SUHNER ABRASIVE LSA 79 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
LSA 79LSA 79
2
3
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Compressed air
Before any work is carried out on
the machine disconnect the com-
pressed air supply.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Alimenttion en air comprimé
Avant chaque utilisation de la ma-
chine interrompre lalimentation en
air comprimé.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Druckluftversorgung unterbre-
chen.
4
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a executar
na máquina, cortar a alimentação de ar
comprimido.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier trabajo en
la máquina, interrumpir el suministro de
aire comprimido.
simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Alimentazione dell‘aria compressa
Prima di ogni lavoro sulla macchina,
deve essere interrotta l‘alimentazione
d‘aria compressa
55
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Paineilman syöttö
Katkaise paineilman syöttö ennen
kaikkia koneelle tehtäviä töitä.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryckluftsförsörjning
Innan arbeten genomförs vid mas-
kinen måste tryckluftsförsörjnin-
gen avbrytas.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Persluchtvoorziening
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de persluchtvoorzi-
ening worden onderbroken.
6
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
气供
每次在机器上进行作业前请断开压缩空
气供气。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  






    



   
powietrzem.
Česky
symboly
Pozor!

     

-
du.

    


Informace
-
     


-




     

7
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .......16
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................16
1.3 incorrect Use .........................16
1.4 ec declaration of conformity
................................................16
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................16
2.2 takinG the machine into service
................................................16
2.3 ratinG data ..............................16
2.4 operatinG conditions .............16
3.1 tools .......................................16
3.2 workinG instrUctions .............17
4.1 preventive maintenance ..........17
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................14
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................14
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................14
1.4 déclaration de conformité ce
................................................14
2.1 avant la mise en service .........14
2.2 mise en service .......................14
2.3 performances .........................14
2.4 conditions dexploitation .......14
3.1 oUtils......................................14
3.2 indications de travail ..............15
4.1 maintenance préventive..........15
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................12
1.2 BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.3 nicht BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................12
2.1 vor der inBetrieBnahme ..........12
2.2 inBetrieBnahme ........................12
2.3 leistUnGsdaten .......................12
2.4 BetrieBsBedinGUnGen ..............12
3.1 werkzeUGe ..............................12
3.2 arBeitshinweise .......................13
4.1 vorBeUGende instandhaltUnG .13
8
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais soBre a
técnica de seGUrança .............22
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................22
1.3 Utilização incorrecta .............22
1.4 declarão ce de conformida-
de ............................................22
2.1 antes do arranqUe inicial ......22
2.2 arranqUe inicial......................22
2.3 características técnicas ........22
2.4 condições de operação ..........22
3.1 ferramentas ...........................22
3.2 indicações para o traBalho ....23
4.1 manUtenção preventiva ..........23
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ................................20
1.2 Uso conforme al pre-visto .....20
1.3 Uso no conforme al previsto .20
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................20
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................20
2.2 pUesta en servicio ..................20
2.3 datos de rendimiento ..............20
2.4 condiciones de Uso ................20
3.1 Útiles ......................................21
3.2 instrUcciones de traBajo .......21
4.1 mantenimiento preventivo ......21
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................18
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................18
1.3 impieGo non conforme ...........18
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................18
2.1 prima della messa in fUnzione 18
2.2 messa in servizio .....................18
2.3 dati sUlle prestazioni .............18
2.4 condizioni di impieGo ...............18
3.1 Utensili ...................................18
3.2 modalità di lavaro ..................19
4.1 manUtenzione preventiva ........19
9
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..28
1.2 määräystenmUkainen käyt ..28
1.3 määräystenvastainen käyt ..28
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs ...........................................28
2.1 ennen käyttöönottoa .............28
2.2 käyttöönotto .........................28
2.3 sUoritUskykytiedot ................28
2.4 käyttöolosUhteet ..................28
3.1 työkalUja ................................28
3.2 työskentelyohjeet ..................29
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................29
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation 26
1.2 ändamålsenliG användninG .....26
1.3 ike ändamålsenliG användninG 26
1.4 eG-konformitetsförklarinG ..26
2.1 före idrifttaGninGen ..............26
2.2 idrifttaGninG ...........................26
2.3 prestandadata .........................26
2.4 driftsvillkor ..........................26
3.1 verktyG ...................................26
3.2 arBetsanvisninGar ..................27
4.1 föreByGGande Underhåll .......27
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
instrUcties ..............................24
1.2 voorGeschreven GeBrUik ........24
1.3 niet-voorGeschreven GeBrUik 24
1.4 eG-conformiteitsverklarinG ..24
2.1 voor de inBedrijfstellinG .......24
2.2 inBedrijfstellinG .....................24
2.3 capaciteitGeGevens .................24
2.4 Bedrijfsvoorwaarden .............24
3.1 werktUiGen .............................24
3.2 werkinstrUcties .....................25
4.1 preventief onderhoUd ............25
10
1.1 一般安全提示 ���������������������������34
1.2 合规用 ���������������������������������������������34
1.3 非合规 ����������������������������������������34
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������34
2.1 试运行前 ���������������������������������������������34
2.2 试运 �������������������������������������������������34
2.3 性能数据 ���������������������������������������������34
2.4 运行条件 ��������������������������������������������34
3.1 工具 ������������������������������������������������������34
3.2 工作提示 ���������������������������������������������35
4.1 预防性维 ����������������������������������������35
Spis treści
Polski
Strona
 
 .
 -
 ......................................
 
 ........................
  .......
  ..............
  .............................
  .......................
  ...............
  ..................................
  ... 
  ...
Obsah
Česky
Strana
 
...................................................
  ...
  ...
  .............
  .....
  .................
  ...............
  ..................
  ....................................
  .......................
  ........................
11
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LSA 79.
Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine
handhaben.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind bestimmt zum Trennen, Schruppen
und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
entspricht. Angewandte Normen: EN ISO 12100, EN
ISO 11148. Dokumentbevollmächtigter: T. Fischer.
D-Bad Säckingen 10/2019. T.Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Geölte Druckluft verwenden (siehe auch Luftqua-
lität unter Pkt. 2.3). Länderspezifische Vorschriften
sind zu beachten.
2.1.1 montAge der schlAuchtülle
Montage der Schlauchtülle innen-Ø min. 4.5mm (als Zu-
behör erhältlich, Art.-Nr. 90805100).
1. SIChERhEITShINwEIS
2.2 inBetrieBnAhme
Bevor die Maschine mit der Druckluftver-
sorgung verbunden wird, Drehventil auf
Position «Aus» stellen! Die Maschine darf
nur mit korrekt montiertem Verschluss und Werkzeug ein-
geschaltet werden.
2.2.1 einschAlten/AusschAlten
Einschalten der Maschine durch Drehen in Pfeilrichtung
bis zum Anschlag. Ausschalten durch Gegendrehen.
Vor dem Unterbrechen der Druckluftversorgung
Maschine immer auf Position «Aus» stellen, um
ein unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern.
2.3 leistungsdAten
Druck max. 6.3bar
Leistung 110W
Luftverbrauch bei max. Leistung 0.29m3/min
Luftverbrauch im Leerlauf 0.31m3/min
Einstellung Öler im Leerlauf ca. 1-2 Tropfen/min
Leerlaufdrehzahl 77000min-1
Max. Werkzeug-Ø 10mm
Max. Spannzangen 3mm / 1/8“
Schalldruckpegel EN ISO 15744 71.9dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 1.54m/s2, K=0.65m/s2
Luftqualität DIN ISO 8573-1 2/4/4
Gewicht 0.310kg
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 werKzeuge
Nur saubere Werkzeuge montie-
ren!
DE
12
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
3.1.1 montAge/demontAge des werKzeugs
Spindel an der Schlüsselfläche mit Halter festhalten und
Spannmutter lösen.
Spannschaft des Werkzeugs möglichst weit in die Spann-
zange stecken. Spannzange festziehen.
3.2 ArBeitshinweise
Bei Druckluftausfall das Drehventil auf Position
«Aus» stellen! Um ein optimales Schleifergebnis
zu erreichen, Schleifwerkzeug mit leichtem Druck
gleichmässig hin und her bewegen. Zu starker Schleif-
druck verringert die Leistungsfähigkeit der Maschine und
die Lebensdauer des Schleifwerkzeugs.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
4.1 VorBeugende instAndhAltung
Leerlaufdrehzahl periodisch und nach je-
der Wartung kontrollieren. Selbst wenn die
Maschine noch einwandfrei arbeitet, sollte
durch eine Fachperson periodisch nach ca. 300-400 Ar-
beitsstunden, jedoch mindestens einmal jährlich der Mo-
tor ausgebaut, gereinigt und die vier Schieber auf Abnüt-
zung geprüft werden.
4.1.1 ersetzen des ABluftschlAuches
Ring nach hinten abziehen. Abluftschlauch entfernen.
Neuen Abluftschlauch bündig montieren und Ring wieder
überziehen.
4.1.2 ersetzen des zuluftschlAuches
Abluftschlauch entfernen (siehe Pkt. 4.1.1).
Schlauchmutter abschrauben. Zuluftschlauch aus der
Schlauchmutter herausziehen. Neuen Zuluftschlauch
bündig in Schlauchmutter einführen.
Schlauchmutter mit Zuluftschlauch auf Ventilkörper auf-
schrauben.
DE
13
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine LSA 79.
Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma-
chine.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
Les machines sont destinées au découpage, au dégros-
sissage et au brossage de pièces en métal et en pierre.
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi-
lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot
(voir verso) est conforme aux exigences des directives
2006/42/EG. Normes appliquées : EN ISO 12100, EN ISO
11148. Fondé de pouvoir : T. Fischer. D-Bad Säckingen,
10/2019. T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Utiliser de l‘air comprimé huilé (voir également
qualité de l’air au point 2.3). Respecter les pres-
criptions spécifiques au pays.
2.1.1 montAge de lemBout de tuyAu
Montage de l’embout de tuyau Ø int. min. 4.5mm (dispo-
nible en accessoire, art. no. 90805100).
2.2 mise en serVice
Avant de raccorder la machine à l’alimen-
tation en air comprimé, positionner la
vanne rotative sur « Arrêt » ! La machine ne
doit être enclenchée que si la fermeture et l’outil sont cor-
rectement montés.
2.2.1 enclenchemen/déclenchement
Déclenchement de la machine par rotation jusquen bu-
tée dans le sens de la flèche. Arrêt par rotation dans le
sens inverse.
Avant d’interrompre l’alimentation en air compri-
mé, toujours positionner la machine sur « Arrêt »
afin d’empêcher toute remise en marche inopi-
e.
2.3 PerformAnces
Pression max. 6.3bar
Puissance 110W
Consommation d‘air à puisasance max. 0.29m3/min
Consommation d‘air au jeu mort 0.31m3/min
Réglage graisseur ralenti env. 1-2 gouttes/min
Vitesse à vide 77000min-1
Ø max outil 10mm
Ø max. prince de serrage 3mm / 1/8"
Niveau de pression acoustique EN ISO 15744
71.9dB(A), K=3dB(A)
Vibrations EN ISO 28927-12 1.54m/s2, K=0.65m/s2
Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 2/4/4
Poids avec tuyau 0.310kg
2.4 conditions dexPloitAtion
Plage de températres en exploitation: 0 à +40°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 outils
Ne monter que des outils propres !
DE
FR
14
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
3.1.1 montAge/démontAge de loutil
Tenir la broche sur le plat de la clé avec une clé et desser-
rer lécrou de serrage.
Insérer la tige de serrage de l’outil le plus loin possible
dans la pince de serrage. Serrer la pince à fond.
3.2 indicAtions de trAVAil
En cas d’interruption de l’air comprimé, position-
ner la vanne rotative sur « Arrêt » ! Afin d’obtenir un
polissage optimal, déplacer l’outil en mouvement
de va et vient en maintenant une légère pression d’appui.
Une pression d’appui trop élevée diminue la capacité de
performance de la machine et la durée de vie de l’outil.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
4.1 mAintenAnce PréVentiVe
Contrôler périodiquement la vitesse de
rotation à vide sans introduction d’outil de
même qu’après chaque opération de
maintenance. Même si la machine fonctionne encore par-
faitement, un spécialiste doit périodiquement (environ
toutes les 300-400 heures de service ou au moins une
fois par an) démonter le moteur, le nettoyer et contrôler
l’usure des quatre vannes.
4.1.1 remPlAcement du tuyAu déchAPPement dAir
Retirer la bague par l’arrière. Retirer le tuyau d’échappe-
ment d’air. Monter le nouveau tuyau d’échappement d’air
jusqu’à affleurement et replacer la bague.
4.1.2 remPlAcement du tuyAu dAmenée dAir
Retirer le tuyau d’échappement d’air (voir point 4.1.1).
Dévisser l’écrou de fixation. Sortir le tuyau d’amenée d’air
de l’écrou de fixation. Introduire jusqu’à affleurement le
nouveau tuyau d’amenée d’air dans l’écrou de fixation.
Visser l’écrou de fixation avec le tuyau d’amenée d’air sur
le corps de vanne.
DEFR
15
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
1.1 generAl notes on sAfety
This operation manual is applicable for the machine LSA
79.
The machine may only be handled by personnel
who are qualified.
1.2 use of the mAchine for PurPoses for
which it is intended
The machines are intended for the purpose of cutting,
roughing and brushing of metal and stone materials.
1.3 incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 ec declArAtion of conformity
Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen, hereby declares under sole responsibility that the
product with the serial or batch no. (see reverse side) com-
plies with the requirements under the Directive 2006/42/
EG. Applied standards: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Document Agent: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Managing Division manager
2. CommISSIoNINg
2.1 Prior to tAKing the mAchine into serVice
Use oiled compressed air (see also air quality un-
der section 2.3). Observe national regulations.
2.1.1 fitting of hose couPling
Fitting of hose coupling inside diameter min. 4.5mm
(available as optional accessory, item no. 90805100).
1. NoTES oN SaFETy
2.2 tAKing the mAchine into serVice
Before connecting the tool to the com-
pressed air supply set the rotary valve to
the «OFF» position! The tool may be swit-
ched on only when the lock and attachment have been
installed correctly.
2.2.1 turn on/turn off
Switch on the tool by turning in the direction of the arrow
to the stop. Turn back to switch off the tool.
Before cutting off the compressed air supply, al-
ways set the machine to the «OFF» position so
that the tool cannot be reactivated inadvertently.
2.3 rAting dAtA
Pressure max. 6.3bar
Power output 110W
Air consumption full load 0.29m3/min
Air consumption at idling 0.31m3/min
Setting oiler idle about 1-2 drops/min
No-load speed 77000min-1
Max. wheel diameter 10mm
Max. chuck diameter 3mm / 1/8”
Sound pressure level EN ISO 15744 71.9dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 1.54m/s2, K=0.65m/s2
Air quality DIN ISO 8573-1 2/4/4
Weight with hose 0.310kg
2.4 oPerAting conditions
Temperature range during operation: 0 to +40°C
Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed
3. haNDLINg / oPERaTIoN
3.1 tools
Use only clean tools!
FR DE
EN
16
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
3.1.1 chAnging/fitting the tool
Use a wrench to hold the spindle in place, and another to
loosen the clamping nut.
Insert the attachments clamp shaft as far as possible into
the chuck. Tighten the chuck.
3.2 worKing instructions
On compressed air failure set the rotary valve to
the «OFF» position! To achieve an optimum grind-
ing result, move tool uniformly back and forth with
light pressure. Excessive pressure lessens the working
capability of the machine, as well as the life of the tool.
4. SERvICE / maINTENaNCE
4.1 PreVentiVe mAintenAnce
Without a tool clamped in check no-load
speed periodically and after each mainte-
nance. Even if the machine still operates
perfectly, the motor should be removed, cleaned and the
four slides checked for wear by a specialist after approx.
300 to 400 operating hours.
4.1.1 rePlAcement of the exhAust Air hose
Pull back on the ring to draw it off. Remove the exhaust
air hose. Flush mount the new exhaust air hose, and draw
the ring back on.
4.1.2 rePlAcement of the suPPly hose
Remove the exhaust air hose (see 4.1.1).
Screw off the hose nut. Draw the air supply hose out of
the hose nut. Flush mount the new air supply hose in the
hose nut.
Screw the hose nut with air supply hose to the valve body.
FR DEEN
17
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
1.1 informAzioni generAli sullA sicurezzA
Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac-
china LSA 79.
È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva-
mente personale qualificato.
1.2 imPiego conforme dellA mAcchinA
Le macchine sono destinate al taglio, all‘abrasione ed alla
spazzolatura di pezzi in metallo e pietra.
1.3 imPiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non indicati al prece-
dente punto 1.2 sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono pertanto vietati.
1.4 dichiArAzione di conformità ce
Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50,
D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto contrassegnato con il nume-
ro di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è conforme
alle specifiche delle direttive 2006/42/EG. Norme appli-
cate: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Responsabile della
documentazione: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Presidente di divisione
2. mESSa IN SERvIZIo
2.1 PrimA dellA messA in funzione
Utilizzare aria compressa oleosa (vedi anche qua-
lità dell‘aria al seguente punto 2.3). Sono da os-
servare le prescrizioni specifiche per le diverse
nazioni.
2.1.1 montAggio dellA guAinA del tuBo
Montaggio della guaina del tubo Ø minimo 4.5mm (otte-
nibile quale accessorio, n. d‘art. 90805100).
1. PRESCRIZIoNI DI SICuREZZa
2.2 messA in serVizio
Prima di collegare la macchina
all’alimentazione di aria compressa,
portare la valvola rotante nella posizione
«OFF». La macchina può essere inserita solo con la chi-
usura e l’utensile montati correttamente.
2.2.1 Accesione/sPegnimento
Inserimento della macchina ruotando nella direzione indi-
cata dalla freccia fino all’arresto. Disinserimento ruotando
in senso opposto.
Prima di interrompere l’alimen-tazione di aria
compressa portare sempre la mcchina nella posi-
zione «OFF» per evitare un inserimento involonta-
rio.
2.3 dAti sulle PrestAzioni
Pressione massimo 6.3bar
Potenza 110W
Consumo d‘aria alla potenza max. 0.29m3/min
Consumo d‘aria in minimo 0.31m3/min
Impostazione oiler inattività ca. 1-2 gocce/min
Regime minimo 77000min-1
Ø massimo di utensile 10mm
Ø massimo della pinza di serraggio 3mm / 1/8“
Livello di pressione sonora EN ISO 15744
71.9dB(A), K=3dB(A)
Vibrazione EN ISO 28927-12 1.54m/s2, K=0.65m/s2
Qualità dell‘aria DIN ISO 8573-1 2/4/4
Peso con tubo flessibile 0.310kg
2.4 condizioni di imPiego
Temperatura d‘esercizio: 0 a +40 ° C
Umidità relativa: 95% a + 10 ° C senza condensa
3. maNIPoLaZIoNE / ImPIEgo
3.1 utensili
Montare esclusivamente utensili
puliti!
EN FR DE
IT
18
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
3.1.1 montAggio/desmontAggio dellutensile
Fissare il mandrino alla superficie della chiave con una
chiave e allentare il dado di bloccaggio.
Inserire il gambo di serraggio dell’utensile nella pin-
za portautensili fin quando possibile. Serrare la pinza
portautensili.
3.2 modAlità di lAVAro
In caso di calo dell‘aria compressa portare la val-
vola rotante nella posizione «OFF»! Al fine di ot-
tenere un risultato di lavoro ottimale, muovere
l‘utensile con una leggera pressione in avanti e indietro.
Una pressione eccessiva diminuisce l‘efficienza della
macchina e la durata di vita del‘utensile.
4. SERvIZIo / maNuTENZIoNE
4.1 mAnutenzione PreVentiVA
Controllare periodicamente e dopo ogni
lavoro di manutenzione il regime minimo
senza inserire utensili. Anche se la mac-
china funziona ancora in modo perfetto, periodicamente
ogni 300-400 ore circa di esercizio, o comunque almeno
una volta all’anno, un esperto deve smontare e pulire il
motore e controllare se le quattro guide scorrevoli sono
usurate.
4.1.1 sostituzione del tuBo di esPulsione dellAriA
Tirando verso l’anello. Rimuovere il tubo di espulsione
dell‘aria. Montare il nuovo tubo di espulsione dell‘aria a
filo e ritirare l‘anello di nuovo.
4.1.2 sostituzione del tuBo di AlimentAzione dellAriA
Togliere il flessibile per l’aria di scarico (vedere punto
4.1.1).
Svitare il dado per flessibili. Estrarre il flessibile aria di ali-
mentazione dal dado per flessibili. Inserire il nuovo flessi-
bile aria di alimentazione nel dado per flessibili in modo
che sia a livello.
Avvitare il dado per flessibili con il flessibile aria di ali-
mentazione sul corpo della valvola.
EN FR DEIT
19
CN PL CZ FI SE NL PT ES
1.1 indicAción generAl relAtiVA A seguridAd
La presente documentación técnica es válida para la
siguiente máquina LSA 79.
La máquina debe ser manejada únicamente por
personal cualificado.
1.2 uso conforme Al Pre-Visto
Las máquinas están previstas para cortar, desbastar y
cepillar materiales de metal y piedra.
1.3 uso no conforme Al PreVisto
Todo uso distinto a lo descrito en el punto 1.2 se
considera no conforme al previsto, por lo que no
está permitido.
1.4 declArAción de conformidAd ce
Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc-
kingen declara bajo su única responsabilidad que
el producto con el Nº de serie o Nº de lote (véase
la parte posterior) se halla en conformidad con la
Directiva 2006/42/EG. Normas técnicas armoniz-
adas: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Representan-
te autorizado: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Director de División
2. PuESTa EN SERvICIo
2.1 Antes de lA PuestA en serVicio
Utilizar aire comprimido lubricado (ver también la
calidad del aire en el Punto 2.3). Observar las dis-
posiciones legales específicas del país.
2.1.1 montAje del rAcor ráPido
Montaje del racor rápido Ø interno min. 4.5mm (como
pieza de recambio, Ar.N°. 90805100).
1. INDICaCIoNES RELaTIvaS a
SEguRIDaD
2.2 PuestA en serVicio
Antes de conectar la máquina con la ali-
mentación de aire a presión, ajustar la vál-
vula rotatoria en la posición «Desconecta-
do». La máquina sólo se puede conectar con el cierre y la
herramienta montados correctamente.
2.2.1 conectAr/desconectAr
Conectar la máquina girando en el sentido que indica
la flecha hasta el tope. Desconectar girando en sentido
contrario.
Antes de la interrupción de la alimentación de
airea a presión se debe ajustar siempre la máqui-
na en la posición «Desconectado» para evitar una
desconexión no intencionada.
2.3 dAtos de rendimiento
Presión x. 6.3bar
Potencia 110W
Consumo de aire con potencia máxima 0.29m3/min
Consumo de aire al ratentí 0.31m3/min
Ajuste de ralentí con engrasador
alrededor de 1-2 gotas/min
Velocidad en vacio 77000min-1
Diámetro máx. del útil 10mm
Diámetro máx. de la pinza de apriete 3mm / 1/8“
Nivel de presión sonora EN ISO 15744
71.9dB(A), K=3dB(A)
Vibracíon EN ISO 28927-12 1.54m/s2, K=0.65m/s2
Calidad del aire DIN ISO 8573-1 2/4/4
Peso con tubo flexible 0.310kg
2.4 condiciones de uso
Gama de temperaturas en servicio: 0 a +40 ° C
Humedad relativa del aire: 95% a +10 ° C sin condensa-
ción
IT EN FR DE
ES
20
CN PL CZ FI SE NL PT ES
3.1 Útiles
¡Montar únicamente útiles limpios!
3.1.1 cAmBio/montAje del Útil
Sujetar el husillo por las caras de agarre con una llave y
soltar la tuerca de sujeción.
Introducir el vástago de sujeción del útil al máximo en la
pinza de apriete. Apretar la pinza de apriete.
3.2 instrucciones de trABAjo
En caso de fallo en el aire comprimido, ajustar la
válvula rotatoria en la posición «desconectado»!
Para conseguir un resultado de lijado óptimo, mo-
ver el útil uniformemente en todas direcciones ejerciendo
una ligera presión. Si se ejerce una presión excesiva dis-
minuyen el rendimiento de la máquina y la duración del
útil.
4. maNTENImIENTo /
ENTRETENImIENTo
4.1 mAntenimiento PreVentiVo
Periódicamente y después de cada
mantenimiento, controlar la velocidad en
vacío, con la herramienta desmontada. In-
cluso aunque la máquina funcione perfectamente y sin
problemas, se debe encargar el desmontaje del motor,
su limpieza y la comprobación del desgaste del pasador
3. maNEjo / oPERaCIóN
a personal técnico especializado, cada 300-400 horas de
trabajo aprox. o una vez al año como mínimo.
4.1.1 suBstitución de lA mAnguerA de escAPe
Tirar del anillo inverso hacia atrás. Retirar la manguera
de escape. Montar la nueva manguera de escape a ras y
cubrir de nuevo el anillo inverso.
4.1.2 suBstitución de lA mAnguerA de suministro
Extraiga la manguera de escape (véase el punto 4.1.1).
Desenroscar la tuerca de manguera. Extraer la mangue-
ra de suministro de la tuerca de manguera. Introducir la
nueva manguera de suministro en la tuerca de manguera
al ras.
Desenroscar la tuerca de manguera junto con la man-
guera de suministro del cuerpo de válvula.
IT EN FR DEES
21
CN PL CZ FI SE NL PT
1.1 indicAções gerAis soBre A cnicA de
segurAnçA
Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte
máquina LSA 79.
Só pessoal qualificado deverá utilizá-las.
1.2 utilizAção correctA PArA os fins PreVi-
stos
Estas máquinas destinam-se a ser utilizadas para cortar,
desbastar e rebarbar materiais metálicos ou de pedra
1.3 utilizAção incorrectA
Qualquer outra utilização diferente das descritas
no ponto 1.2, será considerada como não apro-
priada e não será, portanto, permitida.
1.4 declArAção ce de conformidAde
Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc-
kingen declara, pela presente, sob sua exclusiva re-
sponsabilidade, que o produto com os números de
série e de lote indicados (no verso), cumpre os requi-
sitos das directivas europeias 2006/42/EG. Normas
aplicadas: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Subscritor do
documento: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Gerente da Divisão
2. aRRaNquE INICIaL
2.1 Antes do ArrAnque iniciAl
Utilizar ar comprimido lubrificado (ver também a
qualidade do ar no Ponto 2.3). Respeitar as nor-
mas nacionais e locais.
2.1.1 montAgem do rAcor Pido
Montagem do racor rápido diâmetro interno máximo
4.5mm (como peça sobresselente, Art°.N°. 90805100).
1. INDICaCõES SobRE
SEguRaNCa
2.2 ArrAnque iniciAl
Antes de ligar a máquina ao circuito de ali-
mentação de ar comprimido, colocar a
válvula rotativa na posição «DESL»!
A máquina só pode ser ligada estando o fecho e a ferra-
menta montados correctamente.
2.2.1 ligAr à corrente/desligAr dA corrente
Ligar a máquina rodando até ao limite no sentido da seta.
Desligar rodando no sentido inverso.
Antes de desligar a alimentação do ar comprimi-
do, colocar sempre a máquina na posição «DESL»
para evitar a sua religação inadvertida.
2.3 cArActerísticAs técnicAs
Pressão x. 6.3bar
Potência 110W
Consumo de ar con potência máx. 0.29m3/min
Consumo de ar na operação no-load 0.31m3/min
Definir ocioso lubrificador cerca 1-2 gotas/min
Velocidade em vazío 77000min-1
Ø máximo da ferramenta 10mm
Ø máximo da bucha de aperto 3mm / 1/8“
Nível de pressão sonora EN ISO 15744
71.9dB(A), K=3dB(A)
Vibração EN ISO 28927-12 1.54m/s2, K=0.65m/s2
Qualidade do ar DIN ISO 8573-1 2/4/4
Oesi vom mangueira 0.310kg
2.4 condições de oPerAção
Gama de temperaturas em operação: 0 a +40 ° C
xima humidade relativa do ar: 95% a + 10 ° C sem
condensação
3. uTILIZaCão / oPERaCão
3.1 ferrAmentAs
Montar só ferramentas limpas!
ES IT EN FR DE
PT
22
CN PL CZ FI SE NL PT
3.1.1 montAgem/mudAnçA de ferrAmentA
Imobilizar o fuso com uma chave, aplicando-a na zona a
ela destinada, e soltar a porca de aperto com outra chave
de boca.
Enfiar o encabadouro do acessório o mais possível na
pinça de aperto. Apertar a pinça de aperto.
3.2 indicAções PArA o trABAlho
Se ocorrer uma falha no sistema de ar comprimi-
do, colocar a válvula rotativa na posição (DESL)!
Para se obter um resultado óptimo, mover a ferra-
menta regularmente de um lado para outro e com uma
pressão ligeira. Uma pressão excessiva diminui a capaci-
dade de trabalho da máquina e a duração de vida de
ferramenta.
4. SERvICo / maNuTENCão
4.1 mAnutenção PreVentiVA
Controlar o ralenti sem ferramenta monta-
da, periodicamente, e depois de cada
manutenção. Mesmo que a máquina con-
tinue a trabalhar sem qualquer anomalia, é aconselhável
que, após cada 300-400 horas de serviço, ou, pelo me-
nos, uma vez por ano, um profissional especializado des-
monte, limpe o motor e verifique o desgaste das quatro
corrediças.
4.1.1 suBstituição dA mAngueirA de escAPe
Sacar o anel puxando-o para trás. Remover a manguei-
ra de escape. Montar a mangueira de escape nova de
modo a ficar bem justa e apertar o anel por cima.
4.1.2 suBstituição dA mAngueirA de AlimentAção
Remover a mangueira de escape (ver ponto 4.1.1).
Desapertar e tirar a porca da mangueira. Sacar da porca
a respectiva mangueira de alimentação. Enfiar a man-
gueira de alimentação nova na porca da mangueira de
modo a ficar bem justa.
Enroscar a porca da mangueira juntamente com a man-
gueira de alimentação no corpo da válvula.
ES IT EN FR DEPT
23
CN PL CZ FI SE NL
1.1 Algemene Veiligheidstechnische instruc-
ties
Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LSA
79.
Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma-
chines onderhouden.
1.2 VoorgeschreVen geBruiK
De machine is bedoeld voor het doorslijpen, schrapen en
borstelen van metaal en steen.
1.3 niet-VoorgeschreVen geBruiK
Alle andere dan onder 1.2 beschreven toepassin-
gen gelden als niet-voorgeschreven gebruik en
zijn daarom niet toegestaan.
1.4 eg-conformiteitsVerKlAring
Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het
product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet
aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen 2006/42/EG.
Toegepaste normen: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Ge-
volmachtigde persoon voor de documentatie: T. Fischer.
D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Afdelingschef
2. INbEDRIjFSTELLINg
2.1 Voor de inBedrijfstelling
Gebruik geoliede perslucht (zie ook luchtkwaliteit
bij punt 2.3). Neem de nationale voorschriften in
acht.
2.1.1 montAge VAn het slAngmondstuK
Montage van het slangmondstuk binnen-Ø min. 4.5mm
(art.nr. 90805100 als accessoire verkrijgbaar).
1. vEILIghEIDSINSTRuCTIES
2.2 inBedrijfstelling
Voor de machine met de persluchttoevoer
wordt verbonden, draaiklep op positie ‚uit‘
zetten! De machine mag enkel met correct
geplaatste sluiting en werktuig ingeschakeld worden.
2.2.1 inschAKelen/uitschAKelen
De machine inschakelen door in de richting van de pijl
tot de aanslag te draaien. Uitschakelen door te draaien in
tegengestelde richting.
Innan tryckluftsförsörjningen avbryts måste den
roterande ventilen alltid ställas på position «UIT»
för att förhindra en oavsiktlig påkoppling.
2.3 cAPAciteitgegeVens
Druk max. 6.3bar
Vermogen 110W
Luchtverbruik bij max. vermogen 0.29m3/min
Luchtverbruik bij onbelaste werking 0.31m3/min
Instelling smeerpot bij onbelaste werking
ongeveer 1-2 druppels/min
Leeglooptoerental 77000min-1
Max. Ø werktuig 10mm
Max. Ø spantangen 3mm / 1/8“
Geluidsdrukniveau EN ISO 15744 71.9dB(A), K=3dB(A)
Vibratie EN ISO 28927-12 1.54m/s2, K=0.65m/s2
Luchtkwaliteit DIN ISO 8573-1 2/4/4
Gewicht met slang 0.310kg
2.4 BedrijfsVoorwAArden
Temperatuurbereik werking: 0 tot +40 °C
Relatieve luchtvochtigheid: 95% bij +10 °C, niet con-
denserend
3. bEDIENINg / wERkINg
3.1 werKtuigen
Monteer uitsluitend schone werk-
tuigen!
PT ES IT EN FR DE
NL
24
CN PL CZ FI SE NL
3.1.1 VerVAnging/montAge VAn het werKtuig
Houd de spindel met de houder vast aan het sleutelvlak
en maak de spanmoer los.
Spanschacht van het gereedschap zo ver mogelijk in de
spantang steken. Spantang aantrekken.
3.2 ArBeitshinweise
Bij persluchtuitval de draaiklep op positie «Uit»
zetten! Beweeg het werktuig onder lichte druk ge-
lijkmatig heen en weer voor een optimaal slijpre-
sultaat. Te sterke druk vermindert het prestatievermogen
van de machine en verkort de levensduur van het werktu-
ig.
4. REPaRaTIE/oNDERhouD
4.1 PreVentief onderhoud
Controleer het stationair toerental perio-
diek en na elk onderhoud. Zelfs als de ma-
chine nog perfect werkt, moet een des-
kundige regelmatig na ca. 300-400 werkuren, maar
minstens eenmaal per jaar, de motor demonteren, reini-
gen en de vier schuifkleppen op slijtage controleren.
4.1.1 luchtAfVoerslAng VerVAngen
Ring naar beneden aftrekken. Luchtafvoerslang verwij-
deren. Nieuwe luchtafvoerslang vlak monteren en ring
weer erover trekken.
4.1.2 luchttoeVoerslAng VerVAngen
Luchtafvoerslang verwijderen (zie punt 4.1.1).
Slangmoer losschroeven Luchttoevoerslang uit de slang-
moer halen. Nieuwe luchttoevoerslang vlak in de slang-
moer aanbrengen.
Slangmoer met luchttoevoerslang op het ventiel schroe-
ven.
PT ES IT EN FR DENL
25
CN PL CZ FI SE
1.1 Allmän säKerhetsinformAtion
Denna användarhandbok är giltig för maskinen LSA 79.
Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han-
tera denna maskin.
1.2 ändAmålsenlig AnVändning
Maskinen är avsedd för kapning, brotschning och borst-
ning av metall- och stenmaterial.
1.3 iKe ändAmålsenlig AnVändning
Alla användningar som inte har beskrivits under
punkt 1.2 är icke ändamålsenliga och därför icke
tillåtna.
1.4 eg-KonformitetsförKlAring
Översättning av den «EG-Konformitätserklärung (Origi-
nal)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Sä-
ckingen förklarar härmed på eget ansvar att pro-
dukten med serienummer och chargenummer (se
baksidan) motsvarar kraven av direktivet 2006/42/
EG. Använda normer: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Dokument-fullmäktige: T. Fischer. D-Bad Säckingen,
10/2019. T. Fischer/ avdelningschef
2. IDRIFTTagNINg
2.1 före idrifttAgningen
Använd oljad tryckluft (se även luftkvalitet under
avsnitt 2.3). Beakta de specifika nationella före-
skrifterna.
2.1.1 monteringen AV slAngsocKeln
Monteringen av slangsockeln inre Ø min. 4.5mm (kan
köpas som tillbehör, artikelnummer 90805100).
1. SäkERhETSINFoRmaTIoN
2.2 idrifttAgning
Innan maskinen kopplas till tryckluftsför-
sörjningen måste den roterande ventilen
ställas på position ”«från»! Maskinen får
bara kopplas på om förslutningen och verktyget har mon-
terats korrekt.
2.2.1 KoPPlA till/frÅn
Slå på maskinen genom en vridning i pilriktning ända
fram till anslaget. Frånkoppling av maskinen genom en
motvridning.
Innan tryckluftsförsörjningen avbryts måste den
roterande ventilen alltid ställas på position «från»
för att förhindra en oavsiktlig påkoppling.
2.3 PrestAndAdAtA
Tryck max. 6.3bar
Prestanda 110W
Luftförbrukning vid max. prestanda 0.29m3/min
Luftförbrukning vid tomgång 0.31m3/min
Inställning av smörjaren i tomgång ca 1-2 droppar/min
Tomgångsvarvtal 77000min-1
Max. verktygs-Ø 10mm
Max. chuckar-Ø 3mm / 1/8“
Ljudtrycksnivå EN ISO 15744 71.9dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 1.54m/s2, K=0.65m/s2
Luftkvalitet DIN ISO 8573-1 2/4/4
Vikt med slang 0.310kg
2.4 driftsVillKor
Temperaturområde drift: 0 tot +40 °C
Relativ luftfuktighet: 95% vid +10 °C, ej kondenserande
3. haNTERINg / DRIFT
3.1 VerKtyg
Montera endast rena verktyg!
NL PT ES IT EN FR DE
SE
26
CN PL CZ FI SE
3.1.1 Byte/montering AV VerKtyget
Håll fast spindeln med en hållare vid nyckelytan och lossa
spännmuttern.
Stick in verktygets spännskaft så långt som möjligt i
spännhylschucken. Dra fast spännhylschucken.
3.2 ArBetsAnVisningAr
Vid bortfall av tryckluften ställs den roterande ven-
tilen på position «från»! För att uppnå ett optimalt
slipresultat, rör verktyget fram och tillbaka med
jämna rörelser och lätt tryck. Ett för högt tryck reducerar
maskinens prestationsförmåga och verktygets livslängd.
4.
uNDERhåLL / SköTSEL
4.1 föreByggAnde underhåll
Kontrollera tomgångshastigheten regel-
bundet och efter varje underhåll. Även om
maskinen fortfarande fungerar felfritt
borde motorn periodiskt efter ca.- 300-400 arbetstimmar,
dock minst en gång om året monteras ut, rengöras och
de fyra sliden kontrolleras angående slitage.
4.1.1 Byte AV slAngen för frÅnluft
Ringen kan tas loss bakåt. Demontera frånluftsslangen.
Den nya frånluftsslangen monteras slätt och ringen sättes
fast igen.
4.1.2 Byte AV slAngen för tilluft
Demontera slangen för tilluft (se avsnitt 4.1.1).
Skruva loss slangmuttern. Dra ur tilluftsslangen ur slang-
muttern. För in den nya tilluftsslangen i slangmuttern.
Slangmuttern med tilluftsslangen skruvas på ventilhuset.
NL PT ES IT EN FR DESE
27
CN PL CZ FI
1.1 yleinen turVAterKninen ohje
Tämä käyttöohje koskee LSA 79-konetta.
Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta.
1.2 määräystenmuKAinen Käyt
Kone on tarkoitettu metalli- ja kivimateriaalien irrottami-
seen, rouhintaan ja harjaamiseen.
1.3 määräystenVAstAinen Käyt
Kaikki muu kuin kohdassa 1.2 määritelty käyt
katsotaan määräystenvastaiseksi ja on sen vuoksi
kiellettyä.
1.4 ey-VAAtimustenmuKAisuusVAKuutus
Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso
sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direkti-
ivien 2006/42/EY vaatimukset. Noudatetut standardit: EN
ISO 12100, EN ISO 11148. Dokumentaatiosta vastaava val-
tuutettu edustaja: T. Fischer. D-Bad Säckingen 10/2019,
T. Fischer/divisioonan johtaja
2. käyTTööNoTTo
2.1 ennen KäyttöönottoA
Käytä öljyttyä paineilmaa (katso myös ilmanlaatua
koskevat tiedot kohdasta 2.3). Noudata maa-
kohtaisia.
2.1.1 letKun liitinhylsyn Asennus
Letkuholkin asennus sisä-Ø vähint. 4.5mm (saatavana li-
sävarusteena, tuotenro 90805100).
1. TuRvaLLISuuSohjE
2.2 Käyttöönotto
Aseta kääntöventtiili asentoon «Pois» en-
nen kuin kone liitetään paineilman sy-
öttöön! Koneen saa kytkeä päälle vain,
kun sulku ja työkalu on asennettu oikein.
2.2.1 Päälle KytKeminen / Pois KytKeminen
Koneen kytkeminen päälle kiertämällä nuolen suuntaan
vasteeseen asti. Kytkeminen pois päältä vastakkaiseen
suuntaan kiertämällä.
Aseta kääntöventtiili aina ennen paineilman kat-
kaisua asentoon «Pois päältä», jotta tahaton pääl-
le kytkeminen vältetään.
2.3 suoritusKyKytiedot
Paine max. 6.3bar
Teho 110W
Ilmankulutus maksimiteholla 0.29m3/min
Ilmankulutus tyhjäkäynnillä 0.31m3/min
Voitelulaitteen asetus tyhjäkäynnissä noin 1-2 tippaa/min
Tyhjäkäyntikierrosluku 77000min-1
Suurin työkalun halkaisija 10mm
Suurin kiristyspihdin halkaisija 3mm / 1/8“
Äänenpainetaso EN ISO 15744 71.9dB(A), K=3dB(A)
Tärinä EN ISO 28927-12 1.54m/s2, K=0.65m/s2
Ilmanlaatu DIN ISO 8573-1 2/4/4
Paino letkun kanssa 0.310kg
2.4 Käyttöolosuhteet
Käyttölämpötila-alue: 0 bis +4C
Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati-
ota
3. käSITTELy / käyT
3.1 työKAlujA
Asenna vain puhtaita työkaluja!
SE NL PT ES IT EN FR DE
FI
28
CN PL CZ FI
3.1.1 työKAlujA VAihto/Asennus
Pitele karaa avainpinnasta pidikkeellä ja avaa kiristysmut-
teri.
Pistä työkalun kiinnitysvarsi mahdollisimman syvälle kiri-
stysholkkiin. Kiristä kiristysholkki.
3.2 työsKentelyohjeet
Jos paine laskee, aseta kääntöventtiili asentoon
«Pois päältä»! Optimaalisen hiontatuloksen ai-
kaansaamiseksi työkalua on liikutettava kevyesti
painaen tasaisesti edestakaisin. Liian voimakas painami-
nen vähentää koneen tehoa ja lyhentää työkalun elinikää.
4.
kuNNoSSaPITo / huoLTo
4.1 ennAltAehKäiseVä KunnossAPito
Tarkista joutokäyntinopeus säännöllisesti
ja kunkin kunnossapidon jälkeen. Vaikka
kone toimisikin vielä moitteettomasti, am-
mattihenkilöstön tulee purkaa ja puhdistaa moottori ja tar-
kastaa neljä luistia kulumisen varalta vähintään kerran
vuodessa tai 300-400 käyttötunnin välein.
4.1.1 PoistoilmAletKun VAihtAminen
Irrota rengas vetämällä alaspäin. Poista poistoilmaletku.
Asenna uusi poistoilmaletku tiiviisti ja vedä rengas takai-
sin sen päälle.
4.1.2 tuloilmAletKun VAihtAminen
Poista poistoilmaletku (katso kohta 4.1.1).
Kierrä letkumutteri irti. Vedä tuloilmaletku pois letkumutte-
rista. Ohjaa uusi tuloilmaletku tiiviisti letkumutteriin.
Kierrä letkumutteri tuloilmaletkun kanssa venttiilirunkoon.
SE NL PT ES IT EN FR DEFI
29
CN PL CZ
1. Bezpečnostní
upozornění
 



 
-

 
-
  -

 
«EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen

     
        
    


2. Uvedení do provozu
 
    

     
zemi.
 
      

 
     
    
      
      -
jem.
 
-

     


 
 
 
 
 

 
 
 
 

 
 
 
 
 


3. Manipulace / Provoz
 

FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CZ
30
CN PL CZ
 
-

      

 
     




4.
Servis / Údržba
 
  


      


 
     

      

 

    
  
       
matice.
     

FI SE NL PT ES IT EN FR DECZ
31
CN PL
 



-

 -



 -

Wszystkie inne zastosowania niewymienione w
     
-

 
«».
Firma Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50,
D-79713 Bad Säckingen   
    
-
     



2. uRuChomIENIE
 
    -

  


1. Informacja dotyczą
ca bezpieczeństwa


 
   
    
   
    

 
-

przeciwnym kierunku.
    -

   

 
 
 
 
 

 
 
 
Maks. Ø tulei zaciskowej 3mm / 1/8

 
 
 
 
 

      

CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
PL
32
CN PL
 
  

 
-

-

 
    
 



     

4. Utrzymanie /
Konserwacja
 
-

-

-
      
3. Obsługa / Eksploatacja
czterech suwaków.
 
      


 
    


      

-
wietrze na korpus zaworu.
CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DEPL
33
CN
1.1 一般安全提示
本操作说明适用于 LSA 79 型
仅允许有资质人员操作机器.
1.2 合规用
该机器设计用切割粗加和刷涂金属和石
1.3 非
何未列在 1.2 中的用途均属于非合用途
用。
1.4 欧盟致性声明
自 «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen 的 Otto
Suhner 有限责任公司在此以独立责任该型号或
见背的产品符合 2006/42/EG令的要求用标
准:EN ISO 12100, EN ISO 11148。人:T. Fischer
D-Bad Säckingen2019 年 10 月
T. Fischer / 部门负责人
2.试运行
2.1 试运行前
使用含缩空气另见第 2.3 节中的空气质
量 )。
2�1�1 管喷嘴的安装
软管喷嘴的安装 小内4.5mm (可作为附件提供,
号 90805100
1.安全提示
2.2 试
机器连接压缩空供气前请将旋转阀转
“ 关 ”位 置 !
开机前必须确保密封件和磨具正确安装
2.2.1 开机/关
头旋转到止挡位置开机。 反方旋转关
压缩空供气旋转阀应始终位 «OFF»
置 ,以 机 。
2.3 性能数
压力 最大 6.3bar
功率 110W
最大功率时的空气消耗 0.29m3/min
空转时的空气消 0.31m3/min
空转时注油器调节 ca. 1-2 滴/min
空转转速 77000min-1
最大工具直径 Ø 10mm
夹爪直径 Ø 3mm / 1/8"
压级 EN ISO 15744 71.9dB(A), K=3dB(A)
振动 EN ISO 28927-12 1.54m/s2, K=0.65m/s2
空气质量 DIN ISO 8573-1 2/4/4
带管重 0.310kg
2.4 运行条
行温度区0 至 +40°C
相对空气湿度+10°C 时 95%无冷
3.操作/运行
3.1 工
只允许使用干净的工具
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CN
34
CN
3.1.1 更换/安装磨
用托架固定夹持面上的主轴并拧松夹紧螺母
爪。爪。
3.2 工作提示
压缩空气中断时须将旋转阀转到«»位置为获
得最佳的打磨效果具施以较轻的压力
匀 地来回运动。 压力过高将降低机器性能并减 少
具寿命 。
4.维护/维修
4.1 预防性维护
定期检查怠速并在每维护后检查怠速
即使机器仍然正也应在大约 300-
400 个作小时请专业人员定期但至
应每年进行一次电机拆卸清洁并查四个滑杆是否磨
损。
4.1.1 更换排
向后拔出拆下排气管排气管
环。
4.1.2 更换进气管
排气见 4.1.1 节
拧下管螺管螺母中拔出进气管新的进气管
齐整地插入软管螺母
将软管螺母和进气管一起拧到风机机体上
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DECN
35
保留变更权利!
请妥善保管,以备将来使用!
Wszelkie zmiany zastrzone!
Przechowywać do przyszłego użytku!
Polski
Změny vyhrazeny!
Uschovejte pro budoucí použi!
Česky
Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia!
Säilytä myöhempää käyttöä varten!
Suomi
Ändringar förbehålles!
Spara för framtida användning!
SvenSka
Wijzigingen voorbehouden!
Voor toekomstig gebruik bewaren!
NederlaNds
Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
Portugúes
¡Salvo modificaciones! ¡
Guardar esta documentación para un uso futuro!
Español
Sono riservate le eventuali modifiche!
Conservare per la futura consultazione!
ItalIano
Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
© 100024926 AA-01 - 07/22
Serien- und Chargen-nummer
www.suhner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

SUHNER ABRASIVE LSA 79 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding