Simplicity MANUAL, OPERATOR'S Handleiding

Type
Handleiding
Operator's Manual
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
Εγχειρίδιο χρήσ
Manual del operador
Käyttäjän käsikirja
Manuel d'utilisation
Manuale dell’Operatore
Gebruiksaanwijzing
Brukerhåndbok
Manual do Operador
Instruktionsbok
130000
© 2022 Briggs & Stratton. All rights reserved. 80119635
Revision A
Not for
Reproduction
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2
Not for
Reproduction
12
13
14
15
16
17
3
Not for
Reproduction
General Information
This manual contains the safety information about the hazards and risksrelatedto
the engine and how to prevent them.It also containsthe correctoperation and
maintenance of this engine.It is important that you read, understand, and obey these
instructions. Keepthis manual for future reference.
NOTE:The figures and illustrations in this manual are for information only and can be
different from your model. Use the figures thatalign withyour engine configuration. If it is
necessary, speak to an Authorized Service Dealer.
Record the date of purchase, engine model, type, trim, and the engine serial number
for replacement parts. These numbers are on your engine. Refer to the Features and
Controls section.
Date of Purchase
Engine Model - Type - Trim
Engine Serial Number
European Office Contact Information
For questions related to European emissions, contact our European office at:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germany.
European Union (EU) Stage V (5): Carbon
Dioxide (CO2) Values
Enter CO2 in the search window on BriggsandStratton.com to find carbon dioxide values
of Briggs & Stratton EU Type-Approval Certificate engines.
Recycling Information
Recycle all cartons, boxes, used oil, and batteries as
specified by government regulations.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol identifies safety information about hazards that could
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used to
indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol
is used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate
injury.
NOTICE indicates information considered important but not hazard-related.
Hazard Symbols and Meanings
Safety information about
hazards that can result in
personal injury.
Read and understand the
Operator's Manual before
operating or servicing the
unit.
Fire Hazard Explosion Hazard
Shock Hazard Toxic Fume Hazard
Hot Surface Hazard Kickback Hazard
Amputation Hazard -
Moving Parts
Fuel Level - Maximum
Do Not Overfill
Safety Messages
WARNING
Briggs & Stratton® Engines are not designed for and are not to be used to power:
fun-karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs);
motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not
sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products, see
www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact Briggs
& Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Incorrect engine use could result
in serious injury or death.
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
When you add fuel
Stop the engine. Before you remove the fuel cap, wait a minimum of two (2)
minutes to make sure that the engine is cool.
Fill the fuel tank outdoors or in an area that has good airflow.
Do not put too much fuel in the tank. For expansion of the fuel, do not fill above
the bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Frequently examine the fuel lines, fuel tank, fuel cap, and connections for cracks
or leaks. Replace damaged parts.
If fuel spills, wait until it dries before you start the engine.
When you start the engine
Make sure that the spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are
correctly installed.
Do not crank the engine with the spark plug removed.
If the engine is flooded, set the choke (if equipped) to the OPEN or RUN
position. Move the throttle (if equipped) to the FAST position and crank until the
engine starts.
If there is natural or LP gas leakage in the area, do not start the engine.
Because vapors are flammable, do not use pressurized starter fluids.
When you operate the equipment
Do not tilt the engine or the equipment at an angle which causes fuel to spill.
Do not choke the carburetor (if equipped) to stop the engine.
Do not start or operate the engine with the air cleaner (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When you do maintenance
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty. If it is not
empty, fuel leakage can occurand could result a fire or an explosion.
During maintenance if it is necessary to tilt the unit, make sure that the fuel tank,
if mounted on the engine, is empty and that the spark plug side is up. If the fuel
tank is not empty, leakage can occurand could result a fire or an explosion.
Frequently examine the fuel lines, fuel tank, fuel cap, and connections for cracks
or leaks. Replace damaged parts.
Do not change the governor spring, links or other parts to increase engine
speed.
Do not hit the flywheel with a hammer or hard object. This could result in failure
of the flywheel during operation.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as the original parts. Other parts could result in damage or an injury.
When you move the location of equipment
Make sure that the fuel tank is EMPTY or that the fuel shut-off valve is in the
CLOSED position.
When fuel or equipment is in storage with fuel in the fuel tank
Because pilot lights or other ignition sources can cause explosions, keep fuel or
equipment away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that
have pilot lights.
4
Not for
Reproduction
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Engine start-up causes spark that could result in a fire or explosion.
If there is natural or LP gas leakage in the area, do not start the engine.
Because vapors are flammable, do not use pressurized starter fluids.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. Although you do not smell exhaust
fumes, you could still be exposed to dangerous carbon monoxide gas. If you feel
sick, dizzy, or weak while you use this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See
a doctor. You may have carbon monoxide poisoning.
Carbon monoxide gas can collect in occupied spaces. To reduce the risk of
carbon monoxide gas, ONLY operate this product outdoors and far away from
windows, doors and vents.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up as specified by the manufacturer's instructions.
Smoke alarms cannot sense carbon monoxide gas.
DO NOT operate this product in homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other closed spaces, even if you use fans or open doors and windows
for ventilation. After the operation of this product, carbon monoxide can quickly
collect in these spaces and stay for hours.
ALWAYS put this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
WARNING
Fast retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm to the
engine faster than you can let go.Broken bones, fractures, bruises or sprains
could result.
To prevent kickback when you start the engine, pull the starter cord slowly until
resistance is felt and then pull quickly.
Before you start the engine, disconnect or remove all external equipment and
engine loads.
Make sure that direct-coupled equipment components, such as, but not limited
to, blades, impellers, pulleys, and sprockets, are correctly attached.
WARNING
Rotating parts can entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories and result
in traumatic amputation or laceration.
Operate equipment with the guards correctly installed.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Remove jewelry and make sure that long hair is away from all rotating parts.
Do not wear loose clothes or items that could become caught.
WARNING
During operation, the engine and muffler become hot. If you touch a hot engine,
thermal burns can occur.
Combustible materials, such as leaves, grass and brush, can catch fire.
Before you touch the engine or muffler, stop the engine and wait two (2)
minutes. Make sure that the engine and muffler are safe to touch.
Remove debris from the muffler and engine.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the
engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust
system is equipped with a spark arrester, as defined in section 4442, maintained in
effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws;
reference Federal Regulation 36 CFR Part 261.52. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust
system installed on this engine.
WARNING
Accidental engine spark can cause an electric shock, fire or explosion and could
result in entanglement, traumatic amputation or laceration.
Before you make adjustments or repairs:
Disconnect all spark plug wires and keep them away from the spark plugs.
Disconnect the battery wire from the negative battery terminal (only engines with
electric start).
Use only the correct tools.
When you check for spark:
Use an approved spark plug tester.
Do not check for spark with the spark plug removed.
WARNING
Fuel vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in burns
or death.
If you smell gas
Do not start the engine.
Do not switch on electrical switches.
Do not use a phone in the vicinity.
Evacuate the area.
Contact the gas supplier or the fire department.
Features and Controls
Engine Controls
Compare the callout letters in Figures 1 and 2 to the engine controls in the list that
follows:
A. Engine Identification Numbers Model - Type - Trim
B. Spark Plug
C. Air Cleaner
D. Choke
E. Starter Cord Handle
F. Air Intake Grille
G. Throttle Control (if installed)
H. Stop Switch (if installed)
I. Fuel Tank and Cap
J. Oil Drain Plug
K. Dipstick
L. Muffler, Muffler Guard (if installed), Spark Arrester (if installed), Muffler Deflector (if
installed)
M. Fuel Shut-off
Engine Control Symbols and Meanings
Engine Speed - FAST Engine Speed - SLOW
Engine Speed - STOP ON - OFF
Engine Start
Choke CLOSED
Engine Start
Choke OPEN
Fuel Cap
Fuel Shut-off OPEN
Fuel Shut-off CLOSED
5
Not for
Reproduction
Operation
Oil Recommendations
Oil Capacity: Refer to the Specifications section.
We recommend the use of Briggs & Stratton® Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are permitted if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
Engines on most outdoor power equipment operategoodwith 5W-30 Synthetic oil. For
equipment operated in hot temperatures, Vanguard® 15W-50 Synthetic oil gives the best
protection.
A SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
B 10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Checkthe oil level frequently.
C 5W-30
D Synthetic 5W-30
EVanguard® Synthetic 15W-50
Check the Oil Level
Before you check theoil level
Make sure that the engine is level.
Clean the oil fill area ofunwanted material.
Refer to the Specifications section for the oil capacity.
Short Dipstick, if installed
1. Remove the dipstick (A, Figure 3). Use a cloth to remove oil from the dipstick.
2. Install the dipstick (A, Figure 3). Do not turn or tightenthe dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. The correct oil level is at the top of the
full indicator (B, Figure 3) on the dipstick.
4. If the oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 3). Do not add
too much oil. Wait one minute and check the oil level again. Make sure that the oil
level is correct.
5. Install and tighten the dipstick (A, Figure 3).
Extended Dipstick, if installed
1. Remove the dipstick (A, Figure 4). Use a cloth to remove remaining oil from the
dipstick.
2. Install the dipstick (A, Figure 4). Do not turn or tighten the dipstick..
3. Remove the dipstick and check the oil level. The correct oil level is at the top of the
full indicator (B, Figure 4) on the dipstick.
4. If the oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 4). Do not add
too much oil. Wait one minute and check the oil level again. Make sure that the oil
level is correct.
5. Install and tighten the dipstick (A, Figure 4).
6. Connect the spark plug wire to the spark plug. Refer to the Remove Oil section.
Low Oil Protection System (if installed)
A low oil sensor is installed on some engines. If the oil is low, the sensor will show a
warning light or stop the engine. Stop the engine and do the steps that follow before you
start the engine.
Make sure that the engine is level.
Do an oil check. Refer to the Check Oil Level section.
If the oil level is low, add the correct amount of oil. Start the engine and make
sure that the warning light (if installed) does not come on.
If the oil level is not low, do not start the engine. Contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer to correct the oil problem.
Oil Bath Air Cleaner
WARNING
Gaseous vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Do notstart and operate the engine with the air cleaner assembly (if equipped)
or the air filter (if equipped) removed.
NOTICEThe engine was shipped from Briggs & Stratton without oil in the air filter.
Before you start the engine, make sure you add oil as specified in the steps that follow.
1. Remove the fastener(s) (A, Figure 5) that holds the cover (B).
2. Remove the foam filter (C, Figure 5) from the cover (B).
3. Apply a small amount of clean SAE 30 engine oil on the foam filter (C, Figure 5).
Lightly squeeze the foam filter (C) until the oil isequally distributed. To remove
remaining oil, squeeze the filter in a clean cloth.
4. Add clean SAE 30 engine oil into the bowl (D, Figure 5). The correct oil level (E) is
shown on the side of the bowl.
CAUTIONDO NOT add oil into the carburetor. Add oil only into the bowl. Ifoil or debris
goes into the carburetor, damage to the engine can occur, which will not be included
in the warranty. If oil or debris goes into the carburetor elbow, remove the unwanted
material with a clean cloth.
5. Install the foam filter (C, Figure 5) into the cover (B).
6. Assemble the cover (B, Figure 5) and attach with fastener(s) (A).
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is permitted.
NOTICE
Do not use unapproved gasoline, such as E15 and E85. Do not mix oil in gasoline or
change the engine to operate on alternate fuels. Use of unapproved fuels could result
in damage to engine components, which will not be repaired under the warranty.
To protect the fuel system from gum formation, and corrosion, mix analcohol-free fuel
stabilizer and ethanol treatmentinto the fuel. Refer to the Storage section. All fuel is
not the same. If start or performance problems occur, change fuel providers or brands.
This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for
carbureted engines is EM (Engine Modifications). The emissions control systems for
engines with electronic fuel injection are ECM (Engine Control Module), MFI (Multiport
Fuel Injection), TBI (Throttle Body Fuel Injection) and if equipped an O2S (Oxygen
Sensor).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is permitted.
For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance.
Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel
consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes
below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary.
Add Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
When you add fuel
Stop the engine. Before you remove the fuel cap, wait a minimum of two (2)
minutes to make sure that the engine is cool.
Fill the fuel tank outdoors or in an area that has good airflow.
Do not put too much fuel in the tank. For expansion of the fuel, do not fill above
the bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Frequently examine the fuel lines, fuel tank, fuel cap, and connections for cracks
or leaks. Replace damaged parts.
If fuel spills, wait until it dries before you start the engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap.
6
Not for
Reproduction
2. Fill the fuel tank (A, Figure 6) with fuel. Because fuel will expand, do not fill above
the bottom of the fuel tank neck (B).
3. Install the fuel cap.
Start the Engine
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. Although you do not smell exhaust
fumes, you could still be exposed to dangerous carbon monoxide gas. If you feel
sick, dizzy, or weak while you use this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See
a doctor. You may have carbon monoxide poisoning.
Carbon monoxide gas can collect in occupied spaces. To reduce the risk of
carbon monoxide gas, ONLY operate this product outdoors and far away from
windows, doors and vents.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up as specified by the manufacturer's instructions.
Smoke alarms cannot sense carbon monoxide gas.
DO NOT operate this product in homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other closed spaces, even if you use fans or open doors and windows
for ventilation. After the operation of this product, carbon monoxide can quickly
collect in these spaces and stay for hours.
ALWAYS put this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
When you start the engine
Make sure that the spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are
correctly installed.
Do not crank the engine with the spark plug removed.
If the engine is flooded, set the choke (if equipped) to the OPEN or RUN
position. Move the throttle (if equipped) to the FAST position and crank until the
engine starts.
If there is natural or LP gas leakage in the area, do not start the engine.
Because vapors are flammable, do not use pressurized starter fluids.
WARNING
Rotating parts can entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories and result
in traumatic amputation or laceration.
Operate equipment with the guards correctly installed.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Remove jewelry and make sure that long hair is away from all rotating parts.
Do not wear loose clothes or items that could become caught.
WARNING
Fast retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm to the
engine faster than you can let go.Broken bones, fractures, bruises or sprains
could result.
To prevent kickback when you start the engine, pull the starter cord slowly until
resistance is felt and then pull quickly.
Before you start the engine, disconnect or remove all external equipment and
engine loads.
Make sure that direct-coupled equipment components, such as, but not limited
to, blades, impellers, pulleys, and sprockets, are correctly attached.
NOTE:Some engines and equipment have remote controls. Refer to the equipment
manual for the location and operation of remote controls.
1. Check the engine oil. See the Check Oil Level section.
2. Make sure that the equipment drive controls, if installed, are disengaged.
3. Turn the stop switch (A, Figure 7), if installed, to the ON position.
4. Move the throttle control (B, Figure 7), if installed, to the FAST position. Operate the
engine in the FAST position.
5. Move the choke control (C, Figure 7) to the CLOSED position.
NOTE:Choke is usually not necessary when you start a warm engine.
6. Move the fuel shut-off (D, Figure 7), if installed, to the OPEN position.
7. Tightly hold the starter cord handle (E, Figure 7). Pull the starter cord handle slowly
until resistance is felt, then pull quickly.
8. As the engine warms, move the fuel shut-off (D, Figure 7), if installed, to the
CLOSED position.
Stop the Engine
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Do not choke the carburetor (if equipped) to stop the engine.
1. Stop Switch, if installed: Move the stop switch (A, Figure 8) to the STOP position.
2. Throttle Control, if installed: Move the throttle control (B, Figure 8) to the SLOW
position and then to theSTOP position.
3. After the engine stops, move the fuel shut-off (D, Figure 8), if installed, to the
CLOSED position.
Maintenance
Maintenance Information
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Duringmaintenanceif it is necessary to tilt the unit, make sure that the fuel tank, if
mounted on the engine, is empty and that the spark plug side is up. If the fuel tank is not
empty, leakage can occur and could result in a fire or an explosion. If the engine is tilted
in a different direction, it will not easily start because of oil or fuel contamination of the air
filter or the spark plug.
WARNING
Accidental engine spark can cause an electric shock, fire or explosion and could
result in entanglement, traumatic amputation or laceration.
Before you make adjustments or repairs:
Disconnect all spark plug wires and keep them away from the spark plugs.
Disconnect the battery wire from the negative battery terminal (only engines with
electric start).
Use only the correct tools.
When you check for spark:
Use an approved spark plug tester.
Do not check for spark with the spark plug removed.
WARNING
All the components used to assemble this engine must stay in the initial position
for correct operation. Damage or injury can occur if you use incorrect parts or you
do not replace all parts on the engine.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as initial parts.
If installed, do not change the governor spring, links, or other parts to increase
the engine speed.
See a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for all maintenance and servicing of
the engine and engine parts.
Emissions Control Service
For maintenance, replacement, or repair of emissions control devices and
systems, contact a qualified off-road engine repair establishment or service
technician. However, for "no charge" emissions control service, the work must be done
by a factory authorized dealer. Refer to the Emissions Control Statements.
Maintenance Schedule
First 5 Hours
Change the oil.
Intervals of 8 Hoursor Daily
Check engine oil level.
Clean area around muffler and controls.
Clean the air intake grille.
Intervals of 25 Hours or Annually
7
Not for
Reproduction
Check the air cleaner oil level 1.
Service the air filter 1.
Intervals of 50 Hoursor Annually
Change the engine oil.
Change oil in the air cleaner.
Clean the air cleaner bowl.
Service the exhaust system.
Annually
Replace the spark plug(s).
Replace the air filter.
Service the fuel system.
Service the cooling system 1
Check the valve clearance 2
1 Clean more frequently in dusty conditions or when many particles are in the air..
2 Not necessary unless engine performance problems occur.
Carburetor and Engine Speed
Do not make adjustments to the carburetor, governor spring, linkages, or other parts
to adjust the engine speed. If adjustments arenecessary,contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer forservicing.
NOTICE
The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine as installed
on the equipment. Do not exceed this speed. If you are not sure what the equipment
maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory, contact a Briggs
& Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and correct operation
of the equipment, the engine speed should only be adjusted by a qualified service
technician.
Servicing the Spark Plug
Check the spark plug gap (A, Figure 9) with a wire gauge (B). If necessary, set the
spark plug gap. Install and tighten the spark plug to the correct torque. For gapand
torque specifications, refer to the Specifications section.
Servicing theExhaust System
WARNING
During operation, the engine and muffler become hot. If you touch a hot engine,
thermal burns can occur.
Combustible materials, such as leaves, grass and brush, can catch fire.
Before you touch the engine or muffler, stop the engine and wait two (2)
minutes. Make sure that the engine and muffler are safe to touch.
Remove debris from the muffler and engine.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the
engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust
system is equipped with a spark arrester, as defined in section 4442, maintained in
effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws;
reference Federal Regulation 36 CFR Part 261.52. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust
system installed on this engine.
Remove debris from the muffler and cylinder area. Inspect the muffler for cracks,
corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if equipped, and
inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install the replacement parts
before you operate the equipment.
Change Engine Oil
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
During operation, the engine and muffler become hot. If you touch a hot engine,
thermal burns can occur.
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty. If it is not
empty, fuel leakage can occur and cause a fire or an explosion.
Before you touch the engine or muffler, stop the engine and wait two (2)
minutes. Make sure that the engine and muffler are safe to touch.
Used oil is a hazardous waste product and must be discarded of correctly. Do not
discard with household waste. Contact your local authorities, service center, or dealer
for safe disposal or recycling facilities.
Remove Oil
1. With the engine OFF but warm,disconnect the spark plug wire (D, Figure 10), and
keep it away from the spark plug (E).
2. Remove the oil drain plug (F, Figure 11). Drain the oil into an approved container.
NOTE:All of the oil drain plugs (G, Figure 11) can be installed in the engine.
3. Install and tighten the oil drain plug (F, Figure 11).
Add Oil
Make sure that the engine is level.
Clean the oil fill area of debris.
See the Specifications section for oil capacity.
Short Dipstick, if installed
1. Remove the dipstick (A, Figure 12). Use a cloth to remove oil from the dipstick.
2. Install the dipstick (A, Figure 12). Do not turn or tightenthe dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. The correct oil level is at the top of the
full indicator (B, Figure 12) on the dipstick.
4. If the oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 12). Do not add
too much oil. Wait one minute and check the oil level again. Make sure that the oil
level is correct.
5. Install and tighten the dipstick (A, Figure 12).
Extended Dipstick, if installed
1. Remove the dipstick (A, Figure 13). Use a cloth to remove remaining oil from the
dipstick.
2. Install the dipstick (A, Figure 13). Do not turn or tighten the dipstick..
3. Remove the dipstick and check the oil level. The correct oil level is at the top of the
full indicator (B, Figure 13) on the dipstick.
4. If the oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 13). Do not add
too much oil. Wait one minute and check the oil level again. Make sure that the oil
level is correct.
5. Install and tighten the dipstick (A, Figure 13).
6. Connect the spark plug wire to the spark plug. Refer to the Remove Oil section.
Servicingthe Air Filter
WARNING
Fuel vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in burns
or death.
Do notstart and operate the engine with the air cleaner assembly (if equipped)
or the air filter (if equipped) removed.
NOTICE
Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air could result in
damage to the filter and solvents will dissolve the filter.
See the Maintenance Schedule forservicingrequirements.
Different models will use a foam or a paper filter. Some models could also have an
optional pre-cleaner that can becleanedand used again. Compare the illustrations in
this manual with the type installed on your engine and service as follows.
Oil Bath
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 14).
2. Remove the cover (B, Figure 14).
3. Remove the foam filter (C, Figure 14) form the cover (B).
4. Clean the foam cleaner (C, Figure 14) in liquid detergent and water. Let the filter
fully air dry. If the filter is damaged, replace it with a new filter.
5. Apply a small amount of SAE 30 engine oil on the foam filter (C, Figure 14). Lightly
squeeze the filter until the oil is equally distributed. To remove remaining oil,
squeeze the filter in a clean cloth.
6. Remove the retainer (E, Figure 14) and o-ring (F) from the bowl (D).
7. Pull the bowl (D, Figure 14) off of the carburetor (G).
8. Drain the dirty oil into an approved container.
9. Clean the bowl (D, Figure 14) and cover (B) in liquid detergent and water.Make
sure that the bowl is dry.
10. Put the ring (H, Figure 14) and bowl (D) onto the carburetor.
8
Not for
Reproduction
11. Add clean SAE 30 engine oil into the bowl (D, Figure 14). The correct oil level (J) is
shown on the side of the bowl.
CAUTIONDo not add oil into the carburetor. Add oil only into the bowl. Ifoil or debris
goes into the carburetor, damage to the engine can occur, which will not be included
in the warranty. If oil or debris goes into the carburetor elbow, remove the unwanted
material with a clean cloth.
12. Install the retainer (E, Figure 14) and o-ring (F) into the bowl (D).
13. Install the foam filter (C, Figure 14) into the cover (B).
14. Assemble the cover (B, Figure 14) and attach with the fastener(s) (A).
Servicing the Fuel System
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Frequently examine the fuel lines, fuel tank, fuel cap, and connections for cracks
or leaks. Replace damaged parts.
If fuel spills, wait until it dries before you start the engine.
Fuel Filter, if installed
1. Before you replace the fuel filter (A, Figure 15), drain the fuel tank or close the fuel
shut-off valve. If the fuel tank is not drained, fuel leakagecanoccur and cause a fire
or explosion.
2. Squeeze the tabs (B, Figure 15) on the clamps (C) with pliers.Move the clamps
away from the fuel filter (A).
3. Twist and pull the fuel lines (D,Figure 15) off of the fuel filter.
4. Examinethe fuel lines (D, Figure 15) for cracks or leaks. If it is necessary, replace
the fuel lines.
5. Replace the fuel filter (A, Figure 15).
6. Attach the fuel lines (D, Figure 15) with clamps (C).
Fuel Strainer, if installed
1. Remove the fuel cap (A, Figure 16).
2. Remove the fuel strainer (B, Figure 16).
3. If the fuel strainer is dirty, clean or replace it. If you replace the fuel strainer, make
sure to use an original equipment replacement fuel strainer.
Storage
Fuel System
Refer to Figure: 17.
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Fuel Storage
Because pilot lights or other ignition sources can cause explosions, keep fuel or
equipment away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that
have pilot lights.
Keep the engine level (normal operating position). Fill the fuel tank (A, Figure 17) with
fuel. For fuel expansion, do not fill above the fuel tank neck (B).
Fuel can become stale when kept in a storage container for more than 30 days.The use
of analcohol-free fuel stabilizer and ethanol treatmentin the fuel storage container is
recommended to prevent fuel degradation and keep the fuel fresh.
When you fill the fuel container with fuel, addan alcohol-free fuel stabilizer as specified
by the manufacturer’s instructions.If gasoline in the engine has not been treated with a
fuel stabilizer, it must be drained into an approved container.Operate the engine until it
is out of fuel.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. Refer to Change the Engine Oil
section.
Troubleshooting
Assistance
For assistance, contact your local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call
1-800-444-7774 (in USA).
Specifications
Specificationsand Service Parts
Model: 130000
Displacement 12.69 ci (208 cc)
Bore 2.756 in ( 70 mm)
Stroke 2.13 in (54 mm)
Oil Capacity 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
Spark Plug Gap .030 in (,76 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm)
Armature Air Gap .010 - .014 in (,25 - ,35 mm)
Intake Valve Clearance .004 - .006 in(,10 - ,15 mm)
Exhaust Valve Clearance .006 - .008 in (,15 - ,20 mm)
Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level
and 1% for each 10°F (5.6°C) above 77°F (25°C). The engine will operate satisfactorily
at an angle up to 15°. Refer to the equipment Operator's Manual for safe permitted
operating limits on slopes.
Service Parts - Model: 130000
Service Part Part Number
Air Filter, Oil Bath 792472
Advanced Formula Fuel Treatment &
Stabilizer
100117, 100120
Spark Plug 491055S
Spark Plug Wrench 816206
Spark Tester 84003327
We recommend that you see a Briggs & Stratton Authorized Dealer for maintenance
and servicing of the engine and engine parts.
Power Ratings
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance
with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque
Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are
derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM
for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves
can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with
exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without
these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and
is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine
variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline
engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power
equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the
variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel
pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity,
altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations,
Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
Warranty
Briggs & Stratton® Engine Warranty
Effective August 2022
Limited Warranty
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will
repair or replace, free of charge, with a new, reconditioned or re-manufactured part,
at the sole discretion of Briggs & Stratton, any part that is defective in material or
workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or
replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective
for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty
service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM. The purchaser must contact the Authorized Service
Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for
inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year
from purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties
are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded
to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries donot
allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal
rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to
country*.
9
Not for
Reproduction
Standard Warranty Terms 1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Consumer Use - 36 months
Commercial Use - 36 months
XR Series
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 24 months
All Other Engines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 12 months
All Other Engines
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 3 months
1These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional
warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of
current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or contact
your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
2There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place of a
utility; standby generators used for commercial purposes, utility vehicles exceeding 25
MPH, or engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks.
* In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major
failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of
acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty
service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing
to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or
commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above.
“Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer.
“Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income
producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use,
it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this
warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton
products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the
initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing
date of the product will be used to determine the warranty period.
About Your Warranty
This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted.
Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered
under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered
or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty
does not cover engine damage or performance problems caused by:
1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts;
2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of
lubricating oil;
3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater
than 10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas
on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate
on such fuels;
4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or
reassembly;
5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly
installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or
excessive v-belt tightness;
6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment
controls, etc., which are not supplied by Briggs & Stratton;
7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or
clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient
ventilation;
8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or
unbalanced cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment
components to the crankshaft;
9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of
equipment, or improper engine installation.
Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service
Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-444-7774 (in USA).
80114782(Revision A)
10
Not for
Reproduction
Generelle informationer
Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger om farer og risici i forbindelse med
denne motor, og den forklarer dig, hvordan du forhindrer dem. Den indeholder ligeledes
oplysninger om korrekt anvendelse og vedligeholdelse af denne motor. Det er vigtigt,
at du læser, forstår og overholder disse instruktioner. Gem denne manuel til senere
brug.
BEMÆRK:Figurerne og illustrationerne i denne vejledning er udelukkende en
reference, og de kan være anderledes end din model. Brug de figurer, der passer til din
motorkonfiguration. Kontakt en autoriseret serviceforhandler efter behov.
For at kunne få reservedele skal du registrere købsdatoen, motorens model, type og
trim, og serienummeret. Disse numre er placeret på din motor. Se afsnittet Funktioner
og betjeningsanordninger.
Købsdato
Motormodel- Type- Trim
Motorserienummer
Kontaktoplysninger for europæisk kontor
For spørgsmål vedrørende europæisk emission bedes du kontakte vores europæiske
kontor på:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Europæiske Union (EU) Trin V (5):
Kuldioxid-værdier (CO2)
Indtast CO2 i søgevinduet på BriggsandStratton.com for at finde kuldioxid-værdier for
Briggs & Stratton EU-typegodkendelsescertifikat for motorer.
Information om genbrug
Genbrug alle kartoner, æsker, brugt olie og batterier i
henhold til de gældende regeringsbestemmelser.
Førersikkerhed
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedsadvarselssymbolet identificerer sikkerhedsoplysninger om farer,
der kan medføre personskader. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG)
bliver brugt for at illustrere sandsynligheden for og den mulige grad af personskade.
Desuden bruges et faresymbol til at illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, kan forårsage dødsfald eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre
alvorlig eller moderat personskade.
BEMÆRK angiver oplysninger, der anses som vigtige, men som ikke vedrører farer.
Faresymboler og deres betydninger
Sikkerhedsinformation om
farer, som kan resultere i
personskade.
Læs og forstå
brugervejledningen før
brug af eller servicering af
enheden.
Brandfare Eksplosionsfare
Fare for stød Fare for giftige dampe
Fare fra varm overflade Fare for tilbageslag
Fare for amputation -
Bevægelige dele
Brændstofniveau - Maks.
Undgå at overfylde
Sikkerhedsmeddelelser
ADVARSEL
Briggs & Stratton®-motorer er ikke designet til og må ikke bruges til at drive: fun-karts;
go-karts; terrængående børne-, fridtids- eller sportskøretøjer (ATV’er); motorcykler,
hovercraft; luftfartsprodukter eller køretøjer, der anvendes til konkurrenceformål, som
ikke er sanktioneret af Briggs & Stratton. For yderligere oplysninger om racingprodukter
se www.briggsracing.com. For brug med terrængående og side-by-side ATV’er kontakt
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Forkert motorbrug kan
medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Når du påfylder brændstof
Stop motoren. Inden du fjerner brændstofdækslet, skal du vente mindst to (2)
minutter for at sikre dig, at motoren er nedkølet.
Fyld brændstoftanken udendørs eller i et område med god luftgennemstrømning.
Påfyld ikke for meget brændstof i tanken. Fyld ikke over bunden af
brændstoftankens hals, så der er plads til at brændstoffet kan udvide sig.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Undersøg ofte brændstofledninger, brændstoftank, brændstofdæksel og
tilslutninger for revner eller lækager. Udskift beskadigede dele.
Hvis der spildes brændstof, skal du vente, indtil det tørrer, inden du starter
motoren.
Når du starter motoren
Sørg for, at tændrør, lyddæmper, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er
monteret korrekt.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er oversvømmet, skal du indstille chokeren (hvis monteret) til
positionen ÅBEN eller KØR. Flyt gashåndtaget (hvis monteret) til positionen
HURTIG, og drej, indtil motoren starter.
Hvis der er en utæthed af natur- eller LP-gas, må motoren ikke startes.
Da dampe er brandfarlige, må du ikke bruge startvæsker under tryk.
Når du betjener udstyret
Vip ikke motoren eller enheden, så brændstoffet løber ud.
Brug ikke chokeren (hvis monteret) til at stoppe motoren.
Start, eller betjen ikke motoren, når luftfilterenheden (hvis monteret) eller
luftfilteret (hvis monteret) er fjernet.
Når du udfører vedligeholdelse
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken
være tom. Hvis den ikke er tom, kan der forekomme brændstoflækage, og dette
kan medføre brand eller eksplosion.
Under vedligeholdelse, hvis det er nødvendigt at vippe enheden, skal du
sørge for, at brændstoftanken, hvis monteret på motoren, er tom, og at
tændrørssiden vender opad. Hvis brændstoftanken ikke er tom, kan der
forekomme brændstoflækage, og dette kan medføre brand eller eksplosion.
Undersøg ofte brændstofledninger, brændstoftank, brændstofdæksel og
tilslutninger for revner eller lækager. Udskift beskadigede dele.
Udskift ikke regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele for at øge motorens
hastighed.
Undlad at slå på svinghjulet med en hammer eller hård genstand. Dette kan
medføre svigt i svinghjulet under drift.
Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist
samme måde som de originale dele. Andre dele kan medføre skade eller
personskade.
Når du flytter udstyrets placering
Sørg for, at brændstoftanken er TOM, eller at brændstofhanen er i LUKKET-
stilling.
11
Not for
Reproduction
Når brændstof eller udstyr opbevares med brændstof i brændstoftanken
Da en tændflamme eller andre antændelseskilder kan forårsage eksplosioner,
skal du holde brændstof eller udstyr på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller
andre enheder, der har en tændflamme.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Motorstart medfører gnister, der kan medføre brand eller eksplosion.
Hvis der er en utæthed af natur- eller LP-gas, må motoren ikke startes.
Da dampe er brandfarlige, må du ikke bruge startvæsker under tryk.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som
er en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Selvom du ikke kan lugte
udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du
får kvalme, føler dig svimmel eller svag, mens du bruger dette produkt, skal du
have frisk luft MED DET SAMME. Søg lægehjælp. Du kan være blevet udsat for
kulilteforgiftning.
Kulilte kan opsamles i brugte områder. For at mindske risikoen for kuliltegas
skal du KUN bruge dette produkt udendørs og langt væk fra vinduer, døre og
åbninger.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med
batterisupport som specificeret i producentens instruktioner. Røgalarmer kan
ikke fornemme kulilte.
Du MÅ IKKE betjene dette produkt indendørs i hjem, garager, kældre,
krybekældre, skure eller på andre indelukkede steder, også selvom du bruger
ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Efter
brug af dette produkt kan kulilte hurtigt samles i disse områder og forblive der i
flere timer.
Anbring ALTID dette produkt i vindretningen, og sørg for, at udstødningen peger
væk fra steder, hvor der er folk til stede.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil bevirke, at din hånd og arm
bliver trukket hurtigere mod motoren, end du kan kontrollere.Konsekvenserne
kan være brækkede knogler, skrammer eller forstuvninger.
For at forhindre tilbageslag når du starter motoren, så træk langsomt i
startsnoren, indtil der mærkes modstand, og træk så kraftigt i den.
Inden du starter motoren, skal du frakoble eller fjerne alt eksternt udstyr og
motorbelastninger.
Sørg for, at direkte tilkoblede dele på udstyret, såsom, men ikke begrænset til,
skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul, er korrekt monteret.
ADVARSEL
Roterende dele kan gribe fat i hænder, fødder, hår, tøj eller tilbehør og resultere i
traumatisk amputation eller flænger.
Betjen udstyr med sikkerhedsafskærmningerne monteret korrekt.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Fjern smykker, og sørg for, at langt hår er sat op og væk fra alle roterende dele.
Bær ikke løstsiddende tøj eller genstande, som kan blive fanget.
ADVARSEL
Under drift bliver motoren og lyddæmperen varm. Hvis du rører ved en varm
motor, kan der opstå termiske forbrændinger.
Brændbart materiale, såsom blade, græs og krat, kan blive antændt.
Før du berører motoren eller lyddæmperen, skal du stoppe motoren og vente to
(2) minutter. Sørg for, at motoren og lyddæmperen er sikre at røre ved.
Fjern affald fra lyddæmperen og motoren.
Det er en overtrædelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer, afsnit
4442, at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket område,
medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger
som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller statsretskredse har eventuelt lignende
love, se statsforskrift 36 CFR, afsnit 261.52. Kontakt en autoriseret fabrikant eller
serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det
udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine.
ADVARSEL
Utilsigtede gnister fra motoren kan forårsage elektrisk stød, brand eller
eksplosion samt indfiltring, traumatisk amputation eller flænger.
Før du foretager justeringer eller reparationer:
Fjern alle tændrørskablerne fra tændrøret og opbevar dem i sikker afstand fra
tændrørene.
Afbryd batterikablet fra den negative pol (gælder kun motorer med elektrisk
start).
Brug kun passende værktøj.
Når du tjekker for gnister:
Brug en godkendt tændrørstester.
Test ikke for gnister med tændrøret fjernet.
ADVARSEL
Benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre
forbrændinger eller dødsfald.
Hvis du kan lugte gas
Start ikke motoren.
Tænd ikke for elektriske kontakter.
Brug ikke en telefon i nærheden.
Evakuer området.
Kontakt gasforsyningen eller alarmcentralen.
Funktioner og betjeningsanordninger
Motorens betjeningselementer
Sammenlign henvisningsbogstaverne i figur 1 og 2 med motorens betjeningselementer
på den følgende liste:
A. Motorens identifikationsnumre Model - Type - Trim
B. Tændrør
C. Luftfilter
D. Choker
E. Startsnorgreb
F. Luftindsugningsgitter
G. Gasregulering (hvis installeret)
H. Stopkontakt (hvis installeret)
I. Brændstoftank og tankdæksel
J. Olieaftapningsprop
K. Oliepind
L. Lyddæmper, lyddæmperskærm (hvis installeret), gnistfanger (hvis installeret),
lyddæmperdeflektor (hvis installeret)
M. Brændstofhane
Motorfaresymboler og deres betydninger
Motorhastighed - HURTIG Motorhastighed -
LANGSOM
Motorhastighed - STOP TÆND - SLUK
Motorstart
Choker LUKKET
Motorstart
Choker ÅBEN
Brændstofdæksel
Brændstofhane ÅBEN
Brændstofhane LUKKET
12
Not for
Reproduction
Betjening
Olieanbefalinger
Oliekapacitet: Se afsnittetSpecifikationer.
Vi anbefaler at bruge olie, der er certificeret af Briggs & Stratton®for at opnå den bedste
ydeevne. Andre selvrensende olier af høj kvalitet er tilladt, hvis de er godkendt til SF-,
SG-, SH-, SJ-service eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer.
Brug skemaet til at vælge den bedste viskositet til det forventede
udendørstemperaturinterval. Motorer i det meste udstyr til udendørs brug kører
godt med syntetisk olie 5W-30. Til udstyr, der bruges i varmere temperaturer, yder
Vanguard® 15W-50 syntetisk olie den bedste beskyttelse.
A SAE30- Under 40°F (4°C) vil brugen af SAE30 gøre det svært at starte.
B 10W-30- Over 80°F (27°C) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet
olieforbrug. Kontroller olieniveauet ofte.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
EVanguard®syntetisk 15W-50
Kontroller oliestanden
Før du kontrollerer oliestanden
Kontrollér, at motoren står plant.
Fjern snavs fra oliepåfyldningsområdet.
Se afsnittet Specifikationer mht. oliekapacitet.
Kort oliepind, hvis installeret
1. Fjern oliepinden (A, figur 3). Brug en klud til at fjerne olie fra oliepinden.
2. Monter oliepinden (A, figur 3). Drej eller spænd ikke oliepinden.
3. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Den korrekte olieniveau findes på
toppen af fuld-mærket (B, figur 3) på oliepinden.
4. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen (C,
figur 3). Hæld ikke for meget olie på. Vent et minut og kontrollér oliestanden igen.
Sørg for, at olieniveauet er korrekt.
5. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 3).
Forlænget oliepind, hvis installeret
1. Fjern oliepinden (A, figur 4). Brug en klud til at fjerne resterende olie fra oliepinden.
2. Monter oliepinden (A, figur 4). Drej eller spænd aldrig oliepinden..
3. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Den korrekte olieniveau findes på
toppen af fuld-mærket (B, figur 4) på oliepinden.
4. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen (C,
figur 4). Hæld ikke for meget olie på. Vent et minut og kontrollér oliestanden igen.
Sørg for, at olieniveauet er korrekt.
5. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 4).
6. Tilslut tændrørsledningen til tændrøret. Se afsnittet Aftapning af olie.
Beskyttelsessystem for lav oliestand (hvis
installeret)
Der er monteret en sensor for lav oliestand på nogle motorer. Hvis oliestanden er lav,
viser sensoren enten et advarselslys eller den standser motoren. Stop motoren, og følg
disse trin, før du starter motoren.
Kontrollér, at motoren står plant.
Foretag en oliekontrol. Se afsnittet Kontrollér oliestand.
Hvis oliestanden er lav, så tilføj den korrekte mængde olie. Start motoren, og
sørg for, at advarselslyset (hvis installeret) ikke tændes.
Hvis oliestanden ikke er lav, må du ikke starte motoren. Kontakt en autoriseret
serviceforhandler fra Briggs & Stratton for at få afhjulpet olieproblemet.
Luftfilter til oliebad
ADVARSEL
Benzindampe er brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre
forbrændinger eller dødsfald.
Startikke motoren, og lad den ikke køre uden luftfilterenheden (hvis monteret)
eller luftfilteret (hvis monteret).
BEMÆRKMotoren blev leveret af Briggs & Stratton uden olie i luftfilteret. Inden du
starter motoren, skal du sørge for at påfylde olie, som angivet i følgende trin.
1. Afmontér monteringsanordning(er) (A, figur 5), som holder dækslet (B).
2. Afmontér skumfilteret (C, figur 5) fra dækslet (B).
3. Påfør en smule ren SAE 30 motorolie på skumfilteret (C, figur 5). Klem let på
skumfilteret (C), indtil olien er ligeligt fordelt. Fjern resterende olie ved at klemme
filteret i en ren klud.
4. Påfyld ren SAE 30 motorolie i skålen (D, figur 5). Den korrekte oliestand (E) er
angivet på siden af skålen.
FORSIGTIGHæld IKKEolie i karburatoren. Hæld olie i skålen. Hvis der kommer olie
eller snavs ind i karburatoren, kan motoren blive beskadiget, og dette dækkes ikke
af garantien. Hvis olie eller snavs kommer i karburatorens vinkelstykke, fjernes det
uønskede materiale med en ren klud.
5. Montér skumfilteret (C, figur 5) i dækslet (B).
6. Saml dækslet (B, figur 5), og fastgør det med monteringsanordning(er) (A).
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal overholde følgende krav:
Ren, frisk blyfri benzin.
Mindst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne anvendes i højder; se nedenfor.
Benzin med op til 10% ætanol (gasohol) er tilladt.
BEMÆRK
Brug ikke ikke-godkendt benzin, såsom E15 og E85. Der må ikke blandes olie i
benzin, og der må ikke foretages ændringer på motoren, så den fungerer med
alternative brændstoffer. Brug af ikke-godkendt brændstof resulterer i skader på
motorkomponenterne, som ikke bliver repareret under garantien.
For at beskytte brændstofsystemet mod korrosion og dannelse af gummi, kan
man tilsætte enalkoholfri brændstofstabilisator- og ætanolbehandling. Se
afsnittet Opbevaring. Brændstoffer er forskellige. Hvis du oplever start- eller
driftsproblemer, så skift brændstofleverandør eller -mærke. Motoren er godkendt
til at køre på benzin. Emissionskontrolsystemet for motorer med karburator er EM
(motormodifikationer). Emissionskontrolsystemerne for motorer med elektronisk
brændstofindsprøjtning er ECM (motorstyringsmodul), MFI (flerportsindstprøjtning), TBI
(gasbrændstofindsprøjtning) og hvis udrustet dermed en O2S (iltsensor).
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000fod) er benzin med 85 oktan/85 AKI (89 RON) tilladt.
På motorer med karburator skal der foretages højdetilpasning for at vedligeholde
ydeevnen. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning
i brændstofforbrug og øgede emissioner. Kontakt en Briggs & Stratton autoriseret
forhandler for oplysninger om højdejusteringer. Drift af en motor, der er justeret til store
højder, kan ikke anbefales i højder under 2.500 fod (762 m).
På motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI) er det ikke nødvendigt at
foretage justering til brug i højtliggende områder.
Påfyld brændstof
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Når du påfylder brændstof
Stop motoren. Inden du fjerner brændstofdækslet, skal du vente mindst to (2)
minutter for at sikre dig, at motoren er nedkølet.
Fyld brændstoftanken udendørs eller i et område med god luftgennemstrømning.
Påfyld ikke for meget brændstof i tanken. Fyld ikke over bunden af
brændstoftankens hals, så der er plads til at brændstoffet kan udvide sig.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Undersøg ofte brændstofledninger, brændstoftank, brændstofdæksel og
tilslutninger for revner eller lækager. Udskift beskadigede dele.
Hvis der spildes brændstof, skal du vente, indtil det tørrer, inden du starter
motoren.
13
Not for
Reproduction
1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofsdækslet.
2. Fyld brændstoftanken (A, figur 6) med brændstof. Da brændstof udvides, skal du
undlade at fylde op over bunden af brændstoftankens hals (B).
3. Sæt dækslet tilbage på plads.
Start motoren
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som
er en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Selvom du ikke kan lugte
udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du
får kvalme, føler dig svimmel eller svag, mens du bruger dette produkt, skal du
have frisk luft MED DET SAMME. Søg lægehjælp. Du kan være blevet udsat for
kulilteforgiftning.
Kulilte kan opsamles i brugte områder. For at mindske risikoen for kuliltegas
skal du KUN bruge dette produkt udendørs og langt væk fra vinduer, døre og
åbninger.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med
batterisupport som specificeret i producentens instruktioner. Røgalarmer kan
ikke fornemme kulilte.
Du MÅ IKKE betjene dette produkt indendørs i hjem, garager, kældre,
krybekældre, skure eller på andre indelukkede steder, også selvom du bruger
ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Efter
brug af dette produkt kan kulilte hurtigt samles i disse områder og forblive der i
flere timer.
Anbring ALTID dette produkt i vindretningen, og sørg for, at udstødningen peger
væk fra steder, hvor der er folk til stede.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Når du starter motoren
Sørg for, at tændrør, lyddæmper, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er
monteret korrekt.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er oversvømmet, skal du indstille chokeren (hvis monteret) til
positionen ÅBEN eller KØR. Flyt gashåndtaget (hvis monteret) til positionen
HURTIG, og drej, indtil motoren starter.
Hvis der er en utæthed af natur- eller LP-gas, må motoren ikke startes.
Da dampe er brandfarlige, må du ikke bruge startvæsker under tryk.
ADVARSEL
Roterende dele kan gribe fat i hænder, fødder, hår, tøj eller tilbehør og resultere i
traumatisk amputation eller flænger.
Betjen udstyr med sikkerhedsafskærmningerne monteret korrekt.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Fjern smykker, og sørg for, at langt hår er sat op og væk fra alle roterende dele.
Bær ikke løstsiddende tøj eller genstande, som kan blive fanget.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil bevirke, at din hånd og arm
bliver trukket hurtigere mod motoren, end du kan kontrollere.Konsekvenserne
kan være brækkede knogler, skrammer eller forstuvninger.
For at forhindre tilbageslag når du starter motoren, så træk langsomt i
startsnoren, indtil der mærkes modstand, og træk så kraftigt i den.
Inden du starter motoren, skal du frakoble eller fjerne alt eksternt udstyr og
motorbelastninger.
Sørg for, at direkte tilkoblede dele på udstyret, såsom, men ikke begrænset til,
skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul, er korrekt monteret.
BEMÆRK:Nogle motorer og noget udstyr har fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for
placering og betjening af fjernbetjeningerne.
1. Kontroller motorolien. Se afsnittet Kontrol af olieniveau.
2. Sørg for, at køretøjsstyringen er koblet fra,hvis installeret.
3. Drej tændingskontakten (A, figur 7) til positionen TIL.
4. Sæt gasregulatoren (B, figur 7), hvis installeret, i positionen HURTIG. Betjen
motoren i positionen HURTIG.
5. Flyt chokerregulatoren (C, figur 7) til positionen LUKKET.
BEMÆRK:Det er normalt ikke nødvendigt at bruge choker, når du starter en varm
motor.
6. Sæt brændstofhanen (D, figur 7) i positionen ÅBEN, hvis installeret.
7. Hold fast i startsnorens håndtag med et fast greb (E, figur 7). Træk i startsnorens
håndtag, indtil der mærkes modstand, og træk så hurtigt.
8. Mens motoren varmer op, drej brændstofhanen (D, figur 7) til positionen LUKKET,
hvis installeret.
Stop motoren
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Brug ikke chokeren (hvis monteret) til at stoppe motoren.
1. Stopkontakt, hvis installeret: Drej stopkontakten (A, figur 8) til positionen STOP.
2. Gasregulering, hvis installeret: Flyt gasregulatoren (B, figur 8) til positionen
LANGSOM, og derefter til STOP.
3. Efter at motoren er standset, drej brændstofhanen (D, figur 8) til positionen
LUKKET, hvis installeret.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesoplysninger
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Under vedligeholdelse, hvis det er nødvendigt at vippe enheden, skal du sørge for, at
brændstoftanken, hvis monteret på motoren, er tom, og at tændrørssiden vender opad.
Hvis brændstoftanken ikke er tom, kan der forekomme brændstoflækage, og dette kan
medføre brand eller eksplosion. Hvis motoren vippes i en anden retning, starter den ikke
nemt på grund af olie- eller brændstofforurening af luftfilteret eller tændrøret.
ADVARSEL
Utilsigtede gnister fra motoren kan forårsage elektrisk stød, brand eller
eksplosion samt indfiltring, traumatisk amputation eller flænger.
Før du foretager justeringer eller reparationer:
Fjern alle tændrørskablerne fra tændrøret og opbevar dem i sikker afstand fra
tændrørene.
Afbryd batterikablet fra den negative pol (gælder kun motorer med elektrisk
start).
Brug kun passende værktøj.
Når du tjekker for gnister:
Brug en godkendt tændrørstester.
Test ikke for gnister med tændrøret fjernet.
ADVARSEL
Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist samme
måde som de originale dele. Andre dele kan medføre skade eller personskade.
BEMÆRK
Alle komponenter, der bruges til at bygge dette produkt, skal forblive på plads for korrekt
drift.
Kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton vedrørende al
vedligeholdelse og eftersyn af motor og motordele.
Udførelse af udledningskontrol
Ved vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af udledningskontrolenheder
og systemer, skal du kontakte et kvalificeret offroad-motorværksted eller
en servicetekniker. For at få udført udledningskontrolservice “uden beregning”
skal arbejdet imidlertid udføres af en autoriseret forhandler. Se erklæringer om
udledningskontrol.
Vedligeholdelsesskema
Første fem timer
Skift olien.
8-timers intervaller eller dagligt
14
Not for
Reproduction
Kontrollér olieniveauet.
Rengør området omkring lyddæmper og betjeningsanordninger.
Rengør luftindsugningsgitteret.
25 timers intervaller eller årligt
Kontrollér luftfilterets oliestand 1.
Servicér luftfilteret 1.
Intervaller på 50 timer eller årligt
Skift motorolien.
Skift olien i luftfilteret.
Rengør luftfilterskålen.
Servicér udstødningssystemet.
Årligt
Udskift tændrør.
Udskift luftfilteret.
Servicér brændstofsystemet.
Servicér kølesystemet 1
Tjek ventilfrirummet 2
1 Rengør oftere ved støvede forhold, eller når der er mange partikler i luften..
2 Ikke nødvendigt, medmindre der konstateres problemer mht. motorydelse.
Karburator og motorhastighed
Undlad at foretage justeringer på karburatoren, regulatorfjederen, forbindelser eller
andre dele for at justere motorens hastighed. Hvis der er behov for justering, så kontakt
en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for service.
BEMÆRK
Denne udstyrsproducent specificerer maks. hastighed for motoren, som er installeret
på udstyret. Motoren må ikke køre med højere hastighed. Hvis du ikke er sikker på,
hvad maks. hastigheden er på udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet
fra fabrikken af, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for
hjælp. For sikker og korrekt brug af udstyret skal motorhastigheden kun justeres af en
uddannet servicetekniker.
Eftersyn af tændrøret
Kontrollér afstanden for tændrøret (A, figur 9) med en afstandsmåler (B). Indstil om
nødvendigt tændrørsgabet. Monter og fastspænd tændrøret til det korrekte moment. Se
afsnittet Specifikationer for specifikationer mht. afstand og drejningsmoment.
Eftersyn af udstødningssystemet
ADVARSEL
Under drift bliver motoren og lyddæmperen varm. Hvis du rører ved en varm
motor, kan der opstå termiske forbrændinger.
Brændbart materiale, såsom blade, græs og krat, kan blive antændt.
Før du berører motoren eller lyddæmperen, skal du stoppe motoren og vente to
(2) minutter. Sørg for, at motoren og lyddæmperen er sikre at røre ved.
Fjern affald fra lyddæmperen og motoren.
Det er en overtrædelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer, afsnit
4442, at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket område,
medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger
som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller statsretskredse har eventuelt lignende
love, se statsforskrift 36 CFR, afsnit 261.52. Kontakt en autoriseret fabrikant eller
serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det
udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine.
Fjern affald fra området omkring lyddæmperen og cylinderen. Kontrollér lydpotten for
revner, korrosion eller andre skader. Fjern gnistaflederen, hvis den er monteret, og
kontrollér den for skader eller karbonblokering. Hvis der er skade, skal der monteres
reservedele, før du betjener udstyret.
ADVARSEL
Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist samme
måde som de originale dele. Andre dele kan medføre skade eller personskade.
Skift motorolie
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Under drift bliver motoren og lyddæmperen varm. Hvis du rører ved en varm
motor, kan der opstå termiske forbrændinger.
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken
være tom. Hvis den ikke er tom, kan der forekomme brændstoflækage og dette
kan forårsage brand eller eksplosion.
Før du berører motoren eller lyddæmperen, skal du stoppe motoren og vente to
(2) minutter. Sørg for, at motoren og lyddæmperen er sikre at røre ved.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal kasseres korrekt. Må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Kontakt de lokale myndigheder, dit servicecenter
eller din forhandler for oplysninger om sikker bortskaffelse eller korrekt aflevering til en
genbrugsstation.
Aftapning af olie
1. Med motoren standset, men stadig varm, frakobles ledningen til tændrøret (D, figur
10), og den holdes væk fra tændrøret (E).
2. Afmonter olieaftapningsproppen (F, figur 11). Tap olien ud i en godkendt beholder.
BEMÆRK:Alle olieaftapningspropperne (G, figur 11) kan monteres i motoren.
3. Monter og spænd olieaftapningsproppen (F, figur 11).
Påfyld olie
Kontrollér, at motoren står plant.
Rengør oliepåfyldningsområdet for affald.
Se Specifikationsafsnittet mht. oliekapacitet.
Kort oliepind, hvis installeret
1. Fjern oliepinden (A, figur 12). Brug en klud til at fjerne olie fra oliepinden.
2. Monter oliepinden (A, figur 12). Drej eller spænd ikke oliepinden.
3. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Den korrekte olieniveau findes på
toppen af fuld-mærket (B, figur 12) på oliepinden.
4. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen (C,
figur 12). Hæld ikke for meget olie på. Vent et minut og kontrollér oliestanden igen.
Sørg for, at olieniveauet er korrekt.
5. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 12).
Forlænget oliepind, hvis installeret
1. Fjern oliepinden (A, figur 13). Brug en klud til at fjerne resterende olie fra oliepinden.
2. Monter oliepinden (A, figur 13). Drej eller spænd aldrig oliepinden..
3. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Den korrekte olieniveau findes på
toppen af fuld-mærket (B, figur 13) på oliepinden.
4. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen (C,
figur 13). Hæld ikke for meget olie på. Vent et minut og kontrollér oliestanden igen.
Sørg for, at olieniveauet er korrekt.
5. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 13).
6. Tilslut tændrørsledningen til tændrøret. Se afsnittet Aftapning af olie.
Eftersyn af luftfilteret
ADVARSEL
Benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre
forbrændinger eller dødsfald.
Startikke motoren, og lad den ikke køre uden luftfilterenheden (hvis monteret)
eller luftfilteret (hvis monteret).
BEMÆRK
Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af filteret.
Komprimeret luft kan beskadige filteret, og rengøringsmidler vil opløse filteret.
Se Vedligeholdelsesoversigten for servicekrav.
Forskellige modeller bruger et skum- eller papirfilter. Nogle modeller har ligeledes et
valgfrit forfilter, der kan vaskes og genbruges. Sammenlign illustrationerne i denne
manual med den type, der er installeret på din motor, og servicér i overensstemmelse
hermed.
Oliebad
1. Løsn monteringsanordningerne (A, figur 14).
2. Afmonter dækslet (B, figur 14).
15
Not for
Reproduction
3. Afmontér skumfilteret (C, figur 14) fra dækslet (B).
4. Rengør skumfilteret (C, figur 14) i flydende rengøringsmiddel og vand. Lad filteret
lufttørre helt. Hvis filteret er beskadiget, skal det udskiftes med et nyt.
5. Påfør en smule SAE 30 motorolie på skumfilteret (C, figur 14). Klem let på filteret,
indtil olien er ligelig fordelt. Fjern resterende olie ved at klemme filteret i en ren klud.
6. Afmontér holderen (E, figur 14) og O-ringen (F) fra skålen (D).
7. Træk skålen (D, figur 14) af karburatoren (G).
8. Tap den beskidte olie ud i en godkendt beholder.
9. Rengør skålen (D, figur 14) og dækslet (B) i flydende rengøringsmiddel og vand.
Sørg for, at skålen er tør.
10. Montér ringen (H, figur 14) og skålen (D) på karburatoren.
11. Påfyld ren SAE 30 motorolie i skålen (D, figur 14). Den korrekte oliestand (J) er
angivet på siden af skålen.
FORSIGTIGHæld ikkeolie i karburatoren. Hæld olie i skålen. Hvis der kommer olie
eller snavs ind i karburatoren, kan motoren blive beskadiget, og dette dækkes ikke
af garantien. Hvis olie eller snavs kommer i karburatorens vinkelstykke, fjernes det
uønskede materiale med en ren klud.
12. Montér holderen (E, figur 14) og O-ringen (F) i skålen (D).
13. Montér skumfilteret (C, figur 14) i dækslet (B).
14. Saml dækslet (B, figur 14), og fastgør det med monteringsanordning(er) (A).
Vedligeholdelse af brændstofsystemet
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Undersøg ofte brændstofledninger, brændstoftank, brændstofdæksel og
tilslutninger for revner eller lækager. Udskift beskadigede dele.
Hvis der spildes brændstof, skal du vente, indtil det tørrer, inden du starter
motoren.
Brændstoffilter, hvis installeret
1. Før udskiftning af brændstoffilteret (A, figur 15) skal brændstoftanken tømmes, eller
brændstofhanen skal lukkes. Hvis brændstoftanken ikke tømmes, kan brændstof
sive ud og forårsage brand eller eksplosion.
2. Brug en tang til at klemme tapperne (B, figur 15) på klemmerne (C) sammen. Flyt
derefter klemmerne væk fra brændstoffilteret (A).
3. Drej og træk brændstofslangerne (D, figur 15) af brændstoffiltret.
4. Kontrollér brændstofslangerne (D, figur 15) for revner eller utætheder. Udskift
brændstofledningerne efter behov.
5. Udskift brændstoffilteret (A, figur 15).
6. Fastgør brændstofslangerne (D, figur 15) med klemmer (C).
Brændstoffilter, hvis installeret
1. Fjern brændstofdækslet(A,figur16).
2. Fjern brændstoffilter(B,figur16).
3. Hvis brændstofsien er tilsmudset, skal den rengøres eller udskiftes. Hvis du
udskifter brændstofsien, skal den udskiftes med en original reservedel.
Opbevaring
Brændstofsystem
Henvis til figur:17.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Opbevaring af brændstof
Da en tændflamme eller andre antændelseskilder kan forårsage eksplosioner,
skal du holde brændstof eller udstyr på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller
andre enheder, der har en tændflamme.
Opbevar motoren på en plan overflade (almindelig driftsposition). Fyld brændstoftanken
(A, figur 17) med brændstof. Fyld ikke over brændstoftankens hals (B), da brændstoffet
kan ekspandere.
Brændstof kan blive for gammelt, når det opbevares i en beholder i mere end 30
dage.Anvendelse af en alkoholfri brændstofstabilisator og ætanolbehandlingi
beholderen til opbevaring af brændstof anbefales for at forhindre nedbrydning af
brændstof og for at holde brændstoffet frisk.
Når brændstofbeholderen fyldes med brændstof, tilsættesder en alkoholfri
brændstofstabilisator som angivet i fabrikantens instruktioner.Hvis benzinen i motoren
ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal den tømmes i en godkendt
beholder.Betjen motoren, indtil den løber tør for brændstof.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. Se afsnittet Udskift motorolien.
Fejlfinding
Hjælp
Hvis du har brug for hjælp, skal du kontakte din lokale forhandler eller gå til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe på 1-800-444-7774 (i USA).
Specifikationer
Specifikationer og reservedele
Model: 130000
Forskydning 12.69 ci (208 cc)
Boring 2.756 tommer (70 mm)
Slaglængde 2.13 tommer (54 mm)
Oliekapacitet 18 - 20oz (,54 - ,59L)
Tændrørsgab .030 tommer (,76 mm)
Tilspændingsmoment for tændrør 180pund-tommer (20Nm)
Rotorelektrodeafstand .010 - .014 tommer (,25 - ,35 mm)
Ventilspillerum (indsugning) .004 - .006 tommer(,10 - ,15 mm)
Ventilspillerum (udstødning) .006 - .008 tommer (,15 - ,20 mm)
Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 1000 fod (300 meter) over havets overflade og
med 1 % for hver 10 °F (5,6 °C) over 77 °F (25 °C). Motoren kan køre tilfredsstillende
ved en hældning på op til 15°. Yderligere oplysninger om sikre grænseværdier for drift
på hældninger findes i udstyrets betjeningsvejledning.
Reservedele - Model: 130000
Reservedel Delnummer
Luftfilter, oliebad 792472
Advanced Formula Fuel Treatment &
Stabilizer
100117, 100120
Tændrør 491055S
Tændrørsnøgle 816206
Gnisttester 84003327
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton-forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og servicering af motoren og motordele.
Nominel belastning
Nettobelastningen for separate benzinmotormodeller er mærket i henhold til SAE
(sammenslutningen af bilingeniører)-kode J1940, procedure til klassificering af lav
motorkraft og drejningsmoment, og den er klassificeret i henhold til SAE J1995.
Drejningsmomentværdier er målt ved 2.600 o/min. for motorer med “rpm” angivet
på mærkaten og 3.060 o/min. for alle andre; hestekræftværdier er angivet ved
3.600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Nettokraftværdier bliver målt med udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod
bruttokraftværdier bliver målt uden disse anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt vil være
højere end nettomotoreffekt og er bl.a. påvirket af lokale driftsforhold og variationer
fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr, der kan benyttes
sammen med motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt,
når den anvendes med et bestemt stykke ekstraudstyr. Forskellen skyldes mange
forskellige faktorer, herunder eksempelvis de forskellige motordele (luftfilter, udstødning,
opladning, kølesystem, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger,
omgivelsernes driftsforhold (temperatur, fugtighed, højde) samt motor-til-motor-variation.
På grund af fabrikations- og kapacitetsbegrænsninger kan Briggs & Stratton erstatte en
motor med højere effekt for denne motor.
Garanti
Briggs & Stratton® Motorgaranti
Gældende fra august 2022
Begrænset garanti
Briggs & Stratton garanterer, at i løbet af den garantiperiode, der er angivet herunder,
vil denne gratis og efter eget skøn reparere eller udskifte enhver del, der er defekt i
16
Not for
Reproduction
materiale eller håndværk eller begge dele, med en ny, renoveret eller genproduceret
del. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation
eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig
inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. I forbindelse med
garantiservice finder du den nærmeste autoriserede serviceforhandler på vores kort
med forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM. Køberen skal kontakte
den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for den
autoriserede serviceforhandler med henblik på inspektion og afprøvning.
Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier,
inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er
begrænset til et år fra købsdato eller i den udstrækning loven tillader. Alle
andre underforståede garantier bortfalder. Ansvar for hændelige skader eller
følgeskader er udelukket, i det omfang lovgivningen tillader udelukkelse. Visse
stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti
varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig
skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke
gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan
endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land*.
Vilkår for standardgaranti 1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Forbrugeranvendelse - 36 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 36 måneder
XR-serien
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 24 måneder
Alle andre motorer med Dura-Bore™ støbejernsboring
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 12 måneder
Alle andre motorer
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 3 måneder
1 Dette er vores vilkår for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist være
ekstra garantidækning, der ikke var fastslået på tidspunktet for offentliggørelsen.
Hvis du ønsker en liste over gældende garantivilkår for din motor, så gå til
BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandler.
2 Der er ikke garanti på motorer på udstyr, der bruges til primæreffekt i stedet
for et hjælperedskab; standbygeneratorer, der anvendes til kommercielle
formål, hjælpekøretøjer, der overstiger 25mph, eller motorer, der bruges til
konkurrencemæssige motorløb eller på kommercielle eller lejebaserede baner.
* I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde i
henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning
eller refusion i tilfælde af en væsentlig defekt eller til kompensation for ethvert
forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at få dine varer repareret
eller erstattet, hvis varerne ikke lever op til kvaliteten, og manglen ikke er i
forbindelse med en væsentlig defekt. I forbindelse med service under garantien
findes den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på
BRIGGSandSTRATTON.COM, ved at ringe til 1300 274 447 eller ved at sende en
e-mail eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden starter på købsdatoen for den første detailkøber eller
erhvervsmæssige slutbruger og fortsætter i den tidsperiode, som er angivet i
tabellen ovenfor. “Privat brug” betyder brug i personlig beboelseshusholdning hos
en detailkunde. “Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusive
erhvervsmæssigt, indkomstdannende eller lejebaseret formål. Når en motor har
været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til
erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Det er ikke nødvendigt at registrere garanti for at opnå garanti på produkter,
der bærer Briggs & Stratton-varemærket. Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan
fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor du anmoder
om garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for
garantien.
Om garantien
Denne garanti dækker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og
ikke udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpå motoren måtte være
monteret. Rutinemæssig vedligeholdelse, optuninger, justeringer eller normal slitage
dækkes ikke under denne garanti. På samme måde gælder denne garanti heller ikke,
hvis motoren er ændret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er ødelagt
eller fjernet. Denne garanti dækker ikke motorskade eller driftsproblemer som følge af:
1. Brug af dele, der ikke erBriggs & Stratton
2. Betjening af motoren med utilstrækkelig, forurenet eller forkert type olie
3. Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10% etanol eller brug
af alternative brændstoffer som petroleumsvæske eller naturgas på motorer,
der ikke oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med
sådanne brændstoffer;
4. Snavs, der er trængt ind i motoren på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse af
luftrensesystemet eller genmontering;
5. Stød mod et objekt med skærebladet i en roterende plæneklipper, løse eller forkert
installerede bladadaptere, rotorer eller andet udstyr koblet på krumtapakslen eller
for høj V-remspænding
6. Tilhørende dele eller tilbehør som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv.,
som ikke leveres af Briggs & Stratton;
7. Overophedning på grund af græsslåning, snavs og affald eller gnaverreder,
der tilstopper kølefinnerne eller svinghjulsområdet eller drift af motoren uden
tilstrækkelig ventilation
8. Overdreven vibration på grund af for høj hastighed, løs motormontering, løse eller
ubalancerede skæreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter
på krumtapakslen
9. Misbrug, mangel på rutinevedligeholdelse, forsendelse, håndtering eller udstyrets
opbevaring på lager eller forkert motorinstallation.
Servicegarantien er kun tilgængelig via autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandlere. Find din nærmeste serviceforhandler på vores forhandlerkort på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved at ringe til 1-800-444-7774 (i USA).
80114782(Revision A)
17
Not for
Reproduction
Allgemeine Informationen
Dieses Handbuch enthält Sicherheitsinformationen über die mit dem Motor verbundenen
Gefahren und Risiken und deren Vermeidung. Es enthält auch Hinweise zur korrekten
Bedienung und Wartung des Motors. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen
lesen, verstehen und befolgen. Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren
Nachschlagen auf.
HINWEIS:Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur
Information und können von Ihrem Modell abweichen. Verwenden Sie die Zahlen, die
mit Ihrer Motorkonfiguration übereinstimmen. Wenden Sie sich im Bedarfsfall an eine
Vertragswerkstatt.
Notieren Sie das Kaufdatum, das Motormodell, den Typ, die Ausstattung und die
Seriennummer des Motors für Ersatzteile. Diese Nummern befinden sich auf Ihrem
Motor. Siehe AbschnittFunktionen und Bedienungselemente.
Kaufdatum
Motormodell– Typ– Trim
Motorseriennummer
Kontaktinformationen für das europäische
Büro
Für Fragen bezüglich europäischer Emissionen kontaktieren Sie bitte unser
europäisches Büro unter:
Max-Born-Straße2, 68519 Viernheim, Deutschland.
Europäische Union (EU) Stufe V (5):
Kohlendioxidwerte (CO2)
Geben Sie CO2 im Suchfenster auf BriggsandStratton.com ein, um die
Kohlendioxidwerte von Briggs & Stratton Motoren mit EU-Genehmigungszertifikat zu
finden.
Recyclinginformation
Alle Kartons, Boxen, Altöl und Akkus gemäß den
behördlichen Vorschriften recyceln.
Bedienersicherheit
Sicherheitshinweissymbole und Signalworte
Das Sicherheitswarnsymbol enthält Sicherheitsinformationen über Gefahren,
die zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen
Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem wird ein Gefahrensymbol
verwendet, um die Art des Risikos darzustellen.
GEFAHR weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen
wird, wenn es nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren Verletzungen
führen könnte, wenn es nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen
führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEISweist auf Informationen hin, die wichtig sind, sich jedoch nicht auf eine
Gefahr beziehen.
Gefahrensymbole und deren Bedeutung
Warnhinweis zu Risiken,
die zu Verletzungen führen
können.
Lesen und verstehen Sie
die Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit der Maschine
arbeiten oder diese
warten.
Brandgefahr Explosionsgefahr!
Stromschlaggefahr Gefahr durch giftige
Dämpfe
Gefahr durch heiße
Oberflächen
Rückschlaggefahr
Amputationsgefahr –
bewegliche Teile
Kraftstoffpegel - Maximum
Nicht überfüllen
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Motoren von Briggs & Stratton® sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den
Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen für Kinder, Geländefahrzeugen
für den Motorsport (ATVs), Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder
Fahrzeugen für den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt ist.
Informationen über Rennsportprodukte finden Sie auf www.briggsracing.com. Zum
Einsatz mit Nutzfahrzeug- und Side-by-side-ATVs wenden Sie sich bitte an das Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Eine fehlerhafte Motorverwendung
könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Stellen Sie den Motor ab. Vor dem Entfernen des Tankdeckels mindestens zwei
(2) Minuten warten, um sicherzustellen, dass der Motor abgekühlt ist.
Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien oder in einem Bereich mit guter Lüftung.
Füllen Sie nicht zu viel Kraftstoff in den Tank. Füllen Sie den Kraftstofftank nicht
über die Unterkante des Tankstutzens auf, da sich der Kraftstoff ausdehnt.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze
oder anderen Zündquellen fern.
Untersuchen Sie die Kraftstoffleitungen, den Kraftstofftank, den Tankdeckel
und die Verbindungen regelmäßig auf Sprünge oder Lecks. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und lassen
Sie erst dann den Motor an.
Beim Anlassen des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (je
nach Ausstattung) korrekt montiert sind.
Machen Sie den Motor ohne Zündkerze nicht an.
Wenn der Motor geflutet ist, den Choke (falls vorhanden) in die Position OFFEN
oder BETRIEB stellen. Stellen Sie den Gashebel (falls vorhanden) in die
Position SCHNELL und drehen Sie den Motor durch, bis er startet.
Besteht die Gefahr der Ausströmung von Erd- oder Flüssiggas, darf der Motor
nicht angelassen werden.
Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays, da deren Dämpfe leicht entzündlich sind.
Beim Betrieb des Geräts
Kippen Sie den Motor bzw. das Gerät nicht in einem Winkel, bei dem Kraftstoff
verschüttet werden könnte.
Zum Abstellen des Motors nicht den Choke des Vergasers (falls vorhanden)
benutzen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder betreiben.
Bei Wartungen
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Ölfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein. Wenn er nicht leer ist, könnte Kraftstoff auslaufen und
ein Feuer oder eine Explosion verursachen.
Falls das Gerät während der Wartung gekippt werden muss, stellen Sie sicher,
dass der Kraftstofftank, falls er am Motor angebracht ist, leer ist und die
Zündkerzenseite nach oben zeigt. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist, könnte
Kraftstoff auslaufen und ein Feuer oder eine Explosion verursachen.
Untersuchen Sie die Kraftstoffleitungen, den Kraftstofftank, den Tankdeckel
und die Verbindungen regelmäßig auf Sprünge oder Lecks. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus.
Nicht die Reglerfeder, Gestänge oder andere Teile ändern, um die
Motordrehzahl zu erhöhen.
18
Not for
Reproduction
Das Schwungrad nicht mit einem Hammer oder harten Objekt schlagen. Dies
könnte während des Betriebs zu einem Versagen des Schwungrads führen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Teile könnten zu Schäden oder Verletzungen
führen.
Beim Verändern des Gerätestandorts
Stellen Sie sicher, dass der Kraftstofftank LEER ist oder dass das
Kraftstoffhahnventil sich in der Position GESCHLOSSEN befindet.
Wenn Kraftstoff oder das Gerät mit Kraftstoff im Kraftstofftank aufbewahrt wird
Da Zündflammen oder andere Zündquellen Explosionen verursachen können,
dürfen Kraftstoff oder das Gerät niemals in der Nähe von Öfen, Herden,
Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen abgestellt
werden.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Der Motorstart erzeugt Funken, die zu Feuern oder Explosionen führen können.
Besteht die Gefahr der Ausströmung von Erd- oder Flüssiggas, darf der Motor
nicht angelassen werden.
Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays, da deren Dämpfe leicht entzündlich sind.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das
Sie innerhalb von Minuten töten kann. Auch wenn Sie keine Abgase riechen,
können Sie trotzdem gefährlichem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie
sich während der Verwendung dieses Produkts übel, schwindlig oder schwach
fühlen, gehen Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie
könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Kohlenmonoxid kann sich in Räumen ansammeln, in denen sich Menschen
aufhalten. Betreiben Sie dieses Gerät NUR im Freien und abseits von Fenstern,
Türen und Öffnungen, um das Risiko von Kohlenmonoxid zu senken.
Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Akku-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Betreiben Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
Zwischenräumen, Schuppen oder anderen geschlossenen Räumen, selbst
wenn Sie Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung verwenden. Nach dem
Betrieb dieses Produkts kann sich Kohlenmonoxid schnell in diesen Räumen
ansammeln und dort stundenlang verbleiben.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
WARNUNG
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller
zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Verstauchungen kommen.
Um beim Starten des Motors einen Rückschlag zu vermeiden, ziehen Sie
langsam am Starterseil, bis der Widerstand spürbar wird, und ziehen Sie dann
einmal schnell.
Trennen oder entfernen Sie alle externen Geräte- und Motorlasten, bevor Sie
den Motor starten.
Stellen Sie sicher, dass mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten, z.B.
Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw., sicher befestigt sind.
WARNUNG
Rotierende Teile können sich in Händen, Füßen, Haaren, Kleidung oder Schmuck
verfangen, wodurch es zur Amputation von Gliedmaßen oder schweren
Schnittwunden kommen kann.
Betreiben Sie das Gerät mit korrekt angebrachten Schutzvorrichtungen.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Entfernen Sie Schmuck und halten Sie lange Haare von allen rotierenden Teilen
fern.
Tragen Sie keine lockere Kleidung oder Kleidungsstücke, die sich verfangen
könnten.
WARNUNG
Während des Betriebs werden der Motor und Schalldämpfer heiß. Wenn Sie einen
heißen Motor berühren, können Verbrennungen auftreten.
Brennbare Materialien, z.B. Blätter, Gras, Büsche, können in Brand geraten.
Bevor Sie den Motor oder Schalldämpfer anfassen, stellen Sie den Motor ab und
warten Sie zwei (2) Minuten. Stellen Sie sicher, dass Motor und Schalldämpfer
gefahrlos berührt werden können.
Entfernen Sie Rückstände von Schalldämpfer und Motor.
Wenn Sie den Motor in der Nähe von wald-, busch- oder grasbedeckten Flächen
verwenden, verstoßen Sie gegen Abschnitt4442 des Öffentliche Vorschrift zur
Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien (California Public Resource Code),
es sei denn, er ist, wie in Abschnitt4442 beschrieben, mit einem Funkenfänger
ausgestattet, dessen betriebsfähiger Zustand aufrechterhalten wird. In anderen Staaten
oder föderalen Rechtsordnungen gelten möglicherweise ähnliche Gesetze; siehe
FederalRegulation, 36CFR, Teil261.52. Einen passenden Funkenfänger für die an
diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
WARNUNG
Unbeabsichtigte Motorfunken können einen elektrischen Schlag, einen Brand
oder eine Explosion verursachen und zu Verwicklungen, traumatischen
Amputationen oder Verletzungen führen.
Vor Anpassungen oder Reparaturen:
Klemmen Sie alle Zündkerzenkabel ab und halten Sie sie von den Zündkerzen
fern.
Klemmen Sie das Batteriekabel vom Minuspol der Batterie ab (nur bei Motoren
mit Elektrostart).
Immer die richtigen Werkzeuge verwenden.
Bei der Prüfung auf eine Zündung:
Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
WARNUNG
Kraftstoffdämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder Explosionen können
Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Wenn Benzin gerochen wird
Den Motor nicht anlassen.
Keine elektrischen Schalter betätigen.
Kein Telefon in der Nähe benutzen.
Den Bereich evakuieren.
Den Gaslieferanten oder die Feuerwehr verständigen.
Funktionen und Bedienungselemente
Bedienelemente am Motor
Vergleichen Sie die Buchstaben in den Abbildungen1 und 2 mit den in folgender Liste
aufgeführten Motorbedienelementen:
A. Motorkennungen Modell - Typ - Karosserie
B. Zündkerze
C. Luftfilter
D. Choke
E. Startseilzuggriff
F. Lufteinlassgitter
G. Gasbedienelement (falls vorhanden)
H. Stoppschalter (falls vorhanden)
I. Kraftstofftank und Tankdeckel
J. Ölablassschraube
K. Ölmessstab
L. Schalldämpfer, Schalldämpferschutz (falls installiert), Funkenfänger (falls installiert),
Schalldämpferabweiser (falls installiert)
M. Kraftstoffhahn
19
Not for
Reproduction
Symbole zur Motorregelung und ihre Bedeutungen
Motordrehzahl – SCHNELL Motordrehzahl –
LANGSAM
Motordrehzahl – STOPP EIN – AUS
Motor anlassen
Choke GESCHLOSSEN
Motor anlassen
Choke OFFEN
Tankdeckel
Kraftstoffhahn OFFEN
Kraftstoffhahn
GESCHLOSSEN
Betrieb
Empfehlungen zum Öl
Ölfassungsvermögen: Siehe Abschnitt Spezifikationen.
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von
durch die Briggs&Stratton®-Garantie abgedeckten Ölen. Andere qualitativ hochwertige
Öle sind zulässig, falls diese für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher zertifiziert sind.
Verwenden Sie keine speziellen Additive.
Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für die Spanne der erwarteten
Außentemperatur auszuwählen. Die Motoren der meisten Motorgeräte für den
Außenbereich funktionieren gut mit 5W-30 Synthetiköl. Für Geräte, die bei heißen
Temperaturen betrieben werden, bietet das synthetische Öl Vanguard® 15W-50 den
besten Schutz.
A SAE30– Unter 40°F (4°C) führt die Verwendung von SAE30 zu
Startschwierigkeiten.
B 10W-30– Über 80°F (27°C) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem
höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie regelmäßig den Ölstand.
C 5W-30
D Synthetisch 5W-30
EVanguard®Synthetisch 15W-50
Kontrolle des Ölstands
Vor dem Überprüfen desÖlstands
Achten Sie darauf, dass der Motor waagerecht steht.
Unerwünschte Stoffe im Bereich des Öleinfüllstutzens entfernen.
Informationen zum Ölfassungsvermögen finden Sie im Abschnitt
Spezifikationen.
Kurzer Ölmessstab, falls vorhanden
1. Ziehen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung3) heraus. Verwenden Sie ein Tuch, um
das Öl vom Ölmessstab zu wischen.
2. Den Ölmessstab einsetzen (A, Abbildung3). Den Ölmessstab nicht drehen oder
festziehen.
3. Ziehen Sie den Messstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem
Ölstand steht das Öl bis zur Voll-Markierung (B, Abbildung3) des Ölmessstabs.
4. Gießen Sie bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in den Motoröleinfüllstutzen
(C, Abbildung3). Füllen Sie nicht zu viel Öl ein. Warten Sie eine Minute, und
überprüfen Sie danach den Ölstand erneut. Stellen Sie sicher, dass der Ölstand
korrekt ist.
5. Setzen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 3) ein, und ziehen Sie diesen fest.
Verlängerter Ölmessstab, falls vorhanden
1. Ziehen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung4) heraus. Verwenden Sie ein Tuch, um
verbleibendes Öl vom Ölmessstab zu wischen.
2. Den Ölmessstab einsetzen (A, Abbildung4). Den Ölmessstab nicht drehen oder
festziehen.
3. Ziehen Sie den Messstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem
Ölstand steht das Öl bis zur Voll-Markierung (B, Abbildung4) des Ölmessstabs.
4. Gießen Sie bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in den Motoröleinfüllstutzen
(C, Abbildung4). Füllen Sie nicht zu viel Öl ein. Warten Sie eine Minute, und
überprüfen Sie danach den Ölstand erneut. Stellen Sie sicher, dass der Ölstand
korrekt ist.
5. Setzen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 4) ein, und ziehen Sie diesen fest.
6. Zündkabel an die Zündkerze anschließen. Siehe Abschnitt Ablassen von Öl.
Ölniedrigstandschutzsystem (falls installiert)
Manche Motoren verfügen über einen Sensor, der einen niedrigen Ölstand anzeigt.
Wenn der Ölstand zu niedrig ist, zeigt der Sensor eine Warnleuchte an oder schaltet
den Motor ab. Stellen Sie den Motor ab und führen Sie die folgenden Schritte aus, bevor
Sie den Motor starten.
Stellen Sie sicher, dass der Motor waagerecht steht.
Den Ölstand überprüfen. Siehe Abschnitt Ölstand überprüfen.
Bei zu niedrigem Ölstand die korrekte Menge Öl nachfüllen. Starten Sie den
Motor und vergewissern Sie sich, dass die Warnleuchte (falls vorhanden) nicht
aufleuchtet.
Wenn der Ölstand nicht zu niedrig ist, den Motor nicht starten. Wenden Sie
sich zur Behebung des Ölproblems an einen autorisierten Briggs & Stratton
Vertragshändler.
Ölbad Luftfilter
WARNUNG
Gasdämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder Explosionen können
Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Niemals den Motor mit abgenommener Luftfilter-Baugruppe (falls vorhanden)
oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder betreiben.
HINWEISDieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl im Luftfilter geliefert. Vor
dem Start des Motors muss entsprechend den folgenden Schritten Öl nachgefüllt
werden.
1. Befestigungselement(e) (A, Abbildung 5) das (die) den Deckel (B) hält (halten),
entfernen.
2. Den Schaumstoff-Filter (C, Abbildung 5) vom Deckel (B) abnehmen.
3. Eine kleine Menge sauberes SAE 30 Motoröl auf den Schaumstoff-Filter auftragen
(C, Abbildung 5). Schaumstoff-Filter (C) leicht drücken, bis das Öl gleichmäßig
verteilt ist. Um verbleibendes Öl zu entfernen, den Filter in einem sauberen Tuch
ausdrücken.
4. Sauberes SAE 30 Motoröl in die Schale (D, Abbildung 5) schütten. Der korrekte
Ölstand (E) ist seitlich an der Schale angegeben.
VORSICHTÖl NICHT in den Vergaser schütten. Öl nur in die Schale hinzufügen. Falls
Öl oder Fremdkörper in den Vergaser gelangen, kann dies zu einem Motorschaden
führen, der nicht von der Garantie abgedeckt wird. Falls Öl oder Fremdkörper in den
Vergaserkrümmer gelangt sind, das unerwünschte Material mit einem sauberen Tuch
abwischen.
5. Den Schaumstoff-Filter (C, Abbildung 5) im Deckel (B) installieren.
6. Den Deckel (B, Abbildung 5) anbringen und mit dem (den) Befestigungselement(en)
(A) sichern.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss folgende Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Große Höhenlagen siehe unten.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol (Ethanol/Benzin-Kraftstoff) ist zulässig.
HINWEIS
Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten, wie zum Beispiel E15 und E85.
Vermischen Sie Öl nicht mit Benzin und ändern Sie den Motor nicht, damit er mit
anderen Kraftstoffen läuft. Bei Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe könnten
Schäden an Motorkomponenten entstehen, die im Rahmen der Garantie nicht repariert
werden.
20
Not for
Reproduction
Um das Kraftstoffsystem vor Gummibildung und Korrosion zu schützen, mischen Sie
einen alkoholfreien Kraftstoffstabilisator und eine Ethanolbehandlung in den Kraftstoff.
Siehe Abschnitt Aufbewahrung. Nicht alle Kraftstoffe sind gleich. Falls Probleme
beim Starten oder mit der Leistung auftreten, wechseln Sie Ihre Tankstelle oder die
Kraftstoffmarke. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Das System zur
Emissionskontrolle bei Vergasermotoren wird als EM (Motormodifikationen) bezeichnet.
Die Emissionskontrollsysteme für Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung sind
ECM (Engine Control Module), MFI (Multiport Fuel Injection), TBI (Throttle Body Fuel
Injection) und, falls vorhanden, ein O2S (Oxygen Sensor).
Große Höhenlagen
Ab einer Höhenlage von 5000Fuß (1524m) über NN ist nur Benzin mit mindestens
85Oktan/85AKI (89RON) zulässig.
Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich, damit die
Leistung beibehalten wird. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter
Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Bitte suchen
Sie einen autorisierten Briggs & Stratton Dienstleistungsanbieter auf, um nähere
Informationen zur Anpassung an große Höhenlagen zu erhalten. Der Betrieb des
Motors in Höhen unter 2500Fuß (762m) über NN mit dem Kit für große Höhenlagen
wird nicht empfohlen.
Für Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI), ist eine Anpassung an
große Höhenlagen nicht notwendig.
Kraftstoff nachfüllen
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Stellen Sie den Motor ab. Vor dem Entfernen des Tankdeckels mindestens zwei
(2) Minuten warten, um sicherzustellen, dass der Motor abgekühlt ist.
Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien oder in einem Bereich mit guter Lüftung.
Füllen Sie nicht zu viel Kraftstoff in den Tank. Füllen Sie den Kraftstofftank nicht
über die Unterkante des Tankstutzens auf, da sich der Kraftstoff ausdehnt.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze
oder anderen Zündquellen fern.
Untersuchen Sie die Kraftstoffleitungen, den Kraftstofftank, den Tankdeckel
und die Verbindungen regelmäßig auf Sprünge oder Lecks. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und lassen
Sie erst dann den Motor an.
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen.
Entfernen Sie den Tankdeckel.
2. Befüllen Sie den Kraftstofftank (A, Abbildung 6) mit Kraftstoff. Füllen Sie den
Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens (B) auf, denn der Kraftstoff
wird sich ausdehnen.
3. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf.
Motor anlassen
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das
Sie innerhalb von Minuten töten kann. Auch wenn Sie keine Abgase riechen,
können Sie trotzdem gefährlichem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie
sich während der Verwendung dieses Produkts übel, schwindlig oder schwach
fühlen, gehen Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie
könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Kohlenmonoxid kann sich in Räumen ansammeln, in denen sich Menschen
aufhalten. Betreiben Sie dieses Gerät NUR im Freien und abseits von Fenstern,
Türen und Öffnungen, um das Risiko von Kohlenmonoxid zu senken.
Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Akku-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Betreiben Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
Zwischenräumen, Schuppen oder anderen geschlossenen Räumen, selbst
wenn Sie Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung verwenden. Nach dem
Betrieb dieses Produkts kann sich Kohlenmonoxid schnell in diesen Räumen
ansammeln und dort stundenlang verbleiben.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Beim Anlassen des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (je
nach Ausstattung) korrekt montiert sind.
Machen Sie den Motor ohne Zündkerze nicht an.
Wenn der Motor geflutet ist, den Choke (falls vorhanden) in die Position OFFEN
oder BETRIEB stellen. Stellen Sie den Gashebel (falls vorhanden) in die
Position SCHNELL und drehen Sie den Motor durch, bis er startet.
Besteht die Gefahr der Ausströmung von Erd- oder Flüssiggas, darf der Motor
nicht angelassen werden.
Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays, da deren Dämpfe leicht entzündlich sind.
WARNUNG
Rotierende Teile können sich in Händen, Füßen, Haaren, Kleidung oder Schmuck
verfangen, wodurch es zur Amputation von Gliedmaßen oder schweren
Schnittwunden kommen kann.
Betreiben Sie das Gerät mit korrekt angebrachten Schutzvorrichtungen.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Entfernen Sie Schmuck und halten Sie lange Haare von allen rotierenden Teilen
fern.
Tragen Sie keine lockere Kleidung oder Kleidungsstücke, die sich verfangen
könnten.
WARNUNG
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller
zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Verstauchungen kommen.
Um beim Starten des Motors einen Rückschlag zu vermeiden, ziehen Sie
langsam am Starterseil, bis der Widerstand spürbar wird, und ziehen Sie dann
einmal schnell.
Trennen oder entfernen Sie alle externen Geräte- und Motorlasten, bevor Sie
den Motor starten.
Stellen Sie sicher, dass mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten, z.B.
Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw., sicher befestigt sind.
HINWEIS:Einige Motoren und Geräte sind mit Fernbedienung ausgestattet.
Informationen zu Position und Betrieb der Fernbedienung finden Sie in der
Geräteanleitung.
1. Überprüfen Sie den Ölstand des Motors. Siehe Abschnitt Ölstandskontrolle.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Bedienelemente des Geräteantriebs (falls
vorhanden) ausgerastet sind.
3. Den Stoppschalter (A, Abbildung 7), falls vorhanden, in die Position EIN drehen.
4. Den Gashebel (B, Abbildung 7), falls vorhanden, in die Position SCHNELL bringen.
Den Motor in SCHNELLER Position laufen lassen.
5. Den Chokehebel (C, Abbildung 7) in die Position GESCHLOSSEN bringen.
HINWEIS:Die Verwendung des Chokes ist für gewöhnlich beim Neustart eines warmen
Motors nicht notwendig.
6. Den Kraftstoffhahn (D, Abbildung 7), falls vorhanden, in die Position OFFEN
bringen.
7. Den Starterseilzuggriff (E, Abbildung 7) festhalten. Langsam am Starterseilgriff
ziehen, bis ein Widerstand zu spüren ist. Danach schnell ziehen.
8. Den Kraftstoffhahn (D, Abbildung 7), falls vorhanden, in die Position
GESCHLOSSEN bringen, während der Motor warmläuft.
Stellen Sie den Motor AB
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Zum Abstellen des Motors nicht den Choke des Vergasers (falls vorhanden)
benutzen.
1. Stoppschalter, falls vorhanden: Den Stoppschalter (A, Abbildung8) in die
Position STOPP bringen.
21
Not for
Reproduction
2. Gasregler, falls vorhanden: Den Gashebel (B, Abbildung8) in die Position
LANGSAM und anschließend in die Position STOPP bringen.
3. Bringen Sie den Kraftstoffhahn (D, Abbildung8) (falls vorhanden) in die
GESCHLOSSENE Position.
Wartung
Wartungsinformationen
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Falls das Gerät während der Wartung gekippt werden muss, stellen Sie sicher, dass
der Kraftstofftank, falls er am Motor angebracht ist, leer ist und die Zündkerzenseite
nach oben zeigt. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist, könnte Kraftstoff auslaufen und
ein Feuer oder eine Explosion verursachen. Wenn der Motor in eine andere Richtung
gekippt wird, wird er nicht leicht starten, da der Luftfilter oder die Zündkerze mit Öl oder
Kraftstoff verunreinigt ist.
WARNUNG
Unbeabsichtigte Motorfunken können einen elektrischen Schlag, einen Brand
oder eine Explosion verursachen und zu Verwicklungen, traumatischen
Amputationen oder Verletzungen führen.
Vor Anpassungen oder Reparaturen:
Klemmen Sie alle Zündkerzenkabel ab und halten Sie sie von den Zündkerzen
fern.
Klemmen Sie das Batteriekabel vom Minuspol der Batterie ab (nur bei Motoren
mit Elektrostart).
Immer die richtigen Werkzeuge verwenden.
Bei der Prüfung auf eine Zündung:
Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
WARNUNG
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht
werden. Andere Teile könnten zu Schäden oder Verletzungen führen.
HINWEIS
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors verwendeten
Komponenten an ihrem Platz bleiben.
Wenden Sie sich für alle Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten am Motor und an den
Motorteilen an eine Briggs & Stratton Vertragswerkstatt.
Emissionskontrolle
Kontaktieren Sie für Wartungs-, Austausch- oder Reparaturarbeiten an
Geräten und Systemen zur Emissionskontrolle eine qualifizierte Werkstatt
für Straßenfahrzeuge oder einen Servicetechniker. Für einen kostenlosen
Emissionskontrollservice müssen die Arbeiten jedoch von einem zugelassenen
Vertragshändler durchgeführt werden. Siehe die Erklärungen zur Emissionskontrolle.
Wartungsplan
Die ersten fünf Stunden
• Ölwechsel.
8-Stunden-Intervall oder täglich
Prüfen Sie den Ölstand des Motors.
Bereich um Schalldämpfer und Bedienelemente reinigen.
Lufteinlassgitter reinigen.
25-Stunden-Intervalle oder jährlich
Ölstand im Luftfilter prüfen 1.
Luftfilter warten 1.
50-Stunden-Intervalle oder jährlich
Wechseln Sie das Motoröl.
Öl im Luftfilter wechseln.
Luftfilterschale reinigen.
Auspuffanlage warten.
Jährlich
Die Zündkerze(n) auswechseln.
Luftfilter austauschen.
Kraftstoffanlage warten.
Kühlsystem warten 1
Ventilspiel prüfen 2
1Bei hohem Staubaufkommen oder bei Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen.
2 Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme auftreten.
Vergaser und Motordrehzahl
Nehmen Sie keine Einstellungen am Vergaser, an der Reglerfeder, am Gestänge
oder an anderen Teilen vor, um die Motordrehzahl einzustellen. Wenn Anpassungen
erforderlich sind, wenden Sie sich für die Wartung an einen autorisierten Briggs &
Stratton Service-Händler.
HINWEIS
Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät installierten Motor an.
Diese Drehzahl nicht überschreiten. Falls Sie nicht sicher sind, wie hoch die maximale
Drehzahl für das Gerät ist oder welche Motordrehzahl ab Werk eingestellt wurde,
wenden Sie sich bitte an eine Briggs & Stratton-Vertragswerkstatt. Für sicheren und
einwandfreien Betrieb des Geräts darf die Motordrehzahl nur von einem qualifizierten
Servicetechniker eingestellt werden.
Warten der Zündkerze
Den Elektrodenabstand (A, Abbildung 9) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei
Bedarf den Zündkerzen-Elektrodenabstand einstellen. Die Zündkerze einsetzen und
mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen. Angaben zu Abstand und Drehmoment
finden Sie im Abschnitt Spezifikationen.
Warten der Auspuffanlage
WARNUNG
Während des Betriebs werden der Motor und Schalldämpfer heiß. Wenn Sie einen
heißen Motor berühren, können Verbrennungen auftreten.
Brennbare Materialien, z.B. Blätter, Gras, Büsche, können in Brand geraten.
Bevor Sie den Motor oder Schalldämpfer anfassen, stellen Sie den Motor ab und
warten Sie zwei (2) Minuten. Stellen Sie sicher, dass Motor und Schalldämpfer
gefahrlos berührt werden können.
Entfernen Sie Rückstände von Schalldämpfer und Motor.
Wenn Sie den Motor in der Nähe von wald-, busch- oder grasbedeckten Flächen
verwenden, verstoßen Sie gegen Abschnitt4442 des Öffentliche Vorschrift zur
Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien (California Public Resource Code),
es sei denn, er ist, wie in Abschnitt4442 beschrieben, mit einem Funkenfänger
ausgestattet, dessen betriebsfähiger Zustand aufrechterhalten wird. In anderen Staaten
oder föderalen Rechtsordnungen gelten möglicherweise ähnliche Gesetze; siehe
FederalRegulation, 36CFR, Teil261.52. Einen passenden Funkenfänger für die an
diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Ablagerungen vom Schalldämpfer und Zylinder entfernen. Untersuchen Sie den
Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Schäden. Entfernen Sie das
Ablenkblech oder den Funkenfänger, falls vorhanden, und untersuchen Sie es auf
Beschädigungen oder Kohlenstoffverstopfung. Falls Schäden gefunden werden,
müssen vor der Inbetriebnahme die Ersatzteile eingebaut werden.
WARNUNG
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht
werden. Andere Teile könnten zu Schäden oder Verletzungen führen.
Motoröl wechseln
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Während des Betriebs werden der Motor und Schalldämpfer heiß. Wenn Sie einen
heißen Motor berühren, können Verbrennungen auftreten.
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Ölfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein. Wenn er nicht leer ist, könnte Kraftstoff auslaufen und
ein Feuer oder eine Explosion verursachen.
Bevor Sie den Motor oder Schalldämpfer anfassen, stellen Sie den Motor ab und
warten Sie zwei (2) Minuten. Stellen Sie sicher, dass Motor und Schalldämpfer
gefahrlos berührt werden können.
22
Not for
Reproduction
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Es gehört nicht in den
Hausmüll. Fragen Sie bei Ihren örtlichen Behörden, Ihrem Dienstleistungsbetrieb oder
Händler nach sicheren Entsorgungs-/Recyclingeinrichtungen.
Ablassen von Öl
1. Wenn der Motor AUS, aber noch warm ist,das Zündkerzenkabel (D, Abbildung10)
abziehen und von der Zündkerze(E) fernhalten.
2. Entfernen Sie die Ölablassschraube (F, Abbildung11). Lassen Sie das Öl in einen
zugelassenen Behälter ab.
HINWEIS:Alle Ölablassschrauben (G, Abbildung11) können am Motor angebracht
werden.
3. Setzen Sie die Ölablassschraube (F, Abbildung11) ein und ziehen Sie sie fest.
Füllen Sie Öl nach
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Reinigen Sie den Ölnachfüllbereich von Ablagerungen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen.
Kurzer Ölmessstab, falls vorhanden
1. Ziehen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung12) heraus. Verwenden Sie ein Tuch, um
das Öl vom Ölmessstab zu wischen.
2. Den Ölmessstab einsetzen (A, Abbildung12). Den Ölmessstab nicht drehen oder
festziehen.
3. Ziehen Sie den Messstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem
Ölstand steht das Öl bis zur Voll-Markierung (B, Abbildung12) des Ölmessstabs.
4. Gießen Sie bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in den Motoröleinfüllstutzen
(C, Abbildung12). Füllen Sie nicht zu viel Öl ein. Warten Sie eine Minute, und
überprüfen Sie danach den Ölstand erneut. Stellen Sie sicher, dass der Ölstand
korrekt ist.
5. Setzen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 12) ein, und ziehen Sie diesen fest.
Verlängerter Ölmessstab, falls vorhanden
1. Ziehen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung13) heraus. Verwenden Sie ein Tuch, um
verbleibendes Öl vom Ölmessstab zu wischen.
2. Den Ölmessstab einsetzen (A, Abbildung13). Den Ölmessstab nicht drehen oder
festziehen.
3. Ziehen Sie den Messstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem
Ölstand steht das Öl bis zur Voll-Markierung (B, Abbildung13) des Ölmessstabs.
4. Gießen Sie bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in den Motoröleinfüllstutzen
(C, Abbildung13). Füllen Sie nicht zu viel Öl ein. Warten Sie eine Minute, und
überprüfen Sie danach den Ölstand erneut. Stellen Sie sicher, dass der Ölstand
korrekt ist.
5. Setzen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 13) ein, und ziehen Sie diesen fest.
6. Zündkabel an die Zündkerze anschließen. Siehe Abschnitt Ablassen von Öl.
Warten des Luftfilters
WARNUNG
Kraftstoffdämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder Explosionen können
Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Niemals den Motor mit abgenommener Luftfilter-Baugruppe (falls vorhanden)
oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder betreiben.
HINWEIS
Verwenden Sie zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel.
Druckluft könnte den Filter beschädigen, und Lösungsmittel zersetzen ihn.
Siehe Wartungsplan für Wartungsanforderungen.
Verschiedene Modelle verwenden entweder einen Schaumstoff- oder einen Papierfilter.
Einige Modelle können auch einen optionalen Vorreiniger haben, der gereinigt und
wieder verwendet werden kann. Vergleichen Sie die Abbildung in dieser Anleitung
mit dem an Ihrem Motor installierten Filtertyp und gehen Sie bei der Wartung
folgendermaßen vor.
Ölbad
1. Das (die) Befestigungselement(e) (A, Abbildung 14) lösen.
2. Nehmen Sie die Abdeckung (B, Abbildung14) ab.
3. Den Schaumstoff-Filter (C, Abbildung 14) vom Deckel (B) abnehmen.
4. Den Schaumstoff-Filter (C, Abbildung 14) in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser
reinigen. Filter an der Luft vollständig trocknen lassen. Ist der Filter beschädigt,
muss er durch einen neuen Filter ersetzt werden.
5. Eine kleine Menge SAE 30 Motoröl auf den Schaumstoff-Filter auftragen (C,
Abbildung 14). Filter leicht drücken, bis das Öl gleichmäßig verteilt ist. Um
verbleibendes Öl zu entfernen, den Filter in einem sauberen Tuch ausdrücken.
6. Die Halterung (E, Abbildung 14) und den Dichtungsring (F) von der Schale (D)
entfernen.
7. Die Schale (D, Abbildung 14) vom Vergaser (G) abnehmen.
8. Lassen Sie das verunreinigte Öl in einen zugelassenen Behälter ab.
9. Schale (D, Abbildung 14) und Abdeckung (B) in flüssigem Reinigungsmittel und
Wasser reinigen.Schale gut trocknen.
10. Den Ring (H, Abbildung 14) und die Schale (D) am Vergaser anbringen.
11. Sauberes SAE 30 Motoröl in die Schale (D, Abbildung 14) schütten. Der korrekte
Ölstand (J) ist seitlich an der Schale angegeben.
VORSICHTÖl nicht in den Vergaser schütten. Öl nur in die Schale hinzufügen. Falls
Öl oder Fremdkörper in den Vergaser gelangen, kann dies zu einem Motorschaden
führen, der nicht von der Garantie abgedeckt wird. Falls Öl oder Fremdkörper in den
Vergaserkrümmer gelangt sind, das unerwünschte Material mit einem sauberen Tuch
abwischen.
12. Die Halterung (E, Abbildung 14) und den Dichtungsring (F) auf der Schale (D)
anbringen.
13. Den Schaumstoff-Filter (C, Abbildung 14) im Deckel (B) installieren.
14. Den Deckel (B, Abbildung 14) anbringen und mit dem (den)
Befestigungselement(en) (A) befestigen.
Warten der Kraftstoffanlage
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze
oder anderen Zündquellen fern.
Untersuchen Sie die Kraftstoffleitungen, den Kraftstofftank, den Tankdeckel
und die Verbindungen regelmäßig auf Sprünge oder Lecks. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und lassen
Sie erst dann den Motor an.
Kraftstofffilter, falls vorhanden
1. Bevor Sie den Kraftstofffilter austauschen (A, Abbildung 15), den Kraftstofftank
entleeren oder das Kraftstoffabsperrventil schließen. Wenn der Kraftstofftank
nicht entleert wird, kann Kraftstoff austreten und einen Brand oder eine Explosion
verursachen.
2. Drücken Sie die Laschen (B, Abbildung 15) mit einer Zange an den Schellen (C)
zusammen. Schieben Sie die Schellen vom Kraftstofffilter (A) weg.
3. Drehen und ziehen Sie die Kraftstoffleitungen (D, Abbildung 15) vom Kraftstofffilter
ab.
4. Untersuchen Sie die Kraftstoffleitungen (D, Abbildung 15) auf Risse oder Lecks.
Gegebenenfalls sind die Kraftstoffleitungen zu ersetzen.
5. Den Kraftstofffilter (A, Abbildung 15).
6. Die Kraftstoffleitungen (D, Abbildung 15) mit den Klemmen (C) befestigen.
Kraftstoffsieb, falls vorhanden
1. Den Tankdeckel (A, Abbildung 16) abnehmen.
2. Das Kraftstoffsieb (B, Abbildung 16) herausnehmen.
3. Wenn das Kraftstoffsieb schmutzig ist, muss es gereinigt oder ausgetauscht
werden. Wenn das Kraftstoffsieb ausgetauscht wird, ist darauf zu achten, dass ein
Original-Gerätersatzsieb verwendet wird.
Aufbewahrung
Kraftstoffanlage
Siehe hierzu Abbildung17.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Aufbewahrung von Kraftstoff
Da Zündflammen oder andere Zündquellen Explosionen verursachen können,
dürfen Kraftstoff oder das Gerät niemals in der Nähe von Öfen, Herden,
Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen abgestellt
werden.
Stellen Sie den Motor in horizontaler Position ab (normale Betriebsposition). Befüllen
Sie den Kraftstofftank (A, Abbildung 17) mit Kraftstoff. Füllen Sie den Kraftstoff nicht
über den Kraftstofftankstutzen (B) hinaus auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
23
Not for
Reproduction
Wenn Kraftstoff für mehr als 30Tage in einem Lagerbehälter aufbewahrt wird, kann
er unbrauchbar werden.Der Einsatz eines alkoholfreien Kraftstoffstabilisators und
eine Behandlung des Kraftstofflagerbehälters mit Ethanol wird empfohlen, um eine
Beeinträchtigung des Kraftstoffs zu verhindern und den Kraftstoff frisch zu halten.
Geben Sie beim Befüllen des Kraftstoffbehälters mit Kraftstoff einen gemäß
Herstellerangaben vorgegebenen alkoholfreien Kraftstoffstabilisator hinzu.Falls der
Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er in
einen hierfür zugelassenen Behälter abgelassen werden.Lassen Sie den Motor so
lange laufen, bis der Kraftstoff aufgebraucht ist.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Siehe hierzu AbschnittMotoröl
wechseln.
Fehlersuche und -behebung
Unterstützung
Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder besuchen Sie die Website
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie an unter 1-800-444-7774 (nur in USA).
Spezifikationen
Spezifikationen und Ersatzteile
Modell: 130000
Hubraum 12.69 ci (208 ccm)
Bohrung 2.756Zoll (70mm)
Hub 2.13Zoll (54mm)
Ölfassungsvermögen 18 - 20 Unzen (,54 - ,59 l)
Zündkerzenabstand .030Zoll (,76mm)
Zündkerzen-Anzugswert 180 Pfund-Zoll (20 Nm)
Anker-Luftspalt .010 - .014Zoll (,25 - ,35mm)
Einlassventilspiel .004 - .006 Zoll (,10 - ,15 mm)
Auslassventilspiel .006 - .008Zoll (,15 - ,20mm)
Die Motorleistung nimmt alle 1.000Fuß (300 Meter) über Meeresniveau um jeweils
3,5% und alle 10°F (5,6°C) oberhalb von 77°F (25°C) um jeweils 1% ab. Der Motor
läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15°. Siehe die Bedienungsanleitung für
zulässige Grenzwerte für den sicheren Betrieb am Hang.
Ersatzteile Modell: 130000
Ersatzteil Teilenummer
Luftfilter, Ölbad 792472
Advanced-Formula-Kraftstoffstabilisator 100117, 100120
Zündkerze 491055S
Zündkerzenschlüssel 816206
Funkenprüfer 84003327
Wir empfehlen Ihnen, sich für Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen
Briggs & Stratton-Vertragshändler zu wenden.
Nennleistungen
Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird
in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE
J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem
Etikett mit „rpm“ (U/min) versehen sind, bei 2600U/min. und für alle anderen bei
3060U/min. ermittelt, die PS-Werte bei 3600U/min. Die Leistungskennlinien
können unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM angesehen werden. Die
Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen,
während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die
tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird
u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt.
In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden,
kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er
in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied
lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u.a. Vielfalt der
Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe
etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur,
Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Auf Grund von
Herstellungs- und Kapazitätsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor dieser
Serie durch einen Motor mit einer höheren Leistung ersetzen.
Garantie
Briggs & Stratton® Motorgarantie
Gültig ab August 2022
Beschränkte Garantie
Briggs & Stratton garantiert, dass während des unten angegebenen Garantiezeitraums
jedes Teil, das Material- oder Verarbeitungsfehler oder beides aufweist, kostenlos
repariert oder durch ein neues, überholtes oder nachgefertigtes Teil nach Ermessen
von Briggs & Stratton ersetzt wird. Die beim Einschicken des Produkts zwecks
Reparatur oder Austausch gemäß dieser Garantie entstehenden Transportkosten
sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den
unten genannten Bedingungen wirksam. Hinsichtlich Garantieleistungen finden
Sie die nächstgelegene Vertragswerkstatt auf unserer Händlersuchekarte unter
BRIGGSandSTRATTON.COM. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren
und diesem das Produkt für die Prüfungen und Tests zur Verfügung stellen.
Es besteht keine andereausdrückliche Garantie. Stillschweigende Garantien,
einschließlich derer der Marktgängigkeit und der Eignung für einen bestimmten
Zweck, sind auf ein Jahr ab Kauf oder auf den gesetzlich zulässigen Umfang
beschränkt. Alle anderen stillschweigenden Garantien sind ausgeschlossen.
Die Haftung für beiläufig entstandene Schäden oder Folgeschäden ist
ausgeschlossen, soweit der Ausschluss gesetzlich zulässig ist. In einigen
Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Ausnahme oder
Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben
genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Diese
Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte neben denen Sie noch andere
Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen*.
Standard-Garantiefristen1, 2
Vanguard®; Kommerzielle Serie
Private Verwendung – 36 Monate
Gewerbliche Verwendung – 36 Monate
XR Series
Private Verwendung – 24 Monate
Gewerbliche Verwendung – 24 Monate
Alle anderen Motoren mit Dura-Bore™-Gusseisenlaufbuchse
Private Verwendung – 24 Monate
Gewerbliche Verwendung – 12 Monate
Alle anderen Motoren
Private Verwendung – 24 Monate
Gewerbliche Verwendung – 3 Monate
1 Dies sind unsere Standard-Garantiebedingungen, aber gelegentlich kann es
zusätzliche Garantieleistungen geben, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung noch
nicht festgelegt waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiebedingungen für Ihren
Motor finden Sie unter BRIGGSandSTRATTON.COM oder wenden Sie sich an Ihren
autorisierten Briggs & Stratton Service-Händler.
2 Es besteht keine Garantie für Motoren von Geräten, die anstelle eines
Stromversorgers für die Hauptstromversorgung verwendet werden, für Standby-
Generatoren, die für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden, für Nutzfahrzeuge mit
einer Geschwindigkeit von mehr als 25MPH oder für Motoren, die im Rennsport oder
auf gewerblichen oder Mietstrecken eingesetzt werden.
* In Australien werden unsere Waren mit Garantien geliefert, die nach dem
australischen Verbrauchergesetz nicht ausgeschlossen werden können. Bei
erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf
Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder
Schäden. Darüber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der
Waren, falls diese nicht die zu erwartende Qualität aufweisen und der Defekt
keinen erheblichen Fehler darstellt. Für Garantieleistungen finden Sie den
nächstgelegenen autorisierten Händler auf unserer Händlersuchkarte unter
BRIGGSandSTRATTON.COM oder telefonisch unter 1300274447, per E-Mail oder
schriftlich an [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty
Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Endverbraucher
oder gewerblichen Endnutzer und gilt für den in der obigen Tabelle angegebenen
Zeitraum. „Endverbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen
Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung“ bedeutet
alle anderen Verwendungszwecke, einschließlich gewerblicher Zwecke, Zwecke
zum Erzielen eines Einkommens oder für Maschinenverleih. Sobald ein Motor einmal
gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch
weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
Für den Erhalt der Garantie auf Briggs & Stratton-Produkte ist keine
Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie
zum Zeitpunkt der Beantragung der Garantieleistung keinen Nachweis über das
Datum des Erstkaufs erbringen, wird das Herstellungsdatum des Produkts zur
Bestimmung der Garantiezeit herangezogen.
24
Not for
Reproduction
Zur Garantie
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab
und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Routinemäßige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung
sind nicht Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor
modifiziert oder die Seriennummer des Motors beschädigt oder entfernt wurde. Die
Garantie deckt keine Motorschäden oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes
hervorgerufen werden:
1. Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind;
2. Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen
Schmierölsorte;
3. Die Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff, von Benzin mit einem
Ethanolanteil von mehr als 10% oder von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas
oder Erdgas in Motoren, die nicht ursprünglich von Briggs & Stratton für den
Betrieb mit solchen Kraftstoffen entwickelt/hergestellt sind;
4. Schmutz, der durch unsachgemäße Wartung oder Wiedermontage des Luftfilters
in den Motor gelangt ist;
5. Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand,
lose oder unsachgemäß installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die
Kurbelwelle angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung;
6. Dazugehörige Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe, Geräte
Bedienelemente usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen;
7. Überhitzung infolge der Blockierung der Kühlrippen oder des Schwungradbereichs
durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch
den Betrieb des Motors bei ungenügender Belüftung;
8. Zu starke Vibration durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder
ungleichmäßige Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemäßes Ankuppeln
von Gerätekomponenten an die Kurbelwelle;
9. Missbrauch, Mängel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung
oder der Lagerung des Geräts oder unsachgemäße Motorinstallation.
Der Garantieservice ist nur über Vertragswerkstätten von Briggs & Stratton erhältlich.
Finden Sie die nächstgelegene Vertragswerkstatt auf unserer Händlersuchkarte unter
BRIGGSandSTRATTON.COM oder indem Sie die Telefonnummer 1-800-444-7774
anrufen (nur in USA).
80114782(Überarbeitung A)
25
Not for
Reproduction
Γενικές πληροφορίες
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει τις πληροφορίες ασφαλείας σχετικά με τους κινδύνους και
το ρίσκο που σχετίζονται με τον κινητήρα και τον τρόπο αποφυγής τους.Περιλαμβάνει
επίσης τη σωστή λειτουργία και συντήρηση αυτού του κινητήρα.Είναι σημαντικό να
διαβάσετε, να κατανοήσετε και να ακολουθείτε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Τα σχήματα και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται μόνο για
λόγους ενημέρωσης και μπορεί να διαφέρουν από το δικό σας μοντέλο. Χρησιμοποιήστε
τις εικόνες που συμφωνούν με τη διαμόρφωση του κινητήρα σας. Εάν είναι απαραίτητο,
απευθυνθείτε σε Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Καταγράψτε την ημερομηνία αγοράς, το μοντέλο του κινητήρα, τον τύπο, το επίπεδο
εξοπλισμού και τον σειριακό αριθμό του κινητήρα για ανταλλακτικά. Οι αριθμοί
αυτοί βρίσκονται στον κινητήρα σας. Ανατρέξτε στην ενότηταΧαρακτηριστικά και
χειριστήρια.
Ημερομηνία αγοράς
Μοντέλο κινητήρα - Τύπος - Κωδικός
Σειριακός αριθμός κινητήρα
Στοιχεία επικοινωνίας ευρωπαϊκού
γραφείου
Για ερωτήσεις σχετικά με τις εκπομπές καυσαερίων στην Ευρώπη, επικοινωνήστε με το
ευρωπαϊκό μας γραφείο στο:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Γερμανία.
Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ) φάσης V (5): Τιμές
διοξειδίου του άνθρακα (CO2)
Εισάγετε CO2 στο παράθυρο αναζήτησης στο BriggsandStratton.com για να βρείτε
τις τιμές διοξειδίου του άνθρακα των κινητήρων της Briggs & Stratton που διαθέτουν
Πιστοποιητικό Έγκρισης Τύπου ΕΕ.
Πληροφορίες για την ανακύκλωση
Ανακυκλώστε όλα τα χαρτοκιβώτια, τα κουτιά, το
μεταχειρισμένο λάδι και τις μπαταρίες όπως ορίζεται από
τους κρατικούς κανονισμούς.
Ασφάλεια χειριστή
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα
ασφάλειας και προειδοποιητικές λέξεις
Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας προσδιορίζει πληροφορίες ασφαλείας
σχετικά με τους κινδύνους που ενδέχεται να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
Μια προειδοποιητική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ)
χρησιμοποιείται για να υποδείξει την πιθανότητα και την ενδεχόμενη σοβαρότητα
τραυματισμού. Επιπλέον, χρησιμοποιείται ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον
τύπο του κινδύνου.
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει τραυματισμό μικρού ή μεσαίου βαθμού.
Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗυποδεικνύει πληροφορίες που θεωρούνται σημαντικές αλλά
δεν αφορούν σε κινδύνους.
Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν
Προειδοποίηση ασφάλειας
για κινδύνους που
ενδέχεται να οδηγήσουν σε
τραυματισμό.
Πριν θέσετε σε λειτουργία
τη μονάδα ή εκτελέσετε
εργασίες συντήρησης,
πρέπει να διαβάσετε και να
εμπεδώσετε το εγχειρίδιο
χειριστή.
Κίνδυνος πυρκαγιάς Κίνδυνος έκρηξης
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Κίνδυνος λόγω τοξικών
αερίων
Κίνδυνος από καυτή
επιφάνεια
Κίνδυνος ανάδρασης
Κίνδυνος ακρωτηριασμού -
Κινούμενα εξαρτήματα
Στάθμη καυσίμου - Μέγιστη
Μη γεμίζετε υπερβολικά
Μηνύματα για θέματα ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες της Briggs & Stratton® δεν έχουν σχεδιαστεί και δεν προορίζονται για
να δίνουν ισχύ σε: αυτοκίνητα αναψυχής (fun-kart, go-kart), παιδικά αυτοκινητάκια,
οχήματα αναψυχής, πολυμορφικά οχήματα ή οχήματα παντός εδάφους (ATV),
μοτοσικλέτες, αερόστρωμνα οχήματα (χόβερκραφτ), αεροσκάφη ή αγωνιστικά οχήματα
μη επιτρεπόμενα από την Briggs & Stratton. Για πληροφορίες σχετικά με τα αγωνιστικά
προϊόντα, επισκεφθείτε τη σελίδα www.briggsracing.com. Για πολυμορφικά οχήματα
και οχήματα παντός εδάφους και εκτός δρόμου, καλέστε το Κέντρο εφαρμογών ισχύος
της Briggs & Stratton στον αριθμό 1-866-927-3349. Η εσφαλμένη χρήση του κινητήρα
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα. Πριν αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου, περιμένετε τουλάχιστον δύο (2) λεπτά για να βεβαιωθείτε ότι ο
κινητήρας έχει κρυώσει.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου σε εξωτερικό χώρο ή σε περιοχή με καλή ροή
του αέρα.
Μη βάζετε υπερβολική ποσότητα καυσίμου στο ρεζερβουάρ. Για τη διαστολή του
καυσίμου, μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου πάνω από το κάτω μέρος του
στομίου του.
Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φώτα
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ρεζερβουάρ καυσίμου, την τάπα
του ρεζερβουάρ και τις συνδέσεις για ρωγμές ή διαρροές. Αντικαθιστάτε τα
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να στεγνώσει πριν θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί σωστά το μπουζί, ο σιγαστήρας, η τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχει).
Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα χωρίς το μπουζί.
Εάν μπουκώσει ο κινητήρας, ρυθμίστε το τσοκ (εφόσον υπάρχει) στη θέση
ΑΝΟΙΧΤΟ ή ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Μετακινήστε το γκάζι (εφόσον υπάρχει) στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ και γυρίστε τον κινητήρα με τη μίζα μέχρι να πάρει μπροστά.
Εάν υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου στον χώρο, μην θέτετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
Επειδή οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες, μη χρησιμοποιείτε υγρά υπό πίεση για
υποβοήθηση της εκκίνησης.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού
Μη δίνετε κλίση στον κινητήρα ή στον εξοπλισμό σε γωνία τέτοια που να κάνει το
καύσιμο να χυθεί.
Μην ξεκινάτε εν ψυχρώ το καρμπιρατέρ (εφόσον υπάρχει) για να σταματήσετε
τον κινητήρα.
Μην ξεκινάτε ούτε να θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί ο
καθαριστήρας αέρα (εφόσον υπάρχει) ή το φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχει).
Κατά τη συντήρηση
Εάν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το
ρεζερβουάρ καυσίμου πρέπει να είναι άδειο. Εάν δεν είναι άδειο, μπορεί να
προκληθεί διαρροή καυσίμου που να οδηγήσει σε πυρκαγιά ή έκρηξη.
26
Not for
Reproduction
Κατά τη συντήρηση, εάν είναι απαραίτητο να γείρετε τη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι
το ρεζερβουάρ καυσίμου, αν είναι τοποθετημένο στον κινητήρα, είναι άδειο και
ότι η πλευρά με το μπουζί βρίσκεται προς τα πάνω. Εάν το ρεζερβουάρ καυσίμου
δεν είναι άδειο, μπορεί να προκληθεί διαρροή που να οδηγήσει σε πυρκαγιά ή
έκρηξη.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ρεζερβουάρ καυσίμου, την τάπα
του ρεζερβουάρ και τις συνδέσεις για ρωγμές ή διαρροές. Αντικαθιστάτε τα
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Μην αλλάζετε το ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας, τους συνδέσμους ή άλλα
εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
Μη χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο. Κάτι τέτοιο
μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη του σφονδύλου κατά τη λειτουργία.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να
τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Άλλα εξαρτήματα
ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά ή τραυματισμό.
Κατά τη μετακίνηση της θέσης του εξοπλισμού
Βεβαιωθείτε ότι το ρεζερβουάρ καυσίμου είναι ΑΔΕΙΟ ή ότι η βαλβίδα διακοπής
της παροχής καυσίμου βρίσκεται στη θέση ΚΛΕΙΣΤΗ.
Κατά την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ρεζερβουάρ
καυσίμου
Επειδή οι ενδεικτικές λυχνίες ή άλλες πηγές ανάφλεξης μπορούν να
προκαλέσουν εκρήξεις, κρατάτε το καύσιμο ή τον εξοπλισμό μακριά από
καμίνους, θερμάστρες, θερμοσίφωνες ή άλλες συσκευές που διαθέτουν
ενδεικτικές λυχνίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί σπινθήρα που μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά ή έκρηξη.
Εάν υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου στον χώρο, μην θέτετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
Επειδή οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες, μη χρησιμοποιείτε υγρά υπό πίεση για
υποβοήθηση της εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να
επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Παρόλο που δεν μυρίζετε τα καυσαέρια,
πάντα υπάρχει η πιθανότητα να εκτεθείτε σε επικίνδυνο μονοξείδιο του άνθρακα.
Εάν νιώσετε ναυτία, ζαλάδα ή αδυναμία ενώ χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν,
βγείτε ΑΜΕΣΩΣ έξω για να πάρετε καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται
να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα.
Το αέριο μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί σε κατειλημμένες
περιοχές. Για να περιορίσετε τον κίνδυνο αερίου μονοξειδίου του άνθρακα,
θέτετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικό χώρο και μακριά από
παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς.
Τοποθετήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία
ή εμβυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία,
όπως καθορίζεται στις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν
μπορούν να ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
ΜΗ θέτετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα
ή χαμηλοτάβανα υπόγεια, υπόστεγα ή άλλους κλειστούς χώρους, ακόμα και
αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε τις πόρτες και τα παράθυρα για
εξαερισμό. Μετά τη λειτουργία αυτού του προϊόντος, το μονοξείδιο του άνθρακα
μπορεί γρήγορα να συσσωρευτεί σε αυτούς τους χώρους και να παραμείνει για
ώρες.
Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ το προϊόν αυτό στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση
του κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η γρήγορη επαναφορά του σχοινιού εκκίνησης (κλώτσημα) θα τραβήξει το χέρι
και τον βραχίονά σας προς τον κινητήρα πριν προλάβετε να αφήσετε το σχοινί.
Έτσι, ενδέχεται να υποστείτε κατάγματα, συντριπτικά κατάγματα, μώλωπες ή
διαστρέμματα.
Για να αποφύγετε το κλώτσημα κατά την εκκίνηση του κινητήρα, τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης αργά έως ότου αισθανθείτε αντίσταση κα έπειτα τραβήξτε
γρήγορα.
Πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα, αποσυνδέστε ή αφαιρέστε όλα τα εξωτερικά φορτία
του εξοπλισμού και του κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα άμεσης ζεύξης του εξοπλισμού, όπως, μεταξύ
άλλων, λεπίδες, πτερωτές, τροχαλίες και αλυσοτροχοί, έχουν συνδεθεί σωστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα μπορούν να μαγκώσουν χέρια, πόδια, μαλλιά,
ρούχα ή αξεσουάρ και να οδηγήσουν σε ακρωτηριασμό ή πρόκληση πληγής.
Λειτουργείτε τον εξοπλισμό με σωστά τοποθετημένα περιβλήματα προστασίας.
Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Αφαιρέστε τα κοσμήματα και κρατήστε τα μακριά μαλλιά μακριά από όλα τα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή αντικείμενα που μπορούν να σκαλώσουν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία, ο κινητήρας και ο σιγαστήρας ζεσταίνονται. Εάν αγγίξετε έναν
ζεστό κινητήρα, μπορεί να προκληθούν θερμικά εγκαύματα.
Τα καύσιμα υλικά, όπως φύλλα, γρασίδι και θάμνοι, μπορούν να πάρουν φωτιά.
Πριν αγγίξετε τον κινητήρα ή τον σιγαστήρα, σταματήστε τον κινητήρα και
περιμένετε δύο (2) λεπτά. Βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές να αγγίξετε τον κινητήρα
και τον σιγαστήρα.
Απομακρύνετε τα απόβλητα από τον σιγαστήρα και τον κινητήρα.
Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη άγρια περιοχή
συνιστά παράβαση της Ενότητας 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της
Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει πλέγμα προφύλαξης από
σπινθήρες που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στην Ενότητα
4442. Η δικαιοδοσία άλλων πολιτειών ή άλλες ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες ενδέχεται
να έχουν παρόμοιους νόμους. Ανατρέξτε στον Ομοσπονδιακό Κανονισμό 36 CFR
Μέρος 261.52. Για να προμηθευτείτε πλέγμα προστασίας από σπινθήρες το οποίο είναι
σχεδιασμένο για το σύστημα εξάτμισης που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο
κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό κατασκευαστή του εξοπλισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο τυχαίος σπινθήρας του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή έκρηξη και μπορεί να οδηγήσει σε εμπλοκή, ακρωτηριασμό ή
τραυματισμό.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές:
Αποσυνδέστε όλα τα καλώδια των μπουζί και απομακρύνετέ τα από τα μπουζί.
Αποσυνδέστε το καλώδιο της μπαταρίας από τον αρνητικό ακροδέκτη της (μόνο
κινητήρες με ηλεκτρική εκκίνηση).
Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Όταν ελέγχετε για σπινθήρα:
Χρησιμοποιήστε ένα εγκεκριμένο εργαλείο ελέγχου για μπουζί.
Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι αναθυμιάσεις καυσίμου είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Εάν μυρίσετε αέριο
Μην θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Μην ενεργοποιείτε ηλεκτρικούς διακόπτες.
Μη χρησιμοποιείτε τηλέφωνο στη γύρω περιοχή.
Εκκενώστε την περιοχή.
Ειδοποιήστε τον πάροχο αερίου ή την πυροσβεστική υπηρεσία.
Χαρακτηριστικά και χειριστήρια
Χειριστήρια κινητήρα
Συγκρίνετε τις ετικέτες στις Εικόνες 1 και 2 με τους ελέγχους του κινητήρα στον κατάλογο
που ακολουθεί:
A. Αριθμοί ταυτότητας κινητήρα Μοντέλο - Τύπος - Επίπεδο εξοπλισμού
B. Μπουζί
C. Φίλτρο αέρα
D. Τσοκ
E. Λαβή σχοινιού εκκίνησης
F. Σχάρα αναρρόφησης αέρα
G. Χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει)
H. Διακόπτης παύσης λειτουργίας (εάν υπάρχει)
I. Ρεζερβουάρ καυσίμου και πώμα
27
Not for
Reproduction
J. Πώμα αποστράγγισης λαδιού
K. Δείκτης στάθμης
L. Σιγαστήρας, προστατευτικό σιγαστήρα (εάν υπάρχει), πλέγμα προφύλαξης από
σπινθήρες (εάν υπάρχει), εκτροπέας σιγαστήρα (εάν υπάρχει)
M. Επιλογέας διακοπής παροχής καυσίμου
Σύμβολα ελέγχου του κινητήρα και τι σημαίνουν
Ταχύτητα κινητήρα -
ΓΡΗΓΟΡΑ
Ταχύτητα κινητήρα - ΑΡΓΑ
Ταχύτητα κινητήρα -
ΔΙΑΚΟΠΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ -
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ
Εκκίνηση κινητήρα
Τσοκ ΚΛΕΙΣΤΟ
Εκκίνηση κινητήρα
Τσοκ ΑΝΟΙΧΤΟ
Πώμα δεξαμενής καυσίμου
Επιλογέας διακοπής
παροχής καυσίμου
ΑΝΟΙΧΤΟΣ
Επιλογέας διακοπής
παροχής καυσίμου
ΚΛΕΙΣΤΟΣ
Λειτουργία
Συστάσεις για το λάδι
Χωρητικότητα λαδιού: Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές.
Σας συνιστούμε τη χρήση πιστοποιημένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs &
Stratton®για καλύτερη απόδοση. Άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας
επιτρέπονται εφόσον έχουν πιστοποιηθεί για χρήση SF, SG, SH, SJ ή υψηλότερη. Μην
χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα.
Χρησιμοποιήστε τον πίνακα για να επιλέξετε το καλύτερο ιξώδες για το αναμενόμενο
εύρος εξωτερικών θερμοκρασιών. Οι κινητήρες στους περισσότερους εξοπλισμούς
παραγωγής ισχύος εξωτερικών χώρων λειτουργούν καλά με συνθετικό λάδι 5W-30. Για
εξοπλισμό που χρησιμοποιείται σε υψηλές θερμοκρασίες, το συνθετικό λάδι Vanguard®
15W-50 παρέχει την καλύτερη προστασία.
A SAE 30 - Σε θερμοκρασίες κάτω των 40 °F (4 °C), η χρήση SAE 30 θα έχει ως
αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα.
B 10W-30 - Σε θερμοκρασίες άνω των 80 °F (27 °C), η χρήση 10W-30 θα έχει ως
αποτέλεσμα την αυξημένη κατανάλωση λαδιού. Ελέγχετε συχνά τη στάθμη του
λαδιού.
C 5W-30
D Συνθετικό λάδι 5W-30
EΣυνθετικό λάδι Vanguard®15W-50
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού
Προτού ελέγξετε τη στάθμη λαδιού
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε την περιοχή του σημείου πλήρωσης λαδιού από τα ανεπιθύμητα
υλικά.
Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές για τη χωρητικότητα λαδιού.
Κοντός δείκτης στάθμης, εάν υπάρχει
1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 3). Χρησιμοποιήστε ένα πανί για
να αφαιρέσετε το λάδι από τον δείκτη στάθμης.
2. Τοποθετήστε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 3). Μην τον περιστρέψετε και μην
τον σφίξετε.
3. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη
λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 3) που
απεικονίζεται στον δείκτη στάθμης.
4. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι από την οπή
πλήρωσης λαδιού του κινητήρα (C, Εικόνα 3). Μην προσθέτετε υπερβολική
ποσότητα λαδιού. Περιμένετε ένα λεπτό και εν συνεχεία ελέγξτε τη στάθμη του
λαδιού. Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη λαδιού είναι σωστή.
5. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 3).
Επιμήκης δείκτης στάθμης, εάν υπάρχει
1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 4). Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό
πανί για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα λαδιού από τον δείκτη στάθμης.
2. Τοποθετήστε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 4). Μην τον περιστρέψετε και μην
τον σφίξετε.
3. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη
λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 4) που
απεικονίζεται στον δείκτη στάθμης.
4. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι από την οπή
πλήρωσης λαδιού του κινητήρα (C, Εικόνα 4). Μην προσθέτετε υπερβολική
ποσότητα λαδιού. Περιμένετε ένα λεπτό και εν συνεχεία ελέγξτε τη στάθμη του
λαδιού. Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη λαδιού είναι σωστή.
5. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 4).
6. Συνδέστε το καλώδιο μπουζί στο μπουζί. Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση
λαδιού.
Σύστημα προστασίας από χαμηλή στάθμη λαδιού
(εάν υπάρχει)
Σε ορισμένους κινητήρες, υπάρχει ένας αισθητήρας χαμηλής στάθμης λαδιού. Εάν
η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, ο αισθητήρας θα εμφανίσει μια προειδοποιητική
λυχνία ή θα διακοπεί η λειτουργία του κινητήρα. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και
διεξάγετε αυτά τα βήματα πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Κάντε έναν έλεγχο λαδιού. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος λαδιού.
Εάν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε τη σωστή ποσότητα λαδιού.
Ξεκινήστε τον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι η προειδοποιητική λυχνία (εάν
υπάρχει) δεν ανάβει.
Εάν η στάθμη του λαδιού δεν είναι χαμηλή, μην ξεκινάτε τον κινητήρα.
Απευθυνθείτε σε Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton
για να διορθώσει το πρόβλημα με το λάδι.
Φίλτρο αέρα του λουτρού ελαίου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι αναθυμιάσεις αερίων είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Μην ξεκινάτε και μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το
συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εφόσον υπάρχει) ή το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗΟ κινητήρας αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι στο
φίλτρο αέρα. Πριν εκκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει λάδι
σύμφωνα με τα βήματα που ακολουθούν.
1. Αφαιρέστε τον(τους) συνδετήρα (ες) (A, Εικόνα 5) που συγκρατεί(ούν) το κάλυμμα
(B).
2. Αφαιρέστε το φίλτρο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 5) από το κάλυμμα (B).
3. Αλείψτε μια μικρή ποσότητα καθαρού λαδιού κινητήρα SAE 30 στο φίλτρο από
αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 5). Πιέστε ελαφρά το φίλτρο από αφρώδες υλικό (C)
μέχρι το λάδι να κατανεμηθεί ισομερώς. Για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα λαδιού,
σκουπίστε το φίλτρο με καθαρό πανί.
4. Προσθέστε καθαρό λάδι κινητήρα SAE 30 στο δοχείο (D, Εικόνα 5). Η σωστή
στάθμη λαδιού (Ε) φαίνεται στο πλάι του δοχείου.
ΠΡΟΣΟΧΗΜΗΝπροσθέτετε λάδι στο καρμπιρατέρ. Προσθέστε λάδι μόνο μέσα στο
δοχείο. Εάν πέσει λάδι ή υπολείμματα στο μέσα καρμπιρατέρ, μπορεί να προκληθεί
ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Εάν πέσει λάδι ή
υπολείμματα στο μεταλλικό στέλεχος του καρμπιρατέρ, αφαιρέστε τα απορρίμματα με
ένα καθαρό πανί.
5. Τοποθετήστε το φίλτρο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 5) στο κάλυμμα (B).
6. Συναρμολογήστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 5) και ασφαλίστε με συνδετήρα(ες) (A).
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις:
28
Not for
Reproduction
Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
Να έχει τουλάχιστον 87οκτάνια/87AKI (91RON). Χρήση σε μεγάλο υψόμετρο,
δείτε παρακάτω.
Επιτρέπεται η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα σε αιθυλική αλκοόλη
(βενζόλη).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένη βενζίνη, όπως E15 και E85. Μην αναμειγνύετε
λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα για να μπορεί να λειτουργήσει με
εναλλακτικά καύσιμα. Η χρήση μη εγκεκριμένων καυσίμων μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στα εξαρτήματα του κινητήρα, η επισκευή των οποίων δεν θα καλυφθεί από την εγγύηση.
Για να προστατεύσετε το σύστημα καυσίμου από τον σχηματισμό ρητινών και τη
διάβρωση, εμπλουτίστε το καύσιμο με μείγμα σταθεροποιητή καυσίμου χωρίς αλκοόλη
και αιθυλικής αλκοόλης. Ανατρέξτε στην ενότητα Αποθήκευση. Δεν είναι ίδια όλα τα
καύσιμα. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση ή τις επιδόσεις του κινητήρα,
αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Αυτός ο κινητήρας είναι πιστοποιημένος να
λειτουργεί με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες με καρμπιρατέρ
είναι το EM (Τροποποιήσεις κινητήρα). Τα συστήματα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες
με ηλεκτρονική έγχυση καυσίμου είναι το ECM (Μονάδα ελέγχου καυσίμου), το MPI
(Ψεκασμός πολλαπλών σημείων), το TBI (Σώμα πεταλούδας ψεκασμού καυσίμου) και,
αν υπάρχει, O2S (Αισθητήρας οξυγόνου).
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρα πάνω από τα 5000 πόδια (1524 μέτρα), επιτρέπεται η βενζίνη
τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON).
Για να διατηρηθούν οι υψηλές επιδόσεις κινητήρων με καρμπιρατέρ, απαιτείται ρύθμιση
για μεγάλο υψόμετρο. Λειτουργία χωρίς τη συγκεκριμένη προσαρμογή θα μειώσει την
απόδοση, θα αυξήσει την κατανάλωση του καυσίμου και την αύξηση των εκπομπών.
Αν χρειαστείτε πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο, αποταθείτε
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton. Δεν ενδείκνυται η λειτουργία
του κινητήρα σε υψόμετρα μικρότερα από 2.500 πόδια (762 μέτρα) με το κιτ για μεγάλα
υψόμετρα.
Σε κινητήρες με σύστημα ηλεκτρονικής έγχυσης καυσίμου (EFI) δεν απαιτείται ρύθμιση
για λειτουργία σε μεγάλο υψόμετρο.
Προσθέστε καύσιμο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα. Πριν αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου, περιμένετε τουλάχιστον δύο (2) λεπτά για να βεβαιωθείτε ότι ο
κινητήρας έχει κρυώσει.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου σε εξωτερικό χώρο ή σε περιοχή με καλή ροή
του αέρα.
Μη βάζετε υπερβολική ποσότητα καυσίμου στο ρεζερβουάρ. Για τη διαστολή του
καυσίμου, μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου πάνω από το κάτω μέρος του
στομίου του.
Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φώτα
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ρεζερβουάρ καυσίμου, την τάπα
του ρεζερβουάρ και τις συνδέσεις για ρωγμές ή διαρροές. Αντικαθιστάτε τα
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να στεγνώσει πριν θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
1. Καθαρίστε την τάπα του καυσίμου ώστε να μην υπάρχουν ακαθαρσίες και
κατάλοιπα. Αφαιρέστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου (A, Εικόνα 6) με καύσιμο. Επειδή θα διασταλεί το
καύσιμο, μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου πάνω από το κάτω μέρος του στομίου
του (Β).
3. Επανατοποθετήστε την τάπα του καυσίμου.
Εκκίνηση του Κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να
επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Παρόλο που δεν μυρίζετε τα καυσαέρια,
πάντα υπάρχει η πιθανότητα να εκτεθείτε σε επικίνδυνο μονοξείδιο του άνθρακα.
Εάν νιώσετε ναυτία, ζαλάδα ή αδυναμία ενώ χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν,
βγείτε ΑΜΕΣΩΣ έξω για να πάρετε καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται
να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα.
Το αέριο μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί σε κατειλημμένες
περιοχές. Για να περιορίσετε τον κίνδυνο αερίου μονοξειδίου του άνθρακα,
θέτετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικό χώρο και μακριά από
παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς.
Τοποθετήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία
ή εμβυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία,
όπως καθορίζεται στις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν
μπορούν να ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
ΜΗ θέτετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα
ή χαμηλοτάβανα υπόγεια, υπόστεγα ή άλλους κλειστούς χώρους, ακόμα και
αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε τις πόρτες και τα παράθυρα για
εξαερισμό. Μετά τη λειτουργία αυτού του προϊόντος, το μονοξείδιο του άνθρακα
μπορεί γρήγορα να συσσωρευτεί σε αυτούς τους χώρους και να παραμείνει για
ώρες.
Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ το προϊόν αυτό στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση
του κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί σωστά το μπουζί, ο σιγαστήρας, η τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχει).
Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα χωρίς το μπουζί.
Εάν μπουκώσει ο κινητήρας, ρυθμίστε το τσοκ (εφόσον υπάρχει) στη θέση
ΑΝΟΙΧΤΟ ή ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Μετακινήστε το γκάζι (εφόσον υπάρχει) στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ και γυρίστε τον κινητήρα με τη μίζα μέχρι να πάρει μπροστά.
Εάν υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου στον χώρο, μην θέτετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
Επειδή οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες, μη χρησιμοποιείτε υγρά υπό πίεση για
υποβοήθηση της εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα μπορούν να μαγκώσουν χέρια, πόδια, μαλλιά,
ρούχα ή αξεσουάρ και να οδηγήσουν σε ακρωτηριασμό ή πρόκληση πληγής.
Λειτουργείτε τον εξοπλισμό με σωστά τοποθετημένα περιβλήματα προστασίας.
Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Αφαιρέστε τα κοσμήματα και κρατήστε τα μακριά μαλλιά μακριά από όλα τα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή αντικείμενα που μπορούν να σκαλώσουν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η γρήγορη επαναφορά του σχοινιού εκκίνησης (κλώτσημα) θα τραβήξει το χέρι
και τον βραχίονά σας προς τον κινητήρα πριν προλάβετε να αφήσετε το σχοινί.
Έτσι, ενδέχεται να υποστείτε κατάγματα, συντριπτικά κατάγματα, μώλωπες ή
διαστρέμματα.
Για να αποφύγετε το κλώτσημα κατά την εκκίνηση του κινητήρα, τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης αργά έως ότου αισθανθείτε αντίσταση κα έπειτα τραβήξτε
γρήγορα.
Πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα, αποσυνδέστε ή αφαιρέστε όλα τα εξωτερικά φορτία
του εξοπλισμού και του κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα άμεσης ζεύξης του εξοπλισμού, όπως, μεταξύ
άλλων, λεπίδες, πτερωτές, τροχαλίες και αλυσοτροχοί, έχουν συνδεθεί σωστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Ορισμένοι κινητήρες και εξοπλισμοί διαθέτουν τηλεχειρισμό. Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο του εξοπλισμού για τη θέση και τη λειτουργία του τηλεχειριστηρίων.
1. Ελέγξτε το λιπαντικό του κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της Στάθμης
Λαδιού.
2. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυμπλέξει τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης στον
εξοπλισμό, εάν υπάρχουν.
29
Not for
Reproduction
3. Πιέστε τονδιακόπτη παύσης λειτουργίας (Α, Εικόνα 7), εάν υπάρχει, στη θέση
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
4. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού (B, Εικόνα 7), εάν υπάρχει, στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ. Λειτουργήστε τον κινητήρα στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
5. Μετακινήστε το χειριστήριο τσοκ (C, Εικόνα 7), στη θέση CLOSED.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Το τσοκ συνήθως δεν χρειάζεται όταν ξεκινάτε κινητήρα που έχει ζεσταθεί.
6. Μετακινήστε τον επιλογέα διακοπής της παροχής καυσίμου (D, Εικόνα 7), εάν
υπάρχει, στη θέση ΑΝΟΙΧΤΟΣ.
7. Κρατήστε γερά τη χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης (Ε, Εικόνα 7). Τραβήξτε τη
χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης μέχρι να συναντήσετε αντίσταση και έπειτα
τραβήξτε απότομα.
8. Μετά τη διακοπή λειτουργίας του κινητήρα, μετακινήστε τον επιλογέα διακοπής της
παροχής καυσίμου (D, Εικόνα 7), εάν υπάρχει, στη θέση ΚΛΕΙΣΤΟΣ.
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Μην ξεκινάτε εν ψυχρώ το καρμπιρατέρ (εφόσον υπάρχει) για να σταματήσετε
τον κινητήρα.
1. Διακόπτης παύσης λειτουργίας, εάν υπάρχει: Στρέψτε τον διακόπτη παύσης
λειτουργίας (A, Εικόνα 8) στη θέση STOP.
2. Χειριστήριο γκαζιού, εάν υπάρχει: Μετακινήστε τον μοχλό του γκαζιού (B, Εικόνα
8) στη θέση SLOW και στη συνέχεια στη θέση STOP.
3. Μετά τη διακοπή λειτουργίας του κινητήρα, μετακινήστε τον επιλογέα διακοπής της
παροχής καυσίμου (D, Εικόνα 8), εάν υπάρχει, στη θέση ΚΛΕΙΣΤΟΣ.
Συντήρηση
Πληροφορίες για τη συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά τη συντήρηση, εάν είναι απαραίτητο να γείρετε τη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι το
ρεζερβουάρ καυσίμου, αν είναι τοποθετημένο στον κινητήρα, είναι άδειο και ότι η πλευρά
με το μπουζί βρίσκεται προς τα πάνω. Εάν το ρεζερβουάρ καυσίμου δεν είναι άδειο,
μπορεί να προκληθεί διαρροή που να οδηγήσει σε πυρκαγιά ή έκρηξη. Εάν ο κινητήρας
έχει κλίση προς διαφορετική κατεύθυνση, δεν θα ξεκινήσει εύκολα λόγω ρύπανσης του
φίλτρου αέρα ή του μπουζί με λάδι ή καύσιμο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο τυχαίος σπινθήρας του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή έκρηξη και μπορεί να οδηγήσει σε εμπλοκή, ακρωτηριασμό ή
τραυματισμό.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές:
Αποσυνδέστε όλα τα καλώδια των μπουζί και απομακρύνετέ τα από τα μπουζί.
Αποσυνδέστε το καλώδιο της μπαταρίας από τον αρνητικό ακροδέκτη της (μόνο
κινητήρες με ηλεκτρική εκκίνηση).
Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Όταν ελέγχετε για σπινθήρα:
Χρησιμοποιήστε ένα εγκεκριμένο εργαλείο ελέγχου για μπουζί.
Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται στην
ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Άλλα εξαρτήματα ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά ή
τραυματισμό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Όλα τα εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή αυτού του κινητήρα πρέπει
να παραμείνουν στη θέση τους για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία.
Απευθυνθείτε σε Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton για κάθε
εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του.
Σέρβις συστήματος ελέγχου εκπομπών
Για τη συντήρηση, αντικατάσταση ή επισκευή των διατάξεων και συστημάτων
ελέγχου εκπομπών, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο συνεργείο για επισκευές
κινητήρων εκτός δρόμου ή σε τεχνικό σέρβις. Ωστόσο, τις εργασίες συντήρησης
του συστήματος ελέγχου εκπομπών «χωρίς επιβάρυνση» πρέπει να αναλαμβάνει
εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή. Ανατρέξτε στις Δηλώσεις για το
Σύστημα Ελέγχου Εκπομπών.
Πρόγραμμα συντήρησης
Πρώτες 5ώρες
Αλλάξτε το λάδι.
Διαλείμματα 8ωρών ή ημερησίως
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού κινητήρα.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από τον σιγαστήρα και τα χειριστήρια.
Καθαρίστε τη σχάρα αναρρόφησης αέρα.
Διαλείμματα 25ωρών ή ετησίως
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο φίλτρο αέρα 1.
Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης στο φίλτρο αέρα 1.
Διαστήματα 50 ωρών ή ετησίως
Αλλαγή λαδιού κινητήρα.
Αλλάξτε το λάδι στο φίλτρο αέρα.
Καθαρίστε το δοχείο του φίλτρου αέρα.
Κάντε έλεγχο του συστήματος εξάτμισης.
Ετησίως
Αντικαταστήστε το(τα) μπουζί.
Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα.
Κάντε σέρβις του συστήματος καυσίμου.
Κάντε σέρβις του συστήματος ψύξης 1
Ελέγξτε το διάκενο των βαλβίδων 2
1 Καθαρίζετε συχνότερα όταν υπάρχει σκόνη ή όταν βρίσκονται πολλά σωματίδια στον
αέρα.
2 Δεν είναι απαραίτητο εκτός και αν προκύψουν προβλήματα στην απόδοση του
κινητήρα.
Καρμπιρατέρ και ταχύτητα κινητήρα
Μην κάνετε προσαρμογές στο καρμπιρατέρ, το ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας,
τις συνδεσμολογίες ή τα άλλα εξαρτήματα για να προσαρμόσετε την ταχύτητα του
κινητήρα. Σε περίπτωση που απαιτούνται ρυθμίσεις, απευθυνθείτε σε Εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton για σέρβις.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο κατασκευαστής του εξοπλισμού καθορίζει τη μέγιστη ταχύτητα για τον κινητήρα όπως
τοποθετείται στον εξοπλισμό. Μην υπερβαίνετε αυτήν την ταχύτητα. Εάν δεν είστε
βέβαιοι για τη μέγιστη ταχύτητα του εξοπλισμού ή τη ρυθμισμένη από το εργοστάσιο
ταχύτητα του κινητήρα, απευθυνθείτε για βοήθεια σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις της Briggs & Stratton. Για την ασφαλή και σωστή λειτουργία του εξοπλισμού, η
ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να ρυθμίζεται αποκλειστικά από έναν εξειδικευμένο τεχνικό
σέρβις.
Διεξαγωγή εργασιών συντήρησης στο μπουζί
Ελέγξτε το διάκενο μπουζί (A, Εικόνα 9) με διακενόμετρο (B). Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε
το διάκενο μπουζί. Τοποθετήστε και σφίξτε το μπουζί σύμφωνα με τη σωστή ροπή
σύσφιξης. Για τις προδιαγραφές του διάκενου και της ροπής, ανατρέξτε στην ενότητα
Προδιαγραφές.
Διεξαγωγή εργασιών συντήρησης στο σύστημα
εξάτμισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία, ο κινητήρας και ο σιγαστήρας ζεσταίνονται. Εάν αγγίξετε έναν
ζεστό κινητήρα, μπορεί να προκληθούν θερμικά εγκαύματα.
Τα καύσιμα υλικά, όπως φύλλα, γρασίδι και θάμνοι, μπορούν να πάρουν φωτιά.
Πριν αγγίξετε τον κινητήρα ή τον σιγαστήρα, σταματήστε τον κινητήρα και
περιμένετε δύο (2) λεπτά. Βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές να αγγίξετε τον κινητήρα
και τον σιγαστήρα.
Απομακρύνετε τα απόβλητα από τον σιγαστήρα και τον κινητήρα.
Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη άγρια περιοχή
συνιστά παράβαση της Ενότητας 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της
Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει πλέγμα προφύλαξης από
σπινθήρες που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στην Ενότητα
30
Not for
Reproduction
4442. Η δικαιοδοσία άλλων πολιτειών ή άλλες ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες ενδέχεται
να έχουν παρόμοιους νόμους. Ανατρέξτε στον Ομοσπονδιακό Κανονισμό 36 CFR
Μέρος 261.52. Για να προμηθευτείτε πλέγμα προστασίας από σπινθήρες το οποίο είναι
σχεδιασμένο για το σύστημα εξάτμισης που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο
κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό κατασκευαστή του εξοπλισμού.
Απομακρύνετε τα απόβλητα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου.
Ελέγξτε τον σιγαστήρα για ρωγμές, διάβρωση ή άλλες ζημιές. Αφαιρέστε τον εκτροπέα
ή τη φλογοπαγίδα, εάν υπάρχει, και ελέγξτε για ζημιές ή φράξιμο από άνθρακα. Εάν
διαπιστώσετε ζημιές, τοποθετήστε τα ανταλλακτικά πριν θέσετε σε λειτουργία τον
εξοπλισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται στην
ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Άλλα εξαρτήματα ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά ή
τραυματισμό.
Αλλαγή λιπαντικού κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά τη λειτουργία, ο κινητήρας και ο σιγαστήρας ζεσταίνονται. Εάν αγγίξετε έναν
ζεστό κινητήρα, μπορεί να προκληθούν θερμικά εγκαύματα.
Εάν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το
ρεζερβουάρ καυσίμου πρέπει να είναι άδειο. Εάν δεν είναι άδειο, μπορεί να
προκληθεί διαρροή καυσίμου που να οδηγήσει σε πυρκαγιά ή έκρηξη.
Πριν αγγίξετε τον κινητήρα ή τον σιγαστήρα, σταματήστε τον κινητήρα και
περιμένετε δύο (2) λεπτά. Βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές να αγγίξετε τον κινητήρα
και τον σιγαστήρα.
Το μεταχειρισμένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και πρέπει να απορρίπτεται σωστά.
Μην το απορρίπτετε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων. Επικοινωνήστε με τις τοπικές
αρχές, το συνεργείο ή τον αντιπρόσωπο για την ασφαλή απόρριψη ή για εγκαταστάσεις
ανακύκλωσης.
Άδειασμα λαδιού
1. Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και ενώ είναι ζεστός, αποσυνδέστε το καλώδιο
του μπουζί (D, Εικόνα 10) και κρατήστε το μακριά από το μπουζί (Ε).
2. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 11). Αδειάστε το λάδι σε
εγκεκριμένο δοχείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Όλα τα πώματα αποστράγγισης λαδιού (G, Εικόνα 11) μπορούν να
τοποθετηθούν στον κινητήρα.
3. Τοποθετήστε και σφίξτε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 11).
Προσθήκη λαδιού
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε τα απόβλητα στην περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού.
Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές για τη χωρητικότητα λαδιού.
Κοντός δείκτης στάθμης, εάν υπάρχει
1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 12). Χρησιμοποιήστε ένα πανί για
να αφαιρέσετε το λάδι από τον δείκτη στάθμης.
2. Τοποθετήστε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 12). Μην τον περιστρέψετε και μην
τον σφίξετε.
3. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη
λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 12) που
απεικονίζεται στον δείκτη στάθμης.
4. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι από την οπή
πλήρωσης λαδιού του κινητήρα (C, Εικόνα 12). Μην προσθέτετε υπερβολική
ποσότητα λαδιού. Περιμένετε ένα λεπτό και εν συνεχεία ελέγξτε τη στάθμη του
λαδιού. Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη λαδιού είναι σωστή.
5. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 12).
Επιμήκης δείκτης στάθμης, εάν υπάρχει
1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 13). Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό
πανί για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα λαδιού από τον δείκτη στάθμης.
2. Τοποθετήστε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 13). Μην τον περιστρέψετε και μην
τον σφίξετε.
3. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη
λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 13) που
απεικονίζεται στον δείκτη στάθμης.
4. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι από την οπή
πλήρωσης λαδιού του κινητήρα (C, Εικόνα 13). Μην προσθέτετε υπερβολική
ποσότητα λαδιού. Περιμένετε ένα λεπτό και εν συνεχεία ελέγξτε τη στάθμη του
λαδιού. Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη λαδιού είναι σωστή.
5. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 13).
6. Συνδέστε το καλώδιο μπουζί στο μπουζί. Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση
λαδιού.
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο φίλτρο αέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι αναθυμιάσεις καυσίμου είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Μην ξεκινάτε και μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το
συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εφόσον υπάρχει) ή το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε το φίλτρο. Ο
πεπιεσμένος αέρας μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο φίλτρο, ενώ οι διαλύτες θα το
διαλύσουν.
Ανατρέξτε στο Πρόγραμμα συντήρησης για τις απαιτήσεις σέρβις.
Διαφορετικά μοντέλα θα χρησιμοποιήσουν φίλτρο από αφρώδες υλικό ή χαρτί. Ορισμένα
μοντέλα μπορεί επίσης να διαθέτουν προαιρετικό προφίλτρο, το οποίο μπορείτε να
καθαρίσετε και να χρησιμοποιήσετε ξανά. Συγκρίνετε τις εικόνες αυτού του εγχειριδίου με
τον τύπο φίλτρου που είναι εγκατεστημένος στον κινητήρα σας και ξεκινήστε το σέρβις
όπως περιγράφεται στη συνέχεια.
Λουτρό ελαίου
1. Ξεσφίξτε τον(τους) συνδετήρα(ες) (A, Εικόνα 14).
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 14).
3. Αφαιρέστε το φίλτρο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 14) από το κάλυμμα (B).
4. Καθαρίστε το φίλτρο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 14) με υγρό απορρυπαντικό
και νερό. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει πλήρως στον αέρα. Εάν το φίλτρο έχει
φθορές, αντικαταστήστε το με καινούριο φίλτρο.
5. Αλείψτε μια μικρή ποσότητα λαδιού κινητήρα SAE 30 στο φίλτρο από αφρώδες
υλικό (C, Εικόνα 14). Πιέστε ελαφρά το φίλτρο μέχρι το λάδι να κατανεμηθεί
ισομερώς. Για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα λαδιού, σκουπίστε το φίλτρο με
καθαρό πανί.
6. Αφαιρέστε το στοιχείο συγκράτησης (E, Εικόνα 14) και τον δακτύλιο Ο (F) από το
δοχείο (D).
7. Αφαιρέστε το δοχείο (D, Εικόνα 14) από το καρμπιρατέρ (G).
8. Αδειάστε το ακάθαρτο λάδι σε εγκεκριμένο δοχείο.
9. Καθαρίστε το δοχείο (D, Εικόνα 14) και το κάλυμμα (B) με υγρό απορρυπαντικό και
νερό. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο είναι στεγνό.
10. Τοποθετήστε τον δακτύλιο (H, Εικόνα 14) και το δοχείο (D) πάνω στο καρμπιρατέρ.
11. Προσθέστε καθαρό λάδι κινητήρα SAE 30 στο δοχείο (D, Εικόνα 14). Η σωστή
στάθμη λαδιού (J) φαίνεται στο πλάι του δοχείου.
ΠΡΟΣΟΧΗΜηνπροσθέτετε λάδι στο καρμπιρατέρ. Προσθέστε λάδι μόνο μέσα στο
δοχείο. Εάν πέσει λάδι ή υπολείμματα στο μέσα καρμπιρατέρ, μπορεί να προκληθεί
ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Εάν πέσει λάδι ή
υπολείμματα στο μεταλλικό στέλεχος του καρμπιρατέρ, αφαιρέστε τα απορρίμματα με
ένα καθαρό πανί.
12. Τοποθετήστε το στοιχείο συγκράτησης (E, Εικόνα 14) και τον δακτύλιο Ο (F) στο
δοχείο (D).
13. Τοποθετήστε το φίλτρο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 14) στο κάλυμμα (B).
14. Συναρμολογήστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 14) και ασφαλίστε με τον(ους)
συνδετήρα(ες) (A).
Συντήρηση συστήματος καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φώτα
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ρεζερβουάρ καυσίμου, την τάπα
του ρεζερβουάρ και τις συνδέσεις για ρωγμές ή διαρροές. Αντικαθιστάτε τα
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να στεγνώσει πριν θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
31
Not for
Reproduction
Φίλτρο καυσίμου, εάν υπάρχει
1. Προτού αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου (A, Εικόνα 15), αποστραγγίστε το
ρεζερβουάρ καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα διακοπής της παροχής καυσίμου. Εάν
δεν αποστραγγίσετε το ρεζερβουάρ καυσίμου, το καύσιμο μπορεί να διαρρεύσει και
να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη.
2. Πιέστε τις γλωττίδες (B, Εικόνα 15) στους σφιγκτήρες (C) με πένσα. Απομακρύνετε
τους σφιγκτήρες από το φίλτρο καυσίμου (Α).
3. Συστρέψτε και απομακρύνετε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, Εικόνα 15) από το
φίλτρο καυσίμου.
4. Επιθεωρήστε τις γραμμές καυσίμου (D, Εικόνα 15) για ρωγμές ή διαρροές. Εάν είναι
απαραίτητο, αντικαταστήστε τις σωληνώσεις καυσίμου.
5. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου (Α, Εικόνα 15).
6. Ενώστε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, Εικόνα 15) με σφιγκτήρες (C).
Φίλτρο καυσίμου, εάν υπάρχει
1. Αφαιρέστε το πώμα ντεπόζιτου καυσίμου (A,Εικόνα16).
2. Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου (Β, Εικόνα 16).
3. Εάν το φίλτρο είναι βρόμικο, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το. Εάν αντικαταστήσετε το
φίλτρο καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε γνήσιο ανταλλακτικό.
Αποθήκευση
Σύστημα καυσίμου
Ανατρέξτε στην Εικόνα: 17.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Αποθήκευση καυσίμου
Επειδή οι ενδεικτικές λυχνίες ή άλλες πηγές ανάφλεξης μπορούν να
προκαλέσουν εκρήξεις, κρατάτε το καύσιμο ή τον εξοπλισμό μακριά από
καμίνους, θερμάστρες, θερμοσίφωνες ή άλλες συσκευές που διαθέτουν
ενδεικτικές λυχνίες.
Κρατήστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση (κανονική θέση λειτουργίας). Γεμίστε το
ρεζερβουάρ καυσίμου (A, Εικόνα 17) με καύσιμο. Για τη διαστολή του καυσίμου, μη
γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου πάνω από το στόμιό του (B).
Το καύσιμο μπορεί να ξεθυμάνει όταν διατηρείται σε δοχείο αποθήκευσης για
περισσότερες από 30 ημέρες.Συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή καυσίμου χωρίς
αλκοόλη και ο εμπλουτισμός με αιθυλική αλκοόλη στο δοχείο αποθήκευσης καυσίμου για
την αποφυγή αποδόμησης του καυσίμου αλλά και για να διατηρείται φρέσκο.
Όταν γεμίζετε το δοχείο με καύσιμο, προσθέστε σταθεροποιητή καυσίμου χωρίς
αλκοόλη, όπως καθορίζεται από τις οδηγίες του κατασκευαστή.Εάν η βενζίνη στον
κινητήρα δεν έχει υποστεί επεξεργασία με σταθεροποιητή καυσίμου, πρέπει να
αποστραγγιστεί σε εγκεκριμένο δοχείο.Λειτουργήστε τον κινητήρα μέχρι να τελειώσει το
καύσιμο.
Λιπαντικό κινητήρα
Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Ανατρέξτε στην
ενότητα Αλλαγή του λαδιού κινητήρα.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Βοήθεια
Για βοήθεια, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή μεταβείτε στο
BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε στο 1-800-444-7774 (στις ΗΠΑ).
Προδιαγραφές
Προδιαγραφές και Ανταλλακτικά
Μοντέλο: 130000
Κυβισμός 12.69 ci (208 cm3)
Διάμετρος κυλίνδρου 2.756 ίντσα (70 χλστ.)
Διαδρομή εμβόλου 2.13 ίντσα (54 χλστ.)
Χωρητικότητα λαδιού 18 - 20 oz (,54 - ,59 λίτρα)
Διάκενο μπουζί .030 ίντσα (,76 χλστ.)
Ροπή σύσφιξης μπουζί 180 λίβρα-ίντσα (20 Nm)
Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και
επαγωγέως
.010 - .014 ίντσα (,25 - ,35 χλστ.)
Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής .004 - .006 ίντσα(,10 - ,15 χλστ.)
Μοντέλο: 130000
Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής .006 - .008 ίντσα (,15 - ,20 χλστ.)
Η ισχύς του κινητήρα μειώνεται κατά 3,5% ανά 1.000 πόδια (300 μέτρα) επάνω από το
επίπεδο της θάλασσας και κατά 1% ανά 10°F (5,6°C) επάνω από τους 77°F (25°C). Ο
κινητήρας λειτουργεί ικανοποιητικά σε γωνία έως 15°. Για τα επιτρεπτά όρια ασφαλούς
λειτουργίας σε επικλινές έδαφος, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του εξοπλισμού.
Ανταλλακτικά - Μοντέλο: 130000
Ανταλλακτικό εξάρτημα Αριθμός ανταλλακτικού
Φίλτρο αέρα, λουτρό ελαίου 792472
Υψηλής απόδοσης φόρμουλα καυσίμου
και σταθεροποιητής
100117, 100120
Μπουζί 491055S
Μπουζόκλειδο 816206
Δοκιμαστής σπινθήρων 84003327
Για εργασίες συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του, σας
συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
Ονομαστικές τιμές ισχύος
Η ονομαστική μεικτή ισχύς για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται
στην πινακίδα τους με βάση τον κώδικα J1940 της SAE (Society of Automotive
Engineers, Ένωση Μηχανικών Αυτοκινήτων στις ΗΠΑ) για τη διαδικασία καθορισμού
της ονομαστικής ισχύος και της ροπής στρέψης μικρών κινητήρων και έχει υπολογιστεί
με βάση τον κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις
2.600 σ.α.λ. για τους κινητήρες όπου αναγράφονται οι «σ.α.λ.» στην ετικέτα και
στις 3.060 σ.α.λ. για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν
στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες μεικτής ισχύος στον ιστότοπο
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές καθαρής ισχύος μετριούνται μετά
την εγκατάσταση της εξάτμισης και του φίλτρου αέρα, ενώ οι τιμές μεικτής ισχύος
συλλέγονται χωρίς τα εν λόγω προσαρτήματα. Η πραγματική μεικτή ισχύς του κινητήρα
θα είναι υψηλότερη από την καθαρή ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων, από τις
συνθήκες του περιβάλλοντος λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων.
Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες,
ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική μεικτή ισχύ όταν
χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο ηλεκτροκίνητο εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται
σε διάφορους παράγοντες, που περιλαμβάνουν, ενδεικτικά, την ποικιλία εξαρτημάτων
του κινητήρα (φίλτρο αέρα, εξάτμιση, σύστημα φόρτισης, ψύξης, καρμπιρατέρ, αντλία
καυσίμου, κ.λπ.), τους περιορισμούς της εφαρμογής, τις συνθήκες λειτουργίας του
περιβάλλοντος (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο), καθώς και τη μεταβλητότητα του
κινητήρα. Λόγω περιορισμών όσον αφορά στην κατασκευή και τη χωρητικότητα, η
Briggs & Stratton μπορεί να αντικαταστήσει τον κινητήρα με κάποιον άλλο υψηλότερης
ονομαστικής ισχύος.
Εγγύηση
Εγγύηση της Briggs & Stratton® για τους κινητήρες
Ισχύει από τον Αύγουστο του 2022
Περιορισμένη εγγύηση
Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που
καθορίζεται παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, χωρίς καμία χρέωση, με
καινούργιο, ανασκευασμένο ή ανακατασκευαζόμενο εξάρτημα, κατά την αποκλειστικά
διακριτική ευχέρεια της Briggs & Stratton, οποιοδήποτε εξάρτημα που θα διαπιστωθεί
ότι είναι ελαττωματικό λόγω υλικών ή κακοτεχνίας ή και για τους δύο αυτούς λόγους.
Τα έξοδα μεταφοράς για τα προϊόντα που αποστέλλονται για επισκευή ή αντικατάσταση
στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση
ισχύει για τα χρονικά διαστήματα και υπό τους όρους που αναφέρονται παρακάτω.
Για εργασίες συντήρησης στο πλαίσιο της εγγύησης, βρείτε τον πλησιέστερο
Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη του Εντοπιστή Αντιπροσώπων
στο BRIGGSandSTRATTON.COM. Ο αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις και, στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το
προϊόν για έλεγχο και δοκιμή.
Δεν υπάρχει άλλη ρητή εγγύηση. Οι σιωπηρές εγγυήσεις,
συμπεριλαμβανομένων όσων αφορούν την εμπορευσιμότητα και την
καταλληλότητα για συγκεκριμένο σκοπό, περιορίζονται στο ένα έτος από την
αγορά ή στον βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία. Όλες οι
άλλες σιωπηρές εγγυήσεις εξαιρούνται. Οι ευθύνες για ακούσια ή επακόλουθη
ζημιά εξαιρούνται στον βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία.
Ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν περιορισμούς όσον αφορά τη διάρκεια
των σιωπηρών εγγυήσεων και ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν την
εξαίρεση ή τον περιορισμό της τυχαίας ή επακόλουθης ζημιάς και, συνεπώς, ο
περιορισμός και η εξαίρεση που προαναφέρονται μπορεί να μην ισχύουν για εσάς. Η
παρούσα εγγύηση σας παρέχει ειδικά νομικά δικαιώματα και, ενδεχομένως, και άλλα
δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία και από χώρα σε χώρα*.
Βασικοί όροι εγγύησης 1, 2
Vanguard®, Εμπορική σειρά
32
Not for
Reproduction
Βασικοί όροι εγγύησης 1, 2
Χρήση από τους καταναλωτές - 36 μήνες
Εμπορική χρήση - 36 μήνες
Σειρά XR
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 24 μήνες
Όλοι οι λοιποί κινητήρες που διαθέτουν χιτώνια από χυτοσίδηρο Dura-
Bore™
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 12 μήνες
Όλοι οι λοιποί κινητήρες
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 3 μήνες
1 Αυτοί είναι οι βασικοί όροι εγγύησης που παρέχει η εταιρεία μας αλλά, κατά
περίπτωση, ενδέχεται να υπάρχουν πρόσθετες καλύψεις που δεν προσδιορίζονται κατά
τη δημοσίευση της εγγύησης. Για τους όρους εγγύησης που ισχύουν για τον κινητήρα
σας, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM ή επικοινωνήστε με τον
τοπικό Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton.
2 Δεν υπάρχει εγγύηση για κινητήρες σε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για κύρια
παροχή ρεύματος αντικαθιστώντας οργανισμό κοινής ωφελείας ή για εφεδρικές
γεννήτριες που χρησιμοποιούνται για εμπορικούς σκοπούς, οχήματα γενικής χρήσης
άνω των 25 MPH ή κινητήρες που χρησιμοποιούνται σε αγώνες ταχύτητας ή σε
επαγγελματικές ή ενοικιαζόμενες πίστες.
* Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν μπορούν
να εξαιρεθούν σύμφωνα με τη Νομοθεσία της Αυστραλίας περί Προστασίας των
Καταναλωτών. Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε περίπτωση
σοβαρής βλάβης και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε άλλης ευλόγως
προβλέψιμης απώλειας ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή ή αντικατάσταση των
προϊόντων, εάν η ποιότητα των προϊόντων είναι μη αποδεκτή, ακόμα και εάν η βλάβη
δεν είναι σοβαρή. Για σέρβις στα πλαίσια της εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο
Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη του Εντοπιστή Αντιπροσώπων
μας στο BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας
e-mail στη διεύθυνση [email protected] ή στείλτε επιστολή
στη διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Αυστραλία, 2170.
Η διάρκεια της εγγύησης ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο
καταναλωτή λιανικού εμπορίου ή από τον τελικό εμπορικό χρήστη και συνεχίζει
να ισχύει για τη χρονική περίοδο που αναγράφεται στον παραπάνω πίνακα.
«Καταναλωτική χρήση» σημαίνει προσωπική, κατ´ οίκον χρήση από καταναλωτή
προϊόντων λιανεμπορίου. «Επαγγελματική χρήση» σημαίνει όλες τις άλλες χρήσεις
συμπεριλαμβανομένης της χρήσης για επαγγελματικούς και εισοδηματικούς
σκοπούς ή σκοπούς ενοικίασης. Εφόσον ένας κινητήρας έχει χρησιμοποιηθεί για
επαγγελματικούς σκοπούς, στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης, θα θεωρείται ως
κινητήρας επαγγελματικής χρήσης.
Δεν απαιτείται ειδική εγγραφή για να ισχύσει η εγγύηση στα προϊόντα της
Briggs & Stratton. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε
αποδεικτικό της αρχικής αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει
της εγγύησης, ο προσδιορισμός της περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην
ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος.
Σχετικά με την εγγύησή σας
Αυτή η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει ελαττωματικό υλικό ή/και εργασία σε σχέση
με τον κινητήρα μόνο και όχι αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων για το μηχάνημα
πάνω στο οποίο ενδέχεται να είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. Η τακτική συντήρηση,
τα σέρβις, οι ρυθμίσεις και η κανονική φθορά δεν καλύπτονται από αυτή την εγγύηση.
Παρομοίως, η εγγύηση δεν έχει εφαρμογή αν έχουν γίνει αλλαγές ή τροποποιήσεις
στον κινητήρα ή αν έχει καταστεί δυσανάγνωστος ή έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς του
κινητήρα. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές ή προβλήματα απόδοσης του κινητήρα
που προκλήθηκαν από:
1. Τη χρήση ανταλλακτικών που δεν είναιBriggs & Stratton
2. Τη λειτουργία του κινητήρα με ανεπαρκές, μολυσμένο ή λανθασμένου τύπου λάδι
λίπανσης.
3. Η χρήση μολυσμένου ή παλιού καυσίμου, βενζίνης που περιέχει περισσότερο από
10% αιθυλική αλκοόλη ή η χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγροποιημένου
αερίου πετρελαίου ή φυσικού αερίου σε κινητήρες που δεν έχουν αρχικά
σχεδιαστεί/κατασκευαστεί από την Briggs & Stratton για να λειτουργούν με τέτοια
καύσιμα.
4. Ακαθαρσίες που ενδέχεται να έχουν διεισδύσει στον κινητήρα λόγω ακατάλληλης
συντήρησης ή επανασυναρμολόγησης του φίλτρου αέρα.
5. Χτύπημα αντικειμένου με την κοπτική λεπίδα περιστροφικής μηχανής κουρέματος
γρασιδιού ή από ακατάλληλη τοποθέτηση προσαρμογέων λεπίδας, φτερωτών ή
άλλων διατάξεων που συνδέονται με τον στροφαλοφόρο άξονα ή από υπερβολική
σύσφιξη των τραπεζοειδών ιμάντων.
6. Σχετιζόμενα εξαρτήματα ή συγκροτήματα όπως συμπλέκτες, συστήματα μετάδοσης
κίνησης, χειριστήρια εξοπλισμού κ.λπ., τα οποία δεν παρέχονται από την Briggs &
Stratton.
7. Υπερθέρμανση λόγω υπολειμμάτων κοπής γρασιδιού, ακαθαρσιών και
υπολειμμάτων ή λόγω φωλιών τρωκτικών που προκαλούν απόφραξη ή περιορισμό
ροής στα πτερύγια ψύξης ή στην περιοχή σφονδύλου ή σε λειτουργία του κινητήρα
χωρίς επαρκή αερισμό.
8. Υπερβολικούς κραδασμούς λόγω υπερβολικής ταχύτητας λειτουργίας,
λασκαρισμένης βάσης κινητήρα, λασκαρισμένων ή εκτός ζυγοστάθμισης κοπτικών
λεπίδων ή φτερωτών ή ακατάλληλης σύζευξης μερών του εξοπλισμού με τον
στροφαλοφόρο άξονα.
9. Κακή χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης, αποστολή, χειρισμό ή αποθήκευση
εξοπλισμού ή ακατάλληλη εγκατάσταση του κινητήρα.
Το σέρβις στα πλαίσια της εγγύησης είναι διαθέσιμο μόνο μέσω των Εξουσιοδοτημένων
αντιπροσώπων σέρβις της Briggs & Stratton. Βρείτε τον πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη του Εντοπιστή Aντιπροσώπων στην
BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλώντας το 1-800-444-7774 (στις ΗΠΑ).
80114782(Αναθεώρηση A)
33
Not for
Reproduction
Información general
Este manual contiene información de seguridad sobre los peligros y riesgos
relacionados con el motor y cómo prevenirlos. También contiene el correcto
funcionamiento y mantenimiento de este motor. Es importante que lea, comprenda y
obedezca estas instrucciones. Guarde este manual para referencia futura.
NOTA:Las figuras y las ilustraciones en este manual son proporcionadas única y
exclusivamente como información y pueden diferir de su modelo específico. Utilice las
figuras que corresponden a la configuración de su motor. Si es necesario, hable con un
distribuidor de servicio técnico autorizado.
Registre la fecha de compra, el modelo del motor, el tipo, la versión y el número de
serie del motor para las piezas de recambio. Estos números se encuentran en su motor.
Consulte la sección Características y controles.
Fecha de compra
Modelo- Tipo- Código
Número de serie de la unidad
Información de contacto de la oficina
europea
Si tiene preguntas sobre las emisiones europeas, póngase en contacto con nuestra
oficina de Europa en:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemania.
Fase V (5) de la Unión Europea (UE):
Valores de dióxido de carbono (CO2)
Los valores de dióxido de carbono de los motores de Briggs & Stratton con certificado
de aprobación de la UE se pueden encontrar introduciendo CO2 en la ventana de
búsqueda de BriggsandStratton.com.
Información de reciclaje
Recicle todos los cartones, cajas, aceite usado y baterías
conforme a lo especificado por la normativa gubernamental.
Seguridad del operario
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de
señalización
El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de
seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se
acompaña el símbolo con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN)
para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede
usar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, puede causar la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría provocar lesiones menores
o moderadas.
AVISOindica información considerada importante, pero no relacionada con el riesgo.
Símbolos de peligro y sus significados
Información de seguridad
acerca de los peligros que
pueden provocar lesiones
corporales.
Lea atentamente el Manual
de instrucciones antes
de operar la unidad o de
realizar alguna operación
de servicio.
Peligro de incendio Peligro de explosión
Riesgo de descarga Peligro de gases tóxicos
Riesgo de superficies
calientes
Riesgo de contragolpe
Riesgo de amputación -
piezas en movimiento
Nivel de combustible -
Máximo
No llene el depósito en
exceso
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
Los motores Briggs & Stratton® no han sido diseñados ni están destinados para
su uso con karts para diversión/recreo, vehículos todoterreno para uso en eventos
competitivos (ATV); motocicletas; productos para aviación o vehículos para uso en
eventos competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Para información sobre
productos para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para su uso
con vehículos utilitarios y todoterreno side-by-side, póngase en contacto con Briggs
& Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. El uso incorrecto de un motor
puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Cuando añada combustible
Pare el motor. Antes de quitar el tapón de combustible, espere un mínimo de
dos (2) minutos para asegurarse de que el motor se haya enfriado.
Rellene el depósito de combustible al aire libre, en un área con buena
ventilación.
No eche demasiado combustible en el depósito. Para permitir que el
combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del
cuello del depósito de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y
otras fuentes de ignición.
Compruebe con frecuencia las mangueras de combustible, el depósito de
combustible, el tapón de combustible y las conexiones por si presentaran grietas
o hubiera fugas. Sustituya las piezas dañadas.
Si se derrama combustible, espere hasta que se seque para arrancar el motor.
Cuando arranque el motor
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa del depósito de combustible y
el filtro de aire (si se incluye) estén correctamente instalados.
No encienda el motor con la bujía retirada.
Si el motor se ha ahogado, establezca el estrangulador (si se incluye) en la
posición ABRIR o MARCHA. Mueva el acelerador (si se incluye) a la posición
RÁPIDO e intente arrancar el motor hasta que lo consiga.
Si hay una pérdida de gas natural o gas LP en el área, no arranque el motor.
No use líquidos de estárter presurizados, ya que los vapores son inflamables.
Cuando ponga en funcionamiento el equipo
No incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
No cebe el carburador (si se incluye) para detener el motor.
Nunca arranque y ponga en marcha el motor si se ha extraído el conjunto del
filtro de aire (si se incluye), o se ha extraído el filtro de aire (si se incluye).
Cuando realice tareas de mantenimiento
Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el depósito
de combustible debe estar vacío. De lo contrario, podría haber una fuga de
combustible y provocar un incendio o una explosión.
Si, durante las tareas de mantenimiento es necesario inclinar la unidad,
asegúrese de que el depósito de combustible, si va montado en el motor, esté
vacío y de que la bujía esté boca arriba. De lo contrario, podría haber una fuga
de combustible y provocar un incendio o una explosión.
Compruebe con frecuencia las mangueras de combustible, el depósito de
combustible, el tapón de combustible y las conexiones por si presentaran grietas
o hubiera fugas. Sustituya las piezas dañadas.
No cambie los resortes de regulador, enlaces u otras piezas para aumentar la
velocidad del motor.
34
Not for
Reproduction
No golpee el volante con martillos u objetos duros. Esto podría provocar fallos
del volante durante el funcionamiento.
Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posición que las piezas originales. Otras piezas podrían sufrir daños.
Cuando mueva el equipo de ubicación
Asegúrese de que el depósito de combustible esté VACÍO o de que la válvula
de cierre de combustible esté en la posición de CERRADO.
Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque
Almacene el combustible o el equipo lejos de hornos, estufas, calentadores de
agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido, ya
que estos pueden encender los vapores de gasolina.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
El arranque del motor produce chispas que pueden provocar incendios o
explosiones.
Si hay una pérdida de gas natural o gas LP en el área, no arranque el motor.
No use líquidos de estárter presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido
de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. Aunque no
pueda oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si
comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y
busque aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Es posible que se haya
intoxicado con monóxido de carbono.
En los espacios ocupados puede acumularse gas de monóxido de carbono.
Utilice este producto EXCLUSIVAMENTE en el exterior, lejos de puertas,
ventanas y respiraderos, a fin de reducir el riesgo de que el monóxido de
carbono.
Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas
de monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con
las instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar
gas de monóxido de carbono.
NO utilice este producto dentro de casas, garajes, sótanos, cámaras, galpones
u otros espacios parcialmente cerrados incluso si está usando ventiladores o las
puertas y ventanas están abiertas para ventilación. Después de haber utilizado
este producto, puede acumularse rápidamente monóxido de carbono en estos
espacios y permanecer allí durante horas.
Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor
alejado de espacios ocupados.
ADVERTENCIA
La retracción rápida o el cable del estárter (Kickback) llevan la mano y el brazo
hacia el motor más rápido de lo que usted puede controlar. Puede romperse los
huesos y sufrir moratones o esguinces.
Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de arranque hasta que
sienta resistencia y empuje rápidamente para evitar el retroceso rápido.
Desmonte o desconecte todo el equipo externo/cargas del motor antes de
arrancar el motor.
Los componentes del equipo de acoplamiento directo como (entre otros)
cuchillas, impulsores, poleas, ruedas dentadas, etc., deben estar bien fijados.
ADVERTENCIA
Pies, manos, pelo, ropa o accesorios pueden quedar atrapados en las piezas
giratorias y provocar laceraciones o amputaciones traumáticas.
No utilice el equipo sin las protecciones correctamente instaladas.
Mantenga las manos y los pies lejos de las partes rotativas.
Quítese las joyas y no acerque el pelo largo a las piezas giratorias.
No lleve ropa suelta ni prendas que puedan quedarse atrapadas.
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento, el motor y el silenciador se calientan. Si toca un motor
caliente, puede sufrir quemaduras por calor.
Los restos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Antes de tocar el motor o el silenciador, detenga el motor y espere dos (2)
minutos. Compruebe que sea seguro tocar el motor y el silenciador.
Retire la suciedad del silenciador y del motor.
Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code (Código
de recursos públicos de California) utilizar u operar el motor en las proximidades de
terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el
sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define
en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares; consulte la
Normativa federal CFR, título 36, Parte 261.52. Para obtener un supresor de chispas
diseñado para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante
original del aparato o a un distribuidor.
ADVERTENCIA
Una chispa accidental del motor puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio o una explosión que pueden producir atrapamiento, amputación
traumática o laceración.
Antes de efectuar ningún ajuste o reparación:
Desconecte todos los cables de las bujías y manténgalos alejados de las bujías.
Desconecte el cable de batería del terminal negativo (solo se aplica a motores
con arranque eléctrico).
Utilice solo las herramientas adecuadas.
Cuando compruebe las chispas:
Use un probador de bujías aprobado.
No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son inflamables y sus vapores son explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Si huele a gas
No arranque el motor.
No encienda ningún interruptor eléctrico.
No use un teléfono cerca.
Evacúe la zona.
Póngase en contacto con el suministro de gas o con el servicio de bomberos.
Características y controles
Controles del motor
Compare las letras indicadas en las Figuras 1 y 2 con los controles del motor en la
siguiente lista:
A. Números de identificación del motor Modelo - Tipo - Código
B. Bujía
C. Filtro de aire
D. Estárter
E. Manilla de la cuerda del motor de arranque
F. Rejilla de entrada de aire
G. Control del acelerador (si está instalado)
H. Interruptor de paro (si está instalado)
I. Tanque de combustible y tapón
J. Tapón de drenaje de aceite
K. Varilla indicadora de nivel
L. Silenciador, protector del silenciador (si está instalado), apagachispas (si está
instalado), deflector del silenciador (si está instalado)
M. Cierre del combustible
35
Not for
Reproduction
Símbolos de control del motor y su significado
Velocidad del motor -
RÁPIDO
Velocidad del motor -
DESPACIO
Velocidad del motor -
PARAR
ENCENDIDO - APAGADO
Arranque del motor
Estárter CERRADO
Arranque del motor
Estárter ABIERTO
Tapa del depósito de
combustible
Válvula de cierre de
combustible - ABIERTA
Válvula de cierre de
combustible - CERRADA
Funcionamiento
Recomendaciones sobre aceite
Capacidad de aceite: Consulte la sección Especificaciones.
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton® con garantía certificada para un
mejor rendimiento. Están permitidos otros aceites detergentes de alta calidad si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use aditivos especiales.
Use la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura
exterior que se espera. Los motores de la mayoría de equipos eléctricos de exterior
funcionan bien con el aceite sintético 5W-30. Para el uso de equipos en temperaturas
altas, el aceite sintético Vanguard® 15W-50 ofrece la mejor protección.
A SAE30: por debajo de los 40°F (4°C), el uso de SAE30 provocará
dificultades para arrancar.
B 10W-30: por encima de los 80ºF (27°C), el uso de 10W-30 puede provocar
un aumento en el consumo de aceite. Compruebeel nivel de aceite con
frecuencia.
C 5W-30
D Sintético 5W-30
EVanguard®sintético 15W-50
Verifique el nivel de aceite
Antes de comprobar el nivel de aceite
Cerciórese de que la unidad esté nivelada.
Retire el material no deseado del área de llenado de aceite.
Consulte la sección Especificaciones para conocer la capacidad de aceite.
Varilla medidora corta, si está instalada
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 3). Utilice un paño para
eliminar el aceite de la varilla.
2. Introduzca la varilla medidora (A, Figura 3). No gire ni apriete la varilla.
3. Saque la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel del aceite. El nivel de
aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B,
Figura 3) de la varilla.
4. Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado
de aceite del motor (C, Figura 3). No agregue demasiado aceite. Espere un minuto
y revise el nivel de aceite nuevamente. Asegúrese de que el nivel de aceite sea
correcto.
5. Coloque y apriete la varilla medidora de aceite (A, Figura 3).
Varilla de nivel extendida, si está instalada
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 4). Utilice un paño para
eliminar el aceite restante de la varilla.
2. Introduzca la varilla medidora (A, Figura 4). No gire ni apriete la varilla de nivel..
3. Saque la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel del aceite. El nivel de
aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B,
Figura 4) de la varilla.
4. Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado
de aceite del motor (C, Figura 4). No agregue demasiado aceite. Espere un minuto
y revise el nivel de aceite nuevamente. Asegúrese de que el nivel de aceite sea
correcto.
5. Coloque y apriete la varilla medidora de aceite (A, Figura 4).
6. Conecte el cable de la bujía a la bujía. Consulte la sección Extracción del aceite.
Sistema de protección de aceite bajo (si está
instalado)
Algunos motores tienen instalado un sensor de nivel bajo de aceite. Si el nivel de aceite
está bajo, el detector mostrará una luz de advertencia o parará el motor. Pare el motor y
realice estas operaciones antes de volver a arrancar el motor.
Cerciórese de que la unidad esté nivelada.
Compruebe el aceite. Consulte la sección Comprobar nivel de aceite.
Si el nivel está bajo, añada la cantidad adecuada de aceite. Arranque el motor y
asegúrese de que no se encienda la luz de advertencia (si está instalada).
No arranque el motor si el nivel de aceite es demasiado bajo. Para corregir el
problema del aceite, consulte a un distribuidor de servicio técnico autorizado de
Briggs & Stratton.
Filtro de aire en baño de aceite
ADVERTENCIA
Los vapores gaseosos son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Nunca arranque y ponga en marcha el motor si se ha extraído el conjunto del
filtro de aire (si se incluye), o se ha extraído el filtro de aire (si se incluye).
AVISOEl motor ha sido enviado por Briggs & Stratton sin aceite en el filtro de aire.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de añadir aceite según lo especificado en los
pasos siguientes.
1. Quite el o los cierres (A, Figura 5) que sujetan la tapa (B).
2. Saque el filtro de espuma (C, Figura 5) de la tapa (B).
3. Aplique una pequeña cantidad de aceite de motor SAE 30 limpio en el filtro de
espuma (C, Figura 5). Estruje ligeramente el filtro de espuma (C) hasta que el
aceite quede distribuido por igual. Para eliminar el aceite restante, estruje el filtro
en un paño limpio.
4. Añada aceite de motor SAE 30 limpio en el recipiente (D, Figura 5). El nivel de
aceite correcto (E) aparece en el lateral del recipiente.
PRECAUCIÓNNO añada aceite en el carburador. Añada aceite solo en el recipiente. Si
entra aceite o suciedad en el carburador, puede dañarse el motor, y este daño no está
incluido en la garantía. Si entra aceite o suciedad en el codo del carburador, elimine el
material no deseado con un paño limpio.
5. Monte el filtro de espuma (C, Figura 5) en la tapa (B).
6. Monte la tapa (B, Figura 5) y fíjela con el o los cierres (A).
Recomendaciones sobre combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
Gasolina limpia, fresca y sin plomo.
Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para usos en altitudes altas,
véase abajo.
Admite gasolina con hasta un 10% de etanol (gasohol).
AVISO
No utilice gasolina no aprobada, como E15 y E85. No haga mezclas de aceite y
gasolina ni realice modificaciones en el motor para hacerlo funcionar con combustibles
alternativos. El uso de combustibles no aprobados provocará daños en los
componentes del motor, lo que no está cubierto por la garantía.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de goma y la corrosión,
mezcle un estabilizador de combustible sin alcohol y un tratamiento con etanol en el
combustible. Consulte la sección Almacenamiento. No todos los combustibles son
iguales. Si se producen problemas de arranque o de rendimiento, cambie el proveedor
36
Not for
Reproduction
o la marca del combustible. Este motor está certificado para funcionar con gasolina. El
sistema de control de emisiones para motores carburados es EM (Modificaciones del
motor). Los sistemas de control de emisiones para motores con inyección electrónica
de combustible son ECM (Módulo de control del motor), MFI (Inyección de combustible
multipuerto), TBI (Inyección de combustible del cuerpo del acelerador) y, si está
equipado, un O2S (Sensor de oxígeno).
Gran altura
A altitudes superiores a los 5000 pies (1524 metros), es aceptable usar gasolina con
un mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON).
Para motores carburados, se requiere realizar el ajuste de gran altura para mantener
el rendimiento. Sin este ajuste, el generador perderá rendimiento y aumentarán el
consumo de combustible y las emisiones. Póngase en contacto con un Distribuidor
de Servicio Autorizado por Briggs & Stratton para obtener información sobre el ajuste
de gran altura. No se recomienda hacer funcionar el motor con el ajuste para grandes
alturas a altitudes inferiores a los 762 metros (2.500 pies).
Para motores de inyección electrónica de combustible (EFI, por sus siglas en inglés),
no es necesario realizar ningún ajuste de gran altura.
Adición de combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Cuando añada combustible
Pare el motor. Antes de quitar el tapón de combustible, espere un mínimo de
dos (2) minutos para asegurarse de que el motor se haya enfriado.
Rellene el depósito de combustible al aire libre, en un área con buena
ventilación.
No eche demasiado combustible en el depósito. Para permitir que el
combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del
cuello del depósito de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y
otras fuentes de ignición.
Compruebe con frecuencia las mangueras de combustible, el depósito de
combustible, el tapón de combustible y las conexiones por si presentaran grietas
o hubiera fugas. Sustituya las piezas dañadas.
Si se derrama combustible, espere hasta que se seque para arrancar el motor.
1. Limpie la suciedad y los desechos en el área de la tapa de llenado de combustible.
Retire la tapa del combustible.
2. Llene de combustible (A, Figura 6) el depósito de combustible. Puesto que la
gasolina se expande, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello
del depósito de combustible (B).
3. Coloque la tapa de llenado de combustible.
Arranque el motor
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido
de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. Aunque no
pueda oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si
comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y
busque aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Es posible que se haya
intoxicado con monóxido de carbono.
En los espacios ocupados puede acumularse gas de monóxido de carbono.
Utilice este producto EXCLUSIVAMENTE en el exterior, lejos de puertas,
ventanas y respiraderos, a fin de reducir el riesgo de que el monóxido de
carbono.
Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas
de monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con
las instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar
gas de monóxido de carbono.
NO utilice este producto dentro de casas, garajes, sótanos, cámaras, galpones
u otros espacios parcialmente cerrados incluso si está usando ventiladores o las
puertas y ventanas están abiertas para ventilación. Después de haber utilizado
este producto, puede acumularse rápidamente monóxido de carbono en estos
espacios y permanecer allí durante horas.
Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor
alejado de espacios ocupados.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Cuando arranque el motor
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa del depósito de combustible y
el filtro de aire (si se incluye) estén correctamente instalados.
No encienda el motor con la bujía retirada.
Si el motor se ha ahogado, establezca el estrangulador (si se incluye) en la
posición ABRIR o MARCHA. Mueva el acelerador (si se incluye) a la posición
RÁPIDO e intente arrancar el motor hasta que lo consiga.
Si hay una pérdida de gas natural o gas LP en el área, no arranque el motor.
No use líquidos de estárter presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
Pies, manos, pelo, ropa o accesorios pueden quedar atrapados en las piezas
giratorias y provocar laceraciones o amputaciones traumáticas.
No utilice el equipo sin las protecciones correctamente instaladas.
Mantenga las manos y los pies lejos de las partes rotativas.
Quítese las joyas y no acerque el pelo largo a las piezas giratorias.
No lleve ropa suelta ni prendas que puedan quedarse atrapadas.
ADVERTENCIA
La retracción rápida o el cable del estárter (Kickback) llevan la mano y el brazo
hacia el motor más rápido de lo que usted puede controlar. Puede romperse los
huesos y sufrir moratones o esguinces.
Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de arranque hasta que
sienta resistencia y empuje rápidamente para evitar el retroceso rápido.
Desmonte o desconecte todo el equipo externo/cargas del motor antes de
arrancar el motor.
Los componentes del equipo de acoplamiento directo como (entre otros)
cuchillas, impulsores, poleas, ruedas dentadas, etc., deben estar bien fijados.
NOTA:Algunos motores y equipos tienen controles remotos. Consulte el manual del
equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos.
1. Compruebe el aceite del motor. Consulte la sección Comprobar nivel de aceite.
2. Asegúrese de que los mandos de transmisión del equipo estén desactivados, si
están instalados.
3. Gire el interruptor de parada (D, Figura 7), si está instalado, a la posición
ENCENDIDO.
4. Mueva el control de aceleración (B, Figura 7), si está instalado, a la posición
RÁPIDO. Haga funcionar el motor en posición RÁPIDO.
5. Mueva el control del estrangulador (C, Figura 7) a la posición cerrado, CLOSED.
NOTA:Normalmente no es necesario estrangular el motor cuando se vuelve a arrancar
un motor caliente.
6. Ponga la válvula de cierre de combustible (D, Figura 7), si está instalada, en
posición ABIERTA.
7. Sostenga firmemente la manija del cable del estárter (E, Figura 7). Tire de la
manija del cable del estárter lentamente hasta que sienta resistencia, y luego, tire
rápidamente.
8. A medida que el motor se calienta, ponga la válvula de cierre del combustible (D,
Figura 7), si está instalada, en posición CERRADO.
Detenga el motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
No cebe el carburador (si se incluye) para detener el motor.
1. Interruptor de paro, si está instalado: Ponga el interruptor de paro (A, Figura 8)
en posición de PARADA.
2. Control del acelerador, si está instalado: Ponga el control de aceleración (B,
Figura 8) en posición de LENTO y después en posición de PARADA.
3. Una vez parado el motor, ponga la válvula de cierre del combustible (D, Figura 8),
si está instalada, en posición CERRADO.
37
Not for
Reproduction
Mantenimiento
Información de mantenimiento
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Si, durante las tareas de mantenimiento es necesario inclinar la unidad, asegúrese de
que el depósito de combustible, si va montado en el motor, esté vacío y de que la bujía
esté boca arriba. Si el depósito de combustible no está vacío, podría haber una fuga
de combustible y provocar un incendio o una explosión. Si el motor se inclina en una
dirección distinta, experimentará dificultades para arrancar debido a la contaminación
por aceite o por combustible del filtro de aire o de la bujía.
ADVERTENCIA
Una chispa accidental del motor puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio o una explosión que pueden producir atrapamiento, amputación
traumática o laceración.
Antes de efectuar ningún ajuste o reparación:
Desconecte todos los cables de las bujías y manténgalos alejados de las bujías.
Desconecte el cable de batería del terminal negativo (solo se aplica a motores
con arranque eléctrico).
Utilice solo las herramientas adecuadas.
Cuando compruebe las chispas:
Use un probador de bujías aprobado.
No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
ADVERTENCIA
Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posición que las piezas originales. Otras piezas podrían sufrir daños.
AVISO
Todos los componentes utilizados para la fabricación de este motor deben estar
montados para un funcionamiento correcto.
Consulte con un distribuidor de servicio técnico autorizado Briggs & Stratton para todas
las operaciones de mantenimiento y servicio del motor y de sus piezas.
Servicio de control de emisiones
Para servicio de mantenimiento, sustitución o reparación de dispositivos
y sistemas de control de emisiones, póngase en contacto con un taller de
reparaciones o un servicio técnico de motores fuera de carretera cualificado. Sin
embargo, si necesita un servicio de control de emisiones “sin coste”, debe recurrir a un
distribuidor autorizado de fábrica. Consulte la garantía del control de emisiones.
Programa de mantenimiento
Primeras 5 horas
Cambie el aceite.
Intervalos de 8horas o diario
Comprobar el nivel de aceite del motor.
Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles.
Limpiar la rejilla de la toma de aire.
Intervalos de 25horas o anualmente
Comprobar el nivel de aceite del filtro de aire 1.
Mantener el filtro de aire 1.
Intervalos de 50horas o anualmente
Cambie el aceite del motor.
Cambiar el aceite del filtro de aire.
Limpiar el recipiente del filtro de aire.
Realice el mantenimiento del sistema de escape.
Anualmente
Cambie las bujías.
Cambie el filtro de aire.
Realizar el mantenimiento del sistema de combustible.
Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración 1
Comprobar la holgura de las válvulas 2.
1 Limpiar con más frecuencia en condiciones de mucho polvo o cuando haya muchas
partículas en el aire.
2 No es necesario a menos que se produzcan problemas de rendimiento en el motor.
Carburador y velocidad del motor
No realice ajustes en el carburador, el resorte del regulador, las conexiones u otras
piezas para ajustar la velocidad del motor. Si necesitara algún ajuste, contacte con un
distribuidor de servicio técnico autorizado de Briggs & Stratton para el servicio.
AVISO
El fabricante del equipo especifica la velocidad máxima del motor instalado en el
equipo. No supere esta velocidad. Si no sabe cuál es la velocidad máxima del motor,
o cómo se ha ajustado esta en fábrica, contacte con un distribuidor de servicio técnico
autorizado de Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para un funcionamiento seguro
y correcto el equipo, la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un técnico de
servicio cualificado.
Mantenimiento de la bujía
Compruebe la separación de las bujías (A, Figura 9) con un calibrador (B). Si
fuera necesario, reajuste la separación de las bujías. Monte la bujía y apriétela
al par correcto. Para información sobre el par de apriete, consulte la sección
Especificaciones.
Mantenimiento del sistema de escape
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento, el motor y el silenciador se calientan. Si toca un motor
caliente, puede sufrir quemaduras por calor.
Los restos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Antes de tocar el motor o el silenciador, detenga el motor y espere dos (2)
minutos. Compruebe que sea seguro tocar el motor y el silenciador.
Retire la suciedad del silenciador y del motor.
Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code (Código
de recursos públicos de California) utilizar u operar el motor en las proximidades de
terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el
sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define
en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares; consulte la
Normativa federal CFR, título 36, Parte 261.52. Para obtener un supresor de chispas
diseñado para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante
original del aparato o a un distribuidor.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. Inspeccione
el silenciador por si presenta fisuras, corrosión u otros daños. Retire la pantalla
antichispas, si está instalada, e inspeccione si presenta daños o acumula carbonilla. Si
están dañados, monte los repuestos antes de poner en funcionamiento la unidad.
ADVERTENCIA
Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posición que las piezas originales. Otras piezas podrían sufrir daños.
Cambio del aceite del motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Durante el funcionamiento, el motor y el silenciador se calientan. Si toca un motor
caliente, puede sufrir quemaduras por calor.
Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el depósito
de combustible debe estar vacío. De lo contrario, podría haber una fuga de
combustible y provocar un incendio o una explosión.
Antes de tocar el motor o el silenciador, detenga el motor y espere dos (2)
minutos. Compruebe que sea seguro tocar el motor y el silenciador.
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo
correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Para la eliminación/reciclaje de
estos residuos, pregunte a las autoridades locales, a un centro de mantenimiento o a un
distribuidor dónde existen instalaciones.
Extracción del aceite
1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía (D,
Figura 10) y manténgalo alejado de la bujía (E).
38
Not for
Reproduction
2. Quite el tapón de drenado del aceite (F, Figura 11). Drene el aceite en un recipiente
aprobado para este fin.
NOTA:Todos los tapones de drenaje de aceite (G, Figura 11) se pueden instalar en el
motor.
3. Ponga el tapón de drenaje de aceite y apriételo (F, Figura 11).
Adición de aceite
Cerciórese de que la unidad esté nivelada.
Limpie la suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
Consulte la sección Especificaciones para conocer la capacidad de
almacenamiento de aceite.
Varilla medidora corta, si está instalada
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 12). Utilice un paño para
eliminar el aceite de la varilla.
2. Introduzca la varilla medidora (A, Figura 12). No gire ni apriete la varilla.
3. Saque la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel del aceite. El nivel de
aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B,
Figura 12) de la varilla.
4. Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado de
aceite del motor (C, Figura 12). No agregue demasiado aceite. Espere un minuto
y revise el nivel de aceite nuevamente. Asegúrese de que el nivel de aceite sea
correcto.
5. Coloque y apriete la varilla medidora de aceite (A, Figura 12).
Varilla de nivel extendida, si está instalada
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 13). Utilice un paño para
eliminar el aceite restante de la varilla.
2. Introduzca la varilla medidora (A, Figura 13). No gire ni apriete la varilla de nivel..
3. Saque la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel del aceite. El nivel de
aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B,
Figura 13) de la varilla.
4. Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado de
aceite del motor (C, Figura 13). No agregue demasiado aceite. Espere un minuto
y revise el nivel de aceite nuevamente. Asegúrese de que el nivel de aceite sea
correcto.
5. Coloque y apriete la varilla medidora de aceite (A, Figura 13).
6. Conecte el cable de la bujía a la bujía. Consulte la sección Extracción del aceite.
Mantenimiento del filtro de aire
ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son inflamables y sus vapores son explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Nunca arranque y ponga en marcha el motor si se ha extraído el conjunto del
filtro de aire (si se incluye), o se ha extraído el filtro de aire (si se incluye).
AVISO
No utilice aire a presión ni disolventes para limpiar el filtro. El aire a presión puede
dañar el filtro y los disolventes disolverán el filtro.
Consulte la sección Programa de mantenimiento para ver los requisitos de
mantenimiento.
Los distintos modelos utilizan un filtro de espuma o de papel. Algunos modelos
podrían incluir también un prefiltro opcional que se puede lavar y volver a utilizar.
Compare las ilustraciones de este manual con el tipo instalado en su motor y realice su
mantenimiento de la forma descrita a continuación.
Baño de aceite
1. Afloje el/los tornillo(s) (A, Figura 14).
2. Abra la tapa (B, Figura 14).
3. Saque el filtro de espuma (C, Figura 14) de la tapa (B).
4. Limpie el prefiltro (C, Figura 14) con detergente líquido y agua. Deje que el filtro se
seque completamente. Si el filtro está dañado, cámbielo por uno nuevo.
5. Aplique una pequeña cantidad de aceite de motor SAE 30 (C, Figura 14). Estruje
ligeramente el filtro hasta que el aceite quede distribuido por igual. Para eliminar el
aceite restante, estruje el filtro en un paño limpio.
6. Quite el retén (E, Figura 14) y la junta tórica (F) del recipiente (D).
7. Saque el recipiente (D, Figura 14) del carburador (G).
8. Drene el aceite sucio en un recipiente aprobado para este fin.
9. Limpie el recipiente (D, Figura 14) y la tapa (B) con detergente líquido y
agua.Asegúrese de que el recipiente esté seco.
10. Ponga el anillo (H, Figura 14) y el recipiente (D) en el carburador.
11. Añada aceite de motor SAE 30 limpio en el recipiente (D, Figura 14). El nivel de
aceite correcto (J) aparece en el lateral del recipiente.
PRECAUCIÓNNo añada aceite en el carburador. Añada aceite solo en el recipiente. Si
entra aceite o suciedad en el carburador, puede dañarse el motor, y este daño no está
incluido en la garantía. Si entra aceite o suciedad en el codo del carburador, elimine el
material no deseado con un paño limpio.
12. Monte el retén (E, Figura 14) y la junta tórica (F) en el recipiente (D).
13. Monte el filtro de espuma (C, Figura 14) en la tapa (B).
14. Monte la tapa (B, Figura 14) y fíjela con el o los cierres (A).
Mantenimiento del sistema de combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y
otras fuentes de ignición.
Compruebe con frecuencia las mangueras de combustible, el depósito de
combustible, el tapón de combustible y las conexiones por si presentaran grietas
o hubiera fugas. Sustituya las piezas dañadas.
Si se derrama combustible, espere hasta que se seque para arrancar el motor.
Filtro de combustible, si está instalado
1. Antes de cambiar el filtro de combustible (A, Figura 15), drene el depósito de
combustible o cierre la válvula de corte de combustible. Si no se vacía el depósito
de combustible podrían producirse fugas de combustible y provocar un incendio o
una explosión.
2. Con unos alicates, sujete fuerte las lengüetas (B, Figura 15) de las abrazaderas
(C). Aleje las abrazaderas del filtro de combustible (A).
3. Gire y saque las mangueras de combustible (D, Figura 15) del filtro.
4. Revise las líneas de combustible (D, Figura 15) para comprobar si hay grietas o
fugas. Si es necesario, reemplace las líneas de combustible.
5. Cambie el filtro de combustible (A, Figura 15).
6. Conecte las líneas de combustible (D, Figura 15) con abrazaderas (C).
Filtro de combustible, si está instalado
1. Retire la tapa del depósito de combustible (A, Figura 16).
2. Retire el filtro de combustible (B, Figura 16).
3. Limpie o cambie el filtro de combustible si está sucio. Si reemplaza el filtro de
combustible, asegúrese de utilizar un repuesto original.
Almacenaje
Sistema de combustible
Consulte la figura:17.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Almacenamiento de combustible
Almacene el combustible o el equipo lejos de hornos, estufas, calentadores de
agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido, ya
que estos pueden encender los vapores de gasolina.
Mantenga el nivel del motor (posición de funcionamiento normal). Llene de combustible
(A, Figura 17) el depósito de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del depósito de
combustible (B).
El combustible puede echarse a perder si se mantiene en un recipiente de
almacenamiento durante más de 30 días. Se recomienda el uso de un estabilizador de
combustible sin alcohol y un tratamiento con etanol en el recipiente de almacenamiento
de combustible para evitar la degradación del combustible y mantenerlo fresco.
Cuando llene el recipiente de combustible con combustible, agregue un estabilizador
de combustible sin alcohol, como se especifica en las instrucciones del fabricante. Si
la gasolina en el motor no ha sido tratada con un estabilizador de combustible, debe
drenarse en un recipiente aprobado. Use el motor hasta que se termine el combustible.
Aceite del motor
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Consulte la sección Cambio de
aceite del motor.
39
Not for
Reproduction
Solución de problemas
Ayuda
Si necesita ayuda, póngase en contacto con su concesionario local, acceda a
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-444-7774 (en EE.UU).
Especificaciones
Piezas de repuesto y especificaciones
Modelo: 130000
Cilindrada 12.69 ci (208 cc)
Diámetro 2.756 pulg (70 mm)
Carrera 2.13 pulg (54 mm)
Capacidad de aceite 18 - 20 onzas (,54 - ,59 l)
Separación de bujías .030 pulg (,76 mm)
Torsión de la bujía 180 lb-pulg (20 Nm)
Entrehierro Inducido .010 - .014 pulg (,25 - ,35 mm)
Holgura de la válvula de admisión .004 - .006 pulg (,10 - ,15 mm)
Holgura de la válvula de escape .006 - .008 pulg (,15 - ,20 mm)
La potencia del motor disminuirá un 3,5% cada 300 metros (1000 pies) sobre el nivel
del mar y 1% cada 5,6 °C (10°F) por encima de 25°C (77°F). El motor funcionará
satisfactoriamente en un ángulo de hasta 15°. Consulte el manual del operario del
equipo para conocer los límites de funcionamiento permisibles en pendientes.
Piezas de servicio. Modelo: 130000
Pieza de servicio Número de pieza
Filtro de aire, baño de aceite 792472
Estabilizador y agente de tratamiento de
combustible de fórmula avanzada
100117, 100120
Bujía 491055S
Llave de la bujía 816206
Comprobador de chispa 84003327
Se recomienda consultar con un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton para
realizar el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas.
Clasificación de la potencia del motor
La clasificación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual
está etiquetada de acuerdo con el código J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y está clasificada de
conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM
en los motores que indican “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores
de potencia en caballos de fuerza se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia
bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia
neta se obtienen con un filtro de aire y escape instalado, mientras que los valores de
potencia bruta se recopilan sin estos accesorios. La potencia bruta real del motor es
superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de
uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia
gama de productos donde se instalan los motores, es posible que el motor de gasolina
no desarrolle la potencia bruta nominal cuando se utiliza en un equipo motorizado
determinado. Esta diferencia se debe, entre otros factores, a: accesorios (filtro de aire,
escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones
de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y
variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa de las limitaciones
de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir este motor por un motor
con mayor clasificación de potencia.
Garantía
Garantía de los motores Briggs & Stratton®
A partir de agosto de 2022
Garantía Limitada
Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantía especificado
a continuación, reparará o reemplazará, sin cargo, por una pieza nueva,
reacondicionada o reconstruida, según el criterio único de Briggs & Stratton, cualquier
pieza defectuosa en cuanto a materiales, mano de obra o ambos. El comprador será
responsable de pagar los cargos de transporte relativos a los productos enviados
para reparación o sustitución según esta garantía. Esta garantía se mantiene vigente
durante los periodos de tiempo indicados a continuación y está sujeta a dichos
periodos y a las condiciones que se indican a continuación. Para recibir servicio
de garantía, localice al distribuidor de servicio técnico autorizado más cercano en
nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM.
El comprador debe ponerse en contacto con el distribuidor de servicio autorizado y
hacerle llegar el producto para que lo inspeccione y lo pruebe.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas
de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito en particular se limitan a
un año a partir de la fecha de compra o hasta los límites permitidos por la ley.
Quedan excluidas todas y cualesquiera garantías implícitas. La responsabilidad
por daños accidentales o emergentes queda excluida en la medida en que ello
venga permitido conforme a derecho. Algunos estados o países no contemplan
limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita y otros estados o países
no permiten la exclusión o limitación de daños indirectos o incidentales, en cuyo caso
la limitación y la exclusión anteriores puede que no se apliquen en su caso. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos; también podría tener otros derechos
que varían según el estado o el país*.
Términos de la garantía estándar 1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Uso del consumidor: 36 meses
Uso comercial: 36 meses
Serie XR
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 24 meses
Todos los demás motores con camisa de cilindro de fundición Dura-Bore™
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 12 meses
Todos los demás motores
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 3 meses
1 Estos son los términos de nuestra garantía estándar, pero en algunos casos
puede haber cobertura de garantía adicional no determinada en el momento de la
publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor, acceda
a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su distribuidor de servicio técnico
autorizado Briggs & Stratton.
2 No están cubiertos por la garantía los motores montados en equipos utilizados para
suministrar energía en lugar de un servicio o para generadores de reserva utilizados
para fines comerciales, vehículos todoterreno que excedan los 25MPH, o motores
utilizados en competiciones deportivas o en pistas comerciales o de alquiler.
*En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles de acuerdo
con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho a una sustitución
o un reembolso por una avería importante y a compensación por cualquier otra
pérdida o daño razonablemente previsible. También tiene derecho a una reparación
o sustitución de productos si estos no son de una calidad aceptable y la avería no
asciende a una avería importante. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor
de servicio técnico autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores
en BRIGGSandSTRATTON.COM, llame para ello al 1300 274 447, o envíe un correo
electrónico u ordinario a [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
El período de garantía comienza en la fecha de compra por el primer usuario final de
consumo minorista o comercial, y continúa durante el período de tiempo que se indica
en la tabla anterior. “Uso del consumidor” significa uso doméstico residencial personal
por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los demás usos, como
el uso para fines comerciales, de producción de renta o de alquiler. Una vez que el
motor haya sido utilizado para uso profesional, será considerado como motor de uso
profesional con respecto a esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener garantía sobre los productos
Briggs & Stratton. Guarde su comprobante de compra. Si no aporta la prueba
de la fecha de compra inicial en el momento de solicitar el servicio de garantía,
se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de
garantía.
Sobre su garantía
Esta garantía cubre únicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos,
y no reemplazará ni reembolsará el equipo en el que esté montado el motor. El
mantenimiento rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no están
cubiertos por esta garantía. Del mismo modo, la garantía no es aplicable si el motor
ha sido alterado o modificado o si el número de serie del motor ha sido borrado
o eliminado. Esta garantía no cubre daños al motor o problemas de rendimiento
provocados por:
1. El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton;Briggs & Stratton
2. El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del
tipo incorrecto;
3. El uso de combustible contaminado o pasado, o gasolina formulada con más
del 10% de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petróleo
licuado o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por
Briggs & Stratton para operar con tales combustibles;
40
Not for
Reproduction
4. Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados
del filtro de aire;
5. El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa,
un montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros
dispositivos acoplados al cigüeñal, o un apriete excesivo de la correa en V;
6. Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del
equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton;
7. El sobrecalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o
la presencia de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de
refrigeración o la zona del volante, o por hacer funcionar el motor sin una
ventilación suficiente;
8. Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del
motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento
incorrecto de componentes del equipo al cigüeñal;
9. Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulación o
almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor.
El servicio bajo garantía solo lo prestan los distribuidores de servicio técnico
autorizado Briggs & Stratton. Localice su distribuidor de servicio técnico
autorizado más cercano en nuestro mapa localizador de distribuidores en
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al número 1-800-444-7774 (en EE.UU.).
80114782(Revisión A)
41
Not for
Reproduction
Yleisiä tietoja
Tästä käyttöohjeesta löytyy turvallisuustietoja moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä
sekä siitä, miten niitä voidaan ehkäistä. Ohjeessa selitetään myös tämän moottorin
oikeanlainen käyttö ja huolto. Näiden ohjeiden lukeminen, ymmärtäminen ja tarkka
noudattaminen on tärkeää. Säilytä tämä ohjekirja mahdollista tulevaa tarvetta
varten.
HUOMIO:Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan tiedoksi. Ne saattavat
poiketa omasta mallistasi. Käytä oman moottorisi kokoonpanoa vastaavia kuvia.
Keskustele tarvittaessa valtuutetun huoltoliikkeen kanssa.
Kirjaa muistiin ostopäivä, moottorin malli, tyyppi, varustetaso sekä moottorin
sarjanumero varaosien hankkimista varten. Nämä numerot löytyvät moottorista. Katso
kohta Toiminnot ja hallintalaitteet.
Ostopäivä
Moottorin malli – Tyyppi –
Varustelutaso
Moottorin sarjanumero
Euroopan pääkonttorin yhteystiedot
Jos sinulla on kysyttävää eurooppalaisista päästötasoista, voit ottaa yhteyttä Euroopan
pääkonttoriimme osoitteessa:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Saksa.
Euroopan unioni (EU) Vaihe V (5):
Hiilidioksidiarvot (CO2)
Löydät Briggs & Strattonin EU-tyyppihyväksyttyjen moottoreiden hiilidioksidiarvot
kirjoittamalla ”CO2” BriggsandStratton.com-sivuston hakuruutuun.
Kierrätystiedot
Kaikki pahvit, laatikot, käytetty öljy ja akut tulee kierrättää
viranomaisten antamien säädösten mukaisesti.
Käyttäjän turvallisuus
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvallisuusvaroituksen symboli viittaa turvallisuusohjeisiin, joiden
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumiseen. Varoitussanaa (VAARA,
VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään osoittamaan mahdollisen vamman
todennäköisyyttä ja mahdollista vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä käytetään
osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan voi johtaa kuolemaan tai vakavaan
vammaan.
HUOMIO tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen
vamman.
HUOMAAtarkoittaa tärkeitä, mutta ei vaaroihin liittyviä tietoja.
Varoitusmerkit ja niiden selitykset
Turvallisuustietoa
vaaroista, jotka voivat
johtaa henkilövahinkoihin.
Lue ja ymmärrä
käyttöohjekirja ennen
laitteen käyttöä tai huoltoa.
Tulipalon vaara Räjähdysvaara
Sähköiskun vaara Myrkyllisten kaasujen
vaara
Kuumien pintojen vaara Takapotkun vaara
Raajan irtoamisen vaara –
liikkuvia osia
Polttoaineen määrä –
maksimi
Ei saa ylitäyttää
Turvallisuusviestit
VAROITUS
Briggs & Stratton® -moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi eikä niitä saa käyttää
kartingautojen, lasten ajoneuvojen, vapaa-ajan tai urheilukäyttöön tarkoitettujen
mönkijöiden, moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä
tai ajoneuvoissa, joita käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt.
Lisätietoja kilpailutuotteistamme löytyy osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi
tietoja tuotteen käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteyttä Briggs & Stratton
Power Application Center -keskukseen, 1-866-927-3349. Moottorin vääränlainen käyttö
saattaa aiheuttaa vakavan vammautumisen tai kuoleman.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Polttoainetta lisättäessä
Sammuta moottori. Odota ennen polttoainesäiliön korkin irrottamista vähintään
kaksi (2) minuuttia, jotta moottori on varmasti jäähtynyt.
Täytä polttoainesäiliö ulkona sellaisessa paikassa, jossa ilma virtaa hyvin.
Säiliöön ei saa lisätä liikaa polttoainetta. Älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa korkeammalle, jotta polttoaine pääsee laajenemaan.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista usein, ettei polttoaineputkissa, polttoainesäiliössä, säiliön korkissa tai
liittimissä ole murtumia eikä vuotoja. Vaihda vaurioituneet osat.
Jos polttoainetta läikkyy, odota sen haihtumista ennen moottorin käynnistämistä.
Moottoria käynnistettäessä
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli varusteena) on asennettu oikein.
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli varusteena) AUKI- tai AJO-asentoon.
Siirrä kaasuläppä (mikäli varusteena) NOPEA-asentoon ja väännä kampea,
kunnes moottori käynnistyy.
Jos alueella on nestekaasuvuoto, ei moottoria saa käynnistää.
Paineistettuja käynnistysnesteitä ei saa käyttää, koska niiden höyryt syttyvät
herkästi.
Laitetta käytettäessä
Moottoria tai laitetta ei saa kallistaa niin paljon, että polttoainetta pääsee
vuotamaan.
Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta (mikäli varusteena).
Moottoria ei saa käynnistää tai käyttää, jos ilmanpuhdistin (mikäli varusteena) tai
ilmansuodatin (mikäli varusteena) on irrotettu.
Huoltotoimenpiteiden aikana
Jos öljy valutetaan pois yläpuolisen täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön
oltava tyhjä. Jos se ei ole tyhjä, voi polttoainevuoto aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen.
Jos laitetta täytyy kallistaa huollon aikana, on varmistettava, että polttoainesäiliö
on tyhjä ja että sytytystulpan puoleinen puoli on ylöspäin, jos polttoainesäiliö
on kiinnitetty moottoriin. Jos polttoainesäiliö ei ole tyhjä, voi polttoainevuoto
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Tarkista usein, ettei polttoaineputkissa, polttoainesäiliössä, säiliön korkissa tai
liittimissä ole murtumia eikä vuotoja. Vaihda vaurioituneet osat.
Säätimen jousta, vivustoa tai muita osia ei saa muuttaa moottorin
käyntinopeuden lisäämiseksi.
Vauhtipyörää ei saa iskeä vasaralla tai muulla kovalla esineellä. Sellainen voi
aiheuttaa vauhtipyörän toimintahäiriön käytön aikana.
Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Myös muut osat saattavat vaurioitua.
Laitetta siirrettäessä
Varmista, että polttoainesäiliö on TYHJÄ tai että polttoaineen sulkuventtiili on
SULJETTU-asennossa.
42
Not for
Reproduction
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
Koska sytytysliekit ja muut syttymislähteet saattavat aiheuttaa räjähdyksen,
tulee polttoaine tai laite säilyttää kaukana lämmityskattiloista, uuneista,
vedenlämmittimistä tai muista sytytysliekillä varustetuista laitteista.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Moottorin käynnistyminen aiheuttaa kipinän, joka voi johtaa tulipaloon tai
räjähdykseen.
Jos alueella on nestekaasuvuoto, ei moottoria saa käynnistää.
Paineistettuja käynnistysnesteitä ei saa käyttää, koska niiden höyryt syttyvät
herkästi.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää,
joka on myrkyllistä ja saattaa olla kuolettavaa muutamassa minuutissa.
Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, saatat silti altistua vaaralliselle
hiilimonoksidikaasulle eli häälle. Jos sinua alkaa oksettaa tai huimata tai tunnet
olosi heikoksi laitetta käyttäessäsi, hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raittiiseen ilmaan.
Hakeudu lääkärin hoitoon. Sinulla saattaa olla häkämyrkytys.
Hiilimonoksidi eli häkä saattaa kerääntyä suljettuihin tiloihin. Hiilimonoksidivaara
vältetään käyttämällä tätä laitetta AINOASTAAN ulkotiloissa ja kaukana
ikkunoista, ovista ja tuuletusaukoista.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja
paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan.
Savuhälyttimet eivät havaitse hiilimonoksidia.
Tätä tuotetta EI SAA käyttää asuintiloissa, autotalleissa, kellareissa,
ryömintätiloissa, vajoissa tai muissa suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisikin
tuulettimia tai avattavia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Hiilimonoksidi
saattaa kerääntyä tämän tuotteen käytön jälkeen nopeasti edellä mainittuihin
tiloihin ja jäädä niihin tunneiksi.
Laite tulee AINA asettaa siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki
osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
VAROITUS
Käynnistysnarun nopea vetäytyminen (takapotku) vetää kätesi ja käsivartesi
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tämä saattaa aiheuttaa
luiden katkeamista, murtumia, mustelmia tai nyrjähdyksiä.
Moottorin käynnistyksen yhteydessä tapahtuva takapotku estetään vetämällä
köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja nykäisemällä sitten nopeasti.
Kytke pois tai irrota kaikki ylimääräinen moottorin tai laitteen kuormitus
käynnistyksen ajaksi.
Varmista, että kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät,
puhaltimet, vetopyörät, hihnapyörät ja ketjupyörät on kiinnitetty tiukasti.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata
vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
Suojien tulee olla asennettuina oikein laitteen käytön aikana.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Ota korut pois ja varmista, että pitkät hiukset eivät joudu pyörivien osien
läheisyyteen.
Älä käytä löysiä vaatteita tai esineitä, jotka saattaisivat tarttua kiinni.
VAROITUS
Moottori ja äänenvaimennin kuumenevat käytön aikana. Kuuman moottorin
koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja.
Syttymisherkät aineet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyä tuleen.
Sammuta moottori ja odota kaksi (2) minuuttia ennen moottoriin tai
äänenvaimentimeen koskemista. Varmista, että on turvallista koskea moottoriin
tai äänenvaimentimeen.
Poista roskat moottorista ja äänenvaimentimesta.
Kalifornian luonnonvaralain 4442§:n nojalla on kiellettyä käyttää moottoria metsä-,
pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään
ole asennettu 4442§:ssä esitettyjen määritelmien mukaista toimintakuntoista
kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai muilla liittovaltiollisilla oikeudenkäyttöalueilla
saattaa olla samankaltaisia lakeja; ks. Code of Federal Regulations -
säännöstö (CFR) 36 osa 261.52. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan,
jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun
pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
VAROITUS
Tahaton moottorin kipinä voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon tai räjähdyksen ja se
saattaa aiheuttaa osiin tarttumisen, raajojen irtileikkautumisen tai silpoutumisen.
Ennen säätöjä tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota kaikki sytytystulppien johdot ja pidä ne kaukana sytytystulpista.
Irrota akun kaapeli miinusnavasta (vain sähkökäynnisteiset mallit).
Käytä vain asianmukaisia työkaluja.
Kipinää tarkastettaessa:
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
Kipinöintiä ei saa tarkistaa sytytystulpan ollessa irti.
VAROITUS
Polttoainehöyryt syttyvät helposti ja voivat räjähtää. Tulipalo tai räjähdys voi
aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Jos tuntuu kaasun hajua
Älä käynnistä moottoria.
Älä laita sähkökytkimiä päälle.
Älä käytä puhelinta koneen lähellä.
Evakuoi alue.
Ota yhteys kaasulaitokseen tai palokuntaan.
Toiminnot ja hallintalaitteet
Moottorin hallintalaitteet
Vertaa kuvien 1 ja 2 viitekirjaimia seuraavan luettelon moottorin ohjaimiin:
A. Moottorin tunnistenumerot Malli – Tyyppi – Varustelutaso
B. Sytytystulppa
C. Ilmanpuhdistin
D. Rikastin
E. Narukäynnistimen kahva
F. Ilmanottoaukon ritilä
G. Kaasuvipu (mikäli asennettuna)
H. Pysäytyskytkin (mikäli asennettuna)
I. Polttoainesäiliö ja korkki
J. Öljyn valutustulppa
K. Mittatikku
L. Äänenvaimennin, äänenvaimentimen suoja (jos asennettuna), kipinäsuojain (jos
asennettuna), pakokaasun ohjainlevy (jos asennettuna)
M. Polttoaineen sulkuventtiili
Moottorin ohjainten symbolit ja niiden selitykset
Moottorin käyntinopeus –
NOPEA
Moottorin käyntinopeus –
HIDAS
Moottorin käyntinopeus –
SEIS
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ
Moottorin käynnistys (start)
Rikastin KIINNI
Moottorin käynnistys (start)
Rikastin AUKI
Polttoainesäiliön korkki
Polttoaineen sulkuventtiili
AUKI
Polttoaineen sulkuventtiili
KIINNI
43
Not for
Reproduction
Käyttö
Öljyä koskevat suositukset
Öljytilavuus: Ks. osio ”Tekniset tiedot”.
Parhaan tehon saavuttamiseksi suositellaan Briggs & Stratton® -takuun sertifioimien
öljyjen käyttöä. Muita korkealaatuisia puhdistavia öljyjä voidaan käyttää, jos niiden
luokitus on SF, SG, SH, SJ tai korkeampi. Älä käytä erikoislisäaineita.
Valitse paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta.
Useimpien ulkokäyttöön tarkoitettujen laitteiden moottorit toimivat hyvin synteettisellä
5W-30-viskositeetin öljyllä. Parhaan suojan korkeissa lämpötiloissa käytettäville laitteille
antaa synteettinen Vanguard®15W-50 -öljy.
A SAE 30 – Alle 40°F:n (4°C) lämpötiloissa SAE 30 -öljyn käyttö johtaa
huonoon käynnistyvyyteen.
B 10W-30 – Käytettäessä 10W-30-öljyä yli 80°F:n (27°C) lämpötilassa öljyn
kulutus saattaa lisääntyä. Öljyn määrä tulee tarkistaa usein.
C 5W-30
D Synteettinen 5W-30
EVanguard®synteettinen 15W-50
Öljymäärän tarkistus
Ennen öljymäärän tarkistamista
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Poista epäpuhtaudet öljykorkin ympäriltä.
Öljytilavuutta koskevat tiedot löytyvätteknisistä tiedoista.
Lyhyt mittatikku, mikäli asennettuna
1. Poista mittatikku (A, kuva 3). Poista öljy mittatikusta puhtaalla kangasliinalla.
2. Aseta mittatikku paikalleen (A, kuva 3). Älä kierrä tai kiristä mittatikkua.
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljymäärä on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (B, kuva 3).
4. Jos öljymäärä on vähäinen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva
3). Älä lisää liikaa öljyä. Odota minuutin verran ja tarkista öljymäärä uudelleen.
Varmista, että öljymäärä on oikea.
5. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 3).
Pidennetty mittatikku, mikäli asennettuna
1. Poista mittatikku (A, kuva 4). Poista öljy mittatikusta kangasliinalla.
2. Aseta mittatikku paikalleen (A, kuva 4). Älä kierrä tai kiristä mittatikkua.
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljymäärä on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (B, kuva 4).
4. Jos öljymäärä on vähäinen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva
4). Älä lisää liikaa öljyä. Odota minuutin verran ja tarkista öljymäärä uudelleen.
Varmista, että öljymäärä on oikea.
5. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 4).
6. Kytke sytytystulpan johto sytytystulppaan. Katso osio Öljyn poistaminen.
Alhaisen öljymäärän suojausjärjestelmä (mikäli
asennettuna)
Joissain moottoreissa on alhaisen öljymäärän anturi. Jos öljymäärä on alhainen, anturiin
syttyy varoitusvalo tai se sammuttaa moottorin. Sammuta moottori ja noudata seuraavia
ohjeita ennen moottorin käynnistämistä uudelleen.
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Tarkista öljy. Katso osio Öljytason tarkistaminen.
Jos öljymäärä on alhainen, lisää sopiva määrä öljyä. Käynnistä moottori ja
varmista, että varoitusvalo (mikäli asennettuna) ei syty.
Jos öljytaso ei ole alhainen, älä käynnistä moottoria. Pyydä valtuutetusta Briggs
& Stratton -huoltoliikkeestä lisätietoja öljyongelman ratkaisemiseksi.
Öljykylpysuodatin
VAROITUS
Kaasuhöyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähtävät helposti. Tulipalo tai
räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Moottoria ei saa käynnistää tai käyttää, jos ilmanpuhdistin (mikäli varusteena) tai
ilmansuodatin (mikäli varusteena) on irrotettu.
HUOMAAKun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Muista ennen moottorin käynnistämistä lisätä öljyä seuraavien vaiheiden mukaisesti.
1. Irrota kiinnitin/kiinnittimet (A, kuva 5), joilla kansi (B) on kiinnitetty.
2. Irrota vaahtomuovisuodatin (C, kuva 5) kannesta (B).
3. Lisää pieni määrä puhdasta SAE 30 -moottoriöljyä vaahtomuovisuodattimeen
(C, kuva 5). Purista vaahtomuovisuodatinta (C) kevyesti, kunnes öljy on levittynyt
tasaisesti. Purista suodattimesta ylimääräinen öljy pois puristamalla suodatinta
puhtaan kankaan sisällä.
4. Lisää puhdasta SAE 30-öljyä runkoon (D, kuva 5). Näet oikean öljymäärän (E)
suodattimen rungon sivulta.
HUOMAUTUSÄLÄ lisää öljyä kaasuttimeen. Lisää öljyä ainoastaan runkoon. Mikäli
öljyä tai likaa pääsee kaasuttimeen, voi seurauksena olla moottorin vaurioituminen
eikä moottorin takuu kata tällaista vauriota. Mikäli öljyä tai likaa pääsee kaasuttimen
kurkkuun, poista öljy tai lika puhtaalla liinalla.
5. Asenna vaahtomuovisuodatin (C, kuva 5) kanteen (B).
6. Asenna kansi (B, kuva 5) paikalleen ja kiinnitä kiinnittimellä/kiinnittimillä (A).
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
Vähintään 87-oktaaninen/87AKI (91RON). Korkean ilmanalan käyttöä
koskevat ohjeet löytyvät jäljempänä.
Enintään 10% etanolia sisältävän bensiinin (gasoholin) käyttö on sallittu.
HUOMAA
Älä käytä hyväksymätöntä bensiiniä, kuten E15 ja E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin äläkä
muuta moottoria toimimaan vaihtoehtoisilla polttoaineilla. Muiden kuin hyväksyttyjen
polttoaineiden käyttö saattaa vahingoittaa moottorin komponentteja. Takuu ei korvaa
niiden korjausta.
Sekoita polttoaineeseen alkoholitonta polttoaineen lisäainetta ja etanolia suojaamaan
polttoainejärjestelmää hartsin muodostumiselta ja syöpymiseltä. Katso luku Säilytys.
Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Polttoaineen toimittaja tai merkki tulee
vaihtaa, jos moottorin käynnistyksessä tai toiminnassa esiintyy ongelmia. Tämä
moottori on sertifioitu toimimaan bensiinillä. Kaasutinmoottoreiden pakokaasupäästöjen
rajoitusjärjestelmä on EM (Engine Modifications, moottorin modifikaatiot). Elektronisella
polttoaineen ruiskutuksella varustettujen moottoreiden pakokaasupäästöjen
hallintajärjestelmät ovat ECM (Engine Control Module, moottorin ohjausmoduuli),
MFI (Multiport Fuel Injection, monipisteruiskutus), TBI (Throttle Body Fuel Injection,
yksipisteruiskutus) ja, mikäli varusteena, O2S (Oxygen Sensor, happianturi).
Korkealla sijaitsevat alueet
Yli 5000jalan (1524metrin) korkeudessa polttoaineena tulee olla vähintään 85-
oktaaninen/85AKI:n (89RON) bensiini.
Kaasuttimella varustettua moottoria on säädettävä korkeaa ilmanalaa vastaavaksi
tehon ylläpitämiseksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä
sekä lisää polttoaineen kulutusta ja päästöjä. Saat Briggs & Strattonin valtuutetusta
huoltoliikkeestä lisätietoa korkean ilmanalan säädöistä. Korkean ilmanalan säätöä ei
suositella, jos moottoria käytetään alle 2500jalan (762metrin) korkeudessa.
Elektronisella polttoaineen ruiskutuksella toimiville moottoreille (EFI) ei ole tarpeellista
suorittaa korkean paikan säätöä.
44
Not for
Reproduction
Polttoaineen lisääminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Polttoainetta lisättäessä
Sammuta moottori. Odota ennen polttoainesäiliön korkin irrottamista vähintään
kaksi (2) minuuttia, jotta moottori on varmasti jäähtynyt.
Täytä polttoainesäiliö ulkona sellaisessa paikassa, jossa ilma virtaa hyvin.
Säiliöön ei saa lisätä liikaa polttoainetta. Älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa korkeammalle, jotta polttoaine pääsee laajenemaan.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista usein, ettei polttoaineputkissa, polttoainesäiliössä, säiliön korkissa tai
liittimissä ole murtumia eikä vuotoja. Vaihda vaurioituneet osat.
Jos polttoainetta läikkyy, odota sen haihtumista ennen moottorin käynnistämistä.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön
korkki.
2. Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 6) polttoaineella. Koska polttoaine laajenee, sitä ei
saa lisätä polttoainesäiliön kaulan pohjan yläpuolelle (B).
3. Aseta korkki takaisin.
Moottorin käynnistys
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää,
joka on myrkyllistä ja saattaa olla kuolettavaa muutamassa minuutissa.
Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, saatat silti altistua vaaralliselle
hiilimonoksidikaasulle eli häälle. Jos sinua alkaa oksettaa tai huimata tai tunnet
olosi heikoksi laitetta käyttäessäsi, hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raittiiseen ilmaan.
Hakeudu lääkärin hoitoon. Sinulla saattaa olla häkämyrkytys.
Hiilimonoksidi eli häkä saattaa kerääntyä suljettuihin tiloihin. Hiilimonoksidivaara
vältetään käyttämällä tätä laitetta AINOASTAAN ulkotiloissa ja kaukana
ikkunoista, ovista ja tuuletusaukoista.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja
paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan.
Savuhälyttimet eivät havaitse hiilimonoksidia.
Tätä tuotetta EI SAA käyttää asuintiloissa, autotalleissa, kellareissa,
ryömintätiloissa, vajoissa tai muissa suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisikin
tuulettimia tai avattavia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Hiilimonoksidi
saattaa kerääntyä tämän tuotteen käytön jälkeen nopeasti edellä mainittuihin
tiloihin ja jäädä niihin tunneiksi.
Laite tulee AINA asettaa siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki
osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Moottoria käynnistettäessä
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli varusteena) on asennettu oikein.
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli varusteena) AUKI- tai AJO-asentoon.
Siirrä kaasuläppä (mikäli varusteena) NOPEA-asentoon ja väännä kampea,
kunnes moottori käynnistyy.
Jos alueella on nestekaasuvuoto, ei moottoria saa käynnistää.
Paineistettuja käynnistysnesteitä ei saa käyttää, koska niiden höyryt syttyvät
herkästi.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata
vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
Suojien tulee olla asennettuina oikein laitteen käytön aikana.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Ota korut pois ja varmista, että pitkät hiukset eivät joudu pyörivien osien
läheisyyteen.
Älä käytä löysiä vaatteita tai esineitä, jotka saattaisivat tarttua kiinni.
VAROITUS
Käynnistysnarun nopea vetäytyminen (takapotku) vetää kätesi ja käsivartesi
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tämä saattaa aiheuttaa
luiden katkeamista, murtumia, mustelmia tai nyrjähdyksiä.
Moottorin käynnistyksen yhteydessä tapahtuva takapotku estetään vetämällä
köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja nykäisemällä sitten nopeasti.
Kytke pois tai irrota kaikki ylimääräinen moottorin tai laitteen kuormitus
käynnistyksen ajaksi.
Varmista, että kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät,
puhaltimet, vetopyörät, hihnapyörät ja ketjupyörät on kiinnitetty tiukasti.
HUOMIO:Joissakin moottoreissa tai laitteissa saattaa olla kauko-ohjaimia. Kauko-
ohjainten sijainti ja toiminta löytyvät laitteen käsikirjasta.
1. Tarkasta moottoriöljy. Katso kohta Öljytason tarkastaminen.
2. Jos laitteessa on ohjauslaitteita, varmista, että ne ovat pois päältä.
3. Jos laitteessa on pysäytyskytkin (A, kuva 7), käännä se PÄÄLLÄ-asentoon.
4. Jos laitteessa on kaasuvipu (B, kuva 7), siirrä se NOPEA-asentoon. Käytä
moottoria NOPEA-asennossa.
5. Siirrä kaasuvipu (C, kuva 7) SULJETTU-asentoon.
HUOMIO:Rikastinta ei yleensä tarvitse käyttää, jos moottori on käynnistettäessä
lämmin.
6. Jos laitteessa on polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 7), siirrä se AUKI-asentoon.
7. Tartu käynnistysnarun kädensijaan tiukasti (E, kuva 7). Vedä käynnistinnarun
kädensijaa hitaasti, kunnes tunnet vastuksen, ja vetäise sitten nopeasti.
8. Moottorin lämmetessä, siirrä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 7) (mikäli
asennettuna) SULJETTU-asentoon.
Moottorin sammuttaminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta (mikäli varusteena).
1. Pysäytyskytkin, mikäli asennettuna: Työnnä sammutuskatkaisin (A, kuva 8)
STOP-asentoon.
2. Kaasuvipu, mikäli asennettuna: Siirrä kaasuvipu (B, kuva 8) HIDAS-asentoon ja
sen jälkeen STOP-asentoon.
3. Kun moottori on sammunut, siirrä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 8) (mikäli
asennettuna) SULJETTU-asentoon.
Huolto
Huoltotiedot
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Jos laitetta täytyy kallistaa huollon aikana, on varmistettava, että polttoainesäiliö on
tyhjä ja että sytytystulpan puoleinen puoli on ylöspäin, jos polttoainesäiliö on kiinnitetty
moottoriin. Jos polttoainesäiliö ei ole tyhjä, voi mahdollinen vuoto aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen. Jos moottori on kallistettuna johonkin toiseen suuntaan, se ei käynnisty
helposti, koska öljy tai polttoaine aiheuttaa ilmansuodattimen tai sytytystulppien
kontaminaation.
VAROITUS
Tahaton moottorin kipinä voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon tai räjähdyksen ja se
saattaa aiheuttaa osiin tarttumisen, raajojen irtileikkautumisen tai silpoutumisen.
Ennen säätöjä tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota kaikki sytytystulppien johdot ja pidä ne kaukana sytytystulpista.
Irrota akun kaapeli miinusnavasta (vain sähkökäynnisteiset mallit).
Käytä vain asianmukaisia työkaluja.
Kipinää tarkastettaessa:
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
Kipinöintiä ei saa tarkistaa sytytystulpan ollessa irti.
45
Not for
Reproduction
VAROITUS
Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Myös muut osat saattavat vaurioitua.
HUOMAA
Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava paikoillaan, jotta laite
toimisi kunnolla.
Ota yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden
huoltoon, korjaukseen ja varaosiin liittyvissä kysymyksissä.
Pakokaasujen puhdistusjärjestelmän huolto
Pyydä jotakin liikkuvia työkoneita huoltavaa korjaamoa tai teknikkoa suorittamaan
pakokaasujen puhdistusjärjestelmän osien huolto, vaihto tai korjaus. Ilmainen
pakokaasupäästöjen tarkastus on kuitenkin hyödynnettävissä vain silloin, kun työn
tekijänä on joku tehtaan valtuuttama jälleenmyyjä. Katso lisätietoja pakokaasujen
puhdistusjärjestelmää koskevista lausekkeista.
Huoltoaikataulu
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
• Öljynvaihto.
8tunnin välein tai päivittäin
Tarkasta moottorin öljytaso.
Puhdista äänenvaimentimen ja ohjaimien ympäristö.
Puhdista ilmanottoaukon ritilä.
25 tunnin välein tai vuosittain
Tarkista ilmansuodattimen öljytaso 1.
Huolla ilmansuodatin 1.
50 tunnin välein tai vuosittain
Moottoriöljyn vaihtaminen.
Vaihda ilmansuodattimen öljy.
Puhdista ilmansuodattimen runko.
Huolla pakojärjestelmä.
Vuosittain
Vaihda sytytystulppa (-tulpat).
Vaihda ilmansuodin.
Huolla polttoainejärjestelmä.
Huolla jäähdytysjärjestelmä 1
Tarkista venttiilivälykset 2.
1 Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai jos ilmassa on runsaasti hiukkasia.
2 Ei tarpeen, ellei moottorin toiminnassa havaita ongelmia.
Kaasutin ja moottorin käyntinopeus
Kaasutinta, kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia ei saa muutella ja
yrittää siten säätää moottorin käyntinopeutta. Jos säätöjä tarvitaan, tulee ottaa yhteys
valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen.
HUOMAA
Laitevalmistaja ilmoittaa laitteeseen asennetun moottorin enimmäiskäyntinopeuden.
Tätä nopeutta ei saa ylittää. Jos et tiedä varmasti moottorin enimmäiskäyntinopeutta tai
tehdasasetteista käyntinopeutta, ota yhteys johonkin valtuutettuun Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan varmistamiseksi moottorin
käyntinopeuden saa säätää ainoastaan valtuutettu huoltoteknikko.
Sytytystulppien huolto
Tarkista sytytystulpan kärkiväli (A, kuva 9) lankatulkilla (B). Säädä sytytystulpan kärkiväli
tarvittaessa uudelleen. Asenna sytytystulppa ja kiristä se asianmukaiseen momenttiin.
Tarkemmat kärkiväliä ja vääntömomenttia koskevat tiedot löytyvät kohdasta Tekniset
tiedot.
Pakoputkiston huolto
VAROITUS
Moottori ja äänenvaimennin kuumenevat käytön aikana. Kuuman moottorin
koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja.
Syttymisherkät aineet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyä tuleen.
Sammuta moottori ja odota kaksi (2) minuuttia ennen moottoriin tai
äänenvaimentimeen koskemista. Varmista, että on turvallista koskea moottoriin
tai äänenvaimentimeen.
Poista roskat moottorista ja äänenvaimentimesta.
Kalifornian luonnonvaralain 4442§:n nojalla on kiellettyä käyttää moottoria metsä-,
pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään
ole asennettu 4442§:ssä esitettyjen määritelmien mukaista toimintakuntoista
kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai muilla liittovaltiollisilla oikeudenkäyttöalueilla
saattaa olla samankaltaisia lakeja; ks. Code of Federal Regulations -
säännöstö (CFR) 36 osa 261.52. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan,
jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun
pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
Poista roskat äänenvaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. Tarkasta, ettei
äänenvaimentimessa ole halkeamia, syöpymistä tai muita vaurioita. Poista ilmanohjain
tai kipinäsuojus, jos varusteena, ja tarkasta, onko siinä vaurioita tai hiilitukoksia. Jos
vaurioita löytyy, tulee osat vaihtaa ennen laitteen käyttöä.
VAROITUS
Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Myös muut osat saattavat vaurioitua.
Moottoriöljyn vaihtaminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Moottori ja äänenvaimennin kuumenevat käytön aikana. Kuuman moottorin
koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja.
Jos öljy valutetaan pois yläpuolisen täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön
oltava tyhjä. Jos se ei ole tyhjä, mahdollinen polttoainevuoto voi aiheuttaa
tulipalon tai räjähdyksen.
Sammuta moottori ja odota kaksi (2) minuuttia ennen moottoriin tai
äänenvaimentimeen koskemista. Varmista, että on turvallista koskea moottoriin
tai äänenvaimentimeen.
Käytetty öljy on vaarallista jätettä, ja se on hävitettävä asianmukaisesti. Älä hävitä
sitä talousjätteen mukana. Pyydä paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai
jälleenmyyjältä tietoja turvallisesta hävittämisestä tai kierrätyspaikoista.
Öljyn poistaminen
1. Kun moottori on POIS PÄÄLTÄ mutta lämmin, irrota sytytystulpan johto (D, kuva
10) pidä se loitolla sytytystulpasta (E).
2. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (F, kuva 11). Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan
asiaan.
HUOMIO:Moottoriin voidaan asentaa kaikki kuvassa (G, kuva 11) näkyvät öljyn
valutustulpat.
3. Asenna ja kiristä öljyn valutustulppa (F, kuva 11).
Öljyn lisääminen
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Poista lika ja roskat öljyntäyttöalueelta.
Katso öljytilavuus teknisten tietojen osiosta.
Lyhyt mittatikku, mikäli asennettuna
1. Poista mittatikku (A, kuva 12). Poista öljy mittatikusta puhtaalla kangasliinalla.
2. Aseta mittatikku paikalleen (A, kuva 12). Älä kierrä tai kiristä mittatikkua.
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljymäärä on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (B, kuva 12).
4. Jos öljymäärä on vähäinen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva
12). Älä lisää liikaa öljyä. Odota minuutin verran ja tarkista öljymäärä uudelleen.
Varmista, että öljymäärä on oikea.
5. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 12).
Pidennetty mittatikku, mikäli asennettuna
46
Not for
Reproduction
1. Poista mittatikku (A, kuva 13). Poista öljy mittatikusta kangasliinalla.
2. Aseta mittatikku paikalleen (A, kuva 13). Älä kierrä tai kiristä mittatikkua.
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljymäärä on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (B, kuva 13).
4. Jos öljymäärä on vähäinen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva
13). Älä lisää liikaa öljyä. Odota minuutin verran ja tarkista öljymäärä uudelleen.
Varmista, että öljymäärä on oikea.
5. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 13).
6. Kytke sytytystulpan johto sytytystulppaan. Katso osio Öljyn poistaminen.
Ilmanpuhdistimen huolto
VAROITUS
Polttoainehöyryt syttyvät helposti ja voivat räjähtää. Tulipalo tai räjähdys voi
aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Moottoria ei saa käynnistää tai käyttää, jos ilmanpuhdistin (mikäli varusteena) tai
ilmansuodatin (mikäli varusteena) on irrotettu.
HUOMAA
Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuottimia. Paineilma voi
vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen.
Katso huoltovaatimukset Huoltoaikataulusta.
Malleissa on joko vaahtomuovi- tai paperisuodatin. Joissakin malleissa saattaa lisäksi
olla esisuodatin, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. Vertaa tämän käyttöoppaan
kuvitusta omaan koneeseesi asennettuun malliin ja huolla se seuraavalla tavalla.
Öljykylpy
1. Löysää kiinnike/kiinnikkeet (A, kuva 14).
2. Poista kansi (B, kuva 14).
3. Irrota vaahtomuovisuodatin (C, kuva 14) kannesta (B).
4. Pese vaahtomuovisuodatin (C, kuva 14) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä.
Anna suodattimen kuivua kunnolla. Jos suodatin on vahingoittunut, vaihda se
uuteen.
5. Lisää pieni määrä SAE 30 -moottoriöljyä vaahtomuovisuodattimeen (C, kuva
14). Purista suodatinta kevyesti, kunnes öljy on levittynyt tasaisesti. Purista
suodattimesta ylimääräinen öljy pois puristamalla suodatinta puhtaan kankaan
sisällä.
6. Irrota kiinnitin (E, kuva 14) ja o-rengas (F) suodattimen rungosta (D).
7. Vedä runko (D, kuva 14) irti kaasuttimesta (G).
8. Valuta vanha öljy tarkoitukseen sopivaan asiaan.
9. Puhdista runko (D, kuva 14) ja kansi (B) nestemäisellä pesuaineella ja
vedellä.Varmista, että runko on kuiva.
10. Asenna rengas (H, kuva 14) ja runko (D) kaasuttimelle.
11. Lisää puhdasta SAE 30-öljyä runkoon (D, kuva 14). Näet oikean öljymäärän (J)
suodattimen rungon sivulta.
HUOMAUTUSÄlä lisää öljyä kaasuttimeen. Lisää öljyä ainoastaan runkoon. Mikäli
öljyä tai likaa pääsee kaasuttimeen, voi seurauksena olla moottorin vaurioituminen
eikä moottorin takuu kata tällaista vauriota. Mikäli öljyä tai likaa pääsee kaasuttimen
kurkkuun, poista öljy tai lika puhtaalla liinalla.
12. Asenna kiinnitin (E, kuva 14) ja o-rengas (F) suodattimen runkoon (D).
13. Asenna vaahtomuovisuodatin (C, kuva 14) kanteen (B).
14. Asenna kansi (B, kuva 14) paikalleen ja kiinnitä kiinnittimellä/kiinnittimillä (A).
Polttoainejärjestelmän huolto
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista usein, ettei polttoaineputkissa, polttoainesäiliössä, säiliön korkissa tai
liittimissä ole murtumia eikä vuotoja. Vaihda vaurioituneet osat.
Jos polttoainetta läikkyy, odota sen haihtumista ennen moottorin käynnistämistä.
Polttoainesuodatin, mikäli asennettuna
1. Tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili (A, kuva 15) ennen
polttoainesuodattimen vaihtamista. Jos polttoainesäiliötä ei tyhjennetä, polttoaine
saattaa valua ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
2. Purista kiinnikkeissä (C) olevia kielekkeitä (B, kuva 15) pihdeillä. Siirrä kiinnikkeet
sitten pois polttoainesuodattimelta (A).
3. Käännä ja vedä polttoaineletkut (D,kuva 15) irti polttoainesuodattimesta.
4. Tarkasta, onko polttoaineputkistossa (D, kuva 15) halkeamia tai vuotokohtia.
Vaihda polttoaineletkut tarvittaessa.
5. Vaihda polttoainesuodatin (A, kuva 15).
6. Kiinnitä polttoaineletkut (D, kuva 15) kiinnikkeillä (C).
Polttoainesiivilä, jos asennettuna
1. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 16).
2. Irrota polttoainesiivilä (B, kuva 16).
3. Jos polttoainesiivilä on likainen, puhdista tai vaihda se. Jos vaihdat
polttoainesiivilän, varmista, että käytät alkuperäistä varaosasiivilää.
Varastointi
Polttoainejärjestelmä
Katso kuvaa:17.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Polttoaineen säilytys
Koska sytytysliekit ja muut syttymislähteet saattavat aiheuttaa räjähdyksen,
tulee polttoaine tai laite säilyttää kaukana lämmityskattiloista, uuneista,
vedenlämmittimistä tai muista sytytysliekillä varustetuista laitteista.
Säilytä moottoria vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Täytä polttoainesäiliö
(A, kuva 17) polttoaineella. Älä täytä polttoainesäiliötä yli sen kaulan (B), jotta
polttoaineen laajenemiselle jäisi tilaa.
Polttoaine saattaa vanhentua, jos sitä säilytetään polttoainesäiliössä yli 30
päivää. Alkoholittoman polttoaineen lisäaineen ja etanolin käyttöä polttoaineen
varastointiastiassa suositellaan polttoaineen pilaantumisen estämiseksi ja polttoaineen
pitämiseksi tuoreena.
Kun lisäät polttoainesäiliöön polttoainetta, lisää alkoholitonta polttoaineen lisäainetta
valmistajan ohjeiden mukaan. Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty lisäaineella,
se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Anna moottorin käydä, kunnes polttoaine
loppuu.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso kohdasta Moottoriöljyn
vaihtaminen.
Vianmääritys
Tuki
Lisäohjeita saat ottamalla yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään, siirtymällä
osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon 1-800-444-7774
(Yhdysvalloissa).
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot ja huolto-osat
Malli: 130000
Iskutilavuus 12.69 ci (208 cc)
Männän halkaisija 2.756in (70mm)
Iskun pituus 2.13 in (54 mm)
Öljytilavuus 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
Sytytystulpan kärkiväli .030 in (,76 mm)
Sytytystulpan kiristysmomentti 180 tuumapauna (20 Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli .010 - .014 in (,25 - ,35 mm)
Imuventtiilin välys .004 - .006in (,10 - ,15mm)
Pakoventtiilin välys .006 - .008 in (,15 - ,20 mm)
Moottorin teho laskee 3,5 % jokaista 300 metriä (1 000 jalkaa) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1 % kutakin 5,6 celsiusastetta (10 °F) kohti yli 25 celsiusasteen (77 °F)
lämpötilassa. Moottori toimii moitteettomasti aina 15° kulmaan saakka. Katso laitteen
käyttöohjekirjasta turvalliset käyttörajat kaltevilla pinnoilla.
Huolto-osat – Malli: 130000
Huolto-osa Osanumero
Ilmansuodatin, öljykylpy 792472
47
Not for
Reproduction
Huolto-osat – Malli: 130000
Advanced Formula Fuel Treatment &
Stabilizer -polttoaineen lisäaine
100117, 100120
Sytytystulppa 491055S
Sytytystulppa-avain 816206
Kipinätesteri 84003327
Suosittelemme, että otat yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -jälleenmyyjään
kysymyksissä moottorien huollosta, korjauksesta ja varaosista..
Tehoarvot
Bruttoteholuokitus yksittäisille bensiinimoottorimalleille on merkitty pienten moottorien
tehon ja vääntömomentin luokittelua koskevan SAE-standardin (Society of Automotive
Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaan, ja se on
mitoitettu SAE J1995:n mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella
2600r/min, jos moottorin käyntinopeus on mainittu tarrassa, ja muussa tapauksessa
käyntinopeudella 3060r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3600r/min.
Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä sivustolla www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta
bruttotehoarvot mitataan ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho
on nettotehoa suurempi, ja siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja
moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin,
bensiinimoottori ei välttämättä saavuta sille arvioitua bruttotehoa yksittäisessä
moottoroidussa laitteessa. Tämä ero johtuu monista eri tekijöistä, esimerkiksi
moottorin osien erilaisuudesta (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys,
kaasutin, polttoainepumppu, jne.), käyttörajoituksista, ympäristön käyttöolosuhteista
(lämpötila, kosteus, korkeus) ja moottorien yksilöllisestä vaihtelusta. Valmistus- ja
kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan
tehokkaampaan versioon.
Takuu
Briggs & Stratton® -moottorin takuu
Voimassa alkaen elokuusta 2022
Rajoitettu takuu
Briggs & Stratton takaa, että jäljempänä määriteltynä takuuaikana se korjaa tai
vaihtaa veloituksetta oman harkintansa mukaan materiaali- ja/tai valmistusvian
sisältävän osan uuteen, kunnostettuun tai uudelleenvalmistettuun osaan. Ostajan on
maksettava takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset.
Tämä takuu on voimassa jäljempänä esitetyn ajan ja jäljempänä esitetyillä
ehdoilla. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin valtuutettu huoltoliike löytyy Etsi lähin
jälleenmyyjä -työkalulla osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan täytyy olla
yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle
tarkastettavaksi ja testattavaksi.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Konkludenttiset takuut, myös
kauppakelpoisuutta ja käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on rajattu
yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimiin rajoihin. Muita konkludenttisia
takuita ei myönnetä. Vastuu välillisistä tai oheisvahingoista ei kuulu tämän
takuun piiriin siinä määrin, kuin lainsäädäntö tällaisen takuurajoituksen
sallii. Jotkin osavaltiot tai maat eivät salli rajoituksia sen suhteen, kuinka pitkään
epäsuora takuu kestää, ja jotkin osavaltiot tai maat eivät salli satunnaisten tai
välillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten edellä mainittu rajoitus ja
poissulkeminen ei välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa teille nimenomaiset
lailliset oikeudet ja teillä saattaa olla myös muita oikeuksia Suomen lain mukaan*.
Tavanomaiset takuuehdot1, 2
Vanguard®; Commercial-sarja
Kuluttajakäyttö – 36kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 36kuukautta
XR-sarja
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 24kuukautta
Kaikki muut valurautaisella Dura-Bore™-valurautaputkella varustetut
moottorit
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 12kuukautta
Kaikki muut moottorit
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 3kuukautta
1 Nämä ovat Briggs & Strattonin vakiotakuuehdot; takuu saattaa toisinaan kattaa
myös muita alueita, joita ei ole määrätty julkaisuhetkellä. Omaa moottoriasi koskevat
tämänhetkiset takuuehdot löytyvät osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.com. Saat ne
myös ottamalla yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen.
2 Takuuta ei myönnetä hyötykäytössä voiman tuottamiseen käytettävien laitteiden
moottoreille, kaupallisessa käytössä oleville varageneraattoreille, nopeampaa kuin
25mph kulkeville ajoneuvoille tai kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla
käytettäville moottoreille.
* Australia – Briggs & Stratton -tuotteilla on takuu, jota ei voi sivuuttaa Australian
kuluttajansuojalain nojalla. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta
ja korvaukseen muusta kohtuudela ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös
oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä,
vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi. Takuuhuoltoon liittyvissä asioissa tulee ottaa
yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen, joka löytyy
”Etsi lähin jälleenmyyjä” -työkalulla osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit
myös soittaa numeroon 1300274447 tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Takuuaika alkaa sillä päivämäärällä, jolloin ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen
loppukäyttäjä ostaa laitteen. Takuu on voimassa yllä olevassa taulukossa mainitun
takuuajan. ”Kuluttajakäytöllä” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista
kotitalouskäyttöä. ”Kaupallisella käytöllä” tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten
käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos moottori
on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön
tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Briggs & Stratton -tuotteiden takuu ei edellytä takuun rekisteröintiä erikseen.
Säilytä kuitti todisteena ostosta. Mikäli laitteen alkuperäistä ostopäivää ei
pystytä osoittamaan takuuhuollon pyytämisen hetkellä, tuotteen valmistuspäivä
katsotaan takuuajan alkamispäiväksi.
Takuuehdot
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Tämä takuu
ei kata säännöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitä, virityksiä, säätöjä tai tavallista
kulumista. Takuu ei myöskään ole voimassa siinä tapauksessa, että moottoria on
muunneltu tai moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. Tämä takuu ei kata
moottorin vahinkoja tai suorituskykyongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista
syistä:
1. Muiden Briggs & Stratton kuin alkuperäisten -osien käyttö;
2. Moottorin käyttäminen riittämättömän öljymäärän, likaantuneen öljyn tai väärän
öljylaadun kanssa;
3. likaantuneen tai vanhan polttoaineen käyttö, etanolilla käsitellyn bensiinin, jonka
etanolipitoisuus on yli 10% tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun
tai maakaasun käyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin
suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla
4. lika, joka on päässyt moottoriin, koska ilmansuodatin on huollettu tai koottu
uudelleen väärin
5. Pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen johonkin esineeseen, löysät
tai väärin asennetut teränkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt
laitteet tai kiilahihnan liiallinen kireys;
6. moottoriin liittyvät osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston
ohjaimet jne., jotka eivät ole Briggs & Stratton toimittamia
7. Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujätteistä, liasta ja roskista tai jyrsijöiden
pesistä, jotka tukkivat jäähdytysripojen tai juoksupyörän alueen, tai moottorin
käyttämisestä ilman riittävää ilmanvaihtoa;
8. Liiallinen tärinä, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysästä kiinnityksestä,
löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista tai laitteen osien vääränlaisesta
kiinnityksestä kampiakseliin;
9. Laitteiston väärinkäyttö, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus,
käsittely tai varastointi tai moottorin väärä asennus.
Takuuhuoltoa on saatavilla ainoastaan valtuutetuista Briggs & Stratton -huoltoliikkeistä.
Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät jälleenmyyjäkartalta osoitteessa
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon 1-800-444-7774
(Yhdysvalloissa).
80114782(Versio A)
48
Not for
Reproduction
Informations Généralités
Ce manuel contient des informations de sécurité concernant les dangers et risques liés
au moteur, ainsi que la manière de les éviter. Il contient également toutes les consignes
de fonctionnement et d’entretien de ce moteur. Il est important de lire, comprendre et
suivre ces instructions. Conserver ce manuel pour référence ultérieure.
REMARQUE :Les figures et illustrations de ce manuel sont fournies seulement à titre
d’information. Elles peuvent différer selon le modèle de votre appareil. Suivre les figures
qui correspondent à la configuration de votre moteur. Contacter un réparateur agréé si
nécessaire.
Pour obtenir des pièces de rechange, noter la date d’achat, ainsi que le modèle, le
type, la coupe et le numéro de série du moteur. Ces numéros sont situés sur le moteur.
Consulter la section Fonctions et commandes.
Date d’achat
Modèle – Type – Coupe du moteur
Numéro de série du moteur
Coordonnées de contact du bureau
européen
Pour toute question concernant les émissions européennes, veuillez contacter notre
bureau européen, situé à l’adresse:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Allemagne.
Étape V (5) de l’Union Européenne (UE):
Taux de dioxyde de carbone (CO2)
Saisir «CO2» dans la fenêtre de recherche du site BriggsandStratton.com pour trouver
les taux de dioxyde de carbone des moteurs Briggs & Stratton avec les certificats
d’approbation pour l’UE.
Informations de recyclage
Recyclez l’ensemble des cartons, boîtes, huiles usagées et
piles conformément aux réglementations gouvernementales.
Sécurité de l’utilisateur
Symboles de sécurité et mots-indicateurs
Le symbole de sécurité identifie les informations de sécurité relatives
aux dangers pouvant entraîner des blessures. Les mots-indicateurs (DANGER,
AVERTISSEMENT ou ATTENTION) sont utilisés pour indiquer la probabilité et la
gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger est utilisé pour
représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité, entraînera la mort ou une blessure
grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut entraîner la mort ou une
blessure grave.
ATTENTION indique un danger qui, si non évité, pourrait causer des blessures
mineures ou modérées.
AVISindique les informations considérées comme importantes, mais non relatives aux
dangers.
Symboles de risque et leurs significations
Informations de sécurité
relatives aux dangers
pouvant provoquer des
dommages corporels.
Lire attentivement le
contenu du manuel de
l’utilisatieur avant de faire
fonctionner l’appareil ou
d’intervenir dessus.
Danger d’incendie Danger d’explosion
Risque de décharge
électrique
Danger de fumées toxiques
Danger de surface chaude Danger d’effet de recul
Risque d’amputation -
pièces mobiles
Niveau de carburant -
Maximum
Ne pas trop remplir le
réservoir
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Les moteurs Briggs & Stratton® ne sont pas conçus pour les équipements suivants
et ne doivent pas être utilisés pour les alimenter: karts de loisir; karts de course;
véhicules de loisir pour les enfants et de sport tous-terrains (ATVs); motocycles;
aéroglisseurs; engins aériens; ou véhicules utilisés lors de compétitions non
approuvées par Briggs & Stratton. Pour plus d’informations concernant les produits
destinés à la compétition, consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation
avec des véhicules tout terrain utilitaires et côte à côte, veuillezcontacter le Centre
d’application de puissance Briggs & Stratton, au 1-866-927-3349. Une utilisation
incorrecte du moteur pourrait entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Lorsque de l’ajout de carburant
Arrêter le moteur. Avant de retirer le bouchon du réservoir de carburant, attendre
au moins deux (2) minutes pour s’assurer que le moteur est froid.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
Ne pas trop verser de carburant dans le réservoir. Pour permettre l’expansion
du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en
effectuant le plein.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d’autres sources d’inflammation.
Inspecter fréquemment les conduites de carburant, le réservoir de carburant, le
bouchon de carburant et les connexions pour vérifier la présence de fissures ou
de fuites. Remplacer les pièces endommagées.
Si du carburant se répand, attendre jusqu’à ce qu’il sèche avant de mettre le
moteur en marche.
Lorsque vous mettez le moteur en marche
S’assurer que la bougie d’allumage, le silencieux, le bouchon du réservoir de
carburant et le filtre à air (si équipé) sont correctement installés.
Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne mettez pas en marche le moteur.
Si le moteur est noyé, mettre le starter (si équipé) en position OUVERT ou
MARCHE. Déplacer l’accélérateur en position RAPIDE (si prévu) et faire tourner
la manivelle jusqu’à ce que le moteur démarre.
En cas de fuite de gaz naturel ou de GPL dans les environs, ne pas mettre le
moteur en marche.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont
inflammables.
Lorsque vous utilisez l’équipement
Ne pas basculer le moteur ou l’équipement à un angle qui risquerait de faire
couler de l’essence.
Ne pas actionner le starter éventuellement présent, pour arrêter le moteur.
Ne pas démarrer et faire fonctionner le moteur sans le préfiltre à air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant).
Lors de l’entretien
Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir
de carburant doit être vide. S’il n’est pas vide, une fuite éventuelle pourrait
provoquer un incendie, voire une explosion.
S’il est nécessaire d’incliner l’unité lors de l’entretien et que le réservoir de
carburant est monté sur le moteur, vérifier que ce dernier est vide et que le côté
de la bougie est relevé. Si le réservoir de carburant n’est pas vide, une fuite
éventuelle pourrait provoquer un incendie, voire une explosion.
Inspecter fréquemment les conduites de carburant, le réservoir de carburant, le
bouchon de carburant et les connexions pour vérifier la présence de fissures ou
de fuites. Remplacer les pièces endommagées.
49
Not for
Reproduction
Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres
pièces pour augmenter le régime du moteur.
Ne pas frapper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur. Cela
pourrait entraîner une défaillance du volant moteur pendant le fonctionnement.
Les pièces de rechange doivent être les mêmes et installées dans la même
position que celles d’origine. Les autres pièces pourraient entraîner des
dommages ou des blessures.
Lorsque vous déplacez l’équipement
Assurez-vous que le réservoir de carburant est VIDE ou que le robinet d’arrêt de
carburant est en position FERMÉ.
Lors de l’entreposage de carburant ou de la machine avec du carburant dans le
réservoir
Les entreposer loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eaux ou tout autre
appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une
étincelle, car ils pourraient provoquer une explosion.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Le démarrage du moteur provoque une étincelle pouvant entraîner un incendie ou
une explosion.
En cas de fuite de gaz naturel ou de GPL dans les environs, ne pas mettre le
moteur en marche.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d’échappement du moteur contiennent
du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer en quelques minutes.
Même si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d’échappement, vous courez
toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone, ce qui est dangereux
pour la santé. Si vous commencez à vous sentir malade, pris(e) de vertiges ou
faible lorsque vous utilisez ce produit, coupez le moteur et allez vous aérer
IMMÉDIATEMENT. Consultez un médecin. Il se peut que vous soyez victime d’un
empoisonnement au monoxyde de carbone.
Le monoxyde de carbone peut s’accumuler dans les espaces occupés. Utilisez
cet équipement UNIQUEMENT à l’extérieur et en vous tenant éloigné(e) des
fenêtres, portes et ouvertures d’aération pour réduire le risque lié au monoxyde
de carbone.
Installez des alarmes à monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou
alimentées par câble avec batterie de secours, selon les indications du fabricant.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
NE PAS faire fonctionner cette machine à l’intérieur de maisons, de garages,
de sous-sols, de vides sanitaires, de remises de jardin ou d’autres espaces
confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes
facilitent l’aération. Après le fonctionnement de la machine, le monoxyde de
carbone peut rapidement s’accumuler dans ces espaces et y rester pendant
plusieurs heures.
Disposer TOUJOURS cet équipement dans le sens du vent et orienter
l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés.
AVERTISSEMENT
L’enroulement rapide de la corde du démarreur (effet de recul) aura pour effet
de tirer la main et le bras vers le moteur en moins de temps qu’il ne le faut pour
réaliser, ce qui peut entraîner des fractures, des hématomes ou des foulures.
Pour éviter cet effet de recul lors de la mise en marche du moteur, tirer
lentement le cordon du démarreur jusqu’à sentir une résistance, puis tirer d’un
coup sec.
Retirer toute charge extérieure à l’équipement ou au moteur avant de le mettre
en marche.
Vérifier que les éléments à entraînement direct tels que, de manière non
exhaustive, les lames de coupe, les pompes, les poulies et les pignons, sont
solidement fixés.
AVERTISSEMENT
Les pièces rotatives peuvent saisir les mains, les pieds, les cheveux, les
vêtements ou les accessoires, et entraîner une amputation ou une lacération
traumatique.
Utiliser l’équipement avec les protections fixées de manière adéquate.
Tenez mains et pieds éloignés des pièces en rotation.
Retirer les bijoux et garder les cheveux longs à l’écart de toutes les pièces
rotatives.
Ne portez pas de vêtements amples ou d’articles qui pourraient être saisis.
AVERTISSEMENT
Pendant le fonctionnement, le moteur et le silencieux deviennent chauds. Si vous
touchez un moteur chaud, vous risquez de vous brûler.
Les débris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe et les broussailles peuvent
prendre feu.
Avant de toucher le moteur ou le silencieux, arrêter le moteur et attendre deux
(2) minutes. Vérifier que le moteur et le silencieux peuvent être touchés en toute
sécurité.
Retirer les débris du silencieux et du moteur.
L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux
ou herbeux constituent une violation de la Section4442 du Code des ressources
publiques de Californie (California Public Resource Code), à moins que le système
d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles, comme le stipule cette
Section4442, maintenu en bon état de marche. D’autres États ou juridictions fédérales
peuvent avoir des lois similaires; référence Federal Regulation 36CFR Part261.52.
Contacter le fabricants d’équipements d’origine, le détaillant ou le revendeur de
l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement
installé sur ce moteur.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle du moteur peut provoquer une électrocution, un
incendie, une explosion, un accrochage, une amputation traumatique ou une
lacération.
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations:
Débrancher tous les fils de la bougie et les tenir à l’écart de la bougie.
Débrancher le câble de la batterie de la borne de masse (uniquement pour les
moteurs à démarrage électrique).
Utiliser uniquement des outils appropriés.
Lorsque vous vérifiez la présence d’une étincelle:
Utiliser un vérificateur de bougie d’allumage approuvé.
Ne pas vérifier la présence d’étincelle si la bougie a été déposée.
AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant sont inflammables et explosives. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Si vous sentez une odeur de gaz
Ne pas démarrer le moteur.
Ne pas activer pas les interrupteurs électriques.
Ne pas utiliser de téléphone à proximité.
Évacuer la zone.
Contacter le fournisseur de gaz ou les pompiers.
Fonctions et commandes
Commandes du moteur
Comparer les lettres de légende des Figures 1 et 2 aux commandes du moteur dans la
liste suivante:
A. Numéros d’identification du moteurModèle- Type- Coupe
B. Bougie
C. Filtre à air
D. Starter
E. Poignée du cordon de démarreur
F. Grille d’admission d’air
G. Commande d’accélération (si installée)
H. Commutateur d’arrêt (si installé)
50
Not for
Reproduction
I. Réservoir de carburant et bouchon
J. Bouchon de vidange de l’huile
K. jauge
L. Silencieux, protège-silencieux (si installé), pare-étincelles (si installé), déflecteur de
silencieux (si installé)
M. Robinet d’essence
Symboles des commandes du moteur et
significations
Régime moteur - RAPIDE Régime moteur - LENT
Régime moteur - ARRÊT MARCHE - ARRÊT
Démarrage du moteur
Starter «FERMÉ»
Démarrage du moteur
Starter «OUVERT»
Bouchon de carburant
Robinet de carburant
OUVERT
Robinet de carburant
FERMÉ
Fonctionnement
Recommandations concernant l’huile
Capacité d’huile: Se reporter à la section Spécifications.
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton®pour
obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser
d’additifs spéciaux.
Utiliser le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de températures
extérieures prévues. Les moteurs de la plupart des équipements d’alimentation
extérieurs fonctionnent bien avec de l’huile synthétique5W-30. Pour les équipements
utilisés par grande chaleur, l’huile synthétique Vanguard® 15W-50 offre la meilleure
protection.
A SAE 30 - À une température inférieure à 40°F (4°C), l’utilisation de SAE30
entraînera un démarrage du moteur difficile.
B 10W-30 - Au-dessus de 80°F (27°C), l’utilisation d’huile 10W-30 peut
augmenter la consommation d’huile. Vérifier le niveau d’huile fréquemment.
C 5W-30
D 5W-30 synthétique
EVanguard®Synthétique 15W-50
Vérifier le niveau d’huile
Avant de vérifier le niveau d’huile
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Retirer les matières indésirables du pourtour du remplissage d’huile.
Se reporter à la section Spécifications pour la capacité d’huile.
Jauge d'huile courte, si elle est installée
1. Retirer la jauge (A, Figure 3). Utiliser un chiffon propre pour essuyer l’huile sur la
jauge.
2. Insérer la jauge (A, Figure3). Ne pas tourner ou serrer la jauge.
3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile correct doit se
situer en haut du repère plein (B, Figure3) sur la jauge.
4. Si le niveau d’huile est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’orifice de
remplissage du moteur (C, Figure 3). Ne pas ajouter trop d’huile. Attendre une
minute et vérifier à nouveau le niveau d’huile. S’assurer que le niveau d’huile est
approprié.
5. Remettre la jauge en place et la serrer (A, Figure 3).
Jauge d'huile rallongée, si elle est installée
1. Retirer la jauge (A, Figure 4). Utiliser un chiffon propre pour essuyer l’huile sur la
jauge.
2. Insérer la jauge (A, Figure4). Ne pas la tourner ou la serrer..
3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile correct doit se
situer en haut du repère plein (B, Figure4) sur la jauge.
4. Si le niveau d’huile est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’orifice de
remplissage du moteur (C, Figure 4). Ne pas ajouter trop d’huile. Attendre une
minute et vérifier à nouveau le niveau d’huile. S’assurer que le niveau d’huile est
approprié.
5. Remettre la jauge en place et la serrer (A, Figure 4).
6. Rebrancher le fil de bougie sur la bougie. Se reporter à la section Vidange de
l’huile.
Système de protection contre le manque d’huile (s’il
est installé)
Un capteur de niveau d’huile bas est installé sur certains moteurs. Si le niveau d’huile
est insuffisant, le capteur active un voyant d’avertissement ou arrête le moteur. Arrêter
le moteur et procéder comme décrit ci-dessous avant de remettre en marche le moteur.
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Faites une vérification d’huile. Se reporter à la section Vérification du niveau
d’huile.
Si le niveau d’huile est insuffisant, faire l’appoint avec la quantité d’huile
nécessaire. Mettre le moteur en marche et s’assurer que le voyant
d’avertissement (s’il est installé) ne s’allume pas.
Si le niveau d’huile est correct, ne pas faire démarrer le moteur. Contacter un
réparateur agréé Briggs & Stratton pour corriger le problème d’huile.
Filtre à air du bain d’huile
AVERTISSEMENT
Les vapeurs gazeuses sont inflammables et explosives. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Ne pas démarrer et faire fonctionner le moteur sans que le préfiltre à air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant) soient en place.
AVISLe moteur est livré sans huile dans le filtre à air par Briggs & Stratton. Avant de
démarrer le moteur, veiller à ajouter de l’huile en procédant aux étapes suivantes.
1. Enlever la ou les attaches (A, Figure5) maintenant le couvercle (B).
2. Retirer le filtre en mousse (C, Figure5) du couvercle (B).
3. Appliquer une petite quantité d’huile moteur SAE 30 propre sur le filtre en mousse
(C, Figure5). Presser légèrement le filtre en mousse (C) jusqu’à ce que l’huile
soituniformément répartie. Pour éliminer l’excédent d’huile, presser le filtre dans un
chiffon propre.
4. Verser de l’huile moteur SAE30 propre dans le carter (D, Figure5). Le niveau
d’huile approprié (E) apparaît sur le côté du carter.
ATTENTIONNE PAS verser d’huile dans le carburateur. Verser de l’huile uniquement
dans le carter. Side l’huile ou des débris pénètrent dans le carburateur, cela pourrait
endommager le moteur et ces dommages ne seront pas couverts par la garantie. Si
de l’huile ou des débris pénètrent dans le coude du carburateur, éliminer les matériaux
indésirables avec un chiffon propre.
5. Installer le filtre en mousse (C, Figure5) dans le couvercle (B).
6. Monter le couvercle (B, Figure5) et le fixer avec la ou les attaches (A).
Recommandations concernant le carburant
Le carburant doit répondre à ces exigences:
Essence sans plomb, propre et fraîche.
Au minimum 87octanes/87AKI (91RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-
dessous.
L’essence contenant jusqu’à 10% d’éthanol (alcool fabriqué à partir de grain)
est autorisée.
51
Not for
Reproduction
AVIS
Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas mélanger
de l’huile au carburant et ne pas modifier le moteur afin qu’il puisse fonctionner avec
d’autres carburants. L’utilisation de carburants non approuvés peut endommager les
composants du moteur, ce qui n’est pas couvert par la garantie.
Pour empêcher la formation de gomme et de corrosion dans le circuit d’alimentation,
ajouter un stabilisateur de carburant sans alcool et un traitement éthanol au carburant.
Se reporter à la section Entreposage. Tous les carburants ne sont pas identiques.
Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de
fournisseur de carburant ou de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner à
l’essence. Le système de contrôle des émissions pour les moteurs à carburateur est EM
(Modifications du moteur). Les systèmes de contrôle des émissions pour les moteurs
à injection électronique de carburant sont: ECM (module de contrôle moteur), MFI
(injection multipoint de carburant), TBI (injection de carburant par corps de papillon) et,
si équipée, une O2S (sonde d’oxygène).
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 5000pieds (1524mètres), de l’essence d’au minimum
85octane/85AKI (89RON) est autorisée.
Pour les moteurs à carburateur, il est nécessaire d’effectuer un réglage pour hautes
altitudes pour maintenir son rendement. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage
donnera lieu à des performances moindres, une consommation de carburant
supérieure et une augmentation des émissions. Contacter un réparateur agréé Briggs
& Stratton pour davantage d’informations sur les réglages pour haute altitude. Il
n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à des altitudes inférieures à
2500pieds (762mètres) si le réglage haute altitude est activé.
Il n’est pas nécessaire de faire un ajustement pour haute altitude sur les moteurs à
injection électronique de carburant(EFI).
Ajout de carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Lorsque de l’ajout de carburant
Arrêter le moteur. Avant de retirer le bouchon du réservoir de carburant, attendre
au moins deux (2) minutes pour s’assurer que le moteur est froid.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
Ne pas trop verser de carburant dans le réservoir. Pour permettre l’expansion
du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en
effectuant le plein.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d’autres sources d’inflammation.
Inspecter fréquemment les conduites de carburant, le réservoir de carburant, le
bouchon de carburant et les connexions pour vérifier la présence de fissures ou
de fuites. Remplacer les pièces endommagées.
Si du carburant se répand, attendre jusqu’à ce qu’il sèche avant de mettre le
moteur en marche.
1. Nettoyer la zone autour du bouchon du réservoir en enlevant toute la poussière et
les débris. Retirer le bouchon d’essence.
2. Remplir le réservoir (A, Figure 6) avec du carburant. Pour permettre au carburant
de se détendre, ne dépassez pas la base du col du réservoir de carburant en le
remplissant (B).
3. Replacer le bouchon de réservoir de carburant.
Mise en marche du moteur
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d’échappement du moteur contiennent
du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer en quelques minutes.
Même si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d’échappement, vous courez
toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone, ce qui est dangereux
pour la santé. Si vous commencez à vous sentir malade, pris(e) de vertiges ou
faible lorsque vous utilisez ce produit, coupez le moteur et allez vous aérer
IMMÉDIATEMENT. Consultez un médecin. Il se peut que vous soyez victime d’un
empoisonnement au monoxyde de carbone.
Le monoxyde de carbone peut s’accumuler dans les espaces occupés. Utilisez
cet équipement UNIQUEMENT à l’extérieur et en vous tenant éloigné(e) des
fenêtres, portes et ouvertures d’aération pour réduire le risque lié au monoxyde
de carbone.
Installez des alarmes à monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou
alimentées par câble avec batterie de secours, selon les indications du fabricant.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
NE PAS faire fonctionner cette machine à l’intérieur de maisons, de garages,
de sous-sols, de vides sanitaires, de remises de jardin ou d’autres espaces
confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes
facilitent l’aération. Après le fonctionnement de la machine, le monoxyde de
carbone peut rapidement s’accumuler dans ces espaces et y rester pendant
plusieurs heures.
Disposer TOUJOURS cet équipement dans le sens du vent et orienter
l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Lorsque vous mettez le moteur en marche
S’assurer que la bougie d’allumage, le silencieux, le bouchon du réservoir de
carburant et le filtre à air (si équipé) sont correctement installés.
Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne mettez pas en marche le moteur.
Si le moteur est noyé, mettre le starter (si équipé) en position OUVERT ou
MARCHE. Déplacer l’accélérateur en position RAPIDE (si prévu) et faire tourner
la manivelle jusqu’à ce que le moteur démarre.
En cas de fuite de gaz naturel ou de GPL dans les environs, ne pas mettre le
moteur en marche.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
Les pièces rotatives peuvent saisir les mains, les pieds, les cheveux, les
vêtements ou les accessoires, et entraîner une amputation ou une lacération
traumatique.
Utiliser l’équipement avec les protections fixées de manière adéquate.
Tenez mains et pieds éloignés des pièces en rotation.
Retirer les bijoux et garder les cheveux longs à l’écart de toutes les pièces
rotatives.
Ne portez pas de vêtements amples ou d’articles qui pourraient être saisis.
AVERTISSEMENT
L’enroulement rapide de la corde du démarreur (effet de recul) aura pour effet
de tirer la main et le bras vers le moteur en moins de temps qu’il ne le faut pour
réaliser, ce qui peut entraîner des fractures, des hématomes ou des foulures.
Pour éviter cet effet de recul lors de la mise en marche du moteur, tirer
lentement le cordon du démarreur jusqu’à sentir une résistance, puis tirer d’un
coup sec.
Retirer toute charge extérieure à l’équipement ou au moteur avant de le mettre
en marche.
Vérifier que les éléments à entraînement direct tels que, de manière non
exhaustive, les lames de coupe, les pompes, les poulies et les pignons, sont
solidement fixés.
REMARQUE :Certains moteurs et équipements disposent de commandes distantes.
Se reporter au manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et l’utilisation des
commandes à distance.
1. Vérifier le niveau d’huile du moteur. Se reporter à la section Vérification du niveau
d’huile.
52
Not for
Reproduction
2. S’assurer que les commandes d’entraînement de l’équipement, si elles sont
installées, sont débrayées.
3. Appuyer sur le commutateur d’arrêt (A, Figure 7), s’il est installé, pour l’amener en
position MARCHE.
4. Amener la commande d’accélération (B, Figure 7), si elle est installée, en position
RAPIDE. Faites fonctionner le moteur en position RAPIDE.
5. Déplacer la commande de starter (C, Figure 7) en position FERMÉ.
REMARQUE :Habituellement, le starter n’est pas nécessaire pour démarrer un moteur
chaud.
6. Amener le robinet d’arrêt de carburant (D, Figure 7), s’il est installé, en position
OUVERT.
7. Tenir fermement la poignée du cordon du démarreur (E, Figure 7). Tirer lentement
sur la poignée du cordon du démarreur jusqu’à sentir une résistance, puis tirer
rapidement.
8. Après l’arrêt du moteur, amener le robinet d’arrêt de carburant (D, Figure 7), s’il est
installé, en position FERMÉ.
Arrêter le moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Ne pas actionner le starter éventuellement présent, pour arrêter le moteur.
1. Commutateur d’arrêt, si installé: Amener le commutateur d'arrêt (A, Figure8) en
position ARRÊT.
2. Commande d’accélération, si installée: Amener la commande d’accélération (B,
Figure8) en position RALENTI puis ARRÊT.
3. Après l’arrêt du moteur, amener le robinet d’arrêt de carburant (D, Figure8), s’il est
installé, en position FERMÉ.
Entretien
Informations relatives à l’entretien
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
S’il est nécessaire d’incliner l’unité lors de l’entretien et que le réservoir de carburant
est monté sur le moteur, vérifier que ce dernier est vide et que le côté de la bougie
est relevé. Si le réservoir de carburant n’est pas vide, une fuite éventuelle pourrait
provoquer un incendie, voire une explosion. Si le moteur est incliné dans une direction
différente, le démarrage risque d’être difficile à cause de la contamination du filtre à air
ou de la bougie par l’huile ou le carburant.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle du moteur peut provoquer une électrocution, un
incendie, une explosion, un accrochage, une amputation traumatique ou une
lacération.
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations:
Débrancher tous les fils de la bougie et les tenir à l’écart de la bougie.
Débrancher le câble de la batterie de la borne de masse (uniquement pour les
moteurs à démarrage électrique).
Utiliser uniquement des outils appropriés.
Lorsque vous vérifiez la présence d’une étincelle:
Utiliser un vérificateur de bougie d’allumage approuvé.
Ne pas vérifier la présence d’étincelle si la bougie a été déposée.
AVERTISSEMENT
Les pièces de rechange doivent être les mêmes et installées dans la même position
que celles d’origine. Les autres pièces pourraient entraîner des dommages ou des
blessures.
AVIS
Tous les composants d’assemblage de ce moteur doivent rester en place pour un
fonctionnement correct.
Consulter un réparateur agréé Briggs & Stratton pour l’entretien de votre moteur et de
ses pièces.
Interventions concernant le contrôle des émissions
Pour l’’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes
de contrôle des émissions d’échappement, contacter un établissement ou
technicien spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
automobiles. Néanmoins, pour obtenir un service de contrôle des émissions «gratuit»,
le travail doit être effectué par un revendeur autorisé. Se reporter à la déclaration sur le
contrôle des émissions.
Calendrier d’entretien
Après les 5premières heures
Vidanger l’huile.
Intervalles de 8heures ou quotidiennement
Vérifiez le niveau d’huile du moteur.
Nettoyer la zone autour du silencieux et des commandes.
Nettoyer la grille d’admission d’air.
Toutes les 25heures ou une fois par an
Vérifier le niveau d’huile du filtre à air 1.
Entretien du filtre à air 1.
Toutes les 50heures ou une fois par an
Changer l’huile moteur.
Changer l’huile du filtre à air.
Nettoyer le carter du filtre à air.
Entretenir le système d’échappement.
Tous les ans
Remplacer la ou les bougies.
Remplacer le filtre à air.
Entretenir le circuit de carburant.
Entretien du circuit de refroidissement 1
Vérifier le dégagement des soupapes 2
1 Nettoyer plus fréquemment dans un environnement poussiéreux ou si le nombre de
particules dans l’air est élevé.
2 Pas nécessaire si les performances du moteur ne sont pas altérées.
Carburateur et régime moteur
Ne pas effectuer de réglages sur le carburateur, le ressort du régulateur, les tringleries
ou d’autres pièces pour ajuster le régime du moteur. Si des ajustements sont
nécessaires, contacter un réparateur agréé Briggs & Stratton.
AVIS
Le fabricant d’équipement spécifie le régime maximal du moteur tel qu’installé sur
l’équipement. Ne pas dépasser ce régime. En cas de doute quant au régime maximal
pour l’équipement ou au régime moteur configuré en sortie d’usine, s’adresser à un
réparateur agréé Briggs & Stratton. Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement
de l’équipement, le régime moteur ne doit être réglé que par un technicien d’entretien
qualifié.
Entretien de la bougie
Vérifier l’écartement des électrodes de la bougie (A, Figure 9) avec une jauge
d’épaisseur (B). Régler l’écartement des électrodes de bougie au besoin. Remettre la
bougie et la serrer au couple approprié. Pour les spécifications concernant l’écartement
et le couple de serrage, se reporter à la section Spécifications.
Entretien du système d’échappement
AVERTISSEMENT
Pendant le fonctionnement, le moteur et le silencieux deviennent chauds. Si vous
touchez un moteur chaud, vous risquez de vous brûler.
Les débris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe et les broussailles peuvent
prendre feu.
Avant de toucher le moteur ou le silencieux, arrêter le moteur et attendre deux
(2) minutes. Vérifier que le moteur et le silencieux peuvent être touchés en toute
sécurité.
Retirer les débris du silencieux et du moteur.
L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux
ou herbeux constituent une violation de la Section4442 du Code des ressources
53
Not for
Reproduction
publiques de Californie (California Public Resource Code), à moins que le système
d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles, comme le stipule cette
Section4442, maintenu en bon état de marche. D’autres États ou juridictions fédérales
peuvent avoir des lois similaires; référence Federal Regulation 36CFR Part261.52.
Contacter le fabricants d’équipements d’origine, le détaillant ou le revendeur de
l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement
installé sur ce moteur.
Enlever tous le débris de la zone du silencieux et de la zone du cylindre. Inspecter
le silencieux pour rechercher d’éventuelles fissures, traces de corrosion ou autres
dommages. Retirer le déflecteur ou le pare-étincelles, le cas échéant, et inspecter s’ils
sont endommagés ou obstrués par des dépôts de carbone. En cas de défaut constaté,
remplacer les pièces défectueuses avant de réutiliser l’équipement.
AVERTISSEMENT
Les pièces de rechange doivent être les mêmes et installées dans la même position
que celles d’origine. Les autres pièces pourraient entraîner des dommages ou des
blessures.
Vidange de l’huile moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Pendant le fonctionnement, le moteur et le silencieux deviennent chauds. Si vous
touchez un moteur chaud, vous risquez de vous brûler.
Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir
de carburant doit être vide. S’il n’est pas vide, une fuite éventuelle pourrait
provoquer un incendie, voire une explosion.
Avant de toucher le moteur ou le silencieux, arrêter le moteur et attendre deux
(2) minutes. Vérifier que le moteur et le silencieux peuvent être touchés en toute
sécurité.
L’huile de vidange est un déchet dangereux qui doit être éliminé de manière appropriée.
Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Contacter les autorités locales, les centres
de services ou les revendeurs pour savoir où se trouvent des installations d’élimination
des déchets ou de recyclage.
Vidange de l’huile
1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de la bougie (D,
Figure10) et le tenir éloigné de la bougie(E).
2. Retirer le bouchon de vidange d’huile (F, Figure 11). Récupérer l’huile dans un
récipient adapté.
REMARQUE :Tous les bouchons de vidange d’huile (G, Figure11) peuvent être
montés sur le moteur.
3. Remettre le bouchon de vidange d’huile en place et le serrer (F, Figure11).
Ajout d’huile
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Débarrasser les débris de la zone de remplissage d’huile.
Voir la section Spécifications pour les capacités d’huile.
Jauge d'huile courte, si elle est installée
1. Retirer la jauge (A, Figure 12). Utiliser un chiffon propre pour essuyer l’huile sur la
jauge.
2. Insérer la jauge (A, Figure12). Ne pas tourner ou serrer la jauge.
3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile correct doit se
situer en haut du repère plein (B, Figure12) sur la jauge.
4. Si le niveau d’huile est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’orifice de
remplissage du moteur (C, Figure 12). Ne pas ajouter trop d’huile. Attendre une
minute et vérifier à nouveau le niveau d’huile. S’assurer que le niveau d’huile est
approprié.
5. Remettre la jauge en place et la serrer (A, Figure 12).
Jauge d'huile rallongée, si elle est installée
1. Retirer la jauge (A, Figure 13). Utiliser un chiffon propre pour essuyer l’huile sur la
jauge.
2. Insérer la jauge (A, Figure13). Ne pas la tourner ou la serrer..
3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile correct doit se
situer en haut du repère plein (B, Figure13) sur la jauge.
4. Si le niveau d’huile est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’orifice de
remplissage du moteur (C, Figure 13). Ne pas ajouter trop d’huile. Attendre une
minute et vérifier à nouveau le niveau d’huile. S’assurer que le niveau d’huile est
approprié.
5. Remettre la jauge en place et la serrer (A, Figure 13).
6. Rebrancher le fil de bougie sur la bougie. Se reporter à la section Vidange de
l’huile.
Entretien du filtre à air
AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant sont inflammables et explosives. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Ne pas démarrer et faire fonctionner le moteur sans que le préfiltre à air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant) soient en place.
AVIS
Ne pas utiliser d’air comprimé ou de solvants pour nettoyer le filtre. L’air comprimé
pourrait endommager le filtre et les solvants peuvent le dissoudre.
Se reporter au Calendrier d’entretien pour connaître les prescriptions d’entretien.
Selon les modèles, le filtre pourra être en mousse ou en papier. Certains modèles sont
également équipés d’un préfiltre en option, qui peut être lavé et réutilisé. Comparer
les illustrations de ce manuel avec le type de filtre monté sur votre moteur et procéder
comme suit pour l’entretien.
Bain d’huile
1. Desserrer la ou les attaches (A, Figure14).
2. Retirer le couvercle (B, Figure 14).
3. Retirer le filtre en mousse (C, Figure14) du couvercle (B).
4. Laver le filtre en mousse (C, Figure14) avec un détergent liquide et de l’eau.
Laisser le filtre sécher complètement à l’air. Si le filtre est endommagé, le remplacer
par un neuf.
5. Appliquer une petite quantité d’huile moteur SAE 30 sur le filtre en mousse (C,
Figure14). Presser légèrement le filtre jusqu’à ce que l’huile soit uniformément
répartie. Pour éliminer l’excédent d’huile, presser le filtre dans un chiffon propre.
6. Enlever l’arrêtoir (E, Figure14) et le joint torique (F) du carter (D).
7. Tirer sur le carter (D, Figure14) pour le sortir du carburateur (G).
8. Récupérer l’huile usagée dans un récipient adapté.
9. Laver le carter (D, Figure14) et le couvercle (B) avec du détergent liquide et de
l’eau.S’assurer que le carter est bien sec.
10. Placer l’anneau (H, Figure14) et le carter (D) sur le carburateur.
11. Verser de l’huile moteur SAE30 propre dans le carter (D, Figure14). Le niveau
d’huile approprié (J) apparaît sur le côté du carter.
ATTENTIONNe pas verser d’huile dans le carburateur. Verser de l’huile uniquement
dans le carter. Side l’huile ou des débris pénètrent dans le carburateur, cela pourrait
endommager le moteur et ces dommages ne seront pas couverts par la garantie. Si
de l’huile ou des débris pénètrent dans le coude du carburateur, éliminer les matériaux
indésirables avec un chiffon propre.
12. Installer l’arrêtoir (E, Figure14) et le joint torique (F) dans le carter (D).
13. Installer le filtre en mousse (C, Figure14) dans le couvercle (B).
14. Monter le couvercle (B, Figure14) et le fixer avec la ou les attaches (A).
Entretien du circuit de carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d’autres sources d’inflammation.
Inspecter fréquemment les conduites de carburant, le réservoir de carburant, le
bouchon de carburant et les connexions pour vérifier la présence de fissures ou
de fuites. Remplacer les pièces endommagées.
Si du carburant se répand, attendre jusqu’à ce qu’il sèche avant de mettre le
moteur en marche.
Filtre à carburant, si installé
1. Avant de remplacer le filtre à carburant (A, Figure15), vidanger le réservoir de
carburant ou fermer le robinet de carburant. Si le réservoir de carburant n’est pas
vidangé, une fuite de carburant peut se produire et provoquer un incendie ou une
explosion.
2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B, Figure15) sur les colliers (C).
Faire ensuite glisser les colliers loin du filtre à carburant (A).
3. Faire tourner et retirer les durits de carburant (D, Figure15) du filtre à carburant.
4. Vérifier que les durites de carburant (D, Figure15) ne présentent ni fissure ni fuite.
Remplacer les durits de carburant si nécessaire.
54
Not for
Reproduction
5. Remplacer le filtre à carburant (A, Figure 15).
6. Fixer les durites de carburant (D, Figure15) à l’aide de colliers de serrage(C).
Filtre à carburant, si installé
1. Retirer le bouchon du réservoir de carburant (A, Figure16).
2. Retirer le filtre à carburant (B, Figure16).
3. Si le filtre à carburant est sale, le nettoyer ou le remplacer. En cas de
remplacement, veiller à utiliser un filtre à carburant de rechange d’origine.
Entreposage
Circuit d’alimentation
Voir la Figure:17.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Entreposage du carburant
Les entreposer loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eaux ou tout autre
appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une
étincelle, car ils pourraient provoquer une explosion.
Maintenir le levier du moteur en position normale de fonctionnement. Faire le plein du
réservoir de carburant (A, Figure17). Pour permettre l’expansion du carburant, ne pas
dépasser le col de remplissage du réservoir de carburant en faisant le plein(B).
Le carburant peut s’éventer s’il est conservé dans un réservoir de stockage pendant
plus de 30jours.L’utilisation d’un stabilisateur de carburant sans alcool et d’un
traitement éthanol dans le réservoir de stockage du carburant est recommandée pour
éviter la dégradation du carburant et maintenir toutes ses propriétés.
Lors du remplissage du réservoir avec le carburant, ajouter un stabilisateur de carburant
sans alcool comme indiqué dans les instructions du fabricant.Si l’essence présente
dans le moteur n’a pas été traitée avec un stabilisateur de carburant, elle doit être
vidangée dans un récipient approuvé. Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de carburant.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur. Se référer à la
sectionVérifier l’huile moteur.
Dépannage
Assistance
Pour obtenir de l’aide, contacter votre revendeur local, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-444-7774 (aux États-Unis).
Spécifications
Spécifications et pièces de rechange
Modèle: 130000
Cylindrée 12.69 ci (208 cc)
Alésage 2.756po (70mm)
Course 2.13po (54mm)
Capacité d’huile 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
Écartement des électrodes de bougie .030po (,76mm)
Couple de serrage de bougie 180 lb-po (20 Nm)
Entrefer volant/bobine .010 - .014po (,25 - ,35mm)
Dégagement de soupape d’admission .004 - .006po (,10 - ,15mm)
Dégagement de soupape
d’échappement
.006 - .008po (,15 - ,20mm)
La puissance du moteur diminuera de 3,5% à chaque palier d’altitude de 1000pieds
(300m) et de 1% tous les 10°F (5,6°C) à partir de 77°F (25°C). Le moteur
fonctionne de façon satisfaisante à un angle allant jusqu’à 15°. Consulter le manuel de
l’utilisateur de l’équipement pour une utilisation sûre en pente.
Pièces de rechange - Modèle: 130000
Pièce de rechange Référence de pièce
Filtre à air, bain d’huile 792472
Stabilisateur et agent de traitement de
carburant à formule avancée
100117, 100120
Pièces de rechange - Modèle: 130000
Bougie 491055S
Clé à bougie 816206
Éclateur 84003327
Nous vous recommandons de confier à un revendeur autorisé Briggs & Stratton tout
l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
Puissances nominales
La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément
à la norme SAE (Society of Automotive Engineers) CodeJ1940, Procédure pour le
couple et la puissance nominale des petits moteurs, et est classée conformément à la
norme SAEJ1995. Les valeurs de couple sont obtenues à 2600tr/min pour les moteurs
pour lesquels les «tours par minute» sont indiqués sur l’étiquette et à 3060tr/min
pour tous les autres. La puissance en HP est obtenue à 3600tr/min. Les courbes de
puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Les valeurs données pour la puissance nette sont établies avec l’échappement et
le filtre à air installés tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont
établies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée
que la puissance nette du moteur et elle est affectée, entre autres, par les conditions
atmosphériques de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Étant donné
la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs sont montés, il se peut que le
moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé
sur un type donné d’équipement entraîné. Cette différence est due à divers facteurs,
y compris, mais sans toutefois s’y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre
à air, échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant,
etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement
(température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des limites
de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut substituer un moteur de puissance
nominale supérieure par ce moteur.
Garantie
Garantie moteur Briggs & Stratton®
Entrée en vigueur: août 2022
Garantie limitée
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la
période de garantie spécifiée ci-dessous, de toute pièce présentant des défauts
matériels ou de fabrication avec une pièce neuve, reconditionnée ou refabriquée, à
la seule discrétion de Briggs & Stratton. Les frais de transport du produit à réparer ou
remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, à la charge de l’acheteur. Cette
garantie court sur les périodes énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions
énoncées ci-dessous. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez le
réparateur agréé le plus proche de chez vous à l’aide de notre carte Trouver un
revendeur en disponible sur BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur doit contacter
le réparateur agréé, puis lui confier le produit à des fins d’inspection et de test.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles
associées à la commercialisation et d’adéquation à un usage particulier, sont limitées
à une période d’une année à compter de la date de l’achat, ou dans la mesure prévue
par la loi. Toutes les autres garanties implicites sont exclues. Les responsabilités
relatives aux dommages consécutifs ou indirects sont exclues dès lors que
cette exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas
les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas,
l’exclusion et la limitation ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas. La présente
garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez
d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre, et de pays à pays.*
Période de garantie standard1, 2
Vanguard® ; série commerciale
Utilisation par le consommateur: 36 mois
Utilisation commerciale: 36 mois
Série XR
Utilisation par le consommateur: 24mois
Utilisation commerciale: 24mois
Tous les autres moteurs à chemise en fonte à alésage Dura-Bore™
Utilisation par le consommateur: 24mois
Utilisation commerciale: 12mois
Tous les autres moteurs
Utilisation par le consommateur: 24mois
Utilisation commerciale: 3mois
1 Il s’agit de nos conditions standard de garantie mais il peut exister, ponctuellement,
une garantie supplémentaire qui n’avait pas été définie à la date de la publication. Pour
connaître les modalités actuelles de garantie s’appliquant à votre moteur, visitez le
55
Not for
Reproduction
site www.BRIGGSandSTRATTON.COM ou contactez votre réparateur agréé Briggs &
Stratton agréé.
2 Il n’existe aucune garantie applicable aux moteurs d’équipements utilisés pour une
alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité, des groupes
électrogènes de secours utilisés à des fins commerciales, des véhicules utilitaires
roulant à plus de 25mi/h ou des moteurs utilisés en compétition, ou dans un but
d’exploitation commerciale ou de location.
* En Australie – Nos produits sont accompagnés de garanties qui ne peuvent être
exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur (Australian
Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en
cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage
survenus dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d’utilisation du
produit. Vous pouvez également bénéficier de la réparation ou du remplacement des
produits si la qualité de ces derniers n’est pas acceptable et si le défaut n’entraîne
pas de défaillance majeure. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez
le réparateur agréé le plus proche de chez vous au moyen de la carte Trouver
un revendeur sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM, ou en composant le
1300274447, ou en envoyant un courriel à [email protected],
ou en écrivant à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Australie, 2170.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou
l’utilisateur professionnel final et se prolonge pendant la période indiquée dans le
tableau ci-dessus. «Utilisation par le consommateur» signifie que le produit sera
utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. «Utilisation commerciale»
indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, génératrices
de revenus ou locatives. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera
considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie.
Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie
des produits de marque Briggs & Stratton. Conservez le reçu de votre achat.
Si vous ne fournissez pas la preuve de la date d’achat initiale au moment de la
demande du service de garantie, la date de fabrication du produit sera retenue
pour déterminer la période de garantie.
Au sujet de votre garantie
Cette garantie limitée couvre le matériel relatif au moteur et/ou les problèmes de
fabrication uniquement, et non le remplacement ou le remboursement de la machine
sur lequel le moteur était installé. Les mises au point de routine, les réglages, les
ajustements et l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. De même, la
garantie ne s’applique pas si le moteur a été altéré ou modifié, ou si le numéro de série
du moteur a été dégradé ou effacé. Cette garantie ne couvre pas les dommages du
moteur ou les problèmes de performance dus à:
1. l'usage de pièces qui ne sont pasBriggs & Stratton
2. l’utilisation du moteur avec de l’huile en quantité insuffisante, contaminée ou d’un
grade de lubrification inadapté;
3. L’utilisation de carburant contaminé ou éventé, d’essence formulée avec de
l’éthanol à plus de 10%, ou de carburants alternatifs comme le gaz de pétrole
liquéfié ou le gaz naturel, avec des moteurs non conçus/fabriqués à l’origine par
Briggs & Stratton pour fonctionner avec de tels carburants;
4. Les impuretés qui pénètrent dans le moteur du fait d’un entretien ou d’un
remontage inadéquat du filtre à air;
5. un choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, des adaptateurs de
lames, des turbines ou d’autres dispositifs raccordés au vilebrequin mal installés
ou desserrés, ou une courroie trapézoïdale trop tendue;
6. Les pièces associées ou montages tels que les embrayages, les transmissions,
les commandes de l’équipement, etc. qui ne sont pas fournis par Briggs &
Stratton;
7. une surchauffe due à des résidus d’herbe, de la saleté et des débris ou des nids
de rongeurs qui bouchent ou obstruent les ailettes de refroidissement ou la zone
du volant, ou due à un fonctionnement du moteur sans ventilation suffisante;
8. une vibration excessive provoquée par un surrégime, un serrage insuffisant
des boulons de fixation du moteur, des lames ou des turbines desserrées ou
mal équilibrées, un mauvais raccordement des composants de l’équipement au
vilebrequin;
9. un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention ou
l’entreposage de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur.
Le service de garantie est disponible uniquement auprès des réparateurs agréés
Briggs & Stratton. Trouvez votre réparateur agréé le plus proche en utilisant la carte
Trouver un revendeur sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le
1-800-444-7774 (aux USA).
80114782(révisionA)
56
Not for
Reproduction
Informazioni generali
Questo manuale contiene informazioni sulla sicurezza, sui pericoli e i rischi legati
al motore e su come prevenirli.Contiene anche informazioni sul funzionamento e
sulla manutenzione corretti del motore.È importante che queste istruzioni siano lette,
comprese e rispettate. Conservare questo manuale per futuro riferimento.
NOTA:Le istruzioni e le figure del presente manuale hanno solo scopo informativo
e potrebbero essere diverse dal modello di cui si dispone. Utilizzare le figure che si
riferiscono alla configurazione del proprio motore. Se necessario, rivolgersi a un’Officina
autorizzata.
Per i pezzi di ricambio, annotare data di acquisto, modello di motore, tipo, rivestimento
e numero di serie del motore. Tali numeri sono sul motore. Fare riferimento alla
sezioneFunzioni e comandi.
Data dell’acquisto
Modello del motore- Tipo- Trim
Numero di serie del motore
Informazioni di contatto dell’ufficio europeo
Per domande riguardanti le emissioni in Europa, contattare l’ufficio europeo all’indirizzo:
Max-Born-Straße2, 68519 Viernheim, Germania.
Unione Europea (UE) FaseV (5): Valori di
anidride carbonica (CO2)
Per scoprire i valori di anidride carbonica relativi ai motori Briggs & Stratton
con Certificato di approvazione UE, immettere CO2 nella finestra di ricerca di
BriggsandStratton.com.
Informazioni per il riciclaggio
Riciclare tutti i cartoni, le scatole, l’olio esausto e le batterie
come specificato dalle normative governative.
Sicurezza dell’operatore
Simboli degli allarmi per la sicurezza e messaggi di
segnalazione
Il simbolo di allarme sicurezza identifica informazioni di sicurezza che
riguardano rischi che possono provocare lesioni alla persona. Viene utilizzato un
termine di segnalazione (PERICOLO,AVVERTENZA oATTENZIONE), per indicare
l’eventualità e la potenziale gravità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di
pericolo indicante il tipo di pericolo esistente.
PERICOLO indica un pericolo che, se non evitato, provocherà morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare morte o
lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori
o moderate.
AVVISO indica informazioni considerate importanti, ma non relative a pericoli.
Simboli indicanti rischio e relativi significati
Informazioni di sicurezza
relative ai rischi che
possono causare lesioni
personali.
Prima di usare o riparare
l’unità, leggere e
comprendere il manuale
per l’operatore.
Pericolo d’incendio Pericolo di esplosione
Pericolo di scosse
elettriche
Pericolo di fumi tossici
Pericolo superfici
estremamente calde
Pericolo di contraccolpo
Pericolo di amputazione -
Parti in movimento
Livello di carburante -
Massimo
Non riempire troppo
Messaggi sulla sicurezza
AVVERTENZA
I motori Briggs & Stratton® non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart;
veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria,
velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per
informazioni su prodotti da competizione, visitare il sito www.briggsracing.com. Per
l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Power Application Center,
1-866-927-3349. L’uso non corretto del motore può provocare lesioni personali gravi o la
morte.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Quando si esegue il rifornimento di carburante
Arrestare il motore. Prima di rimuovere il tappo del carburante, attendere almeno
due(2) minuti per assicurarsi che il motore si sia raffreddato.
Riempire il serbatoio carburante all’aperto o in un’area con una buona
circolazione dell’aria.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del
serbatoio benzina.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
Esaminare frequentemente le linee del carburante, il serbatoio carburante, il
tappo del carburante e i collegamenti per individuare crepe o perdite. Sostituire
le parti danneggiate.
Se il carburante si versa, attendere che si asciughi prima di avviare il motore.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che la candela, la marmitta, il tappo del carburante e filtro dell’aria
(se in dotazione) siano installati correttamente.
Non far partire il motore con la candela rimossa.
Se il motore è allagato, impostare la valvola dell’aria (se in dotazione) in
posizione APERTO o MARCIA. Spostare il comando della valvola a farfalla (se
in dotazione) sulla posizione VELOCE e far girare finché il motore si avvia.
In caso di perdita di metano o gas LP nell’area, non avviare il motore.
Poiché i vapori sono infiammabili, non usare fluidi di avvio pressurizzati.
Quando si utilizza l’apparecchiatura
Non inclinare il motore o l’apparecchiatura al punto da provocare la fuoriuscita
del carburante.
Non aprire la valvola dell’aria del carburatore (se in dotazione) per arrestare il
motore.
Non avviare o far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se in
dotazione) o il filtro dell’aria (se in dotazione) rimossi.
Quando si esegue la manutenzione
Se si scarica l’olio dalla parte superiore del tubo di riempimento, il serbatoio
carburante deve essere vuoto. Se il serbatoio non è vuoto, il carburante può
versarsi con rischio di incendio o esplosione.
Durante la manutenzione, se è necessario inclinare l’unità, assicurarsi che il
serbatoio carburante, se montato sul motore, sia vuoto e che il lato candela
sia rivolto verso l’alto. Se il serbatoio carburante non è vuoto, il carburante può
versarsi con rischio di incendio o esplosione.
Esaminare frequentemente le linee del carburante, il serbatoio carburante, il
tappo del carburante e i collegamenti per individuare crepe o perdite. Sostituire
le parti danneggiate.
Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare la velocità del motore.
Non battere il volano con un martello o un oggetto duro. Possono verificarsi
guasti al volano durante il funzionamento.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Altre parti potrebbero provocare danni o lesioni personali.
57
Not for
Reproduction
Quando si sposta la posizione dell’apparecchiatura
Assicurarsi che il serbatoio carburante sia VUOTO o che la valvola di chiusura
del carburante sia in posizione CHIUSO.
Quando si conserva carburante o l’apparecchiatura va in rimessaggio con
carburante nel serbatoio
Poiché le fiamme pilota o altre fonti di accensione possono causare esplosioni,
conservare il carburante o le altre apparecchiature lontano da forni, stufe,
caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
L’avviamento del motore provoca scintille che potrebbero provocare un incendio
o un’esplosione.
In caso di perdita di metano o gas LP nell’area, non avviare il motore.
Poiché i vapori sono infiammabili, non usare fluidi di avvio pressurizzati.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. Anche se non si
respirano i fumi di scarico, è possibile comunque essere esposti al pericolosi
vapori di monossido di carbonio. In caso di malore, sensazione di malessere o
debolezza durante l’utilizzo del prodotto, dirigersi IMMEDIATAMENTE verso l’aria
fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da
monossido di carbonio.
Il monossido di carbonio può accumularsi negli spazi occupati. Per ridurre il
rischio di esposizione al monossido di carbonio, utilizzare questo prodotto SOLO
all’esterno e lontano da vani finestra, porte e sfiati.
Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi
monossido di carbonio con batteria di riserva seguendo le istruzioni del
fabbricante. Gli allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare questo prodotto dentro casa, all’interno di garage, piani interrati,
intercapedini, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se si utilizzassero
ventole o si lasciassero aperte porte e finestre per garantire la ventilazione.
Dopo l’utilizzo di questo prodotto, il monossido di carbonio può accumularsi
rapidamente in questi spazi e rimanere per ore.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
AVVERTENZA
La rapida ritrazione del cavo del motorino di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni,
fratture, contusioni o distorsioni.
Per evitare il contraccolpo quando si avvia il motore, tirare lentamente il cavo del
motorino di avviamento finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarlo
rapidamente.
Prima di avviare il motore, scollegare o rimuovere tutte le apparecchiature
esterne e i carichi dal motore.
Assicurarsi che i componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti,
pulegge e pignoni, siano fissati saldamente.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori e
causare amputazione o gravi lacerazioni.
Azionare l’apparecchiatura con le protezioni installate correttamente.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Rimuovere eventuali gioielli e assicurarsi che i capelli lunghi siano lontani dalle
parti in movimento.
Non indossare abiti o oggetti larghi che possono rimanere impigliati.
AVVERTENZA
Durante il funzionamento, il motore e la marmitta possono scaldarsi. Se si tocca
un motore caldo, possono verificarsi ustioni.
Materiali infiammabili come foglie, erba e arbusti, possono prendere fuoco.
Prima di toccare il motore o la marmitta, arrestare il motore e attendere
due(2) minuti. Accertarsi che il motore e la marmitta possano essere toccati in
sicurezza.
Rimuovere i detriti dalla marmitta e dal motore.
La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California (California
Public Resource Code) vieta l’uso o l’operazione della macchina in zone forestali,
zone cespugliose o zone erbose a meno che il sistema di scarico non sia dotato di
parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità.
Altri Stati o giurisdizioni federali potrebbero disporre di leggi simili; fare riferimento al
Regolamento federale 36CFR Parte261.52. Contattare il costruttore originale o un
rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico
installato su questo motore.
AVVERTENZA
Scintille del motore accidentali possono causare scosse elettriche, incendi o
esplosioni e provocare impigliamenti, amputazioni o lacerazioni.
Prima di effettuare modifiche o riparazioni:
Scollegare i cavi delle candele e tenerli lontani dalle candele stesse.
Scollegare il terminale negativo della batteria (solo sui motori ad avviamento
elettrico).
Usare solo attrezzi adatti.
Quando si controlla la presenza di scintille:
Usare un tester approvato per candele.
Non controllare la presenza di scintille con la candela rimossa.
AVVERTENZA
I vapori del carburante sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni
possono provocare bruciature gravi o morte.
Qualora vi sia odore di gas
Non avviare il motore.
Non azionare gli interruttori elettrici.
Non usare un telefono nei pressi del motore.
Evacuare l’area.
Contattare il fornitore del gas oppure i vigili del fuoco.
Funzioni e comandi
Comandi del motore
Confrontare le lettere dei riquadri nelle figure 1 e 2 con i comandi del motore nell’elenco
seguente:
A. Numeri di identificazione del motore Modello - Tipo - Telaio
B. Candela
C. Filtro aria
D. Valvola dell’aria
E. Maniglia del cavo del motorino di avviamento
F. Griglia di aspirazione dell’aria
G. Comando della valvola a farfalla (se installato)
H. Interruttore d’arresto (se installato)
I. Tappo e serbatoio del carburante
J. Tappo di scarico dell’olio
K. Asta di livello
L. Marmitta, protezione della marmitta, parascintille (se installato), deflettore della
marmitta (se installato)
M. Rubinetto del carburante
Simboli dei comandi del motore e relativi significati
Velocità motore - VELOCE Velocità motore - LENTO
Velocità motore -
ARRESTO
ACCESO - DISATTIVO
Avvio motore
Valvola dell’aria CHIUSA
Avvio motore
Valvola dell’aria APERTA
58
Not for
Reproduction
Tappo del carburante
Rubinetto del carburante
APERTO
Rubinetto del carburante
CHIUSO
Funzionamento
Suggerimenti per l’olio
Capacità coppa olio: Vedere la sezione Specifiche.
Per le migliori prestazioni, si consiglia l’uso di oli con certificato di garanzia Briggs &
Stratton®. Altri oli detergenti di alta qualità sono ammessi se classificati per servizio SF,
SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali.
Utilizzare lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all’intervallo di
temperature esterne previste. I motori della maggior parte delle macchine per il lavoro
da esterni funzionano bene con olio sintetico 5W-30. Per apparecchiature utilizzate a
temperature elevate, l’olio sintetico Vanguard® 15W-50 fornisce la migliore protezione.
A SAE30-Al di sotto di 40°F (4°C) l’uso di SAE30 avrà come conseguenza un
avvio difficile.
B 10W-30-Al di sopra di 80°F (27°C) l’uso di 10W-30 può causare maggiore
consumo di olio. Controllare frequentemente il livello dell’olio.
C 5W-30
D Sintetico 5W-30
EVanguard®sintetico 15W-50
Controllare il livello dell’olio motore
Prima di controllare il livello dell’olio
Assicurarsi che il motore sia a livello.
Rimuovere il materiale indesiderato dall’area per riempimento dell’olio.
Vedere la sezione Specifiche per la capacità coppa olio.
Asta di livello corta, se installata
1. Togliere l’astina (A, Figura 3). Utilizzare un panno per rimuovere l’olio dall’asta di
livello.
2. Installare l’asta di livello (A, Figura 3). Inserire l’asta di livello. Non girare né
serrare.
3. Estrarre l’astina di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell’olio corretto è
nella parte superiore dell’indicatore di pieno (B, Figura 3) sull’astina.
4. Se il livello dell’olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 3). Non
aggiungere olio in eccesso. Attendere un minuto e ricontrollare il livello dell’olio.
Accertarsi che il livello dell’olio sia corretto.
5. Installare e serrare l’astina (A, Figura 3).
Asta di livello lunga, se installata
1. Togliere l’astina (A, Figura 4). Utilizzare un panno per rimuovere l’olio rimanente
dall’asta di livello.
2. Installare l’asta di livello (A, Figura 4). Non girare né serrare l’asta di livello.
3. Estrarre l’astina di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell’olio corretto è
nella parte superiore dell’indicatore di pieno (B, Figura 4) sull’astina.
4. Se il livello dell’olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 4). Non
aggiungere olio in eccesso. Attendere un minuto e ricontrollare il livello dell’olio.
Accertarsi che il livello dell’olio sia corretto.
5. Installare e serrare l’astina (A, Figura 4).
6. Collegare il filo della candela alla candela stessa. Fare riferimento alla sezione
Rimozione dell’olio.
Sistema di protezione olio basso (se installato)
Su alcuni motori è installato un sensore di basso livello dell’olio. Se il livello dell’olio
è basso, il sensore visualizzerà una spia di avvertenza oppure arresterà il motore.
Arrestare il motore ed eseguire la seguente procedura prima di riavviarlo.
Accertarsi che il motore sia a livello.
Effettuare un controllo dell’olio. Fare riferimento alla sezione Controllo del
livello dell’olio.
Se il livello dell’olio è basso, rabboccare con la quantità d’olio appropriata.
Avviare il motore e accertarsi che la spia di avvertenza (se installata) non si
accenda.
Se il livello dell’olio non è basso, non avviare il motore. Contattare un’Officina
autorizzata Briggs & Stratton per risolvere il problema dell’olio.
Filtro dell’aria del bagno d’olio
AVVERTENZA
I vapori gassosi sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni
possono provocare bruciature gravi o morte.
Non avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se in
dotazione) o il filtro dell’aria (se in dotazione) rimossi.
NOTAQuesto motore è stato fornito da Briggs & Stratton senza olio nel filtro dell’aria.
Prima dell’avviamento del motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo i seguenti
passaggi.
1. Rimuovere i fermi (A, Figura 5) che bloccano il coperchio (B).
2. Rimuovere il filtro in schiuma (C, Figura 5) dal coperchio (B).
3. Applicare una piccola quantità di olio motore SAE 30 pulito nel filtro-schiuma
(C, Figura 5). Comprimere delicatamente il filtro-schiuma (C) finché l’olio non è
distribuito uniformemente. Per rimuovere l’olio motore rimanente, comprimere il
filtro in un panno pulito.
4. Versare l’olio motore SAE 30 pulito nella vaschetta (D, Figura 5). Il livello dell’olio
corretto (E) è indicato sul lato della vaschetta.
ATTENZIONENON versare olio nel carburatore. Versare l’olio solo nella vaschetta.
L’ingresso di olio o detriti nel carburatore può provocare danni al motore, che non sono
coperti da garanzia. Se olio o detriti entrano nel gomito del carburatore, rimuovere il
materiale indesiderato con un panno pulito.
5. Montare il filtro in schiuma (C, Figura 5) sul coperchio (B).
6. Montare il coperchio (B, Figura 5) e fissarlo con i fissanti (A).
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Benzina pulita, nuova, senza piombo.
Minimo 87 ottani/87AKI (91RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in
seguito.
Benzina con un massimo del 10% di etanolo (gasolio) è accettabile.
NOTA
Non usare benzine non appropriate, come E15 e E85. Non mescolare olio alla benzina
né modificare il motore perché possa funzionare con carburanti alternativi. L’uso di
carburanti non approvati potrebbe comportare danni ai componenti del motore, i quali
non saranno coperti dalla garanzia.
Per proteggere l’impianto del carburante da formazioni gommose e corrosione,
miscelare al carburante uno stabilizzatore di carburante senza alcol e un trattamento
all’etanolo. Fare riferimento alla sezione Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono
uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni non sono soddisfacenti,
cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è certificato per
funzionare a benzina. Il sistema di controllo delle emissioni per i motori con carburatore
è EM (modifiche al motore). I sistemi di controllo delle emissioni per i motori a iniezione
elettronica del carburante sono ECM (Modulo di controllo motore), MFI (Iniezione
multiporta), TBI (Iniezione corpo farfallato) e, se in dotazione, un O2S (Sensore
dell’ossigeno).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 5.000piedi (1524metri), è accettabile benzina con numero
minimo di ottani 85/85AKI (89RON).
Per motori con carburatore è necessaria una regolazione per l’altitudine affinché
vengano mantenute le normali prestazioni. Il funzionamento senza regolazione causa
prestazioni inferiori, maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per
informazioni sulla regolazione per altitudini elevate, rivolgersi a un centro assistenza
autorizzato Briggs & Stratton. Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini
inferiori a 2.500piedi (762metri) con il kit per altitudini elevate.
Per i motori con Iniezione elettronica del carburante (EFI), non è necessaria la
regolazione per altitudini elevate.
59
Not for
Reproduction
Rifornimento di carburante
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Quando si esegue il rifornimento di carburante
Arrestare il motore. Prima di rimuovere il tappo del carburante, attendere almeno
due(2) minuti per assicurarsi che il motore si sia raffreddato.
Riempire il serbatoio carburante all’aperto o in un’area con una buona
circolazione dell’aria.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del
serbatoio benzina.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
Esaminare frequentemente le linee del carburante, il serbatoio carburante, il
tappo del carburante e i collegamenti per individuare crepe o perdite. Sostituire
le parti danneggiate.
Se il carburante si versa, attendere che si asciughi prima di avviare il motore.
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo
del carburante.
2. Riempire il serbatoio carburante (A, Figura 6) con carburante. Poiché il carburante
si espande, non riempire oltre il fondo del collo del serbatoio carburante (B).
3. Rimettere il tappo del carburante.
Avviamento del motore
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. Anche se non si
respirano i fumi di scarico, è possibile comunque essere esposti al pericolosi
vapori di monossido di carbonio. In caso di malore, sensazione di malessere o
debolezza durante l’utilizzo del prodotto, dirigersi IMMEDIATAMENTE verso l’aria
fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da
monossido di carbonio.
Il monossido di carbonio può accumularsi negli spazi occupati. Per ridurre il
rischio di esposizione al monossido di carbonio, utilizzare questo prodotto SOLO
all’esterno e lontano da vani finestra, porte e sfiati.
Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi
monossido di carbonio con batteria di riserva seguendo le istruzioni del
fabbricante. Gli allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare questo prodotto dentro casa, all’interno di garage, piani interrati,
intercapedini, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se si utilizzassero
ventole o si lasciassero aperte porte e finestre per garantire la ventilazione.
Dopo l’utilizzo di questo prodotto, il monossido di carbonio può accumularsi
rapidamente in questi spazi e rimanere per ore.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che la candela, la marmitta, il tappo del carburante e filtro dell’aria
(se in dotazione) siano installati correttamente.
Non far partire il motore con la candela rimossa.
Se il motore è allagato, impostare la valvola dell’aria (se in dotazione) in
posizione APERTO o MARCIA. Spostare il comando della valvola a farfalla (se
in dotazione) sulla posizione VELOCE e far girare finché il motore si avvia.
In caso di perdita di metano o gas LP nell’area, non avviare il motore.
Poiché i vapori sono infiammabili, non usare fluidi di avvio pressurizzati.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori e
causare amputazione o gravi lacerazioni.
Azionare l’apparecchiatura con le protezioni installate correttamente.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Rimuovere eventuali gioielli e assicurarsi che i capelli lunghi siano lontani dalle
parti in movimento.
Non indossare abiti o oggetti larghi che possono rimanere impigliati.
AVVERTENZA
La rapida ritrazione del cavo del motorino di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni,
fratture, contusioni o distorsioni.
Per evitare il contraccolpo quando si avvia il motore, tirare lentamente il cavo del
motorino di avviamento finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarlo
rapidamente.
Prima di avviare il motore, scollegare o rimuovere tutte le apparecchiature
esterne e i carichi dal motore.
Assicurarsi che i componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti,
pulegge e pignoni, siano fissati saldamente.
NOTA:Alcuni motori e attrezzature sono dotati di comandi a distanza. Consultare il
manuale dell’apparecchiatura specifica per la posizione e il funzionamento dei comandi
a distanza.
1. Controllare l’olio del motore. Consultare la sezione Controllare il livello dell’olio.
2. Assicurarsi che i comandi di trasmissione dell’unità, se installati, siano disinnestati.
3. Girare l’interruttore di arresto (A, Figura 7), in posizione ATTIVO se installato.
4. Spostare il comando della valvola a farfalla (B, Figura 7), se installato, in posizione
VELOCE. Far funzionare il motore nella posizione VELOCE.
5. Spostare il comando dell’aria (C, Figura 7) in posizione CLOSED.
NOTA:In genere, la valvola dell’aria non è necessaria per avviare un motore caldo.
6. Spostare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 7), se installata, in
posizione APERTO.
7. Impugnare saldamente la stegola del cavo del motorino di avviamento (E, Figura
7). Tirare lentamente la stegola del motorino di avviamento finché non si incontra
resistenza, quindi tirare rapidamente.
8. Quando il motore si è riscaldato, spostare la valvola di chiusura del carburante (D,
Figura 7), se installata, in posizione CHIUSO.
Arrestare il motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Non aprire la valvola dell’aria del carburatore (se in dotazione) per arrestare il
motore.
1. Interruttore d’arresto, se installato: Spostare l’interruttore di arresto (A, Figura 8)
in posizione di ARRESTO.
2. Comando della valvola a farfalla, se installato: Spostare il comando della
valvola a farfalla (C, Figura 8) fino alla posizione LENTO e quindi in posizione di
ARRESTO.
3. Appena il motore si ferma, spostare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura
8), se installata, in posizione CHIUSO.
Manutenzione
Informazioni di manutenzione
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Durante la manutenzione, se è necessario inclinare l’unità, assicurarsi che il serbatoio
carburante, se montato sul motore, sia vuoto e che il lato candela sia rivolto verso
l’alto. Se il serbatoio carburante non è vuoto, il carburante può versarsi con rischio
di incendio o esplosione. Se il motore viene inclinato in una direzione diversa, non si
avvierà facilmente a causa della contaminazione di olio o carburante nel filtro dell’aria o
nella candela.
60
Not for
Reproduction
AVVERTENZA
Scintille del motore accidentali possono causare scosse elettriche, incendi o
esplosioni e provocare impigliamenti, amputazioni o lacerazioni.
Prima di effettuare modifiche o riparazioni:
Scollegare i cavi delle candele e tenerli lontani dalle candele stesse.
Scollegare il terminale negativo della batteria (solo sui motori ad avviamento
elettrico).
Usare solo attrezzi adatti.
Quando si controlla la presenza di scintille:
Usare un tester approvato per candele.
Non controllare la presenza di scintille con la candela rimossa.
AVVERTENZA
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Altre parti potrebbero provocare danni o lesioni personali.
NOTA
Tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere montati nelle
proprie sedi per un funzionamento corretto.
Per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi
componenti, contattare un’officina autorizzata Briggs & Stratton.
Dichiarazione controllo emissioni
Per la manutenzione, la sostituzione o la riparazione dei dispositivi e degli
impianti di controllo delle emissioni, contattare un tecnico di assistenza o
un’officina di riparazione attrezzata per motori fuoristrada. Tuttavia, per ottenere un
servizio di controllo delle emissioni “gratuito”, è necessario che il servizio sia effettuato
da un rivenditore autorizzato dall’azienda. Fare riferimento alle Dichiarazioni sul
controllo delle emissioni.
Programma di manutenzione
Prime 5 ore
Cambiare l’olio.
Intervalli di 8ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio motore.
Pulire l’area intorno alla marmitta e ai comandi.
Pulire la griglia di aspirazione dell’aria.
Intervalli di 25ore o annualmente
Controllare il livello dell’olio nel filtro dell’aria 1.
Manutenzione del filtro dell’aria 1.
Intervalli di 50 ore o annualmente
Cambiare l’olio del motore.
Cambiare l’olio nel filtro dell’aria.
Pulire la vaschetta del filtro dell’aria.
Eseguire la manutenzione del sistema di scarico.
Annualmente
Sostituire la/e candela/e.
Sostituire il filtro aria.
Manutenzione dell’impianto carburante.
Smontaggio del sistema di raffreddamento 1
Controllare la distanza delle valvole 2
1 Pulire con maggiore frequenza in presenza di polvere o molte particelle nell’aria.
2 Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni del motore.
Karbiuratoriaus ir variklio greitis
Non effettuare regolazioni al carburatore, alla molla del regolatore, ai collegamenti o ad
altre parti per regolare la velocità del motore. Qualora sia necessario apportare delle
regolazioni, contattare un’Officina autorizzata Briggs & Stratton per assistenza.
NOTA
Il produttore dell’attrezzatura specifica la velocità massima per il motore quando viene
installato sull’attrezzatura. Non superare questa velocità. Se non si è sicuri di quale sia
la velocità massima dell’apparecchiatura, o di quale sia l’impostazione della velocità del
motore effettuata in fabbrica, contattare un’Officina autorizzata Briggs & Stratton per
assistenza. Per un funzionamento sicuro e corretto dell’apparecchiatura, la velocità del
motore deve essere regolata solo da un tecnico qualificato.
Manutenzione della candela
Controllare la distanza elettrodo candela (A, Figura9) con uno spessimetro (B). Se
necessario, ripristinare la distanza elettrodo candela. Montare e serrare la candela
al valore di coppia corretto. Per i valori della coppia di serraggio e della distanza, fare
riferimento alla sezione Specifiche.
Manutenzione del sistema di scarico
AVVERTENZA
Durante il funzionamento, il motore e la marmitta possono scaldarsi. Se si tocca
un motore caldo, possono verificarsi ustioni.
Materiali infiammabili come foglie, erba e arbusti, possono prendere fuoco.
Prima di toccare il motore o la marmitta, arrestare il motore e attendere
due(2) minuti. Accertarsi che il motore e la marmitta possano essere toccati in
sicurezza.
Rimuovere i detriti dalla marmitta e dal motore.
La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California (California
Public Resource Code) vieta l’uso o l’operazione della macchina in zone forestali,
zone cespugliose o zone erbose a meno che il sistema di scarico non sia dotato di
parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità.
Altri Stati o giurisdizioni federali potrebbero disporre di leggi simili; fare riferimento al
Regolamento federale 36CFR Parte261.52. Contattare il costruttore originale o un
rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico
installato su questo motore.
Rimuovere i detriti dall’area della marmitta e del cilindro. Ispezionare la marmitta per
verificare l’eventuale presenza di incrinature, corrosione o altri danni. Se in dotazione,
rimuovere il parascintille e ispezionarlo per verificare se è danneggiato o se è presente
un’occlusione provocata dal carbonio. Se si riscontrano danni, installare i ricambi prima
di mettere in funzione l’apparecchiatura.
AVVERTENZA
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Altre parti potrebbero provocare danni o lesioni personali.
Cambio dell’olio motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Durante il funzionamento, il motore e la marmitta possono scaldarsi. Se si tocca
un motore caldo, possono verificarsi ustioni.
Se si scarica l’olio dalla parte superiore del tubo di riempimento, il serbatoio
carburante deve essere vuoto. Se il serbatoio non è vuoto, il carburante può
versarsi con rischio di incendio o esplosione.
Prima di toccare il motore o la marmitta, arrestare il motore e attendere
due(2) minuti. Accertarsi che il motore e la marmitta possano essere toccati in
sicurezza.
L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire
con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore
per le strutture di smaltimento/riciclo.
Rimozione dell’olio
1. Con il motore DISATTIVO ma ancora caldo,scollegare il cavo della candela (D,
Figura 10) e tenerlo lontano dalla candela stessa (E).
2. Rimuovere il tappo di drenaggio dell’olio (F, Figura 11). Spurgare l’olio in un
contenitore approvato.
NOTA:Tutti i tappi di scarico dell’olio (G, Figura11) possono essere installati nel
motore.
3. Installare e serrare il tappo di scarico dell’olio (F, Figura 11).
Rifornimento di olio
Accertarsi che il motore sia a livello.
Eliminare i detriti dall’area di riempimento dell’olio.
61
Not for
Reproduction
Vedere la sezione Specifiche per la capacità coppa olio.
Asta di livello corta, se installata
1. Togliere l’astina (A, Figura 12). Utilizzare un panno per rimuovere l’olio dall’asta di
livello.
2. Installare l’asta di livello (A, Figura 12). Inserire l’asta di livello. Non girare né
serrare.
3. Estrarre l’astina di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell’olio corretto è
nella parte superiore dell’indicatore di pieno (B, Figura 12) sull’astina.
4. Se il livello dell’olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 12). Non
aggiungere olio in eccesso. Attendere un minuto e ricontrollare il livello dell’olio.
Accertarsi che il livello dell’olio sia corretto.
5. Installare e serrare l’astina (A, Figura 12).
Asta di livello lunga, se installata
1. Togliere l’astina (A, Figura 13). Utilizzare un panno per rimuovere l’olio rimanente
dall’asta di livello.
2. Installare l’asta di livello (A, Figura 13). Non girare né serrare l’asta di livello.
3. Estrarre l’astina di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell’olio corretto è
nella parte superiore dell’indicatore di pieno (B, Figura 13) sull’astina.
4. Se il livello dell’olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 13). Non
aggiungere olio in eccesso. Attendere un minuto e ricontrollare il livello dell’olio.
Accertarsi che il livello dell’olio sia corretto.
5. Installare e serrare l’astina (A, Figura 13).
6. Collegare il filo della candela alla candela stessa. Fare riferimento alla sezione
Rimozione dell’olio.
Manutenzione del filtro aria
AVVERTENZA
I vapori del carburante sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni
possono provocare bruciature gravi o morte.
Non avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se in
dotazione) o il filtro dell’aria (se in dotazione) rimossi.
NOTA
Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può
danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
Consultare la Tabella di manutenzione per i requisiti di assistenza.
A seconda dei modelli, viene utilizzato un filtro dell’aria in schiuma o in carta. Alcuni
modelli potrebbero anche essere dotati di un pre-filtro che può essere pulito e
riutilizzato. Confrontare le illustrazioni in questo manuale con il tipo installato sul motore
ed eseguire la manutenzione come segue.
Bagno d’olio
1. Allentare i fissanti (A, Figura 14).
2. Rimuovere il coperchio (B, Figura 14).
3. Rimuovere il filtro in schiuma (C, Figura 14) dal coperchio (B).
4. Lavare il filtro-schiuma (C, Figura 14) con detergente liquido e acqua. Lasciare
asciugare completamente all’aria. Se il filtro è danneggiato, sostituirlo con uno
nuovo.
5. Applicare una piccola quantità di olio motore SAE 30 nel filtro-schiuma (C, Figura
14). Comprimere delicatamente il filtro finché l’olio non è distribuito uniformemente.
Per rimuovere l’olio motore rimanente, comprimere il filtro in un panno pulito.
6. Rimuovere il bloccante (E, Figura 14) e l’o-ring (F) dalla vaschetta (D).
7. Estrarre la vaschetta (D, Figura 14) dal carburatore (G).
8. Spurgare l’olio sporco in un contenitore approvato.
9. Lavare la vaschetta (D, Figura 14) ed il coperchio (B) con acqua e detergente
liquido. Asciugare bene la vaschetta.
10. Montare l’anello (H, Figura 14) e la vaschetta (D) sul carburatore.
11. Versare l’olio motore SAE 30 pulito nella vaschetta (D, Figura 14). Il livello dell’olio
corretto (J) è indicato sul lato della vaschetta.
ATTENZIONENon versare olio nel carburatore. Versare l’olio solo nella vaschetta.
L’ingresso di olio o detriti nel carburatore può provocare danni al motore, che non sono
coperti da garanzia. Se olio o detriti entrano nel gomito del carburatore, rimuovere il
materiale indesiderato con un panno pulito.
12. Montare il bloccante (E, Figura 14) e l’o-ring (F) sulla vaschetta (D).
13. Montare il filtro in schiuma (C, Figura 14) sul coperchio (B).
14. Montare il coperchio (B, Figura 14) e fissarlo con i fissanti (A).
Manutenzione dell’impianto carburante
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
Esaminare frequentemente le linee del carburante, il serbatoio carburante, il
tappo del carburante e i collegamenti per individuare crepe o perdite. Sostituire
le parti danneggiate.
Se il carburante si versa, attendere che si asciughi prima di avviare il motore.
Filtro del carburante, se installato
1. Prima sostituire il filtro del carburante (A, Figura 15), scaricare il serbatoio
carburante o chiudere il rubinetto di chiusura del carburante. Se il serbatoio
carburante non viene scaricato, il carburante potrebbe fuoriuscire e provocare un
incendio o un’esplosione.
2. Stringere le alette (B, Figura 15) sulle fascette (C) con delle pinze. Allontanare le
fascette dal filtro del carburante (A).
3. Ruotare e sfilare i tubi di alimentazione del carburante (D, Figura 15) dal filtro del
carburante.
4. Verificare che il sistema di alimentazione (D, Figura 15) non presenti crepe o
perdite. Se necessario, sostituire i tubi del carburante.
5. Sostituire il filtro del carburante (A, Figura 15).
6. Collegare i tubi del carburante (D, Figura 15) con le fascette (C).
Filtro del carburante, se installato
1. Togliere il tappo del carburante (A, Figura16).
2. Togliere il filtro del carburante (B, Figura 16).
3. Se il filtro del carburante è sporco, pulirlo o sostituirlo. Se si sostituisce il filtro del
carburante, assicurarsi di usare un ricambio originale.
Rimessaggio
Impianto carburante
Vedere la Figura: 17.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Conservazione del carburante
Poiché le fiamme pilota o altre fonti di accensione possono causare esplosioni,
conservare il carburante o le altre apparecchiature lontano da forni, stufe,
caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota.
Mantenere il motore in piano (posizione di funzionamento normale). Riempire il
serbatoio carburante (A, Figura 17) con carburante. Per consentire l’espansione del
carburante, non riempire oltre il collo del serbatoio carburante (B).
Se conservato per più di 30 giorni in un contenitore, il carburante può diventare
vecchio.Utilizzare uno stabilizzatoresenza alcol e un trattamento all’etanolo nel
contenitore usato per conservare il carburante e mantenerlo fresco.
Quando si riempie il contenitore con il carburante, aggiungere uno stabilizzatore senza
alcol come specificato nelle istruzioni del produttore. Se non è stata trattata con uno
stabilizzatore di carburante, la benzina presente nel motore deve essere drenata in un
contenitore approvato.Avviare il motore e attendere che termini il carburante.
Olio motore
Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio. Fare riferimento alla sezioneCambio
dell’olio del motore.
Individuazione e correzione dei problemi
Assistenza
Per assistenza, contattare il rivenditore locale, visitare BRIGGSandSTRATTON.COM o
chiamare il numero 1-800-444-7774 (negli USA).
Specifiche
Specifiche e Pezzi di ricambio
Modello: 130000
Cilindrata 12.69ci (208cc)
Alesaggio 2.756 poll. (70 mm)
62
Not for
Reproduction
Modello: 130000
Corsa 2.13 poll. (54 mm)
Capacità coppa olio 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
Distanza elettrodo candele .030 poll. (,76 mm)
Coppia di serraggio candela 180lb-poll. (20Nm)
Intraferro indotto .010 - .014 poll. (,25 - ,35 mm)
Distanza valvola di aspirazione .004 - .006 poll. (,10 - ,15 mm)
Distanza valvola di scarico .006 - .008 poll. (,15 - ,20 mm)
La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) sul livello
del mare e dell’1% ogni 5,6 °C (10 °F) sopra i 25° C (77 °F). Il motore funzionerà in
modo soddisfacente ad un’angolazione massima di 15°. Fare riferimento al Manuale
dell’operatore dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in
pendenza.
Pezzi di ricambio - Modello: 130000
Pezzo di ricambio Codice parte
Filtro dell’aria, Bagno d’olio 792472
Stabilizzatore per carburante Advanced
Formula Fuel Treatment & Stabilizer
100117, 100120
Candela 491055S
Chiave per candele 816206
Tester di scintilla 84003327
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
Potenza Nominale
La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in
conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice
J1940 della SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente
a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600RPM per i motori con la dicitura
“rpm” sull’etichetta e a 3060RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli
sono calcolati a 3600RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate
sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati
con marmitta e filtro dell’aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati
senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella
netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità
da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il
motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato
su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma
non esclusivamente, a varietà dei componenti del motore (filtro dell’aria, marmitta,
carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative,
condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore
a motore. A causa di limitazioni di produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà
sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Garanzia
Garanzia per il motore Briggs & Stratton®
Decorrenza agosto 2022
Garanzia limitata
Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito,
provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita, a sua esclusiva discrezione,
di parti che presentino difetti di materiale o di lavorazione o entrambi con parti
nuove, rettificate o riprodotte. Le spese di trasporto del prodotto di cui si richiede
la sostituzione o riparazione in garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente
garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nel presente documento ed è
soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, è possibile
individuare l’Officina autorizzata più vicina tramite la nostra mappa Trova officina
all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente dovrà contattare l’Officina
autorizzata e mettere a disposizione di quest’ultima il prodotto per l’ispezione e la
verifica.
Non vi è alcun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle
di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, si limitano a un
anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. È
esclusa ogni altra garanzia implicita. Le responsabilità per danni incidentali o
indiretti sono escluse nella misura consentita dalla legge. Alcuni stati o paesi
non permettono limitazioni al periodo di validità di una garanzia implicita e alcuni stati
o paesi non permettono l’esclusione o la limitazione della responsabilità per danni
incidentali o indiretti, per cui le limitazioni sopra riportate potrebbero non applicarsi al
vostro caso. La presente garanzia concede all’utente specifici diritti legali e lo stesso
potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese*.
Termini di garanzia standard1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Uso privato - 36mesi
Uso industriale - 36mesi
SerieXR
Uso privato - 24mesi
Uso industriale - 24mesi
Tutti gli altri motori con manicotti in ghisa Dura-Bore™
Uso privato - 24mesi
Uso industriale - 12mesi
Tutti gli altri motori
Uso privato - 24mesi
Uso industriale - 3mesi
1 I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può
essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento
della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati al
proprio motore, visitare BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattare un’Officina
autorizzata Briggs & Stratton.
2 Tale garanzia non è applicabile ai motori di apparecchi utilizzati per fornire potenza
in sostituzione di un motore di servizio, ai generatori di standby usati per scopi
commerciali, ai veicoli utilitari che superano le 25MPH o ai motori utilizzati per corse o
su tratte commerciali o da noleggio.
* In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse
ai sensi della legge australiana a tutela dei consumatori. L’utente ha diritto alla
sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e ad un indennizzo per ogni
altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile. L’utente ha pertanto diritto alla
riparazione o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile
e il guasto non sia equiparabile a un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia,
trovare l’Officina autorizzata più vicina usando il numero Trova officina fornito su
BRIGGSandSTRATTON.COM, chiamando il numero 1300274447, inviando un’e-mail
all’indirizzo [email protected] o scrivendo a Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente
professionale e si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende
l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso
commerciale” si intendono tutti gli altri usi, compresi gli usi commerciali, che generano
reddito o il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà
sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di
garanzia.
Per ottenere assistenza in garanzia per i prodotti Briggs & Stratton non è
richiesta alcuna registrazione. Conservare lo scontrino di ricevuta dell’acquisto.
Qualora l’acquirente non sia in grado di fornire la prova della data dell’acquisto
iniziale nel momento della richiesta di assistenza, il periodo di garanzia verrà
determinato utilizzando la data di produzione.
Informazioni sulla garanzia
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla
quale il motore può essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione
di routine, le regolazioni, le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia
non si applica in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o
manomissione del numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o
problemi di performance causati da:
1. L’uso di pezzi nonBriggs & Stratton
2. Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado
scorretto;
3. L’uso di carburante impuro o vecchio, benzine formulate con un contenuto di
etanolo superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale
su motori che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton
per lavorare con simili carburanti;
4. Sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio
non corretti del filtro dell’aria;
5. L’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice
rotativa, adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore
allentati o installati scorrettamente oppure a causa di un’eccessiva tensione della
cinghia trapezoidale;
6. Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di comando, ecc.,
non forniti da Briggs & Stratton;
7. Surriscaldamento causato da residui d’erba, sporcizia e detriti o nidi di roditori
che tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o
dall’azionamento del motore senza ventilazione sufficiente;
63
Not for
Reproduction
8. Vibrazioni eccessive causate da velocità eccessiva, montaggio del motore
allentato, lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio
dei componenti dell’attrezzatura sull’albero motore;
9. Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o
magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso le officine autorizzate
Briggs & Stratton. Localizzare l’Officina autorizzata più vicina sulla mappa Trova
officina su BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamare il numero 1-800-444-7774 (negli
USA).
80114782(Revisione A)
64
Not for
Reproduction
Algemene informatie
Deze handleiding bevat de veiligheidsinformatie over de gevaren en risico’s met
betrekking tot de motor en hoe u deze kunt voorkomen.Hij bevat ook de juiste
bediening en het onderhoud van deze motor,Het is belangrijk dat u deze instructies
leest, begrijpt en opvolgt. Bewaar deze handleiding voor later gebruik.
OPMERKING:De Afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend
bedoeld als informatie en kunnen afwijken van het model motor dat u heeft. Gebruik de
Afbeeldingen dieovereenkomen metuw motorconfiguratie. Neem indien noodzakelijk
contact op met een erkende servicedealer.
Noteer de aankoopdatum, het motormodel, het type, de uitvoering en het
motorserienummer voor vervangende onderdelen. Deze nummers staan op uw motor.
Raadpleeg het gedeelte Functies en bedieningselementen.
Aankoopdatum
Motormodel - Type - Uitrusting
Serienummer motor
Contactinformatie voor Europees kantoor
Voor vragen gerelateerd aan Europese emissies kunt u contact opnemen met ons
Europese kantoor:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Duitsland.
Fase V (5) van de Europese Unie (EU):
Kooldioxide (CO2)-niveaus
Voer CO2 in het zoekvenster op BriggsandStratton.com in om de
koolstofdioxidewaarden van Briggs & Stratton EU-typegoedkeuringscertificaten te
vinden.
Recycling-informatie
Recycle alle dozen, gebruikte olie en batterijen zoals
aangegeven door overheidsvoorschriften.
Veiligheid van de gebruiker
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool duidt veiligheidsinformatie aan over gevaren
die persoonlijk letsel tot gevolg kunnen hebben. Een signaalwoord (GEVAAR,
WAARSCHUWING, of VOORZICHTIG) wordt gebruikt om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder wordt een
gevarensymbool gebruikt om het soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, kan leiden
tot de dood of een ernstig lichamelijk letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPASTgeeft informatie aan die wel belangrijk wordt geacht, maar niet gerelateerd
is aan gevaar.
Gevarensymbolen en hun betekenis
Veiligheidsinformatie over
gevaren die tot persoonlijk
letsel kunnen leiden.
Zorg dat u de
gebruiksaanwijzing hebt
gelezen en begrepen
voordat u de eenheid
bedient of onderhoud aan
de eenheid uitvoert.
Brandgevaar Explosiegevaar
Gevaar voor schokken Giftigedampengevaar
Heteoppervlakkengevaar Gevaar voor terugslag
Gevaar voor amputatie -
Bewegende onderdelen
Brandstofniveau -
Maximum
Voeg niet te veel brandstof
toe
Veiligheidsberichten
WAARSCHUWING
De motoren van Briggs & Stratton® zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden
gebruikt met: funkarts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen (ATVs),
motorfietsen, hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden gebruikt bij
wedstrijden die niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer informatie
over producten voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem voor gebruik in
zij-aan-zij ATVs en naast elkaar geplaatste terreinwagens contact op met het Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Onjuist gebruik van de motor kan
ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Wanneer u brandstof bijvult
Stop de motor. Wacht minimaal twee (2) minuten voordat u de brandstofvuldop
verwijdert om er zeker van te zijn dat de motor is afgekoeld.
Vul de brandstoftank in de buitenlucht of in een gebied met een goede
luchtstroming.
Doe niet te veel brandstof in de tank. Vul de brandstoftank niet voorbij de
onderkant van de vulhals omdat de brandstof uitzet.
Houd brandstof uit de buurt van vonken, open vuur, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer regelmatig de brandstofleidingen, brandstoftank, brandstofvuldop en
aansluitingen op scheuren of lekkages. Vervang beschadigde onderdelen.
Indien brandstof wordt gemorst, wacht tot deze verdampt is voordat u de motor
start.
Wanneer u de motor start
Zorg ervoor dat de bougie, de demper, de brandstofvuldop en het luchtfilter
(indien aanwezig) correct geïnstalleerd zijn.
Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
Als de motor verzopen is, zet u de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN of
AAN. Zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor tot
deze aanslaat.
Indien er lekkend aardgas of LP Gas in de buurt is, mag u de motor niet starten.
Omdat de dampen brandbaar zijn, mag u geen onder druk staande
startvloeistoffen gebruiken.
Wanneer u de machine bedient
Kantel de motor of machine niet tot een hoek die veroorzaakt dat er brandstof
gemorst wordt.
Choke de carburateur (indien aanwezig) niet om de motor te stoppen.
Start en gebruik de motor niet als de luchtreiniger (indien aanwezig) of het
luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
Wanneer u onderhoud uitvoert
Als u de olie aftapt uit de olievulbuis aan de bovenkant, dan moet de
brandstoftank leeg zijn. Als deze niet leeg is, kan er brandstoflekkage optreden
diebrand of een explosie tot gevolg kan hebben.
Als het noodzakelijk is om tijdens het onderhoud de machine te kantelen, zorg
er dan voor dat de brandstoftank, indien gemonteerd op de motor, leeg is en
dat de zijde met de bougie omhoog is. Als de brandstoftank niet leeg is, kan er
brandstoflekkage optreden dat brand of een explosie tot gevolg kan hebben.
Controleer regelmatig de brandstofleidingen, brandstoftank, brandstofvuldop en
aansluitingen op scheuren of lekkages. Vervang beschadigde onderdelen.
Wijzig de regulateur, koppelingen of andere onderdelen niet om het
motortoerental te verhogen.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp op het vliegwiel. Dit kan het uitvallen
van het vliegwiel tijdens de bediening tot gevolg hebben.
65
Not for
Reproduction
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie
worden geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen
schade of letsel tot gevolg hebben.
Wanneer u de locatie van de machine verplaatst
Zorg ervoor dat de brandstoftank LEEG is of dat de brandstofafsluitklep in de
stand GESLOTEN (DICHT) staat.
Wanneer brandstof of de machine met brandstof in de brandstoftank wordt
opgeslagen
Omdat waakvlammen of andere ontstekingsbronnen explosies kunnen
veroorzaken, moet u brandstof of de machine uit de buurt houden van ovens,
kachels, boilers of andere apparaten met waakvlammen.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Het starten van de motor veroorzaakt vonken die brand of een explosie tot gevolg
kunnen hebben.
Indien er lekkend aardgas of LP Gas in de buurt is, mag u de motor niet starten.
Omdat de dampen brandbaar zijn, mag u geen onder druk staande
startvloeistoffen gebruiken.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet,
u kunt toch zijn blootgesteld aan gevaarlijke koolmonoxide. Als u zich tijdens
het gebruik van deze machine misselijk, duizelig of zwak voelt, schakel het
dan uit en ga METEEN de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u
koolmonoxidevergiftiging heeft.
Koolmonoxidegas kan zich in bewoonde ruimten verzamelen. Om de kans
te verkleinen dat zich koolstofmonoxidegas ophoopt en naar ruimten wordt
getrokken waar zich personen bevinden moet u dit product ALLEEN buiten
gebruiken, ver uit de buurt van vensters, deuren en ventilatieopeningen.
Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij zoals gespecificeerd door de instructies van de fabrikant.
Rookmelders kunnen geen koolmonoxide detecteren.
Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met
geopende deuren en of ramen als ventilatie. Na het gebruik van dit product kan
koolmonoxide zich snel in deze ruimten verzamelen en uren blijven hangen.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de uitlaat van de motor altijd
van bewoonde ruimten weg.
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar
de motor toetrekken dan u kunt loslaten. Gebroken botten, breuken, kneuzingen
of verstuikingen kunnen het gevolg zijn.
Om terugslag te voorkomen bij het starten van de motor moet het startkoord
langzaam uitgetrokken tot er weerstand gevoeld wordt en dan moet er snel aan
getrokken worden.
Voordat u de motor start, moet u alle externe machine- en motorbelastingen
verwijderen.
Zorg ervoor dat direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt
tot, messen, aandrijvingen, poelies en tandwielen correct bevestigd zijn.
WAARSCHUWING
Draaiende onderdelen kunnen handen, voeten, haar, kleding of accessoires
verstrikken en traumatische amputatie of scheurwonden tot gevolg hebben.
Bedien de machine met de beschermkappen correct geïnstalleerd.
Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
Verwijder sieraden en zorg ervoor dat lang haar uit de buurt blijft van alle
draaiende delen.
Draag geen losse kleding of voorwerpen die vast kunnen komen te zitten.
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik worden de motor en de demper heet. Als u een hete motor
aanraakt, kan dit thermische brandwonden veroorzaken.
Brandbare materialen, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten.
Voordat u de motor of demper aanraakt, stop de motor en wacht twee (2)
minuten. Zorg ervoor dat de motor en de demper veilig zijn om aan te raken.
Verwijder vuil van de demper en de motor.
Overeenkomstig de California Public Resource Code Sectie4442 is het verboden de
motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het
uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Sectie4442,
die in goede staat wordt gehouden. Andere staten of federale rechtsgebieden hebben
mogelijk vergelijkbare wetten; raadpleeg Federaal Voorschrift 36CFR Deel261.52.
Neem contact op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te
verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem.
WAARSCHUWING
Een spontane vonk van de motor kan een elektrische schok, brand of explosie
veroorzaken en kan verstrikking, traumatische amputatie of ander letsel tot
gevolg hebben.
Voordat u aanpassingen maakt of reparaties uitvoert:
Ontkoppel alle bougiekabels en houd deze weg van de bougies.
Koppel de accukabel los van de negatieve accupool (alleen motoren met
elektrische start).
Gebruik uitsluitend het correcte gereedschap.
Wanneer u op vonkvorming controleert:
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonkvorming met de bougie verwijderd.
WAARSCHUWING
Brandstof dampen zijn ontbrandbaar en explosief. Brand of explosies kunnen
brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Als u gas ruikt
De motor niet starten.
Schakel geen elektrische schakelaars aan.
Geen telefoon in de buurt gebruiken.
Verlaat de omgeving.
Neem contact op met de gasleverancier of de brandweer.
Functies en bedieningselementen
Motorbedieningen
Vergelijk de toelichtingsletters in afbeeldingen 1 en 2 met de motorbedieningen in de
onderstaande lijst:
A. Motoridentificatienummers Model - Type - Uitvoering
B. Bougie
C. Luchtfilter
D. Choke
E. Startkoordgreep
F. Luchtinlaatrooster
G. Gashendelbediening (indien geïnstalleerd)
H. Stopschakelaar (indien geïnstalleerd)
I. Brandstoftank en –dop
J. Olieaftapplug
K. Peilstok
L. Demper, demperbescherming (indien geïnstalleerd), vonkenvanger (indien
geïnstalleerd), deflector demper (indien geïnstalleerd)
M. Brandstofkraan
Motorbedieningssymbolen en hun betekenis
Motortoerental - SNEL Motortoerental -
LANGZAAM
66
Not for
Reproduction
Motortoerental - STOP AAN - UIT
Motorstart
Choke GESLOTEN
(DICHT)
Motorstart
Choke OPEN
Tankdop
Brandstofkraan OPEN
Brandstofkraan
GESLOTEN (DICHT)
Bediening
Aanbevolen olie
Oliecapaciteit: Raadpleeg het hoofdstuk Technische gegevens.
We adviseren voor de beste prestaties het gebruik van door Briggs & Stratton®garantie
gecertificeerde soorten olie. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn
toegestaan, mits deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen
speciale additieven.
Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte bereik van
de buitentemperatuur. Motoren op tuinmachines functioneren goed met 5W-30
Synthetische olie. Voor machines die bij hoge temperaturen gebruikt worden, biedt
Vanguard® 15W-50 synthetische olie de beste bescherming.
A SAE 30 - Onder 40°F (4°C) leidt het gebruik van SAE30 tot problemen bij het
starten.
B 10W-30 - Boven 80°F (27°C) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een
hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil regelmatig.
C 5W-30
D Synthetisch 5W-30
EVanguard®Synthetisch 15W-50
Controleer het oliepeil
Voordat u het oliepeil controleert
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Verwijder het ongewenste materiaal rondom het gebied van het oliefilter.
Raadpleeg het gedeelte Specificaties voor de oliecapaciteit.
Korte peilstok, indien geïnstalleerd
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 3). Gebruik een doek om olie van de peilstok te
verwijderen.
2. Plaats de peilstok (A, afbeelding 3). Draai de peilstok niet of klem deze niet vast.
3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het correcte oliepeil is bovenaan bij de
indicator voor vol (B, afbeelding 3) op de peilstok.
4. Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C,
afbeelding 3). U mag niet te veel olie bijvullen. Wacht één minuut en controleer het
oliepeil opnieuw. Zorg ervoor dat het oliepeil correct is.
5. Plaats de peilstok en zet die vast (A, afbeelding 3).
Verlengde peilstok, indien geïnstalleerd
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 4). Gebruik een doek om resterende olie van de
peilstok te verwijderen.
2. Plaats de peilstok (A, afbeelding 4). Draai de peilstok niet of klem deze niet vast.
3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het correcte oliepeil is bovenaan bij de
indicator voor vol (B, afbeelding 4) op de peilstok.
4. Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C,
afbeelding 4). U mag niet te veel olie bijvullen. Wacht één minuut en controleer het
oliepeil opnieuw. Zorg ervoor dat het oliepeil correct is.
5. Plaats de peilstok en zet die vast (A, afbeelding 4).
6. Sluit de bougiekabel aan op de bougie. Raadpleeg het hoofdstuk Olie verwijderen.
Beschermingssysteem tegen laag oliepeil (indien
geïnstalleerd)
Op sommige motoren is een sensor voor laag oliepeil geïnstalleerd. Als het oliepeil laag
is, toont de sensor een waarschuwingslampje of stopt het de motor. Stop de motor en
voer deze stappen uit voordat u de motor start.
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Voer een controle van de olie uit. Raadpleeg het hoofdstuk Oliepeil
controleren.
Als het oliepeil laag is, moet u de correcte hoeveelheid olie bijvullen. Start de
motor en controleer of het waarschuwingslampje (indien geïnstalleerd) niet aan
gaat.
Als het oliepeil niet laag is, start de motor niet. Neem contact op met een
erkende servicedealer van Briggs & Stratton om het olieprobleem te verhelpen.
Oliebad luchtfilter
WAARSCHUWING
Gasvormige dampen zijn brandbaar en explosief. Brand of explosies kunnen
brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
De motor niet starten en gebruiken als de luchtreiniger (indien aanwezig) of het
luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
OPGEPASTDe motor werd door Briggs & Stratton zonder olie in het luchtfilter
verzonden. Voordat u de motor start, moet u ervoor zorgen dat u olie bijvult zoals
aangegeven in de volgende stappen.
1. Verwijder de bevestiging(en) (A, afbeelding 5) die het deksel (B) bevestigd houden.
2. Verwijder het schuimfilter (C, afbeelding 5) van het deksel (B).
3. Breng een kleine hoeveelheid schone SAE 30-motorolie aan op het schuimfilter
(C, afbeelding 5). Knijp zachtjes in het schuimfilter (C) totdat de olie gelijkmatig
is verdeeld. Om resterende olie te verwijderen, moet u het filter uitknijpen in een
schone doek.
4. Voeg schone SAE 30-motorolie aan de schaal (D, afbeelding 5) toe. Het juiste
oliepeil (E) wordt aangegeven op de zijkant van de schaal.
VOORZICHTIGOlie NIET in de carburateur gieten. Voeg alleen olie toe aan de schaal.
Als er olie of rommel in de carburateur komt, kan er schade optreden aan de motor. Dit
valt niet onder de garantie. Als er olie of vuil in de elleboog van de carburateur komt,
verwijder dan het ongewenste materiaal met een schone doek.
5. Installeer het schuimfilter (C, afbeelding 5) in het deksel (B).
6. Monteer het deksel (B, afbeelding 5) en zet het goed vast met de bevestiging(en)
(A).
Aanbevolen brandstof
Brandstof moet aan de volgende vereisten voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Minimaal 87octaan/87AKI (91RON). Zie hieronder voor gebruik op grote
hoogte.
Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) is toegestaan.
OPGEPAST
Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine zoals E15 en E85. Meng geen olie in de
benzine en pas de motor niet aan voor gebruik op alternatieve brandstoffen. Gebruik
van niet-goedgekeurde brandstoffen kan beschadiging van motoronderdelen tot gevolg
hebben, die niet onder de garantie worden gerepareerd.
Om het brandstofsysteem te beschermen tegen gomvorming en corrosie, mengt u
een alcoholvrije brandstofstabilisator en een ethanolbehandeling door de brandstof.
Raadpleeg het hoofdstuk Opslag. Niet alle brandstoffen zijn gelijk. Verander bij
start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd
om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor gecarbureerde motoren is
EM (motorwijzigingen). Het emissieregelsysteem voor motoren met elektronische
brandstofinjectie zijn ECM (motorbesturingsmodule), MPI (multi-poort injectie), TBI
(gasklephuis brandstofinjectie) en indien hiermee uitgerust een O2S (zuurstofsensor).
Grote hoogte
Bij hoogten boven 5.000voet (1.524meter) is benzine met een minimum van
85octaan/85AKI (89RON) toegestaan.
Voor machines met carburator is afstelling voor werken op grote hoogte noodzakelijk
om een goede werking te behouden. Werking zonder deze aanpassing zal leiden
tot verminderde prestaties, verhoogd brandstofverbruik en verhoogde emissies.
67
Not for
Reproduction
Raadpleeg een erkende Briggs& Stratton servicedealer voor instructies over de
afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan
2.500voet (762meter) met de afstelling voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen.
Bij motoren met elektronische brandstofinspuiting (EFI) is afstelling voor grote hoogten
niet nodig.
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Wanneer u brandstof bijvult
Stop de motor. Wacht minimaal twee (2) minuten voordat u de brandstofvuldop
verwijdert om er zeker van te zijn dat de motor is afgekoeld.
Vul de brandstoftank in de buitenlucht of in een gebied met een goede
luchtstroming.
Doe niet te veel brandstof in de tank. Vul de brandstoftank niet voorbij de
onderkant van de vulhals omdat de brandstof uitzet.
Houd brandstof uit de buurt van vonken, open vuur, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer regelmatig de brandstofleidingen, brandstoftank, brandstofvuldop en
aansluitingen op scheuren of lekkages. Vervang beschadigde onderdelen.
Indien brandstof wordt gemorst, wacht tot deze verdampt is voordat u de motor
start.
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop.
2. Vul de brandstoftank (A, afbeelding 6) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot
boven de onderkant van de nek (B) omdat de brandstof zal uitzetten.
3. Draai de tankdop vast.
De motor starten
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet,
u kunt toch zijn blootgesteld aan gevaarlijke koolmonoxide. Als u zich tijdens
het gebruik van deze machine misselijk, duizelig of zwak voelt, schakel het
dan uit en ga METEEN de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u
koolmonoxidevergiftiging heeft.
Koolmonoxidegas kan zich in bewoonde ruimten verzamelen. Om de kans
te verkleinen dat zich koolstofmonoxidegas ophoopt en naar ruimten wordt
getrokken waar zich personen bevinden moet u dit product ALLEEN buiten
gebruiken, ver uit de buurt van vensters, deuren en ventilatieopeningen.
Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij zoals gespecificeerd door de instructies van de fabrikant.
Rookmelders kunnen geen koolmonoxide detecteren.
Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met
geopende deuren en of ramen als ventilatie. Na het gebruik van dit product kan
koolmonoxide zich snel in deze ruimten verzamelen en uren blijven hangen.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de uitlaat van de motor altijd
van bewoonde ruimten weg.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Wanneer u de motor start
Zorg ervoor dat de bougie, de demper, de brandstofvuldop en het luchtfilter
(indien aanwezig) correct geïnstalleerd zijn.
Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
Als de motor verzopen is, zet u de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN of
AAN. Zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor tot
deze aanslaat.
Indien er lekkend aardgas of LP Gas in de buurt is, mag u de motor niet starten.
Omdat de dampen brandbaar zijn, mag u geen onder druk staande
startvloeistoffen gebruiken.
WAARSCHUWING
Draaiende onderdelen kunnen handen, voeten, haar, kleding of accessoires
verstrikken en traumatische amputatie of scheurwonden tot gevolg hebben.
Bedien de machine met de beschermkappen correct geïnstalleerd.
Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
Verwijder sieraden en zorg ervoor dat lang haar uit de buurt blijft van alle
draaiende delen.
Draag geen losse kleding of voorwerpen die vast kunnen komen te zitten.
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar
de motor toetrekken dan u kunt loslaten. Gebroken botten, breuken, kneuzingen
of verstuikingen kunnen het gevolg zijn.
Om terugslag te voorkomen bij het starten van de motor moet het startkoord
langzaam uitgetrokken tot er weerstand gevoeld wordt en dan moet er snel aan
getrokken worden.
Voordat u de motor start, moet u alle externe machine- en motorbelastingen
verwijderen.
Zorg ervoor dat direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt
tot, messen, aandrijvingen, poelies en tandwielen correct bevestigd zijn.
OPMERKING:Sommige motoren en apparatuur hebben afstandsbedieningen.
Raadpleeg de betreffende handleiding voor de locatie en de bediening van de
afstandsbedieningen.
1. Controleer de motorolie. Zie het deel Oliepeil controleren.
2. Zorg dat de rijbediening, indien geïnstalleerd, uitgeschakeld is.
3. Draai de stopschakelaar (A, afbeelding 7), indien geïnstalleerd, in de stand ON
(AAN).
4. Zet de gashendel (B, afbeelding 7), indien geïnstalleerd, in de stand SNEL. Gebruik
de motor in de stand SNEL.
5. Zet de chokeregeling (C, afbeelding 7) in de stand GESLOTEN.
OPMERKING:De choke is meestal niet noodzakelijk als u een warme motor start.
6. Zet de brandstofkraan (D, afbeelding 7), indien geïnstalleerd, in de stand OPEN.
7. Houd de startkoordhendel (E, afbeelding 7) stevig vast. Trek de startkoordhendel
langzaam uit tot u weerstand voelt, trek vervolgens snel.
8. Nadat de motor stopt, moet de brandstofkraan (D, afbeelding 7), indien
geïnstalleerd, in de stand GESLOTEN worden gezet.
Stop de motor
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Choke de carburateur (indien aanwezig) niet om de motor te stoppen.
1. Stopschakelaar, indien geïnstalleerd: Zet de stopschakelaar (A, afbeelding 8) in
de stand STOP.
2. Gashendelbediening, indien geïnstalleerd: Zet de gashendel (B, afbeelding 8) in
de stand LANGZAAM en daarna in de stand STOP.
3. Nadat de motor stopt, moet de brandstofkraan (D, afbeelding 8), indien
geïnstalleerd, in de stand GESLOTEN worden gezet.
Onderhoud
Onderhoudsinformatie
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Als het noodzakelijk is om tijdens het onderhoud de machine te kantelen, zorg er dan
voor dat de brandstoftank, indien gemonteerd op de motor, leeg is en dat de zijde
met de bougie omhoog is. Als de brandstoftank niet leeg is, kan er brandstoflekkage
optreden diebrand of een explosie tot gevolg kunnen hebben. Als de motor in een
andere richting wordt gekanteld, zal deze niet gemakkelijk starten vanwege olie- of
brandstofverontreiniging van het luchtfilter of de bougie.
68
Not for
Reproduction
WAARSCHUWING
Een spontane vonk van de motor kan een elektrische schok, brand of explosie
veroorzaken en kan verstrikking, traumatische amputatie of ander letsel tot
gevolg hebben.
Voordat u aanpassingen maakt of reparaties uitvoert:
Ontkoppel alle bougiekabels en houd deze weg van de bougies.
Koppel de accukabel los van de negatieve accupool (alleen motoren met
elektrische start).
Gebruik uitsluitend het correcte gereedschap.
Wanneer u op vonkvorming controleert:
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonkvorming met de bougie verwijderd.
WAARSCHUWING
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen schade of letsel
tot gevolg hebben.
OPGEPAST
Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op hun plaats
blijven voor een correcte werking.
Raadpleeg voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen
een erkende servicedealer van Briggs & Stratton.
Onderhoud aan de emissieregeling
Neem voor onderhoud, vervanging of reparatie van apparaten en systemen
voor emissiebeperking contact op met een gekwalificeerd bedrijf voor off-road
motorreparaties of een servicemonteur. Maar voor de ‘kosteloze’ emissieregeling-
service moeten deze werkzaamheden worden uitgevoerd door een erkende dealer.
Raadpleeg de verklaringen voor emissieregeling.
Onderhoudsschema
Eerste 5 uur
De motorolie verversen.
Intervallen van 8uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor.
Reinig het gebied rond de demper en bedieningen.
Reinig het luchtinlaatrooster.
Intervallen van 25 uur of jaarlijks
Controleer het oliepeil van het luchtfilter 1.
Onderhoud aan het luchtfilter 1.
Intervallen van 50uur of jaarlijks
De motorolie verversen.
Olie verversen in de luchtreiniger.
Reinig de schaal van de luchtreiniger.
Onderhoud aan het uitlaatsysteem.
jaarlijks
Vervang de bougie(s).
Vervang het luchtfilter.
Onderhoud aan het brandstofsysteem.
Onderhoud aan het koelsysteem 1
Controleer de klepspeling 2
1 Vaker reinigen in stoffige omstandigheden of als de lucht veel deeltjes bevat.
2 Niet noodzakelijk tenzij bij problemen met de prestaties van de motor.
Carburateur en motortoerental
Voer geen aanpassingen uit aan de carburateur, regulateur, koppelingen of andere
onderdelen om het motortoerental af te stellen. Als er afstellingen moeten worden
uitgevoerd, neem contact op met een erkende servicedealer van Briggs & Stratton voor
onderhoud.
OPGEPAST
De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de motor zoals
geïnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental niet. Als u niet
zeker weet wat het maximale toerental van de machine is of waarop het motortoerental
in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende servicedealer van Briggs &
Stratton. Voor een veilige en correcte bediening van de machine mag het motortoerental
uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde servicemonteur.
Onderhoud aan de bougies
Controleer de elektrodeafstand van de bougie (A, afbeelding 9) met een draadkaliber
(B). Stel indien noodzakelijk de elektrodeafstand van de bougie bij. Installeer de
bougie en draai deze vast met het juiste aanhaalkoppel. Zie voor afstelling van de
elektrodeafstand en specificaties van het aanhaalkoppel het gedeelte Specificaties.
Onderhoud aan het uitlaatsysteem
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik worden de motor en de demper heet. Als u een hete motor
aanraakt, kan dit thermische brandwonden veroorzaken.
Brandbare materialen, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten.
Voordat u de motor of demper aanraakt, stop de motor en wacht twee (2)
minuten. Zorg ervoor dat de motor en de demper veilig zijn om aan te raken.
Verwijder vuil van de demper en de motor.
Overeenkomstig de California Public Resource Code Sectie4442 is het verboden de
motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het
uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Sectie4442,
die in goede staat wordt gehouden. Andere staten of federale rechtsgebieden hebben
mogelijk vergelijkbare wetten; raadpleeg Federaal Voorschrift 36CFR Deel261.52.
Neem contact op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te
verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem.
Verwijder vuil uit de gebieden rondom de demper en cilinder. Inspecteer de uitlaat op
barsten, corrosie of andere beschadiging. Verwijder de deflector of vonkenvanger, als
de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze op beschadiging of koolverstopping.
Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen voordat u de
machine weer gebruikt.
WAARSCHUWING
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen schade of letsel
tot gevolg hebben.
Motorolie verversen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Tijdens het gebruik worden de motor en de demper heet. Als u een hete motor
aanraakt, kan dit thermische brandwonden veroorzaken.
Als u de olie aftapt uit de olievulbuis aan de bovenkant, dan moet de
brandstoftank leeg zijn. Als deze niet leeg is, kan er brandstoflekkage optreden
diebrand of een explosie kan veroorzaken.
Voordat u de motor of demper aanraakt, stop de motor en wacht twee (2)
minuten. Zorg ervoor dat de motor en de demper veilig zijn om aan te raken.
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op correcte wijze worden
afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Neem contact op met de
plaatselijke autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer- of
recyclingbedrijven.
Olie verwijderen
1. Ontkoppel de bougiekabel (D, afbeelding 10) terwijl de motor uitgeschakeld maar
nog wel warm is, en houd de kabel uit de buurt van de bougie (E).
2. Verwijder de olieaftapplug (F, afbeelding 11). Laat de olie in een goedgekeurde bak
stromen.
OPMERKING:Alle olieaftappluggen (G, afbeelding 11) kunnen in de motor zijn
geïnstalleerd.
3. Plaats de olieaftapplug en zet deze vast (F, afbeelding 11).
Olie bijvullen
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Verwijder vuil rondom het olievulgebied.
69
Not for
Reproduction
Zie het gedeelte Specificaties voor de oliecapaciteit.
Korte peilstok, indien geïnstalleerd
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 12). Gebruik een doek om olie van de peilstok
te verwijderen.
2. Plaats de peilstok (A, afbeelding 12). Draai de peilstok niet of klem deze niet
vast.
3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het correcte oliepeil is bovenaan bij de
indicator voor vol (B, afbeelding 12) op de peilstok.
4. Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C,
afbeelding 12). U mag niet te veel olie bijvullen. Wacht één minuut en controleer het
oliepeil opnieuw. Zorg ervoor dat het oliepeil correct is.
5. Plaats de peilstok en zet die vast (A, afbeelding 12).
Verlengde peilstok, indien geïnstalleerd
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 13). Gebruik een doek om resterende olie van
de peilstok te verwijderen.
2. Plaats de peilstok (A, afbeelding 13). Draai de peilstok niet of klem deze niet
vast.
3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het correcte oliepeil is bovenaan bij de
indicator voor vol (B, afbeelding 13) op de peilstok.
4. Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C,
afbeelding 13). U mag niet te veel olie bijvullen. Wacht één minuut en controleer het
oliepeil opnieuw. Zorg ervoor dat het oliepeil correct is.
5. Plaats de peilstok en zet die vast (A, afbeelding 13).
6. Sluit de bougiekabel aan op de bougie. Raadpleeg het hoofdstuk Olie verwijderen.
De luchtfilter onderhouden
WAARSCHUWING
Brandstof dampen zijn ontbrandbaar en explosief. Brand of explosies kunnen
brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
De motor niet starten en gebruiken als de luchtreiniger (indien aanwezig) of het
luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
OPGEPAST
Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan beschadiging aan het
filter tot gevolg hebben en oplosmiddelen lossen het filter op.
Zie het Onderhoudsschema voor het benodigde onderhoud.
Verschillende modellen gebruiken een schuim of een papieren filter. Sommige modellen
kunnen ook uitgerust zijn met een optioneel voorfilter dat kan worden gereinigd en
opnieuw gebruikt. Vergelijk de afbeeldingen in deze handleiding met het type dat op uw
motor is gemonteerd en voer onderhoud op basis daarvan uit.
Oliebad
1. Maak de bevestiging(en) (A, afbeelding 14) los.
2. Verwijder het deksel (B, afbeelding 14).
3. Verwijder het schuimfilter (C, afbeelding 14) van het deksel (B).
4. Was het voorfilter (C, afbeelding 14) in water met een vloeibaar reinigingsmiddel.
Laat het filter volledig aan de lucht drogen. Als het filter is beschadigd, vervang het
dan door een nieuw filter.
5. Breng een kleine hoeveelheid SAE 30-motorolie aan op het schuimfilter (C,
afbeelding 14). Knijp zachtjes in het filter totdat de olie gelijkmatig is verdeeld. Om
resterende olie te verwijderen, moet u het filter uitknijpen in een schone doek.
6. Verwijder de houder (E, afbeelding 14) en O-ring (F) uit de schaal (D).
7. Trek de schaal (D, afbeelding 14) uit de carburateur (G).
8. Laat de vuile olie in een goedgekeurde bak stromen.
9. Reinig de schaal (D, afbeelding 14) en deksel (B) met vloeibaar wasmiddel en
water.Zorg ervoor dat de schaal droog is.
10. Monteer de ring (H, afbeelding 14) en schaal (D) op de carburateur.
11. Voeg schone SAE 30-motorolie aan de schaal (D, afbeelding 14) toe. Het juiste
oliepeil (J) wordt aangegeven op de zijkant van de schaal.
VOORZICHTIGOlie niet in de carburateur gieten. Voeg alleen olie toe aan de schaal.
Als er olie of rommel in de carburateur komt, kan er schade optreden aan de motor. Dit
valt niet onder de garantie. Als er olie of vuil in de elleboog van de carburateur komt,
verwijder dan het ongewenste materiaal met een schone doek.
12. Installeer de houder (E, afbeelding 14) en O-ring (F) in de schaal (D).
13. Installeer het schuimfilter (C, afbeelding 14) in het deksel (B).
14. Monteer het deksel (B, afbeelding 14) en zet het goed vast met de bevestiging(en)
(A).
Onderhoud aan het brandstofsysteem
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Houd brandstof uit de buurt van vonken, open vuur, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer regelmatig de brandstofleidingen, brandstoftank, brandstofvuldop en
aansluitingen op scheuren of lekkages. Vervang beschadigde onderdelen.
Indien brandstof wordt gemorst, wacht tot deze verdampt is voordat u de motor
start.
Brandstoffilter, indien geïnstalleerd
1. Wanneer u het brandstoffilter (A, afbeelding 15) vervangt, moet u eerst de
brandstoftank aftappen of de brandstofafsluitklep sluiten. Als de brandstoftank
niet wordt afgetapt, kan brandstoflekkage optreden en brand of een explosie
veroorzaken.
2. Druk de lipjes (B, afbeelding 15) op de klemmen (C) samen met een tang.Beweeg
de klemmen daarna weg van het brandstoffilter (A).
3. Draai en trek de brandstofleidingen (D, afbeelding 15) van het brandstoffilter af.
4. Controleer de brandstofleidingen (D, afbeelding 15) op barsten of lekkage. Vervang
indien noodzakelijk de brandstofleidingen.
5. Vervang het brandstoffilter (A, afbeelding 15).
6. Bevestig de brandstofleidingen (D, afbeelding 15) met klemmen (C).
Brandstofzeef, indien geïnstalleerd
1. Verwijder de brandstofdop (A, afbeelding 16).
2. Verwijder de brandstofzeef (B, afbeelding 16).
3. Reinig of vervang de brandstofzeef wanneer deze vuil is. Vervang een
brandstofzeef altijd door een origineel vervangingsonderdeel.
Opslag
Brandstofsysteem
Raadpleeg afbeelding: 17.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Brandstofopslag
Omdat waakvlammen of andere ontstekingsbronnen explosies kunnen
veroorzaken, moet u brandstof of de machine uit de buurt houden van ovens,
kachels, boilers of andere apparaten met waakvlammen.
Hou de motor waterpas (normale bedrijfsstand). Vul de brandstoftank (A, afbeelding
17) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de vulhals (B)
omdat de brandstof uitzet.
Brandstof kan oud worden als deze langer dan 30 dagen in een opslagcontainer wordt
bewaard.Het gebruik van een alcoholvrije brandstofstabilisator en ethanolbehandeling
in de brandstofopslagtank wordt aanbevolen om brandstofdegradatie te voorkomen en
de brandstof vers te houden.
Wanneer u de brandstofcontainer met brandstof vult, voegt u een alcoholvrije
brandstofstabilisator toe zoals gespecificeerd in de instructies van de fabrikant.Als de
benzine in de motor niet is behandeld met een brandstofstabilisator, moet deze worden
afgetapt in een goedgekeurde container.Laat de motor draaien totdat de brandstof op
is.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Raadpleeg het gedeelte Motorolie
verversen.
Problemen oplossen
Assistance
Als u hulp nodig hebt, neem dan contact op met uw dealer of ga naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of bel 1-800-444-7774 (in de USA).
Specificaties
Specificaties en serviceonderdelen
Model: 130000
Cilinderinhoud 12.69 ci (208 cc)
70
Not for
Reproduction
Model: 130000
Boring 2.756 in (70 mm)
Slag 2.13 in (54 mm)
Oliecapaciteit 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
Elektrodeafstand van bougie .030 in (,76 mm)
Aanhaalkoppel bougie 180 lb-in (20 Nm)
Luchtspleet van ontstekingsspoel .010 - .014 in (,25 - ,35 mm)
Inlaatklepspeling .004 - .006 in(,10 - ,15 mm)
Uitlaatklepspeling .006 - .008 in (,15 - ,20 mm)
Het motorvermogen neemt 3,5% af voor elke 300 meter (1000 voet) boven zeeniveau
en 1% voor elke 5,6 °C (10 °F) boven 25 °C (77 °F). De motor werkt goed tot een
hellingshoek van 15°. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de machine voor de
maximaal toegestane hellingshoeken die veilig zijn.
Serviceonderdelen - Model: 130000
Serviceonderdeel Onderdeelnummer
Luchtfilter, oliebad 792472
Behandeling met geavanceerde
formulebrandstof en stabilisator
100117, 100120
Bougie 491055S
Bougiesleutel 816206
Vonktester 84003327
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende dealer van Briggs & Stratton raadpleegt.
Nominaal vermogen
Vermogenklasseringen: de brutovermogenklassering voor afzonderlijke
benzinemotormodellen is ingedeeld conform SAE (Society of Automotive Engineers)-
code J1940 Vermogens en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren, en is
geklasseerd conform SAE J1995. Koppelwaarden zijn afgeleid bij 2600TPM voor
de motoren met een “rpm” (TPM) aangegeven op het plaatje en 3060TPM voor alle
andere. Paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij 3600TPM. De brutovermogenscurves
staan op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettovermogenswaarden worden
bepaald met geïnstalleerde uitlaat en luchtfilter, terwijl brutovermogenswaarden
worden verzameld zonder deze hulpstukken. Het werkelijke brutomotorvermogen
zal hoger zijn dan het nettomotorvermogen en wordt beïnvloed door, onder andere,
omgevingsomstandigheden en variaties tussen motoren. Gezien de vele verschillende
producten waarop onze motoren worden aangebracht, zal de benzinemotor mogelijk
niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen als deze wordt gebruikt in een door
een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren
waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter,
uitlaat, turbo, koeling, carburateur, brandstofpomp enz.), toepassingsbeperkingen,
omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen
motoren. Vanwege fabricage- en capaciteitsbeperkingen kan Briggs & Stratton een
motor met een hoger nominaal vermogen vervangen door deze motor.
Garantie
Garantie op de motor van Briggs & Stratton®
Met ingang van augustus 2022
Beperkte garantie
Briggs & Stratton garandeert dat, gedurende de hieronder vermelde garantieperiode,
het, naar eigen goeddunken van Briggs & Stratton, elk onderdeel dat defect is
in materiaal, of vakmanschap of beide, kosteloos repareert of vervangt door
een nieuw, gereviseerd of opnieuw vervaardigd onderdeel. Transportkosten
voor producten die onder deze garantie voor reparatie of vervanging worden
aangeboden, zijn voor rekening van de koper. Deze garantie is geldig voor- en
onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Voor garantieservice
zoekt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer op onze dealerlocatiekaart op
BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact opnemen met de erkende
servicedealer en het product beschikbaar stellen aan de erkende servicedealer voor
inspectie en testen.
Er is geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, inclusief voor
verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot één
jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Alle andere impliciete
garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade
wordt uitgesloten voor zover dit wettelijk toegestaan is. Sommige staten of landen
staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is,
en sommige staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of
gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperkingen en uitsluitingen mogelijk niet
op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u bepaalde specifieke wettelijke rechten
en u kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied
variëren*.
Standaardvoorwaarden voor de garantie1, 2
Vanguard®; Commerciële serie
Voor particuliere doeleinden - 36 maanden
Voor commerciële doeleinden - 36 maanden
XR-serie
Voor particuliere doeleinden - 24 maanden
Voor commerciële doeleinden - 24 maanden
Alle overige motoren, waaronder de Dura-Bore™ Gietijzeren Voering
Voor particuliere doeleinden - 24 maanden
Voor commerciële doeleinden - 12 maanden
Alle overige motoren
Voor particuliere doeleinden - 24 maanden
Voor commerciële doeleinden - 3 maanden
1 Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende
garantiedekkingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren
bepaald. Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met uw erkende servicedealer van
Briggs & Stratton.
2 Er wordt geen garantie verleend op motoren op de machines die worden gebruikt
voor primair vermogen in plaats van een hulpmotor of als stand-bygenerator voor
commerciële doeleinden, utiliteitsvoertuigen die harder gaan dan 40km/u of motoren
die in racewedstrijden worden gebruikt of in commerciële of verhuurtrajecten.mph
* In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de
Australische consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. U hebt
recht op vervanging of terugbetaling voor een zware fout en voor vergoeding van
enige andere redelijkerwijs te verwachten vorm van verlies of schade. U hebt ook
het recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet
van een acceptabele kwaliteit zijn en de storing niet tot een ernstige fout leidt.
Zoek voor garantieservice de dichtstbijzijnde erkende servicedealer op met onze
dealerlocatiekaart op BRIGGSandSTRATTON.COM, of bel 1300274447, of mail of
schrijf naar [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty
Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australië, 2170.
De garantieperiode begint te lopen vanaf de datum van aankoop door de eerste
kleinhandelsgebruiker of commerciële gebruiker en is geldig gedurende de tijdsperiode
vermeld in de tabel hierboven. “Voor particuliere doeleinden” betekent persoonlijk,
huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. “Voor commerciële doeleinden”
betekent elk ander gebruik, inclusief gebruik voor commerciële, inkomensvormende of
verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commerciële doeleinden is, dan zal deze
daarna voor deze garantie als commerciële doeleinden worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-
producten te krijgen. Bewaar uw aankoopbewijs. Als u geen bewijs van de
oorspronkelijke aankoopdatum verstrekt op het moment dat u een beroep op de
garantieservice doet, wordt de productiedatum van het product gebruikt om de
garantieperiode te bepalen.
Over uw garantie
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage
vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine
is gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of
verwijderd. Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen
door:
1. Het gebruik van niet-originele Briggs & Stratton-onderdelen;
2. Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort
smeerolie;
3. Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer
dan 10% ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare
petroleum of aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/
gefabriceerd door Briggs & Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien;
4. Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een
onjuiste hermontage van de luchtfilter;
5. Het raken van een object met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes
of onjuist geïnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas
gekoppelde onderdelen, of excessieve strakheid van de v-snaar;
6. Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en
afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd;
7. Oververhitting als gevolg van grasmaaisel, vuil en rommel of nesten van
knaagdieren die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of erin zitten, of
door de motor te laten draaien zonder voldoende ventilatie;
71
Not for
Reproduction
8. Excessieve trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes
gemonteerde motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers of
onjuiste koppeling van onderdelen van de apparatuur aan de krukas;
9. Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of
opslag van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor.
De garantieservice is uitsluitend beschikbaar via erkende servicedealers van Briggs &
Stratton. U vindt uw dichtstbijzijnde erkende servicedealer in onze “dealerlocatie”-kaart
op BRIGGSandSTRATTON.COM of door te bellen naar 1-800-444-7774 (in de USA).
80114782(Revisie A)
72
Not for
Reproduction
Generell informasjon
Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon om farene og risikoene relatert til
motoren og hvordan de kan forebygges.Den inneholder også anvisninger for korrekt
drift og vedlikehold av maskinen.Det er viktig at du leser, forstår og følger disse
instruksene. Ta vare denne brukerveiledningen for fremtidig bruk.
MERK:Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun oppgitt som referanse og
kan avvike fra din modell. Bruk de figurene som passer for din motorkonfigurering. Om
nødvendig, snakk med en autorisert serviceforhandler.
For reservedeler eller teknisk assistanse, noter kjøpsdato, motorens modell, type, trim
og serienummer. Du finner disse numrene på motoren. Se avsnittet Funksjoner og
kontroller.
Kjøpsdato
Modell - Type - Trim
Motorens serienummer
Kontaktinformasjon for Europa-kontoret
For spørsmål vedrørende utslipp i Europa, kontakter du vårt Europa-kontor på:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Den europeiske union (EU) stadium V (5):
Karbondioksidverdier (CO2)
Skriv CO2 i søkefeltet i BriggsandStratton.com for å finne karbondioksidverdiene i
Briggs & Strattons motorer med sertifikat for EU-typegodkjenning.
Opplysninger om gjenvinning
Kartonger, esker, brukte batterier og olje skal resirkuleres i
henhold til nasjonale lover.
Operatørens sikkerhet
Advarselssymbol og signalord
Symbolet for sikkerhetsadvarsel identifiserer sikkerhetsinformasjon
angående farer som kan medføre personskade. Et signalord (DANGER, ADVARSEL
eller FORSIKTIG) brukes for å indikere sannsynligheten for og den potensielle
alvorlighetsgraden ved skade. Dessuten vil brukes et faresymbol for å representere
hvilken type fare det er snakk om.
DANGER (fare) indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, vil føre til død eller
alvorlig skade.
ADVARSEL indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, kan det føre til død eller
alvorlig skade.
FORSIKTIG indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, kan det føre til en mindre
eller moderat skade.
OBSindikerer informasjon som anses som viktig, men ikke farerelatert.
Faresymboler og betydningen av disse
Informasjon om sikkerhet
som gjelder farer
som vil kunne føre til
personskader.
Les og forstå
brukerhåndboken før du
bruker eller vedlikeholder
enheten.
Brannfare Eksplosjonsfare
Fare for støt Fare for giftig gass
Fare for varme overflater Fare for rekyl (tilbakeslag)
Fare for amputasjon –
bevegelige deler
Drivstoffnivå – maksimum
Ikke overfyll
Sikkerhetsmeldinger
ADVARSEL
Briggs & Stratton® motorene er ikke konstruert til å drive følgende kjøretøy og må heller
ikke brukes til disse: rallykarter, gokarter, lekekjøretøy for barn, fritidskjøretøy eller
terrengkjøretøy (ATV), motorsykler, hoverbåter, flyprodukter eller kjøretøy som brukes i
konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om produkter
til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk på nyttekjøretøy og ATV-er
med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt med Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av motoren kan forårsake
alvorlige skader eller død.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Når du tilsetter drivstoff
Stoppe motoren. Vent minst to (2) minutter og sørg for at motoren er kald før du
løsner bensinlokket.
Drivstofftanken må fylles utendørs eller på en plass med god ventilasjon.
Drivstofftanken må ikke overfylles. For å gi drivstoff ekspansjonsrom, ikke fyll på
mer enn til nederst i drivstofftankhalsen.
Hold drivstoff unna gnister, åpne flammer, tennflammer, varme og andre
tennkilder.
Drivstoffslanger, drivstofftanken, bensinlokket og koblinger skal kontrolleres
regelmessig for å se om det har kommet sprekker eller lekkasjer. Bytt skadde
deler.
Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til tørker før du starter opp motoren.
Når du starter motoren
Kontroller at tennpluggen, lydpotten, lokket til drivstofftanken og luftfilteret (hvis
utstyrt) er montert riktig.
Ikke forsøk å starte motoren med fjernet tennplugg.
Flytt choken (hvis montert) mot posisjonen ÅPEN eller KJØR hvis motoren
har druknet. Flytt gasshendelen (hvis montert) til posisjon HURTIG og dra til
motoren starter.
Ikke start motoren dersom det lekker natur- eller LP-gass i området.
Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig.
Når du opererer utstyret
Motoren eller utstyret må ikke plasseres i en vinkel som gjør at drivstoff kan
renne ut.
Motoren må ikke stanses ved å kvele forgasseren (hvis dette er montert).
Motoren må ikke startes eller kjøres uten luftrenseren eller luftfilteret (hvis disse
følger med).
Når du utfører vedlikeholdsarbeid
Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være
tom. Drivstoff kan lekke og forårsake brann eller eksplosjon hvis ikke den er tom.
Hvis du må vippe apparatet under vedlikeholdsarbeid, sørg for at drivstofftanken
(hvis montert) er tom og at tennpluggsiden er vendt opp. Det kan oppstå
lekkasje som kan forårsake brann eller eksplosjon hvis ikke drivstofftanken er
tom.
Drivstoffslanger, drivstofftanken, bensinlokket og koblinger skal kontrolleres
regelmessig for å se om det har kommet sprekker eller lekkasjer. Bytt skadde
deler.
Ikke tukle med regulatorfjæren, koblinger eller andre deler for å øke
motorhastigheten.
Ikke bank svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand. Dette kan
skade svinghjulets ytelse under drift.
Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan utsettes for eller medføre skader.
Når du flytter utstyret til et annet sted
Sørg for at drivstofftanken er TOM eller at drivstoffets stengeventil står i
LUKKET posisjon.
73
Not for
Reproduction
Når drivstoff eller utstyr lagres med drivstoff på tanken
Da spareblusser eller andre tennkilder kan forårsake eksplosjoner,
må ikke drivstoff og utstyr lagres i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Motorstart innebærer gnist som kan forårsake brann eller eksplosjon.
Ikke start motoren dersom det lekker natur- eller LP-gass i området.
Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du kan
utsettes for farlig karbonmonoksidgass selv når du ikke lukter det. Trekk frisk luft
UMIDDELBART dersom du føler deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker
dette produktet. Oppsøk lege. Det er mulig du er forgiftet av karbonmonoksid
(kullos).
Karbonmonoksidgass kan hope opp på bebodde steder. Produktet må brukes
utendørs, og langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risiko forbundet
med karbonmonoksidgass.
Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller kompatible («plug-
in») karbonmonoksid-alarmer med reservebatteri, som beskrevet under
produsentens instrukser. Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass.
IKKE kjør dette produktet inne i hus, garasjer, kjellere, boder, eller andre
lukkede rom, selv om du bruker vifter eller åpner dører og vinduer for å ventilere.
Produktets drift produserer karbonmonoksidgass som raskt kan hope seg opp
på slike steder hvor den varer i flere timer.
Produktet må ALLTID settes slik at det står i medvind og sørg for at eksosen
ledes bort fra bebodde områder.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) trekker hånden og armen
raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd,
brister, blåmerker eller forstuvninger.
For å hindre tilbakeslag når du starter motoren, trekk startsnoren sakte til du
begynner å kjenne motstand før du trekker raskt.
Koble fra og fjerne alt påmontert utstyr og motorbelastning før motoren startes.
Sørg for at maskinkomponenter som er montert direkte– slik som, men ikke
begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver og kjedehjul– er festet riktig.
ADVARSEL
Roterende deler kan vikle seg rundt hender, føtter, hår, klær, smykker, belter osv.
Dette kan resultere i traumatisk amputasjon eller lignende.
Kjør utstyret med vernet hensiktsmessig montert.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Fjern smykker og sørg for at langt hår ikke kan komme i kontakt med roterende
deler.
Ikke gå med løstsittende klær eller artikler som kan hekte seg fast.
ADVARSEL
Motoren og lydpotten hetes opp under drift. Berøring av oppvarmet motor kan
forårsake brannskader.
Lettantennelige materialer som blader, gress og kratt kan ta fyr.
Stans motoren og vent to (2) minutter før du rører motoren eller eksospotten.
Sørg for at motoren og eksospotten trygt kan berøres.
Fjern smuss fra eksospotten og motoren.
Det er et brudd på California Public Resource Code, §4442, å bruke eller ha motoren
i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med mindre
eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand, slik som
definert i §4442. Andre delstater eller føderale jurisdiksjoner kan ha tilsvarende
lover. Se Federal Regulation 36CFR del261.52. Kontakte den opprinnelige
utstyrsprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger satt på det
eksosanlegget som er installert på denne motoren.
ADVARSEL
Uheldige/utilsiktede gnister fra motoren kan forårsake elektriske støt eller brann,
samt innfiltring, traumatisk amputasjon eller sønderriving.
Før du justerer eller reparerer:
Ta av tennpluggkablene og hold dem borte fra tennpluggene.
Koble batteriledningen fra den negative batteriterminalen (kun motorer med
elektrisk start).
Bruk kun riktige verktøy.
Når du skal kontrollere gnist:
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet.
ADVARSEL
Damp fra drivstoff er brann- og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon kan medføre
brannskader eller dødsfall.
Hvis du lukter gass
Ikke start motoren.
Ikke trykk på elektriske brytere.
Ikke bruk telefoner i nærheten.
Evakuer området.
Ta kontakt med drivstoffleverandøren eller brannvesenet.
Funksjoner og kontroller
Motorkontroller
Sammenlign callout-bokstavene i figur 1 og 2 med motorkontrollene i den følgende
listen:
A. Motoridentifikasjonsnumre Modell – Type – Trim
B. Tennplugg
C. Luftrenser
D. Choke
E. Startsnor-håndtak
F. Inntaksgitter for luft
G. Gasspak (hvis installert)
H. Stoppebryter (hvis installert)
I. Drivstofftank og -lokk
J. Tappeplugg for olje
K. Peilepinne
L. Lyddemper, lyddempervern (hvis montert, gnistfanger (hvis montert),
lyddemperdeflektor (hvis montert)
M. Avstenging av drivstoff
Symboler for motorkontroller og deres betydning
Motorhastighet – HURTIG Motorhastighet – SAKTE
Motorhastighet – STOPP PÅ - AV
Start motoren
Choke STENGT
Start motoren
Choke ÅPEN
Lokk til drivstofftank
Drivstoffsperre ÅPEN
Drivstoffsperre STENGT
74
Not for
Reproduction
Drift
Anbefalinger når det gjelder olje
Oljekapasitet: Se avsnittetSpesifikasjoner.
Vi anbefaler å bruke Briggs & Stratton® garantisertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre
høykvalitets renseoljer er tillatt hvis de er klassifisert for service– SF, SG, SH, SJ eller
høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Benytt tabellen for å velge optimal viskositet for den utendørstemperaturen som
forventes. Motorer på de fleste utendørsutstyr opererer med 5W-30 syntetisk olje.
Vanguard®15W-50 syntetisk olje gir den beste beskyttelsen for utstyr som brukes under
varme forhold.
A SAE 30 – Under 40°F (4°C) vil bruk av SAE30 resultere i vanskelig start.
B 10W-30 – Over 80°F (27°C) vil bruk av 10W-30 kunne forårsake økt
oljeforbruk. Sjekk oljenivået regelmessig.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
EVanguard®Syntetisk 15W–50
Sjekk oljenivået
Før du sjekker oljenivået
Sørg for at motoren står vannrett.
Rengjør uønsket materiale fra oljefylleområdet.
Referer til avsnittet Spesifikasjoner for informasjon om oljekapasiteten.
Kort peilepinne, hvis installert
1. Fjern peilepinnen (A, figur3). Bruk en klut til å fjerne olje fra peilepinnen.
2. Installer peilepinnen (A, Figur 3). Ikke drei eller stram peilepinnen.
3. Ta ut peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren
(B, figur 3) på peilepinnen.
4. Hvis oljenivået er lavt, fyll langsomt olje i motoroljepåfyllingen (C, figur 3). Tilfør ikke
for mye olje. Vent ett minutt og sjekk oljenivået på nytt. Kontroller oljenivået.
5. Installer og stram peilepinnen (A, figur 3).
Forlenget peilepinne, hvis installert
1. Fjern peilepinnen (A, figur4). Bruk en klut til å fjerne gjenværende olje fra
peilepinnen.
2. Installer peilepinnen (A, Figur 4). Ikke drei eller stram peilepinnen.
3. Ta ut peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren
(B, figur 4) på peilepinnen.
4. Hvis oljenivået er lavt, fyll langsomt olje i motoroljepåfyllingen (C, figur 4). Tilfør ikke
for mye olje. Vent ett minutt og sjekk oljenivået på nytt. Kontroller oljenivået.
5. Installer og stram peilepinnen (A, figur 4).
6. Koble tennpluggledningen til tennpluggen. Slå opp avsnittet Fjern olje.
Beskyttelsessystem for lav olje (hvis montert)
Noen motorer følger med en sensor som registrerer når oljenivået minsker. Hvis
oljenivået er lavt, vil sensoren vise en varsellampe eller stanse motoren. Stopp motoren
og utfør følgende trinn før du starter motoren.
Sørg for at motoren står vannrett.
Sjekk oljen. Slå opp avsnittet Sjekk oljenivået.
Hvis oljenivået er lavt, fyll på riktig mengde olje. Start motoren og sjekk at
varsellampen (hvis montert) ikke kommer på.
Ikke start motoren hvis oljenivået er for lavt. Ta kontakt med en Briggs &
Stratton-autorisert serviceforhandler for å få oljeproblemet reparert.
Luftfilter med oljebad
ADVARSEL
Gassdamp er lett antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon kan medføre
brannskader eller dødsfall.
Motoren må ikkestartes og kjøres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) er tatt av.
OBSMotoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje i luftfilteret. Før motoren startes,
må du sørge for å fylle på olje som spesifisert i de følgende trinnene.
1. Fjern festet/festene (A, figur 5) som holder dekslet (B).
2. Ta skumfilteret (C, figur 5) av dekslet (B).
3. Påfør en liten mengde med ren SAE 30-motorolje på skumfilteret (C, figur 5). Klem
skumfilteret (C) lett til oljen er jevnt fordelt. Klem filteret i en ren klut for å fjerne
resterende olje.
4. Fyll ren SAE 30-olje i skålen (D, figur 5). Det riktige oljenivået (E) er vist på siden av
skålen.
FORSIKTIGIKKE tøm olje inn i forgasseren. Tilsett kun olje i skålen. Hvis det kommer
olje eller rusk inn i forgasseren, kan det forekomme skade på motoren som ikke er
inkludert i garantien. Hvis olje eller rusk går inn i forgasseralbuen, fjern det uønskede
materialet med en ren klut.
5. Installer skumfilteret (C, figur 5) i dekslet (B).
6. Monter dekslet (B, figur 5) og fest det med festet/festene (A).
Anbefalinger ang. drivstoff
Drivstoff må oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Ang. bruk i store høyder, se nedenfor.
Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) er tillatt.
OBS
Bruk ikke bensin som ikke er godkjent, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i bensinen
eller foreta modifikasjoner i motoren til bruk av alternativt drivstoff. Bruk av ikke-godkjent
drivstoff kan medføre skade på komponenter i motoren, noe som ikke vil bli dekket av
garantien.
Bland en alkoholfri drivstoffstabilisator og etanolbehandling i drivstoffet for å beskytte
drivstoffsystemet mot gummidannelse og korrosjon. Slå opp avsnittet Oppbevaring.
Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis start- eller ytelsesproblemer oppstår, bytt
drivstoffleverandører eller merker. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin.
Utslippskontrollsystemet for forgassede motorer er EM (modifiseringer av motoren).
Utslippskontrollsystemene for motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon er ECM (modul
for motorkontroll), MFI (multiportinnsprøytning for drivstoff), TBI («Throttle Body»-
drivstoffinnsprøytning) og hvis utstyrt, en O2S (oksygensensor).
Stor høyde over havet
I høyder på over 5000fot (1524meter) er det tillatt å bruke minimum 85-oktans/85AKI
(89RON) bensin.
For motorer med forgassere er justering for bruk i store høyder nødvendig for å
kunne utføre vedlikehold. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse,
økt drivstofforbruk og økte utslipp. Ta kontakt med et Briggs & Stratton-autorisert
forhandlerverksted for informasjon vedr. justering for bruk i store høyder. Bruk av
motoren på høyder under 2500fot (762meter) med settet for store høyder er ikke
anbefalt.
Det er ikke nødvendig å justere motorer med elektronisk drivstoffinnsprøyting (EFI) for
bruk i store høyder over havet.
Tilfør drivstoff
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Når du tilsetter drivstoff
Stoppe motoren. Vent minst to (2) minutter og sørg for at motoren er kald før du
løsner bensinlokket.
Drivstofftanken må fylles utendørs eller på en plass med god ventilasjon.
Drivstofftanken må ikke overfylles. For å gi drivstoff ekspansjonsrom, ikke fyll på
mer enn til nederst i drivstofftankhalsen.
Hold drivstoff unna gnister, åpne flammer, tennflammer, varme og andre
tennkilder.
Drivstoffslanger, drivstofftanken, bensinlokket og koblinger skal kontrolleres
regelmessig for å se om det har kommet sprekker eller lekkasjer. Bytt skadde
deler.
Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til tørker før du starter opp motoren.
1. Rengjør flatene omkring tanklokket for smuss og rusk. Ta av drivstofflokket
75
Not for
Reproduction
2. Fyll drivstofftanken (A, Figur 6) med drivstoff. Gi drivstoffet plass til å utvide seg og
ikke fyll til over bunnen av drivstofftankhalsen (B).
3. Sett på bensinlokket.
Start motoren
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du kan
utsettes for farlig karbonmonoksidgass selv når du ikke lukter det. Trekk frisk luft
UMIDDELBART dersom du føler deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker
dette produktet. Oppsøk lege. Det er mulig du er forgiftet av karbonmonoksid
(kullos).
Karbonmonoksidgass kan hope opp på bebodde steder. Produktet må brukes
utendørs, og langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risiko forbundet
med karbonmonoksidgass.
Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller kompatible («plug-
in») karbonmonoksid-alarmer med reservebatteri, som beskrevet under
produsentens instrukser. Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass.
IKKE kjør dette produktet inne i hus, garasjer, kjellere, boder, eller andre
lukkede rom, selv om du bruker vifter eller åpner dører og vinduer for å ventilere.
Produktets drift produserer karbonmonoksidgass som raskt kan hope seg opp
på slike steder hvor den varer i flere timer.
Produktet må ALLTID settes slik at det står i medvind og sørg for at eksosen
ledes bort fra bebodde områder.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Når du starter motoren
Kontroller at tennpluggen, lydpotten, lokket til drivstofftanken og luftfilteret (hvis
utstyrt) er montert riktig.
Ikke forsøk å starte motoren med fjernet tennplugg.
Flytt choken (hvis montert) mot posisjonen ÅPEN eller KJØR hvis motoren
har druknet. Flytt gasshendelen (hvis montert) til posisjon HURTIG og dra til
motoren starter.
Ikke start motoren dersom det lekker natur- eller LP-gass i området.
Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig.
ADVARSEL
Roterende deler kan vikle seg rundt hender, føtter, hår, klær, smykker, belter osv.
Dette kan resultere i traumatisk amputasjon eller lignende.
Kjør utstyret med vernet hensiktsmessig montert.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Fjern smykker og sørg for at langt hår ikke kan komme i kontakt med roterende
deler.
Ikke gå med løstsittende klær eller artikler som kan hekte seg fast.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) trekker hånden og armen
raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd,
brister, blåmerker eller forstuvninger.
For å hindre tilbakeslag når du starter motoren, trekk startsnoren sakte til du
begynner å kjenne motstand før du trekker raskt.
Koble fra og fjerne alt påmontert utstyr og motorbelastning før motoren startes.
Sørg for at maskinkomponenter som er montert direkte– slik som, men ikke
begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver og kjedehjul– er festet riktig.
MERK:Noen motorer og noe utstyr har fjernkontroller. Referer til utstyrets håndbok for
plassering og bruk av fjernkontroller.
1. Sjekk motoroljen. Se under Sjekking av oljenivå.
2. Sørg for at utstyrsdriftskontrollene, hvis installert, er koblet fra.
3. Drei stoppebryteren (A, Figur 7), hvis installert, til posisjonen PÅ.
4. Flytt gasspaken (B, Figur 7), hvis installert, til posisjonen HURTIG. Motoren skal
kjøres i stillingen HURTIG.
5. Flytt choke-kontrollen (C, Figur 7) til posisjonen STENGT.
MERK:Choken trengs vanligvis ikke når du starter en varm motor.
6. Flytt drivstoffkranen (D, Figur 7), hvis installert, til posisjonen ÅPEN.
7. Ta et godt tak i håndtaket på startsnoren (E, Figur 7). Trekk håndtaket på
startsnoren sakte ut til du begynner å kjenne motstand, og trekk deretter raskt.
8. Mens motoren varmes opp, flytt drivstoffkranen (D, Figur 7), hvis installert, til
posisjonen STENGT.
Stopp motoren
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Motoren må ikke stanses ved å kvele forgasseren (hvis dette er montert).
1. Stoppebryter, hvis installert: Flytt stoppebryteren (A, Figur 8) til posisjonen
STOPP.
2. Gasspak, hvis installert: Flytt gasspaken (B, Figur 8) til posisjonen SAKTE og
deretter til posisjonen STOPP.
3. Etter at motoren har stanset, flytt drivstoffkranen (D, Figur 8), hvis installert, til
posisjonen STENGT.
Vedlikehold
Vedlikeholdsinformasjon
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Hvis du må vippe apparatet under vedlikeholdsarbeid, sørg for at drivstofftanken (hvis
montert) er tom og at tennpluggsiden er vendt opp. Det kan oppstå lekkasje som kan
forårsake brann eller eksplosjon hvis ikke drivstofftanken er tom. Motoren vil ikke være
lett å starte hvis den vippes i en annen retning, fordi luftfilteret eller tennpluggen blir
kontaminert av olje eller drivstoff.
ADVARSEL
Uheldige/utilsiktede gnister fra motoren kan forårsake elektriske støt eller brann,
samt innfiltring, traumatisk amputasjon eller sønderriving.
Før du justerer eller reparerer:
Ta av tennpluggkablene og hold dem borte fra tennpluggene.
Koble batteriledningen fra den negative batteriterminalen (kun motorer med
elektrisk start).
Bruk kun riktige verktøy.
Når du skal kontrollere gnist:
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet.
ADVARSEL
Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan utsettes for eller medføre skader.
OBS
Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den skal
fungere riktig.
Vi anbefaler at du tar kontakt med en Briggs & Stratton-autorisert serviceforhandler for å
få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og motordelene.
Utslippskontrollservice
For vedlikehold, utskifting eller reparasjon av utslippskontrollenheter og -
systemer, ta kontakt med et kvalifisert motorreparasjonsfirma eller mekaniker.
Men for «gratis» utslippskontroll-service, må arbeidet utføres av en fabrikkautorisert
forhandler. Slå opp erklæringene som gjelder avgasskontroll.
Vedlikeholdsplan
De første 5 timene
Skifte oljen.
Intervaller på 8 timer eller daglig
Sjekk motorens oljenivå.
Rengjør området rundt lyddemper og kontroller.
Rengjør luftinntaksgitteret
Intervaller på 25 timer eller årlig
76
Not for
Reproduction
Sjekk luftfilterets oljenivå 1.
Utføre service på 1.
Intervaller på 50 timer eller årlig
Skift motoroljen.
Skift olje i luftfilteret.
Rengjør luftfilterskålen.
Service av eksossystemet.
årlig
Skift ut tennpluggen(e).
Skift luftfilteret.
Utfør vedlikehold på drivstoffsystemet.
Utfør vedlikehold på kjølesystemet 1
Kontroller ventilklareringen 2
1 Rengjør oftere i støvete forhold eller når det er mange partikler i luften.
2 Ikke nødvendig med mindre det oppstår problemer med motorytelsen.
Forgasser og motorhastighet
Ikke juster forgasseren, forbindelsesledd eller andre deler for å justere
motorhastigheten. Hvis det er nødvendig å foreta justeringer, ta kontakt med en Briggs &
Stratton- autorisert serviceforhandler for service.
OBS
Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er montert på
maskinen. Ikke overgå denne hastigheten. Hvis du ikke er sikker på hva den maksimale
hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet som ble innstilt på fabrikken,
ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få hjelp. For at
maskinen skal fungere trygt og riktig, må motorhastigheten kun justeres av en kvalifisert
mekaniker.
Service av tennplugger
Sjekk tennpluggavstanden (A, figur 9) med en trådmåler (B). Juster tennpluggavstanden
hvis det er nødvendig. Installer og stram tennpluggen til det riktige dreiemomentet.
Referer til seksjonen Spesifikasjoner for informasjon om avstand- og dreiemoment-
spesifikasjoner.
Service av eksossystemet
ADVARSEL
Motoren og lydpotten hetes opp under drift. Berøring av oppvarmet motor kan
forårsake brannskader.
Lettantennelige materialer som blader, gress og kratt kan ta fyr.
Stans motoren og vent to (2) minutter før du rører motoren eller eksospotten.
Sørg for at motoren og eksospotten trygt kan berøres.
Fjern smuss fra eksospotten og motoren.
Det er et brudd på California Public Resource Code, §4442, å bruke eller ha motoren
i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med mindre
eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand, slik som
definert i §4442. Andre delstater eller føderale jurisdiksjoner kan ha tilsvarende
lover. Se Federal Regulation 36CFR del261.52. Kontakte den opprinnelige
utstyrsprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger satt på det
eksosanlegget som er installert på denne motoren.
Fjern smuss fra eksospotte- og sylinderområdet. Inspiser lyddemperen for sprekker,
korrosjon eller andre skader. Fjern ledeplaten eller gnistfangeren, hvis montert, og se
etter skader eller sotbelegg. Hvis det finnes skader, må delene skiftes ut før du bruker
utstyret.
ADVARSEL
Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan utsettes for eller medføre skader.
Skift motorolje
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Motoren og lydpotten hetes opp under drift. Berøring av oppvarmet motor kan
forårsake brannskader.
Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være
tom. Drivstoff kan lekke og forårsake brann eller eksplosjon hvis ikke den er tom.
Stans motoren og vent to (2) minutter før du rører motoren eller eksospotten.
Sørg for at motoren og eksospotten trygt kan berøres.
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som må kasseres hensiktsmessig. Må ikke kastes
sammen med husholdningsavfall. Ta kontakt med lokale myndigheter, et servicesenter
eller en forhandler ang. anlegg for trygg deponering eller resirkulering.
Tømming av olje
1. Med motoren AV men fremdeles varm, koble fra tennpluggledningen (D, Figur 10)
og hold den borte fra tennpluggen (E).
2. Fjern oljetappepluggen (F, figur 11). Tapp av oljen på en godkjent beholder.
MERK:Alle oljedreneringspluggene (G, Figur 11) kan installeres i motoren.
3. Installer og stram til oljedreneringspluggen (F, Figur 11).
Påfylling av olje
Sørg for at motoren står vannrett.
Tørk bort rusk og urenheter fra området hvor olje fylles på.
Se avsnittet Spesifikasjoner for oljekapasitet.
Kort peilepinne, hvis installert
1. Fjern peilepinnen (A, figur12). Bruk en klut til å fjerne olje fra peilepinnen.
2. Installer peilepinnen (A, Figur 12). Ikke drei eller stram peilepinnen.
3. Ta ut peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren
(B, figur 12) på peilepinnen.
4. Hvis oljenivået er lavt, fyll langsomt olje i motoroljepåfyllingen (C, figur 12). Tilfør
ikke for mye olje. Vent ett minutt og sjekk oljenivået på nytt. Kontroller oljenivået.
5. Installer og stram peilepinnen (A, figur 12).
Forlenget peilepinne, hvis installert
1. Fjern peilepinnen (A, figur13). Bruk en klut til å fjerne gjenværende olje fra
peilepinnen.
2. Installer peilepinnen (A, Figur 13). Ikke drei eller stram peilepinnen.
3. Ta ut peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren
(B, figur 13) på peilepinnen.
4. Hvis oljenivået er lavt, fyll langsomt olje i motoroljepåfyllingen (C, figur 13). Tilfør
ikke for mye olje. Vent ett minutt og sjekk oljenivået på nytt. Kontroller oljenivået.
5. Installer og stram peilepinnen (A, figur 13).
6. Koble tennpluggledningen til tennpluggen. Slå opp avsnittet Fjern olje.
Service av luftfilter
ADVARSEL
Damp fra drivstoff er brann- og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon kan medføre
brannskader eller dødsfall.
Motoren må ikkestartes og kjøres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) er tatt av.
OBS
Ikke bruk trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan medføre skader på
filteret og løsemidler vil løse opp filteret.
Se Vedlikeholdsplanen for informasjon om servicekrav.
Modellene bruker enten skum- eller papirfilter. Enkelte modeller kan også ha et valgfritt
forfilter som kan vaskes og brukes om igjen. Sammenligne illustrasjonene i denne
håndboken med typen som er montert på din motor og utfør vedlikeholdet i henhold til
dette.
Oljebad
1. Løsne festet(ene) (A, Figur 14).
2. Fjern dekslet (B, figur 14).
3. Ta skumfilteret (C, figur 14) av dekslet (B).
77
Not for
Reproduction
4. Rengjør skumfilteret (C, figur 14) i flytende vaskemiddel og vann. La filteret lufttørke
fullstendig. Hvis filteret er skadet, bytt det ut med et nytt filter.
5. Påfør en liten mengde med SAE 30-motorolje på skumfilteret (C, figur 14).
Klem forsiktig filteret til oljen er jevnt fordelt. Klem filteret i en ren klut for å fjerne
resterende olje.
6. Fjern holderen (E, figur 14) og o-ringen (F) fra skålen (D).
7. Trekk skålen (D, figur 14) av forgasseren (G).
8. Tapp av den skitne oljen til en godkjent beholder.
9. Rengjør skålen (D, figur 14) og dekk (B) i flytende rengjøringsmiddel og vann. Pass
på at skålen er tørr.
10. Sett ringen (H, figur 14) og skålen (D) på forgasseren.
11. Fyll ren SAE 30-olje i skålen (D, figur 14). Det riktige oljenivået (J) er vist på siden
av skålen.
FORSIKTIGIkke tilsett olje inn i forgasseren. Tilsett kun olje i skålen. Hvis det kommer
olje eller rusk inn i forgasseren, kan det forekomme skade på motoren som ikke er
inkludert i garantien. Hvis olje eller rusk går inn i forgasseralbuen, fjern det uønskede
materialet med en ren klut.
12. Installer holderen (E, figur 14) og o-ringen (F) i skålen (D).
13. Installer skumfilteret (C, figur 14) i dekslet (B).
14. Monter dekslet (B, figur 14) og fest det med festet/festene (A).
Vedlikehold av drivstoffsystemet
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Hold drivstoff unna gnister, åpne flammer, tennflammer, varme og andre
tennkilder.
Drivstoffslanger, drivstofftanken, bensinlokket og koblinger skal kontrolleres
regelmessig for å se om det har kommet sprekker eller lekkasjer. Bytt skadde
deler.
Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til tørker før du starter opp motoren.
Drivstoffilter, hvis montert
1. Før du bytter ut drivstoffilteret (A, Figur 15), tøm drivstoffkranen eller lukk
lukkeventilen for drivstoff. Drivstoff kan lekke ut og forårsake brann eller eksplosjon
hvis ikke drivstofftanken har blitt tømt.
2. Bruk en tang til å trykke ned tappene (B, Figur 15) på klemmene (C) og skyv
deretter klemmene bort fra drivstoffilteret (A).
3. Vri og trekk av drivstoffledningene (D, Figur 15) fra drivstoffilteret.
4. Undersøk drivstoffslangene (D, Figur 15) for å se om det er sprekker eller lekkasjer.
Om nødvendig, bytt ut drivstoffslangene.
5. Skift ut drivstoffilteret (A, Figur 15).
6. Fest drivstofflinjene (D, Figur 15) med klemmer (C).
Drivstoffsil, hvis montert
1. Fjern drivstofflokket (A, Figur16).
2. Fjern drivstoffsilen (B, figur 16).
3. Hvis drivstoffsilen er skitten, må den renses eller skiftes ut. Hvis drivstoffsilen skiftes
ut, må du passe på at den nye silen er en original reservedel.
Oppbevaring
Drivstoffsystemet
Se figur 17.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Oppbevaring av drivstoff
Da spareblusser eller andre tennkilder kan forårsake eksplosjoner,
må ikke drivstoff og utstyr lagres i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss.
Motoren skal stå vannrett (i normal driftsposisjon). Fyll drivstofftanken (A, figur 17) med
drivstoff. Fyll ikke over drivstofftankens hals, slik at drivstoffet får rom til å ekspandere
(B).
Drivstoff kan bli foreldet når det oppbevares i en kanne i mer enn 30dager. Bruken av
en alkoholfri drivstoffstabilisator og etanolbehandling i drivstoffkannen er anbefalt for å
forhindre nedbryting av drivstoffet og for å holde drivstoffet friskt.
Når du fyller drivstoffkannen med drivstoff, tilsett en alkoholfri drivstoffstabilisator som
spesifisert av produsentens instruksjoner. Hvis bensin i motoren ikke har blitt behandlet
med en drivstoffstabilisator, må den tømmes i en godkjent kanne. Kjør motoren til den er
tom for drivstoff.
Motorolje
Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se avsnittet Skifte av motorolje.
Feilsøking
Assistanse
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med din lokale forhandler eller gå til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-444-7774 (i USA).
Spesifikasjoner
Spesifikasjoner og reservedeler
Modell: 130000
Sylindervolum 12.69 ci (208 cc)
Sylinderboring 2.756 in (70 mm)
Slaglengde 2.13 in (54 mm)
Oljekapasitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
Tennpluggens avstand .030 in (,76 mm)
Tennpluggens dreiemoment 180 lb-in (20 Nm)
Tennspolens luftspalte .010 - .014 in (,25 - ,35 mm)
Klaring for inntaksventil .004 - .006 in(,10 - ,15 mm)
Eksosventil Klaring .006 - .008 in (,15 - ,20 mm)
Motorens ytelse vil reduseres med 3,5% for hver 1000 fot (300 meter) over havet, og
med 1% for hver 10°F (5,6°C) over 77°F (25°C). Motoren vil fungere tilfredsstillende
ved en vinkel på opp til 15°. Se bruksanvisningen for utstyret for tillatte trygge
arbeidsgrenser i skråninger.
Reservedeler – Modell: 130000
Reservedel Del Nummer
Luftfilter, oljebad 792472
Advanced Formula drivstofftilsetning og
stabilisator
100117, 100120
Tennplugg 491055S
Tennpluggnøkkel 816206
Gnisttester 84003327
Vi anbefaler at du tar kontakt med en autorisert Briggs & Stratton-forhandler for
vedlikehold og service av motoren og motordelene.
Effektberegning
Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-
(Society of Automotive Engineers) kode J1940 Small Engine Power & Torque Rating
Procedure, og er rangert i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut
ved 2600o/min for motorer hvor «rpm» (o/min) er nevnt på etiketten, og 3060o/
min for alle andre. Verdien for hestekrefter hentes ut ved 3600o/min. Bruttokurver
kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekt-verdiene er målt med
eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse tilbehørene. Reell
brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt, og påvirkes av blant annet
forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spekteret av
produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle nominell
bruttoeffekt når de brukes i et bestemt elektrisk utstyr. Denne forskjellen skyldes en
rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter,
eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk,
forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor.
På grunn av produksjons- og kapasitetsmessige begrensninger, kan Briggs & Stratton
bytte ut en motor med en som er av høyere rangert effekt for denne motoren.
Garanti
Briggs & Stratton®-motorgaranti
Effektiv fra august 2022
Begrenset garanti
Briggs & Stratton garanterer at i løpet av garantiperioden som angitt nedenfor, vil
foretaket sørge for å reparere eller skifte ut alle deler som er defekte med nye,
renoverte eller reproduserte deler gratis (etter Briggs & Stratton sitt skjønn), enten
svikten skyldes materialet, utførelsen derav, eller begge deler. Transportkostnader for
et produkt som sendes inn for reparasjon eller utskifting av deler som faller inn under
denne garantien, må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig for og er
78
Not for
Reproduction
underlagt den tidsperioden og de vilkårene som er nevnt nedenfor. For service under
garantien, finn din nærmeste autoriserte serviceforhandler på forhandlersøk-kartet på
BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen må kontakte autorisert serviceforhandler og
deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte forhandleren for inspeksjon og
testing.
Det finnes ingen andre uttrykkelige garantier. Underforståtte garantier,
medregnet dem som gjelder forretningsmessighet og egnethet til et bestemt
formål, begrenser seg til ett år fra kjøpet fant sted eller innenfor den
gyldighetsperioden som tillates gjennom lov. Alle andre underforståtte garantier
er utelukket. Ansvar for tilfeldige skader eller følgeskader er utelukket i den grad
utelukkelse er tillatt ved lov. Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor
lang tid en underforstått garanti gjelder og noen stater eller land tillater ikke utelukkelse
eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, og dermed er det ikke sikkert
at begrensningen eller utelukkelsen ovenforr gjelder for deg. Denne garantien gir deg
spesifikke juridiske rettigheter og andre rettigheter som kan variere fra land til land*.
Standard garantivilkår1, 2
Vanguard®; Kommersiell serie
Forbrukerbruk– 36 måneder
Kommersiell bruk– 36 måneder
XR serie
Forbrukerbruk– 24 måneder
Kommersiell bruk– 24 måneder
Alle andre motorer med Dura-Bore™ støpejernsforing
Forbrukerbruk– 24 måneder
Kommersiell bruk– 12 måneder
Alle andre motorer
Forbrukerbruk– 24 måneder
Kommersiell bruk– 3 måneder
1 Dette er våre standard garantivilkår, men noen ganger kan det være ekstra
garantidekning som ikke var bestemt på det tidspunktet dokumentasjonen gikk
i trykken. For å se en liste over aktuelle garantivilkår for din motor, gå inn på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller henvend deg til din autoriserte Briggs & Stratton-
serviceforhandler.
2 Det er ingen garanti på motorer påmontert på utstyr som brukes til å produsere kraft
som erstatter kraft fra en kraftleverandør, reserveaggregater som brukes i kommersiell
sammenheng, kraftleverandørkjøretøy som overskrider 40km/t eller motorer som
brukes til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner.
* Gjelder Australia – Våre varer selges her med garantier som ikke kan utelukkes i
henhold den australske forbrukerkjøpsloven. Du har krav på erstatning eller refusjon
for større svikt og kompensasjon for alt annet rimelig forutsigbart tap eller skade.
Du har også rett til å få varene reparert eller skiftet ut dersom varene viser seg å
ikke være av akseptabel kvalitet og svikten ikke er en stor svikt. For service under
garantien, finn nærmeste autoriserte serviceforhandler på forhandlersøk-kartet på
BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1300274447, eller ved å sende
e-post eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Garantitiden begynner på kjøpsdatoen der kjøperen er den første private brukeren eller
profesjonelle endelige brukeren, og fortsetter ut den perioden som er angitt i tabellen
ovenfor. “Hjemmebruk” betyr privat bruk hjemme av en forbruker. “Forretningsmessig
bruk” betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller
utleieformål. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli
betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien.
Det er ikke nødvendig med noen garantiregistrering for å få garanti på Briggs
& Stratton-produkter. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøp. Hvis du ikke
skaffer til veie bevis på den opprinnelige kjøpsdatoen på det tidspunktet du gjør
garantien gjeldende, vil produksjonsdatoen på produktet brukes til å fastsette
garantiperioden.
Om din garanti
Denne begrensede garantien dekker kun defekter på materialer og/eller utførelse av
arbeid på motoren, og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren
eventuelt er montert på. Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal
slitasje dekkes ikke av denne garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren
er blitt endret eller modifisert eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet.
Denne garantien dekker ikke skader på motor eller problemer med ytelse forårsaket
av:
1. Bruk av deler som ikke erBriggs & Stratton
2. Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje;
3. Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn
10% etanol, eller bruk av alternativt drivstoff, slik som forskjellige typer flytende
petroleum eller naturgass i motorer som ikke var opprinnelig konstruert/produsert
av Briggs & Stratton til å bruke slike drivstofftyper;
4. Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil
remontering av luftfilteret;
5. At kniven på en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, løse eller feil
monterte knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen,
eller at v-remmen er for stram;
6. Tilhørende deler eller monteringer slik som kløtsjer, girkasser, kontroller for utstyr
osv. som ikke er levert av Briggs & Stratton;
7. Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir
blokkerer eller tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av
at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon;
8. Sterk vibrasjon forårsaket av for høyt turtall, at motoren sitter løst, løstsittende eller
ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert på veivakselen;
9. Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, håndtering eller lagring
av utstyr, eller feil montering av motoren.
Garantiservice er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Stratton-autoriserte
serviceforhandlere. Finn din nærmeste autoriserte serviceforhandler på vårt
forhandlersøk-kart på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved å ringe 1-800-444-7774
(i USA).
80114782(Revisjon A)
79
Not for
Reproduction
Informações gerais
Este manual contém as informações de segurança sobre os perigos e riscos
relacionados com o motor e como evitá-los. Também contém a operação e manutenção
corretas deste motor. É importante ler, compreender e seguir estas instruções. Guarde
este manual para consulta futura.
NOTA:As figuras e ilustrações neste manual são fornecidas apenas a título informativo
e podem ser diferentes do seu modelo. Use as figuras que se alinham com a
configuração do seu motor. Se for necessário, fale com um Revendedor de Serviços
Autorizado.
Registe a data de aquisição, o modelo do motor, o tipo, a guarnição e o número de
série do motor para peças de reposição. Estes números estão indicados no motor.
Consultea secção Características e Controlos.
Data de aquisição
Modelo do Motor- Tipo- Guarnição
Número de série do motor
Informações de contacto escritório europeu
Para assuntos relacionados com emissões europeias, contacte o nosso escritório
europeu:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemanha.
Estágio V (5) da União Europeia (UE):
Valores de Dióxido de Carbono (CO2)
Digite CO2 na janela de pesquisa em BriggsandStratton.com para encontrar os valores
de dióxido de carbono dos motores com certificado de homologação da UE Briggs &
Stratton.
Informação sobre reciclagem
Recicle todas as caixas de papelão, caixas, óleo usado
e baterias, conforme especificado pelos regulamentos
governamentais.
Segurança do Operador
Símbolo de alerta de segurança e palavras de
sinalização
O símbolo de alerta de segurança identifica informação de segurança
sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização
(PERIGO, ADVERTÊNCIA, ou CUIDADO) é usada para indicar a probabilidade e
potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado
para representar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá resultar em morte ou lesões
graves.
ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO indica informação considerada importante, mas não relacionada com perigo.
Símbolos de Segurança e Respectivos Significados
Informação de segurança
sobre perigos que podem
resultar em lesões
pessoais.
Deve ler e compreender o
Manual do Utilizador antes
de trabalhar ou intervir na
unidade.
Perigo de incêndio Perigo de explosão
Perigo de choque Perigo de fumo tóxico
Perigo de superfície quente Perigo de contragolpe
(coice)
Perigo de amputação -
Peças móveis
Nível de combustível -
Máximo
Não encher demais
Mensagens de Segurança
ADVERTÊNCIA
Os motores da Briggs & Stratton® não foram concebidos nem devem ser usados
para accionar: karts de diversão; karts reais; veículos todo-terreno desportivos, para
crianças, ou recreativos (ATV); motos; hovercraft; produtos aeronáuticos; ou veículos
usados em provas de competição não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para obter
informações sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com. Caso
pretenda usar este motor com ATV utilitários e “side-by-side”, deve entrar em contacto
com o Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. O uso incorreto do
motor pode resultar em ferimentos graves ou morte.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Quando adiciona combustível
Pare o motor. Antes de remover a tampa do combustível, aguarde no mínimo
dois (2) minutos para garantir que o motor esteja frio.
Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área com bom fluxo de ar.
Não coloque muito combustível no depósito. Para permitir a expansão do
combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do
bocal do depósito.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
Examine frequentemente as linhas de combustível, o depósito de combustível,
a tampa do combustível e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos.
Substitua as peças danificadas.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de ligar o motor.
Quando arrancar o motor
Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e
o purificador do ar (se instalado) estão instalados corretamente.
Não acione o motor com a vela de ignição retirada.
Se o motor estiver encharcado, coloque o estrangulador (se equipado) na
posição ABERTO ou FUNCIONAMENTO. Desloque a válvula reguladora (se
instalada) para a posição RÁPIDA, e acione até que o motor arranque.
Se existir uma fuga de gás natural ou de GPL na zona, não ligue o motor.
Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
Quando operar o equipamento
Não incline o motor nem o equipamento a ponto de derramar combustível.
Não estrangule o carburador (se instalado), para parar o motor.
Nunca arranque ou opere o motor, se o conjunto do purificador do ar (se
instalado) ou o filtro de ar (se instalado) tiverem sido removidos.
Quando fizer a manutenção
Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do depósito
de combustível, este deve estar vazio. Se não estiver vazio, pode ocorrer
vazamento de combustível e resultar em incêndio ou explosão.
Durante a manutenção, se for necessário inclinar a unidade, verifique se o
depósito de combustível, se montado no motor, está vazio e se o lado da vela
de ignição está levantado. Se o depósito de combustível não estiver vazio, pode
ocorrer vazamento de combustível e resultar em incêndio ou explosão.
Examine frequentemente as linhas de combustível, o depósito de combustível,
a tampa do combustível e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos.
Substitua as peças danificadas.
Não tente alterar a mola do regulador do motor, ligações ou outras peças para
aumentar a velocidade do motor.
Não bata no volante com um martelo ou um objeto duro. Isto pode resultar em
falha do volante durante a operação.
As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na
mesma posição que as peças originais. Outras peças podem resultar em danos
ou ferimentos.
80
Not for
Reproduction
Quando mover a localização do equipamento
Verifique se o depósito de combustível está VAZIO ou se a válvula de corte de
combustível está na posição FECHADA.
Quando armazenar combustível ou o equipamento com combustível no depósito
Armazene-os longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque estas
podem incendiar os vapores do combustível.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
O arranque do motor causa faíscas que podem resultar em incêndio ou explosão.
Se existir uma fuga de gás natural ou de GPL na zona, não ligue o motor.
Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono,
umgás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. Mesmo que não sinta
o cheiro dos gases de escape, não deixa de estar exposto ao perigoso gás de
monóxido de carbono. Se começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza
ao usar este produto, dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado.
Consulte um médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono.
O gás de monóxido de carbono pode acumular-se em espaços ocupados. Para
reduzir o risco de gás de monóxido de carbono, opere este produto APENAS ao
ar livre e longe de janelas, portas e aberturas de ventilação.
Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
à corrente com bateria de emergência, em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, porões, vãos com
teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que
possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas
para ventilação. Após a operação deste produto, o monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente nestes espaços e permanecer durante horas.
Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape
do motor afastando-o de espaços ocupados.
ADVERTÊNCIA
O cabo de arranque recuando em contragolpe (retrocesso rápido) puxará a mão e
o braço em direção ao motor, mais rápido que poderá largar, o que poderá causar
ossos partidos, fraturas, contusões ou entorses.
Ao colocar o motor em funcionamento, puxe o cabo de arranque lentamente até
sentir resistência, e depois puxe rapidamente para evitar o coice.
Retire todo o equipamento exterior/cargas do motor antes de ligar o motor.
Componentes de equipamento de ligação direta tais como, entre outros,
lâminas, impulsores, polias, rodas dentadas, etc., têm de estar bem fixados.
ADVERTÊNCIA
As peças rotativas podem emaranhar mãos, pés, cabelos, roupas ou acessórios e
resultar em amputação ou laceração traumática.
Opere o equipamento com as proteções instaladas corretamente.
Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação.
Remova jóias e verifique se os cabelos longos estão afastados de todas as
peças rotativas.
Não use roupas folgadas ou itens que possam ficar presos.
ADVERTÊNCIA
Durante a operação, o motor e o silenciador ficam quentes. Se tocar num motor
quente, poderão ocorrer queimaduras térmicas.
Resíduos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Antes de tocar no motor ou no silenciador, pare o motor e aguarde dois (2)
minutos. Certifique-se de que o motor e o silenciador sejam seguros ao toque.
Remova os detritos do silenciador e do motor.
O California Public Resource Code, Secção4442, proíbe que se use ou opere o motor
em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de
relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape esteja equipado com
um supressor de centelhas, conforme definido na Secção4442, que seja mantido em
bom funcionamento. Outros estados ou jurisdições federais podem ter leis semelhantes;
consulte a Regulamentação Federal 36CFR Parte261.52. Contacte o fabricante de
equipamento original, revendedor ou concessionário, para obter um detentor de faíscas
concebido para o sistema de escape instalado neste motor.
ADVERTÊNCIA
A faísca acidental do motor pode causar choque elétrico, incêndio ou explosão e
resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração.
Antes de fazer ajustes ou reparações:
Desligue todos os fios da vela de ignição e mantenha-os afastados da vela de
ignição.
Desligue a bateria no terminal negativo (apenas motores com arranque elétrico).
Utilize apenas as ferramentas corretas.
Quando verificar se há ignição:
Use um dispositivo de teste de ignição aprovado.
Não teste a existência de ignição com a vela de ignição removida.
ADVERTÊNCIA
Os vapores dos combustíveis são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou explosão
pode resultar em queimaduras ou morte.
No caso de haver cheiro a gás
Não ligar o motor.
Não ligue interruptores elétricos.
Não usar um telefone nas proximidades.
Evacuar a área.
Contacte o fornecedor de gás ou os bombeiros.
Características e Controlos
Controlos do Motor
Compare as letras das legendas nas Figuras 1 e 2 com os controlos do motor na
seguinte lista:
A. Números de identificação do motorModelo - Tipo - Acabamento
B. Vela de ignição
C. Purificador de ar
D. Estrangulador
E. Manípulo do cabo de arranque
F. Grelha de admissão de ar
G. Controlo do acelerador (se instalado)
H. Interruptor de paragem (se instalado)
I. Tanque de combustível e tampão
J. Bujão de Drenagem de Óleo
K. Vareta do óleo
L. Silenciador, resguardo do silenciador (se instalado), corta-faíscas (se instalado),
defletor do silenciador (se instalado)
M. Válvula de corte de combustível
Símbolos de Controlo do Motor e Respetivos
Significados
Velocidade do motor -
RÁPIDA
Velocidade do motor -
LENTA
Velocidade do motor -
PARAR
LIGADO - DESLIGADO
Arranque do Motor
Estrangulador FECHADO
Arranque do Motor
Estrangulador ABERTO
81
Not for
Reproduction
Tampão do combustível
Válvula de corte de
combustível - ABERTA
Válvula de corte de
combustível - FECHADA
Funcionamento
Recomendações de Óleo
Capacidade do cárter de óleo: Consulte a secção Especificações.
Recomendamos o uso de óleos certificados com garantia da Briggs & Stratton® para
um melhor desempenho. Outros óleos detergentes de elevada qualidade são permitidos
se classificados para a manutenção de SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos
especiais.
Utilize o gráfico para selecionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura
exterior esperado. Os motores na maioria dos equipamentos de energia ao ar
livre funcionam bem com óleo sintético 5W-30. Para equipamentos utilizados em
temperaturas quentes, o óleo sintético Vanguard® 15W-50 é o que confere a melhor
proteção.
A SAE30- Abaixo de 40°F (4°C) a utilização de SAE30 irá resultar num
arranque complicado.
B 10W-30- Acima de 80°F (27°C) a utilização de 10W-30 pode causar o
aumento do consumo de óleo. Verifique o nível do óleo com frequência.
C 5W-30
D 5W-30 sintético
EVanguard®sintético 15W-50
Verificar o nível do óleo
Antes de verificar o nível de óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área de enchimento do óleo de material indesejado.
Consulte a secção Especificações para a capacidade do cárter de óleo.
Vareta curta, se instalada
1. Remova a vareta (A, Figura3). Use um pano para remover o óleo da vareta.
2. Coloque a vareta (A, Figura 3). Não rode ou aperte a vareta.
3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. O nível do óleo correto é no topo do
indicador de cheio (B, Figura 3) da vareta.
4. Se o nível do óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do
motor (C, Figura 3). Não adicione demasiado óleo. Espere um minuto e verifique o
nível do óleo novamente. Verifique se o nível do óleo está correto.
5. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 3).
Vareta de medição estendida, se instalada
1. Remova a vareta (A, Figura4). Use um pano para remover o óleo restante da
vareta.
2. Coloque a vareta (A, Figura 4). Não rode ou aperte a vareta.
3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. O nível do óleo correto é no topo do
indicador de cheio (B, Figura 4) da vareta.
4. Se o nível do óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do
motor (C, Figura 4). Não adicione demasiado óleo. Espere um minuto e verifique o
nível do óleo novamente. Verifique se o nível do óleo está correto.
5. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 4).
6. Ligue o fio da vela de ignição à vela de ignição. Consulte a secção Remover o
óleo.
Sistema de proteção de baixo nível de óleo (se
instalado)
Um sensor com pouco óleo está instalado em alguns motores. Se o nível de óleo
estiver baixo, o sensor pode ativar uma luz de aviso ou parar o motor. Pare o motor e
execute os passos a seguir antes de arrancar o motor.
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Verifique o óleo. Consulte a secção Verificar o nível do óleo.
Se o nível do óleo estiver baixo, acrescente a quantidade de óleo adequada.
Arranque o motor e verifique se o dispositivo de aviso (se equipado) não
acende.
Se o nível de óleo não estiver baixo, não ligue o motor. Contacte um revendedor
de serviços autorizado Briggs & Stratton para corrigir o problema do óleo.
Purificador do ar em banho de óleo
ADVERTÊNCIA
Os gases e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou explosão
pode resultar em queimaduras ou morte.
Nunca inicie o motor, nem o opere com o conjunto do purificador do ar (se
instalado) ou o filtro de ar (se instalado) removidos.
AVISOO motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo no filtro de ar. Antes
de colocar o motor em funcionamento, assegure-se de que adicionou óleo como
especificado nos passos que se seguem.
1. Remova o(s) fixador(es) (A, Figura 5) que fixa(m) a tampa (B).
2. Remova o filtro de espuma (C, Figura 5) da tampa (B).
3. Aplique uma pequena quantidade de óleo de motor SAE 30 limpo no filtro de
espuma (C, Figura 5). Aperte ligeiramente o filtro de espuma (C) até o óleo ficar
distribuído uniformemente. Para remover o óleo restante, aperte o filtro num pano
limpo.
4. Adicione óleo de motor SAE 30 limpo no recipiente (D, Figura 5). O nível de óleo
correto (E) está indicado na lateral do recipiente.
CUIDADONão deiteóleo no carburador. Deite óleo apenas no recipiente. Se entrar
óleo ou resíduos no carburador, o motor pode sofrer danos que não serão abrangidos
pela garantia. Se entrar óleo ou resíduos no joelho do carburador, use um pano limpo e
seco para limpar.
5. Instale o filtro de espuma (C, Figura 5) na tampa (B).
6. Instale a tampa (B, Figura 5) e prenda com o(s) fixador(es) (A).
Recomendações de Combustível
O combustível deve satisfazer estes requisitos:
Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Utilização em altitude elevada, veja
em baixo.
Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é permitida.
AVISO
Não use gasolinas não aprovadas, tais como E15 e E85. Não misture óleo na gasolina
nem altere o motor para operar com combustíveis alternativos. A utilização de
combustíveis não aprovados pode causar danos nos componentes do motor, que não
serão cobertos pela garantia.
Para proteger o sistema de combustível da formação de goma e corrosão, misture um
estabilizador de combustível sem álcool e um tratamento de etanol no combustível.
Consulte a secção Armazenamento. O combustível não é todo o mesmo. Se
ocorrerem problemas de arranque ou desempenho, mude de fornecedores de
combustível ou de marcas. Este motor está certificado para funcionar a gasolina. O
sistema de controlo de emissões para motores carburados é EM (Modificações do
Motor). Os sistemas de controlo de emissões para motores com injeção eletrónica de
combustível são ECM (Módulo de Controlo de Motor), MFI (Injeção de Combustível
Multi Portas), TBI (Injeção de Combustível do Corpo do Acelerador) e, se equipado, um
O2S (Sensor de Oxigénio).
Elevada Altitude
A altitudes superiores a 5000pés (1524metros), é aceitável uma gasolina com o
mínimo de 85octanas/85AKI (89RON).
Para motores carburados, o ajuste de altitude elevada é necessário para manter
o desempenho. O funcionamento sem este ajuste irá causar um decréscimo do
desempenho, aumento do consumo de combustível e aumento de emissões. Contacte
um Concessionário de Assistência Autorizado pela Briggs & Stratton para informações
sobre o ajuste a altitude elevada. A operação do motor a altitudes abaixo dos
2500pés (762metros) com o ajuste de altitude elevada não é recomendada.
Para motores de Injeção Eletrónica de Combustível (EFI), não é necessário qualquer
ajuste de altitude elevada.
82
Not for
Reproduction
Adicionar combustível
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Quando adiciona combustível
Pare o motor. Antes de remover a tampa do combustível, aguarde no mínimo
dois (2) minutos para garantir que o motor esteja frio.
Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área com bom fluxo de ar.
Não coloque muito combustível no depósito. Para permitir a expansão do
combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do
bocal do depósito.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
Examine frequentemente as linhas de combustível, o depósito de combustível,
a tampa do combustível e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos.
Substitua as peças danificadas.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de ligar o motor.
1. Limpe a área do tampão do combustível, removendo sujidade e detritos. Remova o
tampão do combustível.
2. Encha o depósito de combustível (A, Figura 6) com gasolina. Com a expansão do
combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do bocal
do depósito de combustível (B).
3. Instale o tampão do combustível.
Arrancar o motor
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono,
umgás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. Mesmo que não sinta
o cheiro dos gases de escape, não deixa de estar exposto ao perigoso gás de
monóxido de carbono. Se começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza
ao usar este produto, dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado.
Consulte um médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono.
O gás de monóxido de carbono pode acumular-se em espaços ocupados. Para
reduzir o risco de gás de monóxido de carbono, opere este produto APENAS ao
ar livre e longe de janelas, portas e aberturas de ventilação.
Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
à corrente com bateria de emergência, em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, porões, vãos com
teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que
possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas
para ventilação. Após a operação deste produto, o monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente nestes espaços e permanecer durante horas.
Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape
do motor afastando-o de espaços ocupados.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Quando arrancar o motor
Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e
o purificador do ar (se instalado) estão instalados corretamente.
Não acione o motor com a vela de ignição retirada.
Se o motor estiver encharcado, coloque o estrangulador (se equipado) na
posição ABERTO ou FUNCIONAMENTO. Desloque a válvula reguladora (se
instalada) para a posição RÁPIDA, e acione até que o motor arranque.
Se existir uma fuga de gás natural ou de GPL na zona, não ligue o motor.
Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
As peças rotativas podem emaranhar mãos, pés, cabelos, roupas ou acessórios e
resultar em amputação ou laceração traumática.
Opere o equipamento com as proteções instaladas corretamente.
Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação.
Remova jóias e verifique se os cabelos longos estão afastados de todas as
peças rotativas.
Não use roupas folgadas ou itens que possam ficar presos.
ADVERTÊNCIA
O cabo de arranque recuando em contragolpe (retrocesso rápido) puxará a mão e
o braço em direção ao motor, mais rápido que poderá largar, o que poderá causar
ossos partidos, fraturas, contusões ou entorses.
Ao colocar o motor em funcionamento, puxe o cabo de arranque lentamente até
sentir resistência, e depois puxe rapidamente para evitar o coice.
Retire todo o equipamento exterior/cargas do motor antes de ligar o motor.
Componentes de equipamento de ligação direta tais como, entre outros,
lâminas, impulsores, polias, rodas dentadas, etc., têm de estar bem fixados.
NOTA:Alguns motores e equipamentos possuem controlos à distância. Consulte no
manual do equipamento a localização e o funcionamento dos controlos remotos.
1. Verifique o óleo do motor. Consulte a secção Verificar nível de óleo.
2. Assegure-se de que os controlos de direção do equipamento, se instalados, estão
desengatados.
3. Rode o interruptor de paragem (A, Figura 7), se instalado, para a posição ON
(LIGADO).
4. Mova o controlo do acelerador (B, Figura 7), se instalado, para a posição FAST
(RÁPIDO). Opere o motor na posição RÁPIDO.
5. Desloque o controlo do estrangulador (C, Figura 7), para a posição CLOSED
(fechado).
NOTA:Normalmente não é necessário usar o estrangulador quando se arranca um
motor já quente.
6. Rode a válvula de corte de combustível (D, Figura 7), se instalada, para a posição
OPEN (ABERTA).
7. Segure firmemente o punho do cabo de arranque (E, Figura 7). Puxe o punho do
cabo de arranque lentamente até sentir resistência, depois puxe rapidamente.
8. À medida que o motor aquece, rode a válvula de corte de combustível (D, Figura
7), se instalada, para a posição CLOSED (FECHADA).
Pare o motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Não estrangule o carburador (se instalado), para parar o motor.
1. Interruptor de paragem, se instalado: Desloque o interruptor de paragem (A,
Figura 8) para a posição STOP (parado).
2. Controlo do acelerador, se instalado: Desloque o controlo do acelerador
(B, Figura 8) para a posição SLOW (LENTA) e depois para a posição STOP
(PARADA).
3. Depois de o motor parar, rode a válvula de corte de combustível (D, Figura 8), se
instalada, para a posição CLOSED (FECHADA).
Manutenção
Informação de manutenção
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Durante a manutenção, se for necessário inclinar a unidade, verifique se o depósito
de combustível, se montado no motor, está vazio e se o lado da vela de ignição está
levantado. Se o depósito de combustível não estiver vazio, pode ocorrer vazamento e
resultar em incêndio ou explosão. Se o motor for inclinado numa direção diferente, não
será iniciado facilmente devido à contaminação por óleo ou combustível do filtro de ar
ou da vela de ignição.
83
Not for
Reproduction
ADVERTÊNCIA
A faísca acidental do motor pode causar choque elétrico, incêndio ou explosão e
resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração.
Antes de fazer ajustes ou reparações:
Desligue todos os fios da vela de ignição e mantenha-os afastados da vela de
ignição.
Desligue a bateria no terminal negativo (apenas motores com arranque elétrico).
Utilize apenas as ferramentas corretas.
Quando verificar se há ignição:
Use um dispositivo de teste de ignição aprovado.
Não teste a existência de ignição com a vela de ignição removida.
ADVERTÊNCIA
As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem resultar em danos ou ferimentos.
AVISO
Todos os componentes usados na construção deste produto devem permanecer
montados para um funcionamento correto.
Visite um revendedor de serviços autorizado Briggs & Stratton para qualquer
intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor.
Manutenção do Controlo de Emissões
Para manutenção, substituição ou reparação de dispositivos e sistemas de
controlo de emissões, entre em contacto com um estabelecimento ou serviço de
reparação de motores qualificado. Todavia, para obter a manutenção de controlo
de emissões “isenta de custos”, o trabalho tem de ser executado por um revendedor
autorizado. Ver as Declarações de Controlo de Emissões.
Plano de Manutenção
Primeiras 5horas
Troque o óleo.
Intervalos de 8horas ou diariamente
Verifique o nível do óleo do motor.
Limpe a área à volta do silenciador e dos controlos.
Limpe a grelha de admissão de ar.
Intervalos de 25horas ou anualmente
Verifique o nível de óleo do purificador do ar 1.
Faça a manutenção do Filtro de Ar 1.
Intervalos de 50 horas ou anualmente
Mude o óleo do motor.
Mudar o óleo do purificador de ar.
Limpar o recipiente do purificador de ar.
Faça a manutenção do sistema de escape.
Anualmente
Substitua a(s) vela(s) de ignição.
Substitua o filtro do ar.
Manutenção do sistema de combustível.
Manutenção do sistema de arrefecimento 1
Verifique a folga das válvulas 2.
1 Limpe com mais frequência em ambientes empoeirados ou quando muitas partículas
estiverem no ar.
2 Não é necessário, a menos que ocorram problemas de desempenho do motor.
Carburador e Velocidade do Motor
Não faça ajustes no carburador, mola de controlo, ligações ou outras peças para ajustar
a velocidade do motor. Se forem necessários ajustes, contacte um revendedor de
serviços autorizado Briggs & Stratton para o serviço.
AVISO
O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor uma vez
montado no equipamento. Não exceda esta velocidade. Se tiver dúvidas quanto à
velocidade máxima do equipamento, ou sobre a regulação de fábrica da velocidade do
motor, deve contactar um Revendedor de serviços autorizado Briggs & Stratton para
esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em segurança, a velocidade
do motor só deve ser ajustada por um técnico de assistência habilitado.
Realizar a Assistência da Vela de Ignição
Verifique a folga da vela (A, Figura 9) com um calibrador (B). Se necessário, ajuste
a folga da vela de ignição. Coloque e aperte a vela de ignição com o torque correto.
Para obter as especificações relativas à folga e ao torque, consulte a secção
Especificações.
Manutenção do sistema de escape
ADVERTÊNCIA
Durante a operação, o motor e o silenciador ficam quentes. Se tocar num motor
quente, poderão ocorrer queimaduras térmicas.
Resíduos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Antes de tocar no motor ou no silenciador, pare o motor e aguarde dois (2)
minutos. Certifique-se de que o motor e o silenciador sejam seguros ao toque.
Remova os detritos do silenciador e do motor.
O California Public Resource Code, Secção4442, proíbe que se use ou opere o motor
em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de
relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape esteja equipado com
um supressor de centelhas, conforme definido na Secção4442, que seja mantido em
bom funcionamento. Outros estados ou jurisdições federais podem ter leis semelhantes;
consulte a Regulamentação Federal 36CFR Parte261.52. Contacte o fabricante de
equipamento original, revendedor ou concessionário, para obter um detentor de faíscas
concebido para o sistema de escape instalado neste motor.
Remova os resíduos da área do silenciador e da área do cilindro. Examine o silenciador
em busca de fendas, corrosão ou outros danos. Remova o para-chispas, se instalado, e
verifique se apresenta danos ou obstruções de carbono. Se detetar danos, monte peças
de substituição antes de operar o equipamento.
ADVERTÊNCIA
As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem resultar em danos ou ferimentos.
Trocar o óleo do motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Durante a operação, o motor e o silenciador ficam quentes. Se tocar num motor
quente, poderão ocorrer queimaduras térmicas.
Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do depósito
de combustível, este deve estar vazio. Se não estiver vazio, pode ocorrer
vazamento de combustível e causar incêndio ou explosão.
Antes de tocar no motor ou no silenciador, pare o motor e aguarde dois (2)
minutos. Certifique-se de que o motor e o silenciador sejam seguros ao toque.
O óleo usado é um resíduo perigoso, que deve ser eliminado de forma adequada. Não
deve ser jogado fora com o lixo normal. Contacte as suas autoridades locais, centro
de assistência ou concessionário a existência de instalações de eliminação ou de
reciclagem seguras.
Remover Óleo
1. Com o motor DESLIGADO mas ainda quente, desligue o fio da vela de ignição (D,
Figura 10) e mantenha-o afastado da vela de ignição (E).
2. Remova o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 11). Drene o óleo para um
recipiente aprovado.
NOTA:Todos os bujões de drenagem de óleo (G, Figura 11) podem ser instalados no
motor.
3. Coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 11).
Adicionar Óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer resíduos.
Consulte a secção Especificações para a capacidade de óleo.
84
Not for
Reproduction
Vareta curta, se instalada
1. Remova a vareta (A, Figura12). Use um pano para remover o óleo da vareta.
2. Coloque a vareta (A, Figura 12). Não rode ou aperte a vareta.
3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. O nível do óleo correto é no topo do
indicador de cheio (B, Figura 12) da vareta.
4. Se o nível do óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do
motor (C, Figura 12). Não adicione demasiado óleo. Espere um minuto e verifique o
nível do óleo novamente. Verifique se o nível do óleo está correto.
5. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 12).
Vareta de medição estendida, se instalada
1. Remova a vareta (A, Figura13). Use um pano para remover o óleo restante da
vareta.
2. Coloque a vareta (A, Figura 13). Não rode ou aperte a vareta.
3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. O nível do óleo correto é no topo do
indicador de cheio (B, Figura 13) da vareta.
4. Se o nível do óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do
motor (C, Figura 13). Não adicione demasiado óleo. Espere um minuto e verifique o
nível do óleo novamente. Verifique se o nível do óleo está correto.
5. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 13).
6. Ligue o fio da vela de ignição à vela de ignição. Consulte a secção Remover o
óleo.
Realizar a Assistência do Filtro de Ar
ADVERTÊNCIA
Os vapores dos combustíveis são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou explosão
pode resultar em queimaduras ou morte.
Nunca inicie o motor, nem o opere com o conjunto do purificador do ar (se
instalado) ou o filtro de ar (se instalado) removidos.
AVISO
Não use ar pressurizado, nem solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode
danificar o filtro e os solventes podem dissolver o filtro.
No Plano de manutenção, consulte os requisitos de assistência.
Diferentes modelos usarão espuma ou um filtro de papel. Alguns modelos podem ainda
dispor de um pré-purificador opcional, que pode ser limpo e reutilizado. Compare as
ilustrações do presente manual com o tipo de filtro instalado no seu motor e faça a
manutenção do filtro conforme se descreve a seguir.
Banho de óleo
1. Desaperte o(s) fixador(es) (A, Figura 14).
2. Remova a tampa (B, Figura 14).
3. Remova o filtro de espuma (C, Figura 14) da tampa (B).
4. Limpe o pré-purificador (C, Figura 14), com detergente líquido e água. Deixe o filtro
secar completamente ao ar. Se o filtro estiver danificado, substitua-o por um novo
filtro.
5. Aplique uma pequena quantidade de óleo de motor SAE 30 no filtro de espuma (C,
Figura 14). Aperte ligeiramente o filtro até o óleo ficar distribuído uniformemente.
Para remover o óleo restante, aperte o filtro num pano limpo.
6. Remova o retentor (E, Figura 14) e o o-ring (F) do recipiente (D).
7. Separe o recipiente (D, Figura 14) do carburador (G).
8. Drene o óleo sujo para um recipiente aprovado.
9. Limpe o recipiente (D, Figura 14) e a tampa (B) em detergente líquido e
água.Certifique-se de que o recipiente está seco.
10. Instale o anel (H, Figura 14) e o recipiente (D) no carburador.
11. Adicione óleo de motor SAE 30 limpo no recipiente (D, Figura 14). O nível de óleo
correto (J) está indicado na lateral do recipiente.
CUIDADONão deiteóleo no carburador. Deite óleo apenas no recipiente. Se entrar
óleo ou resíduos no carburador, o motor pode sofrer danos que não serão abrangidos
pela garantia. Se entrar óleo ou resíduos no joelho do carburador, use um pano limpo e
seco para limpar.
12. Instale o retentor (E, Figura 14) e o o-ring (F) no recipiente (D).
13. Instale o filtro de espuma (C, Figura 14) na tampa (B).
14. Instale a tampa (B, Figura 14) e prenda com o(s) fixador(es) (A).
Manutenção do sistema de combustível
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
Examine frequentemente as linhas de combustível, o depósito de combustível,
a tampa do combustível e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos.
Substitua as peças danificadas.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de ligar o motor.
Filtro de combustível, se instalado
1. Antes de substituir o filtro de combustível (A, Figura 15), drene o depósito de
combustível ou feche a válvula de corte de combustível. Se o depósito de
combustível não for drenado, o combustível poderá vazar e causar incêndio ou
explosão.
2. Aperte as patilhas (B, Figura 15) nos grampos (C) com um alicate. Afaste os
grampos do filtro de combustível (A).
3. Torça e puxe os tubos de combustível (D, Figura 15) para fora do filtro de
combustível.
4. Examine os tubos de combustível (D, Figura 15) quanto a fissuras ou fugas. Se for
necessário, substitua as linhas de combustível.
5. Substitua o filtro de combustível (A, Figura 15).
6. Fixe as linhas de combustível (D, Figura 15) com os grampos (C).
Filtro de combustível, se instalado
1. Remova a tampa de combustível (A, Figura 16).
2. Remova o filtro de combustível (B, Figura 16).
3. Se o filtro de combustível estiver sujo, limpe-oou substitua-o. Se substituir o filtro
de combustível, tenha o cuidado de usar um filtro de combustível sobressalente
original.
Armazenamento
Sistema de combustível
Consulte a Figura:17.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Armazenamento de combustível
Armazene-os longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque estas
podem incendiar os vapores do combustível.
Armazene o motor na posição horizontal (posição de funcionamento normal). Encha o
depósito de combustível (A, Figura 17) com combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do bocal do depósito de combustível (B).
O combustível pode ficar velho se for mantido num recipiente de armazenamento
durante mais de 30 dias. Recomenda-se o uso de um estabilizador de combustível sem
álcool e tratamento com etanol no recipiente de armazenamento de combustível para
prevenir a degradação do combustível e para manter o combustível fresco.
Ao encher o recipiente de combustível com combustível, adicione um estabilizador de
combustível sem álcool, conforme especificado pelas instruções do fabricante. Se a
gasolina do motor não tiver sido tratada com um estabilizador de combustível, deve ser
drenada para um recipiente aprovado.Opere o motor até que esteja sem combustível.
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Consulte a secção Mudar o
óleo do motor.
Resolução de Problemas
Assistência
Para obter assistência, contacte o seu revendedor local ou vá a
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-444-7774 (nos EUA).
85
Not for
Reproduction
Especificações
Especificações e peças de substituição
Modelo: 130000
Cilindrada 12.69ci (208cc)
Cilindro 2.756 in (70 mm)
Curso 2.13 pol (54 mm)
Capacidade do Cárter de Óleo 18 - 20 oz (,54 - ,59 L)
Folga da Vela de Ignição .030 pol (,76 mm)
Binário da Vela de Ignição 180lb-pol. (20Nm)
Entreferro .010 - .014 pol (,25 - ,35 mm)
Folga da Válvula de Admissão .004 - .006 in(,10 - ,15 mm)
Folga da Válvula de Escape .006 - .008 pol (,15 - ,20 mm)
A potência do motor diminuirá 3,5% a cada 300 metros (1000 pés) acima do nível do
mar e 1% a cada 5,6°C (10°F) acima dos 25°C (77°F). O motor funcioná de forma
satisfatória a um ângulo de até 15°. Consulte no Manual do Operador do equipamento
os limites autorizados para um funcionamento seguro em declives.
Peças de Reposição - Modelo: 130000
Peças de Reposição Número da peça
Filtro de ar, em banho de óleo 792472
Fórmula Avançada de Tratamento do
Combustível e Estabilizador
100117, 100120
Vela de ignição 491055S
Chave de Velas de Ignição 816206
Verificador de Velas 84003327
Recomendamos que visite um Revendedor autorizado Briggs & Stratton para qualquer
intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor.
Classificações da Potência
A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está
de acordo com o código J1940 da SAE (Sociedade de Engenheiros Automóveis)
Alimentação de motores de pequeno porte e procedimentos de classificação de torque
e é classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de torque são derivados a
2600rpm para os motores com “rpm” indicado na etiqueta e a 3060rpm para todos
os outros; os valores da potência em cavalos são derivados a 3600rpm. As curvas de
potência bruta podem ser vistas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de
potência útil são assumidos com a exaustão e purificador do ar instalados, enquanto
os valores de potência bruta são recolhidos sem esses acessórios. A potência total
do motor será maior que a potência útil do motor e é influenciada por, entre outras
coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para motor.
Devido à vasta gama de produtos em que os motores são utilizados, o motor a gasolina
não irá desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado
equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo,
mas não se limitando a, variedade de componentes de motor (purificador do ar,
exaustão, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.),
limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura,
humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de
fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir um motor de potência
superior por este motor.
Garantia
Garantia do Motor Briggs & Stratton®
Em vigor em agosto de 2022
Garantia limitada
A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado abaixo, irá
reparar ou substituir gratuitamente qualquer peça que esteja com defeito de material
ou de fabricação, ou ambos, com ou por uma peça nova, recondicionada ou refeita,
a critério exclusivo da Briggs & Stratton. Os encargos com o transporte do produto
submetido para reparação ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem ser
suportados pelo comprador. Esta garantia é efetiva e está sujeita aos períodos de
tempo e às condições abaixo referidas. Para aceder ao serviço de garantia, contacte
o revendedor de serviços autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de
localizador de revendedor em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve
contactar o revendedor de serviços autorizado, e então disponibilizar o produto para o
revendedor de serviços autorizado fazer a inspeção e testes.
Não existe qualquer outra garantia expressa. As garantias implicadas, incluindo
as referentes à comercialização e manutenção com um objetivo em particular,
estão limitadas a um ano a contar do momento da aquisição, ou ao que for
permitido por lei. Todas as outras garantias implícitas estão excluídas. Exclui-
se a responsabilidade por danos incidentais ou consequenciais de acordo com
o permitido por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações quanto à
duração de uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a exclusão
ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e exclusão
acima podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos legais
específicos. Também poderá ter outros direitos que variam de Estado para Estado, ou
de país para país*.
Condições Normais da Garantia1, 2
Vanguard®; Série Comercial
Uso privado - 36 meses
Uso comercial - 36 meses
Série XR
Uso privado - 24 meses
Uso comercial - 24 meses
Todos os outros motores com camisa de ferro fundido Dura-Bore™
Uso privado - 24 meses
Uso comercial - 12 meses
Todos os outros motores
Uso privado - 24 meses
Uso comercial - 3 meses
1 Estas são as nossas condições normais de garantia, mas ocasionalmente pode
aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação.
Para obter uma relação das atuais condições da garantia para o seu motor, consulte
BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu revendedor de serviços autorizado
Briggs & Stratton.
2 Não há qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para potência
primária em vez de uma utilidade; ou para geradores de reserva utilizados para
fins comerciais, veículos utilitários a mais de 40km/h, ou motores utilizados em
competições ou em veículos comerciais ou de aluguer.
* Na Austrália, os nossos produtos vêm com garantias que não podem ser excluídas
pela Lei do Consumidor australiana. Tem direito a uma substituição ou reembolso
por uma falha grave e a uma compensação por qualquer outra perda ou dano
razoavelmente previsível. Também tem direito a ter os bens reparados ou substituídos
se os bens não forem de qualidade aceitável e a falha não equivaler a uma falha
grave. Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor de serviços
autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de localizador de revendedor
em BRIGGSandSTRATTON.COM, ligue para 1300274447, envie um e-mail para
[email protected] ou escreva para Briggs & Stratton Australia
Pty Ltd, 1Moorebank Avenue, NSW, Austrália, 2170.
O período de garantia começa na data da aquisição do primeiro consumidor de retalho
ou utilizador final comercial e continua durante o período referido acima. “Uso privado”
significa a utilização doméstica e pessoal do agregado familiar por um consumidor
final. “Uso comercial” refere-se a todas as outras utilizações incluindo as utilizações
com objetivos comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. No âmbito desta
garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado
um produto para uso comercial.
Não é necessário qualquer registo de garantia para obter garantia em produtos
de marca Briggs & Stratton. Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se
não fornecer o comprovativo da data de aquisição inicial no momento em que é
pedida a assistência de garantia, será considerada a data de fabrico do produto
para determinar o período de garantia.
Sobre a sua garantia
Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mão-
de-obra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor está
montado. As intervenções de manutenção de rotina, as afinações, os ajustes, ou
normal desgaste e rutura não estão abrangidos por esta garantia. De igual modo, a
garantia não se aplica se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o número de
série do motor tiver sido adulterado ou removido. Esta garantia não abrange danos do
motor ou problemas de desempenho causados por:
1. Utilização de peças que não são originais da Briggs & Stratton;
2. funcionamento do motor com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de
qualidade inadequada;
3. Uso de combustível contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais
de 10% de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo
liquefeito ou gás natural em motores não concebidos/fabricados de origem pela
Briggs & Stratton para funcionar com estes combustíveis;
4. Sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiências na manutenção ou
montagem do purificador de ar;
5. Golpe num objecto provocado pela lâmina de corte de um cortador de relva
rotativo, adaptadores de lâminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros
dispositivos acoplados à cambota, ou aperto excessivo da correia em V;
6. Peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissões, controlos do
equipamento, etc., não fornecidos pela Briggs & Stratton;
86
Not for
Reproduction
7. Sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos
de roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a área do
volante do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente;
8. Demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal
apertada, lâminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem
deficiente de componentes do equipamento à cambota;
9. Má utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou
armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor.
O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos revendedores
de serviços autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu revendedor de serviços
autorizado mais próximo no nosso mapa de localizador de revendedor em
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-444-7774 (nos EUA).
80114782(Revisão A)
87
Not for
Reproduction
Allmän information
Denna bruksanvisning innehåller säkerhetsinformation om risker i samband med motorn
och hur de kan förhindras. Den innehåller även information om korrekt användning
och underhåll av motorn. Det är viktigt att du läser igenom, förstår och följer dessa
instruktioner. Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
ANM.:Bilder och illustrationerna i bruksanvisningen är enbart avsedda för information
och kan avvika från din modell. Använd de bilder som anges för din motorkonfiguration.
Rådfråga om nödvändigt en auktoriserad serviceverkstad.
Spara uppgifterna om motorns modell, serienummer, inställning och inköpsdatum för
att skaffa reservdelar och teknisk hjälp. Dessa nummer finns på motorn. Se avsnittet
Funktioner och reglage.
Inköpsdatum
Motorns modell, serienummer och
inställning
Motorns serienummer
Kontaktuppgifter till vårt Europa-kontor
Vid frågor relaterade till utsläpp i Europa, kontakta vårt Europa-kontor på adressen:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Europeiska unionen (EU) steg V (5):
Koldioxidvärden (CO2)
Ange CO2 i sökfönstret på BriggsandStratton.com för att hitta koldioxidvärden för Briggs
& Strattons typgodkända motorer för EU.
Återvinningsinformation
Återvinn alla kartonger, lådor, använd olja och batterier i
enlighet med tillämplig lagstiftning.
Förarens säkerhet
Säkerhetssymboler och signalord
Varningssymbolen indikerar information om risker som kan leda till
personskador. Signalorden (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används för
att indikera sannolikheten och den potentiella svårighetsgraden av skada. Därutöver
används en farosymbol för att indikera typ av fara.
FARA indikerar en risk som, om den inte undviks, kommer att leda till allvarliga
personskador eller dödsfall.
VARNING indikerar en risk som, om den inte undviks, kan leda till allvarlig
personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET indikerar en risk som, om den inte undviks, kan leda till lindrig eller
måttlig personskada.
OBS anger viktig information, som dock inte anses kopplad till fara.
Farosymboler och deras innebörd
Säkerhetsinformation om
faror som kan leda till
personskador.
Läs och sätt dig in i
handboken innan du
använder eller servar
enheten.
Risk för brand Explosionsrisk
Risk för elstötar Risk för giftiga gaser
Risk för heta ytor Risk för bakslag
Amputeringsrisk - Rörliga
delar
Bränslenivå - Maximal
Överfyll inte
Säkerhetsmeddelanden
VARNING
Briggs & Stratton®-motorerna är inte konstruerade för att användas vid drivning av:
gokartbilar, barn-, fritids- och sportfordon för terrängkörning (ATV:er), motorcyklar,
svävare, flygande apparater eller fordon som används för tävlingsbruk vilka inte har
godkänts av Briggs & Stratton. För information om konkurrerande tävlingsprodukter,
se www.briggsracing.com. För användning med bruksterrängfordon och tvåsitsiga
ATV:er, kontakta Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Olämplig
användning av motorn kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
När du fyller på bränsle
Stäng av motorn. Innan du tar av bränslelocket, vänta i minst två (2) minuter för
att se till att motorn har svalnat.
Fyll på bränsletanken utomhus eller i ett område med bra luftflöde.
Överfyll inte bränsletanken. För att bränslet ska kunna expandera får inte mer
bränsle fyllas på än till nederkanten av bränsletankens hals.
Förvara bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, gaskök, värme- och andra
antändningskällor.
Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank,
lock och kopplingar. Byt ut skadade delar.
Låt utspillt bränsle torka först innan du startar motorn.
När du startar motorn
Kontrollera att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (om sådan finns) är
korrekt monterade.
Dra inte runt motorn om tändstiftet är borttaget.
Om motorn flödar ska du sätta choken (om sådan finns) i läget ÖPPNA/KÖR.
Flytta chokereglaget (om sådant finns) till läget SNABBT och dra igång motorn
tills den startar.
Starta inte motorn om det finns naturgas eller flytande gasbränsle som läcker i
området.
Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga.
När du kör utrustningen
Luta inte motorn eller utrustningen i en sådan vinkel att bränsle spills ut.
Choka inte förgasaren (om sådan finns) för att stanna motorn.
Starta och kör aldrig motorn utan luftrenaren (om sådan finns) eller luftfiltret (om
sådant finns).
När du genomför underhåll
Om du tappar ur olja från det övre oljeröret måste bränsletanken vara tom. Om
den inte är tom kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
Om enheten måste tippas under underhållsarbetet, se till att bränsletanken (om
den är monterad på motorn) är tom och att tändstiftssidan är uppåtvänd. Om
bränsletanken inte är tom kan bränslet läcka och orsaka brand eller explosion.
Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank,
lock och kopplingar. Byt ut skadade delar.
Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka
motorns varvtal.
Slå inte på svänghjulet med en hammare eller något annat hårt föremål. Det kan
leda till skador på svänghjulet under körning.
Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma
position som originaldelarna. Andra delar kan skada maskinen eller orsaka
personskador.
När du flyttar utrustningen
Se till att bränsletanken är TOM eller att bränslekranen är i läget STÄNGD.
Vid förvaring av bränsle eller utrustning med bränsle i tanken
Eftersom kontrollampor eller andra antändningskällor kan orsaka explosioner,
ska bränsle eller utrustning förvaras på avstånd från ugnar, brännare,
vattenvärmare och andra apparater som har kontrollampor.
88
Not for
Reproduction
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
När motorn startas kan gnistor bildas och orsaka brand eller explosion.
Starta inte motorn om det finns naturgas eller flytande gasbränsle som läcker i
området.
Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, en giftig gas
som kan döda på bara några minuter. Även om du inte känner lukten av avgaser,
kan du ändå utsättas för farlig koloxid. Sök dig till frisk luft OMEDELBART om du
känner dig illamående, yr eller matt när du använder produkten. Uppsök läkare.
Du kan vara koloxidförgiftad.
Koloxid kan samlas i vistelseutrymmen. Ha produkten igång ENDAST utomhus
och långt från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid
samlas.
Montera batteridrivna koloxidlarm eller eldrivna koloxidlarm med reservbatteri
enligt tillverkarens instruktioner. Brandlarm kan inte detektera koloxid.
Ha INTE produkten igång inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller
andra slutna utrymmen, även om det finns fläktar eller öppna dörrar och fönster
för ventilation. Efter att produkten har varit igång kan koloxid snabbt samlas i
den här typen av utrymmen och stanna kvar i många timmar.
Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasröret bort från
vistelseutrymmen.
VARNING
Genom snabb indragning av startsnöret (bakslag) dras din hand och arm mot
motorn innan du hinner släppa taget. Det kan leda till frakturer, blåmärken och
stukningar.
Starta motorn genom att först dra ut startsnöret långsamt tills ett motstånd känns
och sedan snabbt för att undvika bakslag.
Koppla ur eller ta bort all extern utrustning och motorbelastning innan du startar
motorn.
Se till att direktkopplade utrustningsdelar som t.ex. blad, impeller, remskivor,
kuggkransar osv. är ordentligt fästa.
VARNING
Roterande delar kan snärja in händer, fötter, hår, klädesplagg eller tillbehör och
orsaka svåra skärskador eller lemlästning.
Kör utrustningen med skydden ordentligt på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar.
Avlägsna smycken och se till att långt hår inte kommer i närheten av roterande
delar.
Bär inte löst sittande kläder eller andra föremål som kan trassla in sig.
VARNING
Under körningen blir motorn och ljuddämparen varma. Om du vidrör en varm
motor kan brännskador uppstå.
Brännbart material som till exempel löv, gräs och buskar kan fatta eld.
Stanna motorn och låt den svalna i minst två (2) minuter innan du vidrör
motorn eller ljuddämparen. Kontrollera att det är säkert att vidröra motorn och
ljuddämparen.
Ta bort skräp från ljuddämparen och motorn.
Det är olagligt enligt Naturresurslag i Kalifornien (California Public Resource Code),
sektion4442, att använda maskinen på skogsbeklädd, buskbeklädd eller gräsbeklädd
mark om inte avgassystemet är utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i
sektion4442, samt att det är underhållet och i fungerande skick. Andra delstater eller
rättsområcen kan ha liknande lagar, se federala förordningar 36CFR del261.52.
Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för
att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor.
VARNING
Gnistor från motorn kan orsaka elstötar, brand eller explosion och kan leda till
intrassling, lemlästning eller skärskador.
Innan du gör några justeringar eller reparationer:
Lossa tändstiftskablarna och håll dem borta från tändstiften.
Koppla bort batterikabeln från batteriets minuspol (endast motorer med elstart).
Använd endast lämpliga verktyg.
När du kontrollerar tändningssystemet:
Använd en godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte tändstiftets gnista med tändstiftet bortmonterat.
VARNING
Bränsleångorna är lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka
brännskador eller dödsfall.
Om du känner gaslukt
Starta inte motorn.
Slå inte på några strömbrytare.
Använd inte telefoner inom området.
Evakuera området.
Kontakta gasleverantören eller brandkåren.
Funktioner och reglage
Motorreglage
Jämför indexbokstäverna i Bild 1 och 2 med motorreglagen i följande lista:
A. Motorbeteckning Modell - Typ - Trimning
B. Tändstift
C. Luftrenare
D. Kvävning
E. Startmotorsnörets handtag
F. Luftintagsgaller
G. Gasreglage (om sådant finns)
H. Stoppbrytare (om sådan finns)
I. Bränsletank och lock
J. Oljeavtappningsplugg
K. Oljesticka
L. Ljuddämpare, ljuddämparskydd (om sådant finns), gnistskydd (om sådant finns),
juddämpardeflektor (om sådan finns)
M. Bränslekran
Motorreglagesymboler och deras innebörd
Motorvarvtal – HÖGT Motorvarvtal – LÅGT
Motorvarvtal – STOPP PÅ - AV
Start av motor
Choke STÄNGD
Start av motor
Choke ÖPPEN
Tanklock
Bränslekran ÖPPEN
Bränslekran STÄNGD
Körning
Oljerekommendationer
Oljevolym: Se avsnittetSpecifikationer.
89
Not for
Reproduction
För bästa prestanda rekommenderar vi Briggs & Stratton® garanticertifierade olja.
Annan renande olja av hög kvalitet som är godkänd enligt SF, SG, SH, SJ eller högre
kvalitetsnorm kan användas. Använd inga specialtillsatser.
Se tabellen för val av rätt viskositet för förväntad utomhustemperatur. Motorer på de
flesta utomhusmaskiner fungerar bra med syntetolja 5W-30. Om utrustningen körs vid
hög temperatur ger syntetoljan Vanguard®15W-50 det bästa skyddet.
A SAE30- Under 40°F (4°C) kan SAE30 göra motorn svårstartad.
B 10W-30- Över 80°F (27°C) kan 10W-30 orsaka högre oljeförbrukning.
Kontrollera oljenivån ofta.
C 5W-30
D Syntetolja 5W-30
EVanguard® syntetolja 15W-50
Kontrollera oljenivån
Innan du kontrollerar oljenivån
Se till att motorn står horisontellt.
Gör rent kring oljepåfyllningsöppningen.
Se avsnittet Specifikationer för oljevolym.
Kort mätsticka, om sådan finns
1. Ta ut oljemätstickan (A, bild 3). Torka av oljemätstickan med en trasa.
2. Sätt i mätstickan (A, bild 3). Vrid inte och dra inte åt mätstickan.
3. Ta ut oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är vid markeringens
överkant på oljestickan (B, bild 3).
4. Om oljenivån är låg ska du långsamt fylla på olja i oljepåfyllningsöppningen (C, bild
3). Fyll inte på för mycket olja. Vänta någon minut och kontrollera oljenivån igen. Se
till att oljenivån är korrekt.
5. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 3).
Förlängd mätsticka, om sådan finns
1. Ta ut oljemätstickan (A, bild 4). Ta bort återstående olja från mätstickan med en
trasa.
2. Sätt i mätstickan (A, bild 4). Vrid inte och dra inte åt mätstickan.
3. Ta ut oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är vid markeringens
överkant på oljestickan (B, bild 4).
4. Om oljenivån är låg ska du långsamt fylla på olja i oljepåfyllningsöppningen (C, bild
4). Fyll inte på för mycket olja. Vänta någon minut och kontrollera oljenivån igen. Se
till att oljenivån är korrekt.
5. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 4).
6. Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet. Se avsnittet Urtappning av olja.
Skydd mot för låg oljenivå (om sådant finns)
Vissa motorer är utrustade med en sensor för låg oljenivå. Om oljenivån är låg kommer
sensorn antingen att visa en varningslampa eller stanna motorn. Stanna motorn och följ
stegen nedan innan du startar motorn igen.
Se till att motorn står horisontellt.
Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera oljenivån.
Fyll på rätt mängd olja om oljenivån är låg. Starta motorn och kontrollera att
varningslampan (om sådan finns) inte lyser.
Om oljenivån inte är låg ska motorn inte startas. Kontakta en Briggs & Stratton-
auktoriserad serviceverkstad för att justera oljeproblemet.
Oljebadsluftrenare
VARNING
Bränsleångor är brandfarliga och kan orsaka explosion. Brand eller explosion kan
orsaka brännskador eller dödsfall.
Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (om en sådan finns) eller luftfilter
(om ett sådant finns).
MÄRKMotorn levereras från Briggs & Stratton utan olja i luftfiltret. Fyll på motorolja
enligt instruktionerna i denna handbok innan motorn startas.
1. Skruva bort skruven (skruvarna) (A, bild 5) som håller fast kåpan (B).
2. Ta bort plastskumfiltret (C, bild 5) från kåpan (B).
3. Applicera en liten mängd SAE 30 motorolja på skumfiltret (C, bild 5). Tryck lätt på
skumplastfiltret (C) tills oljan är helt jämnt fördelad. Krama ur filtret i ett rent tyg för
att få bort överskottet av motoroljan.
4. Häll ren SAE 30-olja i skålen (D, bild 5). Korrekt oljenivå (E) visas på skålens sida.
OBSHÄLL INTEolja i förgasaren. Häll bara olja i skålen. Skador som inte täcks av
garantin kan uppstå om olja eller skräp kommer in i förgasaren. Om olja eller smuts
kommer in i förgasaren ska du ta bort oönskat material med en ren trasa.
5. Sätt i plastskumfiltret (C, bild 5) i kåpan (B).
6. Montera kåpan (B, bild 5) och fäst med fästet (fästena) (A).
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla följande krav:
Ren, färsk, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan.
Bensin med upp till 10% etanol kan användas.
MÄRK
Använd inte bensin som inte godkänts, t.ex. E15 och E85. Blanda inte olja i bensinen
och gör inga ändringar i motorn för körning på alternativa bränslen. Användning av icke-
godkända bränslen kan skada motorns delar och detta täcks inte av garantin.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi eller att korrosion
uppstår, blanda i enalkoholfri bränslestabilisator och etanolbehandling i bränslet.
Se avsnittet Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Om problem uppstår med
start eller prestanda, byt bränsleleverantör eller bränslemärke. Denna motor är
kalibrerad för drift med bensin. Avgaskontrollsystemet för motorer med förgasare
är EM (motormodifieringar). Avgaskontrollsystemen för motorer med elektronisk
bränsleinsprutning är ECM (motorkontrollmodul), MFI (flerinsprutningssystem), TBI
(gasspjällshus bränsleinsprutning) och om tillämpligt en O2S (syresensor).
Hög höjd
På höjder över 5000fot (1524meter) kan bensin med minst 85oktan/85AKI
(89RON) användas.
För förgasarmotorer krävs justering för körning på hög höjd för oförändrad prestanda.
Användning utan denna justering leder till sämre prestanda, högre bränsleförbrukning
och högre utsläpp. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Briggs & Stratton för
information om justering för hög höjd. Motorn bör inte köras på höjder under 2500fot
(762meter) med höghöjdsjustering.
Motorer med elektronisk bränsleinjektion (EFI) behöver inte justeras för hög höjd.
Fylla på bränsle
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
När du fyller på bränsle
Stäng av motorn. Innan du tar av bränslelocket, vänta i minst två (2) minuter för
att se till att motorn har svalnat.
Fyll på bränsletanken utomhus eller i ett område med bra luftflöde.
Överfyll inte bränsletanken. För att bränslet ska kunna expandera får inte mer
bränsle fyllas på än till nederkanten av bränsletankens hals.
Förvara bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, gaskök, värme- och andra
antändningskällor.
Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank,
lock och kopplingar. Byt ut skadade delar.
Låt utspillt bränsle torka först innan du startar motorn.
1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket.
2. Fyll på bränsletanken (A, bild 6) med bränsle. Eftersom bränsle kan expandera får
inte mer bränsle fyllas på än till nederkanten av bränslepåfyllningsröret(B).
3. Sätt på tanklocket.
90
Not for
Reproduction
Starta motorn
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, en giftig gas
som kan döda på bara några minuter. Även om du inte känner lukten av avgaser,
kan du ändå utsättas för farlig koloxid. Sök dig till frisk luft OMEDELBART om du
känner dig illamående, yr eller matt när du använder produkten. Uppsök läkare.
Du kan vara koloxidförgiftad.
Koloxid kan samlas i vistelseutrymmen. Ha produkten igång ENDAST utomhus
och långt från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid
samlas.
Montera batteridrivna koloxidlarm eller eldrivna koloxidlarm med reservbatteri
enligt tillverkarens instruktioner. Brandlarm kan inte detektera koloxid.
Ha INTE produkten igång inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller
andra slutna utrymmen, även om det finns fläktar eller öppna dörrar och fönster
för ventilation. Efter att produkten har varit igång kan koloxid snabbt samlas i
den här typen av utrymmen och stanna kvar i många timmar.
Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasröret bort från
vistelseutrymmen.
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
När du startar motorn
Kontrollera att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (om sådan finns) är
korrekt monterade.
Dra inte runt motorn om tändstiftet är borttaget.
Om motorn flödar ska du sätta choken (om sådan finns) i läget ÖPPNA/KÖR.
Flytta chokereglaget (om sådant finns) till läget SNABBT och dra igång motorn
tills den startar.
Starta inte motorn om det finns naturgas eller flytande gasbränsle som läcker i
området.
Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga.
VARNING
Roterande delar kan snärja in händer, fötter, hår, klädesplagg eller tillbehör och
orsaka svåra skärskador eller lemlästning.
Kör utrustningen med skydden ordentligt på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar.
Avlägsna smycken och se till att långt hår inte kommer i närheten av roterande
delar.
Bär inte löst sittande kläder eller andra föremål som kan trassla in sig.
VARNING
Genom snabb indragning av startsnöret (bakslag) dras din hand och arm mot
motorn innan du hinner släppa taget. Det kan leda till frakturer, blåmärken och
stukningar.
Starta motorn genom att först dra ut startsnöret långsamt tills ett motstånd känns
och sedan snabbt för att undvika bakslag.
Koppla ur eller ta bort all extern utrustning och motorbelastning innan du startar
motorn.
Se till att direktkopplade utrustningsdelar som t.ex. blad, impeller, remskivor,
kuggkransar osv. är ordentligt fästa.
ANM.:Vissa motorer och maskiner har fjärreglage. Se i utrustningens handbok var
fjärreglagen är placerade och hur de används.
1. Kontrollera motoroljan. Se avsnittet Kontrollera oljenivån .
2. Se till att drivningsreglaget, om sådant finns, är frånkopplat.
3. Vrid stoppbrytaren (A, bild 7), om sådan finns, till läget PÅ.
4. Ställ gasreglaget (B, bild 7), om sådant finns, i läget SNABBT. Kör maskinen i
SNABB-läget.
5. Ställ chokereglaget (C, bild 7) i läget STÄNGD.
ANM.:Choken behövs vanligtvis inte när du startar en varm motor.
6. Ställ bränslekranen (D, bild 7), om sådan finns, i läget ÖPPEN.
7. Håll hårt i handtaget på startsnöret (E, bild 7). Dra långsamt i handtaget på
startsnöret tills det tar emot och dra sedan snabbt.
8. Ställ bränslekranen (D, bild 7), om sådan finns, i läget STÄNGD medan motorn
värms upp.
Stanna motorn
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Choka inte förgasaren (om sådan finns) för att stanna motorn.
1. Stoppbrytare, om sådan finns: Ställ stoppbrytaren (A, bild 8) i läget STOPP.
2. Gasreglage, om sådant finns: För gasreglaget (B, bild 8) till läget LÅNGSAMT
och sedan till STOPP.
3. Ställ bränslekranen (D, bild 8), om sådan finns, i läget STÄNGD när motorn stannat.
Underhåll
Underhållsinformation
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Om enheten måste tippas under underhållsarbetet, se till att bränsletanken (om den är
monterad på motorn) är tom och att tändstiftssidan är uppåtvänd. Om bränsletanken
inte är tom, kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion. Om motorn tippas åt
något annat håll, kan den vara svår att starta på grund av att det har kommit olja eller
bränsle på luftfiltret och/eller tändstiftet.
VARNING
Gnistor från motorn kan orsaka elstötar, brand eller explosion och kan leda till
intrassling, lemlästning eller skärskador.
Innan du gör några justeringar eller reparationer:
Lossa tändstiftskablarna och håll dem borta från tändstiften.
Koppla bort batterikabeln från batteriets minuspol (endast motorer med elstart).
Använd endast lämpliga verktyg.
När du kontrollerar tändningssystemet:
Använd en godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte tändstiftets gnista med tändstiftet bortmonterat.
VARNING
Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position som
originaldelarna. Andra delar kan skada maskinen eller orsaka personskador.
MÄRK
Alla de komponenter som använts för att bygga denna motor måste sitta på plats för
korrekt körning.
Vi rekommenderar att en Briggs & Stratton auktoriserad serviceverkstad anlitas för allt
underhåll och service av motorn och dess delar.
Utsläppskontrollservice
För underhåll, byte eller reparation av anordningar och system för avgasreglering,
kontakta en kvalificerad reparationsverkstad eller servicetekniker för motorer som
inte är avsedda att köras på vägar. För service av utsläppsreglering utan kostnad
måste arbetet utföras av en av tillverkaren auktoriserad återförsäljare. Se Instruktioner
om utsläppkontroll.
Underhållsschema
Första 5 timmarna
Byta olja.
Intervall på 8timmar eller dagligen
Kontrollera motorns oljenivå.
Rengör området runt ljuddämparen och reglagen
Rensa luftintagsgallret.
Intervall på 25timmar eller årligen
Kontrollera oljenivån i luftrenaren 1.
Serva luftfiltret 1.
Intervall på 50timmar eller årligen
91
Not for
Reproduction
Byt motorolja.
Byt olja i luftrenaren.
Rengör luftrenarkåpan.
Serva avgassystemet.
Årligen
Byta tändstift.
Byt luftfilter.
Serva bränslesystemet.
Serva kylsystemet 1.
Kontrollera ventilspelet 2
1 Rengör oftare under dammiga förhållanden eller vid högre partikelhalt i luften.
2 Behövs inte såvida det inte uppstår problem med avseende på motorprestanda.
Förgasare och motorhastighet
Gör inga ändringar på förgasaren, regulatorfjädern, länkar eller andra delar för
att justera motorns varvtal. Om justeringar krävs,kontakta en Briggs & Stratton-
auktoriserad serviceverkstad förservice.
MÄRK
Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn som
installerats på utrustningen. Överskrid inte detta varvtal. Om du inte är säker på
vilket maximalt varvtal som gäller för utrustningen, eller vilket motorvarvtal som har
fabriksinställts, kontakta en av Briggs & Strattons auktoriserade serviceverkstäder
för hjälp. För en säker och korrekt körning av utrustningen ska motorvarvtalet endast
justeras av en kvalificerad servicetekniker.
Underhåll av tändstift
Kontrollera elektrodavståndet (A, bild9) med ett bladmått(B). Justera avståndet vid
behov. Montera och dra åt tändstiftet till rekommenderat åtdragningsmoment. För
justering av elektrodavståndoch vridmoment, se avsnittet Specifikationer.
Underhåll av avgassystem
VARNING
Under körningen blir motorn och ljuddämparen varma. Om du vidrör en varm
motor kan brännskador uppstå.
Brännbart material som till exempel löv, gräs och buskar kan fatta eld.
Stanna motorn och låt den svalna i minst två (2) minuter innan du vidrör
motorn eller ljuddämparen. Kontrollera att det är säkert att vidröra motorn och
ljuddämparen.
Ta bort skräp från ljuddämparen och motorn.
Det är olagligt enligt Naturresurslag i Kalifornien (California Public Resource Code),
sektion4442, att använda maskinen på skogsbeklädd, buskbeklädd eller gräsbeklädd
mark om inte avgassystemet är utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i
sektion4442, samt att det är underhållet och i fungerande skick. Andra delstater eller
rättsområcen kan ha liknande lagar, se federala förordningar 36CFR del261.52.
Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för
att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor.
Ta bort skräp från området kring ljuddämparen och cylindern. Kontrollera om
ljuddämparen är sprucken, rostig eller skadad. Ta bort sidoskyddet eller flamskyddet,
om sådant finns, och kontrollera om det är skadat eller blockerat av kol. Om det finns
skador, montera ersättningsdelarna innan du kör utrustningen.
VARNING
Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position som
originaldelarna. Andra delar kan skada maskinen eller orsaka personskador.
Byta motorolja
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Under körningen blir motorn och ljuddämparen varma. Om du vidrör en varm
motor kan brännskador uppstå.
Om du tappar ur olja från det övre oljeröret måste bränsletanken vara tom. Om
den inte är tom kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
Stanna motorn och låt den svalna i minst två (2) minuter innan du vidrör
motorn eller ljuddämparen. Kontrollera att det är säkert att vidröra motorn och
ljuddämparen.
Använd olja är farligt avfall och måste avyttras på ett lämpligt sätt. Blanda inte med
hushållsavfall. Kontakta din lokala myndighet, servicecenter eller återförsäljare för
information om säker avyttring eller om återvinningsanläggningar.
Urtappning av olja
1. Medan motorn är AV men fortfarande varm ska du lossa tändstiftskabeln (D, bild
10) och hålla den borta från tändstiftet (E).
2. Lossa och ta bort oljepluggen (F, bild 11). Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
ANM.:Alla oljeavtappningspluggar (G, bild 11) kan finnas på motorn.
3. Montera och dra åt oljeavtappningspluggen (F, bild 11).
Påfyllning av olja
Se till att motorn står horisontellt.
Rengör oljepåfyllningsområdet från skräp.
Se avsnittet Specifikationer för oljevolym.
Kort mätsticka, om sådan finns
1. Ta ut oljemätstickan (A, bild 12). Torka av oljemätstickan med en trasa.
2. Sätt i mätstickan (A, bild 12). Vrid inte och dra inte åt mätstickan.
3. Ta ut oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är vid markeringens
överkant på oljestickan (B, bild 12).
4. Om oljenivån är låg ska du långsamt fylla på olja i oljepåfyllningsöppningen (C, bild
12). Fyll inte på för mycket olja. Vänta någon minut och kontrollera oljenivån igen.
Se till att oljenivån är korrekt.
5. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 12).
Förlängd mätsticka, om sådan finns
1. Ta ut oljemätstickan (A, bild 13). Ta bort återstående olja från mätstickan med en
trasa.
2. Sätt i mätstickan (A, bild 13). Vrid inte och dra inte åt mätstickan.
3. Ta ut oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är vid markeringens
överkant på oljestickan (B, bild 13).
4. Om oljenivån är låg ska du långsamt fylla på olja i oljepåfyllningsöppningen (C, bild
13). Fyll inte på för mycket olja. Vänta någon minut och kontrollera oljenivån igen.
Se till att oljenivån är korrekt.
5. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 13).
6. Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet. Se avsnittet Urtappning av olja.
Service av luftfilter
VARNING
Bränsleångorna är lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka
brännskador eller dödsfall.
Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (om en sådan finns) eller luftfilter
(om ett sådant finns).
MÄRK
Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret
och lösningsmedel löser upp filtret.
Se Underhållstabell beträffande service.
De olika modellerna har antingen filter av skum eller av papper. Vissa modeller
kan också ha en förrenare som kan rengöras och återanvändas. Jämför bilderna i
bruksanvisningen med typen på din motor och utför service enligt nedan.
Oljebad
1. Lossa fästet/fästena (A, bild 14).
92
Not for
Reproduction
2. Ta bort kåpan (B, bild 14).
3. Ta bort plastskumfiltret (C, bild 14) från kåpan (B).
4. Rengör förrenaren (C, bild 14) i flytande tvättmedel och vatten. Låt filtret torka helt.
Byt filtret mot ett nytt om det är skadat.
5. Applicera en liten mängd SAE 30 motorolja på skumfiltret (C, bild 14). Tryck lätt
på filtret tills oljan är helt jämnt fördelad. Krama ur filtret i ett rent tyg för att få bort
överskottet av motoroljan.
6. Ta bort hållaren (E, bild 14) och o-ringen (F) från skålen (D).
7. Dra av skålen (D, bild 14) från förgasaren (G).
8. Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
9. Rengör skålen (D, bild 14) och luckan (B) i flytande diskmedel och vatten.Se till att
skålen är torr.
10. Montera ringen (H, bild 14) och skålen (D) på förgasaren.
11. Häll ren SAE 30-olja i skålen (D, bild 14). Korrekt oljenivå (J) visas på skålens sida.
OBSHäll inteolja i förgasaren. Häll bara olja i skålen. Skador som inte täcks av
garantin kan uppstå om olja eller skräp kommer in i förgasaren. Om olja eller smuts
kommer in i förgasaren ska du ta bort oönskat material med en ren trasa.
12. Montera hållaren (E, bild 14) och o-ringen (F) i skålen (D).
13. Sätt i plastskumfiltret (C, bild 14) i kåpan (B).
14. Montera kåpan (B, bild 14) och fäst med fästet (fästena) (A).
Service av bränslesystem
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Förvara bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, gaskök, värme- och andra
antändningskällor.
Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank,
lock och kopplingar. Byt ut skadade delar.
Låt utspillt bränsle torka först innan du startar motorn.
Bränslefilter, om sådant finns
1. Tappa ur bränsletanken eller stäng bränsleventilen före rengöring eller byte av
bränslefiltret (A, bild 15). Om bränsletanken inte har tömts kan bränsle läcka ut och
orsaka brand eller explosion.
2. Kläm samman flikarna (B, bild 15) på klämmorna (C) med en tång och ta bort
klämmorna från bränslefiltret (A).
3. Vrid och dra av bränsleslangarna (D, bild 15) från bränslefiltret.
4. Inspekterabränsleslangarna (D, bild 15) och titta efter sprickor och läckor. Byt
bränsleslangarna vid behov.
5. Ersätt bränslefiltret (A, bild 15).
6. Anslut bränsleslangarna (D, bild 15) med klämmorna (C).
Bränslefilter, om sådant finns
1. Ta av tanklocket (A, bild 16).
2. Ta bort bränslefiltret (B, bild 16).
3. Rengör eller byt ut bränslefiltret om det är smutsigt. Använd en originalreservdel om
du byter ut bränslefiltret.
Förvaring
Bränslesystem
Se bild 17.
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Förvaring av bränsle
Eftersom kontrollampor eller andra antändningskällor kan orsaka explosioner,
ska bränsle eller utrustning förvaras på avstånd från ugnar, brännare,
vattenvärmare och andra apparater som har kontrollampor.
Förvara motorn horisontellt (normalt körläge). Fyll på bränsle i bränsletanken (A, bild
17). Fyll inte på mer än till bränsletankens hals (B) så att bränslet kan expandera.
Bränsle kan bli för gammalt om det lagras i en förvaringsbehållare längre än 30 dagar.
Bränsle i förvaringsbehållare bör helst blandas med en alkoholfri bränslestabilisator och
etanoltillsats för att undvika försämring och hålla bränslet färskt.
Vid påfyllning av bränsle i behållaren, tillsätt en alkoholfri bränslestabilisator enligt
tillverkarens anvisningar. Om bensinen i motorn inte har behandlats med en
bränslestabilisator, måste den tappas ut i en godkänd behållare.
Motorolja
Byt motorolja medan motorn fortfarande är varm. Se avsnittet Byte av motoroljan.
Felsökning
Assistans
Kontakta närmaste återförsäljare, besök BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-444-7774 (i USA) för hjälp.
Specifikationer
Specifikationer och reservdelar
Modell: 130000
Slagvolym 12.69kubiktum (208cm³)
Cylinderdiameter 2.756 tum (70 mm)
Slaglängd 2.13 tum (54 mm)
Oljevolym 18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
Tändstiftelektrodavstånd .030 tum (,76 mm)
Åtdragningsmoment, tändstift 180 tum-lb (20 Nm)
Luftgap .010 - .014 tum (,25 - ,35 mm)
Ventilspel, insug .004 - .006 tum(,10 - ,15 mm)
Ventilspel, avgasventil .006 - .008 tum (,15 - ,20 mm)
Motoreffekten minskar med 3,5% per 1000fot (300m) över havsytan och
1% per 10°F (5,6°C) över 77°F (25°C). Motorn arbetar tillfredsställande i
upp till 15° lutningsvinkel. Se maskintillverkarens bruksanvisning angående
säkerhetsbegränsningar för arbete på sluttningar.
Utbytesdelar - modell: 130000
Reservdel Artikelnummer
Luftfilter, oljebad 792472
Bränsletillsats och stabiliserare 100117, 100120
Tändstift 491055S
Tändstiftsnyckel 816206
Gnistprovare 84003327
Vi rekommenderar att en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad anlitas för underhåll
och reparation av motorn och dess delar.
Nominell effekt
Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks enligt SAE
(Society of Automotive Engineers) J1940, procedur för effekt- och vridmomentklassning
för små motorer, och klassas enligt SAE J1995. Vridmomentvärden mäts vid
2600rpm på motorer med ”rpm” angivet på märkningen och 3060rpm på alla andra
motorer. Värden i hästkrafter mäts vid 3600rpm. Bruttoeffektkurvorna finns på
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekten mäts med monterade avgassystem
och luftrenare, medan bruttoeffekten mäts utan dessa tillbehör. Motorns verkliga
bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bland annat av driftsmiljö
och skillnader mellan olika motorer. Med tanke på det breda utbudet av produkter med
motorer monterade, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade
bruttoeffekten när den används på en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal
faktorer, bland annat olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning,
förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, omgivande driftsmiljö
(temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer mellan motorexemplar. På
grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton ersätta denna
motor med en motor med högre nominell effekt.
Garanti
Garanti för Briggs & Stratton®-motorer
Gäller fr.o.m. augusti 2022
Begränsad garanti
Briggs & Stratton garanterar att, under garantiperioden som specificeras härunder,
utan kostnad kommer att reparera eller byta ut delar med materialfel och/eller
tillverkningsfel med ny, renoverad eller omtillverkad del enligt Briggs & Strattons eget
gottfinnande. Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för
reparation eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan
angivna villkor. För garantiservice hittar du närmaste auktoriserade serviceverkstad
på vår karta Hitta återförsäljare på BRIGGSandSTRATTON.COM. Köparen måste
93
Not for
Reproduction
kontakta den auktoriserade servicehandlare och sedan göra produkten tillgänglig för
den auktoriserade serviceverkstaden för inspektion och test.
Det finns ingen annan uttrycklig garanti. Underförstådda garantier, bland
annat om säljbarhet och lämplighet för ett specifikt syfte, är begränsade till
ett år från och med inköpet eller i den grad det är tillåtet enligt lag. Alla andra
underförstådda garantier frånskrivs. Ansvarsgaranti vid uppkommande skador
och följdskador exkluderas i den grad det är tillåtet enligt lag. Vissa länder eller
delstater medger inte begränsning av giltighetstiden för underförstådda garantier och
vissa tillåter inte undantag från eller begränsning av ansvaret för följdskador, varför
undantag från ovanstående kan gälla för vissa köpare. Denna garanti ger specifika
lagstadgade rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från
land till land eller stat till stat*.
Standardgarantivillkor1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Privat bruk - 36 månader
Kommersiellt bruk - 36 månader
XR-serien
Privat bruk - 24 månader
Kommersiellt bruk - 24 månader
Alla andra motorer med Dura-Bore™ gjutjärnsfoder
Privat bruk - 24 månader
Kommersiellt bruk - 12 månader
Alla andra motorer
Privat bruk - 24 månader
Kommersiellt bruk - 3 månader
1 Dessa är våra standardgarantivillkor. Ibland kan dock ytterligare garantitäckning
förekomma som inte varit fastställd vid publiceringstidpunkten. För en lista över
aktuella garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.COM eller kontakta
din Briggs & Stratton-auktoriserade serviceverkstad.
2 På motorer lämnas ingen garanti om de är monterade på utrustning som används:
för att ersätta ordinär elkraftförsörjning; som reservkraftgeneratorer för kommersiella
ändamål; som nyttofordon med topphastighet över 25mph; som tävlingsfordon för
racing eller; för karting vid kommersiellt bruk eller uthyrning.
* I Australien omfattas våra produkter av garantier som inte kan uteslutas enligt
australiensisk konsumentlagstiftning. Du har rätt till en ersättning eller återbetalning
vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig förutsebar förlust eller
skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade eller utbytta om varorna inte är
av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår till ett betydande fel. För garantiservice,
kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad på vår karta Hitta återförsäljare på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa 1300274447, eller skicka e-post
eller brev till [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty
Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebanl, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella
slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i
ovanstående tabell. ”Privat bruk” avser personligt bruk i hemmet av privatperson.
”Kommersiellt bruk” avser allt annat bruk, inklusive yrkesmässigt bruk, användning i
näringsverksamhet eller uthyrning. En motor som en gång har använts kommersiellt,
ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti.
Ingen registrering krävs för att garantin ska gälla för Briggs & Strattons
produkter. Spara ditt inköpskvitto. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan
på garantiservice, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att
bestämma garantiperioden.
Angående din garanti
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande
och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara
monterad. Rutinunderhåll, trimningar, justeringar eller normalt slitage täcks inte av den
här garantin. Garantin gäller likaledes inte om motorn har ändrats eller manipulerats
eller om motorns serienummer har raderats eller tagits bort. Den här garantin täcker
inte motorskador eller prestandaproblem som orsakas av:
1. användning av delar som inteBriggs & Stratton
2. en användning av motorn med otillräcklig, förorenad eller dålig kvalitet på
smörjoljan;
3. användning av förorenat eller gammalt bränsle, diesel med en etanolhalt som
överstiger 10% eller användning av bränslen som motorgas eller naturgas på
motorer som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för att
fungera med sådana bränslen;
4. smuts som trängt in i motorn på grund av ett dåligt underhåll av luftfiltret eller dålig
återmontering;
5. slag mot föremål med skärbladet på en roterande gräsklippare, lösa eller dåligt
installerade bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för
hårt spänd V-rem;
6. tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, växellådor, utrustningsreglage, osv.,
som inte levereras av Briggs & Stratton;
7. överhettning p.g.a klippt gräs, smuts och skräp eller gnagarnästen som täpper till
kylflänsarna eller svänghjulets område eller när motorn används utan en tillräcklig
ventilation;
8. för hög vibration på grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa
eller obalanserade skärblad eller pumphjul eller dålig koppling av utrustningens
komponenter till vevaxeln;
9. felaktig användning, dåligt löpande underhåll, transport, hantering eller förvaring
av utrustningen eller dålig installation av motorn.
Garantiservice tillhandahålls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade
serviceverkstäder. Hitta din närmaste auktoriserade serviceverkstad på vår karta Hitta
återförsäljare på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa 1-800-444-7774
(i USA).
80114782(revision A)
94
Not for
Reproduction
95
Not for
Reproduction
96
Not for
Reproduction
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Simplicity MANUAL, OPERATOR'S Handleiding

Type
Handleiding