Asco Series WSNF Solenoid de handleiding

Type
de handleiding
FR
DE
IT
NL
Date: 2017-08-22
123620-280 Rev B ECN 276816
Page 2 of 6 www.asco.com
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la
feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication
est effectuée en faisant précéder le préxe WSNFX devant
le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M
lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne.
DESCRIPTION
La conception des électrovannes est conforme à l‘annexe
II de la Directive européenne 2014/34/EU. Le certicat
d’examen FTZÚ 04 ATEX 0213X de type CE conforme
aux normes internationales et aux normes européennes :
ATEX
EN 13463-1
EN 60079-0
EN 60079-1
Classication:
I M2 Ex db I Mb IP66/67.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de
son représentant. Ces électrovannes sont conçues an d’être
installées dans des atmosphères de mine potentiellement
explosives, Groupe I, Catégorie M2. Selon la puissance/
température ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la
chaleur, convenant à la température indiquée sur la plaque
signalétique. Cet appareil doit se mettre hors tension en cas
d’atmosphère explosive. Les moyens de protection liés aux
appareils repris dans cette catégorie garantissent le niveau
de protection requis en cas d’utilisation normale et également
dans des conditions de service difciles, en particulier celles
qui surviennent à la suite d’une manipulation brutale et d’un
changement d’environnement.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale
et nationale en matière d’installation d’équipement
antidéagrant. Pour l’entrée du câble/conduit, l’enveloppe
est fournie avec un trou taraudé de ½” NPT ou M20x1,5.
L’entré des conducteurs et des câbles externes doit se
faire via des équipements d’entrée de câble antidéagrants
pour atmosphères de mine explosives, dûment agréés et
correctement installés. Pour raccorder les bornes de la
bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ
150 mm de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur
8 mm 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe et
raccordez les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez
le l de mise à la terre du câble à la borne interne de la
mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des
ls situés entre l’entrée du câble et la bobine an d’éviter
toute contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse-
étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère de
sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Lorsque la
vis de l’ensemble est dévissée, il est possible de tourner
le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus
favorable pour l’entrée de câble. Fermez l’enveloppe et
serrez bien les 4 vis du couvercles en fonction du schéma
de couple donné. Le couvercle de la tête magnétique est
livré avec des raccordements externes pour conducteur à la
terre et de raccordement.
ATTENTION
La charge électrique doit être comprise dans la gamme
qui gure sur la plaque signalétique. Tout manquement
au respect de la gamme électrique du classement de la
bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer
sa défaillance. Cela annulera également l’agrément.
ATTENTION: Seule une personne disposant de l’autorisation
est habilitée à ôter le couvercle de la tête magnétique. Le
goujon du couvercle de la tête magnétique et le calibre
du boîtier constituent le chemin de amme très toléré de
la tête magnétique antidéagrante. Il faut veiller à ôter ou
remonter le couvercle de la tête magnétique avec le plus
grand soin possible an d’éviter d’endommager le goujon
ou le calibre. Ne pas mettre ces surfaces en peinture.
Cependant, vous pouvez appliquer de la graisse ou un
lubriant avec modération.
FONCTIONNEMENT
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration,
ne pas toucher le solénoïde. Il peut se produire un fort
dégagement thermique dans des conditions normales de
fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible,
l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout
contact accidentel.
ENTRETIEN
La maintenance dépend des conditions de service. Il est
souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de
l’intervention, les composants doivent être examinés
pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange
pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du
montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter
ASCO ou son représentant ofciel. ATTENTION: Avant
toute opération d’entretien, couper l’alimentation de
l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et
purger le uide dans un zone sécurisée. Ne pas ouvrir
le solénoïde lorsqu’il vient juste d’être mis sous tension,
attendre environ 35 minutes avant d’ouvrir. La tête
magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier
et les pièces internes complètent le circuit magnétique.
Pour le remplacement des vis N° 1 : utiliser uniquement
des vis dont la résistance à la traction est supérieure
à 700 N/mm
2
. En cas de remplacement de pièces par
l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas
être garantie par ASCO. Un montage incorrect entraîne
l’annulation de l’agrément.
(DE)-MONTAGE SOLENOIDE/VANNE
Vissez la vis de l’ensemble, (dé-)vissez tout le solénoïde
(de)/ à la vanne au moyen d’une clé à ergot.
Pour toute information complémentaire, veuillez
consulter notre site Internet: www.asco.com
ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses
Ventil. Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz WSNFX,
der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der
Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide
Betriebsanleitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Die Magnetventile wurden in Übereinstimmung mit Anhang
II der Europäischen Richtlinie 2014/34/EU entworfen. Die
EG-Baumusterprüfbescheinigung FTZÚ 04 ATEX 0213X
entsprecht den internationalen und europäischen Normen:
ATEX
EN 13463-1
EN 60079-0
EN 60079-1
Klassizierung:
I M2 Ex db I Mb IP66/67.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt
werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach
Rücksprache mit ASCO zulässig. Diese Magnetventile
sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell
explosionsfähigen Bergwerkatmosphären (Gruppe I,
Kategorie M2) vorgesehen. Je nach Umgebungstemperatur
bzw. Wattzahl muss ein hitzebeständiges Kabel, das für die
auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet
ist, verwendet werden. Dieses Gerät so ausgelegt, dass
es im Falle einer explosiven Atmosphäre spannungslos
geschaltet wird. Die Sicherheitsmaßnahmen bei Geräten
in dieser Kategorie garantieren das erforderliche Maß an
Sicherheit während des normalen Betriebs und auch unter
erschwerten Betriebsbedingungen, insbesondere unter
Bedingungen, die sich durch raue Behandlungen und sich
ändernde Umgebungseinüsse ergeben.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Die Verdrahtung muss den örtlichen und nationalen
Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen.
Für die Kabel-/Kabelkanaleinführung ist das Gehäuse
mit einer ½” NPT- oder einer M20x1,5-Gewindebohrung
versehen. Externe Leiter und Kabel müssen über
ordnungsgemäß installierte und entsprechend für potentiell
explosionsgefährliche Bergwerkatmosphären zugelassene
flammfeste Kabeleinführungsvorrichtungen eingeführt
werden. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muss
der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere
Isolierung des Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung
der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die
Kabelverschraubung einführen und an die Spulenklemmen
anschließen. Erdungsdraht des Kabels an die interne
Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen
Kabeleinführung und Spule nicht straff ziehen, um eine
übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu
vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und
Dichtung aus Elastomer so anziehen, dass sie das Kabel fest
umschließt. Nach dem Lösen der Einstellschraube ist der
Magnetkopf um 360° drehbar, so dass die günstigste Position
für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Gehäuse
schließen und die vier Deckelschrauben mit dem angegebenen
Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse ist mit
einer externen Anschlussvorrichtung für einen Erdungs- oder
Potentialausgleichsleiter versehen.
VORSICHT
Die elektrische Belastung muss in dem auf dem
Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der
elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann
dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall
der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die
Zulassung. WARNUNG: Der Magnetkopfdeckel darf
unter keinen Umständen von nichtautorisiertem Personal
entfernt werden. Der Zapfen des Magnetkopfdeckels
und die Bohrung im Magnetkopfgehäuse bilden den
eng bemessenen Flammenweg in dem druckfesten
Magnetkopf. Beim Entfernen oder erneuten Montieren
des Magnetkopfdeckels ist unbedingt darauf zu achten,
dass weder Zapfen noch Bohrung in irgendeiner Weise
beschädigt werden. Diese Flächen dürfen nicht lackiert
werden. Fett oder Schmiermittel können jedoch sparsam
aufgetragen werden.
BETRIEB
Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden
sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden.
Dieser kann unter normalen Betriebsbedingungen sehr
heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden,
um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen
ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu
reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium
und den Betriebsbedingungen richten. Während der
Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen
Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der
ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten,
ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der
Wartung des Magnetventils muss die Stromversorgung
abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die
Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden.
Der Magnetkopf darf unter keinen Umständen geöffnet
werden, kurz nachdem er eingeschaltet war. In einem
solchen Fall muss 35 Minuten gewartet werden. Der
Magnetkopf muss wieder vollständig zusammengebaut
werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und
die internen Teile komplettiert wird. Bei Austausch von
Schraube Nr. 1: nur Schrauben mit mindestens 700
N/mm
2
Zugfestigkeit verwenden. Bei Austausch von
Schraube Nr. 1: nur Schrauben mit mindestens 700 N/
mm
2
Zugfestigkeit verwenden. Falls irgendwelche Teile
vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO keine
Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts
übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage
erlischt die Zulassung.
(DE-) MONTAGE DES MAGNETKOPFS/VENTILS
Einstellschraube anziehen und kompletten Magnetkopf
mit Hilfe eines Hakenschlüssels (aus dem Gehäuse
herausschrauben) in das Gehäuse einschrauben.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-
Site: www.asco.com
INFORMAZIONI GENERALI
Questa scheda di installazione e manutenzione della
solenoide è il supplemento generale alla scheda I&M
dettagliata per la valvola. L’identicazione viene realizzata
mediante presso WSNFX al numero di catalogo. Per
l’installazione e la manutenzione dell’elettrovalvola, usare
sempre entrambe le schede I&M.
DESCRIZIONE
Le valvole a solenoide sono progettate in conformità
all’Annesso II della Direttiva
Europea 2014/34/EU.
Il
certificato di esame-tipo EC FTZÚ 04 ATEX 0213X
conforme alle norme internazionali ed europee:
ATEX
EN 13463-1
EN 60079-0
EN 60079-1
Classicazione:
I M2 Ex db I Mb IP66/67.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO devono essere utilizzati
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche
specicate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura
sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore
o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole sono
state progettate per essere installate in atmosfere
potenzialmente esplosive, Gruppo I, Categoria M2. A
seconda della temperatura ambiente/wattaggio, occorre
usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura
indicata sulla targhetta. Questa apparecchiatura è
stata progettata da essere disenergizzata in caso di
atmosfera esplosiva. I mezzi di protezione relative alle
apparecchiature di questa categoria garantiscono il livello
di protezione richiesto durante il funzionamento normale
ed anche in caso di condizioni di funzionamento più
difcili, in particolare quelle derivanti dalla manipolazione
disattenta e dal mutamento delle condizioni ambientali.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali
delle apparecchiature antideagranti. Per l’ingresso del cavo/
condotto, la chiusura è dotata di un foro lettato NPT da ½
oppure M20x1.5. L’ingresso dei conduttori e dei cavi esterni
deve avvenire attraverso idonei dispositivi di inserimento
cavi antideagranti correttamente installati e debitamente
certicati per dispositivi di ingresso conduttori antideagranti
di atmosfere potenzialmente esplosive. Per effettuare la
connessione ai morsetti della bobina, togliere la custodia della
solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 150
mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i li attraverso
la tenuta del cavo e collegare i connettori ai morsetti della
bobina. Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra
interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso
del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento
dei conduttori stessi. Montare il pressacavo e stringere la
guarnizione di compressione in elastomero in modo che
aderisca bene attorno al cavo. Una volta svitata la vite di
fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360° per scegliere
la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere
la chiusura e stringere saldamente le quattro viti di copertura
secondo la coppia indicata. La sede dell’elettrovalvola è
munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa.
ATTENZIONE
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa.
Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può
causare danni o usura anticipata della bobina stessa.
Inoltre, renderà nulla l’omologazione. AVVERTENZA:
la custodia dell’elettrovalvola può essere smontata
esclusivamente da personale autorizzato. La spina
nel coperchio dell’elettrovalvola e il foro nell’involucro
della solenoide costituiscono il tratto a stretta tolleranza
dell’elettrovalvola antideflagrante attraversato dalla
amma. Nello smontaggio o rimontaggio del coperchio
dell’elettrovalvola, occorre procedere con la massima
attenzione per evitare danni sia alla spina che al foro.
Non verniciare queste superci. Tuttavia, si potrebbe
applicare del grasso o del lubricante.
ASSISTENZA
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle
cose, non toccare l’elettrovalvola. Nelle normali condizioni
di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
MANUTENZIONE
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio.
Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia
a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo
di durata dei componenti dipende dalle condizioni di
funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o il suo
rappresentante. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad
assistenza l’elettrovalvola, spegnere l’alimentazione,
depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una
zona sicura. Non aprire l’elettrovalvola se messa sotto
tensione di recente, ritardare l’apertura di 35 minuti.
L’elettrovalvola deve essere completamente rimontata
in quanto l’involucro e le parti interne completano il
circuito magnetico. Per la vite di sostituzione 1:
impiegare soltanto viti con una resistenza minima alla
trazione di 700 N/mm
2
. Nel caso in cui l’utente dovesse
effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO non può
garantire la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore
nell’assemblaggio annullerà l’omologazione.
SMONTAGGIO/MONTAGGIO
DELL’ELETTROVALVOLA
Stringere la vite di fermo, svitare/avvitare l’intera
elettrovalvola dalla/sulla valvola mediante una chiave
per dadi.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito
Internet: www.asco.com
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop
bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het
betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel
WSNFX op het catalogusnummer geeft het type aan.
Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren
en onderhouden van de magneetafsluiter.
BESCHRIJVING
De magneetafsluiters zijn ontworpen in overeenstemming
met bijlage II van de
Europese richtlijn 2014/34/EU
.
EG-typegoedkeuring FTZÚ 04 ATEX 0213X is in
overeenstemming met de Europese normen:
ATEX
EN 13463-1
EN 60079-0
EN 60079-1
Classicatie:
I M2 Ex db I Mb IP66/67.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant
of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn
geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen
inclusief mijnen, Groep I, Categorie M2. Afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het vermogen kan het
noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken,
die bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje
staat vermeld. Dit apparaat dient spanningsloos te worden
in een explosiegevaarlijke omgeving. De wijze waarop deze
categorie van apparatuur dient te worden beschermd, moet
afdoende bescherming garanderen tijdens normaal gebruik
maar ook in zwaardere gebruiksomstandigheden, met name
zoals die kunnen voorkomen bij een ruwe omgang met het
product en bij wisselende omgevingsomstandigheden.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en
nationale voorschriften voor explosieveilige installaties.
In het huis zit een ½-inch NPT- of M20x1,5-doorvoer met
schroefdraad voor de kabel of de beschermende leiding.
Gebruik voor het invoeren van externe leidingen en kabels
altijd drukvaste kabeldoorvoersystemen met de juiste
certicatie voor explosiegevaarlijke mijnomgevingen, en
monteer deze op de voorgeschreven wijze. Verwijder
het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te
kunnen maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste
isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8
mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de
kabeldoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit de
aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting.
Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben
tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om
te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders
kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de
drukmoer voldoende vast om de exibele afdichting strak
om de kabel te klemmen. Draai de stelschroef los zodat
de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop
naar de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer.
Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van het deksel
met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is
voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of
massaleiding.
LET OP
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het
typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het
elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade
en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in
dat geval de typegoedkeuring. WAARSCHUWING:
Ondeskundig personeel mag het magneetkopdeksel
niet verwijderen Het passtuk van het magneetkopdeksel
en het gat in het spoelhuis bepalen samen de exacte
drukvaste eigenschappen van de magneetkop. Bij het
verwijderen en het monteren van het magneetkopdeksel,
dient u uiterst voorzichtig te zijn zodat het passtuk en
het gat niet beschadigd kunnen raken. U mag deze
oppervlakken niet schilderen. Het is wel toegestaan een
minimale hoeveelheid vet of smeermiddel aan te brengen.
GEBRUIK
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk
letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal
gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor
aanraking.
ONDERHOUD
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfs-
omstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van
het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens
het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen
of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of
haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat
u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische
voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en
het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Maak de
magneetkop niet open als deze kort geleden nog werd
bekrachtigd, wacht 35 minuten voordat u hem open maakt.
Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden
gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen
deel uitmaken van het magnetisch circuit. Bij vervangen
schroef nr. 1: gebruik alleen schroeven met een minimale
treksterkte van 700 N/mm
2
. Vervangt u zelf onderdelen,
dan kan ASCO niet instaan voor de resultaten. Door
onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
(DE)MONTEREN VAN DE MAGNEETKOP/AFSLUITER
Draai de stelschroef vast, gebruik een haaksleutel om
de gehele magneetkop vast (los) te schroeven op (van)
de afsluiter.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
magnétique antidéagrante
(WSNFX - MXX)
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetkopf für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären
(WSNFX - MXX)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica antideagrante
(WSNFX-MXX)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
drukvaste magneetkop
(WSNFX- MXX)

Documenttranscriptie

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN magnétique antidéflagrante (WSNFX - MXX) GENERALITES Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant précéder le préfixe WSNFX devant le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne. DESCRIPTION La conception des électrovannes est conforme à l‘annexe II de la Directive européenne 2014/34/EU. Le certificat d’examen FTZÚ 04 ATEX 0213X de type CE conforme aux normes internationales et aux normes européennes : ATEX EN 13463-1 EN 60079-0 EN 60079-1 Classification: I M2 Ex db I Mb IP66/67. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces électrovannes sont conçues afin d’être installées dans des atmosphères de mine potentiellement explosives, Groupe I, Catégorie M2. Selon la puissance/ température ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée sur la plaque signalétique. Cet appareil doit se mettre hors tension en cas d’atmosphère explosive. Les moyens de protection liés aux appareils repris dans cette catégorie garantissent le niveau de protection requis en cas d’utilisation normale et également dans des conditions de service difficiles, en particulier celles qui surviennent à la suite d’une manipulation brutale et d’un changement d’environnement. INSTALLATION ELECTRIQUE Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. Pour l’entrée du câble/conduit, l’enveloppe est fournie avec un trou taraudé de ½” NPT ou M20x1,5. L’entré des conducteurs et des câbles externes doit se faire via des équipements d’entrée de câble antidéflagrants pour atmosphères de mine explosives, dûment agréés et correctement installés. Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150 mm de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des fils sur 8 mm 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe et raccordez les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez le fil de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des fils situés entre l’entrée du câble et la bobine afin d’éviter toute contrainte excessive sur les fils. Assemblez le presseétoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Lorsque la vis de l’ensemble est dévissée, il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble. Fermez l’enveloppe et serrez bien les 4 vis du couvercles en fonction du schéma de couple donné. Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et de raccordement. ATTENTION La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément. ATTENTION: Seule une personne disposant de l’autorisation est habilitée à ôter le couvercle de la tête magnétique. Le goujon du couvercle de la tête magnétique et le calibre du boîtier constituent le chemin de flamme très toléré de la tête magnétique antidéflagrante. Il faut veiller à ôter ou remonter le couvercle de la tête magnétique avec le plus grand soin possible afin d’éviter d’endommager le goujon ou le calibre. Ne pas mettre ces surfaces en peinture. Cependant, vous pouvez appliquer de la graisse ou un lubrifiant avec modération. FONCTIONNEMENT Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut se produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. ENTRETIEN La maintenance dépend des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou son représentant officiel. ATTENTION: Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le fluide dans un zone sécurisée. Ne pas ouvrir le solénoïde lorsqu’il vient juste d’être mis sous tension, attendre environ 35 minutes avant d’ouvrir. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. Pour le remplacement des vis N° 1 : utiliser uniquement des vis dont la résistance à la traction est supérieure à 700 N/mm2. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit final ne peut pas être garantie par ASCO. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément. (DE)-MONTAGE SOLENOIDE/VANNE Vissez la vis de l’ensemble, (dé-)vissez tout le solénoïde (de)/ à la vanne au moyen d’une clé à ergot. Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Internet: www.asco.com ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Testa magnetica antideflagrante (WSNFX-MXX) INFORMAZIONI GENERALI Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I&M dettagliata per la valvola. L’identificazione viene realizzata mediante prefisso WSNFX al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione dell’elettrovalvola, usare sempre entrambe le schede I&M. DESCRIZIONE Le valvole a solenoide sono progettate in conformità all’Annesso II della Direttiva Europea 2014/34/EU. Il certificato di esame-tipo EC FTZÚ 04 ATEX 0213X conforme alle norme internazionali ed europee: ATEX EN 13463-1 EN 60079-0 EN 60079-1 Classificazione: I M2 Ex db I Mb IP66/67. INSTALLAZIONE I componenti ASCO devono essere utilizzati esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole sono state progettate per essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, Gruppo I, Categoria M2. A seconda della temperatura ambiente/wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta. Questa apparecchiatura è stata progettata da essere disenergizzata in caso di atmosfera esplosiva. I mezzi di protezione relative alle apparecchiature di questa categoria garantiscono il livello di protezione richiesto durante il funzionamento normale ed anche in caso di condizioni di funzionamento più difficili, in particolare quelle derivanti dalla manipolazione disattenta e dal mutamento delle condizioni ambientali. INSTALLAZIONE ELETTRICA Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideflagranti. Per l’ingresso del cavo/ condotto, la chiusura è dotata di un foro filettato NPT da ½ oppure M20x1.5. L’ingresso dei conduttori e dei cavi esterni deve avvenire attraverso idonei dispositivi di inserimento cavi antideflagranti correttamente installati e debitamente certificati per dispositivi di ingresso conduttori antideflagranti di atmosfere potenzialmente esplosive. Per effettuare la connessione ai morsetti della bobina, togliere la custodia della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i fili attraverso la tenuta del cavo e collegare i connettori ai morsetti della bobina. Collegare il filo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare il pressacavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta svitata la vite di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360° per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere la chiusura e stringere saldamente le quattro viti di copertura 123620-280 Rev B ECN 276816 Page 2 of 6 BETRIEBSANLEITUNG Magnetkopf für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären (WSNFX - MXX) FR ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz WSNFX, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen. BESCHREIBUNG Die Magnetventile wurden in Übereinstimmung mit Anhang II der Europäischen Richtlinie 2014/34/EU entworfen. Die EG-Baumusterprüfbescheinigung FTZÚ 04 ATEX 0213X entsprecht den internationalen und europäischen Normen: ATEX EN 13463-1 EN 60079-0 EN 60079-1 Klassifizierung: I M2 Ex db I Mb IP66/67. EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Bergwerkatmosphären (Gruppe I, Kategorie M2) vorgesehen. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muss ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden. Dieses Gerät so ausgelegt, dass es im Falle einer explosiven Atmosphäre spannungslos geschaltet wird. Die Sicherheitsmaßnahmen bei Geräten in dieser Kategorie garantieren das erforderliche Maß an Sicherheit während des normalen Betriebs und auch unter erschwerten Betriebsbedingungen, insbesondere unter Bedingungen, die sich durch raue Behandlungen und sich ändernde Umgebungseinflüsse ergeben. ELEKTRISCHE INSTALLATION Die Verdrahtung muss den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Für die Kabel-/Kabelkanaleinführung ist das Gehäuse mit einer ½” NPT- oder einer M20x1,5-Gewindebohrung versehen. Externe Leiter und Kabel müssen über ordnungsgemäß installierte und entsprechend für potentiell explosionsgefährliche Bergwerkatmosphären zugelassene flammfeste Kabeleinführungsvorrichtungen eingeführt werden. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muss der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung einführen und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht straff ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, dass sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen der Einstellschraube ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so dass die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem angegebenen Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse ist mit ATTENZIONE La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’omologazione. AVVERTENZA: la custodia dell’elettrovalvola può essere smontata esclusivamente da personale autorizzato. La spina nel coperchio dell’elettrovalvola e il foro nell’involucro della solenoide costituiscono il tratto a stretta tolleranza dell’elettrovalvola antideflagrante attraversato dalla fiamma. Nello smontaggio o rimontaggio del coperchio dell’elettrovalvola, occorre procedere con la massima attenzione per evitare danni sia alla spina che al foro. Non verniciare queste superfici. Tuttavia, si potrebbe applicare del grasso o del lubrificante. ASSISTENZA Al fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare l’elettrovalvola. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. MANUTENZIONE La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o il suo rappresentante. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza l’elettrovalvola, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona sicura. Non aprire l’elettrovalvola se messa sotto tensione di recente, ritardare l’apertura di 35 minuti. L’elettrovalvola deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Per la vite di sostituzione N° 1: impiegare soltanto viti con una resistenza minima alla trazione di 700 N/mm2. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO non può garantire la rintracciabilità del prodotto finale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’omologazione. SMONTAGGIO/MONTAGGIO DELL’ELETTROVALVOLA Stringere la vite di fermo, svitare/avvitare l’intera elettrovalvola dalla/sulla valvola mediante una chiave per dadi. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: www.asco.com VORSICHT Die elektrische Belastung muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung. WARNUNG: Der Magnetkopfdeckel darf unter keinen Umständen von nichtautorisiertem Personal entfernt werden. Der Zapfen des Magnetkopfdeckels und die Bohrung im Magnetkopfgehäuse bilden den eng bemessenen Flammenweg in dem druckfesten Magnetkopf. Beim Entfernen oder erneuten Montieren des Magnetkopfdeckels ist unbedingt darauf zu achten, dass weder Zapfen noch Bohrung in irgendeiner Weise beschädigt werden. Diese Flächen dürfen nicht lackiert werden. Fett oder Schmiermittel können jedoch sparsam aufgetragen werden. BETRIEB Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden. Dieser kann unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muss die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf darf unter keinen Umständen geöffnet werden, kurz nachdem er eingeschaltet war. In einem solchen Fall muss 35 Minuten gewartet werden. Der Magnetkopf muss wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Bei Austausch von Schraube Nr. 1: nur Schrauben mit mindestens 700 N/mm2 Zugfestigkeit verwenden. Bei Austausch von Schraube Nr. 1: nur Schrauben mit mindestens 700 N/ mm2 Zugfestigkeit verwenden. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung. (DE-) MONTAGE DES MAGNETKOPFS/VENTILS Einstellschraube anziehen und kompletten Magnetkopf mit Hilfe eines Hakenschlüssels (aus dem Gehäuse herausschrauben) in das Gehäuse einschrauben. Weitere Informationen finden Sie auf unserer InternetSite: www.asco.com ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES drukvaste magneetkop (WSNFX- MXX) IT secondo la coppia indicata. La sede dell’elettrovalvola è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa. DE einer externen Anschlussvorrichtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen. ALGEMEEN Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WSNFX op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter. BESCHRIJVING De magneetafsluiters zijn ontworpen in overeenstemming met bijlage II van de Europese richtlijn 2014/34/EU. EG-typegoedkeuring FTZÚ 04 ATEX 0213X is in overeenstemming met de Europese normen: ATEX EN 13463-1 EN 60079-0 EN 60079-1 Classificatie: I M2 Ex db I Mb IP66/67. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen inclusief mijnen, Groep I, Categorie M2. Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het vermogen kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld. Dit apparaat dient spanningsloos te worden in een explosiegevaarlijke omgeving. De wijze waarop deze categorie van apparatuur dient te worden beschermd, moet afdoende bescherming garanderen tijdens normaal gebruik maar ook in zwaardere gebruiksomstandigheden, met name zoals die kunnen voorkomen bij een ruwe omgang met het product en bij wisselende omgevingsomstandigheden. ELEKTRISCHE INSTALLATIE De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. In het huis zit een ½-inch NPT- of M20x1,5-doorvoer met schroefdraad voor de kabel of de beschermende leiding. Gebruik voor het invoeren van externe leidingen en kabels altijd drukvaste kabeldoorvoersystemen met de juiste certificatie voor explosiegevaarlijke mijnomgevingen, en monteer deze op de voorgeschreven wijze. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de flexibele afdichting strak om de kabel te klemmen. Draai de stelschroef los zodat de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van het deksel www.asco.com NL met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding. LET OP De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. WAARSCHUWING: Ondeskundig personeel mag het magneetkopdeksel niet verwijderen Het passtuk van het magneetkopdeksel en het gat in het spoelhuis bepalen samen de exacte drukvaste eigenschappen van de magneetkop. Bij het verwijderen en het monteren van het magneetkopdeksel, dient u uiterst voorzichtig te zijn zodat het passtuk en het gat niet beschadigd kunnen raken. U mag deze oppervlakken niet schilderen. Het is wel toegestaan een minimale hoeveelheid vet of smeermiddel aan te brengen. GEBRUIK Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. ONDERHOUD Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Maak de magneetkop niet open als deze kort geleden nog werd bekrachtigd, wacht 35 minuten voordat u hem open maakt. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Bij vervangen schroef nr. 1: gebruik alleen schroeven met een minimale treksterkte van 700 N/mm2. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring. (DE)MONTEREN VAN DE MAGNEETKOP/AFSLUITER Draai de stelschroef vast, gebruik een haaksleutel om de gehele magneetkop vast (los) te schroeven op (van) de afsluiter. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com Date: 2017-08-22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WSNF Solenoid de handleiding

Type
de handleiding