AEG VX8-2-BM-P Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Avant de commencer
Déballer votre aspirateur VX8 ainsi que le système d’accessoires
AeroPro pour vérier que tous les accessoires sont bien inclus.*
Lire les instructions d’utilisation.
Le chapitre Consignes de sécurité doit être lu avec une attention
particulière.
* Suivant les modèles.
AEG VX8 pour un nettoyage plus ecace !
Table des matières :
Consignes de sécurité ..............................................7
Informations consommateur et appareil en n de vie ................7
Comment utiliser cet aspirateur .................................18-21
Astuces pour un résultat impeccable ............................22-24
Remplacement du sac à poussière .................................25
Remplacement des ltres ..........................................26
Nettoyage du suceur AeroPro et changement de la pile logée dans la
poignée télécommande ........................................27-32
Gestion des pannes ...............................................33
Vorbereitungen
Packen Sie Ihren VX8 Staubsauger aus
und prüfen Sie, ob alle Zubehörteile enthalten sind.*
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Beachten Sie dabei besonders das Kapitel mit den
Sicherheitshinweisen.
* Zubehör kann je nach Modell variieren.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem AEG VX8!
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise ................................................4
Verbraucherinformationen und
Nachhaltigkeitsgrundsätze ........................................4
Verwendung des Staubsaugers .................................18-21
Tipps für beste Ergebnisse ......................................22-24
Ersetzen des Staubbeutels .........................................25
Austauschen der Filter .............................................26
Reinigen der AeroPro-Düse und Batteriewechsel der Fernbedienung
im Handgri. ...................................................27-32
Fehlersuche .......................................................33
Πριν την εκκίνηση
Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο VX8 που διαθέτετε και
το σύστημα AeroPro και ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται όλα τα
εξαρτήματα.*
Διαβάστε τις Οδηγίες Λειτουργίας.
Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο “Υποδείξεις ασφαλείας”.
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο.
Απολαύστε την VX8 της AEG!
Πίνακας περιεχομένων:
Υποδείξεις ασφαλείας ..............................................6
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική
βιωσιμότητας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα. . . . . . . . . . . . . . . . .18-21
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα καθαρισμού .
22-24
Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης .............................25
Αντικατάσταση των φίλτρων .......................................26
Καθαρισμός του ακροφυσίου AeroPro και αλλαγή της μπαταρίας στη
χειρολαβή με το τηλεχειριστήριο ................................27-32
Επίλυση προβλημάτων ............................................33
Introducción
Desembale el modelo VX8, así como el sistema AeroPro, y
compruebe que están incluidos todos los accesorios.*
Lea el manual de instrucciones.
Preste especial atención al capítulo de consejos de seguridad.
* Los accesorios pueden variar según el modelo.
Disfrute de la aspiradora AEG VX8!
Índice:
Consejo de seguridad ..............................................9
Información al consumidor y política de sostenibilidad ......................9
Cómo utilizar la aspiradora .....................................18-21
Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados ..............22-24
Cambio de la bolsa de polvo ......................................25
Cambio de los ltros ...............................................26
Limpieza de la boquilla AeroPro y cambio de la pila en el
asa con mando a distancia .....................................27-32
Solución de problemas ............................................33
Voordat u begint
Pak uw VX8-model en het AeroPro-systeem uit en controleer of
alle accessoires aanwezig zijn.*
Lees de gebruiksaanwijzing.
Geef vooral aandacht aan de veiligheidsinstructies.
* Accessoires kunnen per model verschillen.
Veel plezier met uw AEG VX8!
Inhoud:
Veiligheidsadvies ...................................................8
Klantinformatie en milieubeleid ....................................8
Gebruik van de stofzuiger ......................................18-21
Tips voor de beste resultaten ...................................22-24
De stofzuigerzak vervangen .......................................25
De lters vervangen ...............................................26
Het AeroPro-mondstuk schoonmaken en de batterij
van de afstandsbediening vervangen ...........................27-32
Problemen oplossen ...............................................33
Antes de começar
Desembale o seu modelo VX8 e o sistema AeroPro e verique se
foram incluídos todos os acessórios.*
Leia as Instruções de Funcionamento.
Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança.
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
Tire o máximo partido do seu AEG VX8!
Índice:
Avisos de segurança ...............................................10
Informação ao consumidor e política de
sustentabilidade ...................................................10
Como utilizar o aspirador .......................................18-21
Sugestões para obter os melhores resultados
de limpeza .....................................................22-24
Substituir o saco de pó ............................................25
Substituição dos ltros .............................................26
Limpeza da escova AeroPro e substituição das pilhas
na pega com controlo remoto ..................................27-32
Resolução de problemas ...........................................34
Before starting
Unpack your VX8 model and the accessory
system and check that all accessories are included.*
Read this user manual carefully.
Pay special attention to the ”Safety advice” chapter.
* Accessories may vary from model to model.
Enjoy your AEG VX8!
Table of contents:
Safety advice ....................................................... 5
Consumer information and sustainability policy ...................5
How to use the vacuum cleaner ................................18-21
Tips on how to get the best results .............................22-24
Replacing the dust bag ............................................25
Replacing the lters ...............................................26
Cleaning the AeroPro nozzle and changing the battery
in remote handle ...............................................27-32
Troubleshooting .................................................33
Prima di iniziare
Disimballare il modello UltraSilencer e il sistema AeroPro e
controllare che tutti gli accessori siano inclusi.*
Leggere le Istruzioni per l’uso.
Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di sicurezza.
* Gli accessori possono variare da modello a modello.
Buona pulizia con Electrolux UltraSilencer!
Sommario:
Norme di sicurezza ................................................11
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità ..................11
Utilizzo dell’aspirapolvere .......................................18-21
Suggerimenti per ottenere risultati di pulizia ottimali. . . . . . . . . . . . . . .22-24
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere ........................25
Sostituzione dei ltri ...............................................26
Pulizia della bocchetta AeroPro e sostituzione della batteria
nell’impugnatura con comando a distanza .....................27-32
Ricerca ed eliminazione dei guasti .................................34






12
12
18
22-24
25
26
27-32
34






! X Silence

13  
13    
18-21   
22-24
25   
26  
     
27-32   
34   
8
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
ara
far
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
WAARSCHUWING: Turbomondstukaccessoires zijn
voorzien van een roterende borstel waarin deeltjes
vast kunnen komen te zitten. Let bij het gebruik van
deze accessoires goed op en gebruik ze alleen op
de bedoelde oppervlakken. Schakel de stofzuiger
uit voordat u vastgelopen deeltjes verwijdert of de
borstel schoonmaakt.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat gaat reinigen of onderhouden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig nooit vloeistoen op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het
schoon te maken.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze
niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de
motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet
onder de garantie.
De stofzuiger is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
Bij scherpe voorwerpen.
Voor hete of koude as, brandende
sigarettenpeuken, enz.
Voor jn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreende het
elektrische snoer
• Controleer regelmatig of de stekker en het snoer
niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit
als het snoer beschadigd is.
• Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een
erkend AEG Service Centre worden vervangen om
risico te vermijden. Schade aan het snoer van de
stofzuiger valt niet onder de garantie.
• Nooit door middel van het snoer de stofzuiger
naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd
worden door een erkend AEG Service Centre.
Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
Klantinformatie
AEG wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor
schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik
van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van
het apparaat. Zie het bijgesloten garantieboekje
voor meer informatie over de garantie en contact-
personen voor klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over
de handleiding, kunt u een e-mail sturen naar
oorcare@aeg.com.
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieu-
vriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen
worden hergebruikt. Ga voor meer informatie
naar onze website: www.aeg.com.
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op
millieuvriendelijkheid en kan worden gerecycled.
De aangeduide waarden op het energielabel zijn
gemeten volgens de vereiste meetmethoden
(EN60312-1).
19
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
4. Collegare il tubo telescopico all’impugnatura del
essibile (per rimuoverlo, premere il pulsante di
bloccaggio e staccare il essibile).
5. Regolare il tubo telescopico tenendo il pulsante
di bloccaggio con una mano e tirando l’impugnatura
con l’altra.
6. Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la
spina nella presa elettrica.
.4




.5



6

Click
4. Teleskoprohr auf Schlauchgri stecken (zum
Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und
Schlauchgri herausziehen).
5. Teleskoprohr anpassen, indem Sie mit einer Hand
den Verriegelungsknopf drücken und mit der anderen
Hand am Gri ziehen.
6. Stromkabel herausziehen und in Steckdose stecken.
4. Acople el tubo telescópico al asa (para retirarlo,
presione el botón de bloqueo y tire del asa).
5. Ajuste el tubo telescópico sujetando el bloqueo con
una mano y tirando del asa con la otra.
6. Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la
toma de red.
4. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη χειρολαβή
του εύκαμπτου σωλήνα (για να αφαιρέσετε τη
χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης και τραβήξτε την έξω).
5. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την
ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη χειρολαβή
με το άλλο.
6. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και
συνδέστε το στην πρίζα.
4. Bevestig de telescoopbuis aan de handgreep
(om deze weer te verwijderen drukt u op de
vergrendelknop en trekt u de handgreep eruit)
5. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met
één hand de vergrendeling vast te houden en met de
andere hand aan de handgreep te trekken.
6. Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker
in het stopcontact.
4. Insira o tubo telescópico à pega do aspirador
(para a remover, prima o botão de bloqueio e retire a
pega do aspirador).
5. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de
bloqueio com uma mão e puxando a pega com a
outra mão.
6. Puxe o cabo de alimentação e introduza-o na tomada.
4. Attach the telescopic tube to the oor nozzle
(to remove it, press the lock button and pull the
nozzle o).
5. Adjust the telescopic tube by holding the lock with
one hand and pulling the handle with the other hand.
6. Pull out the power cord and plug it into the mains.
4. Raccordez le tube télescopique à la poignée du
exible
(pour le désassembler, appuyez sur le bouton
de verrouillage et tirez sur la poignée du exible).
5. Pour régler le tube télescopique, tenez le verrouillage
d’une main et tirez la poignée de l’autre main.
6. Tirez sur le cordon d’alimentation et branchez-le
sur le secteur.
21
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
10. Regolare la potenza di aspirazione (modelli con
comando a distanza): Per eettuare la regolazione
manuale, premere il pulsante ”-” (minimo) o il pulsante
”+” (massimo).*
11. Una volta terminata la pulizia, riavvolgere il cavo
premendo il pulsante RIAVVOLGIMENTO.
.10
*.



AUTO

 .11




FIL
TER S-BAG
10. Saugleistung einstellen (modelle mit Fernbedienung):
Manuelles Einstellen durch Drücken der Taste „–“
(Minimum) oder „+“ (Maximum).*
11. Nach dem Staubsaugen das Stromkabel durch
Betätigen der AUFROLL-Taste aufwickeln.
10. Ajuste la potencia de aspiración (modelos con mando a
distancia): Para regularla manualmente, pulse el botón ”-”
(mínimo) o el botón ”+” (máximo).*
11. Después de aspirar, enrolle el cable de alimentación
pulsando el botón REWIND.
10. De zuigkracht instellen (modellen met
afstandsbediening): Als u de zuigkracht handmatig
wilt instellen, drukt u op de knop ’ – ’ (minimum) of op de
knop ’ + ’ (maximum).*
11. Rol na het stofzuigen het snoer op door op de knop
REWIND te drukken.
10. Ajuste a potência de sucção (modelos com controlo
remoto): Para regular manualmente, prima o botão
– ” (mínimo) ou o botão ” + ” (máximo).*
11. Depois de aspirar, enrole o cabo de alimentação
premindo o botão REWIND.
10. IΡυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης (Μοντέλα με
τηλεχειριστήριο): Για να ρυθμίσετε χειροκίνητα πιέστε το
κουμπί ”-” (ελάχιστη) ή το κουμπί ”+” (μέγιστη).*
11. Μετά τον καθαρισμό τυλίξτε ξανά το καλώδιο
τροφοδοσίας πατώντας το κουμπί REWIND
(ΠΕΡΙΕΛΙΞΗ).
10. Adjust suction power (models with remote control):
To regulate manually, press ”-” button (minimum) or
”+” button (maximum).*
10. Réglez la puissance d’aspiration (modèles à télé-
commande): Pour eectuer le réglage manuellement,
appuyez sur les boutons ”-” (minimum) ou ”+” (maximum).*
11. Après utilisation, enroulez le cordon d’alimentation
en appuyant la pédale de l’enrouleur.
11. After vacuuming, rewind the cable by pressing the
REWIND button.
22
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Per ottenere prestazioni ottimali, fare riferimento ai numeri riportati di seguito (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Osservare i numeri riportati in gura per ottenere prestazioni ottimali.



 = 5 ; = 1 .1
 .2
1. See the reference numbers below to nd an optimal performance (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Follow the numbers for optimal performance.
1. Siehe unten stehende Nummernangaben zur Ermittlung der optimalen Leistung (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Für optimale Leistung den Nummernangaben folgen.
Tips on how to get the best results
REMOT
ONTROL
1
2
1. Reportez-vous aux numéros de référence ci-dessous an d’optimiser les performances de l’appareil. (1 = MIN, 5 = MAX)
2. Pour optimiser les performances de l’appareil, suivez les numéros.
1. Consulte los números de referencia siguientes para obtener un rendimiento óptimo (1 = MÍN, 5 = MÁX).
2. Siga los números para obtener un rendimiento óptimo.
1. Consulte os números de referência abaixo para localizar o desempenho ideal (1 = MÍN, 5 = MÁX).
2. Siga os números para obter o desempenho ideal.
1. Zie de onderstaande referentienummers voor de optimale prestaties (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Gebruik de nummers om de optimale zuigkracht in te stellen.
1.
Δείτε παρακάτω τους αριθμούς αναφοράς για να επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση (1 = ΕΛΑΧ., 5 = ΜΕΓ.).
2. Ακολουθήστε τους αριθμούς για βέλτιστη απόδοση.
A.
B.
C.
C.
D.
E.
F.
G.
G.
24
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Posizione di parcheggio pratica (e al contempo salvaschiena) per le
pause durante la pulizia.
2. Posizione di parcheggio per il comodo trasporto e la conservazione
dell’aspirapolvere.
.1
.
.2
1
2
1. A practical parking position (and at the same time a backsaving
feature) when you pause during cleaning.
2. A parking position which makes it easy to carry and store
the vacuum cleaner.
1. Πρακτική θέση τοποθέτησης (και συγχρόνως ξεκούραστη για την πλάτη
σας) όταν κάνετε διάλειμμα ενώ καθαρίζετε.
2. Θέση τοποθέτησης που κάνει ευκολότερη τη μετακίνηση και την
αποθήκευση της ηλεκτρικής σκούπας.
Tips on how to get the best results
1.
2.
1. Eine praktische Parkposition (und gleichzeitig ein rückenschonendes
Leistungsmerkmal) für Pausen während des Staubsaugens.
2. Parkposition zum leichteren Tragen und für die Aufbewahrung
des Staubsaugers.
1. Een gemakkelijke parkeerstand (uw rug wordt gespaard) als het stofzuigen
tijdelijk wordt onderbroken.
2. Een parkeerstand waarin u de stofzuiger gemakkelijk kunt dragen en opbergen.
1. Position «parking» horizontal pratique (qui vous évite de vous baisser)
pour un arrêt momentané du nettoyage.
2. Position «parking» vertical facilitant le transport et le rangement de
l’aspirateur.
1. Uma posição de arrumação prática (que funciona também de forma a
proteger as suas costas) para quando zer uma pausa durante a aspiração.
2. Uma posição de arrumação que facilita o transporte e arrumação do aspirador.
1. Una posición de aparcado cómoda (que alivia su espalda) cuando
haga una pausa mientras limpia.
2. Una posición de aparcado cómoda para trasladar y guardar la aspiradora.
26
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
5. A Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto s-bag® dal supporto. In
questo modo il sacchetto s-bag® viene automaticamente sigillato
evitando la fuoriuscita di polvere. B Inserire un nuovo sacchetto s-bag®
spingendo il cartone lungo la scanalatura del supporto.
6. Posizionare il supporto del
sacchetto raccoglipolvere nel
contenitore di raccolta polvere e
chiudere il coperchio.
Sostituire sempre il sacchetto s-bag® quando si accende l’indicatore,
anche se il sacchetto s-bag® non è pieno (potrebbe essere ostruito) e
dopo avere usato detergenti in polvere per la pulizia a secco di tappeti.
Usare solo sacchetti s-bag® sintetici originali Electrolux. www.s-bag.com
.5
bb.5
®-a.5

®-
®-b.5
.5

 .5










Changing the dust bag / Replacing or cleaning the filters
A B
®
5. A Zum Herausnehmen aus dem Einsatz den s-bag®-Staubbeutel am
Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der s-bag® automatisch versiegelt, und es
kann kein Staub nach außen gelangen. B Neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen,
indem der Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz gedrückt wird.
6. Staubbeutelhalter wieder in
das Staubfach einsetzen und
Abdeckung schließen.
Bei Aueuchten der Anzeige den s-bag® auch austauschen, wenn er nicht
voll erscheint (er ist möglicherweise verstopft). Nach dem Aufsaugen von
Teppichreinigungspulver den s-bag® immer austauschen. Nur original AEG
Synthetic s-bag®-Staubbeutel verwenden. www.s-bag.com
Always change the s-bag® when the indicator signal is illuminated even if the
s-bag® is not full (it may be blocked), and always after using carpet cleaning
powder. Use only AEG original synthetic s-bags®. www.s-bag.com
5. A Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® del compartimento. Esto sella
automáticamente la bolsa s-bag® y evita que se salga el polvo. B Introduzca
una nueva bolsa para el polvo s-bag® empujando el soporte de carn hacia
abajo hasta el fondo de las guías del compartimento.
6. Vuelva a introducir el soporte de
la bolsa en el compartimento y
cierre la tapa.
Cambie siempre la bolsa s-bag® cuando se encienda la señal del indicador
incluso si la bolsa no está llena (puede estar bloqueada) y después de usar
productos en polvo para limpiar alfombras. Use solo bolsas s-bag® sintéticas
originales de AEG. www.s-bag.com
5. A Trek aan het karton om de -bag® uit de insteekhouder te tillen. De s-bag®
wordt zo automatisch gesloten en er kan geen stof meer ontsnappen. B
Breng een nieuwe s-bag® aan door het karton tot aan het einde van de
groef op de insteekhouder te duwen.
6. Plaats de stofzakhouder terug in
de stofzakruimte en sluit de klep.
Vervang de s-bag® altijd wanneer het indicatielampje brandt, ook als de
s-bag® nog niet vol is (mogelijk is er een verstopping), en altijd nadat u
tapijtreiniger in poedervorm hebt gebruikt. Gebruik uitsluitend de originele
synthetische s-bag® van AEG. www.s-bag.com
5. A Puxe a parte de cartão para remover o saco s-bag® do encaixe. Esta
acção fecha automaticamente o saco s-bag® e impede o pó de sair
para o ar. B Insira um saco s-bag® novo puxando a parte de cartão até
ao m da ranhura do encaixe.
6. Coloque novamente o suporte do
saco do pó no compartimento do
pó e feche a tampa.
Substitua sempre o saco s-bag® quando o sinal indicador se acender, mesmo
que o saco s-bag® não esteja cheio (poderá estar bloqueado) e depois de
utilizar pó de limpeza de tapetes. Utilize apenas os sacos s-bag® sintéticos
originais da AEG. www.s-bag.com
5. A Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη σακούλα s-bag® από την
ειδική υποδοχή. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα s-bag® και
αποτρέπει τη διαφυγή της σκόνης. B Τοποθετήστε μια νέα σακούλα
s-bag® σπρώχνοντας το χαρτόνι στο εσωτερικό της ειδικής υποδοχής.
6. Τοποθετήστε τη θήκη της
σακούλας σκόνης στη θήκη
σκόνης και κλείστε το καπάκι.
6. Place the dust bag holder back
into the dust compartment and
close the lid.
Να αλλάζετε πάντα τη σακούλα s-bag® όταν ανάβει η ένδειξη, ακόμα και εάν
η σακούλα s-bag® δεν είναι γεμάτη (μπορεί να έχει φράξει) και μετά τη χρήση
σκόνης καθαρισμού χαλιών. Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιες, συνθετικές σα-
κούλες σκόνης s-bag® της AEG. www.s-bag.com
Remplacez toujours le sac à poussière s-bag® lorsque le témoin est allumé,
même si celui-ci n’est pas plein (il peut être colmaté), et toujours après
utilisation d’une poudre de nettoyage pour moquettes. Utilisez exclusivement
des sacs à poussière synthétiques s-bag® originaux
AEG
. www.s-bag.com
5. A Pull the cardboard to remove the s-bag® from the insert. This
automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out.
B Insert a new s-bag® by pushing the cardboard right into the end of the
groove in the insert.
5. A Tirez sur la partie cartonnée pour retirer le sac à poussière s-bag® du support
de xation. Le sac à poussière s-bag® se ferme alors automatiquement, ce qui
empêche la poussière de se diuser dans l’air. B Insérez un nouveau sac à poussière
s-bag® en poussant la partie cartonnée bien au fond du rail du support de xation.
6. Remettre en place le support de
xation du sac à poussière dans le
compartiment du sac à poussière
et fermez le couvercle.
27
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Modelli con display digitale: Sostituire/pulire*
il ltro di scarico quando si accende l’indicatore
“FILTER”. *Solo per ltri lavabili
2. Modelli con regolatore meccanico della potenza di
aspirazione: Sostituire/pulire* il ltro di scarico ogni
5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere s-bag®.
3. Aprire il coperchio del ltro premendo simultaneamente
i due pulsanti sotto l’impugnatura. Usare ltri originali
Electrolux: EFH 12W/EFS 1W.
.3





 .3
.EFS 1W12W AEG
FILTER


.5



.5



Cleaning the exhaust filter
FIL
TER S-BAG
FILTER
1. Modelle mit Digitalanzeige: Abluftlter
ersetzen/reinigen* wenn die Anzeige “Filter
leuchtet. *Nur auswaschbare Filter
2. Modelle mit mechanischer Saugleistungs-
regelung: Abluftlter bei jedem fünften Wechsel des
s-bag®-Staubbeutels wechseln/reinigen.*
1. Modelos con pantalla digital: Sustituya o
limpie* el ltro de salida de aire cuando se
encienda el indicador “lter. *Solo ltros lavables
2. Modelos con control mecánico de la potencia
de aspiración: Sustituya o limpie* el ltro cada 5
cambios de bolsa de polvo, s-bag®.
1. Modellen met digitaal display: Vervang/reinig* het
uitlaatlter wanneer de ’lter’ -indicator brandt.
*Uitsluitend uitwasbare lters
2. Modellen met mechanische zuigkrachtbediening:
Vervang/reinig* het uitlaatlter bij elke vijfde keer dat
u de stofzak/s-bag® vervangt.
1. Modelos com display digital: Substitua/
limpe* o ltro de saída de ar quando o indicador
”lter”car iluminado.*Apenas para ltros laváveis
2. Modelos com controlo mecânico de potência de
sucção: Substitua/limpe* o ltro de saída de ar a
cada 5 substituições do saco de poeiras, s-bag®.
1. Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη: Αντικαταστήστε/
καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής, όταν ανάβει η
ένδειξη “lter (φίλτρο). *Μόνο φίλτρα με δυνατότητα πλύσης
2. Μοντέλα με μηχανικό έλεγχο της ισχύος
αναρρόφησης: Αντικαταστήστε/καθαρίστε* το φίλτρο
εξαγωγής κάθε 5η αλλαγή της σακούλας σκόνης s-bag®.
1. Models with digital display:
Replace/clean* the exhaust lter when the “lter”
indicator is illuminated.
*Washable lters only
2. Models with mechanical suction power control:
Replace/clean* the exhaust lter at every fth
replacement of the dust bag (s-bag®).
1. Modèles à écran numérique:
Remplacez/nettoyez* le ltre de sortie d’air
lorsque le témoin lumineux «lter» est allumé.
*Filtres lavables uniquement
2. Modèles à réglage mécanique de la puissance
d’aspiration: Remplacez/nettoyez le ltre de sortie d’air
tous les cinq changements du sac à poussière (s-bag®).
3. Open the lter lid by pushing the two buttons
simultaneously under the handle. Use AEG original lters:
AFS1W / AEF12.
3. Ouvrez le couvercle du ltre en appuyant simultanément
sur les deux boutons se trouvant sous la poignée. Utilisez
les ltres originaux
AEG
:
AFS1W / AEF12.
3. Filterabdeckung önen, indem Sie gleichzeitig die
beiden Knöpfe unter dem Gri drücken. Nur original AEG-
Filter verwenden: AFS1W / AEF12.
3. Abra la tapa del ltro presionando a la vez los dos
botones situados debajo del asa. Utilice ltros originales
de AEG: AFS1W / AEF12.
3. Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου πιέζοντας συγχρόνως τα
δύο κουμπιά κάτω από τη χειρολαβή. Χρησιμοποιήστε τα
γνήσια φίλτρα της AEG: AFS1W / AEF12.
3. Open de lterklep door de twee knoppen onder de
handgreep tegelijkertijd in te drukken. Gebruik originele
AEG-lters: AFS1W / AEF12.
3. Abra a tampa do ltro premindo simultaneamente os
dois botões existentes sob a pega na parte de trás do
aspirador. Utilize ltros originais da AEG:
AFS1W / AEF12.
28
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
4. Estrarre il ltro sollevandolo e controllare il colore del
telaio: Verde = Deve essere sostituito con un ltro
nuovo (ltro non lavabile). Blu = Sostituire con un ltro
nuovo o pulito, vedi punto 5 (ltro lavabile).
5. Pulizia del filtro in uscita lavabile: Sciacquare la parte
interna (lato sporco) con acqua tiepida. Battere delicatamente
sul telaio del ltro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione
quattro volte.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la supercie del ltro. Lasciar
asciugare completamente il ltro (minimo 12 ore a temperatura ambiente)
prima di riposizionarlo. Si consiglia di sostituire anche il ltro lavabile almeno una
volta all’anno oppure quando è molto sporco o danneggiato.
.4


5
.4



.5



.5




24







4. Lift out the lter and check the color of the frame:
Green: Must be replaced by a new lter (non-
washable lter). Blue: Replace with a new lter or
clean it, see step 5 (washable lter).
5. Cleaning the washable exhaust filter: Rinse the inside
(dirty side) in lukewarm tap water. Tap the lter frame to
remove the water. Repeat the process four times.
4. Filter herausnehmen und die Farbe des Rahmens
überprüfen: Grün: Muss durch einen neuen Filter
ersetzt werden (nicht auswaschbarer Filter).
Blau: Durch einen neuen Filter ersetzen oder reinigen,
siehe 5 (waschbarer Filter).
4. Ανασηκώστε το φίλτρο και ελέγξτε το χρώμα του πλαισίου:
Πράσινο χρώμα: Πρέπει να αντικατασταθεί με νέο φίλτρο
(μη πλενόμενο φίλτρο). Μπλε χρώμα: Αντικαταστήστε με
νέο φίλτρο ή καθαρίστε το, βλ. 5 (πλενόμενο φίλτρο).
5. Reinigen des waschbaren Abluftlters: Innenseite
(schmutzige Seite) unter ießendem warmem Wasser
ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das
Wasser zu entfernen. Vorgang vier Mal wiederholen.
5. Καθαρισμός του φίλτρου εξαγωγής με δυνατότητα πλύσης:
Ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώμικη πλευρά) με χλιαρό νερό βρύσης.
Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα
νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερις φορές.
Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the lter surface.
Let the lter dry completely (at least 12 h in room temperature) before
putting it back. We recommend changing the washable lter at least once a
year or when it is very dirty or damaged.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberäche nicht berühren.
Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind. 12 Std. bei
Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal
im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung auszutauschen.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλ-
τρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρα-
σία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατό-
τητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο.
Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro.
Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente)
antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes
de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano
ou quando estiver muito sujo ou danificado.
4. Retire o ltro e verique a cor da estrutura: Cor verde
= Deve ser substituído por um ltro novo ou limpo;
consulte 6 (ltro nonlavável). Cor azul = Substitua por um
ltro novo ou lave-o; consulte 5 (ltro lavável).
5. Limpeza do filtro de saída de ar lavável: Lave o
interior (o lado sujo) do filtro em água fria corrente. Bata
suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso
de água. Repita o processo quatro vezes.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het lteroppervlak niet
aan. Laat het lter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur)
voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare lter ook minstens
eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen.
4. Løft ut filteret, og se på fargen på rammen: Grønn = Het filter
moet worden vervangen door een nieuwe
(niet-wasbaar filter). Blauw = Vervang door een nieuwe filter
of reinig de huidige, zie 5 (uitwasbare filter).
5. Het uitwasbare uitlaatfilter reinigen: Spoel de
binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water.
Klop op het lterframe om het water te verwijderen.
Herhaal dit vier keer.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la supercie del ltro.
Deje que el ltro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes
de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el ltro lavable como
mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado.
4. Retire el ltro y compruebe el color del contorno: Color
verde = Se debe reemplazar por un nuevo ltro (ltro no
lavable). Color azul = Reemplazar por un nuevo ltro o
limpiarlo. Véase 5 (ltro lavable).
5. Limpieza del filtro de salida de aire lavable: Enjuague
la parte interior (parte sucia) del ltro con agua corriente
templada. Golpee ligeramente el contorno del ltro para
eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces.
4. Retirez le filtre et vérifiez la couleur du cadre:
Vert: doit être remplacé par un ltre neuf (ltre non
lavable). Bleu: remplacez-le par un filtre neuf ou nettoyez-
le, reportez-vous au paragraphe5 (filtre lavable).
5. Lavage du ltre de sortie d’air lorsqu’il est lavable:
Rincez l’intérieur (côté sale) du ltre à l’eau tiède du
robinet. Tapotez le cadre du ltre pour éliminer l’eau
superue. Répétez l’opération quatre fois.
Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface
du ltre. Assurez-vous que le ltre est complètement sec (minimum 12 h à
température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est
recommandé de remplacer le ltre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il
est sale ou endommagé.
29
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
6. Una volta sostituito il ltro, riposizionare il
coperchio del ltro no a far scattare i due
pulsanti in posizione.
7. Se il coperchio del ltro si allenta, ripristinarlo
posizionando le due cerniere in basso e spingendo il
coperchio indietro no a far scattare i due pulsanti
in posizione.
7. If the lter lid comes loose, restore by positioning
the two hinges at the bottom and push the lter lid
back until both of the two buttons click in.
6. When the lter has been replaced, the lter lid
can be pushed back until the two buttons click
in.
6. Nach dem Austauschen des Filters kann die
Filterabdeckung zurückgedrückt werden, bis
die beiden Knöpfe einrasten.
6. Όταν το φίλτρο έχει αντικατασταθεί, μπορείτε να
σπρώξετε προς τα πίσω το καπάκι του φίλτρου
έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά.
7. Falls sich die Filterabdeckung löst, zum erneuten
Befestigen die beiden Scharniere an der Unterseite
ansetzen und den Filterdeckel bis zum Einrasten der
beiden Knöpfe zurückdrücken.
7. Εάν το καπάκι του φίλτρου χαλαρώσει,
επαναφέρετέ το τοποθετώντας τις δύο αρθρώσεις στο
κάτω μέρος και πιέστε το καπάκι του φίλτρου πίσω
έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά.
6. Depois do ltro ter sido substituído, deverá
empurrar a tampa do ltro até que os dois
botões emitam um estalido.
7. Se a tampa do ltro car solta, prenda-a novamente
posicionando as duas articulações existentes na parte
inferior e premindo a tampa do ltro até que os dois
botões emitam um estalido.
6. Als het lter is vervangen, kan de klep van het
lter worden teruggeduwd totdat de twee
knoppen vastklikken.
7. Als de klep van het lter loskomt, plaatst u het
terug door de twee scharnieren onderin terug te
plaatsen en de klep van het lter terug te schuiven
totdat de twee knoppen vastklikken.
6. Una vez sustituido el ltro, se puede presionar de
nuevo sobre la tapa hasta que los dos botones
encajen en su posición.
7. Si la tapa del ltro quedara suelta, corrija la
situación colocando las dos bisagras de la parte
inferior y presione la tapa de nuevo hasta que los dos
botones se ajusten en su posición.
6. Une fois le ltre remplacé, repoussez la grille du
ltre jusqu’à l’enclenchement des deux boutons.
7. Si la grille du ltre est complètement détachée,
rexez-la en positionnant les deux charnières en bas
et en la repoussant jusqu’à l’enclenchement des deux
boutons.
.6

.6
.7

.7


30
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
Replacing the motor filter
1. Replace or wash the motor filter when dirty or after
every 5th s-bag. Push the filter holder down and pull
it out. Exchange the filter or wash it, see step 2.
2. Rinse the sponge filter in lukewarm tap
water.
2. Spülen Sie den Schwammlter mit
lauwarmem Leitungswasser aus.
2. Ξεπλύνετε το σπογγώδες φίλτρο με χλιαρό
νερό βρύσης.
1. Tauschen Sie den Motorlter aus oder waschen Sie ihn, wenn
er verschmutzt ist oder nach jedem 5. s-bag. Filterhalterung
nach unten drücken und herausziehen. Tauschen Sie den Filter
aus oder waschen Sie ihn, siehe Schritt 2.
1. Αντικαταστήστε ή πλύνετε το φίλτρο κινητήρα, όταν
είναι βρώμικο ή κάθε πέμπτη σακούλα s-bag. Σπρώξτε
τη θήκη φίλτρου προς τα κάτω και τραβήξτε την προς τα
έξω. Αλλάξτε το φίλτρο ή πλύντε το, βλ. βήμα 2.
Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the lter surface.
Let the lter dry completely (at least 12 h in room temperature) before
putting it back. We recommend changing the washable lter at least once a
year or when it is very dirty or damaged.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberäche nicht
berühren. Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen
(mind. 12 Std. bei Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters
ebenfalls mindestens einmal im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder
bei Beschädigung auszutauschen.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλ-
τρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρα-
σία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατό-
τητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο.
1. Remplacez ou lavez le ltre moteur si celui-ci est
sale ou lorsque le s-bag a été remplacé 5fois.
Poussez la grille du ltre vers le bas et retirez le ltre.
Changez le ltre ou lavez-le (voir étape 2).
2. Rincez le ltre éponge à l’eau tiède.
Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface
du ltre. Assurez-vous que le ltre est complètement sec (minimum 12 h à
température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est
recommandé de remplacer le ltre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il
est sale ou endommagé.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la supercie del ltro.
Deje que el ltro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes
de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el ltro lavable como
mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado.
1. Cambie o lave el ltro del motor cuando esté sucio
o cada 5 sustituciones de la s-bag. Presione el
soporte del ltro y tire de él. Cambie el ltro o lávelo
(consulte el paso 2).
2. Enjuague el ltro de esponja con agua
templada del grifo.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het lteroppervlak niet
aan. Laat het lter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur)
voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare lter ook minstens
eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen.
1. Vervang of reinig het motorlter als het vies is of na
iedere 5e s-bag. Duw de lterhouder naar beneden
en trek eraan. Vervang of was het lter, zie stap 2.
2. Spoel het sponslter met lauwwarm
kraanwater.
Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro.
Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente)
antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes
de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano
ou quando estiver muito sujo ou danificado.
1. Substitua ou lave o ltro do motor quando estiver
sujo ou após 5 substituições do s-bag. Pressione
o suporte do ltro para baixo e retire-o. Substitua o
ltro ou lave-o. Consulte o passo 2.
2. Lave o ltro de esponja em água corrente
morna.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la supercie del ltro. Lasciar
asciugare completamente il ltro (minimo 12 ore a temperatura ambiente)
prima di riposizionarlo. Si consiglia di sostituire anche il ltro lavabile almeno una
volta all’anno oppure quando è molto sporco o danneggiato.
1. Spingere verso il basso il supporto del ltro ed estrarlo.
Cambiare il ltro o lavarlo, vedere il punto 2.
2. Sciacquare il ltro in spugna con acqua
corrente tiepida.
s-bag.1

.9
.1



.9
.2

24






31
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose
handle to clean the nozzle.
2. If the wheels are stuck, clean them by removing the
wheel cap with a small screwdriver.
3. Unscrew the wheel axis and clean all parts. Ret in
reverse order.
1. Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgri
die Düse reinigen.
1. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα.
Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου
σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
2. Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die
Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher
abhebeln.
2. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίστε τους
αφαιρώντας το κάλυμμά τους με ένα μικρό κατσαβίδι.
3. Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
3. Ξεβιδώστε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη.
Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία
αντίστροφα.
Cleaning the AeroPro Silent nozzle
1. Enlevez le suceur du tube. Pour nettoyer la brosse,
utilisez la poignée du exible.
2. Si les roues sont bloquées, nettoyez-les en retirant
leur cache à l’aide d’un petit tournevis.
3. Dévissez l’axe de la roue et nettoyez toutes les pièces.
Remontez ensuite dans l’ordre inverse.
1. Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo
exible para limpiar la boquilla.
2. Si las ruedas se bloquean, quite la tapa de las ruedas
con un destornillador pequeño para limpiarlas.
3. Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las
piezas. Realice el montaje en orden inverso.
1. Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de
slanggreep om het mondstuk te reinigen.
2. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een
kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje
schoon te maken.
3. Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon.
Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
1. Separe a escova do tubo. Utilize a pega da mangueira
para limpar a escova.
2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a capa
da roda com a ajuda de uma chave de fendas pequena.
3. Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças.
Volte a montar pela ordem inversa.
1. Staccare la bocchetta dal tubo. Per pulire la bocchetta,
utilizzare l’impugnatura del essibile.
2. Se le rotelle sono bloccate, pulirle rimuovendo i
copriruota con l’ausilio di un piccolo cacciavite.
3. Svitare l’asse delle ruote e pulire tutte le parti.
Rimontare i componenti in ordine inverso.
.1

.1

.2

.2

.3

.3

32
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
1. Cleaning the Turbo nozzle: (certain models only) Disconnect the nozzle from the
vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with
scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. *
1. Reinigung der Turbobürste. (nur bestimmte Modelle) Düse vom Staubsaugerrohr
entfernen und in der Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere
durchschneiden. Mit dem Schlauchgri die Düse reinigen. *
1.
Καθαρισμός του ακροφυσίου Turbo. (ορισμένα μόνο μοντέλα)
Αποσυνδέστε το
ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες
κλωστές κ.λπ. κόβοντάς τις με κάποιο ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του
εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. *
Cleaning the AeroPro Turbo and Mini Turbo nozzles Changing battery in remote handle
1. Change battery when light indicator
is not responding when pressing any
button. *
2. Use only LITHIUM CR1632 batteries.
Batteries must be removed from the
appliance before it is scrapped, and are
to be disposed of safely. *
1. Batterie wechseln, wenn
Anzeigeleuchte nicht auf Drücken der
Knöpfe reagiert. *
1. Αλλάξτε μπαταρία όταν η φωτεινή
ένδειξη δεν ανταποκρίνεται, όταν
πατάτε οποιοδήποτε κουμπί. *
2. Nur Batterien des Typs LITHIUM CR1632
verwenden. Vor dem Entsorgen des
Geräts die Batterien entfernen und sicher
entsorgen. *
2. Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες τύπου
LITHIUM CR1632. Πριν απορρίψετε τη
συσκευή, πρέπει να αφαιρέσετε τις μπαταρίες
και να τις απορρίψετε με ασφάλεια. *
1. Substitua as pilhas quando o indicador
luminoso não responder à pressão de
qualquer um dos botões. *
2.
Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM
CR1632. As pilhas devem ser removidas do
aparelho antes de este ser deitado fora e
devem ser eliminadas de um modo seguro. *
1. Limpeza da escova Turbo (apenas em determinados modelos): Separe a escova do
tubo do aspirador e remova os que possam estar presos, etc, cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar a escova.*
1. Cambie la pila cuando el indicador
luminoso no responda al pulsar
cualquier botón. *
2.
Utilice solo pilas de tipo LITHIUM CR1632. Se
deben quitar las pilas del aparato antes de
desecharlo y se deben desechar de forma
segura. *
1. Limpieza de la boquilla turbo (solo algunos modelos): Desconecte la boquilla del
tubo de la aspiradora y retire los hilos u otras bras enredadas cortándolos con tijeras.
Utilice el asa del tubo exible para limpiar la boquilla.*
1. Nettoyage des suceurs Turbo (suivant les modèles):
Retirez le suceur du tube de l’aspirateur, puis enlevez les ls emmêlés ou autres en les
coupant avec des ciseaux. Utilisez la poignée du exible pour nettoyer la brosse.*
1. Remplacez la pile si aucun témoin
lumineux ne s’allume lorsque vous
appuyez sur les boutons.*
2. Utilisez uniquement des piles de type
LITHIUM CR1632. La pile doit être retirée
de l’appareil avant que ce dernier ne soit
jeté pour un recyclage en toute sécurité.*
LITHIUM .2
 CR1632
* .
R16322

.1
*





1. Vervang de batterij indien het
indicatielampje op geen enkele knop
reageert. *
2.
Gebruik alleen batterijen van het type
LITHIUM CR1632. Voordat u het apparaat
wegdoet, moet u de batterijen eruit halen
en deze op verantwoorde wijze afvoeren. *
1. Het turbomondstuk reinigen (alleen bepaalde modellen): Maak het mondstuk los van
de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes, enzovoort, door deze met een schaar
los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.*
1. Pulizia della bocchetta Turbo (solo per alcuni modelli): Staccare la bocchetta dal tubo
dell’aspirapolvere e rimuovere le bre e gli altri oggetti impigliati tagliandoli con le
forbici. Per pulire la bocchetta, utilizzare l’impugnatura del essibile.*
.1
*


1. Sostituire la batteria quando la spia
luminosa non risponde alla pressione di
alcun pulsante. *
2. Utilizzare solo batterie al litio tipo CR1632.
Rimuovere le batterie dall’apparecchio
e smaltirle in modo sicuro prima di
rottamare l’elettrodomestico. *
L’aspirateur ne se met pas en marche
Vériez que le câble est branché au secteur.
Vériez que la prise et le câble ne sont pas endommagés.
Vériez qu’aucun fusible n’a sauté.
Vériez que le témoin des piles fonctionne (suivant les modèles).
Le témoin lumineux du sac à poussière s-bag® est allumé (suivant les modèles)
Vériez si le sac à poussière s-bag® est plein ou colmaté.
Si vous avez déjà remplacé le sac à poussière s-bag®, remplacez le ltre moteur.
Le témoin lumineux du ltre est allumé (suivant les modèles)
Remplacez le ltre de sortie d’air.
L’aspirateur s’arrête
Surchaue potentielle de l’appareil : débranchez-le du secteur ; vériez si le suceur, le tube ou le exible
sont obstrués. Laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes avant de le brancher à nouveau. Si l’appareil
ne fonctionne toujours pas, contactez un Centre Service Agréé AEG.
Débouchage du exible
Débouchez le exible en appuyant sur ce dernier. Cependant, restez vigilant car l’obstruction peut avoir
été provoquée par du verre ou des aiguilles coincées dans le exible.
Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés au exible lors de son nettoyage.
De l’eau ou des liquides ont été aspirés
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé AEG. Les dommages portés au moteur par
l’aspiration de liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Pour tout autre problème, contactez un Centre Service Agréé AEG.
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ita
far
ara
La aspiradora no se pone en funcionamiento
Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente.
Asegúrese de que el enchufe y el cable no están dañados.
Compruebe si se ha fundido algún fusible.
Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (solo en algunos modelos).
La luz del indicador s-bag® está encendida (solo en determinados modelos)
Compruebe si la bolsa s-bag® está llena o bloqueada.
Si ya ha cambiado la bolsa s-bag®, cambie el ltro del motor.
La luz del indicador del ltro está encendida (solo en determinados modelos)
Cambie el ltro de salida de aire
La aspiradora deja de funcionar
Tal vez la aspirador se ha sobrecalentado: desconéctela de la red eléctrica; compruebe si la boquilla, el
tubo o el tubo exible están bloqueados. Deje que la aspiradora se enfríe durante 30 minutos antes de
volver a enchufarla.
Si la aspiradora sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico
autorizado de AEG.
Limpieza del tubo exible
Para limpiar el tubo exible, “apriételo. No obstante, tenga cuidado si la obstrucción
se debe a que hay trozos de cristal o agujas atascados dentro del tubo.
Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos exibles durante la limpieza.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG.
Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG.
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd.
Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.
Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen).
Het indicatielampje s-bag® brandt (alleen bij specieke modellen)
Controleer of de s-bag® vol of verstopt is.
Als u de s-bag® al hebt vervangen, vervangt u ook het motorlter. Zie pagina 9
Het indicatielampje FILTER brandt (alleen bij specieke modellen)
Vervang het uitlaatlter.
De stofzuiger houdt ermee op
Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk,
de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze weer inschakelt.
Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend AEG Service Centre.
De slang leegmaken
Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig voor het geval de blokkering
wordt veroorzaakt door glas of scherpe voorwerpen die in de slang vast zijn geraakt.
Opmerking: de garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen van de slang.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend AEG Service Centre worden vervangen.
Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend AEG Service Centre.
Troubleshooting
Der Staubsauger startet nicht
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte Modelle).
Die s-bag®-Anzeige leuchtet (nur bei bestimmten Modellen)
Prüfen, ob s-bag® voll oder blockiert ist.
Falls Sie den s-bag® bereits ausgetauscht haben, den Motorlter wechseln.
Die Filteranzeige leuchtet (nur bei bestimmten Modellen)
Abluftlter austauschen.
Der Staubsauger stoppt
Staubsauger ist möglicherweise überhitzt. Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf
Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen.
Falls der Staubsauger danach immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes AEG
Kundendienstzentrum.
Schlauchverstopfung beseitigen
Verstopfung des Schlauchs durch ”Massieren” lösen. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die
Blockierung durch Glas oder Nadeln im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen ab.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten AEG-Servicezentrum auszutauschen.
Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die
Garantie abgedeckt.
Falls weitere Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein autorisiertes
AEG-Servicezentrum.
The vacuum cleaner does not start
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
Check if the battery indicator lamp responds (certain models only).
The s-bag® indicator light is illuminated (only applies to certain models)
Check if the s-bag® is full or blocked.
If you have already changed the s-bag®, change the motor lter.
The lter indicator light is illuminated (only applies to certain models)
Change the exhaust lter.
The cleaner stops
The cleaner might be overheated. Disconnect it from the mains; check if the nozzle, tube or hose are
blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again.
If the cleaner still does not work, contact an authorized AEG service centre.
Clearing the hose
Clear the hose by gently squeezing it. Be careful in case the obstruction is caused by glass or needles
caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it.
Water has been sucked into the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorized AEG service centre.
Damage to the motor caused by penetration of water is not covered by the warranty.
If you encounter any further problems, contact an authorized AEG service centre.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη.
Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανταποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα μοντέλα).
Η φωτεινή ένδειξη της σακούλας s-bag® είναι αναμμένη
(μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα)
Ελέγξτε εάν η σακούλα s-bag® είναι γεμάτη ή φραγμένη.
Εάν έχετε ήδη αλλάξει τη σακούλα s-bag®, αλλάξτε το φίλτρο κινητήρα.
Η φωτεινή ένδειξη του φίλτρου είναι αναμμένη (μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα)
Αλλάξτε το φίλτρο εξαγωγής.
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται
Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει φράξει το
ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας. Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για 30 λεπτά, πριν να τη
συνδέσετε πάλι.
Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της AEG.
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα
Καθαρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα «πιέζοντάς» τον. Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρόκειται για γυαλιά ή
βελόνες που έχουν εγκλωβιστεί μέσα στο σωλήνα.
Σημείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στους εύκαμπτους σωλήνες ως αποτέλεσμα
του καθαρισμού τους.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG.
Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG.
Italiano
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare
l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a
riciclare riuti derivanti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano
il simbolo insieme ai normali riuti domestici. Portare
il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il
comune di residenza.
Farsi

        


         
        
Arabic








English
Recycle the materials with the symbol .
Put the packaging in applicable containers to recycle it.
Help protect the environment and human health and
to recycle waste of electrical and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with the symbol
with the household waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your municipal oce.
Deutsch
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol .
Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden
Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
Ελληνικά
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο
.
Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος
και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα
οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο .
Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Français
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez
les emballages dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de lenvironnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les
ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre
local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
Español
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el
material de embalaje en los contenedores adecuados
para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y
la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje
local o póngase en contacto con su ocina municipal.
Nederlands
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de
verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid
te beschermen en recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd
met het symbool
niet weg met het huishoudelijk
afval. Breng het product naar het milieustation bij u in
de buurt of neem contact op met de gemeente.
Português
Recicle os materiais que apresentem o símbolo .
Coloque a embalagem nos contentores indicados para
reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública
através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para reciclagem local ou
contacte as suas autoridades municipais.

Documenttranscriptie

Vorbereitungen • Packen Sie Ihren VX8 Staubsauger aus und prüfen Sie, ob alle Zubehörteile enthalten sind.* • Lesen Sie die Bedienungsanleitung. • Beachten Sie dabei besonders das Kapitel mit den Sicherheitshinweisen. * Zubehör kann je nach Modell variieren. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem AEG VX8! Inhaltsverzeichnis: Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Verwendung des Staubsaugers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-21 Tipps für beste Ergebnisse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-24 Ersetzen des Staubbeutels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Austauschen der Filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Reinigen der AeroPro-Düse und Batteriewechsel der Fernbedienung im Handgriff.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-32 Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Before starting • Unpack your VX8 model and the accessory system and check that all accessories are included.* • Read this user manual carefully. • Pay special attention to the ”Safety advice” chapter. * Accessories may vary from model to model. Enjoy your AEG VX8! Avant de commencer • Déballer votre aspirateur VX8 ainsi que le système d’accessoires AeroPro pour vérifier que tous les accessoires sont bien inclus.* • Lire les instructions d’utilisation. • Le chapitre Consignes de sécurité doit être lu avec une attention particulière. * Suivant les modèles. AEG VX8 pour un nettoyage plus efficace ! Table des matières : Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Informations consommateur et appareil en fin de vie. . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Comment utiliser cet aspirateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-21 Astuces pour un résultat impeccable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-24 Remplacement du sac à poussière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Remplacement des filtres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Nettoyage du suceur AeroPro et changement de la pile logée dans la poignée télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-32 Gestion des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Voordat u begint • Pak uw VX8-model en het AeroPro-systeem uit en controleer of alle accessoires aanwezig zijn.* • Lees de gebruiksaanwijzing. • Geef vooral aandacht aan de veiligheidsinstructies. * Accessoires kunnen per model verschillen. Veel plezier met uw AEG VX8! Inhoud: Veiligheidsadvies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Klantinformatie en milieubeleid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Gebruik van de stofzuiger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-21 Tips voor de beste resultaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-24 De stofzuigerzak vervangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 De filters vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Het AeroPro-mondstuk schoonmaken en de batterij van de afstandsbediening vervangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-32 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Antes de começar • Desembale o seu modelo VX8 e o sistema AeroPro e verifique se foram incluídos todos os acessórios.* • Leia as Instruções de Funcionamento. • Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança. * Os acessórios podem variar de modelo para modelo. Tire o máximo partido do seu AEG VX8! Índice: Avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Informação ao consumidor e política de sustentabilidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Como utilizar o aspirador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-21 Sugestões para obter os melhores resultados de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-24 Substituir o saco de pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Substituição dos filtros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Limpeza da escova AeroPro e substituição das pilhas na pega com controlo remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-32 Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Prima di iniziare • Disimballare il modello UltraSilencer e il sistema AeroPro e controllare che tutti gli accessori siano inclusi.* • Leggere le Istruzioni per l’uso. • Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di sicurezza. * Gli accessori possono variare da modello a modello. Buona pulizia con Electrolux UltraSilencer! Sommario: Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Utilizzo dell’aspirapolvere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-21 Suggerimenti per ottenere risultati di pulizia ottimali. . . . . . . . . . . . . . .22-24 Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Sostituzione dei filtri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Pulizia della bocchetta AeroPro e sostituzione della batteria nell’impugnatura con comando a distanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-32 Ricerca ed eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 ‫قبل بداء االستخدام‬ ‫ وباقي االجزاء من المغلف‬X Silence ‫• قم بإخراج المكنسة‬ *.‫للتأكد من وجود جميع المرفقات‬ .‫• قم بقراءة التعليمات الموجودة بدليل المستخدم جيدا‬ .‫• احرص على قراءة الجزء الخاص بنصائح السالمة‬ .‫* المرفقات قد تختلف من موديل ألخر‬ ! X Silence ‫استمتع باستخدامك لمكنسة‬ :‫محتويات الفهرس‬ 13.................................................................. ‫نصائــح الســامة‬ 13......................................... ‫معلومــات للمســتهلك والتنميــة المســتديمة‬ 18-21.......................................................... ‫كيفيــة اســتخدام المكنســة‬ 22-24...............................‫نصائــح عــن كيفيــة الحصــول علــى أفضــل النتائــج‬ 25............................................................ ‫اســتبدال كيــس الغبــار‬ 26................................................................. ‫اســتبدال الفالتــر‬ ‫البطاريــة‬ ‫واســتبدال‬ AeroPro ‫فوهــة‬ ‫تنظيــف‬ ‫عمليــة‬ 27-32..................................................... ‫الموجــودة بداخــل المقبــض‬ 34................................................. ‫اكتشــاف األخطــاء وإصالحهــا‬ Table of contents: Safety advice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consumer information and sustainability policy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 How to use the vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-21 Tips on how to get the best results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-24 Replacing the dust bag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Replacing the filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Cleaning the AeroPro nozzle and changing the battery in remote handle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-32 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Πριν την εκκίνηση • Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο VX8 που διαθέτετε και το σύστημα AeroPro και ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα.* • Διαβάστε τις Οδηγίες Λειτουργίας. • Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο “Υποδείξεις ασφαλείας”. * Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο. Απολαύστε την VX8 της AEG! Πίνακας περιεχομένων: Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα. . . . . . . . . . . . . . . . .18-21 Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα καθαρισμού. . 22-24 Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Αντικατάσταση των φίλτρων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Καθαρισμός του ακροφυσίου AeroPro και αλλαγή της μπαταρίας στη χειρολαβή με το τηλεχειριστήριο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-32 Επίλυση προβλημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Introducción • Desembale el modelo VX8, así como el sistema AeroPro, y compruebe que están incluidos todos los accesorios.* • Lea el manual de instrucciones. • Preste especial atención al capítulo de consejos de seguridad. * Los accesorios pueden variar según el modelo. Disfrute de la aspiradora AEG VX8! Índice: Consejo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Información al consumidor y política de sostenibilidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Cómo utilizar la aspiradora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-21 Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados. . . . . . . . . . . . . . 22-24 Cambio de la bolsa de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Cambio de los filtros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Limpieza de la boquilla AeroPro y cambio de la pila en el asa con mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-32 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 ‫قبل از شروع‬ .‫•نخست بسته‌بندی را باز نموده و از وجود کلیه لوازم جانبی در آن مطمئن شوید‬ .‫•دفترچه راهنما را با دقت بخوانید‬ .‫•توصیه‌های ایمنی را جدی بگیرید‬ !‫ خود لذت ببرید‬AEG/x silence ‫از جاروبروقی‬ :‫فهرست محتویات‬ 12...............................................................‫توصیه‌های ایمنی‬ 12........................................‫اطالعات مشتریان و قواعد نگهداری‬ 18....................................................‫نحوه استفاده از جاروبرقی‬ 22-24.......................................‫نکات مهم برای حصول بهترین نتیجه‬ 25......................................................‫تعویض کیسه جاروبرقی‬ 26...................................................................‫تعویض فیلتر‬ 27-32.....‫و تعویض باطری کنترل داخل دسته‬AeroPro ‫تمیز کردن پارویی‬ 34........................................................................‫عیب‌یابی‬ 8 de eng gre fra ned esp por ita ara far Veiligheidsvereiste en waarschuwing Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. WAARSCHUWING: Turbomondstukaccessoires zijn voorzien van een roterende borstel waarin deeltjes vast kunnen komen te zitten. Let bij het gebruik van deze accessoires goed op en gebruik ze alleen op de bedoelde oppervlakken. Schakel de stofzuiger uit voordat u vastgelopen deeltjes verwijdert of de borstel schoonmaakt. Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters. Waarschuwing Dit apparaat bevat elektrische verbindingen. • Zuig nooit vloeistoffen op. • Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken. • Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt. Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie. De stofzuiger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties • In de buurt van ontvlambare gassen, enz. • Bij scherpe voorwerpen. • Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz. • Voor fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem. Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer • Controleer regelmatig of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is. • Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend AEG Service Centre worden vervangen om risico te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie. • Nooit door middel van het snoer de stofzuiger naar u toe trekken of optillen. Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend AEG Service Centre. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats. Klantinformatie AEG wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informatie over de garantie en contactpersonen voor klanten. Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over de handleiding, kunt u een e-mail sturen naar [email protected]. Milieubeleid Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.aeg.com. Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op millieuvriendelijkheid en kan worden gerecycled. De aangeduide waarden op het energielabel zijn gemeten volgens de vereiste meetmethoden (EN60312-1). 19 Click 4. Teleskoprohr auf Schlauchgriff stecken (zum Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und Schlauchgriff herausziehen). 5. Teleskoprohr anpassen, indem Sie mit einer Hand den Verriegelungsknopf drücken und mit der anderen Hand am Griff ziehen. 6. Stromkabel herausziehen und in Steckdose stecken. 4. Attach the telescopic tube to the floor nozzle (to remove it, press the lock button and pull the nozzle off ). 5. Adjust the telescopic tube by holding the lock with one hand and pulling the handle with the other hand. 6. Pull out the power cord and plug it into the mains. 4. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα (για να αφαιρέσετε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε την έξω). 4. Raccordez le tube télescopique à la poignée du flexible (pour le désassembler, appuyez sur le bouton de verrouillage et tirez sur la poignée du flexible). 5. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη χειρολαβή με το άλλο. 6. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και συνδέστε το στην πρίζα. gre 5. Pour régler le tube télescopique, tenez le verrouillage d’une main et tirez la poignée de l’autre main. 6. Tirez sur le cordon d’alimentation et branchez-le sur le secteur. fra 4. Bevestig de telescoopbuis aan de handgreep (om deze weer te verwijderen drukt u op de vergrendelknop en trekt u de handgreep eruit) 5. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met één hand de vergrendeling vast te houden en met de andere hand aan de handgreep te trekken. 6. Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. ned 4. Acople el tubo telescópico al asa (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y tire del asa). 5. Ajuste el tubo telescópico sujetando el bloqueo con una mano y tirando del asa con la otra. 6. Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la toma de red. esp 4. Insira o tubo telescópico à pega do aspirador (para a remover, prima o botão de bloqueio e retire a pega do aspirador). 5. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de bloqueio com uma mão e puxando a pega com a outra mão. 6. Puxe o cabo de alimentação e introduza-o na tomada. 4. Collegare il tubo telescopico all’impugnatura del flessibile (per rimuoverlo, premere il pulsante di bloccaggio e staccare il flessibile). 5. Regolare il tubo telescopico tenendo il pulsante di bloccaggio con una mano e tirando l’impugnatura con l’altra. 6. Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la spina nella presa elettrica. de eng por ‫قم بتركيب أنبوب الشفط في مقبض الخرطوم )إلزالة أنبوب‬.4 .(‫الشفط اضغط على زر الفك ثم قم بسحب مقبض الخرطوم‬ ‫ لضبط ارتفاع أنبوب الشفط قم بالضغط على زر الفك‬.5 .‫ثم قم بسحب المقبض حتى يتناسب مع االرتفاع المطلوب‬ .‫ قم بسحب السلك الكهربائي ثم قم بإدخال القابس في مخرج الكهرباء‬.6 ‫لوله تلسکوپی را به دسته شلنگ(خرطومی) وصل کنید(برای‬.4 ‫ دکمه قفل را فشار دهید و دسته شلنگ(خرطومی) را‬،‫جداکردن آن‬ ).‫بیرون بکشید‬ ‫ با آزاد کردن دکمه قفل با یک دست و‬،‫ارتفاع لوله تلسکوپی را‬.5 .‫کشیدن دسته با دست دیگر تنظیم کنید‬ .‫ سیم برق را بیرون کشیده و به پریز وصل کنید‬.6 ita far ara 21 FIL TE R S-B AG 10. Saugleistung einstellen (modelle mit Fernbedienung): Manuelles Einstellen durch Drücken der Taste „–“ (Minimum) oder „+“ (Maximum).* 11. Nach dem Staubsaugen das Stromkabel durch Betätigen der AUFROLL-Taste aufwickeln. de 10. Adjust suction power (models with remote control): To regulate manually, press ”-” button (minimum) or ”+” button (maximum).* 11. After vacuuming, rewind the cable by pressing the REWIND button. eng 10. IΡυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης (Μοντέλα με τηλεχειριστήριο): Για να ρυθμίσετε χειροκίνητα πιέστε το κουμπί ”-” (ελάχιστη) ή το κουμπί ”+” (μέγιστη).* 11. Μετά τον καθαρισμό τυλίξτε ξανά το καλώδιο τροφοδοσίας πατώντας το κουμπί REWIND (ΠΕΡΙΕΛΙΞΗ). 10. Réglez la puissance d’aspiration (modèles à télécommande): Pour effectuer le réglage manuellement, appuyez sur les boutons ”-” (minimum) ou ”+” (maximum).* 11. Après utilisation, enroulez le cordon d’alimentation en appuyant la pédale de l’enrouleur. fra 10. De zuigkracht instellen (modellen met afstandsbediening): Als u de zuigkracht handmatig wilt instellen, drukt u op de knop ’ – ’ (minimum) of op de knop ’ + ’ (maximum).* 10. Ajuste la potencia de aspiración (modelos con mando a distancia): Para regularla manualmente, pulse el botón ”-” (mínimo) o el botón ”+” (máximo).* 11. Rol na het stofzuigen het snoer op door op de knop REWIND te drukken. ned 11. Después de aspirar, enrolle el cable de alimentación pulsando el botón REWIND. esp 10. Ajuste a potência de sucção (modelos com controlo remoto): Para regular manualmente, prima o botão ” – ” (mínimo) ou o botão ” + ” (máximo).* 11. Depois de aspirar, enrole o cabo de alimentação premindo o botão REWIND. por 10. Regolare la potenza di aspirazione (modelli con comando a distanza): Per effettuare la regolazione manuale, premere il pulsante ”-” (minimo) o il pulsante ”+” (massimo).* 11. Una volta terminata la pulizia, riavvolgere il cavo premendo il pulsante RIAVVOLGIMENTO. ita ‫ قم باستخدام زر‬.‫ بالموديالت التي بها ريموت كونترول‬.‫لضبط قوة الشفط‬.10 *.)‫» (اقصى قوة شفط‬+« ‫» (اقل قوة شفط) او‬-« ‫التحكم‬ ‫ بعد االنتهاء من عملية التنظيف قم بالضغط على زر سحب الكابل‬.11 .‫إلعادته في مكانة المخصص داخل المكنسة‬ ‫ تنظیم قدرت مکش در مدل‌های دارای کنترل روی دسته جارو‬.10 ‫ شروع به کار می کند(دستگاه به طور‬outo function ‫در حالت‬ ‫ یا – را‬+ ‫اتوماتیک قدرت را تنظیم می کند) برای تنظیم دستی دکمه‬ ‫ را فشار‬AUTO ‫ برای برگشت به تنظیم اتوماتیک دکمه‬.‫فشار دهید‬ .‫دهید‬ AeroPro ‫ مدل با کنترل روی دسته و پارویی موتوردار‬.11 ‫ بر‬BRUSH ‫ از دکمه‬،‫خاموش کردن موتور پارویی‬/‫برای روشن‬ .‫روی دسته استفاده نمایید‬ gre far ara 22 Tips on how to get the best results 1 2 FILTER REMOTE S-BAG A. CONTROL C. B. C. F. E. G. D. G. de 1. Siehe unten stehende Nummernangaben zur Ermittlung der optimalen Leistung (1 = MIN, 5 = MAX). 2. Für optimale Leistung den Nummernangaben folgen. eng 1. See the reference numbers below to find an optimal performance (1 = MIN, 5 = MAX). 2. Follow the numbers for optimal performance. gre 1. Δείτε παρακάτω τους αριθμούς αναφοράς για να επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση (1 = ΕΛΑΧ., 5 = ΜΕΓ.). 2. Ακολουθήστε τους αριθμούς για βέλτιστη απόδοση. fra 1. Reportez-vous aux numéros de référence ci-dessous afin d’optimiser les performances de l’appareil. (1 = MIN, 5 = MAX) 2. Pour optimiser les performances de l’appareil, suivez les numéros. ned 1. Zie de onderstaande referentienummers voor de optimale prestaties (1 = MIN, 5 = MAX). 2. Gebruik de nummers om de optimale zuigkracht in te stellen. esp 1. Consulte los números de referencia siguientes para obtener un rendimiento óptimo (1 = MÍN, 5 = MÁX). 2. Siga los números para obtener un rendimiento óptimo. por 1. Consulte os números de referência abaixo para localizar o desempenho ideal (1 = MÍN, 5 = MÁX). 2. Siga os números para obter o desempenho ideal. ita 1. Per ottenere prestazioni ottimali, fare riferimento ai numeri riportati di seguito (1 = MIN, 5 = MAX). 2. Osservare i numeri riportati in figura per ottenere prestazioni ottimali. far ara .‫دستگاه با قابلیت تنظیم دستی برای عملکرد بهتر به عالئم روی دستگاه توجه کنید‬.1 ‫دستگاه با عملکرد خودکار به منظور عملکرد بهتر در هر سطحی به طور خودکار قدرت‬.2 .‫برای تنظیم دستی و عملکرد بهتر به عالئم روی دستگاه مراجعه کنید‬.‫مکش را تنظیم می کند‬ (‫ = الحد األقصى‬5 ; ‫ = الحد األدنى‬1) .‫ قم بقراءة الجدول لمعرفة أفضل أداء لعملية الشفط‬.1 .‫ قم بمرجعة األرقام ألفضل أداء‬.2 24 de eng gre fra ned Tips on how to get the best results 1. Eine praktische Parkposition (und gleichzeitig ein rückenschonendes Leistungsmerkmal) für Pausen während des Staubsaugens. 2. Parkposition zum leichteren Tragen und für die Aufbewahrung des Staubsaugers. 1. A practical parking position (and at the same time a backsaving feature) when you pause during cleaning. 2. A parking position which makes it easy to carry and store the vacuum cleaner. 1. Πρακτική θέση τοποθέτησης (και συγχρόνως ξεκούραστη για την πλάτη σας) όταν κάνετε διάλειμμα ενώ καθαρίζετε. 2. Θέση τοποθέτησης που κάνει ευκολότερη τη μετακίνηση και την αποθήκευση της ηλεκτρικής σκούπας. 1. Position «parking» horizontal pratique (qui vous évite de vous baisser) pour un arrêt momentané du nettoyage. 2. Position «parking» vertical facilitant le transport et le rangement de l’aspirateur. 1. Een gemakkelijke parkeerstand (uw rug wordt gespaard) als het stofzuigen tijdelijk wordt onderbroken. 2. Een parkeerstand waarin u de stofzuiger gemakkelijk kunt dragen en opbergen. esp 1. Una posición de aparcado cómoda (que alivia su espalda) cuando haga una pausa mientras limpia. 2. Una posición de aparcado cómoda para trasladar y guardar la aspiradora. por 1. Uma posição de arrumação prática (que funciona também de forma a proteger as suas costas) para quando fizer uma pausa durante a aspiração. 2. Uma posição de arrumação que facilita o transporte e arrumação do aspirador. ita far ara 1. Posizione di parcheggio pratica (e al contempo salvaschiena) per le pause durante la pulizia. 2. Posizione di parcheggio per il comodo trasporto e la conservazione dell’aspirapolvere. ‫وضع عملي للثبات )في نفس الوقت للحفاظ على راحة الظهر( اثناء التوقف المؤقت لعملية‬.1 .‫التنظيف‬ .‫طريقه عملية لتسهيل نقل وتخزين المكنسة‬.2 .)‫فرم قرار گرفتن جاروبرقی هنگام وقفه کوتاه در کار(این یک ویژگی صرفه‌جویی است‬.1 .‫فرم قرارگرفتن جاروبرقی برای حمل آسانتر و نگهداری بهتر‬.2 1. 2. 26 Changing the dust bag / Replacing or cleaning the filters A B ® 5. A Zum Herausnehmen aus dem Einsatz den s-bag®-Staubbeutel am Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der s-bag® automatisch versiegelt, und es kann kein Staub nach außen gelangen. B Neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen, indem der Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz gedrückt wird. 6. Staubbeutelhalter wieder in das Staubfach einsetzen und Abdeckung schließen. Bei Aufleuchten der Anzeige den s-bag® auch austauschen, wenn er nicht voll erscheint (er ist möglicherweise verstopft). Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver den s-bag® immer austauschen. Nur original AEG Synthetic s-bag®-Staubbeutel verwenden. www.s-bag.com 5. A Pull the cardboard to remove the s-bag® from the insert. This automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out. B Insert a new s-bag® by pushing the cardboard right into the end of the groove in the insert. 6. Place the dust bag holder back into the dust compartment and close the lid. Always change the s-bag® when the indicator signal is illuminated even if the s-bag® is not full (it may be blocked), and always after using carpet cleaning powder. Use only AEG original synthetic s-bags®. www.s-bag.com 5. A Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη σακούλα s-bag® από την 6. Τοποθετήστε τη θήκη της σακούλας σκόνης στη θήκη σκόνης και κλείστε το καπάκι. Να αλλάζετε πάντα τη σακούλα s-bag® όταν ανάβει η ένδειξη, ακόμα και εάν η σακούλα s-bag® δεν είναι γεμάτη (μπορεί να έχει φράξει) και μετά τη χρήση σκόνης καθαρισμού χαλιών. Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιες, συνθετικές σακούλες σκόνης s-bag® της AEG. www.s-bag.com 5. A Tirez sur la partie cartonnée pour retirer le sac à poussière s-bag® du support de fixation. Le sac à poussière s-bag® se ferme alors automatiquement, ce qui empêche la poussière de se diffuser dans l’air. B Insérez un nouveau sac à poussière s-bag® en poussant la partie cartonnée bien au fond du rail du support de fixation. 6. Remettre en place le support de fixation du sac à poussière dans le compartiment du sac à poussière et fermez le couvercle. Remplacez toujours le sac à poussière s-bag® lorsque le témoin est allumé, même si celui-ci n’est pas plein (il peut être colmaté), et toujours après utilisation d’une poudre de nettoyage pour moquettes. Utilisez exclusivement des sacs à poussière synthétiques s-bag® originaux AEG. www.s-bag.com 5. A Trek aan het karton om de -bag® uit de insteekhouder te tillen. De s-bag® wordt zo automatisch gesloten en er kan geen stof meer ontsnappen. B Breng een nieuwe s-bag® aan door het karton tot aan het einde van de groef op de insteekhouder te duwen. 6. Plaats de stofzakhouder terug in de stofzakruimte en sluit de klep. Vervang de s-bag® altijd wanneer het indicatielampje brandt, ook als de s-bag® nog niet vol is (mogelijk is er een verstopping), en altijd nadat u tapijtreiniger in poedervorm hebt gebruikt. Gebruik uitsluitend de originele synthetische s-bag® van AEG. www.s-bag.com 5. A Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® del compartimento. Esto sella automáticamente la bolsa s-bag® y evita que se salga el polvo. B Introduzca una nueva bolsa para el polvo s-bag® empujando el soporte de cartón hacia abajo hasta el fondo de las guías del compartimento. 6. Vuelva a introducir el soporte de la bolsa en el compartimento y cierre la tapa. Cambie siempre la bolsa s-bag® cuando se encienda la señal del indicador incluso si la bolsa no está llena (puede estar bloqueada) y después de usar productos en polvo para limpiar alfombras. Use solo bolsas s-bag® sintéticas originales de AEG. www.s-bag.com 5. A Puxe a parte de cartão para remover o saco s-bag® do encaixe. Esta acção fecha automaticamente o saco s-bag® e impede o pó de sair para o ar. B Insira um saco s-bag® novo puxando a parte de cartão até ao fim da ranhura do encaixe. 6. Coloque novamente o suporte do saco do pó no compartimento do pó e feche a tampa. Substitua sempre o saco s-bag® quando o sinal indicador se acender, mesmo que o saco s-bag® não esteja cheio (poderá estar bloqueado) e depois de utilizar pó de limpeza de tapetes. Utilize apenas os sacos s-bag® sintéticos originais da AEG. www.s-bag.com 6. Posizionare il supporto del sacchetto raccoglipolvere nel contenitore di raccolta polvere e chiudere il coperchio. Sostituire sempre il sacchetto s-bag® quando si accende l’indicatore, anche se il sacchetto s-bag® non è pieno (potrebbe essere ostruito) e dopo avere usato detergenti in polvere per la pulizia a secco di tappeti. Usare solo sacchetti s-bag® sintetici originali Electrolux. www.s-bag.com de eng gre ειδική υποδοχή. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα s-bag® και αποτρέπει τη διαφυγή της σκόνης. B Τοποθετήστε μια νέα σακούλα s-bag® σπρώχνοντας το χαρτόνι στο εσωτερικό της ειδικής υποδοχής. fra ned esp por ita far ara 5. A Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto s-bag® dal supporto. In questo modo il sacchetto s-bag® viene automaticamente sigillato evitando la fuoriuscita di polvere. B Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il cartone lungo la scanalatura del supporto. ‫® تأكد من إغالق الفتحات الخاصة به‬s-‫ عند إزالة كيس الغبار‬a.5 ‫من خالل سحب قطعة الكارتون التي ستضمن لك عملية إزالة كيس‬ .‫® دون أي تسريب للغبار‬s-‫الغبار‬ .‫® الجديد بداخل حاوية الغبار بإحكام‬s-‫ قم بوضع كيس الغبار‬b.5 .‫ از نگهدارنده خارج کنید‬a ‫ کیسه ی پرشده را مطابق شکل‬- a.5 .‫ داخل نگهدارنده قرار دهید‬b ‫ کیسه ی جدید را مطابق شکل‬- b.5 ‫قم بوضع حامل كيس الغبار داخل حاوية‬.5 .‫الغبار ثم قم بإغالق الغطاء‬ ‫ کیسه و نگهدارنده را داخل محفظه ی‬.5 .‫جاروبرقی قرار داده و درب آنرا ببندید‬ ‫® حتى لو كان‬s-‫® حينما يومض مؤشر كيس الغبار‬s-‫احرس على تغير كيس الغبار‬ ‫ خاصتا بعد‬،‫ قد يكون هناك انسداد ما يتسبب في وميض المؤشر‬،‫الكيس ممتلئ جزئيا‬ ®s-bag ‫ لضمان أفضل النتائج قم باستخدام أكياس الغبار‬.‫التنظيف بمساحيق الموكيت‬ www.s-bag.com .‫االصطناعية االصلية من‬ ‫ به هنگام روشن شدن چراغ تعویض کیسه حتما آن را عوض کنید حتی اگر کیسه پرنباشد امکان‬:‫توجه‬ ‫برای‬.‫پس از استفاده از پودر تمیز کننده فرش کیسه را عوض کنید‬.‫دارد ورودی آن مسدود شده باشد‬ (.‫ آاگ استفاده نمایید‬E210B /E210 ‫عملکرد بهتر دستگاه و حصول نتیجه ی بهتر از کیسه های‬ .‫) کیسه های کاغذی برای دستگاه شما مناسب نیستند‬.‫این کیسه ها برای دستگاه شما طراحی شده است‬ www.s-bag.com Cleaning the exhaust filter FIL TE R 27 FILTER S-B AG 1. Modelle mit Digitalanzeige: Abluftfilter ersetzen/reinigen* wenn die Anzeige “Filter“ leuchtet. *Nur auswaschbare Filter 2. Modelle mit mechanischer Saugleistungsregelung: Abluftfilter bei jedem fünften Wechsel des s-bag®-Staubbeutels wechseln/reinigen.* 3. Filterabdeckung öffnen, indem Sie gleichzeitig die beiden Knöpfe unter dem Griff drücken. Nur original AEGFilter verwenden: AFS1W / AEF12. de 1. Models with digital display: Replace/clean* the exhaust filter when the “filter” indicator is illuminated. *Washable filters only 2. Models with mechanical suction power control: Replace/clean* the exhaust filter at every fifth replacement of the dust bag (s-bag®). 3. Open the filter lid by pushing the two buttons simultaneously under the handle. Use AEG original filters: AFS1W / AEF12. eng 1. Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη: Αντικαταστήστε/ καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής, όταν ανάβει η ένδειξη “filter” (φίλτρο). *Μόνο φίλτρα με δυνατότητα πλύσης 2. Μοντέλα με μηχανικό έλεγχο της ισχύος αναρρόφησης: Αντικαταστήστε/καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής κάθε 5η αλλαγή της σακούλας σκόνης s-bag®. 3. Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου πιέζοντας συγχρόνως τα δύο κουμπιά κάτω από τη χειρολαβή. Χρησιμοποιήστε τα γνήσια φίλτρα της AEG: AFS1W / AEF12. gre 1. Modèles à écran numérique: Remplacez/nettoyez* le filtre de sortie d’air lorsque le témoin lumineux «filter» est allumé. *Filtres lavables uniquement 2. Modèles à réglage mécanique de la puissance d’aspiration: Remplacez/nettoyez le filtre de sortie d’air tous les cinq changements du sac à poussière (s-bag®). 3. Ouvrez le couvercle du filtre en appuyant simultanément sur les deux boutons se trouvant sous la poignée. Utilisez les filtres originaux AEG : AFS1W / AEF12. fra 1. Modellen met digitaal display: Vervang/reinig* het uitlaatfilter wanneer de ’filter’ -indicator brandt. *Uitsluitend uitwasbare filters 2. Modellen met mechanische zuigkrachtbediening: Vervang/reinig* het uitlaatfilter bij elke vijfde keer dat u de stofzak/s-bag® vervangt. 3. Open de filterklep door de twee knoppen onder de handgreep tegelijkertijd in te drukken. Gebruik originele AEG-filters: AFS1W / AEF12. ned 1. Modelos con pantalla digital: Sustituya o limpie* el filtro de salida de aire cuando se encienda el indicador “filter”. *Solo filtros lavables 2. Modelos con control mecánico de la potencia de aspiración: Sustituya o limpie* el filtro cada 5 cambios de bolsa de polvo, s-bag®. 3. Abra la tapa del filtro presionando a la vez los dos botones situados debajo del asa. Utilice filtros originales de AEG: AFS1W / AEF12. esp 1. Modelos com display digital: Substitua/ limpe* o filtro de saída de ar quando o indicador ”filter”ficar iluminado.*Apenas para filtros laváveis 2. Modelos com controlo mecânico de potência de sucção: Substitua/limpe* o filtro de saída de ar a cada 5 substituições do saco de poeiras, s-bag®. 3. Abra a tampa do filtro premindo simultaneamente os dois botões existentes sob a pega na parte de trás do aspirador. Utilize filtros originais da AEG: AFS1W / AEF12. por 1. Modelli con display digitale: Sostituire/pulire* il filtro di scarico quando si accende l’indicatore “FILTER”. *Solo per filtri lavabili 2. Modelli con regolatore meccanico della potenza di aspirazione: Sostituire/pulire* il filtro di scarico ogni 5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere s-bag®. 3. Aprire il coperchio del filtro premendo simultaneamente i due pulsanti sotto l’impugnatura. Usare filtri originali Electrolux: EFH 12W/EFS 1W. ita ‫تنظيف* فيلتر الغبار عند وميض‬/‫ استبدال‬:‫ موديالت بشاشة رقمية‬.3 .‫مؤشر الفلتر‬ .‫*الفالتر القابلة للغسل بالماء فقط‬ ‫ قم بتنظيفه من الداخل )الناحية‬:‫تنظيف الفلتر القابل للغسيل بالماء‬.5 ‫ ثم قم بتحريك الفلتر بشكل منتظم ومتكرر‬.‫المتسخة( بالمياه الفاترة من الحنفية‬ ‫ قم بتكرار عملية التنظيف بأكملها أربعه‬.‫بعيدا عن الحنفية لتصفيته من الماء‬ .‫مرات‬ .‫ لفتح غطاء الفلتر قم بالضغط معا على الزرين أسفل المقبض‬.3 .EFS 1W/EFH 12W :‫ االصلية‬AEG ‫يرجى استخدام فالتر‬ ‫ نمایشگر و دارای‬-/+‫ دستگاه با قابلیت نمایشگر کثیف بودن فیلتر‬.1 .‫ را تمیز یا تعویض نمایید‬HEPA ‫کنترل هنگام روشن شدن چراغ فیلتر‬ )‫(فقط با فیلتر قابل شستشو‬ ‫ داخل فیلتر هپا (سمت‬:‫ قابل شستشو‬HEPA ‫تمیز کردن فیلتر‬.5 ‫کثیف را با آب ولرم شستشو دهید برای خشک کردن به قاب فیلتر‬ ‫ از خشک کردن‬.)‫این کار را چهار بار تکرار کنید‬. ‫ضربه بزنید‬ .‫فیلتر توسط سشوار یا بخاری جدا خودداری فرمایید‬ FILTER ‫برای باز کردن درب فیلتر در بدنه دستگاه دکمه‬ .‫فقط از فیلترهای اصلی آ ا گ استفاده نمایید‬.‫را فشار دهید‬ EFH12,EFH12W,EFH13W far ara 28 5. Reinigen des waschbaren Abluftfilters: Innenseite (schmutzige Seite) unter fließendem warmem Wasser ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen. Vorgang vier Mal wiederholen. Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht berühren. Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind. 12 Std. bei Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung auszutauschen. 5. Cleaning the washable exhaust filter: Rinse the inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap the filter frame to remove the water. Repeat the process four times. Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the filter surface. Let the filter dry completely (at least 12 h in room temperature) before putting it back. We recommend changing the washable filter at least once a year or when it is very dirty or damaged. Ανασηκώστε το φίλτρο και ελέγξτε το χρώμα του πλαισίου: Πράσινο χρώμα: Πρέπει να αντικατασταθεί με νέο φίλτρο (μη πλενόμενο φίλτρο). Μπλε χρώμα: Αντικαταστήστε με νέο φίλτρο ή καθαρίστε το, βλ. 5 (πλενόμενο φίλτρο). 5. Καθαρισμός του φίλτρου εξαγωγής με δυνατότητα πλύσης: Ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώμικη πλευρά) με χλιαρό νερό βρύσης. Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερις φορές. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρασία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατότητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο. 4. Retirez le filtre et vérifiez la couleur du cadre: Vert: doit être remplacé par un filtre neuf (filtre non lavable). Bleu: remplacez-le par un filtre neuf ou nettoyezle, reportez-vous au paragraphe 5 (filtre lavable). 5. Lavage du filtre de sortie d’air lorsqu’il est lavable: Rincez l’intérieur (côté sale) du filtre à l’eau tiède du robinet. Tapotez le cadre du filtre pour éliminer l’eau superflue. Répétez l’opération quatre fois. 4. Løft ut filteret, og se på fargen på rammen: Grønn = Het filter moet worden vervangen door een nieuwe (niet-wasbaar filter). Blauw = Vervang door een nieuwe filter of reinig de huidige, zie 5 (uitwasbare filter). 5. Het uitwasbare uitlaatfilter reinigen: Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water. Klop op het filterframe om het water te verwijderen. Herhaal dit vier keer. Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface du filtre. Assurez-vous que le filtre est complètement sec (minimum 12 h à température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est recommandé de remplacer le filtre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il est sale ou endommagé. Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet aan. Laat het filter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur) voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare filter ook minstens eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen. 4. Retire el filtro y compruebe el color del contorno: Color verde = Se debe reemplazar por un nuevo filtro (filtro no lavable). Color azul = Reemplazar por un nuevo filtro o limpiarlo. Véase 5 (filtro lavable). 5. Limpieza del filtro de salida de aire lavable: Enjuague la parte interior (parte sucia) del filtro con agua corriente templada. Golpee ligeramente el contorno del filtro para eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces. Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro. Deje que el filtro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el filtro lavable como mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado. 4. Retire o filtro e verifique a cor da estrutura: Cor verde = Deve ser substituído por um filtro novo ou limpo; consulte 6 (filtro nonlavável). Cor azul = Substitua por um filtro novo ou lave-o; consulte 5 (filtro lavável). 5. Limpeza do filtro de saída de ar lavável: Lave o interior (o lado sujo) do filtro em água fria corrente. Bata suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso de água. Repita o processo quatro vezes. Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro. Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente) antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano ou quando estiver muito sujo ou danificado. 4. Estrarre il filtro sollevandolo e controllare il colore del telaio: Verde = Deve essere sostituito con un filtro nuovo (filtro non lavabile). Blu = Sostituire con un filtro nuovo o pulito, vedi punto 5 (filtro lavabile). 5. Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la superficie del filtro. Lasciar asciugare completamente il filtro (minimo 12 ore a temperatura ambiente) prima di riposizionarlo. Si consiglia di sostituire anche il filtro lavabile almeno una volta all’anno oppure quando è molto sporco o danneggiato. 4. Filter herausnehmen und die Farbe des Rahmens überprüfen: Grün: Muss durch einen neuen Filter ersetzt werden (nicht auswaschbarer Filter). Blau: Durch einen neuen Filter ersetzen oder reinigen, siehe 5 (waschbarer Filter). 4. Lift out the filter and check the color of the frame: Green: Must be replaced by a new filter (nonwashable filter). Blue: Replace with a new filter or clean it, see step 5 (washable filter). 4. de eng gre fra ned esp por ita far :‫قم بإزالة الفلتر ثم قم بتفحص لون اإلطار الخارجي للفلتر‬.4 ‫اللون األخضر= البد من استبدال الفلتر بفلتر جديد )ليس قابل للغسيل‬ .‫ اللون األزرق= يمكنك استبدال الفلتر بفلتر جديد او تنظيفه‬.(‫بالماء‬ .)‫(قابل للغسيل بالماء‬5 ‫الرسمة رقم‬ ara :‫فیلتر را خارج نموده و با توجه به رنگ آن به شکل زیر عمل نمایید‬.4 .‫ باید تعویض شود‬HEPA ‫ فیلتر‬:‫رنگ سبز‬ .‫ باید تمیز و یا تعویض شود‬HEPA ‫ فیلتر‬:‫رنگ آبی‬ ).‫ توجه کنید‬5 ‫ به شماره‬HEPA ‫(برای نحوه شستشوی فیلتر‬ Pulizia del filtro in uscita lavabile: Sciacquare la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida. Battere delicatamente sul telaio del filtro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione quattro volte. ‫ قم بتنظيفه من الداخل )الناحية‬:‫تنظيف الفلتر القابل للغسيل بالماء‬.5 ‫ ثم قم بتحريك الفلتر بشكل منتظم ومتكرر‬.‫المتسخة( بالمياه الفاترة من الحنفية‬ ‫ قم بتكرار عملية التنظيف بأكملها أربعه‬.‫بعيدا عن الحنفية لتصفيته من الماء‬ .‫مرات‬ .‫ ال يجب استخدام المنظفات في عملية تنظيف الفلتر وأيضا ال يجب لمس سطح الفلتر‬:‫ملحوظة‬ !‫ ساعة كحد أدني في درجة حرارة الغرفة قبل إعادته في مكانة‬24 ‫يجب ترك الفلتر ليجف تماما‬ ‫نوصى باستبدال الفلتر على األقل مرة كل عام او في حالة تراكم االتربة الكثيفة جدا او في حالة‬ .‫التلف‬ ‫ داخل فیلتر هپا (سمت‬:‫ قابل شستشو‬HEPA ‫تمیز کردن فیلتر‬.5 ‫کثیف را با آب ولرم شستشو دهید برای خشک کردن به قاب فیلتر‬ ‫ از خشک کردن‬.)‫این کار را چهار بار تکرار کنید‬. ‫ضربه بزنید‬ .‫فیلتر توسط سشوار یا بخاری جدا خودداری فرمایید‬ ‫ از مواد تمیزکننده برای فیلتر استفاده نکنید و از دست زدن به سطح‬:‫نکته‬ ‫ ساعت در دمای‬24 ‫ فیلتر باید حداقل‬،‫ پس از تمیز کردن‬.‫فیلتر اجتناب کنید‬ ‫توصیه می شود فیلتر پس از یک‬.‫اتاق کامال خشک شده و سپس استفاده شود‬ ‫ فیلتر هپا با‬.‫سال یا زمانی که بسیار کثیف و آسیب دیده است تعویض گردد‬ .‫قابلیت شستشو این امکان را به شما میدهد که فقط آن را با آب تمیز نمایید‬ 29 6. Nach dem Austauschen des Filters kann die Filterabdeckung zurückgedrückt werden, bis die beiden Knöpfe einrasten. 7. Falls sich die Filterabdeckung löst, zum erneuten Befestigen die beiden Scharniere an der Unterseite ansetzen und den Filterdeckel bis zum Einrasten der beiden Knöpfe zurückdrücken. de 6. When the filter has been replaced, the filter lid can be pushed back until the two buttons click in. 7. If the filter lid comes loose, restore by positioning the two hinges at the bottom and push the filter lid back until both of the two buttons click in. eng 6. Όταν το φίλτρο έχει αντικατασταθεί, μπορείτε να σπρώξετε προς τα πίσω το καπάκι του φίλτρου έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά. 7. Εάν το καπάκι του φίλτρου χαλαρώσει, επαναφέρετέ το τοποθετώντας τις δύο αρθρώσεις στο κάτω μέρος και πιέστε το καπάκι του φίλτρου πίσω έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά. 7. Si la grille du filtre est complètement détachée, refixez-la en positionnant les deux charnières en bas et en la repoussant jusqu’à l’enclenchement des deux boutons. 6. Une fois le filtre remplacé, repoussez la grille du filtre jusqu’à l’enclenchement des deux boutons. gre fra 6. Als het filter is vervangen, kan de klep van het filter worden teruggeduwd totdat de twee knoppen vastklikken. 7. Als de klep van het filter loskomt, plaatst u het terug door de twee scharnieren onderin terug te plaatsen en de klep van het filter terug te schuiven totdat de twee knoppen vastklikken. ned 6. Una vez sustituido el filtro, se puede presionar de nuevo sobre la tapa hasta que los dos botones encajen en su posición. 7. Si la tapa del filtro quedara suelta, corrija la situación colocando las dos bisagras de la parte inferior y presione la tapa de nuevo hasta que los dos botones se ajusten en su posición. esp 6. Depois do filtro ter sido substituído, deverá empurrar a tampa do filtro até que os dois botões emitam um estalido. 7. Se a tampa do filtro ficar solta, prenda-a novamente posicionando as duas articulações existentes na parte inferior e premindo a tampa do filtro até que os dois botões emitam um estalido. por 6. Una volta sostituito il filtro, riposizionare il coperchio del filtro fino a far scattare i due pulsanti in posizione. 7. Se il coperchio del filtro si allenta, ripristinarlo posizionando le due cerniere in basso e spingendo il coperchio indietro fino a far scattare i due pulsanti in posizione. ita ‫ قم بتركيبة بإحكام وغلق الغطاء حتى سماع‬،‫بعد استبدال الفلتر‬.6 .»‫صوت«كليك‬ ‫ قم بفتحة ثم قم بالتأكد من غلق الغطاء‬،‫الغطاء ال يغلق بإحكام‬.7 .»‫مرة أخرى حتى يغلق بإحكام وتسمع صوت «كليك‬ far .‫پس از تعویض فیلتر درب محفظه را ببندید تا درجای خود قرار گیرد‬.6 ‫ درصورتیکه درب محفظه فیلتر در جای خود قرار نگرفته باشد‬.7 ‫لوالی پایینی را مجددا جا انداخته و سپس درب را ببندید تا در جای‬ .‫خود قرار گیرد‬ ara 30 de 1. Replacing the motor filter Tauschen Sie den Motorfilter aus oder waschen Sie ihn, wenn er verschmutzt ist oder nach jedem 5. s-bag. Filterhalterung nach unten drücken und herausziehen. Tauschen Sie den Filter aus oder waschen Sie ihn, siehe Schritt 2. 2. Spülen Sie den Schwammfilter mit lauwarmem Leitungswasser aus. Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht berühren. Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind. 12 Std. bei Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung auszutauschen. 1. Replace or wash the motor filter when dirty or after every 5th s-bag. Push the filter holder down and pull it out. Exchange the filter or wash it, see step 2. 2. Rinse the sponge filter in lukewarm tap water. 1. Αντικαταστήστε ή πλύνετε το φίλτρο κινητήρα, όταν είναι βρώμικο ή κάθε πέμπτη σακούλα s-bag. Σπρώξτε τη θήκη φίλτρου προς τα κάτω και τραβήξτε την προς τα έξω. Αλλάξτε το φίλτρο ή πλύντε το, βλ. βήμα 2. 1. Remplacez ou lavez le filtre moteur si celui-ci est sale ou lorsque le s-bag a été remplacé 5 fois. Poussez la grille du filtre vers le bas et retirez le filtre. Changez le filtre ou lavez-le (voir étape 2). 2. Ξεπλύνετε το σπογγώδες φίλτρο με χλιαρό νερό βρύσης. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρασία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατότητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο. 2. Rincez le filtre éponge à l’eau tiède. ned 1. Vervang of reinig het motorfilter als het vies is of na iedere 5e s-bag. Duw de filterhouder naar beneden en trek eraan. Vervang of was het filter, zie stap 2. 2. Spoel het sponsfilter met lauwwarm kraanwater. Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface du filtre. Assurez-vous que le filtre est complètement sec (minimum 12 h à température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est recommandé de remplacer le filtre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il est sale ou endommagé. Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet aan. Laat het filter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur) voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare filter ook minstens eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen. esp 1. Cambie o lave el filtro del motor cuando esté sucio o cada 5 sustituciones de la s-bag. Presione el soporte del filtro y tire de él. Cambie el filtro o lávelo (consulte el paso 2). 2. Enjuague el filtro de esponja con agua templada del grifo. Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro. Deje que el filtro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el filtro lavable como mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado. por 1. Substitua ou lave o filtro do motor quando estiver sujo ou após 5 substituições do s-bag. Pressione o suporte do filtro para baixo e retire-o. Substitua o filtro ou lave-o. Consulte o passo 2. 2. Lave o filtro de esponja em água corrente morna. 1. Spingere verso il basso il supporto del filtro ed estrarlo. Cambiare il filtro o lavarlo, vedere il punto 2. 2. Sciacquare il filtro in spugna con acqua corrente tiepida. Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro. Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente) antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano ou quando estiver muito sujo ou danificado. Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la superficie del filtro. Lasciar asciugare completamente il filtro (minimo 12 ore a temperatura ambiente) prima di riposizionarlo. Si consiglia di sostituire anche il filtro lavabile almeno una volta all’anno oppure quando è molto sporco o danneggiato. eng gre fra ita Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the filter surface. Let the filter dry completely (at least 12 h in room temperature) before putting it back. We recommend changing the washable filter at least once a year or when it is very dirty or damaged. .‫ خامس‬s-bag ‫استبدل أو اغسل فلتر المحرك عند اتساخه أو بعد كل‬.1 ‫ استبدل‬.‫قم بالضغط على حامل فلتر الموتور الى االسفل ثم اسحبه ألعلى‬ .9 ‫ راجع الخطوة‬،‫الفلتر أو اغسله‬ .‫اشطف فلتر اإلسفنجة بماء فاتر من الصنبور‬.9 far ‫ يجب‬.‫ ال يجب استخدام المنظفات في عملية تنظيف الفلتر وأيضا ال يجب لمس سطح الفلتر‬:‫ملحوظة‬ ‫ ساعة كحد أدني في درجة حرارة الغرفة قبل إعادته في مكانة! نوصى‬24 ‫ترك الفلتر ليجف تماما‬ .‫باستبدال الفلتر على األقل مرة كل عام او في حالة تراكم االتربة الكثيفة جدا او في حالة التلف‬ ‫ بارکه کیسه‬5‫فیلتر موتور باید زمانیکه کثیف است یا پس از هر‬.1 ‫ نگهدارنده ی فیلتر را به پایین‬.‫ تعویض گردد‬،‫جارو عوض می شود‬ ‫ فیلتر جدید را جایگزین‬،‫فشار داده و سپس فیلتر را خارج نموده‬ .‫کنید و درب را ببندید‬ .‫فیلتر اسفنجی را با آب ولرم آبکشی نمایید‬.2 ara ‫ از مواد تمیزکننده برای فیلتر استفاده نکنید و از دست زدن به سطح فیلتر‬:‫نکته‬ ‫ ساعت در دمای اتاق کامال‬24 ‫ فیلتر باید حداقل‬،‫ پس از تمیز کردن‬.‫اجتناب کنید‬ ‫توصیه می شود فیلتر پس از یک سال یا‬.‫خشک شده و سپس استفاده شود‬ ‫ فیلتر هپا با قابلیت‬.‫زمانی که بسیار کثیف و آسیب دیده است تعویض گردد‬ .‫شستشو این امکان را به شما می دهد که فقط آن را با آب تمیز نمایید‬ Cleaning the AeroPro Silent nozzle 31 1. Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen. 2. Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher abhebeln. 3. Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. de 1. Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose handle to clean the nozzle. 2. If the wheels are stuck, clean them by removing the wheel cap with a small screwdriver. 3. Unscrew the wheel axis and clean all parts. Refit in reverse order. eng 1. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. 2. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίστε τους αφαιρώντας το κάλυμμά τους με ένα μικρό κατσαβίδι. 3. Ξεβιδώστε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη. Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία αντίστροφα. 1. Enlevez le suceur du tube. Pour nettoyer la brosse, utilisez la poignée du flexible. 2. Si les roues sont bloquées, nettoyez-les en retirant leur cache à l’aide d’un petit tournevis. 3. Dévissez l’axe de la roue et nettoyez toutes les pièces. Remontez ensuite dans l’ordre inverse. fra 1. Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. 2. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje schoon te maken. 3. Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon. Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug. ned 1. Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo flexible para limpiar la boquilla. 2. Si las ruedas se bloquean, quite la tapa de las ruedas con un destornillador pequeño para limpiarlas. 3. Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las piezas. Realice el montaje en orden inverso. esp 1. Separe a escova do tubo. Utilize a pega da mangueira para limpar a escova. 2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a capa da roda com a ajuda de uma chave de fendas pequena. 3. Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças. Volte a montar pela ordem inversa. por 1. Staccare la bocchetta dal tubo. Per pulire la bocchetta, utilizzare l’impugnatura del flessibile. 2. Se le rotelle sono bloccate, pulirle rimuovendo i copriruota con l’ausilio di un piccolo cacciavite. 3. Svitare l’asse delle ruote e pulire tutte le parti. Rimontare i componenti in ordine inverso. ita gre ‫ ثم قم باستخدام المقبض لتنظيف‬.‫ققم بإزالة الفوهة من أنبوب الشفط‬.1 .‫الفوهة‬ ‫ قم بإزالة غطاء العجل باستخدام مفك‬،‫في حالة أصبح العجل عالقا‬.2 .‫صغير‬ .‫قم بفك محاور العجل ثم قم بتنظيف جميع األجزاء الخاصة بالعجل‬.3 .‫بعد االنتهاء من عملية التنظيف قم بإعادة التركيب‬ far ‫پارویی را از لوله جدا کنید از دسته شلنگ(خرطومی) برای تمیز کردن‬.1 .‫پارویی استفاده کنید‬ ‫ آنها را با برداشتن پوشش چرخ با یک‬، ‫اگر چرخ ها گیر کرده اند‬.2 .‫پیچ گوشتی کوچک تمیز کنید‬ ‫پیچ محور چرخ را باز نموده و تمامی قطعات را تمیز نمایید و‬.3 .‫دوباره آن را ببندید‬ ara 32 Cleaning the AeroPro Turbo and Mini Turbo nozzles Changing battery in remote handle 1. Reinigung der Turbobürste. (nur bestimmte Modelle) Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen. * 1. Batterie wechseln, wenn Anzeigeleuchte nicht auf Drücken der Knöpfe reagiert. * 2. eng 1. Cleaning the Turbo nozzle: (certain models only) Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. * 1. Change battery when light indicator is not responding when pressing any button. * 2. Use only LITHIUM CR1632 batteries. gre 1. Καθαρισμός του ακροφυσίου Turbo. (ορισμένα μόνο μοντέλα) Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές κ.λπ. κόβοντάς τις με κάποιο ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. * 1. 2. Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες τύπου fra 1. Nettoyage des suceurs Turbo (suivant les modèles): Retirez le suceur du tube de l’aspirateur, puis enlevez les fils emmêlés ou autres en les coupant avec des ciseaux. Utilisez la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.* 1. Remplacez la pile si aucun témoin lumineux ne s’allume lorsque vous appuyez sur les boutons.* 2. Utilisez uniquement des piles de type 1. Het turbomondstuk reinigen (alleen bepaalde modellen): Maak het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes, enzovoort, door deze met een schaar los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.* 1. Vervang de batterij indien het indicatielampje op geen enkele knop reageert. * 2. Gebruik alleen batterijen van het type ned esp 1. Limpieza de la boquilla turbo (solo algunos modelos): Desconecte la boquilla del tubo de la aspiradora y retire los hilos u otras fibras enredadas cortándolos con tijeras. Utilice el asa del tubo flexible para limpiar la boquilla.* 1. Cambie la pila cuando el indicador luminoso no responda al pulsar cualquier botón. * 2. Utilice solo pilas de tipo LITHIUM CR1632. Se 1. Limpeza da escova Turbo (apenas em determinados modelos): Separe a escova do tubo do aspirador e remova fios que possam estar presos, etc, cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar a escova.* 1. Substitua as pilhas quando o indicador luminoso não responder à pressão de qualquer um dos botões. * 2. Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM por 1. Pulizia della bocchetta Turbo (solo per alcuni modelli): Staccare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e rimuovere le fibre e gli altri oggetti impigliati tagliandoli con le forbici. Per pulire la bocchetta, utilizzare l’impugnatura del flessibile.* 1. Sostituire la batteria quando la spia luminosa non risponde alla pressione di alcun pulsante. * 2. ،‫ قم بفصل الفوهة عن أنبوب الشفط ثم قم بإزالة تراكمات الوبر‬:(‫عملية تنظيف فوهة التيربو )فقط بعض الموديالت‬.1 *.‫ يمكنك استخدام المقبض أيضا لتنظيف الفوهة‬.‫ باستخدام مقص‬:‫على سبيل المثال‬ ‫قم باستبدال البطارية في حالة عدم استجابة‬.1 *.‫المؤشرات الضوئية بعد الضغط على أيا من االزرار‬ LITHIUM ‫يجب استخدام نوع البطارية‬.2 ‫ يجب إزالة البطارية القديمة‬.‫ فقط‬CR1632 * .‫والتخلص منها بشكل امن‬ ‫ از شلنگ برای تمیز کردن‬.‫پارویی را از لوله جارو برقی جدا نموده و نخ های گیرکرده را با قیچی جدا کنید‬ .‫پارویی استفاده کنید‬ ‫ زمانیکه چراغ نشانگر‬،‫ دستگاه با قابلیت کنترل روی دسته‬. ‫روی دسته ی‬ ‫دستگاه قرمزمیشود و یا هیچ کدام از دکمه ها کار نمی کنند‬ ‫باطری باید تعویض‬ .‫گردد‬ LITHIUM-CR 1632 ‫ فقط از باطری‬. 2 .‫باید استفاده شود‬ de ita far ara Αλλάξτε μπαταρία όταν η φωτεινή ένδειξη δεν ανταποκρίνεται, όταν πατάτε οποιοδήποτε κουμπί. * Nur Batterien des Typs LITHIUM CR1632 verwenden. Vor dem Entsorgen des Geräts die Batterien entfernen und sicher entsorgen. * Batteries must be removed from the appliance before it is scrapped, and are to be disposed of safely. * LITHIUM CR1632. Πριν απορρίψετε τη συσκευή, πρέπει να αφαιρέσετε τις μπαταρίες και να τις απορρίψετε με ασφάλεια. * LITHIUM CR1632. La pile doit être retirée de l’appareil avant que ce dernier ne soit jeté pour un recyclage en toute sécurité.* LITHIUM CR1632. Voordat u het apparaat wegdoet, moet u de batterijen eruit halen en deze op verantwoorde wijze afvoeren. * deben quitar las pilas del aparato antes de desecharlo y se deben desechar de forma segura. * CR1632. As pilhas devem ser removidas do aparelho antes de este ser deitado fora e devem ser eliminadas de um modo seguro. * Utilizzare solo batterie al litio tipo CR1632. Rimuovere le batterie dall’apparecchio e smaltirle in modo sicuro prima di rottamare l’elettrodomestico. * Troubleshooting Der Staubsauger startet nicht • Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist. • Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind. • Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist. • Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte Modelle). Die s-bag®-Anzeige leuchtet (nur bei bestimmten Modellen) • Prüfen, ob s-bag® voll oder blockiert ist. • Falls Sie den s-bag® bereits ausgetauscht haben, den Motorfilter wechseln. Die Filteranzeige leuchtet (nur bei bestimmten Modellen) • Abluftfilter austauschen. Der Staubsauger stoppt Staubsauger ist möglicherweise überhitzt. Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen. Falls der Staubsauger danach immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes AEG Kundendienstzentrum. Schlauchverstopfung beseitigen Verstopfung des Schlauchs durch ”Massieren” lösen. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung durch Glas oder Nadeln im Schlauch verursacht wurde. Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen ab. Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen. Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten AEG-Servicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt. The vacuum cleaner does not start • Check that the cable is connected to the mains. • Check that the plug and cable are not damaged. • Check for a blown fuse. • Check if the battery indicator lamp responds (certain models only). The s-bag® indicator light is illuminated (only applies to certain models) • Check if the s-bag® is full or blocked. • If you have already changed the s-bag®, change the motor filter. The filter indicator light is illuminated (only applies to certain models) • Change the exhaust filter. The cleaner stops The cleaner might be overheated. Disconnect it from the mains; check if the nozzle, tube or hose are blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again. If the cleaner still does not work, contact an authorized AEG service centre. Clearing the hose Clear the hose by gently squeezing it. Be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose. Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it. Water has been sucked into the vacuum cleaner It will be necessary to replace the motor at an authorized AEG service centre. Damage to the motor caused by penetration of water is not covered by the warranty. If you encounter any further problems, contact an authorized AEG service centre. Falls weitere Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein autorisiertes AEG-Servicezentrum. Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα. • Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη. • Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια. • Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανταποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα μοντέλα). Η φωτεινή ένδειξη της σακούλας s-bag® είναι αναμμένη (μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα) • Ελέγξτε εάν η σακούλα s-bag® είναι γεμάτη ή φραγμένη. • Εάν έχετε ήδη αλλάξει τη σακούλα s-bag®, αλλάξτε το φίλτρο κινητήρα. Η φωτεινή ένδειξη του φίλτρου είναι αναμμένη (μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα) • Αλλάξτε το φίλτρο εξαγωγής. Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας. Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για 30 λεπτά, πριν να τη συνδέσετε πάλι. Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG. Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα Καθαρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα «πιέζοντάς» τον. Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρόκειται για γυαλιά ή βελόνες που έχουν εγκλωβιστεί μέσα στο σωλήνα. Σημείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στους εύκαμπτους σωλήνες ως αποτέλεσμα του καθαρισμού τους. Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG. Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση. L’aspirateur ne se met pas en marche • Vérifiez que le câble est branché au secteur. • Vérifiez que la prise et le câble ne sont pas endommagés. • Vérifiez qu’aucun fusible n’a sauté. • Vérifiez que le témoin des piles fonctionne (suivant les modèles). Le témoin lumineux du sac à poussière s-bag® est allumé (suivant les modèles) • Vérifiez si le sac à poussière s-bag® est plein ou colmaté. • Si vous avez déjà remplacé le sac à poussière s-bag®, remplacez le filtre moteur. Le témoin lumineux du filtre est allumé (suivant les modèles) • Remplacez le filtre de sortie d’air. L’aspirateur s’arrête Surchauffe potentielle de l’appareil : débranchez-le du secteur ; vérifiez si le suceur, le tube ou le flexible sont obstrués. Laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes avant de le brancher à nouveau. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez un Centre Service Agréé AEG. Débouchage du flexible Débouchez le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, restez vigilant car l’obstruction peut avoir été provoquée par du verre ou des aiguilles coincées dans le flexible. Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés au flexible lors de son nettoyage. De l’eau ou des liquides ont été aspirés Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé AEG. Les dommages portés au moteur par l’aspiration de liquides ne sont pas couverts par la garantie. Pour tout autre problème, contactez un Centre Service Agréé AEG. Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG. Stofzuiger doet het niet • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd. • Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand. • Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen). Het indicatielampje s-bag® brandt (alleen bij specifieke modellen) • Controleer of de s-bag® vol of verstopt is. • Als u de s-bag® al hebt vervangen, vervangt u ook het motorfilter. Zie pagina 9 Het indicatielampje FILTER brandt (alleen bij specifieke modellen) • Vervang het uitlaatfilter. De stofzuiger houdt ermee op Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze weer inschakelt. Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend AEG Service Centre. De slang leegmaken Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig voor het geval de blokkering wordt veroorzaakt door glas of scherpe voorwerpen die in de slang vast zijn geraakt. Opmerking: de garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen van de slang. Er is water in de stofzuiger gekomen De motor moet door een erkend AEG Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie. Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend AEG Service Centre. de eng gre fra ned esp por ita La aspiradora no se pone en funcionamiento • Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente. • Asegúrese de que el enchufe y el cable no están dañados. • Compruebe si se ha fundido algún fusible. • Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (solo en algunos modelos). La luz del indicador s-bag® está encendida (solo en determinados modelos) • Compruebe si la bolsa s-bag® está llena o bloqueada. • Si ya ha cambiado la bolsa s-bag®, cambie el filtro del motor. La luz del indicador del filtro está encendida (solo en determinados modelos) • Cambie el filtro de salida de aire La aspiradora deja de funcionar Tal vez la aspirador se ha sobrecalentado: desconéctela de la red eléctrica; compruebe si la boquilla, el tubo o el tubo flexible están bloqueados. Deje que la aspiradora se enfríe durante 30 minutos antes de volver a enchufarla. Si la aspiradora sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG. Limpieza del tubo flexible Para limpiar el tubo flexible, “apriételo”. No obstante, tenga cuidado si la obstrucción se debe a que hay trozos de cristal o agujas atascados dentro del tubo. Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos flexibles durante la limpieza. Ha entrado agua en la aspiradora En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG. Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía. Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG. far ara Deutsch English Ελληνικά Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances. Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office. Français Nederlands Español Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. Português Italiano Farsi Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza. Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. Arabic ‫ضــع العبــوة فــي‬ ‫أعــد تدويــر المــواد الموضــوع عليهــا الــر مــز‬ ‫ـاعد فــي حمايــة البيئــة وصحــة‬ ِ ‫ سـ‬.‫الحاويــات المخصصــة إلعــادة تدويرهــا‬ .‫اإلنســان وفــي إعــادة تدويــر نفايــات األجهــزة الكهربائيــة واإللكترونيــة‬ .‫مع النفايات المنزلية‬ ‫ال تتخلص من األجهزة الموضوع عليها الرمز‬ .‫أعــد المنتــج إلــى ِمرفــق إعادة التدوير المحلــي لديك أو اتصل بمكتب البلدية‬ ِ οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή. ‫بســته بنــدی را در ظــروف‬.‫را بازیافــت کنید‬ ‫مــواد بــا نمــاد‬ ‫ بــه حفاظــت از محیــط‬.‫مخصــوص بــرای بازیافــت قــرار دهیــد‬ ‫زیســت و ســامت انســان کمــک کنیــد وزبالــه وســایل الکتریکــی و‬ ‫را‬ ‫لــوازم مشــخص شــده بانمــاد‬.‫الکترونیکــی را بازیافــت کنید‬ ‫ محصــول را بــه مــکان بازیافــت‬.‫بــا زبالــه خانگــی دور نریزیــد‬ .‫محلــی برگردانیــد یــا بــا دفتــر شــهرداری خــود تمــاس بگیریــد‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

AEG VX8-2-BM-P Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding