Hendi 209981 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
Electric Kettle
Czajnik elektryczny
209981, 209998, 209936
User manual | Gebrauchsanweisung | Gebruiksaanwijzing | Instrukcja obsługi | Mode d’emploi | Instruzioni per
l’utente | Instructiunile utilizatorului | Руководство по эксплуатации
2
INDEX
01 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............................ 3
02 INTENDED USE ............................................................... 4
03 DESIGN ............................................................................ 5
04 TECHNICAL SPECIFICATION .......................................... 8
05 HOW TO USE ...................................................................8
06 CLEANING AND MAINTENANCE ...................................8
07 FURRING REMOVAL........................................................9
08 WARRANTY ...................................................................... 9
09 DISCARD .......................................................................... 9
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Please read this manual carefully before connecting the
appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very
carefully.
1. Important safety instructions
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for
household use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and
designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect ope-
ration and improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In
the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from
the socket and do not use until the appliance has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case
of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical out-
let and contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other
liquids. Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or po-
wer cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified
persons in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it
away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and
not on the cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a
trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the
power source.
Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
Never carry the appliance by the cord.
Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off
the appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer.
Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appli-
ance. Only use original parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in
use, and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
2. Important safety instructions
The kettle can only be used to boil water, never boil milk, soup, coffer, tea or cook
other food with in it.
The kettle can only be matched with our special power base.
Water capacity should be neither lower than minimum water level nor higher than
maximum water level.
Fit the kettle well on base before pressing “1” for boiling (Never press this button
if the kettle is empty).
Someone should look after the kettle during operation, make sure to keep it away
from children to avoid scalds .
Do not open the lid during operation as hot steam may hurt the user.
Keep children far away from boiling water.
Do not press turn of kettle immediately after boiled.
Never boil an empty kettle.
Pull out the plug if no use.
For safety, do not pull the plug with wet hand.
5
EN
3. Design
3.1. 209981 – 1,8L
1. Kettle mouth
2. Lid
3. Lid buckle
4. Handle
5. “On/off” - switch Press “1” to connect power,
press “0” to shut off power.
6. Body
7. Power base
8. Base
9. Heat Lamp
3
2
5
4
7
8
9
6
1
6
EN
3.2. 209998 – 4,2L
1. Kettle mouth
2. Lid
3. Lid buckle
4. Handle
5. “On/off” - switch Press “1” to connect power,
press “0” to shut off power.
6. Body
7. Power Base
8. Base
9. Heat Lamp
1
9
2
3 4
5
6
7
8
7
EN
3.3. 209936 - 2,5 L
1. Kettle mouth
2. Lid
3. Lid buckle
4. Handle
5. “On/off” - switch Press “1” to connect power,
press “0” to shut off power.
6. Body
7. Power base
8. Base
9. Heat Lamp
8
EN
4. Technical specification
Code: 209981 209998 209936
Dimensions [mm]: 220x165x(H)250 330x(H)230/305 156x220x(H)254
Power [W]: 1800-2150 2000-2400 1800-2150
Tension [V]: 220-240 220-240 220-240
Frequency [Hz] ~50/60 ~50/60 ~50/60
Capacity [l]: 1,8 4,2 2,5
Weight [kg]: 0,95 1,4 1,12
The manufacturer and dealer is not liable for any
inaccuracies due to printing errors or transcription,
in this manual. In line with our policy of continu-
ous improvement products, we reserve the right to
make modification of the product, packaging and
specifications contained in the Documentation with-
out prior notice.
5. How to use
For the first use, fill the kettle with water up to the
maximum water level, boils water and then pours
boiling water out, then clean the kettle with cool
water, repeat this operation for one or two times to
completely eliminate dust caused in production or
storage.
Put the power base on an even place.
Open the lid and fill the kettle with water .Do not
overfill! Use the water level lamp.
Caution: too much water may cause overflowing
boiling water. That’s dangerous!
Close the lid and fit the kettle on power base.
Insert the plug in ~220-24OV power source.
Caution: The appliance must be connected to a
power outlet whose current and frequency are
consistent with the data on the rating plate.
Switch the machine to position “1”. The lamp
lighting up shows that the water is being boiled.
Ten seconds after boiling, the kettle will automat-
ically shut itself off (with “0” downwards) and the
lamp will go off, you can also press “0” to shut off
power manually.
Attention: after automatic power off, make sure
not to press “1” with force. If required, restart
work till 30-60 seconds later.
Caution: never open the lid in operation. That’s
dangerous
Lift the kettle from the base first for pouring wa-
ter.
After use, the kettle may be left on the base; how
ever power must be shut off for safety.
6. Cleaning and maintenance
Before cleaning, shut off power first, then lift the
kettle from base and cool it down, for safety, do
not pull out the plug with wet hand.
Never disassembly the body or base by yourself.
Do not soak the kettle or base in water. Do not
clean the kettle with high-corrosive or polishing
detergent.
Clean the body and base with wet cloth, clean the
inside with water or some detergent if required.
For best performance, check the filter regularly
if there is any furring, if any, flush it with water
or eliminate it with soft brush (metal cleaner is
forbidden).
Please refer to relevant operation instructions for
furring removal.
9
EN
7. Furring removal
Add some citric acid (usually 2 spoons) in water
before boiling.
Close the lid, fit the kettle on base and connect
the power.
Press “1” to start boiling, when water begins to
boil, the kettle will automatically shut itself off. 30
minutes later, flush the kettle with clean water for
several times.
If necessary, repeat the above steps for complete
cleaning.
8. Warranty
Any defect in the performance of the appliance that
becomes apparent within one year of its purchase
will be corrected by free repair or replacement, pro-
vided it has been used and maintained in accord-
ance with the instructions and has not been abused
or misused in any way. Your statutory rights are not
affected. lf the appliance is under warranty, state
where and when it was bought, and include proof
of purchase (e.g. till receipt). In line with our policy
of continuous product development we reserve the
right to change product, packaging and documenta-
tion specifications without notice.
9. Discard
At the end of it’s usefull life, the product can not be
utilized with community waste, but it need to be tak-
en to the nearest point of waste selective collection.
The user is responsible for ablactation product that
is out of use to the point of disposal. Not following
this instruction It may be punished in accordance
with local regulations for waste disposal. If the de-
vice that is out of use is received correctly as sep-
arate waste, it can be processed and disposed of in
an environmentally friendly manner, which reduces
the impact on the environment and health. For more
information about services available in the field of
waste collection, please contact your local company
receives the waste. The manufacturer, importer and
seller are not responsible for the re-processing,
processing and disposal of waste, either directly or
through the public system.
10
DE
INHALTSVERZEICHNIS
01 SICHERHEITSREGELN .................................................11
02 BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE........................12
03 AUFBAU .........................................................................13
04 TECHNISCHE DATEN .................................................... 16
05 NUTZUNGSANLEITUNG ...............................................16
06 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG .........................17
07 ENTKALKUNG DES WASSERKOCHERS ......................17
08 GARANTIE......................................................................17
09 ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ .......................17
11
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen fur den Kauf des Gerates Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerates vertraut, um Schaden durch die unsachgemase Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
1. Sicherheitsregeln
Die unsachgemase Bedienung des Gerats kann zur schweren Beschadigung des
Gerats sowie zu Verletzungen fuhren.
Das Gerat ist ausschlieslich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt
wurde. Der Hersteller haftet nicht fur Schaden, die auf unsachgemase Bedienung
des Gerats zuruckzufuhren sind.
Den Kontakt des Gerates und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flus-
sigkeit vermeiden. Den Stecker unverzuglich aus dem Stecker ziehen und das
Gerat von einem anerkannten Fachmann prufen lassen, wenn das Gerat unbeab-
sichtigterweise
ins Wasser fallt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Le-
bensgefahr.
Nie eigenstandig das Gehause des Gerates zu offnen versuchen.
In das Gehause des Gerates keine Gegenstande einfuhren.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Handen beruhren.
Den Stecker regelmasig auf eventuelle Schaden hin prufen. Beschadigte Stecker
oder Kabel von einer zugelassenen Reparaturwerkstatt reparieren lassen.
Das Gerat nicht mehr benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sonst wie
beschadigt wurde. Das Gerat von einer zugelassenen Reparaturwerkstatt prufen
und gegebenenfalls reparieren lassen.
Nicht versuchen, das Gerat eigenstandig zu reparieren. Dann besteht Lebensge-
fahr.
Das Kabel von scharfen und heisen Gegenstanden sowie von offenem Feuer
fernhalten. Beim Rausziehen des Steckers stets am Stecker und nicht am Kabel
ziehen.
Beachten Sie, dass das (Verlangerungs-) Kabel nicht irrtumlicherweise gelost
wird und dass man nicht daruber stolpern kann.
Dieses Gerat darf ausschlieslich benutzt werden fur das Ziel wofur es ursprun-
glich
entwurfen ist.
Das Gerat bei Bedienung stets uberwachen.
Kinder kennen die Gefahr der unsachgemasen Bedienung elektrischer Gerate
nicht. Kinder daher niemals unbeaufsichtigt Haushaltsgerat bedienen lassen!
Den Stecker rausziehen wenn das Gerat nicht benutzt wird und auch vor jeder
Reinigung.
Gefahr! Befi ndet sich der Stecker in der Steckdose, so wird das Gerat mit Net-
zspannung versorgt.
Das Gerat ausschalten, bevor Sie den Stecker abziehen.
Das Gerat nie am Kabel tragen.
12
DE
Keine zusatzlichen Hilfsmittel benutzen, die nicht mit dem Gerat mitgeliefert
wurden.
Das Gerat darf nur an eine Steckdose angeschlossen werden mit dem auf dem
Typenschild angegebene Spannung und Frequenz.
Uberlastung ist zu vermeiden.
Das Gerat ist nach dem Gebrauch auszuschalten, indem der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen wird.
Vor dem Nachfullen oder Reinigen ist immer der Stecker aus der Steckdose he-
rauszuziehen.
Die elektrische Anlage hat den nationalen und regionalen Vorschriften zu entspre-
chen.
Dieses Gerat eignet sich nicht fur den Gebrauch durch Personen (gilt auch fur
Kinder) mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fahigkeit oder mangel-
hafter Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie werden bei dem Gebrauch des
Gerates beaufsichtigt oder erhalten Anweisungen von einer Person, die fur ihre
Sicherheit die Verantwortung tragt.
2. Besondere Sicherheitshinweise
Der elektrische Wasserkocher ist ausschließlich zum Wasserkochen bestimmt.
Dieser Wasserkocher darf nicht zum Kochen von Milch, Suppen, Kaffee, Tee, so-
wie anderen Speisen verwendet werden.
Der Wasserkocher ist nur an die Originalgrundplatte des Herstellers angepasst.
Die Menge des zu kochenden Wassers muss sich im Bereich zwischen dem Mini-
mal- und Maximalniveau bewegen.
Vor der Inbetriebnahme ist der Wasserkocher auf die Grundplatte zu stellen und
sich davon zu überzeugen, ob er richtig angepasst ist und sich im Inneren die
Mindestmenge an Wasser befindet.
Während des Funktionsbetriebes darf das Gerät nicht ohne Kontrolle belassen
werden.
Ebenso darf man den Deckel während des Betriebes des Wasserkochers nicht öf-
fnen, da heißer Dampf entweicht und es zu Verbrennungen des Nutzers kommen
kann. Halten Sie die Kinder vom siedenden Wasser fern!
Schalten Sie das Gerät nicht gleich nach dem Kochen des Wassers aus.
Das Kochen darf ebenso nicht eingeschaltet werden, wenn der Wasserkocher leer
ist.
Den Stecker zieht man aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird,
aber nicht mit nassen Händen.
13
DE
3. Aufbau
3.1. 209981 – 1,8L
1. Ausguss des Wasserkochers
2. Deckel des Wasserkochers
3. Haltegriff des Deckels
4. Haltegriff des Wasserkochers
5. Ein-/Ausschalter – [I] - eingeschaltet, [0] - aus-
geschaltet
6. Gehäuse
7. Grundplatte mit Heizelement
8. Grundplatte des Wasserkochers
9. Kontrolllampe der Stromversorgung
3
2
5
4
7
8
9
6
1
14
DE
3.2. 209998 – 4,2L
1. Ausguss des Wasserkochers
2. Deckel des Wasserkochers
3. Haltegriff des Deckels
4. Haltegriff des Wasserkochers
5. Ein-/Ausschalter – [I] - eingeschaltet, [0] -
ausgeschaltet
6. Gehäuse
7. Grundplatte mit Heizelement
8. Grundplatte des Wasserkochers
9. Kontrolllampe der Stromversorgung
1
8
2
3 4
5
6
7
9
15
DE
3.3. 209936 - 2,5 L
1. Ausguss des Wasserkochers
2. Deckel des Wasserkochers
3. Haltegriff des Deckels
4. Haltegriff des Wasserkochers
5. Ein-/Ausschalter – [I] - eingeschaltet, [0] -
ausgeschaltet
6. Gehäuse
7. Grundplatte mit Heizelement
8. Grundplatte des Wasserkochers
9. Kontrolllampe der Stromversorgung
16
DE
4. Technische daten
Code: 209981 209998 209936
Maße [mm]: 220x165x(H)250 330x(H)230/305 156x220x(H)254
Leistung [W]: 1800-2150 2000-2400 1800-2150
Spannung [V]: 220-240 220-240 220-240
Frequenz [Hz] ~50/60 ~50/60 ~50/60
Kapazität [l]: 1,8 4,2 2,5
Gewicht [kg]: 0,95 1,4 1,12
Der Hersteller und Verkäufer tragen keine Verant-
wortung für irgendwelche Unstimmigkeiten, die sich
aus den in der vorliegenden Anleitung auftretenden
Druckfehlern und Transkriptionen ergeben. Gemäß
unserer Politik in Bezug auf die Weiterentwicklung
der Produkte behalten wir uns das Recht vor, die
Änderungen an dem Produkt, der Verpackung und
den in der Dokumentation enthaltenen Spezifika-
tionen ohne Vorankündigung vorzunehmen.
5. Bedienanleitung
Vor dem ersten Gebrauch muss man den Was-
serkocher bis zum maximalen Niveau mit Was-
ser auffüllen, das Wasser kochen, und dann das
kochende Wasser ausgießen bzw. den Wasserkoch-
er von innen mit kaltem Wasser reinigen. Wieder-
holen Sie diesen Vorgang noch 2-3 Mal, und zwar
so, dass der bei der Produktion und Lagerung ent-
standene Staub und Schmutz völlig beseitigt wird.
Die Grundplatte des Wasserkochers ist auf eine
horizontale, saubere und trockene Fläche zu stel-
len.
Den Deckel des Wasserkochers „2” öffnen und
danach ihn mit Wasser füllen. Denken Sie daran,
dass sich die Wassermenge im Bereich zwischen
dem minimalen und maximalen Niveau befinden
muss.
HINWEIS! Verbrennungsgefahr! Eine zu große
Wassermenge beim Kochprozess kann zum Über-
laufen des kochenden Wassers führen.
Den Deckel schließen und den Wasserkocher auf
die Grundplatte stellen.
Das Gerät an die Stromquelle anschließen.
HINWEIS! Das Gerät darf nur an eine Steckdose
mit der Spannung und Frequenz angeschlossen
werden, die den Angaben auf dem Typenschild des
Gerätes entsprechen.
Schalten Sie die Taste „5” auf die Position [I].
Danach schaltet sich die Kontrolllampe „9” ein,
die über den Prozessbeginn des Wasserkochens
informiert.
Ca. 10 Sekunden nach dem Kochen des Wassers
schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus
(die Taste „5” schaltet auf die Position „0” um)
und die Kontrolllampe „9” erlischt. Es besteht
auch die Möglichkeit, den Wasserkocher manuell
auszuschalten, d.h. das Umschalten der Taste „5”
auf die Position „0”.
HINWEIS! Nach dem Ausschalten darf die Taste
„5” nicht gewaltsam auf die Position [I] gedrückt
werden. Im Bedarfsfall muss man 30-60 Sekunden
abwarten und erst danach den Wasserkocher er-
neut einschalten.
HINWEIS! Während des Funktionsbetriebes des
Gerätes darf der Deckel niemals geöffnet werden.
Es besteht Verbrennungsgefahr!
Jetzt nimmt man den Wasserkocher von der
Grundplatte und gießt das Wasser in ein Gefäß,
Becher, Tasse usw.
Nach dem Beenden dieses Prozesses kann man
den Wasserkocher auf die Grundplatte abstel-
len, aber auch daran denken, das Gerät von der
Stromversorgungsquelle zu trennen.
17
DE
6. Reinigung und Wartung
Vor Beginn der Reinigung muss man unbed-
ingt den Wasserkocher von der Stromver-
sorgungsquelle trennen, danach den Was-
serkocher von der Grundplatte nehmen und zum
Abkühlen ablegen. Um dabei die Sicherheit zu
gewährleisten, darf man den Stecker nicht mit
nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gehäuse und die Grundplatte darf nicht ei-
genständig demontiert werden.
Ebenso darf weder der Wasserkocher noch die
Grundplatte in Wasser getaucht werden. Es darf
auch kein stark korrosives oder polierendes Rein-
igungsmittel verwendet werden.
Das Gehäuse sowie die Grundplatte des Was-
serkochers ist mit einem feuchten Tuch zu rein-
igen, der Innenraum dagegen mit Wasser bzw.,
wenn die Notwendigkeit besteht, mit einer gerin-
gen Menge eines milden Reinigungsmittels.
Zwecks Absicherung der besten Effektivität ist
regelmäßig der Filter zu überprüfen; bei auftre-
tenden Kalksteinablagerungen ist der Filter mit
Wasser durchzuspülen oder mit einem weich-
haarigen Lappen zu reinigen – die Verwendung
von Drahtbürsten, Metallschabern usw. ist ver-
boten!
Vor dem Entkalken und Beseitigung anderer
Ablagerungen muss man sich mit der Anleitung
vertraut machen.
7. Entkalkung des Wasserkochers
Vor dem Kochen des Wassers gibt man zwei Ess-
löffel Zitronensäure hinzu.
Den Deckel schließen, den Wasserkocher auf die
Grundplatte stellen und danach den Wasserkoch-
er an die Stromversorgungsquelle anschließen.
Den Schalter „5” auf die Position [I] stellen, um
den Kochprozess für die Lösung einzuleiten.
Wenn die Lösung zu kochen beginnt, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch aus. Stellen
Sie nun den Wasserkocher für 30 Minuten ab und
spülen Sie ihn nach dieser Zeit mehrfach mit sau-
berem Wasser durch.
Falls es notwendig ist, muss man die obigen
Tätigkeiten wiederholen, bis die Steinablagerun-
gen vollständig beseitigt worden sind.
8. Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum
festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funk-
tionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf
dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. Des
Austausches unter der Voraussetzung beseitigt,
dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung
gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet
wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht
bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte
aus den entsprechenden Gesetzen bleiben davon
unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende
Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und
Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B.
Kassenzettel) zu enthalten. Gemäß unserer Politik
der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte
behalten wir uns vor, Änderungen am Produkt, an
seiner Verpackung und an den dokumentierten
technischen Daten ohne vorherige Ankündigung
vorzunehmen.
9. Entsorgung und Umweltschutz
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Gerät
rechtmäßig und den jeweils geltenden Richtlinien
entsprechend zu entsorgen. Verpackungsmaterial,
wie Kunststoffe bzw. Schachteln, in die entsprech-
enden Behälter geben.
18
DE
19
NL
INDEX
01 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .........................................20
02 SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ................. 21
03 ONTWERP .....................................................................22
04 SPECIFICATIES .............................................................25
05 GEBRUIKSINSTRUCTIES .............................................25
06 REINIGEN EN ONDERHOUD .......................................25
07 VERWIJDEREN KALKAANSLAG ................................26
08 GARANTIE .....................................................................26
09 AFDANKEN & MILIEU ..................................................26
20
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de
veiligheidsinstructies aandachtig door.
1. Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan
het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag
niet worden gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ont-
worpen. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als
gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in
aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door
een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren.
In het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd
personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de
stekker dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in
water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het
netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of
een soortgelijk
gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen
en houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt
halen, trek dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trek-
ken of kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangeslo-
ten op de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie
die is vermeld op het typeplaatje.
21
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat
de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrok-
ken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te
schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kun-
nen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het appa-
raat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
een verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring
en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinde-
ren.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achterge-
laten en voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
2. Speciale veiligheidsvoorschriften
De waterkoker mag alleen worden gebruikt om water te koken, kook nooit melk,
soep, koffie, thee of andere voedingsmiddelen in de waterkoker.
De waterkoker mag alleen worden gebruikt in combinatie met de bijgeleverde
sokkel.
Het waterpeil in de waterkoker mag niet lager zijn dan het minimum waterpeil en
niet hoger dan het dan het maximum waterpeil.
Plaats de waterkoker goed op de sokkel voordat u op [I] drukt om water te koken
(druk nooit op deze knop als de waterkoker leeg is).
Tijdens gebruik moet iemand toezicht houden op de waterkoker, zorg ervoor dat
de waterkoker buiten bereik van kinderen blijft om brandwonden te voorkomen.
Open het deksel niet tijdens gebruik, aangezien hete stoom de gebruiker kan
verwonden.
Houd kinderen ver uit de buurt van kokend water.
Schakel de waterkoker na het koken van water niet onmiddellijk uit.
Schakel het apparaat nooit in als de waterkoker leeg is.
Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
Voor uw eigen veiligheid, trek nooit met natte handen aan de stekker.
22
NL
3. Ontwerp
3.1. 209981 – 1,8L
1. Schenktuit
2. Deksel
3. Handvat deksel
4. Handgreep
5. Aan/uit-knop Druk op [I] om in te schakelen, druk
op [0] om uit te schakelen
6. Behuizing
7. Aansluitbasis
8. Sokkel
9. Warmtelampje
3
2
5
4
7
8
9
6
1
23
NL
3.2. 209998 – 4,2L
1. Schenktuit
2. Deksel
3. Handvat deksel
4. Handle
5. Aan/uit-knop Druk op [I] om in te schakelen,
druk op [0] om uit te schakelen
6. Behuizing
7. Aansluitbasis
8. Sokkel
9. Warmtelampje
1
8
2
3 4
5
6
7
9
24
NL
3.3. 209936 - 2,5 L
1. Schenktuit
2. Deksel
3. Handvat deksel
4. Handle
5. Aan/uit-knop Druk op [I] om in te schakelen,
druk op [0] om uit te schakelen
6. Behuizing
7. Aansluitbasis
8. Sokkel
9. Warmtelampje
25
NL
4. Specificaties
Code: 209981 209998 209936
Dimensies[mm]: 220x165x(H)250 330x(H)230/305 156x220x(H)254
Stroomverbruik [W]: 1800-2150 2000-2400 1800-2150
Werkspanning [V]: 220-240 220-240 220-240
Frequentie [Hz] ~50/60 ~50/60 ~50/60
Capaciteit [l]: 1,8 4,2 2,5
Gewicht [kg]: 0,95 1,4 1,12
De fabrikant en dealer zijn niet aansprakelijk voor
eventuele onjuistheden in deze handleiding als
gevolg van drukfouten of transcriptie. Aangezien wij
ons altijd inzetten om onze producten voortdurend
te verbeteren, behouden wij ons het recht voor om
het product, de verpakking en de specificaties in
deze documentatie te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
5. Gebruiksinstructies
Vul de waterkoker bij het eerste gebruik tot het
maximum waterpeil, kook het water en giet het wa-
ter daarna weg. Reinig de waterkoker vervolgens
met koel water. Herhaal dit proces een of twee keer
om stof dat is opgehoopt tijdens de productie of
opslag van de waterkoker te verwijderen.
Plaats de sokkel op een stabiele, vlakke onder-
grond.
Open het deksel en vul de waterkoker met water.
Vul de waterkoker niet te vol! Gebruik het water-
peillampje.
Let op: als u te veel water in de waterkoker doet,
kan dit ertoe leiden dat water als het kookt uit de
waterkoker stroomt. Dit is gevaarlijk!
Sluit het deksel en plaats de waterkoker op de
sokkel.
Steek de stekker in een ~220-240V stopcontact.
Let op: Het apparaat moet aangesloten worden
aan een contactdoos welke elektriciteit levert in
overeenstemming met de gespecificeerde aanslu-
itwaarden van het apparaat.
Zet de aan/uit-knop in de stand [I]. Het lampje
licht op om aan te geven dat er water wordt ge-
kookt.
Tien seconden na het koken, zal de waterkoker
zichzelf automatisch uitschakelen (met [0] naar
beneden) en gaat het lampje uit. U kunt ook op
[0] drukken om het apparaat handmatig uit te
schakelen.
Attentie: zorg er, nadat het apparaat automatisch
is uitgeschakeld, voor dat u niet met veel kracht op
[I] drukt. Als u het apparaat opnieuw wilt gebruik-
en, wacht dan eerst 30-60 seconden.
Let op: open het deksel nooit tijdens gebruik. Dit
is gevaarlijk
Til de waterkoker van de sokkel als u water wilt
schenken.
De waterkoker mag na gebruik op de sokkel
worden geplaatst, maar omwille van uw veiligheid
moet de stekker uit het stopcontact worden get-
rokken.
6. Reinigen en onderhoud
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens rein-
igingshandelingen uit te voeren. Til de waterkok-
er daarna van de sokkel en laat de waterkoker
afkoelen. Voor uw eigen veiligheid, trek nooit met
natte handen aan de stekker.
Demonteer de behuizing of de sokkel nooit zelf.
Laat de waterkoker of sokkel nooit weken in wa-
ter. Reinig de waterkoker niet met zeer schurende
of bijtende reinigingsmiddelen of polijstmiddel.
Reinig de behuizing en sokkel met een natte doek,
26
NL
reinig de binnenkant met water of wat afwasmid-
del indien nodig.
Om ervoor te zorgen dat de waterkoker optimaal
kan presteren, moet u het filter regelmatig con-
troleren op (kalk)aanslag. Als er (kalk)aanslag
aanwezig is, spoel het filter dan met water of ver-
wijder de aanslag met een zachte borstel (gebruik
nooit metalen hulpmiddelen).
Raadpleeg de instructies voor het verwijderen van
(kalk)aanslag.
7. Verwijderen (kalk)aanslag
Voeg voor het koken wat citroenzuur (doorgaans 2
lepels) toe aan het water.
Sluit het deksel, plaats de waterkoker op de sok-
kel en steek de stekker in het stopcontact.
Druk op [I] om het koken te starten. Als het wa-
ter begint te koken, zal de waterkoker zichzelf
automatisch uitschakelen. Spoel de waterkoker
30 minuten later verschillende keren met schoon
water.
Herhaal de bovenstaande stappen indien nodig
om de waterkoker volledig te reinigen.
8. Garantie
Elk defect waardoor de werking van het apparat
nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar
na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gra-
tis hersteld door reparatie of vervanging, mits het
apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht is,
vermeld dan waar en wanneer u het apparaat hebt
gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. Kass-
abon of factuur). Gezien ons streven naar voort-
durende verdere productontwikkeling behouden wij
ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgev-
ing wijzigingen aan te brengen aan product, verpak-
king en documentatie.
9. Afdanken & Milieu
Aan het einde van de levensduur, het apparaat
afdanken volgens de op dat moment geldende
voorschriften en richtlijnen. Werp verpakking-
smateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor
bestemde containers.
27
PL
SPIS TREŚCI
01 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ........................28
02 SZCZEGÓLNE ZASADAY BEZPIECZEŃSTWA .............29
03 BUDOWA .......................................................................30
04 DANE TECHNICZNE ..................................................... 33
05 INSTRUKCJA OBSŁUGI ................................................33
06 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .................................33
07 USUWANIE KAMIENIA .................................................34
08 GWARANCJA ................................................................. 34
09 WYCOFANIR Z UŻYCIA I OCHRONA ŚRODOWISKA ....34
28
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją
przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy
zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
1. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne
uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i
niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed
kontaktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku
zanurzenia urządzenia w wodzie, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a
następnie zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji
może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie naprawiać samodzielnie urządzenia.
Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifiko-
wany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie! Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych
płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkod-
zoną
wtyczkę lub przewód przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej
wykwalifikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom
ciała.
Upewnić się, czy kabel zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiota-
mi; trzymać przewód z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka, zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód.
Zabezpieczyć kabel zasilający (lub przedłużający) przed przypadkowym wyciągnię-
ciem z kontaktu. Przewód poprowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe
potknięcie.
Stale nadzorować urządzenie podczas użycia.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie uważać za
podłączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za przewód.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządze-
29
PL
niem.
Urządzenie podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym
miejscu, tak by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłąc-
zenia urządzenia. W celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła
zasilania. W tym celu wyjąć z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura
odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie nieza-
lecanych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić
do uszkodzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akceso-
riów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osła-
bione zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpo-
wiedniej wiedzy i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz z przewodem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez
nadzoru, a także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
2. Szczególne zasady bezpieczeństwa
Czajnik elektryczny przeznaczony jest wyłącznie do gotowania wody. Nie używać
czajnika do gotowania mleka, zup, kawy, herbaty oraz innych potraw.
Czajnik jest dopasowany wyłącznie do oryginalnej podstawy producenta.
Ilość zagotowywanej wody musi się mieścić w zakresie między poziomem mini-
malnym a maksymalnym.
Umieść czajnik na podstawie, przed uruchomieniem upewnij się, że jest dopaso-
wany prawidłowo oraz wewnątrz znajduje się minimalna ilość wody.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Nie otwierać pokrywy podczas pracy urządzenia, gorąca para wydostająca się z
czajnika może poparzyć użytkownika.
Trzymać dzieci z dala od wrzącej wody.
Nie wyłączaj urządzenia, zaraz po zagotowaniu wody.
Nigdy nie włączać gotowania, gdy czajnik jest pusty.
Wyciągnąć wtyczkę, gdy urządzenie nie jest używane. Nie wyciągać wtyczki mokry-
mi rękami.
30
PL
3. Budowa
3.1. 209981 – 1,8L
1. Dziobek czajnika
2. Pokrywka czajnika
3. Uchwyt pokrywki
4. Uchwyt czajnika
5. Włącznik/wyłącznik – [I] - włączony, [0] -
wyłączony
6. Korpus
7. Podstawa z elementem grzewczym
8. Podstawa czajnika
9. Lampka kontrolna zasilania
3
2
5
4
7
8
9
6
1
31
PL
3.2. 209998 – 4,2L
1. Dziobek czajnika
2. Pokrywa czajnika
3. Uchwyt pokrywki
4. Uchwyt czajnika
5. Włącznik/wyłącznik – [I] - włączony, [0] -
wyłączony
6. Korpus
7. Podstawa z elementem grzewczy
8. Podstawa czajnika
9. Lampka kontrolna zasilania
1
8
2
3 4
5
6
7
9
32
PL
3.3. 209936 - 2,5 L
1. Dziobek czajnika
2. Pokrywa czajnika
3. Uchwyt pokrywki
4. Uchwyt czajnika
5. Włącznik/wyłącznik – [I] - włączony, [0] -
wyłączony
6. Korpus
7. Podstawa z elementem grzewczy
8. Podstawa czajnika
9. Lampka kontrolna zasilania
33
PL
4. Dane techniczne
Kod: 209981 209998 209936
Wymiary [mm]: 220x165x(H)250 330x(H)230/305 156x220x(H)254
Moc [W]: 1800-2150 2000-2400 1800-2150
Napięcie [V]: 220-240 220-240 220-240
Częstotliwość [Hz] ~50/60 ~50/60 ~50/60
Pojemność [l]: 1,8 4,2 2,5
Waga [kg]: 0,95 1,4 1,12
Producent i sprzedawca nie ponosi odpowiedzial-
ności za jakiekolwiek niedokładności wynikające z
błędów drukarskich lub transkrypcji, występujące
w niniejszej instrukcji. Zgodnie z naszą polityką
ciągłego udoskonalania produktów zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie,
opakowaniu oraz specyfikacjach zawartych w doku-
mentacji bez uprzedniego powiadomienia.
5. Instrukcja obsugi
Przed pierwszym użyciem, napełnić czajnik wodą
do maksymalnego poziomu, zagotować wodę, a
następnie
wylać wrzątek i wyczyścić czajnik wewnątrz zimną
wodą. Powtórzyć tą operację jeszcze 2-3 razy, tak
by całkowicie usunąć kurz i brud powstały przy pro-
dukcji i magazynowaniu.
Umieść podstawę czajnika na poziomej, czystej,
suchej i równej powierzchni.
Otwórz pokrywę czajnika „2”, a następnie napełnij
go wodą. Pamiętać, że ilość wody musi mieścić się
w zakresie między poziomem minimalnym i mak-
symalnym.
UWAGA! Ryzyko poparzenia! Zbyt duża ilość wody
przy procesie gotowania może prowadzić do wyle-
wania się wrzącej wody.
Zamknąć pokrywę i położyć czajnik na podstawie.
Podłącz urządzenie do źródła zasilania
UWAGA! Urządzenie podłączać wyłącznie do gni-
azdka o napięciu i częstotliwości podanych na
tabliczce znamionowej.
Przełącz przycisk “5”, na pozycję [I]. Włączy się
lampka kontrolna “9”, informująca o rozpoczęciu
procesu gotowania wody.
Ok. 10 sekund po zagotowaniu wody, czajnik
wyłączy się automatycznie (przycisk “5” przełączy
się do pozycji [0]), a lampka kontrolna “9” zgaśnie.
Istnieje możliwość wyłączenie czajnika manualnie
- ręczne przełączenie przycisku “5” do pozycji “0”.
UWAGA! Po automatycznym wyłączeniu, nie
wciskać na siłę przycisku “5” do pozycji [I]. W ra-
zie potrzeb odczekać 30-60 sekund, a następnie
ponownie włączyć czajnik.
UWAGA! Nigdy nie otwierać pokrywy podczas pra-
cy urządzenie. Ryzyko oparzenia!
Zdjąć czajnik z podstawy, a następnie nalać wodę
do naczynia, kubka itp.
Po zakończeniu procesu, czajnik można odłożyć
na podstawę, pamiętając aby odłączyć urządzenie
od źródła zasilania.
6. Czyszczenie i konserwacja
Przed rozpoczęciem czyszczenia, bezwzględnie
odłączyć urządzenie od źródła zasilania, a następ-
nie zdjąć czajnik z podstawy i odłożyć do ostudze-
nia. Aby zapewnić bezpieczeństwo, nie wyciągać
wtyczki mokrymi rękami.
Nigdy nie demontuj obudowy oraz podstawy na
wlasną rękę.
Nie zanurzać czajnika ani podstawy w wodzie. Nie
czyścić urzadzenia detergentem silnie korozyj-
nym lub polerującym.
Korpus oraz podstawę czajnika wyczyścić za po-
mocą wilgotnej szmatki, wnętrze wyczyścić wodą
34
PL
oraz jeśli zajdzie taka potrzeba z odrobiną delikat-
nego detergentu.
W celu zapewnienia najlepszej efektywności, reg-
ularnie sprawdzać filtr, a w przypadku wystąpie-
nia kamienia, opłukać filtr wodą lub wyczyścić za
pomocą szczotki z miękkim włosiem – stosowanie
druciaków, metalowych skrobaków itp. jest zabro-
nione!)
Zapoznać się z poniższą instrukcją usuwania
kamienia i innych osadów.
7. Usuwanie kamienia
Dodać 2 łyżki stołowe kwasu cytrynowego przed
zagotowaniem wody.
Zamknąć pokrywę, położyć czajnik na podstawie,
a następnie podłączyć urządzenie do źródła zasi-
lania.
Przesunąć włącznik “5” do pozycji [I], ABY
rozpocząć proces gotowania roztworu. Gdy roz-
twór zacznie się gotować, czajnik wyłączy się au-
tomatycznie. Odstaw czajnik na 30 minut, po tym
czasie przepłucz czajnik kilkakrotnie czystą wodą.
Jeśli to konieczne powtórz powyższe czynności, aż
do całkowitego usunięcia kamienia.
8. Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu
jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie
usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na
nowe, o ile było użytkowane i konserwowane zgod-
nie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane w
niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeni-
em. Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza
innych praw użytkownika wynikających z przepisów
prawa. W przypadku zgłoszenia urządzenia do
naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć
dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z naszą pol-
ityką ciągłego doskonalenia wyrobów zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych tech-
nicznych podawanych w dokumentacji.
9. Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania należy
zutylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi ob-
wiązującymi w momencie wycofania urządzenia.
Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztuczne i
pudła, należy umieszczać w pojemnikach na odpady
właściwych dla rodzaju materiału.
35
FR
SOMMAIRE
01 RÈGLES DE SÉCURITÉ .................................................36
02 CONSIGNES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ .....................37
03 SCHÉMA DES PIÈCES ..................................................38
04 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................41
05 MANUEL D’UTILISATION .............................................41
06 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................42
07 DÉTARTRAGE ............................................................... 42
08 GARANTIE .....................................................................42
09 RETRAIT DE L’EXPLOITATION ET ....................................
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT .......................42
36
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher
l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
1. Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une
grave détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un
usage domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant de-
cline toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un
maniement incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout
autre liquide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez
immédiatement la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur
agréé. La non-observation de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et
dysfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de
l’alimentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou
dans d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La
fiche ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation
au service ou à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les
blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets
pointus ou chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche
de la prise murale, tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement acci-
dentel de la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les
chutes accidentelles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être
considéré comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence
indiquées sur la plaque signalétique.
37
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de
sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour
éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation.
Pour cela, retirez la fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation
des accessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur
et provoquer les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et acces-
soires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris)
avec capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possé-
dant pas l´expérience et les connaissances suffisantes.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des
enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveil-
lance et également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
2. Consignes spéciales de sécurité
La bouilloire électrique est conçue uniquement pour chauffer de l’eau. N’utiliser
la bouilloire pour chauffer le lait, les soupes, le café, le thé ou d’autres plats.
La verseuse va uniquement avec le socle d’origine fourni par le fabricant. La
quantité de l’eau bouillie doit rester comprise entre les niveaux minimal et maxi-
mal.
Installer la verseuse sur le socle. Avant la mise en marche s’assurer si elle est
bien installée et si elle contient une quantité d’eau minimale.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Ne pas ouvrir le couvercle durant le fonctionnement de l’appareil ; la vapeur
chaude sortant de la verseuse risque de brûler l’utilisateur.
Garder les enfants loin de l’eau bouillante.
Ne pas éteindre la bouilloire immédiatement après avoir chauffé l’eau. Ne faites
pas fonctionner la bouilloire sans eau à l’intérieur.
Retirer la fiche lorsque vous vous ne servez plus de l’appareil. Ne pas retirer la
fiche avec les mains mouillées.
38
FR
3. Schéma des pièces
3.1. 209981 – 1,8L
1. Bec verseur
2. Couvercle
3. Poignée de couvercle
4. Poignée de verseuse
5. Interrupteur marche/arrêt - [I] - allumé, [0] -
éteint
6. Corps
7. Socle chauffant
8. Socle de bouilloire
9. Témoin de contrôle
3
2
5
4
7
8
9
6
1
39
FR
3.2. 209998 – 4,2L
1. Bec verseur
2. Couvercle
3. Poignée de couvercle
4. Poignée de verseuse
5. Interrupteur marche/arrêt - [I] - allumé, [0] -
éteint
6. Corps
7. Socle chauffant
8. Socle de bouilloire
9. Témoin de contrôle
1
8
2
3 4
5
6
7
9
40
FR
3.3. 209936 - 2,5 L
1. Bec verseur
2. Couvercle
3. Poignée de couvercle
4. Poignée de verseuse
5. Interrupteur marche/arrêt - [I] - allumé, [0] -
éteint
6. Corps
7. Socle chauffant
8. Socle de bouilloire
9. Témoin de contrôle
41
FR
4. Caracteristiques techniques
Code: 209981 209998 209936
Dimensions [mm]: 220x165x(H)250 330x(H)230/305 156x220x(H)254
Puissance [W]: 1800-2150 2000-2400 1800-2150
Voltage [V]: 220-240 220-240 220-240
Fréquence [Hz] ~50/60 ~50/60 ~50/60
Capacité [l]: 1,8 4,2 2,5
Poids [kg]: 0,95 1,4 1,12
Le fabricant et le revendeur n’assument aucune re-
sponsabilité à des inexactitudes dues à des erreurs
d’impression ou de transcription présente dans le
mode d’emploi. Conformément à notre politique
d’amélioration continue des produits nous nous
réservons le droit d’apporter sans préavis des mod-
ifications au produit, à l’emballage et aux spécifica-
tions contenues dans la documentation.
5. Manuel d’utilisation
Avant la première utilisation remplir la verseuse
d’eau jusqu’à la hauteur maximale, faire bouillir
de l’eau et ensuite vider l’eau chaude et nettoyer la
verseuse à l’intérieur avec de l’eau froide. Répéter
l’opération 2 ou 3 fois pour éliminer complètement
les poussières et les saletés issues de la production
et du stockage.
Poser le socle de bouilloire sur une surface hori-
zontale, propre, sèche et plane
Poser le socle de bouilloire sur une surface hori-
zontale, propre, sèche et plane.
Ouvrir le couvercle “2” de la verseuse et la rem-
plir d’eau. Ne pas oublier que la quantité de l’eau
doit rester comprise entre les niveaux minimal et
maximal.
ATTENTION ! Risque de brûlure ! Si la verseuse est
trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée.
Fermer le couvercle et poser la verseuse sur le
socle.
Brancher l’appareil à la source d’alimentation.
ATTENTION ! L’appareil doit être branché
uniquement à la prise de courant de tension et
de fréquence indiquées sur la plaque signalé-
tique.
Mettre le bouton « 5 » dans la position [I]. Il s’al-
lumera un témoin de contrôle « 9 » qui signale le
début du processus de chauffe d’eau.
Environ 10 seconds après l’ébullition de l’eau, la
bouilloire se mettra automatiquement hors ten-
sion (le bouton « 5 » se mettra dans la position
[0] et le témoin de contrôle « 9 » s’éteindra. Il est
possible d’éteindre la bouilloire manuellement -
pour cela il faut mettre manuellement le bouton «
5 » dans la position « 0 ».
ATTENTION ! Après une désactivation automa-
tique ne pas mettre par force le bouton « 5 » dans
la position [I]. Si nécessaire patienter 30 à 60 sec-
onds et ensuite de nouveau mettre la bouilloire en
marche.
ATTENTION ! Ne jamais ouvrir le couvercle lor-
sque l’appareil est en marche. Risque de brûlure !
Retirer la verseuse du socle et ensuite verser
l’eau dans un récipient, une tasse, etc.
Après avoir terminé le processus remettre la
verseuse sur le socle n’oubliant pas débrancher
l’appareil de la source d’alimentation.
42
FR
6. Nettoyage et entretien
Avant de procéder au nettoyage débrancher im-
pérativement l’appareil de la source d’alimen-
tation, ensuite retirer la verseuse du socle et la
mettre de côté pour refroidir. Pour garantir la
sécurité ne pas retirer la fiche avec les mains
mouillées.
Ne jamais démonter le corps et le socle de sa pro-
pre initiative.
Ne pas plonger ni la verseuse ni le socle dans
l’eau. Ne pas nettoyer l’appareil avec un agent
nettoyant fortement corrosif ou polissant.
Le corps est le socle de bouilloire nettoyer avec
un chiffon humide, l’intérieur nettoyer avec de
l’eau ou si nécessaire avec un peu de détergent
doux.
Pour garantir une plus haute efficacité contrôler
régulièrement le filtre et en cas d’apparition
des traces du tartres, rincer le filtre de l’eau ou
le nettoyer à l’aide d’une brosse à poils souples
; il est interdit d’utiliser de tampons à récurer
métalliques ou de nettoyants abrasifs, etc.)
Lire cette instruction d’élimination de tartre et
d’autres dépôts.
7. Détartrage
Avant de faire bouillir de l’eau verser 2 cuillères à
soupe d’acide citrique.
Fermer le couvercle, poser la verseuse sur le
socle et ensuite brancher l’appareil à la source
d’alimentation.
Mettre le bouton « 5 » dans la position [I] pour
commencer le processus d’ébullition de la solu-
tion. Lorsque la solution se mettra à bouillir, la
bouilloire s’éteindra automatiquement. Laisser
reposer la bouilloire pendant 30 minutes et après
rincer la verseuse à plusieurs reprises avec de
l’eau propre.
Si cela s’avère nécessaire répéter les opérations
jusqu’à ce que le tartre disparaisse complètement
8. Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonc-
tionnement de l’appareil qui se déclare dans les 12
mois suivant la date de l’achat sera éliminé à titre
gratuit ou l’appareil sera remplacé par un appar-
eil nouveau si le premier a été dûment exploité et
entretenu conformément aux termes de la notice
d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité
ou de manière non conforme à sa destination. La
présente stipulation ne porte pas de préjudice aux
autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispo-
sitions légales. Dans le cas où l’appareil est donné à
la réparation ou doit être remplacé dans le cadre de
la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la date
de l’achat de l’appareil et produire un justifica-
tif necessaire (par ex. facture ou ticket de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la doc-
umentation.
9. Retrait de l’exploitation et protection de l’environnement
L’équipement usé et retiré de l’exploitation doit être
valorisé conformément aux dispositions légales et
aux recommandations en vigueur à la date de son
retrait. Les matériaux d’emballage tels que mat-
ières plastiques et cartons doivent être déposés
dans les bennes prévues pour le type du matériau
considéré.
43
IT
INDICE
01 RECAUZIONI DI SICUREZZA ........................................ 44
02 NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA ..........................45
03 COMPONENTI DEL PRODOTTO ................................... 46
04 DATI TECNICI ................................................................49
05 ISTRUZIONI D’USO .......................................................49
06 PULIZIA E MANUTENZIONE ........................................50
07 DISINCROSTAZIONE DEL BOLLITORE........................50
08 GARANZIA .....................................................................50
09 SMALTIMENTO & AMBIENTE ......................................50
44
IT
Caro cliente,
Grazie per aver acquistato questa apparecchiatura Hendi. Vogliate leggere attentamente questo manual
di utilizzo prima di mettere in funzione l´apparecchio al fine di evitare tutti danni derivanti da un´utilizzo
inappropriato. Vogliate altresi´leggere gli avvisi di sicurezza con la piu´ grande attenzione.
1. Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente
l’apparecchio e ferire gli utenti.
L’apparecchio puo essere utilizzato solo per lo scopo per cui e stato concepito e
progettato. Il produttore non e responsabile di eventuali danni provocati da uso
scorretto ed improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso
improbabile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina
dalla presa e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certifi cato. . L’inosser-
vanza delle presenti istruzioni puo dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Controllare regolarmente la spina ed il cavo per la presenza di eventuali danni.
Qualora la spina o il cavo fossero danneggiati, farli riparare da una societa di
riparazione certifi cata.
Non utilizzare l’apparecchio dopo che e caduto o si e danneggiato in qualsiasi
altro modo. Farlo controllare e riparare, se necessario, da una societa di riparazi-
one certifi cata.
Non tentare di riparare l’apparecchio da soli. Questo potrebbe dar luogo a situazi-
oni pericolose.
Assicurarsi che il cavo non venga a contatto con oggetti appuntiti o caldi e tener-
lo lontano da fi amme libere. Per staccare la spina dalla presa, tirare sempre la
spina e non il cavo.
Assicurarsi che nessuno possa accidentalmente tirare il cavo (o la prolunga) o
inciampare sul cavo
Questo apparecchio deve essere utilizzato solo per gli scopi per cui e stato origi-
nariamente previsto.
Controllare sempre l’apparecchio mentre e in funzione.
I bambini non comprendono che l’uso improprio di apparecchiature elettriche puo
essere pericoloso. Pertanto, non lasciare mai che i bambini utilizzino gli elettro-
domestici senza supervisione.
Staccare sempre la spina dalla presa di corrente se l’apparecchio non e in uso e
sempre prima della pulizia.
Avvertenza! Fino a quando la spina e inserita nella presa di corrente, l’apparec-
chio e collegato alla fonte di alimentazioneIT
Spegnere l’apparecchio prima di estrarre la spina dalla presa di corrente.
Non trasportare mai l’apparecchio per il cavo.
Non utilizzare dispositivi aggiuntivi che non sono in dotazione con l’apparecchio
45
IT
Collegare l’apparecchio solo a una presa elettrica con tensione e frequenza preci-
sati sull’etichetta.
Evitare di sovraccaricare.
Spegnare l’apparecchio dopo l’uso togliendo la spina della presa di corrente.
Rimuovere sempre la spina dalla presa quando si riempie o pulisce il dispositivo.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili.
Questo apparecchio non e destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini)
con capacita fi siche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conos-
cenza, a meno che non siano controllati o istruiti sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
2. Norme specifiche di sicurezza
Bollitore d’acqua elettrico è stato sviluppato solo ed esclusivamente per l’ebolli-
zione dell’acqua. Non utilizzare il bollitore per l’ebolizione di latte, zuppe/minest-
re, caffè, tè o alcun altro tipo di pietanze.
Il bollitore è adatto esclusivamente all’apposita base originale.
La quantità dell’acqua da bollire deve rientrare nei limiti del livello minimo e
massimo.
Sistemate il bollitore sulla base e, prima di accenderlo, accertatevi che aderisca
bene alla base e che sia riempito d’acqua a livello minimo.
Sorvegliate sempre l’apparecchio acceso.
Non aprite il coperchio il coperchio durante il funzionamento in quanto il vapore
caldo, uscente dal bollitore, potrebbe causare ustioni all’utente dello stesso.
Tenete lonato i bambini dall’acqua bollente.
Non spegnete l’apparecchio subito dopo l’ebollizione dell’acqua.
Non accendete mai l’apparecchio vuoto.
Disinserite la spina dopo l’uso dell’apparecchio. Non staccate la spina con le
mani umide.
46
IT
3. Componenti del prodotto
3.1. 209981 – 1,8L
1. Beccuccio
2. Coperchio
3. Manico del coperchio
4. Manico del bollitore
5. Interruttore on/off – [I] - inserito, [0] - disinserito
6. Corpo bollitore
7. Base con elemento riscaldante
8. Base del bollitore
9. Spia luminosa di alimentazione
3
2
5
4
7
8
9
6
1
47
IT
3.2. 209998 – 4,2L
1. Beccuccio
2. Coperchio
3. Manico del coperchio
4. Manico del bollitore
5. Interruttore on/off – [I] - inserito, [0] - di-
sinserito
6. Corpo bollitore
7. Base con elemento riscaldante
8. Base del bollitore
9. Spia luminosa di alimentazione
1
8
2
3 4
5
6
7
9
48
IT
3.3. 209936 - 2,5 L
1. Beccuccio
2. Coperchio
3. Manico del coperchio
4. Manico del bollitore
5. Interruttore on/off – [I] - inserito, [0] - di-
sinserito
6. Corpo bollitore
7. Base con elemento riscaldante
8. Base del bollitore
9. Spia luminosa di alimentazione
49
IT
4. Dati tecnici
Codice: 209981 209998 209936
Dimensioni [mm]: 220x165x(H)250 330x(H)230/305 156x220x(H)254
Potenza [W]: 1800-2150 2000-2400 1800-2150
Tensione [V]: 220-240 220-240 220-240
Frequenza [Hz] ~50/60 ~50/60 ~50/60
Capacità [l]: 1,8 4,2 2,5
Peso [kg]: 0,95 1,4 1,12
Il produttore e il rivenditore non è responsabile per
eventuali imprecisioni dovute ad errori di stampa o
di trascrizione che sono presenti in queste istruzi-
oni per l’uso. In conformità con la nostra politica di
miglioramento continuo dei prodotti, ci riserviamo
il diritto di apportare senza preavviso modifiche al
prodotto, all’imballaggio, alle specifiche contenute
nella documentazione.
5. Istruzioni d’uso
Prima di procedere al primo utilizzo, riempite il bol-
litore con acqua fino a livello massimo, portatela
alla bollitura, quindi eliminatela e sciacquate l’in-
terno del bollitore. Ripetete quest’operazione 2-3
volte al fine di eliminare completamente polvere
e impurità derivanti dal processo di produzione e
stoccaggio.
Sistemate la base del bollitore su un piano oriz-
zontale, pulito, asciutto e piano.
Aprite il coperchio del bollitore „2”, quindi riem-
piitelo con l’acqua. Ricordate che la quantità
dell’acqua deve rientrare nei limiti del livello min-
imo e massimo.
ATTENZIONE! Rischio di ustioni! Eccessiva quan-
tità d’acqua durante il processo di ebolizione po-
trebbe provocare il troppopieno dell’acqua bol-
lente.
Chiudete il coperchio e sistemate il bollitore sulla
relativa base.
Collegate l’apparecchio alla fonte di alimentazi-
one.
ATTENZIONE! Collegate l’apparecchio solo ad una
presa di tensione e frequenza pari a quella ripor-
tata sulla targhetta dati.
Spostate il pulsante “5”, sulla posizione [I]. La
spia illuminosa di controllo “9” verrà accesa per
segnalare l’avviamento della bollitura dell’acqua.
Il bollitore si spegnerà automaticamente 10 sec-
ondi circa dopo aver raggiunto il punto di ebol-
lizione dell’acqua (tasto “5” riprenderà la po-
sizione [0]), e la spia “9” si spegnerà. È prevista la
possibilità di spegnimento manuale del bollitore,
portando il tasto “5” in posizione “0”.
ATTENZIONE! A seguito di uno spegnimento auto-
matico non forzate l’azionamento del pulsante “5”
alla posizione [I]. In caso di necessità aspettate
30-60 secondi, quindi riattivate il bollitore.
ATTENZIONE! Non aprirt mai il coperchio durante
il funzionamento dell’apparecchio. Rischio di us-
tioni!
Togliete il bollitore dalla base e versate l’acqua
nel bicchiere od un altro recipiente.
Al termine del processo di bollitura, posizionate il
bollitore sulla base, ricordandovi do togliere l’ali-
mentazione all’apparecchio.
50
IT
6. Pulizia e manutenzione
Prima di procedere alle operazioni di pulizia, stac-
cate obbligatariomente l’apparecchio dalla fonte
di alimentazione, quindi rimuovete il bolllitore
dalla base e lasciatelo raffreddare. Per motivi
di sicurezza non staccate mai la spina con mani
umide.
Mai smontare da soli la carassa e la base.
Non immergete nell’acqua né il bollitore, né la
sua base. Non usate per la pulizia detergenti alta-
mente corrosivi o lucidanti.
Pulite il corpo e la base del bollitore con un panno
umido, pulite l’interno con l’acqua o – in caso di
necessità – con aggiunta di un detergente deliac-
ato.
Al fine di garantire la maggior efficienza è nec-
essario controllare il filtro e, in caso di presen-
za di incrostazioni calcaree, risciacquate il filtro
con l’acqua oppure pulitelo con spazzola a setole
morbide – è vietato! l’uso di pagliette metalliche,
raschietti ecc.).
Prendete conoscenza delle seguenti istruzioni
inerenti la discincrostazione e altri depositi.
7. Disincrostazione del bollitore
Prima di portare l’acqua alla bollitura aggiungete
2 cucchiai di acido citrico.
Chiudete il coperchio, sistemate il bollitore sul-
la base e, di seguito, allacciate l’apparecchio alla
rete di alimentazione.
Spostate l’interruttore “5” sulla posizione [I], per
avviare il processo di bollitura della soluzione. Il
sensore si spegnerà automaticamente non ap-
pena la temperatura della soluzione raggiunga il
punto di ebollizione. Rimuovete a riposo il bolli-
tore per una 30 di minuti, successivamente sciac-
quatelo più volte con l’acqua pulita.
Qualora fosse necessario, ripetete le operazioni
di sopra più volte, fino alla completa disincro-
stazione.
8. Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acquisto
sarà corretto a titolo interamente gratuito o con la
sostituzione del prodotto che è stato utilizzato e sot-
toposto a manutenzione corretta seguendo le istru-
zioni, senza alcuna violazione. I diritti legali del cli-
ente non sono assolutamente modificati. Nel caso
in cui l’intervento di manutenzione o sostituzione
sia previsto nel periodo di validità della garanzia,
precisare dove e quando si è acquistato il prodotto,
possibilmente allegando lo scontrino. In linea con
la nostra politica di sviluppo continuo dei prodot-
ti, ci riserviamo il diritto di modificare il prodotto,
l’imballo e le specifiche di documentazione, senza
notifica alcuna.
9. Smaltimento & Ambiente
Alla fine della vita utile del dispositivo, smaltire
conformemente alle normative e linee guida ap-
plicabili. Eliminare i materiali di imballaggio, quali
plastica e cartone, negli specifici contenitori.
51
RO
INDEX
01 REGULI DE SIGURANĂ ...............................................52
02 INSTRUCIUNI SPECIALE DE SIGURANĂ ................53
03 PROIECTA ...................................................................... 54
04 SPECIFICAII .................................................................57
05 INSTRUCIUNI DE UTILIZARE ....................................57
06 CURĂARE ȘI INTREINERE .......................................57
07 ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR .................................58
08 GARANIE .....................................................................58
09 ELIMINAREA ŞI MEDIUL INCONJURĂTOR .................58
52
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual inainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
1. Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav
aparatul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul poate fi folosit doar in scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul
nu este răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării
necorespunzătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră in contact cu apă sau alte lichide. In
cazul in care aparatul este scăpat in apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi
un tehnician autorizat trebuie să-l verifi ce. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni,
acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa in pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte in carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mainile ude sau umede.
Verifi caţi in mod regular ştecherul şi cablul ca acestea să nu fi e avariate. Dacă
ştecherul şi cablul sunt avariate, acestea trebuie reparate de către o fi rmă de
reparaţii autorizată.
Nu utilizaţi aparatul după ce a suferit vreo căzătură sau altă daună. Duceţi-l la
reparat, dacă este necesar, la o companie specializată.
Nu incercaţi să reparaţi aparatul singuri. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni,
acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa in pericol.
Asiguraţi-vă ca nici un obiect ascuţit sau fi erbinte să nu intre in contact cu cablul
şi feriţi-l de foc. Pentru a scoate ştecherul din priză, intotdeauna prindeţi cu mana
priza şi nu scoateţi niciodată din priză prinzand de cablu.
Asiguraţi-vă că nimeni nu poate trage de cablu in mod accidental (sau cablul
prelungitor)
sau să se impiedice de cablu.
Acest aparat este folosit doar in scopul pentru care a fost produs.
Intotdeauna supravegheaţi aparatul atunci cand se utilizează.
Copiii nu inţeleg că utilizarea incorectă a aparatelor electrice poate fi periculoasă.
Prin urmare, nu permiteţi copiilor să folosească electrocasnice fără supraveghere.
Intotdeauna scoateţi aparatul din priză atunci cand aparatul nu este folosit sau
inainte de curăţare.
Avertizare! Cat timp ştecherul este in priză, aparatul este conectat la sursa de
curent.
Opriţi aparatul inainte de a scoate ştecherul din priză.
Nu transportaţi niciodată aparatul de cablu.
Nu folosiţi alte dispozitive decat acelea furnizate impreună cu aparatul.
Conectaţi aparatul la o sursă de electricitate cu voltajul şi frecvenţa menţionate
pe eticheta aparatului.
53
RO
Evitaţi supraincărcarea.
Opriţi aparatul după utilizare, scoţand ştecherul din priză.
Intotdeauna scoateţi ştecherul din priză cand umpleţi sau curăţaţi aparatul.
Instalaţia electrică trebuie să fi e in conformitate cu reglementările naţionale şi
locale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale,
senzoriale sau fi zice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe, decat dacă
sunt supravegheaţi de o persoană responsabilă care are instructiunile cu privier
la utilizarea corecta a aparatului.
2. Instrucțiuni speciale de siguranță
Fierbătorul poate fi folosit doar pentru fierberea apei, nu fierbeți niciodată lapte,
supă, cafea, ceai sau alte alimente cu el.
Fierbătorul poate fi adaptat numai cu baza noastră specială de alimentare.
Capacitatea apei nu trebuie să fie mai mică decât nivelul minim al apei și nici mai
mare decât nivelul maxim al apei.
Montați fierbătorul pe bază înainte de a apăsa [I] pentru fierbere (nu apăsați nici-
odată acest buton dacă fierbătorul este gol).
Cineva ar trebui să aibă grijă de fierbător în timpul funcționării, asigurați-vă că îl
țineți departe de copii pentru a evita vărsarea.
Nu deschideți capacul în timpul funcționării, deoarece aburul fierbinte poate
afecta utilizatorul.
Păstrați copiii departe de apa fiartă.
Nu opriți fierbătorul imediat după fierbere.
Nu porniți niciodată un fierbător gol.
Decuplați de la alimentare dacă nu îl utilizați.
Pentru siguranță, nu trageți ștecherul cu mâna umedă.
54
RO
3. Proiecta
3.1. 209981 – 1,8L
1. Gura fierbător
2. Capac
3. Mâner capac
4. Mâner
5. Comutator “On / Off” Apăsați [I] pentru a
conecta alimentarea, apăsați [0] pentru a opri
alimentarea
6. Corp
7. Baza de alimentare
8. Baza
9. Lampa de căldură
10.
11.
3
2
5
4
7
8
9
6
1
55
RO
3.2. 209998 – 4,2L
1. Gura fierbător
2. Capac
3. Mâner capac
4. Mâner
5. Comutator “On / Off” Apăsați [I] pentru a
conecta alimentarea, apăsați [0] pentru a opri
alimentarea
6. Corp
7. Baza de alimentare
8. Baza
9. Lampa de căldură
1
8
2
3 4
5
6
7
9
56
RO
3.3. 209936 - 2,5 L
1. Gura fierbător
2. Capac
3. Mâner capac
4. Mâner
5. Comutator “On / Off” Apăsați [I] pentru a
conecta alimentarea, apăsați [0] pentru a opri
alimentarea
6. Corp
7. Baza de alimentare
8. Baza
9. Lampa de căldură
57
RO
4. Specificații
Cod: 209981 209998 209936
Dimensiuni [mm]: 220x165x(H)250 330x(H)230/305 156x220x(H)254
Putere [W]: 1800-2150 2000-2400 1800-2150
Tensiune [V]: 220-240 220-240 220-240
Frecvență [Hz] ~50/60 ~50/60 ~50/60
Capacitate [l]: 1,8 4,2 2,5
Greutate [kg]: 0,95 1,4 1,12
Producătorul și vânzătorul nu sunt răspunzători
pentru inexactitățile cauzate de erori de tipărire sau
transcriere apărute în acest manual. În conform-
itate cu politica noastră de îmbunătățire continuă a
produselor, ne rezervăm dreptul de a aduce mod-
ificări produsului, ambalajului și specificațiilor din
documentație fără o notificare prealabilă.
5. Instrucțiuni de utilizare
Pentru prima utilizare, umpleți fierbătorul cu apă
până la nivelul maxim de apă, fierbeți apă și apoi
goliți, apoi curățați fierbătorul cu apă rece, repetați
această operație o dată sau de două ori pentru a
elimina complet praful provocat în producție sau
depozitare.
Puneți baza de alimentare într-un loc drept, neîn-
clinat.
Deschideți capacul și umpleți fierbătorul cu apă.
Nu supraîncărcați! Utilizați lampa pentru nivelul
apei.
Atenție: prea multă apă poate provoca scurgerea
apei fierbinți. E periculos!
Închideți capacul și fixați fierbătorul pe bază.
Introduceți ștecherul în sursa de alimentare
~220-24OV.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu in-
tensitatea și frecvența electrice menționate pe
eticheta aparatului.
Porniți aparatul în poziția [I]. Lampa care lu-
minează în sus arată că apa este fiartă.
La zece secunde după fierbere, fierbătorul se va
opri automat (cu [0] în jos) și lampa se va stinge,
de asemenea puteți apăsa [0] pentru a opri ali-
mentarea manuală.
Atenție: după oprirea automată, asigurați-vă că nu
apăsați [I] cu forța. Dacă este necesar, reporniți
până la 30-60 de secunde mai târziu.
Atenție: nu deschideți niciodată capacul în funcți-
une. E periculos.
Ridicați fierbătorul de la bază mai întâi, pentru
turnarea apei.
După utilizare, fierbătorul poate fi lăsat pe bază.
Totuși alimentarea trebuie oprită, pentru sigu-
ranță.
6. Curățarea și întreținerea
Înainte de curățare, opriți mai întâi alimentar-
ea electrică, apoi ridicați fierbătorul de la bază
și lăsați-l să se răcească. Pentru siguranță, nu
scoateți ștecherul cu mâna umedă.
Nu dezasamblați niciodată corpul sau baza.
Nu introduceți fierbătorul sau baza în apă. Nu
curățați fierbătorul cu detergent de mare coro-
ziune sau lustruire.
Curățați corpul și baza cu o cârpă umedă, curățați
interiorul cu apă sau detergent, dacă este nece-
sar.
Pentru cea mai bună performanță, verificați filtrul
58
RO
în mod regulat, dacă există vreunul, dacă este ca-
zul, spălați-l cu apă sau eliminați depunerile cu o
perie moale (este interzisă curățarea cu metale).
Consultați instrucțiunile de utilizare relevante
pentru îndepărtarea depunerilor.
7. Îndepărtarea depunerilor
Adăugați puțin acid citric (de obicei 2 linguri) în
apă înainte de fierbere.
Închideți capacul, potriviți fierbătorul pe bază și
conectați alimentarea.
Apăsați [I] pentru a începe fierberea, când apa
începe să fiarbă, boilerul se va opri automat. 30
de minute mai târziu, spălați fierbătorul cu apă
curată de mai multe ori.
Dacă este necesar, repetați pașii de mai sus pen-
tru curățarea completă.
8. Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea
aparatului apărută la mai puțin de un an de la
cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație
sau înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi
fost folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu
să nu fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în
vreun fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt
afectate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța). Conform politicii noas-
tre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
9. Eliminarea şi mediul înconjurător
La sfârșitul vieții aparatului, vă rugăm să-l eliminați
conform regulamentelor și instrucțiunilor aplica-
bile în acel moment. Aruncați ambalajul (plastic sau
carton) în recipientele corespunzătoare.
59
RU
СОДЕРЖАНИЕ
01 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ......................60
02 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ...............................
БЕЗОПАСНОСТИ ..........................................................61
03 СТРОЕНИЕ ....................................................................62
04 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ............................................65
05 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ..........................65
06 РАЗБОРКА ....................................................................66
07 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ .................................................... 66
08 ГАРАНТИЯ ..................................................................... 66
09 СПИСАНИЕ С ЭКСПЛУАТАЦИИ. ЗАЩИТА ....................
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ..............................................66
60
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
1. Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может
привести к его поломке и поранить оператора.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не
несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной
эксплуатацией или неправильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от
воды и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует
тут же вытащить из розетки электропитания и обратиться в службу
сертифицированного сервиса для проверки устройства. Несоблюдение данных
указаний может повлечь за собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего
персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Необходимо систематически проверять состояние штепсельной вилки и
кабеля на предмет возможных повреждений. В случае обнаружения таковых
нужно обращаться в службу сертифицированного сервиса для устранения
повреждений.
Нельзя пользоваться оборудованием, которое упало, или было повреждено
иным способом. В таком случае оборудование следует осмотреть и
обратиться в службу сертифицированного сервиса для устранения возможных
повреждений.
Нельзя проводить ремонт оборудования самостоятельно. Это может привести к
угрозе здоровью и жизни обслуживающего персонала!
Следует удостовериться в том, что провод не касается острых и горячих
предметов и, кроме того, следует оберегать его от открытого огня. Если нужно
вытащить штепсельную вилку из розетки, нужно тянуть за вилку, а не за
провод.
Нужно сделать все возможное, чтобы нельзя было даже случайно вытащить
вилку из розетки, зацепиться за неправильно расположенный провод или
удлинитель, споткнуться и упасть.
Необходимо следить за работой оборудования.
Дети не понимают, что неправильное использование электрооборудования
опасно. Нельзя допускать, чтобы дети пользовались электрооборудованием
без присмотра взрослых.
Перед каждой чисткой оборудования, или отключением на продолжительное
время, штепсельную вилку следует вытащить из розетки.
Предупреждение! Если вилка остается в розетке – это означает, что
61
RU
оборудование остается под напряжением.
Перед тем, как вытащить вилку из розетки, оборудование следует выключить.
Нельзя тащить оборудование за провод электропитания.
Нельзя использовать никаких нештатных, не поставленных вместе с
оборудованием устройств.
Агрегат нужно подключать к электросети, которой параметры – напряжение и
частота – соответствуют параметрам, указанным на щитке агрегата.
Оборудование нельзя перегружать.
После окончания работы оборудование следует обесточить, вытащив вилку из
розетки.
Электропроводка должна соответствовать требованиям общегосударственных
и местных норм.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации
оборудования проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию,
оборудованием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными
физическими, или психическими возможностями, ни лица, которые не
обладают необходимым опытом работы и знаниями в данной области.
2. Специальные требования по безопасности
Электрический чайник предназначен исключительно для кипячения воды. Не
использовать чайник для подогрева молока, супа, кофе, чая и других блюд.
Чайник подходит только к оригинальной подставке производителя.
Уровень кипяченой воды должен находиться между отметками минимум и
максимум.
Поставить чайник на подставку, перед включением убедиться, что он
правильно установлен, а внутри находится минимальный объем воды.
Не оставлять включенное устройство без присмотра.
Не открывать крышку во время работы устройства: горячий пар, выходящий
из чайника, может обжечь пользователя.
Не подпускать детей к кипящей воде.
Не выключать устройство сразу после закипания воды.
Никогда не включать чайник, когда он пустой.
Вынуть вилку из розетки, когда устройство не используется. Не вынимать
вилку мокрыми руками.
62
RU
3. Строение
3.1. 209981 – 1,8 л
1. Носик чайника
2. Крышка чайника
3. Ручка крышки
4. Ручка чайника
5. Включатель/выключатель ([I] - включен, [0] –
выключен
6. Корпус
7. Подставка нагревательного элемента
8. Подставка чайника
9. Индикатор питания
10.
11.
3
2
5
4
7
8
9
6
1
63
RU
3.2. 209998 – 4,2 л
1. Носик чайника
2. Крышка чайника
3. Ручка крышки
4. Ручка чайника
5. Включатель/выключатель ([I] - включен, [0]
– выключен
6. Корпус
7. Подставка нагревательного элемента
8. Подставка чайника
9. Индикатор питания
1
9
2
3 4
5
6
7
8
64
RU
3.3. 209936 - 2,5
л
1. Носик чайника
2. Крышка чайника
3. Ручка крышки
4. Ручка чайника
5. Включатель/выключатель ([I] - включен, [0]
– выключен
6. Корпус
7. Подставка нагревательного элемента
8. Подставка чайника
9. Индикатор питания
65
RU
4. Технические данные
Код: 209981 209998 209936
Внешние габариты [мм]: 220x165x(H)250 330x(H)230/305 156x220x(H)254
Мощность [Вт]: 1800-2150 2000-2400 1800-2150
Напряжение [В]: 220-240 220-240 220-240
Частота [Гц] ~50/60 ~50/60 ~50/60
Вместимость [л]: 1,8 4,2 2,5
Вес [кг]: 0,95 1,4 1,12
Пожалуйста, перед тем, как собирать,
использовать или устанавливать прибор,
внимательно прочитайте. Данное руководство
содержит важную информацию о сборке,
использовании и техническому обслуживанию
миксера. Информация о безопасности
представлена на первых страницах. Сохраните
данное руководство для использования в будущем
и обучите новых пользователей этого прибора.
5. Инструкция по эксплуатации
Перед первым использованием наполнить чайник
водой до максимальной отметки, вскипятить
воду, а затем вылить кипяток и промыть чайник
изнутри холодной водой. Повторить эту процедуру
еще 2-3 раза, чтобы полностью устранить пыль
и загрязнения, которые появились в процессе
производства и складирования.
Подставку чайника установить на ровной,
горизонтальной, чистой и сухой поверхности.
Открыть крышку чайника «2» и наполнить его
водой. Следует помнить, что уровень воды
должен находиться между отметками минимум
и максимум
ВНИМАНИЕ! Опасность ожогов! Избыточный
объем воды в процессе кипения может привести
к выливанию кипятка.
Закрыть крышку и поставить чайник на
подставку.
Подключить устройство к источнику питания.
ВНИМАНИЕ! Подключать устройство
исключительно к сети питания с напряжением
и частотой, указанным на паспортной табличке.
Переключить кнопку «5» в положение [I].
Загоритдя индикатор «9», сигнализируя начало
процесса кипячения воды.
Приблизительно через 10 секунд после
закипания воды чайник автоматически
выключится (кнопка «5» перейдет в положение
[0]), а индикатор «9» погаснет. Существует
возможность ручного выключения чайника
путем переключения кнопки «5» в положение
«0».
ВНИМАНИЕ! После автоматического
выключения не переключать кнопку «5» в
положение [I]. При необходимости следует
подождать 30-60 секунд, а затем повторно
включить чайник
ВНИМАНИЕ! Никогда не открывать крышку во
время работы устройства. Опасность ожогов!
Снять чайник с подставки, а затем налить воду в
емкость, кружку и т.п.
После окончания процесса чайник можно
обратно поставить на подставку, не забывая
отключить устройство от сети
66
RU
6. Чистка и уход
Прежде чем приступить к чистке, обязательно
необходимо отключить устройство от сети
питания, затем снять чайник с подставки и
оставить высохнуть. С целью соблюдения
безопасности не вынимать вилку мокрыми
руками.
Запрещается самостоятельно разбирать корпус
и подставку.
Не погружать чайник и подставку в воду.
Не чистить устройство едкими моющими
средствами и полиролями.
Корпус и подставку чайника очистить при
помощи влажной тряпки, изнутри промыть
водой и, при необходимости, мягким моющим
средством.
Для обеспечение наивысшей эффективности
следует регулярно проверять фильтр. В случае
появления накипи, промыть фильтр водой
или очистить при помощи щетки с мягкой
щетиной – использование проволочных щеток,
металлических скребков и т.п. – запрещено!
Ознакомиться с инструкцией по удалению
накипи и других осадков, приведенной ниже.
7. Удаление накипи
Наполнить чайник водой с 2 столовыми
ложками лимонной кислоты.
Закрыть крышку, поставить чайник на подставку
и подключить устройство к источнику питания.
Переключить кнопку «5» в положение [I], ЧТОБЫ
запустить процесс кипячения раствора. Когда
раствор начнет кипеть, чайник автоматически
выключится. Отставить чайник на 30 минут,
после чего несколько раз ополоснуть его чистой
водой.
При необходимости повторить эти действия до
полного устранения накипи.
8. Гарантия
Любые дефекты и неисправности, влияющие
на работу устройства, выявленные в течение
одного года со дня покупки, будут устранены
посредством бесплатного ремонта или
замены на новое при условии, что устройство
использовалось по назначению, а эксплуатация
и уход за ним происходили согласно инструкции.
Гарантия не нарушает других прав потребителя,
предусмотренных законодательством. Для того,
чтобы воспользоваться гарантией, необходимо
сообщить место и время покупки устройства,
приложить к нему документ, подтверждающий
покупку (напр., чек). Согласно нашей политике
постоянного развития и улучшения продуктов, мы
оставляем за собой право вносить изменения в
продукт, упаковку и техническую документацию
без предупреждения.
9. Вывод из эксплуатации и охрана окружающей среды
По окончании срока эксплуатации устройство
следует утилизировать в соответствии с
правилами и требованиями, действующими
на тот момент. Упаковочные материалы, такие
как пластмасса и коробки, следует выбросить в
соответствующие контейнеры.
67
68
69
NL
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Fax: +31 (0)317 681 045
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 6587000
Fax: +48 61 6587001
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Fax: +43 (0) 6274 200 10 20
Email: office.austriahendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. Zizinului nr. 106A, Complex Duplex 3 Hala G4
Brasov 500407 RO, Romania
Tel: +40 268 320330
Fax: +40 268 320335
Email: officehendi.ro
Hendi HK Ltd.
1603-5, Tower II, Enterprise Square
9 Sheung Yuet Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2801 5019
Fax: +852 2801 5057
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian
oraz błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
© 2015 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 08-12-2020-PF
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Hendi 209981 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde papieren