RÖSLE No.1 Sport F60 Handleiding

Categorie
Barbecues
Type
Handleiding
1
Kugelgrill | Kettle Grill | Barbecue Ă  charbon
Barbecue op kolen | Barbecue | Barbacoa de carbĂłn | Kuglegrill |
Kulegrill | Klotgrill | Pallogrillin
No.1 Sport F50 | No.1 Sport F60
Montageanleitung fĂŒr den Zusammenbau
ndenSieaufdemseparatenBeiblatt.Lesen
SiebitteaufmerksamundvollstĂ€ndig die
folgenden Hinweise durch, bevorSieden
Holzkohlegrillzusammenbauenundbenut-
zen.BittebewahrenSiedieBedienungsanlei-
tunganeinemgeschĂŒtztenOrtauf,damitSie
dieDetailszurBedienungsanleitungjederzeit
nachlesenkönnen.DenGrillnurimFreien
verwenden.
The installation manual for assembly can be
found in the separate supplement. Please
read the following instructions carefully and
fully, before assembling and using the char-
coal grill. Please keep the instructions in a
safe place so that you can refer to them in de-
tail at any time. Only use the grill in the open
air.
Vous trouverez les instructions de montage
dans
une notice séparée. Veuillez lire attenti-
vement et entiĂšrement les consignes sui-
vantes avant de monter et d’utiliser le barbe-
cue Ă  charbon de bois. Conservez le manuel
d’utilisation à l’abri an de pouvoir consulter
les différents points à tout moment. Pour uti-
lisation extérieure uniquement.
Bedienungsanleitung Instruction for Use Mode dÂŽemploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per lÂŽuso
Instrucciones para el uso Brugsanvisning Betjeningsveiledning Bruksanvisning KÀyttöohje
2
Deutsch:
Sicherheitshinweise .......................................................... 3Wartung, Reinigen und Aufbewahrung ......................12
Der RÖSLE Kugelgrill im Detail ........................................ 6Garantie ...........................................................................12
Inbetriebnahme ..............................................................7Entsorgungshinweise / Technische Daten ..................... 13
Garen mit dem RÖSLE Kugelgrill .................................... 8Zubehör ........................................................................... 14
English:
Safety instructions ..........................................................15 Maintenance, cleaning and storage ............................. 24
The RÖSLE kettle grill in detail ......................................18 Warranty..........................................................................24
Commissioning ................................................................19 Instructions for disposal / Technical data ...................... 25
Cooking with the RÖSLE kettle grill .............................20 Optional accessories ....................................................... 26
Français :
Consignes de sécurité ..................................................... 27 Entretien, nettoyage et conservation ........................... 36
Le barbecue boule RÖSLE en dĂ©tail ..............................30 Garantie ........................................................................... 36
PremiÚre utilisation ........................................................31 Gestion des déchets et informations techniques ......... 37
La cuisson avec le barbecue boule RÖSLE ....................32 Accessoires disponibles en option ............................... 38
Nederlands:
Veiligheidsinstructies ..................................................... 39 Onderhoud, reinigen en opslag ....................................48
De RÖSLE kogelgrill in detail .........................................42 Garantie ...........................................................................48
Ingebruikname ...............................................................43 Afvoerinstructies / Technische gegevens .................... 49
Bereiding met de RÖSLE kogelgrill ...............................44 Optionele accessoires .....................................................50
Italiano:
Indicazioni di sicurezza .................................................. 51 Manutenzione, pulizia e conservazione ....................... 60
Il barbecue a sfera RÖSLE nel dettaglio ........................54 Garanzia ..........................................................................60
Messa in funzione ........................................................... 55 Indicazioni per lo smaltimento / caratteristiche tecniche ...61
Arrostire con il barbecue a sfera RÖSLE .......................56 Accessori opzionali ....................................................... 62
Español:
Indicaciones de seguridad ..............................................63 Mantenimiento, limpieza y almacenamiento .............. 72
La barbacoa grill redonda de RÖSLE en detalle ...........66 Garantía ........................................................................... 72
Puesta en funcionamiento .............................................67 Indicaciones para el reciclaje / datos técnicos .............. 73
Cocer con la barbacoa grill redonda de RÖSLE ................ 68 Accesorios opcionales ..................................................... 74
Dansk:
Sikkerhedshenvisninger ...............................................75 Vedligehold, rengĂžring og opbevaring ......................84
RÖSLE kuglegrillen ....................................................... 78 Garanti ..........................................................................84
IdriftsĂŠttelse ................................................................79 Bortskaffelse / Tekniske data .......................................85
Tilberedning med RÖSLE kuglegrill ............................80 Tilbehþr, der kan tilkþbes ............................................86
Norsk:
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON .............................87 Vedlikehold, rengjĂžring og oppbevaring ...................96
Oversikt over RÖSLE-kulegrill ...................................... 90 Garanti ..........................................................................96
Ta i bruk grillen ............................................................91 Kassering / Tekniske data .............................................97
Tilbereding med RÖSLE-kulegrill ................................92 Tilbehþr, Grillutstyr ......................................................98
Svenska:
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON .............................99 UnderhÄll, rengöring och förvaring ......................108
RÖSLE Klotgrill – detaljbeskrivning........................102 Garanti ........................................................................108
Före grillningen – att ta grillen i drift ...................103 Avfallshantering / Tekniska uppgifter ...................109
Grilla pĂ„ RÖSLE Klotgrill ..........................................104 Tillbehör, Grilltillbehör ............................................ 110
Suomi:
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET ...........................111 Huolto, puhdistus ja sĂ€ilytys....................................120
RÖSLE-pallogrillin yksityiskohtaiset tiedot ........... 114 Takuu ..........................................................................120
KÀyttöönotto ennen grillaamista ........................... 115 KÀytöstÀ poistetun tuotteen hÀvittÀminen /
Tekniset tiedot .......................................................... 121
Kypsennys RÖSLE-pallogrillillĂ€ ................................ 116 LisĂ€varusteet, Grillaustarvikkeet ............................122
3
Deutsch
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte aufmerksam und vollstÀndig die folgenden Hinweise durch, bevor Sie den Kugelgrill
zusammen
bauen und benutzen. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem geschĂŒtzten Ort
auf, damit Sie die Details zur Bedienungsanleitung jederzeit nachlesen können. Alle Vorgaben dieser Bedie-
nungsanleitung sind unverÀndert einzuhalten.
Achtung Gefahr! Wenn Sie dieses Zeichen in der Bedienungsanleitung îȘnden, bitten und fordern wir
Sie auf, besondere Sorgfalt walten zu lassen.
Warnung vor heißer OberÀche! Verbrennungsgefahr durch heiße OberÀche.
Immer Schutzhandschuhe tragen!
Das Nichtbeachten dieser Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen kann zu sehr ernsthaften Verlet-
zungen oder zu SachschĂ€den durch Brand oder Explosion fĂŒhren.
Achtung! BestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung:
Dieser Kugelgrill darf zum Grillen mit Holzkohle fĂŒr die Zubereitung von grillbaren Speisen eingesetzt wer-
den. Jede andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefÀhrlich sein. Auch die Verwendung des Holz-
kohlegrills als eine Feuerstelle ist untersagt.
VORSICHT! GRILL IMMER VON KINDERN FERNHALTEN!
BEI VERWENDUNG, DEN GRILL IMMER ÜBERWACHEN!
Verwenden Sie den RÖSLE Kugelgrill nur wie beschrieben.
Betreiben Sie den Grill nicht in geschlossenen und/oder bewohnba-
ren RÀumen, z.B. GebÀuden, Zelten, Wohnwagen, Wohnmobilen
Booten. Es besteht Lebensgefahr durch Kohlenmonoxid Vergiftung.
Beim Grillen besteht erhöhte Brandgefahr. Halten Sie fĂŒr den Fall eines Unfalls oder Missgeschicks ei-
nen Feuerlöscher bereit.
VORSICHT LEBENSGEFAHR! Zum AnzĂŒnden oder WiederanzĂŒnden keinen Spiritus, Benzin oder ande-
re leicht brennbare FlĂŒssigkeiten verwenden! Nur AnzĂŒndhilfen entsprechend EN 1860-3 verwenden!
Beim Verwenden von FlĂŒssiganzĂŒndern bitte darauf achten das nichts neben dem Grill verschĂŒttet
wird. Tropfmengen bitte sofort mit einem Tuch aufnehmen und fachgerecht entsorgen.
Geben Sie keine AnzĂŒndî«ĂŒssigkeit oder mit AnzĂŒndî«ĂŒssigkeit imprĂ€gnierte Holzkohle auf brennende,
heiße
oder warme Holzkohle. Beim AnzĂŒnden der Kohle können Stichammen und explosionsartige
Verpuffungen entstehen, welche zu lebensgefĂ€hrlichen Verletzungen fĂŒhren können. Verschließen
Sie die AnzĂŒndî«ĂŒssigkeit nach der Verwendung und platzieren Sie diese in sicherem Abstand zum
Grill.
ACHTUNG! Dieses GrillgerĂ€t wird sehr heiß und darf wĂ€hrend des Betriebes nicht bewegt werden.
Nicht in geschlossenen RĂ€umen nutzen!
ACHTUNG! Zum AnzĂŒnden oder WiederanzĂŒnden keinen Spiritus oder Benzin verwenden! Nur AnzĂŒndhil-
fen entsprechend EN 1860-3 verwenden!
ACHTUNG! Kinder und Haustiere fernhalten!
4
Deutsch
ACHTUNG! Kinder und Haustiere sollten niemals in der NĂ€he eines heißen Grills ohne Aufsicht sein.
ACHTUNG! Dieser Kugelgrill wird sehr heiß und darf wĂ€hrend des Betriebs nicht bewegt werden.
Weitere wichtige Gefahrenhinweise
Nicht in geschlossenen RĂ€umen verwenden, anderenfalls sammeln sich giftige DĂ€mpfe an, die zu
schweren
oder gar tödlichen Verletzungen fĂŒhren können.
Verwenden Sie diesen Grill ausschließlich im Freien an einem gut belĂŒfteten Ort. Verwenden Sie den
Grill nicht in einer Garage, in einem GebÀude, in VerbindungsgÀngen zwischen GebÀuden oder an an-
derweitig um bauten Orten.
Betreiben Sie den Grill niemals unter brennbaren DÀchern, UnterstÀnden usw.
‱Eine unsachgemĂ€ĂŸe Montage kann Gefahren verursachen. Halten Sie sich bitte genauestens an die sepa-
rat bei
liegende Montageanleitung. Verwenden Sie diesen Grill erst, wenn alle Teile ordnungsgemĂ€ĂŸ mon-
tiert sind. Stellen
Sie vor dem AnzĂŒnden des Grills sicher, dass der AscheauffangbehĂ€lter ordnungsgemĂ€ĂŸ
unter der Kugel des Grills
befestigt wurde.
‱Gehen Sie beim Umgang mit dem Grill entsprechend vorsichtig vor. Der Grill erhitzt sich beim Grillen. Las-
sen Sie den Grill wÀhrend der Verwendung nie unbeaufsichtigt.
‱Dieser Kugelgrill wird sehr heiß und sollte wĂ€hrend des Betriebes nur mit Grillhandschuhen und nur an
den zur Bedienung notwendigen Stellen angefasst werden.
‱Tragen Sie beim Grillen und beim Einstellen der LĂŒftungsöffnungen, sowie bei der Verwendung von An-
zĂŒndkaminen
stets Grillhandschuhe.
‱Warten Sie, bis der Grill abgekĂŒhlt ist, bevor Sie ihn transportieren.
‱Nehmen Sie keine VerĂ€nderung am Produkt vor.
‱BeschĂ€digte GerĂ€te bzw. beschĂ€digte Zubehörteile dĂŒrfen nicht mehr verwendet werden.
‱Der Hersteller kann nicht fĂŒr SchĂ€den haftbar gemacht werden, die durch unsachgemĂ€ĂŸen, leichtsinnigen
oder nicht bestimmungsgemĂ€ĂŸen Gebrauch entstehen.
‱Der Hersteller ĂŒbernimmt keine Verantwortung fĂŒr SchĂ€den, die bei der Benutzung des GerĂ€tes auftreten
sowie fĂŒr Beanstandungen Dritter.
‱Nur fĂŒr den privaten Gebrauch!
‱Verwenden Sie diesen Grill nur in einer Entfernung zu brennbarem und hitzeempfindlichem Material von
mindestens 1,5 m. Brennbare Stoffe sind beispielsweise (jedoch nicht ausschließlich) Holz, behandelte
Holzböden, Holzterrassen und Holz vorbauten.
‱Geben Sie die Briketts oder die Holzkohle immer in die Kohlekörbe oder auf den unteren Wende-Kohle-
rost.
‱Tragen Sie wĂ€hrend des AnzĂŒndens oder der Verwendung des Grills keine Kleidung mit locker fliegenden
Ärmeln.
‱SchĂŒtzen Sie sich vor Funken und heißen Fettspritzern. Zum Schutz der Kleidung empfehlen wir das Tra-
gen einer GrillschĂŒrze.
‱Platzieren Sie den Grill stets auf einer stabilen, windgeschĂŒtzten, ebenen FlĂ€che.
‱Öffnen Sie wĂ€hrend des AnzĂŒndens und Anbrennens der Holzkohle den Deckel, dadurch wird sicherge-
stellt, dass diese genĂŒgend Sauerstoff bekommt.
5
Deutsch
‱Probieren Sie niemals durch BerĂŒhren von Grill- oder Wende-Kohlerosten, von Asche, Holzkohle oder des
Grills, ob diese warm sind.
‱Gießen Sie kein Wasser zur UnterdrĂŒckung von Stichflammen oder zum Löschen der Glut in den Grill.
Durch Löschen mit Wasser kann die porzellanemaillierte OberflĂ€che beschĂ€digt werden. Schließen Sie
statt dessen den unteren LĂŒftungsöffner in notwendigem Umfang und schließen Sie den Deckel.
‱Löschen Sie die Kohle nach Abschluss des Garens, indem Sie alle LĂŒftungsöffnungen und den Deckel
schließen.
‱Beim Zubereiten von Speisen, Einstellen der Luftöffnungen, Nachlegen von Holzkohle und beim Umgang
mit dem
Thermometer oder Deckel sollten Sie immer Grillhandschuhe tragen. Verwenden Sie Grillbesteck
mit langen, hitze
bestÀndigen Griffen.
‱Entsorgen Sie niemals heiße Asche oder noch glĂŒhende Briketts. Es besteht Brandgefahr. Entsorgen Sie
erst die Asche und Kohlereste wenn diese vollstĂ€ndig erloschen und abgekĂŒhlt sind im RestmĂŒll.
‱Asche niemals aufsaugen!
‱Halten Sie die GrillflĂ€che frei von entflammbaren Gasen und FlĂŒssigkeiten (z.B. Kraftstoff, Alkohol, usw.)
und von anderen brennbaren Materialien.
‱Beachten Sie beim EntzĂŒnden der Holzkohle mit einer elektrischen AnzĂŒndhilfe die beiliegende Bedie-
nungsanleitung des GerÀtes.
‱Halten Sie Elektrokabel fern von den heißen FlĂ€chen des Grills und von stark frequentierten Bereichen.
‱Durch den Konsum von Alkohol und/oder verschreibungspflichtigen oder nicht verschreibungspflichtigen
Medi kamenten kann die FĂ€higkeit des Anwenders zum ordnungsgemĂ€ĂŸen Zusammenbau und zum siche-
ren Bedienen des Grills beeintrÀchtigt werden.
‱Dieses GerĂ€t ist nicht dafĂŒr bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschrĂ€nkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen FĂ€higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine fĂŒr ihre Sicherheit zustĂ€ndige Person beaufsichtigt oder er-
hielten von ihr Anweisungen, wie das GerÀt zu benutzen ist.
‱Der RÖSLE Kugelgrill ist nicht fĂŒr die Montage in oder auf Caravans, Campingwagen und/oder Booten ge-
eignet.
‱Niemals die Grillkammer mit Folie auslegen. Dies könnte dazu fĂŒhren, dass das Fett nicht ablaufen kann,
sich auf der Folie sammelt und zu brennen anfÀngt.
‱ACHTUNG, durch Auskleiden der Grillkammer mit Aluminiumfolie wird der Luftstrom behindert. Verwen-
den Sie stattdessen bei der indirekten Methode Tropfschalen, um aus dem Fleisch heraustropfenden Saft
aufzufangen.
‱Verwenden Sie keine scharfen und spitzen GegenstĂ€nde zum Reinigen der Grillroste oder zum Entfernen
der Asche. Die OberflÀche kann sonst beschÀdigt werden.
‱Verwenden Sie keine scharfen Reiniger auf den Grillrosten oder auf dem Grill. Die OberflĂ€che kann sonst
be schÀdigt werden.
‱Bewegen Sie den Grill nicht ĂŒber grĂ¶ĂŸere AbsĂ€tze/Treppenstufen oder sehr unebenes GelĂ€nde.
‱Der Grill muss regelmĂ€ĂŸig grĂŒndlich gereinigt werden.
‱Um das Grillgut und den Grill zu schĂŒtzen, sollte keine höhere Temperatur als 350°C / 662°F erreicht wer-
den. Zu hohe Temperaturen können Grillteile verformen.
‱ACHTUNG! Die maximale FĂŒllmenge an Holzkohle betrĂ€gt:
No. 1 Sport F50: max. 1,5 kg Holzkohle oder Grillbriketts
No. 1 Sport F60: max. 2,5 kg Holzkohle oder Grillbriketts
Entstehende (chemische/giftige) Nebenprodukte wÀhrend des Grillprozesses können, insbesondere
bei unsachgemĂ€ĂŸer Handhabung oder Verwendung nicht geeigneter AnzĂŒndhilfen, zu gesundheitli-
chen SchĂ€den fĂŒhren. Diese können zu Krebs, Schwangerschaftsproblemen und anderen FolgeschĂ€-
den fĂŒhren.
6
Deutsch
Sehr geehrter RÖSLE-Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich fĂŒr den hochwertigen Kugelgrill aus dem Hause RÖSLE entschieden haben. Eine
gute Wahl. Und eine Entscheidung fĂŒr ein langlebiges QualitĂ€tsprodukt. Damit Sie ĂŒber viele Jahre Freude
haben, lesen Sie bitte die folgenden Produktinformationen, Hinweise zur optimalen Handhabung und Pe-
ge sowie Sicherheitsempfehlungen.
Alle Vorteile auf einen Blick:
‱Praktisches Deckelscharnier im 45 °-Winkel
‱Komfortable Arbeitshöhe von 80 cm fĂŒr ergonomisches Arbeiten
‱Großes, gut ablesbares Deckelthermometer, Anzeige in °C und °F
‱Hoher Deckel, bietet ausreichend Platz fĂŒr Zubehör und Grillgut
‱Kein Erhitzen des Deckelgriffs aufgrund optimaler Platzierung
‱Kugel aus hochwertigem Stahl, komplett porzellanemailliert
‱Seitlich klappbarer Grillrost zum NachfĂŒllen der Kohle wĂ€hrend des Grillens
‱LĂŒftungsöffnung mit prĂ€ziser Einstellung (Öffnen erhöht die Temperatur und Schließen verringert sie)
1. Der RÖSLE-Kugelgrill im Detail
Deckel
Deckelgriff
Feuerschale
Zuluftschieber
AschebehÀlter
RĂ€der
LĂŒftungsschieber
Thermometer
Deckelscharnier
Grillrost:
Klappbare
Seitenteile
Transportgriff
zum Bewegen
des Grills
7
Deutsch
2. Inbetriebnahme vor dem Grillen
Stellen Sie den RÖSLE-Kugelgrill auf einen geraden und stabilen Untergrund. Achten Sie vor dem AnzĂŒnden
der Kohle darauf, dass der AscheauffangbehĂ€lter richtig eingesetzt ist und alle LĂŒftungsschieber geöffnet
sind. Wir empfehlen, zum AnzĂŒnden anstelle von AnzĂŒndî«ĂŒssigkeit handelsĂŒbliche Grill-AnzĂŒndwĂŒrfel
(nach EN 1860-3) zu verwenden. Um eine hohe und konstante Hitze zu erreichen, empîȘehlt RÖSLE den Ge-
brauch von qualitativ hochwertigen Grillbriketts oder Holzkohle. Achten Sie bei Holzkohle auf geprĂŒfte
QualitÀt mit dem DIN-Logo. Lagern Sie diese an einem trockenen Ort.
FĂŒr eine Grillzeit von 1 Stunde benötigen Sie ca. 1 kg handelsĂŒbliche Grillbriketts, bei Holzkohle wird eine
Menge
von ca. 1,5 kg benötigt. Achtung! Die maximale FĂŒllmenge an Holzkohle betrĂ€gt:
No. 1 Sport F50: max. 1,5 kg Holzkohle oder Grillbriketts
No. 1 Sport F60: max. 2,5 kg Holzkohle oder Grillbriketts
‱Lassen Sie bei der erstmaligen Anwendung das Brennmaterial mindestens 30 Minuten bei geschlossenem
Deckel durchglĂŒhen.
2.1 Einheizen des Grills mit Wende-Kohlerost
‱Setzen Sie den Wende-Kohlerost ein, belegen Sie ihn mit handelsĂŒblichen AnzĂŒndwĂŒrfeln und zĂŒnden Sie
diese an.
Verwenden Sie dazu jedoch keine FlĂŒssigkeiten wie Benzin, Spiritus oder vergleichbare î«ĂŒssige Brenn-
hilfen. Sobald
die AnzĂŒndwĂŒrfel brennen, können diese nun vorzugsweise mit Grillbriketts belegt
werden. Achten Sie darauf, dass die brennenden Grillbriketts nicht mit den Wandungen des Grills di-
rekt in Kontakt kommen. Lassen Sie die Kohle bei geöffnetem Deckel ca. 30 – 45 Minuten brennen, bis
sie gleichmĂ€ĂŸig glĂŒht und von einer leichten Ascheschicht umgeben ist. Beginnen Sie erst dann mit
dem Grillen. Grillgut erst auegen, wenn der Brennstoff mit einer Ascheschicht bedeckt ist.
‱Geben Sie niemals ZĂŒndflĂŒssigkeit oder damit getrĂ€nkte Kohle auf heiße oder warme Kohlen!
2.2 Einfache Schritte zum Grillpro
‱Lesen Sie sich das Rezept durch und suchen Sie die Anweisungen zum Einrichten des Grills. Mit dem RÖSLE-
Kugelgrill stehen Ihnen zwei Garmethoden zur VerfĂŒgung – direkt oder indirekt. Auf den folgenden Sei-
ten finden Sie spezifische Anweisungen.
‱Versuchen Sie nicht, Zeit zu sparen, indem Sie die Speisen zu frĂŒh auf den Grill legen, wenn dieser noch
nicht die richtige Grilltemperatur erreicht hat. Lassen Sie die Holzkohle brennen, bis sich eine leichte
Ascheschicht auf der Kohle gebildet hat (lassen Sie die LĂŒftungsschieber offen, damit das Feuer nicht aus-
geht).
‱Verwenden Sie einen Grillwender oder eine Grillzange, aber keine Gabel. Es entweicht Bratensaft und somit
Aroma,
welches das Grillgut austrocknen lÀsst.
‱PrĂŒfen Sie, ob das Grillgut auf den Grill passt, bevor Sie den Deckel schließen. Ideal ist ein Abstand von ca.
2 cm zwischen den einzelnen Speisen.
‱Öffnen Sie den Deckel nicht immer wieder, um nach dem Grillgut zu schauen. Bei jedem Anheben des De-
ckels geht WÀrme verloren, d.h. das Essen braucht lÀnger, um auf den Tisch zu kommen.
‱Drehen Sie das Grillgut nur ein Mal um, wenn es das Rezept nicht anders verlangt.
‱Wenn Sie den Deckel des Grills schließen, können sich keine Flammen unter dem Grillgut bilden, Sie redu-
zieren die Garzeit und Sie erhalten bessere Grillergebnisse.
‱DrĂŒcken Sie Speisen, wie z. B. einen Burger nie flach. Dadurch wird der Fleischsaft herausgepresst und das
Grillgut trocknet aus.
‱Wenn Sie Ihre Speisen leicht mit Öl bestreichen, werden sie gleichmĂ€ĂŸiger braun und kleben nicht am
Grillrost. Pinseln oder sprĂŒhen Sie nur Ihr Grillgut mit Öl ein und nicht den Grillrost.
Hinweis:
Waschen Sie Ihre HĂ€nde und das Besteck grĂŒndlich mit heißem Wasser und SpĂŒlmittel, bevor und nachdem
Sie mit frischem Fleisch, Fisch oder Geî«ĂŒgel hantieren. Sie können alternativ auch Einweghandschuhe ver-
wenden.
Legen Sie niemals gekochte Speisen auf die gleiche Platte, auf der sich rohe Speisen befunden haben.
Tauen Sie Ihr Grillgut nicht bei Raumtemperatur, sondern nur im KĂŒhlschrank auf.
8
Deutsch
3. Garen mit dem RÖSLE-Kugelgrill
3.1 Vorbereiten des Grills
‱Öffnen Sie alle LĂŒftungsschieber und den Deckel, bevor Sie das Feuer entfachen.
‱Hinweis: Entfernen Sie bei Bedarf angesammelte Asche aus dem unteren Bereich des Grills (nur nach vollstĂ€n-
digem
Erlöschen der Kohlen). Holzkohle benötigt zum Brennen Sauerstoff. PrĂŒfen Sie, dass die LĂŒftungsöff-
nungen frei von Verschmutzungen sind.
‱Platzieren Sie Grill-AnzĂŒndwĂŒrfel unter der Holzkohleschicht und zĂŒnden Sie diese an. (Verwenden Sie
ausschließlich
AnzĂŒndmittel nach DIN EN 1860-3!)
‱Beginnen Sie mit dem Grillvorgang nicht, bevor die Kohlen mit einer leichten Ascheschicht ĂŒberzogen
sind. Dieser Vorgang dauert ca. 30 – 45 Minuten. Ordnen Sie anschließend die Kohlen mittels einer langen
Zange oder eines Kohleschiebers entsprechend Ihrer gewĂŒnschten Grillmethode an.
Tipp: FĂŒr zusĂ€tzliches Raucharoma können Sie RĂ€ucherchips oder frische KrĂ€uter wie Rosmarin, Thymian
oder LorbeerblÀtter in die Glut geben. Verwenden Sie dazu eine RÀucherbox und geben Sie die Zugaben
dort hinein. Dadurch wird verhindert dass diese zu brennen beginnen und sich dann kein Rauch bildet.
3.2 Direkte Methode
Bei der direkten Methode wird die Speise direkt ĂŒber den vorbereiteten Kohlen gegart. Speisen, welche we-
niger als 25 Minuten zum Garen benötigen, werden mit der direkten Methode gegrillt. FĂŒr ein gleichmĂ€ĂŸi-
ges Durchgaren sollte das Grillgut nach der HĂ€lfte der Garzeit ein Mal gewendet werden. Diese sind z. B.
Steaks, Koteletts, Schaschliks und GemĂŒse.
‱Öffnen Sie alle LĂŒftungsschieber
‱Drehen Sie den Wende-Kohlerost so, dass die Vertiefung
in der Mitte ist
‱Platzieren Sie Grill-AnzĂŒndwĂŒrfel in den Wende-Kohle-
rost und zĂŒnden Sie diese an
‱FĂŒllen Sie die empfohlene Menge an Holzkohle oder
Grillbriketts in die Mitte des Wende-Kohlerostes oder in
den AnzĂŒndkamin von RÖSLE (optional erhĂ€ltlich)
‱Lassen Sie den Deckel offen, bis die Holzkohle leicht mit
Asche ĂŒberzogen ist, dies dauert ca. 30 – 45 Minuten
‱Verteilen Sie die heiße Holzkohle mit einer Grillzange
oder einem Kohleschieber gleichmĂ€ĂŸig in der Mitte des
Wende-Kohlerosts
‱Positionieren Sie den Grillrost ĂŒber den Kohlen. Bitte ver-
wenden Sie dazu Grillhandschuhe
‱Warten Sie ca. 5 Minuten bis der Grillrost aufgeheizt ist
und legen Sie dann das Grillgut auf.
‱Schließen Sie den Deckel (DeckellĂŒfter und LĂŒftungs-
schieber an der Feuerschale geöffnet). In der Grillanlei-
tung in dieser BroschĂŒre finden Sie empfohlene Garzei-
ten
Bei Bedarf kann fĂŒr diese Garmethode der Deckel geöffnet
bleiben oder auch demontiert werden. Dazu entfernen Sie
im kalten Zustand des Grills am Deckelscharnier den Splint und ziehen den Verbindungsbolzen aus den
ScharnierhÀlften. Nun den Splint wieder in den Bolzen schieben und sicher verwahren. Der Deckel kann nun
nicht mehr verwendet werden, bis der Grill wieder abgekĂŒhlt ist. Bei Bedarf den Deckel wieder am kalten
Grill montieren.
9
Deutsch
3.3 Indirekte Methode
Die indirekte Methode empîȘehlt sich fĂŒr Speisen, die lĂ€nger
als 25 Minuten Garzeit benötigen oder die so zart sind, dass
sie bei einer direkten Grillmethode austrocknen oder anbren-
nen wĂŒrden. Beim indirekten Grillen wird die Glut seitlich un-
terhalb vom Grillgut auf den Kohlerost oder in den Kohlekör-
ben angeordnet.
Die Hitze steigt nach oben, zirkuliert und wird durch den auf-
gesetzten Deckel reektiert. Das Grillgut wird langsam und
gleichmĂ€ĂŸig von allen Seiten gegart. Es muss nicht umgedreht
werden.
Folgende Speisen eignen sich zum indirekten Grillen:
BratenstĂŒcke, HĂ€hnchen auf dem HĂ€hnchenbrĂ€ter, Geî«ĂŒgel-
stĂŒcke mit Knochen und ganze Fische sowie zarte FischîȘlets.
Hinweis: Bei Fleisch, das lÀnger als eine Stunde Garzeit benötigt, muss bei Bedarf weitere Holzkohle an den
Seiten zugefĂŒhrt werden (siehe folgende Tabelle). Durch die aufklappbaren Grillroste kann einfach Holz-
kohle nachgefĂŒllt werden. Warten Sie ca. 10 min. bei offenem Deckel bis diese vollstĂ€ndig brennen. Danach
den Deckel wieder schließen und den Garprozess fortsetzen.
Tipp: Wenn Sie einen AnzĂŒndkamin verwenden, können die Kohlen auch dort zum GlĂŒhen gebracht wer-
den. Entnehmen Sie nun den Grillrost mit Handschuhen wegen dem Ascheug und fĂŒllen Sie die Kohlen
entsprechend nach. Dann kann nach dem NachfĂŒllen der Garprozess sofort fortgesetzt werden.
‱Öffnen Sie alle LĂŒftungsschieber
‱Positionieren Sie den Wende-Kohlerost in der indirekten Stellung,
siehe Abbildung. Legen Sie die Grill-AnzĂŒndwĂŒrfel (verwenden
Sie ausschließlich AnzĂŒndmitten nach DIN EN 1860-3!) auf den
Wende-Kohlerost und zĂŒnden Sie diese an.
‱FĂŒllen Sie nun die empfohlende Menge an Holzkohle oder Bri-
ketts links und rechts auf den Wende-Kohlerost (siehe Abbil-
dung) zu gleichen Teilen.
‱Lassen Sie den Deckel offen, bis die Holzkohle leicht mit grauer
Asche ĂŒberzogen ist, dies dauert ca. 30 – 45 Minuten.
‱Positionieren Sie den Grillrost ĂŒber den Kohlen. Bitte ver-
wenden Sie dazu Grillhandschuhe.
‱Schließen Sie nun den Deckel und heizen Sie den Grillrost
und den Grill ca. 10 Minuten auf. Dadurch werden die Zeit-
angaben eingehalten, denn diese gelten nur fĂŒr den vorge-
heizten Grill.
‱Legen Sie die Speisen auf den Grillrost.
‱Schließen Sie den Deckel (Zuluftschieber und LĂŒftungs-
schieber geöffnet). In der Grillanleitung in dieser BroschĂŒ-
re finden Sie empfohlene Garzeiten.
Tipp:
Verwenden Sie grundsĂ€tzlich zum AnzĂŒnden der Grillkohle
einen AnzĂŒndkamin. Dieser sorgt fĂŒr eine schnelle und
gleichmĂ€ĂŸige Glut, egal welche Grillkohle Sie verwenden. Bitte beachten Sie die Gebrauchshinweise des An-
zĂŒndkamins.
Wenn Sie die glĂŒhende Grillkohle aus dem AnzĂŒndkamin in den Grill gefĂŒllt haben, lassen Sie bitte den De-
ckel ca. 5 Minuten offen stehen damit sich die frische Glut etwas beruhigen kann. Wenn der Deckel sofort
geschlossen wird kann die Glut ersticken.
10
Deutsch
3.4 LĂŒftungssystem
Der RÖSLE Kugelgrill besitzt das optimale LĂŒftungssystem
fĂŒr das Grillen mit Holzkohle, da durch zwei LĂŒftungsöff-
nungen (oben und unten) die Luftzufuhr – und somit die
Temperatur – efîȘzient reguliert werden kann.
‱Zur Bedienung der oberen LĂŒftung, schieben Sie den LĂŒf-
tungsschieber in die gewĂŒnschte Position. Tragen Sie da-
bei immer Grillhandschuhe!
‱Durch das Öffnen des oberen LĂŒftungsschiebers strömt
mehr Luft aus dem Kugelgrill. Die Grillkohle bekommt
mehr Sauerstoff und die Temperatur erhöht sich.
‱Bei der unteren LĂŒftung schieben Sie den Hebel auf
„OFF“, hoch, mittel oder niedrig (erkennbar an den Flam-
mensymbolen).
‱Um richtig zu brennen und die gewĂŒnschte Temperatur
zu erzeugen, benötigt Holzkohle eine angemessene Luftzufuhr. Wenn Sie die Kohle anzĂŒnden wollen,
stellen Sie den Hebel der unteren LĂŒftung auf „hoch“ und öffnen Sie den Deckel komplett. So kommt ge-
nĂŒgend Luft in den Grill um die Kohlen rasch zu entzĂŒnden.
‱Die erreichte Grilltemperatur hĂ€ngt von verschiedenen Faktoren ab, wie z.B. von Luftzufuhr, QualitĂ€t und
Menge der Holzkohle und Umgebungstemperatur.
‱Je nach der verwendeten Grilltechnik benötigen Sie eine höhere oder niedrigere Temperatur im Grill. Eine
höhere Luftzufuhr wird eine erhöhte Temperatur zur Folge haben, weniger Luftzufuhr ermöglicht das
Grillen mit einer niedrigeren Temperatur.
‱Um die Temperatur zu erhöhen, stellen Sie die untere LĂŒftung auf „hoch“ und öffnen Sie die obere LĂŒf-
tung komplett. Um eine niedrigere Temperatur zu erreichen, stellen Sie die untere LĂŒftung auf „niedrig“
und öffnen Sie die obere LĂŒftung nur teilweise.
‱Wenn Sie Ihren Grill benutzen, werden Sie mit der Zeit herausfinden, welche LĂŒftungseinstellung sich fĂŒr
Ihre Grilltechnik und das verwendete Grillgut am besten eignet.
‱Um das Feuer zu löschen, schließen Sie die untere und die obere LĂŒftungsöffnung komplett.
3.5 Entnahme des AschebehÀlters
Warnung vor heißer OberÀche! Verbrennungsgefahr durch heiße OberÀche.
Immer Schutzhandschuhe tragen!
‱ Um den AschebehĂ€lter aus dem Grill zu entnehmen, achten Sie darauf das die Kohle erkaltet und kom-
plett erloschen ist.
‱ Die Entnahme kann ĂŒber die RĂŒckseite (unterhalb des Transportgriffes) am einfachsten erfolgen.
‱ AschebehĂ€lter nun anheben und im Gegenuhrzeigersinn drehen, nun kann dieser nach unten abge-
nommen werden.
‱ Die erkaltete Asche im RestmĂŒll entsorgen.
‱ Den leeren AschebehĂ€lter in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
‱ Achten Sie darauf das die Aufnahmen auf allen Seiten wieder richtig eingelegt sind.
3.6 Grillanleitung
Die folgenden Angaben fĂŒr StĂŒcke, Dicke, Gewichte und Grillzeiten stellen Richtlinien und keine absoluten
Regeln dar. Grillzeiten werden durch Höhe, Wind, Außentemperatur und den gewĂŒnschten Garheitsgrad
beeinusst.
Grillen Sie Steaks, FischîȘlets, HĂŒhnchenstĂŒcke ohne Knochen und GemĂŒse mit der direkten Methode an-
hand der in der Tabelle angegebenen Zeit oder bis zum gewĂŒnschten Gargrad und drehen Sie die Speisen
ein Mal in der HĂ€lfte der Zeit um.
Grillen Sie BratenstĂŒcke, Geî«ĂŒgelstĂŒcke mit Knochen, ganze Fische und dickere Abschnitte mit der indirek-
ten Methode mit Hilfe der in der Tabelle angegebene Zeit. Alternativ kann ein Bratenthermometer verwen-
det werden, das die gewĂŒnschte Kerntemperatur anzeigt. Die Grillzeiten fĂŒr Rind beziehen sich auf eine
mittlere Garstufe (medium), falls nicht anders angegeben.
Temperaturbereiche:
Niedrige Temperatur: ca. 120 °C
Mittlere Temperatur: ca. 170 °C
Hohe Temperatur: ca. 230 °C und höher
11
Deutsch
Rind Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
Steak: New York, Porterhouse, Rippen-
stĂŒck, T-Bone oder Filet
2 cm dick 4 – 6 Min. bei direkter, hoher Hitze
4 cm dick 10 – 14 Min. bei direkter, hoher Hitze
4 cm dick 6 – 8 Min. scharf anbraten und anschließend 8 – 10
Minuten bei indirekter hoher Hitze grillen
5 cm dick 14 – 18 Min. bei direkter, hoher Hitze,
5 cm dick 6 – 8 Min. scharf anbraten und anschließend 8 – 10
Minuten bei indirekter hoher Hitze grillen
Steak aus der Flanke 500g bis 700g,
2 cm dick
8 – 10 Min. bei direkter, hoher Hitze
Schwein Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
Kotelett, ohne oder mit Knochen 2 cm dick 6 – 8 Min. bei direkter, hoher Hitze
2,5 cm dick 8 – 10 Min. bei direkter, mittlerer Hitze
Rippchen, Ferkel 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 Min. bei direkter, niedriger Hitze
Rippen, Spareribs 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 Std. bei direkter, niedriger Hitze
Rippen Country Style mit Knochen 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 Std. bei direkter, mittlerer Hitze
Geîƒ‡ĂŒgel Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
HĂ€hnchenbrust ohne Haut und Knochen 170 g – 230 g 8 – 12 Min. bei direkter, mittlerer Hitze
HĂ€hnchenschenkel ohne Haut und Kno-
chen
120 g 8 – 10 Min. bei direkter, hoher Hitze
HĂ€hnchenbrust mit Knochen 280 g – 350 g 30 – 40 Min. bei indirekter, mittlerer Hitze
HĂ€hnchenteile mit Knochen in Schenkeln 30 – 40 Min. bei indirekter mittlere Hitze
HĂ€hnchenî«ĂŒgel 50 g – 80 g 18 – 20 Min. bei direkter, mittlerer Hitze
HĂŒhnchen ganz 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 Min. bei indirekter, mittlerer Hitze
Pute ganz, ohne FĂŒllung 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 Std. bei indirekter, niedriger Hitze
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 Std. bei indirekter, niedriger Hitze
Fische und MeeresfrĂŒchte Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
FischîȘlet oder Scheiben pro 1 cm 3 – 5 Min. bei direkter, hoher Hitze
pro 2,5 cm 8 – 10 Min. bei direkter, hoher Hitze
Fisch ganz 500 g 15 – 20 Min. bei indirekter, mittlerer Hitze
1,5 kg 30 – 45 Min. bei indirekter, mittlerer Hitze
GemĂŒse Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
Mais am Kolben 10 – 15 Min. bei direkter, mittlerer Hitze
Pilze:
Shiitake oder Champignon /
Portabella
8 – 10 Min.
10 – 15 Min.
bei direkter, mittlerer Hitze /
bei indirekter, mittlerer Hitze
Zwiebel halbiert /
in Scheiben
1,0 cm dick 8 – 10 Min.
35 – 40 Min.
bei direkter, mittlerer Hitze /
bei indirekter, mittlerer Hitze
Kartoffel: StĂŒck /
in Scheiben
1,0 cm dick 12 – 14 Min.
45 – 60 Min.
bei direkter, mittlerer Hitze /
bei indirekter, mittlerer Hitze
12
Deutsch
4. Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
‱Vergewissern Sie sich, dass der Grill abgekĂŒhlt ist, indem Sie die Temperatur vom Thermometer prĂŒfen.
‱Stellen Sie sicher, dass die Kohle keinerlei Glut mehr enthĂ€lt. Lassen Sie die Holzkohle genĂŒgend lang aus-
kĂŒhlen.
‱Nehmen Sie die Grillroste und Wende-Kohleroste heraus.
‱Entfernen Sie die Asche aus der Kugel und aus dem AschebehĂ€lter.
‱Reinigen Sie den Grill mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser. SpĂŒlen Sie grĂŒndlich mit klarem
Wasser nach und trocknen Sie die FlÀchen ab.
‱Die Grillroste mĂŒssen nicht nach jeder Verwendung gereinigt werden. Lösen Sie Ablagerungen einfach
mit der RÖSLE Barbecue-ReinigungsbĂŒrste oder einer weichen EdelstahlbĂŒrste. Wischen Sie anschließend
mit einem feuchten Lappen nach.
‱FĂŒr eine lange Lebensdauer Ihres Grills empfehlen wir, nachdem der Grill ganz abgekĂŒhlt ist, diesen mit
einer passenden RÖSLE Abdeckhaube vor UmwelteinflĂŒssen zu schĂŒtzen. Um Staufeuchtigkeit zu verhin-
dern, die Abdeckhaube nach dem Regen entfernen. Anschließend Grill und Abdeckhaube vollstĂ€ndig
trocknen lassen.
Wenn Sie sich an diese Tipps halten, haben Sie jahrelange Freude an Ihrem RÖSLE Kugelgrill.
5. Garantie
Alle RÖSLE-Produkte durchlaufen von der Entwicklung bis zur Serienreife viele Stufen der Planung und Er-
probung. In der Fertigung und Montage werden ausschließlich hochwertige Materialien und Rohstoffe so-
wie modernste Methoden der QualitĂ€tssicherung eingesetzt. Nur so können wir sichergehen, dass RÖSLE-
Kunden die erwartete QualitĂ€t erhalten und die Produkte ihnen ĂŒber viele Jahre hinweg Freude bereiten.
Sollte ein Artikel wider Erwarten nicht diese Anforderungen einhalten gelten folgende GarantiezeitrÀume:
Grill- und Kohlenroste 2 Jahre
Emaillierte Grillkugel und Deckel 10 Jahre
(bei Durchrosten und BrennschÀden)
Alle ĂŒbrigen Teile 2 Jahre
Voraussetzung dafĂŒr ist, dass der Artikel gemĂ€ĂŸ der beiliegenden Anleitung zusammengebaut und verwen-
det wird. RÖSLE steht es frei, einen Kaufnachweis zu verlangen (bewahren Sie daher die Rechnung oder
Quittung gut auf).
Die beschrĂ€nkte Garantie gilt nur fĂŒr die Reparatur oder den Ersatz von Bestandteilen, die sich bei norma-
lem Gebrauch als schadhaft erweisen. Falls RÖSLE den schadhaften Zustand bestĂ€tigt und die Reklamation
akzeptiert, wird RÖSLE den/die betroffenen Teil/e kostenlos entweder reparieren oder ersetzen. Wenn Sie
ein schadhaftes Teil einsenden mĂŒssen, sind die GebĂŒhren fĂŒr den Versand an RÖSLE im Voraus zu bezah-
len, damit RÖSLE das reparierte bzw. neue Teil kostenlos an Sie zurĂŒcksendet.
Diese beschrÀnkte Garantie erstreckt sich nicht auf Versagen oder Betriebsschwierigkeiten aufgrund von
Unfall, Missbrauch, falschem Gebrauch, VerĂ€nderung, falscher Anwendung, höherer Gewalt, willkĂŒrlicher
BeschĂ€digung, falschem Zusammenbau oder falscher Wartung bzw. falschem Service. DarĂŒber hinaus ist die
Garantie nichtig, wenn die normalen Wartungs- und Reinigungsarbeiten nicht regelmĂ€ĂŸig durchgefĂŒhrt
werden. Eine Zustandsverschlechterung oder BeschÀdigung aufgrund extremer Wetterbedingungen wie
Hagel, Erdbeben oder WirbelstĂŒrme sowie FarbverĂ€nderungen aufgrund von direkter Sonneneinstrahlung
oder Kontakt mit Chemikalien ist ebenfalls nicht durch diese Garantie gedeckt.
Zutreffende implizierte GewÀhrleistungen der MarktgÀngigkeit und Eignung sind auf die in dieser aus-
drĂŒcklich beschrĂ€nkten Garantie genannten GarantiezeitrĂ€ume beschrĂ€nkt. In manchen Gerichtsbezirken
sind derartige BeschrĂ€nkungen bezĂŒglich der Geltungsdauer einer implizierten Garantie nicht zulĂ€ssig, so
dass diese BeschrÀnkung gegebenenfalls nicht auf Sie zutrifft.
13
Deutsch
RÖSLE ĂŒbernimmt keine Haftung fĂŒr irgendwelche besonderen, indirekte SchĂ€den oder FolgeschĂ€den. In
manchen Gerichtsbezirken ist ein Ausschluss oder eine BeschrĂ€nkung bezĂŒglich Begleit- oder FolgeschĂ€den
nicht zulÀssig, so dass diese BeschrÀnkung oder dieser Ausschluss gegebenenfalls nicht auf Sie zutrifft.
FĂŒr SchĂ€den, die durch den Einsatz und Gebrauch von RÖSLE-Produkten an anderen Fremdprodukten we-
gen unsachgemĂ€ĂŸer Bedienung, Montage oder z. B. durch ein Missgeschick entstehen, kann keine Haftung
ĂŒbernommen werden.
RÖSLE ermĂ€chtigt keine Personen oder Firmen, in seinem Namen irgendwelche Verpichtungen oder Haf-
tungen in Verbindung mit dem Verkauf, Einbau, Gebrauch, Abbau, der RĂŒckgabe oder dem Einsatz seiner
Produkte zu ĂŒbernehmen. Derartige Darstellungen sind fĂŒr RÖSLE nicht verpichtend.
6. Entsorgung
Ihr neues GerĂ€t wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschĂŒtzt. Alle eingesetzten Verpa-
ckungsmaterialien sind umweltvertrÀglich und wiederverwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die
Verpackung umweltgerecht. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei Ihrem HĂ€ndler oder
ĂŒber Ihre kommunale Entsorgungs einrichtung.
Verpackung und deren Teile nicht Kindern ĂŒberlassen.
Erstickungsgefahr durch Folien und andere Verpackungsmaterialien.
AltgerÀte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wieder
gewonnen
werden. Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten einer
umwelt- und sachgerechten Entsorgung des GerÀtes.
7. Technische Daten
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Ausstattung
Deckel und Feuerschale Porzellanemailliert Porzellanemailliert
Deckelscharnier √ √
Deckelthermometer √ √
Grillrost Edelstahl Edelstahl
Grillrost klappbar ja, seitlich zum Kohle nachfĂŒllen ja, seitlich zum Kohle nachfĂŒllen
Kohlerost Wende-Kohlerost Wende-Kohlerost
Grillbereich
GrillÀche in cm21885 2733
Durchmesser Grillrost im cm 49 59
Maße & Gewicht
Breite in cm 68 74
Tiefe in cm 68 76
Höhe in cm bei geöffnetem Deckel 134 145
Höhe in cm bei geschlossenem Deckel 99 104
Höhe des Grillrostes 80 80
Gewicht in kg, ca. 16 20
14
Deutsch
8. Zubehör
Folgendes Zubehör ist fĂŒr Ihren RÖSLE Grill zu erhalten:
Zubehör
25042
25044
Abdeckhaube SPORT F50
Abdeckhaube SPORT F60
25041
25043
Besteckhalter Sport F50
Besteckhalter Sport F60
25036 Kohlezange, 50 cm
25039 AnzĂŒndkamin, Edelstahl
25031 Grillhandschuhe Leder
25037 Grillschalen Aluminium, 5 St.
Grillaccessoires
25050 Barbecue-Wender
25053 Barbecue-ReinigungsbĂŒrste
25054 Barbecue-Grillzange 40 cm
25056 Barbecue-Pinsel rund
25055 Barbecue-Heber XL
25063 Barbecue-Grillspachtel
25061 Grill-Zange gebogen
25062 Grill-Zange gerade
25064 Spitzzange
25065 GrÀtenzange
25058 Marinierspritze 50 ml
25060 Barbecue-Geî«ĂŒgelschere
25066 Gourmet-Thermometer
25067 Steak- und Fleisch-
thermometer
25086 Barbecue-Kerntemperatur-
messer
25076 RĂ€ucherbox
25082 Burgerpresse
Weiteres Grillzubehör und Accessoires
îȘnden Sie auf www.roesle-bbq.de
25070 Braten- und Rippchenhalter
25069 Grillspieße (4 St.)
25078 HÀhnchenbrÀter
25168 Aroma Planke Erlenholz
(2 St.)
25081 Kartoffelhalter
25071 Fischhalter
25074 Pizzastein rund 41 cm
25075 Grillplatte rund 40 cm
15
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Please read the following instructions carefully and completely before assembling and using
the kettle grill.
Please keep this instruction manual in a safe place so that you can consult the operating instructions at any
time. All of the directions given in this instruction manual are to be followed precisely as described.
Caution – danger! Whenever you see this symbol in the operating instructions, it indicates that extre-
me caution is imperative.
Warning – hot surfaces! Risk of skin burns from hot surfaces.
Always wear protective gloves.
Failure to observe these safety instructions can result in very serious injuries or property damage caused by
îȘre or explosion.
CAUTION! Intended use:
This kettle grill may only be used for burning charcoal and cooking food that is suitable for barbecueing.
Any other type of use is prohibited and may be dangerous. Use of the charcoal grill as a îȘreplace is also
prohibited.
CAUTION! ALWAYS KEEP CHILDREN AWAY FROM THE GRILL!
ALWAYS SUPERVISE THE GRILL WHEN IN USE!
Only use the RÖSLE kettle grill as described.
Do not use the barbecue in a conîȘned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
There is an increased risk of îȘre when barbecueing. Always have a îȘre extinguisher ready in case of
an accident or mishap.
CAUTION – RISK OF FATAL INJURY! Never use methylated spirits, petrol or any other highly ammable
liquid to light or relight the appliance. Only use lighting aids that conform to EN 1860-3.
If using lighting uid, please make sure that none is spilt near the grill. Please mop up any spills im-
mediately with a cloth and dispose of the cloth.
Do not put lighting uid or charcoal impregnated with lighting uid onto burning, hot
or warm char-
coal. When lighting the charcoal, leaping ames and explosion-like detonations that are capable of
causing life-threatening injuries could occur. Seal the lighting uid after use and place it a safe dis-
tance from the grill.
WARNING! This barbecue will become very hot, do not move it during operation.
Do not use indoors!"
WARNING! Do not use spirit or petrol for lighting or relighting!
Use only îȘrelighters complying to EN 1860-3!
WARNING! Keep children and pets away!
16
English
CAUTION! Children and pets should never be left unattended near to a hot grill.
CAUTION! This kettle grill gets very hot and must not be moved while in use.
Other important notes on potential hazards
Do not use in enclosed spaces as otherwise poisonous vapours may collect that could cause serious
or
even fatal damage to health
.
Only use this grill outdoors in a well-ventilated position. Do not use this grill in a garage, a building,
walkways/corridors between buildings or any other locations surrounded by building structures.
Never operate the grill underneath combustible rooves, canopies, etc.
‱Incorrect assembly may cause risks. Please follow to the letter the
assembly instructions provided
.
Do not
use this grill until all components have been properly assembled. Before lighting the grill, make sure that
the ash pan has been properly fixed in place below the kettle
.
‱Exercise the proper care when using the grill. When barbecueing, the grill becomes hot. Never leave the
grill unattended when it is in use.
‱This kettle grill gets very hot and, when in operation, should only be taken hold of with barbecue gloves
and only at the points necessary for operation.
‱Always wear barbecue gloves when barbecueing, adjusting the air vents and when using barbecue starters
.
‱Wait for the grill to cool down before moving it.
‱Never make any modifications to the product.
‱Damaged appliances or accessories must not continue to be used.
‱The manufacturer accepts no liability whatsoever for damage caused by incorrect, careless or negligent
use or use other than intended.
‱The manufacturer accepts no responsibility whatsoever for damage occurring during use of the appliance
or for complaints from third parties.
‱Not for public or commercial use.
‱Whenever using this grill, make sure it is at least 1.5m away from any combustible or heat-sensitive mate-
rials. Combustible materials include, for example (but not only), wood, treated wood floors, wooden de-
cking and wooden porches or patios.
‱Always place the briquettes or charcoal in the charcoal baskets or the lower reversible charcoal grate.
‱When lighting or using the grill, do not wear garments with loose hanging sleeves.
‱Protect yourself against sparks and splashes of hot fat. To protect your clothes, we recommend that you
wear a barbecue apron.
‱Always place the grill on a firm, level surface sheltered from the wind.
‱Open the lid when lighting the charcoal – that will ensure that there is a sufficient supply of oxygen.
17
English
‱Never try to check whether the grill, charcoal grates, ash or charcoal are hot by touching them.
‱Never pour water into the grill to suppress leaping flames or put out the glowing embers. Extinguishing
with water may damage the porcelain-enamelled surface. Instead, close the lower air vent as required and
close the lid.
‱Put out the charcoal after finishing cooking by closing all air vents and closing the lid.
‱When cooking food, adjusting the air vents, adding charcoal and when handling the
thermometer or lid,
you should always wear barbecue gloves. Use barbecue implements with long, heat-
resistant handles.
‱Never dispose of ashes or briquettes when they are still hot or glowing. There is a risk of fire. Do not dis-
pose of ashes or charcoal residues with normal household waste until they are fully extinguished and have
completely cooled down.
‱Never clear up ashes with a vacuum cleaner.
‱Keep all flammable gases and liquids (e.g. fuel, alcohol, etc.) and any other combustible materials away
from the grill surface.
‱If lighting the charcoal with an electric lighter, follow the operating instructions supplied with the lighter.
‱Keep electrical leads away from the hot surfaces of the grill and areas where people are moving about.
‱The consumption of alcohol and/or prescription or non-prescription medication may impair the ability of
the user to properly assemble and safely operate the grill.
‱This appliance is not intended to be used by people (including children) with limited physical, sensory or
mental capabilities or without the necessary experience and/or knowledge unless they are supervised by a
person responsible for their safety or are instructed by such a person on how the appliance is to be used.
‱The RÖSLE kettle grill is not suitable for assembly or use in or on caravans, camper vans, motor homes or
boats.
‱Never line the cooking compartment with foil. This could prevent the fat from running out and result in
the fat collecting on the foil and starting to burn.
‱CAUTION – lining the grill bowl with aluminium foil will restrict the air flow. Instead, when using the indi-
rect cooking method, you should use drip trays to catch the juices running out of the meat.
‱Do not use sharp or pointed objects to clean the grill grates or remove the ashes. Doing so may damage
the surface.
‱Do not use abrasive cleaners on the grill grates or the grill. Doing so may damage the surface.
‱Do not push the grill over high steps or very uneven surfaces.
‱The grill should be thoroughly cleaned at regular intervals.
‱To protect the food being barbecued and the grill, the temperature should not be allowed to exceed 350
°C/662 °F. Excessively high temperatures may cause parts of the grill to deform.
‱CAUTION! The maximum filling capacity for charcoal is:
No. 1 Sport F50: 1.5kg of charcoal or barbecue briquettes
No. 1 Sport F60: 2.5kg of charcoal or barbecue briquettes
Some (chemical/poisonous) by-products produced when barbecueing, especially if the appliance is
not used properly or if unsuitable lighting aids are used, can be harmful to health. This can lead to
cancer, problems in pregnancy and other consequential harm.
18
English
Dear RÖSLE customer,
Thank you for choosing the high-quality RÖSLE kettle grill. You have made a good choice. And in doing so
have acquired a high-quality and long-lasting product. So that you are able to enjoy the product for many
years, please read the following product information, handling and care instructions and safety guidance.
All advantages at a glance:
‱Practical lid hinge at 45° angle
‱Comfortable working height of 80 cm for ergonomic use
‱Large, easy-to-read lid thermometer shows temperature in °C and °F
‱High lid giving plenty of space for accessories and food
‱Optimum placement means lid handle does not get hot
‱Kettle made of high-quality steel, fully porcelain enamelled
‱Grate with folding side sections for replenishing charcoal while barbecueing
‱Vents with precise settings (opening raises the temperature and closing lowers it)
1. The RÖSLE kettle grill in detail
Lid
Lid handle
Fire bowl
Air inlet damper
Ash pan
Wheels
Air vent handle
Thermometer
Lid hinge
Cooking grate
with folding
side sections
Handle for moving
the barbecue
19
English
2. Starting up the grill before barbecueing
Stand the RÖSLE kettle grill on a îȘrm and level surface. Before lighting the charcoal, make sure that the ash
pan is properly inserted and all air vents are open. For lighting, we recommend the use of standard barbe-
cue lighter cubes (to EN 1860-3) rather than lighting uid. To obtain a high and constant temperature, RÖS-
LE recommends the use of high-quality barbecue briquettes or charcoal. When buying charcoal, look out for
the DIN quality mark. Store it in a dry place.
To barbecue for 1 hour, you need about 1kg of standard barbecue briquettes or
about 1.5kg of charcoal
.
CAUTION! The maximum îȘlling capacity for charcoal is:
No. 1 Sport F50: 1.5kg of charcoal or barbecue briquettes
No. 1 Sport F60: 2.5kg of charcoal or barbecue briquettes
‱The first time you use the grill, allow the fuel to burn with the lid closed for at least 30 minutes.
2.1 Warming up the grill with the reversible charcoal grate
‱Insert the reversible charcoal grate, place some standard lighter cubes on it and light them.
However, do not use uids such as petrol, methylated spirits or similar ammable liquids to do so.
As
soon as the lighter cubes are alight, cover them with fuel, preferably barbecue briquettes. Make sure
that the burning barbecue briquettes do not come into direct contact with the sides of the grill. Leave
the charcoal to burn with the lid open for about 30 - 45 minutes until it is glowing evenly and has a
light layer of ash around it. Only then should you start barbecueing. Do not cook before the fuel has
a coating of ash.
‱Never put lighting fluid or charcoal impregnated with lighting fluid onto hot or warm charcoal.
2.2 Easy steps to becoming a barbecue expert
‱Read the recipe and find the instructions for setting up the grill. The RÖSLE kettle grill offers you a choice
of two cooking methods – direct or indirect barbecueing. You will find the specific instructions on the fol-
lowing pages.
‱Do not try to save time by placing food on the barbecue too soon, before it has reached the right tempe-
rature. Allow the charcoal to burn until a light layer of ash has formed on it (leave the air vents open so
that the fire does not go out).
‱Use a barbecue spatula or barbecue tongs, but not a fork. Piercing with a fork will allow juices,
and therefo-
re flavour, to escape and the food will dry out.
‱Make sure that the food fits on the barbecue before closing the lid. Ideally, there should be a gap of about
2 cm between the individual items being barbecued.
‱Do not repeatedly open the lid to check on the food. Every time the lid is lifted, heat is lost, i.e. the food
will take longer to be ready to be served.
‱Only turn the food over once unless the recipe says otherwise.
‱Leaving the grill lid in place prevents flames forming under the food, shortens the cooking time and pro-
duces better cooking results.
‱Items such as burgers should not be pressed down flat. Doing so will squeeze out the meat juices and the
food will dry out.
‱If you apply a light coating of oil to your food, it will brown more evenly and will not stick to the grate.
Brush or spray the oil on the food only and not on the grate.
Note:
Wash your hands and the implements thoroughly with hot water and washing-up liquid before and after
handling fresh meat, îȘsh or poultry. Alternatively, you can wear disposable gloves.
Never place cooked food on the same plate on which raw food has been.
Do not defrost food for barbecueing at room temperature, but rather in a refrigerator.
20
English
3. Cooking with the RÖSLE kettle grill
3.1 Preparing the grill
‱Open all air vents and the lid before lighting the fire.
‱Note: If necessary remove accumulated ash from the bottom part of the grill (only when the charcoal is fully
extinguished). Charcoal requires oxygen in order to burn. Check that the air vents are clear of dirt.
‱Place the grill lighter cubes under a layer of charcoal and light them. (Only use lighters that
conform to
DIN EN 1860-3)
‱Do not start cooking the food until the charcoal is covered in a thin layer of ash. –This process takes about
30 - 45 minutes. Then, using a long poker or charcoal trowel, arrange the charcoal according to your desi-
red cooking method.
Tip: For a stronger smoke aroma you can add smoker chips or fresh herbs such as rosemary, thyme or bay
leaves to the îȘre. Use a smoker box for the purpose and place the items in it. That will prevent them from
setting on îȘre and thus not producing any smoke.
3.2 Direct barbecueing method
With the direct method, the food is cooked directly over the prepared charcoal. Food that requires less than
25 minutes to cook is cooked by the direct method. To make sure the food is evenly cooked all the way
through, it should be turned once after half the cooking time. Foods such as steaks, chops, kebabs and ve-
getables can be cooked in this way.
‱Open all dampers
‱Turn the reversible grate so that the centre is recessed
‱Place the barbecue lighter cubes in the reversible grate
and light them
‱Place the recommended amount of charcoal or barbecue
briquettes in the centre of the reversible grate or in the
RÖSLE barbecue starter (optional accessory).
‱Leave the lid open until the charcoal has a light covering
of ash – this takes about 30 - 45 minutes.
‱Distribute the hot charcoal evenly in the middle of the
reversible grate using grill tongs or a charcoal trowel
‱Position the cooking grate over the charcoal. To do so,
wear barbecue gloves.
‱Wait about 5 minutes until the cooking grate has heated
up and then place the food on it.
‱Close the lid (air vents in lid and fire bowl should be
open). In the barbecueing instructions in this manual you
will find a list of recommended cooking times.
For this cooking method, the lid can be left open or remo-
ved if necessary. To do so – when
the appliance is cold – re-
move the split-pin from the lid hinge and then pull the hin-
ge pin out of the two halves of the hinge. Then reîȘt the
split-pin in the hinge pin and store the lid in a safe place.
Having been removed, the lid cannot then be used again until the grill has cooled down. If required, reîȘt
the lid to the grill when it has cooled down.
21
English
3.3 Indirect barbecueing method
The indirect method is advisable for dishes that require longer
than 25 minutes cooking time or which are so delicate that
they would dry out or burn with the direct barbecueing me-
thod. With indirect barbecueing, the hot charcoal is placed at
the sides of the charcoal grate or in the charcoal baskets.
The heat rises upwards, circulates and is reected by the
closed lid. The food is cooked slowly and evenly on all sides. It
should not need be turned.
The following foods are suitable for indirect barbecueing:
Roasts, chicken on the chicken roaster, poultry cuts on the
bone and whole îȘsh.
Tip: With meat that requires more than an hour's cooking
time, extra charcoal should be added to the sides if required
(see following table). The folding side sections of the cooking grate allow you to do so easily. Leave the lid
open for about 10 min until the new charcoal is burning properly. Then close the lid again and continue the
cooking process.
Tip: if you use a barbecue starter, you can also use it to bring the fresh charcoal up to the required heat.
Then remove the cooking grate while wearing gloves to protect from ying ashes and reîȘll the charcoal ac-
cordingly. Then after adding more the cooking process can continue straight away.
‱Open all dampers
‱Position the charcoal basket in the indirect position, see illustration.
Place the barbecue lighter cubes (only use barbecue lighters that
comply with EN 1860-3) on the reversible grate and light them.
‱Now place half the recommended amount of charcoal or briquettes
on each side of the reversible grate (see illustration).
‱Leave the lid open until the charcoal has a light covering of grey
ash,
this takes about 30 - 45 minutes.
‱Position the cooking grate over the charcoal. To do so,
wear barbecue gloves.
‱Then close the lid and heat up the grill and cooking grate
for approx. 10 minutes. This will ensure that the cooking
times are accurate, as they only apply to a preheated grill.
‱Place the food on the grate.
‱Close the lid (air vents in lid and fire bowl should be open).
In the barbecueing instructions in this manual you will find
a list of recommended cooking times.
Tip:
Always use a barbecue starter to light the charcoal. It will
ensure that the charcoal lights quickly and burns evenly re-
gardless of the charcoal used. Please follow the instructions
for the barbecue starter.
Once you have transferred the hot charcoal from the barbe-
cue starter to the grill, please leave the lid open for about 5 minutes so that the freshly added charcoal can
settle a little. If the lid is closed immediately, the îȘre could be choked.
22
English
3.4 Ventilation system
The RÖSLE kettle grill has the optimum ventilation system
for barbecueing with charcoal as the air supply – and
therefore the temperature – can be efîȘciently regulated by
means of two air vents (top and bottom).
‱To operate the top vent, slide the vent handle to the
desired position. Always wear barbecue gloves when
doing so.
‱Opening the top air vent lets more air out of the kettle
grill. The charcoal is supplied with more oxygen and the
temperature increases.
‱For the bottom vent, slide the lever to OFF, high, medi-
um, or low (indicated by the flame symbols).
‱To burn properly and produce the desired temperature,
charcoal requires an adequate supply of air. When ligh-
ting the charcoal, set the lever for the bottom vent to "High" and fully open the lid. In that way, suffici-
ent air will be drawn into the grill to light the charcoal quickly.
‱The grill temperature achieved depends on a number of factors such as the air supply, the quality and
quantity of the charcoal, and the ambient temperature.
‱Depending on the barbecueing method you are using, the temperature required in the grill will be higher
or lower. A greater supply of air will produce a higher temperature, whereas less air will allow barbe-
cueing at a lower temperature.
‱To increase the temperature, set the bottom air vent to "High" and fully open the top vent. To obtain a
lower temperature, set the bottom air vent to "Low" and only partially open the top vent.
‱As you use the grill you will discover over time which air vent setting is best suited to your preferred bar-
becueing method and the food you are cooking.
‱To put out the fire, completely close the top and bottom air vents.
3.5 Removing the ash pan
Warning – hot surfaces! Risk of skin burns from hot surfaces.
Always wear protective gloves.
‱ Before removing the ash pan from the grill, make sure that the charcoal is completely extinguished and
has gone gold.
‱ For removal purposes, it is easiest to access ash pan from the back (below the lifting handle).
‱ Now lift the ash pan slightly and twist it anti-clockwise; it can then be lowered and removed.
‱ Dispose of the cold ash with your normal household waste.
‱ To reîȘt the empty ash pan, follow the removal procedure in reverse.
‱ Make sure that the ash pan is properly engaged in the retaining catches on all sides.
3.6 Grill instructions
The îȘgures given below for quantity, thickness, weight and barbecueing time are for guidance only and are
not hard and fast rules. Barbecueing times are affected by altitude, wind, outside temperature and how
well cooked you want the food to be.
For barbecueing steaks, îȘsh îȘllets, boneless chicken pieces and vegetables, use the direct method for the
times given in the table below or until the food is cooked as well as required, turning the food once half-
way through the cooking time.
Barbecue roast joints, pieces of poultry with bones, whole îȘshes and thicker cuts using the indirect method
with the aid of the times shown in the table below. Alternatively, you can use a meat thermometer to check
the desired core temperature. The barbecueing times for beef are for medium-done results unless stated
otherwise.
Temperature ranges:
Low temperature: approx. 120 °C
Medium temperature: approx. 170 °C
High temperature: approx. 230 °C and above
23
English
Beef Thickness/Weight Cooking time Temperature
Steak: New York, Porterhouse, rib-eye, T-
bone or îȘllet
2cm thick 4 - 6 min. Direct heat, high setting
4cm thick 10 - 14 min. Direct heat, high setting
4cm thick 6 - 8 min. Sear and then barbecue for 8 – 10
minutes on indirect heat at high setting
5 cm thick 14 - 18 min. Direct heat, high setting
5 cm thick 6 - 8 min. Sear and then barbecue for 8 – 10
minutes on indirect heat at high setting
Loin steak 500g to 700g,
2 cm thick
8 - 10 min. Direct heat, high setting
Pork Thickness/Weight Cooking time Temperature
Chop, without or without bone 2cm thick 6 - 8 min. Direct heat, high setting
2.5cm thick 8 - 10 min. Direct heat, medium setting
Ribs, suckling pig 0.45 - 0.90 kg 3 - 4 min. Direct heat, low setting
Ribs, spare ribs 0.9 - 1.35 kg 3 – 6 hrs. Direct heat, low setting
Ribs, country style with bones 1.36 - 1.81 kg 1.5 - 2 hrs. Direct heat, medium setting
Poultry Thickness/Weight Cooking time Temperature
Chicken breast without skin or bones 170 g - 230 g 8 - 12 min. Direct heat, medium setting
Chicken leg without skin or bones 120 g 8 - 10 min. Direct heat, high setting
Chicken breast with bones 280 g - 350 g 30 - 40 min. with indirect, medium heat
Chicken pieces with bones in legs 30 - 40 min. Indirect heat, medium setting
Chicken wings 50 g - 80 g 18 - 20 min. Direct heat, medium setting
Whole chickens 1.2 kg – 1.8 kg 45 - 90 min. with indirect, medium heat
Whole turkey without stufîȘng 4.5 kg - 5.5 kg 2.5 - 3.5 hrs. with indirect, low heat
5.5 kg - 7.0 kg 3.5 - 4.5 hrs. with indirect, low heat
Fish and seafood Thickness/Weight Cooking time Temperature
Fish îȘllet or steaks Per 1 cm 3 - 5 min. Direct heat, high setting
Per 2.5 cm 8 - 10 min. Direct heat, high setting
Whole îȘsh 500 g 15 - 20 min. with indirect, medium heat
1.5 kg 30 - 45 min. with indirect, medium heat
Vegetables Thickness/Weight Cooking time Temperature
Corn on the cob 10 - 15 min. Direct heat, medium setting
Mushrooms:
Shiitake or button mushrooms/
Portabella
8 - 10 min.
10 - 15 min.
Direct heat, medium setting/
with indirect, medium heat
Onions, halved/
sliced
1.0 cm thick 8 - 10 min.
35 - 40 min.
Direct heat, medium setting/
with indirect, medium heat
Potatoes: whole/
sliced
1.0 cm thick 12 - 14 min.
45 - 60 min.
Direct heat, medium setting/
with indirect, medium heat
24
English
4. Maintenance, cleaning and storage
‱Make sure that the grill has cooled down by checking the thermometer temperature.
‱Make sure that the charcoal does not contain any glowing embers at all. Allow the charcoal enough time
to completely cool down.
‱Take out the grill grates and reversible charcoal grate.
‱Remove the ash from the fire bowl and the ash pan.
‱Clean the grill using a mild detergent and water. Rinse it thoroughly with clean water and then dry the
surfaces.
‱The grates do not have to be cleaned every time they have been used. To easily remove the deposits, use
the RÖSLE barbecue cleaning brush or a soft stainless steel brush. Then wipe over with a damp cloth.
‱To ensure your grill gives you long service, we recommend that after it has cooled down you protect it
from the weather with a matching RÖSLE hood. To prevent moisture build-up, the hood should be remo-
ved after rain. Afterwards allow the grill and hood to completely dry out.
If you follow those tips, your RÖSLE kettle grill will give you many years of reliable service.
5. Guarantee
From development to full-scale production all RÖSLE products undergo many stages of design and testing.
In manufacture and assembly we use only high-quality materials and raw materials as well as the latest qua-
lity assurance methods. Only in this way can we guarantee the high quality expected by RÖSLE customers
and many years of enjoyment from the product.
Should it nevertheless happen that a product unexpectedly fails to meet those requirements, the following
guarantee periods apply:
Cooking and charcoal grates 2 years
Enamelled grill kettle and lid 10 years
(against rust and îȘre damage)
All other parts 2 years
It is a condition of the guarantee that the product is assembled and used in accordance with the instruc-
tions in this manual. RÖSLE has the right to ask for proof of purchase (so you should keep your invoice or
sales receipt safe).
The limited warranty only applies to repairs or replacement of parts that are shown to have been damaged
through normal use. Where RÖSLE conîȘrms the damage and accepts the claim, RÖSLE will either repair or
replace the part(s) concerned at no charge. If you need to return a damaged part, postage is to be paid to
RÖSLE in advance so that RÖSLE can send the repaired or new part back to you free of charge.
This limited warranty does not extend to failures or operating difîȘculties due to accident, abuse, misuse, al-
terations, incorrect usage, force majeure, deliberate damage, incorrect assembly or bad maintenance or ser-
vicing. In addition, the warranty is void if normal maintenance and cleaning is not regularly undertaken. In
the same way this warranty does not cover deterioration or damage due to extreme weather conditions
such as hail, earthquakes or hurricanes or changes to the colour due to direct sunlight or contact with che-
micals.
Applicable implied guarantees of marketability and suitability are limited to the guarantee periods stated
in this explicitly limited guarantee. In certain jurisdictions such limitations regarding the period of validity
of an implied warranty are not allowed, therefore these restrictions will not apply to you.
25
English
RÖSLE accepts no liability for any exceptional, indirect or consequential damage. In certain jurisdictions the
exclusion or restriction regarding secondary or consequential damage is not permitted, therefore these re-
strictions or exclusions will not apply to you.
Liability cannot be accepted for damage arising from the use of RÖSLE products on those of other manufac-
turers as a result of incorrect operation, assembly or misadventure, for example.
No person or company is authorised by RÖSLE to undertake any obligation or liability in its name in relation
to the sale, assembly, use, dismantling, return or replacement of its products. Such representations are not
binding on RÖSLE
6. Disposal
Your new appliance was protected in transit by the materials it was packed in. All of the packing materials
used are environmentally friendly and re-usable. Please help to make a contribution by disposing of the pa-
cking responsibly. Your dealer or your local recycling facility will be able to inform you about the available
disposal methods.
Do not allow children to play with the packing or parts of it.
Risk of suffocation from foil and other packing materials
Used appliances are not worthless scrap.
Valuable raw materials can be recovered by recycling the product
in an ecologically responsible manner. Ask your municipal or local authority about the possibilities for pro-
per and ecological recycling of the appliance.
7. Technical data
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Equipment
Lid and burner bowl Porcelain enamelled Porcelain enamelled
Lid hinge √ √
Lid thermometer √ √
Grate Stainless steel Stainless steel
Cooking grate with folding sides Yes, for replenishing charcoal Yes, for replenishing charcoal
Charcoal grate Reversible charcoal grate Reversible charcoal grate
Barbecue specications
Barbecue area in cm21885 2733
Grate diameter in cm 49 59
Dimensions and weight
Width in cm 68 74
Depth in cm 68 76
Height in cm with lid open 134 145
Height in cm with lid closed 99 104
Height of grate 80 80
Approx. weight in kg 16 20
26
English
8. Accessories
The following accessories are available for your RÖSLE Grill:
Accessories
25042
25044
Hood to îȘt SPORT F50
Hood to îȘt SPORT F60
25041
25043
Utensil rack for Sport F50
Utensil rack for Sport F60
25036 Charcoal tongs, 50cm
25039 Barbecue starter, stainless
steel
25031 Barbecue gloves, leather
25037 Grill trays, aluminium, set of
5
Barbecue accessories
25050 Barbecue slice
25053 Barbecue cleaning brush
25054 Barbecue tongs, 40 cm
25056 Barbecue basting brush,
round
25055 Barbecue slice, XL
25063 Barbecue spatula
25061 Barbecue tongs, curved
25062 Barbecue tongs, straight
25064 Barbecue tweezers
25065 Fish bone tongs
25058 Marinade syringe, 50 ml
25060 Barbecue poultry shears
25066 Gourmet thermometer
25067 Steak and meat thermome-
ter
25086 Barbecue meat thermome-
ter
25076 Smoker box
25082 Burger press
Details of other barbecue accessories
can be found at www.roesle-bbq.de.
25070 Roast/rib rack
25069 Spit skewers (set of 4)
25078 Chicken roaster
25168 Alder wood aroma boards
(set of 2)
25081 Potato holder
25071 Fish rack
25074 Pizza stone, round, 41 cm
25075 Barbecue tray, round, 40 cm
27
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Veuillez lire attentivement et entiĂšrement les consignes suivantes avant d'assembler et
d'utiliser le barbecue
boule. Veuillez conserver le prĂ©sent mode d’emploi dans un endroit sĂ»r aîȘn de vous permettre d'en relire
les dĂ©tails Ă  tout moment. Toutes les consignes du prĂ©sent mode d'emploi doivent ĂȘtre respectĂ©es Ă  la lett-
re.
Attention, danger ! Lorsque ce signe apparaüt dans le mode d’emploi, nous vous prions et vous recom-
mandons de faire preuve de la plus grande précaution.
Attention, surface chaude ! Risque de brûlures en raison des surfaces chaudes.
Portez toujours des gants de protection !
Le non-respect des présentes consignes de sécurité et des mesures de précaution peut entraßner des blessu-
res trÚs graves ou des dommages consécutifs à un incendie ou à une explosion.
Attention ! Utilisation conforme :
Ce barbecue boule doit uniquement ĂȘtre utilisĂ© pour une cuisson des aliments avec du charbon de bois.
Toute autre utilisation n’est pas autorisĂ©e et peut ĂȘtre dangereuse. L'utilisation du barbecue Ă  charbon de
bois en tant que foyer ouvert est Ă©galement interdite.
ATTENTION ! TENEZ TOUJOURS LE BARBECUE HORS DE PORTEE DES ENFANTS !
SURVEILLEZ TOUJOURS LE BARBECUE LORS DE SON UTILISATION !
Utilisez uniquement le barbecue boule RÖSLE tel que dĂ©crit.
Ne pas utiliser le barbecue dans un espace conîȘnĂ© et/ou habitable
par exemple des maisons, tentes, caravanes, camping-cars, bateaux.
Risque de décÚs par empoisonnement au monoxyde de carbone.
Lors de l'utilisation du barbecue, il y a un risque d'incendie Ă©levĂ©. Tenez prĂȘt un extincteur, en cas
d'accident ou de mésaventure.
ATTENTION ! ne pas utiliser d’alcool, d’essence ou tout autre liquide analogue pour allumer ou rĂ©acti-
ver le barbecue
Lors de l'utilisation d'allumeurs liquides, veuillez faire attention de ne pas en verser à cÎté du barbe-
cue. Veuillez absorber immédiatement les quantités déversées à l'aide d'un chiffon et les éliminer.
Ne versez pas de liquide d'allumage ou de charbons de bois imprégnés de liquide d'allumage sur des
charbons de bois chauds ou qui brûlent. Lors de l'allumage des charbons, il peut en résulter des am-
mes jaillissantes et des déagrations, qui peuvent conduire à des blessures mortelles. Fermez le liqui-
de d'allumage aprÚs utilisation et placez-le à une distance de sécurité par rapport au barbecue.
ATTENTION ! Ce barbecue va devenir trÚs chaud. Ne pas le déplacer pendant son utilisation.
Ne pas utiliser dans des locaux fermés !
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’alcool ou d’essence pour allumer ou rĂ©activer le feu !
Utiliser uniquement des allumefeu conformes à l’EN 1860-3 !
ATTENTION ! Ne pas laisser le barbecue à la portée des enfants et des animaux domestiques.
28
Français
ATTENTION ! ne pas laisser le barbecue à la portée des enfants et des animaux domestiques
ATTENTION ! ce barbecue va devenir trÚs chaud. Ne pas le déplacer pendant son utilisation.
Autres avertissements de danger importants
ATTENTION ! ne pas utiliser dans des locaux fermé
s
Utilisez ce barbecue exclusivement en plein air, à un endroit bien ventilé. N'utilisez pas le barbecue
dans un garage, dans un bùtiment, dans des allées de liaison entre des bùtiments ou dans d'autres
endroits construits.
N’utilisez jamais le barbecue sous un toit ou un abri inflammable.
‱Un montage inappropriĂ© peut occasionner des dangers. Veuillez observer avec prĂ©cision les instructions de
montage jointes séparément. Utilisez seulement ce barbecue lorsque toutes les piÚces sont montées correc-
tement. Avant d'allumer le barbecue,
assurez-vous que le bac à cendres a été fixé correctement sous le bar-
becue
.
‱Soyez prudent lorsque vous manipulez le barbecue. Le barbecue chauffe en cuisant. Ne laissez jamais le
barbecue sans surveillance durant son utilisation.
‱Ce barbecue boule devient trĂšs chaud et devrait uniquement ĂȘtre touchĂ© pendant le fonctionnement avec
des gants pour barbecue, et uniquement aux endroits nécessaires pour la manipulation.
‱Portez toujours des gants pour barbecue lors de la cuisson et du rĂ©glage des ouvertures d'aĂ©ration, ainsi que
lors
de l'utilisation de cheminées d'allumage.
‱Attendez que le barbecue ait refroidi avant de le transporter.
‱N'apportez aucune modification au produit.
‱Les appareils endommagĂ©s ou les accessoires endommagĂ©s ne doivent plus ĂȘtre utilisĂ©s.
‱Le fabricant ne peut pas ĂȘtre tenu responsable pour des dommages rĂ©sultant d'une utilisation inappropri-
Ă©e, imprudente ou non conforme aux prescriptions.
‱Le fabricant dĂ©cline toute responsabilitĂ© en cas de dommage rĂ©sultant de l'utilisation de l'appareil ainsi
que pour toute réclamation de tiers.
‱Uniquement pour usage domestique !
‱Utilisez ce barbecue uniquement à une distance minimale de 1,5 m par rapport à des matiùres inflammab-
les et sensibles à la chaleur. Le bois, les planchers de bois traités, les terrasses en bois et les avant-corps en
bois constituent p. ex. des matiĂšres inflammables (cependant pas exclusivement).
‱Alimentez les briquettes ou les charbons de bois toujours dans les corbeilles à charbon ou sur la grille à
charbon réversible inférieure.
‱Lors de l'allumage ou de l'utilisation du barbecue, ne portez pas de vĂȘtements Ă  manches amples.
‱ProtĂ©gez-vous contre les Ă©tincelles et les projections de graisse chaudes. Nous recommandons le port d'un
tablier pour barbecue Ă  des fins de protection des vĂȘtements.
‱Placez toujours le barbecue sur une surface stable, plane et abritĂ©e du vent.
‱Ouvrez le couvercle pendant l'allumage et la phase de combustion des charbons de bois ; cela permet de
garantir une alimentation suffisante du charbon en oxygĂšne.
29
Français
‱Ne touchez en aucun cas les grilles de cuisson ou Ă  charbon rĂ©versible, les cendres, les charbons de bois ou
le barbecue pour vous rendre compte s'ils sont chauds.
‱Ne versez pas d'eau dans le barbecue pour Ă©teindre des flammes jaillissantes ou des braises. L'extinction
avec de l'eau peut endommager la surface émaillée. Au lieu de cela, fermez les ouvertures d'aération in-
férieures selon la proportion nécessaire et fermez le couvercle.
‱Eteignez le charbon Ă  la fin de la cuisson, en fermant toutes les ouvertures d'aĂ©ration et le couvercle.
‱Vous devriez toujours porter des gants pour barbecue lors de la cuisson d'aliments, du rĂ©glage des orifices
d'air, de la réalimentation de charbon de bois
et du maniement du thermomĂštre ou du couvercle. Utilisez
des couverts à barbecue équipés de longs manches
résistants à la chaleur.
‱N'Ă©liminez en aucun cas de la cendre chaude ou des briquettes encore embrasĂ©es. Cela risquerait
d’entraĂźner un incendie. Eliminez seulement les cendres et les restes de charbon avec les dĂ©chets non recy-
clables lorsqu'ils sont entiĂšrement Ă©teints et refroidis.
‱N'aspirez en aucun cas les cendres !
‱Ne laissez aucun gaz ou liquide inflammable (ex. : carburant, alcool, etc.) ou tout autre matĂ©riau inflam-
mable sur la surface du barbecue.
‱Lors de l'allumage des charbons de bois au moyen d'un allume-feu Ă©lectrique, observez le mode d'emploi
de l'appareil joint.
‱Tenez les cĂąbles Ă©lectriques Ă©loignĂ©s des parties chaudes du barbecue et des endroits fortement frĂ©quen-
tés.
‱La consommation d’alcool et/ou la prescription obligatoire ou non obligatoire de mĂ©dicaments peut influ-
encer la capacitĂ© de l’utilisateur Ă  monter correctement le barbecue et Ă  l’utiliser de façon fiable.
‱Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) ayant des capacitĂ©s physiques, sensori-
elles ou mentales limitées ou ne disposant pas de l'expérience et/ou du savoir-faire nécessaire, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de cette derniÚre des in-
structions d'utilisation de l'appareil.
‱Le barbecue boule RÖSLE n'est pas appropriĂ© pour un montage dans ou sur des caravanes, des camping-
cars ou des bateaux.
‱N'insĂ©rez en aucun cas du film dans la chambre du barbecue. Cela pourrait conduire Ă  ce que la graisse ac-
cumulée sur le film ne peut pas s'écouler et qu'elle commence à brûler.
‱ATTENTION, mettre du papier aluminium dans le fond du foyer obstrue la circulation d’air. Utilisez au lieu
de cela des bacs d'égouttage pour la méthode indirecte, afin de récupérer la graisse gouttant de la vian-
de.
‱N'utilisez pas d'objets tranchants et pointus pour nettoyer la grille du barbecue ou pour Ă©liminer les cend-
res. Cela pourrait endommager la surface.
‱N’utilisez aucun nettoyant abrasif sur la grille ou sur le barbecue. Cela pourrait endommager la surface.
‱Ne dĂ©placez pas le barbecue sur de grandes diffĂ©rences de hauteur / marches d'escalier ou des terrains
trÚs irréguliers.
‱Le barbecue doit ĂȘtre rĂ©guliĂšrement nettoyĂ© Ă  fond.
‱Afin de protĂ©ger les grillades et le barbecue, la tempĂ©rature ne devrait pas dĂ©passer 350 °C / 662 °F. Des
températures trop élevées peuvent déformer certaines parties du barbecue.
‱Attention ! La capacitĂ© de remplissage maximale de charbon de bois est de :
No. 1 Sport F50 : max. 1,5 kg de charbon de bois ou de briquettes pour barbecue
No. 1 Sport F60 : max. 2,5 kg de charbon de bois ou de briquettes pour barbecue
Des produits secondaires (chimiques / toxiques) résultant pendant le processus de cuisson peuvent
porter atteinte à la santé, particuliÚrement en cas de maniement incorrect ou d'utilisation d'allume-
feux non appropriés. Ceux-ci peuvent provoquer le cancer, des problÚmes durant la grossesse ou
d’autres sĂ©quelles.
30
Français
Cher client RÖSLE,
nous vous remercions d’avoir optĂ© pour le barbecue boule de qualitĂ© supĂ©rieure de la sociĂ©tĂ© RÖSLE. Un
bon choix. Et une dĂ©cision pour un produit de qualitĂ© de longue durĂ©e. Pour pouvoir en proîȘter durant de
longues années, lisez les informations ci-jointes, les conseils pour une manipulation et un entretien parfaits
ainsi que les consignes de sécurité.
Les nombreux avantages en bref :
‱Charniùre de couvercle pratique avec angle de 45°
‱Hauteur de travail confortable de 80 cm pour un travail ergonomique
‱Thermomùtre de couvercle de grande taille, bien lisible, affichage en °C et °F
‱Couvercle haut offrant suffisamment de place pour les accessoires et les grillades
‱Pas d'Ă©chauffement de la poignĂ©e du couvercle grĂące Ă  une disposition optimale
‱Boule en acier de grande qualitĂ©, entiĂšrement Ă©maillĂ©e porcelaine
‱Grille de cuisson rabattable latĂ©ralement pour le remplissage d'appoint de charbons pendant la cuisson
‱Clapets d’aĂ©ration Ă  rĂ©glage prĂ©cis (leur ouverture augmente la tempĂ©rature, leur fermeture la diminue)
1. Le barbecue boule RÖSLE en dĂ©tail
Couvercle
Poignée de couvercle
Foyer
Vanne d’aĂ©ration
Bac Ă  cendres
Roulettes
Coulisseau
d'aération
ThermomĂštre
CharniĂšre de couvercle
Grille de cuisson :
parties latérales
rabattables
Poignée de transport
pour le déplacement
du barbecue
31
Français
2. Mise en service avant la cuisson
Placez le barbecue boule RÖSLE sur une surface plane et stable. Avant d'allumer les charbons de bois, assu-
rez-vous que le bac récepteur de cendres soit inséré correctement et que tous les coulisseaux d'aération soi-
ent ouverts. Pour l'allumage du barbecue, au lieu d'utiliser du liquide d'allumage nous vous recommandons
d'utiliser des cubes allume-feux usuels pour barbecue (selon NE 1860-3). AîȘn d'obtenir une chaleur Ă©levĂ©e
constante, RÖSLE recommande l'utilisation de briquettes pour barbecue ou de charbon de bois de grande
qualité. Pour les charbons de bois, veillez à une qualité contrÎlée avec le logo DIN. Stockez-les dans un end-
roit sec.
Pour une durée de cuisson d'1 heure, vous avez besoin d'env. 1 kg de briquettes pour barbecue usuelles, et
pour le charbon de bois d'une quantité
d'env. 1,5 kg. Attention ! La quantité de remplissage maximale de
charbon de bois est de :
No. 1 Sport F50 : max. 1,5 kg de charbon de bois ou de briquettes pour barbecue
No. 1 Sport F60 : max. 2,5 kg de charbon de bois ou de briquettes pour barbecue
‱Avant la premiĂšre utilisation, laissez entiĂšrement brĂ»ler le matĂ©riau de combustion au moins pendant 30
minutes avec le couvercle fermé.
2.1 Chauffage du barbecue avec la grille à charbon réversible
‱InsĂ©rez la grille Ă  charbon rĂ©versible, dĂ©posez-y des cubes allume-feux usuels et allumez-les.
N'utilisez cependant pas de liquides d'allumage Ă  cette îȘn, tels qu'essence, alcool Ă  brĂ»ler ou allume-
feux liquides comparables. DĂšs que
les cubes allume-feux brûlent, vous pouvez à présent alimenter de
préférence des briquettes pour barbecue. Veillez à ce que les briquettes pour barbecue qui brûlent ne
parviennent pas directement en contact avec les parois du barbecue. Laissez brûler le charbon pen-
dant env. 30 à 45 minutes avec le couvercle ouvert, jusqu'à ce qu'il brûle uniformément et qu'une lé-
gÚre couche de cendre s'est formée. Commencez seulement ensuite avec la cuisson. Avant de com-
mencer la cuisson, attendre qu’une couche de cendres recouvre le combustible.
Ne versez en aucun cas du liquide d'allumage ou du charbon qui en est imprégné sur des charbons
chauds !
2.2 Des Ă©tapes simples pour devenir un professionnel du barbecue
‱Parcourez le mode d'emploi et recherchez les instructions relatives au rĂ©glage du barbecue. Avec le barbe-
cue boule RÖSLE, vous disposez de deux mĂ©thodes de cuisson – directe ou indirecte. Vous trouverez les ins-
tructions spécifiques sur les pages suivantes.
‱N’essayez pas de gagner du temps en plaçant les grillades trop tît sur le barbecue si celui-ci n’a pas encore
atteint la température de cuisson souhaitée. Laissez brûler les charbons de bois, jusqu'à ce qu'une légÚre
couche de cendre s'est formée sur le charbon (laissez les coulisseaux d'aération ouverts, afin que le feu ne
s'Ă©teint pas).
‱Utilisez une spatule à barbecue ou une pince à barbecue, mais pas de fourchette. Celle-ci enlùverait le jus de
cuisson et par conséquent la saveur
en asséchant l'aliment à griller.
‱VĂ©rifiez si les aliments Ă  griller tiennent sur la grille avant de fermer le couvercle. L’idĂ©al est une distance
d’environ 2 cm entre chaque grillade.
‱Evitez d'ouvrir trop souvent le couvercle pour surveiller les aliments. A chaque fois que l’on ouvre le cou-
vercle, de la chaleur est perdue, ce qui ralentit la cuisson.
‱Ne tournez les grillades qu'une seule fois, si cela n'est pas exigĂ© diffĂ©remment par la recette.
‱En fermant le couvercle du barbecue, aucune flamme ne peut se former sous les aliments à griller, le
temps de cuisson est réduit et vous obtenez de meilleurs résultats.
‱Ne pressez jamais une grillade comme les hamburgers à plat. Cela fait partir le jus de la viande et assùche
la grillade.
‱Si vous enduisez lĂ©gĂšrement vos plats d’huile, ils bruniront plus uniformĂ©ment et ne colleront pas Ă  la gril-
le. Enduisez d’huile uniquement vos grillades et non la grille de cuisson.
Remarque :
Lavez soigneusement vos mains et vos couverts en utilisant de l'eau chaude et du produit nettoyant avant
et aprĂšs chaque manipulation de viande, de volaille ou de poisson frais. Vous pouvez Ă©galement utiliser des
gants jetables.
Ne posez jamais de grillades cuites sur le plat oĂč se trouvent des grillades crues.
Ne laissez jamais vos grillades à température ambiante mais placez-les au réfrigérateur.
32
Français
3. Cuisiner avec le barbecue boule RÖSLE
3.1 Préparation du barbecue
‱Ouvrez tous les coulisseaux d'aĂ©ration et le couvercle, avant d'allumer le feu.
‱Remarque : Ă©liminez si nĂ©cessaire la cendre accumulĂ©e sur la partie infĂ©rieure du barbecue (seulement aprĂšs
l'extinction complĂšte des
charbons). Le charbon de bois a besoin d'oxygÚne pour brûler. ContrÎlez si les ori-
fices d'aération sont exempts d'encrassement.
‱Placez les cubes allume-feux sous la couche de charbon de bois et allumez-les (utilisez exclusivement
des
allume-feux selon DIN NE 1860-3 !).
‱Ne commencez pas le processus de cuisson avant qu'une lĂ©gĂšre couche de cendre ne recouvre les char-
bons. Ce processus dure env. 30 Ă  45 minutes. Disposez ensuite les charbons au moyen d'une longue pince
ou d'une pelle à charbon conformément à votre méthode de cuisson souhaitée.
Conseil : Pour obtenir un arÎme de fumage supplémentaire, vous pouvez ajouter du bois de fumage ou des
herbes fraĂźches tel que du romarin, du thym ou des feuilles de laurier dans les braises. Utilisez pour cela une
boĂźte de fumage et ajoutez-y les ingrĂ©dients. Ceci permet d'empĂȘcher que ceux-ci ne brĂ»lent, tout en gĂ©nĂ©-
rant de la fumée.
3.2 MĂ©thode directe
Avec la méthode directe, les aliments sont cuits directement par l'intermédiaire des charbons préparés. Les
aliments qui nécessitent un temps de cuisson de moins de 25 minutes sont grillés directement avec la mé-
thode directe. Pour une cuisson uniforme, il convient de retourner une fois les grillades à la moitié du temps
de cuisson. C’est le cas par exemple des steaks, des cĂŽtelettes, des brochettes et des lĂ©gumes.
‱Ouvrez toutes les vannes d’aĂ©ration
‱Tournez la grille Ă  charbon rĂ©versible, de façon Ă  ce que
le creux se trouve au centre
‱Placez les cubes allume-feux sur la grille Ă  charbon rĂ©ver-
sible et allumez-les
‱Remplissez la quantitĂ© recommandĂ©e de charbons de bois
ou de briquettes pour barbecue au centre de la grille Ă 
charbon réversible ou dans la cheminée d'allumage de
RÖSLE (disponible en option)
‱Laissez le couvercle ouvert, jusqu'à ce que le charbon de
bois soit légÚrement recouvert de cendre ; ce processus
dure env. 30 Ă  45 minutes
‱RĂ©partissez uniformĂ©ment le charbon de bois chaud Ă 
l'aide d'une pince pour barbecue ou d'un poussoir Ă  char-
bon au centre de la grille à charbon réversible
‱Positionnez la grille de cuisson au-dessus des charbons. A
cette occasion, veillez Ă  porter des gants de protection
‱Attendez env. 5 minutes, jusqu'Ă  l'Ă©chauffement de la
grille de cuisson, puis déposez-y les aliments à griller.
‱Fermez le couvercle (avec ventilateur de couvercle et cou-
lisseau d'aération ouvert sur le foyer). Vous trouverez les
temps de cuisson recommandĂ©s dans le mode d’emploi
de cette brochure
Si nĂ©cessaire, le couvercle peut rester ouvert pour cette mĂ©thode de cuisson, ou mĂȘme ĂȘtre dĂ©montĂ©. Pour ce
faire, retirez la goupille sur la charniĂšre du couvercle Ă  l'Ă©tat froid du
barbecue, puis retirez l'axe
d'assemblage des demi-charniÚres. Réinsérez à présent la goupille dans l'axe et conservez-les de façon sûre.
A prĂ©sent le couvercle ne peut plus ĂȘtre utilisĂ© jusqu'Ă  ce que le barbecue soit Ă  nouveau refroidi. Si nĂ©ces-
saire, remontez le couvercle sur le barbecue froid.
33
Français
3.3 MĂ©thode indirecte
La méthode indirecte est recommandée pour des aliments qui
nécessitent un temps de cuisson de plus de 25 minutes ou
pour des aliments qui sont tellement tendres qu'ils pourraient
se dessécher ou cramer avec une méthode de cuisson directe.
Pour la méthode de cuisson indirecte, les braises sont dispo-
sées latéralement sous la grille de cuisson, sur la grille à char-
bon ou dans des corbeilles Ă  charbon.
La chaleur monte, circule et est rééchie sur le couvercle fer-
mé. Les aliments sont cuits lentement et de façon uniforme
sur tous leurs cÎtés. Il ne faut pas les retourner.
Les aliments suivants sont appropriés pour la cuisson indirecte:
morceaux de rĂŽti, poulets, piĂšces de volaille avec os et pois-
sons entiers, ainsi que îȘlets de poisson tendres.
Conseil: Pour les viandes nĂ©cessitant plus d’une heure de cuisson, il est Ă©ventuellement nĂ©cessaire de rajou-
ter du charbon de bois sur les cÎtés (voir tableau suivant). Grùce à la grille de barbecue rabattable, le réali-
mentation de charbon de bois s'effectue de façon simple. Attendez env. 10 minutes avec le couvercle ou-
vert, jusqu'à ce que ceux-ci brûlent entiÚrement. Refermez ensuite le couvercle et poursuivez le processus
de cuisson.
Conseil : Si vous utilisez une cheminée d'allumage, vous pouvez également y alimenter les charbons. Enle-
vez maintenant la grille de cuisson en utilisant des gants pour vous protéger contre la dispersion d'étincelles
et rajoutez du charbon en conséquence. Une fois la cheminée remplie, vous pouvez alors poursuivre immé-
diatement la cuisson.
‱Ouvrez toutes les vannes d’aĂ©ration
‱Placez la grille foyĂšre rĂ©versible en position indirecte, voir illustra-
tion. DĂ©posez les cubes allume-feux (utilisez exclusivement des al-
lume-feux conformes Ă  la norme DIN NE 1860-3!) sur la grille Ă 
charbon réversible et allumez-les.
‱Remplissez Ă  prĂ©sent la quantitĂ© recommandĂ©e de charbons de
bois ou de briquettes Ă  gauche et Ă  droite sur la grille Ă  charbon
réversible (voir illustration), en la répartissant uniformément des
deux cÎtés.
‱Laissez le couvercle ouvert, jusqu'à ce que le charbon de bois
soit
légÚrement recouvert de cendre grise ; ce processus
dure env. 30 Ă  45 minutes.
‱Positionnez la grille de cuisson au-dessus des charbons. A
cette occasion, veillez Ă  porter des gants de protection.
‱Fermez Ă  prĂ©sent le couvercle et chauffez la grille de cuisson
et le barbecue pendant env. 10 minutes. De ce fait les indi-
cations de temps sont respectées, car celles-ci sont unique-
ment valables pour un barbecue déjà préchauffé.
‱Posez les grillades sur la grille de cuisson.
‱Fermez me couvercle (coulisseau d'air frais et coulisseau
d'aération ouverts). Vous trouverez les temps de cuisson
recommandĂ©s dans le mode d’emploi de cette brochure.
Conseil :
Utilisez systématiquement une cheminée d'allumage pour l'allumage du charbon de bois. Celle-ci garantit
la génération rapide et uniforme des braises, quel que soit le charbon de bois que vous utilisez. Veuillez ob-
server les conseils d'utilisation de la cheminée d'allumage.
Lorsque vous avez rempli le charbon de bois incandescent de la cheminée d'allumage vers le barbecue,
veuillez laisser le couvercle ouvert pendant env. 5 minutes, aîȘn que les braises fraĂźches puissent se stabiliser.
Si le couvercle est fermé immédiatement, les braises peuvent s'étouffer.
34
Français
3.4 SystÚme d'aération
Le barbecue boule RÖSLE est Ă©quipĂ© d'un systĂšme d'aĂ©ration
optimal pour la cuisson avec du charbon de bois, Ă©tant don-
nĂ© que l'alimentation en air – et par consĂ©quent la tempĂ©ra-
ture – peut ĂȘtre rĂ©gulĂ©e efîȘcacement par l'intermĂ©diaire de
deux ouvertures d'aération (en haut et en bas).
‱Pour commander l'aĂ©ration supĂ©rieure, poussez le coulis-
seau d'aération dans la position souhaitée. Portez tou-
jours Ă  cette occasion des gants pour barbecue !
‱Du fait de l'ouverture du coulisseau d'aĂ©ration supĂ©rieur,
davantage d'air circule dans le barbecue boule. La grille de
cuisson reçoit plus d'oxygÚne et la température augmente.
‱Pour la ventilation infĂ©rieure, dĂ©placez le levier en positi-
on "OFF", haute, moyenne ou basse (reconnaissable aux
symboles de flammes).
‱Afin de pouvoir brĂ»ler correctement et de gĂ©nĂ©rer la tempĂ©rature souhaitĂ©e, le charbon de bois nĂ©cessite
une alimentation en air adaptée. Lorsque vous voulez allumer le charbon, positionnez le levier de
l'aération inférieure sur "élevée" et ouvrez entiÚrement le couvercle. Ainsi de l'air en quantité suffisante
parvient à l'intérieur du barbecue, afin d'allumer rapidement les charbons.
‱L'atteinte de la tempĂ©rature du barbecue dĂ©pend de diffĂ©rents facteurs, tels que p. ex. de l'alimentation
en air, de la qualité et de la quantité de charbon de bois et de la température ambiante.
‱En fonction de la technique de cuisson utilisĂ©e, vous nĂ©cessitez une tempĂ©rature plus pu moins Ă©levĂ©e Ă 
l'intérieur du barbecue. Une alimentation en air plus élevée a pour conséquence une température plus
élevée, et une moindre alimentation en air permet une cuisson avec une température plus basse.
‱Pour augmenter la tempĂ©rature, positionnez l'aĂ©ration infĂ©rieure sur "Ă©levĂ©e" et ouvrez entiĂšrement
l'aération supérieure. Pour obtenir une température plus basse, positionnez l'aération inférieure sur "bas-
se" et n'ouvrez que partiellement l'aération supérieure.
‱Lorsque vous utilisez votre barbecue, vous trouverez avec le temps le rĂ©glage de l'aĂ©ration qui est le mi-
eux approprié pour votre technique de cuisson et les aliments utilisés.
‱Pour Ă©teindre le feu, fermez entiĂšrement les ouvertures d'aĂ©ration infĂ©rieure et supĂ©rieure.
3.5 PrélÚvement du bac à cendres
Attention, surface chaude ! Risque de brûlures en raison des surfaces chaudes.
Portez toujours des gants de protection !
‱ Avant de retirer le bac Ă  cendres du barbecue, assurez-vous que les charbons soient entiĂšrement Ă©teints
et refroidis.
‱ Le prĂ©lĂšvement s'effectue de la maniĂšre la plus simple par la face arriĂšre (sous la poignĂ©e de transport).
‱ Soulever le bac Ă  cendres et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; Ă  prĂ©sent, celui-
ci peut ĂȘtre retirĂ© par le bas.
‱ Jeter les cendres refroidies avec les dĂ©chets non recyclables.
‱ Remonter le bac à cendres vide dans l'ordre inverse.
‱ Veillez Ă  rĂ©insĂ©rer correctement les supports sur tous les cĂŽtĂ©s.
3.6 Consignes de cuisson
Les indications suivantes concernant les morceaux, l’épaisseur, le poids et les temps de cuisson, sont des con-
signes générales et ne constituent en aucun cas des rÚgles absolues. Les temps de cuisson dépendent de
l’altitude, du vent, de la tempĂ©rature extĂ©rieure et des degrĂ©s de cuisson souhaitĂ©s.
Cuisez les steaks, les îȘlets de poisson, les morceaux de volaille sans os et les lĂ©gumes selon la mĂ©thode de
cuisson directe en vous rĂ©fĂ©rant aux temps de cuisson indiquĂ©s dans le tableau ou jusqu’à ce que le temps
de cuisson soit atteint, et tournez une fois les grillades au milieu du temps de cuisson.
Cuisez les morceaux de rĂŽti, les morceaux de volaille avec os, les poissons entiers et les morceaux plus Ă©pais
selon la méthode de cuisson indirecte en vous référant aux temps de cuisson indiqués dans le tableau. Vous
pouvez aussi utiliser un thermomĂštre de cuisson qui afîȘche la tempĂ©rature Ă  cƓur souhaitĂ©e. En l’absence
d’indication, les temps de cuisson pour le bƓuf correspondent Ă  des cuissons Ă  point (mĂ©dium).
Plages de température :
Température basse : env. 120 °C
Température moyenne : env. 170 °C
Température élevée : env. 230 °C et plus
35
Français
BƓuf Epaisseur/poids Temps de cuisson TempĂ©rature
Steak : New York, porterhouse, carré, T-
Bone ou îȘlet
2 cm d’épaisseur 4 – 6 minutes Ă  chaleur directe et Ă©levĂ©e
4 cm d’épaisseur 10 – 14 min. Ă  chaleur directe et Ă©levĂ©e
4 cm d’épaisseur 6 – 8 min. saisir puis laisser cuire 8 – 10
minutes à chaleur indirecte et élevée
5 cm d’épaisseur 14 – 18 min. Ă  chaleur directe et Ă©levĂ©e
5 cm d’épaisseur 6 – 8 min. saisir puis laisser cuire 8 – 10
minutes à chaleur indirecte et élevée
Bavette de anchet 500 g à 700 g,
2 cm d’épaisseur
8 – 10 min. Ă  chaleur directe et Ă©levĂ©e
Porc Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
CĂŽtelette, avec ou sans os 2 cm d’épaisseur 6 – 8 min. Ă  chaleur directe et Ă©levĂ©e
2,5 cm d’épaisseur 8 – 10 min. Ă  chaleur directe et moyenne
Cîtelette, porcelet 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 min. à chaleur directe et faible
Cîtes, travers 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 heures à chaleur directe et faible
Cîtes country avec os 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 heures à chaleur directe et moyenne
Volaille Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
Filet de poulet sans peau ni os 170 g – 230 g 8 – 12 min. à chaleur directe et moyenne
Filet de poulet sans peau ni os 120 g 8 – 10 min. Ă  chaleur directe et Ă©levĂ©e
Poitrine de poulet avec os 280 g – 350 g 30 – 40 min. à chaleur indirecte et moyenne
Morceaux de poulet avec os dans la cuisse 30 – 40 min. à chaleur indirecte et moyenne
Ailes de poulet 50 g – 80 g 18 – 20 min. à chaleur directe et moyenne
Poulet entier 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 min. à chaleur indirecte et moyenne
Dinde entiùre, sans farce 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 heures à chaleur indirecte et faible
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 heures à chaleur indirecte et faible
Poissons et fruits de mer Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
Filet ou tranche de poisson pour 1 cm 3 – 5 min. Ă  chaleur directe et Ă©levĂ©e
pour 2,5 cm 8 – 10 min. Ă  chaleur directe et Ă©levĂ©e
Poisson entier 500 g 15 – 20 min. à chaleur indirecte et moyenne
1,5 kg 30 – 45 min. à chaleur indirecte et moyenne
Légumes Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
Maïs en carotte 10 – 15 min. à chaleur directe et moyenne
Champignons :
Shiitake ou champignon /
Portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
Ă  chaleur directe et moyenne /
Ă  chaleur indirecte et moyenne
MoitiĂ© d’oignon /
en rondelles
1,0 cm d’épaisseur 8 – 10 min.
35 – 40 min.
Ă  chaleur directe et moyenne /
Ă  chaleur indirecte et moyenne
Pommes de terre : en morceau /
en rondelles
1,0 cm d’épaisseur 12 – 14 min.
45 – 60 min.
Ă  chaleur directe et moyenne /
Ă  chaleur indirecte et moyenne
36
Français
4. Entretien, nettoyage et rangement
‱Assurez-vous que le barbecue soit refroidi, en contrĂŽlant la tempĂ©rature sur le thermomĂštre.
‱Assurez-vous que les charbons ne sont plus incandescents. Laissez refroidir suffisamment le charbon de
bois.
‱Retirez la grille de cuisson et la grille Ă  charbon rĂ©versible.
‱Eliminez les cendres de la boule et du bac à cendres.
‱Nettoyez le barbecue avec un dĂ©tergent doux et de l'eau. Rincez soigneusement Ă  l’eau claire et sĂ©chez la
surface.
‱La grille du barbecue ne doit pas ĂȘtre nettoyĂ©e aprĂšs chaque utilisation. Eliminez simplement les dĂ©pĂŽts
avec la brosse de nettoyage pour barbecue RÖSLE ou une brosse en acier inoxydable tendre. Essuyez ensu-
ite avec un chiffon humide.
‱Afin de garantir une longue durĂ©e de vie de votre barbecue, aprĂšs ĂȘtre entiĂšrement refroidi nous vous re-
commandons de recouvrir le barbecue avec une housse de recouvrement RÖSLE adaptĂ©e, pour le protĂ©ger
contre les influences environnementales. Pour empĂȘcher l'humiditĂ© rĂ©siduelle, retirez la housse de recouv-
rement aprÚs la pluie. Laissez ensuite sécher entiÚrement le barbecue et le capot de recouvrement.
En respectant ces conseils, vous proîȘterez longtemps de votre barbecue boule RÖSLE.
5. Garantie
L’ensemble des produits RÖSLE est soumis, de la conception Ă  la production en sĂ©rie, Ă  de nombreuses
Ă©tapes de planiîȘcations et de tests. Lors de la fabrication, nous utilisons exclusivement des matĂ©riaux et des
matiÚres premiÚres de haute qualité, ainsi que les méthodes les plus modernes de garantie de la qualité.
C’est uniquement de cette façon que nous pouvons ĂȘtre sĂ»rs d’offrir aux clients RÖSLE la qualitĂ© qu’ils en
attendent et des produits dont ils pourront proîȘter durant de nombreuses annĂ©es.
Si, contre toute attente, un article ne devait pas respecter ces exigences, les périodes de garantie suivantes
sont applicables :
Grilles de cuisson et Ă  charbon 2 ans
Boule du barbecue émaillée et couvercle 10 ans
(rouille et endommagements par combustion)
Toutes les autres piĂšces 2 ans
Ceci sous rĂ©serve que l'article soit assemblĂ© et utilisĂ© conformĂ©ment aux instructions jointes. RÖSLE est libre
d'exiger un justiîȘcatif d'achat (conservez par consĂ©quent la facture ou la quittance).
La garantie limitĂ©e n’est valable que pour la rĂ©paration ou le remplacement de piĂšces qui s’avĂšrent dĂ©fectu-
euses lors d’un usage normal. Si RÖSLE conîȘrme l’état dĂ©fectueux et accepte la rĂ©clamation, RÖSLE rĂ©parera
ou remplacera gratuitement la/les piÚce(s) concernée(s). Si vous devez renvoyer une piÚce défectueuse, vous
devrez avancer les frais de port pour que RÖSLE puisse vous renvoyer gratuitement la piĂšce rĂ©parĂ©e, voire la
nouvelle piĂšce.
Cette garantie limitĂ©e ne s’applique pas en cas de dĂ©faillance ou de mauvais fonctionnement dus Ă  un acci-
dent, un mauvais usage, une utilisation incorrecte, un changement, une fausse application, une force ma-
jeure, un dommage arbitraire, un mauvais montage ou un mauvais entretien, voire un mauvais service. Par
ailleurs, la garantie n’est pas valable si les travaux d’entretien et de nettoyage courants ne sont pas rĂ©guli-
Ăšrement effectuĂ©s. Une dĂ©gradation ou un dommage dus Ă  des conditions mĂ©tĂ©orologiques extrĂȘmes telles
que de la grĂȘle, un tremblement de terre ou des cyclones, ou une dĂ©coloration due aux rayons directs du
soleil ou à un contact avec des produits chimiques, ne sont pas non plus couverts par la présente garantie.
Des garanties justement impliquĂ©es de qualitĂ© marchande et de qualiîȘcation sont limitĂ©es aux pĂ©riodes de
garantie expressément citées dans la présente garantie. Dans certaines circonscriptions judiciaires, de telles
limitations concernant la durĂ©e de validitĂ© d’une garantie impliquĂ©e ne sont pas autorisĂ©es, cette limitation
ne vous concerne donc peut-ĂȘtre pas.
37
Français
RÖSLE exclut toute responsabilitĂ© concernant des dommages indirects ou des dommages consĂ©cutifs parti-
culiers. Dans certaines circonscriptions judiciaires, une exclusion ou une limitation relative Ă  des dommages
collatĂ©raux ou consĂ©cutifs n’est pas autorisĂ©e, si bien que le cas Ă©chĂ©ant cette limitation ou exclusion ne
vous concerne pas.
Pour les dommages dus à l’application et à l’usage de produits RÖSLE sur d’autres produits en raison d’une
utilisation ou d’un montage incorrects, ou par ex. d’une maladresse, aucune responsabilitĂ© ne sera prise.
RÖSLE n’autorise aucune personne ni aucune entreprise à endosser en son nom une quelconque obligation
ou responsabilitĂ© relative Ă  la vente, au montage, Ă  l’utilisation, au dĂ©montage, Ă  la reprise ou Ă  l’emploi de
ses produits. De telles reprĂ©sentations ne sont pas obligatoires pour RÖSLE.
6. Mise au rebut
Votre nouvel appareil vous est livré protégé par un emballage. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont
Ă©cologiques et recyclables. Aidez-nous en les Ă©liminant dans le respect de l'environnement. Votre revendeur
spécialisé ou votre commune de résidence vous fournira toutes les informations utiles concernant la mise au
rebut.
Ne laissez pas l'emballage à la portée d'enfants.
Risque d'Ă©touffement avec les îȘlms et les autres matĂ©riaux d'emballage.
Les appareils usagés ne sont pas dénués de valeur. Une élimination des déchets respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de précieuses matiÚres premiÚres
. Renseignez-vous Ă  la mairie ou Ă  la
commune de votre ville sur les possibilités offertes pour éliminer votre appareil correctement et en respec-
tant l'environnement.
7. Caractéristiques techniques
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Equipement
Couvercle et foyer En porcelaine émaillée En porcelaine émaillée
Charniùre de couvercle √ √
Thermomùtre de couvercle √ √
Grille de cuisson Acier inoxydable Acier inoxydable
Grille de cuisson rabattable oui, latéralement pour permettre
un remplissage d'appoint de char-
bons
oui, latéralement pour permettre
un remplissage d'appoint de char-
bons
Grille à charbon Grille à charbon réversible Grille à charbon réversible
Zone de grillade
Surface de grillade en cm21885 2733
DiamĂštre de la grille de cuisson en cm 49 59
Dimensions et poids
Largeur en cm 68 74
Profondeur en cm 68 76
Hauteur en cm, avec couvercle ouvert 134 145
Hauteur en cm, avec couvercle fermé 99 104
Hauteur de la grille du barbecue 80 80
Poids en kg, env. 16 20
38
Français
8. Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles pour votre
barbecue RÖSLE :
Accessoires
25042
25044
Housse de protection SPORT
F50
Housse de protection SPORT
F60
25041
25043
Support pour ustensiles
Sport F50
Support pour ustensiles
Sport F60
25036 Pince Ă  charbon, 50 cm
25039 Cheminée d'allumage, acier
inoxydable
25031 Gants en cuir pour barbecue
25037 Bacs de cuisson en alumini-
um, 5 pces
Accessoires pour barbecue
25050 Retourneur pour barbecue
25053 Brosse de nettoyage spéciale
barbecue
25054 Pince Ă  grillade 40 cm
25056 Pinceau Ă  marinade barbe-
cue
25055 Releveur pour barbecue XL
25063 Spatule pour barbecue
25061 Pince à grillade courbée
25062 Pince Ă  grillade droite
25064 Pincette
25065 Pince Ă  arĂȘtes
25058 Seringue Ă  sauce et marina-
de 50 ml
25060 Ciseaux Ă  volailles barbecue
25066 ThermomĂštre gourmet
25067 ThermomĂštre Ă  viande et Ă 
barbecue
25086 ThermomÚtre de tempéra-
ture à cƓur pour barbecue
25076 BoĂźte de fumage
25082 Presse pour burgers
Vous trouverez d'autres accessoires
pour barbecue sur le site Internet
www.roesle-bbq.de
25070 Support pour rĂŽtis et cĂŽte-
lettes
25069 Brochette (4 piĂšces)
25078 RĂŽtissoire Ă  poulet
25168 Planche, arĂŽme bois d'aulne
(2 piĂšces)
25081 Support pour pommes de
terre
25071 Corbeille pour poissons
25074 Pierre Ă  pizza, ronde 41 cm
25075 Plaque de cuisson, ronde
40 cm
39
Nederlands
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees a.u.b. de volgende instructies aandachtig en volledig door, voordat u de kogelbarbecue in elkaar
zet en
gebruikt. Bewaart u de handleiding alstublieft op een afgeschermde plek, zodat u de details van deze
handleiding te allen tijde kunt nalezen. Alle aanwijzingen in deze bedieningshandleiding moeten onveran-
derd in acht genomen worden.
Attentie gevaar! Wanneer u dit teken in de handleiding vindt, vragen wij u dringend bijzondere zorg-
vuldigheid te betrachten.
Waarschuwing voor heet oppervlak! Verbrandingsgevaar door heet oppervlak.
Altijd veiligheidshandschoenen dragen!
Het niet naleven van deze veiligheidsinstructies en voorzorgsmaatregelen kan tot zeer ernstige verwondin-
gen of materiële schade door brand of explosie leiden.
LET OP! Reglementair gebruik:
Deze kogelbarbecue mag worden gebruikt voor het barbecueën met houtskool voor de bereiding van
etenswaren die op de barbecue bereid kunnen worden. Elk ander gebruik is niet toegestaan en kan gevaar-
lijk zijn. Ook het gebruik van de houtskoolbarbecue als houtkachel is niet toegestaan.
VOORZICHTIG! BARBECUE ALTIJD UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN!
BIJ GEBRUIK ALTIJD TOEZICHT HOUDEN OP DE BARBECUE!
Gebruik de RÖSLE kogelbarbecue uitsluitend zoals beschreven.
Do not use the barbecue in a conîȘned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
Bij het barbecueën bestaat er een verhoogd brandgevaar. Houd voor het geval van een ongeval of in-
cident een brandblusser onder handbereik.
VOORZICHTIG LEVENSGEVAAR! Voor het aansteken of opnieuw aansteken geen spiritus, benzine of
andere licht ontvlambare vloeistoffen gebruiken! Uitsluitend aanmaakblokjes conform EN 1860-3 ge-
bruiken!
Bij het gebruik van vloeibare aanmaakmiddelen a.u.b. er op letten dat niets naast de barbecue wordt
gemorst. Druppels a.u.b. direct met een doek opnemen en afvoeren.
Doe geen ontstekingsvloeistof of met aanmaakvloeistof geĂŻmpregneerde houtskool op brandende,
hete
of warme houtskool. Bij het aansteken van de houtskool kunnen steekvlammen en explosie-ach-
tige verbrandingen ontstaan, welke tot levensgevaarlijk letsel kunnen leiden. Sluit de aanmaakvloei-
stof af na gebruik en plaats deze op een veilige afstand van de barbecue.
WAARSCHUWING! Deze barbecue wordt erg heet, niet verplaatsen tijdens het gebruik.
Niet binnenshuis gebruiken!
WAARSCHUWING! Gebruik geen spiritus, benzine of andere brandbare vloeistoffen om aan te steken of
te herontsteken!
Gebruik alleen ontstekers die voldoen aan de EN 1860-3!
WAARSCHUWING! Houdt kinderen en huisdieren uit de buurt van de barbecue.
40
Nederlands
LET OP! Kinderen en huisdieren mogen zich nooit zonder toezicht in de buurt van een hete barbecue
bevinden.
LET OP! Deze kogelbarbecue wordt zeer heet en mag tijdens bedrijf niet bewogen worden.
Overige belangrijke gevareninstructies
Niet in gesloten ruimten gebruiken, anders verzamelen er zich giftige dampen, welke tot ernstig
of
zelfs dodelijk letsel kunnen leiden.
Gebruik de barbecue uitsluitend buiten op een goed geventileerde plek. Gebruik de barbecue niet in
een garage, in een gebouw, in verbindingsgangen tussen gebouwen of anderszins ingebouwde loca-
ties.
Gebruik de barbecue nooit onder brandbare daken, afdakjes, etc.
‱Een ondeskundige montage kan gevaren veroorzaken. Houd a.u.b. nauwkeurig de separaat
bijgevoegde
montagehandleiding aan. Gebruik de barbecue pas nadat alle onderdelen correct zijn gemonteerd. Zorg er
voor het ontsteken van de barbecue voor, dat de asopvangbak correct onder de kogel van de barbecue
is
bevestigd.
‱Ga voorzichtig om met de barbecue. De barbecue wordt heet tijdens het barbecueĂ«n. Laat de barbecue ti-
jdens gebruik nooit zonder toezicht.
‱Deze kogelbarbecue wordt zeer heet en moet tijdens bedrijf alleen met barbecuehandschoenen en uitslu-
itend op de voor de bediening benodigde plaatsen worden aangeraakt.
‱Draag bij het barbecueĂ«n en het instellen van de ventilatie-openingen en bij het gebruik van brikettenstar-
ters
altijd barbecuehandschoenen
.
‱Wacht tot de barbecue is afgekoeld, voordat u deze transporteert.
‱Breng geen verandering aan het product aan.
‱Beschadigde toestellen resp. beschadigde onderdelen mogen niet meer gebruikt worden.
‱De producent kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade welke door ondeskundig, roekeloos of
incorrect gebruikt ontstaat.
‱De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die bij het gebruik van het toestel op-
treedt alsook voor klachten van derden.
‱Alleen voor privĂ©gebruik!
‱Gebruik deze barbecue uitsluitend met een afstand tot brandbaar en hittegevoelig materiaal van mini-
maal 1,5 m. Brandbare stoffen zijn bijvoorbeeld (maar niet uitsluitend) hout, behandelde houten vloeren,
houten terrassen en houten aanbouwsels.
‱Doe de briketten of de houtskool altijd in de houtskoolkorf of op het onderste omkeer-houtskoolrooster.
‱Draag bij het ontsteken of gebruik van de barbecue geen kleding met losse wijde mouwen.
‱Bescherm u tegen vonken en hete vetspatten. Ter bescherming van de kleding adviseren wij het dragen
van een barbecueshort aan.
‱Plaats de barbecue altijd op een stabiele, gelijkmatige ondergrond, uit de wind.
‱Open tijdens het aansteken en ontbranden van de houtskool het deksel, zodat wordt gewaarborgd dat
deze genoeg zuurstof krijgen.
41
Nederlands
‱Probeer nooit door aanraken van de barbecue- of omkeer-houtskoolrooster, van as, houtskool of de bar-
becue te controleren of deze warm zijn.
‱Giet geen water in de barbecue om steekvlammen te onderdrukken of het blussen van de gloed. Door
blussen met water kan het geëmailleerde oppervlak beschadigd worden. Sluit in plaats daarvan het on-
derste ventilatierooster in voldoende mate en sluit het deksel.
‱Doof de houtskool nadat het bereiden gereed is, door alle ventilatie-openingen en het deksel te sluiten.
‱Bij het bereiden van gerechten, het instellen van de ventilatie-openingen, bijvullen van houtskool en han-
teren van de
thermometer of deksel moeten altijd barbecuehandschoenen worden gedragen
.
Gebruik bar-
becuebestek met lange, hitte
bestendige grepen.
‱Nooit hete as of nog gloeiende briketten weggooien. Er bestaat brandgevaar. Voer de as en houtskoolres-
ten pas af bij het restafval wanneer deze volledig zijn gedoofd en afgekoeld.
‱As nooit opzuigen!
‱Houd het barbecuegebied vrij van ontbrandbare gassen en vloeistoffen (bijv. brandstof, alcohol, etc.) en
van andere brandbare materialen.
‱Houd bij het ontsteken van de houtskool met een elektrische aanmaakhulp de meegeleverde bedienings-
handleiding van het apparaat aan.
‱Houd de elektrische kabel ver van de hete oppervlakken van de barbecue en van looppaden.
‱Door het gebruik van alcohol en/of medicijnen (al dan niet op recept) kan de vaardigheid van de gebrui-
ker voor wat betrekt de correcte montage en het veilige bedienen van de barbecue beĂŻnvloed worden.
‱Dit apparaat is niet bestemd om door personen (ook niet door kinderen) met beperkte fysieke, sensori-
sche of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door
een voor uw veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of van deze bevoegde persoon de nodi-
ge instructies kregen over het gebruik van het apparaat.
‱De RÖSLE kogelbarbecue is niet geschikt voor montage in of op caravans, kampeerwagens en/of boten.
‱Nooit het barbecuecompartiment met aluminiumfolie bekleden. Dit kan er toe leiden dat het vet niet kan
weglopen, zich op de folie verzameld en begint te branden.
‱OPGELET, door het bekleden van de barbecueruimte met aluminiumfolie wordt de luchtstroom gehin-
derd. Gebruik in plaats hiervan bij de indirecte methode lekschalen, om het uit het vet druppende sap op
te vangen.
‱Gebruik geen scherpe en puntige voorwerpen voor het reinigen van het barbecuerooster of het verwijde-
ren van de as. Het oppervlak kan anders beschadigd worden.
‱Gebruik geen agressieve reiniger op de barbecueroosters of op de barbecue. Het oppervlak kan anders
beschadigd worden.
‱Verplaats de barbecue niet over grote oneffenheden/traptreden of zeer oneffen terrein.
‱De barbecue moet regelmatig grondig gereinigd worden.
‱Om het te bereiden product en de barbecue te beschermen, moet geen hogere temperatuur dan 350°C /
662°F bereikt worden. Door te hoge temperaturen kunnen delen van de barbecue vervormen.
‱LET OP! De maximale vulhoeveelheid houtskool bedraagt:
Nr. 1 Sport F50: max. 1,5 kg houtskool of barbecuebriketten
Nr. 1 Sport F60: max. 2,5 kg houtskool of barbecuebriketten
Chemische/giftige bijproducten die ontstaan tijdens het barbecueën kunnen, met name bij ondes-
kundig gebruik of gebruik van niet geschikte aansteekhulpmiddelen, leiden schade aan de gezond-
heid. Deze kunnen tot kanker, zwangerschapsproblemen en andere gevolgschade leiden.
42
Nederlands
Geachte RÖSLE klant
hartelijk dank, dat u heeft gekozen voor de hoogwaardige kogelbarbecue van RÖSLE. Een goede keuze. En
een beslissing voor een duurzaam kwaliteitsproduct. Leest u alstublieft volgende productinformaties, richt-
lijnen voor optimaal gebruik en onderhoud evenals veiligheidsrichtlijnen, zodat u gedurende vele jaren ple-
zier heeft van uw aankoop.
Alle voordelen op een rijtje:
‱Praktisch dekselscharnier in 45 °-hoek
‱Comfortabele werkhoogte van 80 cm voor ergonomisch werken
‱Grote, goed afleesbare dekselthermometer, indicatie in °C en °F
‱Hoog deksel, biedt voldoende plaats voor accessoires en de grillproducten
‱Geen verhitting van de dekselgreep dankzij optimale plaatsing
‱Kogel van hoogwaardig staal, compleet geĂ«mailleerd
‱Zijdelings inklapbaar barbecuerooster voor het bijvullen van de houtskool tijdens het barbecueĂ«n
‱Ventilatieopening met precieze instelling (openen verhoogt de temperatuur en sluiten vermindert ze)
1. De RÖSLE-kogelbarbecue in detail
Deksel
Dekselgreep
Vuurschaal
Luchtinlaatschuifjes
Ascontainer
Wielen
Ventilatieschuif
Thermometer
Dekselscharnier
Barbecuerooster:
Opklapbare
zijdelen
Transportgreep
voor het ver-
plaatsen van de
barbecue
43
Nederlands
2. Ingebruikname voor het barbecueën
Plaats de RÖSLE-kogelbarbecue op een horizontale en stabiele ondergrond. Let er voor het ontsteken van
de houtskool op dat de asopvangbak correct is geplaatst en dat alle ventilatie-openingen zijn geopend. Wij
adviseren voor het aansteken in plaats van aanmaakvloeistof gangbare barbecue-aanmaakblokjes (conform
EN 1860-3) te gebruiken. Om een hoge en constante hitte te realiseren, adviseert RÖSLE het gebruik van
kwalitatief hoogwaardige barbecuebriketten of houtskool. Let bij houtskool op een geteste kwaliteit met
het DIN-logo. Bewaar deze op een droge plek.
Voor een barbecuetijd van 1 uur heeft u ca. 1 kg gangbare barbecuebriketten en van houtskool een hoeveel-
heid
van ca. 1,5 kg nodig. LET OP! Die maximale vulhoeveelheid aan houtskool bedraagt:
Nr. 1 Sport F50: max. 1,5 kg houtskool of barbecuebriketten
Nr. 1 Sport F60: max. 2,5 kg houtskool of barbecuebriketten
‱Laat bij de eerste keer gebruik de houtskool minimaal 30 minuten doorgloeien met gesloten deksel.
2.1 Voorverwarmen van de barbecue met omkeer-houtskoolrooster
‱Plaats het omkeer-houtskoolrooster, leg hier gewone aanmaakblokjes op en steek deze aan.
Gebruik daarvoor echter geen vloeistoffen zoals benzine, spiritus of vergelijkbare vloeibare aanmaak-
middelen. Zodra de
aanmaakblokjes branden, kunnen er nu bij voorkeur barbecuebriketten op wor-
den gelegd. Let er op dat de brandende barbecuebriketten niet in direct contact komen met de wand
van de barbecue. Laat de houtskool bij geopend deksel ca. 30 – 45 minuten branden, totdat deze geli-
jkmatig gloeien en met een licht aslaag zijn omringd. Begin dan pas met barbecueën. Begin met het
barbecuen pas nadat zich op de kooltjes een laagje as heeft gevormd
‱Doe nooit aanmaakvloeistof of daarin gedrenkte houtskool op hete of warme houtskool!
2.2 Eenvoudige stappen tot professioneel barbecueën
‱Lees het recept door en zoek de instructies voor het configureren van de barbecue. Met de RÖSLE-kogel-
barbecue kunt u kiezen uit twee verschillende bereidingsmethoden – direct of indirect. Op de volgende
pagina's vindt u de specifieke aanwijzingen.
‱Probeer niet om tijd te besparen door producten te vroeg op de barbecue te leggen, wanneer deze nog
niet juiste bereidingstemperatuur bereikt heeft. Laat de houtskool branden, tot er zich een lichte aslaag
op de kolen heeft gevormd (laat de ventilatieschuif open, zodat het vuur niet uit gaat).
‱Gebruik een barbecuespatel of een barbecuetang, maar geen vork. Er ontsnapt braadsap en daarmee aro-
ma,
waardoor het te barbecueën product uitdroogt.
‱Controleer of het te bereiden product op de barbecue past, voordat u het deksel sluit. Een afstand van ca.
2 cm tussen de afzonderlijke gerechten is ideaal.
‱Open het deksel niet steeds om naar het te bereiden product te kijken. Bij elke keer optillen van het dek-
sel gaat warmte verloren, d.w.z. het duurt langer voordat het eten op tafel komt.
‱Draai het te bereiden product slechts Ă©Ă©nmaal om, wanneer het recept niet anders aangeeft.
‱Wanneer u het deksel van de barbecue sluit, kunnen er zich geen vlammen onder het te bereiden product
vormen, u reduceert de bereidingstijd en krijgt betere barbecueresultaten.
‱Druk etenswaren, als bijv. een burger nooit vlak. Daardoor wordt het vleessap er uit geperst en het te be-
reiden product droogt uit.
‱Als u uw etenswaren licht met olie insmeert, worden ze gelijkmatiger bruin en kleven ze niet aan het bar-
becuerooster. Kwast of sproei alleen uw barbecueproducten met olie in en niet het barbecuerooster.
Opmerking:
Was uw handen en het bestek grondig met heet water en wasmiddel, voor en nadat u vers vlees, vis of ge-
vogelte verwerkt. U kunt als alternatief ook wegwerphandschoenen gebruiken.
Leg nooit bereide etenswaren op de zelfde plaat, waar rauwe etenswaren gelegen hebben.
Ontdooi uw barbecueproducten niet bij kamertemperatuur, maar alleen in de koelkast.
44
Nederlands
3. Garen met de RÖSLE-kogelbarbecue
3.1 Voorbereiden van de barbecue
‱Open alle ventilatieschuiven en het deksel, voordat u het vuur aansteekt.
‱Opmerking: verwijder indien nodig opgehoopte as uit het onderste deel van de barbecue (alleen na volledig
doven van de houtskool). Houtskool heeft voor het branden zuurstof nodig. Controleer of de ventilatie-
openingen niet door verontreinigingen worden geblokkeerd.
‱Plaats de barbecue-aanmaakblokjes onder de houtskoollaag en steek deze aan. (Gebruik uitsluitend
aan-
maakblokjes conform DIN EN 1860-3!)
‱Begin niet met barbecueĂ«n voordat de houtskoolbriketten met een lichte aslaag zijn bedekt. Dit proces
duurt ca. 30 – 45 minuten. Verdeel aansluitend de houtskool met een lange tang of een kolenschuiver
overeenkomstig de door u gewenste barbecuemethode.
Tip: voor een extra rookaroma kunt u rookspanen of verse kruiden zoals rozemarijn, thijm- of laurierbladen
bij het gloeiende materiaal doen. Gebruik daarvoor een rookbox en doe de toevoegingen daar in. Daar-
door wordt voorkomen dat deze beginnen te branden en er zich dan geen rook vormt.
3.2 Directe methode
Bij de directe methode wordt het gerecht direct boven de voorbereide houtskool gegaard. Gerechten die
minder dan 25 minuten bereidingstijd nodig hebben, worden met de directe methode gebarbecued. Voor
een gelijkmatig doorgaren moet het barbecueproduct na de helft van de bereidingstijd een keer omge-
draaid worden. Dit zijn bijv. biefstukken, karbonades, vleesspiesen en groente.
‱Open alle ventilatieschuifjes
‱Draai het omkeer-houtskoolrooster zo, dat de verdieping
in het midden zit
‱Plaats de barbecue-aanmaakblokjes op het omkeer-hout-
skoolrooster en steek deze aan
‱Doe de aanbevolen hoeveelheid houtskool of barbecueb-
riketten in het midden van het omkeer-houtskoolrooster
of in de BBQ-starter van RÖSLE (optioneel verkrijgbaar)
‱Laat het deksel open, totdat de houtskool is bedekt met
een dunne aslaag, dit duurt ca. 30 – 45 minuten
‱Verdeel de hete houtskool met een barbecuetang of een
kolenschep gelijkmatig in het midden van het omkeer-
houtskoolrooster
‱Positioneer het barbecuerooster over de houtskool. Ge-
bruik daarbij a.u.b. barbecuehandschoenen
‱Wacht ca. 5 minuten tot het barbecuerooster is opge-
warmd en leg dan het te bereiden product er op.
‱Sluit het deksel (dekselventilatie en ventilatieschuif van
de vuurschaal geopend). In de barbecue-handleiding in
deze brochure vindt u aanbevolen bereidingstijden
Indien gewenst kan voor deze bereidingsmethode het dek-
sel geopend blijven of gedemonteerd worden. Daarvoor
verwijdert u
in koude toestand van de barbecue op het
dekselscharnier de splitpen en trekt u de verbindingsbouten uit de scharnierhelften. Nu de splitpen weer in
de bouten schuiven en veilig bewaren. Het deksel kan nu niet meer gebruikt worden, tot de barbecue weer
is afgekoeld. Indien gewenst het deksel weer op de afgekoelde barbecue monteren.
45
Nederlands
3.3 Indirecte methode
De indirecte methode is aan te raden voor gerechten die lan-
ger dan 25 minuten bereidingstijd nodig hebben of die zo de-
licaat zijn dat ze bij een directe bbq-methode zouden uitdro-
gen of aanbranden. Bij het indirect barbecueën wordt de
gloed aan de zijkant onder het te bereiden product op het
houtskoolrooster of in de houtskoolkorf geplaatst.
De warmte stijgt naar boven, circuleert en wordt door het op-
geplaatste deksel gereecteerd. De barbecueproducten wor-
den langzaam en gelijkmatig aan alle zijden gegaard. Het
hoeft niet te worden omgedraaid.
De volgende gerechten zijn geschikt voor indirect barbecueën:
Braadstukken, haantjes op de haantjesbrader, stukken gevo-
gelte en hele vissen, alsmede delicate visîȘlets.
Opmerking: Bij vlees, dat langer dan een uur bereidingstijd nodig heeft, moet indien gewenst meer hout-
skool aan de zijkanten toegevoegd worden (zie volgende tabel). Door het opklapbare barbecuerooster kan
er gemakkelijk houtskool worden bijgevuld. Wacht ca. 10 min. met open deksel, totdat deze volledig bran-
den. Daarna het deksel weer sluiten en het bereidingsproces voortzetten.
Tip: wanneer u een barbecuestarter gebruikt, dan kan de houtskool ook daar tot gloeien gebracht worden.
Verwijder het barbecuerooster met handschoenen wegens de rondvliegend as en vul de houtskool bij. Dan
kan na het bijvullen het gaarproces meteen voortgezet worden.
‱Open alle ventilatieschuifjes
‱Plaats het draaibare kolenrooster in de indirecte stand, zie afbeel-
ding. Plaats de barbecuemaakblokjes (gebruik uitsluitend aan-
maakmiddelen conform DIN EN 1860-3!) op het omkeer-houtsko-
olrooster en steek deze aan.
‱Vul nu de aanbevolen hoeveelheid houtskool of briketten links
en rechts om het omkeer-houtskoolrooster (zie afbeelding) in
gelijke mate.
‱Laat het deksel open, tot de houtskool licht met grijze
as overtrok-
ken is, dit duurt ca. 30 - 45 minuten.
‱Positioneer het barbecuerooster over de houtskool. Gebru-
ik daarvoor alstublieft barbecuehandschoenen.
‱Sluit nu het deksel en verwarm het barbecuerooster en de
barbecue ca. 10 minuten op. Daardoor worden de tijdsindi-
caties aangehouden, want deze gelden alleen voor de voor-
verwarmde barbecue.
‱Leg de etenswaren op het barbecuerooster.
‱Sluit het deksel (toevoerluchtschuif en ventilatieschuif
geopend).In de barbecuehandleiding in deze brochure
vindt u aanbevolen gaartijden.
Tip:
Gebruik in principe voor het aansteken van houtskool een
barbecuestarter. Deze zorgt voor een snelle en gelijkmatige
gloed, ongeacht welke barbecuehoutskool u gebruikt. Houd de gebruiksaanwijzing van de barbecuestarter
aan.
Wanneer u de gloeiende houtskool uit de barbecuestarter in de barbecue heeft gedaan, laat dan a.u.b. het
deksel ca. 5 minuten open staan, zodat het nieuwe gloeiende materiaal iets tot rust kan komen. Wanneer
het deksel direct wordt gesloten, kan de gloed doven.
46
Nederlands
3.4 Ventilatiesysteem
De RÖSLE kogelbarbecue is voorzien van het optimale ven-
tilatiesysteem voor het barbecueën met houtskool, omdat
door twee ventilatie-openingen (boven en onder) de
toevoerlucht – en daarmee de temperatuur – efîȘciĂ«nt ge-
regeld kan worden.
‱Voor de bediening van de bovenste ventilatie, schuift u
de ventilatieschuif in de gewenste positie. Draag daarbij
altijd barbecuehandschoenen!
‱Door het openen van de bovenste ventilatieschuif, stro-
omt er meer lucht uit de kogelbarbecue. De houtskool
krijgt meer zuurstof en de temperatuur gaat omhoog.
‱Bij de onderste ventilatie schuift u de hendel op "OFF",
hoog, gemiddeld of laag (herkenbaar aan de vlamsymbo-
len).
‱Om goed te branden en de gewenste temperatuur te genereren, heeft de houtskool een speciaal afges-
temde luchttoevoer nodig. Wanneer u de houtskool wilt ontsteken, zet dan de hendel van de onderste
ventilatie op „hoog“ en open het deksel volledig. Zo komt er voldoende lucht in de barbecue om de
houtskool snel te laten ontsteken.
‱De bereikte barbecuetemperatuur hangt af van verschillende factoren, zoals bijv. van de luchttoevoer,
kwaliteit en hoeveelheid van de houtskool en de omgevingstemperatuur.
‱Al naar gelang de gebruikt barbecuetechniek heeft u een hogere of lagere temperatuur nodig in de bar-
becue. En grotere luchttoevoer zal een verhoogde temperatuur tot gevolg hebben, minder luchttoevoer
maakt het barbecueën met een lagere temperatuur mogelijk.
‱Om de temperatuur te verhogen, zet u de onderste ventilatie op „hoog“ en opent u de bovenste ventila-
tie volledig. Om een lagere temperatuur te realiseren, zet u de onderste ventilatie op„laag“ en opent u
de bovenste ventilatie slechts deels.
‱Wanneer u uw barbecue gebruikt, zult u in de loop van de tijd er achter komen welke ventilatie-instelling
voor uw barbecuetechniek en het te bereiden product het beste geschikt is.
‱Om het vuur te doven, sluit u de onderste en bovenste ventilatie-openingen geheel.
3.5 Verwijderen van de asopvangbak
Waarschuwing voor heet oppervlak! Verbrandingsgevaar door heet oppervlak.
Altijd veiligheidshandschoenen dragen!
‱ Let er bij het verwijderen van de aslade uit de barbecue op dat de houtskool is afgekoeld en volledig is
gedoofd.
‱ Het verwijderen is het makkelijkst via de achterkant (onder de transportgreep).
‱ De aslade nu optillen en tegen de wijzers van de klok in draaien, nu kan deze naar onderen worden
verwijderd.
‱ De afgekoelde as bij het restafval afvoeren.
‱ De lege asla nu weer in omgekeerde volgorde terugplaatsen.
‱ Let er daarbij op dat de houders aan alle kanten weer goed zijn geplaatst.
3.6 Barbecuehandleiding
De volgende gegevens voor stukken, diktes, gewichten en barbecuetijden stellen richtlijnen en geen vaste
regels voor. Barbecuetijden worden door hoogte, wind, buitentemperatuur en de gewenste gaarheidsgraad
beĂŻnvloed.
Barbecue biefstukken, visîȘlets, kipîȘlets en groente met de directe methode aan de hand van de in de tabel
aangegeven tijd of tot de gewenste gaarheidsgraad en draai de etenswaren halverwege de tijd een keer
om.
Barbecue stukken braadvlees, stukken gevogelte met bot, hele vissen en dikkere stukken met de indirecte
methode met behulp van de in de tabel aangegeven tijd. Als alternatief kan een braadthermometer wor-
den gebruikt, die de gewenste kerntemperatuur aangeeft. De barbecuetijden voor rund zijn gebaseerd op
een gemiddelde garing (medium), als niet anders aangegeven wordt.
Temperatuurbereiken:
Lage temperatuur: ca. 120 °C
Gemiddelde temperatuur: ca. 170 °C
Hoge temperatuur: ca. 230 °C en hoger
47
Nederlands
Rund Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
Biefstuk: New York, Porterhouse, ribstuk,
T-Bone of îȘlet
2 cm dik 4 – 6 min. bij directe, hoge hitte
4 cm dik 10 – 14 min. bij directe, hoge hitte
4 cm dik 6 – 8 min. snel dichtschroeien en aansluitend 8 - 10
minuten bij indirecte hoge hitte barbe-
cueën
5 cm dik 14 – 18 min. bij directe, hoge hitte
5 cm dik 6 – 8 min. snel dichtschroeien en aansluitend 8 - 10
minuten bij indirecte hoge hitte barbe-
cueën
Biefstuk uit de ank 500 g tot 700 g,
2 cm dik
8 – 10 min. bij directe, hoge hitte
Varken Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
Karbonade, zonder of met bot 2 cm dik 6 – 8 min. bij directe, hoge hitte
2,5 cm dik 8 – 10 min. bij directe, gemiddelde hitte
Ribbetjes, varken 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 min. bij directe, lage hitte
Ribben, spareribs 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 u. bij directe, lage hitte
Ribben Country Style met bot 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 u. bij directe, gemiddelde hitte
Gevogelte Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
KipîȘlet zonder huid en botten 170 g – 230 g 8 – 12 min. bij directe, gemiddelde hitte
Kippenpoten zonder huid en botten 120 g 8 – 10 min. bij directe, hoge hitte
KipîȘlet met botten 280 g – 350 g 30 – 40 min. bij indirecte, gemiddelde hitte
Stukken kip met bot in de dijen 30 – 40 min. bij indirecte gemiddelde warmte
Kippenvleugels 50 g – 80 g 18 – 20 min. bij directe, gemiddelde hitte
Haantje geheel 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 min. bij indirecte, gemiddelde hitte
Kalkoen geheel, zonder vulling 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 u. bij indirecte, lage hitte
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 u. bij indirecte, lage hitte
Vissen en zeevruchten Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
VisîȘlet of schijven per 1 cm 3 – 5 min. bij directe, hoge hitte
per 2,5 cm 8 – 10 min. bij directe, hoge hitte
Vis geheel 500 g 15 – 20 min. bij indirecte, gemiddelde hitte
1,5 kg 30 – 45 min. bij indirecte, gemiddelde hitte
Groente Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
Maïs aan de kolf 10 – 15 min. bij directe, gemiddelde hitte
Paddenstoelen:
shiitake of champignon /
portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
bij directe, gemiddelde hitte
bij indirecte, gemiddelde hitte
Uien gehalveerd /
in schijven
1,0 cm dik 8 – 10 min.
35 – 40 min.
bij directe, gemiddelde hitte
bij indirecte, gemiddelde hitte
Aardappels: stuk /
in schijven
1,0 cm dik 12 – 14 min.
45 – 60 min.
bij directe, gemiddelde hitte
bij indirecte, gemiddelde hitte
48
Nederlands
4. Onderhoud, reiniging en opslag
‱Zorg er voor dat de barbecue is afgekoeld, wanneer u de temperatuur van de thermometer controleert.
‱Zorg er voor dat de houtskool helemaal niet meer gloeit. Laat de houtskool voldoende lang afkoelen.
‱Haal het barbecuerooster en omkeer-houtskoolrooster er uit.
‱Verwijder de as uit de kogel en uit de asopvangbak.
‱Reinig de barbecue met een mild reinigingsmiddel en water. Spoel grondig met schoon water na en
droog de vlakken af.
‱De barbecueroosters hoeven niet na elk gebruik gereinigd te worden. Verwijder afzettingen gewoon met
de RÖSLE Barbecue-reinigingsborstel of een zachte RVS-borstel. Veeg aansluitend met een vochtige doek
na.
‱Voor een lange levensduur van uw barbecue adviseren wij, nadat de barbecue is afgekoeld, deze met een
passende RÖSLE afdekhoes tegen omgevingsinvloeden te beschermen. Op vochtophoping te verhinderen,
de afdekkap na de regen verwijderen. Aansluitend de barbecue en afdekkap volledig laten drogen.
Wanneer u zich aan deze tips houdt, heeft u jarenlang plezier van uw RÖSLE kogelbarbecue..
5. Garantie
Alle RÖSLE producten doorlopen van de ontwikkeling tot de serierijpheid vele fasen van planning en tes-
ten. In de productie en montage worden uitsluitend hoogwaardige materialen en grondstoffen evenals de
modernste methode van kwaliteitsbewaking ingezet. Alleen zo kunnen wij zeker zijn, dat RÖSLE klanten de
verwachte kwaliteit krijgen en de producten hen door de jaren heen veel plezier bezorgen.
Mocht een artikel tegen de verwachtingen in niet aan deze vereisten voldoen, dan gelden de volgende ga-
rantieperioden:
Barbecue- en houtskoolrooster 2 jaar
Geëmailleerde barbecuekogel en deksel 10 jaar
(bij doorroesten en brandschade)
Alle overige delen 2 jaar
De enige vereiste is dat het artikel volgens de bijgevoegde handleiding is gemonteerd en wordt gebruikt.
Het staat RÖSLE vrij om een aankoopbewijs te verlangen (bewaar daarom de rekening of de kassabon).
De beperkte garantie geldt alleen voor de reparatie of vervanging van onderdelen, die bij normaal gebruik
defect raken. In geval RÖSLE de defecte toestand bevestigt en de reclamatie accepteert, zal RÖSLE het/de
betroffen deel/delen kosteloos hetzij repareren dan wel vervangen. Wanneer u een beschadigd onderdeel
op moet sturen, dan moeten de kosten voor verzending aan RÖSLE vooraf worden voldaan, zodat RÖSLE
het gerepareerde, resp. nieuwe onderdeel gratis aan u retour stuurt.
Deze beperkte garantie geldt niet voor storingen of problemen in gebruik veroorzaakt door ongeval, mis-
bruik, verkeerd gebruik, verandering, verkeerde toepassing, overmacht, willekeurige beschadiging, verkeer-
de montage of verkeerd onderhoud dan wel verkeerde service. Bovendien is de garantie nietig, wanneer de
normale onderhouds- en reinigingswerkzaamheden niet regelmatig uitgevoerd worden. Een verslechtering
van de toestand of beschadiging vanwege extreme weersomstandigheden als hagel, aardbevingen of wer-
velstormen evenals kleurveranderingen als gevolg van direct zonlicht of contact met chemicaliën wordt eve-
neens niet door deze garantie gedekt.
Toepasselijke impliciete garanties van verkoopbaarheid of geschiktheid zijn tot de in deze uitdrukkelijk be-
perkte garantie genoemde garantietijden beperkt. In menige rechtsgebieden zijn deze beperkingen betref-
fende de geldigheidsduur van een impliciete garantie niet toelaatbaar, zo dat deze beperking in dat geval
voor u niet van toepassing is.
49
Nederlands
RÖSLE aanvaardt geen aansprakelijkheid voor welke bijzondere-, indirecte- of gevolgschade dan ook. In
menige rechtsgebieden is een uitsluiting of beperking betreffende begeleidende of gevolgschades niet to-
elaatbaar, zo dat deze beperking of deze uitsluiting in dat geval voor u niet van toepassing is.
Voor schades, die door de inzet en gebruik van RÖSLE-producten aan andere vreemde producten wegens
ondeskundige bediening, montage of bijv. door een ongeluk ontstaan, kan geen aansprakelijkheid worden
geaccepteerd.
RÖSLE machtigt geen personen of bedrijven, in zijn naam welke verplichtingen of aansprakelijkheid in ver-
band met verkoop, inbouw, gebruik, demontage dan ook, om teruggave dan wel het vervangen zijn pro-
ducten over te nemen. Dergelijke voorstellingen van zaken zijn voor RÖSLE niet verplichtend.
6. Afvoer
Uw nieuwe toestel werd op weg naar u door de verpakking beschermd. Alle gebruikte verpakkingsmateria-
len zijn milieuvriendelijk en kunnen hergebruikt worden. Help mee en voer de verpakking op een milieuvri-
endelijke manier af. Gelieve u over actuele afvoermanieren bij uw dealer of bij uw plaatselijke overheid te
informeren.
Verpakking en de onderdelen ervan niet aan kinderen geven.
Verstikkingsgevaar door foliën en andere verpakkingsmaterialen.
Oude toestellen zijn geen waardeloos afval. Door de milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle grond-
stoffen gerecycleerd
worden. Informeer u bij uw plaatselijke overheid over mogelijkheden om het toestel
op een milieuvriendelijke en deskundige manier af te voeren.
7. Technische gegevens
RÖSLE Nr. 1 SPORT F50 RÖSLE Nr. 1 SPORT F60
Uitrusting
Deksel en vuurschaal Met porselein geëmailleerd Met porselein geëmailleerd
Dekselscharnier √ √
Dekselthermometer √ √
Barbecuerooster Roestvrij staal Roestvrij staal
Barbecuerooster opklapbaar ja, zijwaarts, om houtskool bij te
vullen
ja, zijwaarts, om houtskool bij te
vullen
Houtskoolrooster Omkeer-houtskoolrooster Omkeer-houtskoolrooster
Barbecuezone
Barbecue-oppervlak in cm21885 2733
Diameter barbecuerooster in cm 49 59
Afmetingen & gewicht
Breedte in cm 68 74
Diepte in cm 68 76
Hoogte in cm bij geopend deksel 134 145
Hoogte in cm bij gesloten deksel 99 104
Hoogte van het barbecuerooster 80 80
Gewicht in kg, ca. 16 20
50
Nederlands
8. Accessoires
De volgende accessoires zijn verkrijgbaar voor uw
RÖSLE barbecue:
Toebehoren
25042
25044
Afdekhoes SPORT F50
Afdekhoes SPORT F60
25041
25043
Bestekhouder Sport F50
Bestekhouder Sport F60
25036 Houtskooltang, 50 cm
25039 Brikettenstarter, RVS
25031 Barbecuehandschoenen leer
25037 Barbecueschalen, alumini-
um, 5 st.
Barbecue-accessoires
25050 Barbecuespatel
25053 Barbecuereinigingsborstel
25054 Barbecuetang 40 cm
25056 Barbecuepenseel rond
25055 Barbecue-omkeerder XL
25063 Barbecue-spatel
25061 Barbecuetang, gebogen
25062 Barbecuetang, recht
25064 Punttang
25065 Gratentang
25058 Marineerspuit 50 ml
25060 Barbecuegevogelteschaar
25066 Gourmetthermometer
25067 Steak- en vleesthermometer
25086 Barbecue-kerntemperatuur-
meter
25076 Rookbox
25082 Burgerpers
Overige barbecue-toebehoren en acces-
soires vindt u op www.roesle-bbq.de
25070 Braadstuk en sparerib
houder
25069 Grillspies (4 st.)
25078 Kipbraadelement
25168 Aroma planken elzenhout
(2 st.)
25081 Aardappelhouder
25071 Vishouder
25074 Pizzasteen rond 41 cm
25075 Barbecueplaat, rond 40 cm
51
Italiano
CONSIGLI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Leggere le seguenti indicazioni attentamente e in ogni parte, prima di montare ed utilizzare
il barbecue a
sfera. Conservare le istruzioni per l'uso in un luogo sicuro, in modo da poterle consultare nel dettaglio in
qualsiasi momento. Rispettare tutte le indicazioni delle presenti istruzioni per l'uso.
Attenzione pericolo! Se si ritrova questo simbolo all'interno delle istruzioni per l'uso, Ăš necessario
prestarvi particolare attenzione.
Attenzione alle superîȘci calde! Pericolo di ustioni a causa di superîȘci calde.
Indossare sempre i guanti protettivi!
La mancata osservanza di queste indicazioni di sicurezza e delle misure precauzionali potrebbe causare in-
cendi o esplosioni e conseguenti gravi lesioni o danni alle cose.
ATTENZIONE! Utilizzo conforme alle disposizioni:
Questo barbecue a sfera deve essere impiegato per grigliare con carbone di legna, per la preparazione di
alimenti destinati alla griglia. Qualunque altro utilizzo non Ăš permesso e puĂČ risultare pericoloso. È vietato
anche l'utilizzo del barbecue a carbone di legna come camino.
ATTENZIONE! TENERE SEMPRE IL BARBECUE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
DURANTE L'UTILIZZO, NON LASCIARE IL BARBECUE INCUSTODITO.
Utilizzare il barbecue a sfera RÖSLE soltanto nel modo descritto.
Non utilizzare il barbecue in uno spazio conîȘnato e/o abitabile, per
esempio in case, tende, caravan, case mobili, barche. Pericolo di
morte per avvelenamento da monossido di carbonio.
Nella cottura alla griglia esiste un elevato pericolo di incendio. In caso di incidenti o contrattempi te-
nere un estintore a portata di mano.
ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Per l'accensione o la riaccensione non usare alcool, benzina o altri
liquidi facilmente inîȘammabili! Usare soltanto strumenti di accensione conformi ad EN 1860-3!
Se si usano mezzi di accensione liquidi, prestare attenzione a non rovesciare nulla nei pressi del barbe-
cue. Rimuovere subito con un panno eventuali gocce o quantitĂ  maggiori e smaltirle opportunamen-
te.
Non aggiungere liquido inîȘammabile o carbone di legna impregnato di liquido inîȘammabile sul car-
bone di legna acceso, incandescente
o caldo. Quando si accende il carbone si possono veriîȘcare dardi
o sbufîȘ simili a piccole esplosioni, che possono provocare lesioni letali. Chiudere il liquido di accensio-
ne dopo averlo utilizzato e collocarlo a distanza di sicurezza dal barbecue.
ATTENZIONE! Questo barbecue diventerĂ  molto caldo, non movimentarlo durante il funzionamento.
Non utilizzarlo in ambienti chiusi"
ATTENZIONE! Non usare alcol o benzina per accendere o avvivare la îȘamma!
Utilizzare solo gli accenditori conformi alla norma EN 1860-3.
ATTENZIONE! Tenere lontano dai bambini e dagli animali domestici.
52
Italiano
ATTENZIONE! Non lasciare bambini e animali nelle vicinanze di un barbecue acceso senza il controllo
di un adulto.
ATTENZIONE! Questo barbecue a sfera diventa molto caldo e non deve essere spostato quando Ăš in
funzione.
Altre importanti informazioni sui pericoli
Non utilizzare in ambienti chiusi per la formazione di vapori velenosi che possono portare a lesioni gra-
vi
o addirittura alla morte.
Utilizzare questo barbecue esclusivamente all'aperto e in un luogo ben aerato. Non utilizzare il bar-
becue in garage, in un edificio, in corridoi di comunicazione tra edifici o in luoghi circondati da altre
costruzioni.
Non utilizzare il barbecue sotto tetti, tettoie infiammabili, ecc.
‱Un montaggio non conforme puĂČ causare pericoli. Attenersi scrupolosamente alle
istruzioni di montaggio
fornite
nell'allegato separato.
Utilizzare il barbecue solo se tutte le parti sono montate correttamente. Pri-
ma
dell'accensione del barbecue, accertarsi che il recipiente di raccolta della cenere sia stato fissato corret-
tamente sotto la sfera del
barbecue.
‱Maneggiare il barbecue con molta attenzione. Durante l'utilizzo, il barbecue si surriscalda. Non utilizzare
mai il barbecue senza sorveglianza.
‱Questo barbecue a sfera diventa molto caldo e durante il funzionamento afferrarlo solo con gli appositi
guanti e solo nei punti necessari al funzionamento.
‱Durante le operazioni di grigliatura e la regolazione delle aperture di aerazione, nonchĂ© in fase di utilizzo
di camini di accensione
indossare sempre gli appositi guanti da barbecue.
‱Prima di trasportare il barbecue, aspettare che si sia raffreddato.
‱Non apportare modifiche al prodotto.
‱Non riutilizzare apparecchi o pezzi di ricambio danneggiati.
‱Il produttore non puĂČ rispondere per i danni derivanti da un uso inappropriato, incosciente o non confor-
me.
‱Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dall'utilizzo dell'apparecchio e da re-
clami da parte di terzi.
‱Indicato solo per un utilizzo privato!
‱Utilizzare questo barbecue solo a una distanza da materiale infiammabile e sensibile al calore di almeno
1,5 m. Le sostanze infiammabili sono, p.es., (tuttavia non esclusivamente) legno, parquet trattati, terrazze
in legno e strutture esterne in legno.
‱Immettere i bricchetti o il carbone di legna sempre nei cestelli per carbone o sulla griglia girevole inferio-
re per carbonella.
‱Durante l'accensione o l'utilizzo del barbecue non indossare abiti con maniche svolazzanti.
‱Proteggersi da scintille e da schizzi di grasso caldi. Per proteggere i vestiti si raccomanda di indossare un
grembiule.
‱Posizionare il barbecue su una superficie stabile, piana e protetta dal vento.
‱Durante le fasi di accensione del carbone di legna aprire il coperchio per consentire un afflusso sufficiente
di ossigeno.
53
Italiano
‱Non toccare mai la graticola, nĂ© la griglia girevole per carbonella, la cenere, il carbone di legna o il barbe-
cue, per verificare se sono caldi.
‱Non versare acqua per soffocare le fiammate o per spegnere la brace all'interno del barbecue. Se si effet-
tua lo spegnimento con acqua, la superficie in smalto di porcellana puĂČ subire danni. Chiudere la valvola
di sfiato inferiore nella misura necessaria e chiudere il coperchio.
‱Una volta conclusa la cottura, spegnere il carbone chiudendo tutte le aperture di aerazione e il coperchio.
‱Quando si preparano pietanze, si regolano le aperture di aerazione, si aggiunge carbone di legna o si
agisce con il
termometro o il coperchio, indossare sempre opportuni guanti da barbecue. Utilizzare dei for-
chettoni per barbecue con manici lunghi e
resistenti al calore.
‱Non smaltire mai cenere incandescente o bricchetti ancora accesi. Potrebbe generarsi un incendio. Smalti-
re nei rifiuti non riciclabili la cenere e i residui di carbone solo quando sono completamente spenti e raff-
reddati.
‱Non aspirare mai la cenere!
‱Non utilizzare vicino alla superficie della griglia gas o liquidi infiammabili (p.es. carburante, alcol, ecc...) e
altri materiali infiammabili.
‱Quando si accende il carbone di legna con l'ausilio di uno strumento elettrico, attenersi alle istruzioni
d'uso allegate dell'apparecchio.
‱Tenere i cavi elettrici lontano dalle superfici incandescenti del barbecue e da punti di passaggio.
‱Il consumo di alcol e/o l'utilizzo di farmaci con o senza obbligo di ricetta possono influenzare la capacità
dell'utente di montare il barbecue secondo le prescrizioni e di utilizzarlo in modo sicuro.
‱Questo apparecchio non ù destinato per essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con limitate ca-
pacitĂ  fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e/o senza conoscenze, a meno che non siano cont-
rollati per la loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
‱Il barbecue a sfera RÖSLE non ù destinato ad essere montato in o su caravan, roulotte e/o imbarcazioni.
‱Non coprire mai la camera del barbecue con la pellicola. CiĂČ potrebbe portare al fatto che il grasso non
potrebbe defluire, si raccoglierebbe sulla pellicola e inizierebbe a bruciare.
‱ATTENZIONE, se si copre la parte interna del barbecue con una pellicola di alluminio si impedisce il passag-
gio dell'aria. Nel caso del metodo indiretto, utilizzare, al contrario, uno sgocciolatoio per raccogliere il
succo gocciolante.
‱Non utilizzare oggetti affilati e appuntiti per pulire la graticola del barbecue o per rimuovere la cenere. In
caso contrario, la superficie potrebbe danneggiarsi.
‱Non utilizzare detergenti aggressivi sulle graticole o sul barbecue. In caso contrario, la superficie potrebbe
danneggiarsi.
‱Non spostare il barbecue su grandi pianerottoli/gradini o terreni molto irregolari.
‱Pulire il barbecue regolarmente e a fondo.
‱Per proteggere gli alimenti e il barbecue, non raggiungere una temperatura superiore a 350°C / 662°F. A
temperature alte, alcune parti del barbecue potrebbero deformarsi.
‱ATTENZIONE! La quantità massima di riempimento di carbone di legna ù la seguente:
No. 1 Sport F50: max. 1,5 kg di carbone di legna o di bricchetti per barbecue
No. 1 Sport F60: max. 2,5 kg di carbone di legna o di bricchetti per barbecue
I sottoprodotti derivati (sostanze chimiche/dannose) dalla cottura con la griglia possono causare dan-
ni alla salute, in particolare in caso di gestione non conforme o utilizzo di ausili per l'accensione non
adatti. Questi possono causare tumori, problemi in gravidanza e altri danni.
54
Italiano
Gentile cliente RÖSLE,
La ringraziamo di aver scelto il barbecue a sfera di alta qualità RÖSLE. Un'ottima scelta. Una scelta per un
prodotto di qualitĂ  e di lunga durata. Per restare soddisfatto negli anni con questo prodotto, legga le segu-
enti informazioni, le indicazioni per un utilizzo e una cura ottimali e i consigli per la sicurezza.
Uno sguardo ai vantaggi:
‱Pratico coperchio a cerniera in angolo di 45 °
‱Altezza di lavoro confortevole di 80 cm per operare in modo ergonomico
‱Termometro sul coperchio grande e ben leggibile, scala in °C e °F
‱Coperchio piĂč alto per uno spazio sufficiente per accessori e alimenti
‱Nessun riscaldamento dell'impugnatura del coperchio grazie alla disposizione ottimale
‱Sfera in acciaio pregiato, completamente smaltata in porcellana
‱Griglia di cottura incernierata lateralmente per aggiungere la carbonella durante la cottura.
‱Apertura per aerazione con precisa regolazione (aprendola la temperatura aumenta e chiudendola dimi-
nuisce)
1. Il barbecue a sfera RÖSLE nel dettaglio
Coperchio
Maniglia del coperchio
Piatto di bruciatura
Paletta
Contenitore ce-
nere
Ruote
Aeratori
Termometro
Cerniera del
coperchio
Graticola:
Elementi laterali
ribaltabili
Maniglia di trasporto
per lo spostamento
del barbecue
55
Italiano
2. Messa in funzione prima di graticolare
Posizionare il barbecue a sfera RÖSLE su un terreno piano e stabile. Prima di accendere i carboni, assicurarsi
che il cassetto raccogli cenere sia posizionato correttamente e che tutti gli aeratori siano aperti. Anziché
usare liquido di accensione, per l'accensione stessa raccomandiamo di utilizzare dadi di accensione per bar-
becue soliti in commercio (in conformità a EN 1860-3). Per raggiungere un calore elevato e costante, RÖSLE
raccomanda l'uso di carbone di legna o bricchetti per barbecue di qualitĂ . Nel caso del carbone di legna,
prestare attenzione alla qualitĂ  controllata, certiîȘcata dal logo DIN. che deve essere collocato in un luogo
asciutto.
Per un tempo di grigliatura di 1 ora, Ăš necessario circa 1 kg di bricchetti per barbecue soliti in commercio; nel
caso di carbone di legna risulta necessaria una quantitĂ 
di circa 1,5 kg. ATTENZIONE! La carica massima di
carbone di legna Ăš la seguente:
No. 1 Sport F50: max. 1,5 kg di carbone di legna o di bricchetti per barbecue
No. 1 Sport F60: max. 2,5 kg di carbone di legna o di bricchetti per barbecue
‱Durante il primo utilizzo, lasciare bruciare il materiale di combustione per almeno 30 minuti a coperchio
chiuso.
2.1 Accensione del barbecue con griglia girevole per carbonella
‱Inserire la griglia girevole per carbonella, aggiungere i dadi di accensione soliti in commercio e provvede-
re all'accensione.
A questo proposito, non usare liquidi come benzina, alcool o liquidi combustibili analoghi. Non appe-
na
i dadi di accensione bruciano, Ăš possibile aggiungere, preferibilmente, bricchetti per barbecue. Si
presti attenzione che i bricchetti per barbecue che stanno bruciando non vengano a contatto diretto
con le pareti del barbecue. Lasciare bruciare il carbone per circa 30 – 45 minuti a coperchio aperto,
îȘno a farlo diventare uniformemente incandescente e circondato da un leggero strato di cenere. Solo
a questo punto iniziare la grigliatura. Iniziare a cucinare solo quando il combustibile ha formato uno
strato superîȘciale di cenere.
‱Non aggiungere mai liquido infiammabile o carbone imbevuto di liquido infiammabile sui carboni arden-
ti o caldi!
2.2 Diventare un professionista del barbecue Ăš semplice
‱Leggere la ricetta e cercare le istruzioni per allestire il barbecue. Con il barbecue a sfera RÖSLE sono a dis-
posizione due metodi di cottura – diretto o indiretto. Le indicazioni specifiche sono fornite nelle pagine
seguenti.
‱Non cercare di risparmiare tempo ponendo gli alimenti troppo presto sul barbecue, se questo non ha an-
cora raggiunto la giusta temperatura. Lasciare bruciare il carbone di legna fino alla formazione di un leg-
gero strato di cenere sul carbone (lasciare aperti gli aeratori, di modo che il fuoco non si spenga).
‱Utilizzare una paletta o una pinza, ma mai forchette. Il sugo dell'arrosto e quindi gli aromi fuoriescono,
e in
questo modo il cibo da grigliare si asciuga.
‱Prima di chiudere il coperchio, verificare che il cibo da graticolare sia adatto alle dimensioni del barbecue.
L'ideale Ăš avere una distanza di ca. 2 cm tra i singoli alimenti.
‱Non aprire sempre il coperchio per guardare il cibo da grigliare. Ogni volta che si solleva il coperchio si
perde calore, cioĂš il cibo impiega piĂč tempo ad arrivare in tavola.
‱Girare gli alimenti una sola volta, salvo che la ricetta non indichi diversamente.
‱Quando si chiude il coperchio, non si possono formare fiamme al di sotto del cibo da grigliare, si riduce il
tempo di cottura ottenendo risultati di grigliatura migliori.
‱Non schiacciare troppo gli alimenti, ad esempio un hamburger, altrimenti il liquido della carne fuoriesce e
il cibo risulterĂ  secco.
‱Se gli alimenti vengono leggermente spalmati di olio, si dorano e contemporaneamente non si attaccano
alla graticola. Spennellare o irrorare con olio solo gli alimenti e non la graticola stessa.
Nota:
Lavare bene le mani e le posate con acqua calda e detergente, prima e dopo il contatto con carne, pesce o
pollame. In alternativa Ăš possibile utilizzare anche guanti usa e getta.
Non posizionare alimenti giĂ  cotti sulla stessa piastra in cui sono posti gli alimenti crudi.
Non scongelare gli alimenti a temperatura ambiente, ma in frigorifero.
56
Italiano
3. Cottura con il barbecue a sfera RÖSLE
3.1 Preparazione del barbecue
‱Aprire tutti gli aeratori e il coperchio prima che il fuoco si accenda.
‱Nota: all'occorrenza rimuovere la cenere accumulata dalla zona inferiore del barbecue (solo dopo che i car-
boni
si sono spenti completamente). Per bruciare, il carbone di legna ha bisogno di ossigeno. Controllare
che le aperture di aerazione non siano sporche.
‱Collocare i dadi di accensione per barbecue sotto lo strato di carbone di legna ed accenderli. (Usare esclu-
sivamente
mezzi di accensione conformi a DIN EN 1860-3!)
‱Non iniziare con le operazioni di grigliatura prima che i carboni siano rivestiti di un leggero strato di cene-
re. Questo processo dura circa. 30 – 45 minuti. Successivamente disporre i carboni in conformità al metodo
di grigliatura desiderato, usando una pinza lunga o un attrezzo adoperato per smuovere il carbone.
Suggerimento: per ottenere un gusto affumicato piĂč intenso si possono mettere nella brace trucioli aroma-
tizzanti per affumicatura o erbe fresche come rosmarino, timo o foglie di alloro. A questo proposito, usare
un contenitore di affumicamento e inserire in esso gli ingredienti. In tal modo si impedisce loro di iniziare a
bruciare, senza che si formi fumo.
3.2 Metodo diretto
Nel metodo diretto, gli alimenti vengono cotti direttamente sopra i carboni predisposti. Gli alimenti con un
tempo di cottura inferiore a 25 minuti vengono graticolati con il metodo diretto. Per una graticolatura uni-
forme, girare gli alimenti una volta a metĂ  del tempo di cottura. Un esempio: bistecche, costolette, spiedini
e verdure.
‱Aprire tutti gli aeratori
‱Ruotare la griglia girevole per carbonella in modo tale
che l'avvallamento sia al centro
‱Collocare i cubetti accendifuoco per barbecue sulla grig-
lia girevole per carbonella ed accenderli.
‱Riempire con la quantità raccomandata di carbone di leg-
na o di bricchetti per barbecue al centro della griglia gi-
revole per carbonella o nel camino di accensione di RÖS-
LE (disponibile opzionalmente).
‱Lasciare aperto il coperchio fino alla formazione di un
leggero strato di cenere sul carbone di legna; questa ope-
razione dura circa. 30 – 45 minuti.
‱Distribuire la carbonella bollente in modo uniforme al
centro dell'apposita griglia girevole utilizzando una pin-
za per barbecue o un forchettone
‱Posizionare la graticola sopra i carboni, utilizzando gli
appositi guanti.
‱Attendere circa 5 minuti che la graticola si riscaldi e collo-
care poi l'alimento da grigliare.
‱Chiudere il coperchio (ventilatore coperchio e aeratori sul
piatto di bruciatura aperti). Nelle istruzioni presenti in
questa brochure sono indicati i tempi di grigliatura consi-
gliati
In caso di necessitĂ  per questo metodo di cottura Ăš possibile lasciare il coperchio aperto o anche smontato. A
tale scopo
rimuovere, una volta raffreddato il barbecue, la coppiglia sulla cerniera del coperchio e rimuove-
re i bulloni di collegamento dalle metĂ  della cerniera. A questo punto inserire nuovamente la coppiglia nei
perni e conservarla al sicuro. Ora non Ăš piĂč possibile utilizzare il coperchio îȘno a quando il barbecue non si
Ăš di nuovo raffreddato. Se necessario montare di nuovo il coperchio sul barbecue freddo.
57
Italiano
3.3 Metodo indiretto
I metodi indiretti sono comodi per gli alimenti che necessitano
di tempi di cottura superiori a 25 minuti o che sono tanto te-
neri che con una cottura diretta diventerebbero troppo secchi
o brucerebbero. Con la grigliatura indiretta, la brace viene
collocata lateralmente, al di sotto dell'alimento da grigliare,
sulla griglia del carbone o nei cestelli del carbone.
Il calore sale verso l'alto, circola e si riette nel coperchio col-
locato in posizione. Il cibo viene cotto lentamente e uniforme-
mente da tutti i lati e non Ăš necessario girarlo.
I seguenti alimenti sono indicati per la cottura indiretta:
pezzi di arrosto, galletto sul girarrosto, pollame con ossa e in-
teri pesci oltre a îȘletti di pesce teneri.
Note: Per la carne che necessita di oltre un'ora di cottura,
quando serve bisognerĂ  aggiungere altro carbone di legno nei lati (vedere la seguente tabella). Grazie alle
graticole ribaltabili, puĂČ essere aggiunto senza problemi carbone di legna. Attendere circa 10 min. con
coperchio aperto, per consentire che questo bruci completamente. Dopodiché richiudere il coperchio e pro-
seguire nel processo di cottura.
Suggerimento: se si usa un camino di accensione, i carboni possono essere collocati in esso per bruciare. Ri-
muovere la griglia di cottura con i guanti per via della cenere e aggiungere la carbonella necessaria. Quindi
dopo il rabbocco, Ăš possibile continuare la cottura.
‱Aprire tutti gli aeratori
‱Collocare la griglia girevole per carbonella nella posizione inversa,
vedere immagine. Porre gli accendifuoco (utilizzare esclusivamen-
te accendifuoco conformi alla norma DIN EN 1860-3!) sulla griglia
girevole per carbonella e accenderli. .
‱Introdurre ora la quantità consigliata di carbone di legno o bric-
chetti a sinistra e a destra sulla griglia girevole per carbonella
(vedere figura) distribuendola equamente.
‱Lasciare aperto il coperchio finchĂ© il carbone di legno non viene
leggermente coperto da cenere grigia
; saranno necessari cir-
ca 30 – 45 minuti.
‱Posizionare la graticola sopra i carboni, utilizzando gli ap-
positi guanti.
‱Chiudere ora il coperchio e riscaldare la graticola e il barbe-
cue per circa 10 minuti. In tal modo vengono rispettate le
indicazioni dei tempi, poiché esse valgono soltanto per il
barbecue preriscaldato.
‱Posizionare gli alimenti sulla graticola del barbecue.
‱Chiudere il coperchio (dispositivo di entrata dell'aria e ae-
ratore aperti). Nelle istruzioni presenti in questa brochure
sono indicati i tempi di graticolatura consigliati.
Suggerimento:
Per l'accensione del carbone per barbecue usare un camino
di accensione. In questo modo si riesce a produrre una brace uniforme in tempi rapidi, indipendentemente
dal carbone per barbecue utilizzato. Attenersi alle indicazioni d'uso del camino di accensione.
Se avete versato il carbone per barbecue incandescente dal camino di accensione nel barbecue, lasciate
aperto il coperchio per circa. 5 minuti, in modo da lasciar riposare un po' la brace nuova. Se il coperchio vie-
ne chiuso subito, la brace puĂČ non avere ossigeno a sufîȘcienza.
58
Italiano
3.4 Sistema di aerazione
Il barbecue a sfera RÖSLE dispone di un sistema di aerazione
ottimale per grigliare con carbone di legna, poiché Ú possibi-
le regolare in maniera efîȘcace l'afusso dell'aria e di conse-
guenza la temperatura mediante due aperture per l'aria (in
alto e in basso).
‱Per l'utilizzo dell'aerazione superiore, spostare l'aeratore
nella posizione desiderata. Indossare sempre guanti da
barbecue!
‱Aprendo la saracinesca di aerazione superiore fluisce una
maggiore quantitĂ  d'aria dal barbecue a sfera. Il carbone
per barbecue riceve piĂč ossigeno e la temperatura aumen-
ta.
‱Per lo sfiato inferiore, spostare la leva su "OFF", alto, me-
dio o basso (fare riferimento al simbolo della fiamma).
‱Per una corretta combustione e per raggiungere la temperatura desiderata, il carbone di legna ha bisog-
no di un'adeguata immissione d'aria. Se si desidera accendere il carbone, portare la leva dell'aerazione in-
feriore su "alto" ed aprire il coperchio completamente. In questo modo arriva aria sufficiente nel barbe-
cue per accendere i carboni rapidamente.
‱La temperatura raggiunta del barbecue dipende da diversi fattori, ad es. immissione d'aria, qualità e
quantitĂ  del carbone di legna e temperatura ambiente.
‱A seconda della tecnica di grigliatura utilizzata, ù necessaria una maggiore o una minore temperatura nel
barbecue. Una maggiore immissione d'aria fa aumentare la temperatura; una minore immissione d'aria
consente di effettuare la grigliatura con una temperatura piĂč bassa.
‱Per aumentare la temperatura, posizionare l'aerazione inferiore su "alto" ed aprire l'aerazione superiore
completamente. Per raggiungere una temperatura piĂč bassa, portare l'aerazione inferiore su "basso" e
aprire soltanto parzialmente l'aerazione superiore.
‱Usando il vostro barbecue, scoprirete con il tempo qual Ăš l'impostazione di aerazione piĂč adatta per la
vostra tecnica di grigliatura e per l'alimento da grigliare.
‱Per spegnere il fuoco, chiudere completamente l'apertura di aerazione inferiore e superiore.
3.5 Rimozione del contenitore della cenere
Attenzione alle superîȘci calde! Pericolo di ustioni a causa di superîȘci calde.
Indossare sempre i guanti protettivi!
‱ Per rimuovere il contenitore della cenere dal barbecue, accertarsi che il carbone si sia raffreddato e che
sia completamente spento.
‱ La rimozione avviene piĂč facilmente procedendo dal lato posteriore (sotto la maniglia di trasporto).
‱ Sollevare il contenitore della cenere e ruotarlo in senso antiorario: ora puĂČ essere rimosso dal basso.
‱ Smaltire nei riîȘuti la cenere raffreddata.
‱ Ricollocare il contenitore della cenere vuoto procedendo nell'ordine inverso.
‱ Prestare attenzione che gli alloggiamenti siano correttamente inseriti su tutti i lati.
3.6 Istruzioni per la cottura alla griglia
Le seguenti indicazioni per pezzi, spessore, peso e tempi di cottura sono da considerarsi linee guida e non
vere e proprie regole. I tempi di graticolatura sono inuenzati da altezza, vento, temperatura esterna e gra-
do di cottura desiderato.
Graticolare bistecche, îȘletti di pesce, parti di pollo senza ossa e verdure con il metodo di cottura diretto, se-
guendo i tempi indicati nella tabella oppure îȘno al raggiungimento del grado di cottura desiderato e gira-
re gli alimenti una sola volta a metĂ  del tempo di cottura.
Cuocere alla griglia pezzi di arrosto, pollame con ossa, pesci interi e porzioni piĂč spesse con il metodo indi-
retto con l'aiuto dei tempi indicati nella tabella. In alternativa Ăš possibile utilizzare un termometro per ar-
rosti che indica la temperatura interna desiderata. Se non indicato altrimenti, i tempi di grigliatura per il
manzo si riferiscono a un tipo di cottura medio
Campi di temperatura:
Temperatura bassa: circa 120 °C
Temperatura media: circa 170 °C
Temperatura alta: circa 230 °C e superiore
59
Italiano
Manzo Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Bistecca: bistecca alla newyorchese, con-
troîȘletto, costata, îȘorentina o îȘletto
2 cm di spessore 4 – 6 min. mediante calore alto e diretto
4 cm di spessore 10 – 14 min. mediante calore alto e diretto
4 cm di spessore 6 – 8 min. rosolare a fuoco elevato e grigliare per
8 – 10
minuti a calore elevato indiretto
5 cm di spessore 14 – 18 min. mediante calore alto e diretto,
5 cm di spessore 6 – 8 min. rosolare a fuoco elevato e grigliare per
8 – 10
minuti a calore elevato indiretto
Pancettone da 500 g a 700 g,
2 cm di spessore
8 – 10 min. mediante calore alto e diretto
Suino Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Costoletta, con o senza ossa 2 cm di spessore 6 – 8 min. mediante calore alto e diretto
2,5 cm di spessore 8 – 10 min. mediante calore medio e diretto
Costine, suini giovani 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 min. mediante calore basso e diretto
Costolette, costine 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 ore mediante calore basso e diretto
Costolette alla contadina con ossa 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 ore mediante calore medio e diretto
Pollame Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Petto di pollo senza pelle e senza ossa 170 g – 230 g 8 – 12 min. mediante calore medio e diretto
Ali di pollo senza pelle e senza ossa 120 g 8 – 10 min. mediante calore alto e diretto
Petto di pollo con ossa 280 g – 350 g 30 – 40 min. mediante calore medio e indiretto
Parti di pollo con ossa nelle alette 30 – 40 min. mediante calore medio e indiretto
Ali di pollo 50 g – 80 g 18 – 20 min. mediante calore medio e diretto
Pollo intero 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 min. mediante calore medio e indiretto
Tacchino intero, senza ripieno 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 ore mediante calore basso e indiretto
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 ore mediante calore basso e indiretto
Pesce e frutti di mare Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Filetto o fette di pesce 1 cm ciascuna 3 – 5 min. mediante calore alto e diretto
2,5 cm ciascuna 8 – 10 min. mediante calore alto e diretto
Pesce intero 500 g 15 – 20 min. mediante calore medio e indiretto
1,5 kg 30 – 45 min. mediante calore medio e indiretto
Verdure Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Pannocchia 10 – 15 min. mediante calore medio e diretto
Funghi:
Shiitake o champignon /
portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
mediante calore medio e diretto /
mediante calore medio e indiretto
Cipolle tagliate a metĂ  /
a fette
1,0 cm di spessore 8 – 10 min.
35 – 40 min.
mediante calore medio e diretto /
mediante calore medio e indiretto
Patate: pezzi /
a fette
1,0 cm di spessore 12 – 14 min.
45 – 60 min.
mediante calore medio e diretto /
mediante calore medio e indiretto
60
Italiano
4. Manutenzione, pulizia e conservazione
‱Accertarsi che il barbecue si sia raffreddato controllando la temperatura con il termometro.
‱Assicurarsi che il carbone non contenga piĂč alcuna traccia di brace. Lasciar raffreddare il carbone di legna
sufficientemente a lungo.
‱Estrarre la graticola del barbecue e la griglia girevole per carbonella.
‱Rimuovere la cenere dalla sfera e dal contenitore della cenere.
‱Pulire il barbecue con acqua e un detergente non aggressivo. Risciacquare bene con acqua pulita e asci-
ugare le superfici.
‱Le graticole non devono essere pulite dopo ogni utilizzo. Staccare facilmente quanto depositato utilizzan-
do lo scovolo per barbecue RÖSLE o una spazzola morbida in acciaio inossidabile. Infine, pulire con un
panno umido.
‱PerchĂ© il barbecue duri a lungo nel tempo, una volta raffreddato completamente, si consiglia di ripararlo
dai fattori ambientali con una protezione per cappa RÖSLE adatta. Per impedire un accumulo di umidità,
rimuovere la protezione per cappa dopo la pioggia. Successivamente lasciar asciugare completamente
barbecue e protezione per cappa.
Attenendovi a questi consigli, godrete a lungo il piacere del vostro barbecue a sfera RÖSLE.
5. Garanzia
Tutti i prodotti RÖSLE, dal progetto alle ruote di serie, attraversano diversi stadi di pianiîȘcazione e prove.
Nella preparazione e nel montaggio vengono utilizzati esclusivamente materiali e materie prime di alta
qualitĂ , nonchĂ© i piĂč moderni metodi di garanzia della qualitĂ . Solo in questo modo si puĂČ essere sicuri che
i clienti RÖSLE riceveranno la qualità desiderata e che i prodotti garantiranno loro molti anni di soddisfazio-
ne.
Se, contro ogni aspettativa, un articolo non soddisfa tali requisiti, valgono i seguenti periodi di garanzia:
Graticole e griglie per il carbone 2 anni
Sfera barbecue smaltata e coperchio 10 anni
(in caso di corrosione e danni da bruciatura)
Tutte le rimanenti parti 2 anni
Presupposto di ciĂČ Ăš che l'articolo venga montato e utilizzato conformemente alle istruzioni allegate. RÖSLE
Ăš libera di richiedere una ricevuta d'acquisto (conservare bene la fattura o la ricevuta).
La garanzia limitata Ăš valida solo per le riparazioni o la sostituzione di componenti che potrebbero dann-
eggiarsi con il normale utilizzo. Se RÖSLE conferma lo stato difettoso e accetta il reclamo, RÖSLE riparerà o
sostituirĂ  gratuitamente il/i relativo/i componente/i. Se il cliente deve spedire un pezzo difettoso, le spese
per la spedizione a RÖSLE dovranno essere pagate in anticipo, quindi RÖSLE provvederà a reinviare gratuit-
amente al cliente il pezzo riparato o nuovo.
Questa garanzia limitata non comprende guasti o problemi di utilizzo dovuti a incidenti, uso improprio, uti-
lizzo non conforme, modiîȘche, applicazioni erronee, forza eccessiva, danneggiamenti volontari, montaggio
o manutenzione scorretti o assistenza non idonea. Inoltre la garanzia risulta nulla in caso di normali lavori
di manutenzione e pulizia non eseguiti in modo corretto. Inoltre anche il deterioramento o il danneggia-
mento dovuti a condizioni meteorologiche estreme come grandine, terremoti o uragani, nonché cambia-
menti di colore dovuti all'irradiazione solare diretta oppure al contatto con agenti chimici non sono coperti
da questa garanzia.
Eventuali altre garanzie implicite, comprese quelle relative alla commerciabilitĂ  e all'idoneitĂ  a un uso spe-
ciîȘco, saranno applicabili solo per il periodo di validitĂ  della presente garanzia limitata esplicita. PoichĂ© al-
cune giurisdizioni non ammettono limiti alla durata della garanzia implicita, i limiti o le esclusioni indicati in
precedenza possono non essere applicabili.
61
Italiano
RÖSLE non si assume alcuna responsabilitĂ  in merito a danni speciali, indiretti o a danni conseguenti. PoichĂ©
alcune giurisdizioni non consentono l'esclusione o la limitazione di danni accidentali o consequenziali, la
presente limitazione o esclusione potrebbe non essere applicabile.
Per danneggiamenti risultanti dall'applicazione e dall'utilizzo dei prodotti RÖSLE a prodotti di altre marche
a causa di utilizzo o montaggio non conformi, oppure, ad esempio, derivanti da un incidente non Ăš riconos-
ciuta alcuna responsabilitĂ .
RÖSLE non autorizza persone o società a rappresentarla relativamente agli obblighi e alle responsabilità de-
rivanti dalla vendita, dall'installazione, dall'uso, dalla rimozione, dalla restituzione o sostituzione del pro-
dotto e non riconosce le loro eventuali dichiarazioni come legalmente vincolanti.
6. Smaltimento
Durante il tragitto verso casa vostra l'apparecchio nuovo Ăš stato protetto dall'imballaggio. Tutti i materiali
di imballaggio utilizzati rispettano l'ambiente e sono riciclabili. La preghiamo di aiutarci e di provvedere
allo smaltimento corretto dell'imballaggio. Per le attuali modalitĂ  di smaltimento puĂČ rivolgersi al suo ri-
venditore o dall'ente comunale per lo smaltimento.
Non lasciare che i bambini usino gli imballaggi e i relativi componenti.
Pericolo di soffocamento a causa di pellicola e altri materiali da imballaggio.
Gli apparecchi vecchi non sono riîȘuti senza valore. Grazie allo smaltimento ecocompatibile si possono recup-
erare utili materie
prime. Informarsi presso la propria amministrazione cittadina o comunale sulle possibili-
tĂ  di uno smaltimento corretto dal punto di vista ambientale e opportuno dell'apparecchio.
7. Dati tecnici
RÖSLE N. 1 SPORT F50 RÖSLE N. 1 SPORT F60
Dotazione
Coperchio e piatto di bruciatura Smaltato porcellanato Smaltato porcellanato
Cerniera del coperchio √ √
Termometro del coperchio √ √
Graticola Acciaio inossidabile Acciaio inossidabile
Graticola ribaltabile sĂŹ, riempimento laterale carbone sĂŹ, riempimento laterale carbone
Griglia per carbonella Griglia girevole per carbonella Griglia girevole per carbonella
Area della griglia
SuperîȘcie della griglia in cm21885 2733
Diametro della graticola in cm 49 59
Misure & Peso
Larghezza in cm 68 74
ProfonditĂ  in cm 68 76
Altezza in cm con il coperchio aperto 134 145
Altezza in cm con il coperchio chiuso 99 104
Altezza della graticola 80 80
Peso in kg, circa 16 20
62
Italiano
8. Accessori
Sono disponibili i seguenti accessori per il vostro
barbecue RÖSLE:
Accessori
25042
25044
Cappa di coperturaSPORT F50
Cappa di coperturaSPORT F60
25041
25043
Contenitore per posate
Sport F50
Contenitore per posate
Sport F60
25036 Pinza per carbone, 50 cm
25039 Camino di accensione, accia-
io inox
25031 Guanti per grigliare in pelle
25037 Vaschette in alluminio, 5 pz.
Accessori barbecue
25050 Paletta per barbecue
25053 Spazzola per pulizia del bar-
becue
25054 Pinza per barbecue 40 cm
25056 Pennello per barbecue ro-
tondo
25055 Paletta larga per barbecue
XL
25063 Spatola per barbecue
25061 Pinza per grigliare piegata
25062 Pinza per grigliare dritta
25064 Pinze a punta
25065 Pinza per lische
25058 Siringa per marinature 50 ml
25060 Trinciapollo per barbecue
25066 Termometro da gourmet
25067 Termometro per carne e
pesce
25086 Misuratore di temperatura
al centro per barbecue
25076 Contenitore di affumica-
mento
25082 Stampo per hamburger
Per gli altri accessori barbecue consul-
tare il sito www.roesle-bbq.de
25070 Griglia porta arrosto e costo-
lette
25069 Spiedi da griglia (4 pz.)
25078 Girarrosto
25168 Asse in legno di ontano aro-
mi (2 pz.)
25081 Reggipatate
25071 Supporto per il pesce
25074 Tagliere circolare in pietra
da pizza 41 cm
25075 Piastra barbecue circolare
40 cm
63
Español
Consejos y advertencias de seguridad importantes
Lea atentamente y por completo los siguientes consejos y advertencias antes de montar y
utilizar la barba-
coa esférica. Conservar el manual de instrucciones en un lugar seguro para poder consultar los detalles del
mismo en cualquier momento. Todas las indicaciones del presente manual de instrucciones deben tenerse
en cuenta al pie de la letra.
¥Atención: peligro! Si aparece esta señal en el manual de instrucciones debe procederse con especial
cuidado.
Advertencia ante la existencia de superîȘcies calientes. Peligro de quemaduras a causa de superîȘcies
calientes. Utilizar siempre guantes de protecciĂłn.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones de seguridad y medidas de precauciĂłn pueden producirse lesio-
nes graves o daños materiales por incendio o explosión.
ÂĄATENCIÓN! Uso de acuerdo con las especiîȘcaciones
Esta barbacoa esférica sirve para asar al grill con carbón vegetal aquellos alimentos que puedan ser asados.
Cualquier otro uso no estĂĄ permitido y puede ser peligroso. Asimismo, se prohĂ­be el uso de la barbacoa de
carbĂłn vegetal como brasero.
¡CUIDADO! ¡MANTENER LA BARBACOA SIEMPRE ALEJADA DE LOS NIÑOS!
ÂĄVIGILAR SIEMPRE LA BARBACOA CUANDO SE USE!
Utilizar la barbacoa esfĂ©rica de RÖSLE exclusivamente de la forma descrita.
No use la barbacoa en un espacio cerrado y/o habitable, p.e. vivien-
da, tienda de campaña, caravana, autocaravana, embarcación. Peli-
gro de envenenamiento mortal por monĂłxido de carbono.
Al asar al grill existe un elevado peligro de incendio. Tenga preparado un extintor de incendios por si
se produce un accidente o un percance.
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE MUERTE! Para encender o volver a encender la barbacoa, no utilizar al-
cohol, gasolina ni otros líquidos fåcilmente inamables. Utilizar los enciendefuegos descritos en EN
1860-3.
Si se utilizan lĂ­quidos para el encendido, tener en cuenta que no deben derramarse junto a la barba-
coa. Secar y retirar las gotas inmediatamente con un paño.
No añadir ningĂșn tipo de lĂ­quido de encendido ni carbĂłn vegetal impregnado con lĂ­quido de encendi-
do al carbĂłn vegetal que estĂĄ ardiendo, o que se encuentra templado
o caliente. Al encender el car-
bĂłn pueden producirse llamas vivas y explosiones que pueden provocar lesiones mortales. Cerrar el re-
cipiente del líquido de encendido después de su uso y guardarlo a una distancia segura de la
barbacoa.
¡ATENCIÓN! ¡Esta barbacoa se calentará mucho, no la mueva durante su utilización!
ÂĄNo utilizar en locales cerrados!
¡ATENCIÓN! ¡No use alcohol o gasolina para encender o avivar el fuego!
Utilice Ășnicamente los combustibles de encendido conformes a la Norma EN 1860-3.
ÂĄATENCIÓN! ÂĄNo deje la barbacoa al alcance de los niños y animales domĂ©sticos!.
64
Español
ÂĄATENCIÓN! Los niños y animales domĂ©sticos no deben permanecer nunca cerca de una barbacoa cali-
ente sin vigilancia.
ÂĄATENCIÓN! Esta barbacoa esfĂ©rica se calienta mucho, por lo que no debe moverse mientras estĂ© en
funcionamiento.
Otras advertencias de peligro importantes
No utilizar en espacios cerrados, de lo contrario pueden acumularse vapores tĂłxicos que pueden causar
lesiones graves
o incluso la muerte.
Utilizar esta barbacoa exclusivamente al aire libre en lugares bien ventilados. No utilizarla en garajes,
en edificios, en pasillos entre edificios u otro tipo de ubicaciones interiores.
No utilizar la barbacoa nunca debajo de tejados inflamables, cobertizos, etc.
‱Un montaje inapropiado puede ocasionar peligros. Seguir siempre al pie de la letra las
instrucciones de
montaje adjuntas. Utilizar esta barbacoa solo si se han montado correctamente todas las piezas. Antes
de
encender la barbacoa, asegurarse de que el recipiente para las cenizas se ha fijado correctamente en la
parte inferior de la esfera de la barbacoa
.
‱Prestar la debida atención al manejar la barbacoa. La barbacoa se calienta durante el asado. No dejar
nunca la barbacoa sin vigilancia durante su funcionamiento.
‱Esta barbacoa esfĂ©rica se calienta mucho y durante su funcionamiento solo debe agarrarse con guantes
para barbacoa en los lugares necesarios para su manejo.
‱Llevar siempre guantes para barbacoa al asar y al ajustar las aberturas de ventilación, así como al utilizar
chimeneas de encendido
.
‱Dejar enfriar la barbacoa antes de transportarla.
‱No efectuar ninguna modificación en el producto.
‱Los aparatos o accesorios dañados no deben seguir utilizĂĄndose.
‱El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños que puedan producirse por un uso inadecu-
ado, negligente o distinto del previsto.
‱El fabricante no asume la responsabilidad de los daños producidos durante el uso del aparato ni de las re-
clamaciones de terceros.
‱Solo para uso domĂ©stico.
‱Utilizar esta barbacoa solo a una distancia mínima de 1,5 m de cualquier material inflamable y sensible al
calor. Materiales inflamables pueden ser por ejemplo (aunque no exclusivamente) la madera, los suelos de
madera tratada, las terrazas de madera y los porches de madera.
‱Depositar las briquetas o el carbón vegetal siempre en los compartimentos para carbón o en la parrilla
para carbĂłn giratoria inferior.
‱No llevar ropa con mangas holgadas durante el encendido o manejo de la barbacoa.
‱Protegerse contra chispas y restos de grasa calientes. Para proteger la ropa, recomendamos llevar un de-
lantal para barbacoa.
‱Colocar la barbacoa siempre sobre una superficie estable, llana y protegida frente al viento.
‱Al encender o quemar el carbón vegetal, abrir la tapa para garantizar que reciba suficiente oxígeno.
65
Español
‱No tocar nunca la parrilla de asar o la parrilla para carbón giratoria, las cenizas, el carbón vegetal ni la
barbacoa para comprobar si estĂĄn calientes.
‱No verter agua para apagar las llamas vivas ni para extinguir las brasas en la barbacoa. Si se utiliza agua
en estos casos, la superficie de porcelana esmaltada puede resultar dañada. En su lugar cierre el abridor
de ventilaciĂłn inferior en la medida de lo necesario y cierre la tapa.
‱Extinguir el carbón una vez finalizada la cocción cerrando todas las aberturas de ventilación y la tapa.
‱Al preparar los alimentos, ajustar las aberturas de ventilaciĂłn, añadir carbĂłn vegetal y al manejar el
ter-
mĂłmetro o la tapa, usar siempre guantes para barbacoa. Utilizar cuberterĂ­a con mangos largos resistentes
al calor.
‱No desechar nunca cenizas calientes ni briquetas todavía candentes. Existe peligro de incendio. Tirar las
cenizas y los restos de carbĂłn a la basura no reciclable cuando se hayan extinguido y enfriado completa-
mente.
‱No aspirar nunca las cenizas.
‱Mantener la superficie de asado libre de gases y líquidos inflamables (p. ej. combustible, alcohol, etc.) y de
otros materiales inflamables.
‱Al encender el carbĂłn vegetal con un enciendefuegos elĂ©ctrico, tener en cuenta el manual de instruccio-
nes adjunto del aparato.
‱Mantener los cables elĂ©ctricos alejados de las superficies calientes de la barbacoa y de ĂĄreas muy frecuen-
tadas.
‱El consumo de alcohol o de medicamentos, con o sin receta mĂ©dica obligatoria, pueden disminuir las fa-
cultades del usuario y por lo tanto afectar al montaje correcto y manejo seguro de la barbacoa.
‱Este aparato no estĂĄ diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades fĂ­sicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos, a menos que sean super-
visadas por una persona responsable de su seguridad o reciban de ella instrucciones sobre cĂłmo utilizar el
aparato.
‱La barbacoa esfĂ©rica RÖSLE no estĂĄ prevista para el montaje en caravanas, autocaravanas ni embarcacio-
nes.
‱No revestir nunca la cámara de asado con láminas. Esto podría provocar que la grasa no pueda circular, se
acumule en la lĂĄmina y empiece a arder.
‱ATENCIÓN: si se reviste la cámara de asado con papel de aluminio se obstaculiza la corriente de aire. En su
lugar, utilizar el método indirecto de los cuencos para las gotas, que tienen como objetivo recoger el jugo
que gotea de la carne.
‱No utilizar objetos afilados ni punzantes para limpiar la parrilla o retirar las cenizas. De lo contrario se
puede dañar la superficie.
‱No aplicar detergentes agresivos sobre la parrilla o la barbacoa. De lo contrario se puede dañar la superfi-
cie.
‱No desplazar la barbacoa sobre escalones o suelos muy irregulares.
‱La barbacoa se debe limpiar a fondo con regularidad.
‱Para proteger los alimentos que se van a asar y la propia barbacoa no se debe alcanzar una temperatura
superior a 350 °C/662 °F. Las temperaturas demasiado altas pueden deformar partes de la barbacoa.
‱¡ATENCIÓN! La capacidad máxima de carbón vegetal es la siguiente:
NÂș. 1 Sport F50: mĂĄx. 1,5 kg de carbĂłn vegetal o briquetas para barbacoa
NÂș. 1 Sport F60: mĂĄx. 2,5 kg de carbĂłn vegetal o briquetas para barbacoa
Los subproductos (quĂ­micos/tĂłxicos) generados durante el proceso del asado, en especial debido a un
manejo incorrecto o a la utilizaciĂłn de enciendefuegos inadecuados, pueden perjudicar la salud. Es-
tos pueden provocar cåncer, problemas durante el embarazo y otros daños consecuentes.
66
Español
Estimado cliente de RÖSLE:
Muchas gracias por adquirir la barbacoa esfĂ©rica de alta calidad de la casa RÖSLE. Ha hecho una buena elec-
ciĂłn. Se ha decidido por un producto de calidad de larga duraciĂłn. Para poder disfrutar durante muchos
años de este producto, lea la siguiente información acerca del producto, las indicaciones para un manejo y
cuidado Ăłptimos, asĂ­ como las recomendaciones de seguridad.
Todas las ventajas de un vistazo:
‱Práctica bisagra de tapa en ángulo de 45 °
‱Cómoda altura de trabajo de 80 cm para que el uso resulte ergonómico
‱Termómetro en la tapa, grande y fácil de leer, con indicador en °C y °F
‱Tapa alta, ofrece suficiente espacio para accesorios y alimentos a asar
‱El mango de la tapa no se calienta gracias a su excelente ubicación
‱Esfera de acero de alta calidad completamente en porcelana esmaltada
‱Parrilla plegable por el lateral para reponer carbón durante el asado
‱Abertura de ventilación con ajuste preciso (abrir aumenta la temperatura y cerrar la disminuye)
1. La barbacoa esfĂ©rica de RÖSLE en detalle
Tapa
Mango de la tapa
Cubeta del fue-
go
Compuerta de aire de
entrada
Recipiente para las
cenizas
Ruedas
Registros de ventilaciĂłn
TermĂłmetro
Bisagra de la
tapa
Parrilla:
piezas laterales
plegables
Asa para el des-
plazamiento de
la barbacoa
67
Español
2. Puesta en funcionamiento antes de utilizar la barbacoa
Colocar la barbacoa esfĂ©rica de RÖSLE sobre una superîȘcie llana y estable. Tenga en cuenta antes de encen-
der el carbón de que el depósito colector de cenizas esté bien posicionado y que todos los registros de ven-
tilación estén abiertos. Para el encendido recomendamos utilizar pastillas para encender barbacoas (de
acuerdo con EN 1860-3), habituales en los comercios, en lugar de lĂ­quidos para el encendido. Para lograr
que el calor sea elevado y constante, RÖSLE recomienda utilizar briquetas para barbacoa o carbón vegetal
de alta calidad. Comprobar la calidad del carbĂłn vegetal gracias al logotipo DIN. Guardarlo en un lugar
seco.
Para un tiempo de cocciĂłn de una hora se necesita aprox. 1 kg de briquetas para barbacoa, habituales en los
comercios, y
aprox. 1,5 kg de carbón vegetal. ¡ATENCIÓN! La capacidad máxima de carbón vegetal es la si-
guiente:
NÂș. 1 Sport F50: mĂĄx. 1,5 kg de carbĂłn vegetal o briquetas para barbacoa
NÂș. 1 Sport F60: mĂĄx. 2,5 kg de carbĂłn vegetal o briquetas para barbacoa
‱En la primera utilización, dejar que el material de encendido arda como mínimo durante 30 minutos con
la tapa cerrada.
2.1 Calentamiento de la barbacoa con parrilla para carbĂłn giratoria
‱Colocar la parrilla para carbĂłn giratoria, añadir las pastillas de encendido, habituales en los comercios, y
encenderlas.
Para ello, no utilizar lĂ­quidos como gasolina, alcohol ni enciendefuegos lĂ­quidos similares. Cuando
las
pastillas de encendido empiecen a arder, se recomienda cubrirlas con briquetas para barbacoa. Tener
en cuenta que las briquetas para barbacoa que estĂĄn ardiendo no deben entrar en contacto directo
con las paredes de la barbacoa. Dejar que el carbĂłn arda con la tapa abierta durante aprox. 30-45 mi-
nutos hasta que esté ardiendo de forma uniforme y quede cubierto por una ligera capa de cenizas.
Empezar a asar a partir de ese momento. Antes de comenzar a cocinar, veriîȘque que el combustible
estĂĄ recubierto de cenizas
‱No añadir nunca lĂ­quidos de encendido ni carbĂłn empapado en este tipo de lĂ­quidos al carbĂłn templado
o caliente.
2.2 Pasos sencillos para ser un experto en el manejo de barbacoas
‱Leer la receta y buscar las instrucciones para ajustar la barbacoa. Con la barbacoa esfĂ©rica de RÖSLE siemp-
re estån disponibles dos métodos de cocción: directo o indirecto. En las påginas siguientes se encuentran
las instrucciones especĂ­ficas.
‱No intentar ahorrar tiempo colocando los alimentos muy pronto en la barbacoa si esta aĂșn no ha alcanz-
ado la temperatura de asado correcta. Dejar arder el carbĂłn vegetal hasta que se forme una ligera capa
de cenizas sobre el carbĂłn (dejar los registros de ventilaciĂłn abiertos para que el fuego no salga).
‱Utilizar una espátula o unas pinzas para barbacoa, pero no un tenedor. Se perderá jugo del asado y aroma,
lo que harĂĄ que el alimento se seque.
‱Antes de cerrar la tapa, comprobar si el alimento cabe en la barbacoa. Lo ideal es contar con una separaci-
Ăłn de aprox. 2 cm entre los alimentos.
‱No abrir la tapa muy a menudo para comprobar los alimentos. Cada vez que se levanta la tapa se pierde
calor; esto significa que el alimento necesita mĂĄs tiempo para llegar a la mesa.
‱Girar el alimento solo una vez, si la receta no indica lo contrario.
‱Al cerrar la tapa de la barbacoa no se forman llamas bajo el alimento que se va a asar, se reduce el tiempo
de cocciĂłn y se obtienen mejores resultados.
‱No aplastar los alimentos, como p. ej. una hamburguesa. De lo contrario se exprime el jugo de la carne y
el alimento se seca.
‱Si se untan los alimentos ligeramente con aceite se doran de manera uniforme y no se pegan a la parrilla.
Untar o pulverizar con aceite el alimento y no la parrilla.
Nota:
Lavar las manos y los cubiertos cuidadosamente con agua caliente y detergente antes y después de manipu-
lar carne, pescado o pollo fresco. De forma alternativa también se pueden usar guantes de usar y tirar.
No colocar nunca alimentos cocinados sobre la misma tabla donde se encontraban los alimentos crudos.
No descongelar los alimentos que se van a asar a temperatura ambiente, sino solo en el frigorĂ­îȘco.
68
Español
3. Cocinar con la barbacoa esfĂ©rica de RÖSLE
3.1 PreparaciĂłn de la barbacoa
‱Abra todos los registros de ventilación y la tapa antes de encender el fuego.
‱Nota: Si es necesario, retirar todas las cenizas acumuladas de la parte inferior de la barbacoa (solo si el carbón
se ha extinguido completamente
). Para arder, el carbĂłn vegetal necesita oxĂ­geno. Comprobar que las aber-
turas de ventilaciĂłn no presentan restos de suciedad.
‱Colocar las pastillas de encendido para barbacoa bajo la capa de carbón vegetal y encenderlas. (Utilizar
exclusivamente
pastillas de encendido segĂșn DIN EN 1860-3.)
‱No empezar con el asado hasta que el carbĂłn estĂ© cubierto por una ligera capa de cenizas. Este proceso ti-
ene una duraciĂłn de aprox. 30-45 minutos. A continuaciĂłn, repartir el carbĂłn con unas pinzas largas o con
un empujador de carbón, en función del método de asado deseado.
Sugerencia: Para obtener un asado mĂĄs aromĂĄtico, se pueden utilizar virutas para ahumar o hierbas frescas
como romero, tomillo u hojas de laurel en las brasas. En ese caso, utilizar una caja para ahumados y añadir
esos ingredientes en ella. De este modo se evita que empiecen a arder y que se forme humo.
3.2 MĂ©todo directo
Con el método directo se cocina el alimento directamente sobre el carbón preparado. Los alimentos que re-
quieren menos de 25 minutos de cocción se asan con el método directo. Para obtener una cocción uniforme
se deben girar los alimentos transcurrida la mitad de su tiempo de cocciĂłn. Proceder de esta forma por
ejemplo con îȘletes, chuletas, pinchos y verduras.
‱Abra todos los registros de ventilación
‱Girar la parrilla para carbón giratoria de forma que el
ahuecamiento quede en la parte central.
‱Colocar las pastillas de encendido para barbacoa en la
parrilla para carbĂłn giratoria y encenderlas.
‱Añadir la cantidad recomendada de carbĂłn vegetal o
briquetas para barbacoa en la parte central de la parrilla
para carbĂłn giratoria o en la chimenea de encendido de
RÖSLE (se puede adquirir de forma opcional).
‱Dejar la tapa abierta hasta que el carbón vegetal quede
ligeramente cubierto por ceniza; este proceso tiene una
duraciĂłn de aprox. 30-45 minutos.
‱Repartir el carbĂłn vegetal caliente de forma homogĂ©nea
por el centro de la parrilla para carbĂłn giratoria con unas
pinzas para barbacoa o con un empujador de carbĂłn.
‱Colocar la parrilla sobre el carbón. Para ello, utilizar gu-
antes para barbacoa.
‱Esperar aprox. 5 minutos hasta que la parrilla se haya ca-
lentado y colocar a continuaciĂłn el alimento que se va a
asar.
‱Cerrar la tapa (con el ventilador de la tapa y los registros
de ventilaciĂłn de la cubeta del fuego abiertos). En las ins-
trucciones de asado en este folleto encontrarĂĄ tiempos
de cocciĂłn recomendados
Si es preciso, para este método de cocción la tapa puede dejarse abierta o desmontarse. Para ello, cuando la
barbacoa
esté fría, retirar el pasador de la bisagra de la tapa y extraer el perno de ensamblaje de las mita-
des de la bisagra. Volver a introducir ahora el pasador en el perno y guardarlo de forma segura. Ahora no
podrĂĄ volver a utilizarse la tapa hasta que la barbacoa se haya enfriado. Si es preciso, volver a montar la
tapa una vez se haya enfriado la barbacoa.
69
Español
3.3 MĂ©todo indirecto
El método indirecto se recomienda para alimentos que necesi-
tan un tiempo de cocciĂłn superior a 25 minutos o que son tan
tiernos que con el método de asado directo se secarían o que-
marían. En el método indirecto, las brasas se reparten lateral-
mente debajo del alimento que se va a asar sobre la parrilla
para carbĂłn o en los compartimentos para carbĂłn.
El calor sube, circula y se reeja con la tapa puesta. El alimen-
to se asa de forma lenta y uniforme por todos lados. No es ne-
cesario girarlo.
Los alimentos siguientes resultan adecuados para el asado in-
directo:
Carne para asar, pollo en el asador de pollo, piezas de pollo
con huesos y pescados enteros, asĂ­ como îȘletes de pescado
tiernos.
Nota: En caso de carne que necesite mås de una hora de tiempo de cocción, si fuera necesario se debe aña-
dir mås carbón vegetal en los laterales (vea la siguiente tabla). Gracias a la parrilla plegable, se puede aña-
dir fĂĄcilmente carbĂłn vegetal. Esperar aprox. 10 minutos con la tapa abierta hasta que arda completamen-
te. A continuaciĂłn, volver a cerrar la tapa y continuar con el proceso de cocciĂłn.
Sugerencia: Si se utiliza una chimenea para el encendido, también se puede añadir allí el carbón para que
arda. Ahora retire la parrilla con guantes (por el calor de las ascuas) y reponga el carbĂłn que necesite. En
este caso se puede continuar directamente con el proceso de cocción después de reponer carbón.
‱Abra todos los registros de ventilación
‱Coloque la parrilla de carbón giratoria en la posición indirecta,
vea la figura. Colocar las pastillas para encender barbacoas (utili-
zar pastillas de encendido segĂșn DIN EN 1860-3) sobre la parrilla
de carbĂłn giratoria y encenderlas.
‱Añadir la cantidad recomendada de carbĂłn vegetal o briquetas
para barbacoa a la parrilla para carbĂłn giratoria, a izquierda y
derecha en partes iguales (véase la figura).
‱Dejar la tapa abierta hasta que el carbĂłn vegetal estĂ© cubierto lige-
ramente con ceniza gris;
este proceso dura aprox. 30-45 mi-
nutos.
‱Colocar la parrilla sobre el carbón. Para ello, utilizar guan-
tes para barbacoa.
‱Cerrar ahora la tapa y calentar la parrilla y la barbacoa du-
rante aprox. 10 minutos. De este modo se respetan las indi-
caciones de tiempo, ya que estas solo son vĂĄlidas para la
parrilla precalentada.
‱Colocar los alimentos sobre la parrilla.
‱Cerrar la tapa (compuertas de aire de entrada y registros
de ventilaciĂłn abiertos). En las instrucciones de asado de
este folleto encontrarĂĄ tiempos de cocciĂłn recomendados.
Sugerencia:
Utilizar siempre una chimenea de encendido para encender
el carbón para la barbacoa. Esta permite obtener råpidamente unas brasas homogéneas, independiente-
mente del carbĂłn para barbacoa que se utilice. Seguir las instrucciones de uso de la chimenea de encendido.
Cuando se haya añadido carbón ardiendo a la barbacoa procedente de la chimenea, dejar la tapa abierta
aprox. 5 minutos para que las brasas se estabilicen un poco. Si la tapa se cierra inmediatamente, las brasas
pueden extinguirse.
70
Español
3.4 Sistema de ventilaciĂłn
La barbacoa grill redonda de RÖSLE dispone de un sistema
de ventilaciĂłn Ăłptimo para asar al grill con carbĂłn vegetal,
ya que gracias a dos aberturas de ventilaciĂłn (en la parte
superior y en la parte inferior) se puede regular de forma
eîȘciente la entrada de aire y de este modo la temperatura.
‱Para manejar la ventilación superior, desplazar el registro
de ventilaciĂłn hasta la posiciĂłn deseada. Para ello, utili-
zar siempre guantes para barbacoa.
‱Gracias a la abertura de la rejilla de ventilación superior,
sale mås aire de la barbacoa esférica. El carbón para bar-
bacoa recibe mĂĄs oxĂ­geno y la temperatura aumenta.
‱Para la ventilaciĂłn inferior, coloque la palanca en «OFF»,
elevada, media o baja (se puede reconocer por los sĂ­mbo-
los en forma de llama).
‱Para que el carbón arda correctamente y para alcanzar la temperatura deseada, es necesaria una entrada
de aire adecuada para el carbĂłn vegetal. Si se desea encender el carbĂłn, girar la palanca de la ventilaciĂłn
inferior hasta la posición «alta» y abrir completamente la tapa. De ese modo entra aire suficiente en la
barbacoa para encender rĂĄpidamente el carbĂłn.
‱La temperatura alcanzada en la barbacoa depende de distintos factores como, por ejemplo, la entrada de
aire, la calidad y la cantidad de carbĂłn vegetal y la temperatura ambiental.
‱En funciĂłn de la tĂ©cnica de asado utilizada, serĂĄ necesaria una temperatura mĂĄs alta o mĂĄs baja en la bar-
bacoa. Una entrada de aire mayor tendrĂĄ como consecuencia una temperatura mĂĄs alta; mientras que una
entrada de aire menor permitirĂĄ asar con una temperatura inferior.
‱Para aumentar la temperatura, ajustar la ventilaciĂłn inferior en «alta» y abrir completamente la ventilaci-
ón superior. Para disminuir la temperatura, ajustar la ventilación inferior en «alta» y abrir la ventilación
superior solo parcialmente.
‱A medida que se va utilizando la barbacoa se logra determinar exactamente quĂ© ajuste de la ventilaciĂłn
resulta mås adecuado para la técnica de asado y el alimento correspondientes.
‱Para extinguir el fuego, cerrar completamente la abertura de ventilación inferior y superior.
3.5 Retirada del recipiente para las cenizas
Advertencia ante la existencia de superîȘcies calientes. Peligro de quemaduras a causa de superîȘcies
calientes.
Utilizar siempre guantes de protecciĂłn.
‱ Para retirar el recipiente para las cenizas de la barbacoa, asegurarse de que el carbón se ha enfriado y
extinguido completamente.
‱ La extracción se puede realizar fácilmente desde la parte posterior (debajo del asa de transporte).
‱ A continuación, levantar el recipiente para las cenizas y girarlo en el sentido contrario al de las agujas
del reloj para poder extraerlo hacia abajo.
‱ Tirar las cenizas ya enfriadas a la basura no reciclable.
‱ Para volver a colocar el recipiente para las cenizas vacío, proceder en el orden inverso.
‱ Comprobar que los alojamientos estĂ©n colocados correctamente en ambos lados.
3.6 Instrucciones de asado
Las siguientes indicaciones referentes a piezas, grosor, pesos y tiempos de asado son orientativas y no reglas
absolutas. Los tiempos de asado dependen de factores como la altura, el viento, la temperatura exterior y el
grado de cocciĂłn deseado.
Asar los îȘletes de carne, îȘletes de pescado, piezas de pollo sin hueso y verdura con el mĂ©todo directo en el
tiempo indicado en la tabla o hasta el grado de cocciĂłn deseado y girar los alimentos transcurrida la mitad
del tiempo.
Asar las piezas de carne, piezas de ave con hueso, pescados enteros y secciones mås gruesas con el método
indirecto con la ayuda de los tiempos indicados en la tabla. Otra opciĂłn es utilizar un termĂłmetro para asa-
dos que indique la temperatura interior deseada. Los tiempos de asado para carne de ternera se reîȘeren a
un nivel de cocciĂłn medio (al punto), siempre y cuando no se haya indicado otra cosa.
MĂĄrgenes de temperatura:
Temperatura baja: aprox. 120 °C
Temperatura media: aprox. 170 °C
Temperatura alta: aprox. 230 °C y superior
71
Español
Vaca Grosor/peso Tiempo de cocci-
Ăłn
Temperatura
Filetes: cortes New York o Porterhouse,
costillas, corte T-Bone o solomillo
2 cm de grosor 4-6 minutos Con calor directo alto
4 cm de grosor 10 - 14 min Con calor directo alto
4 cm de grosor 6 - 8 min Asar inicialmente a fuego fuerte y, a conti-
nuaciĂłn, asar con
calor indirecto alto durante 8 – 10 minutos
5 cm de grosor 14 - 18 min Con calor directo alto
5 cm de grosor 6 - 8 min Asar inicialmente a fuego fuerte y, a conti-
nuaciĂłn, asar con
calor indirecto alto durante 8 – 10 minutos
Filete de falda 500 g – 700 g,
2 cm de grosor
8 – 10 min Con calor directo alto
Cerdo Grosor/peso Tiempo de cocci-
Ăłn
Temperatura
Chuleta, con o sin hueso 2 cm de grosor 6 - 8 min Con calor directo alto
2,5 cm de grosor 8 – 10 min Con calor directo medio
Costillas de cerdo, cochinillo 0,45 kg – 0,90 kg 3 - 4 min Con calor directo bajo
Costillas 0,9 kg - 1,35 kg 3 – 6 horas Con calor directo bajo
Costillas al estilo country con hueso 1,36 kg - 1,81 kg 1,5 - 2 horas Con calor directo medio
Aves Grosor/peso Tiempo de cocci-
Ăłn
Temperatura
Pechuga de pollo sin piel ni huesos 170 g – 230 g 8 - 12 min Con calor directo medio
Muslo de pollo sin piel ni hueso 120 g 8 – 10 min Con calor directo alto
Pechuga de pollo con hueso 280 g - 350 g 30 - 40 min Con calor medio indirecto
Piezas de pollo con hueso en el muslo 30 - 40 min Con calor medio indirecto
Alitas de pollo 50 g - 80 g 18 - 20 min Con calor directo medio
Pollo entero 1,2 kg - 1,8 kg 45 - 90 min Con calor medio indirecto
Pavo entero, sin relleno 4,5 kg - 5,5 kg 2,5 - 3,5 horas Con calor bajo indirecto
5,5 kg - 7,0 kg 3,5 - 4,5 horas Con calor bajo indirecto
Pescados y mariscos Grosor/peso Tiempo de cocci-
Ăłn
Temperatura
Filete de pescado o medallones Para 1 cm 3 - 5 min Con calor directo alto
Para 2,5 cm 8 – 10 min Con calor directo alto
Pescado entero 500 g 15 - 20 min Con calor medio indirecto
1,5 kg 30 - 45 min Con calor medio indirecto
Verduras Grosor/peso Tiempo de cocci-
Ăłn
Temperatura
Mazorca de maĂ­z 10 - 15 min Con calor directo medio
Setas:
Shiitake o champiñón/
Portobello
8 – 10 min
10 - 15 min
Con calor directo medio/
Con calor medio indirecto
Cebolla en mitades/
En rodajas
1,0 cm de grosor 8 – 10 min
35 – 40 min
Con calor directo medio/
Con calor medio indirecto
Patata: entera/
En rodajas
1,0 cm de grosor 12 - 14 min
45 - 60 min
Con calor directo medio/
Con calor medio indirecto
72
Español
4. Mantenimiento, limpieza y almacenamiento
‱Asegurarse de que la barbacoa se ha enfriado comprobando la temperatura del termómetro.
‱Asegurarse de que ya no hay brasas. Dejar que el carbón vegetal se enfríe el tiempo suficiente.
‱Retirar la parrilla y la parrilla para carbón giratoria.
‱Retirar las cenizas de la esfera y del recipiente para las cenizas.
‱Limpiar la barbacoa con un detergente suave y agua. Enjuagar a fondo con agua corriente y secar las su-
perficies.
‱No es necesario limpiar las parrillas despuĂ©s de cada uso. Se pueden desprender las incrustaciones fĂĄcil-
mente con el cepillo de limpieza para barbacoa de RÖSLE o con un cepillo blando de acero inoxidable.
Limpiar a continuaciĂłn con un paño hĂșmedo.
‱Para que su barbacoa tenga una larga vida Ăștil le recomendamos protegerla del entorno con una funda
adecuada de RÖSLE una vez que se haya enfriado por completo. Para evitar que se produzca humedad
por el almacenamiento, retirar la funda después de que haya llovido. A continuación, dejar secar comple-
tamente la barbacoa y la funda.
Si se siguen estas sugerencias, se podrĂĄ disfrutar de la barbacoa esfĂ©rica de RÖSLE durante muchos años.
5. GarantĂ­a
Todos los productos RÖSLE pasan por muchas etapas de planiîȘcaciĂłn y ensayos desde su desarrollo hasta su
fabricaciĂłn en serie. En la fabricaciĂłn y montaje se emplean exclusivamente materiales y materias primas de
alta calidad, así como los métodos mås modernos para asegurar la calidad. Sólo de esta manera podemos
garantizar que los clientes de RÖSLE obtengan la calidad esperada para poder disfrutar de nuestros produc-
tos durante muchos años.
Si, en contra de lo esperado, un artĂ­culo no cumpliese estos requisitos, se aplican los siguientes periodos de
garantĂ­a:
Parrilla y parrilla para carbón 2 años
Barbacoa esférica y tapa esmaltada 10 años
(en caso de Ăłxido o quemaduras)
El resto de piezas 2 años
CondiciĂłn para ello es que el artĂ­culo se haya montado y usado conforme a las instrucciones incluidas en el
manual. RÖSLE se reserva el derecho de exigir un resguardo de compra (por ello, guardar bien la factura o
el comprobante de compra).
La garantĂ­a limitada es sĂłlo vĂĄlida para la reparaciĂłn o la sustituciĂłn de componentes de los que se haya
comprobado su deterioro con un uso normal. Si RÖSLE conîȘrma el estado defectuoso y acepta la reclamaci-
ón, RÖSLE reparará o sustituirá las piezas afectadas sin coste alguno. Si debe enviarse una pieza defectuosa,
el usuario deberá abonar por adelantado los gastos de envío para que RÖSLE envíe de vuelta la pieza repa-
rada o nueva sin coste alguno.
Esta garantĂ­a limitada no se extiende a fallos o diîȘcultades de funcionamiento que se hayan producido por
accidente, mal uso, uso errĂłneo, modiîȘcaciones, aplicaciĂłn errĂłnea, fuerza mayor, daño injustiîȘcado, mon-
taje o mantenimiento errĂłneo o servicio errĂłneo. Asimismo, la garantĂ­a es nula si no se han llevado a cabo
con regularidad los trabajos de mantenimiento y limpieza normales. Del mismo modo, la garantĂ­a no tendrĂĄ
validez si el deterioro o el daño son debidos a condiciones meteorológicas extremas como granizo, terremo-
to o tornados, asĂ­ como cambios de color a causa de irradiaciĂłn directa del sol o contacto con agentes quĂ­-
micos.
Las garantĂ­as implĂ­citas de comerciabilidad e idoneidad aplicables se limitan expresamente a los periodos de
garantĂ­a mencionados en esta garantĂ­a limitada. En algunas jurisdicciones, tales restricciones con respecto a
la vigencia de una garantĂ­a implĂ­cita no estĂĄn permitidas, de modo que esta limitaciĂłn no se aplicarĂĄ en ese
caso.
73
Español
RÖSLE no asume ninguna responsabilidad por cualquier daño especial, indirecto o derivado. En algunas ju-
risdicciones, no estå permitida una exclusión o limitación relativa a los daños colaterales o derivados, de tal
manera que esta limitaciĂłn o exclusiĂłn no serĂĄ de aplicaciĂłn en esos casos.
No asumiremos ninguna responsabilidad por daños originados por la utilizaciĂłn y el uso de productos RÖS-
LE en otros productos de otros fabricantes que se hayan producido por el manejo y montaje incorrectos o
por ejemplo por un percance.
RÖSLE no autoriza a ninguna persona o empresa a que asuma en su nombre cualquier obligación o respon-
sabilidad en relaciĂłn con la venta, instalaciĂłn, utilizaciĂłn, desmontaje, devoluciĂłn o uso de sus productos.
Tales representaciones no son vinculantes para RÖSLE.
6. EliminaciĂłn
Este aparato se ha protegido con un embalaje conveniente para el transporte. Todos los materiales utiliz-
ados para el embalaje son reciclables y no dañan el medio ambiente. Se ruega que el embalaje se deseche
de forma respetuosa con el medio ambiente. El comercio especializado o las instalaciones locales de trata-
miento de residuos pueden proporcionar informaciĂłn sobre los modos de eliminaciĂłn vigentes actualmen-
te.
No dejar al alcance de los niños el embalaje ni partes del mismo.
Existe peligro de asîȘxia por los plĂĄsticos y otros materiales del embalaje.
Los aparatos antiguos no son residuos sin valor. Gracias a la eliminaciĂłn respetuosa con el medio ambiente
pueden recuperarse materiales
valiosos. Solicitar informaciĂłn al ayuntamiento local sobre las posibilidades
que hay para eliminar aparatos de forma correcta y respetuosa con el medio ambiente.
7. Datos técnicos
RÖSLE NÂș. 1 SPORT F50 RÖSLE NÂș. 1 SPORT F60
Equipamiento
Tapa y cubeta de fuego Porcelana esmaltada Porcelana esmaltada
Bisagra de la tapa √ √
Termómetro de la tapa √ √
Parrilla Acero inoxidable Acero inoxidable
Parrilla, plegable Sí, lateralmente para añadir car-
bĂłn
Sí, lateralmente para añadir car-
bĂłn
Parrilla de carbĂłn Parrilla de carbĂłn giratoria Parrilla de carbĂłn giratoria
Zona de la barbacoa
SuperîȘcie de la barbacoa en cm21885 2733
DiĂĄmetro de la barbacoa en cm 49 59
Medidas y pesos
Ancho en cm 68 74
Profundidad en cm 68 76
Altura en cm con la tapa abierta 134 145
Altura en cm con la tapa cerrada 99 104
Altura de la parrilla 80 80
Peso en kg, aprox. 16 20
74
Español
8. Accesorios
Los siguientes accesorios estĂĄn disponibles para la
barbacoa RÖSLE:
Accesorios
25042
25044
Funda SPORT F50
Funda SPORT F60
25041
25043
Soporte para cubiertos Sport
F50
Soporte para cubiertos Sport
F60
25036 Pinzas para carbĂłn, 50 cm
25039 Chimenea de encendido,
acero inoxidable
25031 Guantes de piel para barba-
coa
25037 Bandejas para barbacoa de
aluminio, 5 uds.
Accesorios para la barbacoa
25050 EspĂĄtula para barbacoa
25053 Cepillo de limpieza para bar-
bacoa
25054 Pinzas para barbacoa de
40 cm
25056 Brocha redonda para barba-
coa
25055 EspĂĄtula para barbacoa XL
25063 Rasqueta para barbacoa
25061 Pinzas curvas para barbacoa
25062 Pinzas rectas para barbacoa
25064 Pinzas de punta
25065 Pinzas quitaespinas
25058 Jeringa para marinados
50 ml
25060 Tijera para trinchar aves
para barbacoa
25066 TermĂłmetro gourmet
25067 TermĂłmetro para îȘletes y
carnes
25086 Medidor de temperatura in-
terior para barbacoa
25076 Caja para ahumados
25082 Prensa para hamburguesas
EncontrarĂĄ mĂĄs accesorios para la bar-
bacoa en www.roesle-bbq.de
25070 Soporte para asados y costil-
las de cerdo
25069 Pinchos para barbacoa
(4 uds.)
25078 Soporte para asar pollo
25168 TablĂłn aromĂĄtico de madera
de aliso (2 uds.)
25081 Soporte para patatas
25071 Soporte para pescado
25074 Piedra para pizza redonda,
41 cm
25075 Parrilla redonda, 40 cm
75
Dansk
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
LĂŠs venligst opmĂŠrksomt alle anvisninger, inden du monterer og
bruger kuglegrillen.
Opbevar betjenings-
vejledningen pĂ„ et sikkert sted, sĂ„ det altid er muligt pĂ„ et senere tidspunkt at îȘnde oplysningerne om bet-
jeningen af grillen igen. Alle anvisningerne i denne betjeningsvejledning skal overholdes uden ĂŠndringer.
Pas pĂ„ – fare! NĂ„r dette tegn vises ved anvisningerne i betjeningsvejledningen, skal der udvises sĂŠrlig
omhu.
Pas pĂ„ – varm overade! Fare for forbrĂŠnding pga. varme overader.
Anvend altid beskyttelseshandsker!
TilsidesĂŠttelse af disse sikkerhedsanvisninger og forsigtighedsregler kan medfĂžre meget alvorlig tilskade-
komst eller materielle skader som fĂžlge af brand eller eksplosion.
BemÊrk! Anvendelse i henhold til formÄl:
Denne kuglegrill mÄ kun bruges til tilberedning af mad over grillkul. Enhver anden anvendelse er ikke til-
ladt og kan vÊre farlig. TrÊkulsgrillen mÄ heller ikke bruges som bÄlplads.
PAS PÅ! SØRG ALTID FOR AT HOLDE BØRN PÅ SIKKER AFSTAND AF GRILLEN!
GRILLEN SKAL ALTID VÆRE UNDER OPSYN, NÅR DEN ER I BRUG!
Brug kun RÖSLE kuglegrill iht. anvisningerne.
Do not use the barbecue in a conîȘned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
Ved grilning er der brandfare. Hav en ildslukker klar i tilfĂŠlde af et uheld.
FORSIGTIG – LIVSFARE! Brug ikke sprit, benzin eller andre let anténdelige vésker til at ténde eller
genantĂŠnde grillen! Brug kun optĂŠndingshjĂŠlp iht. EN.1860-3!
Hvis du bruger tĂŠndvĂŠske, skal du vĂŠre meget forsigtig og ikke spilde noget af vĂŠsken ved siden af
grillen. Eventuelt spildt tÊndvÊske skal omgÄende tÞrres op med en klud og bortskaffes.
Der mÄ ikke hÊldes tÊndvÊske eller lÊgges trÊkul imprÊgneret med tÊndvÊske pÄ
brĂŠndende el-
ler varme trÊkul. Ved antÊndelse af kullene kan der opstÄ stikammer og eksplosionsagtige forpuf-
ninger, som kan medfĂžre livsfarlige kvĂŠstelser. Luk tĂŠndvĂŠskebeholderen efter brug, og stil den i
sikker afstand af grillen.
ADVARSEL! Denne grill bliver meget varm, yt ikke pÄ den nÄr den er i brug.
Brug den aldrig indendþrs”
ADVARSEL! Brug ikke sprit eller benzin til antĂŠnding eller genantĂŠnding!
Brug kun opténdingsblokke der opfylder kravene i EN 1860-3!”
ADVARSEL! Hold bĂžrn og kĂŠledyr pĂ„ sikker afstand””.
76
Dansk
PAS PÅ! BĂžrn og husdyr mĂ„ aldrig opholde sig i nĂŠrheden af grillen uden opsyn.
PAS PÅ! Denne kuglegrill bliver meget varm og mĂ„ ikke yttes, mens den er i brug.
Andre vigtige fareanvisninger
Grillen mÄ ikke anvendes indendÞrs og i lukkede rum, fordi der her kan ansamles giftige gasser, som
kan medfĂžre alvorlig
og endda livstruende tilskadekomst med dĂždelig udgang.
Denne grill mÄ udelukkende anvendes udendÞrs pÄ et godt ventileret sted. Grillen mÄ aldrig anven-
des inde i garager, i bygninger, i forbindelsesgange mellem bygninger eller pÄ steder, som pÄ anden
vis er omgivet af bygningsdele.
Brug aldrig grillen under brĂŠndbare tage, halvtage osv.
‱Ukorrekt montage kan medfþre fare. Overhold nþje den separat
vedlagte montagevejledning. Brug fĂžrst
grillen, nÄr alle dele er monteret. Inden grillen tÊndes
,
skal askebeholderen vĂŠre korrekt fastgjort under
grillens kuglebeholder
.
‱Vér altid forsigtig i omgangen med grillen. Grillen bliver meget varm under brug. Lad aldrig grillen vére
uden opsyn under anvendelsen.
‱Denne kuglegrill bliver meget varm og bþr under brugen kun berþres med grillhandsker og kun de steder,
hvor det er nĂždvendigt af hensyn til betjeningen.
‱Brug altid grillhandsker,
nÄr der grilles, nÄr ventilationsÄbningernes Äbning justeres, og nÄr grillstarteren
bruges
.
‱Vent, til grillen er kþlet af, inden den transporteres.
‱Produktet mĂ„ aldrig ĂŠndres eller forandres.
‱Hvis grillen er beskadiget, mĂ„ den ikke lĂŠngere anvendes. Dette gĂŠlder ogsĂ„ for tilbehĂžr.
‱Producenten kan ikke tage erstatningsansvar for skader, der opstĂ„r ved forkert eller letsindig brug.
‱Producenten hĂŠfter ikke for skader, der er indtrĂ„dt under anvendelse af grillen, eller for reklamationer
fra tredjepart.
‱Kun til privat brug!
‱Brug kun denne grill, nĂ„r den befinder sig mindst 1,5 m fra brĂŠndbart og varmefĂžlsomt materiale.
BrĂŠndbare materialer er f.eks. (men ikke udelukkende) trĂŠ, behandlede trĂŠgulve, trĂŠterrasser eller
trĂŠudbygninger.
‱LĂŠg altid briketterne eller trĂŠkullet i trĂŠkulskurvene eller pĂ„ den nederste vende-kulrist.
‱UndgĂ„ tĂžj med lĂžse og flagrende ĂŠrmer, nĂ„r grillen tĂŠndes eller betjenes.
‱Beskyt dig mod gnister og varme fedtsténk. Det anbefales at bruge grillforkléde for at beskytte tþjet.
‱Placer altid grillen pĂ„ et plant og stabilt underlag, som er beskyttet mod vind.
‱NĂ„r trĂŠkullene antĂŠndes og brĂŠnder ned, skal lĂ„get Ă„bnes helt for at sikre, at der kommer ilt nok til for-
brĂŠndingsprocessen.
77
Dansk
‱Forsþg aldrig at teste, om grill- eller vende-kulristen, asken, trékullet eller grillen er varm nok, ved at rþre
ved det.
‱HĂŠld ikke vand pĂ„ grillen for at slukke stikflammer eller glĂžder. Ved at bruge vand til slukning kan den
porcelÊnsemaljerede overflade blive beskadiget. Luk i stedet den nederste ventilationsÄbning sÄ meget
som nÞdvendigt, og luk lÄget.
‱Sluk kullet efter madtilberedningen ved at lukke alle ventilationsĂ„bningerne og ved at lukke lĂ„get.
‱Brug altid grillhandsker
, nÄr der tilberedes mad pÄ grillen, nÄr ventilationsÄbningerne justeres, nÄr der
lÊgges mere trÊkul pÄ grillen, og nÄr termometeret og lÄget hÄndteres.
Anvend grillredskaber med lan-
ge, varme
bestandige hÄndtag.
‱Bortskaf aldrig varm aske eller glþdende briketter. Det er brandfarligt. Bortskaf fþrst aske og kulrester
med husholdningsaffaldet, nÄr de er fuldstÊndig slukkede og afkÞlede.
‱Asken mĂ„ aldrig stĂžvsuges op!
‱Der mĂ„ ikke befinde sig brĂŠndbare gasser eller vĂŠsker (f.eks. brĂŠndstof, alkohol, osv.) eller andre brĂŠnd-
bare materialer i omrÄdet, hvor grillen er opstillet.
‱Lés altid den vedlagte brugsanvisning til grillen, inden trékullene téndes ved hjélp af en elektrisk op-
tĂŠndingshjĂŠlp.
‱SĂžrg for, at elektriske ledninger ikke ligger i nĂŠrheden af grillens varme flader eller pĂ„ steder, hvor der
gÄr med mange mennesker.
‱Indtagelse af alkohol og/eller hĂ„ndkĂžbs- eller receptpligtige medikamenter kan reducere brugerens evne
til at montere grillen korrekt og til at betjene den sikkert.
‱Denne grill er ikke beregnet til at blive anvendt at personer (inklusive bþrn) med begrénsninger i fysiske,
sensoriske eller Ă„ndelige evner eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, med mindre disse
personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de er blevet instrueret i
anvendelsen af grillen af en ansvarlig person.
‱RÖSLE-kuglegrillen er ikke beregnet til montage i eller pĂ„ autocampere, campingvogne og/eller bĂ„de.
‱Bekléd aldrig grillkammeret med aluminiumsfolie. Det vil kunne medfþre, at fedtet ikke kan lþbe af, sam-
ler sig pÄ folien og begynder at brÊnde.
‱PAS PÅ! Hvis grillkammeret belégges med aluminiumsfolie, bliver luftcirkulationen forhindret. Brug i ste-
det ved den indirekte metode dryppeskÄle under grillen, der opfanger kÞdsaften.
‱Brug ikke skarpe eller spidse genstande for at rense grillristene eller for at fjerne asken. Overfladen kan i
sÄ fald blive beskadiget.
‱Der mĂ„ ikke bruges aggressive rengĂžringsmidler til grillristen eller grillen. Overfladerne kan i sĂ„ fald blive
beskadiget.
‱Flyt ikke grillen henover stþrre niveauspring/trappetrin eller henover ujévnt underlag.
‱Grillen skal rengþres grundigt med jévne mellemrum.
‱For at beskytte grillmaden og selve grillen mĂ„ temperaturen ikke overstige 350 °C (662°F). For hĂžje tem-
peraturer kan deformere grillens dele.
‱PAS PÅ! Der mĂ„ maks. pĂ„fyldes fĂžlgende mĂŠngde trĂŠkul:
No. 1 Sport F50: maks. 1,5 kg trĂŠkul eller grillbriketter
No. 1 Sport F60: maks. 2,5 kg trĂŠkul eller grillbriketter
Eventuelle (kemiske/giftige) biprodukter, der mÄtte opstÄ under grillprocessen, kan medfÞre per-
sonskader isÊr ved ukorrekt hÄndtering og anvendelse af uegnet optÊndingshjÊlp. Disse biproduk-
ter kan medfĂžre krĂŠft, problemer under svangerskabet og andre fĂžlgeskader.
78
Dansk
Kére RÖSLE-kunde!
Tak forde De kþbte en RÖSLE kuglegrill. De har kþbt et produkt af meget hþj kvalitet. Det er et godt valg!
Du har anskaffet et Êgte kvalitetsprodukt med lang levetid. For at du kan fÄ glÊde af grillen i mange Är
fremover, anbefaler vi, at du lĂŠser fĂžlgende produktoplysninger, anvisninger om optimal anvendelse og
pleje af grillen samt sikkerhedsanvisningerne.
Alle fordele i overblik:
‱Praktisk hĂŠngsling af lĂ„get i 45° vinkel
‱Komfortabel arbejdshĂžjde pĂ„ 80 cm for ergonomisk arbejde
‱Stort, godt aflĂŠseligt termometer i lĂ„get med visning i °C og °F
‱HĂžjt lĂ„g meget god plads til tilbehĂžr og grillmad.
‱Ingen opvarmning af lĂ„gets hĂ„ndtag pĂ„ grund af den optimale placering
‱Kugle af kvalitetsstĂ„l, komplet porcelĂŠnsemaljeret
‱Opklappelig rist til pĂ„fyldning af kul under grilning.
‱Ventilationshuller med prĂŠcis justering (Ă„bning Ăžger temperaturen, lukning reducerer den).
1. RÖSLE kuglegrillen
LĂ„g
LÄg-hÄndtag
GrillskÄl
Ventilationshul
Askebeholder
Hjul
Luftventil
Termometer
LĂ„g-hĂŠngsel
Grillrist:
Opklapbare
sider
TransporthÄnd-
tag til transport
af grillen
79
Dansk
2. IdriftsĂŠttelse inden grilning
SĂŠt RÖSLE kuglegrillen pĂ„ en jĂŠvn og stabil ade. Inden kullene tĂŠndes, skal askebeholderen vĂŠre korrekt
isat, og alle luftventilerne skal vĂŠre Ă„bne. Vi anbefaler, at man bruger almindelige tĂŠndblokke (iht. EN
1860-3) i stedet for tĂŠndvĂŠske til at tĂŠnde kullene. For at opnĂ„ en hĂžj og konstant varme anbefaler RÖSLE
brugen af grillbriketter eller trĂŠkul af hĂžj kvalitet. VĂŠlg kun trĂŠkul af god kvalitet med DIN-logo. Opbevar
kullene et tĂžrt sted.
Til en grilltid pÄ 1 time krÊves der ca. 1 kg almindelige grillbriketter; ved trÊkul anvendes en mÊngde pÄ
ca. 1,5 kg. BemÊrk! Der mÄ maks. pÄfyldes fÞlgende mÊngde trÊkul:
No. 1 Sport F50: maks. 1,5 kg trĂŠkul eller grillbriketter
No. 1 Sport F60: maks. 2,5 kg trĂŠkul eller grillbriketter
‱Den fþrste gang grillen benyttes, skal du lade forbréndingsmaterialet glþde igennem i mindst 30 minut-
ter med lukket lÄg.
2.1 Fyring i grillen med vendbar kulrist
‱SĂŠt vende-kulristen ind, lĂŠg almindelige tĂŠndblokke pĂ„, og antĂŠnd dem.
Der skal ikke bruges vĂŠsker som benzin, sprit eller lignende brĂŠndbare vĂŠsker som hjĂŠlpemiddel. NĂ„r
tÊndblokkene brÊnder, kan man lÊgge grillbriketter pÄ dem. VÊr opmÊrksom pÄ, at de brÊnden-
de grillbriketter ikke kommer i direkte kontakt med grillens vÊg. Lad lÄget stÄ Äbent, indtil trÊkullet
glĂžder jĂŠvnt og er dĂŠkket af et tyndt lag aske. Det tager ca. 30-45 minutter. Begynd fĂžrst da med at
grille. Begynd ikke tilberedningen af maden fÞr briketterne er dÊkket af grÄ aske.
‱Kom aldrig tĂŠndvĂŠske eller kul, der er vĂŠdet med det, pĂ„ glĂždende eller varme kul!
2.2 Enkle tips for vellykket grilning
‱LĂŠs madopskriften, og vĂŠr sĂŠrlig opmĂŠrksom pĂ„ anvisninger, der vedrĂžrer opsĂŠtningen af grillen. Med
RÖSLE-kuglegrillen har man to tilberedningsmuligheder – direkte eller indirekte tilberedning. PĂ„ de nĂŠste
sider fĂžlger detaljerede anvisninger.
‱ForsĂžg ikke at spare tid ved at lĂŠgge maden for tidligt pĂ„ grillen, inden den har opnĂ„et den korrekte
grilltemperatur. Lad trÊkullene brÊnde, indtil der har dannet sig et tyndt askelag pÄ kullene (lad ventila-
tionshullet og luftventilerne stÄ Äbne, sÄ ilden ikke slukker).
‱Anvend en grill-paletkniv eller en grilltang, men ingen gaffel. Huller fra en gaffel fĂ„r stegesaften og der-
med aromaen
til at lÞbe ud af kÞdet, sÄ det bliver tÞrt.
‱KontrollĂ©r, at der er plads nok til maden pĂ„ grillen, inden lĂ„get lukkes. Den ideelle afstand mellem de en-
kelte stykker mad er 2 cm.
‱Luk ikke hele tiden lĂ„get op for at se til maden. Hver gang man Ă„bner lĂ„get, forsvinder noget af varmen
og det betyder, at det varer lÊngere, fÞr maden kommer pÄ bordet.
‱Vend kun grillmaden Ă©n gang, hvis der ikke stĂ„r andet i opskriften.
‱NĂ„r lĂ„get er lagt pĂ„, kan der ikke opstĂ„ flammer under grillmaden, det reducerer tilberedningstiden og
forbedrer grillresultatet.
‱Tryk aldrig mad, som f.eks. en burger, helt flad. Det presser kþdsaften ud og, kþdet bliver tþrt.
‱Hvis du pensler maden med lidt olie, bliver det ensartet brunt og brĂŠnder ikke fast pĂ„ grillristen. Husk
kun at pensle maden og ikke grillristen.
Anvisning:
Vask bÄde hÊnder og bestik grundigt i varmt vand og opvaskemiddel, bÄde fÞr og efter kontakt med fersk
kĂžd, îȘsk eller fjerkrĂŠ. Alternativt kan der ogsĂ„ anvendes engangshandsker.
LÊg aldrig tilberedte retter og rÄt kÞd pÄ den samme tallerken.
Mad, der skal grilles, mÄ ikke tÞs op ved stuetemperatur, men kun i kÞleskab.
80
Dansk
3. Tilberedning med RÖSLE kuglegrill
3.1 KlargĂžring af grillen
‱Åbn alle luftventiler og lĂ„get, fĂžr du tĂŠnder op.
‱Anvisning: Fjern ved behov asken, der har samlet sig i bunden af grillen (kun nĂ„r kullene er helt slukkede
).
TrÊkul skal have ilt for at brÊnde. Kontroller, at ventilationsÄbningerne er fri for snavs.
‱Lég grillopténdingsblokkene under trékulslaget, og anténd dem. (Brug udelukkende
optĂŠndingsmidler
iht. DIN EN 1860-3!)
‱PĂ„begynd ikke grilningen, fĂžr kullene er dĂŠkkede af et tyndt lag aske. Det tager ca. 30 – 45 minutter. For-
del derefter kullene med en lang tang eller en kulskubber, sÄ placeringen svarer til den Þnskede grillme-
tode.
Tip: For at Ăžge rĂžgaromaen kan man lĂŠgge rĂžgechips eller friske krydderurter som f.eks. rosmarin, timian
eller laurbĂŠr i glĂžderne. Brug en rĂžgeboks, og lĂŠg chips eller krydderurter deri. Det forhindrer, at chips el-
ler krydderurter begynder at brĂŠnde, og der ikke dannes rĂžg.
3.2 Direkte grillning
Ved den direkte metode tilberedes maden direkte pÄ de varme kul. Mad, der er fÊrdig pÄ under 25 minut-
ter, grilles efter den direkte metode. For at maden bliver jÊvnt stegt, skal den vendes én gang, nÄr halvde-
len af tilberedningstiden er gÄet. Det kan f.eks. vÊre steaks, koteletter, shashlik eller grÞntsager.
‱Åbn alle luftventilerne
‱ Drej vende-kulristen, sĂ„ fordybningen beîȘnder sig i mid-
ten
‱Placer téndblokken i vende-kulristen, og ténd den
‱Lég den anbefalede méngde trékul eller grillbriketter
ind i midten af vende-kulristen eller i en RÖSLE grillstar-
ter (ekstraudstyr)
‱Lad lĂ„get stĂ„ Ă„bent, indtil trĂŠkullene er dĂŠkket af et
tyndt lag aske. Det tager ca. 30-45 minutter
‱Fordel de varme trékul ensartet i midten af vende-kulris-
ten med en grilltang eller en kulskubber
‱Anbring grillristen oven over kullene. Brug altid grill-
handsker.
‱Vent ca. 5 minutter, indtil grillristen er varm, og lĂŠg sĂ„
maden pÄ grillen.
‱Luk lĂ„get (ventilationshullet i lĂ„get og luftventilerne i
grillskÄlen skal vÊre Äbne). De anbefalede grilltider fin-
des i grillvejledningen i denne brochure.
Ved denne grillmetode kan lÄget om Þnsket forblive Äbent,
eller det kan afmonteres helt. Dette gĂžres ved at fjerne
splitten i lÄgets hÊngsel, mens grillen er kold, og trÊkke
samlebolten ud af de to hĂŠngselshalvdele. SĂŠt derefter
splitten i bolten igen, og opbevar den pÄ et sikkert sted.
LÄget kan fÞrst anvendes igen, nÄr grillen er kÞlet af. NÄr
det Þnskes, kan lÄget monteres pÄ grillen igen, nÄr den er kold.
81
Dansk
3.3 Indirekte grilning
Den indirekte metode er velegnet til grillmad, der har en til-
beredningstid pÄ mere end 25 minutter eller som er sÄ mÞrt,
at det ville tÞrre ud eller brÊnde pÄ, hvis det blev tilberedt ef-
ter den direkte metode. Ved indirekte grilning placeres glĂž-
derne pÄ kulristen eller i trÊkulskurvene ude i siderne under
maden.
Varmen stiger opad, cirkulerer og kastes tilbage af det pÄsatte
lÄg. Maden tilberedes langsomt og ensartet fra alle sider. Det
skal ikke vendes.
FĂžlgende madvarer egner sig til indirekte grilning:
SmÄ stykker steg, kylling pÄ kyllingeholderen, fjerkrÊ med
ben samt hele îȘsk og smĂ„ îȘskeîȘleter.
Anvisning: Hvis man griller kÞd med en tilberedningstid pÄ
over 1 time, skal der ved behov lĂŠgges mere trĂŠkul ud i siderne (se tabellen nedenfor). PĂ„ grund af de op-
klappelige grillriste er det nemt at lÊgge yderligere trÊkul pÄ grillen. Vent ca. 10 minutter ved Äbnet lÄg,
indtil de brÊnder. Luk sÄ lÄget igen og fortsÊt med tilberedningen.
Tip: Det er ogsÄ muligt at bruge en grilltÊnder til at tÊnde grillkullene. Tag nu fast i grillristen med hands-
ker som fÞlge af den yvende aske, og efterfyld kul. Ved brug af grilltÊnder kan man straks efter pÄfyld-
ning af yderligere grillkul fortsĂŠtte med tilberedningen.
‱Åbn alle luftventilerne
‱Placer vende-kulristen i indirekte stilling, se billedet. Lég téndb-
lokken (brug udelukkende optĂŠndingsmidler iht. DIN EN 1860-3!)
pÄ vende-kulristen, og tÊnd den.
‱Del den anbefalede méngde trékul eller grillbriketter i to og
fordel dem i hĂžjre og venstre side af vende-kulristen (se bille-
det).
‱Lad lĂ„get stĂ„ Ă„bent, indtil trĂŠkullet er overtrukket med et tyndt
lag grÄ aske.
Det tager ca. 30 – 45 minutter.
‱Anbring grillristen oven over kullene. Brug altid grillhands-
ker.
‱Luk lĂ„get, og varm grillristen og grillen op i ca. 10 minutter.
BemĂŠrk, at de angivne tilberedningstider kun gĂŠlder ved
brug af en forvarmet grill.
‱LĂŠg maden pĂ„ grillristen.
‱Luk lĂ„get (ventilationshullet og luftventilerne skal vĂŠre
Ă„bne). De anbefalede grilltider findes i grillvejledningen i
denne brochure.
Tip:
Det anbefales at bruge en grillstarter til optĂŠnding af grill-
kullene. Det giver en hurtig ensartet optĂŠnding, uanset
hvilken type grillkul du bruger. FĂžlg brugsanvisningerne for
grillstarteren.
NÄr du har hÊldt de glÞdende grillkul fra grillstarteren over i grillen, skal du lade grillens lÄg stÄ Äbent i ca.
5 minutter for at fÄ de bedste glÞder til grilningen. Hvis lÄget lukkes med det samme, kan det kvÊle glÞder-
ne, sÄ de gÄr ud.
82
Dansk
3.4 Ventilationssystem
RÖSLE-kuglegrillen har det optimale ventilationssystem til
grilning med trékul, da lufttilfþrslen – og dermed tempe-
raturen – kan reguleres effektivt via to ventilationsĂ„bnin-
ger (foroven og forneden).
‱Den Ăžverste ventilĂ„bning betjenes ved at skyde luftventi-
len til den Þnskede position. Brug altid grillhandsker, nÄr
du gĂžr det!
‱NĂ„r den Ăžverste luftventil Ă„bnes, strĂžmmer der mere luft
ud af kuglegrillen. Grillkullene fÄr mere ilt, og tempera-
turen stiger.
‱Ved brug af det nederste spjĂŠld skal du skubbe hĂ„ndta-
get til "OFF", hÞj, middel eller lav (ses pÄ flammesymbo-
lerne).
‱For at brĂŠnde rigtigt og opnĂ„ den Ăžnskede temperatur
skal trĂŠkul have en passende lufttilfĂžrsel. NĂ„r du vil antĂŠnde kullene, skal du stille armen ved den
nederste ventilation pÄ "hÞj" og Äbne lÄget helt. SÄledes kommer der tilstrÊkkeligt med luft ind i grillen
til at antĂŠnde kullene hurtigt.
‱Den opnĂ„ede grilltemperatur afhĂŠnger af forskellige faktorer som f.eks. lufttilfĂžrsel, grillkullenes kvalitet
og mĂŠngde samt omgivelsestemperaturen.
‱Alt efter den anvendte grillteknik skal der vére en hþjere eller lavere temperatur i grillen. En stþrre luft-
tilfĂžrsel vil resultere i en hĂžjere temperatur, og en mindre lufttilfĂžrsel gĂžr det muligt at grille ved en lave-
re temperatur.
‱For at Ăžge temperaturen skal du stille den nederste ventilation pĂ„ "hĂžj" og Ă„bne den Ăžverste ventilation
helt. For at opnÄ en lavere temperatur skal du stille den nederste ventilation pÄ "lav" og kun Äbne den
Ăžverste ventilation delvist.
‱NĂ„r du bruger din grill, vil du efterhĂ„nden finde ud af, hvilken ventilationsindstilling der er bedst egnet til
din grillteknik og den mad, der skal grilles.
‱For at slukke ilden skal du lukke den nederste og den Ăžverste ventilationsĂ„bning helt.
3.5 Udtagning af askebeholderen
Pas pĂ„ – varm overade! Fare for forbrĂŠnding pga. varme overader.
Anvend altid beskyttelseshandsker!
‱ NĂ„r askebeholderen tages ud af grillen, er det meget vigtigt, at kullene er kolde og helt slukkede.
‱ Det er nemmest at tage askebeholderen ud pĂ„ bagsiden af grillen (under transporthĂ„ndtaget).
‱ LĂžft askebeholderen, og drej den mod uret, sĂ„ den kan lĂžftes ned og tages ud.
‱ Bortskaf den kolde aske med husholdningsaffaldet.
‱ SĂŠt den tĂžmte askebeholder tilbage pĂ„ plads ved at fĂžlge anvisningerne i modsat rĂŠkkefĂžlge.
‱ KontrollĂ©r, at holderne sidder rigtigt pĂ„ alle sider.
3.6 Anbefalede grilltider
De fÞlgende angivelser om stykker, tykkelse, vÊgt og grilltid er kun retningsgivende og er altsÄ ikke ufravi-
gelige regler. Grilltiderne pÄvirkes af hÞjden, vinden, udetemperaturen og af den Þnskede mÞrhedsgrad.
Steaks, îȘskeîȘleter, kyllingestykker uden ben og grĂžntsager grilles med den direkte metode i den tid, der er
angivet i tabellen, eller til den Þnskede tilberedning er opnÄet. Vend den grillede mad efter halvdelen af
grilltiden.
KĂždstykker, fjerkrĂŠ i stykker med ben, hele îȘsk og tykkere kĂždstykker grilles med den indirekte metode i
den tid, som er angivet i tabellen. Alternativt kan der anvendes et stegetermometer, som viser den Ăžnskede
kernetemperatur. Grilltiderne for oksekĂžd er angivet for medium-gennemstegt kĂžd, hvis ikke andet er angi-
vet.
TemperaturomrÄder:
Lav varme: ca. 120 °C
Middel varme ca. 170 °C
HÞj varme: ca. 230 °C og mere
83
Dansk
OksekĂžd Tykkelse/vĂŠgt Tilberedningstid Temperatur
Steak: New York, porterhouse, ribbens-
steg, T-bone eller îȘlet
2 cm 4-6 min. Direkte, kraftig varme
4 cm 10 – 14 min. Direkte, kraftig varme
4 cm 6 – 8 min. Kraftig bruning, og derefter grilning i
8 – 10
minutter ved indirekte, kraftig varme
5 cm 14 – 18 min. Direkte, kraftig varme
5 cm 6 – 8 min. Kraftig bruning, og derefter grilning i
8 – 10
minutter ved indirekte, kraftig varme
Flanksteaks 500 g til 700 g,
2 cm
8 – 10 min. Direkte, kraftig varme
SvinekĂžd Tykkelse/vĂŠgt Tilberedningstid Temperatur
Kotelet, med eller uden ben 2 cm 6 – 8 min. Direkte, kraftig varme
2,5 cm 8 – 10 min. Direkte, middel varme
Spareribs, pattegris 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 min. Direkte, svag varme
Ribben, spareribs 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 timer Direkte, svag varme
Spareribs i country style med ben 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 timer Direkte, middel varme
FjerkrĂŠ Tykkelse/vĂŠgt Tilberedningstid Temperatur
Kyllingebryst uden skind og ben 170 g – 230 g 8 – 12 min. Direkte, middel varme
KyllingelĂ„r uden skind og ben 120 g 8 – 10 min. Direkte, kraftig varme
Kyllingebryst med ben 280 g – 350 g 30 – 40 min. ved indirekte, mellemkraftig varme
Kyllingedele med ben i lĂ„rene 30 – 40 min. ved indirekte, middel varme
Kyllingevinger 50 g – 80 g 18 – 20 min. Direkte, middel varme
Hel kylling 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 min. ved indirekte, mellemkraftig varme
Hel kalkun uden fyld 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 timer ved indirekte, lav varme
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 timer ved indirekte, lav varme
Fisk og frutti del mare Tykkelse/vĂŠgt Tilberedningstid Temperatur
FiskeîȘlet eller îȘsk i skiver Pr. 1 cm 3 – 5 min. Direkte, kraftig varme
Pr. 2,5 cm 8 – 10 min. Direkte, kraftig varme
Hel îȘsk 500 g 15 – 20 min. ved indirekte, mellemkraftig varme
1,5 kg 30 – 45 min. ved indirekte, mellemkraftig varme
GrĂžntsager Tykkelse/vĂŠgt Tilberedningstid Temperatur
Majskolber 10 – 15 min. Direkte, middel varme
Svampe:
Shiitake eller champignon /
Portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
Direkte, middel varme /
ved indirekte, mellemkraftig varme
Halverede lĂžg /
lĂžg i skiver
1,0 cm 8 – 10 min.
35 – 40 min.
Direkte, middel varme /
ved indirekte, mellemkraftig varme
Kartoer: stykker /
lĂžg i skiver
1,0 cm 12 – 14 min.
45 – 60 min.
Direkte, middel varme /
ved indirekte, mellemkraftig varme
84
Dansk
4. Vedligeholdelse, rengĂžring og opbevaring4
‱VĂŠr sikker pĂ„, at grillen er kĂžlet af ved at kontrollere temperaturen pĂ„ termometeret.
‱Sþrg for, at der ikke er flere glþder i kullene. Lad trékullene kþle af lénge nok.
‱Tag grillristene og vende-kulristene ud.
‱Fjern asken fra kuglebeholderen og fra askebeholderen.
‱Rengþr grillen med et mildt rengþringsmiddel og vand. Skyl den grundigt med rent vand, og tþr overfla-
derne af.
‱Det er ikke nþdvendigt at rengþre grillristene efter hver brug. Du kan nþjes med at lþsne aflejringerne
med RÖSLE barbecue-rengĂžringsbĂžrsten eller en blĂžd rustfri stĂ„lbĂžrste. TĂžr efter med en fugtig klud.
‱For at forlĂŠnge grillens levetid anbefaler vi at beskytte den afkĂžlede grill mod pĂ„virkninger fra vejrliget
med en passende RÖSLE overtrékshétte. For at forhindre, at der ansamler sig véde, skal overtrékshét-
ten fjernes efter regnvejr. Lad derefter grill og overtrĂŠkshĂŠtte tĂžrre fuldstĂŠndigt.
Hvis disse tips overholdes, holder RÖSLE kuglegrillen sig pĂŠn i mange Ă„r.
5. Garanti
Alle RÖSLE-produkter bliver omhyggeligt testet hele vejen igennem deres udviklingsfase – fra udkast til det
fĂŠrdigudviklede produkt. BĂ„de til produktionen og montagen anvendes der udelukkende kvalitetsmateria-
ler og rÄstoffer samt de nyeste og mest moderne metoder til kvalitetssikring. Kun pÄ denne mÄde kan vi
vĂŠre sikre pĂ„, at alle vores RÖSLE-kunder fĂ„r produkter med den forventede kvalitet, som kan vĂŠre til glĂŠ-
de i mange Ă„r.
Hvis et af vores produkter mod forventning alligevel ikke skulle leve op til disse krav, gĂŠlder fĂžlgende ga-
rantiperioder:
Grill- og kulriste 2 Ă„r
Emaljeret grillkugle og lÄg 10 Är
(ved gennemrustning og brandskader)
Alle Ăžvrige dele 2 Ă„r
En forudsĂŠtning for dette er, at produktet bliver samlet og anvendt i henhold til den vedlagte vejledning.
Det stĂ„r RÖSLE frit for at forlange et kĂžbsbevis (opbevar derfor regning eller kvittering).
Den begrĂŠnsede garanti omfatter kun reparation eller udskiftning af dele, som er fejlbehĂŠftede efter nor-
mal brug. Hvis RÖSLE bekréfter den fejlbehéftede tilstand og accepterer reklamationen, lader RÖSLE den/
de omfattede del(e) reparere eller udskifte uden omkostninger. Hvis det er nĂždvendigt at indsende en bes-
kadiget del, skal forsendelsesomkostningerne betales forud, for at RÖSLE kan reparere delen eller gratis
sende en ny del til kunden.
Denne begrÊnsede garanti omfatter ikke svigt eller driftsvanskeligheder pÄ grund af ulykker, misbrug, for-
kert brug, Êndring, forkert anvendelse, force majeure, vilkÄrlig beskadigelse, forkert montage, forkert ved-
ligehold eller forkert service. Derudover bortfalder garantien, hvis den normale vedligeholdelse og
rengĂžring ikke udfĂžres med regelmĂŠssige mellemrum. Forringet tilstand eller beskadigelse som fĂžlge
af.eks.treme vejrforhold som hagl, jordskĂŠlv eller hvirvelstorme samt farveforandringer som fĂžlge af direk-
te sollys eller kontakt med kemikalier er heller ikke omfattet af denne garanti.
Relevant implicit garanti for salgbarhed og egnethed kan kun komme til anvendelse i de under den udtryk-
keligt begrÊnsede garanti anfÞrte garantiperioder. Lovgivningen i visse lande tillader ikke sÄdanne be-
grÊnsninger af gyldighedsperioden for implicitte garantier, sÄ denne begrÊnsning ikke nÞdvendigvis er
gĂŠldende i det aktuelle land.
85
Dansk
RÖSLE hĂŠfter ikke for speciîȘkke skader, indirekte skader eller fĂžlgeskader. Lovgivningen i visse lande tilla-
der ikke udelukkelse eller begrÊnsning af fÞlgeskader, sÄ denne udelukkelse eller begrÊnsning ikke nÞd-
vendigvis er gĂŠldende i det aktuelle land.
RÖSLE hĂŠfter ikke for skader, som er opstĂ„et som fĂžlge af ukorrekt betjening, montage eller ved et uheld,
nĂ„r RÖSLE-produkter har vĂŠret i anvendelse ved eller er brugt pĂ„ produkter af andet fabrikat.
RÖSLE giver ingen personer eller virksomheder ret eller autorisation til i RÖSLEs navn at pĂ„tage sig forplig-
telser eller ansvar i forbindelse med salg, montage, brug, demontage, returnering eller anvendelse af RÖS-
LEs produkter. SĂ„danne ikke autoriserede handlinger er ikke forpligtende for RÖSLE.
6. Bortskaffelse
Smokeren er blevet beskyttet af emballagen under transporten. Alle anvendte emballagematerialer er mil-
jĂžvenlige og kan genbruges. VĂŠr miljĂžbevidst, og sĂžrg for at bortskaffe emballagen under hensyntagen til
miljĂžet. Forhandleren eller kommunens tekniske forvaltning kan oplyse, hvilke regler der gĂŠlder for borts-
kaffelse lokalt pÄ stedet.
Giv ikke emballagen eller dele af den til bĂžrn.
Folier og andre emballagematerialer kan udgĂžre en fare for kvĂŠlning.
Kasserede apparater er ikke vÊrdilÞst affald. Ved miljÞvenlig bortskaffelse kan vÊrdifulde rÄstoffer genvin-
des
. Der kan indhentes oplysninger hos den lokale kommunalforvaltning vedr. mulighederne for korrekt og
miljĂžvenlig bortskaffelse af apparatet.
7. Tekniske data
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Udstyr
LĂ„g og brĂŠnderrum PorcelĂŠnsemaljeret PorcelĂŠnsemaljeret
LĂ„g-hĂŠngsel √ √
LĂ„g-termometer √ √
Grillrist Rustfrit stÄl Rustfrit stÄl
Grillrist sammenklappelig ja, i siden til efterfyldning af kul ja, i siden til efterfyldning af kul
Kulrist Vende-kulrist Vende-kulrist
Grillareal
Grillareal i cm21885 2733
Diameter af grillrist i cm 49 59
MĂ„l & vĂŠgt
Bredde i cm 68 74
Dybde i cm 68 76
HÞjde i cm ved Äbent lÄg 134 145
HÞjde i cm ved lukket lÄg 99 104
HĂžjde af grillrist 80 80
VĂŠgt i kg, ca. 16 20
86
Dansk
8. TilbehĂžr
Fþlgende tilbehþr kan tilkþbes til RÖSLE-grillen:
TilbehĂžr
25042
25044
OvertrĂŠkshĂŠtte SPORT F50
OvertrĂŠkshĂŠtte SPORT F60
25041
25043
Bestikholder Sport F50
Bestikholder Sport F60
25036 Kultang, 50 cm
25039 Grillstarter, rustfrit stÄl
25031 Grillhandsker, lĂŠder
25037 GrillskÄle aluminium, 5 stk.
Grill-accessoires
25050 Barbecue-paletkniv
25053 Barbecue-rengĂžringsbĂžrste
25054 Barbecue-grilltang 40 cm
25056 Barbecue-pensel, rund
25055 Barbecue-holder XL
25063 Barbecue-grillspartel
25061 Grill-tang, bĂžjet
25062 Grill-tang, lige
25064 Spids tang
25065 Tang til îȘskeben
25058 MarineringssprĂžjte 50 ml
25060 Barbecue-fjerkrĂŠsaks
25066 Gourmet-termometer
25067 Steak- og kĂžd-termometer
25086 Barbecue-kernetemperatur-
mÄler
25076 RĂžgeboks
25082 Burgerpresse
Du kan îȘnde mere grilltilbehĂžr og ud-
styr pÄ www.roesle-bbq.de
25070 Holder til steaks og spareribs
25069 Grillspid (4 stk.)
25078 Kyllingeholder
25168 Aromaplanke, elletrĂŠ
(2 stk.)
25081 Kartoffelholder
25071 Fiskeholder
25074 Pizzasten Ø 41 cm
25075 Grillplade Ø 40 cm
87
Norsk
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
Les nĂžye gjennom all den fĂžlgende informasjonen fĂžr du
setter sammen og bruker
kulegrillen
. Oppbevar
bruksanvisningen pÄ et sikkert sted, slik at du nÄr som helst kan slÄ opp i den. FÞlg alle henvisningene i den-
ne bruksanvisningen nĂžye.
Fare! NĂ„r du ser dette symbolet i bruksanvisningen, er det viktig Ă„ vĂŠre spesielt aktsom.
Advarsel mot varme overater! Fare for forbrenning pÄ varme overater.
Bruk alltid grillhansker!
Hvis ikke denne sikkerhetsinformasjonen og henvisningene fĂžlges, kan det fĂžre til alvorlige personskader
eller materialle skader forÄrsaket av brann eller eksplosjon.
OBS! Forskriftsmessig bruk:
Denne kulegrillen skal brukes til grilling med trekull for tilberedning av matvarer som egner seg for grilling.
All annen bruk er forbudt og kan vĂŠre farlig. Det er heller ikke tillatt Ă„ bruke trekullgrillen som Ă„pent ilds-
ted.
FORSIKTIG! HOLD ALLTID BARN PÅ GOD AVSTAND FRA GRILLEN!
HOLD ALLTID GRILLEN UNDER OPPSIKT MENS DEN ER I BRUK!
Bruk bare RÖSLE-kulegrill som beskrevet.
Do not use the barbecue in a conîȘned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
Grilling Ăžker brannfaren. Ha alltid et brannslukkingsapparat tilgjengelig i tilfelle det skulle skje et
uhell.
FORSIKTIG LIVSFARE! Bruk ikke sprit, bensin eller andre lett antennelige vÊsker nÄr du skal tenne
opp i grillen. Bruk bare tennmidler iht. EN 1860-3!
Ved bruk av tennvÊske mÄ du passe pÄ Ä unngÄ sÞl ved siden av grillen. Eventuelt sÞl mÄ umiddelbart
tĂžrkes opp og fjernes.
Ha aldri tennvÊske eller trekull som er innsatt med tennvÊske, pÄ brennende, glÞdende
eller varmt
trekull.
NÄr kullet tar fyr, kan det oppstÄ stikkammer og smÄ eksplosjoner som kan fÞre til livstruen-
de skader. Lukk tennvÊsken nÞye etter bruk og sett den pÄ trygg avstand fra grillen.
WARNING! This barbecue will become very hot, do not move it during operation.
Do not use indoors!"
WARNING! Do not use spirit or petrol for lighting or relighting!
Use only îȘrelighters complying to EN 1860-3!
WARNING! Keep children and pets away!
88
Norsk
OBS! La aldri barn eller husdyr oppholde seg i nĂŠrheten av grillen uten tilsyn.
OBS! Denne kulegrillen blir svÊrt varm og mÄ ikke beveges mens den er i bruk.
Andre viktige farehenvisninger
Bruk ikke grillen i lukkede rom, fordi det kan samles opp giftig damp som kan fĂžre til alvorlige
eller
dĂždelige skader.
Bruk alltid bare grillen utendÞrs pÄ et godt ventilert sted. Bruk ikke grillen i en garasje, en bygning, i
forbindelsesganger mellom bygninger eller andre steder med vegger rundt.
Bruk aldri grillen under brennbare tak, stativer osv.
‱Feil montering kan medfþre fare. Fþlg derfor den
medfĂžlgende monteringsanvisningen
nĂžye.
Ta ikke gril-
len i bruk fĂžr alle deler er montert som de skal. Forsikre
deg om at askebeholderen er ordentlig festet un-
der kulen pÄ grillen
fĂžr du tenner grillen.
‱VĂŠr alltid forsiktig i omgang med grillen. Grillen blir svĂŠrt varm under grilling. La aldri grillen stĂ„ uten
tilsyn mens den er i bruk.
‱Denne kulegrillen blir svĂŠrt varm. Bruk grillhansker og berĂžr bare grillen pĂ„ de stedene som er nĂždvendig
for betjening av den sÄ lenge den er i bruk.
‱Bruk alltid grillhansker nĂ„r du griller eller stiller inn lufteĂ„pningene, samt nĂ„r du bruker grillstarter
.
‱Vent til grillen er avkjþlt fþr du transporterer den.
‱Foreta ingen endringer pĂ„ produktet.
‱Bruk ikke apparater eller tilbehþr som er skadet.
‱Produsenten kan ikke gjĂžres ansvarlig for skader som er oppstĂ„tt pĂ„ grunn av feil bruk, lettsindighet eller
ikke forskriftsmessig bruk.
‱Produsenten tar intet ansvar for skader som oppstĂ„r ved bruk av apparatet eller krav fra tredjepart.
‱Kun til privat bruk.
‱Grillen mĂ„ bare brukes med en minsteavstand pĂ„ 1,5 m til brennbare og varmeĂžmfintlige materialer.
Brennbare stoffer er for eksempel (men ikke utelukkende) tre, behandlede tregulv, treterrasser og trekon-
struksjoner.
‱Legg alltid brikettene eller trekullet i kullkurven eller pĂ„ den nedre, buede kullristen.
‱Bruk ikke klĂŠr med flagrende ermer nĂ„r du tenner opp eller bruker grillen.
‱Beskytt deg mot gnister og varm fettsprut. Vi anbefaler bruk av grillforkle.
‱Sett alltid grillen pĂ„ et stabilt, jevnt underlag i le for vinden.
‱Ha lokket Ă„pent mens du tenner kullet og lar det ta fyr. Dette sikrer at kullet fĂ„r nok oksygen.
89
Norsk
‱Kontroller aldri om grill- eller kullristen, asken, trekullet eller grillen er varm ved Ă„ berĂžre dem.
‱Hell ikke vann pĂ„ grillen for Ă„ slukke stikkflammer eller slukke glĂžr. Hvis du slukker med vann, kan den
porselensemaljerte overflaten ta skade. Steng heller igjen den nedre lufteÄpningen sÄ mye som nÞdven-
dig og legg pÄ lokket.
‱Slukk glĂžrne ved Ă„ stenge alle lufteĂ„pninger og legge pĂ„ lokket nĂ„r tilberedningen er ferdig.
‱Bruk alltid grillhansker ved tilberedning av mat, innstilling av lufteĂ„pningene, etterfylling av trekull og
omgang med
termometer eller lokk. Bruk grillbestikk med lange, varme
bestandige hÄndtak.
‱Kast aldri varm aske eller fortsatt glþdende briketter. Stor brannfare. Kast asken og kullrestene i restavfal-
let nÄr alt er helt slukket og avkjÞlt.
‱Bruk aldri stþvsuger til asken!
‱Hold grillflaten fri for brannfarlige gasser og vésker (f.eks. drivstoff, alkohol osv.) og andre brennbare
materialer.
‱Dersom du tenner grillen med elektrisk tenner, mĂ„ du fĂžlge bruksanvisningen som fĂžlger med den.
‱Hold strĂžmledningen unna den varme overflaten pĂ„ grillen og omrĂ„der der det er fare for Ă„ snuble i den.
‱Gjennom alkoholinntak og/eller bruk av reseptbelagte eller ikke-reseptbelagte medikamenter kan bruke-
rens evne til forskriftsmessig montering og sikker betjening av grillen bli nedsatt.
‱Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psy-
kiske evner eller manglende erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under tilsyn av en person med
ansvar for sikkerheten deres, eller de har fÄtt nÞye innfÞring i hvordan apparatet skal brukes.
‱RÖSLE-kulegrill er ikke egnet for montering i eller pĂ„ bobiler, campingvogner og/eller bĂ„ter.
‱Dekk aldri grillkammeret med folie. Det kan fþre til at fettet ikke kan renne ut, men samler seg i folien og
begynner Ă„ brenne.
‱OBS! Hvis grillkammeret dekkes med aluminiumsfolie, hindres lufttilfþrselen. Bruk heller indirekte meto-
der som dryppskÄler for Ä fange opp kjÞttsaft som drypper.
‱Bruk ikke skarpe eller spisse gjenstander til rengjĂžring av grillristene eller for Ă„ fjerne aske. Det kan skade
overflaten.
‱Bruk ikke etsende rengjĂžringsmidler pĂ„ grillristene eller grillen. Det kan skade overflaten.
‱Beveg ikke grillen over store avstander/trappetrinn eller svért ujevnt underlag.
‱Rengjþr grillen grundig med jevne mellomrom.
‱UnngĂ„ temperaturer over 350 °C / 662 °F for Ă„ skĂ„ne grillen og maten som tilberedes. For hĂžye tempera-
turer kan deformere deler pÄ grillen.
‱OBS! Maksimal mengde kull er:
Nr. 1 Sport F50: maks. 1,5 kg kull eller grillbriketter
Nr. 1 Sport F60: maks. 2,5 kg kull eller grillbriketter
Biprodukter (kjemiske/giftige) som oppstÄr under grillprosessen, kan gi helseskader, sÊrlig dersom
det brukes uegnede tennere pÄ en ikke forskriftsmessig mÄte. Disse kan forÄrsake kreft, svan-
gerskapsproblemer og andre fĂžlgeskader.
90
Norsk
Kjére RÖSLE-kunde!
Takk for at du valgte en kulegrill av merket RÖSLE, du har gjort et godt valg. Det er et kvalitetsprodukt
med lang levetid. For at du skal ha glede av det i mange Ă„r, anbefaler vi at du leser gjennom fĂžlgende pro-
duktinformasjon, anvisninger for optimal hÄndtering og vedlikhold samt sikkerhetsinformasjonen.
Oversikt over fordelene:
‱Praktisk lokkhengsel i 45 °-vinkel
‱Komfortabel arbeidshĂžyde pĂ„ 80 cm for ergonomisk arbeid
‱Stort, lettleselig termometer pĂ„ lokket, visning i °C og °F
‱Hþyt lokk, gir god plass til tilbehþr og grillmat
‱HĂ„ndtaket i lokket blir ikke oppvarmet takket vĂŠre den optimale plasseringen
‱Kulen er laget i rustfritt stĂ„l, helt porselensemaljert
‱Grillrist som kan klappes opp pĂ„ siden, for pĂ„fylling av kull mens du griller
‱LufteĂ„pning med nĂžyaktig innstilling (stĂžrre Ă„pning Ăžker temperaturen, mindre Ă„pning senker tempera-
turen)
1. Oversikt over RÖSLE-kulegrill
Lokk
LokkhÄndtak
Grillbunn
Luftespak
Askebeholder
Hjul
Luftespjeld
Termometer
Lokkhengsel
Grillrist:
Klappbare side-
deler
TransporthÄnd-
tak for Ä ytte
pÄ grillen
91
Norsk
2. Ta i bruk grillen
Sett RÖSLE-kulegrillen pĂ„ et rett og stabilt underlag. Pass pĂ„ at askebeholderen er satt riktig pĂ„ og at alle
lufteÄpninger er Äpne fÞr du tenner pÄ kullet. Vi anbefaler bruk av vanlige tennbriketter (iht. EN 1860-3)
fremfor tennvĂŠske til opptenningen. For Ă„ oppnĂ„ hĂžy og konstant varme anbefaler RÖSLE bruk av grillbri-
ketter eller trekull av god kvalitet. Se etter DIN-logoen pÄ kull med kontrollert kvalitet. Oppbevar det pÄ et
tĂžrt sted.
Til en grilltid pÄ én time trenger du ca. 1 kg vanlige grillbriketter eller
ca. 1,5 kg trekull. OBS! Maksimal
pÄfyllingsmengde av grillkull er:
Nr. 1 Sport F50: maks. 1,5 kg kull eller grillbriketter
Nr. 1 Sport F60: maks. 2,5 kg kull eller grillbriketter
‱Fþrste gang du tar grillen i bruk, bþr du la brennmaterialet ligge minst 30 minutter under lokk og bli or-
dentlig gjennomglĂždet.
2.1 Oppvarming av grillen med buet kullrist
‱Legg i den buede kullristen, fyll pĂ„ med vanlige tennbriketter og tenn pĂ„.
Bruk ingen vĂŠsker som bensin, sprit eller sammenlignbare brennmidler. NĂ„r
tennbrikettene brenner,
kan disse dekkes med fortrinnsvis grillbriketter. Pass pÄ at de brennende grillbrikettene ikke kommer i
direkte kontakt med veggene i grillen. La kullet ligge og brenne uten lokk i ca. 30– 45 minutter til det
glĂžder jevnt og er dekket av et lett lag med aske. FĂžrst da kan du begynne Ă„ grille.
‱Ha aldri tennvĂŠske eller kull som er dynket i tennvĂŠske, pĂ„ varmt kull!
2.2 Enkle trinn for proff grilling
‱Les gjennom oppskriften og anvisningene for bruk av grillen. Med RÖSLE-kulegrillen kan du velge mellom
to forskjellige tilberedningsmetoder – direkte eller indirekte grilling. PĂ„ de fĂžlgende sidene finner du de-
taljerte anvisninger.
‱PrĂžv ikke Ă„ spare tid ved Ă„ legge grillmaten pĂ„ grillen fĂžr den har nĂ„dd riktig grilltemperatur, det er for
tidlig. La trekullet brenne til det har dannet seg et tynt lag aske pÄ kullet (la lufteÄpningene vÊre Äpne,
slik at ilden ikke slukker).
‱Bruk en grillspade eller grilltang, ikke gaffel. Ellers siver kjþttsaften og aromaen ut,
og grillkjĂžttet blir tĂžrt.
‱Kontroller at grillmaten passer pĂ„ grillen fĂžr du lukker lokket. Det skal helst vĂŠre en avstand pĂ„ ca. 2 cm
mellom grillstykkene.
‱Ikke Ă„pne lokket for ofte for Ă„ sjekke grillmaten. Hver gang du lĂžfter lokket, blir det et varmetap som
gjÞr at det tar lengre tid fÞr maten kommer pÄ bordet.
‱Snu bare grillmaten Ă©n gang med mindre det stĂ„r noe annet i oppskriften.
‱Hvis du lukker lokket pĂ„ grillen, dannes det ikke flammer under grillmaten, grilltiden reduseres og du
oppnÄr et bedre grillresultat.
‱Trykk aldri grillmat, f.eks. burgere, flat. Da presses kjþttsaften ut, og kjþttet blir tþrt.
‱Hvis du pensler maten lett med olje, blir den jevnere brun og henger ikke fast i grillristen. Pensle eller
spray bare maten, ikke grillristen, med olje.
Merk:
Vask hendene og bestikket nĂžye i varmt vann og sĂ„pe bĂ„de fĂžr og etter hĂ„ndtering av ferskt kjĂžtt, îȘsk eller
fjÊrkre. Du kan eventuelt ogsÄ bruke engangshansker.
Legg aldri ferdig tilberedte matvarer tilbake pÄ samme tallerken som det har lagt rÄ matvarer pÄ.
Tin frossen grillmat i kjĂžleskapet, ikke i romtemperatur.
92
Norsk
3. Tilbereding med RÖSLE-kulegrill
3.1 KlargjĂžring av grillen
‱Åpne alle luftespjeld og lokket fþr du tenner opp.
‱Merk: Fjern om nþdvendig oppsamlet aske fra nedre del av grillen (men fþrst etter at
kullet har slukket fulls-
tendig). Trekull trenger oksygen for Ä brenne. Kontroller at lufteÄpningene er fri for smuss.
‱Legg tennbrikettene under laget med trekull og tenn pĂ„ brikettene. (Bruk bare
tennmidler iht. DIN EN
1860-3!)
‱Begynn ikke grillingen fþr kullet er dekket med et tynt lag aske. Dette kan ta ca. 30– 45 minutter. Fordel
deretter kullet i henhold til Ăžnsket grillmetode med en lang grilltang eller grillspade.
Tips: For ekstra rĂžykaroma kan du legge rĂžykespon eller ferske urter som rosmarin, timian eller laurbĂŠrblad
i glĂžrne. Bruk en rĂžykeboks og legg i det du Ăžnsker skal sette smak. Dette forhindrer at gjenstandene be-
gynner Ă„ brenne, slik at det ikke dannes rĂžyk.
3.2 Direkte metode
Med den direkte metoden blir maten tilberedet rett over det varme kullet. Grillmat som skal grille i under
25 minutter, grilles med den direkte metoden. Snu grillmaten etter halvparten av tiden for at den skal bli
jevnt gjennomstekt. Dette gjelder f.eks. biff, koteletter, grillspyd og grĂžnnsaker.
‱Åpne alle lufteĂ„pninger.
‱Drei pĂ„ den buede kullristen slik at fordypningen ligger i
midten
‱Legg tennbrikettene i den buede kullristen og tenn pĂ„
brikettene.
‱Fyll pĂ„ anbefalt mengde trekull eller grillbriketter i mid-
ten av den buede kullristen eller i grillstarteren fra RÖSLE
(fÄs som ekstrautstyr).
‱La lokket stĂ„ Ă„pent til trekullet er dekket med et tynt lag
aske, det tar ca. 30– 45 minutter.
‱Fordel det varme trekullet jevnt i midten av den buede
kullristen med en grilltang eller grillspade.
‱Legg grillristen over kullet. Bruk grillhansker!
‱Vent ca. 5 minutter til grillristen er varm, og legg sĂ„ pĂ„
grillmaten.
‱Lukk lokket (lokkviften og luftespjeldet pĂ„ grillbunnen er
Ă„pnet). Du finner anbefalninger om grilltid i grillanvis-
ningen i denne brosjyren.
Ved behov kan lokket stÄ Äpent eller demonteres ved tilbe-
redning med denne metoden. Da fjerner du
splinten i
lokkhengselen og trekker forbindelsesbolten ut av hengsel-
halvdelene mens grillen er kald. Sett splinten inn i bolten
igjen og oppbevar den pÄ et trygt sted. Lokket kan nÄ ikke
brukes fÞr grillen er avkjÞlt igjen. Monter lokket pÄ grillen
nÄr den er kald igjen ved behov.
93
Norsk
3.3 Indirekte metode
Den indirekte metoden er Ä anbefale ved grillmat som mÄ lig-
ge lengre enn 25 minutter pÄ grillen, eller grillmat som er sÄ
ĂžmîȘntlig at den vil tĂžrke ut eller bli brent ved bruk av den di-
rekte metoden. Ved indirekte grilling ligger grillmaten i mid-
ten, mens den buede kullristen peker opp i midten og glĂžrne
plasseres langs kanten eller i kullkurvene.
Varmen stiger opp, sirkulerer og reekteres av lokket. Grillma-
ten blir stekt langsomt og jevnt fra alle sider. Du trenger ikke
Ă„ snu den.
FĂžlgende matvarer egner seg til indirekte grilling:
KjÞttstykker, kylling pÄ kyllingholder, fjÊrkrestykker med bein
og hel îȘsk som mĂžre îȘskeîȘleter.
Merk: Ved grilling av îȘsk som mĂ„ ligge lengre enn en time pĂ„
grillen, mÄ det ved behov tilfÞres mer kull langs sidene (se fÞlgende tabell). Du kan enkelt fylle pÄ kull ved
Ä klappe opp grillristen pÄ siden. Vent i ca. 10 min. med Ä legge lokket pÄ slik at kullet tar ordentlig fyr. De-
retter kan du lukke lokket igjen sÄ grillingen fortsetter.
Tips: Hvis du bruker en grillstarter, kan du ogsÄ fÄ kullet til Ä glÞde i denne. Bruk grillhansker nÄr du tar ut
grillristen pÄ grunn av virvlende aske, og fyll pÄ med kull. Etter pÄfyllingen kan grillingen fortsette.
‱Åpne alle luftespjeld.
‱Sett den buede kullristen i indirekte stilling, se illustrasjonen. Legg
tennbrikettene (bruk bare tennmidler iht. DIN EN 1860-3) pÄ den
buede kullristen og tenn pÄ.
‱Fyll sĂ„ pĂ„ anbefalt mengde trekull eller briketter fordelt jevnt pĂ„
venstre og hĂžyre side av den buede kullristen (se illustrasjon).
‱La lokket vĂŠre Ă„pent til trekullet har fĂ„tt ett tynt, grĂ„tt lag
aske, dette
tar ca. 30– 45 minutter.
‱Legg grillristen over kullet. Bruk grillhansker.
‱Lukk sĂ„ lokket og varm opp grillristen og grillen i ca. 10 mi-
nutter. Dermed overholdes de tidene som er oppgitt, for
disse gjelder kun for forvarmet grill.
‱Legg grillmaten pĂ„ risten.
‱Lukk lukket (luftespak og luftespjeld Ă„pnet). Du finner
anbefalninger om grilltid i grillanvisningen i denne bros-
jyren.
Tips:
Bruk grillstarteren nÄr du tenner kullet. Den sÞrger for rask
og jevn glĂžd uavhengig av hva slags grillkull du bruker.
FĂžlg bruksanvisningen for grillstarteren.
NĂ„r du har fylt grillen med glĂždende kull fra grillstarteren,
mÄ du la lokket stÄ Äpent i ca. 5 minutter, slik at glÞrne
roer seg litt. Dersom lokket lukkes med en gang, kan glĂžr-
ne kveles.
94
Norsk
3.4 Luftesystem
RÖSLE-kulegrill har et optimalt luftesystem for grilling med
trekull, med to lufteÄpninger (oppe og nede) som regule-
rer lufttilfĂžrselen – og dermed temperaturen – pĂ„ en effek-
tiv mÄte.
‱NĂ„r du skal betjene Ăžvre lufteĂ„pning, skyver du lufte-
spjeldet i Þnsket posisjon. Bruk alltid grillhansker nÄr du
gjĂžr dette!
‱NĂ„r du Ă„pner Ăžvre luftespjeld, strĂžmmer det mer luft ut
av kulegrillen. Grillkullet fÄr mer oksygen, og temperatu-
ren Ăžkes.
‱Den nedre luftingen regulerer du ved Ă„ skyve spaken til
"OFF", hĂžy, middels eller lav (se flammesymbolene).
‱Trekull trenger tilpasset lufttilfĂžrsel for Ă„ brenne ordent-
lig og nÄ Þnsket temperatur. NÄr du skal tenne pÄ kullet,
mÄ du sette spaken for nedre lufting pÄ "hÞy" og Äpne lokket helt. Slik kommer det nok luft i grillen til
at kullet raskt tar fyr.
‱OppnĂ„dd grilltemperatur avhenger av forskjellige faktorer, som f.eks. lufttilfĂžrsel, kullets kvalitet og
mengde og omgivelsestemperaturen.
‱Grillteknikken avgjĂžr hvor hĂžy temperaturen mĂ„ vĂŠre i grillen. Økt lufttilfĂžrsel fĂžrer til hĂžyere tempera-
tur, lavere lufttilfĂžrsel gjĂžr det mulig Ă„ grille ved lavere temperatur.
‱For Ă„ Ăžke temperaturen mĂ„ du sette den nedre luftingen pĂ„ "hĂžy" og Ă„pne den Ăžvre luftingen helt. For Ă„
fÄ lavere temperatur mÄ du sette den nedre luftingen pÄ "lav" og bare delvis Äpne den Þvre luftingen.
‱Etter hvert som du bruker og blir kjent med grillen, vil du finne ut av hvilke lufteinnstillinger som egner
seg til din grillteknikk og grillmaten du tilbereder.
‱For Ă„ slukke ilden lukker du nedre og Ăžvre lufteĂ„pning helt.
3.5 Ta ut askebeholderen
Advarsel mot varme overater! Fare for forbrenning pÄ varme overater.
Bruk alltid grillhansker!
‱ NĂ„r du skal ta askebeholderen ut av grillen, mĂ„ du passe pĂ„ at kullene er blitt kalde og har slukket helt.
‱ Det enkleste er Ă„ ta den ut pĂ„ baksiden (under transporthĂ„ndtaket).
‱ LĂžft askebeholderen litt opp og drei den med klokken. NĂ„ kan den tas av ved Ă„ trekkes ned.
‱ Kast den kalde asken i restavfallet.
‱ Sett inn den tomme askebeholderen igjen i omvendt rekkefþlge.
‱ Pass pĂ„ at festene legges inn riktig pĂ„ alle sider.
3.6 Grillanvising
De fÞlgende opplysningene om stykker, tykkelse, vekt og grilltid er veiledende og kan variere. Grilltiden pÄ-
virkes av hĂžyde, vind, utetemperatur og Ăžnsket stekegrad.
Grill biff, îȘskeîȘleter, kyllingstykker uten bein og grĂžnnsaker med den direkte metoden i henhold til tidsan-
givelsene i tabellen eller til Ăžnsket stekegrad, og snu grillmaten en gang etter halvparten av tiden.
Grill kjĂžttstykker, fjĂŠrkrestykker med bein, hel îȘsk og tykkere biter med den indirekte metoden i henhold
til tidsangivelsene i tabellen. Du kan ogsÄ bruke et steketermometer som viser Þnsket kjernetemperatur.
Grilltidene for okse gir medium stekt kjĂžtt dersom ikke noe annet er oppgitt.
TemperaturomrÄder:
Lav temperatur: ca. 120 °C
Middels temperatur: ca. 170 °C
HÞy temperatur: ca. 230 °C og hÞyere
95
Norsk
Okse Tykkelse / vekt Steketid Temperatur
Biff: New York Strip, Porterhouse, ribbe-
stykke, T-bonesteak eller îȘlet
2 cm tykk 4–6 min. ved direkte, sterk varme
4 cm tykk 10–14 min. ved direkte, sterk varme
4 cm tykk 6–8 min. brun pĂ„ sterk varme og grill deretter vide-
re i 8–10 minutter ved indirekte, sterk var-
me
5 cm tykk 14–18 min. ved direkte, sterk varme
5 cm tykk 6–8 min. brun pĂ„ sterk varme og grill deretter vide-
re i 8–10 minutter ved indirekte, sterk var-
me
Biff fra slagside 500 g til 700 g,
2 cm tykk
8–10 min. ved direkte, sterk varme
Svin Tykkelse / vekt Steketid Temperatur
Kotelett, med eller uten bein 2 cm tykk 6–8 min. ved direkte, sterk varme
2,5 cm tykk 8–10 min. ved direkte, middels varme
Ribbe, smĂ„gris 0,45 kg–0,90 kg 3–4 min. ved direkte, lav varme
Ribbe, spareribs 0,9 kg–1,35 kg 3–6 timer ved direkte, lav varme
Ribbe Country Style med bein 1,36 kg–1,81 kg 1,5–2 timer ved direkte, middels varme
FjĂŠrkre Tykkelse / vekt Steketid Temperatur
Kyllingbryst uten skinn og bein 170 g–230 g 8–12 min. ved direkte, middels varme
KyllinglĂ„r uten skinn og bein 120 g 8–10 min. ved direkte, sterk varme
Kyllingbryst med bein 280 g–350 g 30–40 min. ved indirekte, middels varme
Kyllingdeler med lĂ„rknoker 30–40 min. ved indirekte, middels varme
Kyllingvinger 50 g–80 g 18–20 min. ved direkte, middels varme
Kylling, hel 1,2 kg–1,8 kg 45–90 min. ved indirekte, middels varme
Kalkun, hel, uten stufîȘng 4,5 kg–5,5 kg 2,5–3,5 timer ved indirekte, lav varme
5,5 kg–7,0 kg 3,5–4,5 timer ved indirekte, lav varme
Fisk og skalldyr Tykkelse / vekt Steketid Temperatur
FiskeîȘlet eller -skiver per 1 cm 3–5 min. ved direkte, sterk varme
per 2,5 cm 8–10 min. ved direkte, sterk varme
Fisk, hel 500 g 15–20 min. ved indirekte, middels varme
1,5 kg 30–45 min. ved indirekte, middels varme
GrĂžnnsaker Tykkelse / vekt Steketid Temperatur
Maiskolber 10–15 min. ved direkte, middels varme
Sopp:
Shiitake eller sjampinjong /
portabella
8–10 min.
10–15 min.
ved direkte, middels varme /
ved indirekte, middels varme
LĂžk, halvert /
i skiver
1,0 cm tykk 8–10 min.
35– 40 min.
ved direkte, middels varme /
ved indirekte, middels varme
Potet: stykk /
i skiver
1,0 cm tykk 12–14 min.
45–60 min.
ved direkte, middels varme /
ved indirekte, middels varme
96
Norsk
4. Vedlikehold, rengjĂžring og oppbevaring
‱Forsikre deg om at grillen er avkjĂžlt ved Ă„ kontrollere temperaturen i termometeret.
‱Forsikre deg om at kullet er helt uten glþr. La trekullet avkjþle lenge nok.
‱Ta ut grillristen og den buede kullristen.
‱Ta asken ut av kulen og askebeholderen.
‱Rengjþr grillen med et mildt rengjþringsmiddel og vann. Skyll grundig med rent vann og tþrk av overfla-
tene.
‱Grillristene trenger ikke rengjþres etter hver bruk. Lþsne bare avlagringer med RÖSLE barbecue-reng-
jÞringsbÞrste eller en myk stÄlbÞrste. TÞrk deretter av med en fuktig klut.
‱For Ă„ sikre grillen en lang levetid anbefaler vi Ă„ dekke til grillen med et passende RÖSLE grilltrekk etter at
grillen er avkjÞlt for Ä beskytte den mot pÄvirkning fra vÊr og vind. For Ä unngÄ at det samler seg opp
fuktighet, bĂžr du ta av trekket etter regnvĂŠr. La grill og grilltrekk tĂžrke helt.
Hvis du fĂžlger disse rĂ„dene, vil du kunne ha glede av din RÖSLE-kulegrill i mange Ă„r.
5. Garanti
Alle RÖSLE-produkter gjennomgĂ„r mange trinn med planlegging og testing fra utviklingsfasen til ferdig se-
rieproduksjon. Det brukes utelukkende materialer og rÄstoffer av hÞy kvalitet i produksjons- og monte-
ringsfasen, samt de nyeste metodene for kvalitetssikring. Bare slik kan vi sikre at RÖSLE-kundene fĂ„r den
forventede kvaliteten som lar dem ha stor glede av produktene i mange Ă„r.
Dersom en artikkel mot formodning ikke skulle innfri disse kravene, gjelder fĂžlgende garantiperioder:
Grill- og kullrist 2 Ă„r
Emaljert grillkule og lokk 10 Ă„r
(ved gjennomrusting og brannskader)
Alle andre deler 2 Ă„r
Forutsetning er at artikkelen settes sammen og brukes i henhold til den medfþlgende anvisningen. RÖSLE
stÄr fritt til Ä be om kjÞpsbevis (ta derfor godt vare pÄ regningen eller kvitteringen).
Den begrensede garantien gjelder bare for reparasjon eller utskiftning av komponenter som pÄfÞres skade
ved normal bruk. Dersom RÖSLE bekrefter skaden og aksepterer reklamasjonen, vil RÖSLE enten reparere
eller skifte ut den/de berÞrte delene uten kostnader. Dersom du mÄ sende inn en skadet del, mÄ du betale
portoen det koster Ă„ sende pakken til RÖSLE, sĂ„ betaler RÖSLE portoen det koster Ă„ sende den reparerte el-
ler nye delen tilbake til deg.
Denne begrensede garantien gjelder ikke svikt eller driftsvansker som er forÄrsaket av uhell, misbruk, feil
bruk, forandringer, feil betjening, force majeure, vilkÄrlige skader, feil montering, feil vedlikehold eller feil
service. I tillegg bortfaller garantien dersom normalt vedlikehold og normal rengjĂžring ikke er gjennomfĂžrt
jevnlig. Garantien dekker heller ikke tilstandsforandringer eller skader forÄrsaket av ekstreme vÊrforhold
som hagl, jordskjelv eller orkaner, samt fargeforandringer pÄ grunn av direkte solstrÄling eller kontakt med
kjemikaler.
Relevante garantikrav vedrĂžrende salgbarhet og egnethet er begrenset til de garantiperiodene som er ut-
rykkelig nevnt i denne innskrenkede garantien. I noen rettskretser er slike begrensninger for gyldighetsti-
den pÄ en implisert garanti ikke tillatt, slik at denne begrensningen eventuelt ikke gjelder for deg.
97
Norsk
RÖSLE tar intet ansvar for eventuelle sérskilte, indirekte skader eller fþlgeskader av noe slag. I noen retts-
kretser er utelukking eller begrensning med hensyn til fĂžlgeskader ikke tillatt, slik at denne begrensningen
eller utelukkingen eventuelt ikke gjelder for deg.
Vi fraskriver oss ethvert ansvar for skader som oppstÄr pÄ produkter fra andre produsenter ved innsats og
bruk av RÖSLE-produkter, og som er forĂ„rsaket av feil betjening, feil montering eller f.eks. uhell.
RÖSLE gir ingen personer eller îȘrmaer rett til Ă„ inngĂ„ noen forpliktelser eller gi garanti i RÖSLEs navn i for-
bindelse med kjþp, montering, bruk, demontering, retur eller anvendelse av RÖSLEs produkter. Slike frems-
tillinger er ikke forpliktende for RÖSLE.
6. Kassering
Ditt nye apparat ble beskyttet av emballasjen pÄ sin vei til deg. Alle emballasjematerialene er miljÞvennlige
og kan gjennvinnes. GjÞr en innsats for miljÞet og avfallshÄndter emballasjen pÄ en miljÞvennlig mÄte. Ta
kontakt med forhandleren eller din lokale gjenvinningsstasjon for informasjon om gjenvinning.
Overlat ikke emballasjen eller deler av den til barn.
Plast og annet emballasjemateriale medfĂžrer kvelningsfare.
Gamle apparater er ikke verdilÞst skrot. Gjennom miljÞvennlig kassering kan verdifulle rÄstoffer
gjenvinnes
.
Ta kontakt med lokale myndigheter for informasjon om miljĂžvennlig og riktig kassering av apparatet.
7. Tekniske data
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Utstyr
Lokk og grillbunn porselensemaljert porselensemaljert
Lokkhengsel √ √
Termometer i lokket √ √
Grillrist Rustfritt stÄl Rustfritt stÄl
Grillrist, klappbar ja, pÄ siden for etterfylling av kull ja, pÄ siden for etterfylling av kull
Kullrist buet kullrist buet kullrist
GrillomrÄde
Grillate i cm21885 2733
Diameter grillrist i cm 49 59
MĂ„l og vekt
Bredde i cm 68 74
Dybde i cm 68 76
HĂžyde i cm med Ă„pent lokk 134 145
HĂžyde i cm med lukket lokk 99 104
HÞyde pÄ grillristen 80 80
Vekt i kg, ca. 16 20
98
Norsk
8. TilbehĂžr
FĂžlgende tilbehĂžr fĂ„s kjĂžpt til RÖSLE-grillen:
TilbehĂžr
25042
25044
Grilltrekk SPORT F50
Grilltrekk SPORT F60
25041
25043
Bestikkholder Sport F50
Bestikkholder Sport F60
25036 Kulltang, 50 cm
25039 Grillstarter, rustfritt stÄl
25031 Grillhansker i lĂŠr
25037 Grillformer i aluminium, 5
stk.
Grillutstyr
25050 Barbecue-grillspade
25053 Barbecue-rengjĂžringsbĂžrste
25054 Barbecue-grilltang 40 cm
25056 Barbecue-pensel, rund
25055 Barbecue-lĂžfter XL
25063 Barbecue-grillskrape
25061 Grilltang, bĂžyd
25062 Grilltang, rett
25064 Spisstang
25065 Tang til îȘskebein
25058 MarinadesprĂžyte 50 ml
25060 Barbecue-fjĂŠrkresaks
25066 Gourmet-termometer
25067 KjĂžtt- og îȘsketermometer
25086 Barbecue-kjernetemperatur-
mÄler
25076 RĂžykeboks
25082 Burgerpresse
Du îȘnner mer grilltilbehĂžr og utstyr
under www.roesle-bbq.de
25070 Stek- og ribbeholder
25069 Grillspyd (4 stk.)
25078 Kyllingholder
25168 Aromapinner i trevirke av or
(2 stk.)
25081 Potetholder
25071 Fiskeholder
25074 Pizzastein, rund 41 cm
25075 Grillplate, rund 40 cm
99
Svenska
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
LÀs igenom hela instruktionen och följande anvisningar noggrant, innan du monterar och
anvÀnder klotgril-
len. Förvara bruksanvisningen pÄ en sÀker plats, sÄ att du alltid kan kontrollera detaljer vid behov. Alla fö-
reskrifter i denna bruksanvisning mÄste följas.
Varning, fara! Om du hittar den hÀr symbolen i bruksanvisningen, sÄ ber vi dig att vara sÀrskilt försik-
tig och noggrann.
Varning, het yta! Risk för brÀnnskador pga. het yta.
AnvÀnd alltid skyddshandskar!
Att inte följa dessa sÀkerhetsanvisningar och försiktighetsÄtgÀrder kan leda till mycket allvarliga olycksfall
eller materialskador genom brand och explosion.
Varning! Avsedd anvÀndning:
Denna klotgrill fÄr anvÀndas för grillning med trÀkol i syfte att tillaga grillad mat. Annan anvÀndning Àr
inte tillÄten och kan vara farlig. AnvÀndning av klotgrillen som en eldstad Àr inte heller tillÄtet.
OBSERVERA! SE TILL ATT INGA BARN VISTAS I NÄRHETEN AV GRILLEN!
ÖVERVAKA ALLTID GRILLEN VID ANVÄNDNING!
AnvĂ€nd RÖSLE Klotgrill enbart pĂ„ det sĂ€tt som beskrivs.
Do not use the barbecue in a conîȘned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
Grillning betyder en ökad brandrisk. Se till att det îȘnns en brandslĂ€ckare tillgĂ€nglig om en olycka el-
ler ett tillbud skulle intrÀffa.
VARNING LIVSFARA! AnvÀnd inte sprit, bensin eller andra lÀttantÀndliga vÀtskor för att tÀnda grillen
eller tÀnda den igen efter att den slocknat! AnvÀnd enbart brastÀndare som motsvarar EN 1860-3!
Om du anvÀnder tÀndvÀtska, var försiktig sÄ att den inte hamnar utanför grillen. Skulle det rÄka sk-
vÀtta utanför, sÄ torka genast upp tÀndvÀtskan och slÀng trasan.
HÀll inte tÀndvÀtska och placera inte trÀkol som impregnerats med tÀndvÀtska pÄ brinnande, heta
eller
varma trÀkol. Vid tÀndningen av kolen kan stickammor och explosionsliknande puffar uppstÄ, som
kan leda till livshotande skador. Förslut tÀndvÀtskan efter anvÀndningen och förvara den pÄ sÀkert
avstÄnd frÄn grillen.
WARNING! This barbecue will become very hot, do not move it during operation.
Do not use indoors!"
WARNING! Do not use spirit or petrol for lighting or relighting!
Use only îȘrelighters complying to EN 1860-3!
WARNING! Keep children and pets away!
100
Svenska
VARNING! Barn och husdjur fÄr aldrig vistas nÀra en het grill utan uppsikt.
VARNING! Den hÀr klotgrillen blir mycket het och fÄr inte yttas medan den anvÀnds.
Ytterligare anvisningar om risker
AnvÀnd inte grillen i slutna rum, eftersom det leder till att giftiga gaser samlas, vilket kan förorsaka
svÄra
och i vÀrsta fall dödliga skador.
AnvÀnd den hÀr grillen enbart utomhus pÄ en vÀl ventilerad plats. AnvÀnd inte grillen i ett garage,
inne i en byggnad, i korridorer mellan byggnader eller pÄ nÄgon annan inbyggd plats.
AnvÀnd aldrig grillen under brÀnnbara tak, regnskydd osv.
‱En icke sakkunnig montering kan leda till risker. HĂ„ll dig exakt till den separat bifogade
monteringsinst-
ruktionen. AnvÀnd inte den hÀr grillen innan alla komponenterna har monterats korrekt. SÀkerstÀll
att
behÄllaren för uppsamling av aska har fÀsts under grillklotet
innan du tÀnder grillen.
‱Var alltid försiktig nĂ€r du hanterar grillen. Grillen blir het vid anvĂ€ndning. LĂ€mna aldrig grillen utan upp-
sikt under anvÀndningen.
‱Denna klotgrill blir mycket het. Vid anvĂ€ndning fĂ„r den bara vidröras dĂ€r det Ă€r nödvĂ€ndigt för hanterin-
gen och med lÀmpliga grillhandskar.
‱AnvĂ€nd alltid grillhandskar vid grillning och instĂ€llning av ventilationsöppningarna, samt vid anvĂ€ndning av
skorstenstÀndare
.
‱VĂ€nta tills grillen svalnat innan du flyttar den.
‱Utför inga Ă€ndringar pĂ„ produkten.
‱AnvĂ€nd aldrig skadade delar eller skadade tillbehör.
‱Tillverkaren kan inte stĂ€llas till ansvar för skador som orsakats av icke sakkunnig, oförsiktig eller icke av-
sedd anvÀndning.
‱Tillverkaren tar inte ansvar för skador som uppkommer vid anvĂ€ndning av grillen eller för krav frĂ„n tredje
part.
‱Endast för privat bruk!
‱Den hĂ€r grillen fĂ„r endast anvĂ€ndas med ett minsta avstĂ„nd pĂ„ 1,5 m till brĂ€nnbart och vĂ€rmekĂ€nsligt ma-
terial. BrÀnnbara material Àr exempelvis (men inte uteslutande) trÀ, behandlade trÀgolv, trÀterrasser och
trÀkonstruktioner.
‱LĂ€gg alltid briketterna eller trĂ€kolet i kolkorgen eller pĂ„ det nedre kolgallret.
‱AnvĂ€nd inte klĂ€der med fladdrande Ă€rmar medan du tĂ€nder eller anvĂ€nder grillen.
‱Skydda dig mot gnistor och heta fettstĂ€nk. För att skydda klĂ€derna rekommenderar vi att du anvĂ€nder ett
grillförklÀde.
‱Placera alltid grillen pĂ„ en stabil, vindskyddad och plan yta.
‱LĂ„t locket vara öppet nĂ€r du tĂ€nder trĂ€kolen och medan den brinner ner till glöd sĂ„ att elden fĂ„r tillrĂ€ck-
ligt med syre.
101
Svenska
‱Kontrollera aldrig om grill- eller kolgallret, askan, trĂ€kolen eller grillen Ă€r varm genom att röra vid dem.
‱HĂ€ll inte pĂ„ vatten för att undertrycka stickflammor eller för att slĂ€cka glöden i grillen. Den porslinsemal-
jerade ytan kan skadas vid slÀckning med vatten. StÀng istÀllet den undre ventilationsöppningen sÄ my-
cket som behövs och stÀng locket.
‱SlĂ€ck kolet efter grillningen genom att stĂ€nga alla ventilationsöppningar och stĂ€nga locket.
‱AnvĂ€nd alltid grillhandskar vid tillagning av mat, instĂ€llning av ventilationsöppningar, pĂ„fyllning av trĂ€kol
och hantering av
termometer eller lock. AnvÀnd grillbestick med lÄnga, vÀrme
tÄliga handtag.
‱LĂ€gg aldrig het aska eller briketter som fortfarande glöder i avfallet. Brandrisk! VĂ€nta tills askan och kol-
resterna har slocknat helt och svalnat innan du kasserar dem i lÀmplig fraktion.
‱Sug aldrig upp aska med dammsugaren!
‱HĂ„ll grillytan fri frĂ„n antĂ€ndliga gaser och vĂ€tskor (t.ex. brĂ€nsle, alkohol mm.) och frĂ„n andra brĂ€nnbara
material.
‱NĂ€r du tĂ€nder trĂ€kolen med en elektrisk brastĂ€ndare, följ den bruksanvisning som medföljer brastĂ€nda-
ren.
‱HĂ„ll elektriska kablar borta frĂ„n grillens heta ytor och frĂ„n vĂ€lanvĂ€nda omrĂ„den.
‱Konsumtion av alkohol och/eller receptbelagda eller icke receptbelagda mediciner kan pĂ„verka anvĂ€nda-
rens förmÄga att montera grillen och anvÀnda den pÄ ett sÀkert sÀtt.
‱Denna grill Ă€r inte avsedd att anvĂ€ndas av personer (inklusive barn) med begrĂ€nsad fysisk, sensorisk eller
mental förmÄga eller personer som saknar erfarenhet och/eller kunskap, om de inte övervakas av en per-
son som ansvarar för deras sÀkerhet eller har fÄtt anvisningar om hur grillen skall anvÀndas av en sÄdan
person.
‱RÖSLE Klotgrill Ă€r inte avsedd för montering i eller pĂ„ husbilar, husvagnar och bĂ„tar.
‱KlĂ€ aldrig grillkammaren med folie. Detta kan leda till att fett inte kan rinna av, sĂ„ att det samlas pĂ„ folien
och antÀnds.
‱VARNING! Genom att klĂ€ grillkammaren med aluminiumfolie hindras luftflödet. NĂ€r du grillar med den
indirekta metoden kan du istÀllet anvÀnda droppbrickor för att fÄnga upp vÀtska som droppar frÄn köt-
tet.
‱AnvĂ€nd inga vassa eller spetsiga föremĂ„l för att rengöra grillgaller eller ta bort askan. Det kan leda till att
ytan skadas.
‱AnvĂ€nd inte starka rengöringsmedel pĂ„ grillgallren eller grillen. Det kan leda till att ytan skadas.
‱Flytta inte grillen uppför höga avsatser/trappsteg eller över mycket ojĂ€mn terrĂ€ng.
‱Grillen mĂ„ste regelbundet rengöras ordentligt.
‱För att skydda det du grillar och grillen bör du inte lĂ„ta temperaturen bli högre Ă€n 350 °C. För höga tem-
peraturer kan deformera grillens delar.
‱VARNING! Maximal fyllmĂ€ngd trĂ€kol:
No. 1 Sport F50: max. 1,5 kg trÀkol eller grillbriketter
No. 1 Sport F60: max. 2,5 kg trÀkol eller grillbriketter
Vid felaktig hantering eller vid anvÀndning av icke avsedda brastÀndare och tÀndvÀtskor finns det
risk för att det bildas kemiska och giftiga biprodukter som Àr skadliga för hÀlsan. De kan leda till
cancer, havandeskapsproblem och andra följdskador.
102
Svenska
KĂ€ra RÖSLE-kund,
tack för att du bestĂ€mt dig för en klotgrill med hög kvalitet frĂ„n företaget RÖSLE. Det Ă€r ett bra val, dĂ€r du
fÄr en kvalitetsprodukt med lÄng livslÀngd. För att du ska ha glÀdje av den under mÄnga Är framöver, ber vi
dig lÀsa igenom följande produktinformation, anvisningarna för optimal hantering och skötsel och vÄra sÀ-
kerhetsrekommendationer.
Alla fördelar i sammanfattning:
‱Praktiskt gĂ„ngjĂ€rn med 45 °-vinkel för locket
‱BekvĂ€m arbetshöjd pĂ„ 80 cm för ergonomisk hantering
‱Stor termometer som Ă€r lĂ€tt att lĂ€sa av pĂ„ locket, visning bĂ„de i °C och °F
‱Högt lock som ger gott om plats för tillbehör och mat
‱Handtaget pĂ„ locket Ă€r perfekt placerat och blir dĂ€rför inte varmt
‱Klot av stĂ„l i hög kvalitet, helt och hĂ„llet porslinsemaljerat
‱Grillgaller som kan fĂ€llas Ă„t sidan för pĂ„fyllning av kol under grillningen
‱Ventilationsöppning med exakt instĂ€llning (öppning höjer temperaturen och stĂ€ngning minskar den)
1. RÖSLE Klotgrill – detaljbeskrivning
Lock
Lockhandtag
Grillklot
VentilationsspjÀll
AskbehÄllare
Hjul
VentilationsspjÀll
Termometer
LockgÄngjÀrn
Grillgaller
FĂ€llbara
sidodelar
Transporthandtag
för att ytta grillen
103
Svenska
2. Före grillningen – att ta grillen i drift
StĂ€ll RÖSLE Klotgrill pĂ„ ett horisontellt och stabilt underlag. Se till att behĂ„llaren för aska Ă€r korrekt isatt
och att alla skjutspjÀll för ventilation Àr öppna innan du tÀnder kolen. Vi rekommenderar att du anvÀnder i
handeln vanliga tÀndkuber (enligt EN 1860-3) istÀllet för tÀndvÀtska nÀr du ska tÀnda kolen. För att uppnÄ
en konstant och hög vĂ€rme rekommenderar RÖSLE anvĂ€ndning av trĂ€kol eller grillbriketter av hög kvalitet.
Kontrollera att trÀkolets kvalitet Àr mÀrkt med DIN-logotypen. Förvara kolen pÄ en torr plats.
För en grilltid pÄ ca 1 timme behöver du ungefÀr 1 kg vanliga grillbriketter. AnvÀnder du trÀkol krÀvs
ca 1,5
kg. Varning! Maximal fyllmÀngd trÀkol:
No. 1 Sport F50: max. 1,5 kg trÀkol eller grillbriketter
No. 1 Sport F60: max. 2,5 kg trÀkol eller grillbriketter
‱LĂ„t brĂ€nslet bilda glöd under slutet lock under minst 30 minuter nĂ€r du anvĂ€nder grillen för första gĂ„n-
gen.
2.1 Upphettning av grillen med vÀndbart kolgaller
‱SĂ€tt i det vĂ€ndbara kolgallret, lĂ€gg pĂ„ i handeln vanliga tĂ€ndkuber och tĂ€nd dessa.
AnvÀnd inga vÀtskor som bensin, sprit eller liknande ytande vÀtskor för att hjÀlpa tÀndningen SÄ
snart som
tÀndkuberna brinner kan du lÀgga grillbriketter pÄ dem. Se till att de brinnande grillbriket-
terna inte kommer i direkt kontakt med grillens vĂ€ggar. LĂ„t kolen brinna ca 30–45 minuter med öp-
pet lock, tills de glöder jÀmnt och omges av ett tunt asklager. Först dÄ börjar du grilla.
‱HĂ€ll aldrig tĂ€ndvĂ€tska eller placera kol som drĂ€nkts in med tĂ€ndvĂ€tska pĂ„ heta eller varma kol!
2.2 Grillproffs med nÄgra enkla knep
‱LĂ€s igenom receptet och leta efter anvisningarna om hur du ska stĂ€lla in grillen. Med RÖSLE Klotgrill kan
du vĂ€lja mellan tvĂ„ tillagningsmetoder – direkt eller indirekt. PĂ„ följande sidor hittar du mer specifika an-
visningar.
‱Försök inte att spara tid genom att lĂ€gga maten pĂ„ grillen för tidigt, innan den har uppnĂ„tt den rĂ€tta
grilltemperaturen. LÄt trÀkolen brinna tills ett lÀtt, tunt skikt av aska har bildats pÄ kolen (lÄt ventilations-
spjÀllet vara öppet, sÄ att elden inte slocknar).
‱AnvĂ€nd en grillspade eller en grilltĂ„ng, inte en gaffel. Sky och arom lĂ€mnar maten om du sticker i den
och
maten blir torr.
‱Kontrollera om maten passar pĂ„ grillen innan du stĂ€nger locket. Ett avstĂ„nd pĂ„ ca 2 cm mellan de enskilda
bitarna/rÀtterna Àr bÀst.
‱Öppna inte locket hela tiden för att titta pĂ„ det som tillagas. Varje gĂ„ng locket öppnas försvinner vĂ€rme,
och maten behöver lÀngre tid för att bli klar.
‱VĂ€nd maten en enda gĂ„ng om det inte stĂ„r nĂ„got annat i receptet.
‱Om du stĂ€nger grillens lock kan inga lĂ„gor uppstĂ„ under maten, tillagningstiden minskas och du fĂ„r ett
bÀttre grillresultat.
‱Tryck aldrig pĂ„ maten för att platta ut den – t.ex. en hamburgare. DĂ„ trycker du ut köttsaften och maten
torkar ut.
‱Om du penslar dina matrĂ€tter lĂ€tt med olja bryns de jĂ€mnare och brĂ€nner inte fast pĂ„ grillgallret. Pensla
eller spreja olja enbart pÄ maten, inte pÄ grillgallret.
Observera!
TvÀtta hÀnder och bestick noggrant med varmt vatten och diskmedel bÄde före och efter att du hanterat
fĂ€rskt kött, îȘsk eller fĂ„gel. Du kan ocksĂ„ anvĂ€nda engĂ„ngshandskar.
LÀgg aldrig tillagad mat pÄ ett fat dÀr rÄ mat tidigare förvarats.
Tina inte upp det du vill grilla i rumstemperatur. LÄt det tina i kylskÄpet.
104
Svenska
3. Grilla pĂ„ RÖSLE Klotgrill
3.1 Förbereda grillen
‱Öppna alla ventilationsspjĂ€ll och locket innan du tĂ€nder elden.
‱OBS! AvlĂ€gsna vid behov aska som har samlats i grillens nedre omrĂ„de (bara efter det att
kolen har slocknat
fullstÀndigt). TrÀkol behöver syre för att brinna. Kontrollera att ventilationsöppningarna Àr fria frÄn förore-
ningar.
‱Placera tĂ€ndkuber under trĂ€kolsskiktet och tĂ€nd dem. (AnvĂ€nd enbart
brastÀndare som motsvarar DIN EN
1860-3!)
‱Börja inte med grillningen innan kolen tĂ€cks av ett tunt skikt av aska. Detta dröjer ca 30–45 minuter. Ord-
na sedan kolen med en lÄng tÄng eller en kolspade sÄ att de passar för den grillmetod du vill anvÀnda.
Tips: För att fÄ extra rökarom kan du lÀgga trÀisor med rökarom eller fÀrska örter som rosmarin, timjan el-
ler lagerblad i glöden. AnvÀnd en arombox och lÀgg trÀisorna eller örterna i den. PÄ sÄ vis undviker du att
de brÀnns utan att bilda nÄgon rök.
3.2 Den direkta metoden
Med den direkta metoden tillreds maten direkt över de förberedda kolen. MatrÀtter som behöver mindre
Àn 25 minuter för att bli fÀrdiga grillas med den direkta metoden. För en jÀmn genomstekning bör man
vÀnda det man grillar efter halva tillagningstiden. Det hÀr gÀller exempelvis steaks, kotletter, grillspett och
grönsaker.
‱Öppna alla ventilationsspjĂ€ll
‱Vrid det vĂ€ndbara kolgallret sĂ„ att fördjupningen hamnar
i mitten
‱Placera tĂ€ndkuber pĂ„ kolgallret och tĂ€nd dem
‱Fyll pĂ„ den rekommenderade mĂ€ngden trĂ€kol eller grill-
briketter i mitten av det vÀndbara kolgallret eller i skors-
tenstĂ€ndaren frĂ„n RÖSLE (kan köpas som tillval)
‱LĂ€mna locket öppet tills trĂ€kolen tĂ€ckts med ett tunt la-
ger aska. Detta tar ca 30–45 minuter
‱Fördela de heta trĂ€kolen jĂ€mnt i mitten av kolgallret
med en grilltÄng eller en kolspade
‱Placera grillgallret över kolen. AnvĂ€nd grillhandskar
‱VĂ€nta cirka fem minuter sĂ„ att grillgallret blir ordentligt
varmt och lÀgg sedan pÄ grillstycket.
‱StĂ€ng locket (se till att ventilationsöppningen i locket och
ventilationsspjÀllet i grillskÄlen Àr öppna). I grillanvisnin-
garna i denna broschyr hittar du rekommenderade grillti-
der
Vid behov kan locket vara öppet vid denna tillagningsme-
tod, eller tas bort. Om du vill ta bort locket
avlÀgsnar du
sprinten i lockets gÄngjÀrn nÀr grillen Àr kall och drar ut
förbindelsebulten ur gÄngjÀrnshalvorna. Skjut in sprinten i
bultarna igen och förvara dem pÄ en sÀker plats. Locket
kan nu inte anvÀndas igen förrÀn grillen svalnat. Vid behov monterar du tillbaka locket pÄ den kalla grillen.
105
Svenska
3.3 Den indirekta metoden
Den indirekta metoden rekommenderas för matrÀtter som be-
höver lÀngre tillagningstid Àn 25 minuter eller som Àr sÄ kÀns-
liga att de torkar eller brÀnner fast med den direkta grillmeto-
den. Vid indirekt grillning lÀggs glöden pÄ kolgallret eller i
kolbehĂ„llarna, sĂ„ att det beîȘnner sig pĂ„ sidan om och under
maten.
VÀrmen stiger uppÄt, cirkulerar och reekteras av det stÀngda
locket. Maten tillreds lÄngsamt och jÀmnt frÄn alla sidor. Den
behöver inte vÀndas.
Följande matrÀtter lÀmpar sig för indirekt grillning:
Stycken av stek, helstekt kyckling pÄ spett, kycklingdelar med
ben och hela îȘskar samt îȘna îȘskîȘlĂ©er.
OBS! NÀr det gÀller kött som krÀver mer Àn en timmes tillag-
ningstid mÄste man vid behov fylla pÄ mer kol frÄn sidorna (se följande tabell). Tack vare de uppfÀllbara
grillgallren gÄr det enkelt att fylla pÄ grillkol. VÀnta ca 10 minuter med uppfÀllt lock, tills de nya kolen brin-
ner ordentligt. StÀng sedan locket igen och lÄt tillredningen fortsÀtta.
Tips: Om du anvĂ€nder en skorstenstĂ€ndare kan du lĂ„ta kolen bli glödande i den. Ta nu bort grillgallret – an-
vĂ€nd handskar eftersom askan virvlar upp – och fyll pĂ„ kolen. I det hĂ€r fallet kan tillredningen fortsĂ€tta di-
rekt efter pÄfyllningen.
‱Öppna alla ventilationsspjĂ€ll
‱Placera det vĂ€ndbara kolgallret i det indirekta lĂ€get, se bild. LĂ€gg
tÀndkuberna (anvÀnd enbart brastÀndare som motsvarar DIN EN
1860-3!) pÄ det vÀndbara kolgallret och tÀnd dem.
‱Fyll nu pĂ„ rekommenderad mĂ€ngd trĂ€kol eller briketter jĂ€mnt
fördelat till vÀnster och höger pÄ det vÀndbara kolgallret (se
bild).
‱LĂ€mna locket öppet tills trĂ€kolen tĂ€ckts med ett tunt lager grĂ„
aska. Detta tar ca 30–45 minuter.
‱Placera grillgallret över kolen. AnvĂ€nd grillhandskar.
‱StĂ€ng sedan locket och lĂ„t grill och grillgaller vĂ€rmas upp i
tio minuter. Det gör att du kan följa de angivna tillagnings-
tiderna, eftersom de gÀller för föruppvÀrmd grill.
‱LĂ€gg maten pĂ„ grillgallret.
‱StĂ€ng locket (se till att tilluftsspjĂ€ll och ventilationsspjĂ€ll Ă€r
öppna). I grillanvisningarna i den denna broschyr hittar du
rekommenderade grilltider.
Tips:
AnvÀnd om möjligt en skorstenstÀndare för att tÀnda grill-
kolen. DÄ fÄr du snabbt en jÀmn glödbÀdd, oavsett vilken
sorts grillkol du anvÀnder. Följ anvisningarna i skorstenstÀn-
darens bruksanvisning.
NÀr du har fyllt pÄ med glödande grillkol frÄn skorstenstÀn-
daren i grillen lÀmnar du locket öppet i cirka fem minuter sÄ att den nya glöden hinner dÀmpa sig lite. Om
du stĂ€nger locket med en gĂ„ng îȘnns det risk för att glöden kvĂ€vs.
106
Svenska
3.4 Ventilationssystem
RÖSLE Klotgrill har ett optimalt ventilationssystem för grill-
ning med trĂ€kol, eftersom lufttillförseln – och dĂ€rmed tem-
peraturen – kan regleras effektivt med tvĂ„ ventilationsöpp-
ningar (uppe och nere).
‱Du reglerar luftinslĂ€ppet i den övre ventilationsöppnin-
gen genom att föra ventilationsspjÀllet till önskad positi-
on. AnvÀnd alltid grillhandskar!
‱NĂ€r du öppnar den övre ventilationsöppningen ökar luft-
flödet i klotgrillen. Grillkolen fÄr mer syre och tempera-
turen ökar.
‱NĂ€r det gĂ€ller den undre ventilationsöppningen skjuter
du upp spaken som stĂ„r pĂ„ ”OFF”. Du kan vĂ€lja högt, me-
delhögt eller lÄgt lÀge (lÀgena Àr markerade med symbo-
ler som visar lÄgor).
‱För att brinna bra och producera den önskade temperaturen behöver trĂ€kol en lĂ€mplig lufttillförsel. NĂ€r
du vill tĂ€nda kolen stĂ€ller du spaken för den nedre ventilationsöppningen i ”högt lĂ€ge” och öppnar locket
helt och hÄllet. PÄ sÄ sÀtt kommer tillrÀckligt med luft in i grillen för att snabbt tÀnda kolen.
‱Den grilltemperatur som uppnĂ„s beror pĂ„ olika faktorer, som t.ex. lufttillförsel, kvalitet pĂ„ och mĂ€ngd av
trÀkol samt omgivningstemperatur.
‱Beroende pĂ„ vilken grillteknik som anvĂ€nds behövs en högre eller en lĂ€gre temperatur i grillen. En större
lufttillförsel leder till en högre temperatur, en mindre lufttillförsel gör det möjligt att grilla vid en lÀgre
temperatur.
‱För att höja temperaturen stĂ€ller du in den nedre ventilationsöppningen pĂ„ ”högt lĂ€ge” och öppnar den
övre ventilationsöppningen helt och hÄllet. För att sÀnka temperaturen stÀller du in den nedre ventilati-
onsöppningen pĂ„ ”lĂ„gt lĂ€ge” och öppnar den övre ventilationsöppningen enbart delvis.
‱NĂ€r du anvĂ€nder din grill kommer du med tiden att lĂ€ra dig vilken ventilationsinstĂ€llning som bĂ€st passar
din grillteknik och den mat du grillar.
‱För att slĂ€cka elden stĂ€nger du den undre och den övre ventilationsöppningen helt och hĂ„llet.
3.5 Ta loss askbehÄllaren
Varning, het yta! Risk för brÀnnskador pga. het yta.
AnvÀnd alltid skyddshandskar!
‱ Se till att kolen inte glöder lĂ€ngre och har svalnat innan du tar ut askbehĂ„llaren ur grillen.
‱ Det Ă€r lĂ€ttast att ta loss behĂ„llaren pĂ„ baksidan av grillen (under transporthandtaget).
‱ Lyft i askbehĂ„llaren och vrid den moturs. Sedan kan du ta loss den genom att dra nedĂ„t.
‱ Kassera den kalla askan i lĂ€mplig fraktion.
‱ SĂ€tt tillbaka den tomma askbehĂ„llaren genom att följa instruktionerna i omvĂ€nd ordning.
‱ Se till att behĂ„llaren sitter i ordentligt pĂ„ alla sidor.
3.6 Grillanvisningar
Följande uppgifter om bitar, tjocklek, vikt och grilltider Àr riktlinjer och inga absoluta regler. Grilltider pÄ-
verkas av höjd, vind, yttertemperatur och önskad genomstekning.
Grilla steaks, îȘskîȘlĂ©er, kycklingdelar utan ben och grönsaker med den direkta metoden under den tid som
anges i tabellen, eller tills önskad genomstekning erhÄlls, och vÀnd maten en gÄng nÀr halva tiden gÄtt.
Grilla delar av stek, kycklingdelar med ben, hel îȘsk och tjockare îȘskbitar med den indirekta metoden under
den tid som anges i tabellen. Alternativt kan en stektermometer som visar önskad kÀrntemperatur anvÀn-
das. Grilltiderna för nötkött avser en medelhög genomstekning (medium) om inget annat anges.
Temperaturintervall:
LÄg temperatur: ca 120 °C
Medelhög temperatur: ca 170 °C
Hög temperatur: ca 230 °C och uppÄt
107
Svenska
Nötkött Tjocklek/vikt Grilltid Temperatur
Steak: New York, Porterhouse, kotlett, T-
benstek eller îȘlĂ©
2 cm tjock 4–6 min. vid direkt, hög vĂ€rme
4 cm tjock 10–14 min. vid direkt, hög vĂ€rme
4 cm tjock 6–8 min. bryn vid stark vĂ€rme och grilla dĂ€refter
8–10
minuter vid indirekt, hög vÀrme
5 cm tjock 14–18 min. vid direkt, hög vĂ€rme
5 cm tjock 6–8 min. bryn vid stark vĂ€rme och grilla dĂ€refter
8–10
minuter vid indirekt, hög vÀrme
Flankstek 500 g till 700 g,
2 cm tjock
8–10 min. vid direkt, hög vĂ€rme
FlÀsk Tjocklek/vikt Grilltid Temperatur
Kotlett, med eller utan ben 2 cm tjock 6–8 min. vid direkt, hög vĂ€rme
2,5 cm tjock 8–10 min. vid direkt, medelhög vĂ€rme
RevbensspjĂ€ll (spĂ€dgris) 0,45 kg–0,90 kg 3–4 min. vid direkt, lĂ„g vĂ€rme
RevbensspjĂ€ll, spareribs 0,9 kg–1,35 kg 3–6 timmar vid direkt, lĂ„g vĂ€rme
RevbensspjĂ€ll ”country style” med ben 1,36 kg–1,81 kg 1,5–2 timmar vid direkt, medelhög vĂ€rme
FĂ„gel Tjocklek/vikt Grilltid Temperatur
Kycklingbröst utan skinn eller ben 170 g–230 g 8–12 min. vid direkt, medelhög vĂ€rme
KycklinglĂ„r utan skinn eller ben 120 g 8–10 min. vid direkt, hög vĂ€rme
Kycklingbröst med ben 280 g–350 g 30–40 min. vid indirekt, medelhög vĂ€rme
Kycklingdelar med ben i lĂ„ren 30–40 min. vid indirekt, medelhög vĂ€rme
Kycklingvingar 50 g–80 g 18–20 min. vid direkt, medelhög vĂ€rme
Hel kyckling 1,2 kg–1,8 kg 45–90 min. vid indirekt, medelhög vĂ€rme
Hel kalkon, utan fyllning 4,5 kg–5,5 kg 2,5–3,5 timmar vid indirekt, lĂ„g vĂ€rme
5,5 kg–7,0 kg 3,5–4,5 timmar vid indirekt, lĂ„g vĂ€rme
Fisk och skaldjur Tjocklek/vikt Grilltid Temperatur
FiskîȘlĂ©er eller skivor 1 cm tjocka 3–5 min. vid direkt, hög vĂ€rme
2,5 cm tjocka 8–10 min. vid direkt, hög vĂ€rme
Hel îȘsk 500 g 15–20 min. vid indirekt, medelhög vĂ€rme
1,5 kg 30–45 min. vid indirekt, medelhög vĂ€rme
Grönsaker Tjocklek/vikt Grilltid Temperatur
Majskolvar 10–15 min. vid direkt, medelhög vĂ€rme
Svamp:
Shiitake eller champinjoner /
Karljohanssvamp
8–10 min.
10–15 min.
vid direkt, medelhög vÀrme /
vid indirekt, medelhög vÀrme
Lök i halvor /
i skivor
1,0 cm tjocka 8–10 min.
35–40 min.
vid direkt, medelhög vÀrme /
vid indirekt, medelhög vÀrme
Potatis: hel /
i skivor
1,0 cm tjocka 12–14 min.
45–60 min.
vid direkt, medelhög vÀrme /
vid indirekt, medelhög vÀrme
108
Svenska
4. UnderhÄll, rengöring och förvaring
‱FörsĂ€kra dig om att grillen har svalnat genom att du kontrollerar termometerns temperatur.
‱SĂ€kerstĂ€ll att kolen inte lĂ€ngre innehĂ„ller nĂ„gon glöd. LĂ„t trĂ€kolen svalna under en tillrĂ€ckligt lĂ„ng tid.
‱Ta ut grillgallret och det vĂ€ndbara kolgallret.
‱AvlĂ€gsna askan frĂ„n grillklotet och ur askbehĂ„llaren.
‱Rengör grillen med ett milt rengöringsmedel och vatten. Skölj grundligt med rent vatten och torka av
ytorna.
‱Grillgallren behöver inte rengöras efter varje anvĂ€ndning. Lösgör helt enkelt avlagringar med RÖSLEs ren-
göringsborste för grill eller en mjuk borste av rostfritt stÄl. Torka dÀrefter med en fuktad duk.
‱För att din grill ska hĂ„lla lĂ€nge rekommenderar vi att du skyddar den mot omgivningens pĂ„verkan med en
RÖSLE Skyddshuv nĂ€r den svalnat helt. För att förhindra kondens ska skyddshuven tas av efter ett regn.
LÄt sedan grillen och skyddshuven torka fullstÀndigt.
Om du följer dessa rĂ„d kommer du att kunna glĂ€dja dig Ă„t din RÖSLE Klotgrill i mĂ„nga Ă„r.
5. Garanti
Alla RÖSLE-produkter genomgĂ„r era steg med planering och utprovning frĂ„n konceptet och fram tills de
Àr fÀrdiga för serieproduktion. Vid tillverkning och montering anvÀnds enbart material av hög kvalitet och
de modernaste metoderna för kvalitetssĂ€kring. Bara pĂ„ detta sĂ€tt kan vi vara sĂ€kra pĂ„ att RÖSLE-kunder fĂ„r
den förvÀntade kvaliteten och att produkterna kommer att vara till glÀdje för dem under mÄnga Är.
Om en produkt mot förvÀntan inte skulle motsvara dessa krav gÀller följande garantitider:
Grill-och kolgaller 2 Ă„r
Emaljerat grillklot och lock 10 Ă„r
(vid genomrostning och brÀnnskador)
Alla övriga delar 2 Är
En förutsÀttning för garantin Àr att produkten har monterats och anvÀnts i enlighet med den medföljande
instruktionen. RÖSLE har rĂ€tt att begĂ€ra ett köpbevis (spara dĂ€rför kvittot eller fakturan).
Den begrÀnsade garantin gÀller enbart för reparation eller ersÀttning av komponenter som visat sig felakti-
ga vid normal anvĂ€ndning. Om RÖSLE bekrĂ€ftar felstatus och accepterar reklamationen, reparerar eller er-
sĂ€tter RÖSLE den/de aktuella komponenterna utan kostnad. Om du behöver skicka in en felaktig kompo-
nent mĂ„ste du betala portokostnaderna till RÖSLE i förvĂ€g, sĂ„ att RÖSLE kan skicka den reparerade eller nya
komponenten till dig utan kostnad.
Denna begrÀnsade garanti utstrÀcker sig inte till fel eller driftproblem pÄ grund av olycksfall, missbruk, fel-
aktigt bruk, förÀndring, felaktig anvÀndning, vÄldsam Äverkan, avsiktlig skada, felaktig montering eller fel-
aktigt underhÄll resp. felaktig service. DÀrutöver gÀller inte garantin om normala underhÄlls- och rengö-
ringsarbeten inte har utförts regelbundet. En försÀmring av produktens status eller en skada pÄ grund av
extrema vÀderleksförhÄllanden som hagel, jordbÀvning eller cykloner, samt fÀrgförÀndringar pÄ grund av
direkt solbestrÄlning eller kontakt med kemikalier tÀcks inte heller av denna garanti.
De underförstÄdda garantierna vad gÀller sÀljbarhet och lÀmplighet begrÀnsas till de garantitider som an-
ges i denna uttryckligen begrÀnsade garanti. Inom vissa jurisdiktioner Àr sÄdana inskrÀnkningar vad gÀller
garantitiden för underförstÄdd garanti inte tillÄtna, varför denna inskrÀnkning i förekommande fall inte
gÀller dig.
109
Svenska
RÖSLE frĂ„nsĂ€ger sig allt ansvar för speciîȘka indirekta skador eller följdskador. Inom vissa jurisdiktioner Ă€r
ett uteslutande eller en inskrÀnkning vad gÀller följdskador inte tillÄten, varför denna inskrÀnkning eller
detta uteslutande i förekommande fall inte gÀller dig.
Inget ansvar kan övertas för skador som genom felaktig hantering, montering eller t.ex. genom ett olycks-
fall uppstĂ„r pĂ„ andra tillverkares produkter till följd av anvĂ€ndning och bruk av RÖSLE-produkter.
RÖSLE befullmĂ€ktigar inga personer eller företag att i RÖSLEs namn överta nĂ„gra som helst förpliktelser el-
ler ansvar i samband med försÀljning, montering, anvÀndning, demontering, ÄterlÀmnande eller bruk av
dess produkter. SĂ„dana utfĂ€stelser Ă€r inte förpliktigande för RÖSLE.
6. Avfallshantering
Din nya produkt skyddades av sin förpackning under transporten till dig. Alla anvÀnda förpackningsmateri-
al Àr Ätervinningsbara och skonsamma mot miljön. HjÀlp oss och kassera förpackningen pÄ ett ansvarsfullt
sÀtt. Informera dig hos din ÄterförsÀljare eller hos kommunala Ätervinningsstationer om var du kan lÀmna
din förpackning för Ätervinning.
LÄt inte barn leka med förpackning eller förpackningsdelar.
Risk för kvÀvning pÄ grund av plastfolier och andra förpackningsmaterial.
Gamla apparater Àr inte vÀrdelöst avfall. Genom miljövÀnlig avfallshantering kan vÀrdefulla rÄmaterial
Ă„ter-
vinnas. Informera dig hos din kommunadministration om möjligheterna till en miljömÀssigt sakkunnig av-
fallshantering för din produkt.
7. Tekniska uppgifter
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Utrustning
Lock och grillklot Porslinsemaljerad Porslinsemaljerad
LockgĂ„ngjĂ€rn √ √
Locktermometer √ √
Grillgaller Rostfritt stÄl Rostfritt stÄl
UppfÀllbart grillgaller ja, i sidled för pÄfyllning av kol ja, i sidled för pÄfyllning av kol
Kolgaller VĂ€ndbart kolgaller VĂ€ndbart kolgaller
GrillomrÄde
Grillyta i cm21885 2733
Diameter grillgaller i cm 49 59
MĂ„tt och vikt
Bredd i cm 68 74
Djup i cm 68 76
Höjd i cm vid öppnat lock 134 145
Höjd i cm vid stÀngt lock 99 104
Grillgallrets höjd 80 80
Vikt i kg, ca 16 20
110
Svenska
8. Tillbehör
Det îȘnns följande tillbehör till din RÖSLE-grill:
Tillbehör
25042
25044
Skyddshuv SPORT F50
Skyddshuv SPORT F60
25041
25043
BestickhÄllare Sport F50
BestickhÄllare Sport F60
25036 KoltÄng, 50 cm
25039 SkorstenstÀndare, rostfritt
stÄl
25031 Grillhandskar, lÀder
25037 GrillskÄlar aluminium, 5 st.
Grilltillbehör
25050 Grillspade
25053 Rengöringsborste för grill-
galler
25054 GrilltÄng 40 cm
25056 Grillpensel, rund
25055 Grillstekspade XL
25063 Grillskrapa
25061 GrilltÄng, böjd
25062 GrilltÄng, rak
25064 SpetstÄng
25065 Fiskrensningspincett
25058 Marineringsspruta 50 ml
25060 FĂ„gelsax
25066 Gourmettermometer
25067 Stek- och köttermometer
25086 TemperaturmÀtare för mit-
temperatur
25076 Arombox
25082 Hamburgerpress
Ytterligare grilltillbehör hittar du pÄ
www.roesle-bbq.de
25070 Stek- och revbensspjÀllhÄlla-
re
25069 Grillspett (4 st.)
25078 KycklinghÄllare
25168 Rökplanka av al (2 st.)
25081 PotatishÄllare
25071 FiskhÄllare
25074 Pizzasten, rund 41 cm
25075 Grillplatta, rund 40 cm
111
Suomi
HUOMIO! Lapset ja kotielÀimet eivÀt saa missÀÀn tapauksessa oleskella kuuman grillin lÀhellÀ ilman
valvontaa.
HUOMIO! TÀmÀ pallogrilli tulee erittÀin kuumaksi ja sitÀ ei saa liikuttaa kÀytön aikana.
Muita tÀrkeitÀ varoituksia
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ sisĂ€tiloissa, koska niihin voi kerÀÀntyĂ€ myrkyllisiĂ€ höyryjĂ€, jotka voivat aiheuttaa vakavia
tai
jopa kuolemaan johtavia tapaturmia.
KĂ€ytĂ€ tĂ€tĂ€ grilliĂ€ ainoastaan ulkona hyvin tuuletetussa paikassa. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ grilliĂ€ autotallissa, raken-
nuksessa, rakennusten vÀlisillÀ kÀytÀvillÀ tai muissa sisÀtiloissa.
ÄlĂ€ missÀÀn tapauksessa kĂ€ytĂ€ grilliĂ€ palonarkojen kattojen alla, paloherkillĂ€ alustoilla, jne.
‱EpĂ€asianmukainen asennus voi aiheuttaa vaaroja. Noudata ehdottoman tarkasti
oheisia asennusohjeita.
KÀytÀ tÀtÀ grilliÀ vasta sitten, kun kaikki osat on asennettu asianmukaisesti paikoilleen. Varmista
ennen
grillin sytyttÀmistÀ, ettÀ tuhkasÀiliö on kiinnitetty asianmukaisesti grillin
pallon alle.
‱Noudata grillin kĂ€ytössĂ€ asiaankuuluvaa varovaisuutta. Grilli kuumenee grillattaessa. ÄlĂ€ missÀÀn tapauk-
sessa jÀtÀ grilliÀ kÀytön yhteydessÀ ilman valvontaa.
‱TĂ€mĂ€ pallogrilli tulee erittĂ€in kuumaksi ja siihen saa koskettaa kĂ€ytön yhteydessĂ€ vain grillauskĂ€sineillĂ€ ja
vain kÀytön vaatimista kohdista.
‱KĂ€ytĂ€ aina grillauskĂ€sineitĂ€, kun grillaat, sÀÀdĂ€t ilma-aukkoja tai kĂ€ytĂ€t
sytytyskamiinaa.
‱Odota, kunnes grilli on jÀÀhtynyt, ennen kuin alat kuljettaa sitĂ€.
‱ÄlĂ€ tee mitÀÀn muutoksia tuotteeseen.
‱Vaurioituneita laitteita tai tarvikkeita ei saa enÀÀ kĂ€yttÀÀ.
‱Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka syntyvĂ€t epĂ€asianmukaisen, varomattoman tai mÀÀrĂ€ystenvastaisen
kÀytön takia.
‱Valmistaja ei vastaa laitteen kĂ€ytön yhteydessĂ€ syntyvistĂ€ vahingoista eikĂ€ sivullisten tekemistĂ€ valituksis-
ta.
‱Vain yksityiskĂ€yttöön!
‱KĂ€ytĂ€ tĂ€tĂ€ grilliĂ€ vain sellaisissa paikoissa, jotka sijaitsevat vĂ€hintÀÀn 1,5 m etĂ€isyydellĂ€ paloherkistĂ€ ja ku-
umuudelle aroista materiaaleista. Palonarkoja aineita ovat esimerkiksi (mutta ei yksinomaan) puu, kÀsitel-
lyt puulattiat, puuterassit ja puuseinÀt.
‱Pane briketit tai puuhiilet aina hiilikoreihin tai alemmalle kÀÀnnettĂ€vĂ€lle hiiliritilĂ€lle.
‱ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ löysĂ€hihaisia vaatteita grillin sytytyksen tai kĂ€ytön yhteydessĂ€.
‱Suojaa itsesi kipinöiltĂ€ ja kuumilta rasvaroiskeilta. Vaatteiden suojaksi suosittelemme kĂ€yttĂ€mÀÀn grillau-
sessua.
‱Sijoita grilli aina tukevalle, tuulelta suojatulle ja tasaiselle alustalle.
‱Avaa kansi sytytyksen ja alkupalamisen ajaksi, jotta grilli saa riittĂ€vĂ€sti happea.
112
Suomi
‱ÄlĂ€ missÀÀn tapauksessa koske grilliritilÀÀ, kÀÀnnettĂ€vÀÀ hiiliritilÀÀ, tuhkaa, puuhiiliĂ€ tai grilliĂ€ kokeillak-
sesi, ovatko ne kuumia.
‱ÄlĂ€ kaada vettĂ€ grilliin tukahduttaaksesi pistoliekit tai sammuttaaksesi hiilloksen. VedellĂ€ sammutus voi
vaurioittaa posliiniemaloitua pintaa. Sulje sen sijaan alailmaluukku tarvittavassa mÀÀrin ja sulje kansi.
‱Sammuta hiilet grillauksen jĂ€lkeen sulkemalla kaikki ilma-aukot ja kansi.
‱KĂ€ytĂ€ aina grillauskĂ€sineitĂ€, kun grillaat ruokaa, sÀÀdĂ€t ilma-aukkoja, lisÀÀt puuhiiliĂ€ ja kun kĂ€sittelet
lÀmpömittaria tai kantta. KÀytÀ pitkillÀ ja kuumuutta
kestÀvillÀ kahvoilla varustettuja grillausvÀlineitÀ.
‱ÄlĂ€ missÀÀn tapauksessa heitĂ€ kuumaa tuhkaa tai edelleen hehkuvia brikettejĂ€ roskiin. Palovaara. HeitĂ€
tuhka ja hiilijÀtteet roskiin vasta sitten, kun ne ovat sammuneet ja jÀÀhtyneet tÀydellisesti.
‱ÄlĂ€ missÀÀn tapauksessa hengitĂ€ tuhkaa!
‱ÄlĂ€ pidĂ€ grillin alueella syttyviĂ€ kaasuja, nesteitĂ€ (esim. polttoneste, alkoholi, yms.) eikĂ€ muita palonarko-
ja materiaaleja.
‱Jos sytytĂ€t puuhiilet sĂ€hköisellĂ€ sytyttimellĂ€, noudata laitteen mukana olevia kĂ€yttöohjeita.
‱PidĂ€ sĂ€hköjohdot poissa kulkureiteiltĂ€ ja grillin kuumilta pinnoilta.
‱Alkoholin ja/tai reseptiĂ€ vaativien / reseptivapaiden lÀÀkkeiden nauttiminen voi rajoittaa kĂ€yttĂ€jĂ€n kykyĂ€
grillin asianmukaiseen kokoamiseen ja turvalliseen kÀyttöön.
‱TĂ€tĂ€ laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) kĂ€yttöön, joilla on fyysisiĂ€,
aistimellisia tai henkisiÀ rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja/tai tietÀmys laitteen kÀytöstÀ, paitsi jos
kÀyttö tapahtuu turvallisuudesta huolehtivan henkilön valvonnassa tai jos kyseinen vastuuhenkilö on an-
tanut opastuksen siitÀ, miten laitetta tulee kÀyttÀÀ.
‱RÖSLE-pallogrilli ei sovellu asennettavaksi asuntovaunuihin, asuntoautoihin eikĂ€ veneisiin.
‱ÄlĂ€ missÀÀn tapauksessa pÀÀllystĂ€ grillikulhoa alumiinikalvolla. Muuten voi tapahtua, ettĂ€ rasva ei pÀÀse
valumaan ulos, kerÀÀntyy kalvolle ja rupeaa palamaan.
‱HUOMIO, grillikulhon pÀÀllystĂ€minen alumiinikalvolla haittaa ilman virtausta. KĂ€ytĂ€ sen sijaan epĂ€suoras-
sa menetelmÀssÀ tippakaukaloita, jotka kerÀÀvÀt lihasta pisaroivan nesteen talteen.
‱ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ terĂ€viĂ€ eikĂ€ piikkikĂ€rkisiĂ€ esineitĂ€ grilliritilĂ€n puhdistamiseen tai tuhkan poistoon. Muuten pin-
ta voi vaurioitua.
‱ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ syövyttĂ€viĂ€ puhdistusaineita grilliritilöiden tai grillin puhdistamiseen. Muuten pinta voi vaurio-
itua.
‱ÄlĂ€ työnnĂ€ grilliĂ€ suurien korokkeiden/porrasaskelmien yli tai erittĂ€in epĂ€tasaisessa maastossa.
‱Grilli tĂ€ytyy puhdistaa sÀÀnnöllisesti ja huolellisesti.
‱Grillattavan ruuan ja grillin varjelemiseksi lĂ€mpötila ei saisi koskaan ylittÀÀ 350 °C / 662 °F tasoa. Liian su-
uret lÀmpötilat voivat saada grillin osat vÀÀntymÀÀn.
‱HUOMIO! Puuhiilien suurin sallittu tĂ€yttömÀÀrĂ€ on:
mallissa No. 1 Sport F50: maks. 1,5 kg puuhiiliÀ tai grillibrikettejÀ
mallissa No. 1 Sport F60: maks. 2,5 kg puuhiiliÀ tai grillibrikettejÀ
Grillauksen aikana syntyvÀt (kemialliset/myrkylliset) sivutuotteet voivat aiheuttaa terveyshaittoja,
varsinkin epÀasianmukaisen kÀsittelyn tai soveltumattomien sytykkeiden kÀytön yhteydessÀ. Ne
voivat aiheuttaa syöpÀÀ, raskausongelmia ja muita seurannaishaittoja.
113
Suomi
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ja tÀydellisesti lÀpi, ennen kuin kokoat pallogrillin ja alat kÀyttÀÀ
sitÀ. SÀi-
lytÀ kÀyttöohjeet hyvÀssÀ tallessa, jotta voit myöhemminkin katsoa niistÀ tarvitsemiasi yksityiskohtaisia tie-
toja. Kaikkia tÀmÀn kÀyttöohjekirjan ohjeita tulee noudattaa muutoksitta.
Varoitus! TÀmÀ merkki kÀyttöohjeissa pyytÀÀ ja vaatii grillin kÀyttÀjÀÀ noudattamaan erityistÀ varo-
vaisuutta.
Kuuman pinnan aiheuttama vaara! Palovammavaara kuuman pinnan takia.
KÀytÀ aina suojakÀsineitÀ!
NÀiden turvallisuusohjeiden ja varotoimenpiteiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vam-
moja ja esinevahinkoja tulipalon tai rÀjÀhdyksen takia.
Huomio! MÀÀrÀystenmukainen kÀyttö:
TÀtÀ pallogrilliÀ saa kÀyttÀÀ puuhiilillÀ tehtÀvÀÀn grillattavien ruokien grillaamiseen. Kaikenlainen tÀstÀ
poikkeava kÀyttö on kiellettyÀ ja voi aiheuttaa vaaraa. PuuhiiligrilliÀ ei saa myöskÀÀn kÀyttÀÀ tulipesÀnÀ.
VARO! PIDÄ GRILLI AINA POISSA LASTEN ULOTTUVILTA!
VALVO GRILLIÄ AINA KÄYTÖN YHTEYDESSÄ!
KĂ€ytĂ€ RÖSLE-pallogrilliĂ€ vain kuvatulla tavalla.
Do not use the barbecue in a conîȘned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
Grillattaessa on suurentunut palovaara. PidÀ palonsammutin kÀyttövalmiina onnettomuuden tai ta-
paturman varalta.
HENGENVAARA! ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ sytyttĂ€miseen tai uudelleensytyttĂ€miseen spriitĂ€, bensiiniĂ€ eikĂ€ muita her-
kÀsti syttyviÀ nesteitÀ! KÀytÀ vain normin EN 1860-3 mukaisia sytykkeitÀ!
Jos kÀytÀt sytytysnesteitÀ, varo ettei nestettÀ roisku grillin viereen. Pyyhi roiskeet vÀlittömÀsti pois lii-
nalla.
ÄlĂ€ levitĂ€ sytytysnestettĂ€ tai sytytysnesteellĂ€ kostutettuja puuhiiliĂ€ palaville, kuumille
tai lÀmpimille
puuhiilille. Hiilien sytytyksen yhteydessÀ voi syntyÀ pistoliekkejÀ ja rÀjÀhdysmÀisiÀ tulipatsaita, jotka
voivat aiheuttaa hengenvaarallisia vammoja. Sulje sytytysnestepullo kÀytön jÀlleen ja aseta se turvalli-
selle etÀisyydelle grillistÀ.
VAROITUS! Grilli kuumenee kÀytössÀ. GrilliÀ ei saa siirtÀÀ kÀytön aikana.
GrilliÀ ei saa kÀyttÀÀ sisÀtiloissa.
VAROITUS! ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ bensiiniĂ€ tai spriitĂ€ sytyttĂ€miseen tai liekkien kohentamiseen.
KÀytÀ vain standardin EN 1860-3 mukaisia sytykkeitÀ.
VAROITUS! PidÀ lapset ja lemmikkielÀimet poissa grillin lÀheisyydestÀ."!
114
Suomi
Arvoisa RÖSLE-asiakas
Kiitos, ettĂ€ olet ostanut RÖSLE-yhtiön toimittaman korkealaatuisen pallogrillin. Se on hyvĂ€ valinta. TĂ€llĂ€ os-
topÀÀtöksellÀ olet hankkinut itsellesi pitkÀikÀisen laatutuotteen. Grillin monivuotisen ongelmattoman kÀy-
tön takaamiseksi lue seuraavat tuotetiedot, optimaaliseen kÀyttöön ja huoltoon liittyvÀt ohjeet sekÀ turval-
lisuussuositukset.
Kaikki edut yhdellÀ silmÀyksellÀ:
‱KĂ€tevĂ€ kansisarana 45 °-kulmalla
‱MiellyttĂ€vĂ€ 80 cm grillauskorkeus ergonomiseen ruuanlaittoon
‱Suuri ja selvĂ€lukuinen kannen lĂ€mpömittari, nĂ€yttömuoto °C ja °F
‱Korkea kansi, takaa riittĂ€vĂ€sti tilaa tarvikkeille ja grillattavalle ruualle
‱Kannen kahva ei kuumene optimaalisen sijoituspaikan ansiosta
‱Pallo laadukkaasta terĂ€ksestĂ€, kokonaan posliiniemaloitu
‱Sivulta taitettava grilliritilĂ€ hiilien lisÀÀmiseen grillauksen aikana
‱Ilma-aukko tĂ€smĂ€llisellĂ€ sÀÀdöllĂ€ (avaaminen nostaa lĂ€mpötilaa ja sulkeminen laskee sitĂ€)
1. RÖSLE-pallogrillin yksityiskohtaiset tiedot
Kansi
Kannen kahva
Grillikulho
Ilmansyöttöluukku
TuhkasÀiliö
PyörÀt
Ilmaluukku
LÀmpömittari
Kannen sarana
GrilliritilÀ:
Taitettavat
sivuosat
Kuljetuskahva
grillin siirtÀmi-
seen
115
Suomi
2. KÀyttöönotto ennen grillaamista
Aseta RÖSLE-pallogrilli suoralle ja tukevalle alustalle. Huolehdi ennen hiilien sytyttĂ€mistĂ€ siitĂ€, ettĂ€ tuhkasĂ€-
iliö on asennettu oikein paikalleen ja ettÀ kaikki ilmaluukut ovat auki. Suosittelemme kÀyttÀmÀÀn sytytysa-
puna sytytysnesteen sijaan tavanomaisia grillin sytytyskuutioita (normin EN 1860-3 mukaisia). Voimakkaan
ja tasaisen kuumuuden saavuttamiseksi RÖSLE suosittelee kĂ€yttĂ€mÀÀn laadukkaita grillibrikettejĂ€ tai puuhi-
iliÀ. Huomioi puuhiilien laadun ilmoittava tarkastusmerkintÀ (Saksassa DIN-logo). SÀilytÀ hiiliÀ kuivassa pai-
kassa.
1 tunnin ajan kestÀvÀÀn grillaukseen tarvitset noin 1 kg:n verran tavanomaisia grillibrikettejÀ, tai
noin 1,5
kg:n verran puuhiiliÀ. Huomio! Puuhiilien suurin sallittu tÀyttömÀÀrÀ on:
mallissa No. 1 Sport F50: maks. 1,5 kg puuhiiliÀ tai grillibrikettejÀ
mallissa No. 1 Sport F60: maks. 2,5 kg puuhiiliÀ tai grillibrikettejÀ
‱Anna ensimmĂ€isen kĂ€yttökerran yhteydessĂ€ hiilien hehkua vĂ€hintÀÀn 30 minuuttia suljetun kannen alla.
2.1 Grillin kuumentaminen kÀÀnnettÀvÀn hiiliritilÀn kanssa
‱Pane kÀÀnnettĂ€vĂ€ hiiliritilĂ€ paikalleen, laita siihen tavanomaisia sytytyskuutioita ja sytytĂ€ ne palamaan.
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ kuitenkaan mitÀÀn nesteitĂ€ (esim. bensiini, sprii tai muut vastaavat sytytysnesteet) sytytysa-
puna. Heti
kun sytytyskuutiot ovat syttyneet palamaan, voit levittÀÀ niiden pÀÀlle grillibrikettejÀ.
Huolehdi siitÀ, ettÀ palavat grillibriketit eivÀt ole suorassa kosketuksessa grillin seinÀmiin. Anna hiilien
palaa kansi auki noin 30 – 45 minuuttia, kunnes ne hehkuvat tasaisesti ja niiden ympĂ€rillĂ€ on ohut
tuhkakerros. Aloita vasta sitten grillaaminen. Grilli on valmis ruoanlaittoon vasta, kun polttoaine on
tuhkan peitossa.”
‱ÄlĂ€ missÀÀn tapauksessa pane sytytysnestettĂ€ tai siihen kostutettuja hiiliĂ€ suoraan kuumalle tai lĂ€mpi-
mÀlle hiillokselle!
2.2 Helpoilla toimenpiteillÀ mestarigrillaajaksi
‱Lue resepti lĂ€pi ja katso grillin asennusohjeet. RÖSLE-pallogrillillĂ€ kĂ€ytettĂ€vissĂ€si on kaksi eri kypsennysme-
netelmÀÀ – suora tai epĂ€suora. Seuraavilla sivuilla on annettu nĂ€istĂ€ tarkemmat ohjeet.
‱ÄlĂ€ yritĂ€ sÀÀstÀÀ aikaa panemalla ruuat liian aikaisin grilliin, jos se ei ole vielĂ€ kuumentunut oikeaan grill-
auslÀmpötilaan. Anna puuhiilien palaa, kunnes niiden pÀÀlle on muodostunut ohut tuhkakerros (jÀtÀ
ilmaluukut auki, jotta liekit eivÀt tukahdu).
‱KĂ€ytĂ€ grillauslastaa tai grillauspihtejĂ€, mutta ei haarukkaa. Muuten lihasneste vuotaa ulos ja aromi hĂ€viÀÀ,
minkÀ myötÀ lihasta tulee kuivaa.
‱Tarkasta, ettĂ€ lihanpalat mahtuvat grillille, ennen kuin suljet kannen. Lihanpalojen tulisi olla mieluiten
noin 2 cm etÀisyydellÀ toisistaan.
‱ÄlĂ€ avaa kantta jatkuvasti grillattavan lihan katsomiseksi. Kannen jokaisen avauksen yhteydessĂ€ kuumuus
pÀÀsee purkautumaan, ts. ruuan valmistumisaika pitenee.
‱KÀÀnnĂ€ grillattava ruoka vain yhden kerran, jos reseptissĂ€ ei ole toisin neuvottu.
‱Kun suljet grillin kannen, silloin grillattavan ruuan alle ei voi muodostua liekkejĂ€, kypsymiseen vaadittava
aika lyhenee ja grillaustulokset paranevat.
‱ÄlĂ€ missÀÀn tapauksessa purista lihoja lastalla (esim. hampurilaispihvi). TĂ€mĂ€ saa lihasnesteen purkautu-
maan ja liha kuivuu.
‱Kun kĂ€sittelet ruuat ohuelti ruokaöljyllĂ€, ne ruskistuvat tasaisemmin eivĂ€tkĂ€ liimaudu grilliritilÀÀn kiinni.
Sivele tai suihkuta ruokaöljyÀ vain grillattavalle ruualle, ei grilliritilÀn pÀÀlle.
Huomautus:
Pese kÀdet ja ruuantekovÀlineet perusteellisesti kuumalla vedellÀ ja pesuaineella ennen ja jÀlkeen tuoreen
lihan, kalan tai linnunlihan kÀsittelyÀ. Vaihtoehtoisesti voi kÀyttÀÀ myös kertakÀyttökÀsineitÀ.
ÄlĂ€ missÀÀn tapauksessa laita grillattuja ruokia samalle lautaselle, jossa on pidetty raakoja ruokia.
ÄlĂ€ sulata grillattavaa ruokaa huonelĂ€mpötilassa, vaan jÀÀkaapissa.
116
Suomi
3. Kypsennys RÖSLE-pallogrillillĂ€
3.1 Grillin valmistelu
‱Avaa kaikki ilmaluukut ja kansi, ennen kuin sytytĂ€t tulen.
‱Huomautus: Poista tarvittaessa kaikki grillin alaosaan kerÀÀntynyt tuhka (vasta sitten kun hiilet
ovat sammu-
neet tÀydellisesti). Puuhiilet tarvitsevat palamiseen happea. Tarkasta, ettei ilma-aukoissa ole epÀpuhtauksia.
‱Pane grillin sytytyskuutiot puuhiilikerroksen alle ja sytytĂ€ kuutiot. (KĂ€ytĂ€ yksinomaan
normin DIN EN 1860-
3 mukaisia sytykkeitÀ!)
‱ÄlĂ€ aloita grillausta ennen kuin hiilien pÀÀlle on muodostunut ohut tuhkakerros. TĂ€mĂ€ toimenpide kestÀÀ
noin 30 – 45 minuuttia. Sijoita hiilet sitten pitkillĂ€ grillauspihdeillĂ€ tai työntölastalla haluamasi grillausme-
netelmÀn mukaan.
Vihje: Voimakkaamman savuaromin takaamiseksi voit levittÀÀ hiillokselle savustuslastuja tai tuoreita yrttejÀ,
esimerkiksi rosmariinia, timjamia tai laakerinlehtiÀ. KÀytÀ tÀhÀn savutuslaatikkoa ja laita lastut tai yrtit sa-
vustuslaatikon sisÀÀn. NÀin saat estettyÀ, ettÀ ne eivÀt syty palamaan ja lopeta savuamista.
3.2 Suora menetelmÀ
Suorassa menetelmÀssÀ ruoka kypsennetÀÀn suoraan hiilloksen pÀÀllÀ. Ruuat, jotka tarvitsevat kypsyÀkseen
alle 25 minuuttia, grillataan suoralla menetelmÀllÀ. Tasaisen kypsennyksen takaamiseksi grillattava ruoka
tulee kÀÀntÀÀ kerran kypsennysajan puolivÀlissÀ. TÀllaisia ruokia ovat esimerkiksi pihvit, kyljykset, vartaat ja
vihannekset.
‱Avaa kaikki ilmaluukut
‱Asenna kÀÀnnettĂ€vĂ€ hiiliritilĂ€ paikalleen niin, ettĂ€ syven-
nys on keskellÀ
‱Sijoita grillin sytytyskuutiot kÀÀnnettĂ€vĂ€lle hiiliritilĂ€lle ja
sytytÀ ne palamaan
‱TĂ€ytĂ€ suositeltu mÀÀrĂ€ puuhiiliĂ€ tai grillibrikettejĂ€ kÀÀn-
nettĂ€vĂ€n hiiliritilĂ€n keskelle tai RÖSLE-sytytyskamiinaan
(saatavana lisÀvarusteena)
‱Anna kannen olla auki, kunnes puuhiilien pÀÀlle muo-
dostuu ohut tuhkakerros, tĂ€mĂ€ kestÀÀ noin 30 – 45 minu-
uttia
‱Jaa kuumat grillihiilet grillauspihdeillĂ€ tai työntölastalla
tasaisesti kÀÀnnettÀvÀn hiiliritilÀn keskelle
‱Sijoita grilliritilĂ€ hiilien ylĂ€puolelle. KĂ€ytĂ€ tĂ€ssĂ€ yhteydes-
sÀ grillauskÀsineitÀ
‱Odota noin 5 minuuttia, kunnes grilliritilĂ€ on kuumen-
tunut ja aseta sen jÀlkeen grillattava ruoka ritilÀlle.
‱Sulje kansi (kannen ilma-aukot ja palokulhon ilmaluukku
avattuina). Suositellut kypsennysajat voit katsoa tÀssÀ
esitteessÀ olevista grillausohjeista
TÀtÀ kypsennysmenetelmÀÀ varten kansi voidaan tarpeen
mukaan jÀttÀÀ auki tai myös irrottaa. Ota sitÀ varten
kylmÀn
grillin kannen saranan sokka irti ja vedÀ liitostappi irti sa-
ranapuoliskoista. TyönnÀ sokka sen jÀlkeen takaisin tappiin ja laita hyvÀÀn talteen. Kantta ei voida sitten
enÀÀ kÀyttÀÀ, ennen kuin grilli on jÀlleen jÀÀhtynyt. Tarvittaessa asenna kansi jÀlleen paikalleen, kun grilli
on jÀÀhtynyt kylmÀksi.
117
Suomi
3.3 EpÀsuora menetelmÀ
EpÀsuoraa menetelmÀÀn suosittelemme sellaisille ruokalajeil-
le, jotka tarvitsevat yli 25 minuutin kypsennysajan tai jotka
ovat niin pehmeitÀ, ettÀ ne kuivuisivat tai palaisivat suorassa
grillausmenetelmÀssÀ. EpÀsuorassa grillauksessa hiillos sijoi-
tetaan grillin laidoille kÀÀnnettÀvÀlle hiiliritilÀlle tai hiilikorei-
hin.
Kuumuus kohoaa ylöspÀin, kiertÀÀ grillin sisÀllÀ ja heijastuu
takaisin kiinniolevasta kannesta. Grillattava ruoka kypsyy
hitaasti ja tasaisesti molemmilta puoliltaan. Grillattavaa ruo-
kaa ei tarvitse kÀÀntÀÀ.
Seuraavat ruokalajit soveltuvat epÀsuoraan grillaukseen:
Paistinpalat, kananpaahtimella oleva kana, luiset linnunliha-
palat, kokonaiset kalat ja herkĂ€t kalaîȘleet.
Huomautus: Yli tunnin kypsennysajan vaativan lihan yhteydessÀ puuhiiliÀ tÀytyy tarvittaessa lisÀtÀ laidoille
(katso seuraava taulukko). Aukitaitettavan grilliritilÀn ansiosta puuhiilien lisÀÀminen sujuu helposti. Odota
noin 10 minuuttia kansi avattuna, kunnes hiilet palavat tÀydellisesti. Sulje sen jÀlkeen kansi jÀlleen ja jatka
kypsennystÀ.
Vihje: Jos kÀytÀt sytytyskamiinaa, silloin hiilet voidaan polttaa hiillokseksi myös siinÀ. Ota sitten kÀsineitÀ
kÀyttÀen grilliritilÀ tuhkan pöllyÀmisen takia pois ja pane hiilet vastaavasti grilliin. Sitten voit jatkaa hiilien
lisÀÀmisen jÀlkeen kypsentÀmistÀ vÀlittömÀsti.
‱Avaa kaikki ilmaluukut
‱Sijoita kÀÀnnettĂ€vĂ€ hiiliritilĂ€ epĂ€suoran grillauksen asentoon, kat-
so kuva. Laita grillin sytytyskuutiot (kÀytÀ yksinomaan normin DIN
EN 1860-3 mukaisia sytykkeitÀ!) kÀÀnnettÀvÀlle hiiliritilÀlle ja syty-
tÀ kuutiot.
‱TĂ€ytĂ€ sitten suositeltu mÀÀrĂ€ grillihiiliĂ€ tai brikettejĂ€ tasaisesti
jaettuna kÀÀnnettÀvÀn hiiliritilÀn vasemmalle ja oikealle laidalle
(katso kuva).
‱Anna kannen olla auki, kunnes grillihiilien pÀÀlle muodostuu ohut
harmaa
tuhkakerros, tĂ€mĂ€ kestÀÀ noin 30 – 45 minuuttia.
‱Sijoita grilliritilĂ€ hiilien ylĂ€puolelle. KĂ€ytĂ€ tĂ€ssĂ€ yhteydessĂ€
grillauskÀsineitÀ.
‱Sulje kansi ja anna grilliritilĂ€n ja grillin kuumentua noin 10
minuutin ajan. NÀin saat noudatettua kypsennysaikoja, sillÀ
ne pÀtevÀt vain esikuumennetulle grillille.
‱Pane ruuat grilliritilĂ€lle.
‱Sulje kansi (ilmansyöttöluukku ja ilmasÀÀdin avattuina).
Suositellut kypsennysajat voit katsoa tÀssÀ esitteessÀ olevis-
ta grillausohjeista.
Vihje:
KÀytÀ grillihiilien sytyttÀmiseen aina sytytyskamiinaa. TÀmÀ
varmistaa nopean ja tasaisen syttymisen kaikkien grillihiili-
laatujen yhteydessÀ. Noudata sytytyskamiinan kÀyttöohjeita.
Kun olet tÀyttÀnyt sytytyskamiinan hehkuvat grillihiilet grilliin, jÀtÀ kansi auki noin 5 minuutin ajaksi, jotta
hiilloksen palaminen rauhoittuu hieman. Jos suljet kannen vÀlittömÀsti, hiillos voi tukahtua.
118
Suomi
3.4 IlmansyöttöjÀrjestelmÀ
RÖSLE-pallogrillissĂ€ on optimaalinen ilmansyöttöjĂ€rjestel-
mÀ puuhiiligrillaukseen, koska kahden ilma-aukon (ylhÀÀllÀ
ja alhaalla) avulla ilmansyöttöÀ – ja siten lĂ€mpötilaa – voi-
daan sÀÀdellÀ tehokkaasti.
‱SÀÀdĂ€ kannen ilmansyöttöÀ siirtĂ€mĂ€llĂ€ ilmasÀÀdin halua-
maasi asentoon. KÀytÀ tÀllöin aina grillauskÀsineitÀ!
‱Kun avaat kannen ilmasÀÀdintĂ€, pallogrilliin pÀÀsee
enemmÀn ilmaa. Grillihiilet saavat enemmÀn happea ja
lÀmpötila kasvaa.
‱Alempi ilmansyöttö sÀÀdetÀÀn siirtĂ€mĂ€llĂ€ vipu asentoon
"OFF", suuri, keskisuuri tai pieni (ilmoitettu liekkisymbo-
leilla).
‱Kunnollisen palamisen ja halutun lĂ€mpötilan takaamisek-
si puuhiilet tarvitsevat sopivan suuruisen ilmansyötön.
Kun haluat sytyttÀÀ hiilet, siirrÀ alailmansyötön vipu asentoon "suuri" ja avaa kansi kokonaan. NÀin grilli-
in tulee riittÀvÀsti ilmaa hiilien nopeaan sytyttÀmiseen.
‱Saavutettava grillauslĂ€mpötila riippuu eri tekijöistĂ€, esim. ilmansyötöstĂ€, puuhiilien laadusta ja mÀÀrĂ€stĂ€
sekÀ ympÀristön lÀmpötilasta.
‱KĂ€ytettĂ€vĂ€stĂ€ grillaustekniikasta riippuen grillin lĂ€mpötilan tĂ€ytyy olla suurempi tai matalampi. Suurempi
ilmansyöttö nostaa lÀmpötilaa, vÀhÀisempi ilmansyöttö mahdollistaa grillaamisen alhaisemmalla lÀmpö-
tilalla.
‱LĂ€mpötilan nostamiseksi sÀÀdĂ€ alailmansyöttö asentoon "suuri" ja avaa ylĂ€ilmansyöttö kokonaan. Alem-
man lÀmpötilan saamiseksi sÀÀdÀ alailmansyöttö asentoon "pieni" ja avaa ylÀilmansyöttö vain osittain.
‱Grillin kĂ€yttĂ€misen myötĂ€ tulet huomaamaan, mikĂ€ ilmansyöttöasento sopii parhaiten kĂ€yttĂ€mĂ€llesi gril-
laustekniikalle ja grillattavalle ruualle.
‱Tulen sammuttamiseksi sulje ala- ja ylĂ€ilma-aukko tĂ€ydellisesti.
3.5 TuhkasÀiliön irrotus
Kuuman pinnan aiheuttama vaara! Palovammavaara kuuman pinnan takia.
KÀytÀ aina suojakÀsineitÀ!
‱ Varmista ennen grillin tuhkasĂ€iliön irrottamista, ettĂ€ hiilet ovat sammuneet ja jÀÀhtyneet tĂ€ydellisesti.
‱ Irrotus tehdÀÀn helpoiten taustapuolelta (kuljetuskahvan alapuolelta).
‱ Nosta tuhkasĂ€iliötĂ€ ja kÀÀnnĂ€ sitĂ€ vastapĂ€ivÀÀn. Sen jĂ€lkeen voit ottaa sen alakautta pois.
‱ HĂ€vitĂ€ jÀÀhtyneet hiilet talousjĂ€tteiden mukana.
‱ Asenna tyhjennetty tuhkasĂ€iliö pĂ€invastaisessa jĂ€rjestyksessĂ€ takaisin paikalleen.
‱ Varmista, ettĂ€ sĂ€iliö menee kunnolla paikalleen kaikkiin pidikkeisiinsĂ€.
3.6 Grillausohjeet
Seuraavat tiedot paloista, paksuuksista, painoista ja grillausajoista ovat vain viitteellisiÀ eivÀtkÀ ole mitÀÀn
ehdottomia sÀÀntöjÀ. Grillausaikoihin vaikuttavat korkeus, tuuli, ulkolÀmpötila ja haluttu kypsyysaste.
Grillaa pihvit, kalaîȘleet, luuttomat kananlihapalat ja vihannekset suoralla menetelmĂ€llĂ€ taulukossa ilmoite-
tun ajan mukaan tai kunnes ne ovat halutun kypsyisiÀ ja kÀÀnnÀ ne kerran grillausajan puolivÀlissÀ.
Grillaa paistinpalat, luiset linnunlihapalat, kokonaiset kalat ja paksummat lihanpalat epÀsuoralla menetel-
mÀllÀ taulukon mukaisen ajan mukaan. Vaihtoehtoisesti voit kÀyttÀÀ paistilÀmpömittaria, joka ilmoittaa li-
han ytimen halutun lÀmpötilan. Naudanlihan grillausajat tarkoittavat puolikypsÀÀ lihaa (medium), mikÀli ei
toisin ole ilmoitettu.
LÀmpötila-alueet:
Matala lÀmpötila: n. 120 °C
Keskikorkea lÀmpötila: n. 170 °C
Korkea lÀmpötila: n. 230 °C ja sitÀ enemmÀn
119
Suomi
Naudanliha Paksuus/paino Kypsennysaika LÀmpötila
Pihvi: New York, Porterhouse, kylki-
pala, T-luupihvi tai îȘlee
Paksuus 2 cm 4 – 6 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Paksuus 4 cm 10 – 14 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Paksuus 4 cm 6 – 8 min. Ruskista nopeasti ja grillaa sen jĂ€lkeen 8 – 10 mi-
nuuttia epÀsuorassa ja voimakkaassa kuumu-
udessa
Paksuus 5 cm 14 – 18 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa,
Paksuus 5 cm 6 – 8 min. Ruskista nopeasti ja grillaa sen jĂ€lkeen 8 – 10 mi-
nuuttia epÀsuorassa ja voimakkaassa kuumu-
udessa
Kylkipihvi 500 - 700g,
paksuus 2 cm
8 – 10 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Sianliha Paksuus/paino Kypsennysaika LÀmpötila
Kyljys, luuton tai luinen Paksuus 2 cm 6 – 8 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Paksuus 2,5 cm 8 – 10 min. Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Possun kylkiluut 0,45 – 0,90 kg 3 – 4 min. Suorassa, alhaisessa kuumuudessa
Sian kylkiluut, Spareribs 0,9 – 1,35 kg 3 – 6 tuntia Suorassa, alhaisessa kuumuudessa
Sian kylkiluut Country Style 1,36 – 1,81 kg 1,5 – 2 tuntia Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Linnunliha Paksuus/paino Kypsennysaika LÀmpötila
Nahaton ja luuton kananrinta 170 – 230 g 8 – 12 min. Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Nahaton ja luuton kananreisi 120 g 8 – 10 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Luinen kananrinta 280 – 350 g 30 – 40 min. EpĂ€suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Luiset kananreisipalat 30 – 40 min. EpĂ€suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Kanansiivet 50 – 80 g 18 – 20 min. Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Kokonainen kana 1,2 – 1,8 kg 45 – 90 min. EpĂ€suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Kokonainen kalkkuna, ilman tĂ€ytettĂ€ 4,5 – 5,5 kg 2,5 – 3,5 tuntia EpĂ€suorassa, alhaisessa kuumuudessa
5,5 – 7,0 kg 3,5 – 4,5 tuntia EpĂ€suorassa, alhaisessa kuumuudessa
Kalat ja merenelÀvÀt Paksuus/paino Kypsennysaika LÀmpötila
KalanîȘlee tai palat Per 1 cm 3 – 5 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Per 2,5 cm 8 – 10 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Kokonainen kala 500 g 15 – 20 min. EpĂ€suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
1,5 kg 30 – 45 min. EpĂ€suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Vihannekset Paksuus/paino Kypsennysaika LÀmpötila
MaissintĂ€hkĂ€ 10 – 15 min. Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Sienet:
Siitake tai herkkusieni /
portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa /
EpÀsuorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Sipulinpuolikas /
paloina
Paksuus 1,0 cm 8 – 10 min.
35 – 40 min.
Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa /
EpÀsuorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Peruna: kokonainen /
paloina
Paksuus 1,0 cm 12 – 14 min.
45 – 60 min.
Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa /
EpÀsuorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
120
Suomi
4. Huolto, puhdistus ja sÀilytys
‱Varmista katsomalla lĂ€mpötila lĂ€mpömittarista, ettĂ€ grilli on jÀÀhtynyt.
‱Varmista, ettei hiilien seassa ole enÀÀ hehkuvia paloja. Anna puuhiilien jÀÀhtyĂ€ riittĂ€vĂ€n kauan.
‱Ota grilliritilĂ€ ja kÀÀnnettĂ€vĂ€ hiiliritilĂ€ grillistĂ€ ulos.
‱Ota tuhka pois pallogrillistĂ€ ja tuhkasĂ€iliöstĂ€.
‱Puhdista grilli miedolla pesuaineella ja vedellĂ€. Huuhtele perusteellisesti puhtaalla vedellĂ€ ja kuivaa pin-
nat.
‱GrilliritilöitĂ€ ei tarvitse puhdistaa jokaisen grillauskerran jĂ€lkeen. Irrota likakerrostumat vaivattomasti
RÖSLE Barbecue -puhdistusharjalla tai ruostumattomasta terĂ€ksestĂ€ tehdyllĂ€ pehmeĂ€llĂ€ terĂ€sharjalla. Py-
yhi lopuksi puhtaaksi kostealla liinalla.
‱Grillin pitkĂ€n kĂ€yttöiĂ€n varmistamiseksi suosittelemme (grillin jÀÀhdyttyĂ€ tĂ€ydellisesti) suojaamaan sen
sÀÀn vaikutuksilta sopivalla RÖSLE-suojapeitteellĂ€. KerÀÀntyvĂ€n kosteuden estĂ€miseksi poista suojapeite
sateen jÀlkeen. Anna sitten grillin ja suojahupun kuivua tÀydellisesti.
Kun noudatat nĂ€itĂ€ vinkkejĂ€, voit nauttia RÖSLE-pallogrillistĂ€ vuosikausia.
5. Takuu
Kaikki RÖSLE-tuotteet lĂ€pikĂ€yvĂ€t moniportaisen suunnittelu- ja testausohjelman alkaen tuotekehityksestĂ€
aina sarjatuotantovalmiiseen tuotteeseen asti. Valmistuksessa ja asennuksessa kÀytetÀÀn yksinomaan korke-
aluokkaisia materiaaleja ja raaka-aineita sekÀ uudenaikaisimpia laadunvarmistusmenetelmiÀ. Vain nÀin
voimme taata, ettĂ€ laatu vastaa RÖSLE-asiakkaiden vaatimuksia ja tuotteet toimivat ongelmitta vuosikausia.
Jos tuote ei vastoin odotuksia vastaa nÀitÀ vaatimuksia, silloin pÀtevÀt seuraavat takuuajat:
Grilli- ja hiiliritilÀt 2 vuotta
Emaloitu pallogrilli ja kansi 10 vuotta
(lÀpiruostumisen ja palovaurioiden
yhteydessÀ)
Kaikki muut osat 2 vuotta
TĂ€mĂ€ edellyttÀÀ, ettĂ€ tuotteen kokoaminen ja kĂ€yttö on tapahtunut oheisen ohjekirjan mukaan. RÖSLE pi-
tÀÀ itsellÀÀn oikeuden vaatia ostotositteen esittÀmistÀ (sÀilytÀ sitÀ varten lasku tai kuitti hyvÀssÀ tallessa).
Rajoitettu takuu pÀtee vain korjaustöihin tai tuotteen sellaisten osien vaihtoon, jotka osoittautuvat nor-
maalissa kĂ€ytössĂ€ viallisiksi. Jos RÖSLE vahvistaa vian olemassaolon ja hyvĂ€ksyy reklamaation, silloin RÖSLE
joko korjaa tai vaihtaa kyseisen osan/osat ilmaiseksi. Jos sinun tÀytyy lÀhettÀÀ meille viallinen osa, silloin lÀ-
hetysmaksut tulee maksaa etukĂ€teen RÖSLE-yhtiölle, jotta RÖSLE lĂ€hettÀÀ korjatun tai uuden osan sinulle
ilmaiseksi.
TÀmÀ rajoitettu takuu ei pÀde hÀiriöihin tai kÀyttövaikeuksiin, jotka johtuvat onnettomuudesta, vÀÀrinkÀyt-
östÀ, virheellisestÀ kÀytöstÀ, tuotteeseen tehdystÀ muutoksesta, epÀasianmukaisesta kÀytöstÀ, ylivoimaisista
esteistÀ, tahallisesta vahingoittamista, virheellisestÀ kokoonpanosta tai virheellisestÀ huollosta tai virheelli-
sestÀ kunnossapidosta. TÀmÀn lisÀksi takuu raukeaa, jos normaaleja huolto- ja puhdistustöitÀ ei tehdÀ
sÀÀnnöllisesti. TÀmÀ takuu ei myöskÀÀn kata sellaisia haittoja tai vaurioita, jotka johtuvat ÀÀrimmÀisistÀ sÀÀ-
tiloista (esim. raekuuro), maanjÀristyksistÀ tai pyörremyrskyistÀ, eikÀ vÀrimuutoksia, jotka aiheutuvat suoras-
ta auringonpaisteesta tai kosketuksesta kemikaaleihin.
Myyntikelpoisuuteen ja kÀyttökelpoisuuteen sovellettavien hiljaisten takuiden voimassaolo on rajoitettu
tÀssÀ nimenomaisesti rajoitetussa takuussa ilmoitettuun takuuaikaan. ErÀillÀ oikeusalueilla tÀmÀn tyyppiset
hiljaisen takuun voimassaoloaikaan liittyvÀt rajoitukset eivÀt ole sallittuja, joten tÀmÀ rajoitus ei mahdolli-
sesti koske sinua.
121
Suomi
RÖSLE ei vastaa minkÀÀnlaisista erikoisvahingoista, epĂ€suorista vahingoista tai seurannaisvahingoista. ErĂ€il-
lÀ oikeusalueilla oheis- tai seurannaisvahinkoja koskeva poissuljenta tai rajoitus ei ole sallittua, joten tÀmÀ
rajoitus ei mahdollisesti koske sinua.
Emme vastaa vaurioista, jotka syntyvĂ€t RÖSLE-tuotteiden kĂ€ytön takia muille vieraille tuotteille epĂ€asian-
mukaisen kÀytön tai asennuksen seurauksena tai esimerkiksi onnettomuuden takia.
RÖSLE ei anna vieraille henkilöille tai yrityksille valtuutta ottaa sen nimissĂ€ velvoitteita tai vastuita tuottei-
densa myyntiin, asennukseen, kÀyttöönottoon, purkamiseen, palautukseen tai kÀyttöön liittyen. TÀmÀnlu-
onteiset toimintatavat eivĂ€t ole RÖSLE-yhtiötĂ€ velvoittavia.
6. KÀytöstÀ poistetun tuotteen hÀvittÀminen
Uusi laitteesi on suojattu tehtaalla kuljetusta varten pakkauksella. Kaikki kÀytetyt pakkausmateriaalit ovat
ympÀristöystÀvÀllisiÀ ja kierrÀtyskelpoisia. HÀvitÀ pakkaus ympÀristöystÀvÀllisesti. HÀvitysmahdollisuuksista
saat tietoja kauppiaalta tai kunnalliselta jÀtehuoltolaitokselta.
PidÀ pakkaus ja sen osat poissa lasten ulottuvilta.
Tukehtumisvaara muovikalvojen ja muiden pakkausmateriaalien takia.
KÀytöstÀ poistetut laitteet eivÀt ole arvotonta romua. YmpÀristöystÀvÀllisellÀ hÀvityksellÀ arvokkaat raaka-ai-
neet saadaan
uusiokÀyttöön. KÀytöstÀ poistetun laitteen ympÀristöystÀvÀllisistÀ ja asianmukaisista hÀvitys-
mahdollisuuksista saat tietoja kaupungin tai kunnan jÀtehuoltoviranomaisilta.
7. Tekniset tiedot
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Varustus
Kansi ja palokulho Posliiniemaloitu Posliiniemaloitu
Kannen sarana √ √
Kannen lĂ€mpömittari √ √
GrilliritilÀ Ruostumaton terÀs Ruostumaton terÀs
Taitettava grilliritilÀ KyllÀ, sivulta hiilien lisÀÀmiseen KyllÀ, sivulta hiilien lisÀÀmiseen
HiiliritilÀ KÀÀnnettÀvÀ hiiliritilÀ KÀÀnnettÀvÀ hiiliritilÀ
Grillausala
Grillausala cm21885 2733
GrilliritilÀn halkaisija cm 49 59
Mitat ja paino
Leveys cm 68 74
Syvyys cm 68 76
Korkeus cm kansi auki 134 145
Korkeus cm kansi kiinni 99 104
GrilliritilÀn korkeus 80 80
Paino kg, noin 16 20
122
Suomi
8. LisÀvarusteet
RÖSLE-grilliisi on saatavana seuraavia tarvikkeita:
LisÀvarusteet
25042
25044
Suojapeite SPORT F50
Suojapeite SPORT F60
25041
25043
Ripustusteline Sport F50
Ripustusteline Sport F60
25036 Hiilipihdit, 50 cm
25039 Sytytyskamiina, ruostuma-
ton terÀstÀ
25031 Nahkaiset grillauskÀsineet
25037 Alumiiniset grillivuoat, 5 kpl
Grillaustarvikkeet
25050 Barbecue-lasta
25053 Barbecue-puhdistusharja
25054 Barbecue-grillipihdit 40 cm
25056 PyöreÀ Barbecue-pensseli
25055 Barbecue-lasta XL
25063 Barbecue-grillilasta
25061 Taivutetut grillipihdit
25062 Suorat grillipihdit
25064 TerÀvÀkÀrkiset pihdit
25065 Ruotopihdit
25058 Marinointiruisku 50 ml
25060 Barbecue-lintusakset
25066 Gourmet-lÀmpömittari
25067 Pihvi- ja lihalÀmpömittari
25086 Barbecue-ydinlÀmpömittari
25076 Savutuslaatikko
25082 Hampurilaispuristin
LisÀÀ grillaustarvikkeita ja lisÀvarusteita
voit katsoa osoitteesta www.roesle-bbq.de
25070 Paistin- ja grillikyljenpidin
25069 Grillivartaat (4 kpl)
25078 Kananpaahdin
25168 LeppÀpuinen aromileikku-
ulauta (2 kpl)
25081 Perunoiden pidin
25071 Kalanpidin
25074 PyöreÀ pizzakivi 41 cm
25075 PyöreÀ grillilevy 40 cm
123
124
RÖSLE GmbH & Co. KG
Johann-Georg-Fendt-Straße 38
87616 Marktoberdorf
Deutschland
Tel. +49 8342 912 0
Fax +49 8342 912-190
www.roesle-bbq.de
1219
Wir wĂŒnschen Ihnen viel Spaß und Freude mit Ihrem neuen RÖSLE-Kugelgrill.
Ihr RÖSLE-Team aus Marktoberdorf
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

RÖSLE No.1 Sport F60 Handleiding

Categorie
Barbecues
Type
Handleiding