Tefal DW9230M1 Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
EL
SV
NO
FI
DA
AR
1
5
4
8
7
6
15
14
13
9
10
2
3
12
HIGH PRECISION TIP
11
1103909902-03 - 02/18
EN .............................5
FR ...........................11
DE ...........................17
NL ...........................23
IT ............................29
ES ...........................35
PT ...........................41
EL ...........................47
SV ...........................53
NO ..........................59
FI.............................65
DA ..........................71
AR ...........................82
www.rowenta.com
DW9230
fig.13-b
fig.11
fig.14
fig.1 fig.2
fig.3
fig.4
fig.7
fig.8
fig.9
fig.10
fig.12
fig.6
fig.5
fig.13-a
1 min.
1
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has
not cooled down for approximately 1 hour.
The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
Always unplug your appliance: before filling,
or rinsing the water tank, before cleaning it,
after each use.
Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evident of damage,
leaks or fails to function correctly. Never
dismantle your appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved
service centre.
• The surfaces which are marked with this
sign and the soleplate are very hot during
the use of the appliances. Don’t touch
these surfaces before the iron is cooled
down.
If the electric power cord is damaged, it must
2
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
The voltage of your electrical installation must correspond to that of the
iron (220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting
to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will
invalidate the guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated
(16A) with an earth, and is fully extended.
Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold
it under the tap water.
Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when
you are ironing close to the edge of your ironing board.
Never direct the steam towards people or animals.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and
regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental
Directives).
This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
be replaced by an Approved Service Centre
in order to prevent any danger.
3
EN
IMPORTANT Before doing anything else, remove the sticker on the side fig.1
Warning! Before using your iron with the steam function for the first time, we
recommend that you operate the steam in a horizontal position for a few moments,
away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times.
During the first few uses, a harmless odour and a small amount of smoke may be
noticeable.
This has no effect on the use of the iron and will cease quickly.
Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This
is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will
disappear after several uses. You may accelerate this by using the self cleaning
function (fig.13a - 13b) and shaking the iron gently.
BEFORE USE
DESCRIPTION
1. Auto off
2. Shot of steam button
3. Steam ON
/ Steam OFF
4. Cord
5. Handle
6. Spray trigger
7. Thermostat control light
8. Water tank
9. Self clean button
10. Spray
11. High precision tip
12. Soleplate
13. Filling inlet
14. Temperature control dial
15. Rear Cover
Small in size , Steamforce combines power and performance thanks to the compact steam
generator built inside the iron. With unparalleled steam generation capacity reaching
220g/min and variable steam of up to 50g/min, Steamforce pushes up to 35% more
steam** into the fibres of your fabric. This extra steam at the heart of the fabric is the
secret of perfect ironing and long-lasting results.
The movement sensor is an intelligent system which temporarily stops steam being
released when the iron is not moving, even when it is placed horizontally. This function
eliminates wasted steam while you are handling the clothes !
STEAMFORCE, CONCENTRATED INNOVATION…
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with
your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated
tap water with 50% distilled or demineralised water.
WHAT WATER MAY BE USED ?
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
water from tumble dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should
not be used in your iron. Also do not use boiling, or bottled mineral water.
1 • Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug the iron fig.2.
Set the temperature control dial fig.3 on position (Min.)
Open the filling inlet fig.4. Fill in water up to the Max. mark. fig.5. Close the filling
inlet and return the iron to the horizontal position.
You can plug in your iron fig.6.
2 • Setting the temperature
Your iron is equipped with the Autosteam function, it automatically adjusts the
steam amount and the temperature based on the selected fabric for optimum
results.
Select the fabric to be ironed on the thermostat dial. For perfect results, an optimum
position for each fabric has been pre-defined. This position is marked on the dial.
You can also set your iron based on the international temperature measurements •,
••, •••. Ensure your thermostat dial is positioned on these settings.
When your iron reaches the required temperature, the thermostat indicator turns off
fig.7. You can start ironing.
USE
4
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend
that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the
temperature for the most delicate fabric. At the first heating-up of the cold iron please
wait until the Thermostat indicator goes off the second time. Then the set temperature
is reached and you can begin ironing.
TIP: Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
FABRIC THERMOSTAT
THERMOSTAT
INDICATION
IRONING
LABEL
Nylon (Synthetic
fibres, e.g. viscose,
polyester)
NYLON
silk SILK
wool WOOL
cotton COTTON
linen LINEN
4 • Steam ironing (Autosteam & Steamforce)
Set the iron on
for steam ironing. Your iron is equipped with an integrated compact
steam generator which pushes up to 35% more steam into the fabrics. The steam quantity
and the temperature will adjust automatically to the selected fabric.
5 • Shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam concentrated at the tip
fig.8. This precision shot allows steam concentration in the front area to remove stubborn
creases. Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
IMPORTANT Leave an interval of a few seconds between each shot and wait until the
flow of steam has finished before standing the iron on its heel.
6 • Vertical shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Hold the iron vertically and press the shot of steam button to remove creases from suits,
jackets, skirts, hanging curtains etc. fig.9. Wait a few seconds between each shot before
pressing the button again.
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning
delicate fabrics.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
3 • Dry ironing
Set the iron on for an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
5
EN
AFTER USE
10 • Emptying
Unplug the iron fig.2. Pour away remaining water fig.12.
Set the temperature control dial fig.3 on position Min. Set the iron on dry position .
11 • Storing
Allow the appliance to cool down before winding the cord around the heel. Store the iron
on its heel in a dry and safe place fig.14.
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron
placed down on the soleplate.
13 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe the iron down with a damp cloth or sponge. A non
abrasive cleaning agent can be used.
Alternatively the ROWENTA cleaning kit ZD100 D1 can be used. After cleaning the soleplate,
use the Self Clean function to remove residues of the cleaner from the steam holes.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean the
soleplate and other parts of the iron.
14 • Self Clean (prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
1. Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the
••• temperature. Switch off the steam.
2. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally.
3. Push the self clean button for 1 minute fig.13a-13b and shake the iron gently: steam
will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate,
rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
4. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water
has evaporated.
5. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate
can be wiped with a damp cloth.
WARNING : Do not use descaling agents even if advertised for steam irons. They will
permanently damage your iron.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard,
clean the iron weekly.
Remove the plug from the wall socket and let the iron cool down before
maintenance and cleaning.
MAINTENANCE AND CLEANING
12 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits.
This considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be
replaced.
7 • Spray
Press the spray button to moisten difficult creases fig.10. You can use the spray function
at any temperature.
8 • Anti-Drip system
It prevents water dripping out of the soleplate when the temperature is too low.
9 • Auto Off function
For your safety, the electronic system cuts off the power and the auto off indicator
light flashes fig.11 when:
- The iron remains motionless for more than 8 minutes on its heel
- The iron remains flat or on its side for more than 30 seconds
To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
6
Helpline:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations
Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
PROBLEMS
Problem Cause Solution
The iron is plugged in, but
the soleplate of the iron
remains cold.
No mains supply. Check that the mains plug
is properly inserted or try
plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set
too low.
Set the temperature control
to a higher temperature.
The automatic electronic
auto off is active.
Move your iron.
Thermostat control light
goes on and off
This is normal. When the thermostat
control light goes on and off
the iron is heating up.
None or too little steam is
being emitted.
Temperature control set
too low.
Turn the temperature
control to the steam area.
Not enough water in the
water tank.
Fill the water tank.
Anti-Drip is active
(§ 8).
Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
fabric.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function
then clean your iron.
Do not add any descaling
agents, perfumed, or
scented additives to the
water in the water tank.
Use the Self Clean function
and clean your iron if you
have used the above.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed
thoroughly.
Use of starch. Always spray starch onto
the reverse side of the fabric
to be ironed and clean your
iron soleplate afterwards.
Pure distilled /demineralised
or softened water is being
used.
Only use untreated tap water
or mix half tap water with half
distilled/demineralised water.
Use the Self Clean function
and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button.
Allow more time between
each shot.
Soleplate temperature too
low.
Set the temperature control
to a higher temperature.
Use of chemical
descaling agents,
perfumed or scented
additives.
7
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ
1 heure.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
Débranchez toujours votre appareil : avant
de le remplir ou de rincer le réservoir, avant
de le nettoyer, après chaque utilisation.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est
branché ou qu’il refroidit.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance,
s’ils ont pu bénéficier d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l’entretien sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l’appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
Les surfaces marquées par ce signe et
la semelle sont très chaudes lors de
l’utilisation de l’appareil. Ne pas toucher
ces surfaces tant que le fer n’a pas
refroidi.
8
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant
avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de
manière irréversible et annulera la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu’elle est entièrement dépliée.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité
électromagnétique, Environnement).
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Si le cordon électrique est endommagé,
faites-le remplacer par un centre service
agréé afin d’éviter tout danger.
9
FR
IMPORTANT Avant toute chose, retirez l’autocollant situé sur le côté fig.1
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de
votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande du jet de vapeur.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de
la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n’est dangereux ni pour vous ni pour vos
vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer le
processus en utilisant la fonction d’auto-nettoyage (fig.13a - 13b) et en secouant doucement
le fer.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
DESCRIPTION
1. Arrêt automatique
2. Commande du jet de vapeur
3. Vapeur activée
/ Vapeur désactivée
4. Cordon d’alimentation
5. Poignée
6. Commande du spray
7. Voyant de contrôle du thermostat
8. Réservoir d’eau
9. Commande d’auto-nettoyage
10. Spray
11. Pointe haute précision
12. Semelle
13. Orifice de remplissage
14. Thermostat
15. Talon
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet
et d’eau distillée.
QUELLE EAU UTILISER ?
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas
l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des
batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
1 • Remplissez le réservoir
• Avant de remplir le réservoir, débranchez le fer fig. 2.
• Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (min).
Ouvrez l’orifice de remplissage fig. 4. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal
(Max.) fig. 5. Refermez l’orifice de remplissage et replacez le fer en position horizontale.
• Vous pouvez maintenant brancher votre fer fig. 6.
2 • Réglez la température de repassage
Votre fer est équipé de la fonction Autosteam qui ajuste automatiquement la quantité de
vapeur et la température en fonction du tissu sélectionné pour des résultats optimaux.
Tournez le thermostat jusqu’à la position correspondant au tissu à repasser. Pour vous
permettre d’obtenir des résultats parfaits, des positions optimales pour chaque type de
tissu ont été prédéfinies. Elles sont indiquées sur le thermostat. Vous pouvez également
régler votre fer à partir des codes internationaux de température • •• •••. Assurez-vous que
le thermostat est correctement placé en face de ces marquages. Dès que votre fer a atteint
la bonne température, le voyant de contrôle de la température s’éteint fig.7 et vous pouvez
commencer à repasser.
UTILISATION
Petit par sa taille, le fer à repasser Steamforce allie puissance et performance grâce
au générateur de vapeur compact intégré. Avec une capacité de projection de vapeur
inégalée de 220 g/min et un débit variable de vapeur jusqu’à 50 g/min, Steamforce
diffuse jusqu’à 35 % plus de vapeur** dans les fibres de votre vêtement. Cette vapeur en
plus pulvérisée au coeur du tissu est la clé d’un repassage parfait et de résultats durables.
Le détecteur de mouvements est un système intelligent qui stoppe temporairement la
diffusion de vapeur dès que le fer est immobile, même lorsqu’il est posé à l’horizontale.
Grâce à cette fonction, fini le gaspillage de vapeur pendant le repositionnement des
vêtements !
STEAMFORCE, UN CONCENTRÉ D’INNOVATION…
10
TISSU THERMOSTAT
INDICATIONS
DU
THERMOSTAT
SYMBOLE
DE
REPASSAGE
Nylon (fibres
synthétiques :
viscose,
polyester, etc.)
NYLON
soie SILK
laine WOOL
coton COTTON
lin LINEN
6 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande pour défroisser des
vêtements suspendus, des tentures, etc. fig.9. Attendez quelques seconds entre chaque
jet avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
7 • Spray
Appuyez sur le bouton de pulvérisation pour mouiller les plis les plus tenaces fig.10. Vous
pouvez utiliser la fonction de pulvérisation à n’importe quelle température.
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à
environ 10 à 20 cm du fer.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
4 • Repassez à la vapeur (Autosteam & Steamforce)
Régler le fer sur
pour un repassage à la vapeur. Le fer est équipé d’un générateur
de vapeur compact intégré qui diffuse jusqu’à 35 % de vapeur en plus dans le tissu. La
quantité de vapeur et la température s’adapteront automatiquement au tissu sélectionné.
5 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
Appuyez sur le bouton du jet de vapeur pour diffuser un jet de vapeur puissant concentré
sur la pointe fig.8. Ce jet ultra-précis permet de concentrer la vapeur sur la partie avant
afin de venir à bout des plis les plus retords. Attendez quelques secondes entre chaque
jet avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez
l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
3 • Repassez sans vapeur
Réglez le fer sur pour un repassage sans vapeur, idéal pour des finitions parfaites ou
les tissus fragiles.
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de
chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus
délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes
matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
Lorsque vous faites chauffer le fer pour la première fois, veuillez attendre que le
voyant du thermostat s’éteigne la deuxième fois. La température réglée est ensuite
atteinte. Vous pouvez commencer à repasser.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
11
APRÈS LE REPASSAGE
10 • Videz votre fer
Débranchez le fer fig.2. Videz l’eau résiduelle du réservoir fig.12.
Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (Min.). Réglez le fer sur la position de
séchage .
11 • Rangez votre fer
Laissez l’appareil refroidir avant d’enrouler le cordon autour de la base. Posez le fer sur
sa base et rangez-le dans un endroit sûr et sec fig.14.
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle lorsqu’elle est chaude.
Ne rangez jamais votre fer en le posant sur sa semelle.
12 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation
de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Retirez la fiche de la prise murale et laissez le fer refroidir avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer.
13 • Nettoyez votre fer
Une fois l’appareil refroidi, essuyez-le à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide. Il est
possible d’utiliser un produit de nettoyage non corrosif.
Le kit de nettoyage ROWENTA ZD100 D1 peut également être utilisé. Après avoir fini de
nettoyer la semelle, utilisez la fonction d’auto-nettoyage pour éliminer les résidus du nettoyant
sur les orifices de sortie de vapeur.
14 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’Auto-nettoyage expulse les saletés et les particules de tartre de la chambre
de vapeur.
1. Remplissez le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’au repère maximal, placez le
thermostat sur •••. Coupez la vapeur.
2. Débranchez le fer et maintenez-le en position horizontale au-dessus d’un évier.
3. Appuyez sur le bouton d’auto-nettoyage pendant 1 minute fig.13a-13b et secouez le fer
avec précaution : la vapeur commencera à s’accumuler. Après quelques secondes, de
l’eau commence à couler de la semelle en expulsant les saletés et les particules de
tartre présentes dans la chambre vapeur.
4. Rebranchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez que l’eau résiduelle se
soit évaporée.
5. Débranchez le fer et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide,
essuyez-la avec un chiffon humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants
ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
ATTENTION : N’utilisez pas de produits détartrants même s’ils sont recommandés
pour les fers vapeur. Ils endommageront votre fer de manière irréversible.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2
semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
FR
8 • Système anti-gouttes
Elle permet d’éviter que de l’eau s’écoule de la semelle lorsque la température est trop
basse.
9 • Fonction Auto Off
Pour votre sécurité, le système électronique coupe l’alimentation et le voyant autostop
clignote fig.11 lorsque :
- le fer demeure immobile sur son talon pendant plus de 8 minutes
- le fer repose à plat ou sur le côté pendant plus de 30 secondes
Pour redémarrer le fer, déplacez-le doucement jusqu’à ce que le voyant autostop cesse
de clignoter.
12
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la
semelle reste froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant.
Contrôlez si la fiche est bien
insérée dans la prise ou
essayez de brancher l’appareil
sur une autre prise.
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique est activé.
Bougez votre fer.
Le voyant de contrôle
s’allume et s’éteint.
Procédure normale.
Le voyant de contrôle
s’allume et s’éteint pour
indiquer que le fer est en
train de chauffer.
Il n’y a pas de sortie de
vapeur ou la quantité
de vapeur sortante est
insuffisante.
Le réglage de la température
est trop bas.
Réglez le bouton rotatif de
température sur la zone de
vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau dans
le réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau.
La fonction anti-gouttes est
active (voir le paragraphe 8).
Attendez que la semelle
ait atteint la bonne
température.
Des traces brunes
apparaissent dans les trous
de la semelle et tachent le
tissu.
Résidus éventuels dans
la chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-
nettoyage puis nettoyez
votre fer.
N’ajoutez jamais de
détartants chimiques ni
d’additifs parfumés dans
le réservoir.
Si vous avez utilisé ces
produits, utilisez la fonction
d’Auto-nettoyage pour
nettoyer votre fer.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de
la semelle et se carbonisent.
Nettoyez le fer à l’aide d’une
éponge non métallique.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous
avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Vérifiez que votre linge est
bien rincé.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours
l’amidon sur l’envers du
tissu et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau
distillée pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet
pure ou un rapport de
mélange de 1:1 composé
d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de
la semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur
la position souhaitée et
espacez davantage les jets
de vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un
service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du
service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
Utilisation de
détartrants chimiques
ou d’additifs parfumés.
13
DE
FÜR IHRE SICHERHEIT
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn
es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Das Bügeleisen muss auf einer ebenen stabilen
Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung
gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche,
auf der die Abstellvorrichtung steht, stabil ist.
Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung
und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus
der Steckdose ziehen).
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf
den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen
wurden und die damit verbundenen Gefahren
kennen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder
Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das
Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen
Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem
zugelassenen Servicezentrum
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen
und die Sohle des Bügeleisens können sehr
heiß werden: Die Sohle nie berühren und
das Bügeleisen immer abkühlen lassen
bevor Sie es wegräumen.
14
WICHTIGE HINWEISE
Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen
(220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten
Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren
Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle
bildet.
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen!
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und
nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen
lassen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn
Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf
Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen
und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung,
Umweltverträglichkeit).
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen
Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung
übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
iIhr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
griffbereit auf
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen
Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
15
DE
WICHTIG! Entfernen Sie zuallererst den Aufkleber an der Seite fig.1.
ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen,
das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und
die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich
ist und von selbst aufhört.
Wenn Sie das Bügeleisen das erste Mal verwenden, werden Sie eventuell
feststellen, dass aus der Sohle kleine Partikel herauskommen. Dies hängt noch mit
der Fertigung zusammen und ist weder für Sie noch für Ihre Kleidung schädlich.
Nach mehrfacher Nutzung werden keine Partikeln mehr ausscheiden. Sie können
dies auch beschleunigen, indem Sie die Selbstreinigungsfunktion einschalten
(fig.13a - 13b) und das Bügeleisen leicht schütteln.
VOR DEM GEBRAUCH
1 • Befüllen des Wassertanks
• Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Befüllen des Wassertanks. fig.2
• Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position (Min.)
Öffnen Sie die Einfüllöffnung fig.4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max. Anzeige
mit Wasser. fig.5. Schließen Sie die Einfüllöffnung und stellen Sie das Bügeleisen
wieder waagerecht.
• Sie können Ihr Bügeleisen jetzt an das Stromnetz anschließen. fig.6
2 • Temperatur einstellen
Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam Funktion ausgestattet, die die abgegebene Dampfmenge
und die Temperatur automatisch auf die eingestellte Stoffart abstimmt, um optimale
Ergebnisse zu erzielen. Stellen Sie auf dem Temperaturregler die zu bügelnde Stoffart ein.
Die optimalen Einstellungen für die einzelnen Stoffarten, mit denen perfekte Ergebnisse
erzielt werden, sind voreingestellt. Diese Position ist auf dem Regler angegeben. Sie
können Ihr Bügeleisen auch auf der Basis der internationalen Temperaturangaben
einstellen • •• •••. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Temperaturregler auf diese Einstellungen
eingestellt ist. Sobald das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, geht das
Thermostatlämpchen aus fig.7. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
BENUTZUNG
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ?
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser
aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie
enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen
des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
Dank des kompakten Dampferzeugers vereint das relativ kleine Bügeleisen Steamforce
Kraft und Leistung. Die einzigartige Dampferzeugung von maximal 220 g/min und die
variablen Dampfstöße von bis zu 50 g/min sorgen für bis zu 35% mehr Dampf** in den
Gewebefasern. Dieser zusätzliche Dampf im Herzen des Gewebes ist das Geheimnis für
länger anhaltend perfekt gebügelte Wäsche.
Bei dem Bewegungssensor handelt es sich um ein intelligentes System, das den
Dampfausstoß für die Zeit stoppt, in der das Eisen nicht bewegt wird, auch dann, wenn es
sich in der Horizontalposition befindet. Dank dieser Funktion verschwenden Sie keinen
Dampf, während Sie die Kleidung zurechtlegen!
STEAMFORCE, KONZENTRIERTE INNOVATION...
1. Auto- off Anzeige
2. Dampfstoßtaste
3. Dampf EIN
/ Dampf AUS
4. Stromkabel
5. Griff
6. Spraytaste
7. Thermostat-Kontrollleuchte
8. Wassertank
9. Self Clean-Taste
10. Spray
11. Spitze zum besonders präzisen Bügeln
12. Bügelsohle
13. Einfüllstutzen
14. Temperaturregler
15. Abstellfläche
BESCHREIBUNG
16
STOFFART
TEMPERATUR
REGLER
THERMOST
ATANZEIGE
BÜGEL
ZEICHEN
Nylon
(Synthetikfasern, z. B.
Viskose, Polyester)
NYLON
Seide SILK
Wolle WOOL
Baumwolle COTTON
Leinen LINEN
6 • Vertikaler Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste fig.9, um hängende
Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern. Warten Sie nach jedem Dampfstrahl ein
paar Sekunden ab, ehe Sie die Taste erneut drücken.
7 • Spray
Drücken Sie die Sprüh-Taste, um schwierige Falten zu befeuchten fig.10. Sie können die
Sprühfunktion bei jeder Temperatur verwenden.
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm
vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen
und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenablage stellen.
5 • Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, um im vorderen Bereich einen kräftigen Dampfstrahl zu
erzeugen fig. 8. Durch diesen konzentrierten Präzisionsstoß lassen sich auch hartnäckige
Falten entfernen. Warten Sie nach jedem Dampfstrahl ein paar Sekunden ab, ehe Sie die
Taste erneut drücken.
4 • Dampfbügeln (Autosteam & Steamforce)
Stellen Sie das Bügeleisen auf
Dampfbügeln. Das Eisen verfügt über einen kompakt
integrierten Dampfgenerator, der bis 35 % mehr Dampf in das Gewebe eindringen lässt. Die
Dampfmenge und die Temperatur passen sich automatisch an das ausgewählte Gewebe an.
3 • Trockenbügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf , wenn Sie ohne Dampf bügeln möchten – ideal für
empfindliche Textilien und ein perfektes Finish.
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird
empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn
Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Wenn Sie das kalte Bügeleisen zum ersten Mal erhitzen, warten Sie bitte ab, bis sich
die Thermostat-Kontrollleuchte ein zweites Mal ausschaltet. In diesem Moment ist die
eingestellte Temperatur erreicht und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
TIPP Wäschestärke sollte nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
17
NACH DEM BÜGELN
10 • Leeren Sie das Bügeleisen
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens fig.2. Leeren Sie das übrig gebliebene
Wasser aus fig.12. Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position Min. Stellen Sie
die Dampffunktion des Bügeleisens aus .
11 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie das Netzkabel um das hintere Ende des Gerätes
wickeln. Bewahren Sie das Bügeleisen auf dem Bügelheck stehend an einem sicheren und
trockenen Ort auf fig. 14.
WICHTIG! Wickeln Sie das Netzkabel nicht um die heiße Bügelsohle. Bewahren Sie
das Bügeleisen niemals auf der Bügelsohle stehend auf.
12 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert.
Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-Patrone ist ein
fester Bestandteil des Wassertanks und kann nicht ausgetauscht werden.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus und lassen Sie das Bügeleisen
abkühlen, bevor Sie es warten und reinigen.
13 • Reinigung des Bügeleisens
Wischen Sie das Bügeleisen, wenn es einmal abgekühlt ist, mit einem feuchten Tuch
oder Schwamm ab. Sie können dabei ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel verwenden.
Wahlweise können Sie auch das Reinigungsset ZD100 D1 von ROWENTA benutzen.
Entfernen Sie nach dem Säubern der Bügelsohle die Reinigungsmittelreste von den
Dampflöchern mithilfe der Selbstreinigungsfunktion.
14 • Self Clean
(für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Self Clean Funktion schwemmt Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
1. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max.-Anzeige mit Leitungswasser und heizen Sie das
Bügeleisen auf die ••• Temperatur auf. Schalten Sie den Dampf aus.
2. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und halten Sie es waagrecht
über ein Spülbecken.
3. Halten Sie die Selbstreinigungstaste 1 Minute lang gedrückt fig.13a und 13b und schütteln
Sie dabei das Bügeleisen vorsichtig. Nun beginnt sich Dampf zu bilden. Nach ein paar
Sekunden tritt Wasser aus der Bügelsohle aus, das Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der
Dampfkammer ausschwemmt.
4. Schließen Sie das Bügeleisen wieder an den Stromkreislauf an und heizen Sie es auf. Warten
Sie, bis das verbleibende Wasser verdampft ist.
5. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und lassen Sie es vollständig
abkühlen. Sobald die Bügelsohle abgekühlt ist, kann sie mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei
stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine
scharfen Gegenstände oder Scheuermittel.
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel, auch keine speziell für Dampfbügeleisen
geeigneten. Sie würden irreparable Schäden an Ihrem Bügeleisen hervorrufen.
DE
8 • Anti-Tropf-System
Dieses System verhindert, dass bei zu geringer Temperatur Wasser aus der Bügelsohle
heraustropft.
9 • Elektronische automatische Abschaltung
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung aus
und das Autostop Lämpchen leuchtet auf fig.11 wenn:
- das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird
- das Bügeleisen länger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt
Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden,
bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
18
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein
offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft
aufgeführt.
Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
Störung Mögliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen ist
angeschlossen, aber die Sohle
bleibt kalt und heizt sich nicht
auf.
Keine Stromversorgung.
Vergewissern Sie sich, dass der
Stecker richtig in der Steckdose
steckt oder schließen Sie
das Gerät an einer anderen
Steckdose an.
Zu niedrige
Temperatureinstellung.
Stellen Sie den Temperaturregler
auf die gewünschte Temperatur.
Die elektronische
Abschaltautomatik ist aktiviert.
Bewegen Sie das Bügeleisen.
Das Temperatur-
Kontrolllämpchen geht an
und aus.
Das ist ganz normal.
Wenn das Temperatur
-Kontrolllämpchen an geht,
heizt sich das Bügeleisen auf.
Es wird kein Dampf
produziert oder die
austretende Dampfmenge ist
unzureichend.
Die eingestellte Temperatur
ist zu niedrig.
Drehen Sie den
Temperaturregler auf den
Dampfbereich.
Es befindet sich nicht
genug Wasser in dem
Wasserbehälter.
Füllen Sie den Wassertank.
Das Anti-Tropf System ist
aktiviert (§ „8”).
Warten Sie, bis die Bügelsohle
die richtige Temperatur erreicht
hat.
Aus der Bügelsohle treten
braune Schlieren aus,
die Flecken auf dem Stoff
zurücklassen.
Eventuelle Verunreinigungen
der Sohle.
Führen Sie eine Selbstreinigung
durch, und reinigen Sie
anschließend das Bügeleisen.
Benutzen Sie keine
chemischen Entkalker
und geben Sie keine mit
Parfüm- oder Duftstoffen
versetzten Zusätze in das
Wasser im Wassertank.
Benutzen Sie die Self Clean
Funktion und reinigen Sie
das Bügeleisen, falls Sie die
oben aufgeführten Produkte
benutzt haben.
In den Öffnungen der Sohle
haben sich Wäschefasern
angesammelt und verbrennen.
Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem nicht metallischen
Schwamm.
Sie haben die Wäsche
nicht ausreichend gespült
oder Sie bügeln ein neues,
ungewaschenes Kleidungsstück.
Vergewissern Sie sich, dass
das Wäschestück gründlich
gespült wird.
Einsatz von Wäschestärke.
Sprühen Sie die Wäschestärke
nur auf die Rückseite des
Stoffes, und reinigen Sie das
Bügeleisen.
Einsatz von reinem
destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser.
Benutzen Sie reines
Leitungswasser oder eine 1:1
Mischung aus Leitungswasser,
destilliertem Wasser, und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Aus der Sohle tritt Wasser
aus.
Die Temperatur der Sohle
ist zu niedrig, und die
Dampffunktion wird zu
häufig eingesetzt.
Stellen Sie den
Temperaturregler auf die
gewünschte Position, und
setzen Sie weniger oft
Dampfstöße ein.
Sie haben chemische
Entkalker oder
mit Parfüm- oder
Duftstoffen versetzte
Zusätze benutzt.
19
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar
ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het netwerk;
als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende
ongeveer 1 uur.
U dient het strijkijzer te gebruiken op een
vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
Als u het strijkijzer plaatst op de steun
voor het strijkijzer zorg er dan voor dat het
oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat
u deze gebruikt heeft.
Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat
aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis, als er toezicht is of instructies werden
gegeven over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en ze de mogelijke
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder
toezicht.
Het apparaat dient te worden gebruikt als
het op de grond is gevallen, tekenen van
schade, lekken of defecten vertoont of niet
correct werkt. Demonteer het apparaat nooit.
Om elk gevaar te voorkomen, zorg ervoor
dat u het laat inspecteren in een erkend
servicecentrum.
20
De oppervlakken waarop dit teken staat
en het strijkoppervlak zijn zeer heet
wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Raak deze oppervlakken niet aan voordat
het strijkijzer is afgekoeld.
Als het elektrische snoer beschadigd is, dient
deze te worden vervangen door een erkend
servicecentrum om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het
strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het
apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade veroorzaken
aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor
dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit
onder de waterkraan.
Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in
de buurt van de rand van uw strijkplank.
Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en
regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid
van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
21
BELANGRIJK Voordat u het apparaat begint te gebruiken, verwijder eerst het zelfklevende
etiket op de zijkant fig.1
LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even
in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op
dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur
vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Tijdens het eerste gebruik kunnen er kleine deeltjes uit de strijkzool komen. Dit is een
gevolg van het fabricageproces en is niet schadelijk voor u of uw kleding. De deeltjes zullen
verdwijnen wanneer u het apparaat meermaals gebruikt. U kunt dit versnellen door de
zelfreinigingsfunctie (fig.13a - 13b) te gebruiken en het strijkijzer zachtjes heen en weer te
schudden.
IN GEBRUIK NEMEN
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Auto-off controlelampje
2. Knop voor extra stoomstoot
3. Stoom AAN
/ Stoom UIT
4. Snoer
5. Handgreep
6. Sproeiknop
7. Controlelampje thermostaat
8. Watertank
9. Zelfreinigingknop
10. Spray
11. Strijkpunt
12. Strijkzool
13. Vulopening
14. Temperatuur draaiknop
15. Achterkant strijkijzer
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan
gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen
met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
WELK WATER KUNT U GEBRUIKEN ?
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit
droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of
airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater.
Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de
invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
1 • Vullen van het reservoir
• Trek voordat u de watertank gaat vullen de stekker uit het stopcontact fig.2.
• Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand (Min.)
Open de vulopening fig.4. Vul met water tot aan de Max. lijn. fig.5. Sluit de vulopening
en zet uw strijkijzer weer in de horizontale stand.
• U kunt de stekker van uw strijkijzer weer in het stopcontact steken. fig.6
2 • Temperatuur instellen
Uw strijkijzer is voorzien van de Autosteam / Autostoom Bedieningsfunctie, deze past de
hoeveelheid stoom en de temperatuur op basis van de gekozen stof automatisch aan krijgt
zodat u optimale resultaten verkrijgt.
Kies de te strijken stof op de thermostaat draaiknop. Voor een perfect resultaat werd vooraf
voor elke stof een optimale stand bepaald. Deze stand leest u op de draaiknop.
U kunt uw strijkijzer ook instellen op de internationale temperatuur metingen • •• •••.
Zorg ervoor dat de thermostaat draaiknop op deze instellingen staat. Wanneer uw strijkijzer de
vereiste temperatuur bereikt zal het controlelampje van de thermostaat uitgaan fig.7. U kunt
nu met strijken beginnen.
GEBRUIK
De Steamforce is klein, krachtig en levert uitstekende prestaties dankzij de
compacte stoomgenerator binnen in het strijkijzer. Dankzij zijn ongeëvenaarde
stoomgeneratiecapaciteit tot 220g/min en een regelbare stoom tot 50g/min, stuwt
Steamforce tot 35% meer stoom** in de vezels van uw stoffen. Deze extra stroom
binnen in uw stof is de sleutel tot een perfect strijkwerk en langdurende resultaten.
De bewegingssensor is een intelligent systeem dat tijdelijk de uitstoot van stoom stopzet
wanneer het strijkijzer niet beweegt, zelfs wanneer het horizontaal wordt geplaatst.
Dankzij deze functie verspilt u geen stoom meer terwijl u uw kleding goed legt!
STEAMFORCE, GECONCENTREERDE INNOVATIE...
NL
22
6 • Verticale stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••)
Voor het verwijderen van de kreukels fig.9 uit hangende kledingstukken, gordijnen enz.
houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop. Wacht enkele
seconden tussen twee stoomstralen voordat u opnieuw op de knop drukt.
7 • Sprayfunctie
Druk op de knop sproeien om moeilijke plooien vochtig te maken fig.10. U kunt de
sproeifunctie bij elke temperatuur gebruiken.
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca.
10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl
iemand deze aan heeft.
4 • Strijken met stoom (Autosteam & Steamforce)
Stel het strijkijzer in op
om te strijken met stoom. Uw strijkijzer is uitgerust met een
geïntegreerde compacte stoomgenerator die meer dan 35% extra stoom in uw stoffen
stuwt. De hoeveelheid stoom en de temperatuur worden automatisch aangepast aan de
de stof die werd geselecteerd.
5 • Extra-stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••)
Druk op de knop stoomstraal om een krachtige, geconcentreerde stroomstraal vooraan
te genereren fig.8. Deze precieze stoomstraal zorgt voor een stoomconcentratie aan de
voorkant die hardnekkige plooien kan verwijderen. Wacht enkele seconden tussen twee
stoomstralen voordat u opnieuw op de knop drukt.
Wacht na elke keer indrukken 4 seconden en wacht tot alle stoom uit de strijkzool
is, voordat u het strijkijzer op het voetstuk plaatst.
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij
u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse
materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Wanneer u het koude strijkijzer voor de eerste keer opwarmt, dient u te wachten tot
de indicator voor de tweede keer uitgaat. Vervolgens wordt de ingestelde temperatuur
bereikt en kunt u beginnen strijken.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
STOF THERMOSTAAT
THERMOSTAAT
AANDUIDING
STRIJK-
ETIKET
Nylon
(Synthetische
vezels, bijv.
viscose, polyester)
NYLON
Zijde SILK
Wol WOOL
Katoen COTTON
Linnengoed LINEN
3 • Strijken en stoomfuncties
Stel het strijkijzer in op om te strijken zonder stoom, ideaal voor delicate stoffen of
een perfecte afwerking.
23
NA HET STRIJKEN
10 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact. fig.2 Giet het overgebleven water weg fig.12.
Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand Min. Stel het strijkijzer in op droog .
11 • Uw strijkijzer opbergen
Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld is voordat u het snoer rond de achterkant wikkelt.
Wanneer u het strijkijzer opbergt, plaats het op zijn achterkant en bewaar het op een droge
en veilige plaats fig.14.
BELANGRIJK Draai het snoer niet rond de hete zool. Bewaar uw strijkijzer nooit
wanneer het op zijn zool geplaatst is.
REINIGING EN ONDERHOUD
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen voordat u
onderhoud uitvoert of het apparaat gaat schoonmaken.
12 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor
wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een
vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
13 • Reiniging en onderhoud
Wanneer het apparaat afgekoeld is, veeg het strijkijzer af met een vochtige doek of een
spons. U kunt ook een niet-schurend reinigingsmiddel gebruiken.
U kunt eveneens de reinigingskit ZD100 D1 van ROWENTA gebruiken. Nadat u de zool
heeft schoongemaakt, dient u gebruik te maken van de zelfreinigingsfunctie om de resten
van het reinigingsmiddel te verwijderen uit de stoomgaten.
14 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
De Self Clean functie spoelt vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer.
1. Vul de watertank tot de max aanduiding met gewoon leidingwater en verhit het strijkijzer tot de
••• temperatuur. Schakel de stoom uit.
2. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en houdt het horizontaal boven een
spoelbak.
3. Druk op de zelfreinigingsknop gedurende 1 minuut fig.13a-13b en schud het strijkijzer lichtjes
heen en weer: er begint zich nu stoom op te hopen. Na een paar seconden zal er water uit
de strijkzool beginnen te komen, waarmee vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden
gespoeld.
4. Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het strijkijzer weer opwarmen. Wacht tot het
overgebleven water is verdampt.
5. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer geheel afkoelen. Wanneer de strijkzool
eenmaal is afgekoeld veegt u deze met een vochtige doek schoon.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen ontkalkingmiddelen, zelfs indien deze voor
gebruik in stoomstrijkijzers worden aanbevolen. Deze middelen zullen uw strijkijzer
blijvende schade toebrengen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de
strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
NL
8 • Druppelstop
Hierdoor kunt u voorkomen dat er water uit de zool druppelt wanneer de temperatuur
te laag is.
9 • Auto-off functie
Voor uw eigen veiligheid sluit het elektronische systeem de spanning af en het auto-
stop controlelampje knippert fig.11 wanneer:
- Het strijkijzer langer dan 8 minuten ongebruikt op de hiel blijft staan
- Het strijkijzer langer dan 30 seconden plat of op de zijkant blijft liggen
Om het strijkijzer weer op te starten hoeft u het alleen heen en weer te bewegen tot
het controlelampje stopt met knipperen.
24
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool blijft koud of
wordt niet goed warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker
goed in het stopcontact zit
of probeer het strijkijzer op
een ander stopcontact.
De temperatuurregelaar is
te laag ingesteld.
Draai de thermostaatknop
op de juiste stand.
De automatische
elektronische uitschakeling is
ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Thermostaat
controlelampje gaat aan
en uit.
Normale situatie. Wanneer de thermostaat
controlelampje aan en uit
gaat is het strijkijzer aan
het opwarmen.
Er komt geen stoom uit de
strijkzool.
Temperatuur te laag
ingesteld.
Draai de
temperatuurschakelaar naar
de zone
stoom.
Onvoldoende water in de
tank.
Vul de watertank.
Anti-Druppel is geactiveerd
(§ “8”).
Wacht tot de voetplaat de
juiste temperatuur bereikt.
Er komen bruine strepen
door de gaten in de zool
die op de te strijken stof
terecht komt.
Mogelijke vuil- of kalkresten in
de stoomkamer of strijk-zool.
Voer een zelfreiniging uit.
Voeg geen chemische
ontkalkingmiddelen,
additieven met parfum of
geurmiddelen toe aan het
water in de watertank.
Gebruik de Self Clean
functie om uw strijkijzer
te reinigen indien u
bovenstaande middelen
heeft gebruikt.
Er zitten stofvezels in de
gaatjes van de strijkzool die
verbranden.
Reinig de strijkzool met een
niet-metalen spons.
Uw wasgoed is niet
voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Zorg ervoor dat het
wasgoed grondig
uitgespoeld is.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de
achterzijde van het
strijkgoed sproeien.
U gebruikt puur
gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Gebruik puur leidingwater
of meng het voor de
helft met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Uit de strijkzool loopt
water.
Te lage temperatuur van de
strijkzool doordat de extra-
stoomknop te vaak is gebruikt.
Gebruik de
extra-stoomknop met
tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel
ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
Gebruik van chemische
ontkalkingmiddelen,
additieven met parfum
of geurmiddelen.
25
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente queste istruzioni e
conservarle per riferimento futuro.
Non lasciare l’apparecchio incustodito
quando collegato a una fonte di alimentazione
e fino a quando si è raffreddato (circa 1 ora).
Usare e riporre il ferro su una superficie
piana, stabile e resistente al calore.
Quando si posiziona il ferro sul suo supporto,
verificare che la superficie su cui il supporto
è collocato sia stabile.
Scollegare sempre l’apparecchio prima di
pulirlo, dopo ogni uso e prima di riempire o
sciacquare il serbatoio.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata di bambini di età
inferiore a 8 anni quando il ferro è collegato
all’alimentazione o si sta raffreddando.
Questo apparecchio può essere usato da
bambini di almeno 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, mentali o
sensoriali o senza esperienza e conoscenza,
se supervisionate, istruite sulle modalità
d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e
consapevoli dei rischi correlati.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere effettuate da bambini senza
supervisione.
Non usare l’apparecchio se ha subito
cadute, se presenta segni evidenti di
danneggiamento, perdite o difetti che ne
alterano il funzionamento. Non smontare
l’apparecchio. Per evitare pericoli, farlo
ispezionare da un centro di assistenza
autorizzato.
La piastra e le superfici contrassegnate
da questo simbolo sono molto calde
quando l’apparecchio è in funzione. Non
toccare tali superfici prima che il ferro si
sia raffreddato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
26
PROTEZIONE AMBIENTALE !
i Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili.
Portarlo presso un apposito punto di raccolta.
Conservare queste istruzioni
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
Il voltaggio della rete elettrica deve corrispondere a quello del ferro
(220-240 V). Collegare il ferro a una presa con messa a terra. Un errato
collegamento elettrico può causare danni irreversibili al ferro e invalidare
la garanzia.
Se si utilizzano prolunghe, assicurarsi che siano di amperaggio corretto
(16 A) e dotate di messa a terra, e svolgerle completamente.
Non scollegare l’apparecchio tirando il cavo.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Non collocare
l’apparecchio sotto acqua corrente.
Non toccare il cavo di alimentazione con la piastra del ferro.
L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni, in particolare
quando si stira in prossimità dei bordi dell’asse da stiro.
Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
Per ragioni di sicurezza, questo apparecchio è conforme agli
standard europei applicabili (direttive Basso voltaggio, Compatibilità
elettromagnetica, Ambiente).
Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico. In caso di utilizzo
commerciale, inappropriato o di mancato rispetto delle istruzioni, il
fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia sarà annullata.
deve essere sostituito da un centro di
assistenza autorizzato per evitare pericoli.
27
IMPORTANTE! Prima di tutto, rimuovere l’etichetta sul lato (fig.1).
AVVERTENZA! Al primo utilizzo della funzione vapore si consiglia di emettere
il getto di vapore in posizione orizzontale lontano dagli indumenti, premendo
ripetutamente il pulsante del getto di vapore per qualche istante.
Durante i primi utilizzi il ferro potrebbe emanare un leggero odore e una piccola
quantità di fumo.
Questo fenomeno non influisce sul funzionamento del ferro e scomparirà
rapidamente.
Al primo utilizzo, potrebbero fuoriuscire piccole particelle dalla piastra. Ciò è parte
del processo di fabbricazione e non è dannoso per la salute o ai tessuti. Scomparirà
dopo qualche utilizzo. È possibile accelerare la sua scomparsa utilizzando la
funzione di pulizia automatica (fig.13a - 13b) e scuotendo il ferro delicatamente.
OPERAZIONI PRELIMINARI
DESCRIZIONE
1. Spegnimento automatico
2. Pulsante getto di vapore
3. Vapore ON
/ Vapore OFF
4. Cavo di alimentazione
5. Impugnatura
6. Pulsante vaporizzatore
7. Spia della temperatura
8. Serbatoio dell’acqua
9. Pulsante pulizia automatica
10. Ugello vaporizzatore
11. Punta ad alta precisione
12. Piastra
13. Foro ingresso acqua
14. Termostato
15. Copertura posteriore
Dalle dimensioni ridotte, Steamforce combina potenza ed efficacia grazie al compatto
generatore di vapore integrato nel ferro. Grazie all’impareggiabile potenza di vapore che
raggiunge i 220g/min e al vapore variabile fino a 50g/min, Steamforce immette fino al
35% di vapore in più** nelle fibre dei tessuti. Questo vapore supplementare nel cuore
dei tessuti è il segreto per una stiratura perfetta dai risultati duraturi.
Il sensore di movimento è un sistema intelligente che interrompe temporaneamente
l’emissione del vapore quando il ferro non è in movimento, anche quando è posizionato
orizzontalmente. Questa funzione elimina gli inutili sprechi di vapore mentre si sistemano
i vestiti!
STEAMFORCE, INNOVAZIONE CONCENTRATA…
Questo ferro è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. In caso di dubbi,
contattare il fornitore idrico locale. Tuttavia, se l’acqua locale è particolarmente dura
si consiglia di utilizzare una miscela di 50% acqua di rubinetto e 50% acqua distillata o
demineralizzata.
QUALE TIPO DI ACQUA UTILIZZARE?
IMPORTANTE! Il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua durante
l’evaporazione. I tipi di acqua elencati di seguito contengono rifiuti organici o elementi
minerali che possono causare schizzi, macchie scure o danni all’apparecchio, e non
devono essere usati nel ferro:
acqua di asciugatrici, profumata o addolcita, acqua di frigoriferi, batterie o condizionatori,
acqua pura distillata o demineralizzata, acqua piovana. Inoltre, non utilizzare acqua
bollente o acqua minerale in bottiglia.
IT
1 • Riempire il serbatoio dell’acqua
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua, scollegare il ferro dall’alimentazione
(fig.2).
• Posizionare il termostato (fig.3) su Min.
Aprire il coperchio del foro di ingresso dell’acqua (fig. 4). Riempire con acqua
fino alla tacca Max. (fig.5). Chiudere il coperchio del foro di ingresso dell’acqua e
riportare il ferro in posizione orizzontale.
• È ora possibile collegare il ferro all’alimentazione (fig.6).
2 • Impostare la temperatura
Questo ferro è dotato della funzione “Vapore automatico”, che regola
automaticamente la quantità di vapore e la temperatura in base al tessuto
selezionato per ottenere i migliori risultati.
Selezionare con il termostato il tessuto da stirare. Per risultati ottimali, la posizione
ideale per ogni tessuto è predefinita. Tale posizione è segnata sul termostato.
È possibile impostare il termostato anche in base ai simboli internazionali di
temperatura •,••, •••. Assicurarsi di posizionare il termostato in corrispondenza
dei simboli. Quando il ferro raggiunge la temperatura selezionata, la spia della
temperatura si spegne (fig.7). È ora possibile iniziare a stirare.
FUNZIONAMENTO
28
IMPORTANTE! Il ferro impiega più tempo a raffreddarsi che a scaldarsi. Si consiglia di
iniziare a stirare gli indumenti che richiedono una temperatura minore. In caso di tessuti
misti, impostare la temperatura per il tessuto più delicato. Al primo riscaldamento del
ferro, attendere che la spia di temperatura si spenga nuovamente. La temperatura
impostata è stata raggiunta ed è ora possibile iniziare a stirare.
CONSIGLIO: spruzzare l’appretto sul rovescio del tessuto da stirare.
TESSUTO TERMOSTATO
INDICAZIONE
SUL
TERMOSTA
ETICHETTA
DI
STIRATURA
Nylon (fibre
sintetiche,
es. viscosa,
poliestere)
NYLON
Seta SILK
Lana WOOL
Cotone COTTON
Lino LINEN
4 • Stiratura a vapore (Vapore automatico & Steamforce)
Impostare il ferro sullo
stiro a vapore. Il ferro è dotato di un generatore di vapore
compatto integrato che effonde fino al 35% di vapore in più nei tessuti. La quantità di
vapore e la temperatura sono predefinite in base al tessuto selezionato.
5 • Getto vapore (temperature da (••) in su)
Premere il pulsante getto vapore per generare un potente getto di vapore concentrato che
verrà emesso dalla punta (fig.8). Questo getto di precisione concentra il vapore nell’area
frontale, permettendo di rimuovere le pieghe ostinate. Dopo la prima pressione, attendere
qualche secondo prima di premere nuovamente il pulsante.
IMPORTANTE! Attendere qualche secondo tra ogni pressione e attendere che il flusso
di vapore sia terminato prima di posizionare il ferro sul tallone.
6 • Getto vapore verticale (temperature da (••) in su)
Tenere il ferro in posizione verticale e premere il pulsante getto vapore per rimuovere le
pieghe di abiti, giacche, gonne, tende, ecc. (fig.9). Dopo la prima pressione, attendere qualche
secondo prima di premere nuovamente il pulsante.
CONSIGLIO: tenere il ferro 10-20 cm lontano dall’indumento per evitare di
danneggiare i tessuti delicati.
IMPORTANTE! Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
3 • Stiratura a secco
Impostare il ferro su per stirare senza vapore: ideale per tessuti delicati o rifiniture.
29
DOPO L’USO
10 • Svuotamento
Scollegare il ferro dall’alimentazione (fig.2). Gettare l’acqua rimanente (fig.12).
Posizionare il termostato (fig.3) su Min. Impostare la stiratura a secco .
11 • Stoccaggio
Attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di avvolgere il cavo intorno al tallone.
Riporre il ferro sul tallone in un locale asciutto e sicuro (fig.14).
IMPORTANTE! Non avvolgere il cavo intorno alla piastra calda. Non riporre il ferro
in posizione orizzontale sulla piastra.
13 • Pulizia del ferro
Quando l’apparecchio si è raffreddato, pulire il ferro con un panno o una spugna umidi. Usare
un detergente non abrasivo.
In alternativa è possibile usare il kit di pulizia ROWENTA ZD100 D1. Dopo avere pulito la
piastra, usare la funzione di pulizia automatica per rimuovere i residui di detergente dai fori
di uscita del vapore.
IMPORTANTE! Non utilizzare detergenti abrasivi o oggetti affilati per pulire la
piastra e le altre parti del ferro.
14 • Pulizia automatica (prolunga la vita operativa del ferro)
La funzione di pulizia automatica rimuove le particelle di sporco e calcare nella camera
vapore.
1. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto fino alla tacca Max. e impostare
il termostato sulla temperatura •••. Disattivare la funzione vapore.
2. Scollegare il ferro e tenerlo in posizione orizzontale sopra un lavello.
3. Tenere premuto il pulsante pulizia automatica per 1 minuto (fig.13a-13b) e scuotere
delicatamente il ferro: inizierà a formarsi del vapore. Dopo qualche secondo, dalla
piastra fuoriuscirà dell’acqua che sciacquerà le particelle di sporco e calcare dalla
camera vapore.
4. Collegare il ferro all’alimentazione e attendere che si scaldi nuovamente. Attendere fino
all’evaporazione dell’acqua rimanente.
5. Scollegare il ferro dall’alimentazione e lasciarlo raffreddare completamente. Quando
freddo, è possibile pulire la piastra con un panno umido.
AVVERTENZA! Non utilizzare agenti anticalcare, anche se indicati per ferri a vapore.
Possono danneggiare permanentemente il ferro.
CONSIGLIO: usare la funzione di pulizia automatica ogni 2 settimane circa. Se
l’acqua è particolarmente dura, pulire il ferro settimanalmente.
Rimuovere la spina dalla presa di corrente e attendere che il ferro si raffreddi prima
di effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
12 • Sistema anticalcare
Questo ferro contiene una cartuccia anticalcare per ridurre i depositi minerali.
Ciò prolunga considerevolmente la vita operativa del ferro.
La cartuccia anticalcare è parte integrante del serbatoio dell’acqua e non è necessario
sostituirla.
IT
7 • Vaporizzatore
Premere il pulsante vaporizzatore per inumidire le pieghe difficili (fig. 10). È possibile
utilizzare il vaporizzatore a qualsiasi temperatura.
8 • Sistema anti-goccia
Evita che l’acqua sgoccioli dalla piastra quando la temperatura è troppo bassa.
9 • Spegnimento automatico
Per ragioni di sicurezza, il sistema elettronico spegnerà automaticamente l’alimentazione
e la spia di spegnimento automatico lampeggerà (fig.11) nei seguenti casi:
- il ferro è posizionato sul tallone per più di 8 minuti;
- il ferro è in posizione orizzontale o laterale per più di 30 secondi.
Per riavviare il ferro, muoverlo delicatamente finché la spia non smette di
lampeggiare.
30
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.it
Soggetto a modifica senza preavviso !
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio è collegato
all’alimentazione ma la
piastra rimane fredda.
Alimentazione assente. Controllare che la spina sia
inserita correttamente o
provare a collegare il ferro a
un’altra presa di corrente.
Il termostato è impostato
su una temperatura troppo
bassa.
Impostare il termostato su
una temperatura superiore.
Si è attivato lo spegnimento
automatico.
Muovere il ferro.
La spia della temperatura si
accende e si spegne.
Questo fenomeno è
normale.
Ciò indica che
il ferro si sta riscaldando.
Vapore assente o
insufficiente.
Il termostato è impostato
su una temperatura troppo
bassa.
Impostare il termostato
sull’area vapore.
Nel serbatoio non è presente
acqua a sufficienza.
Riempire il serbatoio
dell’acqua.
È attiva la funzione anti-
goccia (§ 8).
Attendere che la piastra
raggiunga la temperatura
corretta.
Dai fori della piastra
fuoriescono rivoli marroni
che macchiano i tessuti.
Presenza di residui nella
camera vapore o sulla
piastra.
Usare la funzione di pulizia
automatica, quindi pulire
il ferro.
Non aggiungere agenti
anticalcare o additivi
profumati nell’acqua
all’interno del serbatoio.
Usare la funzione di pulizia
automatica e pulire il ferro
se sono state usate tali
sostanze.
Nei fori della piastra si sono
accumulate fibre di tessuto
che stanno bruciando.
Pulire la piastra con una
spugna non metallica.
La biancheria non è stata
risciacquata a sufficienza
o è stato stirato un nuovo
indumento senza averlo
lavato preliminarmente.
Assicurarsi di risciacquare a
fondo la biancheria.
Uso di amido. Spruzzare l’appretto
sul rovescio del tessuto da
stirare e pulire la piastra
dopo l’uso.
È stata usata acqua pura
distillata/demineralizzata o
addolcita.
Utilizzare esclusivamente
acqua di rubinetto o
una miscela di acqua di
rubinetto e acqua distillata/
demineralizzata. Usare
la funzione di pulizia
automatica, quindi pulire il
ferro.
Il ferro perde. Uso eccessivo del pulsante
Getto vapore.
Aumentare l’intervallo di
tempo tra ogni pressione.
La temperatura della piastra
è troppo bassa.
Impostare il termostato su
una temperatura superiore.
Utilizzo di agenti
chimici anticalcare o
additivi profumati.
31
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea estas instrucciones con detenimiento y
guárdelas para referencias futuras.
Nunca deje el aparato solo cuando esté
conectado a la electricidad o si no se enfrió
después de 1 hora, aproximadamente.
Se debe usar y apoyar la plancha sobre una
superficie plana, estable y resistente al calor.
Cuando coloque la plancha sobre el apoyo,
asegúrese de que la superficie esté estable.
Desenchufe siempre el aparato: antes de
llenar o lavar el depósito de agua, antes de
limpiarlo y después de cada uso.
Debe vigilarse a los niños para garantizar
que no juegan con el aparato.
Mantenga la plancha y su cable fuera del
alcance de niños menos de 8 años, cuando
está enchufada y mientras se está enfriando.
Este aparato puede ser usado por niños
de 8 años en adelante y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de conocimientos y
experiencia en el manejo de este tipo
de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre su uso seguro y entiendan los riesgos
que implica.
La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlos niños sin supervisión.
No debe usarse el aparato si cayó al
piso, muestra signos evidentes de daño,
pérdidas o no funciona como corresponde.
No desensamble el aparato. Para evitar
peligros, hágalo inspeccionar por un centro
de servicio aprobado.
Las superficies marcadas con este signo
y la base están muy calientes durante
el uso de la plancha. No toque estas
superficies hasta que la plancha se haya
enfriado.
ES
32
¡LO PRIMERO ES LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE!
i Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Déjelo en un punto de recolección de residuos cívico local.
Guarde estas instrucciones
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
La tensión de su instalación eléctrica debe corresponder a la de la
plancha (220-240V). Enchufe siempre la plancha en un tomacorriente con
conexión a tierra. La conexión a la tensión equivocada puede causar daño
irreversible a la plancha e invalidar la garantía.
Si está utilizando un prolongador, asegúrese de que esté correctamente
certificado (16A) con una conexión a tierra y que esté totalmente
extendido.
No desconecte el aparato tirando del cable.
No sumerja la plancha a vapor en agua ni en ningún otro líquido. Nunca
debe ponerla bajo el grifo del agua,
Nunca toque el cable eléctrico con la base de la plancha.
Su aparato emite vapor, que puede causar quemaduras, en especial
cuando se plancha cerca del borde de la tabla de planchar.
Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables
(directivas de baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio
ambiente).
Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso
de uso comercial, uso inadecuado o falta de cumplimiento con las
instrucciones, el fabricante declina toda responsabilidad y la garantía
quedará invalidada.
Si el cable eléctrico está daño, un Centro de
servicio autorizado lo debe reemplazar para
evitar daños.
33
¡IMPORTANTE! Antes de cualquier otra cosa, elimine el adhesivo del costado, fig. 1.
¡Advertencia! Antes de usar su plancha con la función de vapor por primera vez,
recomendamos que opere el vapor en posición horizontal por unos momentos, lejos de
la prenda, esto es, oprima el botón Emisión de vapor algunas veces.
En los primeros usos, puede notarse un olor inofensivo y una pequeña cantidad de humo.
Esto no tiene efecto alguno sobre la plancha y cesará con rapidez.
Cuando la utilice por primera vez, podrá observar que salen de la base pequeñas
partículas, Esto es parte del proceso de fabricación y no es nocivo para usted ni para
sus prendas. Desaparecerá después de algunos usos. Puede acelerar este proceso
mediante la función autolimpiante (fig. 13a – 13b) y sacudiendo la plancha con
suavidad.
ANTES DE USAR
DESCRIPCIÓN
1. Apagado automático
2. Botón para emisión de vapor
3. Vapor encendido
/ Vapor apagado
4. Cable
5. Asa
6. Activador de rociador
7. Luz de control del termostato
8. Depósito de agua
9. Botón autolimpiante
10. Rociador
11. Punta de alta precisión
12. Base
13. Entrada de llenado
14. Dial de control de temperatura
15. Cubierta trasera
De pequeño tamaño, Steamforce combina potencia y desempeño gracias al generador
de vapor compacto incorporado en el interior de la plancha. Con una capacidad de
generación de vapor sin paralelos, que alcanza los 220 g/min y un vapor variable de
hasta 50 g/min, Steamforce suministra hasta un 35 % más de vapor** a las fibras de sus
telas. Este vapor adicional en el centro de la tela es el secreto de un planchado perfecto
y resultados prolongados.
El sensor de movimiento es un sistema inteligente que detiene temporalmente la emisión
de vapor cuando la plancha no se desplaza, incluso cuando está colocada en posición
horizontal. ¡Esta función evita que se desperdicie vapor mientras manipula la ropa!
STEAMFORCE, INNOVACIÓN CONCENTRADA...
Su plancha ha sido diseñada para operar mediante agua corriente no tratada. En caso de
dudas, verifique con su autoridad de agua local. Sin embargo, si su agua es muy pesada,
puede mezclar 50 % de agua corriente no tratada con 50 % de agua desmineralizada o
destilada.
¿QUÉ AGUA SE PUEDE USAR?
¡IMPORTANTE! El calor concentra los elementos contenidos en el agua durante la
evaporación. Los tipos de agua que se enumeran abajo contienen desechos orgánicos
o elementos minerales que pueden causar salpicado, manchas marrones o el desgaste
prematuro del aparato:
no debe usarse agua de secarropas, agua ablandada o aromatizada, de refrigeradores,
baterías ni aires acondicionados, agua pura destilada ni desmineralizada ni agua de
lluvia en la plancha. Tampoco use agua hirviendo ni mineral embotellada.
1 • Llenado del depósito de agua
Antes de llenar el depósito de agua, desenchufe la plancha fig.2.
Fije el dial del control de temperatura fig.3 en la posición (Min.)
Abra la entrada de llenado fig.4. Llene con agua hasta la marca máxima fig.5. Cierre
la entrada de llenado y vuelva la plancha a la posición horizontal.
• Puede enchufar su plancha fig.6.
2 • Ajuste de la temperatura
Su plancha está equipada con la función Autosteam (vapor automático); ajusta
automáticamente la cantidad de vapor y la temperatura en función de la tela
seleccionada para lograr resultados óptimos.
Seleccione la tela a planchar en el dial del termostato. Para lograr resultados
perfectos, se ha predefinido una posición óptima para cada tela. La posición
está marcada en el dial. También puede ajustar su plancha en las mediciones de
temperatura internacionales •, ••, •••. Asegúrese de que su dial del termostato esté
ubicado en estos ajustes.
Cuando su plancha alcance la temperatura requerida, se apagará el indicador del
termostato fig.7. Ya puede comenzar a planchar.
USO
ES
34
4 • Planchado al valor (Autosteam & Steamforce)
Configure la plancha en
para efectuar un planchado al vapor. La plancha está
equipada con un generador de vapor compacto integrado que emite hasta un 35% más de
vapor a los tejidos. La cantidad y la temperatura del vapor se ajustarán automáticamente
a la tela seleccionada.
5 • Emisión de vapo (desde el ajuste de temperatura (••) hacia arriba)
Oprima el botón emisión de vapor para generar un chorro poderoso de vapor concentrado
en la punta fig.8. Esta emisión de precisión permite que el vapor se concentre en el área
frontal para eliminar las arrugas más rebeldes. Espere unos segundos entre cada emisión
antes de volver a oprimir el botón.
¡IMPORTANTE! Deje pasar un intervalo de unos segundos entre cada emisión y
espere que el flujo de vapor haya terminado antes de parar la plancha sobre su talón.
6 • Emisión vertical de vapor (desde el ajuste de temperatura (••) hacia
arriba)
Sostenga la plancha en sentido vertical y oprima el botón de emisión de vapor para eliminar
las arrugas de trajes, chaquetas, faldas, cortinas colgadas, etc. fig.9. Espere unos segundos
entre cada emisión antes de volver a oprimir el botón.
CONSEJO: Mantenga la plancha 10 a 20 centímetros de distancia de la prenda para
evitar quemar telas delicadas.
¡IMPORTANTE! Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
¡IMPORTANTE! La plancha tarda más en enfriarse que en calentarse. Recomendamos
que comience con las telas que se planchas a baja temperatura. Para telas mezcladas
ajuste la temperatura para la tela más delicada. En el primer calentamiento de la
plancha fría espere a que el indicador del termostato se apague por segunda vez.
Entonces se alcanza la temperatura ajustada y ya puede comenzar a planchar.
CONSEJO: Rocíe siempre almidón del reverso de la tela a planchar.
TELA TERMOSTATO
INDICACIÓN
TERMOSTATO
RÓTULO DE
PLANCHADO
Nylon (fibras
sintéticas como
viscosa, poliéster
NYLON
seda SILK
lana WOOL
algodón COTTON
lino LINEN
3 • Planchado a seco
Ajuste la plancha en para planchar sin vapor; es ideal para acabados delicados o
perfectos.
35
DESPUÉS DE USARLA
10 • Vaciado
Desenchufe la plancha fig.2. Elimine el resto de agua fig.12.
Fije el dial del control de temperatura fig.3 en la posición (Min.). Ajuste la plancha a la
posición seca .
11 • Almacenamiento
Deje que la plancha se enfríe antes de enrollar el cable alrededor del talón. Guarde la
plancha sobre su talón en un lugar seco y seguro fig.14.
¡IMPORTANTE! No enrolle el cable alrededor de la base caliente. No guarde nunca
la plancha apoyada sobre la base.
13 • Limpieza de la plancha
Una vez que la plancha se haya enfriado límpiela con un paño húmedo o una esponja. Se
puede usar un agente de abrasivo no abrasivo.
Como alternativa se puede usar el kit ZD100 D1 de Rowenta. Tras limpiar la base, use la
función autolimpiante para eliminar los restos de limpiador de los agujeros del vapor.
¡IMPORTANTE! No use agentes de limpieza ni objetos abrasivos o afilados para
limpiar la base y otras partes de la plancha.
14 • Autolimpiante (prolonga la vida de la plancha)
La función autolimpiante elimina suciedad y partículas de sarro fuera de la cámara de
vapor.
1. Llene el depósito de agua con agua corriente no tratada hasta la marca máxima y
caliente la plancha a la ••• temperatura. Apague el vapor.
2. Desenchufe la plancha y sosténgala sobre una pileta horizontalmente.
3. Oprime el botón autolimpiante por 1 minuto fig.13a-13b y sacuda la plancha
suavemente: comenzará a acumularse el vapor. En unos segundos el agua surgirá de
la base, limpiando la suciedad y las partículas de sarro de la cámara de vapor.
4. Enchufe la plancha y deje que se vuelva a calentar. Espere hasta que se haya evaporado
el agua que quede.
5. Desenchufe la plancha de la electricidad y deje que se enfríe por completo. Cuando esté
fría, podrá limpiar la base con un paño húmedo.
ADVERTENCIA: No use productos antisarro, incluso si se los publicita para usar con
planchas al vapor. Dañarán permanentemente su plancha.
CONSEJO: use la función autolimpiante aproximadamente cada 2 semanas. Si el
agua es muy dura limpie la plancha semanalmente.
Retire el enchufe del tomacorriente y deje que la plancha se enfríe antes de la
limpieza y el mantenimiento.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
12 • Sistema antisarro
Su plancha contiene un cartucho antisarro para reducir los depósitos de sarro.
Esto prolonga la vida operativa de la plancha considerablemente.
El cartucho antisarro es una parte integral del depósito de agua y no necesita ser
reemplazado.
ES
7 • Rociador
Oprima el botón del rociador para humedecer las arrugas difíciles fig.10. Puede usar la
función de rociador a cualquier temperatura.
8 • Sistema antigoteo
Impide el goteo del agua de la base cuando la temperatura es demasiado baja.
9 • Función apagado automático
Para su seguridad, el sistema electrónico corta la alimentación y la luz del indicador de
apagado automático titila fig.11 cuando:
- La plancha permanece más de 8 minutos sobre su talón sin movimiento
- La plancha se mantiene plana o sobre su costado por más de 30 segundos
Para reiniciar la plancha muévala con suavidad hasta que la luz de advertencia deje
de titilar.
36
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente
ROWENTA. Para más información. Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra
página Web : www.rowenta.es
¡Sujeto a cambios!
PROBLEMAS
Problema Causa Solución
La plancha está enchufada,
pero la base de la plancha se
mantiene fría.
No hay suministro eléctrico. Verifique que el enchufe esté
adecuadamente insertado o
trate de enchufar la plancha
en un tomacorriente distinto.
Ajuste de control de
temperatura demasiado bajo.
Ajuste el control de
temperatura a una
temperatura más alta.
El cierre electrónico
automático está activo.
Mueva su plancha.
La luz de control del
termostato se enciende y
apaga.
Esto es normal. Cuando la luz de control del
termostato se enciende y
apaga la plancha se está
calentando.
No sale vapor o es muy poco. Ajuste de control de
temperatura demasiado bajo.
Ajuste el control de
temperatura a la zona de
vapor.
No hay agua suficiente en el
depósito de agua.
Llene el depósito de agua.
E sistema antigoteo está
activo (§ 8).
Espere que la base llegue a la
temperatura correcta.
Sale líquido marrón por
los agujeros de la base y
ensucian la tela.
Residuos en la cámara de
vapor o en la base.
Use la función autolimpiante
para limpiar tu plancha.
No agregue agentes
antisarro, perfumados ni
aromatizados al agua en
el depósito de agua.
Use la función autolimpiante
para limpiar su plancha si usó
lo anterior.
Se acumularon fibras de tela
en los agujeros de la base y
se están quemando.
Limpie la base con una
esponja no metálica.
Su ropa no está
suficientemente enjuaga o
planchó una prenda nueva
antes de lavarla.
Asegure que la ropa esté bien
enjuagada.
Uso de almidón. Rocíe siempre el almidón en
el reverso de la tela a
planchar y limpie la base de
la plancha.
Se está usando agua pura
destilada / desmineralizada o
ablandada.
Use solamente agua corriente
no tratada o mezcle mitad
de agua corriente con
mitad de agua destilada/
desmineralizada. Use la
función autolimpiante para
limpiar tu plancha.
La plancha tiene fugas. Uso excesivo del botón de
vapor.
Deje más tiempo entre cada
emisión.
Temperatura de la base
demasiado baja.
Ajuste el control de
temperatura a una
temperatura más alta.
Uso de aditivos
químicos antisarro,
perfumados o
aromatizados.
37
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia estas instruções cuidadosamente e
conserve-as para consulta futura.
Nunca deixe o aparelho sem supervisão
quando estiver ligado a uma fonte de
alimentação ou até arrefecer durante
aproximadamente 1 hora.
O ferro deve ser utilizado e pousado numa
superfície plana, estável e resistente ao
calor.
Ao colocar o ferro no suporte para o ferro,
certificando-se de que o coloca numa
superfície estável.
Desligue sempre o aparelho: antes de o
encher, de limpar o depósito de água ou de
o limpar após cada utilização.
As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance
de crianças com idade inferior a 8 anos,
quando este estiver ligado à alimentação ou
a arrefecer.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com idade igual ou superior a 8 anos, e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e de conhecimentos, desde
que sejam supervisionadas ou recebam
instruções sobre a utilização segura do ferro
e compreendam os perigos envolvidos.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador
não devem ser realizadas por crianças sem
supervisão.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver
caído ao chão, apresentar sinais evidentes
de danos ou fugas ou não funcionar
correctamente. Nunca desmonte o aparelho.
Para evitar riscos, leve-o a um centro de
assistência aprovado para inspecção.
As superfícies marcadas com este sinal
e a base ficam muito quentes durante
a utilização do aparelho. Não toque
nestas superfícies até o ferro arrefecer.
PT
38
PRIMEIRO O AMBIENTE!
i Este aparelho contém materiais valiosos, que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto local de recolha de resíduos.
Conserve estas instruções
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
A tensão da instalação eléctrica deve corresponder à do ferro (220-240V).
Ligue sempre o ferro a uma tomada com ligação à terra. A ligação à
tensão errada poderá provocar danos irreversíveis no ferro e invalidar
a garantia.
Se estiver a utilizar uma extensão, certifique-se de que possui a
classificação correcta (16A) e ligação à terra, e que se encontra totalmente
estendida.
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Nunca mergulhe o ferro a vapor em água ou noutro líquido. Nunca o
segure sob água da torneira.
Nunca toque com o cabo eléctrico na base do ferro.
O aparelho emite vapor, que pode provocar queimaduras, especialmente
quando passa a ferro junto à extremidade da tábua de passar.
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais.
Para a sua segurança, o aparelho está conforme as normas e
regulamentos aplicáveis (Directivas de baixa tensão, de compatibilidade
electromagnética e ambientais).
Este produto destina-se exclusivamente a utilização doméstica. Em caso
de qualquer utilização comercial, utilização inadequada ou incumprimento
das instruções, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade e a
garantia não se aplicará.
Se o cabo de alimentação apresentar danos,
deve ser substituído por um Centro de
Assistência Aprovado para evitar riscos.
39
IMPORTANTE Antes de qualquer operação, remova o autocolante lateral fig.1
Aviso! Antes de utilizar o ferro com a função de vapor pela primeira vez,
recomendamos que utilize o vapor afastado do vestuário na posição horizontal
durante alguns momentos, ou seja, prima o botão de Jacto de Vapor algumas vezes.
Durante as primeiras utilizações, poderá notar um odor inofensivo e algum fumo.
Esta situação não tem qualquer efeito sobre a utilização do ferro e rapidamente passa.
Na primeira utilização, poderá reparar em pequenas partículas que saem da base. Esta
situação faz parte do processo de fabrico e é inofensiva para si ou para as suas peças
de vestuário. Desaparece após algumas utilizações. Pode acelerar este processo
utilizando a função de auto-limpeza (fig 13a – 13b) e agitando cuidadosamente o
ferro.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
DESCRIÇÃO
1. Desligar automaticamente
2. Botão de jacto de vapor
3. Vapor LIGADO
/ Vapor DESLIGADO
4. Cabo
5. Pega
6. Botão de pulverização
7. Luz de controlo do termóstato
8. Depósito de água
9. Botão de auto-limpeza
10. Pulverização
11. Ponta de alta precisão
12. Base
13. Entrada de enchimento
14. Botão de controlo de temperatura
15. Tampa traseira
De dimensões reduzidas, o Steamforce combina potência e desempenho graças
ao gerador de vapor compacto instalado no interior do ferro. Com uma capacidade
inigualável de geração de vapor, atingindo 220g/min e vapor variável até 50g/min, o
Steamforce força até 35% mais vapor** nas fibras dos tecidos. Este vapor adicional no
coração do tecido é o segredo para uma passagem perfeita e resultados duradouros.
O sensor de movimento é um sistema inteligente que para temporariamente o vapor
libertado quando o ferro não está em movimento, mesmo quando está na horizontal.
Esta função elimina o vapor desperdiçado enquanto está a manusear as peças de roupa!
STEAMFORCE, INOVAÇÃO CONCENTRADA…
O ferro foi concebido para utilizar água não tratada de torneira. Em caso de dúvida, consulte
a autoridade local de fornecimento de água. No entanto, se a água for muito dura, pode
misturar 50% de água não tratada de torneira com 50% de água destilada ou desmineralizada.
QUE ÁGUA PODE SER UTILIZADA?
IMPORTANTE Durante a evaporação, o calor concentra os elementos contidos na água.
Os tipos de água listados abaixo contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais
que podem provocar riscos, manchas castanhas ou desgaste prematuro do aparelho:
não deve utilizar no ferro água de secadores de roupa, água perfumada ou amaciada,
água de frigoríficos, baterias ou ar condicionado, água pura destilada ou desmineralizada
nem água da chuva. Não utilize também água mineral engarrafada ou fervida.
1 • Encher o depósito de água
Antes de encher o depósito de água, desligue o ferro fig.2.
• Coloque o botão de controlo de temperatura fig.3 na posição (Mín.)
Abra a entrada de enchimento fig.4. Encha com água até à marca Máx. fig.5. Feche
a entrada de enchimento e volte a colocar o ferro na posição horizontal.
• Pode agora ligar o ferro fig.6.
2 • Definir a temperatura
O ferro está equipado com a função Vapor Automático, ajustando automaticamente
a quantidade de vapor e a temperatura com base no tecido seleccionado, para obter
os melhores resultados.
Seleccione o tecido a passar através do botão do termóstato. Para obter resultados
perfeitos, foi predefinida uma posição excelente para cada tecido. Esta posição
encontra-se marcada no botão. Também poderá definir o ferro com base nas
medidas internacionais de temperatura •, ••, •••. Certifique-se de que o botão do
termóstato está posicionado nestas posições.
Quando o ferro atingir a temperatura necessária, o indicador do termóstato desliga-se
fig.7. Pode começar a passar.
UTILIZAÇÃO
PT
40
IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer. Recomendamos
que comece pelos tecidos que devem ser passados a baixa temperatura. Para tecidos
mistos, defina a temperatura para o tecido mais delicado. Da primeira vez que o ferro
frio aquecer, aguarde até o indicador do Termóstato se apagar pela segunda vez. É
então atingida a temperatura definida e pode começar a passar.
SUGESTÃO: Pulverize sempre a goma do lado do avesso do tecido a passar.
TECIDO TERMÓSTATO
INDICADOR
DO
TERMÓSTATO
ETIQUETA
DE
PASSAGEM
Nylon (fibras
sintéticas. como
viscose, poliéster)
NYLON
seda SILK
WOOL
algodão COTTON
linho LINEN
4 • Passagem a vapor (Vapor Automático e Steamforce)
Defina o ferro para
passagem a vapor. O ferro está equipado com um gerador de
vapor compacto integrado que difunde até 35% mais vapor para os tecidos. A quantidade
e temperatura do vapor ajustam-se automaticamente ao tecido seleccionado.
5 • Jacto de vapor (a partir da definição de temperatura ••)
Prima o botão de jacto de vapor para gerar um jacto poderoso de vapor concentrado na
ponta do ferro fig.8. Este jacto de precisão permite a concentração do vapor na área da
frente do ferro, para remover vincos difíceis. Aguarde alguns segundos entre cada jacto
antes de premir novamente o botão.
IMPORTANTE Deixe um intervalo de alguns segundos entre cada jacto e aguarde até
o fluxo de vapor ter terminado antes de colocar o ferro na vertical.
6 • Jacto de vapor vertical (a partir da definição de temperatura ••)
Segure o ferro verticalmente e prima o botão de jacto de vapor para remover vincos de fatos,
casacos, saias, cortinas penduradas, etc. fig.9. Aguarde alguns segundos entre cada jacto
antes de premir novamente o botão.
SUGESTÃO Segure o ferro a 10 a 20 centímetros de distância da peça de vestuário
para evitar queimaduras em tecidos delicados.
IMPORTANTE Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
3 • Passagem a seco
Defina o ferro para para passar sem vapor, ideal para tecidos delicados ou para um
acabamento perfeito.
41
APÓS A UTILIZAÇÃO
10 • Esvaziamento
Desligue o ferro fig.2. Retire a água existente fig.12.
Coloque o botão de controlo de temperatura fig.3 na posição Mín. Coloque o ferro na
posição Seco .
11 • Arrumação
Deixe o aparelho arrefecer antes de enrolar o cabo em redor do descanso do ferro.
Guarde o ferro na vertical, num local seco e seguro fig.14.
IMPORTANTE Não enrole o cabo em redor da base quente. Nunca guarde o ferro
pousado sobre a base.
13 • Limpeza do ferro
Depois de arrefecer, limpe o ferro com uma esponja ou pano húmido. É possível utilizar um
agente de limpeza não abrasivo.
Em alternativa, é possível utilizar o kit de limpeza ROWENTA ZD100 D1. Após a limpeza da
base, utilize a função Auto-limpeza para remover resíduos do agente de limpeza dos orifícios
de vapor.
IMPORTANTE Não utilize agentes de limpeza abrasivos nem objectos contundentes
para limpar a base e outras partes do ferro.
14 • Auto-limpeza (prolonga a vida do ferro)
A função Auto-limpeza remove a sujidade e partículas de calcário da câmara de vapor.
1. Encha o depósito de água com água não tratada de torneira até à marca de máximo e
aqueça o ferro até à temperatura •••. Desligue o vapor.
2. Desligue o ferro e segure-o horizontalmente sobre o lava-louça.
3. Prima o botão de auto-limpeza durante 1 minuto fig.13a-13b e agite o ferro
cuidadosamente: o vapor começa a acumular-se. Após alguns segundos, a água sai
pela base, limpando a sujidade e partículas de calcário da câmara de vapor.
4. Ligue o ferro e deixe-o aquecer novamente. Aguarde até a restante água se evaporar.
5. Desligue a alimentação e deixe o ferro arrefecer. Depois de arrefecer, é possível limpar
a base com um pano húmido.
AVISO: Não utilize agentes anti-calcário, mesmo que sejam publicitados para ferros a
vapor. Estes provocam danos permanentes no ferro.
SUGESTÃO Utilize a função Auto-limpeza quinzenalmente. Se a água for muito
dura, limpe o ferro semanalmente.
Remova a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer antes da limpeza e manutenção.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
12 • Sistema Anti-calcário
O ferro contém um cartucho anti-calcário, para reduzir o depósito de calcário.
Desta forma, a vida operacional do ferro é consideravelmente prolongada.
O cartucho anti-calcário faz parte do depósito de água e não necessita de substituição.
PT
7 • Pulverização
Prima o botão de pulverização para humedecer vincos difíceis fig.10. A função de
pulverização está disponível a qualquer temperatura.
8 • Sistema Anti-pingos
Impede que a água pingue pela base quando a temperatura é demasiado baixa.
9 • Função Desligar Automaticamente
Para sua segurança, o sistema electrónico corta a alimentação e a luz indicadora de
Desligar Automaticamente pisca fig.11 quando:
- O ferro permanece imóvel na vertical durante mais de 8 minutos
- O ferro permanece na horizontal ou sobre o lado durante mais de 30 segundos
Para reiniciar o ferro, basta movê-lo cuidadosamente até a luz de aviso deixar de
piscar.
42
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um problema, dirija-se a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa).
Sujeito a alterações!
PROBLEMAS
Problema Causa Solução
O ferro está ligado, mas a
base continua fria.
Não há alimentação. Verifique se a ficha está
correctamente inserida ou
tente ligar a ficha a outra
tomada.
Controlo de temperatura
definido numa posição
demasiado baixa.
Coloque o controlo de
temperatura numa posição
mais elevada.
A função Desligar
Automaticamente está
activa.
Movimente o ferro.
A luz de controlo do
termóstato liga-se e
desliga-se.
Esta situação é normal. Quando a luz de controlo
do termóstato liga e desliga,
o ferro está a aquecer.
O vapor emitido é pouco ou
nenhum.
Controlo de temperatura
definido numa posição
demasiado baixa.
Coloque o controlo de
temperatura na área de
vapor.
Não existe água suficiente
no depósito de água.
Encha o depósito de água.
A função Anti-pingos está
activa (§ 8).
Aguarde até a base atingir a
temperatura correcta.
Saem pingos castanhos
pelos orifícios da base e
mancham o tecido.
Existem resíduos na câmara
de vapor ou na base.
Utilize a função Auto-
limpeza e, em seguida,
limpe o ferro.
Não adicione agentes
anti-calcário nem aditivos
perfumados à água do
depósito.
Utilize a função Auto-
limpeza e limpe o ferro caso
tenha usado os agentes
acima descritos.
Acumularam-se fibras de
tecido nos orifícios da base e
estão a queimar-se.
Limpe a base com uma
esponja não metálica.
A roupa não está bem
lavada ou engomou uma
peça de vestuário nova
antes de a lavar.
Certifique-se de que as
peças de vestuário estão
bem lavadas.
Utilização de goma. Pulverize sempre a goma no
lado do avesso do tecido a
passar e, posteriormente,
limpe a base do ferro.
Está a ser utilizada
água pura destilada/
desmineralizada ou
amaciada.
Utilize apenas água de
torneira não tratada ou
misture metade de água de
torneira com água destilada/
desmineralizada. Utilize a
função Auto-limpeza e limpe
o ferro.
O ferro tem fugas. Utilização excessiva do
botão de vapor.
Deixe decorrer mais tempo
entre cada jacto.
A temperatura da base está
demasiado baixa.
Coloque o controlo de
temperatura numa posição
mais elevada.
Utilização de agentes
químicos anti-calcário,
ou de aditivos
perfumados.
43
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες αυτές
προσεκτικά και φυλάξτε τις ώστε να μπορείτε να
τις συμβουλεύεστε στο μέλλον.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα ή αν δεν έχει
κρυώσει επί περίπου 1 ώρα.
Το σίδερό σας πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια με
αντοχή στις υψηλές θερμοκρασίες.
Όταν τοποθετείτε το σίδερό σας στη βάση του,
βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία την έχετε
τοποθετήσει είναι σταθερή.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
πριν να γεμίσετε ή να ξεπλύνετε το δοχείο νερού,
πριν να καθαρίσετε τη συσκευή, μετά από κάθε
χρήση.
Τα παιδιά θα πρέπει να τη χρησιμοποιούν υπό
επίβλεψη προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του σε σημείο
όπου να μην το φτάνουν παιδιά μικρότερα από 8
ετών όταν είναι στην πρίζα ή όταν κρυώνει.
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
από παιδιά μικρότερα των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές και διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσης εκτός
και αν τη χρησιμοποιούν υπό στενή επίβλεψη ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
ενεχόμενους κινδύνους.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη
δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει
πέσει κάτω, αν παρουσιάζει ενδείξεις βλάβης,
διαρροές ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Μην
αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή σας. Για να
αποφύγετε κάθε πιθανό κίνδυνο, ζητήστε να σας
ελέγξουν τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σύμβολο και
η πλάκα είναι πολύ καυτή κατά τη χρήση της
συσκευής. Μην αγγίζετε αυτές τις επιφάνειες
πριν να κρυώσει το σίδερο.
EL
44
ΑΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΜΕ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
i Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά, τα οποία μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν.
Αφήστε την σε ένα σημείο αποκομιδής αστικών απορριμμάτων της περιοχής σας.
Τηρείτε αυτές τις οδηγίες
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Η τάση της ηλεκτρολογικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του
σίδερου (220V-240V). Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε πρίζα με γείωση.
Αν τη συνδέσετε σε λάθος τάση, είναι δυνατό να προκληθεί μη αναστρέψιμη ζημία
στη συσκευή και να ακυρωθεί η εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι έχει σωστό ονομαστικό
ρεύμα (16A), ότι φέρει γείωση και ότι είναι εντελώς τεντωμένο.
Μην βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Ποτέ μη βυθίζετε το ατμοσίδερό σας στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μη
κρατάτε ποτέ τη συσκευή κάτω από ανοιχτή βρύση.
Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας με την πλάκα του σίδερου.
Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα, ιδίως
όταν σιδερώνετε κοντά στη γωνία της σιδερώστρας σας.
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς άτομα ή ζώα.
Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα κα
κανονισμούς (Οδηγίες για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, την
προστασία του περιβάλλοντος).
Αυτό το προϊόν σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Οποιαδήποτε
εμπορική, ακατάλληλη χρήση ή η μη συμμόρφωση προς τις οδηγίες απαλλάσσουν
τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
Αν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί ζημία, πρέπει να
αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις, προς αποφυγήν παντός κινδύνου.
45
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πρώτα-πρώτα, βγάλτε το αυτοκόλλητο από το πλάι fig.1
Προειδοποίηση! Πριν να χρησιμοποιήσετε το σίδερό σας με τη λειτουργία ατμού για πρώτη
φορά, καλό είναι να θέσετε σε λειτουργία τον ατμό σε οριζόντια θέση για μερικά λεπτά, μακριά
από τα ρούχα σας, δηλ. πατήστε μερικές φορές το πλήκτρο ριπής ατμού.
Στις πρώτες χρήσεις, ενδέχεται να προσέξετε μία αβλαβή οσμή και μικρή ποσότητα καπνού.
Αυτό δεν επηρεάζει τη χρήση του σίδερου και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Κατά την πρώτη χρήση, ενδέχεται να παρατηρήσετε ότι από την πλάκα βγαίνουν μικρά
σωματίδια. Πρόκειται για μέρος της διαδικασίας παραγωγής και δεν είναι βλαβερό για εσάς ή
τα ρούχα σας. Θα εξαφανιστεί μετά από μερικές χρήσει. Μπορείτε να το κάνετε να εξαφανιστεί
πιο γρήγορα χρησιμοποιώντας τη λειτουργία αυτόματου καθαρισμού (fig 13a – 13b) και
ανακινώντας ελαφρά το σίδερο.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Αυτόματη απενεργοποίηση
2. Πλήκτρο ριπής ατμού
3. Ατμός ON
/ 3. Ατμός OFF
4. Καλώδιο
5. Λαβή
6. Πλήκτρο ψεκασμού νερού
7. Φωτεινή ένδειξη θερμοστάτη
8. Δοχείο νερού
9. Πλήκτρο αυτόματου καθαρισμού
10. Ακροφύσιο ψεκασμού
11. Άκρο υψηλής ακριβείας
12. Πλάκα
13. Είσοδος γεμίσματος
14. Στρογγυλός θερμοστάτης
15. Πίσω κάλυμμα
Το Steamforce, παρά το μικρό του μέγεθος, συνδυάζει δύναμη και απόδοση, χάρη στη μικρού
μεγέθους γεννήτρια ατμού που περιλαμβάνει μέσα στο σίδερο. Με την άνευ προηγουμένου
δυνατότητα παραγωγής ατμού, η οποία φτάνει τα 220g/λεπτό και το μεταβλητό ατμό έως 50g/
λεπτό, το Steamforce διοχετεύει έως 35% περισσσότερο ατμό** μέσα στις ίνες των ρούχων σας.
Αυτός ο έξτρα ατμός στην καρδιά των υφασμάτων σας είναι το μυστικό για το τέλειο σιδέρωμα και τη
μεγάλη διάρκεια του αποτελέσματος.
Ο ανιχνευτής κίνησης είναι ένα έξυπνο σύστημα, το οποίο διακόπτει προσωρινά τη διάχυση ατμού
όταν το σίδερο είναι ακίνητο, ακόμη κι όταν βρίσκεται σε οριζόντια θέση. Χάρη σε αυτή τη λειτουργία,
δεν σπαταλάτε ατμό ενώ διπλώνετε τα ρούχα!
Η ΔΥΝΑΜΗ ΤΟΥ ΑΤΜΟΥ, ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΜΕΝΗ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ…
Το σίδερό σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με ακατέργαστο νερό της βρύσης. Αν έχετε αμφιβολίες,
επικοινωνήστε με την επιχείρηση ύδρευσης της περιοχής σας. Ωστόσο, αν το νερό της περιοχής σας είναι
πολύ σκληρό, μπορείτε να ανακατέψετε 50% ακατέργαστο νερό της βρύσης με 50% αποσταγμένο ή
απιονισμένο νερό.
ΤΙ ΝΕΡΟ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ;
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η θερμότητα συμπυκνώνει τα στοιχεία που περιέχει το νερό κατά την ατμοποίηση.
Οι παρακάτω τύποι νερού περιέχουν οργανικά απόβλητα ή μεταλλικά στοιχεία που μπορούν να
προκαλέσουν διαρροές, καφετί λεκέδες ή πρόωρη φθορά της συσκευής:
καλό είναι να μην χρησιμοποιείτε με το σίδερό σας νερό από στεγνωτήρια, νερό με άρωμα ή
μαλακτικό, νερό από ψυγεία, μπαταρίες ή κλιματιστικά, καθαρό αποσταγμένο ή απιονισμένο νερό ή
βρόχινο νερό. Επίσης, μην χρησιμοποιείτε βραστό ή εμφιαλωμένο νερό.
1 • Γέμισμα του δοχείου νερού
Πριν να γεμίσετε το δοχείο νερού, βγάλτε το σίδερο από την πρίζα fig.2.
Θέστε το θερμοστάτη fig.3 στη θέση (Ελάχ.)
Ανοίξτε την είσοδο γεμίσματος fig.4. Γεμίστε με νερό ως την ένδειξη Max. fig.5. Κλείστε το
άνοιγμα γεμίσματος και επαναφέρετε το σίδερο σε οριζόντια θέση.
Μπορείτε τώρα να βάλετε ξανά το σίδερό σας στην πρίζα fig.6.
2 • Ρύθμιση θερμοκρασίας
Το σίδερό σας διαθέτει τη λειτουργία Autosteam, η οποία ρυθμίζει αυτόματα την ποσότητα
ατμού και τη θερμοκρασία βάσει του επιλεγμένου υφάσματος, για άριστα αποτελέσματα.
Επιλέξτε το ύφασμα που θέλετε να σιδερώσετε από το θερμοστάτη. Για τέλεια αποτελέσματα,
έχει προκαθοριστεί μία βέλτιστη θέση για κάθε ύφασμα. Αυτή η θέση επισημαίνεται επάνω
στο θερμοστάτη. Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε το σίδερό σας βάσει των διεθνών μετρήσεων
θερμοκρασίας •, ••, •••. Βεβαιωθείτε ότι ο θερμοστάτης είναι τοποθετημένος σε αυτές τις
ρυθμίσεις.
Μόλις το σίδερό σας φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία, η ένδειξη του θερμοστάτη
απενεργοποιείται fig.7. Μπορείτε να αρχίσετε να σιδερώνετε.
ΧΡΗΣΗ
EL
46
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το σίδερο χρειάζεται περισσότερη ώρα για να κρυώσει απ’ ό,τι για να ζεσταθεί. Καλό
είναι να αρχίσετε με να υφάσματα που απαιτούν χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. Για τα
μικτά υφάσματα, επιλέξτε τη θερμοκρασία που είναι κατάλληλη για το πιο ευαίσθητο ύφασμα. Στην
πρώτη θέρμανση του κρύου σίδερου, περιμένετε να σβήσει δύο φορές η ένδειξη του θερμοστάτη.
Τότε, έχετε πετύχει την επιθυμητή θερμοκρασία και μπορείτε να αρχίσετε το σιδέρωμα.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Να ψεκάζετε πάντοτε προϊόν κολλαρίσματος στην ανάποδη από την όψη
σιδερώματος.
ΥΦΑΣΜΑ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ
ΕΝΔΕΙΞΗ
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
ΕΝΔΕΙΞΗ
ΣΙΔΕΡΩΜΑΤΟΣ
Νάιλον (συνθετικές
ίνες, π.χ. βισκόζη,
πολυεστέρας)
NYLON
μεταξωτά SILK
μάλλινα WOOL
βαμβακερά COTTON
λινά LINEN
4 • Σιδέρωμα με ατμό (Autosteam & Steamforce)
Ρυθμίστε το σίδερο
για σιδέρωμα με ατμό. Το σίδερο διαθέτει συμπαγή ενσωματωμένη γεννήτρια
ατμού, η οποία διαχέει έως 35 % περισσότερο ατμό στο εσωτερικό του υφάσματος. Η ποσότητα ατμού
και η θερμοκρασία ρυθμίζονται αυτόματα ανάλογα με το ύφασμα της επιλογής σας.
5 • Ριπή ατμού (από τη ρύθμιση θερμοκρασίας (••) και πάνω)
Πιέστε το πλήκτρο ριπής ατμού, για να παράγετε μία ισχυρή ριπή ατμού συγκεντρωμένη στην άκρη
του σίδερου fig.8. Αυτή η ριπή ακριβείας επιτρέπει στη συγκέντρωση ατμού στο μπροστινό μέρος
να αφαιρέσει τις επίμονες ζάρες. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα πριν να πατήσετε ξανά το κουμπί
από τη μία ριπή ατμού στην άλλη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αφήστε να περάσουν μερικά δευτερόλεπτα από τη μία ριπή ως την επόμενη και
περιμένετε μέχρι να τελειώσει η ροή του ατμού πριν να αφήσετε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω
στη βάση του.
6 • Κάθετη ριπή ατμού (από τη ρύθμιση θερμοκρασίας (••) και πάνω)
Κρατήστε το σίδερο κάθετα και πατήστε το πλήκτρο ριπής ατμού για να αφαιρέσετε τις ζάρες από
κοστούμια, ζακέτες, φούστες, κρεμασμένες κουρτίνες κ.λπ. fig.9. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα πριν να
πατήσετε ξανά το κουμπί από τη μία ριπή ατμού στην άλλη.
ΑΚΡΟ Κρατήστε το σίδερο 10 έως 20 εκατοστά από το ύφασμα, για να μην κάψετε τα ευαίσθητα
υφάσματα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς άτομα ή ζώα.
3 • Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Ενεργοποιήστε το σίδερο για σιδέρωμα χωρίς ατμό, το οποίο είναι ιδανικό για τα ευαίσθητα
υφάσματα και για τέλειο φινίρισμα.
47
ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
10 • Άδειασμα
Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα. fig.2 Χύστε το υπόλοιπο νερό fig.12.
Θέστε το θερμοστάτη fig.3 στη θέση Min. Θέστε το σίδερο στη θέση χωρίς ατμό .
11 • Αποθήκευση
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν να τυλίξετε το καλώδιο γύρω από τη βάση. Φυλάξτε το σίδερο
κάθετα στη βάση του, σε στεγνό και ασφαλές μέρος fig.14.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από την καυτή πλάκα. Μην αποθηκεύετε ποτέ το
σίδερό σας οριζόντια επάνω στην πλάκα του.
13 • Καθαρισμός του σίδερου
Μόλις η συσκευή κρυώσει, σκουπίστε το σίδερο με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα ήπιο καθαριστικό.
Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κιτ καθαρισμού ZD100 D1 της ROWENTA. Αφού καθαρίσετε
την πλάκα, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτόματου καθαρισμού (Self Clean), για να αφαιρέσετε τα
υπολείμματα καθαριστικού από τις οπές ατμού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην χρησιμοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά καθαριστικά και αντικείμενα για να
καθαρίσετε την πλάκα και τα άλλα εξαρτήματα του σίδερου.
14 • Self Clean (παρατείνει τη διάρκεια ζωής του σίδερου)
Η λειτουργία Self Clean ξεπλένει τις ακαθαρσίες και τα άλατα από το θάλαμο ατμού.
1. Γεμίστε το δοχείο νερού με ακατέργαστο νερό της βρύσης έως την ένδειξη Μax. και ζεστάνετε το
σίδερο στη θερμοκρασία •••. Απενεργοποιήστε τον ατμό.
2. Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και κρατήστε το οριζόντια επάνω από το νεροχύτη.
3. Πατήστε το πλήκτρο Self Clean για 1 λεπτό g.13a-13b και ανακινήστε ελαφρά το σίδερο: θα αρχίσει
να παράγεται ατμός. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, θα αρχίσει να βγαίνει νερό από την πλάκα,
ξεπλένοντας τις ακαθαρσίες και τα άλατα από το θάλαμο ατμού.
4. Βάλτε το σίδερο στην πρίζα και αφήστε το σίδερο να ζεστάνει και πάλι. Περιμένετε μέχρι να
εξατμιστεί το υπόλοιπο νερό.
5. Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και αφήστε το να κρυώσει εντελώς. Μόλις κρυώσει, σκουπίστε την
πλάκα με ένα υγρό πανί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα κατά των αλάτων, ακόμη κι αν διαφημίζονται για τα
ατμοσίδερα. Θα καταστρέψουν μόνιμα το σίδερό σας.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Self Clean περίπου κάθε 2 εβδομάδες. Αν το νερό
της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, καθαρίζετε το σίδερο μία φορά την εβδομάδα.
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει πριν από τη συντήρηση και τον
καθαρισμό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
12 • Σύστημα κατά των αλάτων
Το σίδερό σας περιέχει μία φύσιγγα κατά των αλάτων, για λιγότερες εναποθέσεις αλάτων.
Αυτό παρατείνει σημαντικά τη διάρκεια ζωής του σίδερού σας.
Η φύσιγγα κατά των αλάτων είναι αναπόσπαστο μέρος του δοχείου νερού και δεν χρειάζεται
αντικατάσταση.
EL
7 • Ψεκασμός νερού
Πατήστε το κουμπί ψεκασμού για να υγράνετε τις δύσκολες ζάρες fig.10. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ψεκασμού νερού με οποιαδήποτε θερμοκρασία.
8 • Σύστημα Anti-Drip κατά του σταξίματος
Δεν αφήνει το νερό να στάξει από την πλάκα όταν η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή.
9 • Λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης
Για την ασφάλειά σας, το ηλεκτρονικό σύστημα διακόπτει την παροχή ρεύματος και η φωτεινή
ένδειξη αυτόματης απενεργοποίησης αναβοσβήνει fig.11 όταν:
- Το σίδερο παραμένει ακίνητο για πάνω από 8 λεπτά κάθετα στη βάση του
- Το σίδερο παραμένει οριζόντιο ή στο πλάι για πάνω από 30 δευτερόλεπτα
Για να θέσετε ξανά σε λειτουργία το σίδερο, απλά ανακινήστε το ελαφρώς μέχρι να
σταματήσει να αναβοσβήνει η προειδοποιητική φωτεινή ένδειξη.
48
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να βρείτε την αιτία της βλάβης, απευθυνθείτε στα εξουσιοδοτημένα
κέντρα σέρβις της ROWENTA.
Τις διευθύνσεις θα τις βρείτε στον εμπεριεχόμενο κατάλογο σέρβις.
Πρόσθετες συμβουλές και τεχνικές θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας : http://www.rowenta.com/
Τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης Πελατών: 2106371251
Υπόκειται σε τροποποιήσεις !
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο είναι στην πρίζα, αλλά
η πλάκα του δεν ζεσταίνεται.
Δεν παρέχεται ρεύμα. Ελέγξτε αν το ηλεκτρικό βύσμα
έχει μπει σωστά στην πρίζα ή
συνδέστε το βύσμα με άλλη
πρίζα.
Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί
σε πολύ χαμηλό επίπεδο.
Ρυθμίστε το θερμοστάτη σε
υψηλότερη θερμοκρασία.
Έχει ενεργοποιηθεί η αυτόματη
ηλεκτρονική απενεργοποίηση.
Ανακινήστε το σίδερό σας.
Η φωτεινή ένδειξη του
θερμοστάτη ανάβει και σβήνει.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Όταν η φωτεινή ένδειξη του
θερμοστάτη ανάβει και σβήνει,
το σίδερο ζεσταίνεται.
Βγαίνει πολύ λίγος ή και
καθόλου ατμός.
Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί
σε πολύ χαμηλό επίπεδο.
Γυρίστε το θερμοστάτη στην
περιοχή παραγωγής ατμού.
Το δοχείο νερού δεν περιέχει
αρκετό νερό.
Γεμίστε το δοχείο νερού.
Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα
Anti-Drip (παρ. 8).
Περιμένετε μέχρι να φτάσει
η πλάκα στην κατάλληλη
θερμοκρασία.
Καφέ υγρό βγαίνει από τις οπές
της πλάκας και λερώνει το
ύφασμα.
Υπολείμματα στο θάλαμο ατμού
ή επάνω στην πλάκα.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
Self Clean για να καθαρίσετε το
σίδερό σας.
Μην προσθέτετε προϊόντα
κατά των αλάτων, ούτε
πρόσθετα με άρωμα στο
νερό μέσα στο δοχείο νερού.
Αν έχετε χρησιμοποιήσει κάτι από
τα παραπάνω, καθαρίστε το σίδερό
σας με τη λειτουργία Self Clean.
Ίνες υφάσματος έχουν
συσσωρευτεί στις οπές της
πλάκας και καίγονται.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα μη
μεταλλικό σφουγγάρι.
Τα ρούχα σας δεν ξεπλύθηκαν
καλά ή σιδερώσατε ένα καινούργιο
ρούχο χωρίς να το πλύνετε.
Φροντίστε να ξεπλένονται καλά
τα ρούχα.
Χρήση προϊόντος
κολλαρίσματος.
Να ψεκάζετε πάντοτε προϊόν
κολλαρίσματος στην ανάποδη
από την όψη σιδερώματος και
να καθαρίζετε την πλάκα του
σίδερού σας όταν τελειώσετε.
Χρησιμοποιείτε καθαρό
αποσταγμένο/απιονισμένο νερό
ή νερό με μαλακτικό.
Χρησιμοποιείτε μόνο
ακατέργαστο νερό της βρύσης
ή ανακατέψτε νερό της βρύσης
με αποσταγμένο/απιονισμένο
νερό σε ίσες αναλογίες.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
Self Clean για να καθαρίσετε το
σίδερό σας.
Το σίδερο στάζει. Χρησιμοποιήσατε υπερβολικά
το κουμπί ριπής ατμού.
Αφήστε περισσότερο χρόνο από
τη μία ριπή ως την επόμενη.
Πολύ χαμηλή θερμοκρασία
πλάκας.
Ρυθμίστε το θερμοστάτη σε
υψηλότερη θερμοκρασία.
Χρήση χημικών
προϊόντων κατά των
αλάτων, προσθέτων με
άρωμα.
49
SÄKERHETSANVISNINGAR
Vänligen läs noga igenom och spara denna
bruksanvisning.
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när
kontakten är i och så länge den inte svalnat
i ca 1 timme.
Ditt strykjärn ska användas och placeras på
ett stabilt underlag.
När strykjärnet ställs på avställningsplattan,
var noga med att den står på ett stabilt
underlag.
Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på
eller sköljer vattentanken, innan rengöring,
efter varje användning. Barn måste
övervakas så att de inte leker med enheten.
Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för
barn under 8 år. både när strykjärnet är
varmt och när det håller på att svalna.
Den här apparaten kan användas av barn
från 8 år och uppåt samt av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenheter
och kunskaper, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska användas
på ett säkert sätt och om de förstår de risker
den kan medföra.
Rengöring och användarunderhåll får inte
göras av barn utan tillsyn. Apparaten skall
inte användas om den fallit i golvet, om
den har synliga skador, om den läcker
eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär
apparaten själv: lämna in den på en godkänd
serviceverkstad för att undvika fara.
Ytor markerade med det här tecknet
samt stryksulan kan bli mycket heta vid
användning. Vidrör dem aldrig innan
järnet svalnat.
Om sladden är skadad ska den omedelbart
bytas ut av en godkänd serviceverkstad för
att undvika olyckor.
SV
50
VIKTIGA RÅD
Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets
märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag
av jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att
garantin träder ur kraft.
Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med
jordledning.
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande
vatten.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du
stryker nära kanterna på strykbordet.
Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning
eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att
gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
51
1 • Fyll på vattentanken
• Före påfyllning av vattentanken, koppla ur järnet fig.2.
• Ställ termostatväljaren fig.3 i läge (Min.)
Öppna påfyllningshålet fig.4. Fyll på vatten upp till maxnivån fig.5. Stäng
påfyllningshålet och ställ järnet i horisontalt läge.
• Du kan koppla in järnet. fig.6
2 • Ställ in temperaturen
Järnet är utrustat med Autosteam funktion, som automatiskt anpassar ång- och
temperaturinställning enligt materialval för optimala resultat.
Välj materialet som ska strykas på termostatväljaren. För perfekt resultat, har ett optimalt
läge för varje material förvalts. Läget är markerat på väljaren.
Du kan även ställa in järnet baserat på de internationella temperaturmarkeringarna • ••
•••.
Se till att termostatväljaren står på dessa inställningar. När järnet uppnår den önskade
temperaturen släcks termostatlampan fig.7. Du kan börja stryka.
ANVÄNDNING
VIKTIGT Innan du använder strykjärnet ska etiketten på sidan tas bort fig.1
Observera! Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar
vi att låta järnet vara på ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget.
Under samma förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen Superpressing.
Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- och luktutveckling förekomma.
Denna kortvariga företeelse påverkar inte apparatens användning.
Vid första användningstillfället kanske små partiklar kommer ut ur stryksulan. Det är en
del av tillverkningsprocessen och är inte skadligt för dig eller dina kläder. De försvinner
efter att du använt strykjärnet ett tag. Du kan skynda på processen genom att använda
självrengöringsfunktionen (fig. 13a - 13b) och skaka strykjärnet försiktigt.
FÖRE ANVÄNDNING
BESKRIVNING
1. Auto Off (automatisk avstängning)
2. Ångpuff
3. Ånga PÅ
/ Ånga AV
4. Sladd
5. Handtag
6. Sprayknapp
7. Kontrollampa för termostat
8. Vattentank
9. Self Cleanknapp (självrengöring)
10. Spray
11. Högprecisionsspets
12. Stryksula
13. Påfyllningshål
14. Termostatväljare
15. Baksida
Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Vid mycket
hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med destillerat eller
avmineraliserat vatten.
VILKEN TYP AV VATTEN FÅR DU ANVÄNDA?
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning.
De vattensorter som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen
som kan orsaka stänk, bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet och
ska ej användas i ditt strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller härdat
vatten, vatten från kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat vatten
eller regnvatten. Använd inte heller kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
Steamforce, som är liten till storleken, kombinerar effekt och prestanda tack vare den
kompakta ånggeneratorn som är inbyggd i strykjärnet. Med en enastående kapacitet
att generera ånga på upp till 220 g/min. och variabel ånga på upp till 50 g/min., pressar
Steamforce ut upp till 35 % mer ånga** i tygets fibrer. Denna extra ånga som pressas ut
i tyget är hemligheten bakom en perfekt strykning och ett långvarigt resultat.
Rörelsesensorn är ett intelligent system som tillfälligt stoppar ångspridningen när
strykjärnet star stilla, till och med när det är placerat i horisontalt läge. Tack vare denna
funktion går ingen ånga till spillo medan du stryker dina kläder!
STEAMFORCE, KONCENTRERAD INNOVATION …
SV
52
6 • Vertikal ångpuff (från temperaturinställning (••) och högre)
Håll järnet vertikalt och tryck på ångpuffknappen för att få bort skrynklor från kostymer,
dräkter, jackor, kjolar, hängande gardiner etc. fig.9. Vänta ett par sekunder mellan varje
ångpuff innan du trycker på knappen igen.
TIPS! Håll järnet 10 till 20 cm från plagget för att undvika brännskador på ömtåliga
material.
VIKTIGT: Rikta aldrig ångan mot personer eller djur!
4 • Ångstrykning (Autosteam & Steamforce)
Ställ strykjärnet i läge
för strykning med ånga. Ditt strykjärn är utrustat med en
inbyggd kompakt ånggenerator som presser ut upp till 35 % mer ånga i tygets fibrer.
Mängden ånga och temperaturen regleras automatiskt efter det valda tyget.
5 • Ångpuff (från temperaturinställning (••) och högre)
Tryck på ångpuff-knappen för att generera en kraftig ångstråle som är koncentrerad vid
spetsen fig.8. Denna precisionsstråle gör att ångan koncentreras till det främre området
för att avlägsna svårbearbetade veck. Vänta ett par sekunder mellan varje ångpuff innan
du trycker på knappen igen.
VIKTIGT: Gör en paus på några sekunder mellan varje ångpuff och vänta tills
ångflödet har upphört innan du ställer järnet på hälen.
3 • Torrstrykning
Ställ strykjärnet i läge för strykning utan ånga, vilket är lämpligt för ömtåliga och
perfekta ytor.
VIKTIGT Det tar längre tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp. Vi
rekommenderar att du börjar med material som ska strykas på låg temperatur.
För plagg som innehåller flera olika material, välj temperatur efter det ömtåligaste
materialet.
Första gången som det kalla strykjärnet värms upp ska du vänta tills termostatlampan
släcks för andra gången. Den inställda temperaturen nås sedan och du kan börja
stryka.
TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas.
MATERIAL TERMOSTAT
TERMOSTAT
INDIKERING
STRYK-
ETIKETT
Nylon
(syntetmaterial, t.ex.
viskos, polyester)
NYLON
silke SILK
ylle WOOL
bomull COTTON
linne LINEN
53
EFTER ANVÄNDNING
10 • Tömning
Koppla ur järnet. fig.2 Häll ut återstående vatten fig.12.
Ställ termostatväljaren fig.3 i läge Min. Ställ in strykjärnet till torrt läge .
11 • Förvaring
Låt strykjärnet kylas av innan du virar sladden runt dess fot. Förvara strykjärnet i stående
läge på dess fot i ett torrt och säkert utrymme fig.14.
VIKTIGT Vira inte sladden runt den varma bottenplattan. Förvara aldrig strykjärnet
med bottenplattan nedåtvänd.
12 • Antikalksystem
Ditt strykjärn innehåller en antikalkpatron som reducerar kalkavlagringar.
Detta kommer avsevärt att förlänga livstiden på ditt strykjärn.
Antikalkpatronen är en integrerad del i vattentanken och behöver inte bytas ut.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt strykjärnet svalna före skötsel och
rengöring.
13 • Rengöring av järnet
När strykjärnet har svalnat, ska det torkas av med en fuktig trasa eller tvättsvamp. Ett icke
aggressivt rengöringsmedel kan användas.
Alternativt kan ROWENTAS rengöringskit ZD100 D1 användas. Efter rengöring av bottenplattan,
ska självrengöringsfunktionen användas för att ta bort rester av rengöringsmedlet från
ånghålen.
14 • Self Clean - Självrengöring (förlänger livstiden på ditt järn)
Self Cleanfunktionen avlägsnar smuts och kalkpartiklar från ångtanken.
1. Fyll vattentanken med vanligt kranvatten upp till maxnivån och värm upp järnet till •••
temperaturen. Stäng av ångan.
2. Koppla ur järnet och håll det horisontalt över en diskho.
3. Tryck på självrengöringsknappen i 1 minut fig.13a-13b och skaka om strykjärnet
försiktigt: det börjar nu bildas ånga. Efter några sekunder rinner vatten ut från
stryksulan och sköljer bort smuts och kalkpartiklar från ångtanken.
4. Koppla in järnet och låt det värmas upp igen. Vänta tills det återstående vattnet
avdunstat.
5. Koppla ur järnet från eluttaget och låt järnet svalna fullständigt. När det kallnat kan
stryksulan torkas av med en fuktig trasa.
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål för att
rengöra stryksulan och andra delar av strykjärnet.
VARNING: Använd inte avkalkningsmedel även om de är avsedda för ångstrykjärn. De
orsakar oåterkalleliga skador på järnet.
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka. Är vattnet
väldigt hårt, rengör strykjärnet varje vecka.
SV
7 • Spray
Tryck på sprejknappen för att fukta svårbearbetade veck fig.10. Du kan använda
sprejfunktionen på alla temperaturer.
8 • Antidroppsystem
Det förhindrar att vatten droppar ut från bottenplattan när temperaturen är för låg.
9 • Auto Off funktion
För din säkerhet stänger det elektroniska systemet av järnet och kontrollampan autostop
blinkar fig.11 när:
- Järnet förblir stående på hälen i mer än 8 minuter
- Järnet förblir stillastående i mer än 30 sekunder i platt läge eller på sidan
För att återigen sätta igång järnet, rör lätt på det tills kontrollampan slutar blinka.
54
PROBLEM?
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Strykjärnet är inkopplat men
stryksulan förblir kall.
Det finns ingen
strömtillförsel.
Försäkra dig om att
stickkontakten sitter i ordentligt
eller prova strykjärnet i ett
annat vägguttag.
Termostaten är för lågt
inställd.
Vrid termostaten till en
högre temperatur.
Elektronisk auto-off är
aktiverad.
Rör på strykjärnet.
Termostatlampan tänds
och släcks
Det är helt normalt. När termostatlampan tänds
och släcks värms järnet upp.
Det kommer ingen eller bara
lite ånga.
Temperaturen är för låg. Vrid temperaturreglaget till
ångområdet.
Vattentanken innehåller inte
tillräckligt med vatten.
Fyll vattentanken.
Anti-Drip är aktiv (Rubrik
“8”).
Vänta tills stryksulan uppnått
rätt temperatur.
Brunfärgat vatten rinner
ut ur stryksulans hål och
lämnar fläckar på plagget.
Det finns föroreningar i
ångkammaren eller på
stryksulan.
Gör en självrengöring.
Tillsätt inte
avkalkningsmedel,
parfymtillsatser
eller dofttillsatser i
vattentankens strykvatten.
Använd Self Clean
funktionen och rengör
järnet om du använt
ovanstående.
Fibrer från tyget har fastnat
i hålen på stryksulan och är
brända.
Rengör stryksulan med en
svamp utan metalldelar.
Din tvätt är inte sköljd
ordentligt eller du har strykt
ett nytt plagg innan du
tvättat det.
Se till att plaggen är
noggrant sköljda.
Du använder stärkelse. Spreja alltid stärkelsen på
baksidan av tyget och rengör
stryksulan.
Destillerat / avmineraliserat
eller härdat vatten används.
Använd endast rent kranvatten
eller blanda hälften kranvatten
med hälften destillerat/
avmineraliserat vatten. Gör en
självrengöring.
Strykjärnet läcker. Du har tryckt för ofta på
ångpuffsknappen.
Temperaturen på stryksulan
är för låg.
Vänta en liten stund mellan
varje ångpuff.
Ställ in termostaten på en
högre temperatur.
Kontakta en auktoriserad ROWENTA serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till felet.
Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet.
Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com
Förbehåll för ändringar.
Du använder kemiska
avkalkningsmedel,
parfymtillsatser eller
dofttillsatser.
55
NO
SIKKERHETSREGLER
Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare
på den
La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det
er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter
frakobling.
Strykejernet skal brukes og oppbevares på et
stabilt, varmebestandig underlag.
Pass alltid på at overflaten er stabil når du
setter strykejernet oppreist.
Koble alltid fra apparatet før beholderen
fylles på eller skylles, før rengjøring og etter
hver anvendelse.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde
for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet
eller avkjøles.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år
og eldre, personer med reduserte fysiske
eller mentale eller svekkede sanseevner og
personer uten erfaring eller kunnskap hvis
de har fått opplæring i en sikker bruk av
apparatet og forstår risikoene involvert.
Rengjøring og vedlikehold av bruker skal
ikke utføres av barn med mindre de er under
oppsyn.
Apparatet må ikke brukes hvis det har falt
ned, viser synlige tegn til skade, lekker eller
ikke fungerer slik det skal. Aldri demonter
apparatet. Få apparatet kontrollert ved et
godkjent servicesenter for å unngå fare.
Overflater som er merket med dette
tegnet og selve strykesålen blir svært
varme under bruk. Ikke berør disse
overflatene før strykejernet er avkjølt.
Dersom ledningen er skadet, må den straks
skiftes ut av et godkjent servicesenter for å
unngå farlige situasjoner.
56
VIKTIGE ANBEFALINGER
Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V).
Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake
uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med
jordleder og at den er fullt utstrakt.
Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes
under springen.
La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på
kanten av strykebordet.
Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder
(lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø).
Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er
uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar,
og garantien vil ikke lenger være gyldig.
TA DEL I MILJØVERN!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent servicesenter slik at
avfallet kan behandles.
Oppbevar disse instruksjonene
57
VIKTIG Før du gjør noe annet, må du fjerne klistremerket som er sitter på siden av
strykejernet fig. 1
OBS! Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne
strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling.
Trykk også flere ganger på knappen for dampskudd uten å bruke strykejernet på stryketøyet.
Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og lukt.
Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.
Ved første gangs bruk kan du oppdage at små partikler kommer ut av sålen. Dette er en
del av produksjonsprosessen og er ikke skadelig for dine plagg. Det vil forsvinne etter noen
gangers bruk. Du kan akselerere prosessen ved å bruke selvrensfunksjonen (fig.13a - 13b)
og riste jernet lett.
FØR FØRSTE GANGS BRUK
APPARATBESKRIVELSE
1. Auto av
2. Knapp for dampskudd
3. Damp PÅ
/ Damp AV
4. Ledning
5. Håndtak
6. Sprayknapp
7. Termostatlampe
8. Vanntank
9. Selvrens-knapp
10. Spray
11. Høypresisjonstupp
12. Såle
13. Fyllehull
14. Temperaturskive
15. Bakre deksel
Bruk kranvann inntil en hardhetsgrad på 17° dH (= tysk vannhardhet).
Dersom vannet er hardere anbefaler vi en blanding av 50 % vann fra kranen og 50 %
destillert vann.
HVILKET VANN SKAL BRUKES?
VIKTIG Bland ikke annet i vanntanken og bruk ikke vann fra tørketromler, parfymert
eller bløtnet vann, vann fra kjøleskap, batterier, kjøleanlegg, rent destillert
vann eller regnvann. Disse vanntypene inneholder organiske avfallsstoffer eller
mineralske partikler som konsentrerer seg med varmen og kan medføre spruting,
brune renner eller at apparatet slites tidlig.
1 • Fylle vanntanken
• Koble fra strykejernet før du fyller vanntanken fig.2.
• Sett temperaturskiven fig.3 på posisjon (Min.)
Åpne fyllehullet fig.4. Fyll vann opptil max.-merket fig.5. Lukk fyllehullet og sett
strykejernet tilbake til loddrett stilling.
• Du kan koble til strykejernet. fig.6
2 • Stille inn stryketemperaturen
Strykejernet er utstyrt med funksjonen Autosteam som automatisk justerer
dampmengden og temperaturen basert på den valgte tekstiltypen slik at du oppnår de
beste resultatene.
På termostatskiven velger du tekstiltypen som skal strykes. For å oppnå de beste
resultatene har det blitt forhåndsdefinert en bestemt posisjon for hver tekstil. Denne
posisjonen er merket på skiven.
Du kan også stille inn strykejernet basert på de internasjonale temperaturmålene • •• •••.
Sørg for at termostatskiven settes på disse merkene. Når strykejernet er tilstrekkelig
varmt, slukkes termostatlyset fig.7. Du kan sette i gang med strykingen.
BRUK
Steamforce er et lite og hendig strykejern som tilbyr både kraft og ytelse takket være den
kompakte dampgeneratoren som er innebygget i strykejernet. Fordi Steamforce har en
enestående dampgenereringskapasitet på 220 g/min og variabel dampkapasitet på opp
til 50g/min, kan strykejernet presse opp til 35 % mer damp** inn i fibrene i stoffet du
stryker. Det er denne ekstra dampmengden som ligger bak hemmeligheten med å oppnå
perfekt stryking og langvarige resultater.
Bevegelsessensoren er et intelligent system som stopper dampen midlertidig når
strykejernet ikke beveges - selv når det er plassert horisontalt. Takket være denne
funksjonen, unngår du å sløse vekk damp når du flytter på tøyet!
DAMPKRAFT, KONSENTRERT INNOVASJON…
NO
58
6 • Loddrett dampskudd (fra en temperatur på ••)
Hold strykejernet i loddrett stilling og trykk på knappen for å glatte ut hengende tøy, laken
osv. fig.9. Vent noen sekunder etter hvert støt før du trykker på knappen igjen.
RÅD For å unngå å brenne ømfintlige tekstiler bør strykejernet holdes ca. 10 - 20
cm fra stoffet.
VIKTIG Sikt aldri mot personer eller dyr med dampstrålen.
4 • Stryke med damp (Autosteam & Steamforce)
Still strykejernet til
for dampstryking. Strykejernet er utstyrt med en integrert, kompakt
damppumpe som presser 35 % mer damp i stoffet. Dampmengden og temperaturen
justeres automatisk til valgt stofftype.
5 • Dampskudd (fra en temperatur på ••)
Trykk på dampstøtknappen for å generere en kraftig dampsprut som er kronsentrert ved
spissen fig. 8. Denne presisjonsspruten gjør at damp konsentreres like foran strykejernet
for å fjerne gjenstridige rynker. Vent noen sekunder etter hvert støt før du trykker på
knappen igjen.
VIKTIG Vent 4 sekunder mellom hvert skudd og vent på at dampskuddet har stanset
helt før strykejernet settes tilbake på hælen.
3 • Stryke uten damp
Still strykejernet til for å stryke uten damp. Tørrstryking er ideelt for fint tøy eller en
perfekt finish.
VIKTIG Jernet bruker lenger tid på å avkjøles enn det bruker på å varme opp. Vi
anbefaler at du begynner å stryke finvask på laveste temperatur. For tøy med flere
fibere bør du velge temperaturen som er tilpasset det mest ømfintlige stoffet.
Når strykejernet varmes opp først gang, må du vente til den andre gangen
termostatlampen slukker. Den innstilte temperaturen er da nådd, og du kan
begynne å stryke klærne.
RÅD Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet som skal strykes.
TEKSTIL TERMOSTAT
TERMOS
TATLYS
STRYKE
ETIKETT
Nylon (syntetiske
fibere, f.eks.
viskose, polyester)
NYLON
Silke SILK
Ull WOOL
Bomull COTTON
Lin LINEN
59
ETTER STRYKINGEN
10 • Tømme strykejernet
Koble fra strykejernet fig.2 Tøm ut resten av vannet fig.12.
Sett temperaturskiven fig.3 på posisjon Min. Still strykejernet i stillingen for
tørrstryking.
11 • Oppbevare strykejernet
La strykejernet bli kaldt før du vikler strømledningen rundt hælen. Oppbevar strykejernet
stående på hælen på et tørt og sikkert sted fig. 14.
VIKTIG Ikke vikle strømledningen rundt en varm strykesåle. La aldri strykejernet bli
stående på sålen.
12 • Antikalk-system
Strykejernet inneholder en antikalkpatron som reduserer mye av kalkansamlingen.
Strykejernets levetid øker dermed betraktelig.
Antikalkpatronen er en fast del av vanntanken og det er ikke nødvendig å bytte den ut.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Trekk ut støpselet fra veggkontakten før du utfører vedlikehold eller renser
strykejernet.
13 • Rengjøre strykejernet
Etter strykejernet er nedkjølt, bør du tørke av det med en fuktig klut eller svamp. Du kan bruke
et rengjøringsmiddel med skurevirkning.
Bruk eventuelt ROWENTA rengjøringssett ZD100 D1. Etter at strykesålen er rengjort, bruker
du strykejernets selvrensefunksjon til å fjerne rester av rengjøringsmiddelet fra damphullene.
14 • Self Clean (forlenger levetiden)
Selvrens-funksjonen skyller urenheter og kalkpartikler ut av dampkammeret.
1. Fyll vanntanken med ubehandlet vann fra springen opptil max.-merket og varm
strykejernet opp til temperatur •••. Slå av strykejernet.
2. Koble fra strykejernet og hold det i vannrett posisjon over vasken.
3. Trykk på selvrensknappen i ett minutt fig.13a–13b og rist strykejernet varsomt: det
begynner å utvikle ytterligere damp. Etter noen sekunder vil vann komme ut av sålen
og skylle urenheter og kalkpartikler ut av dampkammeret.
4. Koble til strykejernet og la det varme opp igjen. Vent til resten av vannet har dampet
bort.
5. Koble fra jernet og la det avkjøle seg fullstendig. Når strykejernet er kjølig, kan sålen
tørkes av med en fuktig klut.
RÅD Kjør en selvrens SELF CLEAN omtrent annenhver uke.
VARSEL: Ikke bruk avkalkingsmidler selv om disse selges for dampstrykejern. De vil
skade strykejernet for alltid.
VIKTIG Bruk aldri antikalkprodukter. Det risikerer å skade overflaten på damprommet
og ødelegge dampstrålen.
NO
7 • Spray
Trykk på sprayknappen for å fukte et gjenstridig område fig. 10. Du kan bruke
sprayfunksjonen ved en hvilken som helst temperatur.
8 • Antidrypp-system
Det forhindrer at vann drypper ut av strykesålen når temperaturen er for lav.
9 • Auto Off funksjon
• Av sikkerhetsgrunner bryter det elektroniske systemet strømmen, og autostop-lyset
• blinker fig.11 når:
- Strykejernet står på hælen og ikke brukes i over 8 minutter
- Strykejernet ligger flatt eller på siden i over 30 sekunder
For å starte opp strykejernet på nytt flytter du det litt inntil varsellysene slutter å blinke.
60
MULIGE PROBLEMER
Problem
Årsak Løsning
Jernet er tilkoblet, men
sålen forblir kald eller
varmes ikke opp.
Ingen strøm. Sjekk om støpselet er riktig
satt inn i kontakten eller prøv
å bruke en annen kontakt.
Temperaturen er innstilt
for lavt.
Sett termostaten på ønsket
posisjon.
Automatisk slukking av
jernet er aktivert.
Flytt på strykejernet.
Termostatlyset tennes og
slukkes
Det er normalt. Når termostatlyset tennes
og slukkes, varmes
strykejernet opp.
Dampen kommer ikke ut
eller mengden damp er
utilstrekkelig.
Temperaturen er stilt inn
for lavt.
Vri termostatbryteren til
dampområdet.
Ikke tilstrekkelig vann i
tanken.
Fyll vanntanken.
Antidrypp er aktiv (avsn.
“8”).
Vent til sålen har nådd den
ønskede temperaturen.
Brune renner kommer
gjennom hullene i sålen og
farger av på tøyet.
Eventuelle urenheter i
damprommet/sålen.
Foreta en selvrens
og rengjør deretter
strykejernet.
Ikke tilføy
avkalkingsmidler,
parfymerte eller duftende
tilsetningsstoffer til
vannet i vanntanken.
Bruk selvrens-funksjonen
og rens strykejernet hvis du
har brukt disse produktene.
Lo fra tøyet har samlet seg
i hullene i strykesålen og
blitt brent.
Rens sålen med en ikke-
metallisk svamp.
Klærne dine er ikke
ordentlig skylt, eller du har
strøket et nytt plagg før det
har blitt vasket.
Sørg for at tøyet er godt
skylt.
Det er brukt stivelse. Eventuell stivelse skal alltid
sprayes på baksiden av
tekstilene.
Det er brukt feil type vann. Bruk rent kranvann eller en
blanding av kranvann og
destillert vann i forholdet 1:1.
Vannet renner ut av sålen. Bruk av stivelse.
Temperaturen på sålen er
for lav eller for hyppig bruk
av dampskudd.
Spray alltid stivelse på
vrangsiden av tøyet og
rengjør strykejernet.
Sett termostaten på ønsket
posisjon og vent lenger
mellom dampskuddene.
Hvis du ikke klarer å finne årsaken til en feil kan du henvende deg til et offisielt godkjent
kundesenter for ROWENTA.
Adressene står i den vedlagte listen over kundesentre.
Les mer om andre råd og tips på vår hjemmeside:
www.rowenta.com.
Med forbehold om endringer!
Bruk av kjemiske
avkalkingsmidler,
parfymerte
eller duftende
tilsetningsstoffer.
61
FI
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos
siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt
noin 1 tuntia.
Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää tasaisella,
vakaalla ja kuumuutta kestävällä pinnalla.
Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista,
että pinta, jolle sen asennat, on vakaa.
Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön
täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista
ja käytön jälkeen.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät
leiki laitteella.
Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa
on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoja, jos he ovat saaneet
opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja
he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa.
Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut,
se on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä
on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan
pura laitetta. Tarkistuta se valtuutetussa
huollossa vaaran välttämiseksi.
Tällä merkillä varustetut pinnat ja
pohjalevy tulevat hyvin kuumiksi laitteen
käytön aikana. Älä koske näihin pintoihin,
ennen kuin silitysrauta on jäähtynyt.
Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut,
se on välittömästi vaihdettava uuteen
valtuutetussa huoltopisteessä, jotta
vältyttäisiin vaaratilanteelta.
62
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-
240V). Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään
jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä
takuu ole tällöin voimassa.
Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on
maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä
vesihanan alla.
Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos
silität laudan nurkkaosassa.
Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat standardit
ja määräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen yhteensopivuus-,
ympäristödirektiivit).
Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen
tai virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun,
eikä valmistaja kanna mitään vastuuta.
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
i Laite on valmistettu monista käyttökelpoisia ja kierrätettävistä materiaaleista.
Toimita se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se
käsitellään asianmukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet
63
TÄRKEÄÄ Ennen kuin teet mitään muuta, irrota tarra sivulla fig.1
HUOMIO! Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme
antamaan raudan toimia hetken vaakaasennossa
ilman kangasta. Paina samalla lisähöyrypainiketta useita kertoja.
Ensimmäisillä käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua.
Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
Ensimmäisellä käyttökerralla voi havaita, että pieniä hiukkasia tulee ulos
pohjalevystä. Tämä on osa valmistusprosessia eikä se ole haitallista vaatteille.
Se häviää muutaman käyttökerran jälkeen. Sinä voit nopeuttaa tätä käyttämällä
itsepuhdistustoimintoa (fig.13a - 13b) ja ravistamalla rautaa kevyesti.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
KUVAUS
1. auto off
2. Höyrypainike
3. Höyry ON
/ höyry OFF
4. Johto
5. Kädensija
6. Spray-näppäin
7. Termostaatin kontrollivalo
8. Vesisäiliö
9. Self clean -puhdistusnäppäin
10. Spray
11. Kärki tarkkaan silitykseen
12. Alusta
13. Täyttöaukko
14. Lämpötilansäätö
15. Takakansi
Käytä vesijohtovettä.
MILLAISTA VETTÄ TULISI KÄYTTÄÄ?
TÄRKEÄÄ : Älä lisää vesisäiliön sisältöön mitään, älä käytä huuhteluainetta,
hajustettua tai pehmennettyä vettä, jääkaappien sulatusvettä, akkuvettä,
ilmastointilaitteiden vettä. Näissä vesissä on orgaanisia jäämiä tai mineraalijäämiä,
jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja voivat aiheuttaa roiskeita, ruskeita läikkiä
ja laitteen enneaikaista kulumista.
1 • Täytä säiliö
• Ennen vesisäiliön täyttöä rauta on irrotettava sähköverkosta, fig.2.
• Säädä lämpötilan valitsin fig.3 asentoon (Min.)
Avaa täyttöaukko fig.4. Täytä rauta vedellä maksimimerkkiin saakka, fig.5. Sulje
täyttöaukko ja laita rauta takaisin vaaka-asentoon.
• Voit kytkeä raudan sähköverkkoon. fig.6
2 • Säädä silityslämpötila
Rauta on varustettu Autosteam -toiminnolla, joka säätää automaattisesti höyryn määrän
ja lämpötilan valitun kankaan mukaan, jotta silitystulos olisi optimaalinen. Valitse
silitettävä kangas termostaatilla. Täydellisen tuloksen saavuttamiseksi kullekin kankaalle
on säädetty valmiiksi optimaalinen asento. Tämä asento on merkitty valitsimeen. Voit
säätää rautasi myös kansainvälisillä lämpötila-arvoilla • •• •••. Varmista, että termostaatin
rengas on säädetty näihin asetuksiin. Kun rauta saavuttaa halutun lämpötilan,
termostaatin ilmaisin sammuu fig.7. Voit aloittaa silityksen.
KÄYTTÖ
Pienikokoisessa Steamforcessa yhdístyy voima ja suorituskyky kompaktin raudan
sisään rakennetun höyrygeneraattorin ansiosta. Vertaansa vailla oleva höyryn
muodostamiskapasiteetin ansiosta, joka on jopa 220g/min ja vaihteleva höyry jopa 50g/
min, Steamforce syöttää jopa 35% lisää höyryä** kankaan kuituihin. Tämä lisähöyry
kankaan ytimessä on täydellisen silityksen ja pitkään kestävien tulosten salaisuus.
Liikeanturi on älykäs järjestelmä, joka pysäyttää höyrytoiminnon väliaikaisesti, kun
silitysrautaa ei liikuteta ja jopa silloin, kun silitysrauta asetetaan vaaka-asentoon. Tämä
kytkee höyrytoiminnon pois päältä vaatteiden käsittelyn ajaksi!
STEAMFORCE, KESKITETTYÄ INNOVAATIOTA…
FI
64
6 • Pystysuora höyrysuihku (alkaen lämpötilasäädöstä ••)
Pidä silitysrauta pystysuorassa ja paina valitsinta silittääksesi ripustetut vaatteet, verhot
yms. fig.9. Odota muutama sekunti jokaisen suihkauksen välillä ennen valitsimen
painamista uudelleen.
NEUVO Jotta arat kankaat eivät pala, niiden on oltava noin 10 – 20 cm:n päässä
raudasta.
TÄRKEÄÄ Älä suuntaa höyrysuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
4 • Höyrysilitys (Autosteam & Steamforce)
Kytke silitysraudan
höyrysilitystoiminto päälle. Silitysraudassa on integroitu
pienikokoinen höyrynkehitin, joka suihkuttaa tekstiileihin jopa 35 % enemmän höyryä.
Höyryn laatu ja lämpötila säätyvät automaattisesti valitun kankaan mukaan.
5 • Höyryn suihkutus (alkaen lämpötilasäädöstä ••)
Paina höyrysuihkuvalitsinta saadaksesi voimakkaan päähän keskittyvän höyrysuihkun
fig.8. Tämä tarkka ja tiivis höyrysuihkaus etuosassa poistaa hankalat rypyt. Odota
muutama sekunti jokaisen suihkauksen välillä ennen valitsimen painamista uudelleen.
TÄRKEÄÄ Noudata 4 sekunnin aikaväliä jokaisen painalluksen välillä ja odota, että
höyryn suihkutus lakkaa kokonaan ennen raudan laittamista alustalle.
3 • Silitä ilmanhöyryä
Säädä rauta arvoon silittäessäsi ilman höyryä, se on ihanteellinen aroille kankaille.
TÄRKEÄÄ Raudan jäähtyminen kestää pidempään kuin sen lämpiäminen.
Suosittelemme, että aloitatte silittämällä arkoja kankaita minimilämpötilassa.
Silitettäessä useista materiaaleista valmistettuja vaatteita on käytettävä arimman
materiaalin vaatimaa lämpötilaa.
Kun lämmität rautaa ensimmäistä kertaa, odota, että termostaatin merkkivalo
sammuu toisen kerran. Tällöin säädetty lämpötila on saavutettu ja voit alkaa silittää.
NEUVOJA Suihkuta tärkki aina silitettävän kankaan kääntöpuolelle.
KANGAS TERMOSTAATTI
TERMOS-
TAATIN
ILMAISIN
SILITYSM
ERKINTÄ
Nylon (synteettiset
kuidut, esim.
viskoosi, polyesteri)
NYLON
Silkki SILK
Villa WOOL
Puuvilla COTTON
Pellava LINEN
65
SILITYKSEN JÄLKEEN
10 • Tyhjennä rauta
Irrota rauta sähköverkosta, fig.2 Kaada loppuvesi pois, fig.12.
Säädä lämpötilavalitsin, fig.3, asentoon Min. Säädä rauta kuiva-asentoon .
11 • Laita rautasi säilytykseen
Anna laitteen jäähtyä ennen kuin kierrät johdon kannan ympärille. Säilytä rautaa kuivassa
ja turvallisessa paikassa fig.14.
TÄRKEÄÄ Älä kierrä johtoa kuuman pohjalevyn ympärille. Älä koskaan säilytä
rautaa pohjalevyn päälle.
12 • Kalkkikarstan poistojärjestelmä
Silitysraudassa on kalkinpoistopatruuna, joka vähentää kalkkikarstan muodostumista.
Silitysraudan käyttöikä kasvaa huomattavasti.
Kalkinpoistopatruuna on vesisäiliön kiinteä osa eikä sitä tarvitse vaihtaa.
HOITO JA PUHDISTUS
Irrota pistoke seinäpistorasiasta ja anna raudan jäähtyä ennen hoitoa ja
puhdistusta.
13 • Puhdista rauta
Kun laite on jäähtynyt, pyyhi rautaa kostealla kankaalla tai sienellä. Voit käyttää
hankaamatonta puhdistusainetta.
Vaihtoehtoisesti voit käyttää ROWENTAN puhdistuspakettia ZD100 D1. Kun olet
puhdistanut pohjalevyn, käytä automaattipuhdistusta poistamaan puhdistusaineen
jäämät höyryaukoista.
14 • Self Clean (pidempää käyttöikää varten)
Self Clean -puhdistustoiminto huuhtelee lian ja kalkkikarstahiukkaset höyrykammiosta.
1. Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä maksimimerkkiin saakka ja kuumenna rauta
lämpötilaan •••. Sammuta höyry.
2. Irrota rauta sähköverkosta ja pitele sitä vaakatasossa pesualtaan yläpuolella.
3. Laita automaattipuhdistuspainiketta 1 minuutin ajan fig.13a-13b ja ravista rautaa
varovasti: höyryä alkaa muodostua. Muutama sekunnin kuluttua vettä tulee pohjasta
ulos huuhdellen lian ja kalkkikarstahiukkaset höyrykammiosta.
4. Kytke rauta sähköverkkoon ja anna sen lämmetä uudestaan. Odota, että loppuvesi on
haihtunut.
5. Irrota rauta sähköverkosta ja anna raudan jäähtyä. Kun pohjalevy on jäähtynyt, sen voi
pyyhkiä kostealla kankaalla.
TÄRKEÄÄ Älä käytä teräviä tai naarmuttavia tuotteita puhdistaessasi pohjaa tai
laitteen muita osia.
VAROITUS: Älä käytä kalkinpoistoaineita, vaikka niitä mainostettaisiin höyryraudoille
sopiviksi. Ne vahingoittavat rautaa peruuttamattomasti.
NEUVO Tee SELF CLEAN –puhdistus noin joka toinen viikko. Jos vesi on hyvin
kovaa, tee se joka viikko.
FI
7 • Spray
Paina suihkausvalitsinta kostuttamaan hankalat rypyt fig.10. Voit käyttää
suihkaustoimintoa kaikissa lämpötiloissa.
8 • Tippumisen estojärjestelmä
Se estää veden tippumisen pohjalevystä, kun lämpötila on liian matala.
9 • Automaattinen virrankatkaisu – toiminto
Oman turvallisuutesi vuoksi elektroninen järjestelmä katkaisee virran ja autostop
-merkkivalo • vilkkuu, fig.11, kun:
- Rauta on kannallaan liikkumatta yli 8 minuutin ajan
- Rauta on vaakasuorassa pohjallaan tai kallellaan liikkumatta yli 30 sekunnin ajan
Raudan käynnistämiseksi uudestaan sitä on liikautettava varovasti, kunnes varoitusvalo
lakkaa vilkkumasta.
66
MAHDOLLISIA ONGELMIA
Ongelma Syy Ratkaisu
Silitysrauta on kytketty
verkkoon, mutta pohja
on edelleen kylmä tai ei
lämmitä.
Ei virransyöttöä. Tarkista, että pistoke on
kunnolla pistorasiassa tai
koeta kytkeä laite toiseen
pistorasiaan.
Lämpötilan säätö liian
matalalla.
Säädä termostaatti
haluttuun asentoon.
Automaattinen elektroninen
sammutus on aktivoitu.
Liikuta rautaa.
Termostaatin ilmaisinvalo
syttyy ja sammuu.
Normaalia. Kun termostaatin
ilmaisinvalo syttyy ja
sammuu, rauta lämpiää.
Höyryä ei tule tai sen
määrä on liian pieni.
Lämpötilavalitsin on
säädetty liian matalalle.
Käännä lämpötilaohjaus
höyryalueelle.
Vesisäilössä ei ole tarpeeksi
vettä.
Täytä vesisäiliö.
Anti-Drip ei ole
käytössä(kappale “8”).
Odota, että pohja saavuttaa
oikean lämpötilan.
Pohjan aukoista tulee
ruskeita rantuja, jotka
likaavat kankaan.
Höyrykammiossa /pohjassa
mahdollisesti jäämiä.
Tee automaattinen
puhdistus ja puhdista rauta
normaalisti.
Älä lisää vesisäiliöön
kalkinpoistoaineita tai
hajustinlisäaineita.
Käytä Self Clean –toimintoa
ja puhdista rauta, jos olet
käyttänyt em. aineita.
Pohjan aukkoihin on
kerääntynyt kankaan
kuituja, jotka hiiltyvät.
Puhdista alusta sienellä, älä
kuitenkaan käytä metallista
sientä.
Vaatetta ei ole huuhdeltu
riittävän hyvin tai olet
silittänyt uutta vaatetta
ennen sen pesemistä.
Varmista, että pyykki on
huuhdeltu kunnolla.
Käytetään tärkkiä. Suihkuta tärkki aina
kankaan nurjalle puolelle.
Ei käytetä
oikeantyyppistä
vettä.
Käytä pelkkää
vesijohtovettä tai
vesijohtoveden ja tislatun
veden
seosta suhteessa 1:1.
Vesi tulee ulos pohjasta. Käytät tärkkiä
Lämpötila on liian matala ja
höyryvalitsimen käyttö liian
usein toistuvaa.
Suihkuta tärkki aina kankaan
kääntöpuolelle ja puhdista
rauta.
Laita termostaatti haluttuun
asentoon ja jätä pidempi väli
höyrysuihkujen välille.
Jos et onnistu määrittämään vian syytä, voit kääntyä valtuutetun ROWENTA-
jälleenmyyntipalvelun puoleen. Osoitteet löydät oheista jälleenmyyntipalvelulistasta.
Muita neuvoja ja vinkkejä saat kotisivuiltamme: www.rowenta.com.
Varaamme oikeuden tehdä muutoksia!
Käytät kemiallisia
kalkinpoistoaineita tai
hajustinlisäaineita.
67
SIKKERHEDSANVISNINGER
s venligst denne betjeningsvejledning
omhyggeligt og opbevar den.
Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når
stikket er sat i, eller så længe det ikke har
kølet af i ca. 1 time.
Strygejernet bør anvendes og placeres på en
flad, stabil og varmebestandig flade.
Når strygejernet stilles på soklen, skal du
sikre dig, at soklen er anbragt på en stabil
flade.
Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning
eller skylning af vandbeholderen, før
rengøring og efter hver brug.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Hold strygejernet og dets ledning uden for
rækkevidde af børn under 8 år, når det er
tændt eller køler af.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år
og opefter, og af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de
overvåges eller har fået instruktion i sikker
brug af apparatet, og forstår de dermed
forbundne farer.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden overvågning.
Apparatet må ikke bruges, hvis det har været
tabt på gulvet, hvis det har synlige skader,
hvis det lækker eller ikke fungerer korrekt.
Skil aldrig strygejernet ad. Få det undersøgt
på et autoriseret serviceværksted for at
undgå farer.
Overfladerne mærket med dette tegn og
strygesålen bliver meget varme under
brugen af apparatet. Rør ikke ved disse
flader, før strygejernet har kølet af.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af en autoriseret serviceforretning
for at undgå fare.
DA
68
VIGTIGE ANBEFALINGER
El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V).
Tilslut altid strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte
tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og
annullerer garantien.
Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding
er korrekt (16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold
det aldrig under vandhanen.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du
stryger tæt på kanten af strygebrættet.
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med
gældende standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding,
Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde
af en brug, der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Gem denne brugsanvisning
69
1 • Fyld vandbeholderen op
• Tag apparatets stik ud, før vandbeholderen fyldes med vand fig.2.
• Stil temperaturskiven fig.3 på position (Min.).
Luk op for påfyldningsåbningen fig.4. Fyld vand i op til max. mærket fig.5. Luk for
påfyldningsåbningen og stil strygejernet i vandret position igen.
• Nu kan strygejernets stik sættes i. fig.6.
2 • ndstilling af strygetemperatur
Strygejernet er udstyret med funktionen Autosteam, som automatisk justerer mængden af
damp og temperaturen i forhold til det valgte stof for et optimalt resultat.
Vælg det stof, der skal stryges, på termostatskiven. En optimal position for hvert stof er blevet
defineret på forhånd for at opnå et perfekt resultat. Denne position er afmærket på skiven.
Man kan også indstille strygejernet på baggrund af de internationale temperaturmålinger •
•• •••.
Sørg for at termostatskiven er placeret på disse indstillinger. Når strygejernet har nået den
ønskede temperatur, slukker termostatens lampe fig.7. Nu kan du begynde at stryge.
FORBEREDELSE
VIGTIGT Før du gør noget som helst andet, skal du fjerne mærkatet på siden fig.1
ADVARSEL! Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det
at lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk fra strygetøjet.
Dampskudsknappen benyttes flere gange på samme måde.
De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt.
Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og vil hurtigt forsvinde igen.
Ved første brug vil du måske bemærke, at der kommer små partikler ud af sålen.
Dette er en del af fremstillingsprocessen og er ikke skadeligt for hverken dig eller
tøjet. Fænomenet forsvinder efter et par ganges brug. Du kan fremskynde dette ved
at benytte selvrensningsfunktionen (fig13a - 13b) og ryste strygejernet forsigtigt.
IBRUGTAGNING
APPARATBESKRIVELSE
1. Auto off
2. Skud med dampknap
3. Damp TIL
/ Damp FRA
4. Ledning
5. Håndtag
6. Sprayknap
7. Kontrollampe for termostat
8. Vandbeholder
9. Knap til selvrensning
10. Spray
11. Markeret spids
12. Strygesål
13. Påfyldningsåbning
14. Temperaturskive
15. Dækplade bag
Brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra
køleskabe, vand fra batterier, vand fra klimaanlæg, rent destilleret vand eller
regnvand. Disse typer vand indeholder organisk affald eller mineralske elementer,
som kan forårsage udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af apparatet.
Der kan anvendes rent postevand med en hårdhed på op til 17 °dH (= tysk hårdhed). Hvis
vandet er hårdere, anbefaler vi, at det blandes med destilleret vand i blandingsforholdet
1:1.
HVILKEN SLAGS VAND SKAL DER BRUGES ?
Tilsæt ikke noget til vandbeholderens indhold.
DA
Selv om den ikke fylder meget, byder Steamforce på både effekt og ydelse, takket være
den kompakte dampgenerator, som er bygget ind i strygejernet. Dampkapaciteten
220g/min er uden sidestykke og den variable dampydelse er på op til 50g/min, så
Steamforce sender op til 35% mere damp** ind i fibrene på det stof du stryger. Denne
ekstra damp, som trænger dybt ind i stoffet, er en af hemmelighederne ved perfekte og
langvarige resultater når du stryger.
Bevægelsessensoren er et intelligent system, som midlertidigt afbryder udsendelsen af
damp, når strygejernet ikke bevæges; selv når det er placeret vandret. Denne funktion
eliminerer udsendelsen af spildt damp, mens du håndterer tøjet !
STEAMFORCE, KONCENTRERET INNOVATION...
70
6 • Lodret dampskud (fra og med temperaturindstilling ••)
Til behandling af hængende klædningsstykker, gardiner osv fig.9 som er blevet
krøllede, skal du holde strygejernet lodret og trykke på dampskuds-knappen.
Vent et par sekunder mellem hvert skud, før du trykker på knappen igen.
For at undgå at brænde sarte stoffer skal de være i en afstand på 10 til 20 cm fra
strygejernet.
Ret ikke dampstrålen mod personer eller dyr, og stryg ikke klædningsstykker, som
bæres på kroppen.
4 • Dampstrygning (Autosteam & Steamforce)
Tænd strygejernet på
for at stryge med damp. I strygejernet er indbygget en kompakt
dampgenerator, som trykker op til 35% mere damp ind i stoffet. Dampmængden og
temperaturen justeres automatisk i forhold til det valgte stof.
5 • Dampskud (fra og med temperaturindstilling ••)
Tryk på knappen dampskud for at udløse en kraftig, koncentreret dampstråle ved spidsen
fig.8. Dette præcise dampskud skaber en ekstra høj koncentration af damp ved fronten,
så du kan fjerne genstridige folder. Vent et par sekunder mellem hvert skud, før du trykker
på knappen igen.
Overhold et interval på 4 sekunder mellem hvert tryk, og vent til der ikke kommer
mere damp ud, før strygejernet stilles tilbage på soklen.
3 • Tørstrygning
Sæt strygejernet på for at stryge uden damp, hvilket er ideelt til finvask eller perfekt
finish.
Ved opvarmning af et koldt strygejern skal du vente, til kontrollampen er slukket to
gange. Først derefter er den indstillede temperatur nået. Hvis man stryger stof lavet
af forskellige fibre, skal man indstille strygetemperaturen på de mest sarte fibre.
Første gang det kolde strygejern varmes op, skal du vente indtil termostatens
indikator slukkes for anden gang. Derefter er den indstillede temperatur opnået, og
du kan begynde at stryge.
Spray altid stivelse på bagsiden af stoffet.
STOF TERMOSTAT
TERMOSTAT
ANGIVELSE
STRYGE-
MÆRKE
Nylon (syntetiske
fibre, f.eks.
viskose, polyester)
NYLON
silke SILK
uld WOOL
bomuld COTTON
linned LINEN
71
EFTER STRYGNINGEN
10 • Tøm vandbeholderen
Tag apparatets stik ud fig.2. Hæld det resterende vand ud fig.12.
Stil temperaturskiven fig.3 på position Min. Sæt strygejernet på tør position .
11 • Opbevaring
Lad apparatet køle ned, før du vikler ledningen rundt om strygesålen. Opbevar strygejernet
på et tørt og sikkert sted, stående på hælen fig.14.
VIGTIGT Ledningen må ikke vikles rundt om den varme strygesål. Opbevar aldrig
strygejernet stående på strygesålen.
12 • Antikalk system
Den antikalkpatron som findes i strygejernet reducerer kalkophobningen betydeligt.
Derved øges strygejernets levetid væsentligt. Antikalkpatronen udgører en fast
bestandsdel af vandbeholderen og skal ikke udskiftes.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Tag stikket ud af stikkontakten, og lad strygejernet køle af inden vedligeholdelse
og rengøring.
13 • Rengøring og vedligeholdelse
Når apparatet er kølet ned, tørres strygejernet af med en fugtig klud eller svamp. Der kan
benyttes et ikke-slibende rengøringsmiddel.
Som et alternativ, kan rensesættet ROWENTA ZD100 D1 anvendes. Efter rengøring af
strygesålen, skal du bruge Self Clean-funktionen til at fjerne rester af rengøringsmidlet fra
damphullerne.
14 • Selvrens (for forlænget levetid)
Selvrensfunktionen skyller snavs og kalkpartikler ud af dampkammeret.
1. Fyld vandbeholderen med ubehandlet postevand op til max. mærket og varm
strygejernet op ved ••• temperaturen. Slå dampen fra.
2. Tag strygejernets stik ud og hold det vandret op over en håndvask.
3. Tryk på self clean-knappen i 1 minut fig.13a-13b og ryst strygejernet forsigtigt: damp
vil nu begynde at dannes. Efter få sekunder vil der løbe vand ud af strygesålen, som
skyller snavs og kalkpartikler ud af dampkammeret.
4. Sæt strygejernets stik i igen for at varme det op igen. Vent indtil det resterende vand
er fordampet.
5. Tag strygejernets stik ud af stikkontakten og lad det køle helt af. Når strygejernets sål
er kold, kan man tørre den af med en fugtig klud.
Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler og genstande.
ADVARSEL: Brug ikke afkalkningsmidler, selv om de er beregnet til dampstrygejern. De
vil forårsage uoprettelige beskadigelser af strygejernet.
Vi anbefaler at anvende selvrens funktionen ca. hver 14. dag. Er vandet meget
kalkholdigt, er det bedre at rengøre strygejernet hver uge.
DA
7 • Spray
Tryk på spray-knappen for at fugte vanskelige folder fig.10. Du kan bruge spray-funktionen
ved enhver temperatur.
8 • Drypstop-system
Det forhindrer, at vand drypper ud fra strygesålen, når temperaturen er for lav.
9 • Automatisk sluk-funktion
Af sikkerhedsmæssige årsager afbryder det elektroniske system spændingen
og autostop lampen blinker fig.11, når:
- strygejernet har stået på sin hæl i over 8 minutter uden at blive bevæget
- strygejernet har stået på sin sål eller på siden i over 30 sekunder
For at starte strygejernet igen skal man bevæge det forsigtigt, indtil advarselslampen
holder op med at blinke.
72
EVENTUELLE PROBLEMER OG LØSNINGER
Problem Mulig årsag Løsning
Strygesålen forbliver kold
eller varmes ikke op
Der er ingen
strømtilførsel.
Sørg for at stikkontakten
sidder ordentligt i eller prøv
at sætte stikket i en anden
stikkontakt.
Termostaten står på „0„ Sæt termostaten til det
ønskede.
Elektronisk, automatisk
stop er aktiveret.
Bevæg strygejernet.
Termostatens kontrollampe
tænder og slukker.
Det er helt normalt.
Når termostatens
kontrollampe tænder og
slukker, varmer strygejernet
op.
Det kommer ingen eller
kun lidt damp.
Temperaturbetjeningen er
indstillet for lavt.
Drej temperaturvælgeren til
damp-området.
Der er ikke vand nok i
vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen op.
Drypstop funktionen er aktiv
(se afsnittet ”8”).
Vent indtil strygesålen
har nået den korrekte
temperatur.
Der kommer brune udløb ud
af sålens huller, som pletter
tøjet.
Der er urenheder i
dampkammeret eller på
strygesålen.
Foretag en selvrens.
Kom aldrig
afkalkningsmidler
eller parfumerede
tilsætningsstoffer i vandet
i vandbeholderen.
Brug selvrensningsfunktionen
og rengør strygejernet, hvis
ovenstående er blevet brugt.
Der har ophobet sig stoffibre
i strygesålens huller og de
har brændt sig fast.
Rengør strygesålen med en
svamp uden metal.
Tøjet er ikke blevet renset
grundigt nok, eller du har
strøget et stof, som ikke har
været vasket.
Sørg for at skylle tøjet godt.
Du anvender stivelse. Spray altid stivelse på
bagsiden af tøjet.
Du anvendes ikke den
rigtige type vand.
Anvend rent postevand
eller en blanding af
postevand og destilleret
vand i forholdet 1:1.
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Den valgte temperatur
giver ikke mulighed
for damp eller der
er trykket for ofte på
dampskudsknappen.
Vent længere tid mellem
hvert tryk.
Kontakt et ROWENTA aukoriseret serviceværksted, hvis du ikke kan finde årsagen til
fejlen.
Adresserne finder du i det vedlagte servicehæfte.
Yderligere tips finder du på vores hjemmeside: www.rowenta.com
Forbehold for ændringer!
Der er blevet
brugt kemiske
afkalkningsmidler
eller parfumerede
tilsætningsstoffer i
strygevandet.
73
     .             
. 
www.rowenta.com :        
    *
  
   
     
.     
.        
.
   
.         
.
 
 
 .    
  
 
 
.    
.   .
 
   
    
.
    
.
 
.
     
 
.   .    
     
.
     
.(8 )
    
.  

      
.
  
  

 
.    
    
    
.    
    
    

. 

. 
    

.  
    
   
. 
  
    
.
      
 
.    
     
 

   
 
.  
.  
.
   
     
.    .
 /

   
.
.   
  .   
  .   
 
     
.
.
     
AR
74
AR
 
 • 10
12 
     .2      
. .      .(Min)      
 • 11
.       

 .    

   
    
.14 
  • 13
         .      
 
   
.  
       .ZD100D1        
 
.         
               
 :
. 
(  
)   • 14
.   
  .          :
. 
         
.   .•••     
     
      .1
.          .2
    
  
 13b-13a          .3
                 .
. 
. 
  
    . 
      .4
      
    .
         .5
. 
         .
        :
.
  
.       
    
       
 
   • 12
 
 
  
 .            
.     
.              

 • 7
       10       
   
.
   • 8
.
             
   • 9
11                 •
: 
.     8           -
. 30        -
.            
   

  .
             
 :
. 
75
AR
AR
.        
:
 




 
 ) 
(  

 
 
 

 

(   )    • 4
35%     
  
  
  
 .      
.    
    
  .     
(  (••)    
)   • 5
    .8               
   
 .         
   
 
.     
(  (••)  
)  6

 .9  .. 

            
.       
.  
  
 2010     
   :
.         
 :
  • 3
              
 .      .  
    :
    .
         
       .  
  
.
                 
:
.
76
 
  
       .    
          
   
    / 50  
  / 220   
.             .      35% 
         
         
.        .  
...
   
 
        .
    
 
.
  
  50%      50%      .
      
    .      :
        
    
  .   
           
  

.

   
 
   • 1
2  .        
.(MIN)     3      •
    5  (MAX)       4   
  
.   
6  .      •
  • 2
      
        
.    

   
      .   

    
•)          .       . 
.    
      
  .(••• ••
.7     
       

1 . 
2 .  
3 .   /  
4 . 
5 .
6 . 
7 .  
8 . 

9 .  
10 .

11 .  
12 . 
13 . 

14 .  
15 . 
1  –     
     :
                 !
.            
    
    .              
.
        
        .           
.          
   (13b-13a )          
.   
77
AR
!  
.             i
.     
     

   
 
 .(  200-240)              
             .
     
.  
  
  
    16       
     
.   
. 
       •
.      .         •
.       •
.    
     
  
    
   •
.       
  •
    )            
.(  
   
           .     
.        

  
  .     
.     
        
.   
    
78
   
       
.   
         
.       

        •
. 
 
   
      •
.   
 
   :      •
.         
.          •
      
  
       
        
          
      
.        
       
  •
.  
 
        
          
 
  .     . 
.
      
 
       
 
       
        
 .
.

       
      
 
79
80
81
82
83

Documenttranscriptie

EN FR DW9230 3 1 DE 2 NL IT 4 ES 5 PT 6 EL 7 SV NO 9 8 10 FI DA 11 12 AR 13 15 14 HIGH PRECISION TIP . . FI.............................65 DA ..........................71 AR...........................82 . . . . ES ...........................35 PT ...........................41 EL ...........................47 SV ...........................53 NO ..........................59 . www.rowenta.com . 1103909902-03 - 02/18 . . . . EN.............................5 FR ...........................11 DE ...........................17 NL ...........................23 IT ............................29 fig.1 fig.2 fig.9 fig.10 fig.3 fig.4 fig.11 fig.12 1 min. fig.5 fig.6 fig.13-a fig.7 fig.8 fig.14 fig.13-b SAFETY INSTRUCTIONS            • Please read these instructions carefully and keep them for further references. • Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour. • The iron must be used and rested on a flat, stable, heat-resistant surface. • When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable. • Always unplug your appliance: before filling, or rinsing the water tank, before cleaning it, after each use. • Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evident of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre. • The surfaces which are marked with this sign and the soleplate are very hot during the use of the appliances. Don’t touch these surfaces before the iron is cooled down. • If the electric power cord is damaged, it must 1 EN be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger. IMPORTANT RECOMMANDATIONS          • The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee. • If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with an earth, and is fully extended. • Do not unplug your appliance by pulling on the cord. • Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the tap water. • Never touch the electric cord with the soleplate of the iron. • Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing close to the edge of your ironing board. • Never direct the steam towards people or animals. • For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives). • This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST ! i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.  Leave it at a local civic waste collection point. Keep these instructions 2 DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. EN 9. Self clean button 10. Spray 11. High precision tip 12. Soleplate 13. Filling inlet 14. Temperature control dial 15. Rear Cover Auto off Shot of steam button Steam ON / Steam OFF Cord Handle Spray trigger Thermostat control light Water tank STEAMFORCE, CONCENTRATED INNOVATION… Small in size , Steamforce combines power and performance thanks to the compact steam generator built inside the iron. With unparalleled steam generation capacity reaching 220g/min and variable steam of up to 50g/min, Steamforce pushes up to 35% more steam** into the fibres of your fabric. This extra steam at the heart of the fabric is the secret of perfect ironing and long-lasting results. The movement sensor is an intelligent system which temporarily stops steam being released when the iron is not moving, even when it is placed horizontally. This function eliminates wasted steam while you are handling the clothes ! BEFORE USE IMPORTANT Before doing anything else, remove the sticker on the side fig.1 Warning! Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend that you operate the steam in a horizontal position for a few moments, away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times. During the first few uses, a harmless odour and a small amount of smoke may be noticeable. This has no effect on the use of the iron and will cease quickly. Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will disappear after several uses. You may accelerate this by using the self cleaning function (fig.13a - 13b) and shaking the iron gently. WHAT WATER MAY BE USED ? Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water. IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from tumble dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiling, or bottled mineral water. USE 1 • Filling the water tank     • Before filling the water tank, unplug the iron fig.2. • Set the temperature control dial fig.3 on position (Min.) • Open the filling inlet fig.4. Fill in water up to the Max. mark. fig.5. Close the filling inlet and return the iron to the horizontal position. • You can plug in your iron fig.6. 2 • Setting the temperature Your iron is equipped with the Autosteam function, it automatically adjusts the steam amount and the temperature based on the selected fabric for optimum results. Select the fabric to be ironed on the thermostat dial. For perfect results, an optimum position for each fabric has been pre-defined. This position is marked on the dial. You can also set your iron based on the international temperature measurements •, ••, •••. Ensure your thermostat dial is positioned on these settings. When your iron reaches the required temperature, the thermostat indicator turns off fig.7. You can start ironing. 3 FABRIC THERMOSTAT THERMOSTAT IRONING INDICATION LABEL Nylon (Synthetic fibres, e.g. viscose, polyester) NYLON silk SILK wool WOOL cotton COTTON linen LINEN IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric. At the first heating-up of the cold iron please wait until the Thermostat indicator goes off the second time. Then the set temperature is reached and you can begin ironing. TIP: Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed. 3 • Dry ironing Set the iron on for an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes. 4 • Steam ironing (Autosteam & Steamforce) Set the iron on for steam ironing. Your iron is equipped with an integrated compact steam generator which pushes up to 35% more steam into the fabrics. The steam quantity and the temperature will adjust automatically to the selected fabric. 5 • Shot of steam (from temperature setting (••) upwards) Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam concentrated at the tip fig.8. This precision shot allows steam concentration in the front area to remove stubborn creases. Wait a few seconds between each shot before pressing the button again. IMPORTANT Leave an interval of a few seconds between each shot and wait until the flow of steam has finished before standing the iron on its heel. 6 • Vertical shot of steam (from temperature setting (••) upwards) Hold the iron vertically and press the shot of steam button to remove creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc. fig.9. Wait a few seconds between each shot before pressing the button again. IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals! TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics. 4 7 • Spray Press the spray button to moisten difficult creases fig.10. You can use the spray function at any temperature. 8 • Anti-Drip system It prevents water dripping out of the soleplate when the temperature is too low. 9 • Auto Off function  • For your safety, the electronic system cuts off the power and the auto off indicator light flashes fig.11 when: - The iron remains motionless for more than 8 minutes on its heel - The iron remains flat or on its side for more than 30 seconds To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing. AFTER USE 10 • Emptying Unplug the iron fig.2. Pour away remaining water fig.12. Set the temperature control dial fig.3 on position Min. Set the iron on dry position . 11 • Storing Allow the appliance to cool down before winding the cord around the heel. Store the iron on its heel in a dry and safe place fig.14. IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down on the soleplate. MAINTENANCE AND CLEANING Remove the plug from the wall socket and let the iron cool down before maintenance and cleaning. 12 • Anti-scale system Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron. The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced. 13 • Cleaning the iron When the appliance has cooled down, wipe the iron down with a damp cloth or sponge. A non abrasive cleaning agent can be used. Alternatively the ROWENTA cleaning kit ZD100 D1 can be used. After cleaning the soleplate, use the Self Clean function to remove residues of the cleaner from the steam holes. IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean the soleplate and other parts of the iron.  14 • Self Clean (prolongs the life of the iron) WARNING : Do not use descaling agents even if advertised for steam irons. They will permanently damage your iron.      The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. 1. Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the ••• temperature. Switch off the steam. 2. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. 3. Push the self clean button for 1 minute fig.13a-13b and shake the iron gently: steam will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber. 4. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has evaporated. 5. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth. TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, clean the iron weekly. 5 EN PROBLEMS Problem Cause Solution The iron is plugged in, but the soleplate of the iron remains cold. No mains supply. Check that the mains plug is properly inserted or try plugging the iron into a different socket. Temperature control set too low. Set the temperature control to a higher temperature. The automatic electronic auto off is active. Move your iron. Thermostat control light goes on and off This is normal. When the thermostat control light goes on and off the iron is heating up. None or too little steam is being emitted. Temperature control set too low. Turn the temperature control to the steam area. Not enough water in the water tank. Fill the water tank. Anti-Drip is active (§ 8). Wait for the soleplate to reach the correct temperature. Residues in the steam chamber or on the soleplate. Use the Self Clean function then clean your iron. Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the fabric. Use of chemical descaling agents, perfumed or scented additives. Do not add any descaling agents, perfumed, or scented additives to the water in the water tank. Use the Self Clean function and clean your iron if you have used the above. Fabric fibres have Clean the soleplate with a accumulated in the holes of non-metallic sponge. the soleplate and are burning. Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it. Ensure linen is rinsed thoroughly. Use of starch. Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed and clean your iron soleplate afterwards. Pure distilled /demineralised Only use untreated tap water or softened water is being or mix half tap water with half used. distilled/demineralised water. Use the Self Clean function and clean your iron. Iron is leaking. Overuse of shot of steam button. Allow more time between each shot. Soleplate temperature too low. Set the temperature control to a higher temperature. Helpline: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our website - www.rowenta.co.uk Subject to modifications ! 6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ            • Merci de lire attentivement ces consignes et FR de les conserver. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. • Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur. • Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable. • Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Maintenir le fer et le cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou qu’il refroidit. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience et de connaissance, s’ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent les dangers potentiels. • Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et l’entretien sans surveillance. • Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé au sol, présente des dommages apparents, fuit ou ne fonctionne pas correctement. Ne jamais démonter l’appareil. Faites-le examiner dans un centre service agréé, afin d’éviter tout danger. • Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont très chaudes lors de l’utilisation de l’appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant que le fer n’a pas refroidi. 7  • Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre service agréé afin d’éviter tout danger. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES          • La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la garantie. • Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec conducteur de terre, et qu’elle est entièrement dépliée. • Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. • Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez jamais sous le robinet. • Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer. • Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. • Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité électromagnétique, Environnement). • Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !  i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.  Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué. Conservez ces instructions 8 DESCRIPTION Arrêt automatique Commande du jet de vapeur Vapeur activée / Vapeur désactivée Cordon d’alimentation Poignée Commande du spray Voyant de contrôle du thermostat Réservoir d’eau 9. Commande d’auto-nettoyage 10. Spray 11. Pointe haute précision 12. Semelle 13. Orifice de remplissage 14. Thermostat 15. Talon  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. STEAMFORCE, UN CONCENTRÉ D’INNOVATION… Petit par sa taille, le fer à repasser Steamforce allie puissance et performance grâce au générateur de vapeur compact intégré. Avec une capacité de projection de vapeur inégalée de 220 g/min et un débit variable de vapeur jusqu’à 50 g/min, Steamforce diffuse jusqu’à 35 % plus de vapeur** dans les fibres de votre vêtement. Cette vapeur en plus pulvérisée au coeur du tissu est la clé d’un repassage parfait et de résultats durables. Le détecteur de mouvements est un système intelligent qui stoppe temporairement la diffusion de vapeur dès que le fer est immobile, même lorsqu’il est posé à l’horizontale. Grâce à cette fonction, fini le gaspillage de vapeur pendant le repositionnement des vêtements ! AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION IMPORTANT Avant toute chose, retirez l’autocollant situé sur le côté fig.1 ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande du jet de vapeur. Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement. Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n’est dangereux ni pour vous ni pour vos vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer le processus en utilisant la fonction d’auto-nettoyage (fig.13a - 13b) et en secouant doucement le fer. QUELLE EAU UTILISER ? Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet et d’eau distillée. IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie. Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil. UTILISATION 1 • Remplissez le réservoir  • Avant de remplir le réservoir, débranchez le fer fig. 2. • Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (min). • Ouvrez l’orifice de remplissage fig. 4. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal (Max.) fig. 5. Refermez l’orifice de remplissage et replacez le fer en position horizontale. • Vous pouvez maintenant brancher votre fer fig. 6. 2 • Réglez la température de repassage Votre fer est équipé de la fonction Autosteam qui ajuste automatiquement la quantité de vapeur et la température en fonction du tissu sélectionné pour des résultats optimaux. Tournez le thermostat jusqu’à la position correspondant au tissu à repasser. Pour vous permettre d’obtenir des résultats parfaits, des positions optimales pour chaque type de tissu ont été prédéfinies. Elles sont indiquées sur le thermostat. Vous pouvez également régler votre fer à partir des codes internationaux de température • •• •••. Assurez-vous que le thermostat est correctement placé en face de ces marquages. Dès que votre fer a atteint la bonne température, le voyant de contrôle de la température s’éteint fig.7 et vous pouvez commencer à repasser. 9 FR TISSU THERMOSTAT INDICATIONS SYMBOLE DU DE THERMOSTAT REPASSAGE Nylon (fibres synthétiques : viscose, polyester, etc.) NYLON soie SILK laine WOOL coton COTTON lin LINEN IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat. Lorsque vous faites chauffer le fer pour la première fois, veuillez attendre que le voyant du thermostat s’éteigne la deuxième fois. La température réglée est ensuite atteinte. Vous pouvez commencer à repasser. CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser. 3 • Repassez sans vapeur Réglez le fer sur les tissus fragiles. pour un repassage sans vapeur, idéal pour des finitions parfaites ou 4 • Repassez à la vapeur (Autosteam & Steamforce) Régler le fer sur pour un repassage à la vapeur. Le fer est équipé d’un générateur de vapeur compact intégré qui diffuse jusqu’à 35 % de vapeur en plus dans le tissu. La quantité de vapeur et la température s’adapteront automatiquement au tissu sélectionné. 5 • Jet de vapeur (à partir du réglage de température ••) Appuyez sur le bouton du jet de vapeur pour diffuser un jet de vapeur puissant concentré sur la pointe fig.8. Ce jet ultra-précis permet de concentrer la vapeur sur la partie avant afin de venir à bout des plis les plus retords. Attendez quelques secondes entre chaque jet avant d’appuyer à nouveau sur le bouton. IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle. 6 • Jet de vapeur vertical (à partir du réglage de température ••) Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande pour défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc. fig.9. Attendez quelques seconds entre chaque jet avant d’appuyer à nouveau sur le bouton. IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux. CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm du fer. 7 • Spray Appuyez sur le bouton de pulvérisation pour mouiller les plis les plus tenaces fig.10. Vous pouvez utiliser la fonction de pulvérisation à n’importe quelle température. 10 8 • Système anti-gouttes Elle permet d’éviter que de l’eau s’écoule de la semelle lorsque la température est trop basse. 9 • Fonction Auto Off FR    • Pour votre sécurité, le système électronique coupe l’alimentation et le voyant autostop clignote fig.11 lorsque : - le fer demeure immobile sur son talon pendant plus de 8 minutes - le fer repose à plat ou sur le côté pendant plus de 30 secondes Pour redémarrer le fer, déplacez-le doucement jusqu’à ce que le voyant autostop cesse de clignoter. APRÈS LE REPASSAGE 10 • Videz votre fer Débranchez le fer fig.2. Videz l’eau résiduelle du réservoir fig.12. Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (Min.). Réglez le fer sur la position de séchage . 11 • Rangez votre fer Laissez l’appareil refroidir avant d’enrouler le cordon autour de la base. Posez le fer sur sa base et rangez-le dans un endroit sûr et sec fig.14. IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle lorsqu’elle est chaude. Ne rangez jamais votre fer en le posant sur sa semelle. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Retirez la fiche de la prise murale et laissez le fer refroidir avant de procéder à son entretien ou de le nettoyer. 12 • Système anti-calcaire Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas nécessaire de la remplacer. 13 • Nettoyez votre fer Une fois l’appareil refroidi, essuyez-le à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide. Il est possible d’utiliser un produit de nettoyage non corrosif. Le kit de nettoyage ROWENTA ZD100 D1 peut également être utilisé. Après avoir fini de nettoyer la semelle, utilisez la fonction d’auto-nettoyage pour éliminer les résidus du nettoyant sur les orifices de sortie de vapeur. IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil. 14 • Self Clean (pour une durée de vie accrue) ATTENTION : N’utilisez pas de produits détartrants même s’ils sont recommandés pour les fers vapeur. Ils endommageront votre fer de manière irréversible.     La fonction d’Auto-nettoyage expulse les saletés et les particules de tartre de la chambre de vapeur. 1. Remplissez le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’au repère maximal, placez le thermostat sur •••. Coupez la vapeur. 2. Débranchez le fer et maintenez-le en position horizontale au-dessus d’un évier. 3. Appuyez sur le bouton d’auto-nettoyage pendant 1 minute fig.13a-13b et secouez le fer avec précaution : la vapeur commencera à s’accumuler. Après quelques secondes, de l’eau commence à couler de la semelle en expulsant les saletés et les particules de tartre présentes dans la chambre vapeur. 4. Rebranchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez que l’eau résiduelle se soit évaporée. 5. Débranchez le fer et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide. CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire. 11 PROBLÈMES POSSIBLES Problème Cause Le fer est branché, mais la semelle reste froide ou ne chauffe pas. Solution Pas d’alimentation de courant. Contrôlez si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayez de brancher l’appareil sur une autre prise. Réglage de la température trop basse. Placez le thermostat sur la position souhaitée. L’arrêt électronique automatique est activé. Bougez votre fer. Le voyant de contrôle s’allume et s’éteint. Procédure normale. Le voyant de contrôle s’allume et s’éteint pour indiquer que le fer est en train de chauffer. Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante. Le réglage de la température Réglez le bouton rotatif de est trop bas. température sur la zone de vapeur. Il n’y a pas assez d’eau dans Remplissez le réservoir d’eau. le réservoir. Attendez que la semelle La fonction anti-gouttes est ait atteint la bonne active (voir le paragraphe 8). température. Des traces brunes apparaissent dans les trous de la semelle et tachent le tissu. Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle. Utilisation de détartrants chimiques ou d’additifs parfumés. Procédez à un autonettoyage puis nettoyez votre fer. N’ajoutez jamais de détartants chimiques ni d’additifs parfumés dans le réservoir. Si vous avez utilisé ces produits, utilisez la fonction d’Auto-nettoyage pour nettoyer votre fer. De l’eau sort de la semelle. Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent. Nettoyez le fer à l’aide d’une éponge non métallique. Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver. Vérifiez que votre linge est bien rincé. Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu et nettoyez votre fer. Utilisation d’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée. Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée et nettoyez votre fer. Température trop basse de la semelle et utilisation trop rapprochée de la commande vapeur. Placez le thermostat sur la position souhaitée et espacez davantage les jets de vapeur. Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe. Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com. Sous réserve de modifications ! 12            FÜR IHRE SICHERHEIT • Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie auf. • Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange DE es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde). • Das Bügeleisen muss auf einer ebenen stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. • Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche, auf der die Abstellvorrichtung steht, stabil ist. • Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen). • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es angeschlossen ist oder abkühlt. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen. • Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden. • Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum • Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen und die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und das Bügeleisen immer abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen. 13  • Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen. WICHTIGE HINWEISE           • Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft. • Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. • Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. • Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen! • Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen. • Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung. • Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.. • Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit). • Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert. • Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt. DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !  iIhr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung griffbereit auf 14 BESCHREIBUNG Auto- off Anzeige Dampfstoßtaste Dampf EIN / Dampf AUS Stromkabel Griff Spraytaste Thermostat-Kontrollleuchte Wassertank 9. Self Clean-Taste 10. Spray 11. Spitze zum besonders präzisen Bügeln 12. Bügelsohle 13. Einfüllstutzen 14. Temperaturregler 15. Abstellfläche  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. STEAMFORCE, KONZENTRIERTE INNOVATION... Dank des kompakten Dampferzeugers vereint das relativ kleine Bügeleisen Steamforce Kraft und Leistung. Die einzigartige Dampferzeugung von maximal 220 g/min und die variablen Dampfstöße von bis zu 50 g/min sorgen für bis zu 35% mehr Dampf** in den Gewebefasern. Dieser zusätzliche Dampf im Herzen des Gewebes ist das Geheimnis für länger anhaltend perfekt gebügelte Wäsche. Bei dem Bewegungssensor handelt es sich um ein intelligentes System, das den Dampfausstoß für die Zeit stoppt, in der das Eisen nicht bewegt wird, auch dann, wenn es sich in der Horizontalposition befindet. Dank dieser Funktion verschwenden Sie keinen Dampf, während Sie die Kleidung zurechtlegen! VOR DEM GEBRAUCH WICHTIG! Entfernen Sie zuallererst den Aufkleber an der Seite fig.1. ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen. Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und von selbst aufhört. Wenn Sie das Bügeleisen das erste Mal verwenden, werden Sie eventuell feststellen, dass aus der Sohle kleine Partikel herauskommen. Dies hängt noch mit der Fertigung zusammen und ist weder für Sie noch für Ihre Kleidung schädlich. Nach mehrfacher Nutzung werden keine Partikeln mehr ausscheiden. Sie können dies auch beschleunigen, indem Sie die Selbstreinigungsfunktion einschalten (fig.13a - 13b) und das Bügeleisen leicht schütteln. WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ? Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser. WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können. BENUTZUNG 1 • Befüllen des Wassertanks  • Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Befüllen des Wassertanks. fig.2 • Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position (Min.) • Öffnen Sie die Einfüllöffnung fig.4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max. Anzeige mit Wasser. fig.5. Schließen Sie die Einfüllöffnung und stellen Sie das Bügeleisen wieder waagerecht. • Sie können Ihr Bügeleisen jetzt an das Stromnetz anschließen. fig.6 2 • Temperatur einstellen Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam Funktion ausgestattet, die die abgegebene Dampfmenge und die Temperatur automatisch auf die eingestellte Stoffart abstimmt, um optimale Ergebnisse zu erzielen. Stellen Sie auf dem Temperaturregler die zu bügelnde Stoffart ein. Die optimalen Einstellungen für die einzelnen Stoffarten, mit denen perfekte Ergebnisse erzielt werden, sind voreingestellt. Diese Position ist auf dem Regler angegeben. Sie können Ihr Bügeleisen auch auf der Basis der internationalen Temperaturangaben einstellen • •• •••. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Temperaturregler auf diese Einstellungen eingestellt ist. Sobald das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, geht das Thermostatlämpchen aus fig.7. Das Gerät ist nun betriebsbereit. 15 DE TEMPERATUR THERMOST REGLER ATANZEIGE STOFFART Nylon (Synthetikfasern, z. B. Viskose, Polyester) NYLON Seide SILK Wolle WOOL Baumwolle COTTON Leinen LINEN BÜGEL ZEICHEN WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein. Wenn Sie das kalte Bügeleisen zum ersten Mal erhitzen, warten Sie bitte ab, bis sich die Thermostat-Kontrollleuchte ein zweites Mal ausschaltet. In diesem Moment ist die eingestellte Temperatur erreicht und Sie können mit dem Bügeln beginnen. TIPP Wäschestärke sollte nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden. 3 • Trockenbügeln Stellen Sie das Bügeleisen auf , wenn Sie ohne Dampf bügeln möchten – ideal für empfindliche Textilien und ein perfektes Finish. 4 • Dampfbügeln (Autosteam & Steamforce) Stellen Sie das Bügeleisen auf Dampfbügeln. Das Eisen verfügt über einen kompakt integrierten Dampfgenerator, der bis 35 % mehr Dampf in das Gewebe eindringen lässt. Die Dampfmenge und die Temperatur passen sich automatisch an das ausgewählte Gewebe an. 5 • Dampfstoß (ab Temperatureinstellung ••) Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, um im vorderen Bereich einen kräftigen Dampfstrahl zu erzeugen fig. 8. Durch diesen konzentrierten Präzisionsstoß lassen sich auch hartnäckige Falten entfernen. Warten Sie nach jedem Dampfstrahl ein paar Sekunden ab, ehe Sie die Taste erneut drücken. WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage stellen. 6 • Vertikaler Dampfstoß (ab Temperatureinstellung ••) Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste fig.9, um hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern. Warten Sie nach jedem Dampfstrahl ein paar Sekunden ab, ehe Sie die Taste erneut drücken. WICHTIG! Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere. TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm vom Bügeleisen entfernt gehalten werden. 7 • Spray Drücken Sie die Sprüh-Taste, um schwierige Falten zu befeuchten fig.10. Sie können die Sprühfunktion bei jeder Temperatur verwenden. 16 8 • Anti-Tropf-System Dieses System verhindert, dass bei zu geringer Temperatur Wasser aus der Bügelsohle heraustropft. 9 • Elektronische automatische Abschaltung   • Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung aus und das Autostop Lämpchen leuchtet auf fig.11 wenn: DE - das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird - das Bügeleisen länger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden, bis das Anzeigelämpchen ausgeht. NACH DEM BÜGELN 10 • Leeren Sie das Bügeleisen Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens fig.2. Leeren Sie das übrig gebliebene Wasser aus fig.12. Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position Min. Stellen Sie die Dampffunktion des Bügeleisens aus . 11 • Aufbewahrung des Bügeleisens Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie das Netzkabel um das hintere Ende des Gerätes wickeln. Bewahren Sie das Bügeleisen auf dem Bügelheck stehend an einem sicheren und trockenen Ort auf fig. 14. WICHTIG! Wickeln Sie das Netzkabel nicht um die heiße Bügelsohle. Bewahren Sie das Bügeleisen niemals auf der Bügelsohle stehend auf. INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es warten und reinigen. 12 • Anti-Kalk-System Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-Patrone ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und kann nicht ausgetauscht werden. 13 • Reinigung des Bügeleisens Wischen Sie das Bügeleisen, wenn es einmal abgekühlt ist, mit einem feuchten Tuch oder Schwamm ab. Sie können dabei ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel verwenden. Wahlweise können Sie auch das Reinigungsset ZD100 D1 von ROWENTA benutzen. Entfernen Sie nach dem Säubern der Bügelsohle die Reinigungsmittelreste von den Dampflöchern mithilfe der Selbstreinigungsfunktion. Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine scharfen Gegenstände oder Scheuermittel.  14 • Self Clean (für eine verlängerte Lebensdauer) VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel, auch keine speziell für Dampfbügeleisen geeigneten. Sie würden irreparable Schäden an Ihrem Bügeleisen hervorrufen.      Die Self Clean Funktion schwemmt Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer. 1. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max.-Anzeige mit Leitungswasser und heizen Sie das Bügeleisen auf die ••• Temperatur auf. Schalten Sie den Dampf aus. 2. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und halten Sie es waagrecht über ein Spülbecken. 3. Halten Sie die Selbstreinigungstaste 1 Minute lang gedrückt fig.13a und 13b und schütteln Sie dabei das Bügeleisen vorsichtig. Nun beginnt sich Dampf zu bilden. Nach ein paar Sekunden tritt Wasser aus der Bügelsohle aus, das Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer ausschwemmt. 4. Schließen Sie das Bügeleisen wieder an den Stromkreislauf an und heizen Sie es auf. Warten Sie, bis das verbleibende Wasser verdampft ist. 5. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und lassen Sie es vollständig abkühlen. Sobald die Bügelsohle abgekühlt ist, kann sie mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden. 17 MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG Störung Mögliche Ursache Das Bügeleisen ist angeschlossen, aber die Sohle bleibt kalt und heizt sich nicht auf. Das TemperaturKontrolllämpchen geht an und aus. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig in der Steckdose steckt oder schließen Sie das Gerät an einer anderen Steckdose an. Zu niedrige Temperatureinstellung. Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur. Die elektronische Abschaltautomatik ist aktiviert. Bewegen Sie das Bügeleisen. Das ist ganz normal. Wenn das Temperatur -Kontrolllämpchen an geht, heizt sich das Bügeleisen auf. Die eingestellte Temperatur Es wird kein Dampf ist zu niedrig. produziert oder die austretende Dampfmenge ist unzureichend. Es befindet sich nicht genug Wasser in dem Wasserbehälter. Das Anti-Tropf System ist aktiviert (§ „8”). Aus der Bügelsohle treten braune Schlieren aus, die Flecken auf dem Stoff zurücklassen. Lösung Keine Stromversorgung. Drehen Sie den Temperaturregler auf den Dampfbereich. Füllen Sie den Wassertank. Warten Sie, bis die Bügelsohle die richtige Temperatur erreicht hat. Eventuelle Verunreinigungen Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie der Sohle. anschließend das Bügeleisen. Sie haben chemische Entkalker oder mit Parfüm- oder Duftstoffen versetzte Zusätze benutzt. Benutzen Sie keine chemischen Entkalker und geben Sie keine mit Parfüm- oder Duftstoffen versetzten Zusätze in das Wasser im Wassertank. Benutzen Sie die Self Clean Funktion und reinigen Sie das Bügeleisen, falls Sie die oben aufgeführten Produkte benutzt haben. Reinigen Sie die Bügelsohle In den Öffnungen der Sohle mit einem nicht metallischen haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen. Schwamm. Aus der Sohle tritt Wasser aus. Sie haben die Wäsche nicht ausreichend gespült oder Sie bügeln ein neues, ungewaschenes Kleidungsstück. Vergewissern Sie sich, dass das Wäschestück gründlich gespült wird. Einsatz von Wäschestärke. Sprühen Sie die Wäschestärke nur auf die Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das Bügeleisen. Einsatz von reinem destilliertem oder entmineralisiertem Wasser. Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine 1:1 Mischung aus Leitungswasser, destilliertem Wasser, und reinigen Sie das Bügeleisen. Die Temperatur der Sohle ist zu niedrig, und die Dampffunktion wird zu häufig eingesetzt. Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position, und setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein. Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com. Änderungen vorbehalten! 18 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN           • Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen. • Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het aangesloten is op het netwerk; als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende NL ongeveer 1 uur. • U dient het strijkijzer te gebruiken op een vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak. • Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor het strijkijzer zorg er dan voor dat het oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is. • Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat u deze gebruikt heeft. • Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. • Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer steeds buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat aangeschakeld is of aan het afkoelen is. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, als er toezicht is of instructies werden gegeven over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en ze de mogelijke gevaren begrijpen. • Kinderen mogen het apparaat nooit schoonmaken en onderhouden zonder toezicht. • Het apparaat dient te worden gebruikt als het op de grond is gevallen, tekenen van schade, lekken of defecten vertoont of niet correct werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het laat inspecteren in een erkend servicecentrum. 19   • De oppervlakken waarop dit teken staat en het strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het apparaat wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken niet aan voordat het strijkijzer is afgekoeld. • Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een erkend servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen. BELANGRIJKE AANBEVELINGEN          • De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig. • Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is. • Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen. • Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit onder de waterkraan. • Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer. • Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in de buurt van de rand van uw strijkplank. • Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren. • Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen). • Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU ! i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.  Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door 20 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ­­­­ 1. Auto-off controlelampje 2. Knop voor extra stoomstoot 3. Stoom AAN / Stoom UIT 4. Snoer 5. Handgreep 6. Sproeiknop 7. Controlelampje thermostaat 8. Watertank 9. Zelfreinigingknop 10. Spray 11. Strijkpunt 12. Strijkzool 13. Vulopening 14. Temperatuur draaiknop 15. Achterkant strijkijzer NL STEAMFORCE, GECONCENTREERDE INNOVATIE... De Steamforce is klein, krachtig en levert uitstekende prestaties dankzij de compacte stoomgenerator binnen in het strijkijzer. Dankzij zijn ongeëvenaarde stoomgeneratiecapaciteit tot 220g/min en een regelbare stoom tot 50g/min, stuwt Steamforce tot 35% meer stoom** in de vezels van uw stoffen. Deze extra stroom binnen in uw stof is de sleutel tot een perfect strijkwerk en langdurende resultaten. De bewegingssensor is een intelligent systeem dat tijdelijk de uitstoot van stoom stopzet wanneer het strijkijzer niet beweegt, zelfs wanneer het horizontaal wordt geplaatst. Dankzij deze functie verspilt u geen stoom meer terwijl u uw kleding goed legt! IN GEBRUIK NEMEN BELANGRIJK Voordat u het apparaat begint te gebruiken, verwijder eerst het zelfklevende etiket op de zijkant fig.1 LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop. De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen. Tijdens het eerste gebruik kunnen er kleine deeltjes uit de strijkzool komen. Dit is een gevolg van het fabricageproces en is niet schadelijk voor u of uw kleding. De deeltjes zullen verdwijnen wanneer u het apparaat meermaals gebruikt. U kunt dit versnellen door de zelfreinigingsfunctie (fig.13a - 13b) te gebruiken en het strijkijzer zachtjes heen en weer te schudden. WELK WATER KUNT U GEBRUIKEN ? Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water. Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater. Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken. GEBRUIK 1 • Vullen van het reservoir  • Trek voordat u de watertank gaat vullen de stekker uit het stopcontact fig.2. • Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand (Min.) • Open de vulopening fig.4. Vul met water tot aan de Max. lijn. fig.5. Sluit de vulopening en zet uw strijkijzer weer in de horizontale stand. • U kunt de stekker van uw strijkijzer weer in het stopcontact steken. fig.6 2 • Temperatuur instellen Uw strijkijzer is voorzien van de Autosteam / Autostoom Bedieningsfunctie, deze past de hoeveelheid stoom en de temperatuur op basis van de gekozen stof automatisch aan krijgt zodat u optimale resultaten verkrijgt. Kies de te strijken stof op de thermostaat draaiknop. Voor een perfect resultaat werd vooraf voor elke stof een optimale stand bepaald. Deze stand leest u op de draaiknop. U kunt uw strijkijzer ook instellen op de internationale temperatuur metingen • •• •••. Zorg ervoor dat de thermostaat draaiknop op deze instellingen staat. Wanneer uw strijkijzer de vereiste temperatuur bereikt zal het controlelampje van de thermostaat uitgaan fig.7. U kunt nu met strijken beginnen. 21 STOF THERMOSTAAT THERMOSTAAT STRIJKETIKET AANDUIDING Nylon (Synthetische vezels, bijv. viscose, polyester) NYLON Zijde SILK Wol WOOL Katoen COTTON Linnengoed LINEN Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel. Wanneer u het koude strijkijzer voor de eerste keer opwarmt, dient u te wachten tot de indicator voor de tweede keer uitgaat. Vervolgens wordt de ingestelde temperatuur bereikt en kunt u beginnen strijken. ­ Stijfsel altijd op de achterzijde van het strijkgoed sproeien. 3 • Strijken en stoomfuncties Stel het strijkijzer in op een perfecte afwerking. om te strijken zonder stoom, ideaal voor delicate stoffen of 4 • Strijken met stoom (Autosteam & Steamforce) Stel het strijkijzer in op om te strijken met stoom. Uw strijkijzer is uitgerust met een geïntegreerde compacte stoomgenerator die meer dan 35% extra stoom in uw stoffen stuwt. De hoeveelheid stoom en de temperatuur worden automatisch aangepast aan de de stof die werd geselecteerd. 5 • Extra-stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••) Druk op de knop stoomstraal om een krachtige, geconcentreerde stroomstraal vooraan te genereren fig.8. Deze precieze stoomstraal zorgt voor een stoomconcentratie aan de voorkant die hardnekkige plooien kan verwijderen. Wacht enkele seconden tussen twee stoomstralen voordat u opnieuw op de knop drukt. Wacht na elke keer indrukken 4 seconden en wacht tot alle stoom uit de strijkzool is, voordat u het strijkijzer op het voetstuk plaatst. 6 • Verticale stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••) Voor het verwijderen van de kreukels fig.9 uit hangende kledingstukken, gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop. Wacht enkele seconden tussen twee stoomstralen voordat u opnieuw op de knop drukt. Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl iemand deze aan heeft. Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca. 10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden. 7 • Sprayfunctie Druk op de knop sproeien om moeilijke plooien vochtig te maken fig.10. U kunt de sproeifunctie bij elke temperatuur gebruiken. 22 8 • Druppelstop Hierdoor kunt u voorkomen dat er water uit de zool druppelt wanneer de temperatuur te laag is. 9 • Auto-off functie   • Voor uw eigen veiligheid sluit het elektronische systeem de spanning af en het autostop controlelampje knippert fig.11 wanneer: - Het strijkijzer langer dan 8 minuten ongebruikt op de hiel blijft staan - Het strijkijzer langer dan 30 seconden plat of op de zijkant blijft liggen Om het strijkijzer weer op te starten hoeft u het alleen heen en weer te bewegen tot het controlelampje stopt met knipperen. NA HET STRIJKEN 10 • Het legen van het reservoir Trek de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact. fig.2 Giet het overgebleven water weg fig.12. Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand Min. Stel het strijkijzer in op droog . 11 • Uw strijkijzer opbergen Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld is voordat u het snoer rond de achterkant wikkelt. Wanneer u het strijkijzer opbergt, plaats het op zijn achterkant en bewaar het op een droge en veilige plaats fig.14. BELANGRIJK Draai het snoer niet rond de hete zool. Bewaar uw strijkijzer nooit wanneer het op zijn zool geplaatst is. REINIGING EN ONDERHOUD Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen voordat u onderhoud uitvoert of het apparaat gaat schoonmaken. 12 • Anti-kalksysteem Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen. 13 • Reiniging en onderhoud Wanneer het apparaat afgekoeld is, veeg het strijkijzer af met een vochtige doek of een spons. U kunt ook een niet-schurend reinigingsmiddel gebruiken. U kunt eveneens de reinigingskit ZD100 D1 van ROWENTA gebruiken. Nadat u de zool heeft schoongemaakt, dient u gebruik te maken van de zelfreinigingsfunctie om de resten van het reinigingsmiddel te verwijderen uit de stoomgaten. Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen. 14 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur) WAARSCHUWING: Gebruik geen ontkalkingmiddelen, zelfs indien deze voor gebruik in stoomstrijkijzers worden aanbevolen. Deze middelen zullen uw strijkijzer blijvende schade toebrengen.      De Self Clean functie spoelt vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer. 1. Vul de watertank tot de max aanduiding met gewoon leidingwater en verhit het strijkijzer tot de ••• temperatuur. Schakel de stoom uit. 2. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en houdt het horizontaal boven een spoelbak. 3. Druk op de zelfreinigingsknop gedurende 1 minuut fig.13a-13b en schud het strijkijzer lichtjes heen en weer: er begint zich nu stoom op te hopen. Na een paar seconden zal er water uit de strijkzool beginnen te komen, waarmee vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden gespoeld. 4. Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het strijkijzer weer opwarmen. Wacht tot het overgebleven water is verdampt. 5. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer geheel afkoelen. Wanneer de strijkzool eenmaal is afgekoeld veegt u deze met een vochtige doek schoon. Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen. 23 NL MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN Probleem Oorzaak Oplossing De strijkzool blijft koud of wordt niet goed warm. Geen stroom. Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit of probeer het strijkijzer op een ander stopcontact. De temperatuurregelaar is te laag ingesteld. Draai de thermostaatknop op de juiste stand. De automatische Beweeg uw strijkijzer. elektronische uitschakeling is ingeschakeld. Thermostaat controlelampje gaat aan en uit. Normale situatie. Wanneer de thermostaat controlelampje aan en uit gaat is het strijkijzer aan het opwarmen. Er komt geen stoom uit de strijkzool. Temperatuur te laag ingesteld. Draai de temperatuurschakelaar naar de zone stoom. Onvoldoende water in de tank. Vul de watertank. Anti-Druppel is geactiveerd Wacht tot de voetplaat de (§ “8”). juiste temperatuur bereikt. Er komen bruine strepen door de gaten in de zool die op de te strijken stof terecht komt. Mogelijke vuil- of kalkresten in Voer een zelfreiniging uit. de stoomkamer of strijk-zool. Gebruik van chemische ontkalkingmiddelen, additieven met parfum of geurmiddelen. Voeg geen chemische ontkalkingmiddelen, additieven met parfum of geurmiddelen toe aan het water in de watertank. Gebruik de Self Clean functie om uw strijkijzer te reinigen indien u bovenstaande middelen heeft gebruikt. Er zitten stofvezels in de Reinig de strijkzool met een gaatjes van de strijkzool die niet-metalen spons. verbranden. Uit de strijkzool loopt water. Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel. Zorg ervoor dat het wasgoed grondig uitgespoeld is. U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de achterzijde van het strijkgoed sproeien. U gebruikt puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water. Gebruik puur leidingwater of meng het voor de helft met gedistilleerd of gedemineraliseerd water. Te lage temperatuur van de strijkzool doordat de extrastoomknop te vaak is gebruikt. Gebruik de extra-stoomknop met tussenpozen. Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen. Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24 Wijzigingen voorbehouden. 24             ISTRUZIONI DI SICUREZZA • Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimento futuro. • Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato a una fonte di alimentazione e fino a quando si è raffreddato (circa 1 ora). • Usare e riporre il ferro su una superficie piana, stabile e resistente al calore. • Quando si posiziona il ferro sul suo supporto, verificare che la superficie su cui il supporto è collocato sia stabile. • Scollegare sempre l’apparecchio prima di pulirlo, dopo ogni uso e prima di riempire o sciacquare il serbatoio. • Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. • Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata di bambini di età inferiore a 8 anni quando il ferro è collegato all’alimentazione o si sta raffreddando. • Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o senza esperienza e conoscenza, se supervisionate, istruite sulle modalità d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e consapevoli dei rischi correlati. • Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza supervisione. • Non usare l’apparecchio se ha subito cadute, se presenta segni evidenti di danneggiamento, perdite o difetti che ne alterano il funzionamento. Non smontare l’apparecchio. Per evitare pericoli, farlo ispezionare da un centro di assistenza autorizzato. • La piastra e le superfici contrassegnate da questo simbolo sono molto calde quando l’apparecchio è in funzione. Non toccare tali superfici prima che il ferro si sia raffreddato. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, 25 IT deve essere sostituito da un centro di assistenza autorizzato per evitare pericoli. ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI       • Il voltaggio della rete elettrica deve corrispondere a quello del ferro (220-240 V). Collegare il ferro a una presa con messa a terra. Un errato collegamento elettrico può causare danni irreversibili al ferro e invalidare la garanzia. • Se si utilizzano prolunghe, assicurarsi che siano di amperaggio corretto (16 A) e dotate di messa a terra, e svolgerle completamente. • Non scollegare l’apparecchio tirando il cavo. • Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Non collocare l’apparecchio sotto acqua corrente. • Non toccare il cavo di alimentazione con la piastra del ferro. • L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni, in particolare quando si stira in prossimità dei bordi dell’asse da stiro. • Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali. • Per ragioni di sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard europei applicabili (direttive Basso voltaggio, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente). • Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico. In caso di utilizzo commerciale, inappropriato o di mancato rispetto delle istruzioni, il fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia sarà annullata. PROTEZIONE AMBIENTALE ! i Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili.  Portarlo presso un apposito punto di raccolta. Conservare queste istruzioni 26 DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Pulsante pulizia automatica 10. Ugello vaporizzatore 11. Punta ad alta precisione 12. Piastra 13. Foro ingresso acqua 14. Termostato 15. Copertura posteriore Spegnimento automatico Pulsante getto di vapore Vapore ON / Vapore OFF Cavo di alimentazione Impugnatura Pulsante vaporizzatore Spia della temperatura Serbatoio dell’acqua STEAMFORCE, INNOVAZIONE CONCENTRATA… Dalle dimensioni ridotte, Steamforce combina potenza ed efficacia grazie al compatto generatore di vapore integrato nel ferro. Grazie all’impareggiabile potenza di vapore che IT raggiunge i 220g/min e al vapore variabile fino a 50g/min, Steamforce immette fino al 35% di vapore in più** nelle fibre dei tessuti. Questo vapore supplementare nel cuore dei tessuti è il segreto per una stiratura perfetta dai risultati duraturi. Il sensore di movimento è un sistema intelligente che interrompe temporaneamente l’emissione del vapore quando il ferro non è in movimento, anche quando è posizionato orizzontalmente. Questa funzione elimina gli inutili sprechi di vapore mentre si sistemano i vestiti! OPERAZIONI PRELIMINARI IMPORTANTE! Prima di tutto, rimuovere l’etichetta sul lato (fig.1). AVVERTENZA! Al primo utilizzo della funzione vapore si consiglia di emettere il getto di vapore in posizione orizzontale lontano dagli indumenti, premendo ripetutamente il pulsante del getto di vapore per qualche istante. Durante i primi utilizzi il ferro potrebbe emanare un leggero odore e una piccola quantità di fumo. Questo fenomeno non influisce sul funzionamento del ferro e scomparirà rapidamente. Al primo utilizzo, potrebbero fuoriuscire piccole particelle dalla piastra. Ciò è parte del processo di fabbricazione e non è dannoso per la salute o ai tessuti. Scomparirà dopo qualche utilizzo. È possibile accelerare la sua scomparsa utilizzando la funzione di pulizia automatica (fig.13a - 13b) e scuotendo il ferro delicatamente. QUALE TIPO DI ACQUA UTILIZZARE? Questo ferro è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. In caso di dubbi, contattare il fornitore idrico locale. Tuttavia, se l’acqua locale è particolarmente dura si consiglia di utilizzare una miscela di 50% acqua di rubinetto e 50% acqua distillata o demineralizzata. IMPORTANTE! Il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua durante l’evaporazione. I tipi di acqua elencati di seguito contengono rifiuti organici o elementi minerali che possono causare schizzi, macchie scure o danni all’apparecchio, e non devono essere usati nel ferro: acqua di asciugatrici, profumata o addolcita, acqua di frigoriferi, batterie o condizionatori, acqua pura distillata o demineralizzata, acqua piovana. Inoltre, non utilizzare acqua bollente o acqua minerale in bottiglia. FUNZIONAMENTO 1 • Riempire il serbatoio dell’acqua   • Prima di riempire il serbatoio dell’acqua, scollegare il ferro dall’alimentazione (fig.2). • Posizionare il termostato (fig.3) su Min. • Aprire il coperchio del foro di ingresso dell’acqua (fig. 4). Riempire con acqua fino alla tacca Max. (fig.5). Chiudere il coperchio del foro di ingresso dell’acqua e riportare il ferro in posizione orizzontale. • È ora possibile collegare il ferro all’alimentazione (fig.6). 2 • Impostare la temperatura Questo ferro è dotato della funzione “Vapore automatico”, che regola automaticamente la quantità di vapore e la temperatura in base al tessuto selezionato per ottenere i migliori risultati. Selezionare con il termostato il tessuto da stirare. Per risultati ottimali, la posizione ideale per ogni tessuto è predefinita. Tale posizione è segnata sul termostato. È possibile impostare il termostato anche in base ai simboli internazionali di temperatura •,••, •••. Assicurarsi di posizionare il termostato in corrispondenza dei simboli. Quando il ferro raggiunge la temperatura selezionata, la spia della temperatura si spegne (fig.7). È ora possibile iniziare a stirare. 27 TESSUTO TERMOSTATO INDICAZIONE ETICHETTA SUL DI TERMOSTA STIRATURA Nylon (fibre sintetiche, es. viscosa, poliestere) NYLON Seta SILK Lana WOOL Cotone COTTON Lino LINEN IMPORTANTE! Il ferro impiega più tempo a raffreddarsi che a scaldarsi. Si consiglia di iniziare a stirare gli indumenti che richiedono una temperatura minore. In caso di tessuti misti, impostare la temperatura per il tessuto più delicato. Al primo riscaldamento del ferro, attendere che la spia di temperatura si spenga nuovamente. La temperatura impostata è stata raggiunta ed è ora possibile iniziare a stirare. CONSIGLIO: spruzzare l’appretto sul rovescio del tessuto da stirare. 3 • Stiratura a secco Impostare il ferro su per stirare senza vapore: ideale per tessuti delicati o rifiniture. 4 • Stiratura a vapore (Vapore automatico & Steamforce) Impostare il ferro sullo stiro a vapore. Il ferro è dotato di un generatore di vapore compatto integrato che effonde fino al 35% di vapore in più nei tessuti. La quantità di vapore e la temperatura sono predefinite in base al tessuto selezionato. 5 • Getto vapore (temperature da (••) in su) Premere il pulsante getto vapore per generare un potente getto di vapore concentrato che verrà emesso dalla punta (fig.8). Questo getto di precisione concentra il vapore nell’area frontale, permettendo di rimuovere le pieghe ostinate. Dopo la prima pressione, attendere qualche secondo prima di premere nuovamente il pulsante. IMPORTANTE! Attendere qualche secondo tra ogni pressione e attendere che il flusso di vapore sia terminato prima di posizionare il ferro sul tallone. 6 • Getto vapore verticale (temperature da (••) in su) Tenere il ferro in posizione verticale e premere il pulsante getto vapore per rimuovere le pieghe di abiti, giacche, gonne, tende, ecc. (fig.9). Dopo la prima pressione, attendere qualche secondo prima di premere nuovamente il pulsante. IMPORTANTE! Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali. CONSIGLIO: tenere il ferro 10-20 cm lontano dall’indumento per evitare di danneggiare i tessuti delicati. 28 7 • Vaporizzatore Premere il pulsante vaporizzatore per inumidire le pieghe difficili (fig. 10). È possibile utilizzare il vaporizzatore a qualsiasi temperatura. 8 • Sistema anti-goccia Evita che l’acqua sgoccioli dalla piastra quando la temperatura è troppo bassa. 9 • Spegnimento automatico   • Per ragioni di sicurezza, il sistema elettronico spegnerà automaticamente l’alimentazione e la spia di spegnimento automatico lampeggerà (fig.11) nei seguenti casi: - il ferro è posizionato sul tallone per più di 8 minuti; - il ferro è in posizione orizzontale o laterale per più di 30 secondi. Per riavviare il ferro, muoverlo delicatamente finché la spia non smette di lampeggiare. DOPO L’USO 10 • Svuotamento Scollegare il ferro dall’alimentazione (fig.2). Gettare l’acqua rimanente (fig.12). Posizionare il termostato (fig.3) su Min. Impostare la stiratura a secco . 11 • Stoccaggio Attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di avvolgere il cavo intorno al tallone. Riporre il ferro sul tallone in un locale asciutto e sicuro (fig.14). IMPORTANTE! Non avvolgere il cavo intorno alla piastra calda. Non riporre il ferro in posizione orizzontale sulla piastra. PULIZIA E MANUTENZIONE Rimuovere la spina dalla presa di corrente e attendere che il ferro si raffreddi prima di effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione. 12 • Sistema anticalcare Questo ferro contiene una cartuccia anticalcare per ridurre i depositi minerali. Ciò prolunga considerevolmente la vita operativa del ferro. La cartuccia anticalcare è parte integrante del serbatoio dell’acqua e non è necessario sostituirla. 13 • Pulizia del ferro Quando l’apparecchio si è raffreddato, pulire il ferro con un panno o una spugna umidi. Usare un detergente non abrasivo. In alternativa è possibile usare il kit di pulizia ROWENTA ZD100 D1. Dopo avere pulito la piastra, usare la funzione di pulizia automatica per rimuovere i residui di detergente dai fori di uscita del vapore. IMPORTANTE! Non utilizzare detergenti abrasivi o oggetti affilati per pulire la piastra e le altre parti del ferro.  14 • Pulizia automatica (prolunga la vita operativa del ferro) AVVERTENZA! Non utilizzare agenti anticalcare, anche se indicati per ferri a vapore. Possono danneggiare permanentemente il ferro.     La funzione di pulizia automatica rimuove le particelle di sporco e calcare nella camera vapore. 1. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto fino alla tacca Max. e impostare il termostato sulla temperatura •••. Disattivare la funzione vapore. 2. Scollegare il ferro e tenerlo in posizione orizzontale sopra un lavello. 3. Tenere premuto il pulsante pulizia automatica per 1 minuto (fig.13a-13b) e scuotere delicatamente il ferro: inizierà a formarsi del vapore. Dopo qualche secondo, dalla piastra fuoriuscirà dell’acqua che sciacquerà le particelle di sporco e calcare dalla camera vapore. 4. Collegare il ferro all’alimentazione e attendere che si scaldi nuovamente. Attendere fino all’evaporazione dell’acqua rimanente. 5. Scollegare il ferro dall’alimentazione e lasciarlo raffreddare completamente. Quando freddo, è possibile pulire la piastra con un panno umido. CONSIGLIO: usare la funzione di pulizia automatica ogni 2 settimane circa. Se l’acqua è particolarmente dura, pulire il ferro settimanalmente. 29 IT RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Causa Soluzione L’apparecchio è collegato all’alimentazione ma la piastra rimane fredda. Alimentazione assente. Controllare che la spina sia inserita correttamente o provare a collegare il ferro a un’altra presa di corrente. Il termostato è impostato su una temperatura troppo bassa. Impostare il termostato su una temperatura superiore. Si è attivato lo spegnimento automatico. Muovere il ferro. La spia della temperatura si accende e si spegne. Questo fenomeno è normale. Ciò indica che il ferro si sta riscaldando. Vapore assente o insufficiente. Il termostato è impostato su una temperatura troppo bassa. Impostare il termostato sull’area vapore. Nel serbatoio non è presente Riempire il serbatoio acqua a sufficienza. dell’acqua. Dai fori della piastra fuoriescono rivoli marroni che macchiano i tessuti. È attiva la funzione antigoccia (§ 8). Attendere che la piastra raggiunga la temperatura corretta. Presenza di residui nella camera vapore o sulla piastra. Usare la funzione di pulizia automatica, quindi pulire il ferro. Utilizzo di agenti chimici anticalcare o additivi profumati. Non aggiungere agenti anticalcare o additivi profumati nell’acqua all’interno del serbatoio. Usare la funzione di pulizia automatica e pulire il ferro se sono state usate tali sostanze. Il ferro perde. Nei fori della piastra si sono accumulate fibre di tessuto che stanno bruciando. Pulire la piastra con una spugna non metallica. La biancheria non è stata risciacquata a sufficienza o è stato stirato un nuovo indumento senza averlo lavato preliminarmente. Assicurarsi di risciacquare a fondo la biancheria. Uso di amido. Spruzzare l’appretto sul rovescio del tessuto da stirare e pulire la piastra dopo l’uso. È stata usata acqua pura distillata/demineralizzata o addolcita. Utilizzare esclusivamente acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e acqua distillata/ demineralizzata. Usare la funzione di pulizia automatica, quindi pulire il ferro. Uso eccessivo del pulsante Getto vapore. Aumentare l’intervallo di tempo tra ogni pressione. La temperatura della piastra è troppo bassa. Impostare il termostato su una temperatura superiore. In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato. Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.it Soggetto a modifica senza preavviso ! 30 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD            • Lea estas instrucciones con detenimiento y guárdelas para referencias futuras. • Nunca deje el aparato solo cuando esté conectado a la electricidad o si no se enfrió después de 1 hora, aproximadamente. • Se debe usar y apoyar la plancha sobre una superficie plana, estable y resistente al calor. • Cuando coloque la plancha sobre el apoyo, asegúrese de que la superficie esté estable. • Desenchufe siempre el aparato: antes de llenar o lavar el depósito de agua, antes de limpiarlo y después de cada uso. • Debe vigilarse a los niños para garantizar que no juegan con el aparato. • Mantenga la plancha y su cable fuera del alcance de niños menos de 8 años, cuando está enchufada y mientras se está enfriando. • Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en adelante y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de conocimientos y experiencia en el manejo de este tipo de aparatos, siempre que cuenten con supervisión o hayan recibido instrucciones sobre su uso seguro y entiendan los riesgos que implica. • La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben realizarlos niños sin supervisión. • No debe usarse el aparato si cayó al piso, muestra signos evidentes de daño, pérdidas o no funciona como corresponde. No desensamble el aparato. Para evitar peligros, hágalo inspeccionar por un centro de servicio aprobado. • Las superficies marcadas con este signo y la base están muy calientes durante el uso de la plancha. No toque estas superficies hasta que la plancha se haya enfriado. 31 ES  • Si el cable eléctrico está daño, un Centro de servicio autorizado lo debe reemplazar para evitar daños. RECOMENDACIONES IMPORTANTES        • La tensión de su instalación eléctrica debe corresponder a la de la plancha (220-240V). Enchufe siempre la plancha en un tomacorriente con conexión a tierra. La conexión a la tensión equivocada puede causar daño irreversible a la plancha e invalidar la garantía. • Si está utilizando un prolongador, asegúrese de que esté correctamente certificado (16A) con una conexión a tierra y que esté totalmente extendido. • No desconecte el aparato tirando del cable. • No sumerja la plancha a vapor en agua ni en ningún otro líquido. Nunca debe ponerla bajo el grifo del agua, • Nunca toque el cable eléctrico con la base de la plancha. • Su aparato emite vapor, que puede causar quemaduras, en especial cuando se plancha cerca del borde de la tabla de planchar. • Nunca dirija el vapor hacia personas o animales. • Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables (directivas de baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio ambiente). • Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso comercial, uso inadecuado o falta de cumplimiento con las instrucciones, el fabricante declina toda responsabilidad y la garantía quedará invalidada. ¡LO PRIMERO ES LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE! i Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.  Déjelo en un punto de recolección de residuos cívico local. Guarde estas instrucciones 32 DESCRIPCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Apagado automático Botón para emisión de vapor Vapor encendido / Vapor apagado Cable Asa Activador de rociador Luz de control del termostato Depósito de agua 9. Botón autolimpiante 10. Rociador 11. Punta de alta precisión 12. Base 13. Entrada de llenado 14. Dial de control de temperatura 15. Cubierta trasera STEAMFORCE, INNOVACIÓN CONCENTRADA... De pequeño tamaño, Steamforce combina potencia y desempeño gracias al generador de vapor compacto incorporado en el interior de la plancha. Con una capacidad de generación de vapor sin paralelos, que alcanza los 220 g/min y un vapor variable de hasta 50 g/min, Steamforce suministra hasta un 35 % más de vapor** a las fibras de sus telas. Este vapor adicional en el centro de la tela es el secreto de un planchado perfecto ES y resultados prolongados. El sensor de movimiento es un sistema inteligente que detiene temporalmente la emisión de vapor cuando la plancha no se desplaza, incluso cuando está colocada en posición horizontal. ¡Esta función evita que se desperdicie vapor mientras manipula la ropa! ANTES DE USAR ¡IMPORTANTE! Antes de cualquier otra cosa, elimine el adhesivo del costado, fig. 1. ¡Advertencia! Antes de usar su plancha con la función de vapor por primera vez, recomendamos que opere el vapor en posición horizontal por unos momentos, lejos de la prenda, esto es, oprima el botón Emisión de vapor algunas veces. En los primeros usos, puede notarse un olor inofensivo y una pequeña cantidad de humo. Esto no tiene efecto alguno sobre la plancha y cesará con rapidez. Cuando la utilice por primera vez, podrá observar que salen de la base pequeñas partículas, Esto es parte del proceso de fabricación y no es nocivo para usted ni para sus prendas. Desaparecerá después de algunos usos. Puede acelerar este proceso mediante la función autolimpiante (fig. 13a – 13b) y sacudiendo la plancha con suavidad. ¿QUÉ AGUA SE PUEDE USAR? Su plancha ha sido diseñada para operar mediante agua corriente no tratada. En caso de dudas, verifique con su autoridad de agua local. Sin embargo, si su agua es muy pesada, puede mezclar 50 % de agua corriente no tratada con 50 % de agua desmineralizada o destilada. ¡IMPORTANTE! El calor concentra los elementos contenidos en el agua durante la evaporación. Los tipos de agua que se enumeran abajo contienen desechos orgánicos o elementos minerales que pueden causar salpicado, manchas marrones o el desgaste prematuro del aparato: no debe usarse agua de secarropas, agua ablandada o aromatizada, de refrigeradores, baterías ni aires acondicionados, agua pura destilada ni desmineralizada ni agua de lluvia en la plancha. Tampoco use agua hirviendo ni mineral embotellada. USO 1 • Llenado del depósito de agua    • Antes de llenar el depósito de agua, desenchufe la plancha fig.2. • Fije el dial del control de temperatura fig.3 en la posición (Min.) • Abra la entrada de llenado fig.4. Llene con agua hasta la marca máxima fig.5. Cierre la entrada de llenado y vuelva la plancha a la posición horizontal. • Puede enchufar su plancha fig.6. 2 • Ajuste de la temperatura Su plancha está equipada con la función Autosteam (vapor automático); ajusta automáticamente la cantidad de vapor y la temperatura en función de la tela seleccionada para lograr resultados óptimos. Seleccione la tela a planchar en el dial del termostato. Para lograr resultados perfectos, se ha predefinido una posición óptima para cada tela. La posición está marcada en el dial. También puede ajustar su plancha en las mediciones de temperatura internacionales •, ••, •••. Asegúrese de que su dial del termostato esté ubicado en estos ajustes. Cuando su plancha alcance la temperatura requerida, se apagará el indicador del termostato fig.7. Ya puede comenzar a planchar. 33 TELA TERMOSTATO INDICACIÓN RÓTULO DE TERMOSTATO PLANCHADO Nylon (fibras sintéticas como viscosa, poliéster NYLON seda SILK lana WOOL algodón COTTON lino LINEN ¡IMPORTANTE! La plancha tarda más en enfriarse que en calentarse. Recomendamos que comience con las telas que se planchas a baja temperatura. Para telas mezcladas ajuste la temperatura para la tela más delicada. En el primer calentamiento de la plancha fría espere a que el indicador del termostato se apague por segunda vez. Entonces se alcanza la temperatura ajustada y ya puede comenzar a planchar. CONSEJO: Rocíe siempre almidón del reverso de la tela a planchar. 3 • Planchado a seco Ajuste la plancha en perfectos. para planchar sin vapor; es ideal para acabados delicados o 4 • Planchado al valor (Autosteam & Steamforce) Configure la plancha en para efectuar un planchado al vapor. La plancha está equipada con un generador de vapor compacto integrado que emite hasta un 35% más de vapor a los tejidos. La cantidad y la temperatura del vapor se ajustarán automáticamente a la tela seleccionada. 5 • Emisión de vapo (desde el ajuste de temperatura (••) hacia arriba) Oprima el botón emisión de vapor para generar un chorro poderoso de vapor concentrado en la punta fig.8. Esta emisión de precisión permite que el vapor se concentre en el área frontal para eliminar las arrugas más rebeldes. Espere unos segundos entre cada emisión antes de volver a oprimir el botón. ¡IMPORTANTE! Deje pasar un intervalo de unos segundos entre cada emisión y espere que el flujo de vapor haya terminado antes de parar la plancha sobre su talón. 6 • Emisión vertical de vapor (desde el ajuste de temperatura (••) hacia  arriba) Sostenga la plancha en sentido vertical y oprima el botón de emisión de vapor para eliminar las arrugas de trajes, chaquetas, faldas, cortinas colgadas, etc. fig.9. Espere unos segundos entre cada emisión antes de volver a oprimir el botón. ¡IMPORTANTE! Nunca dirija el vapor hacia personas o animales. CONSEJO: Mantenga la plancha 10 a 20 centímetros de distancia de la prenda para evitar quemar telas delicadas. 34 7 • Rociador Oprima el botón del rociador para humedecer las arrugas difíciles fig.10. Puede usar la función de rociador a cualquier temperatura. 8 • Sistema antigoteo Impide el goteo del agua de la base cuando la temperatura es demasiado baja. 9 • Función apagado automático    • Para su seguridad, el sistema electrónico corta la alimentación y la luz del indicador de apagado automático titila fig.11 cuando: - La plancha permanece más de 8 minutos sobre su talón sin movimiento - La plancha se mantiene plana o sobre su costado por más de 30 segundos Para reiniciar la plancha muévala con suavidad hasta que la luz de advertencia deje de titilar. DESPUÉS DE USARLA 10 • Vaciado ES Desenchufe la plancha fig.2. Elimine el resto de agua fig.12. Fije el dial del control de temperatura fig.3 en la posición (Min.). Ajuste la plancha a la posición seca . 11 • Almacenamiento Deje que la plancha se enfríe antes de enrollar el cable alrededor del talón. Guarde la plancha sobre su talón en un lugar seco y seguro fig.14. ¡IMPORTANTE! No enrolle el cable alrededor de la base caliente. No guarde nunca la plancha apoyada sobre la base. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Retire el enchufe del tomacorriente y deje que la plancha se enfríe antes de la limpieza y el mantenimiento. 12 • Sistema antisarro Su plancha contiene un cartucho antisarro para reducir los depósitos de sarro. Esto prolonga la vida operativa de la plancha considerablemente. El cartucho antisarro es una parte integral del depósito de agua y no necesita ser reemplazado. 13 • Limpieza de la plancha Una vez que la plancha se haya enfriado límpiela con un paño húmedo o una esponja. Se puede usar un agente de abrasivo no abrasivo. Como alternativa se puede usar el kit ZD100 D1 de Rowenta. Tras limpiar la base, use la función autolimpiante para eliminar los restos de limpiador de los agujeros del vapor. ¡IMPORTANTE! No use agentes de limpieza ni objetos abrasivos o afilados para limpiar la base y otras partes de la plancha.  14 • Autolimpiante (prolonga la vida de la plancha) ADVERTENCIA: No use productos antisarro, incluso si se los publicita para usar con planchas al vapor. Dañarán permanentemente su plancha.     La función autolimpiante elimina suciedad y partículas de sarro fuera de la cámara de vapor. 1. Llene el depósito de agua con agua corriente no tratada hasta la marca máxima y caliente la plancha a la ••• temperatura. Apague el vapor. 2. Desenchufe la plancha y sosténgala sobre una pileta horizontalmente. 3. Oprime el botón autolimpiante por 1 minuto fig.13a-13b y sacuda la plancha suavemente: comenzará a acumularse el vapor. En unos segundos el agua surgirá de la base, limpiando la suciedad y las partículas de sarro de la cámara de vapor. 4. Enchufe la plancha y deje que se vuelva a calentar. Espere hasta que se haya evaporado el agua que quede. 5. Desenchufe la plancha de la electricidad y deje que se enfríe por completo. Cuando esté fría, podrá limpiar la base con un paño húmedo. CONSEJO: use la función autolimpiante aproximadamente cada 2 semanas. Si el agua es muy dura limpie la plancha semanalmente. 35 PROBLEMAS Problema Causa Solución La plancha está enchufada, pero la base de la plancha se mantiene fría. No hay suministro eléctrico. Verifique que el enchufe esté adecuadamente insertado o trate de enchufar la plancha en un tomacorriente distinto. Ajuste de control de Ajuste el control de temperatura demasiado bajo. temperatura a una temperatura más alta. La luz de control del termostato se enciende y apaga. El cierre electrónico automático está activo. Mueva su plancha. Esto es normal. Cuando la luz de control del termostato se enciende y apaga la plancha se está calentando. No sale vapor o es muy poco. Ajuste de control de Ajuste el control de temperatura demasiado bajo. temperatura a la zona de vapor. Sale líquido marrón por los agujeros de la base y ensucian la tela. No hay agua suficiente en el depósito de agua. Llene el depósito de agua. E sistema antigoteo está activo (§ 8). Espere que la base llegue a la temperatura correcta. Residuos en la cámara de vapor o en la base. Use la función autolimpiante para limpiar tu plancha. Uso de aditivos químicos antisarro, perfumados o aromatizados. No agregue agentes antisarro, perfumados ni aromatizados al agua en el depósito de agua. Use la función autolimpiante para limpiar su plancha si usó lo anterior. La plancha tiene fugas. Se acumularon fibras de tela en los agujeros de la base y se están quemando. Limpie la base con una esponja no metálica. Su ropa no está suficientemente enjuaga o planchó una prenda nueva antes de lavarla. Asegure que la ropa esté bien enjuagada. Uso de almidón. Rocíe siempre el almidón en el reverso de la tela a planchar y limpie la base de la plancha. Se está usando agua pura destilada / desmineralizada o ablandada. Use solamente agua corriente no tratada o mezcle mitad de agua corriente con mitad de agua destilada/ desmineralizada. Use la función autolimpiante para limpiar tu plancha. Uso excesivo del botón de vapor. Deje más tiempo entre cada emisión. Temperatura de la base demasiado baja. Ajuste el control de temperatura a una temperatura más alta. Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente ROWENTA. Para más información. Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra página Web : www.rowenta.es ¡Sujeto a cambios! 36            INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Leia estas instruções cuidadosamente e conserve-as para consulta futura. • Nunca deixe o aparelho sem supervisão quando estiver ligado a uma fonte de alimentação ou até arrefecer durante aproximadamente 1 hora. • O ferro deve ser utilizado e pousado numa superfície plana, estável e resistente ao calor. • Ao colocar o ferro no suporte para o ferro, certificando-se de que o coloca numa superfície estável. • Desligue sempre o aparelho: antes de o encher, de limpar o depósito de água ou de o limpar após cada utilização. • As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. • Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, quando este estiver ligado à alimentação ou a arrefecer. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos, e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e de conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou recebam instruções sobre a utilização segura do ferro e compreendam os perigos envolvidos. • A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. • O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão, apresentar sinais evidentes de danos ou fugas ou não funcionar correctamente. Nunca desmonte o aparelho. Para evitar riscos, leve-o a um centro de assistência aprovado para inspecção. • As superfícies marcadas com este sinal e a base ficam muito quentes durante a utilização do aparelho. Não toque nestas superfícies até o ferro arrefecer. 37 PT  • Se o cabo de alimentação apresentar danos, deve ser substituído por um Centro de Assistência Aprovado para evitar riscos. RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES       • A tensão da instalação eléctrica deve corresponder à do ferro (220-240V). Ligue sempre o ferro a uma tomada com ligação à terra. A ligação à tensão errada poderá provocar danos irreversíveis no ferro e invalidar a garantia. • Se estiver a utilizar uma extensão, certifique-se de que possui a classificação correcta (16A) e ligação à terra, e que se encontra totalmente estendida. • Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. • Nunca mergulhe o ferro a vapor em água ou noutro líquido. Nunca o segure sob água da torneira. • Nunca toque com o cabo eléctrico na base do ferro. • O aparelho emite vapor, que pode provocar queimaduras, especialmente quando passa a ferro junto à extremidade da tábua de passar. • Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais. • Para a sua segurança, o aparelho está conforme as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas de baixa tensão, de compatibilidade electromagnética e ambientais). • Este produto destina-se exclusivamente a utilização doméstica. Em caso de qualquer utilização comercial, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade e a garantia não se aplicará. PRIMEIRO O AMBIENTE! i Este aparelho contém materiais valiosos, que podem ser recuperados ou reciclados.  Entregue-o num ponto local de recolha de resíduos. Conserve estas instruções 38 DESCRIÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Desligar automaticamente Botão de jacto de vapor Vapor LIGADO / Vapor DESLIGADO Cabo Pega Botão de pulverização Luz de controlo do termóstato Depósito de água 9. Botão de auto-limpeza 10. Pulverização 11. Ponta de alta precisão 12. Base 13. Entrada de enchimento 14. Botão de controlo de temperatura 15. Tampa traseira STEAMFORCE, INOVAÇÃO CONCENTRADA… De dimensões reduzidas, o Steamforce combina potência e desempenho graças ao gerador de vapor compacto instalado no interior do ferro. Com uma capacidade inigualável de geração de vapor, atingindo 220g/min e vapor variável até 50g/min, o Steamforce força até 35% mais vapor** nas fibras dos tecidos. Este vapor adicional no coração do tecido é o segredo para uma passagem perfeita e resultados duradouros. O sensor de movimento é um sistema inteligente que para temporariamente o vapor libertado quando o ferro não está em movimento, mesmo quando está na horizontal. Esta função elimina o vapor desperdiçado enquanto está a manusear as peças de roupa! PT ANTES DA UTILIZAÇÃO IMPORTANTE Antes de qualquer operação, remova o autocolante lateral fig.1 Aviso! Antes de utilizar o ferro com a função de vapor pela primeira vez, recomendamos que utilize o vapor afastado do vestuário na posição horizontal durante alguns momentos, ou seja, prima o botão de Jacto de Vapor algumas vezes. Durante as primeiras utilizações, poderá notar um odor inofensivo e algum fumo. Esta situação não tem qualquer efeito sobre a utilização do ferro e rapidamente passa. Na primeira utilização, poderá reparar em pequenas partículas que saem da base. Esta situação faz parte do processo de fabrico e é inofensiva para si ou para as suas peças de vestuário. Desaparece após algumas utilizações. Pode acelerar este processo utilizando a função de auto-limpeza (fig 13a – 13b) e agitando cuidadosamente o ferro. QUE ÁGUA PODE SER UTILIZADA? O ferro foi concebido para utilizar água não tratada de torneira. Em caso de dúvida, consulte a autoridade local de fornecimento de água. No entanto, se a água for muito dura, pode misturar 50% de água não tratada de torneira com 50% de água destilada ou desmineralizada. IMPORTANTE Durante a evaporação, o calor concentra os elementos contidos na água. Os tipos de água listados abaixo contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que podem provocar riscos, manchas castanhas ou desgaste prematuro do aparelho: não deve utilizar no ferro água de secadores de roupa, água perfumada ou amaciada, água de frigoríficos, baterias ou ar condicionado, água pura destilada ou desmineralizada nem água da chuva. Não utilize também água mineral engarrafada ou fervida. UTILIZAÇÃO 1 • Encher o depósito de água   • Antes de encher o depósito de água, desligue o ferro fig.2. • Coloque o botão de controlo de temperatura fig.3 na posição (Mín.) • Abra a entrada de enchimento fig.4. Encha com água até à marca Máx. fig.5. Feche a entrada de enchimento e volte a colocar o ferro na posição horizontal. • Pode agora ligar o ferro fig.6. 2 • Definir a temperatura O ferro está equipado com a função Vapor Automático, ajustando automaticamente a quantidade de vapor e a temperatura com base no tecido seleccionado, para obter os melhores resultados. Seleccione o tecido a passar através do botão do termóstato. Para obter resultados perfeitos, foi predefinida uma posição excelente para cada tecido. Esta posição encontra-se marcada no botão. Também poderá definir o ferro com base nas medidas internacionais de temperatura •, ••, •••. Certifique-se de que o botão do termóstato está posicionado nestas posições. Quando o ferro atingir a temperatura necessária, o indicador do termóstato desliga-se fig.7. Pode começar a passar. 39 INDICADOR ETIQUETA TERMÓSTATO DO DE TERMÓSTATO PASSAGEM TECIDO Nylon (fibras sintéticas. como viscose, poliéster) NYLON seda SILK lã WOOL algodão COTTON linho LINEN IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer. Recomendamos que comece pelos tecidos que devem ser passados a baixa temperatura. Para tecidos mistos, defina a temperatura para o tecido mais delicado. Da primeira vez que o ferro frio aquecer, aguarde até o indicador do Termóstato se apagar pela segunda vez. É então atingida a temperatura definida e pode começar a passar. SUGESTÃO: Pulverize sempre a goma do lado do avesso do tecido a passar. 3 • Passagem a seco Defina o ferro para acabamento perfeito. para passar sem vapor, ideal para tecidos delicados ou para um 4 • Passagem a vapor (Vapor Automático e Steamforce) Defina o ferro para passagem a vapor. O ferro está equipado com um gerador de vapor compacto integrado que difunde até 35% mais vapor para os tecidos. A quantidade e temperatura do vapor ajustam-se automaticamente ao tecido seleccionado. 5 • Jacto de vapor (a partir da definição de temperatura ••) Prima o botão de jacto de vapor para gerar um jacto poderoso de vapor concentrado na ponta do ferro fig.8. Este jacto de precisão permite a concentração do vapor na área da frente do ferro, para remover vincos difíceis. Aguarde alguns segundos entre cada jacto antes de premir novamente o botão. IMPORTANTE Deixe um intervalo de alguns segundos entre cada jacto e aguarde até o fluxo de vapor ter terminado antes de colocar o ferro na vertical. 6 • Jacto de vapor vertical (a partir da definição de temperatura ••) Segure o ferro verticalmente e prima o botão de jacto de vapor para remover vincos de fatos, casacos, saias, cortinas penduradas, etc. fig.9. Aguarde alguns segundos entre cada jacto antes de premir novamente o botão. IMPORTANTE Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais! SUGESTÃO Segure o ferro a 10 a 20 centímetros de distância da peça de vestuário para evitar queimaduras em tecidos delicados. 40 7 • Pulverização Prima o botão de pulverização para humedecer vincos difíceis fig.10. A função de pulverização está disponível a qualquer temperatura. 8 • Sistema Anti-pingos Impede que a água pingue pela base quando a temperatura é demasiado baixa. 9 • Função Desligar Automaticamente   • Para sua segurança, o sistema electrónico corta a alimentação e a luz indicadora de Desligar Automaticamente pisca fig.11 quando: - O ferro permanece imóvel na vertical durante mais de 8 minutos - O ferro permanece na horizontal ou sobre o lado durante mais de 30 segundos Para reiniciar o ferro, basta movê-lo cuidadosamente até a luz de aviso deixar de piscar. APÓS A UTILIZAÇÃO 10 • Esvaziamento Desligue o ferro fig.2. Retire a água existente fig.12. Coloque o botão de controlo de temperatura fig.3 na posição Mín. Coloque o ferro na PT posição Seco . 11 • Arrumação Deixe o aparelho arrefecer antes de enrolar o cabo em redor do descanso do ferro. Guarde o ferro na vertical, num local seco e seguro fig.14. IMPORTANTE Não enrole o cabo em redor da base quente. Nunca guarde o ferro pousado sobre a base. MANUTENÇÃO E LIMPEZA Remova a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer antes da limpeza e manutenção. 12 • Sistema Anti-calcário O ferro contém um cartucho anti-calcário, para reduzir o depósito de calcário. Desta forma, a vida operacional do ferro é consideravelmente prolongada. O cartucho anti-calcário faz parte do depósito de água e não necessita de substituição. 13 • Limpeza do ferro Depois de arrefecer, limpe o ferro com uma esponja ou pano húmido. É possível utilizar um agente de limpeza não abrasivo. Em alternativa, é possível utilizar o kit de limpeza ROWENTA ZD100 D1. Após a limpeza da base, utilize a função Auto-limpeza para remover resíduos do agente de limpeza dos orifícios de vapor. IMPORTANTE Não utilize agentes de limpeza abrasivos nem objectos contundentes para limpar a base e outras partes do ferro.  14 • Auto-limpeza (prolonga a vida do ferro) AVISO: Não utilize agentes anti-calcário, mesmo que sejam publicitados para ferros a vapor. Estes provocam danos permanentes no ferro.    A função Auto-limpeza remove a sujidade e partículas de calcário da câmara de vapor. 1. Encha o depósito de água com água não tratada de torneira até à marca de máximo e aqueça o ferro até à temperatura •••. Desligue o vapor. 2. Desligue o ferro e segure-o horizontalmente sobre o lava-louça. 3. Prima o botão de auto-limpeza durante 1 minuto fig.13a-13b e agite o ferro cuidadosamente: o vapor começa a acumular-se. Após alguns segundos, a água sai pela base, limpando a sujidade e partículas de calcário da câmara de vapor. 4. Ligue o ferro e deixe-o aquecer novamente. Aguarde até a restante água se evaporar. 5. Desligue a alimentação e deixe o ferro arrefecer. Depois de arrefecer, é possível limpar a base com um pano húmido. SUGESTÃO Utilize a função Auto-limpeza quinzenalmente. Se a água for muito dura, limpe o ferro semanalmente. 41 PROBLEMAS Problema Causa Solução O ferro está ligado, mas a base continua fria. Não há alimentação. Verifique se a ficha está correctamente inserida ou tente ligar a ficha a outra tomada. Controlo de temperatura definido numa posição demasiado baixa. Coloque o controlo de temperatura numa posição mais elevada. A função Desligar Automaticamente está activa. Movimente o ferro. A luz de controlo do termóstato liga-se e desliga-se. Esta situação é normal. Quando a luz de controlo do termóstato liga e desliga, o ferro está a aquecer. O vapor emitido é pouco ou nenhum. Controlo de temperatura definido numa posição demasiado baixa. Coloque o controlo de temperatura na área de vapor. Não existe água suficiente no depósito de água. Encha o depósito de água. A função Anti-pingos está activa (§ 8). Aguarde até a base atingir a temperatura correcta. Existem resíduos na câmara de vapor ou na base. Utilize a função Autolimpeza e, em seguida, limpe o ferro. Saem pingos castanhos pelos orifícios da base e mancham o tecido. Utilização de agentes químicos anti-calcário, ou de aditivos perfumados. Não adicione agentes anti-calcário nem aditivos perfumados à água do depósito. Utilize a função Autolimpeza e limpe o ferro caso tenha usado os agentes acima descritos. O ferro tem fugas. Acumularam-se fibras de tecido nos orifícios da base e estão a queimar-se. Limpe a base com uma esponja não metálica. A roupa não está bem lavada ou engomou uma peça de vestuário nova antes de a lavar. Certifique-se de que as peças de vestuário estão bem lavadas. Utilização de goma. Pulverize sempre a goma no lado do avesso do tecido a passar e, posteriormente, limpe a base do ferro. Está a ser utilizada água pura destilada/ desmineralizada ou amaciada. Utilize apenas água de torneira não tratada ou misture metade de água de torneira com água destilada/ desmineralizada. Utilize a função Auto-limpeza e limpe o ferro. Utilização excessiva do botão de vapor. Deixe decorrer mais tempo entre cada jacto. A temperatura da base está demasiado baixa. Coloque o controlo de temperatura numa posição mais elevada. Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um problema, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa). Sujeito a alterações! 42            ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες αυτές προσεκτικά και φυλάξτε τις ώστε να μπορείτε να τις συμβουλεύεστε στο μέλλον. • Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα ή αν δεν έχει κρυώσει επί περίπου 1 ώρα. • Το σίδερό σας πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια με αντοχή στις υψηλές θερμοκρασίες. • Όταν τοποθετείτε το σίδερό σας στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία την έχετε τοποθετήσει είναι σταθερή. • Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα: πριν να γεμίσετε ή να ξεπλύνετε το δοχείο νερού, πριν να καθαρίσετε τη συσκευή, μετά από κάθε χρήση. • Τα παιδιά θα πρέπει να τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. • Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του σε σημείο όπου να μην το φτάνουν παιδιά μικρότερα από 8 ετών όταν είναι στην πρίζα ή όταν κρυώνει. • Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά μικρότερα των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές και διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσης εκτός και αν τη χρησιμοποιούν υπό στενή επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. • Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει κάτω, αν παρουσιάζει ενδείξεις βλάβης, διαρροές ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή σας. Για να αποφύγετε κάθε πιθανό κίνδυνο, ζητήστε να σας ελέγξουν τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σύμβολο και η πλάκα είναι πολύ καυτή κατά τη χρήση της συσκευής. Μην αγγίζετε αυτές τις επιφάνειες πριν να κρυώσει το σίδερο. 43 EL  • Αν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί ζημία, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προς αποφυγήν παντός κινδύνου. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ          • Η τάση της ηλεκτρολογικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του σίδερου (220V-240V). Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε πρίζα με γείωση. Αν τη συνδέσετε σε λάθος τάση, είναι δυνατό να προκληθεί μη αναστρέψιμη ζημία στη συσκευή και να ακυρωθεί η εγγύηση. • Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι έχει σωστό ονομαστικό ρεύμα (16A), ότι φέρει γείωση και ότι είναι εντελώς τεντωμένο. • Μην βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο. • Ποτέ μη βυθίζετε το ατμοσίδερό σας στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μη κρατάτε ποτέ τη συσκευή κάτω από ανοιχτή βρύση. • Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας με την πλάκα του σίδερου. • Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα, ιδίως όταν σιδερώνετε κοντά στη γωνία της σιδερώστρας σας. • Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς άτομα ή ζώα. • Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα κα κανονισμούς (Οδηγίες για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, την προστασία του περιβάλλοντος). • Αυτό το προϊόν σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Οποιαδήποτε εμπορική, ακατάλληλη χρήση ή η μη συμμόρφωση προς τις οδηγίες απαλλάσσουν τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει. ΑΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΜΕ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ! i Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά, τα οποία μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν.  Αφήστε την σε ένα σημείο αποκομιδής αστικών απορριμμάτων της περιοχής σας. Τηρείτε αυτές τις οδηγίες 44 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Αυτόματη απενεργοποίηση Πλήκτρο ριπής ατμού Ατμός ON / 3. Ατμός OFF Καλώδιο Λαβή Πλήκτρο ψεκασμού νερού Φωτεινή ένδειξη θερμοστάτη Δοχείο νερού 9. Πλήκτρο αυτόματου καθαρισμού 10. Ακροφύσιο ψεκασμού 11. Άκρο υψηλής ακριβείας 12. Πλάκα 13. Είσοδος γεμίσματος 14. Στρογγυλός θερμοστάτης 15. Πίσω κάλυμμα Η ΔΥΝΑΜΗ ΤΟΥ ΑΤΜΟΥ, ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΜΕΝΗ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ… Το Steamforce, παρά το μικρό του μέγεθος, συνδυάζει δύναμη και απόδοση, χάρη στη μικρού μεγέθους γεννήτρια ατμού που περιλαμβάνει μέσα στο σίδερο. Με την άνευ προηγουμένου δυνατότητα παραγωγής ατμού, η οποία φτάνει τα 220g/λεπτό και το μεταβλητό ατμό έως 50g/ λεπτό, το Steamforce διοχετεύει έως 35% περισσσότερο ατμό** μέσα στις ίνες των ρούχων σας. Αυτός ο έξτρα ατμός στην καρδιά των υφασμάτων σας είναι το μυστικό για το τέλειο σιδέρωμα και τη μεγάλη διάρκεια του αποτελέσματος. Ο ανιχνευτής κίνησης είναι ένα έξυπνο σύστημα, το οποίο διακόπτει προσωρινά τη διάχυση ατμού όταν το σίδερο είναι ακίνητο, ακόμη κι όταν βρίσκεται σε οριζόντια θέση. Χάρη σε αυτή τη λειτουργία, δεν σπαταλάτε ατμό ενώ διπλώνετε τα ρούχα! EL ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πρώτα-πρώτα, βγάλτε το αυτοκόλλητο από το πλάι fig.1 Προειδοποίηση! Πριν να χρησιμοποιήσετε το σίδερό σας με τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά, καλό είναι να θέσετε σε λειτουργία τον ατμό σε οριζόντια θέση για μερικά λεπτά, μακριά από τα ρούχα σας, δηλ. πατήστε μερικές φορές το πλήκτρο ριπής ατμού. Στις πρώτες χρήσεις, ενδέχεται να προσέξετε μία αβλαβή οσμή και μικρή ποσότητα καπνού. Αυτό δεν επηρεάζει τη χρήση του σίδερου και θα σταματήσει μετά από λίγο. Κατά την πρώτη χρήση, ενδέχεται να παρατηρήσετε ότι από την πλάκα βγαίνουν μικρά σωματίδια. Πρόκειται για μέρος της διαδικασίας παραγωγής και δεν είναι βλαβερό για εσάς ή τα ρούχα σας. Θα εξαφανιστεί μετά από μερικές χρήσει. Μπορείτε να το κάνετε να εξαφανιστεί πιο γρήγορα χρησιμοποιώντας τη λειτουργία αυτόματου καθαρισμού (fig 13a – 13b) και ανακινώντας ελαφρά το σίδερο. ΤΙ ΝΕΡΟ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ; Το σίδερό σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με ακατέργαστο νερό της βρύσης. Αν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την επιχείρηση ύδρευσης της περιοχής σας. Ωστόσο, αν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, μπορείτε να ανακατέψετε 50% ακατέργαστο νερό της βρύσης με 50% αποσταγμένο ή απιονισμένο νερό. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η θερμότητα συμπυκνώνει τα στοιχεία που περιέχει το νερό κατά την ατμοποίηση. Οι παρακάτω τύποι νερού περιέχουν οργανικά απόβλητα ή μεταλλικά στοιχεία που μπορούν να προκαλέσουν διαρροές, καφετί λεκέδες ή πρόωρη φθορά της συσκευής: καλό είναι να μην χρησιμοποιείτε με το σίδερό σας νερό από στεγνωτήρια, νερό με άρωμα ή μαλακτικό, νερό από ψυγεία, μπαταρίες ή κλιματιστικά, καθαρό αποσταγμένο ή απιονισμένο νερό ή βρόχινο νερό. Επίσης, μην χρησιμοποιείτε βραστό ή εμφιαλωμένο νερό. ΧΡΗΣΗ 1 • Γέμισμα του δοχείου νερού     • Πριν να γεμίσετε το δοχείο νερού, βγάλτε το σίδερο από την πρίζα fig.2. • Θέστε το θερμοστάτη fig.3 στη θέση (Ελάχ.) • Ανοίξτε την είσοδο γεμίσματος fig.4. Γεμίστε με νερό ως την ένδειξη Max. fig.5. Κλείστε το άνοιγμα γεμίσματος και επαναφέρετε το σίδερο σε οριζόντια θέση. • Μπορείτε τώρα να βάλετε ξανά το σίδερό σας στην πρίζα fig.6. 2 • Ρύθμιση θερμοκρασίας Το σίδερό σας διαθέτει τη λειτουργία Autosteam, η οποία ρυθμίζει αυτόματα την ποσότητα ατμού και τη θερμοκρασία βάσει του επιλεγμένου υφάσματος, για άριστα αποτελέσματα. Επιλέξτε το ύφασμα που θέλετε να σιδερώσετε από το θερμοστάτη. Για τέλεια αποτελέσματα, έχει προκαθοριστεί μία βέλτιστη θέση για κάθε ύφασμα. Αυτή η θέση επισημαίνεται επάνω στο θερμοστάτη. Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε το σίδερό σας βάσει των διεθνών μετρήσεων θερμοκρασίας •, ••, •••. Βεβαιωθείτε ότι ο θερμοστάτης είναι τοποθετημένος σε αυτές τις ρυθμίσεις. Μόλις το σίδερό σας φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία, η ένδειξη του θερμοστάτη απενεργοποιείται fig.7. Μπορείτε να αρχίσετε να σιδερώνετε. 45 ΥΦΑΣΜΑ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΕΝΔΕΙΞΗ ΕΝΔΕΙΞΗ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΣΙΔΕΡΩΜΑΤΟΣ Νάιλον (συνθετικές ίνες, π.χ. βισκόζη, πολυεστέρας) NYLON μεταξωτά SILK μάλλινα WOOL βαμβακερά COTTON λινά LINEN ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το σίδερο χρειάζεται περισσότερη ώρα για να κρυώσει απ’ ό,τι για να ζεσταθεί. Καλό είναι να αρχίσετε με να υφάσματα που απαιτούν χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. Για τα μικτά υφάσματα, επιλέξτε τη θερμοκρασία που είναι κατάλληλη για το πιο ευαίσθητο ύφασμα. Στην πρώτη θέρμανση του κρύου σίδερου, περιμένετε να σβήσει δύο φορές η ένδειξη του θερμοστάτη. Τότε, έχετε πετύχει την επιθυμητή θερμοκρασία και μπορείτε να αρχίσετε το σιδέρωμα. ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Να ψεκάζετε πάντοτε προϊόν κολλαρίσματος στην ανάποδη από την όψη σιδερώματος. 3 • Σιδέρωμα χωρίς ατμό Ενεργοποιήστε το σίδερο για σιδέρωμα χωρίς ατμό, το οποίο είναι ιδανικό για τα ευαίσθητα υφάσματα και για τέλειο φινίρισμα. 4 • Σιδέρωμα με ατμό (Autosteam & Steamforce) Ρυθμίστε το σίδερο για σιδέρωμα με ατμό. Το σίδερο διαθέτει συμπαγή ενσωματωμένη γεννήτρια ατμού, η οποία διαχέει έως 35 % περισσότερο ατμό στο εσωτερικό του υφάσματος. Η ποσότητα ατμού και η θερμοκρασία ρυθμίζονται αυτόματα ανάλογα με το ύφασμα της επιλογής σας. 5 • Ριπή ατμού (από τη ρύθμιση θερμοκρασίας (••) και πάνω) Πιέστε το πλήκτρο ριπής ατμού, για να παράγετε μία ισχυρή ριπή ατμού συγκεντρωμένη στην άκρη του σίδερου fig.8. Αυτή η ριπή ακριβείας επιτρέπει στη συγκέντρωση ατμού στο μπροστινό μέρος να αφαιρέσει τις επίμονες ζάρες. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα πριν να πατήσετε ξανά το κουμπί από τη μία ριπή ατμού στην άλλη. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αφήστε να περάσουν μερικά δευτερόλεπτα από τη μία ριπή ως την επόμενη και περιμένετε μέχρι να τελειώσει η ροή του ατμού πριν να αφήσετε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω στη βάση του. 6 • Κάθετη ριπή ατμού (από τη ρύθμιση θερμοκρασίας (••) και πάνω) Κρατήστε το σίδερο κάθετα και πατήστε το πλήκτρο ριπής ατμού για να αφαιρέσετε τις ζάρες από κοστούμια, ζακέτες, φούστες, κρεμασμένες κουρτίνες κ.λπ. fig.9. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα πριν να πατήσετε ξανά το κουμπί από τη μία ριπή ατμού στην άλλη. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς άτομα ή ζώα. ΑΚΡΟ Κρατήστε το σίδερο 10 έως 20 εκατοστά από το ύφασμα, για να μην κάψετε τα ευαίσθητα υφάσματα. 46 7 • Ψεκασμός νερού Πατήστε το κουμπί ψεκασμού για να υγράνετε τις δύσκολες ζάρες fig.10 . Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ψεκασμού νερού με οποιαδήποτε θερμοκρασία. 8 • Σύστημα Anti-Drip κατά του σταξίματος Δεν αφήνει το νερό να στάξει από την πλάκα όταν η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. 9 • Λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης   • Για την ασφάλειά σας, το ηλεκτρονικό σύστημα διακόπτει την παροχή ρεύματος και η φωτεινή ένδειξη αυτόματης απενεργοποίησης αναβοσβήνει fig.11 όταν: - Το σίδερο παραμένει ακίνητο για πάνω από 8 λεπτά κάθετα στη βάση του - Το σίδερο παραμένει οριζόντιο ή στο πλάι για πάνω από 30 δευτερόλεπτα Για να θέσετε ξανά σε λειτουργία το σίδερο, απλά ανακινήστε το ελαφρώς μέχρι να σταματήσει να αναβοσβήνει η προειδοποιητική φωτεινή ένδειξη. ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ 10 • Άδειασμα Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα. fig.2 Χύστε το υπόλοιπο νερό fig.12. Θέστε το θερμοστάτη fig.3 στη θέση Min. Θέστε το σίδερο στη θέση χωρίς ατμό . 11 • Αποθήκευση Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν να τυλίξετε το καλώδιο γύρω από τη βάση. Φυλάξτε το σίδερο EL κάθετα στη βάση του, σε στεγνό και ασφαλές μέρος fig.14. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από την καυτή πλάκα. Μην αποθηκεύετε ποτέ το σίδερό σας οριζόντια επάνω στην πλάκα του. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει πριν από τη συντήρηση και τον καθαρισμό. 12 • Σύστημα κατά των αλάτων Το σίδερό σας περιέχει μία φύσιγγα κατά των αλάτων, για λιγότερες εναποθέσεις αλάτων. Αυτό παρατείνει σημαντικά τη διάρκεια ζωής του σίδερού σας. Η φύσιγγα κατά των αλάτων είναι αναπόσπαστο μέρος του δοχείου νερού και δεν χρειάζεται αντικατάσταση. 13 • Καθαρισμός του σίδερου Μόλις η συσκευή κρυώσει, σκουπίστε το σίδερο με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ήπιο καθαριστικό. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κιτ καθαρισμού ZD100 D1 της ROWENTA. Αφού καθαρίσετε την πλάκα, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτόματου καθαρισμού (Self Clean), για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα καθαριστικού από τις οπές ατμού. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην χρησιμοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά καθαριστικά και αντικείμενα για να καθαρίσετε την πλάκα και τα άλλα εξαρτήματα του σίδερου. 14 • Self Clean (παρατείνει τη διάρκεια ζωής του σίδερου) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα κατά των αλάτων, ακόμη κι αν διαφημίζονται για τα ατμοσίδερα. Θα καταστρέψουν μόνιμα το σίδερό σας.     Η λειτουργία Self Clean ξεπλένει τις ακαθαρσίες και τα άλατα από το θάλαμο ατμού. 1. Γεμίστε το δοχείο νερού με ακατέργαστο νερό της βρύσης έως την ένδειξη Μax. και ζεστάνετε το σίδερο στη θερμοκρασία •••. Απενεργοποιήστε τον ατμό. 2. Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και κρατήστε το οριζόντια επάνω από το νεροχύτη. 3. Πατήστε το πλήκτρο Self Clean για 1 λεπτό fig.13a-13b και ανακινήστε ελαφρά το σίδερο: θα αρχίσει να παράγεται ατμός. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, θα αρχίσει να βγαίνει νερό από την πλάκα, ξεπλένοντας τις ακαθαρσίες και τα άλατα από το θάλαμο ατμού. 4. Βάλτε το σίδερο στην πρίζα και αφήστε το σίδερο να ζεστάνει και πάλι. Περιμένετε μέχρι να εξατμιστεί το υπόλοιπο νερό. 5. Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και αφήστε το να κρυώσει εντελώς. Μόλις κρυώσει, σκουπίστε την πλάκα με ένα υγρό πανί. ΣΥΜΒΟΥΛΗ Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Self Clean περίπου κάθε 2 εβδομάδες. Αν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, καθαρίζετε το σίδερο μία φορά την εβδομάδα. 47 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ Πρόβλημα Αιτία Λύση Το σίδερο είναι στην πρίζα, αλλά Δεν παρέχεται ρεύμα. η πλάκα του δεν ζεσταίνεται. Ελέγξτε αν το ηλεκτρικό βύσμα έχει μπει σωστά στην πρίζα ή συνδέστε το βύσμα με άλλη πρίζα. Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί σε πολύ χαμηλό επίπεδο. Ρυθμίστε το θερμοστάτη σε υψηλότερη θερμοκρασία. Έχει ενεργοποιηθεί η αυτόματη ηλεκτρονική απενεργοποίηση. Ανακινήστε το σίδερό σας. Η φωτεινή ένδειξη του θερμοστάτη ανάβει και σβήνει. Αυτό είναι φυσιολογικό. Όταν η φωτεινή ένδειξη του θερμοστάτη ανάβει και σβήνει, το σίδερο ζεσταίνεται. Βγαίνει πολύ λίγος ή και καθόλου ατμός. Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί σε πολύ χαμηλό επίπεδο. Γυρίστε το θερμοστάτη στην περιοχή παραγωγής ατμού. Το δοχείο νερού δεν περιέχει αρκετό νερό. Γεμίστε το δοχείο νερού. Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα Anti-Drip (παρ. 8). Περιμένετε μέχρι να φτάσει η πλάκα στην κατάλληλη θερμοκρασία. Υπολείμματα στο θάλαμο ατμού ή επάνω στην πλάκα. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία Self Clean για να καθαρίσετε το σίδερό σας. Καφέ υγρό βγαίνει από τις οπές της πλάκας και λερώνει το ύφασμα. Χρήση χημικών προϊόντων κατά των αλάτων, προσθέτων με άρωμα. Μην προσθέτετε προϊόντα κατά των αλάτων, ούτε πρόσθετα με άρωμα στο νερό μέσα στο δοχείο νερού. Αν έχετε χρησιμοποιήσει κάτι από τα παραπάνω, καθαρίστε το σίδερό σας με τη λειτουργία Self Clean. Ίνες υφάσματος έχουν συσσωρευτεί στις οπές της πλάκας και καίγονται. Καθαρίστε την πλάκα με ένα μη μεταλλικό σφουγγάρι. Τα ρούχα σας δεν ξεπλύθηκαν Φροντίστε να ξεπλένονται καλά καλά ή σιδερώσατε ένα καινούργιο τα ρούχα. ρούχο χωρίς να το πλύνετε. Χρήση προϊόντος κολλαρίσματος. Να ψεκάζετε πάντοτε προϊόν κολλαρίσματος στην ανάποδη από την όψη σιδερώματος και να καθαρίζετε την πλάκα του σίδερού σας όταν τελειώσετε. Χρησιμοποιείτε καθαρό Χρησιμοποιείτε μόνο αποσταγμένο/απιονισμένο νερό ακατέργαστο νερό της βρύσης ή νερό με μαλακτικό. ή ανακατέψτε νερό της βρύσης με αποσταγμένο/απιονισμένο νερό σε ίσες αναλογίες. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία Self Clean για να καθαρίσετε το σίδερό σας. Το σίδερο στάζει. Χρησιμοποιήσατε υπερβολικά το κουμπί ριπής ατμού. Αφήστε περισσότερο χρόνο από τη μία ριπή ως την επόμενη. Πολύ χαμηλή θερμοκρασία πλάκας. Ρυθμίστε το θερμοστάτη σε υψηλότερη θερμοκρασία. Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να βρείτε την αιτία της βλάβης, απευθυνθείτε στα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της ROWENTA. Τις διευθύνσεις θα τις βρείτε στον εμπεριεχόμενο κατάλογο σέρβις. Πρόσθετες συμβουλές και τεχνικές θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας : http://www.rowenta.com/ Τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης Πελατών: 2106371251 Υπόκειται σε τροποποιήσεις ! 48 SÄKERHETSANVISNINGAR           • Vänligen läs noga igenom och spara denna bruksanvisning. • Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i och så länge den inte svalnat i ca 1 timme. • Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag. • När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag. • Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje användning. Barn måste övervakas så att de inte leker med enheten. • Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för barn under 8 år. både när strykjärnet är varmt och när det håller på att svalna. • Den här apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt samt av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenheter och kunskaper, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och om de förstår de risker den kan medföra. • Rengöring och användarunderhåll får inte göras av barn utan tillsyn. Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd serviceverkstad för att undvika fara. • Ytor markerade med det här tecknet samt stryksulan kan bli mycket heta vid användning. Vidrör dem aldrig innan järnet svalnat. • Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika olyckor. 49 SV VIKTIGA RÅD          • Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft. • Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med jordledning. • Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. • Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten. • Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula. • Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet. • Rikta aldrig ångan mot personer eller djur. • Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö). • Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar. BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!   i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.  Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering. Spara denna bruksanvisning 50 BESKRIVNING Auto Off (automatisk avstängning) Ångpuff Ånga PÅ / Ånga AV Sladd Handtag Sprayknapp Kontrollampa för termostat Vattentank 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Self Cleanknapp (självrengöring) Spray Högprecisionsspets Stryksula Påfyllningshål Termostatväljare Baksida STEAMFORCE, KONCENTRERAD INNOVATION … Steamforce, som är liten till storleken, kombinerar effekt och prestanda tack vare den kompakta ånggeneratorn som är inbyggd i strykjärnet. Med en enastående kapacitet att generera ånga på upp till 220 g/min. och variabel ånga på upp till 50 g/min., pressar Steamforce ut upp till 35 % mer ånga** i tygets fibrer. Denna extra ånga som pressas ut i tyget är hemligheten bakom en perfekt strykning och ett långvarigt resultat. Rörelsesensorn är ett intelligent system som tillfälligt stoppar ångspridningen när strykjärnet star stilla, till och med när det är placerat i horisontalt läge. Tack vare denna funktion går ingen ånga till spillo medan du stryker dina kläder! FÖRE ANVÄNDNING VIKTIGT Innan du använder strykjärnet ska etiketten på sidan tas bort fig.1 Observera! Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att låta järnet vara på ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget. Under samma förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen Superpressing. Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- och luktutveckling förekomma. Denna kortvariga företeelse påverkar inte apparatens användning. Vid första användningstillfället kanske små partiklar kommer ut ur stryksulan. Det är en del av tillverkningsprocessen och är inte skadligt för dig eller dina kläder. De försvinner efter att du använt strykjärnet ett tag. Du kan skynda på processen genom att använda självrengöringsfunktionen (fig. 13a - 13b) och skaka strykjärnet försiktigt. VILKEN TYP AV VATTEN FÅR DU ANVÄNDA? Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Vid mycket hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med destillerat eller avmineraliserat vatten. VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning. De vattensorter som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka stänk, bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet och ska ej användas i ditt strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller härdat vatten, vatten från kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat vatten eller regnvatten. Använd inte heller kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska. ANVÄNDNING 1 • Fyll på vattentanken  • Före påfyllning av vattentanken, koppla ur järnet fig.2. • Ställ termostatväljaren fig.3 i läge (Min.) • Öppna påfyllningshålet fig.4. Fyll på vatten upp till maxnivån fig.5. Stäng påfyllningshålet och ställ järnet i horisontalt läge. • Du kan koppla in järnet. fig.6 2 • Ställ in temperaturen Järnet är utrustat med Autosteam funktion, som automatiskt anpassar ång- och temperaturinställning enligt materialval för optimala resultat. Välj materialet som ska strykas på termostatväljaren. För perfekt resultat, har ett optimalt läge för varje material förvalts. Läget är markerat på väljaren. Du kan även ställa in järnet baserat på de internationella temperaturmarkeringarna • •• •••. Se till att termostatväljaren står på dessa inställningar. När järnet uppnår den önskade temperaturen släcks termostatlampan fig.7. Du kan börja stryka. 51 SV MATERIAL TERMOSTAT TERMOSTAT STRYKINDIKERING ETIKETT Nylon (syntetmaterial, t.ex. viskos, polyester) NYLON silke SILK ylle WOOL bomull COTTON linne LINEN VIKTIGT Det tar längre tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp. Vi rekommenderar att du börjar med material som ska strykas på låg temperatur. För plagg som innehåller flera olika material, välj temperatur efter det ömtåligaste materialet. Första gången som det kalla strykjärnet värms upp ska du vänta tills termostatlampan släcks för andra gången. Den inställda temperaturen nås sedan och du kan börja stryka. TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas. 3 • Torrstrykning Ställ strykjärnet i läge perfekta ytor. 4 • Ångstrykning för strykning utan ånga, vilket är lämpligt för ömtåliga och (Autosteam & Steamforce) Ställ strykjärnet i läge för strykning med ånga. Ditt strykjärn är utrustat med en inbyggd kompakt ånggenerator som presser ut upp till 35 % mer ånga i tygets fibrer. Mängden ånga och temperaturen regleras automatiskt efter det valda tyget. 5 • Ångpuff (från temperaturinställning (••) och högre) Tryck på ångpuff-knappen för att generera en kraftig ångstråle som är koncentrerad vid spetsen fig.8. Denna precisionsstråle gör att ångan koncentreras till det främre området för att avlägsna svårbearbetade veck. Vänta ett par sekunder mellan varje ångpuff innan du trycker på knappen igen. VIKTIGT: Gör en paus på några sekunder mellan varje ångpuff och vänta tills ångflödet har upphört innan du ställer järnet på hälen. 6 • Vertikal ångpuff (från temperaturinställning (••) och högre) Håll järnet vertikalt och tryck på ångpuffknappen för att få bort skrynklor från kostymer, dräkter, jackor, kjolar, hängande gardiner etc. fig.9. Vänta ett par sekunder mellan varje ångpuff innan du trycker på knappen igen. VIKTIGT: Rikta aldrig ångan mot personer eller djur! TIPS! Håll järnet 10 till 20 cm från plagget för att undvika brännskador på ömtåliga material. 52 7 • Spray Tryck på sprejknappen för att fukta svårbearbetade veck fig.10. Du kan använda sprejfunktionen på alla temperaturer. 8 • Antidroppsystem Det förhindrar att vatten droppar ut från bottenplattan när temperaturen är för låg. 9 • Auto Off funktion  • För din säkerhet stänger det elektroniska systemet av järnet och kontrollampan autostop blinkar fig.11 när: - Järnet förblir stående på hälen i mer än 8 minuter - Järnet förblir stillastående i mer än 30 sekunder i platt läge eller på sidan För att återigen sätta igång järnet, rör lätt på det tills kontrollampan slutar blinka. EFTER ANVÄNDNING 10 • Tömning Koppla ur järnet. fig.2 Häll ut återstående vatten fig.12. Ställ termostatväljaren fig.3 i läge Min. Ställ in strykjärnet till torrt läge . 11 • Förvaring Låt strykjärnet kylas av innan du virar sladden runt dess fot. Förvara strykjärnet i stående läge på dess fot i ett torrt och säkert utrymme fig.14. VIKTIGT Vira inte sladden runt den varma bottenplattan. Förvara aldrig strykjärnet med bottenplattan nedåtvänd. SV SKÖTSEL OCH RENGÖRING Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt strykjärnet svalna före skötsel och rengöring. 12 • Antikalksystem Ditt strykjärn innehåller en antikalkpatron som reducerar kalkavlagringar. Detta kommer avsevärt att förlänga livstiden på ditt strykjärn. Antikalkpatronen är en integrerad del i vattentanken och behöver inte bytas ut. 13 • Rengöring av järnet När strykjärnet har svalnat, ska det torkas av med en fuktig trasa eller tvättsvamp. Ett icke aggressivt rengöringsmedel kan användas. Alternativt kan ROWENTAS rengöringskit ZD100 D1 användas. Efter rengöring av bottenplattan, ska självrengöringsfunktionen användas för att ta bort rester av rengöringsmedlet från ånghålen. VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål för att rengöra stryksulan och andra delar av strykjärnet.  14 • Self Clean - Självrengöring (förlänger livstiden på ditt järn) VARNING: Använd inte avkalkningsmedel även om de är avsedda för ångstrykjärn. De orsakar oåterkalleliga skador på järnet.      Self Cleanfunktionen avlägsnar smuts och kalkpartiklar från ångtanken. 1. Fyll vattentanken med vanligt kranvatten upp till maxnivån och värm upp järnet till ••• temperaturen. Stäng av ångan. 2. Koppla ur järnet och håll det horisontalt över en diskho. 3. Tryck på självrengöringsknappen i 1 minut fig.13a-13b och skaka om strykjärnet försiktigt: det börjar nu bildas ånga. Efter några sekunder rinner vatten ut från stryksulan och sköljer bort smuts och kalkpartiklar från ångtanken. 4. Koppla in järnet och låt det värmas upp igen. Vänta tills det återstående vattnet avdunstat. 5. Koppla ur järnet från eluttaget och låt järnet svalna fullständigt. När det kallnat kan stryksulan torkas av med en fuktig trasa. TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka. Är vattnet väldigt hårt, rengör strykjärnet varje vecka. 53 PROBLEM? Problem Möjlig orsak Åtgärd Strykjärnet är inkopplat men stryksulan förblir kall. Det finns ingen strömtillförsel. Försäkra dig om att stickkontakten sitter i ordentligt eller prova strykjärnet i ett annat vägguttag. Termostaten är för lågt inställd. Vrid termostaten till en högre temperatur. Elektronisk auto-off är aktiverad. Rör på strykjärnet. Det är helt normalt. När termostatlampan tänds och släcks värms järnet upp. Termostatlampan tänds och släcks Det kommer ingen eller bara Temperaturen är för låg. lite ånga. Vrid temperaturreglaget till ångområdet. Vattentanken innehåller inte Fyll vattentanken. tillräckligt med vatten. Brunfärgat vatten rinner ut ur stryksulans hål och lämnar fläckar på plagget. Anti-Drip är aktiv (Rubrik “8”). Vänta tills stryksulan uppnått rätt temperatur. Det finns föroreningar i ångkammaren eller på stryksulan. Gör en självrengöring. Du använder kemiska avkalkningsmedel, parfymtillsatser eller dofttillsatser. Fibrer från tyget har fastnat i hålen på stryksulan och är brända. Använd Self Clean funktionen och rengör järnet om du använt ovanstående. Rengör stryksulan med en svamp utan metalldelar. Din tvätt är inte sköljd ordentligt eller du har strykt ett nytt plagg innan du tvättat det. Se till att plaggen är noggrant sköljda. Du använder stärkelse. Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget och rengör stryksulan. Destillerat / avmineraliserat eller härdat vatten används. Använd endast rent kranvatten eller blanda hälften kranvatten med hälften destillerat/ avmineraliserat vatten. Gör en självrengöring. Du har tryckt för ofta på ångpuffsknappen. Temperaturen på stryksulan är för låg. Vänta en liten stund mellan varje ångpuff. Ställ in termostaten på en högre temperatur. ­ Strykjärnet läcker. Tillsätt inte avkalkningsmedel, parfymtillsatser eller dofttillsatser i vattentankens strykvatten. ­ Kontakta en auktoriserad ROWENTA serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till felet. Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet. Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com Förbehåll för ändringar. 54 SIKKERHETSREGLER             • Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare på den • La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling. • Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt, varmebestandig underlag. • Pass alltid på at overflaten er stabil når du setter strykejernet oppreist. • Koble alltid fra apparatet før beholderen fylles på eller skylles, før rengjøring og etter hver anvendelse. • Pass på at barn ikke leker med apparatet. • Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet eller avkjøles. • Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år NO og eldre, personer med reduserte fysiske eller mentale eller svekkede sanseevner og personer uten erfaring eller kunnskap hvis de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og forstår risikoene involvert. • Rengjøring og vedlikehold av bruker skal ikke utføres av barn med mindre de er under oppsyn. • Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, viser synlige tegn til skade, lekker eller ikke fungerer slik det skal. Aldri demonter apparatet. Få apparatet kontrollert ved et godkjent servicesenter for å unngå fare. • Overflater som er merket med dette tegnet og selve strykesålen blir svært varme under bruk. Ikke berør disse overflatene før strykejernet er avkjølt. • Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes ut av et godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner. 55 VIKTIGE ANBEFALINGER          • Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V). Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien. • Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med jordleder og at den er fullt utstrakt. • Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. • Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes under springen. • La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen. • Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet. • Rett aldri dampen mot personer eller dyr. • For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder (lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø). • Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar, og garantien vil ikke lenger være gyldig. TA DEL I MILJØVERN!  i Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.  Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles. Oppbevar disse instruksjonene 56 APPARATBESKRIVELSE Auto av Knapp for dampskudd Damp PÅ / Damp AV Ledning Håndtak Sprayknapp Termostatlampe Vanntank 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Selvrens-knapp Spray Høypresisjonstupp Såle Fyllehull Temperaturskive Bakre deksel DAMPKRAFT, KONSENTRERT INNOVASJON… Steamforce er et lite og hendig strykejern som tilbyr både kraft og ytelse takket være den kompakte dampgeneratoren som er innebygget i strykejernet. Fordi Steamforce har en enestående dampgenereringskapasitet på 220 g/min og variabel dampkapasitet på opp til 50g/min, kan strykejernet presse opp til 35 % mer damp** inn i fibrene i stoffet du stryker. Det er denne ekstra dampmengden som ligger bak hemmeligheten med å oppnå perfekt stryking og langvarige resultater. Bevegelsessensoren er et intelligent system som stopper dampen midlertidig når strykejernet ikke beveges - selv når det er plassert horisontalt. Takket være denne funksjonen, unngår du å sløse vekk damp når du flytter på tøyet! FØR FØRSTE GANGS BRUK VIKTIG Før du gjør noe annet, må du fjerne klistremerket som er sitter på siden av strykejernet fig. 1 OBS! Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling. Trykk også flere ganger på knappen for dampskudd uten å bruke strykejernet på stryketøyet. Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og lukt. Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet. Ved første gangs bruk kan du oppdage at små partikler kommer ut av sålen. Dette er en del av produksjonsprosessen og er ikke skadelig for dine plagg. Det vil forsvinne etter noen gangers bruk. Du kan akselerere prosessen ved å bruke selvrensfunksjonen (fig.13a - 13b) og riste jernet lett. HVILKET VANN SKAL BRUKES? Bruk kranvann inntil en hardhetsgrad på 17° dH (= tysk vannhardhet). Dersom vannet er hardere anbefaler vi en blanding av 50 % vann fra kranen og 50 % destillert vann. VIKTIG Bland ikke annet i vanntanken og bruk ikke vann fra tørketromler, parfymert eller bløtnet vann, vann fra kjøleskap, batterier, kjøleanlegg, rent destillert vann eller regnvann. Disse vanntypene inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralske partikler som konsentrerer seg med varmen og kan medføre spruting, brune renner eller at apparatet slites tidlig. BRUK 1 • Fylle vanntanken  • Koble fra strykejernet før du fyller vanntanken fig.2. • Sett temperaturskiven fig.3 på posisjon (Min.) • Åpne fyllehullet fig.4. Fyll vann opptil max.-merket fig.5. Lukk fyllehullet og sett strykejernet tilbake til loddrett stilling. • Du kan koble til strykejernet. fig.6 2 • Stille inn stryketemperaturen Strykejernet er utstyrt med funksjonen Autosteam som automatisk justerer dampmengden og temperaturen basert på den valgte tekstiltypen slik at du oppnår de beste resultatene. På termostatskiven velger du tekstiltypen som skal strykes. For å oppnå de beste resultatene har det blitt forhåndsdefinert en bestemt posisjon for hver tekstil. Denne posisjonen er merket på skiven. Du kan også stille inn strykejernet basert på de internasjonale temperaturmålene • •• •••. Sørg for at termostatskiven settes på disse merkene. Når strykejernet er tilstrekkelig varmt, slukkes termostatlyset fig.7. Du kan sette i gang med strykingen. 57 NO TEKSTIL TERMOSTAT TERMOS TATLYS Nylon (syntetiske fibere, f.eks. viskose, polyester) NYLON Silke SILK Ull WOOL Bomull COTTON Lin LINEN STRYKE ETIKETT VIKTIG Jernet bruker lenger tid på å avkjøles enn det bruker på å varme opp. Vi anbefaler at du begynner å stryke finvask på laveste temperatur. For tøy med flere fibere bør du velge temperaturen som er tilpasset det mest ømfintlige stoffet. Når strykejernet varmes opp først gang, må du vente til den andre gangen termostatlampen slukker. Den innstilte temperaturen er da nådd, og du kan begynne å stryke klærne. RÅD Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet som skal strykes. 3 • Stryke uten damp Still strykejernet til perfekt finish. for å stryke uten damp. Tørrstryking er ideelt for fint tøy eller en  4 • Stryke med damp (Autosteam & Steamforce) Still strykejernet til for dampstryking. Strykejernet er utstyrt med en integrert, kompakt damppumpe som presser 35 % mer damp i stoffet. Dampmengden og temperaturen justeres automatisk til valgt stofftype. 5 • Dampskudd (fra en temperatur på ••) Trykk på dampstøtknappen for å generere en kraftig dampsprut som er kronsentrert ved spissen fig. 8. Denne presisjonsspruten gjør at damp konsentreres like foran strykejernet for å fjerne gjenstridige rynker. Vent noen sekunder etter hvert støt før du trykker på knappen igjen. VIKTIG Vent 4 sekunder mellom hvert skudd og vent på at dampskuddet har stanset helt før strykejernet settes tilbake på hælen.  6 • Loddrett dampskudd (fra en temperatur på ••) Hold strykejernet i loddrett stilling og trykk på knappen for å glatte ut hengende tøy, laken osv. fig.9. Vent noen sekunder etter hvert støt før du trykker på knappen igjen. VIKTIG Sikt aldri mot personer eller dyr med dampstrålen. RÅD For å unngå å brenne ømfintlige tekstiler bør strykejernet holdes ca. 10 - 20 cm fra stoffet. 58 7 • Spray Trykk på sprayknappen for å fukte et gjenstridig område fig. 10. Du kan bruke sprayfunksjonen ved en hvilken som helst temperatur. 8 • Antidrypp-system Det forhindrer at vann drypper ut av strykesålen når temperaturen er for lav. 9 • Auto Off funksjon • Av sikkerhetsgrunner bryter det elektroniske systemet strømmen, og autostop-lyset • blinker fig.11 når: - Strykejernet står på hælen og ikke brukes i over 8 minutter - Strykejernet ligger flatt eller på siden i over 30 sekunder For å starte opp strykejernet på nytt flytter du det litt inntil varsellysene slutter å blinke. ETTER STRYKINGEN 10 • Tømme strykejernet Koble fra strykejernet fig.2 Tøm ut resten av vannet fig.12. Sett temperaturskiven fig.3 på posisjon Min. Still strykejernet i stillingen tørrstryking. for 11 • Oppbevare strykejernet La strykejernet bli kaldt før du vikler strømledningen rundt hælen. Oppbevar strykejernet stående på hælen på et tørt og sikkert sted fig. 14. VIKTIG Ikke vikle strømledningen rundt en varm strykesåle. La aldri strykejernet bli stående på sålen. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD Trekk ut støpselet fra veggkontakten før du utfører vedlikehold eller renser strykejernet. 12 • Antikalk-system Strykejernet inneholder en antikalkpatron som reduserer mye av kalkansamlingen. Strykejernets levetid øker dermed betraktelig. Antikalkpatronen er en fast del av vanntanken og det er ikke nødvendig å bytte den ut. 13 • Rengjøre strykejernet Etter strykejernet er nedkjølt, bør du tørke av det med en fuktig klut eller svamp. Du kan bruke et rengjøringsmiddel med skurevirkning. Bruk eventuelt ROWENTA rengjøringssett ZD100 D1. Etter at strykesålen er rengjort, bruker du strykejernets selvrensefunksjon til å fjerne rester av rengjøringsmiddelet fra damphullene. RÅD Kjør en selvrens SELF CLEAN omtrent annenhver uke.  14 • Self Clean (forlenger levetiden) VARSEL: Ikke bruk avkalkingsmidler selv om disse selges for dampstrykejern. De vil skade strykejernet for alltid.      Selvrens-funksjonen skyller urenheter og kalkpartikler ut av dampkammeret. 1. Fyll vanntanken med ubehandlet vann fra springen opptil max.-merket og varm strykejernet opp til temperatur •••. Slå av strykejernet. 2. Koble fra strykejernet og hold det i vannrett posisjon over vasken. 3. Trykk på selvrensknappen i ett minutt fig.13a–13b og rist strykejernet varsomt: det begynner å utvikle ytterligere damp. Etter noen sekunder vil vann komme ut av sålen og skylle urenheter og kalkpartikler ut av dampkammeret. 4. Koble til strykejernet og la det varme opp igjen. Vent til resten av vannet har dampet bort. 5. Koble fra jernet og la det avkjøle seg fullstendig. Når strykejernet er kjølig, kan sålen tørkes av med en fuktig klut. VIKTIG Bruk aldri antikalkprodukter. Det risikerer å skade overflaten på damprommet og ødelegge dampstrålen. 59 NO MULIGE PROBLEMER Problem Årsak Jernet er tilkoblet, men sålen forblir kald eller varmes ikke opp. Løsning Ingen strøm. Sjekk om støpselet er riktig satt inn i kontakten eller prøv å bruke en annen kontakt. Temperaturen er innstilt for lavt. Sett termostaten på ønsket posisjon. Automatisk slukking av jernet er aktivert. Flytt på strykejernet. Termostatlyset tennes og slukkes Det er normalt. Når termostatlyset tennes og slukkes, varmes strykejernet opp. Dampen kommer ikke ut eller mengden damp er utilstrekkelig. Temperaturen er stilt inn for lavt. Vri termostatbryteren til dampområdet. Ikke tilstrekkelig vann i tanken. Fyll vanntanken. Antidrypp er aktiv (avsn. “8”). Vent til sålen har nådd den ønskede temperaturen. Eventuelle urenheter i damprommet/sålen. Foreta en selvrens og rengjør deretter strykejernet. Brune renner kommer gjennom hullene i sålen og farger av på tøyet. Bruk av kjemiske avkalkingsmidler, parfymerte eller duftende tilsetningsstoffer. Ikke tilføy avkalkingsmidler, parfymerte eller duftende tilsetningsstoffer til vannet i vanntanken. Bruk selvrens-funksjonen og rens strykejernet hvis du har brukt disse produktene. Vannet renner ut av sålen. Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i strykesålen og blitt brent. Rens sålen med en ikkemetallisk svamp. Klærne dine er ikke ordentlig skylt, eller du har strøket et nytt plagg før det har blitt vasket. Sørg for at tøyet er godt skylt. Det er brukt stivelse. Eventuell stivelse skal alltid sprayes på baksiden av tekstilene. Det er brukt feil type vann. Bruk rent kranvann eller en blanding av kranvann og destillert vann i forholdet 1:1. Bruk av stivelse. Temperaturen på sålen er for lav eller for hyppig bruk av dampskudd. Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet og rengjør strykejernet. Sett termostaten på ønsket posisjon og vent lenger mellom dampskuddene. Hvis du ikke klarer å finne årsaken til en feil kan du henvende deg til et offisielt godkjent kundesenter for ROWENTA. Adressene står i den vedlagte listen over kundesentre. Les mer om andre råd og tips på vår hjemmeside: www.rowenta.com. Med forbehold om endringer! 60 TURVALLISUUSOHJEITA             • Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten. • Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt noin 1 tuntia. • Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää tasaisella, vakaalla ja kuumuutta kestävällä pinnalla. • Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista, että pinta, jolle sen asennat, on vakaa. • Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen. • Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella. • Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa on virtaa tai rauta on jäähtymässä. • Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoja, jos he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. • Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain aikuisten valvonnassa. • Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, se on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan pura laitetta. Tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi. • Tällä merkillä varustetut pinnat ja pohjalevy tulevat hyvin kuumiksi laitteen käytön aikana. Älä koske näihin pintoihin, ennen kuin silitysrauta on jäähtynyt. • Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta. 61 FI TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA          • Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220240V). Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu ole tällöin voimassa. • Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki. • Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta. • Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä vesihanan alla. • Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä. • Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos silität laudan nurkkaosassa. • Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti. • Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat standardit ja määräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen yhteensopivuus-, ympäristödirektiivit). • Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen tai virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun, eikä valmistaja kanna mitään vastuuta. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!  i Laite on valmistettu monista käyttökelpoisia ja kierrätettävistä materiaaleista.  Toimita se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti. Säilytä nämä ohjeet 62 KUVAUS auto off Höyrypainike Höyry ON / höyry OFF Johto Kädensija Spray-näppäin Termostaatin kontrollivalo Vesisäiliö 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Self clean -puhdistusnäppäin Spray Kärki tarkkaan silitykseen Alusta Täyttöaukko Lämpötilansäätö Takakansi STEAMFORCE, KESKITETTYÄ INNOVAATIOTA… Pienikokoisessa Steamforcessa yhdístyy voima ja suorituskyky kompaktin raudan sisään rakennetun höyrygeneraattorin ansiosta. Vertaansa vailla oleva höyryn muodostamiskapasiteetin ansiosta, joka on jopa 220g/min ja vaihteleva höyry jopa 50g/ min, Steamforce syöttää jopa 35% lisää höyryä** kankaan kuituihin. Tämä lisähöyry kankaan ytimessä on täydellisen silityksen ja pitkään kestävien tulosten salaisuus. Liikeanturi on älykäs järjestelmä, joka pysäyttää höyrytoiminnon väliaikaisesti, kun silitysrautaa ei liikuteta ja jopa silloin, kun silitysrauta asetetaan vaaka-asentoon. Tämä kytkee höyrytoiminnon pois päältä vaatteiden käsittelyn ajaksi! ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA TÄRKEÄÄ Ennen kuin teet mitään muuta, irrota tarra sivulla fig.1 HUOMIO! Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan raudan toimia hetken vaakaasennossa ilman kangasta. Paina samalla lisähöyrypainiketta useita kertoja. Ensimmäisillä käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua. Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian. Ensimmäisellä käyttökerralla voi havaita, että pieniä hiukkasia tulee ulos pohjalevystä. Tämä on osa valmistusprosessia eikä se ole haitallista vaatteille. Se häviää muutaman käyttökerran jälkeen. Sinä voit nopeuttaa tätä käyttämällä itsepuhdistustoimintoa (fig.13a - 13b) ja ravistamalla rautaa kevyesti. MILLAISTA VETTÄ TULISI KÄYTTÄÄ? Käytä vesijohtovettä. TÄRKEÄÄ : Älä lisää vesisäiliön sisältöön mitään, älä käytä huuhteluainetta, hajustettua tai pehmennettyä vettä, jääkaappien sulatusvettä, akkuvettä, ilmastointilaitteiden vettä. Näissä vesissä on orgaanisia jäämiä tai mineraalijäämiä, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja voivat aiheuttaa roiskeita, ruskeita läikkiä ja laitteen enneaikaista kulumista. KÄYTTÖ 1 • Täytä säiliö  • Ennen vesisäiliön täyttöä rauta on irrotettava sähköverkosta, fig.2. • Säädä lämpötilan valitsin fig.3 asentoon (Min.) • Avaa täyttöaukko fig.4. Täytä rauta vedellä maksimimerkkiin saakka, fig.5. Sulje täyttöaukko ja laita rauta takaisin vaaka-asentoon. • Voit kytkeä raudan sähköverkkoon. fig.6 2 • Säädä silityslämpötila Rauta on varustettu Autosteam -toiminnolla, joka säätää automaattisesti höyryn määrän ja lämpötilan valitun kankaan mukaan, jotta silitystulos olisi optimaalinen. Valitse silitettävä kangas termostaatilla. Täydellisen tuloksen saavuttamiseksi kullekin kankaalle on säädetty valmiiksi optimaalinen asento. Tämä asento on merkitty valitsimeen. Voit säätää rautasi myös kansainvälisillä lämpötila-arvoilla • •• •••. Varmista, että termostaatin rengas on säädetty näihin asetuksiin. Kun rauta saavuttaa halutun lämpötilan, termostaatin ilmaisin sammuu fig.7. Voit aloittaa silityksen. 63 FI TERMOSTERMOSTAATTI TAATIN ILMAISIN KANGAS Nylon (synteettiset kuidut, esim. viskoosi, polyesteri) NYLON Silkki SILK Villa WOOL Puuvilla COTTON Pellava LINEN SILITYSM ERKINTÄ TÄRKEÄÄ Raudan jäähtyminen kestää pidempään kuin sen lämpiäminen. Suosittelemme, että aloitatte silittämällä arkoja kankaita minimilämpötilassa. Silitettäessä useista materiaaleista valmistettuja vaatteita on käytettävä arimman materiaalin vaatimaa lämpötilaa. Kun lämmität rautaa ensimmäistä kertaa, odota, että termostaatin merkkivalo sammuu toisen kerran. Tällöin säädetty lämpötila on saavutettu ja voit alkaa silittää. NEUVOJA Suihkuta tärkki aina silitettävän kankaan kääntöpuolelle. 3 • Silitä ilmanhöyryä Säädä rauta arvoon silittäessäsi ilman höyryä, se on ihanteellinen aroille kankaille. 4 • Höyrysilitys (Autosteam & Steamforce) Kytke silitysraudan höyrysilitystoiminto päälle. Silitysraudassa on integroitu pienikokoinen höyrynkehitin, joka suihkuttaa tekstiileihin jopa 35 % enemmän höyryä. Höyryn laatu ja lämpötila säätyvät automaattisesti valitun kankaan mukaan. 5 • Höyryn suihkutus (alkaen lämpötilasäädöstä ••) Paina höyrysuihkuvalitsinta saadaksesi voimakkaan päähän keskittyvän höyrysuihkun fig.8. Tämä tarkka ja tiivis höyrysuihkaus etuosassa poistaa hankalat rypyt. Odota muutama sekunti jokaisen suihkauksen välillä ennen valitsimen painamista uudelleen. TÄRKEÄÄ Noudata 4 sekunnin aikaväliä jokaisen painalluksen välillä ja odota, että höyryn suihkutus lakkaa kokonaan ennen raudan laittamista alustalle.  6 • Pystysuora höyrysuihku (alkaen lämpötilasäädöstä ••) Pidä silitysrauta pystysuorassa ja paina valitsinta silittääksesi ripustetut vaatteet, verhot yms. fig.9. Odota muutama sekunti jokaisen suihkauksen välillä ennen valitsimen painamista uudelleen. TÄRKEÄÄ Älä suuntaa höyrysuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti. NEUVO Jotta arat kankaat eivät pala, niiden on oltava noin 10 – 20 cm:n päässä raudasta. 64 7 • Spray Paina suihkausvalitsinta kostuttamaan hankalat rypyt fig.10 . Voit käyttää suihkaustoimintoa kaikissa lämpötiloissa. 8 • Tippumisen estojärjestelmä Se estää veden tippumisen pohjalevystä, kun lämpötila on liian matala. 9 • Automaattinen virrankatkaisu – toiminto   • Oman turvallisuutesi vuoksi elektroninen järjestelmä katkaisee virran ja autostop -merkkivalo • vilkkuu, fig.11, kun: - Rauta on kannallaan liikkumatta yli 8 minuutin ajan - Rauta on vaakasuorassa pohjallaan tai kallellaan liikkumatta yli 30 sekunnin ajan Raudan käynnistämiseksi uudestaan sitä on liikautettava varovasti, kunnes varoitusvalo lakkaa vilkkumasta. SILITYKSEN JÄLKEEN 10 • Tyhjennä rauta Irrota rauta sähköverkosta, fig.2 Kaada loppuvesi pois, fig.12. Säädä lämpötilavalitsin, fig.3, asentoon Min. Säädä rauta kuiva-asentoon . 11 • Laita rautasi säilytykseen Anna laitteen jäähtyä ennen kuin kierrät johdon kannan ympärille. Säilytä rautaa kuivassa ja turvallisessa paikassa fig.14. TÄRKEÄÄ Älä kierrä johtoa kuuman pohjalevyn ympärille. Älä koskaan säilytä rautaa pohjalevyn päälle. HOITO JA PUHDISTUS Irrota pistoke seinäpistorasiasta ja anna raudan jäähtyä ennen hoitoa ja puhdistusta. 12 • Kalkkikarstan poistojärjestelmä Silitysraudassa on kalkinpoistopatruuna, joka vähentää kalkkikarstan muodostumista. Silitysraudan käyttöikä kasvaa huomattavasti. Kalkinpoistopatruuna on vesisäiliön kiinteä osa eikä sitä tarvitse vaihtaa. 13 • Puhdista rauta Kun laite on jäähtynyt, pyyhi rautaa kostealla kankaalla tai sienellä. Voit käyttää hankaamatonta puhdistusainetta. Vaihtoehtoisesti voit käyttää ROWENTAN puhdistuspakettia ZD100 D1. Kun olet puhdistanut pohjalevyn, käytä automaattipuhdistusta poistamaan puhdistusaineen jäämät höyryaukoista. TÄRKEÄÄ Älä käytä teräviä tai naarmuttavia tuotteita puhdistaessasi pohjaa tai laitteen muita osia.  14 • Self Clean (pidempää käyttöikää varten) VAROITUS: Älä käytä kalkinpoistoaineita, vaikka niitä mainostettaisiin höyryraudoille sopiviksi. Ne vahingoittavat rautaa peruuttamattomasti.      Self Clean -puhdistustoiminto huuhtelee lian ja kalkkikarstahiukkaset höyrykammiosta. 1. Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä maksimimerkkiin saakka ja kuumenna rauta lämpötilaan •••. Sammuta höyry. 2. Irrota rauta sähköverkosta ja pitele sitä vaakatasossa pesualtaan yläpuolella. 3. Laita automaattipuhdistuspainiketta 1 minuutin ajan fig.13a-13b ja ravista rautaa varovasti: höyryä alkaa muodostua. Muutama sekunnin kuluttua vettä tulee pohjasta ulos huuhdellen lian ja kalkkikarstahiukkaset höyrykammiosta. 4. Kytke rauta sähköverkkoon ja anna sen lämmetä uudestaan. Odota, että loppuvesi on haihtunut. 5. Irrota rauta sähköverkosta ja anna raudan jäähtyä. Kun pohjalevy on jäähtynyt, sen voi pyyhkiä kostealla kankaalla. NEUVO Tee SELF CLEAN –puhdistus noin joka toinen viikko. Jos vesi on hyvin kovaa, tee se joka viikko. 65 FI MAHDOLLISIA ONGELMIA Ongelma Syy Silitysrauta on kytketty verkkoon, mutta pohja on edelleen kylmä tai ei lämmitä. Ratkaisu Ei virransyöttöä. Tarkista, että pistoke on kunnolla pistorasiassa tai koeta kytkeä laite toiseen pistorasiaan. Lämpötilan säätö liian matalalla. Säädä termostaatti haluttuun asentoon. Automaattinen elektroninen sammutus on aktivoitu. Liikuta rautaa. Termostaatin ilmaisinvalo syttyy ja sammuu. Normaalia. Kun termostaatin ilmaisinvalo syttyy ja sammuu, rauta lämpiää. Höyryä ei tule tai sen määrä on liian pieni. Lämpötilavalitsin on säädetty liian matalalle. Käännä lämpötilaohjaus höyryalueelle. Vesisäilössä ei ole tarpeeksi Täytä vesisäiliö. vettä. Anti-Drip ei ole käytössä(kappale “8”). Pohjan aukoista tulee ruskeita rantuja, jotka likaavat kankaan. Odota, että pohja saavuttaa oikean lämpötilan. Höyrykammiossa /pohjassa Tee automaattinen mahdollisesti jäämiä. puhdistus ja puhdista rauta normaalisti. Käytät kemiallisia kalkinpoistoaineita tai hajustinlisäaineita. Älä lisää vesisäiliöön kalkinpoistoaineita tai hajustinlisäaineita. Käytä Self Clean –toimintoa ja puhdista rauta, jos olet käyttänyt em. aineita. Vesi tulee ulos pohjasta. Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan kuituja, jotka hiiltyvät. Puhdista alusta sienellä, älä kuitenkaan käytä metallista sientä. Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen sen pesemistä. Varmista, että pyykki on huuhdeltu kunnolla. Käytetään tärkkiä. Suihkuta tärkki aina kankaan nurjalle puolelle. Ei käytetä oikeantyyppistä vettä. Käytä pelkkää vesijohtovettä tai vesijohtoveden ja tislatun veden seosta suhteessa 1:1. Käytät tärkkiä Lämpötila on liian matala ja höyryvalitsimen käyttö liian usein toistuvaa. Suihkuta tärkki aina kankaan kääntöpuolelle ja puhdista rauta. Laita termostaatti haluttuun asentoon ja jätä pidempi väli höyrysuihkujen välille. Jos et onnistu määrittämään vian syytä, voit kääntyä valtuutetun ROWENTAjälleenmyyntipalvelun puoleen. Osoitteet löydät oheista jälleenmyyntipalvelulistasta. Muita neuvoja ja vinkkejä saat kotisivuiltamme: www.rowenta.com. Varaamme oikeuden tehdä muutoksia! 66 SIKKERHEDSANVISNINGER             • Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt og opbevar den. • Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i, eller så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time. • Strygejernet bør anvendes og placeres på en flad, stabil og varmebestandig flade. • Når strygejernet stilles på soklen, skal du sikre dig, at soklen er anbragt på en stabil flade. • Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning eller skylning af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug. • Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Hold strygejernet og dets ledning uden for rækkevidde af børn under 8 år, når det er tændt eller køler af. • Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner DA eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller har fået instruktion i sikker brug af apparatet, og forstår de dermed forbundne farer. • Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning. • Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt på gulvet, hvis det har synlige skader, hvis det lækker eller ikke fungerer korrekt. Skil aldrig strygejernet ad. Få det undersøgt på et autoriseret serviceværksted for at undgå farer. • Overfladerne mærket med dette tegn og strygesålen bliver meget varme under brugen af apparatet. Rør ikke ved disse flader, før strygejernet har kølet af. • Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at undgå fare. 67 VIGTIGE ANBEFALINGER          • El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut altid strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien. • Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er korrekt (16A), har jordforbindelse og er helt udrullet. • Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen. • Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold det aldrig under vandhanen. • Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen. • Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du stryger tæt på kanten af strygebrættet. • Ret aldrig dampen mod personer eller dyr. • Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse). • Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug, der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!  i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.  Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. Gem denne brugsanvisning 68 APPARATBESKRIVELSE Auto off Skud med dampknap Damp TIL / Damp FRA Ledning Håndtag Sprayknap Kontrollampe for termostat Vandbeholder 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Knap til selvrensning Spray Markeret spids Strygesål Påfyldningsåbning Temperaturskive Dækplade bag STEAMFORCE, KONCENTRERET INNOVATION... Selv om den ikke fylder meget, byder Steamforce på både effekt og ydelse, takket være den kompakte dampgenerator, som er bygget ind i strygejernet. Dampkapaciteten på 220g/min er uden sidestykke og den variable dampydelse er på op til 50g/min, så Steamforce sender op til 35% mere damp** ind i fibrene på det stof du stryger. Denne ekstra damp, som trænger dybt ind i stoffet, er en af hemmelighederne ved perfekte og langvarige resultater når du stryger. Bevægelsessensoren er et intelligent system, som midlertidigt afbryder udsendelsen af damp, når strygejernet ikke bevæges; selv når det er placeret vandret. Denne funktion eliminerer udsendelsen af spildt damp, mens du håndterer tøjet ! IBRUGTAGNING VIGTIGT Før du gør noget som helst andet, skal du fjerne mærkatet på siden fig.1 ADVARSEL! Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk fra strygetøjet. Dampskudsknappen benyttes flere gange på samme måde. De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt. Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og vil hurtigt forsvinde igen. Ved første brug vil du måske bemærke, at der kommer små partikler ud af sålen. Dette er en del af fremstillingsprocessen og er ikke skadeligt for hverken dig eller tøjet. Fænomenet forsvinder efter et par ganges brug. Du kan fremskynde dette ved at benytte selvrensningsfunktionen (fig13a - 13b) og ryste strygejernet forsigtigt. DA HVILKEN SLAGS VAND SKAL DER BRUGES ? Der kan anvendes rent postevand med en hårdhed på op til 17 °dH (= tysk hårdhed). Hvis vandet er hårdere, anbefaler vi, at det blandes med destilleret vand i blandingsforholdet 1:1. Tilsæt ikke noget til vandbeholderens indhold. Brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra batterier, vand fra klimaanlæg, rent destilleret vand eller regnvand. Disse typer vand indeholder organisk affald eller mineralske elementer, som kan forårsage udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af apparatet. FORBEREDELSE 1 • Fyld vandbeholderen op  • Tag apparatets stik ud, før vandbeholderen fyldes med vand fig.2. • Stil temperaturskiven fig.3 på position (Min.). • Luk op for påfyldningsåbningen fig.4. Fyld vand i op til max. mærket fig.5. Luk for påfyldningsåbningen og stil strygejernet i vandret position igen. • Nu kan strygejernets stik sættes i. fig.6. 2 • ndstilling af strygetemperatur Strygejernet er udstyret med funktionen Autosteam, som automatisk justerer mængden af damp og temperaturen i forhold til det valgte stof for et optimalt resultat. Vælg det stof, der skal stryges, på termostatskiven. En optimal position for hvert stof er blevet defineret på forhånd for at opnå et perfekt resultat. Denne position er afmærket på skiven. Man kan også indstille strygejernet på baggrund af de internationale temperaturmålinger • •• •••. Sørg for at termostatskiven er placeret på disse indstillinger. Når strygejernet har nået den ønskede temperatur, slukker termostatens lampe fig.7. Nu kan du begynde at stryge. 69 STOF TERMOSTAT TERMOSTAT ANGIVELSE Nylon (syntetiske fibre, f.eks. viskose, polyester) NYLON silke SILK uld WOOL bomuld COTTON linned LINEN STRYGEMÆRKE Ved opvarmning af et koldt strygejern skal du vente, til kontrollampen er slukket to gange. Først derefter er den indstillede temperatur nået. Hvis man stryger stof lavet af forskellige fibre, skal man indstille strygetemperaturen på de mest sarte fibre. Første gang det kolde strygejern varmes op, skal du vente indtil termostatens indikator slukkes for anden gang. Derefter er den indstillede temperatur opnået, og du kan begynde at stryge. Spray altid stivelse på bagsiden af stoffet. 3 • Tørstrygning Sæt strygejernet på finish. for at stryge uden damp, hvilket er ideelt til finvask eller perfekt 4 • Dampstrygning (Autosteam & Steamforce) Tænd strygejernet på for at stryge med damp. I strygejernet er indbygget en kompakt dampgenerator, som trykker op til 35% mere damp ind i stoffet. Dampmængden og temperaturen justeres automatisk i forhold til det valgte stof. 5 • Dampskud (fra og med temperaturindstilling ••) Tryk på knappen dampskud for at udløse en kraftig, koncentreret dampstråle ved spidsen fig.8. Dette præcise dampskud skaber en ekstra høj koncentration af damp ved fronten, så du kan fjerne genstridige folder. Vent et par sekunder mellem hvert skud, før du trykker på knappen igen. Overhold et interval på 4 sekunder mellem hvert tryk, og vent til der ikke kommer mere damp ud, før strygejernet stilles tilbage på soklen.  6 • Lodret dampskud (fra og med temperaturindstilling ••) Til behandling af hængende klædningsstykker, gardiner osv fig.9 som er blevet krøllede, skal du holde strygejernet lodret og trykke på dampskuds-knappen. Vent et par sekunder mellem hvert skud, før du trykker på knappen igen. Ret ikke dampstrålen mod personer eller dyr, og stryg ikke klædningsstykker, som bæres på kroppen. For at undgå at brænde sarte stoffer skal de være i en afstand på 10 til 20 cm fra strygejernet. 70 7 • Spray Tryk på spray-knappen for at fugte vanskelige folder fig.10. Du kan bruge spray-funktionen ved enhver temperatur. 8 • Drypstop-system Det forhindrer, at vand drypper ud fra strygesålen, når temperaturen er for lav. 9 • Automatisk sluk-funktion    • Af sikkerhedsmæssige årsager afbryder det elektroniske system spændingen og autostop lampen blinker fig.11, når: - strygejernet har stået på sin hæl i over 8 minutter uden at blive bevæget - strygejernet har stået på sin sål eller på siden i over 30 sekunder For at starte strygejernet igen skal man bevæge det forsigtigt, indtil advarselslampen holder op med at blinke. EFTER STRYGNINGEN 10 • Tøm vandbeholderen Tag apparatets stik ud fig.2. Hæld det resterende vand ud fig.12. Stil temperaturskiven fig.3 på position Min. Sæt strygejernet på tør position . 11 • Opbevaring Lad apparatet køle ned, før du vikler ledningen rundt om strygesålen. Opbevar strygejernet på et tørt og sikkert sted, stående på hælen fig.14. VIGTIGT Ledningen må ikke vikles rundt om den varme strygesål. Opbevar aldrig strygejernet stående på strygesålen. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Tag stikket ud af stikkontakten, og lad strygejernet køle af inden vedligeholdelse og rengøring. 12 • Antikalk system Den antikalkpatron som findes i strygejernet reducerer kalkophobningen betydeligt. Derved øges strygejernets levetid væsentligt. Antikalkpatronen udgører en fast DA bestandsdel af vandbeholderen og skal ikke udskiftes. 13 • Rengøring og vedligeholdelse Når apparatet er kølet ned, tørres strygejernet af med en fugtig klud eller svamp. Der kan benyttes et ikke-slibende rengøringsmiddel. Som et alternativ, kan rensesættet ROWENTA ZD100 D1 anvendes. Efter rengøring af strygesålen, skal du bruge Self Clean-funktionen til at fjerne rester af rengøringsmidlet fra damphullerne. Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler og genstande.  14 • Selvrens (for forlænget levetid) ADVARSEL: Brug ikke afkalkningsmidler, selv om de er beregnet til dampstrygejern. De vil forårsage uoprettelige beskadigelser af strygejernet.      Selvrensfunktionen skyller snavs og kalkpartikler ud af dampkammeret. 1. Fyld vandbeholderen med ubehandlet postevand op til max. mærket og varm strygejernet op ved ••• temperaturen. Slå dampen fra. 2. Tag strygejernets stik ud og hold det vandret op over en håndvask. 3. Tryk på self clean-knappen i 1 minut fig.13a-13b og ryst strygejernet forsigtigt: damp vil nu begynde at dannes. Efter få sekunder vil der løbe vand ud af strygesålen, som skyller snavs og kalkpartikler ud af dampkammeret. 4. Sæt strygejernets stik i igen for at varme det op igen. Vent indtil det resterende vand er fordampet. 5. Tag strygejernets stik ud af stikkontakten og lad det køle helt af. Når strygejernets sål er kold, kan man tørre den af med en fugtig klud. Vi anbefaler at anvende selvrens funktionen ca. hver 14. dag. Er vandet meget kalkholdigt, er det bedre at rengøre strygejernet hver uge. 71 EVENTUELLE PROBLEMER OG LØSNINGER Problem Mulig årsag Strygesålen forbliver kold eller varmes ikke op Løsning Der er ingen strømtilførsel. Sørg for at stikkontakten sidder ordentligt i eller prøv at sætte stikket i en anden stikkontakt. Termostaten står på „0„ Sæt termostaten til det ønskede. Elektronisk, automatisk stop er aktiveret. Bevæg strygejernet. Termostatens kontrollampe tænder og slukker. Det er helt normalt. Når termostatens kontrollampe tænder og slukker, varmer strygejernet op. Det kommer ingen eller kun lidt damp. Temperaturbetjeningen er indstillet for lavt. Drej temperaturvælgeren til damp-området. Der er ikke vand nok i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen op. Drypstop funktionen er aktiv Vent indtil strygesålen (se afsnittet ”8”). har nået den korrekte temperatur. Der kommer brune udløb ud Der er urenheder i af sålens huller, som pletter dampkammeret eller på tøjet. strygesålen. Der er blevet brugt kemiske afkalkningsmidler eller parfumerede tilsætningsstoffer i strygevandet. Foretag en selvrens. Kom aldrig afkalkningsmidler eller parfumerede tilsætningsstoffer i vandet i vandbeholderen. Brug selvrensningsfunktionen og rengør strygejernet, hvis ovenstående er blevet brugt. Der har ophobet sig stoffibre Rengør strygesålen med en i strygesålens huller og de svamp uden metal. har brændt sig fast. Tøjet er ikke blevet renset Sørg for at skylle tøjet godt. grundigt nok, eller du har strøget et stof, som ikke har været vasket. Der løber vand ud af strygesålens huller. Du anvender stivelse. Spray altid stivelse på bagsiden af tøjet. Du anvendes ikke den rigtige type vand. Anvend rent postevand eller en blanding af postevand og destilleret vand i forholdet 1:1. Den valgte temperatur giver ikke mulighed for damp eller der er trykket for ofte på dampskudsknappen. Vent længere tid mellem hvert tryk. Kontakt et ROWENTA aukoriseret serviceværksted, hvis du ikke kan finde årsagen til fejlen. Adresserne finder du i det vedlagte servicehæfte. Yderligere tips finder du på vores hjemmeside: www.rowenta.com Forbehold for ændringer! 72 ‫هل لديك مشكلة؟‬ ‫املشكلة‬ ‫املكواة موصولة بالتيار‪ ،‬ولكن نعل‬ ‫املكواة ما يزال باردًا‪.‬‬ ‫السبب املحتمل‬ ‫ال يوجد تيار كهربايئ‪.‬‬ ‫الحل‬ ‫تأكد من توصيل التيار بشكل صحيح‪،‬‬ ‫أو حاول توصيلها مبأخذ كهربايئ آخر‪.‬‬ ‫اضبط الحرارة عىل مستوى أعىل‪.‬‬ ‫ضُ بط التحكم بالحرارة عىل درجة‬ ‫منخفضة جدًا‪.‬‬ ‫التوقف اإللكرتوين يف وضعية التشغيل‪ .‬ح ّرك املكواة‬ ‫مؤرش الرتموستات الضويئ يُضاء ويُطفأ‪ .‬هذا أمر طبيعي‪.‬‬ ‫ال بُخار‪ ،‬أو أن البخار قليل جدًا‪.‬‬ ‫عندما يُضاء ويُطفأ مؤرش الرتموستات‪،‬‬ ‫تكون املكواة يف مرحلة التسخني‪.‬‬ ‫ضُ بط التحكم بالحرارة عىل درجة‬ ‫منخفضة جدًا‪.‬‬ ‫ارفع التحكم بالحرارة إىل منطقة‬ ‫البخار‪.‬‬ ‫املاء غري كاف يف الخزان‪.‬‬ ‫امأل الخزان باملاء‪.‬‬ ‫نظام منع التنقيط يف حالة تشغيل‬ ‫(الفقرة ‪.)8‬‬ ‫شوائب داخل غرفة البخار‪ ،‬أو عىل نعل‬ ‫رسب من نعل‬ ‫خُطوط بُنيّة اللون تت ّ‬ ‫املكواة تتسبب بلطخات عىل القامش‪ .‬املكواة‪.‬‬ ‫استعاملموادكياموية‪،‬عطور‪،‬أو‬ ‫إضافاتلتنعيمالقامش‪.‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫رسب من نعل املكواة‪.‬‬ ‫املاء يت ّ‬ ‫انتظر إىل أن يسخن نعل املكواة ليصل إىل‬ ‫مستوى الحرارة الصحيح‪.‬‬ ‫استعمل وظيفة التنظيف الذايت‪ ،‬ثم‬ ‫نظّف املكواة كالعادة‪.‬‬ ‫ال تستعمل أية مواد كاشطة‬ ‫أو حارقة‪ ،‬العطور‪ ،‬أو إضافات‬ ‫التنعيم إىل املاء يف الخزان‪.‬‬ ‫استعمل وظيفة التنظيف الذايت‪ ،‬ثم‬ ‫نظّف املكواة إذا استعملت إحدى‬ ‫هذه املواد‪.‬‬ ‫نظّف نعل املكواة بواسطة إسفنجة‬ ‫خالية من املعدن‪.‬‬ ‫بقايا من مخلفات القامش تراكمت يف‬ ‫ثقوب نعل املكواة وبدأت باالحرتاق مع‬ ‫كل استعامل‪.‬‬ ‫مل يُغسل القامش مبا فيه الكفاية أو أنك تأكد بأن املالبس قد غُسلت مبا فيه‬ ‫الكفاية‪.‬‬ ‫بصدد يك القامش قبل غسله‪.‬‬ ‫يُرش النشاء دامئًا عىل الجهة الخلفية‬ ‫بسبب استعامل النشا‪.‬‬ ‫للقامش امل ُعد لليك‪ ،‬ثم يُنظّف نعل‬ ‫املكواة بعد اليك‪.‬‬ ‫استعمل فقط ماء الصنبور الغري ُمعالج‪.‬‬ ‫بسبب استعامل املاء امل ُقطّر‪/‬أو املاء‬ ‫أو امزج نصف كمية املاء الثقيل مع املاء‬ ‫الخفيف‪.‬‬ ‫املقطر‪ .‬استعمل وظيفة التنظيف الذايت‪.‬‬ ‫االستعامل امل ُفرط لزر النفث البخاري‪ .‬اترك وقتًا أكرث بني االستعامالت‪.‬‬ ‫درجة حرارة نعل املكواة منخفضة جدًا‪ .‬ضع زر التحكم بالحرارة عىل درجة‬ ‫أعىل‪.‬‬ ‫ن مل تتمكن من معرفة سبب املشكلة‪ ،‬يرجى االتصال مبركز روينتا املعتمد لخدمة العمالء‪ .‬عناوين مراكز الخدمة مذكورة يف‬ ‫القامئة املرفقة‪.‬‬ ‫مزيد من النصائح واإلرشادات تجدها يف موقعنا عىل اإلنرتنت‪www.rowenta.com :‬‬ ‫* هذه النرشة خاضعة للتعديل‬ ‫‪73‬‬ ‫‪ • 7‬البخّاخ‬ ‫اضغط عىل زر البخّاخ لرتطيب القامش حيث التجاعيد الصعبة شكل ‪ 10‬ميكنك استعامل وظيفة البخاخ يف أي مستوى‬ ‫للحرارة‪.‬‬ ‫‪ • 8‬نظام ضد التنقيط‬ ‫مينع هذا النظام ترسب املاء من نعل املكواة عندما تكون حرارة املكواة منخفضة جدًا‪.‬‬ ‫‪ • 9‬وظيفة التوقف األوتوماتييك‬ ‫• من أجل سالمتك‪ ،‬يقطع النظام اإللكرتوين التيار عن املنتج ويبدأ املؤرش الضويئ للتوقف األوتوماتييك بالوميض شكل ‪ 11‬يف‬ ‫الحاالت التايل‪:‬‬ ‫ إذا بقيت املكواة من دون أن تتحرك ملا يزيد عن ‪ 8‬دقائق وهي متوقفة عىل مؤخرتها‪.‬‬‫ إذا بقيت املكواة متوقفة عىل جانبها ملدة ‪ 30‬ثانية‪.‬‬‫إلعادة تشغيل املكواة‪ ،‬يكفي تحريكها برفق إىل أن يتوقف املؤرش الضويئ عن الوميض‪.‬‬ ‫بعد االستعامل‬ ‫‪ • 10‬التفريغ‬ ‫افصل املكواة عن التيار الكهربايئ شكل ‪ .2‬اسكب املاء املتبقي فيها بعيدًا شكل ‪12‬‬ ‫اضبط زر التحكم بالحرارة عىل موقع (‪ .)Min‬اضبط املكواة عىل موقع اليك الجاف‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪ • 11‬التخزين‬ ‫لف السلك الكهربايئ حول مؤخرة املكواة‪ .‬ت ُخ ّزن املكواة عىل مؤخرتها يف مكان جاف وآمن‪.‬‬ ‫اترك املنتج ليك يربد متا ًما قبل أن يُ ّ‬ ‫شكل ‪.14‬‬ ‫هام‪ :‬يُرجى عدم لف السلك الكهربايئ حول املؤخرة إذا كان نعل املكواة ما يزال ساخ ًنا‪ .‬ال تُخ ّزن املكواة وهي متوقفة‬ ‫عىل نعلها‪.‬‬ ‫التنظيف والصيانة‬ ‫يُرجى سحب السلك الكهربايئ من القابس ثم تُرتك املكواة ليك تربد متا ًما قبل إجراء أي عملية تنظيف أو صيانة‪.‬‬ ‫‪ • 12‬نظام ضد التكلّس‬ ‫تحتوي مكواتك عىل خرطوشة ضد التكلس لتخفيف تراكم الشوائب والتكلسات املوجودة يف املاء‪ .‬ويُعترب هذا أم ًرا رضوريًا يف‬ ‫إطالة عمر املنتج واملحافظة عىل فعاليته‪.‬‬ ‫إن خرطوشة ضد التكلس هي جزء ال يتجزأ من خزان املاء وال توجد رضورة الستبدالها‪.‬‬ ‫‪ • 13‬تنظيف املكواة‬ ‫ت‬ ‫عندما تربد املكواة متا ًما‪ ُ ،‬سح بواسطة قطعة قامش رطبة أو إسفنجة‪ .‬ميكن استعامل مواد تنظيف عادية رشط أن ال تكون‬ ‫حارقة أو كاشطة‪.‬‬ ‫يف امل ُقابل‪ ،‬ميكنك أن تستعمل عدة التنظيف من روينتا ‪ .ZD100D1‬بعد تنظيف نعل املكواة‪ ،‬استعمل وظيفة التنظيف‬ ‫الذايت إلزالة جميع الشوائب التي تخرج من ثقوب نعل املكواة‪.‬‬ ‫هام‪ :‬يُرجى عدم استعامل مواد التنظيف الكاشطة أو الحارقة أو استعامل أدوات حادة لتنظيف نعل املكواة وبقية‬ ‫أجزاء املكواة‪.‬‬ ‫‪ • 14‬التنظيف الذايت (يُطيل عمر مكواتك)‬ ‫تحذير‪ :‬ال تستعمل مواد إزالة التكلس حتى ولو قيل عنها أنها مناسبة للمكاوي البخارية‪ .‬هذه املواد سوف ت ُتلف املكواة بشكل دائم‪.‬‬ ‫‬ ‫إن وظيفة التنظيف الذايت هي طرد األوساخ والشوائب من ُحجرية البخار‪.‬‬ ‫‪ .1‬امأل الخزان باملاء العادي الغري ُمعالج لغاية عالمة الحد األقىص‪ ،‬وسخّن املكواة عىل درجة حرارة •••‪ .‬أوقف تشغيل البخار‪.‬‬ ‫‪ .2‬افصل املكواة عن التيار الكهربايئ واحملها فوق املغسلة بوضع أفقي‪.‬‬ ‫‪ .3‬اضغط عىل زر التنظيف الذايت ملدة دقيقة واحدة الشكلني ‪ ،13b-13a‬وح ّرك املكواة اهتزازيًا برفق؛ سيبدأ اآلن البخار‬ ‫بالتولد‪ .‬بعد بضع لحظات‪ ،‬سوف يبدأ املاء بالخروج من نعل املكواة حامالً معه الشوائب واألجزاء الكلسية املرتاكمة يف‬ ‫ُحجرية البخار‪.‬‬ ‫‪ .4‬أوصل املكواة ثانية بالتيار الكهربايئ وسخّنها ثانية‪ .‬انتظر إىل أن يتبخّر املاء امل ُتبقي فيها‪.‬‬ ‫‪ .5‬افصل املكواة عن التيار الكهربايئ واتركها ليك تربد متا ًما‪ .‬عندما تربد املكواة متا ًما‪ ،‬ميكن مسح نعل املكواة بواسطة قطعة‬ ‫قامش رطبة‪.‬‬ ‫نصيحة‪ :‬استعمل وظيفة التنظيف الذايت مرة كل أسبوعني تقري ًبا‪ .‬إذا كان املاء عند ثقيالً‪ ،‬فمن األفضل إجراء عملية‬ ‫‪ AR‬التنظيف الذايت أسبوعيًا‪.‬‬ ‫‪74‬‬ ‫مؤرش‬ ‫رمز اليك الرتموستات‬ ‫موقع‬ ‫الرتموستات‬ ‫نوع القامش‬ ‫نايلون‬ ‫نايلون (أقمشة صناعية‪،‬‬ ‫مثل‪ ،‬فيسكوس‪ ،‬بوليسرت)‬ ‫حرير‬ ‫حرير‬ ‫صوف‬ ‫صوف‬ ‫قطن‬ ‫قطن‬ ‫كتّان‬ ‫كتّان‬ ‫هام‪ :‬املكواة تسخن برسعة‪ ،‬ولكنها تستغرق وقتًا أكرث ليك تربد‪ .‬ننصح أن تبدأ بيك املالبس التي تحتاج إىل حرارة منخفضة‪ .‬أما‬ ‫بالنسبة للمالبس ذات الخيوط الطبيعية والصناعية‪ ،‬يجب أن تضبط الحرارة عىل الدرجة األكرث انخفاضً ا‪ .‬عند بدء تسخني املكواة‪،‬‬ ‫يُرجى االنتظار إىل أن يُطفأ مؤرش الرتموستات الضويئ‪ .‬عندها تصل الحرارة إىل املستوى املطلوب حسب الضبط‪ ،‬وميكنك البدء‬ ‫باليك‪.‬‬ ‫رش النشا عىل الجهة الخلفية من القامش عند اليك‪.‬‬ ‫نصيحة‪ :‬يُرجى ّ‬ ‫‪ • 3‬اليك الجاف‬ ‫تُضبط املكواة عىل املوقع‬ ‫لليك بدون البخار‪ ،‬هذا املوقع مثايل لتصليح اليك ووضع اللمسات األخرية‬ ‫‪ • 4‬اليك عىل البخار (بخار أوتوماتييك وقوة بخارية)‬ ‫لليك عىل البخار‪ .‬زُودت مكواتك مبولّد بخاري ُمدمج يدفع مزيدًا من البخار يصل لغاية ‪35%‬‬ ‫اضبط املكواة عىل املوقع‬ ‫من قوة البخار لتتغلغل يف القامش‪ .‬بينام تُضبط كمية البخار والحرارة أوتوماتيك ًيا حسب القامش الذي تختاره‪.‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪ • 5‬النفث البخاري (بد ًءا من الضبط الحراري (••) وما فوق)‬ ‫اضغط عىل زر النفث البخاري لتوليد دفعة قوية ومركزة من البخار عىل طرف املكواة شكل ‪ .8‬هذه الدفعة القوية من‬ ‫البخار ت ُتيح للبخار أن يتكثّف يف املنطقة األمامية للمكواة إلزالة التجعيدات العنيدة عن القامش‪ .‬يُرجى االنتظار بضع ثوان‬ ‫بني كل دفعة وأخرى من البخار‪.‬‬ ‫هام‪ :‬يُرجى ترك مسافة زمنية من بضع ثوان بني كل دفعتني من البخار‪ ،‬وانتظر انتهاء خروج البخار قبل أن توقف املكواة عىل‬ ‫مؤخرتها‪.‬‬ ‫‪ • 6‬النفثالبخاريالعمودي(بد ًءامنالضبطالحراري(••)ومافوق)‬ ‫احمل املكواة بوضع أفقي واضغط عىل زر البخار إلزالة التجاعيد عن البذالت‪ ،‬السرتات‪ ،‬التنانري‪ ،‬الستائر امل ُعلّقة‪ ،‬إلخ‪ ..‬شكل ‪ .9‬يُرجى‬ ‫الرتيث لبضع لحظات بني كل دفعتني من البخار‪.‬‬ ‫هام‪ :‬يُرجى عدم توجيه البخار نحو األشخاص أو نحو الحيوانات املنزلية‪.‬‬ ‫نصيحة‪ :‬احمل املكواة بعيدًا عن الثياب مسافة بني ‪10‬و‪ 20‬سنتمرتًا ليك تتج ّنب احرتاق القامش‪.‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪75‬‬ ‫وصف أجزاء املنتج‬ ‫‪1‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫‪.6‬‬ ‫‪.7‬‬ ‫‪.8‬‬ ‫توقف أوتوماتييك‬ ‫زر النفث البخاري‬ ‫بخار تشغيل ‪ /‬بخار توقف‬ ‫السلك الكهربايئ‬ ‫مقبض‬ ‫زناد البخاخ‬ ‫مؤرش ضويئ للرتموستات‬ ‫خ ّزان املاء‬ ‫‪.9‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪15‬‬ ‫زر التنظيف الذايت‬ ‫بخّاخ‬ ‫طرف عايل الدقة‬ ‫نعل املكواة‬ ‫ف ّوهة التعبئة‬ ‫مفتاح التحكم بالحرارة‬ ‫غطاء خلفي‬ ‫القوة البخارية‪ ،‬ابتكار ُمركّز‪...‬‬ ‫ي‬ ‫صغرية الحجم‪ ،‬ذات قوة بخارية تجمع بني القوة واألداء بفضل ُمولّد البخار املدمج يف املكواة‪ .‬مع قدرة ال مثيل لها يف توليد‬ ‫البخار تصل لغاية ‪ 220‬جرام‪/‬دقيقة‪ ،‬وبخار متغ ّ يصل لغاية ‪ 50‬جرام‪/‬دقيقة‪ ،‬القوة البخارية تدفع مزيدًا من البخار يصل‬ ‫لغاية ‪ 35%‬من قوة البخار لتتغلغل يف القامش‪ .‬هذا البخار اإلضايف يف قلب القامش هو رس اليك املثايل لنتائج تدوم طويالً‪.‬‬ ‫جهاز استشعار الحركة‪ ،‬هو نظام ذيك يوقف تدفق البخار مؤقتًا عندما تكون املكواة مستقرة بدون حركة‪ ،‬حتى ولو كانت‬ ‫متوقفة بوضعية أفقية‪ .‬هذه الخاصية متنع هدر البخار أثناء توضيب الثياب‪.‬‬ ‫قبل االستعامل‬ ‫هام‪ :‬قبل القيام بأي عمل‪ ،‬يُرجى إزالة امللصقات عن املنتج – شكل ‪1‬‬ ‫تحذير! قبل استعامل وظيفة البخار يف املكواة للمرة األوىل‪ ،‬ننصح أن تقوم بتشغيل هذه الوظيفة بحيث تكون املكواة‬ ‫بوضع أفقي لبضع لحظات بعيدًا عن القامش‪ ،‬أي أن تضغط عىل زر النفث البخاري بضع مرات متتالية‪.‬‬ ‫خالل االستعامالت القليلة األوىل‪ ،‬سوف تالحظ ظهور القليل من البخار أو الرائحة تصدر عن املكواة‪ .‬ذلك ليس له أي‬ ‫تأثري عىل استعامل املكواة وسوف تختفي هذه الظاهرة رسي ًعا‪.‬‬ ‫عند االستعامل للمرة األوىل‪ ،‬قد تالحظ خروج بعض الشوائب من نعل املكواة‪ .‬هذا جزء من بقايا التصنيع وليس لها أي‬ ‫تأثري سلبي عليك أو عىل القامش‪ ،‬وسوف تختفي بعد عدة استعامالت‪.‬‬ ‫وميكنك ترسيع التخلص من هذه الشوائب بواسطة وظيفة التنظيف الذايت (شكل ‪ )13b-13a‬مع تحريك املكواة‬ ‫بحركات اهتزازية برفق وعناية‪.‬‬ ‫ما هو نوع املاء الذي ميكن استعامله؟‬ ‫ُصممت هذه املكواة ليُستعمل فيها املاء العادي الغري ُمعالج‪ .‬يف حال عدم التأكد من نوعية املاء لديك‪ ،‬ميكنك ُمراجعة السلطات‬ ‫املحلية‪ .‬وعىل أي حال‪ ،‬إذا كان املاء عندك ثقيالً‪ ،‬ميكنك مزج ‪ 50%‬من املاء الغري معالج مع ‪ 50%‬من املاء امل ُقطّر أو امل ُصفّى‪.‬‬ ‫هام‪ :‬من شأن الحرارة تركيز املعادن التي يحتويها املاء أثناء التبخري‪ .‬أنواع املاء الواردة أدناه‪ ،‬قد تحتوي عىل مخلفات عضوية أو‬ ‫معدنية تسبب اإلفرازات أو ظهور لطخات بنية اللون عىل القامش أو ت ُقرص من عمر املنتج؛ املاء الصادر عن مجففات الثياب‪ ،‬املاء‬ ‫امل ُعطّر أو املاء امل ُخفف‪ ،‬ماء الثالجات‪ ،‬ماء البطاريات‪ ،‬ماء املطر أو املاء املغيل‪ ،‬املاء امل ُصفّى‪ ،‬أو ماء الزجاجات‪ .‬ال تستعمل املاء‬ ‫الصايف امل ُصفّى‪ ،‬وال املاء امل ُحىل أيضً ا‪.‬‬ ‫االستعامل‬ ‫‪ • 1‬تعبئة خزان املاء‬ ‫‬ ‫• افصل املكواة عن التيار الكهربايئ قبل تعبئة الخزان باملاء‪ .‬شكل ‪2‬‬ ‫• اضبط زر التحكم بالبخار شكل ‪ 3‬عىل موقع الحد األدىن (‪.)MIN‬‬ ‫• افتح غطاء ف ّوهة التعبئة شكل ‪ 4‬امأل الخزان لغاية عالمة الحد األقىص (‪ )MAX‬شكل ‪ 5‬أغلق غطاء فوهة التعبئة‪ ،‬وأعد‬ ‫املكواة إىل وضعها األفقي‪.‬‬ ‫• ميكنك اآلن توصيل املكواة بالتيار الكهربايئ‪ .‬شكل ‪6‬‬ ‫‬ ‫‪ • 2‬ضبط الحرارة‬ ‫ُج ّهزت هذه املكواة بوظيفة البخار األوتوماتييك‪ ،‬فهي تضبط أوتوماتيكيًا كمية البخار ومستوى الحرارة حسب القامش‬ ‫امل ُحدد للحصول عىل نتائج مثالية‪.‬‬ ‫يُرجى اختيار نوعية القامش امل ُع ّد لليك بواسطة مفتاح الرتموستات‪ .‬للحصول عىل أفضل النتائج‪ ،‬فقد ُحدد موقع لكل نوع‬ ‫من القامش‪ .‬وهذا املوقع له رمز ظاهر عىل املفتاح‪ .‬كام ميكنك ضبط املكواة حسب مقاييس املستويات الحرارية العاملية (•‪،‬‬ ‫••‪ .)••• ،‬لذلك‪ ،‬يُرجى التأكد بأن مفتاح الرتموستات قد ضُ بط عىل أحد هذه املواقع‪.‬‬ ‫عندما تبلغ حرارة املكواة املستوى املطلوب‪ ،‬سوف يُطفأ املؤرش الضويئ للرتموستات شكل ‪.7‬‬ ‫‪76‬‬ ‫حتى ولو كانت متوقفة بوضعية أفقية‪ .‬هذه الخاصية‬ ‫متنع هدر البخار أثناء توضيب الثياب‪.‬‬ ‫‬ ‫• إذا كان السلك الكهربايئ التابع للمنتج تالفًا‪ ،‬يجب استبداله‬ ‫بواسطة مركز خدمة معتمد‪ ،‬تجن ًبا لحدوث أي خطر‪.‬‬ ‫توصيات هامة‬ ‫‬ ‫• يجب أن يتوافق التيار الكهربايئ عندك مع ما يحتاجه املنتج من حيث القوة والرتدد (‪ 200-240‬فولط متناوب)‪ .‬أوصل‬ ‫املكواة دامئًا إىل مقبس كهربايئ مؤ ّرض‪ .‬يف حال توصيل املكواة بتيار كهربايئ خاطئ سوف يؤدي ذلك إىل إتالفها وبالتايل‬ ‫تسقط عنها الضامنة‪.‬‬ ‫• يف حال استعاملك وصلة كهربائية‪ ،‬يُرجى التأكد بأنها ال تقل قوة عن ‪ 16‬أمبري وأن تكون مؤ ّرضة‪ ،‬وأن ُ دد السلك الكهربايئ‬ ‫التابع للوصلة إىل آخره‪.‬‬ ‫• ال تفصل املنتج عن التيار الكهربايئ بش ّد السلك الكهربايئ‪.‬‬ ‫• ال تغمر مكواتك البخارية باملاء أو بأي سائل آخر‪ .‬ال تحمل املكواة تحت صنبور املياه‪.‬‬ ‫• ال تدع السلك الكهربايئ يالمس نعل املكواة‪.‬‬ ‫خصوصا عندما يكون موضع اليك قريبًا من حافة لوح اليك‪.‬‬ ‫• هذه املكواة ت ُولّد البخار‪ ،‬الذي بدوره يُسبب الحروق‪،‬‬ ‫ً‬ ‫• ال تو ّجه البخار نحو األشخاص أو نحو الحيوانات املنزلية‪.‬‬ ‫• من أجل سالمتك‪ ،‬يخضع هذا املنتج لجميع قوانني ومعايري السالمة السارية املفعول (قانون التيار املنخفض‪ ،‬قانون التوافقية‬ ‫الكهرومغناطيسية‪ ،‬قوانني البيئة)‪.‬‬ ‫• ُصمم هذا املنتج لالستعامل املنزيل فقط‪ .‬إن أي استعامل تجاري‪ ،‬أو أي استعامل خاطئ أو ال يتقيّد باإلرشادات املرفقة‪ ،‬لن‬ ‫تتحمل الرشكة امل ُص ّنعة أية مسؤولية عنه‪ ،‬وبالتايل تسقط الضامنة عن املنتج‪.‬‬ ‫‬ ‫ي‬ ‫‬ ‫‬ ‫حامية البيئة أوالً!‬ ‫‪ i‬يحتوي هذا املنتج عىل مواد ذات قيمة صناعية وميكن إعادة استعاملها أو معالجتها‪.‬‬ ‫‪ ‬عندما االستغناء عن هذا املنتج‪ ،‬يُرجى إيداعه لدى مركز خدمة معتمد‪.‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫يرجى االحتفاظ بهذه اإلرشادات‬ ‫‪77‬‬ ‫إرشادات من أجل السالمة‬ ‫‬ ‫• يُرجى قراءة هذه التعليامت بعناية واالحتفاظ بها كمرجع‬ ‫للعودة إليها عند الرضورة‪.‬‬ ‫•ال ترتك املنتج بدون مراقبة إذا كان موصوالً بالتيار الكهربايئ؛‬ ‫إذا مل يربد ملدة ساعة واحدة عىل األقل‪.‬‬ ‫• يجب أن توضع املكواة أثناء االستعامل عىل سط ٍح مستوٍ‪،‬‬ ‫ثابت‪ُ ،‬مقاوم للحرارة‪.‬‬ ‫• عندما تضع املكواة عىل قاعدتها‪ ،‬يُرجى التأكد بأن السطح‬ ‫الذي ُوضعت عليه ثابت ومستقر‪.‬‬ ‫• افصل املكواة عن التيار الكهربايئ دامئًا‪ :‬قبل تعبئة الخزان‬ ‫باملاء‪ ،‬أو غسل خزان املاء‪ ،‬قبل التنظيف‪ ،‬وبعد كل استعامل‪.‬‬ ‫• يجب الحرص والتأكد دامئًا أن األطفال ال يلعبون بهذا املنتج‪.‬‬ ‫• ميكن أن يُستعمل هذا املنتج بواسطة األطفال الذين ال‬ ‫تقل أعامرهم عن الثامنة‪ ،‬وبواسطة األشخاص الذين ال‬ ‫يتمتعون بقدرات بدنية أو عقلية كاملة‪ ،‬أو ممن لديهم‬ ‫نقص يف الخربة واملعرفة‪ ،‬إذا ما كانوا تحت املراقبة أو أعطيوا‬ ‫التعليامت واإلرشادات عن كيفية استعامل املنتج بطريقة‬ ‫آمنة وأدركوا األخطار التي قد تنتج عن االستعامل الخاطئ‪.‬‬ ‫• ال يُسمح لألطفال القيام بأعامل التنظيف والصيانة ما مل‬ ‫يكونوا تحت املراقبة‪.‬‬ ‫أرضا أو‬ ‫• يجب التوقف عن استعامل املنتج يف حال سقوطه ً‬ ‫إذا أُصيب بعطل طارئ أو حدث فيه ترسب أو إذا مل يعد‬ ‫يعمل بكفاءة‪ .‬ال تحاول تصليح املنتج بنفسك‪ .‬ليك تتدارك‬ ‫األخطار‪ ،‬يُرجى عرض املنتج عىل مركز خدمة ُمعتمد‪.‬‬ ‫• األجزاء الظاهرة من املنتج والتي تحمل هذه العالمة‬ ‫باإلضافة إىل نعل املكواة‪ ،‬هي أجزاء ساخنة ج ًدا أثناء‬ ‫االستعامل‪ .‬يُرجى عدم ملس هذه األجزاء قبل أن تربد املكواة‬ ‫متا ًما‪.‬‬ ‫• جهاز استشعار الحركة‪ ،‬هو نظام ذيك يوقف تدفق‬ ‫البخار مؤقتًا عندما تكون املكواة مستقرة بدون حركة‪،‬‬ ‫‬ ‫‬ ‫‬ ‫‬ ‫‬ ‫‪78‬‬ 79 80 81 82 83
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Tefal DW9230M1 Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding