Documenttranscriptie
S Bruksanvisning
Häckklippartillsats
de instrucciones
O Manual
Suplemento cortasetos
N Bruksanvisning
Hekksaksutstyr
L Gebruiksaanwijzing
Voorstuk heggeschaar
A Brugsanvisning
Hækklippertilbehør
d'utilisation
F Manuel
Accessoire taille-haie
B Käyttöohje
Pensasleikkurilisälaite
per l’uso
I Istruzioni
Gruppo tosasiepi
D Bedienungsanweisung
Heckenscherenzusatz
Manual
E Operator's
Hedge trimmer
para o uso
P Instruções
Conjunto para recorte de sebes
ÃÚ‹Û˘
G ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
∂Í¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ
101 89 30-20
2
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
!
VARNING!
Detta tillbehör får endast användas
tillsammans med därför avsedda röjsågar/
trimmers, se under rubrik "Godkända
tillbehör" i kapitel "Tekniska data" i
maskinens bruksanvisning.
Säkerhetsinstruktion för
häckklippartillsats
!
VARNING!
Detta tillbehör kan vålla allvarlig personskada. Läs säkerhetsinstruktionerna
noga. Lär er hur ni ska använda maskinen.
S
Säkerhetsinstruktioner för omgivningen
• Tillåt aldrig barn att
använda maskinen.
• Se till att ingen kommer
närmare än 15 m under
arbetet.
• Låt aldrig någon annan
använda maskinen utan
att försäkra dig om att
de har förstått innehållet
i bruksanvisningen.
• Arbeta aldrig från en
stege eller annan
upphöjd position.
Säkerhetsinstruktioner före start
!
VARNING!
Klippande verktyg. Vidrör ej verktyget
utan att först stänga av motorn.
OBS! Läs bruksanvisningen noggrant innan maskinen tas i
bruk.
• Inspektera arbetsområdet. Avlägsna föremål som kan slungas
iväg .
• Kontrollera att häckklippartillsatsen är ordentligt monterad.
• Kontrollera knivarna.
Använd aldrig slöa,
spruckna eller skadade
knivar.
Personligt skydd
• Använd alltid stövlar, och
i övrigt utrustning som
finns beskriven i avsnitt
”Personlig
skyddsutrustning”.
• Använd alltid
arbetskläder och kraftiga
långbyxor.
• Använd aldrig löst
sittande kläder eller
smycken.
• Hårlängden skall vara
över axlarna.
• Kontrollera
häckklippartillsatsen så att
den är i fullgott skick.
Kontrollera alla muttrar
och skruvar.
• Se till att växeln är tillräckligt smord. Se avsnitt "Smörjning
(häcksaxtillsats)".
• Kontrollera att knivarna alltid stannar på tomgång.
• Använd endast maskinen till det den är avsedd för.
• Se till att handtag och säkerhetsfunktioner är i ordning.
Använd aldrig en maskin som saknar någon del eller som
ändrats utanför specificationen.
3
S
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Säkerhetsinstruktioner under arbete
Säkerhetsinstruktioner efter arbetets slut
• Se alltid till att du har en
säker och stadig
arbetsposition.
• Knivskyddet ska alltid sättas på knivbalken när maskinen
inte används.
• Före rengöring, reparation eller inspektion, se till att kniven
har stannat och ta bort tändkabeln från tändstiftet.
• Använd alltid båda
händerna för att hålla i
maskinen. Håll maskinen
på höger sida om
kroppen.
• Använd alltid kraftiga
handskar vid reparation
av häckklippartillsatsen.
Knivarna är mycket vassa
och skärskador kan
mycket lätt uppstå.
• Förvara maskinen
oåtkomlig för barn.
• Använd endast
originalreservdelar vid
reparation.
• Se till att inte händer och
fötter kommer åt knivarna
när motorn är i gång.
• När motorn stängts av,
håll händer och fötter
borta från knivarna tills
de stannat helt.
• Klipp inte för nära marken. Stenar eller andra lösa föremål
kan slungas iväg.
• Om något främmande föremål träffas eller om vibrationer
uppstår ska du stanna maskinen. Ta bort tändkabeln från
tändstiftet. Kontrollera att maskinen inte är skadad.
Reparera eventuella skador.
4
UNDERHÅLL
Justering av häcksax
S
Smörjning (häcksaxtillsats)
På knivbalken finns 4 st
justerskruvar (A) med
låsmuttrar (B). Dessa styr
de båda knivarna inbördes,
samt håller ihop knivarna
mot varandra. Spelet
mellan knivarna skall vara
så litet som möjligt för att
få ut full effekt av häcksaxen samtidigt som
skärpan håller längre.
Spelet skall alltid vara
under 0,10 mm. Detta bör
göras minst var 20:e
arbetstimma.
A
Smörj knivbalkarna med
vanlig motorolja före varje
användningstillfälle.
På växelhuset finns två
smörjnipplar. Smörj 4-5
pumpslag med högtrycks
smörjspruta var 20:e
arbetstimma.
Gör på följande sätt:
1.Lossa alla 4 låsmuttrarna
(B).
B
2.Lossa alla 4
justerskruvarna (A).
Användning av häcksax
3.Spänn fast
Häckklippartillsatsen i
ett skruvstycke.
4.Stick in en stjärnmejsel i
drivaxeln och rotera
drivaxeln med mejseln.
Se till att knivbalken är
smord.
5.Drag åt skruven (A)
närmast växelhuset
samtidigt som drivaxeln
(C) roteras. När
roteringen av drivaxeln
känns trög, lossa något
på skruven (A). Bara så
mycket att drivaxeln går
lätt att rotera.
6.Lossa nu skruven (A) 1/4
varv.
7.Drag åt låsmuttern (B).
Nu skall spelet mellan
knivarna vara rätt.
Kontrollera än en gång
att drivaxeln går lätt att
rotera.
8.Upprepa justeringen för
de övriga 3
justerskruvarna och
låsmuttrarna.
Häcksaxen används med
fördel för klippning av
häckar och buskar i parker
och större anläggningar.
Eftersom aggregatet bärs
nära kroppen blir avlastning
av ryggen större än med en
konventionell häcksax.
Tjockleken på de grenar
som kan avverkas beror på
trädets hårdhet. Öppningen
mellan knivarna är 23 m.m.
Se till att alltid ha minst
halvgas innan häcksaxen
anbringas mot materialet
som skall klippas. Annars
finns risk för fastkörning
och stopp. Se vidare avsnitt
"Säkerhetsinstruktion för
häckklippartillsats".
Delbart riggrör
Drivaxeländen i det nedre
riggröret ska smörjas
invändigt med fett var 30:e
arbetstimma. Det finns risk
att drivaxeländarna
(splinesförbanden) på de
delbara modellerna kärvar
ihop om de inte smörjs
regelbundet.
5
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
!
ADVARSEL!
Dette tilbehøret må kun brukes sammen
med de ryddesager/trimmere som det er
produsert for, se under overskriften
"Godkjente tilbehør" i kapittelet "Tekniske data" i maskinens bruksanvisning.
Sikkerhetsinstruksjon for
hekksaksutstyr
!
ADVARSEL!
Dette utstyret kan volde alvorlig
personskade. Les
sikkerhetsinstruksjonene nøye, og lær
hvordan maskinen skal brukes.
N
Sikkerhetsinstruksjoner for omgivelsene
• La aldri barn bruke
maskinen.
• Påse at ingen kommer
nærmere enn 15 m mens
arbeidet pågår.
• La aldri noen bruke
maskinen før du har
forsikret deg om at de
har forstått innholdet i
bruksanvisningen.
• Arbeid aldri mens du
står i en stige eller i en
annen opphøyd
posisjon.
Sikkerhetsinstruksjoner før start
!
ADVARSEL!
Klippende verktøy. Rør ikke verktøyet
uten at motoren først er slått av.
OBS! Les bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
Personlig
verneutstyr
• Bruk alltid støvler og
ellers det utstyr som er
beskrevet i avsnittet
”Personlig verneutstyr”.
• Inspiser arbeidsområdet. Fjern alle løse objekter som kan bli
slynget av sted.
• Kontroller at hekksaksen er ordentlig montert.
• Kontroller knivene. Bruk
aldri sløve, sprukne eller
skadede kniver.
• Kontroller at hekksaksen
er i fullgod stand.
Kontroller alle mutre og
skruer.
• Bruk alltid arbeidstøy og
kraftige langbukser.
• Bruk aldri løstsittende
klær eller smykker.
• Personer med langt hår
bør, av hensyn til sin
personlige sikkerhet, sette
opp håret.
• Kontroller at giret er godt smurt. Se avsnittet ”Smøring
(hekksakssett)”.
• Kontroller at knivene alltid stanser på tomgang.
• Bruk maskinen bare til det den er beregnet for.
• Sørg for at håndtak og sikkerhetsfunksjon er i orden. Bruk
aldri en maskin som mangler deler eller er endret på
uspesifisert måte.
7
N
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Sikkerhetsinstruksjoner under arbeid
• Sørg alltid for at du har
en sikker og stødig
arbeidsstilling.
• Bruk alltid begge hendene
til å holde i maskinen.
Hold maskinen på høyre
side av kroppen.
• Sørg for at ikke hender og
føtter kommer til knivene
når motoren er i gang.
• Når motoren slås av, må
hender og føtter holdes
borte fra knivene til de
har stanset fullstendig.
• Klipp ikke for nær bakken. Stener eller andre løse
gjenstander kan bli slynget av gårde.
• Hvis du treffer et fremmedlegeme eller det oppstår kraftige
vibrasjoner, må maskinen stanses. Kopl tennpluggkabelen fra
tennpluggen. Kontroller at maskinen ikke er skadet. Reparer
eventuelle skader.
8
Sikkerhetsinstruksjoner etter arbeidets
slutt
• Knivbeskyttelsen skal alltid settes på knivene når maskinen
ikke er i bruk.
• Før rengjøring, reparasjon eller inspeksjon skal du
kontrollere at kniven har stanset. Kopl tennpluggkabelen fra
tennpluggen.
• Bruk alltid kraftige
hansker ved reparasjon
av hekksaksen. Knivene
er meget skarpe og kan
lett forårsake kuttskader.
• Oppbevar maskinen
utilgjengelig for barn.
• Bruk bare originale
reservedeler ved
reparasjon.
VEDLIKEHOLD
Justering av hekksaks
Smøring (hekksakssett)
På knivbjelken finnes 4
justerskruer (A) med
låsemuttere (B). Disse
styrer begge knivene
innbyrdes, samt holder
knivene mot hverandre.
Avstanden mellom knivene
skal være så liten som mulig
for å få full effekt av
hekksaksen, samtidig som
skarpheten holder lenger.
Avstanden skal alltid være
under 0,10 mm, og den
bør innstilles minst hver
20. arbeidstime.
Smør knivbjelkene med
vanlig motorolje før hver
gangs bruk. På girhuset
finnes to smørenipler. Smør
4-5 pumpetrykk med
høytrykks oljesprøyte hver
20. arbeidstime.
Gå frem som følger:
1.Skru løs alle 4
låsemutterne (B).
A
N
B
2.Skru løs alle 4
justerskruene (A).
3.Spenn fast
hekklippersettet i en
skrustikke.
4. Stikk en skrutrekker inn
i drivakselen og roter den
med skrutrekkeren. Påse
at knivbjelken er smurt.
5.Trekk til skruen (A)
nærmest girhuset
samtidig som drivakselen
(C) dreies. Når dreiingen
av drivakselen føles treg,
løsner du noe på skruen
(A), men bare akkurat så
mye at drivakselen blir
lett å dreie.
6.Skru nå ut skruen (A)
med 1/4 omdreining.
7.Trekk til låsemutteren
(B). Nå skal avstanden
mellom knivene være
riktig. Kontroller en gang
til at drivakselen er lett å
dreie.
8.Gjenta denne justeringen
for de øvrige 3
justerskruene og
låsemutterne.
Bruk av hekksaks
Hekksaksen brukes med
fordel til klipping av hekker
og busker i parker og større
anlegg.
Ettersom aggregatet bæres
tett opp til kroppen, blir
avlastningen av ryggen
større enn med en
konvensjonell hekksaks.
Tykkelsen på de grenene
som kan kuttes, avhenger av
treets hardhet. Åpningen
mellom knivene er 23 mm.
Sørg for at hekksaksen alltid
har minst halv gass før den
plasseres mot materialet
som skal klippes. Hvis ikke
er det fare for at den kan kjøre seg fast og stanse. Se også
avsnitt “Sikkerhetsinstruksjon for hekksaksutstyr”.
Delbart riggrør
Drivakselenden i det nedre
riggrøret skal smøres
innvendig med fett hver
30. arbeidstime. Det er fare
for at drivakselendene
(splinesforbindelsene) på
de delbare modellene kan
kjøre fast hvis de ikke
smøres regelmessig.
9
10
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
!
ADVARSEL!
Dette tilbehør må kun bruges sammen
med dertil egnede ryddesave/
trimmere, se under „Godkendt
tilbehør“ i afsnittet „Tekniske data“ i
brugsanvisningen til redskabet.
A
Sikkerhedsinstruktioner for personer
rundt omkring
• Tillad aldrig, at børn
bruger maskinen.
• Sørg for, at ingen
kommer nærmere end
15 m under arbejdet.
Sikkerhedsinstruktioner for
hækklippertilbehør
!
ADVARSEL!
Dette tilbehør kan forårsage alvorlig
personskade. Læs
sikkerhedsinstruktionerne omhyggeligt.
Lær dig, hvordan du skal bruge maskinen.
• Lad aldrig nogen anden
bruge maskinen uden at
være sikker på, at
vedkommende har
forstået indholdet i
brugsanvisningen.
• Arbejd aldrig fra en stige
eller anden høj position.
Sikkerhedsinstruktioner inden start
!
ADVARSEL!
Klippende værktøj. Berør ikke værktøjet
uden først at slukke for motoren.
OBS! Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden
maskinen tages i brug.
Personlig
sikkerhed
• Brug altid støvler, og i
øvrigt udstyr, som
beskrives i afsnittet
”Personligt
sikkerhedsudstyr”.
• Brug altid arbejdstøj og
kraftige lange bukser.
• Brug aldrig løst siddende
tøj eller smykker.
• Personer med langt hår
bør, for sikkerheds skyld,
sætte håret op.
• Inspekter arbejdsområdet. Fjern alle genstande, som kan
slynges af sted.
• Kontrollér, at hækklippertilbehøret er korrekt monteret.
• Kontrollér knivene. Brug
aldrig sløve, sprækkede
eller beskadigede knive.
• Kontrollér
hækklippertilbehøret, så
det er i forsvarlig tilstand.
Kontrollér alle skruer og
møtrikker.
• Sørg for, at gearet er tilstrækkelig smurt. Se afsnittet
”Smøring (hækkesaksudstyr)”.
• Kontrollér, at knivene altid standser i tomgang.
• Brug kun maskinen til det, som den er beregnet til.
• Sørg for, at håndtag og sikkerhedsfunktion er i orden. Brug
aldrig en maskine, som mangler nogen del eller er ændret
uden for specifikationen.
11
A
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Sikkerhedsinstruktioner under arbejde
• Sørg for, at du har en
sikker og stabil
arbejdsstilling.
Sikkerhedsinstruktioner efter arbejdets
afslutning
• Knivbeskyttelsen skal altid sættes på knivbjælken, når
maskinen ikke bruges.
• Inden rengøring, reparation eller inspektion skal du sørge
for, at kniven er standset, og at tændkablet er fjernet fra
tændrøret.
• Brug altid begge hænder,
når du holder i maskinen.
Hold maskinen på højre
side af kroppen.
• Brug altid kraftige
handsker ved reparation
af hækklippertilbehøret.
Knivene er meget skarpe,
og man kan let skære sig.
• Opbevar maskinen
utilgængeligt for børn.
• Sørg for, at hænder og
fødder ikke kommer i
nærheden af kniven, når
motoren er i gang.
• Når motoren er standset,
holder man hænder og
fødder på afstand, til
kniven er standset helt.
• Klip ikke for nær ved jorden. Sten og andre løse genstande
kan blive slynget af sted.
• Hvis man har ramt en ukendt genstand, eller hvis der opstår
vibrationer, skal du standse maskinen. Fjern tændkablet fra
tændrøret. Kontrollér, at maskinen ikke er beskadiget.
Reparer eventuelle skader.
12
• Brug kun
originalreservedele ved
reparation.
VEDLIGEHOLDELSE
Justering af hækkesaks
Smøring (hækkesaksudstyr)
På knivbjælken er der 4 stk.
justérskruer (A) med
låsemøtrikker (B). Disse
styrer de to knive indbyrdes
og holder knivene mod
hinanden. Spillerummet
mellem knivene skal være
så lille som muligt for at
fuld effekt af hækkesaksen
samtidigt som skarpheden
beholdes i længere tid.
Spillerummet skal altid
være under 0,10 mm. Dette
bør gøres mindst hver 20.
arbejdstime.
Smør knivbjælkerne med
almindelig motorolie inden
brug. På gearhuset er der to
smørenipler. Smør med 4-5
pumpninger med
højtrykssmøresprøjte ved
hver 20. arbejdstime.
Gør som følger:
1. Løsn alle 4 låsemøtrikker
(B)
A
A
B
2. Løsn alle 4 justérskruer
(A).
3. Spænd
hækkeklipperudstyret fast
i en skruestik.
4. Stik en
stjerneskruetrækker i
drivakslen og drej
drivakslen med
skruetrækkeren. Sørg for,
at knivbjælken er smurt.
5. Spænd skruen (A)
nærmest ved gearhuset
samtidigt som drivakslen
(C) drejes rundt. Når
drejningen af drivakslen
føles træg, løsnes der lidt
på skruen (A). Kun så
meget, at drivakslen
nemt kan drejes rundt.
6. Løsn nu skruen (A) 1/4
omgang.
7. Spænd låsemøtrikken
(B). Nu skal
spillerummet mellem
knivene være korrekt.
Kontrollér endnu en
gang, at drivakslen nemt
kan dreje rundt.
8. Gentag justeringen for
de øvrige 3 justérskruer
og låsemøtrikker.
Brug af hækkesaks
Hækkesaksen er velegnet til
klipning af hække og buske
i parker og større anlæg.
Da aggregatet bæres nær
ved kroppen, bliver belastningen af ryggen større end
med en almindelig
hækkesaks. Tykkelsen på de
grene, som kan klippes
afhænger af træets hårdhed.
Åbningen mellem knivene
er 23 mm. Sørg for, at altid
have mindst halv gas inden
hækkesaksen anbringes mod
det materiale, som skal
klippes. Ellers er der risiko
for at køre fast og få stop.
Se desuden afsnittet
“Sikkerhedsinstruktioner for
hækklippertilbehør”.
Delt styrestang
Drivakselenden i den
nederste drivstang smøres
med fedt hver 30.
arbejdstime. Der er risiko
for, at drivakselenderne
(splinestilslutningerne) på
de delte modeller går i
stykker, hvis de ikke
smøres regelmæssigt.
13
14
TURVAOHJEET
!
VAROITUS!
Tätä lisävarustetta saa käyttää vain
vastaavaan työhön tarkoitetuissa
raivaussahoissa/trimmeissä, ks. koneen
käyttöohjeen luvusta "Tekniset tiedot"
kohta "Hyväksytyt lisävarusteet".
Pensasleikkurilisälaitteen turvaohje
!
VAROITUS!
Tämä lisälaite voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon. Lue turvaohjeet
huolellisesti. Opettele käyttämään
konetta oikein.
B
Ympäristöä koskevat turvamääräykset
• Älä koskaan anna lasten
käyttää konetta.
• Pidä sivulliset vähintään
15 metrin päässä
koneesta työn aikana.
• Älä koskaan anna
kenenkään käyttää
konetta varmistumatta
ensin, että käyttäjä on
ymmärtänyt
käyttöohjeen sisällön.
• Älä koskaan työskentele
tikkailta tai muulta
korokkeelta.
Turvaohjeet ennen käynnistystä
!
VAROITUS!
Leikkaava työkalu. Älä koske työkaluun
pysäyttämättä ensin moottoria.
• Tarkasta työalue. Poista irtonaiset esineet, jotka voivat
sinkoutua terästä.
• Tarkasta, että pensasleikkurilisälaite on kunnolla asennettu.
HUOM! Lue käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää
konetta.
Henkilökohtainen suoja
• Käytä aina saappaita ja
muita kohdassa
“Henkilökohtainen
suojavarustus” kuvattuja
varusteita.
• Käytä aina työvaatteita ja
lujatekoisia pitkiä
housuja.
• Älä koskaan käytä löysästi
istuvia vaatteita tai
koruja.
• Pitkätukkaisten
henkilöiden tulee oman
turvallisuutensa vuoksi
kiinnittää tukka hyvin.
• Tarkasta terät. Älä
koskaan käytä tylsiä,
lohjenneita tai
vaurioituneita teriä.
• Tarkasta, että
pensasleikkurilisälaite on
hyvässä
toimintakunnossa.
Tarkasta kaikki mutterit
ja ruuvit.
• Varmista, että vaihde on voideltu riittävän hyvin. Katso luku
”Voitelu (pensasleikkurilisälaite)”.
• Varmista, että terät pysähtyvät joutokäynnillä.
• Käytä konetta vain sille tarkoitettuihin töihin.
• Varmista, että kahvat ja turvatoiminnot ovat kunnossa. Älä
koskaan käytä konetta, jos siitä puuttuu osia tai niitä on
muutettu määräysten vastaisesti.
15
B
TURVAOHJEET
Turvaohjeet työn
aikana
• Varmista, että seisot
turvallisessa ja tukevassa
työskentelyasennossa.
• Pidä koneesta aina kaksin
käsin. Pidä konetta kehon
oikealla puolella.
Turvaohjeet työn jälkeen
• Teräsuojus on aina kiinnitettävä teräpalkkiin, kun konetta ei
käytetä.
• Varmista ennen koneen puhdistusta, korjausta tai
tarkastusta, että terät ovat pysähtyneet. Irrota sytytysjohto
sytytystulpasta.
• Käytä aina lujatekoisia
käsineitä
pensasleikkurilisälaitetta
korjatessasi. Terät ovat
erittäin teräviä ja voivat
helposti aiheuttaa
viiltohaavoja.
• Säilytä kone lasten
ulottumattomissa.
• Varmista, etteivät kädet ja
jalat pääse osumaan teriin
moottorin käydessä.
• Kun moottori on
pysäytetty, pidä kädet ja
jalat kaukana teristä,
kunnes ne ovat täysin
pysähtyneet.
• Älä leikkaa liian lähellä maata. Kivet tai muut irtonaiset
esineet saattavat sinkoutua teristä.
• Jos terät ovat osuneet johonkin vieraaseen esineeseen tai
kone on alkanut täristä, on kone pysäytettävä. Irrota
sytytysjohto sytytystulpasta. Tarkasta, ettei kone ole
vaurioitunut. Korjaa mahdolliset vauriot.
16
• Käytä korjaukseen vain
alkuperäisvaraosia.
KUNNOSSAPITO
Pensasleikkurin säätö
Voitelu (pensasleikkurilisälaite)
Teräpalkissa on 4 kpl
säätöruuvia (A)
terämuttereineen (B).
Nämä säätävät terälapojen
keskinäisen asennon sekä
pitävät terät toisiaan vasten.
Terien välyksen on oltava
mahdollisimman pieni,
jotta pensasleikkuri toimisi
täydellä teholla ja terät
pysyisivät pitempään
terävinä. Välyksen on aina
oltava alle 0,10 mm. Säätö
on tehtävä vähintään 20
käyttötunnin välein.
Voitele teräpalkit tavallisella
moottoriöljyllä aina ennen
käyttöä. Vaihteistokotelossa
on kaksi rasvanippaa. Suorita
rasvaus 20 työtunnin välein
lisäämällä nippoihin 4-5
iskua voitelurasvaa
paineilmakäyttöisellä
ruiskulla.
A
B
Toimi seuraavasti:
1.Irrota kaikki 4
terämutteria (B).
2.Irrota kaikki 4
säätöruuvia (A).
3.Kiinnitä
pensasleikkurilisälaite
ruuvipuristimeen.
4. Työnnä
ristipääruuvitaltta
käyttöakseliin ja pyöritä
käyttöakselia ruuvitaltalla.
Varmista, että teräpalkki
on voideltu.
5.Kiristä lähinnä
vaihteistokoteloa olevaa
ruuvia (A) ja pyöritä
samalla käyttöakselia (C).
Kun käyttöakselin
pyörittäminen alkaa
tuntua vaikeammalta,
avaa hieman ruuvia (A).
Vain sen verran, että
käyttöakselia on helppo
pyörittää.
6.Löysää nyt ruuvia (A) 1/4
kierrosta.
7.Kiristä terämutteri (B).
Terillä tulisi nyt olla
oikea välys. Tarkasta vielä
kerran, että käyttöakselia
on helppo pyörittää.
8.Säädä myös muut 3
säätöruuvia ja
terämutteria.
B
Pensasleikkurin käyttö
Pensasleikkurilisälaite sopii
hyvin aitojen ja pensaiden
leikkaamiseen puistoalueilta
ja suurista kiinteistöistä.
Koska laitetta kannetaan
lähellä kehoa, rasittuu selkä
enemmän kuin tavallista
pensasleikkuria käytettäessä.
Katkaistavien oksien
paksuus riippuu puun
kovuudesta. Terien välinen
aukko on 23 mm. Konetta
on kaasutettava vähintään
puolikaasulla, ennen kuin
pensasleikkuri painetaan
katkaistavaan materiaaliin.
Muussa tapauksessa leikkuri
saattaa juuttua kiinni ja
pysähtyä. Katso kohta
”Pensasleikkurilisälaitteen
turvaohje”.
Jaettava runkoputki
Alemmassa runkoputkessa
oleva käyttöakselin pää on
voideltava sisäpuolelta
rasvalla 30 käyttötunnin
välein. Jaettavissa malleissa
on vaara, että käyttöakselin
päät (uraliitokset) alkavat
ahdistaa, jos niitä ei voidella
säännöllisesti.
17
18
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
WARNUNG!
Dieses Zubehör darf nur zusammen mit
den dafür vorgesehenen Freischneidern/
Trimmern benutzt werden, siehe
„Zugelassenes Zubehör“ unter
„Technische Daten“ in der
Gebrauchsanweisung des Geräts.
Sicherheitsvorschriften für
Heckenscherenzusatz
!
WARNUNG!
Dieses Zubehör kann schwere
Verletzungen verursachen. Lesen Sie die
Sicherheitsvorschriften sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Gerät und
seinen Funktionen gut vertraut.
D
Sicherheitsvorschriften für die Umgebung
• Niemals Kindern die
Anwendung des Geräts
erlauben.
• Achten Sie darauf, daß
bei der Arbeit niemand
näher als 15 m an Sie
herankommt.
• Lassen Sie keine andere
Person das Gerät
benutzen, wenn Sie
nicht sicher sein
können, daß diese mit
dem Inhalt der
Gebrauchsanweisung
vertraut ist.
• Niemals auf einer Leiter
stehend oder auf andere
Weise von erhöhter
Position aus arbeiten.
!
WARNUNG!
Schneidwerkzeug! Das Werkzeug nicht
berühren, ohne vorher den Motor
abzustellen.
ACHTUNG! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung gründlich
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Persönlicher
Schutz
• Immer Stiefel tragen, und
im übrigen die im
Abschnitt “Persönliche
Schutzausrüstung“
beschriebene Ausrüstung
anwenden.
• Stets Arbeitskleidung und
kräftige, lange Hosen
tragen.
• Beim Arbeiten niemals
weite, lose sitzende
Kleidung oder Schmuck
tragen.
• Personen mit langen
Haaren sollten aus
Sicherheitsgründen ihr
Haar bei der Arbeit
hochstecken.
Sicherheitsvorschriften vor dem Start
• Kontrollieren Sie den Arbeitsbereich. Entfernen Sie alle
Gegenstände, die weggeschleudert werden können.
• Kontrollieren, ob der Heckenscherenzusatz fest an das Gerät
montiert ist.
• Die Messer kontrollieren.
Niemals mit stumpfen,
gesprungenen oder
beschädigten Messern
arbeiten.
• Kontrollieren, ob sich der
Heckenscherenzusatz in
einwandfreiem Zustand
befindet. Alle Muttern
und Schrauben
kontrollieren.
• Darauf achten, daß das Getriebe ausreichend geschmiert ist.
Siehe Kapitel ”Schmierung (Heckenscherenzusatz)”.
• Achten Sie darauf, daß die Messer im Leerlauf immer
stillstehen.
• Benutzen Sie das Gerät nur für solche Arbeiten, für die es
vorgesehen ist.
• Achten Sie darauf, daß Handgriffe und
Sicherheitsfunktionen in Ordnung sind. Niemals ein Gerät
benutzen, an dem ein Teil fehlt, oder das so modifiziert
wurde, daß es nicht mehr mit der Spezifikation
übereinstimmt.
19
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften während der
Arbeit
Sicherheitsvorschriften nach
abgeschlossener Arbeit
• Sorgen Sie dafür, daß Sie
bei der Arbeit stets sicher
stehen.
• Der Messerschutz ist immer über den Messerbalken zu
ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Bevor mit der Reinigung, Reparatur oder Inspektion
begonnen wird, immer abwarten, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist und das Zündkerzenkabel von der
Zündkerze abziehen.
• Das Gerät immer mit
beiden Händen und
rechts vom Körper halten.
• Mit Händen und Füßen
nicht in die Nähe des
Messers kommen, wenn
dieses in Betrieb ist.
• Wenn der Motor
abgestellt worden ist, mit
Händen und Füßen nicht
in die Nähe der Messer
kommen, bis diese völlig
still stehen.
• Nicht zu nah am Boden schneiden. Steine oder andere lose
Gegenstände können hochgeschleudert werden.
• Wenn die Messer einen Fremdkörper treffen oder
Vibrationen auftreten, das Gerät abstellen. Das
Zündkerzenkabel abziehen und kontrollieren, ob das Gerät
beschädigt worden ist. Eventuelle Schäden reparieren.
20
• Bei Reparaturen am
Heckenscherenzusatz
grundsätzlich feste
Handschuhe tragen. Die
Schneiden sind sehr
scharf und können leicht
Verletzungen
verursachen.
• Das Gerät für Kinder
unzugänglich
aufbewahren.
• Bei Reparaturen
Original-Ersatzteile
verwenden.
WARTUNG
D
Einstellung der Heckenschere
Schmierung (Heckenscherenzusatz)
An der Messerschiene
befinden sich 4
Einstellschrauben (A) mit
Gegenmuttern (B). Diese
steuern die beiden Messer
gegeneinander und halten
diese zusammen. Das Spiel
zwischen den Messern
sollte so klein wie möglich
sein, damit die
Heckenschere die optimale
Leistung bringt und länger
scharf bleibt. Das Spiel soll
immer unter 0,10 mm
liegen. Es ist mindestens
jede 20. Betriebsstunde
einzustellen.
Vor jeder Anwendung die
Messerschienen mit
gewöhnlichem Motoröl
schmieren. Am
Getriebegehäuse befinden
sich zwei Schmiernippel.
Mit einer HochdruckSchmierspritze jede 20.
Betriebsstunde mit
4-5 Pumpenhüben
schmieren.
Folgendermaßen vorgehen:
A
B
1.Alle 4 Gegenmuttern (B)
lockern.
2.Alle 4 Einstellschrauben
(A) lockern.
3.Den Heckenscherenzusatz in einen
Schraubstock
einspannen.
4.Einen Kreuzschlitzschraubenzieher in die
Antriebsachse stecken
und diese damit drehen.
Dafür sorgen, daß der
Messerbalken geschmiert
ist.
5.Die Schraube (A), die
dem Getriebegehäuse am
nächsten liegt, anziehen,
während die
Antriebswelle (C)
gedreht wird. Wenn sich
die Welle nur schwer
rotieren läßt, die
Schraube (A) etwas
lockern, jedoch nur
soviel, daß sich die Welle
leicht drehen läßt.
6.Nun die Schraube (A) 1/4 Umdrehung lockern.
7.Die Gegenmutter (C) anziehen. Jetzt sollte das Spiel
zwischen den Messern richtig sein. Noch einmal
kontrollieren, ob sich die Antriebswelle leicht rotieren läßt.
8.Die Einstellung an den restlichen 3 Einstellschrauben und
Gegenmuttern ausführen.
Anwendung der Heckenschere
Die Heckenschere eignet sich
zum Schneiden von Hecken
und Büschen in Parks und
größeren Grünanlagen.
Da der Motorteil nah am
Körper getragen wird, ist der
Rücken nicht so starken
Belastungen ausgesetzt wie
bei einer herkömmlichen
Heckenschere. Wie dicke
Äste sich mit der
Heckenschere schneiden
lassen, hängt von der Härte
der Holzart ab. Die Öffnung
zwischen den Messern ist 23
mm groß. Die Heckenschere
sollte immer mindestens mit
Halbgas laufen, bevor sie an die zu schneidenden Äste
herangeführt wird. Andernfalls kann sie sich festfahren. Siehe
auch den Abschnitt “Sicherheits-vorschriften für
Heckenscherenzusatz“.
Zerlegbares Führungsrohr
Das Ende der Antriebsachse
am unteren Teil des
Führungsrohrs ist alle 30
Betriebsstunden inwendig
mit Fett zu schmieren. Es
besteht die Gefahr, daß sich
die Enden der Antriebsachse
(Nutungsverband) bei den
zerlegbaren Modellen
ineinander festfressen, wenn
sie nicht regelmäßig
geschmiert werden.
21
22
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
!
ATENÇÃO
Este acessório só pode ser usado em
serras de roçadura/recortadores para ele
homologados. Veja em “Acessórios
recomendados” no capítulo
“Especificações técnicas” do manual de
instruções para o uso da máquina.
P
Instruções de segurança para os
arredores
• Nunca permita que
crianças utilizem a
máquina.
• Providencie para que
ninguém esteja a menos
de 15 m do local de
trabalho.
Instruções de segurança para
unidades recortadoras de sebes
!
!
ATENÇÃO!
Este acessório pode causar sérios
ferimentos pessoais. Leia atentamente
as instruções de segurança. Aprenda
como se deve utilizar a máquina.
ATENÇÃO!
Equipamento de corte. Nao toque no
eqipamento, sem primeiro desligar o
motor.
Observação: Leia cuidadosamente as instruções para o uso
antes de utilizar a máquina.
Protecção pessoal
• Utilize sempre botas,
assim como o restante
equipamento de
protecçao pessoal,
descrito no capítulo
”Equipamento de protecção
pessoal”.
• Nunca permita que
outra pessoa utilize a
máquina sem estar certo
de que a mesma
entendeu o conteúdo do
manual de instruções.
• Nunca trabalhe sobre
uma escada ou outra
posição elevada.
Instruções de segurança antes de
arrancar
• Inspeccione a áea de trabalho. Remova objectos que possam
ser arremessados a distância.
• Verifique se a recortadora de sebes está devidamente
montada.
• Examine as lâminas.
Nunca utilize lâminas
sem gume, rachadas ou
danificadas.
• Verifique se a recortadora
de sebes está em perfeito
estado. Examine todas as
porcas e parafusos.
• Use sempre roupas de
trabalho e resistentes
calças compridas.
• Nunca use peças de roupa
soltas ou jóias.
• Pessoas com cabelos
compridos, por questões
de segurança pessoal,
devem mantê-los presos.
• Certifique-se de que as engrenagens estão suficientemente
lubrificadas. Veja a secção ”Lubrificação (unidade para recorte
de sebes)”.
• Certifique-se de que as lâminas sempre param na marcha em
vazio.
• Use a máquina somente para as funções a que esta foi
destinada.
• Certifique-se de que os punhos e as funções de segurança
estão em ordem. Nunca utilize uma máquina em que faltem
peças ou cujas especificações tenham sido indevidamente
alteradas.
23
P
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Instruções de
segurança durante
o trabalho
• Certifique-se de que você
tem uma posição de
trabalho segura e estável.
• Use sempre ambas as
mãos para segurar a
máquina. Mantenha a
máquina do lado direito
do corpo.
Instruções de segurança após o término
do trabalho
• A protecção de lâminas deverá sempre ser aplicada sobre as
mesmas quando a máquina não está em utilização.
• Antes de limpar, reparar ou inspeccionar, certifique-se de
que a lâmina parou e remova o cabo da vela de ignição.
• Use sempre luvas
robustas ao reparar a
unidade recortadora de
sebes. As lâminas são
muito afiadas e podem
facilmente causar
ferimentos.
• Armazene a máquina
longe do alcance de
crianças.
• Certifique-se de que as
mãos e pés não entram
em contacto com a lâmina
quando o motor está a
funcionar.
• Ao desligar o motor,
mantenha as mãos e pés
afastados das lâminas até
que estas parem
completamente.
• Não corte demasiado próximo ao solo. Pedras ou outros
objectos soltos podem ser arremessados a distância.
• Se algum objecto estranho for atingido ou se ocorrerem
vibrações, pare a máquina. Retire o cabo da vela de ignição.
Verifique se a máquina não sofreu danos. Repare se
necessário.
24
• Use somente peças de
reposição originais ao
efectuar reparações.
MANUTENÇÃO
Ajuste do recortador de sebes
Na barra da lâmina há 4
parafusos de regulagem (A)
com porcas de aperto (B).
Esses comandam ambas as
lâminas internamente bem
como mantém as lâminas
juntas uma à outra. A folga
entre as lâminas deverá ser a
menor possível para se obter
máximo efeito do recortador,
ao mesmo tempo que o fio
de corte se mantém por mais
tempo. A folga deverá ser
sempre inferior a 0,10 mm.
Este controlo deve-se repetir
no mínimo a cada 20 horas
de trabalho.
Proceda do seguinte modo:
1. Afrouxe todas as 4 porcas
de aperto (B).
2. Afrouxe todos os 4
parafusos de regulagem (A).
3. Prenda a unidade de corte
num torno de bancada.
4. Introduza uma chave
Phillips no eixo motriz e
gire-o com a chave. Certifique-se de que a lâmina de
corte está lubrificada.
5. Aperte o parafuso (A) mais
próximo à caixa de engrenagens ao mesmo tempo que
gira o eixo motriz (C).
Quando sentir que o eixo
gira lentamente, afrouxe um
pouco o parafuso (A),
somente o suficiente para
girar o eixo com facilidade.
6. Afrouxe agora o parafuso
(A) 1/4 de volta.
7. Aperte a porca de aperto
(B). Agora a folga entre as
lâminas deverá estar correcta.
Verifique mais uma vez se o
eixo motriz gira com
facilidade.
8. Repita a regulação para os
outros 3 parafusos de
regulagem e porcas de
aperto.
A
P
Lubrificação (unidade para recorte
de sebes)
Lubrifique as barras das
lâminas com óleo de motor
comum antes de cada uso.
Na caixa de engrenagens há
dois pinos de lubrificação.
Lubrifique com 4-5 cargas
de lubrificadora a alta
pressão a cada 20 horas de
funcionamento.
B
Utilização da recortadora de sebes
A recortadora de sebes usa-se
com vantagens para o corte
de sebes e arbustos em
parques e maiores instalações.
Visto que a unidade se
carrega próximo ao corpo,
torna-se mais suave para as
costas do que com um
cortador de sebes convencional.
A grossura dos galhos a cortar
depende do grau de dureza da
árvore. A abertura entre as
lâminas é de 23 mm.
Controle para ter sempre
meia aceleração no mínimo
antes da recortadora de sebes atacar o material a ser cortado.
Do contrário há o risco de prender-se e parar. Veja adiante a
secção “Instruções de segurança para unidades recortadoras de
sebes”.
Tubo divisível
A extremidade do eixo
motriz, na parte inferior do
tubo, lubrifica-se internamente com massa lubrificante a cada 30 horas de
trabalho. Corre-se o risco de
que as extremidades do eixo
motriz (chavetas de deslize)
fiquem emperradas, nos
modelos divisíveis, caso não
haja lubrificação periódica.
25
26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
!
ATENCIÓN
Este accesorio sólo puede ser utilizado con
las desbrozadoras/recortadoras destinadas
al mismo, vea ”Accesorios aprobados” en
el capítulo ”Datos técnicos” del manual de
instrucciones de la máquina.
Accesorio para corte de setos
!
ATENCIÓN
Este accesorio puede causar heridas
graves. Lea atentamente las
instrucciones de seguridad. Aprenda a
manejar la máquina.
O
Instrucciones de seguridad para el
entorno
• No permita nunca que
los niños utilicen la
máquina.
• Controle que nadie se
acerque a menos de 15
metros durante el
trabajo.
• No permita nunca
utilizar la máquina a
nadie sin estar seguro
que ha comprendido el
contenido del manual de
instrucciones.
• No trabaje nunca desde
una escalera o desde una
posición elevada.
!
ATENCIÓN
Herramientas de corte. No toque ninguna
herramienta de corte sin apagar antes el
motor.
¡ATENCIÓN! Lea atentamente el manual de instrucciones
antes de utilizar la máquina.
Protección
personal
• Utilice siempre botas y
además el equipo
indicado en la sección
”Equipo de protección
personal”.
• Utilice siempre
indumentaria de trabajo y
pantalones largos fuertes.
Instrucciones de seguridad antes de
arrancar
• Inspeccione el lugar de trabajo. Aleje todos los objetos que
puedan ser despedidos.
• Controle que el accesorio para corte de setos esté
correctamente montado.
• Controle las cuchillas. No
utilice nunca cuchillas
embotadas, agrietadas o
averiadas.
• Controle que el accesorio
para corte de setos esté en
buen estado. Controle
todas las tuercas y
tornillos.
• No utilice nunca ropas
amplias ni joyas.
• Controle que el engranaje esté suficientemente lubricado.
Vea la sección ”Lubricación (tijeras cortasetos)”.
• Las personas que tengan
cabellos largos, deben
levantarlo como medida
de seguridad personal.
• Controle que las cuchillas siempre se detengan en régimen
de ralentí.
• Utilice la máquina solamente para lo que está destinada.
• Controle que los mangos y la función de seguridad estén en
orden. No utilice nunca una máquina a la que le falte una
parte o que haya sido modificada y no coincida con las
especificaciones.
27
O
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones de
seguridad durante
el trabajo
• Debe tener siempre una
posición de trabajo segura
y firme.
• Utilice siempre las dos
manos para sostener la
máquina. Mantenga la
máquina en el lado
derecho de su cuerpo.
Instrucciones de seguridad después del
trabajo.
• Coloque siempre la protección de las cuchillas cuando no
usa la máquina.
• Antes de la limpieza, reparación o inspección, controle que
la cuchilla se haya detenido. Quite el cable de la bujía.
• Al reparar el accesorio
para corte de setos utilice
siempre guantes
resistentes. Las cuchillas
tienen mucho filo y uno
se puede cortar muy
fácilmente.
• Mantenga la máquina
fuera del alcance de los
niños.
• Controle que ni las manos
ni los pies entren en
contacto con la cuchilla
estando el motor en
marcha.
• Al parar el motor,
mantenga las manos y los
pies alejados de la cuchilla
hasta que se haya
detenido completamente.
• No corte demasiado cerca del suelo. Las piedras u otros
objetos sueltos pueden ser arrojados.
• Si choca contra algún objeto extraño o si se producen
vibraciones fuertes, pare la máquina. Quite el cable de la
bujía. Controle que la máquina no esté dañada. Repare
posibles averías.
28
• Al reparar utilice
solamente repuestos
originales.
MANTENIMIENTO
Regulación de las tijeras cortasetos
Lubricación (tijeras cortasetos)
En el portacuchillos hay 4
tornillos reguladores (A)
con tuercas chaveteras (B)
que regulan el accionar
interno de los cuchillos y
los mantienen en su lugar.
El juego entre los cuchillos
debe ser el mínimo posible
para que el efecto de las
tijeras cortasetos sea óptimo
y el filo dure más. El juego
debe ser siempre inferior a
0,10 mm. Esto debe
realizarse como mínimo
cada 20 horas de trabajo.
Lubrique el portacuchillos
con aceite de motor común
antes de cada uso. En el
cuerpo del engranaje hay dos
niples para lubricación.
Engrase con un engrasador
de alta presión, 4 ó 5
bombeadas cada 20 horas de
trabajo.
A
O
Proceda de la siguiente
manera:
B
1. Afloje las 4 tuercas
chaveteras (B).
2. Afloje los 4 tornillos
reguladores (A).
3. Coloque las tijeras
cortasetos en una morsa.
4.Introduzca un
destornillador en el eje
motriz y hágalo rotar.
Controle que la sujeción
de las cuchillas esté
lubricada.
5.Apriete el tornillo (A) que
está más cerca del cuerpo
del engranaje al mismo
tiempo que el eje (C) se
hace girar. Cuando siente
que el eje rota con
dificultad, afloje un poco
el tornillo (A). Solamente
lo suficiente como para
que el eje vuelva a girar.
Uso de las tijeras cortasetos
Las tijeras se utilizan para
cortar setos y arbustos en
parques e instalaciones
grandes.
Como el equipo se lleva cerca
del cuerpo, la espalda se carga
menos que con tijeras
convencionales. El diámetro
de las ramas que se pueden
cortar varía con la dureza del
árbol. La abertura entre las
tijeras es de 23 mm. Siempre
debe tener por lo menos la
mitad de la aceleración
máxima cuando las tijeras
entran en contacto con el
material a cortar. De lo
contrario corre peligro de que
se bloqueen. Lea también la
sección ”Accesorio para corte de
setos”.
6. Afloje el tornillo (A) 1/4
de vuelta.
7. Apriete la tuerca
chavetera (B). Ahora, el
juego entre los cuchillos
debe ser el correcto.
Controle una vez más
que el eje rota con
facilidad.
8. Repita este procedimiento para ajustar los otros 3 tornillos
reguladores y las tuercas correspondientes.
Tubo divisible
El punta del eje motriz en la
parte inferior del tubo debe
lubricarse con grasa cada 30
horas de trabajo. Existe el
riesgo de que las puntas del
eje motriz (uniones
ranuradas) de los modelos
divisibles, se atasquen si no se
lubrican regularmente.
29
30
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
!
WAARSCHUWING!
Deze accessoire mag alleen worden
gebruikt met de daarvoor bestemde
motorzeisen/trimmers, zie de rubriek
“Goedgekeurde accessoires” in het
hoofdstuk “Technische gegevens” in de
gebruiksaanwijzing van de machine.
Veiligheidsvoorschriften voor een
heggeschaar-hulpstuk
!
WAARSCHUWING!
Deze accessoire kan ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken. Lees de
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig
door. Zorg dat u op de hoogte bent van
het gebruik van het apparaat.
L
Veiligheidsvoorschriften voor uw
omgeving
• Laat nooit kinderen het
apparaat gebruiken.
• Let erop dat tijdens de
werkzaamheden
niemand binnen een
straal van 15 meter
komt.
• Laat nooit een ander het
apparaat gebruiken
zonder dat u er zich eerst
van verzekerd heeft dat
deze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing heeft
begrepen.
• Werk nooit op een
ladder of een andere
verhoogde positie.
Veiligheidsvoorschriften vooraf
!
WAARSCHUWING!
Knippend gereedschap. Raak het
gereedschap niet aan zonder eerst de
motor af te zetten.
• Inspecteer het werkterrein. Verwijder voorwerpen die
weggeslingerd kunnen worden.
• Controleer of het heggeschaar-hulpstuk juist gemonteerd is.
N.B.! Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Persoonlijke
veiligheid
• Gebruik altijd laarzen, en
ook verder de uitrusting
zoals beschreven in het
hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
• Draag altijd werkkleding
en een stevige lange
broek.
• Draag nooit wijde
kleding of loshangende
sieraden.
• Personen met lang haar
moeten dit omwille van
hun eigen veiligheid
opsteken.
• Controleer de messen.
Gebruik nooit botte,
gebarsten of beschadigde
messen.
• Controleer of het
heggeschaar-hulpstuk in
goede conditie verkeert.
Controleer alle schroeven
en moeren.
• Let erop dat de overbrengingsinrichting goed gesmeerd is.
Zie de paragraaf ”Smeren (heggeschaaraccessoire)”.
• Let erop of de messen altijd blijven stilstaan bij stationair
toerental.
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel.
• Let erop dat handvatten en veiligheidsvoorzieningen in orde
zijn. Gebruik nooit een apparaat waarvan een onderdeel
mist, of waaraan wijzigingen zijn aangebracht in afwijking
van de specificaties.
31
L
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften tijdens de
werkzaamheden
• Let erop dat u tijdens het
werken altijd op een
veilige en stabiele
ondergrond staat.
• Houd het apparaat altijd
met beide handen vast.
Houd het apparaat rechts
van het lichaam.
Veiligheidsvoorschriften na het voltooien
van de werkzaamheden
• De mesbeveiliging moet altijd op de messenbalk geplaatst
worden, wanneer het apparaat niet gebruikt wordt.
• Vóór reinigen, repareren of inspecteren moet het mes tot
stilstand zijn gekomen. Neem de startkabel los van de
bougie.
• Draag altijd stevige
handschoenen bij
reparatie van het
heggeschaar-hulpstuk.
De messen zijn zeer
scherp en er ontstaan
bijzonder gauw
snijwonden.
• Bewaar het apparaat
buiten het bereik van
kinderen.
• Let erop dat handen en
voeten buiten het bereik
van de messen blijven
wanneer de motor loopt.
• Houd na het uitzetten van
de motor handen en
voeten weg van de messen
totdat deze geheel tot
stilstand zijn gekomen.
• Knip niet te dicht bij de grond. Daardoor kunnen er stenen
of andere losse voorwerpen weggeslingerd worden.
• Zet het apparaat stil, als u een onbekend voorwerp raakt of
als er trillingen ontstaan. Neem de startkabel los van de
bougie. Controleer of het apparaat is beschadigd. Repareer
eventuele beschadigingen.
32
• Gebruik bij reparatie
uitsluitend originele
reserveonderdelen.
ONDERHOUD
L
Heggeschaar bijstellen
Smeren (heggeschaaraccessoire)
Op de messenbalk zitten 4
stelschroeven (A) met
borgmoeren (B). Deze
sturen de beide messen in
verhouding tegenover
elkaar, en houden de
messen bij elkaar. De
speling tussen de messen
moet zo klein mogelijk zijn
voor een zo hoog mogelijk
vermogen van de
heggeschaar en opdat de
messen zo lang mogelijk
scherp zouden blijven.
De speling moet altijd
minder dan 0,10 mm
bedragen. Ze moet tenminste om de 20 werkuren
gecontroleerd worden.
Smeer telkens u de
heggeschaar gebruikt de
messenbalken met gewone
motorolie.
Op het transmissiehuis zitten
twee smeernippels. Smeer
om de 20 werkuren 4-5
pompslagen met een
hogedruksmeerspuit.
A
B
Ga als volgt te werk:
1.Maak alle 4 de
borgmoeren (B) los.
2.Maak alle 4 de
stelschroeven (A) los.
3.Span het
heggeschaaraccessoire
vast in een bankschroef.
4.Steek een
kruiskopschroevedraaier
in de aandrijfas en roteer
de aandrijfas ermee. Zorg
ervoor dat de messenbalk
gesmeerd is.
5.Haal de schroef (A) het
dichtst bij het transmissiehuis aan terwijl men de aandrijfas
(C) roteert. Wanneer de aandrijfas moeizaam roteert, moet u
de schroef (A) iets losser maken. Maar slechts zo dat de
aandrijfas gemakkelijk kan roteren.
Gebruik van de heggeschaar
De heggeschaar is bedoeld
om heggen en struiken in
parken en grotere domeinen
te snoeien.
Om het aggregaat dichtbij
het lichaam wordt
gedragen, wordt de rug
beter ontlast dan met een
conventionele heggeschaar.
De dikte van de takken die
gesnoeid kunnen worden, is
afhankelijk van de hardheid
van het hout. De opening
tussen de messen bedraagt
23 mm.
Zorg ervoor dat u tenminste half gas geeft voor
de heggeschaar in contact
komt met het te snoeien materiaal. Anders bestaat het risico
dat de heggeschaar vastraakt en stopt. Zie verder het hoofdstuk
”Veiligheidsvoorschriften voor een heggeschaar-hulpstuk”.
6.Maak nu schroef (A) een 1/4 slag los.
7.Haal de borgmoer (B) aan. Nu moet de speling tussen de
messen juist zijn.
Controleer nogmaals of de aandrijfas gemakkelijk roteert.
8.Doe nu hetzelfde met de overige 3 stelschroeven en de
borgmoeren.
Deelbare steel
Het aandrijfasuiteinde in de
onderste steel moet om de
30 werkuren inwendig
gesmeerd worden met vet.
Als dit niet regelmatig
gebeurt, bestaat het risico
dat de andrijfasuiteinden
(spiebanenverbindingen)
van de deelbare modellen
gaan klemmen.
33
34
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
!
AVERTISSEMENT!
Cet accessoire ne peut être utilisé que
pour les débroussailleuses/coupebordures auxquels il est expressément
destiné. Voir la section ”Accessoires
homologués” au chapitre
”Caractéristiques techniques” dans le
manuel d’utilisation de la machine.
Consignes de sécurité pour
équipement taille-haies
!
AVERTISSEMENT!
Cet équipement peut donner lieu à des
blessures graves. Lisez attentivement les
consignes de sécurité. Apprenez à utiliser
correctement la machine.
F
Mesures de sécurité pour l’environnement
• Ne permettez jamais aux
enfants d’utiliser la
machine.
• Ne permettez à personne
de s’approcher à moins
de 15 m lors du travail.
• Ne permettez pas à
autrui d’utiliser la
machine sans vous
assurer qu’ils
connaissent parfaitement
le contenu du manuel
d’instructions.
• Ne travaillez jamais
depuis une échelle, ni
d’aucune autre position
élevée.
Consignes de sécurité avant le démarrage
!
AVERTISSEMENT!
Outil coupant. Ne pas toucher l’outil
sans avoir coupé le moteur.
N.B.! Lisez le manuel d’instructions attentivement avant
d’utiliser la machine.
Protection
personnelle
• Toujours porter des
bottes et l’équipement
décrit dans ”Équipement
de protection personnelle”.
• Inspectez le lieu de travail. Retirez tous les objets susceptibles
d’être projetés.
• Vérifiez le bon montage de l’équipement taille-haies sur la
machine.
• Contrôlez les lames.
N’utilisez jamais de lames
émoussées, fissurées ou
endommagées.
• Contrôlez que
l’équipement taille-haies
est en bon état de
fonctionnement.
Contrôlez le serrage des
écrous et des vis.
• Portez toujours des
vêtements de travail et
des pantalons robustes.
• Ne portez jamais de
vêtements larges ou des
bijoux.
• Il est recommandé aux
personnes aux cheveux
longs de les attacher, pour
leur sécurité personnelle.
• Vérifiez la lubrification de l’engrenage. Voir la rubrique
”Lubrification (complément taille-haie)”.
• Contrôlez que la rotation des lames cesse toujours au régime
de ralenti.
• N’utilisez la machine que pour effectuer les travaux pour
lesquels elle est conçue.
• Vérifiez le bon fonctionnement de la poignée et du système
de sécurité. N’utilisez jamais une machine incomplète, ou
modifiée en-dehors de ses spécifications normales.
35
F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de
sécurité pendant le
travail
• Veillez à toujours adopter
une position de travail
sûre et stable.
• Tenez toujours la
machine à deux mains.
Portez la machine sur
votre côté droit.
Consignes de sécurité après le travail
• Mettez toujours le protège-lames en place quand la machine
n’est pas utilisée.
• Avant de procéder aux nettoyages, réparations ou
inspections, assurez-vous de l’arrêt complet des lames.
Débranchez le câble d’allumage de la bougie.
• Lors des réparations de
l’équipement tranchebordures, portez toujours
des gants de protection.
Les lames sont très
acérées et peuvent
facilement provoquer des
blessures.
• Rangez la machine hors
de portée des enfants.
• Gardez vos mains et vos
pieds à l’écart des lames
lorsque le moteur est en
marche.
• Après l’arrêt du moteur,
maintenez vos mains et
vos pieds éloignés des
lames, jusqu’à l’arrêt
complet de celles-ci.
• Ne travaillez pas trop près du sol. Cailloux et autres objets
risquent d’être projetés.
• En cas de heurt contre un objet, ou en cas de vibrations,
arrêtez la machine. Débrancher le câble d’allumage de la
bougie. Contrôlez que la machine n’est pas endommagée.
Réparez d’éventuelles défaillances.
36
• Lors des réparations,
n’utilisez que des pièces
de rechange d’origine.
ENTRETIEN
Lubrification (complément taillehaie)
Ajustement de taille-haie
Sur la poutrelle de couteau
se trouvent 4 vis de réglage
(A) avec des contre-écrous
(B). Ces éléments
commandent les couteaux,
et les maintiennent
assemblés. Pour bénéficier
de la puissance maximale
du taille-haie et pour
espacer les opérations
d’affûtage, le jeu entre les
deux couteaux doit être
aussi minime que possible.
Le jeu doit toujours être
inférieur à 0,10 mm. Régler
ce jeu toutes les 20 heures
de service au moins.
Procéder comme suit:
1. Desserrer les 4 contreécrous (B).
2. Desserrer les 4 vis de
réglage (A).
3. Serrer le complément
taille-haie dans un étau.
4. Introduire un tournevis
à étoile dans l’axe
d’entraînement et faire
pivoter celui-ci. S’assurer
que la poutrelle de
couteau est graissée.
5. Resserrer la vis (A) la
plus proche du carter,
tout en faisant tourner
l’arbre d’entraînement
(C). Lorsque la rotation
de l’arbre devient
difficile, desserrer un peu
la vis (A). Juste assez
pour que la rotation
devienne aisée.
6. Alors, desserrer la vis (A)
d’un 1/4 de tour.
F
A
Lubrifier les poutrelles de
couteau avec de l’huile
moteur ordinaire à chaque
utilisation de la machine.
Deux graisseurs se trouvent
sur le carter. Toutes les 20
heures de service, appliquer
4-5 coups de seringue à
graisse haute pression.
B
Utilisation de taille-haie
Le taille-haie est idéal pour la
coupe de haies et de buissons
dans les parcs et les grands
ensembles.
Puisque la machine est portée
près du corps, le dos est
mieux délesté qu’avec un
taille-haie conventionnel.
L’épaisseur des branches qu’il
est possible de couper dépend
du degré de dureté de l’arbre.
L’ouverture entre les couteaux
est de 23 mm. Avant
d’appliquer le taille-haie
contre l’objet à couper,
s’assurer que le moteur tourne
aux mi-gaz au moins. Dans le
cas contraire, risques de
blocage des couteaux et arrêt
du moteur. Voir plus loin
”Consignes de sécurité pour
équipement taille-haies”.
Tube de transmission démontable
7. Resserrer le contre-écrou
(B). Maintenant, le jeu
entre les couteaux doit
être correctement réglé.
Vérifier de nouveau que
l’arbre d’entraînement
tourne aisément.
8. Répeter cette procédure
avec les 3 autres vis de
réglage et contre-écrous.
L’extrémité de l’axe
d’entraînement dans le tube
inférieur doit être lubrifiée
intérieurement avec de la
graisse toutes les 30 heures
d’utilisation. A défaut de
graissage régulier, les
extrémités d’arbre
d’entraînement (raccord
cannelé) risqueraient de
gripper.
37
38
NORME DI SICUREZZA
!
ATTENZIONE!
Questo accessorio può essere usato solo
con alcuni tipi di decespugliatori/
bordatori appositamente studiati (vedere
alla voce ”Accessori omologati”, al
capitolo ”Dati Tecnici”, nel manuale delle
istruzioni della macchina).
Norme di sicurezza per utensile
tosasiepi
!
ATTENZIONE!
Il presente utensile può provocare gravi
lesioni personali. Leggere attentamente
le norme di sicurezza. Studiare il
corretto utilizzo della macchina.
I
Norme di sicurezza per l’ambiente
circostante
• Non permettere che la
macchina sia utilizzata
da bambini.
• Mentre la macchina è in
funzione, non
permettere che nessuno
si avvicini ad una
distanza inferiore a 15
m.
• Prima di consentire ad
altri l’utilizzo della
macchina, accertarsi che
abbiano letto e capito il
contenuto del libretto di
istruzioni.
• Non lavorare mai su una
scala oppure altro
supporto.
!
ATTENZIONE!
Utensile da taglio. Non toccare l’utensile
senza avere prima spento il motore.
NB! Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di
utilizzare la macchina.
Protezione
personale
• Indossare sempre stivali e
l’attrezzatura descritta al
capitolo ”Abbigliamento
protettivo di sicurezza”.
• Utilizzare sempre abiti da
lavoro e calzature robuste.
• Non indossare mai abiti
con fronzoli oppure
gioielli.
Norme di sicurezza prima dell’avviamento
• Controllare l’area di lavoro. Togliere qualsiasi corpo estraneo
che possa essere lanciato in aria.
• Accertarsi che l’utensile tosasiepi sia fissato correttamente.
• Controllare le lame. Non
utilizzare mai lame non
affilate, danneggiate o
crepate.
• Accertarsi che l’utensile
tosasiepi sia in perfetto
stato prima
dell’avviamento.
Controllare viti e dadi.
• Accertarsi che il riduttore sia sufficientemente lubrificato.
Vedere la sezione ”Lubrificazione (accessorio tosasiepi)”.
• Legare i capelli, se lunghi.
• Accertarsi che le lame si fermino sempre al minimo.
• Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli
previsti.
• Accertarsi che le impugnature ed i dispositivi di sicurezza
siano in ordine. Non utilizzare mai la macchina se qualche
parte manca oppure è stata sottoposta a modifiche non
previste dalle specifiche tecniche.
39
I
NORME DI SICUREZZA
Norme di sicurezza
durante il lavoro
• Lavorare sempre in
posizione sicura e stabile.
Norme di sicurezza dopo il lavoro
• Applicare sempre il carter delle lame al supporto delle lame
quando la macchina non è utilizzata.
• Accertarsi sempre che le lame si siano fermate prima di
pulire, riparare o controllare la macchina. Staccare il cavo di
accensione dalla candela.
• Tenere sempre la
macchina con entrambe le
mani. Lavorare tenendo la
macchina alla destra del
corpo.
• In sede di riparazione
dell’utensile tosasiepi,
utilizzare guanti robusti.
Le lame sono molto
affilate ed è molto facile
tagliarsi.
• Conservare la macchina
fuori dalla portata dei
bambini.
• Utilizzare esclusivamente
ricambi originali.
• Accertarsi che piedi e
mani non tocchino le
lame mentre il motore è
acceso.
• Dopo aver spento il
motore, tenere mani e
piedi lontani dalle lame
finché non si è fermata.
• Non tagliare troppo vicino al terreno. Pietre o altri corpi
estranei potrebbero essere scagliati in aria.
• Se viene colpito un corpo estraneo oppure insorgono forti
vibrazioni, fermare la macchina. Staccare il cavo di
accensione dalla candela. Accertarsi dell’integrità della
macchina e provvedere a riparare eventuali danni.
40
MANUTENZIONE
Regolazione del tosasiepi
Sulla parte centrale del
tosasiepi si trovano 4 viti di
regolazione (A) con dadi di
bloccaggio (B). Esse hanno
il compito di controllare il
movimento reciproco delle
due lame e di tenerle unite
tra loro. Perché il tosasiepi
possa funzionare al meglio
e mantenersi affilato a
lungo, il gioco tra le due
lame deve essere il più
piccolo possibile. Il gioco
non deve mai superare 0,10
mm. Eseguire questa
operazione almeno ogni 20
ore di lavoro.
A
I
Lubrificazione (accessorio
tosasiepi)
Ogni volta che si usa il
tosasiepi, lubrificare le parti
centrali delle lame con
normale olio per motori.
Sull’alloggiamento del
riduttore vi sono due nippli
d’ingrassaggio. Dare 4-5 colpi
di pompa con una pistola
d’ingrassaggio ad alta pressione
ogni 20 ore di lavoro.
B
Procedere come segue:
1.Allentare tutti e quattro i
dadi di bloccaggio (B).
2.Allentare tutte e quattro
le viti di regolazione (A).
Uso del tosasiepi
3. Fissare l’accessorio
tosasiepi in una morsa.
Il tosasiepi può essere
convenientemente usato per il
taglio di siepi e cespugli in
parchi e grandi giardini.
4. Infilare un cacciavite
nell’albero e farlo quindi
ruotare. Controllare che
il supporto della lama sia
ben lubrificato.
5.Stringere la vite (A) più vicina al riduttore, ruotando
contemporaneamente l’albero (C). Quando la rotazione
dell’albero dà una sensazione di resistenza, allentare un poco
la vite (A), appena quanto basta perché l’albero ruoti
agevolmente.
6.Allentare ora la vite (A) di 1/4 di giro.
7.Stringere il dadi di bloccaggio (B). A questo punto, il gioco
tra le lame deve essere giusto. Controllare nuovamente che
l’albero possa essere ruotato agevolmente.
8. Ripetere la procedura per le altre tre viti di regolazione e
dadi di bloccaggio.
Dal momento che il gruppo
motore è sospeso accanto al
corpo dell’operatore, il carico
per la schiena è maggiore
rispetto all’uso di una forbice
tosasiepi convenzionale. Lo
spessore dei rami che il
tosasiepi può tagliare dipende
dalla durezza del legno.
L’apertura tra i denti delle
lame è di 23 mm. Prima di accostare il tosasiepi al materiale da
tagliare, accertarsi che il motore funzioni almeno a mezzo gas.
In caso contrario, il tosasiepi potrebbe incastrarsi o bloccarsi.
Vedasi al paragrafo ”Norme di sicurezza per utensile tosasiepi”.
Asta smontabile
L’estremità dell’albero di
trasmissione montata
presente nella sezione
inferiore dell’asta, deve essere
ingrassata ogni 30 ore di
esercizio. C’è il rischio che le
estremità dell’albero di
trasmissione (innesti) sui
modelli smontabili siano
sottoposte a grippaggio se
non vengono ingrassate
periodicamente.
41
42
SAFETY INSTRUCTIONS
!
WARNING!
This accessory may only be used
together with the intended clearing
saw/trimmer, see under heading
“Approved accessories” in chapter
“technical data” in the machine’s
Operator’s Manual.
Safety instructions for the hedge
trimmer attachment
!
WARNING!
This accessory can cause serious
personal injury. Read the safety
instructions carefully. Learn how the
machine should be used.
E
Safety instructions regarding the
surroundings
• Never allow children to
use the machine.
• Ensure no one comes
closer than 15 metres
when working.
• Never allow anyone else
to use the machine
without first ensuring
that they have
understood the contents
of the Operator’s
Manual.
• Never work on a ladder
or any other elevated
position.
Safety instructions before starting work
!
WARNING!
Cutting tool. Do not touch the tool
without first switching off the
engine.
NOTE! Read the Operator’s Manual before using the machine.
Personal
protection
• Always wear boots, and
the other safety
equipment described in
the section ”Personal
protective equipment”.
• Inspect the working area. Remove loose objects that can be
thrown.
• Check that the hedge trimmer attachment is correctly fitted.
• Check the blades. Never
use blunt, cracked or
damaged blades.
• Check that the hedge
trimmer is in full working
order. Check all nuts and
bolts.
• Always wear working
clothes and heavy-duty,
long trousers.
• Never wear loose fitting
clothes or jewellery.
• Check that gears have sufficient lubrication. See the section
”Lubrication (hedge trimmer attachment)”.
• Persons with long hair
should, for personal
safety, put their hair up.
• Make sure the blades do not rotate when idling.
• Only use the machine for the purpose it was intended for.
• Make sure the handle and safety features are in order. Never
use a machine that has parts missing or has been changed in
relation to the specification.
43
E
SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instruction while working
Safety instructions after completing work
• Always make sure you
have a safe and firm
foothold.
• The blade guard should always be placed over the blade bar
when the machine is not in use.
• Ensure the blades have stopped before cleaning, carrying out
repairs or an inspection. Remove the spark plug cable from
the spark plug.
• Always hold the machine
with both hands. Hold
the machine to the right
of the body.
• Make sure hands and feet
do not come into contact
with the blade when the
engine is running.
• When the engine is
switched off keep hands
and feet well away from
the blades until they have
stopped.
• Do not cut too close to the ground. Stones and other loose
objects can be thrown.
• If any object is hit or heavy vibrations occur, stop the
engine. Remove the spark plug cable from the spark plug.
Check that the machine is not damaged. Repair any damage.
44
• Always wear heavy-duty
gloves when carrying out
repairs on the hedge
trimmer attachment.
The blades are extremely
sharp and can easily
cause cuts.
• Store the machine out of
reach of children.
• Only use original spare
parts with repair.
MAINTENANCE
Adjusting the hedge trimmer
There are 4 adjuster screws
(A) with locking nuts (B) on
the blade bar. These control
both of the blades in relation
to each other and keep the
blades together. The play
between the blades should
be as little as possible to
obtain maximum output
from the hedge trimmer at
the same time as
maintaining sharpness. The
play should always be under
0.10 mm. This should be
carried out after every 20
hours of operation.
A
E
Lubrication (hedge trimmer
attachment)
Lubricate the blade bar using
normal engine oil before use.
There are two grease nipples
on the gear housing. Lubricate
with 4-5 strokes using a high
pressure grease gun after every
20 hours of operation.
B
Proceed as follows:
1.Loosen all 4 locking nuts
(B).
2.Loosen all 4 adjuster
screws (A)
3.Place the hedge trimmer
attachment in a vice.
4. Insert a Philips-head
screwdriver in the drive
axle and rotate the drive
axle using the screwdriver.
Ensure the blade bar is
lubricated.
5.Tighten screw (A) closest
to the gear housing at the
same time as the axle (C)
is rotated. When the
rotation of the axle feels
stiff loosen the screw (A) a
little. Only so much that
the drive axle rotates
easily.
6. Now loosen screw (A) 1/
4 turn.
7.Tighten the locking nut
(B). The play between the
blades should now be
correct. Check once again
that the drive axle moves
easily.
8.Repeat the adjustment for
each of the other 3
adjuster screws and
locking nuts.
Using the hedge trimmer
The hedge trimmer is ideal
for cutting hedges and
bushes in parks and large
green areas.
As the machine is carried
close to the body the strain
on the back is less than
when using traditional
hedge trimmers. The
thickness of branches that
can be cut depends on the
hardness of the plant. The
opening between the blades
is 23 mm. Always make
sure that you have at least
half throttle before applying
the hedge trimmer on
material to be cut.
Otherwise there is a risk of
jamming and stoppages. See
also section “Safety
instructions for the hedge
trimmer attachment“.
Two-part shaft
The end of the drive axle
in the lower shaft should
be lubricated with grease
every 30 hours. There is a
risk that the drive axle ends
(splined coupling) on twopart shafts jam if they are
not lubricated regularly.
45
46
G
!
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ Ì ٷ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ·
ı·ÌÓÔÎÔÙÈο/¯ÏÔÔÎÔÙÈο, ‰Â›Ù ÛÙËÓ
·Ú¿ÁÚ·ÊÔ Ì ٛÙÏÔ “∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
·ÍÂÛÔ˘¿Ú“ ÙÔ˘ ÎÂÊ·Ï·›Ô˘ “∆¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο“ ÙÔ˘ ‚È‚Ï›Ô˘ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ
!
¶ƒ√™√Ã∏!
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ¢È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ª¿ıÂÙ Ҙ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ Á‡Úˆ
¯ÒÚÔ
• ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÔÙ¤ ÛÂ
·È‰È¿ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜
‰ÂÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 15
̤ÙÚ· fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
• ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÂ
Î·Ó¤Ó·Ó Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó·
‚‚·Èˆı›Ù ÚÒÙ· fiÙÈ
¤¯ÂÈ Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÈ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘
∂Á¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÃÂÈÚÈÛÌÔ‡.
• ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÔÙ¤
¿Óˆ Û ÛοϷ ‹ ÛÂ
·Ó˘„ˆÌ¤ÓË ı¤ÛË.
!
¶ƒ√™√Ã∏!
∫ÔÙÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ Ó· ‰È·Îfi„ÂÙÂ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏! ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÂÈÚÈÛÌÔ‡
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÚÔÛˆÈ΋
ÚÔÛÙ·Û›·
• ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÌfiÙ˜
Î·È ÙÔÓ ÏÔÈfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜
Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “∂ÍÔÏÈÛÌfi˜
·ÙÔÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜”.
• ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔ‡¯·
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ì·ÎÚ˘¿
·ÓÙÂÏfiÓÈ· ÁÈ· ‚·ÚȤ˜
ÂÚÁ·Û›Â˜.
• ªË ÊÔÚ¿Ù ÔÙ¤
¢ڇ¯ˆÚ· ÚÔ‡¯· ‹
ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·.
• ∆· ¿ÙÔÌ· Ì ̷ÎÚ˘¿
Ì·ÏÏÈ¿ Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÙË
ÚÔÛˆÈ΋ ÙÔ˘˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Ó·
ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó
Ì·˙Â̤ӷ Ù· Ì·ÏÏÈ¿
ÙÔ˘˜.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
ÂÚÁ·Û›·˜
• ∂ÈıˆڋÛÙ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ
Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
• ∂ϤÁÍÙ ÙȘ Ï›‰Â˜. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÛÙÔ̤̈Ó˜, Ú·ÁÈṲ̂Ó˜
‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜
Ï›‰Â˜.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜
ÊÚ·¯ÙÒÓ Â›Ó·È ÛÂ
¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∂ϤÁÍÙÂ
fiÏ· Ù· ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· ηÈ
ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÁÚ·Ó¿˙È· ¤¯Ô˘Ó ·Ú΋ Ï›·ÓÛË.
¢Â›Ù ÙÔ ÙÌ‹Ì· “§›·ÓÛË (ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜
ÊÚ·¯ÙÒÓ)“.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ï›‰Â˜ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È Î·Ù¿
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÂÏ·ÓÙ›.
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ·
ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Î·È ÔÈ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿. ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô Ï›ԢÓ
ÙÌ‹Ì·Ù· ‹ ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ ÙÚÔÔÔÈËı› Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ
ÚԉȷÁÚ·Ê‹.
47
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
• µÂ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ
¤¯ÂÙ ·ÛʷϤ˜ Î·È ÁÂÚfi
¿ÙËÌ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
G
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË
Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜
• √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ï›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ›ٷÈ
¿ÓÙÔÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ï›‰·˜ fiÙ·Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ï›‰Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi
ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·, ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ÙËÓ
ÂÈıÂÒÚËÛË. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
• ∫Ú·Ù¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ì ٷ ‰‡Ô
¯¤ÚÈ·. ∫ڷٿ٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù·
‰ÂÍÈ¿ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù·
¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· ‰ÂÓ
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·ʋ ÌÂ
ÙË Ï›‰· fiÙ·Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
• ŸÙ·Ó Û‚‹ÛÂÈ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ù·
¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜
Ó· Â›Ó·È Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙË
Ï›‰· ̤¯ÚÈ Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
• ªËÓ Îfi‚ÂÙ Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ªÔÚ› Ó·
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó ¤ÙÚ˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
• ∂¿Ó ÎÙ˘‹ÛÂÙ οÔÈÔ Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜.
∂ÈÛ΢¿ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ˙ËÌÈ¿.
48
• ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· Á¿ÓÙÈ·
ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
fiÙ·Ó ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜
ÊÚ·¯ÙÒÓ. √È Ï›‰Â˜
Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ Î·È ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÎÔ„›Ì·Ù·.
• º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ
·˘ıÂÓÙÈο
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÛÙȘ
ÂÈÛ΢¤˜.
G
™À¡∆∏ƒ∏™∏
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ ÊÚ·¯ÙÒÓ
À¿Ú¯Ô˘Ó 4 Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜
‚›‰Â˜ (∞) Ì ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈο
ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· (µ) ÛÙË Ì¿Ú·
Ù˘ Ï›‰·˜. ∞˘Ù¿
ÂϤÁ¯Ô˘Ó ÙȘ Ï›‰Â˜ ÙË Ì›·
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ¿ÏÏË Î·È
‰È·ÙËÚÔ‡Ó ÙȘ Ï›‰Â˜ Ì·˙›.
∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
Ï›‰ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ
ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È
̤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ ÊÚ·¯ÙÒÓ Î·È
Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ó·
‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ï¿Ì˜
ÎÔÊÙÂÚ¤˜. ∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ·
ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 0,10mm.
∞˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È
οı ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ·fi 20
ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
A
§›·ÓÛË (ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜
ÊÚ·¯ÙÒÓ)
§È¿ÓÂÙ ÙË Ì¿Ú· Ù˘
Ï›‰·˜ ÌÂ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
À¿Ú¯Ô˘Ó ‰‡Ô ÛËÌ›·
Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
§È¿ÓÂÙ Ì 4-5 ‰È·‰ÚÔ̤˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ï·‰ˆÙ‹ÚÈ
ÁÚ¿ÛÔ˘ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ ÌÂÙ¿
·fi οı 20 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
B
∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
1.÷ϷÚÒÛÙ ٷ 4
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈο
ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· (B).
2. ÷ϷÚÒÛÙÂ Î·È ÙȘ 4
Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (A)
3.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ ÊÚ·¯ÙÒÓ
Û ̤ÁÁÂÓË.
4.¶ÂÚ¿ÛÙ ¤Ó·
ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘ ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô
Ô‰ËÁfi˜ Ù˘ Ï›‰·˜
Â›Ó·È ÏÈ·Ṳ̂ÓÔ˜.
5. ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· (∞) ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÂÓÒ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ô ¿ÍÔÓ·˜ (C).
∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· ‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
¯·Ï·ÚÒÛÙ ϛÁÔ ÙË ‚›‰· (∞). ªfiÓÔ ÙfiÛÔ ÒÛÙÂ Ô ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜
¿ÍÔÓ·˜ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·.
6. ÷ϷÚÒÛÙ ÙÒÚ· ÙË ‚›‰· (A) ηٿ 1/4 ÛÙÚÔÊ‹˜.
7. ™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (µ). ∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇
ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ Ú¤ÂÈ ÙÒÚ· Ó· Â›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi. ∂ϤÁÍÙÂ
ÁÈ· ¿ÏÏË Ì›· ÊÔÚ¿ Â¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È
‡ÎÔÏ·.
8.∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· οı ̛· ·fi ÙȘ ¿ÏϘ 3
Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ Î·È ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈο ÂÚÈÎfi¯ÏÈ·.
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ ÊÚ·¯ÙÒÓ
∆Ô ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ ÊÚ·¯ÙÒÓ Â›Ó·È
ȉ·ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÊÚ¯ÙÒÓ
Î·È ı¿ÌÓˆÓ Û ¿Úη ηÈ
ÌÂÁ¿Ï˜ ÂÎÙ¿ÛÂȘ
Ú·Û›ÓÔ˘.
∫·ıÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ʤÚÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÛÒÌ· Ë
ηٷfiÓËÛË ÛÙËÓ Ï¿ÙË Â›Ó·È
ÌÈÎÚfiÙÂÚË Û ۯ¤ÛË Ì ÙË
¯Ú‹ÛË ·Ú·‰ÔÛÈ·ÎÒÓ
ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÒÓ ÊÚ·¯ÙÒÓ. ∆Ô
¿¯Ô˜ ÙˆÓ ÎÏ¿‰ˆÓ Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ÎÔ› ÂÍ·ÚٿٷÈ
·fi ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘
Ê˘ÙÔ‡. ∆Ô ¿ÓÔÈÁÌ· ÌÂٷ͇
ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ Â›Ó·È 23mm.
µÂ‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ
¤¯ÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈÛfi
Áο˙È ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔ
ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ ÊÚ·¯ÙÒÓ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÂÌÏÔ΋˜ Î·È ‰È·ÎÔÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ¢Â›Ù ›Û˘ ÙËÓ
·Ú¿ÁÚ·ÊÔ “√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ÊÚ·¯ÙÒÓ”.
¢ÈÌÂÚ‹˜ ¿ÍÔÓ·˜
∆Ô ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
ΛÓËÛ˘ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ ¿ÍÔÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· ÁÚ·Û¿ÚÂÙ·È Î¿ıÂ
30 ÒÚ˜. À¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ Û ‰ÈÌÂÚ›˜
¿ÍÔÓ˜ Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó Ù·
¿ÎÚ· ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘
(Ô‰ÔÓوً ˙‡ÍË) Â¿Ó ‰ÂÓ
ÁÚ·Û¿ÚÔÓÙ·È Ù·ÎÙÈο.
49
50
´*2}"¶0$¨
Svenska –
Sve-5 225/232/235 Bruk
31
97-11-25, 08.46
31
´*2}"¶0$¨