Krups ATELIER KAPSELMASKIN AV KRUPS, SVART Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
* Ma machine
ATELIER
MY MACHINE*
EN
FR
2
220-240V~
1250-1500 W
Frequency (Hz): 50-60 Hz
Protection class: Class I
max Max 19 bar
~ 4.5 kg
1.0 L
11.9 cm 27.9 cm 43.4 cm
Table of Contents / Table des matières
Specifications / Spécification
Specifications / Spécification 2
Table of Contents / Table des matières 2
Safety information 3
Consignes de sécurité 6
Packaging contents / Contenu de l’emballage 10
Atelier / Atelier 10
Machine overview / Présentation de la machine 11
First use or after a long period of non-use /
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation 12
Water hardness setting / Réglage de la dureté de l'eau 15
Coee preparation / Préparation du café 16
Assembly / Disassembly of the milk frother /
Montage / Démontage du fouet mousseur 17
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml) 18
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse 21
Milk recipes for your personal cup / Recettes lactées pour votre tasse 22
Programming coee volume / Programmation du volume de café 24
Reset to factory settings / Rétablir les réglages d'usine 25
Automatic power saving setting / Réglage de l’arrêt automatique 26
Daily maintenance / Entretien quotidien 27
Descaling / Détartrage 28
Priming, after emptying or unpriming /
Amorçage, après vidange ou désamorçage 31
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant
une réparation 32
Troubleshooting 33
Dépannage 34
Recycling & Environmental Protection / Recyclage et protection de l'environnement 35
Nespresso Contact Information / Contact Nespresso 35
Guarantee / Garantie 35
EN Instruction manual FR Guide de l’utilisateur 2
DE Bedienungsanleitung IT Istruzioni per l’uso 36
ES Manual de instrucciones PT Manual de Instruções 70
NL Gebruikershandleiding GR Εγχειρίδιο Οδηγιών 104
RU
Руководство по эксплуатации
139
EN
3
Safety information
Caution/Warning
Electrical hazard
Unplug the damaged
power cord
Caution: hot surface
CAUTION: when this symbol appears, please consult the safety
instructions to prevent any hazard and potential damage.
INFORMATION: when this symbol appears, please acquaint yourself
with the advice for using your machine in an appropriate, safe
manner.
CAUTION: these safety instructions are an integral part of the
machine. Read them carefully before using your new machine for
the first time. Keep them in an easy-to-find place where you can
refer to them at a later stage.
This machine is designed to
prepare drinks according to
these instructions. Only use
the machine for its intended
purposes.
This machine was only
designed for indoor
use, under non-extreme
temperature conditions.
Protect your machine
from direct sunlight, water
splashes and humidity.
This machine is only
intended for household
use. It is not designed to
be used in sta kitchens
in shops, oces and other
work environments, farms;
for use by patrons of hotels,
motels and other bed and
breakfast-type residential
environments.
This machine may be used
by children 8 years and up
under adult supervision,
provided that they have
received instructions for the
safe use of the machine and
they have been made fully
aware of the risks involved.
Cleaning and maintenance
of the machine must not
be performed by children,
unless they are under adult
supervision.
Ensure that children under
8 years of age do not have
access to the machine or to
its power cord.
This machine can be used
by persons with reduced
physical, sensory or
mental abilities or lack of
experience and knowledge,
provided that they are
supervised or have been
instructed on the safe use of
the machine and that they
fully understand the hazards
involved.
This device is not intended
for use by persons (including
children) with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been
given supervision or prior
instruction concerning use
of the machine by a person
responsible for their safety.
Ensure that children do not
play with the machine.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
machine.
In the event of commercial
use or inappropriate
usage or handling, the
manufacturer disclaims all
liability and the warranty
will not apply, as well as
for damage resulting from
unsuitable use, improper
use, repairs performed
by individuals who have
not been trained to do so
or failure to observe the
instructions.
Avoid risks of fatal
electric shock and fire
In the event of an
emergency: immediately
unplug the machine from
the electrical outlet.
Only plug the machine
into suitable outlets that
EN
4
are easily accessible and
earthed. When using an
adaptor, ensure that it
provides a connection that
is properly earthed. Ensure
that the voltage of the
power supply is identical
to the one indicated on
the rating plate. Any use
of an unsuitable electrical
connection will lead to
the cancellation of the
warranty.
The machine must only be
plugged in once it is set
up.
Do not pull the power cord
over sharp edges, and be
sure to attach it or to let it
hang freely.
Keep the power cord away
from all sources of heat
and humidity.
If the power cord or
outlet are damaged, they
must be replaced by the
manufacturer, the service
agent or individuals
who have identical
qualifications, in order to
prevent any risk.
Do not operate the machine
if the cord or outlet are
damaged. Return the
machine to Nespresso or
to an authorised Nespresso
retailer.
Where the use of an extension
cord is required, only use an
earthed power cord, whose
conductor has a cross-
section of at least 1.5 mm2 or
matching input power.
To prevent all hazards,
never place the machine
on or near hot surfaces
such as radiators, cooking
plates, ovens, gas burners,
open flame or all other
similar heat sources.
Always place the machine
on a stable, level and flat
surface. The surface must
be resistant to heat and
liquids such as water,
coee, descaling product
or any other similar liquid.
During use, never place
the machine in a piece of
furniture.
In the event of a prolonged
period of non-use, unplug
the machine from the
electrical outlet.
Unplug the machine by
pulling on the plug rather
than the power cord to
prevent damage to the cord.
Prior to cleaning and
maintaining your machine,
unplug it from the electrical
outlet and let it cool.
To unplug the machine,
cancel the preparation,
then remove the plug from
the electrical outlet.
Never touch the power cord
with wet hands.
Never immerse the
machine, in whole or in
part, in water or in any
other liquids.
Never wash the machine
or its components in a
dishwasher, except for
the milk frother and the
capsule container.
The simultaneous presence
of electricity and water is
dangerous and may cause
fatal electrical shocks.
Do not open the machine.
Dangerous voltage contained
inside the machine!
Never place anything other
than a coee capsule in the
opening intended for this
purpose. To do so would
risk causing a fire or fatal
electrical shocks!
The use of accessories
not recommended by the
manufacturer may cause
a fire, electrical shock or
injury.
Prevent damage that
may be caused by the
machine’s use.
Never leave your machine
unsupervised while it is in
operation.
Do not use the machine
if it is damaged, if it has
fallen or if it does not work
perfectly. Immediately
unplug it from the electrical
outlet. Contact Nespresso
or an authorised Nespresso
retailer to repair or adjust
your machine.
A damaged machine
may cause electrical
shocks, burns and fires.
Always fully close the lever
and never lift it while the
machine is in operation.
Burns may occur.
Do not put your fingers
under the coee outlet or
the milk frother connection;
this can pose a burn
hazard.
Do not put your fingers in the
capsule compartment or in
the capsule container. This
poses an injury hazard.
EN
5
Do not touch the
surfaces that become
hot during or after a
preparation or descaling:
the coee outlet, the milk
frother and the milk frother
connection.
To prevent injury, do not
use the milk frother without
a glass.
To prevent injury, do not
touch the milk frother while
it is spinning.
When a capsule has not
been perforated by the
blades, water may flow
around a capsule and
damage the machine.
Never use a used,
damaged or misshapen
capsule.
If a capsule is blocked in
the capsule compartment,
turn o the machine
and unplug it prior to
performing any operation.
Call Nespresso or an
authorised Nespresso
retailer.
Always fill the water tank
with cold, drinking water.
Empty the water tank if the
machine is not used for an
extended period (holidays,
etc.).
Replace the water in
the water tank when the
machine is not used for
a week-end or a similar
length of time.
Do not use the machine
without the drip tray
and drip grid to prevent
liquid from spilling onto
surrounding surfaces.
Never clean your machine
using a cleaning product
or solvent. Use a soft,
non-abrasive, damp cloth
and a gentle detergent to
clean the surface of your
machine.
To clean the machine, only
use clean material.
This machine is designed
for Nespresso coee
capsules exclusively
available via Nespresso or
your authorised Nespresso
retailer.
All Nespresso machines are
subject to strict controls.
Reliability tests, performed
under real usage
conditions, are conducted
at random on selected
units. Some machines may
therefore present signs of
prior use.
Nespresso reserves the
right to modify this user
manual without prior
notice.
Descaling
When used correctly,
the Nespresso descaling
product will ensure the
proper operation of your
machine throughout its
service life and an optimal
tasting experience, cup
after cup.
The Nespresso descaling
product is specially
designed for Nespresso
machines; the use of any
other unsuitable product
would risk damaging the
machine’s components
or provide insucient
descaling.
Your Nespresso machine
determines the moment
when descaling is required,
based on the quantity
of water used and your
waters hardness level. This
level is defined during the
first use by means of the
water hardness test stick.
Consider performing a new
water hardness test if you
are using your machine in
another region or country.
Descale your machine as
soon as it indicates that
this is required. If you
perform the operation too
late, descaling may not be
completely eective.
Descaling is mandatory
when the machine
indicates that this
is required (blinking
"Descaling" alert indicator
light). To protect your
machine’s internal
components, if descaling
is not performed, after a
few cycles, the "Descaling"
alert indicator light lights
up steadily and the
machine locks itself until
the descaling is performed.
Perform descaling
according to the
instructions
KEEP THESE
INSTRUCTIONS
Send them to any new
user of the machine.
This user manual is
available in PDF format on
nespresso.com
FR
6
Cette machine est conçue
pour préparer des boissons
conformément à ces
instructions. N’utilisez pas
pour d’autres usages que
ceux prévus.
Cette machine a été
uniquement conçu pour un
usage intérieur, dans des
conditions de températures
non extrêmes.
Protégez votre machine des
eets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
Cette machine est
uniquement prévue pour
une utilisation domestique.
Elle n’est pas conçu pour
être utilisé dans des
conditions telles que:
cuisines réservées au
personnel travaillant dans
des boutiques, bureaux
et autres environnement
de travail, fermes;
utilisation par les clients
dans les hôtels, motels
et autres environnements
résidentiels du type
chambre d’hôtes.
Cette machine peut être
utilisée par les enfants
à partir de 8 ans sous
surveillance, sous réserve
qu’ils aient reçu des
instructions pour une
utilisation sans risque de
la machine et qu’il aient
pris pleinement conscience
des risques encourus. Le
nettoyage et l’entretien de
la machine ne doivent pas
être confiés à des enfants,
à moins qu’ils soient sous
la surveillance d’un adulte.
Veillez à ce que les enfants
de moins de 8 ans ne
puissent pas accéder à la
machine ni à son cordon
d’alimentation.
Cette machine peut être
utilisé par des personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou un
manque d’expérience et de
connaissances, à condition
qu’elles soient sous
surveillance, qu’elles aient
reçu des instructions pour
une utilisation sans risque
de la machine et qu’elles
aient pris pleinement
conscience des risques
encourus.
Cette machine n'est pas
prévue pour être utilisée
par des personnes (y
compris les enfants) dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des
personnes dénuées
d'expérience ou de
connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier,
par l'intermédiaire d'une
personne responsable
de leur sécurité,
Consignes de sécurité
Attention / Avertissement
Danger électrique
Débranchez le câble
d'alimentation
endommagé
Attention : surface
chaude
ATTENTION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les
consignes de sécurité pour éviter tout risque et tout dommage
potentiel.
INFORMATION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez vous
familiariser avec les conseils pour utiliser votre machine de
manière sûre et appropriée.
ATTENTION : ces consignes de sécurité font partie intégrante de
la machine. Lisez-les attentivement avant d'utiliser votre nouvelle
machine pour la première fois. Conservez-les dans un endroit
facile d’accès où vous pourrez les consulter ultérieurement.
FR
7
d'une surveillance ou
d'instructions préalables
concernant l'utilisation de
la machine.
Veillez à ce que les enfants
ne jouent pas avec la
machine.
Il convient de surveiller
les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec la
machine.
Le fabricant décline
toute responsabilité et la
garantie ne s’appliquera
pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations
ou de manipulations
inappropriées, ainsi que
de dommages résultant
d’un usage inadapté, d’une
mauvaise utilisation, d’une
réparation réalisée par une
personne non formée pour
le faire ou du non respect
des instructions.
Evitez les risques de
décharges
électriques mortelles et
d’incendie
En cas d’urgence:
débranchez immédiatement
la machine de la prise
électrique.
Branchez la machine
uniquement dans des
prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. En cas d’utilisation
d’un adaptateur, vérifiez
que celui-ci garantit bien la
liaison à la terre. Assurez-
vous que la tension de la
source d’alimentation est
identique à celle indiquée
sur la plaque signalétique.
Toute utilisation d’un
branchement inadapté
entraînera l’annulation de
la garantie.
La machine ne doit être
branchée qu'une fois
installée.
Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation au-dessus
de bords tranchants, et
veillez à le fixer ou à le
laisser pendre librement.
Eloignez le cordon
d’alimentation de toute
source de chaleur et
d'humidité.
Si le cordon d’alimentation
ou la prise sont
endommagés, ils doivent
être remplacés par le
fabricant, l’agent de
service ou des personnes
disposant de qualifications
identiques, afin d’éviter
tout risque.
Ne faites pas fonctionner
la machine si le câble ou la
prise sont endommagés.
Retournez la machine
à Nespresso ou à un
revendeur Nespresso agréé.
Si une rallonge électrique
s’avère nécessaire,
n’utilisez qu’un cordon
relié à la terre, dont le
conducteur possède
une section d’au moins
1.5mm2 ou d’une
puissance d’entrée
équivalente.
Pour éviter tout danger, ne
placez jamais la machine sur
ou à proximité de surfaces
chaudes telles que des
radiateurs, des plaques
de cuisson, des fours, des
brûleurs à gaz, des feux nus,
ou toute autre source de
chaleur similaire.
Placez-la toujours sur une
surface horizontale, stable
et plate. La surface doit
être résistante à la chaleur
et aux liquides comme
l’eau, le café, le produit de
détartrage ou tout autre
fluide similaire.
Ne placez jamais la
machine dans un meuble
pendant son utilisation.
Débranchez la machine
de la prise électrique en
cas de non utilisation
prolongée.
Débranchez la machine
en tirant sur la fiche
et non sur le cordon
d’alimentation afin de ne
pas l’endommager.
Avant le nettoyage et
l’entretien de votre
machine, débranchez-la
de la prise électrique et
laissez-la refroidir.
Pour débrancher la
machine, arrêtez la
préparation, puis retirez
la fiche de la prise
d’alimentation.
Ne touchez jamais le
cordon d’alimentation avec
les mains mouillées.
Ne plongez jamais la
machine, en tout ou
partie, dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Ne placez jamais la
machine ou certains de ses
composants au lave-vaisselle,
excepté le fouet mousseur ou
le bac à capsules.
FR
8
La présence simultanée
d’électricité et d’eau
est dangereuse et peut
provoquer des décharges
électriques mortelles.
N’ouvrez pas la machine.
Elle renferme une tension
dangereuse !
Ne placez jamais rien
d’autre qu’une capsule
de café dans l’ouverture
prévue à cet eet. Cela
risquerait de provoquer un
incendie ou des décharges
électriques mortelles !
L’utilisation d'accessoires
non recommandés
par le fabricant peut
entraîner un incendie, un
choc électrique ou des
blessures.
Évitez les dommages
susceptibles d’être
provoqués par l’utilisation
de la machine
Ne laissez jamais
votre machine sans
surveillance pendant son
fonctionnement.
N’utilisez pas la machine
si elle est endommagée,
si elle est tombée ou si
elle ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-
la immédiatement de la
prise électrique. Contactez
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé, pour la
réparation ou le réglage de
votre machine.
Une machine
endommagée peut
provoquer des chocs
électriques, brûlures et
incendies.
Refermez toujours bien
complètement le levier
et ne le soulevez jamais
pendant le fonctionnement
de la machine. Des
brûlures peuvent se
produire.
Ne mettez pas vos doigts
sous la sortie du café, ni la
sortie de la vapeur, il y a un
risque de brûlure.
Ne mettez pas vos doigts
dans le compartiment à
capsules ou dans le bac à
capsules. Il existe un risque
de blessure.
Ne touchez pas les
surfaces rendues
chaudes durant ou après
une préparation ou un
détartrage : la sortie du
café, connexion du fouet
mousseur, le fouet
mousseur.
N’utilisez pas le fouet
mousseur sans verre pour
éviter les blessures.
Ne touchez pas le fouet
mousseur lorsqu’il tourne
pour éviter les blessures.
L’eau peut s’écouler
autour d’une capsule,
quand celle-ci n’a pas été
perforée par les lames, et
endommager la machine.
N’utilisez jamais une
capsule usagée,
endommagée ou déformée.
Si une capsule est bloquée
dans le compartiment
à capsules, éteignez la
machine et débranchez-
la avant toute opération.
Appelez Nespresso ou
un revendeur Nespresso
agréé.
Remplissez toujours le
réservoir d'eau avec de
l'eau potable et froide.
Videz le réservoir d’eau
si la machine n’est pas
utilisée pendant une durée
prolongée (vacances etc...).
Remplacez l’eau du
réservoir d’eau quand la
machine n’est pas utilisée
pendant un week-end
ou une période de temps
similaire.
N’utilisez pas la machine
sans le bac d’égouttage
et sa grille afin d’éviter de
renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
Ne nettoyez jamais votre
machine avec un produit
d’entretien ou un solvant.
Utilisez un chion humide,
doux, non abrasif et un
détergent doux pour
nettoyer la surface de votre
machine.
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement du
matériel propre.
Cette machine est conçue
pour des capsules
de café Nespresso
disponibles exclusivement
via Nespresso ou votre
revendeur Nespresso
agréé.
Toute les machines
Nespresso sont
soumises à des contrôles
rigoureux. Des tests de
fiabilité, réalisés dans
des conditions réelles
d’utilisation, sont eectués
au hasard sur des unités
sélectionnées. Certaines
FR
9
machines peuvent donc
présenter des traces d’une
utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le
droit de modifier sans
préavis cette notice
d’utilisation.
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé
correctement, le
détartrant Nespresso,
permet d’assurer le bon
fonctionnement de votre
machine tout au long de
vie et de vous garantir une
expérience de dégustation
optimale, tasse après
tasse.
Le produit de détartrage
Nespresso est
spécialement conçu pour
les machines Nespresso;
l’utilisation de tout autre
produit non approprié
risquerait d’endommager
les composants de la
machine ou de ne pas la
détartrer susamment.
Votre machine Nespresso
détermine le moment où un
détartrage est nécessaire,
en fonction de la quantité
d’eau utilisée et du niveau
de dureté de votre eau.
Celui-ci est défini lors de la
première utilisation grâce
au bâtonnet de test de
dureté de l’eau. Pensez à
eectuer un nouveau test
de dureté de l’eau si vous
utilisez votre machine dans
une autre région ou un
autre pays.
Détartrez votre machine
dès qu’elle vous en
indique la nécessité. Si
vous le faites trop tard, le
détartrage risque de ne pas
être totalement ecace.
Un détartrage est
obligatoire lorsque la
machine vous en indique
la nécessité (le voyant
de l’alerte de détartrage
clignotant "Descaling"
clignote). Afin de protéger
les composants internes
de votre machine, si
le détartrage n’est pas
réalisé, au bout de
quelques cycles, le voyant
de l’alerte de détartrage
"Descaling" devient fixe
et la machine se bloque
jusqu’à réalisation du
détartrage.
Eectuez le détartrage
selon les instructions
fournies dans cette notice
d’utilisation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmettez-les à tout
nouvel utilisateur de la
machine.
Cette notice d’utilisation
est disponible en format
PDF sur nespresso.com
EN
FR
10
Packaging contents / Contenu de l’emballage Atelier / Atelier
Coee Machine
Nespresso View Mug (270ml)
Machine à café
VIEW mug Nespresso (270ml)
Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue Nespresso
ATELIER
MY MACHINE
User manual
Guide de l’utilisateur
Tasting Box of Nespresso Capsules
Coret de dégustation de capsules Nespresso
Water Hardness Test Stick, in the User Manual
Bâtonnet de test de dureté de l’eau disponible
dans le guide de l’utilisateur
Recipes leaflet
Guide de recettes
Milk frother and descaling information
Information sur le fouet mousseur et le détartrage
CAUTION: when this symbol appears, please consult the safety instructions to prevent
any potential hazard and damage.
ATTENTION : lorsque ce symbole apparait, veuillez consulter les consignes de sécurité
pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: when this symbol appears, please acquaint yourself with the advice
provided to ensure safe, compliant use of your machine.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparait, veuillez prendre connaissance du conseil
pour une utilisation sûre et conforme de votre machine.
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE
With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an espresso, with or without
milk. Inspired by the Italian coee tradition, it’s a timeless experience at the touch of a button. The
Nespresso Original machines and capsules oer an array of aromas to fit all coee tastes. Espresso or
lungo, black or in a recipe, always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made
possible thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from each
capsule, to reveal them in your cup.
Nespresso Original, classic in its own way.
L'EXPÉRIENCE D'UN ESPRESSO CLASSIQUE
Le système Nespresso Original vous invite à vivre l'expérience d'un authentique espresso, avec ou sans
lait. Inspiré de la tradition du café italien, c'est une expérience intemporelle en appuyant simplement
sur un bouton. Les machines et les capsules Nespresso Original vous orent un large éventail d'arômes
pour satisfaire tous les goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec
une crème onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine. Elle extrait tous
les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse.
Nespresso Original, classique à sa façon.
EN
FR
11
“Descaling”:
Descaling alert
Alerte détartrage
"Clean":
Milk frother cleaning alert
Alerte nettoyage du fouet
mousseur
Lever
Levier
Capsule container
Bac à capsules
Water tank
Réservoir d’eau
Milk frother storage
Rangement du fouet
mousseur
Drip tray
Bac d’égouttage
Drip base
Bac de récupération
d’eau
Head
te
Recipes keys
Touches recettes
Milk frother grip area
Zone de préhension
du fouet mousseur
Milk frother
Fouet mousseur
High position for the drip tray
Position haute pour le bac
d’égouttage
Low position for the drip tray
Position basse pour le bac
d’égouttage
Drip grid
Grille
Coee outlet
Sortie du café
Milk frother
connection
Connexion du
fouet mousseur
Milk frother position when creating milk recipes
Position du fouet mousseur lors de son utilisation
Machine overview / Présentation de la machine
EN
FR
12
First use or after a long period of non-use /
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
First, read the safety instructions to prevent hazards of fatal electrical shock and fire.
Only plug the machine into suitable outlets that are easily accessible and earthed. When using an adaptor, ensure that it provides a connection that is properly earthed. Ensure that the voltage of the
power supply is the same as the one indicated on the rating plate. The use of an unsuitable electrical connection voids the warranty.
Where the use of an extension cord is required, only use an earthed power cord, whose conductor has a cross-section of at least 1.5 mm2.
As long as the machine has not completed the priming, it will not produce any coee.
Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (blinking "Descaling" alert indicator light). If descaling is not performed, after 30 cycles, the "Descaling" alert indicator light
lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie.
Branchez la machine uniquement sur des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. En cas d’utilisation d’un adaptateur, vérifiez que celui-ci garantit bien la liaison à la terre. Assurez-
vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm2.
Tant que l’amorçage n’a pas été eectué, la machine ne produira pas de café.
Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte "Descaling" clignote). Si le détartrage n’est pas réalisé, au bout de 30 cycles, le voyant de l’alerte de
"Descaling" devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.
When unpacking the machine, place it on a horizontal, stable,
uncluttered work surface.
Remove the water tank, drip tray, drip base and capsule container.
Remove the milk frother from its storage.
Quand vous déballez la machine, déposez-la sur un plan de travail
horizontal, stable et non encombré.
Retirez le réservoir d’eau, bac d’égouttage, bac de récupération d’eau,
bac à capsules. Retirez le fouet mousseur de son emplacement de
rangement.
Plug the machine into the mains.
Branchez la machine à la prise électrique.
Position the cord to the right or left of the machine
(according to your preference) by using the housing
intended for this purpose under the machine.
Positionnez le cordon à droite ou à gauche de la
machine selon votre convenance en utilisant le
logement prévu à cet eet sous la machine.
Rinse the water tank before filling it with fresh drinking water.
Rincez le réservoir d'eau avant de le remplir d'eau potable.
EN
FR
13
First use or after a long period of non-use /
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
Place the water tank on its base, then insert the capsule
container and the drip tray. Place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Placez le réservoir d’eau sur sa base, puis insérez le bac à
capsules et le bac d’égouttage. Le fouet mousseur doit être
placé pour eectuer l’amorçage.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet
mousseur ».
The 9 recipes keys blink. The machine is in startup mode. If
only 3 keys are blinking, check that the milk frother is properly
inserted.
Les 9 touches recettes clignotent. La machine est en mode
amorçage. Si seulement 3 touches clignotent, vérifiez que le
fouet mousseur est bien inséré.
1 sec.
Turn on the machine by pressing one of the 9 keys for 1
second.
Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches
pendant1 seconde.
Place a container (600 ml) under the head.
Placez un récipient (600ml) sous la tête.
EN
FR
14
First use or after a long period of non-use /
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez le en position ouverte.
30
sec.
Light will blink while the machine is heating up. Steady light
indicates the machine is ready for rinsing.
Les touchent clignotent pendant que la machine chaue.
La machine est prête pour le rinçage lorsque la lumière des
touches est fixe.
Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent
rapidement.
De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques
secondes.
Press the Lungo key to rinse the machine. Repeat this
operation three times. Next, press the Hot Foam key to clean
the steam circuit. The machine is ready for use.
All our machines are fully tested after having been
manufactured. Traces of coee may be visible in rinsing water.
Appuyez sur la touche Lungo pour rincer la machine. Répétez
trois fois cette opération. Ensuite, appuyez sur la touche Hot
Foam pour nettoyer le circuit vapeur. La machine est prête
à l'emploi.
Toutes nos machines sont entièrement testées après avoir
été fabriquées. Des traces de café peuvent être visibles dans
l’eau de rinçage.
Priming is completed. Lower the lever.
L’amorçage est terminé. Fermez le levier.
EN
FR
15
Water hardness setting / Réglage de la dureté de l'eau
This step consists of defining the water hardness (i.e. the limestone level) so that the machine personalises how frequently descaling is performed. The water hardness level can be tested with the water
hardness stick available on the first page of the user manual. The water hardness is set at 4 by factory default.
Wet it in the water that you will be using. Analyse the water hardness level using the water hardness table.
Cette étape consiste à définir la dureté de votre eau (c’est-à-dire le taux de calcaire) pour que la machine personnalise vos fréquences de détartrage. Pour connaitre le niveau de dureté de votre eau,
vouspouvez utiliser le batonnet de test de dureté de l'eau disponible en première page du guide de l'utilisateur. La machine est réglée en dureté 4 par défaut en usine.
Trempez-le dans l'eau que vous allez utiliser. Analysez le niveau de dureté de l'eau grâce au tableau de dureté d'eau.
Simultaneously press the Cold Foam + Mocha keys for 3
seconds: the "Descaling" and "Clean" alert indicator lights light
up and the Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso and Latte
Macchiato keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Cold Foam + Mocha
pendant 3 secondes : les voyants de l’alerte de "Descaling" et
de "Clean" s’allument et les voyants Lungo, Hot Foam, Cold
Foam, Espresso et Latte Macchiato clignotent.
1 sec.
Turn on the machine by pressing one of
the 9 keys for 1 second.
Allumez la machine en appuyant sur
l’une des 9 touches pendant 1seconde.
Press the key that matches the
hardness measured. The key blinks
3 times to confirm the new selected
value.
Appuyez sur la touche correspondant à
la dureté mesurée. La touche clignote
3 fois pour confirmer la nouvelle valeur
choisie.
3 sec.
The machine automatically exits from the Water Hardness Setting Menu mode.
NOTE: the Water Hardness Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
La sortie du mode Menu Réglage de la dureté d’eau se fait automatiquement.
NOTE : le mode Menu Réglage de la dureté d’eau se désactive après 15 secondes sans
action.
Water hardness table / Tableau de dureté d'eau
Level / Niveau dH fH mg/L CaCO3
Lungo 0 <3 <5 <50
Hot foam 1 >4 >7 >70
Cold foam 2 >7 >13 >130
Espresso 3 >14 >25 >250
Latte
macchiato 4 >21 >38 >380
EN
FR
16
Turn on the machine by pressing one of the coee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Lift the lever completely
and insert a capsule.
Levez le levier
complètement et insérez
une capsule.
Close the lever and place a cup under the coee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.
Adjust the position of the drip tray according to your cup.
Make sure the drip tray is properly placed.
Ajustez la position du bac d'égouttage en fonction de
votre tasse. Assurez-vous que le bac d’égouttage est
correctementmis.
110 ml
40 ml
25 ml
Press the Ristretto, Espresso or Lungo key. The selected key
blinks while the coee is flowing and lights up steadily once
the recipe is done. The preparation will stop automatically.
To stop the coee flow at any time, press the selected
recipe key again.
To top up your coee, press the selected recipe again.
Appuyez sur la touche Ristretto, Espresso ou Lungo. La
touche sélectionnée clignote pendant que le café s’écoule
et devient fixe une fois la recette terminée. La préparation
s'arrêtera automatiquement. Pour arrêter l'écoulement de
votre recette appuyez à nouveau sur la touche de la recette
sélectionnée.
Pour rallonger votre café, appuyez à nouveau sur la touche
de la recette sélectionnée.
Once preparation done, take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule.
Prenez la tasse une fois la préparation terminée. Levez et fermez le levier pour éjecter la
capsule.
Coee preparation / Préparation du café
NOTE : while the machine turns on, you may press any coee key. The coee will automatically flow as soon as the machine is ready.
NOTE : pendant que la machine s’allume, vous pouvez appuyer sur n'importe quelle touche café. Le café s'écoulera automatiquement dès que la machine sera prête.
Never lift the lever during operation and refer to the important safeguards to avoid possible harm when operating the appliance.
Ne relevez jamais le levier lors du fonctionnement de la machine et consultez les consignes de sécurité pour éviter les dommages liés à son utilisation.
EN
FR
17
Assembly / Disassembly of the milk frother /
Montage / Démontage du fouet mousseur
Once the preparation is completed, the "Clean" alert lights up
orange.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange.
Remove the water tank.
Retirez le réservoir d’eau.
Remove the milk frother from its housing behind the machine.
Retirez le fouet mousseur de son logement à l’arrière de la
machine.
Lift up the head. Insert the milk frother in the connection and
push it in all the way. The milk-based recipes keys will light up
when the milk frother is detected.
Relevez la tête. Insérez le fouet mousseur dans la connexion
et enfoncez le jusqu’au bout. Les touches des recettes lactées
vont s’allumer à la détection du fouet mousseur.
Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip
area, and the "Clean" indicator light turns o. Clean the milk
frother by diswashing or hand washing with mild / soft detergent.
Put the milk frother back in its housing.
Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de
préhension, le voyant "Clean" s’éteint. Nettoyez le fouet
mousseur dans un lave-vaisselle ou en le lavant à la main avec
un détergent neutre / doux. Rangez-le dans son logement.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean"
indicator light to light up before handling the milk frother. It
is important to take the milk frother by its grip area intended
for this purpose because the milk frother may be hot after
preparation.
Veillez à attendre la fin de la préparation et le voyant "Clean"
allumé avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important
de prendre le fouet mousseur par sa zone de préhension prévue
à cet eet car le fouet mousseur peut être chaud après une
préparation.
EN
FR
18
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi-skimmed (approximately 4°C).
You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations.
The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the mug.
It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the "Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother's motion during the preparation of the recipe.
When positioning the milk frother in your mug, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your mug.
To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
Pour une mousse parfaite, utilisez du lait UHT réfrigéré ou du lait pasteurisé écrémé ou semi-écrémé (environ 4°C).
Vous pouvez utiliser du lait de soja, d’amande et d’avoine lors de vos préparations lactées.
Le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température, de la tasse et de la position du fouet mousseur dans la tasse.
Le fouet mousseur doit être nettoyé après chaque recette. Référez-vous au paragraphe « Entretien quotidien ».
Pour les recettes utilisant les glaçons, les morceaux de chocolats, veillez à ce que les glaçons ne gênent pas les mouvements du fouet mousseur durant la préparation de la recette.
Lors du positionnement du fouet mousseur dans votre mug, veillez à ne pas le disposer contre les bords ou le fond de votre mug.
Pour éviter tout débordement il est fortement recommandé de respecter les consignes suivantes.
For perfect results when making your milk-based recipe, it is recommended to use the
NespressoViewMug(270 ml) found in the box and available in your Nespresso boutique.
Pour un résultat parfait lors de la confection de votre boisson lactée, il est recommandé d’utiliser la Tasse
VIEWmug Nespresso (270ml) présent dans la boîte et disponible dans votre boutique Nespresso.
Lift up the head using the handle and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Relevez la tête à l’aide de la poignée et placez le fouet
mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet
mousseur ».
Put the ingredients and the milk according to the recipe you
want to prepare in your VIEW mug (see the recipes page).
Place it under the head and lower the head until the milk
frother is immersed.
Mettez dans votre VIEW mug, les ingrédients et le lait selon
la recette que vous souhaitez préparer (voir page recettes).
Placez-le sous la tête et baissez la tête jusqu’à immerger le
fouet mousseur.
EN
FR
19
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The
selected recipe key blinks slowly while it is being prepared.
Appuyez sur la touche de recette. Le moussage du lait commence
automatiquement. La touche de la recette sélectionnée clignote
lentement le temps de la préparation.
Once the preparation is completed, the "Clean" indicator light lights up
orange. Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip
area. The "Clean" indicator light turns o. Clean the milk frother by
diswashing or hand washing. Put the milk frother back in its housing.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator
light to light up before handling the milk frother. It is important to take
the milk frother by its grip area intended for this purpose because the
milk frother may be hot after completion of preparation.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange.
Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension.
Le voyant "Clean" s’éteint. Nettoyez le fouet mousseur dans un lave-
vaisselle ou en le lavant à la main.
Veillez à attendre la fin de la préparation et voyant "Clean" allumé
avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le
fouet mousseur par sa zone de préhension prévue à cet eet, le fouet
mousseur peut être chaud après une préparation.
Only when preparing a milk recipe with coee, completely lift the lever
and insert a capsules. Close the lever.
Dans le cas d’une préparation de recette lactée avec du café, levez le
levier complètement et insérez une capsule. Puis abaissez le levier.
Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when
preparing a recipe with coee.
Prenez la tasse. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule en
cas de préparation de recette avec le café.
Only when preparing a recipe with coee: once the milk frothing is done, the coee will
automatically flow.
The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coee.
Seulement en cas de préparation de recette avec le café, une fois le moussage du lait eectué, la
phase d’écoulement du café se lance automatiquement.
Le voyant Espresso s’allume en fin de préparation pour rallonger le café si vous souhaitez.
EN
FR
20
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
Milk /
Lait
Ingredients /
Ingrédients
Default coee quantity /
Quantité de café par défaut
Hot Foam
Mousse de
lait chaude
100 ml
Cold Foam
Mousse de
lait froide
100 ml
Cappuccino 80 ml 25 ml
Latte
Macchiato 100 ml 40 ml
Mocha 100 ml
Nespresso
Chocolate cut
into pieces 20g /
Chocolat
Nespresso coupé
en morceaux
20g
25 ml
Iced frappé 80 ml
2 x 15 g iced
cube /
2 x 15g glaçons
25 ml Mocha
Iced frappé
Cappuccino
Latte macchiato
Cold Foam
Mousse de lait froide
Hot Foam
Mousse de lait chaude
EN
FR
21
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi-skimmed (approximately 4°C).
You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations.
The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the cup.
It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the "Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frothers motion during the preparation of the recipe.
When positioning the milk frother in your cup, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your cup.
To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
Pour une mousse parfaite, utilisez du lait UHT réfrigéré ou du lait pasteurisé écrémé ou semi-écrémé (environ 4°C).
Vous pouvez utiliser du lait de soja, d’amande et d’avoine lors de vos préparations lactées.
Le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température, de la tasse et de la position du fouet mousseur dans la tasse.
Le fouet mousseur doit être nettoyé après chaque recette. Référez-vous au paragraphe « Entretien quotidien ».
Pour les recettes utilisant les glaçons, les morceaux de chocolats, veillez à ce que les glaçons ne gênent pas les mouvements du fouet mousseur durant la préparation de la recette.
Lors du positionnement du fouet mousseur dans votre tasse, veillez à ne pas le disposer contre les bords ou le fond de votre tasse.
Pour éviter tout débordement il est fortement recommandé de respecter les consignes suivantes.
N°1
Your cup must not be flared out.
Votre tasse ne doit pas être évasée.
7 cm
min
N°2
Your cup must be at least 7cm in diameter
(usethe ruler below).
Votre tasse ne doit pas avoir un diamètre
inférieur à 7 cm (utilisez la règle ci-dessous).
N°3 80ml
min
For hot milk recipes, always use a
minimum of 80ml milk.
Lors de la préparation de recettes
lactées chaudes, la quantité de lait ne
doit jamais être inférieure à 80ml.
N°4
The quantity of milk must never fill more
than half of your cup.
La quantité de lait ne doit jamais
excéder la moitié de votre tasse.
0 cm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
When using your personal cup, you need to follow these 4 rules in order to ensure the recipe quality and prevent overflow during the preparation.
Lorsque vous utilisez une de vos tasses, vous devez suivre ces 4 règles afin d’assurer la qualité de la recette et d’empêcher tout débordement lors de la préparation.
EN
FR
22
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
Lift the head of the machine and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Relevez la tête à l’aide de la poignée et placez le fouet
mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du
fouet mousseur ».
Put in your cup the ingredients and the milk according to
the recipe that you want to prepare, place it under the
head of the machine and lower it.
Mettez dans votre tasse les ingrédients et le lait selon la
recette que vous souhaitez préparer, placez-la sous la
tête de la machine et abaissez-la.
If the milk frother isn’t immersed in the milk, ajust the quantity of milk in a way that it
reaches the surface of the milk frother. The milk must never fill more than half of the cup.
Si le fouet mousseur n'est pas immergé dans le lait, ajustez la quantité de lait de manière
à ce qu'il soit immergé à la surface. Le lait ne doit pas dépasser la moitié de la tasse.
Put the drip tray on the high position. If your mug is too tall to fit under
the head of the machine, place the drip tray in the low position or
remove the drip tray.
Placez le bac d’égouttage en position haute. Si votre tasse est trop
grande pour tenir sous la tête de la machine, placez le bac d’égouttage
en position basse ou retirez-le.
Milk / Lait Ingredients / Ingrédients Default coee quantity /
Quantité de café par défaut
Hot Foam /
Mousse de lait chaude
Depends on your cup /
Selon votre tasse
(80ml min)
Cold Foam /
Mousse de lait froide
Cappuccino 25 ml
Latte Macchiato 40 ml
Mocha Nespresso Chocolate cut into pieces 20g /
Chocolat Nespresso coupé en morceaux 20g 25 ml
Iced frappé 2 x 15 g iced cube / 2 x 15g glaçons 25 ml
Milk recipes for your personal cup / Recettes lactées pour votre tasse
EN
FR
23
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
Only when preparing a milk recipe with coee,
completely lift the lever and insert a capsules. Close
the lever.
Seulement en cas de préparation de la recette lactée
avec le café, levez le levier complètement et insérez une
capsules. Fermez le levier.
Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when preparing a recipe
with coee.
Prenez la tasse. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule en cas de
préparation de recette avec le café.
Only when preparing a recipe with coee: once the milk frothing is done, the coee
will automatically flow.
The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coee
Seulement en cas de préparation de recette avec le café, une fois le moussage du
lait eectué, la phase d’écoulement du café se lance automatiquement.
Le voyant Espresso s’allume en fin de préparation pour rallonger le café si vous
souhaitez.
Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The selected recipe key
blinks slowly while it is being prepared.
Appuyez sur la touche de recette. Le moussage du lait commence
automatiquement. La touche de la recette sélectionnée clignote lentement le temps
de la préparation.
Once the preparation is complete, the "Clean" indicator light lights up orange.
Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip area. The "Clean"
indicator light turns o. Clean the milk frother.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator light to light
up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip
area intended for this purpose because the milk frother may be hot after completion
of a preparation.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange. Relevez la tête,
retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension. Le voyant "Clean" s’éteint.
Lavez-le.
Veillez à attendre la fin de la préparation et voyant "Clean" allumé avant de
manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le fouet mousseur par sa
zone de préhension prévue à cet eet, le fouet mousseur peut être chaud après
une préparation.
EN
FR
24
Programming coee volume / Programmation du volume de café
Turn on the machine by pressing one of the coee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Press and hold the Ristretto, Espresso or Lungo key. Release
the key as soon as the desired volume is reached.
Appuyez et maintenez appuyé la touche Ristretto, Espresso
ou Lungo. Relâchez la touche dès que le volume souhaité
est atteint.
x3
The programmed key blinks rapidly 3 times to confirm the
new setting. The coee volume level is now stored.
La touche programmée clignote rapidement 3 fois pour
confirmer le nouveau réglage. Le niveau du volume de café
est maintenant mémorisé.
Lift the lever completely and insert a capsule.
Levez le levier complètement et insérez une capsule.
Close the lever and place a cup under the coee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.
NOTE: We recommend that you maintain the factory settings for
Ristretto, Espresso and Lungo to ensure the best results in your cup
for all our black coees.
NOTE : Nous vous recommandons de conserver les réglages usine
pour le Ristretto, Espresso et Lungo afin d'assurer le meilleur résultat
dans la tasse pour tous nos cafés.
Recipes /
Recettes
Factory settings /
Réglages usine
Programmable quantity /
Quantitésprogrammables
Ristretto 25 ml From 15 to 35 ml /
De 15 à 35 ml
Espresso 40 ml From 35 to 70 ml /
De 35 à 70 ml
Lungo 110 ml From 70 to 150 ml /
De 70 à 150 ml
EN
FR
25
Reset to factory settings / Rétablir les réglages d'usine
3 sec.
Simultaneously press the Lungo and Mocha keys for 3
seconds to activate the Factory Settings Menu. The Lungo
and Mocha keys blink 3 times.
Appuyez simultanément sur les touches Lungo et Mocha
pendant 3 secondes pour activer Menu Réglages Usines. Les
touches Lungo et Mocha clignotent 3 fois.
Turn on the machine by pressing one of the coee keys (Ristretto, Espresso, Lungo).
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo).
The factory settings are restored. The machine automatically exits from the Factory Settings Menu
mode.
Le rétablissement des réglages d'usine est fait. La sortie du mode Menu Réglages Usine se fait
automatiquement.
EN
FR
26
Automatic power saving setting / Réglage de l’arrêt automatique
The machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non-use.
La machine s’éteint automatiquement au bout de 9 minutes de non-utilisation.
Turn on the machine by pressing one of the coee keys (Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo)
3 sec.
Simultaneously press the Hot Foam + Cappuccino keys for 3
seconds to go to the Automatic Power Saving Setting menu:
the "Descaling" and "Clean" alert indicator lights are lit, and
the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Hot Foam +
Cappuccino pendant 3 secondes pour entrer dans le
Menu Réglage de l’arrêt automatique: les voyants d'alerte
"Descaling" et "Clean" sont allumés, les touches Hot Foam,
Latte Macchiato et Cappuccino clignotent.
Press one of the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino
keys to select the desired automatic power o time. You
have 15 seconds to program the desired value by pressing
the corresponding key.
Appuyez sur une des touches Hot Foam, Latte Macchiato et
Cappuccino pour sélectionner le temps d’arrêt automatique
souhaité. Vous disposez de 15 secondes pour programmer
la valeur souhaitée en appuyant la touche correspondante.
x3
The programmed key blinks 3 times to confirm the new
selected value.
La touche programmée clignote 3 fois pour confirmer la
nouvelle valeur choisie.
Automatic power o / Arrêt Automatique
Hot Foam 3 min
Latte macchiato 9 min. Factory setting / Réglage d'usine
Cappuccino 3 hours / 3 heures.
The machine automatically exits from the Automatic Power Saving Setting Menu mode.
NOTE: the Automatic Power Saving Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
La sortie du mode Menu Réglage de l’arrêt automatique se fait automatiquement.
NOTE : le mode Menu Réglage de l’arrêt automatique se désactive après 15 secondes sans
action.
EN
FR
27
Press one of the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino
keys to select the desired automatic power o time. You
have 15 seconds to program the desired value by pressing
the corresponding key.
Appuyez sur une des touches Hot Foam, Latte Macchiato et
Cappuccino pour sélectionner le temps d’arrêt automatique
souhaité. Vous disposez de 15 secondes pour programmer
la valeur souhaitée en appuyant la touche correspondante.
Daily maintenance / Entretien quotidien
Do not use any aggressive or solvent-based cleaning products. Use a non-abrasive damp cloth and a gentle cleaning agent to clean the surface of the machine. Do not wash any of the machine’s
components in the dishwasher, except for the milk frother and the capsule container.
N’utilisez pas des produits de nettoyage agressifs ou à base de solvants. Utilisez un chion non abrasif humide et un agent nettoyant doux pour nettoyer la surface de la machine. Ne lavez aucun
composant de la machine au lave-vaisselle, excepté le fouet mousseur et le bac à capsules.
Lift and close the lever to eject the capsule. Remove the
milk frother.
Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule. Retirez le
fouet mousseur.
Gently pull on the drip tray to remove the drip base and the
capsule container at the same time. Empty them, rinse them
using drinking water, dry them using a clean, damp cloth,
then put them back in place.
Tirez doucement le bac d’égouttage pour retirer le bac de
récupération d’eau et le bac à capsules en même temps.
Videz-les, rincez-les avec de l'eau potable, séchez-les à l'aide
d'un chion propre et humide puis remettez-les en place.
The milk frother and capsule container can be washed in a
dishwasher.
Le fouet mousseur et le bac à capsules peuvent être lavés au
lave-vaisselle.
Remove the water tank, fill it with fresh drinking water.
Place a container under the coee outlet (600 ml), press the
Lungo key to rinse the machine.
Retirez le réservoir d’eau, remplissez le avec de l'eau potable.
Placez un récipient sous la sortie du café (600ml), appuyez
sur la touche Lungo pour rincer la machine.
Clean the coee outlet and the milk frother connection using
a clean, damp cloth.
Nettoyez la sortie du café et la connexion du fouet mousseur
à l'aide d'un chion propre et humide.
Clean the machine using a clean, damp, non-abrasive cloth.
Nettoyez la machine à l'aide d'un chion non abrasif propre
et humide.
EN
FR
28
Descaling / Détartrage
Refer to the safety instructions
To ensure the proper operation of your machine throughout its service life and to maintain a coee experience as perfect as on its first day, we recommend the following instructions. Descaling is
mandatory when the machine indicates that this is required (blinking "Descaling" alert indicator light). To protect your machine's internal components, if descaling is not performed, after 30 cycles, the
"Descaling" alert indicator light lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
Your Nespresso machine determines the moment when descaling is required, based on the quantity of water used and your water’s hardness level. This level is defined during the first use by means of
the water hardness test stick. (Refer to “Water Hardness Setting”).
Référez-vous aux consignes de sécurité
Afin d'assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa vie et de maintenir une expérience café aussi parfaite qu'au premier jour nous vous recommandons de suivre les instructions
suivantes. Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte "Descaling" clignote). Afin de protéger les composants internes de votre machine, si le
détartrage n’est pas réalisé, au bout de 30 cycles, le voyant d'alerte de "Descaling" devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.
Votre machine Nespresso détermine le moment où un détartrage est nécessaire, en fonction de la quantité d’eau utilisée et du niveau de dureté de votre eau. Celui-ci est défini lors de la première
utilisation grâce au bâtonnet de test de dureté de l’eau. (Referez-vous « Réglage de la dureté d’eau »).
20
mins
5
mins
25
mins
+ =
The descaling process lasts approximately 25 minutes, including a 20-minute descaling cycle and a 5-minute rinse cycle.
During the descaling cycle, your presence is required, as you will be asked to perform several operations.
Le processus de détartrage dure environ 25 minutes comprenant 20 minutes de cycle détartrage et 5 minutes de cycle de rinçage.
Pendant le cycle de détartrage votre présence est nécessaire, plusieurs manipulations vous seront demandées.
Descale your machine when the "Descaling" alert indicator
light blinks.
Détartrez votre machine lorsque le voyant d'alerte de
"Descaling" clignote.
Lift and close the lever to eject the capsule.
Levez et fermez le levier afin d'éjecter la capsule.
1 2
100 ml 500 ml
+
Empty the drip tray, drip base and capsule container. Fill the water tank
with 500 ml of fresh drinking water. Pour 1 pouch of Nespresso liquid
descaling agent into the water tank.
Videz le bac d’égouttage, le bac de récupération d’eau et le bac à
capsules. Remplissez le réservoir d’eau avec 500 ml d'eau portable.
Versez 1 sachet de détartrant liquide Nespresso dans le réservoir d’eau.
Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (steady "Descaling" alert indicator light). The machine locks itself until the
descaling is performed.
Le détartrage est obligatoire lorsque la machine indique que cela est nécessaire (le voyant de l’alerte "Descaling" est fixe). La machine se bloque
jusqu'à réalisation du détartrage.
EN
FR
29
Descaling / Détartrage
3 sec.
To enter the descaling mode, simultaneously press the Lungo + Ristretto keys for 3 seconds. Both
keys blink. To start the descaling program press the same keys again.
The "Descaling" alert indicator light stays lit orange during the entire descaling process.
Once in descaling mode, the procedure below must be fully performed so that the machine may
return to the normal mode. Any interruption (stoppage of the machine, power outage, etc.) will
return the machine to the start of the descaling phase.
Pour entrer dans le mode détartrage, pressez simultanément sur les touches Lungo + Ristretto
pendant 3 secondes. Les deux touches clignotent. Pour lancer le programme de détartrage
appuyez de nouveau sur les deux mêmes touches.
Le voyant d'alerte de "Descaling" reste allumé en orange pendant tout le processus de détartrage.
Une fois dans le mode détartrage, la procédure ci-dessous doit être intégralement eectuée pour
que la machine revienne dans le mode normal. Toute interruption (arrêt de la machine, coupure
de courant, etc..) ramènera la machine au début de l’étape du détartrage.
Once the descaling cycle is done (the water tank is empty),
the Lungo + Ristretto keys blink.
Lorsque le cycle de détartrage est terminé (le réservoir
d'eau est vide), les touches Lungo + Ristretto clignotent.
The descaling liquid alternatively flows from the coee outlet and from the milk frother.
Le produit détartrant coule alternativement de la sortie du café et du fouet mousseur.
Insert the milk frother.
Refer to the "Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Mettez en place le fouet mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/Démontage du fouet
mousseur ».
Place a minimum 1L container under the head.
Placer un récipient de 1 L minimum sous la tête.
EN
FR
30
Descaling / Détartrage
Rinse the water tank and completely fill it with fresh drinking
water.
Rincez le réservoir d'eau et remplissez-le complètement
d'eau fraîche potable.
Press the Lungo + Ristretto keys again. Rinsing
continues via the coee outlet and the milk frother. The
Lungo + Ristretto keys blink.
Appuyez sur les touches Lungo + Ristretto à nouveau.
Le rinçage continue par la sortie du café et du fouet
mousseur. Les touches Lungo + Ristretto clignotent.
11 Once rinsing is done, the machine goes back to ready mode
and the "Descaling" alert indicator light shuts o. Remove
and store the milk frother in its housing. Fill the water tank
with fresh drinking water.
Lorsque le rinçage est terminé, la machine retourne en mode
prêt et le voyant d'alerte de "Descaling" s’éteint. Retirez et
rangez le fouet mousseur dans son logement. Remplissez
d’eau fraîche et potable le réservoir d’eau de la machine.
12 Clean the machine using a damp cloth. You have
completed the machine’s descaling.
Nettoyez la machine à l'aide d'un chion humide et non
abrasif. Vous avez terminé le détartrage de la machine.
EN
FR
31
Priming, after emptying or unpriming /
Amorçage, après vidange ou désamorçage
This function empties air from the machine to ensure the quality of the preparations. As a safety measure, the machine may block use if there is any air present.
Cette fonction permet de purger l’air de la machine afin garantir la qualité des préparations. Par sécurité, la machine peut bloquer l’utilisation en cas de présence d’air.
Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez le en position ouverte.
Fill the water tank and put it back in place.
Remplissez le réservoir d’eau et remettez-le en place.
Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9keys for 1 second.
The milk frother must be inserted before starting the procedure.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en
appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde.
Le fouet mousseur doit être mis en place avant de commencer
la procédure.
The 9 recipes keys blink non-stop.
Les 9 touches recettes clignotent sans s’arrêter.
Place a container (600 ml) under the head of the machine.
Placez un récipient (600ml) sous la tête de la machine.
Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent
rapidement.
Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques secondes.
Once priming is completed, the machine returns to “Ready for use” mode.
Une fois l’amorçage eectué, la machine retourne en mode prêt à l’utilisation.
EN
FR
32
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant
une réparation
Once emptying is done, both keys blink 3 times and the
machine turns o automatically.
Lorsque la vidange est terminée, les 2 touches
clignotent 3 fois, la machine s'éteint automatiquement.
Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys again.
Some steam may come out of the coee outlet and milk frother during emptying.
Appuyez simultanément sur le touches Cold Foam + Ristretto à nouveau.
De la vapeur peut sortir de la sortie café et du fouet mousseur.
Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9keys for 1 second.
The milk frother must be inserted before starting the
procedure.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en
appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde.
Le fouet mousseur doit être mis en place avant de
commencer la procédure.
Remove the water tank. Lift the lever to eject the capsule.
Leave the lever open. Place a container (600 ml) under the
head.
Retirez le réservoir d’eau. Levez le levier pour éjecter la
capsule. Laissez le levier ouvert. Placez un récipient (600 ml)
sous la tête.
3 sec.
Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys for 3
seconds: both keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Cold Foam +
Ristretto pendant 3 secondes : les 2 touches clignotent.
The keys blink softly and emptying is underway.
Les touches clignotent doucement et la vidange est en cours.
Close the lever. Remove the container, milk frother, drip tray,
capsule container and drip base. Clean them.
Abaissez le levier. Enlevez le récipient, le fouet mousseur, le
bac d'égouttage, le bac de récupération d'eau et le bac à
capsules. Nettoyez-les.
EN
33
Troubleshooting
Videos are available via the Nespresso Mobile Application and on www.nespresso.com – Consult the "Services” section.
No light on the keys and indicator lights. - Check the outlet, plug, voltage and fuse.
- Turn on the machine by pressing one of the 9
keys for 1 second.
- If the problem persists, call Nespresso.
The "Descaling" alert blinks orange and the milk-
based drinks keys work.
- Descaling is required: a few cycles remain
before your machine locks itself. Descale the
machine.
When you press the recipe key, it does not start
and the "Descaling" alert, Lungo and Ristretto
keys blink.
- The machine is in safety mode against scale;
use is blocked. Descale the machine; refer to the
"Descaling" paragraph.
During descaling, the Lungo + Ristretto keys blink
and the "Descaling" indicator light remains lit.
- Your water tank is empty, but the descaling
cycle is not completed. Rinse the water tank and
completely fill it with fresh drinking water. Press
the Lungo + Ristretto keys to resume the cycle.
The 9 keys blink quickly non-stop. - The water tank is empty. Several recipes in a
row were launched with no water in the water
tank; the priming mode will be launched after
pressing any key. Pour water in the water tank.
Place the milk frother and a container under
the head. Some water may come out of it after
pressing a key.
The recipe key blinks rapidly during preparation. - The water tank is empty. Fill the water tank.
The milk foam is insucient. - Use refrigerated skimmed or semi-skimmed milk
(approximately 4° C).
- Rinse the milk frother after each preparation.
- Descale the machine (see the "Descaling"
paragraph).
- Refer to the paragraph "Milk recipe
preparations".
- Correctly center the cup relative to the machine.
- Clean the milk frother connection.
Milk-based recipes keys do not light up. - Set up the milk frother so that all keys light up.
Milk overflows from the mug during preparation. - Refer to "Milk recipe preparations" paragraph
prior to making milk-based preparations to
adjust the quantity of milk or to choose a more
suitable mug.
The "Clean" alert is a steady orange light. - Remove the milk frother. Rinse it.
The lever does not fully close. - Empty the capsule container. Ensure that there are
no capsules blocked in the capsule container.
Leakage around the capsule (water present in the
capsule container).
- Properly insert the capsules. In the event of a
leak, call Nespresso.
No coee, no water. - The water tank is empty: fill it.
- Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
The coee flows very slowly. - The flow rate depends on the capsule type.
- Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
No coee, only water is flowing (despite having
inserted a capsule).
- Call Nespresso.
The coee is not hot enough. - Preheat the cup.
- Perform a rinse of the machine.
- Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
Cannot go to the Menu Mode (e.g. "Descaling"
"Automatic Power Saving Setting").
- Turn on the machine.
- Ensure that you simultaneously press the keys
for 3 seconds.
- Plug/unplug the machine.
- If the problem persists, call Nespresso.
Irregular blinking. - Send the machine to the repair center or call
Nespresso.
The 9 keys blink simultaneously for 10 seconds
and the machine turns o.
- Breakdown Alarm: Arrange to have the machine
repaired or call Nespresso.
FR
34
Dépannage
Des videos sont disponibles sur l’Application Mobile Nespresso et sur www.nespresso.com – Consultez la section « Services ».
Pas de lumière sur les touches et voyants. - Vérifiez la prise, la fiche, la tension, le fusible.
- Allumez la machine en appyant sur une des 9
touches pendant 1 seconde.
- Si le problème persiste, appelez Nespresso.
L'alerte "Descaling" clignote orange. Les
touches cafés et boissons lactées fonctionnent.
- Le détartrage est nécessaire, il vous reste quelques
cycles avant la mise en sécurité (blocage) de votre
machine. Détartrez la machine.
Lorsque vous appuyez sur la touche recette,
celle-ci ne se lance pas, le voyant "Descaling",
Lungo et Ristretto clignotent.
- La machine est en mode sécurité contre le tartre,
elle est bloquée. Détartrez la machine en vous
référant au paragraphe "Détartrage".
En cours de détartrage les touches Lungo +
Ristretto clignotent, le voyant "Descaling" est
allumé fixe.
- Votre réservoir d’eau est vide alors que le cycle de
détartrage n’est pas terminé. Rincez le réservoir
d'eau et remplissez-le complètement d'eau fraîche
potable. Appuyez sur les touches Lungo + Ristretto
pour terminer le cycle.
Les 9 touches clignotent rapidement sans
arrêter.
- Le réservoir d'eau est vide. Plusieurs recettes ont
été lancées de suite sans eau dans le réservoir
d'eau. Le mode amorçage va être lancé après
appui sur n'importe quelle touche. Ajoutez de l'eau
dans le réservoir d'eau. Placez le fouet mousseur
et un récipient sous la tête. De l'eau peut en sortir
après appui sur une touche.
La touche recette en cours de préparation
clignote rapidement.
- Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir
d’eau.
La mousse de lait est insusante. - Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à
température du réfrigérateur ( 4° C environ).
- Rincez le fouet mousseur après chaque
préparation.
- Détartrez la machine (voir le paragraphe
"Détartrage").
- Référez-vous aux paragraphes recettes lactées.
- Centrez la tasse correctement par rapport à la
machine.
- Nettoyez la connexion du fouet mousseur.
Les voyants des touches recettes lactées ne
s’allument pas.
- Mettez en place le fouet mousseur pour que les
toutes les touches s’allument.
Le lait déborde de la tasse lors de la préparation. - Référez-vous aux instructions de préparation de
recettes lactées pour ajuster la quantité de lait ou
choisir une tasse plus adaptée.
L'alerte "Clean" est orange fixe. - Enlevez le fouet mousseur. Rincez-le.
Le levier ne se ferme pas complètement. - Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu'aucune
capsule n'est bloquée dans le bac à capsules.
Fuite autour de la capsule (présence d’eau dans
le bac à capsules).
- Insérez correctement la capsule. En cas de fuite,
appelez Nespresso.
Pas de café, pas d'eau. - Le réservoir d'eau est vide: remplissez-le.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe
"Détartrage".
Le café s'écoule très lentement. - La vitesse d'écoulement dépend du type de
capsule.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe
"Détartrage".
Pas de café, seulement de l'eau coule (malgré
l'insertion d'une capsule).
- Appelez Nespresso.
Le café n'est pas assez chaud. - Préchauez la tasse.
- Réalisez un rinçage de la machine.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe
"Détartrage".
Je ne peux pas entrer dans le Mode Menu
(par exemple ‘Détartrage’ ‘Réglage de l’arrêt
automatique’).
- Allumez la machine.
- Assurez-vous d'appuyer simultanément pendant 3
secondes sur les touches.
- Branchez/débranchez la machine.
- Si le problème persiste, appelez Nespresso.
Clignotements irréguliers. - Envoyez la machine au service de réparation ou
appelez Nespresso.
Les 9 touches clignotent simultanément pendant
10 secondes et la machine s'éteint.
- Alarme Panne : Envoyez la machine au service de
réparation ou appelez Nespresso.
EN
FR
35
Recycling & Environmental Protection / Recyclage et protection de l'environnement
Your machine contains precious materials that may be recovered or recycled. The
separation of the remaining waste into various categories, makes it easier to recycle
the precious raw materials. For more information on waste disposal, contact local
authorities.
Votre machine contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés. La
séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières
premières précieuses. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets
auprès de vos autorités locales.
Nespresso Contact Information / Contact Nespresso
For more information, in the event of a problem or to simply ask for advice, call the Nespresso Club.
Nespresso Club contact information is presented in the "Welcome to Nespresso" holder in your machine’s
box or via www.nespresso.com
Pour de plus amples informations, en cas de problème ou simplement pour demander des conseils,
appelez le appelez le Centre de Relations Clients Nespresso.
Les coordonnées du Centre de Relations Clients Nespresso sont indiquées dans la pochette "Bienvenue
chez Nespresso" dans le carton de votre machine ou sur www.nespresso.com
Guarantee / Garantie
Krups guarantees this product against all material and manufacturing defects over a period of two
years starting from the purchase date or delivery date. A proof or purchase is required to validate this
guarantee. During this period, Krups will, at its discretion, repair or replace any defective product at no
additional cost to its owner. The replacement products or repaired parts will be exclusively guaranteed
for the non-expired portion of the initial guarantee or for six months, the actual duration being the longer
of the two. This limited guarantee shall not apply to any defect resulting from an accident, inappropriate
use of the machine, improper maintenance or normal wear and tear nor commercial use. Unless set
out in current legislation, the conditions of this limited guarantee shall not exclude, restrict or modify
the statutory legal rights pertaining to your purchase. For full details of the terms and conditions of this
guarantee please visit: www.krups.com
If you consider your product to be defective, contact Nespresso for details regarding the address where
it should be sent or brought for repairs. Please consult our website, www.nespresso.com, to learn more
about Nespresso.
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux
ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion,
tout produit défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement
ou les pièces réparées seront exclusivement garantis pour la part non expirée de la garantie initiale
ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à
un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais
entretien ou d’une usure normale. Sauf si cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de
cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs
à votre achat, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez
Nespresso pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter
pour réparation. Veuillez consulter notre site web www.nespresso.com pour en savoir plus sur Nespresso.
DE
IT
36
220–240V~
1250–1500 W
Frequenz (Hz): 50–60 Hz /
Frequenza (Hz): 50-60 Hz
Schutzart: Klasse I /
Classe di protezione: classe I
max Max. 19 bar
ca. 4,5 kg / ~ 4,5 kg
1,0 l / 1,0 L
11,9 cm 27,9 cm 43,4 cm
Inhaltsverzeichnis / Indice
Technische Daten / Specifiche tecniche
Technische Daten / Specifiche tecniche 36
Inhaltsverzeichnis / Indice 36
Sicherheitshinweise 37
Precauzioni di sicurezza 40
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 44
Atelier / Atelier 44
Maschinenübersicht / Panoramica dell'apparecchio 45
Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo 46
Wasserhärteeinstellung / Impostazione della durezza dell'acqua 49
Kaeezubereitung / Preparazione del caè 50
Montage / Demontage des Milchaufschäumers /
Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore 51
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270ml) /
Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml) 52
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale 55
Milchrezepte für Ihre persönliche Tasse / Bevande a base di latte usando una tazza personale 56
Programmierung der Kaeemenge / Impostazione della quantità di caè 58
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / Ripristino delle impostazioni predefinite 59
Automatische Energiespareinstellung / Impostazione dello spegnimento automatico 60
Tägliche Wartung / Manutenzione giornaliera 61
Entkalkung / Decalcificazione 62
Ansaugen, nach dem Entleeren oder Entlüften /
Pulizia dei circuiti dopo lo svuotamento o in presenza di aria 65
Entleeren des Systems vor einer Zeit der Nichtbenutzung, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur /
Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di
una riparazione 66
Fehlerbehebung 67
Risoluzione dei problemi 68
Recycling und Umweltschutz / Smaltimento e protezione ambientale 69
Nespresso Kontaktinformationen / Informazioni di contatto Nespresso 69
Garantie / Garanzia 69
DE
37
Sicherheitshinweise
Vorsicht/Warnung
Stromschlaggefahr
Bei beschädigtem
Netzkabel Stecker aus
der Steckdose ziehen.
VORSICHT: heiße
Oberfläche
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte andie
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zuvermeiden.
ZUR INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den
Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaeemaschine.
VORSICHT: Diese Sicherheitshinweise sind integraler Bestandteil
der Kaeemaschine. Lesen Sie sie sorgfältig, bevor Sie Ihre neue
Maschine zum ersten Mal benutzen. Bewahren Sie sie an einem
leicht zu findenden Ort auf, an dem Sie zu einem späteren Zeitpunkt
auf sie zurückgreifen können.
Diese Maschine ist für die
Zubereitung von Getränken
gemäß dieser Anleitung
ausgelegt. Verwenden Sie
die Maschine nur für den
vorgesehenen Zweck.
Diese Maschine wurde
ausschließlich für den Einsatz im
Innenbereich unter nicht extremen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
Schützen Sie Ihre Maschine vor
direkter Sonneneinstrahlung,
Wasserspritzern und Feuchtigkeit.
Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch bestimmt.
Es ist nicht für den Einsatz
in Personalküchen in
Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen, auf
Bauernhöfen, für die Nutzung
durch Gäste von Hotels, Motels
und anderen pensionsähnlichen
Umgebungen konzipiert.
Diese Maschine darf von
Kindern ab 8 Jahren unter
Aufsicht Erwachsener benutzt
werden, vorausgesetzt, sie
haben eine Anleitung für
den sicheren Gebrauch der
Maschine erhalten und wurden
über die damit verbundenen
Gefahren vollständig aufgeklärt.
Die Reinigung und Wartung
der Maschine darf nicht von
Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, sie stehen unter
Aufsicht von Erwachsenen.
Stellen Sie sicher, dass Kinder
unter 8 Jahren keinen Zugang
zur Maschine oder zu ihrem
Netzkabel haben.
Diese Maschine kann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
Wissen verwendet werden,
vorausgesetzt, sie werden
beaufsichtigt oder wurden
im sicheren Gebrauch der
Maschine unterwiesen und
haben die damit verbundenen
Gefahren verstanden.
Dieses Gerät ist nicht für die
Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis bestimmt,
es sei denn, sie wurden von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder zuvor
in die Bedienung des Geräts
eingewiesen.
Achten Sie darauf, dass Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit der
Maschine spielen.
Im Falle einer kommerziellen
Nutzung oder unsachgemäßen
Verwendung oder Handhabung
lehnt der Hersteller jegliche
Haftung ab und die Garantie
erlischt. Das gilt ebenso für
Schäden, die durch ungeeignete
Verwendung, unsachgemäßen
Gebrauch, Reparaturen durch
nicht geschulte Personen
oder Nichtbeachtung der
Anweisungen entstehen.
Vermeiden Sie die Gefahr
von tödlichem Stromschlag
und Feuer.
Im Notfall: Ziehen Sie sofort
den Netzstecker aus der
Steckdose.
Schließen Sie die Maschine
nur an geeignete, leicht
DE
38
zugängliche und geerdete
Steckdosen an. Bei der
Verwendung eines Adapters
ist darauf zu achten, dass
dieser eine ordnungsgemäß
geerdete Verbindung
aufweist. Stellen Sie
sicher, dass die Spannung
der Stromversorgung mit
der auf dem Typenschild
angegebenen übereinstimmt.
Die Verwendung eines
ungeeigneten elektrischen
Anschlusses führt zum
Erlöschen der Garantie.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
Ziehen Sie das Netzkabel
nicht über scharfe Kanten.
Befestigen Sie es oder lassen
Sie es hängen.
Halten Sie das Netzkabel
von allen Wärme- und
Feuchtigkeitsquellen fern.
Wenn das Netzkabel oder
der Stecker beschädigt ist,
müssen diese durch den
Hersteller, den Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte
Personen ausgetauscht
werden, um eine Gefährdung
zu vermeiden.
Betreiben Sie die Maschine
nicht, wenn das Kabel oder
der Stecker beschädigt ist.
Senden Sie die Maschine
an Nespresso oder an einen
autorisierten Nespresso-
Händler zurück.
Wenn die Verwendung
eines Verlängerungskabels
erforderlich ist, verwenden Sie
nur ein geerdetes Netzkabel,
dessen Leiter einen Querschnitt
von mindestens 1,5 mm²
oder eine entsprechende
Eingangsleistung aufweist.
Um alle Gefahren zu vermeiden,
stellen Sie die Maschine
niemals auf oder in der Nähe
von heißen Oberflächen wie
Heizkörpern, Kochplatten, Öfen,
Gasbrennern, oener Flamme
oder allen anderen ähnlichen
Wärmequellen auf.
Stellen Sie die Maschine
immer auf eine stabile,
ebene Fläche. Die Oberfläche
muss hitzebeständig und
beständig gegen Flüssigkeiten
wie Wasser, Kaee,
Entkalkungsmittel oder andere
ähnliche Flüssigkeiten sein.
Stellen Sie das Gerät während
des Gebrauchs niemals in ein
Möbelstück.
Bei längerer Nichtbenutzung
ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Ziehen Sie am Netzstecker
und nicht am Netzkabel,
um eine Beschädigung des
Kabels zu vermeiden.
Ziehen Sie vor der Reinigung
und Wartung Ihrer Maschine
den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
Um die Maschine vom
Stromnetz zu trennen,
brechen Sie die Zubereitung
ab und ziehen Sie dann den
Stecker aus der Steckdose.
Berühren Sie das Netzkabel
niemals mit nassen Händen.
Tauchen Sie die Maschine
niemals ganz oder teilweise
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon, außer dem
Milchschäumer und dem
Kapselbehälter, niemals in die
Spülmaschine.
Die Verbindung von Elektrizität
und Wasser ist gefährlich
und kann zu tödlichen
Stromschlägen führen.
Önen Sie das Gerät nicht.
Die im Inneren vorhandene
Spannung ist gefährlich!
Stecken Sie nichts in die
Onungen. Dies kann zu
einem Brand oder einem
Stromschlag fuhren!
Die Verwendung von nicht
vom Hersteller empfohlenem
Zubehör kann zu Bränden,
Stromschlägen oder
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie Schäden,
diedurch den Gebrauch des
Geräts verursacht werden
können.
Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, während es in
Betrieb ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es beschädigt ist, wenn
es heruntergefallen ist oder
wenn es nicht einwandfrei
funktioniert. Ziehen Sie sofort
den Netzstecker aus der
Steckdose. Wenden Sie sich
an Nespresso oder einen
autorisierten Nespresso-
Händler, um Ihr Gerät reparieren
oder einstellen zu lassen.
Ein beschädigtes Gerät
kann Stromschläge,
Verbrennungen und Brände
verursachen.
Schließen Sie den Hebel
immer komplett und önen
Sie ihn niemals während das
Gerät in Betrieb ist. Es können
Verbrennungen auftreten.
Stecken Sie Ihre Finger nicht
unter den Kaeeauslauf
oder den Anschluss des
Milchaufschäumers, da dies
eine Verbrennungsgefahr
darstellen kann.
Stecken Sie Ihre Finger nicht
in das Kapselfach oder in den
Kapselbehälter. Es besteht
Verletzungsgefahr.
DE
39
Berühren Sie nicht die
Oberflächen, die
während oder nach einer
Zubereitung oder Entkalkung
heiß werden: Kaeeauslauf,
Milchaufschäumer und
Milchschäumeranschluss.
Um Verletzungen zu
vermeiden, verwenden Sie
den Milchaufschäumer nicht
ohne Glas.
Um Verletzungen zu
vermeiden, berühren Sie den
Milchaufschäumer nicht,
während er sich dreht.
Verwenden Sie niemals eine
gebrauchte, beschädigte
oder unförmige Kapsel.
Wenn eine Kapsel nicht von
den Klingen durchstochen
wurde, kann Wasser um die
Kapsel herumfließen und die
Maschine beschädigen.
Wenn eine Kapsel im
Kapselfach blockiert ist,
schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker,
bevor Sie Maßnahmen
ergreifen. Rufen Sie Nespresso
oder einen autorisierten
Nespresso-Händler an.
Füllen Sie den Wassertank
immer mit kaltem Trinkwasser.
Entleeren Sie den
Wassertank, wenn die
Maschine über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird.
Ersetzen Sie das Wasser im
Wassertank, wenn das Gerät
über das Wochenende oder
während einer ähnlichen
Zeitspanne nicht benutzt wurde.
Verwenden Sie die Maschine
nicht ohne Tropfschale und
Tropfgitter, um zu verhindern,
dass Flüssigkeit auf die
umliegenden Oberflächen
gelangt.
Reinigen Sie Ihre Maschine
niemals mit einem scharfen
Reinigungsmittel oder
Lösungsmittel. Verwenden Sie
ein weiches, nicht scheuerndes,
feuchtes Tuch und ein mildes
Spülmittel, um die Oberfläche
Ihrer Maschine zu reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen
der Maschine nur saubere
Reinigungsmaterialien.
Diese Maschine ist für
Nespresso-Kaeekapseln
konzipiert, die ausschließlich
über Nespresso oder Ihren
autorisierten Nespresso-
Händler erhältlich sind.
Alle Nespresso-Maschinen
unterliegen strengen Kontrollen.
Zuverlässigkeitstests, die unter
realen Einsatzbedingungen
durchgeführt werden,
werden stichprobenartig
an ausgewählten Geräten
durchgeführt. Einige Maschinen
können daher Anzeichen einer
früheren Nutzung aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht
vor, diese Bedienungsanleitung
ohne vorherige Ankündigung zu
ändern.
Entkalkung
Bei richtiger Anwendung
gewährleistet das Nespresso-
Entkalkungsprodukt die
einwandfreie Funktion Ihrer
Maschine während der
gesamten Lebensdauer und ein
optimales Geschmackserlebnis,
Tasse für Tasse.
Das Nespresso-
Entkalkungsprodukt ist
speziell für Nespresso-
Maschinen entwickelt
worden. Bei der Verwendung
eines anderen ungeeigneten
Produkts besteht die Gefahr,
dass die Bestandteile der
Kaeemaschine beschädigt
werden oder das Gerät nicht
ausreichend entkalkt wird.
Ihre Nespresso-Maschine
bestimmt den Zeitpunkt der
Entkalkung, basierend auf der
verwendeten Wassermenge
und der Härte Ihres Wassers.
Dieser Wert wird bei der
ersten Verwendung mit dem
Wasserhärte-Teststreifen
ermittelt. Sie sollten eventuell
einen neuen Wasserhärtetest
durchführen, wenn Sie Ihr Gerät
in einer anderen Region oder
einem anderen Land einsetzen.
Entkalken Sie Ihr Gerät,
sobald es anzeigt, dass dies
erforderlich ist. Wenn Sie zu
spät Entkalken kann mit dem
Entkalkungsvorgang eventuell
der Kalk nicht vollständig
entfernt werden.
Die Entkalkung ist zwingend
erforderlich, wenn dies am
Gerät anzeigt wird (blinkende
Entkalkungswarnanzeige
„descaling“). Zum Schutz
der internen Komponenten
Ihrer Kaeemaschine leuchtet
nach einigen Zyklen die
Entkalkungswarnanzeige
„descaling“ dauerhaft und
die Maschine verriegelt sich
selbst, bis die Entkalkung
durchgeführt wird.
Entkalkung gemäß den
Anweisungen durchführen
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF
Geben Sie sie an jeden
neuen Benutzer der
Maschine weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist im PDF-Format verfügbar
unter nespresso.com.
IT
40
L'apparecchio è destinato
alla preparazione di
bevande conformemente
a queste istruzioni.
Usare l'apparecchio
esclusivamente per gli
scopi previsti.
L'apparecchio è destinato
al solo uso in interni e in
condizioni termiche normali.
Proteggere l'apparecchio
da luce solare diretta,
schizzi e umidità.
L'apparecchio è destinato
al solo uso domestico.
Non è destinato a essere
usato in cucine riservate al
personale di negozi, uci o
altri ambienti professionali,
case coloniche, stanze
di alberghi, motel e altri
edifici residenziali tipo bed
and breakfast.
L'apparecchio può essere
usato da bambini di età
superiore a 8 anni solo
se supervisionati da un
adulto o se istruiti sull'uso
sicuro dell'apparecchio e
se comprendono i rischi
correlati. Le operazioni di
pulizia e manutenzione
dell'apparecchio non devono
essere eettuate da bambini,
a meno che non siano
supervisionati da un adulto.
Tenere l'apparecchio e il
cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini di
età inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può
essere usato da persone
con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o prive di esperienza
o conoscenza solo se
supervisionate da un
adulto o se istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e
se comprendono i rischi
correlati.
Questo apparecchio
non deve essere usato
da persone (compresi i
bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o prive di esperienza o
conoscenza, a meno che
non siano sorvegliate o
siano state istruite sull'uso
dell'apparecchio da una
persona responsabile della
loro sicurezza.
I bambini non devono
giocare con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per
accertarsi che non giochino
con l'apparecchio.
Precauzioni di sicurezza
Attenzione/Avvertenza
Pericolo elettrico
Scollegare il cavo
di alimentazione
danneggiato
Attenzione! Superficie
calda
ATTENZIONE! In presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare situazioni di pericolo ed eventuali danni.
NOTA In presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un
uso corretto e sicuro e dell'apparecchio.
ATTENZIONE! Le precauzioni di sicurezza sono parte integrante
dell'apparecchio. Leggerle attentamente prima di usare
l'apparecchio per la prima volta. Conservarle a portata di mano per
poterle consultare in futuro.
IT
41
In caso di uso commerciale
o improprio o di eventuali
danni derivanti dall'uso
per scopi non previsti, da
riparazioni non professionali
o dal mancato rispetto delle
istruzioni, il fabbricante
declina ogni responsabilità
ela garanzia decade.
Evitare il rischio di
scossa elettrica e
incendio.
In caso di emergenza,
scollegare immediatamente
l'apparecchio dalla presa
dicorrente.
Collegare l'apparecchio
esclusivamente a prese
di corrente adatte,
facilmente accessibili
e dotate di messa a
terra. Se si utilizza un
adattatore, assicurarsi che
fornisca un collegamento
protetto da messa a terra.
Assicurarsi che la tensione
della rete elettrica in
uso corrisponda a quella
indicata sull'apparecchio.
Collegamenti elettrici
impropri comportano
l'annullamento
dellagaranzia.
Collegare l'apparecchio
esclusivamente dopo aver
eettuato le operazioni di
preparazione preliminari.
Non trascinare il cavo di
alimentazione su bordi
alati e assicurarsi
difissarlo o lasciarlo
pendere liberamente.
Tenere il cavo di
alimentazione lontano da
fonti di calore o umidità.
Per motivi di sicurezza, se
il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati
devono essere sostituiti
dal fabbricante, dal suo
centro di assistenza o da
un tecnico qualificato.
Non usare l'apparecchio se
il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati.
Consegnare l'apparecchio
a Nespresso o a un
rivenditore autorizzato
Nespresso.
Se è necessario l'uso di
una prolunga, utilizzare
esclusivamente una
prolunga dotata di messa a
terra con sezione di almeno
1,5 mm² o potenza di
ingresso corrispondente.
Per evitare ogni rischio,
non posizionare
l'apparecchio sopra o in
prossimità di superfici
calde come radiatori,
piastre di cottura, forni,
fornelli a gas, fiamme o
altri fonti di calore similari.
Posizionare l'apparecchio su
una superficie piana, stabile
e a livello. La superficie
deve essere resistente al
calore e a liquidi come
acqua, caè, prodotti
anticalcare e similari.
Non posizionare
l'apparecchio all'interno di un
mobile quando è in funzione.
In previsione di un lungo
periodo di inutilizzo,
scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente.
Scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente
tirando la spina e non il cavo,
per evitare di danneggiarlo.
Prima di eettuare le
operazioni di pulizia
e manutenzione
dell'apparecchio, scollegarlo
dalla presa di corrente e
lasciarlo rareddare.
Prima di scollegare
l'apparecchio dalla presa
di corrente, annullare
eventuali preparazioni
dibevande.
Non toccare il cavo di
alimentazione con le
manibagnate.
Non immergere
l'apparecchio, nemmeno
parzialmente, in acqua o
altri liquidi.
Non lavare l'apparecchio
o i suoi componenti in
IT
42
lavastoviglie, ad eccezione
del cappuccinatore e del
contenitore delle capsule.
La presenza simultanea
di elettricità e acqua è
pericolosa e comporta il
rischio di scossa elettrica.
Non aprire l'apparecchio.
Al suo interno è presente
tensione elettrica
pericolosa!
Non inserire nell'apertura
di inserimento delle
capsule oggetti diversi
dalle capsule per caè per
evitare il rischio di incendio
o scossaelettrica.
L'uso di accessori
non raccomandati dal
fabbricante comporta il
rischio di incendio, scossa
elettrica o lesioni.
Prevenire danni causati
dal funzionamento
dell'apparecchio.
Non lasciare l'apparecchio
senza supervisione mentre
è in funzione.
Non usare l'apparecchio se
non funziona normalmente,
è danneggiato o ha
subito cadute. Scollegarlo
immediatamente dalla presa
di corrente. Contattare
Nespresso o un rivenditore
autorizzato Nespresso per la
riparazione dell'apparecchio.
Un apparecchio
danneggiato comporta
il rischio di scossa elettrica,
incendio e ustioni.
Abbassare la leva
completamente e non
sollevarla quando
l'apparecchio è in funzione
per evitare il rischio
diustioni.
Non inserire le dita
sotto l'erogatore del
caè o il connettore del
cappuccinatore per evitare
il rischio di ustioni.
Non inserire le dita
nell'apertura di inserimento
delle capsule o nel
contenitore delle capsule per
evitare il rischio di lesioni.
Non toccare le
superfici che
diventano calde durante
odopo la preparazione
oladecalcificazione:
l'erogatore del caè,
ilcappuccinatore e
ilconnettore del
cappuccinatore.
Per evitare il rischio
di lesioni, non usare il
cappuccinatore senza
unbicchiere.
Per evitare il rischio di
lesioni, non toccare il
cappuccinatore quando
èin funzione.
Se la capsula non viene
perforata correttamente,
l'acqua può fuoriuscire
intorno alla capsula e
danneggiare l'apparecchio.
Non utilizzare capsule
usate, danneggiate
odeformate.
Se una capsula si blocca
all'interno dell'apertura
di inserimento, spegnere
l'apparecchio e scollegarlo
dalla presa di corrente
prima di eettuare qualsiasi
operazione. Contattare
Nespresso o un rivenditore
autorizzato Nespresso.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
fresca e potabile.
Svuotare il serbatoio
dell'acqua in previsione
di un lungo periodo di
inutilizzo (vacanze, ecc.).
Sostituire l'acqua del
serbatoio se l'apparecchio
non è stato utilizzato da più
di due giorni.
Non usare l'apparecchio
senza la griglia e il vassoio
raccogligocce per evitare
fuoriuscite di liquido sulle
superfici circostanti.
Non pulire l'apparecchio
usando detergenti
aggressivi o solventi.
Usare un panno morbido,
umido e non abrasivo e
IT
43
un detergente delicato
per pulire le superfici
dell'apparecchio.
Per pulire l'apparecchio,
usare esclusivamente
panni puliti.
L'apparecchio è progettato
esclusivamente per le
capsule di caè Nespresso,
disponibili esclusivamente
tramite Nespresso o i
distributori autorizzati
Nespresso.
Tutti gli apparecchi
Nespresso sono sottoposti
a severe procedure di
controllo qualità. I test
di qualità, eseguiti in
condizioni d'uso reali,
sono eettuati su unità
selezionate casualmente.
Pertanto, alcuni apparecchi
potrebbero presentare
tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva
ildiritto di modificare
questo manuale di
istruzioni senza preavviso.
Decalcificazione
La soluzione decalcificante
Nespresso, se usata
correttamente, assicura
il corretto funzionamento
dell'apparecchio per
tutta la sua durata di
vita e un'esperienza di
degustazione ottimale,
tazzina dopo tazzina.
La soluzione decalcificante
Nespresso è progettata
specificamente per
le macchine da caè
Nespresso; altri
prodotti potrebbero
danneggiare i componenti
dell'apparecchio o avere
una scarsa ecacia.
La macchina da caè
Nespresso determina
il momento in cui è
necessario eettuare la
decalcificazione in base
alla quantità d'acqua
utilizzata e al livello di
durezza dell'acqua. È
necessario stabilire il livello
di durezza dell'acqua al
primo utilizzo, utilizzando
l'apposita striscia di
misurazione. Eettuare
un nuovo test quando
l'apparecchio viene
utilizzato in un'altra regione
o un altro paese.
È necessario eettuare
la decalcificazione non
appena l'apparecchio
lo segnala. Se la
decalcificazione viene
eettuata in ritardo,
potrebbe non essere
completamente ecace.
La decalcificazione è
obbligatoria quando
l'indicatore "descaling"
lampeggia. Per proteggere
i componenti interni
dell'apparecchio, se la
decalcificazione non viene
eettuata entro qualche ciclo
l'indicatore rimarrà acceso
e l'apparecchio si bloccherà
finché la decalcificazione
non viene eettuata.
Eettuare la
decalcificazione come
indicato nelle istruzioni.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle a eventuali
utenti successivi.
Il presente manuale
è disponibile anche
in formato PDF su
nespresso.com
DE
IT
44
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione Atelier / Atelier
Kaeemaschine
Nespresso View-Tasse (270ml)
Macchina da caè
Nespresso View Mug (270 ml)
Nespresso Willkommensbroschüre
Brochure di benvenuto Nespresso
ATELIER
MY MACHINE
Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
Probierbox mit Nespresso-Kapseln
Set degustazione di capsule Nespresso
Wasserhärte-Teststreifen, in der Bedienungsanleitung
Striscia di misurazione della durezza dell'acqua, nel
manuale di istruzioni
Rezeptbroschüre
Ricettario
Informationen zur Milchaufschäumung und Entkalkung
Informazioni sul cappuccinatore e sulla decalcificazione
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
ATTENZIONE! In presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza
perevitare situazioni di pericolo ed eventuali danni.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, machen Sie sich bitte
mit denHinweisen für einen sicheren und vorschriftsmäßigen Gebrauch Ihrer
Kaeemaschinevertraut.
NOTA In presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso corretto e sicuro
edell'apparecchio.
DAS KLASSISCHE ESPRESSO-ERLEBNIS
Mit dem Nespresso Original System laden wir Sie ein, die Essenz eines Espresso zu genießen, mit
oder ohne Milch. Inspiriert von der italienischen Kaeetradition ist es ein zeitloses Kaeeerlebnis auf
Knopfdruck. Die Maschinen und Kapseln von Nespresso Original bieten eine Vielzahl von Aromen für
jeden Kaeegeschmack. Espresso oder Lungo, schwarz oder nach Rezept, immer mit einer weichen
Crema oder einem mildem Schaum überzogen. Möglich wird dies nur durch 19bar Druck in jeder
Maschine. Er extrahiert die optimalen Aromen aus jeder Kapsel, um sie in Ihrer Tasse zu entfalten.
Nespresso Original, klassisch auf seine eigene Art.
IL VERO GUSTO DEL CAFFÈ ESPRESSO
Il sistema Nespresso Original permette di gustare la vera essenza del caè espresso, con o senza
latte. Ispirato alla tradizione del caè italiano, ore un'esperienza sensoriale unica, con il tocco di un
pulsante. Le macchine da caè e le capsule Nespresso Original propongono una varietà di aromi adatta
a tutti i gusti. Espresso o lungo, da solo o in una ricetta, sempre rivestito da una morbida crema o una
schiuma vellutata. Questo è possibile solo grazie alla pressione da 19 bar delle nostre macchine da
caè, che estrae il sapore ottimale da ogni capsula per riversarlo nella tazzina.
Nespresso Original, classico e moderno.
DE
IT
45
„descaling“: Entkalkungsalarm
descaling”: indicatore di decalcificazione
„clean“:
Reinigungswarnung für den
Milchaufschäumer
"clean":
indicatore di pulizia del
cappuccinatore
Hebel
Leva
Kapselbehälter
Contenitore delle capsule
Wassertank
Serbatoio dell'acqua
Aufbewahrungsbehälter für
den Milchaufschäumer
Alloggio per cappuccinatore
Tropfschale
Vassoio raccogligocce
Tropfbehälter
Base raccogligocce
Dosierkopf
Testa di erogazione
Rezepttasten
Pulsanti di selezione delle
bevande
Gribereich des
Milchaufschäumers
Area di presa del
cappuccinatore
Milchaufschäumer
Cappuccinatore
Hohe Position für die Tropfschale
Posizione alta del vassoio raccogligocce
Niedrige Position für die
Tropfschale
Posizione bassa del vassoio
raccogligocced’égouttage
Tropfgitter
Griglia raccogligocce
Kaeeauslauf
Erogatore del
caè
Milchaufschäu-
meranschluss
Connettore del
cappuccinatore
Position des Milchaufschäumers bei der
Herstellung von Milchrezepten
Posizione del cappuccinatore per bevande a
base di latte
Maschinenübersicht / Panoramica dell'apparecchio
DE
IT
46
Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um die Gefahr von tödlichem Stromschlag und Feuer zu vermeiden.
Schließen Sie die Maschine nur an geeignete, leicht zugängliche und geerdete Steckdosen an. Bei der Verwendung eines Adapters ist darauf zu achten, dass dieser eine ordnungsgemäß geerdete
Verbindung aufweist. Stellen Sie sicher, dass die Spannung der Stromversorgung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Die Verwendung eines ungeeigneten elektrischen
Anschlusses führtzum Erlöschen der Garantie.
Wenn die Verwendung eines Verlängerungskabels erforderlich ist, verwenden Sie nur ein geerdetes Netzkabel, dessen Leiter einen Querschnitt von mindestens 1,5 mm² aufweist.
Solange die Kaeemaschine den Vorbereitungsvorgang nicht abgeschlossen hat, produziert sie keinen Kaee.
Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (blinkende Entkalkungswarnanzeige „descaling“). Wenn die Entkalkung nicht durchgeführt wird, leuchtet nach 30 Bezügen
die Warnanzeige „descaling“ dauerhaft und die Maschine blockiert, bis die Entkalkung durchgeführt wird.
Leggere le precauzioni di sicurezza per prevenire il rischio di scossa elettrica e incendio.
Collegare l'apparecchio esclusivamente a prese di corrente adatte, facilmente accessibili e dotate di messa a terra. Se si utilizza un adattatore, assicurarsi che fornisca un collegamento protetto da
messa a terra. Assicurarsi che la tensione della rete elettrica in uso corrisponda a quella indicata sull'apparecchio. Collegamenti elettrici impropri comportano l'annullamento della garanzia.
Se è necessario l'uso di una prolunga, utilizzare esclusivamente una prolunga dotata di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm².
L'apparecchio non potrà essere usato finché la seguente procedura non viene completata.
È obbligatorio eettuare la decalcificazione quando l'indicatore "descaling" lampeggia. Se la decalcificazione non viene eettuata entro 30 cicli, l'indicatore "descaling" rimarrà acceso e
l'apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione non viene eettuata.
Stellen Sie die Kaeemaschine beim Auspacken auf eine horizontale,
stabile und übersichtliche Arbeitsfläche.
Entfernen Sie den Wassertank, die Tropfschale, den Tropfbehälter und
den Kapselbehälter. Entnehmen Sie den Milchaufschäumer aus dem
Aufbewahrungsbehälter.
Dopo aver estratto l'apparecchio dalla confezione, posizionarlo su una
superficie orizzontale, stabile e sgombra.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce, la
base raccogligocce e il contenitore delle capsule. Rimuovere il
cappuccinatore dal suo alloggio.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
Führen Sie das Kabel (je nach Wunsch) nach rechts
oder links der Kaeemaschine vorbei, indem Sie
das dafür vorgesehene Gehäuse unter der Maschine
verwenden.
Posizionare il cavo a destra o a sinistra dell'apparecchio
(secondo le proprie preferenze) usando l'apposita
scanalatura sulla parte inferiore dell'apparecchio.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit frischem
Trinkwasser füllen.
Risciacquare il serbatoio dell'acqua prima di riempirlo con acqua
fresca potabile.
DE
IT
47
Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Stellen Sie den Wassertank auf den Sockel und setzen Sie
dann den Kapselbehälter und die Tropfschale ein. Setzen Sie
den Milchaufschäumer ein.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Posizionare il serbatoio dell'acqua sulla sua base, quindi
inserire il contenitore delle capsule e il vassoio raccogligocce.
Installare il cappuccinatore.
Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio del
cappuccinatore".
Die 9 Rezepttasten blinken. Die Maschine befindet sich im
Startmodus. Wenn nur 3 Tasten blinken, überprüfen Sie,
obder Milchaufschäumer richtig eingesetzt ist.
I pulsanti delle 9 bevande lampeggeranno. L'apparecchio
è in fase di attivazione. Se solo 3 pulsanti lampeggiano,
assicurarsi che il cappuccinatore sia inserito correttamente.
1 sec.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie 1 Sekunde lang eine
der 9 Tasten drücken.
Accendere l'apparecchio tenendo premuto uno dei 9 pulsanti
per 1 secondo.
Stellen Sie einen Behälter (600 ml) unter den Kopf.
Posizionare un recipiente (600 ml) sotto la testa di erogazione.
DE
IT
48
Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Önen Sie den Hebel und lassen Sie ihn in einer oenen
Position.
Sollevare la leva e lasciarla in posizione aperta.
30
sec.
Das Licht blinkt, während die Kaeemaschine aufheizt.
Dauerlicht zeigt an, dass die Maschine spülbereit ist.
I pulsanti lampeggeranno quando l'apparecchio è in fase
di riscaldamento. I pulsanti rimarranno accesi quando
l'apparecchio è pronto per il risciacquo.
Drücken Sie eine der 9 Tasten. Die 9 Tasten blinken schnell.
Es kann passieren, dass einige Sekunden etwas Wasser aus
dem Milchaufschäumer fließt.
Premere uno dei 9 pulsanti. I 9 pulsanti lampeggeranno
rapidamente.
Dal cappuccinatore potrebbe fuoriuscire dell'acqua per
qualche secondo.
Drücken Sie die Lungo-Taste, um die Kaeemaschine
zu spülen. Wiederholen Sie diesen Vorgang dreimal.
Drücken Sie anschließend die Taste für heißen Schaum,
um den Dampfkreislauf zu reinigen. Die Kaeemaschine
istbetriebsbereit.
Alle unsere Kaeemaschinen werden nach der Herstellung
umfassend getestet. Daher können im Spülwasser Spuren
vonKaee enthalten sein.
Tenere premuto il pulsante Lungo per avviare il risciacquo.
Ripetere questa operazione tre volte. Quindi premere
il pulsante Hot foam per pulire il circuito del vapore.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Tutte le nostre macchine da caè sono sottoposte a test di
qualità. Nell'acqua di risciacquo potrebbero essere presenti
tracce di caè.
Das Ansaugen ist abgeschlossen. Schließen Sie den Hebel.
La pulizia dei circuiti è terminata. Abbassare la leva.
DE
IT
49
Wasserhärteeinstellung / Impostazione della durezza dell'acqua
In diesem Schritt geht es darum, die Wasserhärte (d.h. die Kalksteinkonzentration) zu ermitteln, sodass individuell eingestellt werden kann, wie oft das Gerät entkalkt werden muss. Der Wasserhärtegrad
kann mit dem Wasserhärteteststreifen auf der ersten Seite der Bedienungsanleitung getestet werden. Der Wasserhärtegrad wurde im Werk auf 4 voreingestellt.
Befeuchten Sie ihn mit dem Wasser, das Sie verwenden werden. Lesen Sie den Wasserhärtegrad anhand der Wasserhärtetabelle ab.
Questa operazione consiste nel misurare la durezza dell'acqua (ovvero la quantità di calcare) anché l'apparecchio determini il corretto intervallo di decalcificazione. Il livello di durezza dell'acqua può
essere misurato con l'apposita striscia di misurazione presente sulla prima pagina del manuale di istruzioni. La durezza dell’acqua è preimpostata sul livello 4.
Immergerla nell'acqua che verrà utilizzata. Per determinare il livello di durezza dell'acqua, consultare la seguente tabella.
Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
„ColdFoam“ + „Mocha“: Die Warnanzeigen „descaling“
und„clean“ leuchten und die Tasten „Lungo“, „Hot Foam“, „Cold
Foam“, „Espresso“ und „Latte Macchiato“ blinken.
Premere simultaneamente i pulsanti Cold Foam e Mocha per
3secondi; gli indicatori "descaling" e "clean" si accenderanno,
e i pulsanti Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso e
LatteMacchiato lampeggeranno.
1 sec.
Schalten Sie das Gerät ein, indem
Sie 1 Sekunde lang eine der 9 Tasten
drücken.
Accendere l'apparecchio tenendo
premuto uno dei 9 pulsanti per
1secondo.
Drücken Sie die Taste, die der ermittelten
Wasserhärte entspricht. Die Taste blinkt
3 Mal, um den neuen ausgewählten
Wert zu bestätigen.
Premere il pulsante corrispondente
allivello di durezza rilevato. Il pulsante
lampeggerà 3 volte per confermare
ilvalore selezionato.
3 sec.
Die Kaeemaschine verlässt automatisch das Menü für die Wasserhärteeinstellung.
HINWEIS: Der Menümodus für die Wasserhärteeinstellung wird nach 15 Sekunden
Inaktivität deaktiviert.
L'apparecchio uscirà automaticamente dalla modalità di impostazione della durezza dell'acqua.
NOTA: la modalità di impostazione della durezza dell'acqua si disattiva automaticamente dopo
15 secondi di inattività.
Wasserhärtetabelle / Tabella della durezza dell'acqua
Grad / Livello dH fH mg/L CaCO3
Lungo 0 <3 <5 <50
Hot foam 1 >4 >7 >70
Cold foam 2 >7 >13 >130
Espresso 3 >14 >25 >250
Latte macchiato 4 >21 >38 >380
DE
IT
50
Schalten Sie die Maschine durch Drücken einer der Kaeetasten
(Ristretto, Espresso, Lungo) ein.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caè
(Ristretto, Espresso, Lungo).
Önen Sie den Hebel
vollständig und setzen Sie
eine Kapsel ein.
Sollevare completamente la
leva e inserire una capsula.
Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter
denKaeeauslauf.
Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto l'erogatore
del caè.
Passen Sie die Position der Tropfschale entsprechend Ihrer Tassean.
Vergewissern Sie sich, dass die Tropfschale richtig platziert ist.
Regolare la posizione del vassoio raccogligocce in base
all'altezza della tazza. Assicurarsi che il vassoio raccogligocce
sia posizionato correttamente.
110 ml
40 ml
25 ml
Drücken Sie die Taste „Ristretto“, „Espresso“ oder „Lungo“.
Die ausgewählte Taste blinkt, während der Kaee fließt,
und leuchtet konstant auf, sobald die Zubereitung fertig ist.
Die Zubereitung stoppt automatisch. Um den Kaeefluss
jederzeit zu stoppen, drücken Sie die ausgewählte
Rezepttaste erneut.
Um Ihren Kaee aufzufüllen, drücken Sie das ausgewählte
Rezept erneut.
Premere il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo. Il pulsante
selezionato lampeggerà durante la preparazione e rimarrà
acceso al termine della preparazione. Il ciclo di preparazione
si arresterà automaticamente. È possibile interrompere la
preparazione in qualsiasi momento premendo nuovamente
ilpulsante della bevanda selezionata.
Per aumentare la quantità di caè, premere nuovamente
ilpulsante della bevanda selezionata.
Entnehmen Sie die Tasse, sobald die Zubereitung abgeschlossen ist. Önen und schließen
Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
Al termine della preparazione, prelevare la tazza. Sollevare e abbassare la leva per espellere
la capsula.
Kaeezubereitung / Preparazione del caè
HINWEIS: Während das Gerät aufheizt, können Sie eine beliebige Kaeetaste drücken. Der Kaee fließt automatisch, sobald die Maschine bereit ist.
NOTA: all'accensione dell'apparecchio, è possibile premere qualsiasi pulsante del caè. Il caè verrà erogato non appena l'apparecchio è pronto.
Önen Sie den Hebel niemals während des Betriebs und beachten Sie die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen, um mögliche Schäden bei der Bedienung des Gerätes zu vermeiden.
Non sollevare la leva quando l'apparecchio è in funzione e leggere le precauzioni di sicurezza per evitare il rischio di lesioni durante l'uso.
DE
IT
51
Montage / Demontage des Milchaufschäumers /
Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore
Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Warnanzeige
„clean“ orange.
Al termine della preparazione, l'indicatore "clean" si illuminerà
di arancione.
Entfernen Sie den Wassertank.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua.
Entfernen Sie den Milchaufschäumer aus seinem
Aufbewahrungsbehälter hinter der Kaeemaschine.
Rimuovere il cappuccinatore dal suo alloggio sulla parte
posteriore dell'apparecchio.
Schieben Sie den Kopf nach oben. Setzen Sie den
Milchaufschäumer in den Anschluss ein und drücken Sie ihn bis
zum Anschlag hinein. Die Tasten für Milchrezepte leuchten auf,
wenn der Milchaufschäumer erkannt wird.
Sollevare la testa di erogazione. Inserire il cappuccinatore
nell'apposito connettore e premerlo fino in fondo. Quando
l'apparecchio rileva il cappuccinatore, i pulsanti delle bevande
a base di latte si accenderanno.
Schieben Sie den Kopf nach oben, entfernen Sie den Milchaufschäumer
an seiner Grizone. Daraufhin erlischt die Anzeige „clean“. Reinigen Sie
den Milchaufschäumer in der Spülmaschine oder manuell im Spülbecken
mit einem milden Spülmittel. Setzen Sie den Milchaufschäumer wieder in
seinen Aufbewahrungsbehälter.
Sollevare la testa di erogazione e rimuovere il cappuccinatore aerrando
l'area di presa; l'indicatore "clean" si spegnerà. Lavare il cappuccinatore
in lavastoviglie o a mano con detergente neutro/delicato. Riposizionare il
cappuccinatore nel suo alloggio.
Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und
bis die Kontrollleuchte „clean“ aufleuchtet, bevor Sie den
Milchaufschäumer herausnehmen. Es ist wichtig, den
Milchaufschäumer an seinem dafür vorgesehenen Gribereich
anzufassen, da der Milchaufschäumer nach der Zubereitung
heiß sein kann.
Attendere il termine della preparazione e l'accensione
dell'indicatore "clean" prima di toccare il cappuccinatore.
Èimportante rimuovere il cappuccinatore aerrando
l'appositaarea di presa perché può essere molto caldo
dopolapreparazione.
DE
IT
52
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270ml) /
Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml)
Für perfekten Schaum verwenden Sie gekühlte UHT oder haltbare Milch, entrahmt oder teilentrahmt (ca. 4°C).
Sie können für Ihre Milchzubereitungen Soja-, Mandel- oder Hafergetränke verwenden.
Das Volumen des Milchschaums hängt von der Art der verwendeten Milch, ihrer Temperatur, der Tasse und der Position des Milchaufschäumers in der Tasse ab.
Der Milchaufschäumer muss nach jedem Rezept gereinigt werden. Siehe Abschnitt „Tägliche Wartung“.
Bei den Rezepten mit Eiswürfeln oder Schokoladenstückchen ist darauf zu achten, dass diese die Bewegung des Milchaufschäumers bei der Zubereitung des Rezeptes nicht behindern.
Wenn Sie den Milchaufschäumer in Ihrer Tasse platzieren, achten Sie darauf, dass er nicht mit den Seiten oder dem Boden Ihrer Tasse in Berührung kommt.
Um ein Überlaufen zu vermeiden, wird dringend empfohlen, die folgenden Anweisungen zu beachten.
Per ottenere una schiuma ottimale, usare latte pastorizzato o UHT, scremato o parzialmente scremato, freddo (circa 4°C).
Per le preparazioni a base di latte è possibile usare latte di soia, mandorla o avena.
Il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato, dalla sua temperatura, dalla tazza e dalla posizione del cappuccinatore nella tazza.
Il cappuccinatore deve essere lavato dopo ogni preparazione. Consultare il paragrafo "Manutenzione giornaliera".
Per le bevande che includono cubetti di ghiaccio o pezzi di cioccolato, assicurarsi che questi non ostacolino il movimento del cappuccinatore durante la preparazione.
Dopo aver posizionato il cappuccinatore nella tazza, assicurarsi che non sia a contatto con i lati o il fondo della tazza.
Per evitare il rischio di fuoriuscite, si raccomanda di rispettare le istruzioni riportate di seguito.
Für perfekte Ergebnisse bei der Zubereitung Ihrer Milchrezeptur empfiehlt es sich, die Nespresso View-Tasse (270 ml)
zu verwenden, die Sie im Karton finden und auch in Ihrer Nespresso-Boutique erhältlich ist.
Per risultati ottimali durante la preparazione di bevande a base di latte, si raccomanda di utilizzare la
ViewMug(270 ml) inclusa nella confezione e disponibile presso le boutique Nespresso.
Schieben Sie den Kopf mit dem Gri nach oben und setzen
Sie den Milchaufschäumer ein.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Sollevare la testa di erogazione utilizzando l'impugnatura
einstallare il cappuccinatore.
Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio
delcappuccinatore".
Geben Sie die Zutaten und die Milch gemäß dem Rezept, das
Sie zubereiten möchten, in Ihre VIEW-Tasse (siehe Seite mit
den Rezepten). Stellen Sie sie unter den Kopf und senken Sie
den Kopf ab, bis der Milchaufschäumer eingetaucht ist.
Versare gli ingredienti e il latte in base alla bevanda che si
desidera preparare nella VIEW mug (consultare la pagina delle
ricette). Posizionarla sotto la testa di erogazione e abbassare
la testa di erogazione finché il cappuccinatore non è immerso
nel latte.
DE
IT
53
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270ml) /
Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml)
Drücken Sie die Rezepttaste. Die Milchaufschäumung startet
automatisch. Die ausgewählte Rezepttaste blinkt langsam,
währenddie Zubereitung läuft.
Premere il pulsante della bevanda. Il cappuccinatore si avvierà
automaticamente. Il pulsante della bevanda selezionata lampeggerà
lentamente durante la preparazione.
Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Anzeige „clean“
orange. Fahren Sie den Kopf hoch an und entfernen Sie den
Milchaufschäumer, indem Sie ihn an seinem Gribereich anfassen. Die
Kontrollleuchte „clean“ erlischt. Reinigen Sie den Milchaufschäumer
in der Spülmaschine oder manuell im Spülbecken. Setzen Sie den
Milchaufschäumer wieder in seinen Aufbewahrungsbehälter.
Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und bis die
Kontrollleuchte „clean“ aufleuchtet, bevor Sie den Milchaufschäumer
herausnehmen. Es ist wichtig, den Milchaufschäumer an seinem dafür
vorgesehenen Gribereich anzufassen, da der Milchaufschäumer nach
Abschluss derZubereitung heiß sein kann.
Al termine della preparazione, l'indicatore "clean" si illuminerà di arancione.
Sollevare la testa di erogazione e rimuovere il cappuccinatore aerrando
l'area di presa. L'indicatore "clean" si spegnerà. Lavare il cappuccinatore
amano o in lavastoviglie. Riposizionare il cappuccinatore nel suo alloggio.
Attendere il termine della preparazione e l'accensione dell'indicatore
"clean" prima di toccare il cappuccinatore. È importante rimuovere il
cappuccinatore aerrando l'apposita area di presa perché può essere
molto caldo al termine della preparazione.
Önen Sie nur bei der Zubereitung eines Milchrezepts mit Kaee den
Hebel vollständig und setzen Sie eine Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caè, sollevare
completamente la leva e inserire una capsula. Abbassare la leva.
Entnehmen Sie die Tasse. Önen und schließen Sie den Hebel, um die
Kapsel auszuwerfen, wenn Sie ein Rezept mit Kaee zubereiten.
Prelevare la tazza. Se è stata preparata una bevanda a base di caè,
sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
Nur bei der Zubereitung eines Rezepts mit Kaee: Sobald die Milchaufschäumung abgeschlossen
ist, fließt der Kaee automatisch.
Die Espressotaste leuchtet am Ende der Zubereitung auf, um Ihren Kaee aufzufüllen.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caè: al termine della montatura del latte
ilcaè verrà erogato automaticamente.
Al termina della preparazione il pulsante Espresso si illuminerà per poter aggiungere altro caè,
se desiderato.
DE
IT
54
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270ml) /
Prelevare la tazza. Se è stata preparata una bevanda a base di caè, sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
Milch /
Latte
Zutaten /
Ingredienti
Standard-Kaeemenge /
Quantità predefinita di caè
Hot Foam /
Heißer
Schaum /
Schiuma
calda
100 ml
Cold foam /
Kalter
Schaum /
Schiuma
fredda
100 ml
Cappuccino 80 ml 25 ml
Latte
Macchiato 100 ml 40 ml
Mocha 100 ml
Nespresso
Schokolade
in Stücke
geschnitten
20g /
Cioccolato
Nespresso a
pezzetti 20 g
25 ml
Iced frappé 80 ml
2 x 15 g
Eiswürfel /
2 cubetti di
ghiaccio da 15 g
25 ml
Mocha
Iced frappé
Cappuccino
Latte macchiato
Cold Foam
Kalter Schaum
Schiuma fredda
Hot Foam
Heißer Schaum
Schiuma calda
DE
IT
55
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale
Für perfekten Schaum verwenden Sie gekühlte, haltbare UHT oder pasteurisierte Milch, entrahmt oder teilentrahmt (ca. 4°C).
Sie können für Ihre Milchzubereitungen Soja-, Mandel- oder Hafergetränke verwenden.
Das Volumen des Milchschaums hängt von der Art der verwendeten Milch, ihrer Temperatur, der Tasse und der Position des Milchaufschäumers in der Tasse ab.
Der Milchaufschäumer muss nach jedem Rezept gereinigt werden. Siehe Abschnitt „Tägliche Wartung“.
Bei den Rezepten mit Eiswürfeln oder Schokoladenstückchen ist darauf zu achten, dass diese die Bewegung des Milchaufschäumers bei der Zubereitung des Rezeptes nicht behindern.
Wenn Sie den Milchaufschäumer in Ihrer Tasse platzieren, achten Sie darauf, dass er nicht mit den Seiten oder dem Boden Ihrer Tasse in Berührung kommt.
Um ein Überlaufen zu vermeiden, wird dringend empfohlen, die folgenden Anweisungen zu beachten.
Per ottenere una schiuma ottimale, usare latte pastorizzato o UHT, scremato o parzialmente scremato, freddo (circa 4°C).
Per le preparazioni a base di latte è possibile usare latte di soia, mandorla o avena.
Il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato, dalla sua temperatura, dalla tazza e dalla posizione del cappuccinatore nella tazza.
Il cappuccinatore deve essere lavato dopo ogni preparazione. Consultare il paragrafo "Manutenzione giornaliera".
Per le bevande che includono cubetti di ghiaccio o pezzi di cioccolato, assicurarsi che questi non ostacolino il movimento del cappuccinatore durante la preparazione.
Dopo aver posizionato il cappuccinatore nella tazza, assicurarsi che non sia a contatto con i lati o il fondo della tazza.
Per evitare il rischio di fuoriuscite, si raccomanda di rispettare le istruzioni riportate di seguito.
N°1
Ihre Tasse darf zum oberen Rand nicht
breiter werden.
La tazza non deve essere svasata.
7 cm
min
N°2
Ihre Tasse muss einen Durchmesser von
mindestens 7 cm haben (benutzen Sie
Linealunten).
Il diametro della tazza non deve essere inferiore
a 7 cm (usare il righello sottostante).
N°3 80ml
min
Für Rezepte mit heißer Milch sollten
Sie immer mindestens 80ml Milch
verwenden.
Per le bevande a base di latte caldo,
utilizzare almeno 80 ml di latte.
N°4
Die Tasse darf niemals mehr als zur
Hälfte mit Milch gefüllt sein.
La quantità di latte non deve superare
lametà della tazza.
0 cm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Wenn Sie Ihre persönliche Tasse verwenden, müssen Sie diese 4 Regeln befolgen, um die Kaeequalität zu gewährleisten
und ein Überlaufen während der Zubereitung zu vermeiden.
Se si utilizza una tazza personale, è necessario rispettare le seguenti 4 regole per assicurare la
qualità della bevanda ed evitare il rischio di fuoriuscite durante la preparazione.
DE
IT
56
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale
Fahren Sie den Kopf der Maschine hoch und setzen Sie
denMilchaufschäumer ein.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Sollevare la testa di erogazione e installare il cappuccinatore.
Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio
del cappuccinatore".
Geben Sie die Zutaten und die Milch gemäß dem Rezept,
das Sie zubereiten möchten, in Ihre Tasse, stellen Sie
sie unter den Kopf der Kaeemaschine und senken Sie
den Kopf ab.
Versare gli ingredienti e il latte in base alla bevanda che
si desidera preparare, posizionare la tazza sotto la testa
di erogazione ed abbassarla.
Wenn der Milchaufschäumer nicht in die Milch eintaucht, geben sie mehr Milch hinzu,
sodass sie die Oberfläche des Milchaufschäumers erreicht. Die Tasse darf niemals mehr
als zur Hälfte mit Milch gefüllt sein.
Se il cappuccinatore non è immerso nel latte, regolare la quantità di latte anché raggiunga
la superficie del cappuccinatore. La quantità di latte non deve superare la metà della tazza.
Stellen Sie die Tropfschale in die obere Position. Wenn Ihre Tasse zu
hoch ist, um unter den Kopf der Maschine zu passen, stellen Sie die
Tropfschale in die untere Position oder entfernen Sie die Tropfschale.
Portare il vassoio raccogligocce in posizione alta. Se la tazza è troppo
alta rispetto alla testa di erogazione dell'apparecchio, portare il vassoio
raccogligocce in posizione bassa o rimuoverlo.
Milch / Latte Zutaten / Ingredienti Standard-Kaeemenge /
Quantità predefinita di caè
Hot Foam /
Heißer Schaum /
Schiuma calda
Hängt von Ihrer Tasse ab /
A seconda della tazza
(min. 80ml / almeno 80 ml)
Cold Foam /
Kalter Schaum /
Schiuma fredda
Cappuccino 25 ml
Latte Macchiato 40 ml
Mocha
Nespresso Schokolade
in Stücke geschnitten 20g /
Cioccolato Nespresso a pezzetti 20 g
25 ml
Iced frappé 2 x 15 g Eiswürfel /
2 cubetti di ghiaccio da 15 g 25 ml
Milchrezepte für Ihre persönliche Tasse / Bevande a base di latte usando una tazza personale
DE
IT
57
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale
Önen Sie nur bei der Zubereitung eines Milchrezepts
mit Kaee den Hebel vollständig an und setzen Sie eine
Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di
caè, sollevare completamente la leva e inserire una
capsula. Abbassare la leva.
Nehmen Sie die Tasse. Önen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel
auszuwerfen, wenn Sie ein Rezept mit Kaee zubereiten.
Prelevare la tazza. Se è stata preparata una bevanda con caè, sollevare e
abbassare la leva per espellere la capsula.
Nur bei der Zubereitung eines Rezepts mit Kaee: Sobald die Milchaufschäumung
abgeschlossen ist, fließt der Kaee automatisch.
Die Espressotaste leuchtet am Ende der Zubereitung auf, um Ihren Kaee aufzufüllen.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caè: al termine della montatura
del latte il caè verrà erogato automaticamente.
Al termina della preparazione il pulsante Espresso si illuminerà per poter aggiungere
altro caè, se desiderato.
Drücken Sie die Rezepttaste. Die Milchaufschäumung startet automatisch.
Dieausgewählte Rezepttaste blinkt langsam, während die Zubereitung läuft.
Premere il pulsante della bevanda. Il cappuccinatore si avvierà automaticamente.
Ilpulsante della bevanda selezionata lampeggerà lentamente durante la
preparazione.
Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Anzeige „clean“ orange. Fahren Sie
den Kopf nach oben und entfernen Sie den Milchaufschäumer, indem Sie ihn an
seinem Gribereich anfassen. Die Kontrollleuchte „clean“ erlischt. Reinigen Sie den
Milchaufschäumer.
Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und bis die Kontrollleuchte
„clean“ aufleuchtet, bevor Sie den herausnehmen. Es ist wichtig, den
Milchaufschäumer an seinem dafür vorgesehenen Gribereich anzufassen,
daderMilchaufschäumer nach Abschluss der Zubereitung heiß sein kann.
Al termine della preparazione, l'indicatore "clean" si illuminerà di arancione.
Sollevare la testa di erogazione e rimuovere il cappuccinatore aerrando l'area
dipresa. L'indicatore "clean" si spegnerà. Lavare il cappuccinatore.
Attendere il termine della preparazione e l'accensione dell'indicatore "clean" prima
di toccare il cappuccinatore. È importante rimuovere il cappuccinatore aerrando
l'apposita area di presa perché può essere molto caldo al termine della preparazione.
DE
IT
58
Programmierung der Kaeemenge / Impostazione della quantità di caè
Schalten Sie die Maschine durch Drücken einer der
Kaeetasten (Ristretto, Espresso, Lungo) ein.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caè
(Ristretto, Espresso, Lungo).
Halten Sie die Taste „Ristretto“, „Espresso“ oder „Lungo“
gedrückt. Lassen Sie die Taste los, sobald die gewünschte
Menge erreicht ist.
Tenere premuto il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo.
Rilasciare il pulsante al raggiungimento del volume desiderato.
x3
Die programmierte Taste blinkt dreimal schnell, um die
neue Einstellung zu bestätigen. Die Kaeemenge ist
nungespeichert.
Il pulsante selezionato lampeggerà 3 volte, a confermare
l'impostazione. La quantità di caè è stata impostata.
Önen Sie den Hebel ganz an und setzen Sie eine Kapsel ein.
Sollevare completamente la leva e inserire una capsula.
Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter
denKaeeauslauf.
Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto l'erogatore
del caè.
HINWEIS: Wir empfehlen Ihnen, die Werkseinstellungen für Ristretto,
Espresso und Lungo beizubehalten, um für alle unsere schwarzen
Kaees die besten Ergebnisse in Ihrer Tasse zu erzielen.
NOTA: si raccomanda di mantenere le impostazioni predefinite per le
bevande Ristretto, Espresso e Lungo per assicurare i migliori risultati
e un gusto ottimale.
Rezepte /
Bevande
Werkseinstellungen /
Impostazioni
predefinite
Programmierbare Menge /
Quantità selezionabili
Ristretto 25 ml Von 15 bis 35 ml /
Da 15 a 35 ml
Espresso 40 ml Von 35 bis 70 ml /
Da 35 a 70 ml
Lungo 110 ml Von 70 bis 150 ml /
Da 70 a 150 ml
DE
IT
59
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / Ripristino delle impostazioni predefinite
3 sec.
Drücken Sie gleichzeitig 3 Sekunden lang die Tasten „Lungo“
und „Mokka“, um das Werkseinstellungsmenü zu aktivieren.
Die Tasten „Lungo“ und „Mokka“ blinken dreimal.
Tenere premuti simultaneamente i pulsanti Lungo e Mocha per
3 secondi per attivare la modalità di ripristino delle impostazioni
predefinite. I pulsanti Lungo e Mocha lampeggeranno 3 volte.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie eine der Kaeetasten (Ristretto, Espresso, Lungo) drücken.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caè (Ristretto, Espresso, Lungo).
Die Werkseinstellungen werden wiederhergestellt. Das Gerät beendet automatisch den
Menümodus für die Werkseinstellungen.
Le impostazioni predefinite sono state ripristinate. L'apparecchio uscirà automaticamente dalla
modalità di ripristino delle impostazioni predefinite.
DE
IT
60
Automatische Energiespareinstellung / Impostazione dello spegnimento automatico
Die Maschine schaltet sich nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie eine der Kaeetasten (Ristretto, Espresso, Lungo) drücken.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caè (Ristretto, Espresso, Lungo).
3 sec.
Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
„Hot Foam“ + „Cappuccino“, um in das Menü für die
automatische Energiespareinstellung zu gelangen:
DieWarnanzeigen „descaling“ und „clean“ leuchten
unddieTasten „Hot Foam“, „Latte Macchiato“ und
„Cappuccino“ blinken.
Tenere premuti simultaneamente i pulsanti Hot Foam
e Cappuccino per 3 secondi per attivare la modalità di
impostazione dello spegnimento automatico; gli indicatori
"descaling" e "clean" si accenderanno e i pulsanti Hot Foam,
Latte Macchiato e Cappuccino lampeggeranno.
Drücken Sie entweder die Taste „Hot Foam“, „Latte Macchiato“
oder „Cappuccino“, um die gewünschte automatische
Abschaltzeit auszuwählen. Sie haben 15Sekunden Zeit,
umden gewünschten Wert durch Drücken der entsprechenden
Taste zu programmieren.
Premere il pulsante Hot Foam, Latte Macchiato o
Cappuccino per selezionare l'intervallo di spegnimento
automatico. Impostare l'intervallo di spegnimento
automatico entro 15 secondi.
x3
Die programmierte Taste blinkt 3 Mal, um den neu gewählten
Wert zu bestätigen.
Il pulsante selezionato lampeggerà 3 volte per confermare
ilvalore selezionato.
Automatische Abschaltung / Spegnimento automatico
Hot Foam 3 Minuten / 3 minuti
Latte macchiato
9 Minuten Werkseinstellung / 9 minuti (impostazione predefinita)
Cappuccino 3 Stunden / 3 ore
Die Kaeemaschine beendet automatisch das Menü für den automatischen Energiesparmodus.
HINWEIS: Der Menümodus für die automatische Energiespareinstellung wird nach 15 Sekunden
Inaktivität deaktiviert.
L'apparecchio uscirà automaticamente dalla modalità di impostazione dello spegnimento automatico.
NOTA: la modalità di impostazione dello spegnimento automatico si disattiva automaticamente dopo
15 secondi di inattività.
DE
IT
61
Drücken Sie entweder die Taste „Hot Foam“, „Latte Macchiato“
oder „Cappuccino“, um die gewünschte automatische
Abschaltzeit auszuwählen. Sie haben 15Sekunden Zeit,
umden gewünschten Wert durch Drücken der entsprechenden
Taste zu programmieren.
Premere il pulsante Hot Foam, Latte Macchiato o
Cappuccino per selezionare l'intervallo di spegnimento
automatico. Impostare l'intervallo di spegnimento
automatico entro 15 secondi.
Tägliche Wartung / Manutenzione giornaliera
Verwenden Sie keine aggressiven oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel. Verwenden Sie ein nicht scheuerndes, feuchtes Tuch und ein sanftes Reinigungsmittel, um die Oberfläche des Geräts zu
reinigen. Reinigen Sie keine der Komponenten des Geräts in der Spülmaschine, außer dem Milchaufschäumer und dem Kapselbehälter.
Non usare detergenti aggressivi o a base di solventi. Usare un panno morbido e umido e un detergente delicato per pulire le superfici dell'apparecchio. Non lavare alcun componente dell'apparecchio
inlavastoviglie, ad eccezione del cappuccinatore e del contenitore delle capsule.
Önen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel
auszuwerfen. Entfernen Sie den Milchaufschäumer.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
Rimuovere il cappuccinatore.
Ziehen Sie vorsichtig an der Tropfschale, um den Tropfbehälter
und den Kapselbehälter gleichzeitig zu entfernen. Entleeren
Sie sie, spülen Sie sie mit Trinkwasser ab, trocknen Sie sie
mit einem sauberen, feuchten Tuch und setzen Sie sie dann
wieder an ihren Platz.
Tirare delicatamente il vassoio raccogligocce per rimuovere
simultaneamente la base raccogligocce e il contenitore delle
capsule. Svuotarli, risciacquarli con acqua potabile, asciugarli
con un panno pulito e riposizionarli.
Der Milchaufschäumer und der Kapselbehälter können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Il cappuccinatore e il contenitore delle capsule possono
essere lavati in lavastoviglie.
Entfernen Sie den Wassertank und befüllen Sie ihn mit
frischem Trinkwasser.
Stellen Sie einen Behälter unter den Kaeeauslauf (600 ml)
und drücken Sie die Taste „Lungo“, um die Kaeemaschine
zu spülen.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua e riempirlo con acqua
fresca potabile.
Posizionare un recipiente (600 ml) sotto l'erogatore del caè
epremere il pulsante Lungo per risciacquare l'apparecchio.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf und den
Milchaufschäumeranschluss mit einem sauberen, feuchten Tuch.
Pulire l'erogatore del caè e il connettore del cappuccinatore
con un panno umido e pulito.
Reinigen Sie die Kaeemaschine mit einem sauberen,
feuchten, nicht scheuernden Tuch.
Pulire l'apparecchio con un panno pulito, umido e morbido.
DE
IT
62
Entkalkung / Decalcificazione
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Um die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine während der gesamten Lebensdauer sowie ein perfektes Kaeeerlebnis wie am ersten Tag zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, die folgenden
Anweisungen zu beachten. Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (blinkende Entkalkungswarnanzeige „descaling“). Zum Schutz der internen Komponenten
IhrerKaeemaschine leuchtet nach 30 Bezügen die Entkalkungswarnanzeige „descaling“ dauerhaft und die Maschine blockiert sich selbst, bis die Entkalkung durchgeführt wird.
Ihre Nespresso-Maschine bestimmt den Zeitpunkt der Entkalkung, basierend auf der verwendeten Wassermenge und der Härte Ihres Wassers. Dieser Wert wird bei der ersten Verwendung mit
demWasserhärte-Teststreifen ermittelt. (Siehe „Einstellung der Wasserhärte“.)
Leggere le precauzioni di sicurezza.
Per assicurare il corretto funzionamento dell'apparecchio per tutta la sua durata di vita e un'esperienza di degustazione ottimale come il primo giorno, si raccomanda di seguire le istruzioni descritte
di seguito. La decalcificazione è obbligatoria quando l'indicatore "descaling" lampeggia. Per proteggere i componenti interni dell'apparecchio, se la decalcificazione non viene eettuata entro 30 cicli
l'indicatore rimarrà acceso e l'apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione non viene eettuata.
La macchina da caè Nespresso determina il momento in cui è necessario eettuare la decalcificazione in base alla quantità d'acqua utilizzata e al livello di durezza dell'acqua. È necessario stabilire il
livello di durezza dell'acqua al primo utilizzo, utilizzando l'apposita striscia di misurazione. (consultare il paragrafo "Impostazione della durezza dell'acqua").
20
mins
5
mins
25
mins
+ =
Der Entkalkungsvorgang dauert ca. 25 Minuten und besteht aus einem 20-minütigem Entkalkungszyklus und einem 5-minütiger Spülzyklus.
Während des Entkalkungszyklus ist Ihre Anwesenheit erforderlich, da Sie aufgefordert werden, mehrere Bedienungsvorgänge durchzuführen.
Il processo di decalcificazione richiede circa 25 minuti e include un ciclo di decalcificazione di 20 minuti e un ciclo di risciacquo di 5 minuti.
Durante il processo di decalcificazione è necessario supervisionare l'apparecchio perché sarà necessario eettuare alcune operazioni.
Entkalken Sie Ihr Gerät, sobald die Warnanzeige
„descaling“blinkt.
Eettuare la decalcificazione quando l'indicatore
"descaling"lampeggia.
Önen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
1 2
100 ml 500 ml
+
Entleeren Sie die Tropfschale, den Tropfbehälter und den Kapselbehälter.
Füllen Sie den Wassertank mit 500 ml frischem Trinkwasser. Füllen Sie
1 Beutel Nespresso Entkalkungsmittel in den Wassertank.
Svuotare il vassoio raccogligocce, la base raccogligocce e il contenitore delle
capsule. Riempire il serbatoio dell'acqua con 500 ml di acqua fresca potabile.
Versare 1 bustina di soluzione decalcificante Nespresso nel serbatoio dell'acqua.
Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (dauerhaft leuchtende Entkalkungswarnanzeige „descaling“).
DieKaeemaschine sperrt sich selbst, bis die Entkalkung durchgeführt wird.
È obbligatorio eettuare la decalcificazione quando l'indicatore "descaling" rimane acceso. L'apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione
non viene eettuata.
DE
IT
63
Entkalkung / Decalcificazione
3 sec.
Um in den Entkalkungsmodus zu gelangen, drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
„Lungo“ + „Ristretto“. Beide Tasten blinken. Um das Entkalkungsprogramm zu starten, drücken
Sie erneut dieselben Tasten.
Die Entkalkungswarnanzeige „descaling“ leuchtet während des gesamten Entkalkungsprozesses orange.
Nachdem der Entkalkungsmodus aktiviert wurde, muss der folgende Vorgang vollständig durchgeführt
werden, damit die Maschine in den Normalmodus zurückkehren kann. Jede Unterbrechung
(Stillstand der Maschine, Stromausfall usw.) führt dazu, dass die Maschine wieder zum Beginn
derEntkalkungsphase zurückkehrt.
Per attivare la modalità di decalcificazione, premere simultaneamente i pulsanti Lungo
ed Espresso per 3 secondi. Entrambi i pulsanti lampeggeranno. Per avviare il processo di
decalcificazione, premere nuovamente i pulsanti.
Durante l'intero processo di decalcificazione l'indicatore "descaling" rimarrà illuminato di arancione.
Quando l'apparecchio è in modalità di decalcificazione, è necessario che venga eseguita l'intera procedura
anché l'apparecchio ritorni in modalità normale. Qualsiasi interruzione (arresto dell'apparecchio,
interruzione di corrente, ecc.) riporterà l'apparecchio all'inizio del processo di decalcificazione.
Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs (der Wassertank
ist leer) blinken die Tasten „Lungo“ + „Ristretto“.
Al termine del processo di decalcificazione (il serbatoio
dell'acqua è vuoto), i pulsanti Lungo e Ristretto
lampeggeranno.
Die Entkalkungsflüssigkeit fließt alternativ aus dem Kaeeauslauf und aus dem
Milchaufschäumer.
La soluzione decalcificante fuoriuscirà alternativamente dall'erogatore del caè e dal cappuccinatore.
Setzen Sie den Milchaufschäumer ein.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Installare il cappuccinatore.
Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio
delcappuccinatore".
Stellen Sie einen Behälter von mindestens 1 Liter unter
den Kopf.
Posizionare un recipiente da almeno 1 L sotto la testa
dierogazione.
DE
IT
64
Entkalkung / Decalcificazione
Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn vollständig mit
frischem Trinkwasser.
Risciacquare il serbatoio dell'acqua e riempirlo
completamente con acqua fresca potabile.
Drücken Sie die Tasten „Lungo“ + „Ristretto“ erneut.
Die Spülung wird über den Kaeeauslauf und den
Milchaufschäumer fortgesetzt. Die Tasten „Lungo“ +
„Ristretto“ blinken.
Premere nuovamente i pulsanti Lungo e Ristretto.
L'acqua di risciacquo continuerà a fuoriuscire
dall'erogatore del caè e dal cappuccinatore. I pulsanti
Lungo e Ristretto lampeggeranno.
Nach Abschluss der Spülung kehrt die Maschine in den
Bereitschaftsmodus zurück und die Warnleuchte „descaling“
erlischt. Entfernen Sie den Milchaufschäumer und bewahren
Sie ihn in seinem Aufbewahrungsbehälter auf. Füllen Sie den
Wassertank mit frischem Trinkwasser.
Al termine del risciacquo, l'apparecchio tornerà in modalità
normale e l'indicatore "descaling" si spegnerà. Rimuovere
il cappuccinatore e riporlo nell'apposito alloggio. Riempire il
serbatoio con acqua fresca potabile.
Reinigen Sie die Kaeemaschine mit einem feuchten
Tuch. Sie haben die Entkalkung der Maschine
abgeschlossen.
Pulire l'apparecchio con un panno umido. Il processo di
decalcificazione è terminato.
DE
IT
65
Ansaugen, nach dem Entleeren oder Entlüften /
Pulizia dei circuiti dopo lo svuotamento o in presenza di aria
Diese Funktion entleert die Luft aus der Maschine, um die Qualität der Zubereitungen zu gewährleisten. Als Sicherheitsmaßnahme kann die Maschine den Betrieb blockieren, wenn Luft vorhanden ist.
Questa funzione rimuove l'aria dall'apparecchio per garantire la qualità delle bevande. Come misura di sicurezza, l'apparecchio può bloccarsi se al suo interno è presente dell'aria.
Önen Sie den Hebel und lassen Sie ihn geönet.
Sollevare la leva e lasciarla in posizione aperta.
Befüllen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn wieder ein.
Riempire il serbatoio dell'acqua e riposizionarlo.
Setzen Sie den Milchaufschäumer ein und schalten Sie die
Kaeemaschine ein, indem Sie 1 Sekunde lang eine der
9Tasten drücken.
Der Milchaufschäumer muss vor Beginn des Vorgangs eingesetzt
werden.
Installare il cappuccinatore. Accendere l'apparecchio tenendo
premuto uno dei 9 pulsanti per 1 secondo.
Il cappuccinatore deve essere inserito prima di avviare la procedura.
Die 9 Rezepttasten blinken ständig.
I pulsanti delle 9 bevande lampeggeranno.
Stellen Sie einen Behälter (600 ml) unter den Kopf
derMaschine.
Posizionare un recipiente (600 ml) sotto la testa di erogazione.
Drücken Sie eine der 9 Tasten. Die 9 Tasten blinken schnell.
Premere uno dei 9 pulsanti. I 9 pulsanti lampeggeranno
rapidamente.
Einige Sekunden lang kann etwas Wasser aus dem Milchaufschäumer fließen.
Dal cappuccinatore potrebbe fuoriuscire dell'acqua per qualche secondo.
Nach Abschluss des Ansaugvorgangs ist die Kaeemaschine wieder betriebsbereit.
Al termine del processo di pulizia dei circuiti, l'apparecchio tornerà in modalità normale.
DE
IT
66
Entleeren des Systems vor einer Zeit der Nichtbenutzung, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur /
Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di
una riparazione
Nach erfolgter Entleerung blinken beide Tasten dreimal
und das Gerät schaltet sich automatisch aus.
Al termine dello svuotamento entrambi i pulsanti
lampeggeranno 3 volte e l'apparecchio si spegnerà
automaticamente.
Drücken Sie erneut gleichzeitig die Tasten „Cold Foam“ + „Ristretto“.
Es kann während der Entleerung ein wenig Dampf aus dem Kaeeauslass und dem
Milchaufschäumer austreten.
Premere simultaneamente i pulsanti Cold Foam e Ristretto.
Durante lo svuotamento, dall'erogatore del caè e dal cappuccinatore potrebbe fuoriuscire
del vapore.
Setzen Sie den Milchaufschäumer ein und schalten Sie die
Kaeemaschine ein, indem Sie 1 Sekunde lang eine der
9Tasten drücken.
Der Milchaufschäumer muss vor Beginn des Vorgangs
eingesetzt werden.
Installare il cappuccinatore. Accendere l'apparecchio tenendo
premuto uno dei 9 pulsanti per 1 secondo.
Il cappuccinatore deve essere inserito prima di avviare
laprocedura.
Entfernen Sie den Wassertank. Önen Sie den Hebel an,
umdie Kapsel auszuwerfen. Lassen Sie den Hebel oen.
Stellen Sie einen Behälter (600 ml) unter den Kopf.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Sollevare la leva per
espellere la capsula. Lasciare aperta la leva. Posizionare
unrecipiente (600 ml) sotto la testa di erogazione.
3 sec.
Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
„ColdFoam“ + „Ristretto“: Beide Tasten blinken.
Premere simultaneamente i pulsanti Cold Foam e Ristretto
per 3 secondi; entrambi i pulsanti lampeggeranno.
Die Tasten blinken schwach und der Entleerungsvorgang läuft.
I pulsanti lampeggeranno lentamente per indicare che lo svuotamento è in corso.
Schließen Sie den Hebel. Entfernen Sie den Behälter,
denMilchaufschäumer, die Tropfschale, den Kapselbehälter
und den Tropfbehälter. Reinigen Sie sie.
Chiudere la leva. Rimuovere il recipiente, il cappuccinatore,
ilvassoio raccogligocce, il contenitore delle capsule e la
base raccogligocce. Pulirli.
DE
67
Fehlerbehebung
Über die Nespresso Mobile App und auf www.nespresso.com sind Videos verfügbar– siehe Abschnitt „Kundendienst“.
Kein Licht an den Tasten und Kontrollleuchten. - Überprüfen Sie die Steckdose, den Stecker,
dieSpannung und die Sicherung.
- Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie 1 Sekunde
lang eine der 9 Tasten drücken.
- Wenn das Problem weiterhin besteht, rufen Sie
Nespresso an.
Die Warnung „descaling“ (Entkalken) blinkt orange
und die Tasten für Milchgetränke funktionieren.
- Entkalkung ist erforderlich: Es bleiben noch einige
Bezüge, bis sich Ihr Gerät blockiert. Entkalken Sie
das Gerät.
Wenn Sie die Rezepttaste drücken, startet das Gerät
nicht und die Warnung „descaling“ sowie die Tasten
„Lungo“ und „Ristretto“ blinken.
- Die Maschine befindet sich im Sicherheitsmodus
gegen Kalk. Die Benutzung ist gesperrt. Entkalken
Sie das Gerät; siehe Abschnitt „Entkalken“.
Während der Entkalkung blinken die Tasten „Lungo“ +
„Ristretto“ und die Kontrollleuchte „descaling“ leuchtet
weiterhin.
- Ihr Wassertank ist leer, aber der Entkalkungszyklus
ist nicht abgeschlossen. Spülen Sie den Wassertank
aus und füllen Sie ihn vollständig mit frischem
Trinkwasser. Drücken Sie die Tasten „Lungo“ +
„Ristretto“, um den Zyklus fortzusetzen.
Die 9 Tasten blinken andauernd schnell. - Der Wassertank ist leer. Mehrere Rezepte
hintereinander wurden ohne Wasser im Wassertank
gestartet; der Ansaugmodus wird nach Drücken
einer beliebigen Taste gestartet. Gießen Sie
Wasser in den Wassertank. Setzen Sie den
Milchaufschäumer ein und stellen Sie einen Behälter
unter den Kopf. Nach dem Drücken einer Taste kann
etwas Wasser aus dem Gerät austreten.
Die Rezepttaste blinkt während der Zubereitung schnell. - Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
Der Milchschaum ist unzureichend. - Verwenden Sie gekühlte entrahmte oder
teilentrahmte Milch (ca. 4°C).
- Spülen Sie den Milchaufschäumer nach jeder
Zubereitung.
- Entkalken Sie das Gerät (siehe Abschnitt „Entkalken“).
- Siehe Abschnitt „Milchrezeptzubereitungen“.
- Zentrieren Sie die Tasse korrekt in Bezug auf die
Kaeemaschine.
- Reinigen Sie den Milchaufschäumeranschluss.
Tasten für milchbasierte Rezepte leuchten nicht auf. - Setzen Sie den Milchaufschäumer so ein, dass alle
Tasten leuchten.
Während der Zubereitung läuft die Milch aus der
Tasse über.
- Siehe Abschnitt „Milchrezeptzubereitungen“,
bevor Sie Milchzubereitungen herstellen, um die
Milchmenge anzupassen oder eine geeignetere
Tasse zu wählen.
Der Warnung „clean“ (Reinigen) leuchtet konstant
orange.
- Entfernen Sie den Milchaufschäumer. Spülen Sie
ihn ab.
Der Hebel schließt nicht vollständig. - Leeren Sie den Kapselbehälter. Achten Sie darauf,
dass keine Kapseln im Kapselbehälter blockiert sind.
Wasseraustritt um die Kapsel herum (Wasser im
Kapselbehälter).
- Setzen Sie die Kapseln ordnungsgemäß ein. Im Falle
eines Lecks rufen Sie Nespresso an.
Kein Kaee, kein Wasser. - Der Wassertank ist leer: Füllen Sie ihn auf.
- Entkalken Sie bei Bedarf, siehe Abschnitt „Entkalken“.
Der Kaee fließt sehr langsam. - Die Durchflussgeschwindigkeit ist abhängig vom
Kapseltyp.
- Entkalken Sie bei Bedarf, siehe Abschnitt „Entkalken“.
Es fließt kein Kaee, nur Wasser (obwohl eine Kapsel
eingesetzt wurde).
- Rufen Sie Nespresso an.
Der Kaee ist nicht heiß genug. - Erwärmen Sie die Tasse vorab.
- Führen Sie eine Spülung der Maschine durch.
- Entkalken Sie bei Bedarf, siehe Abschnitt „Entkalken“.
Der Menümodus kann nicht aufgerufen
werden (z.B.„Entkalkung“, Automatische
Energiespareinstellung“).
- Schalten Sie die Maschine ein.
- Stellen Sie sicher, dass Sie die Tasten 3 Sekunden
lang gleichzeitig drücken.
- Stecken Sie den Stecker der Maschine in die
Steckdose und ziehen Sie ihn wieder heraus.
- Wenn das Problem weiterhin besteht, rufen Sie
Nespresso an.
Unregelmäßiges Blinken. - Senden Sie das Gerät an das Reparaturzentrum oder
rufen Sie Nespresso an.
Die 9 Tasten blinken 10 Sekundenlang gleichzeitig
und das Gerät schaltet sich aus.
- Fehlerwarnung: Lassen Sie die Maschine reparieren
oder rufen Sie Nespresso an.
IT
68
Risoluzione dei problemi
I video sono disponibili tramite l'app Nespresso e sul sito web www.nespresso.com – sezione "Servizi e assistenza".
I pulsanti e gli indicatori sono spenti. - Controllare la presa di corrente, la spina, la
tensione e il fusibile.
- Accendere l'apparecchio tenendo premuto uno dei
9 pulsanti per 1 secondo.
- Se il problema persiste, contattare Nespresso.
L'indicatore "descaling" lampeggia di arancione e
i pulsanti delle bevande a base di latte sono attivi.
-
È necessario eettuare la decalcificazione; dopo qualche
ciclo l'apparecchio si bloccherà automaticamente.
Eettuare la decalcificazione dell'apparecchio.
Dopo aver premuto il pulsante della bevanda,
l'apparecchio non si avvia e l'indicatore
"descaling" e i pulsanti Lungo e Ristretto
lampeggiano.
- L'apparecchio è in modalità di protezione contro il
calcare e si è bloccato automaticamente. Eettuare
la decalcificazione dell'apparecchio; consultare il
paragrafo "Decalcificazione".
Durante la decalcificazione, i pulsanti Lungo e
Ristretto lampeggiano e l'indicatore "descaling"
rimane acceso.
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto, ma il ciclo di
decalcificazione non è terminato. Risciacquare il
serbatoio dell'acqua e riempirlo completamente
con acqua fresca potabile. Premere i pulsanti
Lungo e Ristretto per riprendere il ciclo.
I 9 pulsanti lampeggiano rapidamente. - Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Sono state avviate
diverse preparazioni successive senza acqua nel
serbatoio; la procedura di pulizia dei circuiti si
avvierà dopo la pressione di qualsiasi pulsante.
Riempire il serbatoio dell'acqua. Installare il
cappuccinatore e posizionare un recipiente sotto la
testa di erogazione. Dell'acqua potrebbe fuoriuscire
dopo la pressione di un pulsante.
Il pulsante della bevanda lampeggia
rapidamente durante la preparazione.
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il
serbatoio dell'acqua.
La schiuma di latte è insuciente. - Utilizzare latte scremato o parzialmente scremato
freddo (circa 4° C).
- Risciacquare il cappuccinatore dopo ogni preparazione.
- Eettuare la decalcificazione (consultare il
paragrafo "Decalcificazione").
- Consultare il paragrafo "Preparazione di bevande
abase di latte".
- Centrare correttamente la tazza rispetto all'apparecchio.
- Lavare il connettore del cappuccinatore.
I pulsanti delle bevande a base di latte non
siaccendono.
- Installare il cappuccinatore anché tutti i pulsanti
si accendano.
Il latte fuoriesce dalla tazza durante la
preparazione.
- Consultare il paragrafo "Preparazione di bevande
a base di latte" prima di avviare la preparazione
per regolare la quantità di latte, o utilizzare una
tazza adatta.
L'indicatore "clean" è illuminato di arancione. - Rimuovere il cappuccinatore. Risciacquarlo.
La leva non si abbassa completamente. - Svuotare il contenitore delle capsule. Assicurarsi
che nel contenitore delle capsule non siano
presenti capsule bloccate.
Fuoriuscite intorno alla capsula (acqua presente
nel contenitore delle capsule).
- Inserire le capsule correttamente. In caso di perdite,
contattare Nespresso.
L'apparecchio non eroga né caè né acqua. - Il serbatoio dell'acqua è vuoto; riempirlo.
- Eettuare la decalcificazione, se necessario
(consultare il paragrafo "Decalcificazione").
Il caè viene erogato molto lentamente. - La velocità di erogazione dipende dal tipo di capsula.
- Eettuare la decalcificazione, se necessario
(consultare il paragrafo "Decalcificazione").
L'apparecchio non eroga caè ma solo acqua
(dopo aver inserito una capsula).
- Contattare Nespresso.
Il caè non è abbastanza caldo. - Preriscaldare la tazzina.
- Eettuare il risciacquo dell'apparecchio.
- Eettuare la decalcificazione, se necessario
(consultare il paragrafo "Decalcificazione").
L'apparecchio non entra in modalità di
decalcificazione o spegnimento automatico.
- Accendere l'apparecchio.
- Premere simultaneamente i pulsanti per 3 secondi.
- Collegare/scollegare l'apparecchio.
- Se il problema persiste, contattare Nespresso.
I pulsanti lampeggiano in modo irregolare. - Inviare l'apparecchio al centro di assistenza
ocontattare Nespresso.
I 9 pulsanti lampeggiano simultaneamente per
10 secondi, quindi l'apparecchio si spegne.
- L'apparecchio è guasto; inviarlo al centro di assistenza
o contattare Nespresso.
DE
IT
69
Recycling und Umweltschutz / Smaltimento e protezione ambientale
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden
können. Die Trennung der verbleibenden Abfälle in verschiedene Kategorien
erleichtert die Wiederverwertung der wertvollen Rohstoe. Weitere Informationen zur
Abfallentsorgung erhalten Sie bei den örtlichen Behörden.
L'apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La raccolta
dierenziata dei rifiuti facilita il riciclaggio delle materie prime preziose. Per ulteriori informazioni
sullo smaltimento dei rifiuti, contattare le autorità locali.
Nespresso Kontaktinformationen / Informazioni di contatto Nespresso
Für weitere Informationen im Falle eines Problems oder um einfach nur um Rat zu fragen, rufen Sie den
Nespresso Club an.
Die Kontaktinformationen des Nespresso Clubs finden Sie in der Broschüre „Willkommen bei Nespresso“
im Karton Ihrer Maschine oder über www.nespresso.com
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, è possibile contattare
il Nespresso Club.
Le informazioni di contatto del Nespresso Club sono disponibili nella brochure di benvenuto Nespresso
fornita nella confezione o sul sito web www.nespresso.com
Garantie / Garanzia
Krups gewährt für dieses Produkt eine Garantie für alle Material- und Herstellungsfehler über einen
Zeitraum von zwei Jahren ab Kaufdatum oder Lieferdatum. Um diese Garantie zu validieren, ist ein
Kaufnachweis erforderlich. Während dieser Zeit wird Krups nach eigenem Ermessen jedes defekte
Produkt ohne zusätzliche Kosten für seinen Besitzer reparieren oder ersetzen. Die Ersatzprodukte oder
reparierten Teile werden ausschließlich für den nicht abgelaufenen Teil der ursprünglichen Garantie oder
für sechs Monate garantiert, wobei die tatsächliche Dauer die längere der beiden ist. Diese beschränkte
Garantie gilt nicht für Mängel, die auf einen Unfall, unsachgemäßen Gebrauch der Maschine,
unsachgemäße Wartung oder normalen Verschleiß oder kommerzielle Nutzung zurückzuführen sind.
Sofern nicht in der geltenden Gesetzgebung festgelegt, dürfen die Bedingungen dieser beschränkten
Garantie die gesetzlichen Rechte im Zusammenhang mit Ihrem Kauf nicht ausschließen, einschränken
oder ändern. Für weitere Informationen zu den Bedingungen dieser Garantie besuchen Sie bitte: www.
krups.com
Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt defekt ist, wenden Sie sich an Nespresso, um die Adresse
zu erfahren, an die es geschickt oder zur Reparatur gebracht werden soll. Bitte besuchen Sie unsere
Website www.nespresso.com, um mehr über Nespresso zu erfahren.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di
due anni dalla data d’acquisto. Questa garanzia è valida solo se accompagnata dalla prova di acquisto.
Durante tale periodo, Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto
difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno coperti esclusivamente da sei mesi di
garanzia o dal periodo rimanente della garanzia originale, se più lungo. Questa garanzia limitata non si
applica in caso di difetti dovuti a incidenti, uso improprio dell'apparecchio, manutenzione inadeguata o
normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, limitano o modificano i diritti previsti dalle
leggi vigenti applicabili all'acquisto del prodotto. Maggiori dettagli sui termini e le condizioni di questa
garanzia sono disponibili sul sito web www.krups.com
Se il prodotto appare difettoso, contattare Nespresso per dettagli sulla procedura di riparazione. Per saperne
di più su Nespresso, visitare il sito web www.nespresso.com
ES
PT
70
220-240V~
1250-1500 W
Frecuencia (Hz): 50-60 Hz /
Frequência (Hz): 50-60 Hz
Clase de protección: Clase I /
Classe de proteção: Classe I
max Máx. 19bar
~ 4,5kg
1,0l
11,9 cm 27,9 cm 43,4 cm
Índice / Índice
Especificaciones / Especificações
Especificaciones / Especificações 70
Índice / Índice 70
Información de seguridad 71
Informação de segurança 74
Contenido de la caja / Conteúdo da embalagem 78
Atelier / Atelier 78
Descripción general / Vista pormenorizada da máquina 79
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização 80
Ajuste de la dureza del agua / Definição da dureza da água 83
Preparación del café / Preparação do café 84
Montaje / desmontaje del espumador de leche /
Montar / Desmontar o acessório cappuccino 85
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270ml) /
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml) 86
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal 89
Recetas con leche para su taza personal / Receitas de leite para a sua chávena pessoal 90
Programación del volumen de café / Programar o volume de café 92
Restablecer la configuración de fábrica / Repor as definições de origem 93
Ajuste de ahorro energético automático / Definição de economia energética automática 94
Mantenimiento diario / Manutenção diária 95
Descalcificación / Descalcificação 96
Inicialización después de vaciar o purgar /
Arranque após enxaguamento ou paragem 99
Vaciar el sistema antes de un periodo en el que no se vaya a utilizar, para protegerlo contra
heladas oantes de una reparación /
Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização, para proteção contra congelação ou
antes deuma reparação 100
Resolución de problemas 101
Resolução de problemas 102
Reciclaje y protección del medio ambiente / Proteção do ambiente em primeiro lugar! 103
Información de contacto de Nespresso / Informação de contacto Nespresso 103
Garantía / Garantia 103
ES
71
Información de seguridad
Precaución / advertencia
Riesgos eléctricos
Desenchufe el cable
dealimentación si
estádañado
Precaución: superficie
caliente
PRECAUCIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte las instrucciones
de seguridad para evitar todos los riesgos y daños potenciales.
INFORMACIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte los consejos que
se ofrecen para usar la cafetera correctamente y de un modo seguro.
PRECAUCIÓN: estas instrucciones de seguridad forman parte del
aparato. Léalas con atención antes de usar la cafetera por primera
vez. Manténgalas en un lugar donde pueda encontrarlas fácilmente
y consultarlas en el futuro.
Esta cafetera ha sido diseñada
para preparar bebidas
siguiendo estas instrucciones.
Utilice el aparato únicamente
para los fines previstos.
Este aparato ha sido diseñado
únicamente para uso en
interiores, en condiciones de
temperatura no extremas.
Proteja el aparato de la luz
solar directa, las salpicaduras
de agua y la humedad.
Este aparato esta previsto
únicamente para uso doméstico.
No ha sudo diseñado para
usarlo en cocinas para el
personal de tiendas, oficinas
y otros entornos de trabajo,
granjas; para el uso por los
operadores de hoteles, moteles
y otros entornos residenciales
que ofrezcan desayuno.
El aparato pueden utilizarlo
niños que tengan 8 años o
más, siempre y cuando estén
supervisados por un adulto,
hayan sido instruidos sobre
el uso seguro de la cafetera y
sean plenamente conscientes
de los riesgos que implica.
Lalimpieza y el mantenimiento
del aparato no deben
realizarlos los niños, a menos
que los supervise un adulto.
Asegúrese de que los niños
menores de 8 años no tengan
ceso a la cafetera ni al cable
de alimentación.
Este aparato puede ser usado
por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales,
oque carezcan de conocimientos
y experiencia, siempre que
cuenten con supervisión o
hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro del aparato
y comprendan plenamente los
riesgos que implica.
Este aparato no ha sido
diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos niños)
con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que
carezcan de la experiencia
o los conocimientos
necesarios, a menos que estén
supervisadas o hayan recibido
previamente instrucciones
referentes a su utilización
por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no
jueguen con el aparato.
Deberá vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan
con el aparato.
En caso de uso comercial
o de utilización o manejo
inadecuado, el fabricante
reclina toda responsabilidad y
no se aplicará la garantía. Lo
mismo sucederá en caso de
daños que se produzcan como
resultado del uso indebido,
uso incorrecto, reparaciones
realizadas por individuos que no
tengan la formación necesaria
para ello o si no se cumplen las
presentes instrucciones.
Evite el riesgo de
descarga eléctrica
mortal y de incendio
En caso de emergencia:
desenchufe el aparato
inmediatamente de la toma
decorriente.
Enchufe el aparato solo a
tomas de corriente adecuadas,
ES
72
conectadas a tierra, y a
las que se pueda acceder
fácilmente. Cuando utilice un
adaptador, compruebe que
su conexión esté conectada
a tierra correctamente.
Asegúrese de que la tensión
de la fuente de alimentación
sea idéntica a la que se indica
en la placa identificativa.
Cualquier uso de una
conexión eléctrica inadecuada
provocará la anulación de la
garantía.
El aparato solo debe
enchufarse cuando
haya sido instalado
correctamente.
No tire del cable de alimentación
sobre cantos afilados, y
asegúrese de conectarlo o de
dejarlo colgar libremente.
Mantenga el cable de
alimentación alejado d todas las
fuentes de calor y humedad.
Si se daña el cable de
alimentación o la toma
de corriente, deberá
reemplazarlos el fabricante,
el agente de servicio técnico
y otras personas con una
cualificación idéntica, con el
fin de evitar cualquier riesgo.
No utilice aparato si el cable
o la toma de corriente están
dañados. Devuelva la cafetera
a Nespresso o a un distribuidor
de Nespresso autorizado.
Cuando sea necesario utilizar
un cable alargador, use solo
un cable de alimentación
con conexión a tierra, cuyo
conductor tenga una sección
de 1,5mm² como mínimo o
que coincida con la potencia
de entrada.
Para evitar todos los riesgos,
no coloque nunca el aparato
cerca de superficies calientes
como radiadores, placas de
cocina, hornos, quemadores
de gas, llamas abiertas u otras
superficies calientes similares.
Coloque siempre el aparato
sobre una superficie estable,
nivelada y plana. La superficie
debe ser resistente al calor y a
los líquidos como agua, café,
productos descalcificadores y
otros líquidos similares.
Durante el uso, no coloque
nunca el aparato en un mueble.
En caos de que no se vaya
a usar el aparato durante
mucho tiempo, desenchúfelo
de la toma de corriente.
Desconecte el aparato tirando
del enchufe, y no del cable de
alimentación, para evitar que se
dañe el cable.
Antes de limpiar la cafetera
y realizar tareas de
mantenimiento, desenchúfela
de la toma de corriente y
espere a que se enfríe.
Para desenchufar el aparato,
cancele la preparación y, a
continuación, saque el enchufe
de la toma de corriente.
No toque nunca el aparato
con las manos mojadas.
No sumerja nunca el aparato
ni ninguna de sus partes en
agua ni en ningún otro líquido.
No lave nunca en el lavavajillas
el aparato ni ninguno de
sus componentes, excepto
el espumador de leche y el
recipiente de cápsulas.
La presencia simultánea
de electricidad y agua es
peligrosa y puede provocar
descargas eléctricas mortales.
No abra el aparato. ¡Tensión
peligrosa en el interior del
aparato!
No coloque nunca nada que
no sea una cápsula de café
en el orificio destinado a este
fin. ¡De lo contrario, podría
producirse un incendio o una
descarga eléctrica mortal!
El uso de accesorios no
recomendados por el fabricante
podría provocar un incendio,
descarga eléctrica o lesiones.
Evite los daños que puedan
producirse por el uso de la
cafetera.
No deje nunca el aparato sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
No use el aparato si está
dañado, si se ha caído o si
no funciona perfectamente.
Desenchúfelo enseguida de la
toma de corriente. Póngase en
contacto con Nespresso o con
un distribuidor de Nespresso
autorizado para que repare o
ajuste su cafetera.
Un aparato dañado
puede causar descargas
eléctricas, quemaduras e
incendios.
Cierre siempre la palanca
completamente y no la
levante nunca cuando
el aparato esté en
funcionamiento. Podrían
producirse quemaduras.
No ponga los dedos debajo
de la salida de café o de la
conexión del espumador de
leche; podría sufrir riesgo de
quemaduras.
ES
73
No ponga los dedos debajo del
compartimento para cápsulas
ni en el recipiente de cápsulas.
Podría lesionarse.
No toque las superficies
que se calientan durante
o después de la preparación o
la descalcificación: la salida
de café, el espumador de
leche y la conexión del
espumador de leche.
Para evitar lesiones, no use el
espumador de leche sin un vaso.
Para evitar lesiones, no
toque el espumador de leche
mientras está girando.
Si una cápsula no ha sido
perforada por las cuchillas,
puede fluir agua alrededor de
una cápsula y dañar el aparato.
No utilice nunca una cápsula
que esté dañada o deformada.
Si una cápsula está bloqueada
en el compartimentos de
cápsulas, apague el aparato y
desenchúfelo antes de realizar
ninguna acción. Llame a
Nespresso o a un distribuidor
de Nespresso autorizado.
Rellene el depósito de agua
siempre con agua fría potable.
Vacíe el depósito de agua si
no se usa el aparato durante
mucho tiempo (vacaciones,
etc.).
Cambie el agua del depósito
si no se ha usado el aparato
durante un fin de semana o un
periodo de duración similar.
No use el aparato sin la
bandeja de goteo y la rejilla
de goteo, para evitar que el
líquido salpique sobre las
superficies situadas alrededor.
No limpie nunca el aparato
con un producto de limpieza o
un disolvente. Utilice un paño
húmedo suave, no abrasivo,
y un detergente suave para
limpiar la superficie de
lacafetera.
Use solo material limpio para
limpiar el aparato.
Este aparato ha sido diseñado
únicamente para cápsulas de
café Nespresso disponibles
a través de Nespresso o de
su distribuidor Nespresso
autorizado.
Todas las cafeteras Nespresso
se someten a estrictos
controles de calidad. En
aparatos seleccionados
aleatoriamente se llevan a cabo
pruebas de fiabilidad realizadas
en condiciones de uso reales.
Por eso algunas cafeteras
tienen signos de haber sido
utilizadas anteriormente.
Nespresso se reserva el
derecho a modificar sin previo
aviso este manual del usuario.
Descalcificación
Si se usa correctamente, el
producto de descalcificación
Nespresso asegurará el
uso correcto de su cafetera
durante toda su vida útil, y
una experiencia de sabor
óptima en cada taza.
El producto de descalcificación
Nespresso ha sido diseñado
especialmente para
cafeteras Nespresso; el uso
de cualquier otro producto
inadecuado supondría el
riesgo de que se dañen los
componentes de la máquina o
de que la descalcificación sea
insuficiente.
Su cafetera Nespresso
determina el momento
en el que es necesaria la
descalcificación, basándose en
la cantidad de agua utilizada y
el grado de dureza de su agua.
Este nivel se define durante
el primer uso por con una
varilla de comprobación de la
dureza del agua. Considere
la realización de una nueva
comprobación de la dureza del
agua si utiliza la cafetera en
otra región o país.
Descalcifique la cafetera
en cuanto se indique que
es necesario. Si la realiza
demasiado tarde, puede que
la descalcificación no sea
totalmente eficaz.
La descalcificación es
obligatoria cuando la cafetera
indica que es necesaria
(parpadea el indicador
luminoso de aviso «Descaling).
Para proteger los componentes
internos de la cafetera, si no
se realiza la descalcificación,
al cabo de algunos ciclos se
encenderá el indicador de
aviso «Descaling» de forma
permanente, y el aparato
se bloqueará hasta que se
lleve a cabo el proceso de
descalcificación.
Realice la descalcificación
siguiendo las instrucciones
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier
nuevo usuario de la cafetera.
El manual del usuario está
disponible en formato PDF
en nespresso.com
PT
74
Esta máquina está
concebida para a preparação
de bebidas de acordo com
as instruções. Utilize a
máquina apenas para o fim
a que se destina.
Esta máquina foi concebida
apenas para uma utilização
no interior, sob condições de
temperatura não extremas.
Proteja a sua máquina da
luz solar direta, salpicos de
água e humidade.
Esta máquina destina-se
apenas para umautilização
doméstica. Não está
concebida para ser
utilizada em cozinhas
reservadas a funcionários
de lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais, em
quintas; por clientes de hotel,
motéis e outros ambientes
residenciais como hosteis.
Esta máquina pode ser
utilizada por crianças
com mais de 8 anos, sob
supervisão de um adulto,
desde que tenham recebido
instruções para a utilização
segura da da máquina
e estejam totalmente
conscientes dos riscos
envolvidos. A limpeza e a
manutenção da máquina
não devem ser realizadas
por crianças, a menosque
tenham supervisão de
umadulto.
Certifique-se de que
crianças com menos de
8 anos não têm acesso
àmáquina nem ao seu
cabo de alimentação.
Esta máquina pode ser
utilizada por pessoas
com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas,
oufalta de experiência
e conhecimentos,
seforem supervisionadas
ou instruídas quanto
à utilização segura,
ecompreenderem os
perigos envolvidos.
Esta máquina não se
destina a ser utilizada
por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou
falta de experiência ou
conhecimentos, exceto
se forem supervisionadas
ou se lhes forem dadas
instruções em relação à
utilização da máquina, por
Informação de segurança
Cuidado/Aviso
Perigo elétrico
Desligue o cabo elétrico
danificado
Cuidado: superfície quente
CUIDADO: quando este símbolo surge, consulte as instruções
desegurança para evitar qualquer perigo e potencial dano.
INFORMAÇÃO: quando este símbolo surge, familiarize-se com
osconselhos de utilização da sua máquina de forma apropriada
esegura.
CUIDADO: estas instruções de segurança fazem parte integral da
máquina. Leia-as com atenção antes de usar a sua nova máquina
pela primeira vez. Guarde-as num local de fácil acesso onde as
possa encontrar e consultar posteriormente.
PT
75
uma pessoa responsável
pela sua segurança.
Certifique-se de que as
crianças não brincam com
a máquina.
As crianças devem ser
supervisionadas para
garantir que não brincam
com a máquina.
No caso de utilização
comercial ou de utilização
ou manuseamento
inapropriados, o fabricante
descarta qualquer
responsabilidade e a garantia
não será aplicada, assim
como para danos resultantes
de utilização inapropriada,
uso indevido ou reparações
realizadas por pessoas
sem qualificações ou a não
observância das instruções.
Evite riscos de
choque elétrico
fatale incêndio
Em caso de emergência:
desligue e retire de
imediato a ficha da tomada
elétrica.
Ligue a máquina apenas
a tomadas adequadas,
facilmente acessíveis e com
ligação à terra. Quando
utilizar um adaptador,
certifique-se de que faculta
uma ligação devidamente
ligada a terra. Certifique-
se de que a tensão da
fonte de alimentação é
idêntica à indicada na
placa informativa. Qualquer
uso de ligação elétrica
inapropriada irá originar
aanulação da garantia.
A máquina só deve ser
ligada assim que estiver
preparada.
Não puxe pelo cabo
de alimentação sobre
extremidades afiadas e
certifique-se de que fica
fixo ou pendurado.
Mantenha o cabo de
alimentação afastado de
todas as fontes de calor e
humidade.
Se o cabo de alimentação
ou a ficha se encontrarem
danificados, devem
ser substituídos pelo
fabricante, por um Serviço
de Assistência Técnica
autorizado ou por uma
pessoa com qualificações
idênticas, a fim de evitar
quaisquer riscos.
Não coloque a máquina
em funcionamento se o
cabo ou a ficha estiverem
danificados. Devolva a
máquina à Nespresso
ou aum Serviço de
Assistência Técnica
Nespressoautorizado.
Caso seja necessário
utilizar uma extensão,
utilize apenas um cabo
elétrico com ligação à
terra, cujo condutor tenha
uma secção transversal de
pelo menos 1,5 mm² ou
potência de entrada igual.
Para evitar qualquer
perigo, nunca coloque a
máquina em cima ou perto
de radiadores, placas de
cozinhar, fornos, bicos a gás,
chamas vivas ou qualquer
outra fonte de calor similar.
Coloque sempre a máquina
numa superfície estável,
nivelada e plana. A superfície
deve ser resistente ao calor
e líquidos, como água, café,
produtos descalcificantes
ou quaisquer outros líquidos
similares.
Durante a utilização, nunca
coloque a máquina em
cima de mobiliário.
Em caso de um período
prolongado sem utilizar,
desligue a máquina da
tomada elétrica.
Desligue a máquina puxando
pela ficha e não pelo cabo
de alimentação de forma a
evitar danos nocabo.
Antes de proceder à limpeza
limpeza e manutenção da
sua máquina, desligue a
ficha da tomada e deixe
arrefecer.
Para desligar a máquina,
cancele a preparação eretire
a ficha da tomada elétrica.
PT
76
Nunca toque no cabo de
alimentação com as mãos
molhadas.
Nunca mergulhe a máquina,
na sua totalidade ou parte,
em água ou outros líquidos.
Nunca lave a máquina
ou os componentes
na máquina de lavar
loiça, exceto o acessório
cappuccino e o recipiente
paracápsulas.
A presença simultânea
de eletricidade e água é
perigoso e pode originar
choques elétricos fatais.
Não abra a máquina. Existe
tensão perigosa no interior
da máquina!
Nunca coloque nada além
de cápsulas de café na
abertura destinada para
este fim. Se o fizer, arrisca
provocar um incêndio ou
choques elétricos fatais!
Não se recomenda a
utilização de acessórios
complementares para
além dos fornecidos pelo
fabricante, uma vez que pode
resultar em incêndio, choque
elétrico ou ferimentos.
Evite possíveis danos que
possam ser provocados
pela utilização da máquina.
Nunca deixe a sua máquina
sem supervisão durante
ofuncionamento.
Não utilize a máquina se
estiver danificada, se tiver
caído ou se não funcionar
devidamente. Desligue de
imediato da tomada elétrica.
Contacte a Nespresso ou
Serviço de Assistência
Técnico autorizado
Nespresso para reparar ou
regular a sua máquina.
Uma máquina
danificada pode
provocar choques elétricos,
queimaduras e incêndio.
Feche sempre o manípulo
por completo e nunca o
levante durante a utilização.
Risco de queimaduras.
Não coloque os dedos por
baixo da saída de café ou
da ligação do o acessório
cappuccino, risco de
queimadura.
Não coloque os dedos
no compartimento das
cápsulas ou no recipiente
das cápsulas. Perigo
deferimentos.
Não toque nas
superfícies que ficam
quentes durante ou após
uma preparação ou
descalcificação: na saída
de café, no eso acessório
cappuccino e na ligação do
o acessório cappuccino.
Para evitar ferimentos,
nunca utilize o acessório
cappuccino sem um copo.
Para evitar ferimentos,
nãotoque no espumador
de leite enquanto estiver
afuncionar.
Se uma cápsula não for
perfurada pelas lâminas,
a água pode sair em redor
da cápsula e provocar
danos namáquina.
Nunca utilize uma cápsula
já utilizada, danificada ou
deformada.
Se uma cápsula
ficar bloqueada no
compartimento da cápsula,
desligue a máquina e retire
a ficha da tomada antes de
realizar qualquer operação.
Contacte a Nespresso
ouoServiço de Assistência
Técnica autorizado
Nespresso.
Encha sempre o depósito da
água com água potável.
Esvazie o depósito de água
se a máquina não forutilizada
durante um longo período de
tempo (férias, etc.).
Substitua a água do
depósito de água antes da
utilizar novamente e depois
de um fim de semana ou
período de tempo similar.
Não utilize a máquina
sem a gaveta de recolha
de pingos e respectiva
grelha para evitar que o
líquido derrame para as
superfícies circundantes.
PT
77
Nunca limpe a sua
máquina utilizando
produtos de limpeza ou
solventes. Utilize um pano
húmido e suave, não
abrasivo e detergente
suave para limpar a
superfície da sua máquina.
Para limpar a máquina,
utilize apenas artigos de
limpeza limpos.
Esta máquina foi concebida
para utilizar cápsulas de
café Nespresso, disponíveis
exclusivamente através
da Nespresso ou do seu
distribuidor Nespresso
autorizado.
Todas as máquinas
Nespresso estão sujeitas a
procedimentos de controlo
de qualidade rigorosos.
Os testes de fiabilidade,
realizados sob condições
de utilização reais, são
realizados aleatoriamente
em unidades selecionadas.
Algumas máquinas podem
portanto apresentar sinais
de utilização anterior.
A Nespresso reserva o
direito de modificar este
manual do utilizador sem
aviso prévio.
Descalcificação
Quando utilizado
corretamente, o produto de
descalcificação Nespresso
irá garantir o devido
funcionamento da sua
máquina durante a sua
vida útil e uma experiência
de sabor original, chávena
após chávena.
A solução de
descalcificação Nespresso
é concebida especialmente
para as máquinas
Nespresso; a utilização
de qualquer outro produto
inadequado irá originar risco
de danos a componentes
da máquina ou originar uma
descalcificação insuficiente.
A sua máquina Nespresso
calcula quando é
necessário proceder à
descalcificação com base
na água utilizada e no nível
de dureza da água. Este
nível é definido durante a
primeira utilização através
da tira de teste de dureza
da água. Certifique-se de
que procede a um novo
teste de dureza da água
se utilizar a sua máquina
noutra região ou país.
Descalcifique a sua
máquina sempre que
indicar que é necessário.
Se realizar a operação
demasiado tarde, a
descalcificação pode não
ser completamente eficaz.
A descalcificação é
obrigatória quando a
máquina indica que é
necessário (luz indicadora
de alerta «Descalcificar»
intermitente). Para proteger
os componentes internos
da sua máquina, se a
descalcificação não for
realizada, após alguns
ciclos, a luz indicadora
de alerta «Descalcificar»
fica estática e a máquina
bloqueia até realizar
adescalcificação.
Realize a descalcificação de
acordo com as instruções
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer
novo utilizador da
máquina.
Este manual do utilizador
está disponível em
formato PDF em
nespresso.pt
ES
PT
78
Contenido de la caja / Conteúdo da embalagem
Atelier / Atelier
Cafetera
Taza Nespresso View (270ml)
Máquina de café
Caneca Nespresso (270ml)
Folleto de bienvenida de Nespresso
Folheto de boas-vindas Nespresso
ATELIER
MY MACHINE
Manual del usuario
Manual do utilizador
Estuche de degustación de cápsulas Nespresso
Caixa de degustação de cápsulas Nespresso
Varilla de comprobación de la dureza del agua, en el
manual del usuario
Tira de teste de dureza da água, no manual do utilizador
Cuaderno de recetas
Folheto com receitas
Espumador de leche e información para la descalcificación
Informação sobre o acessório cappuccino e a
descalcificação
PRECAUCIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad
para evitar todos los daños y riesgos potenciales.
CUIDADO: quando este símbolo surge, consulte as instruções de segurança para evitar
qualquer potencial perigo e dano.
INFORMACIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte los consejos que se ofrecen
para usar la cafetera correctamente y de un modo seguro.
INFORMAÇÃO: quando este símbolo surge, familiarize-se com os conselhos facultados
para garantir a utilização segura e em conformidade da sua máquina.
LA EXPERIENCIA DE UN EXPRESO CLÁSICO
Con el sistema Nespresso Original, le invitamos a disfrutar de la esencia de un café expreso, con o
sin leche. Inspirada en la tradición del café de Italia, proporciona una experiencia atemporal con solo
tocar un botón. Las cafeteras y las cápsulas Nespresso Original le ofrecen una gama de aromas para
satisfacer todos los gustos. Expreso o largo, solo o en una receta, cubierto siempre de una suave
crema y una agradable espuma. Esto solo es posible gracias a la presión de 19bar en todas las
cafeteras. Extrae los sabores óptimos de cada cápsula para ofrecérselos en cada taza.
Nespresso Original, clásica a su manera.
A EXPERIÊNCIA DE UM ESPRESSO CLÁSSICO
O sistema Nespresso Original, convida-o a desfrutar da essência de um autêntico café espresso com
ou sem leite. Inspirado na tradição do café italiano, é uma experiência intemporal com o toque de um
botão. As máquinas e cápsulas Nespresso Original oferecem uma variedade de aromas adequados a
todos os gostos de café. Espresso ou lungo, simples ou personalizado, sempre com uma camada de
creme suave ou espuma indulgente. Isto só é possível graças à pressão de 19 bar em cada máquina.
Extrai os sabores de cada cápsula para os revelar na sua chávena.
Nespresso Original, clássico ao seu próprio estilo.
ES
PT
79
«descaling»: Aviso de descalcificación
«descaling»: Alerta de descalcificação
«clean»:
Aviso de limpieza del
espumador de leche
«clean»:
Alerta de limpeza do o
acessório cappuccino
Palanca
Alavanca
Recipiente de cápsulas
Recipiente p' cápsulas
usadas
Depósito de agua
Depósito da água
Compartimento del
espumador de leche
Compartimento do
acessório cappuccino
Bandeja de goteo
Gaveta de recolha
de pingos
Base de goteo
Base para pingos
Cabezal
Cabeça de extração
Teclas de recetas
Teclas de receitas
Área de goteo del
espumador de leche
Zona de manuseamento
do acessório cappuccino
Espumador de leche
Acessório cappuccino
Posición alta de la bandeja de goteo
Posição alta da gaveta
de recolha de pingos
Posición baja de la bandeja de goteo
Posição baixa da gaveta
de recolha de pingos
Rejilla de goteo
Grelha
Salida de café
Saída de café
Conexión del
espumador de leche
Ligação do
acessório
cappuccino
Posición del espumador de leche cuando
secrean recetas con leche
Posição do acessório cappuccino quando cria
receitas com leite
Descripción general / Vista pormenorizada da máquina
ES
PT
80
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de incendio y de descarga eléctrica mortal.
Enchufe el aparato solo a tomas de corriente adecuadas, conectadas a tierra, y a las que se pueda acceder fácilmente. Cuando utilice un adaptador, compruebe que su conexión esté conectada a
tierra correctamente. Asegúrese de que la tensión de la fuente de alimentación sea la misma que la indicada en la placa identificativa. El uso de una conexión eléctrica inadecuada anula la garantía.
Cuando sea necesario utilizar un cable alargador, use solo un cable de alimentación con conexión a tierra, cuyo conductor tenga una sección de 1,5mm² como mínimo.
El aparato no producirá café mientras no haya completado la inicialización.
La descalcificación es obligatoria cuando la cafetera indique que es necesaria (el indicador luminoso «Descaling» parpadea). Si no se realiza la descalcificación, al cabo de 30 ciclos se encenderá el
indicador de aviso «Descaling» de forma permanente, y el aparato se bloqueará hasta que se lleve a cabo el proceso de descalcificación.
Primeiro, leia as instruções de segurança para evitar perigos de choque elétrico fatal e incêndio.
Ligue a máquina apenas a tomadas adequadas, facilmente acessíveis e com ligação à terra. Quando utilizar um adaptador, certifique-se de que faculta uma ligação devidamente ligada a terra.
Certifique-se de que a tensão da fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa informativa. A utilização de uma ligação elétrica inadequada anula a garantia.
Caso seja necessário o uso de uma extensão, utilize apenas um cabo elétrico com ligação à terra, cujo condutor tenha uma secção transversal de pelo menos 1,5 mm².
Enquanto a máquina não efetuar o arranque não irá produzir qualquer café.
A descalcificação é obrigatória quando a máquina indica que é necessário (luz indicadora de alerta «Descalcificar» intermitente). Se a descalcificação não for realizada, após 30 ciclos, a luz indicadora
de alerta «Descalcificar» fica estática e a máquina bloqueia até realizar a descalcificação.
Cuando saque la cafetera de la caja, colóquela sobre una superficie de trabajo
horizontal, estable y despejada.
Saque el depósito de agua, la bandeja de goteo, la base de goteo y el
recipiente de cápsulas. Saque el espumador de leche de su compartimento.
Quando desembalar a máquina, coloque-a numa superfície de
trabalho, horizontal, estável e desimpedida.
Remova o depósito de água, a gaveta de recolha de pingos e o recipiente
decápsulas. Retire o acessório cappuccino do seu compartimento.
Enchufe el aparato a la toma de corriente.
Ligue a máquina à corrente.
Coloque el cable a la derecha o a la izquierda de la
cafetera (según prefiera) utilizando el alojamiento
situado para este fin debajo del aparato.
Posicione o cabo à direita ou à esquerda da máquina
(de acordo com a sua preferência) através do
compartimento para este fim por baixo da máquina.
Enjuague el depósito de agua antes de llenarlo con agua
potablefresca.
Enxague o deposito de água antes de encher com água
potávelfresca.
ES
PT
81
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização
Coloque el depósito de agua sobre la base y, a continuación,
inserte el recipiente de cápsulas y la bandeja de goteo.
Coloque el espumador de leche.
Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del espumador
de leche».
Coloque o depósito de água na base, de seguida insira
orecipiente de cápsulas e a gaveta de recolha de pingos.
Coloque o acessório cappuccino.
Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório cappuccino".
Parpadearán las 9 teclas de recetas. El aparato está en el
modo de preparación. Si solo parpadean 3 teclas, compruebe
que el espumador de leche esté insertado correctamente.
As 9 teclas de receitas piscam. A máquina está em modo de
arranque. Se apenas 3 teclas estiverem a piscar, verifique se
o acessório cappuccino está devidamente inserido.
1 sec.
Encienda la cafetera pulsando uno de los 9 botones durante
1 segundo.
Ligue a máquina ao premir uma das 9 teclas durante 1 segundo.
Coloque un recipiente (600ml) debajo del cabezal.
Coloque um recipiente (600 ml) por baixo da cabeça
deextração.
ES
PT
82
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização
Levante la palanca y déjela en la posición abierta.
Levante a alavanca e deixe na posição aberta.
30
sec.
La luz parpadeará mientras la cafetera se está calentando.
Una luz permanente indica que la cafetera está lista para
enjuagar.
A luz pisca enquanto a máquina está a aquecer. A luz fixa
indica que a máquina está pronta a utilizar.
Pulse una de las 9 teclas. Las 9 teclas parpadean rápidamente.
Puede que fluya algo de agua del espumador de leche durante
unos segundos.
Prima uma das 9 teclas. As 9 teclas piscam rapidamente.
Alguma água pode sair através do acessório cappuccino
durante alguns segundos.
Pulse la tecla «Lungo» para enjuagar la cafetera. Repita tres
veces este proceso. A continuación, pulse la tecla «Hot Foam»
para limpiar el circuito de vapor. La cafetera está lista para
usarla.
Todas nuestras cafeteras se someten a una comprobación
completa después de la fabricación. Puede que se observen
restos de café en el agua de enjuague.
Prima a tecla Lungo para enxaguar a máquina. Repita esta
operação três vezes. De seguida prima a tecla Espuma quente
para limpar o circuito de vapor. Amáquina está pronta a utilizar.
Todas as nossas máquinas são testadas na íntegra após o
seu fabrico. Resíduos de café podem ser visíveis na água de
enxaguamento.
La inicialización ha finalizado. Baje la palanca.
A preparação está concluída. Baixe a alavanca.
ES
PT
83
Ajuste de la dureza del agua / Definição da dureza da água
Este paso consiste en definir la dureza del agua (es decir, el nivel de cal), de modo que la cafetera pueda personalizar la frecuencia de descalcificación. El nivel de dureza del agua se puede comprobar
con la varilla de dureza del agua disponible en la primera página del manual del usuario. La dureza del agua está ajustada de fábrica a 4.
Humedézcalo en el agua que vaya a utilizar. Analice la dureza del agua con ayuda de la tabla de dureza del agua.
Este passo consiste em definir a dureza da água (isto é, o nível de calcário) para que a máquina personalize a frequência de descalcificações. O nível de dureza da água pode ser testado com o stick de
dureza da água disponível na primeira página do manual do utilizador. A dureza da água está definida de fábrica no nível 4.
Mergulhe a tira na água que irá utilizar. Analise o nível de dureza da água através da tabela de dureza da água.
Pulse al mismo tiempo las teclas «Cold Foam» + «Mocha»
durante 3 segundos: se encenderán los indicadores luminosos
«Descaling» y «Clean», y parpadearán las teclas «Lungo»,
«HotFoam», «Cold Foam», «Espresso» y «Latte Macchiato».
Prima em simultâneo as teclas de Espuma fria + Mocha
durante 3 segundos: as luzes indicadoras de «Descalcificar»
e «Limpar» acendem-se e as teclas Lungo, Espuma quente,
Espuma fria, Espresso e Latte Macchiato piscam.
1 sec.
Encienda la cafetera pulsando uno de
los 9 botones durante 1 segundo.
Ligue a máquina premindo uma das
9teclas durante 1 segundo.
Pulse la tecla que coincida con la dureza
medida. La tecla parpadea 3 veces para
confirmar el nuevo valor seleccionado.
Prima a tecla que coincide com
ada água medida. A tecla pisca
3vezes para confirmar o novo valor
selecionado.
3 sec.
La cafetera sale automáticamente del modo del menú de ajuste de la dureza del agua.
NOTA: el modo del menú de ajuste de la dureza del agua se apaga al cabo de 15 segundos
de inactividad.
A máquina sai automaticamente do modo Menu de configuração de dureza da água.
NOTA: o modo Menu de configuração de dureza da água desativa-se após 15 segundos
deinatividade.
Tabla de dureza del agua / Tabela da dureza da água
Nivel / Nível dH fH mg/L CaCO3
Lungo 0 <3 <5 <50
Hot foam 1 >4 >7 >70
Cold foam 2 >7 >13 >130
Espresso 3 >14 >25 >250
Latte
macchiato 4 >21 >38 >380
ES
PT
84
Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café
(«Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
Ligue a máquina premindo uma das teclas de café (Ristretto,
Espresso, Lungo).
Levante la palanca
completamente e inserte
una cápsula.
Levante a alavanca
por completo e insira
umacápsula
Cierre la palanca y ponga una taza debajo de la salida de café.
Feche a alavanca e coloque uma chávena por baixo da saída
de café.
Ajuste la posición de la bandeja de goteo según el tamaño de
la taza. Compruebe que la bandeja de goteo esté colocada
correctamente.
Ajuste a posição da gaveta de recolha de pingos de acordo
com a chávena. Certifique-se de que esta está colocada
devidamente.
110 ml
40 ml
25 ml
Pulse la tecla «Ristretto», «Espresso» o «Lungo». La tecla
seleccionada parpadeará mientras esté saliendo el café y
se encenderá permanentemente cuando se haya finalizado
la receta. La preparación se para automáticamente. Para
detener la salida de café en cualquier momento, pulse de
nuevo la tecla de receta seleccionada.
Para alargar el café, pulse de nuevo la tecla de
recetaseleccionada.
Prima a tecla Ristretto, Espresso ou Lungo. A tecla
selecionada pisca enquanto o café sai e fica fixa
quando a receita está concluída. A preparação termina
automaticamente. Para parar o fluxo de café a qualquer
momento, volte a premir a tecla da receita selecionada.
Para um café mais cheio, volte a premir a tecla da
receitaselecionada.
Quite la taza cuando haya finalizado la preparación. Levante la palanca y ciérrela de nuevo
para extraer la cápsula.
Uma vez concluída a preparação, retire a chávena. Levante e feche a alavanca para ejetar
a cápsula.
Preparación del café / Preparação do café
NOTA: mientras la cafetera se enciende, puede pulsar cualquier tecla de café. En cuando el aparato esté listo, empezará a salir el café.
NOTA : enquanto a máquina liga, pode premir qualquer tecla de café. O café começa a sair automaticamente assim que a máquina estiver pronta.
No levante nunca la palanca durante la operación y consulte las medidas de seguridad importantes para evitar posibles daños cuando utilice el aparato.
Nunca levante a alavanca durante o funcionamento e consulte as instruções de segurança de forma a evitar ferimentos enquanto utiliza o aparelho.
ES
PT
85
Montaje / desmontaje del espumador de leche /
Montar / Desmontar o acessório cappuccino
Una vez finalizada la preparación, el aviso «Clean» se encenderá
de color naranja.
Uma vez concluída a preparação, o alerta «Limpeza» acende na
cor laranja.
Quite el depósito de agua.
Retire o depósito da água.
Saque el espumador de leche de su compartimento en la parte
trasera de la cafetera.
Retire o acessório cappuccino do compartimento situado
naparte de trás damáquina.
Levante el cabezal. Inserte el espumador de leche en la conexión
y empújelo hasta el tope. Las recetas con base de leche se
encenderán cuando se detecte el espumador de leche.
Levante a cabeça de extração. Insira o acessório cappuccino
na ligação e pressione para ficar bem encaixado. As teclas
de receitas à base de leite acendem-se quando o acessório
cappuccino é detetado.
Levante el cabezal, quite el espumador de leche sujetándolo por el área
de agarre, y el indicador «Clean» se apagará. Limpie el espumador de
leche en el lavavajillas o a mano con detergente no agresivo/suave.
Vuelva a colocar el espumador de leche en su compartimento.
Levante o a cabeça de extração, retire o acessório cappuccino
através da pega e a luz indicadora «Limpeza» apaga-se. Limpe
o acessório cappuccino na máquina de lavar loiça ou à mão
com detergente suave/delicado Volte a colocar oacessório
cappuccino no seu compartimento.
Antes de manipular el espumador de leche, asegúrese de esperar
hasta el final de la preparación y hasta que el indicador luminoso
«Clean» se encienda. Es importante sujetar el espumador de leche
por el área de agarre prevista para ello, ya que el espumador
podría estar caliente después de la preparación.
Certifique-se de que aguarda o final da preparação e que a luz
indicadora «Limpeza» acenda antes de manusear o acessório
cappuccino. É importante segurar o acessório cappuccino pela
parte destinada a este fim, pois o acessório fica quente após a
preparação.
ES
PT
86
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270ml) /
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml)
Para obtener una espuma perfecta, utilice leche UHT refrigerada o leche pasteurizada desnatada o semidesnatada (aproximadamente 4°C).
Puede usar bebidas de soja, almendra o avena para sus preparaciones con leche.
El volumen de leche depende de la naturaleza de la leche que utilice, su temperatura, la taza y la posición del espumador de leche en la taza.
Es necesario limpiar el espumador de leche después de cada receta. Consulte el apartado «Mantenimiento diario».
Para las recetas en las que se utilizan cubitos de hielo o pedazos de chocolate, asegúrese de que no obstaculicen el movimiento del espumador de leche durante la preparación de la receta.
Cuando coloque el espumador de leche en la taza, asegúrese de que no entre en contacto con los laterales o el fondo de la taza.
Para evitar desbordamientos, se recomienda encarecidamente cumplir las siguientes instrucciones.
Para uma espuma perfeita, utilize leite UHT ou pasteurizado frio, magro ou meio gordo (a aproximadamente 4 °C).
Pode utilizar leite de soja, amêndoa ou aveia para as suas preparações à base de leite.
O volume da espuma de leite depende da natureza do leite utilizado, da sua temperatura, da caneca e da posição do acessório cappuccino na caneca.
É necessário limpar o acessório cappuccino após cada receita. Consulte o parágrafo «Manutenção diária».
Para receitas com cubos de gelo, pedaços de chocolate, certifique-se de que não impedem o movimento do acessório cappuccino durante a preparação da receita.
Quando posiciona o acessório cappuccino na sua chávena, certifique-se de que não entra em contacto com as laterais ou a parte inferior da chávena.
Para evitar derrames, recomendamos fortemente que respeite as seguintes instruções.
Para obtener un resultado perfecto cuando prepare recetas con leche, se recomienda usar la taza
NespressoView(270ml) que se encuentra en el estuche y que está disponible en su boutique Nespresso.
Para resultados perfeitos quando realizar as suas receitas à base de leite, recomendamos que utilize
acanecaVIEW Nespresso (270ml) que se encontra na caixa e disponível na sua boutique Nespresso.
Levante el cabezal por el asa y coloque el espumador de leche.
Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del espumador
de leche».
Levante a cabeça de extração com a pega e coloque
oacessório cappuccino.
Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório
cappuccino”.
Ponga en la taza VIEW los ingredientes y la leche según la
receta que desea preparar (consulte la página de recetas).
Colóquela debajo del cabezal y bájelo hasta que el espumador
de leche esté inmerso.
Coloque os ingredientes e o leite de acordo com a receita que
pretende preparar na sua caneca VIEW (veja a página receitas).
Coloque-a por baixo da cabeça de extração e baixe até
oacessório cappuccino ficar imerso.
ES
PT
87
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270ml) /
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml)
Pulse la tecla de receta. Empezará a espumarse la leche
automáticamente. La tecla de receta seleccionada parpadeará
lentamente durante la preparación.
Prima a tecla receita. A mistura do leite começa automaticamente.
Atecla de receita selecionada pisca lentamente enquanto estáa ser
preparada.
Una vez finalizada la preparación, el indicador «Clean» se encenderá
de color naranja. Levante el cabezal y quite el espumador de leche
sujetándolo por el área de agarre. Se encenderá el indicador luminoso
«Clean». Limpie el espumador de leche en el lavavajillas o a mano.
Vuelva a colocar el espumador de leche en su compartimento.
Antes de manipular el espumador de leche, asegúrese de esperar
hasta el final de la preparación y hasta que el indicador luminoso
«Clean» se encienda. Es importante sujetar el espumador de leche por
el área de agarre prevista para ello, ya que el espumador podría estar
caliente cuando haya finalizado la preparación.
Uma vez concluída a preparação, a luz indicadora «Limpeza» acende
na cor laranja. Levante a cabeça de extração, retire o acessório
cappuccino através da pega. A luz indicadora «Limpeza» apaga-se.
Limpe o acessório cappuccino na máquina de lavar loiça ou à mão.
Volte a colocar o acessório cappuccino no seu compartimento.
Certifique-se de que aguarda o final da preparação e que a luz indicadora
«Limpeza» acenda antes de manusear o acessório cappuccino. É importante
segurar o acessório cappuccino pela pega destinada a este fim, pois o
acessório pode estar quente após a conclusão da preparação.
Levante completamente la palanca e inserte una cápsula solo cuando
vaya a preparar una receta de leche con café. Cierre la palanca.
Quando preparar uma receita de leite com café levante por completo a
alavanca e insira uma cápsula. Feche a alavanca.
Quite la taza. Levante la palanca y ciérrela para expulsar la cápsula
siha preparado una receta con café.
Retire a chávena. Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula
quando preparar uma receita com café.
Solo para la preparación de una receta con café: cuando la leche ya esté espumada, saldrá el café
automáticamente.
Se encenderá la tecla «Espresso» al final de la preparación para llenar su café.
Quando prepara uma receita com café: quando a mistura do leite estiver concluída, o café irá sair
automaticamente.
A tecla Espresso acende-se no final da preparação para aumentar o volume de café se assim
odesejar.
ES
PT
88
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270ml) /
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml)
Leche /
Leite
Ingredientes /
Ingredientes
Cantidad de café
predeterminada /
Quantidade de café
pré-definida
«Hot foam»
espuma
caliente
Espuma
Quente
100 ml
«Cold Foam»
espuma fría
Espuma Fria
100 ml
«Cappuccino» 80 ml 25 ml
«Latte
macchiato»
100 ml 40 ml
«Mocha» 100 ml
Chocolate
Nespresso
cortado en
pedazos 20g /
Chocolate
Nespresso
cortado em
pedaços 20g
25 ml
«Iced frappé» 80 ml
2 cubitos de
hielo de 15g /
2 x 15 g cubos
de gelo
25 ml
«Mocha»
«Iced
frappé»
«Cappuccino»
«Latte macchiato»
«Cold Foam» espuma fría
Espuma Fria
«Hot foam» espuma caliente
Espuma Quente
ES
PT
89
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal
Para obtener una espuma perfecta, utilice leche UHT refrigerada o leche pasteurizada desnatada o semidesnatada (aproximadamente 4°C).
Puede usar bebidas de soja, almendra o avena para sus preparaciones con leche.
El volumen de leche depende de la naturaleza de la leche que utilice, su temperatura, la taza y la posición del espumador de leche en la taza.
Es necesario limpiar el espumador de leche después de cada receta. Consulte el apartado «Mantenimiento diario».
Para las recetas en las que se utilizan cubitos de hielo o pedazos de chocolate, asegúrese de que no obstaculicen el movimiento del espumador de leche durante la preparación de la receta.
Cuando coloque el espumador de leche en la taza, asegúrese de que no entre en contacto con los laterales o el fondo de la taza.
Para evitar desbordamientos, se recomienda encarecidamente cumplir las siguientes instrucciones.
Para uma espuma perfeita, utilize leite UHT ou pasteurizado frio, magro ou meio gordo (a aproximadamente 4 °C).
Pode utilizar leite de soja, amêndoa ou aveia para as suas preparações à base de leite.
O volume da espuma de leite depende da natureza do leite utilizado, da sua temperatura, da caneca e da posição do acessório cappuccino.
É necessário limpar o acessório cappuccino após cada receita. Consulte o parágrafo «Manutenção diária».
Para receitas com cubos de gelo, pedaços de chocolate, certifique-se de que não impedem o movimento do acessório cappuccino durante a preparação da receita.
Quando posiciona o acessório cappuccino na sua chávena, certifique-se de que não entra em contacto com as laterais ou o fundo da chávena.
Para evitar derrames, recomendamos fortemente que respeite as seguintes instruções.
N°1
La taza no debe estar abollada.
A sua chávena não deve ser de
bocalarga.
7 cm
min
N°2
La taza debe tener como mínimo un diámetro
de 7cm (usela regla de abajo).
A sua chávena deve ter pelo menos 7 cm
dediâmetro (utilize a régua abaixo).
N°3 80ml
min
Para las recetas con leche caliente, utilice
siempre como mínimo 80ml de leche.
Para receitas com leite quente, utilize
sempre no mínimo 80 ml de leite.
N°4
La cantidad de leche no debe llenar más
de la mitad de la taza.
A quantidade de leite nunca deve
exceder mais de metade da chávena.
0 cm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Cuando utilice su taza personal, deberá seguir estas 4 normas para asegurar la calidad de la receta y evitar el desbordamiento durante la preparación.
Quando utilizar a sua chávena pessoal, deve seguir estas 4 regras de forma a garantir a qualidade da receita e evitar derrames durante a preparação.
ES
PT
90
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal
Levante el cabezal de la cafetera y coloque el espumador
de leche.
Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del
espumador de leche».
Levante a cabeça de extração da máquina e coloque
acessório cappuccino.
Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório
cappuccino”.
Ponga en la taza los ingredientes y la leche según la receta
que desee preparar, colóquela debajo del cabezal y bájelo.
Coloque na chávena os ingredientes e o leite de acordo
com a receita que pretende preparar. Coloque-a por
baixo da cabeça de extração da máquina e baixe.
Si el espumador no está inmerso en la leche, aumente la cantidad de leche de modo que
llegue hasta la superficie del espumador. La leche no debe llenar más de la mitad de la taza.
Se o acessório cappuccino não ficar mergulhado no leite, ajuste a quantidade de leite
necessária de forma a alcançar a superfície do acessório cappuccino. O leite nunca deve
exceder mais de metade da chávena.
Ponga la bandeja de goteo en la posición alta. Si la taza es demasiado
alta y no cabe debajo del cabezal de la cafetera, ponga la bandeja de
goteo en la posición baja o quítela.
Coloque a gaveta de recolha de pingos na posição alta. Se a sua
caneca for demasiado alta para caber debaixo da cabeça de extração
da máquina, coloque a gaveta de recolha de pingos na posição baixa
ou retire-a.
Leche / Leite Ingredientes Cantidad de café predeterminada /
Quantidade de café pré-definido
«Hot foam» espuma caliente /
Espuma quente
Depende de su taza /
Depende da sua chávena
(80ml mín.) /
(80ml min)
«Cold Foam» espuma fría /
Espuma fria
«Cappuccino» 25 ml
«Latte macchiato» 40 ml
«Mocha» Chocolate Nespresso cortado en pedazos 20g /
Chocolate Nespresso cortado em pedaços 20g 25 ml
«Iced frappé» 2 cubitos de hielo de 15g /
2 x 15 g cubos de gelo 25 ml
Recetas con leche para su taza personal / Receitas de leite para a sua chávena pessoal
ES
PT
91
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal
Levante completamente la palanca e inserte una cápsula
solo cuando vaya a preparar una receta de leche con
café. Cierre la palanca.
Apenas quando preparar uma receita de leite com café
levante por completo a alavanca e insira uma cápsula.
Feche a alavanca.
Quite la taza. Levante la palanca y ciérrela para expulsar la cápsula si ha preparado
una receta con café.
Retire a chávena. Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula quando
preparar uma receita com café.
Solo para la preparación de una receta con café: cuando la leche ya esté espumada,
saldrá el café automáticamente.
Se encenderá la tecla «Espresso» al final de la preparación para llenar su café.
Apenas quando prepara uma receita com café: quando a mistura do leite estiver
concluído, o café irá sair automaticamente.
A tecla Espresso acende-se no final da preparação para aumentar o volume de café
se assim o desejar.
Pulse la tecla de receta. Empezará a espumarse la leche automáticamente. La tecla
de receta seleccionada parpadeará lentamente durante la preparación.
Prima a tecla receita. A mistura do leite começa automaticamente. A tecla de
receita selecionada pisca lentamente enquanto está a ser preparada.
Una vez finalizada la preparación, el indicador «Clean» se encenderá de color naranja.
Levante el cabezal y quite el espumador de leche sujetándolo por el área de agarre.
Se encenderá el indicador luminoso «Clean». Limpie el espumador de leche.
Antes de manipular el espumador de leche, asegúrese de esperar hasta el final de
la preparación y hasta que el indicador luminoso «Clean» se encienda. Es importante
sujetar el espumador de leche por el área de agarre prevista para ello, ya que el
espumador podría estar caliente cuando haya finalizado una preparación.
Uma vez concluída a preparação, a luz indicadora «Limpeza» acende na cor laranja.
Levante a cabeça de extração, retire o acessório cappuccino através da pega. A luz
indicadora «Limpeza» apaga-se. Coloque o acessório cappuccino.
Certifique-se de que aguarda o final da preparação e que a luz indicadora
«Limpeza» acenda antes de manusear o acessório cappuccino. É importante
segurar o acessório cappuccino pela pega destinada a este fim, pois o acessório
pode estar quente após a conclusão de uma preparação.
ES
PT
92
Programación del volumen de café / Programar o volume de café
Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café
(«Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
Ligue a máquina ao premindo uma das teclas de café
(Ristretto, Espresso, Lungo).
Mantenga pulsada a tecla «Ristretto», «Espresso» o «Lungo».
Suelte la tecla cuando se haya alcanzado el volumen que desee.
Mantenha premida a tecla Ristretto, Espresso ou Lungo.
Solte a tecla assim que o volume pretendido for alcançado.
x3
La tecla programada parpadea rápidamente 3 veces para
confirmar el nuevo ajuste. Ahora está guardado el nivel de
volumen de café.
A tecla programada pisca rapidamente 3 vezes para confirmar
a nova definição. O nível de volume de café está agora
memorizado.
Levante la palanca completamente e inserte una cápsula.
Levante a alavanca por completo e insira uma cápsula.
Cierre la palanca y ponga una taza debajo de la salida de café.
Feche a alavanca e coloque uma chávena por baixo da saída
de café.
NOTA: Le recomendamos que mantenga la configuración de fábrica
para «Ristretto», «Espresso» y «Lungo», para obtener los mejores
resultados para todos nuestros cafés solos.
NOTA: Recomendamos que mantenha as definições de fábrica para
Ristretto, Espresso e Lungo para garantir os melhores resultados na
sua chávena para todos os seus cafés.
Recetas /
Receitas
Configuración
defábrica /
Definições
defábrica
Cantidad programable /
Quantidade programável
«Ristretto» 25 ml De 15 a 35ml /
Entre 15 e 35 ml
«Espresso» 40 ml De 35 to 70ml /
Entre 35 e 70 ml
«Lungo» 110 ml De 70 a 150ml /
Entre 70 e 150 ml /
ES
PT
93
Restablecer la configuración de fábrica / Repor as definições de origem
3 sec.
Pulse al mismo tiempo las teclas «Lungo» y «Mocha» durante
3 segundos para activar el menú de configuración de fábrica.
Las teclas «Lungo» y «Mocha» parpadean 3 veces.
Prima em simultâneo as teclas Lungo e Mocha durante
3segundos para ativar o Menu de definições de origem.
Asteclas Lungo e Mocha piscam 3 vezes.
Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café («Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
Ligue a máquina ao premindo uma das teclas de café (Ristretto, Espresso, Lungo).
Se ha restablecido la configuración de fábrica. La cafetera sale automáticamente del menú de
configuración de fábrica.
As definições de origem são restauradas. A máquina sai automaticamente do modo Menu de
definições de origem.
ES
PT
94
Ajuste de ahorro energético automático / Definição de economia energética automática
La cafetera se apagará automáticamente cuando hayan transcurrido 9 minutos sin que se utilice.
A máquina desliga-se automaticamente após 9 minutos sem ser utilizada.
Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café («Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
Ligue a máquina premindo uma das teclas de café (Ristretto, Espresso, Lungo)
3 sec.
Pulse al mismo tiempo las teclas «Hot Foam» y «Cappuccino»
durante 3 segundos para acceder al menú de ajuste del
ahorro energético automático: los indicadores luminosos
deaviso «Descaling» y «Clean» se encenderán, y las teclas
«Hot Foam», «Latte Macchiato» y «Cappuccino» parpadearán.
Prima em simultâneo as teclas Espuma quente + Cappuccino
durante 3 segundos para o menu Definição de economia
energética automática: as luzes indicadoras de alerta
«Descalcificar» e «limpeza» acendem-se e as teclas Espuma
quente, Latte Macchiato e Cappuccino piscam.
Pulse una de las teclas «Hot Foam», «Latte Macchiato» y
«Cappuccino» para seleccionar el tiempo que desee para
elapagado automático. Tiene 15 segundos para programar
el valor que desee pulsando la tecla correspondiente.
Prima uma das teclas Espuma quente, Latte Macchiato
e Cappuccino para selecionar o período de desligar
automático pretendido. Tem 15 segundos para programar
ovalor pretendido ao premir a tecla correspondente.
x3
La tecla programada parpadeará a 3 veces para confirmar
elnuevo valor seleccionado.
A tecla programada pisca 3 vezes para confirmar o novo
valorselecionado.
Apagado automático / Desligar automático
«Hot foam» 3 min
«Latte macchiato» Configuración de fábrica 9 min. / 9 min. definidos de origem
«Cappuccino» 3 horas
La cafetera sale automáticamente del modo del menú de ajuste del ahorro energético automático.
NOTA: el modo del menú de ajuste del ahorro energético automático se apaga al cabo de
15segundos de inactividad.
A máquina sai automaticamente do modo Menu economia energética automática.
NOTA: o modo Menu economia energética automática desativa-se após 15 segundos de inatividade.
ES
PT
95
Pulse una de las teclas «Hot Foam», «Latte Macchiato» y
«Cappuccino» para seleccionar el tiempo que desee para
elapagado automático. Tiene 15 segundos para programar
el valor que desee pulsando la tecla correspondiente.
Prima uma das teclas Espuma quente, Latte Macchiato
e Cappuccino para selecionar o período de desligar
automático pretendido. Tem 15 segundos para programar
ovalor pretendido ao premir a tecla correspondente.
Mantenimiento diario / Manutenção diária
No use ningún producto de limpieza agresivo o con base disolvente. Utilice un paño húmedo no abrasivo y un producto de limpieza suave para limpiar la superficie de la cafetera. No lave en el lavavajillas
ninguno de los componentes del aparato, excepto el espumador de leche y el recipiente de cápsulas.
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou à base de solventes. Utilize um pano húmido não abrasivo e um agente de limpeza suave para limpar a superfície da máquina. Não lave os componentes da
sua máquina na máquina de lavar loiça exceto o acessório cappuccino e o recipiente para cápsulas.
Levante la palanca y ciérrela de nuevo para extraer la cápsula.
Quite el espumador de leche.
Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula. Retire
oacessório cappuccino.
Tire ligeramente de la bandeja de goteo para quitar la base de
goteo y el recipiente de cápsulas al mismo tiempo. Vacíelos,
enjuáguelos con gua potable y séquelos con un paño limpio, y
vuelva a colocarlos en su lugar.
Puxe cuidadosamente a gaveta de recolha de pingos para
remover a base dos pingos e o recipiente de cápsulas ao
mesmo tempo. Esvazie-os enxague com água potável, seque
com um pano limpo, humedecido e volte a colocar na devida
posição.
El espumador de leche y el recipiente de cápsulas se pueden
lavar en el lavavajillas.
O acessório cappuccino e o recipiente de cápsulas podem ser
lavados na máquina de lavar loiça.
Quite el depósito de agua y llénelo con agua potable fresca.
Coloque un recipiente debajo de la salida de café (600ml)
ypulse la tecla «Lungo» para enjuagar la cafetera.
Retirez le réservoir d’eau, remplissez le avec de l'eau potable.
Placez un récipient sous la sortie du café (600ml), appuyez
sur la touche Lungo pour rincer la machine.
Limpie la salida de café y la conexión del espumador de leche
con un paño limpio y húmedo.
Limpe a saída de café e a ligação do acessório cappuccino
com um pano húmido e limpo.
Limpie la cafetera con un paño limpio, húmedo y no abrasivo.
Limpe a máquina com um pano húmido, limpo e não abrasivo.
ES
PT
96
Descalcificación / Descalcificação
Consulte las instrucciones de seguridad.
Para asegurar el funcionamiento seguro de la cafetera durante toda su vida útil y para que la experiencia con el café sea perfecta como el primer día, le recomendamos que cumpla las instrucciones
siguientes. La descalcificación es obligatoria cuando la cafetera indica que es necesaria (parpadea el indicador luminoso de aviso «Descaling). Para proteger los componentes internos de la cafetera, si no se
realiza la descalcificación, al cabo de 30 ciclos se encenderá el indicador de aviso «Descaling» de forma permanente, y el aparato se bloqueará hasta que se lleve a cabo el proceso de descalcificación.
Su cafetera Nespresso determina el momento en el que es necesaria la descalcificación, basándose en la cantidad de agua utilizada y el grado de dureza de su agua. Este nivel se define durante el
primer uso por con una varilla de comprobación de la dureza del agua. (Consulte «Ajuste de la dureza del agua»).
Consulte as instruções de segurança
Para garantir o correto funcionamento da sua máquina durante o período de utilização e para manter a experiência com o café perfeito como no primeiro dia, recomendamos as seguintes instruções.
A descalcificação é obrigatória quando a máquina indica que é necessário (luz indicadora de alerta «Descalcificar» intermitente). Para proteger os componentes internos da sua máquina, se a
descalcificação não for realizada, após 30 ciclos, a luz indicadora de alerta «Descalcificar» fica fixa e a máquina fica bloqueada até realizar a descalcificação.
A sua máquina Nespresso determina o momento em que a descalcificação é necessária com base na água utilizada e no nível de dureza da água. Este nível é definido durante a primeira utilização
através da tira de teste de dureza da água. (Consulte «Definição da dureza da água»).
20
mins
5
mins
25
mins
+ =
El proceso de descalcificación requiere aproximadamente 25 minutos, incluyendo un ciclo de descalcificación de 20 minutos y un ciclo de enjuague de 5 minutos.
Durante el ciclo de descalcificación es necesaria su presencia, ya que se le pedirá que realice varias operaciones.
O processo de descalcificação demora cerca de 25 minutos, incluindo um ciclo de 20 minutos de descalcificação e um ciclo de 5 minutos de enxaguamento.
Durante o ciclo de descalcificação é necessária a sua presença, pois ser-lhe-á pedido que realize várias operações.
Descalcifique la cafetera cuando parpadee el indicador
deaviso «Descaling».
Descalcifique a sua máquina quando a luz indicadora
dealerta «Descalcificar» piscar.
Levante la palanca y ciérrela de nuevo para extraer la cápsula.
Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula.
1 2
100 ml 500 ml
+
Vacíe la bandeja de goteo, la base de goteo y el recipiente de cápsulas.
Rellene el depósito de agua con 500ml de agua potable fresca. Vierta
1sobrecito de líquido descalcificador Nespresso en el depósito de agua.
Esvazie a gaveta de recolha de pingos, a base para pingos e o recipiente de
cápsulas. Encha o depósito da água com 500 ml água potável, fria. Deite
1saqueta de agente descalcificante líquido Nespresso no depósito de água.
La descalcificación es obligatoria cuando la cafetera indique que es necesaria (el indicador luminoso «Descaling» se enciende permanentemente).
Lamáquina se bloquea hasta que se realice la descalcificación.
A descalcificação é obrigatória quando a máquina indica que é necessário (luz indicadora de alerta «Descalcificar» estática). A máquina fica bloqueada
até que a descalcificação seja realizada.
ES
PT
97
Descalcificación / Descalcificação
3 sec.
Para acceder al modo de descalcificación, pulse al mismo tiempo las teclas «Lungo» y «Ristretto»
durante 3 segundos. Ambas teclas parpadean. Para iniciar el programa de descalcificación, pulse
de nuevo las mismas teclas.
El indicador luminoso de aviso «Descaling» permanece encendido de color naranja durante todo el
proceso de descalcificación.
Cuando esté en el modo de descalcificación, debe llevarse a cabo todo el proceso que se describe
abajo para que la cafetera regrese al modo normal. Cualquier interrupción (parada de la cafetera,
fallo de corriente, etc.) hará que la cafetera regrese al comienzo de la fase de descalcificación.
Para aceder ao modo descalcificar, prima em simultâneo as teclas Lungo + Ristretto durante 3 segundos.
Ambas as teclas piscam. Para iniciar o programa descalcificar, volte a premir as mesmas teclas.
A luz do indicador de alerta «Descalcificar» acende na cor laranja durante todo o processo de
descalcificação.
Uma vez no modo descalcificar, o procedimento abaixo deve ser executado na íntegra para que
a máquina possa voltar ao modo normal. Qualquer interrupção (paragem da máquina, falta de
eletricidade, etc.) irá voltar a colocar a máquina na fase inicial de descalcificação.
Cuando ha finalizado el proceso de descalcificación
(el depósito de agua está vacío), parpadean las teclas
«Lungo» y «Ristretto».
Uma vez concluído o ciclo de descalcificação (o depósito
deágua está vazio) as teclas Lungo + Ristretto piscam.
El líquido descalcificador fluye alternativamente por la salida de café y por el espumador de leche.
O líquido descalcificante sai alternadamente pela saída de café e pelo acessório cappuccino.
Inserte el espumador de leche.
Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del espumador
de leche».
Insira o acessório cappuccino.
Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório
cappuccino”.
Coloque debajo del cabezal un recipiente con una capacidad
mínima de 1l.
Coloque um recipiente por baixo da cabeça de extração
com uma capacidade mínima de 1 litro.
ES
PT
98
Descalcificación / Descalcificação
Enjuague el depósito de agua y llénelo completamente con
agua potable fresca.
Enxague o deposito de água e encha por completo com
água potáve.
Pulse de nuevo las teclas «Lungo» y «Ristretto».
Elenjuague continúa a través de la salida de café y del
espumador de leche. Las teclas «Lungo» y «Ristretto»
parpadean.
Prima novamente as teclas Lungo + Ristretto.
Oenxaguamento prossegue através da saída de café e
do acessório cappuccino. As teclas Lungo + Ristretto
piscam.
Una vez finalizado el enjuague, el aparato regresa al modo
listo para funcionar y el indicador de aviso «Descaling»
se apaga. Quite el espumador de leche y guárdelo en su
compartimento. Rellene el depósito de agua potable fresca.
Uma vez concluído o enxaguamento, a máquina volta ao modo
pronto e a luz indicadora de alerta «Descalcificar» apaga-se.
Retire e guarde o acessório cappuccino no seu compartimento.
Encha o depósito da água com água potável.
Limpie la cafetera con un paño húmedo. ha finalizado la
descalcificación de la cafetera.
Limpe a máquina com um pano húmido. Concluiu o
processo de descalcificação da máquina.
ES
PT
99
Inicialización después de vaciar o purgar /
Arranque após enxaguamento ou paragem
Con esta función se purga el aire de la cafetera para asegurar la calidad de las preparaciones. Como medida de seguridad, el uso de la cafetera se puede bloquear si air aire presente.
Esta função esvazia o ar da máquina para garantir a qualidade das preparações. Como medida de segurança, a máquina pode bloquear a utilização, caso exista a presença de ar.
Levante la palanca y déjela en la posición abierta.
Levante a alavanca e deixe-a na posição aberta.
Llene el depósito de agua y vuelva a colocarlo en su lugar.
Encha o depósito da água e volte a colocá-lo.
Inserte el espumador de leche. Encienda la cafetera pulsando
uno de los 9 botones durante 1 segundo.
El espumador de leche debe insertarse antes de iniciar
elprocedimiento.
Insira o acessório cappuccino. Ligue a máquina premindo uma
das 9 teclas durante 1 segundo.
O acessório cappuccino deve ser inserido antes de iniciar
oprocedimento.
Las 9 teclas de recetas parpadearán sin parar.
As 9 teclas de receitas piscam continuamente.
Coloque un recipiente (600ml) debajo del cabezal de la cafetera.
Coloque um recipiente (600 ml) por baixo da cabeça de extração.
Pulse una de las 9 teclas. Las 9 teclas parpadean rápidamente.
Prima uma das 9 teclas. As 9 teclas piscam rapidamente.
Puede que fluya algo de agua del espumador de leche durante unos segundos.
Pode sair alguma água através do acessório cappuccino durante alguns segundos.
Una vez finalizada la inicialización, la cafetera regresa al modo «Lista para usar».
Uma vez concluída a preparação, a máquina volta ao modo «Pronto a utilizar».
ES
PT
100
Vaciar el sistema antes de un periodo en el que no se vaya a utilizar, para protegerlo contra heladas
oantes de una reparación /
Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização, para proteção contra congelação ou antes
deuma reparação
Una vez finalizado el vaciado, las dos teclas parpadean
3 veces y el aparato se apaga automáticamente.
Uma vez o enxaguamento concluído, ambas as
teclas piscam 3vezes e a máquina desliga-se
automaticamente.
Vuelva a pulsar al mismo tiempo las teclas «Cold Foam» y «Ristretto».
Es posible que salga algo de vapor por la salida de café y el espumador de leche durante el vaciado.
Prima novamente em simultâneo as teclas Espuma fria + Ristretto.
Pode sair algum vapor pela saída de café e pelo acessório cappuccino.
Inserte el espumador de leche. Encienda la cafetera pulsando
uno de los 9 botones durante 1 segundo.
El espumador de leche debe insertarse antes de iniciar
elprocedimiento.
Insira o acessório cappuccino. Ligue a máquina premindo
uma das 9 teclas durante 1 segundo.
O acessório cappuccino deve ser inserido antes de iniciar
oprocedimento.
Quite el depósito de agua. Levante la palanca para extraer
lacápsula. Deje la palanca abierta. Coloque un recipiente
(600 ml) debajo del cabezal.
Retire o depósito da água. Levante a alavanca para ejetar
a cápsula. Deixe a alavanca aberta. Coloque um recipiente
(600 ml) por baixo da cabeça de extração.
3 sec.
Mantenga pulsadas al mismo tiempo las teclas «Cold Foam»
y «Ristretto» durante 3 segundos: ambas parpadearán.
Prima em simultâneo as teclas Espuma fria + Ristretto
durante 3 segundos: ambas as teclas piscam.
Las teclas parpadean suavemente y se realiza el vaciado.
As teclas piscam suavemente e o enxaguamento está em curso.
Cierre la palanca. Quite el recipiente, el espumador de leche,
la bandeja de goteo, el recipiente de cápsulas y la base de
goteo. Límpielos.
Feche a alavanca. Retire o recipiente, acessório cappuccino,
agaveta de recolha de pingos, o recipiente de cápsulas e a
base para pingos. Limpe-os.
ES
101
Resolución de problemas
Hay vídeos disponibles a través de la aplicación para móvil de Nespresso y en www.nespresso.com. Consulte el apartado «Servicios».
No se encienden las teclas ni los
indicadores luminosos.
- Compruebe la salida, el enchufe, la tensión y el fusible.
- Encienda la cafetera pulsando uno de los 9 botones
durante 1 segundo.
- Si el problema persiste, llame a Nespresso.
El aviso «Descaling» parpadea de color naranja
y las teclas de las bebidas con leche funcionan.
- Es necesario descalcificar: dentro de unos pocos ciclos
se bloqueará la cafetera. Descalcifique el aparato.
Cuando se pulsa la tecla de la receta, no se
pone en funcionamiento y parpadean el aviso
«Descaling» y las teclas «Lungo» y «Ristretto».
- La cafetera ha entrado en el modo de seguridad para
evitar la cal; el uso está bloqueado. Descalcifique la
cafetera; consulte el apartado «Descalcificación».
Durante la descalcificación, las teclas «Lungo»
y «Ristretto» parpadean y el indicador luminoso
«Descaling» permanece encendido.
- El depósito de agua está vacío, pero no ha finalizado el
ciclo de descalcificación. Enjuague el depósito de agua
y llénelo completamente con agua potable fresca. Pulse
las teclas «Lungo» y «Ristretto» para reanudar el ciclo.
Las 9 teclas parpadean rápidamente sin parar. - El depósito del agua está vacío. Se han lanzado varias
recetas seguidas sin agua en el depósito; se va a
lanzar el modo de inicialización después de presionar
cualquier tecla. Llene de agua el depósito. Coloque
el espumador de leche y un recipiente debajo del
cabezal. Puede que salga un poco de agua de él
después de presionar una tecla.
La tecla de receta parpadea rápidamente
durante la preparación.
- El depósito del agua está vacío. Llene el depósito
deagua.
La espuma de la leche es insuficiente. - Utilice leche refrigerada desnatada o semidesnatada
(aproximadamente 4°C).
- Enjuague el espumador de leche después de cada
preparación.
- Descalcifique la cafetera (consulte el apartado
«Descalcificación»).
- Consulte el apartado «Preparación de recetas con leche».
- Centre correctamente la taza en relación con la cafetera.
- Limpie la conexión del espumador de leche.
No se encienden las teclas de las recetas
con leche.
- Ajuste el espumador de leche de modo que todas las
teclas se enciendan.
La leche se desborda de l taza durante
lapreparación.
- Consulte el apartado «Preparación de recetas con leche»
antes de hacer preparaciones con leche para ajustar la
cantidad de leche, o seleccione una taza más adecuada.
El aviso «Clean» está encendido
permanentemente de color naranja.
- Quite el espumador de leche. Enjuáguelo.
La palanca no se cierra completamente. - Vacíe el recipiente de cápsulas. Asegúrese de que no
haya cápsulas bloqueadas en el recipiente de cápsulas.
Fuga alrededor de la cápsula (hay agua en
el recipiente de cápsulas).
- Inserte las cápsulas correctamente. En caso de fuga,
llame a Nespresso.
No hay café, no hay agua. - El depósito del agua está vacío: llénelo.
- Descalcifique en caso necesario, consulte el apartado
«Descalcificación».
El café sale muy despacio. - El caudal depende del tipo de cápsula.
- Descalcifique en caso necesario, consulte el apartado
«Descalcificación».
No hay café, solo sale agua (a pesar de
haber insertado una cápsula).
- Llame a Nespresso.
El café no está suficientemente caliente. - Precaliente la taza.
- Realice un enjuague de la cafetera.
- Descalcifique en caso necesario, consulte el apartado
«Descalcificación».
No se puede acceder al modo de menú
(por ejemplo, «Descalcificación, «Ajuste de
ahorro energético automático»).
- Encienda el aparato.
- Asegúrese de mantener pulsadas simultáneamente las
teclas durante 3 segundos.
- Enchufe / desenchufe la cafetera.
- Si el problema persiste, llame a Nespresso.
Parpadeo irregular. - Envíe la cafetera al centro de reparaciones o llame
aNespresso.
Las 9 teclas parpadean al mismo tiempo
durante 10 segundos y después se apaga
la cafetera.
- Alarma de avería: Lleve la cafetera a reparar o llame
a Nespresso.
PT
102
Resolução de problemas
Estão disponíveis vídeos através da Aplicação Móvel Nespresso e em www.nespresso.pt – Consulte a secção «Serviços».
Sem luz nas teclas e luzes indicadoras. - Verifique a saída, a tomada, a tensão e o fusível.
- Ligue a máquina ao premindo uma das 9 teclas durante
1 segundo.
- Se o problema persistir, contacte a Nespresso.
O alerta «Descalcificar» pisca na cor laranja e
as teclas de bebidas à base de leite funcionam.
- Necessário descalcificar: faltam alguns ciclos antes de a
máquina bloquear. Descalcifique a máquina.
Quando prime a tecla receita, não começa
e o alerta «Descalcificar», as teclas Lungo
e Ristretto piscam.
- A máquina está em modo de segurança como proteção
contra o calcário; a utilização está bloqueada. Descalcifique
a máquina; consulte o parágrafo «Descalcificar».
Durante a descalcificação, as teclas Lungo
+ Ristretto piscam e a luz indicadora
«Descalcificar» permanece acesa.
- O depósito de água está vazio, mas o ciclo de
descalcificação não está concluído. Enxague o depósito
de água e encha por completo com água potável. Prima
as teclas Lungo + Ristretto para retomar o ciclo.
As 9 teclas piscam intermitentemente.
- O depósito de água está vazio. Foram lançadas várias
receitas seguidas sem água no depósito de água; o modo de
preparação será lançado após premir qualquer tecla. Deite
água no depósito de água. Coloque o acessório cappuccino
e um recipiente por baixo da cabeça de extração. Pode sair
alguma água depois de premir uma tecla.
A tecla receita pisca rapidamente durante
a preparação.
- O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.
A espuma de leite não é suficiente. - Utilize leite refrigerado magro ou meio gordo
(aaproximadamente 4° C).
- Enxague o acessório cappuccino após cada preparação.
-
Descalcifique a máquina (consulte o parágrafo «Descalcificar»).
- Consulte o parágrafo «Preparação de receitas com leite».
- Centre devidamente a chávena em relação à máquina.
- Limpe a ligação do acessório cappuccino.
As teclas de receitas à base de leite
nãoacendem.
- Prepare o acessório cappuccino de modo a que todas as
teclasse acendam.
O leite transborda da chávena durante
apreparação.
- Consulte o parágrafo «Preparação de receitas de leite» antes
de fazer preparações à base de leite e ajuste a quantidade
de leite ou escolha uma chávena mais adequada.
O alerta «Limpeza» está com uma luz
laranja fixa.
- Retire o acessório cappuccino. Enxague.
A alavanca não fecha por completo. - Esvazie o recipiente de cápsulas. Certifique-se de que não
existem cápsulas bloqueadas no recipiente de cápsulas.
Fuga à volta da cápsula (água presente no
recipiente de cápsulas).
- Insira devidamente as cápsulas. Em caso de fuga,
contacte o Clube Nespresso.
Sem café, sem água. - O depósito de água está vazio: encha-o.
- Descalcifique se necessário (consulte o parágrafo
«Descalcificar»).
O café sai de forma lenta. - O ritmo do fluxo depende do tipo de cápsula.
- Descalcifique conforme necessário (consulte o ponto
«Descalcificar»).
Sem café, apenas sai água (apesar de ter
inserido uma cápsula).
- Contacte o clube Nespresso ou o Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
O café não está suficientemente quente. - Pré-aqueça a chávena.
- Faça um ciclo de enxaguamento da máquina.
- Descalcifique se necessário (consulte o parágrafo
«Descalcificar»).
Não é possível aceder ao Modo menu
(por ex. «Descalcificar» «Definição de
economia energética automática»).
- Desligue a máquina.
- Certifique-se de que prime em simultâneo as teclas
durante 3 segundos.
- Ligue/desligue a máquina.
- Se o problema persistir, contacte o clube Nespresso
ou o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Intermitência irregular. - Envie a máquina a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado ou contacte o clube Nespresso.
As 9 teclas piscam em simultâneo durante
10 segundos e a máquina desliga-se.
- Alarme de avaria: Entregue a máquina para ser reparada
num Serviço de Assistência Técnica autorizado ou
contacte o clube Nespresso.
ES
PT
103
Reciclaje y protección del medio ambiente / Proteção do ambiente em primeiro lugar!
El aparato contiene materiales valiosos que se pueden recuperar o reciclar. La separación
de los residuos en diferentes categorías facilita el reciclaje de las materias primas valiosas.
Para obtener más información sobre la eliminación de residuos, póngase en contacto con
su ayuntamiento.
O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser recuperados ou reciclados. A separação
dos restantes resíduos em várias categorias, torna mais fácil reciclar os materiais residuais valiosos.
Para mais informações sobre eliminação de resíduos, contacte as autoridades locais.
Información de contacto de Nespresso / Informação de contacto Nespresso
Para obtener más información, si surge un problema o, simplemente, para pedir consejo, llame el
ClubNespresso.
Encontrará la información de contacto del Club Nespresso en el soporte «Bienvenido a Nespresso»
delacaja de su cafetera, o a través de www.nespresso.com
Para mais informações, em caso de problemas ou apenas para solicitar aconselhamento, contacte
oClube Nespresso.
A informação de contacto do Clube Nespresso está presente no suporte «Bem-vindo à Nespresso»
nacaixa da sua máquina ou em www.nespresso.pt
Garantía / Garantia
Krups garantiza este producto contra todos los defectos de material y de fabricación durante un periodo
de dos años, a partir de la fecha de compra o de suministro. Para validar esta garantía se necesita
un justificante de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, a su elección, todos los
productos defectuosos sin coste adicional para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas
reparadas tendrán únicamente garantía durante el período restante de la garantía original, o durante seis
meses, siendo la duración real la más larga de las dos. Esta garantía limitada no se aplicará a ningún
defecto que sea consecuencia de un accidente, un uso inadecuado de la cafetera, un mantenimiento
incorrecto, el desgaste normal o el uso comercial. A menos que lo establezca la legislación actual, las
condiciones de esta garantía limitada no excluirán, restringirán ni modificarán los derechos legales
reglamentarios pertenecientes a su compra. Para conocer los detalles de los términos y condiciones
deesta garantía, visite la página: www.krups.com
Si considera que su producto está defectuoso, póngase en contacto con Nespresso para conocer
ladirección a la que debe enviarlo o llevarlo para su reparación. Consulte nuestra página web,
www.nespresso.com, para obtener más información sobre Nespresso.
A Krups asegura a garantia deste produto contra qualquer defeito de material e de fabrico durante o
período de dois anos a partir da data de compra. É necessário o comprovativo de compra para validar esta
garantia. Durante este período, a Krups irá, sob sua própria discrição, reparar ou substituir qualquer produto
com defeito, sem qualquer custo para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas
terão garantia exclusiva durante a parte não expirada da garantia inicial ou durante seis meses, conforme
a duração real das duas seja a mais longa. Esta garantia limitada não se aplica a quaisquer defeitos
resultantes de acidente, uso inapropriado da máquina, manutenção inapropriada ou desgaste normal de
uso, nem uso comercial. Exceto definido na legislação em vigor, as condições desta garantia limitada não
devem excluir, restringir nem modificar os direitos legais estatutários referentes à sua compra. Para mais
detalhes sobre os termos e condições da presente garantia, visite: www.krups.pt
Caso considere que o seu produto tenha algum defeito, contacte a Nespresso para obter detalhes sobre
o endereço para onde deve enviar ou entregar o aparelho ser reparado. Consulte o nosso sítio Web,
www.nespresso.pt, para saber mais sobre a Nespresso.
NL
EL
104
220-240V~
1250-1500 W
Frequentie (Hz): 50-60 Hz
Beschermingsklasse: Klasse I
Συχνότητα (Hz): 50-60 Hz
Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία I
max Max 19 bar
~ 4,5 kg
1,0 L
11,9 cm 27,9 cm 43,4 cm
Inhoudsopgave / Πίνακας περιεχομένων
Specificaties / Τεχνικά χαρακτηριστικά
Specificaties / Τεχνικά χαρακτηριστικά 104
Inhoudsopgave / Πίνακας περιεχομένων 104
Veiligheidsinformatie 105
Πληροφορίες ασφαλείας 109
Inhoud van deverpakking/ Περιεχόμενασυσκευασίας 113
Atelier / Atelier 113
Beschrijving van de onderdelen / Επισκόπηση μηχανής / 114
Eerste gebruik of na een lange periode van niet-gebruik /
Πρώτη χρήση ή μετά από μεγάλη περίοδο μη χρήσης / 115
Waterhardheidsinstelling / Ρύθμιση σκληρότητας νερού 118
Koezetten / Παρασκευή καφέ 119
De melkopschuimer in elkaar zetten / uit elkaar halen /
Συναρμολόγηση / αποσυναρμολόγηση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος 120
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van een Nespresso VIEW mok (270ml) /
Παρασκευή συνταγής γάλακτος για την κούπα Nespresso VIEW (270ml) / 121
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van uw persoonlijk kopje / 124
Παρασκευές συνταγών γάλακτος με δικό σας φλιτζάνι 124
Melkrecepten voor uw persoonlijk kopje / Συνταγές γάλακτος με δικό σας φλιτζάνι 125
Het koe volume programmeren / Προγραμματίζοντας την ποσότητα του καφέ 127
Op de fabrieksinstellingen terugzetten / Επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις 128
Automatische energiebesparingsinstelling / Αυτόματη ρύθμιση εξοικονόμησης ενέργειας 129
Dagelijks onderhoud / Καθημερινή συντήρηση 130
Ontkalken / Αφαίρεση αλάτων 131
Aanzuigen, na legen of aanzuigen ongedaan maken /
Λειτουργία αναρρόφησης, μετά το άδειασμα ή τον εξαερισμό 134
Het systeem legen voor een periode van niet-gebruik, voor bescherming tegen vorst of voor een
reparatie / Αδειάζοντας το σύστημα πριν από ένα διάστημα μη χρήσης, για προστασία από τον
παγετό ή πριν από επισκευή 135
Probleemoplossing 136
Αντιμετώπιση προβλημάτων 137
Recycling en bescherming van het milieu / Ανακύκλωση και προστασία του περιβάλλοντος 138
Nespresso contactinformatie / Πληροφορίες επικοινωνίας με τη Nespresso 138
Garantie / Εγγύηση 138
NL
105
Veiligheidsinformatie
Opgelet/Waarschuwing
Elektrisch gevaar
Ontkoppel het
beschadigde snoer van
de voeding
Opgelet: heet oppervlak
OPGELET: wanneer dit symbool wordt weergegeven, raadpleeg
de veiligheidsinstructies om elk gevaar en mogelijke schade te
vermijden.
INFORMATIE: wanneer dit symbool wordt weergegeven, maak
uzelf vertrouwd met het advies om uw apparaat op een gepaste en
veilige manier te gebruiken.
OPGELET: deze veiligheidsinstructies maken integraal deel uit van
het apparaat. Lees ze zorgvuldig door voordat u uw nieuwe apparaat
in gebruik neemt. Bewaar ze op een eenvoudig te vinden plaats voor
latere raadpleging.
Dit apparaat is ontworpen
voor het bereiden van
drank overeenkomstig deze
instructies. Gebruik het
apparaat alleen waarvoor
het is bestemd.
Dit apparaat is alleen
ontworpen voor gebruik
binnenshuis in een omge-
ving met een gematigde
temperatuur.
Bescherm uw apparaat te-
gen direct zonlicht, gespet-
ter van water en vocht.
Dit apparaat is alleen
bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Het apparaat is
niet geschikt voor gebruik in
kantines, voor personeel in
winkels, kantoren en andere
werkomgevingen, opboer-
derijen en door gasten in
hotels, bed & breakfasts of
andere typen van huisves-
ting.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar oud indien ze onder
toezicht staan of gepaste
instructies hebben gekregen
zodat ze het apparaat op
een veilige manier kunnen
gebruiken en op de hoogte
zijn van de risico’s die het
gebruik van het apparaat
met zich meebrengt. Kin-
deren mogen het apparaat
niet reinigen of onderhou-
den tenzij ze onder toezicht
staan van een volwassene.
Houd kinderen jonger dan
8 jaar uit de buurt van het
apparaat of het snoer.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en ouder of perso-
nen met beperkte fysische,
visuele of mentale moge-
lijkheden, of die een gebrek
hebben aan ervaring en
kennis, als ze onder toezicht
staan of instructies hebben
gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en
de gevaren die het gebruik
van het apparaat met zich
meebrengt begrijpen.
Dit apparaat is niet bestemd
voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met
beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale mogelijkheden,
of die een gebrek aan erva-
ring en kennis hebben, tenzij
ze onder toezicht staan van
of instructies hebben gekre-
gen over het gebruik van het
apparaat door iemand die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Zorg dat kinderen niet met
het apparaat spelen.
Houd toezicht op kinderen
zodat ze niet met het appa-
raat spelen.
Als het apparaat voor com-
merciële doeleinden wordt
gebruikt of in geval of in ge-
val van ongepast gebruik of
hantering, is de fabrikant in
geen enkel geval aansprake-
lijk en geldt de garantie niet.
Dit is tevens het geval voor
schade door een ongeschikt
NL
106
gebruik, verkeerd gebruik,
reparaties door niet opge-
leide personen of door het
negeren van de instructies.
Vermijd risico‘s op
dodelijke elektrische
schokken en brandgevaar
In geval van nood: haal de
stekker onmiddellijk uit het
stopcontact.
Steek de stekker alleen in
een gepast stopcontact dat
eenvoudig te bereiken en
geaard is. Als een adapter
wordt gebruikt, zorg dat de
aansluiting juist is geaard.
Zorg dat de spanning van
de netvoeding overeen-
stemt met de spanning
vermeld op het typeplaatje.
Het gebruiken van een
ongepaste elektrische
aansluiting zal de garantie
ongeldig maken.
Sluit het apparaat alleen
aan op de netvoeding
wanneer het volledig in
elkaar is gezet.
Trek het snoer niet over
scherpe randen, en maak
het vast of laat het losjes
hangen.
Houd het snoer uit de buurt
van een warmtebron en
vocht.
Als het snoer of de voe-
dingsuitgang beschadigd
is, laat het vervangen door
de fabrikant, zijn repara-
teur of een gelijksoortig
vakbekwaam persoon om
elk risico te vermijden.
Gebruik het apparaat niet
als het snoer of de voe-
dingsuitgang beschadigd
is. Lever het apparaat in bij
Nespresso of een erkende
Nespresso handelaar.
Als een verlengsnoer
nodig is, gebruik alleen
een geaard snoer met een
geleiderdoorsnede van
minstens 1,5 mm² of een
gelijkwaardig ingangsver-
mogen.
Om elk gevaar te vermij-
den, plaats het apparaat
nooit op of naast een heet
oppervlak zoals een ver-
warmingstoestel, fornuis,
oven, gasbrander, een open
vlam of een gelijksoortige
warmtebron.
Plaats het apparaat altijd
op een stabiel, vlak en plat
oppervlak. Het oppervlak
moet bestand zijn tegen
warmte en vloeistoen,
zoals water, koe, ontkal-
kingsmiddel of een gelijk-
soortige vloeistof.
Plaats het apparaat tijdens
het gebruik nooit in een
meubelstuk.
Als u denkt het apparaat
langere tijd niet te gebrui-
ken, haal de stekker uit het
stopcontact.
Ontkoppel het apparaat van
de netvoeding via de stekker
en niet door aan het snoer te
trekken om het snoer niet te
beschadigen.
Voordat u uw apparaat rei-
nigt en onderhoudt, haal de
stekker uit het stopcontact
en laat het afkoelen.
Om de machine van de
voeding te ontkoppelen,
annuleer de bereiding en
haal de stekker uit het
elektrisch stopcontact.
Raak het apparaat nooit
met natte handen aan.
Dompel het apparaat nooit
in zijn geheel of gedeelte-
lijk onder water of in een
andere vloeistof.
Was het apparaat of zijn
onderdelen, uitgezonderd
de melkopschuimer en het
capsulebakje, nooit in de
vaatwasmachine.
De gelijktijdige aanwezig-
heid van elektriciteit en
water is gevaarlijk en kan
dodelijke elektrische schok-
ken veroorzaken.
Open het apparaat niet. Er
bevindt zich gevaarlijke
spanning binnenin het
apparaat!
Plaats alleen een koe-
capsule, en geen andere
voorwerpen, in de daarvoor
voorziene opening. Dit kan
leiden tot brandgevaar of
dodelijke elektrische schok-
ken!
Het gebruik van accessoi-
res die niet door de fabri-
kant zijn aanbevolen kan
brand, elektrische schok of
persoonlijk letsel tot gevolg
hebben.
Vermijd schade door het
gebruik van dit apparaat.
Laat uw apparaat nooit
zonder toezicht achter
wanneer deze in gebruik is.
Gebruik het apparaat niet
als schade wordt waar-
genomen, nadat het is
gevallen of niet naar beho-
ren werkt. Haal de stekker
onmiddellijk uit het elek-
NL
107
trisch stopcontact. Neem
contact op met Nespresso
of een erkende Nespresso
handelaar om uw apparaat
te laten repareren of af te
stellen.
Een beschadigd
apparaat kan elektri-
sche schokken, brandwon-
den en brand veroorzaken.
Sluit de hendel altijd
volledig en til het nooit op
wanneer het apparaat in
gebruik is. Brandwonden
kunnen optreden.
Plaats uw vingers niet
onder de koeuitloop of
het melkopschuimerver-
bindingsstuk om gevaar op
brandwonden te vermijden.
Stop uw vingers niet in de
capsuleopening of in het
capsulebakje. Dit kan ernstig
letsel veroorzaken.
Raak de oppervlakken
die tijdens of na het
koezetten of ontkalken
heet worden, zoals de
koeuitloop, de melkop-
schuimer en het melkop-
schuimerverbindingsstuk,
niet aan.
Om letsel te vermijden,
gebruik de melkopschuimer
niet zonder een glas.
Om letsel te vermijden,
raak de melkopschuimer
tijdens het draaien niet aan.
Als een capsule niet door
de messen wordt door-
boord, kan er water rond
de capsule stromen en het
apparaat beschadigd raken.
Gebruik nooit een gebruik-
te, beschadigde of mis-
vormde capsule.
Als een capsule in de
capsuleopening vastzit,
schakel het apparaat uit
en haal de stekker uit
het stopcontact voordat
u werkzaamheden op het
apparaat uitvoert. Neem
telefonisch contact op met
Nespresso of een erkende
Nespresso handelaar.
Vul het waterreservoir altijd
met koud leidingwater.
Leeg het waterreservoir als
u denkt het apparaat lan-
gere tijd niet te gebruiken
(vakantie, etc.).
Ververs het water in het
waterreservoir nadat het
apparaat gedurende een
weekend of een gelijk-
soortige periode niet werd
gebruikt.
Gebruik het apparaat niet
zonder lekbak of lekrooster
om gemors van vloeistof op
omringende oppervlakken
te vermijden.
Maak uw apparaat nooit
schoon met een schoon-
maak- en oplosmiddel.
Maak de buitenkant van uw
apparaat schoon met een
zachte, niet-schurende en
vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel.
Maak het apparaat alleen
schoon met schoon mate-
riaal.
Dit apparaat is alleen ont-
worpen voor gebruik met
Nespresso koecapsules
die beschikbaar zijn bij
Nespresso en uw erkende
Nespresso handelaar.
Alle Nespresso apparaten
zijn onderhevig aan strikte
controles. Betrouwbaar-
heidstests, uitgevoerd
onder echte gebruiksom-
standigheden, worden
willekeurig op geselec-
teerde apparaten uitge-
voerd. Bepaalde apparaten
kunnen hierdoor tekenen
van gebruik vertonen.
Nespresso behoudt zich
het recht voor om deze
gebruiksaanwijzing zonder
voorafgaande kennisgeving
te wijzigen.
Ontkalken
Wanneer juist gebruikt,
zorgt het Nespresso
ontkalkingsproduct voor
de juiste werking van het
apparaat gedurende zijn
levensduur en een optimale
smaak, telkens opnieuw.
Het Nespresso ontkal-
kingsproduct is speciaal
ontworpen voor Nespresso
apparaten; het gebruiken
van een ander ongepast
product kunnen de onder-
delen van het apparaat
beschadigen of het apparaat
onvoldoende ontkalken.
Uw Nespresso apparaat
geeft aan wanneer ontkal-
king nodig is, afhankelijk
van de gebruikte hoeveel-
heid water en het hard-
heidsniveau van uw water.
Dit niveau wordt bepaald
tijdens het eerste gebruik
door middel van het water-
hardheidsteststokje. Voer
een nieuwe waterhard-
heidstest uit wanneer u
uw apparaat in een andere
NL
108
regio of land gebruikt.
Ontkalk uw apparaat zo
snel mogelijk wanneer dit
nodig is. Als u deze han-
deling te laat uitvoert, kan
het ontkalken niet zijn zoals
gewenst.
Het ontkalken van het
apparaat is verplicht zodra
het nodig is (het „Ont-
kalken“ controlelampje
knippert). Om de interne
onderdelen van uw appa-
raat te beschermen; als het
ontkalken van het appa-
raat na enkele cycli niet
wordt uitgevoerd, brandt
het „Ontkalken“ controle-
lampje continu en wordt
het apparaat automatisch
vergrendeld totdat de
ontkalkingsprocedure wordt
uitgevoerd.
Ontkalk het apparaat vol-
gens de instructies.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Geef ze aan elke nieuwe
gebruiker van het
apparaat.
Deze gebruiksaanwijzing
is verkrijgbaar in PDF-
formaat via nespresso.com
EL
109
Πληροφορίες ασφαλείας
Προσοχή/
Προειδοποίηση
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Αποσυνδέστε το
χαλασμένο καλώδιο
ρεύματος από την
πρίζα
Προσοχή: καυτή
επιφάνεια
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν εμφανίζεται αυτό το σύμβολο, συμβουλευτείτε τις
οδηγίες ασφαλείας για την αποτροπή οποιουδήποτε κινδύνου και
δυνητικής ζημιάς.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: όταν εμφανίζεται αυτό το σύμβολο, εξοικειωθείτε
με την συμβουλή για να χρησιμοποιείτε τη μηχανή με κατάλληλο
και ασφαλή τρόπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτές οι οδηγίες ασφαλείας αποτελούν αναπόσπαστο
μέρος της μηχανής. Διαβάστε τις προσεκτικά, προτού να
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη μηχανή. Φυλάξτε τις σε θέση
όπου θα μπορείτε να τις βρίσκετε εύκολα και να ανατρέχετε σε
αυτές αργότερα.
Η μηχανή έχει σχεδιαστεί για
να παρασκευάζει ροφήματα
σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Χρησιμοποιείτε
τη μηχανή μόνο για τους
σκοπούς για τους οποίους
προορίζεται.
Η μηχανή σχεδιάστηκε μόνο
για χρήση σε εσωτερικό
χώρο, σε μη ακραίες συνθή-
κες θερμοκρασίας.
Προστατεύστε τη μηχανή
από άμεση ηλιακή ακτινοβο-
λία, πιτσιλίσματα νερού και
υγρασία.
Η μηχανή προορίζεται μόνο
για οικιακή χρήση. Δεν έχει
σχεδιαστεί για να χρησιμοποι-
είται σε κουζίνες προσωπικού
σε καταστήματα, γραφεία και
άλλα περιβάλλοντα εργασίας,
αγροκτήματα, από πελά-
τες ξενοδοχείων, μοτέλ και
άλλους χώρους διαμονής με
πρωινό.
Η μηχανή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω υπό την επίβλε-
ψη ενηλίκου, εφόσον έχουν
λάβει οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της μηχανής και τους
έχουν καταστεί σαφείς οι σχε-
τικοί κίνδυνοι. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση της μηχανής
δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά, εκτός εάν βρίσκονται
υπό την επίβλεψη ενηλίκου.
Διασφαλίστε ότι παιδιά
ηλικίας κάτω των 8 ετών δεν
έχουν πρόσβαση στη μηχανή
ή στο καλώδιο ρεύματος.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα
με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητι-
κές ικανότητες, καθώς και
από άτομα που δεν έχουν
εμπειρία ή γνώσεις, εφόσον
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή
έχουν λάβει οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους εμπλεκό-
μενους κινδύνους.
Αυτή η συσκευή δεν προο-
ρίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες, ούτε
από άτομα που δεν έχουν
την αναγκαία εμπειρία ή τις
απαραίτητες γνώσεις, εκτός
εάν βρίσκονται υπό επίβλε-
ψη ή έχουν λάβει οδηγίες
για τη χρήση της συσκευής
από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Διασφαλίστε ότι τα παιδιά δεν
παίζουν με τη μηχανή.
Τα παιδιά θα πρέπει να
βρίσκονται υπό επίβλεψη,
ώστε να μην παίζουν με τη
συσκευή.
Σε περίπτωση εμπορικής
χρήσης, ακατάλληλης χρήσης
ή χειρισμού, ο κατασκευα-
στής αποποιείται οποιαδή-
ποτε ευθύνης και η εγγύηση
παύει να ισχύει. Το ίδιο ισχύει
και για ζημιά ως αποτέλεσμα
EL
110
μη ορθής χρήσης, λανθα-
σμένης χρήσης, επισκευών
που έχουν γίνει από άτομα
που δε διαθέτουν την απαι-
τούμενη κατάρτιση, ή λόγω
μη τήρησης των οδηγιών.
Αποφεύγετε
κινδύνους
ηλεκτροπληξίας και
πυρκαγιάς
Σε περίπτωση έκτακτης
ανάγκης: αποσυνδέστε
αμέσως την μηχανή από την
πρίζα.
Συνδέετε τη μηχανή μόνο
σε κατάλληλες πρίζες, που
είναι εύκολα προσβάσιμες
και γειωμένες. Όταν χρη-
σιμοποιείτε προσαρμογέα
πρίζας, βεβαιωθείτε ότι
παρέχει κατάλληλα γειωμένη
σύνδεση. Βεβαιωθείτε ότι η
τάση ρεύματος της πρίζας
είναι η ίδια με εκείνη που
αναγράφεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστι-
κών. Οποιαδήποτε χρήση
ακατάλληλης ηλεκτρικής
σύνδεσης θα οδηγήσει σε
ακύρωση της εγγύησης.
Η μηχανή πρέπει να
συνδεθεί στην πρίζα μόνο
εφόσον συναρμολογηθεί.
Μην τραβάτε το καλώδιο
παροχής ρεύματος πάνω
από αιχμηρές γωνίες και βε-
βαιωθείτε ότι το στερεώσατε
ή το αφήσατε να κρέμεται
ελεύθερα.
Προφυλάξτε το καλώδιο
ρεύματος από όλες τις
πηγές θερμότητας και
υγρασίας.
Εάν το καλώδιο ρεύματος ή
η πρίζα είναι φθαρμένα, θα
πρέπει να αντικατασταθούν
από τον κατασκευαστή, τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρό-
σωπο επισκευών ή άτομα με
αντίστοιχα προσόντα, ώστε
να αποτραπεί οποιοσδήποτε
κίνδυνος.
Μη χρησιμοποιήσετε τη
μηχανή εάν το καλώδιο ή
η πρίζα είναι φθαρμένα.
Επιστρέψτε τη μηχανή στη
Nespresso ή σε εξουσι-
οδοτημένο πωλητή της
Nespresso.
Όπου απαιτείται η χρή-
ση επέκτασης καλωδίου,
χρησιμοποιείτε ένα γειωμένο
καλώδιο ρεύματος του οποί-
ου ο αγωγός έχει ελάχιστη
εγκάρσια τομή 1,5 mm² ή
αντίστοιχη ισχύ εισόδου.
Για να αποφύγετε όλους
τους κινδύνους, μην τοπο-
θετείτε τη μηχανή επάνω ή
κοντά σε καυτές επιφάνειες,
όπως θερμαντικά σώματα,
εστίες κουζίνας, φούρνους,
καυστήρες αερίου, γυμνή
φλόγα ή οποιεσδήποτε
άλλες παρεμφερείς πηγές
θερμότητας.
Να τοποθετείτε πάντα τη
μηχανή πάνω σε σταθερή,
οριζόντια και επίπεδη επι-
φάνεια. Η επιφάνεια πρέπει
να είναι ανθεκτική στη
θερμότητα και στα υγρά,
όπως νερό, καφέ, προϊόν
αφαίρεσης αλάτων ή κάθε
άλλο παρόμοιο υγρό.
Κατά τη χρήση, μην τοποθε-
τείτε ποτέ τη μηχανή επάνω
σε έπιπλο.
Σε περίπτωση παρατετα-
μένης περιόδου αδράνειας,
αποσυνδέετε τη μηχανή από
πρίζα.
Για να αποσυνδέσετε τη μη-
χανή από την πρίζα, τραβήξτε
το φις από την πρίζα και όχι
το καλώδιο, προκειμένου να
αποτραπεί οποιαδήποτε ζημιά
στο καλώδιο.
Πριν τον καθαρισμό και την
συντήρηση της μηχανής, να
την αποσυνδέετε από την
πρίζα και την αφήνετε να
κρυώσει.
Για να αποσυνδέσετε τη
μηχανή, ακυρώστε πρώτα
την παρασκευή και μετά
αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα.
Μην αγγίζετε το καλώδιο
ρεύματος με βρεγμένα
χέρια.
Μη βυθίζετε ποτέ τη μηχα-
νή, ολόκληρη ή μέρος της,
σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο
υγρό.
Μην πλένετε τη μηχανή ή τα
εξαρτήματά της σε πλυ-
ντήριο πιάτων, εκτός από
τον παρασκευαστή αφρού
γάλακτος και το δοχείο χρη-
σιμοποιημένων καψουλών.
Η ταυτόχρονη παρουσία
ηλεκτρισμού και νερού είναι
επικίνδυνη και μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μην ανοίγετε τη μηχανή.
Επικίνδυνη τάση εντός της
μηχανής!
Μην τοποθετείτε ποτέ οτι-
δήποτε άλλο εκτός από μια
κάψουλα καφέ στο άνοιγμα
που προορίζεται για αυτόν
τον σκοπό. Στην αντίθετη
περίπτωση κινδυνεύετε να
προκαλέσετε πυρκαγιά ή να
πάθετε ηλεκτροπληξία!
EL
111
Η χρήση εξαρτημάτων που
δε συνιστώνται από τον
κατασκευαστή μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά, ηλε-
κτροπληξία ή τραυματισμό.
Αποτρέψτε ζημιά που
μπορεί να προκληθεί από
τη χρήση της μηχανής.
Ποτέ μην αφήνετε τη μηχα-
νή χωρίς επίβλεψη ενώ αυτή
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε τη
μηχανή εάν είναι χαλασμέ-
νη, αν έχει πέσει κάτω ή
δε λειτουργεί απρόσκοπτα.
Αποσυνδέστε την αμέσως
από την πρίζα. Επικοινωνή-
στε με τη Nespresso ή με
εξουσιοδοτημένο κατάστη-
μα της Nespresso για να
επισκευάσει ή να ρυθμίσει
τη μηχανή.
Μια χαλασμένη μηχανή
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, εγκαύματα
και πυρκαγιά.
Κλείνετε πάντα πλήρως το
καπάκι και μην το ανεβά-
ζετε ενώ η μηχανή είναι
σε λειτουργία. Μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα.
Μη βάζετε τα δάχτυλα σας
κάτω από το στόμιο εκροής
καφέ ή στη σύνδεση με
τον παρασκευαστή αφρού
γάλακτος, αφού αυτό μπορεί
να αποτελέσει κίνδυνο
εγκαύματος.
Μη βάζετε τα δάχτυλα σας
στη θήκη κάψουλας ή στο δο-
χείο καψουλών. Αυτό αποτελεί
κίνδυνο τραυματισμού.
Μην αγγίζετε τις
επιφάνειες που
θερμαίνονται κατά την
παρασκευή ή μετά την λήξη
της ή κατά την αφαίρεση
αλάτων: το στόμιο εκροής
καφέ, τον παρασκευαστή
αφρού γάλακτος και την
σύνδεση του παρασκευαστή
αφρού γάλακτος.
Για να αποφύγετε τραυμα-
τισμό, μη χρησιμοποιείτε
τον παρασκευαστή αφρού
γάλακτος χωρίς ποτήρι.
Για να αποφύγετε τραυματι-
σμό, μην αγγίζετε τον παρα-
σκευαστή αφρού γάλακτος
ενώ περιστρέφεται.
Εάν μια κάψουλα δε διατρη-
θεί από τις λεπίδες, μπορεί
να χυθεί γύρω από την
κάψουλα και να προκαλέσει
ζημιά στη μηχανή.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μια
χρησιμοποιημένη, φθαρμένη
ή παραμορφωμένη κάψουλα.
Εάν μια κάψουλα είναι κολ-
λημένη στη θήκη κάψουλας,
απενεργοποιήστε τη μηχανή
και αποσυνδέστε την από
την πρίζα προτού να κάνετε
οποιαδήποτε ενέργεια.
Καλέστε τη Nespresso ή ένα
εξουσιοδοτημένο κατάστημα
της Nespresso.
Γεμίζετε το δοχείο νερού πά-
ντα με κρύο, πόσιμο νερό.
Αδειάστε το δοχείο νερού,
εφόσον η μηχανή δε θα
χρησιμοποιηθεί για παρατε-
ταμένο διάστημα (διακοπές,
κτλ.).
Αντικαταστήστε το νερό
στο δοχείο νερού, εφόσον η
μηχανή δεν έχει χρησιμοποι-
ηθεί για διάστημα μεγαλύτε-
ρο από μια ημέρα.
Μη χρησιμοποιείτε τη μηχα-
νή χωρίς το δίσκο στάλαξης
και τη σχάρα στάλαξης,
ώστε να αποτρέψετε το υγρό
από το να χυθεί στις γύρω
επιφάνειες.
Μην καθαρίζετε ποτέ τη μη-
χανή με προϊόν καθαρισμού
ή διαλύτη. Χρησιμοποιήστε
ένα μαλακό, νωπό πανί και
ένα ήπιο απορρυπαντικό για
να καθαρίσετε την επιφάνεια
της μηχανής σας.
Για να καθαρίσετε τη μη-
χανή, χρησιμοποιείτε μόνο
καθαρά υλικά καθαρισμού.
Αυτή η μηχανή είναι σχε-
διασμένη για τις κάψουλες
καφέ της Nespresso που δι-
ατίθενται αποκλειστικά μέσω
της Nespresso ή εξουσιοδο-
τημένου καταστήματος της
Nespresso.
Όλες οι μηχανές Nespresso
υποβάλλονται σε αυστη-
ρούς ελέγχους. Δοκιμές
αξιοπιστίας διενεργούνται σε
τυχαία επιλεγμένες μονάδες,
υπό πραγματικές συνθήκες
χρήσης. Ως εκ τούτου,
κάποιες μηχανές μπορεί
να παρουσιάσουν ενδείξεις
προηγούμενης χρήσης.
Η Nespresso διατηρεί το
δικαίωμα να τροποποιήσει
αυτό το εγχειρίδιο χρήσης
χωρίς προηγούμενη γνωστο-
ποίηση.
Αφαίρεση αλάτων
Εφόσον χρησιμοποιηθεί
σωστά, το προϊόν αφαίρε-
σης αλάτων της Nespresso
διασφαλίζει τη σωστή
λειτουργία της μηχανής καθ'
όλη τη διάρκεια λειτουργίας
της και τη βέλτιστη γευστική
εμπειρία σε κάθε φλιτζάνι.
EL
112
Το προϊόν αφαίρεσης
αλάτων της Nespresso
είναι ειδικά σχεδιασμένο για
τις μηχανές Nespresso. Η
χρήση κάθε άλλου ακατάλ-
ληλου προϊόντος μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στα μέρη
της μηχανής ή να μην απο-
μακρύνει πλήρως τα άλατα.
Η μηχανή Nespresso
προσδιορίζει πότε απαιτείται
αφαίρεση αλάτων, βασιζό-
μενη στην ποσότητα νερού
που έχει χρησιμοποιηθεί
και στην σκληρότητά του.
Το επίπεδο σκληρότητας
του νερού προσδιορίζεται
μέσω της ράβδου δοκιμής
σκληρότητας νερού, κατά
την πρώτη χρήση. Συνιστά-
ται να κάνετε μια νέα δοκιμή
σκληρότητας νερού, εφόσον
χρησιμοποιήσετε τη μηχανή
σε άλλη περιοχή ή χώρα.
Αφαιρέστε τα άλατα το
συντομότερο δυνατό, εφό-
σον δείτε την ένδειξη στη
μηχανή ότι αυτό απαιτείται.
Εάν εκτελέσετε τη λειτουρ-
γία υπερβολικά αργά, η
αφαίρεση αλάτων μπορεί να
μην είναι πλήρως αποτελε-
σματική.
Η αφαίρεση αλάτων είναι
υποχρεωτική, όταν η ένδειξη
στη μηχανή σας ενημερώνει
ότι αυτό απαιτείται (φωτεινή
ένδειξη «Ontkalken / Αφαί-
ρεση αλάτων» που αναβο-
σβήνει). Εάν η αφαίρεση
αλάτων δεν γίνει, η φωτεινή
ένδειξη «Ontkalken / Αφαί-
ρεση αλάτων» παραμένει
σταθερά αναμμένη μετά από
μερικούς κύκλους χρήσης
και η μηχανή κλειδώνει
αυτόματα μέχρι να γίνει η
αφαίρεση αλάτων, ώστε να
προστατευτούν τα εσωτερι-
κά της μέρη.
Κάντε την αφαίρεση αλάτων
σύμφωνα με τις οδηγίες
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ
Στείλτε τις σε κάθε νέο
χρήστη της μηχανής.
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης
είναι διαθέσιμο σε μορφή
PDF στη nespresso.com
NL
EL
113
Inhoud van deverpakking/
Περιεχόμενασυσκευασίας
Atelier / Atelier
Koezetapparaat
Nespresso View mok (270ml)
Μηχανή καφέ
Κούπα Nespresso View (270ml)
Nespresso Welkomstbrochure
Φυλλάδιο υποδοχής Nespresso
ATELIER
MY MACHINE
Gebruiksaanwijzing
Εγχειρίδιο χρήσης
Doosje met Nespresso-capsules
Κουτί δοκιμής καψουλών Nespresso
Waterhardheidsteststokje, in de gebruiksaanwijzing
Ράβδος δοκιμής σκληρότητας νερού, εντός του
εγχειριδίου χρήσης
Receptenboekje
Φυλλάδιο συνταγών
Informatie over de melkopschuimer en het ontkalken
Πληροφορίες παρασκευαστή αφρού γάλακτος και
αφαίρεσης αλάτων
OPGELET: wanneer dit symbool wordt weergegeven, raadpleeg de veiligheidsinstructies
om elk gevaar en mogelijke schade te vermijden.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν εμφανίζεται αυτό το σύμβολο, συμβουλευτείτε τις οδηγίες ασφαλείας για
την αποτροπή οποιουδήποτε δυνητικού κινδύνου και ζημιάς.
INFORMATIE: wanneer dit symbool wordt weergegeven, maak uzelf vertrouwd met het
advies om uw apparaat op een gepaste en veilige manier te gebruiken.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ: Όταν εμφανίζεται αυτό το σύμβολο, εξοικειωθείτε με την παρεχόμενη
συμβουλή για να διασφαλίσετε την ασφαλή και ορθή χρήση της μηχανής σας.
DE KLASSIEKE ESPRESSO-ERVARING
Met het Nespresso Original systeem kunt u genieten van een lekkere espresso, met of zonder melk.
Geïnspireerd op de Italiaans koetraditie, het is een tijdloze ervaring met slechts één druk op de knop.
De Nespresso Original apparaten en koecapsules bieden een assortiment aan aroma‘s en daarmee
voor ieder wat wils. Espresso of lungo, zwart of in een recept, altijd bedekt met een zachte crema of
een heerlijk schuim. Dit is alleen mogelijk dankzij de druk van 19 bar die in elk apparaat aanwezig is.
Het extraheert de beste smaken uit elke capsule en brengt deze over naar uw kopje.
Nespresso Original, klassiek op haar eigen manier.
Η ΚΛΑΣΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ESPRESSO
Με το αυθεντικό σύστημα Nespresso, σας προσκαλούμε να απολαύσετε την ουσία του espresso, με
ή χωρίς γάλα. Εμπνευσμένη από την Ιταλική παράδοση του καφέ, αποτελεί μια διαχρονική εμπειρία με
το πάτημα ενός κουμπιού. Οι αυθεντικές μηχανές και κάψουλες Nespresso προσφέρουν μια ποικιλία
αρωμάτων που ικανοποιεί όλα τα γούστα. Espresso ή lungo, σκέτο ή μέρος συνταγής, πάντα με στρώση
κρέμας ή απολαυστικού αφρού. Αυτό έγινε εφικτό μόνο χάρη στην πίεση 19 bar σε κάθε μηχανή. Εκχυλίζει
τα βέλτιστα αρώματα από κάθε κάψουλα, για να τα αποκαλύψει στο φλιτζάνι σας.
Αυθεντικός Nespresso, κλασικός με τον δικό του τρόπο.
NL
EL
114
”descaling“:
Waarschuwing voor ontkalken
«descaling»:
Ένδειξη αφαίρεσης αλάτων
„clean“:
Waarschuwing voor reinigen
melkopschuimer
«clean»:
Ένδειξη καθαρισμού
παρασκευαστή αφρού
γάλακτος
Hendel
Καπάκι
Capsulebakje
Δοχείο καψουλών
Bac à capsules
Waterreservoir
Περιέκτης νερού
Opbergruimte voor
melkopschuimer
Αποθήκευση
παρασκευαστή αφρού
γάλακτος
Lekbak
Δίσκος στάλαξης
Lekbasis
Βάση στάλαξης
Kop
Κεφαλή
Recepten-toetsen
Κουμπιά συνταγών
Greepzone van
melkopschuimer
Περιοχή λαβής
παρασκευαστή αφρού
γάλακτος
Melkopschuimer
Παρασκευαστής αφρού γάλακτος
Hoge positie voor de lekbak
Υψηλή θέση του δίσκου στάλαξης
Lage positie voor de lekbak
Χαμηλή θέση του δίσκου
στάλαξης
Lekrooster
Σχάρα στάλαξης
Koffieuitloop
Στόμιο
εκροής καφέ
Melkopschuimer-
verbindingsstuk
Σύνδεση παρα-
σκευαστή αφρού
γάλακτος
Positie van melkopschuimer tijdens bereiden van
melkrecepten
Θέση παρασκευαστή αφρού γάλακτος κατά τις
συνταγές γάλακτος
Beschrijving van de onderdelen / Επισκόπηση μηχανής /
NL
EL
115
Eerste gebruik of na een lange periode van niet-gebruik /
Πρώτη χρήση ή μετά από μεγάλη περίοδο μη χρήσης /
Lees eerst de veiligheidsinstructies om risico op elektrische schokken en brandgevaar te voorkomen.
Steek de stekker alleen in een gepast stopcontact dat eenvoudig te bereiken en geaard is. Als een adapter wordt gebruikt, zorg dat de aansluiting juist is geaard. Controleer of de spanning van de
netvoeding overeenkomt met de spanning vermeld op het typeplaatje. Het gebruiken van een ongepaste elektrische aansluiting maakt de garantie ongeldig.
Als een verlengsnoer nodig is, gebruik alleen een geaard snoer met een geleiderdoorsnede van minstens 1,5 mm².
Zolang het water in het apparaat niet volledig is aangezogen, zal er geen koe gezet worden.
Het ontkalken van het apparaat is verplicht zodra het nodig is (het „Ontkalken“ controlelampje knippert). Als het apparaat na 30 cycli niet wordt ontkalkt, brandt het „Ontkalken“ controlelampje
continu en wordt het apparaat automatisch vergrendeld totdat de ontkalkingsprocedure wordt uitgevoerd.
Πρώτα, διαβάστε τις οδηγίες ασφαλείας για την αποτροπή κινδύνου ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς.
Συνδέετε τη μηχανή μόνο σε κατάλληλες πρίζες, που είναι εύκολα προσβάσιμες και γειωμένες. Όταν χρησιμοποιείτε προσαρμογέα πρίζας, βεβαιωθείτε ότι παρέχει κατάλληλα γειωμένη σύνδεση. Βεβαιωθείτε
ότι η τάση ρεύματος της πρίζας είναι όμοια με εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η χρήση μιας ακατάλληλης παροχής ρεύματος ακυρώνει την εγγύηση.
Όπου απαιτείται η χρήση επέκτασης καλωδίου, χρησιμοποιείτε ένα γειωμένο καλώδιο ρεύματος του οποίου ο αγωγός έχει ελάχιστη εγκάρσια τομή 1,5 mm² ή αντίστοιχη ονομαστική τιμή εισόδου.
Εφόσον η μηχανή δεν έχει ολοκληρώσει την προετοιμασία, δεν θα παρασκευάσει κανένα ρόφημα.
Η απομάκρυνση αλάτων είναι υποχρεωτική όταν η ένδειξη στη μηχανή σας ενημερώνει ότι αυτό απαιτείται (φωτεινή ένδειξη «descaling» που αναβοσβήνει). Εάν η αφαίρεση αλάτων δεν γίνει, η φωτεινή
ένδειξη «descaling» παραμένει σταθερά αναμμένη μετά από 30 κύκλους χρήσης και η μηχανή κλειδώνει αυτόματα μέχρι να γίνει η αφαίρεση αλάτων, ώστε να προστατευτούν τα εσωτερικά της μέρη.
Na het uitpakken van het apparaat, plaatst u deze op een horizontaal,
stabiel en opgeruimd oppervlak.
Verwijder het waterreservoir, de lekbak, de lekbasis en het
capsulebakje.
Όταν αποσυσκευάζετε τη μηχανή, τοποθετήστε τη σε μια οριζόντια,
σταθερή, τακτοποιημένη επιφάνεια εργασίας.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού, το δίσκο στάλαξης και το δοχείο καψουλών.
Αφαιρέστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος από τη συσκευασία του.
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Συνδέστε τη μηχανή στην πρίζα.
Plaats het snoer (naar wens) aan de rechter- of
linkerkant van het apparaat door de daarvoor
voorziene behuizing aan de onderkant van het
apparaat te gebruiken.
Τοποθετήστε το καλώδιο στα δεξιά ή αριστερά
της μηχανής (ανάλογα με την προτίμηση σας),
χρησιμοποιώντας την αντίστοιχη υποδοχή κάτω από
τη μηχανή.
Spoel het waterreservoir voordat u het met vers leidingwater vult.
Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο, πόσιμο νερό από τη βρύση.
NL
EL
116
Eerste gebruik of na een lange periode van niet-gebruik /
Πρώτη χρήση ή μετά από μεγάλη περίοδο μη χρήσης /
Plaats het waterreservoir op de basis en breng vervolgens het
capsulebakje en de lekbak aan. Plaats de melkopschuimer.
Raadpleeg de sectie “De melkopschuimer in elkaar zetten /
uit elkaar halen.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη βάση του, μετά εισάγετε το
δοχείο καψουλών και τον δίσκος στάλαξης. Τοποθετήστε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Ανατρέξτε στην παράγραφο «Συναρμολόγηση/
αποσυναρμολόγηση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος».
De 9 recepten-toetsen knipperen. Het apparaat bevindt zich
in de opstartmodus. Als er slechts 3 toetsen knipperen,
controleer of de melkopschuimer juist is aangebracht.
Τα 9 κουμπιά συνταγών αναβοσβήνουν. Η μηχανή είναι σε θέση
εκκίνησης. Εάν αναβοσβήνουν μόνο 3 κουμπιά, ελέγξτε εάν ο
παρασκευαστής αφρού γάλακτος είναι σωστά εισηγμένος.
1 sec.
Schakel het apparaat in door 1 seconde op één van de 9
toetsen te drukken.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή, πατώντας ένα από τα 9 κουμπιά για
1 δευτερόλεπτο.
Plaats een bak (600 ml) onder de kop.
Τοποθέτησε το δοχείο (600 ml) κάτω από την κεφαλή.
NL
EL
117
Eerste gebruik of na een lange periode van niet-gebruik /
Πρώτη χρήση ή μετά από μεγάλη περίοδο μη χρήσης /
Breng de hendel omhoog en laat het in een open positie
staan.
Σηκώστε το καπάκι και αφήστε το σε ανοιχτή θέση.
30
sec.
Het licht knippert wanneer het apparaat aan het opwarmen is.
Continu licht geeft aan dat het apparaat gespoeld kan worden.
Το φως αναβοσβήνει όταν η μηχανή θερμαίνεται. Το σταθερό
φως δείχνει ότι η μηχανή είναι έτοιμη για ξέβγαλμα.
Druk op één van de 9 toetsen. De 9 toetsen knipperen snel.
Er kan gedurende enkele seconden wat water uit de
melkopschuimer stromen.
Πιέστε ένα από τα 9 κουμπιά. Τα 9 κουμπιά αναβοσβήνουν
γρήγορα.
Λίγο νερό ενδέχεται να τρέξει από τον παρασκευαστή αφρού
γάλακτος για μερικά δευτερόλεπτα.
Druk op de Lungo toets om het apparaat te spoelen. Herhaal
deze handeling drie keer. Druk vervolgens op de Hot Foam
toets om het stoomcircuit te reinigen. De machine is klaar
voor gebruik.
Al onze apparaat worden na hun productie volledig getest.
Koesporen kunnen in het spoelwater zichtbaar zijn.
Πιέστε το κουμπί Lungo για να ξεπλυθεί η μηχανή. Επαναλάβετε
την διαδικασία τρεις φορές. Έπειτα, πιέστε το κουμπί Hot Foam
για να καθαρίσετε το κύκλωμα ατμού. Η μηχανή είναι έτοιμη
για χρήση.
Όλες οι μηχανές ελέγχονται διεξοδικά μετά την κατασκευή. Ίχνη
καφέ μπορεί να φανούν στο ξεβγαλμένο νερό.
Afzuiging is voltooid. Breng de hendel omlaag.
Η προετοιμασία έχει ολοκληρωθεί. Κατεβάστε το καπάκι.
NL
EL
118
Waterhardheidsinstelling / Ρύθμιση σκληρότητας νερού
Deze stap bestaat uit het bepalen van de waterhardheid (bijv. het kalksteenniveau) zodat het apparaat de frequentie van ontkalken kan instellen. Het waterhardheidsniveau kan worden getest met het
waterhardheidsstokje dat op de eerste bladzijde van de gebruiksaanwijzing is bevestigd. De waterhardheid werd in de fabriek standaard op 4 ingesteld.
Maak het nat in het water dat u zult gebruiken. Analyseer het waterhardheidsniveau met behulp van de waterhardheidstabel.
Αυτό το βήμα αποτελείται από τον καθορισμό της σκληρότητας του νερού, ώστε η μηχανή να προσδιορίσει πόσο τακτικά χρειάζεται η αφαίρεση αλάτων. Το επίπεδο της σκληρότητας του νερού μπορεί να
ελεγχθεί με τη ράβδο δοκιμής σκληρότητας νερού, που διατίθεται στην πρώτη σελίδα του εγχειριδίου χρήσης. Η προεπιλεγμένη από το εργοστάσιο σκληρότητα του νερού είναι το επίπεδο 4.
Βρέξτε την με το νερό που θα χρησιμοποιήσετε. Αναλύστε το επίπεδο σκληρότητας νερού, χρησιμοποιώντας τη ράβδο δοκιμής σκληρότητας νερού.
Druk gelijktijdig 3 seconden op de Cold Foam + Mocha toetsen:
het „Ontkalken‘ en „Reinigen“ controlelampje branden en de
Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso and Latte Macchiato
toetsen branden.
Πατήστε στιγμιαία τα κουμπιά Κρύος αφρός + Mocha για 3
δευτερόλεπτα: οι φωτεινές ενδείξεις «descaling» και «Clean/
Καθαρισμός» ανάβουν και τα κουμπιά Lungo, Hot Foam, Cold
Foam, Espresso και Latte Macchiato αναβοσβήνουν.
1 sec.
Schakel het apparaat in door 1
seconde op één van de 9 toetsen te
drukken.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή, πατώντας ένα
από τα 9 κουμπιά για 1 δευτερόλεπτο.
Druk op de toets die met de gemeten
hardheid overeenkomt. De toets
knippert 3 keer om de nieuwe
geselecteerde waarde te bevestigen.
Πιέστε το κουμπί που αντιστοιχεί
στη μέτρηση σκληρότητας. Το
κουμπί αναβοσβήνει 3 φορές για να
επιβεβαιώσει τη νέα επιλεγμένη τιμή.
3 sec.
Het apparaat sluit de waterhardheidsinstelmenu-modus automatisch af.
OPMERKING: De waterhardheidsinstelmenu-modus wordt na 15 seconden van inactiviteit
gedeactiveerd.
Η μηχανή βγαίνει αυτόματα από την κατάσταση ρύθμισης σκληρότητας νερού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κατάσταση ρύθμισης σκληρότητας νερού απενεργοποιείται μετά από 15
δευτερόλεπτα αδράνειας.
Waterhardheidstabel / Πίνακας σκληρότητας νερού
Niveau / Επίπεδο / dH fH mg/L CaCO3
Lungo 0 <3 <5 <50
Hot foam 1 >4 >7 >70
Cold foam 2 >7 >13 >130
Espresso 3 >14 >25 >250
Latte macchiato 4 >21 >38 >380
NL
EL
119
Schakel het apparaat in door op een van de koetoetsen
(Ristretto, Espresso, Lungo) te drukken
Ενεργοποιήστε τη μηχανή, πατώντας ένα από τα κουμπιά καφέ
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Breng de hendel volledig
omhoog en Plaats een
capsule.
Σηκώστε πλήρως το καπάκι
και εισαγάγετε μια κάψουλα.
Sluit de hendel en plaats een kopje onder de koe-uitloop.
Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το
στόμιο εκροής καφέ.
Pas de positie van de lekbak aan op basis van uw kopje. Zorg
dat de lekbak op de juiste plaats zit.
Προσαρμόστε τη θέση του δίσκου στάλαξης ανάλογα με το
φλιτζάνι. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος στάλαξης είναι σωστά
τοποθετημένος.
110 ml
40 ml
25 ml
Druk op de Ristretto, Espresso of Lungo toets. De
gekozen toets knippert terwijl de koe stroomt en brandt
continu wanneer het recept bereid is. Het koezetten
stopt automatisch. Om het stromen van de koe op elk
moment te stoppen, druk opnieuw op de geselecteerde
receptentoets.
Om koe bij te vullen, druk opnieuw op het geselecteerde
recept.
Πιέστε το κουμπί Ristretto, Espresso ή Lungo. Το επιλεγμένο
κουμπί αναβοσβήνει ενώ ο καφές ρέει και ανάβει σταθερά
μόλις ολοκληρωθεί η συνταγή. Η παρασκευή θα σταματήσει
αυτόματα. Για να σταματήσει η ροή καφέ οποιαδήποτε στιγμή,
πιέστε το επιλεγμένο κουμπί ξανά.
Για να γεμίσετε το φλιτζάνι σας, πιέστε την επιλεγμένη
συνταγή ξανά.
Wanneer het koezetten voltooid is, neem het kopje. Breng de hendel omhoog en sluit het
om de capsule te verwijderen.
Μόλις η παρασκευή ολοκληρωθεί, πάρτε το φλιτζάνι. Σηκώστε και κλείστε το καπάκι για να
βγάλετε την κάψουλα.
Koezetten / Παρασκευή καφέ
OPMERKING: terwijl het apparaat wordt ingeschakeld, druk op een willekeurige koetoets. De koe stroomt automatisch zodra het apparaat klaar voor gebruik is.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ενώ η μηχανή είναι ενεργοποιημένη, μπορείτε να πατήσετε οποιοδήποτε κουμπί καφέ. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα μόλις η μηχανή είναι έτοιμη.
Haal de hendel tijdens de werking nooit omhoog en raadpleeg de belangrijke veiligheidsvoorschriften om mogelijke gevaren tijdens het gebruiken van het apparaat te vermijden.
Ποτέ μη σηκώνετε το καπάκι κατά τη λειτουργία και ανατρέχετε στα μέτρα προστασίας για να αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
NL
EL
120
De melkopschuimer in elkaar zetten / uit elkaar halen /
Συναρμολόγηση / αποσυναρμολόγηση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος
Wanneer de bereiding voltooid is, brandt het „Reinigen“
controlelampje oranje.
Αφού ολοκληρωθεί η παρασκευή, η φωτεινή ένδειξη «Clean/
Καθαρισμός» γίνεται πορτοκαλί.
Verwijder het waterreservoir.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
Verwijder de melkopschuimer uit de behuizing aan de achterkant
van het apparaat.
Αφαιρέστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος από τη θήκη του
πίσω από τη μηχανή.
Breng de kop omhoog Stop de melkopschuimer in het
verbindingsstuk en duw het volledig in. De op melk gebaseerde
recepten-toetsen branden wanneer de melkopschuimer wordt
gedetecteerd.
Σηκώστε την κεφαλή. Εισαγάγετε τον παρασκευαστή αφρού
γάλακτος στη σύνδεση και πιέστε τον πλήρως προς τα μέσα.
Τα κουμπιά συνταγών βασισμένων στο γάλα θα ανάψουν μόλις
εντοπιστεί ο παρασκευαστής αφρού γάλακτος.
Breng de kop omhoog, verwijder de melkopschuimer bij de greepzone
en het „Reinigen“ controlelampje dooft. Maak de melkopschuimer
schoon in de vaatwasmachine of met de hand met een mild/zacht
reinigingsmiddel. Stop de melkopschuimer opnieuw in zijn behuizing.
Σηκώστε την κεφαλή, αφαιρέστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος,
χρησιμοποιώντας την περιοχή λαβής του, και η φωτεινή ένδειξη «Clean/
Καθαρισμός» θα σβήσει. Καθαρίστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος
στο πλυντήριο πιάτων ή με πλύσιμο στο χέρι με ήπιο απορρυπαντικό για τα
πιάτα. Τοποθετήστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος στη θήκη του.
Wacht tot aan het einde van de bereiding en tot het „Reinigen“
controlelampje brandt voordat u de melkopschuimer aanraakt.
Neem de melkopschuimer altijd bij de daarvoor voorziene
greepzone vast, deze kan na bereiding heet zijn.
Περιμένετε μέχρι το τέλος της παρασκευής και μέχρι να ανάψει η
φωτεινή ένδειξη «Clean/Καθαρισμός», προτού να χειριστείτε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος. Είναι σημαντικό να πάρετε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος χρησιμοποιώντας την περιοχή
λαβής που προορίζεται για αυτή τη χρήση, γιατί ο παρασκευαστής
αφρού γάλακτος μπορεί να είναι καυτός μετά την παρασκευή.
NL
EL
121
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van een Nespresso VIEW mok (270ml) /
Παρασκευή συνταγής γάλακτος για την κούπα Nespresso VIEW (270ml) /
Voor perfect schuim, gebruik gekoelde magere of halfvolle UFT of gepasteuriseerde melk (ca. 4°C).
U kunt soja-, amandel of havermelk voor uw melkbereidingen gebruiken.
Het volume melkschuim is afhankelijk van de aard van de gebruikte melk, zijn temperatuur, het kopje en de positie van de melkopschuimer in de mok.
Reinig de melkopschuimer na elk recept. Raadpleeg de sectie „Dagelijks onderhoud“.
Voor recepten met ijsblokjes, stukjes chocolade, zorg dat ze de bewegingen van de melkopschuimer tijdens het bereiden van het recept niet hinderen.
Wanneer u de melkopschuimer in uw mok aanbrengt, zorg dat het niet in contact komt met de zijkant of de bodem van uw mok.
Om overstroming te voorkomen, wordt het aanbevolen om de volgende instructies te respecteren.
Για τέλειο αφρό, χρησιμοποιήστε παγωμένο γάλα UHT ή παστεριωμένο γάλα χωρίς λιπαρά ή με μειωμένα λιπαρά (περίπου 4°C).
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε γάλα σόγιας, αμυγδάλου ή βρώμης για τις παρασκευές με γάλα.
Ο όγκος του αφρού γάλακτος εξαρτάται από τη φύση του χρησιμοποιούμενου γάλακτος, τη θερμοκρασία του, το φλιτζάνι και τη θέση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος μέσα στο φλιτζάνι.
Απαιτείται να καθαρίζετε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος μετά από κάθε συνταγή. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Καθημερινή συντήρηση».
Για τις συνταγές με παγάκια ή κομμάτια σοκολάτας, διασφαλίστε ότι δεν εμποδίζουν την κίνηση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος κατά την παρασκευή της συνταγής.
Όταν τοποθετείτε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος στην κούπα, διασφαλίστε ότι δεν έρχεται σε επαφή με τα τοιχώματα ή τον πάτο της κούπας σας.
Για να αποφύγετε την υπερχείλιση, σας συνιστούμε να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
Voor het beste resultaat tijdens het maken van uw op melk gebaseerde recept, wordt het aanbevolen om de Nespresso
View mok (270) die zich in de doos bevindt en in je Nespresso Boutique beschikbaar is te gebruiken.
Για τέλεια αποτελέσματα, όταν φτιάχνετε μια συνταγή με βάση το γάλα, σας προτείνουμε να χρησιμοποιείτε την
κούπα Nespresso View (270 ml) που θα βρείτε στο κουτί και είναι διαθέσιμη στη Nespresso Boutique σας.
Beng de kop omhoog met behulp van de hendel en plaats de
melkopschuimer.
Raadpleeg de sectie “De melkopschuimer in elkaar zetten /
uit elkaar halen.
Σηκώνετε το καπάκι χρησιμοποιώντας τη λαβή και τοποθετήστε
τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Ανατρέξτε στην παράγραφο «Συναρμολόγηση/
αποσυναρμολόγηση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος».
Doe de ingrediënten en de melk behorend bij het te bereiden
recept in uw VIEW mok (zie de receptenpagina). Plaats het
onder de kop en laat de kop zakken totdat de melkopschuimer
is ondergedompeld.
Βάλτε τα συστατικά και το γάλα στην κούπα VIEW (δείτε τη
σελίδα συνταγών) σύμφωνα με τη συνταγή που θέλετε να
παρασκευάσετε. Τοποθετήστε το κάτω από την κεφαλή και
χαμηλώστε την κεφαλή μέχρι να βυθιστεί ο παρασκευαστής
αφρού γάλακτος.
NL
EL
122
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van een Nespresso VIEW mok (270ml) /
Παρασκευή συνταγής γάλακτος με την κούπα Nespresso VIEW (270ml) /
Druk op de receptentoets. Het opschuimen van de melk start
automatisch. De geselecteerde receptentoets knippert langzaam
tijdens de bereiding.
Πιέστε το κουμπί συνταγής. Η παρασκευή αφρού γάλακτος αρχίζει
αυτόματα. Το επιλεγμένο κουμπί συνταγής αναβοσβήνει αργά καθώς
παρασκευάζεται.
Wanneer de bereiding voltooid is, brandt het „Reinigen“ controlelampje
oranje. Breng de kop omhoog en verwijder de melkopschuimer
bij de greepzone. Het „Reinigen“ controlelampje dooft. Maak de
melkopschuimer schoon in de vaatwasmachine of met de hand. Stop
de melkopschuimer opnieuw in zijn behuizing.
Wacht tot aan het einde van de bereiding en tot het „Reinigen“
controlelampje brandt voordat u de melkopschuimer aanraakt. Neem
de melkopschuimer altijd bij de daarvoor voorziene greepzone vast,
deze kan na de bereiding heet zijn.
Αφού ολοκληρωθεί η παρασκευή, η φωτεινή ένδειξη «Clean/
Καθαρισμός» θα γίνει πορτοκαλί. Σηκώστε το καπάκι, αφαιρέστε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος χρησιμοποιώντας την περιοχή λαβής
του. Η φωτεινή ένδειξη «Clean/Καθαρισμός» θα σβήσει. Καθαρίστε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος στο πλυντήριο πιάτων ή με πλύσιμο στο
χέρι. Τοποθετήστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος στη θήκη του.
Περιμένετε μέχρι το τέλος της παρασκευής και μέχρι να ανάψει η
φωτεινή ένδειξη «Clean/Καθαρισμός», προτού να χειριστείτε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος. Είναι σημαντικό να πάρετε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος χρησιμοποιώντας την περιοχή λαβής
του που προορίζεται για αυτή τη χρήση, γιατί ο παρασκευαστής αφρού
γάλακτος μπορεί να είναι καυτός μετά την παρασκευή.
Alleen voor het bereiden van een melkrecept met koe, breng de
hendel volledig omhoog en breng een capsule aan. Sluit de hendel.
Μόνο όταν παρασκευάζετε μια συνταγή με γάλα και καφέ, σηκώνετε
πλήρως το καπάκι και εισαγάγετε μια κάψουλα. Κλείστε το καπάκι.
Neem het kopje. Til de hendel omhoog en sluit het om de capsule te
verwijderen tijdens het bereiden van een recept met koe.
Πάρτε το φλιτζάνι. Σηκώστε και κλείστε το καπάκι για να βγάλετε την
κάψουλα, όταν παρασκευάζετε μια συνταγή με καφέ.
Alleen voor het bereiden van een recept met koe: na het opschuimen van de melk, stroomt de
koe automatisch.
De Espresso-toets brandt aan het einde van de bereiding om uw koe bij te vullen.
Μόνο όταν παρασκευάζεται μια συνταγή με καφέ: μόλις ολοκληρωθεί η παρασκευή αφρού γάλακτος,
ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα.
Το κουμπί Espresso ανάβει στο τέλος της παρασκευής για να γεμίσετε την κούπα σας.
NL
EL
123
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van een Nespresso VIEW mok (270ml) /
Παρασκευή συνταγής γάλακτος με την κούπα Nespresso VIEW (270ml)
Melk /
Γάλα
Ingrediënten /
Υλικά
Standaard hoeveelheid
koe / Προεπιλεγμένη
ποσότητα καφέ
Hot foam /
Heet schuim /
Ζεστός αφρός
100 ml
Cold foam /
Koude
schuim /
Κρύος αφρός
100 ml
Cappuccino 80 ml 25 ml
Latte
Macchiato 100 ml 40 ml
Mocha 100 ml
Nespresso
chocolade in
stukjes van 20g
gesneden /
Σοκολάτα
Nespresso
κομμένη σε
κομμάτια των
20g
25 ml
Iced frappé 80 ml
2 x 15 g
ijsblokjes /
Παγάκι 2 x 15 g /
25 ml
Mocha
Iced frappé
Cappuccino
Latte macchiato
Cold foam
Koude schuim
Κρύος αφρός
Hot foam
Heet schuim
Ζεστός αφρός
NL
EL
124
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van uw persoonlijk kopje /
Παρασκευές συνταγών γάλακτος με δικό σας φλιτζάνι
Voor perfect schuim, gebruik gekoelde magere of halfvolle UFT of gepasteuriseerde melk (ca. 4°C).
U kunt soja-, amandel of havermelk voor uw melkbereidingen gebruiken.
Het volume melkschuim is afhankelijk van de aard van de gebruikte melk, zijn temperatuur, het kopje en de positie van de melkopschuimer in de mok.
Reinig de melkopschuimer na elk recept. Raadpleeg de sectie „Dagelijks onderhoud“.
Voor recepten met ijsblokjes, stukjes chocolade, zorg dat ze de bewegingen van de melkopschuimer tijdens het bereiden van het recept niet hinderen.
Wanneer u de melkopschuimer in uw mok aanbrengt, zorg dat het niet in contact komt met de zijkant of de bodem van uw kopje.
Om overstroming te voorkomen, wordt het aanbevolen om de volgende instructies te respecteren.
Για τέλειο αφρό, χρησιμοποιήστε παγωμένο γάλα UHT ή παστεριωμένο γάλα χωρίς λιπαρά ή με μειωμένα λιπαρά (περίπου 4°C).
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε γάλα σόγιας, αμυγδάλου ή βρώμης για τις παρασκευές με γάλα.
Ο όγκος του αφρού γάλακτος εξαρτάται από τη φύση του χρησιμοποιούμενου γάλακτος, τη θερμοκρασία του, το φλιτζάνι και τη θέση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος μέσα στο φλιτζάνι.
Απαιτείται να καθαρίζετε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος μετά από κάθε συνταγή. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Καθημερινή συντήρηση».
Για τις συνταγές με παγάκια, κομμάτια σοκολάτας, διασφαλίστε ότι δεν εμποδίζουν την κίνηση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος κατά την παρασκευή της συνταγής.
Όταν τοποθετείτε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος στην κούπα, διασφαλίστε ότι δεν έρχεται σε επαφή με τα τοιχώματα ή τον πάτο του φλιτζανιού σας.
Για να αποφύγετε την υπερχείλιση, σας συνιστούμε να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
N°1
Je kopje mag aan één kant niet breder
zijn
Το φλιτζάνι σας πρέπει να μην είναι
φθαρμένο.
7 cm
min
N°2
Je kopje moet een diameter van minstens
7cm hebben (gebruik onderstaande liniaal).
Το φλιτζάνι σας πρέπει να έχει διάμετρο τουλάχιστον
7cm (χρησιμοποιήστε τον χάρακα παρακάτω).
N°3 80ml
min
Voor hete melkrecepten, gebruik altijd
minstens 80ml melk.
Για συνταγές ζεστού γάλακτος, χρησιμοποιείτε
πάντα τουλάχιστον 80 ml γάλα.
N°4
Vul nooit meer dan de helft van je kopje
met melk.
Η ποσότητα γάλακτος δεν πρέπει να
ξεπερνά ποτέ το μισό φλιτζάνι.
0 cm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Wanneer u je eigen kopje gebruikt, volg deze 4 regels om receptkwaliteit te waarborgen en overstroming tijdens het bereiden te voorkomen
Όταν χρησιμοποιείτε το δικό σας φλιτζάνι, χρειάζεται να ακολουθείτε αυτούς τους 4 κανόνες , ώστε να
διασφαλίσετε την ποιότητα της συνταγής και να αποφύγετε την υπερχείλιση κατά την παρασκευή.
NL
EL
125
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van uw persoonlijk kopje /
Παρασκευές συνταγών γάλακτος με δικό σας φλιτζάνι
Breng de kop van het apparaat omhoog en plaats de
melkopschuimer.
Raadpleeg de sectie “De melkopschuimer in elkaar
zetten / uit elkaar halen.
Σηκώστε την κεφαλή της μηχανής και τοποθετήστε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Ανατρέξτε στην παράγραφο «Συναρμολόγηση/
αποσυναρμολόγηση του παρασκευαστή αφρού γάλακτος».
Doe de ingrediënten en de melk behorend bij het te
bereiden recept in je kopje, plaats het onder de kop van
het apparaat en breng het omlaag.
Βάλτε στην κούπα σας τα συστατικά και το γάλα
σύμφωνα με τη συνταγή που θέλετε να παρασκευάσετε,
τοποθετήστε την κάτω από την κεφαλή της μηχανής και
χαμηλώστε την.
Als de melkopschuimer niet in de melk is gedompeld, pas de hoeveelheid melk aan zodat
het het oppervlak van de melkopschuimer aanraakt. Vul nooit meer dan de helft van je
kopje met melk.
Εάν ο παρασκευαστής αφρού γάλακτος δεν είναι βυθισμένος στο γάλα, ρυθμίστε την
ποσότητα του γάλακτος με τέτοιον τρόπο, ώστε να φτάνει στην επιφάνεια του παρασκευαστή
αφρού γάλακτος. Η ποσότητα γάλακτος δεν πρέπει να ξεπερνά το μισό φλιτζάνι.
Plaats de lekbak op de hoge positie. Als je mok te lang is om onder de
kop van het apparaat te passen, plaats de lekbak in de lage positie of
verwijder de lekbak.
Τοποθετήστε το δίσκο στάλαξης στην υψηλή θέση. Εάν η κούπα σας είναι
πολύ ψηλή, για να χωρέσει κάτω από την κεφαλή της μηχανής θα πρέπει
να τοποθετήσετε το δίσκο στάλαξης στη χαμηλή θέση ή να αφαιρέστε το
δίσκο στάλαξης.
Melk / Γάλα Ingrediënten / Υλικά Standaard hoeveelheid koe /
Προεπιλεγμένη ποσότητα καφέ
Hot foam / heet schuim /
Ζεστός αφρός
Afhankelijk van uw
kopje / Εξαρτάται από το
φλιτζάνι σας
(min 80ml)
Cold foam / Koude schuim /
Κρύος αφρός
Cappuccino 25 ml
Latte Macchiato 40 ml
Mocha
Nespresso chocolade in stukjes van 20g
gesneden / Σοκολάτα Nespresso κομμένη σε
κομμάτια των 20g /
25 ml
Iced frappé 2 x 15 g ijsblokjes / Παγάκι 2 x 15 g 25 ml
Melkrecepten voor uw persoonlijk kopje / Συνταγές γάλακτος με δικό σας φλιτζάνι
NL
EL
126
Melkreceptbereidingen tijdens het gebruiken van uw persoonlijk kopje /
Παρασκευές συνταγών γάλακτος με δικό σας φλιτζάνι
Alleen voor het bereiden van een melkrecept met koe,
breng de hendel volledig omhoog en voeg een capsule
toe. Sluit de hendel.
Μόνο όταν παρασκευάζετε μια συνταγή με γάλα και καφέ,
σηκώνετε πλήρως το καπάκι και εισαγάγετε μια κάψουλα.
Κλείστε το καπάκι.
Neem het kopje. Til de hendel omhoog en sluit het om de capsule te verwijderen
tijdens het bereiden van een recept met koe.
Πάρτε το φλιτζάνι. Σηκώστε και κλείστε το καπάκι για να βγάλετε την κάψουλα, όταν
παρασκευάζετε μια συνταγή με καφέ.
Alleen voor het bereiden van een recept met koe: na het opschuimen van de
melk, stroomt de koe automatisch.
De Espresso-toets brandt aan het einde van de bereiding om je koe bij te vullen.
Μόνο όταν παρασκευάζεται μια συνταγή με καφέ: μόλις η παρασκευή αφρού γάλακτος
ολοκληρωθεί, ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα.
Το κουμπί Espresso ανάβει στο τέλος της παρασκευής για να γεμίσετε την κούπα σας
Druk op de receptentoets. Het opschuimen van de melk start automatisch. De
geselecteerde receptentoets knippert langzaam tijdens de bereiding.
Πιέστε το κουμπί συνταγής. Η παρασκευή αφρού γάλακτος αρχίζει αυτόματα. Το
επιλεγμένο κουμπί συνταγής αναβοσβήνει αργά καθώς παρασκευάζεται.
Wanneer de bereiding voltooid is, brandt het „Reinigen“ controlelampje oranje.
Breng de kop omhoog en verwijder de melkopschuimer bij de greepzone. Het
„Reinigen“ controlelampje dooft. Reinig de melkopschuimer.
Wacht tot aan het einde van de bereiding en tot het „Reinigen“ controlelampje
brandt voordat u de melkopschuimer aanraakt. Neem de melkopschuimer altijd bij
de daarvoor voorziene greepzone vast, deze kan na de bereiding heet zijn.
Αφού ολοκληρωθεί η παρασκευή, η φωτεινή ένδειξη «Clean/Καθαρισμός» θα γίνει
πορτοκαλί. Σηκώστε το καπάκι, αφαιρέστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος
χρησιμοποιώντας την περιοχή λαβής του. Η φωτεινή ένδειξη «Clean/Καθαρισμός» θα
σβήσει. Καθαρίστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Περιμένετε μέχρι το τέλος της παρασκευής και μέχρι να ανάψει η φωτεινή ένδειξη
«Clean/Καθαρισμός», προτού να χειριστείτε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Είναι σημαντικό να πάρετε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος χρησιμοποιώντας την
περιοχή λαβής του που προορίζεται για αυτή τη χρήση, γιατί ο παρασκευαστής αφρού
γάλακτος μπορεί να είναι καυτός μετά την παρασκευή.
NL
EL
127
Het koe volume programmeren / Προγραμματίζοντας την ποσότητα του καφέ
Schakel het apparaat in door op een van de koetoetsen
(Ristretto, Espresso, Lungo) te drukken
Ενεργοποιήστε τη μηχανή, πατώντας ένα από τα κουμπιά καφέ
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Druk en houd de Ristretto, Espresso of Lungo toets ingedrukt.
Laat de toets los zodra het gewenste volume is bereikt.
Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Ristretto, Espresso
ή Lungo. Ελευθερώστε το κουμπί αμέσως μόλις φτάσει στον
επιθυμητό όγκο.
x3
De geprogrammeerde toets knippert 3 keer snel om de
nieuwe instelling te bevestigen. Het koevolumeniveau is nu
opgeslagen.
Το προγραμματισμένο κουμπί αναβοσβήνει γρήγορα 3 φορές
για να επιβεβαιώσει τη νέα ρύθμιση. Το επίπεδο όγκου του
καφέ έχει πλέον αποθηκευτεί.
Breng de hendel volledig omhoog en doe er een capsule in.
Σηκώστε πλήρως το καπάκι και εισαγάγετε μια κάψουλα.
Sluit de hendel en plaats een kopje onder de koeuitloop.
Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το
στόμιο εκροής καφέ.
OPMERKING: Wij raden je aan om de fabrieksinstellingen voor
Ristretto, Espresso en Lungo aan te houden voor het beste resultaat in
je kopje, en dit voor alle zwarte koes.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σας προτείνουμε να διατηρείτε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις
για το Ristretto, Espresso και Lungo για να διασφαλίσετε τα καλύτερα
αποτελέσματα στο φλιτζάνι σας για όλους τους σκέτους καφέδες.
Recepten /
Συνταγές
Fabrieksinstellingen /
Εργοστασιακές
ρυθμίσεις
Programmeerbare
hoeveelheid /
Προγραμματιζόμενη
ποσότητα /
Ristretto 25 ml Tussen 15 en 35 ml /
Από 15 έως 35 ml /
Espresso 40 ml Tussen 35 tot 70 ml /
Από 35 έως 70 ml /
Lungo 110 ml Tussen 70 en 150 ml /
Από 70 έως 150 ml /
NL
EL
128
Op de fabrieksinstellingen terugzetten / Επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
3 sec.
Druk gelijktijdig 3 seconden op de Lungo en Mocha toets
om het Fabrieksinstellingenmenu te activeren. De Lungo en
Mocha toets knipperen 3 keer.
Πιέστε στιγμιαία τα κουμπιά Lungo και Mocha για 3
δευτερόλεπτα, για να ενεργοποιήσετε το μενού εργοστασιακών
ρυθμίσεων. Τα κουμπιά Lungo και Mocha αναβοσβήνουν 3
φορές.
Schakel het apparaat in door op een van de koetoetsen (Ristretto, Espresso, Lungo) te drukken.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή, πατώντας ένα από τα κουμπιά καφέ (Ristretto, Espresso, Lungo).
Het apparaat is op de fabrieksinstellingen teruggezet. Het apparaat sluit de
Fabrieksinstellingenmenu-modus automatisch af.
Οι εργοστασιακές ρυθμίσεις αποκαταστάθηκαν. Η μηχανή βγαίνει αυτόματα από την κατάσταση μενού
εργοστασιακών ρυθμίσεων.
NL
EL
129
Automatische energiebesparingsinstelling / Αυτόματη ρύθμιση εξοικονόμησης ενέργειας
Het apparaat wordt na een inactiviteit van 9 minuten automatisch uitgeschakeld.
Η μηχανή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 9 λεπτά μη χρήσης.
Schakel het apparaat in door op een van de koetoetsen (Ristretto, Espresso, Lungo) te drukken
Ενεργοποιήστε τη μηχανή πατώντας ένα από τα κουμπιά καφέ (Ristretto, Espresso, Lungo)
3 sec.
Druk tegelijkertijd 3 seconden op de Hot Foam en Cappuccino
toets om naar het automatische energiebesparingsinstelmenu
te gaan. Het „Ontkalken“ en „Reinigen“ controlelampje
branden en de Hot Foam, Latte Macchiato en Cappuccino
toetsen knipperen.
Πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά Hot Foam και Cappuccino για 3
δευτερόλεπτα για να μεταβείτε στο μενού αυτόματης ρύθμισης
εξοικονόμησης ενέργειας: οι φωτεινές ενδείξεις «descaling» και
«Clean/Καθαρισμός» είναι αναμμένες και τα κουμπιά Hot Foam,
Latte Macchiato και Cappuccino αναβοσβήνουν.
Druk op een van de Hot Foam, Latte Macchiato en
Cappuccino toetsen om de gewenste automatische
uitschakelingstijd te selecteren. Je hebt 15 seconden
om de gewenste waarde te programmeren door op de
overeenkomstige toets te drukken.
Πιέστε ένα από τα κουμπιά Hot Foam, Latte Macchiato
και Cappuccino για να επιλέξετε την επιθυμητή αυτόματη
ώρα απενεργοποίησης. Έχετε 15 δευτερόλεπτα να
προγραμματίσετε την επιθυμητή τιμή, πιέζοντας το αντίστοιχο
κουμπί.
x3
De geprogrammeerde toets knippert 3 keer om de nieuwe
geselecteerde waarde te bevestigen.
Το προγραμματισμένο κουμπί αναβοσβήνει 3 φορές για να
επιβεβαιώσει τη νέα επιλεγμένη τιμή.
Automatische uitschakeling / Αυτόματη απενεργοποίηση
Hot foam 3 min / 3 λεπτά
Latte macchiato 9 min. Fabrieksinstellingen / Εργοστασιακή ρύθμιση 9 λεπτών
Cappuccino 3 uur / 3 ώρες /
Het apparaat sluit de automatische energiebesparingsinstelmenu-modus automatisch af.
OPMERKING: De energiebesparingsinstelmenu-modus wordt na 15 seconden van inactiviteit
gedeactiveerd.
Η μηχανή βγαίνει αυτόματα από την κατάσταση ρύθμισης εξοικονόμησης ενέργειας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κατάσταση ρύθμισης εξοικονόμησης ενέργειας απενεργοποιείται μετά από 15
δευτερόλεπτα αδράνειας.
NL
EL
130
Dagelijks onderhoud / Καθημερινή συντήρηση
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Maak de buitenkant van je apparaat schoon met een niet-schurende en vochtige doek en een mild reinigingsmiddel. Was het apparaat of
zijn onderdelen, uitgezonderd de melkopschuimer en het capsulebakje, nooit in de vaatwasmachine.
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά ή καθαριστικά με βάση διαλύτες. Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, νωπό πανί και ένα ήπιο απορρυπαντικό για να καθαρίσετε την επιφάνεια της μηχανής σας. Μην πλένετε τη
μηχανή ή τα εξαρτήματα της σε πλυντήριο πιάτων, εκτός από τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος και το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών.
Breng de hendel omhoog en sluit het om de capsule te
verwijderen. Verwijder de melkopschuimer.
Σηκώστε και κλείστε το καπάκι για να βγάλετε την κάψουλα.
Αφαιρέστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Trek voorzichtig aan de lekbak om de lekbasis en het
capsulebakje tegelijkertijd te verwijderen. Leeg en spoel
deze met leidingwater, veeg ze dan droog met een schone,
vochtige doen en plaats ze terug in het apparaat.
Τραβήξτε απαλά το δίσκο στάλαξης για να αφαιρέσετε
ταυτόχρονα τη βάση στάλαξης και το δοχείο καψουλών.
Αδειάστε τα, ξεπλύνετε τα με πόσιμο νερό, στεγνώστε με ένα
καθαρό, νωπό πανί, μετά βάλτε τα πίσω στη θέση τους.
De melkopschuimer en het capsulebakje zijn
vaatwasmachinebestendig.
Ο παρασκευαστής αφρού γάλακτος και το δοχείο καψουλών
μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων.
Verwijder het waterreservoir en vul dit met vers leidingwater.
Plaats een bak (600 ml) onder de koetuitloop en druk op de
Lungo toets om het apparaat te spoelen.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού, γεμίστε το με φρέσκο πόσιμο νερό.
Τοποθετήστε το δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής καφέ (600
ml), πιέστε το κουμπί Lungo για να ξεπλυθεί η μηχανή.
Maak de koeuitloop en het melkopschuimerverbindingsstuk
schoon met een schone en vochtige doek.
Καθαρίστε το στόμιο εκροής καφέ και τη σύνδεση
παρασκευαστή αφρού γάλακτος με ένα καθαρό, νωπό πανί.
Maak het apparaat schoon met een schone, vochtige en
niet-schurende doek.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα καθαρό, νωπό, μαλακό πανί.
NL
EL
131
Ontkalken / Αφαίρεση αλάτων
Lees de veiligheidsinstructies.
Om de juiste werking van je apparaat gedurende zijn volledige levensduur te waarborgen en een perfecte koe-ervaring zoals deze vanaf de eerste dag te waarborgen, raden wij je aan de volgende instructies na
te leven. Het ontkalken van het apparaat is verplicht zodra het nodig is (het „Ontkalken“ controlelampje knippert). Om de interne onderdelen van uw apparaat te beschermen; als het ontkalken van het apparaat na
30 cycli niet wordt uitgevoerd, brandt het „Ontkalken“ controlelampje continu en wordt het apparaat automatisch vergrendeld totdat de ontkalkingsprocedure wordt uitgevoerd.
Uw Nespresso apparaat geeft aan wanneer ontkalking nodig is, afhankelijk van de gebruikte hoeveelheid water en het hardheidsniveau van uw water. Dit niveau wordt bepaald tijdens het eerste
gebruik door middel van het waterhardheidsteststokje. (Raadpleeg de „Waterhardheidsinstelling“).
Ανατρέξτε στις οδηγίες ασφαλείας
Για να διασφαλίσετε την ορθή χρήση της μηχανής σας καθ' όλη τη λειτουργία της και για να διατηρήσετε την εμπειρία του καφέ σας τόσο τέλεια όσο την πρώτη μέρα, σας συνιστούμε τις ακόλουθες οδηγίες.
Η αφαίρεση αλάτων είναι υποχρεωτική, όταν η ένδειξη στη μηχανή σας ενημερώνει ότι αυτό απαιτείται (φωτεινή ένδειξη «descaling / Αφαίρεση αλάτων» που αναβοσβήνει). Εάν η αφαίρεση αλάτων δεν γίνει, η
φωτεινή ένδειξη «descaling / Αφαίρεση αλάτων» παραμένει σταθερά αναμμένη μετά από 30 κύκλους χρήσης και η μηχανή κλειδώνει αυτόματα μέχρι να γίνει η αφαίρεση αλάτων.
Η μηχανή Nespresso προσδιορίζει πότε απαιτείται αφαίρεση αλάτων, βασιζόμενη στην ποσότητα νερού που έχει χρησιμοποιηθεί και στην σκληρότητά του. Το επίπεδο σκληρότητας του νερού προσδιορίζεται
μέσω της ράβδου δοκιμής σκληρότητας νερού, κατά την πρώτη χρήση. (Ανατρέξτε στη «Ρύθμιση σκληρότητας νερού»).
20
mins
5
mins
25
mins
+ =
Het volledige ontkalkingsproces duurt circa 25 minuten, bestaande uit een ontkalkingscyclus van 20 minuten en een spoelcyclus van 5 minuten.
Tijdens de ontkalkingscyclus is je aanwezigheid vereist, gezien er gevraagd zal worden om verschillende handelingen uit te voeren.
Η διαδικασία αφαίρεσης αλάτων διαρκεί 25 λεπτά, περιλαμβάνοντας έναν κύκλο αφαίρεσης αλάτων 20 λεπτών και έναν κύκλο ξεπλύματος 5 λεπτών.
Κατά τον κύκλο αφαίρεσης αλάτων, η παρουσία σας απαιτείται, καθώς θα σας ζητηθεί να εκτελέσετε διάφορους χειρισμούς.
Ontkalk je apparaat wanneer het "Ontkalken“ controlelampje
knippert.
Αφαιρέστε τα άλατα από την μηχανή σας, όταν η φωτεινή
ένδειξη «descaling / Αφαίρεση αλάτων» αναβοσβήνει.
Breng de hendel omhoog en sluit het om de capsule te
verwijderen.
Σηκώστε και κλείστε το καπάκι για να βγάλετε την κάψουλα.
1 2
100 ml 500 ml
+
Leeg de lekbak, de lekbasis en het capsulebakje. Vul het waterreservoir
met 500 ml vers leidingwater. Giet 1 zakje Nespresso vloeibaar
ontkalkingsmiddel in het waterreservoir.
Αδειάστε το δοχείο νερού, τη βάση στάλαξης και το δοχείο καψουλών. Γεμίστε
το δοχείο νερού με 500 ml φρέσκο, πόσιμο νερό. Αδειάστε 1 σακουλάκι υγρό
αφαίρεσης αλάτων της Nespresso μέσα στο δοχείο νερού.
Het ontkalken van het apparaat is verplicht zodra het nodig is (het „Ontkalken“ controlelampje knippert). Het apparaat wordt tijdens het ontkalken
automatisch vergrendeld.
Η αφαίρεση αλάτων είναι υποχρεωτική όταν η ένδειξη στη μηχανή σας ενημερώνει ότι αυτό απαιτείται (φωτεινή ένδειξη «descaling / Αφαίρεση αλάτων»
που αναβοσβήνει). Η μηχανή κλειδώνει αυτόματα μέχρι να πραγματοποιηθεί η αφαλάτωση.
NL
EL
132
Ontkalken / Αφαίρεση αλάτων
3 sec.
Om de ontkalkingsmodus te openen, druk tegelijkertijd 3 seconden op de Lungo + Ristretto
toets. Beide toetsen knipperen. Om het ontkalkingsprogramma te starten, druk opnieuw op beide
toetsen.
Het „Ontkalken“ controlelampje brandt gedurende het volledig ontkalkingsproces oranje.
Wanneer in de ontkalkingsmodus, voer onderstaande procedure volledig uit zodat het apparaat
naar de normale modus terugkeert. Elke onderbreking (blokkering van het apparaat, stroomuitval,
etc.) keert terug naar het apparaat om de ontkalkingsfase te starten.
Για να εισέλθετε στην κατάσταση αφαίρεσης αλάτων, πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά Lungo και
Ristretto για 3 δευτερόλεπτα. Τα δύο κουμπιά αναβοσβήνουν μαζί. Για να ξεκινήσει το πρόγραμμα
αφαίρεσης αλάτων, πατήστε τα ίδια κουμπιά ξανά.
Η φωτεινή ένδειξη «descaling / Αφαίρεση αλάτων» παραμένει αναμμένη πορτοκαλί σε όλη τη
διάρκεια της διαδικασίας αφαίρεσης αλάτων.
Εφόσον εισέλθετε στην κατάσταση αφαίρεσης αλάτων, η παρακάτω διαδικασία πρέπει να
ολοκληρωθεί, ώστε η μηχανή να μπορέσει να επιστρέψει στην κανονική κατάσταση. Κάθε διακοπή
(σταμάτημα της μηχανής, διακοπή ρεύματος, κτλ.) θα επιστρέψει τη μηχανή στην αρχή της φάσης
αφαίρεσης αλάτων.
Wanneer de ontkalkingscyclus is voltooid (het
waterreservoir is leeg), knipperen de Lungo en Ristretto
toetsen.
Εφόσον ο κύκλος αφαίρεσης αλάτων έχει ολοκληρωθεί (το
δοχείο νερού είναι άδειο), τα κουμπιά Lungo + Ristretto
αναβοσβήνουν.
Het ontkalkingsmiddel stroom afwisselend uit de koe-uitloop en de melkopschuimer.
Το υγρό αφαίρεσης αλάτων ρέει εναλλακτικά από το στόμιο εκροής καφέ και τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Breng de melkopschuimer aan.
Raadpleeg de sectie “De melkopschuimer in elkaar zetten /
uitelkaar halen.
Εισαγάγετε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Ανατρέξτε στην παράγραφο «Συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση
του παρασκευαστή αφρού γάλακτος».
Plaats een bak van minstens 1 L onder de kop.
Τοποθετήστε ένα δοχείο τουλάχιστον 1L κάτω από την
κεφαλή.
NL
EL
133
Ontkalken / Αφαίρεση αλάτων
Spoel het waterreservoir en vul het vervolgens volledig met
vers leidingwater.
Ξεπλύνετε το δοχείο νερού και γεμίστε το πλήρως με φρέσκο,
πόσιμο νερό.
Druk opnieuw op de Lungo en Ristretto toets. De koe-
uitloop en de melkopschuimer worden verder gespoeld.
De Lungo en Ristretto toetsen knipperen.
Πιέστε ξανά τα κουμπιά Lungo και Ristretto. Το ξέπλυμα
συνεχίζεται μέσω του στομίου εκροής καφέ και του
παρασκευαστή αφρού γάλακτος. Τα κουμπιά Lungo και
Ristretto αναβοσβήνουν.
Na het spoelen keert het apparaat terug naar de
werkingsmodus en dooft het „Ontkalken“ controlelampje.
Verwijder de melkopschuimer en berg het op in de behuizing.
Vul het waterreservoir met vers leidingwater.
Αφού ολοκληρωθεί το ξέπλυμα, η μηχανή επιστρέφει πίσω στην
κατάσταση ετοιμότητας και η φωτεινή ένδειξη «descaling /
Αφαίρεση αλάτων» σβήνει. Αφαιρέστε και αποθηκεύστε τον
παρασκευαστή αφρού γάλακτος στη θήκη του. Γεμίστε το
δοχείο νερού με φρέσκο, πόσιμο νερό.
Reinig het apparaat met een vochtige doek. Het
apparaat is nu ontkalkt.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα νωπό πανί. Ολοκληρώσατε
την αφαίρεση αλάτων της μηχανής.
NL
EL
134
Aanzuigen, na legen of aanzuigen ongedaan maken /
Λειτουργία αναρρόφησης, μετά το άδειασμα ή τον εξαερισμό
Deze functie verwijdert de lucht uit het apparaat om een uitstekende kwaliteit van de bereidingen te waarborgen. Uit veiligheidsoverwegingen kan het apparaat de werking beletten wanneer er lucht
aanwezig is.
Αυτή η λειτουργία αδειάζει τον αέρα από τη μηχανή για να διασφαλίσει την ποιότητα των παρασκευών. Ως μέτρο ασφαλείας, η μηχανή μπορεί να εμποδίσει τη χρήση όταν υπάρχει μέσα αέρας.
Breng de hendel omhoog en laat het in een open positie
staan.
Σηκώστε το καπάκι και αφήστε το στην ανοιχτή θέση.
Vul het waterreservoir en breng het op de juiste positie aan.
Γεμίστε το δοχείο νερού και τοποθετήστε το πίσω στη θέση
του.
Breng de melkopschuimer aan. Schakel het apparaat in door 1
seconde op een van de 9 toetsen te drukken.
De melkopschuimer moet voor het starten van de procedure
worden aangebracht.
Εισαγάγετε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος. Ενεργοποιήστε τη
μηχανή, πατώντας ένα από τα 9 κουμπιά για 1 δευτερόλεπτο.
Ο παρασκευαστής αφρού γάλακτος πρέπει να εισαχθεί πριν την
εκκίνηση της διαδικασίας.
De 9 recepten-toetsen knipperen ononderbroken.
Τα 9 κουμπιά συνταγών αναβοσβήνουν συνέχεια.
Plaats een bak (600 ml) onder de kop van het apparaat.
Τοποθετήστε το δοχείο (600 ml) κάτω από την κεφαλή της
μηχανής.
Druk op één van de 9 toetsen. De 9 toetsen knipperen snel.
Πιέστε ένα από τα 9 κουμπιά. Τα 9 κουμπιά αναβοσβήνουν
γρήγορα.
Er kan gedurende enkele seconden wat water uit de melkopschuimer stromen.
Λίγο νερό ενδέχεται να τρέξει από τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος για μερικά
δευτερόλεπτα.
Na het aanzuigen keert het apparaat terug naar de „Klaar voor gebruik“ modus.
Αφού η προετοιμασία έχει ολοκληρωθεί, η μηχανή επιστρέφει στην κατάσταση «Ready for use /
Έτοιμη για χρήση».
NL
EL
135
Het systeem legen voor een periode van niet-gebruik, voor bescherming tegen vorst of voor een
reparatie / Αδειάζοντας το σύστημα πριν από ένα διάστημα μη χρήσης, για προστασία από τον
παγετό ή πριν από επισκευή
Na het legen, knipperen beide toetsen 3 keer en wordt
het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Όταν το άδειασμα ολοκληρωθεί, τα δύο κουμπιά
αναβοσβήνουν 3 φορές και η μηχανή απενεργοποιείται
αυτόματα.
Druk opnieuw gelijktijdig op de Cold Foam en Ristretto toets.
Er komt een beetje stoom uit de koe-uitloop en de melkopschuimer tijdens het reinigen.
Πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά Cold Foam και Ristretto ξανά.
Λίγος ατμός μπορεί να βγει από το στόμιο εκροής καφέ και τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος
κατά το άδειασμα.
Breng de melkopschuimer aan. Schakel het apparaat in door
1 seconde op één van de 9 toetsen te drukken.
De melkopschuimer moet voor het starten van de procedure
worden aangebracht.
Εισαγάγετε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή, πατώντας ένα από τα 9 κουμπιά για
1 δευτερόλεπτο.
Ο παρασκευαστής αφρού γάλακτος πρέπει να εισαχθεί πριν την
εκκίνηση της διαδικασίας.
Verwijder het waterreservoir. Breng de hendel omhoog om de
capsule te verwijderen. Laat de hendel open. Plaats een bak
(600 ml) onder de kop.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Σηκώστε και κλείστε το καπάκι
για να βγάλετε την κάψουλα. Αφήστε το καπάκι ανοιχτό.
Τοποθέτησε το δοχείο (600 ml) κάτω από την κεφαλή.
3 sec.
Druk gelijktijdig op de Cold Foam en Ristretto toets en beide
toetsen knipperen.
Πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά Cold Foam + Ristretto για 3
δευτερόλεπτα: τα δύο κουμπιά αναβοσβήνουν.
De toetsen knipperen zachtjes en het legen start.
Τα κουμπιά αναβοσβήνουν απαλά και το άδειασμα βρίσκεται σε εξέλιξη.
Sluit de hendel. Verwijder het reservoir, de melkopschuimer,
de lekbak, het capsulebakje en de lekbasis. Maak deze
schoon.
Κλείστε το καπάκι. Αφαιρέστε το δοχείο, τον παρασκευαστή
αφρού γάλακτος, το δίσκο στάλαξης, το δοχείο καψουλών και
την βάση στάλαξης. Καθαρίστε τα.
NL
136
Probleemoplossing
Video‘s zijn beschikbaar via de Nespresso mobiele toepassing en op www.nespresso.com – Raadpleeg de sectie „Services“.
De toetsen en controlelampjes worden niet verlicht. - Controleer de uitgangsaansluiting, de stekker, de
spanning en de zekering.
- Schakel het apparaat in door 1 seconde op een
van de 9 toetsen te drukken.
- Als het probleem aanhoudt, neem dan telefonisch
contact op met Nespresso.
Het „Ontkalken“ controlelampje knippert en de op
melkgebaseerde toetsen werken.
- Ontkalken is nodig: nog enkele cycli voordat het
apparaat automatisch wordt vergrendeld. Ontkalk
het apparaat.
Wanneer op de recept-toets wordt gedrukt, start
het apparaat niet en knipperen het „Ontkalken“
controlelampje en de Lungo en Ristretto toets.
- Het apparaat wordt uit veiligheid tegen
kalkaanslag beschermd en automatisch
vergrendeld. Ontkalk het apparaat, zie de sectie
„Ontkalken“.
Tijdens het ontkalken knipperen de Lungo
en Ristretto toets en blijft het „Ontkalken“
controlelampje continu branden.
- Uw waterreservoir is leeg maar de
ontkalkingscyclus is niet voltooid. Spoel het
waterreservoir en vul het vervolgens volledig met
vers leidingwater. Druk op de Lungo en Ristretto
toets om de cyclus te hervatten.
De 9 toetsen knipperen ononderbroken snel. - Het waterreservoir is leeg. Er werden meerdere
recepten na elkaar gestart zonder water in
het waterreservoir. De aanzuigmodus wordt
gestart na het drukken op een willekeurige
toets. Giet water in het waterreservoir. Plaats
de melkopschuimer en een bak onder de kop.
Er kan na het drukken op een toets wat water
uitstromen.
De recept-toets knippert snel tijdens de bereiding. - Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir.
Onvoldoende melkschuim. - Gebruik gekoelde magere of halfvolle melk (ca.
4° C).
- Spoel de melkopschuimer na elke bereiding.
- Ontkalk het apparaat (zie de sectie „Ontkalken“).
- Zie de sectie „Melkreceptbereidingen“.
- Zet het kopje in het midden van het apparaat.
- Reinig het melkopschuimerverbindingsstuk.
De op melkgebaseerde recept-toetsen worden
niet verlicht.
- Breng de melkopschuimer aan zodat alle toetsen
worden verlicht.
Er stroomt tijdens de bereiding melk uit de mok. - Raadpleeg de sectie „Melkreceptbereidingen“
voor het bereiden van op melkgebaseerde
recepten om de hoeveelheid melk aan te passen
of een meer gepaste mok te kiezen.
Het „Reinigen“ controlelampje brandt continu
oranje.
- Verwijder de melkopschuimer. Spoel het.
De hendel sluit niet helemaal. - Verwijder het capsulebakje. Zorg ervoor dat er
geen capsule het capsulebakje blokkeert.
Lek rond de capsule (water in het capsulebakje
aanwezig).
- Plaats de capsule op de juiste manier. In geval van
een lek, neem telefonisch contact op met Nespresso.
Geen koe, geen water. - Het waterreservoir is leeg, vul het.
- Ontkalk indien nodig, Zie de sectie „Ontkalken“.
De koe stroomt zeer langzaam. - Het de snelheid van de koe is afhankelijk van
het type capsule.
- Ontkalk indien nodig, Zie de sectie „Ontkalken“.
Er stroomt alleen water en geen koe door
(ondanks dan er een capsule is aangebracht).
- Neem telefonisch contact op met Nespresso
Het apparaat is onvoldoende warm. - Verwarm het kopje voor.
- Spoel het apparaat.
- Ontkalk indien nodig, Zie de sectie „Ontkalken“.
Kan de Menumodus (bijv. „Ontkalkingsinstelling“
of „Automatische energiebesparingsinstelling“)
niet openen
- Schakel het apparaat in.
- Zorg dat u de toetsen 3 seconden tegelijkertijd
indrukt.
- Steek de stekker in het stopcontact of haal deze
uit.
- Als het probleem aanhoudt, neem telefonisch
contact op met Nespresso.
Onregelmatig knipperen. - Breng het apparaat naar een servicecentrum of
neem telefonisch contact op met Nespresso.
De 9 toetsen knipperen gelijktijdig gedurende
10seconden voordat het apparaat wordt
uitgeschakeld.
- Defectalarm: Breng het apparaat naar een
servicecentrum of neem telefonisch contact op
met Nespresso.
EL
137
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Βίντεο υπάρχουν διαθέσιμα μέσω της εφαρμογής Nespresso για κινητές συσκευές και στη σελίδα www.nespresso.com – Συμβουλευτείτε την ενότητα «Υπηρεσίες».
Δεν ανάβουν τα κουμπιά και οι φωτεινές ενδείξεις. - Ελέγξτε την πρίζα, το φις, την τάση και την
αντίσταση.
- Ενεργοποιήστε τη μηχανή, πατώντας ένα από τα 9
κουμπιά για 1 δευτερόλεπτο.
- Εάν το πρόβλημα επιμείνει, καλέστε τη Nespresso.
Η φωτεινή ένδειξη αφαίρεσης αλάτων αναβοσβήνει
πορτοκαλί και τα κουμπιά για ροφήματα με βάση το
γάλα λειτουργούν.
- Απαιτείται αφαίρεση αλάτων: απομένουν μερικοί
κύκλοι προτού να κλειδώσει αυτόματα η μηχανή
σας. Αφαιρέστε τα άλατα από τη μηχανή.
Όταν πατήσετε το κουμπί συνταγής, η λειτουργία δεν
ξεκινάει και η φωτεινή ένδειξη «descaling/ Αφαίρεση
αλάτων» και τα κουμπιά Lungo και Ristretto
αναβοσβήνουν.
- Η μηχανή είναι σε κατάσταση ασφαλείας κατά
των αλάτων. Η χρήση εμποδίζεται. Αφαιρέστε τα
άλατα από τη μηχανή. Ανατρέξτε στην παράγραφο
«Αφαίρεση αλάτων».
Κατά την αφαίρεση αλάτων, τα κουμπιά Lungo
και Ristretto αναβοσβήνουν και η φωτεινή ένδειξη
«descaling / Αφαίρεση αλάτων» παραμένει
αναμμένη.
- Το δοχείο νερού είναι άδειο, αλλά ο κύκλος
αφαίρεσης αλάτων δεν έχει ολοκληρωθεί.
Ξεπλύνετε το δοχείο νερού και γεμίστε το με
φρέσκο, πόσιμο νερό. Πιέστε τα κουμπιά Lungo και
Ristretto για να συνεχίσει ο κύκλος.
Τα 9 κουμπιά αναβοσβήνουν γρήγορα και συνέχεια. - Αδειάστε το δοχείο νερού. Αρκετές συνταγές στη
σειρά ξεκίνησαν χωρίς νερό στο δοχείο νερού. Η
κατάσταση προετοιμασίας θα ξεκινήσει με την
πίεση οποιουδήποτε κουμπιού. Ρίξτε νερό στο
δοχείο νερού. Τοποθετήστε τον παρασκευαστή
αφρού γάλακτος και το δοχείο κάτω από την
κεφαλή. Λίγο νερό μπορεί να βγει από εκεί μετά
την πίεση κάποιου κουμπιού.
Το κουμπί συνταγής αναβοσβήνει γρήγορα κατά την
προετοιμασία.
- Το δοχείο νερού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο νερού.
Ο αφρός γάλακτος είναι ανεπαρκής. - Χρησιμοποιήστε παγωμένο γάλα χωρίς λιπαρά ή με
μειωμένα λιπαρά (περίπου 4° C).
- Ξεπλύντε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος μετά
από κάθε παρασκευή.
- Αφαιρέστε τα άλατα από τη μηχανή (βλ. παράγραφο
«Αφαίρεση αλάτων»).
- Ανατρέξτε στην παράγραφο «Παρασκευές συνταγών
γάλακτος».
- Κεντράρετε το φλιτζάνι στη μηχανή.
- Καθαρίστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Τα κουμπιά συνταγών με γάλα δεν ανάβουν. - Τοποθετήστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος,
ώστε να ανάβουν όλα τα κουμπιά.
Το γάλα ξεχειλίζει από την κούπα κατά την
προετοιμασία.
- Ανατρέξτε στην παράγραφο «Παρασκευές συνταγών
γάλακτος» πριν την προετοιμασία συνταγών με
βάση το γάλα, για να ρυθμίσετε την ποσότητα του
γάλακτος ή να διαλέξετε μια καταλληλότερη κούπα.
Η φωτεινή ένδειξη «Clean/Καθαρισμός» είναι ένα
σταθερό πορτοκαλί φως.
- Αφαιρέστε τον παρασκευαστή αφρού γάλακτος.
Ξεπλύντε τον.
Το καπάκι δεν κλείνει πλήρως. - Αδειάστε το δοχείο καψουλών. Σιγουρευτείτε ότι
δεν υπάρχουν κάψουλες κολλημένες στο δοχείο
καψουλών.
Διαρροή γύρω από την κάψουλα (νερό στο δοχείο
καψουλών).
- Εισαγάγετε ορθά τις κάψουλες. Σε περίπτωση
διαρροής, καλέστε τη Nespresso.
Καθόλου καφές, καθόλου νερό. - Το δοχείο νερού είναι άδειο: γεμίστε το.
- Αφαιρέστε τα άλατα, εάν είναι απαραίτητο, βλ.
παράγραφο «Αφαίρεση αλάτων».
Ο καφές ρέει πολύ αργά. - Ο ρυθμός ροής εξαρτάται από τον τύπο κάψουλας.
- Αφαιρέστε τα άλατα, εάν είναι απαραίτητο, βλ.
παράγραφο «Αφαίρεση αλάτων».
Καθόλου καφές, ρέει μόνο νερό (αν και έχει εισαχθεί
κάψουλα).
- Καλέστε τη Nespresso.
Ο καφές δεν είναι αρκετά καυτός. - Προθερμάνετε το φλιτζάνι.
- Ξεπλύνετε τη μηχανή.
- Αφαιρέστε τα άλατα, εάν είναι απαραίτητο, βλ.
παράγραφο «Αφαίρεση αλάτων».
Δεν μπορείτε να πάτε στην κατάσταση μενού (π.χ.
«descaling / Αφαίρεση αλάτων» «Automatic Power
Saving Setting / Αυτόματη ρύθμιση εξοικονόμησης
ενέργειας»).
- Ενεργοποιήστε τη μηχανή.
- Διασφαλίστε ότι πιέζετε ταυτόχρονα τα κουμπιά για
3 δευτερόλεπτα.
- Συνδέστε/αποσυνδέστε τη μηχανή στην/από την
πρίζα.
- Εάν το πρόβλημα επιμείνει, καλέστε τη Nespresso.
Αναβοσβήνει άρρυθμα. - Στείλτε τη μηχανή στο επισκευαστικό κέντρο ή
καλέστε τη Nespresso.
Τα 9 κουμπιά αναβοσβήνουν ταυτόχρονα για 10
δευτερόλεπτα και η μηχανή απενεργοποιείται.
- Συναγερμός βλάβης: Κανονίστε να επισκευάσετε τη
μηχανή ή καλέστε τη Nespresso.
NL
EL
138
Recycling en bescherming van het milieu / Ανακύκλωση και προστασία του περιβάλλοντος
Je apparaat bevat waardevolle materialen die herwonnen of gerecycled kunnen worden.
Het scheiden van het restvuil in verschillende categorieën maakt het recyclen van
waardevolle grondstoen eenvoudiger. Voor meer informatie over afvalverwijdering,
neem contact op met je gemeente.
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν.
Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμάτων σε διάφορες κατηγορίες, κάνει πιο εύκολη
την ανακύκλωση των πρώτων υλών. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη
απορριμάτων, επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές.
Nespresso contactinformatie / Πληροφορίες επικοινωνίας με τη Nespresso
Voor meer informatie, in geval van een probleem of voor advies, neem telefonisch contact op met
Nespresso.
Contactinformatie over Nespresso is vermeld in de "Welkom bij Nespresso" brochure in de verpakking
van uw apparaat of via www.nespresso.com
Για περισσότερες πληροφορίες, σε περίπτωση κάποιου προβλήματος ή απλά για συμβουλές, καλέστε το
Nespresso Club.
Πληροφορίες επικοινωνίας με το Nespresso Club θα βρείτε στο φάκελο «Καλώς ήρθατε στη Nespresso» ή
μέσω της σελίδας www.nespresso.com
Garantie / Εγγύηση
Krups garandeert dit product tegen alle materiaal- en fabricagedefecten voor een periode van twee
jaar vanaf de datum van aankoop of levering. Een aankoopbewijs is nodig om deze garantie geldig te
maken. Tijdens deze periode repareert of vervangt Krups, naar eigen goeddunken, elk defect product
zonder extra kosten voor de eigenaar. De vervangingsproducten of gerepareerde onderdelen zijn
exclusief gewaarborgd voor het niet-verstreken gedeelte van de initiële garantie of voor zes maanden,
de werkelijke duur is de langste van de twee. Deze beperkte garantie is niet geldig voor een defect door
een ongeval, ongepast gebruik van het apparaat, verkeerd onderhoud of normale slijtage of commercieel
gebruik. Tenzij opgelegd door de huidige wetgeving worden de voorwaarden van deze beperkte garantie
niet uitgesloten, beperkt of aangepast door de statutaire wettelijke rechten met betrekking tot uw
aankoop. Voor alle details over de voorwaarden van deze garantie, ga naar: www.krups.com
Als uw product defect is, neem contact op Nespresso voor de adresgegevens van de servicecentra.
Raadpleeg onze website, www.nespresso.com voor meer informatie over Nespresso.
Η Krups εγγυάται για αυτό το προϊόν δεν θα έχει κανένα ελάττωμα στα υλικά και την κατασκευή του για
την περίοδο δύο χρόνων από την ημερομηνία αγοράς ή παράδοσης. Απαιτείται απόδειξη αγοράς για την
επικύρωση της εγγύησης. Κατά αυτήν την περίοδο, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την
κρίση της, κάθε ελαττωματικό προϊόν χωρίς κανένα επιπλέον κόστος για τον ιδιοκτήτη του. Τα προϊόντα
αντικατάστασης ή τα επισκευασμένη μέρη θα είναι αποκλειστικά εγγυημένα για το εναπομείναν χρονικό
διάστημα της εγγύησης ή για έξι μήνες, όπου η πραγματική διάρκεια θα είναι η μεγαλύτερη από τις δύο.
Αυτή η περιορισμένη εγγύηση δεν θα ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα που προκύπτει ως αποτέλεσμα
ατυχήματος, ακατάλληλης χρήσης της μηχανής, εσφαλμένης επισκευής ή φυσιολογικής φθοράς ή εμπορικής
χρήσης. Αν δεν καθορίζεται από την τρέχουσα νομοθεσία, οι συνθήκες αυτής της περιορισμένης εγγύησης
δεν θα εξαιρούν, περιορίζουν ή τροποποιούν τα θεσμοθετημένα νομικά δικαιώματα που σχετίζονται με
αυτήν την αγορά. Για τις πλήρεις λεπτομέρειες των όρων και των προϋποθέσεων αυτής της εγγύησης,
παρακαλούμε να επισκεφθείτε τη σελίδα www.krups.com
Εάν θεωρείτε ότι το προϊόν σας είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με τη Nespresso για λεπτομέρειες
σχετικά με τη διεύθυνση όπου θα πρέπει να σταλεί ή να μεταφερθεί για επισκευή. Παρακαλούμε
συμβουλευτείτε τον ιστότοπό μας www.nespresso.com για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τη
Nespresso.
RU
139
220–240В~
1250–1500Вт
Частота (Гц): 50–60Гц
Класс защиты: Класс I
max. Макс. 19бар
~ 4,5кг
1,0л
11,9см 27,9см 43,4см
Содержание
Технические характеристики
Технические характеристики 139
Содержание 139
Инструкции по технике безопасности 140
Комплект поставки 144
Atelier 144
Описание устройства 145
Использование в первый раз или после длительного периода простоя 146
Настройка жесткости воды 149
Приготовление кофе 150
Сборка/разборка вспенивателя 151
Рецепты с молоком с использованием кружки Nespresso VIEW (270мл) 152
Рецепты с молоком с использованием другой чашки 155
Рецепты с молоком в другой чашке 156
Программирование объема кофе 158
Сброс до заводских настроек 159
Настройка автоматического энергосбережения 160
Ежедневное обслуживание 161
Удаление накипи 162
Заполнение системы после опорожнения или слива 165
Если вы не планируете использовать устройство длительное время, требуется выполнить
его ремонт или есть вероятность замерзания жидкости в устройстве, необходимо
опорожнить систему 166
Устранение неполадок 167
Переработка материалов и защита окружающей среды 169
Контактная информация Nespresso / 169
Гарантия / 169
RU
140
Инструкции по технике безопасности
Осторожно!/
Внимание!
Угроза поражения
электрическим током
Отключите
поврежденный шнур
питания
Осторожно! Горячая
поверхность
ОСТОРОЖНО!Данный символ означает: изучите инструкции по
технике безопасности во избежание угрозы для здоровья и
повреждения имущества.
ИНФОРМАЦИЯДанный символ означает: ознакомьтесь с
рекомендациями по правильной и безопасной эксплуатации
устройства.
ОСТОРОЖНО! Настоящие инструкции по технике безопасности
являются неотъемлемой частью устройства. Внимательно
ознакомьтесь с ними перед первым использованием
устройства. Храните инструкции в доступном месте для
использования в будущем.
Устройство предназначено
для приготовления
напитков в соответствии
с настоящими
инструкциями.
Используйте устройство
только по прямому
назначению.
Устройство предназначено
для применения
в помещении при
нормальных условиях
температуры.
Обеспечьте ему защиту от
прямого солнечного света,
брызг воды и сырости.
Устройство предназначено
только для домашнего
использования. Устройство
не предназначено для
применения в кухонных
помещениях для
персонала магазинов, в
офисах и в других рабочих
помещениях; на фермах;
клиентами отелей,
мотелей и других мини-
гостиниц.
Допускается
использование устройства
детьми 8лет и старше
под присмотром взрослых
при условии, что они были
проинструктированы на
предмет безопасного
использования устройства
и полностью осознают
риски, возникающие в
ходе его эксплуатации.
Очистка и обслуживание
устройства могут
выполняться детьми
только под присмотром
взрослых.
Следите за тем, чтобы
дети младше 8лет
не имели доступа к
устройству и его шнуру
питания.
Допускается
использование устройства
лицами с ограниченными
физическими, сенсорными
или умственными
способностями, а равно
лицами, не имеющими
соответствующих опыта
и знаний, при условии,
что они находятся под
присмотром или были
проинструктированы на
предмет безопасного
использования устройства
и понимают риски,
возникающие в ходе его
эксплуатации.
Устройство не
предназначено для
использования лицами
(включая детей)
с ограниченными
физическими, сенсорными
или умственными
возможностями либо
недостатком опыта и
знаний, кроме случаев,
когда они находятся под
присмотром или были
проинструктированы
относительно
RU
141
эксплуатации устройства
лицом, ответственным за
их безопасность.
Не разрешайте детям
играть с устройством.
Следите, чтобы дети не
играли с устройством.
В случае коммерческого
применения устройства,
использования его в
недопустимых целях
или неправильного
обращения с ним
производитель
снимает с себя всю
ответственность.
Гарантия не применяется
в отношении ущерба,
возникающего
вследствие
ненадлежащего
или неправильного
применения,
несоблюдения
инструкций, а также
ремонта, выполненного
лицами, не имеющими
должной квалификации.
Предотвращение
угроз поражения
электрическим током и
возгорания
В случае возникновения
непредвиденной
ситуации:
незамедлительно
отключите устройство от
электросети.
Подключайте устройство
только к подходящей по
форме розетке с удобным
доступом и заземлением.
При использовании
переходника убедитесь,
что он обеспечивает
заземление. Убедитесь,
что напряжение в
сети соответствует
значению, указанному
на паспортной
табличке устройства.
Использование
недопустимых
электрических
соединений приведет к
отмене гарантии.
Устройство следует
подключать только
после его установки.
Не тяните шнур питания
через острые края. Он
должен быть закреплен
или свободно свисать.
Держите шнур питания
вдали от источников
тепла и влаги.
В случае повреждения
шнура питания или
розетки во избежание
угроз их замена должна
выполняться силами
производителя, его
сервисной службы
или специалиста,
обладающего
аналогичной
квалификацией.
Не пользуйтесь
устройством в случае
повреждения шнура
питания или розетки.
Верните устройство в
компанию Nespresso или
официальному продавцу
Nespresso.
В случае необходимости
использования
удлинительного кабеля
используйте только
заземленный удлинитель
с сечением провода
не менее 1,5мм² или
соответствующей входной
мощностью.
Во избежание угроз не
размещайте устройство
на горячих поверхностях
или рядом с ними,
например с радиаторами,
кухонными плитами,
печами, газовыми
горелками, открытым
огнем и прочими
подобными источниками
тепла.
Размещайте устройство
только на устойчивой,
ровной и плоской
поверхности. Поверхность
должна быть устойчивой
к теплу и жидкостям,
таким как вода, кофе,
средство для удаления
накипи и другим
подобным веществам.
При использовании
устройство не должно
находиться внутри
мебели.
Если устройство
не планируется
использовать в течение
длительного времени,
отключайте его от сети.
Во избежание
повреждения шнура
питания не тяните за
него для отключения
устройства — держитесь
за вилку питания.
Перед началом чистки и
обслуживания устройства
отключите его от сети и
дайте ему остыть.
Чтобы отключить
устройство от сети,
RU
142
прекратите процедуру
приготовления и
извлеките вилку из
розетки.
Не прикасайтесь к шнуру
питания мокрыми руками.
Не погружайте
устройство полностью
или частично в воду или
другую жидкость.
Не мойте устройство
и его компоненты в
посудомоечной машине,
кроме вспенивателя и
контейнера капсулы.
Одновременное
присутствие
электричества и воды
несет опасность и
может привести к
смертельному поражению
электрическим током.
Не открывайте устройство.
Высокое напряжение
внутри устройства!
Не помещайте что-либо,
помимо капсулы с кофе,
в предназначенный для
нее отсек. В противном
случае может возникнуть
угроза возгорания или
смертельного поражения
электрическим током!
Использование
принадлежностей,
не рекомендованных
производителем,
может привести к
возгоранию, поражению
электрическим током или
травмированию.
Предотвращение
ущерба, который
может быть вызван
эксплуатацией
устройства.
Не оставляйте устройство
без присмотра во время
его работы.
Не пользуйтесь
устройством, если оно
повреждено, подверглось
падению или не работает
должным образом.
Незамедлительно
отключите устройство от
электросети. Обратитесь
в компанию Nespresso
или к официальному
продавцу для выполнения
ремонта или регулировки
устройства.
Эксплуатация
поврежденного
устройства может
привести к поражению
электрическим током,
ожогам и возгоранию.
Полностью опускайте
рычаг и не поднимайте
его во время работы
устройства. Опасность
ожогов.
Не подносите пальцы
под отверстие подачи
кофе или соединение
вспенивателя — это
может привести к
ожогам.
Не вставляйте пальцы в
отсек для капсулы или в
контейнер для капсулы.
Угроза травмирования.
Не касайтесь
поверхностей,
которые нагреваются во
время и после
приготовления или
удаления накипи:
отверстие подачи кофе,
вспениватель и его
соединение.
Во избежание
травмирования
не пользуйтесь
вспенивателем без
стакана.
Во избежание
травмирования не
касайтесь вспенивателя в
ходе его вращения.
Если игла не проткнула
капсулу, вода начнет
течь вокруг капсулы,
приводя к повреждению
устройства.
Не пользуйтесь
использованной,
поврежденной или
деформированной
капсулой.
Если капсула застряла
в отсеке, выключите
устройство и отключите
его от сети перед
выполнением каких-либо
действий. Обратитесь
в компанию Nespresso
или к официальному
продавцу.
Заполняйте резервуар
только холодной питьевой
водой.
Опорожните резервуар
для воды, если
устройство не будет
использоваться
длительное время (во
время отпуска и т.д.).
Замените воду в
резервуаре, если
устройство не
использовалось в
течение выходных или
аналогичного периода
времени.
Не пользуйтесь
устройством без поддона
и решетки для сбора
капель во избежание
143
попадания жидкости
на окружающие
поверхности.
Не чистите устройство
с помощью чистящих
средств или
растворителей. Для
очистки поверхностей
устройства
воспользуйтесь мягкой,
неабразивной, влажной
тканью с неагрессивным
моющим средством.
Для чистки устройства
пользуйтесь только
чистыми материалами.
Устройство
предназначено для
работы только с
кофейными капсулами
Nespresso, которые
можно приобрести в
компании Nespresso или у
официальных продавцов.
Все устройства Nespresso
проходят процедуру
строгого контроля.
Проверка надежности
выполняется в реальных
условиях эксплуатации
в случайном порядке
на некоторых образцах.
Поэтому некоторые
устройства могут иметь
следы эксплуатации.
Nespresso сохраняет
за собой право
вносить изменения в
настоящее руководство
пользователя без
предварительного
уведомления.
Удаление накипи
При правильном
использовании средство
для удаления накипи
Nespresso обеспечивает
надлежащую работу
устройства в течение
всего срока службы и
оптимальные вкусовые
характеристики кофе в
каждой чашке.
Средство для удаления
накипи Nespresso
специально разработано
для устройств Nespresso;
использование других
не подходящих для
этого веществ создает
угрозу повреждения
компонентов устройства
или не обеспечивает
полное удаление накипи.
Устройство Nespresso
определяет
необходимость удаления
накипи в зависимости
от количества
используемой воды и
степени ее жесткости.
Степень жесткости
определяется при
первом использовании
с помощью тестовой
полоски жесткости
воды. Выполните тест
жесткости воды заново,
если вы начинаете
использовать устройство
в другом регионе или
стране.
Выполняйте удаление
накипи сразу, как только
появляется сигнал о
необходимости этой
процедуры. В случае
задержки с удалением
накипи эффективность
этой процедуры может
быть снижена.
В обязательном порядке
выполняйте процедуру
удаления накипи, когда
устройство сообщает о
такой необходимости
(мигает индикатор
«descaling»). В целях
защиты внутренних
компонентов устройства,
если процедура удаления
накипи не выполняется,
через несколько
циклов приготовления
индикатор «Удаление
накипи» начинает гореть
непрерывно, а устройство
блокирует свою работу,
пока не будет выполнено
удаление накипи.
Выполните удаление
накипи согласно
инструкциям
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ
РУКОВОДСТВО
Передайте его
новому пользователю
устройства.
Данное руководство
можно загрузить в
формате PDF на сайте
nespresso.com
RU
144
Комплект поставки Atelier
Кофемашина
Кружка Nespresso View (270мл)
Приветственная брошюра Nespresso
ATELIER
MY MACHINE
Руководство по эксплуатации
Пробные капсулы Nespresso
Тестовая полоска жесткости воды, в руководстве
пользователя
Буклет с рецептами
Информация о вспенивателе и удалении накипи
ОСТОРОЖНО! Данный символ означает: изучите инструкции по технике
безопасности во избежание угрозы для здоровья и повреждения имущества.
ИНФОРМАЦИЯДанный символ означает: ознакомьтесь с рекомендациями по
правильной и безопасной эксплуатации устройства.
КЛАССИЧЕСКИЙ ВКУС ЭСПРЕССО
Оригинальная система Nespresso позволит вам в полной мере прочувствовать всю суть
эспрессо, будь то с молоком или без него. Неподвластный времени вкус, вдохновленный
итальянскими традициями приготовления кофе, всего лишь в одно касание. Оригинальные
устройства и капсулы Nespresso Original откроют вам огромный выбор ароматов на любой вкус.
Эспрессо, лунго, черный кофе или кофе по специальному рецепту с непременной шапочкой
кремовой или плотной пенки. Это возможно только благодаря давлению — 19бар в каждом
устройстве. В результате вы получаете в своей чашке максимум вкуса и аромата из одной
капсулы.
Nespresso Original — классика в своем роде.
RU
145
«descaling»:
сигнал о необходимости
удаления накипи
«clean»:
сигнал о необходимости
очистки вспенивателя
Рычаг
Контейнер для
капсул
Резервуар для
воды
Отсек для хранения
вспенивателя
Поддон
Основание
поддона
Головная часть
Кнопки рецептов
Область, за которую
можно держать
вспениватель
Вспениватель
Верхнее положение поддона
Нижнее положение
поддона
Решетка
для
капель
Отверстие
подачи кофе
Соединение
вспенивателя
Положение вспенивателя для рецептов с
молоком
Описание устройства
RU
146
Использование в первый раз или после длительного периода простоя
Прочитайте инструкции по технике безопасности для предотвращения угроз смертельного поражения электрическим током и возгорания.
Подключайте устройство только к подходящей по форме розетке с удобным доступом и заземлением. При использовании переходника убедитесь, что он обеспечивает заземление.
Убедитесь, что напряжение, указанное на паспортной табличке устройства, соответствует напряжению электросети. Гарантия аннулируется в случае использования недопустимых
электрических соединений.
При необходимости использования удлинительного кабеля выбирайте заземленный удлинитель с сечением провода не менее 1,5мм².
Устройство начнет готовить кофе только после заполнения системы водой.
В обязательном порядке выполняйте процедуру удаления накипи, когда устройство сообщает о такой необходимости (мигает индикатор «descaling»). Если этого не сделать, через 30
циклов приготовления индикатор «descaling» (Удаление накипи) начнет гореть непрерывно, а устройство заблокирует свою работу, пока не будет выполнено удаление накипи.
При распаковке устройства разместите его на горизонтальной,
устойчивой поверхности, не содержащей лишних предметов.
Извлеките резервуар для воды, поддон, основание поддона и
контейнер для капсул. Извлеките вспениватель из отсека.
Подключите устройство к сети.
Разместите шнур справа или слева от устройства
(на свое усмотрение) с помощью канавок под
устройством.
Промойте резервуар для воды, перед тем как наполнять его
свежей питьевой водой.
RU
147
Использование в первый раз или после длительного периода простоя
Разместите резервуар для воды на основании, установите
контейнер для капсул и поддон. Установите вспениватель.
См. раздел «Сборка/разборка вспенивателя».
Начнут мигать кнопки 9 рецептов. Устройство находится в
режиме запуска. Если мигают только 3 кнопки, убедитесь,
что правильно вставлен вспениватель.
1 sec.
Включите устройство, удерживая одну из 9 кнопок в
течение 1секунды.
Разместите контейнер (600мл) под головной частью.
RU
148
Использование в первый раз или после длительного периода простоя
Поднимите рычаг и оставьте его в открытом положении.
30
sec.
В ходе нагрева устройства будет мигать индикатор. Когда
индикатор начнет гореть непрерывно, устройство готово
к промывке.
Нажмите одну из 9 кнопок. 9 кнопок начнут быстро
мигать.
Некоторое количество воды может вытекать из
вспенивателя в течение нескольких секунд.
Нажмите кнопку Lungo для промывки устройства.
Повторите эту процедуру три раза. Нажмите кнопку Hot
Foam для очистки паровой системы. Устройство готово к
использованию.
Все наши изделия после изготовления проходят полную
проверку работоспособности. В промывочной воде могут
быть видны следы кофе.
Заполнение системы водой завершено. Опустите рычаг.
RU
149
Настройка жесткости воды
На данном этапе следует определить жесткость воды (уровень содержания в ней извести), чтобы устройство могло настроить частоту выполнения процедуры по удалению накипи. Уровень
жесткости воды можно измерить с помощью специальной тестовой полоски на первой странице руководства пользователя. На заводе уровень жесткости по умолчанию установлен на 4.
Смочите полоску в воде, которая будет использоваться. Узнайте уровень жесткости воды, используя данные в таблице.
Одновременно удерживайте кнопки Cold Foam + Mocha
в течение 3секунд — загорятся индикаторы «descaling»
и «clean», замигают кнопки Lungo, Hot Foam, Cold Foam,
Espresso и Latte Macchiato.
1 sec.
Включите устройство, удерживая
одну из 9 кнопок в течение
1секунды.
Нажмите на кнопку,
соответствующую степени жесткости
воды. Кнопка мигнет 3 раза для
подтверждения нового выбранного
значения.
3 sec.
Устройство автоматически выйдет из режима меню настройки жесткости воды.
ПРИМЕЧАНИЕ: режим настройки жесткости воды выключается через 15 секунд
простоя.
Таблица жесткости воды
Уровень dH fH мг/л CaCO3
Lungo 0 <3 <5 <50
Hot foam 1 >4 >7 >70
Cold foam 2 >7 >13 >130
Espresso 3 >14 >25 >250
Latte
macchiato 4 >21 >38 >380
RU
150
Включите устройство нажатием на одну из кнопок
приготовления кофе (Ristretto, Espresso, Lungo).
Полностью поднимите
рычаг и вставьте капсулу.
Опустите рычаг и поставьте чашку под отверстие подачи
кофе.
Отрегулируйте положение поддона в зависимости от
размера чашки. Убедитесь, что поддон для капель
установлен правильно.
110 ml
40 ml
25 ml
Нажмите на кнопку Ristretto, Espresso или Lungo.
Выбранная кнопка будет мигать во время приготовления
кофе и начнет гореть непрерывно после завершения
приготовления. Приготовление остановится
автоматически. Можно в любой момент прекратить
подачу кофе, повторно нажав на кнопку выбранного
рецепта.
Чтобы долить кофе, нажмите еще раз на кнопку
выбранного рецепта.
После завершения приготовления возьмите чашку. Поднимите и опустите рычаг, чтобы
извлечь капсулу.
Приготовление кофе
ПРИМЕЧАНИЕ: во время включения и подготовки устройства к работе можно нажать на любую кнопку приготовления кофе. Кофе начнет подаваться автоматически при готовности устройства.
Не поднимайте рычаг во время работы! Соблюдайте меры предосторожности во избежание нанесения ущерба здоровью и имуществу.
RU
151
Сборка/разборка вспенивателя
После завершения приготовления индикатор Clean загорится
оранжевым цветом.
Извлеките резервуар для воды. Извлеките вспениватель из отсека на задней стороне
устройства.
Приподнимите головную часть. Вставьте вспениватель в
отверстие и нажмите на него, чтобы он полностью вошел
внутрь. При обнаружении вспенивателя начинают гореть
индикаторы рецептов с использованием молока.
Приподнимите головную часть, извлеките вспениватель,
удерживая его за специальную область, после чего
индикатор Clean погаснет. Промойте вспениватель в
посудомоечной машине или вручную с использованием
мягкого/неагрессивного моющего средства. Установите
вспениватель на место.
Перед тем как извлекать вспениватель, дождитесь, пока
закончится приготовление и загорится индикатор Clean
(Очистка). Важно брать вспениватель за предназначенную
для этого область, так как он может быть горячим после
завершения приготовления.
RU
152
Рецепты с молоком с использованием кружки Nespresso VIEW (270мл)
Для получения идеальной пенки используйте охлажденное ультрапастеризованное или пастеризованное обезжиренное или маложирное молоко (температурой прибл. 4°C).
Также можно использовать соевое, миндальное или овсяное молоко.
Объем молочной пенки зависит от используемого молока, его температуры, размера чашки и положения вспенивателя в чашке.
Вспениватель необходимо очищать каждый раз после использования. См. раздел «Ежедневное обслуживание».
Если для рецепта используются кубики люда или кусочки шоколада, следите за тем, чтобы они не мешали движению вспенивателя в ходе приготовления.
При размещении вспенивателя в чашке следите за тем, чтобы он не касался стенок и дна чашки.
Во избежание выплескивания настоятельно рекомендуется соблюдать следующие указания.
Чтобы получить идеальный результат при приготовлении рецептов с молоком, рекомендуется использовать кружку
NespressoViewMug(270мл), которую можно найти в упаковке устройства или приобрести в магазине Nespresso.
Приподнимите головную часть за рукоятку и вставьте
вспениватель.
См. раздел «Сборка/разборка вспенивателя».
Поместите ингредиенты и налейте молоко согласно
рецепту, который вы собираетесь приготовить в кружке
VIEW (см. страницу с рецептами). Разместите кружку
под головной частью и опускайте головную часть, пока
вспениватель не погрузится в жидкость.
RU
153
Рецепты с молоком с использованием кружки Nespresso VIEW (270мл)
Нажмите на кнопку рецепта. Вспенивание молока начнется
автоматически. Во время приготовления кнопка выбранного
рецепта будет медленно мигать.
После завершения приготовления индикатор Clean (Очистка)
загорится оранжевым цветом. Приподнимите головную часть
и извлеките вспениватель, удерживая его за специальную
область. Индикатор Clean погаснет. Промойте вспениватель в
посудомоечной машине или вручную. Установите вспениватель
на место.
Перед тем как извлекать вспениватель, дождитесь, пока
закончится приготовление и загорится индикатор Clean (Очистка).
Важно брать вспениватель за предназначенную для этого
область, так как он может быть горячим после завершения
приготовления.
Только при приготовлении молочного рецепта с кофе полностью
поднимите рычаг и вставьте капсулу. Опустите рычаг.
Возьмите чашку. Если вы готовите по рецепту с кофе, поднимите
и опустите рычаг, чтобы извлечь капсулу.
Только при приготовлении рецепта с кофе: после завершения вспенивания молока кофе
начнет подаваться автоматически.
По окончании приготовления загорится кнопка Espresso, что даст возможность долить еще
кофе в чашку.
RU
154
Рецепты с молоком с использованием кружки Nespresso VIEW (270мл)
Молоко Ингредиенты Количество кофе по
умолчанию
Hot Foam /
Горячий с
пенкой
100мл
Cold Foam /
Холодный
спенкой
100мл
Cappuccino 80мл 25мл
Latte
Macchiato 100мл 40мл
Mocha 100мл
Шоколад
Nespresso,
нарезанный
кусочками по
20г
25мл
Iced Frappé 80мл 2 кубика люда
по 15г 25мл
Mocha
Iced Frappé
Cappuccino
Latte Macchiato
Cold Foam /
Холодный с пенкой
Hot Foam /
Горячий с пенкой
RU
155
Рецепты с молоком с использованием другой чашки
Для получения идеальной пенки используйте охлажденное ультрапастеризованное или пастеризованное обезжиренное или маложирное молоко (температурой прибл. 4°C).
Также можно использовать соевое, миндальное или овсяное молоко.
Объем молочной пенки зависит от используемого молока, его температуры, размера чашки и положения вспенивателя в чашке.
Вспениватель необходимо очищать каждый раз после использования. См. раздел «Ежедневное обслуживание».
Если для рецепта используются кубики люда или кусочки шоколада, следите за тем, чтобы они не мешали движению вспенивателя в ходе приготовления рецепта.
При размещении вспенивателя в чашке следите за тем, чтобы он не касался стенок и дна чашки.
Во избежание выплескивания настоятельно рекомендуется соблюдать следующие указания.
N°1
Стенки чашки не должны расходиться
в стороны.
7 cm
min
N°2
Диаметр чашки должен быть не менее 7см
(воспользуйтесь линейкой ниже).
N°3 80ml
min
Для приготовления горячих напитков
с молоком используйте не менее
80мл молока.
N°4
Молоко не должно наполнять чашку
более чем наполовину.
0 cm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
При использовании другой чашки следуйте данным 4 правилам для обеспечения качества
напитка и предотвращения расплескивания в ходе приготовления.
RU
156
Рецепты с молоком с использованием другой чашки
Приподнимите головную часть устройства и вставьте
вспениватель.
См. раздел «Сборка/разборка вспенивателя».
Поместите в чашку ингредиенты и молоко в
соответствии с выбранным рецептом, разместите
чашку под головной частью устройства и опустите
головную часть.
Если вспениватель не погружен в молоко, долейте молока, чтобы оно доставало
до поверхности вспенивателя. Молоко не должно наполнять чашку более чем
наполовину.
Установите поддон в верхнее положение. Если чашка слишком
высокая и не помещается под головной частью устройства,
переведите поддон в нижнее положение или полностью уберите
его.
Молоко Ингредиенты Количество кофе по
умолчанию
Hot Foam /
Горячий с пенкой
Зависит от чашки /
(не менее 80мл)
Cold Foam /
Холодный с пенкой
Cappuccino 25мл
Latte Macchiato 40мл
Mocha Шоколад Nespresso, нарезанный
кусочками по 20г 25мл
Iced Frappé 2 кубика льда по 15г 25мл
Рецепты с молоком в другой чашке
RU
157
Рецепты с молоком с использованием другой чашки
Только при приготовлении молочного рецепта с кофе
полностью поднимите рычаг и вставьте капсулу.
Опустите рычаг.
Возьмите чашку. Если вы готовите по рецепту с кофе, поднимите и опустите
рычаг, чтобы извлечь капсулу.
Только при приготовлении рецепта с кофе: после завершения вспенивания
молока кофе начнет подаваться автоматически.
В конце приготовления загорится кнопка Espresso, что даст возможность
долить еще кофе в чашку.
Нажмите на кнопку рецепта. Вспенивание молока начнется автоматически. Во
время приготовления кнопка выбранного рецепта будет медленно мигать.
После завершения приготовления индикатор Clean (Очистка) загорится
оранжевым цветом. Приподнимите головную часть и извлеките вспениватель,
удерживая его за специальную область. Индикатор Clean погаснет. Очистите
вспениватель.
Перед тем как извлекать вспениватель, дождитесь, пока закончится
приготовление и загорится индикатор Clean (Очистка). Важно брать
вспениватель за предназначенную для этого область, так как он может быть
горячим после завершения приготовления.
RU
158
Программирование объема кофе
Включите устройство нажатием на одну из кнопок
приготовления кофе (Ristretto, Espresso, Lungo).
Нажмите и удерживайте кнопку Ristretto, Espresso
или Lungo. Отпустите кнопку, когда будет достигнут
требуемый объем напитка.
x3
Запрограммированная кнопка быстро мигнет 3раза,
подтверждая новую настройку. Объем кофе сохранен.
Полностью поднимите рычаг и вставьте капсулу. Опустите рычаг и поставьте чашку под отверстие подачи
кофе.
ПРИМЕЧАНИЕ: для получения наилучшего результата
приготовления черного кофе рекомендуем сохранить заводские
настройки для ристретто, эспрессо и лунго.
Рецепты Заводские
настройки
Программируемый
объем
Ristretto 25мл От 15 до 35мл
Espresso 40мл От 35 до 70мл
Lungo 110мл От 70 до 150мл
RU
159
Сброс до заводских настроек
3 sec.
Для входа в меню заводских настроек одновременно
нажмите кнопки Lungo и Mocha и удерживайте их в
течение 3секунд. Кнопки Lungo и Mocha мигнут 3раза.
Включите устройство нажатием на одну из кнопок приготовления кофе (Ristretto, Espresso,
Lungo).
Заводские настройки восстановлены. Устройство автоматически выйдет из меню заводских
настроек.
RU
160
Настройка автоматического энергосбережения
Устройство автоматически выключается через 9минут простоя.
Включите устройство нажатием на одну из кнопок приготовления кофе (Ristretto, Espresso,
Lungo).
3 sec.
Одновременно нажмите на кнопки Hot Foam + Cappuccino
и удерживайте их в течение 3секунд для перехода в
меню настройки автоматического энергосбережения —
загорятся индикаторы «descaling» и «clean», начнут мигать
кнопки Hot Foam, Latte Macchiato и Cappuccino.
Нажмите на кнопку Hot Foam, Latte Macchiato
или Cappuccino для выбора требуемого времени
автоматического выключения. У вас есть 15секунд для
программирования требуемого значения нажатием на
соответствующую кнопку.
x3
Выбранная кнопка мигнет 3раза для подтверждения
запрограммированного значения.
Автоматическое выключение
Hot Foam 3мин.
Latte macchiato 9мин., настройка по умолчанию
Cappuccino 3 часа
Устройство автоматически выйдет из меню настройки автоматического энергосбережения.
ПРИМЕЧАНИЕ: меню настройки автоматического энергосбережения выключается через
15сек. простоя.
RU
161
Ежедневное обслуживание
Не используйте агрессивные чистящие средства или вещества с содержанием растворителей. Для очистки поверхностей устройства воспользуйтесь неабразивной влажной тканью с
неагрессивным моющим средством. Не мойте компоненты устройства в посудомоечной машине, кроме вспенивателя и контейнера для капсул.
Поднимите и опустите рычаг для извлечения капсулы.
Извлеките вспениватель.
Аккуратно вытяните поддон для одновременного
извлечения основания поддона и контейнера для капсул.
Опорожните их, промойте питьевой водой, протрите
чистой влажной тканью и установите на место.
Вспениватель и контейнер для капсул можно мыть в
посудомоечной машине.
Извлеките резервуар для воды и наполните его свежей
питьевой водой.
Разместите емкость (600мл) под отверстием подачи
кофе, нажмите кнопку Lungo для промывки устройства.
Очистите отверстие подачи кофе и соединение
вспенивателя с помощью чистой влажной ткани.
Очистите устройство с помощью чистой влажной мягкой
ткани.
Нажмите на кнопку Hot Foam, Latte Macchiato
или Cappuccino для выбора требуемого времени
автоматического выключения. У вас есть 15секунд для
программирования требуемого значения нажатием на
соответствующую кнопку.
RU
162
Удаление накипи
См. инструкции по технике безопасности
Чтобы обеспечить правильную работу устройства в течение всего срока службы и поддерживать идеальный вкус кофе, как в первый день использования, выполняйте следующие
указания. В обязательном порядке выполняйте процедуру удаления накипи, когда устройство сообщает о такой необходимости (мигает индикатор «descaling»). В целях защиты внутренних
компонентов устройства, если процедура удаления накипи не выполняется, через 30 циклов приготовления индикатор «descaling» начинает гореть непрерывно, а устройство блокирует
свою работу, пока не будет выполнено удаление накипи.
Устройство Nespresso определяет необходимость удаления накипи в зависимости от количества используемой воды и степени ее жесткости. Степень жесткости определяется при первом
использовании с помощью тестовой полоски жесткости воды. (См. раздел «Настройка жесткости воды»).
20
mins
5
mins
25
mins
+ =
Процедура удаления накипи длится приблизительно 25минут: 20минут на удаление накипи и 5минут — на промывку.
В ходе цикла удаления накипи требуется ваше присутствие, так как потребуется выполнение определенных действий.
Выполните удаление накипи, когда начнет мигать
индикатор «descaling».
Поднимите и опустите рычаг для извлечения капсулы.
1 2
100 ml 500 ml
+
Опорожните поддон, основание поддона и контейнер для капсул.
Налейте в резервуар 500мл свежей питьевой воды. Налейте 1
пакетик средства для удаления накипи Nespresso в резервуар для
воды.
В обязательном порядке выполняйте процедуру удаления накипи, когда устройство сообщает о такой необходимости (горит индикатор
«descaling»). Устройство блокирует свою работу, пока не будет выполнено удаление накипи.
RU
163
Удаление накипи
3 sec.
Чтобы перейти к режиму удаления накипи, одновременно нажмите кнопки Lungo + Ristretto
и удерживайте их в течение 3секунд. Обе кнопки начнут мигать. Для запуска программы
удаления накипи нажмите эти же кнопки еще раз.
В течение всей процедуры удаления накипи индикатор «descaling» будет гореть оранжевым
цветом.
После запуска режима удаления накипи следует полностью выполнить процедуру ниже,
чтобы устройство вернулось в нормальный режим работы. Любое прерывание (остановка
устройства, отключение питания и т.д.) приведет к возврату устройства к началу
процедуры удаления накипи.
После завершения цикла удаления накипи (резервуар
для воды опорожнен) начнут мигать кнопки Lungo +
Ristretto.
Жидкость для удаления накипи попеременно вытекает из отверстия подачи кофе и из
вспенивателя.
Вставьте вспениватель.
См. раздел «Сборка/разборка вспенивателя».
Разместите под головной частью емкость объемом не
менее 1л.
RU
164
Удаление накипи
Промойте резервуар для воды и наполните его свежей
питьевой водой.
Нажмите еще раз на кнопки Lungo + Ristretto.
Промывка выполняется через отверстие подачи
кофе и вспениватель. Мигают кнопки Lungo +
Ristretto.
После завершения промывки устройство вернется в
режим готовности, а индикатор «descaling» погаснет.
Извлеките вспениватель и поместите его в отсек для
хранения. Заполните резервуар свежей питьевой водой.
Очистите устройство влажной тканью. Процедура
удаления накипи завершена.
RU
165
Заполнение системы после опорожнения или слива
Данная функция отводит воздух из устройства для обеспечения качества приготовленного напитка. В качестве защитной меры устройство может заблокировать свою работу в случае
наличия воздуха внутри него.
Поднимите рычаг и оставьте его в таком положении.
Наполните резервуар водой и верните его на место.
Вставьте вспениватель. Включите устройство, удерживая
одну из 9 кнопок в течение 1секунды.
Перед началом процедуры вспениватель должен быть
вставлен в устройство.
9 кнопок рецептов будут постоянно мигать. Разместите емкость (600мл) под головной частью
устройства.
Нажмите одну из 9 кнопок. 9 кнопок начнут быстро
мигать.
В течение нескольких секунд из вспенивателя может вытекать небольшое количество
молока.
После завершения заполнения системы водой устройство вернется в режим
готовности к использованию.
RU
166
Если вы не планируете использовать устройство длительное время, требуется выполнить
его ремонт или есть вероятность замерзания жидкости в устройстве, необходимо
опорожнить систему
После завершения опорожнения обе кнопки мигнут
3 раза, после чего устройство автоматически
выключится.
Одновременно нажмите на кнопки Cold Foam + Ristretto еще раз.
В ходе опорожнения из отверстия подачи кофе и вспенивателя может выходить
небольшое количество пара.
Вставьте вспениватель. Включите устройство, удерживая
одну из 9 кнопок в течение 1секунды.
Перед началом процедуры вспениватель должен быть
вставлен в устройство.
Снимите резервуар для воды. Поднимите рычаг для
извлечения капсулы. Оставьте рычаг в таком положении.
Разместите емкость (600мл) под головной частью.
3 sec.
Одновременно нажмите кнопки Cold Foam + Ristretto и
удерживайте их в течение 3секунд — обе кнопки начнут
мигать.
Кнопки медленно мигают, выполняется опорожнение.
Опустите рычаг. Снимите контейнер, вспениватель,
поддон, контейнер для капсул и основание поддона.
Почистите их.
RU
167
Устранение неполадок
Видеоролики можно найти через мобильное приложение Nespresso, а также на сайте www.nespresso.com – обратитесь к разделу «Сервисы».
Кнопки и индикаторы не горят. - Проверьте состояние розетки, вилки,
предохранителя, а также наличие напряжение
в сети.
- Включите устройство, удерживая одну из 9
кнопок в течение 1секунды.
- Если проблема не исчезает, обратитесь в
компанию Nespresso.
Индикатор «descaling» мигает оранжевым
цветом, кнопки напитков с молоком активны.
- Требуется удаление накипи, до
автоматической блокировки устройства
осталось несколько циклов. Выполните
удаление накипи.
При нажатии на кнопку рецепта приготовление
не запускается, мигает индикатор «descaling» и
кнопки Lungo и Ristretto.
- Устройство находится в режиме защиты от
накипи. Работа устройства заблокирована.
Выполните удаление накипи. См. раздел
«Удаление накипи».
В ходе процедуры удаления накипи мигают
кнопки Lungo + Ristretto, горит индикатор
«descaling».
- Резервуар для воды пуст, но цикл удаления
накипи не завершен. Промойте резервуар
для воды и наполните его свежей питьевой
водой. Нажмите кнопки Lungo + Ristretto для
продолжения цикла.
9 кнопок быстро мигают без перерыва. - Резервуар для воды пуст. В очереди
находятся несколько рецептов при
отсутствии воды в резервуаре. После
нажатия любой кнопки запустится режим
заполнения системы водой. Налейте воду в
резервуар. Разместите под головной частью
вспениватель и емкость для воды. После
нажатия на кнопку оттуда может вытечь
небольшое количество воды.
Во время приготовления быстро мигает кнопка
рецепта.
- Резервуар для воды пуст. Наполните
резервуар для воды.
Недостаточный объем молочной пенки. - Используйте охлажденное обезжиренное или
маложирное молоко (температурой прибл.
4 °C).
- Промывайте вспениватель после каждого
использования.
- Выполните удаление накипи (см. раздел
«Удаление накипи»).
- См. раздел «Приготовление рецептов с
молоком».
- Правильно разместите чашку в устройстве.
- Очистите соединение вспенивателя.
Не подсвечиваются кнопки рецептов с
молоком.
- Установите вспениватель, чтобы загорелись
все кнопки.
Молоко переливается из чашки во время
приготовления.
- Перед приготовлением рецептов с молоком
изучите раздел «Приготовление рецептов
с молоком», чтобы изменить количество
молока, или выберите чашку большего
размера.
Индикатор Clean непрерывно горит оранжевым
цветом.
- Извлеките вспениватель молока. Промойте
его.
Рычаг не опускается полностью. - Опорожните контейнер для капсул.
Убедитесь,что в контейнере нет застрявших
капсул.
Утечка вокруг капсулы (в контейнере для
капсул присутствует вода).
- Правильно вставьте капсулу. В случае утечки
обратитесь в компанию Nespresso.
Нет кофе и воды. - Резервуар для воды пуст. Наполните его.
- При необходимости выполните удаление
накипи. См. раздел «Удаление накипи».
168
Устранение неполадок
Кофе подается очень медленно. - Скорость подачи зависит от типа капсулы.
- При необходимости выполните удаление
накипи. См. раздел «Удаление накипи».
Нет кофе, вытекает только вода (несмотря на
вставленную капсулу).
- Обратитесь в компанию Nespresso.
Кофе недостаточно горячий. - Прогрейте чашку перед приготовлением.
- Выполните промывку устройства.
- При необходимости выполните удаление
накипи. См. раздел «Удаление накипи».
Невозможно перейти в меню (например,
«descaling» (Удаление накипи) или
Automatic Power Saving Setting (Настройка
автоматического энергосбережения).
- Включите устройство.
- Одновременно нажмите на кнопки и
удерживайте их в течение 3секунд.
- Подключите / отключите устройство.
- Если проблема не исчезает, обратитесь в
компанию Nespresso.
Ненормальное мигание. - Передайте устройство в службу ремонта или
обратитесь в компанию Nespresso.
9 кнопок одновременно мигают в течение 10
секунд, после чего устройство выключается.
- Сигнал неисправности. Передайте устройство
в службу ремонта или обратитесь в компанию
Nespresso.
RU
169
Переработка материалов и защита окружающей среды
Устройство содержит материалы, пригодные для переработки и вторичного
использования. Сортировка отходов по различным категориям облегчает
переработку ценных материалов. За более подробной информацией по утилизации
отходов обращайтесь в местные органы власти.
Контактная информация Nespresso /
Узнать способы устранения неполадок, получить более подробную информацию или просто совет
можно в Клубе Nespresso.
Контактные данные Клуба Nespresso можно найти в приветственной брошюре Nespresso в коробке
устройства или на сайте www.nespresso.com
Гарантия /
Krups предоставляет гарантию на свою продукцию в отношении всех дефектов материалов
и изготовления на срок два года с даты покупки или доставки. Для подтверждения гарантии
требуется свидетельство покупки. В течение этого периода компания Krups на свое усмотрение
выполнит ремонт или замену неисправного изделия без дополнительных затрат со стороны
владельца. На замененные изделия или отремонтированные детали будет действовать
исключительная гарантия на оставшийся срок исходной гарантии или на период шесть месяцев,
в зависимости от того, какой период будет более продолжительным. Настоящая ограниченная
гарантия не применяется в отношении дефектов, возникших в результате несчастных случаев,
неправильного использования устройства, его ненадлежащего обслуживания, нормального износа
или коммерческого применения. Если иное не установлено действующим законодательством,
условия настоящей ограниченной гарантии не могут исключать, ограничивать или изменять
установленные законом права покупателя в отношении покупки. Подробная информация об
условиях настоящей гарантии размещена на сайте: www.krups.com
Если вы считаете, что ваше изделие неисправно, обратитесь в компанию Nespresso, чтобы узнать
адрес, куда следует передать устройство для выполнения ремонта. Подробную информацию о
компании Nespresso можно найти на сайте www.nespresso.com.
8020003541
XN89
by Nespresso
8020003541
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Krups ATELIER KAPSELMASKIN AV KRUPS, SVART Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding