SEVERIN WK 3494 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
Wasserkocher 4
Electric kettle 9
Bouilloire électrique 14
Elektrische waterkoker 19
Hervidor de agua eléctrico 24
Bollitore d’acqua elettrico 29
Elektrisk vandkedel 35
Elektrisk vattenkokare 40
Vedenkeitin 45
Czajnik elektryczny 50
Ηλεκτρικός βραστήρας νερού 55
Электрический чайник 61
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NO. WK 3494 / WK 3498
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
3
4
5
7
8
6
4
104 x 142 mm
Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Deckelöffner
3. Griff
4. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Sockel
7. Wasserbehälter
8. Ausgusszotte mit Sieb
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Aus Gründen der
elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und
den Sockel niemals in
Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Das Gerät regelmäßig
entkalken und bei Bedarf
DE
104 x 142 mm
5
den Wasserbehälter mit
einem feuchten Tuch
reinigen.
Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und
Pege entnehmen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Die Gehäuseoberächen
sind bei und nach dem
6
104 x 142 mm
Betrieb heiß.
Den Wasserkocher nur
unter Aufsicht mit reinem
Wasser betreiben. Bitte
die Min- (0.5 l) und Max-
Markierungen (1.5 l)
für die Füllmenge
beachten. Bei Überfüllung
kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Auch auf austretenden
Dampf im
Deckelbereich achten
(Verbrühungsgefahr!).
Deshalb den Wasserkocher
bei Betrieb nur im
Griffbereich berühren.
Achtung! Der Deckel
muss beim Kochvorgang
und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
Der Wasserbehälter darf
nur mit dem vorgesehenen
Sockel betrieben werden.
Den Wasserbehälter nur
vom Sockel abnehmen
oder aufsetzen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Warnung! Der elektrische
Kontakt am Sockel muss
vor Spritzwasser und
überlaufendem Wasser
geschützt werden.
Warnung! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf
sich darunter stauen kann.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
104 x 142 mm
7
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; sondern den Netzstecker
anfassen.
Den Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde oder die Heizplatte
verkalkt ist. Hat der Temperaturregler
einmal abgeschaltet, den Wasserkocher
erst abkühlen lassen und evtl. entkalken,
bevor er erneut betrieben wird.
Erste Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die erste
Kochfüllung des neuen Wasserkochers
wegschütten.
Kochvorgang
Wasserbehälter vom Sockel nehmen.
Den Deckelöffner am Griff drücken, der
Deckel klappt auf und die gewünschte
Wassermenge kann eingefüllt werden.
Bitte die Min- (0.5 l) und Max-
Markierungen (1.5 l) für die Füllmenge
beachten.
Den Deckel schließen und den
Wasserbehälter wieder auf den Sockel
setzen.
Netzstecker einstecken und den
Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter
einschalten, die Kontrollleuchte leuchtet
auf.
Der Kochvorgang beginnt und die
Dampfstoppautomatik schaltet den
Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunktes automatisch ab. Die
Kontrollleuchte erlischt.
Soll der Kochvorgang vorher beendet
werden, den Wasserkocher mit dem
Ein-/Ausschalter ausschalten.
Zum Ausgießen den Wasserbehälter
vom Sockel nehmen.
Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Kein Restwasser im Wasserbehälter
lassen.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels bendet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
8
104 x 142 mm
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden
sich Kalkrückstände auf der Heizplatte.
Aus diesem Grund den Wasserkocher
regelmäßig entkalken.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine
Mischung aus einem halben Liter
Wasser und 40 ml Essigessenz.
Die Entkalkerlösung einfüllen,
wie gewohnt aufkochen,
kurz einwirken lassen.
Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
Sieb
Bei starker Verschmutzung kann das
Sieb in der Ausgusszotte zur Reinigung
entnommen werden. Nach der Reinigung
das Sieb wieder einsetzen.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein
angefeuchtetes Tuch.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
9
Electric kettle
Dear Customer
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label. This
product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Water container lid
2. Lid-opening lever
3. Handle
4. On/Off switch with indicator light
5. Power cord with plug
6. Base
7. Water container
8. Pouring spout with strainer
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
kettle and the base with
water and do not immerse
them in water. Do not clean
under running water.
The appliance must
be descaled at regular
intervals. Clean the water
container as necessary with
a damp cloth.
GB
10
104 x 142 mm
Detailed information on
cleaning the appliance can
be found in the section
Cleaning and care.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in kitchens used by
employees in shops,
ofces and similar work
environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
The exterior surfaces
become hot during use and
will remain so for some
time afterwards.
Do not leave the water
kettle unattended during
operation. Use only pure
104 x 142 mm
11
water when lling the
container to the desired
level, observing the Min.
(0.5 l) and Max. (1.5 l)
markings. Overlling the
container may cause
danger from boiling water
being forced out.
Also beware of the danger
of scalding from hot steam
being emitted. Therefore,
do not touch any parts of
the appliance except the
handle during use.
Caution! During the boiling
process and when pouring
out hot water, the lid must
be kept closed at all times.
The kettle may only
be operated with the
base provided with the
appliance.
Never remove the water
container from the base
(or replace it) while the
appliance is switched on.
Warning! The electrical
contact on the base must
be protected from splashing
water and overowing
water.
Warning! Misuse of the
appliance can lead to
injuries.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
The appliance must be used only on a
heat-resistant, level surface.
Do not operate the appliance below
a hanging cupboard or similar object;
there is a risk that escaping steam may
be trapped underneath.
Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
ames or any hot surfaces such as hot-
plates.
Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts
12
104 x 142 mm
of the housing.
Always remove the plug from the wall
socket,
- in case of any malfunction,
- after use,
- during cleaning.
Do not take the power plug out of the
socket by pulling on the power cord, but
hold the power plug to take it out.
Never touch the mains plug with wet
hands.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating
should the appliance be erroneously
switched on without any water, or if the
heating plate is calcied. Once the safety
cut-out has switched off the kettle, it must
be allowed to cool down sufciently, or
must be descaled before it is switched on
again.
Before using for the rst time
To clean the kettle, boil and discard the rst
lling of water.
Boiling water
Remove the water container from its
base.
Press the lid-opener on the handle to
open the lid, and ll the container with
water to the desired level, observing the
Min (0.5 l) and Max (1.5 l) markings.
Close the lid and place the container
back on its base.
Insert the plug into a suitable wall
socket and press the On/Off switch; the
indicator light comes on.
The boiling process begins. After
reaching the boiling point, the appliance
is automatically switched off by the
integral steam cut-off device; the
indicator light goes out.
To interrupt the boiling process, set the
On/Off switch to its Off position.
To pour hot water, remove the container
from its base.
To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains
closed while pouring out the water.
Remove the plug from the wall outlet
after use (the red indicator light goes
out).
Do not leave any residual water in the
container.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy
to store the appliance.
104 x 142 mm
13
Descaling
Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on
the heating element. It is advisable to
remove any such deposits at regular
intervals.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml
of vinegar essence is suitable.
Pour the descaler in.
Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
Leave it to take effect for a short
period.
To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water.
During descaling, ensure sufcient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
Sieve
If necessary, the strainer can be removed
from the spout for cleaning. Re-insert the
strainer afterwards.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the kettle and the base with water
and do not immerse them in water. Do
not clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes
for cleaning.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
14
104 x 142 mm
Bouilloire électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
La bouilloire devrait être branchée
exclusivement sur une prise mise à la terre,
installée selon les normes. Assurez-vous
que la tension d’alimentation correspond
à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme aux directives obligatoires
relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Levier d’ouverture du couvercle
3. Poignée
4. Commutateur Marche/Arrêt avec
voyant lumineux
5. Cordon d’alimentation avec che
6. Socle
7. Réservoir d’eau
8. Bec verseur avec tamis
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter tout risque
de décharge électrique,
abstenez-vous de laver
à l’eau ou d’immerger
dans l’eau la bouilloire et
son socle. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un
robinet d’eau courante.
L’appareil doit être
détartré régulièrement. Si
nécessaire, nettoyez le
réservoir d’eau avec un
chiffon humide.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage de
FR
104 x 142 mm
15
l’appareil se trouvent dans
le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et s’ils sont
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans des cuisines
pour employés de
magasins, bureaux et
environnements de travail
similaires,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
établissements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
Les surfaces extérieures
deviennent chaudes
pendant l’utilisation et le
restent quelque temps
après.
Ne laissez pas la bouilloire
sans surveillance pendant
16
104 x 142 mm
qu’elle est en fonction.
Utilisez exclusivement de
l’eau pure et observez
toujours les repères de
niveau minimal (0.5 l) /
maximal (1.5 l) de l’eau
lors du remplissage
du réservoir d’eau. Le
remplissage excessif
du réservoir pourrait
s’avérer dangereux car
il risque d’entraîner un
échappement d’eau
bouillante.
Prenez garde également
à la vapeur brûlante
s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous
ébouillanter. Abstenez-vous
par conséquent de toucher
pendant l’emploi toute
partie de l’appareil, sauf sa
poignée.
Attention ! Le couvercle
doit toujours rester fermé
pendant le processus
d’ébullition et lorsque vous
versez l’eau bouillante.
La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le
socle fourni.
N’enlevez jamais de son
socle (ou remettez en
place) le réservoir d’eau
quand l’appareil est
branché
Avertissement ! Les
connexions électriques
dans le socle doivent être
protégées contre toute
éclaboussure et tout
débordement d’eau.
Avertissement ! Une
mauvaise utilisation de
l’appareil peut entraîner
des blessures.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
104 x 142 mm
17
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
L’appareil sera utilisé exclusivement
sur une surface plane, résistante à la
chaleur.
Ne pas utiliser l’appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire, au risque
de bloquer le bon échappement de la
vapeur.
Ne permettez jamais que le boîtier ou le
cordon d’alimentation entre en contact
avec aucune amme ou surface chaude
telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des
parties chaudes du boîtier.
Débranchez toujours la che de la prise
murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne touchez pas la che avec les mains
mouillées.
Aucune responsabilité n’est acceptée
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé
empêche la résistance de surchauffer
au cas où l’appareil serait mis en service
à vide, ou si la résistance est entartrée.
Une fois que le dispositif de coupure
automatique l’aura éteinte, la bouilloire,
avant d’être rallumée, devra refroidir ou
sera soumise à un détartrage.
Avant la première utilisation
Pour assurer une propreté totale, faites
bouillir de l’eau et jetez celle-ci après le
premier cycle d’ébullition.
Ebullition de l’eau
Retirez le réservoir d’eau de son socle.
Appuyez sur le levier d’ouverture sur
la poignée pour ouvrir le couvercle et
remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré en respectant les repères
de remplissage Min (0,5 l) et Max
(1,5 l).
Refermez le couvercle et posez le
réservoir sur son socle.
Branchez la che sur une prise murale
appropriée et abaissez le commutateur
Marche/Arrêt; le témoin s’allumera.
La mise à ébullition commence.
Lorsque le point d’ébullition est atteint,
le dispositif intégré d’arrêt automatique
arrête l’appareil ; le témoin lumineux
s’éteindra.
Si vous voulez interrompre le processus
de mise à ébullition, réglez le
commutateur Marche/Arrêt en position
Arrêt.
Pour verser l’eau bouillante, retirez le
réservoir de son socle.
18
104 x 142 mm
Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir
le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau.
Après utilisation, débranchez la che
de la prise murale (le voyant rouge
s’éteint).
Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Logement du câble d’alimentation
Le logement du câble d’alimentation prévu
sous le socle permet de gérer facilement la
longueur du câble d’alimentation pendant
l’emploi, ainsi que de ranger l’appareil en
toute commodité.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre
quartier, des dépôts calcaires risquent
de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer
ces dépôts à intervalles réguliers.
Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40
ml d’essence de vinaigre est approprié.
Versez le détartrant dans la bouilloire.
Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une
ventilation sufsante et évitez d’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Tamis
En cas de nécessité, le tamis peut être
retiré du bec aux ns de nettoyage.
Réinsérez ensuite le tamis.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de laver
à l’eau ou d’immerger dans l’eau la
bouilloire et son socle. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un robinet d’eau
courante.
La surface externe du boîtier pourra être
nettoyée avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humide.
N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré
et n’utilisez aucune brosse dure.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
104 x 142 mm
19
Elektrische waterkoker
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard
stopcontact. Zorg ervoor dat de op
het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Dit product voldoet aan de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Dekselopener
3. Hendel
4. Aan/Uit knop met indicatielampje
5. Stekker met snoer
6. Basis
7. Waterkoker
8. Giettuit met zeef
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om gevaarlijke situaties
te voorkomen moeten
reparaties aan dit elektrisch
apparaat of het netsnoer,
uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Indien
reparatie nodig is, stuur
het dan op naar onze
afdeling klantenservice (zie
aanhangsel).
Voordat het apparaat
schoongemaakt wordt,
ervoor zorgen dat het
losgekoppeld is van de
netvoeding en volledig
afgekoeld is.
Om het risico van een
elektrische schok te
voorkomen de waterkoker
en de basis nooit met water
schoonmaken en nooit
in water onderdompelen.
Niet onder stromend water
schoonmaken.
Het apparaat moet
regelmatig ontkalkt worden.
Wanneer nodig, de
waterkoker schoonmaken
met een vochtige doek.
NL
20
104 x 142 mm
Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken van
het apparaat vindt u in de
paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek
aan ervaring en kennis,
mits zij onder begeleiding
zijn of instructies
ontvangen hebben
over het gebruik van dit
apparaat en de gevaren
en veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk en ander
gelijksoortig gebruik, zoals
- in keukens voor
werknemers van winkels,
kantoren en soortgelijke
werkomgevingen,
- in agrarische
werkomgevingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijksoortige
etablissementen,
- in bed en breakfast
gasthuizen.
De uitwendige oppervlaktes
zullen heet worden tijdens
gebruik en zullen voor een
104 x 142 mm
21
lange periode heet blijven.
Laat de waterkoker tijdens
werking niet onbeheerd
achter; gebruik alleen
zuiver water en let altijd op
de minimum (0,5 l) /
maximum (1,5 l)
markering wanneer men de
waterkoker vult. Overvullen
van de waterkoker kan
gevaarlijk zijn vanwege
kokend water wat
uitgestoten kan worden.
Pas ook op voor
verbranding door hete
stoom wat uitgestoten kan
worden. Daarom, tijdens
gebruik, geen enkel ander
deel van het apparaat
aanraken behalve het
handvat.
Let op! Tijdens het
kookproces en als er heet
water uitgeschonken wordt,
de deksel altijd gesloten
houden.
De waterkoker mag alleen
gebruikt worden met de
bijgeleverde sokkel (basis).
Verwijder (of zet) de
waterkoker nooit (terug
op) van de basis als het
apparaat aanstaat.
Waarschuwing! Het
elektrische contact van
de tting moet worden
beschermd tegen
opspattend en overlopend
water.
Waarschuwing! Gebruik
van een defect apparaat
kan letsel veroorzaken.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Elke keer dat het apparaat wordt
gebruikt moet zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer en elk hulpstuk
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag het niet meer
gebruikt worden: zelfs een onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
22
104 x 142 mm
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Het apparaat mag alleen op een
hittebestendig, vlak oppervlak gebruikt
worden.
Gebruik dit apparaat niet onder
overhangende kastjes of gelijkwaardige
voorwerpen; er bestaat gevaar dat de
stoom die hieronder vrijkomt, gevangen
blijft zitten.
Zorg ervoor dat de behuizing en het
netsnoer niet in contact komen met
open vuur of andere hete oppervlakken
zoals kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het snoer niet in de nabijheid
komt van hete delen van de behuizing.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact;
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, maar pak de stekker
vast.
Raak de netstekker niet met natte
handen aan.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan zal
de fabrikant geen aansprakelijkheid
accepteren voor eventuele schades.
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging
beschermt het verwarmingselement tegen
oververhitting in het geval dat het apparaat
abusievelijk aangezet wordt zonder water,
of als het verwarmingselement kalkaanslag
heeft. Wanneer de thermische beveiliging
de waterkoker heeft uitgeschakeld moet
men deze voldoende laten afkoelen of men
moet de waterkoker ontkalken voordat men
deze weer kan aanzetten.
Voordat de waterkoker voor het eerst
gebruikt wordt
Om de waterkoker schoon te maken, de
eerste vulling met water laten koken en dan
weggooien.
Water koken
Verwijder de watercontainer van de
basis.
Druk op de dekselopener op de hendel
om de deksel te openen, en vul de
waterkoker tot het gewenste niveau met
water, met inachtneming van de Min
(0.5 l) en Max (1.5 l) markeringen.
Sluit de deksel en plaats de waterkoker
terug op zijn basis.
Stop de stekker in het stopcontact
en druk op de Aan/Uit knop. Het
controlelampje zal nu aangaan.
Het kookproces zal nu beginnen.
Nadat het kookpunt bereikt is zal het
apparaat automatisch uitgeschakeld
worden door het ingebouwde
stoombeveiligingssysteem. Het
controlelampje gaat uit.
Om het kookproces te onderbreken
moet men de Aan/Uit knop in de Uit
stand zetten.
Om heet water uit te gieten moet men
de container van de basis verwijderen.
Om te voorkomen dat er hete stoom
wordt uitgestoten zorg ervoor dat de
104 x 142 mm
23
deksel gesloten blijft terwijl men water
uitgiet.
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact. (het rode indicatielampje
zal uitgaan).
Laat nooit water in de container.
Snoeropwinder
De opslag van de snoeropwinder onder
de basis helpt om de lengte van het
snoer te beperken tijdens het gebruik en
vergemakkelijkt het opbergen van het
apparaat.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterkwaliteit in
uw omgeving, kan kalkaanslag zich
opbouwen op het verhittingselement.
Het wordt aangeraden om dit op
regelmatige basis te verwijderen.
Elke garantieclaim zal nietig en
ongeldig zijn wanneer het apparaat
niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
Een mengsel van 0.5 liter water en
40 ml schoonmaakazijn is hiervoor
geschikt.
Giet de ontkalker in de container.
Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
Laat het koken voor een korte periode
staan om het gewenste effect te
bereiken.
Om de waterkoker na het ontkalken
schoon te maken deze goed
uitspoelen met schoon water.
Tijdens het ontkalken, zorgen voor
goede ventilatie en geen azijndampen
inhaleren.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
Zeef
Wanneer nodig mag men de zeef van
de tuit verwijderen om schoon te maken.
Plaats de zeef na het schoonmaken terug.
Onderhoud en schoonmaken
Voordat het apparaat schoongemaakt
wordt, ervoor zorgen dat het
losgekoppeld is van de netvoeding en
volledig is afgekoeld.
Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen de waterkoker en de basis
nooit met water schoonmaken en nooit
in water onderdompelen. Niet onder
stromend water schoonmaken.
Voor het schoonmaken mag een
vochtige, pluisvrije doek gebruikt
worden.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen
harde borstels voor het schoonmaken.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
24
104 x 142 mm
Hervidor de agua eléctrico
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
El hervidor de agua sólo debe conectarse
a una toma conectada a tierra instalada
según las normas vigentes. Asegúrese
de que la tensión de la red coincide
con la tensión indicada en la placa de
características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan
el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa para el depósito del agua
2. Palanca de apertura de la tapa
3. Mango
4. Botón de conexión con luz indicadora
5. Cable de corriente con enchufe macho
6. Base
7. Depósito del agua
8. Punta / Pico con colador para servir el
agua
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cualicados. Si
es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de
descarga eléctrica, no
limpie el hervidor ni la base
con agua y no los sumerja
en agua. No los limpie en
el grifo del agua corriente.
El aparato se debe
descalcicar con
regularidad. Limpie el
ES
104 x 142 mm
25
depósito de agua con un
paño húmedo, cuando sea
necesario.
Se incluye información
detallada sobre la limpieza
del aparato en la sección
Limpieza y mantenimiento.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal
de comercios, ocinas
y lugares de trabajo
similares,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones,
etc. y establecimientos
similares,
- en casas rurales.
Las supercies exteriores
se calientan durante el uso
26
104 x 142 mm
y se mantendrán calientes
durante cierto tiempo.
No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté
utilizando. Use siempre
agua pura y al llenarlo de
agua tenga siempre en
cuenta las marcas de los
niveles mínimo (0.5 l) y
máximo (1.5 l) del agua.
Si sobrepasa la capacidad
del depósito puede haber
peligro de que el agua
salga al hervir.
Tenga también cuidado de
no quemarse con el vapor
muy caliente generado.
Por ello, no debe tocar
ninguna pieza del aparato
excepto el asa durante su
utilización.
Cuidado: Durante el
proceso de ebullición
del agua y cuando sirva
el agua caliente, debe
mantener la tapa cerrada
en todo momento.
El hervidor sólo puede
usarse con la base
suministrada.
No separe nunca el
recipiente de agua de la
base (o vuelva a colocarlo)
mientras el aparato está
encendido.
¡Advertencia! El contacto
eléctrico de la base debe
protegerse de salpicaduras
y de que el agua
sobresalga.
¡Advertencia! El uso
incorrecto del aparato
puede provocar lesiones.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
104 x 142 mm
27
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
El aparato sólo se debe utilizar sobre
una supercie nivelada, resistente al
calor.
No ponga el aparato en funcionamiento
debajo de un armario empotrado u
objeto similar; el vapor emitido podría
quedar acumulado debajo del armario.
No deje que la carcasa ni el cable
entren en contacto con llamas ni con
ninguna supercie caliente tales como
platos muy calientes.
No deje que el cable de la corriente
cuelgue suelto y manténgalo bien
alejado de las partes calientes de la
carcasa.
Desenchufe siempre el hervidor
- después del uso,
- si hay una avería y,
- antes de limpiarlo.
Al desenchufarlo no tire del cable de
alimentación, tire del enchufe.
No toque el enchufe con las manos
mojadas.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Desconexión térmica de seguridad
El dispositivo de desconexión térmica de
seguridad evita el sobrecalentamiento de
la resistencia, en caso de que el aparato
se encienda accidentalmente sin agua, o
la resistencia térmica esté calcicada. Una
vez que la desconexión de seguridad haya
apagado el hervidor, se deberá dejar que
el hervidor se enfríe suciente, o se deberá
descalcicar antes de enchufarlo de nuevo.
Antes de usarlo por primera vez
Para garantizar la limpieza total, hierva y
tire el agua hervida por primera vez.
Para hervir agua
Retire el depósito del agua de su base.
Pulse la palanca de apertura en el
mango para abrir la tapa, y llene
el depósito de agua hasta el nivel
deseado, respetando las señales de
nivel Mín (0.5 l) y Máx (1.5 l).
Cierre la tapa y vuelva a colocar el
recipiente sobre la base.
Enchúfelo en una toma de pared
apropiada y pulse el botón de conexión.
Se enciende la luz indicadora.
Empieza el proceso de ebullición.
Una vez que ha llegado al punto
de ebullición, el aparato se apaga
automáticamente con el dispositivo de
corte de corriente de vapor integrado.
La luz indicadora se apaga.
Si quiere interrumpir el proceso de
ebullición, apague el aparato con el
botón de conexión.
Para servir el agua, retire el depósito de
su base.
Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
colocada mientras está sirviendo el
agua.
Después de usar el aparato desenchufe
el cable eléctrico de la toma de pared (la
luz indicadora roja se apagará).
No deje restos de agua en el recipiente.
28
104 x 142 mm
Compartimento para enrollar el cable
eléctrico
El compartimento para enrollar el cable
eléctrico situado en la base permite reducir
la longitud del cable eléctrico durante
la utilización y facilita el almacenaje del
aparato.
Descalcicación
Dependiendo de la calidad del agua
en su zona, los depósitos de cal puede
que se acumulen en el elemento de
calentamiento. Se aconseja retirar estos
depósitos a intervalos periódicos.
La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
Utilice una solución elaborada con
0.5 litros de agua y 40 ml de vinagre
concentrado.
Añada la solución descalcicadora.
Encienda el aparato y deje que
la solución alcance el punto de
ebullición.
Déjelo durante un corto periodo de
tiempo para que tenga efecto.
Para limpiar el depósito después de
la descalcicación, aclárelo bien con
agua limpia.
Durante la desincrustación, asegúrese
de que existe suciente ventilación y no
inhale el vapor del vinagre.
No tire el descalcicador en un
fregadero revestido de esmalte.
Colador
En caso necesario, puede extraerse el
colador del pico para limpiarlo. Volver a
colocar el colador después.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que está desenchufado y se haya
enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no limpie el hervidor ni la base
con agua y no los sumerja en agua. No
los limpie en el grifo del agua corriente.
El exterior de la carcasa se puede
limpiar con un paño sin pelusa
ligeramente húmedo.
No use abrasivos ni soluciones fuertes
para limpiar ni tampoco cepillos ásperos
para su limpieza.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
104 x 142 mm
29
Bollitore d’acqua elettrico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Il bollitore deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua
2. Levetta di apertura del coperchio
3. Impugnatura
4. Interruttore con spia luminosa
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Zoccolo
7. Serbatoio dell’acqua
8. Beccuccio per versare con setaccio
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Nel
caso siano necessarie
riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al
nostro centro di assistenza
tecnica (v. in appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare ogni rischio di
scossa elettrica, non pulite
con acqua né immergete
in acqua il bollitore e il suo
zoccolo. Non lavateli mai
sotto l’acqua corrente.
IT
30
104 x 142 mm
È necessario eliminare
regolarmente i residui
calcarei dall’apparecchio.
Pulite il serbatoio
dell’acqua quando
necessario con un panno
umido.
Informazioni dettagliate su
come pulire l’apparecchio
sono riportate nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Il presente apparecchio
può essere usato da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali,
o da persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- nelle cucine per i
dipendenti di negozi, ufci
e ambienti di lavoro simili,
- aziende agricole,
104 x 142 mm
31
- clienti di alberghi, motel e
stabilimenti simili,
- clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Le superci esterne
diventano molto calde
durante il funzionamento e
rimangono calde anche per
un certo tempo dopo.
Non lasciate incustodito
il bollitore mentre è
in funzione. Utilizzate
esclusivamente dell’acqua
pulita e osservate sempre i
segni di minimo (0,5 l) /
massimo (1,5 l) del livello
dell’acqua durante il
riempimento del serbatoio
dell’acqua. L’eccessivo
riempimento del serbatoio
potrebbe risultare
pericoloso perché potrebbe
vericarsi la fuoriuscita di
acqua bollente.
Attenzione anche al vapore
che fuoriesce dal bollitore,
potrebbe provocare
scottature. Durante l’uso
non toccate quindi nessuna
parte dell’apparecchio, ma
soltanto l’impugnatura.
Attenzione: Il coperchio
deve sempre rimanere
chiuso durante il processo
di ebollizione e mentre
versate l’acqua bollente.
Il bollitore può essere
utilizzato soltanto con
lo zoccolo fornito in
dotazione.
Non togliete mai dallo
zoccolo (o non riponete
sullo zoccolo) il contenitore
dell’acqua mentre
l’apparecchio è acceso.
Avvertenza! Il contatto
elettrico sulla base deve
essere protetto da schizzi e
tracimazioni d’acqua.
Avvertenza! L’uso
improprio del dispositivo
32
104 x 142 mm
può causare lesioni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente sopra una supercie
piana, resistente al calore.
Non mettete in funzione l’apparecchio
sotto armadietti pensili o oggetti simili:
esiste il rischio che il vapore emesso
crei della condensa sotto il pensile.
Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo
di alimentazione sopra amme libere o
superci riscaldanti (es. fornelli a gas o
piastre elettriche).
Non lasciate pendere sciolto il cavo di
alimentazione e tenetelo lontano dagli
elementi caldi dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Evitare di scollegare la spina di
alimentazione dalla presa tirandola per
il cavo, bensì rimuoverla afferrandola
dagli appositi punti di presa.
Non toccare la spina di alimentazione
con le mani umide.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo preimpostato di interruzione
termica automatica protegge l’elemento
riscaldante contro il surriscaldamento
nel caso l’apparecchio sia stato attivato
senza aver aggiunto acqua o se la piastra
riscaldante è incrostata di calcare. Se è
intervenuto il dispositivo di interruzione
automatica, l’apparecchio dovrà avere
il tempo di raffreddarsi completamente
o dovrà essere disincrostato dal calcare
prima di essere riacceso.
Primo utilizzo
Per assicurare una pulizia totale, eseguite
un primo ciclo di bollitura ed eliminate
quindi quest’acqua, prima di procedere al
primo utilizzo.
Ebollizione dell’acqua
Togliete il serbatoio dell’acqua dal suo
zoccolo.
Premete la levetta di apertura del
coperchio sull’impugnatura e aprite il
coperchio; riempite il serbatoio di acqua
sino al livello desiderato, rispettando
però i segni di Min (0,5 l) e di Max
(1,5 l).
Chiudete il coperchio e sistemate il
serbatoio dell’acqua sullo zoccolo.
104 x 142 mm
33
Inserite la spina in un’apposita presa di
corrente a muro e premete l’interruttore.
La spia luminosa si accende.
Ha inizio la fase di bollitura.
Una volta raggiunto il punto
d’ebollizione, l’apparecchio si spegne
automaticamente grazie al dispositivo
integrato di arresto del vapore. La spia
luminosa si spegne.
Per interrompere la bollitura, regolate
l’interruttore in posizione Off (spento).
Per versare l’acqua bollente, togliete il
serbatoio dal suo zoccolo.
Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, badate a mantenere chiuso il
coperchio mentre versate l’acqua.
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo ogni uso (la spia
luminosa si spegne).
Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
Vano avvolgicavo
Il vano per l’avvolgimento del cavo di
alimentazione collocato al disotto dello
zoccolo consente di limitare la lunghezza
del cavo di alimentazione durante
l’uso e anche di riporre comodamente
l’apparecchio.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella
vostra zona, è possibile che si formino
dei depositi di calcare sull’elemento
riscaldante. È consigliabile eliminare tali
sedimenti a intervalli regolari.
Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di
malfunzionamento dell’apparecchio
sono dovuti alla mancata
eliminazione dei residui calcarei.
Per eliminare il calcare basterà utilizzare
una soluzione di 0,5 litri di acqua e 40
ml di aceto concentrato.
Versate la soluzione disincrostante nel
bollitore.
Accendete l’apparecchio e lasciate
che la soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
Per pulire il serbatoio dopo un ciclo
di disincrostazione dal calcare,
sciacquatelo accuratamente con
acqua pulita.
Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non
inalare i vapori dell’aceto.
Non versate mai disincrostanti in lavelli
smaltati.
Setaccio
In caso di bisogno, il setaccio si potrà
togliere dal beccuccio per poterlo pulire.
Reinserite poi il setaccio.
34
104 x 142 mm
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia,
assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla rete elettrica e sia
completamente freddo.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite con acqua né
immergete in acqua il bollitore e il suo
zoccolo. Non lavateli mai sotto l’acqua
corrente.
La supercie esterna può essere pulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o detergenti
concentrati né spazzole dure.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
104 x 142 mm
35
Elektrisk vandkedel
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vandkedlen bør kun tilsluttes til et stik
med jordforbindelse, der er installeret i
overensstemmelse med el regulativet.
Vær opmærksom på om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning
Vandkedlens dele
1. Vandkedlens låg
2. Udløserknappen til åbning af låget
3. Håndtag
4. Tænd/sluk-knap med indikatorlys
5. Ledning med stik
6. Sokkel
7. Vandkedel
8. Hældetud med si
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå faren for
elektrisk stød, må hverken
kedlen eller dens sokkel
rengøres med vand og
heller ikke nedsænkes
i vand. Bør heller aldrig
rengøres under rindende
vand.
Apparatet må afkalkes med
jævne mellemrum. Rengør
om nødvendigt vandkedlen
DK
36
104 x 142 mm
med en fugtig klud.
Detaljeret information om
rengøring af apparatet kan
ndes i afsnittet Rengøring
og vedligehold.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i køkkener, som bruges af
medarbejdere i butikker,
på kontorer og lignende
arbejdsmiljøer,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Kabinettets ydre ader
bliver varme under brug
og forbliver varme et godt
stykke tid bagefter.
Efterlad ikke vandkedlen
uden opsyn når den er
tændt. Brug kun rent
vand og sørg for altid
at overholde minimum
104 x 142 mm
37
(0,5 l) og maksimum
(1,5 l) markeringerne
for vandstand, når
der fyldes vand på
kedlen. Overfyldning
af vandbeholderen kan
forårsage fare fra kogende
vand der koger over.
Vær også opmærksom
på risikoen for skoldning
fra den varme damp, der
bliver afgivet fra kedlen.
Rør derfor aldrig ved andre
af vandkedlens dele end
håndtaget når kedlen
benyttes.
Advarsel: Låget må altid
være lukket, både under
opvarmningen og når der
hældes varmt vand fra
kedlen.
Kedlen må kun anvendes
med den medfølgende
sokkel.
Fjern aldrig vandkedlen fra
sokkelen (eller påsæt den
igen) mens apparatet er
tændt.
Advarsel! Den elektriske
kontakt på basen skal
beskyttes mod stænk og
overstrømmende vand.
Advarsel! Det kan medføre
skader, hvis apparatet
anvendes forkert.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Brug kun kedlen på en varmefast plan
overade.
Benyt aldrig apparatet under et
overskab eller en tilsvarende genstand;
der er risiko for at dampudslip kan samle
sig under sådanne.
Lad ikke kabinettet eller ledningen
komme i kontakt med åben ild eller med
varme overader såsom kogeplader.
Lad aldrig ledningen hænge frit ud over
bordkanten, og sørg for at ledningen
ikke kommer i berøring med apparatets
varme dele.
38
104 x 142 mm
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Tag ikke stikket ud af kontakten ved at
trække i ledningen, men tag fat i selve
stikket.
Tag ikke fat i stikket med våde hænder.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Overophedningssikring
Den forindstillede termosikring beskytter
varmeelementet mod overophedning, hvis
apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden
vand i, eller hvis varmeelementet er kalket
til. Såfremt sikringen har afbrudt kedlen, må
den have tid til at køle tilstrækkeligt af, eller
afkalkes inden der tændes for den igen.
Før brug
For at sikre at kedlen er fuldstændig
ren, bør det første hold vand koges og
kasseres.
Kogning af vand
Tag vandkedlen af sokkelen.
Tryk på udløserknappen på håndtaget
for at åbne låget, og fyld kedlen med
vand op til det ønskede niveau, under
hensyntagen til Min (0,5 l) og Max (1,5 l)
markeringerne.
Luk låget og sæt kedlen tilbage på
sokkelen.
Indsæt stikket i en passende stikkontakt
og tryk ned på tænd/sluk-knappen.
Indikatorlyset tænder.
Kogeprocessen starter. Apparatet vil
automatisk slukke når kogepunktet
er nået på grund af den indbyggede
dampføler. Indikatorlyset slukker.
Hvis man ønsker at afbryde
kogeprocessen må tænd/sluk-knappen
sættes hen på positionen “Off”.
Når det kogende vand skal hældes fra,
tages vandkedlen af sokkelen.
Sørg for at låget forbliver lukket mens
vandet hældes fra kedlen, derved
undgår man at kedlen afgiver kogende
damp.
Tag stikket ud af stikkontakten efter brug
(det røde indikatorlys slukker).
Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandkedlen.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden
af vandkedlen forenkler tilpasning af
ledningslængden når apparatet er i brug og
gør det enkelt at pakke kedlen væk.
104 x 142 mm
39
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området,
kan der sætte sig kalkaejringer på
varmeelementet. Det anbefales at
fjerne sådanne aejringer med jævne
mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml
eddikesyre er velegnet til afkalkningen.
Hæld afkalkningsopløsningen i.
Tænd for vandkedlen og lad
opløsningen nå kogepunktet.
Lad det virke i kedlen endnu et kort
stykke tid.
For at rengøre kedlen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent
vand.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Si
Om nødvendigt kan sien tages ud af tuden
og rengøres. Genindsæt sien bagefter.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kedlen eller dens sokkel
rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand. Bør aldrig rengøres
under rindende vand.
Kabinettets ydre kan aftørres med en
letfugtig fnugfri klud.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
40
104 x 142 mm
Elektrisk vattenkokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till eluttaget
Vattenkokaren bör endast anslutas till ett
felfritt jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
eluttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller
de krav som är gällande för CE-märkning.
Konstruktion
1. Vattenbehållarens lock
2. Spak för locköppning
3. Handtag
4. På/av-knapp med signallampa
5. Elsladd med stickpropp
6. Basyta
7. Vattenbehållare
8. Hällpip med sil
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik elektrisk stöt genom
att inte tvätta vattenkokaren
och basytan med vatten.
Sänk heller inte ner dem i
vatten.
Apparaten bör avkalkas
med jämna mellanrum.
Vid behov rengör du
vattenbehållaren med en
fuktig duk.
SE
104 x 142 mm
41
Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning:
- i kök som används av
personal i butiker, på
kontor och liknande
arbetsmiljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell
och andra liknande
anläggningar,
- för kunder i bed-and-
breakfast hus.
Vattenkokarens yttre
hölje blir hett under
användningen och förblir
varmt en tid även efter det
att apparaten stängs av.
Lämna inte vattenkokaren
utan uppsikt när den är i
användning. Använd endast
42
104 x 142 mm
rent vatten och observera
märket för minimum
(0,5 l) / maximum (1,5 l)
vattennivå när du fyller
vatten i kokaren. Om
apparaten överfylls kan
kokande vatten stänka upp.
Tänk också på att
det föreligger risk för
skållning på grund av
het vattenånga. Vidrör
därför inga andra delar av
apparaten än dess handtag
medan apparaten är i
användning.
Varning: Locket måste
alltid vara stängt under
kokprocessen och när hett
vatten hälls ut.
Vattenkokaren får bara
användas tillsammans med
sin medföljande underdel.
Ta aldrig bort
vattenbehållaren från
basytan (eller sätt tillbaks
den) medan apparaten är
påkopplad.
Varning! Elkontakten
på huvudenheten måste
skyddas från vatten som
stänker eller svämmar över.
Varning! Felaktig
användning av apparaten
kan leda till personskada.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Använd vattenkokaren endast på en
värmebeständig, plan yta.
Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt föremål,
eftersom det nns risk för att ånga som
bildas blir instängd därunder.
Låt inte höljet eller elsladden komma i
kontakt med öppen eld eller heta ytor
såsom spisplattor.
Låt inte elsladden hänga ner över
bordskanten och se till att den inte
kommer i kontakt med höljets heta delar.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
104 x 142 mm
43
- ifall apparaten skulle krångla, samt
- innan apparaten rengörs.
Dra inte ut stickkontakten ur uttaget
genom att dra i kabeln; utan håll i
stickkontakten för att dra ut den.
Rör aldrig vid strömkontakten med våta
händer.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar
att värmeelementet blir överhettat ifall
vattenkokaren skulle råka bli påslagen
utan vatten eller om värmeelementet är
förkalkat. När säkerhetsbrytaren har stängt
av vattenkokaren bör du låta apparaten
svalna eller kalka av den innan du kopplar
på den igen.
Innan första användningen
Häll ut det kokta vattnet efter den
första användningen för att säkerställa
renligheten.
Vattenkokning
Ta bort vattenbehållaren från dess
basyta.
Tryck på lockets spak på handtaget
för att öppna locket och fyll behållaren
med vatten till önskad nivå medan du
observerar Min- (0,5 l) och Max- (1,5 l)
märkena.
Stäng locket och placera behållaren
tillbaka på dess basyta.
Sätt stickproppen i ett lämpligt
eluttag och tryck på på/av-knappen;
Signallampan tänds.
Kokprocessen börjar. Efter att ha
uppnått kokpunkten kopplas apparaten
ifrån automatiskt av den inbyggda
ångavstängningsanordningen;
Signallampan släcks.
Om du vill avbryta kokprocessen ställer
du till/från-brytaren på läge »från».
När du vill hälla ut hett vatten lyfter du
vattenbehållaren av dess basyta.
Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
Dra stickproppen ur eluttaget efter
användningen (den röda signallampan
släcks).
Lämna inte vatten i behållaren.
Elsladdens förvaring
Elsladden förvaras uppvirad under
basplattan vilket gör att längden på
elsladden lätt kan begränsas under
användningen samt att förvaringen av
apparaten underlättas.
44
104 x 142 mm
Avkalkning
I bostadsområden med hårt vatten
kan elementet få kalkavlagringar. Vi
rekommenderar att avlagringarna
avlägsnas regelbundet.
Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
Det är lämpligt att använda en blandning
av 0,5 liter vatten och 40 ml ättiksyra.
Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten.
Låt det verka en kort stund.
Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med
rent vatten.
Under avkalkningen bör du vädra
tillräckligt och inte andas in
ättiksångorna.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Sil
Vid behov kan silen avlägsnas ur pipen för
rengöring. Sätt tillbaka silen efteråt.
Rengöring och skötsel
Se till att vattenkokaren inte är kopplad
till eluttaget och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
Undvik elektrisk stöt genom att inte
tvätta vattenkokaren och basytan med
vatten. Sänk heller inte ner dem i vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri trasa.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
104 x 142 mm
45
Vedenkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun
pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilvessä mainittua
jännitettä. Tämä tuote on kaikkien
voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Osat
1. Vesikannun kansi
2. Kannen avausvipu
3. Kahva
4. Käynnistyspainike (On/Off)
merkkivalon kera
5. Liitäntäjohto ja pistoke
6. Alusta
7. Kannu
8. Siivilällinen kaatonokka
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Mahdollisen sähköiskun
välttämiseksi älä puhdista
keitintä tai alustaa vedellä
äläkä upota niitä veteen.
Älä myöskään puhdista
niitä juoksevan veden alla.
Laitteelle täytyy suorittaa
kalkinpoisto säännöllisin
välein. Puhdista vesikannu
tarvittaessa kostealla rätillä.
Yksityiskohtaista tietoa
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus
FI
46
104 x 142 mm
ja huolto.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön
tai vastaaviin
käyttötarkoituksiin
- myymälöiden, toimistojen
ja vastaavien työpaikkojen
henkilökuntakeittiöissä,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Ulkopinnat kuumenevat
käytön aikana ja ne pysyvät
kuumina jonkin aikaa
käytön jälkeen.
Älä jätä vedenkeitintä
ilman valvontaa sen
ollessa toiminnassa. Käytä
vain puhdasta vettä ja
huomioi aina minimi- ja
maksimitäytön (0,5 l /
1,5 l) merkit kannua
täyttäessäsi. Kannun
104 x 142 mm
47
täyttämimen liialla vedellä
saattaa aiheuttaa kiehuvan
veden valumisen ulos.
Varo myös laitteesta
tulevaa kuumaa höyryä.
Älä kosketa laitetta
käytön aikana kahvaa
lukuunottamatta.
Huomaa: Keittämisen
aikana ja kuumaa vettä
kaadettaessa kansi on aina
pidettävä suljettuna.
Keitintä saa käyttää
ainoastaan mukana
toimitetun alustan kanssa.
Älä ota vesikannua
koskaan pois alustalta (tai
laita sitä takaisin alustalle)
virran ollessa kytkettynä
laitteeseen.
Varoitus! Alustassa
oleva sähkökosketin on
suojattava vesiroiskeilta ja
yli vuotavalta vedeltä.
Varoitus! Laitteen
virheellinen käyttö voi
johtaa loukkaantumiseen.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Laitetta saa käyttää vain tasaisella,
kuumuutta kestävällä pinnalla.
Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn
kaapin tai vastaavan esineen alla: on
olemassa vaara, että poistuva höyry
jämähtää sen alapuolelle.
Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa
avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim.
lieden keittolevyjä).
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kannun kuumia
osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- ennen laitteen puhdistamista
Älä irrota virtapistoketta pistorasiasta
vetämällä liitäntäjohdosta, vaan pidä
aina kiinni virtapistokkeesta.
Älä tartu virtapistokkeeseen märin käsin.
48
104 x 142 mm
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin
suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta,
jos laitteeseen kytketään vahingossa virta
sen ollessa ilman vettä tai jos kuumalevyyn
on kerääntynyt kalkkia. Kun turvakytkin
on katkaissut keittimestä virran, laitteen
on annettava jäähtyä riittävästi tai siitä on
poistettava kalkkisaostuma ennen verkkoon
kytkemistä.
Ennen käyttöä
Täydellisen puhtauden varmistamiseksi
kaada pois ensimmäinen kannullinen
keitettyä vettä.
Veden keittäminen
Ota kannu pois alustalta.
Paina kannen avausvipua kahvasta,
avaa kansi ja lisää kannuun haluamasi
määrä vettä. Huomioi tuolloin minimi-
(Min) (0,5 l) ja maksimitäytön merkit
(Max) (1,5 l).
Sulje kansi ja sijoita vesikannu takaisin
sen alustalle.
Työnnä pistotulppa sopivaan
pistorasiaan ja paina
käynnistyspainiketta (On/Off).
Merkkivalo syttyy.
Vedenkeitto alkaa. Kun vesi saavuttaa
kiehumispisteen, sisäänrakennettu
kytkin katkaisee keittimestä virran
automaattisesti. Merkkivalo sammuu.
Jos haluat keskeyttää vedenkeiton,
aseta käynnistyskytkin Off-asentoon.
Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota
kannu pois alustalta.
Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi
varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen (punainen merkkivalo sammuu).
Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan
liitäntäjohdon säilytystila helpottaa laitteen
varastoimista sekä johdon pituuden
säätelyä käytön aikana.
Kalkinpoisto
Paikallisen veden laadusta riippuen
vastukseen saattaa kertyä kalkkia, joka
tulee poistaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5
litraa vettä ja 40 ml väkevää etikkaa.
Kaada kannuun seos kalkin
poistamiseksi.
Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen
huuhtelemalla se perusteellisesti
puhtaalla vedellä.
Älä hengitä kalkinpoiston aikana
syntyviä etikkahöyryjä ja varmista
riittävä tuuletus.
Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Siivilä
Nokassa olevan siivilän voi poistaa
puhdistusta varten. Muista asentaa se
takaisin paikoilleen.
104 x 142 mm
49
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että laite on kytketty irti
verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi
älä puhdista keitintä tai alustaa vedellä
äläkä upota niitä veteen. Älä myöskään
puhdista niitä juoksevan veden alla.
Puhdistukseen voidaan käyttää
kosteahkoa, nukkaamatonta riepua.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja laitteen puhdistukseen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
50
104 x 142 mm
Czajnik elektryczny
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania
wody należy podłączać do sieci wyłącznie
przez gniazdko z uziemieniem. Należy
sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza
się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób
zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Pokrywka pojemnika na wodę
2. Dźwigienka do otwierania pokrywki
3. Uchwyt
4. Włącznik On/Off z lampką kontrolną
5. Przewód zasilający z wtyczką
6. Podstawka
7. Pojemnik na wodę
8. Dziobek z sitkiem
Instrukcja bezpieczeństwa
Ze względów
bezpieczeństwa
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
muszą być wykonywane
przez autoryzowany serwis.
Jeśli urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać
je do jednego z naszych
działów obsługi klienta
(zob. załącznik).
Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci
elektrycznej.
Czajnika i podstawki nie
należy myć wodą, zanurzać
w wodzie, ani myć pod
bieżącą wodą, gdyż grozi
to porażeniem prądem.
Urządzenie należy
regularnie odkamieniać.
W razie potrzeby pojemnik
na wodę należy wyczyścić
wilgotną ściereczką.
Szczegółowe informacje
nt. czyszczenia urządzenia
znajdują się w punkcie
PL
104 x 142 mm
51
Konserwacja i czyszczenie.
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
korzystać z urządzenia,
pod warunkiem że znajdują
się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak
używać urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia,
a jeżeli już, to dziecko musi
mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę
dorosłą.
Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- w kuchniach dla
pracowników, w sklepach,
biurach i tym podobnych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach
itp. oraz innych
podobnych miejscach
zakwaterowania (przez
klientów);
- pensjonatach.
Korpus urządzenia
rozgrzewa się do wysokiej
temperatury w trakcie
52
104 x 142 mm
pracy i pozostaje gorący
przez jakiś czas po jej
zakończeniu.
Nie należy zostawiać
włączonego czajnika bez
nadzoru. Używać wyłącznie
czystej wody i uważać, aby
przy napełnianiu pojemnika
poziom wody zawsze
znajdował się pomiędzy
oznaczeniami: minimum
(0,5 l) / maksimum (1,5 l).
Przepełnienie pojemnika
grozi wylaniem się wrzątku
z urządzenia.
Należy także uważać, aby
nie oparzyć się gorącą parą
wydobywającą się podczas
gotowania. Nie dotykać
żadnych części urządzenia
oprócz uchwytu.
Ostrzeżenie: Podczas
gotowania a także
wylewania gorącej wody,
pokrywka pojemnika na
wodę musi być zamknięta.
Korzystając z czajnika
należy używać wyłącznie
dostarczonej wraz z nim
podstawki.
Nie wolno zdejmować
pojemnika na wodę z
podstawki (lub wymieniać
go) kiedy urządzenie jest
włączone.
∙ Ostrzeżenie! Styk
elektryczny przy gniazdku
musi być chroniony
przed rozpryskami wody i
zalaniem wodą.
∙ Ostrzeżenie! Niewłaściwe
użytkowanie urządzenia
może prowadzić do
obrażeń.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ może to doprowadzić
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy jego korpus
i wszystkie elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą śladów
uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np.
spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
104 x 142 mm
53
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
Urządzenie musi zawsze być ustawione
na równej i stabilnej powierzchni,
odpornej na wysokie temperatury.
Nie włączać urządzenia, kiedy znajduje
się ono pod wiszącą szafką, półką lub
innym podobnym przedmiotem; istnieje
ryzyko gromadzenia się nadmiernej
ilości pary.
Należy uważać, aby przewód zasilający
i korpus czajnika nie wchodziły w
kontakt z płomieniami lub gorącymi
powierzchniami, np. płytą kuchenki lub
grzejną.
Przewód zasilający nie powinien
swobodnie zwisać i należy go
zabezpieczyć przed stykaniem się z
rozgrzanymi częściami urządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy
- w przypadku awarii urządzenia
- przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka,
trzymając za kabel zasilający, lecz za
wtyczkę.
Nie należy dotykać wtyczki mokrymi
rękami.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Fabrycznie ustawiony termiczny wyłącznik
bezpieczeństwa chroni grzałkę przed
przegrzaniem się, gdyby urządzenie
zostało włączone bez wody albo kiedy
płytka grzewcza pokryje się kamieniem.
Czajnik, który wyłączy się automatycznie
sam należy pozostawić do całkowitego
ostygnięcia, a jeśli przyczyną jest osad
kamienia, należy go wyczyścić.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Ze względów higienicznych, pierwszą
zagotowaną partię wody należy wylać.
Gotowanie wody
Zdjąć czajnik z podstawki.
Nacisnąć dźwigienkę do otwierania
pokrywki znajdującą się na uchwycie,
aby otworzyć pokrywkę i napełnić
pojemnik wodą do żądanego poziomu,
między oznaczeniami Min
(0,5 l) a Max (1,5 l).
Zamknąć pokrywkę i ustawić czajnik na
podstawce.
Włożyć wtyczkę do gniazdka
elektrycznego i nacisnąć włącznik
On/Off. Zapali się wówczas lampka
kontrolna.
Rozpocznie się proces gotowania.
Wbudowane parowe zabezpieczenie
wyłączy urządzenie automatycznie po
osiągnięciu punktu wrzenia. Lampka
kontrolna zgaśnie.
Aby przerwać proces gotowania,
ustawić włącznik w pozycji Off.
Zawsze zdejmij pojemnik z podstawy,
kiedy chcesz wylać gotowaną wodę.
Podczas wylewania gorącej wody
54
104 x 142 mm
należy uważać aby pokrywka dobrze
przykrywała pojemnik i chroniła
wydobywającą się gorącą parą.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
gniazdka (wskaźnik świetlny zgaśnie).
Nie należy zostawiać wody w czajniku.
Schowek na przewód zasilający
Schowek na przewód zasilający znajdujący
się w spodzie urządzenia umożliwia
skrócenie przewodu, kiedy czajnik jest
używany oraz ułatwia przechowywanie
całego urządzenia.
Usuwanie osadów kamienia
Osadzanie się kamienia zależeć
będzie od jakości/twardości wody na
danym terenie. Zaleca się regularne
sprawdzanie elementu grzejnego i
usuwanie osadów kamienia.
Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego
usuwania osadów kamienia nie są
objęte gwarancją.
Odpowiednim do tego roztworem jest
mieszanina 0,5 litra wody i 40 ml esencji
octowej (25%).
Roztwór ten należy wlać do środka
pojemnika.
Następnie włączyć czajnik i
doprowadzić roztwór do wrzenia.
Po zagotowaniu zostawić płyn w
czajniku na pewien czas.
Po usunięciu kamienia czajnik należy
dokładnie wypłukać czystą wodą.
Podczas procesu odkamieniania należy
zapewnić odpowiednią wentylację
pomieszczenia i nie wdychać oparów
octu.
Roztworu octowego nie należy wylewać
do zlewów pokrytych emalią.
Sitko
Jeśli zajdzie potrzeba wyczyszczenia sitka,
można wyjąć je z dziobka, a po umyciu
włożyć z powrotem.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Czajnika i podstawki nie należy myć
wodą, zanurzać w wodzie, ani myć pod
bieżącą wodą, gdyż grozi to porażeniem
prądem.
Zewnętrzne ścianki urządzenia można
przecierać czystą, lekko wilgotną,
gładką ściereczką.
Nie używać silnych środków
czyszczących ani ostrych szczotek.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
104 x 142 mm
55
Ηλεκτρικός βραστήρας νερού
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκι δοχείου νερού
2. Μοχλός ανοίγματος καπακιού
3. Λαβή
4. Διακόπτης On/Off με ενδεικτική λυχνία
5. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
6. Βάση
7. Δοχείο νερού
8. Στόμιο με σήτα
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές
σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται από την
εξυπηρέτηση πελατών μας.
Σε περίπτωση επισκευής,
παρακαλούμε, στείλτε
τη συσκευή στο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών μας
(δείτε παράρτημα).
Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει κρυώσει εντελώς.
Για να αποφύγετε
τον κίνδυνο της
ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε το βραστήρα
και τη βάση με νερό και
μην τα τοποθετείτε μέσα σε
νερό. Μην τα καθαρίζετε
κρατώντας τα κάτω από
GR
56
104 x 142 mm
τρεχούμενο νερό.
Πρέπει να
πραγματοποιείται
αφαλάτωση της συσκευής
τακτικά. Καθαρίστε το
δοχείο νερού, όπως
απαιτείται, με ένα νωπό
πανί.
Θα βρείτε λεπτομερείς
πληροφορίες για τον
καθαρισμό της συσκευής
στην παράγραφο
«Καθαρισμός και
φροντίδα».
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8
χρονών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς
πείρα και γνώσεις, αν
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες προσωπικού
σε καταστήματα, γραφεία
και συναφείς χώρους
εργασίας,
104 x 142 mm
57
- σε γεωργικές περιοχές,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
Οι εξωτερικές επιφάνειες
θερμαίνονται κατά τη
διάρκεια της χρήσης και
παραμένουν θερμές για
κάποιο χρόνο μετέπειτα.
Μην απομακρύνεστε όταν
λειτουργεί ο βραστήρας.
Να χρησιμοποιείτε
μόνο καθαρό νερό όταν
γεμίζετε το δοχείο έως
την επιθυμητή στάθμη,
φροντίζοντας να τηρείτε την
ένδειξη ελάχιστης (0,5 λ)
και μέγιστης
(1,5 λ) στάθμης. Μην
υπερβαίνετε τη μέγιστη
χωρητικότητα επειδή
υπάρχει κίνδυνος να σας
πιτσιλίσει το βραστό νερό.
Επίσης, προσέχετε επειδή
υπάρχει κίνδυνος να
προκληθούν εγκαύματα
από το ζεστό ατμό.
Επομένως, κατά τη χρήση
της συσκευής μην αγγίζετε
κανένα μέρος αυτής, εκτός
από η λαβή.
Προσοχή! Το καπάκι θα
πρέπει να είναι πάντα
κλειστό κατά τη διάρκεια
του βρασμού και όταν
ρίχνετε καυτό νερό.
Ο βραστήρας μπορεί να
χρησιμοποιείται μόνο με τη
βάση που τον συνοδεύει.
Μη βγάζετε ποτέ το δοχείο
νερού από τη βάση (και
μην το αντικαθιστάτε) όσο
είναι αναμμένη η συσκευή.
∙ Προειδοποίηση!
Προστατεύστε την
ηλεκτρική επαφή της
βάσης από πιτσίλισμα και
υπερχείλιση νερού.
∙ Προειδοποίηση! Η
58
104 x 142 mm
εσφαλμένη χρήση
της συσκευής μπορεί
να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας επειδή είναι επικίνδυνα,
π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
Η συσκευή θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο σε μια επίπεδη
επιφάνεια που αντέχει στη θερμότητα.
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
κάτω από κρεμαστό ντουλάπι ή
παρόμοιο αντικείμενο. Υπάρχει
κίνδυνος ο ατμός που απελευθερώνεται
να παγιδευτεί κάτω από τέτοια
αντικείμενα.
Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της να μην έρχονται σε επαφή
με γυμνή φλόγα ή οποιαδήποτε καυτή
επιφάνεια, όπως ηλεκτρικές εστίες.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέμεται ελεύθερο και φροντίζετε να μη
βρίσκεται κοντά σε καυτά σημεία του
περιβλήματος.
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
- σε περίπτωση δυσλειτουργίας,
- μετά τη χρήση,
- κατά τον καθαρισμό.
Για να αφαιρέσετε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος, μην τραβάτε
το καλώδιο τροφοδοσίας, πιάστε και
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην αγγίζετε το φις με υγρά χέρια.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω εσφαλμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
Υπάρχει ένας προρυθμισμένος διακόπτης
θερμικής ασφαλείας που προστατεύει το
θερμαντικό στοιχείο από υπερθέρμανση
σε περίπτωση που τεθεί η συσκευή σε
λειτουργία χωρίς νερό ή η θερμαντική
πλάκα έχει καλυφτεί από άλατα. Από τη
στιγμή που ο διακόπτης ασφάλειας θέσει
το βραστήρα εκτός λειτουργίας, πρέπει να
τον αφήσετε να κρυώσει ή να αφαιρέσετε
τα άλατα πριν μπορέσετε να τον θέσετε
ξανά σε λειτουργία.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Για να διασφαλίσετε ότι η συσκευή είναι
απολύτως καθαρή, βράστε και πετάξτε την
πρώτη ποσότητα νερού.
104 x 142 mm
59
Βραστό νερό
Βγάλτε το δοχείο νερού από τη βάση
του.
Πατήστε το μοχλό ανοίγματος καπακιού
στη λαβή για να ανοίξετε το καπάκι
και γεμίστε το δοχείο με νερό μέχρι
την επιθυμητή στάθμη, ενώ τηρείτε
τις ενδείξεις ελάχιστης Min (0,5 l) και
μέγιστης Max (1,5 l) στάθμης.
Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε το
δοχείο ξανά στη βάση του.
Συνδέστε τη συσκευή σε κατάλληλη
πρίζα και πατήστε το διακόπτη On/Off.
Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει.
Αρχίζει η διαδικασία του βρασμού.
Όταν το νερό βράσει, η λειτουργία
της συσκευής διακόπτεται αυτόματα
από τον ενσωματωμένο μηχανισμό
διακοπής λόγω της παρουσίας ατμού. Η
ενδεικτική λυχνία θα σβήσει.
Αν θέλετε να διακόψετε τη διαδικασία
βρασμού, γυρίστε το διακόπτη On/Off
στη θέση Off.
Για να χρησιμοποιήσετε ζεστό νερό,
βγάλτε το δοχείο από τη βάση του.
Για να μην αναδίδεται καυτός ατμός, να
βεβαιώνεστε ότι το καπάκι είναι κλειστό
όταν ρίχνετε ζεστό νερό.
Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
(σβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία).
Μην αφήνετε νερό στο δοχείο.
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης
ηλεκτρικού καλωδίου
Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης του
ηλεκτρικού καλωδίου κάτω από τη βάση
διευκολύνει τον περιορισμό του μήκους του
ηλεκτρικού καλωδίου κατά τη χρήση και
καθιστά εύκολη τη φύλαξη της συσκευής.
Αφαίρεση των αλάτων
Ανάλογα με την ποιότητα του νερού
στην περιοχή σας, συσσωρεύονται
άλατα στο θερμαντικό στοιχείο.
Σας συνιστούμε να αφαιρείτε τυχόν
συσσωρεύσεις σε τακτά χρονικά
διαστήματα.
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
Ένα μείγμα 0,5 λίτρου νερού και 40 ml
πυκνού ξιδιού είναι κατάλληλο για το
σκοπό αυτό.
Αδειάστε το μείγμα μέσα στο δοχείο.
Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία και
αφήστε το διάλυμα να βράσει.
Αφήστε το διάλυμα να ενεργήσει για
λίγη ώρα.
Για να καθαρίσετε το δοχείο μετά την
αφαίρεση των αλάτων, ξεβγάλτε το
πολύ καλά με καθαρό νερό.
Κατά την αφαλάτωση, φροντίστε να
υπάρχει επαρκής αερισμός και να μην
εισπνέετε τους ατμούς του ξιδιού.
Mην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ
νεροχύτες.
60
104 x 142 mm
Στραγγιστήρι
Αν χρειάζεται, το στραγγιστήρι βγαίνει από
το στόμιο για να καθαρίζεται. Βάζετέ το
στη θέση του αργότερα.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο της
ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε το
βραστήρα και τη βάση με νερό και μην
τα τοποθετείτε μέσα σε νερό. Μην τα
καθαρίζετε κρατώντας τα κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Μπορείτε να τον καθαρίσετε με ένα
ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά
απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες για
τον καθαρισμό.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
104 x 142 mm
61
Электрический чайник
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только
лица, ознакомившиеся с данным
руководством.
Включение в сеть
Включайте чайник только в заземленную
розетку, установленную в соотвeтствии
с действующими нормами. Напряжениe
в сeти должно соотвeтствовать
напряжeнию, указанному на заводской
табличкe. Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
Части прибора
1. Крышка емкости для воды
2. Рычажок для открывания крышки
3. Ручка
4. Переключатель Вкл./Выкл. с
индикаторной лампочкой
5. Шнур питания с вилкой
6. Цоколь
7. Емкость для воды
8. Сливной носик с сетчатым
фильтром
Важные указания по безопасности
Чтобы избежать
несчастных случаев,
ремонт данного
электроприбора или его
шнура питания должен
производиться нашей
службой сервисного
обслуживания. Если
необходим ремонт,
отправьте, пожалуйста,
прибор в наш отдел
сервисного обслуживания
(см. приложение).
Перед тем как приступить
к чистке прибора,
отключите его от сети
и дайте ему полностью
остыть.
Чтобы избежать риска
электрического удара, не
мойте чайник и цоколь и
не погружайте их в воду.
Не мойте их под краном.
Прибор необходимо
регулярно очищать от
RU
62
104 x 142 mm
накипи. Емкость для
воды следует протирать
влажной тканью по мере
необходимости.
Подробная информация о
чистке прибора находится
в разделе «Общий уход и
чистка».
Этот прибор может
использоваться детьми
(не младше 8-летнего
возраста) и лицами
с ограниченными
физическими,
сенсорными или
умственными
способностями или
не обладающими
достаточным опытом
и умением только
при условии, что
они находятся под
присмотром или
получили инструктаж по
пользованию данным
прибором, полностью
осознают все опасности,
которые могут при
этом возникнуть,
и ознакомлены с
соответствующими
правилами техники
безопасности.
Не разрешайте детям
играть с прибором.
Детям можно разрешать
чистку и обслуживание
прибора только под
присмотром и если им не
менее 8 лет.
Всегда держите прибор
и шнур питания на
достаточном удалении от
детей младше 8 лет.
Этот прибор
предназначен для
использования в
домашних или подобных
условиях, как, например:
- в кухнях для
сотрудников в
магазинах, офисах и
104 x 142 mm
63
других аналогичных
помещениях;
- в предприятиях,
расположенных в
сельской местности;
- постояльцами в
отелях, мотелях и т. д.
и в других подобных
заведениях;
- в гостевых домах с
предоставлением
ночлега и завтрака.
При эксплуатации
наружная поверхность
чайника нагревается
и остается горячей в
течение некоторого
времени.
Не оставляйте чайник
без присмотра во
время эксплуатации.
Используйте только
чистую воду без
примесей и наполняйте
емкость до уровня между
метками минимального
(0,5 л) и максимального
(1,5 л) уровней воды. Не
переполняйте емкость:
кипящая вода может
выплеснуться наружу.
Следите за тем, чтобы
вас не обожгло горячим
паром при кипении
воды. Поэтому при
использовании прибора
всегда держите его
только за ручку.
Соблюдайте
осторожность! Следите
за тем, чтобы во время
нагревания и при
выливании воды из
чайника крышка была
всегда плотно закрыта.
Эксплуатация чайника
допускается только со
съемным цоколем из
комплекта поставки.
Никогда не снимайте
емкость для воды с
цоколя (или не ставьте ее
64
104 x 142 mm
на цоколь), когда чайник
включен.
∙ Внимание! Не
допускайте воздействия
брызг и переливов воды
на электрический контакт
в основании.
∙ Внимание! Неправильное
применение устройства
может привести к
травмам.
Предупреждение! Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться
в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
и шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность
или прилагали чрезмерное усилие
для вытягивания шнура питания,
этот прибор не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
При эксплуатации прибор должен
находиться на ровной теплостойкой
поверхности.
Не пользуйтесь чайником под
навесными кухонными шкафами или
подобными предметами: под ними
может скапливаться и осаждаться
выходящий из чайника пар.
Следите за тем, чтобы корпус
прибора или его шнур питания
не соприкасались с открытым
пламенем или с какими-либо
горячими предметами, например,
с нагревательными элементами
кухонной плиты.
Не допускайте свободного
провисания шнура питания, и
держите шнур питания подальше от
горячих частей корпуса.
Всегда вынимайте вилку из розетки
- после использования прибора;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
Чтобы извлечь вилку из розетки,
беритесь за вилку, а не тяните за
провод.
Не прикасайтесь к вилке влажными
руками.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
104 x 142 mm
65
Автоматический термовыключатель
Автоматический термовыключатель
с заданной уставкой предохраняет
нагревательный элемент от
перегрева в случае ошибочного
включения чайника без воды или при
образовании известковых отложений
на нагревательном диске. После
срабатывания автоматического
термовыключателя необходимо
подождать, чтобы чайник остыл или
удалить накипь перед повторным
включением чайника.
Перед первым применением
Чтобы очистить внутреннюю
поверхность чайника, вскипятите и
слейте первый объем воды.
Кипячение воды
Снимите емкость для воды с цоколя.
Нажмите рычажок на ручке, чтобы
открыть крышку, и наполните емкость
водой до нужного уровня, следя за
метками минимального (0,5 л) и
максимального (1,5 л) уровней.
Закройте крышку и поставьте емкость
обратно на цоколь.
Вставьте вилку в розетку и нажмите
на переключатель Вкл./Выкл.
Загорается индикаторная лампочка.
Начинаeтся процeсс кипячeния.
При закипании чайник выключаeтся
встроенным автоматичeским
выключатeлeм, срабатывающим
при появлении пара. Индикаторная
лампочка гаснет.
Чтобы прервать процесс кипячения,
установите переключатель в
положение Выкл.
Чтобы вылить горячую воду из
чайника, снимитe емкость с цоколя.
Чтобы не обжечься горячим паром
при выливании воды, крышка должна
быть закрыта.
Выньте вилку из розетки после
использования прибора.
Не оставляйте воду в емкости для
воды.
Отделение для хранения смотанного
шнура питания
Отделение для хранения смотанного
шнура питания, расположенное
под цоколем прибора, облегчает
разматывание шнура только на нужную
длину и обеспечивает более удобное
хранение прибора.
66
104 x 142 mm
Удаление накипи
В зависимости от качества воды в
вашем районе на стенках чайника
и на нагревательном элементе
может появляться накипь, которую
желательно регулярно удалять.
Любая претензия по гарантии
будет признана недействительной,
если неполадки в работе чайника
будут вызваны неполным
удалением накипи.
Для удаления накипи можно
использовать раствор,
приготовленный из 0,5 л воды и 40 мл
уксусной эссенции.
Налейте в чайник раствор для
удаления накипи.
Включите прибор и доведите
раствор до кипения.
Подождите некоторое время, чтобы
раствор начал действовать.
Тщательно промойте емкость после
удаления накипи чистой водой.
При удалении накипи обеспечьте
достаточную вентиляцию и не
вдыхайте пары уксуса.
Не сливайте раствор для удаления
накипи в эмалированную раковину.
Фильтр
В случае необходимости, сетчатый
фильтр можно снять с носика чайника
для чистки. Закончив чистку, установите
его обратно.
Общий уход и чистка
Прежде чем приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Чтобы избежать риска электрического
удара, не мойте чайник и цоколь и не
погружайте их в воду. Не мойте их
под краном.
Снаружи прибор можно протирать
слегка увлажненной безворсовой
тканью.
Не пользуйтесь при чистке
абразивными веществами,
сильнодействующими моющими
средствами или жесткими щетками.
Утилизация
Устройства, помеченные этим
символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они
содержат полезные материалы, которые
могут быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому
вопросу вы можете получить у местных
властей или у продавца устройства.
104 x 142 mm
67
104 x 142 mm
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10257.0000 08/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

SEVERIN WK 3494 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding