Asco Series 630 Solenoid Valve Direct de handleiding

Type
de handleiding
6 7
3835178 3835178
Serie
Serie
Serie
630
Puesta en marcha - Installazione - Installatie
PIEZOTRONIC DE SEGURIDAD INTRÍNSECA CERTIFICADA ATEX
VALVOLA PIEZOTRONIC A SICUREZZA INTRINSECA CON CERTIFICAZIONE ATEX
INTRINSIEKVEILIGE PIEZOTRONIC VOLGENS ATEX
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da
ES
IT NL
1. DESCRIPCIÓN
Las electroválvulas serie 630 son válvulas
piezo de muy bajo consumo. Están disponibles
en función 2/2 y 3/2. El modo de protección es
conforme a
q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D
Ex ia IIIC T 85 °C Da. La válvula puede ser
utilizada en zonas 0, 1 y 2 (gas) y zonas 20, 21
y 22 (polvorientas). Debidamente conectada,
la válvula ofrece un grado de protección IP65.
La certifi cación de pruebas tipo CE número
IBExU01ATEX1060 X y IECEx certifi cadi IECEX
IBE 13.0011X están en conformidad con las
normas internationales y europeas
IEC / EN
60079-0, 60079-11, 60079-26.
Condiciones especiales para una utili-
zación segura
Solamente fl uidos no-combustibles pueden ser
utilizados en el circuito neumático. Hay que evitar
las capas de polvo superiores a 50 mm.
2. INSTALACIÓN / RACORDAJE
Las electroválvulas están diseñadas para los
campos de funcionamiento indicados arriba y
en capítulo 5. Antes de proceder al montaje,
despresurice las canalizaciones. Respete el par
de apriete máx. de los 2 tornillos de fi jación tal
y como se defi ne (25 Ncm).
El producto puede ser montado en cualquier
posición.
RACORDAJE NEUMÁTICO
El racordaje de las válvulas se realiza mediante
bases simples o acoplables. Estas bases son
compatibles con el plano de acoplamiento
CNOMO E06.36.120N.
Compruebe que ha conectado bien los orifi cios
de presión (1), de utilización (2) y de escape (3).
El aire comprimido debe ser fi ltrado a 5 μm para
las versiones a 6V, 8V y 12V y a 25 μm para las
versiones a 24V, sin condensado. Instalar el
ltro lo mas cerca posible de las válvulas piezo.
Comprobar que ningún cuerpo extraño penetra
en la válvula, especialmente durante la realiza-
ción de la estanquidad del racordaje. Utilice una
herramienta adecuada y evite utilizar la válvula
como palanca.
1. DESCRIZIONE
La Serie 630 è costituita da valvole piezoelettriche
a bassissimo consumo di corrente, disponibili
per funzione 2/2 o 3/2, e dotate con modo di
protezione conforme a q II 1G Ex ia IIC T6
Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da. Si tratta di
valvole utilizzabili per applicazioni in zone 0, 1
o 2 (gas), e in zone 20, 21 o 22 (polveri). Se
collegate in maniera appropriata, queste valvole
offrono un grado di protezione IP65. Il certifi cato
di esame di tipo EC IBExU01ATEX1060 X e
IECEx certifi cato IECEX IBE 13.0011X sono in
conformità alle Norme internazionali ed Europee
IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
Condizioni speciali per l'uso in sicurezza
Solo i fl uidi non combustibili possono essere
utilizzati nel circuito pneumatico. Evitare
depositi di polvere superiori a 50 mm.
2. INSTALLAZIONE / COLLEGAMENTO
Le valvole sono progettate esclusivamente
per l’uso nelle condizioni specifi cate in
tabella (v. sopra) e nella sezione 5. Prima
dell’installazione, depressurizzare le
tubazioni. Per le 2 viti di fi ssaggio, rispettare
la coppia massima di serraggio indicata
(25 Ncm).
Il componente può essere montato in
qualunque posizione.
CONNESSIONE PNEUMATICA
La connessione pneumatica della valvola
si effettua su base singola o assemblabile
secondo CNOMO E06.36.120N.
Verifi care che i raccordi di pressione (1),
uscita (2) e scarico (3) siano collegati. L’aria
compressa deve essere fi ltrata a 5 µm
per le versioni a 6V, 8V e 12V, e a 25 µm
per le versioni a 24V (senza condensato).
Installare il fi ltro quanto più vicino possibile
alla valvola piezoelettrica.
Verifi care che nella valvola non entrino
corpi estranei, durante l’applicazione del
composto sigillante. Utilizzare strumenti
appropriati. Non servirsi della valvola come
di una leva.
1. BESCHRIJVING
Serie 630 ventielen zijn piëzoventielen met een
extreem laag stroomverbruik. Deze zijn verkrijg-
baar met 2/2 of 3/2 functie. Het type bescherming
is conform
q
II 1G Ex ia IIC T6 Ga en
q
II 1D
Ex ia IIIC T 85 °C Da. Het ventiel kan worden
gebruikt in de zones 0, 1 en 2 (gas) en de zones
20, 21 en 22 (stof). Indien het ventiel op de juiste
wijze is aangesloten, heeft deze beschermings-
graad IP65. EG-Typeonderzoek certifi caat
IBExU01ATEX1060 X en IECEx certifi caat IE-
CEX IBE 13.0011X
zijn in overeenstemming
met de internationale en Europese normen
IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26.
Speciale voorwaarden voor veilig ge-
bruik
In het pneumatisch circuit mogen alleen niet-
ontbrandbare vloeistoffen worden gebruikt.
Lagen stof van meer dan 50 mm dienen
voorkomen te worden.
2. INSTALLATIE / AANSLUITING
Deze ventielen zijn uitsluitend bedoeld om
te worden gebruikt binnen de technische ei-
genschappen die hierboven en in paragraaf 5
worden gespecifi ceerd. Vóór de installatie het
leidingenstelsel ontluchten. Neem het maximale
aanhaalkoppel in acht dat hieronder wordt ge-
noemd voor de 2 montageschroeven (25 Ncm).
De apparatuur kan in iedere willekeurige
positie worden gemonteerd.
PNEUMATISCHE AANSLUITING
De pneumatische aansluiting van de ventie-
len vindt plaats op enkelvoudige of rijgbare
basisplaten. Deze basisplaten zijn compa-
tibel met CNOMO E06.36.120N.
Controleer of de poorten voor de druk (1),
uitlaat (2) en ontluchting (3) zijn aangesloten.
De perslucht moet gefi lterd worden volgens
25 µm voor de versies van 6V, 8V en 12V
en volgens 25 µm voor de versies van 24V,
condensaatvrij. Installeer het fi lter zo dicht
mogelijk bij het piëzoventiel.
Voorkom dat de afdichtingsmassa van de
aansluitingen in het ventiel komt. Gebruik
het juiste gereedschap en gebruik het ventiel
niet als hefboom.
(M) Mando manual / Comando manuale / Handbediening: X: sin/senza/Zonder : de impulsión/a impulsi/Impuls
A Crte. mantenida/Corrente di mantenimento/Houden Stroom Z Potencia nominal/Potenza nominale/Nominaal vermogen E Tiempo de respuesta/Tempo di risposta/Responstijd
Símbolo / Función
Simbolo / Funzione
Symbool / Functie
Tensión
Tensione
Voltage
1 2 3
Caudal/Portata
Debiet
Presión diferencial
Pressione differenziale
Drukverschil
Δ
p (bar)
(M)
CÓDIGO / CODICE / CATALOGUSNUMMER
clavijas con conector talla 15
connessione disinnestabile
con connettore taglia 15
spoel met stekeraansluiting
grootte 15
con salida de hilos
2 fi li uscenti
met 2 uitlaten
(DC)
U
N
(mA)
P
(mW)
T
ON
(ms)
6 bar
(l/min)
KV
(l/min)
mín./min. máx./max.
3/2
NC
2
3
1
6V 0,5 3 780 2 0,026 2 8
X 630 00 061 630 00 062
630 00 059 630 00 060
8V 2,9 22 650 2,5 0,033 2 8
X 630 00 091 630 00 092
630 00 093 630 00 094
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 051 630 00 055
630 00 053 630 00 057
12V 2,7 32 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 095 630 00 096
630 00 097 630 00 098
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 043 630 00 047
630 00 045 630 00 049
24V 5,2 125 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 099 630 00 100
630 00 101 630 00 102
3/2
NA/NO
2
3
1
12V 1 12 320 2,5 0,033 2 8
X 630 00 052 630 00 056
630 00 054 630 00 058
24V 1,9 46 130 2,5 0,033 2 8
X 630 00 044 630 00 048
630 00 046 630 00 050
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión eléctrica debe ser realizada
por personal cualifi cado y según las normas
y reglamentos Ex en vigor. Antes de cual-
quier intervención, corte la alimentación
eléctrica. Apriete bien todas las bornas de
tornillo. Elija un cable de diámetro apropiado
para el prensa-estopas PG 7P y apriete
correctamente para asegurar el grado de
protección IP 65.
Serie - Serie - Serie 630
Válvula polarizada. Toda inversión de
polaridad tiene como resultado que la
válvula no funcione.
Valvola piezoelettrica polarizzata!
La valvola non funziona se si inverte la
polarità dei collegamenti.
Een piëzoventiel heeft polarisatie. Het
ventiel is zonder functie als de polariteit
van de aansluitingen is omgedraaid.
PIEZOTRONIC DE SEGURIDAD
INTRÍNSECA
Versión con salida de hilos
Versione con fi li uscenti
Versie met draden
rojo/rosso/rood AWG 26 : +
negro/nero/zwart AWG 26 : -
!
MANDO ELÉCTRICO
Esta electroválvula de seguridad intrínseca
debe ser conectada a una caja de alimen-
tación eléctrica específi ca y homologada
(barrera o separador galvánico) instalado
en zona no-explosiva (ver página siguiente).
Tensión de alimentación:
6V CC
8V CC
12V CC
24V CC
No es necesario prever una protección
eléctrica por diodo limitador o varistor.
Conector talla 15 orientable de 90° en 90°,
CM6 (Pg 7P)
Opción: con salida de hilos AWG 26, longitud 1 m
Connettore taglia 15, orientabile di 90°, CM6 (Pg 7P)
Come opzione: 2 fi li uscenti AWG 26, lunghezza 1 m
Steker grootte 15 draaibaar 90°, CM6 (Pg 7P)
Optie: met 2 AWG 26 draden, 1 m lang
Conexión eléctrica
Allacciamento elettrico
Elektrische aansluiting
IP 65
Clase de temp.
Classe di temp.
Temp. klasse
Temp. ambiente
Temp. ambiente
Omgevingstemp.
Grado de pro-
tección
Grado di prote-
zione
Bescher-
mingsgraad
T6
-20°C
a/a/tot
+50°C
12V/12mW
24V/125mW
24V/46mW
6V/3mW
8V/22mW
12V/32mW
ES
IT NL
Versión con clavijas
Versione con terminali
Versie met pennen
Tensión nominal
Tensione nominale
Nominale spanning
6 V
8 V
12 V
24 V
Diagrama corriente-tiempo(6V/3mW -
8V/22mW)
Grafi co corrente/tempo (6V/3mW -
8V/22mW)
Stroom-tijdsdiagram (6V/3mW -
8V/22mW)
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere
effettuato esclusivamente da personale
competente e nel rispetto delle norme o dei
regolamenti Ex in vigore. Prima di qualunque
intervento, interrompere l’alimentazione
elettrica. Serrare correttamente tutti i morsetti
a vite dell’impianto elettrico. Utilizzare
un cavo con diametro appropriato per il
pressacavo PG 7P, e serrarlo in maniera
corretta per ottenere un grado di protezione
IP65.
VALVOLA PIEZOTRONIC A SICUREZZA
INTRINSECA
COMANDO ELETTRICO
La valvola piezoelettrica a sicurezza
intrinseca deve essere collegata a
un’alimentazione specifi ca, di tipo approvato
e classificato (barriera o separazione
galvanica), e collocata in una zona non
esplosiva (v. pagina seguente).
Tensione di alimentazione:
6V CC
8V CC
12V CC
24V CC
Non è necessario predisporre una
protezione elettrica mediante diodo per
sovratensioni o varistore.
Diagramme courant-temps(12V/12mW -
12V/32mW)
Grafi co corrente/tempo (12V/12mW -
12V/32mW)
Stroom-tijdsdiagram (12V/12mW -
12V/32mW)
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische aansluiting mag uitsluitend
worden uitgevoerd door erkend personeel
volgens de Ex-normen en de voorschriften
die van kracht zijn. Schakel alle elektrische
stroom uit voordat u begint te werken. Draai
alle elektrische schroefaansluitingen goed
vast. Gebruik een kabel met de juiste dia-
meter voor de PG 7P kabelwartel en maak
deze goed vast om beschermingsgraad
IP65 te garanderen.
INTRINSIEKVEILIGE PIEZOTRONIC
ELEKTRISCHE BESTURING
Dit intrinsiekveilige piëzoventiel moet
worden aangesloten op een goedgekeurde
en geclassifi ceerde specifi eke voeding (bar-
rière of galvanische scheiding) die zich in
een niet-explosieve omgeving bevindt (zie
volgende pagina).
Voedingsspanning:
6V DC
8V DC
12V DC
24V DC
Elektrische beveiliging met een begrenz-
ingsdiode of varistor is niet nodig.
Diagramme courant-temps (24V/46mW -
24V/125mW)
Grafi co corrente/tempo (24V/46mW -
24V/125mW)
Stroom-tijdsdiagram (24V/46mW -
24V/125mW)
2 : GND (-) Masa
2 : GND (-) Masse
2 : GND (-) Gewicht
1 : (+)
+6/8/12/24V DC/CC/DC
sin función/
senza funzione/
zonder functie/
8 9
3835178 3835178
Serie - Serie - Serie 630
Ui 30 V DC Ii 200 mA
Pi 0.9 W Li = 0 μH
Ci = 0 μF
Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic
6V / 3mW 8V / 22mW 12V / 12mW 12V / 32mW 24V / 46mW 24V / 125mW
U2
(ON)
V 6...9 7,2...12 10,8...16 10,8...16 21,6...28 21,6...28
Alimentación, Tensione, Inschakelspanning
U2
(OFF)
V 3 3,2 3,3 3,3 5 5
Corte, Tensione di disinserimento, Uitschakelspanning
I
(PEAK)
mA 6 10 6,8 8,1 10 14
Cresta, Corrente di picco, Piekstroom
I
(HOLD)
mA 0,5 2,8 1 2,7 1,9 5,2
Mantenida, Corrente di mantenimento, Houdstroom
RS + RC max. 1200 300 1200 470 1200 470
Resistencia de barrera y de cable
Resistenza barriera + resistenza cavo
Ohm
Barrièreweerstand + kabelweerstand
12V/12mW
24V/125mW
24V/46mW
6V/3mW
8V/22mW
12V/32mW
ES
IT NL
Diagrama corriente-tensión (6V/3mW -
8V/22mW)
Grafi co di corrente/tensione (6V/3mW -
8V/22mW)
Stroom-spanningsdiagram (6V/3mW -
8V/22mW)
Per barriere Zener e separazioni
galvaniche, consultateci.
3. MESSA IN SERVIZIO
Una valvola piezoelettrica si distingue in linea
di principio da un’elettrovalvola, facendosi
particolarmente notare per il consumo di
corrente estremamente ridotto e un diverso
comportamento della corrente nel tempo.
PARAMETRI DI SICUREZZA
Per l’uso in zona 0, l’unità di alimentazione
utilizzata deve avere una protezione “ia”.
Per tutte le altre zone, è suffi ciente una
protezione “ib”. Non superare i valori
massimi di temperatura ambiente stabiliti.
LIMITI DI IMPIEGO:
Diagrama corriente-tensión (12V/12mW -
12V/32mW)
Grafi co di corrente/tensione (12V/12mW -
12V/32mW)
Stroom-spanningsdiagram (12V/12mW -
12V/32mW)
Gelieve ons te raadplegen voor Zener
barrières en galvanische scheidingen.
3. INBEDRIJFSTELLING
Een piëzoventiel verschilt qua principe van
een magneetventiel. Let in het bijzonder op
het lage stroomverbruik en het verschillende
tijdgedrag van de stroom.
VEILIGHEIDSPARAMETERS
Voor gebruik in zone 0 moet het type be-
scherming voor de voedingseenheid "ia"
zijn. Voor alle andere zones volstaat het
type bescherming "ib". Neem de maximale
omgevingstemperaturen in acht.
FUNCTIEVERMOGEN:
Diagrama corriente-tensión (24V/46mW -
24V/125mW)
Grafi co di corrente/tensione (24V/46mW -
24V/125mW)
Stroom-spanningsdiagram (24V/46mW -
24V/125mW)
Interface
R
S
1
U
C
R
2
U
2
3
1
Barreras Zener y separadores galváni-
cos, consultar.
3. PUESTA EN MARCHA
Una válvula piezo se distingue por principio
de una válvula de mando electro magnético.
Hay que distinguir particularmente que el
consumo es muy bajo y que el comporta-
miento temporal de la tensión es comple-
tamente diferente.
COEFICIENTES DE SEGURIDAD :
En zona 0, debe ser utilizada la unidad de
alimentación con modo de protección "ia",
para cualquier otra zona, es sufi ciente con el
modo de protección "ib". No sobrepase las
temperaturas ambiente máximas.
CONDICIONES LÍMITE DE UTILIZACIÓN:
Zona peligrosa
Zona esplosiva
Explosieve zone
Zona segura
Zona sicura
Veilige zone
Cable
Cavo
Kabel
Serie - Serie - Serie 630
Reserva de modifi cación sin previo aviso. / Passibile di modifi ca senza preavviso. / Kan zonder vooraankondiging worden gewijzi
gd.
max. : 25 Ncm
PLANO DE ACOPLAMIENTO
PIANO DI POSA
MONTAGEZIJDE
CNOMO E06.36.120N
g.2 g.1
11,5
9,7
=
15
=
==
3,86,3
3 x Ø 1,5
2 x M3
3,8
3
2
1
3 x Ø 1,2
ES
IT NL
7. DIMENSIONES Y PESOS
PIEZO-VÁLVULA SOLA, peso: 24 g
4. MANTENIMIENTO
La válvula piezo no necesita ningún man-
tenimiento. Por su construcción, no hay
prácticamente desgaste y la emisión de
partículas es muy baja. En caso de proble-
mas durante el montaje, el mantenimiento
o el servicio, contacte con ASCO Numatics
o sus repre sentantes.
Este producto es conforme a las exigencias
esenciales de las directivas 2004/108/CE
(directiva sobre la compatibilidad electro-
magnética) y 94/9/CE (ATEX). Se puede
suministrar una Declaración de Conformi-
dad bajo demanda. Indíquenos el número
de albarán y las referencias o códigos del
producto.
5. ESPECIFICACIONES
Fluido: aire o gas neutro, fi ltrado 5/25 μm,
sin condensados, punto de rocío: -20°C
Presión de utilización: 2 a 8 bar
Temperatura del fl uido: -20°C, +50°C
Temperatura ambiente: -20°C, +50°C
Duración: > 10
9
ciclos
Racordaje: mediante base M5
6. CONSTRUCCIÓN
Válvula de mando directo
Cuerpo: materia sintética (PPS)
Juntas de estanquidad: nitrilo (NBR)
Piezas internas: cerámica piezo/acero
inox/latón
Mando manual: de impulsión
Posición de montaje: indiferente
Base: latón
4. MANUTENZIONE
La valvola piezoelettrica è esente da
manutenzione. Grazie alla sua costruzione,
questa valvola è praticamente esente da
usura e in grado di ridurre al minimo le
emissioni di particelle. In caso di problemi
durante l’installazione, la manutenzione
o l’assistenza sulla valvola, contattare
direttamente ASCO Numatics o suoi
rappresentanti.
Questo prodotto soddisfa i requisiti essenziali
delle direttive 2004/108/CE (direttiva sulla
compatibilità elettromagnetica) e 94/9/CE
(direttiva ATEX). A richiesta, può essere
fornita una Dichiarazione di Conformità
separata.
Si prega di indicare il numero di
conferma e il riferimento o il codice d’ordine
del prodotto in oggetto.
5. SPECIFICHE TECNICHE
Fluido:
aria, gas neutro, fi ltrati a 5/25 µm,
senza condensato, punto di rugiada: -20°C
Pressione di esercizio: da 2 a 8 bar
Temperatura del fl uido:
-20°C, +50°C
Temperatura ambiente: -20°C, +50°C
Ciclo di vita: > 10
9
cicli
Montaggio:
su base M5
6. CONSTRUZIONE
Valvola a comando diretto
Corpo: materiale sintetico (PPS)
Guarnizioni:
nitrile (NBR)
Parti interne:
piezoceramica/acciaio inox/
ottone
Comando manuale:
a impulsi
Posizione di montaggio: tutte le posizioni
Base: ottone
7. AFMETINGEN EN GEWICHTEN
PIËZOVENTIEL ALLEEN, gewicht: 24 g
4. ONDERHOUD
Een piëzoventiel is onderhoudsvrij. Dankzij de
constructie ervan is er praktisch geen slijtage
en is de emissie van deeltjes zeer laag. Indien
zich problemen voordoen bij de installatie, het
onderhoud of het gebruik, dient men zich tot
ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden.
Dit product voldoet aan de essentiële eisen
van de richtlijnen 2004/108/EG (richtlijn
elektromagnetische compatibiliteit) en 94/9/
EG (ATEX). Een afzonderlijke confor-
miteitsverklaring is op verzoek verkrijgbaar.
Gelieve het bevestigingsnummer en de refe-
rentie of de bestelcode van de respectievelijke
producten te vermelden
.
5. SPECIFICATIES
Medium: lucht, neutraal gas, gefi ltreerd
5/25 µm, condensaatvrij, dauwpunt: -20°C
Werkdruk: 2 tot 8 bar
Mediumtemperatuur: -20°C, +50°C
Omgevingstemperatuur: -20°C, +50°C
Levensduur: > 10
9
cycli
Montage: op basisplaten M5
6. CONSTRUCTIE
Direct werkend ventiel
Behuizing: synthetisch materiaal (PPS)
Afdichtingen: nitril (NBR)
Interne delen: piëzokeramiek/roestvrij
staal/messing
Handbediening: impulstype
Montagepositie: willekeurig
Basisplaat: messing
7. INGOMBRO E PESI
Peso (SOLO VALVOLA PIEZOELETTRICA): 24 g
1
Steker grootte 15 draaibaar 90° CM6
(Pg 7P)
2
Handmatige bediening impulstype
3
2 draden AWG 26, 1 m
1
Connettore taglia 15, orientabile di
90°, CM6 (Pg 7P)
2
Comando manuale a impulsi
3
2 fi li AWG 26, 1 m
1
Conector talla 15 orientable de 90°
en 90° CM6 (Pg 7P
2
Mando manual de impulsión
3
2 alambres AWG 26, 1 m
3
2
1
9,7
15
==
==
11,5
1
2
18,5
52
4,5
*
62
48
3
2
1
9,7
15
==
==
11,5
2
18,5
25
4,5
48
3

Documenttranscriptie

Serie Serie Serie Puesta en marcha - Installazione - Installatie PIEZOTRONIC DE SEGURIDAD INTRÍNSECA CERTIFICADA ATEX VALVOLA PIEZOTRONIC A SICUREZZA INTRINSECA CON CERTIFICAZIONE ATEX INTRINSIEKVEILIGE PIEZOTRONIC VOLGENS ATEX q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da 630 ES IT Tensión Tensione Voltage Símbolo / Función Simbolo / Funzione Symbool / Functie 3/2 NC 3/2 NA/NO 2 3 1 2 1 3 NL 1. DESCRIZIONE La Serie 630 è costituita da valvole piezoelettriche a bassissimo consumo di corrente, disponibili per funzione 2/2 o 3/2, e dotate con modo di protezione conforme a q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da. Si tratta di valvole utilizzabili per applicazioni in zone 0, 1 o 2 (gas), e in zone 20, 21 o 22 (polveri). Se collegate in maniera appropriata, queste valvole offrono un grado di protezione IP65. Il certificato di esame di tipo EC IBExU01ATEX1060 X e IECEx certificato IECEX IBE 13.0011X sono in conformità alle Norme internazionali ed Europee IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26. 1. DESCRIPCIÓN Las electroválvulas serie 630 son válvulas piezo de muy bajo consumo. Están disponibles en función 2/2 y 3/2. El modo de protección es conforme a q II 1G Ex ia IIC T6 Ga & q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da. La válvula puede ser utilizada en zonas 0, 1 y 2 (gas) y zonas 20, 21 y 22 (polvorientas). Debidamente conectada, la válvula ofrece un grado de protección IP65. La certificación de pruebas tipo CE número IBExU01ATEX1060 X y IECEx certificadi IECEX IBE 13.0011X están en conformidad con las normas internationales y europeas IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26. Caudal/Portata Presión diferencial Pressione differenziale Debiet Drukverschil (M) 1 2 3 (DC) UN (mA) P (mW) TON (ms) 6 bar (l/min) 6V 0,5 3 780 2 8V 2,9 22 650 2,5 12V 1 12 320 2,5 12V 2,7 32 320 2,5 24V 1,9 46 130 2,5 24V 5,2 125 130 2,5 12V 1 12 320 2,5 24V 1,9 46 130 2,5 (M) Mando manual / Comando manuale / Handbediening: Δ p (bar) KV (l/min) mín./min. máx./max. X ▼ X 0,033 2 8 ▼ X 0,033 2 8 ▼ X 0,033 2 8 ▼ X 0,033 2 8 ▼ X 0,033 2 8 ▼ X 0,033 2 8 ▼ X 0,033 2 8 ▼ X: sin/senza/Zonder 0,026 Serie - Serie - Serie 630 2 8 1. BESCHRIJVING Serie 630 ventielen zijn piëzoventielen met een extreem laag stroomverbruik. Deze zijn verkrijgbaar met 2/2 of 3/2 functie. Het type bescherming is conform q II 1G Ex ia IIC T6 Ga en q II 1D Ex ia IIIC T 85 °C Da. Het ventiel kan worden gebruikt in de zones 0, 1 en 2 (gas) en de zones 20, 21 en 22 (stof). Indien het ventiel op de juiste wijze is aangesloten, heeft deze beschermingsgraad IP65. EG-Typeonderzoek certificaat IBExU01ATEX1060 X en IECEx certificaat IECEX IBE 13.0011X zijn in overeenstemming met de internationale en Europese normen IEC / EN 60079-0, 60079-11, 60079-26. CÓDIGO / CODICE / CATALOGUSNUMMER clavijas con conector talla 15 connessione disinnestabile con connettore taglia 15 spoel met stekeraansluiting grootte 15 con salida de hilos 2 fili uscenti met 2 uitlaten 630 00 061 630 00 062 630 00 059 630 00 060 630 00 091 630 00 092 630 00 093 630 00 094 630 00 051 630 00 055 630 00 053 630 00 057 630 00 095 630 00 096 630 00 097 630 00 098 630 00 043 630 00 047 630 00 045 630 00 049 630 00 099 630 00 100 630 00 101 630 00 102 630 00 052 630 00 056 630 00 054 630 00 058 630 00 044 630 00 048 630 00 046 630 00 050 ▼: de impulsión/a impulsi/Impuls A Crte. mantenida/Corrente di mantenimento/Houden Stroom Z Potencia nominal/Potenza nominale/Nominaal vermogen E Tiempo de respuesta/Tempo di risposta/Responstijd Condiciones especiales para una utilización segura Solamente fluidos no-combustibles pueden ser utilizados en el circuito neumático. Hay que evitar las capas de polvo superiores a 50 mm. 2. INSTALACIÓN / RACORDAJE Las electroválvulas están diseñadas para los campos de funcionamiento indicados arriba y en capítulo 5. Antes de proceder al montaje, despresurice las canalizaciones. Respete el par de apriete máx. de los 2 tornillos de fijación tal y como se define (25 Ncm). El producto puede ser montado en cualquier posición. RACORDAJE NEUMÁTICO El racordaje de las válvulas se realiza mediante bases simples o acoplables. Estas bases son compatibles con el plano de acoplamiento CNOMO E06.36.120N. Compruebe que ha conectado bien los orificios de presión (1), de utilización (2) y de escape (3). El aire comprimido debe ser filtrado a 5 μm para las versiones a 6V, 8V y 12V y a 25 μm para las versiones a 24V, sin condensado. Instalar el filtro lo mas cerca posible de las válvulas piezo. Comprobar que ningún cuerpo extraño penetra en la válvula, especialmente durante la realización de la estanquidad del racordaje. Utilice una herramienta adecuada y evite utilizar la válvula como palanca. Condizioni speciali per l'uso in sicurezza Solo i fluidi non combustibili possono essere utilizzati nel circuito pneumatico. Evitare depositi di polvere superiori a 50 mm. 2. INSTALLAZIONE / COLLEGAMENTO Le valvole sono progettate esclusivamente per l’uso nelle condizioni specificate in tabella (v. sopra) e nella sezione 5. Prima dell’installazione, depressurizzare le tubazioni. Per le 2 viti di fissaggio, rispettare la coppia massima di serraggio indicata (25 Ncm). Il componente può essere montato in qualunque posizione. CONNESSIONE PNEUMATICA La connessione pneumatica della valvola si effettua su base singola o assemblabile secondo CNOMO E06.36.120N. Verificare che i raccordi di pressione (1), uscita (2) e scarico (3) siano collegati. L’aria compressa deve essere filtrata a 5 µm per le versioni a 6V, 8V e 12V, e a 25 µm per le versioni a 24V (senza condensato). Installare il filtro quanto più vicino possibile alla valvola piezoelettrica. Verificare che nella valvola non entrino corpi estranei, durante l’applicazione del composto sigillante. Utilizzare strumenti appropriati. Non servirsi della valvola come di una leva. 6 Speciale voorwaarden voor veilig gebruik In het pneumatisch circuit mogen alleen nietontbrandbare vloeistoffen worden gebruikt. Lagen stof van meer dan 50 mm dienen voorkomen te worden. 2. INSTALLATIE / AANSLUITING Deze ventielen zijn uitsluitend bedoeld om te worden gebruikt binnen de technische eigenschappen die hierboven en in paragraaf 5 worden gespecificeerd. Vóór de installatie het leidingenstelsel ontluchten. Neem het maximale aanhaalkoppel in acht dat hieronder wordt genoemd voor de 2 montageschroeven (25 Ncm). De apparatuur kan in iedere willekeurige positie worden gemonteerd. PNEUMATISCHE AANSLUITING De pneumatische aansluiting van de ventielen vindt plaats op enkelvoudige of rijgbare basisplaten. Deze basisplaten zijn compatibel met CNOMO E06.36.120N. Controleer of de poorten voor de druk (1), uitlaat (2) en ontluchting (3) zijn aangesloten. De perslucht moet gefilterd worden volgens 25 µm voor de versies van 6V, 8V en 12V en volgens 25 µm voor de versies van 24V, condensaatvrij. Installeer het filter zo dicht mogelijk bij het piëzoventiel. Voorkom dat de afdichtingsmassa van de aansluitingen in het ventiel komt. Gebruik het juiste gereedschap en gebruik het ventiel niet als hefboom. 3835178 ES IT NL CONEXIÓN ELÉCTRICA La conexión eléctrica debe ser realizada por personal cualificado y según las normas y reglamentos Ex en vigor. Antes de cualquier intervención, corte la alimentación eléctrica. Apriete bien todas las bornas de tornillo. Elija un cable de diámetro apropiado para el prensa-estopas PG 7P y apriete correctamente para asegurar el grado de protección IP 65. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale competente e nel rispetto delle norme o dei regolamenti Ex in vigore. Prima di qualunque intervento, interrompere l’alimentazione elettrica. Serrare correttamente tutti i morsetti a vite dell’impianto elettrico. Utilizzare un cavo con diametro appropriato per il pressacavo PG 7P, e serrarlo in maniera corretta per ottenere un grado di protezione IP65. ELEKTRISCHE AANSLUITING De elektrische aansluiting mag uitsluitend worden uitgevoerd door erkend personeel volgens de Ex-normen en de voorschriften die van kracht zijn. Schakel alle elektrische stroom uit voordat u begint te werken. Draai alle elektrische schroefaansluitingen goed vast. Gebruik een kabel met de juiste diameter voor de PG 7P kabelwartel en maak deze goed vast om beschermingsgraad IP65 te garanderen. VALVOLA PIEZOTRONIC A SICUREZZA INTRINSECA INTRINSIEKVEILIGE PIEZOTRONIC PIEZOTRONIC DE SEGURIDAD INTRÍNSECA Versión con clavijas Versione con terminali 2 : GND (-) Masa Versie met pennen 2 : GND (-) Masse 2 : GND (-) Gewicht Versión con salida de hilos Versione con fili uscenti Versie met draden rojo/rosso/rood AWG 26 negro/nero/zwart AWG 26 sin función/ senza funzione/ zonder functie/ :+ :- 1 : (+) +6/8/12/24V DC/CC/DC MANDO ELÉCTRICO Esta electroválvula de seguridad intrínseca debe ser conectada a una caja de alimentación eléctrica específica y homologada (barrera o separador galvánico) instalado en zona no-explosiva (ver página siguiente). Tensión de alimentación: 6V CC 8V CC 12V CC 24V CC No es necesario prever una protección eléctrica por diodo limitador o varistor. ! Válvula polarizada. Toda inversión de polaridad tiene como resultado que la válvula no funcione. Valvola piezoelettrica polarizzata! La valvola non funziona se si inverte la polarità dei collegamenti. Een piëzoventiel heeft polarisatie. Het ventiel is zonder functie als de polariteit van de aansluitingen is omgedraaid. COMANDO ELETTRICO La valvola piezoelettrica a sicurezza intrinseca deve essere collegata a un’alimentazione specifica, di tipo approvato e classificato (barriera o separazione galvanica), e collocata in una zona non esplosiva (v. pagina seguente). Tensione di alimentazione: 6V CC 8V CC 12V CC 24V CC Non è necessario predisporre una protezione elettrica mediante diodo per sovratensioni o varistore. ELEKTRISCHE BESTURING Dit intrinsiekveilige piëzoventiel moet worden aangesloten op een goedgekeurde en geclassificeerde specifieke voeding (barrière of galvanische scheiding) die zich in een niet-explosieve omgeving bevindt (zie volgende pagina). Voedingsspanning: 6V DC 8V DC 12V DC 24V DC Elektrische beveiliging met een begrenzingsdiode of varistor is niet nodig. Grado de protección Clase de temp. Temp. ambiente Classe di temp. Temp. ambiente Grado di protezione Temp. klasse Omgevingstemp. Bescher- Tensión nominal Tensione nominale Nominale spanning Conexión eléctrica Allacciamento elettrico Elektrische aansluiting mingsgraad -20°C 6V 8V 12 V 24 V T6 a/a/tot IP 65 Come opzione: 2 fili uscenti AWG 26, lunghezza 1 m Steker grootte 15 draaibaar 90°, CM6 (Pg 7P) Optie: met 2 AWG 26 draden, 1 m lang +50°C Diagrama corriente-tiempo(6V/3mW 8V/22mW) Grafico corrente/tempo (6V/3mW 8V/22mW) Stroom-tijdsdiagram (6V/3mW 8V/22mW) Conector talla 15 orientable de 90° en 90°, CM6 (Pg 7P) Opción: con salida de hilos AWG 26, longitud 1 m Connettore taglia 15, orientabile di 90°, CM6 (Pg 7P) Diagramme courant-temps(12V/12mW 12V/32mW) Grafico corrente/tempo (12V/12mW 12V/32mW) Stroom-tijdsdiagram (12V/12mW 12V/32mW) Diagramme courant-temps (24V/46mW 24V/125mW) Grafico corrente/tempo (24V/46mW 24V/125mW) Stroom-tijdsdiagram (24V/46mW 24V/125mW) 12V/32mW 8V/22mW 24V/125mW 24V/46mW 6V/3mW 12V/12mW 7 3835178 Serie - Serie - Serie 630 IT NL ES Barreras Zener y separadores galvánicos, consultar. Per barriere Zener e separazioni galvaniche, consultateci. Gelieve ons te raadplegen voor Zener barrières en galvanische scheidingen. COEFICIENTES DE SEGURIDAD : PARAMETRI DI SICUREZZA VEILIGHEIDSPARAMETERS V Per l’uso in zona 0, l’unità di alimentazione utilizzata deve avere una protezione “ia”. Per tutte le altre zone, è sufficiente una protezione “ib”. Non superare i valori massimi di temperatura ambiente stabiliti. Voor gebruik in zone 0 moet het type bescherming voor de voedingseenheid "ia" zijn. Voor alle andere zones volstaat het type bescherming "ib". Neem de maximale omgevingstemperaturen in acht. LIMITI DI IMPIEGO: FUNCTIEVERMOGEN: Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic Piezotronic 6V / 3mW 8V / 22mW 12V / 12mW 12V / 32mW 24V / 46mW 24V / 125mW 6...9 7,2...12 10,8...16 10,8...16 21,6...28 21,6...28 Alimentación, Tensione, Inschakelspanning U2(OFF) V 3 3,2 3,3 3,3 5 5 Corte, Tensione di disinserimento, Uitschakelspanning I(PEAK) mA 6 10 6,8 8,1 10 14 mA 0,5 2,8 1 2,7 1,9 5,2 RS + RC max. 1200 300 1200 470 1200 470 Resistencia de barrera y de cable Resistenza barriera + resistenza cavo Barrièreweerstand + kabelweerstand Ohm Cresta, Corrente di picco, Piekstroom I(HOLD) Mantenida, Corrente di mantenimento, Houdstroom Zona peligrosa Zona esplosiva Explosieve zone Cable Cavo Kabel RC 6. CONSTRUCCIÓN Válvula de mando directo Cuerpo: materia sintética (PPS) Juntas de estanquidad: nitrilo (NBR) Piezas internas: cerámica piezo/acero inox/latón Mando manual: de impulsión Posición de montaje: indiferente Base: latón 6. CONSTRUZIONE Valvola a comando diretto Corpo: materiale sintetico (PPS) Guarnizioni: nitrile (NBR) Parti interne: piezoceramica/acciaio inox/ ottone Comando manuale: a impulsi Posizione di montaggio: tutte le posizioni Base: ottone 6. CONSTRUCTIE Direct werkend ventiel Behuizing: synthetisch materiaal (PPS) Afdichtingen: nitril (NBR) Interne delen: piëzokeramiek/roestvrij staal/messing Handbediening: impulstype Montagepositie: willekeurig Basisplaat: messing 7. DIMENSIONES Y PESOS PIEZO-VÁLVULA SOLA, peso: 24 g 7. INGOMBRO E PESI Peso (SOLO VALVOLA PIEZOELETTRICA): 24 g 7. AFMETINGEN EN GEWICHTEN PIËZOVENTIEL ALLEEN, gewicht: 24 g U2 1 3 1 3 Diagrama corriente-tensión (6V/3mW 8V/22mW) Grafico di corrente/tensione (6V/3mW 8V/22mW) Stroom-spanningsdiagram (6V/3mW 8V/22mW) 3. MESSA IN SERVIZIO Una valvola piezoelettrica si distingue in linea di principio da un’elettrovalvola, facendosi particolarmente notare per il consumo di corrente estremamente ridotto e un diverso comportamento della corrente nel tempo. Diagrama corriente-tensión (12V/12mW 12V/32mW) Grafico di corrente/tensione (12V/12mW 12V/32mW) Stroom-spanningsdiagram (12V/12mW 12V/32mW) 3. INBEDRIJFSTELLING Een piëzoventiel verschilt qua principe van een magneetventiel. Let in het bijzonder op het lage stroomverbruik en het verschillende tijdgedrag van de stroom. Diagrama corriente-tensión (24V/46mW 24V/125mW) Grafico di corrente/tensione (24V/46mW 24V/125mW) Stroom-spanningsdiagram (24V/46mW 24V/125mW) 3 3 2 2 11,5 3. PUESTA EN MARCHA Una válvula piezo se distingue por principio de una válvula de mando electromagnético. Hay que distinguir particularmente que el consumo es muy bajo y que el comportamiento temporal de la tensión es completamente diferente. 5. SPECIFICATIES Medium: lucht, neutraal gas, gefiltreerd 5/25 µm, condensaatvrij, dauwpunt: -20°C Werkdruk: 2 tot 8 bar Mediumtemperatuur: -20°C, +50°C Omgevingstemperatuur: -20°C, +50°C Levensduur: > 109 cycli Montage: op basisplaten M5 2 Interface RS 48 U1 5. SPECIFICHE TECNICHE Fluido: aria, gas neutro, filtrati a 5/25 µm, senza condensato, punto di rugiada: -20°C Pressione di esercizio: da 2 a 8 bar Temperatura del fluido: -20°C, +50°C Temperatura ambiente: -20°C, +50°C Ciclo di vita: > 109 cicli Montaggio: su base M5 62 Zona segura Zona sicura Veilige zone 5. ESPECIFICACIONES Fluido: aire o gas neutro, filtrado 5/25 μm, sin condensados, punto de rocío: -20°C Presión de utilización: 2 a 8 bar Temperatura del fluido: -20°C, +50°C Temperatura ambiente: -20°C, +50°C Duración: > 109 ciclos Racordaje: mediante base M5 11,5 U2(ON) ≤ 200 mA = 0 μH = 0 μF 4,5 2 18,5 1 52* 1 Conector talla 15 orientable de 90° en 90° CM6 (Pg 7P 4,5 9,7 = = 15 = 2 18,5 25 = 15 = = 1 Connettore taglia 15, orientabile di 1 Steker grootte 15 draaibaar 90° CM6 90°, CM6 (Pg 7P) (Pg 7P) 2 Mando manual de impulsión 2 Comando manuale a impulsi 2 Handmatige bediening impulstype 3 3 3 2 alambres AWG 26, 1 m 2 fili AWG 26, 1 m 2 draden AWG 26, 1 m max. : 25 Ncm 3 x3Øx Ø1,5 1,2 2 x M3 PIANO DI POSA 12V/32mW 8V/22mW MONTAGEZIJDE CNOMO E06.36.120N 24V/125mW 12V/12mW 9,7 = PLANO DE ACOPLAMIENTO 6V/3mW 1 = 11,5 CONDICIONES LÍMITE DE UTILIZACIÓN: Ii Li Ci 4. ONDERHOUD Een piëzoventiel is onderhoudsvrij. Dankzij de constructie ervan is er praktisch geen slijtage en is de emissie van deeltjes zeer laag. Indien zich problemen voordoen bij de installatie, het onderhoud of het gebruik, dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. Dit product voldoet aan de essentiële eisen van de richtlijnen 2004/108/EG (richtlijn elektromagnetische compatibiliteit) en 94/9/ EG (ATEX). Een afzonderlijke conformiteitsverklaring is op verzoek verkrijgbaar. Gelieve het bevestigingsnummer en de referentie of de bestelcode van de respectievelijke producten te vermelden. 3 6,3 3,8 3,8 En zona 0, debe ser utilizada la unidad de alimentación con modo de protección "ia", para cualquier otra zona, es suficiente con el modo de protección "ib". No sobrepase las temperaturas ambiente máximas. ≤ 30 V DC ≤ 0.9 W NL 4. MANUTENZIONE La valvola piezoelettrica è esente da manutenzione. Grazie alla sua costruzione, questa valvola è praticamente esente da usura e in grado di ridurre al minimo le emissioni di particelle. In caso di problemi durante l’installazione, la manutenzione o l’assistenza sulla valvola, contattare direttamente ASCO Numatics o suoi rappresentanti. Questo prodotto soddisfa i requisiti essenziali delle direttive 2004/108/CE (direttiva sulla compatibilità elettromagnetica) e 94/9/CE (direttiva ATEX). A richiesta, può essere fornita una Dichiarazione di Conformità separata. Si prega di indicare il numero di conferma e il riferimento o il codice d’ordine del prodotto in oggetto. 48 Ui Pi IT 4. MANTENIMIENTO La válvula piezo no necesita ningún mantenimiento. Por su construcción, no hay prácticamente desgaste y la emisión de partículas es muy baja. En caso de problemas durante el montaje, el mantenimiento o el servicio, contacte con ASCO Numatics o sus representantes. Este producto es conforme a las exigencias esenciales de las directivas 2004/108/CE (directiva sobre la compatibilidad electromagnética) y 94/9/CE (ATEX). Se puede suministrar una Declaración de Conformidad bajo demanda. Indíquenos el número de albarán y las referencias o códigos del producto. 2 1 24V/46mW 9,7 = = 15 = = fig.1 8 3835178 fig.2 9 3835178 Reserva de modificación sin previo aviso. / Passibile di modifica senza preavviso. / Kan zonder vooraankondiging worden gewijzigd. ES Serie - Serie - Serie 630
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Asco Series 630 Solenoid Valve Direct de handleiding

Type
de handleiding