Güde ISG 6600-3 E Handleiding

Categorie
Stroomgeneratoren
Type
Handleiding
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Inverter Stromerzeuger
------------------- EN Translation of the original instructions Inverter power generator
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Générateur d’électricité à onduleur
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Generatore di corrente con inverter
------------------- ES Traducción del manual original Generador de energía invertido
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Inverter stroomgenerator
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Invertorový generátor energie
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Invertorový generátor energie
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Inwerterowy generator prądu
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Inverteres áramfejlesztő
ISG 6600-3 E
40724
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKÝ Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérk alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Lieferumfang
EN EN Scope of delivery FR FR Fourniture IT IT Dotazione ES ES Piezas suministradas NL NL Meegeleverd van de lever-
ing CZ CZ Rozsah dodávky SK SK Rozsah dodávky PL PL Zakres dostawy HU HU Szállítási terjedelem
12 3
4
DE Die Starterbatterie ist nicht im Lieferumfang enthalten. Wir empfehlen
den Betrieb mit unserer Batterie 40635-02001.
EN The starter battery is not included in the scope of delivery. We recommend
using our battery 40635-02001.
FR La batterie de démarrage n’est pas comprise dans la livraison. Nous vous
recommandons d’utiliser notre batterie 40635-02001.
IT La batteria di avviamento non è inclusa nella fornitura. Si consiglia di utilizzare
la nostra batteria 40635-02001.
ES La batería de arranque no está incluida en el volumen de suministro.
Recomendamos utilizar nuestra batería 40635-02001.
NL De startaccu is niet bij de levering inbegrepen. We raden aan om onze batterij
40635-02001 te gebruiken.
CZ Startovací baterie není součástí dodávky. Doporučujeme používat naši baterii
40635-02001.
SK Štartovacia batéria nie je súčasťou dodávky. Odporúčame používať našu
batériu 40635-02001.
PL Akumulator rozruchowy nie jest objęty zakresem dostawy. Zalecamy użycie
naszego akumulatora 40635-02001.
HU Az indító akkumulátor nem tartozik a sllításhoz. Javasoljuk a 40635-02001
akkumulátorunk használatát.
TIP
Batterie Mp 18-12 /
12V 18Ah
Art.-Nr.: 40635-02001
Deutsch Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs-
gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung /
Gewährleistung / Service ���������������������������������������������� 2222
English Technical Data /
Device description /
Safety Warnings / Specied Conditions of Use /
Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service �� 2828
Français Caractéristiques techniques /
Description du dispositif /
Instructions De Sécurité
Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence /
Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service ����������������������� 3434
Italiano Dati tecnici /
Descripción del dispositivo
/ / Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /
Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento /
Garanzia / Servizio ���������������������������������������������������� 4040
Español Datos técnicos /
Descripción del dispositivo
/ / Indicaciones de seguridad /
Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza /
Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio ����������������� 4646
Nederlands Technische gegevens / B
eschrijving van het apparaat /
Veiligheidsadviezen / Voorge-
schreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Symbolen /
Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service ���������������������������������� 5353
Čeština Technická data /
Popis zařízení /
Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast
Využití / Chování v případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis 5959
Slovenský Technické údaje /
Opis zariadenia /
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie
podľa predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia /
Záruka / Servi �������������������������������������������������������� 6565
Polski Dane techniczne /
Opis urządzenia /
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa / Wa-
runki użytkowania / Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzymanie I
Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis ������������������������������ 7171
Magyar Műszaki Adatok /
Eszközleírás /
Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági
utasítások / Karbantartás / Jótállás ��������������������������������������� 7777
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FRFR Mise en service ITIT Messa in funzione
ESES Puesta en marcha NLNL Toestel in gebruik nemen CZCZ Uvedení do provozu
SKSK Uvedenie do prevádzky PLPL Uruchamianie urządzenia
HUHU A készülék üzembe helyezése �����������������������������������������
\\2-10
Betrieb
ENEN Operation FRFR Fonctionnement ITIT Esercizio ESES Operação
NLNL Gebruik CZCZ Provoz SKSK Prevádzka PLPL Operacja HUHU Üzemeltetés. ���������
\\11-16
Wartung & Reinigung
ENEN Maintenance & Cleaning FRFR Entretien & Nettoyage
ITIT Manutenzione & Pulizia ESES Mantenimiento & Limpieza
NLNL Onderhoud & Schoonmaken CZCZ Údržba & ištění SKSK Údrzba & Čistenie
PLPL Konserwacja & Czyszczenie HUHU Karbantartás & Tisztítás ��������������������
\\17-20
Transport & Lagerung
EN EN Transport & Storage FRFR Transport & Stockage ITIT Trasporto & Stoccaggio
ESES Transporte & Almacenamiento NLNL Transport & Bewaring CZ CZ Přeprava & Uložení
SKSK Transport & Uloženie PLPL Transport & Przechowywanie HU HU Szállítás & Tárolás
\\21
EG-Konformitätserklärung
EN EN EC Declaration Of Conformity FR FR Déclaration De Conformité Pour La CE
IT IT CE Di Conformità ES ES Declaración De Conformidad CE
NL NL EG-Conformiteitsverklaring CZ CZ Prohlášení o shodě EU
SK SK Vyhlásenie O Zhode ESi PL PL Deklaracja Zgdodnści WE HU HU EC Egyezési
\\86
2
4
1
32
min 1m
3
1
3
2
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt
werden. Überprüfen Sie vor jeder
Inbetriebnahme den Ölstand.
EN
Before initial start-up, it is essential to ll the
engine with engine oil. Check the oil level before
each start-up.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces-
saire de remplir le moteur d'huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau
d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzio-
ne riempire il motore con l’olio per motore. Prima
di ogni messa in funzione controllare livello d’olio.
Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
ES
El motor debe llenarse con aceite de motor antes
de la primera puesta en marcha. Compruebe el
nivel de aceite antes de cada arranque y rellene
con aceite de motor si es necesario.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor
beslist met motorolie gevuld worden. Controleer
voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul
eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo-
tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť
motor bezpodmienečne naplnený motorovým
olejom. Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp.
Doplňte.
PL
Przed pierwszym uruchomieniem należy konie-
cznie napełnić silnik olejem silnikowym. Przed
każdym uruchomieniem sprawdzić stan oleju.
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül
töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj
állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül
töltse fel.
10W30
4
67
MAX
MAX
MIN
MIN
42
1
3
10W30
5
5
DE
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird
jedes Gerät einem Probelauf unterzogen und
mit Motorenöl befüllt. Vor dem Transport
wird das Öl wieder abgelassen, es können
sich jedoch Rückstände von Motorenöl am
Messstab benden.
Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft über-
prüfen und Motorenöl nachfüllen.
3
-
4
EN
To ensure quality, every piece of equipment is
subject to a test operation and lled with motor
oil. Oil is drained before transport; however, there
can be some motor oil remains on the dip stick.
Please check carefully the oil level and add motor
oil again.
3
-
4
FR
An d‘assurer la qualité, chaque dispositif est
soumis à une marche d‘essai et rempli d‘huile de
moteur. L‘huile est vidée avant le transport, néan-
moins, la jauge peut contenir des traces d‘huile
de moteur. Veuillez contrôler soigneusement le
niveau d‘huile et complétez l‘huile de moteur.
3
-
4
IT
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio
è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed
è riempito con carburante. Prima del trasporto,
l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di controllo
possono rimanere dei residui di olio motore. Per-
ciò controllare con cura il livello dell‘olio motore e
rabboccarlo di nuovo.
3
-
4
ES
Por razones de aseguramiento de la calidad,
cada dispositivo se somete a una prueba de
funcionamiento y se llena con aceite de motor.
Antes del transporte, el aceite se purga de nuevo,
pero puede haber restos de aceite de motor en la
varilla. No obstante, por favor, compruebe cuida-
dosamente el nivel de aceite y rellene el aceite del
motor.
3
-
4
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt
ieder apparaat aan een test onderworpen
en met motorolie gevuld. Voor het transport
wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen
toch nog resten van motorolie aan de peilstok
achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet
controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
3
-
4
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení po-
drobuje zkušebnímu chodu a naplní motorovým
olejem. Před transportem se olej zase vypustí, na
měřící tyči však mohou být zbytky motorového
oleje. Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav
oleje a znovu doplňte motorový olej.
3
-
4
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie
podrobuje skúšobnému chodu a naplní
motorovým olejom. Pred transportom sa olej
zase vypustí, na meracej tyči však môžu byť
zvyšky motorového oleja. Napriek tomu, prosím,
svedomito skontrolujte stav oleja a znovu doplňte
motorový olej.
3
-
4
PL
Dla zapewnienia jakości każde urządzenie
zostaje poddane ruchowi próbnemu i napełnione
olejem silnikowym. Przed transportem olej
zostaje ponownie spuszczony, ale na bagnecie
pomiarowym mogą jednak znajdować się resztki
oleju silnikowego. Proszę mimo to skrupulatnie
sprawdzić stan oleju i uzupełnić olej silnikowy.
3
-
4
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép
próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal töltik
fel. Szállítás előtt az olaj ismét leeresztésre kerül,
a mérőpálcán azonban motorolaj maradványok
maradhatnak. Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj
állapotát, és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
3
-
4
6
3
MAX
18,5 L
2
1
SUPER PLUS
SUPER
BENZIN
E10
7
DE EN FR IT ES
1Display-Anzeige
(V/Hz/Laufzeit)
Display information
(V/Hz/runtime)
Achage
(V/Hz/temps de fonction-
nement)
Visualizzazione sullo schermo
(V/Hz/tempo di funziona-
mento)
Pantalla
(V/Hz/duración)
2Öko-Modus Eco-Mode Mode éco Modalità ECO Modo Eco
3USB-Anschlüsse USB ports Ports USB Connettori USB Conexiones USB
42 x 230 V Steckdose 2x Single Phase 2 x prises 230 V Presa di corrente 2 x 230 V 2 x enchufe de 230 V
5Absicherung 230 V Ausgang 1PH breaker Protection par fusible 230
V Sortie Protezione uscita 230 V Protección por fusible Salida
de 230 V
6Anschluss 12 V DC 12V out Raccordement 12 V Attacco 12 V Conexión 12 V
7Absicherung 12 V Ausgang DC reset Protection par fusible 12
V Sortie Protezione uscita 12 V Protección por fusible Salida
de 12 V
8Erdung Motor Ground before use Mettre à la terre avant
utilisation
Prima dell'uso, eseguire la
messa a terra Poniendo a tierra el motor
9Choke Choke Étouer Soocare Ahogo
10 Benzinhahn Fuel tap Robinet de carburant Rubinetto del carburante Grifo de combustible
11 Zündschloss Ignition lock Verrouillage d‘allumage Blocco accensione Cerradura de encendido
68
7
1
910 11
2
3
4
55
8
NL CZ SK PL HU
1Display-weergave
(V/Hz/looptijd)
Zobrazení na displeji
(V / Hz / doba chodu)
Ukazovateľ na displeji
(V/Hz/Doba chodu)
Ekran
(V/Hz/Czas trwania)
Kijelző jelzése
(V/Hz/üzemidő)
2Eco-modus Eko režim Ekologický režim Tryb eko Öko üzemmód
3USB-aansluiting USB přípojky USB prípojky Złącza USB USB-csatlakozók
42 x 230 V stopcontact Zásuvka 2 x 230 V 2 x 230 V zásuvka 2 x 230 V gniazdko wtykowe 2 x 230 V-os dugaszolóaljzat
5Zekering 230 V uitgang Jištění 230 V výstup Poistka 230 V výstup Zabezpieczenie 230 W - wyjście Biztosíték, 230 V-os kimenet
6Aansluiting 12 V Přípojka 12 V Pripojenie 12 V Podłączenie 12 V 12 V-os csatlakozás
7Zekering 12 V uitgang Jištění 12 V výstup Poistka 12 V výstup Zabezpieczenie 12 V - wyjście Biztosíték, 12 V-os kimenet
8Voor gebruik aarden Před použitím uzemněte Pred používaním uzemnite Uziemić przed użyciem Használat előtt földelje le
9Stikken Dávit se Tlmivka Dławić się Fojtás
10 Brandstofkraan Palivový kohoutek Kohútik paliva Kranik paliwa Üzemanyag csap
11 Contactslot Zámek zapalování Zámok zapaľovania Blokada zapłonu Gyújtászár
68
7
1
910 11
2
3
4
55
9
DE EN FR IT ES
1Leistung Output Puissance Potenza Potencia
2Anzeige Störung Fault display Achage dysfonctionnement Visualizzazione anomalia Indicador Fallo
3Anzeige Ölmangel Insucient oil display Achage manque d'huile Visualizzazione livello di olio
insuciente Indicador Falta de aceite
4
Wechsel der Display-Anzeige
(Auslastung % - Betriebsstun-
den - V1 - A1 - V2 - A2 - V3 - A3)
Changing the display
information
(Capacity utilisation % - hours
of operation - V1 - A1 - V2 - A2
- V3 - A3)
Changement de l'achage
(Remplissage % - heures de
fonctionnement - V1 - A1 - V2 -
A2 - V3 - A3)
Modica della visualizzazione
sullo schermo
(Carico % - ore di lavoro - V1 -
A1 - V2 - A2 - V3 - A3)
Cambio del indicador de
pantalla
(Carga % - Horas de funcio-
namiento - V1 - A1 - V2 - A2
- V3 - A3)
5Display-Anzeige Display information Achage Visualizzazione sullo schermo Pantalla
123
4
5
10
NL CZ SK PL HU
1Vermogen Výkon Výkon Moc Teljesítmény
2Weergave storing Zobrazení poruchy Ukazovateľ poruchy Wskaźnik usterek Üzemzavar jelzése
3Weergave olietekort Zobrazení nedostatku oleje Ukazovateľ nedostatku oleja Wskaźnik braku oleju Olajhiány jelzése
4
Wissel van display-weergave
(Volledige belasting % -
bedrijfsuren - V1 - A1 - V2 - A2
- V3 - A3)
Změna zobrazení na displeji
( Vytiženi % - provoznich
hodinach - V1 - A1 - V2 - A2
- V3 - A3)
Zmena ukazovateľa na displeji
(Vyťaženie % - prevadzkovych
hodinach - V1 - A1 - V2 - A2
- V3 - A3)
Zmiana wskazania na ekranie
(Obciążenie % - roboczo-
godzinach - V1 - A1 - V2 - A2
- V3 - A3)
Kijelző jelzésének átváltása
(Terheles merteke % - uzemora
elteltet kovetően - V1 - A1 - V2 -
A2 - V3 - A3)
5Display-weergave Zobrazení na displeji Ukazovateľ na displeji Ekran Kijelző jelzése
123
4
5
11
2
5
START
12
TIP
Batterie Mp 18-12 /
12V 18Ah
Art.-Nr.: 40635-02001
1
4
3
12
6.3
1
6.1
6.2
7.1
7.2
“click”
“click”
1. Hold for 5 sec. 2. Short click
Turn to start
7.3 Short click - ON 8.3
13
STOP
3 4
1 2
“click”
Short click
10.39.3
2
11.3 Short click - OFF
14
230 V
230 V
230 V CEE
15
USB
2.1 A
1 A
16
12 V
12 V
17
1
2 3
0,6-0,8 mm
54
18
7
8
6
19
2
4
3
5
8
MAX
MIN
6 7
1
0,92 L / 10W30
20
2
1
3 4
H2O
21
ADDITIV
1
START
+
STOP
10 min
2
2-3 x
START
+
STOP
year
3
22
DE
Inverter Stromerzeuger ISG 6600-3 E
Artikel-Nr. 40724
Startsystem Elektrostart
Netzfrequenz 50 Hz
Nennleistung 6600 W
Dauerleistung 6000 W
Nennspannung 230 V / 12 V / 5 V (USB)
Nennstrom 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Ausgangsspannung 2x 230V / 1x 230V CEE / 1x 12V / 2x USB
Bemessungsstrom 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Motorleistung 7,5 / 10,1 (kW / PS)
Motortyp 4-Takt-Motor
Hubraum 389 cm³
Laufzeit 4,5 h (bei 100% Belastung)
Kraftstoverbrauch 4 l/h
Nenndrehzahl 3600 min-1
Tankinhalt Benzin E10/Super/+ 18,5 l
Motoröl 10W30 0,92 l
Schutzart IP 23 M
Umgebungstemperatur max. 40 °C
Höhe des Standorts über dem Meeresspiegel 1000 m
Abmessungen L x B x H 780 x 570 x 650 mm
Gewicht Netto/Brutto 79 / 94 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA 73,69 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA 94,76 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA 95 dB (A)
Gemessen nach 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Unsicherheit K ≤ 1,07 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Benutzen Sie das Gerät erst, nachdem Sie
die Betriebsanleitung aufmerksam
gelesen und verstanden haben. Machen
Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie
sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren
gegenüber Dritten. Falls über den Anschluss und die
Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden
Sie sich an den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betreiben
von elektrischen Geräten konzipiert, deren max. Leistung
innerhalb der Leistungsangaben des Generators liegen. Ein
höherer Anlaufstrom von induktiven Verbrauchern muss
berücksichtigt werden.
Der Generator ist für den Betrieb von herkömmlichen
ohmschen und induktiven Verbrauchern wie z.B. Lichter-
ketten, elektrischen Handwerkzeugen (Bohrmaschinen,
elektrischen Kettensägen, Kompressoren) bestimmt.
Beim Anschluss an stationären Anlagen wie
Heizung, Hausversorgung, Klimaanlagen oder
für die Stromversorgung von Wohnmobilen,
ist bezüglich des Anschlusses und der Erdung
unbedingt eine Elektrofachkraft sowie der
Heizungshersteller zu Rate zu ziehen.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein
gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
DEUTSCH
Technische Daten
23
DE
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verant-
wortlich gemacht werden.
Vom Hersteller ist die Schutzmaßnahme „Schutztrennung
mit Potentialausgleich“ vorgesehen und eingebaut.
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung des
Gehäuses nötig
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzuset-
zenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem Zustand
und unter Berücksichtigung aller Sicherheitshinweise
benutzt werden.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicher-
heitsbestimmungen, können noch Restrisiken bestehen.
Feuergefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von leicht
entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der
Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt
werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Schalten Sie den Generator vor dem Tanken immer
aus. Lassen Sie den Generator mindestens 10 Minuten
lang abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel abnehmen.
Lösen Sie den Deckel langsam, um den Druck im Tank zu
entlasten, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet
wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von
der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen
Zündversuch, bis sich die Kraftstodämpfe verüchtigt
haben. Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und
Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig. Das
Einatmen von Abgasen kann tödlich sein! Maschine
nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in
dem sich gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln
können.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht
berühren. Das Berühren heißer Maschinenteile kann
zu Verbrennungen führen. Heiße Teile, z.B. Motor und
Schalldämpfer nicht berühren.
Gerät nach dem Betrieb erst abkühlen lassen.
Gefahr durch elektrischen Strom
Direkter elektrischer Kontakt kann zu Stromschlägen
führen. Niemals mit feuchten Händen berühren.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des
laufenden Geräts kann zu Gehörschädigungen
führen. Gehörschutz tragen!
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie die-
sen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls,
2. Art des Unfalls,
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Anschluss, Installation und Betrieb
Achtung: Grundsätzlich vor Benutzung prüfen,
ob der Verbraucher für den Betrieb mit einem
Generator geeignet ist. Technische Daten des Ver-
brauchers immer mit den Daten und Sicherheits-
anweisungen des Generators abstimmen.
Wegen der hohen mechanischen Beanspruchung sollten
nur widerstandsfähige gummiummantelte exible Lei-
tungen oder gleichwertige verwendet werden.
Wenden Sie sich vor der Verwendung der Erdungsklemme
an einen qualizierten Elektriker, um die örtlich geltenden
Vorschriften zu erfahren.
Der Anschluss muss den Generatorstrom vom Netzstrom
trennen und allen geltenden Gesetzen und elektrischen
Vorschriften entsprechen. Ein Transferschalter, der den
Generatorstrom vom Netzstrom trennt, ist über qualizierte
Geräte erhältlich, die den örtlichen Gesetzen und Vorschrif-
ten entsprechen.
Schließen Sie den Verbraucher erst an, wenn der Generator
mit voller Drehzahl läuft. Trennen Sie den Verbraucher,
bevor Sie den Generator ausschalten.
Der kritische Punkt eines induktiven Verbrauchers ist
die Leistungsaufnahme beim Starten der Maschine. Die
Leistungsaufnahme kann bis zum 3 bis 5 fachen der Nenn-
leistung betragen, diese muss unbedingt berücksichtiger
werden.
DEUTSCH
24
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren
Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Die Auslastung darf die auf dem Typenschild des Genera-
tors angegebene Leistung nicht überschreiten. Eine Über-
lastung kann zu Schäden oder einer kürzeren Lebensdauer
des Geräts führen.
ACHTUNG: Fehlgebrauch des Generators kann diesen
beschädigen oder seine Lebensdauer verkürzen!
Verwenden Sie den Generator nur für die vorgesehenen
Zwecke.
Betreiben Sie den Generator nur auf trockenen, ebenen
Flächen; betreiben Sie den Generator nicht im Erdreich.
Lassen Sie den Generator einige Minuten laufen, bevor Sie
elektrische Geräte anschließen.
Schalten Sie alle nicht funktionierenden Geräte aus und
trennen Sie sie vom Generator.
Überschreiten Sie nicht die Belastbarkeit des Generators,
indem Sie mehr elektrische Geräte anschließen, als das
Gerät verkraften kann.
Schalten Sie elektrische Geräte erst dann ein, wenn sie an
den Generator angeschlossen sind.
Schalten Sie alle angeschlossenen elektrischen Geräte aus,
bevor Sie den Generator stoppen.
Betreiben Sie den Generator nicht im explosionsgefährde-
ten Bereich.
Der Motor darf nicht mit zu hoher Drehzahl betrieben wer-
den. Der Betrieb des Motors mit zu hoher Drehzahl erhöht
die Verletzungsgefahr. Teile, die die Drehzahl beeinussen,
dürfen nicht verändert oder ausgetauscht werden.
Betreiben oder lagern Sie das Gerät nicht in nasser oder
feuchter Umgebung oder auf stark leitenden Oberächen
wie Metallbeschichtungen oder Stahlkonstruktionen.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Der Mindest-Sicher-
heitsabstand beträgt 5 m.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten. Lassen
Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemäße Einwei-
sung mit dem Gerät arbeiten.
Berühren Sie keine blanken Drähte oder Steckdosen.
Elektrische Geräte (einschließlich Leitungen und Steckver-
bindungen) dürfen nicht defekt sein.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Niemals 2 Generatoren zusammenschließen.
An den Motor- und Geräteeinstellungen dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Es ist strengstens untersagt, die an der
Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu
demontieren, abzuändern, Zweck zu entfremden
oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Kraftsto ist leicht entammbar. Motor nur im ausgeschal-
teten Zustand betanken. Entfernen Sie niemals den Deckel
des Kraftstotanks und füllen Sie kein Benzin ein, während
der Motor läuft oder heiß ist. Maschine nur im Freien und
nicht in der Nähe von oenen Flammen bzw. brennenden
Zigaretten tanken.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet wird. Falls
Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet
werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten
Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich
die Kraftstodämpfe verüchtigt haben.
Verschliessen Sie alle Kraftstotank- und Behälterdeckel
wieder sicher.
Überfüllen Sie den Kraftstostank nicht. Der Kraftsto
kann sich während des Betriebs ausdehnen. Füllen Sie nicht
bis zum oberen Rand des Tanks.
Prüfen Sie vor dem Betrieb immer auf verschütteten
Kraftsto.
Leeren Sie den Benzintank, bevor Sie den Generator lagern
oder transportieren.
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und Kleidung in
Berührung bringen.
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr heiß. Hei-
ße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht berühren. Das
Berühren heißer Maschinenteile kann zu Verbrennungen
führen. Beachten Sie die Warnhinweise auf dem Gerät.
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig. Maschine
nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem
sich gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln können.
Wenn der Generator in gut belüfteten Räumen betrieben
werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch
direkt ins Freie geleitet werden.
Lagern Sie Kraftsto in speziell für diesen Zweck vorgese-
henen Behältern.
WARNUNG! Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches
können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandge-
fahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoe
gerichtet werden.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie vor Anwendung das Gerät und dessen
elektrische Ausrüstung (einschließlich Leitungen und
Steckerverbindungen), um sicherzustellen, dass kein Defekt
vorliegt.
Der Stromerzeuger darf nicht an andere Stromquellen
angeschlossen werden, wie etwa an die Stromversorgung
von Energieversorgungsunternehmen. In besonderen
Fällen, wo eine Reserveverbindung an bestehende
elektrische Systeme vorgesehen ist, darf dies nur durch
einen qualizierten Elektriker durchgeführt werden, der
die Unterschiede zwischen der betriebenen Ausrüstung,
die das öentliche Stromnetz nutzt, und dem Betrieb des
DEUTSCH
25
DE
Stromerzeugungsaggregates berücksichtigt.
Verbinden Sie keine anderen Energiequellen mit der Ma-
schine. Schließen Sie die Maschine nicht am Hausnetz an.
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte müs-
sen in einem einwandfreien Zustand sein.
Schutz gegen elektrischen Schlag hängt von Sicherungen
ab, die speziell auf den Stromerzeuger abgestimmt sind.
Ersetzen Sie Sicherungen nur mit solchen, die die gleichen
Werte und Leistungsmerkmalen besitzen.
Aufgrund der hohen mechanischen Belastungen nur stra-
pazierfähige Gummischlauchleitungen (nach IEC 60245-4)
oder vergleichbar verwenden.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
(H07RN...).
Wenn Verlängerungsleitungen oder mobile Verteilnetze
verwendet werden, darf der Widerstandswert 1,5 Ω nicht
überschreiten.
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf deren
Gesamtlänge für 1,5 mm² 50 m, für 2,5 mm² 100 m nicht
überschreiten.
Vom Hersteller ist die Schutzmaßnahme „Schutztrennung
mit Potentialausgleich“ vorgesehen und eingebaut.
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung des
Gehäuses nötig
WARNUNG! Örtliche Vorschriften zur elektrischen Sicher-
heit müssen eingehalten werden
WARNUNG! Anforderungen und Vorsichtsmaßnahmen
bei der Wiederversorgung einer Anlage in Abhängigkeit
von den Schutzmaßnahmen dieser Anlage und den
anwendbaren Richtlinien berücksichtigen.
Vor Inbetriebnahme
Ein sicherer Betrieb erfordert ausreichende Benutzerkennt-
nisse der Funktionen und Positionen der Bedienelemente
und Anzeigen oder Zähler. Beachten Sie die Bildseiten im
vorderen Teil der Anleitung.
Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien Zustand.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch.
Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen,
elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und
Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen
Sitz. Ersetzen Sie gegebenenfalls beschädigte Teile vor dem
Betreiben.
Das Gerät darf nur in Arbeitsposition (ebener Untergrund)
betrieben werden, da sonst Kraftsto oder Öl auslaufen
kann bzw. die Schmierung nicht mehr gewährleistet ist.
Motor starten
Der Stromerzeuger hat eine Ölmangelsicherung. Bei zu
niedrigem Ölstand ist es nicht möglich das Gerät zu starten
(beim Startversuch leuchtet die Ölkontrolllampe auf).
WARNUNG: Beim Starten mit dem Reservierstarter kann
es durch plötzlichen Rücksschlag, verursacht durch den
anlaufenden Motor, zu Verletzungen an der Hand kommen.
Schutzhandschuhe tragen!
Betrieb
Stromerzeuger dürfen nur bis zu ihrer Nennleistung unter
den Nennumgebungsbedingungen betrieben werden.
Das Gerät darf keiner Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt
werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10° bis +40°,
Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht
kondensierend). Falls diese Werte nicht eingehalten wer-
den kann es zu Leistungsverlust kommen.
Lassen Sie den Generator nach dem Betrieb einige Minuten
abkühlen, bevor Sie den Motor oder Bereiche, die sich
während des Betriebs erhitzen, berühren.
Überlastungsschutz
Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastschutz aus-
gestattet. Dieser schaltet die jeweiligen Steckdosen bei
Überlastung ab.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie
die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger
entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene
Geräte.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen und ebenen
Untergrund! Drehen und kippen oder Standortwechsel
während des Betriebs sind verboten.
Decken Sie den Generator niemals ab.
Schalten Sie das Gerät unter folgenden Bedingungen
sofort aus,
bei einem unruhigen oder unrunden Lauf des Motors
bei einer Abnahme der elektrischen Ausgangsleistung
bei einer Überhitzung des angeschlossenen Verbrau-
chers
bei übermäßigen Vibrationen des Generators
bei Funkenbildung
beim Auftreten von Rauch oder Feuer
bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Geräuschen
wenn der Motor überlastet scheint oder Fehlzündungen
hat
Transport und Lagerung
Drehen Sie vor dem Transport den Kraftstohahn auf Zu
und ziehen Sie die Zündkerze ab.
Während des Transports ist das Gerät gegen Verrutschen
und Kippen zu sichern.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraftstooder
Öl auslaufen kann.
Beim Transportieren der Maschine nur die Transportvor-
richtungen verwenden. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenen Ort.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
DEUTSCH
26
Symbole
Achtung!
Warnung vor heißen Oberächen!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Vor Benutzung erden
Gehörschutz tragen!
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen.
Explosionsgefahr!
Motor nur im ausgeschalteten Zustand
betanken.
Vergiftungsgefahr!
Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Rauchen und oenes Feuer
verboten.
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem
Regen aussetzen.
Weisen Sie Kinder und unbefugte
Personen an sich stets von dem Gerät fern
zu halten.
Langsames laden
Schnelles laden
Wechselstrom
Gleichstrom
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte
müssen an den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Achten Sie darauf, dass keine Mineralölpro-
dukte ins Erdreich gelangen.
CE Konformitätszeichen
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie, bis
sich das Gerät abgekühlt hat.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch.
Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen,
elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und
Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder gifti-
gen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes
Tuchbenutzen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal
durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät
kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs-
und Pegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen
und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter
www.guede.com.
Entsorgung
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte
müssen an den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Benzin, Öl und ähnliche Stoe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen.
Achten Sie darauf, dass keine Mineralölprodukte ins
Erdreich gelangen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerbli-
cher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit
dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Män-
gel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzufüh-
ren sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
DE
DEUTSCH
27
DE
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsda-
tum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen
sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeach-
tung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind
ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen
Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage
der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im
Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokra-
tisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Ge-
rät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen
wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich
in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden und de-
ren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit
eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Inspektions- und Wartungsplan
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durch-
führen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Regelmäßige Wartungsperiode Vor jeder Inbetrieb-
nahme Monatlich Alle 3 Monate,
oder nach 50
Betriebsstunden Nach 6 Monaten
Motoröl
(10W30)
Kontrollieren
Ersetzen
Benzinschlauch
Auspuanlage
Choke
Seilzugstarter
Kontrollieren
Luftlter Reinigen
Ersetzen
Zündkerze Kontrollieren | Reinigen
Tipp: Um eine zuverlässige Einsatzbereitschaft des Stromerzeugers zu gewährleisten, empfehlen wir grundsätzlich ein
Additiv im Kraftsto zu verwenden und bei längeren Standzeiten 2-3 Testläufe im Jahr durchzuführen.
Fehlerbehebung
Störung Ursache Abhilfe
Der Motor startet nicht
Kraftstomangel Kraftsto nachfüllen
Schlechter Kraftsto,Lagerung ohne vorhe-
rige Entleerung des Benzintanks
Kraftstotank und Vergaser entleeren.
Frisches Benzin einfüllen.
Zu wenig Öl im Motor Öl nachfüllen
Das Gerät steht nicht eben Ölmangel wird
angezeigt
Gerät waagerecht stellen.
Der Motor läuft unrund.
Luft in Kraftstoeitung Stromerzeuger entlüften
Falscher Kraftsto Vergewissern Sie sich, dass der richtige
Kraftsto verwendet wurde.
Der Generator erzeugt keinen
Strom.
Kurzschluss | Kabel defekt | Kabel lose Es liegt ein Fehler vor, den Sie nicht selbst
beheben können. Kontaktieren Sie den GÜDE
Service.
Motor geht aus. Der Anlaufstrom der Verbraucher ist zu groß. Verbraucher verkleinern
Kabel zu lang Kein Verlängerungskabel verwenden
DEUTSCH
28
EN
Technical Data
Inverter power generator ISG 6600-3 E
Art. No 40724
Starting system Electric starter
Mains frequency 50 Hz
Rated power 6600 W
Constant power 6000 W
Rated voltage 230 V / 12 V / 5 V (USB)
Rated current 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Output voltage 2x 230V / 1x 230V CEE / 1x 12V / 2x USB
Rated current 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Motor power 7,5 / 10,1 (kW / PS)
Engine Type 4-stroke motor
Contents 389 cm³
Operating time 4,5 h (at 100% load)
Fuel consumption 4 l/h
Rated speed 3600 min-1
tank capacity Petrol E10/Super/+ 18,5 l
Engine oil 10W30 0,92 l
Degree of protection IP 23 M
Ambient temperature max. 40 °C
Location height above sea-level 1000 m
Dimensions L x W x H 780 x 570 x 650 mm
Net/gross weight 79 / 94 kg
Noise details
Sound pressure level LpA 73,69 dB (A)
Measured sound power level LWA 94,76 dB(A)
Guaranteed sound power level LWA 95 dB (A)
Measured according to 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Uncertainty K ≤ 1,07 dB (A)
Wear ear protectors!
Read and understand the operating
instructions before using the appliance.
Familiarise with the control elements and
how to use the appliance properly. Abide by all the safety
measures stated in the service manual. Act responsibly
toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third
parties.
In case of any doubts about connection and operation
refer please to our customer center
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained in
order to reachknowledge under supervision of the trainer
duringoccupational education.
This appliance has not been designed to be used by
persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities or with a lack of knowledge
or experience.
Children must be supervised in order not to play with the
machine.
Specied Conditions of Use
This power unit has solely been designed for the operati-
on of electrical equipment with a maximum power within
the power unit performance data. Higher starting current
of induction appliances must be considered.
The unit has been designed for operation of common
eective and induction appliances such as light chains,
electric hand tools (drills, electric chain saws, compres-
sors).
ENGLISH
29
EN
When connected to a stationary device such
as heating, electrical power, air conditioning
equipment or for the supply of mobile homes,
it is necessary to contact a professional
electrician and heating manufacturer as far as
connection and grounding is concerned.
Not observing general regulations in force and instruc-
tions from this manual does not make the manufacturer
liable for damages.
Protective equipment „Protective separation with potenti-
al balancing“ is provided and integrated by the producer.
Ensuring that the housing is earthed is necessary to
discharge static charges
Please note that our equipment has not been designed
for commercial, craft or industrial use. If the equipment
is used in commercial, craft or industrial operation or for
similar activities, we cannot assume any liability.
The machine may only be used in a technically perfect
condition and taking into account all safety information.
Residual Risk
Even when the device is used properly and all safety
regulations are complied with, there still may be some
residual risks.
Risk of re!
Never operate the unit near highly ammable
materials.
Fuel is highly ammable.
Keep the fuel in suitable containers only.
The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes.
Emergency procedure
After use, let the unit cool down for at least 10
minutes before refuelling.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel
overows, the engine must not be started. Remove
any dirt from the appliance and prevent any attempt
at ignition until fuel fumes have evaporated..
Replace all fuel tank and container caps securely.
Fuel tank to be emptied outdoors only.
Risk of poisoning!
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Inhaling
exhaust gases may be fatal!
Do not operate the unit in closed spaces where
dangerours carbon monoxide gases may accumulate.
Danger of burns!
Some parts of the appliance get too hot when the
appliance is operated. Do not touch any hot parts, e.g.
engine and muer.
Contacting hot parts of the unit may cause burns.
Do not touch any hot parts, e.g. engine and muer.
Let the unit cool down after its operation is over.
Risk of electric shock.
Direct electrical contact may cause electric shock.
Never touch the unit with wet hands.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the
running unit may cause hearing damage. Wear ear
protectors!
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly as
possible. Protect the injured person from further harm
and calm them down. If you seek help,state the following
pieces ofinformation:
1. Accident site,
2. Accident type,
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Connection, installation and operation
Caution: Before using the product it is essential
to check whether the appliance is suitable to be
operated with the unit. Specications of the ap-
pliance must always match the details and safety
instructions of the unit.
Because of the high mechanical stress, only resistant
rubber-covered exible cables or equivalent should be
used.
Before using the earth terminal, contact a qualied electri-
cian to nd out the locally applicable regulations.
The connection must isolate the generator power from
the mains power and comply with all applicable laws
and electrical codes. A transfer switch that disconnects
the generator power from the mains power is available
through qualied equipment that complies with local
laws and regulations.
Do not connect the load until the generator is running at
full speed. Disconnect the load before switching o the
generator.
The critical point of an inductive consumer is the power
consumption when starting the machine. The power
consumption can be up to 3 to 5 times the rated power,
this must be taken into account.
ENGLISH
30
EN
General Safety Rules
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Minimum safe distance is 5 m.
Never let children work with the appliance. Never let
adults work with the appliance unless they have been
properly trained.
Wear personal protective equipment.
Never plug 2 units at the same time.
No change can be made in respect of engine and unit
setting.
It is strictly prohibited to disassemble, modify
and purposely remove the protective equipment
on the unit and t other protective equipment
instead.
The appliance must not be used if damaged or
safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
Fuel is highly ammable. Refuel the engine only when
switched o. The appliance may only be refuelled out-
doors and not near open re or burning cigarettes. Make
sure the fuel does not overow. If the fuel overows, the
engine must not be started. Remove any dirt from the
appliance and prevent any attempt at ignition until fuel
fumes have evaporated..
Oil products must not come into contact with skin, eyes
and clothing.
Some parts of the appliance get too hot when the appli-
ance is operated. Do not touch any hot parts, e.g. engine
and muer. Contacting hot parts of the unit may cause
burns. Pay attention to the warnings on the advice.
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Do not ope-
rate the unit in closed spaces where dangerours carbon
monoxide gases may accumulate.
Whenoperating the generator in rooms with good
ventilation,the exhaust gases must be channeleddirectly
outdoors through an exhaust hose.
WARNING! Toxic exhaust gases can escapedespite the
exhaust hose. Due to the re hazard,never direct the
exhaust hose towardsinammable materials.
Electrical safety
Check the device and its electrical components (including
cables and plug connections) before use to make sure
that there are no defects present.
The power generator may not be connected to other po-
wer sources, such as the power supply of the public grid.
In specic cases, where a back-up connection to existing
electrical systems is provided for, this may be done only
by a qualied electrician, who takes into account the dif-
ferences between the equipment operated on the public
grid and the operation of the power generator.
Do not connect the unit with other energy sources. Do
not connect the unit to home network.
Electric supply cables and connected equipment must be
in perfect condition.
Protection against electrical shock depends on circuit
breakers specially matched to the generating set. If the
circuit breakers require replacement they must be repla-
ced with a circuit breaker having identical ratings and
performance characteristics.
Due to the high mechanical loads, use only hard-wearing
rubber-cased cables (according to IEC 60245-4) or
equivalent.
Extension cables (H07RN…) approved to be used outdoo-
rs and properly marked to be used outdoors only.
The resistance value of 1.5 Ω may not be exceeded if
extension cables or portable distributor systems are used.
When using extension cables, their total length may not
exceed 50 m in respect of 1.5 mm2 and 100 m in respect
of 2.5 mm2.
Protective equipment „Protective separation with potenti-
al balancing“ is provided and integrated by the producer.
Ensuring that the housing is earthed is necessary to
discharge static charges
WARNING! Local regulations for electrical safety must be
observed
WARNING! When resupplying a facility, observe
requirements and precautions with respect to the safety
measures of this facility and the applicable guidelines.
Before start-up
Safe operation requires sucient operator knowledge of
the functions and positions of the controls and indicators
or meters. Pay attention to the illustrated pages in the
front section of the manual.
The appliance should only be used when in a perfect
state. Carry out a visual inspection before switching the
appliance on. Check especially the safety equipment,
electrical control elements, power lines and screw coup-
lings for any damage and if they are tightened appropri-
ately. Replace any damaged parts before the appliance is
put into operation if necessary.
The unit may only be operated in the operating position
(at surface) as fuel or oil may leak or lubrication will no
longer be provided.
ENGLISH
31
EN
Starting the engine
The unit is protected against low oil level. When the oil
level is too low, the unit cannot be started (oil indicator
turns on in case of attempted starting).
WARNING: When starting with the reserve starter, the
motor may recoil suddenly as it starts up, resulting in
hand injuries. Wear gloves!
Operation
Generating sets may only be loaded up to their rated
power under the rated ambient conditions.
The equipment must not get exposed to moisture or dust.
The allowed ambient temperature is from -10°C to +40°C,
height: 1,000 m above the sea level, relative air humidity:
90% (non-condensing) If these values are not kept, power
losses may result.
Overload protection
The generator is tted with an overload cut-out. This
isolates the relevant sockets if an overload occurs.
Important. If this happens, reduce the electric power you
are taking from the generator or remove any defective
connected appliances.
Always place the unit on a rm and at surface! No tur-
ning or tilting or moving during operation.
The unit must never be uncovered.
Turn the unit immediately o in the following cases:
When the engine is running restlessly or unstably
When the electrical power output has decreased
When the connected appliance gets overheated
Excessive vibrations of the unit
Sparking
When there is smoke or re
Abnormal vibrations or noise
When the engine seems to be overloaded or is about
to fail
Transportation and Storage
Secure the device against shifting and toppling during
transport.
Take care to prevent from fuel and oil leakage during
transport.
Handling equipment to be used only when handling the
machine.
Machine to be stored in a dry place.
Do not store the appliance in enclosed places just after
being switched o but let it cool down outdoors instead.
Symbols
Caution!
Warning against hot surfaces!
Danger of burns!
Warning against dangerous voltage
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Wear ear protectors!
Wear goggles!
Ground before use
Wear ear protectors!
Switch the engine o and remove the socket
plug before any work on the engine.
Risk of explosion!
Refuel the engine only when switched o.
Risk of poisoning!
Risk of poisoning!
Use the appliance only outside, never use it
in conned and bad ventilated areas.
Prohibited smoking and open re
using.
Keep dry at all times. Never expose tool to
rain.
Always keep children and unauthorised
persons out of reach of the appliance.
Slow charging
ENGLISH
32
Fast charging
AC Current
Direct Current
Any damaged or disposed devices must be
delivered to appropriate collection centres.
Dispose of old oil in an environmentally
friendly manner.
Make sure the oil products do not enter the
soil.
CE marking
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket
plug before any work on the engine. Wait until
the unit has cooled down.
Carry out a visual inspection before switching the
appliance on.
Check especially the safety equipment, electrical control
elements, power lines and screw couplings for any dama-
ge and if they are tightened appropriately.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or toxic
uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Repairs and works specied in these Instructions may only
be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance can
serve as a satisfactory aid. Insucient maintenance and
care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
Disposal
Any damaged or disposed devices must be
delivered to appropriate collection centres.
Petrol, oil and similar substances must not be
released into the environment.
Make sure the oil products do not enter the soil.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months applies to private use and commences on
the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by ma-
terial defect or manufacturing defect. Original payment
voucher with the sales date needs to be submitted for any
claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such
as appliance overloading, use of violence, damage as a
result of any unauthorised interference or caused by for-
eign items. Failing to follow the operating and assembly
instructions and common wear are also not included in
the guarantee.
Important information for the customer
Please note that returns within or outside the
warranty period should always be in the original
packaging. This measure eectively avoids
unnecessary transport damage and any associated
disputed ruling. Your equipment is optimally
protected only in the original box, and keeping it
in that box will ensure smooth processing.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you
need any spare parts or operating instructions? We will
quickly help you and without needles bureaucracy at our
web pages at www.guede.com in the Servicing part. Ple-
ase help us be able to help you. In order to identify your
device in case of claim we need the serial No., product No.
and year of production. All this data can be found on the
type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
EN
ENGLISH
33
EN
Inspection and maintenance plan
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta. Use only original
accessories and original spare parts.
Regular servicing period Before any
start-up Monthly Every 3 months,
or after every
50 hours of
operation
After 6 months
Engine oil
(5W30 / 10W30)
Inspection
Change
Petrol hose
Exhaust system
Choke
Cable starter
Inspection
Air lter Clean
Change
Spark plug Inspection
Clean
Tip: To ensure reliable operation of the electric generator, we strongly recommend using fuel additives and performing
2-3 test operations after a longer time of not using the unit.
Failure removal
Failures Causes Removal
The motor does not start Lack of fuel Add some fuel
Bad fuel,Storage without rst emptying
the petrol tank Drain the fuel tank and carburettor. Add
fresh petrol.
Little oil in the engine Add oil
Unit is not in a horizontal position. Lack
of oil being signalled Place the device horizontally.
Engine running irregularly Air in the fuel line Vent generators
Wrong fuel (propellant) Make sure proper fuel has been used.
Unit not producing any
current. Short circuit
Broken cable
Loose cable
An error that you can remove yourself.
Contact the GÜDE service centre.
Engine stopping. The Starting current is too big. Reduce the appliance
Too long cable Shorten the cable
ENGLISH
34
FR
Caractéristiques techniques
Générateur d’électricité à onduleur ISG 6600-3 E
N° de commande 40724
Système de démarrage Démarreur électrique
Fréquence du secteur 50 Hz
Puissance nominale 6600 W
Puissance continue 6000 W
Tension nominale 230 V / 12 V / 5 V (USB)
Courant nominal 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Tension d‘entrée 2x 230V / 1x 230V CEE / 1x 12V / 2x USB
Courant nominal 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Puissance du moteur 7,5 / 10,1 (kW / PS)
Type de moteur Moteur à 4 temps
Cylindrée 389 cm³
Durée 4,5 h (à 100%)
Consommation de carburant 4 l/h
Vitesse de rotation nominale 3600 min-1
Volume du réservoir Essence E10/Super/+ 18,5 l
Huile de moteur 10W30 0,92 l
Degré de protection IP 23 M
Température ambiantemax. 40 °C
Altitude du site au-dessus du niveau de la mer 1000 m
Dimensions L x l x H 780 x 570 x 650 mm
Poids net/brut 79 / 94 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique LpA 73,69 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA 94,76 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti LWA 95 dB (A)
Mesuré selon 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Incertitude K ≤ 1,07 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique!
Lisez attentivement ce mode d‘emploi
avant la première utilisation de l‘appareil
et assurez-vous de l‘avoir bien compris.
Familiarisez-vous avec les éléments de commande et
l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les
consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres
personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-
vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branche-
ment et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service
clients.
L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes
de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipu-
lant l’appareil dans lecadre de l’enseignement profession-
nel sous la surveillancedu formateur.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) avec capacités physiques, sensorielles
ou psychiques réduites ou avec des connaissances ou
expérience insusantes.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
Utilisation conforme aux prescriptions
Ce groupe de courant est conçu exclusivement pour faire
fonctionner des dispositifs électriques dont la puissance
maximale est située dans l‘étendue des données de
puissance du générateur. Il est nécessaire de prendre
en considération le courant de démarrage plus fort des
appareils à induction.
Le générateur est destiné à faire fonctionner des appareils
courants ohmiques et à induction, tels que chaînes
lumineuses, outils manuels électriques (perceuses, scie à
chaîne électrique, compresseurs).
FRANÇAIS
35
FR
En cas de branchement à un dispositif
stationnaire tel que chauage, alimentation
électrique, dispositif de climatisation ou pour
l‘alimentation des mobile-homes, consultez
un électricien et le fabricant de chauage pour
obtenir des conseils de branchement et de mise
à la terre.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-
respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées
dans ce mode d‘emploi.
Le fabricant fournit et a encastré un dispositif de protec-
tion „Compartiment de protection avec équilibrage du
potentiel“.
Le boîtier doit être mis à la terre pour permettre la dérivati-
on des charges statiques
Nous attirons votre attention sur le fait que la construction
de nos dispositifs n‘est par prévue pour une utilisation
professionnelle, artisanale ou industrielle. Le fabricant déc-
line toute responsabilité en cas de son utilisation dans des
exploitations professionnelles, artisanales ou industrielles
ou activités similaires.
L’appareil ne doit être utilisé que dans un état technique
parfait, en tenant compte de toutes les indications de
sécurité.
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes les
règles de sécurité, des risques résiduels peuvent subsister.
Risque d‘incendie !
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité des
matières légèrement inammables.
Le carburant est hautement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité de
ammes ou cigarettes allumées.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche. Il est
interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir lorsque le
moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moins
10 minutes avant de ravitailler en carburant.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le
carburant déborde, il est interdit de mettre le moteur
en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout
essai de mise en marche tant que les vapeurs de
carburant ne sont pas évacuées..
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réservoir
à carburant et sur les conteneurs.
Videz le réservoir de carburant exclusivement à
l‘extérieur
Risque d‘intoxication!
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits
de graissage sont toxiques. La respiration des gaz
d‘échappement peut être mortelle !
Ne faites pas fonctionner l‘appareil dans un espace
fermé où peuvent s‘accumuler les gaz dangereux de
l‘oxyde de carbone.
Danger de brûlures!
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement
pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les
pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur de
bruit.
Le contact avec les parties chaudes peut provoquer
des brûlures.
Ne touchez pas les pièces chaudes, telles que moteur
et amortisseur de bruit.
Laissez le dispositif refroidir à la n du service.
Risque d‘électrocution.
Le contact électrique direct peut provoquer une
électrocution
Ne pas toucher avec les mains humides.
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de
l‘appareil en service peut endommager l‘audition.
Toujours porter une protection acoustique!
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezrapide-
ment les premiers secours.Protégez le blessé d’autres bles-
sures et calmez-le. Si vous appelezles secours, fournissez
les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident,
2. Type d‘accident,
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Branchement, installation et
fonctionnement.
Attention: Contrôlez avant l‘utilisation si l‘appareil
convient à l‘utilisation avec le générateur. Les
données techniques de l‘appareil doivent toujours
correspondre aux données et aux consignes de
sécurité du générateur.
En raison des contraintes mécaniques élevées, seuls des
câbles exibles résistants recouverts de caoutchouc ou
équivalents doivent être utilisés.
FRANÇAIS
36
FR
Avant d‘utiliser la borne de terre, consultez un électricien
qualié pour connaître les réglementations locales en
vigueur.
La connexion doit séparer le courant du générateur de
celui du secteur et être conforme à toutes les lois et rég-
lementations électriques en vigueur. Un commutateur de
transfert qui sépare le courant du générateur du courant
du secteur est disponible par le biais d‘un équipement
qualié conforme aux lois et réglementations locales.
Ne branchez pas le consommateur tant que le générateur
ne tourne pas à plein régime. Débranchez le consomma-
teur avant d‘éteindre le générateur.
Le point critique d‘un consommateur inductif est la puis-
sance absorbée au démarrage de la machine. La puissance
absorbée peut être jusqu‘à 3 à 5 fois supérieure à la puis-
sance nominale, il faut absolument en tenir compte.
Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité.
Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures sur les personnes. Conserver
tous les avertissements et toutes les instructions pour
pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. La distance de sécurité
minimale s‘élève à 5 mètres.
Ne laissez jamais les enfants manier l’appareil. Ne laissez
jamais des adultes utiliser l’appareil sans formation
préalable.
Portez un équipement de protection individuelle.
Ne branchez jamais deux générateurs ensemble.
Le réglage du moteur et de l‘appareil ne doit pas être
modié.
Il est strictement interdit de démonter, modier
ou retirer les dispositifs de protection placés sur la
machine ou d‘y placer des dispositifs de protection
étrangers.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs
de protection sont défectueux ou endommagés.
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Le carburant est hautement inammable. Ravitaillez uni-
quement lorsque le moteur est éteint. Ravitaillez toujours
à l‘extérieur, jamais à proximité de ammes ou cigarettes
allumées. Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le
carburant déborde, il est interdit de mettre le moteur en
marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai de
mise en marche tant que les vapeurs de carburant ne sont
pas évacuées..
Les produits pétroliers ne doivent pas rentrer en contact
avec la peau, les yeux et les vêtements.
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement pendant
le fonctionnement. Ne touchez pas les pièces chaudes,
telles que moteur et amortisseur de bruit. Le contact avec
les parties chaudes peut provoquer des brûlures. Veuillez
respecter les mises en garde gurant sur l‘appareil.
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits
de graissage sont toxiques. Ne faites pas fonctionner
l‘appareil dans un espace fermé où peuvent s‘accumuler
les gaz dangereux de l‘oxyde de carbone.
Si le générateur doit être mis en service dans des pièces
bien aérées, les gaz d‘échappement doivent être évacués
directement à l‘extérieur par un tuyau d‘évacuation.
AVERTISSEMENT! Même lors de l‘utilisation d‘un tuyau
d‘évacuation des gaz, des fuites de gaz toxiques peuvent
se produire. Pour cause de danger d‘incendie, le tuyau
d‘évacuation des gaz ne doit jamais être dirigé vers des
matières inammables.
Sécurité électrique
Avant utilisation de l‘appareil et de son équipement
électrique (y compris les câbles et les connecteurs), vériez
qu‘il n‘est pas défectueux.
Le groupe électrogène ne doit pas être connecté à d‘autres
sources d‘alimentation, telles que l‘alimentation des
entreprises de distribution d‘énergie. Dans certains cas,
lorsqu‘une connexion de réserve aux systèmes électriques
existants est prévue, celle-ci ne peut être eectuée que par
un électricien qualié prenant en compte les diérences
entre les équipements utilisés utilisant le réseau public et
le fonctionnement du groupe électrogène.
Ne branchez l‘appareil à aucune autre source d‘énergie. Ne
raccordez pas l‘appareil au réseau domestique.
Lalimentation électrique et les appareils y étant branchés
doivent être dans un état irréprochable
La protection contre les décharges électriques dépend des
fusibles qui sont spécialement calibrés pour le générateur
d‘électricité. Ceux-ci ne peuvent être remplacés que par
des fusibles achant une valeur et des caractéristiques
égales.
Du fait des charges mécaniques élevées, utilisez unique-
ment des exibles en caoutchouc résistants (conformes à
la norme IEC 60245-4) ou des exibles comparables.
à l‘extérieur, utilisez seulement les rallonges homologuées
et marquées de façon adéquate (H07RN…).
Si vous utilisez des rallonges ou des réseaux de distributi-
on mobiles, la valeur de la résistance ne doit pas dépasser
1,5 Ω.
En cas d‘utilisation de rallonges, leur longueur totale ne
doit pas dépasser pour 1,5 mm2 50 m, pour 2,5 mm² 100
m
Le fabricant fournit et a encastré un dispositif de protec-
tion „Compartiment de protection avec équilibrage du
potentiel“.
Le boîtier doit être mis à la terre pour permettre la dérivati-
on des charges statiques
AVERTISSEMENT! Les réglementations locales en matière
FRANÇAIS
37
FR
de sécurité électrique doivent être respectées
AVERTISSEMENT! Tenez compte des exigences et
des mesures de précaution lors de la restauration d‘une
installation conformément aux mesures de protection de
la présente annexe et des directives applicables.
Avant la mise en service
Pour une mise en marche en toute sécurité, l‘utilisateur
doit avoir connaissance des conditions d‘utilisations
des fonctions et positions de l‘élément de commande
et de l‘achage ou du compteur. Consultez les pages
d‘illustrations au début du manuel.
Utilisez l’appareil uniquement en état parfait. Avant toute
utilisation, réalisez un contrôle visuel. Contrôlez surtout les
dispositifs de sécurité, les éléments de commande élec-
triques, les circuits électriques et contrôlez également l’état
et le serrage des boulonnages. Remplacez éventuellement
les pièces endommagées avant l’utilisation.
Lappareil peut être utilisé seulement en position de travail
(surface droite), sinon, le carburant ou l‘huile peut fuir et le
graissage ne serait plus assuré.
Démarrer le moteur
Le générateur est équipé d‘une protection contre le niveau
d‘huile bas. Lorsque le niveau d‘huile est trop bas, il est im-
possible de mettre le générateur en marche (en cas d‘essai
de démarrage, le témoin du contrôle d‘huile s‘allume).
AVERTISSEMENT: En démarrant avec le démarreur à
câble, prenez garde à ne pas vous blesser la main avec le
retour de câble soudain occasionné par le démarrage du
moteur. Portez des gants de protection !
Fonctionnement
Les générateurs peuvent être sollicités jusqu‘à leur puis-
sance nominale uniquement lorsqu‘ils se trouvent dans
leurs conditions ambiantes nominales.
Le dispositif ne doit pas être exposé à l‘humidité ou à la
poussière. La température ambiante admissible est de -10°
à +40°, hauteur 1000 m au-dessus de la mer, humidité rela-
tive: 90% (non condensable) Le non-respect de ces valeurs
peut entraîner une perte de performances.
Protection contre les surcharges
Le générateur est équipé d‘une protection contre la
surcharge. Celui-ci éteint ses prises de courant dès
lorsqu‘une surcharge est constatée.
Attention ! Si cette situation se produit, réduisez la
puissance électrique du générateur que vous prenez du
générateur ou retirez les appareils défectueux y étant
raccordés.
Placez toujours l‘appareil sur une surface droite et solide ! Il
est interdit de retourner ou d‘incliner ou de transporter le
générateur pendant le service.
N‘ouvrez jamais le générateur.
Arrêtez immédiatement l‘appareil en cas de :
le moteur tourne de façon mouvementée ou non
uniforme
en cas de chute de la puissance de sortie électrique
surchaue de l‘appareil branché
vibrations excessives du générateur
étincelles
apparition de fumée ou de feu
vibrations ou bruit inhabituels
moteur paraît surchargé ou prêt à défaillir
Transport et stockage
Veuillez sécuriser l‘appareil pendant le transport an
d‘éviter qu‘il glisse ou bascule.
Veillez à éviter des fuites de carburant ou d‘huile lors du
transport.
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le dispo-
sitif de transport.
Stockez l’appareil à un endroit sec.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées immédia-
tement après le travail, laissez-le refroidir à l‘extérieur.
Symboles
Attention!
Avertissement - surfaces chaudes !
Danger de brûlures!
Avertissement – tension électrique dange-
reuse
Pour réduire le risque de blessures, lisez la
notice d‘utilisation.
Portez une protection acoustique!
Portez des lunettes de protection!
Mettre à la terre avant utilisation
Portez une protection acoustique!
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Risque d‘explosion!
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur
est éteint.
Risque d‘intoxication!
FRANÇAIS
38
Risque d‘intoxication!
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
Défense de fumer, feu ouvert
interdit.
Les protéger contre l’humidité. Ne pas expo-
ser la machine à la pluie.
Éloignez les enfants et les personnes non
autorisées de l’appareil.
Charge lente
Charge rapide
Courant alternatif
Courant continu
Déposez les appareils défectueux et / ou de-
stinés à l‘élimination au centre de ramassage
correspondant.
Éliminer l‘huile usagée en respectant les
impératifs écologiques.
Veillez à ce que les produits pétroliers ne
pénètrent pas dans le sol.
Symbole CE
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attendez que l‘appareil refroidisse.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel.
Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les éléments
de commande électriques, les circuits électriques et con-
trôlez également l’état et le serrage des boulonnages.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur
l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inammables
ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez unique-
ment un chion humide.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un per-
sonnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut
donner satisfaction. Un entretien insusant peut engend-
rer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces déta-
chées sur les pages web www.guede.com.
Elimination
Déposez les appareils défectueux et / ou
destinés à l‘élimination au centre de ramassage
correspondant.
Ne pas déverser de l‘essence, de l‘huile ou des
substances similaires dans l‘environnement.
Veillez à ce que les produits pétroliers ne pénètrent pas
dans le sol.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal. La
période de garantie commence à courir à compter de la
date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif
d’achat avec la date d’achat.
La garantie ninclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
dommage par intervention étrangère ou objets étrangers.
Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage
ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans
la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être re-
tourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette me-
sure permet d‘éviter ecacement tout dommage
inutile lors du transport. L‘appareil est protégé
de façon optimale seulement dans l‘emballage
d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans pape-
rasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.
guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que
nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en
cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série,
du numéro de produit et de l‘année de fabrication. Toutes
ces informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
FR
FRANÇAIS
39
FR
Plan des révisions et de l’entretien
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel quali-
é agréé. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Période d‘entretien régulière Avant chaque
mise en marche Mensuel Tous les 3 mois
ou toutes les 50
heures de fonc-
tionnement
Après 6 mois
Huile de moteur
(5W30 / 10W30)
Contrôle
Remplacement
Tuyau d‘essence
Système
d‘échappement
starter
Démarreur à câble
Contrôle
Filtre à air Nettoyage
Remplacement
Bougie d‘allumage Contrôle
Nettoyage
Conseil: An d‘assurer le fonctionnement able du générateur électrique, nous recommandons d‘utiliser l‘additif dans le
carburant et de procéder à 2-3 marches d‘essai après une inutilisation prolongée.
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Le moteur ne démarre pas Manque de carburant. Ravitaillez en carburant
Mauvais carburant,Stockage sans vidan-
ge préalable du réservoir de carburant Videz le réservoir de carburant et le
carburateur. Versez de l‘essence fraîche.
Manque d‘huile dans le moteur Complétez huile
Lappareil ne repose pas sur une surface
droite Signalement du manque d‘huile Mettez l‘appareil à niveau.
Le moteur tourne de façon
irrégulière. Air dans le tuyau de carburant Purger l‘air du générateur électrique
Mauvais carburant Vériez si le carburant utilisé est correct.
Le générateur ne produit
aucun courant. Court-circuit
Câble défectueux
Câble desserré
C‘est un défaut que vous ne pouvez pas
supprimer vous-même. Contactez le
service GÜDE.
Le moteur s‘arrête.. Courant de démarrage trop important Utilisez un appareil plus petit
Câble trop long Raccourcissez le câble
FRANÇAIS
40
IT
Dati tecnici
Générateur de puissance onduleur ISG 6600-3 E
N°. Articolo 40724
Sistema di avvio Avviamento elettrico
Frequenza di rete 50 Hz
Potenza nominale 6600 W
Potenza costante 6000 W
Tensione nominale 230 V / 12 V / 5 V (USB)
Corrente nominale 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Tensione d‘uscita 2x 230V / 1x 230V CEE / 1x 12V / 2x USB
Corrente nominale 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Potenza motore 7,5 / 10,1 (kW / PS)
Tipo di motore Motore a 4 tempi
Volume 389 cm³
Durata 4,5 h (con un carico del 100%)
Consumo di carburante 4 l/h
Numero giri nominale 3600 min-1
Volume del serbatoio Benzina E10/Super/+ 18,5 l
Olio per motore 10W30 0,92 l
Tipo di protezione IP 23 M
Temperatura ambiente max. 40 °C
Altezza del sito sul livello del mare 1000 m
Dimensioni L x P x H 780 x 570 x 650 mm
Peso netto/lordo 79 / 94 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità LpA 73,69 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato LWA 94,76 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito LWA 95 dB (A)
Misurato conf. 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Incertezza della misura K ≤ 1,07 dB (A)
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto
con attenzione e capito le istruzioni per
l‘uso. Prendere in conoscenza gli
elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio.
Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel
Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. Leccezionerappre-
senta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco-
podell’addestramento professionaleper raggiungere la
pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo dalle
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di
conoscenze ed esperienze.
Bisogna tenere sotto l‘occhio i bambini perché non
giochino con l‘apparecchio.
Utilizzo conforme
Questo generatore di corrente è concepito esclusiva-
mente per il funzionamento dei dispositivi elettrici, cui
potenza massima rientra nell‘intervallo di dati su poten-
za del generatore. Occorre tener conto della corrente di
spunto più alta degli apparecchi induttivi.
Il generatore è destinato al funzionamento dei normali
apparecchi ohmici e induttivi, quali ad es. catene lumi-
nose, utensile elettrico a mano (trapani , seghe a catena
elettriche, compressori).
ITALIANO
41
IT
Per il collegamento ad un dispositivo
stazionario quale riscaldamento, alimentazione
elettrica, impianto di climatizzazione o
alimentazione delle case mobili, se si tratta
di collegamento o messa a terra, occorre
assolutamente consultare un elettricista e
costruttore del riscaldamento.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive gene-
ralmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il
costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
Il costruttore fornisce e installa il dispositivo di protezi-
one „Separazione di protezione con compensazione del
potenziale“.
Allo scopo di deviare le cariche statiche è necessario
eseguire la messa a terra dell’alloggiamento
Facciamo presente che i nostri dispositivi, visto il loro
scopo previsto, non sono costruiti per l‘uso professi-
onale, artigianale o industriale. Qualora il dispositivo
dovesse essere utilizzato presso gli esercizi artigianali,
professionali o industriali, oppure per le attività analog-
he, non possiamo assumerci alcuna garanzia.
Utilizzare la macchina solo se è in perfette condizioni
tecniche e rispettando tutte le norme di sicurezza.
Rischi residui
Anche con l‘uso corretto e con il rispetto di tutte le nor-
me di sicurezza, possono esserci sempre rischi residuali.
Pericolo di incendio!
Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai materiali
facilmente inammabili.
Il combustibile estremamente inammabile.
Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti.
La macchina può essere rabboccata solo all’esterno e
non in vicinanza alle amme vive rispett. le sigarette
accese.
Rabboccare prima di avviare la macchina. Non si deve
rabboccare né aprire il coperchio del serbatoio con il
motore in funzione oppure caldo ancora.
Dopo l‘uso lasciare rareddare l‘apparecchio al
minimo 10 minuti prima di rabboccare il carburante.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi.
Allo strabocco del combustibile, il motore non
dovrà essere avviato. Pulire la zona contaminata
sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova
d’accensione nché non spariscono i vapori del
combustibile..
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di
carburante e contenitori di combustibile.
Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente
all‘esterno.
Rischio di avvelenamento!
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono velenosi.
L‘inalazione dei gas di scarico può provocare la morte!
Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi,
dove può accumularsi l‘ossido di carbonio pericoloso.
Pericolo di ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si riscaldano
notevolmente. Non toccare le parti calde; per es. il
motore e silenziatore.
Il contatto con le parti calde della macchina p
provocare ustioni.
Non toccare le parti calde; per es. il motore e
silenziatore.
Dopo l‘utilizzo lasciar prima rareddare l‘impianto.
Rischio di scosse elettriche.
Il contatto elettrico diretto può provocare scossa
elettrica.
Mai toccare con le mani bagnate.
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze
immediate della macchina in corso può provocare
danni all‘udito. Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivol-
gersipiù rapidamente al medico qualicato.Proteggere
il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. In caso
di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti
informazioni:
1. Luogo dell’incidente,
2. Tipo dellincidente,
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Collegamento, installazione ed
esercizio
Attenzione: Prima dell‘uso è assolutamente
necessario controllare, se l‘apparecchio è idoneo
al funzionamento con il generatore. I dati tecnici
relativi all‘apparecchio devono essere conformi a
quelli sulle avvertenze di sicurezza del generatore.
A causa delle elevate sollecitazioni meccaniche, è neces-
sario utilizzare esclusivamente cavi essibili rivestiti in
gomma resistente o equivalenti.
Prima di utilizzare il morsetto di terra, rivolgersi a un
elettricista qualicato per conoscere le norme applicabili
a livello locale.
ITALIANO
42
IT
Il collegamento deve isolare l‘alimentazione del gene-
ratore dalla rete elettrica e rispettare tutte le leggi e i
codici elettrici applicabili. Un interruttore di trasferi-
mento che scollega l‘alimentazione del generatore dalla
rete elettrica è disponibile attraverso apparecchiature
qualicate conformi alle leggi e alle normative locali.
Non collegare il carico nché il generatore non funziona
a pieno regime. Scollegare il carico prima di spegnere il
generatore.
Il punto critico di un‘utenza induttiva è il consumo di
energia all‘avvio della macchina. Il consumo di energia
può essere da 3 a 5 volte superiore alla potenza nomi-
nale.
Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di
sicurezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze
di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istru-
zioni operative per ogni esigenza futura.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’elettroutensile. La distanza sicura minima
è 5 m.
Mai consentire ai bambini la manovra dell’apparecchio.
Mai permettere l‘uso dell‘apparecchio dalle persone
senza le istruzioni adeguate.
Indossare l’adeguato abbigliamento di protezione.
Mai collegare insieme 2 generatori.
E‘ vietato eettuare modiche delle impostazioni del
motore e dell‘apparecchio.
E‘ assolutamente vietato smontare, modicare
e strumentalmente rimuovere i dispositivi di
protezione installati sulla macchina, e montarci i
dispositivi di protezione estranei.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza
difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Il combustibile estremamente inammabile. Rabboc-
care solo con il motore spento. La macchina può essere
rabboccata solo all’esterno e non in vicinanza alle
amme vive rispett. le sigarette accese. Attendersi a
che il combustibile non strabocchi. Allo strabocco del
combustibile, il motore non dovrà essere avviato. Pulire
la zona contaminata sull’apparecchio ed evitare qualsiasi
prova d’accensione nché non spariscono i vapori del
combustibile..
I prodotti petroliferi non devono venire in contatto con
la pelle, gli occhi e gli indumenti.
Alcune parti della macchina in funzione si riscaldano
notevolmente. Non toccare le parti calde; per es. il
motore e silenziatore. Il contatto con le parti calde della
macchina può provocare ustioni. Rispettare le avverten-
ze sull‘apparecchio.
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono velenosi.
Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi, dove
può accumularsi l‘ossido di carbonio pericoloso.
Se il generatore deve essere messo in funzione in
ambienti ben ventilati, i gas di scarico dovranno essere
condotti direttamente all‘esterno attraverso un tubo di
scarico.
AVVERTENZA! Anche con l’uso di un tubo di scarico,
possono sfuggire gas di scarico nocivi. A causa del peri-
colo di incendio, il tubo di scarico non deve mai essere
orientato verso materiali combustibili.
Sicurezza elettrica
Prima dell’utilizzo controllare il dispositivo e le sue
dotazioni elettriche (cavi e collegamenti a spina inclusi)
per assicurarsi che non presentino difetti.
Non collegare il gruppo elettrogeno ad altre fonti di
energia, ad esempio all’alimentazione elettrica delle
imprese fornitrici di energia elettrica. In casi particolari in
cui è previsto un collegamento di riserva ai sistemi elett-
rici esistenti, questo può essere eseguito esclusivamente
da un elettricista qualicato che tenga conto delle
dierenze tra le apparecchiature in uso che utilizzano
la rete elettrica pubblica e il funzionamento del gruppo
elettrogeno.
Non intercollegare la macchina con altre fonti di energia.
Non collegare la macchina alla rete domestica.
Cavi di alimentazione elettrica e apparecchiature colle-
gate devono essere in perfette condizioni.
La protezione contro le scosse elettriche dipende da fu-
sibili appositamente previsti per il generatore. Sostituire
i fusibili esclusivamente con altri che abbiano gli stessi
valori e caratteristiche prestazionali.
A causa degli elevati carichi meccanici, utilizzare
esclusivamente tubi essibili resistenti in gomma (in
conformità alla norma IEC 60245-4) o simili.
Utilizzare, all‘aperto, solo le prolunghe per esso appro-
vate e contrassegnate in modo adeguato (H07RN…).
Se si utilizzano cavi di prolunga o reti di distribuzione
mobili, non superare una resistenza di 1,5 Ω.
In caso di utilizzo di prolunghe, la loro lunghezza totale
non deve superare i valori seguenti: 1,5 mm2 - 50 m, 2,5
mm² - 100 m.
Il costruttore fornisce e installa il dispositivo di protezi-
one „Separazione di protezione con compensazione del
potenziale“.
Allo scopo di deviare le cariche statiche è necessario
eseguire la messa a terra dell’alloggiamento
AVVERTENZA! Rispettare le norme locali in materia di
sicurezza elettrica
ITALIANO
43
IT
AVVERTENZA! Tenere conto dei requisiti e delle
misure precauzionali per il riapprovvigionamento di un
impianto in conformità alle misure di sicurezza di questo
allegato e alle direttive applicabili.
Prima della messa in esercizio
Per garantire il funzionamento sicuro, l’utilizzatore deve
disporre di conoscenze sucienti rispetto alle funzioni
e posizioni degli elementi di comando e degli indicatori
o contatori. Osservare le pagine illustrate nella parte
iniziale delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo l’apparecchio nel perfetto stato. Prima
di ogni uso eseguire controllo visivo dell’apparecchio.
Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispositivi
di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi elettrici
e lettature. Prima di lavoro, cambiare eventualmente le
parti difettose.
La macchina può funzionare solo nella posizione di
lavoro (piano livellato), altrimenti il combustibile od
olio potrebbero fuoriuscire, risp. non sarà garantita la
lubricazione.
Avviare il motore
Il generatore è dotato di fusibile per basso livello di
olio. Se il livello è troppo basso, non è possibile avviare
il generatore (nel provare ad accendere il generatore, si
accende la spia di livello olio).
AVVERTENZA: Quando si avvia con l’avviatore di
emergenza, il movimento improvviso del motore in
avviamento può provocare lesioni alla mano. Indossare
guanti protettivi!
Esercizio
Generatori di corrente possono essere messi in funzione
solo no alla loro potenza nominale alle condizioni
ambientali nominali.
L‘impianto non deve essere esposto all‘umidità o al
polvere. La temperatura dell‘ambiente ammissibile è da
-10° no a +40°, l‘altezza: 1000 m s.l.m, l‘umidità relativa
dell‘aria: il 90% (non condensante) Il mancato rispetto di
questo valori può causare una perdita di potenza.
Protezione dai sovraccarichi
Il generatore di corrente è dotato di protezione da
sovraccarico. Questa disinserisce le rispettive prese in
caso di sovraccarico.
Attenzione! Se si vericasse una situazione del genere, si
raccomanda di ridurre la potenza elettrica prelevata dal
generatore o di rimuovere i dispositivi difettosi collegati.
Posizionare sempre l‘apparecchio su un piano fermo
e livellato! La rotazione, inclinazione o spostamento
durante il funzionamento è vietato.
Mai rimuovere ripari del generatore.
Immediatamente spegnere la macchina se si vericano
le condizioni seguenti:
il motore gira in modo irregolare, non tranquillo
in caso di caduta della potenza elettrica di uscita
in caso di surriscaldo dell‘apparecchio collegato
in caso di vibrazioni eccezionali del generatore
in caso di scintille
in presenza di fumo o fuoco
in caso di vibrazioni o rumori insoliti
se il motore sembra essere sovraccaricato o deve
fallire
Trasporto e conservazione
Durante il trasporto, assicurare l‘apparecchio contro il
ribaltamento, la caduta o lo scivolamento.
Attendersi a che durante il trasporto non possa avvenire
la fuga del combustibile o l‘olio.
Per trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito
dispositivo di trasporto.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Simboli
Attenzione!
Attenzione alle superci calde!
Pericolo di ustioni!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il
manuale operativo.
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Indossare occhiali protettivi!
Prima dell‘uso, eseguire la messa a terra
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore e
slare il cappuccio della candela d‘accensione.
Pericolo d’esplosione!
Rabboccare solo con il motore spento.
ITALIANO
44
Rischio di avvelenamento!
Rischio di avvelenamento!
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai
nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Divieto del fumare e della amma
viva
Proteggerli dalla umidità. Non esporre la
macchina alle intemperie.
Tenere sempre i bambini e le persone non
adatte fuori la portata dell’apparecchio.
Caricamento lento
Caricamento rapido
Corrente alternata
Corrente continua
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devo-
no essere consegnati ai centri autorizzati.
Smaltire l’olio esausto in modo ecologico.
Evitare la contaminazione del suolo da
prodotti petroliferi.
Simbolo CE
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore e
slare il cappuccio della candela d‘accensione.
Aspettare che l‘apparecchio si rareddi.
Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio.
Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispositivi
di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi elettrici
e lettature.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della
macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con
liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto
uno straccio umido.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente
manuale d‘uso possono essere eseguite solo da persona-
le qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato
può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione
e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite
inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito
www.guede.com.
Smaltimento
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri autorizzati.
Benzina, olio e sostanze simili non devono
essere disperse nell’ambiente.
Evitare la contaminazione del suolo da prodotti petro-
liferi.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso indus-
triale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere
dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla
produzione. Per la contestazione in garanzia occorre
allegare l’originale del documento d’acquisto riportante
la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio
e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene,
in modo eciente, il danneggiamento inutile
durante il trasporto evitando i problemi durante il
disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in
modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale,
quello che garantisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul
nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore
Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non buro-
cratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar
Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio nel caso
di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni
troverete sulla targhetta della macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
IT
ITALIANO
45
IT
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qua-
licato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Periodi di manutenzione programmata Prima di ogni
messa in funzione Mensile Ogni 3 mesi o
dopo ogni 50 ore
di funziona-
mento
Dopo 6 mesi
Olio per motore
(5W30 / 10W30)
Controllo
Cambio
Tubo di benzina
Sistema di scarico
iniettore
Dispositivo di avvia-
mento con fune
Controllo
Filtro d’aria Pulire
Cambio
Candela d’accensione Controllo
Pulire
Consiglio: Al ne di garantire una funzione operativa adabile del generatore elettrico, si consiglia di utilizzare asso-
lutamente l‘additivo per carburante, e in caso di fermi prolungati eettuare 2 o 3 funzionamenti di prova all‘anno.
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Combustibile insuciente Aggiungere il combustibile
Carburante cattivo,Conservazione
senza prima svuotare il serbatoio del
gasolio
Svuotare il serbatoio del combustibile
e il carburatore. Aggiungere la benzina
fresca.
Poco olio nel motore Rabboccare l‘olio
Lapparecchio non è messo in posizione
orizzontale. E‘ segnalato insuciente
livello dell‘olio.
Collocare il dispositivo in posizione
orizzontale.
Il motore va irregolarmente. Aria nella condotta del carburante Sato del generatore elettrico
Combustibile difettoso (carburante) Assicurarsi che sia stato utilizzato il
carburante idoneo.
Il generatore non produce
corrente. Cortocircuito
Cavo difettoso
Cavo lento
Si tratta di un errore, che non potete
eliminare voi stessi. Contattare il centro
assistenziale GÜDE.
Motore si ferma. La corrente di spunto è troppo elevata. Abbassare l‘apparecchio
Cavo troppo lungo Accorciare il cavo
ITALIANO
46
ES
Datos técnicos
Generador de energía del inversor ISG 6600-3 E
N.º de artículo 40724
Sistema de arranque Arrancador eléctrico
Frecuencia de la red 50 Hz
Potencia nominal 6600 W
Potencia continua 6000 W
Tensión nominal 230 V / 12 V / 5 V (USB)
Corriente nominal 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Tensión de salida 2x 230V / 1x 230V CEE / 1x 12V / 2x USB
Corriente nominal 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Potencia del motor 7,5 / 10,1 (kW / PS)
Tipo de motor Motor de 4 tiempos
Cilindrada 389 cm³
Duración 4,5 h (con carga del 100%)
Consumo de combustible 4 l/h
Revoluciones nominales 3600 min-1
Capacidad del tanque Gasolina E10/Super/+ 18,5 l
Aceite de motor 10W30 0,92 l
Grado de protección IP 23 M
Temperatura ambiente máx. 40 °C
Altitud del sitio sobre el nivel del mar 1000 m
Dimensiones La x An x Al 780 x 570 x 650 mm
Peso neto/bruto 79 / 94 kg
Datos sobre ruido
Nivel de intensidad acústica LpA 73,69 dB (A)
Nivel de potencia sonora medido LWA 94,76 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado LWA 95 dB (A)
Medido según 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Tolerancia K ≤ 1,07 dB (A)
Usar protectores auditivos!
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído detenidamente
y comprendido el presente manual de
instrucciones. Familiarícese con los elementos de
manejo y el uso correcto del dispositivo. Respete todas
las instrucciones de seguridad de este manual.
Compórtese de forma responsable con otras personas.
El operario es responsable de los accidentes de o peli-
gros para terceros.
En caso de duda sobre la conexión y el funcionamiento
del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
El dispositivo solo deberá operarse por personas que ya
hayan cumplido los 16 años. Una excepción será el uso
por parte de adolescentes en caso de formación profesi-
onal para conseguir su capacitación bajo la supervisión
de un instructor.
Este dispositivo no es apto para su uso por parte de
personas (incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o con falta de experien-
cia/conocimientos.
Deberá supervisarse a los niños para garantizar que no
jueguen con el dispositivo.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
Este grupo electrógeno ha sido diseñado exclusiva-
mente para operar dispositivos eléctricos cuya potencia
máxima está dentro de las especicaciones de potencia
del generador. Se debe tener en cuenta una corriente de
arranque mayor a partir de consumidores inductivos.
El generador ha sido diseñado para operar consumi-
dores óhmicos e inductivos convencionales como, p.
ej., cadenas de luces, herramientas eléctricas manuales
(taladros, sierras eléctricas de cadena, compresores, etc.).
ESPAÑOL
47
ES
Para la conexión a instalaciones
estacionarias como la calefacción, el suministro
eléctrico doméstico, el aire acondicionado o
para el suministro eléctrico de caravanas, se
debe consultar a un electricista y al fabricante
de la calefacción sobre la conexión y la puesta
a tierra.
El fabricante no se hace responsable de los daños que
resulten del incumplimiento de las disposiciones de la
normativa de aplicación general y de las disposiciones
de este manual.
El fabricante ha suministrado e instalado la medida de
protección „Separación de protección con compensaci-
ón de potencial“.
La carcasa debe estar conectada a tierra para descargar
las cargas estáticas
Advertimos que nuestro equipo no ha sido diseñado
para su uso profesional, artesanal o industrial. Si el
equipo se utiliza en establecimientos industriales,
profesionales, artesanales o en actividades similares, no
podemos asumir la responsabilidad y garantía.
La máquina debe utilizarse solo en perfecto estado
técnico y de conformidad con todas las instrucciones de
seguridad.
Peligros residuales
Incluso cuando el dispositivo se utiliza correctamente
y se cumplen todas las normas de seguridad, pueden
existir algunos riesgos residuales.
¡Peligro de incendio!
No utilice el dispositivo cerca de materiales
inamables.
El combustible es altamente inamable.
Almacene el combustible solo en recipientes
aprobados.
Recargue la máquina solo al aire libre y no cerca de
llamas o cigarrillos encendidos.
Llene el depósito de combustible antes de arrancar el
motor. No reabastezca de combustible ni abra el tapón
de llenado mientras el motor esté en marcha o caliente.
Deje que la máquina se enfríe durante al menos 10
minutos después de su uso antes de rellenar el tanque.
Asegúrese de que no se derrame combustible. Si
el combustible se ha desbordado, no arranque el
motor. Retire el dispositivo de la zona sucia y evite
cualquier intento de ignición hasta que los vapores del
combustible se hayan evaporado..
Reemplace todas las tapas de los tanques de
combustible y de los depósitos de combustible.
Vacíe el depósito de combustible solo al aire libre.
¡Peligro de intoxicación!
Los gases de escape, combustibles y lubricantes son
tóxicos. ¡La inhalación de los gases de escape puede
ser mortal!
No opere la máquina en un área cerrada donde se
puedan acumular gases peligrosos de monóxido de
carbono.
¡Peligro de quemaduras!
Algunas piezas de la máquina se calientan mucho
durante el funcionamiento. No toque las piezas
calientes, p. ej., el motor y el silenciador.
El contacto con piezas calientes de la máquina puede
provocar quemaduras.
No toque las piezas calientes, p. ej., el motor y el
silenciador.
Deje que el dispositivo se enfríe después de la
operación.
Peligro por corriente eléctrica
El contacto eléctrico directo puede provocar una
descarga eléctrica.
No lo toque nunca con las manos mojadas.
Lesiones auditivas
La permanencia prolongada en las inmediaciones
del dispositivo en funcionamiento puede provocar
daños auditivos. Usar protectores auditivos!
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias
para la lesión y busque asistencia médica cualicada lo
más rápido posible. Mantenga a la persona afectada pro-
tegida de otros posibles daños y tranquilícela. Si solicita
ayuda, proporcione la siguiente información:
1. Lugar del accidente,
2. Tipo de accidente,
3. Número de afectados
4. Tipo de lesiones
Conexión, instalación y
funcionamiento
Atención: En principio, se debe comprobar antes
del uso si el consumidor es apto para el funcion-
amiento con un generador. Compruebe siempre
que los datos técnicos del consumidor coinciden
con los datos y las instrucciones de seguridad del
generador.
ESPAÑOL
48
ES
Debido a la elevada tensión mecánica, sólo deben
utilizarse cables exibles recubiertos de goma resistente
o equivalente.
Antes de utilizar el terminal de tierra, póngase en
contacto con un electricista cualicado para conocer la
normativa local aplicable.
La conexión debe aislar la energía del generador de
la red eléctrica y cumplir con todas las leyes y códigos
eléctricos aplicables. Un interruptor de transferencia que
desconecta la energía del generador de la red eléctrica
está disponible a través de equipos calicados que
cumplen con las leyes y regulaciones locales.
No conecte la carga hasta que el generador esté funcio-
nando a plena velocidad. Desconecte la carga antes de
apagar el generador.
El punto crítico de un consumidor inductivo es el
consumo de energía al arrancar la máquina. El consumo
de energía puede llegar a ser de 3 a 5 veces la potencia
nominal, esto debe tenerse en cuenta.
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instruc-
ciones. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruc-
ciones para futuras consultas.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. La
distancia mínima de seguridad es de 5m.
Nunca permita que los niños trabajen con el dispositivo.
Nunca deje que los adultos trabajen con el dispositivo
sin haber recibido las instrucciones adecuadas.
Utilice un equipo de protección personal.
Nunca conecte dos generadores juntos.
No se pueden realizar cambios en los ajustes del motor
o del dispositivo.
Está estrictamente prohibido desmontar,
modicar o alejar los dispositivos de protección de
la máquina o instalar otros dispositivos de
protección.
El dispositivo no debe utilizarse si está dañado
o si los dispositivos de seguridad están
defectuosos. Sustituya las piezas desgastadas y
dañadas.
El combustible es altamente inamable. Solo se debe
repostar el motor cuando está apagado. Recargue
la máquina solo al aire libre y no cerca de llamas o
cigarrillos encendidos. Asegúrese de que no se derrame
combustible. Si el combustible se ha desbordado, no
arranque el motor. Retire el dispositivo de la zona sucia y
evite cualquier intento de ignición hasta que los vapores
del combustible se hayan evaporado..
No ponga los productos derivados del petróleo en
contacto con la piel, los ojos y la ropa.
Algunas piezas de la máquina se calientan mucho duran-
te el funcionamiento. No toque las piezas calientes, p. ej.,
el motor y el silenciador. El contacto con piezas calientes
de la máquina puede provocar quemaduras. Tenga en
cuenta las advertencias en el dispositivo.
Los gases de escape, combustibles y lubricantes son
tóxicos. No opere la máquina en un área cerrada donde
se puedan acumular gases peligrosos de monóxido de
carbono.
Si el generador se va a utilizar en estancias bien ventila-
das, los gases de escape deben conducirse directamente
al exterior a través de una manguera de escape.
ADVERTENCIA! Los gases de escape tóxicos también
pueden escapar al utilizar una manguera de escape. De-
bido al riesgo de incendio, la manguera de escape nunca
debe utilizarse con sustancias inamables.
Seguridad eléctrica
Antes del uso, compruebe el dispositivo y su equipo elé-
ctrico (incluidos los cables y las conexiones de enchufe)
para asegurarse de que no hay ningún defecto.
El grupo electrógeno no debe estar conectado a otras
fuentes de electricidad, como el suministro de electri-
cidad de las compañías eléctricas. En casos especiales,
cuando se proporcione una conexión de reserva a los
sistemas eléctricos existentes, esta solo podrá ser realiz-
ada por un electricista cualicado que tendrá en cuenta
las diferencias entre el equipo operado con la red eléctri-
ca pública y el funcionamiento del grupo electrógeno.
No conecte ninguna otra fuente de energía a la máqui-
na. No conecte la máquina a la red eléctrica doméstica.
Las líneas de suministro eléctrico y los dispositivos
conectados deben estar en perfectas condiciones.
La protección contra descargas eléctricas depende de
fusibles especialmente diseñados para el generador. Re-
emplace los fusibles únicamente por fusibles que tengan
los mismos valores y características de funcionamiento.
Debido a las elevadas cargas mecánicas, utilice solo
mangueras de goma resistentes (según IEC 60245-4) o
similares.
Utilice únicamente cables alargadores (H07RN…) homo-
logados para este n y marcados correspondientemente
en el exterior.
Si se utilizan cables alargadores o redes de distribución
móviles, el valor de la resistencia no debe superar 1,5 Ω.
Si se utilizan cables alargadores, su longitud total para
1,5 mm² no debe superar los 50 m, para 2,5 mm² los
100 m.
El fabricante ha suministrado e instalado la medida de
protección „Separación de protección con compensaci-
ón de potencial“.
La carcasa debe estar conectada a tierra para descargar
las cargas estáticas
ESPAÑOL
49
ES
ADVERTENCIA! Deben observarse las normas locales
de seguridad eléctrica
ADVERTENCIA! Considere los requisitos y pre-
cauciones al reabastecer una instalación en función
de las medidas de protección de esta instalación y las
directivas aplicables.
Antes de la puesta en marcha
Para un funcionamiento seguro, es necesario que el usu-
ario tenga un conocimiento suciente de las funciones y
posiciones de los elementos de mando y de las pantallas
o contadores. Consulte las primeras páginas del manual.
Haga funcionar el dispositivo solo cuando esté en
perfectas condiciones. En particular, compruebe que
los dispositivos de seguridad, los elementos de mando
eléctricos, los cables eléctricos y las conexiones roscadas
no estén dañados y que estén apretados rmemente.
Reemplace cualquier pieza dañada antes del uso.
El dispositivo puede funcionar solo en la posición de
trabajo (suelo nivelado), de lo contrario pueden produ-
cirse fugas de combustible o aceite, o ya no se puede
garantizar la lubricación.
Arrancar el motor
El generador eléctrico cuenta con un dispositivo de
seguridad de bajo nivel de aceite. Si el nivel de aceite es
demasiado bajo, no es posible poner en marcha el dis-
positivo (la luz indicadora de aceite se enciende durante
el intento de arranque).
ADVERTENCIA: Al arrancar con el arrancador de
reserva, se puede producir un contragolpe repentino,
causado por la puesta en marcha del motor, que puede
causar lesiones en la mano. Usar guantes protectores
Operação
Los generadores pueden funcionar solo hasta su poten-
cia nominal bajo las condiciones ambientales nominales.
El dispositivo no debe estar expuesto a la humedad ni al
polvo. Temperatura ambiente admisible -10 °C a +40 °C,
altitud: 1000 m sobre el nivel del mar, humedad relativa:
90% (sin condensación). 0
Protección contra sobrecargas
El generador está equipado con una protección contra
sobrecarga. En caso de sobrecarga, se desconectan las
tomas correspondientes.
¡Atención! Si esto ocurriera, reduzca la energía eléctrica
que toma del generador o retire los dispositivos conec-
tados defectuosos.
¡Coloque siempre el dispositivo sobre una supercie r-
me y nivelada! Queda prohibido girar, inclinar o cambiar
la posición del dispositivo durante el funcionamiento.
No cubra nunca el generador.
Apague el dispositivo inmediatamente bajo las siguien-
tes condiciones:
en caso de un funcionamiento agitado o irregular del
motor,
en caso de disminución de la potencia de salida
eléctrica,
en caso de sobrecalentamiento del consumidor
conectado,
en caso de vibraciones excesivas del generador,
en caso de formación de chispas,
en caso de humo o incendio,
en caso de vibraciones o ruidos inusuales,
en caso de que el motor parezca estar sobrecargado o
tener un fallo de encendido.
Transporte y almacenamiento
El dispositivo debe estar asegurado contra el desliza-
miento y el vuelco durante el transporte.
Asegúrese de que no haya fugas de combustible o aceite
durante el transporte.
Al transportar la máquina, utilice únicamente los disposi-
tivos de transporte.
Conserve el dispositivo en un lugar seco.
No coloque la máquina en estancias cerradas inmedia-
tamente después de apagarla, sino que permita que se
enfríe en el exterior.
Símbolos
Atención!
¡Advertencia de supercies calientes!
¡Peligro de quemaduras!
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Leer el manual de instrucciones para reducir
el riesgo de lesiones.
Usar protectores auditivos!
Utilizar gafas de protección!
Conectar a tierra antes de su uso
Usar protectores auditivos!
ESPAÑOL
50
Antes de realizar cualquier trabajo en el dispo-
sitivo, apague el motor y extraiga el conector
de la bujía.
Peligro de explosión!
Solo se debe repostar el motor cuando está
apagado.
¡Peligro de intoxicación!
¡Peligro de intoxicación!
Utilice el dispositivo únicamente al aire
libre y nunca en espacios cerrados o mal
ventilados.
Prohibido fumar y las llamas
abiertas.
Protéjalos de la humedad en todo momento.
No exponga la máquina a la lluvia.
Advierta siempre a los niños y a
las personas no autorizadas que se
mantengan alejados del dispositivo.
Carga lenta
Carga rápida
Corriente CA
Corriente continua
Todos los dispositivos dañados o desechados
deben entregarse en centros de recogida
adecuados.
El aceite usado debe eliminarse de manera
respetuosa con el medio ambiente.
Asegúrese de que ningún producto de aceite
mineral penetre en el suelo.
Símbolo de conformidad CE
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo en el
dispositivo, apague el motor y extraiga el
conector de la bujía. Espere hasta que el
dispositivo se haya enfriado.
Lleve a cabo una inspección visual antes de cada
operación.
En particular, compruebe que los dispositivos de
seguridad, los elementos de mando eléctricos, los cables
eléctricos y las conexiones roscadas no estén dañados y
que estén apretados rmemente.
Mantener limpia la máquina, especialmente las ranuras
de ventilación. ¡Nunca pulverizar agua sobre el cuerpo
del dispositivo!
No limpiar los plásticos con disolvente, líquidos inama-
bles o tóxicos. Para limpiar, utilice únicamente un paño
húmedo.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presente
manual deberán ser realizados exclusivamente por
especialistas.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales.
Solo un dispositivo en buen estado y con mantenimien-
to regular puede ser una herramienta útil. Los defectos
de mantenimiento y cuidado pueden provocar acciden-
tes y lesiones imprevisibles.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos en
Internet en www.guede.com.
Eliminación
Todos los dispositivos dañados o desechados
deben entregarse en centros de recogida
adecuados.
La gasolina, el aceite y los materiales similares
no pueden desecharse en el medioambiente.
Asegúrese de que ningún producto de aceite mineral
penetre en el suelo.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Comenzará en el momento de la compra del dispositivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados por fal-
los de material o de fabricación. En caso de reclamación
por un defecto a efectos de la garantía, deberá presen-
tarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no autoriz-
ado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de
la violencia o daños causados por inuencias externas
o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de
instrucciones y el desgaste normal quedan también
excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución,
tanto dentro como fuera del plazo de garantía,
debe realizarse en el embalaje original. Gracias a
esta medida, se evitan de forma ecaz daños de
transporte innecesarios y su a menudo conictiva
regulación. Solo con la caja original el dispositivo
estará protegido de manera óptima, garantizando
así una tramitación rápida.
ES
ESPAÑOL
51
ES
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita algún repuesto o un manual de instrucciones?
En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com), en la sección de Servicio, le ayuda-
remos de forma rápida y lo menos burocrática posible.
Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identicar
su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el
número de serie, así como el número de artículo y el
año de construcción. Encontrará todos estos datos en la
placa de características.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Plan de inspección y mantenimiento
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presente manual deberán ser realizados exclusivamente por especialis-
tas. Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales.
Períodos de mantenimiento regulares Antes de cada
arranque Mensual Cada 3 meses,
o después de
cada 50 horas de
funcionamiento
Después de 6
meses
Aceite de motor
(5W30 / 10W30)
Comprobar
Reemplazar
Manguera de combu-
stible
Sistema de escape
Estrangulador
Arrancador por tracci-
ón de cable
Comprobar
Filtro de aire Limpieza
Reemplazar
Bujía Comprobar
Limpieza
Consejo: Para garantizar una disponibilidad operativa able del generador, generalmente recomendamos utilizar un
aditivo en el combustible y realizar de dos a tres pruebas de funcionamiento al año para prolongar la vida útil.
ESPAÑOL
52
ES
Subsanación de fallos
Fallo Causa Remedio
El motor no arranca Falta combustible Rellenar con combustible
Combustible
defectuoso,Almacenamiento sin vacia-
do previo del tanque de combustible
Vacíe el depósito de combustible y el
carburador. Llenar con gasolina nueva.
Muy poco aceite en el motor. Rellene el aceite
El dispositivo no está en posición hori-
zontal. Se indica un nivel bajo de aceite. Colocar el dispositivo en posición
horizontal.
El motor funciona con pro-
blemas. Aire en la línea de combustible Ventilar el generador eléctrico
Combustible incorrecto Asegúrese de que se haya utilizado el
combustible correcto.
El generador no genera
electricidad. Cortocircuito
Cable defectuoso
Cable suelto
Hay un error que no puede corregir por
sí mismo. Póngase en contacto con el
servicio técnico de GÜDE.
El motor se apaga. La intensidad de arranque de los consu-
midores es demasiado alta. Reducir los consumidores
Cable demasiado largo Acortar el cable
ESPAÑOL
53
NL
Technische gegevens
Omvormer Power Generator ISG 6600-3 E
Artikel-Nr. 40724
Startsysteem Elektrische starter
Netfrequentie 50 Hz
Nominaal vermogen 6600 W
Continuvermogen 6000 W
Nominale spanning 230 V / 12 V / 5 V (USB)
Meetstroom 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Uitgangsspanning 2x 230V / 1x 230V CEE / 1x 12V / 2x USB
Maximaal toelaatbare stroom 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Motorvermogen 7,5 / 10,1 (kW / PS)
Motortype Viertaktmotor
Slagvolume 389 cm³
Looptijd 4,5 h (bij 100% belasting)
Brandstofverbruik 4 l/h
Nominaal toerental 3600 min-1
Tankinhoud Benzine E10/Super/+ 18,5 l
Motorolie 10W30 0,92 l
Beschermgraad IP 23 M
Omgevingstemperatuur max. 40 °C
Hoogte van de locatie boven de zeespiegel 1000 m
Afmetingen l x b x h 780 x 570 x 650 mm
Netto/bruto gewicht 79 / 94 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau LpA 73,69 dB (A)
Gemeten geluidsdrukniveau LWA 94,76 dB(A)
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LWA 95 dB (A)
Gemeten volgens 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Onzekerheid K ≤ 1,07 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen
hebt. Maakt u zich met de bedieningsele-
menten en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord
tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongeval-
len of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het
apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst
wenden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht
van een opleider plaats vindt.
Dit apparaat is niet bestemd voor het gebruik door perso-
nen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke bekwaamheden of met onvoldoende kennis
en ervaring.
Op kinderen moet gelet worden dat zij niet met het
apparaat spelen.
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
Dit stroomaggregaat is uitsluitend voor het aandrijven
van elektrische apparaten geconstrueerd waarvan het
maximale vermogen binnen de vermogensgegevens van
de generator ligt. Met een hogere aanloopstroom van
inductieve verbruikers moet rekening gehouden worden.
De generator is bestemd voor het voeden van bekende
ohm en inductieve verbruikers zoals lichtkettingen,
NEDERLANDS
54
NL
elektrische handwerktuigen (boormachines, elektrische
kettingzagen, compressoren).
Bij de aansluiting aan stationaire
installaties, zoals verwarming, huisverzorging,
airconditioning of de stroomverzorging voor
woonmobielen, is het absoluut noodzakelijk
de betreende aansluitingen en aardingen
met een vakkundig elektricien als ook een
verwarmingsproducent te consulteren.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen gel-
dende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze
gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet
aansprakelijk gesteld worden.
Door de producent is de beschermingsmaatregel „Be-
schermscheiding met potentiaalcompensatie“ geleverd en
ingebouwd.
De behuizing moet geaard zijn om statische elektriciteit te
kunnen ontladen
Wij maken u erop attent dat onze installaties qua bestem-
ming niet geconstrueerd zijn voor gebruik in onderne-
mingen, handwerkateliers of industriële bedrijven. Onder
omstandigheden in ondernemingen, handwerkateliers of
industriële bedrijven kunnen wij geen garantie verlenen.
De machine mag alleen in een technisch deugdelijke
toestand worden gebruikt met inachtneming van alle
veiligheidsaanwijzingen.
Resterende gevaren
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veiligheids-
bepalingen kunnen nog restrisicos bestaan.
Brandgevaar!
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht
ontvlambare materialen.
Brandstof is licht ontvlambaar:
Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd
jerrycans.
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de buurt
van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende
en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop
geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 10 minuten
lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien
brandstof overgelopen is, mag de motor niet gestart
worden Verwijder het apparaat van de vervuilde
plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot
de brandstofdampen zijn verdampt..
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en
brandstofbakken plaatsen.
Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken.
Risico van vergiftiging!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn
giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk
zijn!
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken
omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegassen
kunnen ophopen.
Gevaar voor verbrandingen!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het
gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor en
geluidsdemper, niet aanraken.
Het aanraken van hete machineonderdelen kan tot
verbrandingen leiden.
Deze onderdelen, bijv. motor en geluidsdemper, niet
aanraken.
Het apparaat na het gebruik eerst af laten koelen.
Gevaar door elektrische stroom.
Direct elektrisch contact kan tot stroomschokken
leiden.
Nooit met vochtige handen aanraken.
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van het
draaiende apparaat kan tot gehoorbeschadigingen
leiden. Draag oorbeschermers!
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp tever-
lenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmo-
gelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermge-
wonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien
u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval,
2. Soort van het ongeval,
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Aansluiting, installatie en gebruik
Let op: Principieel, voor het gebruik, controleren
of de verbruiker voor het functioneren met een
generator geschikt is. Technische gegevens van de
verbruiker altijd met de gegevens en veiligheids-
instructies van de generator in overeenstemming
brengen.
Vanwege de hoge mechanische belasting mogen alleen
resistente, met rubber beklede exibele kabels of gelijk-
waardige kabels worden gebruikt.
NEDERLANDS
55
NL
Voordat u de aardklem gebruikt, dient u contact op te ne-
men met een gekwaliceerde elektricien om de plaatselijk
geldende voorschriften te weten te komen.
De aansluiting moet de generatorstroom scheiden van
de netstroom en voldoen aan alle toepasselijke wetten en
elektrische voorschriften. Een omschakelaar die de genera-
torstroom loskoppelt van de netstroom is verkrijgbaar via
gekwaliceerde apparatuur die voldoet aan de plaatselijke
wet- en regelgeving.
Sluit de belasting niet aan voordat de generator op volle
toeren draait. Schakel de belasting uit voordat u de gene-
rator uitschakelt.
Het kritieke punt van een inductieve verbruiker is het stro-
omverbruik bij het starten van de machine. Het stroomver-
bruik kan tot 3 à 5 maal het nominale vermogen bedragen,
hiermee moet rekening worden gehouden.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voor-
schriften voor toekomstig gebruik.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. De minimale
veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat nooit
volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen met de
machine werken.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Nooit 2 generatoren samen schakelen.
Aan motor- en apparaatinstellingen mogen geen wijzigin-
gen doorgevoerd worden.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te
demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of
vreemde beschermingsinrichtingen aan te
brengen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen
defect zijn. Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
Brandstof is licht ontvlambaar: Motortank enkel met
uitgeschakelde motor vullen. Machine uitsluitend buiten
tanken en niet in de buurt van open vuur, resp. brandende
sigaretten. Let op dat er geen brandstof gemorst wordt,
Indien brandstof overgelopen is, mag de motor niet gestart
worden Verwijder het apparaat van de vervuilde plaats en
vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot de brandstof-
dampen zijn verdampt..
Mineralenolieproducten niet met de huid, ogen en kleding
in aanraking brengen.
Enkele machineonderdelen worden tijdens het gebruik
zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor en geluidsdem-
per, niet aanraken. Het aanraken van hete machineonder-
delen kan tot verbrandingen leiden. Neem de waarschu-
wingen op het apparaat in acht.
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn giftig. De
machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken omdat
zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegassen kunnen
ophopen.
Als de generator in goed geventileerde ruimten wordt ge-
bruikt, moeten de afvoergassen via een uitlaatslang direct
naar buiten worden geleid.
WAARSCHUWING! Ook bij gebruik van een uitlaatslang
kunnen er giftige afvoergassen ontsnappen. Wegens
brandgevaar mag de uitlaatslang nooit op ontvlambare
stoen worden gericht.
Elektrische veiligheid
Controleer voor gebruik het apparaat en de elektrische
apparatuur (inclusief kabels en stekkeraansluitingen) om er
zeker van te zijn dat er geen defecten zijn.
Het noodstroomaggregaat mag niet worden aangesloten
op andere elektriciteitsbronnen, zoals de elektriciteitsvoor-
ziening van energieleveranciers. In bijzondere gevallen kan
een noodaansluiting op bestaande elektrische systemen
zijn vereist. Deze mag alleen worden uitgevoerd door
een gekwaliceerde elektricien die rekening houdt met
de verschillen tussen de apparatuur die op het openbare
elektriciteitsnet wordt gebruikt en de werking van het
noodstroomaggregaat.
Verbind geen andere energiebronnen met de machine.
Sluit de generator niet op een huisnet aan.
Elektrische leidingen en aangesloten apparatuur moeten
correct functioneren.
Bescherming tegen elektrische schokken hangt van de
zekeringen af, die speciaal zijn afgestemd op de generator.
Vervang de zekeringen alleen door zekeringen die dezelfde
waarden voor stroomsterkte en vermogen bezitten.
Gebruik vanwege de hoge mechanische belasting alleen
slijtvaste rubberen kabels (conform IEC 60245-4) of verge-
lijkbare kabels.
Gebruik in de open lucht slechts een daarvoor goedgekeur-
de en passend gekenmerkte verlengkabel (H07RN...).
Bij gebruik van verlengsnoeren of mobiele verdeelnetten
mag de weerstandswaarde niet groter zijn dan 1,5 Ω.
Bij gebruik van verlengkabels mag de totale lengte daarvan
voor 1,5 mm² de 50 m en voor 2,5 mm2 de 100 m niet
overschrijden.
Door de producent is de beschermingsmaatregel „Be-
schermscheiding met potentiaalcompensatie“ geleverd en
ingebouwd.
De behuizing moet geaard zijn om statische elektriciteit te
kunnen ontladen
WAARSCHUWING! De plaatselijke voorschriften inzake
elektrische veiligheid moeten in acht worden genomen
NEDERLANDS
56
NL
WAARSCHUWING! Neem de eisen en voorzorgsmaatre-
gelen in acht wanneer een systeem weer van stroom wordt
voorzien, afhankelijk van de beschermingsmaatregelen van
dit systeem en de toepasselijke richtlijnen.
Voor de inbedrijfstelling
Voor een veilig bedrijf dient de gebruiker vertrouwd te zijn
met de functies en posities van de bedieningselementen
en de indicatiemiddelen of tellers. Neem de pagina‘s met
afbeeldingen in acht in het voorste gedeelte van deze
handleiding.
Gebruik de machine enkel in perfecte staat. Voer voor elk
gebruik een visuele controle uit. Controleer in het bijzonder
de veiligheidsinrichtingen, elektrische bedieningsele-
menten, elektrische leidingen en schroefverbindingen op
beschadigingen en een vaste zitting. Vervang eventueel
beschadigde onderdelen vóór verder gebruik.
Het apparaat mag slechts op een vlakke ondergrond
gebruikt worden omdat anders de brandstof, olie, resp. de
smering, niet meer gewaarborgd zijn.
Motor starten
De generator heeft een beveiliging tegen een te lage
oliestand. Bij een te lage oliestand is het niet mogelijk de
generator te starten (bij startpogingen licht het oliecontro-
lelampje op).
WAARSCHUWING: Bij het starten met de reservestarter
bestaat de kans op handletsel door een onverwachte
terugslag, die door de motor wordt veroorzaakt. Draag
veiligheidshandschoenen!
Gebruik
Generatoren mogen alleen tot hun nominale vermogen
onder normale omstandigheden worden gebruikt.
Het apparaat mag niet aan vocht of stof blootgesteld
worden. Toegestane omgevingstemperatuur -10° tot +40°,
hoogte 1000 m boven de zeespiegel, rel. luchtvochtigheid
90 % (niet condenserend). Als deze waarden niet in acht
worden genomen, kan dit leiden tot vermogensverlies.
Overbelastingsbeveiliging
De stroomgenerator is voorzien van een overbelastingsbe-
veiliging. Deze schakelt de contactdozen bij overbelasting
uit.
Let op! Als dit mocht gebeuren, vermindert u het afgeno-
men elektrische vermogen van de generator of verwijdert
u aangesloten defecte apparaten.
Plaats het apparaat altijd op een vaste en vlakke onder-
grond! Draaien, kantelen of verplaatsen van het apparaat
tijdens het gebruik is verboden.
Dek de generator nooit af.
Schakel het apparaat onder de volgende omstandigheden
onmiddellijk uit:
bij onrustige of niet soepele loop van de motor
bij verlaging van het elektrische uitgangsvermogen
bij oververhitting van de aangesloten verbruiker
bij overmatige vibraties van de generator
bij vorming van vonken
bij optreden van rook of vuur
bij ongewone schommelingen of geluiden
indien de motor overbelast lijkt te worden of foutieve
ontstekingen heeft
Vervoer en opslag
Tijdens transport dient het apparaat tegen wegglijden en
kantelen te worden geborgd.
Let er bij het transport op dat geen brandstof of olie kan
uitlopen.
Bij het transporteren van de machine enkel de transportin-
richtingen gebruiken.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten ruimten
opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Symbolen
Opgelet!
Waarschuwing voor hete oppervlakken!
Gevaar voor verbrandingen!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Voor verlaging van een letselrisico de gebru-
iksaanwijzing lezen.
Draag oorbeschermers!
Draag een veiligheidsbril!
Voor gebruik aarden
Draag oorbeschermers!
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen.
Explosiegevaar!
Motortank enkel met uitgeschakelde motor
vullen.
NEDERLANDS
57
Risico van vergiftiging!
Risico van vergiftiging!
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht
en nooit in gesloten of slecht geventileerde
ruimten.
Roken en open vuur verboden.
Tegen vocht beschermen. Stel de machine
niet bloot aan regen.
Instrueer kinderen en onbevoegde
personen dat zij zich ver van het apparaat
ophouden.
Langzaam laden
Snel laden
Wisselstroom
Gelijkstroom
Beschadigde en/of verwijderde apparaten
bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Oude olie milieuvriendelijk afvoeren.
Let er op dat er geen mineralenoliepro-
ducten in de grond terecht komen.
CE Symbool
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de
motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen. Wacht tot het apparaat afgekoeld
is.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit.
Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtingen,
elektrische bedieningselementen, elektrische leidingen
en schroefverbindingen op beschadigingen en een vaste
zitting.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed
schoon houden. Nooit water op het apparaatlichaam
spuiten!
Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of
giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoonmaken
een vochtig doekje gebruiken.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing
worden beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel
laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onder-
delen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd
apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel
zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoor-
ziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Afvoer
Beschadigde en/of verwijderde apparaten
bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Benzine, olie en vergelijkbare stoen mogen
niet in het milieu terechtkomen.
Let er op dat er geen mineralenolieproducten in de grond
terecht komen.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik
en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de
datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomen-
heden die op materiaal- of productiefouten betrekking
hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin
van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde
voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en monta-
geaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van
garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, bin-
nen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële
regelgevingen eectief vermeden. Enkel in de
originele doos is uw apparaat optimaal beschermd
en blijft daardoor een soepele verwerking gewaar-
borgd.
NL
NEDERLANDS
58
NL
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op
onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-
bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om
uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identice-
ren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer
en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het
typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Inspectie- en onderhoudsschema
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel laten
uitvoeren. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Regelmatige onderhoudsperiode Vóór iedere inbe-
drijfneming Maandelijks Elke 3 maanden
of na elke 50
bedrijfsuren
Na 6 maanden
Motorolie
(5W30 / 10W30)
Controleren
Vervangen
Benzineslang
Uitlaatinstallatie
Choke
Startkoord
Controleren
Luchtlter Schoonmaken
Vervangen
Bougie Controleren
Schoonmaken
Tip: Om een betrouwbare gebruiksgereedheid van de generator te waarborgen adviseren wij principieel een additief in de
brandstof te gebruiken en bij een langere stilstand 2 tot 3x per jaar proefdraaien van de generator uit te voeren.
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Oplossing
De motor start niet Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen
Slechte brandstof,Opslag zonder voo-
rafgaand legen van de benzinetank Brandstoftank en carburateur leegma-
ken. Verse benzine bijvullen.
Te weinig olie in de motor Olie bijvullen
Het apparaat staat niet waterpas. Een te
lage oliestand wordt aangegeven. Plaats het apparaat horizontaal.
De motor loopt onrustig. Lucht in de brandstoeiding Stroomgenerator ontluchten
Onjuiste brandstof Overtuigt u zich dat de juiste brandstof
werd gebruikt.
De generator wekt geen
stroom op. Kortsluiting
Kabel defect
Kabel los
In het apparaat is een fout opgetreden
die u niet zelf kunt verhelpen. Neem
contact op met de GÜDE Service.
Motor stopt. Startstroom van de verbruiker is te groot. Verbruiker verkleinen
Kabel is te lang Kabel inkorten
NEDERLANDS
59
CZ
Technická data
Generátor střídače ISG 6600-3 E
Obj. č. 40724
Startovací systém Elektrický startér
Síťový kmitočet 50 Hz
Jmenovitý výkon 6600 W
Trvalý výkon 6000 W
Jmenovité napětí 230 V / 12 V / 5 V (USB)
Jmenovitý proud 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Výstupní napětí 2x 230V / 1x 230V CEE / 1x 12V / 2x USB
Domezovací proud 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Výkon motoru 7,5 / 10,1 (kW / PS)
Typ motoru 4-taktní motor
Obsah 389 cm³
Doba běhu 4,5 h (pří 100% zatížení)
Spotřeba pohonné směsi 4 l/h
Jmenovité otáčky 3600 min-1
Obsah nádrže Benzín E10/Super/+ 18,5 l
Motorový olej 10W30 0,92 l
Stupeň ochrany IP 23 M
Okolní teplota max. 40 °C
Nadmořská výška stanoviště 1000 m
Rozměry d x š x v 780 x 570 x 650 mm
Hmotnost netto/brutto 79 / 94 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA 73,69 dB (A)
Naměřená hladina akustického výkonu LWA 94,76 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu LWA 95 dB (A)
Změřeno podle 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Kolísavost K ≤ 1,07 dB (A)
Používejte chrániče sluchu !
Čerpadlo použijte teprve po pozorném
přečtení a porozumění návodu k obsluze
Seznamte se s ovládacími prvky a
správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu
uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně
vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím
osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti,
obraťte se na zákaznický servis.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele
Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnosti, nebo s nedostatkem znalosti či zkušeností.
Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály spřístrojem.
Oblast Využití
Tento proudový agregát je koncipován výhradně k provo-
zu elektrických zařízení, jejichž max. výkon leží v rozsahu
výkonových údajů generátoru. Je třeba vzít v úvahu vyšší
startovací proud indukčních spotřebičů.
Generátor je určen pro provoz běžných ohmických
a indukčních spotřebičů, jako např. světelné řetězy,
elektrické ruční nářadí (vrtačky , elektrické řetězové pily,
kompresory).
ČEŠTINA
60
CZ
Při připojení ke stacionárnímu zařízení jako
je topení, elektrické napájení, klimatizač
zařízení nebo pro napájení mobilních domů
je, pokud jede o připojení a uzemnění,
bezpodmínečně se poradit s odborným
elektrikářem a výrobcem topení.
Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Výrobcem je poskytnuto a zabudováno ochranné opatření
„Ochranné oddělení s vyrovnáváním potenciálu“.
K odvádění statického náboje musí být skříň uzemněna
Upozorňujeme, že naše zařízení nebyla svým určením kon-
struována pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslo
použití. Pokud bude zařízení použito v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových provozech nebo při ob-
dobných činnostech, nemůžeme převzít žádnou záruku.
Stroj se smí používat pouze v bezvadném technickém
stavu a při zohlednění všech bezpečnostních upozornění.
Zbývající rizika
I při správném používání a dodržování všech
bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat
zbytková rizika.
Nebezpečí požáru!
Nikdy neprovozujte přístroj vokolí lehce vznětlivých
materiálů.
Palivo je vysoce hořlavé.
Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
Tankujte před spuštěním stroje. Pokud je motor v
chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat
víko nádrže.
Po použití nechte stroj minimálně 10 minut
vychladnout, než budete doplňovat pohonnou
hmotu.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na
přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv
pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary
paliva..
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové
nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku.
Nebezpečí otravy!
fukové plyny, pohonné hmoty a mazací prostředky
jsou jedovaté. Vdechování výfukových plynů může
být smrtelné!
Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde
se mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu
uhelnatého.
Nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají.
Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se
nedotýkejte.
Dotyk horkých částí stroje může způsobit popáleniny
Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se
nedotýkejte.
Zařízení nechte po ukončení provozu nejprve
vychladnout.
Nebezpečí elektrickým proudem.
Přímý elektrický kontakt může způsobit ránu
elektrickým proudem.
Nikdy se nedotýkejte vlhkýma rukama.
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího
přístroje může způsobit poškození sluchu.
Používejte chrániče sluchu !
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte
jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody,
2. Druh nehody,
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Připojení, instalace a provoz
Pozor: Před použitím je zásadně nutné zkont-
rolovat, zda je spotřebič vhodný pro provoz s
generátorem. Technické údaje spotřebiče musí
vždy souhlasit s údaji a bezpečnostními pokyny
generátoru.
Vzhledem k vysokému mechanickému namáhání by měly
být použity pouze odolné ohebné kabely s pryžovým
povrchem nebo rovnocenné kabely.
Před použitím zemnicí svorky se obraťte na kvalikované-
ho elektrikáře, abyste zjistili místně platné předpisy.
Připojení musí oddělit napájení generátoru od elektrické
ČEŠTINA
61
CZ
sítě a musí být v souladu se všemi platnými zákony a elekt-
rotechnickými předpisy. Přepínač, který odpojuje napájení
generátoru od elektrické sítě, je k dispozici prostřednictvím
kvalikovaného zařízení, které je v souladu s místními
zákony a předpisy.
Zátěž připojujte až po spuštění generátoru na plné otáčky.
Před vypnutím generátoru odpojte zátěž.
Kritickým bodem indukčního spotřebiče je spotřeba ener-
gie při spouštění stroje. Spotřeba energie může být až 3 až
5krát vyšší než jmenovitý výkon, což je třeba vzít v úvahu.
Obecné bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár
a ebo těžká poranění. Všechna varovná upozornění a
pokyny do budoucna uschovejte.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko
od Vašeho pracovního místa. Minimální bezpečnostní
odstup činí 5 m.
Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy
nenechávejte dospělé bez řádného zaškolení pracovat s
přístrojem.
Noste osobní ochranné prostředky.
Nikdy nezapojujte společně 2 generátory.
Na nastaveních motoru a přístroje se nesmí provádět
žádné změny.
Je co nejpřísněji zakázáno demontovat,
upravovat a účelově odcizovat ochranná zařízení
nacházející se na stroji, ne na něm umisťovat cizí
ochranná zařízení.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený
nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení.
Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Palivo je vysoce hořlavé. Motor tankujte jen ve vypnutém
stavu. Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret. Dbejte na to,
aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo přeteče, motor se
nesmí spouštět. Odstraňte na přístroji znečištěné místo
a zabraňte jakémukoliv pokusu o zapalování, dokud se
neodpaří výpary paliva..
Ropné produkty nesmí přijít do kontaktu s pokožkou,
očima a oděvem.
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají. Horkých
dílů, např. motor a tlumič hluku, se nedotýkejte. Dotyk
horkých částí stroje může způsobit popáleniny Dodržujte
výstražná upozornění na přístroji.
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací prostředky jsou
jedovaté. Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde se
mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu uhelnatého.
Pokud má být generátor provozovaný v dobře větraných
prostorách, je nutné odvádět výfukové plyny výfukovou
hadicí přímo do volného prostředí.
VAROVÁNÍ! I při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat
jedovaté výfukové plyny. Z důvodu nebezpečí požáru
nesmí výfuková hadice nikdy směřovat na hořlavé látky.
Elektrická bezpečnost
Před použitím přístroj a jeho elektrické vybavení (včetně
vedení a konektorů) zkontrolujte, abyste zajistili, že nejsou
vadné.
Generátorové soustrojí nesmí být připojeno k jiným
zdrojům energie, například k napájení energetických
společností. Ve zvláštních případech, kdy se předpokládá
rezervní připojení ke stávajícím elektrickým systémům, to
může provést pouze kvalikovaný elektrikář, který vezme
v úvahu rozdíly mezi provozovaným zařízením, které
používá veřejnou rozvodnou síť, a provozem generátoro-
vého soustrojí.
Nepřipojujte stroj s žádnými jinými zdroji energie.
Nepřipojujte stroj na domovní síť.
Elektrické přívodní vedení a připojené přístroje je nutné
udržovat v bezvadném stavu.
Ochrana proti zásahu elektrickým proudem je závislá na
pojistkách, které jsou speciálně vhodné pro daný generá-
tor elektrického proudu. Pojistky vyměňujte pouze za
takové, které mají shodné hodnoty a výkonové vlastnosti.
Vzhledem k vysokému mechanickému zatížení používejte
pouze odolné gumové hadice (podle IEC 60245-4) nebo
srovnatelné.
Používejte venku jen ktomu schválené a příslušně
označené prodlužovací kabely (H07RN…).
Při použití prodlužovacích kabelů nebo mobilních
distribučních sítí nesmí hodnota odporu překročit 1,5 Ω.
Při používání prodlužovacích kabelů nesmí jejich celková
délka překročit pro 1,5 mm2 50 m, pro 2,5 mm² 100 m.
Výrobcem je poskytnuto a zabudováno ochranné opatření
„Ochranné oddělení s vyrovnáváním potenciálu“.
K odvádění statického náboje musí být skříň uzemněna
VAROVÁNÍ! Je nutné dodržovat místní předpisy pro
elektrickou bezpečnost
VAROVÁNÍ! Při obnově napájení zařízení vezměte v
úvahu požadavky a preventivní opatření v závislosti
na ochranných opatřeních uvedených v této příloze a
použitelných směrnicích.
Před uvedením do provozu
Bezpečný provoz vyžaduje dostatečné uživatelské znalosti
funkcí a pozic ovládacích prvků, ukazatelů nebo čítačů.
Věnujte pozornost obrazovým stránkám v úvodní části
návodu.
ČEŠTINA
62
CZ
Přístroj používejte jen v bezvadném stavu. Před každým
provozem proveďte vizuální kontrolu. Především
bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací prvky, elektrická
vedení a šroubení zkontrolujte z hlediska poškození
a utažení. Poškozené části před provozem případně
vyměňte.
Přístroj se smí provozovat jen pracovní pozici (rovný
podklad), protože jinak může vytéct palivo nebo olej, resp.
nebude už zajištěno mazání
Spuštění motoru
Generátor má pojistku proti nízkému stavu oleje. Když je
hladiny oleje moc nízká, není možné spustit generátor (při
pokusu o spuštění se rozsvítí kontrolka oleje).
VAROVÁNÍ: Při spouštění rezervním startérem může dojít
z důvodu náhlého zpětného rázu spouštěného motoru ke
zraněním ruky. Používejte ochranné rukavice!
Provoz
Generátory elektrického proudu smějí být provozovány
pouze do svého jmenovitého výkonu při jmenovitých
podmínkách prostředí.
Zařízení se nesmí vystavovat vlhkosti nebo prachu.
Přípustná teplota prostředí je -10°až +40°, výška: 1000 m
nad mořem, relativní vlhkost vzduchu: 90% (nekondenzu-
jící) Pokud nebudou tyto hodnoty dodrženy, může dojít ke
ztrátě výkonu.
Ochrana proti přetížení
Generátor elektrického proudu je vybavený ochranou
proti přetížení.
Pozor! Pokud k takovému případu dojde, snižte elektrický
výkon, který z generátoru odebíráte, nebo odeberte vadné
připojené přístroje.
Postavte přístroj vždy na pevný a rovný podklad! Otáčení a
naklánění či přemisťování během provozu je zakázáno.
Nikdy neodkrývejte generátor.
Za následujících podmínek okamžitě vypněte přístroj:
když motor běží neklidně nebo nerovnoměrně
při poklesu elektrického výstupního výkonu
při přehřátí připojeného spotřebiče
při nadměrných vibracích generátoru
při jiskření
při výskytu kouře nebo ohně
při neobvyklých vibracích nebo hluku
pokud se motor zdá být přetížen nebo má selhat
Přeprava a skladování
Během přepravy je nutné přístroj zajistit proti sklouznutí
a převržení.
Při přepravě dbejte na to, aby nemohlo dojít k úniku paliva
nebo oleje.
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení.
Přístroj skladujte na suchém místě.
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v uzavřených
prostorách, ale nechte ho vychladnout venku.
Symboly
Pozor!
Varování před horkými povrchy!
Nebezpečí popálení!
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní
návod.
Používejte chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Před použitím uzemněte
Používejte chrániče sluchu!
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor
a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Nebezpečí exploze!
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu.
Nebezpečí otravy!
Nebezpečí otravy!
Přístroj používejte pouze venku, nikdy
ne v uzavřených nebo špatně větraných
prostorách.
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj
dešti.
Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo
dosah přístroje.
Pomalé nabíjení
Rychlé nabíjení
ČEŠTINA
63
Střídavý proud
Stejnosměrný proud
Vadné a ebo likvidované přístroje musí být
odevzdány do příslušných sběren.
Starý olej ekologicky zlikvidujte.
Dbejte na to, aby se ropné produkty nedo-
staly do půdy.
CE symbol
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor a
vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. Počkejte,
až se přístroj ochladí.
Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z hlediska
poškození a utažení.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu.
Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxickými
kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést
jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní
díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče
může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Likvidace
Vadné a ebo likvidované přístroje musí být
odevzdány do příslušných sběren.
Benzín, olej a podobné látky se nesmí dostat
do životního prostředí.
Dbejte na to, aby se ropné produkty nedostaly do půdy.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést
v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně
zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho
často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně
chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno
plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce
www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle
a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby
bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat,
potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby.
Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
CZ
ČEŠTINA
64
CZ
Plán prohlídek a údržby
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen originální
příslušenství a originální náhradní díly.
Pravidelné údržbové období Před každým uve-
dením do provozu Měsíční Každé 3 měsíce
nebo po každých
50 hodinách
provozu
Po 6 měsících
Motorový olej
(5W30 / 10W30)
Kontrola
Výměna
Benzínová hadice
Výfukový systém
sytič
Lankový startér
Kontrola
Vzduchový ltr Vyčistěte
Výměna
Zapalovací svíčka Kontrola
Vyčistěte
Tip: Pro zajištění spolehlivé provozní pohotovosti elektrického generátoru doporučujeme zásadně používat přísadu do
paliva, a při delších odstávkách provést 2-3 zkušební chody.
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Motor nestartuje Nedostatek paliva Doplňte palivo
Špatné palivo,Skladování bez
předchozího vyprázdnění benzínové
nádrže
Palivovou nádrž a karburátor vypusťte.
Nalijte čerstvý benzín.
Málo oleje v motoru Doplňte olej
Přístroj nestojí vodorovně. Je signalizo-
ván nedostatek oleje Přístroj postavte vodorovně.
Motor běží nepravidelně Vzduch ve vedení paliva Odvzdušnění generátoru
Špatné palivo (pohonná hmota) Ujistěte se, že bylo použito správné
palivo.
Generátor nevyrábí žádný
proud. Zkrat
Vadný kabel
Uvolněný kabel
Je to chyba, kterou nemůžete sami
odstranit. Kontaktujte servis GÜDE.
Motor se zastaví. Rozběhový proud je moc velký. Snižte spotřebič
Moc dlouhý kabel Zkraťte kabel
ČEŠTINA
65
SK
Technické údaje
Invertorový generátor energie ISG 6600-3 E
Obj. č. 40724
Štartovací systém Elektrický štartér
Frekvencia siete 50 Hz
Menovitý výkon 6600 W
Trvalý výkon 6000 W
Menovité napätie 230 V / 12 V / 5 V (USB)
Menovitý prúd 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Výstupné napätie 2x 230V / 1x 230V CEE / 1x 12V / 2x USB
Menovitý prúd 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Výkon motora 7,5 / 10,1 (kW / PS)
Typ motora 4-taktný motor
Obsah 389 cm³
Čas chodu 4,5 h (pri 100% záťaži)
Spotreba paliva 4 l/h
Menovitý počet obrátok 3600 min-1
Obsah nádrže Benzín E10/Super/+ 18,5 l
Motorový olej 10W30 0,92 l
Stopnja zaščite IP 23 M
Okolitá teplota max. 40 °C
Nadmorská výška umiestnenia 1000 m
Rozmery D x Š x V 780 x 570 x 650 mm
Hmotnosť netto/brutto 79 / 94 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA 73,69 dB (A)
Nameraná hladina akustického výkonu LWA 94,76 dB(A)
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA 95 dB (A)
Merané podľa 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Kolísavosť K ≤ 1,07 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky
bezpečnostné pokyny uvedené v návode. Správajte sa
zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých,ak sa
toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdo-
siahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom znalosti
či skúseností.
Je potrebné dohliadnuť na to, aby sa deti nehrali
sprístrojom.
Použitie podľa predpisov
Tento prúdový agregát je koncipovaný výhradne na
prevádzku elektrických zariadení, ktorých max. výkon
leží v rozsahu výkonových údajov generátora. Je pot-
rebné vziať do úvahy vyšší štartovací prúd indukčných
spotrebičov.
Generátor je určený na prevádzku bežných ohmických
a indukčných spotrebičov, ako napr. svetelné reťaze,
elektrické ručné náradie (vŕtačky, elektrické reťazové píly,
kompresory).
SLOVENSKÝ
66
SK
Pri pripojení k stacionárnemu zariadeniu
ako je kúrenie, elektrické napájanie,
klimatizačné zariadenie alebo na napájanie
mobilných domov je, ak ide o pripojenie a
uzemnenie, bezpodmienečne nutné poradiť sa
s odborným elektrikárom a výrobcom kúrenia.
Pri nedodržaní ustanovení všeobecne platných predpi-
sov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu
považovať za zodpovedného za škody.
Výrobcom je poskytnuté a zabudované ochranné opat-
renie „Ochranné oddelenie s vyrovnávaním potenciálu“.
Na odvádzanie statických nábojov je potrebné uzemne-
nie skrine
Upozorňujeme, že naše zariadenia neboli svojím
určením konštruované na živnostenské, remeselné
alebo priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použije v
živnostenských, remeselných alebo priemyselných pre-
vádzkach alebo pri obdobných činnostiach, nemôžeme
prevziať žiadnu záruku.
Stroj sa smie používať iba v bezchybnom technickom
stave a za zohľadnenia všetkých bezpečnostných
upozornení.
Zvyškové riziká
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých
bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existov
zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy neprevádzkujte prístroj vokolí ľahko zápalných
materiálov.
Palivo je vysoko horľavé.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Tankujte pred spustením stroja. Ak je motor v chode
alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať veko
nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 10 minút
vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú hmotu.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na
prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek
pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary
paliva..
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej
nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku.
Nebezpečenstvo otravy!
fukové plyny, pohonné hmoty a mazacie
prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových
plynov môže byť smrteľné!
Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore,
kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu
uhoľnatého.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrievajú.
Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa
nedokajte.
Dotyk horúcich častí stroja môže spôsobiť popáleniny.
Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa
nedokajte.
Zariadenie nechajte po ukončení prevádzky najprv
vychladnúť.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Priamy elektrický kontakt môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom.
Nikdy sa zariadenia nedotýkajte vlhkými rukami.
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti bežiaceho
prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochranu sluchu!
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekárs-
ku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody,
2. Druh nehody,
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Pripojenie, inštalácia a prevádzka
Pozor: Pred použitím je zásadne nutné
skontrolovať, či je spotrebič vhodný na prevádzku
s generátorom. Technické údaje spotrebiča musia
vždy súhlasiť s údajmi a bezpečnostnými pokynmi
generátora.
Z dôvodu vysokého mechanického namáhania by sa
mali používať len odolné ohybné káble s gumovým
poťahom alebo ekvivalentné káble.
Pred použitím uzemňovacej svorky sa obráťte na kvali-
kovaného elektrikára, aby zistil miestne platné predpisy.
Pripojenie musí izolovať napájanie generátora od
SLOVENSKÝ
67
SK
elektrickej siete a musí byť v súlade so všetkými platnými
zákonmi a elektrickými predpismi. Prevodový spínač,
ktorý odpojí napájanie generátora od elektrickej siete, je
k dispozícii prostredníctvom kvalikovaného zariadenia,
ktoré je v súlade s miestnymi zákonmi a predpismi.
Záťaž nepripájajte, kým generátor nepracuje na plné
otáčky. Pred vypnutím generátora odpojte záťaž.
Kritickým bodom indukčného spotrebiča je spotreba
energie pri spúšťaní stroja. Spotreba energie môže byť
až 3 až 5-krát vyššia ako menovitý výkon, čo je potrebné
vziať do úvahy.
Obecné bezpečnostné pokyny
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
inštrukcie. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom
texte môže mať za následok zásah elektrickým prú-
dom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto
Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám,
aby sa počas používania ručného elektrického
náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Minimálny
bezpečnostný odstup je 5 m.
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy
nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia
pracovať s prístrojom.
Používajte osobné ochranné prostriedky.
Nikdy nezapájajte spoločne 2 generátory.
Na nastaveniach motora a prístroja sa nesmú vykonávať
žiadne zmeny.
Je čo najprísnejšie zakázané demontovať,
upravovať a účelovo odcudzovať ochranné
zariadenia nachádzajúce sa na stroji alebo na ňom
umiestňovať cudzie ochranné zariadenia.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený
alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia.
Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Palivo je vysoko horľavé. Motor tankujte len vo
vypnutom stave. Stroj sa smie tankovať len vonku a
nie v blízkosti otvorených plameňov, resp. horiacich
cigariet. Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na prístroji
znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek pokusu o
zapaľovanie, kým sa neodparia výpary paliva..
Ropné produkty nesmú prísť do kontaktu s pokožkou,
očami a odevom.
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrievajú.
Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa nedotýkaj-
te. Dotyk horúcich častí stroja môže spôsobiť popáleni-
ny. Dbajte na výstražné upozornenia na prístroji.
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie prostried-
ky sú jedovaté. Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom
priestore, kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny
oxidu uhoľnatého.
Ak má byť generátor prevádzkovaný v dobre vetraných
priestoroch, musia byť výfukové plyny vedené cez výfu-
kovú hadicu priamo do voľného ovzdušia.
VAROVANIE! Aj pri prevádzke výfukovej hadice môžu
unikať jedovaté výfukové plyny. Vzhľadom na riziko
požiaru nesmie byť výfuková hadica nikdy smerovaná na
horľavé látky.
Elektrická bezpečnosť
Skontrolujte pred používaním prístroj a jeho elektrické
vybavenie (vrátane vedení a konektorov) aby ste zaistili,
že prístroj nie je chybný.
Elektrický generátor sa nesmie pripájať k iným zdrojom
prúdu, ako je napríklad napájanie dodávateľom
elektrickej energie. V osobitých prípadoch, kedy sa
predpokladá záložné pripojenie k existujúcim elekt-
rickým systémom, smie toto pripojenie vykonať iba
kvalikovaný elektrikár, ktorý zohľadňuje rozdiely medzi
zariadením prevádzkovaným z verejnej elektrickej siete a
prevádzkou elektrického generátora.
Nepripájajte stroj so žiadnymi inými zdrojmi energie.
Nepripájajte stroj na domovú sieť.
Elektrické prívodné vedenia a pripojené prístroje musia
byť v bezchybnom stave.
Ochrana pred úrazom elektrickým prúdom závisí na
poistkách, ktoré sú určené špeciálne pre daný prúdový
zdroj. Nahraďte poistky len takými, ktoré majú rovnaké
hodnoty a výkonové charakteristiky.
Z dôvodu vysokých mechanických zaťažení používajte
len pevné gumené hadicové rozvody (podľa IEC 60245-
4) alebo porovnateľné.
Používajte vonku len nato schválené a príslušne
označené predlžovacie káble (H07RN…).
Pri používaní predlžovacích vedení alebo mobilných
distribučných sietí nesmie byť prekročená hodnota
odporu 1,5 Ω.
Pri používaní predlžovacích káblov nesmie ich celková
dĺžka prekročiť pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm² 100 m.
Výrobcom je poskytnuté a zabudované ochranné opa-
trenie „Ochranné oddelenie s vyrovnávaním potenciálu“.
Na odvádzanie statických nábojov je potrebné uzemne-
nie skrine
VAROVANIE! Dodržiavajte miestne predpisy elektrickej
bezpečnosti
VAROVANIE! Pri obnovení zásobovania zariadenia
dodržiavajte požiadavky a preventívne opatrenia v
závislosti od ochranných opatrení tohto zariadenia a
uplatniteľných smerníc.
SLOVENSKÝ
68
SK
Pred uvedením do prevádzky
Bezpečná prevádzka si vyžaduje dostatočné užívateľské
znalosti funkcií a pozícií ovládacích prvkov a
ukazovateľov alebo počítadiel. Dbajte na strany s obráz-
kami v prednej časti návodu.
Prístroj používajte len v bezchybnom stave. Pred každou
prevádzkou vizuálne skontrolujte. Predovšetkým
bezpečnostné zariadenia, elektrické ovládacie prvky,
elektrické vedenia a skrutkové spoje skontrolujte z
hľadiska poškodenia a utiahnutia. Poškodené časti pred
prevádzkou prípadne vymeňte.
Prístroj sa smie prevádzkovať len v pracovnej pozícii
(rovný podklad), pretože inak môže vytiecť palivo alebo
olej, resp. nebude už zaistené mazanie.
Spustiť motor
Generátor má poistku proti nízkemu stavu oleja. Keď je
hladina oleja veľmi nízka, nie je možné spustiť generátor
(pri pokuse o spustenie sa rozsvieti kontrolka oleja).
VAROVANIE: Pri spustení s rezervným štartérom môže
dôjsť k poraneniam ruky náhlym spätným účinkom,
ktorý je spôsobený rozbiehajúcim sa motorom.
Používajte ochranné rukavice!
Prevádzka
Prúdové zdroje smú byť prevádzkované len do ich me-
novitého výkonu za menovitých podmienok okolia.
Zariadenie sa nesmie vystavovať vlhkosti alebo prachu.
Prípustná teplota prostredia je -10 °C až +40 °C, výška:
1 000 m nad morom, relatívna vlhkosť vzduchu: 90 %
(nekondenzujúca). Pri nedodržaní týchto hodnôt môže
dôjsť k strate výkonu.
Ochrana proti preťaženiu
Prúdový zdroj je vybavený ochranou proti preťaženiu. Tá
vypína príslušné zásuvky pri preťažení.
Pozor! Ak by nastal tento prípad, tak znížte elektrický
výkon, ktorý odoberiete prúdovému zdroju alebo
odstráňte chybne pripojené prístroje.
Postavte prístroj vždy na pevný a rovný podklad!
Otáčanie a nakláňanie či premiestňovanie počas pre-
vádzky je zakázané.
Nikdy neodkrývajte generátor.
Za nasledujúcich podmienok okamžite vypnite prístroj:
keď motor beží nepokojne alebo nerovnomerne
pri poklese elektrického výstupného výkonu
pri prehriatí pripojeného spotrebiča
pri nadmerných vibráciách generátora
pri iskrení
pri výskyte dymu alebo ohňa
pri neobvyklých vibráciách alebo hluku
ak sa motor zdá byť preťažený alebo má zlyhať
Preprava a skladovanie
Pri preprave zaistite prístroj proti skĺznutiu a preklope-
niu.
Pri preprave dbajte na to, aby nemohlo dôjsť k úniku
paliva alebo oleja.
Pri preprave stroja používajte len prepravné zariadenie.
Prístroj skladujte na suchom mieste.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v uzatvor-
ených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť vonku.
Symboly
Pozor!
Varovanie pred horúcimi povrchmi!
Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte
prevádzkový návod.
Používajte ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
Pred používaním uzemnite
Používajte ochranu sluchu!
Pred všetkými prácami na motore vypnite mo-
tor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.
Nebezpečenstvo explózie!
Motor tankujte len vo vypnutom stave.
Nebezpečenstvo otravy!
Nebezpečenstvo otravy!
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v
uzatvorených alebo zle vetraných priesto-
roch.
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Chrániť pred vlhkosťou. Nevystavujte stroj
dažďu.
SLOVENSKÝ
69
Deti a nepovolané osoby držte vždy mimo
dosahu prístroja.
Pomalé nabíjanie
Rýchle nabíjanie
Striedavý prúd
Jednosmerný prúd
Chybné alebo likvidované prístroje musia
byť odovzdané do príslušných zberní.
Starý olej zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na to, aby sa ropné produkty nedo-
stali do pôdy.
CE symbol
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.
Počkajte, až sa prístroj ochladí.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxickými
kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú handričku.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a
úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na
internetovej stránke www.guede.com.
Likvidácia
Chybné alebo likvidované prístroje musia byť
odovzdané do príslušných zberní.
Benzín, olej ani podobné látky sa nesmú dostať
do životného prostredia.
Dbajte na to, aby sa ropné produkty nedostali do pôdy.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití,
24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii
v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením
sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri
doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je
optimálne chránený len v originálnom obale, a tým
je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej do-
movskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis
pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné
váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potre-
bujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
SK
SLOVENSKÝ
70
SK
Plán prehliadok a údržby
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál. Používať len
originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pravidelné údržbové obdobie Pred každým
uvedením do
prevádzky
Mesačne Každé 3
mesiace alebo
po každých
50 hodinách
prevádzky
Po 6 mesiacoch
Motorový olej
(5W30 / 10W30)
Kontrola
Výmena
Benzínová hadica
Výfukový systém
sýtič
Lankový štartér
Kontrola
Vzduchový lter Vyčistite
Výmena
Zapaľovacia sviečka Kontrola
Vyčistite
Tip: Pre zaistenie spoľahlivej prevádzkovej pohotovosti elektrického generátora odporúčame zásadne používať prísa-
du do paliva, a pri dlhších odstávkach vykonať 2 – 3 skúšobné chody.
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Odstránenie
Motor neštartuje Nedostatok paliva Doplňte palivo
Nesprávne palivo,Uskladnenie bez
predošlého vyprázdnenia nádrže na
benzín
Palivovú nádrž a karburátor vypustite.
Nalejte čerstvý benzín.
Málo oleja v motore Doplňte olej
Prístroj nestojí vodorovne. Je signalizo-
vaný nedostatok oleja Prístroj umiestnite do vodorovnej
polohy.
Motor beží nepravidelne Vzduch v prívode paliva Odvzdušnite elektrocentrálu
Zlé palivo (pohonná hmota) Uistite sa, že bolo použité správne
palivo.
Generátor nevyrába žiadny
prúd. Skrat
Chybný kábel
Uvoľnený kábel
Je to chyba, ktorú nemôžete sami
odstrániť. Kontaktujte servis GÜDE.
Motor sa zastaví. Rozbehový prúd je veľmi veľký. Znížte spotrebič
Veľmi dlhý kábel Skráťte kábel
SLOVENSKÝ
71
PL
Dane techniczne
Generator mocy z falownikiem ISG 6600-3 E
Nr artykułu 40724
System rozruchowy Rozrusznik elektryczny
Częstotliwość sieci 50 Hz
Moc znamionowa 6600 W
Moc ciągła 6000 W
Napięcie znamionowe 230 V / 12 V / 5 V (USB)
Prąd znamionowy 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Napięcie wyjściowe 2x 230V / 1x 230V CEE / 1x 12V / 2x USB
prąd znamionowy 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Moc silnika 7,5 / 10,1 (kW / PS)
Typ silnika Silnik 4-suwowy
Pojemność skokowa 389 cm³
Czas pracy 4,5 h (przy 100% obciążeniu)
zużycie paliwa 4 l/h
Znamionowa prędkość obrotowa 3600 min-1
Pojemność zbiornika Benzyna E10/Super/+ 18,5 l
Olej silnikowy 10W30 0,92 l
Stopień ochrony IP 23 M
Temperatura otoczenia maks. 40 °C
Wysokość lokalizacji nad poziomem morza 1000 m
Wymiary dł. x szer. x wys. 780 x 570 x 650 mm
Masa netto/brutto 79 / 94 kg
Dane odnośnie poziomu szumów
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 73,69 dB (A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA 94,76 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA 95 dB (A)
Zmierzono zgodnie z 2016/1628/EU; 2018/989/EU; Niepewność K ≤ 1,07 dB (A)
Należy używać ochroniaczy uszu!
Urządzenie należy zacząć używać po
wcześniejszym uważnym przeczytaniu i
zrozumieniu instrukcji eksploatacji. Należy
zaznajomić się z elementami obsługi i prawidłową
eksploatacją urządzenia. Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w
instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny
wobec innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia
wobec osób trzecich.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi urządzenia
należy skontaktować się z działem obsługi klienta.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby,
które ukończyły 16. rok życia. Wyjątkiem jest stosowanie
urządzenia pod nadzorem instruktora w procesie nauki w
celu uzyskania pełnego przygotowania do zawodu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami zyczny-
mi, sensorycznymi lub mentalnymi albo z brakującym
doświadczeniem/wiedzą.
Należy nadzorować dzieci, aby nie mogły bawić się
urządzeniem.
Warunki użytkowania
Agregat ten jest przeznaczony wyłącznie do zasilania
urządzeń elektrycznych, których maks. moc mieści się w
zakresie mocy agregatu. Należy wziąć pod uwagę wyższy
prąd rozruchowy odbiorników indukcyjnych.
Agregat nadaje się do zasilania konwencjonalnych odbior-
ników omowych i indukcyjnych, takich jak np. łańcuchy
świetlne, elektronarzędzia ręczne (wiertarki, elektryczne
piły łańcuchowe, sprężarki).
POLSKI
72
PL
W przypadku podłączania do instalacji
stacjonarnych, takich jak ogrzewanie, zasilanie
domowe, klimatyzacja lub do zasilania
kamperów, w kwestii podłączenia i uziemienia
naly koniecznie skonsultować się z
wykwalikowanym elektrykiem oraz zasięgnąć
porady u producenta ogrzewania.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania
postanowień wynikających z ogólnie obowiązujących
przepisów, a także postanowień wynikających z niniejszej
instrukcji, producent nie odpowiada.
Producent ma obowiązek nabyć i zamontować środek
ochronny „rozłącznik z wyrównaniem potencjału.
W celu odprowadzenia ładunków statycznych niezbędne
jest uziemienie obudowy
Zwracamy uwagę, że nasze urządzenia nie są skonstruo-
wane do celów działalności gospodarczej, rzemieślniczej
lub przemysłowej. W przypadku użycia urządzenia do
celów gospodarczych, rzemieślniczych lub przemysłowych,
albo podobnych czynności nie możemy udzielić żadnej
gwarancji.
Maszyna może być używana wyłącznie w nienagannym
stanie technicznym oraz z uwzględnieniem wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa.
Zagrożenia resztkowe
Nawet przy prawidłowym stosowaniu i zachowaniu prze-
pisów bezpieczeństwa może powstać ryzyko resztkowe.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie eksploatować urządzenia w otoczeniu
łatwopalnych materiałów.
Paliwo jest łatwopalne.
Przechowywać paliwo tylko w dopuszczonych do
tego celu zbiornikach.
Uzupniać paliwo w maszynie tylko na wolnym
powietrzu, z dala od otwartego ognia bądź
zapalonych papierosów.
Uzupełnić paliwo przed uruchomieniem maszyny.
Gdy maszyna pracuje lub gdy jest jeszcze gorąca, nie
uzupełniać paliwa ani nie otwierać wieka zbiornika
na paliwo.
Po użyciu odczekać co najmniej 10 minut aż maszyna
się ochłodzi przed ponownym uzupełnieniem paliwa.
Uważ, aby nie rozlewać paliwa. W razie
przepnienia zbiornika na paliwo, nie wolno
uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z
zabrudzonego miejsca i unikać jakiejkolwiek próby
zapłonu, aż do ulotnienia się oparów paliwa..
Ponownie mocno dokręcić wszystkie wieka zbiornika
i pojemników z paliwem.
Opróżniać zbiornik na paliwo wyłącznie na wolnym
powietrzu.
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Wdychanie spalin
może prowadzić do śmierci!
Nie eksploatować maszyny w zamkniętym
pomieszczeniu, w krym mogą się gromadzić
niebezpieczne opary tlenku węgla.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Niekre części maszyny są podczas pracy bardzo
gorące. Nie dotykać gorących części, jak np. silnika i
tłumika.
Dotknięcie gorących części maszyny może prowadz
do oparzeń.
Nie dotykać gorących części, jak np. silnika i tłumika.
Po użyciu odczekać aż urdzenie się ochłodzi.
Niebezpieczeństwo na skutek prądu
elektrycznego
Bezpośredni kontakt z instalacją elektryczną może
spowodować porażenie prądem.
Nigdy nie dotykać agregatu mokrymi rękami.
Uszkodzenia słuchu
sze przebywanie w bezpośrednim pobliżu
pracującego urządzenia może prowadzić do
uszkodzenia słuchu. Należy używać ochroniaczy
uszu!
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej
pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowanego przed
ewentualnymi dalszymi obrażeniami i pozostawić go w
spokoju. W przypadku wezwania pomocy należy podać
następujące informacje:
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek,
2. Rodzaj wypadku,
3. Liczba poszkodowanych w wypadku
4. Rodzaj obrażeń
Podłączenie, instalacja i eksploatacja
Uwaga: zasadniczo przed użyciem należy
sprawdzić, czy odbiornik nadaje się do pracy z
agregatem. Dane techniczne odbiornika zawsze
dostosować do danych i instrukcji bezpieczeństwa
agregatu.
Ze względu na duże naprężenia mechaniczne należy
stosować wyłącznie odporne przewody elastyczne pokryte
gumą lub równoważne.
POLSKI
73
PL
Przed użyciem zacisku uziemienia należy skontaktować się
z wykwalikowanym elektrykiem w celu uzyskania infor-
macji na temat obowiązujących lokalnie przepisów.
Podłączenie musi izolować zasilanie generatora od zasilania
sieciowego i być zgodne ze wszystkimi obowiązującymi
przepisami i normami elektrycznymi. Przełącznik trans-
ferowy, który odłącza zasilanie generatora od zasilania
sieciowego, jest dostępny za pośrednictwem wykwali-
kowanego sprzętu zgodnego z lokalnymi przepisami i
regulacjami.
Nie należy podłączać obciążenia, dopóki generator nie
zacznie pracować z pełną prędkością. Przed wyłączeniem
generatora należy odłączyć obciążenie.
Punktem krytycznym w przypadku odbiornika indukcyj-
nego jest pobór mocy podczas uruchamiania urządzenia.
Należy wziąć pod uwagę, że pobór mocy może być nawet
od 3 do 5 razy większy od mocy znamionowej.
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi
i zawartymi w niej wskazówkami. Błędy w przestrzega-
niu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Należy staran-
nie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki
bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby
dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości. Minimalny odstęp bezpieczeństwa wynosi 5 m.
Nigdy nie dopuszczać dziecka do pracy z urządzeniem. Nig-
dy nie dopuszczać do pracy z urządzeniem osoby dorosłej
bez odpowiedniego szkolenia.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne.
Nigdy nie łączyć 2 agregatów.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian w ustawieniach
silnika i urządzenia.
Stanowczo zabrania się demontażu, zmiany
urządzeń ochronnych znajdujących się na
maszynie, wykorzystania niezgodnie z
przeznaczeniem ani montować urządzeń
ochronnych innych producentów.
Urządzenia nie wolno używać, jeśli jest
uszkodzone lub elementy zabezpieczające są
wadliwe. Zużyte i uszkodzone części należy
wymienić.
Paliwo jest łatwopalne. Uzupełniać paliwo tylko przy
wyłączonym silniku. Uzupełniać paliwo w maszynie tylko
na wolnym powietrzu, z dala od otwartego ognia bądź
zapalonych papierosów. Uważać, aby nie rozlewać paliwa.
W razie przepełnienia zbiornika na paliwo, nie wolno
uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z zabrudzonego
miejsca i unikać jakiejkolwiek próby zapłonu, aż do ulotnie-
nia się oparów paliwa..
Produkty ropopochodne nie powinny być w kontakcie ze
skórą, oczami i odzieżą.
Niektóre części maszyny są podczas pracy bardzo gorące.
Nie dotykać gorących części, jak np. silnika i tłumika.
Dotknięcie gorących części maszyny może prowadzić do
oparzeń. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych na
urządzeniu.
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Nie eksploatować mas-
zyny w zamkniętym pomieszczeniu, w którym mogą się
gromadzić niebezpieczne opary tlenku węgla.
Jeśli generator ma pracować w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach, to spaliny muszą być odprowadzone za
pomocą przewodu spalinowego bezpośrednio do wolnego
powietrza.
OSTRZEŻENIE! Trujące spaliny mogą się ulatniać również
podczas eksploatacji przewodu spalinowego. Z powodu
zagrożenia pożarowego nie wolno nigdy kierować przewo-
du spalinowego na materiały łatwopalne.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie i jego
wyposażenie elektryczne (w tym kable i złącza wtykowe) w
celu upewnienia się, że nie ma żadnych uszkodzeń.
Agregat prądotwórczy nie może być podłączony do innych
źródeł energii elektrycznej, takich jak sieci elektryczne
zakładów energetycznych. W szczególnych przypadkach,
gdy przewiduje się rezerwowe połączenie z istniejącymi
instalacjami elektrycznymi, może tego dokonać jedynie
wykwalikowany elektryk, który uwzględni różnice między
zasilanym wyposażeniem wykorzystującym publiczną
sieć elektryczną a zasilaniem za pomocą agregatu
prądotwórczego.
Nie podłączać innych źródeł energii do maszyny. Nie
podłączać maszyny do sieci domowej.
Elektryczne przewody doprowadzające i podłączone
urządzenia muszą być w nienagannym stanie.
Ochrona przed porażeniem prądem jest uzależniona od
bezpieczników, które są specjalnie dostosowane do agre-
gatu prądotwórczego. Należy wymieniać bezpieczniki tylko
na takie, które mają te same wartości i właściwości mocy.
Ze względu na duże obciążenia mechaniczne należy
stosować wyłącznie odporne na zużycie węże gumowe
(zgodnie z IEC 60245-4) lub porównywalne.
Na wolnym powietrzu używać wyłącznie dopuszczonych i
odpowiednio oznaczonych przedłużaczy (H07RN...).
W przypadku stosowania przedłużaczy lub mobilnych sieci
dystrybucyjnych wartość rezystancji nie może przekraczać
1,5 Ω.
Długość łączna stosowanych przewodów przedłużających
nie może przekroczyć dla 1,5 mm² 50 m, a dla 2,5 mm² 100
m.
Producent ma obowiązek nabyć i zamontować środek
ochronny „rozłącznik z wyrównaniem potencjału.
POLSKI
74
PL
W celu odprowadzenia ładunków statycznych niezbędne
jest uziemienie obudowy
OSTRZEŻENIE! Należy przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących bezpieczeństwa elektrycznego
OSTRZEŻENIE! Należy uwzględnić wymagania i środki
ostrożności przy zasilaniu instalacji w zależności od
środków ochronnych danej instalacji i obowiązujących
dyrektyw.
Przed uruchomieniem
Bezpieczna eksploatacja wymaga odpowiedniej wiedzy
użytkownika odnośnie funkcji i umiejscowienia elementów
obsługowych oraz wskaźników lub licznika. Należy
przestrzegać ilustracji na stronach zamieszczonych w
przedniej części instrukcji.
Korzystać z urządzenia jedynie w nienagannym stanie.
Skontrolować zwłaszcza urządzenia bezpieczeństwa, elek-
tryczne elementy obsługi, przewody elektryczne i złącza
śrubowe pod kątem uszkodzeń i prawidłowego osadzenia.
W razie konieczności wymienić uszkodzone części przed
uruchomieniem.
Urządzenie może być eksploatowane tylko w pozycji
roboczej (poziome podłoże), ponieważ w przeciwnym razie
może dojść do wycieku paliwa lub oleju lub nie będzie
zapewnione smarowanie.
Uruchamianie silnika
Agregat prądotwórczy jest wyposażony w zabezpieczenie
przed brakiem oleju. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski,
uruchomienie urządzenia nie będzie możliwe (lampka
kontrolna oleju zaświeci się przy próbie uruchomienia).
OSTRZEŻENIE: Podczas uruchamiania rozrusznika rezer-
wowego może dojść do obrażeń dłoni na skutek nagłego
odrzutu spowodowanego przez uruchamianie się silnika.
Nosić rękawice ochronne!
Operacja
Agregaty prądotwórcze mogą być eksploatowane tylko
do poziomu ich mocy znamionowej w nominalnych
warunkach otoczenia.
Urządzenie nie może być narażone na oddziaływanie wil-
goci lub pyłu. Dopuszczalna temperatura otoczenia -10° do
+40°, wysokość: 1000 m n.p.m., wzgl. wilgotność powietrza:
90% (bez kondensacji). W przypadku nieprzestrzegania
tych wartości może dojść do utraty mocy.
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Agregat prądotwórczy jest wyposażony w ochronę przed
przeciążeniem. Wyłącza ona określone gniazdka w przy-
padku przeciążenia.
Uwaga! Jeśli do tego dojdzie to należy zmniejszyć
moc elektryczną, która jest pobierana z agregatu
prądotwórczego lub usunąć uszkodzone podłączone
urządzenia.
Stawiać urządzenie zawsze na stabilnym i płaskim podłożu!
Obracanie i przechylanie albo zmiana miejsca ustawienia
podczas pracy jest zabroniona.
Nigdy nie przykrywać agregatu.
Natychmiast wyłączyć urządzenie pod następującymi
warunkami:
w przypadku niespokojnej lub nierównej pracy silnika
w przypadku spadku wyjściowej mocy elektrycznej
jeśli podłączony odbiornik przegrzewa się
w przypadku nadmiernych wibracji agregatu
w przypadku iskrzenia
gdy pojawi się dym lub ogień
w przypadku nietypowych drgań lub dźwięków
gdy silnik wydaje się być przeciążony lub nie zapala
Transport i przechowywanie
Podczas transportu należy zabezpieczyć urządzenie przed
ześlizgnięciem i przewróceniem.
Podczas transportu uważać, aby nie rozlać paliwa ani oleju.
Podczas transportu maszyny używać wyłącznie urządzeń
transportowych.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
Nie odkładać maszyny bezpośrednio po użyciu w
zamkniętych pomieszczeniach, lecz odczekać aż się
ochłodzi na zewnątrz.
Symbole
Uwaga!
Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami!
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym
W celu ograniczenia ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Należy używać ochroniaczy uszu!
Należy nosić okulary ochronne!
Uziemić przed użyciem
Należy używać ochroniaczy uszu!
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy wyłączyć silnik i wyjąć
końcówkę przewodu świec zapłonowych.
Niebezpieczeństwo eksplozji!
Uzupełniać paliwo tylko przy wyłączonym
silniku.
POLSKI
75
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Używać urządzenia wyłącznie na zewnątrz i
nigdy w zamkniętych lub źle wentylowanych
pomieszczeniach.
Palenie papierosów i używanie
otwartego ognia zabronione.
Chronić przed wilgocią. Chronić maszynę
przed deszczem.
Należy instruować dzieci i
nieupoważnione osoby, aby zawsze
trzymały się z dala od urządzenia.
Wolne ładowanie
Szybkie ładowanie
Prąd przemienny
Prąd stały
Uszkodzone i/lub przeznaczone do utylizacji
urządzenia należy przekazać do specjalnych
punktów zbiórki w celu recyklingu.
Oleje odpadowe należy utylizować w sposób
nieszkodliwy dla środowiska naturalnego.
Zabezpiecz, aby produkty ropopochodne nie
przedostały się do gleby.
Znak zgodności CE
Konserwacja
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy wyłączyć silnik i wyjąć
końcówkę przewodu świec zapłonowych.
Odczekać aż urządzenie się ochłodzi.
Przed każdą pracą wykonać kontrolę wzrokową.
Skontrolować zwłaszcza urządzenia bezpieczeństwa, elek-
tryczne elementy obsługi, przewody elektryczne i złącza
śrubowe pod kątem uszkodzeń i prawidłowego osadzenia.
Utrzymywać stale w czystości maszynę, a zwłaszcza kanały
wentylacyjne. Nigdy nie kierować strumienia wody na
korpus urządzenia!
Nie czyścić tworzyw sztucznych rozpuszczalnikami lub cie-
czami łatwopalnymi bądź trującymi. Do czyszczenia należy
wykorzystywać zwilżoną szmatkę.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej instrukcji
obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie przez wyk-
walikowany personel.
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych
części zamiennych.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzyma-
ne urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą prowadzić
do nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
W razie potrzeby nasze części zamienne można znaleźć w
Internecie na stronie www.guede.com.
Utylizacja
Uszkodzone i/lub przeznaczone do utylizacji
urządzenia należy przekazać do specjalnych
punktów zbiórki w celu recyklingu.
Benzyna, olej i podobne substancje nie mogą
przedostać się do środowiska naturalnego.
Zabezpiecz, aby produkty ropopochodne nie przedostały
się do gleby.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku stoso-
wania w ramach działalności gospodarczej, 24 miesiące
dla użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w
momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i błędów
zaistniałych w procesie produkcji. W przypadku wytoczenia
powództwa z powodu wady towaru należy zgodnie z
warunkami gwarancji przedstawić dowód zakupu z datą
sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na
skutek działania czynników zewnętrznych lub przez ciała
obce. Z gwarancji wyłączony jest również stwierdzony brak
przestrzegania instrukcji obsługi i zwykłe zużycie części.
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna
w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także
po jej upływie powinna z zasady następować
w oryginalnym opakowaniu. W ten sposób
będzie można uniknąć szkód transportowych i
obejść często kontrowersyjne regulacje prawne.
Urządzenie jest chronione w sposób optymalny
tylko w oryginalnym kartonie, zapewnia to spraw-
ne rozpatrzenie reklamacji.
PL
POLSKI
76
PL
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może chodzi
o reklamację? Czy potrzebują Państwo części zamiennych
lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie rmy Güde
GmbH & Co. KG (www.guede.com) w dziale Serwis udzie-
limy Państwu pomocy szybko i bez zbędnej biurokracji.
Prosimy o wsparcie, byśmy mogli udzielić pomocy Państwu.
Aby w przypadku reklamacji można było dokładnie
zidentykować Państwa urządzenie, prosimy o podanie
numeru seryjnego oraz numeru artykułu i roku budowy.
Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Plan inspekcji i konserwacji
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej instrukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwali-
kowany personel. Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych części zamiennych.
Regularne okresy konserwacji Przed każdym
uruchomieniem Miesięczny Co 3 miesiące
lub po każdych
50 godzinach
pracy
Po 6 miesiącach
Olej silnikowy
(5W30 / 10W30)
Skontrolować
Wymienić
Przewód paliwowy
Układ wydechowy
Dławik
Rozrusznik linkowy
Skontrolować
Filtr powietrza Wyczyścić
Wymienić
Świeca zapłonowa Skontrolować
Wyczyścić
Wskazówka: Aby zapewnić niezawodną gotowość agregatu prądotwórczego do użycia, zalecamy z zasady zastosować
dodatki do paliwa, a przy dłuższym czasie przestoju 2-3 razy w roku przeprowadzić rozruch testowy.
Usunąć usterki
Usterka Przyczyna Środek zaradczy
Silnik się nie uruchamia Brak paliwa Uzupełnić paliwo
Złe paliwo,Przechowywanie bez
wcześniejszego opróżniania zbiornika
paliwa
Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik.
Uzupełnić świeżą benzyną.
Za mało oleju w silniku Uzupełnić olej
Urządzenie nie jest ustawione poziomo.
Wyświetla się brak oleju Ustawić urządzenie poziomo.
Silnik pracuje nieregularnie. Powietrze w przewodzie paliwowym Odpowietrzyć agregat prądotwórczy
Nieprawidłowe paliwo Upewnić się, czy użyto odpowiedniego
paliwa.
Agregat nie wytwarza prądu. Zwarcie
Uszkodzony kabel
Luźny kabel
Wystąpił błąd, którego nie można
samemu usunąć. Skontaktować się z
serwisem GÜDE.
Silnik się wyłącza. Prąd rozruchowy odbiornika jest za duży. Zmniejszyć wartość prądu odbiornika
Zbyt długi kabel Skrócić kabel
POLSKI
77
HU
Műszaki adatok
Inverter áramfejlesztő ISG 6600-3 E
Megrend.szám 40724
Indító rendszer Elektromos önindító
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 6600 W
Tartós teljesítmény 6000 W
Névleges feszültség 230 V / 12 V / 5 V (USB)
Névleges áramerősség 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Kimeneti feszültség 2x 230V / 1x 230V CEE / 1x 12V / 2x USB
Névleges áram 26,1 A / 5,0 A / 3,1 A
Motorteljesítmény 7,5 / 10,1 (kW / PS)
Motortípus 4 ütemű motor
Tartalom 389 cm³
Futásidő 4,5 h (100%-os terhelésnél)
Üzemanyagfogyasztás 4 l/h
Névleges fordulatszám 3600 min-1
Tartály köbtartalma Benzin E10/Super/+ 18,5 l
Motorolaj 10W30 0,92 l
Védelmi fokozat IP 23 M
Környezeti hőmérséklet max. 40 °C
Létesítési hely tengerszint feletti magassága 1000 m
Méret (ho x szé x ma) 780 x 570 x 650 mm
Tömeg nettó/bruttó 79 / 94 kg
Zajártalom adatok
Hangnyomás szint LpA 73,69 dB (A)
Mért hangteljesítményszint LWA 94,76 dB(A)
Szavatolt hangteljesítményszint LWA 95 dB (A)
mérve… szerint 2016/1628/EU; 2018/989/EU; K bizonytalanság≤ 1,07 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Csak azután használja a berendezést,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés
szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági
utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik
személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dolgozhat-
nak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása szak-
képzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség
elsajátítása érdekében.
A készüléket nem használhatják korlátozott zikai,
érzékszervi vagy mentális képességű, továbbá megfelelő
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező
személyek (gyermekek sem).
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játszhassanak a
géppel.
Rendeltetésszerű használat
Ez az áramfejlesztő kizárólag olyan elektromos berende-
zések üzemeltetésére alkalmas, amelynek max. teljesít-
ménye az áramfejlesztő teljesítménytartományán belül
fekszik. Figyelembe kell venni az indukciós fogyasztók
magasabb indítóáram értékét.
Az áramfejlesztő olyan standard ohmos és indukciós
fogyasztók üzemeltetésére alkalmas, mint pl. a fénylán-
cok, elektromos kéziszerszámok (fúrógépek, elektromos
láncfűrészek, kompresszorok).
MAGYAR
78
HU
Stacionárius berendezésekhez, pl. fűtéshez,
elektromos tápforráshoz, klímához vagy mobil
házakhoz csatlakoztatás esetén, amennyiben
bekötésről és földelésről van szó, minden
esetben szakképzett villanyszerelővel,
illetve az adott berendezés gyártójával kell
konzultálni.
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes
előírások mellőzése következtében beállt károkért a
gyártó nem felelős
A berendezést a gyártó „Potenciál kiegyenlítő
védőberendezés“-sel szállítja.
A sztatikus feltöltődés levezetéséhez a készülékház
földelése szükséges
Figyelmeztetjük, hogy a berendezés nem vállalkozói,
kisipararos vagy ipari felhasználásra készült. Amen-
nyiben a berendezés vállalkozói, kisiparos vagy ipari,
esetleg más hasonló jellegű felhasználására kerül sor, a
rá nyújtott jótállás érvényét veszíti.
A gép csak kifogástalan m?szaki állapotban és minden
biztonsági tudnivaló gyelembe vétele mellett használ-
ható.
Fennmaradó veszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes alkalma-
zása esetén is fennállnak bizonyos maradványkockáza-
tok.
Tűzveszély!
Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes anyagok
közelében.
Az üzemanyag nagy mérkben tűzveszélyes.
A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben szabad
a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében, pl. é
cigaretta.
Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt
töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése
közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy
üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
A használatot követően hagyja legalább 10 percig
hűlni a készüléket, mielőtt üzemanyagot öntene bele.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki.
Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be
a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint,
s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg
addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről, el
nem párolog..
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát az
üzemanyagtartályon.
Az üzemanyagtartályt kizárólag kültérben ürítse
Fennáll a mérgezés!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok
mérgező hatásúak. A kipufogógázok belélegzése
végzetes lehet!
Ne használja a gépet zárt térben, ahol szénmonoxid
koncentrálódhat.
Égési sérülések veszélye!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen
felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor és a
zajtompítót ne érintse meg!
A készülék forró részeinek megérintése égési sebeket
okozhat.
Ne fogja meg a forró alkatrészeket, pl. a motort és a
hangtompítót.
A kikapcsolást követően először hagyja kihűlni a
készüléket.
Elektromos áramütés veszélye.
A közvetlen elektromos érintkezés áramütéshez
vezethet.
Soha ne érjen a készülékhez nedves kézzel.
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózko
személyek halláskárosodást szenvedhetnek.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújta-
ni,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget.
Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiada-
tokat:
1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa,
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Bekötés, telepítés, üzemeltetés
Figyelem: Használatba vétel előtt ellenőrizze
le, hogy a fogyasztó alkalmas arra, hogy az
áramfejlesztővel használják. A fogyasztó műszaki
adatainak minden esetben egyezniük kell az
áramfejlesztő biztonsági utasításai tartalmazta
adatokkal.
A nagy mechanikai igénybevétel miatt csak ellenálló,
gumiborítású rugalmas kábelek vagy azzal egyenértékű
kábelek használhatók.
MAGYAR
79
HU
A földelőcsatlakozó használata előtt forduljon szak-
képzett villanyszerelőhöz, hogy megtudja a helyileg
érvényes előírásokat.
A csatlakozásnak el kell választania a generátor áramel-
látását a hálózati áramellátástól, és meg kell felelnie az
összes vonatkozó törvénynek és elektromos szabályzat-
nak. A helyi törvényeknek és előírásoknak megfelelő,
minősített berendezéseken keresztül elérhető olyan
átkapcsoló, amely leválasztja a generátor áramellátását a
hálózati áramról.
Ne csatlakoztassa a terhelést, amíg a generátor teljes
fordulatszámon nem működik. A generátor kikapcsolása
előtt kapcsolja le a terhelést.
Az induktív fogyasztó kritikus pontja a gép indításakor
fellépő energiafogyasztás. Az energiafogyasztás a névle-
ges teljesítmény 3-5-szörösét is elérheti, ezt gyelembe
kell venni.
Általános biztonsági útmutatások
VIGYÁZAT
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendel-
kezést. A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra
gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használ-
ja. A minimális biztonsági távolság 5 m.
Tilos megengedni gyerekeknek, hogy a géppel dolgoz-
zanak. Tilos olyan személyeknek dolgoznia a géppel,
akik nincsenek kellőképpen kioktatva a géppel való
munkáról.
Viseljen személyi védőfelszerelést.
Soha ne kapcsoljon be együtt 2 áramfejlesztőt.
A motor és a készülék beállításain tilos állítani.
A lehető legszigorúbban tilos leszerelni,
módosítani, célzottan eltávolítani a készülék
biztonsági elemeit, továbbá idegen biztonsági
elemekkel felszerelni.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha
hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van
károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket
haladéktalanul cserélje ki.
Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes. A motort
kizárólag kikapcsolt állapotban szabad tankolni. Az
üzemanyagot kizárólag kinti környezetben szabad a
gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében, pl. égő cigaret-
ta. Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Az
esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be a motort.
A gépről távolítsa el a kiömlött benzint, s minden be-
gyújtási kísérletet akadályozzon meg addig, ameddig az
üzemanyag, a gép felszínéről, el nem párolog..
Kőolaj termékek nem érintkezhetnek a bőrrel, szemmel
és öltözettel!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen
felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor és a
zajtompítót ne érintse meg! A készülék forró részeinek
megérintése égési sebeket okozhat. Kérjük, vegye
gyelembe a gyelmeztető jelzéseket a készüléken
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok
mérgező hatásúak. Ne használja a gépet zárt térben,
ahol szénmonoxid koncentrálódhat.
Amennyiben a generátort jól szellőző helyiségben
használja, a távozó gázt az elvezetőtömlőn keresztül a
szabadba kell vezetni.
VIGYÁZAT! Az elvezetőtömlő használata esetén is
elszabadulhatnak mérges gázok. Az égésveszély miatt az
elvezetőtömlőt soha ne irányítsa gyúlékony anyagokra.
Elektromos biztonsági előírások
Az alkalmazás előtt ellenőrizze az eszközt és elektromos
berendezését (a vezetékeket és a dugós csatlakozásokat
is ideértve), hogy meggyőződhessen arról, nem áll fenn
meghibásodás.
Az áramfejlesztő gépegységet nem szabad más áramfor-
rásokhoz – pl. az áramszolgáltató vállalat által biztosított
áramellátáshoz – csatlakoztatni. Különleges esetekben
(ha rendelkezésre áll tartalékcsatlakozó a meglévő
elektromos rendszerekhez) a csatlakoztatási műveletet
kizárólag képesített villamossági szakember hajthatja vé-
gre, olyan személy, aki különbséget tud tenni a közüzemi
villamos hálózatot használó üzemeltetett berendezés és
a működtetett áramfejlesztő gépegység között.
Soha ne kapcsolja össze a készüléket más energiafor-
rásokkal. Ne csatlakoztassa a készüléket az otthoni
hálózatra.
Az elektromos vezetékeknek és a kapcsolódó készüléke-
knek kifogástalan műszaki állapotban kell lenniük.
Az áramütés elleni védelem a kifejezetten az áramge-
nerátorhoz igazított biztosítékoktól függ. A biztosítéko-
kat csak olyanokkal pótolja, amelyek azonos értékekkel
és teljesítményjellemzőkkel rendelkeznek.
A jelentős mechanikai terhelés miatt kizárólag (az IEC
60245-4 szabványnak megfelelő) nagy teherbírású
gumiköpenyes vezetékeket vagy hasonló eszközöket
használjon.
Kültérben kizárólag megfelelő jóváhagyott hosszabbító
kábellel használja (H07RN…).
Hosszabbító vezetékek vagy mobil elosztóhálózatok
használata esetén az 1,5Ω-os ellenállásértéket nem
szabad túllépni.
Hosszabbító kábelek használata esetén azok teljes hoss-
za nem haladhatja meg 1,5 mm2 esetén az 50 métert,
2,5 mm² esetén a 100 métert.
A berendezést a gyártó „Potenciál kiegyenlítő
védőberendezés“-sel szállítja.
A sztatikus feltöltődés levezetéséhez a készülékház
földelése szükséges
MAGYAR
80
HU
VIGYÁZAT! Be kell tartani az elektromos biztonságra
vonatkozó helyi előírásokat
VIGYÁZAT! Adott berendezés újbóli tápellátása
esetén vegye gyelembe az előírt követelményeket és
óvintézkedéseket az erre a berendezésre vonatkozó
védelmi intézkedések és az alkalmazandó irányelvek
függvényében.
Üzembevétel előtt
A biztonságos üzemeltetéshez megfelelően ismerni kell
a kezelőelemek, a kijelző és a számláló rendeltetéseit
és beállításait. Vegye gyelembe az útmutató elején
található képes oldalakat.
Minden használat előtt ellenőrizze, nincs-e a gép me-
grongálódva, sműködőképesek-e a biztonsági berende-
zések, a villanyvezetékek és az elektromos szabályzó be-
rendezések. Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek
hibásak és ne legyenek meglazulva. A gépet kizárólag
abban az esetben szabad használni, ha nincs megrongá-
lódva, s a biztonsági berendezés működőképes!
A készülék kizárólag előírásszerűen (egyenes aljzaton)
felállítva használható, ellenkező esetben kifolyhat belőle
az üzemanyag vagy az olaj, illetve hiányos lehet a kenése
Motor indítása
Az áramfejlesztő alacsony olajszinttel szembeni bizto-
sítékkal felszerelt. Ha az olajszint túlságosan alacsony,
az áramfejlesztő nem indítható be (beindítási kísérlet
esetén kigyullad az olajszint jelző lámpa).
VIGYÁZAT: A tartalék indítóval való indítás esetén
a beinduló motor hirtelen visszacsapódva sérülést
okozhat a kézen. Hordjon védőkesztyűt!
Üzemeltetés
Az áramfejlesztő csak a névleges teljesítményig, a névle-
ges környezeti feltételek között használható.
A készülék nem tehető ki nedvességnek vagy pornak.
Megengedett környezeti hőmérséklettartomány -10° -
+40°C, magasságtengerszint feletti magasság: 1000 m,
relatív páratartalom: 90% (nem kondenzálódó) Ha az
adott értékek betartására nincs lehetőség, az teljesítmé-
nycsökkenést idézhet elő.
Túlterhelésvédelem
Az áramfejlesztő túlterhelés elleni védelemmel rendelke-
zik, amely túlterhelésnél lekapcsolja az adott dugaszoló
aljzatot.
Figyelem! Ebben az esetben csökkentse az
áramfejlesztőt lekapcsoló fogyasztó elektromos teljesít-
ményét vagy távolítsa el a hibás csatlakozó készülékeket.
A készüléket mindig szilárd, egyenes aljzatra helyezze!
A készülék üzem közbeni elforgatása, megdöntése vagy
áthelyezése tilos.
Soha ne nyissa fel az áramfejlesztőt.
Azonnal kapcsolja ki a berendezést, ha az alábbi esetek
bármelyike következne be:
ha a motor nyugtalanul, egyenetlenül működik
a kilépő elektromos teljesítmény csökkenése esetén
a csatlakoztatott fogyasztó túlmelegedése esetén
az áramfejlesztő túlzott rezgése esetén
szikrázáskor
füst vagy tűz esetén
szokatlan rezgés vagy zaj esetén
ha a motor túlterhelt vagy kikapcsol
Szállítás és tárolás
Szállítás során ügyeljen arra, hogy a készülék ne csúsz-
hasson, ill. dőlhessen el.
Szállítás alatt ügyeljen arra, nehogy kifollyon az olaj,
vagy az üzemanyag
A gép szállításához kizárólag szállító berendezést
használjon!
A szerszámot száraz helyen tárolja.
A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
Szimbólumok
Figyelem!
Vigyázat, forró felület!
Égési sérülések veszélye!
Vigyázz! Magas feszültség!
A személyi sérülések kockázatának csök-
kentése érdekében olvassa el a felhasználói
útmutatót.
Viseljen hallásvédő eszközt!
Viseljen védőszemüveget!
Használat előtt földelje le
Viseljen hallásvédő eszközt!
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja
ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát.
Robbanásveszély!
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban
szabad tankolni.
Fennáll a mérgezés!
MAGYAR
81
Fennáll a mérgezés!
A gépet kinti környezetben használja. Tilos a
használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető
térségekben
Tilos a dohányzás és nyilt láng
használata
Nedvességtől óvni kell. A gépet nem szabad
esőnek kitenni.
Ezeket a személyeket tartsa a géptől
megfelelő biztonsági távolságban.
Lassú töltés
Gyors töltés
Váltóáram
Egyenáram
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A fáradt olajat környezetbarát módon sem-
misítse meg.
Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne
jussanak a talajba!
CE jelzet
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja ki
a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát. Várja meg, amíg kihűl a gép.
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és ne
legyenek meglazulva.
A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni,
ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés
működőképes
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a
szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat víz-
sugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel,
tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Tisztí-
táshoz csak benedvesített ruhadarabot használjon.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati
utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakemberek
végezhetik
Szállítás és tárolás
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és
kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez
vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.
guede.com honlapon
Ártalmatlanítás
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell adni
az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Benzin, olaj és hasonló anyagok nem juthatnak
a környezetbe.
Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne jussanak a
talajba!
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fo-
gyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén
fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásár-
lás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép
túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyak-
kal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése
következményeire, szerelési és szokásos, normális
elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a
jótállási időben, mind annak lejártát követően
visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban
kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a
berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve
a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti
csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a
reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökrá-
ciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy
segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikál-
hassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment
tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak
tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
HU
MAGYAR
82
HU
Gépszemle és karbantartási terv
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakemberek
végezhetik Szállítás és tárolás
Rendszeres karbantartási időközök Minden üzembe-
helyezés előtt Havi 3 havonta vagy
minden 50
üzemóra után
6 Hónaponként
Motorolaj
(5W30 / 10W30)
Ellenőrzés
Csere
Benzintömlő
Kipufogórendszer
szivató
Bovdenes indító
Ellenőrzés
Levegőszűrő Tisztítsa ki
Csere
Gyújtógyertya kulcs Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Típus: Az áramfejlesztő megbízható üzemi készenlétének biztosítása érdekében ajánlott adalékanyagot önteni az
üzemanyagba, és hosszabb üzemszünet esetén 2-3 próbaüzemet végezni.
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Eltávolítás
A motor nem startol Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot!
Gyenge minőségű üzemanyag,Tárolás a
benzintartály előzetes kiürítése nélkül Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a
karburátort! Tankoljon a gépbe friss
benzint!
Kevés olaj a motorban Töltse után az olajat
A készülék nem vízszintesen áll. Kevés
olaj A készüléket vízszintesen állítsa fel.
A motor szabálytalanul
működik. Levegő az üzemanyag-vezetékben Áramfejlesztő légtelenítése
Rossz üzemanyag Ellenőrizze le, hogy helyes üzemanyatot
használt.
Az áramfejlesztő nem fejleszt
áramot. Rövidzár
Hibás kábel
Kilazult kábel
Olyan hiba, amelyet nem képes maga
megszüntetni. Vegye fel a kapcsolatot a
GÜDE szervizzel.
Leállt a motor. Túlságosan nagy indulóáram. Csökkentse a fogyasztót
Túlságosan hosszú kábel Rövidítse le a kábelt
MAGYAR
83
84
85
86
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf-
grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisa-
tion ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en
matière de santé et d‘hygiène des directives CE.
Toute modication de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de
validité de la présente déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat ver-
liest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů
v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základ-
ním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí
toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a
hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben,
megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapköve-
telményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav
v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim
zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с
нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom.
Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez
naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawio-
nych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu,
odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE
dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany
urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikle-
rine uygun olduğunu beyan ederiz.
Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados
por nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguri-
dad y salud de las Directivas CE.
En caso de modicación no autorizada de los dispositivos, esta declara-
ción perderá su validez.
87
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notied Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU_2018/989/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
40724
ISG 6600-3 E
31.03.2021
95
EN 8528-13:2016
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55012:2007+A1:2009
EN 61000-6-1:2007
e24*2016/1628*2018/989SRB1/P*0308*00 (V)
94.76
Inverter Stromerzeuger | Inverter power generator |
Générateur d’électricité à onduleur | Générateur de puissance
onduleur | Generador de energía del inversor | Omvormer
Power Generator | Generátor střídače | Invertorový generátor
energie | Generator mocy z falownikiem | Inverter áramfejlesztő
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
40724 2022-06-20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Güde ISG 6600-3 E Handleiding

Categorie
Stroomgeneratoren
Type
Handleiding