RÖSLE No.1 Belly F50 Handleiding

Categorie
Barbecues
Type
Handleiding
1
Kugelgrill | Kettle Grill | Barbecue à charbon
Barbecue op kolen | Barbecue | Barbacoa de carbón | Kuglegrill |
Kulegrill | Klotgrill | Pallogrillin
No.1 Sport F50 | No.1 Sport F60
Montageanleitung für den Zusammenbau
ndenSieaufdemseparatenBeiblatt.Lesen
Siebitteaufmerksamundvollständig die
folgenden Hinweise durch, bevorSieden
Holzkohlegrillzusammenbauenundbenut-
zen.BittebewahrenSiedieBedienungsanlei-
tunganeinemgeschütztenOrtauf,damitSie
dieDetailszurBedienungsanleitungjederzeit
nachlesenkönnen.DenGrillnurimFreien
verwenden.
The installation manual for assembly can be
found in the separate supplement. Please
read the following instructions carefully and
fully, before assembling and using the char-
coal grill. Please keep the instructions in a
safe place so that you can refer to them in de-
tail at any time. Only use the grill in the open
air.
Vous trouverez les instructions de montage
dans
une notice séparée. Veuillez lire attenti-
vement et entièrement les consignes sui-
vantes avant de monter et d’utiliser le barbe-
cue à charbon de bois. Conservez le manuel
d’utilisation à l’abri an de pouvoir consulter
les différents points à tout moment. Pour uti-
lisation extérieure uniquement.
Bedienungsanleitung Instruction for Use Mode d´emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l´uso
Instrucciones para el uso Brugsanvisning Betjeningsveiledning Bruksanvisning Käyttöohje
2
Deutsch:
Sicherheitshinweise .......................................................... 3Wartung, Reinigen und Aufbewahrung ......................12
Der RÖSLE Kugelgrill im Detail ........................................ 6Garantie ...........................................................................12
Inbetriebnahme ..............................................................7Entsorgungshinweise / Technische Daten ..................... 13
Garen mit dem RÖSLE Kugelgrill .................................... 8Zubehör ........................................................................... 14
English:
Safety instructions ..........................................................15 Maintenance, cleaning and storage ............................. 24
The RÖSLE kettle grill in detail ......................................18 Warranty..........................................................................24
Commissioning ................................................................19 Instructions for disposal / Technical data ...................... 25
Cooking with the RÖSLE kettle grill .............................20 Optional accessories ....................................................... 26
Français :
Consignes de sécurité ..................................................... 27 Entretien, nettoyage et conservation ........................... 36
Le barbecue boule RÖSLE en détail ..............................30 Garantie ........................................................................... 36
Première utilisation ........................................................31 Gestion des déchets et informations techniques ......... 37
La cuisson avec le barbecue boule RÖSLE ....................32 Accessoires disponibles en option ............................... 38
Nederlands:
Veiligheidsinstructies ..................................................... 39 Onderhoud, reinigen en opslag ....................................48
De RÖSLE kogelgrill in detail .........................................42 Garantie ...........................................................................48
Ingebruikname ...............................................................43 Afvoerinstructies / Technische gegevens .................... 49
Bereiding met de RÖSLE kogelgrill ...............................44 Optionele accessoires .....................................................50
Italiano:
Indicazioni di sicurezza .................................................. 51 Manutenzione, pulizia e conservazione ....................... 60
Il barbecue a sfera RÖSLE nel dettaglio ........................54 Garanzia ..........................................................................60
Messa in funzione ........................................................... 55 Indicazioni per lo smaltimento / caratteristiche tecniche ...61
Arrostire con il barbecue a sfera RÖSLE .......................56 Accessori opzionali ....................................................... 62
Español:
Indicaciones de seguridad ..............................................63 Mantenimiento, limpieza y almacenamiento .............. 72
La barbacoa grill redonda de RÖSLE en detalle ...........66 Garantía ........................................................................... 72
Puesta en funcionamiento .............................................67 Indicaciones para el reciclaje / datos técnicos .............. 73
Cocer con la barbacoa grill redonda de RÖSLE ................ 68 Accesorios opcionales ..................................................... 74
Dansk:
Sikkerhedshenvisninger ...............................................75 Vedligehold, rengøring og opbevaring ......................84
RÖSLE kuglegrillen ....................................................... 78 Garanti ..........................................................................84
Idriftsættelse ................................................................79 Bortskaffelse / Tekniske data .......................................85
Tilberedning med RÖSLE kuglegrill ............................80 Tilbehør, der kan tilkøbes ............................................86
Norsk:
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON .............................87 Vedlikehold, rengjøring og oppbevaring ...................96
Oversikt over RÖSLE-kulegrill ...................................... 90 Garanti ..........................................................................96
Ta i bruk grillen ............................................................91 Kassering / Tekniske data .............................................97
Tilbereding med RÖSLE-kulegrill ................................92 Tilbehør, Grillutstyr ......................................................98
Svenska:
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON .............................99 Underhåll, rengöring och förvaring ......................108
RÖSLE Klotgrill – detaljbeskrivning........................102 Garanti ........................................................................108
Före grillningen – att ta grillen i drift ...................103 Avfallshantering / Tekniska uppgifter ...................109
Grilla på RÖSLE Klotgrill ..........................................104 Tillbehör, Grilltillbehör ............................................ 110
Suomi:
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET ...........................111 Huolto, puhdistus ja säilytys....................................120
RÖSLE-pallogrillin yksityiskohtaiset tiedot ........... 114 Takuu ..........................................................................120
Käyttöönotto ennen grillaamista ........................... 115 Käytöstä poistetun tuotteen hävittäminen /
Tekniset tiedot .......................................................... 121
Kypsennys RÖSLE-pallogrillillä ................................ 116 Lisävarusteet, Grillaustarvikkeet ............................122
3
Deutsch
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte aufmerksam und vollständig die folgenden Hinweise durch, bevor Sie den Kugelgrill
zusammen
bauen und benutzen. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem geschützten Ort
auf, damit Sie die Details zur Bedienungsanleitung jederzeit nachlesen können. Alle Vorgaben dieser Bedie-
nungsanleitung sind unverändert einzuhalten.
Achtung Gefahr! Wenn Sie dieses Zeichen in der Bedienungsanleitung nden, bitten und fordern wir
Sie auf, besondere Sorgfalt walten zu lassen.
Warnung vor heißer Oberäche! Verbrennungsgefahr durch heiße Oberäche.
Immer Schutzhandschuhe tragen!
Das Nichtbeachten dieser Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen kann zu sehr ernsthaften Verlet-
zungen oder zu Sachschäden durch Brand oder Explosion führen.
Achtung! Bestimmungsgemäße Verwendung:
Dieser Kugelgrill darf zum Grillen mit Holzkohle für die Zubereitung von grillbaren Speisen eingesetzt wer-
den. Jede andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein. Auch die Verwendung des Holz-
kohlegrills als eine Feuerstelle ist untersagt.
VORSICHT! GRILL IMMER VON KINDERN FERNHALTEN!
BEI VERWENDUNG, DEN GRILL IMMER ÜBERWACHEN!
Verwenden Sie den RÖSLE Kugelgrill nur wie beschrieben.
Betreiben Sie den Grill nicht in geschlossenen und/oder bewohnba-
ren Räumen, z.B. Gebäuden, Zelten, Wohnwagen, Wohnmobilen
Booten. Es besteht Lebensgefahr durch Kohlenmonoxid Vergiftung.
Beim Grillen besteht erhöhte Brandgefahr. Halten Sie für den Fall eines Unfalls oder Missgeschicks ei-
nen Feuerlöscher bereit.
VORSICHT LEBENSGEFAHR! Zum Anzünden oder Wiederanzünden keinen Spiritus, Benzin oder ande-
re leicht brennbare Flüssigkeiten verwenden! Nur Anzündhilfen entsprechend EN 1860-3 verwenden!
Beim Verwenden von Flüssiganzündern bitte darauf achten das nichts neben dem Grill verschüttet
wird. Tropfmengen bitte sofort mit einem Tuch aufnehmen und fachgerecht entsorgen.
Geben Sie keine Anzündüssigkeit oder mit Anzündüssigkeit imprägnierte Holzkohle auf brennende,
heiße
oder warme Holzkohle. Beim Anzünden der Kohle können Stichammen und explosionsartige
Verpuffungen entstehen, welche zu lebensgefährlichen Verletzungen führen können. Verschließen
Sie die Anzündüssigkeit nach der Verwendung und platzieren Sie diese in sicherem Abstand zum
Grill.
ACHTUNG! Dieses Grillgerät wird sehr heiß und darf während des Betriebes nicht bewegt werden.
Nicht in geschlossenen Räumen nutzen!
ACHTUNG! Zum Anzünden oder Wiederanzünden keinen Spiritus oder Benzin verwenden! Nur Anzündhil-
fen entsprechend EN 1860-3 verwenden!
ACHTUNG! Kinder und Haustiere fernhalten!
4
Deutsch
ACHTUNG! Kinder und Haustiere sollten niemals in der Nähe eines heißen Grills ohne Aufsicht sein.
ACHTUNG! Dieser Kugelgrill wird sehr heiß und darf während des Betriebs nicht bewegt werden.
Weitere wichtige Gefahrenhinweise
Nicht in geschlossenen Räumen verwenden, anderenfalls sammeln sich giftige Dämpfe an, die zu
schweren
oder gar tödlichen Verletzungen führen können.
Verwenden Sie diesen Grill ausschließlich im Freien an einem gut belüfteten Ort. Verwenden Sie den
Grill nicht in einer Garage, in einem Gebäude, in Verbindungsgängen zwischen Gebäuden oder an an-
derweitig um bauten Orten.
Betreiben Sie den Grill niemals unter brennbaren Dächern, Unterständen usw.
Eine unsachgemäße Montage kann Gefahren verursachen. Halten Sie sich bitte genauestens an die sepa-
rat bei
liegende Montageanleitung. Verwenden Sie diesen Grill erst, wenn alle Teile ordnungsgemäß mon-
tiert sind. Stellen
Sie vor dem Anzünden des Grills sicher, dass der Ascheauffangbehälter ordnungsgemäß
unter der Kugel des Grills
befestigt wurde.
Gehen Sie beim Umgang mit dem Grill entsprechend vorsichtig vor. Der Grill erhitzt sich beim Grillen. Las-
sen Sie den Grill während der Verwendung nie unbeaufsichtigt.
Dieser Kugelgrill wird sehr heiß und sollte während des Betriebes nur mit Grillhandschuhen und nur an
den zur Bedienung notwendigen Stellen angefasst werden.
Tragen Sie beim Grillen und beim Einstellen der Lüftungsöffnungen, sowie bei der Verwendung von An-
zündkaminen
stets Grillhandschuhe.
Warten Sie, bis der Grill abgekühlt ist, bevor Sie ihn transportieren.
Nehmen Sie keine Veränderung am Produkt vor.
Beschädigte Geräte bzw. beschädigte Zubehörteile dürfen nicht mehr verwendet werden.
Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen, leichtsinnigen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die bei der Benutzung des Gerätes auftreten
sowie für Beanstandungen Dritter.
Nur für den privaten Gebrauch!
Verwenden Sie diesen Grill nur in einer Entfernung zu brennbarem und hitzeempfindlichem Material von
mindestens 1,5 m. Brennbare Stoffe sind beispielsweise (jedoch nicht ausschließlich) Holz, behandelte
Holzböden, Holzterrassen und Holz vorbauten.
Geben Sie die Briketts oder die Holzkohle immer in die Kohlekörbe oder auf den unteren Wende-Kohle-
rost.
Tragen Sie während des Anzündens oder der Verwendung des Grills keine Kleidung mit locker fliegenden
Ärmeln.
Schützen Sie sich vor Funken und heißen Fettspritzern. Zum Schutz der Kleidung empfehlen wir das Tra-
gen einer Grillschürze.
Platzieren Sie den Grill stets auf einer stabilen, windgeschützten, ebenen Fläche.
Öffnen Sie während des Anzündens und Anbrennens der Holzkohle den Deckel, dadurch wird sicherge-
stellt, dass diese genügend Sauerstoff bekommt.
5
Deutsch
Probieren Sie niemals durch Berühren von Grill- oder Wende-Kohlerosten, von Asche, Holzkohle oder des
Grills, ob diese warm sind.
Gießen Sie kein Wasser zur Unterdrückung von Stichflammen oder zum Löschen der Glut in den Grill.
Durch Löschen mit Wasser kann die porzellanemaillierte Oberfläche beschädigt werden. Schließen Sie
statt dessen den unteren Lüftungsöffner in notwendigem Umfang und schließen Sie den Deckel.
Löschen Sie die Kohle nach Abschluss des Garens, indem Sie alle Lüftungsöffnungen und den Deckel
schließen.
Beim Zubereiten von Speisen, Einstellen der Luftöffnungen, Nachlegen von Holzkohle und beim Umgang
mit dem
Thermometer oder Deckel sollten Sie immer Grillhandschuhe tragen. Verwenden Sie Grillbesteck
mit langen, hitze
beständigen Griffen.
Entsorgen Sie niemals heiße Asche oder noch glühende Briketts. Es besteht Brandgefahr. Entsorgen Sie
erst die Asche und Kohlereste wenn diese vollständig erloschen und abgekühlt sind im Restmüll.
Asche niemals aufsaugen!
Halten Sie die Grillfläche frei von entflammbaren Gasen und Flüssigkeiten (z.B. Kraftstoff, Alkohol, usw.)
und von anderen brennbaren Materialien.
Beachten Sie beim Entzünden der Holzkohle mit einer elektrischen Anzündhilfe die beiliegende Bedie-
nungsanleitung des Gerätes.
Halten Sie Elektrokabel fern von den heißen Flächen des Grills und von stark frequentierten Bereichen.
Durch den Konsum von Alkohol und/oder verschreibungspflichtigen oder nicht verschreibungspflichtigen
Medi kamenten kann die Fähigkeit des Anwenders zum ordnungsgemäßen Zusammenbau und zum siche-
ren Bedienen des Grills beeinträchtigt werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er-
hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Der RÖSLE Kugelgrill ist nicht für die Montage in oder auf Caravans, Campingwagen und/oder Booten ge-
eignet.
Niemals die Grillkammer mit Folie auslegen. Dies könnte dazu führen, dass das Fett nicht ablaufen kann,
sich auf der Folie sammelt und zu brennen anfängt.
ACHTUNG, durch Auskleiden der Grillkammer mit Aluminiumfolie wird der Luftstrom behindert. Verwen-
den Sie stattdessen bei der indirekten Methode Tropfschalen, um aus dem Fleisch heraustropfenden Saft
aufzufangen.
Verwenden Sie keine scharfen und spitzen Gegenstände zum Reinigen der Grillroste oder zum Entfernen
der Asche. Die Oberfläche kann sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie keine scharfen Reiniger auf den Grillrosten oder auf dem Grill. Die Oberfläche kann sonst
be schädigt werden.
Bewegen Sie den Grill nicht über größere Absätze/Treppenstufen oder sehr unebenes Gelände.
Der Grill muss regelmäßig gründlich gereinigt werden.
Um das Grillgut und den Grill zu schützen, sollte keine höhere Temperatur als 350°C / 662°F erreicht wer-
den. Zu hohe Temperaturen können Grillteile verformen.
ACHTUNG! Die maximale Füllmenge an Holzkohle beträgt:
No. 1 Sport F50: max. 1,5 kg Holzkohle oder Grillbriketts
No. 1 Sport F60: max. 2,5 kg Holzkohle oder Grillbriketts
Entstehende (chemische/giftige) Nebenprodukte während des Grillprozesses können, insbesondere
bei unsachgemäßer Handhabung oder Verwendung nicht geeigneter Anzündhilfen, zu gesundheitli-
chen Schäden führen. Diese können zu Krebs, Schwangerschaftsproblemen und anderen Folgeschä-
den führen.
6
Deutsch
Sehr geehrter RÖSLE-Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den hochwertigen Kugelgrill aus dem Hause RÖSLE entschieden haben. Eine
gute Wahl. Und eine Entscheidung für ein langlebiges Qualitätsprodukt. Damit Sie über viele Jahre Freude
haben, lesen Sie bitte die folgenden Produktinformationen, Hinweise zur optimalen Handhabung und Pe-
ge sowie Sicherheitsempfehlungen.
Alle Vorteile auf einen Blick:
Praktisches Deckelscharnier im 45 °-Winkel
Komfortable Arbeitshöhe von 80 cm für ergonomisches Arbeiten
Großes, gut ablesbares Deckelthermometer, Anzeige in °C und °F
Hoher Deckel, bietet ausreichend Platz für Zubehör und Grillgut
Kein Erhitzen des Deckelgriffs aufgrund optimaler Platzierung
Kugel aus hochwertigem Stahl, komplett porzellanemailliert
Seitlich klappbarer Grillrost zum Nachfüllen der Kohle während des Grillens
Lüftungsöffnung mit präziser Einstellung (Öffnen erhöht die Temperatur und Schließen verringert sie)
1. Der RÖSLE-Kugelgrill im Detail
Deckel
Deckelgriff
Feuerschale
Zuluftschieber
Aschebehälter
Räder
Lüftungsschieber
Thermometer
Deckelscharnier
Grillrost:
Klappbare
Seitenteile
Transportgriff
zum Bewegen
des Grills
7
Deutsch
2. Inbetriebnahme vor dem Grillen
Stellen Sie den RÖSLE-Kugelgrill auf einen geraden und stabilen Untergrund. Achten Sie vor dem Anzünden
der Kohle darauf, dass der Ascheauffangbehälter richtig eingesetzt ist und alle Lüftungsschieber geöffnet
sind. Wir empfehlen, zum Anzünden anstelle von Anzündüssigkeit handelsübliche Grill-Anzündwürfel
(nach EN 1860-3) zu verwenden. Um eine hohe und konstante Hitze zu erreichen, empehlt RÖSLE den Ge-
brauch von qualitativ hochwertigen Grillbriketts oder Holzkohle. Achten Sie bei Holzkohle auf geprüfte
Qualität mit dem DIN-Logo. Lagern Sie diese an einem trockenen Ort.
Für eine Grillzeit von 1 Stunde benötigen Sie ca. 1 kg handelsübliche Grillbriketts, bei Holzkohle wird eine
Menge
von ca. 1,5 kg benötigt. Achtung! Die maximale Füllmenge an Holzkohle beträgt:
No. 1 Sport F50: max. 1,5 kg Holzkohle oder Grillbriketts
No. 1 Sport F60: max. 2,5 kg Holzkohle oder Grillbriketts
Lassen Sie bei der erstmaligen Anwendung das Brennmaterial mindestens 30 Minuten bei geschlossenem
Deckel durchglühen.
2.1 Einheizen des Grills mit Wende-Kohlerost
Setzen Sie den Wende-Kohlerost ein, belegen Sie ihn mit handelsüblichen Anzündwürfeln und zünden Sie
diese an.
Verwenden Sie dazu jedoch keine Flüssigkeiten wie Benzin, Spiritus oder vergleichbare üssige Brenn-
hilfen. Sobald
die Anzündwürfel brennen, können diese nun vorzugsweise mit Grillbriketts belegt
werden. Achten Sie darauf, dass die brennenden Grillbriketts nicht mit den Wandungen des Grills di-
rekt in Kontakt kommen. Lassen Sie die Kohle bei geöffnetem Deckel ca. 30 45 Minuten brennen, bis
sie gleichmäßig glüht und von einer leichten Ascheschicht umgeben ist. Beginnen Sie erst dann mit
dem Grillen. Grillgut erst auegen, wenn der Brennstoff mit einer Ascheschicht bedeckt ist.
Geben Sie niemals Zündflüssigkeit oder damit getränkte Kohle auf heiße oder warme Kohlen!
2.2 Einfache Schritte zum Grillpro
Lesen Sie sich das Rezept durch und suchen Sie die Anweisungen zum Einrichten des Grills. Mit dem RÖSLE-
Kugelgrill stehen Ihnen zwei Garmethoden zur Verfügung direkt oder indirekt. Auf den folgenden Sei-
ten finden Sie spezifische Anweisungen.
Versuchen Sie nicht, Zeit zu sparen, indem Sie die Speisen zu früh auf den Grill legen, wenn dieser noch
nicht die richtige Grilltemperatur erreicht hat. Lassen Sie die Holzkohle brennen, bis sich eine leichte
Ascheschicht auf der Kohle gebildet hat (lassen Sie die Lüftungsschieber offen, damit das Feuer nicht aus-
geht).
Verwenden Sie einen Grillwender oder eine Grillzange, aber keine Gabel. Es entweicht Bratensaft und somit
Aroma,
welches das Grillgut austrocknen lässt.
Prüfen Sie, ob das Grillgut auf den Grill passt, bevor Sie den Deckel schließen. Ideal ist ein Abstand von ca.
2 cm zwischen den einzelnen Speisen.
Öffnen Sie den Deckel nicht immer wieder, um nach dem Grillgut zu schauen. Bei jedem Anheben des De-
ckels geht Wärme verloren, d.h. das Essen braucht länger, um auf den Tisch zu kommen.
Drehen Sie das Grillgut nur ein Mal um, wenn es das Rezept nicht anders verlangt.
Wenn Sie den Deckel des Grills schließen, können sich keine Flammen unter dem Grillgut bilden, Sie redu-
zieren die Garzeit und Sie erhalten bessere Grillergebnisse.
Drücken Sie Speisen, wie z. B. einen Burger nie flach. Dadurch wird der Fleischsaft herausgepresst und das
Grillgut trocknet aus.
Wenn Sie Ihre Speisen leicht mit Öl bestreichen, werden sie gleichmäßiger braun und kleben nicht am
Grillrost. Pinseln oder sprühen Sie nur Ihr Grillgut mit Öl ein und nicht den Grillrost.
Hinweis:
Waschen Sie Ihre Hände und das Besteck gründlich mit heißem Wasser und Spülmittel, bevor und nachdem
Sie mit frischem Fleisch, Fisch oder Geügel hantieren. Sie können alternativ auch Einweghandschuhe ver-
wenden.
Legen Sie niemals gekochte Speisen auf die gleiche Platte, auf der sich rohe Speisen befunden haben.
Tauen Sie Ihr Grillgut nicht bei Raumtemperatur, sondern nur im Kühlschrank auf.
8
Deutsch
3. Garen mit dem RÖSLE-Kugelgrill
3.1 Vorbereiten des Grills
Öffnen Sie alle Lüftungsschieber und den Deckel, bevor Sie das Feuer entfachen.
Hinweis: Entfernen Sie bei Bedarf angesammelte Asche aus dem unteren Bereich des Grills (nur nach vollstän-
digem
Erlöschen der Kohlen). Holzkohle benötigt zum Brennen Sauerstoff. Prüfen Sie, dass die Lüftungsöff-
nungen frei von Verschmutzungen sind.
Platzieren Sie Grill-Anzündwürfel unter der Holzkohleschicht und zünden Sie diese an. (Verwenden Sie
ausschließlich
Anzündmittel nach DIN EN 1860-3!)
Beginnen Sie mit dem Grillvorgang nicht, bevor die Kohlen mit einer leichten Ascheschicht überzogen
sind. Dieser Vorgang dauert ca. 30 45 Minuten. Ordnen Sie anschließend die Kohlen mittels einer langen
Zange oder eines Kohleschiebers entsprechend Ihrer gewünschten Grillmethode an.
Tipp: Für zusätzliches Raucharoma können Sie Räucherchips oder frische Kräuter wie Rosmarin, Thymian
oder Lorbeerblätter in die Glut geben. Verwenden Sie dazu eine Räucherbox und geben Sie die Zugaben
dort hinein. Dadurch wird verhindert dass diese zu brennen beginnen und sich dann kein Rauch bildet.
3.2 Direkte Methode
Bei der direkten Methode wird die Speise direkt über den vorbereiteten Kohlen gegart. Speisen, welche we-
niger als 25 Minuten zum Garen benötigen, werden mit der direkten Methode gegrillt. Für ein gleichmäßi-
ges Durchgaren sollte das Grillgut nach der Hälfte der Garzeit ein Mal gewendet werden. Diese sind z. B.
Steaks, Koteletts, Schaschliks und Gemüse.
Öffnen Sie alle Lüftungsschieber
Drehen Sie den Wende-Kohlerost so, dass die Vertiefung
in der Mitte ist
Platzieren Sie Grill-Anzündwürfel in den Wende-Kohle-
rost und zünden Sie diese an
Füllen Sie die empfohlene Menge an Holzkohle oder
Grillbriketts in die Mitte des Wende-Kohlerostes oder in
den Anzündkamin von RÖSLE (optional erhältlich)
Lassen Sie den Deckel offen, bis die Holzkohle leicht mit
Asche überzogen ist, dies dauert ca. 30 45 Minuten
Verteilen Sie die heiße Holzkohle mit einer Grillzange
oder einem Kohleschieber gleichmäßig in der Mitte des
Wende-Kohlerosts
Positionieren Sie den Grillrost über den Kohlen. Bitte ver-
wenden Sie dazu Grillhandschuhe
Warten Sie ca. 5 Minuten bis der Grillrost aufgeheizt ist
und legen Sie dann das Grillgut auf.
Schließen Sie den Deckel (Deckellüfter und Lüftungs-
schieber an der Feuerschale geöffnet). In der Grillanlei-
tung in dieser Broschüre finden Sie empfohlene Garzei-
ten
Bei Bedarf kann für diese Garmethode der Deckel geöffnet
bleiben oder auch demontiert werden. Dazu entfernen Sie
im kalten Zustand des Grills am Deckelscharnier den Splint und ziehen den Verbindungsbolzen aus den
Scharnierhälften. Nun den Splint wieder in den Bolzen schieben und sicher verwahren. Der Deckel kann nun
nicht mehr verwendet werden, bis der Grill wieder abgekühlt ist. Bei Bedarf den Deckel wieder am kalten
Grill montieren.
9
Deutsch
3.3 Indirekte Methode
Die indirekte Methode empehlt sich für Speisen, die länger
als 25 Minuten Garzeit benötigen oder die so zart sind, dass
sie bei einer direkten Grillmethode austrocknen oder anbren-
nen würden. Beim indirekten Grillen wird die Glut seitlich un-
terhalb vom Grillgut auf den Kohlerost oder in den Kohlekör-
ben angeordnet.
Die Hitze steigt nach oben, zirkuliert und wird durch den auf-
gesetzten Deckel reektiert. Das Grillgut wird langsam und
gleichmäßig von allen Seiten gegart. Es muss nicht umgedreht
werden.
Folgende Speisen eignen sich zum indirekten Grillen:
Bratenstücke, Hähnchen auf dem Hähnchenbräter, Geügel-
stücke mit Knochen und ganze Fische sowie zarte Fischlets.
Hinweis: Bei Fleisch, das länger als eine Stunde Garzeit benötigt, muss bei Bedarf weitere Holzkohle an den
Seiten zugeführt werden (siehe folgende Tabelle). Durch die aufklappbaren Grillroste kann einfach Holz-
kohle nachgefüllt werden. Warten Sie ca. 10 min. bei offenem Deckel bis diese vollständig brennen. Danach
den Deckel wieder schließen und den Garprozess fortsetzen.
Tipp: Wenn Sie einen Anzündkamin verwenden, können die Kohlen auch dort zum Glühen gebracht wer-
den. Entnehmen Sie nun den Grillrost mit Handschuhen wegen dem Ascheug und füllen Sie die Kohlen
entsprechend nach. Dann kann nach dem Nachfüllen der Garprozess sofort fortgesetzt werden.
Öffnen Sie alle Lüftungsschieber
Positionieren Sie den Wende-Kohlerost in der indirekten Stellung,
siehe Abbildung. Legen Sie die Grill-Anzündwürfel (verwenden
Sie ausschließlich Anzündmitten nach DIN EN 1860-3!) auf den
Wende-Kohlerost und zünden Sie diese an.
Füllen Sie nun die empfohlende Menge an Holzkohle oder Bri-
ketts links und rechts auf den Wende-Kohlerost (siehe Abbil-
dung) zu gleichen Teilen.
Lassen Sie den Deckel offen, bis die Holzkohle leicht mit grauer
Asche überzogen ist, dies dauert ca. 30 45 Minuten.
Positionieren Sie den Grillrost über den Kohlen. Bitte ver-
wenden Sie dazu Grillhandschuhe.
Schließen Sie nun den Deckel und heizen Sie den Grillrost
und den Grill ca. 10 Minuten auf. Dadurch werden die Zeit-
angaben eingehalten, denn diese gelten nur für den vorge-
heizten Grill.
Legen Sie die Speisen auf den Grillrost.
Schließen Sie den Deckel (Zuluftschieber und Lüftungs-
schieber geöffnet). In der Grillanleitung in dieser Broschü-
re finden Sie empfohlene Garzeiten.
Tipp:
Verwenden Sie grundsätzlich zum Anzünden der Grillkohle
einen Anzündkamin. Dieser sorgt für eine schnelle und
gleichmäßige Glut, egal welche Grillkohle Sie verwenden. Bitte beachten Sie die Gebrauchshinweise des An-
zündkamins.
Wenn Sie die glühende Grillkohle aus dem Anzündkamin in den Grill gefüllt haben, lassen Sie bitte den De-
ckel ca. 5 Minuten offen stehen damit sich die frische Glut etwas beruhigen kann. Wenn der Deckel sofort
geschlossen wird kann die Glut ersticken.
10
Deutsch
3.4 Lüftungssystem
Der RÖSLE Kugelgrill besitzt das optimale Lüftungssystem
für das Grillen mit Holzkohle, da durch zwei Lüftungsöff-
nungen (oben und unten) die Luftzufuhr – und somit die
Temperatur – efzient reguliert werden kann.
Zur Bedienung der oberen Lüftung, schieben Sie den Lüf-
tungsschieber in die gewünschte Position. Tragen Sie da-
bei immer Grillhandschuhe!
Durch das Öffnen des oberen Lüftungsschiebers strömt
mehr Luft aus dem Kugelgrill. Die Grillkohle bekommt
mehr Sauerstoff und die Temperatur erhöht sich.
Bei der unteren Lüftung schieben Sie den Hebel auf
„OFF“, hoch, mittel oder niedrig (erkennbar an den Flam-
mensymbolen).
Um richtig zu brennen und die gewünschte Temperatur
zu erzeugen, benötigt Holzkohle eine angemessene Luftzufuhr. Wenn Sie die Kohle anzünden wollen,
stellen Sie den Hebel der unteren Lüftung auf „hoch“ und öffnen Sie den Deckel komplett. So kommt ge-
nügend Luft in den Grill um die Kohlen rasch zu entzünden.
Die erreichte Grilltemperatur hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie z.B. von Luftzufuhr, Qualität und
Menge der Holzkohle und Umgebungstemperatur.
Je nach der verwendeten Grilltechnik benötigen Sie eine höhere oder niedrigere Temperatur im Grill. Eine
höhere Luftzufuhr wird eine erhöhte Temperatur zur Folge haben, weniger Luftzufuhr ermöglicht das
Grillen mit einer niedrigeren Temperatur.
Um die Temperatur zu erhöhen, stellen Sie die untere Lüftung auf „hoch“ und öffnen Sie die obere Lüf-
tung komplett. Um eine niedrigere Temperatur zu erreichen, stellen Sie die untere Lüftung auf „niedrig“
und öffnen Sie die obere Lüftung nur teilweise.
Wenn Sie Ihren Grill benutzen, werden Sie mit der Zeit herausfinden, welche Lüftungseinstellung sich für
Ihre Grilltechnik und das verwendete Grillgut am besten eignet.
Um das Feuer zu löschen, schließen Sie die untere und die obere Lüftungsöffnung komplett.
3.5 Entnahme des Aschebehälters
Warnung vor heißer Oberäche! Verbrennungsgefahr durch heiße Oberäche.
Immer Schutzhandschuhe tragen!
Um den Aschebehälter aus dem Grill zu entnehmen, achten Sie darauf das die Kohle erkaltet und kom-
plett erloschen ist.
Die Entnahme kann über die Rückseite (unterhalb des Transportgriffes) am einfachsten erfolgen.
Aschebehälter nun anheben und im Gegenuhrzeigersinn drehen, nun kann dieser nach unten abge-
nommen werden.
Die erkaltete Asche im Restmüll entsorgen.
Den leeren Aschebehälter in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Achten Sie darauf das die Aufnahmen auf allen Seiten wieder richtig eingelegt sind.
3.6 Grillanleitung
Die folgenden Angaben für Stücke, Dicke, Gewichte und Grillzeiten stellen Richtlinien und keine absoluten
Regeln dar. Grillzeiten werden durch Höhe, Wind, Außentemperatur und den gewünschten Garheitsgrad
beeinusst.
Grillen Sie Steaks, Fischlets, Hühnchenstücke ohne Knochen und Gemüse mit der direkten Methode an-
hand der in der Tabelle angegebenen Zeit oder bis zum gewünschten Gargrad und drehen Sie die Speisen
ein Mal in der Hälfte der Zeit um.
Grillen Sie Bratenstücke, Geügelstücke mit Knochen, ganze Fische und dickere Abschnitte mit der indirek-
ten Methode mit Hilfe der in der Tabelle angegebene Zeit. Alternativ kann ein Bratenthermometer verwen-
det werden, das die gewünschte Kerntemperatur anzeigt. Die Grillzeiten für Rind beziehen sich auf eine
mittlere Garstufe (medium), falls nicht anders angegeben.
Temperaturbereiche:
Niedrige Temperatur: ca. 120 °C
Mittlere Temperatur: ca. 170 °C
Hohe Temperatur: ca. 230 °C und höher
11
Deutsch
Rind Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
Steak: New York, Porterhouse, Rippen-
stück, T-Bone oder Filet
2 cm dick 4 – 6 Min. bei direkter, hoher Hitze
4 cm dick 10 – 14 Min. bei direkter, hoher Hitze
4 cm dick 6 – 8 Min. scharf anbraten und anschließend 8 10
Minuten bei indirekter hoher Hitze grillen
5 cm dick 14 – 18 Min. bei direkter, hoher Hitze,
5 cm dick 6 – 8 Min. scharf anbraten und anschließend 8 10
Minuten bei indirekter hoher Hitze grillen
Steak aus der Flanke 500g bis 700g,
2 cm dick
8 – 10 Min. bei direkter, hoher Hitze
Schwein Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
Kotelett, ohne oder mit Knochen 2 cm dick 6 – 8 Min. bei direkter, hoher Hitze
2,5 cm dick 8 – 10 Min. bei direkter, mittlerer Hitze
Rippchen, Ferkel 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 Min. bei direkter, niedriger Hitze
Rippen, Spareribs 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 Std. bei direkter, niedriger Hitze
Rippen Country Style mit Knochen 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 Std. bei direkter, mittlerer Hitze
Geügel Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
Hähnchenbrust ohne Haut und Knochen 170 g – 230 g 8 – 12 Min. bei direkter, mittlerer Hitze
Hähnchenschenkel ohne Haut und Kno-
chen
120 g 8 – 10 Min. bei direkter, hoher Hitze
Hähnchenbrust mit Knochen 280 g – 350 g 30 – 40 Min. bei indirekter, mittlerer Hitze
Hähnchenteile mit Knochen in Schenkeln 30 – 40 Min. bei indirekter mittlere Hitze
Hähnchenügel 50 g – 80 g 18 – 20 Min. bei direkter, mittlerer Hitze
Hühnchen ganz 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 Min. bei indirekter, mittlerer Hitze
Pute ganz, ohne Füllung 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 Std. bei indirekter, niedriger Hitze
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 Std. bei indirekter, niedriger Hitze
Fische und Meeresfrüchte Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
Fischlet oder Scheiben pro 1 cm 3 – 5 Min. bei direkter, hoher Hitze
pro 2,5 cm 8 – 10 Min. bei direkter, hoher Hitze
Fisch ganz 500 g 15 – 20 Min. bei indirekter, mittlerer Hitze
1,5 kg 30 – 45 Min. bei indirekter, mittlerer Hitze
Gemüse Dicke/Gewicht Garzeit Temperatur
Mais am Kolben 10 – 15 Min. bei direkter, mittlerer Hitze
Pilze:
Shiitake oder Champignon /
Portabella
8 – 10 Min.
10 – 15 Min.
bei direkter, mittlerer Hitze /
bei indirekter, mittlerer Hitze
Zwiebel halbiert /
in Scheiben
1,0 cm dick 8 – 10 Min.
35 – 40 Min.
bei direkter, mittlerer Hitze /
bei indirekter, mittlerer Hitze
Kartoffel: Stück /
in Scheiben
1,0 cm dick 12 – 14 Min.
45 – 60 Min.
bei direkter, mittlerer Hitze /
bei indirekter, mittlerer Hitze
12
Deutsch
4. Wartung, Reinigung und Aufbewahrung
Vergewissern Sie sich, dass der Grill abgekühlt ist, indem Sie die Temperatur vom Thermometer prüfen.
Stellen Sie sicher, dass die Kohle keinerlei Glut mehr enthält. Lassen Sie die Holzkohle genügend lang aus-
kühlen.
Nehmen Sie die Grillroste und Wende-Kohleroste heraus.
Entfernen Sie die Asche aus der Kugel und aus dem Aschebehälter.
Reinigen Sie den Grill mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser. Spülen Sie gründlich mit klarem
Wasser nach und trocknen Sie die Flächen ab.
Die Grillroste müssen nicht nach jeder Verwendung gereinigt werden. Lösen Sie Ablagerungen einfach
mit der RÖSLE Barbecue-Reinigungsbürste oder einer weichen Edelstahlbürste. Wischen Sie anschließend
mit einem feuchten Lappen nach.
Für eine lange Lebensdauer Ihres Grills empfehlen wir, nachdem der Grill ganz abgekühlt ist, diesen mit
einer passenden RÖSLE Abdeckhaube vor Umwelteinflüssen zu schützen. Um Staufeuchtigkeit zu verhin-
dern, die Abdeckhaube nach dem Regen entfernen. Anschließend Grill und Abdeckhaube vollständig
trocknen lassen.
Wenn Sie sich an diese Tipps halten, haben Sie jahrelange Freude an Ihrem RÖSLE Kugelgrill.
5. Garantie
Alle RÖSLE-Produkte durchlaufen von der Entwicklung bis zur Serienreife viele Stufen der Planung und Er-
probung. In der Fertigung und Montage werden ausschließlich hochwertige Materialien und Rohstoffe so-
wie modernste Methoden der Qualitätssicherung eingesetzt. Nur so können wir sichergehen, dass RÖSLE-
Kunden die erwartete Qualität erhalten und die Produkte ihnen über viele Jahre hinweg Freude bereiten.
Sollte ein Artikel wider Erwarten nicht diese Anforderungen einhalten gelten folgende Garantiezeiträume:
Grill- und Kohlenroste 2 Jahre
Emaillierte Grillkugel und Deckel 10 Jahre
(bei Durchrosten und Brennschäden)
Alle übrigen Teile 2 Jahre
Voraussetzung dafür ist, dass der Artikel gemäß der beiliegenden Anleitung zusammengebaut und verwen-
det wird. RÖSLE steht es frei, einen Kaufnachweis zu verlangen (bewahren Sie daher die Rechnung oder
Quittung gut auf).
Die beschränkte Garantie gilt nur für die Reparatur oder den Ersatz von Bestandteilen, die sich bei norma-
lem Gebrauch als schadhaft erweisen. Falls RÖSLE den schadhaften Zustand bestätigt und die Reklamation
akzeptiert, wird RÖSLE den/die betroffenen Teil/e kostenlos entweder reparieren oder ersetzen. Wenn Sie
ein schadhaftes Teil einsenden müssen, sind die Gebühren für den Versand an RÖSLE im Voraus zu bezah-
len, damit RÖSLE das reparierte bzw. neue Teil kostenlos an Sie zurücksendet.
Diese beschränkte Garantie erstreckt sich nicht auf Versagen oder Betriebsschwierigkeiten aufgrund von
Unfall, Missbrauch, falschem Gebrauch, Veränderung, falscher Anwendung, höherer Gewalt, willkürlicher
Beschädigung, falschem Zusammenbau oder falscher Wartung bzw. falschem Service. Darüber hinaus ist die
Garantie nichtig, wenn die normalen Wartungs- und Reinigungsarbeiten nicht regelmäßig durchgeführt
werden. Eine Zustandsverschlechterung oder Beschädigung aufgrund extremer Wetterbedingungen wie
Hagel, Erdbeben oder Wirbelstürme sowie Farbveränderungen aufgrund von direkter Sonneneinstrahlung
oder Kontakt mit Chemikalien ist ebenfalls nicht durch diese Garantie gedeckt.
Zutreffende implizierte Gewährleistungen der Marktgängigkeit und Eignung sind auf die in dieser aus-
drücklich beschränkten Garantie genannten Garantiezeiträume beschränkt. In manchen Gerichtsbezirken
sind derartige Beschränkungen bezüglich der Geltungsdauer einer implizierten Garantie nicht zulässig, so
dass diese Beschränkung gegebenenfalls nicht auf Sie zutrifft.
13
Deutsch
RÖSLE übernimmt keine Haftung für irgendwelche besonderen, indirekte Schäden oder Folgeschäden. In
manchen Gerichtsbezirken ist ein Ausschluss oder eine Beschränkung bezüglich Begleit- oder Folgeschäden
nicht zulässig, so dass diese Beschränkung oder dieser Ausschluss gegebenenfalls nicht auf Sie zutrifft.
Für Schäden, die durch den Einsatz und Gebrauch von RÖSLE-Produkten an anderen Fremdprodukten we-
gen unsachgemäßer Bedienung, Montage oder z. B. durch ein Missgeschick entstehen, kann keine Haftung
übernommen werden.
RÖSLE ermächtigt keine Personen oder Firmen, in seinem Namen irgendwelche Verpichtungen oder Haf-
tungen in Verbindung mit dem Verkauf, Einbau, Gebrauch, Abbau, der Rückgabe oder dem Einsatz seiner
Produkte zu übernehmen. Derartige Darstellungen sind für RÖSLE nicht verpichtend.
6. Entsorgung
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Verpa-
ckungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die
Verpackung umweltgerecht. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei Ihrem Händler oder
über Ihre kommunale Entsorgungs einrichtung.
Verpackung und deren Teile nicht Kindern überlassen.
Erstickungsgefahr durch Folien und andere Verpackungsmaterialien.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wieder
gewonnen
werden. Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten einer
umwelt- und sachgerechten Entsorgung des Gerätes.
7. Technische Daten
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Ausstattung
Deckel und Feuerschale Porzellanemailliert Porzellanemailliert
Deckelscharnier √ √
Deckelthermometer √ √
Grillrost Edelstahl Edelstahl
Grillrost klappbar ja, seitlich zum Kohle nachfüllen ja, seitlich zum Kohle nachfüllen
Kohlerost Wende-Kohlerost Wende-Kohlerost
Grillbereich
Grilläche in cm21885 2733
Durchmesser Grillrost im cm 49 59
Maße & Gewicht
Breite in cm 68 74
Tiefe in cm 68 76
Höhe in cm bei geöffnetem Deckel 134 145
Höhe in cm bei geschlossenem Deckel 99 104
Höhe des Grillrostes 80 80
Gewicht in kg, ca. 16 20
14
Deutsch
8. Zubehör
Folgendes Zubehör ist für Ihren RÖSLE Grill zu erhalten:
Zubehör
25042
25044
Abdeckhaube SPORT F50
Abdeckhaube SPORT F60
25041
25043
Besteckhalter Sport F50
Besteckhalter Sport F60
25036 Kohlezange, 50 cm
25039 Anzündkamin, Edelstahl
25031 Grillhandschuhe Leder
25037 Grillschalen Aluminium, 5 St.
Grillaccessoires
25050 Barbecue-Wender
25053 Barbecue-Reinigungsbürste
25054 Barbecue-Grillzange 40 cm
25056 Barbecue-Pinsel rund
25055 Barbecue-Heber XL
25063 Barbecue-Grillspachtel
25061 Grill-Zange gebogen
25062 Grill-Zange gerade
25064 Spitzzange
25065 Grätenzange
25058 Marinierspritze 50 ml
25060 Barbecue-Geügelschere
25066 Gourmet-Thermometer
25067 Steak- und Fleisch-
thermometer
25086 Barbecue-Kerntemperatur-
messer
25076 Räucherbox
25082 Burgerpresse
Weiteres Grillzubehör und Accessoires
nden Sie auf www.roesle-bbq.de
25070 Braten- und Rippchenhalter
25069 Grillspieße (4 St.)
25078 Hähnchenbräter
25168 Aroma Planke Erlenholz
(2 St.)
25081 Kartoffelhalter
25071 Fischhalter
25074 Pizzastein rund 41 cm
25075 Grillplatte rund 40 cm
15
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Please read the following instructions carefully and completely before assembling and using
the kettle grill.
Please keep this instruction manual in a safe place so that you can consult the operating instructions at any
time. All of the directions given in this instruction manual are to be followed precisely as described.
Caution – danger! Whenever you see this symbol in the operating instructions, it indicates that extre-
me caution is imperative.
Warning – hot surfaces! Risk of skin burns from hot surfaces.
Always wear protective gloves.
Failure to observe these safety instructions can result in very serious injuries or property damage caused by
re or explosion.
CAUTION! Intended use:
This kettle grill may only be used for burning charcoal and cooking food that is suitable for barbecueing.
Any other type of use is prohibited and may be dangerous. Use of the charcoal grill as a replace is also
prohibited.
CAUTION! ALWAYS KEEP CHILDREN AWAY FROM THE GRILL!
ALWAYS SUPERVISE THE GRILL WHEN IN USE!
Only use the RÖSLE kettle grill as described.
Do not use the barbecue in a conned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
There is an increased risk of re when barbecueing. Always have a re extinguisher ready in case of
an accident or mishap.
CAUTION – RISK OF FATAL INJURY! Never use methylated spirits, petrol or any other highly ammable
liquid to light or relight the appliance. Only use lighting aids that conform to EN 1860-3.
If using lighting uid, please make sure that none is spilt near the grill. Please mop up any spills im-
mediately with a cloth and dispose of the cloth.
Do not put lighting uid or charcoal impregnated with lighting uid onto burning, hot
or warm char-
coal. When lighting the charcoal, leaping ames and explosion-like detonations that are capable of
causing life-threatening injuries could occur. Seal the lighting uid after use and place it a safe dis-
tance from the grill.
WARNING! This barbecue will become very hot, do not move it during operation.
Do not use indoors!"
WARNING! Do not use spirit or petrol for lighting or relighting!
Use only relighters complying to EN 1860-3!
WARNING! Keep children and pets away!
16
English
CAUTION! Children and pets should never be left unattended near to a hot grill.
CAUTION! This kettle grill gets very hot and must not be moved while in use.
Other important notes on potential hazards
Do not use in enclosed spaces as otherwise poisonous vapours may collect that could cause serious
or
even fatal damage to health
.
Only use this grill outdoors in a well-ventilated position. Do not use this grill in a garage, a building,
walkways/corridors between buildings or any other locations surrounded by building structures.
Never operate the grill underneath combustible rooves, canopies, etc.
Incorrect assembly may cause risks. Please follow to the letter the
assembly instructions provided
.
Do not
use this grill until all components have been properly assembled. Before lighting the grill, make sure that
the ash pan has been properly fixed in place below the kettle
.
Exercise the proper care when using the grill. When barbecueing, the grill becomes hot. Never leave the
grill unattended when it is in use.
This kettle grill gets very hot and, when in operation, should only be taken hold of with barbecue gloves
and only at the points necessary for operation.
Always wear barbecue gloves when barbecueing, adjusting the air vents and when using barbecue starters
.
Wait for the grill to cool down before moving it.
Never make any modifications to the product.
Damaged appliances or accessories must not continue to be used.
The manufacturer accepts no liability whatsoever for damage caused by incorrect, careless or negligent
use or use other than intended.
The manufacturer accepts no responsibility whatsoever for damage occurring during use of the appliance
or for complaints from third parties.
Not for public or commercial use.
Whenever using this grill, make sure it is at least 1.5m away from any combustible or heat-sensitive mate-
rials. Combustible materials include, for example (but not only), wood, treated wood floors, wooden de-
cking and wooden porches or patios.
Always place the briquettes or charcoal in the charcoal baskets or the lower reversible charcoal grate.
When lighting or using the grill, do not wear garments with loose hanging sleeves.
Protect yourself against sparks and splashes of hot fat. To protect your clothes, we recommend that you
wear a barbecue apron.
Always place the grill on a firm, level surface sheltered from the wind.
Open the lid when lighting the charcoal – that will ensure that there is a sufficient supply of oxygen.
17
English
Never try to check whether the grill, charcoal grates, ash or charcoal are hot by touching them.
Never pour water into the grill to suppress leaping flames or put out the glowing embers. Extinguishing
with water may damage the porcelain-enamelled surface. Instead, close the lower air vent as required and
close the lid.
Put out the charcoal after finishing cooking by closing all air vents and closing the lid.
When cooking food, adjusting the air vents, adding charcoal and when handling the
thermometer or lid,
you should always wear barbecue gloves. Use barbecue implements with long, heat-
resistant handles.
Never dispose of ashes or briquettes when they are still hot or glowing. There is a risk of fire. Do not dis-
pose of ashes or charcoal residues with normal household waste until they are fully extinguished and have
completely cooled down.
Never clear up ashes with a vacuum cleaner.
Keep all flammable gases and liquids (e.g. fuel, alcohol, etc.) and any other combustible materials away
from the grill surface.
If lighting the charcoal with an electric lighter, follow the operating instructions supplied with the lighter.
Keep electrical leads away from the hot surfaces of the grill and areas where people are moving about.
The consumption of alcohol and/or prescription or non-prescription medication may impair the ability of
the user to properly assemble and safely operate the grill.
This appliance is not intended to be used by people (including children) with limited physical, sensory or
mental capabilities or without the necessary experience and/or knowledge unless they are supervised by a
person responsible for their safety or are instructed by such a person on how the appliance is to be used.
The RÖSLE kettle grill is not suitable for assembly or use in or on caravans, camper vans, motor homes or
boats.
Never line the cooking compartment with foil. This could prevent the fat from running out and result in
the fat collecting on the foil and starting to burn.
CAUTION – lining the grill bowl with aluminium foil will restrict the air flow. Instead, when using the indi-
rect cooking method, you should use drip trays to catch the juices running out of the meat.
Do not use sharp or pointed objects to clean the grill grates or remove the ashes. Doing so may damage
the surface.
Do not use abrasive cleaners on the grill grates or the grill. Doing so may damage the surface.
Do not push the grill over high steps or very uneven surfaces.
The grill should be thoroughly cleaned at regular intervals.
To protect the food being barbecued and the grill, the temperature should not be allowed to exceed 350
°C/662 °F. Excessively high temperatures may cause parts of the grill to deform.
CAUTION! The maximum filling capacity for charcoal is:
No. 1 Sport F50: 1.5kg of charcoal or barbecue briquettes
No. 1 Sport F60: 2.5kg of charcoal or barbecue briquettes
Some (chemical/poisonous) by-products produced when barbecueing, especially if the appliance is
not used properly or if unsuitable lighting aids are used, can be harmful to health. This can lead to
cancer, problems in pregnancy and other consequential harm.
18
English
Dear RÖSLE customer,
Thank you for choosing the high-quality RÖSLE kettle grill. You have made a good choice. And in doing so
have acquired a high-quality and long-lasting product. So that you are able to enjoy the product for many
years, please read the following product information, handling and care instructions and safety guidance.
All advantages at a glance:
Practical lid hinge at 45° angle
Comfortable working height of 80 cm for ergonomic use
Large, easy-to-read lid thermometer shows temperature in °C and °F
High lid giving plenty of space for accessories and food
Optimum placement means lid handle does not get hot
Kettle made of high-quality steel, fully porcelain enamelled
Grate with folding side sections for replenishing charcoal while barbecueing
Vents with precise settings (opening raises the temperature and closing lowers it)
1. The RÖSLE kettle grill in detail
Lid
Lid handle
Fire bowl
Air inlet damper
Ash pan
Wheels
Air vent handle
Thermometer
Lid hinge
Cooking grate
with folding
side sections
Handle for moving
the barbecue
19
English
2. Starting up the grill before barbecueing
Stand the RÖSLE kettle grill on a rm and level surface. Before lighting the charcoal, make sure that the ash
pan is properly inserted and all air vents are open. For lighting, we recommend the use of standard barbe-
cue lighter cubes (to EN 1860-3) rather than lighting uid. To obtain a high and constant temperature, RÖS-
LE recommends the use of high-quality barbecue briquettes or charcoal. When buying charcoal, look out for
the DIN quality mark. Store it in a dry place.
To barbecue for 1 hour, you need about 1kg of standard barbecue briquettes or
about 1.5kg of charcoal
.
CAUTION! The maximum lling capacity for charcoal is:
No. 1 Sport F50: 1.5kg of charcoal or barbecue briquettes
No. 1 Sport F60: 2.5kg of charcoal or barbecue briquettes
The first time you use the grill, allow the fuel to burn with the lid closed for at least 30 minutes.
2.1 Warming up the grill with the reversible charcoal grate
Insert the reversible charcoal grate, place some standard lighter cubes on it and light them.
However, do not use uids such as petrol, methylated spirits or similar ammable liquids to do so.
As
soon as the lighter cubes are alight, cover them with fuel, preferably barbecue briquettes. Make sure
that the burning barbecue briquettes do not come into direct contact with the sides of the grill. Leave
the charcoal to burn with the lid open for about 30 - 45 minutes until it is glowing evenly and has a
light layer of ash around it. Only then should you start barbecueing. Do not cook before the fuel has
a coating of ash.
Never put lighting fluid or charcoal impregnated with lighting fluid onto hot or warm charcoal.
2.2 Easy steps to becoming a barbecue expert
Read the recipe and find the instructions for setting up the grill. The RÖSLE kettle grill offers you a choice
of two cooking methods – direct or indirect barbecueing. You will find the specific instructions on the fol-
lowing pages.
Do not try to save time by placing food on the barbecue too soon, before it has reached the right tempe-
rature. Allow the charcoal to burn until a light layer of ash has formed on it (leave the air vents open so
that the fire does not go out).
Use a barbecue spatula or barbecue tongs, but not a fork. Piercing with a fork will allow juices,
and therefo-
re flavour, to escape and the food will dry out.
Make sure that the food fits on the barbecue before closing the lid. Ideally, there should be a gap of about
2 cm between the individual items being barbecued.
Do not repeatedly open the lid to check on the food. Every time the lid is lifted, heat is lost, i.e. the food
will take longer to be ready to be served.
Only turn the food over once unless the recipe says otherwise.
Leaving the grill lid in place prevents flames forming under the food, shortens the cooking time and pro-
duces better cooking results.
Items such as burgers should not be pressed down flat. Doing so will squeeze out the meat juices and the
food will dry out.
If you apply a light coating of oil to your food, it will brown more evenly and will not stick to the grate.
Brush or spray the oil on the food only and not on the grate.
Note:
Wash your hands and the implements thoroughly with hot water and washing-up liquid before and after
handling fresh meat, sh or poultry. Alternatively, you can wear disposable gloves.
Never place cooked food on the same plate on which raw food has been.
Do not defrost food for barbecueing at room temperature, but rather in a refrigerator.
20
English
3. Cooking with the RÖSLE kettle grill
3.1 Preparing the grill
Open all air vents and the lid before lighting the fire.
Note: If necessary remove accumulated ash from the bottom part of the grill (only when the charcoal is fully
extinguished). Charcoal requires oxygen in order to burn. Check that the air vents are clear of dirt.
Place the grill lighter cubes under a layer of charcoal and light them. (Only use lighters that
conform to
DIN EN 1860-3)
Do not start cooking the food until the charcoal is covered in a thin layer of ash. –This process takes about
30 - 45 minutes. Then, using a long poker or charcoal trowel, arrange the charcoal according to your desi-
red cooking method.
Tip: For a stronger smoke aroma you can add smoker chips or fresh herbs such as rosemary, thyme or bay
leaves to the re. Use a smoker box for the purpose and place the items in it. That will prevent them from
setting on re and thus not producing any smoke.
3.2 Direct barbecueing method
With the direct method, the food is cooked directly over the prepared charcoal. Food that requires less than
25 minutes to cook is cooked by the direct method. To make sure the food is evenly cooked all the way
through, it should be turned once after half the cooking time. Foods such as steaks, chops, kebabs and ve-
getables can be cooked in this way.
Open all dampers
Turn the reversible grate so that the centre is recessed
Place the barbecue lighter cubes in the reversible grate
and light them
Place the recommended amount of charcoal or barbecue
briquettes in the centre of the reversible grate or in the
RÖSLE barbecue starter (optional accessory).
Leave the lid open until the charcoal has a light covering
of ash – this takes about 30 - 45 minutes.
Distribute the hot charcoal evenly in the middle of the
reversible grate using grill tongs or a charcoal trowel
Position the cooking grate over the charcoal. To do so,
wear barbecue gloves.
Wait about 5 minutes until the cooking grate has heated
up and then place the food on it.
Close the lid (air vents in lid and fire bowl should be
open). In the barbecueing instructions in this manual you
will find a list of recommended cooking times.
For this cooking method, the lid can be left open or remo-
ved if necessary. To do so – when
the appliance is cold – re-
move the split-pin from the lid hinge and then pull the hin-
ge pin out of the two halves of the hinge. Then ret the
split-pin in the hinge pin and store the lid in a safe place.
Having been removed, the lid cannot then be used again until the grill has cooled down. If required, ret
the lid to the grill when it has cooled down.
21
English
3.3 Indirect barbecueing method
The indirect method is advisable for dishes that require longer
than 25 minutes cooking time or which are so delicate that
they would dry out or burn with the direct barbecueing me-
thod. With indirect barbecueing, the hot charcoal is placed at
the sides of the charcoal grate or in the charcoal baskets.
The heat rises upwards, circulates and is reected by the
closed lid. The food is cooked slowly and evenly on all sides. It
should not need be turned.
The following foods are suitable for indirect barbecueing:
Roasts, chicken on the chicken roaster, poultry cuts on the
bone and whole sh.
Tip: With meat that requires more than an hour's cooking
time, extra charcoal should be added to the sides if required
(see following table). The folding side sections of the cooking grate allow you to do so easily. Leave the lid
open for about 10 min until the new charcoal is burning properly. Then close the lid again and continue the
cooking process.
Tip: if you use a barbecue starter, you can also use it to bring the fresh charcoal up to the required heat.
Then remove the cooking grate while wearing gloves to protect from ying ashes and rell the charcoal ac-
cordingly. Then after adding more the cooking process can continue straight away.
Open all dampers
Position the charcoal basket in the indirect position, see illustration.
Place the barbecue lighter cubes (only use barbecue lighters that
comply with EN 1860-3) on the reversible grate and light them.
Now place half the recommended amount of charcoal or briquettes
on each side of the reversible grate (see illustration).
Leave the lid open until the charcoal has a light covering of grey
ash,
this takes about 30 - 45 minutes.
Position the cooking grate over the charcoal. To do so,
wear barbecue gloves.
Then close the lid and heat up the grill and cooking grate
for approx. 10 minutes. This will ensure that the cooking
times are accurate, as they only apply to a preheated grill.
Place the food on the grate.
Close the lid (air vents in lid and fire bowl should be open).
In the barbecueing instructions in this manual you will find
a list of recommended cooking times.
Tip:
Always use a barbecue starter to light the charcoal. It will
ensure that the charcoal lights quickly and burns evenly re-
gardless of the charcoal used. Please follow the instructions
for the barbecue starter.
Once you have transferred the hot charcoal from the barbe-
cue starter to the grill, please leave the lid open for about 5 minutes so that the freshly added charcoal can
settle a little. If the lid is closed immediately, the re could be choked.
22
English
3.4 Ventilation system
The RÖSLE kettle grill has the optimum ventilation system
for barbecueing with charcoal as the air supply – and
therefore the temperature – can be efciently regulated by
means of two air vents (top and bottom).
To operate the top vent, slide the vent handle to the
desired position. Always wear barbecue gloves when
doing so.
Opening the top air vent lets more air out of the kettle
grill. The charcoal is supplied with more oxygen and the
temperature increases.
For the bottom vent, slide the lever to OFF, high, medi-
um, or low (indicated by the flame symbols).
To burn properly and produce the desired temperature,
charcoal requires an adequate supply of air. When ligh-
ting the charcoal, set the lever for the bottom vent to "High" and fully open the lid. In that way, suffici-
ent air will be drawn into the grill to light the charcoal quickly.
The grill temperature achieved depends on a number of factors such as the air supply, the quality and
quantity of the charcoal, and the ambient temperature.
Depending on the barbecueing method you are using, the temperature required in the grill will be higher
or lower. A greater supply of air will produce a higher temperature, whereas less air will allow barbe-
cueing at a lower temperature.
To increase the temperature, set the bottom air vent to "High" and fully open the top vent. To obtain a
lower temperature, set the bottom air vent to "Low" and only partially open the top vent.
As you use the grill you will discover over time which air vent setting is best suited to your preferred bar-
becueing method and the food you are cooking.
To put out the fire, completely close the top and bottom air vents.
3.5 Removing the ash pan
Warning – hot surfaces! Risk of skin burns from hot surfaces.
Always wear protective gloves.
Before removing the ash pan from the grill, make sure that the charcoal is completely extinguished and
has gone gold.
For removal purposes, it is easiest to access ash pan from the back (below the lifting handle).
Now lift the ash pan slightly and twist it anti-clockwise; it can then be lowered and removed.
Dispose of the cold ash with your normal household waste.
To ret the empty ash pan, follow the removal procedure in reverse.
Make sure that the ash pan is properly engaged in the retaining catches on all sides.
3.6 Grill instructions
The gures given below for quantity, thickness, weight and barbecueing time are for guidance only and are
not hard and fast rules. Barbecueing times are affected by altitude, wind, outside temperature and how
well cooked you want the food to be.
For barbecueing steaks, sh llets, boneless chicken pieces and vegetables, use the direct method for the
times given in the table below or until the food is cooked as well as required, turning the food once half-
way through the cooking time.
Barbecue roast joints, pieces of poultry with bones, whole shes and thicker cuts using the indirect method
with the aid of the times shown in the table below. Alternatively, you can use a meat thermometer to check
the desired core temperature. The barbecueing times for beef are for medium-done results unless stated
otherwise.
Temperature ranges:
Low temperature: approx. 120 °C
Medium temperature: approx. 170 °C
High temperature: approx. 230 °C and above
23
English
Beef Thickness/Weight Cooking time Temperature
Steak: New York, Porterhouse, rib-eye, T-
bone or llet
2cm thick 4 - 6 min. Direct heat, high setting
4cm thick 10 - 14 min. Direct heat, high setting
4cm thick 6 - 8 min. Sear and then barbecue for 8 10
minutes on indirect heat at high setting
5 cm thick 14 - 18 min. Direct heat, high setting
5 cm thick 6 - 8 min. Sear and then barbecue for 8 10
minutes on indirect heat at high setting
Loin steak 500g to 700g,
2 cm thick
8 - 10 min. Direct heat, high setting
Pork Thickness/Weight Cooking time Temperature
Chop, without or without bone 2cm thick 6 - 8 min. Direct heat, high setting
2.5cm thick 8 - 10 min. Direct heat, medium setting
Ribs, suckling pig 0.45 - 0.90 kg 3 - 4 min. Direct heat, low setting
Ribs, spare ribs 0.9 - 1.35 kg 3 – 6 hrs. Direct heat, low setting
Ribs, country style with bones 1.36 - 1.81 kg 1.5 - 2 hrs. Direct heat, medium setting
Poultry Thickness/Weight Cooking time Temperature
Chicken breast without skin or bones 170 g - 230 g 8 - 12 min. Direct heat, medium setting
Chicken leg without skin or bones 120 g 8 - 10 min. Direct heat, high setting
Chicken breast with bones 280 g - 350 g 30 - 40 min. with indirect, medium heat
Chicken pieces with bones in legs 30 - 40 min. Indirect heat, medium setting
Chicken wings 50 g - 80 g 18 - 20 min. Direct heat, medium setting
Whole chickens 1.2 kg – 1.8 kg 45 - 90 min. with indirect, medium heat
Whole turkey without stufng 4.5 kg - 5.5 kg 2.5 - 3.5 hrs. with indirect, low heat
5.5 kg - 7.0 kg 3.5 - 4.5 hrs. with indirect, low heat
Fish and seafood Thickness/Weight Cooking time Temperature
Fish llet or steaks Per 1 cm 3 - 5 min. Direct heat, high setting
Per 2.5 cm 8 - 10 min. Direct heat, high setting
Whole sh 500 g 15 - 20 min. with indirect, medium heat
1.5 kg 30 - 45 min. with indirect, medium heat
Vegetables Thickness/Weight Cooking time Temperature
Corn on the cob 10 - 15 min. Direct heat, medium setting
Mushrooms:
Shiitake or button mushrooms/
Portabella
8 - 10 min.
10 - 15 min.
Direct heat, medium setting/
with indirect, medium heat
Onions, halved/
sliced
1.0 cm thick 8 - 10 min.
35 - 40 min.
Direct heat, medium setting/
with indirect, medium heat
Potatoes: whole/
sliced
1.0 cm thick 12 - 14 min.
45 - 60 min.
Direct heat, medium setting/
with indirect, medium heat
24
English
4. Maintenance, cleaning and storage
Make sure that the grill has cooled down by checking the thermometer temperature.
Make sure that the charcoal does not contain any glowing embers at all. Allow the charcoal enough time
to completely cool down.
Take out the grill grates and reversible charcoal grate.
Remove the ash from the fire bowl and the ash pan.
Clean the grill using a mild detergent and water. Rinse it thoroughly with clean water and then dry the
surfaces.
The grates do not have to be cleaned every time they have been used. To easily remove the deposits, use
the RÖSLE barbecue cleaning brush or a soft stainless steel brush. Then wipe over with a damp cloth.
To ensure your grill gives you long service, we recommend that after it has cooled down you protect it
from the weather with a matching RÖSLE hood. To prevent moisture build-up, the hood should be remo-
ved after rain. Afterwards allow the grill and hood to completely dry out.
If you follow those tips, your RÖSLE kettle grill will give you many years of reliable service.
5. Guarantee
From development to full-scale production all RÖSLE products undergo many stages of design and testing.
In manufacture and assembly we use only high-quality materials and raw materials as well as the latest qua-
lity assurance methods. Only in this way can we guarantee the high quality expected by RÖSLE customers
and many years of enjoyment from the product.
Should it nevertheless happen that a product unexpectedly fails to meet those requirements, the following
guarantee periods apply:
Cooking and charcoal grates 2 years
Enamelled grill kettle and lid 10 years
(against rust and re damage)
All other parts 2 years
It is a condition of the guarantee that the product is assembled and used in accordance with the instruc-
tions in this manual. RÖSLE has the right to ask for proof of purchase (so you should keep your invoice or
sales receipt safe).
The limited warranty only applies to repairs or replacement of parts that are shown to have been damaged
through normal use. Where RÖSLE conrms the damage and accepts the claim, RÖSLE will either repair or
replace the part(s) concerned at no charge. If you need to return a damaged part, postage is to be paid to
RÖSLE in advance so that RÖSLE can send the repaired or new part back to you free of charge.
This limited warranty does not extend to failures or operating difculties due to accident, abuse, misuse, al-
terations, incorrect usage, force majeure, deliberate damage, incorrect assembly or bad maintenance or ser-
vicing. In addition, the warranty is void if normal maintenance and cleaning is not regularly undertaken. In
the same way this warranty does not cover deterioration or damage due to extreme weather conditions
such as hail, earthquakes or hurricanes or changes to the colour due to direct sunlight or contact with che-
micals.
Applicable implied guarantees of marketability and suitability are limited to the guarantee periods stated
in this explicitly limited guarantee. In certain jurisdictions such limitations regarding the period of validity
of an implied warranty are not allowed, therefore these restrictions will not apply to you.
25
English
RÖSLE accepts no liability for any exceptional, indirect or consequential damage. In certain jurisdictions the
exclusion or restriction regarding secondary or consequential damage is not permitted, therefore these re-
strictions or exclusions will not apply to you.
Liability cannot be accepted for damage arising from the use of RÖSLE products on those of other manufac-
turers as a result of incorrect operation, assembly or misadventure, for example.
No person or company is authorised by RÖSLE to undertake any obligation or liability in its name in relation
to the sale, assembly, use, dismantling, return or replacement of its products. Such representations are not
binding on RÖSLE
6. Disposal
Your new appliance was protected in transit by the materials it was packed in. All of the packing materials
used are environmentally friendly and re-usable. Please help to make a contribution by disposing of the pa-
cking responsibly. Your dealer or your local recycling facility will be able to inform you about the available
disposal methods.
Do not allow children to play with the packing or parts of it.
Risk of suffocation from foil and other packing materials
Used appliances are not worthless scrap.
Valuable raw materials can be recovered by recycling the product
in an ecologically responsible manner. Ask your municipal or local authority about the possibilities for pro-
per and ecological recycling of the appliance.
7. Technical data
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Equipment
Lid and burner bowl Porcelain enamelled Porcelain enamelled
Lid hinge √ √
Lid thermometer √ √
Grate Stainless steel Stainless steel
Cooking grate with folding sides Yes, for replenishing charcoal Yes, for replenishing charcoal
Charcoal grate Reversible charcoal grate Reversible charcoal grate
Barbecue specications
Barbecue area in cm21885 2733
Grate diameter in cm 49 59
Dimensions and weight
Width in cm 68 74
Depth in cm 68 76
Height in cm with lid open 134 145
Height in cm with lid closed 99 104
Height of grate 80 80
Approx. weight in kg 16 20
26
English
8. Accessories
The following accessories are available for your RÖSLE Grill:
Accessories
25042
25044
Hood to t SPORT F50
Hood to t SPORT F60
25041
25043
Utensil rack for Sport F50
Utensil rack for Sport F60
25036 Charcoal tongs, 50cm
25039 Barbecue starter, stainless
steel
25031 Barbecue gloves, leather
25037 Grill trays, aluminium, set of
5
Barbecue accessories
25050 Barbecue slice
25053 Barbecue cleaning brush
25054 Barbecue tongs, 40 cm
25056 Barbecue basting brush,
round
25055 Barbecue slice, XL
25063 Barbecue spatula
25061 Barbecue tongs, curved
25062 Barbecue tongs, straight
25064 Barbecue tweezers
25065 Fish bone tongs
25058 Marinade syringe, 50 ml
25060 Barbecue poultry shears
25066 Gourmet thermometer
25067 Steak and meat thermome-
ter
25086 Barbecue meat thermome-
ter
25076 Smoker box
25082 Burger press
Details of other barbecue accessories
can be found at www.roesle-bbq.de.
25070 Roast/rib rack
25069 Spit skewers (set of 4)
25078 Chicken roaster
25168 Alder wood aroma boards
(set of 2)
25081 Potato holder
25071 Fish rack
25074 Pizza stone, round, 41 cm
25075 Barbecue tray, round, 40 cm
27
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Veuillez lire attentivement et entièrement les consignes suivantes avant d'assembler et
d'utiliser le barbecue
boule. Veuillez conserver le présent mode d’emploi dans un endroit sûr an de vous permettre d'en relire
les détails à tout moment. Toutes les consignes du présent mode d'emploi doivent être respectées à la lett-
re.
Attention, danger ! Lorsque ce signe apparaît dans le mode d’emploi, nous vous prions et vous recom-
mandons de faire preuve de la plus grande précaution.
Attention, surface chaude ! Risque de brûlures en raison des surfaces chaudes.
Portez toujours des gants de protection !
Le non-respect des présentes consignes de sécurité et des mesures de précaution peut entraîner des blessu-
res très graves ou des dommages consécutifs à un incendie ou à une explosion.
Attention ! Utilisation conforme :
Ce barbecue boule doit uniquement être utilisé pour une cuisson des aliments avec du charbon de bois.
Toute autre utilisation n’est pas autorisée et peut être dangereuse. L'utilisation du barbecue à charbon de
bois en tant que foyer ouvert est également interdite.
ATTENTION ! TENEZ TOUJOURS LE BARBECUE HORS DE PORTEE DES ENFANTS !
SURVEILLEZ TOUJOURS LE BARBECUE LORS DE SON UTILISATION !
Utilisez uniquement le barbecue boule RÖSLE tel que décrit.
Ne pas utiliser le barbecue dans un espace conné et/ou habitable
par exemple des maisons, tentes, caravanes, camping-cars, bateaux.
Risque de décès par empoisonnement au monoxyde de carbone.
Lors de l'utilisation du barbecue, il y a un risque d'incendie élevé. Tenez prêt un extincteur, en cas
d'accident ou de mésaventure.
ATTENTION ! ne pas utiliser d’alcool, d’essence ou tout autre liquide analogue pour allumer ou réacti-
ver le barbecue
Lors de l'utilisation d'allumeurs liquides, veuillez faire attention de ne pas en verser à côté du barbe-
cue. Veuillez absorber immédiatement les quantités déversées à l'aide d'un chiffon et les éliminer.
Ne versez pas de liquide d'allumage ou de charbons de bois imprégnés de liquide d'allumage sur des
charbons de bois chauds ou qui brûlent. Lors de l'allumage des charbons, il peut en résulter des am-
mes jaillissantes et des déagrations, qui peuvent conduire à des blessures mortelles. Fermez le liqui-
de d'allumage après utilisation et placez-le à une distance de sécurité par rapport au barbecue.
ATTENTION ! Ce barbecue va devenir très chaud. Ne pas le déplacer pendant son utilisation.
Ne pas utiliser dans des locaux fermés !
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’alcool ou d’essence pour allumer ou réactiver le feu !
Utiliser uniquement des allumefeu conformes à l’EN 1860-3 !
ATTENTION ! Ne pas laisser le barbecue à la portée des enfants et des animaux domestiques.
28
Français
ATTENTION ! ne pas laisser le barbecue à la portée des enfants et des animaux domestiques
ATTENTION ! ce barbecue va devenir très chaud. Ne pas le déplacer pendant son utilisation.
Autres avertissements de danger importants
ATTENTION ! ne pas utiliser dans des locaux fermé
s
Utilisez ce barbecue exclusivement en plein air, à un endroit bien ventilé. N'utilisez pas le barbecue
dans un garage, dans un bâtiment, dans des allées de liaison entre des bâtiments ou dans d'autres
endroits construits.
N’utilisez jamais le barbecue sous un toit ou un abri inflammable.
Un montage inapproprié peut occasionner des dangers. Veuillez observer avec précision les instructions de
montage jointes séparément. Utilisez seulement ce barbecue lorsque toutes les pièces sont montées correc-
tement. Avant d'allumer le barbecue,
assurez-vous que le bac à cendres a été fixé correctement sous le bar-
becue
.
Soyez prudent lorsque vous manipulez le barbecue. Le barbecue chauffe en cuisant. Ne laissez jamais le
barbecue sans surveillance durant son utilisation.
Ce barbecue boule devient très chaud et devrait uniquement être touché pendant le fonctionnement avec
des gants pour barbecue, et uniquement aux endroits nécessaires pour la manipulation.
Portez toujours des gants pour barbecue lors de la cuisson et du réglage des ouvertures d'aération, ainsi que
lors
de l'utilisation de cheminées d'allumage.
Attendez que le barbecue ait refroidi avant de le transporter.
N'apportez aucune modification au produit.
Les appareils endommagés ou les accessoires endommagés ne doivent plus être utilisés.
Le fabricant ne peut pas être tenu responsable pour des dommages résultant d'une utilisation inappropri-
ée, imprudente ou non conforme aux prescriptions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage résultant de l'utilisation de l'appareil ainsi
que pour toute réclamation de tiers.
Uniquement pour usage domestique !
Utilisez ce barbecue uniquement à une distance minimale de 1,5 m par rapport à des matières inflammab-
les et sensibles à la chaleur. Le bois, les planchers de bois traités, les terrasses en bois et les avant-corps en
bois constituent p. ex. des matières inflammables (cependant pas exclusivement).
Alimentez les briquettes ou les charbons de bois toujours dans les corbeilles à charbon ou sur la grille à
charbon réversible inférieure.
Lors de l'allumage ou de l'utilisation du barbecue, ne portez pas de vêtements à manches amples.
Protégez-vous contre les étincelles et les projections de graisse chaudes. Nous recommandons le port d'un
tablier pour barbecue à des fins de protection des vêtements.
Placez toujours le barbecue sur une surface stable, plane et abritée du vent.
Ouvrez le couvercle pendant l'allumage et la phase de combustion des charbons de bois ; cela permet de
garantir une alimentation suffisante du charbon en oxygène.
29
Français
Ne touchez en aucun cas les grilles de cuisson ou à charbon réversible, les cendres, les charbons de bois ou
le barbecue pour vous rendre compte s'ils sont chauds.
Ne versez pas d'eau dans le barbecue pour éteindre des flammes jaillissantes ou des braises. L'extinction
avec de l'eau peut endommager la surface émaillée. Au lieu de cela, fermez les ouvertures d'aération in-
férieures selon la proportion nécessaire et fermez le couvercle.
Eteignez le charbon à la fin de la cuisson, en fermant toutes les ouvertures d'aération et le couvercle.
Vous devriez toujours porter des gants pour barbecue lors de la cuisson d'aliments, du réglage des orifices
d'air, de la réalimentation de charbon de bois
et du maniement du thermomètre ou du couvercle. Utilisez
des couverts à barbecue équipés de longs manches
résistants à la chaleur.
N'éliminez en aucun cas de la cendre chaude ou des briquettes encore embrasées. Cela risquerait
d’entraîner un incendie. Eliminez seulement les cendres et les restes de charbon avec les déchets non recy-
clables lorsqu'ils sont entièrement éteints et refroidis.
N'aspirez en aucun cas les cendres !
Ne laissez aucun gaz ou liquide inflammable (ex. : carburant, alcool, etc.) ou tout autre matériau inflam-
mable sur la surface du barbecue.
Lors de l'allumage des charbons de bois au moyen d'un allume-feu électrique, observez le mode d'emploi
de l'appareil joint.
Tenez les câbles électriques éloignés des parties chaudes du barbecue et des endroits fortement fréquen-
tés.
La consommation d’alcool et/ou la prescription obligatoire ou non obligatoire de médicaments peut influ-
encer la capacité de l’utilisateur à monter correctement le barbecue et à l’utiliser de façon fiable.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensori-
elles ou mentales limitées ou ne disposant pas de l'expérience et/ou du savoir-faire nécessaire, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de cette dernière des in-
structions d'utilisation de l'appareil.
Le barbecue boule RÖSLE n'est pas approprié pour un montage dans ou sur des caravanes, des camping-
cars ou des bateaux.
N'insérez en aucun cas du film dans la chambre du barbecue. Cela pourrait conduire à ce que la graisse ac-
cumulée sur le film ne peut pas s'écouler et qu'elle commence à brûler.
ATTENTION, mettre du papier aluminium dans le fond du foyer obstrue la circulation d’air. Utilisez au lieu
de cela des bacs d'égouttage pour la méthode indirecte, afin de récupérer la graisse gouttant de la vian-
de.
N'utilisez pas d'objets tranchants et pointus pour nettoyer la grille du barbecue ou pour éliminer les cend-
res. Cela pourrait endommager la surface.
N’utilisez aucun nettoyant abrasif sur la grille ou sur le barbecue. Cela pourrait endommager la surface.
Ne déplacez pas le barbecue sur de grandes différences de hauteur / marches d'escalier ou des terrains
très irréguliers.
Le barbecue doit être régulièrement nettoyé à fond.
Afin de protéger les grillades et le barbecue, la température ne devrait pas dépasser 350 °C / 662 °F. Des
températures trop élevées peuvent déformer certaines parties du barbecue.
Attention ! La capacité de remplissage maximale de charbon de bois est de :
No. 1 Sport F50 : max. 1,5 kg de charbon de bois ou de briquettes pour barbecue
No. 1 Sport F60 : max. 2,5 kg de charbon de bois ou de briquettes pour barbecue
Des produits secondaires (chimiques / toxiques) résultant pendant le processus de cuisson peuvent
porter atteinte à la santé, particulièrement en cas de maniement incorrect ou d'utilisation d'allume-
feux non appropriés. Ceux-ci peuvent provoquer le cancer, des problèmes durant la grossesse ou
d’autres séquelles.
30
Français
Cher client RÖSLE,
nous vous remercions d’avoir opté pour le barbecue boule de qualité supérieure de la société RÖSLE. Un
bon choix. Et une décision pour un produit de qualité de longue durée. Pour pouvoir en proter durant de
longues années, lisez les informations ci-jointes, les conseils pour une manipulation et un entretien parfaits
ainsi que les consignes de sécurité.
Les nombreux avantages en bref :
Charnière de couvercle pratique avec angle de 45°
Hauteur de travail confortable de 80 cm pour un travail ergonomique
Thermomètre de couvercle de grande taille, bien lisible, affichage en °C et °F
Couvercle haut offrant suffisamment de place pour les accessoires et les grillades
Pas d'échauffement de la poignée du couvercle grâce à une disposition optimale
Boule en acier de grande qualité, entièrement émaillée porcelaine
Grille de cuisson rabattable latéralement pour le remplissage d'appoint de charbons pendant la cuisson
Clapets d’aération à réglage précis (leur ouverture augmente la température, leur fermeture la diminue)
1. Le barbecue boule RÖSLE en détail
Couvercle
Poignée de couvercle
Foyer
Vanne d’aération
Bac à cendres
Roulettes
Coulisseau
d'aération
Thermomètre
Charnière de couvercle
Grille de cuisson :
parties latérales
rabattables
Poignée de transport
pour le déplacement
du barbecue
31
Français
2. Mise en service avant la cuisson
Placez le barbecue boule RÖSLE sur une surface plane et stable. Avant d'allumer les charbons de bois, assu-
rez-vous que le bac récepteur de cendres soit inséré correctement et que tous les coulisseaux d'aération soi-
ent ouverts. Pour l'allumage du barbecue, au lieu d'utiliser du liquide d'allumage nous vous recommandons
d'utiliser des cubes allume-feux usuels pour barbecue (selon NE 1860-3). An d'obtenir une chaleur élevée
constante, RÖSLE recommande l'utilisation de briquettes pour barbecue ou de charbon de bois de grande
qualité. Pour les charbons de bois, veillez à une qualité contrôlée avec le logo DIN. Stockez-les dans un end-
roit sec.
Pour une durée de cuisson d'1 heure, vous avez besoin d'env. 1 kg de briquettes pour barbecue usuelles, et
pour le charbon de bois d'une quantité
d'env. 1,5 kg. Attention ! La quantité de remplissage maximale de
charbon de bois est de :
No. 1 Sport F50 : max. 1,5 kg de charbon de bois ou de briquettes pour barbecue
No. 1 Sport F60 : max. 2,5 kg de charbon de bois ou de briquettes pour barbecue
Avant la première utilisation, laissez entièrement brûler le matériau de combustion au moins pendant 30
minutes avec le couvercle fermé.
2.1 Chauffage du barbecue avec la grille à charbon réversible
Insérez la grille à charbon réversible, déposez-y des cubes allume-feux usuels et allumez-les.
N'utilisez cependant pas de liquides d'allumage à cette n, tels qu'essence, alcool à brûler ou allume-
feux liquides comparables. Dès que
les cubes allume-feux brûlent, vous pouvez à présent alimenter de
préférence des briquettes pour barbecue. Veillez à ce que les briquettes pour barbecue qui brûlent ne
parviennent pas directement en contact avec les parois du barbecue. Laissez brûler le charbon pen-
dant env. 30 à 45 minutes avec le couvercle ouvert, jusqu'à ce qu'il brûle uniformément et qu'une lé-
gère couche de cendre s'est formée. Commencez seulement ensuite avec la cuisson. Avant de com-
mencer la cuisson, attendre qu’une couche de cendres recouvre le combustible.
Ne versez en aucun cas du liquide d'allumage ou du charbon qui en est imprégné sur des charbons
chauds !
2.2 Des étapes simples pour devenir un professionnel du barbecue
Parcourez le mode d'emploi et recherchez les instructions relatives au réglage du barbecue. Avec le barbe-
cue boule RÖSLE, vous disposez de deux méthodes de cuisson directe ou indirecte. Vous trouverez les ins-
tructions spécifiques sur les pages suivantes.
N’essayez pas de gagner du temps en plaçant les grillades trop tôt sur le barbecue si celui-ci n’a pas encore
atteint la température de cuisson souhaitée. Laissez brûler les charbons de bois, jusqu'à ce qu'une légère
couche de cendre s'est formée sur le charbon (laissez les coulisseaux d'aération ouverts, afin que le feu ne
s'éteint pas).
Utilisez une spatule à barbecue ou une pince à barbecue, mais pas de fourchette. Celle-ci enlèverait le jus de
cuisson et par conséquent la saveur
en asséchant l'aliment à griller.
Vérifiez si les aliments à griller tiennent sur la grille avant de fermer le couvercle. L’idéal est une distance
d’environ 2 cm entre chaque grillade.
Evitez d'ouvrir trop souvent le couvercle pour surveiller les aliments. A chaque fois que l’on ouvre le cou-
vercle, de la chaleur est perdue, ce qui ralentit la cuisson.
Ne tournez les grillades qu'une seule fois, si cela n'est pas exigé différemment par la recette.
En fermant le couvercle du barbecue, aucune flamme ne peut se former sous les aliments à griller, le
temps de cuisson est réduit et vous obtenez de meilleurs résultats.
Ne pressez jamais une grillade comme les hamburgers à plat. Cela fait partir le jus de la viande et assèche
la grillade.
Si vous enduisez légèrement vos plats d’huile, ils bruniront plus uniformément et ne colleront pas à la gril-
le. Enduisez d’huile uniquement vos grillades et non la grille de cuisson.
Remarque :
Lavez soigneusement vos mains et vos couverts en utilisant de l'eau chaude et du produit nettoyant avant
et après chaque manipulation de viande, de volaille ou de poisson frais. Vous pouvez également utiliser des
gants jetables.
Ne posez jamais de grillades cuites sur le plat où se trouvent des grillades crues.
Ne laissez jamais vos grillades à température ambiante mais placez-les au réfrigérateur.
32
Français
3. Cuisiner avec le barbecue boule RÖSLE
3.1 Préparation du barbecue
Ouvrez tous les coulisseaux d'aération et le couvercle, avant d'allumer le feu.
Remarque : éliminez si nécessaire la cendre accumulée sur la partie inférieure du barbecue (seulement après
l'extinction complète des
charbons). Le charbon de bois a besoin d'oxygène pour brûler. Contrôlez si les ori-
fices d'aération sont exempts d'encrassement.
Placez les cubes allume-feux sous la couche de charbon de bois et allumez-les (utilisez exclusivement
des
allume-feux selon DIN NE 1860-3 !).
Ne commencez pas le processus de cuisson avant qu'une légère couche de cendre ne recouvre les char-
bons. Ce processus dure env. 30 à 45 minutes. Disposez ensuite les charbons au moyen d'une longue pince
ou d'une pelle à charbon conformément à votre méthode de cuisson souhaitée.
Conseil : Pour obtenir un arôme de fumage supplémentaire, vous pouvez ajouter du bois de fumage ou des
herbes fraîches tel que du romarin, du thym ou des feuilles de laurier dans les braises. Utilisez pour cela une
boîte de fumage et ajoutez-y les ingrédients. Ceci permet d'empêcher que ceux-ci ne brûlent, tout en géné-
rant de la fumée.
3.2 Méthode directe
Avec la méthode directe, les aliments sont cuits directement par l'intermédiaire des charbons préparés. Les
aliments qui nécessitent un temps de cuisson de moins de 25 minutes sont grillés directement avec la mé-
thode directe. Pour une cuisson uniforme, il convient de retourner une fois les grillades à la moitié du temps
de cuisson. C’est le cas par exemple des steaks, des côtelettes, des brochettes et des légumes.
Ouvrez toutes les vannes d’aération
Tournez la grille à charbon réversible, de façon à ce que
le creux se trouve au centre
Placez les cubes allume-feux sur la grille à charbon réver-
sible et allumez-les
Remplissez la quantité recommandée de charbons de bois
ou de briquettes pour barbecue au centre de la grille à
charbon réversible ou dans la cheminée d'allumage de
RÖSLE (disponible en option)
Laissez le couvercle ouvert, jusqu'à ce que le charbon de
bois soit légèrement recouvert de cendre ; ce processus
dure env. 30 à 45 minutes
Répartissez uniformément le charbon de bois chaud à
l'aide d'une pince pour barbecue ou d'un poussoir à char-
bon au centre de la grille à charbon réversible
Positionnez la grille de cuisson au-dessus des charbons. A
cette occasion, veillez à porter des gants de protection
Attendez env. 5 minutes, jusqu'à l'échauffement de la
grille de cuisson, puis déposez-y les aliments à griller.
Fermez le couvercle (avec ventilateur de couvercle et cou-
lisseau d'aération ouvert sur le foyer). Vous trouverez les
temps de cuisson recommandés dans le mode d’emploi
de cette brochure
Si nécessaire, le couvercle peut rester ouvert pour cette méthode de cuisson, ou même être démonté. Pour ce
faire, retirez la goupille sur la charnière du couvercle à l'état froid du
barbecue, puis retirez l'axe
d'assemblage des demi-charnières. Réinsérez à présent la goupille dans l'axe et conservez-les de façon sûre.
A présent le couvercle ne peut plus être utilisé jusqu'à ce que le barbecue soit à nouveau refroidi. Si néces-
saire, remontez le couvercle sur le barbecue froid.
33
Français
3.3 Méthode indirecte
La méthode indirecte est recommandée pour des aliments qui
nécessitent un temps de cuisson de plus de 25 minutes ou
pour des aliments qui sont tellement tendres qu'ils pourraient
se dessécher ou cramer avec une méthode de cuisson directe.
Pour la méthode de cuisson indirecte, les braises sont dispo-
sées latéralement sous la grille de cuisson, sur la grille à char-
bon ou dans des corbeilles à charbon.
La chaleur monte, circule et est rééchie sur le couvercle fer-
mé. Les aliments sont cuits lentement et de façon uniforme
sur tous leurs côtés. Il ne faut pas les retourner.
Les aliments suivants sont appropriés pour la cuisson indirecte:
morceaux de rôti, poulets, pièces de volaille avec os et pois-
sons entiers, ainsi que lets de poisson tendres.
Conseil: Pour les viandes nécessitant plus d’une heure de cuisson, il est éventuellement nécessaire de rajou-
ter du charbon de bois sur les côtés (voir tableau suivant). Grâce à la grille de barbecue rabattable, le réali-
mentation de charbon de bois s'effectue de façon simple. Attendez env. 10 minutes avec le couvercle ou-
vert, jusqu'à ce que ceux-ci brûlent entièrement. Refermez ensuite le couvercle et poursuivez le processus
de cuisson.
Conseil : Si vous utilisez une cheminée d'allumage, vous pouvez également y alimenter les charbons. Enle-
vez maintenant la grille de cuisson en utilisant des gants pour vous protéger contre la dispersion d'étincelles
et rajoutez du charbon en conséquence. Une fois la cheminée remplie, vous pouvez alors poursuivre immé-
diatement la cuisson.
Ouvrez toutes les vannes d’aération
Placez la grille foyère réversible en position indirecte, voir illustra-
tion. Déposez les cubes allume-feux (utilisez exclusivement des al-
lume-feux conformes à la norme DIN NE 1860-3!) sur la grille à
charbon réversible et allumez-les.
Remplissez à présent la quantité recommandée de charbons de
bois ou de briquettes à gauche et à droite sur la grille à charbon
réversible (voir illustration), en la répartissant uniformément des
deux côtés.
Laissez le couvercle ouvert, jusqu'à ce que le charbon de bois
soit
légèrement recouvert de cendre grise ; ce processus
dure env. 30 à 45 minutes.
Positionnez la grille de cuisson au-dessus des charbons. A
cette occasion, veillez à porter des gants de protection.
Fermez à présent le couvercle et chauffez la grille de cuisson
et le barbecue pendant env. 10 minutes. De ce fait les indi-
cations de temps sont respectées, car celles-ci sont unique-
ment valables pour un barbecue déjà préchauffé.
Posez les grillades sur la grille de cuisson.
Fermez me couvercle (coulisseau d'air frais et coulisseau
d'aération ouverts). Vous trouverez les temps de cuisson
recommandés dans le mode d’emploi de cette brochure.
Conseil :
Utilisez systématiquement une cheminée d'allumage pour l'allumage du charbon de bois. Celle-ci garantit
la génération rapide et uniforme des braises, quel que soit le charbon de bois que vous utilisez. Veuillez ob-
server les conseils d'utilisation de la cheminée d'allumage.
Lorsque vous avez rempli le charbon de bois incandescent de la cheminée d'allumage vers le barbecue,
veuillez laisser le couvercle ouvert pendant env. 5 minutes, an que les braises fraîches puissent se stabiliser.
Si le couvercle est fermé immédiatement, les braises peuvent s'étouffer.
34
Français
3.4 Système d'aération
Le barbecue boule RÖSLE est équipé d'un système d'aération
optimal pour la cuisson avec du charbon de bois, étant don-
né que l'alimentation en air – et par conséquent la tempéra-
ture – peut être régulée efcacement par l'intermédiaire de
deux ouvertures d'aération (en haut et en bas).
Pour commander l'aération supérieure, poussez le coulis-
seau d'aération dans la position souhaitée. Portez tou-
jours à cette occasion des gants pour barbecue !
Du fait de l'ouverture du coulisseau d'aération supérieur,
davantage d'air circule dans le barbecue boule. La grille de
cuisson reçoit plus d'oxygène et la température augmente.
Pour la ventilation inférieure, déplacez le levier en positi-
on "OFF", haute, moyenne ou basse (reconnaissable aux
symboles de flammes).
Afin de pouvoir brûler correctement et de générer la température souhaitée, le charbon de bois nécessite
une alimentation en air adaptée. Lorsque vous voulez allumer le charbon, positionnez le levier de
l'aération inférieure sur "élevée" et ouvrez entièrement le couvercle. Ainsi de l'air en quantité suffisante
parvient à l'intérieur du barbecue, afin d'allumer rapidement les charbons.
L'atteinte de la température du barbecue dépend de différents facteurs, tels que p. ex. de l'alimentation
en air, de la qualité et de la quantité de charbon de bois et de la température ambiante.
En fonction de la technique de cuisson utilisée, vous nécessitez une température plus pu moins élevée à
l'intérieur du barbecue. Une alimentation en air plus élevée a pour conséquence une température plus
élevée, et une moindre alimentation en air permet une cuisson avec une température plus basse.
Pour augmenter la température, positionnez l'aération inférieure sur "élevée" et ouvrez entièrement
l'aération supérieure. Pour obtenir une température plus basse, positionnez l'aération inférieure sur "bas-
se" et n'ouvrez que partiellement l'aération supérieure.
Lorsque vous utilisez votre barbecue, vous trouverez avec le temps le réglage de l'aération qui est le mi-
eux approprié pour votre technique de cuisson et les aliments utilisés.
Pour éteindre le feu, fermez entièrement les ouvertures d'aération inférieure et supérieure.
3.5 Prélèvement du bac à cendres
Attention, surface chaude ! Risque de brûlures en raison des surfaces chaudes.
Portez toujours des gants de protection !
Avant de retirer le bac à cendres du barbecue, assurez-vous que les charbons soient entièrement éteints
et refroidis.
Le prélèvement s'effectue de la manière la plus simple par la face arrière (sous la poignée de transport).
Soulever le bac à cendres et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; à présent, celui-
ci peut être retiré par le bas.
Jeter les cendres refroidies avec les déchets non recyclables.
Remonter le bac à cendres vide dans l'ordre inverse.
Veillez à réinsérer correctement les supports sur tous les côtés.
3.6 Consignes de cuisson
Les indications suivantes concernant les morceaux, l’épaisseur, le poids et les temps de cuisson, sont des con-
signes générales et ne constituent en aucun cas des règles absolues. Les temps de cuisson dépendent de
l’altitude, du vent, de la température extérieure et des degrés de cuisson souhaités.
Cuisez les steaks, les lets de poisson, les morceaux de volaille sans os et les légumes selon la méthode de
cuisson directe en vous référant aux temps de cuisson indiqués dans le tableau ou jusqu’à ce que le temps
de cuisson soit atteint, et tournez une fois les grillades au milieu du temps de cuisson.
Cuisez les morceaux de rôti, les morceaux de volaille avec os, les poissons entiers et les morceaux plus épais
selon la méthode de cuisson indirecte en vous référant aux temps de cuisson indiqués dans le tableau. Vous
pouvez aussi utiliser un thermomètre de cuisson qui afche la température à cœur souhaitée. En l’absence
d’indication, les temps de cuisson pour le bœuf correspondent à des cuissons à point (médium).
Plages de température :
Température basse : env. 120 °C
Température moyenne : env. 170 °C
Température élevée : env. 230 °C et plus
35
Français
Bœuf Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
Steak : New York, porterhouse, carré, T-
Bone ou let
2 cm d’épaisseur 4 – 6 minutes à chaleur directe et élevée
4 cm d’épaisseur 10 – 14 min. à chaleur directe et élevée
4 cm d’épaisseur 6 – 8 min. saisir puis laisser cuire 8 10
minutes à chaleur indirecte et élevée
5 cm d’épaisseur 14 – 18 min. à chaleur directe et élevée
5 cm d’épaisseur 6 – 8 min. saisir puis laisser cuire 8 10
minutes à chaleur indirecte et élevée
Bavette de anchet 500 g à 700 g,
2 cm d’épaisseur
8 – 10 min. à chaleur directe et élevée
Porc Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
Côtelette, avec ou sans os 2 cm d’épaisseur 6 – 8 min. à chaleur directe et élevée
2,5 cm d’épaisseur 8 – 10 min. à chaleur directe et moyenne
Côtelette, porcelet 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 min. à chaleur directe et faible
Côtes, travers 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 heures à chaleur directe et faible
Côtes country avec os 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 heures à chaleur directe et moyenne
Volaille Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
Filet de poulet sans peau ni os 170 g – 230 g 8 – 12 min. à chaleur directe et moyenne
Filet de poulet sans peau ni os 120 g 8 – 10 min. à chaleur directe et élevée
Poitrine de poulet avec os 280 g – 350 g 30 – 40 min. à chaleur indirecte et moyenne
Morceaux de poulet avec os dans la cuisse 30 – 40 min. à chaleur indirecte et moyenne
Ailes de poulet 50 g – 80 g 18 – 20 min. à chaleur directe et moyenne
Poulet entier 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 min. à chaleur indirecte et moyenne
Dinde entière, sans farce 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 heures à chaleur indirecte et faible
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 heures à chaleur indirecte et faible
Poissons et fruits de mer Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
Filet ou tranche de poisson pour 1 cm 3 – 5 min. à chaleur directe et élevée
pour 2,5 cm 8 – 10 min. à chaleur directe et élevée
Poisson entier 500 g 15 – 20 min. à chaleur indirecte et moyenne
1,5 kg 30 – 45 min. à chaleur indirecte et moyenne
Légumes Epaisseur/poids Temps de cuisson Température
Maïs en carotte 10 – 15 min. à chaleur directe et moyenne
Champignons :
Shiitake ou champignon /
Portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
à chaleur directe et moyenne /
à chaleur indirecte et moyenne
Moitié d’oignon /
en rondelles
1,0 cm d’épaisseur 8 – 10 min.
35 – 40 min.
à chaleur directe et moyenne /
à chaleur indirecte et moyenne
Pommes de terre : en morceau /
en rondelles
1,0 cm d’épaisseur 12 – 14 min.
45 – 60 min.
à chaleur directe et moyenne /
à chaleur indirecte et moyenne
36
Français
4. Entretien, nettoyage et rangement
Assurez-vous que le barbecue soit refroidi, en contrôlant la température sur le thermomètre.
Assurez-vous que les charbons ne sont plus incandescents. Laissez refroidir suffisamment le charbon de
bois.
Retirez la grille de cuisson et la grille à charbon réversible.
Eliminez les cendres de la boule et du bac à cendres.
Nettoyez le barbecue avec un détergent doux et de l'eau. Rincez soigneusement à l’eau claire et séchez la
surface.
La grille du barbecue ne doit pas être nettoyée après chaque utilisation. Eliminez simplement les dépôts
avec la brosse de nettoyage pour barbecue RÖSLE ou une brosse en acier inoxydable tendre. Essuyez ensu-
ite avec un chiffon humide.
Afin de garantir une longue durée de vie de votre barbecue, après être entièrement refroidi nous vous re-
commandons de recouvrir le barbecue avec une housse de recouvrement RÖSLE adaptée, pour le protéger
contre les influences environnementales. Pour empêcher l'humidité résiduelle, retirez la housse de recouv-
rement après la pluie. Laissez ensuite sécher entièrement le barbecue et le capot de recouvrement.
En respectant ces conseils, vous proterez longtemps de votre barbecue boule RÖSLE.
5. Garantie
L’ensemble des produits RÖSLE est soumis, de la conception à la production en série, à de nombreuses
étapes de planications et de tests. Lors de la fabrication, nous utilisons exclusivement des matériaux et des
matières premières de haute qualité, ainsi que les méthodes les plus modernes de garantie de la qualité.
C’est uniquement de cette façon que nous pouvons être sûrs d’offrir aux clients RÖSLE la qualité qu’ils en
attendent et des produits dont ils pourront proter durant de nombreuses années.
Si, contre toute attente, un article ne devait pas respecter ces exigences, les périodes de garantie suivantes
sont applicables :
Grilles de cuisson et à charbon 2 ans
Boule du barbecue émaillée et couvercle 10 ans
(rouille et endommagements par combustion)
Toutes les autres pièces 2 ans
Ceci sous réserve que l'article soit assemblé et utilisé conformément aux instructions jointes. RÖSLE est libre
d'exiger un justicatif d'achat (conservez par conséquent la facture ou la quittance).
La garantie limitée n’est valable que pour la réparation ou le remplacement de pièces qui s’avèrent défectu-
euses lors d’un usage normal. Si RÖSLE conrme l’état défectueux et accepte la réclamation, RÖSLE réparera
ou remplacera gratuitement la/les pièce(s) concernée(s). Si vous devez renvoyer une pièce défectueuse, vous
devrez avancer les frais de port pour que RÖSLE puisse vous renvoyer gratuitement la pièce réparée, voire la
nouvelle pièce.
Cette garantie limitée ne s’applique pas en cas de défaillance ou de mauvais fonctionnement dus à un acci-
dent, un mauvais usage, une utilisation incorrecte, un changement, une fausse application, une force ma-
jeure, un dommage arbitraire, un mauvais montage ou un mauvais entretien, voire un mauvais service. Par
ailleurs, la garantie n’est pas valable si les travaux d’entretien et de nettoyage courants ne sont pas réguli-
èrement effectués. Une dégradation ou un dommage dus à des conditions météorologiques extrêmes telles
que de la grêle, un tremblement de terre ou des cyclones, ou une décoloration due aux rayons directs du
soleil ou à un contact avec des produits chimiques, ne sont pas non plus couverts par la présente garantie.
Des garanties justement impliquées de qualité marchande et de qualication sont limitées aux périodes de
garantie expressément citées dans la présente garantie. Dans certaines circonscriptions judiciaires, de telles
limitations concernant la durée de validité d’une garantie impliquée ne sont pas autorisées, cette limitation
ne vous concerne donc peut-être pas.
37
Français
RÖSLE exclut toute responsabilité concernant des dommages indirects ou des dommages consécutifs parti-
culiers. Dans certaines circonscriptions judiciaires, une exclusion ou une limitation relative à des dommages
collatéraux ou consécutifs n’est pas autorisée, si bien que le cas échéant cette limitation ou exclusion ne
vous concerne pas.
Pour les dommages dus à l’application et à l’usage de produits RÖSLE sur d’autres produits en raison d’une
utilisation ou d’un montage incorrects, ou par ex. d’une maladresse, aucune responsabilité ne sera prise.
RÖSLE n’autorise aucune personne ni aucune entreprise à endosser en son nom une quelconque obligation
ou responsabilité relative à la vente, au montage, à l’utilisation, au démontage, à la reprise ou à l’emploi de
ses produits. De telles représentations ne sont pas obligatoires pour RÖSLE.
6. Mise au rebut
Votre nouvel appareil vous est livré protégé par un emballage. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont
écologiques et recyclables. Aidez-nous en les éliminant dans le respect de l'environnement. Votre revendeur
spécialisé ou votre commune de résidence vous fournira toutes les informations utiles concernant la mise au
rebut.
Ne laissez pas l'emballage à la portée d'enfants.
Risque d'étouffement avec les lms et les autres matériaux d'emballage.
Les appareils usagés ne sont pas dénués de valeur. Une élimination des déchets respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières
. Renseignez-vous à la mairie ou à la
commune de votre ville sur les possibilités offertes pour éliminer votre appareil correctement et en respec-
tant l'environnement.
7. Caractéristiques techniques
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Equipement
Couvercle et foyer En porcelaine émaillée En porcelaine émaillée
Charnière de couvercle √ √
Thermomètre de couvercle √ √
Grille de cuisson Acier inoxydable Acier inoxydable
Grille de cuisson rabattable oui, latéralement pour permettre
un remplissage d'appoint de char-
bons
oui, latéralement pour permettre
un remplissage d'appoint de char-
bons
Grille à charbon Grille à charbon réversible Grille à charbon réversible
Zone de grillade
Surface de grillade en cm21885 2733
Diamètre de la grille de cuisson en cm 49 59
Dimensions et poids
Largeur en cm 68 74
Profondeur en cm 68 76
Hauteur en cm, avec couvercle ouvert 134 145
Hauteur en cm, avec couvercle fermé 99 104
Hauteur de la grille du barbecue 80 80
Poids en kg, env. 16 20
38
Français
8. Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles pour votre
barbecue RÖSLE :
Accessoires
25042
25044
Housse de protection SPORT
F50
Housse de protection SPORT
F60
25041
25043
Support pour ustensiles
Sport F50
Support pour ustensiles
Sport F60
25036 Pince à charbon, 50 cm
25039 Cheminée d'allumage, acier
inoxydable
25031 Gants en cuir pour barbecue
25037 Bacs de cuisson en alumini-
um, 5 pces
Accessoires pour barbecue
25050 Retourneur pour barbecue
25053 Brosse de nettoyage spéciale
barbecue
25054 Pince à grillade 40 cm
25056 Pinceau à marinade barbe-
cue
25055 Releveur pour barbecue XL
25063 Spatule pour barbecue
25061 Pince à grillade courbée
25062 Pince à grillade droite
25064 Pincette
25065 Pince à arêtes
25058 Seringue à sauce et marina-
de 50 ml
25060 Ciseaux à volailles barbecue
25066 Thermomètre gourmet
25067 Thermomètre à viande et à
barbecue
25086 Thermomètre de tempéra-
ture à cœur pour barbecue
25076 Boîte de fumage
25082 Presse pour burgers
Vous trouverez d'autres accessoires
pour barbecue sur le site Internet
www.roesle-bbq.de
25070 Support pour rôtis et côte-
lettes
25069 Brochette (4 pièces)
25078 Rôtissoire à poulet
25168 Planche, arôme bois d'aulne
(2 pièces)
25081 Support pour pommes de
terre
25071 Corbeille pour poissons
25074 Pierre à pizza, ronde 41 cm
25075 Plaque de cuisson, ronde
40 cm
39
Nederlands
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees a.u.b. de volgende instructies aandachtig en volledig door, voordat u de kogelbarbecue in elkaar
zet en
gebruikt. Bewaart u de handleiding alstublieft op een afgeschermde plek, zodat u de details van deze
handleiding te allen tijde kunt nalezen. Alle aanwijzingen in deze bedieningshandleiding moeten onveran-
derd in acht genomen worden.
Attentie gevaar! Wanneer u dit teken in de handleiding vindt, vragen wij u dringend bijzondere zorg-
vuldigheid te betrachten.
Waarschuwing voor heet oppervlak! Verbrandingsgevaar door heet oppervlak.
Altijd veiligheidshandschoenen dragen!
Het niet naleven van deze veiligheidsinstructies en voorzorgsmaatregelen kan tot zeer ernstige verwondin-
gen of materiële schade door brand of explosie leiden.
LET OP! Reglementair gebruik:
Deze kogelbarbecue mag worden gebruikt voor het barbecueën met houtskool voor de bereiding van
etenswaren die op de barbecue bereid kunnen worden. Elk ander gebruik is niet toegestaan en kan gevaar-
lijk zijn. Ook het gebruik van de houtskoolbarbecue als houtkachel is niet toegestaan.
VOORZICHTIG! BARBECUE ALTIJD UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN!
BIJ GEBRUIK ALTIJD TOEZICHT HOUDEN OP DE BARBECUE!
Gebruik de RÖSLE kogelbarbecue uitsluitend zoals beschreven.
Do not use the barbecue in a conned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
Bij het barbecueën bestaat er een verhoogd brandgevaar. Houd voor het geval van een ongeval of in-
cident een brandblusser onder handbereik.
VOORZICHTIG LEVENSGEVAAR! Voor het aansteken of opnieuw aansteken geen spiritus, benzine of
andere licht ontvlambare vloeistoffen gebruiken! Uitsluitend aanmaakblokjes conform EN 1860-3 ge-
bruiken!
Bij het gebruik van vloeibare aanmaakmiddelen a.u.b. er op letten dat niets naast de barbecue wordt
gemorst. Druppels a.u.b. direct met een doek opnemen en afvoeren.
Doe geen ontstekingsvloeistof of met aanmaakvloeistof geïmpregneerde houtskool op brandende,
hete
of warme houtskool. Bij het aansteken van de houtskool kunnen steekvlammen en explosie-ach-
tige verbrandingen ontstaan, welke tot levensgevaarlijk letsel kunnen leiden. Sluit de aanmaakvloei-
stof af na gebruik en plaats deze op een veilige afstand van de barbecue.
WAARSCHUWING! Deze barbecue wordt erg heet, niet verplaatsen tijdens het gebruik.
Niet binnenshuis gebruiken!
WAARSCHUWING! Gebruik geen spiritus, benzine of andere brandbare vloeistoffen om aan te steken of
te herontsteken!
Gebruik alleen ontstekers die voldoen aan de EN 1860-3!
WAARSCHUWING! Houdt kinderen en huisdieren uit de buurt van de barbecue.
40
Nederlands
LET OP! Kinderen en huisdieren mogen zich nooit zonder toezicht in de buurt van een hete barbecue
bevinden.
LET OP! Deze kogelbarbecue wordt zeer heet en mag tijdens bedrijf niet bewogen worden.
Overige belangrijke gevareninstructies
Niet in gesloten ruimten gebruiken, anders verzamelen er zich giftige dampen, welke tot ernstig
of
zelfs dodelijk letsel kunnen leiden.
Gebruik de barbecue uitsluitend buiten op een goed geventileerde plek. Gebruik de barbecue niet in
een garage, in een gebouw, in verbindingsgangen tussen gebouwen of anderszins ingebouwde loca-
ties.
Gebruik de barbecue nooit onder brandbare daken, afdakjes, etc.
Een ondeskundige montage kan gevaren veroorzaken. Houd a.u.b. nauwkeurig de separaat
bijgevoegde
montagehandleiding aan. Gebruik de barbecue pas nadat alle onderdelen correct zijn gemonteerd. Zorg er
voor het ontsteken van de barbecue voor, dat de asopvangbak correct onder de kogel van de barbecue
is
bevestigd.
Ga voorzichtig om met de barbecue. De barbecue wordt heet tijdens het barbecueën. Laat de barbecue ti-
jdens gebruik nooit zonder toezicht.
Deze kogelbarbecue wordt zeer heet en moet tijdens bedrijf alleen met barbecuehandschoenen en uitslu-
itend op de voor de bediening benodigde plaatsen worden aangeraakt.
Draag bij het barbecueën en het instellen van de ventilatie-openingen en bij het gebruik van brikettenstar-
ters
altijd barbecuehandschoenen
.
Wacht tot de barbecue is afgekoeld, voordat u deze transporteert.
Breng geen verandering aan het product aan.
Beschadigde toestellen resp. beschadigde onderdelen mogen niet meer gebruikt worden.
De producent kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade welke door ondeskundig, roekeloos of
incorrect gebruikt ontstaat.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die bij het gebruik van het toestel op-
treedt alsook voor klachten van derden.
Alleen voor privégebruik!
Gebruik deze barbecue uitsluitend met een afstand tot brandbaar en hittegevoelig materiaal van mini-
maal 1,5 m. Brandbare stoffen zijn bijvoorbeeld (maar niet uitsluitend) hout, behandelde houten vloeren,
houten terrassen en houten aanbouwsels.
Doe de briketten of de houtskool altijd in de houtskoolkorf of op het onderste omkeer-houtskoolrooster.
Draag bij het ontsteken of gebruik van de barbecue geen kleding met losse wijde mouwen.
Bescherm u tegen vonken en hete vetspatten. Ter bescherming van de kleding adviseren wij het dragen
van een barbecueshort aan.
Plaats de barbecue altijd op een stabiele, gelijkmatige ondergrond, uit de wind.
Open tijdens het aansteken en ontbranden van de houtskool het deksel, zodat wordt gewaarborgd dat
deze genoeg zuurstof krijgen.
41
Nederlands
Probeer nooit door aanraken van de barbecue- of omkeer-houtskoolrooster, van as, houtskool of de bar-
becue te controleren of deze warm zijn.
Giet geen water in de barbecue om steekvlammen te onderdrukken of het blussen van de gloed. Door
blussen met water kan het geëmailleerde oppervlak beschadigd worden. Sluit in plaats daarvan het on-
derste ventilatierooster in voldoende mate en sluit het deksel.
Doof de houtskool nadat het bereiden gereed is, door alle ventilatie-openingen en het deksel te sluiten.
Bij het bereiden van gerechten, het instellen van de ventilatie-openingen, bijvullen van houtskool en han-
teren van de
thermometer of deksel moeten altijd barbecuehandschoenen worden gedragen
.
Gebruik bar-
becuebestek met lange, hitte
bestendige grepen.
Nooit hete as of nog gloeiende briketten weggooien. Er bestaat brandgevaar. Voer de as en houtskoolres-
ten pas af bij het restafval wanneer deze volledig zijn gedoofd en afgekoeld.
As nooit opzuigen!
Houd het barbecuegebied vrij van ontbrandbare gassen en vloeistoffen (bijv. brandstof, alcohol, etc.) en
van andere brandbare materialen.
Houd bij het ontsteken van de houtskool met een elektrische aanmaakhulp de meegeleverde bedienings-
handleiding van het apparaat aan.
Houd de elektrische kabel ver van de hete oppervlakken van de barbecue en van looppaden.
Door het gebruik van alcohol en/of medicijnen (al dan niet op recept) kan de vaardigheid van de gebrui-
ker voor wat betrekt de correcte montage en het veilige bedienen van de barbecue beïnvloed worden.
Dit apparaat is niet bestemd om door personen (ook niet door kinderen) met beperkte fysieke, sensori-
sche of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door
een voor uw veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of van deze bevoegde persoon de nodi-
ge instructies kregen over het gebruik van het apparaat.
De RÖSLE kogelbarbecue is niet geschikt voor montage in of op caravans, kampeerwagens en/of boten.
Nooit het barbecuecompartiment met aluminiumfolie bekleden. Dit kan er toe leiden dat het vet niet kan
weglopen, zich op de folie verzameld en begint te branden.
OPGELET, door het bekleden van de barbecueruimte met aluminiumfolie wordt de luchtstroom gehin-
derd. Gebruik in plaats hiervan bij de indirecte methode lekschalen, om het uit het vet druppende sap op
te vangen.
Gebruik geen scherpe en puntige voorwerpen voor het reinigen van het barbecuerooster of het verwijde-
ren van de as. Het oppervlak kan anders beschadigd worden.
Gebruik geen agressieve reiniger op de barbecueroosters of op de barbecue. Het oppervlak kan anders
beschadigd worden.
Verplaats de barbecue niet over grote oneffenheden/traptreden of zeer oneffen terrein.
De barbecue moet regelmatig grondig gereinigd worden.
Om het te bereiden product en de barbecue te beschermen, moet geen hogere temperatuur dan 350°C /
662°F bereikt worden. Door te hoge temperaturen kunnen delen van de barbecue vervormen.
LET OP! De maximale vulhoeveelheid houtskool bedraagt:
Nr. 1 Sport F50: max. 1,5 kg houtskool of barbecuebriketten
Nr. 1 Sport F60: max. 2,5 kg houtskool of barbecuebriketten
Chemische/giftige bijproducten die ontstaan tijdens het barbecueën kunnen, met name bij ondes-
kundig gebruik of gebruik van niet geschikte aansteekhulpmiddelen, leiden schade aan de gezond-
heid. Deze kunnen tot kanker, zwangerschapsproblemen en andere gevolgschade leiden.
42
Nederlands
Geachte RÖSLE klant
hartelijk dank, dat u heeft gekozen voor de hoogwaardige kogelbarbecue van RÖSLE. Een goede keuze. En
een beslissing voor een duurzaam kwaliteitsproduct. Leest u alstublieft volgende productinformaties, richt-
lijnen voor optimaal gebruik en onderhoud evenals veiligheidsrichtlijnen, zodat u gedurende vele jaren ple-
zier heeft van uw aankoop.
Alle voordelen op een rijtje:
Praktisch dekselscharnier in 45 °-hoek
Comfortabele werkhoogte van 80 cm voor ergonomisch werken
Grote, goed afleesbare dekselthermometer, indicatie in °C en °F
Hoog deksel, biedt voldoende plaats voor accessoires en de grillproducten
Geen verhitting van de dekselgreep dankzij optimale plaatsing
Kogel van hoogwaardig staal, compleet geëmailleerd
Zijdelings inklapbaar barbecuerooster voor het bijvullen van de houtskool tijdens het barbecueën
Ventilatieopening met precieze instelling (openen verhoogt de temperatuur en sluiten vermindert ze)
1. De RÖSLE-kogelbarbecue in detail
Deksel
Dekselgreep
Vuurschaal
Luchtinlaatschuifjes
Ascontainer
Wielen
Ventilatieschuif
Thermometer
Dekselscharnier
Barbecuerooster:
Opklapbare
zijdelen
Transportgreep
voor het ver-
plaatsen van de
barbecue
43
Nederlands
2. Ingebruikname voor het barbecueën
Plaats de RÖSLE-kogelbarbecue op een horizontale en stabiele ondergrond. Let er voor het ontsteken van
de houtskool op dat de asopvangbak correct is geplaatst en dat alle ventilatie-openingen zijn geopend. Wij
adviseren voor het aansteken in plaats van aanmaakvloeistof gangbare barbecue-aanmaakblokjes (conform
EN 1860-3) te gebruiken. Om een hoge en constante hitte te realiseren, adviseert RÖSLE het gebruik van
kwalitatief hoogwaardige barbecuebriketten of houtskool. Let bij houtskool op een geteste kwaliteit met
het DIN-logo. Bewaar deze op een droge plek.
Voor een barbecuetijd van 1 uur heeft u ca. 1 kg gangbare barbecuebriketten en van houtskool een hoeveel-
heid
van ca. 1,5 kg nodig. LET OP! Die maximale vulhoeveelheid aan houtskool bedraagt:
Nr. 1 Sport F50: max. 1,5 kg houtskool of barbecuebriketten
Nr. 1 Sport F60: max. 2,5 kg houtskool of barbecuebriketten
Laat bij de eerste keer gebruik de houtskool minimaal 30 minuten doorgloeien met gesloten deksel.
2.1 Voorverwarmen van de barbecue met omkeer-houtskoolrooster
Plaats het omkeer-houtskoolrooster, leg hier gewone aanmaakblokjes op en steek deze aan.
Gebruik daarvoor echter geen vloeistoffen zoals benzine, spiritus of vergelijkbare vloeibare aanmaak-
middelen. Zodra de
aanmaakblokjes branden, kunnen er nu bij voorkeur barbecuebriketten op wor-
den gelegd. Let er op dat de brandende barbecuebriketten niet in direct contact komen met de wand
van de barbecue. Laat de houtskool bij geopend deksel ca. 30 45 minuten branden, totdat deze geli-
jkmatig gloeien en met een licht aslaag zijn omringd. Begin dan pas met barbecueën. Begin met het
barbecuen pas nadat zich op de kooltjes een laagje as heeft gevormd
Doe nooit aanmaakvloeistof of daarin gedrenkte houtskool op hete of warme houtskool!
2.2 Eenvoudige stappen tot professioneel barbecueën
Lees het recept door en zoek de instructies voor het configureren van de barbecue. Met de RÖSLE-kogel-
barbecue kunt u kiezen uit twee verschillende bereidingsmethoden – direct of indirect. Op de volgende
pagina's vindt u de specifieke aanwijzingen.
Probeer niet om tijd te besparen door producten te vroeg op de barbecue te leggen, wanneer deze nog
niet juiste bereidingstemperatuur bereikt heeft. Laat de houtskool branden, tot er zich een lichte aslaag
op de kolen heeft gevormd (laat de ventilatieschuif open, zodat het vuur niet uit gaat).
Gebruik een barbecuespatel of een barbecuetang, maar geen vork. Er ontsnapt braadsap en daarmee aro-
ma,
waardoor het te barbecueën product uitdroogt.
Controleer of het te bereiden product op de barbecue past, voordat u het deksel sluit. Een afstand van ca.
2 cm tussen de afzonderlijke gerechten is ideaal.
Open het deksel niet steeds om naar het te bereiden product te kijken. Bij elke keer optillen van het dek-
sel gaat warmte verloren, d.w.z. het duurt langer voordat het eten op tafel komt.
Draai het te bereiden product slechts éénmaal om, wanneer het recept niet anders aangeeft.
Wanneer u het deksel van de barbecue sluit, kunnen er zich geen vlammen onder het te bereiden product
vormen, u reduceert de bereidingstijd en krijgt betere barbecueresultaten.
Druk etenswaren, als bijv. een burger nooit vlak. Daardoor wordt het vleessap er uit geperst en het te be-
reiden product droogt uit.
Als u uw etenswaren licht met olie insmeert, worden ze gelijkmatiger bruin en kleven ze niet aan het bar-
becuerooster. Kwast of sproei alleen uw barbecueproducten met olie in en niet het barbecuerooster.
Opmerking:
Was uw handen en het bestek grondig met heet water en wasmiddel, voor en nadat u vers vlees, vis of ge-
vogelte verwerkt. U kunt als alternatief ook wegwerphandschoenen gebruiken.
Leg nooit bereide etenswaren op de zelfde plaat, waar rauwe etenswaren gelegen hebben.
Ontdooi uw barbecueproducten niet bij kamertemperatuur, maar alleen in de koelkast.
44
Nederlands
3. Garen met de RÖSLE-kogelbarbecue
3.1 Voorbereiden van de barbecue
Open alle ventilatieschuiven en het deksel, voordat u het vuur aansteekt.
Opmerking: verwijder indien nodig opgehoopte as uit het onderste deel van de barbecue (alleen na volledig
doven van de houtskool). Houtskool heeft voor het branden zuurstof nodig. Controleer of de ventilatie-
openingen niet door verontreinigingen worden geblokkeerd.
Plaats de barbecue-aanmaakblokjes onder de houtskoollaag en steek deze aan. (Gebruik uitsluitend
aan-
maakblokjes conform DIN EN 1860-3!)
Begin niet met barbecueën voordat de houtskoolbriketten met een lichte aslaag zijn bedekt. Dit proces
duurt ca. 30 45 minuten. Verdeel aansluitend de houtskool met een lange tang of een kolenschuiver
overeenkomstig de door u gewenste barbecuemethode.
Tip: voor een extra rookaroma kunt u rookspanen of verse kruiden zoals rozemarijn, thijm- of laurierbladen
bij het gloeiende materiaal doen. Gebruik daarvoor een rookbox en doe de toevoegingen daar in. Daar-
door wordt voorkomen dat deze beginnen te branden en er zich dan geen rook vormt.
3.2 Directe methode
Bij de directe methode wordt het gerecht direct boven de voorbereide houtskool gegaard. Gerechten die
minder dan 25 minuten bereidingstijd nodig hebben, worden met de directe methode gebarbecued. Voor
een gelijkmatig doorgaren moet het barbecueproduct na de helft van de bereidingstijd een keer omge-
draaid worden. Dit zijn bijv. biefstukken, karbonades, vleesspiesen en groente.
Open alle ventilatieschuifjes
Draai het omkeer-houtskoolrooster zo, dat de verdieping
in het midden zit
Plaats de barbecue-aanmaakblokjes op het omkeer-hout-
skoolrooster en steek deze aan
Doe de aanbevolen hoeveelheid houtskool of barbecueb-
riketten in het midden van het omkeer-houtskoolrooster
of in de BBQ-starter van RÖSLE (optioneel verkrijgbaar)
Laat het deksel open, totdat de houtskool is bedekt met
een dunne aslaag, dit duurt ca. 30 45 minuten
Verdeel de hete houtskool met een barbecuetang of een
kolenschep gelijkmatig in het midden van het omkeer-
houtskoolrooster
Positioneer het barbecuerooster over de houtskool. Ge-
bruik daarbij a.u.b. barbecuehandschoenen
Wacht ca. 5 minuten tot het barbecuerooster is opge-
warmd en leg dan het te bereiden product er op.
Sluit het deksel (dekselventilatie en ventilatieschuif van
de vuurschaal geopend). In de barbecue-handleiding in
deze brochure vindt u aanbevolen bereidingstijden
Indien gewenst kan voor deze bereidingsmethode het dek-
sel geopend blijven of gedemonteerd worden. Daarvoor
verwijdert u
in koude toestand van de barbecue op het
dekselscharnier de splitpen en trekt u de verbindingsbouten uit de scharnierhelften. Nu de splitpen weer in
de bouten schuiven en veilig bewaren. Het deksel kan nu niet meer gebruikt worden, tot de barbecue weer
is afgekoeld. Indien gewenst het deksel weer op de afgekoelde barbecue monteren.
45
Nederlands
3.3 Indirecte methode
De indirecte methode is aan te raden voor gerechten die lan-
ger dan 25 minuten bereidingstijd nodig hebben of die zo de-
licaat zijn dat ze bij een directe bbq-methode zouden uitdro-
gen of aanbranden. Bij het indirect barbecueën wordt de
gloed aan de zijkant onder het te bereiden product op het
houtskoolrooster of in de houtskoolkorf geplaatst.
De warmte stijgt naar boven, circuleert en wordt door het op-
geplaatste deksel gereecteerd. De barbecueproducten wor-
den langzaam en gelijkmatig aan alle zijden gegaard. Het
hoeft niet te worden omgedraaid.
De volgende gerechten zijn geschikt voor indirect barbecueën:
Braadstukken, haantjes op de haantjesbrader, stukken gevo-
gelte en hele vissen, alsmede delicate vislets.
Opmerking: Bij vlees, dat langer dan een uur bereidingstijd nodig heeft, moet indien gewenst meer hout-
skool aan de zijkanten toegevoegd worden (zie volgende tabel). Door het opklapbare barbecuerooster kan
er gemakkelijk houtskool worden bijgevuld. Wacht ca. 10 min. met open deksel, totdat deze volledig bran-
den. Daarna het deksel weer sluiten en het bereidingsproces voortzetten.
Tip: wanneer u een barbecuestarter gebruikt, dan kan de houtskool ook daar tot gloeien gebracht worden.
Verwijder het barbecuerooster met handschoenen wegens de rondvliegend as en vul de houtskool bij. Dan
kan na het bijvullen het gaarproces meteen voortgezet worden.
Open alle ventilatieschuifjes
Plaats het draaibare kolenrooster in de indirecte stand, zie afbeel-
ding. Plaats de barbecuemaakblokjes (gebruik uitsluitend aan-
maakmiddelen conform DIN EN 1860-3!) op het omkeer-houtsko-
olrooster en steek deze aan.
Vul nu de aanbevolen hoeveelheid houtskool of briketten links
en rechts om het omkeer-houtskoolrooster (zie afbeelding) in
gelijke mate.
Laat het deksel open, tot de houtskool licht met grijze
as overtrok-
ken is, dit duurt ca. 30 - 45 minuten.
Positioneer het barbecuerooster over de houtskool. Gebru-
ik daarvoor alstublieft barbecuehandschoenen.
Sluit nu het deksel en verwarm het barbecuerooster en de
barbecue ca. 10 minuten op. Daardoor worden de tijdsindi-
caties aangehouden, want deze gelden alleen voor de voor-
verwarmde barbecue.
Leg de etenswaren op het barbecuerooster.
Sluit het deksel (toevoerluchtschuif en ventilatieschuif
geopend).In de barbecuehandleiding in deze brochure
vindt u aanbevolen gaartijden.
Tip:
Gebruik in principe voor het aansteken van houtskool een
barbecuestarter. Deze zorgt voor een snelle en gelijkmatige
gloed, ongeacht welke barbecuehoutskool u gebruikt. Houd de gebruiksaanwijzing van de barbecuestarter
aan.
Wanneer u de gloeiende houtskool uit de barbecuestarter in de barbecue heeft gedaan, laat dan a.u.b. het
deksel ca. 5 minuten open staan, zodat het nieuwe gloeiende materiaal iets tot rust kan komen. Wanneer
het deksel direct wordt gesloten, kan de gloed doven.
46
Nederlands
3.4 Ventilatiesysteem
De RÖSLE kogelbarbecue is voorzien van het optimale ven-
tilatiesysteem voor het barbecueën met houtskool, omdat
door twee ventilatie-openingen (boven en onder) de
toevoerlucht – en daarmee de temperatuur – efciënt ge-
regeld kan worden.
Voor de bediening van de bovenste ventilatie, schuift u
de ventilatieschuif in de gewenste positie. Draag daarbij
altijd barbecuehandschoenen!
Door het openen van de bovenste ventilatieschuif, stro-
omt er meer lucht uit de kogelbarbecue. De houtskool
krijgt meer zuurstof en de temperatuur gaat omhoog.
Bij de onderste ventilatie schuift u de hendel op "OFF",
hoog, gemiddeld of laag (herkenbaar aan de vlamsymbo-
len).
Om goed te branden en de gewenste temperatuur te genereren, heeft de houtskool een speciaal afges-
temde luchttoevoer nodig. Wanneer u de houtskool wilt ontsteken, zet dan de hendel van de onderste
ventilatie op „hoog“ en open het deksel volledig. Zo komt er voldoende lucht in de barbecue om de
houtskool snel te laten ontsteken.
De bereikte barbecuetemperatuur hangt af van verschillende factoren, zoals bijv. van de luchttoevoer,
kwaliteit en hoeveelheid van de houtskool en de omgevingstemperatuur.
Al naar gelang de gebruikt barbecuetechniek heeft u een hogere of lagere temperatuur nodig in de bar-
becue. En grotere luchttoevoer zal een verhoogde temperatuur tot gevolg hebben, minder luchttoevoer
maakt het barbecueën met een lagere temperatuur mogelijk.
Om de temperatuur te verhogen, zet u de onderste ventilatie op „hoog“ en opent u de bovenste ventila-
tie volledig. Om een lagere temperatuur te realiseren, zet u de onderste ventilatie op„laag“ en opent u
de bovenste ventilatie slechts deels.
Wanneer u uw barbecue gebruikt, zult u in de loop van de tijd er achter komen welke ventilatie-instelling
voor uw barbecuetechniek en het te bereiden product het beste geschikt is.
Om het vuur te doven, sluit u de onderste en bovenste ventilatie-openingen geheel.
3.5 Verwijderen van de asopvangbak
Waarschuwing voor heet oppervlak! Verbrandingsgevaar door heet oppervlak.
Altijd veiligheidshandschoenen dragen!
Let er bij het verwijderen van de aslade uit de barbecue op dat de houtskool is afgekoeld en volledig is
gedoofd.
Het verwijderen is het makkelijkst via de achterkant (onder de transportgreep).
De aslade nu optillen en tegen de wijzers van de klok in draaien, nu kan deze naar onderen worden
verwijderd.
De afgekoelde as bij het restafval afvoeren.
De lege asla nu weer in omgekeerde volgorde terugplaatsen.
Let er daarbij op dat de houders aan alle kanten weer goed zijn geplaatst.
3.6 Barbecuehandleiding
De volgende gegevens voor stukken, diktes, gewichten en barbecuetijden stellen richtlijnen en geen vaste
regels voor. Barbecuetijden worden door hoogte, wind, buitentemperatuur en de gewenste gaarheidsgraad
beïnvloed.
Barbecue biefstukken, vislets, kiplets en groente met de directe methode aan de hand van de in de tabel
aangegeven tijd of tot de gewenste gaarheidsgraad en draai de etenswaren halverwege de tijd een keer
om.
Barbecue stukken braadvlees, stukken gevogelte met bot, hele vissen en dikkere stukken met de indirecte
methode met behulp van de in de tabel aangegeven tijd. Als alternatief kan een braadthermometer wor-
den gebruikt, die de gewenste kerntemperatuur aangeeft. De barbecuetijden voor rund zijn gebaseerd op
een gemiddelde garing (medium), als niet anders aangegeven wordt.
Temperatuurbereiken:
Lage temperatuur: ca. 120 °C
Gemiddelde temperatuur: ca. 170 °C
Hoge temperatuur: ca. 230 °C en hoger
47
Nederlands
Rund Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
Biefstuk: New York, Porterhouse, ribstuk,
T-Bone of let
2 cm dik 4 – 6 min. bij directe, hoge hitte
4 cm dik 10 – 14 min. bij directe, hoge hitte
4 cm dik 6 – 8 min. snel dichtschroeien en aansluitend 8 - 10
minuten bij indirecte hoge hitte barbe-
cueën
5 cm dik 14 – 18 min. bij directe, hoge hitte
5 cm dik 6 – 8 min. snel dichtschroeien en aansluitend 8 - 10
minuten bij indirecte hoge hitte barbe-
cueën
Biefstuk uit de ank 500 g tot 700 g,
2 cm dik
8 – 10 min. bij directe, hoge hitte
Varken Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
Karbonade, zonder of met bot 2 cm dik 6 – 8 min. bij directe, hoge hitte
2,5 cm dik 8 – 10 min. bij directe, gemiddelde hitte
Ribbetjes, varken 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 min. bij directe, lage hitte
Ribben, spareribs 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 u. bij directe, lage hitte
Ribben Country Style met bot 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 u. bij directe, gemiddelde hitte
Gevogelte Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
Kiplet zonder huid en botten 170 g – 230 g 8 – 12 min. bij directe, gemiddelde hitte
Kippenpoten zonder huid en botten 120 g 8 – 10 min. bij directe, hoge hitte
Kiplet met botten 280 g – 350 g 30 – 40 min. bij indirecte, gemiddelde hitte
Stukken kip met bot in de dijen 30 – 40 min. bij indirecte gemiddelde warmte
Kippenvleugels 50 g – 80 g 18 – 20 min. bij directe, gemiddelde hitte
Haantje geheel 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 min. bij indirecte, gemiddelde hitte
Kalkoen geheel, zonder vulling 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 u. bij indirecte, lage hitte
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 u. bij indirecte, lage hitte
Vissen en zeevruchten Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
Vislet of schijven per 1 cm 3 – 5 min. bij directe, hoge hitte
per 2,5 cm 8 – 10 min. bij directe, hoge hitte
Vis geheel 500 g 15 – 20 min. bij indirecte, gemiddelde hitte
1,5 kg 30 – 45 min. bij indirecte, gemiddelde hitte
Groente Dikte/Gewicht Gaartijd Temperatuur
Maïs aan de kolf 10 – 15 min. bij directe, gemiddelde hitte
Paddenstoelen:
shiitake of champignon /
portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
bij directe, gemiddelde hitte
bij indirecte, gemiddelde hitte
Uien gehalveerd /
in schijven
1,0 cm dik 8 – 10 min.
35 – 40 min.
bij directe, gemiddelde hitte
bij indirecte, gemiddelde hitte
Aardappels: stuk /
in schijven
1,0 cm dik 12 – 14 min.
45 – 60 min.
bij directe, gemiddelde hitte
bij indirecte, gemiddelde hitte
48
Nederlands
4. Onderhoud, reiniging en opslag
Zorg er voor dat de barbecue is afgekoeld, wanneer u de temperatuur van de thermometer controleert.
Zorg er voor dat de houtskool helemaal niet meer gloeit. Laat de houtskool voldoende lang afkoelen.
Haal het barbecuerooster en omkeer-houtskoolrooster er uit.
Verwijder de as uit de kogel en uit de asopvangbak.
Reinig de barbecue met een mild reinigingsmiddel en water. Spoel grondig met schoon water na en
droog de vlakken af.
De barbecueroosters hoeven niet na elk gebruik gereinigd te worden. Verwijder afzettingen gewoon met
de RÖSLE Barbecue-reinigingsborstel of een zachte RVS-borstel. Veeg aansluitend met een vochtige doek
na.
Voor een lange levensduur van uw barbecue adviseren wij, nadat de barbecue is afgekoeld, deze met een
passende RÖSLE afdekhoes tegen omgevingsinvloeden te beschermen. Op vochtophoping te verhinderen,
de afdekkap na de regen verwijderen. Aansluitend de barbecue en afdekkap volledig laten drogen.
Wanneer u zich aan deze tips houdt, heeft u jarenlang plezier van uw RÖSLE kogelbarbecue..
5. Garantie
Alle RÖSLE producten doorlopen van de ontwikkeling tot de serierijpheid vele fasen van planning en tes-
ten. In de productie en montage worden uitsluitend hoogwaardige materialen en grondstoffen evenals de
modernste methode van kwaliteitsbewaking ingezet. Alleen zo kunnen wij zeker zijn, dat RÖSLE klanten de
verwachte kwaliteit krijgen en de producten hen door de jaren heen veel plezier bezorgen.
Mocht een artikel tegen de verwachtingen in niet aan deze vereisten voldoen, dan gelden de volgende ga-
rantieperioden:
Barbecue- en houtskoolrooster 2 jaar
Geëmailleerde barbecuekogel en deksel 10 jaar
(bij doorroesten en brandschade)
Alle overige delen 2 jaar
De enige vereiste is dat het artikel volgens de bijgevoegde handleiding is gemonteerd en wordt gebruikt.
Het staat RÖSLE vrij om een aankoopbewijs te verlangen (bewaar daarom de rekening of de kassabon).
De beperkte garantie geldt alleen voor de reparatie of vervanging van onderdelen, die bij normaal gebruik
defect raken. In geval RÖSLE de defecte toestand bevestigt en de reclamatie accepteert, zal RÖSLE het/de
betroffen deel/delen kosteloos hetzij repareren dan wel vervangen. Wanneer u een beschadigd onderdeel
op moet sturen, dan moeten de kosten voor verzending aan RÖSLE vooraf worden voldaan, zodat RÖSLE
het gerepareerde, resp. nieuwe onderdeel gratis aan u retour stuurt.
Deze beperkte garantie geldt niet voor storingen of problemen in gebruik veroorzaakt door ongeval, mis-
bruik, verkeerd gebruik, verandering, verkeerde toepassing, overmacht, willekeurige beschadiging, verkeer-
de montage of verkeerd onderhoud dan wel verkeerde service. Bovendien is de garantie nietig, wanneer de
normale onderhouds- en reinigingswerkzaamheden niet regelmatig uitgevoerd worden. Een verslechtering
van de toestand of beschadiging vanwege extreme weersomstandigheden als hagel, aardbevingen of wer-
velstormen evenals kleurveranderingen als gevolg van direct zonlicht of contact met chemicaliën wordt eve-
neens niet door deze garantie gedekt.
Toepasselijke impliciete garanties van verkoopbaarheid of geschiktheid zijn tot de in deze uitdrukkelijk be-
perkte garantie genoemde garantietijden beperkt. In menige rechtsgebieden zijn deze beperkingen betref-
fende de geldigheidsduur van een impliciete garantie niet toelaatbaar, zo dat deze beperking in dat geval
voor u niet van toepassing is.
49
Nederlands
RÖSLE aanvaardt geen aansprakelijkheid voor welke bijzondere-, indirecte- of gevolgschade dan ook. In
menige rechtsgebieden is een uitsluiting of beperking betreffende begeleidende of gevolgschades niet to-
elaatbaar, zo dat deze beperking of deze uitsluiting in dat geval voor u niet van toepassing is.
Voor schades, die door de inzet en gebruik van RÖSLE-producten aan andere vreemde producten wegens
ondeskundige bediening, montage of bijv. door een ongeluk ontstaan, kan geen aansprakelijkheid worden
geaccepteerd.
RÖSLE machtigt geen personen of bedrijven, in zijn naam welke verplichtingen of aansprakelijkheid in ver-
band met verkoop, inbouw, gebruik, demontage dan ook, om teruggave dan wel het vervangen zijn pro-
ducten over te nemen. Dergelijke voorstellingen van zaken zijn voor RÖSLE niet verplichtend.
6. Afvoer
Uw nieuwe toestel werd op weg naar u door de verpakking beschermd. Alle gebruikte verpakkingsmateria-
len zijn milieuvriendelijk en kunnen hergebruikt worden. Help mee en voer de verpakking op een milieuvri-
endelijke manier af. Gelieve u over actuele afvoermanieren bij uw dealer of bij uw plaatselijke overheid te
informeren.
Verpakking en de onderdelen ervan niet aan kinderen geven.
Verstikkingsgevaar door foliën en andere verpakkingsmaterialen.
Oude toestellen zijn geen waardeloos afval. Door de milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle grond-
stoffen gerecycleerd
worden. Informeer u bij uw plaatselijke overheid over mogelijkheden om het toestel
op een milieuvriendelijke en deskundige manier af te voeren.
7. Technische gegevens
RÖSLE Nr. 1 SPORT F50 RÖSLE Nr. 1 SPORT F60
Uitrusting
Deksel en vuurschaal Met porselein geëmailleerd Met porselein geëmailleerd
Dekselscharnier √ √
Dekselthermometer √ √
Barbecuerooster Roestvrij staal Roestvrij staal
Barbecuerooster opklapbaar ja, zijwaarts, om houtskool bij te
vullen
ja, zijwaarts, om houtskool bij te
vullen
Houtskoolrooster Omkeer-houtskoolrooster Omkeer-houtskoolrooster
Barbecuezone
Barbecue-oppervlak in cm21885 2733
Diameter barbecuerooster in cm 49 59
Afmetingen & gewicht
Breedte in cm 68 74
Diepte in cm 68 76
Hoogte in cm bij geopend deksel 134 145
Hoogte in cm bij gesloten deksel 99 104
Hoogte van het barbecuerooster 80 80
Gewicht in kg, ca. 16 20
50
Nederlands
8. Accessoires
De volgende accessoires zijn verkrijgbaar voor uw
RÖSLE barbecue:
Toebehoren
25042
25044
Afdekhoes SPORT F50
Afdekhoes SPORT F60
25041
25043
Bestekhouder Sport F50
Bestekhouder Sport F60
25036 Houtskooltang, 50 cm
25039 Brikettenstarter, RVS
25031 Barbecuehandschoenen leer
25037 Barbecueschalen, alumini-
um, 5 st.
Barbecue-accessoires
25050 Barbecuespatel
25053 Barbecuereinigingsborstel
25054 Barbecuetang 40 cm
25056 Barbecuepenseel rond
25055 Barbecue-omkeerder XL
25063 Barbecue-spatel
25061 Barbecuetang, gebogen
25062 Barbecuetang, recht
25064 Punttang
25065 Gratentang
25058 Marineerspuit 50 ml
25060 Barbecuegevogelteschaar
25066 Gourmetthermometer
25067 Steak- en vleesthermometer
25086 Barbecue-kerntemperatuur-
meter
25076 Rookbox
25082 Burgerpers
Overige barbecue-toebehoren en acces-
soires vindt u op www.roesle-bbq.de
25070 Braadstuk en sparerib
houder
25069 Grillspies (4 st.)
25078 Kipbraadelement
25168 Aroma planken elzenhout
(2 st.)
25081 Aardappelhouder
25071 Vishouder
25074 Pizzasteen rond 41 cm
25075 Barbecueplaat, rond 40 cm
51
Italiano
CONSIGLI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Leggere le seguenti indicazioni attentamente e in ogni parte, prima di montare ed utilizzare
il barbecue a
sfera. Conservare le istruzioni per l'uso in un luogo sicuro, in modo da poterle consultare nel dettaglio in
qualsiasi momento. Rispettare tutte le indicazioni delle presenti istruzioni per l'uso.
Attenzione pericolo! Se si ritrova questo simbolo all'interno delle istruzioni per l'uso, è necessario
prestarvi particolare attenzione.
Attenzione alle superci calde! Pericolo di ustioni a causa di superci calde.
Indossare sempre i guanti protettivi!
La mancata osservanza di queste indicazioni di sicurezza e delle misure precauzionali potrebbe causare in-
cendi o esplosioni e conseguenti gravi lesioni o danni alle cose.
ATTENZIONE! Utilizzo conforme alle disposizioni:
Questo barbecue a sfera deve essere impiegato per grigliare con carbone di legna, per la preparazione di
alimenti destinati alla griglia. Qualunque altro utilizzo non è permesso e può risultare pericoloso. È vietato
anche l'utilizzo del barbecue a carbone di legna come camino.
ATTENZIONE! TENERE SEMPRE IL BARBECUE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
DURANTE L'UTILIZZO, NON LASCIARE IL BARBECUE INCUSTODITO.
Utilizzare il barbecue a sfera RÖSLE soltanto nel modo descritto.
Non utilizzare il barbecue in uno spazio connato e/o abitabile, per
esempio in case, tende, caravan, case mobili, barche. Pericolo di
morte per avvelenamento da monossido di carbonio.
Nella cottura alla griglia esiste un elevato pericolo di incendio. In caso di incidenti o contrattempi te-
nere un estintore a portata di mano.
ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Per l'accensione o la riaccensione non usare alcool, benzina o altri
liquidi facilmente inammabili! Usare soltanto strumenti di accensione conformi ad EN 1860-3!
Se si usano mezzi di accensione liquidi, prestare attenzione a non rovesciare nulla nei pressi del barbe-
cue. Rimuovere subito con un panno eventuali gocce o quantità maggiori e smaltirle opportunamen-
te.
Non aggiungere liquido inammabile o carbone di legna impregnato di liquido inammabile sul car-
bone di legna acceso, incandescente
o caldo. Quando si accende il carbone si possono vericare dardi
o sbuf simili a piccole esplosioni, che possono provocare lesioni letali. Chiudere il liquido di accensio-
ne dopo averlo utilizzato e collocarlo a distanza di sicurezza dal barbecue.
ATTENZIONE! Questo barbecue diventerà molto caldo, non movimentarlo durante il funzionamento.
Non utilizzarlo in ambienti chiusi"
ATTENZIONE! Non usare alcol o benzina per accendere o avvivare la amma!
Utilizzare solo gli accenditori conformi alla norma EN 1860-3.
ATTENZIONE! Tenere lontano dai bambini e dagli animali domestici.
52
Italiano
ATTENZIONE! Non lasciare bambini e animali nelle vicinanze di un barbecue acceso senza il controllo
di un adulto.
ATTENZIONE! Questo barbecue a sfera diventa molto caldo e non deve essere spostato quando è in
funzione.
Altre importanti informazioni sui pericoli
Non utilizzare in ambienti chiusi per la formazione di vapori velenosi che possono portare a lesioni gra-
vi
o addirittura alla morte.
Utilizzare questo barbecue esclusivamente all'aperto e in un luogo ben aerato. Non utilizzare il bar-
becue in garage, in un edificio, in corridoi di comunicazione tra edifici o in luoghi circondati da altre
costruzioni.
Non utilizzare il barbecue sotto tetti, tettoie infiammabili, ecc.
Un montaggio non conforme può causare pericoli. Attenersi scrupolosamente alle
istruzioni di montaggio
fornite
nell'allegato separato.
Utilizzare il barbecue solo se tutte le parti sono montate correttamente. Pri-
ma
dell'accensione del barbecue, accertarsi che il recipiente di raccolta della cenere sia stato fissato corret-
tamente sotto la sfera del
barbecue.
Maneggiare il barbecue con molta attenzione. Durante l'utilizzo, il barbecue si surriscalda. Non utilizzare
mai il barbecue senza sorveglianza.
Questo barbecue a sfera diventa molto caldo e durante il funzionamento afferrarlo solo con gli appositi
guanti e solo nei punti necessari al funzionamento.
Durante le operazioni di grigliatura e la regolazione delle aperture di aerazione, nonché in fase di utilizzo
di camini di accensione
indossare sempre gli appositi guanti da barbecue.
Prima di trasportare il barbecue, aspettare che si sia raffreddato.
Non apportare modifiche al prodotto.
Non riutilizzare apparecchi o pezzi di ricambio danneggiati.
Il produttore non può rispondere per i danni derivanti da un uso inappropriato, incosciente o non confor-
me.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dall'utilizzo dell'apparecchio e da re-
clami da parte di terzi.
Indicato solo per un utilizzo privato!
Utilizzare questo barbecue solo a una distanza da materiale infiammabile e sensibile al calore di almeno
1,5 m. Le sostanze infiammabili sono, p.es., (tuttavia non esclusivamente) legno, parquet trattati, terrazze
in legno e strutture esterne in legno.
Immettere i bricchetti o il carbone di legna sempre nei cestelli per carbone o sulla griglia girevole inferio-
re per carbonella.
Durante l'accensione o l'utilizzo del barbecue non indossare abiti con maniche svolazzanti.
Proteggersi da scintille e da schizzi di grasso caldi. Per proteggere i vestiti si raccomanda di indossare un
grembiule.
Posizionare il barbecue su una superficie stabile, piana e protetta dal vento.
Durante le fasi di accensione del carbone di legna aprire il coperchio per consentire un afflusso sufficiente
di ossigeno.
53
Italiano
Non toccare mai la graticola, né la griglia girevole per carbonella, la cenere, il carbone di legna o il barbe-
cue, per verificare se sono caldi.
Non versare acqua per soffocare le fiammate o per spegnere la brace all'interno del barbecue. Se si effet-
tua lo spegnimento con acqua, la superficie in smalto di porcellana può subire danni. Chiudere la valvola
di sfiato inferiore nella misura necessaria e chiudere il coperchio.
Una volta conclusa la cottura, spegnere il carbone chiudendo tutte le aperture di aerazione e il coperchio.
Quando si preparano pietanze, si regolano le aperture di aerazione, si aggiunge carbone di legna o si
agisce con il
termometro o il coperchio, indossare sempre opportuni guanti da barbecue. Utilizzare dei for-
chettoni per barbecue con manici lunghi e
resistenti al calore.
Non smaltire mai cenere incandescente o bricchetti ancora accesi. Potrebbe generarsi un incendio. Smalti-
re nei rifiuti non riciclabili la cenere e i residui di carbone solo quando sono completamente spenti e raff-
reddati.
Non aspirare mai la cenere!
Non utilizzare vicino alla superficie della griglia gas o liquidi infiammabili (p.es. carburante, alcol, ecc...) e
altri materiali infiammabili.
Quando si accende il carbone di legna con l'ausilio di uno strumento elettrico, attenersi alle istruzioni
d'uso allegate dell'apparecchio.
Tenere i cavi elettrici lontano dalle superfici incandescenti del barbecue e da punti di passaggio.
Il consumo di alcol e/o l'utilizzo di farmaci con o senza obbligo di ricetta possono influenzare la capacità
dell'utente di montare il barbecue secondo le prescrizioni e di utilizzarlo in modo sicuro.
Questo apparecchio non è destinato per essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e/o senza conoscenze, a meno che non siano cont-
rollati per la loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
Il barbecue a sfera RÖSLE non è destinato ad essere montato in o su caravan, roulotte e/o imbarcazioni.
Non coprire mai la camera del barbecue con la pellicola. Ciò potrebbe portare al fatto che il grasso non
potrebbe defluire, si raccoglierebbe sulla pellicola e inizierebbe a bruciare.
ATTENZIONE, se si copre la parte interna del barbecue con una pellicola di alluminio si impedisce il passag-
gio dell'aria. Nel caso del metodo indiretto, utilizzare, al contrario, uno sgocciolatoio per raccogliere il
succo gocciolante.
Non utilizzare oggetti affilati e appuntiti per pulire la graticola del barbecue o per rimuovere la cenere. In
caso contrario, la superficie potrebbe danneggiarsi.
Non utilizzare detergenti aggressivi sulle graticole o sul barbecue. In caso contrario, la superficie potrebbe
danneggiarsi.
Non spostare il barbecue su grandi pianerottoli/gradini o terreni molto irregolari.
Pulire il barbecue regolarmente e a fondo.
Per proteggere gli alimenti e il barbecue, non raggiungere una temperatura superiore a 350°C / 662°F. A
temperature alte, alcune parti del barbecue potrebbero deformarsi.
ATTENZIONE! La quantità massima di riempimento di carbone di legna è la seguente:
No. 1 Sport F50: max. 1,5 kg di carbone di legna o di bricchetti per barbecue
No. 1 Sport F60: max. 2,5 kg di carbone di legna o di bricchetti per barbecue
I sottoprodotti derivati (sostanze chimiche/dannose) dalla cottura con la griglia possono causare dan-
ni alla salute, in particolare in caso di gestione non conforme o utilizzo di ausili per l'accensione non
adatti. Questi possono causare tumori, problemi in gravidanza e altri danni.
54
Italiano
Gentile cliente RÖSLE,
La ringraziamo di aver scelto il barbecue a sfera di alta qualità RÖSLE. Un'ottima scelta. Una scelta per un
prodotto di qualità e di lunga durata. Per restare soddisfatto negli anni con questo prodotto, legga le segu-
enti informazioni, le indicazioni per un utilizzo e una cura ottimali e i consigli per la sicurezza.
Uno sguardo ai vantaggi:
Pratico coperchio a cerniera in angolo di 45 °
Altezza di lavoro confortevole di 80 cm per operare in modo ergonomico
Termometro sul coperchio grande e ben leggibile, scala in °C e °F
Coperchio più alto per uno spazio sufficiente per accessori e alimenti
Nessun riscaldamento dell'impugnatura del coperchio grazie alla disposizione ottimale
Sfera in acciaio pregiato, completamente smaltata in porcellana
Griglia di cottura incernierata lateralmente per aggiungere la carbonella durante la cottura.
Apertura per aerazione con precisa regolazione (aprendola la temperatura aumenta e chiudendola dimi-
nuisce)
1. Il barbecue a sfera RÖSLE nel dettaglio
Coperchio
Maniglia del coperchio
Piatto di bruciatura
Paletta
Contenitore ce-
nere
Ruote
Aeratori
Termometro
Cerniera del
coperchio
Graticola:
Elementi laterali
ribaltabili
Maniglia di trasporto
per lo spostamento
del barbecue
55
Italiano
2. Messa in funzione prima di graticolare
Posizionare il barbecue a sfera RÖSLE su un terreno piano e stabile. Prima di accendere i carboni, assicurarsi
che il cassetto raccogli cenere sia posizionato correttamente e che tutti gli aeratori siano aperti. Anziché
usare liquido di accensione, per l'accensione stessa raccomandiamo di utilizzare dadi di accensione per bar-
becue soliti in commercio (in conformità a EN 1860-3). Per raggiungere un calore elevato e costante, RÖSLE
raccomanda l'uso di carbone di legna o bricchetti per barbecue di qualità. Nel caso del carbone di legna,
prestare attenzione alla qualità controllata, certicata dal logo DIN. che deve essere collocato in un luogo
asciutto.
Per un tempo di grigliatura di 1 ora, è necessario circa 1 kg di bricchetti per barbecue soliti in commercio; nel
caso di carbone di legna risulta necessaria una quantità
di circa 1,5 kg. ATTENZIONE! La carica massima di
carbone di legna è la seguente:
No. 1 Sport F50: max. 1,5 kg di carbone di legna o di bricchetti per barbecue
No. 1 Sport F60: max. 2,5 kg di carbone di legna o di bricchetti per barbecue
Durante il primo utilizzo, lasciare bruciare il materiale di combustione per almeno 30 minuti a coperchio
chiuso.
2.1 Accensione del barbecue con griglia girevole per carbonella
Inserire la griglia girevole per carbonella, aggiungere i dadi di accensione soliti in commercio e provvede-
re all'accensione.
A questo proposito, non usare liquidi come benzina, alcool o liquidi combustibili analoghi. Non appe-
na
i dadi di accensione bruciano, è possibile aggiungere, preferibilmente, bricchetti per barbecue. Si
presti attenzione che i bricchetti per barbecue che stanno bruciando non vengano a contatto diretto
con le pareti del barbecue. Lasciare bruciare il carbone per circa 30 45 minuti a coperchio aperto,
no a farlo diventare uniformemente incandescente e circondato da un leggero strato di cenere. Solo
a questo punto iniziare la grigliatura. Iniziare a cucinare solo quando il combustibile ha formato uno
strato superciale di cenere.
Non aggiungere mai liquido infiammabile o carbone imbevuto di liquido infiammabile sui carboni arden-
ti o caldi!
2.2 Diventare un professionista del barbecue è semplice
Leggere la ricetta e cercare le istruzioni per allestire il barbecue. Con il barbecue a sfera RÖSLE sono a dis-
posizione due metodi di cottura – diretto o indiretto. Le indicazioni specifiche sono fornite nelle pagine
seguenti.
Non cercare di risparmiare tempo ponendo gli alimenti troppo presto sul barbecue, se questo non ha an-
cora raggiunto la giusta temperatura. Lasciare bruciare il carbone di legna fino alla formazione di un leg-
gero strato di cenere sul carbone (lasciare aperti gli aeratori, di modo che il fuoco non si spenga).
Utilizzare una paletta o una pinza, ma mai forchette. Il sugo dell'arrosto e quindi gli aromi fuoriescono,
e in
questo modo il cibo da grigliare si asciuga.
Prima di chiudere il coperchio, verificare che il cibo da graticolare sia adatto alle dimensioni del barbecue.
L'ideale è avere una distanza di ca. 2 cm tra i singoli alimenti.
Non aprire sempre il coperchio per guardare il cibo da grigliare. Ogni volta che si solleva il coperchio si
perde calore, cioè il cibo impiega più tempo ad arrivare in tavola.
Girare gli alimenti una sola volta, salvo che la ricetta non indichi diversamente.
Quando si chiude il coperchio, non si possono formare fiamme al di sotto del cibo da grigliare, si riduce il
tempo di cottura ottenendo risultati di grigliatura migliori.
Non schiacciare troppo gli alimenti, ad esempio un hamburger, altrimenti il liquido della carne fuoriesce e
il cibo risulterà secco.
Se gli alimenti vengono leggermente spalmati di olio, si dorano e contemporaneamente non si attaccano
alla graticola. Spennellare o irrorare con olio solo gli alimenti e non la graticola stessa.
Nota:
Lavare bene le mani e le posate con acqua calda e detergente, prima e dopo il contatto con carne, pesce o
pollame. In alternativa è possibile utilizzare anche guanti usa e getta.
Non posizionare alimenti già cotti sulla stessa piastra in cui sono posti gli alimenti crudi.
Non scongelare gli alimenti a temperatura ambiente, ma in frigorifero.
56
Italiano
3. Cottura con il barbecue a sfera RÖSLE
3.1 Preparazione del barbecue
Aprire tutti gli aeratori e il coperchio prima che il fuoco si accenda.
Nota: all'occorrenza rimuovere la cenere accumulata dalla zona inferiore del barbecue (solo dopo che i car-
boni
si sono spenti completamente). Per bruciare, il carbone di legna ha bisogno di ossigeno. Controllare
che le aperture di aerazione non siano sporche.
Collocare i dadi di accensione per barbecue sotto lo strato di carbone di legna ed accenderli. (Usare esclu-
sivamente
mezzi di accensione conformi a DIN EN 1860-3!)
Non iniziare con le operazioni di grigliatura prima che i carboni siano rivestiti di un leggero strato di cene-
re. Questo processo dura circa. 30 45 minuti. Successivamente disporre i carboni in conformità al metodo
di grigliatura desiderato, usando una pinza lunga o un attrezzo adoperato per smuovere il carbone.
Suggerimento: per ottenere un gusto affumicato più intenso si possono mettere nella brace trucioli aroma-
tizzanti per affumicatura o erbe fresche come rosmarino, timo o foglie di alloro. A questo proposito, usare
un contenitore di affumicamento e inserire in esso gli ingredienti. In tal modo si impedisce loro di iniziare a
bruciare, senza che si formi fumo.
3.2 Metodo diretto
Nel metodo diretto, gli alimenti vengono cotti direttamente sopra i carboni predisposti. Gli alimenti con un
tempo di cottura inferiore a 25 minuti vengono graticolati con il metodo diretto. Per una graticolatura uni-
forme, girare gli alimenti una volta a metà del tempo di cottura. Un esempio: bistecche, costolette, spiedini
e verdure.
Aprire tutti gli aeratori
Ruotare la griglia girevole per carbonella in modo tale
che l'avvallamento sia al centro
Collocare i cubetti accendifuoco per barbecue sulla grig-
lia girevole per carbonella ed accenderli.
Riempire con la quantità raccomandata di carbone di leg-
na o di bricchetti per barbecue al centro della griglia gi-
revole per carbonella o nel camino di accensione di RÖS-
LE (disponibile opzionalmente).
Lasciare aperto il coperchio fino alla formazione di un
leggero strato di cenere sul carbone di legna; questa ope-
razione dura circa. 30 45 minuti.
Distribuire la carbonella bollente in modo uniforme al
centro dell'apposita griglia girevole utilizzando una pin-
za per barbecue o un forchettone
Posizionare la graticola sopra i carboni, utilizzando gli
appositi guanti.
Attendere circa 5 minuti che la graticola si riscaldi e collo-
care poi l'alimento da grigliare.
Chiudere il coperchio (ventilatore coperchio e aeratori sul
piatto di bruciatura aperti). Nelle istruzioni presenti in
questa brochure sono indicati i tempi di grigliatura consi-
gliati
In caso di necessità per questo metodo di cottura è possibile lasciare il coperchio aperto o anche smontato. A
tale scopo
rimuovere, una volta raffreddato il barbecue, la coppiglia sulla cerniera del coperchio e rimuove-
re i bulloni di collegamento dalle metà della cerniera. A questo punto inserire nuovamente la coppiglia nei
perni e conservarla al sicuro. Ora non è più possibile utilizzare il coperchio no a quando il barbecue non si
è di nuovo raffreddato. Se necessario montare di nuovo il coperchio sul barbecue freddo.
57
Italiano
3.3 Metodo indiretto
I metodi indiretti sono comodi per gli alimenti che necessitano
di tempi di cottura superiori a 25 minuti o che sono tanto te-
neri che con una cottura diretta diventerebbero troppo secchi
o brucerebbero. Con la grigliatura indiretta, la brace viene
collocata lateralmente, al di sotto dell'alimento da grigliare,
sulla griglia del carbone o nei cestelli del carbone.
Il calore sale verso l'alto, circola e si riette nel coperchio col-
locato in posizione. Il cibo viene cotto lentamente e uniforme-
mente da tutti i lati e non è necessario girarlo.
I seguenti alimenti sono indicati per la cottura indiretta:
pezzi di arrosto, galletto sul girarrosto, pollame con ossa e in-
teri pesci oltre a letti di pesce teneri.
Note: Per la carne che necessita di oltre un'ora di cottura,
quando serve bisognerà aggiungere altro carbone di legno nei lati (vedere la seguente tabella). Grazie alle
graticole ribaltabili, può essere aggiunto senza problemi carbone di legna. Attendere circa 10 min. con
coperchio aperto, per consentire che questo bruci completamente. Dopodiché richiudere il coperchio e pro-
seguire nel processo di cottura.
Suggerimento: se si usa un camino di accensione, i carboni possono essere collocati in esso per bruciare. Ri-
muovere la griglia di cottura con i guanti per via della cenere e aggiungere la carbonella necessaria. Quindi
dopo il rabbocco, è possibile continuare la cottura.
Aprire tutti gli aeratori
Collocare la griglia girevole per carbonella nella posizione inversa,
vedere immagine. Porre gli accendifuoco (utilizzare esclusivamen-
te accendifuoco conformi alla norma DIN EN 1860-3!) sulla griglia
girevole per carbonella e accenderli. .
Introdurre ora la quantità consigliata di carbone di legno o bric-
chetti a sinistra e a destra sulla griglia girevole per carbonella
(vedere figura) distribuendola equamente.
Lasciare aperto il coperchio finché il carbone di legno non viene
leggermente coperto da cenere grigia
; saranno necessari cir-
ca 30 – 45 minuti.
Posizionare la graticola sopra i carboni, utilizzando gli ap-
positi guanti.
Chiudere ora il coperchio e riscaldare la graticola e il barbe-
cue per circa 10 minuti. In tal modo vengono rispettate le
indicazioni dei tempi, poiché esse valgono soltanto per il
barbecue preriscaldato.
Posizionare gli alimenti sulla graticola del barbecue.
Chiudere il coperchio (dispositivo di entrata dell'aria e ae-
ratore aperti). Nelle istruzioni presenti in questa brochure
sono indicati i tempi di graticolatura consigliati.
Suggerimento:
Per l'accensione del carbone per barbecue usare un camino
di accensione. In questo modo si riesce a produrre una brace uniforme in tempi rapidi, indipendentemente
dal carbone per barbecue utilizzato. Attenersi alle indicazioni d'uso del camino di accensione.
Se avete versato il carbone per barbecue incandescente dal camino di accensione nel barbecue, lasciate
aperto il coperchio per circa. 5 minuti, in modo da lasciar riposare un po' la brace nuova. Se il coperchio vie-
ne chiuso subito, la brace può non avere ossigeno a sufcienza.
58
Italiano
3.4 Sistema di aerazione
Il barbecue a sfera RÖSLE dispone di un sistema di aerazione
ottimale per grigliare con carbone di legna, poiché è possibi-
le regolare in maniera efcace l'afusso dell'aria e di conse-
guenza la temperatura mediante due aperture per l'aria (in
alto e in basso).
Per l'utilizzo dell'aerazione superiore, spostare l'aeratore
nella posizione desiderata. Indossare sempre guanti da
barbecue!
Aprendo la saracinesca di aerazione superiore fluisce una
maggiore quantità d'aria dal barbecue a sfera. Il carbone
per barbecue riceve più ossigeno e la temperatura aumen-
ta.
Per lo sfiato inferiore, spostare la leva su "OFF", alto, me-
dio o basso (fare riferimento al simbolo della fiamma).
Per una corretta combustione e per raggiungere la temperatura desiderata, il carbone di legna ha bisog-
no di un'adeguata immissione d'aria. Se si desidera accendere il carbone, portare la leva dell'aerazione in-
feriore su "alto" ed aprire il coperchio completamente. In questo modo arriva aria sufficiente nel barbe-
cue per accendere i carboni rapidamente.
La temperatura raggiunta del barbecue dipende da diversi fattori, ad es. immissione d'aria, qualità e
quantità del carbone di legna e temperatura ambiente.
A seconda della tecnica di grigliatura utilizzata, è necessaria una maggiore o una minore temperatura nel
barbecue. Una maggiore immissione d'aria fa aumentare la temperatura; una minore immissione d'aria
consente di effettuare la grigliatura con una temperatura più bassa.
Per aumentare la temperatura, posizionare l'aerazione inferiore su "alto" ed aprire l'aerazione superiore
completamente. Per raggiungere una temperatura più bassa, portare l'aerazione inferiore su "basso" e
aprire soltanto parzialmente l'aerazione superiore.
Usando il vostro barbecue, scoprirete con il tempo qual è l'impostazione di aerazione più adatta per la
vostra tecnica di grigliatura e per l'alimento da grigliare.
Per spegnere il fuoco, chiudere completamente l'apertura di aerazione inferiore e superiore.
3.5 Rimozione del contenitore della cenere
Attenzione alle superci calde! Pericolo di ustioni a causa di superci calde.
Indossare sempre i guanti protettivi!
Per rimuovere il contenitore della cenere dal barbecue, accertarsi che il carbone si sia raffreddato e che
sia completamente spento.
La rimozione avviene più facilmente procedendo dal lato posteriore (sotto la maniglia di trasporto).
Sollevare il contenitore della cenere e ruotarlo in senso antiorario: ora può essere rimosso dal basso.
Smaltire nei riuti la cenere raffreddata.
Ricollocare il contenitore della cenere vuoto procedendo nell'ordine inverso.
Prestare attenzione che gli alloggiamenti siano correttamente inseriti su tutti i lati.
3.6 Istruzioni per la cottura alla griglia
Le seguenti indicazioni per pezzi, spessore, peso e tempi di cottura sono da considerarsi linee guida e non
vere e proprie regole. I tempi di graticolatura sono inuenzati da altezza, vento, temperatura esterna e gra-
do di cottura desiderato.
Graticolare bistecche, letti di pesce, parti di pollo senza ossa e verdure con il metodo di cottura diretto, se-
guendo i tempi indicati nella tabella oppure no al raggiungimento del grado di cottura desiderato e gira-
re gli alimenti una sola volta a metà del tempo di cottura.
Cuocere alla griglia pezzi di arrosto, pollame con ossa, pesci interi e porzioni più spesse con il metodo indi-
retto con l'aiuto dei tempi indicati nella tabella. In alternativa è possibile utilizzare un termometro per ar-
rosti che indica la temperatura interna desiderata. Se non indicato altrimenti, i tempi di grigliatura per il
manzo si riferiscono a un tipo di cottura medio
Campi di temperatura:
Temperatura bassa: circa 120 °C
Temperatura media: circa 170 °C
Temperatura alta: circa 230 °C e superiore
59
Italiano
Manzo Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Bistecca: bistecca alla newyorchese, con-
troletto, costata, orentina o letto
2 cm di spessore 4 – 6 min. mediante calore alto e diretto
4 cm di spessore 10 – 14 min. mediante calore alto e diretto
4 cm di spessore 6 – 8 min. rosolare a fuoco elevato e grigliare per
8 – 10
minuti a calore elevato indiretto
5 cm di spessore 14 – 18 min. mediante calore alto e diretto,
5 cm di spessore 6 – 8 min. rosolare a fuoco elevato e grigliare per
8 – 10
minuti a calore elevato indiretto
Pancettone da 500 g a 700 g,
2 cm di spessore
8 – 10 min. mediante calore alto e diretto
Suino Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Costoletta, con o senza ossa 2 cm di spessore 6 – 8 min. mediante calore alto e diretto
2,5 cm di spessore 8 – 10 min. mediante calore medio e diretto
Costine, suini giovani 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 min. mediante calore basso e diretto
Costolette, costine 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 ore mediante calore basso e diretto
Costolette alla contadina con ossa 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 ore mediante calore medio e diretto
Pollame Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Petto di pollo senza pelle e senza ossa 170 g – 230 g 8 – 12 min. mediante calore medio e diretto
Ali di pollo senza pelle e senza ossa 120 g 8 – 10 min. mediante calore alto e diretto
Petto di pollo con ossa 280 g – 350 g 30 – 40 min. mediante calore medio e indiretto
Parti di pollo con ossa nelle alette 30 – 40 min. mediante calore medio e indiretto
Ali di pollo 50 g – 80 g 18 – 20 min. mediante calore medio e diretto
Pollo intero 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 min. mediante calore medio e indiretto
Tacchino intero, senza ripieno 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 ore mediante calore basso e indiretto
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 ore mediante calore basso e indiretto
Pesce e frutti di mare Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Filetto o fette di pesce 1 cm ciascuna 3 – 5 min. mediante calore alto e diretto
2,5 cm ciascuna 8 – 10 min. mediante calore alto e diretto
Pesce intero 500 g 15 – 20 min. mediante calore medio e indiretto
1,5 kg 30 – 45 min. mediante calore medio e indiretto
Verdure Spessore/peso Tempo di cottura Temperatura
Pannocchia 10 – 15 min. mediante calore medio e diretto
Funghi:
Shiitake o champignon /
portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
mediante calore medio e diretto /
mediante calore medio e indiretto
Cipolle tagliate a metà /
a fette
1,0 cm di spessore 8 – 10 min.
35 – 40 min.
mediante calore medio e diretto /
mediante calore medio e indiretto
Patate: pezzi /
a fette
1,0 cm di spessore 12 – 14 min.
45 – 60 min.
mediante calore medio e diretto /
mediante calore medio e indiretto
60
Italiano
4. Manutenzione, pulizia e conservazione
Accertarsi che il barbecue si sia raffreddato controllando la temperatura con il termometro.
Assicurarsi che il carbone non contenga più alcuna traccia di brace. Lasciar raffreddare il carbone di legna
sufficientemente a lungo.
Estrarre la graticola del barbecue e la griglia girevole per carbonella.
Rimuovere la cenere dalla sfera e dal contenitore della cenere.
Pulire il barbecue con acqua e un detergente non aggressivo. Risciacquare bene con acqua pulita e asci-
ugare le superfici.
Le graticole non devono essere pulite dopo ogni utilizzo. Staccare facilmente quanto depositato utilizzan-
do lo scovolo per barbecue RÖSLE o una spazzola morbida in acciaio inossidabile. Infine, pulire con un
panno umido.
Perché il barbecue duri a lungo nel tempo, una volta raffreddato completamente, si consiglia di ripararlo
dai fattori ambientali con una protezione per cappa RÖSLE adatta. Per impedire un accumulo di umidità,
rimuovere la protezione per cappa dopo la pioggia. Successivamente lasciar asciugare completamente
barbecue e protezione per cappa.
Attenendovi a questi consigli, godrete a lungo il piacere del vostro barbecue a sfera RÖSLE.
5. Garanzia
Tutti i prodotti RÖSLE, dal progetto alle ruote di serie, attraversano diversi stadi di pianicazione e prove.
Nella preparazione e nel montaggio vengono utilizzati esclusivamente materiali e materie prime di alta
qualità, nonché i più moderni metodi di garanzia della qualità. Solo in questo modo si può essere sicuri che
i clienti RÖSLE riceveranno la qualità desiderata e che i prodotti garantiranno loro molti anni di soddisfazio-
ne.
Se, contro ogni aspettativa, un articolo non soddisfa tali requisiti, valgono i seguenti periodi di garanzia:
Graticole e griglie per il carbone 2 anni
Sfera barbecue smaltata e coperchio 10 anni
(in caso di corrosione e danni da bruciatura)
Tutte le rimanenti parti 2 anni
Presupposto di ciò è che l'articolo venga montato e utilizzato conformemente alle istruzioni allegate. RÖSLE
è libera di richiedere una ricevuta d'acquisto (conservare bene la fattura o la ricevuta).
La garanzia limitata è valida solo per le riparazioni o la sostituzione di componenti che potrebbero dann-
eggiarsi con il normale utilizzo. Se RÖSLE conferma lo stato difettoso e accetta il reclamo, RÖSLE riparerà o
sostituirà gratuitamente il/i relativo/i componente/i. Se il cliente deve spedire un pezzo difettoso, le spese
per la spedizione a RÖSLE dovranno essere pagate in anticipo, quindi RÖSLE provvederà a reinviare gratuit-
amente al cliente il pezzo riparato o nuovo.
Questa garanzia limitata non comprende guasti o problemi di utilizzo dovuti a incidenti, uso improprio, uti-
lizzo non conforme, modiche, applicazioni erronee, forza eccessiva, danneggiamenti volontari, montaggio
o manutenzione scorretti o assistenza non idonea. Inoltre la garanzia risulta nulla in caso di normali lavori
di manutenzione e pulizia non eseguiti in modo corretto. Inoltre anche il deterioramento o il danneggia-
mento dovuti a condizioni meteorologiche estreme come grandine, terremoti o uragani, nonché cambia-
menti di colore dovuti all'irradiazione solare diretta oppure al contatto con agenti chimici non sono coperti
da questa garanzia.
Eventuali altre garanzie implicite, comprese quelle relative alla commerciabilità e all'idoneità a un uso spe-
cico, saranno applicabili solo per il periodo di validità della presente garanzia limitata esplicita. Poiché al-
cune giurisdizioni non ammettono limiti alla durata della garanzia implicita, i limiti o le esclusioni indicati in
precedenza possono non essere applicabili.
61
Italiano
RÖSLE non si assume alcuna responsabilità in merito a danni speciali, indiretti o a danni conseguenti. Poiché
alcune giurisdizioni non consentono l'esclusione o la limitazione di danni accidentali o consequenziali, la
presente limitazione o esclusione potrebbe non essere applicabile.
Per danneggiamenti risultanti dall'applicazione e dall'utilizzo dei prodotti RÖSLE a prodotti di altre marche
a causa di utilizzo o montaggio non conformi, oppure, ad esempio, derivanti da un incidente non è riconos-
ciuta alcuna responsabilità.
RÖSLE non autorizza persone o società a rappresentarla relativamente agli obblighi e alle responsabilità de-
rivanti dalla vendita, dall'installazione, dall'uso, dalla rimozione, dalla restituzione o sostituzione del pro-
dotto e non riconosce le loro eventuali dichiarazioni come legalmente vincolanti.
6. Smaltimento
Durante il tragitto verso casa vostra l'apparecchio nuovo è stato protetto dall'imballaggio. Tutti i materiali
di imballaggio utilizzati rispettano l'ambiente e sono riciclabili. La preghiamo di aiutarci e di provvedere
allo smaltimento corretto dell'imballaggio. Per le attuali modalità di smaltimento può rivolgersi al suo ri-
venditore o dall'ente comunale per lo smaltimento.
Non lasciare che i bambini usino gli imballaggi e i relativi componenti.
Pericolo di soffocamento a causa di pellicola e altri materiali da imballaggio.
Gli apparecchi vecchi non sono riuti senza valore. Grazie allo smaltimento ecocompatibile si possono recup-
erare utili materie
prime. Informarsi presso la propria amministrazione cittadina o comunale sulle possibili-
tà di uno smaltimento corretto dal punto di vista ambientale e opportuno dell'apparecchio.
7. Dati tecnici
RÖSLE N. 1 SPORT F50 RÖSLE N. 1 SPORT F60
Dotazione
Coperchio e piatto di bruciatura Smaltato porcellanato Smaltato porcellanato
Cerniera del coperchio √ √
Termometro del coperchio √ √
Graticola Acciaio inossidabile Acciaio inossidabile
Graticola ribaltabile sì, riempimento laterale carbone sì, riempimento laterale carbone
Griglia per carbonella Griglia girevole per carbonella Griglia girevole per carbonella
Area della griglia
Supercie della griglia in cm21885 2733
Diametro della graticola in cm 49 59
Misure & Peso
Larghezza in cm 68 74
Profondità in cm 68 76
Altezza in cm con il coperchio aperto 134 145
Altezza in cm con il coperchio chiuso 99 104
Altezza della graticola 80 80
Peso in kg, circa 16 20
62
Italiano
8. Accessori
Sono disponibili i seguenti accessori per il vostro
barbecue RÖSLE:
Accessori
25042
25044
Cappa di coperturaSPORT F50
Cappa di coperturaSPORT F60
25041
25043
Contenitore per posate
Sport F50
Contenitore per posate
Sport F60
25036 Pinza per carbone, 50 cm
25039 Camino di accensione, accia-
io inox
25031 Guanti per grigliare in pelle
25037 Vaschette in alluminio, 5 pz.
Accessori barbecue
25050 Paletta per barbecue
25053 Spazzola per pulizia del bar-
becue
25054 Pinza per barbecue 40 cm
25056 Pennello per barbecue ro-
tondo
25055 Paletta larga per barbecue
XL
25063 Spatola per barbecue
25061 Pinza per grigliare piegata
25062 Pinza per grigliare dritta
25064 Pinze a punta
25065 Pinza per lische
25058 Siringa per marinature 50 ml
25060 Trinciapollo per barbecue
25066 Termometro da gourmet
25067 Termometro per carne e
pesce
25086 Misuratore di temperatura
al centro per barbecue
25076 Contenitore di affumica-
mento
25082 Stampo per hamburger
Per gli altri accessori barbecue consul-
tare il sito www.roesle-bbq.de
25070 Griglia porta arrosto e costo-
lette
25069 Spiedi da griglia (4 pz.)
25078 Girarrosto
25168 Asse in legno di ontano aro-
mi (2 pz.)
25081 Reggipatate
25071 Supporto per il pesce
25074 Tagliere circolare in pietra
da pizza 41 cm
25075 Piastra barbecue circolare
40 cm
63
Español
Consejos y advertencias de seguridad importantes
Lea atentamente y por completo los siguientes consejos y advertencias antes de montar y
utilizar la barba-
coa esférica. Conservar el manual de instrucciones en un lugar seguro para poder consultar los detalles del
mismo en cualquier momento. Todas las indicaciones del presente manual de instrucciones deben tenerse
en cuenta al pie de la letra.
¡Atención: peligro! Si aparece esta señal en el manual de instrucciones debe procederse con especial
cuidado.
Advertencia ante la existencia de supercies calientes. Peligro de quemaduras a causa de supercies
calientes. Utilizar siempre guantes de protección.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones de seguridad y medidas de precaución pueden producirse lesio-
nes graves o daños materiales por incendio o explosión.
¡ATENCIÓN! Uso de acuerdo con las especicaciones
Esta barbacoa esférica sirve para asar al grill con carbón vegetal aquellos alimentos que puedan ser asados.
Cualquier otro uso no está permitido y puede ser peligroso. Asimismo, se prohíbe el uso de la barbacoa de
carbón vegetal como brasero.
¡CUIDADO! ¡MANTENER LA BARBACOA SIEMPRE ALEJADA DE LOS NIÑOS!
¡VIGILAR SIEMPRE LA BARBACOA CUANDO SE USE!
Utilizar la barbacoa esférica de RÖSLE exclusivamente de la forma descrita.
No use la barbacoa en un espacio cerrado y/o habitable, p.e. vivien-
da, tienda de campaña, caravana, autocaravana, embarcación. Peli-
gro de envenenamiento mortal por monóxido de carbono.
Al asar al grill existe un elevado peligro de incendio. Tenga preparado un extintor de incendios por si
se produce un accidente o un percance.
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE MUERTE! Para encender o volver a encender la barbacoa, no utilizar al-
cohol, gasolina ni otros líquidos fácilmente inamables. Utilizar los enciendefuegos descritos en EN
1860-3.
Si se utilizan líquidos para el encendido, tener en cuenta que no deben derramarse junto a la barba-
coa. Secar y retirar las gotas inmediatamente con un paño.
No añadir ningún tipo de líquido de encendido ni carbón vegetal impregnado con líquido de encendi-
do al carbón vegetal que está ardiendo, o que se encuentra templado
o caliente. Al encender el car-
bón pueden producirse llamas vivas y explosiones que pueden provocar lesiones mortales. Cerrar el re-
cipiente del líquido de encendido después de su uso y guardarlo a una distancia segura de la
barbacoa.
¡ATENCIÓN! ¡Esta barbacoa se calentará mucho, no la mueva durante su utilización!
¡No utilizar en locales cerrados!
¡ATENCIÓN! ¡No use alcohol o gasolina para encender o avivar el fuego!
Utilice únicamente los combustibles de encendido conformes a la Norma EN 1860-3.
¡ATENCIÓN! ¡No deje la barbacoa al alcance de los niños y animales domésticos!.
64
Español
¡ATENCIÓN! Los niños y animales domésticos no deben permanecer nunca cerca de una barbacoa cali-
ente sin vigilancia.
¡ATENCIÓN! Esta barbacoa esférica se calienta mucho, por lo que no debe moverse mientras esté en
funcionamiento.
Otras advertencias de peligro importantes
No utilizar en espacios cerrados, de lo contrario pueden acumularse vapores tóxicos que pueden causar
lesiones graves
o incluso la muerte.
Utilizar esta barbacoa exclusivamente al aire libre en lugares bien ventilados. No utilizarla en garajes,
en edificios, en pasillos entre edificios u otro tipo de ubicaciones interiores.
No utilizar la barbacoa nunca debajo de tejados inflamables, cobertizos, etc.
Un montaje inapropiado puede ocasionar peligros. Seguir siempre al pie de la letra las
instrucciones de
montaje adjuntas. Utilizar esta barbacoa solo si se han montado correctamente todas las piezas. Antes
de
encender la barbacoa, asegurarse de que el recipiente para las cenizas se ha fijado correctamente en la
parte inferior de la esfera de la barbacoa
.
Prestar la debida atención al manejar la barbacoa. La barbacoa se calienta durante el asado. No dejar
nunca la barbacoa sin vigilancia durante su funcionamiento.
Esta barbacoa esférica se calienta mucho y durante su funcionamiento solo debe agarrarse con guantes
para barbacoa en los lugares necesarios para su manejo.
Llevar siempre guantes para barbacoa al asar y al ajustar las aberturas de ventilación, así como al utilizar
chimeneas de encendido
.
Dejar enfriar la barbacoa antes de transportarla.
No efectuar ninguna modificación en el producto.
Los aparatos o accesorios dañados no deben seguir utilizándose.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños que puedan producirse por un uso inadecu-
ado, negligente o distinto del previsto.
El fabricante no asume la responsabilidad de los daños producidos durante el uso del aparato ni de las re-
clamaciones de terceros.
Solo para uso doméstico.
Utilizar esta barbacoa solo a una distancia mínima de 1,5 m de cualquier material inflamable y sensible al
calor. Materiales inflamables pueden ser por ejemplo (aunque no exclusivamente) la madera, los suelos de
madera tratada, las terrazas de madera y los porches de madera.
Depositar las briquetas o el carbón vegetal siempre en los compartimentos para carbón o en la parrilla
para carbón giratoria inferior.
No llevar ropa con mangas holgadas durante el encendido o manejo de la barbacoa.
Protegerse contra chispas y restos de grasa calientes. Para proteger la ropa, recomendamos llevar un de-
lantal para barbacoa.
Colocar la barbacoa siempre sobre una superficie estable, llana y protegida frente al viento.
Al encender o quemar el carbón vegetal, abrir la tapa para garantizar que reciba suficiente oxígeno.
65
Español
No tocar nunca la parrilla de asar o la parrilla para carbón giratoria, las cenizas, el carbón vegetal ni la
barbacoa para comprobar si están calientes.
No verter agua para apagar las llamas vivas ni para extinguir las brasas en la barbacoa. Si se utiliza agua
en estos casos, la superficie de porcelana esmaltada puede resultar dañada. En su lugar cierre el abridor
de ventilación inferior en la medida de lo necesario y cierre la tapa.
Extinguir el carbón una vez finalizada la cocción cerrando todas las aberturas de ventilación y la tapa.
Al preparar los alimentos, ajustar las aberturas de ventilación, añadir carbón vegetal y al manejar el
ter-
mómetro o la tapa, usar siempre guantes para barbacoa. Utilizar cubertería con mangos largos resistentes
al calor.
No desechar nunca cenizas calientes ni briquetas todavía candentes. Existe peligro de incendio. Tirar las
cenizas y los restos de carbón a la basura no reciclable cuando se hayan extinguido y enfriado completa-
mente.
No aspirar nunca las cenizas.
Mantener la superficie de asado libre de gases y líquidos inflamables (p. ej. combustible, alcohol, etc.) y de
otros materiales inflamables.
Al encender el carbón vegetal con un enciendefuegos eléctrico, tener en cuenta el manual de instruccio-
nes adjunto del aparato.
Mantener los cables eléctricos alejados de las superficies calientes de la barbacoa y de áreas muy frecuen-
tadas.
El consumo de alcohol o de medicamentos, con o sin receta médica obligatoria, pueden disminuir las fa-
cultades del usuario y por lo tanto afectar al montaje correcto y manejo seguro de la barbacoa.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos, a menos que sean super-
visadas por una persona responsable de su seguridad o reciban de ella instrucciones sobre cómo utilizar el
aparato.
La barbacoa esférica RÖSLE no está prevista para el montaje en caravanas, autocaravanas ni embarcacio-
nes.
No revestir nunca la cámara de asado con láminas. Esto podría provocar que la grasa no pueda circular, se
acumule en la lámina y empiece a arder.
ATENCIÓN: si se reviste la cámara de asado con papel de aluminio se obstaculiza la corriente de aire. En su
lugar, utilizar el método indirecto de los cuencos para las gotas, que tienen como objetivo recoger el jugo
que gotea de la carne.
No utilizar objetos afilados ni punzantes para limpiar la parrilla o retirar las cenizas. De lo contrario se
puede dañar la superficie.
No aplicar detergentes agresivos sobre la parrilla o la barbacoa. De lo contrario se puede dañar la superfi-
cie.
No desplazar la barbacoa sobre escalones o suelos muy irregulares.
La barbacoa se debe limpiar a fondo con regularidad.
Para proteger los alimentos que se van a asar y la propia barbacoa no se debe alcanzar una temperatura
superior a 350 °C/662 °F. Las temperaturas demasiado altas pueden deformar partes de la barbacoa.
¡ATENCIÓN! La capacidad máxima de carbón vegetal es la siguiente:
Nº. 1 Sport F50: máx. 1,5 kg de carbón vegetal o briquetas para barbacoa
Nº. 1 Sport F60: máx. 2,5 kg de carbón vegetal o briquetas para barbacoa
Los subproductos (químicos/tóxicos) generados durante el proceso del asado, en especial debido a un
manejo incorrecto o a la utilización de enciendefuegos inadecuados, pueden perjudicar la salud. Es-
tos pueden provocar cáncer, problemas durante el embarazo y otros daños consecuentes.
66
Español
Estimado cliente de RÖSLE:
Muchas gracias por adquirir la barbacoa esférica de alta calidad de la casa RÖSLE. Ha hecho una buena elec-
ción. Se ha decidido por un producto de calidad de larga duración. Para poder disfrutar durante muchos
años de este producto, lea la siguiente información acerca del producto, las indicaciones para un manejo y
cuidado óptimos, así como las recomendaciones de seguridad.
Todas las ventajas de un vistazo:
Práctica bisagra de tapa en ángulo de 45 °
Cómoda altura de trabajo de 80 cm para que el uso resulte ergonómico
Termómetro en la tapa, grande y fácil de leer, con indicador en °C y °F
Tapa alta, ofrece suficiente espacio para accesorios y alimentos a asar
El mango de la tapa no se calienta gracias a su excelente ubicación
Esfera de acero de alta calidad completamente en porcelana esmaltada
Parrilla plegable por el lateral para reponer carbón durante el asado
Abertura de ventilación con ajuste preciso (abrir aumenta la temperatura y cerrar la disminuye)
1. La barbacoa esférica de RÖSLE en detalle
Tapa
Mango de la tapa
Cubeta del fue-
go
Compuerta de aire de
entrada
Recipiente para las
cenizas
Ruedas
Registros de ventilación
Termómetro
Bisagra de la
tapa
Parrilla:
piezas laterales
plegables
Asa para el des-
plazamiento de
la barbacoa
67
Español
2. Puesta en funcionamiento antes de utilizar la barbacoa
Colocar la barbacoa esférica de RÖSLE sobre una supercie llana y estable. Tenga en cuenta antes de encen-
der el carbón de que el depósito colector de cenizas esté bien posicionado y que todos los registros de ven-
tilación estén abiertos. Para el encendido recomendamos utilizar pastillas para encender barbacoas (de
acuerdo con EN 1860-3), habituales en los comercios, en lugar de líquidos para el encendido. Para lograr
que el calor sea elevado y constante, RÖSLE recomienda utilizar briquetas para barbacoa o carbón vegetal
de alta calidad. Comprobar la calidad del carbón vegetal gracias al logotipo DIN. Guardarlo en un lugar
seco.
Para un tiempo de cocción de una hora se necesita aprox. 1 kg de briquetas para barbacoa, habituales en los
comercios, y
aprox. 1,5 kg de carbón vegetal. ¡ATENCIÓN! La capacidad máxima de carbón vegetal es la si-
guiente:
Nº. 1 Sport F50: máx. 1,5 kg de carbón vegetal o briquetas para barbacoa
Nº. 1 Sport F60: máx. 2,5 kg de carbón vegetal o briquetas para barbacoa
En la primera utilización, dejar que el material de encendido arda como mínimo durante 30 minutos con
la tapa cerrada.
2.1 Calentamiento de la barbacoa con parrilla para carbón giratoria
Colocar la parrilla para carbón giratoria, añadir las pastillas de encendido, habituales en los comercios, y
encenderlas.
Para ello, no utilizar líquidos como gasolina, alcohol ni enciendefuegos líquidos similares. Cuando
las
pastillas de encendido empiecen a arder, se recomienda cubrirlas con briquetas para barbacoa. Tener
en cuenta que las briquetas para barbacoa que están ardiendo no deben entrar en contacto directo
con las paredes de la barbacoa. Dejar que el carbón arda con la tapa abierta durante aprox. 30-45 mi-
nutos hasta que esté ardiendo de forma uniforme y quede cubierto por una ligera capa de cenizas.
Empezar a asar a partir de ese momento. Antes de comenzar a cocinar, verique que el combustible
está recubierto de cenizas
No añadir nunca líquidos de encendido ni carbón empapado en este tipo de líquidos al carbón templado
o caliente.
2.2 Pasos sencillos para ser un experto en el manejo de barbacoas
Leer la receta y buscar las instrucciones para ajustar la barbacoa. Con la barbacoa esférica de RÖSLE siemp-
re están disponibles dos métodos de cocción: directo o indirecto. En las páginas siguientes se encuentran
las instrucciones específicas.
No intentar ahorrar tiempo colocando los alimentos muy pronto en la barbacoa si esta aún no ha alcanz-
ado la temperatura de asado correcta. Dejar arder el carbón vegetal hasta que se forme una ligera capa
de cenizas sobre el carbón (dejar los registros de ventilación abiertos para que el fuego no salga).
Utilizar una espátula o unas pinzas para barbacoa, pero no un tenedor. Se perderá jugo del asado y aroma,
lo que hará que el alimento se seque.
Antes de cerrar la tapa, comprobar si el alimento cabe en la barbacoa. Lo ideal es contar con una separaci-
ón de aprox. 2 cm entre los alimentos.
No abrir la tapa muy a menudo para comprobar los alimentos. Cada vez que se levanta la tapa se pierde
calor; esto significa que el alimento necesita más tiempo para llegar a la mesa.
Girar el alimento solo una vez, si la receta no indica lo contrario.
Al cerrar la tapa de la barbacoa no se forman llamas bajo el alimento que se va a asar, se reduce el tiempo
de cocción y se obtienen mejores resultados.
No aplastar los alimentos, como p. ej. una hamburguesa. De lo contrario se exprime el jugo de la carne y
el alimento se seca.
Si se untan los alimentos ligeramente con aceite se doran de manera uniforme y no se pegan a la parrilla.
Untar o pulverizar con aceite el alimento y no la parrilla.
Nota:
Lavar las manos y los cubiertos cuidadosamente con agua caliente y detergente antes y después de manipu-
lar carne, pescado o pollo fresco. De forma alternativa también se pueden usar guantes de usar y tirar.
No colocar nunca alimentos cocinados sobre la misma tabla donde se encontraban los alimentos crudos.
No descongelar los alimentos que se van a asar a temperatura ambiente, sino solo en el frigoríco.
68
Español
3. Cocinar con la barbacoa esférica de RÖSLE
3.1 Preparación de la barbacoa
Abra todos los registros de ventilación y la tapa antes de encender el fuego.
Nota: Si es necesario, retirar todas las cenizas acumuladas de la parte inferior de la barbacoa (solo si el carbón
se ha extinguido completamente
). Para arder, el carbón vegetal necesita oxígeno. Comprobar que las aber-
turas de ventilación no presentan restos de suciedad.
Colocar las pastillas de encendido para barbacoa bajo la capa de carbón vegetal y encenderlas. (Utilizar
exclusivamente
pastillas de encendido según DIN EN 1860-3.)
No empezar con el asado hasta que el carbón esté cubierto por una ligera capa de cenizas. Este proceso ti-
ene una duración de aprox. 30-45 minutos. A continuación, repartir el carbón con unas pinzas largas o con
un empujador de carbón, en función del método de asado deseado.
Sugerencia: Para obtener un asado más aromático, se pueden utilizar virutas para ahumar o hierbas frescas
como romero, tomillo u hojas de laurel en las brasas. En ese caso, utilizar una caja para ahumados y añadir
esos ingredientes en ella. De este modo se evita que empiecen a arder y que se forme humo.
3.2 Método directo
Con el método directo se cocina el alimento directamente sobre el carbón preparado. Los alimentos que re-
quieren menos de 25 minutos de cocción se asan con el método directo. Para obtener una cocción uniforme
se deben girar los alimentos transcurrida la mitad de su tiempo de cocción. Proceder de esta forma por
ejemplo con letes, chuletas, pinchos y verduras.
Abra todos los registros de ventilación
Girar la parrilla para carbón giratoria de forma que el
ahuecamiento quede en la parte central.
Colocar las pastillas de encendido para barbacoa en la
parrilla para carbón giratoria y encenderlas.
Añadir la cantidad recomendada de carbón vegetal o
briquetas para barbacoa en la parte central de la parrilla
para carbón giratoria o en la chimenea de encendido de
RÖSLE (se puede adquirir de forma opcional).
Dejar la tapa abierta hasta que el carbón vegetal quede
ligeramente cubierto por ceniza; este proceso tiene una
duración de aprox. 30-45 minutos.
Repartir el carbón vegetal caliente de forma homogénea
por el centro de la parrilla para carbón giratoria con unas
pinzas para barbacoa o con un empujador de carbón.
Colocar la parrilla sobre el carbón. Para ello, utilizar gu-
antes para barbacoa.
Esperar aprox. 5 minutos hasta que la parrilla se haya ca-
lentado y colocar a continuación el alimento que se va a
asar.
Cerrar la tapa (con el ventilador de la tapa y los registros
de ventilación de la cubeta del fuego abiertos). En las ins-
trucciones de asado en este folleto encontrará tiempos
de cocción recomendados
Si es preciso, para este método de cocción la tapa puede dejarse abierta o desmontarse. Para ello, cuando la
barbacoa
esté fría, retirar el pasador de la bisagra de la tapa y extraer el perno de ensamblaje de las mita-
des de la bisagra. Volver a introducir ahora el pasador en el perno y guardarlo de forma segura. Ahora no
podrá volver a utilizarse la tapa hasta que la barbacoa se haya enfriado. Si es preciso, volver a montar la
tapa una vez se haya enfriado la barbacoa.
69
Español
3.3 Método indirecto
El método indirecto se recomienda para alimentos que necesi-
tan un tiempo de cocción superior a 25 minutos o que son tan
tiernos que con el método de asado directo se secarían o que-
marían. En el método indirecto, las brasas se reparten lateral-
mente debajo del alimento que se va a asar sobre la parrilla
para carbón o en los compartimentos para carbón.
El calor sube, circula y se reeja con la tapa puesta. El alimen-
to se asa de forma lenta y uniforme por todos lados. No es ne-
cesario girarlo.
Los alimentos siguientes resultan adecuados para el asado in-
directo:
Carne para asar, pollo en el asador de pollo, piezas de pollo
con huesos y pescados enteros, así como letes de pescado
tiernos.
Nota: En caso de carne que necesite más de una hora de tiempo de cocción, si fuera necesario se debe aña-
dir más carbón vegetal en los laterales (vea la siguiente tabla). Gracias a la parrilla plegable, se puede aña-
dir fácilmente carbón vegetal. Esperar aprox. 10 minutos con la tapa abierta hasta que arda completamen-
te. A continuación, volver a cerrar la tapa y continuar con el proceso de cocción.
Sugerencia: Si se utiliza una chimenea para el encendido, también se puede añadir allí el carbón para que
arda. Ahora retire la parrilla con guantes (por el calor de las ascuas) y reponga el carbón que necesite. En
este caso se puede continuar directamente con el proceso de cocción después de reponer carbón.
Abra todos los registros de ventilación
Coloque la parrilla de carbón giratoria en la posición indirecta,
vea la figura. Colocar las pastillas para encender barbacoas (utili-
zar pastillas de encendido según DIN EN 1860-3) sobre la parrilla
de carbón giratoria y encenderlas.
Añadir la cantidad recomendada de carbón vegetal o briquetas
para barbacoa a la parrilla para carbón giratoria, a izquierda y
derecha en partes iguales (véase la figura).
Dejar la tapa abierta hasta que el carbón vegetal esté cubierto lige-
ramente con ceniza gris;
este proceso dura aprox. 30-45 mi-
nutos.
Colocar la parrilla sobre el carbón. Para ello, utilizar guan-
tes para barbacoa.
Cerrar ahora la tapa y calentar la parrilla y la barbacoa du-
rante aprox. 10 minutos. De este modo se respetan las indi-
caciones de tiempo, ya que estas solo son válidas para la
parrilla precalentada.
Colocar los alimentos sobre la parrilla.
Cerrar la tapa (compuertas de aire de entrada y registros
de ventilación abiertos). En las instrucciones de asado de
este folleto encontrará tiempos de cocción recomendados.
Sugerencia:
Utilizar siempre una chimenea de encendido para encender
el carbón para la barbacoa. Esta permite obtener rápidamente unas brasas homogéneas, independiente-
mente del carbón para barbacoa que se utilice. Seguir las instrucciones de uso de la chimenea de encendido.
Cuando se haya añadido carbón ardiendo a la barbacoa procedente de la chimenea, dejar la tapa abierta
aprox. 5 minutos para que las brasas se estabilicen un poco. Si la tapa se cierra inmediatamente, las brasas
pueden extinguirse.
70
Español
3.4 Sistema de ventilación
La barbacoa grill redonda de RÖSLE dispone de un sistema
de ventilación óptimo para asar al grill con carbón vegetal,
ya que gracias a dos aberturas de ventilación (en la parte
superior y en la parte inferior) se puede regular de forma
eciente la entrada de aire y de este modo la temperatura.
Para manejar la ventilación superior, desplazar el registro
de ventilación hasta la posición deseada. Para ello, utili-
zar siempre guantes para barbacoa.
Gracias a la abertura de la rejilla de ventilación superior,
sale más aire de la barbacoa esférica. El carbón para bar-
bacoa recibe más oxígeno y la temperatura aumenta.
Para la ventilación inferior, coloque la palanca en «OFF»,
elevada, media o baja (se puede reconocer por los símbo-
los en forma de llama).
Para que el carbón arda correctamente y para alcanzar la temperatura deseada, es necesaria una entrada
de aire adecuada para el carbón vegetal. Si se desea encender el carbón, girar la palanca de la ventilación
inferior hasta la posición «alta» y abrir completamente la tapa. De ese modo entra aire suficiente en la
barbacoa para encender rápidamente el carbón.
La temperatura alcanzada en la barbacoa depende de distintos factores como, por ejemplo, la entrada de
aire, la calidad y la cantidad de carbón vegetal y la temperatura ambiental.
En función de la técnica de asado utilizada, será necesaria una temperatura más alta o más baja en la bar-
bacoa. Una entrada de aire mayor tendrá como consecuencia una temperatura más alta; mientras que una
entrada de aire menor permitirá asar con una temperatura inferior.
Para aumentar la temperatura, ajustar la ventilación inferior en «alta» y abrir completamente la ventilaci-
ón superior. Para disminuir la temperatura, ajustar la ventilación inferior en «alta» y abrir la ventilación
superior solo parcialmente.
A medida que se va utilizando la barbacoa se logra determinar exactamente qué ajuste de la ventilación
resulta más adecuado para la técnica de asado y el alimento correspondientes.
Para extinguir el fuego, cerrar completamente la abertura de ventilación inferior y superior.
3.5 Retirada del recipiente para las cenizas
Advertencia ante la existencia de supercies calientes. Peligro de quemaduras a causa de supercies
calientes.
Utilizar siempre guantes de protección.
Para retirar el recipiente para las cenizas de la barbacoa, asegurarse de que el carbón se ha enfriado y
extinguido completamente.
La extracción se puede realizar fácilmente desde la parte posterior (debajo del asa de transporte).
A continuación, levantar el recipiente para las cenizas y girarlo en el sentido contrario al de las agujas
del reloj para poder extraerlo hacia abajo.
Tirar las cenizas ya enfriadas a la basura no reciclable.
Para volver a colocar el recipiente para las cenizas vacío, proceder en el orden inverso.
Comprobar que los alojamientos estén colocados correctamente en ambos lados.
3.6 Instrucciones de asado
Las siguientes indicaciones referentes a piezas, grosor, pesos y tiempos de asado son orientativas y no reglas
absolutas. Los tiempos de asado dependen de factores como la altura, el viento, la temperatura exterior y el
grado de cocción deseado.
Asar los letes de carne, letes de pescado, piezas de pollo sin hueso y verdura con el método directo en el
tiempo indicado en la tabla o hasta el grado de cocción deseado y girar los alimentos transcurrida la mitad
del tiempo.
Asar las piezas de carne, piezas de ave con hueso, pescados enteros y secciones más gruesas con el método
indirecto con la ayuda de los tiempos indicados en la tabla. Otra opción es utilizar un termómetro para asa-
dos que indique la temperatura interior deseada. Los tiempos de asado para carne de ternera se reeren a
un nivel de cocción medio (al punto), siempre y cuando no se haya indicado otra cosa.
Márgenes de temperatura:
Temperatura baja: aprox. 120 °C
Temperatura media: aprox. 170 °C
Temperatura alta: aprox. 230 °C y superior
71
Español
Vaca Grosor/peso Tiempo de cocci-
ón
Temperatura
Filetes: cortes New York o Porterhouse,
costillas, corte T-Bone o solomillo
2 cm de grosor 4-6 minutos Con calor directo alto
4 cm de grosor 10 - 14 min Con calor directo alto
4 cm de grosor 6 - 8 min Asar inicialmente a fuego fuerte y, a conti-
nuación, asar con
calor indirecto alto durante 8 10 minutos
5 cm de grosor 14 - 18 min Con calor directo alto
5 cm de grosor 6 - 8 min Asar inicialmente a fuego fuerte y, a conti-
nuación, asar con
calor indirecto alto durante 8 10 minutos
Filete de falda 500 g – 700 g,
2 cm de grosor
8 – 10 min Con calor directo alto
Cerdo Grosor/peso Tiempo de cocci-
ón
Temperatura
Chuleta, con o sin hueso 2 cm de grosor 6 - 8 min Con calor directo alto
2,5 cm de grosor 8 – 10 min Con calor directo medio
Costillas de cerdo, cochinillo 0,45 kg – 0,90 kg 3 - 4 min Con calor directo bajo
Costillas 0,9 kg - 1,35 kg 3 – 6 horas Con calor directo bajo
Costillas al estilo country con hueso 1,36 kg - 1,81 kg 1,5 - 2 horas Con calor directo medio
Aves Grosor/peso Tiempo de cocci-
ón
Temperatura
Pechuga de pollo sin piel ni huesos 170 g – 230 g 8 - 12 min Con calor directo medio
Muslo de pollo sin piel ni hueso 120 g 8 – 10 min Con calor directo alto
Pechuga de pollo con hueso 280 g - 350 g 30 - 40 min Con calor medio indirecto
Piezas de pollo con hueso en el muslo 30 - 40 min Con calor medio indirecto
Alitas de pollo 50 g - 80 g 18 - 20 min Con calor directo medio
Pollo entero 1,2 kg - 1,8 kg 45 - 90 min Con calor medio indirecto
Pavo entero, sin relleno 4,5 kg - 5,5 kg 2,5 - 3,5 horas Con calor bajo indirecto
5,5 kg - 7,0 kg 3,5 - 4,5 horas Con calor bajo indirecto
Pescados y mariscos Grosor/peso Tiempo de cocci-
ón
Temperatura
Filete de pescado o medallones Para 1 cm 3 - 5 min Con calor directo alto
Para 2,5 cm 8 – 10 min Con calor directo alto
Pescado entero 500 g 15 - 20 min Con calor medio indirecto
1,5 kg 30 - 45 min Con calor medio indirecto
Verduras Grosor/peso Tiempo de cocci-
ón
Temperatura
Mazorca de maíz 10 - 15 min Con calor directo medio
Setas:
Shiitake o champiñón/
Portobello
8 – 10 min
10 - 15 min
Con calor directo medio/
Con calor medio indirecto
Cebolla en mitades/
En rodajas
1,0 cm de grosor 8 – 10 min
35 – 40 min
Con calor directo medio/
Con calor medio indirecto
Patata: entera/
En rodajas
1,0 cm de grosor 12 - 14 min
45 - 60 min
Con calor directo medio/
Con calor medio indirecto
72
Español
4. Mantenimiento, limpieza y almacenamiento
Asegurarse de que la barbacoa se ha enfriado comprobando la temperatura del termómetro.
Asegurarse de que ya no hay brasas. Dejar que el carbón vegetal se enfríe el tiempo suficiente.
Retirar la parrilla y la parrilla para carbón giratoria.
Retirar las cenizas de la esfera y del recipiente para las cenizas.
Limpiar la barbacoa con un detergente suave y agua. Enjuagar a fondo con agua corriente y secar las su-
perficies.
No es necesario limpiar las parrillas después de cada uso. Se pueden desprender las incrustaciones fácil-
mente con el cepillo de limpieza para barbacoa de RÖSLE o con un cepillo blando de acero inoxidable.
Limpiar a continuación con un paño húmedo.
Para que su barbacoa tenga una larga vida útil le recomendamos protegerla del entorno con una funda
adecuada de RÖSLE una vez que se haya enfriado por completo. Para evitar que se produzca humedad
por el almacenamiento, retirar la funda después de que haya llovido. A continuación, dejar secar comple-
tamente la barbacoa y la funda.
Si se siguen estas sugerencias, se podrá disfrutar de la barbacoa esférica de RÖSLE durante muchos años.
5. Garantía
Todos los productos RÖSLE pasan por muchas etapas de planicación y ensayos desde su desarrollo hasta su
fabricación en serie. En la fabricación y montaje se emplean exclusivamente materiales y materias primas de
alta calidad, así como los métodos más modernos para asegurar la calidad. Sólo de esta manera podemos
garantizar que los clientes de RÖSLE obtengan la calidad esperada para poder disfrutar de nuestros produc-
tos durante muchos años.
Si, en contra de lo esperado, un artículo no cumpliese estos requisitos, se aplican los siguientes periodos de
garantía:
Parrilla y parrilla para carbón 2 años
Barbacoa esférica y tapa esmaltada 10 años
(en caso de óxido o quemaduras)
El resto de piezas 2 años
Condición para ello es que el artículo se haya montado y usado conforme a las instrucciones incluidas en el
manual. RÖSLE se reserva el derecho de exigir un resguardo de compra (por ello, guardar bien la factura o
el comprobante de compra).
La garantía limitada es sólo válida para la reparación o la sustitución de componentes de los que se haya
comprobado su deterioro con un uso normal. Si RÖSLE conrma el estado defectuoso y acepta la reclamaci-
ón, RÖSLE reparará o sustituirá las piezas afectadas sin coste alguno. Si debe enviarse una pieza defectuosa,
el usuario deberá abonar por adelantado los gastos de envío para que RÖSLE envíe de vuelta la pieza repa-
rada o nueva sin coste alguno.
Esta garantía limitada no se extiende a fallos o dicultades de funcionamiento que se hayan producido por
accidente, mal uso, uso erróneo, modicaciones, aplicación errónea, fuerza mayor, daño injusticado, mon-
taje o mantenimiento erróneo o servicio erróneo. Asimismo, la garantía es nula si no se han llevado a cabo
con regularidad los trabajos de mantenimiento y limpieza normales. Del mismo modo, la garantía no tendrá
validez si el deterioro o el daño son debidos a condiciones meteorológicas extremas como granizo, terremo-
to o tornados, así como cambios de color a causa de irradiación directa del sol o contacto con agentes quí-
micos.
Las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad aplicables se limitan expresamente a los periodos de
garantía mencionados en esta garantía limitada. En algunas jurisdicciones, tales restricciones con respecto a
la vigencia de una garantía implícita no están permitidas, de modo que esta limitación no se aplicará en ese
caso.
73
Español
RÖSLE no asume ninguna responsabilidad por cualquier daño especial, indirecto o derivado. En algunas ju-
risdicciones, no está permitida una exclusión o limitación relativa a los daños colaterales o derivados, de tal
manera que esta limitación o exclusión no será de aplicación en esos casos.
No asumiremos ninguna responsabilidad por daños originados por la utilización y el uso de productos RÖS-
LE en otros productos de otros fabricantes que se hayan producido por el manejo y montaje incorrectos o
por ejemplo por un percance.
RÖSLE no autoriza a ninguna persona o empresa a que asuma en su nombre cualquier obligación o respon-
sabilidad en relación con la venta, instalación, utilización, desmontaje, devolución o uso de sus productos.
Tales representaciones no son vinculantes para RÖSLE.
6. Eliminación
Este aparato se ha protegido con un embalaje conveniente para el transporte. Todos los materiales utiliz-
ados para el embalaje son reciclables y no dañan el medio ambiente. Se ruega que el embalaje se deseche
de forma respetuosa con el medio ambiente. El comercio especializado o las instalaciones locales de trata-
miento de residuos pueden proporcionar información sobre los modos de eliminación vigentes actualmen-
te.
No dejar al alcance de los niños el embalaje ni partes del mismo.
Existe peligro de asxia por los plásticos y otros materiales del embalaje.
Los aparatos antiguos no son residuos sin valor. Gracias a la eliminación respetuosa con el medio ambiente
pueden recuperarse materiales
valiosos. Solicitar información al ayuntamiento local sobre las posibilidades
que hay para eliminar aparatos de forma correcta y respetuosa con el medio ambiente.
7. Datos técnicos
RÖSLE Nº. 1 SPORT F50 RÖSLE Nº. 1 SPORT F60
Equipamiento
Tapa y cubeta de fuego Porcelana esmaltada Porcelana esmaltada
Bisagra de la tapa √ √
Termómetro de la tapa √ √
Parrilla Acero inoxidable Acero inoxidable
Parrilla, plegable Sí, lateralmente para añadir car-
bón
Sí, lateralmente para añadir car-
bón
Parrilla de carbón Parrilla de carbón giratoria Parrilla de carbón giratoria
Zona de la barbacoa
Supercie de la barbacoa en cm21885 2733
Diámetro de la barbacoa en cm 49 59
Medidas y pesos
Ancho en cm 68 74
Profundidad en cm 68 76
Altura en cm con la tapa abierta 134 145
Altura en cm con la tapa cerrada 99 104
Altura de la parrilla 80 80
Peso en kg, aprox. 16 20
74
Español
8. Accesorios
Los siguientes accesorios están disponibles para la
barbacoa RÖSLE:
Accesorios
25042
25044
Funda SPORT F50
Funda SPORT F60
25041
25043
Soporte para cubiertos Sport
F50
Soporte para cubiertos Sport
F60
25036 Pinzas para carbón, 50 cm
25039 Chimenea de encendido,
acero inoxidable
25031 Guantes de piel para barba-
coa
25037 Bandejas para barbacoa de
aluminio, 5 uds.
Accesorios para la barbacoa
25050 Espátula para barbacoa
25053 Cepillo de limpieza para bar-
bacoa
25054 Pinzas para barbacoa de
40 cm
25056 Brocha redonda para barba-
coa
25055 Espátula para barbacoa XL
25063 Rasqueta para barbacoa
25061 Pinzas curvas para barbacoa
25062 Pinzas rectas para barbacoa
25064 Pinzas de punta
25065 Pinzas quitaespinas
25058 Jeringa para marinados
50 ml
25060 Tijera para trinchar aves
para barbacoa
25066 Termómetro gourmet
25067 Termómetro para letes y
carnes
25086 Medidor de temperatura in-
terior para barbacoa
25076 Caja para ahumados
25082 Prensa para hamburguesas
Encontrará más accesorios para la bar-
bacoa en www.roesle-bbq.de
25070 Soporte para asados y costil-
las de cerdo
25069 Pinchos para barbacoa
(4 uds.)
25078 Soporte para asar pollo
25168 Tablón aromático de madera
de aliso (2 uds.)
25081 Soporte para patatas
25071 Soporte para pescado
25074 Piedra para pizza redonda,
41 cm
25075 Parrilla redonda, 40 cm
75
Dansk
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs venligst opmærksomt alle anvisninger, inden du monterer og
bruger kuglegrillen.
Opbevar betjenings-
vejledningen på et sikkert sted, så det altid er muligt på et senere tidspunkt at nde oplysningerne om bet-
jeningen af grillen igen. Alle anvisningerne i denne betjeningsvejledning skal overholdes uden ændringer.
Pas på – fare! Når dette tegn vises ved anvisningerne i betjeningsvejledningen, skal der udvises særlig
omhu.
Pas på – varm overade! Fare for forbrænding pga. varme overader.
Anvend altid beskyttelseshandsker!
Tilsidesættelse af disse sikkerhedsanvisninger og forsigtighedsregler kan medføre meget alvorlig tilskade-
komst eller materielle skader som følge af brand eller eksplosion.
Bemærk! Anvendelse i henhold til formål:
Denne kuglegrill må kun bruges til tilberedning af mad over grillkul. Enhver anden anvendelse er ikke til-
ladt og kan være farlig. Trækulsgrillen må heller ikke bruges som bålplads.
PAS PÅ! SØRG ALTID FOR AT HOLDE BØRN PÅ SIKKER AFSTAND AF GRILLEN!
GRILLEN SKAL ALTID VÆRE UNDER OPSYN, NÅR DEN ER I BRUG!
Brug kun RÖSLE kuglegrill iht. anvisningerne.
Do not use the barbecue in a conned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
Ved grilning er der brandfare. Hav en ildslukker klar i tilfælde af et uheld.
FORSIGTIG – LIVSFARE! Brug ikke sprit, benzin eller andre let antændelige væsker til at tænde eller
genantænde grillen! Brug kun optændingshjælp iht. EN.1860-3!
Hvis du bruger tændvæske, skal du være meget forsigtig og ikke spilde noget af væsken ved siden af
grillen. Eventuelt spildt tændvæske skal omgående tørres op med en klud og bortskaffes.
Der må ikke hældes tændvæske eller lægges trækul imprægneret med tændvæske på
brændende el-
ler varme trækul. Ved antændelse af kullene kan der opstå stikammer og eksplosionsagtige forpuf-
ninger, som kan medføre livsfarlige kvæstelser. Luk tændvæskebeholderen efter brug, og stil den i
sikker afstand af grillen.
ADVARSEL! Denne grill bliver meget varm, yt ikke på den når den er i brug.
Brug den aldrig indendørs”
ADVARSEL! Brug ikke sprit eller benzin til antænding eller genantænding!
Brug kun optændingsblokke der opfylder kravene i EN 1860-3!”
ADVARSEL! Hold børn og kæledyr på sikker afstand””.
76
Dansk
PAS PÅ! Børn og husdyr må aldrig opholde sig i nærheden af grillen uden opsyn.
PAS PÅ! Denne kuglegrill bliver meget varm og må ikke yttes, mens den er i brug.
Andre vigtige fareanvisninger
Grillen må ikke anvendes indendørs og i lukkede rum, fordi der her kan ansamles giftige gasser, som
kan medføre alvorlig
og endda livstruende tilskadekomst med dødelig udgang.
Denne grill må udelukkende anvendes udendørs på et godt ventileret sted. Grillen må aldrig anven-
des inde i garager, i bygninger, i forbindelsesgange mellem bygninger eller på steder, som på anden
vis er omgivet af bygningsdele.
Brug aldrig grillen under brændbare tage, halvtage osv.
Ukorrekt montage kan medføre fare. Overhold nøje den separat
vedlagte montagevejledning. Brug først
grillen, når alle dele er monteret. Inden grillen tændes
,
skal askebeholderen være korrekt fastgjort under
grillens kuglebeholder
.
Vær altid forsigtig i omgangen med grillen. Grillen bliver meget varm under brug. Lad aldrig grillen være
uden opsyn under anvendelsen.
Denne kuglegrill bliver meget varm og bør under brugen kun berøres med grillhandsker og kun de steder,
hvor det er nødvendigt af hensyn til betjeningen.
Brug altid grillhandsker,
når der grilles, når ventilationsåbningernes åbning justeres, og når grillstarteren
bruges
.
Vent, til grillen er kølet af, inden den transporteres.
Produktet må aldrig ændres eller forandres.
Hvis grillen er beskadiget, må den ikke længere anvendes. Dette gælder også for tilbehør.
Producenten kan ikke tage erstatningsansvar for skader, der opstår ved forkert eller letsindig brug.
Producenten hæfter ikke for skader, der er indtrådt under anvendelse af grillen, eller for reklamationer
fra tredjepart.
Kun til privat brug!
Brug kun denne grill, når den befinder sig mindst 1,5 m fra brændbart og varmefølsomt materiale.
Brændbare materialer er f.eks. (men ikke udelukkende) træ, behandlede trægulve, træterrasser eller
træudbygninger.
Læg altid briketterne eller trækullet i trækulskurvene eller på den nederste vende-kulrist.
Undgå tøj med løse og flagrende ærmer, når grillen tændes eller betjenes.
Beskyt dig mod gnister og varme fedtstænk. Det anbefales at bruge grillforklæde for at beskytte tøjet.
Placer altid grillen på et plant og stabilt underlag, som er beskyttet mod vind.
Når trækullene antændes og brænder ned, skal låget åbnes helt for at sikre, at der kommer ilt nok til for-
brændingsprocessen.
77
Dansk
Forsøg aldrig at teste, om grill- eller vende-kulristen, asken, trækullet eller grillen er varm nok, ved at røre
ved det.
Hæld ikke vand på grillen for at slukke stikflammer eller gløder. Ved at bruge vand til slukning kan den
porcelænsemaljerede overflade blive beskadiget. Luk i stedet den nederste ventilationsåbning så meget
som nødvendigt, og luk låget.
Sluk kullet efter madtilberedningen ved at lukke alle ventilationsåbningerne og ved at lukke låget.
Brug altid grillhandsker
, når der tilberedes mad på grillen, når ventilationsåbningerne justeres, når der
lægges mere trækul på grillen, og når termometeret og låget håndteres.
Anvend grillredskaber med lan-
ge, varme
bestandige håndtag.
Bortskaf aldrig varm aske eller glødende briketter. Det er brandfarligt. Bortskaf først aske og kulrester
med husholdningsaffaldet, når de er fuldstændig slukkede og afkølede.
Asken må aldrig støvsuges op!
Der må ikke befinde sig brændbare gasser eller væsker (f.eks. brændstof, alkohol, osv.) eller andre brænd-
bare materialer i området, hvor grillen er opstillet.
Læs altid den vedlagte brugsanvisning til grillen, inden trækullene tændes ved hjælp af en elektrisk op-
tændingshjælp.
Sørg for, at elektriske ledninger ikke ligger i nærheden af grillens varme flader eller på steder, hvor der
går med mange mennesker.
Indtagelse af alkohol og/eller håndkøbs- eller receptpligtige medikamenter kan reducere brugerens evne
til at montere grillen korrekt og til at betjene den sikkert.
Denne grill er ikke beregnet til at blive anvendt at personer (inklusive børn) med begrænsninger i fysiske,
sensoriske eller åndelige evner eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, med mindre disse
personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de er blevet instrueret i
anvendelsen af grillen af en ansvarlig person.
RÖSLE-kuglegrillen er ikke beregnet til montage i eller på autocampere, campingvogne og/eller både.
Beklæd aldrig grillkammeret med aluminiumsfolie. Det vil kunne medføre, at fedtet ikke kan løbe af, sam-
ler sig på folien og begynder at brænde.
PAS PÅ! Hvis grillkammeret belægges med aluminiumsfolie, bliver luftcirkulationen forhindret. Brug i ste-
det ved den indirekte metode dryppeskåle under grillen, der opfanger kødsaften.
Brug ikke skarpe eller spidse genstande for at rense grillristene eller for at fjerne asken. Overfladen kan i
så fald blive beskadiget.
Der må ikke bruges aggressive rengøringsmidler til grillristen eller grillen. Overfladerne kan i så fald blive
beskadiget.
Flyt ikke grillen henover større niveauspring/trappetrin eller henover ujævnt underlag.
Grillen skal rengøres grundigt med jævne mellemrum.
For at beskytte grillmaden og selve grillen må temperaturen ikke overstige 350 °C (662°F). For høje tem-
peraturer kan deformere grillens dele.
PAS PÅ! Der må maks. påfyldes følgende mængde trækul:
No. 1 Sport F50: maks. 1,5 kg trækul eller grillbriketter
No. 1 Sport F60: maks. 2,5 kg trækul eller grillbriketter
Eventuelle (kemiske/giftige) biprodukter, der måtte opstå under grillprocessen, kan medføre per-
sonskader især ved ukorrekt håndtering og anvendelse af uegnet optændingshjælp. Disse biproduk-
ter kan medføre kræft, problemer under svangerskabet og andre følgeskader.
78
Dansk
Kære RÖSLE-kunde!
Tak forde De købte en RÖSLE kuglegrill. De har købt et produkt af meget høj kvalitet. Det er et godt valg!
Du har anskaffet et ægte kvalitetsprodukt med lang levetid. For at du kan få glæde af grillen i mange år
fremover, anbefaler vi, at du læser følgende produktoplysninger, anvisninger om optimal anvendelse og
pleje af grillen samt sikkerhedsanvisningerne.
Alle fordele i overblik:
Praktisk hængsling af låget i 45° vinkel
Komfortabel arbejdshøjde på 80 cm for ergonomisk arbejde
Stort, godt aflæseligt termometer i låget med visning i °C og °F
Højt låg meget god plads til tilbehør og grillmad.
Ingen opvarmning af lågets håndtag på grund af den optimale placering
Kugle af kvalitetsstål, komplet porcelænsemaljeret
Opklappelig rist til påfyldning af kul under grilning.
Ventilationshuller med præcis justering (åbning øger temperaturen, lukning reducerer den).
1. RÖSLE kuglegrillen
Låg
Låg-håndtag
Grillskål
Ventilationshul
Askebeholder
Hjul
Luftventil
Termometer
Låg-hængsel
Grillrist:
Opklapbare
sider
Transporthånd-
tag til transport
af grillen
79
Dansk
2. Idriftsættelse inden grilning
Sæt RÖSLE kuglegrillen på en jævn og stabil ade. Inden kullene tændes, skal askebeholderen være korrekt
isat, og alle luftventilerne skal være åbne. Vi anbefaler, at man bruger almindelige tændblokke (iht. EN
1860-3) i stedet for tændvæske til at tænde kullene. For at opnå en høj og konstant varme anbefaler RÖSLE
brugen af grillbriketter eller trækul af høj kvalitet. Vælg kun trækul af god kvalitet med DIN-logo. Opbevar
kullene et tørt sted.
Til en grilltid på 1 time kræves der ca. 1 kg almindelige grillbriketter; ved trækul anvendes en mængde på
ca. 1,5 kg. Bemærk! Der må maks. påfyldes følgende mængde trækul:
No. 1 Sport F50: maks. 1,5 kg trækul eller grillbriketter
No. 1 Sport F60: maks. 2,5 kg trækul eller grillbriketter
Den første gang grillen benyttes, skal du lade forbrændingsmaterialet gløde igennem i mindst 30 minut-
ter med lukket låg.
2.1 Fyring i grillen med vendbar kulrist
Sæt vende-kulristen ind, læg almindelige tændblokke på, og antænd dem.
Der skal ikke bruges væsker som benzin, sprit eller lignende brændbare væsker som hjælpemiddel. Når
tændblokkene brænder, kan man lægge grillbriketter på dem. Vær opmærksom på, at de brænden-
de grillbriketter ikke kommer i direkte kontakt med grillens væg. Lad låget stå åbent, indtil trækullet
gløder jævnt og er dækket af et tyndt lag aske. Det tager ca. 30-45 minutter. Begynd først da med at
grille. Begynd ikke tilberedningen af maden før briketterne er dækket af grå aske.
Kom aldrig tændvæske eller kul, der er vædet med det, på glødende eller varme kul!
2.2 Enkle tips for vellykket grilning
Læs madopskriften, og vær særlig opmærksom på anvisninger, der vedrører opsætningen af grillen. Med
RÖSLE-kuglegrillen har man to tilberedningsmuligheder direkte eller indirekte tilberedning. På de næste
sider følger detaljerede anvisninger.
Forsøg ikke at spare tid ved at lægge maden for tidligt på grillen, inden den har opnået den korrekte
grilltemperatur. Lad trækullene brænde, indtil der har dannet sig et tyndt askelag på kullene (lad ventila-
tionshullet og luftventilerne stå åbne, så ilden ikke slukker).
Anvend en grill-paletkniv eller en grilltang, men ingen gaffel. Huller fra en gaffel får stegesaften og der-
med aromaen
til at løbe ud af kødet, så det bliver tørt.
Kontrollér, at der er plads nok til maden på grillen, inden låget lukkes. Den ideelle afstand mellem de en-
kelte stykker mad er 2 cm.
Luk ikke hele tiden låget op for at se til maden. Hver gang man åbner låget, forsvinder noget af varmen
og det betyder, at det varer længere, før maden kommer på bordet.
Vend kun grillmaden én gang, hvis der ikke står andet i opskriften.
Når låget er lagt på, kan der ikke opstå flammer under grillmaden, det reducerer tilberedningstiden og
forbedrer grillresultatet.
Tryk aldrig mad, som f.eks. en burger, helt flad. Det presser kødsaften ud og, kødet bliver tørt.
Hvis du pensler maden med lidt olie, bliver det ensartet brunt og brænder ikke fast på grillristen. Husk
kun at pensle maden og ikke grillristen.
Anvisning:
Vask både hænder og bestik grundigt i varmt vand og opvaskemiddel, både før og efter kontakt med fersk
kød, sk eller fjerkræ. Alternativt kan der også anvendes engangshandsker.
Læg aldrig tilberedte retter og råt kød på den samme tallerken.
Mad, der skal grilles, må ikke tøs op ved stuetemperatur, men kun i køleskab.
80
Dansk
3. Tilberedning med RÖSLE kuglegrill
3.1 Klargøring af grillen
Åbn alle luftventiler og låget, før du tænder op.
Anvisning: Fjern ved behov asken, der har samlet sig i bunden af grillen (kun når kullene er helt slukkede
).
Trækul skal have ilt for at brænde. Kontroller, at ventilationsåbningerne er fri for snavs.
Læg grilloptændingsblokkene under trækulslaget, og antænd dem. (Brug udelukkende
optændingsmidler
iht. DIN EN 1860-3!)
Påbegynd ikke grilningen, før kullene er dækkede af et tyndt lag aske. Det tager ca. 30 – 45 minutter. For-
del derefter kullene med en lang tang eller en kulskubber, så placeringen svarer til den ønskede grillme-
tode.
Tip: For at øge røgaromaen kan man lægge røgechips eller friske krydderurter som f.eks. rosmarin, timian
eller laurbær i gløderne. Brug en røgeboks, og læg chips eller krydderurter deri. Det forhindrer, at chips el-
ler krydderurter begynder at brænde, og der ikke dannes røg.
3.2 Direkte grillning
Ved den direkte metode tilberedes maden direkte på de varme kul. Mad, der er færdig på under 25 minut-
ter, grilles efter den direkte metode. For at maden bliver jævnt stegt, skal den vendes én gang, når halvde-
len af tilberedningstiden er gået. Det kan f.eks. være steaks, koteletter, shashlik eller grøntsager.
Åbn alle luftventilerne
Drej vende-kulristen, så fordybningen bender sig i mid-
ten
Placer tændblokken i vende-kulristen, og tænd den
Læg den anbefalede mængde trækul eller grillbriketter
ind i midten af vende-kulristen eller i en RÖSLE grillstar-
ter (ekstraudstyr)
Lad låget stå åbent, indtil trækullene er dækket af et
tyndt lag aske. Det tager ca. 30-45 minutter
Fordel de varme trækul ensartet i midten af vende-kulris-
ten med en grilltang eller en kulskubber
Anbring grillristen oven over kullene. Brug altid grill-
handsker.
Vent ca. 5 minutter, indtil grillristen er varm, og læg så
maden på grillen.
Luk låget (ventilationshullet i låget og luftventilerne i
grillskålen skal være åbne). De anbefalede grilltider fin-
des i grillvejledningen i denne brochure.
Ved denne grillmetode kan låget om ønsket forblive åbent,
eller det kan afmonteres helt. Dette gøres ved at fjerne
splitten i lågets hængsel, mens grillen er kold, og trække
samlebolten ud af de to hængselshalvdele. Sæt derefter
splitten i bolten igen, og opbevar den på et sikkert sted.
Låget kan først anvendes igen, når grillen er kølet af. Når
det ønskes, kan låget monteres på grillen igen, når den er kold.
81
Dansk
3.3 Indirekte grilning
Den indirekte metode er velegnet til grillmad, der har en til-
beredningstid på mere end 25 minutter eller som er så mørt,
at det ville tørre ud eller brænde på, hvis det blev tilberedt ef-
ter den direkte metode. Ved indirekte grilning placeres glø-
derne på kulristen eller i trækulskurvene ude i siderne under
maden.
Varmen stiger opad, cirkulerer og kastes tilbage af det påsatte
låg. Maden tilberedes langsomt og ensartet fra alle sider. Det
skal ikke vendes.
Følgende madvarer egner sig til indirekte grilning:
Små stykker steg, kylling på kyllingeholderen, fjerkræ med
ben samt hele sk og små skeleter.
Anvisning: Hvis man griller kød med en tilberedningstid på
over 1 time, skal der ved behov lægges mere trækul ud i siderne (se tabellen nedenfor). På grund af de op-
klappelige grillriste er det nemt at lægge yderligere trækul på grillen. Vent ca. 10 minutter ved åbnet låg,
indtil de brænder. Luk så låget igen og fortsæt med tilberedningen.
Tip: Det er også muligt at bruge en grilltænder til at tænde grillkullene. Tag nu fast i grillristen med hands-
ker som følge af den yvende aske, og efterfyld kul. Ved brug af grilltænder kan man straks efter påfyld-
ning af yderligere grillkul fortsætte med tilberedningen.
Åbn alle luftventilerne
Placer vende-kulristen i indirekte stilling, se billedet. Læg tændb-
lokken (brug udelukkende optændingsmidler iht. DIN EN 1860-3!)
på vende-kulristen, og tænd den.
Del den anbefalede mængde trækul eller grillbriketter i to og
fordel dem i højre og venstre side af vende-kulristen (se bille-
det).
Lad låget stå åbent, indtil trækullet er overtrukket med et tyndt
lag grå aske.
Det tager ca. 30 45 minutter.
Anbring grillristen oven over kullene. Brug altid grillhands-
ker.
Luk låget, og varm grillristen og grillen op i ca. 10 minutter.
Bemærk, at de angivne tilberedningstider kun gælder ved
brug af en forvarmet grill.
Læg maden på grillristen.
Luk låget (ventilationshullet og luftventilerne skal være
åbne). De anbefalede grilltider findes i grillvejledningen i
denne brochure.
Tip:
Det anbefales at bruge en grillstarter til optænding af grill-
kullene. Det giver en hurtig ensartet optænding, uanset
hvilken type grillkul du bruger. Følg brugsanvisningerne for
grillstarteren.
Når du har hældt de glødende grillkul fra grillstarteren over i grillen, skal du lade grillens låg stå åbent i ca.
5 minutter for at få de bedste gløder til grilningen. Hvis låget lukkes med det samme, kan det kvæle gløder-
ne, så de går ud.
82
Dansk
3.4 Ventilationssystem
RÖSLE-kuglegrillen har det optimale ventilationssystem til
grilning med trækul, da lufttilførslen – og dermed tempe-
raturen – kan reguleres effektivt via to ventilationsåbnin-
ger (foroven og forneden).
Den øverste ventilåbning betjenes ved at skyde luftventi-
len til den ønskede position. Brug altid grillhandsker, når
du gør det!
Når den øverste luftventil åbnes, strømmer der mere luft
ud af kuglegrillen. Grillkullene får mere ilt, og tempera-
turen stiger.
Ved brug af det nederste spjæld skal du skubbe håndta-
get til "OFF", høj, middel eller lav (ses på flammesymbo-
lerne).
For at brænde rigtigt og opnå den ønskede temperatur
skal trækul have en passende lufttilførsel. Når du vil antænde kullene, skal du stille armen ved den
nederste ventilation på "høj" og åbne låget helt. Således kommer der tilstrækkeligt med luft ind i grillen
til at antænde kullene hurtigt.
Den opnåede grilltemperatur afhænger af forskellige faktorer som f.eks. lufttilførsel, grillkullenes kvalitet
og mængde samt omgivelsestemperaturen.
Alt efter den anvendte grillteknik skal der være en højere eller lavere temperatur i grillen. En større luft-
tilførsel vil resultere i en højere temperatur, og en mindre lufttilførsel gør det muligt at grille ved en lave-
re temperatur.
For at øge temperaturen skal du stille den nederste ventilation på "høj" og åbne den øverste ventilation
helt. For at opnå en lavere temperatur skal du stille den nederste ventilation på "lav" og kun åbne den
øverste ventilation delvist.
Når du bruger din grill, vil du efterhånden finde ud af, hvilken ventilationsindstilling der er bedst egnet til
din grillteknik og den mad, der skal grilles.
For at slukke ilden skal du lukke den nederste og den øverste ventilationsåbning helt.
3.5 Udtagning af askebeholderen
Pas på – varm overade! Fare for forbrænding pga. varme overader.
Anvend altid beskyttelseshandsker!
Når askebeholderen tages ud af grillen, er det meget vigtigt, at kullene er kolde og helt slukkede.
Det er nemmest at tage askebeholderen ud på bagsiden af grillen (under transporthåndtaget).
Løft askebeholderen, og drej den mod uret, så den kan løftes ned og tages ud.
Bortskaf den kolde aske med husholdningsaffaldet.
Sæt den tømte askebeholder tilbage på plads ved at følge anvisningerne i modsat rækkefølge.
Kontrollér, at holderne sidder rigtigt på alle sider.
3.6 Anbefalede grilltider
De følgende angivelser om stykker, tykkelse, vægt og grilltid er kun retningsgivende og er altså ikke ufravi-
gelige regler. Grilltiderne påvirkes af højden, vinden, udetemperaturen og af den ønskede mørhedsgrad.
Steaks, skeleter, kyllingestykker uden ben og grøntsager grilles med den direkte metode i den tid, der er
angivet i tabellen, eller til den ønskede tilberedning er opnået. Vend den grillede mad efter halvdelen af
grilltiden.
Kødstykker, fjerkræ i stykker med ben, hele sk og tykkere kødstykker grilles med den indirekte metode i
den tid, som er angivet i tabellen. Alternativt kan der anvendes et stegetermometer, som viser den ønskede
kernetemperatur. Grilltiderne for oksekød er angivet for medium-gennemstegt kød, hvis ikke andet er angi-
vet.
Temperaturområder:
Lav varme: ca. 120 °C
Middel varme ca. 170 °C
Høj varme: ca. 230 °C og mere
83
Dansk
Oksekød Tykkelse/vægt Tilberedningstid Temperatur
Steak: New York, porterhouse, ribbens-
steg, T-bone eller let
2 cm 4-6 min. Direkte, kraftig varme
4 cm 10 – 14 min. Direkte, kraftig varme
4 cm 6 – 8 min. Kraftig bruning, og derefter grilning i
8 – 10
minutter ved indirekte, kraftig varme
5 cm 14 – 18 min. Direkte, kraftig varme
5 cm 6 – 8 min. Kraftig bruning, og derefter grilning i
8 – 10
minutter ved indirekte, kraftig varme
Flanksteaks 500 g til 700 g,
2 cm
8 – 10 min. Direkte, kraftig varme
Svinekød Tykkelse/vægt Tilberedningstid Temperatur
Kotelet, med eller uden ben 2 cm 6 – 8 min. Direkte, kraftig varme
2,5 cm 8 – 10 min. Direkte, middel varme
Spareribs, pattegris 0,45 kg – 0,90 kg 3 – 4 min. Direkte, svag varme
Ribben, spareribs 0,9 kg – 1,35 kg 3 – 6 timer Direkte, svag varme
Spareribs i country style med ben 1,36 kg – 1,81 kg 1,5 – 2 timer Direkte, middel varme
Fjerkræ Tykkelse/vægt Tilberedningstid Temperatur
Kyllingebryst uden skind og ben 170 g – 230 g 8 – 12 min. Direkte, middel varme
Kyllingelår uden skind og ben 120 g 8 – 10 min. Direkte, kraftig varme
Kyllingebryst med ben 280 g – 350 g 30 – 40 min. ved indirekte, mellemkraftig varme
Kyllingedele med ben i lårene 30 – 40 min. ved indirekte, middel varme
Kyllingevinger 50 g – 80 g 18 – 20 min. Direkte, middel varme
Hel kylling 1,2 kg – 1,8 kg 45 – 90 min. ved indirekte, mellemkraftig varme
Hel kalkun uden fyld 4,5 kg – 5,5 kg 2,5 – 3,5 timer ved indirekte, lav varme
5,5 kg – 7,0 kg 3,5 – 4,5 timer ved indirekte, lav varme
Fisk og frutti del mare Tykkelse/vægt Tilberedningstid Temperatur
Fiskelet eller sk i skiver Pr. 1 cm 3 – 5 min. Direkte, kraftig varme
Pr. 2,5 cm 8 – 10 min. Direkte, kraftig varme
Hel sk 500 g 15 – 20 min. ved indirekte, mellemkraftig varme
1,5 kg 30 – 45 min. ved indirekte, mellemkraftig varme
Grøntsager Tykkelse/vægt Tilberedningstid Temperatur
Majskolber 10 – 15 min. Direkte, middel varme
Svampe:
Shiitake eller champignon /
Portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
Direkte, middel varme /
ved indirekte, mellemkraftig varme
Halverede løg /
løg i skiver
1,0 cm 8 – 10 min.
35 – 40 min.
Direkte, middel varme /
ved indirekte, mellemkraftig varme
Kartoer: stykker /
løg i skiver
1,0 cm 12 – 14 min.
45 – 60 min.
Direkte, middel varme /
ved indirekte, mellemkraftig varme
84
Dansk
4. Vedligeholdelse, rengøring og opbevaring4
Vær sikker på, at grillen er kølet af ved at kontrollere temperaturen på termometeret.
Sørg for, at der ikke er flere gløder i kullene. Lad trækullene køle af længe nok.
Tag grillristene og vende-kulristene ud.
Fjern asken fra kuglebeholderen og fra askebeholderen.
Rengør grillen med et mildt rengøringsmiddel og vand. Skyl den grundigt med rent vand, og tør overfla-
derne af.
Det er ikke nødvendigt at rengøre grillristene efter hver brug. Du kan nøjes med at løsne aflejringerne
med RÖSLE barbecue-rengøringsbørsten eller en blød rustfri stålbørste. Tør efter med en fugtig klud.
For at forlænge grillens levetid anbefaler vi at beskytte den afkølede grill mod påvirkninger fra vejrliget
med en passende RÖSLE overtrækshætte. For at forhindre, at der ansamler sig væde, skal overtrækshæt-
ten fjernes efter regnvejr. Lad derefter grill og overtrækshætte tørre fuldstændigt.
Hvis disse tips overholdes, holder RÖSLE kuglegrillen sig pæn i mange år.
5. Garanti
Alle RÖSLE-produkter bliver omhyggeligt testet hele vejen igennem deres udviklingsfase – fra udkast til det
færdigudviklede produkt. Både til produktionen og montagen anvendes der udelukkende kvalitetsmateria-
ler og råstoffer samt de nyeste og mest moderne metoder til kvalitetssikring. Kun på denne måde kan vi
være sikre på, at alle vores RÖSLE-kunder får produkter med den forventede kvalitet, som kan være til glæ-
de i mange år.
Hvis et af vores produkter mod forventning alligevel ikke skulle leve op til disse krav, gælder følgende ga-
rantiperioder:
Grill- og kulriste 2 år
Emaljeret grillkugle og låg 10 år
(ved gennemrustning og brandskader)
Alle øvrige dele 2 år
En forudsætning for dette er, at produktet bliver samlet og anvendt i henhold til den vedlagte vejledning.
Det står RÖSLE frit for at forlange et købsbevis (opbevar derfor regning eller kvittering).
Den begrænsede garanti omfatter kun reparation eller udskiftning af dele, som er fejlbehæftede efter nor-
mal brug. Hvis RÖSLE bekræfter den fejlbehæftede tilstand og accepterer reklamationen, lader RÖSLE den/
de omfattede del(e) reparere eller udskifte uden omkostninger. Hvis det er nødvendigt at indsende en bes-
kadiget del, skal forsendelsesomkostningerne betales forud, for at RÖSLE kan reparere delen eller gratis
sende en ny del til kunden.
Denne begrænsede garanti omfatter ikke svigt eller driftsvanskeligheder på grund af ulykker, misbrug, for-
kert brug, ændring, forkert anvendelse, force majeure, vilkårlig beskadigelse, forkert montage, forkert ved-
ligehold eller forkert service. Derudover bortfalder garantien, hvis den normale vedligeholdelse og
rengøring ikke udføres med regelmæssige mellemrum. Forringet tilstand eller beskadigelse som følge
af.eks.treme vejrforhold som hagl, jordskælv eller hvirvelstorme samt farveforandringer som følge af direk-
te sollys eller kontakt med kemikalier er heller ikke omfattet af denne garanti.
Relevant implicit garanti for salgbarhed og egnethed kan kun komme til anvendelse i de under den udtryk-
keligt begrænsede garanti anførte garantiperioder. Lovgivningen i visse lande tillader ikke sådanne be-
grænsninger af gyldighedsperioden for implicitte garantier, så denne begrænsning ikke nødvendigvis er
gældende i det aktuelle land.
85
Dansk
RÖSLE hæfter ikke for specikke skader, indirekte skader eller følgeskader. Lovgivningen i visse lande tilla-
der ikke udelukkelse eller begrænsning af følgeskader, så denne udelukkelse eller begrænsning ikke nød-
vendigvis er gældende i det aktuelle land.
RÖSLE hæfter ikke for skader, som er opstået som følge af ukorrekt betjening, montage eller ved et uheld,
når RÖSLE-produkter har været i anvendelse ved eller er brugt på produkter af andet fabrikat.
RÖSLE giver ingen personer eller virksomheder ret eller autorisation til i RÖSLEs navn at påtage sig forplig-
telser eller ansvar i forbindelse med salg, montage, brug, demontage, returnering eller anvendelse af RÖS-
LEs produkter. Sådanne ikke autoriserede handlinger er ikke forpligtende for RÖSLE.
6. Bortskaffelse
Smokeren er blevet beskyttet af emballagen under transporten. Alle anvendte emballagematerialer er mil-
jøvenlige og kan genbruges. Vær miljøbevidst, og sørg for at bortskaffe emballagen under hensyntagen til
miljøet. Forhandleren eller kommunens tekniske forvaltning kan oplyse, hvilke regler der gælder for borts-
kaffelse lokalt på stedet.
Giv ikke emballagen eller dele af den til børn.
Folier og andre emballagematerialer kan udgøre en fare for kvælning.
Kasserede apparater er ikke værdiløst affald. Ved miljøvenlig bortskaffelse kan værdifulde råstoffer genvin-
des
. Der kan indhentes oplysninger hos den lokale kommunalforvaltning vedr. mulighederne for korrekt og
miljøvenlig bortskaffelse af apparatet.
7. Tekniske data
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Udstyr
Låg og brænderrum Porcelænsemaljeret Porcelænsemaljeret
Låg-hængsel √ √
Låg-termometer √ √
Grillrist Rustfrit stål Rustfrit stål
Grillrist sammenklappelig ja, i siden til efterfyldning af kul ja, i siden til efterfyldning af kul
Kulrist Vende-kulrist Vende-kulrist
Grillareal
Grillareal i cm21885 2733
Diameter af grillrist i cm 49 59
Mål & vægt
Bredde i cm 68 74
Dybde i cm 68 76
Højde i cm ved åbent låg 134 145
Højde i cm ved lukket låg 99 104
Højde af grillrist 80 80
Vægt i kg, ca. 16 20
86
Dansk
8. Tilbehør
Følgende tilbehør kan tilkøbes til RÖSLE-grillen:
Tilbehør
25042
25044
Overtrækshætte SPORT F50
Overtrækshætte SPORT F60
25041
25043
Bestikholder Sport F50
Bestikholder Sport F60
25036 Kultang, 50 cm
25039 Grillstarter, rustfrit stål
25031 Grillhandsker, læder
25037 Grillskåle aluminium, 5 stk.
Grill-accessoires
25050 Barbecue-paletkniv
25053 Barbecue-rengøringsbørste
25054 Barbecue-grilltang 40 cm
25056 Barbecue-pensel, rund
25055 Barbecue-holder XL
25063 Barbecue-grillspartel
25061 Grill-tang, bøjet
25062 Grill-tang, lige
25064 Spids tang
25065 Tang til skeben
25058 Marineringssprøjte 50 ml
25060 Barbecue-fjerkræsaks
25066 Gourmet-termometer
25067 Steak- og kød-termometer
25086 Barbecue-kernetemperatur-
måler
25076 Røgeboks
25082 Burgerpresse
Du kan nde mere grilltilbehør og ud-
styr på www.roesle-bbq.de
25070 Holder til steaks og spareribs
25069 Grillspid (4 stk.)
25078 Kyllingeholder
25168 Aromaplanke, elletræ
(2 stk.)
25081 Kartoffelholder
25071 Fiskeholder
25074 Pizzasten Ø 41 cm
25075 Grillplade Ø 40 cm
87
Norsk
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
Les nøye gjennom all den følgende informasjonen før du
setter sammen og bruker
kulegrillen
. Oppbevar
bruksanvisningen på et sikkert sted, slik at du når som helst kan slå opp i den. Følg alle henvisningene i den-
ne bruksanvisningen nøye.
Fare! Når du ser dette symbolet i bruksanvisningen, er det viktig å være spesielt aktsom.
Advarsel mot varme overater! Fare for forbrenning på varme overater.
Bruk alltid grillhansker!
Hvis ikke denne sikkerhetsinformasjonen og henvisningene følges, kan det føre til alvorlige personskader
eller materialle skader forårsaket av brann eller eksplosjon.
OBS! Forskriftsmessig bruk:
Denne kulegrillen skal brukes til grilling med trekull for tilberedning av matvarer som egner seg for grilling.
All annen bruk er forbudt og kan være farlig. Det er heller ikke tillatt å bruke trekullgrillen som åpent ilds-
ted.
FORSIKTIG! HOLD ALLTID BARN PÅ GOD AVSTAND FRA GRILLEN!
HOLD ALLTID GRILLEN UNDER OPPSIKT MENS DEN ER I BRUK!
Bruk bare RÖSLE-kulegrill som beskrevet.
Do not use the barbecue in a conned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
Grilling øker brannfaren. Ha alltid et brannslukkingsapparat tilgjengelig i tilfelle det skulle skje et
uhell.
FORSIKTIG LIVSFARE! Bruk ikke sprit, bensin eller andre lett antennelige væsker når du skal tenne
opp i grillen. Bruk bare tennmidler iht. EN 1860-3!
Ved bruk av tennvæske må du passe på å unngå søl ved siden av grillen. Eventuelt søl må umiddelbart
tørkes opp og fjernes.
Ha aldri tennvæske eller trekull som er innsatt med tennvæske, på brennende, glødende
eller varmt
trekull.
Når kullet tar fyr, kan det oppstå stikkammer og små eksplosjoner som kan føre til livstruen-
de skader. Lukk tennvæsken nøye etter bruk og sett den på trygg avstand fra grillen.
WARNING! This barbecue will become very hot, do not move it during operation.
Do not use indoors!"
WARNING! Do not use spirit or petrol for lighting or relighting!
Use only relighters complying to EN 1860-3!
WARNING! Keep children and pets away!
88
Norsk
OBS! La aldri barn eller husdyr oppholde seg i nærheten av grillen uten tilsyn.
OBS! Denne kulegrillen blir svært varm og må ikke beveges mens den er i bruk.
Andre viktige farehenvisninger
Bruk ikke grillen i lukkede rom, fordi det kan samles opp giftig damp som kan føre til alvorlige
eller
dødelige skader.
Bruk alltid bare grillen utendørs på et godt ventilert sted. Bruk ikke grillen i en garasje, en bygning, i
forbindelsesganger mellom bygninger eller andre steder med vegger rundt.
Bruk aldri grillen under brennbare tak, stativer osv.
Feil montering kan medføre fare. Følg derfor den
medfølgende monteringsanvisningen
nøye.
Ta ikke gril-
len i bruk før alle deler er montert som de skal. Forsikre
deg om at askebeholderen er ordentlig festet un-
der kulen på grillen
før du tenner grillen.
Vær alltid forsiktig i omgang med grillen. Grillen blir svært varm under grilling. La aldri grillen stå uten
tilsyn mens den er i bruk.
Denne kulegrillen blir svært varm. Bruk grillhansker og berør bare grillen på de stedene som er nødvendig
for betjening av den så lenge den er i bruk.
Bruk alltid grillhansker når du griller eller stiller inn lufteåpningene, samt når du bruker grillstarter
.
Vent til grillen er avkjølt før du transporterer den.
Foreta ingen endringer på produktet.
Bruk ikke apparater eller tilbehør som er skadet.
Produsenten kan ikke gjøres ansvarlig for skader som er oppstått på grunn av feil bruk, lettsindighet eller
ikke forskriftsmessig bruk.
Produsenten tar intet ansvar for skader som oppstår ved bruk av apparatet eller krav fra tredjepart.
Kun til privat bruk.
Grillen må bare brukes med en minsteavstand på 1,5 m til brennbare og varmeømfintlige materialer.
Brennbare stoffer er for eksempel (men ikke utelukkende) tre, behandlede tregulv, treterrasser og trekon-
struksjoner.
Legg alltid brikettene eller trekullet i kullkurven eller på den nedre, buede kullristen.
Bruk ikke klær med flagrende ermer når du tenner opp eller bruker grillen.
Beskytt deg mot gnister og varm fettsprut. Vi anbefaler bruk av grillforkle.
Sett alltid grillen på et stabilt, jevnt underlag i le for vinden.
Ha lokket åpent mens du tenner kullet og lar det ta fyr. Dette sikrer at kullet får nok oksygen.
89
Norsk
Kontroller aldri om grill- eller kullristen, asken, trekullet eller grillen er varm ved å berøre dem.
Hell ikke vann på grillen for å slukke stikkflammer eller slukke glør. Hvis du slukker med vann, kan den
porselensemaljerte overflaten ta skade. Steng heller igjen den nedre lufteåpningen så mye som nødven-
dig og legg på lokket.
Slukk glørne ved å stenge alle lufteåpninger og legge på lokket når tilberedningen er ferdig.
Bruk alltid grillhansker ved tilberedning av mat, innstilling av lufteåpningene, etterfylling av trekull og
omgang med
termometer eller lokk. Bruk grillbestikk med lange, varme
bestandige håndtak.
Kast aldri varm aske eller fortsatt glødende briketter. Stor brannfare. Kast asken og kullrestene i restavfal-
let når alt er helt slukket og avkjølt.
Bruk aldri støvsuger til asken!
Hold grillflaten fri for brannfarlige gasser og væsker (f.eks. drivstoff, alkohol osv.) og andre brennbare
materialer.
Dersom du tenner grillen med elektrisk tenner, må du følge bruksanvisningen som følger med den.
Hold strømledningen unna den varme overflaten på grillen og områder der det er fare for å snuble i den.
Gjennom alkoholinntak og/eller bruk av reseptbelagte eller ikke-reseptbelagte medikamenter kan bruke-
rens evne til forskriftsmessig montering og sikker betjening av grillen bli nedsatt.
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psy-
kiske evner eller manglende erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under tilsyn av en person med
ansvar for sikkerheten deres, eller de har fått nøye innføring i hvordan apparatet skal brukes.
RÖSLE-kulegrill er ikke egnet for montering i eller på bobiler, campingvogner og/eller båter.
Dekk aldri grillkammeret med folie. Det kan føre til at fettet ikke kan renne ut, men samler seg i folien og
begynner å brenne.
OBS! Hvis grillkammeret dekkes med aluminiumsfolie, hindres lufttilførselen. Bruk heller indirekte meto-
der som dryppskåler for å fange opp kjøttsaft som drypper.
Bruk ikke skarpe eller spisse gjenstander til rengjøring av grillristene eller for å fjerne aske. Det kan skade
overflaten.
Bruk ikke etsende rengjøringsmidler på grillristene eller grillen. Det kan skade overflaten.
Beveg ikke grillen over store avstander/trappetrinn eller svært ujevnt underlag.
Rengjør grillen grundig med jevne mellomrom.
Unngå temperaturer over 350 °C / 662 °F for å skåne grillen og maten som tilberedes. For høye tempera-
turer kan deformere deler på grillen.
OBS! Maksimal mengde kull er:
Nr. 1 Sport F50: maks. 1,5 kg kull eller grillbriketter
Nr. 1 Sport F60: maks. 2,5 kg kull eller grillbriketter
Biprodukter (kjemiske/giftige) som oppstår under grillprosessen, kan gi helseskader, særlig dersom
det brukes uegnede tennere på en ikke forskriftsmessig måte. Disse kan forårsake kreft, svan-
gerskapsproblemer og andre følgeskader.
90
Norsk
Kjære RÖSLE-kunde!
Takk for at du valgte en kulegrill av merket RÖSLE, du har gjort et godt valg. Det er et kvalitetsprodukt
med lang levetid. For at du skal ha glede av det i mange år, anbefaler vi at du leser gjennom følgende pro-
duktinformasjon, anvisninger for optimal håndtering og vedlikhold samt sikkerhetsinformasjonen.
Oversikt over fordelene:
Praktisk lokkhengsel i 45 °-vinkel
Komfortabel arbeidshøyde på 80 cm for ergonomisk arbeid
Stort, lettleselig termometer på lokket, visning i °C og °F
Høyt lokk, gir god plass til tilbehør og grillmat
Håndtaket i lokket blir ikke oppvarmet takket være den optimale plasseringen
Kulen er laget i rustfritt stål, helt porselensemaljert
Grillrist som kan klappes opp på siden, for påfylling av kull mens du griller
Lufteåpning med nøyaktig innstilling (større åpning øker temperaturen, mindre åpning senker tempera-
turen)
1. Oversikt over RÖSLE-kulegrill
Lokk
Lokkhåndtak
Grillbunn
Luftespak
Askebeholder
Hjul
Luftespjeld
Termometer
Lokkhengsel
Grillrist:
Klappbare side-
deler
Transporthånd-
tak for å ytte
på grillen
91
Norsk
2. Ta i bruk grillen
Sett RÖSLE-kulegrillen på et rett og stabilt underlag. Pass på at askebeholderen er satt riktig på og at alle
lufteåpninger er åpne før du tenner på kullet. Vi anbefaler bruk av vanlige tennbriketter (iht. EN 1860-3)
fremfor tennvæske til opptenningen. For å oppnå høy og konstant varme anbefaler RÖSLE bruk av grillbri-
ketter eller trekull av god kvalitet. Se etter DIN-logoen på kull med kontrollert kvalitet. Oppbevar det på et
tørt sted.
Til en grilltid på én time trenger du ca. 1 kg vanlige grillbriketter eller
ca. 1,5 kg trekull. OBS! Maksimal
påfyllingsmengde av grillkull er:
Nr. 1 Sport F50: maks. 1,5 kg kull eller grillbriketter
Nr. 1 Sport F60: maks. 2,5 kg kull eller grillbriketter
Første gang du tar grillen i bruk, bør du la brennmaterialet ligge minst 30 minutter under lokk og bli or-
dentlig gjennomglødet.
2.1 Oppvarming av grillen med buet kullrist
Legg i den buede kullristen, fyll på med vanlige tennbriketter og tenn på.
Bruk ingen væsker som bensin, sprit eller sammenlignbare brennmidler. Når
tennbrikettene brenner,
kan disse dekkes med fortrinnsvis grillbriketter. Pass på at de brennende grillbrikettene ikke kommer i
direkte kontakt med veggene i grillen. La kullet ligge og brenne uten lokk i ca. 30– 45 minutter til det
gløder jevnt og er dekket av et lett lag med aske. Først da kan du begynne å grille.
Ha aldri tennvæske eller kull som er dynket i tennvæske, på varmt kull!
2.2 Enkle trinn for proff grilling
Les gjennom oppskriften og anvisningene for bruk av grillen. Med RÖSLE-kulegrillen kan du velge mellom
to forskjellige tilberedningsmetoder direkte eller indirekte grilling. På de følgende sidene finner du de-
taljerte anvisninger.
Prøv ikke å spare tid ved å legge grillmaten på grillen før den har nådd riktig grilltemperatur, det er for
tidlig. La trekullet brenne til det har dannet seg et tynt lag aske på kullet (la lufteåpningene være åpne,
slik at ilden ikke slukker).
Bruk en grillspade eller grilltang, ikke gaffel. Ellers siver kjøttsaften og aromaen ut,
og grillkjøttet blir tørt.
Kontroller at grillmaten passer på grillen før du lukker lokket. Det skal helst være en avstand på ca. 2 cm
mellom grillstykkene.
Ikke åpne lokket for ofte for å sjekke grillmaten. Hver gang du løfter lokket, blir det et varmetap som
gjør at det tar lengre tid før maten kommer på bordet.
Snu bare grillmaten én gang med mindre det står noe annet i oppskriften.
Hvis du lukker lokket på grillen, dannes det ikke flammer under grillmaten, grilltiden reduseres og du
oppnår et bedre grillresultat.
Trykk aldri grillmat, f.eks. burgere, flat. Da presses kjøttsaften ut, og kjøttet blir tørt.
Hvis du pensler maten lett med olje, blir den jevnere brun og henger ikke fast i grillristen. Pensle eller
spray bare maten, ikke grillristen, med olje.
Merk:
Vask hendene og bestikket nøye i varmt vann og såpe både før og etter håndtering av ferskt kjøtt, sk eller
fjærkre. Du kan eventuelt også bruke engangshansker.
Legg aldri ferdig tilberedte matvarer tilbake på samme tallerken som det har lagt rå matvarer på.
Tin frossen grillmat i kjøleskapet, ikke i romtemperatur.
92
Norsk
3. Tilbereding med RÖSLE-kulegrill
3.1 Klargjøring av grillen
Åpne alle luftespjeld og lokket før du tenner opp.
Merk: Fjern om nødvendig oppsamlet aske fra nedre del av grillen (men først etter at
kullet har slukket fulls-
tendig). Trekull trenger oksygen for å brenne. Kontroller at lufteåpningene er fri for smuss.
Legg tennbrikettene under laget med trekull og tenn på brikettene. (Bruk bare
tennmidler iht. DIN EN
1860-3!)
Begynn ikke grillingen før kullet er dekket med et tynt lag aske. Dette kan ta ca. 30– 45 minutter. Fordel
deretter kullet i henhold til ønsket grillmetode med en lang grilltang eller grillspade.
Tips: For ekstra røykaroma kan du legge røykespon eller ferske urter som rosmarin, timian eller laurbærblad
i glørne. Bruk en røykeboks og legg i det du ønsker skal sette smak. Dette forhindrer at gjenstandene be-
gynner å brenne, slik at det ikke dannes røyk.
3.2 Direkte metode
Med den direkte metoden blir maten tilberedet rett over det varme kullet. Grillmat som skal grille i under
25 minutter, grilles med den direkte metoden. Snu grillmaten etter halvparten av tiden for at den skal bli
jevnt gjennomstekt. Dette gjelder f.eks. biff, koteletter, grillspyd og grønnsaker.
Åpne alle lufteåpninger.
Drei på den buede kullristen slik at fordypningen ligger i
midten
Legg tennbrikettene i den buede kullristen og tenn på
brikettene.
Fyll på anbefalt mengde trekull eller grillbriketter i mid-
ten av den buede kullristen eller i grillstarteren fra RÖSLE
(fås som ekstrautstyr).
La lokket stå åpent til trekullet er dekket med et tynt lag
aske, det tar ca. 30– 45 minutter.
Fordel det varme trekullet jevnt i midten av den buede
kullristen med en grilltang eller grillspade.
Legg grillristen over kullet. Bruk grillhansker!
Vent ca. 5 minutter til grillristen er varm, og legg så på
grillmaten.
Lukk lokket (lokkviften og luftespjeldet på grillbunnen er
åpnet). Du finner anbefalninger om grilltid i grillanvis-
ningen i denne brosjyren.
Ved behov kan lokket stå åpent eller demonteres ved tilbe-
redning med denne metoden. Da fjerner du
splinten i
lokkhengselen og trekker forbindelsesbolten ut av hengsel-
halvdelene mens grillen er kald. Sett splinten inn i bolten
igjen og oppbevar den på et trygt sted. Lokket kan nå ikke
brukes før grillen er avkjølt igjen. Monter lokket på grillen
når den er kald igjen ved behov.
93
Norsk
3.3 Indirekte metode
Den indirekte metoden er å anbefale ved grillmat som må lig-
ge lengre enn 25 minutter på grillen, eller grillmat som er så
ømntlig at den vil tørke ut eller bli brent ved bruk av den di-
rekte metoden. Ved indirekte grilling ligger grillmaten i mid-
ten, mens den buede kullristen peker opp i midten og glørne
plasseres langs kanten eller i kullkurvene.
Varmen stiger opp, sirkulerer og reekteres av lokket. Grillma-
ten blir stekt langsomt og jevnt fra alle sider. Du trenger ikke
å snu den.
Følgende matvarer egner seg til indirekte grilling:
Kjøttstykker, kylling på kyllingholder, fjærkrestykker med bein
og hel sk som møre skeleter.
Merk: Ved grilling av sk som må ligge lengre enn en time på
grillen, må det ved behov tilføres mer kull langs sidene (se følgende tabell). Du kan enkelt fylle på kull ved
å klappe opp grillristen på siden. Vent i ca. 10 min. med å legge lokket på slik at kullet tar ordentlig fyr. De-
retter kan du lukke lokket igjen så grillingen fortsetter.
Tips: Hvis du bruker en grillstarter, kan du også få kullet til å gløde i denne. Bruk grillhansker når du tar ut
grillristen på grunn av virvlende aske, og fyll på med kull. Etter påfyllingen kan grillingen fortsette.
Åpne alle luftespjeld.
Sett den buede kullristen i indirekte stilling, se illustrasjonen. Legg
tennbrikettene (bruk bare tennmidler iht. DIN EN 1860-3) på den
buede kullristen og tenn på.
Fyll så på anbefalt mengde trekull eller briketter fordelt jevnt på
venstre og høyre side av den buede kullristen (se illustrasjon).
La lokket være åpent til trekullet har fått ett tynt, grått lag
aske, dette
tar ca. 30– 45 minutter.
Legg grillristen over kullet. Bruk grillhansker.
Lukk så lokket og varm opp grillristen og grillen i ca. 10 mi-
nutter. Dermed overholdes de tidene som er oppgitt, for
disse gjelder kun for forvarmet grill.
Legg grillmaten på risten.
Lukk lukket (luftespak og luftespjeld åpnet). Du finner
anbefalninger om grilltid i grillanvisningen i denne bros-
jyren.
Tips:
Bruk grillstarteren når du tenner kullet. Den sørger for rask
og jevn glød uavhengig av hva slags grillkull du bruker.
Følg bruksanvisningen for grillstarteren.
Når du har fylt grillen med glødende kull fra grillstarteren,
må du la lokket stå åpent i ca. 5 minutter, slik at glørne
roer seg litt. Dersom lokket lukkes med en gang, kan glør-
ne kveles.
94
Norsk
3.4 Luftesystem
RÖSLE-kulegrill har et optimalt luftesystem for grilling med
trekull, med to lufteåpninger (oppe og nede) som regule-
rer lufttilførselen – og dermed temperaturen – på en effek-
tiv måte.
Når du skal betjene øvre lufteåpning, skyver du lufte-
spjeldet i ønsket posisjon. Bruk alltid grillhansker når du
gjør dette!
Når du åpner øvre luftespjeld, strømmer det mer luft ut
av kulegrillen. Grillkullet får mer oksygen, og temperatu-
ren økes.
Den nedre luftingen regulerer du ved å skyve spaken til
"OFF", høy, middels eller lav (se flammesymbolene).
Trekull trenger tilpasset lufttilførsel for å brenne ordent-
lig og nå ønsket temperatur. Når du skal tenne på kullet,
må du sette spaken for nedre lufting på "høy" og åpne lokket helt. Slik kommer det nok luft i grillen til
at kullet raskt tar fyr.
Oppnådd grilltemperatur avhenger av forskjellige faktorer, som f.eks. lufttilførsel, kullets kvalitet og
mengde og omgivelsestemperaturen.
Grillteknikken avgjør hvor høy temperaturen må være i grillen. Økt lufttilførsel fører til høyere tempera-
tur, lavere lufttilførsel gjør det mulig å grille ved lavere temperatur.
For å øke temperaturen må du sette den nedre luftingen på "høy" og åpne den øvre luftingen helt. For å
få lavere temperatur må du sette den nedre luftingen på "lav" og bare delvis åpne den øvre luftingen.
Etter hvert som du bruker og blir kjent med grillen, vil du finne ut av hvilke lufteinnstillinger som egner
seg til din grillteknikk og grillmaten du tilbereder.
For å slukke ilden lukker du nedre og øvre lufteåpning helt.
3.5 Ta ut askebeholderen
Advarsel mot varme overater! Fare for forbrenning på varme overater.
Bruk alltid grillhansker!
Når du skal ta askebeholderen ut av grillen, må du passe på at kullene er blitt kalde og har slukket helt.
Det enkleste er å ta den ut på baksiden (under transporthåndtaket).
Løft askebeholderen litt opp og drei den med klokken. Nå kan den tas av ved å trekkes ned.
Kast den kalde asken i restavfallet.
Sett inn den tomme askebeholderen igjen i omvendt rekkefølge.
Pass på at festene legges inn riktig på alle sider.
3.6 Grillanvising
De følgende opplysningene om stykker, tykkelse, vekt og grilltid er veiledende og kan variere. Grilltiden på-
virkes av høyde, vind, utetemperatur og ønsket stekegrad.
Grill biff, skeleter, kyllingstykker uten bein og grønnsaker med den direkte metoden i henhold til tidsan-
givelsene i tabellen eller til ønsket stekegrad, og snu grillmaten en gang etter halvparten av tiden.
Grill kjøttstykker, fjærkrestykker med bein, hel sk og tykkere biter med den indirekte metoden i henhold
til tidsangivelsene i tabellen. Du kan også bruke et steketermometer som viser ønsket kjernetemperatur.
Grilltidene for okse gir medium stekt kjøtt dersom ikke noe annet er oppgitt.
Temperaturområder:
Lav temperatur: ca. 120 °C
Middels temperatur: ca. 170 °C
Høy temperatur: ca. 230 °C og høyere
95
Norsk
Okse Tykkelse / vekt Steketid Temperatur
Biff: New York Strip, Porterhouse, ribbe-
stykke, T-bonesteak eller let
2 cm tykk 4–6 min. ved direkte, sterk varme
4 cm tykk 10–14 min. ved direkte, sterk varme
4 cm tykk 6–8 min. brun på sterk varme og grill deretter vide-
re i 8–10 minutter ved indirekte, sterk var-
me
5 cm tykk 14–18 min. ved direkte, sterk varme
5 cm tykk 6–8 min. brun på sterk varme og grill deretter vide-
re i 8–10 minutter ved indirekte, sterk var-
me
Biff fra slagside 500 g til 700 g,
2 cm tykk
8–10 min. ved direkte, sterk varme
Svin Tykkelse / vekt Steketid Temperatur
Kotelett, med eller uten bein 2 cm tykk 6–8 min. ved direkte, sterk varme
2,5 cm tykk 8–10 min. ved direkte, middels varme
Ribbe, smågris 0,45 kg–0,90 kg 3–4 min. ved direkte, lav varme
Ribbe, spareribs 0,9 kg–1,35 kg 3–6 timer ved direkte, lav varme
Ribbe Country Style med bein 1,36 kg–1,81 kg 1,5–2 timer ved direkte, middels varme
Fjærkre Tykkelse / vekt Steketid Temperatur
Kyllingbryst uten skinn og bein 170 g–230 g 8–12 min. ved direkte, middels varme
Kyllinglår uten skinn og bein 120 g 8–10 min. ved direkte, sterk varme
Kyllingbryst med bein 280 g–350 g 30–40 min. ved indirekte, middels varme
Kyllingdeler med lårknoker 30–40 min. ved indirekte, middels varme
Kyllingvinger 50 g–80 g 18–20 min. ved direkte, middels varme
Kylling, hel 1,2 kg–1,8 kg 45–90 min. ved indirekte, middels varme
Kalkun, hel, uten stufng 4,5 kg–5,5 kg 2,5–3,5 timer ved indirekte, lav varme
5,5 kg–7,0 kg 3,5–4,5 timer ved indirekte, lav varme
Fisk og skalldyr Tykkelse / vekt Steketid Temperatur
Fiskelet eller -skiver per 1 cm 3–5 min. ved direkte, sterk varme
per 2,5 cm 8–10 min. ved direkte, sterk varme
Fisk, hel 500 g 15–20 min. ved indirekte, middels varme
1,5 kg 30–45 min. ved indirekte, middels varme
Grønnsaker Tykkelse / vekt Steketid Temperatur
Maiskolber 10–15 min. ved direkte, middels varme
Sopp:
Shiitake eller sjampinjong /
portabella
8–10 min.
10–15 min.
ved direkte, middels varme /
ved indirekte, middels varme
Løk, halvert /
i skiver
1,0 cm tykk 8–10 min.
35– 40 min.
ved direkte, middels varme /
ved indirekte, middels varme
Potet: stykk /
i skiver
1,0 cm tykk 12–14 min.
45–60 min.
ved direkte, middels varme /
ved indirekte, middels varme
96
Norsk
4. Vedlikehold, rengjøring og oppbevaring
Forsikre deg om at grillen er avkjølt ved å kontrollere temperaturen i termometeret.
Forsikre deg om at kullet er helt uten glør. La trekullet avkjøle lenge nok.
Ta ut grillristen og den buede kullristen.
Ta asken ut av kulen og askebeholderen.
Rengjør grillen med et mildt rengjøringsmiddel og vann. Skyll grundig med rent vann og tørk av overfla-
tene.
Grillristene trenger ikke rengjøres etter hver bruk. Løsne bare avlagringer med RÖSLE barbecue-reng-
jøringsbørste eller en myk stålbørste. Tørk deretter av med en fuktig klut.
For å sikre grillen en lang levetid anbefaler vi å dekke til grillen med et passende RÖSLE grilltrekk etter at
grillen er avkjølt for å beskytte den mot påvirkning fra vær og vind. For å unngå at det samler seg opp
fuktighet, bør du ta av trekket etter regnvær. La grill og grilltrekk tørke helt.
Hvis du følger disse rådene, vil du kunne ha glede av din RÖSLE-kulegrill i mange år.
5. Garanti
Alle RÖSLE-produkter gjennomgår mange trinn med planlegging og testing fra utviklingsfasen til ferdig se-
rieproduksjon. Det brukes utelukkende materialer og råstoffer av høy kvalitet i produksjons- og monte-
ringsfasen, samt de nyeste metodene for kvalitetssikring. Bare slik kan vi sikre at RÖSLE-kundene får den
forventede kvaliteten som lar dem ha stor glede av produktene i mange år.
Dersom en artikkel mot formodning ikke skulle innfri disse kravene, gjelder følgende garantiperioder:
Grill- og kullrist 2 år
Emaljert grillkule og lokk 10 år
(ved gjennomrusting og brannskader)
Alle andre deler 2 år
Forutsetning er at artikkelen settes sammen og brukes i henhold til den medfølgende anvisningen. RÖSLE
står fritt til å be om kjøpsbevis (ta derfor godt vare på regningen eller kvitteringen).
Den begrensede garantien gjelder bare for reparasjon eller utskiftning av komponenter som påføres skade
ved normal bruk. Dersom RÖSLE bekrefter skaden og aksepterer reklamasjonen, vil RÖSLE enten reparere
eller skifte ut den/de berørte delene uten kostnader. Dersom du må sende inn en skadet del, må du betale
portoen det koster å sende pakken til RÖSLE, så betaler RÖSLE portoen det koster å sende den reparerte el-
ler nye delen tilbake til deg.
Denne begrensede garantien gjelder ikke svikt eller driftsvansker som er forårsaket av uhell, misbruk, feil
bruk, forandringer, feil betjening, force majeure, vilkårlige skader, feil montering, feil vedlikehold eller feil
service. I tillegg bortfaller garantien dersom normalt vedlikehold og normal rengjøring ikke er gjennomført
jevnlig. Garantien dekker heller ikke tilstandsforandringer eller skader forårsaket av ekstreme værforhold
som hagl, jordskjelv eller orkaner, samt fargeforandringer på grunn av direkte solstråling eller kontakt med
kjemikaler.
Relevante garantikrav vedrørende salgbarhet og egnethet er begrenset til de garantiperiodene som er ut-
rykkelig nevnt i denne innskrenkede garantien. I noen rettskretser er slike begrensninger for gyldighetsti-
den på en implisert garanti ikke tillatt, slik at denne begrensningen eventuelt ikke gjelder for deg.
97
Norsk
RÖSLE tar intet ansvar for eventuelle særskilte, indirekte skader eller følgeskader av noe slag. I noen retts-
kretser er utelukking eller begrensning med hensyn til følgeskader ikke tillatt, slik at denne begrensningen
eller utelukkingen eventuelt ikke gjelder for deg.
Vi fraskriver oss ethvert ansvar for skader som oppstår på produkter fra andre produsenter ved innsats og
bruk av RÖSLE-produkter, og som er forårsaket av feil betjening, feil montering eller f.eks. uhell.
RÖSLE gir ingen personer eller rmaer rett til å inngå noen forpliktelser eller gi garanti i RÖSLEs navn i for-
bindelse med kjøp, montering, bruk, demontering, retur eller anvendelse av RÖSLEs produkter. Slike frems-
tillinger er ikke forpliktende for RÖSLE.
6. Kassering
Ditt nye apparat ble beskyttet av emballasjen på sin vei til deg. Alle emballasjematerialene er miljøvennlige
og kan gjennvinnes. Gjør en innsats for miljøet og avfallshåndter emballasjen på en miljøvennlig måte. Ta
kontakt med forhandleren eller din lokale gjenvinningsstasjon for informasjon om gjenvinning.
Overlat ikke emballasjen eller deler av den til barn.
Plast og annet emballasjemateriale medfører kvelningsfare.
Gamle apparater er ikke verdiløst skrot. Gjennom miljøvennlig kassering kan verdifulle råstoffer
gjenvinnes
.
Ta kontakt med lokale myndigheter for informasjon om miljøvennlig og riktig kassering av apparatet.
7. Tekniske data
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Utstyr
Lokk og grillbunn porselensemaljert porselensemaljert
Lokkhengsel √ √
Termometer i lokket √ √
Grillrist Rustfritt stål Rustfritt stål
Grillrist, klappbar ja, på siden for etterfylling av kull ja, på siden for etterfylling av kull
Kullrist buet kullrist buet kullrist
Grillområde
Grillate i cm21885 2733
Diameter grillrist i cm 49 59
Mål og vekt
Bredde i cm 68 74
Dybde i cm 68 76
Høyde i cm med åpent lokk 134 145
Høyde i cm med lukket lokk 99 104
Høyde på grillristen 80 80
Vekt i kg, ca. 16 20
98
Norsk
8. Tilbehør
Følgende tilbehør fås kjøpt til RÖSLE-grillen:
Tilbehør
25042
25044
Grilltrekk SPORT F50
Grilltrekk SPORT F60
25041
25043
Bestikkholder Sport F50
Bestikkholder Sport F60
25036 Kulltang, 50 cm
25039 Grillstarter, rustfritt stål
25031 Grillhansker i lær
25037 Grillformer i aluminium, 5
stk.
Grillutstyr
25050 Barbecue-grillspade
25053 Barbecue-rengjøringsbørste
25054 Barbecue-grilltang 40 cm
25056 Barbecue-pensel, rund
25055 Barbecue-løfter XL
25063 Barbecue-grillskrape
25061 Grilltang, bøyd
25062 Grilltang, rett
25064 Spisstang
25065 Tang til skebein
25058 Marinadesprøyte 50 ml
25060 Barbecue-fjærkresaks
25066 Gourmet-termometer
25067 Kjøtt- og sketermometer
25086 Barbecue-kjernetemperatur-
måler
25076 Røykeboks
25082 Burgerpresse
Du nner mer grilltilbehør og utstyr
under www.roesle-bbq.de
25070 Stek- og ribbeholder
25069 Grillspyd (4 stk.)
25078 Kyllingholder
25168 Aromapinner i trevirke av or
(2 stk.)
25081 Potetholder
25071 Fiskeholder
25074 Pizzastein, rund 41 cm
25075 Grillplate, rund 40 cm
99
Svenska
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs igenom hela instruktionen och följande anvisningar noggrant, innan du monterar och
använder klotgril-
len. Förvara bruksanvisningen på en säker plats, så att du alltid kan kontrollera detaljer vid behov. Alla fö-
reskrifter i denna bruksanvisning måste följas.
Varning, fara! Om du hittar den här symbolen i bruksanvisningen, så ber vi dig att vara särskilt försik-
tig och noggrann.
Varning, het yta! Risk för brännskador pga. het yta.
Använd alltid skyddshandskar!
Att inte följa dessa säkerhetsanvisningar och försiktighetsåtgärder kan leda till mycket allvarliga olycksfall
eller materialskador genom brand och explosion.
Varning! Avsedd användning:
Denna klotgrill får användas för grillning med träkol i syfte att tillaga grillad mat. Annan användning är
inte tillåten och kan vara farlig. Användning av klotgrillen som en eldstad är inte heller tillåtet.
OBSERVERA! SE TILL ATT INGA BARN VISTAS I NÄRHETEN AV GRILLEN!
ÖVERVAKA ALLTID GRILLEN VID ANVÄNDNING!
Använd RÖSLE Klotgrill enbart på det sätt som beskrivs.
Do not use the barbecue in a conned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
Grillning betyder en ökad brandrisk. Se till att det nns en brandsläckare tillgänglig om en olycka el-
ler ett tillbud skulle inträffa.
VARNING LIVSFARA! Använd inte sprit, bensin eller andra lättantändliga vätskor för att tända grillen
eller tända den igen efter att den slocknat! Använd enbart braständare som motsvarar EN 1860-3!
Om du använder tändvätska, var försiktig så att den inte hamnar utanför grillen. Skulle det råka sk-
vätta utanför, så torka genast upp tändvätskan och släng trasan.
Häll inte tändvätska och placera inte träkol som impregnerats med tändvätska på brinnande, heta
eller
varma träkol. Vid tändningen av kolen kan stickammor och explosionsliknande puffar uppstå, som
kan leda till livshotande skador. Förslut tändvätskan efter användningen och förvara den på säkert
avstånd från grillen.
WARNING! This barbecue will become very hot, do not move it during operation.
Do not use indoors!"
WARNING! Do not use spirit or petrol for lighting or relighting!
Use only relighters complying to EN 1860-3!
WARNING! Keep children and pets away!
100
Svenska
VARNING! Barn och husdjur får aldrig vistas nära en het grill utan uppsikt.
VARNING! Den här klotgrillen blir mycket het och får inte yttas medan den används.
Ytterligare anvisningar om risker
Använd inte grillen i slutna rum, eftersom det leder till att giftiga gaser samlas, vilket kan förorsaka
svåra
och i värsta fall dödliga skador.
Använd den här grillen enbart utomhus på en väl ventilerad plats. Använd inte grillen i ett garage,
inne i en byggnad, i korridorer mellan byggnader eller på någon annan inbyggd plats.
Använd aldrig grillen under brännbara tak, regnskydd osv.
En icke sakkunnig montering kan leda till risker. Håll dig exakt till den separat bifogade
monteringsinst-
ruktionen. Använd inte den här grillen innan alla komponenterna har monterats korrekt. Säkerställ
att
behållaren för uppsamling av aska har fästs under grillklotet
innan du tänder grillen.
Var alltid försiktig när du hanterar grillen. Grillen blir het vid användning. Lämna aldrig grillen utan upp-
sikt under användningen.
Denna klotgrill blir mycket het. Vid användning får den bara vidröras där det är nödvändigt för hanterin-
gen och med lämpliga grillhandskar.
Använd alltid grillhandskar vid grillning och inställning av ventilationsöppningarna, samt vid användning av
skorstenständare
.
Vänta tills grillen svalnat innan du flyttar den.
Utför inga ändringar på produkten.
Använd aldrig skadade delar eller skadade tillbehör.
Tillverkaren kan inte ställas till ansvar för skador som orsakats av icke sakkunnig, oförsiktig eller icke av-
sedd användning.
Tillverkaren tar inte ansvar för skador som uppkommer vid användning av grillen eller för krav från tredje
part.
Endast för privat bruk!
Den här grillen får endast användas med ett minsta avstånd på 1,5 m till brännbart och värmekänsligt ma-
terial. Brännbara material är exempelvis (men inte uteslutande) trä, behandlade trägolv, träterrasser och
träkonstruktioner.
Lägg alltid briketterna eller träkolet i kolkorgen eller på det nedre kolgallret.
Använd inte kläder med fladdrande ärmar medan du tänder eller använder grillen.
Skydda dig mot gnistor och heta fettstänk. För att skydda kläderna rekommenderar vi att du använder ett
grillförkläde.
Placera alltid grillen på en stabil, vindskyddad och plan yta.
Låt locket vara öppet när du tänder träkolen och medan den brinner ner till glöd så att elden får tillräck-
ligt med syre.
101
Svenska
Kontrollera aldrig om grill- eller kolgallret, askan, träkolen eller grillen är varm genom att röra vid dem.
Häll inte på vatten för att undertrycka stickflammor eller för att släcka glöden i grillen. Den porslinsemal-
jerade ytan kan skadas vid släckning med vatten. Stäng istället den undre ventilationsöppningen så my-
cket som behövs och stäng locket.
Släck kolet efter grillningen genom att stänga alla ventilationsöppningar och stänga locket.
Använd alltid grillhandskar vid tillagning av mat, inställning av ventilationsöppningar, påfyllning av träkol
och hantering av
termometer eller lock. Använd grillbestick med långa, värme
tåliga handtag.
Lägg aldrig het aska eller briketter som fortfarande glöder i avfallet. Brandrisk! Vänta tills askan och kol-
resterna har slocknat helt och svalnat innan du kasserar dem i lämplig fraktion.
Sug aldrig upp aska med dammsugaren!
Håll grillytan fri från antändliga gaser och vätskor (t.ex. bränsle, alkohol mm.) och från andra brännbara
material.
När du tänder träkolen med en elektrisk braständare, följ den bruksanvisning som medföljer brastända-
ren.
Håll elektriska kablar borta från grillens heta ytor och från välanvända områden.
Konsumtion av alkohol och/eller receptbelagda eller icke receptbelagda mediciner kan påverka använda-
rens förmåga att montera grillen och använda den på ett säkert sätt.
Denna grill är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller personer som saknar erfarenhet och/eller kunskap, om de inte övervakas av en per-
son som ansvarar för deras säkerhet eller har fått anvisningar om hur grillen skall användas av en sådan
person.
RÖSLE Klotgrill är inte avsedd för montering i eller på husbilar, husvagnar och båtar.
Klä aldrig grillkammaren med folie. Detta kan leda till att fett inte kan rinna av, så att det samlas på folien
och antänds.
VARNING! Genom att klä grillkammaren med aluminiumfolie hindras luftflödet. När du grillar med den
indirekta metoden kan du istället använda droppbrickor för att fånga upp vätska som droppar från köt-
tet.
Använd inga vassa eller spetsiga föremål för att rengöra grillgaller eller ta bort askan. Det kan leda till att
ytan skadas.
Använd inte starka rengöringsmedel på grillgallren eller grillen. Det kan leda till att ytan skadas.
Flytta inte grillen uppför höga avsatser/trappsteg eller över mycket ojämn terräng.
Grillen måste regelbundet rengöras ordentligt.
För att skydda det du grillar och grillen bör du inte låta temperaturen bli högre än 350 °C. För höga tem-
peraturer kan deformera grillens delar.
VARNING! Maximal fyllmängd träkol:
No. 1 Sport F50: max. 1,5 kg träkol eller grillbriketter
No. 1 Sport F60: max. 2,5 kg träkol eller grillbriketter
Vid felaktig hantering eller vid användning av icke avsedda braständare och tändvätskor finns det
risk för att det bildas kemiska och giftiga biprodukter som är skadliga för hälsan. De kan leda till
cancer, havandeskapsproblem och andra följdskador.
102
Svenska
Kära RÖSLE-kund,
tack för att du bestämt dig för en klotgrill med hög kvalitet från företaget RÖSLE. Det är ett bra val, där du
får en kvalitetsprodukt med lång livslängd. För att du ska ha glädje av den under många år framöver, ber vi
dig läsa igenom följande produktinformation, anvisningarna för optimal hantering och skötsel och våra sä-
kerhetsrekommendationer.
Alla fördelar i sammanfattning:
Praktiskt gångjärn med 45 °-vinkel för locket
Bekväm arbetshöjd på 80 cm för ergonomisk hantering
Stor termometer som är lätt att läsa av på locket, visning både i °C och °F
Högt lock som ger gott om plats för tillbehör och mat
Handtaget på locket är perfekt placerat och blir därför inte varmt
Klot av stål i hög kvalitet, helt och hållet porslinsemaljerat
Grillgaller som kan fällas åt sidan för påfyllning av kol under grillningen
Ventilationsöppning med exakt inställning (öppning höjer temperaturen och stängning minskar den)
1. RÖSLE Klotgrill – detaljbeskrivning
Lock
Lockhandtag
Grillklot
Ventilationsspjäll
Askbehållare
Hjul
Ventilationsspjäll
Termometer
Lockgångjärn
Grillgaller
Fällbara
sidodelar
Transporthandtag
för att ytta grillen
103
Svenska
2. Före grillningen – att ta grillen i drift
Ställ RÖSLE Klotgrill på ett horisontellt och stabilt underlag. Se till att behållaren för aska är korrekt isatt
och att alla skjutspjäll för ventilation är öppna innan du tänder kolen. Vi rekommenderar att du använder i
handeln vanliga tändkuber (enligt EN 1860-3) istället för tändvätska när du ska tända kolen. För att uppnå
en konstant och hög värme rekommenderar RÖSLE användning av träkol eller grillbriketter av hög kvalitet.
Kontrollera att träkolets kvalitet är märkt med DIN-logotypen. Förvara kolen på en torr plats.
För en grilltid på ca 1 timme behöver du ungefär 1 kg vanliga grillbriketter. Använder du träkol krävs
ca 1,5
kg. Varning! Maximal fyllmängd träkol:
No. 1 Sport F50: max. 1,5 kg träkol eller grillbriketter
No. 1 Sport F60: max. 2,5 kg träkol eller grillbriketter
Låt bränslet bilda glöd under slutet lock under minst 30 minuter när du använder grillen för första gån-
gen.
2.1 Upphettning av grillen med vändbart kolgaller
Sätt i det vändbara kolgallret, lägg på i handeln vanliga tändkuber och tänd dessa.
Använd inga vätskor som bensin, sprit eller liknande ytande vätskor för att hjälpa tändningen Så
snart som
tändkuberna brinner kan du lägga grillbriketter på dem. Se till att de brinnande grillbriket-
terna inte kommer i direkt kontakt med grillens väggar. Låt kolen brinna ca 30–45 minuter med öp-
pet lock, tills de glöder jämnt och omges av ett tunt asklager. Först då börjar du grilla.
Häll aldrig tändvätska eller placera kol som dränkts in med tändvätska på heta eller varma kol!
2.2 Grillproffs med några enkla knep
Läs igenom receptet och leta efter anvisningarna om hur du ska ställa in grillen. Med RÖSLE Klotgrill kan
du välja mellan två tillagningsmetoder direkt eller indirekt. På följande sidor hittar du mer specifika an-
visningar.
Försök inte att spara tid genom att lägga maten på grillen för tidigt, innan den har uppnått den rätta
grilltemperaturen. Låt träkolen brinna tills ett lätt, tunt skikt av aska har bildats på kolen (låt ventilations-
spjället vara öppet, så att elden inte slocknar).
Använd en grillspade eller en grilltång, inte en gaffel. Sky och arom lämnar maten om du sticker i den
och
maten blir torr.
Kontrollera om maten passar på grillen innan du stänger locket. Ett avstånd på ca 2 cm mellan de enskilda
bitarna/rätterna är bäst.
Öppna inte locket hela tiden för att titta på det som tillagas. Varje gång locket öppnas försvinner värme,
och maten behöver längre tid för att bli klar.
Vänd maten en enda gång om det inte står något annat i receptet.
Om du stänger grillens lock kan inga lågor uppstå under maten, tillagningstiden minskas och du får ett
bättre grillresultat.
Tryck aldrig på maten för att platta ut den – t.ex. en hamburgare. Då trycker du ut köttsaften och maten
torkar ut.
Om du penslar dina maträtter lätt med olja bryns de jämnare och bränner inte fast på grillgallret. Pensla
eller spreja olja enbart på maten, inte på grillgallret.
Observera!
Tvätta händer och bestick noggrant med varmt vatten och diskmedel både före och efter att du hanterat
färskt kött, sk eller fågel. Du kan också använda engångshandskar.
Lägg aldrig tillagad mat på ett fat där rå mat tidigare förvarats.
Tina inte upp det du vill grilla i rumstemperatur. Låt det tina i kylskåpet.
104
Svenska
3. Grilla på RÖSLE Klotgrill
3.1 Förbereda grillen
Öppna alla ventilationsspjäll och locket innan du tänder elden.
OBS! Avlägsna vid behov aska som har samlats i grillens nedre område (bara efter det att
kolen har slocknat
fullständigt). Träkol behöver syre för att brinna. Kontrollera att ventilationsöppningarna är fria från förore-
ningar.
Placera tändkuber under träkolsskiktet och tänd dem. (Använd enbart
braständare som motsvarar DIN EN
1860-3!)
Börja inte med grillningen innan kolen täcks av ett tunt skikt av aska. Detta dröjer ca 30–45 minuter. Ord-
na sedan kolen med en lång tång eller en kolspade så att de passar för den grillmetod du vill använda.
Tips: För att få extra rökarom kan du lägga träisor med rökarom eller färska örter som rosmarin, timjan el-
ler lagerblad i glöden. Använd en arombox och lägg träisorna eller örterna i den. På så vis undviker du att
de bränns utan att bilda någon rök.
3.2 Den direkta metoden
Med den direkta metoden tillreds maten direkt över de förberedda kolen. Maträtter som behöver mindre
än 25 minuter för att bli färdiga grillas med den direkta metoden. För en jämn genomstekning bör man
vända det man grillar efter halva tillagningstiden. Det här gäller exempelvis steaks, kotletter, grillspett och
grönsaker.
Öppna alla ventilationsspjäll
Vrid det vändbara kolgallret så att fördjupningen hamnar
i mitten
Placera tändkuber på kolgallret och tänd dem
Fyll på den rekommenderade mängden träkol eller grill-
briketter i mitten av det vändbara kolgallret eller i skors-
tenständaren från RÖSLE (kan köpas som tillval)
Lämna locket öppet tills träkolen täckts med ett tunt la-
ger aska. Detta tar ca 30–45 minuter
Fördela de heta träkolen jämnt i mitten av kolgallret
med en grilltång eller en kolspade
Placera grillgallret över kolen. Använd grillhandskar
Vänta cirka fem minuter så att grillgallret blir ordentligt
varmt och lägg sedan på grillstycket.
Stäng locket (se till att ventilationsöppningen i locket och
ventilationsspjället i grillskålen är öppna). I grillanvisnin-
garna i denna broschyr hittar du rekommenderade grillti-
der
Vid behov kan locket vara öppet vid denna tillagningsme-
tod, eller tas bort. Om du vill ta bort locket
avlägsnar du
sprinten i lockets gångjärn när grillen är kall och drar ut
förbindelsebulten ur gångjärnshalvorna. Skjut in sprinten i
bultarna igen och förvara dem på en säker plats. Locket
kan nu inte användas igen förrän grillen svalnat. Vid behov monterar du tillbaka locket på den kalla grillen.
105
Svenska
3.3 Den indirekta metoden
Den indirekta metoden rekommenderas för maträtter som be-
höver längre tillagningstid än 25 minuter eller som är så käns-
liga att de torkar eller bränner fast med den direkta grillmeto-
den. Vid indirekt grillning läggs glöden på kolgallret eller i
kolbehållarna, så att det benner sig på sidan om och under
maten.
Värmen stiger uppåt, cirkulerar och reekteras av det stängda
locket. Maten tillreds långsamt och jämnt från alla sidor. Den
behöver inte vändas.
Följande maträtter lämpar sig för indirekt grillning:
Stycken av stek, helstekt kyckling på spett, kycklingdelar med
ben och hela skar samt na skléer.
OBS! När det gäller kött som kräver mer än en timmes tillag-
ningstid måste man vid behov fylla på mer kol från sidorna (se följande tabell). Tack vare de uppfällbara
grillgallren går det enkelt att fylla på grillkol. Vänta ca 10 minuter med uppfällt lock, tills de nya kolen brin-
ner ordentligt. Stäng sedan locket igen och låt tillredningen fortsätta.
Tips: Om du använder en skorstenständare kan du låta kolen bli glödande i den. Ta nu bort grillgallret – an-
vänd handskar eftersom askan virvlar upp – och fyll på kolen. I det här fallet kan tillredningen fortsätta di-
rekt efter påfyllningen.
Öppna alla ventilationsspjäll
Placera det vändbara kolgallret i det indirekta läget, se bild. Lägg
tändkuberna (använd enbart braständare som motsvarar DIN EN
1860-3!) på det vändbara kolgallret och tänd dem.
Fyll nu på rekommenderad mängd träkol eller briketter jämnt
fördelat till vänster och höger på det vändbara kolgallret (se
bild).
Lämna locket öppet tills träkolen täckts med ett tunt lager grå
aska. Detta tar ca 30–45 minuter.
Placera grillgallret över kolen. Använd grillhandskar.
Stäng sedan locket och låt grill och grillgaller värmas upp i
tio minuter. Det gör att du kan följa de angivna tillagnings-
tiderna, eftersom de gäller för föruppvärmd grill.
Lägg maten på grillgallret.
Stäng locket (se till att tilluftsspjäll och ventilationsspjäll är
öppna). I grillanvisningarna i den denna broschyr hittar du
rekommenderade grilltider.
Tips:
Använd om möjligt en skorstenständare för att tända grill-
kolen. Då får du snabbt en jämn glödbädd, oavsett vilken
sorts grillkol du använder. Följ anvisningarna i skorstenstän-
darens bruksanvisning.
När du har fyllt på med glödande grillkol från skorstenstän-
daren i grillen lämnar du locket öppet i cirka fem minuter så att den nya glöden hinner dämpa sig lite. Om
du stänger locket med en gång nns det risk för att glöden kvävs.
106
Svenska
3.4 Ventilationssystem
RÖSLE Klotgrill har ett optimalt ventilationssystem för grill-
ning med träkol, eftersom lufttillförseln – och därmed tem-
peraturen – kan regleras effektivt med två ventilationsöpp-
ningar (uppe och nere).
Du reglerar luftinsläppet i den övre ventilationsöppnin-
gen genom att föra ventilationsspjället till önskad positi-
on. Använd alltid grillhandskar!
När du öppnar den övre ventilationsöppningen ökar luft-
flödet i klotgrillen. Grillkolen får mer syre och tempera-
turen ökar.
När det gäller den undre ventilationsöppningen skjuter
du upp spaken som står på ”OFF”. Du kan välja högt, me-
delhögt eller lågt läge (lägena är markerade med symbo-
ler som visar lågor).
För att brinna bra och producera den önskade temperaturen behöver träkol en lämplig lufttillförsel. När
du vill tända kolen ställer du spaken för den nedre ventilationsöppningen i ”högt läge” och öppnar locket
helt och hållet. På så sätt kommer tillräckligt med luft in i grillen för att snabbt tända kolen.
Den grilltemperatur som uppnås beror på olika faktorer, som t.ex. lufttillförsel, kvalitet på och mängd av
träkol samt omgivningstemperatur.
Beroende på vilken grillteknik som används behövs en högre eller en lägre temperatur i grillen. En större
lufttillförsel leder till en högre temperatur, en mindre lufttillförsel gör det möjligt att grilla vid en lägre
temperatur.
För att höja temperaturen ställer du in den nedre ventilationsöppningen på ”högt läge” och öppnar den
övre ventilationsöppningen helt och hållet. För att sänka temperaturen ställer du in den nedre ventilati-
onsöppningen på ”lågt läge” och öppnar den övre ventilationsöppningen enbart delvis.
När du använder din grill kommer du med tiden att lära dig vilken ventilationsinställning som bäst passar
din grillteknik och den mat du grillar.
För att släcka elden stänger du den undre och den övre ventilationsöppningen helt och hållet.
3.5 Ta loss askbehållaren
Varning, het yta! Risk för brännskador pga. het yta.
Använd alltid skyddshandskar!
Se till att kolen inte glöder längre och har svalnat innan du tar ut askbehållaren ur grillen.
Det är lättast att ta loss behållaren på baksidan av grillen (under transporthandtaget).
Lyft i askbehållaren och vrid den moturs. Sedan kan du ta loss den genom att dra nedåt.
Kassera den kalla askan i lämplig fraktion.
Sätt tillbaka den tomma askbehållaren genom att följa instruktionerna i omvänd ordning.
Se till att behållaren sitter i ordentligt på alla sidor.
3.6 Grillanvisningar
Följande uppgifter om bitar, tjocklek, vikt och grilltider är riktlinjer och inga absoluta regler. Grilltider på-
verkas av höjd, vind, yttertemperatur och önskad genomstekning.
Grilla steaks, skléer, kycklingdelar utan ben och grönsaker med den direkta metoden under den tid som
anges i tabellen, eller tills önskad genomstekning erhålls, och vänd maten en gång när halva tiden gått.
Grilla delar av stek, kycklingdelar med ben, hel sk och tjockare skbitar med den indirekta metoden under
den tid som anges i tabellen. Alternativt kan en stektermometer som visar önskad kärntemperatur använ-
das. Grilltiderna för nötkött avser en medelhög genomstekning (medium) om inget annat anges.
Temperaturintervall:
Låg temperatur: ca 120 °C
Medelhög temperatur: ca 170 °C
Hög temperatur: ca 230 °C och uppåt
107
Svenska
Nötkött Tjocklek/vikt Grilltid Temperatur
Steak: New York, Porterhouse, kotlett, T-
benstek eller lé
2 cm tjock 4–6 min. vid direkt, hög värme
4 cm tjock 10–14 min. vid direkt, hög värme
4 cm tjock 6–8 min. bryn vid stark värme och grilla därefter
8–10
minuter vid indirekt, hög värme
5 cm tjock 14–18 min. vid direkt, hög värme
5 cm tjock 6–8 min. bryn vid stark värme och grilla därefter
8–10
minuter vid indirekt, hög värme
Flankstek 500 g till 700 g,
2 cm tjock
8–10 min. vid direkt, hög värme
Fläsk Tjocklek/vikt Grilltid Temperatur
Kotlett, med eller utan ben 2 cm tjock 6–8 min. vid direkt, hög värme
2,5 cm tjock 8–10 min. vid direkt, medelhög värme
Revbensspjäll (spädgris) 0,45 kg–0,90 kg 3–4 min. vid direkt, låg värme
Revbensspjäll, spareribs 0,9 kg–1,35 kg 3–6 timmar vid direkt, låg värme
Revbensspjäll ”country style” med ben 1,36 kg–1,81 kg 1,5–2 timmar vid direkt, medelhög värme
Fågel Tjocklek/vikt Grilltid Temperatur
Kycklingbröst utan skinn eller ben 170 g–230 g 8–12 min. vid direkt, medelhög värme
Kycklinglår utan skinn eller ben 120 g 8–10 min. vid direkt, hög värme
Kycklingbröst med ben 280 g–350 g 30–40 min. vid indirekt, medelhög värme
Kycklingdelar med ben i låren 30–40 min. vid indirekt, medelhög värme
Kycklingvingar 50 g–80 g 18–20 min. vid direkt, medelhög värme
Hel kyckling 1,2 kg–1,8 kg 45–90 min. vid indirekt, medelhög värme
Hel kalkon, utan fyllning 4,5 kg–5,5 kg 2,5–3,5 timmar vid indirekt, låg värme
5,5 kg–7,0 kg 3,5–4,5 timmar vid indirekt, låg värme
Fisk och skaldjur Tjocklek/vikt Grilltid Temperatur
Fiskléer eller skivor 1 cm tjocka 3–5 min. vid direkt, hög värme
2,5 cm tjocka 8–10 min. vid direkt, hög värme
Hel sk 500 g 15–20 min. vid indirekt, medelhög värme
1,5 kg 30–45 min. vid indirekt, medelhög värme
Grönsaker Tjocklek/vikt Grilltid Temperatur
Majskolvar 10–15 min. vid direkt, medelhög värme
Svamp:
Shiitake eller champinjoner /
Karljohanssvamp
8–10 min.
10–15 min.
vid direkt, medelhög värme /
vid indirekt, medelhög värme
Lök i halvor /
i skivor
1,0 cm tjocka 8–10 min.
35–40 min.
vid direkt, medelhög värme /
vid indirekt, medelhög värme
Potatis: hel /
i skivor
1,0 cm tjocka 12–14 min.
45–60 min.
vid direkt, medelhög värme /
vid indirekt, medelhög värme
108
Svenska
4. Underhåll, rengöring och förvaring
Försäkra dig om att grillen har svalnat genom att du kontrollerar termometerns temperatur.
Säkerställ att kolen inte längre innehåller någon glöd. Låt träkolen svalna under en tillräckligt lång tid.
Ta ut grillgallret och det vändbara kolgallret.
Avlägsna askan från grillklotet och ur askbehållaren.
Rengör grillen med ett milt rengöringsmedel och vatten. Skölj grundligt med rent vatten och torka av
ytorna.
Grillgallren behöver inte rengöras efter varje användning. Lösgör helt enkelt avlagringar med RÖSLEs ren-
göringsborste för grill eller en mjuk borste av rostfritt stål. Torka därefter med en fuktad duk.
För att din grill ska hålla länge rekommenderar vi att du skyddar den mot omgivningens påverkan med en
RÖSLE Skyddshuv när den svalnat helt. För att förhindra kondens ska skyddshuven tas av efter ett regn.
Låt sedan grillen och skyddshuven torka fullständigt.
Om du följer dessa råd kommer du att kunna glädja dig åt din RÖSLE Klotgrill i många år.
5. Garanti
Alla RÖSLE-produkter genomgår era steg med planering och utprovning från konceptet och fram tills de
är färdiga för serieproduktion. Vid tillverkning och montering används enbart material av hög kvalitet och
de modernaste metoderna för kvalitetssäkring. Bara på detta sätt kan vi vara säkra på att RÖSLE-kunder får
den förväntade kvaliteten och att produkterna kommer att vara till glädje för dem under många år.
Om en produkt mot förväntan inte skulle motsvara dessa krav gäller följande garantitider:
Grill-och kolgaller 2 år
Emaljerat grillklot och lock 10 år
(vid genomrostning och brännskador)
Alla övriga delar 2 år
En förutsättning för garantin är att produkten har monterats och använts i enlighet med den medföljande
instruktionen. RÖSLE har rätt att begära ett köpbevis (spara därför kvittot eller fakturan).
Den begränsade garantin gäller enbart för reparation eller ersättning av komponenter som visat sig felakti-
ga vid normal användning. Om RÖSLE bekräftar felstatus och accepterar reklamationen, reparerar eller er-
sätter RÖSLE den/de aktuella komponenterna utan kostnad. Om du behöver skicka in en felaktig kompo-
nent måste du betala portokostnaderna till RÖSLE i förväg, så att RÖSLE kan skicka den reparerade eller nya
komponenten till dig utan kostnad.
Denna begränsade garanti utsträcker sig inte till fel eller driftproblem på grund av olycksfall, missbruk, fel-
aktigt bruk, förändring, felaktig användning, våldsam åverkan, avsiktlig skada, felaktig montering eller fel-
aktigt underhåll resp. felaktig service. Därutöver gäller inte garantin om normala underhålls- och rengö-
ringsarbeten inte har utförts regelbundet. En försämring av produktens status eller en skada på grund av
extrema väderleksförhållanden som hagel, jordbävning eller cykloner, samt färgförändringar på grund av
direkt solbestrålning eller kontakt med kemikalier täcks inte heller av denna garanti.
De underförstådda garantierna vad gäller säljbarhet och lämplighet begränsas till de garantitider som an-
ges i denna uttryckligen begränsade garanti. Inom vissa jurisdiktioner är sådana inskränkningar vad gäller
garantitiden för underförstådd garanti inte tillåtna, varför denna inskränkning i förekommande fall inte
gäller dig.
109
Svenska
RÖSLE frånsäger sig allt ansvar för specika indirekta skador eller följdskador. Inom vissa jurisdiktioner är
ett uteslutande eller en inskränkning vad gäller följdskador inte tillåten, varför denna inskränkning eller
detta uteslutande i förekommande fall inte gäller dig.
Inget ansvar kan övertas för skador som genom felaktig hantering, montering eller t.ex. genom ett olycks-
fall uppstår på andra tillverkares produkter till följd av användning och bruk av RÖSLE-produkter.
RÖSLE befullmäktigar inga personer eller företag att i RÖSLEs namn överta några som helst förpliktelser el-
ler ansvar i samband med försäljning, montering, användning, demontering, återlämnande eller bruk av
dess produkter. Sådana utfästelser är inte förpliktigande för RÖSLE.
6. Avfallshantering
Din nya produkt skyddades av sin förpackning under transporten till dig. Alla använda förpackningsmateri-
al är återvinningsbara och skonsamma mot miljön. Hjälp oss och kassera förpackningen på ett ansvarsfullt
sätt. Informera dig hos din återförsäljare eller hos kommunala återvinningsstationer om var du kan lämna
din förpackning för återvinning.
Låt inte barn leka med förpackning eller förpackningsdelar.
Risk för kvävning på grund av plastfolier och andra förpackningsmaterial.
Gamla apparater är inte värdelöst avfall. Genom miljövänlig avfallshantering kan värdefulla råmaterial
åter-
vinnas. Informera dig hos din kommunadministration om möjligheterna till en miljömässigt sakkunnig av-
fallshantering för din produkt.
7. Tekniska uppgifter
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Utrustning
Lock och grillklot Porslinsemaljerad Porslinsemaljerad
Lockgångjärn √ √
Locktermometer √ √
Grillgaller Rostfritt stål Rostfritt stål
Uppfällbart grillgaller ja, i sidled för påfyllning av kol ja, i sidled för påfyllning av kol
Kolgaller Vändbart kolgaller Vändbart kolgaller
Grillområde
Grillyta i cm21885 2733
Diameter grillgaller i cm 49 59
Mått och vikt
Bredd i cm 68 74
Djup i cm 68 76
Höjd i cm vid öppnat lock 134 145
Höjd i cm vid stängt lock 99 104
Grillgallrets höjd 80 80
Vikt i kg, ca 16 20
110
Svenska
8. Tillbehör
Det nns följande tillbehör till din RÖSLE-grill:
Tillbehör
25042
25044
Skyddshuv SPORT F50
Skyddshuv SPORT F60
25041
25043
Bestickhållare Sport F50
Bestickhållare Sport F60
25036 Koltång, 50 cm
25039 Skorstenständare, rostfritt
stål
25031 Grillhandskar, läder
25037 Grillskålar aluminium, 5 st.
Grilltillbehör
25050 Grillspade
25053 Rengöringsborste för grill-
galler
25054 Grilltång 40 cm
25056 Grillpensel, rund
25055 Grillstekspade XL
25063 Grillskrapa
25061 Grilltång, böjd
25062 Grilltång, rak
25064 Spetstång
25065 Fiskrensningspincett
25058 Marineringsspruta 50 ml
25060 Fågelsax
25066 Gourmettermometer
25067 Stek- och köttermometer
25086 Temperaturmätare för mit-
temperatur
25076 Arombox
25082 Hamburgerpress
Ytterligare grilltillbehör hittar du på
www.roesle-bbq.de
25070 Stek- och revbensspjällhålla-
re
25069 Grillspett (4 st.)
25078 Kycklinghållare
25168 Rökplanka av al (2 st.)
25081 Potatishållare
25071 Fiskhållare
25074 Pizzasten, rund 41 cm
25075 Grillplatta, rund 40 cm
111
Suomi
HUOMIO! Lapset ja kotieläimet eivät saa missään tapauksessa oleskella kuuman grillin lähellä ilman
valvontaa.
HUOMIO! Tämä pallogrilli tulee erittäin kuumaksi ja sitä ei saa liikuttaa käytön aikana.
Muita tärkeitä varoituksia
Älä käytä sisätiloissa, koska niihin voi kerääntyä myrkyllisiä höyryjä, jotka voivat aiheuttaa vakavia
tai
jopa kuolemaan johtavia tapaturmia.
Käytä tätä grilliä ainoastaan ulkona hyvin tuuletetussa paikassa. Älä käytä grilliä autotallissa, raken-
nuksessa, rakennusten välisillä käytävillä tai muissa sisätiloissa.
Älä missään tapauksessa käytä grilliä palonarkojen kattojen alla, paloherkillä alustoilla, jne.
Epäasianmukainen asennus voi aiheuttaa vaaroja. Noudata ehdottoman tarkasti
oheisia asennusohjeita.
Käytä tätä grilliä vasta sitten, kun kaikki osat on asennettu asianmukaisesti paikoilleen. Varmista
ennen
grillin sytyttämistä, että tuhkasäiliö on kiinnitetty asianmukaisesti grillin
pallon alle.
Noudata grillin käytössä asiaankuuluvaa varovaisuutta. Grilli kuumenee grillattaessa. Älä missään tapauk-
sessa jätä grilliä käytön yhteydessä ilman valvontaa.
Tämä pallogrilli tulee erittäin kuumaksi ja siihen saa koskettaa käytön yhteydessä vain grillauskäsineillä ja
vain käytön vaatimista kohdista.
Käytä aina grillauskäsineitä, kun grillaat, säädät ilma-aukkoja tai käytät
sytytyskamiinaa.
Odota, kunnes grilli on jäähtynyt, ennen kuin alat kuljettaa sitä.
Älä tee mitään muutoksia tuotteeseen.
Vaurioituneita laitteita tai tarvikkeita ei saa enää käyttää.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka syntyvät epäasianmukaisen, varomattoman tai määräystenvastaisen
käytön takia.
Valmistaja ei vastaa laitteen käytön yhteydessä syntyvistä vahingoista eikä sivullisten tekemistä valituksis-
ta.
Vain yksityiskäyttöön!
Käytä tätä grilliä vain sellaisissa paikoissa, jotka sijaitsevat vähintään 1,5 m etäisyydellä paloherkistä ja ku-
umuudelle aroista materiaaleista. Palonarkoja aineita ovat esimerkiksi (mutta ei yksinomaan) puu, käsitel-
lyt puulattiat, puuterassit ja puuseinät.
Pane briketit tai puuhiilet aina hiilikoreihin tai alemmalle käännettävälle hiiliritilälle.
Älä käytä löysähihaisia vaatteita grillin sytytyksen tai käytön yhteydessä.
Suojaa itsesi kipinöiltä ja kuumilta rasvaroiskeilta. Vaatteiden suojaksi suosittelemme käyttämään grillau-
sessua.
Sijoita grilli aina tukevalle, tuulelta suojatulle ja tasaiselle alustalle.
Avaa kansi sytytyksen ja alkupalamisen ajaksi, jotta grilli saa riittävästi happea.
112
Suomi
Älä missään tapauksessa koske grilliritilää, käännettävää hiiliritilää, tuhkaa, puuhiiliä tai grilliä kokeillak-
sesi, ovatko ne kuumia.
Älä kaada vettä grilliin tukahduttaaksesi pistoliekit tai sammuttaaksesi hiilloksen. Vedellä sammutus voi
vaurioittaa posliiniemaloitua pintaa. Sulje sen sijaan alailmaluukku tarvittavassa määrin ja sulje kansi.
Sammuta hiilet grillauksen jälkeen sulkemalla kaikki ilma-aukot ja kansi.
Käytä aina grillauskäsineitä, kun grillaat ruokaa, säädät ilma-aukkoja, lisäät puuhiiliä ja kun käsittelet
lämpömittaria tai kantta. Käytä pitkillä ja kuumuutta
kestävillä kahvoilla varustettuja grillausvälineitä.
Älä missään tapauksessa heitä kuumaa tuhkaa tai edelleen hehkuvia brikettejä roskiin. Palovaara. Heitä
tuhka ja hiilijätteet roskiin vasta sitten, kun ne ovat sammuneet ja jäähtyneet täydellisesti.
Älä missään tapauksessa hengitä tuhkaa!
Älä pidä grillin alueella syttyviä kaasuja, nesteitä (esim. polttoneste, alkoholi, yms.) eikä muita palonarko-
ja materiaaleja.
Jos sytytät puuhiilet sähköisellä sytyttimellä, noudata laitteen mukana olevia käyttöohjeita.
Pidä sähköjohdot poissa kulkureiteiltä ja grillin kuumilta pinnoilta.
Alkoholin ja/tai reseptiä vaativien / reseptivapaiden lääkkeiden nauttiminen voi rajoittaa käyttäjän kykyä
grillin asianmukaiseen kokoamiseen ja turvalliseen käyttöön.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on fyysisiä,
aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja/tai tietämys laitteen käytöstä, paitsi jos
käyttö tapahtuu turvallisuudesta huolehtivan henkilön valvonnassa tai jos kyseinen vastuuhenkilö on an-
tanut opastuksen siitä, miten laitetta tulee käyttää.
RÖSLE-pallogrilli ei sovellu asennettavaksi asuntovaunuihin, asuntoautoihin eikä veneisiin.
Älä missään tapauksessa päällystä grillikulhoa alumiinikalvolla. Muuten voi tapahtua, että rasva ei pääse
valumaan ulos, kerääntyy kalvolle ja rupeaa palamaan.
HUOMIO, grillikulhon päällystäminen alumiinikalvolla haittaa ilman virtausta. Käytä sen sijaan epäsuoras-
sa menetelmässä tippakaukaloita, jotka keräävät lihasta pisaroivan nesteen talteen.
Älä käytä teräviä eikä piikkikärkisiä esineitä grilliritilän puhdistamiseen tai tuhkan poistoon. Muuten pin-
ta voi vaurioitua.
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita grilliritilöiden tai grillin puhdistamiseen. Muuten pinta voi vaurio-
itua.
Älä työnnä grilliä suurien korokkeiden/porrasaskelmien yli tai erittäin epätasaisessa maastossa.
Grilli täytyy puhdistaa säännöllisesti ja huolellisesti.
Grillattavan ruuan ja grillin varjelemiseksi lämpötila ei saisi koskaan ylittää 350 °C / 662 °F tasoa. Liian su-
uret lämpötilat voivat saada grillin osat vääntymään.
HUOMIO! Puuhiilien suurin sallittu täyttömäärä on:
mallissa No. 1 Sport F50: maks. 1,5 kg puuhiiliä tai grillibrikettejä
mallissa No. 1 Sport F60: maks. 2,5 kg puuhiiliä tai grillibrikettejä
Grillauksen aikana syntyvät (kemialliset/myrkylliset) sivutuotteet voivat aiheuttaa terveyshaittoja,
varsinkin epäasianmukaisen käsittelyn tai soveltumattomien sytykkeiden käytön yhteydessä. Ne
voivat aiheuttaa syöpää, raskausongelmia ja muita seurannaishaittoja.
113
Suomi
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ja täydellisesti läpi, ennen kuin kokoat pallogrillin ja alat käyttää
sitä. Säi-
lytä käyttöohjeet hyvässä tallessa, jotta voit myöhemminkin katsoa niistä tarvitsemiasi yksityiskohtaisia tie-
toja. Kaikkia tämän käyttöohjekirjan ohjeita tulee noudattaa muutoksitta.
Varoitus! Tämä merkki käyttöohjeissa pyytää ja vaatii grillin käyttäjää noudattamaan erityistä varo-
vaisuutta.
Kuuman pinnan aiheuttama vaara! Palovammavaara kuuman pinnan takia.
Käytä aina suojakäsineitä!
Näiden turvallisuusohjeiden ja varotoimenpiteiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vam-
moja ja esinevahinkoja tulipalon tai räjähdyksen takia.
Huomio! Määräystenmukainen käyttö:
Tätä pallogrilliä saa käyttää puuhiilillä tehtävään grillattavien ruokien grillaamiseen. Kaikenlainen tästä
poikkeava käyttö on kiellettyä ja voi aiheuttaa vaaraa. Puuhiiligrilliä ei saa myöskään käyttää tulipesänä.
VARO! PIDÄ GRILLI AINA POISSA LASTEN ULOTTUVILTA!
VALVO GRILLIÄ AINA KÄYTÖN YHTEYDESSÄ!
Käytä RÖSLE-pallogrilliä vain kuvatulla tavalla.
Do not use the barbecue in a conned and / or habitable space e.g.
houses, tents, caravans, motor homes, boats.
Danger of carbon monoxide poisoning fatality.
Grillattaessa on suurentunut palovaara. Pidä palonsammutin käyttövalmiina onnettomuuden tai ta-
paturman varalta.
HENGENVAARA! Älä käytä sytyttämiseen tai uudelleensytyttämiseen spriitä, bensiiniä eikä muita her-
kästi syttyviä nesteitä! Käytä vain normin EN 1860-3 mukaisia sytykkeitä!
Jos käytät sytytysnesteitä, varo ettei nestettä roisku grillin viereen. Pyyhi roiskeet välittömästi pois lii-
nalla.
Älä levitä sytytysnestettä tai sytytysnesteellä kostutettuja puuhiiliä palaville, kuumille
tai lämpimille
puuhiilille. Hiilien sytytyksen yhteydessä voi syntyä pistoliekkejä ja räjähdysmäisiä tulipatsaita, jotka
voivat aiheuttaa hengenvaarallisia vammoja. Sulje sytytysnestepullo käytön jälleen ja aseta se turvalli-
selle etäisyydelle grillistä.
VAROITUS! Grilli kuumenee käytössä. Grilliä ei saa siirtää käytön aikana.
Grilliä ei saa käyttää sisätiloissa.
VAROITUS! Älä käytä bensiiniä tai spriitä sytyttämiseen tai liekkien kohentamiseen.
Käytä vain standardin EN 1860-3 mukaisia sytykkeitä.
VAROITUS! Pidä lapset ja lemmikkieläimet poissa grillin läheisyydestä."!
114
Suomi
Arvoisa RÖSLE-asiakas
Kiitos, että olet ostanut RÖSLE-yhtiön toimittaman korkealaatuisen pallogrillin. Se on hyvä valinta. Tällä os-
topäätöksellä olet hankkinut itsellesi pitkäikäisen laatutuotteen. Grillin monivuotisen ongelmattoman käy-
tön takaamiseksi lue seuraavat tuotetiedot, optimaaliseen käyttöön ja huoltoon liittyvät ohjeet sekä turval-
lisuussuositukset.
Kaikki edut yhdellä silmäyksellä:
Kätevä kansisarana 45 °-kulmalla
Miellyttävä 80 cm grillauskorkeus ergonomiseen ruuanlaittoon
Suuri ja selvälukuinen kannen lämpömittari, näyttömuoto °C ja °F
Korkea kansi, takaa riittävästi tilaa tarvikkeille ja grillattavalle ruualle
Kannen kahva ei kuumene optimaalisen sijoituspaikan ansiosta
Pallo laadukkaasta teräksestä, kokonaan posliiniemaloitu
Sivulta taitettava grilliritilä hiilien lisäämiseen grillauksen aikana
Ilma-aukko täsmällisellä säädöllä (avaaminen nostaa lämpötilaa ja sulkeminen laskee sitä)
1. RÖSLE-pallogrillin yksityiskohtaiset tiedot
Kansi
Kannen kahva
Grillikulho
Ilmansyöttöluukku
Tuhkasäiliö
Pyörät
Ilmaluukku
Lämpömittari
Kannen sarana
Grilliritilä:
Taitettavat
sivuosat
Kuljetuskahva
grillin siirtämi-
seen
115
Suomi
2. Käyttöönotto ennen grillaamista
Aseta RÖSLE-pallogrilli suoralle ja tukevalle alustalle. Huolehdi ennen hiilien sytyttämistä siitä, että tuhkasä-
iliö on asennettu oikein paikalleen ja että kaikki ilmaluukut ovat auki. Suosittelemme käyttämään sytytysa-
puna sytytysnesteen sijaan tavanomaisia grillin sytytyskuutioita (normin EN 1860-3 mukaisia). Voimakkaan
ja tasaisen kuumuuden saavuttamiseksi RÖSLE suosittelee käyttämään laadukkaita grillibrikettejä tai puuhi-
iliä. Huomioi puuhiilien laadun ilmoittava tarkastusmerkintä (Saksassa DIN-logo). Säilytä hiiliä kuivassa pai-
kassa.
1 tunnin ajan kestävään grillaukseen tarvitset noin 1 kg:n verran tavanomaisia grillibrikettejä, tai
noin 1,5
kg:n verran puuhiiliä. Huomio! Puuhiilien suurin sallittu täyttömäärä on:
mallissa No. 1 Sport F50: maks. 1,5 kg puuhiiliä tai grillibrikettejä
mallissa No. 1 Sport F60: maks. 2,5 kg puuhiiliä tai grillibrikettejä
Anna ensimmäisen käyttökerran yhteydessä hiilien hehkua vähintään 30 minuuttia suljetun kannen alla.
2.1 Grillin kuumentaminen käännettävän hiiliritilän kanssa
Pane käännettävä hiiliritilä paikalleen, laita siihen tavanomaisia sytytyskuutioita ja sytytä ne palamaan.
Älä käytä kuitenkaan mitään nesteitä (esim. bensiini, sprii tai muut vastaavat sytytysnesteet) sytytysa-
puna. Heti
kun sytytyskuutiot ovat syttyneet palamaan, voit levittää niiden päälle grillibrikettejä.
Huolehdi siitä, että palavat grillibriketit eivät ole suorassa kosketuksessa grillin seinämiin. Anna hiilien
palaa kansi auki noin 30 45 minuuttia, kunnes ne hehkuvat tasaisesti ja niiden ympärillä on ohut
tuhkakerros. Aloita vasta sitten grillaaminen. Grilli on valmis ruoanlaittoon vasta, kun polttoaine on
tuhkan peitossa.”
Älä missään tapauksessa pane sytytysnestettä tai siihen kostutettuja hiiliä suoraan kuumalle tai lämpi-
mälle hiillokselle!
2.2 Helpoilla toimenpiteillä mestarigrillaajaksi
Lue resepti läpi ja katso grillin asennusohjeet. RÖSLE-pallogrillillä käytettävissäsi on kaksi eri kypsennysme-
netelmää – suora tai epäsuora. Seuraavilla sivuilla on annettu näistä tarkemmat ohjeet.
Älä yritä säästää aikaa panemalla ruuat liian aikaisin grilliin, jos se ei ole vielä kuumentunut oikeaan grill-
auslämpötilaan. Anna puuhiilien palaa, kunnes niiden päälle on muodostunut ohut tuhkakerros (jätä
ilmaluukut auki, jotta liekit eivät tukahdu).
Käytä grillauslastaa tai grillauspihtejä, mutta ei haarukkaa. Muuten lihasneste vuotaa ulos ja aromi häviää,
minkä myötä lihasta tulee kuivaa.
Tarkasta, että lihanpalat mahtuvat grillille, ennen kuin suljet kannen. Lihanpalojen tulisi olla mieluiten
noin 2 cm etäisyydellä toisistaan.
Älä avaa kantta jatkuvasti grillattavan lihan katsomiseksi. Kannen jokaisen avauksen yhteydessä kuumuus
pääsee purkautumaan, ts. ruuan valmistumisaika pitenee.
Käännä grillattava ruoka vain yhden kerran, jos reseptissä ei ole toisin neuvottu.
Kun suljet grillin kannen, silloin grillattavan ruuan alle ei voi muodostua liekkejä, kypsymiseen vaadittava
aika lyhenee ja grillaustulokset paranevat.
Älä missään tapauksessa purista lihoja lastalla (esim. hampurilaispihvi). Tämä saa lihasnesteen purkautu-
maan ja liha kuivuu.
Kun käsittelet ruuat ohuelti ruokaöljyllä, ne ruskistuvat tasaisemmin eivätkä liimaudu grilliritilään kiinni.
Sivele tai suihkuta ruokaöljyä vain grillattavalle ruualle, ei grilliritilän päälle.
Huomautus:
Pese kädet ja ruuantekovälineet perusteellisesti kuumalla vedellä ja pesuaineella ennen ja jälkeen tuoreen
lihan, kalan tai linnunlihan käsittelyä. Vaihtoehtoisesti voi käyttää myös kertakäyttökäsineitä.
Älä missään tapauksessa laita grillattuja ruokia samalle lautaselle, jossa on pidetty raakoja ruokia.
Älä sulata grillattavaa ruokaa huonelämpötilassa, vaan jääkaapissa.
116
Suomi
3. Kypsennys RÖSLE-pallogrillillä
3.1 Grillin valmistelu
Avaa kaikki ilmaluukut ja kansi, ennen kuin sytytät tulen.
Huomautus: Poista tarvittaessa kaikki grillin alaosaan kerääntynyt tuhka (vasta sitten kun hiilet
ovat sammu-
neet täydellisesti). Puuhiilet tarvitsevat palamiseen happea. Tarkasta, ettei ilma-aukoissa ole epäpuhtauksia.
Pane grillin sytytyskuutiot puuhiilikerroksen alle ja sytytä kuutiot. (Käytä yksinomaan
normin DIN EN 1860-
3 mukaisia sytykkeitä!)
Älä aloita grillausta ennen kuin hiilien päälle on muodostunut ohut tuhkakerros. Tämä toimenpide kestää
noin 30 45 minuuttia. Sijoita hiilet sitten pitkillä grillauspihdeillä tai työntölastalla haluamasi grillausme-
netelmän mukaan.
Vihje: Voimakkaamman savuaromin takaamiseksi voit levittää hiillokselle savustuslastuja tai tuoreita yrttejä,
esimerkiksi rosmariinia, timjamia tai laakerinlehtiä. Käytä tähän savutuslaatikkoa ja laita lastut tai yrtit sa-
vustuslaatikon sisään. Näin saat estettyä, että ne eivät syty palamaan ja lopeta savuamista.
3.2 Suora menetelmä
Suorassa menetelmässä ruoka kypsennetään suoraan hiilloksen päällä. Ruuat, jotka tarvitsevat kypsyäkseen
alle 25 minuuttia, grillataan suoralla menetelmällä. Tasaisen kypsennyksen takaamiseksi grillattava ruoka
tulee kääntää kerran kypsennysajan puolivälissä. Tällaisia ruokia ovat esimerkiksi pihvit, kyljykset, vartaat ja
vihannekset.
Avaa kaikki ilmaluukut
Asenna käännettävä hiiliritilä paikalleen niin, että syven-
nys on keskellä
Sijoita grillin sytytyskuutiot käännettävälle hiiliritilälle ja
sytytä ne palamaan
Täytä suositeltu määrä puuhiiliä tai grillibrikettejä kään-
nettävän hiiliritilän keskelle tai RÖSLE-sytytyskamiinaan
(saatavana lisävarusteena)
Anna kannen olla auki, kunnes puuhiilien päälle muo-
dostuu ohut tuhkakerros, tämä kestää noin 30 45 minu-
uttia
Jaa kuumat grillihiilet grillauspihdeillä tai työntölastalla
tasaisesti käännettävän hiiliritilän keskelle
Sijoita grilliritilä hiilien yläpuolelle. Käytä tässä yhteydes-
sä grillauskäsineitä
Odota noin 5 minuuttia, kunnes grilliritilä on kuumen-
tunut ja aseta sen jälkeen grillattava ruoka ritilälle.
Sulje kansi (kannen ilma-aukot ja palokulhon ilmaluukku
avattuina). Suositellut kypsennysajat voit katsoa tässä
esitteessä olevista grillausohjeista
Tätä kypsennysmenetelmää varten kansi voidaan tarpeen
mukaan jättää auki tai myös irrottaa. Ota sitä varten
kylmän
grillin kannen saranan sokka irti ja vedä liitostappi irti sa-
ranapuoliskoista. Työnnä sokka sen jälkeen takaisin tappiin ja laita hyvään talteen. Kantta ei voida sitten
enää käyttää, ennen kuin grilli on jälleen jäähtynyt. Tarvittaessa asenna kansi jälleen paikalleen, kun grilli
on jäähtynyt kylmäksi.
117
Suomi
3.3 Epäsuora menetelmä
Epäsuoraa menetelmään suosittelemme sellaisille ruokalajeil-
le, jotka tarvitsevat yli 25 minuutin kypsennysajan tai jotka
ovat niin pehmeitä, että ne kuivuisivat tai palaisivat suorassa
grillausmenetelmässä. Epäsuorassa grillauksessa hiillos sijoi-
tetaan grillin laidoille käännettävälle hiiliritilälle tai hiilikorei-
hin.
Kuumuus kohoaa ylöspäin, kiertää grillin sisällä ja heijastuu
takaisin kiinniolevasta kannesta. Grillattava ruoka kypsyy
hitaasti ja tasaisesti molemmilta puoliltaan. Grillattavaa ruo-
kaa ei tarvitse kääntää.
Seuraavat ruokalajit soveltuvat epäsuoraan grillaukseen:
Paistinpalat, kananpaahtimella oleva kana, luiset linnunliha-
palat, kokonaiset kalat ja herkät kalaleet.
Huomautus: Yli tunnin kypsennysajan vaativan lihan yhteydessä puuhiiliä täytyy tarvittaessa lisätä laidoille
(katso seuraava taulukko). Aukitaitettavan grilliritilän ansiosta puuhiilien lisääminen sujuu helposti. Odota
noin 10 minuuttia kansi avattuna, kunnes hiilet palavat täydellisesti. Sulje sen jälkeen kansi jälleen ja jatka
kypsennystä.
Vihje: Jos käytät sytytyskamiinaa, silloin hiilet voidaan polttaa hiillokseksi myös siinä. Ota sitten käsineitä
käyttäen grilliritilä tuhkan pöllyämisen takia pois ja pane hiilet vastaavasti grilliin. Sitten voit jatkaa hiilien
lisäämisen jälkeen kypsentämistä välittömästi.
Avaa kaikki ilmaluukut
Sijoita käännettävä hiiliritilä epäsuoran grillauksen asentoon, kat-
so kuva. Laita grillin sytytyskuutiot (käytä yksinomaan normin DIN
EN 1860-3 mukaisia sytykkeitä!) käännettävälle hiiliritilälle ja syty-
tä kuutiot.
Täytä sitten suositeltu määrä grillihiiliä tai brikettejä tasaisesti
jaettuna käännettävän hiiliritilän vasemmalle ja oikealle laidalle
(katso kuva).
Anna kannen olla auki, kunnes grillihiilien päälle muodostuu ohut
harmaa
tuhkakerros, tämä kestää noin 30 45 minuuttia.
Sijoita grilliritilä hiilien yläpuolelle. Käytä tässä yhteydessä
grillauskäsineitä.
Sulje kansi ja anna grilliritilän ja grillin kuumentua noin 10
minuutin ajan. Näin saat noudatettua kypsennysaikoja, sillä
ne pätevät vain esikuumennetulle grillille.
Pane ruuat grilliritilälle.
Sulje kansi (ilmansyöttöluukku ja ilmasäädin avattuina).
Suositellut kypsennysajat voit katsoa tässä esitteessä olevis-
ta grillausohjeista.
Vihje:
Käytä grillihiilien sytyttämiseen aina sytytyskamiinaa. Tämä
varmistaa nopean ja tasaisen syttymisen kaikkien grillihiili-
laatujen yhteydessä. Noudata sytytyskamiinan käyttöohjeita.
Kun olet täyttänyt sytytyskamiinan hehkuvat grillihiilet grilliin, jätä kansi auki noin 5 minuutin ajaksi, jotta
hiilloksen palaminen rauhoittuu hieman. Jos suljet kannen välittömästi, hiillos voi tukahtua.
118
Suomi
3.4 Ilmansyöttöjärjestelmä
RÖSLE-pallogrillissä on optimaalinen ilmansyöttöjärjestel-
mä puuhiiligrillaukseen, koska kahden ilma-aukon (ylhäällä
ja alhaalla) avulla ilmansyöttöä – ja siten lämpötilaa – voi-
daan säädellä tehokkaasti.
Säädä kannen ilmansyöttöä siirtämällä ilmasäädin halua-
maasi asentoon. Käytä tällöin aina grillauskäsineitä!
Kun avaat kannen ilmasäädintä, pallogrilliin pääsee
enemmän ilmaa. Grillihiilet saavat enemmän happea ja
lämpötila kasvaa.
Alempi ilmansyöttö säädetään siirtämällä vipu asentoon
"OFF", suuri, keskisuuri tai pieni (ilmoitettu liekkisymbo-
leilla).
Kunnollisen palamisen ja halutun lämpötilan takaamisek-
si puuhiilet tarvitsevat sopivan suuruisen ilmansyötön.
Kun haluat sytyttää hiilet, siirrä alailmansyötön vipu asentoon "suuri" ja avaa kansi kokonaan. Näin grilli-
in tulee riittävästi ilmaa hiilien nopeaan sytyttämiseen.
Saavutettava grillauslämpötila riippuu eri tekijöistä, esim. ilmansyötöstä, puuhiilien laadusta ja määrästä
sekä ympäristön lämpötilasta.
Käytettävästä grillaustekniikasta riippuen grillin lämpötilan täytyy olla suurempi tai matalampi. Suurempi
ilmansyöttö nostaa lämpötilaa, vähäisempi ilmansyöttö mahdollistaa grillaamisen alhaisemmalla lämpö-
tilalla.
Lämpötilan nostamiseksi säädä alailmansyöttö asentoon "suuri" ja avaa yläilmansyöttö kokonaan. Alem-
man lämpötilan saamiseksi säädä alailmansyöttö asentoon "pieni" ja avaa yläilmansyöttö vain osittain.
Grillin käyttämisen myötä tulet huomaamaan, mikä ilmansyöttöasento sopii parhaiten käyttämällesi gril-
laustekniikalle ja grillattavalle ruualle.
Tulen sammuttamiseksi sulje ala- ja yläilma-aukko täydellisesti.
3.5 Tuhkasäiliön irrotus
Kuuman pinnan aiheuttama vaara! Palovammavaara kuuman pinnan takia.
Käytä aina suojakäsineitä!
Varmista ennen grillin tuhkasäiliön irrottamista, että hiilet ovat sammuneet ja jäähtyneet täydellisesti.
Irrotus tehdään helpoiten taustapuolelta (kuljetuskahvan alapuolelta).
Nosta tuhkasäiliötä ja käännä sitä vastapäivään. Sen jälkeen voit ottaa sen alakautta pois.
Hävitä jäähtyneet hiilet talousjätteiden mukana.
Asenna tyhjennetty tuhkasäiliö päinvastaisessa järjestyksessä takaisin paikalleen.
Varmista, että säiliö menee kunnolla paikalleen kaikkiin pidikkeisiinsä.
3.6 Grillausohjeet
Seuraavat tiedot paloista, paksuuksista, painoista ja grillausajoista ovat vain viitteellisiä eivätkä ole mitään
ehdottomia sääntöjä. Grillausaikoihin vaikuttavat korkeus, tuuli, ulkolämpötila ja haluttu kypsyysaste.
Grillaa pihvit, kalaleet, luuttomat kananlihapalat ja vihannekset suoralla menetelmällä taulukossa ilmoite-
tun ajan mukaan tai kunnes ne ovat halutun kypsyisiä ja käännä ne kerran grillausajan puolivälissä.
Grillaa paistinpalat, luiset linnunlihapalat, kokonaiset kalat ja paksummat lihanpalat epäsuoralla menetel-
mällä taulukon mukaisen ajan mukaan. Vaihtoehtoisesti voit käyttää paistilämpömittaria, joka ilmoittaa li-
han ytimen halutun lämpötilan. Naudanlihan grillausajat tarkoittavat puolikypsää lihaa (medium), mikäli ei
toisin ole ilmoitettu.
Lämpötila-alueet:
Matala lämpötila: n. 120 °C
Keskikorkea lämpötila: n. 170 °C
Korkea lämpötila: n. 230 °C ja sitä enemmän
119
Suomi
Naudanliha Paksuus/paino Kypsennysaika Lämpötila
Pihvi: New York, Porterhouse, kylki-
pala, T-luupihvi tai lee
Paksuus 2 cm 4 – 6 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Paksuus 4 cm 10 – 14 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Paksuus 4 cm 6 – 8 min. Ruskista nopeasti ja grillaa sen jälkeen 8 10 mi-
nuuttia epäsuorassa ja voimakkaassa kuumu-
udessa
Paksuus 5 cm 14 – 18 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa,
Paksuus 5 cm 6 – 8 min. Ruskista nopeasti ja grillaa sen jälkeen 8 10 mi-
nuuttia epäsuorassa ja voimakkaassa kuumu-
udessa
Kylkipihvi 500 - 700g,
paksuus 2 cm
8 – 10 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Sianliha Paksuus/paino Kypsennysaika Lämpötila
Kyljys, luuton tai luinen Paksuus 2 cm 6 – 8 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Paksuus 2,5 cm 8 – 10 min. Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Possun kylkiluut 0,45 – 0,90 kg 3 – 4 min. Suorassa, alhaisessa kuumuudessa
Sian kylkiluut, Spareribs 0,9 – 1,35 kg 3 – 6 tuntia Suorassa, alhaisessa kuumuudessa
Sian kylkiluut Country Style 1,36 – 1,81 kg 1,5 – 2 tuntia Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Linnunliha Paksuus/paino Kypsennysaika Lämpötila
Nahaton ja luuton kananrinta 170 – 230 g 8 – 12 min. Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Nahaton ja luuton kananreisi 120 g 8 – 10 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Luinen kananrinta 280 – 350 g 30 – 40 min. Epäsuorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Luiset kananreisipalat 30 – 40 min. Epäsuorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Kanansiivet 50 – 80 g 18 – 20 min. Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Kokonainen kana 1,2 – 1,8 kg 45 – 90 min. Epäsuorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Kokonainen kalkkuna, ilman täytettä 4,5 – 5,5 kg 2,5 – 3,5 tuntia Epäsuorassa, alhaisessa kuumuudessa
5,5 – 7,0 kg 3,5 – 4,5 tuntia Epäsuorassa, alhaisessa kuumuudessa
Kalat ja merenelävät Paksuus/paino Kypsennysaika Lämpötila
Kalanlee tai palat Per 1 cm 3 – 5 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Per 2,5 cm 8 – 10 min. Suorassa, voimakkaassa kuumuudessa
Kokonainen kala 500 g 15 – 20 min. Epäsuorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
1,5 kg 30 – 45 min. Epäsuorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Vihannekset Paksuus/paino Kypsennysaika Lämpötila
Maissintähkä 10 – 15 min. Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Sienet:
Siitake tai herkkusieni /
portabella
8 – 10 min.
10 – 15 min.
Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa /
Epäsuorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Sipulinpuolikas /
paloina
Paksuus 1,0 cm 8 – 10 min.
35 – 40 min.
Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa /
Epäsuorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
Peruna: kokonainen /
paloina
Paksuus 1,0 cm 12 – 14 min.
45 – 60 min.
Suorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa /
Epäsuorassa, keskivoimakkaassa kuumuudessa
120
Suomi
4. Huolto, puhdistus ja säilytys
Varmista katsomalla lämpötila lämpömittarista, että grilli on jäähtynyt.
Varmista, ettei hiilien seassa ole enää hehkuvia paloja. Anna puuhiilien jäähtyä riittävän kauan.
Ota grilliritilä ja käännettävä hiiliritilä grillistä ulos.
Ota tuhka pois pallogrillistä ja tuhkasäiliöstä.
Puhdista grilli miedolla pesuaineella ja vedellä. Huuhtele perusteellisesti puhtaalla vedellä ja kuivaa pin-
nat.
Grilliritilöitä ei tarvitse puhdistaa jokaisen grillauskerran jälkeen. Irrota likakerrostumat vaivattomasti
RÖSLE Barbecue -puhdistusharjalla tai ruostumattomasta teräksestä tehdyllä pehmeällä teräsharjalla. Py-
yhi lopuksi puhtaaksi kostealla liinalla.
Grillin pitkän käyttöiän varmistamiseksi suosittelemme (grillin jäähdyttyä täydellisesti) suojaamaan sen
sään vaikutuksilta sopivalla RÖSLE-suojapeitteellä. Kerääntyvän kosteuden estämiseksi poista suojapeite
sateen jälkeen. Anna sitten grillin ja suojahupun kuivua täydellisesti.
Kun noudatat näitä vinkkejä, voit nauttia RÖSLE-pallogrillistä vuosikausia.
5. Takuu
Kaikki RÖSLE-tuotteet läpikäyvät moniportaisen suunnittelu- ja testausohjelman alkaen tuotekehityksestä
aina sarjatuotantovalmiiseen tuotteeseen asti. Valmistuksessa ja asennuksessa käytetään yksinomaan korke-
aluokkaisia materiaaleja ja raaka-aineita sekä uudenaikaisimpia laadunvarmistusmenetelmiä. Vain näin
voimme taata, että laatu vastaa RÖSLE-asiakkaiden vaatimuksia ja tuotteet toimivat ongelmitta vuosikausia.
Jos tuote ei vastoin odotuksia vastaa näitä vaatimuksia, silloin pätevät seuraavat takuuajat:
Grilli- ja hiiliritilät 2 vuotta
Emaloitu pallogrilli ja kansi 10 vuotta
(läpiruostumisen ja palovaurioiden
yhteydessä)
Kaikki muut osat 2 vuotta
Tämä edellyttää, että tuotteen kokoaminen ja käyttö on tapahtunut oheisen ohjekirjan mukaan. RÖSLE pi-
tää itsellään oikeuden vaatia ostotositteen esittämistä (säilytä sitä varten lasku tai kuitti hyvässä tallessa).
Rajoitettu takuu pätee vain korjaustöihin tai tuotteen sellaisten osien vaihtoon, jotka osoittautuvat nor-
maalissa käytössä viallisiksi. Jos RÖSLE vahvistaa vian olemassaolon ja hyväksyy reklamaation, silloin RÖSLE
joko korjaa tai vaihtaa kyseisen osan/osat ilmaiseksi. Jos sinun täytyy lähettää meille viallinen osa, silloin lä-
hetysmaksut tulee maksaa etukäteen RÖSLE-yhtiölle, jotta RÖSLE lähettää korjatun tai uuden osan sinulle
ilmaiseksi.
Tämä rajoitettu takuu ei päde häiriöihin tai käyttövaikeuksiin, jotka johtuvat onnettomuudesta, väärinkäyt-
östä, virheellisestä käytöstä, tuotteeseen tehdystä muutoksesta, epäasianmukaisesta käytöstä, ylivoimaisista
esteistä, tahallisesta vahingoittamista, virheellisestä kokoonpanosta tai virheellisestä huollosta tai virheelli-
sestä kunnossapidosta. Tämän lisäksi takuu raukeaa, jos normaaleja huolto- ja puhdistustöitä ei tehdä
säännöllisesti. Tämä takuu ei myöskään kata sellaisia haittoja tai vaurioita, jotka johtuvat äärimmäisistä sää-
tiloista (esim. raekuuro), maanjäristyksistä tai pyörremyrskyistä, eikä värimuutoksia, jotka aiheutuvat suoras-
ta auringonpaisteesta tai kosketuksesta kemikaaleihin.
Myyntikelpoisuuteen ja käyttökelpoisuuteen sovellettavien hiljaisten takuiden voimassaolo on rajoitettu
tässä nimenomaisesti rajoitetussa takuussa ilmoitettuun takuuaikaan. Eräillä oikeusalueilla tämän tyyppiset
hiljaisen takuun voimassaoloaikaan liittyvät rajoitukset eivät ole sallittuja, joten tämä rajoitus ei mahdolli-
sesti koske sinua.
121
Suomi
RÖSLE ei vastaa minkäänlaisista erikoisvahingoista, epäsuorista vahingoista tai seurannaisvahingoista. Eräil-
lä oikeusalueilla oheis- tai seurannaisvahinkoja koskeva poissuljenta tai rajoitus ei ole sallittua, joten tämä
rajoitus ei mahdollisesti koske sinua.
Emme vastaa vaurioista, jotka syntyvät RÖSLE-tuotteiden käytön takia muille vieraille tuotteille epäasian-
mukaisen käytön tai asennuksen seurauksena tai esimerkiksi onnettomuuden takia.
RÖSLE ei anna vieraille henkilöille tai yrityksille valtuutta ottaa sen nimissä velvoitteita tai vastuita tuottei-
densa myyntiin, asennukseen, käyttöönottoon, purkamiseen, palautukseen tai käyttöön liittyen. Tämänlu-
onteiset toimintatavat eivät ole RÖSLE-yhtiötä velvoittavia.
6. Käytöstä poistetun tuotteen hävittäminen
Uusi laitteesi on suojattu tehtaalla kuljetusta varten pakkauksella. Kaikki käytetyt pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja kierrätyskelpoisia. Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Hävitysmahdollisuuksista
saat tietoja kauppiaalta tai kunnalliselta jätehuoltolaitokselta.
Pidä pakkaus ja sen osat poissa lasten ulottuvilta.
Tukehtumisvaara muovikalvojen ja muiden pakkausmateriaalien takia.
Käytöstä poistetut laitteet eivät ole arvotonta romua. Ympäristöystävällisellä hävityksellä arvokkaat raaka-ai-
neet saadaan
uusiokäyttöön. Käytöstä poistetun laitteen ympäristöystävällisistä ja asianmukaisista hävitys-
mahdollisuuksista saat tietoja kaupungin tai kunnan jätehuoltoviranomaisilta.
7. Tekniset tiedot
RÖSLE No. 1 SPORT F50 RÖSLE No. 1 SPORT F60
Varustus
Kansi ja palokulho Posliiniemaloitu Posliiniemaloitu
Kannen sarana √ √
Kannen lämpömittari √ √
Grilliritilä Ruostumaton teräs Ruostumaton teräs
Taitettava grilliritilä Kyllä, sivulta hiilien lisäämiseen Kyllä, sivulta hiilien lisäämiseen
Hiiliritilä Käännettävä hiiliritilä Käännettävä hiiliritilä
Grillausala
Grillausala cm21885 2733
Grilliritilän halkaisija cm 49 59
Mitat ja paino
Leveys cm 68 74
Syvyys cm 68 76
Korkeus cm kansi auki 134 145
Korkeus cm kansi kiinni 99 104
Grilliritilän korkeus 80 80
Paino kg, noin 16 20
122
Suomi
8. Lisävarusteet
RÖSLE-grilliisi on saatavana seuraavia tarvikkeita:
Lisävarusteet
25042
25044
Suojapeite SPORT F50
Suojapeite SPORT F60
25041
25043
Ripustusteline Sport F50
Ripustusteline Sport F60
25036 Hiilipihdit, 50 cm
25039 Sytytyskamiina, ruostuma-
ton terästä
25031 Nahkaiset grillauskäsineet
25037 Alumiiniset grillivuoat, 5 kpl
Grillaustarvikkeet
25050 Barbecue-lasta
25053 Barbecue-puhdistusharja
25054 Barbecue-grillipihdit 40 cm
25056 Pyöreä Barbecue-pensseli
25055 Barbecue-lasta XL
25063 Barbecue-grillilasta
25061 Taivutetut grillipihdit
25062 Suorat grillipihdit
25064 Teräväkärkiset pihdit
25065 Ruotopihdit
25058 Marinointiruisku 50 ml
25060 Barbecue-lintusakset
25066 Gourmet-lämpömittari
25067 Pihvi- ja lihalämpömittari
25086 Barbecue-ydinlämpömittari
25076 Savutuslaatikko
25082 Hampurilaispuristin
Lisää grillaustarvikkeita ja lisävarusteita
voit katsoa osoitteesta www.roesle-bbq.de
25070 Paistin- ja grillikyljenpidin
25069 Grillivartaat (4 kpl)
25078 Kananpaahdin
25168 Leppäpuinen aromileikku-
ulauta (2 kpl)
25081 Perunoiden pidin
25071 Kalanpidin
25074 Pyöreä pizzakivi 41 cm
25075 Pyöreä grillilevy 40 cm
123
124
RÖSLE GmbH & Co. KG
Johann-Georg-Fendt-Straße 38
87616 Marktoberdorf
Deutschland
Tel. +49 8342 912 0
Fax +49 8342 912-190
www.roesle-bbq.de
1219
Wir wünschen Ihnen viel Spaß und Freude mit Ihrem neuen RÖSLE-Kugelgrill.
Ihr RÖSLE-Team aus Marktoberdorf
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

RÖSLE No.1 Belly F50 Handleiding

Categorie
Barbecues
Type
Handleiding