Whirlpool PZ 640 GH K /HA Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
KOOKPLAAT
Samenvatting
Het installeren, 2-6
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Gasaansluiting
Typeplaatje
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Beschrijving van het apparaat, 7
Algemeen aanzicht
Starten en gebruik, 8
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voorzorgsmaatregelen en advies, 9
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 10
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van het apparaat
Onderhoud gaskranen
Storingen en oplossingen, 11
Gebruiksaanwijzing
NL
BE
Nederlands, 1
NL
PZ 640 /HA
PZ 640 GH /HA
PZ 640 T /HA
PZ 640 T GH /HA
PZ 640 N/HA
PZ 640 GH N/HA
PZ 640 T N/HA
PZ 640 T GH N/HA
PZ 640 K/HA
PZ 640 GH K/HA
PZ 640 T K/HA
PZ 640 T GH K/HA
Deutsch, 12
BE
Português, 25
PT
Polski, 33
PL
TR
RS
Русский, 43
Türkçe, 53
NL
BE
2
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of
wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek
voor de functies (zie typeplaatje en plaatje van de gas
instelling van het apparaat) :
• Natuurlijk gas Categorie II2E+3+ voor Belgie;
• Natuurlijk gas Categorie I2L voor Nederland.
Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
! dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en
funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens
de voorschriften van de van kracht zijnde Normen:
• NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);
• NEN-1078 (voor Nederland).
De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
• Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een
afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit kan
gebeuren door middel van een afzuigkap of een
elektrische ventilator die automatisch aangaan elke
keer als het apparaat wordt aangezet.
• Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben
dat dient voor de normale verbranding van het gas.
De luchttoevoer die nodig is voor een normale
verbranding moet niet minder dan 2 m
3
/h zijn per
kW geïnstalleerd vermogen.
Dit systeem kan worden
uitgevoerd door lucht direct van
buiten te onttrekken door middel
van een buis met een doorsnede
van minstens 100 cm
2
en die
zodanig is geplaatst dat hij niet
per ongeluk verstopt kan raken.
Een andere manier is door op
indirecte wijze lucht te onttrekken
aan de aangrenzende vertrekken
die door middel van een
ventilatiebuis, zoals boven
beschreven, met buiten zijn
verbonden en die geen
gemeenschappelijke delen zijn
van het huis en ook geen ruimtes met hoog
brandgevaar of slaapkamers.
• (voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte
gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en
blijven laag hangen. Om deze reden moeten
vertrekken waar LPG-flessen staan laag geplaatste
ontluchtingsopeningen hebben voor het afvoeren
van eventueel ontsnapt gas. Lege of halfvolle LPG-
flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of
bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer
(kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik
zijnde fles in het vertrek te bewaren, zodanig
geplaatst dat hij niet in rechtstreeks contact staat
met warmtebronnen (oven, open haard, kachel,
enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C
zouden kunnen brengen.
Inbouw
Het gasfornuis en het gemengde fornuis hebben een
beschermingsgraad tegen oververhitting van het type X.
Het is daardoor mogelijk het apparaat naast meubels te
plaatsen die niet hoger zijn dan het keukenblad. Voor een
juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
• De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm
van de rand van de plaat staan.
• Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens
de voorschriften die u kunt vinden in het
instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder
geval op een afstand van minstens 650 mm.
• Hang de keukenkastjes naast de kap op een
minimum hoogte van 420 mm van het keukenblad
(zie afbeelding).
Het installeren
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
A
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks
naar buiten
NL
BE
3
Als de kookplaat onder een
keukenkastje wordt geplaatst,
moet deze zich op een afstand
van minstens 700 mm van het
keukenblad bevinden (zie
afbeelding).
• De opening van het meubel moet de afmetingen
hebben die in de afbeelding zijn aangegeven.
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging
mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van
tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede
bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken
te gebruiken.
• Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt
geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank
aanbrengen. Deze moet op een minimum afstand
van 20 mm van de onderkant van de kookplaat
worden geplaatst.
Schema voor de bevestiging van de haken
Stand haak voor Stand haak voor
keukenblad H=20mm keukenblad H=30mm
Voor
Stand haak voor Achter
keukenblad H=40mm
! Gebruik de haken die u vindt in de
“toebehorenverpakking”
560 mm.
45 mm.
600mm min.
600mm min.
700mm min.
555 mm
55 mm
475 mm
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de
achterkant van het meubel verwijderen. Het verdient de
voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of
eventueel op een enkele plank die een opening heeft
van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
! Het is alleen mogelijk de kookplaat boven
inbouwovens te installeren als deze zijn voorzien van
afkoelingsventilatie.
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken
met de wisselstroom, spanning en frequentie die
aangegeven zijn op het typeplaatje (aan de onderkant
van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt
aangegeven door de kleuren geel-groen. Als het
fornuis wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven
moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en
oven apart worden uitgevoerd, zowel voor
veiligheidsredenen als voor het eventueel makkelijker
verwijderen van de oven.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet
worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
NL
BE
4
L
G
R
- of met een flexibile buis van roestvrij staal die in de
muur zit en voortzet met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een
gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakkelijk
draaibaar dient te zijn. Voor Nederland dient dit
gaskraantje aan de huidige Nationale Normen te
voldoen.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig
worden uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt.
Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt
zich een “L”-vormig, richtbaar verbindingsstuk
waarvan de afdichting is verzekerd door een pakking.
Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het
absoluut noodzakelijk de pakking te vervangen (bij
het apparaat geleverd). Het verbindingsstuk waardoor
het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van
schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
Aansluiting met een roestvrije stalen flexibele buis
aan een onafgebroken wand voorzien van
aanhechtingen met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt
tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas
cilindrische schroefbout.
De in werking stelling van deze buizen moet zodanig
worden bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde
toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de
aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren
dat de flexibele metalen buis niet in contact komt met
de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die
voldoen aan de geldende landelijke normen.
Controleren gasdichtheid
! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de
perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken
worden gecontroleerd met een zeepoplossing en
nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor
België)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander
soort gas dan waarvoor hij is bestemd (aangegeven
op het typeplaatje aan de onderkant van de kookplaat
of op de verpakking), moeten de straalpijpjes van de
branders op de volgende wijze worden vervangen:
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het
snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen
moet worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door
de geldende normen, en nadat men er zeker van is
dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men
gaat gebruiken. In het omgekeerde geval (voor
België) gaat u te werk zoals beschreven in de
paragraaf “Aanpassing aan verschillende types gas”.
Om het apparaat aan de gasbuizen aan te sluiten
(II2E+3+ voor Belgie en I2L voor Nederland), dient
men eerst de verbinder te monteren.”R” (Deze is op
aanvraag verkrijgbaar bij de technische-service-dienst
Ariston) Tevens dient men zijn pakking op de
verbinder “G”,die er uit ziet als een “L” , van de
voedings-struktuur te monteren. De verbinder is
gedraad: rond mannelijk 1/2
gas.
De aansluiting voert men uit
met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor
Belgie volgens de normen
NBN D51-003)
NL
BE
5
Elektrische
aansluitingen
TYPEPLAATJE
zie typeplaatje
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2009/142/EEG van 30/11/09 (Gas) en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2002/96/EC en daaropvolgende
wijzigingen.
1. verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de
branders uit hun plaats.
2. schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel
van 7mm en vervang ze met de straalpijpjes
geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1
“Kenmerken van de branders en de straalpijpen”).
3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
4. aan het einde van deze handelingen moet u het
oude etiket dat de gasinstelling aangeeft
vervangen met het etiket dat overeenkomt met het
nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij
onze Technische Service Centers.
Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor
België)
De branders hebben geen regeling van de primaire
lucht nodig.
Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2. Verwijder de knop en draai
aan het regelschroefje in of
naast de spil van het kraantje
totdat u een kleine,
regelmatige vlam bereikt.
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel
van hoog naar laag draait.
4. Als bij de apparaten met een
veiligheidsmechanisme (thermo-element) dit
systeem niet werkt als de branders op de minimum
stand staan, moet u het minimum verhogen door
aan de stelschroef te draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de
bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met
zegellak of dergelijk materiaal.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel
dicht worden geschroefd.
! Aan het einde van deze handelingen moet u het
oude etiket van de gasinstelling vervangen met het
etiket dat correspondeert met het nieuwe gas,
verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend
(of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de
toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht
die voldoet aan de geldende landelijke normen.
NL
BE
6
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Table 1 (Voor Belgie) Vloeibaar gas Natuurlijk gas
Spanning
van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
15
30
Snel (Grot) (R)
Gered. Snel (RR)
Half Snel (Medium) (S)
Hulp (Klein) (A)
Drievoudige Ring (TC)
100
100
75
55
130
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
39
39
28
28
61
86
80
64
50
91
218
189
120
73
240
214
186
118
71
236
3.00
1.90
1.65
1.00
3.60
116
110 (Y)
96
79
145 (H1)
286
248
157
95
343
Gaspit Doorsnee
(mm)
Termisch
vermogen
kW
(p.c.s.*)
Gered.
Termisch
vermogen
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
By-pass
1/100
(mm)
Straal.
1/100
(mm)
Bereik*
(g/h)
Butane Propane G20
Termisch
vermogen
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
Straal.
1/100
(mm)
Bereik*
(l/h)
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
332
288
183
111
365
G25
Termisch
vermogen
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
Bereik*
(l/h)
Tabel 1 (Voor Nederland)
Spanning
van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25
20
30
Snel (Groot) (R)
Gereduceerd Snel (RR)
Half Snel (Medium) (S)
Hulp (Klein) (A)
Drievoudige Ring (TC)
100
100
75
55
130
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
116
110 (Y)
96
79
145 (H1)
Gaspit Doorsnee
(mm)
Thermisch vermogen
kW (p.c.s.*)
Gered.Nominale
Straalpijpjes
1/100
(mm)
332
288
183
111
365
G25
Bereik *
(l/h)
Natuurlijk gas
* Met 15°C en 1013 mbar-droog gas
** P.C.S. Propaangas = 50,37 MJ/kg
*** P.C.S. Butangas = 49,47 MJ/kg
P.C.S. Natuurlijk gas G20 = 37,78 MJ/m³
P.C.S. Natuurlijk gas G25 = 32,49 MJ/m³
R
A
S
S
RR
A
S
TC
TC
PZ 640/HA PZ 640 T/HA
PZ 640 GH/HA PZ 640 T GH/HA
PZ 640 N/HA PZ 640 T N/HA
PZ 640 GH N/HA PZ 640 T GH N/HA
PZ 640 K/HA PZ 640 T K/HA
PZ 640 GH K/HA PZ 640 T GH K/HA
NL
BE
7
Beschrijving
van het apparaat
Algemeen aanzicht
VEILIGHEIDSMECHANISME*
Bougie voor ontsteking van de
GASBRANDERS*
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen
en vermogen. Kies de brander die het best
overeenkomt met de diameter van de pan die u wilt
gebruiken.
Knoppen van de GASBRANDERS voor het regelen
van de vlam of van het vermogen.
Bougie voor het ontsteken van de
GASBRANDERS*: zorgt voor een automatische
ontsteking van de gekozen brander.
VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per
ongeluk uitgaat.
GASBRANDERS
Roosters voor
PANNEN
Knoppen voor het regelen
van de GASBRANDERS
NL
BE
8
! Op iedere knop staat aangegeven waar de
gasbrander zich precies bevindt.
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als
volgt worden geregeld:
Uit
Maximum
Minimum
Om een van de branders aan te steken dient u er een
vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te
drukken en tegen de klok in te draaien tot u het
maximum vermogen heeft bereikt.
In de uitvoeringen die zijn voorzien van een
veiligheidsmechanisme moet u de knop circa 2-3
seconden lang ingedrukt houden totdat het element
dat automatisch de vlam ontstoken houdt, warm
wordt.
Voor het aansteken van de gekozen gasbrander drukt
u de betreffende knop in, u draait hem tegen de klok
in tot aan de positie van maximum sterkte en u houdt
hem ingedrukt totdat hij aan gaat.
! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai
dan de knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u
hem weer probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met
de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot
aan het symbool “•”).
Starten en gebruik
Praktisch advies voor het gebruik van de
branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te
onthouden:
gebruik voor iedere brander de pan die erop past
(zie tabel) om te vermijden dat de vlammen er
onderuit vandaan komen.
gebruik alleen pannen met een platte bodem en
met een deksel erop.
draai de knop op het minimum zodra het kookpunt
is bereikt.
Brander
Snel (R)
Gereduceerd snel (RR)
Half-snel (S)
Spaarbrander (A)
Drievoudige Ring (TC)
Ø Diameter pan (cm)
24 - 26
22 - 24
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen
wij u naar de afbeeldingen in paragraaf “Kenmerken
van de branders en straalpijpen”.
NL
BE
9
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
Gasfornuizen hebben voor een goede werking
behoefte aan een regelmatige luchtverversing.
Controleer dat bij het installeren aan de
vereisten wordt voldaan beschreven in de
paragraaf “Plaatsing”.
Deze instructies gelden alleen voor de landen
wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en op
het typeplaatje staan.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of
onweer.
Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die in deze handleiding
beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.:
verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de
kookplaat terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “”/
” staan als de oven niet wordt gebruikt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken maar door de stekker zelf beet
te pakken.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per
ongeluk tegenaan stoot.
Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u
aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur
(WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische
apparaten niet mogen vernietigd via de normale
ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten
moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve invloed op de
gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met
een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting,
dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat
apart moet worden ingezameld.
Consumenten mogen hun apparaat naar publieke
afvalstortplaatsen brengen of, als de nationale
wetgeving dit toestaat, naar de handelaar brengen
als er een soortgelijk nieuw product wordt gekocht.
Alle fabrikanten van grote huishoudelijke apparaten
zijn aktief bezig met het creëren van systemen om
het inzamelen en de verwijdering van oude
producten te regelen.
NL
BE
10
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
middelen, zoals vlekkenmiddelen en
roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen
in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het
oppervlak onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
De vlamverspreiders moeten regelmatig in een
warm sopje worden gewassen zodat eventuele
etensresten makkelijker kunnen worden verwijderd.
Bij kookplaten die zijn voorzien van een
automatische ontsteking moet het uiteinde van de
elektronische ontstekingselementen regelmatig
worden gereinigd en moet u controleren dat de
gaatjes van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er
voor langere tijd kalkhoudend water of agressieve
schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben
gelegen. Spoel en droog het dus na het
schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd
gelijk af.
Onderhoud en verzorging
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of
vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem
te vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de
fabrikant bevoegde installateur.
NL
BE
11
Storingen en
oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te
controleren of u het euvel zelf kunt oplossen. Verifieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is,
en in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
Storingen
De brander gaat niet aan of de vlam is niet
gelijkmatig.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met
veiligheidsmechanisme.
De brander blijft niet aan als hij op minimum
staat.
De pannen zijn wankel.
Mogelijke oorzaken / Oplossing
De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
U de knop goed heeft ingedrukt.
U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren
van het veiligheidsmechanisme.
De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het
veiligheidsmechanisme niet verstopt zijn.
De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De minimum stand niet goed is ingesteld.
De bodem van de pan helemaal plat is.
De pan in het midden van de brander of de kookplaat
staat.
De roosters niet zijn verwisseld.
Als ondanks al deze controles het kookvlak niet functioneert en de storing blijft bestaan moet u contact opnemen
met de Technische Dienst. Dit dient u door te geven:
het model oven (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.
! Wend u nooit tot een niet-erkende installateur en weiger altijd het monteren van niet-originele onderdelen.
KOCHMULDE
PZ 640 /HA
PZ 640 GH /HA
PZ 640 T /HA
PZ 640 T GH /HA
PZ 640 N/HA
PZ 640 GH N/HA
PZ 640 T N/HA
PZ 640 T GH N/HA
PZ 640 K/HA
PZ 640 GH K/HA
PZ 640 T K/HA
PZ 640 T GH K/HA
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-17
Aufstellung
Elektroanschluss
Anschluss an die Gasleitung
Typenschild
Merkmale der Brenner und Düsen
Beschreibung des Gerätes, 18
Geräteansicht
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 19
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 20
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Reinigung und Pflege, 21
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung Ihres Gerätes
Wartung der Gashähne
Störungen und Abhilfe, 22
Bedienungsanleitung
BE
BENL
Nederlands, 1
Deutsch, 12
Português, 23
PT
Polski, 33
PL
Русский, 43
Türkçe, 53
TR
RS
BE
13
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
! Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe
Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes):
Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den
Vorschriften der einschlägigen Norm:
NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden
Räumen installiert und in Betrieb genommen werden.
Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
• Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der
Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein;
dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder
durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes
automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
• Der Raum muss außerdem mit einem für eine
einwandfreie Verbrennung notwendigen
Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche
Luftvolumen darf 2 m
3
/h pro kW der installierten
Leistung nicht unterschreiten.
Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit
Luftaufnahme direkt aus dem
Freien, mit einem
Nutzquerschnitt von mindestens
100 cm
2
verwirklicht werden, der
so ausgelegt sein muss, dass
ein unabsichtliches Verstopfen
vermieden wird.
Oder auf indirekte Weise durch
angrenzende Räume, die mit
einem ins Freie führenden
Belüftungsschacht, wie oben
angegeben, versehen sind, bei
denen es sich nicht um
Gebäudeteile gemeinsamen
Gebrauchs, noch um
Räumlichkeiten, in denen
Brandgefahr bestehen kann oder um Schlafzimmer
handeln darf.
Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen
mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach
in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins
Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle
eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann.
Demnach dürfen GPL-Flüssiggasflaschen nicht in
Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller usw.)
installiert oder gelagert werden, auch dann nicht, wenn
sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es
ist empfehlenswert, nur die in Verwendung befindliche
Gasflasche im Raum zu bewahren, und diese so
aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von
Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken
könnten, ausgesetzt wird.
Einbau
Die Gas- und Kombi-Kochmulden sind mit einem
Schutzgrad des Typs X gegen Überhitzen ausgelegt und
können somit neben Schränke installiert werden, deren
Höhe die der Arbeitsplatte nicht überschreiten. Um eine
korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten,
sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
Angrenzende Schränke, deren Höhe die der
Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand
vom Rand der Kochmulde von mindestens 600 mm
aufweisen.
Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in
einem Abstand von mindestens 650 mm.
Installation
Vergrößerung des Lichtspaltes
zwischen Tür und Fußboden
Angrenzender
Raum
Zu belüftender
Raum
A
Beispiele von
Zuluftöffnungen
für die Verbrennungsluft
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins
Freie
BE
14
Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden
Hängeschränke sind in einem Abstand von
mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte
aufzuhängen (siehe Abbildung).
Sollte die Kochmulde unter
einem Hängeschrank installiert
werden, muss zwischen
Hängeschrank und Arbeitsplatte
ein Abstand von mindestens 700
mm bestehen (siehe Abbildung).
• Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung
angegebenen Abmessungen aufweisen.
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der
zwischen 20 und 40 mm starken Arbeitsplatte
befestigt. Um eine optimale Befestigung der
Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur
Verfügung stehenden Haken verwendet werden.
• Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen
installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur
Isolierung anzubringen. Dabei muss ein
Mindestabstand von 20 mm von der
Kochmuldenunterseite eingehalten werden.
555 mm
55 mm
475 mm
Haken-Befestigungsschema
Position der Haken für Position der Haken für
Arbeitsplatten H=20mm Arbeitsplatten H=30mm
Vorne
Position der Haken für Hinten
Arbeitsplatten H=40mm
! Verwenden Sie die im Beipack “Zubehör” befindlichen
Haken.
560 mm.
45 mm.
600mm min.
600mm min.
700mm min.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen
werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert
werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe
Abbildungen).
! Die Kochmulde darf nur dann über Einbaubacköfen
installiert werden, wenn diese über ein Kühlgebläse
verfügen.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf der Unterseite der
Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und -
frequenz ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/
grün. Wird die Kochmulde über einem Einbaubackofen
installiert, müssen der Elektroanschluss der Kochmulde
sowie der des Backofens getrennt voneinander
vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende
elektrische Sicherheit gewährleistet und das
Herausziehen des Backofens erleichtert.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
BE
15
L
G
R
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte
die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus;
verwenden Sie keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
!Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an
die Gasflasche muss gemäß den Vorschriften der
gültigen Richtlinien (NBN D04-002) erfolgen und nur
nachdem man sich vergewissert hat, dass es auf die
Gasart, mit der es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte
dem nicht so sein, dann befolgen Sie bitte die
Anleitungen des Abschnitts "Anpassung an die
verschiedenen Gasarten". Bei Betrieb mit Flüssiggas aus
Gasflaschen sind normgerechte Druckmesser zu
verwenden. Zum Anschluss des Gerätes an die
Erdgasleitung (II2E+3+) ist in erster Linie das
Anschlussstück “R” (auf Anfrage erhältlich in Ariston-
Kundendienststellen) mit der entsprechenden Dichtung
G” an den am Gaszuleitungsschlauch befindlichen
Anschluss “L” (siehe Abbildung)
zu montieren. Bei dem
Anschlussstück handelt es sich
um einen kegelförmigen 1/2-
Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der
Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines
durchgehenden und mit Anschlussverschraubungen
versehenen Inox-Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher
Gashahn (der Marke A.G.B.) zu installieren.
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres
(Kupfer oder Stahl)
!Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt
werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen
ausgesetzt wird.
Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein
orientierbares,“L”-förmiges Anschlussstück, dessen
Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss
das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung
gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den
Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem
Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um
einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen
Wänden
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es
sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche
muss so erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine
Länge von 2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie
nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der Inox-
Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung
kommt oder an irgendeiner Stelle eingedrückt wird.
! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und
Dichtringe, die den jeweilig gültigen inländischen
Normen entsprechen.
Kontrolle auf Dichtheit
! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen
Sie bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie
hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine
Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart
eingestellt, als die, für die sie vorgesehen wurde
(ersichtlich aus dem Etikett auf der
Kochmuldenunterseite oder auf der Verpackung),
müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise
ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen
die Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die
entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe
Tabelle 1 “Merkmale der Brenner und Düsen”).
BE
16
Elektrischer
Anschluss
TYPENSCHILD
siehe Typenschild
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12/12/06
(Niederspannung) und nachfolgenden
Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen.
- 2009/142/CEE vom 30.11.09 (Gas) und
nachfolgenden Änderunge.
- 2002/96/EC und nachfolgenden
Änderunge.
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit dem in unseren Kundendienst-
Zentren erhältlichen Etikett der neu eingestellten
Gasart.
Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung
erforderlich.
Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den
Reglerknopf ab und verstellen
Sie dann die innen oder
seitlich der Gashahnstange
befindliche Einstellschraube,
bis eine kleine, gleichmäßige
Flamme erreicht wird.
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen
von Maximum auf Minimum die Flamme des
Brenners nicht erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung
(Thermoelement) ausgestatteten Geräten muss
bei Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf
Minimum eingestellten Brennern der Durchfluss
der Minimumleistung (durch Regulieren der
Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den
Bypass-Linien angebrachten Siegel mit Siegellack
oder ähnlichem Material zu erneuern.
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit einem der neuen Gasart entsprechenden
Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den
vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant
sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten
Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und
Vorschriften) installiert werden.
BE
17
Merkmale der Brenner und Düsen
* Bei 15°C und 1013 mbar-Trockengas
** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg
*** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m3
Erdgas G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m3
R
A
S
S
RR
A
S
TC
TC
PZ 640/HA PZ 640 T/HA
PZ 640 GH/HA PZ 640 T GH/HA
PZ 640 N/HA PZ 640 T N/HA
PZ 640 GH N/HA PZ 640 T GH N/HA
PZ 640 K/HA PZ 640 T K/HA
PZ 640 GH K/HA PZ 640 T GH K/HA
Tabelle 1 Erdgas Flüssigas
Versorgungs-
druck
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
15
30
Starkbrenner (Groß) (R)
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (Mittel) (S)
Hilfsbrenner (Klein) (A)
Drei Flammenkränze (TC)
100
100
75
55
130
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
39
39
28
28
61
86
80
64
50
91
218
189
120
73
240
214
186
118
71
236
3.00
2.60
1.65
1.00
3.60
116
110 (Y)
96
79
145 (H1)
286
248
157
95
343
Brenner Durch-
messer
(mm)
Wärme-
leistung
kW
(p.c.s.*)
Reduz.
Puissance
thermique
kW
(p.c.s.*)
Nominal
By-pass
1/100
(mm)
Düse
1/100
(mm)
Menge*
(g/h)
Butan Propan G20
Wärme-
leistung
kW
(p.c.s.*)
Nominal
Düse
1/100
(mm)
Menge*
(l/h)
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
332
288
183
111
365
G25
Wärme-
leistung
kW
(p.c.s.*)
Nominal
Menge*
(l/h)
BE
18
Beschreibung
des Gerätes
Geräteansicht
SICHERHEITSVORRICHTUNG*
GASBRENNER-ZÜNDKERZE*
*
Nur bei einigen Modellen.
GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche
Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den
Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten
Topfes entspricht.
Reglerknöpfe für GASBRENNER: zur Regulierung
der Flamme bzw. der Leistung.
GASBRENNER-ZÜNDKERZE*: zur automatischen
Zündung des gewählten Brenners.
SICHERHEITSVORRICHTUNG*: Diese spricht an,
wenn die Flamme unversehens erlöschen sollte und
unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
GASBRENNER
KOCHMULDENROSTE
Reglerknöpfe für
GASBRENNER
BE
19
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
!Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher
Gasflamme er entspricht.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden
Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht
werden:
AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasflamme führen Sie ein
brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den
Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest
ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn
auf Höchstleistung.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten
Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden
gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die
Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.
Zur Zündung eines jeden Brenners ist der
entsprechende Reglerknopf nach innen zu drücken,
daraufhin nach links bis auf Maximum zu drehen, und
so lange eingedrückt zu halten, bis die Flamme
zündet.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen
Sie den Reglerknopf auf Position ‘AUS’ und versuchen
ein erneutes Anzünden erst nach Verstreichen von
mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“•”) gedreht.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der
Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes
zu beachten:
Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner
geeignete Topfgröße (siehe Tabelle) um zu
vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden
herausschlagen.
Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit flachem
Boden und mit Deckel.
Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut
kocht.
Brenner
Starkbrenner (R)
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Drei Flammenkränze (TC)
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
24 - 26
22 - 24
16 - 20
10 - 14
24 - 26
BE
20
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät
der Klasse 3.
Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße
Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu
gewährleisten. Vergewissern Sie sich deshalb
davon, dass bei der Installation die im Abschnitt
“Aufstellung” aufgeführten Anforderungen
gegeben sind.
Die Anweisungen gelten nur für die
Bestimmungsländer, deren Symbole im
Handbuch und auf dem Typenschild angegeben
sind.
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern
und Unwettern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn
Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen
oder unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position ””/“
“ befinden,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker
selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie
den Kundendienst (siehe Kundendienst).
Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach
innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um
jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen
auszuschließen.
Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder
verformtes Kochgeschirr.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen
Timer oder einem getrennten
Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen
Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial
kann wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das
Recycling der beinhalteten Materialien zu
optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und
die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können ihr Elektrohaushaltsgerät
zu öffentlichen Recyclinghöfen, anderen
kommunalen Müllsammeleinrichtungen oder, falls
durch nationales Recht erlaubt, bei einem Neukauf
eines vergleichbaren Gerätes dem Händler in
Obhut geben.
Alle führenden Hausgerätehersteller arbeiten aktiv
an der Erstellung eines Systems zur Sammlung und
Entsorgung von Elektrohaushalts-Altgeräten.
BE
21
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme, die die
Oberfläche der Kochmulde hoffnungslos beschädigen
würden, ist zu vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Zur täglichen Pflege genügt es, die Kochmulde mit
einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit
Küchenpapier abzutrocknen.
Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit
warmem Wasser und Spülmittel gereinigt und von
eventuellen Verkrustungen befreit werden.
Bei den mit automatischer Zündung versehenen
Kochmulden müssen die Spitzen der
elektronischen Zündvorrichtungen häufig sorgfältig
gereinigt werden, wobei zu kontrollieren ist, dass
die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind.
Auf den Edelstahlteilen können Flecken
hinterbleiben, wenn stark kalkhaltiges Wasser oder
scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere
Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile
nach der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben. Übergekochtes Wasser muss
ebenfalls beseitigt werden.
Reinigung und Pflege
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder
sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall
ist der Hahn auszutauschen.
!
Diese Arbeit darf nur durch einen vom HerstellerDiese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
Diese Arbeit darf nur durch einen vom HerstellerDiese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
anerkannten Techniker durchgeführt werden.anerkannten Techniker durchgeführt werden.
anerkannten Techniker durchgeführt werden.anerkannten Techniker durchgeführt werden.
anerkannten Techniker durchgeführt werden.
BE
22
Störungen und Abhilfe
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab
durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw.
Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
Störungen
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme
nicht.
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen
versehenen Modellen erlischt die Flamme.
Bei Einstellung des Brenners auf Minimum
erlischt die Flamme.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Mögliche Ursachen / Lösungen
die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;
alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert
wurden;
Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt
wurde;
der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die
Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
die direkt an der Sicherheitsvorrichtung befindlichen
Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.
die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;
Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
das Minimum korrekt eingestellt ist.
der Topfboden auch vollständig eben ist;
der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;
die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
Sollte Ihr Gerät trotz aller Kontrollen nicht funktionieren bzw. die Störung weiter bestehen bleiben, dann fordern Sie
bitte den nächstliegenden Kundendienst an. Geben Sie bitte Folgendes an:
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
!Beauftragen Sie bei einem Defekt niemals einen nicht autorisierten Kundendienst bzw. Techniker und lassen
Sie ausschließlich Original-Ersatzteile einbauen.
PLANO
PZ 640 /HA
PZ 640 GH /HA
PZ 640 T /HA
PZ 640 T GH /HA
PZ 640 N/HA
PZ 640 GH N/HA
PZ 640 T N/HA
PZ 640 T GH N/HA
PZ 640 K/HA
PZ 640 GH K/HA
PZ 640 T K/HA
PZ 640 T GH K/HA
Índice
Instalação, 24-27
Posicionamento
Ligação eléctrica
Ligação do gás
Placa das características
Características dos queimadores e bicos
Descrição do aparelho, 28
Vista de conjunto
Início e utilização, 29
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Precauções e conselhos, 30
Segurança geral
Eliminação
Manutenção e cuidados, 31
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Manutenção das torneiras do gás
Anomalias e soluções, 32
Instruções para
utilização
PT
Nederlands, 1
PTNL
BE
Deutsch, 12
Português, 23
Polski, 33
PL
RS
TR
Русский, 43
Türkçe, 53
PT
24
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções
e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação
errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em
local permanentemente ventilado segundo a posição de
Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes
requisitos:
• O local deve prever um sistema de descarga para o
externo dos fumos de combustão, realizado mediante
uma capa ou um ventilador eléctrico que entre
automaticamente em função cada vez que se acender o
aparelho.
• Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um
fluxo de ar necessário para uma combustão regular. O
fluxo de ar necessário à combustão não deve ser inferior
a 3 m
3
/h para kW de potência instalada.
O sistema pode ser realizado
capturando o ar directamente
desde a parte externa do edifício
através de um tubo de pelo
menos 100 cm
2
de secção útil
que não se entupa
acidentalmente.
Outro sistema possível, seria o de
capturar o ar em forma indirecta,
a partir de locais adjacentes que
não constituam partes comuns
do imóvel, ambientes com perigo
de incêndio, nem quartos de
dormir, que possuam um
conduto de ventilação
comunicadora com a parte
externa.
• Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do que
o ar, estagnam-se embaixo. Portanto, as salas que
contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas
para fora, de maneira que possibilitem o escoamento para
baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros
de GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não
devem ser instalados nem guardados em lugares ou vãos
a nível mais baixo do que o solo (caves etc.). É oportuno
deixar na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado,
colocado de maneira a não ser sujeito à acção directa de
fontes de calor (fornos, chaminés, esquentadores etc.)
capazes de chegar a temperaturas superiores a 50° C.
Encaixe
Os planos de gás e mistos são predispostos com grau de
protecção contra aquecimento excessivo de tipo X, portanto
é possível instalá-lo ao lado de móveis cuja altura não
ultrapasse a do plano de trabalho. Para instalar
correctamente o plano de cozedura é necessário obedecer
as seguintes regras:
• Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela
do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 600
mm do bordo do mesmo plano.
• Os exaustores devem ser instalados segundo os
requisitos indicados nos livretes de instruções dos
próprios exaustores e, em todo o caso, a uma distância
mínima de 650 mm.
• Posicionar as partes suspensas adjacentes à capa em
uma altura mínima do top de 420 mm (veja a figura).
Se o plano de cozedura for
instalado embaixo de uma
prateleira, esta deverá estar pelo
menos a 700 mm do plano de
trabalho (veja a figura).
• O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na
figura. Há ganchos prendedores que possibilitam
prender o plano sobre um top desde 20 até 40 mm. de
espessura. Para prender bem o plano é aconselhável
utilizar todos os ganchos que houver.
555 mm
55 mm
475 mm
Instalação
Aumento da fenda entre
porta e soalho
Local
adjacente
Local a ser
ventilado
A
Exemplos de abertura
de ventilação
para ar comburente
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado
(reservado aos aparelhos de cocçáo)
Directamente
para fora
600mm min.
600mm min.
700mm min.
PT
25
560 mm.
45 mm.
Esquema para prender os ganchos
Posição do gancho Posição do gancho
para H=20mm para H=30mm
Frente
Posição do gancho Atrás
para H=40mm
! Utilize os ganchos fornecidos dentro da “embalagem dos
acessórios”
• Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno
de encaixar, é necessário inserir um painel de madeira
como isolamento. O mesmo deverá ser posicionado a
uma distância mínima de 20 mm da parte inferior do
plano.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a
parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de
maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou
sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x
560 mm. (veja as figuras).
! É possível instalar o plano somente sobre fornos de
encaixe equipados com ventilação de arrefecimento.
Ligação eléctrica
Os planos equipados com cabo de alimentação de três
pólos são predispostos para o funcionamento com uma
corrente alternada na tensão e a frequência de alimentação
indicada na placa de identificação (situada na parte inferior
do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se pelas
cores amarelo - verde. No caso de instalação acima de um
forno de encaixar, a ligação eléctrica do plano e a do forno
precisam ser realizadas separadamente, seja por razões
de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual
remoção do forno.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas
para a carga indicada na placa de identificação.
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar
com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na
dimensão certa para a carga e em conformidade com as
normas em vigor (a ligação à terra não deve ser
interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa
da ligação eléctrica e da obediência das regras de
segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de
identificação;
a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identificação;
a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em
caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência
Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
Ligação do gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá
efectuar-se conforme prescrito pelas Normas Nacionais em
vigor, somente após ter controlado que o mesmo esteja
regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado.
Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no
parágrafo “Adaptação a diferentes tipos de gás”.
Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar
reguladores de pressão em conformidade com as Normas
Nacionais em vigor.
! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de
energia apropriada e maior duração da aparelhagem,
assegurar-se que a pressão de alimentação respeite os
valores indicados na tabela 1 “Características dos
queimadores e dos bicos”.
PT
26
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de
maneira a não provocar solicitações de nenhum género ao
aparelho.
Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em “L
dirigível, cuja retenção é assegurada por uma guarnição.
Se for preciso girar a união será absolutamente necessário
trocar a guarnição de vedação (fornecida com o aparelho).
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
Ligação com tubo flexível de aço inoxidável de parede
contínua com engates de rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira
que o seu comprimento, em condições de máxima
extensão, não seja maior de 2.000 mm. Quando a ligação
estiver terminada, assegure-se de que o tubo metálico
flexível não entre em contacto com as partes móveis ou
fique amassado.
! Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os
regulamentos e guarnições de retenção em conformidade
com os regulamentos nacionais em vigor.
Controle da vedação
! Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as
juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma
chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás
diferente ao para o qual estiver preparado (indicado na
etiqueta presa na parte inferior do plano ou na embalagem),
será necessário trocar os bicos dos queimadores mediante
as seguintes operações:
1. tire as grades do plano e solte os queimadores do lugar.
2. desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de
7mm, e substituí-los com aqueles apropriados para o
novo tipo de gás (ver tabela 1 “Características dos
queimadores e dos bicos”).
3. Monte outra vez as partes, realizando estas operações
na ordem contrária.
4. no final da operação, troque a velha etiqueta de
calibragem por outra corresponda ao novo tipo de gás
utilizado, que se encontram nos nossos centros de
assistência técnica.
Regulação do ar primário dos queimadores
Os queimadores não necessitam de qualquer regulação de
ar primário.
Regulação dos mínimos
1. Coloque a torneira na posição de mínimo;
2. Retire o selector e ajuste o
parafuso de regulação situado no
interior ou ao lado da haste da
torneira até obter uma pequena
chama regular.
3. Verifique se ao girar rapidamente o botão da posição de
máximo até a de mínimo, os queimadores não se
apagam.
4. Nos aparelhos equipados com dispositivo de segurança
(termopar), em caso de não funcionamento do
dispositivo com os queimadores no mínimo, aumente a
capacidade dos próprios mínimos mediante o parafuso
de regulação.
5. Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres
situados nos ‘by-pass’ com cera lacre ou materiais
equivalentes.
! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação
deve ser atarraxado até o fundo.
! Ao terminar a operação substitua a velha etiqueta de
calibragem com a que corresponde ao novo gás utilizado
que se acha nos nossos Centros de Assistência Técnica.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável)
daquela prevista, é necessário instalar na tubagem de
entrada um regulador de pressão (conforme as Normas
Nacionais em vigor).
Ligações
eléctricas
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
ver quadro das características
Este aparelho é em conformidade com as
seguintes Directivas da Comunidade
Europeia:
- 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e
posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores
modificações.
- 2009/142/CEE de 30/11/09 (Gás) e
posteriores modificações.
- 2002/96/CEE e posteriores modificações.
PT
27
Características dos queimadores e bicos
Pressões
de
alimentação
Nominal (mbar)
Minima (mbar)
Màxima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Ràpido (Grande) (R)
Ràpido Reduz. (RR)
Semi Ràpido (Medio) (S)
Auxiliar (Pequeno) (A)
Coroa Tripla (TC)
100
100
75
55
130
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
39
39
28
28
61
86
80
64
50
91
218
189
120
73
240
214
186
118
71
236
3.00
2.60
1.65
1.00
3.60
116
110 (Y)
96
79
145 (H1)
286
248
157
95
343
Tabela 1 Gas liquido Gas metano
Queimador Diâmetro
(mm)
Poténcia
térmica
kW
(p.c.s.*)
(Reduz.)
Poténcia
térmica
kW
(p.c.s.*)
(Nomin.)
Poténcia
térmica
kW
(p.c.s.*)
(Nomin.)
By-pass
1/100
(mm)
Bico
1/100
(mm)
Bico
1/100
(mm)
*** **
Capacid.*
(g/h)
Capacid.*
(g/h)
* A 15°C en 1013 mbar-gás seco
** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/kg.
*** Butano P.C.S. = 49.47 MJ/kg.
Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
R
A
S
S
RR
A
S
TC
TC
PZ 640/HA PZ 640 T/HA
PZ 640 GH/HA PZ 640 T GH/HA
PZ 640 N/HA PZ 640 T N/HA
PZ 640 GH N/HA PZ 640 T GH N/HA
PZ 640 K/HA PZ 640 T K/HA
PZ 640 GH K/HA PZ 640 T GH K/HA
PT
28
Descrição
do aparelho
Vista de conjunto
DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA*
Vela para acender os
QUEIMADORES A GÁS*
*
Há somente em alguns modelos.
OS QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e
potências. Escolha o mais adequado ao diâmetro
do recipiente a ser utilizado.
Selectores de comando dos QUEIMADORES A
GÁS para a regulação da chama ou da potência.
Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS*
permite o acendimento automático do queimador
escolhido.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA* no caso em que
a chama se apague acidentalmente, interrompe a
saída do gás.
QUEIMADORES A GÁS
Grades de suporte para
RECIPIENTES DE
COZEDURA
Selectores de comando dos
QUEIMADORES A
PT
29
! Em cada selector está indicada a posição do
queimador de gás correspondente.
Queimadores a gás
O queimador escolhido pode ser regulado mediante o
respectivo botão da seguinte maneira :
Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender o queimador aproxime do mesmo a
chama de um isqueiro, fósforo ou acendedor
automático, pressione e faça girar o selector
escolhido no sentido anti-horário até a posição de
máxima potência.
Nos modelos dotados de dispositivo de segurança, é
necessário manter cerca de 2-3 segundos
pressionado o selector até aquecer-se o dispositivo
que mantém automaticamente acesa a chama.
Para acender o queimador escolhido basta premer
até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido
anti-horário até a posição de máxima potência e
mantê-lo premido até que se acenda.
! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador
feche o botão de comando e tente acender novamente
somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o
selector (correspondente ao símbolo “•”) na direcção
horária até que se apague.
Início e utilização
Conselhos práticos para utilização dos
queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se
do seguinte:
utilize recipientes adequados para cada um dos
queimadores (veja a tabela) com o objectivo de
evitar que as chamas ultrapassem o fundo dos
recipientes.
utilize sempre recipientes de fundo chato e com
tampa.
no momento em que começar a ferver, rode o
botão para a posição de mínimo.
Queimador
Rápido (R)
Rápido Reduzido(RR)
Semi Rápido (S)
Auxiliar (A)
Coroa Tripla (TC)
Ø Diâmetro Recipientes (cm)
24 - 26
22 - 24
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Para identificar o tipo de queimador, consultar os
desenhos apresentados no parágrafo “Características
dos queimadores e dos bicos”.
PT
30
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho refere-se a um aparelho de encaixar
de classe 3.
Para os aparelhos a gás funcionarem
correctamente é necessário uma troca de ar
regular do ambiente. Assegurar-se que sejam
respeitados os requisitos do parágrafo
“Posicionamento” no momento da instalação”.
As instruções são válidas somente para os países
de destino para os quais os símbolos constam no
livrete e na placa de identificação do aparelho.
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso
deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as
suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
O aparelho deve ser utilizado para cozinhar
alimentos, somente por pessoas adultas e
conforme as instruções contidas neste livrete.
Qualquer outro uso (como por exemplo,
aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante não
pode ser considerado responsável por eventuais
danos derivados de usos impróprios, errados e
irrazoáveis.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do
forno.
Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação
de calor.
Assegure-se sempre que os selectores estejam na
posição “”/”
” quando não estiver a utilizar o
aparelho.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte
a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de
cozedura para evitar batidas acidentais.
Não utilize panelas instáveis ou deformadas.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador
externo ou por um sistema de comando à
distância separado.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão
de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos
(RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem
ser escoados no fluxo normal dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar a taxa de
recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos para a saúde
humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve
ser colocado em todos os produtos por forma a
recordar a obrigatoriedade de recolha separada.
Poder-se-á entregar o electrodoméstico
desactualizado ao serviço de recolha público, levá-lo
às áreas comuns apropriadas ou, se previsto na
legislação nacional sobre a matéria, devolve-lo ao
revendedor ao mesmo tempo que se adquire um
novo produto de tipo equivalente.
Todos os principais produtores de electrodomésticos
estão activos na criação e gestão de sistemas de
recolha e reciclagem de aparelhos desactualizados.
PT
31
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como tira-manchas e produtos contra
ferrugem, detergentes em pó e esponjas com
superfície abrasiva. podem arranhar
irremediavelmente a superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida,
enxugar com papel absorvente de cozinha.
Os componentes móveis dos queimadores
precisam ser lavados frequentemente com água
quente e detergente, tome cuidado para eliminar
as eventuais crostas.
Nos planos com acendimento automático, é
necessário proceder frequentemente a uma
limpeza cuidada da extremidade dos dispositivos
de acendimento electrónico instantâneo e é
também necessário verificar que os orifícios de
saída do gás não estejam entupidos.
O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em
contacto durante muito tempo com água
fortemente calcária ou com detergentes agressivos
(contendo fósforo). É aconselhado enxaguar com
água abundante e enxugar depois da limpeza.
Para mais é bom enxugar eventuais vazamentos de
água.
Manutenção e cuidados
Manutenção das torneiras do gás
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira
que se bloqueie ou apresente dificuldades na
rotação, portanto será necessário substituir a torneira
mesma.
! Esta operação deve ser efectuada por um técnico
autorizado pelo fabricador.
PT
32
Anomalias e soluções
Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de chamar a assistência técnica, vejamos o
que é possível fazer. Antes de mais nada, verifique que não haja interrupções nas redes de alimentação de gás e
electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano estão abertas.
Anomalias
O queimador não se acende ou a chama não é
uniforme.
A chama não permanece acesa nas versões
com segurança.
O queimador em posição de mínimo não
permanece aceso.
Os recipientes são instáveis.
Possíveis causas / Solução
Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.
Estão instalados correctamente todos os componentes
móveis que compõem o queimador.
Há correntes de ar nas proximidades do plano.
O botão não foi premido até o fundo.
Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um
tempo suficiente para activar o dispositivo de segurança.
Estão entupidos os furos de saída do gás em
correspondência ao dispositivo de segurança.
Estão entupidos os furos de saída do gás.
Há correntes de ar nas proximidades do plano.
A regulação do mínimo não está correcta.
O fundo do recipiente é perfeitamente plano.
O recipiente está no centro do queimador ou na da chapa
eléctrica.
As grades foram invertidas.
Se, apesar de todos os controlos, o plano não funcionar e o inconveniente que observaram permanecer, chame o
Centro de Assistência Técnica. Comunique:
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho e/ou na embalagem.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados e sempre recuse a instalação de peças de reposição não
originais.
PL
PŁYTA
Spis treści
Instalowanie, 2-5
Ustawienie
Podłączenie do sieci elektrycznej
Podłączenie gazu
Charakterystyki palników i dysz
Tabliczka znamionowa
Opis urządzenia, 6
Widok ogólny
Uruchomienie i użytkowanie, 7
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
Zalecenia i środki ostrożności, 8
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Usuwanie odpadów
Konserwacja i utrzymanie, 9
Odłączenie prądu elektrycznego
Mycie urządzenia
Konserwacja kurków gazowych
Anomalie i ich usuwanie, 10
Instrukcja obsługi
PZ 640 /HA
PZ 640 GH /HA
PZ 640 T /HA
PZ 640 T GH /HA
PZ 640 N/HA
PZ 640 GH N/HA
PZ 640 T N/HA
PZ 640 T GH N/HA
PZ 640 K/HA
PZ 640 GH K/HA
PZ 640 T K/HA
PZ 640 T GH K/HA
Polski, 33
PL
Nederlands, 1
NL BE
Deutsch, 12
Portuguęs, 23
PT
RS
TR
Русский, 43
Türkçe, 53
34
PL
Instalacja
600mm min.
600mm min.
700mm min.
555 mm
55 mm
475 mm
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji
dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania,
czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona
wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby
poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi: gdyż
zawiera ona ważne informacje na temat instalacji,
właściwego i bezpiecznego użytkowania.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je
usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz
Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować
powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane
wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją,
zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm krajowych.
Należy dochować następujących warunków:
Pomieszczenie powinno posiadać system
odprowadzający na zewnątrz gazów spalinowych
składający się z okapu lub wyciągu elektrycznego,
uruchamianego automatycznie każdorazowo podczas
uruchomienia urządzenia.
Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny
system dopływu powietrza umożliwiający normalne
spalanie. Dopływ niezbędnego do spalania powietrza
nie powinien być mniejszy niż 2 m
3
/h na każdy kW
zainstalowanej mocy.
System może polegać na
bezpośrednim poborze powietrza z
zewnątrz budynku przy pomocy
kanału o przekroju użytecznym
przynajmniej 100 cm
2
i
zabezpieczonego przed
przypadkowym zaślepieniem.
Albo też, w sposób pośredni, z
przyległych pomieszczeń
wyposażonych w przewód
wentylacyjny jak opisany powyżej, a
nie będący częścią wspólną dla
całej nieruchomości ani nie mający
połączeń z pomieszczeniami
sypialni lub w których występuje
zagrożenie pożarem.
Skroplone gazy pochodne ropy
naftowej, cięższe od powietrza, opadają w dół. Dlatego
pomieszczenia, w których przechowywane są butle GPL
powinny przewidywać otwory prowadzące na zewnątrz
umożliwiające spływanie ku dołowi ewentualnych
wycieków gazu. Ponadto butle GPL, niezaleznże od tego
czy są puste, czy częściowo napełnione, nie powinny być
instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub
komorach o położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice,
itp.). Dobrze jest przechowywać w pomieszczeniu jedynie
butle aktualnie użytkowaną, umocowaną w sposób nie
narażający jej na bezpośrednie oddziaływanie źródeł ciepła
(piece, kominki, piecyki, itp.) mogące doprowadzić do
wzrostu temperatury powietrza powyżej 50°C.
Zabudowa
Płyty gazowe i mieszane przystosowane są do stopnia
ochrony przed nadmiernym rozgrzaniem typy V, możliwa jest
jednak ich instalacja obok mebli, których wysokość nie
przekracza wysokości płyty roboczej. W celu poprawnego
zainstalowania płyty grzewczej należy zachować następujące
środki ostrożności:
Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza
wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte
przynajmniej na 600 mm od krawędzi płyty roboczej.
Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami
wymaganymi podanymi przez instrukcje samych okapów,
jednak w minimalnej odległości 650 mm.
Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na
wysokości minimalne od szczytu 420 mm (patrz
ilustracja).
By płyta grzewcza mogła być
zainstalowana pod szafką wiszącą,
ta ostatnia powinna znajdować się
w odległości minimalnej od szczytu
wynoszącej 700 mm (patrz
ilustracja).
Wnęka na obudowę powinna
mieć wymiary podane na ilustracji. Przewidziano uchwyty
mocujące umożliwiające zamocowanie płyty na podstawie
posiadającej grubość od 20 do 40 mm. Aby solidnie
zamocować płytę zaleca się zastosowanie wszystkich
uchwytów znajdujących się do dyspozycji.
Schemat mocowania uchwytów
A
Położenie uchwytu w
stosunku do top H=20mm
Położenie uchwytu w
stosunku do top H=30mm
PL
35
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy
dostosowane są do pracy na prąd zmienny przy napięciu
i częstotliwości zasilania wskazanych na tabliczce
znamionowej (umieszczonej w dolnej części płyty).
Przewód uziemienia w sznurze oznaczony jest kolorem
żółto-zielonym. W przypadku zainstalowania ponad
piekarnikiem zabudowanym podłączenia elektryczne
płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno, tak z
przyczyn bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla
ułatwienia ewentualnego wyjęcia piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci.
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do
obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem
a siecią wyłącznika polowego z otwarciem minimalnym
pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i
odpowiadającego obowiązującym normom (przewód
uziemienia nie powinien być przerywany przez
wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony
w taki sposób, aby w żadnym punkcie temperatura
otoczenia nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne
jest z obowiązującymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie
maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce
znamionowej;
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej;
gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia.
W przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
! Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność w
przypadku, gdy niniejsze zasady nie będą przestrzegane.
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej
powinno zostać wykonane zgodnie z zaleceniami
obowiązujących norm krajowych dopiero po upewnieniu
się, że jest ono wyregulowane do pracy z rodzajem gazu,
którym będzie zasilane. W przeciwnym wypadku
wykonać czynności wskazane w paragrafie
“Dostosowanie do różnych rodzajów gazu” W przypadku
zasilania płynnym gazem z butli, stosować regulatory
ciśnienia zgodne z obowiązującymi normami krajowymi.
560 mm.
45 mm.
Przód
TyłPołożenie uchwytu w
stosunku do top H=40mm
! Stosować uchwyty zawarte w „zestawie akcesoriów”
• W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana na
zabudowanym piekarniku, koniecznym jest
zastosowanie płyty drewnianej jako izolatora. Powinna
być ona zamocowana w odległości minimum 20 mm
od dolnej części samej płyty roboczej.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej
zainstalować piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na
dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z
prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
! Możliwe jest zainstalowanie płyty ponad piekarnikami
zabudowanymi wyposażonymi w wentylację chłodzącą.
Położenie uchwytu w
stosunku do top H=20mm
Położenie uchwytu w
stosunku do top H=30mm
36
PL
Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagają żadnej regulacji powietrza
pierwotnego.
Regulacja minimów
1. Ustawić kurek w położeniu minimum;
2. Zdjąć pokrętło i posługując
się śrubą regulacyjna
znajdująca się wewnątrz lub
obok osi kurka uzyskać
najmniejszy regularny płomień.
3. Upewnić się, czy podczas szybkiego obracania
pokrętłem z położenia maksymalnego do
minimalnego nie występuje gaśnięcie palników.
4. W urządzeniach wyposażonych w urządzenie
zabezpieczające (termopara) w przypadku
niezadziałania urządzenia z palnikami ustawionymi
na minimum należy zwiększyć minimalne przepływy
przy pomocy śruby regulacyjnej.
5. Po zakończeniu regulacji ponownie założyć plomby
lakowe, lub z równorzędnego materiału, umieszczone
na obejściu.
! W przypadku gazu płynnego śruba regulacyjna
powinna być dokręcona do końca.
! Po zakończeniu operacji należy wymienić poprzednia
etykietę nastawień na etykietę odpowiadającą nowemu
gazowi użytkowemu, dostępną w naszych centrach
obsługi technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu stanie się
różne (lub zmienne) od przewidywanego, koniecznym
jest zainstalowanie na przewodach doprowadzających
regulatora ciśnienia (zgodnie zobowiązującą normą
krajową „regulatory kanałowe dla gazu”).
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia
energii i zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić
się czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach
zalecanych w tabeli 1 „Charakterystyki palników i dysz”.
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal)
! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być
wykonane w taki sposób, aby nie powodować żądnych
naprężeń urządzenia.
Na przewodzie zasilającym urządzenie znajduje się
ruchome złącze kolankowe “L” , którego szczelność
zapewniona jest uszczelką. W przypadku gdyby okazało
się, że koniecznym jest obrócenie kolanka należy
obowiązkowo wymienić uszczelkę (na wyposażeniu
urządzenia). Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest
gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali
nierdzewnej o pełnych ściankach z gwintowanymi
złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane
gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane
w ten sposób, aby ich długość, w warunkach
maksymalnego rozszerzenia nie przekraczała 2000 mm.
Po wykonaniu podłaczenia upewnic się, czy metalowy
przewód elastyczny nie styka się z elementami
ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z
obowiązującymi normami krajowymi.
Kontrola szczelności
! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność
wszystkich złącz stosując w tym celu wodny rozwór
mydła, nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
W celu dostosowania płyty do innego rodzaju gazu niż ten,
do którego jest przystosowana (wskazanego na etykiecie w
dolnej części płyty lub na opakowaniu), należy wymienić
dysze palników wykonując następujące czynności:
1. zdjąć kratkę z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd
2. odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm
i wymienić je na nowy rodzaj przystosowany do
nowego rodzaju gazu (patrz tabela 1 „Charakterystyki
palników i dysz”).
3. ponownie zmontować części w kolejności odwrotnej.
4. na zakończenie czynności wymienić poprzednią
etykietę regulacyjna na nową, odpowiadająca
nowemu paliwu, dostepną w naszych centrach
obsługi technicznej.
Podłączenia
elektryczne
TABLICZKA ZNAMIONOWA
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało
wyprodukowane zgodnie z następującymi
dyrektywami unijnymi:
- 2006/95/CEE z dn. 12/12/06 (o Niskim
Napięciu) wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/CEE z dn. 15/12/04 (o Zgodności
Elektromagnetycznej) wraz z późniejszymi
zmianami
- 93/68/CEE z dn. 22/07/93 wraz z
późniejszymi zmianami.
- 2009/142/CEE z 30/11/09 (Gaz) wraz z
późniejszymi zmianami.
- 2002/96/EC wraz z późniejszymi zmianami.
PL
37
Charakterystyki palników oraz dysz
Tabela 1 (dla Polski) G20 (GZ50) GZ350 (GZ35) G30 (GPB)
Duzy (R)
Ś redni (RR)
Półszybki (średni) (S)
Pomocniczy (mały) (A)
Potrójn a korona (TC)
Ciśnienia zasilania
* A 15°C e 1013 mbar - gaz suchy
G20 (GZ50) P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
GZ350 (GZ35) P.C.S. = 27.20 MJ/m
3
G30 (GPB) P.C.S. = 49.47 MJ/m
3
16
20
25
10
13
16
Palnik
Moc cieplna
(p.c.i.*)
kW
Moc cieplna
(p.c.i.*)
kW
Min. Mak.
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
3.00
2.60
1.65
1.00
3.60
Średnica
1/100
(mm)
minimalne (mbar)
nominalne (mbar)
maksymalne (mbar)
100
100
75
55
130
Dysza
1/100
(w mm)
116
110
96
71
145 (H1)
Przepływ*
l/godz
286
248
157
95
309
Dysza
1/100
(w mm)
180
171
130
106
197
Przepływ*
l/godz
397
344
218
132
430
29
36
44
Dysza
1/100
(w mm)
86
80
64
50
91
Przepływ*
l/godz
218
189
120
73
240
3.30
2.90
1.80
1.10
3.70
R
A
S
S
RR
A
S
TC
TC
PZ 640/HA PZ 640 T/HA
PZ 640 GH/HA PZ 640 T GH/HA
PZ 640 N/HA PZ 640 T N/HA
PZ 640 GH N/HA PZ 640 T GH N/HA
PZ 640 K/HA PZ 640 T K/HA
PZ 640 GH K/HA PZ 640 T GH K/HA
38
PL
Opis
urządzenia
Widok ogólny
Urządzenia
zabezpieczające*
Świeca zapłonowa palników
gazowych*
*
Znajduje się tylko w niektórych modelach.
Palniki gazowe posiadają różne wymiary i moce.
Należy wybrać najbardziej odpowiedni dla średnicy
używanego naczynia.
Pokrętła sterowania palnikami gazowymi do
regulowania płomienia lub mocy.
Świeca zapłonowa palników gazowych*
umożliwia automatyczna zapalenie wybranego
palnika.
Urządzenie zabezpieczające* w przypadku
przypadkowego zgaśnięcia płomienia przerywa
wydobywanie się gazu.
Palniki gazowe
Kratki do ustawiania
naczyń do gotowania
Pokrętła sterujące palników
gazowych
PL
39
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie
palnika gazowego odpowiadających im.
Palniki gazowe
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim
pokrętłem w następujący sposób:
Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu zapalenia któregoś z palników zbliżyć do niego
płomień lub zapalarkę, wdusić do końca i obrócić
odpowiednim pokrętłem w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara do położenia maksymalnej mocy.
W modelach wyposażonych w urządzenia
zabezpieczające koniecznym jest przytrzymać wduszone
pokrętło przez około 2-3 sekundy aż rozgrzeje się
urządzenia podtrzymujące automatycznie zapalony
płomień.
W modelach wyposażonych w świecę zapłonową, aby
zapalić wybrany palnik wdusić do końca i obrócić
odpowiednie pokrętło w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara aż do położenia maksymalnej mocy i
przytrzymać wduszone aż do nastąpienia zapłonu.
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia
palnika, zakręcić pokrętło sterujące i ponowić próbę
zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z
ruchem zegara aż do zatrzymania (odpowiadającego
symbolowi “•”).
Uruchomienie i
użytkowanie
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy
pamiętać, co następuje:
stosować naczynia odpowiednie dla każdego z
palników (patrz tabela) w celu uniknięcia
wychodzenia płomieni poza pole dna naczyń.
stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z
przykrywką.
Palnik
Szybki (R)
Szybki zmniejszony (RP)
Pół szybki (S)
Pomocniczy (A)
Potrójna korona (TC)
Ø Średnica naczyń (cm)
24 - 26
22 - 24
16 - 20
10 - 14
24 - 26
w chwili zagotowania się obrócić pokrętło do
położenia minimum.
W celu zidentyfikowania rodzaju palnika zapoznać
się z ilustracjami znajdującymi się w paragrafie
„charakterystyki palników i dysz”.
40
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami
bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze
bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia,
które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie jest urządzeniem
przeznaczonym do zabudowy klasy 3.
Urządzenia gazowe wymagają, dla swego
poprawnego działania, regularnej wymiany
powietrza. należy upewnić się, czy podczas ich
instalowania przestrzegane były wymagania
zawartye w odpowiednim paragrafie dotyczącym
“Ustawienia”.
Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla
krajów przeznaczenia, których symbole znajdują
się w instrukcji oraz na tabliczce z numerem
fabrycznym.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet
jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż
wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz
jest bardzo niebezpieczne.
W celu przenoszenia urządzenia należy zawsze
korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po
bokach piekarnika.
Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy
ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
Urządzenie powinno być używane przez osoby
dorosłe jedynie w celach kulinarnych, zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
użytkownika. Wszelkie inne próby użycia
urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń)
uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikające z niewłaściwej i
nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe
urządzenia domowe nie stykały się z rozgrzanymi
elementami piekarnika.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w
pozycji “”/“
” , kiedy urządzenie nie jest używane;
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel ale
tylko trzymając za wtyczkę.
Nie czyścić ani nie wykonywać czynności
konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki
od sieci elektrycznej.
W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do
wewnętrznych części urządzenia, w celu usiłowania jego
naprawy. Skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis).
Należy upewniać się, czy uchwyty garnków są
zwrócone zawsze w kierunku wnętrza płyty grzewczej
aby uniknąć ich przypadkowego potrącenia.
Nie stosować garnków niestabilnych lub
odkształconych.
Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane
przez osoby (również dzieci) niesprawne fizycznie i
umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez
znajomości urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za jego bezpieczeństwo jak również bez
otrzymania instrukcji wstępnych co do jego użytku.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby
było włączane przy użyciu zewnętrznego
przekaźnika czasowego lub osobnego systemu
sterowania zdalnego.
Usuwanie odpadów
Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować
się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie
będzie mogło zostać odzyskane.
Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotycząca
Zużytych Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń
(WEEE) zakłada zakaz pozbywania się starych
urządzeń domowego użytku jako nieposortowanych
śmieci komunalnych. Zużyte urządzenia muszą być
osobno zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania
odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materiałów. Pozwala to ograniczyć
zanieczyszczenie środowiska i pozytywnie wpływa na
ludzkie zdrowie. Przekreślony symbol „kosza”
umieszczony na produkcie przypomina klientowi o
obowiązku specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji
dotyczących postępowania z ich zużytymi
urządzeniami gospodarstwa domowego.
PL
41
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci
zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
! Wystrzegać się stosowania myjących środków
ściernych lub korodujących, takich jak odplamiacze i
produktu odrdzewiające, detergentów w proszku oraz
gąbek o powierzchni ścierającej. mogą w sposób
nieusuwalny zarysować powierzchnię.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
W ramach zwykłej konserwacji wystarczy
przemywanie płyty wilgotna gąbką i przetarcie
papierowym ręcznikiem kuchennym..
Elementy ruchome palników powinny być
przemywane często ciepła wodą i środkiem
myjącym z uwzględnieniem konieczności
usuwania ewentualnych skrzeplin.
W przypadku płyt wyposażonych w automatyczne
zapalanie, należy przewidzieć częste i dokładne
oczyszczanie części końcówek zapalarek
elektronicznych, oraz sprawdzać, czy otwory
wylotowe gazu nie są zatkane;
Stal nierdzewna może się poplamić, jeśli będzie
przez dłuższy czas w kontakcie z wodą o dużej
zawartości wapnia lub z agresywnymi
detergentami (zawierającymi fosfor). Zaleca się
obficie spłukać i osuszyć po wymyciu. Ponadto
należy osuszyć ewentualne wycieki wody.
Konserwacja i utrzymanie
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący
się lub z trudem obracający się, dlatego może
okazać się konieczną wymiana kurka.
! Czynność ta winna być wykonana przez
autoryzowanego technika producenta.
42
PL
Anomalie i środki
zaradcze
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim wezwiecie serwis naprawczy, zobaczmy razem, co
można zrobić. Przede wszystkim należy sprawdzić, czy nie występują przerwy w sieci zasilania gazem lub
prądem elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed kuchenką są otwarte.
Palnik nie zapala się lub płomień jest
nierównomierny.
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z
zabezpieczeniem.
Palnik w położeniu minimum nie pali się.
Naczynia są niestabilne
Są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
Zamontowane są poprawnie wszystkie części ruchome
wchodzące w skład palnika.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
Nie wdusiliście do końca pokrętła
Nie przytrzymaliście wduszonego do końca pokrętła
przez czas wystarczający do uruchomienia urządzenia
zabezpieczającego.
Są pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu
urządzenia zabezpieczającego.
Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
Regulacja minimum nie jest właściwa.
Dna garnków są dokładnie równe.
Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty
elektrycznej.
Kratki zostały odwrócone.
Jeśli, niezależnie od wszelkich kontroli płyta nie działa, a niedogodność stwierdzona przez was nie ustępuje,
należy wezwać centrum pomocy technicznej. Należy podać:
model urządzenia (Mod.)
numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje znajduj się na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu i/lub na jego
opakowaniu.
! Zwracajcie się wyłącznie do upoważnionego Serwisu Technicznego i domagajcie się zainstalowania
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
RS
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
PZ 640 /HA
PZ 640 GH /HA
PZ 640 T /HA
PZ 640 T GH /HA
PZ 640 N/HA
PZ 640 GH N/HA
PZ 640 T N/HA
PZ 640 T GH N/HA
PZ 640 K/HA
PZ 640 GH K/HA
PZ 640 T K/HA
PZ 640 T GH K/HA
Содержание
Монтаж, 44-47
Расположение
Электрическое подсоединение
Подсоединение к газопроводу
Характеристики газовых конфорок и форсунок
Заводская табличка
Описание изделия, 48
Общий вид
Включение и эксплуатация, 49
Практические советы по эксплуатации газовых
конфорок
Предосторожности и рекомендации, 50
Общие требования к безопасности
Утилизация
Техническое обслуживание и уход, 51
Отключение электропитания
Чистка изделия
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Неисправности и методы их устранения, 52
Руководство по
эксплуатации
RS
Nederlands, 1
BE
Deutsch, 12
Português, 23
Polski, 33
PL
Türkçe, 53
TR
PT
Русский, 43
NL
44
RS
! Важно сохранить данное руководство для его
консультации в любой момент. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новый владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами сбора мусора (см.
Предосторожности и рекомендации).
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильная установка изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
! данное изделие может быть установлено и
использоваться только в помещениях с
постоянной вентиляцией в соответствии с
положениями действующих Нормативов.
Необходимо соблюдать следующие требования:
в помещении должна быть предусмотрена
система дымоудаления в атмосферу,
выполненная в виде вытяжного зонта или
электровентилятора, автоматически
включающихся каждый раз, когда включается
изделие.
В помещении должна быть предусмотрена
система, обеспечивающая достаточный приток
воздуха для надлежащего горения. Расход
воздуха, необходимый для горения, должен
быть не менее 2 м
3
/час на кВт установленной
мощности.
Система притока воздуха
может забирать воздух
непосредственно из
атмосферы, снаружи здания
через воздуховод с
проходным сечением не
менее 100 см
2
, который не
может быть случайно
засорен.
Или же воздух для горения
может поступать из
прилегающих помещений,
оснащенных вентиляционным
отверстием, выходящим в
атмосферу, как описано выше,
при условии, что эти
помещения не являются
пожароопасными или
спальнями.
Сжиженный газ пропан-бутан тяжелее воздуха и
следовательно застаивается внизу. По этой причине
помещения, в которых установлены баллоны с СНГ
(сжиженным натуральным газом) должны иметь
вентиляционные отверстия, выходящие в атмосферу,
для удаления снизу возможных утечек газа. Поэтому
баллоны с СНГ должны быть опорожнены или
оставаться частично заполненными; они не должны
размещаться или храниться в помещениях или
хранилищах, расположенных в подземных
помещениях (подвалах, и т.д.). Следует держать в
помещении только один рабочий баллон,
расположенный таким образом, чтобы он не
подвергался прямому воздействию источников тепла
(печей, каминов и т.д.), которые могут привести к
нагреву баллона свыше 50°C.
Встроенный монтаж
Газовые и газо-электрические варочные панели
оснащены системой защиты от чрезмерного перегрева
класса Х, поэтому кухонная плита может быть
установлена рядом кухонными мебельными
элементами, высота которых не превышает уровень
варочной панели. Для правильного монтажа варочной
панели необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
Кухонные элементы, расположенные рядом с
кухонной плитой, высота которых превышает уровень
варочной панели, должны находиться на расстояние
не менее 600 мм от края варочной панели.
Вытяжка должна быть установлена в соответствии с
руководством по эксплуатации вытяжки и в любом
случае на высоте не менее 650 мм.
Расположите навесные шкафы, прилегающие к
вытяжке, на высоте не менее 420 мм от рабочей
поверхности кухни (см.
рисунок).
Если варочная панель
устанавливается под навесным
шкафом, последний должен
располагаться на высоте не
менее 700 мм от кухонного топа
(см. рисунок).
Установка
RS
45
Размеры ниши кухонного элемента должны
соответствовать размерам, указанным на
рисунке. В комплект крепежки входят
крепежные крюки для крепления варочной
панели на кухонной рабочей поверхности
555 mm
55 mm
475 mm
толщиной от 20 до 40
мм. Для надежного
крепления варочной
панели рекомендуется
использовать все
прилагающиеся
крюки.
Схема крепления крюков
Монтаж крюка для опорных брусков H=20 мм
Монтаж крюка для опорных брусков H=30 мм
Спереди
Монтаж крюка для Сзади
опорных брусков H= 40 мм
! Используйте крюки из комплекта
«вспомогательные принадлежности»
Если варочная панель не устанавливается сверху
встроенного духового шкафа, необходимо вставить
деревянную панель в качестве изоляции. Эта панель
должна быть установлена на расстоянии не менее
20 мм от нижней части варочной панели.
560 mm.
45 mm.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции
необходимо снять заднюю панель ниши кухонного
элемента. Рекомендуется установить духовой
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное
основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 мм (см чертежи).
! Варочная панель может быть установлена только
над встраиваемыми духовыми шкафами с
охладительной вентиляцией.
Электрическое подсоединение
Варочные панели, оснащенные трехполярным
проводом электропитания, расчитаны на
функционирование с переменным током с
напряжением и частотой электропитания, указанными
на заводской табличке с данными (расположенной
снизу варочной панели). Провод заземления провода
электропитания выделяется желто-зеленым цветом. В
случае установки варочной панели сверху духового
шкафа, встроенного в кухонный элемент,
электрическое подсоединение варочной панели и
духового шкафа должно выполняться раздельно по
причинам безопасности, а так же для легкого съема
духового шкафа.
Подсоединение провода изделия к сети
электропитания
Установите на провод электропитания
нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на
нагрузку, указанную на заводской табличке.
В случае прямого подключения к сети электропитания
между кухонной плитой и сетью необходимо
установить мультиполярный выключатель с
минимальным расстоянием между контактами 3 мм,
расчитанный на данную нагрузку и соответствующий
действующим нормативам (выключатель не должен
размыкать провод заземления). Провод электропитания
должен быть расположен таким образом, чтобы ни в
одной точке его температура не превышала
температуру помещения более чем на 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрической
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подсоединением провода проверьте следующее:
розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
электрическая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную в таблице технических характеристик;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным машины;
электрическая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае
замените розетку или вилку, не используйте
удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы электрический провод и
электророзетка были легко доступны.
! Электрический провод изделия не должен быть
согнут или сжат.
46
RS
Подготовка к различным типам газа
Для подготовки варочной панели к типу газа,
отличающемуся от газа, на который варочная плита
расчитана изначально (указан на этикетке снизу
варочной панели или на упаковке), необходимо
заменить форсунки конфорок следующим образом:
1. снимите с варочной панели опорные решетки и
выньте конфорки из своих гнезд.
2. отвинтите форсунки при помощи полого гаечного
ключа 7 мм и замените их на форсунки,
расчитанные на новый тип газа (смотрите
таблицу 1 «Характеристики конфорок и
форсунок»).
3. восстановить детали на свои места, выполняя
операции в обратном порядке.
4. По завершении операции замените старую
этикетку тарирования на новую,
соответствующую новому типу используемого
газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах
Технического Обслуживания.
Регуляция первичного воздуха конфорок.
Конфорки не нуждаются в какой-либо регуляции
первичного воздуха.
Регуляция минимального пламени.
1. поверните рукоятку в положение минимального пламени;
2. снимите рукоятку и
поверните регуляционный винт,
расположенный внутри или
рядом со стержнем крана,
вплоть до получения
стабильного малого пламени.
3. проверить, чтобы при резком повороте рукоятки
из положения максимального пламени на
минимальное, горелки не гасли.
4. в изделиях, оснащенных защитным
устрйоством (термопара) в случае
неисправности изделия с конфорками при
минмальном повышении расхода
5. По завершении регуляции восстановите
сургучные или подобные пломбы на обводном
газопроводе.
! В случае использования сжиженного газа винт
регуляции должен быть завинчен до упора.
! По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому
типу используемого газа. Этикетку можно заказать в
наших Центрах Технического Обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается от
предусмотренного давления (или варьирует),
необходимо установить на питающем газопроводе
соответствующий регулятор давления (согласно
действующим национальным нормативам
«Регуляторы для канализированных газов»).
! Регулярно проверяйте состояние провода
электропитания и в случае необходимости
поручите его замену только уполномоченным
техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных требований.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение изделия к газопроводу или к
газовому баллону должно осуществляться в
соответствии с действующими национальныи
нормативами и только после проверки соответствия
изделия типу газа, к которому он подсоединяется.
В случае несоответствия выполнить операции,
описанные в параграфе «Настройка на различные
типы газа». В случае использования сжиженного
газа из баллона использовать регуляторы
давления, соответствующие действующему
национальному нормативу.
Для надежного функционирования, рационального
использования энергии и более длительного срока
службы электрического изделия проверьте, чтобы
давление подачи газа соответствовало значениям,
указанным в таблице 1 «Характеристики газовых
конфорок и форсунок».
Подсоединение при помощи твердой трубки
(медной или стальной)
! Подсоединение к газопроводу не должно
оказывать каких-либо нагрузок на изделие.На
подающем газопроводе изделия имеется
вращающееся колено с уплотнительной
прокладкой. При необходимости повернуть колено
обязательно требуется произвести замену
уплотнительной прокладки (прилагающейся к
изделию). Патрубок подачи газа в изделие имеет
цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение при помощи гибкой трубки из
нержавеющей стали со сплошными стенками
с резьбовыми соединениями.
Патрубок подачи газа в изделие имеет
цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение этих трубок должно
производиться таким образом, чтобы их длина при
максимальном растяжении не превышала 2000
мм. По завершении подсоединения проверьте,
чтобы металлическая гибкая трубка не касалась
подвижных частей или не была сжата.
! Используйте только трубки и уплотнительные
прокладки, соответствующие действующим
национальным нормативам.
Проверка уплотнения
! по завершении подсоединения проверьте
прочность уплотнения всех патрубков при помощи
мыльного раствора, но никогда не пламенем.
RS
47
Электропитание
ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА
см. заводскую табличку
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями
- 2004/108/СЕЕ от 15/12/04
лектромагнитная совместимость)
с последующими изменениями
- 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с
последующими изменениями.
- 2009/142/СЕЕ от 30/11/09 (Газ) с
последующими изменениями;
- 2002/96CEE с последующими
изменениями
Характеристики горелок и форсунок
* При 15°C и 1013 мбар – сухой газ
** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг
*** Бутан Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природный газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м
3
R
A
S
S
RR
A
S
TC
TC
Таблица 1
Сжиженный газ
Природный газ
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Быстрая
(
Большая)(R)
Быстрая
(
сокращенная) (RR)
Полубыстрая
(
Средняя)(S)
Вспомогательная
(
Малая) (А)
Т
ройная
(
ТС)
Д
авление
подачи
Kонфорка Диаметр
(мм)
Тепловая
мощность
кВт (p.c.s.*)
100
100
75
55
130
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
Номинальная
Тепловая
мощность
кВт (p.c.s.*)
3.00
2.60
1.65
1.00
3.25
Номинальная
Тепловая
мощность
кВт (p.c.s.*)
3.00
2.60
1.65
1.00
3.60
Номинальная
Байпас
1/100
(mm)
(1)
39
39
28
28
61
Форсунка
1/100
Расход*
г/час
(mm) ***
86
80
64
50
91
Форсунка
1/100
Расход*
л/час
Форсун
к
1/100
(mm) (mm)
116
110 (Y)
96
79
145 (H1)
143
135
105
80
161
286
248
157
95
309
218
189
120
73
240
**
214
186
118
71
236
PZ 640/HA PZ 640 T/HA
PZ 640 GH/HA PZ 640 T GH/HA
PZ 640 N/HA PZ 640 T N/HA
PZ 640 GH N/HA PZ 640 T GH N/HA
PZ 640 K/HA PZ 640 T K/HA
PZ 640 GH K/HA PZ 640 T GH K/HA
48
RS
Описание изделия
Общий вид
ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ
Опорные решетки для
КАСТРЮЛЬ.
Рукоятки регуляции
ГАЗОВЫХ КОНФОРОК
ЗАЩИТНОЕ
УСТРОЙСТВО*
Свеча зажигания
ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК*
* Имеется только в некоторых моделях.
ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ имеют разную
мощность и размер. Выберите конфорку,
наиболее соответствующую диаметру
используемой посуды.
Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК для
регуляции пламени или мощности.
Свеча зажигания ГАЗОВЫХ КОНФОРОК* для
автоматического зажигания нужной конфорки.
УСТРОЙСТВО БЕЗОПАСНОСТИ* при
случайном гашении пламени это устройство
перекрывает подачу газа.
RS
49
! На каждом регуляторе показано положение
газовой или электрической конфорки (если
имеется), которой данная рукоятка управляет.
Газовые конфорки
При помощи соответствующий рукоятки можно
установить один из следующих режимов
конфорки:
Выключено
Максимальная мощность
Минимальная мощность
Для зажигания одной из конфорок поднесите к ней
зажженную спичку или зажигалку, нажмите до
упора и поверните против часовой стрелки
соответствующую рукоятку в положение
максимального пламени.
В моделях, оснащенных устройством
безопасности, необходимо держать рукоятку
конфорки нажатой примерно 2-3 секунды до тех
пор, пока не нагреется устройство, автоматически
поддерживающее горение пламени.
В моделях, оснащенных свечой зажигания, для
включения нужной конфорки достаточно нажать до
упора соответствующую рукоятку, затем
повернуть ее против часовой стрелки в положение
максимального пламени, удерживая ее нажатой
вплоть до зажигания пламени.
! При случайном гашении пламени конфорки
поверните рукоятку управления в положение
выключено и попытайтесь вновь зажечь конфорку
только по прошествии не менее 1 минуты.
Для выключения конфорки поверните рукоятку по
часовой стрелке вплоть до гашения пламени
(положение, обозначенное символом «»).
Практические советы по эксплуатации
газовых горелок
Для максимальной отдачи следует помнить
следующее:
для каждой конфорки используйте подходящую
посуду (смотри таблицу) с тем, чтобы пламя
конфорки не выходило из-под дна посуды.
всегда используйте посуду с плоским дном и с
крышкой.
в момент закипания поверните рукоятку в
положение малого пламени.
КKонфорка
Быстрая (Большая)(R)
Быстрая сокращенная (RR)
Средняя (S)
Малая (А)
Тройная (ТС)
ш Диаметр кастрюли (см)
24 - 26
22 - 24
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Для определения типа конфорки смотрите рисунки
в параграфе «Характеристики конфорок и
форсунок».
Включение и
эксплуатация
50
RS
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в
целях вашей безопасности.
Общие требования к безопасности
Данное устройство является встраиваемым
бытовым электроприбором класса 3.
Для исправного функционирования
газовых устройств необходимо
отрегулировать воздухообмен. Проверьте,
чтобы при установке этих устройств
соблюдались требования, описанные в
параграфе «Расположение”.
Инструкции относятся только к странам,
обозначения которых приведены в
руководстве и на заводской табличке
изделия.
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в
домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него
дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
Не прикасаться к стиральной машине влажными
руками, босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть
использовано только взрослыми лицами в
соответствии с инструкциями,
приведенными в данном техническом
руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление
помещения) считается ненадлежащим и
следовательно опасным. Производитель не
несет ответственности за возможный
ущерб, вызванный ненадлежащим,
неправильным и неразумным
использованием изделия.
Избегайте касания проводов электропитания
других бытовых электроприборов к горячим
частям духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
Всегда проверяйте, чтобы регуляторы конфорок
находились в положении “”/“
”, когда плита не
используется.
Не тяните за провод электропитания для
отсоединения вилки изделия из электрической
розетки, возьмитесь за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из электророзетки.
В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью самостоятельного ремонта.
Обращайтесь в Центр Технического
обслуживания (см. Техобслуживание).
Следите, чтобы ручки кастрюль на варочной
панели были всегда повернуты таким образом,
чтобы вы не могли случайно задеть их.
Не пользуйтесь нестабильной или
деформированной посудой.
Если на крышку пролита жидкость, удалите ее
перед тем, как открыть крышку.
Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными
или умственными способностями (включая
детей), неопытными лицами или лицами,
необученными обращению с изделием без
контроля со стороны лица, ответственного за их
безопасность или после надлежащего обучения
обращению с изделием.
Изделие не рассчитано на влючение
посредством внешнего синхронизатора или
отдельной системы дистанционного
управления
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы с целью
вторичного использования упаковочных
материалов.
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов
пользователи могут обратиться в специальную
государственную организацию или в магазин.
RS
51
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
выводители пятен или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность варочной панели.
! Никогда не используйте паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением
для чистки изделия.
В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажной губкой и
затем высушить кухонным бумажным
полотенцем.
Необходимо регулярно мыть съемные части
конфорок горячей водой с моющим средством,
тщательно удаляя все возможные налеты.
На варочных панелях, оснащенных
автоматическим зажиганием, следует регулярно
чистить наконечники устройств мгновенного
электронного зажигания и проверять, чтобы
отверстия газовых конфорок не были засорены.
На деталях из нержавеющей стали могут
образоваться пятна, если они остаются в
течение длительного времени в контакте с
водой повышенной жесткости или с
агрессивными моющими средствами
(содержащими фосфор). После чистки
рекомендуется тщательно удалить остатки
моющего средства влажной тряпкой и
высушить духовку. Кроме того следует
незамедлительно удалять возможные утечки
воды.
Техническое
обслуживание и уход
Уход за рукоятками газовой варочной
панели
Со временем рукоятки варочной панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом,
поэтому потребуется произвести их внутреннюю
чистку и замену всей рукоятки.
! Данная операция должна выполняться
техником, уполномоченным производителем.
52
RS
Неисправности и
методы их устранения
Если ваш холодильник не работает. Прежде чем обратиться в Центр Технического обслуживания проверьте,
можно ли устранить неисправность, используя рекомендации, приведенные в следующем перечне.
Возможные причины / Методы устранения:
Форсунки газовой конфорки не должны быть
засорены.
Все съемные части конфорки дожны быть
установлены правильно.
Рядом с газовой варочной панелью не должно быть
сквозняков.
Рукоятка конфорки нажата не до упора.
Рукоятка была нажата в течение времени,
недостаточного для включения защитного устройства.
Засорены форсунки газовой конфорки, расположенные
напротив защитного устройства.
Засорены форсунки газовой конфорки.
Рядом с газовой варочной панелью не должно быть
сквозняков.
Неправильно отрегулировано минимальное пламеня.
Дно кастрюли должно быть идеально плоским.
Кастрюля должна быть установлена по центру газовой
или электрической конфорки.
Опорные решетки на варочной панели установлены
неправильно.
Аномалии
Конфорка не зажигается, или пламя горит
неравномерно.
В моделях варочной панели, оснащенных
защитным устройством, конфорка
загорается и сразу гаснет.
Конфорка гаснет в положении малого
пламени.
Нестабильные кастрюли
Если по завершении всех проверок варочная панель не работает, и неисправность не устраняется, обратитесь в
ближайший Центр Технического обслуживания. При вызове техника сообщие следующие данные:
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный №)
Последние сведения находятся на заводской табличке, расположенной на изделии и/или на упаковке.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам и не допускайте установку неоригинальных
запчастей.
TR
SETÜSTÜ OCAK
PZ 640 /HA
PZ 640 GH /HA
PZ 640 T /HA
PZ 640 T GH /HA
PZ 640 N/HA
PZ 640 GH N/HA
PZ 640 T N/HA
PZ 640 T GH N/HA
PZ 640 K/HA
PZ 640 GH K/HA
PZ 640 T K/HA
PZ 640 T GH K/HA
Içindekiler
Montaj, 54-57
Yerlestirme
Elektrik baglantýsý
Gaz baglantýsý
Teknik veriler etiketi
Agýzlýk ve ocagýn özellikleri
Cihazýn tanýtýmý, 58
Genel görünüm
Çalýstýrma ve kullanma, 59
Ocaklarýn kullanýmý için pratik öneriler
Önlemler ve öneriler, 60
Genel güvenlik uyarýlarý
Atýklarýn tasfiye edilmesi
Bakým ve özen, 61
Elektrik sebekesinin devre disi býrakýlmasý
Cihazýn temizlenmesi
Gaz musluklarýnýn bakýmý
Ariza ve çözüm, 62
Kullaným talimatlarý
TR
Türkçe, 53
Nederlands, 1
BE
Deutsch, 12
Português, 23
Polski, 33
PL
RS
PT
Русский, 43
NL
54
TR
!Bu kitapçýgý gerektigi her an danýsabilmeniz için özenle
saklayýnýz. Satýs, devir yada tasýnma halinde, çalýsma
sistemi ve bununla ilgili uyarýlar konusunda yeni sahibinin
bilgilenmesi için cihazla birlikte kalmasýný saglamanýz
gerekmektedir.
!Talimatlarý dikkatlice okuyunuz: montaj, kullaným ve
güvenlige iliskin önemli bilgiler içermektedir.
Yerlestirme
! Ambalaj çocuk oyuncagý olmadýgý için
atýklarýn ayrý toplama normlarý çerçevesinde tasfiye
edilmelidir (bkz. Önlemler ve Öneriler).
!Montaj bu talimatlara uygun olarak vasýflý personel
tarafýndan yapýlmalýdýr. Hatalý bir montaj kisilere,
hayvanlara veya mallara zarar verebilir.
! Bu cihaz, yürürlükteki Ulusal Normlar çerçevesinde
sadece devamlý havalandýrýlan mekânlarda monte edilebilir
ve kullanýlabilir. Asagýdaki özelliklere uyulmasý
gerekmektedir:
Mekân duman ve yanma gazlarýnýn dýsarýya atýlmasýný
saglayan, cihaz açýldýgýnda otomatik devreye giren
elektrikli bir vantilatör yada davlumbaz vasýtasýyla
olusturulmus bir tahliye sistemine sahip olmalýdýr.
Mekân, gazlarýn yanmasý isleminin gerçeklesmesi için
gerekli olan hava akýmýný saglayacak bir sisteme sahip
olmalýdýr. Yanma islemi için gerekli olan hava hacmi,
monte edilmis olan her kW güç basýna 2 m
3
/h altýnda
olmamalýdýr.
Sistem, en az 100 cm
2
kesitinde
ve istem dýsý týkanmayacak
sekilde kurulu bir kanal
vasýtasýyla bina dýsýndan
dogrudan hava almak suretiyle
gerçeklestirilebilir.
Yada, dolaylý olarak, bitisik
mekânlarýn yukarda anlatýlan
türden bir dýsarýya açýlma sistemi
bulunan havalandýrma kanallarý
kullanýlabilir; bu havalandýrma
kanalý gayrimenkulün müsterek
kullanýmýnda, yangýn tehlikesi
olan mekânlarda yada yatak
odalarýnda olmamalýdýr.
Sývýlastýrýlmýs petrol gazlarý
havadan daha agýr olduklarýndan asagýya çökerler.
Dolayýsýyla LPG tüpleri bulunan mekânlarda dýsarý açýlan
bu pencereler olasý gaz kaçaklarýnýn asagý kýsýmdan
tahliyesine göre ayarlanmalýdýr. Bu nedenle GPL
bidonlarý, bos yada kýsmen dolu olsunlar, yer seviyesi
altýnda bulunan mekân yada odalara montaj edilmemeli
veya depolanmamalýdýr (örnegin bodrumlara, vs).
Mekânda sadece kullanýmda olan bidonu bulundurmak
uygundur; ayrýca bu bidon (tüp) kendisini 50°C derece
üzerinde sýcaklýga getirebilecek direk ýsý kaynaklarýna
(fýrýn, sömine, soba) maruz býrakýlmamalýdýr.
Ankastre
Gazlý ve karýsýk setüstü ocak X türünden asýrý ýsýnmaya
dayanýklý koruma seviyesine sahip olarak donatýlmýstýr.
Setüstü ocak, yükseklikleri kendi çalýsma yüzeyinden
daha yüksek olmayan mobilyalarýn yanýna monte edilebilir.
Setüstü ocagýn dogru sekilde monte edilebilmesi için
asagýdaki önlemlere uyulmalýdýr:
Yan tarafta bulunan ve yükseklikleri ocagýn çalýsma
yüzeyini asan mobilyalar ocagýn kenarýndan en az 600
mm mesafede bulunmalýdýr.
Davlumbazlar kendi talimat kitapçýklarýnda yer alan
özelliklere uygun olarak ve en az 650 mm bosluk
býrakýlarak monte edilmelidir.
Tezgâh üstü dolaplar tezgâh yüzeyinden en az 420 mm
( bkz. sekil) yukarýda davlumbaza
bitisik olarak yerlestirilmelidir.
Setüstü ocagýn tezgah üstü dolap
altýna gelecek sekilde monte
edilmesi durumunda, tezgâh üstü
ile dolap arasýnda en az 700 mm
bosluk ( bkz. sekil ) býrakýlmalýdýr.
Mobilya yuvasý sekilde gösterilen boyutlarda olmalýdýr.
Setüstü ocak 20 mm - 40 mm kalýnlýgý olan tezgâh
yüzeyine sabitleyebilecek ganca ile donatýlmýstýr.
Saglam bir sekilde sabitlemek için mevcut olan
gancalarýn kullanýlmasý tavsiye edilir.
Ganca sabitleme semasý
Montaj
Kapý ve yer arasýnda
yükseltilmiþ boþluk
Bitiþik oda Havalandýrýlmasý
gereken oda
A
Yakıcı hava dolaşımını
sağlayan ağızlık örneği
min. 600mm
min. 540mm
min. 700mm
555 mm
55 mm
475 mm
Setüstü ocak ganca
pozisyonu
H=20mm
Setüstü ocak ganca
pozisyonu H=30mm
Bacadan veya (pişirme cihazlarında)
duman kanalından
Doğrudan
dışarıya
TR
55
! ‘Aksesuvar paketinde’ bulunan gancalar kullanýlmalýdýr.
Setüstü ocagýn ankastre fýrýn üzerine monte edilmemesi
durumunda yalýtýmý önlemek amacýyla bir ahsap
levhanýn tezgahýn alt kýsmýndan en az 20 mm.
uzaklýgýnda yerlestirilmesi gerekir.
Havalandýrma
Iyi bir hava akýmýný saglamak için bölmenin arka cidarý
tasfiye edilmelidir. Fýrýný iki ahsap pervaza, yada en az 45
x 560 mm ebadýnda açýklýga sahip olan kesintisiz düz bir
yüzeye yaslanacak sekilde monte edilmesi tercih edilir.
(bkz. Sekiller)
! Setüstü ocak sadece soðutma ve fan sistemi olan
ankastre fðrðn üzerine yerleðtirilebilir.
Elektrik baglantýsý
Üç kutuplu güç kaynagý kablosuna sahip olan fýrýnlar
dalgalý akýmla ve teknik veriler etiketi üzerinde belirtilen
voltaj ve frekans degerleriyle çalýsacak sekilde
tasarlanmýstýr (bkz. asagý). Kablonun topraklama iletkeni
sarý-yesil renklerindedir. Setüstü ocagýn ankastre bir fýrýn
üzerine monte edilmesi durumunda, fýrýnla ocagýn elektrik
baglantýlarý, hem güvenlik bakýmýndan, hem de fýrýnýn
çýkarýlmasý gerektiginde bu islemin daha kolay
yapýlabilmesi açýsýndan ayrý ayrý yapýlmalýdýr.
Güç kaynagý kablosunun sebekeye baglanmasý
Kabloya teknik veriler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun
bir fis monte ediniz.
Sebekeye direkt baglantý yapýlmasý halinde, cihaz ile
sebeke arasýna minimum temas aralýgý 3 mm olan ve
yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir
anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu anahtar
tarafýndan kesintiye ugratýlmamalýdýr). Güç kaynagý
kablosunun hiç bir noktasý ortam sýcaklýgýnýn 50ºC üzerine
çýkmayacak sekilde yerlestirilmelidir.
! Monte eden yetkili kisi elektrik baglantýsýnýn dogru
yapýlmasýndan ve güvenlik kurallarýna uyulmasýndan
sorumludur.
Sebekeye baglamadan önce asagýdakileri kontrol ediniz:
Prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun olmasý;
Prizin, cihazýn teknik veri etiketi üzerinde belirtilen
maksimum voltajda kullanýlmaya uygun olmasý;
Güç kaynagý geriliminin teknik veriler etiketi üzerinde
belirlenen degerler arasýnda olmasý (bkz. asagý);
Cihazýn fisinin prizle uyumlu olmasý. Aksi takdirde ya
prizi, yada fisi degistiriniz; uzatma kablosu veya çoklu
prizler kullanmayýnýz.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz
kolay erisilebilecek yerlerde olmalýdýrlar.
! Kablo kývrýlmalara, bükülmelere ve ezilmelere maruz
kalmamalýdýr.
! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili
personel tarafýndan degistirilmelidir.(bkz. Teknik Servis)
! Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç bir sorumluluk
kabul etmemektedir.
Gaz baglantýsý
Cihazýn gaz tüpüne yada gaz hattý borusuna baglanmasý
yürürlükteki Ulusal Normlara uygun olarak yapýlmalý ve
baglantý öncesi cihazýn kullanýlan gaz tipine ayarlanmýs
olup olmadýgý kontrol edilmelidir. Eger ayarlanmamýssa
“Farklý gaz tiplerine adapte edilmesi” baslýklý paragrafta
belirtilen islemler yerine getirilmelidir. Sývý gazla, yani gaz
tüpünden beslenmesi halinde, yürürlükteki Ulusal
Normalara uygun tipte basýnç regülatörleri kullanýlmalýdýr.
! Cihazýn güvenli sekilde çalýsmasý, uygun enerji sarfiyatý
ve daha uzun ömürlü olmasý için, besleme basýncýnýn
“Agýzlýk ve ocaklarýn özellikleri” baslýgýný tasýyan 1 no’lu
çizelgede belirtilen degerlere uygun olmasý gerekmektedir.
Sert boru ile (bakýr yada çelik) baglantý
! Gaz tesisatýna baglantý cihazda titresimlere yol
açmayacak sekilde yapýlmalýdýr.
560 mm.
45 mm.
Arka taraf
Setüstü ocak ganca
pozisyonuH=40mm
Ön taraf
56
TR
Elektrik
bağlantıları
ÖZELLİKLER ETİKETİ
özellikler etiketine bakınız
Bu cihaz asagidaki Avrupa Birligi Direktiflerine
uygundur:
- 12/12/06 tarihli (Alçak Basinç) 2006/95/CEE
ve üzerinde yapilan degisiklikler
- 15/12/04 tarihli (Elektromanyetik Uyum)
2004/108/CEE ve üzerinde yapilan
degisiklikler
- 22/07/93 tarihli 93/68/CEE ve üzerinde
yapilan degisiklikler.
- 30/11/09 tarihli 2009/142/CEE (Gaz) ve
üzerinde yapilan degisiklikler.
- 2002/96/CE ve üzerinde yapilan degisiklikler.
Cihazýn besleme rampasýnda yönlendirilebilir bir “L ” rakoru
var ve bunun sýzdýrmazlýgý bir conta ile saglanmýstýr. Bu
rakorun döndürülmesine gerek duyulmasý halinde,
sýzdýrmazlýk contasý mutlaka degistirilmelidir (cihazla
birlikte verilmistir). Cihazýn gaz giris rakoruna silindirik 1/2
erkek dis açýlmýstýr.
Paslanmaz çelikten, kesintissiz yüzlü, disli agýzlý
esnek boru ile baglantý
Cihazýn gaz giris rakoruna silindirik 1/2 erkek dis
açýlmýstýr.
Bu borular, kullanýmlarý sýrasýnda, uzunluklarý maksimum
2000 mm’yi geçmeyecek sekilde dösenmelidir. Baglantý
yapýldýgýnda esnek metal borunun hareketli parçalara
temas etmemesine ve ezilmemesine dikkat ediniz.
! Sadece yürülükteki Ulusal Normlara uygun olan boru ve
contalar kullanýlmalýdýr.
Sýzdýrmazlýk kontrolü
! Montaj islemi tamamlandýgýnda, asla alev kullanarak degil
sabunlu su sölüsyonu kullanmak suretiyle tüm rakorlara
sýzdýrmazlýk kontrolü yapýlmalýdýr.
Farklý gaz tiplerine adaptasyon
Setüstü ocagý üretimde ayarlanmýs oldugu gazdan farklý
gaz tiplerine ayarlamak için (ilk ayarý ocagýn alt kýsmýndaki
yada ambalajýndaki etikette belirtilmistir), asagýdaki
islemleri yaparak ocaklarýn agýzlýklarýný degistirmek
gerekir:
1. ocagýn ýzgaralarýný sökünüz ve ocak gözlerini
yuvasýndan çýkarýnýz.
2. 7 mm’lik boru anahtarý kullanarak agýzlýklarý sökünüz ve
yeni gaz tipine uyarlanmýs olanlarla degistiriniz (bkz
çizelge 1 “Agýzlýk ve ocaklarýn özellikleri”).
3. islemleri tersine yaparak parçalarý tekrar takýnýz.
4. islemin sonunda eski ayarý gösteren etiketi, Teknik
Servisler Merkezlerde mevcut olan ve yeni gaz tipini
gösteren etiketle degistiriniz.
Ocaklarýn birincil hava ayarlanmasý
Ocaklarýn birincil hava ayarlanmasý gerekmemektedir.
Minimum ayarlamasý
1. Gaz vanasýný minimum pozisyonuna getiriniz;
2. Dügmeyi söküp vana milinin
iç tarafýnda yada yanýnda bulunan
ayar vidasýna küçük ve düzenli bir
alev elde edene kadar müdahale
ediniz.
3. Dügmeyi maksimum pozisyonundan minimum
pozisyonuna döndürüldügünde ocaklarýn sönmemis
olmasýný kontrol ediniz.
4. Emniyet aygýtý olan cihazlarda (ýsý pili), ocaklar
minimum konumundayken bu aygýtýn çalýsmamasý
durumunda, ayar vidasýna müdahale ederek
minimumlarý yükseltiniz.
5. Ayar islemi bittiginde by-pass’lar üzerindeki mumlu yada
benzer malzemeli mühürleri eski haline getiriniz.
! Sývý gaz kullanýmý halinde ayar vidasý sonuna kadar
sýkýlacaktýr.
! Islemin sonunda eski ayarý gösteren etiketi, Teknik
Servisler Merkezlerde mevcut olan ve yeni gaz tipini
gösteren etiketle degistiriniz.
! Kullanýlan gazýn basýncýnýn öngörülen basýnçtan farklý
(yada degisken) olmasý halinde, giris borusuna ‘kanalize
gaz regülatörleri’ konusunda yürürlükteki Ulusal Normlara
uygun bir basýnç regülatör takýlmalýdýr.
TR
57
* 15°C de 1013 mbar- kuru gaz
** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Bütan P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Dogalgaz P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
PZ 640/HA PZ 640 T/HA
PZ 640 GH/HA PZ 640 T GH/HA
PZ 640 N/HA PZ 640 T N/HA
PZ 640 GH N/HA PZ 640 T GH N/HA
PZ 640 K/HA PZ 640 T K/HA
PZ 640 GH K/HA PZ 640 T GH K/HA
Agýzlýk ve ocaklarýn özellikleri
R
A
S
S
RR
A
S
TC
Çizelge 1 Sývý gaz Doðal gaz
Besleme basýnçlarý
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maksimum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Hýzlý (H)
Azaltýlmýþ Hýzlý (AH)
Yarý hýzlý (S)
Yardýmcý A
Üç Taçlý (UT)
100
100
75
55
130
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
39
39
28
28
61
86
80
64
50
91
218
189
120
73
240
214
186
118
71
236
3.00
2.60
1.65
1.00
3.60
116
110 (Y)
96
79
145 (H1)
286
248
157
95
343
Ocak Çap
(mm)
Termik
güç
kW
(p.c.s.*)
(Azaltýlmýþ)
Termik
güç
kW
(p.c.s.*)
(Nominal)
Termik
güç
kW
(p.c.s.*)
(Nominal)
By-pass
1/100
(mm)
Aðýzlýk
1/100
(mm)
Aðýzlýk
1/100
(mm)
*** **
Hacim*
(g/h)
Hacim*
(g/h)
58
TR
Cihazýn tanýtýmý
Genel görünüm
GAZ OCAKLARÝ
Pisirme kablarý için
DESTEK ÝZGARALARÝ
Gazlý ocaklarýn
KONTROL DÜGMELERI
EMNIYET
AYGÝTÝ*
Gazlý ocaklarýn
ATESLEME BUJISI*
*
Sadece bazý modellerde mevcuttur.
GAZLÝ OCAKLAR farklý boyutlarda ve
güctedirler. Kullanýlacak kaba göre en uygun ocak
gözünü seçiniz.
Gücü veya alevi ayarlamak için gazlý ocagýn
KONTROL DÜGMESI .
Gazlý ocaklarýn ATESLEME BUJISI* seçilen
ocak gözünün otomatik olarak alev üretmesini
saglar.
OCAK ÇALÝSÝRKEN ALEV SÖNMESI
DURUMUNDA* emniyet aygýtý devreye girer ve
gaz kaçagýný engeller.
TR
59
! Her dügmenin üzerinde gazlý ocaklarýn ya da ilgili
elektrik sacýn* pozisyonu gösterilmektedir.
Gazlý ocaklar
Seçilen ocak ilgili dügme vasýtasýyla asagýdaki
konumlara ayarlanabilir:
Kapalý
Maksimum
Minimum
Ocaklarýn birini yakmak için bir çakmak ya da yakýcý
yaklastýrýnýz, basýlý tutarak ilgili dügmeyi maksimum
pozisyonuna getirene kadar saatin ters yönünde
döndürünüz.
Emniyet aygýtý mevcut olan modellerde, alevin
otomatik olarak yanýk kalmasýný saglayan aygýt
yanýncaya kadar dügmeyi 2-3 saniye basýlý tutmanýz
gerekir.
Atesleme bujisi mevcut olan modellerde, seçilen
ocak gözünü yakmak için basýlý tutarak ilgili dügmeyi
maksimum pozisyonuna getirene kadar saatin ters
yönünde döndürünüz. Ocak alev üretmeye
baslayancaya kadar basýlý tutmanýz gerekir.
! Ocaklarýn alevi beklenmedik sekilde sönmesi
durumunda kontrol dügmesini kapatýnýz ve en az 1
dakika bekleyip tekrar deneyiniz.
Ocak gözünü kapatmak için dügme kapanýncaya
kadar saatin yönünde döndürünüz (‘’ sembolü
görüntülenecektir).
Ocagýn kullanýmý için pratik öneriler
En yüksek performansý elde edebilmek için
asagýdakileri kontrol etmeyi unutmayýnýz:
kap kenarýndan alevlerin çýkmamasý için her
zaman brülöre uygun kap kullanýlmalýdýr.
her zaman dibi düz ve kapaklý kaplar
kullanýlmalýdýr.
Kaynama esnasýnda dügme minimum pozisyonuna
getirilmelidir.
Ocak
Hýzlý (R)
Azaltýlmýþ Hýzlý (RR)
Yarý Hýzlý (S)
Yardýmcý (A)
Üç Taçlý (TC)
Ø Kap çapý (cm)
24 - 26
22 - 24
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Ocagýn tipini ‘Agýzlýk ve ocaklarýn özellikleri’ baslýklý
paragrafataki sekillere bakarak belirleyiniz.
Çalýstýrma ve
kullanma
60
TR
Önlemler ve öneriler
! Cihaz uluslararasý güvenlik normlarýna uygun
sekilde tasarlanmýs ve imal edilmistir. Bu uyarýlar
güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr.
Genel güvenlik uyarýlarý
Bu kitapçýk 3. sýnýfa dahil ankastre bir
cihaz ile ilgilidir.
Gazla çalýsan cihazlarýn dogru çalýsmasýný
saglayan düzenli hava degisimidir. Monte
edildigi sýrada ‘Yerlestirme’ baslýklý
paragrafta belirtilen özelliklerin karsýlanýp
karsýlanmadýgýný kontrol ediniz.
Montaj talimatlarý sadece kitapçýkta ve
sicil plakasýnda sembolü bulunan ülkeler
için geçerlidir.
Cihaz meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýs
olup profesyonel kullaným amaçlý degildir.
Cihaz, üzeri kapalý bile olsa açýk alanlara monte
edilmez, zira yagmur ve fýrtýnaya maruz kalmasý
son derece tehlikelidir.
Cihaza ayaklarýnýz çýplakken yada elleriniz veya
ayaklarýnýz ýslak yada nemliyken dokunmayýnýz.
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
bulunur. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan
muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
Diger beyaz esyalara ait kablolarýn fýrýnýn sýcak
kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
Havalandýrma ve ýsý dagýlma noktalarýný
týkamayýnýz.
Cihaz kullanýlmadýgý zamanlar dügmelerin daima
”/“
” konumunda olmasýný saglayýnýz.
Fisi prizden çekerken kablosundan degil fisin
kendisinden tutarak çekiniz.
Fisi prizden çekmeden önce temizlik ve bakým
islemlerini yapmayýnýz.
Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý
kurcalamayýnýz. Teknik Servise basvurunuz.(bkz.
Teknik Servis)
Kazaya çarpmamak için tencere ve taval
kulplarýnýn daima ocagýn iç kýsýmlarýna dönük
olmasýna dikkat ediniz.
Cam kapagý kullanýlmasý halinde gazlý ocak
sýcakken kapatmayýnýz.
Tamamen oturmayan veya sekli bozulmus
tencereler kullanmayýnýz.
Kapak açmadan önce içinde olusan olasý suyu
gideriniz.
Cihaz; (çocuklar dahil) fiziki, duyusal ya da
zihinsel kapasiteleri kýsýtlý kiþiler tarafýndan
kullanýlamayacaðý gibi, güvenliklerinden sorumlu
bir kiþinin gözetimi altýnda bulunmadýkça veya
cihazýn kullanýmý hakkýnda ön bilgiler almýþ
olmadýkça, deneyimsiz ve ürüne fazla bir
alýþkanlýðý bulunmayan kimseler tarafýndan da
kullanýlmamalýdýr.
Cihaz harici bir otomatik zaman ayarý veya ayrý bir
uzaktan kumanda sistemi ile çalýþtýrýlacak þekilde
tasarlanmamýþtýr.
Atýklarýn tasfiye edilmesi
Ambalaj malzemelerinin tasfiye edilmesi: yerel
yasalara uyunuz, bu sekilde ambalajlarýn geri
dönüsümü mümkün olur.
Eski cihazýn tasfiye edilmesi: bu konuda hizmet
veren yerel Kuruma basvurunuz.
Eski cihazý hurdaya ayýrmadan önce elektrik
besleme kablosunu keserek kullanýlmaz hale
getiriniz.
TR
61
Elektrik sebekesinin devre disi
býrakýlmasý
Her türlü islem yapmadan önce cihazýn elektrik
sebekesine baglantýsýný kesiniz.
Cihazýn temizlenmesi
! Antipas türü leke çýkarýcýlar, toz deterjanlar ve
asýndýrýcý yüzeyli sünger türünden çözücü ve
asýndýrýcý deterjanlarý kesinlikle kullanmayýnýz.
yüzeyin onarýlmayacak sekilde çizilmesine yol
açabilir.
! Cihazý temizlerken asla buharlý yada yüksek
basýnçlý temizleyiciler kullanmayýnýz.
Olagan bir bakým islemi için nemli bir süngerle
yýkamak ve emici kâgýt havlu ile kurulamak
yeterlidir.
Ocaklarýn hareketli parçalarý kireç birikintilerinin
çözülmesine dikkat edilerek su ve deterjanla sýk
sýk yýkanmalýdýr.
Otomatik ateslemeli setüstü ocaklarda, elektronik
anýnda atesleme sistemi terminal kýsmý sýk sýk
temizlenmeli ve gaz çýkýslarýnýn týkanmamýs
olmasý kontrol edilmelidir.
Paslanmaz çelik üzerinde, kireç seviyesi yüksek
olan su veya agresif (fosfor iceren) deterjanla
temasa geçmesi durumunda çözülmeyecek leke
kalabilir. Temizledikten sonra bol su ile durulayýp
kurulayýnýz. Su tasmasý durumunda kurulamak
gerekir.
Bakým ve özen
Gaz musluklarýnýn bakýmý
Zamanla bir vananýn kilitlenmesi yada zor
döndürülmesi durumu ortaya çýkabilir; böyle bir
durumda degistirilmesi gerekecektir.
! Bu islem ancak imalatçý tarafýndan
yetkilendirilmis bir teknisyen tarafýndan
yapýlabilir.
62
TR
Ariza ve çözüm
Cihaz bazen çalýsmayabilir. Yetkili Teknik Servise baþvurmadan önce aþaðýdaki liste yardýmýyla çözülebilecek bir
problem olup olmadýðýný kontrol ediniz.
Gerekli kontrolden sonra setüstü ocak çalýþmýyorsa en yakýn Teknik Servise baþvurunuz. Aþaðýdaki bilgileri
bildiriniz:
Cihazýn modeli (Mod.)
Seri numarasý (S/N)
Bu son bilgiler cihaz yada ambalajý üzerinde bulunan teknik veriler etiketi üzerinde yazýlýdýrlar.
! Kesinlikle sadece yetkili teknisýyenlere baþvurunuz ve orijinal yedek parçalarýný kullanýnýz.
Olasý sebep / Çözüm:
Gazlý ocaklarýn çýkýþ delikleri týkalýdýrlar.
Ocaðý oluþturan tüm hareketli parçalarýn doðru þekilde
monte edilmiþ olmasýný saðlayýnýz.
Yakýnda hava akýmý vardýr.
Düðmeye tamamen basmadýnýz.
Emniyet aygýtýnýn devreye girmesi için düðmeyi
yeterince basýlý tutmadýnýz.
Emniyet aygýtý yanýndaki gazlý ocaklarýn çýkýþ delikleri
týkalýdýrlar.
Gazlý ocaklarýn çýkýþ delikleri týkalýdýrlar.
Yakýnda hava akýmý vardýr.
Minimum yanlýþ ayarlandý.
Kabýn dibi tamamen düz.
Kap ocaðýn veya elektrik sacýn ortasýnda bulunuyor.
Izgaralar ters yerleþtirildi.
Ariza
Ocak yanmýyor veya alev düzenli degil.
Alev emniyet aygýtýna sahip olan
versiyonlarda yanýk kalmýyor.
Ocak minimum pozisyonunda yanýk kalmýyor.
Kaplar tamamen oturmuyor.
TR
63
64
TR
01/2011 - 195061746.04
XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Whirlpool PZ 640 GH K /HA Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding