Hendi 298664 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Item: 860502
860519
SOUP KETTLE
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
This product is designed for keeping soup hot. If used to heat cold soup the
“current temperature” display will initially be incorrect, but become more
accurate as the set temperature is approached.
Dieser Artikel ist zum Warmhalten von Suppen entwickelt. Beim Erwärmen
vom Suppen, kann die angezeigte Temperatur von der tatsächlichen abwei-
chen. Die Anzeige wird genauer, ja näher die Temperatur der Speisen die
eingestellte Temperatur erreicht.
Dit product is ontworpen om soep warm te houden. Indien het gebruikt
wordt om koude soep te verhitten zal de “huidige temperatuur” weergave in
het begin onjuist zijn, maar nauwkeuriger worden naarmate de ingestelde
temperatuur wordt benaderd.
Niniejszy produkt przeznaczony jest do utrzymywania zadanej temperatury
zupy. W przypadku podgrzewania zimnej zupy, wskazanie “temperatura
bieżąca” na wyświetlaczu będzie początkowo nieprawidłowe, będzie się ono
zmieniać w miarę podgrzewania potrawy do temperatury zadanej.
Ce produit est conçu pour garder la soupe chaude. Si elle est utilisée
pour chauffer de la soupe froide, la ‘température actuelle’ affichage sera
initialement erronée, mais devient plus précis quand la température reglée
est approchée.
Questo articolo è stato concepito per tenere caldo le zuppe. La temperatura
indicata puo deviare da quella inpostata.
Il display è più preciso quando la zuppa raggiunge la temperatura
inpostata.
Acest produs este proiectat pentru pastrarea supei fierbinte. Daca este
utilizata pentru incalzirea supei rece, “actuala temperatura” de afisare va fi
initial incorecta, dar devine mult mai precisa daca temperatura este setata.
Этот продукт предназначен для поддержания требуемой температуры
супа. В случае подогрева холодного супа, отображение «текущей
температуры» на дисплее первоначально будет неправильное, оно будет
изменяться по мере нагревания пищи до желаемой температуры.
Το προϊόν είναι σχεδιασμένο για τη διατήρηση της σούπας ζεστής. Εάν
χρησιμοποιηθεί για το ζέσταμα κρύας σούπας, η ένδειξη «current tempera-
ture» (τρέχουσα θερμοκρασία) θα είναι αρχικά εσφαλμένη, αλλά θα γίνεται
ακριβέστερη όσο προσεγγίζεται η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
!
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household
use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety regulations
Always ensure that there is sufficient water in the inner pot. Check this regularly, also
during use.
This soup kettle saves up to 30% on energy costs compared to traditional
soup kettles (like Hendi 860083)*
Consumption per hour
Hendi Soup kettle Eco 860502, 860519 0,125 kWh
Hendi Soup kettle 860083 0,160 kWh
* Indoor use, ambient temperature of 25 °C, lid closed and water pan filled to at least
the minimum water level mark.
Intended use
This appliance is intended for professional use
and can be operated only by qualified personnel.
The appliance is designed only for keeping soup
hot. Any other use may lead to damage of the ap-
pliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
5
EN
Main parts of the appliance
Control panel of the appliance
Preparations before first use
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of any damage, contact your supplier im-
mediately and do NOT use the appliance.
Remove all the packing material and protection
film (if applicable).
Clean the appliance with luke-warm water and
a soft cloth.
Place the appliance on a level and steady surface,
unless mentioned otherwise.
Make sure there is enough clearance around the
appliance for ventilation purposes.
Position the appliance in such a way that the plug
is accessible at all times.
6
NL
Operation
1. Fill the water pan with water
up to the MAX (min. up to the
MIN) mark
2. Fill the soup pot with soup not
over the MAX mark
3. Connect the soup kettle to
power and press the ON/OFF
switch
95˚C
65˚C
4. Once the soup kettle is
switched on. Its default SET
TEMPERATURE is at 80°C
5. You can adjust the SET TEM-
PERATURE by pressing the
UP and DOWN buttons at the
left side of the control panel
6. The soup kettle is in operati-
on. Before the soup reaches
the SET TEMPERATURE, both
the SET TEMPERATURE and
the ACTUAL TEMPERATURE
will be alternately displayed
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
Overheating Protection
95˚C
65˚C
If the water level in the water pot is too low, the red
indication lamp will blink and the buzzer sounds.
95˚C
65˚C
You should fill the water pan with water no further
than to the MAX mark and switch off the soup kettle.
Then you need to wait for a while until the tempera-
ture of the soup kettle has dropped before switching
on the soup kettle again.
EN
7
EN
If the red indication lamp is on, but no buzzer alarms
95˚C
65˚C
This is a signal that something is wrong inside the
soup kettle, the user should bring the soup kettle for
service.
Note: the thermostat is adjustable from 65°C to 95°C by 1°C increments.
Error codes display
Error codes shown on the
display
Possible cause Possible solution
E1 The temperature of the appli-
ance is too high.
Clear all obstacles that around the
appliance. Unplug the appliance,
wait until the appliance is complete-
ly cool down.
E2 No power at the electrical outlet. Contact the supplier.
E3 The temperature sensor is
shortened or open.
Contact the supplier.
Cleaning and Maintenance
Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet and let it cool down completely
before cleaning.
Cleaning
Clean the inside and outside of the appliance
with luke-warm water, a mild detergent and a
soft cloth.
Never immerse the appliance in water or any oth-
er cleaning fluid.
Dry all parts with a dry cloth before storing the
appliance.
If used intensively, regularly remove lime scale
from the bottom of the water tank.
Avoid water contact with the electrical compo-
nents as much as possible
Note! To avoid damaging the appliance, do not
clean the appliance with aggressive chemical or
abrasives.
Storage
Before storage, always make sure the appliance
has already been disconnected from the electri-
cal outlet and cooled down completely.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place
and out of reach of the children.
8
NL
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still unable
to solve the problem, please contact the supplier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
Appliance does not work
No power at the socket Check the fuse
The plug is not plugged (correctly)
into the power point
Check the plug
Appliance does not reach the set
temperature
Heating element faulty Contact the supplier
Control unit faulty Contact the supplier
Heating element fuse faulty Contact the supplier
Buzzer alarms Heating element overheat
First, check if water level is below the
“MIN” mark.
If alarm is still ON after cool down, con-
tact the supplier for aftersales service
Technical specification
Item no. 860502 860519
Operating voltage and frequency 230V ~50Hz
Rated input power 450W
Temperature setting range 65°C ~ 95°C
Protection class Class I
Waterproof protection class IPX3
Capacity 8L
Dimensions ø370x(H)300mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
NLNLEN
9
EN
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
10
NL
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und
darf nicht im Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämt
-
liche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal
zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
NLNLNLPONLNLNLNLDE
11
DE
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Stellen Sie sicher, dass immer ausreichend Wasser im Behälter ist! Kontrollieren Sie
dies auch regelmäßig während des Gebrauchs.
Dieser Suppenkessel spart bis zu 30% Energiekosten im Vergleich zu
traditionellen Suppenkessel (so wie z.B. Hendi 860083)*
Verbrauch pro Kilowattstunde
Hendi Suppenkessel Eco 860502
, 860519
0,125 kWh
Hendi Suppenkessel 860083 0,160 kWh
* Verwendung in Räumen mit einer Umgebungstemperatur vom 25°C, mit geschlossenem
Deckel und der minimalen Wassermenge.
12
NL
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet, deshalb darf es nur durch qualifiziertes
Personal bedient werden.
Das Gerät wurde ausschließlich für das Warm-
halten von Suppen konzipiert. Die Verwendung
des Gerätes für andere Zwecke kann zu seiner
Beschädigung sowie zu Körperverletzungen füh-
ren.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Montage der Erdung
Der Induktionskocher ist ein Gerät der I. Schutz-
klasse und erfordert eine Erdung. Die Erdung
verringert das Risiko eines elektrischen Strom-
schlags, da über einen Leiter der elektrische
Strom abgeleitet wird. Das Gerät ist mit einem
Schutzleiter mit Schutzkontaktstecker ausgerüs-
tet. Der Stecker ist an eine Netzsteckdose anzu-
schließen, die richtig montiert und geerdet wurde.
Hauptteile des Geräts
Berühren Sie das Bedienfeld des Gerätes
NLNLNLNLDE
13
DE
Vor erstem Gebrauch
Das Gerät auf Schäden hin prüfen. Setzen Sie
sich im Beschädigungsfall sofort mit Ihrem Lie-
feranten in Verbindung und benutzen Sie das Ge-
rät NICHT.
Die gesamte Verpackung und eventuell vorlie-
gende Schutzfolie entfernen.
Das Gerät mit lauwarmem Wasser und einem
weichen Tuch reinigen.
Das Gerät waagerecht hinstellen sofern nicht an-
ders angegeben ist.
Um das Gerät herum sollte ausreichenden Frei-
raum vorliegen.
Das Gerät so aufstellen, dass der Stecker jeder-
zeit abgezogen werden kann.
Benutzung
1. Füllen Sie die Wasserpfan-
ne bis zur MAX Markierung
(minimal bis zur MIN)
2. Füllen Sie den Suppenkessel
nicht über der MAX Markie-
rung
3. Schließen Sie den Suppen-
kessel an den Strom an und
drücken Sie auf die EIN/AUS
Schalter
95˚C
65˚C
4. Wenn den Suppenkessel ist
eingeschaltet; ist die Stan-
dard Temperatur eingestellt
auf 80oC
5. Sie können die eingestellte
Temperatur ändern durch
drücken der AUF und HIN
Tasten die sich auf der linken
Seite von dem Bedienungs-
paneel befinden
6. Den Suppenkessel ist in
Betrieb. Bevor der Suppe
die eingestellte Tempera-
tur erreicht hat, werden die
eingestellte Temperatur und
die tatsächliche Temperatur
abwechselnd gezeigt
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
Trocken-kochen Schutz
95˚C
65˚C
Wenn der Aluminium Kessel ohne Wasser ist, blinkt
die rote Kontrolllampe und ertönt der Summer
95˚C
65˚C
Sie sollen die Wasserpfanne füllen mit Wasser bis zur
MAX Markierung und den Suppenkessel ausschalten.
Warten Sie eine Weile, bis die Temperatur vom Sup-
penkessel gekühlt ist, bevor Sie den Suppenkessel
wieder einschalten
Wenn die rote Kontrolllampe aufleuchtet, aber keine Summer ertönt
95˚C
65˚C
Dies ist ein Signal dass etwas nicht stimmt in dem
Suppenkessel. Stellen Sie sich in Verbindung mit dem
Lieferanten aufnehmen
Note: Thermostat ist exakt regelbar von 65°C bis 95°C in 1°C Schritten.
Angezeigte Fehlercodes
Fehlercodes im Display Mögliche Ursache Mögliche Lösung
E1 Die Temperatur des Geräts ist zu
hoch.
Entfernen Sie alle Hindernisse
rundum das Gerät. Trennen Sie
das Gerät von der Stromversor-
gung, bis das Gerät völlig abge-
kühlt ist.
E2 Es liegt keine Spannung an der
Steckdose an.
Setzen Sie sich mit dem Liefe-
ranten in Verbindung.
E3 Der Temperatursensor weist
einen Kurzschluss auf oder hat
keine Verbindung.
Setzen Sie sich mit dem Liefe-
ranten in Verbindung.
Reinigung und Wartung
Hinweis: Vor dem Reinigen des Geräts, ist es immer von der Steckdose zu trennen und dazu muss man
abwarten, bis es abgekühlt ist.
Beim Reinigen des Geräts von innen und außen
können Sie lauwarmes Wasser, ein mildes Rei-
nigungsmittel und ein weiches Tuch verwenden.
Achtung: Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein!
Trocknen Sie alle Elemente des Dörrgeräts mit
einem trockenen Tuch, bevor Sie es lagern.
Bei intensivem Gebrauch regelmäßig Kalkabla-
gerungen am Boden des Wasserbehälters ent-
fernen.
Vermeiden Sie nach Möglichkeit Wasserkontakt
an den elektrischen Komponenten
Achtung! Verwenden Sie keine ätzenden Reini-
gungslösungen oder scheuernden Mittel, weil
sie die Oberfläche des Dörrgeräts beschädigen
können.
NLNLDE
14
Lagerung
Bevor das Gerät am Lagerort abgestellt wird,
muss man sich sicherstellen, dass das Gerät vom
Strom getrennt wurde und völlig abgekühlt ist.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man sich zum Finden der richtigen Lösung mit der nachfol-
genden Tabelle vertraut machen. Wenn Sie das Problem nicht lösen können, dann setzen Sie sich bitte mit
dem Lieferanten in Verbindung.
Störung Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät macht nichts
Keine Spannung in der Steckdose Überprüfen Sie die Sicherung
Stecker nicht (richtig) in der
Steckdose
Stecker kontrollieren
Das Gerät erreicht nicht die
eingestellte Temperatur
Heizelement defekt
Kontakt mit dem Lieferanten
aufnehmen
Regler defekt
Kontakt mit dem Lieferanten
aufnehmen
Sicherung am Heizelement defekt
Kontakt mit dem Lieferanten
aufnehmen
Summer Alarm Heizelement ist überhitzt
Prüfen Sie erst ob das Wasser-
niveau unter der „MIN“-Markie-
rung ist. Wenn die Alarm noch
an ist nach abkühlen, sollten Sie
Kontakt mit dem Lieferanten
aufnehmen
Technische Spezifikation
Bestellnummer 860502 860519
Betriebsspannung und Frequenz 230V ~50Hz
Nennleistungsaufnahme 450W
Temperatureinstellung 65°C ~ 95°C
Schutzklasse Klasse I
Dichtigkeitsbeiwert IPX3
Kapazität 8L
Abmessungen ø370x(H)300mm
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
DE
15
16
NL
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
NLNLDE
17
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet wor
-
den gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het
geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
18
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale voorzorgsmaatregelen
Zorg altijd voor voldoende water in de bak! Controleer dit regelmatig ook tijdens gebruik.
Deze soepketel bespaart tot 30% op energiekosten in vergelijking met
traditionele soepketels (zoals bijv. de Hendi 860083)*
Verbruik per uur in kW
Hendi Soepketel Eco 860502, 860519 0,125 kWh
Hendi Soepketel 860083 0,160kWh
* Bij gebruik binnenshuis bij een omgevingstemperatuur van 25 °C, deksel op de pan en
waterniveau gevuld tot minimaal de minimummarkering.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik en mag alleen worden bediend door ge-
kwalificeerd personeel.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het
warmhouden van soep. Elk ander gebruik kan
leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk
letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
NLNLNL
19
NL
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
Bedieningspaneel van het apparaat
Voorbereidingen op het eerste gebruik
Controleer of het apparaat niet beschadigd is.
Neem in geval van beschadiging onmiddellijk
contact op met uw leverancier en gebruik het ap-
paraat NIET.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de
eventueel aanwezige beschermfolie.
Reinig het apparaat met handwarm water en een
zachte doek.
Plaats het apparaat waterpas op een stabiele on-
dergrond, tenzij anders aangegeven.
Zorg ervoor dat, bij toestellen met ventilatiesleu-
ven, er rondom het apparaat genoeg ruimte vrij
blijft voor de afvoer van warmte.
Plaats het apparaat zo dat de stekker te allen tij-
de bereikbaar is.
20
NL
Gebruik
1. Vul de waterpan tot de Max
indicatie (minimaal tot de MIN
indicatie)
2. Vul de soepketel niet boven de
MAX indicatie
3. Sluit de soepketel aan op de
wandcontactdoos en druk op
de AAN-/UITKNOP
95˚C
65˚C
4. Zodra de soepketel is
aangezet staat de standaard
ingestelde temperatuur op
80°C.
5. U kunt de ingestelde tem-
peratuur wijzigen door de
drukken op de HOOG en LAAG
knoppen aan de linkerkant
van het bedieningspaneel
6. De soepketel is in werking.
Voordat de soepketel de
ingestelde temperatuur be-
haalt, zal zowel de ingestelde
temperatuur als de huidige
temperatuur afwisselend
worden getoond
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
Droogkookbescherming
95˚C
65˚C
Als de aluminium waterketel zonder water komt te
staan, zal de rode indicatielamp gaan knipperen en
zoemt het alarm.
95˚C
65˚C
U dient de soepketel uit te zetten alvorens u de ketel
met water vult tot de MAX indicatie.
U dient een tijdje wachten totdat de temperatuur
van de soepketel is gedaald en de ketel is afgekoeld
alvorens u de soepketel weer aanzet.
NLNLNL
21
NL
Als het rode indicatielampje brandt maar er geen alarm klinkt
95˚C
65˚C
Dit is een signaal dat er een storing is aan de binnen-
kant van de soepketel. U dient contact op te nemen
met uw leverancier.
N.B.: De thermostaat is instelbaar van 65°C tot 95°C in stappen van 1°C.
Weergave foutcodes
Foutcodes getoond op display Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
E1 De temperatuur van het appa-
raat is te hoog.
Verwijder alle obstakels rond het
apparaat. Trek de stekker uit het
stopcontact, wacht tot het appa-
raat volledig is afgekoeld.
E2 Geen stroom op het stopcontact. Neem contact op met de leve-
rancier.
E3 De temperatuursensor is kort-
gesloten of open.
Neem contact op met de leve-
rancier.
Reiniging en onderhoud
Attentie: Trek de stekker altijd uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen alvorens reini-
gingshandelingen uit te voeren.
Reiniging
Reinig de binnen- en buitenkant van het appa-
raat met lauw water, een mild reinigingsmiddel
en een zachte doek.
Let op: nooit het apparaat in water of een andere
vloeistof onderdompelen!
Droog alle onderdelen met een droge doek alvo-
rens het apparaat op te bergen.
Bij intensief gebruik regelmatig kalkaanslag van
de bodem van de waterbak verwijderen.
Vermijd voor zover mogelijk contact met water bij
de elektrische componente
Let op! Gebruik nooit agressieve, bijtende of
schurende reinigingsmiddelen – deze kunnen het
apparaat beschadigen.
Opslag
Controleer voordat u het apparaat opbergt altijd
of het apparaat is afgekoeld en of het is losge-
koppeld van het lichtnet.
Het apparaat moet worden opgeslagen op een
schone, koele en droge plek buiten het bereik van
kinderen.
22
NL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren werkt, raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een mogelijke oplos-
sing. Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat doet niets
Geen spanning op het stopcontact Controleer de zekering
Stekker niet (goed) in het stopcontact Stekker controleren
Apparaat bereikt de
ingestelde temperatuur
niet
Verwarmingselement defect Contact opnemen met leverancier
Regeleenheid defect Contact opnemen met leverancier
Zekering op verwarmingselement
defect
Contact opnemen met leverancier
Zoemer alarm
Het verwarmingselement is over-
verhit
Controleer eerst of het waterniveau
zich onder de “MIN” markering
bevindt. Als het alarm na afkoelen
nog steeds zoemt, neem contact op
met de leverancier.
Technische specificaties
Itemnr. 860502 860519
Bedrijfsspanning en frequentie 230V ~50Hz
Nominaal ingangsvermogen 450W
Bereik temperatuurinstelling 65°C ~ 95°C
Beschermingsklasse Klasse I
Water Beschermingsklasse IPX3
Capaciteit 8L
Afmetingen ø370x(H)300mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
23
NL
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
24
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego i nie może być
stosowane do użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za
-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia.
Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły
-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi
-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod
-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
25
PL
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca
-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Należy dopilnować, aby w zbiorniku wewnętrznym znajdowała się odpowiednia ilość
wody. Należy to sprawdzać regularnie, także w trakcie użytkowa- nia.
Ten k°Ciołek do zup pozwala zaoszczędzić do 30% kosztów energii w
porównaniu z tradycyjnymi k°Ciołkami do zup (jak np. HENDI 860083) *
Zużycie na godzinę
Kciołek do zup Eco 860502
, 860519
0,125 kWh
Hendi Kciołek do zup 860083 0,160kWh
* Zastosowanie wewnątrz budynków, temperatura ot°Czenia 25 °C, zamknięta pokrywa i
pojemnik na wodę napełniony, co najmniej do zaznaczonego minimalnego poziomu.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego i powinno być obsługiwane wy-
łącznie przez wykwalifikowany personel.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do prze-
chowywania gorącej zupy. Użycie urządzenia w
jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego
uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
26
PL
Montaż uziemienia
Witryna jest urządzeniem I klasy ochronności i
wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie
wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wty-
kiem uziemiającym. Nie wkładaj wtyczki do kon-
taktu, jeśli urządzenie nie zostało odpowiednio
zainstalowane i uziemione.
Główne części urządzenia
Panel sterowania urządzenia
Przygotowanie przed pierwszym użyciem
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku jakichkolwiek uszkodzeń niezwłcznie
skontaktuj się ze swoim dostawcą i NIE korzystaj
z urządzenia.
Zdjąć całe opakowanie i folię chronną (o ile do-
tyczy).
Wyczyść urządzenie przy pomcy letniej wody i
miękkiej szmatki.
O ile nie zalecono inaczej, ustawić urządzenie na
płaskim i stabilnym podłożu.
Zapewnić wystarczającą przestrzeń wokół urzą-
dzenia, aby umożliwić wentylację urządzenia.
Ustaw urządzenie tak, aby mieć zawsze dobry do-
stęp do wtyczki.
27
PL
Użytkowanie
1. Napełnić zbiornik wodą do
oznaczenia MAX (minimalnie
do linii z oznaczeniem MIN)
2. Napełnić kciołek zupą do
poziomu MAX
3. Podłączyć kciołek do źródła
zasilania i przełączyć włącznik
95˚C
65˚C
4. Po włączeniu kciołka tempe-
ratura zadana wynosi 80°C
5. Można zmienić temperaturę
zadaną naciskając przyciski
GÓRA/DÓŁ z lewej strony
panelu sterowania
6. K°Ciołek na zupę pracuje.
Zanim zupa osiągnie ZADANĄ
TEMPERATURĘ, wyświetlana
będzie na zmianę temperatu-
ra zadana i rzeczywista
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
Zabezpieczenie przed pracą bez wody
95˚C
65˚C
W przypadku braku wody w aluminiowym zbiorniku
zapali się czerwona lampka i włączy się alarm.
95˚C
65˚C
Należy napełnić zbiornik wodą oraz wyłączyć kciołek.
Przed ponownym włączeniem kciołka należy odcze-
kać, aż zupa się ostudzi.
28
PL
Jeśli włączona jest czerwona lampka, ale nie włącza się alarm
95˚C
65˚C
Oznacza to, że wystąpiła usterka k°Ciołka, należy
skontaktować się z serwisem.
Uwaga: regulacja temperatury od 65° do 95°C, co 1 °C.
Wyświetlane kody błędów
Kody błędów widoczne na wy-
świetlaczu
Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
E1 Temperatura urządzenia jest
zbyt wysoka.
Usuń wszelkie przeszkody znajdu-
jące się wokół urządzenia. Odłącz
urządzenie od źródła zasilania,
odczekaj do chwili całkowitego
wystygnięcia urządzenia.
E2 Brak prądu w gniazdku elek-
trycznym.
Skontaktuj się z dostawcą.
E3 Czujnik temperatury jest skróco-
ny lub otwarty.
Skontaktuj się z dostawcą.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed rozpoczęciem czyszczenia zawsze wyłącz urządzenie z gniazdka i odczekaj, aż ostygnie.
Czyszczenie
Wyczyść urządzenie wewnątrz i na zewnątrz
miękką ściereczką nasączoną letnią ciepłą wodą
i łagodnym detergentem.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani pły-
nie myjącym.
Przed schowaniem suszarki wszystkie elementy
wysusz suchą ściereczką.
W przypadku intensywnego użytkowania należy
usuwać kamień z dna zbiornika na wodę.
W miarę możliwości nie dopuszczać do kontaktu
elementów elektrycznych z wodą.
Uwaga! Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, nie
czyść go przy pomocy żrących środków chemicz-
nych lub materiałów ściernych.
Przechowywanie
Przed umieszczeniem w miejscu przechowywa-
nia, zawsze upewnij się, czy urządzenie zostało
wyłączone z gniazdka i całkowicie ostygło.
Przechowuj urządzenie w chłodnym, czystym i
suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
29
PL
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego
rozwiązania. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie działa
Brak zasilania Sprawdzić bezpiecznik
Wtyczka nie jest (poprawnie)
podłączona do źródła zasilania
Sprawdzić wtyczkę
Urządzenie nie osiąga
zadanej temperatury
Usterka elementu grzejnego Skontaktować się z dostawcą
Usterka jednostki sterującej Skontaktować się z dostawcą
Usterka bezpiecznika elementu
grzejnego
Skontaktować się z dostawcą
Alarm dźwiękowy Przegrzanie elementu grzejnego
Sprawdzić czy poziom wody jest poniżej
oznaczenia „MIN”.
Jeśli alarm nadal włącza się po ostudze-
niu, skontaktować się z serwisem
Specyfikacja techniczna
Numer produktu 860502 860519
Napięcie robocze i częstotliwość 230V ~50Hz
Znamionowy pobór mocy 450W
Zakres temperatury 65°C ~ 95°C
Klasa ochronności Klasa I
Współczynnik szczelności IPX3
Pojemność 8L
Wymiary ø370x(H)300mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
30
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem za-
pobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
31
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un usage
domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonc
-
tionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
32
FR
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes particulières de sécurité
Veillez toujours à ce que le récipient contienne assez d’eau ! Contrôlez régulièrement la
quantité d’eau, aussi pendant l’utilisation.
Cette marmite à soupe permet d’économiser jusqu’à 30% sur les coûts
d’énergie par rapport aux chaudières soupe traditionnelle (par exemple le
Hendi 860083) *
La consommation par heure kW
Hendi marmite à soupe Eco 860502
, 860519
0,125 kWh
Hendi marmite à soupe 860083 0,160kWh
* Pour utilisation à l’intérieur à une température ambiante de 25 °C, couvrez la casserole et
remplissez au moins à la marque de niveau d’eau minimum.
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel et
ne doit être utilisé que par du personnel qualifié.
L’appareil n’est conçu que pour garder la soupe
au chaud. L’utilisation de l’appareil à d’autres fins
peut entraîner des dommages ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
33
FR
Mise à la terre
La vitrine est un appareil de la Ière classe de pro-
tection et doit être obligatoirement mis à la terre.
La mise à la terre réduit le risque de choc élec-
trique grâce à un conduit évacuant le courant élec-
trique. L’appareil est équipé d’un conduit avec la
mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas
la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été
correctement installé et mis à la terre.
Eléments principaux de l’appareil
Le panneau de commande
Préparation avant la première utilisation
Assurez-vous que l´appareil est intact. S´il est
endommagé, contactez immédiatement votre
fournisseur et N´UTILISEZ PAS l´appareil.
Enlevez tout le matériel d’emballage et le feuil
de protection éventuellement existant
Nettoyez l´appareil avec de l’eau tiède et un chif-
fon doux.
Mettez l’appareil dans une position horizontale
et sur un fondement stable à moins qu’il ne soit
indiqué autrement.
En ce qui concerne des appareils aux fentes de
ventilation, veillez à ce qu’il reste assez d’espace
autour de l’appareil pour l’évacuation de la cha-
leur.
Installez l´appareil en veillant à ce que la prise
de courant demeure accessible à tout moment.
34
FR
Utilisation
1. Remplissez le récipient
jusqu’à l’indication MAX (mini-
mal jusqu’à l’indication MIN)
2. Ne remplissez pas la marmite
au-dessus l’indication MAX
3. Branchez le bain marie au
prise de courant murale et
appuyez sur le commutateur
marche/arrêt
95˚C
65˚C
4. Une fois que la marmite est
activée, la température stan-
dard est 80 ° C
5. Vous pouvez modifier la tem-
pérature réglée en appuyant
sur les boutons HAUT et BAS
à la gauche du panneau
6. Le bain-marie est en fonc-
tionnement. Avant la marmite
atteint la température réglée,
la température réglée et la
température actuelle s’affiche
en alternance
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
Protection bouillir à sec
95˚C
65˚C
Si la marmite se trouve sans eau, le voyant rouge
clignote et l’alarme bourdonne.
95˚C
65˚C
Vous devez éteindre le bain marie avant de remplir la
marmite avec de l’eau jusqu’à l’indication MAX.
Vous devez attendre un certain temps jusqu’à ce que
la température de la marmite a chuté et le réservoir
est refroidi, avant de rebrancher le bain marie.
35
FR
Lorsque le voyant rouge est allumé, mais aucune alarme retentit
95˚C
65˚C
C’est un signal qu’il y a une faute à l’intérieur de la
marmite. Vous devez contacter votre fournisseur.
Attention: le thermostat est ajustable de 65°C à 95°C en étapes de 1°C.
Codes d’erreurs affichés
Codes d’erreurs visibles
sur l’afficheur
Cause possible Solution possible
E1 La température de l’appareil est
trop élevée.
Retirez toutes les obstacles qui sont
autour de l’appareil, débranchez l’ap-
pareil de la source d’alimentation,
attendez jusqu’au refroidissement
complet de l’appareil.
E2 Ne pas brancher à la prise élec-
trique.
Contactez votre fournisseur.
E3 Le capteur de température est cou-
pé ou ouvert.
Contactez votre fournisseur.
Nettoyage et entretien
Attention ! Avant le nettoyage de l’appareil déconnectez la fiche de la prise électrique et attendez jusqu’à
ce qu’il refroidisse.
Nettoyage
Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de l’appareil
avec de l’eau tiède, un détergent doux et un chif-
fon souple.
Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou un
autre liquide!
Avant de ranger le déshydrateur, séchez tous les
éléments avec un chiffon sec.
Dans le cas d’utilisation fréquente, retirez régu-
lièrement le tartre qui se trouve au fond du ré-
cipient.
Evitez autant que possible le contact des compo-
sants électriques avec l’’eau.
Attention ! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des
produits chimiques caustiques ou abrasifs, car
cela peut endommager la surface du déshydra-
teur.
Stockage
Avant de ranger appareil, assurez-vous qu’il a été
débranché de la prise et a complètement refroidi.
Gardez l’appareil dans un endroit frais, propre et
sec, hors de la portée des enfants.
36
FR
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les instructions dans le tableau ci-dessous pour trouver
une bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre revendeur.
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne
pas
Pas de courant à la prise Vérifiez le fusible
L’appareil n’est pas (bien) branché Vérifiez la fiche
L’appareil n’atteint pas
la température désirée
L’élément de chauffage est défectueux Contactez votre fournisseur
L’élément de réglage est défectueux Contactez votre fournisseur
Fusible de l’élément de chauffage est
défectueux
Contactez votre fournisseur
Alarme bourdonne L’élément de chauffage est défectueux
D’abord, vérifiez si le niveau d’eau
est en dessous la signe « MIN ».
Si l’alarme est toujours sur ON
après refroidissement, contactez
votre fournisseur ou service après
vente
Caractéristiques techniques
Numéro du produit 860502 860519
Tension et fréquence 230V ~50Hz
Consommation d’énergie 450W
Plage de températures 65°C ~ 95°C
Niveau de protection Classe I
Coefficiente di tenuta IPX3
Capacité 8L
Dimensioni esterne ø370x(H)300mm
Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
37
FR
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
38
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può essere
utilizzato per uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali
difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
39
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza speciali
Assicurarsi sempre che ci sia acqua a sufficienza nella pentola interna. Verificarlo rego-
larmente anche durante l’uso.
Questa zuppiera risparmia fino al 30% di energia rispetto alle zuppiere
tradizionali (come Hendi 860083)*
Consum pe oră
Hendi oala supa Eco 860502
, 860519
0,125 kWh
Hendi oala supa 860083 0,160kWh
* Uso interno, temperatura ambientale di 25° C, coperchio chiuso e pentola per l’acqua
riempita al meno fino al livello minimo dell’acqua.
Destinazione del dispositivo
Il dispositivo è destinato all’uso professionale e
deve essere utilizzato esclusivamente da perso-
nale qualificato.
L’apparecchio è progettato esclusivamente per
mantenere in caldo le zuppe. L’uso del disposi-
tivo per qualsiasi altro scopo può causare danni
o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
40
IT
Messa a terra
La vetrina è l’apparecchio della I classe di prote-
zione e deve esser messa a terra. La messa a terra
riduce il rischio di scosse elettriche grazie al cavo
evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio è do-
tato di un cavo con una messa a terra. Non inserire
la spina nella presa di corrente se l’apparecchio
non è stato correttamente installato o messo a
terra.
Elementi principali dell’apparecchio
Pannello di controllo dell’apparecchio
Prima del primo uso
Controllare il perfetto funzionamento dell’appa-
recchio. In caso di malfunzionamento, mettersi
immediatamente in contatto con il proprio forni-
tore e NON usare, assolutamente, l’apparecchio.
Rimuovere il materiale d’imballaggio e l’eventua-
le pellicola protettiva.
Pulire l’apparecchio con acqua tiepida ed un sof-
fice panno.
In mancanza d’altre indicazioni, mettere l’appa-
recchio in modo orizzontale.
Lasciare ampio spazio libero intorno all’apparec-
chio.
Posizionare l’apparecchio in modo da poter stac-
care in ogni momento la spina.
41
IT
Da usare
1. Riempire la pentola con
l’acqua fino al segno MAX
(almeno fino al segno MIN)
2. Riempire la zuppiera non oltre
il segno MAX
3. Collegare la zuppiera all’a-
limentazione e premere il
pulsante ON/OFF
95˚C
65˚C
4. La zuppiera si accende all’i-
stante. La sua TEMPERATURA
IMPOSTATA di default è 80°C
5. È possibile regolare la
TEMPERATURA IMPOSTATA
premendo i bottoni SU e GIÙ
a sinistra del pannello di
controllo
6. La zuppiera è in azione. Prima
che la zuppa raggiunga la
TEMPERATURA IMPOSTATA,
sia la TEMPERATURA IMPO-
STATA che la TEMPERATURA
ATTUALE verranno visualizza-
te in modo alterno
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
Protezione da surriscaldamento
95˚C
65˚C
Se il livello dell’acqua nella pentola è troppo basso, la
spia rossa lampeggia e il cicalino suona.
95˚C
65˚C
Non riempire la pentola oltre il segno MAX e
spegnere la zuppiera.
Quindi è necessario aspettare fino a che la tempera-
tura della zuppiera è scesa prima di riaccenderla di
nuovo.
42
IT
Se la spia rossa è accesa, ma il cicalino d’allarme non suona
95˚C
65˚C
Questo indica che c’è qualcosa che non va dentro la
zuppiera. L’utente deve portare la zuppiera all’assi-
stenza.
Nota: termostato regolabile tra 65 e 95 °C con incrementi di 1 °.
Codici di errori
Codici di errori visibili sul display Causa possibile Soluzione possibile
E1 La temperatura dell’apparecchio
è troppo alta.
Rimuovere eventuali ostacoli
intorno all’apparecchio. Scolle-
gare l’apparecchio dalla fonte
di alimentazione, attendere fino
al raffreddamento completo
dell’apparecchio.
E2 Non c’è corrente alla presa elet-
trica.
Contattare il fornitore.
E3 Il sensore di temperatura è in
corto o aperto.
Contattare il fornitore.
Pulizia e manutenzione
Attenzione: Prima di iniziare la pulizia, aspettare che l’apparecchio sia completamente raffreddato.
Pulizia
Pulire l’interno e l’esterno dell’apparecchio con
acqua tiepida, detergente neutro e un panno
morbido.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua od in
altri liquidi.
Prima di stoccare l’apparecchio, asciugare tutte
le sue parti con un panno asciutto.
Se utilizzata frequentemente, rimuovere regolar-
mente il calcare dal fondo del serbatoio d’acqua.
Evitare il più possibile che l’acqua venga a contat-
to con componenti elettrici.
Nota! Per evitare di danneggiare l’apparecchio,
non pulirlo con sostanze chimiche aggressive o
abrasive.
Stoccaggio
Prima di stoccare l’apparecchio assicurarsi che
l’apparecchio sia stato scollegato dalla presa
elettrica ed è completamente raffreddato.
Tenere l’apparecchio in un luogo fresco, pulito e
asciutto fuori dalla portata dei bambini.
43
IT
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la tabella qui sotto per trovare la soluzione corretta.
Se non è possibile risolvere il problema, contattare il rivenditore.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L’apparecchio non
funziona
La presa non riceve alimentazione Verificare il fusibile
La spina non è inserita (corretta-
mente) nella presa di alimenta-
zione
Verificare la spina
L’apparecchio non rag-
giunge la temperatura
impostata
Elemento termico difettoso Contattare il fornitore
Controllare l’unità difettosa Contattare il fornitore
Fusibile dell’elemento termico
difettoso
Contattare il fornitore
Cicalini di allarme Elemento termico surriscaldato
Per prima cosa verificare che il livello
dell’acqua sia sotto il segno “MIN”.
Se il cicalino è ancora accesso dopo il
raffreddamento, contattare il fornitore
per l’assistenza post-vendita
Specifiche tecniche
Numero del prodotto 860502 860519
Tensione e frequenza 230V ~50Hz
Consumo di energia 450W
Intervallo di temperatura 65°C ~ 95°C
Classe di protezione Classe I
Coefficiente di tenuta IPX3
Capienza 8L
Dimensioni ø370x(H)300mm
Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
44
IT
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
45
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defec
-
țiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de elec
-
tricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
46
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reglementări Speciale de Siguranță
Asiguraţi-vă întotdeauna că este apă suficientă în recipientul din interior. Verificaţi acest
lucru în mod regulat, şi de asemenea în timpul folosirii.
Această oală pentru supă economiseşte până la 30% din costurile de
energie, in comparaţie cu tradiţionalele oale pentru supa (cum ar fi articol
Hendi 860083 )*
Consum pe oră
Hendi oala supa Eco 860502
, 860519
0,125 kWh
Hendi oala supa 860083 0,160kWh
* Utilizare numai pentru interior, temperatura mediului ambiant de 25°C, cu capacul închis
şi vasul umplut cel puţin până la semnul care indică nivelul minim de apă.
Destinația produsului
Acesta este un aparat de uz profesional și poate fi
utilizat numai de către personalul calificat.
Aparatul este proiectat exclusiv pentru a menți-
ne supa caldă. Orice altă utilizare poate provoca
avarierea aparatului sau accidentarea persoane-
lo r.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
47
RO
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu ștecăr cu împă-
mântare. Ștecărul trebuie conectat la o priză insta-
lată corespunzător și împământată.
Piese
Panou de control
Pregătirea pentru prima sa utilizare
Verificaţi ca aparatul să nu fie avariat. În cazul
unor avarii, contactaţi imediat furnizorul dum-
neavoastră şi NU utilizaţi aparatul.
Scoateţi ambalajul acestuia
Curăţaţi aparatul cu apă călduţă şi cu o cârpă
moale.
Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţa dreaptă şi sta-
bilă, doar dacă nu s-a menţionat altfel.
Asiguraţi-vă că este destul l°C în jurul aparatului
pentru ventilaţie.
Poziţionaţi aparatul în aşa fel încât accesul la pri-
ză să fie permis tot timpul.
48
RO
Pentru utilizare
1. Umpleţi recipientul cu apă
până la indicatorul MAX (mi-
nim până la semnul MIN)
2. Umpleţi recipientul cu supă
fără să depăşiţi indicatorul
MAX
3. Conectaţi vasul de încălzire a
supei la curent şi apoi apăsaţi
butonul PORNIRE/OPRIRE
95˚C
65˚C
4. Odată ce vasul de încălzire a
supei este pornit TEMPERA-
TURA SETATĂ DIN FABRICA-
ŢIE este de 80o C
5. Puteţi ajusta TEMPERATURA
SETATĂ apăsând butoanele
SUS şi JOS din partea stângă
a panoului de control
6. Vasul de încălzire a supei se
află în operare. Înainte ca
supa să atingă TEMPERA-
TURA SETATĂ, se va afişa şi
TEMPERATURA SETATĂ cât ŞI
TEMPERATURA ACTUALĂ.
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
Protecție contra uscării
95˚C
65˚C
Dacă vasul de aluminiu nu mai conţine apă , ledul
indicator roşu va clipi şi va emite un sunet pentru
alarmă.
95˚C
65˚C
Utilizatorul trebuie să umple cu apă vasul pentru apă
şi să oprească vasul de încălzire pentru supă.
Utilizatorul va trebui să aştepte un timp până când
temperatura vasului de încălzire a supei va scădea
pentru a putea porni din nou vasul pentru încălzire a
supei.
49
RO
Ledul roşu indicator este pornit, dar nu emite nici un sunet
95˚C
65˚C
Asta înseamnă că vasul de încălzire a supei este de-
fect, iar utilizatorul trebuie să ducă vasul de încălzire
a supei la service.
Nota: termostat reglabil de la 65°C pana la 95°C cu cate 1°C
Afişarea codurilor de eroare
Coduri de eroare afișate pe ecran Cauză posibilă Soluție posibilă
E1 Temperatura aparatului este
prea mare
Îndepărtați toate obstacolele din
jurul aparatului. Scoateți apara-
tul din priză, așteptați până când
aparatul s-a răcit complet.
E2 Nu există curent la priza electri-
că.
Contactați furnizorul.
E3 Senzorul de temperatură este
scurtcircuitat sau deschis.
Contactați furnizorul.
Curățare şi Întreținere
Atenție: Scoateți întotdeauna aparatul din priză și lăsați-l să se răcească complet înainte de curățare.
Curățare
Curățați aparatul la interior și la exterior cu apă
călduță, un detergent slab și un material textil
moale.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în
orice alt lichid.
Uscați toate piesele cu o cârpă uscată înainte de
a depozita aparatul.
Dacă se foloseşte în mod intensiv, îndepărtaţi în
mod regulat calcarul de pe partea inferioară a
recipientului cu apă
Evitaţi pe cât posibil ca apa să intre în contact cu
componentele electrice.
Notă! Pentru a evita avarierea aparatului, nu îl
curățați cu substanțe chimice agresive sau ma-
teriale abrazive
Depozitare
Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că
aparatul a fost deconectat de la sursa de alimen-
tare și s-a răcit complet.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și
uscat, fără a fi la îndemâna copiilor.
50
RO
Depanare
Dacă aparatul nu funcționează corespunzător, consultați tabelul de mai jos pentru a găsi soluția. Vă rugăm
contactați distribuitorul/agentul de service în cazul în care problema nu poate fi rezolvată.
Problemă Cauza posibilă Soluţia posibilă
Aparatul nu funcţio-
nează
Nu există alimentare de curent în
priza de alimentare
Verificaţi siguranţa
Ştecherul nu este băgat în priză (co-
rect) în priza de alimentare
Verificaţi priza
Aparatul nu ajunge la
temperatura setată
Elementul de încălzire defect Contactaţi furnizorul
Unitatea de control defectă Contactaţi furnizorul
Siguranţa elementului de încălzire
defectă
Contactaţi furnizorul
Alarmă de avertizare
Supraîncălzirea elementului de
încălzire
Mai întâi, verificaţi dacă nivelul apei
este mai jos de marcajul “MIN”.
Dacă alarma este încă PORNITĂ
după răcire, contactaţi furnizorul de
servicii după vânzare
Specificația tehnică
Articol nr. 860502 860519
Tensiune și frecvență de funcționare 230V ~50Hz
Puterea nominală de intrare 450W
Intervalul de setare a temperaturii 65°C ~ 95°C
Clasa de protecție Clasa I
Clasa de protecție contra apei IPX3
Capacitate 8 Litri
Dimensiune ø370x(H)300mm
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
51
RO
Eliminarea şi mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
52
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого использо
-
вания и не должно использоваться в домашних условиях.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру.
Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персо
-
налом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппара
-
тура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро
-
53
RU
вод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
Следует следить за тем, чтобы во внутреннем баке было достаточно воды. Это следует
регулярно проверять, даже во время работы.
Эта супница позволяет сэкономить до 30% затрат на электроэнергию
по сравнению с традиционными супницами (напр., HENDI 860083)*
Потребление в час
Супница Eco 860502
, 860519
0,125 кВтч
Супница Hendi 860083 0,160 кВтч
* Использовать внутри помещений, температура окружающей среды 25 °C, крышка за-
крыта и контейнер заполнен водой, по крайней мере, до обозначенного минимально-
го уровня
54
RU
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования и должно эксплуати-
роваться только квалифицированным персо-
налом.
Настоящее устройство предназначено исклю-
чительно для подогрева супа. Использование
устройства для любых других целей может при-
вести к повреждению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Монтаж заземления
Плита является устройством I класса защиты и
должна быть заземлена. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Вилка
должна быть подключена к розетке переменного
тока, которая надлежащим образом установлена
и заземлена.
Детали
Панель управления
55
RU
Подготовка перед первым использованием
Убедитесь, что устройство не повреждено. В
случае каких-либо повреждений немедленно
обратитесь к своему поставщику и НЕ пользуй-
тесь устройством.
Снимите всю упаковку и защитную пленку (если
имеется).
Протрите устройство тёплой водой и мягкой
тканью.
Если не указано иначе, установите устройство
на ровной и стабильной поверхности.
Обеспечьте достаточное пространство вокруг
устройства, чтобы обеспечить необходимую
вентиляцию.
Установите устройство, чтобы всегда иметь хо-
роший доступ к вилке.
Использование
1. Заполните резервуар для
воды до отметки MAX (мини-
мально до линии с отметкой
MIN)
2. Наполните супницу до уров-
ня MAX
3. Подключите супницу к
источнику питания и пере-
ключите переключатель
95˚C
65˚C
4. После включения супни-
цы заданная температура
составляет 80ºС
5. Вы можете изменить задан-
ную температуру, нажимая на
кнопки ВВЕРХ/ВНИЗ с левой
стороны панели управления
6. Супница работает. Перед тем
как суп достигнет ЗАДАН-
НУЮ ТЕМПЕРАТУРУ, будут
попеременно отображаться
заданная и фактическая
температура
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
Защита от работы без воды
95˚C
65˚C
При отсутствии воды в алюминиевом резерву-
аре загорится красный индикатор и включится
звуковой сигнал.
56
RU
95˚C
65˚C
Следует залить резервуар водой и выключить
супницу.
Перед очередным включением супницы, подожди-
те, пока суп не остынет.
Если горит красный индикатор, но не включается звуковой сигнал
95˚C
65˚C
Это обозначает, что произошел сбой супницы и
следует обратиться в сервисную службу.
Примечание: регулирование температуры от 65° до 95°C, через каждый 1 °C.
Отображаемые коды ошибок
Коды ошибок, отображаемые на
дисплее
Возможная причина Возможное решение
E1 Слишком высокая температура
устройства.
Удалите все препятствия вокруг
устройства. Отключите устрой-
ство от источника питания, пока
устройство полностью остынет.
E2 Нет питания в электрической
розетке.
Обратитесь к поставщику.
E3 Датчик температуры не замкнут
или на нем присутствует корот-
кое замыкание.
Обратитесь к поставщику.
Очистка и техническое обслуживание
Примечание: Перед тем, как начать очистку, всегда отключайте устройство от сети и дождитесь, пока
оно остынет.
Очистка
Для очистки внутренней и наружной частей
устройства следует воспользоваться водой
комнатной температуры, слабым моющим
средством и мягкой тканью.
Никогда не погружайте устройство в воду или
моющую жидкость.
Перед тем, как убрать сушилку, все её детали
протрите сухой тканью.
В случае интенсивного использования удаляй-
те камень со дна резервуара для воды.
Если возможно, не допускайте контакта с водой
электрических элементов.
Внимание! Никогда не чистите устройство
агрессивными химическими или абразивны-
ми средствами, поскольку они могут повредить
поверхность сушилки.
57
RU
Хранение
Перед установкой сушилки на хранение всегда
следите за тем, чтобы она была отсоединена от
розетки и полностью остыла.
Храните устройство в прохладном, чистом и су-
хом месте недоступном для детей.
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти
правильное решение. Если вы не можете решить проблему, обратитесь к поставщику.
Неисправность Возможная причина Возможное решение
Устройство не работает
Нет питания Проверьте предохранитель
Вилка не (правильно) подключена к
источнику питания
Проверьте вилку
Устройство не достига-
ет требуемой темпе-
ратуры
Неисправность нагревательного
элемента
Обратитесь к поставщику
Неисправность блока управления Обратитесь к поставщику
Неисправность предохранителя
нагревательного элемента
Обратитесь к поставщику
Звуковой сигнал Перегрев нагревательного элемента
Убедитесь, что уровень воды
находится ниже отметки „MIN”.
Если сигнал по-прежнему
включается после охлаждения,
обратитесь в сервисную службу.
Технические характеристики
Номер продукта 860502 860519
Рабочее напряжение и частота 230В ~50Гц
Расход потребляемой мощности 450Вт
Диапазон температуры 65°C ~ 95°C
Степень защиты I Класс
Класс водонепроницаемости IPX3
Емкость 8литров
Размеры ø370x(выс.)300мм
Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
58
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
59
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο εκτροπής.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
60
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει αρκετό νερό στο εσωτερικό δοχείο. Ελέγξτε τακτικά και κατά τη
διάρκεια της χρήσης.
Η χύτρα σούπας εξοικονομεί έως 30% κόστος ενέργειας σε σύγκριση με τις
παραδοσιακές χύτρες σούπας (όπως το προϊόν 860083 της Hendi)*
Κατανάλωση ανά ώρα
Χύτρα σούπας Eco Hendi 860502
, 860519
0,125 kWh
Χύτρα σούπας Hendi 860083 0,160 kWh
* Εσωτερική χρήση, θερμοκρασία περιβάλλοντος 25°C, με το καπάκι κλειστό και το δοχείο
νερού γεμάτο τουλάχιστον μέχρι την ένδειξη «MIN».
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση
και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ειδικευ-
μένο προσωπικό.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για να διατηρεί
ζεστή τη σούπα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας.
Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέ-
χοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύ-
μα. Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο
που φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το
βύσμα πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοπο-
θετημένη και γειωμένη πρίζα.
61
GR
Εξαρτήματα
Δοχείο νερού
Περίβλημα
Δοχείο σούπας
Καπάκι
Πίνακας ελέγχου
95˚C
65˚C
Οθόνη θερμοκρασίας
Ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
Ενδεικτική λυχνία
δυσλειτουργίας
Διακόπτης ON/OFF
Πλήκτρα ελέγχου
θερμοκρασίας
Προετοιμασία και τρόπος χρήσης
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζημιές. Σε
περίπτωση ζημιάς, επικοινωνήστε αμέσως με τον
προμηθευτή σας και ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και την προ-
στατευτική μεμβράνη (αν υπάρχει).
Καθαρίστε τη συσκευή με χλιαρό νερό και ένα μα-
λακό πανί.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια, εκτός εάν αναφέρεται διαφορετικά.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώ-
ρος γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού.
Τοποθετήστε τη συσκευή με τέτοιο τρόπο ώστε η
πρίζα να είναι πάντα προσβάσιμη.
62
GR
Χρήση
1. Γεμίστε το δοχείο νερού με
νερό μέχρι την ένδειξη MAX
(τουλάχιστον έως την ένδειξη
MIN).
2. Γεμίστε το δοχείο σούπας με
σούπα μέχρι την ένδειξη MAX.
3. Συνδέστε τη χύτρα σούπας στην
τροφοδοσία και πατήστε τον
διακόπτη ON/OFF.
95˚C
65˚C
4. Κατά την ενεργοποίηση της
χύτρας σούπας, η προεπιλεγ-
μένη ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟ-
ΚΡΑΣΙΑ είναι 80°C.
5. Μπορείτε να προσαρμόσετε τη
ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
πατώντας τα πλήκτρα UP (ΕΠΑ-
ΝΩ) και DOWN (ΚΑΤΩ) στην
αριστερή πλευρά του πίνακα
ελέγχου.
6. Η χύτρα σούπας λειτουργεί.
Προτού η θερμοκρασία της
σούπας φτάσει στη ΡΥΘΜΙ-
ΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ,
θα εμφανίζονται εναλλάξ η
ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
και η ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΘΕΡΜΟ-
ΚΡΑΣΙΑ
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
95˚C
65˚C
Προστασία από υπερθέρμανση
95˚C
65˚C
Εάν η στάθμη του νερού στο δοχείο νερού είναι υπερβο-
λικά χαμηλή, η κόκκινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει
και ακούγεται ο ήχος ειδοποίησης.
95˚C
65˚C
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό έως την ένδειξη MAX
και απενεργοποιήστε τη χύτρα σούπας.
Στη συνέχεια, περιμένετε λίγο μέχρι να πέσει η θερμο-
κρασία της χύτρας σούπας προτού την ενεργοποιήσετε
ξανά.
63
GR
Εάν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη είναι ενεργοποιημένη, αλλά δεν ακούγεται ήχος ειδοποίησης
95˚C
65˚C
Αυτό σηματοδοτεί πρόβλημα στο εσωτερικό της χύτρας
σούπας που απαιτεί επισκευή στο σέρβις.
Σημείωση: Ο θερμοστάτης είναι ρυθμιζόμενος από 65°C έως 95°C σε προσαυξήσεις του 1°C.
Πίνακας κωδικών σφάλματος
Κωδικοί πρόσβασης που
εμφανίζονται στην οθόνη
Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
E1 Η θερμοκρασία της συσκευής είναι
πολύ υψηλή.
Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω
από τη συσκευή. Αποσυνδέστε τη συ-
σκευή, περιμένετε έως ότου η συσκευή
κρυώσει τελείως.
E2 Η πρίζα δεν έχει ρεύμα. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
E3 Ο αισθητήρας θερμοκρασίας είναι
βραχυκυκλωμένος ή ανοικτός.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
Συμβουλές συντήρησης
Πριν από τον καθαρισμό, βγάζετε πάντα το βύσμα
από την πρίζα.
Εάν το προϊόν χρησιμοποιείται εντατικά, αφαιρείτε
τακτικά τα άλατα από το κάτω μέρος της δεξαμενής
νερού.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό ή σε άλλο
υγρό καθαρισμού.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε επιθετικά, διαβρωτικά ή
λειαντικά καθαριστικά. Μην χρησιμοποιείτε αιχ-
μηρά ή κοφτερά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε
βενζίνη ή διαλύτες! Καθαρίστε με ένα υγρό πανί
και απορρυπαντικό, εάν είναι απαραίτητο. Μην
χρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά.
Αποφύγετε όσο το δυνατόν την επαφή νερού με τα
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν την
καθαρίσετε.
Καθαρισμός
Καθαρίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό της συ-
σκευής με ζεστό νερό, ήπιο απορρυπαντικό και
μαλακό πανί.
Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα με ένα στεγνό πανί
πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό ή σε άλλο
υγρό καθαρισμού.
Εάν το προϊόν χρησιμοποιείται εντατικά, αφαιρείτε
τακτικά τα άλατα από το κάτω μέρος της δεξαμενής
νερού.
Αποφύγετε όσο το δυνατόν την επαφή νερού με τα
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Σημείωση! Μην καθαρίζετε τη συσκευή με επιθε-
τικά χημικά ή τριπτικά προϊόντα για την αποφυγή
ζημιών.
64
GR
Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει κρυώσει
τελείως.
Φυλάξτε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό και ξηρό
μέρος και μακριά από παιδιά.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε
να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Δεν υπάρχει τροφοδοσία στην
πρίζα
Ελέγξτε την ασφάλεια
Το βύσμα δεν είναι συνδεδεμένο
(σωστά) στο σημείο τροφοδοσίας
Ελέγξτε το βύσμα
Η συσκευή δεν φτάνει στη
ρυθμισμένη θερμοκρασία
Ελαττωματικό στοιχείο θέρμαν-
σης
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
Ελαττωματική μονάδα ελέγχου Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
Ελαττωματική ασφάλεια στοιχείου
θέρμανσης
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
Ακούγεται ήχος ειδοποί-
ησης
Υπερθέρμανση στοιχείου θέρ-
μανσης
Πρώτον, ελέγξτε αν η στάθμη του νερού
είναι κάτω από την ένδειξη «MIN».
Εάν η ειδοποίηση είναι ακόμη ΕΝΕΡ-
ΓΗ μετά τη μείωση της θερμοκρασίας,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή για
μεταπωλητική εξυπηρέτηση.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος 860502 860519
Τάση και συχνότητα λειτουργίας 230V ~50Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου 450W
Εύρος θερμοκρασίας 65°C ~ 95°C
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού IPX3
Χωρητικότητα 8 λίτρα
Διαστάσεις ø370x(H)300mm
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές ένα χρό-
νο μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
65
GR
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Serviceworld
τηλ.: 210.6203.838 (10 γραμμές)
info
@
serviceworld.gr
www.serviceworld.gr
66
67
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: [email protected]o.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de im-
primare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2019 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 09-01-2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hendi 298664 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor