Documenttranscriptie
Istruzioni di montaggio
e d’uso
I
Italiano, 1
E
Español, 25
GB
English, 9
P
F
Français, 17
NL
Português, 33 Nederlands, 41
CAPPA ASPIRANTE
Sommario
I
Utilizzazione, 3
Installazione, 4
Collegamento elettrico, 5
Montaggio, 6
D
Deutsch, 49
RUS
êìëëäàâ, 57
Funzionamento, 6
Manutenzione, 7
HL 61
HL 91
Avvertenze, 8
1
I
! Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i
riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle
istruzioni riportate in questo manuale.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo “(*)”
sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o
particolari non forniti, da acquistare.
2
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo
interno.
I
Versione aspirante
La cappa è fornita di una uscita d’aria superiore B per
lo scarico dei fumi verso l’esterno ( tubo di scarico e
fascette di fissaggio non fornite).
Versione filtrante
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori
della cottura verso l’esterno, si può utilizzare la cappa
in versione filtrante montando il deflettore F sul
camino e uno o più filtri al carbone (in base al modello
in possesso), i fumi e vapori vengono riciclati nella
cucina attraverso la sgrigliatura superiore H.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo
in versione aspirante e debbono essere collegati ad
una unità periferica di aspirazione (non fornita).
3
Installazione
I
La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa
della cappa da cucina deve essere non inferiore a
50cm in caso di cucine elettriche e di 70cm in caso di
cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di
cottura a gas specificano una distanza maggiore,
bisogna tenerne conto.
4
Collegamento elettrico
! La tensione di rete deve corrispondere alla tensione
riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno
della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa
ad una presa conforme alle norme vigenti posta in
zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento
diretto alla rete) o la spina non è posta in zona
accessibile applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
I
ATTENZIONE: prima di ricollegare il circuito della
cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il
corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo
di rete sia stato montato correttamente.
5
I
Montaggio
Funzionamento
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla
maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario
interpellare un tecnico qualificato per accertarVi
sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di
parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere
sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
La cappa è fornita di un pannello comandi con un
controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo
di accenzione della luce per l’illuminazione del piano
di cottura.
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di
accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a
cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata
per altri 15 minuti circa.
6
Manutenzione
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro di
manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la
stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione
dei filtri grassi), sia internamente che esternamente.
Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi
liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON
UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione:
L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio
e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi.
Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al
motore, incendi provocati da un’impropria
manutenzione o dall’inosservanza delle suddette
avvertenze.
Filtro al carbone
(solo per versione filtrante)
I
(Fig. 2)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un
uso più o meno prolungato a seconda del tipo di
cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi.
In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al
massimo ogni quattro mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
Togliere i filtri antigrasso.
Montare i filtri a copertura del motore
Controllare che i perni R sul convogliatore
corrispondano con le asole S, girare infine in senso
orario sino al bloccaggio.
Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
Rimettere i filtri antigrasso.
Fig. 2
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese con detergenti
non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a
basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso
metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di
filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio
a molla (Fig. 1).
Fig. 1
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi
che siano fredde.
Per accedere al vano lampade rimuovere la
copertura A.
Se l’illuminazione non dovesse funzionare, controllate
il corretto inserimento delle lampade nella sede prima
di chiamare l’assistenza tecnica.
7
Avvertenze
I
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete
elettrica finche l’installazione non è totalmente
completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di
bambini o persone con ridotte capacità fisiche
sensoriali o mentali e con mancata esperienza e
conoscenza a meno che essi non siano sotto la
supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non
giochino con l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente
montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di
appoggio a meno che non sia espressamente
indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione,
quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi a
combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un
condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da
apparecchi a combustione di gas o di altri
combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la
cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar
luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni
caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde
evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza
da adottare per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle
autorità locali competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente
che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE,
rispettare comunque quanto espressamente indicato
nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo
manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e
della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di
incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa
elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle
istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
8
alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non
deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta
per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali
per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni
sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale
il prodotto è stato acquistato.
Instruction mounting
and use
I
Italiano, 1
E
Español, 25
GB
English, 9
P
F
Français, 17
NL
Português, 33 Nederlands, 41
COOKER HOOD
Table of contents
GB
Use, 11
Installation, 12
Electrical connection, 13
Mounting, 14
D
Deutsch, 49
RUS
êìëëäàâ, 57
Operation, 14
Maintenance, 15
HL 61
HL 91
Caution, 16
9
GB
! Consult the designs in the front pages referenced in
the text by alphabet letters.
Closely follow the instructions set out in this manual.
All responsibility, for any eventual inconveniences,
damages or fires caused by not complying with the
instructions in this manual, is declined.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are
optional accessories supplied only with some models
or elements to purchase, not supplied.
10
Use
The hood is designed to be used either for exhausting
or filter version.
GB
Ducting version
The hood is equipped with a top air outlet B for
discharge of fumes to the outside (exhaust pipe and
pipe fixing clamps not provided).
Filter version
In the case of not being able to discharge the fumes
and the steam of cooking outside, the hood in the
filter version can be used mounting the F deflector
on the flue and one or more carbon filters (on the
basis of the model possessed). The fumes and steam
are recycled into the kitchen through upper grill H.
The models with no suction motor only operate in
ducting mode, and must be connected to an external
suction device (not supplied).
11
Installation
GB
The minimum distance between the supporting
surface for the cooking vessels on the hob and the
lowest part of the range hood must be not less than
50cm from electric cookers and 70cm from gas or
mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob
specify a greater distance, this must be adhered to.
12
Electrical connection
! The mains power supply must correspond to the
rating indicated on the plate situated inside the hood.
If provided with a plug connect the hood to a socket in
compliance with current regulations and positioned in
an accessible area. If it not fitted with a plug (direct
mains connection) or if the plug is not located in an
accessible area apply a bi-polar switch in accordance
with standards which assures the complete
disconnection of the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance with
installation instructions.
GB
IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit
to the mains supply and checking the efficient
function, always check that the mains cable is
correctly assembled.
13
GB
Mounting
Operation
Expansion wall plugs are provided to secure the hood
to most types of walls/ceilings. However, a qualified
technician must verify suitability of the materials in
accordance with the type of wall/ceiling. The
wall/ceiling must be strong enough to take the weight
of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting
only.
The hood is fitted with a control panel with aspiration
speed selection control and a light switch to control
cooking area lights.
Use the high suction speed in cases of concentrated
kitchen vapours. It is recommended that the cooker
hood suction is switched on for 5 minutes prior to
cooking and to leave in operation during cooking and
for another 15 minutes approximately after terminating
cooking.
14
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance
operation, isolate the hood from the electrical supply
by switching off at the connector and removing the
connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a
plug and socket, then the plug must be removed from
the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least
with the same frequency with which you carry out
maintenance of the fat filters) internally and externally.
Clean using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products. DO NOT
USE ALCOHOL!
Warning:
Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement
of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any
damage to the motor or any fire damage linked to
inappropriate maintenance or failure to observe the
above safety recommendations.
grease filter may discolour slightly, but this does not
affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release
handle. (Fig. 1).
Charcoal filter
GB
(filter version only)
(Fig. 2)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the activated charcoal occurs after
more or less prolonged use, depending on the type of
cooking and the regularity of cleaning of the grease
filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at
least every four mounths.
The carbon filter may NOT be washed or regenerated.
Remove the grease filters.
Fit the charcoalfilters over the motor.
Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn
the filter clockwise until it locks in place.
Reverse the above procedure to remove the charcoal
filters.
Refit the grease filters.
Fig. 2
Grease filter
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the
dishwasher, which must be set to a low temperature
and a short cycle. When washed in a dishwasher, the
Fig. 1
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they
are cooled down.
Remove cover A to access the lamp housing A.
If the lights do not work, make sure that the lamps are
fitted properly into their housings before you call for
technical assistance.
15
Caution
GB
WARNING! Do not connect the appliance to the
mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect the hood from the mains by removing the
plug or disconnecting the home mains switch.
The appliance is not intended for use by children or
persons with impaired physical, sensorial or mental
faculties, or if lacking in experience or know-how,
unless they are under supervision or have been
trained in the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be monitored to ensure that they do
not play with the appliance.
Never use the hood without effectively mounted
grating.!
The hood must NEVER be used as a support surface
unless specifically indicated.
The premises must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other gas
combustion devices or other fuels.
The suctioned air must not be conveyed into a conduit
used for the disposal of the fumes generated by
appliances that combust gases or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is
severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters
and may cause a fire risk, and must therefore be
avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make
sure that the oil does not overheat and burst into
flames.
As regards the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely
follow the relations provided by the competent
authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside
and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any
event necessary to proceed in accordance with the
maintenance instructions provided in this manual)..
Failure to follow the instructions as concerns hood and
filter cleaning will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp
correctly mounted because of the possible risk of
electric shocks.
We decline any responsibility for any problems,
damage or fires caused to the appliance as the result
of the non-observance of the instructions included in
this manual.
This appliance is marked according to the European
directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
16
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the
documents accompanying the product, indicates that
this appliance may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for
waste disposal.
For more detailed information about treatment,
recovery and recycling of this product, please contact
your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Description de montage
et mode d’emploi
I
Italiano, 1
E
Español, 25
GB
English, 9
P
F
Français, 17
NL
Português, 33 Nederlands, 41
HOTTE ASPIRANTE
Sommaire
F
Utilisation, 19
Installation, 20
Branchement électrique, 21
Montage, 22
D
Deutsch, 49
RUS
êìëëäàâ, 57
Fonctionnement, 22
Entretien, 23
HL 61
HL 91
Attention, 24
17
F
! Consulter les dessins de la première page avec les
références alphabétiques que l’on retrouvera dans le
texte explicatif.
Suivre impérativement les instructions de cette notice.
Le constructeur décline toute responsabilité pour tous
les inconvénients, dommages ou incendies provoquès
à l’appareil et dus à la non observation des
instructions de la présente notice.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont
des accessoires optionnels qui sont fournies
uniquement avec certains modèles ou des pièces non
fournies qui doivent être achetées.
18
Utilisation
La hotte est réalisée de facon qu’elle puisse être
utilisée en version aspirante à évacuation extérieure,
ou filtrante à recyclage intérieur.
F
Version aspirante
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B
pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur ( tuyau
d’évacuation et colliers de fixation non fournis).
Version filtrante
Dans le cas où l’évacuation des fumées et vapeurs
vers l’extérieur n’est pas possible, on peut utiliser la
hotte en version filtrante en installant le déflecteur
F sur la cheminée et un ou plusieurs filtres à charbon
(sur base du modèle en sa possession), les fumées et
les vapeur sont recyclées dans la cuisine à travers la
grille supérieure H.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent
être connectés à une unité périphérique d’aspiration
(non fournie).
19
Installation
F
La distance minimum entre la superficie de support
des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être
inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières
électriques et de 70cm dans le cas de cuisinières à
gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson
au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en
tenir compte.
20
Branchement électrique
! La tension électrique doit correspondre à la tension
reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur
de la hotte. Si une prise est présente, branchez la
hotte dans une prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible. Si
aucune prise n’est présente (raccordement direct au
circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans
une zone accessible, appliquez un disjoncteur
normalisé pour assurer de débrancher complètement
la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
F
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte
à l’alimentation électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez toujours que le
câble d’alimentation soit monté correctement.
21
F
Montage
Fonctionnement
La hotte est équipée de chevilles de fixation
convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est
cependant nécessaire de s’adresser à un technicien
qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié
au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être
suffisamment solide pour supporter le poids de la
hotte.
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté
d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une
commande d’éclairage du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson.
Nous conseillons d’allumer le dispositif d’aspiration 5
minutes avant de commencer la cuisson et de le faire
fonctionner encore pendant 15 minutes environ après
avoir terminé la cuisson.
22
Entretien
ATTENTION! Veillez a débrancher la hotte du
réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort. (Fig. 1).
Filtre à charbon actif
(uniquement pour
Nettoyage
version recyclage) (Fig. 2)
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et
à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour
l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage,
utiliser un chiffon humidifié avec un détersif liquide
neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des
abrasifs.
NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un
emploi plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et
de régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout
cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au
maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Retirez les filtres graisses.
Monter les filtres de façon qu’ils recouvrent le moteur
Contrôlez que les chevilles R présentes sur le
support de ventilation se trouvent en face des fentes
S, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au blocage.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
Remontez les filtres graisses.
Attention:
Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun
cas être engagée dans le cas d’un endommagement
du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
Fig. 2
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la
cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lavevaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lavevaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois,
les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Fig. 1
Remplacement des lampes
(Fig. 1) Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurezvous qu’elles soient froides.
Pour accéder aux ampoules, enlever le couvercle A.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas
fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites
correctement dans leur logement, avant de contacter
le service après-vente.
23
F
Attention
F
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit
électrique avant que le montage ne soit complètement
terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la
prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des
enfants ou des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites et sans expérience
et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la
supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit
montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément
indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que
d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres
combustibles, le local doit disposer d’une ventilation
suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit
utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des
appareils à combustion de gaz ou d’autres
combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments
sous la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des
dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies,
il faut donc les éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle
pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures techniques et de
sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en
tenir strictement à ce qui est prévu dans les
règlements des autorités locales compétentes.
La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la
hotte et du changement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les
ampoules soient correctement placées pour éviter tout
risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité pour
d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies
provoqués par l’appareil et dérivés de la non
observation des instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE
24
concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet
appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour l’environnement et la santé
de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à
un centre de collecte des déchets chargé du
recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du
traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent
de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
Montaje y modo
de empleo
I
Italiano, 1
E
Español, 25
GB
English, 9
P
F
Français, 17
NL
Português, 33 Nederlands, 41
CAMPANA EXTRACTORA
Indice
E
Utilización, 27
Instalación, 28
Conexión eléctrica, 29
Montaje, 30
D
Deutsch, 49
RUS
êìëëäàâ, 57
Funcionamiento, 30
Mantenimiento, 31
HL 61
HL 91
Advertencias, 32
25
E
! Consulte tambien los dibujos de las primeras
páginas con las referencias alfabéticas del texto
explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del
presente manual. Se declina cada responsabilidad por
eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia
de las instrucciones colocadas en este manual.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo
“(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en
algunos modelos o no preevistos, que deben comprar
aparte.
26
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en
la forma de extracciòn como para la forma filtrante de
interior.
E
Versión aspirante
La campana se suministra dotada de una salida de
aire superior B para la descarga de los humos hacia
el exterior (tubo de descarga y abrazaderas de
fijación no suministrados).
Versión filtrante
En el caso que no sea posible descargar el humo y
vapor producidos durante la cocción, hacia el externo,
se puede utilizar la campana en versión filtrante
montando el deflector F en la chimenea y uno o más
filtros de carbón (de acuerdo al modelo que se
posee), el humo y el vapor vienen reciclados en la
cocina a traves del orificio superior H.
Los modelos sin motor de aspiración solamente
funcionan en versión aspirante y tienen que
conectarse a una unidad periférica de aspiración (no
suministrada).
27
Instalación
E
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la
parte más baja de la campana no debe ser inferior a
50cm en el caso de cocinas electricas y de 70cm en
el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo
para cocinar con gas especifican una distancia mayor,
hay que tenerlo en consideración.
28
Conexión eléctrica
! La tensión de red debe corresponder con tensión
indicada en la etiqueta colocada en el interno de la
campana.Si es suministrada de un enchufe, enchufar
la campana a un enchufe conforme a las normas en
vigor y colocarlo en una zona accesible.Si es
suministrada de enchufe (conexión directa a la red) o
de espina y no es colocada en una zona accesile
aplicar un interruptor bipolar de norma para
asegurarse la desconexión completa a la red en el
caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
E
ATENCION: antes de reconectar el circuito de la
campana a la red y de verificar el correcto
funcionamiento, controlar siempre que el cable de red
fue montado correctamente.
29
E
Montaje
Funcionamiento
La campana está dotada con tacos de fijación
adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De
cualquier modo, conviene consultar a un técnico
calificado para tener la certeza de que los materiales
son adecuados a su parede/techo. La/El pared/techo
debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
La campana está dotada de un panel de mandos con
control de las velocidades de aspiración y control de
encendido de la luz para la iluminación del plano de
cocción.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de
particular concentraciòn de vapores de cocina.
Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos
antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por
otros 15 minutos aproximadamente.
30
Mantenimiento
PRECAUCIÓN! Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle. (Fig. 1).
Limpieza
versión filtrante) (Fig. 2)
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma
frecuencia con la que se realiza la mantención de los
filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño
impregnado de detergente líquido neutro. No utilice
productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da
mas o menos tiempo de uso prolongado,
dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de
limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es
necesario sustituir el cartucho al menos cada 4
meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Quite los filtros antigrasa.
Monte los filtros que cubren el motor.
Compruebe que los pernos R del conducto
coincidan con las ranuras S y gire hacia la derecha
hasta que se bloquee.
Para desmontarlo realice las mismas operaciones en
sentido inverso.
Monte de nuevo los filtros antigrasa.
Filtro al carbón activo
Atención:
De no observarse las instrucciones dadas para limpiar
el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y
respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al
motor o los incendios provocados en el aparato
debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas
o al incumplimiento de las normas de seguridad
proporcionadas.
(solamente para la
Fig. 2
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando
se cocina.
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no
agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas
temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa
metálico puede desteñirse pero sus características de
filtrado no cambian absolutamente.
Sustitución de la lámpara
Fig. 1
Fig. 1
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese
de que esten frías.
Para encender la bombilla quitar la cobertura A.
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al
servicio de asistencia técnica, controlar que las
lámparas estén bien montadas en su sede.
31
E
Advertencias
E
Atención! No conectar el aparato a la red eléctrica
hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimento, desenchufar la campana o el
interruptor general de la casa.
El aparato no es destinado para el uso por parte de
los niños o personas con problemas fisicos o mentales
y sin experiencia y conocientos a menos que no sea
bajo control de profesionales para el uso del aparato,
una persona responsabile para la vuestra seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que
jueguen con el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no va Nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación,
cuando la campana de cocina es utilizada
conjuntamente con otros aparatos a gas u otros
combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un
conducto para descarga de humo producidos por
aparatos a gas u otros combustibles.
Es prohibido cocinar alimentas con llama alta por
debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los
filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en
cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para
evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad
adoptar para la descarga de humo abtenerse
estrictamente a las reglas de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar las reglas de limpieza de la campana y el
reemplazado de los filtros puede provocan incendios.
No utilice o deje la campana sin lámparas
correctamente montadas, debido a riesgos de choque
eléctrico.
Se declina todo tipo de inconvenientes, daños o
incendios provocados por no leer atentamente las
instrucciones indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con
la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
32
La correcta eliminación de este producto evita
consecuencias negativas para el medioambiente y la
salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos
que se incluyen con el producto, indica que no se
puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar
aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el
tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto.
Instruções para
montagem e utilização
I
Italiano, 1
E
Español, 25
GB
English, 9
P
F
Français, 17
NL
Português, 33 Nederlands, 41
CAMPANA EXTRACTORA
Sumário
P
Uso, 35
Instalação, 36
Conexão elétrica, 37
Montagem, 38
D
Deutsch, 49
RUS
êìëëäàâ, 57
Funcionamento, 38
Manutenção, 39
HL 61
HL 91
Advertências, 40
33
P
! Consultar também os desenhos nas primeiras
páginas com as referências alfabéticas indicadas no
texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por
eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, derivantes da inobservância
das instruções indicadas neste manual.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns
modelos ou são peças não fornecidas e que, portanto,
deverão ser adquiridas.
34
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão
aspirante, com evacuação externa, ou filtrante, com
recirculação interna.
P
Versão aspirante
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior
B para a descarga da fumaça ao exterior ( tubo de
descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos).
Versão filtrante
Caso não seja possível descarregar os fumos e
vapores do cozimento para o externo, se pode utilizar
a coifa na versão filtrante montando o deflector F na
chaminé e um ou vários filtros de carvão activado
(com base no modelo que se possui), os fumos e
vapores são reciclados na cozinha por meio das
grelhas superiores H.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser
ligados a uma unidade periférica de aspiração (não
fornecida).
35
Instalação
P
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais
baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso
de fogões eléctricos e 70cm no caso de fogões a gás
ou mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de
cozimento a gás especificarem uma distância maior,
deve-se levar em conta esta indicação.
36
Conexão elétrica
! A tensão de rede deve corresponder à tensão
indicada na etiqueta das características situada no
interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa
a uma tomada em conformidade com as normas
vigentes posta em zona acessível. Se não dotada de
ficha (conexão directa à rede) ou a tomada não se
encontra em zona acessível, aplicar um interruptor
bipolar em conformidade com a norma que assegure
a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às
regras de instalação.
P
ATENÇÃO: antes de conectar novamente o circuito
da coifa com a alimentação de rede e de verificar seu
correcto funcionamento, controlar sempre que o cabo
de rede esteja montado correctamente.
37
P
Montagem
Funcionamento
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à
maior parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário
interpelar um técnico qualificado para se certificar
quanto à idoneidade dos materiais em função do tipo
de parede/tecto. A parede/tecto deve ser
suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.
O exaustor é dotado de um painel de comandos com
um controlo de velocidade de aspiração e um controlo
para acender a luz de iluminação do plano de
cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento.
Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de
iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por
aproximadamente 15 minutos após o término do
cozimento.
38
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção
desconectar a coifa da rede elétrica.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola. (Fig. 1).
Limpeza
filtrante) (Fig. 2)
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência
com a qual se efectua a manutenção dos filtros
gorduras).
Para a limpeza use um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos
contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
cozedura.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica
após um uso mais ou menos prolongado em função
do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do
filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário
substituir o cartucho no máximo cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Retire os filtros de gordura.
Monte os filtros de cobertura do motor.
Certifique-se de que os pernos R do transportador
correspondem às aberturas S; depois, rode no
sentido dos ponteiros do relógio até bloquear.
Para desmontar, siga a ordem inversa.
Monte novamente os filtros de gordura.
Filtro de carvão activo
Atenção:
O não cumprimento das instruções fornecidas para a
limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição
do filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade
pelos danos ao motor ou decorrentes de incêndio,
provocados por uma manutenção inadequada ou pelo
não cumprimento das indicações de segurança
citadas anteriormente.
(só para a versão
Fig. 2
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura derivantes do
cozimento.
Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes
não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar
louça a baixas temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder
cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas
características de filtração não se alteram.
Fig. 1
Substituição das lâmpadas
Fig. 1
Desligar o aparelho da rede eléctrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se
que estejam frias.
Para acessar ao vão lâmpadas remover a cobertura A.
Se a iluminação não funcionar, verifique se as
lâmpadas foram correctamente instaladas na sua
sede antes de chamar a assistência técnica.
39
P
Advertências
P
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica
enquanto a instalação não tiver sido totalmente
completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desligar a coifa da rede eléctrica tirando
a ficha ou desligando o interruptor geral da habitação.
O aparelho não se destina ao uso por parte de
crianças ou pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas e com falta de
experiência e conhecimento excepto se as mesmas
não estiverem sendo supervisionadas ou instruídas no
uso da aparelhagem por parte de uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que
não brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente
montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de
apoio excepto se isto não tiver sido expressamente
indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada
contemporaneamente com outros aparelhos a
combustão de gás ou outros combustíveis o local
deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de
ductos usados para a descarga dos fumos
produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de
outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos
directamente na chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e
pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser
absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar
que o óleo superaquecido se incendeie.
No que diz respeito às medidas técnicas e de
segurança a serem adoptadas para a descarga dos
fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos
regulamentos das autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna
quanto externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR
MÊS, todavia, respeitar quanto expressamente
indicado nas instruções de manutenção indicadas
neste manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de
incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas
correctamente montadas devido ao possível risco de
choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao
aparelho derivantes da inobservância das instruções
indicadas neste manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a
40
Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de
equipamento eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto,
estará a ajudar a evitar potenciais consequências
negativas para o ambiente e para a saúde pública,
que poderiam derivar de um manuseamento de
desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não
pode receber um tratamento semelhante ao de um
desperdício doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo
centro de recolha para a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade
com as normas ambientais locais para a eliminação
de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o
tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, contacte o Departamento na sua localidade,
o seu serviço de eliminação de desperdícios
domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Montagevoorschriften en
gebruiksaanwiizing
I
Italiano, 1
E
Español, 25
GB
English, 9
P
F
Français, 17
NL
Português, 33 Nederlands, 41
AFZUIGKAP
Inhoudsoverzicht
NL
Het gebruik, 43
Het installeren, 44
Elektrische aansluiting, 45
Montage, 46
D
Deutsch, 49
RUS
êìëëäàâ, 57
Werking, 46
Onderhoud, 47
HL 61
HL 91
Waarschuwing, 48
41
NL
! Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste
bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de
toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of
brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in
acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding
weergegeven wordt afgewezen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken
“(*)” zijn optionele toebehoren die alleen bij enkele
modellen worden geleverd of die niet meegeleverd
worden en dus aangeschaft moeten worden.
42
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie
met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met
luchtcirculatie.
NL
Uitvoering als afzuigend apparaat
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de
bovenkant B voor de afvoer van de dampen naar
buiten (afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet
meegeleverd).
Filtrerende versie
Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar
buiten af te voeren, kan de kap worden gebruikt als
filterend apparaat, door de luchtgeleider F op de
schouw en één of meer koolstoffilter/s (naargelang het
model in Uw bezit) te monteren, de rook en dampen
worden weer teruggebracht in het vertrek via het
bovenste rooster H.
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als
apparaten met afvoer van de lucht naar buiten, en
moeten worden verbonden met een perifere afzuigunit
(niet meegeleverd).
43
Het installeren
NL
De minimum afstand tussen het kookvlak van het
fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet
onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch
fornuis en 70cm, in geval van een gas- of gemengd
fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven
moet hiermee rekening worden gehouden
44
Elektrische aansluiting
! De netspanning moet corresponderen met de
spanning die vermeld wordt op het etiket met
eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet
deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen
stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is
deze niet goed te bereiken, dan moet er een
tweepolige schakelaar worden geplaatst die de
volledige ontkoppeling van het net garandeert in het
geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
NL
ATTENTIE: alvorens de wasemkap weer aan het
voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed
functioneert, controleer altijd of de voedingskabel
goed gemonteerd is.
45
NL
Montage
Werking
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen
die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er
moet echter contact opgenomen worden met een
gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen
dat de materialen geschikt zijn voor het type
muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg
zijn om het gewicht van de kap te houden.
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een
schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een
schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie een
hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men
begint te koken aan te doen en deze nog voor
ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan
te laten.
46
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van
het elektriciteitsnet.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de
veerbelaste ontgrendelingshandgreep. (afb. 1)
Schoonmaak
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
NL
(Afb. 2)
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden,
zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde
regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig
maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die
schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie:
Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze
aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de
motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van
ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een
min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van
het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter
wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens
om de 4 maanden vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Verwijder de vetfilter(s).
Monteer de filters ter afdekking van de motor.
Controleer of de pinnen R op het kanaal
overeenkomen met de openingen S; draai
vervolgens naar rechts tot het vergrendeld is.
Ga voor demontage in omgekeerde volgorde te werk.
Breng de vetfilter(s) weer aan.
Afb. 2
Vetfilter
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met
neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine op lage temperaturen en met een
kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te
wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is
niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet
veranderen.
Afb. 1
Vervanging lampjes
Afb. 1
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken
controleer eerst of ze koud zijn.
Om de lampehouder te bereiken verwijder de
afdekking A.
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de
lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de
assistentiedienst te bellen.
47
Waarschuwing
NL
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet
aansluiten voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap
van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te
trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen
of door personen met beperkte sensorische of
geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en
onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat
zij niet met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet
goed gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij
dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen
als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met
andere apparaten die gas en andere brandstoffen
toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een
leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van
apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de
filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het
absoluut vermeden worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend
toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor
de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt
worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS
EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen
in deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van
de wasemkap en van de vervanging en reiniging van
de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische
schokken te voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan
het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding
wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
48
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste
manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk
negatieve consequenties voor het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen die anders
zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In
plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Afdanking moet worden
uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product wordt u verzocht contact op
te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het product
heeft aangeschaft.
Montage- und
Gebrauchsanweisung
I
Italiano, 1
E
Español, 25
GB
English, 9
P
F
Français, 17
NL
Português, 33 Nederlands, 41
DUNSTABZUGSHAUBE
Inhalt
D
Betriebsart, 51
Befestigung, 52
Elektrischer Anschluss, 53
Montage, 54
D
Deutsch, 49
RUS
êìëëäàâ, 57
Betrieb, 54
Wartung, 55
HL 61
HL 91
Warnung, 56
49
D
! Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf den
ersten Beiden Seiten mit den alphabetischen
Bezeichnungen, die im Text wiedergegeben sind, zur
Hilfe.
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben
werden, sind bitte ganz streng einzuhalten. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel,
Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile
sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im
Lieferumfang enthalten oder Teile, die nicht im
Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben
werden müssen.
50
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
D
Abluftbetrieb
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B
zum Ableiten der Küchengerüche nach außen
(Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert).
Umluftversion
FFalls es vorkommt daß Dampf und Kochgerüche
nicht nach außen geleitet werden können,kann man
die Haube in Umluftversion betätigen.Setzen Sie den
Deflektor F auf den Kamin und ein oder mehrere
Kohlefilter (Kommt daraufan um welches Model es
sich handelt) die Dämpfe und Gerüche werden in die
Küche Recyclirt durch ein Gitter H.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit
Abluftbetrieb und müssen an eine peripherische
Saugeinheit (nicht im Lieferumfang enthalten)
angeschlossen werden.
51
Befestigung
D
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem
Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube
darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und
70cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht
unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist
dieser zu berücksichtigen.
52
Elektrischer Anschluss
! Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen,
die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube
angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker
hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den
geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich
ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
D
HINWEIS: Bevor man den Stromkreis der
Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet
und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte
immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer
richtig montiert worden wird.
53
D
Montage
Betrieb
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für
die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem
sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen
werden, der entscheidet, ob die Materialien für die
jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß
die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube
tragen können..
Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer
Steuerung für die Ansaugstärke bzw. geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung
der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Im Falle einer sehr intensiven
Küchendunstkonzentration die höchste Saugstärke
einschalten. Es wird empfohlen, die
Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn
des Kochvorganges einzuschalten und sie nach
dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
54
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr
der Dunstabzugshaube unterbrochen werden.
beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff
ziehen. (Bild 1)
D
Reinigung
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch
aussen häufig gereinigt werden (etwa in den selben
Intervalle, wie die Wartung der Fettfilter). Zur
Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktem
Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung:
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der
Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder aus
Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung
oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
(Bild 2)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die
beim Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der
Häfigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer
mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß
der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter
ein je nach Modell:
Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in
die Schlitze S eingreifen, drehen Sie dann den
Aktivkohlefilter im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Gehen Sie zum Herausnehmen des Aktivkohlefilters in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
Fettfilter
Bild 2
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim
Kochen frei werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden.
Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur
und kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei
der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was
seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
Bild 1
Ersetzten der Lämpchen
Bild 1
Das Gerat von Stromnetz abschalten.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich
vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Um in die Lichtschacht anzulangen den Deckel A
entfernen.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst
kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht
sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
55
Warnung
D
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, solange die Installation noch nicht
abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des
Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der
Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder
Erfahrung oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter
Aufsicht oder Anleitung zum Gebrauch durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt
montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als
Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht
ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum
der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4
x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet
werden, die für die Ableitung der Abgase von gasoder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit
offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann
Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu
vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu
vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen
für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen
gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT,
diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen
Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs
zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung
der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung
der Filter führt zu Brandgefahr.
Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie ohne
die nicht richtigen montierten Lampen lassen um
56
einen Risiko von einem Stromschlag zu vermeiden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler,
Schäden oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit
einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der
Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie
dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung
zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es
weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die
Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen
Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler,
bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÏÓÌÚ‡ÊÛ
Ë ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ÄÓÌ‚ÂÚËÛÂÏ˚ ‚˚ÚflÊÍË
I
Italiano, 1
GB
English, 9
F
Français, 17
èÓθÁÓ‚‡ÌËÂ, 59
RUS
ìÒÚ‡Ìӂ͇, 60
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ, 61
E
Español, 25
D
Deutsch, 49
P
NL
Português, 33 Nederlands, 41
ìÒÚ‡Ìӂ͇, 62
îÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ, 62
RUS
ìıÓ‰, 63
êìëëäàâ, 57
ÇÌËχÌËÂ, 64
HL 61
HL 91
57
RUS
! èˉÂÊË‚‡ÈÚÂÒ¸ ÒÚÓ„Ó ËÌÒÚÛ͈ËÈ,
Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ ÒÌËχÂÚ
Ò Ò·fl ‚ÒflÍÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ÌÂÔÓ·‰ÍË,
Û˘Â· ËÎË ÔÓʇ, ÏÓ„Û˘Ë ËÏÂÚ¸ ÏÂÒÚÓ ÔË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÔË·Ó‡ ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ
ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ, Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.
èËϘ‡ÌËÂ: ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË, Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌ˚Â
Á̇ÍÓÏ “(*)” ÔÓÒÚ‡‚Îfl˛ÚÒfl ÔÓ ÒÔˆÁ‡ÔÓÒÛ ÚÓθÍÓ Í
ÌÂÍÓÚÓ˚Ï ÏÓ‰ÂÎflÏ ËÎË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚
Á‡ÍÛÔÍ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ Ì ·˚ÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˚.
58
èÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
Ç˚ÚflÊ͇ ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ‚ ÂÊËÏÂ
ÓÚ‚Ó‰‡ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ̇ÛÊÛ ËÎË ÂˆËÍÛÎflˆËË ‚ÓÁ‰Ûı‡.
RUS
àÒÔÓÎÌÂÌËÂ Ò ÓÚ‚Ó‰ÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡
Ç˚ÚflÊ͇ Ò̇·ÊÂ̇ ‚ÂıÌËÏ ‚˚‚Ó‰Ì˚Ï ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ
B ‰Îfl ‚˚·ÓÒ‡ ‰˚ÏÓ‚ ̇ÛÊÛ (àÒÔÓÎÌÂÌË Ò
ÓÚ‚Ó‰ÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ̇ÛÊÛ – ‚˚‚Ӊ̇fl ÚÛ·‡ Ë
ıÓÏÛÚ˚ ÍÂÔÎÂÌËfl Ì ‚ıÓ‰flÚ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ).
àÒÔÓÎÌÂÌËÂ Ò ÂˆËÍÛÎflˆËÂÈ ‚ÓÁ‰Ûı‡
ÖÒÎË ‚˚‚Ó‰ ‰˚ÏÓ‚ Ë Ô‡Ó‚ ËÁ ÍÛıÌË Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl
Ì‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï, Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚflÊÍÓÈ ‚
ÂÊËÏ ˆËÍÛÎflˆËË ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚ ͇ÏËÌ
‰ÂÙÎÂÍÚÓ‡ F Ë Ó‰ÌÓ„Ó ËÎË ÌÂÒÍÓθÍËı Û„ÓθÌ˚ı
ÙËθÚÓ‚ (‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ç‡¯ÂÈ ÏÓ‰Âθ˛); ÔË
˝ÚÓÏ ÓÚÙËθÚÓ‚‡ÌÌ˚È ‚ÓÁ‰Ûı ˆËÍÛÎËÛÂÚ ‚
ÍÛıÌ˛ ˜ÂÂÁ ‚ÂÌ˛˛ ¯ÂÚÍÛ ç.
åÓ‰ÂÎË ‚˚ÚflÊÂÍ ·ÂÁ ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇ ÏÓ„ÛÚ
‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ Ó‰ÌÓÏ ÂÊËÏ ÓÚ‚Ó‰‡ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ̇ÛÊÛ,
ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ˚ Í
‚̯ÌÂÈ ‚˚ÚflÊÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í (Ì ‚ıÓ‰ËÚ ‚
ÔÓÒÚ‡‚ÍÛ).
59
ìÒÚ‡Ìӂ͇
RUS
ê‡ÒÒÚÓflÌË ÌËÊÌÂÈ „‡ÌË ‚˚ÚflÊÍË Ì‡‰ ÓÔÓÌÓÈ
ÔÎÓÒÍÓÒÚ¸˛ ÔÓ‰ ÒÓÒÛ‰˚ ̇ ıÛÍÓÌÌÓÈ ÔÎËÚ ‰ÓÎÊÌÓ
·˚Ú¸ Ì ÏÂÌ 50cm – ‰Îfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÔÎËÚ, Ë
Ì ÏÂÌ 70cm ‰Îfl „‡ÁÓ‚˚ı ËÎË ÍÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌ˚ı
ÔÎËÚ.
ÖÒÎË ‚ ËÌÒÚÛ͈Ëflı ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í „‡ÁÓ‚ÓÈ ÔÎËÚ˚
Ó„Ó‚ÓÂÌÓ ·.θ¯Â ‡ÒÒÚÓflÌËÂ, ÚÓ Û˜ÚËÚ ˝ÚÓ.
60
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ
! ç‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸
̇ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ú‡·Î˘Í ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
‰‡ÌÌ˚ı, ÍÓÚÓ‡fl ‡ÁÏ¢Â̇ ‚ÌÛÚË ÔË·Ó‡. ÖÒÎË
‚˚ÚflÊ͇ Ò̇·ÊÂ̇ ‚ËÎÍÓÈ, ÔÓ‰Íβ˜Ëڠ Í
¯ÚÂÔÒÂθÌÓÏÛ ‡Á˙ÂÏÛ, Óڂ˜‡˛˘ÂÏÛ
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ô‡‚Ë·Ï, ÍÓÚÓ˚È ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ ‚ ΄ÍÓ ‰ÓÒÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ. ÖÒÎË
Ê ‚˚ÚflÊ͇ Ì Ò̇·ÊÂ̇ ‚ËÎÍÓÈ (‰Îfl ÔflÏÓ„Ó
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Í ÒÂÚË), ËÎË ¯ÚÂÔÒÂθÌ˚È ‡Á˙ÂÏ ÌÂ
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ ‚ ‰ÓÒÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ, ÚÓ ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
̇‰ÎÂʇ˘ËÈ ‰‚ÛıÔÓβÒÌ˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ,
Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘ËÈ ÔÓÎÌÓ ‡ÁÏ˚͇ÌË ÒÂÚË ÔË
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÛÒÎÓ‚ËÈ ÔÂÂ̇ÔflÊÂÌËfl 3-ÂÈ
͇Ú„ÓËË, ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ÔÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ.
RUS
ÇçàåÄçàÖ: ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ Í ÒÂÚË
ÔËÚ‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ÒËÒÚÂÏÛ ‚˚ÚflÊÍË Ë
ÔÓ‚ÂËÚ¸ ËÒÔ‡‚ÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ÂÂ
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Í‡·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl Ô‡‚ËθÌÓ
ÒÏÓÌÚËÓ‚‡Ì.
61
RUS
ìÒÚ‡Ìӂ͇
îÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ
Ç˚ÚflÊ͇ Ò̇·ÊÂ̇ ‰˛·ÂÎflÏË ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl  ‚
·Óθ¯ËÌÒÚ‚Â ÒÚÂÌ/ÔÓÚÓÎÍÓ‚. é‰Ì‡ÍÓ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Í Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ Ë
۷‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡Ú¡Î˚ ÔË„Ó‰Ì˚ ‰Îfl
‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ ÒÚÂÌ˚/ÔÓÚÓÎ͇. ëÚÂ̇/ÔÓÚÓÎÓÍ
‰ÓÎÊÌ˚ ӷ·‰‡Ú¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ÔÓ˜ÌÓÒÚ¸˛ Ò
Û˜ÂÚÓÏ Ï‡ÒÒ˚ ÔË·Ó‡.
Ç˚ÚflÊÌÓÈ ÍÓÎÔ‡Í ÓÒ̇˘fiÌ ˘ËÚÓÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰Îfl
ÍÓÌÚÓÎfl ÒÍÓÓÒÚË ‚˚ÚflÊÌÓ„Ó ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ Ë
Á‡ÊË„‡ÌËfl Ò‚ÂÚ‡ ‰Îfl ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl ‡·Ó˜ÂÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔÎËÚ˚.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÚÂÌÒË‚Ì˚Ï ÂÊËÏÓÏ ‡·ÓÚ˚
‚˚ÚflÊÍË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÓÒÓ·Ó ‚˚ÒÓÍÓÈ ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËË
ÍÛıÓÌÌ˚ı ËÒÔ‡ÂÌËÈ.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚Íβ˜ËÚ¸ ‚˚ÚflÊÍÛ Á‡ 5 ÏËÌÛÚ ‰Ó
̇˜‡Î‡ ÔÓˆÂÒÒ‡ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë Ë ÓÒÚ‡‚ËÚ¸
 ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ú˜ÂÌË 15 ÏËÌÛÚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ
ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔÓˆÂÒÒ‡.
62
ìıÓ‰
èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ β·Û˛ ÓÔ‡ˆË˛ ÔÓ ÛıÓ‰Û
ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚˚ÚflÊÍÛ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
é˜ËÒÚ͇
Ç˚ÚflÊ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰‚„‡Ú¸Òfl ˜‡ÒÚÓÈ Ó˜ËÒÚÍ ͇Í
‚ÌÛÚË, Ú‡Í Ë Ò̇ÛÊË (ÔÓ Í‡ÈÌÂÈ ÏÂÂ Ò ÚÓÈ ÊÂ
ÔÂËӉ˘ÌÓÒÚ¸˛, ˜ÚÓ Ë ÛıÓ‰ Á‡ ÙËθڇÏË ‰Îfl
Á‡‰ÂÊÍË Êˇ). ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÒÔˆˇθÌÛ˛ ÚflÔÍÛ, ÒÏÓ˜ÂÌÌÛ˛ ÌÂÈڇθÌ˚Ï
ÊˉÍËÏ ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ. ç ÔËÏÂÌflÈÚÂ
Ò‰ÒÚ‚‡, ÒÓ‰Âʇ˘Ë ‡·‡ÁË‚Ì˚ χÚ¡Î˚.
çÖ èêàåÖçüâíÖ ëèàêí!
ÇÌËχÌËÂ: ç Òӷβ‰ÂÌË ԇ‚ËÎ ˜ËÒÚÍË ÔË·Ó‡
Ë Á‡ÏÂÌ˚ ÙËθÚÓ‚ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ËÒÍÛ
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡. èÓ˝ÚÓÏÛ ÂÍÓÏẨÛÂÏ
Òӷβ‰‡Ú¸ Ô˂‰ÂÌÌ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË.
ëÌËχÂÚÒfl β·‡fl ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ ‚ Ò‚flÁË Ò
‚ÓÁÏÓÊÌ˚ÏË ÔÓ‚ÂʉÂÌËflÏË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë Ò
ÔÓʇ‡ÏË, ‚ÓÁÌËͯËÏË ‚ÒΉÒÚ‚Ë ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó
ÂÏÓÌÚ‡ ËÎË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ‚˚¯ÂÓÔËÒ‡ÌÌ˚ı
Ô‰ÛÔÂʉÂÌËÈ. îËθÚ˚ Á‡‰ÂÊÍË Êˇ
ì‰ÂÊË‚‡ÂÚ ˜‡ÒÚˈ˚ Êˇ, ËÒıÓ‰fl˘Ë ÓÚ ÔÎËÚ˚.
îËÎ¸Ú ÒΉÛÂÚ Á‡˜Ë˘‡Ú¸ ÂÊÂÏÂÒfl˜ÌÓ
̇„ÂÒÒË‚Ì˚ÏË ÏÓ˛˘ËÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË, ‚Û˜ÌÛ˛
ËÎË ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÔË ÌËÁÍÓÈ
ÚÂÏÔ‡ÚÛÂ Ë ˝ÍÓÌÓÏ˘ÌÓÏ ˆËÍΠÏ˚Ú¸fl.
èË Ï˚ڸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸
ÏÂÒÚÓ ÌÂÍÓÚÓÓ ӷÂÒˆ‚˜˂‡ÌË ÙËθڇ
Á‡‰ÂÊÍË Êˇ, ÌÓ Â„Ó ÙËθÚÛ˛˘‡fl
ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‡·ÒÓβÚÌÓ ÌÂËÁÏÂÌÌÓÈ.
ÑÎfl ÒÌflÚËfl ÙËθڇ Á‡‰ÂÊÍË Êˇ Úfl̸ÚÂ Í Ò·Â
ÔÓ‰ÔÛÊËÌÂÌÌÛ˛ Û˜ÍÛ ÓÚˆÂÔÎÂÌËfl ÙËθڇ.
êËÒ. 1
êËÒ 1
ì„ÓθÌ˚È ÙËÎ¸Ú (ÚÓθÍÓ ‚ ÂÊËÏÂ
RUS
ˆËÍÛÎflˆËË) êËÒ. 2
쉇ÎflÂÚ ÌÂÔËflÚÌ˚ Á‡Ô‡ıË ÍÛıÌË.
ç‡Ò˚˘ÂÌË ۄÓθÌÓ„Ó ÙËθڇ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ÔÓ
ËÒÚ˜ÂÌËË ·ÓΠËÎË ÏÂÌ ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, Ô‰ÓÔ‰ÂÎflÂÏÓ„Ó ÚËÔÓÏ ÍÛıÌË Ë
ÔÂËӉ˘ÌÓÒÚ¸˛ Á‡˜ËÒÚÍË Ùˉ¸ÚÓ‚ Á‡‰ÂÊÍË
Êˇ. Ç Î˛·ÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, Á‡ÏÂÌflÈÚ ԇÚÓÌ ÔÓ
͇ÈÌÂÈ Ï ˜ÂÂÁ ͇ʉ˚ 4 ÏÂÒflˆ‡.
ì„ÓθÌ˚È ÙËÎ¸Ú çÖ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÏÓÈÍ ËÎË
„Â̇ˆËË.
ëÌËÏËÚ ÙËθÚ˚ Á‡‰ÂÊÍË Êˇ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÙËθÚ˚, ÔÓÍ˚‚‡fl ÔÓÎÓÒÚ¸ ÏÓÚÓ‡
èÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ¯Ú˚Ë R ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚfiÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎË ÓÚ‚ÂÒÚËflÏ S; ÔÓÚÓÏ
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ Á‡ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÓÈ ‰Ó
·ÎÓÍËÓ‚‡ÌËfl ËÎË ÑÎfl ‰ÂÏÓÌڇʇ ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ‚
Ó·‡ÚÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË.
ÇÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÙËθÚ˚ Á‡‰ÂÊÍË Êˇ.
êËÒ 2
á‡ÏÂ̇ ·ÏÔ êËÒ. 1
éÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
ÇÌËχÌËÂ! èÂʉ ˜ÂÏ ÔË͇҇ڸÒfl Í Î‡ÏÔ‡Ï
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÓÌË ÓÒÚ˚ÎË.
ÑÎfl ‰ÓÒÚÛÔ‡ Í ÔÓÎÓÒÚË Î‡ÏÔ ÒÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ A.
ÖÒÎË ÒËÒÚÂχ ÔÓ‰Ò‚ÂÚÍË Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ, Ôӂ¸ÚÂ
ÍÓÂÍÚÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Î‡ÏÔ ‚ „ÌÂÁ‰‡ı, ÔÂʉ ˜ÂÏ
Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚ ˆÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘Ë.
63
ÇÌËχÌËÂ!
RUS
ÇÌËχÌËÂ! ç ÔÓ‰Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Í ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ
ÒÂÚË, ÔÓ͇ ÓÔ‡ˆËË ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÌÂ
Á‡‚¯ÂÌ˚.
èÂʉ ˜ÂÏ ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ÓÔ‡ˆËflÏ ÔÓ Ó˜ËÒÚÍÂ
ËÎË ÛıӉ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚˚ÚflÊÍÛ ÓÚ ÒÂÚË, ‚˚ÌÛ‚
‚ËÎÍÛ ËÎË ‚˚Íβ˜Ë‚ Ó·˘ËÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË.
èË·Ó Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË
Îˈ‡ÏË, ÌÂÔÓÎÌÓˆÂÌÌ˚ÏË ÔÓ Ò‚ÓËÏ ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï
ËÎË ÒÂÌÒÓÌ˚Ï ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚflÏË, ËÎË ÌÂ
ӷ·‰‡˛˘ËÏË ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï ÓÔ˚ÚÓÏ ËÎË Á̇ÌËflÏË,
ÂÒÎË ÌÂ ÔÓ‰ ÔËÒÏÓÚÓÏ, ËÎË ÂÒÎË ÓÌË ÌÂ ·˚ÎË
Ó·Û˜ÂÌ˚ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ ‡ÔÔ‡‡ÚÛÓÈ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚
Îˈ‡, Óڂ˜‡˛˘Â„Ó Á‡ Ëı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
ç ÓÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂÚÂÈ ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ÌÂ
Ë„‡ÎË Ò ÔË·ÓÓÏ.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚˚ÚflÊÍÛ, ÂÒÎË Â¯ÂÚ͇
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ÒÏÓÌÚËÓ‚‡Ì‡!
ä‡Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚˚ÚflÊÍÛ
‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ÓÔÓÌÓÈ ÔÎÓÒÍÓÒÚË, ÂÒÎË ˝ÚÓ
ÒÔˆˇθÌÓ Ì ӄӂÓÂÌÓ.
é·ÂÒÔ˜¸Ú ̇‰ÎÂʇ˘ËÈ ‚ÓÁ‰ÛıÓÓ·ÏÂÌ
ÔÓÏ¢ÂÌËfl, ÍÓ„‰‡ Ç˚ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚˚ÚflÊÍÛ ‚ ÍÛıÌÂ
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò ‰Û„ËÏË ÔË·Ó‡ÏË Ò „‡ÁÓ‚˚Ï
ÒÊË„‡ÌËÂÏ ËÎË Ò ÔËÚ‡ÌËÂÏ ‰Û„ËÏË „Ó˛˜ËÏË.
Ç˚Úfl„Ë‚‡ÂÏ˚È ‚ÓÁ‰Ûı Ì ‰ÓÎÊÂÌ ‚˚·flÒ˚‚‡Ú¸Òfl
̇ÛÊÛ ˜ÂÂÁ ‚ÓÁ‰ÛıÓ‚Ó‰, ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚È ‰Îfl
‚˚·ÓÒ‡ ‰˚ÏÓ‚ ÓÚ ÔË·ÓÓ‚ Ò „‡ÁÓ‚˚Ï ÒÊË„‡ÌËÂÏ
ËÎË Ò ÔËÚ‡ÌËÂÏ ‰Û„ËÏË „Ó˛˜ËÏË.
ä‡Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ·Î˛‰‡ “ÔÓ‰
Ô·ÏÂÌÂÏ”, ÔÓÒÍÓθÍÛ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ Ô·Ïfl ÏÓÊÂÚ
Ôӂ‰ËÚ¸ ÙËθÚ˚ Ë ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÔÓʇ‡;
ÔÓ˝ÚÓÏÛ, ‚ÓÁ‰ÂÊË‚‡ÈÚÂÒ¸ ÓÚ ˝ÚÓ„Ó ‚ β·ÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â.
܇Â̸ ‚ Ó·ËθÌÓÏ Ï‡ÒΠ‰ÓÎÊÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl
ÔÓ‰ ÔÓÒÚÓflÌÌ˚Ï ÍÓÌÚÓÎÂÏ, ËÏÂfl ‚ ‚ˉÛ, ˜ÚÓ
Ô„ÂÚÓ χÒÎÓ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÚ¸Òfl.
óÚÓ Í‡Ò‡ÂÚÒfl ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ÏÂ Ë ÛÒÎÓ‚ËÈ ÔÓ
ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË ÓڂӉ ‰˚ÏÓ‚, ÚÓ
ÔˉÂÊË‚‡ÈÚÂÒ¸ ÒÚÓ„Ó Ô‡‚ËÎ, Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ı
„·ÏÂÌÚÓÏ ÏÂÒÚÌ˚ı ÍÓÏÔÂÚÂÌÚÌ˚ı ‚·ÒÚÂÈ.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÔÂËӉ˘ÂÒÍÛ˛ Ó˜ËÒÚÍÛ ‚˚ÚflÊÍË Í‡Í
‚ÌÛÚË, Ú‡Í Ë Ò̇ÛÊË (èé äêÄâçÖâ åÖêÖ êÄá Ç
åÖëüñ, ‚Ó ‚ÒflÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ò Òӷβ‰ÂÌËÂÏ ÛÒÎÓ‚ËÈ,
ÍÓÚÓ˚ ÒÔˆˇθÌÓ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ˚ ‚ ËÌÒÚÛ͈Ëflı
ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡).
çÂÒӷβ‰ÂÌË ËÌÒÚÛ͈ËÈ ÔÓ Ó˜ËÒÚÍ ‚˚ÚflÊÍË Ë
ÔÓ Á‡ÏÂÌÂ Ë Ó˜ËÒÚÍ ÙËθÚÓ‚ ÏÓÊÂÚ ÒÚ‡Ú¸
Ô˘ËÌÓÈ ÔÓʇ‡.
ç ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÎË ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚˚ÚflÊÍÛ ·ÂÁ
Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ı ·ÏÔÓ˜ÂÍ ‚ Ò‚flÁË Ò
‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï ËÒÍÓÏ Û‰‡‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
å˚ ÒÌËχÂÏ Ò Ò·fl ‚ÒflÍÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡
ÌÂÔÓ·‰ÍË, Û˘Â· ËÎË Ò„Ó‡ÌË ÔË·Ó‡
‚ÒΉÒÚ‚Ë ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ,
64
Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.
чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓχÍËÓ‚‡ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
Ö‚ÓÔÂÈÒÍÓÈ ‰ËÂÍÚË‚ÓÈ 2002/96/EC ÔÓ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ë
˝ÎÂÍÚÓÌÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl (WEEE).
é·ÂÒÔ˜˂ Ô‡‚ËθÌÛ˛ ÛÚËÎËÁ‡ˆË˛ ‰‡ÌÌÓ„Ó
ËÁ‰ÂÎËfl, Ç˚ ÔÓÏÓÊÂÚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸
ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚ Ì„‡ÚË‚Ì˚ ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‰Îfl
ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ Ë Á‰ÓÓ‚¸fl ˜ÂÎÓ‚Â͇,
ÍÓÚÓ˚Â ÏÓ„ÎË ·˚ ËÏÂÚ¸ ÏÂÒÚÓ ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â.
ëËÏ‚ÓÎ
̇ Ò‡ÏÓÏ ËÁ‰ÂÎËË ËÎË
ÒÓÔÓ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÈ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËË Û͇Á˚‚‡ÂÚ, ˜ÚÓ
ÔË ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl Ò ÌËÏ ÌÂθÁfl
Ó·‡˘‡Ú¸Òfl Í‡Í Ò Ó·˚˜Ì˚ÏË ·˚ÚÓ‚˚ÏË ÓÚıÓ‰‡ÏË.
ÇÏÂÒÚÓ ˝ÚÓ„Ó, Â„Ó ÒΉÛÂÚ Ò‰‡‚‡Ú¸ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÔÛÌÍÚ ÔËÂÏÍË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ë
˝ÎÂÍÚÓÌÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ‰Îfl
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ÂÈ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
뉇˜‡ ̇ ÒÎÓÏ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÏÂÒÚÌ˚ÏË Ô‡‚Ë·ÏË ÔÓ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ÓÚıÓ‰Ó‚.
ᇠ·ÓΠÔÓ‰Ó·ÌÓÈ ËÌÙÓχˆËÂÈ Ó Ô‡‚Ë·ı
Ó·‡˘ÂÌËfl Ò Ú‡ÍËÏË ËÁ‰ÂÎËflÏË, Ëı ÛÚËÎËÁ‡ˆËË Ë
Ô‡·ÓÚÍË Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÏÂÒÚÌ˚ ӄ‡Ì˚
‚·ÒÚË, ‚ ÒÎÛÊ·Û ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ÓÚıÓ‰Ó‚ ËÎË ‚
χ„‡ÁËÌ, ‚ ÍÓÚÓÓÏ Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.