
A tomada tem defeito. Verique se a tomada funciona com outro
aparelho.
O aparelho não foi colocado
corretamente sobre a base. Posicione o aparelho corretamente.
A regulação da temperatura foi
desligada. Deixe o aparelho arrefecer e, se necessário,
descalcique-o.
O processo de aquecimento demora
mais do que o normal. O aparelho está calcicado. Descalcique o aparelho (veja
Descalcicação).
O aparelho emite ruídos ao aquecer. O aparelho está calcicado. Descalcique o aparelho (veja
Descalcicação).
Caso o problema não tenha podido ser resolvido com o auxílio da tabela, entre em contacto com o nosso serviço ao cliente.
Os detalhes de contacto podem ser encontrados anexados a este manual.
Especicações técnicas
Modelo, N° Chaleira de vidro
WK 3454
WK 3459
Alimenta ção 220-240 V~, 50-60 Hz
Potência 2000 - 2400 Watts
Medidas (L x A x P) 23,0 x 30,0 x 18,0 cm
Peso 1,8 kg
Classic ação
Não despejar no lixo doméstico
Este aparelho está em conformidade com as diretivas de marcação CE.
54
142 x 208 mm
Czajnik do gotowania wody i
parzenia herbaty
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Z urządzenia
mogą korzystać wyłącznie osoby, które
zapoznały się z poniższą instrukcją.
Instrukcja bezpieczeństwa
Zagrożenie dla niektórych osób
W przypadku dzieci i osób
niepełnosprawnych obsługa urządzenia
wiąże się z podwyższonym ryzykiem
obrażenia ciała
:
Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub
umysłowych lub nieposiadające
doświadczenia i/lub wiedzy, jeżeli
pozostają pod nadzorem lub zostały
poinstruowane w kwestii użytkowania
urządzenia w sposób bezpieczny i
rozumieją związane z tym zagrożenia.
Nie wolno pozwalać dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac związanych bezpośrednio
z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia, a jeżeli już, to dziecko
musi mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę dorosłą.
Nie dopuszczać do urządzenia i jego
przewodu zasilającego dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby
dzieci miały dostęp do elementów
opakowania, ponieważ może to
doprowadzić do niebezpiecznego
wypadku, np. uduszenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Urządzenie jest zasilane prądem
elektrycznym, zatem zawsze stwarza
zagrożenie porażenia prądem.
W związku z powyższym należy
zachowywać następujące środki
ostrożności:
Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie
noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli
urządzenie np. spadło na twardą
powierzchnię albo przewód zasilający
został narażony na zbyt silne
szarpnięcie, nie nadaje się ono do
dalszego użytku: nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
działanie urządzenia i bezpieczeństwo
użytkownika.
Urządzenie należy podłączyć do
sieci elektrycznej wyłącznie do
gniazdka zainstalowanego zgodnie
z przepisami. Należy sprawdzić,
czy napięcie sieciowe zgadza się
z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego
PL
55
142 x 208 mm
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku awarii urządzenia;
- przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy
nie należy szarpać za przewód.
Nie chwytać wtyczki mokrymi dłońmi.
Ostrzeżenie! Styk elektryczny na
podstawie należy chronić przed
pryskającą i przelewającą się wodą.
Nie należy myć pojemnika na wodę
ani podstawki w wodzie, ani też
zanurzać ich; nie myć pod bieżącą
wodą.
Korzystając z czajnika należy używać
wyłącznie dostarczonej wraz z nim
podstawki.
Ostrożnie! Nie wolno zdejmować
pojemnika na wodę z podstawki (lub
wymieniać go) kiedy urządzenie jest
włączone.
∙ Ostrożnie! Jeśli pojemnik na wodę nie
jest umieszczony na podstawie, może
się ślizgać na śliskich powierzchniach.
Niebezpieczeństwo oparzenia
Korpus urządzenia rozgrzewa się do
wysokiej temperatury w trakcie pracy
i pozostaje gorący przez jakiś czas po
jej zakończeniu.
Czajnik należy eksploatować
wyłącznie pod nadzorem z czystą
wodą. Należy bezwzględnie
przestrzegać oznaczeń min. (0,5 l)
i maks. (1,7 l) ilości napełnienia.
Wrząca woda może wypłynąć w
przypadku przepełnienia.
Ostrzeżenie! Nie otwierać pokrywy
podczas gotowania wody! Po
ugotowaniu należy ostrożnie otworzyć
pokrywę, aby uniknąć poparzenia.
Należy również uważać na uciekającą
parę w obszarze pokrywy i nie dotykać
czajnika w okolicy uchwytu podczas
gotowania.
Podczas gotowania a także wylewania
gorącej wody, pokrywka pojemnika na
wodę musi być zamknięta.
∙ Ostrożnie! Podczas nalewania może
unosić się gorąca para!
∙ Ostrożnie! Umieścić pokrywę tylko w
taki sposób, aby para była skierowana
z dala od uchwytu.
Regularnie należy usuwać kamień
z urządzenia. Jeśli urządzenie jest
mocno pokryte kamieniem, istnieje
ryzyko, że woda będzie tryskać z
wylewki.
Higiena
Brak odpowiedniej higieny może
doprowadzić do pojawienia się w
urządzeniu drobnoustrojów
:
Urządzenie należy dokładnie umyć
przed pierwszym użyciem.
Przed przystąpieniem do
czyszczenia, należy sprawdzić,
czy urządzenie zupełnie ostygło i
jest wyłączone z sieci elektrycznej.
Urządzenie należy regularnie
odkamieniać. W razie potrzeby
pojemnik na wodę należy wyczyścić
wilgotną ściereczką.
Szczegółowe informacje nt.
czyszczenia urządzenia znajdują się w
punkcie Konserwacja i czyszczenie.
56
142 x 208 mm
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia
Nieprawidłowa obsługa urządzenia
może spowodować jego uszkodzenie
:
Przed ponownym napełnieniem
urządzenia zimną wodą zawsze
należy odczekać, aż ostygnie.
Urządzenie należy ustawiać
suchym, równym, nie śliskim i
odpornym na wysokie temperatury
blacie, który nie ulegnie
uszkodzeniu w wyniku kontaktu z
gumowymi nóżkami.
Nie włączać urządzenia, kiedy
znajduje się ono pod wiszącą
szafką, półką lub innym podobnym
przedmiotem; istnieje ryzyko
gromadzenia się nadmiernej ilości
pary.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego
bez nadzoru.
Nie łamać ani nie ściskać przewodu
zasilającego.
Trzymać przewód zasilający oraz
samo urządzenie z dala od źródeł
ciepła (np. płyta grzewcza kuchenki,
płomień gazowy).
Prawidłowe użytkowanie
Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do podgrzewania i
gotowania czystej, słodkiej wody oraz
przyrządzania gorących napojów.
Ostrzeżenie! Każde inne użycie,
które nie zostało wskazane w
instrukcji (niewłaściwe użytkowanie)
jest uważane za niewłaściwe i może
spowodować poważne obrażenia ciała
lub uszkodzenie urządzenia. Każdy
inne użycie urządzenia niż opisane w
niniejszej instrukcji jest nieprawidłowe
i może doprowadzić do obrażeń ciała
lub szkód materialnych.
Urządzenie przeznaczone jest
do zastosowań domowych lub
podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Nie zostawiać urządzenia
podłączonego do zasilania bez
nadzoru.
Niesprawne urządzenie
Niesprawne urządzenie może
spowodować obrażenia ciała i straty
materialne
:
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
urządzenie nie jest uszkodzone. Nie
używać urządzenia, jeżeli widoczne są
jakiekolwiek oznaki uszkodzenia.
W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia, należy skontaktować się
telefonicznie lub elektronicznie (zob.
załącznik) z działem obsługi klienta.
Wszelkie naprawy urządzenia
lub przewodu zasilania mogą być
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany serwis.
57
142 x 208 mm
Opis i elementy urządzenia
1. Tabliczka znamionowa (spodnia strona podstawy)
2. Podstawa z komorą na zwinięty przewód zasilający
3. Przewód zasilający z wtyczką
4. Wylewka z ltrem wapna
5. Uchwyt
6. Zdejmowana pokrywa
7. Zbiornik na wodę ze wskaźnikiem poziomu wody
Nr art. 3454:
8. Włącznik/wyłącznik z lampką kontrolną
Nr art. 3459:
8. Włącznik/wyłącznik
9. Pierścień świetlny
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Fabrycznie ustawiony termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
chroni grzałkę przed przegrzaniem się, gdyby urządzenie
zostało włączone bez wody albo kiedy płytka grzewcza
pokryje się kamieniem. Jeżeli zadziała wyłącznik
bezpieczeństwa, nie można od razu ponownie włączać
urządzenia. W takiej sytuacji należy zostawić urządzenie
do ostygnięcia i w razie potrzeby odkamienić je, zanim
zostanie ponownie włączone.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Rozpakować urządzenie i zdjąć z niego wszystkie
elementy opakowania.
Ze względów higienicznych pierwszy wrzątek z nowego
czajnika należy wylać.
Proces gotowania
Zdjąć pojemnik na wodę z podstawy i zdjąć pokrywę.
Wlać żądaną ilość wody do zbiornika na wodę.
Przestrzegać oznaczeń min. (0,5 l) i maks. (1,7 l) ilości
napełnienia.
Nałożyć pokrywkę.
Ustawić pojemnik na podstawce.
Podłącz wtyczkę sieciową i włącz czajnik za pomocą
włącznika/wyłącznika.
Nr art. 3454: Lampka kontrolna świeci się tak długo, jak
długo urządzenie jest włączone.
Nr art. 3459: Pierścień świetlny świeci się tak długo, jak
długo urządzenie jest włączone.
Rozpoczyna się proces gotowania, a automatyczny
ogranicznik pary wyłącza czajnik automatycznie po
osiągnięciu punktu wrzenia.
Proces można w każdej chwili przerwać naciskając
włącznik/wyłącznik.
Aby nalać wodę, zdjąć czajnik z podstawki.
Podczas nalewania pokrywa musi pozostać zamknięta,
aby nie wydostawała się gorąca para. Ostrożnie!
Podczas nalewania może unosić się gorąca para!
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie należy zostawiać wody w czajniku.
Schowek na przewód zasilający
Schowek w podstawce pozwala skrócić przewód zasilający
oraz schować go całkowicie, kiedy urządzenie nie jest
używane.
Usuwanie osadów kamienia
Osadzanie się kamienia zależeć będzie od jakości/
twardości wody na danym terenie. Zaleca się regularne
sprawdzanie elementu grzejnego i usuwanie osadów
kamienia.
Wszelkie awarie urządzenia wynikające z
nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie
są objęte gwarancją.
Do usuwania kamienia nadaje się mieszanina 500 ml
wody i 40 ml esencji octowej:
- Roztwór ten należy wlać do środka pojemnika.
- Następnie włączyć czajnik i doprowadzić roztwór do
wrzenia.
- Po zagotowaniu zostawić płyn w czajniku na pewien
czas.
- Po usunięciu kamienia czajnik należy dokładnie
wypłukać czystą wodą.
Podczas procesu odkamieniania należy zapewnić
odpowiednią wentylację pomieszczenia i nie wdychać
oparów octu.
Roztworu octowego nie należy wylewać do zlewów
pokrytych emalią.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić,
czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Aby nie narazić się na porażenie prądem, nie należy
myć pojemnika na wodę ani podstawki w wodzie, ani też
zanurzać ich. Nie myć pod bieżącą wodą.
Zewnętrzne ścianki urządzenia można przecierać
czystą, lekko wilgotną, gładką ściereczką.
Nie używać silnych środków czyszczących ani ostrych
szczotek.
Filtr wapna
W przypadku silnych zabrudzeń ltr wapna w wylewce
można wyjąć i wyczyścić miękką szczotką.
Po oczyszczeniu ltr wapna należy z powrotem włożyć.
W tym celu należy wcisnąć ltr wapna do wylewki od
wewnątrz.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem
należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi
odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urządzenia takie zawierają bowiem cenne
materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i
zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż
detaliczną.
58
142 x 208 mm
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie można włączyć funkcji Urządzenie nie jest podłączone do
zasilania. Podłączyć urządzenie do zasilania.
Usterka gniazdka elektrycznego. Sprawdzić gniazdko elektryczne za pomocą
innego urządzenia.
Urządzenie nie zostało prawidłowo
ustawione na podstawce. Ustawić ponownie, w prawidłowy sposób.
Zadziałał wyłącznik bezpieczeństwa. Zostawić urządzenie do ostygnięcia i
ewentualnie odkamienić.
Podgrzewanie trwa dłużej niż
zazwyczaj. Wymagane odkamienienie. Odkamienić urządzenie (zob. Usuwanie
osadów kamienia).
Większy hałas podczas
podgrzewania. Wymagane odkamienienie. Odkamienić urządzenie (zob. Usuwanie
osadów kamienia).
W przypadku pojawienia się problemów, które nie są opisane w tabeli, należy skontaktować się z naszym Działem Obsługi
Klienta. Odpowiednie dane kontaktowe znajdują się w załączniku do niniejszej instrukcji.
Dane techniczne
Kategoria urządzenia, Nr art. Szklany czajnik
WK 3454
WK 3459
Napięcie zasilania 220-240 V~, 50-60 Hz
Moc wyjściowa 2000 - 2400 W
Wymiary (Sz x W x G) 17,5 × 19,5 × 10,5 cm
Waga 1,8 kg
Oznaczania specjalne
Nie wyrzucać wraz z domowymi odpadami
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi
oznakowania produktu.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i
wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji
producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany
wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu. W przypadku uzasadnionej reklamacji, Klient
może zareklamować kupiony towar w sklepie w którym
dokonał zakupu- uszkodzony artykuł zostanie wymieniony
na pełnowartościowy, lub na życzenie Klienta Sprzedawca
zwróci Nabywcy równowartość ceny artykułu.
Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie może być
modykowane, naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani
elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z
tworzyw sztucznych, żarówki, ltry itd. Niniejsza gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi
przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać
prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy
oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na
gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub
fakturę zakupową.
59
142 x 208 mm
Βραστήρας νερού και τσαγιού
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο από άτομα που είναι εξοικειωμένα
με τις παρακάτω οδηγίες.
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Κίνδυνος για ορισμένες κατηγορίες
ανθρώπων
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού για παιδιά και για άτομα
με μειωμένες ικανότητες:
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και
άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας ή/και γνώσης, εφόσον
τελούν υπό επιτήρηση ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά
να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης στη
συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και
είναι τουλάχιστον 8 ετών.
Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Η συσκευή αυτή ηλεκτροδοτείται,
και γι’ αυτό υπάρχει ο κίνδυνος της
ηλεκτροπληξίας. Συνεπώς, πρέπει να
λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις:
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν
η συσκευή, για παράδειγμα, έχει
πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει
ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το
τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου
δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί
ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν
φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει
προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με πρίζα εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε
συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται
στη συσκευή.
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το
καλώδιο από την πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση τυχόν
δυσλειτουργίας,
- πριν το καθαρισμό της συσκευής.
GR
60
142 x 208 mm
Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό
καλώδιο.
Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα
χέρια.
Προσοχή! Προστατεύστε την
ηλεκτρική επαφή της βάσης από
πιτσίλισμα και υπερχείλιση νερού.
Μην καθαρίζετε το δοχείο νερού και τη
βάση με υγρά και μην τα βυθίζετε σε
υγρά. Μην τα καθαρίζετε κρατώντας
τα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ο βραστήρας μπορεί να
χρησιμοποιείται μόνο με τη βάση που
τον συνοδεύει.
Προσοχή! Μη βγάζετε ποτέ το δοχείο
νερού από τη βάση (και μην το
αντικαθιστάτε) όσο είναι αναμμένη η
συσκευή.
∙ Προσοχή! Αν το δοχείο νερού δεν
είναι τοποθετημένο στη βάση, μπορεί
να γλιστρήσει σε λείες επιφάνειες.
Κίνδυνος εγκαυμάτων και καψίματος
Οι εξωτερικές επιφάνειες θερμαίνονται
κατά τη διάρκεια της χρήσης και
παραμένουν θερμές για κάποιο χρόνο
μετέπειτα.
Ο βραστήρας νερού πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο υπό
επιτήρηση και με καθαρό νερό.
Τηρείτε οπωσδήποτε τις ενδείξεις
στάθμης Min (0,5 l) και Max (1,7 l). Σε
περίπτωση υπερπλήρωσης ενδέχεται
να εκτοξευθούν σταγόνες βραστού
νερού.
Προειδοποίηση! Μην ανοίγετε το
καπάκι όσο το νερό βράζει! Μετά
το βράσιμο, ανοίξτε προσεκτικά το
καπάκι για την αποφυγή εγκαυμάτων.
Δώστε, επίσης, προσοχή στον ατμό
που εξέρχεται από την περιοχή
του καπακιού και μην αγγίζετε το
βραστήρα στην περιοχή της λαβής
κατά τη διάρκεια του βρασίματος.
Το καπάκι θα πρέπει να είναι πάντα
κλειστό κατά τη διάρκεια του βρασμού
και όταν ρίχνετε καυτό νερό.
∙ Προσοχή! Καθώς χύνετε το νερό,
μπορεί να αρχίσει να ανεβαίνει
καυτός υδρατμός προς τα πάνω!
∙ Προσοχή! Τοποθετήστε το καπάκι
μόνο κατά τέτοιον τρόπο, ώστε ο
ατμός να οδηγείται μακριά από τη
χειρολαβή.
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή
από άλατα. Σε συσκευές με μεγάλη
συσσώρευση αλάτων, υπάρχει ο
κίνδυνος να εξέλθει το νερό από το
στόμιο με πίεση.
Έλλειψη υγιεινής
Η έλλειψη υγιεινής μπορεί να προκληθεί
από την ανάπτυξη μικροβίων στο
εσωτερικό της συσκευής:
Καθαρίστε τη συσκευή πολύ καλά
πριν τη χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό
ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς.
Πρέπει να πραγματοποιείται
αφαλάτωση της συσκευής τακτικά.
Καθαρίστε το δοχείο νερού, όπως
απαιτείται, με ένα νωπό πανί.
61
142 x 208 mm
Θα βρείτε λεπτομερείς πληροφορίες
για τον καθαρισμό της συσκευής
στην παράγραφο «Καθαρισμός και
φροντίδα».
Κίνδυνος για πρόκληση ζημιάς στη
μονάδα
Ο λανθασμένος χειρισμός της συσκευής
μπορεί να προκαλέσει ζημιά:
Να αφήνετε πάντα τη θερμοκρασία
της συσκευής να μειώνεται πριν
γεμίσετε ξανά με φρέσκο νερό.
Να τοποθετείτε πάντα τη
μονάδα σε μια στεγνή,
επίπεδη, αντιολισθητική και
θερμοανθεκτική επιφάνεια, που
δεν επηρεάζεται από τις ελαστικές
βάσεις
.
Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία κάτω από κρεμαστό
ντουλάπι ή παρόμοιο αντικείμενο.
Υπάρχει κίνδυνος ο ατμός που
απελευθερώνεται να παγιδευτεί
κάτω από τέτοια αντικείμενα.
Να πιάνετε πάντα το φις. Μην αφήνετε
το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται
ελεύθερο.
Μην τσακίζετε και μην πιέζετε το
ηλεκτρικό καλώδιο.
Να διατηρείτε το καλώδιο και την
ίδια τη συσκευή μακριά από πηγές
θερμότητας (π.χ. ηλεκτρικές εστίες,
φλόγες υδραερίου).
Σωστή χρήση
Αυτή η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο για το ζέσταμα
καθαρού, φρέσκου νερού και για την
παρασκευή ζεστών ροφημάτων.
Προσοχή! Κάθε άλλη χρήση
πέραν της οριζόμενης στις οδηγίες
(εσφαλμένη χρήση) θεωρείται
ακατάλληλη και μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την πρόκληση σοβαρών
τραυματισμών ή ζημιών στη συσκευή.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για
οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις,
όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία
και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη,
ενώ είναι συνδεδεμένη.
Σε περίπτωση ελαττωματικής
συσκευής
Μια ελαττωματική συσκευή μπορεί
να προκαλέσει υλική ζημιά και
τραυματισμό:
Να ελέγχετε τη συσκευή για ζημιά
πριν από κάθε χρήση. Μη θέτετε
σε λειτουργία αν η συσκευή φέρει
οποιαδήποτε ίχνη ζημιάς.
Σε περίπτωση που βρεθεί ζημιά,
επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς
ή μέσω email (δείτε παράρτημα).
Οι επισκευές σε αυτή τη συσκευή ή
στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει
να διεξάγονται μόνο από την
εξυπηρέτηση πελατών μας.
62
142 x 208 mm
Σύνοψη και εξαρτήματα
1. Πινακίδα τύπου (κάτω πλευρά της βάσης)
2. Βάση με εγκοπή περιτύλιξης καλωδίου
3. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
4. Στόμιο με φίλτρο αλάτων
5. Λαβή
6. Αφαιρούμενο καπάκι
7. Δοχείο νερού με ένδειξη στάθμης νερού
Αρ. πρ. 3454:
8. Διακόπτης λειτουργίας με ενδεικτική λυχνία
Αρ. πρ. 3459:
8. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
9. Φωτεινός δακτύλιος
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
Υπάρχει ένας προρυθμισμένος διακόπτης θερμικής
ασφαλείας που προστατεύει το θερμαντικό στοιχείο από
υπερθέρμανση σε περίπτωση που τεθεί η συσκευή σε
λειτουργία χωρίς νερό ή η θερμαντική πλάκα έχει καλυφτεί
από άλατα. Αν ενεργοποιηθεί ο διακόπτης ασφαλείας, η
συσκευή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά. Σε αυτή την
περίπτωση, πρέπει να αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει
ή πρέπει πραγματοποιήσετε αφαλάτωση, πριν την
ενεργοποιήσετε ξανά.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Βγάλτε πλήρως τη συσκευή από τη συσκευασία της και
αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας.
Για λόγους υγιεινής, πετάξτε το πρώτο νερό που θα
βράσετε στον καινούργιο βραστήρα νερού.
Διαδικασία βρασίματος
Αφαιρέστε το δοχείο νερού από τη βάση και ανοίξτε το
καπάκι.
Προσθέστε την επιθυμητή ποσότητα νερού στο δοχείο
νερού. Τηρείτε τις ενδείξεις στάθμης Min (0,5 l) και Max
(1,7 l).
Κλείστε το καπάκι.
Τοποθετήστε το δοχείο ξανά στη βάση.
Συνδέστε το φις στην πρίζα και ενεργοποιήστε το
βραστήρα νερού από το διακόπτη λειτουργίας.
Αρ. πρ. 3454: Η ενδεικτική λυχνία ανάβει όσο η
συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
Αρ. πρ. 3459: Ο φωτεινός δακτύλιος ανάβει όσο η
συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
Ξεκινάει το βράσιμο και, μετά την επίτευξη του σημείου
βρασμού, το αυτόματο σύστημα διακοπής ατμού
απενεργοποιεί αυτόματα το βραστήρα.
Μπορείτε να διακόψετε ανά πάσα στιγμή τη
διαδικασία πατώντας το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Για να χρησιμοποιήσετε ζεστό νερό, βγάλτε το δοχείο
από τη βάση του.
Το καπάκι πρέπει να παραμένει κλειστό όταν χύνετε το
νερό, ώστε να μην εξέρχεται καυτός ατμός. Προσοχή!
Καθώς χύνετε το νερό, μπορεί να αρχίσει να ανεβαίνει
καυτός υδρατμός προς τα πάνω!
Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα.
Μην αφήνετε νερό στο δοχείο.
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου
Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης του ηλεκτρικού καλωδίου
κάτω από τη βάση επιτρέπει τη μείωση του μήκους του
ηλεκτρικού καλωδίου κατά τη χρήση καθώς και τη φύλαξή
του.
Αφαίρεση των αλάτων
Ανάλογα με την ποιότητα του νερού στην περιοχή σας,
συσσωρεύονται άλατα στο θερμαντικό στοιχείο. Σας
συνιστούμε να αφαιρείτε τυχόν συσσωρεύσεις σε τακτά
χρονικά διαστήματα.
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και δεν θα ισχύει αν
παρουσιαστεί δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
Για την αφαλάτωση, συνιστάται η χρήση ενός μίγματος
αποτελούμενου από 500 ml νερό και 40 ml ξύδι:
- Αδειάστε το μείγμα μέσα στο δοχείο.
- Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία και αφήστε το
διάλυμα να βράσει.
- Αφήστε το διάλυμα να ενεργήσει για λίγη ώρα.
- Για να καθαρίσετε το δοχείο μετά την αφαίρεση των
αλάτων, ξεβγάλτε το πολύ καλά με καθαρό νερό.
Κατά την αφαλάτωση, φροντίστε να υπάρχει επαρκής
αερισμός και να μην εισπνέετε τους ατμούς του ξιδιού.
Μην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ νεροχύτες.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε το δοχείο νερού και
τη βάση με υγρά και μην τα βυθίζετε σε υγρά. Μην τα
καθαρίζετε κρατώντας τα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Μπορείτε να τον καθαρίσετε με ένα ελαφρά βρεγμένο
πανί χωρίς χνούδι.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά ή σκληρές
βούρτσες για τον καθαρισμό.
Φίλτρο αλάτων
Αν το φίλτρο αλάτων λερωθεί πολύ, μπορείτε να το
αφαιρέσετε από το στόμιο και να το καθαρίστε με μια
μαλακή βούρτσα.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αλάτων μετά τον
καθαρισμό. Για τον συγκεκριμένο σκοπό πιέστε το
φίλτρο αλάτων στο στόμιο από μέσα.
63
142 x 208 mm
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να
απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που
μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την
τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών
από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά
και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο
αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες
χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί
από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα
νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε
νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε
την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά
αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα
εύθραυστα µέρη της συσκευής.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Επίλυση
Οι λειτουργίες δεν μπορούν να
ενεργοποιηθούν.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη
στην ηλεκτρική παροχή.
Συνδέστε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική
παροχή.
Ελαττωματική πρίζα. Ελέγξτε την πρίζα με μια διαφορετική συσκευή.
Η συσκευή δεν τοποθετήθηκε στη
βάση σωστά.
Τοποθετήστε ξανά στη βάση σωστά.
Η αποκοπή ασφαλείας είναι
ενεργοποιημένη.
Η συσκευή πρέπει να κρυώσει ή να
αφαλατωθεί.
Η θέρμανση διαρκεί περισσότερο
από το αναμενόμενο.
Απαιτείται αφαλάτωση. Αφαλατώστε τη συσκευή (βλ. «Αφαίρεση των
αλάτων»).
Αυξημένος θόρυβος κατά τη
θέρμανση.
Απαιτείται αφαλάτωση. Αφαλατώστε τη συσκευή (βλ. «Αφαίρεση των
αλάτων»).
Αν δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας τον πίνακα, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο παράρτημα αυτού του εγχειριδίου.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατηγορία συσκευής,
Κωδικός μοντέλου
Γυάλινος βραστήρας νερού
WK 3454
WK 3459
Τάση 220-240 V~, 50-60 Hz
Έξοδος 2000 - 2400 Watt
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 23,0 x 30,0 x 18,0 cm
Βάρος 1,8 kg
Ειδικές ενδείξεις
Μην απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής
στοιχείων.
64
142 x 208 mm
65
142 x 208 mm
66
142 x 208 mm
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Karolingerstraße 1
5020 Salzburg
Tel.: +43 (0) 662 251 300
Fax:. +43 (0) 662 251 300-45
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
AVEDA Lifestyle EOOD
ul. Angel Kanchev 1, et. 5
BG 1124
Sofia
Croatia
Koracell d.o.o.
Donje Svetice 40
10 000 Zagreb, Hrvatska
Tel.: +385 1 2383 755
Fax: +385 1 2383 766
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Odbavovací centrum
Závodu míru 974/66a
360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 233 557 825
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th floor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.fi
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graffenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: www.severin.com/fr
Greece
BERSON / C. Sarafidis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya,
Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang
B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordan
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
67
142 x 208 mm
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Lithuania
UAB Topo Grupe
Savanoriu PR. 206A,
50193 Kaunas, Lithuania
Tel.: +370 660 00200
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
Maroc
BS Cast
19, Allee des Villas Ain Sebaa
20250 Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
Peru
SEVERIN PERU / Comercial Rebeca S.R.L
208 Circunvalación del Golf Avenue
Office 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perafita
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Odbavovací centrum
Závodu míru 974/66a
360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 233 557 825
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
El & Digital Service AB
Folkungagatan 144
11630 Stockholm
Tel.: +46 8 845180
www.eldigital.se
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Peel House
2 Chorley Old Road
BL1 3AA
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
FLOOR 8, DAG HOLDINGS
87A HAM NGHI
NGUYEN THAI BINH WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84-28-62 899 648
Stand: 07.2021
142 x 208 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9914.0000 7/21
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

SEVERIN WK 3454 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor