Smeg CPRT115G Handleiding

Type
Handleiding
IT Cassetto riscaldante touch
Istruzioni di montaggio e d’uso
Instruction on mounting and use
Prescriptions de montage et mode
d’emploi
EN Touch warming drawer
FR Tiroir chauffant tactile
DE Warmeschublade
mit Touchfunktion
Montage und Gebrauchsanweisung
Instruções para montagem
e utilização
Montaje y modo de empleo
Montagevoorschriften en
gebruiksaanwijzingen
Monterings- och bruksanvisningar
Bruger- og monteringsvejledning
Instrukser for montering og bruk
PT Gaveta de aquecimento tátil
ES Cajón calentador táctil
NL Touch servieswarmer
SV Värmelåda med touch-
reglage
DA Touch servicevarmer
NO Varmeskuff med
touchbetjening
RU Сенсорный подогреватель
посуды
Инструкции по монтажу и
эксплуатации
PL Dotykowa szuflada grzewcza
Instrukcja montażu i obsługi
FI Touch-astianlämmitin
Kokoamis- ja käyttöohjeet
AR 

3
IT
1 Avvertenze
1.1 Avvertenze generali di
sicurezza
Danni alle persone
Questo apparecchio e le sue parti
accessibili diventano molto calde
durante l’uso.
Non toccare gli elementi riscaldanti
durante l’uso.
Tenere lontani i bambini inferiori agli
8 anni se non continuamente
sorvegliati.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
L’uso di questo apparecchio è
consentito ai bambini a partire dagli 8
anni di età e alle persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure con mancata esperienza e
conoscenza, supervisionati o istruiti
da persone adulte e responsabili per
la loro sicurezza.
Durante l’uso non appoggiare
sull’apparecchio oggetti metallici
come coltelli, forchette, cucchiai e
coperchi.
Spegnere l’apparecchio dopo l’uso.
Non tentare mai di spegnere una
fiamma/incendio con acqua:
spegnere l’apparecchio e coprire la
fiamma con un coperchio o con una
coperta ignifuga.
Le operazioni di pulizia e
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza
sorveglianza.
Far eseguire l’installazione e gli
interventi di assistenza da
personale qualificato nel rispetto
delle norme vigenti.
Non modificare l’apparecchio.
Non inserire oggetti metallici
appuntiti (posate o utensili) nelle
feritoie.
Non tentare mai di riparare
l’apparecchio da soli o senza
l’intervento di un tecnico
qualificato.
Non inserire contenitori in plastica
oppure oggetti infiammabili.
Se il cavo di alimentazione
elettrica è danneggiato, contattare
subito il servizio di assistenza
tecnica che provvederà a sostituire
il cavo.
Danni all’apparecchio
Non utilizzare detergenti abrasivi o
corrosivi (es. prodotti in polvere,
smacchiatori e spugnette metalliche).
Non sedersi sull’apparecchio.
Non utilizzare getti di vapore per
pulire l’apparecchio.
Non ostruire le aperture, le fessure di
ventilazione e di smaltimento del
calore.
Avvertenze
IT
4
Non usare in nessun caso
l’apparecchio per riscaldare
l’ambiente.
Per questo apparecchio:
Non appoggiarsi o sedersi sul
cassetto aperto.
Controllare che non rimangano
incastrati oggetti nel cassetto.
1.2 Responsabilità del
produttore
Il costruttore declina ogni
responsabilità per danni subiti da
persone e cose causati da:
Uso dell’apparecchio diverso da
quello previsto;
Inosservanza delle prescrizioni del
manuale d’uso
Manomissione anche di una
singola parte dell’apparecchio;
Utilizzo di ricambi non originali.
1.3 Scopo dell’apparecchio
Questo apparecchio è destinato al
riscaldamento di alimenti e di
stoviglie in ambiente domestico.
Ogni altro uso è improprio.
L’uso di questo apparecchio è
consentito ai bambini a partire
dagli 8 anni di età e alle persone
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure con
mancata esperienza e conoscenza,
supervisionati o istruiti da persone
adulte e responsabili per la loro
sicurezza.
L’apparecchio non è concepito per
funzionare con temporizzatori
esterni o con sistemi di comando a
distanza.
Il pannello frontale del cassetto è
dotato di un guidaluce che
permette di visualizzare da diverse
angolazioni se il dispositivo è
acceso o spento.
1.4 Smaltimento
Q
uesto apparecchio
deve essere
smaltito separatamente
dagli altri rifiuti
(direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE, 2003/108/CE). Questo
apparecchio non contiene sostanze
in quantità tali da essere ritenute
pericolose per la salute e
l’ambiente, in conformità alle attuali
direttive europee.
Per smaltire l’apparecchio:
Tagliare il cavo di alimentazione
Avvertenze
Tensione elettrica
Pericolo di folgorazione
Disattivare l’alimentazione
elettrica generale
Staccare il cavo di
alimentazione elettrico dalla
rete elettrica
5
elettrica.
Rimuovere il cavo assieme alla
spina.
Conferire l’apparecchio agli idonei
centri di raccolta
differenziata dei rifiuti elettrici ed
elettronici, oppure riconsegnare
l’apparecchio al rivenditore al
momento dell’acquisto di una
apparecchiatura equivalente, in
ragione di uno ad uno.
Si precisa che per l’imballaggio
dell’apparecchio vengono utilizzati
materiali non inquinanti e
riciclabili.
Conferire i materiali
dell’imballaggio agli idonei centri
di raccolta differenziata.
1.5 Targhetta di
identificazione
La targhetta di identificazione
riporta i dati tecnici, il numero di
matricola e la marcatura. La
targhetta di identificazione non
deve mai essere rimossa.
1.6 Questo manuale d’uso
Consigliamo di leggere
attentamente questo manuale, che
riporta tutte le
indicazioni per mantenere inalterate
le qualità estetiche e funzionali
dell’apparecchio acquistato.
Questo manuale d’uso costituisce
parte integrante dell’apparecchio e
deve essere conservato integro e a
portata di mano dell’utente per
tutto il ciclo di vita dell’apparecchio.
Per ulteriori informazioni sul
prodotto: www.smeg.com
Prima di usare l’apparecchio leggere
attentamente questo manuale
d’uso.
1.7 Come leggere il
manuale d’uso
Questo manuale d’uso utilizza le
seguenti convenzioni di lettura:
Avvertenze, informazioni
generali su questo manuale
d’uso
Descrizione degli apparecchi
e degli accessori
Informazioni sull’uso
dell’apparecchio e degli
accessori. Consigli di cottura
Pulizia e manutenzione,
informazioni per la corretta
pulizia e manutenzione
IT
Non lasciare incustodito
Non permettere che bambini
Avvertenze
6
2 Descrizione
2.1
Descrizione generale
1. Pannello comandi
2. Pannello frontale con
meccanismo push-push
3. Base antiscivolo
4. Ventola di riscaldamento
5. Spia di funzionamento
2.2
Pannello comandi
1. Accensione/spegnimento del
cassetto riscaldante.
2. Aumenta o diminuisce il valore
selezionato “+ -“.
3. Impostazione menu. Permette di
impostare la temperatura di
riscaldamento (5), timer (6), avvio
ritardato (7).
4. Display, visualizza i valori impostati.
5. Rappresenta la funzione selezione di
“temperatura di riscaldamento”
attiva.
6. Rappresenta la funzione timer
attiva.
7. Rappresenta la funzione avvio
ritardato attiva.
8. Visualizza le funzioni di riscaldamento
impostate.
9. ON/OFF LED. Si illumina quando il
cassetto sta lavorando o è
programmato con un avvio
ritardato.
Descrizione
Informazione
Suggerimento
7
3 Uso
L'apparecchio è dotato di un sistema
di ventilazione ad aria calda. Una
ventola distribuisce il calore della
resistenza di riscaldamento in modo
ottimale all'interno del cassetto.
Tramite il display è possibile
controllare la temperatura adeguata
delle stoviglie e delle pietanze
inserite. La circolazione dell'aria
riscalda le stoviglie e le pietanze in
modo uniforme e rapido.
Una griglia di protezione impedisce
che si possano toccare
accidentalmente la resistenza di
riscaldamento e la ventola. Sulla base
del cassetto è collocato un tappetino
in materiale antiscivolo per impedire
che le stoviglie possano spostarsi
quando si apre o chiude il cassetto.
Capacità:
3.1
Avvertenze
Avvertenze del cassetto
riscaldante durante l’uso.
3.2
Primo utilizzo
Rimuovere eventuali pellicole
protettive all’esterno o all’interno
dell’apparecchio.
Rimuovere eventuali etichette (ad
eccezione della targhetta di
identificazione)
Pulire l’apparecchio con un panno
Mantenere il cassetto chiuso
durante il funzionamento.
Proteggere le mani tramite guanti
termici durante la
movimentazione di stoviglie e
alimenti all’interno del cassetto.
Non toccare gli elementi
riscaldanti all’interno del cassetto.
Non permettere ai bambini di
avvicinarsi al cassetto durante il
funzionamento.
Temperatura elevata all’interno
del cassetto durante l’uso pericolo
di incendio o scoppio
Non vaporizzare prodotti spray
nelle vicinanze del cassetto.
Non usare o lasciare materiali
infiammabili nelle vicinanze del
cassetto.
Non usare stoviglie o contenitori
di plastica per riscaldare il cibo.
Non introdurre nel cassetto
recipienti in metallo e contenitori
chiusi.
IT
Rischio di danni
all’apparecchio
massimo di 15 Kg.
Uso
8
umido.
Asciugare l’apparecchio
accuratamente.
Per rimuovere eventuali residui di
fabbricazione, riscaldare l’apparecchio
a vuoto per almeno due ore alla
massima temperatura.
3.3
Uso Giornaliero
Per utilizzare il cassetto riscaldante,
procedere come di seguito:
Posizionare il cibo su un piatto o
stoviglie.
Lasciare libere le fessure del
riscaldatore elettrico. L’aria calda
dovrebbe essere completamente
libera di fuoriuscire dalla griglia. Ciò
consente una distribuzione ottimale
del calore all’interno del cassetto.
Accendere il cassetto e selezionare
la temperatura per impostare la
funzione desiderata. Eventualmente
selezionare il timer o l’avvio
ritardato.
Chiudere il cassetto accuratamente,
senza troppa forza. Potrebbe
rimanere aperto.
3.4
Accensione
Tenere premuto il tasto per
almeno 1 secondo. Il cassetto emetterà
un suono acustico.
3.5
Impostazione della
temperatura di
riscaldamento
All’avvio è possibile impostare la
temperatura di riscaldamento, variando
il valore tra 30°C e 85°C con i tasti ,
la selezione ha intervalli di 5°C. Una volta
che il cassetto raggiunge la temperatura
impostata, emetterà tre segnali acustici.
3.6
Impostazione del TIMER
Una volta impostata la temperatura,
premere il tasto fin quando si
illumina l’icona . È possibile
impostare il timer con una durata che
va da 30 minuti fino a 24h con intervalli
di selezione di 15 minuti per le prime
10h e con intervalli di 1h dalle 10h alle
24h. In caso di temperatura impostata
sopra i 65°C, il cassetto si spegnerà
automaticamente dopo 10h di
funzionamento.
3.7
Impostazione dell’avvio
ritardato
È possibile impostare un avvio ritardato
del cassetto riscaldante da 1h a 24h con
intervalli di 1h, premendo il tasto
fin quando l’icona si attiva. Alla
fine del tempo selezionato, il cassetto si
attiva automaticamente alla funzione
impostata.
Uso
9
4 Funzioni di riscaldamento
Simbolo
°C
Funzione
30°C
35°C
Lievitazione
40°C
45°C
Scongelamento
50°C
55°C
Riscaldamento
tazzine
60°C
65°C
Riscaldamento
stoviglie
70°C
75°C
Rinvenimento
cibi
80°C
85°C
Cottura a bassa
temperatura
4.1
Tempo di riscaldamento
Diversi fattori influenzano il tempo di
riscaldamento delle pietanze:
Spessore e materiale delle stoviglie.
Dimensione del cibo.
Disposizione delle stoviglie.
Impostazione della temperatura.
Ripetute aperture e chiusure del
cassetto riscaldante.
Non è quindi possibile fornire
indicazioni assolute. Attraverso un
regolare utilizzo dell’apparecchio,
sarà possibile individuare le
impostazioni più adeguate per il
raggiungimento del risultato
desiderato. Al fine di ottenere un
risultato migliore, preriscaldare il
cassetto riscaldante per 15 minuti alla
temperatura desiderata.
4.2
Inizio del riscaldamento
Una mancata interazione con il display
per 10 secondi consecutivi, permette
l’attivazione del riscaldamento. Il LED (9)
rimane accesso per tutta la durata della
funzione selezionata.
Qualora all’accensione non si
interagisca con il display, il cassetto si
imposta automaticamente su 30°C per
30 minuti.
4.3
Durante il riscaldamento
Quando la funzione avvio ritardato è
impostata, si illumina l’icona
il LED (9) inizia a lampeggiare
e il display riporta l’indicazione del tempo
rimanente all’accensione.
Una volta conclusa la funzione di “avvio
ritardato”, il cassetto si attiva, il LED (9)
diventa fisso e si illumina l’icona
mentre il display mostra la temperature
di riscaldamento.
4.4
Spegnimento
Lo spegnimento avviene toccando il tasto
per circa 1 secondo. Una volta
spento il cassetto torna alla
Uso
IT
10
configurazione preimpostata.
L’impostazione del timer prevede lo
spegnimento automatico del cassetto,
una volta terminato il ciclo di
riscaldamento.
4.5
Cambio parametri durante
il riscaldamento
Toccare il tasto in fase di
funzionamento, in modo da scegliere il
parametro da modificare tra
temperatura e timer. Per attivare la
funzione
avvio ritardato
spegnere e
riaccendere il cassetto dal tasto
4.6
Funzione Sabbath
E’ possibile attivare la funzione Sabbath
entro i primi 10 secondi dopo
l’accensione del
cassetto riscaldante.
Per attivarla premere
contemporaneamente i tasti
per circa 4 secondi. Sul display
compare la scritta .
Durante questa funzione nessun
parametro è modificabile e la
temperature si imposta automaticamente
su un valore di circa 45°C per 80 ore
consecutive. Per tornare alle impostazioni
iniziali, spegnere il cassetto riscaldante.
Dopo le 80 ore di funzionamento il
cassetto si spegne automaticamente.
4.7
Cottura a bassa
temperatura
L’impostazione è utilizzata per cuocere
a bassa temperatura e per proseguire la
cottura di tagli pregiati, da piccoli a
medi, come manzo, vitello, maiale e
agnello con diametro massimo di 6 cm.
Per i tagli più grandi consigliamo la
preparazione in forno o vaporiera
combinata.
Con un tempo di cottura prolungato di
circa 2/3 h a bassa temperatura la
carne resta rugosa e tenera.
Preparazione: prima di cuocere la carne
a bassa temperatura occorre rosolarla.
Utilizzare stoviglie idonee in vetro,
porcellana o ceramica
Preriscaldare il cassetto con le
stoviglie all’interno per 15 minuti
Far scaldare olio o burro in una
padella e qui rosolare la carne a
fuoco vivo.
Uso
11
4.8
Suggerimenti
Nella seguente tabella sono riportate
Indicazioni di cottura di alcuni alimenti
di commune uso quotidiano. Nello
specifico si riportano i processi di
lievitazione del pane, fermentazione
dello yoghurt e i processi di
essiccazione.
Simbolo
Pietanza
°C
Funzione
Q.ty
Note
Tempo
cottura
Focaccia
30°C
35°C
Lievitazione
della pasta
500g
Posizionare la
focaccia sulla carta
argentata
1,5 h
Yoghurt
40°C
45°C
Fermentazione
Latte
grasso
1,5 l,
yoghurt
al latte
375g,
9 ciotole
di vetro
In una ciotola
versare il latte e
lo yogurt, frullare
bene con un
frullatore a
immersione e
versare il tutto nei
vasetti di vetro.
Chiuderli con i tappi
e sistemarli
all'interno del
cassetto.
8 h
Pomodori
60°C
65°C
Essiccazione
250g
Utilizzare fogli di
carta a diretto
contatto con il
vetro, tagliare i
pomodori in due,
salare. Capovogli
i pomodori ogni 3
ore
8/10 h
Erbe:
rosmarino
salvia,
prezzemolo
200g
Utilizzare fogli di
carta a diretto
contatto con il vetro
Mela
1 mela,
½ limone,
acqua
Tagliare a fettine
sottili la mela.
Riscaldare in una
ciotola con acqua e
limone per 5 minuti.
Poi posizionare sulla
carta forno.
IT
Uso
12
5 Pulizia e Manutenzione
5.1
Avvertenze
5.2
Pulire l’apparecchio
Per una buona conservazione delle
superfici occorre pulire regolarmente
al termine di ogni utilizzo, dopo averle
lasciate raffreddare.
Evitare di lasciare seccare all’interno
del cassetto residui di cibo perchè
potrebbero rovinare lo smalto.
Per pulire il cassetto:
1.
Rimuovere la base antiscivolo.
2.
Versare il detergente non abrasive
su un panno umido e passare sulle
superfici.
3.
Risciacquare accuratamente.
4.
Asciugare con un panno morbido o
in microfibra.
Per pulire la base antiscivolo:
1.
Rimuovere la base antiscivolo.
2.
Pulire in acqua tiepida o detersivo
non abrasive.
3.
Asciugare accuratamente con un
panno morbido o in microfibra.
4.
Posizionare la base cassetto
perfettamente asciutta nel cassetto.
5.3
Cosa fare se…
Di seguito riportiamo un elenco di
possibili soluzioni a eventuali
inconvenienti di funzionamento.
Le stoviglie non si riscaldano:
Controllare che l’apparecchio sia
collegato alla rete elettrica domestica.
Controllare che l’interruttore generale
dell’impianto domestico sia inserito.
Controllare che le aperture di
ventilazione siano libere.
Controllare che sia possibile percepire il
rumore della ventola e contattare il
Servizio Assistenza.
Lasciare le stoviglie nel cassetto per un
tempo maggiore.
Il cassetto non si apre:
Afferrare la parte inferiore del cassetto
e tirare fino a sbloccarlo.
L’interruttore generale o l’interruttore
magnetotermico dell’impianto
domestico scattano ripetutamente:
Contattare il Servizio Assistenza o un
elettricista.
ammoniaca o
candeggina (es.
ecc).
affilati.
13
6 Installazione
6.1
Collegamento elettrico
Informazioni generali:
Controllare che le caratteristiche della
rete elettrica siano adatte ai dati
riportati sulla targhetta.
La targhetta di identificazione, con I dati
tecnici, il numero di matricola e la
marcatura è visibilmente posizionata
sull’apparecchio.
La targhetta non deve mai essere
rimossa. L’apparecchio funziona a 230 V.
Utilizzare il cavo di alimentazione fornito
con l’apparecchio.
Collegamento fisso:
Prevedere sulla linea di alimentazione un
dispositivo di interruzione onnipolare in
conformità con le regole di installazione.
Il dispositivo di interruzione deve essere
situato in posizione facilmente
raggiungibile e in prossimità
dell’apparecchio.
Collegamento con spina e presa
Controllare che spina e presa siano dello
stesso tipo. Evitare l’utilizzo di riduzioni,
adattatori o derivatori in quanto
potrebbero provocare riscaldamenti o
bruciature.
6.2
Posizionamento
schiacciamento
Posizionare l’apparecchio nel
persona.
abilitato.
di
terra secondo le modalità
dell'impianto elettrico.
generale.
Installazione
Rischio di danni
all’apparecchio
nel mobile.
sul
cassetto aperto.
Sviluppo di calore
dell’apparecchio
delle aperture richieste.
IT
14
Indicazioni generali:
Posizionare il cassetto su un ripiano
stabile.
Il ripiano d’appoggio deve avere
un’apertura posteriore di 20mm.
Il mobile che ospita il cassetto
deve essere privo di pannello
posteriore.
Montare l’apparecchio
1.
Centrare e allineare il cassetto
nell’incasso. Assicurarsi che la
cornice sia perfettamente
aderente al mobile.
2.
Aprire il cassetto.
3.
Fissare l’apparecchio al mobile
con le viti.
4.
Posizionare i coperchi laterali
Ingombri dell’apparecchio (mm)
7 Salvaguardia dell’ambiente
Riciclare i materiali con il simbolo.
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare rifiuti
derivanti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature
che riportano il simbolo insieme
ai normali rifiuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più
vicino o contattare il comune di
residenza.
Installazione
585
15
E
N
1 Warnings
1.1 General safety warnings
Risk of personal injury
This appliance and its accessible
parts become very hot during use.
Do not touch the heating elements
during use.
Keep children under the age of eight
at a safe distance unless they are
constantly supervised.
Children must not play with the
appliance.
This appliance may be used by
children aged at least 8 and by people
of reduced physical, sensory or
mental capacity, or lacking in
experience in the use of electrical
appliances, provided that they are
supervised or instructed by adults
who are responsible for their safety.
Never rest metallic objects such as
knives, forks, spoons and lids on the
appliance during use.
Turn off the appliance after use.
Do not attempt to put out a fire or
flames with water: turn off the
appliance and smother the flames
with a lid or a fire blanket.
Cleaning and maintenance must not
be carried out by unsupervised
children.
Installation and maintenance
should be carried out by qualified
personnel in compliance with the
regulations in force.
Do not modify this appliance.
Do not insert pointed metal
objects (cutlery or utensils) into
the slots in the appliance.
Do not try to repair the appliance
yourself or without the
intervention of a qualified
technician.
Do not place plastic containers or
inflammable objects in the drawer.
If the power cable becomes
damaged, contact technical
support immediately to arrange
for its replacement.
Risk of damaging the appliance
Do not use abrasive or corrosive
detergents (e.g. scouring powders,
stain removers or metallic scourers).
Do not seat on the appliance.
Do not use steam jets to clean the
appliance.
Do not obstruct openings, ventilation
slots and heat dissipation vents.
Do not use the appliance to heat the
room for any reason.
For this appliance:
Do not rest any weight or sit on
the open drawer.
Take care that no objects are stuck
in the drawer.
Warnings
EN
16
1.2 Manufacturer’s liability
The manufacturer declines all
liability for damage to persons or
property caused by:
Using the appliance other than for
the use intended;
Failure to comply with the
instructions in the user manual;
Tampering with any part of the
appliance;
The use of non-original spare
parts.
1.3 Intended use
This appliance is intended for
heating food and dishes in the
home. Every other use is
considered improper.
This appliance may be used by
children aged at least 8 and by
people of reduced physical,
sensory or mental capacity, or
lacking in experience in the use of
electrical appliances, provided that
they are supervised or instructed
by adults who are responsible for
their safety.
This appliance is not designed to
work with external timers or
remote control systems.
The front panel of the drawer is
fitted with a light guide that allows
you see whether the device is
switched on or off from various
angles.
1.4 Disposal
This appliance must be
disposed of separately
from other waste
(Directives 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2003/108/EC).
The appliance does not contain
substances in quantities sufficient to
be considered hazardous to health
and the environment, in accordance
with current European directives.
To dispose of the appliance:
Cut the power cable.
Remove the power cable together
with the plug.
Take the appliance to a recycling
centre for electrical and electronic
equipment waste, or return it to
the retailer when purchasing an
equivalent product, on a one for
one basis.
Our appliances are packaged in
non-polluting and recyclable
materials.
Deliver the packing materials to
the appropriate recycling centre.
Warnings
Live components
Electrocution hazard
Switch off the mains power
supply
Unplug the power cable from
the power outlet
17
1.5 Identification plate
The identification plate bears the
technical data, serial number and
brand name of the appliance. Do
not remove the identification plate
for any reason.
1.6 About this user manual
We recommend that you read this
manual carefully, as it contains the
instructions necessary for
maintaining the
appliance’s aesthetic and functional
qualities.
This user manual is an integral part
of the appliance and must be kept
intact and available to users for the
entire life cycle of the appliance.
For further information on the
product: www.smeg.com
Read this user manual carefully
before using the appliance.
1.7 How to read the user
manual
This user manual uses the following
reading conventions:
Warnings, general
information about this user
manual
Description of the appliance
and its accessories
Information on the use of
the appliance and its
accessories. Cooking advice
Cleaning and maintenance,
information on how to clean
and maintain the appliance
correctly
Plastic packaging Danger
of suffocation
Do not leave the packaging
or any part of it
unattended.
Do not let children play with the
plastic bags.
Warnings
EN
18
2 Description
2.1
General description
1. Control panel
2. Front panel with push-push
mechanism
3. Non-slip base
4. Heating fan
5. Operation indicator
2.2
Control panel
1. Warming drawer on/off.
2. Increase or decrease the value
selected “+ -”.
3. Menu settings. Used to set the heating
temperature (5), timer (6) and delayed
start (7).
4. Display; displays the set values.
5. Indicates that the “heating
temperature” selection function is
enabled.
6. Indicates that the “timer” function is
enabled.
7. Indicates that the “delayed start”
function is enabled.
8. Shows the heating functions that have
been set.
9. ON/OFF LED. Lights up when the
drawer is in operation or is
programmed with a delayed start.
Description
Safety warning
Information
Suggestion
19
3 Use
This appliance is equipped with a
warm air circulation system. A fan
distributes the heat generated by the
heating element uniformly
throughout the drawer.
The display can be used to check that
the temperature set for dishes and
food in the draw is correct. The
circulating warm air heats up the food
quickly and evenly.
A protective grille prevents accidental
contact with the heating element and
fan. A non-slip mat on the bottom of
the drawer prevents the dishes from
moving when the drawer is opened or
closed.
Capacity:
3.1
Warnings
Warnings regarding the
warming drawer when in use.
3.2
First use
Remove any protective film from
the outside or inside of the
appliance.
Remove all labels (apart from the
identification label)
Clean the appliance using a damp
cloth.
Dry the appliance thoroughly.
Heat the empty appliance at
maximum temperature for at least
two hours to remove any residues
left by the manufacturing process.
Keep the drawer closed when in
operation.
Wear oven gloves to protect your
hands when handling dishes and
food inside the drawer.
Do not touch the heating
elements inside the drawer.
Do not allow children to get near
to the drawer when it is in use.
High temperature inside the
drawer during use; danger of fire
or explosion
Do not spray aerosol products
near the drawer.
Do not use or leave flammable
materials near the drawer.
Do not use plastic dishes or
containers to warm food.
Do not place metal containers or
closed containers in the drawer.
Incorrect use
Risk of damage
to the appliance
Load the drawer with a
maximum of 15 kg.
Use
EN
20
3.3
Daily Use
To use the warming drawer, proceed as
follows:
Place the food on a plate or in a
dish.
Do not obstruct the slots of the
electric heater. The hot air should
be free to escape from the grid. This
allows the best heat distribution
inside the drawer.
Switch on the drawer and select the
temperature in order to set the
required function. Select the timer
or delayed start, if necessary.
Close the drawer carefully, without
using excessive force. It may remain
open.
3.4
Switching on
Press and hold the button for at
least 1 second. The drawer will emit a
beep.
3.5
Setting the heating
temperature
When starting the appliance you can
use the buttons to set the
temperature from 30°C and 85°C in
steps of 5°C. The drawer will emit
three beeps when it reaches the set
temperature.
3.6
Setting the TIMER
Once the temperature has been set,
press and hold the button until
the icon lights up. It is
possible to set a timer having a
duration ranging from 30 minutes to
24h, with 15-minute selection
intervals for the first 10h and with 1h
intervals from 10h to 24h. If the set
temperature is higher than 65°C, the
drawer will switch off automatically
after 10 h of operation.
3.7
Setting a delayed start
A delayed start, from 1h to 24h, in 1h
intervals, can be set for the warming
drawer by pressing and holding the
button until the icon is
activated. The drawer automatically
enables the function that has been
set when the selected time elapses.
Use
21
4 Warming functions
Symbol
°C
Function
30°C
35°C
Proving
40°C
45°C
Defrosting
50°C
55°C
Warming cups
60°C
65°C
Warming dinner
plates
70°C
75°C
Reheating food
80°C
85°C
Low-
temperature
cooking
4.1
Heating times
Various factors affect food heating
times:
The material and thickness of the
dishes used.
The amount of food.
How the dishes are arranged.
The temperature setting.
Repeated opening and closing of the
warming drawer.
It is therefore not possible to give
precise heating times. Using the
appliance regularly will allow you to
determine the most suitable settings
for achieving the required result. For
best results, preheat the warming
drawer at the required temperature
for 15 minutes.
4.2
Start of heating
Heating will start if you do not interact
with the display for 10 consecutive
seconds. The LED (9) remains lit for the
entire duration of the selected
function.
If you do not interact with the display
when you switch the appliance on,
the drawer is automatically set to
30°C for 30 minutes.
4.3
During heating
When the “delayed start”
function is set, the icon lights up,
the LED (9) starts to flash and the display
indicates the time remaining until switch
on.
Once the "delayed start" function has
ended, the drawer is activated, the LED
(9) becomes steady and the
icon lights up while the display shows
the heating temperature.
4.4
Switching off
The appliance is switched off by
touching the button for about 1
second. Once switched off, the drawer
Use
EN
22
reverts to the default configuration.
When a timer is set, the drawer
switches off automatically once the
heating cycle has ended.
4.5
Modifying parameters
during heating
Touch the button while the
drawer is in operation and choose
either the temperature or timer
parameter to modify. To activate the
“delay start” function, switch the
drawer off and on again using the
button
4.6
Sabbath function
The Sabbath function can be activated
within the first 10 seconds after
switching on the warming drawer.
To activate it, press and hold
the buttons simultaneously
for about 4 seconds. appears on
the display.
None of the parameters can be
modified during this function and the
temperature is automatically set to a
value of approximately 45°C for 80
consecutive hours. To return to the
initial settings, switch off the warming
drawer. The drawer switches off
automatically after 80 hours of
operation.
4.7
Low-temperature cooking
This setting is used for slow cooking,
at a low temperature and to continue
cooking small to medium fine cuts,
such as beef, veal, pork and lamb
with a maximum diameter of 6 cm.
For larger cuts, we recommend
preparing them in an oven or combi
steam oven.
With a longer cooking time of about
2/3 hours at low temperature, the
meat remains succulent and tender.
Preparation: brown the meat before
slow cooking it.
Use suitable glass, porcelain or
ceramic dishes
Pre-heat the drawer with the
dishes inside for 15 minutes
Heat the oil or butter in a frying
pan and brown the meat over
high heat.
Use
23
4.8
Suggestions
The following table shows the
instructions for preparing some
common everyday foods. Bread
leavening, yoghurt fermentation and
drying processes are indicated.
Symbol
Dish
°C
Function
Qty
Notes
Cooking
time
Focaccia
30°C
35°C
Dough proving
500 g
Place the focaccia
on aluminium foil
1.5 h
Yoghurt
40°C
45°C
Fermentation
Whole
milk 1.5
l, milk
yoghurt
375g,
9 glass
bowls
Pour the milk and
yoghurt into a
bowl, blend well
using an
immersion
blender and pour
into glass jars.
Close them with
caps/lids and place
them in the drawer.
8 h
Tomatoes
60°C
65°C
Drying
250 g
Use sheets of
oven paper in
direct contact
with the glass,
cut the tomatoes
in half, add salt.
Turn the
tomatoes over
every 3 hours
8/10 h
Herbs:
rosemary,
sage,
parsley
200 g
Use sheets of oven
paper in direct
contact with the
glass
Apples
1 apple,
½ lemon,
water
Cut the apple into
thin slices. Heat in a
bowl with water and
lemon for 5 minutes.
Then place on the
oven paper.
Use
EN
24
5 Cleaning and
Maintenance
5.1 Warnings
5.2
Cleaning the appliance
To keep the surfaces in good
condition, they should be cleaned
regularly after use. Let them cool
first.
Do not allow food residues to dry
inside the drawer as it could
damage the enamel.
To clean the drawer:
1.
Remove the non-slip base.
2.
Apply some non-abrasive
detergent to a damp cloth and
wipe the surfaces.
3.
Rinse thoroughly.
4.
Dry with a soft cloth or a
microfibre cloth.
To clean the non-slip base:
1.
Remove the non-slip base.
2.
Clean with lukewarm water or a
non-abrasive detergent.
3.
Dry thoroughly with a soft cloth
or a microfibre cloth.
4.
Put the base back in the drawer
when thoroughly dry.
5.3
What to do if…
Below is a list of possible solutions to
malfunctions that may occur.
The dishes do not warm up:
Make sure that the appliance is
connected to the mains power
supply.
Make sure that the mains power
supply switch is on.
Make sure that the ventilation
openings are unobstructed.
Make sure that you can hear the fan
and contact Technical Assistance.
Leave the dishes in the drawer for
longer.
The draw does not open:
Grasp the bottom of the drawer and
pull until it is released.
The main switch or the circuit
breaker of the mains power supply
trip repeatedly:
Contact Technical Assistance or an
electrician.
If the problem has not been
resolved or for other types of
fault, contact Technical
Assistance.
Improper use
Risk of damage to surfaces
Do not use steam jets to
clean the appliance
Do not use detergents which
are abrasive, corrosive or
which contain chlorine,
ammonia or bleach (e.g.
scouring powders, stain
removers, etc.).
Do not use rough or
abrasive materials or
sharp metal scrapers.
Cleaning / Maintenance
25
6 Installation
6.1
Electrical connection
General information:
Make sure that the characteristics
of the mains power supply are
compatible with the specifications
indicated on the plate.
The identification plate bearing the
technical data, serial number and brand
name is located in a visible position on
the appliance.
Do not remove the plate for any
reason. The appliance works at 230V.
Use the power cable supplied with the
appliance.
Fixed connection:
Fit an all-pole circuit breaker to the
power line in compliance with
installation regulations.
The circuit breaker should be located
near the appliance and in an easily
accessible position.
Connection with plug and socket
Make sure that the plug and socket are
of the same type. Avoid using adapters
and shunts as these could cause
overheating and burns.
6.2
Positioning
Heavy appliance Crushing
hazard
Position the appliance into the
cabinet cutout with the help of
a second person.
Live components
Electrocution hazard
The electrical connection
should be performed by a
qualified technician.
The appliance should be earthed
in compliance with electrical
safety standards.
Switch off the mains power supply.
Installation
Force on the open drawer
Risk of damage to the
appliance
Never use the open drawer to lever
the appliance into place when
fitting.
Avoid exerting too much pressure
on the drawer when open.
Heat is generated when
the appliance is in
operation
Fire hazard
Make sure that the furniture is
heat resistant.
Make sure that the piece of
furniture has the required
openings.
EN
26
General instructions:
Position the drawer on a stable
shelf.
The supporting surface must have
a 20 mm rear opening.
The unit in which the drawer is
installed must not have a back
panel.
Installing the appliance
1.
Centre and line up the drawer
in the opening. Ensure that
the frame is perfectly flush
with the furniture unit.
2.
Open the drawer.
3.
Secure the appliance to the
carcase using the screws.
4.
Position the side covers
Appliance dimensions (mm)
7 Environmental protection
Recycle materials with the symbol.
Place the packaging in the
corresponding recycling containers.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste
from electrical and electronic
appliances.
Do not dispose of appliances
marked with the following
symbol together with general
household waste. Take the product to
your local recycling facility or contact
your local council.
Installation
585
27
F
R
1 Avertissements
1.1 Avertissements généraux
de sécurité
Dommages corporels
Cet appareil et ses parties
accessibles deviennent très
chaudes pendant l’utilisation.
Ne touchez pas les éléments
chauffants pendant l’utilisation.
Éloignez les enfants de moins de 8
ans s’ils ne font pas l’objet d’une
surveillance constante.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manquant d’expérience
et de connaissances, sous la
supervision et en recevant la
formation d’adultes et de personnes
responsables de leur sécurité.
Durant l’utilisation, ne posez pas sur
l’appareil des objets métalliques
comme des couteaux, des
fourchettes, des cuillers et des
couvercles.
Éteignez l’appareil après
l’utilisation.
N’essayez jamais d'éteindre une
flamme/un incendie avec de l’eau :
éteignez l’appareil et couvrez la
flamme avec un couvercle ou une
couverture ignifuge.
Les opérations de nettoyage et
d’entretien ne doivent jamais être
effectuées par des enfants sans
surveillance.
Du personnel qualifié doit
effectuer l’installation et les
interventions d’assistance dans le
respect des normes en vigueur.
Ne modifiez pas cet appareil.
N’introduisez pas d’objets
métalliques pointus (couverts ou
ustensiles) dans les fentes.
N’essayez jamais de réparer
l’appareil sans l’intervention d’un
technicien qualifié.
N’introduisez pas de récipients en
plastique ou d’objets
inflammables.
Si le cordon d'alimentation
électrique est endommagé,
contactez immédiatement le
service d'assistance technique qui
remplacera le cordon.
Dommages subis par l’appareil
N’utilisez pas de détergents abrasifs
ou corrosifs (ex. produits en poudre,
détachants et éponges métalliques).
Ne vous asseyez pas sur l’appareil.
N’utilisez pas de jets de vapeur pour
nettoyer l’appareil.
N’obstruez pas les ouvertures, les
fentes d’aération et d'élimination de
la chaleur.
Avertissements
FR
28
N’utilisez en aucun cas l’appareil pour
chauffer l’environnement.
Pour cet appareil :
Ne vous appuyez pas et ne vous
asseyez pas sur le tiroir ouvert.
Contrôlez qu’aucun objet ne reste
coincé dans le tiroir.
1.2 Responsabilité du
fabricant
Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages
subis par les personnes et les biens,
causés par :
Une utilisation de l’appareil
différente de celle prévue ;
Le non-respect des prescriptions
du manuel d’utilisation ;
L’altération même d’une seule
partie de l’appareil ;
L’utilisation de pièces détachées
non originales.
1.3 But de l’appareil
Cet appareil est destiné au
chauffage d’aliments et de la
vaisselle dans l'environnement
domestique. Toute autre
utilisation est impropre.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou manquant
d’expérience et de connaissances,
sous la supervision et en recevant
la formation d’adultes et de
personnes responsables de leur
sécurité.
L’appareil n’est pas conçu pour
fonctionner avec des minuteries
externes ou des systèmes de
commande à distance.
Le panneau avant du tiroir est
équipé d'un guide lumineux qui
permet de voir sous différents
angles si l'appareil est allumé ou
éteint.
1.4 Élimination
Cet appareil doit être
éliminé séparément des
autres déchets
(directives 2002/95/CE,
2002/96/CE, 2003/108/CE). Cet
appareil ne contient pas de
substances dont la quantité est
jugée dangereuse pour la santé et
l’environnement, conformément
aux directives européennes en
vigueur.
Pour éliminer l’appareil :
Coupez le cordon d'alimentation
Avertissements
Tension électrique
Danger d’électrocution
Désactivez l’alimentation
électrique générale
Débranchez le cordon
d'alimentation électrique du
réseau électrique
29
électrique.
Retirez le câble avec la fiche.
Confiez l'appareil aux centres de
collecte sélective des déchets
électriques et électroniques, ou
remettez-le au revendeur au
moment de l’achat d’un appareil
équivalent, à raison d’un contre un.
On précise que pour l’emballage
de nos produits, nous utilisons des
matériaux non polluants et
recyclables.
Confiez les matériaux de
l’emballage aux centres de collecte
sélective.
1.5 Plaque d’identification
La plaque d’identification contient
les données techniques, le numéro
de série et le marquage. N’enlevez
jamais la plaque d’identification.
1.6 Ce manuel d'utilisation
Nous recommandons de lire
attentivement ce manuel, qui
contient toutes les
indications pour maintenir de
manière inchangée les qualités
esthétiques et fonctionnelles de
l'appareil acheté.
Ce manuel d'utilisation fait partie
intégrante de l'appareil et doit être
conservé intact et à portée de main
de l'utilisateur tout au long du cycle
de vie de l'appareil.
Pour en savoir plus sur le
produit : www.smeg.com
Avant d'utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel
d’utilisation.
1.7 Comment lire le manuel
d’utilisation
Ce manuel d'utilisation utilise les
conventions de lecture suivantes :
Avertissements,
informations générales sur
ce manuel d’utilisation
Description des appareils et
des accessoires
Informations sur l'utilisation
de l'appareil et des
accessoires. Conseils de
cuisson
Nettoyage et entretien,
informations pour un
nettoyage et un entretien
corrects
Emballages en plastique
Danger d’asphyxie
Ne laissez jamais sans
surveillance l’emballage ni
ses parties.
Évitez que les enfants jouent avec
les sachets en plastique de
l’emballage.
Avertissements
FR
30
2 Description
2.1
Description générale
1. Tableau de commandes
2. Panneau frontal avec
mécanisme de poussée
3. Base antidérapante
4. Ventilateur de chauffage
5. Témoin de fonctionnement
2.2
Tableau de commandes
1. Allumage/extinction du tiroir
chauffant.
2. Augmente ou diminue la valeur
sélectionnée « + - ».
3. Menu des réglages. Permet de régler la
température de chauffage (5),
minuterie (6), démarrage différé (7).
4. Afficheur, affiche les valeurs
définies.
5. Représente la fonction sélection de
« température de chauffage »
active.
6. Représente la fonction
« minuterie » active.
7. Représente la fonction « démarrage
différé » active.
8. Affiche les fonctions de chauffage
définies.
9. LED ON/OFF. S’allume quand le
tiroir fonctionne ou est programmé
avec un démarrage différé.
Description
Avertissements de sécurité
Information
Conseil
31
3 Utilisation
Votre appareil est équipé d'un
système de circulation d'air chaud. Un
ventilateur distribue la chaleur de la
résistance de chauffage de manière
optimale à l'intérieur du tiroir.
Par le biais de l’afficheur, il est
possible de contrôler la température
appropriée de la vaisselle et des plats
insérés. La circulation de l'air permet
de chauffer la vaisselle et les plats
rapidement et uniformément.
La résistance ainsi que le ventilateur
sont protégés par une grille
métallique. Sur la base du tiroir est
placé un tapis en matériau
antidérapant pour empêcher la
vaisselle de glisser quand vous ouvrez
ou fermez le tiroir.
Capacité :
3.1
Avertissements
Avertissements du tiroir
chauffant pendant l’utilisation.
3.2
Première utilisation
Éliminez les éventuelles pellicules
de protection à l’extérieur et à
l’intérieur de l’appareil.
Éliminez les étiquettes éventuelles
(à l’exception de la plaque
d’identification)
Gardez le tiroir fermé pendant le
fonctionnement.
Protégez vos mains à l'aide de
gants thermiques lors de la
manipulation de la vaisselle et des
aliments à l’intérieur du tiroir.
Ne touchez pas les éléments
chauffants à l'intérieur du tiroir.
Ne laissez pas les enfants
s'approcher du tiroir pendant le
fonctionnement.
Température élevée à l'intérieur
du tiroir pendant l’utilisation
Risque d'incendie ou d'explosion
Ne vaporisez pas de produits en
aérosol à proximité du tiroir.
N’utilisez jamais ni laissez de
matériaux inflammables à proximité
du tiroir.
N’utilisez pas de vaisselle ou de
récipients en plastique pour
réchauffer les aliments.
N’introduisez pas de récipients
métalliques ni de récipients fermés
dans le tiroir.
Utilisation incorrecte
Risque d’endommagement
de l'appareil
Chargez le tiroir jusqu’à un
maximum de 15 kg.
Utilisation
FR
32
Nettoyez l’appareil avec un chiffon
humide.
Séchez soigneusement l’appareil.
Pour éliminer tout résidu de
fabrication, chauffer l'appareil à
vide pendant au moins deux heures
à la température maximale.
3.3
Usage quotidien
Pour utiliser le tiroir chauffant,
procédez comme suit :
Placez la nourriture sur une assiette
ou un plat.
Laissez les fentes du chauffage
électrique libres. L’air chaud devrait
être complètement libre de sortir de
la grille. Cela permet une répartition
optimale de la chaleur à l’intérieur
du tiroir.
Allumez le tiroir et sélectionnez la
température pour définir la fonction
souhaitée. Si nécessaire,
sélectionnez la minuterie ou le
démarrage différé.
Fermez le tiroir soigneusement,
sans trop de force. Il pourrait rester
ouvert.
3.4
Allumage
Maintenez la touche enfoncée
pendant au moins 1 seconde. Le tiroir
émettra un signal sonore.
3.5
Réglage de la température
de chauffage
Au démarrage, il est possible de
régler la température de chauffage,
en variant la valeur entre 30 °C et
85 °C avec les touches , la
sélection a des intervalles de 5 °C.
Une fois que le tiroir atteint la
température définie, il émettra trois
signaux sonores.
3.6
glage de la MINUTERIE
Une fois la température réglée,
appuyez sur la touche jusqu'à
ce que l’icône s’allume. Il est
possible de régler la minuterie avec
une durée allant de 30 minutes à 24h
avec des intervalles de sélection de
15 minutes pour les 10 premières
heures et avec des intervalles de 1h
de 10h à 24h. En cas de température
réglée au-dessus de 65 °C, le tiroir
s'éteint automatiquement après 10h
de fonctionnement.
3.7
Réglage du démarrage
différé
Il est possible de régler un démarrage
différé du tiroir chauffant de 1h à 24h
avec des intervalles de 1h en
appuyant sur la touche jusqu’à
ce que l’icône s’active. À la fin
du temps sélectionné, le tiroir s'active
automatiquement à la fonction
définie.
Utilisation
33
4 Fonctions de chauffage
Symbole
°C
Fonction
30°C
35°C
Levage
40°C
45°C
Décongélation
50°C
55°C
Chauffage des
tasses
60°C
65°C
Chauffage de la
vaisselle
70°C
75°C
Réhydratation
de la nourriture
80°C
85°C
Cuisson à basse
température
4.1
Temps de chauffage
Le temps de chauffage des plats
dépend de plusieurs facteurs :
Épaisseur et matériau de la
vaisselle.
Dimension de la nourriture.
Disposition de la vaisselle.
Réglage de la température.
Ouvertures et fermetures répétées
du tiroir chauffant.
Il est dès lors impossible d'indiquer
des temps de chauffage
rigoureusement exacts. Grâce à une
utilisation régulière de l'appareil, il
sera possible de déterminer les
réglages les plus appropriés pour
atteindre le résultat souhaité. Afin
d'obtenir un meilleur résultat,
préchauffer le tiroir chauffant
pendant 15 minutes à la température
souhaitée.
4.2
Début du chauffage
Une absence d'interaction avec
l'afficheur pendant 10 secondes
consécutives permet l’activation du
chauffage. La LED (9) reste allumée
pendant toute la durée de la fonction
sélectionnée.
Si vous n'interagissez pas avec
l'afficheur lors de l'allumage, le tiroir
est réglé automatiquement sur 30 °C
pendant 30 minutes.
4.3
Pendant le chauffage
Lorsque la fonction « démarrage
différé » est définie, l’icône
s'allume, la LED (9)
commence à clignoter et l’afficheur
indique le temps restant à l'allumage.
Une fois la fonction de « démarrage
différé » terminée, le tiroir s'active, la
LED (9) devient fixe et l’icône
s'allume pendant que l'afficheur
indique la température de chauffage.
4.4
Extinction
L’extinction se fait en appuyant sur la
touche pendant environ 1
seconde. Une fois éteint, le tiroir
Utilisation
FR
34
revient à la configuration prédéfinie.
Le réglage de la minuterie prévoit
l'arrêt automatique du tiroir, une fois
le cycle de chauffage terminé.
4.5
Changement des
paramètres pendant le
chauffage
Appuyez sur la touche pendant
le fonctionnement afin de choisir le
paramètre à modifier entre la
température et la minuterie. Pour
activer la fonction « démarrage
différé », éteindre et rallumer le tiroir
à partir de la touche
4.6
Fonction Sabbath
Il est possible d'activer la fonction
Sabbath dans les 10 premières
secondes suivant l’allumage du
tiroir chauffant.
Pour l'activer, appuyez simultanément
sur les touches pendant
environ 4 secondes. Sur l'afficheur
apparaît l'inscription .
Au cours de cette fonction, aucun
paramètre n'est modifiable et la
température se règle
automatiquement sur une valeur
d'environ 45 °C pendant 80 heures
consécutives. Pour revenir aux réglages
initiaux, éteignez le tiroir chauffant.
Après 80 heures de fonctionnement, le
tiroir s'éteint automatiquement.
4.7
Cuisson à basse
température
Le réglage est utilisé pour la cuisson à
basse température et la poursuite de
la cuisson de morceaux de qualité,
petits à moyens, tels que le bœuf, le
veau, le porc et l'agneau d'un
diamètre maximal de 6 cm. Pour les
coupes plus grandes, nous
recommandons la préparation au
four ou à la vapeur combinée.
Avec un temps de cuisson prolongé
d'environ 2/3 h à basse température,
la viande reste juteuse et tendre.
Préparation : avant de cuire la viande
à basse température, il faut la faire
dorer.
Utilisez la vaisselle appropriée en
verre, en porcelaine ou en
céramique
Réchauffez le tiroir avec la
vaisselle à l'intérieur pendant 15
minutes
Faites chauffer de l'huile ou du
beurre dans une poêle et faites
revenir la viande à feu vif.
Utilisation
35
4.8
Conseils
Le tableau suivant présente les
indications de cuisson de certains
aliments d'usage quotidien commun.
Plus précisément, nous rapportons
les processus de levage du pain, la
fermentation du yaourt et le
processus de séchage.
Symbole
Plat
°C
Fonction
Qté
Remarques
Temps de
cuisson
Focaccia
30°C
35°C
Levage de la
pâte
500 g
Placez la focaccia
sur du papier
aluminium
1,5 h
Yaourt
40°C
45°C
Fermentation
Lait gras
1,5 l,
yaourt
au lait
375 g,
9 bols en
verre
Dans un bol,
versez le lait et le
yaourt, mélangez
bien avec un
mélangeur à
immersion et
versez le tout
dans des bocaux
en verre.
Fermez-les avec les
capsules et placez-
les à l'intérieur du
tiroir.
8 h
Tomates
60°C
65°C
Séchage
250 g
Utilisez des
feuilles de papier
en contact direct
avec le verre,
coupez les
tomates en deux,
salez. Mélangez
les tomates
toutes les 3
heures
8/10 h
Herbes :
romarin,
sauge, persil
200 g
Utilisez des feuilles
de papier en contact
direct avec le verre
Pomme
1 pomme,
½ citron,
eau
Coupez la pomme en
fines tranches.
Chauffez dans un bol
avec de l'eau et du
citron pendant 5
minutes. Positionnez
ensuite sur le papier
sulfurisé.
Utilisation
FR
36
5 Nettoyage et entretien
5.1 Avertissements
5.2
Nettoyage de l’appareil
Pour une bonne conservation des
surfaces, il est nécessaire de les
nettoyer régulièrement à la fin de
chaque utilisation, après les avoir
laissées refroidir.
Évitez de laisser sécher les résidus
alimentaires à l’intérieur du tiroir car
ils pourraient endommager l'émail.
Pour nettoyer le tiroir :
1.
Démontez la base antidérapante.
2.
Versez le détergent non abrasif
sur un chiffon humide et passez-
le sur les surfaces.
3.
Rincez soigneusement.
4.
Séchez avec un chiffon doux ou
en microfibre.
Pour nettoyer la base antidérapante :
1.
Démontez la base antidérapante.
2.
Nettoyez avec de l’eau tiède ou
un détergent non abrasif.
3.
Séchez soigneusement avec un
chiffon doux ou en microfibre.
4.
Positionnez la base du tiroir
parfaitement sèche dans le tiroir.
5.3
Que faire au cas où...
Voici une liste de solutions possibles à
d'éventuels problèmes de fonctionnement.
La vaisselle ne chauffe pas :
Contrôlez que l’appareil soit branché
au réseau électrique domestique.
Contlez que linterrupteur général
de l'installation domestique soit activé.
Contrôlez que les fentes d’aération
soient libres.
Contrôlez qu’il soit possible de
percevoir le bruit du ventilateur et
contactez le service d'assistance.
Laissez la vaisselle dans le tiroir plus
longtemps.
Le tiroir ne s’ouvre pas :
Saisissez la partie inférieure du tiroir
et tirez jusqu'à ce que vous le
débloquiez.
L’interrupteur général ou
l’interrupteur magnétothermique
de l’installation domestique se
déclenche à plusieurs reprises :
Contactez le service d'assistance
ou un électricien.
Dans le cas où le problème n'a
pas été résolu ou pour d'autres
types de problèmes, contactez
le service d'assistance.
Utilisation impropre
Risque de dommages aux
surfaces
N’utilisez pas de jets de vapeur
pour nettoyer l’appareil
N’utilisez pas de détergents
abrasifs, corrosifs ou contenant
du chlore, de l’ammoniaque ou
de l’eau de Javel (ex. produits
en poudre, détachants, etc.).
N’utilisez pas de matériaux
ches, abrasifs, ni de racloirs
talliques tranchants.
Nettoyage / Entretien
37
6 Installation
6.1
Raccordement
électrique
Informations générales :
Contrôlez que les caractéristiques
du réseau électrique soient
adaptées aux données indiquées sur
la plaque.
La plaque d’identification avec les
données techniques, le numéro de série
et le marquage est placée de manière
visible sur l’appareil.
N’enlevez jamais la plaque. L’appareil
fonctionne à 230 V.
Utilisez le cordon d'alimentation fourni
avec l’appareil.
Raccordement fixe :
Prévoyez sur la ligne d'alimentation un
dispositif de coupure omnipolaire
conformément aux règles
d'installation.
Le dispositif d'arrêt doit être placé dans
une position facilement accessible et à
proximité de l'appareil.
Raccordement avec fiche et prise
Contrôlez que la fiche et la prise soient
du même type. Évitez l’utilisation de
réducteurs, d’adaptateurs ou de shunts
car ils pourraient provoquer des
échauffements ou des brûlures.
6.2
Positionnement
Appareil lourd Danger de
blessures par écrasement
Positionnez l’appareil dans le
meuble avec l’aide d’une autre
personne.
Tension électrique
Danger d’électrocution
Faites effectuer le
raccordement électrique au
personnel technique habilité.
Le raccordement à la terre est
obligatoire selon les modalités
prévues par les normes de
sécurité du système électrique.
Désactivez l’alimentation
électrique générale.
Installation
Pression sur le tiroir Risque
de dommages subis par
l’appareil
N’utilisez pas le tiroir ouvert
comme un levier pour positionner
l’appareil dans le meuble.
N’exercez pas de pressions
excessives sur le tiroir ouvert.
Développement de la
chaleur pendant le
fonctionnement de
l’appareil
Risque d’incendie
Contrôlez que le matériau du
meuble soit résistant à la
chaleur.
Contrôlez que le meuble dispose
des ouvertures requises.
FR
38
Indications générales :
Positionnez le tiroir sur une étagère
stable.
Le plan d'appui doit avoir une
ouverture arrière de 20 mm.
Le meuble qui contient le tiroir
doit être dépourvu du panneau
postérieur.
Montage de l’appareil
1.
Centrez et alignez le tiroir
dans l’encastrement. Assurez-
vous que le cadre adhère
parfaitement au meuble.
2.
Ouvrez le tiroir.
3.
Fixez l’appareil au meuble en
utilisant les vis.
4.
Positionnez les couvercles
latéraux
Encombrement de l’appareil (mm)
7 Protection de l'environnement
Recyclez les matériaux portant le
symbole. Jetez les emballages dans
les conteneurs prévus pour le
recyclage.
Contribuez à la protection de
l'environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les
ordures ménagères. Emmenez un tel
produit dans votre centre local de
recyclage ou contactez vos services
municipaux.
Installation
585
39
D
E
1 Hinweise
1.1 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Personenschäden
Dieses Gerät und seine
zugänglichen Teile werden
während des Gebrauchs sehr heiß.
Berühren Sie während des Gebrauchs
nicht die Heizelemente.
Kinder unter 8 Jahren dürfen sich
nicht in der Nähe des Gerätes
aufhalten, wenn sie nicht
beaufsichtigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Personen verwendet werden, die
keine Erfahrung im Umgang mit
Elektrogeräten haben, sofern diese von
Erwachsenen, die für ihre Sicherheit
verantwortlich sind, angewiesen oder
beaufsichtigt werden.
Während des Betriebs keine
Metallgegenstände wie Messer,
Gabeln, Löffel oder Deckel auf dem
Gerät ablegen.
Schalten Sie das Gerät nach dem
Gebrauch aus.
Versuchen Sie niemals, eine
Flamme/ein Feuer mit Wasser zu
löschen: Schalten Sie das Gerät aus
und decken Sie die Flamme mit
einem Deckel oder einer
feuerfesten Decke ab.
Die Reinigung und Wartung dürfen nicht
durch unbeaufsichtigte Kinder erfolgen.
Die Installation und die
Wartungseingriffe müssen von
qualifiziertem Fachpersonal und unter
Berücksichtigung der geltenden
Normen vorgenommen werden.
Keine Veränderungen an diesem
Gerät vornehmen.
Keine spitzen Gegenstände aus
Metall (Besteck oder
Küchenhelfer) in die Öffnungen
einführen.
Niemals versuchen, das Gerät ohne
den Eingriff eines qualifizierten
Technikers zu reparieren.
Keine Plastikbehälter oder
entzündbare Gegenstände einstellen.
Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, wenden Sie sich bitte
umgehend an den technischen
Kundendienst, der das Kabel
austauschen wird.
Schäden am Gerät
Keine scheuernden oder ätzenden
Reinigungsmittel verwenden (z. B.
Scheuerpulver, Fleckenentferner oder
Metallschwämme).
Es ist verboten, sich auf das Gerät zu setzen.
Das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahl reinigen.
Die Öffnungen, die Lüftungs- und
Wärmeaustrittsschlitze dürfen nicht
verdeckt werden.
Das Gerät darf unter keinen
Hinweise
DE
40
Umständen zum Heizen des Raumes
verwendet werden.
Für dieses Gerät:
Es muss vermieden werden, sich an
die offene Schublade anzulehnen
oder sich darauf zu setzen.
Sicherstellen, dass keine
Gegenstände in der Schublade
stecken bleiben.
1.2 Haftung des Herstellers
Der Hersteller haftet nicht für
Personen- und Sachschäden, die auf
die folgenden Ursachen
zurückzuführen sind:
Die zweckwidrige Verwendung des
Gerätes.
Die Nichtbeachtung der
Vorschriften dieses
Bedienungshandbuches.
Unbefugte Änderungen auch nur
einzelner Gerätekomponenten.
Die Verwendung von nicht
originalen Ersatzteilen.
1.3 Zweck des Gerätes
Dieses Gerät ist für das Erhitzen
von Geschirr und Gerichten in
Privathaushalten bestimmt. Jeder
andere Gebrauch wird als
zweckwidrig angesehen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen verwendet
werden, die keine Erfahrung im
Umgang mit Elektrogeräten haben,
sofern diese von Erwachsenen, die r
ihre Sicherheit verantwortlich sind,
angewiesen oder beaufsichtigt
werden.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb
mit externen Zeitschaltuhren oder
Fernbedienungssystemen ausgelegt.
Die Vorderseite der Schublade ist
mit einem Lichtleiter ausgestattet,
der es Ihnen ermöglicht, aus
verschiedenen Blickwinkeln zu
erkennen, ob das Gerät ein- oder
ausgeschaltet ist.
1.4 Entsorgung
Dieses Gerät muss
getrennt von anderen
Abllen entsorgt werden
(Richtlinien 2002/95/EG,
2002/96/EG, 2003/108/EG). Dieses
Gerät entlt, geß den gültigen
europäischen Richtlinien, keine
nennenswerte Menge an gesundheits-
und umweltscdlichen Stoffen.
Um das Gerät zu entsorgen:
Hinweise
Elektrische Spannung
Stromschlaggefahr
Die allgemeine
Stromversorgung
ausschalten
Das Netzkabel vom Netz
trennen
41
Das Netzkabel abschneiden.
Das Kabel zusammen mit dem
Stecker herausziehen.
Das Gerät bei geeigneten
Sammelstellen für elektrische und
elektronische Abfälle abgeben,
oder Rückgabe des Geräts an den
Händler beim Kauf eines
gleichwertigen Geräts, auf einer
Eins-zu-eins-Basis.
Die Verpackung unserer Produkte
ist aus recyclingfähigem und
umweltfreundlichem Material gefertigt.
Die Verpackungsmaterialien bei
geeigneten Sammelstellen abgeben.
1.5 Typenschild
Das Typenschild enthält technische
Daten sowie die Seriennummer und
das Prüfzeichen. Das Typenschild
auf keinen Fall entfernen.
1.6 Dieses
Bedienungshandbuch
Wir empfehlen Ihnen, dieses
Bedienungshandbuch sorgfältig zu
lesen, da sie alle Anweisungen zur
Erhaltung der ästhetischen und
funktionellen Eigenschaften Ihres
Geräts enthält.
Dieses Bedienungshandbuch ist ein
wesentlicher Bestandteil des Geräts
und muss während der gesamten
Lebensdauer des Geräts unversehrt
und in Reichweite des Benutzers
aufbewahrt werden.
Weitere Informationen zum Produkt
finden Sie unter: www.smeg.com
Bitte lesen Sie dieses
Bedienungshandbuch sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät
benutzen.
1.7 Wie man dieses
Bedienungshandbuch liest
In diesem Bedienungshandbuch werden
die folgenden Begriffe verwendet:
Hinweise, allgemeine
Informationen zu diesem
Bedienungshandbuch
Beschreibung des Geräts
und des Zubehörs
Informationen zum Gebrauch
des Geräts und des Zubehörs.
Koch- und Gartipps
Reinigung und Wartung,
Informationen zur richtigen
Reinigung und Wartung
Kunststoffverpackung
Erstickungsgefahr
Die Verpackung oder Teile
davon nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Vermeiden, dass Kinder mit den
Plastikbeuteln der Verpackung
spielen.
Hinweise
DE
42
2 Beschreibung
2.1
Allgemeine
Beschreibung
1. Bedienelemente
2. Frontblende mit Push-Push-
Mechanismus
3. Rutschfester Boden
4. Heizungsgebläse
5. Betriebskontrolllampe
2.2
Bedienelemente
1. Ein- und Ausschalten der
Wärmeschublade.
2. Erhöhen „+“ oder Verringern „-
des gewählten Wertes.
3. Menüeinstellungen. Ermöglicht die
Einstellung der Aufheiztemperatur (5)
Timer (6) Startverzögerung (7).
4. Display, zeigt die eingestellten
Werte an.
5. Zeigt an, dass die Auswahlfunktion
„Aufheiztemperatur“ aktiviert ist.
6. Zeigt an, dass die Auswahlfunktion
„Timer“ aktiviert ist.
7. Zeigt an, dass die Auswahlfunktion
„Startverzögerung“ aktiviert ist.
8. Zeigt die eingestellten
Aufheizfunktionen an.
9. ON/OFF LED. Leuchtet auf, wenn die
Schublade in Betrieb oder mit einer
Startverzögerung programmiert ist.
Beschreibung
Warnhinweis zur Sicherheit
Information
Tipp
43
3 Gebrauch
Dieses Gerät verfügt über ein
Heißluftsystem. Ein Gebläse verteilt
die Wärme des Heizelements optimal
in der Schublade.
Die entsprechende Temperatur der
eingestellten Speisen und des
Geschirrs kann über das Display
kontrolliert werden. Durch die
entstehende Luftzirkulation werden
die Speisen und das Geschirr
gleichmäßig und schnell erwärmt.
Ein Schutzgitter verhindert die
Berührung mit Heizkörper und
Gebläse. Der Boden der
Wärmeschublade ist mit einer
Antirutschauflage ausgelegt, die das
Verrutschen des Geschirrs beim
Öffnen und Schließen der Schublade
verhindert.
Kapazität:
3.1
Hinweise
Hinweise für die
Wärmeschublade während des
Gebrauchs.
3.2
Erster Gebrauch
Eventuelle Schutzfolien auf den
Außenflächen oder im Inneren des
Gerätes entfernen.
Eventuelle Etiketten entfernen
(mit Ausnahme des Typenschilds).
Die Oberfläche mit einem
Die Schublade während des
Betriebs geschlossen halten.
Das Geschirr und Lebensmittel in
der Schublade nur mit
hitzebeständigen Topflappen oder
Handschuhen anfassen.
Die Heizelemente im Inneren der
Schublade nicht berühren.
Während des Betriebs dürfen sich
Kinder nicht in der Nähe der
Schublade aufhalten.
Hohe Temperatur im Inneren der
Schublade während des Betriebs
Brand- oder Explosionsgefahr
Keine Produkte in der Nähe der
Schublade versprühen.
Keine brennbaren Materialien in der
Nähe der Schublade aufbewahren
bzw. benutzen.
Zum Erhitzen von Speisen keine
Kunststoffschalen oder -behälter
verwenden.
Keine Metallbehälter oder
geschlossene Behälter in die
Schublade stellen.
Unsachgemäßer Gebrauch
Gefahr der Beschädigung
des Geräts
Die Schublade maximal bis zu
einem Gewicht von 15 kg
laden.
Gebrauch
DE
44
feuchten Lappen reinigen.
Das Gerät sorgfältig abtrocknen.
Das Gerät mindestens zwei Stunden
lang bei maximaler Temperatur leer
aufheizen, um eventuelle
Herstellungsrückstände zu
entfernen.
3.3
Täglicher Gebrauch
Um die Wärmeschublade zu benutzen,
gehen Sie wie folgt vor:
Die Speisen auf einen Teller oder in
Schalen legen.
Die Belüftungsschlitze der Heizung
frei lassen. Die heiße Luft sollte
völlig frei aus dem Gitter
entweichen können. Dies ermöglicht
eine optimale Wärmeverteilung im
Inneren der Schublade.
Die Schublade einschalten und die
Temperatur wählen, um die
gewünschte Funktion einzustellen.
Ggf. den Timer oder die
Startverzögerung einstellen.
Die Schublade ohne zu viel
Kraftaufwand vorsichtig schließen.
Sie könnte sonst offen bleiben.
3.4
Einschalten
Die Taste mindestens 1 Sekunde
lang gedrückt halten. Die Schublade
gibt ein akustisches Signal ab.
3.5
Einstellung der
Heiztemperatur
Bei der Inbetriebnahme kann die
Heiztemperatur mit den Tasten
zwischen 30 °C und 85 °C in 5 °C-
Schritten eingestellt werden. Sobald
die Schublade die eingestellte
Temperatur erreicht hat, ertönen 3
akustische Signale.
3.6
Einstellung des TIMER
Sobald die Temperatur eingestellt ist,
die Taste drücken, bis das
Symbol aufleuchtet. Der Timer
kann von 30 Minuten bis zu 24
Stunden eingestellt werden, wobei
für die ersten 10 Stunden ein Intervall
von 15 Minuten und von 10 bis 24
Stunden ein Intervall von 1 Stunde
gewählt werden kann. Wenn die
Temperatur auf über 65 °C eingestellt
ist, schaltet sich die Schublade nach
10 Stunden automatisch ab.
3.7
Einstellung der
Startverzögerung
Es ist möglich, einen verzögerten
Start der Wärmeschublade von 1 Std.
bis 24 Std. in 1 Std.-Intervallen
einzustellen, dazu die Taste
drücken, bis das Symbol aktiviert
wird. Am Ende der gewählten Zeit
wird die Schublade automatisch mit
der eingestellten Funktion aktiviert.
Gebrauch
45
4 Aufheizfunktionen
Symbol
°C
Funktion
30 °C
35 °C
Hefestufe
40 °C
45 °C
Auftaustufe
50 °C
55 °C
Tassen
vorwärmen
60 °C
65 °C
Geschirr
vorwärmen
70 °C
75 °C
Temperierung
von
Lebensmitteln
80 °C
85 °C
Garen bei
niedriger
Temperatur
4.1
Aufheizzeit
Unterschiedliche Faktoren beeinflussen
die Aufheizzeit der Speisen:
Stärke und Material des Geschirrs.
Größe der Speisen.
Anordnung des Geschirrs.
Temperatureinstellung.
Wiederholtes Öffnen und Schließen
der Wärmeschublade.
Absolute Angaben sind daher nicht
möglich. Bei regelmäßigem Gebrauch
des Gerätes können Sie die
geeignetsten Einstellungen finden,
um die gewünschten Ergebnisse zu
erzielen. Die besten Ergebnisse
erzielen Sie, wenn Sie die
Wärmeschublade 15 Minuten lang
auf die gewünschte Temperatur
vorheizen.
4.2
Start der Heizung
Wenn 10 Sekunden lang keine Eingabe
auf dem Display erfolgt, wird die
Heizung aktiviert. Die LED (9) leuchtet
für die Dauer der gewählten Funktion.
Wenn beim Einschalten keine Eingabe
auf dem Display erfolgt, stellt sich die
Schublade automatisch für 30
Minuten auf 30 °C ein.
4.3
Während der Heizung
Wenn die Funktion „Startverzögerung“
eingestellt ist, leuchtet das Symbol
auf, die LED (9) beginnt zu blinken und
auf dem Display wird die verbleibende
Einschaltzeit angezeigt.
Nach Beendigung der Funktion
„Startverzögerung“ wird die Schublade
aktiviert, die LED (9) leuchtet, das
Symbol leuchtet auf und auf dem
Display wird die Heiztemperatur
angezeigt.
4.4
Ausschalten
Das Ausschalten erfolgt durch
Berühren der Taste für ca. 1
Sekunde. Nach dem Ausschalten kehrt
die Schublade in die voreingestellte
Gebrauch
DE
46
Konfiguration zurück. Die Timer-
Einstellung sorgt für eine automatische
Abschaltung der Schublade nach
Beendigung des Heizzyklus.
4.5
Ändern der Parameter
während der Heizung
Die Taste während des
Betriebs berühren, um den zu
ändernden Parameter zwischen
Temperatur und Timer zu wählen. Um
die Funktion „Startverzögerung“ zu
aktivieren, die Schublade mit der
Taste aus- und wieder einschalten
4.6
Sabbat-Funktion
Es ist möglich, die Sabbat-Funktion
innerhalb der ersten 10 Sekunden nach
dem Einschalten der
Wärmeschublade zu aktivieren.
Um sie zu aktivieren,
gleichzeitig die Tasten
für etwa 4 Sekunden drücken. Auf dem
Display wird die Meldung
angezeigt.
Während dieser Funktion können keine
Parameter geändert werden und die
Temperatur wird automatisch für 80
aufeinanderfolgende Stunden auf einen
Wert von ca. 45 °C eingestellt. Um zu
den ursprünglichen Einstellungen
zurückzukehren, die Wärmeschublade
ausschalten. Nach 80 Betriebsstunden
schaltet sich die Schublade
automatisch ab.
4.7
Garen bei niedriger
Temperatur
Die Einstellung dient zum Garen bei
niedriger Temperatur und
Weitergaren von kleinen bis
mittelgroßen Fleischstücken von
hoher Qualität wie Rind-, Kalb-,
Schweine- und Lammfleisch mit
einem maximalen Durchmesser von 6
cm. Für größere Stücke empfehlen
wir die kombinierte Zubereitung im
Ofen bzw. im Dampfgarer.
Bei einer verlängerten Garzeit von ca.
2/3 Stunden bei niedriger
Temperatur bleibt das Fleisch saftig
und zart.
Zubereitung: Bevor das Fleisch bei
niedriger Temperatur gegart wird,
muss es angebraten werden.
Dazu geeignetes Geschirr aus
Glas, Porzellan oder Keramik
verwenden.
Die Schublade mit dem Geschirr
darin 15 Minuten lang vorheizen.
Öl oder Butter in einer Pfanne
erhitzen und das Fleisch darin
bei starker Hitze anbraten.
Gebrauch
47
4.8
Tipps
Die folgende Tabelle enthält Koch-
und Garhinweise für einige häufig
verwendete Lebensmittel. Im
Einzelnen werden die Verfahren
Aufgehen des Teigs, Fermentieren
von Joghurt und Trocknen
angegeben.
Symbol
Speisen
°C
Funktion
Menge
Anmerkung
Garzeit
Focaccia
30 °C
35 °C
Aufgehen des
Teigs
500g
Die Focaccia auf
Alufolie legen
1,5
Std.
Joghurt
40 °C
45 °C
Fermentation
Vollmilc
h 1,5 l,
Milchjog
hurt 375
g,
9
Glasschü
sseln
Die Milch und den
Joghurt in eine
Schüssel geben,
mit einem
Stabmixer gut
pürieren und in
Gläser füllen.
Verschließen Sie die
Gläser mit den
Deckeln und stellen
Sie sie in die
Schublade.
8 Std.
Tomaten
60 °C
65 °C
Trocknen
250g
Backpapier in
direktem Kontakt
mit Glas
verwenden,
Tomaten in zwei
Hälften
schneiden,
salzen. Die
Tomaten alle 3
Stunden
8/10 Std.
Kräuter:
Rosmarin,
Salbei,
Petersilie
200 g
Backpapier in
direktem Kontakt mit
dem Glas verwenden
Apfel
1 Apfel,
½ Zitrone,
Wasser
Den Apfel in dünne
Scheiben schneiden.
In einer Schüssel mit
Wasser und Zitrone 5
Minuten lang
erhitzen. Dann auf
Backpapier legen.
Gebrauch
DE
48
5 Reinigung und Wartung
5.1 Hinweise
5.2
Reinigung des Gerätes
Für eine gute Haltbarkeit der
Oberfläche müssen die Oberflächen
regelmäßig nach jedem Gebrauch
gereinigt werden, nachdem sie
abgekühlt sind.
Vermeiden Sie das Antrocknen von
Speiseresten auf der Innenseite der
Schublade, da diese die
Beschichtung beschädigen könnten.
Reinigung der Schublade:
1.
Den rutschfesten Boden
herausnehmen.
2.
Das nicht scheuernde
Reinigungsmittel auf ein feuchtes
Tuch geben und die Oberflächen
reinigen.
3.
Gründlich nachspülen.
4.
Mit einem weichen Tuch oder
einem Mikrofasertuch
abtrocknen.
Reinigung des rutschfesten Bodens:
1.
Den rutschfesten Boden
herausnehmen.
2.
Mit warmem Wasser und einem
nicht scheuernden
Reinigungsmittel reinigen.
3.
Mit einem weichen Tuch oder einem
Mikrofasertuch sorgfältig abtrocknen.
4.
Den vollständig trockenen rutschfesten
Boden in die Schublade einsetzen.
5.3
Was tun, wenn...
Nachfolgend finden Sie eine Liste
möglicher Lösungen für mögliche
Fehlfunktionen.
Das Geschirr erwärmt sich überhaupt nicht:
Prüfen, ob das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Hauptschalter der
Hausanlage eingeschaltet ist.
Prüfen, ob die Belüftungsschlitze frei sind.
Prüfen, ob das Gebse zuren ist und
sich an den Kundendienst wenden.
Das Geschirr längere Zeit in der
Schublade lassen.
Wenn das Problem nicht gelöst
werden konnte oder bei
anderen Problemen, wenden
Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Unsachgemäßer Gebrauch
Gefahr von Schäden an
den Oberflächen
Gerät nicht mit einem
Dampfstrahl reinigen
Keine kratzenden, aggressiven
oder ätzenden Reinigungsmittel
oder chlor-, ammoniak- oder
bleichmittelhaltigen Produkte
verwenden (z. B. Scheuerpulver,
Fleckenentferner, usw.).
Keine rauen oder
scheuernden Materialien
bzw. scharfkantigen
Metallschaber verwenden.
Reinigung/Wartung
49
Die Schublade lässt sich nicht öffnen:
Den unteren Teil der Schublade
greifen und daran ziehen, bis sie sich
entriegelt.
Der Hauptschalter oder der
Schutzschalter der Hausanlage
schaltet wiederholt ab:
Wenden Sie sich an den Kundendienst
oder an einen Elektriker.
6 Installation
6.1
Elektrischer Anschluss
Allgemeine Informationen:
Prüfen, ob die Netzeigenschaften mit
den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Das Typenschild mit den technischen Daten,
der Seriennummer und dem Prüfzeichen ist
gut sichtbar am Gerät angebracht.
Das Typenschild auf keinen Fall entfernen.
Das Gerät wird mit 230 V betrieben.
Verwenden Sie das mit dem Gerät
mitgelieferte Netzkabel.
Fester Anschluss:
In der Stromleitung ist eine mehrpolige
Trennvorrichtung gemäß den
Installationsvorschriften vorzusehen.
Die Trennvorrichtung muss sich an einer
leicht zugänglichen Stelle und in der
Nähe des Geräts befinden.
Anschluss von Stecker und Steckdose
Vergewissern Sie sich, dass Stecker und
Steckdose vom gleichen Typ sind.
Vermeiden Sie die Verwendung von
Verlängerungen, Adaptern oder
Verteilerdosen, da diese zu Überhitzung
oder Verbrennungen führen können.
Elektrische Spannung
Stromschlaggefahr
Den elektrischen Anschluss
von einem qualifizierten
Techniker durchführen
lassen.
Der Erdungsanschluss muss
gemäß den
Sicherheitsvorschriften für
Elektroinstallationen ausgeführt
werden.
Die allgemeine Stromversorgung
ausschalten.
Installation
Bei Druck auf die geöffnete
Schublade Gefahr der
Beschädigung des Geräts
Die offene Schublade beim
Einschieben des Gerätes in den
Schrank nicht als Hebel verwenden.
Keinen übermäßigen Druck auf die
offene Schublade ausüben.
Wärmeentwicklung
während des Betriebs
des Geräts
Brandgefahr
Prüfen, ob das Material des
Schranks hitzebeständig ist.
Prüfen, ob der Schrank die
erforderlichen
Durchgangsöffnungen aufweist.
DE
50
6.2
Positionierung
Allgemeine Hinweise:
Die Schublade auf eine stabile
Auflage stellen.
Der Einlegeboden muss eine
hintere Öffnung von 20 mm
aufweisen.
Der Schrank, in dem die
Schublade untergebracht ist,
darf keine Rückseite haben.
Aufstellung des Gerätes
1.
Die Schublade im Einbau
zentrieren und ausrichten.
Sicherstellen, dass der
Rahmen eng am Schrank
anliegt.
2.
Die Schublade öffnen.
3.
Das Gerät mit den Schrauben
am Schrank befestigen.
4.
Die seitlichen Abdeckungen
positionieren
Abmessungen des Gerätes (mm)
Schweres Gerät. Gefahr von
Verletzungen durch
Quetschung
Das Gerät mithilfe einer anderen
Person in den Schrank
einschieben.
Installation
585
51
7 Umwelt- und
Gesundheitsschutz
Materialien mit dem Symbol
recyceln. Die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern
entsorgen.
Zum Schutz der Umwelt und der
Gesundheit elektrische und
elektronische Geräte recyceln.
Geräte, die dieses Symbol
tragen, dürfen nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer
örtlichen Sammelstelle oder wenden
Sie sich an Ihr Gemeindeamt
Installation
DE
52
PT
1 Advertências
1.1 Advertências gerais de
segurança
Danos às pessoas
Este aparelho e as suas partes
acessíveis ficam muito quentes
durante a utilização.
Não toque nos elementos de
aquecimento durante a utilização.
Mantenha fora do alcance das
crianças menores de 8 anos, caso não
estejam permanentemente vigiadas.
As crianças não devem brincar com o
aparelho.
O uso deste aparelho é permitido às
crianças a partir dos 8 anos de idade e
às pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, supervisionadas ou
instruídas por pessoas adultas e
responsáveis pela sua segurança.
Durante o uso não coloque sobre o
aparelho objetos metálicos como
facas, garfos, colheres e tampas.
Desligue o aparelho depois de o
utilizar.
Nunca tente apagar uma
chama/fogo com água: desligue o
aparelho e cubra a chama com uma
tampa ou um cobertor ignífugo.
As operações de limpeza e
manutenção não devem ser
efetuadas por crianças sem serem
vigiadas.
Providencie para que a instalação
e as intervenções de assistência
sejam realizadas por pessoal
qualificado de acordo com as
normas vigentes.
Não modifique o aparelho.
Não introduza objetos metálicos
afiados (talheres ou utensílios) nas
fendas.
Nunca tente reparar o aparelho
sozinho ou sem a intervenção de
um técnico qualificado.
Não insira recipientes de plástico
ou objetos inflamáveis.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, contacte
imediatamente o serviço de
assistência técnica, que procederá
à substituição do cabo.
Danos ao aparelho
Não utilize detergentes abrasivos ou
corrosivos (por exemplo, produtos
em pó, removedores de manchas e
palhas de aço).
Não se sente sobre o aparelho.
Não utilize jatos de vapor para limpar
o aparelho.
Não obstrua as aberturas, a
ventilação e as ranhuras de exaustão
de calor.
Advertências
53
O aparelho não deve, em caso algum,
ser utilizado para aquecer a divisão.
Para este aparelho:
Não se apoie ou sente sobre a
gaveta aberta.
Verifique que não fiquem objetos
encaixados na gaveta.
1.2 Responsabilidade do
fabricante
O fabricante declina qualquer
responsabilidade por eventuais
ferimentos em pessoas ou danos em
objetos, provocados por:
Utilização do aparelho diferente
da prevista;
Inobservância das prescrições do
manual de utilização;
Modificação de qualquer peça do
aparelho;
Utilização de peças de reposição
não originais.
1.3 Finalidade do aparelho
Este aparelho destina-se a aquecer
alimentos e pratos num ambiente
doméstico. Qualquer outra
utilização é imprópria.
O uso deste aparelho é permitido
às crianças a partir dos 8 anos de
idade e às pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimento,
supervisionadas ou instruídas por
pessoas adultas e responsáveis
pela sua segurança.
O aparelho não foi concebido para
funcionar com temporizadores
externos ou sistemas de controlo
remoto.
O painel frontal da gaveta está
equipado com uma guia de luz que
permite ver de diferentes ângulos
se o dispositivo está ligado ou
desligado.
1.4 Eliminação
Este aparelho deve ser
eliminado em separado
dos outros resíduos
(diretivas 2002/95/CE,
2002/96/CE, 2003/108/CE). Este
aparelho não contém substâncias
em quantidades tais que possam ser
consideradas perigosas para a saúde
e para o ambiente, em
conformidade com as diretivas
europeias em vigor.
Para eliminar o aparelho:
Corte o cabo de alimentação
PT
Advertências
Tensão elétrica
Perigo de eletrocussão
Desligue a alimentação
elétrica geral
Desligue o cabo de
alimentação da rede elétrica
54
elétrica.
Retire o cabo juntamente com a
ficha.
Devolva o aparelho aos pontos
adequados de recolha
seletiva dos resíduos etricos e
eletrónicos, ou devolva o aparelho
ao revendedor no momento da
compra de um aparelho equivalente,
na rao de um para um.
Informa-se que para a embalagem
do aparelho foram utilizados
materiais não poluentes e
recicláveis.
Entregue os materiais de
embalagem aos centros
apropriados de recolha seletiva.
1.5 Chapa de identificação
A chapa de identificação indica os
dados técnicos, o número de série e
a marcação. A chapa de
identificação nunca deverá ser
removida.
1.6 Este manual de instruções
Recomendamos que leia
atentamente este manual, pois
contém todas as informações
necessárias para manter
as qualidades estéticas e funcionais
do aparelho que adquiriu.
Este manual de instruções é parte
integrante do aparelho e deve ser
mantido intacto e ao alcance do
utilizador durante toda a vida útil do
aparelho.
Para mais informações sobre o
produto: www.smeg.com
Leia atentamente este manual de
instrões antes de utilizar o aparelho.
1.7 Como ler o manual de
instruções
Este manual de instruções utiliza as
seguintes convenções de leitura:
Avisos, informações gerais
sobre este manual de
instruções
Descrição dos aparelhos e
acessórios
Informações sobre a
utilização do aparelho e dos
acessórios. Sugestões de
cozedura
Limpeza e manutenção,
informações sobre a limpeza
e manutenção corretas
Embalagem de plástico
Perigo de asfixia
Não deixe sem vigilância a
embalagem ou partes da
mesma.
Não permita que as crianças
brinquem com os sacos de
plástico da embalagem.
Advertências
55
2 Descrição
2.1
Descrição geral
1. Painel de comandos
2. Painel frontal com mecanismo
push-push
3. Base antideslizante
4. Ventilador de aquecimento
5. Luz indicadora de
funcionamento
2.2
Painel de comandos
1. Ligar/desligar a gaveta de
aquecimento.
2. Aumenta ou diminui o valor
selecionado «+ -».
3. Definição do menu. Permite definir a
temperatura de aquecimento (5),
temporizador (6), arranque retardado (7).
4. Visor, visualiza os valores definidos.
5. Indica a função de seleção de
«temperatura de aquecimento»
ativa.
6. Indica a função «temporizador»
ativa.
7. Indica a função «arranque
retardado» ativa.
8. Visualiza as funções de aquecimento
definidas.
9. LED ON/OFF. Ilumina-se quando a
gaveta está a funcionar ou está
programada com arranque
retardado.
Descrição
Advertência de segurança
Informação
Sugestão
PT
56
3 Utilização
Este aparelho está equipado com um
sistema de circulação de ar quente.
Um ventilador distribui o calor do
elemento de aquecimento de forma
ótima dentro da gaveta.
Através do visor, é possível verificar a
temperatura adequada da louça e dos
pratos inseridos. A circulação de ar
aquece a louça de forma uniforme e
rápida.
Tanto a resistência como o ventilador
estão protegidos por uma grelha
metálica. A base da gaveta está
equipada com um tapete em material
antideslizante, que impede a louça de
deslizar ao abrir e fechar a gaveta.
Capacidade:
3.1
Advertências
Advertências sobre a gaveta
de aquecimento durante a
utilização.
3.2
Primeira utilização
Remova as eventuais películas
protetoras no exterior ou no
interior do aparelho.
Remova as eventuais etiquetas (à
exceção da chapa com os dados
técnicos)
Limpe o aparelho com um pano
Mantenha a gaveta fechada durante
o funcionamento.
Proteja as suas mãos com luvas
térmicas quando manusear pratos
e alimentos dentro da gaveta.
Não toque nos elementos de
aquecimento no interior da
gaveta.
Não permita que crianças se
aproximem da gaveta durante o
funcionamento.
Temperatura elevada no interior
da gaveta durante a utilização.
Perigo de incêndio ou de
rebentamento.
Não pulverize produtos nas
proximidades da gaveta.
Não utilize ou deixar materiais
inflamáveis nas proximidades da
gaveta.
Não utilize pratos ou recipientes
de plástico para aquecer
alimentos.
Não coloque recipientes metálicos
ou fechados na gaveta.
Utilização incorreta
Riscos de danos ao
aparelho
Carregue a gaveta até um
máximo de 15 kg.
Utilização
57
húmido.
Seque o aparelho
cuidadosamente.
Para remover qualquer resíduo de
fabrico, aqueça o aparelho vazio
durante pelo menos duas horas à
temperatura máxima.
3.3
Utilização diária
Para utilizar a gaveta de aquecimento,
proceda da seguinte forma:
Coloque os alimentos num prato ou
recipiente de louça.
Deixe livres as ranhuras do
aquecedor eléctrico. O ar quente
deve estar completamente livre
para sair do grelhador. Isto permite
uma distribuição ótima do calor
dentro da gaveta.
Ligue a gaveta e selecione a
temperatura para definir a função
desejada. Se necessário, selecione o
temporizador ou o arranque
retardado.
Feche a gaveta com cuidado, sem
fazer demasiada força. Poderá
permanecer aberta.
3.4
Ligar
Prima e mantenha premido o botão
durante pelo menos 1 segundo. A
gaveta emite um som acústico.
3.5
Defina a temperatura de
aquecimento
No arranque é possível definir a
temperatura de aquecimento,
variando o valor entre 30 °C e 85 °C
com os botões , a seleção tem
intervalos de 5° C. Quando a gaveta
atinge a temperatura definida, emite
três sinais sonoros.
3.6
Definição do
TEMPORIZADOR
Uma vez definida a temperatura,
prima o botão até o ícone
se iluminar. O temporizador pode ser
definido de 30 minutos a 24 horas
com intervalos de seleção de 15
minutos para as primeiras 10 horas e
com intervalos de 1 hora das 10 horas
às 24 horas. Se a temperatura for
superior a 65 °C, a gaveta desliga-se
automaticamente após 10 horas de
funcionamento.
3.7
Definição do arranque
retardado
É possível definir um arranque
retardado da gaveta de aquecimento
de 1h a 24h em intervalos de 1h,
premindo o botão até que o
ícone seja ativado. No final do
tempo selecionado, a gaveta ativa-se
automaticamente com a função
definida.
Utilização
PT
58
4 Funções de aquecimento
Símbolo
°C
Função
30 °C
35 °C
Fermentação
40 °C
45 °C
Descongelação
50 °C
55 °C
Aquecimento
copo
60 °C
65 °C
Aquecimento
louça
70 °C
75 °C
Aquecimento
alimentos
80 °C
85 °C
Cozedura a
baixa
temperatura
4.1
Tempo de aquecimento
Vários factores influenciam o tempo
de aquecimento dos pratos:
Espessura e material da louça.
Tamanho dos alimentos.
Disposição da louça.
Definição da temperatura.
Abertura e fecho repetidos da
gaveta de aquecimento.
Assim, não é possível fornecer dados
exatos relativamente ao tempo de
aquecimento. Através de uma
utilização regular do aparelho, será
possível identificar as definições mais
adequadas para alcançar os
resultados desejados. Para obter
melhores resultados, pré-aqueça a
gaveta de aquecimento durante 15
minutos à temperatura desejada.
4.2
Início do aquecimento
A ausência de interação com o visor
durante 10 segundos consecutivos
permite ativar o aquecimento. O LED
(9) permanece aceso durante a duração
da função selecionada.
Se não interagir com o ecrã ao ligar, a
gaveta regula automaticamente para
30 °C durante 30 minutos.
4.3
Durante o aquecimento
Quando a função de «arranque
retardado» está definida, o ícone
acende-se, o LED (9) começa a piscar e o
ecrã mostra o tempo que falta para a
ligação.
Uma vez terminada a função de
«arranque retardado», a gaveta é
ativada, o LED (9) fica fixo e o ícone
acende-se, enquanto o visor mostra a
temperatura de aquecimento.
4.4
Desligar
Para desligar, basta tocar no botão
durante cerca de 1 segundo. Uma
vez desligada, a gaveta volta à
Utilização
59
configuração predefinida. A regulação
do temporizador permite desligar
automaticamente a gaveta uma vez
terminado o ciclo de aquecimento.
4.5
Alteração dos parâmetros
durante o aquecimento
Toque no botão durante o
funcionamento para escolher o
parâmetro a alterar entre a
temperatura e o temporizador. Para
ativar a função de «arranque
retardado» desligue e volte a ligar a
gaveta a partir do botão
4.6
Função Sabbath
É possível ativar a função Sabbath nos
primeiros 10 segundos após a ligação
da gaveta de aquecimento.
Para a ativar, prima os botões
durante cerca de 4 segundos. O ecrã irá
apresentar .
Durante esta fuão, nenhum parâmetro
pode ser alterado e a temperatura é
automaticamente regulada para um
valor de cerca de 45 °C durante 80 horas
consecutivas. Para voltar às
configurões iniciais, desligue a gaveta
de aquecimento. Após 80 horas de
funcionamento, a gaveta desliga-se
automaticamente.
4.7
Cozedura a baixa
temperatura
Esta definição é utilizada para a
cozedura a baixa temperatura e para
a cozedura posterior de peças
pequenas a médias de alta qualidade,
como carne de vaca, vitela, porco e
borrego, com um diâmetro máximo
de 6 cm. Para cortes maiores,
recomendamos a preparação num
forno combinado ou numa panela a
vapor.
Com um tempo de cozedura
prolongado de cerca de 2/3 h a baixa
temperatura, a carne mantém-se
suculenta e tenra.
Preparação: antes de cozer a carne a
baixa temperatura, esta deve ser
alourada.
Utilize utensílios de mesa de
vidro, porcelana ou cerâmica
adequados
Pré-aqueça a gaveta com os
pratos no interior durante 15
minutos
Aqueça óleo ou manteiga numa
frigideira e aloure a carne em
lume forte.
Utilização
PT
60
4.8
Sugestões
O quadro seguinte apresenta as
instruções de cozedura para alguns
alimentos de uso corrente.
Especificamente, são relatados os
processos de fermentação do pão,
fermentação do iogurte e o processo
de secagem.
Símbolo
Prato
°C
Função
Qtd.
Nota
Tempo
de
cozedura
Focaccia
30 °C
35 °C
Massa a levedar
500g
Coloque a focaccia
sobre papel de
alumínio
1,5 h
Iogurte
40 °C
45 °C
Fermentação
Leite
gordo
1,5 l,
iogurte
de leite
375 g,
9 taças
de vidro
Deite o leite e o
iogurte numa
tigela, misture
bem com um
misturador de
imersão e deite
em frascos de
vidro.
Feche-os com as
tampas e coloque-
os no interior da
gaveta.
8 h
Tomate
60 °C
65 °C
Secagem
250 g
Utilize folhas de
papel em
contacto direto
com o vidro,
corte os tomates
em dois, salgue.
Vire os tomates
ao contrário de 3
em 3 horas
8/10 h
Ervas
aromáticas:
alecrim,
salva, salsa
200 g
Utilize folhas de
papel em contacto
direto com o vidro
Maça
1 maçã,
½ limão,
água
Corte a maçã em
fatias finas. Aqueça
numa tigela com
água e limão durante
5 minutos. De
seguida, coloque
sobre papel vegetal.
Utilização
61
5 Limpeza e manutenção
5.1 Advertências
5.2
Limpeza do aparelho
Para uma boa conservação das
superfícies, estas devem ser limpas
regularmente após cada utilização,
depois de arrefecerem.
Evite que os resíduos de alimentos
sequem no interior da gaveta, pois
podem estragar o esmalte.
Para limpar a gaveta:
1.
Retire a base antideslizante.
2.
Verta o detergente não-abrasivo
num pano húmido e passe sobre
as superfícies.
3.
Enxagúe cuidadosamente.
4.
Seque com um pano macio ou
um pano de microfibras.
Para limpar a base antideslizante:
1.
Retire a base antideslizante.
2.
Limpe com água morna ou
detergente não abrasivo.
3.
Seque cuidadosamente com um
pano macio ou um pano de
microfibras.
4.
Posicione o fundo de gaveta
perfeitamente seco na gaveta.
5.3
O que fazer se...
Segue-se uma lista de possíveis
soluções para eventuais problemas de
funcionamento.
A louça não aquece:
Verifique se o aparelho está ligado à
rede elétrica doméstica.
Verifique se o interruptor principal
da instalação doméstica está ligado.
Verifique se as aberturas de
ventilação estão desobstruídas.
Verifique se o ruído da ventoinha
pode ser ouvido e contactar o Serviço
de Assistência técnica.
Deixe a louça na gaveta durante mais
tempo.
A gaveta não abre:
Agarre na parte inferior da gaveta e
puxe até desbloquear.
O interruptor principal ou o
disjuntor da instalação doméstica
dispara repetidamente:
Se o problema não tiver sido
resolvido ou para outros tipos
de problemas, contacte o
Serviço de Assistência técnica.
Utilização não correta
Riscos de danos nas
superfícies
Não utilize jatos de vapor para
limpar o aparelho.
o utilize detergentes
corrosivos ou que contenham
cloro, amónia ou lixívia (ex:
produtos em pó, removedores
dedoas, etc).
Não utilize materiais
ásperos, abrasivos ou
raspadores metálicos
afiados.
Limpeza/manutenção
PT
62
Contacte o Serviço de Assistência
técnica ou um eletricista.
6 Instalação
6.1
Ligação elétrica
Informações gerais:
Verifique se as características da
rede elétrica são adequadas aos
dados da chapa de identificação.
A chapa de identificação com os dados
técnicos, o número de série e a
marcação é colocada de forma visível no
aparelho.
A chapa de identificação nunca deve ser
retirada. O aparelho funciona a 230 V.
Utilize o cabo de alimentação fornecido
com o aparelho.
Ligação fixa:
Preveja um dispositivo de corte
omnipolar na linha de alimentação, de
acordo com as normas de instalação.
O dispositivo de interrupção deve estar
localizado numa posição facilmente
acessível e próximo do aparelho.
Ligação com ficha e tomada
Verifique se a ficha e a tomada são do
mesmo tipo. Evite a utilização de
redutores, adaptadores ou derivações,
pois podem provocar sobreaquecimento
ou queimaduras.
6.2
Colocação
Equipamento pesado Perigo
de lesões por esmagamento
Coloque o aparelho no móvel
com a ajuda de uma segunda
pessoa.
Tensão elétrica Perigo
de eletrocussão
A ligação elétrica deve ser
efetuada por um técnico
qualificado.
É obrigatória uma ligação à terra
em conformidade com os
regulamentos de segurança das
instalações elétricas.
Desligue a alimentação elétrica geral.
Instalação
Pressão sobre a gaveta
aberta Risco de danos no
aparelho
Não utilize a gaveta aberta como
alavanca para posicionar o
aparelho no móvel.
Não exerça pressões excessivas na
gaveta aberta.
Geração de calor durante
o funcionamento do
aparelho
Risco de incêndio
Verifique se o material do
móvel é resistente ao calor.
Verifique se o móvel tem as
aberturas necessárias.
63
Indicações gerais:
Posicione a gaveta sobre uma
prateleira estável.
A prateleira de suporte deve ter
uma abertura posterior de 20 mm.
O móvel que hospeda a gaveta
não deve possuir um painel
traseiro.
Montagem do aparelho
1.
Centre e alinhe a gaveta no
encastre. Assegure-se de que
o canto está perfeitamente
aderente ao móvel.
2.
Abra a gaveta.
3.
Fixe o aparelho ao móvel com
os parafusos.
4.
Posicione as tampas laterais
Dimensões do aparelho (mm)
7 Proteção do ambiente
Recicle materiais com o símbolo.
Coloque a embalagem nos
contentores indicados para
reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a
saúde pública através da reciclagem
de aparelhos elétricos e eletrónicos.
Não elimine os aparelhos que
tenham o símbolo juntamente
com os resíduos domésticos. Coloque
o produto num ponto de recolha para
reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
Instalação
585
PT
64
E
S
1 Advertencias
1.1 Advertencias generales de
seguridad
Daños a las personas
Este aparato y sus piezas de fácil
acceso se calientan mucho
durante el uso.
No toque las resistencias durante el uso.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años si no están
continuamente vigilados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
El uso de este aparato está permitido
a los niños a partir de los 8 años de
edad y a las personas con capacidad
física, sensorial o mental reducida o
con falta de experiencia y
conocimiento, supervisados o
instruidos por personas adultas y
responsables de su seguridad.
Durante el uso del mismo no apoye
sobre el aparato objetos metálicos
como cuchillos, tenedores, cucharas y
tapas.
Apague el aparato después del uso.
No intente nunca apagar una
llama/incendio con agua: apague el
aparato y cubra la llama con una
tapa o manta ignífuga.
Las operaciones de limpieza y
mantenimiento no deben ser
efectuadas por niños sin
supervisión.
Haga realizar la instalación, el
mantenimiento y las reparaciones
por personal cualificado conforme
a las normas vigentes.
No modifique el aparato.
No introduzca objetos metálicos
puntiagudos (cubiertos o
utensilios) en las ranuras.
Nunca intente reparar el aparato
personalmente, diríjase a un
técnico cualificado.
No introduzca recipientes de
plástico ni objetos inflamables.
Si el cable de alimentación
eléctrica está dañado, póngase en
contacto inmediatamente con el
servicio de asistencia técnica que
se encargará de sustituir el cable.
Daños al aparato
No utilice detergentes abrasivos o
corrosivos (por ej. productos en
polvo, quitamanchas y estropajos de
metal).
No se siente sobre el aparato.
No utilice chorros de vapor para
limpiar el aparato.
No obstruya las aberturas ni las
ranuras de ventilación y evacuación
del calor.
El aparato no debe utilizarse en
ningún caso para calentar la estancia.
Para este aparato:
No se apoye ni se siente sobre el
cajón abierto.
Compruebe que no queden
objetos atascados en el cajón.
Advertencias
65
1.2 Responsabilidad del
fabricante
El fabricante no se hace responsable
por los daños a personas y cosas
causados por:
Uso del aparato distinto al previsto;
Incumplimiento de las
prescripciones del manual de uso
Alteración incluso de una sola
parte del aparato;
Utilización de repuestos no
originales.
1.3 Función del aparato
Este aparato esdestinado a
calentar alimentos y vajilla en un
entorno doméstico. Cualquier otro
uso se considera inadecuado.
El uso de este aparato está
permitido a los niños a partir de
los 8 años de edad y a las personas
con capacidad física, sensorial o
mental reducida o con falta de
experiencia y conocimiento,
supervisados o instruidos por
personas adultas y responsables
de su seguridad.
El aparato no está concebido para
el funcionamiento con
temporizadores externos o
sistemas de control remoto.
El panel delantero del cajón
cuenta con una luz que permite
visualizar desde diferentes ángulos
si el dispositivo está encendido o
apagado.
1.4 Eliminación
Este aparato debe
desecharse
separadamente de los
otros residuos
(directivas 2002/95/CE,
2002/96/CE, 2003/108/CE). Este
aparato no contiene sustancias en
cantidades suficientes para ser
consideradas peligrosas para la
salud y el medioambiente, de
conformidad con las directivas
europeas actuales.
Para desechar el aparato:
Corte el cable de alimentación
eléctrica.
Retire el cable y el enchufe.
Entregue el aparato a los centros
adecuados de recogida
selectiva de residuos eléctricos y
electrónicos, o bien devuélvalo al
distribuidor al comprar un
producto equivalente, en relación
de uno a uno. Se hace notar que
embalaje del aparato se utilizan
materiales no contaminantes y
reciclables.
ES
Advertencias
Tensión eléctrica
Peligro de electrocución
Desactive la alimentación
eléctrica general
Desconecte el cable de
alimentación eléctrica de la
red eléctrica
66
Entregue los materiales del
embalaje a los centros adecuados
de recogida selectiva.
1.5 Placa de identificación
La placa de identificación lleva los
datos técnicos, el número de serie y
la marca. No quite nunca la placa de
identificación.
1.6 Este manual de uso
Se recomienda leer atentamente
este manual, que contiene todas las
instrucciones para conservar
las cualidades estéticas y
funcionales del aparato adquirido.
Este manual de uso es parte
integrante del aparato y debe
conservarse íntegro y al alcance del
usuario durante toda la vida útil del
aparato.
Para más información sobre el
producto: www.smeg.com
Antes de usar el aparato, lea
atentamente este manual de uso.
1.7 Cómo leer el manual de
uso
Este manual de uso utiliza las
siguientes convenciones de lectura:
Advertencias, información
general sobre este manual
de uso
Descripción de los aparatos
y accesorios
Información sobre el uso del
aparato y los accesorios.
Consejos de cocción
Limpieza y mantenimiento,
información para la limpieza
y el mantenimiento
correctos
Peligro de asfixia
No deje sin vigilancia el
embalaje ni partes del
mismo.
Advertencias
67
2 Descripción
2.1
Descripción general
1. Panel de mando
2. Panel frontal con mecanismo
de empuje
3. Base antideslizante
4. Ventilador calefactor
5. Luz testigo de funcionamiento
2.2
Panel de mando
1. Encendido/apagado del cajón
calentador.
2. Aumenta o disminuye el valor
seleccionado «+ -».
3. Configuración del menú. Permite
configurar la temperatura de
calentamiento (5), temporizador (6),
inicio retardado (7).
4. Pantalla, muestra los valores
configurados.
5. Representa la función de selección de
«temperatura de calentamiento» activa.
6. Representa la función
«temporizador» activa.
7. Representa la función «inicio
retardado» activa.
8. Muestra las funciones de
calentamiento configuradas.
9. ON/OFF LED. Se ilumina cuando el
cajón está funcionando o está
programado con inicio retardado.
Advertencia de seguridad
Información
Sugerencia
Descripción
ES
68
3 Uso
Este aparato dispone de un sistema
de circulación de aire caliente. Un
ventilador distribuye el calor de la
resistencia de forma óptima dentro
del cajón.
A través de la pantalla se puede
controlar la temperatura adecuada de
la vajilla y de los alimentos
introducidos. Gracias a la circulación
del aire, la vajilla y los alimentos se
calientan de forma rápida y uniforme.
Una rejilla protectora impide el
contacto con el calentador y el
ventilador. La base del cajón cuenta
con una alfombrilla de material
antideslizante para impedir que la
vajilla se desplace cuando se abre o
cierra el cajón.
Capacidad:
3.1
Advertencias
Advertencias del cajón
calentador durante el uso.
3.2
Primer uso
Quite las posibles películas de
protección exteriores e interiores
del aparato.
Quite las posibles etiquetas (a
excepción de la placa de
identificación)
Limpie el aparato con un paño
Mantenga el cajón cerrado durante
el funcionamiento.
Protéjase las manos con guantes
térmicos al manipular la vajilla y
los alimentos dentro del cajón.
No toque las resistencias del
interior del cajón.
No permita que los niños se
acerquen al cajón durante el
funcionamiento.
Temperatura elevada en el
interior del cajón durante el uso,
peligro de incendio o explosión
No rocíe productos en aerosol en
las proximidades del cajón.
No utilice ni deje materiales
inflamables cerca del cajón.
No utilice vajilla o recipientes de
plástico para calentar los
alimentos.
No introduzca recipientes de metal
ni recipientes cerrados dentro del
cajón.
Uso incorrecto
Riesgo de daños
al aparato
No cargue el cajón con más
de 15 Kg.
Uso
69
húmedo.
Seque cuidadosamente el aparato.
Para eliminar cualquier residuo de
fabricación, caliente el aparato vacío
durante al menos dos horas a la
temperatura máxima.
3.3
Uso diario
Para utilizar el cajón calentador,
proceda de la siguiente manera:
Coloque los alimentos en un plato o
vajilla.
Deje libres las ranuras del
calentador eléctrico. El aire caliente
debería poder salir libremente por
la rejilla. Esto permite una
distribución óptima del calor en el
interior del cajón.
Encienda el cajón y seleccione la
temperatura para configurar la
función deseada. En su caso,
seleccione el temporizador o el
inicio retardado.
Cierre el cajón cuidadosamente, sin
ejercer demasiada fuerza. Podría
permanecer abierto.
3.4
Encendido
Mantenga pulsada la tecla durante
al menos 1 segundo. El cajón emitirá
una señal acústica.
3.5
Configuración de la
temperatura de
calentamiento
En el arranque se puede configurar la
temperatura de calentamiento,
variando el valor entre 30 °C y 85 °C
con las teclas , la selección tiene
intervalos de 5 °C. Una vez alcanzada
la temperatura configurada, el cajón
emitirá tres señales acústicas.
3.6
Configuración del
TEMPORIZADOR
Una vez configurada la temperatura,
pulse la tecla hasta que se
ilumine el icono . El temporizador
se puede programar de 30 minutos a
24 h con intervalos de selección de 15
minutos durante las primeras 10 h y
con intervalos de 1 h de 10 h a 24 h.
Si la temperatura configurada es
superior a 65 °C, el cajón se apagará
automáticamente tras 10 h de
funcionamiento.
3.7
Configuración del inicio
retardado
Se puede configurar un inicio
retardado del cajón calentador de 1 h
a 24 h con intervalos de 1 h, pulsando
la tecla hasta que se active el
icono . Al final del tiempo
seleccionado, el cajón pasa
automáticamente a la función
configurada.
Uso
ES
70
4 Funciones de
calentamiento
Símbolo
°C
Función
30 °C
35 °C
Fermentación
40 °C
45 °C
Descongelación
50 °C
55 °C
Calentamiento
de tazas
60 °C
65 °C
Calentamiento
de vajilla
70 °C
75 °C
Rehidratación
de alimentos
80 °C
85 °C
Cocción a baja
temperatura
4.1
Tiempo de
calentamiento
En el tiempo de calentamiento de los
alimentos influyen varios factores:
Grosor y material de la vajilla.
Tamaño de los alimentos.
Disposición de la vajilla.
Configuración de la temperatura.
Repetidas aperturas y cierres del
cajón calentador.
Por lo tanto, no se pueden indicar
valores absolutos. Mediante el uso
habitual del aparato, será posible
identificar la configuración más
adecuada para alcanzar el resultado
deseado. Para obtener mejores
resultados, precaliente el cajón
calentador durante 15 minutos a la
temperatura deseada.
4.2
Inicio del calentamiento
La falta de interacción con la pantalla
durante 10 segundos consecutivos
permite activar el calentamiento. El
LED (9) permanece encendido durante
toda la función seleccionada.
Si no se interactúa con la pantalla al
encenderlo, el cajón se ajusta
automáticamente a 30 °C durante 30
minutos.
4.3
Durante el
calentamiento
Cuando la función de “inicio retardado”
está configurada, el icono se ilumina,
el LED (9) empieza a parpadear y la
pantalla indica el tiempo restante para el
encendido.
Una vez finalizada la función de “inicio
retardado”, el cajón se activa, el LED
(9) se vuelve fijo y se ilumina el icono
mientras en la pantalla se muestra la
temperatura de calentamiento.
4.4
Apagado
El apagado se efectúa tocando la tecla
durante aproximadamente 1
segundo. Una vez apagado, el cajón
vuelve a la configuración
Uso
71
preestablecida. La configuración del
temporizador prevé el apagado
automático del cajón una vez
finalizado el ciclo de calentamiento.
4.5
Cambio de parámetros
durante el calentamiento
Toque la tecla durante el
funcionamiento para seleccionar el
parámetro que desea modificar, entre
la temperatura y el temporizador.
Para activar la función “inicio
retardado”, apague y vuelva a
encender el cajón con la tecla
4.6
Función Sabbath
Se puede activar la función Sabbath en
los primeros 10 segundos después de
encender el cajón calentador.
Para activarla, pulse a la vez las teclas
durante aproximadamente 4
segundos. En la pantalla aparece el
mensaje .
Durante esta función no se puede
modificar ningún parámetro y la
temperatura se ajusta
automáticamente a un valor de aprox.
45 °C durante 80 horas consecutivas.
Para volver a la configuración inicial,
apague el cajón calentador. Tras 80
horas de funcionamiento, el cajón se
apaga automáticamente.
4.7
Cocción a baja
temperatura
El ajuste se utiliza para la cocción a
baja temperatura y la cocción
posterior de cortes pequeños y
medianos de primera calidad, como
carne de vacuno, ternera, cerdo y
cordero, con un diámetro máximo de
6 cm. Para cortes más grandes, se
recomienda la preparación al horno o
en una vaporera combinada.
Con un tiempo de cocción
prolongado de unas 2/3 h a baja
temperatura, la carne queda jugosa y
tierna.
Preparación: antes de cocinar la
carne a baja temperatura, hay que
dorarla.
Utilice una vajilla adecuada de
vidrio, porcelana o cerámica
Precaliente el cajón con la vajilla
en el interior durante 15 minutos
Caliente aceite o mantequilla en
una sartén y dore la carne a
fuego vivo.
Uso
ES
72
4.8
Sugerencias
En la siguiente tabla se muestran las
instrucciones de cocción de algunos
alimentos de uso común. En
concreto, se presentan los procesos
de fermentación del pan y del yogur y
el proceso de secado.
Símbolo
Alimento
°C
Función
Cant.
Notas
Tiempo de
cocción
Focaccia
30 °C
35 °C
Fermentación
de la pasta
500 g
Coloque la focaccia
sobre papel de
plata
1,5 h
Yogur
40 °C
45 °C
Fermentación
Leche
entera
1,5 l, yogur
de leche
375 g,
9
recipientes
de cristal
Vierta la leche y el
yogur en un
recipiente,
mézclelos bien
con una batidora
de mano y
viértalos en los
tarros de cristal.
Ciérrelos con las
tapas e
introdúzcalos en el
cajón.
8 h
Tomates
60 °C
65 °C
Secado
250 g
Utilice hojas de
papel en
contacto directo
con el cristal,
corte los tomates
en dos y eche sal.
Dé la vuelta a los
tomates cada 3
horas
8/10 h
Hierbas:
romero,
salvia,
perejil
200 g
Utilice hojas de papel
en contacto directo
con el cristal
Manzana
1 manzana,
½ limón,
agua
Corte la manzana en
rodajas finas.
Caliéntela en un
recipiente con agua y
limón durante 5
minutos. A
continuación,
colóquela sobre
papel de horno.
Uso
73
5 Limpieza y mantenimiento
5.1 Advertencias
5.2
Limpieza del aparato
Para una buena conservación de las
superficies, deben limpiarse
regularmente después de cada uso,
una vez que se hayan enfriado.
Procure que no se sequen restos de
alimentos en el interior del cajón, ya
que podrían estropear el esmalte.
Para limpiar el cajón:
1.
Retire la base antideslizante.
2.
Vierta el detergente no abrasivo
en un paño húmedo y páselo por
la superficie.
3.
Enjuague cuidadosamente.
4.
Seque con un paño suave o de
microfibra.
Para limpiar la base antideslizante:
1.
Retire la base antideslizante.
2.
Límpiela con agua tibia y
detergente no abrasivo.
3.
Seque cuidadosamente con un
paño suave o de microfibra.
4.
Coloque la base del cajón
completamente seca en el cajón.
5.3
Qué hacer si...
A continuación se presenta una lista de
posibles soluciones a posibles fallos de
funcionamiento.
La vajilla no se calienta:
Compruebe que el aparato es
conectado a la red eléctrica doméstica.
Compruebe que esté conectado el
interruptor general de la instalación
doméstica.
Compruebe que las aberturas de
ventilación no estén obstruidas.
Compruebe que se oiga el ruido del
ventilador y póngase en contacto con
el Servicio de Asistencia.
Deje la vajilla en el cajón durante más
tiempo.
El cajón no se abre:
Sujete la parte inferior del cajón y tire
de él hasta desbloquearlo.
El interruptor general o el
interruptor magnetotérmico de la
Si el problema no se ha
resuelto o para otro tipo de
problemas, póngase en
contacto con el Servicio de
Asistencia.
Uso incorrecto
Riesgo de daños a las
superficies
No utilice chorros de vapor
para limpiar el aparato
No utilice detergentes
abrasivos, corrosivos o que
contengan cloro, amoníaco
o lejía (p. ej. productos en
polvo, quitamanchas, etc.).
No utilice materiales
ásperos o abrasivos ni
rascadores metálicos
afilados.
Limpieza / mantenimiento
ES
74
instalación doméstica se disparan
repetidamente:
Póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia o con un
electricista.
6 Instalación
6.1
Conexión eléctrica
Información general:
Compruebe que las características
de la red eléctrica se ajusten a los
datos de la placa de identificación.
La placa de identificación, con los datos
técnicos, el número de serie y la marca,
está colocada de forma visible en el
aparato.
No quite nunca la placa. El aparato
funciona a 230 V.
Utilice el cable de alimentación
suministrado con el aparato.
Conexión fija:
Disponga un interruptor omnipolar en
la línea de alimentación de acuerdo
con las normas de instalación.
El interruptor debe estar colocado en
una posición de fácil acceso y cerca del
aparato.
Conexión con enchufe y toma
Compruebe que el enchufe y la toma
sean del mismo tipo. Evite el uso de
reductores, adaptadores o derivadores,
ya que pueden provocar
sobrecalentamiento o quemaduras.
Tensión eléctrica
Peligro de electrocución
Encargue la conexión
eléctrica a personal técnico
cualificado.
Es obligatorio realizar una
conexión a tierra de acuerdo con
las normas de seguridad de la
instalación eléctrica.
Desactive la alimentación eléctrica
general.
Instalación
Presión sobre el cajón
abierto
Riesgo de daños al aparato
No haga palanca sobre el cajón
abierto para colocar el aparato en
el mueble.
No ejerza excesiva presión sobre el
cajón abierto.
Generación de calor
durante el
funcionamiento
Riesgo de incendio
Compruebe que el material del
mueble sea resistente al calor.
Compruebe que el mueble
disponga de las aberturas exigidas.
75
6.2
Colocación
Información general:
Coloque el cajón sobre una
superficie estable.
La encimera de apoyo debe tener
una abertura trasera de 20 mm.
El mueble que albergue el
cajón no debe tener ningún
panel trasero.
Montaje del aparato
1.
Centre y alinee el cajón en su
alojamiento. Asegúrese de
que el marco esté
perfectamente adherido al
mueble.
2.
Abra el cajón.
3.
Fije el aparato al mueble con
los tornillos.
4.
Posicione las tapas laterales
Dimensiones del aparato (mm)
Aparato pesado Peligro de
heridas por aplastamiento
Coloque el aparato en el mueble
con la ayuda de otra persona.
Instalación
585
ES
76
7 Protección medioambiental
Recicle los materiales con el
símbolo. Coloque el material de
embalaje en los contenedores
adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y
la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos.
No deseche los aparatos
marcados con el símbolo junto
con los residuos domésticos normales.
Lleve el producto a su centro de
reciclaje local o póngase en contacto
con su oficina municipal.
Instalación
77
N
L
1 Waarschuwingen
1.1 Algemene
veiligheidswaarschuwingen
Persoonlijk letsel
Dit apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden tijdens
het gebruik zeer heet.
Raak de verwarmingselementen
tijdens het gebruik niet aan.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar die
niet onder toezicht staan verwijderd
van het apparaat.
Laat kinderen niet spelen met het
apparaat.
Gebruik van dit apparaat door
kinderen vanaf 8 jaar, personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of met een
gebrek aan ervaring of kennis is alleen
toegestaan onder toezicht en
begeleiding van volwassenen die
verantwoordelijk zijn voor hun
veiligheid.
Plaats geen metalen voorwerpen
zoals messen, vorken, lepels of
deksels op het apparaat tijdens
gebruik ervan.
Schakel het apparaat na gebruik uit.
Probeer nooit een vlam/brand te
blussen met water: schakel het
apparaat uit en bedek de vlam met
een deksel of brandwerende deken.
Werkzaamheden voor schoonmaak en
onderhoud van het apparaat mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen
die niet onder toezicht staan.
Laat de installatie en technische
interventies uitvoeren door
gekwalificeerd personeel
overeenkomstig de geldende normen.
Voer geen wijzigingen uit op het
apparaat.
Plaats geen metalen en puntige
voorwerpen (bestek of
gereedschappen) in de spleten van
het apparaat.
Probeer nooit om zelf het
apparaat te repareren, zonder
tussenkomst van een
gekwalificeerde technicus.
Plaats geen plastic houders of
ontvlambare voorwerpen in het
apparaat.
Als de voedingskabel beschadigd
is, neem dan onmiddellijk contact
op met de technische dienst, die
de kabel zal vervangen.
Beschadiging van het apparaat
Gebruik geen schurende of bijtende
middelen (bijv. poeders,
vlekverwijderaars of metaalsponsjes).
Ga niet op het apparaat zitten.
Reinig het apparaat niet met een
stoomreiniger.
Belemmer de openingen, ventilatie-
en warmteafvoersleuven niet.
In geen geval mag het apparaat
worden gebruikt om de ruimte te
verwarmen.
Waarschuwingen
NL
78
Voor dit apparaat:
Ga niet steunen of zitten op de
geopende lade.
Controleer of er geen voorwerpen
in de lade vastzitten.
1.2 Aansprakelijkheid van
de fabrikant
De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade aan
personen en voorwerpen ten
gevolge van:
Een ander gebruik van het
apparaat dan wordt voorzien;
Het niet in acht nemen van de
voorschriften van de
gebruiksaanwijzing
Het forceren van ook slechts één
deel van het apparaat;
Het gebruik van niet-originele
reserveonderdelen.
1.3 Doel van het apparaat
Dit apparaat is bedoeld voor het
verwarmen van voedsel en
gerechten in een huishoudelijke
omgeving. Elk ander gebruik is
oneigenlijk.
Gebruik van dit apparaat door
kinderen vanaf 8 jaar, personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of met
een gebrek aan ervaring of kennis
is alleen toegestaan onder toezicht
en begeleiding van volwassenen
die verantwoordelijk zijn voor hun
veiligheid.
Het apparaat is niet ontworpen
om te functioneren met externe
kookwekkers of
afstandsbedieningssystemen.
Het voorpaneel van de lade is
voorzien van een lichtgeleider
waarmee u vanuit verschillende
hoeken kunt zien of het apparaat
aan of uit staat.
1.4 Verwijdering
Dit apparaat moet
gescheiden ingezameld
worden (richtlijn
2002/95/EG,
2002/96/EG, 2003/108/EG). Het
product bevat geen delen die als
gevaarlijk voor de gezondheid en
het milieu worden beschouwd,
conform de actuele Europese
Richtlijnen.
Verwijdering van het apparaat:
Knip de voedingskabel door.
Waarschuwingen
Elektrische spanning
Gevaar voor elektrocutie
Schakel de algemene
stroomvoorziening uit
Koppel de voedingskabel los
van het lichtnet
79
Verwijder de kabel samen met de
stekker.
Lever het apparaat in bij de
daarvoor bestemde inzamelcentra
voor elektrisch en elektronisch
afval, of lever het in bij de
winkelier bij aankoop van een
gelijkwaardig apparaat.
Het apparaat is verpakt in
milieuvriendelijke en recyclebare
materialen.
Breng het verpakkingsmateriaal
naar de betreffende centra voor
afvalverwerking.
1.5 Identificatieplaatje
Het identificatieplaatje bevat de
technische gegevens, het
serienummer en de markering. Het
plaatje mag in geen geval worden
verwijderd.
1.6 Deze
gebruiksaanwijzing
Wij raden u aan deze handleiding
aandachtig te lezen. Zij bevat alle
informatie die u nodig heeft om de
esthetische en functionele
kwaliteiten van het door u
aangeschafte apparaat te
behouden.
Deze gebruiksaanwijzing is een
integraal onderdeel van het
apparaat en moet gedurende de
gehele levensduur van het apparaat
intact en binnen handbereik van de
gebruiker worden bewaard.
Voor meer informatie over het
product: www.smeg.com
Lees deze handleiding voor gebruik
aandachtig door alvorens het
apparaat te gebruiken.
1.7 Hoe de
gebruiksaanwijzing te lezen
Deze gebruiksaanwijzing maakt gebruik
van de volgende leesconventies:
Waarschuwingen, algemene
informatie over deze
gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het
apparaat en de accessoires
Informatie over het gebruik
van het apparaat en de
accessoires. Aanwijzingen
voor het koken
Reiniging en onderhoud,
informatie over een
correcte reiniging en
onderhoud
Plastic verpakking
Verstikkingsgevaar
Laat de verpakking, of delen
ervan, niet onbewaakt
achter.
Laat kinderen niet spelen met de
plastic zakken van de verpakking.
Waarschuwingen
NL
80
2 Beschrijving
2.1
Algemene beschrijving
1. Bedieningspaneel
2. Voorpaneel met push-push
mechanisme
3. Antislipbodem
4. Verwarmingsventilator
5. Controlelampje voor de
werking
2.2
Bedieningspaneel
1. In-/uitschakelen van de
servieswarmer.
2. Verhoogt of verlaagt de
geselecteerde waarde „+ -”.
3. Instellen menu. Maakt het mogelijk de
verwarmingstemperatuur in te stellen
(5), timer (6), uitgestelde start (7).
4. Display, geeft ingestelde waarden
weer.
5. Geeft aan dat de selectiefunctie
„verwarmingstemperatuur” actief
is.
6. Geeft aan dat de functie „timer”
actief is.
7. Geeft aan dat de functie
„uitgestelde start” actief is.
8. Geeft de ingestelde
verwarmingsfuncties weer.
9. AAN/UIT LED. Licht op wanneer de
lade in werking is of is
geprogrammeerd met een
uitgestelde start.
Beschrijving
Veiligheidswaarschuwing
Informatie
Suggestie
81
3 Gebruik
Dit apparaat is met een
heteluchtsysteem uitgerust. Een
ventilator verdeelt de warmte van het
verwarmingselement optimaal binnen
de lade.
Met behulp van het display kan de
juiste temperatuur van het
serviesgoed en de ingebrachte
gerechten worden gecontroleerd. Het
serviesgoed en de gerechten warmen
dankzij de heteluchtcirculatie snel en
gelijkmatig op.
Zowel de weerstand als de ventilator
worden door een metalen rooster
beschermd. Op de bodem van de lade
ligt een antislipmatje om te
voorkomen dat het serviesgoed
verschuift bij het openen of sluiten
van de lade.
Capaciteit:
3.1
Waarschuwingen
Waarschuwingen voor de
servieswarmer tijdens het gebruik.
3.2
Eerste gebruik
Verwijder eventuele beschermfolie
aan de binnen- en buitenzijde van
het apparaat.
Verwijder eventuele etiketten
(behalve het identificatieplaatje)
Maak het apparaat schoon met
Houd de lade tijdens het gebruik
gesloten.
Bescherm uw handen met
thermische handschoenen
wanneer u gerechten en voedsel
in de lade hanteert.
Raak de verwarmingselementen in
de lade niet aan.
Laat kinderen tijdens het gebruik
niet in de buurt van de lade
komen.
Hoge temperatuur in de lade
tijdens gebruik Brand- en
explosiegevaar
Spuit geen producten in de buurt
van de lade.
Gebruik geen brandbare materialen
in de buurt van de lade en laat deze
ook niet achter.
Gebruik geen plastic schalen of
recipiënten om voedsel te
verwarmen.
Plaats geen metalen of gesloten
recipiënten in de lade.
Onjuist gebruik
Risico van schade
aan het apparaat
Laad de lade met maximaal
15 Kg.
Gebruik
NL
82
een vochtige doek.
Maak het apparaat nauwgezet
droog.
Om eventuele fabricageresten te
verwijderen, verwarmt u het lege
apparaat minstens twee uur op
maximale temperatuur.
3.3
Dagelijks gebruik
Ga als volgt te werk om de
servieswarmer te gebruiken:
Plaats het voedsel op een bord of
serviesgoed.
Laat de sleuven van het elektrische
verwarmingselement vrij. De warme
lucht moet volledig vrij uit het
rooster kunnen lopen. Dit zorgt voor
een optimale warmteverdeling in de
lade.
Schakel de lade in en selecteer de
temperatuur om de gewenste
functie in te stellen. Selecteer
eventueel de timer of uitgestelde
start.
Sluit de lade voorzichtig, zonder te
veel kracht. De lade zou open
kunnen blijven staan.
3.4
Inschakelen
Houd de knop minstens 1 seconde
ingedrukt. De lade zal een
geluidssignaal afgeven.
3.5
Instellen van de
verwarmingstemperatuur
Bij het opstarten is het mogelijk om
de verwarmingstemperatuur in te
stellen door met de toetsen een
waarde tussen 30°C en 85°C in te
stellen, met intervallen van 5°C. Zodra
de lade de ingestelde temperatuur
bereikt, klinken er drie pieptonen.
3.6
De TIMER instellen
Zodra de temperatuur is ingesteld,
drukt u op de toets s tot het
pictogram oplicht. De timer
kan worden ingesteld van 30 minuten
tot 24 uur met tijdsintervallen van 15
minuten voor de eerste 10 uur en met
intervallen van 1 uur van 10 tot 24
uur. Als de temperatuur boven 65°C is
ingesteld, wordt de lade na 10 uur
automatisch uitgeschakeld.
3.7
Uitgestelde start
instellen
Het is mogelijk om een uitgestelde
start van de servieswarmer in te
stellen van 1 tot 24 uur in intervallen
van 1 uur door op de toets te
drukken tot het pictogram wordt
geactiveerd. Aan het einde van de
geselecteerde tijd wordt de lade
automatisch geactiveerd op de
ingestelde functie.
Gebruik
83
4 Verwarmingsfuncties
Symbool
°C
Functie
30°C
35°C
Rijzen
40°C
45°C
Ontdooien
50°C
55°C
Kopjes
opwarmen
60°C
65°C
Servies
opwarmen
70°C
75°C
Temperen
voedsel
80°C
85°C
Koken bij lage
temperatuur
4.1
Opwarmtijd
Verschillende factoren beïnvloeden
de opwarmtijd van gerechten:
Dikte en materiaal van het
serviesgoed.
Omvang van het voedsel.
Schikking van het serviesgoed.
Instellen van de temperatuur.
Herhaaldelijk openen en sluiten van
de servieswarmer.
Hierdoor is het niet mogelijk precieze
gegevens te verschaffen over de
opwarmtijd. Door regelmatig gebruik
van het apparaat zal het mogelijk zijn
de meest geschikte instellingen te
bepalen om het gewenste resultaat te
bereiken. Voor het beste resultaat
verwarmt u de servieswarmer
gedurende 15 minuten voor op de
gewenste temperatuur.
4.2
Start van de verwarming
Als er gedurende 10 opeenvolgende
seconden geen interactie is met het
display, start de verwarming. De led (9)
blijft branden voor de duur van de
geselecteerde functie.
Als er bij het inschakelen geen
interactie is met het display, wordt de
lade automatisch ingesteld op 30°C
gedurende 30 minuten.
4.3
Tijdens het verwarmen
Wanneer de functie „uitgestelde start” is
ingesteld, licht het pictogram op,
begint de led (9) te knipperen en toont
het display de resterende tijd tot de
inschakeling.
Wanneer de functie „uitgestelde start”
is ingesteld, wordt de lade geactiveerd,
de led (9) brandt continu en het
pictogram licht op, en op het
display verschijnt de
verwarmingstemperatuur.
4.4
Uitschakelen
Uitschakelen gebeurt door de toets
ongeveer 1 seconde aan te raken.
Na het uitschakelen keert de lade
Gebruik
NL
84
terug naar de vooraf ingestelde
configuratie. De timerinstelling zorgt
voor automatische uitschakeling van
de lade na afloop van de
verwarmingscyclus.
4.5
Parameters wijzigen
tijdens het verwarmen
Raak tijdens de werking de toets
aan om de te wijzigen parameter te
kiezen tussen temperatuur en timer.
Om de functie „uitgestelde start” te
activeren, schakelt u de lade uit en
weer in met de toets
4.6
Sabbatfunctie
Het is mogelijk de Sabbatfunctie te
activeren binnen de eerste 10
seconden na het inschakelen van de
servieswarmer.
Om deze te activeren, drukt u de
toetsen tegelijkertijd
gedurende ongeveer 4 seconden in. Op
het display verschijnt de melding .
Tijdens deze functie kunnen geen
parameters worden gewijzigd en wordt
de temperatuur automatisch ingesteld
op een waarde van ongeveer 45°C
gedurende 80 opeenvolgende uren.
Om terug te keren naar de
begininstellingen schakelt u de
servieswarmer uit. Na 80 bedrijfsuren
wordt de lade automatisch
uitgeschakeld.
4.7
Koken bij lage
temperatuur
De stand wordt gebruikt voor het op
lage temperatuur garen en verder
garen van kleine tot middelgrote
stukken van hoge kwaliteit, zoals
rund-, kalfs-, varkens- en lamsvlees
met een maximale diameter van 6
cm. Voor grotere stukken adviseren
wij de bereiding in een
gecombineerde oven of stoomoven.
Met een langere kooktijd van
ongeveer 2/3 uur bij lage
temperatuur blijft het vlees sappig en
mals.
Bereiding: alvorens vlees op lage
temperatuur te bereiden, moet het
worden gebruind.
Gebruik geschikt servies van glas,
porselein of keramiek
Verwarm de lade met het
serviesgoed erin 15 minuten
voor
Verhit olie of boter in een
koekenpan en bak hierin het
vlees op hoog vuur bruin.
Gebruik
85
4.8
Suggesties
De volgende tabel toont
kookinstructies voor enkele
veelgebruikte levensmiddelen.
Specifiek worden de processen van
het rijzen van brood, het fermenteren
van yoghurt en de droogprocessen
gegeven.
Symbool
Maaltijd
°C
Functie
Hoeveel
heid
Opmerkingen
Kooktijd
Focaccia
30°C
35°C
Deeg laten
rijzen
500g
Leg de focaccia op
aluminiumfolie
1,5 h
Yoghurt
40°C
45°C
Fermentatie
Vette
melk 1,5 l,
melkyogh
urt 375 g,
9 glazen
schaaltjes
Giet de melk en
de yoghurt in een
kom, meng goed
met een
staafmixer en giet
ze in glazen
potjes.
Sluit ze af met de
doppen en zet ze in
de lade.
8 h
Tomaten
60°C
65°C
Drogen
250g
Gebruik papieren
vellen direct op
het glas, snijd de
tomaten in
tweeën, voeg
zout toe. Draai de
tomaten om de 3
uur om
8/10 h
Kruiden:
rozemarijn
salie,
peterselie
200g
Gebruik papieren
vellen direct op het
glas
Appel
1 appel,
½ citroen,
water
Snijd de appel in
dunne plakjes.
Verwarm in een kom
met water en citroen
gedurende 5
minuten. Leg
vervolgens op
bakpapier.
Gebruik
NL
86
5 Reiniging en Onderhoud
5.1 Waarschuwingen
5.2
Reiniging van het
apparaat
Voor een goed behoud van het
oppervlak moeten de oppervlakken
na elk gebruik regelmatig worden
gereinigd, nadat ze zijn afgekoeld.
Vermijd dat etensresten aan de
binnenkant van de lade opdrogen,
want die kunnen het glazuur
beschadigen.
Om de lade te reinigen:
1.
Verwijder de antislipbodem.
2.
Breng niet-schurend
reinigingsmiddel aan op een
vochtige doek en haal de doek
over de oppervlakken.
3.
Spoel nauwgezet af.
4.
Droogwrijven met een zachte
doek of microvezeldoek.
Om de anti-slipbodem te reinigen:
1.
Verwijder de antislipbodem.
2.
Reinig met behulp van
lauwwarm water of niet-
schurend reinigingsmiddel.
3.
Goed drogen met een zachte
doek of microvezeldoek.
4.
Plaats de volledig gedroogde
ladebodem in de lade.
Incorrect gebruik
Gevaar voor beschadiging
van de oppervlakken
Reinig het apparaat niet met
een stoomreiniger
Gebruik geen bijtende of
schurende
reinigingsmiddelen of
producten die ammoniak,
bleekmiddel of chloor
bevatten (bijv. poeders,
vlekverwijderaars, enz.).
Gebruik geen ruw,
schurend of scherp
materiaal.
Reiniging / Onderhoud
87
5.3
Wat te doen als…
Hieronder vindt u een lijst met
mogelijke oplossingen voor mogelijke
storingen.
Het serviesgoed warmt niet op:
Controleer of het apparaat is
aangesloten op het elektriciteitsnet.
Controleer of de hoofdschakelaar
van het elektriciteitsnet
ingeschakeld is.
Controleer of de ventilatieopeningen
vrij zijn.
Controleer of het geluid van de
ventilator hoorbaar is en neem
contact op met de klantenservice.
Laat het serviesgoed langer in de lade
staan.
De lade gaat niet open:
Pak het onderste deel van de lade
vast en trek eraan totdat deze
ontgrendelt.
De hoofdschakelaar of de
stroomonderbreker van de
huishoudelijke installatie schakelt
herhaaldelijk uit:
Neem contact op met de
klantenservice of een elektricien.
Als het probleem niet is
opgelost of voor andere
soorten problemen kunt u
contact opnemen met de
klantenservice.
Reiniging / Onderhoud
NL
88
6 Installatie
6.1
Elektrische aansluiting
Algemene informatie:
Controleer of de eigenschappen van
het elektriciteitsnet overeenkomen
met de gegevens op het
identificatieplaatje.
Het identificatieplaatje met de
technische gegevens, het serienummer
en de markering bevindt zich zichtbaar
op het apparaat.
Het identificatieplaatje mag nooit
worden verwijderd. Het apparaat
werkt op 230 V.
Gebruik de bij het apparaat geleverde
voedingskabel.
Vaste aansluiting:
Zorg voor een meerpolige schakelaar
op de voedingslijn volgens de
installatievoorschriften.
De schakelaar moet op een gemakkelijk
toegankelijke plaats en dicht bij het
apparaat worden geplaatst.
Aansluiting van stekker en stopcontact
Controleer of de stekker en het
stopcontact van hetzelfde type zijn.
Vermijd het gebruik van verloopstekkers,
adapters of shunts, omdat deze
oververhitting of verbranding kunnen
veroorzaken.
6.2
Plaatsing
Plaats het apparaat met behulp
van een tweede persoon in het
Elektrische spanning
Gevaar voor
elektrocutie
Laat de elektrische
aansluiting uitvoeren door
een gekwalificeerde
technicus.
Het is verplicht een
aardverbinding te maken volgens
de veiligheidsvoorschriften van
de elektrische installatie.
Schakel de algemene
stroomvoorziening uit.
Installatie
Druk op de geopende lade
Gevaar voor beschadiging
van het apparaat
Gebruik de open lade niet als
hefboom om het apparaat in het
meubel te plaatsen.
Oefen niet te veel kracht uit op de
geopende lade.
Warmteontwikkeling
tijdens de werking van
het apparaat
Brandgevaar
Controleer of het materiaal
van de kast hittebestendig is.
Controleer of de kast de vereiste
openingen heeft.
89
Algemene aanwijzingen:
Plaats de lade op een stevige
ondergrond.
Het steunoppervlak moet aan de
achterkant een uitsparing van 20 mm
hebben.
Het meubel waar de lade in
wordt aangebracht mag geen
achterwand bevatten.
Het apparaat monteren
1.
Centreer de lade in de
inbouwruimte en lijn hem uit.
Verzeker u ervan dat de lijst
perfect op het meubel is
aangebracht.
2.
Open de lade.
3.
Bevestig het apparaat aan het
meubel met de schroeven.
4.
Breng de afdichtingen aan de
zijkanten aan
Afmetingen van het apparaat (mm)
7 Milieuoverwegingen
Recycle de materialen met het
symbool. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het
huishoudelijke afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt
of neem contact op met de gemeente.
Installatie
585
NL
90
S
V
1 Anvisningar
1.1 Allmänna
säkerhetsanvisningar
Skador på person
Denna apparat och dess åtkomliga
delar blir mycket varma under
användning.
Rör inte värmelementen under
användning.
Barn under 8 år får vistas vid
apparaten endast under förutsättning
att de är under uppsyn.
Låt inte barn leka med apparaten.
Barn över 8 år och personer med
nedsatt fysisk eller mental förmåga
eller med bristfällig erfarenhet av
användning av elektriska apparater
får använda denna apparat endast
under förutsättning att de övervakas
eller instrueras av vuxna som
ansvarar för deras säkerhet.
Placera inte metallföremål som
knivar, gafflar, skedar och lock på
apparaten när den används.
Stäng av apparaten efter
användning.
Försök aldrig släcka en låga/eld med
vatten: stäng av apparaten och täck
lågan med ett lock eller en brandfilt.
Rengörings- och underhållsarbete r
utföras av barn endast under
rutsättning att de är under uppsyn.
Installation och servicearbete ska
utföras av behörig personal i
enlighet med gällande lagstiftning.
Gör inte några ändringar på
apparaten.
För inte in spetsiga metallföremål
(bestick eller verktyg) i apparatens
springor.
Försök aldrig reparera apparaten
själv eller utan att anlita en
kvalificerad tekniker.
Placera aldrig kärl i plast eller
brännbara föremål i lådan.
Om elkabeln är skadad, kontakta
genast den tekniska kundtjänsten
för utbyte av kabeln.
Skador på apparaten
Använd inte slipande eller frätande
rengöringsmedel (t.ex. produkter i
pulverform, fläckborttagningsmedel
och metallsvampar).
Sitt inte på apparaten.
Rengör aldrig apparaten med
ångstråle.
Täck inte över öppningar, springor för
ventilation och avledning av värme.
Använd inte i något fall apparaten för
att värma omgivningen.
För denna apparat:
Se till att inte luta dig mot eller
sitta på lådan när den är öppen.
Se noga till att inga föremål fastnar
i lådan.
Anvisningar
91
1.2 Tillverkarens ansvar
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar
för skador på personer eller
egendom som orsakats av:
annan användning av apparaten
än den avsedda;
icke-efterlevnad av föreskrifterna i
bruksanvisningen;
en felaktig användning av hela
eller en del av apparaten;
användning av reservdelar som
inte är i original.
1.3 Syfte med apparaten
Denna apparat är avsedd att
värma livsmedel och kärl i
hushållsmiljö. All annan
användning är olämplig.
Barn över 8 år och personer med
nedsatt fysisk eller mental
förmåga eller med bristfällig
erfarenhet av användning av
elektriska apparater får använda
denna apparat endast under
förutsättning att de övervakas
eller instrueras av vuxna som
ansvarar för deras säkerhet.
Apparaten är inte ämnad att
fungera med utvändiga timers
eller med fjärrstyrda
reglagesystem.
Lådans frontpanel har en
ljusledare som från olika vinklar
visar om anordningen är på eller
avstängd.
1.4 Bortskaffning
Denna apparat ska
bortskaffas separat från
annat avfall (direktiv
2002/95/EG,
2002/96/EG, 2003/108/EG). Denna
apparat innehåller inte ämnen i
sådana mängder att de kan anses
farliga för hälsa eller miljö, i
överensstämmelse med gällande
europeiska föreskrifter.
Vid bortskaffning av apparaten:
Skär av elkabeln.
Ta bort kabeln tillsammans med
stickkontakten.
Överlämna apparaten till lämpliga
uppsamlingsstationer
för elektriskt och elektroniskt
avfall, eller lämna tillbaka
apparaten till återförsäljaren vid
inköp av en motsvarande apparat.
Vid tillverkning av apparatens
emballage används
återvinningsbara och icke
förorenande material.
Lämna in emballagen till lämpliga
stationer för separat insamling.
SV
Anvisningar
Elspänning
Fara för elchock
Slå från strömförsörjningen
Dra ut stickkontakten från
elnätet
92
1.5 Identifikationsdekal
På identifikationsdekalen finner
man tekniska data, serienummer
och märkning.
Identifikationsdekalen får aldrig
avlägsnas.
1.6 Denna bruksanvisning Vi
rekommenderar att noga läsa denna
bruksanvisning som återger alla
anvisningar för att bevara
de estetiska och funktionella
egenskaperna hos den inköpta
apparaten oförändrade.
Denna bruksanvisning utgör
integrerande del av apparaten och
ska bevaras i ett gott skick och inom
räckhåll för användaren under hela
apparatens livslängd.
För ytterligare information om
produkten: www.smeg.com
Innan du använder apparaten ska du
först läsa denna bruksanvisning
noga.
1.7 Så här läser du
bruksanvisningen
Denna bruksanvisning använder
följande sätt för läsning:
Allmänna anvisningar,
information om denna
bruksanvisning
Beskrivning av apparater
och tillbehör
Information om användning
av apparaten och dess
tillbehör. Tips för
matlagning
Rengöring och underhåll,
information för korrekt
rengöring och underhåll
Emballage av plast Fara
för kvävning
Lämna inte emballaget eller
delar av det utom synhåll.
Låt inte barn leka med
plastpåsarna som ingår i
emballaget.
Anvisningar
93
2 Beskrivning
2.1
Allmän beskrivning
1. Kontrollpanel
2. Frontpanel med tryckmekanism
3. Bas med glidskydd
4. Värmefläkt
5. Varningslampa för funktion
2.2
Kontrollpanel
1. Slå på/stäng av värmelådan.
2. Öka eller minska det valda värdet
“+ -“.
3. Inställningsmeny. Här kan du ställa in
värmetemperaturen (5), timer (6) och
fördröjd start (7).
4. Display, visar de inställda värdena.
5. Representerar funktionen för val av
“värmetemperatur” aktiv.
6. Representerar funktionen “timer”
aktiv.
7. Representerar funktionen “fördröjd
start” aktiv.
8. Visar de inställda värmefunktionerna.
9. PÅ/AV-lampa. Denna lampa lyser
när lådan är i funktion eller har
programmerats med fördröjd start.
Säkerhetsanvisningar
Information
Förslag
Beskrivning
SV
94
3 Användning
Denna apparat är utrustad med ett
ventilationssystem med varmluft. En
fläkt sprider värmen från
värmeelementet på optimalt sätt
inuti lådan.
På displayen kan du kontrollera
tillräcklig temperatur på kärl och
maträtter som satts i. Luftens
cirkulation värmer kärl och maträtter
snabbt och jämnt.
Ett skyddsgaller förhindrar att man
oavsiktligt rör vid värmeelement eller
fläkt. Lådans botten är beklädd med
glidskyddande material som
förhindrar att kärlen glider runt när
lådan öppnas och stängs.
Kapacitet:
3.1
Anvisningar
Anvisningar för värmelådan
under användning.
3.2
Första
användningstillfället
Avlägsna eventuell skyddsfilm från
apparatens in- och utsida.
Avlägsna eventuella etiketter (med
undantag för
identifikationsdekalen)
Rengör apparaten med en fuktig trasa.
Torka apparaten noga.
För att ta bort eventuella rester från
tillverkningen, värm apparaten tom i
minst två timmar på högsta
temperatur.
Håll lådan stängd under funktion.
Skydda händerna med
skyddshandskar när du hanterar
kärl och livsmedel i lådan.
Rör inte värmeelementen i lådan.
Låt inte barn närma sig lådan
under dess funktion.
Hög temperatur i lådan under
användning leder till fara för
brand eller explosion
Spraya inte produkter i närheten
av lådan.
Se till att inte använda eller lämna
kvar brännbart material i närheten
av lådan.
Använd inte behållare av plast för
att värma maten.
Sätt inte in metallkärl och slutna
behållare i lådan.
Felaktig
användning Risk
för skada på
apparaten
Placera maximalt 15 kilos
vikt i lådan.
Användning
95
3.3
Daglig användning
Använd värmelådan på följande sätt:
Placera maten på en tallrik eller
behållare.
Lämna öppningarna på elvärmaren
fria. Varmluften ska vara helt fri att
gå ut ur gallret. Detta ger en optimal
distribution av värmen i lådan.
Slå på lådan och välj temperatur för
att ställa in önskad funktion. Välj
eventuellt timer eller fördröjd start.
Stäng lådan ordentligt utan för
mycket kraft. Annars kan den förbli
öppen.
3.4
Påslagning
Håll knappen intryckt i minst
1 sekund. Lådan avger en ljudsignal.
3.5
Inställning av
värmetemperatur
Vid start går det att ställa in
värmetemperaturen på ett värde
mellan 30 °C och 85 °C med
knapparna , valet har intervaller
på 5 °C. När lådan nått inställd
temperatur avger den tre ljudsignaler.
3.6
Inställning av TIMER
Då temperaturen ställts in, trycker du
på knappen tills ikonen
tänds. Det går att ställa in timern på
en tid på mellan 30 minuter och 24
timmar med intervaller på 15 minuter
för de första 10 timmarna och
intervaller på 1 timme från 10-24
timmar. Om temperaturen har ställts
in på över 65 °C, stängs lådan av
automatiskt efter 10 timmars
funktion.
3.7
Inställning av fördröjd
start
Det går att ställa in en fördröjd start
på värmelådan på 1-24 timmar med
intervaller på 1 timme genom att
trycka på knappen tills ikonen
aktiveras. När vald tid har gått ut,
aktiveras lådan automatiskt med
inställd funktion.
Användning
SV
96
4 Värmefunktioner
Symbol
°C
Funktion
30 °C
35 °C
Jäsning
40 °C
45 °C
Upptining
50 °C
55 °C
Uppvärmning
av koppar
60 °C
65 °C
Uppvärmning
av kärl
70 °C
75 °C
Uppfräschning
av livsmedel
80 °C
85 °C
Tillagning vid
låg temperatur
4.1
Uppvärmningstid
Flera faktorer påverkar maträtternas
uppvärmningstid:
Kärlens tjocklek och material.
Livsmedlets dimension.
Uppställning av kärlen.
Inställning av temperatur.
Upprepad öppning och stängning av
värmelådan.
Därför går det inte att ge några
exakta uppvärmningstider. Genom
regelbunden användning av
apparaten, lär du dig snabbt att
identifiera de mest lämpliga
inställningarna för att uppnå önskat
resultat. För att få ett bättre resultat
bör värmelådan förvärmas i 15
minuter till önskad temperatur.
4.2
Uppvärmningens början
Om displayen lämnas orörd i 10
sekunder aktiveras uppvärmningen.
LED-lampan (9) fortsätter att lysa
länge den valda funktionen är aktiv.
Om du lämnar displayen orörd ställs
lådan automatisk in på 30 °C i 30
minuter.
4.3
Under uppvärmningen
När funktionen “fördröjd start” ställs in,
tänds ikonen , LED-lampan (9) börjar
blinka och displayen visar den
återstående tiden.
När funktionen för “fördröjd start”
avslutas, aktiveras lådan, LED-lampan
(9) lyser med fast ljus och ikonen
tänds medan displayen visar
värmetemperaturen.
4.4
Avstängning
Lådan stängs av genom att trycka in
knappen i cirka 1 sekund. Då lådan
stängts av går konfigurationen tillbaka
till den förinställda. Inställningen av
timern stänger av värmelådan
automatiskt när värmecykeln är klar.
Användning
97
4.5
Parameterbyte under
uppvärmning
Tryck på knappen under
uppvärmningen för att välja
temperaturen eller timern som ska
ändras. För att aktivera funktionen
“fördröjd start”, ska lådan stängas av
och slås på igen med knappen
4.6
Funktionen Sabbath
Funktionen Sabbath kan aktiveras inom
de första 10 sekunderna efter
påslagning av värmelådan.
För att aktivera denna trycker du på
knapparna samtidigt i cirka 4
sekunder. På displayen visas texten
.
Under denna funktion kan ingen
parameter ändras och temperaturen
ställs in automatiskt på cirka 45 °C i 80
timmar. För att gå tillbaka till
ursprungliga inställningar, stäng av
värmelådan. Efter 80 timmars funktion
stängs lådan av automatiskt.
4.7
Tillagning vid låg
temperatur
Inställningen används för matlagning
vid låg temperatur och för att
fortsätta tillagningen av finare och
små till medelstora köttbitar, , såsom
nötkött, kalv, fläsk och lamm med en
maximal diameter på 6 cm. För större
köttbitar rekommenderar vi att
förbereda i ugn eller kombinerad
ångugn.
Med en längre tillagningstid på cirka
2-3 timmar vid låg temperatur förblir
köttet mört och saftigt.
Förberedelse: innan köttet lagas vid
låg temperatur ska det brynas.
Använd lämpliga kärl av glas,
porslin eller keramik
Förvärm värmelådan med kärlen
inuti i 15 minuter
Värm olja eller smör i en
stekpanna och bryn köttet på
stark låga.
Användning
SV
98
4.8
Förslag
I följande tabell innehåller
tillagningsanvisningar för några
livsmedel som används dagligen.
Dessutom anges jäsningsprocesser
för bröd, fermentering av yoghurt och
torkningsprocesser.
Symbol
Maträtt
°C
Funktion
Mgd
Anmärkningar
Koktid
Focaccia
30 °C
35 °C
Jäsning av deg
500 g
Placera focaccian
aluminiumpapper
1,5
timme
Yoghurt
40 °C
45 °C
Fermentering
Helmjölk
1,5 l,
yoghurt
med mjölk
375 g,
9
glasskålar
Häll mjölk och
yoghurt i en skål,
vispa ordentligt
med en visp och
häll allt i de små
glasskålarna.
Tillslut med locken
och sätt in i
värmelådan.
8
timmar
Tomater
60 °C
65 °C
Torkning
250 g
Använd papper
för direkt kontakt
med glaset, skär
tomaterna på
hälften och salta.
Vänd på
tomaterna var
tredje timme
8/10
timmar
Örter:
rosmarin
salvia och
persilja
200 g
Använd papper i
direkt kontakt med
glaset
Äpple
1 äpple,
½ citron,
vatten
Skär äpplet i tunna
skivor. Värm en skål
med vatten och
citron i 5 minuter.
Placera sedan på
ugnspapperet.
Användning
99
5 Rengöring och Underhåll
5.1 Anvisningar
5.2
Rengöring av
apparaten
För att bevara ytorna väl måste de
rengöras regelbundet efter varje
användning, och efter att de svalnat.
Undvik att låta rester inuti
värmelådan torka eftersom de kan
förstöra emaljen.
För att rengöra lådan:
1.
Avlägsna basen med glidskydd.
2.
Häll ett icke repande
rengöringsmedel på en fuktad
trasa och torka av ytorna.
3.
Skölj sedan noga.
4.
Torka med en mjuk trasa eller
mikrofibertrasa.
För att rengöra den glidskyddade
botten:
1.
Avlägsna basen med glidskydd.
2.
Rengör med ljummet vatten eller
med ett icke repande
rengöringsmedel.
3.
Torka noga med en torr trasa
eller mikrofibertrasa.
4.
Placera den helt torra botten i
lådan.
5.3
Vad gör man om…
Nedan följer en lista över möjliga
lösningar på eventuella problem.
Kärlen värms inte:
Kontrollera att apparaten är ansluten
till elnätet.
Kontrollera att huvudströmbrytaren
är tillkopplad.
Kontrollera att
ventilationsöppningarna är fria.
Kontrollera om du hör ljud från
fläkten och kontakta kundtjänst.
Lämna kärlen i lådan en längre tid.
Lådan öppnas inte:
Ta tag i lådans nedre del och dra tills
den ger med sig.
Huvudbrytaren eller dvärgbrytaren
till hushållssystemet utlöses
upprepade gånger:
Kontakta kundtjänst eller en
elektriker.
Felaktig användning
Risk för skador på ytor
Rengör aldrig apparaten
med ångstrålar
Använd inte
rengöringsmedel som är
repande, frätande eller som
innehåller klor, ammoniak
eller blekmedel (t.ex.
pulverprodukter eller
fläckborttagare med mera).
Använd inte slipande
eller sträva material eller
vassa metallskrapor.
Rengöring/Underhåll
Om problemet inte lösts eller i
fall av andra typer av problem,
kontakta kundtjänst.
SV
100
6 Installation
6.1
Elanslutning
Allmän information:
Kontrollera att elnätets egenskaper
passar för de data som återges på
skylten.
Identifikationsdekalen med tekniska data,
serienummer och märkning sitter synligt
apparaten.
Identifikationsdekalen r aldrig
avlägsnas. Apparaten fungerar vid 230 V.
Använd elkabeln som medföljer
apparaten.
Fast anslutning:
Installera en allpolig brytanordning i
överensstämmelse med
installationsförordningarna på
elledningen.
Frånkopplingsanordningen ska
installeras på en åtkomlig plats och i
närheten av apparaten.
Anslutning med stickkontakt och uttag
Kontrollera att stickkontakt och uttag är
av samma typ. Undvik att använda
reducerare, adaptrar eller grenuttag
eftersom de kan orsaka överhettning
eller brand.
6.2
Placering
Tung apparat Fara för
klämskador
Ta hjälp av en andra person vid
installation av apparaten.
Elspänning Fara för
elchock
Låt kunnig teknisk personal
utföra elanslutningen.
Det är obligatoriskt med
jordanslutning enligt gällande
säkerhetsstandarder för
elsystem.
Koppla från huvudeltillförseln.
Installation
Tryck på den öppna lådan
Risk för skador på
apparaten
Använd inte den öppna lådan som
hävarm vid placering av apparaten.
Utsätt inte den öppna lådan för
överdrivet tryck.
Värme utvecklas under
apparatens funktion
Brandrisk
Kontrollera att möbelns
material är värmebeständig.
Kontrollera att möbeln har de
öppningar som krävs.
101
Allmänna anvisningar:
Placera lådan på en stabil yta.
Stödytan ska ha en bakre öppning
på 20 mm.
Den möbel i vilken lådan
installeras får inte ha en
bakdel.
Montering av apparaten
1.
Centrera och placera lådan
jämnt i utrymmet. Se till att
ramen sitter perfekt mot
möbeln.
2.
Öppna lådan.
3.
Fixera apparaten vid möbeln
med hjälp av skruvarna.
4.
Sätt på sidoskydden
Apparatens rörelseutrymme (mm)
7 Miljöskydd
Återvinna material som är försett
med symbolen. Återvinn emballaget
genom att lägga det i därtill avsedda
soptunnor.
Bidra till att skydda vår miljö och vår
hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter.
Släng inte apparater märkta
med denna symbol tillsammans
med hushållsavfall. Lämna in
produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
Installation
585
SV
102
D
A
1 Bemærkninger
1.1 Generelle
sikkerhedsanvisninger
Skader på personer
Dette apparat og dets tilgængelige
dele bliver meget varme under
brugen.
Rør ikke ved varmeelementerne
under brug.
Hold børn på under 8 år på afstand,
hvis de ikke er konstant overvågede.
Børn må ikke lege med apparatet.
Brugen af dette apparat er tilladt for
børn fra 8 år og for personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller med manglende
erfaring eller kendskab, så længe de
overvåges eller instrueres af voksne
personer, som er ansvarlige for deres
sikkerhed.
Under brugen må man ikke lægge
metalobjekter såsom knive, gafler,
skeer og låg på apparatet.
Sluk apparatet efter brugen.
Forsøg aldrig at slukke en
flamme/ild med vand: Sluk
apparatet og dæk flammen med et
låg eller brandhæmmende tæppe.
Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden
overvågning.
Installation og serviceindgreb skal
udføres af kvalificeret personale
under overholdelse af de
gældende standarder.
Der må ikke foretages ændringer
på apparatet.
Indsæt ikke spidse
metalgenstande (bestik eller
værktøj) i åbningerne.
Forsøg aldrig at reparere
apparatet selv eller uden indgreb
fra en kvalificeret tekniker.
Indsæt ikke plastikbeholdere eller
brandfarlige genstande.
Såfremt det elektriske
forsyningskabel er beskadiget, skal
man øjeblikkeligt kontakte det
tekniske servicecenter, som vil
sørge for at udskifte det.
Skader på apparatet
Anvend ikke skurepulver eller
ætsende rengøringsmidler (f. eks.
pulverprodukter, pletfjernere og
stålsvampe).
Sæt dig ikke på apparatet.
Brug ikke dampstråler til rengøring af
apparatet.
Bloker ikke åbningerne, ventilations-
og udluftningsspalterne.
Brug under ingen omstændigheder
apparatet til opvarmning af rum.
Til dette apparat:
Læn eller sæt dig ikke på den åbne
skuffe.
Kontrollér at der ikke sidder
fastklemte genstande i skuffen.
Bemærkninger
103
1.2 Fabrikantens ansvar
Fabrikanten fraskriver sig ethvert
ansvar for skader på personer eller
ejendom, som skyldes:
En anden anvendelse af apparatet
end den foreskrevne;
Manglende overholdelse af
forskrifterne i brugermanualen;
Manipulering, også af en enkelt
del af apparatet;
Anvendelse af uoriginale
reservedele.
1.3 Apparatets formål
Dette apparat er beregnet til
opvarmning af fødevarer og
service i hjemmet. Enhver anden
anvendelse er ukorrekt.
Brugen af dette apparat er tilladt
for børn fra 8 år og for personer
med nedsat fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller med
manglende erfaring eller
kendskab, så længe de overvåges
eller instrueres af voksne
personer, som er ansvarlige for
deres sikkerhed.
Apparatet er ikke designet til
betjening ved hjælp af eksterne
timere eller
fjernbetjeningssystemer.
Skuffens frontpanel er udstyret
med en lysguide, så man fra
forskellige vinkler kan se, om
enheden er tændt eller slukket.
1.4 Bortskaffelse
Dette apparat skal
bortskaffes separat fra
andet affald (Direktiv
2002/95/EF,
2002/96/EF, 2003/108/EF). Dette
apparat indeholder ikke stoffer i en
sådan mængde, at de betragtes som
sundheds- og miljøskadelige ifølge
gældende europæiske direktiver.
For bortskaffelse af apparatet:
Klip strømforsyningsledningen over.
Fjern kablet sammen med stikket.
Aflever apparatet på et egnet
indsamlingscenter,
som er specialiseret i sortering af
elektrisk og elektronisk affald, eller
tilbagelever det til forhandleren,
hvor det er købt, ved køb af et nyt
tilsvarende apparat.
Det præciseres, at der til
emballagen anvendes materialer,
som ikke forurener, og som kan
genanvendes.
Bring emballagematerialerne til en
genbrugsplads.
DA
Bemærkninger
Elektrisk spænding
Fare for elektrisk stød
Deaktivér
hovedstrømforsyningen
Kobl strømforsyningskablet
fra elnettet
104
1.5 Identifikationsskilt
Identifikationsskiltet indeholder de
tekniske data, serienummeret og
mærkningen. Identifikationsskiltet
må aldrig fjernes.
1.6 Denne brugermanual Vi
anbefaler, at du nøje læser denne
vejledning, som angiver alle
anvisninger til at holde det købte
apparat
i perfekt funktionsmæssig og
æstetisk stand.
Denne brugermanual udgør en
integreret del af apparatet og skal
opbevares i hel stand på et
lettilgængeligt sted under hele
apparatets levetid.
For yderligere informationer om
produktet: www.smeg.com
Læs denne brugermanual grundigt
inden du bruger apparatet.
1.7 Sådan læser du
brugermanualen
Denne brugermanual anvender
følgende læsekonventioner:
Bemærkninger, generelle
informationer om denne
brugermanual
Beskrivelse af apparatet og
tilbehøret
Informationer om
anvendelse af apparatet og
tilbehøret. Gode råd under
tilberedningen
Rengøring og
vedligeholdelse,
informationer om korrekt
rengøring og
vedligeholdelse
kvælning
Efterlad ikke emballagen
eller dele af den uden
opsyn.
Lad ikke børn bruge emballagens
Bemærkninger
105
2 Beskrivelse
2.1
Generel beskrivelse
1. Kontrolpanel
2. Frontpanel med push-push-
mekanisme
3. Skridsikker bund
4. Varmeventilator
5. Kontrollampe for funktion
2.2
Kontrolpanel
1. Tænd/sluk af servicevarmeren.
2. Øg eller sænk den valgte rdi „+ -“.
3. Menuindstilling. Giver mulighed for at
indstille opvarmningstemperaturen (5),
timer (6), forsinket start (7).
4. Display, viser de indstillede værdier.
5. Viser, at valgfunktionen
„opvarmningstemperatur“ er aktiv.
6. Viser, at funktionen „timer“ er aktiv.
7. Viser, at funktionen „forsinket start“
er aktiv.
8. Viser de indstillede
opvarmningsfunktioner.
9. ON/OFF LED. Tænder, når skuffen er
i funktion eller er programmeret
med en forsinket start.
Beskrivelse
Sikkerhedsanvisninger
Information
Forslag
DA
106
3 Anvendelse
Dette apparat er udstyret med et
cirkulationssystem til varm luft. En
ventilator fordeler varmen fra
varmemodstanden optimalt inde i
skuffen.
Ved hjælp af displayet er det muligt at
kontrollere den rette temperatur for
det indsatte service og retter. Den
cirkulerende varme luft opvarmer
servicet og retterne hurtigt og jævnt.
Et beskyttelsesgitter forhindrer
utilsigtet kontakt med
varmeelementet og blæseren. På
skuffens bund er der placeret en
glidesikker måtte, som forhindrer
tallerkner og fade i at glide rundt, når
skuffen åbnes og lukkes.
Kapacitet:
3.1
Bemærkninger
Bemærkninger til
servicevarmeren under brugen.
3.2
Første anvendelse
Fjern eventuel beskyttelsesfilm ud-
eller indvendigt på apparatet.
Fjern eventuelle mærkater
(undtaget identifikationsskiltet)
Renr apparatet med en fugtig klud.
Tør apparatet grundigt.
For at fjerne eventuelle
fabrikationsrester skal man opvarme
apparatet i tom tilstand i mindst 2
timer ved maksimal temperatur.
Hold skuffen lukket under
funktionen.
Beskyt hænderne med
grillhandsker under håndtering af
service og madvarer inde i
skuffen.
Rør ikke ved varmeelementerne
inde i skuffen.
Lad ikke børn nærme sig skuffen
under funktionen.
Forhøjet temperatur inde i skuffen
under brugen Fare for brand eller
eksplosion
Spray ikke med sprayprodukter i
nærheden af skuffen.
Anvend eller efterlad ikke
brandfarlige materialer i nærheden
af skuffen.
Anvend ikke service eller
beholdere i plastik til opvarmning
af maden.
Sæt ikke metaldåser eller lukkede
beholdere ind i skuffen.
Ukorrekt anvendelse
Risiko for skader på
apparatet
Last skuffen til maksimalt 15 kg.
Anvendelse
107
3.3
Daglig brug
Gør følgende for at bruge
servicevarmeren:
Anbring maden på en tallerken eller
et fad.
Tildæk ikke sprækkerne i det
elektriske varmeelement. Den
varme luft skal kunne strømme helt
frit ud gennem risten. Det giver
optimal varmefordeling i skuffen.
Tænd skuffen, og vælg
temperaturen for at indstille den
ønskede funktion. Vælg om
nødvendigt timer eller forsinket
start.
Luk skuffen omhyggeligt, uden for
meget kraft. Den kan forblive åben.
3.4
Tænding
Hold knappen trykket i mindst 1
sekund. Skuffen udsender et lydsignal.
3.5
Indstilling af
opvarmningstemperaturen
Ved opstart kan
opvarmningstemperaturen indstilles
ved at variere værdien mellem 30°C
og 85°C med knapperne , valget
har 5°C-intervaller. Når skuffen når
den indstillede temperatur, afgiver
den tre lydsignaler.
3.6
Indstilling af TIMER
Når temperaturen er indstillet, skal
man trykke på knappen
indtil ikonet tænder. Timeren
kan indstilles fra 30 minutter op til 24
timer med valgintervaller på 15
minutter i de første 10 timer og med
intervaller på 1 time fra 10. time til
24. time. Hvis temperaturen er
indstillet til over 65 °C, slukker
skuffen automatisk efter 10 timer.
3.7
Indstilling af forsinket
start
Man kan indstille forsinket start af
servicevarmeren fra 1 time til 24
timer i intervaller på 1 time ved at
trykke på knappen , indtil
ikonet aktiveres. Ved udløbet af
den valgte tid aktiveres skuffen
automatisk med den indstillede
funktion.
Anvendelse
DA
108
4 Opvarmningsfunktioner
Symbol
°C
Funktion
30°C
35°C
Hævning
40°C
45°C
Optøning
50°C
55°C
Opvarmning af
kopper
60°C
65°C
Opvarmning af
service
70°C
75°C
Væskeoptagelse
i fødevarer
80°C
85°C
Tilberedning
ved lav
temperatur
4.1
Opvarmningstid
Faktorer, der påvirker retternes
opvarmningstid:
Servicets tykkelse og materiale.
Fødevarens størrelse.
Servicets placering.
Temperaturindstilling.
Gentagen åbning og lukning af
servicevarmeren.
Derfor er det ikke muligt at angive
nøjagtige opvarmningstider. Ved
regelmæssig brug af apparatet er det
muligt at identificere de mest
hensigtsmæssige indstillinger for at
opnå det ønskede resultat. Forvarm
servicevarmeren til den ønskede
temperatur i 15 minutter for at opnå
et bedre resultat.
4.2
Start af opvarmning
Hvis man ikke interagerer med
displayet i 10 sekunder i træk, er det
muligt at aktivere opvarmningen.
Lysdioden (9) forbliver tændt i hele den
valgte funktions varighed.
Hvis man ikke interagerer med
displayet ved tændingen, indstilles
skuffen automatisk til 30 °C i 30
minutter.
4.3
Under opvarmningen
Når funktionen „forsinket start“ er
indstillet, lyser ikonet , lysdioden (9)
begynder at blinke, og displayet viser
den resterende tid til tænding.
Når funktionen „forsinket start“ er
indstillet, aktiveres skuffen, lysdioden
(9) lyser konstant og ikonet lyser,
mens displayet viser
opvarmningstemperaturen.
4.4
Slukning
Man slukker skuffen ved at trykke
knappen i ca. 1 sekund. Når
skuffen er slukket, vender den tilbage til
den forudindstillede konfiguration.
Timerindstillingen slukker automatisk
for skuffen, når opvarmningscyklussen
er afsluttet.
Anvendelse
109
4.5
Ændring af parametre
under opvarmning
Tryk på knappen under
funktionen for at vælge den
parameter, der skal ændres mellem
temperatur og timer. For at aktivere
funktionen „forsinket start“ skal
skuffen slukkes og tændes igen ved at
trykke på knappen
4.6
Sabbath-funktion
Det er muligt at aktivere Sabbath-
funktionen inden for de første 10
sekunder efter tænding af
servicevarmer. Tryk samtidigt på
tasterne i ca. 4 sekunder for at
aktivere den. På displayet vises teksten
.
Under denne funktion kan der ikke
ændres parametre, og temperaturen
indstilles automatisk til en værdi på ca.
45 °C i 80 timer i træk. Sluk for
servicevarmeren for at vende tilbage til
de oprindelige indstillinger. Efter 80
timers drift slukker skuffen automatisk.
4.7
Tilberedning ved lav
temperatur
Denne indstilling anvendes til
lavtemperaturtilberedning og videre
tilberedning af små til mellemstore
udskæringer af høj kvalitet som f.eks.
okse-, kalve-, svine- og lammekød
med en diameter på højst 6 cm. Til
større udskæringer anbefaler vi
tilberedning i ovn eller kombineret
dampovn.
Ved en forlænget tilberedningstid på
ca. 2/3 timer ved lav temperatur
forbliver kødet saftigt og mørt.
Tilberedning: Før kødet tilberedes
ved lav temperatur, skal det brunes.
Brug egnede fade af glas,
porcelæn eller keramik
Forvarm skuffen med fadet i 15
minutter
Varm olie eller smør op i en
stegepande, og brun kødet her
ved høj varme.
Anvendelse
DA
110
4.8
Forslag
Følgende tabel indeholder
tilberedningstips for nogle
almindeligt anvendte fødevarer.
Mere specifikt angives processerne
for hævning af brød, fermentering af
yoghurt og tørringsprocesserne.
Symbol
Ret
°C
Funktion
Mængde
Note
Tilberedn
ingstid
Focaccia
30°C
35°C
Hævning af dej
500g
Placer focacciaen
på staniol
1,5 t
Yoghurt
40°C
45°C
Gæring
Sødmæll
k 1,5 l,
yoghurt
375g,
9 glas
Hæld mælk og
yoghurt i en skål,
blend det hele
godt med en
stavblender og
hæld det i
glassene.
Luk dem med
lågene, og sæt dem
i skuffen.
8 t
Tomater
60°C
65°C
Tørring
250g
Brug papirark i
direkte kontakt
med glasset,
skær tomaterne i
to, tilsæt salt.
Vend tomaterne
på hovedet hver
3. time
8-10 t
Krydderurter:
rosmarin,
salvie,
persille
200g
Brug papirark i
direkte kontakt med
glasset
Æble
1 æble,
½ citron,
vand
Skær æblet i tynde
skiver. Opvarm det i
en skål med vand og
citron i 5 minutter.
Placer det derefter
på bagepapiret.
Anvendelse
111
5 Rengøring og
vedligeholdelse
5.1 Bemærkninger
5.2
Rengøring af apparatet
For at vedligeholde overfladerne
skal de rengøres regelmæssigt, hver
gang de har været brugt, men først
efter de er afkølet.
Undgå at lade madrester tørre
inden i skuffen, da det kan
ødelægge emaljen.
Sådan rengøres skuffen:
1.
Fjern den skridsikre bund.
2.
Hæld det slibefri
rengøringsmiddel på en fugtig
klud og tør overfladerne af.
3.
Skyl grundigt.
4.
Tør efter med en blød klud eller
en mikrofiberklud.
Sådan rengøres den skridsikre bund:
1.
Fjern den skridsikre bund.
2.
Vask med lunkent vand eller et
slibefrit rengøringsmiddel.
3.
Tør grundigt efter med en blød
klud eller en mikrofiberklud.
4.
Placér den helt aftørrede bund i
skuffen.
5.3
Hvad bør man gøre
hvis...
I det følgende angiver vi en liste over
mulige løsninger på eventuelle
funktionsfejl.
Servicet bliver ikke opvarmet:
Kontrollér at apparatet er tilsluttet
husholdningens strømforsyning.
Kontrollér at hovedafbryderen på
husets HFI-relæ er tilkoblet.
Kontrollér at ventilationsåbningerne
er fritlagte.
Kontrollér at man kan fornemme
støjen fra ventilatoren og kontakt det
tekniske servicecenter.
Lad servicet ligge i skuffen i ngere tid.
Skuffen kan ikke åbnes:
Tag fat i den nederste del af skuffen,
og træk indtil den frigøres.
Hovedafbryderen eller husets HFI-
relæ slår fra konstant:
Kontakt det tekniske servicecenter
eller en elektriker.
Såfremt problemet ikke er løst,
eller ved øvrige typer
problemer, bedes du kontakte
det tekniske servicecenter.
Ukorrekt anvendelse
Risiko for skader på
overfladerne
Brug ikke dampstråler til
rengøring af apparatet
Brug ikke skurepulver eller
ætsende rengøringsmidler,
eller midler der indeholder
klor, ammoniak eller
blegemiddel (f.eks.
pulverprodukter,
pletfjernere, etc.).
Anvend ikke materialer,
Rengøring / Vedligeholdelse
DA
112
6 Installation
6.1
Elektrisk tilslutning
Generelle informationer:
Kontrollér at el-nettets egenskaber
passer til de data, der er angivet på
skiltet.
Typeskiltet med tekniske data,
serienummeret og mærkningen er
synligt placeret på apparatet.
Typeskiltet må aldrig fjernes. Apparatet
fungerer ved 230 V.
Brug det forsyningskabel, der leveres
med apparatet.
Fast tilslutning:
Udstyr forsyningslinjen med en
flerpolet afbryder i overensstemmelse
med installationsbestemmelserne.
Afbryderen skal være placeret på et
lettilgængeligt sted og i nærheden af
apparatet.
Tilslutning med stik og stikkontakt
Kontrollér, at stikket og stikkontakten er
af samme type. Undgå brug af
stikomformere, adaptere eller stikdåser,
da disse kan forårsage overophedning,
og anordningerne kan smelte.
6.2
Placering
Tungt apparat Fare for
kvæstelser ved knusning
Placér apparatet i
køkkenelementet med hjælp
fra en anden person.
Elektrisk spænding Fare
for elektrisk stød
Den elektriske tilslutning skal
udføres af en kvalificeret
tekniker.
Det er et krav, at der er
jordtilslutning i henhold til
sikkerhedsstandarderne for det
elektriske anlæg.
Deaktivér hovedstrømforsyningen.
Installation
Tryk på den åbne skuffe
Risiko for skader på
apparatet
Brug ikke den åbne skuffe til at
løfte og placere apparatet i
køkkenelementet.
Pres ikke for hårdt på den åbne
skuffe.
Varmeudslip under
apparatets funktion
Brandfare
Kontrollér, at
køkkenelementets materiale
er varmeresistent.
Kontrollér, at køkkenelementet
har de påkrævede åbninger.
113
Generelle anvisninger:
Placér skuffen på en stabil hylde.
Støttehylden skal have en åbning
bagtil på 20 mm.
Køkkenelementet, som skuffen
sidder i, skal være uden
bagpanel.
Montering af apparatet
1.
Centrér og tilpas skuffen i
indbygningen. Sørg for at
rammen slutter helt tæt til
køkkenelementet.
2.
Åbn skuffen.
3.
Fastgør apparatet til
køkkenelementet med
skruerne.
4.
Anbring sideskærmene
Apparatets pladsbehov (mm)
7 Miljøhensyn
Genbrug materialer med symbolet.
Anbring emballagematerialet i
passende beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at
genbruge affald af elektriske og
elektroniske apparater.
Kasser ikke apparater, der er
mærket med symbolet, sammen
med normalt husholdningsaffald.
Lever produktet tilbage til din lokale
genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
Installation
585
DA
114
N
O
1 Advarsler
1.1 Generelle
sikkerhetsadvarsler
Personskader
Dette produktet og de tilgjengelige
delene blir svært varme under
bruk.
Ikke berør varmelementene under bruk.
Hold barn som er yngre enn 8 år unna
produktet, hvis de ikke er under
konstant oppsyn.
Barn må ikke leke med produktet.
Dette produktet kan brukes av barn
som er eldre enn 8 år og av personer
med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap, hvis de
er under oppsyn av eller har fått
instrukser fra voksne som er
ansvarlige for deres sikkerhet.
Under bruk må du aldri legge
metallgjenstander slik som kniver,
gafler, skjeer eller lokk på produktet.
Slå av produktet etter bruk.
Slukk aldri flammer/branntilløp med
vann. Slå av produktet og dekk til
flammen med et lokk eller et
brannteppe.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn uten oppsyn.
Installasjon og service må utføres
av autorisert teknisk personale i
samsvar med gjeldende
standarder.
Ikke foreta endringer på
produktet.
Ikke stikk skarpe
metallgjenstander (bestikk eller
redskap) inn i slissene.
Prøv aldri å reparere produktet
selv, eller uten hjelp fra autorisert
teknisk personale.
Ikke putt inn plastbeholdere eller
brennbare gjenstander.
Hvis strømkabelen er skadet, må
du øyeblikkelig kontakte teknisk
service som vil sørge for å skifte
den ut.
Skader på produktet
Ikke bruk slipende eller etsende
rengjøringsmidler (f.eks.
pulverprodukter, flekkfjernere og
stålsvamper).
Ikke sitt på produktet.
Ikke bruk dampstråler til rengjøring av
produktet.
Ikke dekk til åpninger for ventilasjon
og varmespredning.
Produktet må ikke under noen
omstendigheter brukes til å varme
opp rom.
For dette produktet:
Du må ikke lene deg mot eller
sette deg på den åpne skuffen.
Forsikre deg om at ingen
gjenstander klemmes fast i
skuffen.
Advarsler
115
1.2 Produsentens ansvar
Produsenten er ikke ansvarlig for
skader på personer eller eiendom
forårsaket av:
bruk av produktet som avviker fra
den som er beskrevet,
manglende overholdelse av
kravene i brukerhåndboken,
tukling med selv en enkelt del av
produktet,
bruk av uoriginale reservedeler.
1.3 Formålet med
produktet
Dette produktet er beregnet til
oppvarming av mat og servise i et
husholdningsmiljø. Enhver annen
bruk er feilaktig bruk.
Dette produktet kan brukes av
barn som er eldre enn 8 år og av
personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner,
eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de er under oppsyn
av eller har fått instrukser fra
voksne som er ansvarlige for deres
sikkerhet.
Produktet er ikke beregnet på bruk
med eksterne tidsbrytere, eller
med fjernstyringssystemer.
Skuffens frontpanel er utstyrt med
et lys som gjør det mulig å se fra
ulike vinkler om apparatet er slått
på eller av.
1.4 Kassering
Dette produktet må
kasseres atskilt fra
annet avfall (direktiver
2002/95/EF,
2002/96/EF, 2003/108/EF). I
henhold til gjeldende EU-direktiver,
inneholder dette produktet ingen
stoffer i slike konsentrasjoner, at de
kan vurderes som farlige for helse
og miljø.
For kassering av produktet:
Kutte den elektriske strømkabelen.
Fjern kabelen sammen med støpselet.
Lever apparatet til en egnet
gjenbruksstasjon
for elektrisk og elektronisk avfall,
eller lever det tilbake til en
forhandler som tilbyr tjenesten ved
kjøp av et nytt tilsvarende produkt.
Som emballasje forre produkter
benytter vi gjenbrukbare materialer
som ikke forurenser miljøet.
Lever emballasjen til en
gjenbruksstasjon.
NO
Advarsler
Elektrisk spenning
Fare for elektrisk støt
Slå av
hovedstrømforsyningen
Koble strømkabelen fra
strømforsyningen
Advarsler
116
1.5 Typeskilt
Tekniske data, serienummeret og
merkingen er oppført på typeskiltet.
Typeskiltet må ikke fjernes.
1.6 Denne
bruksanvisningen
Vi anbefaler å lese denne
bruksanvisningen grundig, da den
inneholder all
informasjon for å bevare
det kjøpte produktets estetiske og
tekniske egenskaper.
Denne bruksanvisningen er en viktig
del av produktet og må derfor
oppbevares intakt og på et sted som
er lett tilgjengelig for brukeren,
under hele produktets levetid.
For ytterligere informasjon om
produktet: www.smeg.com
Les denne bruksanvisningen nøye
før du bruker produktet.
1.7 Hvordan lese
bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen benytter
følgende symboler:
Advarsler og generell
informasjon i denne
bruksanvisningen
Beskrivelse av produktet og
tilbehøret
Informasjon om bruk av
produktet og tilbehøret. Råd
om tilberedning
Rengjøring og vedlikehold,
informasjon for riktig
rengjøring og vedlikehold
Plastemballasje Fare for
kvelning
Ta vare på emballasjen på en
forsvarlig måte.
Ikke la barn leke med
plastemballasjen.
Advarsler
117
2 Beskrivelse
2.1
Generell beskrivelse
1. Kontrollpanel
2. Frontpanel med push-push-
mekanisme
3. Sklisikker bunn
4. Varmevifte
5. Funksjonslampe
2.2
Kontrollpanel
1. Slå på/slå av varmeskuffen.
2. Øker eller reduserer valgt verdi “+ -”.
3. Menyinnstilling. Gjør det mulig å stille
inn oppvarmingstemperaturen (5),
timer (6), utsatt start (7).
4. Display, viser de innstilte verdiene.
5. Angir at funksjonen valg av
“oppvarmingstemperaturen” er
aktivert.
6. Angir at funksjonen “timer” er
aktivert.
7. Angir at funksjonen “utsatt start” er
aktivert.
8. Viser innstilte oppvarmingsfunksjoner.
9. ON/OFF LED. Lyser når skuffen er i
drift eller er programmert med en
utsatt start.
Beskrivelse
Sikkerhetsregler
Informasjon
Råd
NO
118
3 Bruk
Enheten er utstyrt med et system
med varmluftsventilasjon. En vifte
fordeler varmen fra varmeelementet
på optimal måte inne i skuffen.
Via displayet er det mulig å
kontrollere den egnede temperaturen
av serviset og matrettene som har
blitt satt inn. Luftsirkulasjonen varmer
serviset og matretten på en jevn og
rask måte.
En beskyttelsesrist hindrer at man
utilsiktet skal kunne berøre
varmeelementet eller viften. På
bunnen i skuffen er det festet et
sklisikkert materiale, for å hindre at
serviset skal kunne bevege seg når du
åpner og lukker skuffen.
Kapasitet:
3.1
Advarsler
Advarsler ved bruk av
varmeskuffen.
3.2
Første gangs bruk
Fjern eventuell beskyttelsesfilm fra
utsiden eller innsiden av produktet.
Fjern eventuelle etiketter (med
unntak av typeskiltet)
Rengjør produktet med en fuktig
klut.
Tørk produktet grundig.
For å fjerne eventuelle
produksjonsrester, varmer du opp
tomt produkt i minst to timer ved
maksimal temperatur.
Hold skuffen lukket når den er i
funksjon.
Beskytt hendene med grytevotter
når mat og servise flyttes inne i
skuffen.
Ikke berør varmeelementene inne
i skuffen.
Ikke la barn komme i nærheten av
skuffen under bruk.
Høy temperatur inne i skuffen
under bruk, fare for brann eller
eksplosjon
Ikke spray noen sprayprodukter i
nærheten av skuffen.
Ikke bruk eller etterlat brennbare
materialer i nærheten av skuffen.
Ikke bruk servise eller beholdere
av plast for å varme maten.
Ikke sett metallbeholdere eller
lukkede beholdere inn i skuffen.
NO
Uriktig bruk
Fare for skade
på produktet
Du maksimalt laste
skuffen med opptil 15 kg.
Bruk
119
3.3
Daglig bruk
For å bruke varmeskuffen, gå frem som
følger:
Plasser maten på en tallerken.
Ikke dekk til åpningene på det
elektriske varmeapparatet. Varm
luft må stå helt fritt til å sive ut av
risten. Det muliggjør en optimal
fordeling av varmen inne i skuffen.
Slå på skuffen og velg temperaturen
for å stille inn ønsket funksjon. Velg
eventuelt å slå på timeren eller
utsatt start.
Lukk skuffen ordentlig, uten å bruke
for mye kraft. Det er fare for at den
forblir åpen.
3.4
Slå på
Hold inne knappen i minst 1
sekund. Skuffen vil lage en lyd.
3.5
Innstilling av temperatur
for oppvarming
Når man slår på produktet er det
mulig å stille inn temperaturen for
oppvarming. Verdien kan varieres
mellom 30°C og 85°C ved bruk av
tastene , med intervaller på 5°C.
Når skuffen når innstilt temperatur,
vil man høre en lyd.
3.6
Innstilling av TIMER
Når du har stilt inn temperaturen,
trykk på knappen inntil ikonet
lyser. Det er mulig å stille inn timeren
med en varighet som går fra 30
minutter opptil 24 timer med
valgintervaller på 15 min for de første
10 timene og med intervaller på 1
time fra 10 til 24 timer. Dersom
skuffen har blitt stilt inn på en
temperatur over 65°C, vil skuffen
automatisk slå seg av etter 10 timers
drift.
3.7
Innstilling av utsatt start
Du kan stille inn utsatt start av
varmeskuffen fra 1-24 timer med
intervaller på 1 time, ved å trykke på
tasten inntil ikonet aktiveres.
Skuffen aktiveres automatisk ved
innstilt funksjon når den valgte tiden
er over.
Bruk
NO
120
4 Funksjoner for
oppvarming
Symbol
°C
Funksjon
30°C
35°C
Heving
40°C
45°C
Tining
50°C
55°C
Oppvarming av
små kopper
60°C
65°C
Oppvarming av
tallerkener
70°C
75°C
Oppfriskning av
mat
80°C
85°C
Tilberedning på
lav varme
4.1
Oppvarmingstid
Forskjellige faktorer påvirker
oppvarmingstidene til matrettene:
Tykkelse og materiale til serviset.
Matens dimensjoner.
Hvordan serviset er plassert.
Innstilling av temperaturen.
Gjentatt åpning og lukking av
varmeskuffen.
Det er derfor ikke mulig å gi nøyaktige
oppvarmingstider. Ved regelmessig
bruk av apparatet kan du finne de
beste innstillingene for å oppnå
ønsket resultat. For å oppnå et bedre
resultat, forvarm varmeskuffen i 15
minutter til ønsket temperatur.
4.2
Start av oppvarming
Dersom man ikke trykker på displayet i
10 sammenhengende sekunder, vil
oppvarmingen aktiveres. LED-lampen
(9) forblir tent hele varigheten til den
valgte funksjonen.
Hvis man ikke foretar seg noe når
displayet slås på, vil skuffen
automatisk stille seg inn på 30°C i 30
minutter.
4.3
Under oppvarmingen
r funksjonen “Utsatt start” er stilt inn,
tennes ikonet , LED-lampen (9)
begynner å blinke og displayet viser tiden
som gjenstår til apparatet slår seg.
Når funksjonen “utsatt start” har blitt
fullført, aktiveres skuffen og LED-
lampen (9) lyser konstant og det
tennes et ikon mens displayet viser
oppvarmingstemperaturen.
4.4
Slå av
For å slå av berører man tasten
i omtrent 1 sekund. Når skuffen
har blitt slått av vil skuffen gå tilbake
til den forhåndsinnstilte
Bruk
121
konfigurasjonen. Ved innstillingen av
timeren vil skuffen slås av
automatisk, når oppvarmingssyklusen
er ferdig.
4.5
Endring av parametre
under oppvarming
Berør tasten under
driftsfasen, for å velge parameteren
du vil endre mellom temperatur og
timer. For å aktivere funksjonen
“utsatt start” slå av og deretter på
skuffen ved bruk av tasten
4.6
Funksjonen Sabbath
Det er mulig å aktivere funksjonen
Sabbath innen de 10 første sekundene
etter påslåing av varmeskuffen.
For å aktivere den trykk samtidig på
tastene i omtrent 4 sekunder.
På displayet vises teksten .
Under denne funksjonen kan ingen
parametre endres og temperaturen
stilles automatisk inn til en verdi på
omtrent 45°C i 80 påfølgende timer.
For å gå tilbake til de opprinnelige
innstillingene, slå av varmeskuffen.
Etter de 80 driftstimene vil skuffen slå
seg av automatisk.
4.7
Tilberedning på lav varme
Innstillingen brukes for å tilberede på
lav temperatur og for å tilberede
verdifulle små eller mellomstore
kjøttstykker, som okse, kalv, svin og
lam med en diameter på maksimalt 6
cm. For større stykker anbefaler vi
tilberedning i ovn eller dampovn.
Den forlengede tilberedningstiden på
omtrent 2/3 timer ved lav temperatur
gjør at kjøttet blir saftig og mørt.
Tilberedning: før du tilbereder kjøttet
ved lav temperatur må du brune det.
Bruk egnet servise av glass,
porselen eller keramikk
Forvarm skuffen med serviset
inni i 15 minutter
Varm opp olje eller smør i en
stekepanne og bruk kjøttet her
på høy varme.
Bruk
NO
122
4.8
Råd
I den følgende tabellen oppgis
indikasjoner for tilberedning av noen
vanlige matvarer. Mer spesifikt
oppgis prosessene for heving av brød,
syrning av yoghurt og tørkeprosesser.
Symbol
Matrett
°C
Funksjon
Mengde
Merknader
Tilberedn
ingstid
Focaccia
30°C
35°C
Heving av
deig
500g
Plasser foccacciaen
på aluminiumsfolie
1,5 t
Yoghurt
40°C
45°C
Syrning
Helmelk 1,5 l,
melkebasert
yoghurt 375 g,
9 glasskåler
Hell melk og
yoghurt i en skål,
bland godt
sammen med en
stavmikser og hell
alt oppi
glassbeholderne.
Lukk dem med
lokkene og plasser
dem inne i skuffen.
8 t
Tomater
60°C
65°C
Tørking
250g
Bruk bakepapir
direkte mot
glasset, del
tomatene i to og
ha på salt. Snu
tomatene hver 3.
time
8/10 t
Urter:
rosmarin,
salvie,
persille
200g
Bruk bakepapir
direkte mot glasset
Eple
1 eple,
½ sitron,
vann
Skjær eplet i tynne
skiver. Varm dem
opp i en skål med
vann og sitron i 5
minutter. Legg dem
deretter på
bakepapiret.
Bruk
123
5 Rengring og vedlikehold
5.1 Advarsler
5.2
Rengjøring av
produktet
For å bevare produktets overflater i
god stand, må de rengjøres
regelmessig etter hver bruk. La dem
kjøle seg ned først.
Unngå at matrester størkner inne i
skuffen, da det vil kunne ødelegge
emaljen.
Slik rengjør du skuffen:
1.
Fjern den sklisikre bunnen.
2.
Hell et ikke-slipende vaskemiddel
på en fuktig klut og vask
overflatene.
3.
Skyll grundig.
4.
Tørk med en myk klut eller en
mikrofiberklut.
Slik rengjør du den sklisikre bunnen:
1.
Fjern den sklisikre bunnen.
2.
Vask den i lunkent vann eller med
et ikke-slipende vaskemiddel.
3.
Tørk grundig med en myk klut
eller en mikrofiberklut.
4.
Legg skuffens bunn i skuffen først
når den er helt tørr.
5.3
Hva gjør du hvis...
Nedenfor er det oppført en liste med
mulige løsninger ved eventuelle
problemer under bruk.
Servise varmes ikke:
Kontroller at produktet er koblet til
strømforsyningen.
Kontroller at hovedbryteren på
strømkretsen ikke er avslått.
Kontroller at ventilasjonsåpningene
ikke er hindret.
Kontroller om du kan høre lyden fra
viften og ta kontakt med
serviceverkstedet.
La serviset stå lenger i skuffen.
Skuffen åpnes ikke:
Ta tak i den nedre delen av skuffen og
dra til den løsner.
Hovedbryteren eller
magnetbryteren i strømnettet
utløses gjentatte ganger:
Kontakt teknisk service eller en
elektriker.
Dersom det ikke ble funnet en
sning for problemet, eller for
andre typer problemer, du
henvende deg til teknisk service.
Feilaktig bruk
Fare for skader på
overflater
Ikke bruk dampstråler til
rengjøring av produktet
Ikke bruk slipende eller
etsende vaskemidler, eller
produkter som inneholder
klor, ammoniakk eller
blekemidler, (f.eks.
pulverprodukter,
flekkfjernere, etc.).
Bruk ikke grove eller
Rengjøring / Vedlikehold
NO
124
6 Installasjon
6.1
Strømtilkobling
Generell informasjon:
Kontroller at strømnettets
egenskaper er egnet til
opplysningene som er oppført på
typeskiltet.
Typeskiltet med tekniske data,
serienummeret og merkenavn er
plassert synlig på produktet.
Dette skiltet må aldri av noen grunn
fjernes. Produktet fungerer ved 230 V.
Bruk strømledningen som følger med
produktet.
Fast tilkobling:
Se til at tilførselsledningen er utstyrt
med en allpolet skillebryter i samsvar
med forskriftene for installasjon.
Skillebryteren må være i nærheten av
produktet og i en lett tilgjengelig
posisjon.
Tilkobling med kontakt og støpsel
Påse at pluggen og kontakten er av
samme type. Unngå bruk av
reduksjonsstykker, adaptere eller
shunter, da de kunne forårsake
oppvarming eller brannskader.
6.2
Plassering
Tungt apparat Fare for
klemming
Plasser produktet inn i
møbeldelen ved hjelp av en
annen person.
Elektrisk spenning Fare
for elektrisk støt
Elektriske tilkoblinger
utføres av autorisert teknisk
personale.
Jordkoplingen er påbudt ifølge
reglene fastlagt av
sikkerhetsnormene for elektriske
anlegg.
Slå av hovedstrømforsyningen.
Installasjon
Trykk på åpen skuff
Fare for skade på produktet
Bruk aldri den åpne skuffen som
vektstang til å løfte produktet
plass under montering.
Unngå for mye trykk skuffen når
den er åpen.
Varmeproduksjon under
bruk av produktet
Brannfare
Kontroller at møbelmaterialet
er varmebestandig.
Kontroller at møbelet er utstyrt
med alle nødvendige åpninger.
125
Generelle indikasjoner:
Plasser skuffen på en stabil
overflate.
Plasseringsflaten må ha en bakre
åpning på 20 mm.
Møbelet der skuffen skal
plasseres må være uten
bakvegg.
Montering av produktet
1.
Sentrer og reguler skuffen
inne i innfellingen. Kontroller
at rammen er perfekt festet
til møbelet.
2.
Åpne skuffen.
3.
Fest produktet til møbelet
med skruene.
4.
Plasser sidedekslene
Produktets størrelse (mm)
7 Miljøvern
Resirkuler materialer som er
merket med symbolet. Legg
emballasjen i riktige beholdere
for resirkulering.
Bidra til å beskytte miljøet,
menneskers helse og for å resirkulere
avfall av elektriske og elektroniske
produkter.
Ikke kast apparater som er
merket med symbolet sammen
med husholdningsavfall. Produktet
kan leveres der hvor tilsvarende
produkt selges eller på miljøstasjonen
i kommunen.
Installasjon
585
NO
126
R
U
1 Avvertenze
1.1 Общие меры
безопасности
Риск получения травм
Этот прибор и его доступные
части сильно нагреваются во
время использования.
Не прикасайтесь к нагревательным
элементам во время использования.
Не допускайте нахождения вблизи
прибора детей младше 8 лет без
присмотра взрослых.
Не разрешайте детям играть с
прибором.
Эксплуатация данного прибора
разрешена детям, начиная с 8-
летнего возраста, и лицам с
ограниченными физическими,
психическими или умственными
способностями, а также лицам, не
обладающим достаточным опытом
и знаниями, если они были
соответствующим образом
проинструктированы или находятся
под наблюдением взрослых,
ответственных за их безопасность.
Не допускается размещать на
приборе во время эксплуатации
металлические предметы, такие как
ножи, вилки, ложки и крышки.
Выключайте прибор после
использования.
Никогда не пытайтесь погасить
пламя/пожар водой: выключите
прибор и накройте пламя
крышкой или огнеупорным
полотном.
Чистка и уход не должны
осуществляться детьми без
присмотра взрослых.
Действия по установке и
обслуживанию должны
выполняться
квалифицированным
персоналом в соответствии с
действующими нормами.
Запрещается вносить изменения
в конструкцию прибора.
Не вставляйте острые
металлические предметы
толовые приборы или
инструменты) в прорези прибора.
Не пытайтесь отремонтировать
прибор самостоятельно или без
помощи квалифицированного
техника.
Не вставляйте пластиковые
емкости или горючие предметы.
В случае повреждения кабеля
электропитания, сразу же
обратитесь в службу
техподдержки для его замены.
Риск нанесения ущерба прибору
Запрещается использовать
абразивные или коррозионные
чистящие средства (например,
порошки, пятновыводители и
металлические мочалки).
Не садитесь на прибор.
Меры
предосторожности
127
Не используйте для чистки прибора
струи пара.
Не загораживайте вентиляционные,
теплоотводящие и другие отверстия.
Ни в коем случае не используйте
прибор для обогрева помещения.
Для этого прибора:
Не прислоняйтесь и не садитесь
на открытый ящик.
Убедитесь, что в ящике не
застряло никаких предметов.
1.2 Ответственность
производителя
Производитель снимает с себя
всякую ответственность за
причиненный людям и имуществу
ущерб в случае:
ненадлежащего использования
прибора;
несоблюдения предписаний из
руководства по эксплуатации;
нарушения целостности какой-
либо детали прибора;
использования неоригинальных
запчастей.
1.3 Назначение прибора
Данный прибор предназначен
для подогрева пищи и посуды в
бытовых условиях. Любое иное
использование прибора
считается ненадлежащим.
Эксплуатация данного прибора
разрешена детям, начиная с 8-
летнего возраста, и лицам с
ограниченными физическими,
психическими или умственными
способностями, а также лицам,
не обладающим достаточным
опытом и знаниями, если они
были соответствующим образом
проинструктированы или
находятся под наблюдением
взрослых, ответственных за их
безопасность.
Прибор не предназначен для
работы с внешними таймерами
или системами дистанционного
управления.
Передняя панель ящика
оснащена световодом, который
позволяет видеть с разных углов,
включен или выключен прибор.
1.4 Утилизация
Данный прибор
должен
утилизироваться
отдельно от других
отходов (директивы 2002/95/EC,
2002/96/ЕC, 2003/108/ЕC). Данный
прибор не содержит каких-либо
веществ в количествах,
считающихся опасными для
здоровья и окружающей среды, в
соответствии с действующими
европейскими директивами.
Для утилизации прибора:
Отрежьте кабель
RU
Меры
предосторожности
128
электропитания.
Извлеките кабель вместе с
вилкой.
Сдайте прибор в
соответствующий центр
раздельного сбора
электрических и электронных
отходов или передайте
продавцу в момент покупки
аналогичного прибора по
принципу один к одному.
Примите во внимание, что для
упаковки прибора применяются
безвредные материалы,
пригодные для повторного
использования.
Передайте материалы упаковки
в соответствующие центры
дифференцированного сбора
отходов.
1.5 Идентификационная
табличка
Идентификационная табличка с
техническими данными,
паспортным номером и
маркировкой. Никогда не
снимайте идентификационную
табличку.
Напряжение
Опасность поражения
электрическим током a
Отключите общее
электропитание
Отключите кабель
электропитания от
электросети
Пластиковая упаковка
Опасность удушья
Не оставляйте упаковку
или ее части без
присмотра.
Не разрешайте детям играть с
пластиковыми пакетами,
входящими в состав упаковки.
Меры
предосторожности
129
1.6 Данное руководство
по эксплуатации
Рекомендуется внимательно
прочитать данное руководство, в
котором содержатся все
инструкции по сохранению
эстетических и функциональных
характеристик приобретенного
вами прибора.
Данное руководство по
эксплуатации является
неотъемлемой частью прибора и
должно храниться в целости и
сохранности в доступном для
пользователя месте в течение
всего срока службы прибора.
Для получения дополнительной
информации об
изделии: www.smeg.com
Перед использованием прибора
внимательно прочитайте данное
руководство по эксплуатации.
1.7 Как читать
руководство по
эксплуатации
В данном руководстве по
эксплуатации используются
следующие условные обозначения:
Предупреждения, общая
информация по данному
руководству по
эксплуатации
Описание приборов и
принадлежностей
Информация об
использовании прибора и
принадлежностей.
Рекомендации по
приготовлению пищи
Чистка и уход,
информация о правильной
чистке и уходе
Меры
предосторожности
RU
130
2 Описание
2.1
Общее описание
1. Панель управления
2. Передняя панель с
механизмом двойного
нажатия
3. Противоскользящая основа
4. Вентилятор нагревания
5. Рабочий индикатор
2.2
Панель управления
1. Включение/выключение
подогревателя посуды.
2. Увеличение или уменьшение
выбранного значения: «+ -».
3. Настройка меню. Позволяет
установить температуру нагрева (5),
таймер (6), пуск с задержкой (7).
4. Дисплей, показывает заданные
значения.
5. Отображает активное состояние
функции выбора «температуры
нагрева».
6. Отображает активное состояние
функции «таймер».
7. Отображает активное состояние
функции «пуск с задержкой».
8. Отображает заданные функции
нагрева.
9. ВКЛ./ВЫКЛ. СВЕТОДИОДА.
Загорается, когда подогреватель
работает или запрограммирован
его пуск с задержкой.
Описание
Меры безопасности
Информация
Рекомендации
131
3 Использование
Устройство оборудовано системой
циркуляции теплого воздуха.
Вентилятор оптимально
распределяет тепло внутри ящика
от нагревательного элемента.
С помощью дисплея можно
проверить соответствующую
температуру загруженных блюд и
посуды. Циркуляция теплого
воздуха позволяет равномерно и
быстро нагреть посуду и блюда.
Защитная решетка предотвращает
случайное прикосновение к
нагревательному элементу и
вентилятору. В основании ящика
находится противоскользящий
коврик, предотвращающий
скольжение посуды при
выдвижении/задвижении ящика.
Вместительность:
3.1
Меры
предосторожности
Предупреждения при
использовании
подогревателя посуды.
3.2
Первое использование
Удалите все защитные пленки
снаружи и внутри прибора.
Снимите при наличии этикетки
(кроме идентификационной
таблички)
Во время работы ящик должен
быть закрытым.
Защищайте руки термостойкими
перчатками при обращении с
посудой и продуктами внутри
ящика.
Не прикасайтесь к
нагревательным элементам
внутри ящика.
Не позволяйте детям находиться
рядом с ящиком во время его
работы.
Высокая температура внутри
ящика во время работы.
Опасность пожара или взрыва
Не распыляйте аэрозоли в
непосредственной близости от
ящика.
Не используйте и не оставляете
горючие материалы вблизи или
внутри ящика.
Не используйте пластиковую
посуду или контейнеры для
разогрева пищи.
Не ставьте в ящик металлические
и закрытые емкости.
Неправильное
использование
. Опасность
повреждения
прибора
Загружайте ящик не
более, чем на 15 кг.
Использование
RU
132
Протрите прибор влажной
салфеткой.
Тщательно вытрите насухо
прибор.
Для удаления производственных
остатков не менее двух часов
нагревайте пустой прибор при
максимальной температуре.
3.3
Ежедневное
использование
Чтобы использовать подогреватель
посуды, выполните следующие
действия:
Поместите продукт на тарелку или
посуду.
Отверстия электрического
нагревателя должны оставаться
свободными. Горячий воздух
должен беспрепятственно
выходить из решетки. Это
обеспечивает оптимальное
распределение тепла внутри
ящика.
Включите ящик и выберите
температуру для настройки
требуемой функции. При
необходимости выберите таймер
или пуск с задержкой.
Аккуратно закройте ящик, не
прилагая чрезмерных усилий. Он
может остаться открытым.
3.4
Включение
Нажмите и удерживайте нажатой
кнопку не менее 1 секунды. Ящик
подаст звуковой сигнал.
3.5
Установка температуры
нагрева
При запуске можно настроить
температуру нагрева в пределах от
30 до 85 °C с помощью кнопок ,
выбор осуществляется с
интервалом в 5 °C. Когда ящик
достигнет заданной температуры,
будут поданы три звуковых сигнала.
3.6
Настройка таймера
После установки температуры
нажимайте кнопку до тех пор,
пока не загорится иконка .
Длительность работы таймера
задается в диапазоне от 30 минут
до 24 часов с интервалом выбора
15 минут в течение первых 10 часов
и с интервалом 1 час с 10 часов до
24 часов. Если заданная
температура выше 65 °C, ящик
автоматически выключится через
10 часов работы.
3.7
Настройка пуска с
задержкой
Можно задать задержку пуска
подогревателя посуды от 1 ч до 24 ч с
интервалом 1 ч путем нажатия
кнопки до активации иконки .
По истечении выбранного времени
подогреватель автоматически
включается и переходит к заданной
функции.
Использование
133
4 Функции нагрева
Символ
°C
Функция
30 °C
35 °C
Подъем теста
40 °C
45 °C
Размораживан
ие
50 °C
55 °C
Подогрев
чашек
60 °C
65 °C
Подогрев
посуды
70 °C
75 °C
Подогрев пищи
80 °C
85 °C
Приготовление
на низкой
температуре
4.1
Длительность нагрева
На длительность нагрева блюд
влияют различные факторы:
Толщина и материал посуды.
Размер пищи.
Расположение посуды.
Заданная температура.
Частые открывания и закрывания
подогревателя посуды.
Поэтому невозможно указать
точные временные значения. При
регулярном использовании
прибора можно определить
наиболее подходящие настройки
для достижения требуемого
результата. Для достижения
наилучших результатов
предварительно разогрейте
подогреватель в течение 15 минут,
установив требуемую температуру.
4.2
Начало нагрева
Если в течение 10 секунд подряд не
выполняется никаких действий с
дисплеем, можно активировать
нагрев. Светодиод (9) остается
включенным на протяжении всего
времени действия выбранной
функции.
Если после включения не
выполняется никаких действий с
дисплеем, ящик автоматически
устанавливается на 30 °C на 30
минут.
4.3
Во время нагрева
При установке функции «пуск с
задержкой» загорается иконка ,
начинает мигать светодиод (9) и на
дисплее отображается время,
остающееся до включения.
После завершения функции «пуск с
задержкой», выдвижной ящик
активируется, светодиод (9)
загорается немигающим светом,
включается иконка и на дисплее
отображается температура нагрева.
4.4
Выключение
Для выключения нажимайте на
кнопку примерно 1 секунду.
После выключения ящик
Использование
RU
134
возвращается к предварительно
заданной конфигурации. При
настройке таймера
предусматривается автоматическое
отключение ящика по завершении
цикла нагрева.
4.5
Изменение параметров
во время нагрева
Нажмите на кнопку во время
работы, чтобы выбрать параметр
для изменения (температура,
таймер). Чтобы активировать
функцию «пуск с задержкой»,
выключите и снова включите ящик
с помощью кнопки
4.6
Функция «шаббат»
Функцию «шаббат» можно
активировать в первые 10 секунд
после включения
подогревателя посуды.
Для активации функции
одновременно нажимайте на кнопки
примерно 4 секунды. На
дисплее появится сообщение .
Во время этой функции нельзя
изменять никакие параметры.
Температура автоматически
устанавливается примерно на 45 °C и
остается на этом значении в течение
80 часов подряд. Чтобы вернуться к
исходным настройкам, выключите
подогреватель. После 80 часов
работы ящик автоматически
выключается.
4.7
Приготовление на
низкой температуре
Данная настройка используется для
низкотемпературного режима
приготовления и дальнейшей
готовки небольших и средних
отборных кусков мяса, таких как
говядина, телятина, свинина и
баранина с максимальным
диаметром 6 см. Более крупные
куски рекомендуется готовить в
духовке или комбинированной
пароварке.
Увеличивая продолжительность
приготовления на низкой
температуре примерно на 2/3 ч
мясо остается сочным и нежным.
Приготовление: перед тем как
приготовить мясо на низкой
температуре его необходимо
подрумянить.
Используйте подходящую
посуду из стекла, фарфора или
керамики
Запустите нагрев посуды в
ящике на 15 минут
Разогрейте растительное или
сливочное масло в сковороде и
обжарьте мясо на сильном огне.
Использование
135
4.8
Рекомендации
В следующей таблице приведены
инструкции по приготовлению
некоторых широко
распространенных продуктов
питания. В частности, в ней указаны
процессы расстойки хлеба,
ферментации йогурта и процессы
сушки.
Символ
Блюдо
°C
Функция
Кол.
Прим.
Время
приготовл
ения
Фокачча
30 °C
35 °C
Расстойка теста
500 г
Разместите
фокаччу на фольге
1,5 ч
Йогурт
40 °C
45 °C
Ферментация
Жирное
молоко
1,5 л,
йогурт
из
молока
375 г,
9
стеклянн
ых банок
Вылейте молоко и
йогурт в миску,
хорошо смешайте
погружным
блендером и
разлейте в
стеклянные
банки.
Закройте их
крышками и
поставьте в ящик.
8 ч
Помидоры
60 °C
65 °C
Сушка
250 г
Используйте
бумажные
листы для
непосредственн
ого контакта со
стеклом,
разрежьте
помидоры на
две части и
посолите их.
Переворачивайт
е помидоры
каждые 3 часа
8/10 ч
Травы:
розмарин,
шалфей,
петрушка
200 г
Используйте
бумажные листы для
непосредственного
контакта со стеклом
Яблоко
1 яблоко,
½ лимона,
вода
Тонко нарежьте
яблоко. Разогрейте в
миске с водой и
лимоном в течение 5
минут. Затем
выложите на бумагу
для выпечки.
Использование
RU
136
5 ЧИСТКА И
ОБСЛУЖИВАНИЕ
5.1 Меры
предосторожности
5.2
Очистка прибора
Для хорошей сохранности
поверхностей прибора их
необходимо очищать после
каждого использования, дав
остыть.
Не допускайте высыхания
остатков пищи на внутренней
поверхности ящика, так как они
могут испортить эмаль.
Для очистки выдвижного ящика
выполните следующее:
1.
Снимите противоскользящее
основание.
2.
Смочите неабразивным
моющим средством влажную
салфетку и протрите
поверхности.
3.
Тщательно ополосните.
4.
Протрите насухо мягкой
ветошью или салфеткой из
микрофибры.
Для очистки противоскользящего
основания выполните следующее:
1.
Снимите противоскользящее
основание.
2.
Промойте его в горячей воде с
неабразивным моющим
средством.
3.
Тщательного насухо протрите
мягкой ветошью или салфеткой
из микрофибры.
4. Поместите сухое основание в
ящик.
Неправильное
использование
Риск повреждения
поверхностей
Не используйте для чистки
прибора струи пара
Не используйте
абразивные моющие
средства, вызывающие
коррозию или содержащие
хлор, аммиак или
отбеливатель (напр.,
порошковые средства,
пятновыводители и пр.).
Запрещается
использовать грубые
или абразивные
материалы, а также
острые металлические
скребки.
Чистка/Обслуживание
137
5.3
Действия в случае...
Ниже приведен список возможных
способов устранения
неисправностей.
Посуда не нагревается:
Проверьте, подключен ли прибор к
бытовой электросети.
Убедитесь, что главный
выключатель бытовой
электросети включен.
Проверьте, что вентиляционные
отверстия свободные.
Проверьте, слышен ли шум
вентилятора. Обратитесь в службу
техподдержки.
Оставьте посуду в ящике на более
длительное время.
Ящик не открывается:
Возьмитесь за нижнюю часть ящика
и потяните его для разблокировки.
Главный выключатель или
термомагнитный выключатель
бытовой электросети
неоднократно срабатывает:
Обратитесь в службу
техподдержки или к электрику.
Если проблема не
разрешается или возникают
иные неисправности,
обращайтесь в службу
техподдержки.
Чистка/Обслуживание
RU
138
6 Установка
6.1
Электрическое
подключение
Общая информация:
Проконтролируйте, чтобы
характеристики электросети
соответствовали данным на
идентификационной табличке.
Идентификационная табличка с
техническими данными, серийным
номером и маркировкой находится на
видном месте на приборе.
Никогда не снимайте табличку с
прибора. Прибор работает при
напряжении 230 В.
Используйте кабель питания,
поставляемый с прибором.
Стационарное подключение:
Установите на линии питания
многополюсное отсечное устройство
в соответствии с правилами
установки.
Отсечное устройство должно
располагаться в легкодоступном месте
и рядом с прибором.
Соединение с вилкой и розеткой
Проверьте, чтобы вилка и розетка
были одного типа. Не используйте
редукторы, адаптеры или шунты, так
как они могут вызвать перегрев или
возгорание.
Напряжение.
Опасность поражения
электрическим током
Электрическое
подключение должно
осуществляться
квалифицированным
специалистом.
Необходимо обязательно
выполнить заземление в
соответствии с требованиями
по безопасности электросети.
Отключите общее
электропитание.
Установка
Давление на открытый
ящик Опасность
повреждения прибора
Запрещается использовать
открытый ящик в качестве
рычага при встраивании
прибора в мебель.
Запрещается прикладывать
чрезмерное усилие на открытый
ящик.
Выделение тепла при
работе прибора
Опасность возгорания
Проверьте, чтобы материал
корпуса был термостойким.
Проверьте, чтобы в мебели
были необходимые отверстия.
139
6.2
Встраивание
Общие указания:
Расположить ящик на устойчивой
поверхности.
Сзади опорной поверхности
должен иметься паз в 20 мм.
Мебель, в которую
встраивается ящик, не
должна иметь задней стенки.
Установка прибора
1.
Расположите по центру и
выравнять ящик в мебели.
Убедитесь в том, что рамка
идеально прилегает к
мебели.
2.
Откройте ящик.
3.
Прикрепите прибор к
мебели при помощи винтов.
4.
Разместите боковые
крышки
Габариты прибора (мм)
Тяжелый прибор. Опасность
получения травм при
раздавливании
Встраивание духовки в мебель
следует производить вдвоем.
Установка
585
RU
140
7 Защита окружающей
среды
Материалы с этим символом
необходимо сдавать на
переработку. Положите упаковку
в соответствующие контейнеры
для вторичной переработки.
Принимая участие в переработке
старого электробытового
оборудования, вы помогаете
защитить окружающую среду и
здоровье человека.
Не выбрасывайте
оборудование с этим
символом вместе с обычными
бытовыми отходами. Доставьте
изделие на местное предприятие по
переработке вторичного сырья или
обратитесь в свое муниципальное
управление.
Установка
141
1 Ostrzeżenia
1.1 Ogólne zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa
Obrażenia na osobach
Urdzenie i jego elementy
bardzo gorące podczas użytkowania.
Podczas użytkowania nie należy
dotykać elementów grzejnych.
Dzieci poniżej 8 roku życia nie
powinny przebywać w pobliżu
urządzenia bez opieki osoby dorosłej.
Urządzenie nie służy do zabawy.
Urządzenie może być używane przez
dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach
psychofizycznych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy pozostające pod kontrolą osób
dorosłych odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo.
Podczas użytkowania nie kłaść na
urządzeniu metalowych przedmiotów
takich, jak widelce, łyżki i pokrywki.
Po zakończeniu użytkowania
wyłączyć urządzenie.
Nie należy nigdy próbować gasić
płomienia lub pożaru wodą:
wyłączyć urządzenie i nakryć
płomień pokrywą lub ognioodporną
narzutą.
Czynności związane z czyszczeniem i
konserwacją nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru.
Montaż i naprawy powinny być
wykonywane przez
wykwalifikowany personel zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
Nie wprowadzać zmian na
urządzeniu.
Nie wkładać ostro zakończonych
metalowych przedmiotów (sztućce
lub przyrządy) do szczelin.
Nigdy nie należy próbować
naprawiać urządzenia
samodzielnie lub bez pomocy
wykwalifikowanego specjalisty.
Nie wkładać plastikowych
pojemników i łatwopalnych
przedmiotów.
Jeśli przewód zasilania
elektrycznego jest uszkodzony,
należy natychmiast skontaktować
się z serwisem technicznym, który
dokona jego wymiany.
Uszkodzenie urządzenia
Nie stosować ściernych lub
agresywnych detergentów (np.
produktów z granulkami, odplamiaczy
i gąbek metalowych).
Nie siadać na urządzeniu.
Nie stosować pary do czyszczenia
urządzenia.
Nie zatykać otworów, szczelin
wentylacyjnych i odprowadzających
ciepło.
Ostrzeżenia
PL
142
W żadnym razie nie używać
urządzenia do ogrzewania
pomieszczeń.
Informacje na temat omawianego
urządzenia:
Nie opierać się ani nie siadać na
otwartej szufladzie.
Sprawdzić, czy w szufladzie nie ma
zaklinowanych przedmiotów.
1.2 Odpowiedzialność
producenta
Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody
osobowe lub rzeczowe powstałe w
wyniku:
Użycia urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem;
Nieprzestrzegania zaleceń
zawartych w instrukcji
użytkowania
Naruszenia chociaż jednej części
urządzenia;
Używania nieoryginalnych części
zamiennych.
1.3 Przeznaczenie
urządzenia
Urządzenie jest przeznaczone do
podgrzewania potraw i naczyń w
warunkach domowych. Każde inne
użycie jest nieprawidłowe.
Urządzenie może być używane
przez dzieci powyżej 8 roku życia
oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach psychofizycznych lub
nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy
pozostające pod kontrolą osób
dorosłych odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo.
Urządzenie nie zostało
zaprojektowane do działania w
zmiennej temperaturze
zewnętrznej lub z systemami
zdalnego sterowania.
Panel przedni szuflady
wyposażony jest w światłowód,
który pozwala zobaczyć pod
różnymi kątami, czy urządzenie
jest włączone czy wyłączone.
Ostrzeżenia
143
1.4 Utylizacja
To urządzenie należy
poddać utylizacji
oddzielnie od innych
odpadów (Dyrektywa
2002/95/WE,
2002/96/WE, 2003/108/WE).
Urządzenie nie zawiera substancji w
ilości niebezpiecznej dla zdrowia i
środowiska, zgodnie z
obowiązującymi dyrektywami
europejskimi.
Aby dokonać utylizacji urządzenia należy:
Odciąć przewód zasilania
elektrycznego.
Usunąć przewód wraz z wtyczką.
Oddać urządzenie do
odpowiednich punktów zbiórki
selektywnej odpadów
elektrycznych i elektronicznych lub
oddać sprzedawcy w momencie
zakupu podobnego urządzenia.
Opakowanie urządzenia zostało
wykonane z materiałów, które nie
zanieczyszczają środowiska i
nadają się do recyklingu.
Materiały z opakowania należy
oddać do odpowiednich punktów
selektywnej zbiórki odpadów.
1.5 Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa zawiera dane
techniczne, numer seryjny i
oznaczenie. Nie wolno zdejmować
tabliczki znamionowej.
Napięcie elektryczne
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem
Odłączyć główne zasilanie
elektryczne
Odłączyć przewód zasilania
elektrycznego od sieci
elektrycznej
Opakowania z tworzyw
sztucznych
Niebezpieczeństwo
uduszenia się
Nie pozostawiać
opakowania i jego
elementów bez nadzoru.
Dzieci nie powinny bawić się
plastikowymi torebkami z
opakowania.
Ostrzeżenia
PL
144
1.6 Niniejsza instrukcja
obsługi
Zalecamy uważne przeczytanie
niniejszej instrukcji, ponieważ
zawiera ona wskazówki, dzięki
którym możliwe będzie zachowanie
estetyki i funkcjonalności
zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja stanowi
integralną część urządzenia i
powinna być przechowywana w
całości oraz w zasięgu ręki
użytkownika przez cały okres
eksploatacji.
Dodatkowe informacje o
produkcie: www.smeg.com
Przed użyciem urządzenia należy
uważnie przeczytać niniejs
instrukcję obsługi.
1.7 Jak czytać instrukcje
obsługi
W instrukcji zastosowano następujące
symbole ułatwiające czytanie:
Ostrzeżenia, informacje
ogólne dotyczące niniejszej
instrukcji
Opis urządzeń i akcesoriów
Informacje o użytkowaniu
urządzenia i akcesoriów.
Porady dotyczące
przyrządzania potraw
Czyszczenie i konserwacja,
informacje dotyczące
prawidłowego czyszczenia i
konserwacji
PL
Ostrzeżenia
145
2 Opis
2.1
Opis ogólny
1. Panel sterowania
2. Panel przedni z mechanizmem
typu push-push
3. Podstawa antypoślizgowa
4. Wentylator podgrzewania
5. Lampka działania
2.2
Panel sterowania
1. Włączanie/wyłączanie szuflady
grzewczej.
2. Zwiększanie lub zmniejszanie
wybranej wartości „+ -“.
3. Menu ustawień. Możliwość ustawienia
temperatury grzania (5), minutnika (6),
uruchamiania opóźnionego (7).
4. Wyświetlacz: wyświetlanie
ustawionych wartości.
5. Wskazuje aktywną funkcję wyboru
„temperatury grzania“.
6. Wskazuje aktywną funkcję
„minutnika“.
7. Wskazuje aktywną funkcję
„uruchamiania opóźnionego“.
8. Wyświetla ustawione funkcje grzania.
9. Dioda WŁ./WYŁ. Zaświeca się, gdy
szuflada działa lub zaprogramowano
uruchamianie opóźnione.
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa
Informacja
Porada
Opis
PL
146
3 Użytkowanie
Urządzenie jest wyposażone w system
nawiewu gorącego powietrza.
Wentylator rozprowadza ciepło
wytwarzane przez grzałkę w sposób
równomierny w całej szufladzie.
Za pomocą wyświetlacza można
sprawdzić odpowiednią temperaturę
włożonych naczyń i potraw. Obieg
powietrza podgrzewa naczynia i
potrawy szybko i równomierny
sposób.
Specjalna kratka zabezpieczająca
uniemożliwia przypadkowe dotknięcie
grzałki i wentylatora. Na spodzie
szuflady znajduje się mata z materiału
antypoślizgowego
uniemożliwiającego przesuwanie się
naczyń podczas jej otwierania lub
zamykania.
Pojemność:
3.1
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia szuflady
grzewczej podczas użytkowania.
3.2
Pierwsze użycie
Usunąć ewentualne folie ochronne
znajdujące się na zewnątrz lub
wewnątrz urządzenia.
Usunąć ewentualne etykiety (z
wyjątkiem tabliczki znamionowej)
Podczas funkcjonowania szuflada
musi być zamknięta.
Podczas przekręcania naczyń i
żywności w szufladzie należy
chronić ręce zakładając rękawice
termiczne.
Nie dotykać elementów grzejnych
znajdujących się wewnątrz
szuflady.
Nie pozwolić, aby dzieci zbliżały
się do szuflady podczas
funkcjonowania.
Wysoka temperatura wewnątrz
szuflady podczas użytkowania
niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu
W pobliżu szuflady nie rozpylać
produktów w sprayu.
Nie używać w jej pobliżu materiałów
łatwopalnych.
Nie używać naczyń stołowych lub
plastikowych pojemników do
podgrzewania żywności.
Nie wkładać do szuflady
metalowych zbiorników i
zamkniętych pojemników.
Niedozwolone użycie
Ryzyko uszkodzenia
urządzenia
Można naładować szufladę do
maksymalnie 15 kg.
Użytkowanie
147
Wyczyścić urządzenie wilgotną
szmatką.
Dokładnie wytrzeć.
W celu usunięcia ewentualnych
resztek z produkcji, podgrzać puste
urządzenie przez przynajmniej dwie
godziny z maksymalną temperaturą.
3.3
Codzienne użytkowanie
Aby użyć szuflady grzewczej, należy
wykonać następujące czynności:
Umieścić jedzenie na talerzu lub
naczyniu.
Pozostawić wolne szczeliny
podgrzewacza elektrycznego.
Gorące powietrze powinno
swobodnie wydostawać się z kratki.
Pozwala to na optymalne
rozprowadzenie ciepła wewnątrz
szuflady.
Włączyć szufladę i wybrać
temperaturę, aby ustawić żądaną
funkcję. Ewentualnie wybrać
minutnik lub uruchamianie
opóźnione.
Zamknąć ostrożnie szufladę, bez
użycia zbyt dużej siły. Mogła
pozostać otwarta.
3.4
Włączenie
Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez
co najmniej 1 sekundę. Szuflada
wyemituje sygnał akustyczny.
3.5
Ustawianie temperatury
podgrzewania
Przy uruchamianiu można ustawić
temperaturę podgrzewania,
zmieniając wartość w zakresie od
30°C do 85°C za pomocą przycisków
, wybór ma odstępy 5°C. Gdy
szuflada osiągnie ustawioną
temperaturę, wyemituje trzy sygnały
akustyczne.
3.6
Ustawianie MINUTNIKA
Po ustawieniu temperatury nacisnąć
przycisk aż zaświeci się ikona .
Istnieje możliwość ustawienia
minutnika na czas od 30 minut do 24h
z interwałami wyboru co 15 minut dla
pierwszych 10h oraz z interwałami co
1h od 10h do 24h. W przypadku
ustawienia temperatury powyżej
65°C, szuflada wyłączy się
automatycznie po 10h działania.
3.7
Ustawianie
uruchamiania
opóźnionego
Uruchamianie opóźnione szuflady
grzewczej można ustawić w zakresie
od 1h do 24h w odstępach co 1h,
naciskając przycisk do
momentu zaświecenia się
ikony . Po upływie wybranego
czasu szuflada automatycznie
uruchamia się zgodnie z ustawioną
funkcją.
Użytkowanie
PL
148
4 Funkcje grzania
Symbol
°C
Funkcja
30°C
35°C
Wyrastanie
ciasta
40°C
45°C
Rozmrażanie
50°C
55°C
Podgrzewanie
filiżanek
60°C
65°C
Podgrzewanie
naczyń
70°C
75°C
Uwadnianie
żywności
80°C
85°C
Gotowanie w
niskiej
temperaturze
4.1
Czas podgrzewania
Na czas podgrzewania potraw
wpływają różne czynniki:
Grubość i materiał naczyń.
Rozmiar żywności.
Rozmieszczenie naczyń.
Ustawienie temperatury.
Częste otwieranie i zamykanie
szuflady grzewczej.
Z tego względu nie można podać
precyzyjnego czasu podgrzewania.
Regularnie używając urządzenia,
będzie można określić
najodpowiedniejsze ustawienia w
celu osiągania pożądanego rezultatu.
Aby uzyskać najlepsze rezultaty,
podgrzać szufladę grzewczą przez 15
minut do żądanej temperatury.
4.2
Początek podgrzewania
Brak interakcji z wyświetlaczem przez
10 kolejnych sekund, pozwala na
włączenie podgrzewania. Dioda LED (9)
pozostaje zapalona przez cały czas
trwania wybranej funkcji.
Jeśli podczas włączania nie dotknie się
wyświetlacza, szuflada automatycznie
ustawi się na 30°C przez 30 minut.
4.3
Podczas podgrzewania
Gdy funkcja „uruchamianie opóźnione“
jest ustawiona, zapala się ikona ,
dioda LED (9) zaczyna migać, a na
wyświetlaczu pojawia się czas pozostały
do włączenia.
Po zakończeniu działania funkcji
„uruchamiania opóźnionego“, szuflada
aktywuje się, dioda LED (9) zmienia
kolor na stały i zapala się ikona ,
natomiast na wyświetlaczu pojawia się
temperatura podgrzewania.
4.4
Wyłączanie
Wyłączanie odbywa się poprzez
dotknięcie przycisku przez około 1
sekundę. Po wyłączeniu szuflada
powraca do wstępnie ustawionej
Użytkowanie
149
konfiguracji. Ustawienie minutnika
zapewnia automatyczne wyłączenie
szuflady po zakończeniu cyklu
podgrzewania.
4.5
Zmiana parametrów
podczas podgrzewania
Dotknąć przycisku w fazie
działania, aby wybrać parametr do
zmiany pomiędzy temperaturą a
minutnikiem. Aby aktywować funkcję
„uruchamiania opóźnionego
wyłączyć i ponownie włączyć szufladę
przyciskiem
4.6
Funkcja Sabbath
Funkcję Sabbath można aktywować w
ciągu pierwszych 10 sekund po
włączeniu
szuflady grzewczej.
Aby ją aktywować, należy nacisnąć
przyciski jednocześnie przez
około 4 sekundy. Na wyświetlaczu
pojawi się napis .
Podczas tej funkcji nie można zmieniać
żadnych parametrów, a temperatura
jest automatycznie ustawiana na
wartość około 45°C przez kolejnych 80
godzin. Aby powrócić do ustawień
początkowych, wyłączyć szufla
grzewczą. Po 80 godzinach działania
szuflada automatycznie wyłącza się.
4.7
Gotowanie w niskiej
temperaturze
To ustawienie służy do gotowania w
niskiej temperaturze i dalszego
gotowania drobnych kawałków, od
małych do średnich, takich jak
wołowina, cielęcina, wieprzowina i
jagnięcina o maksymalnej średnicy 6
cm. W przypadku większych
kawałków zaleca się przygotowanie w
piekarniku lub parowarze.
Przy wydłużonym czasie gotowania
wynoszącym ok. 2/3 h w niskiej
temperaturze, mięso pozostaje
soczyste i miękkie.
Przygotowanie: przed gotowaniem
mięsa w niskiej temperaturze należy
je zrumienić.
Używać odpowiednich szklanych,
porcelanowych lub ceramicznych
naczyń
Rozgrzać szufladę z naczyniami w
środku przez 15 minut
Na patelni rozgrzać olej lub
masło i zrumienić na niej mięso
na dużym ogniu.
Użytkowanie
PL
150
4.8
Porady
Poniższa tabela przedstawia
wskazówki gotowania dla niektórych
powszechnie używanych produktów
spożywczych. W szczególności
opisano procesy zakwaszania chleba,
fermentacji jogurtowej i procesy
suszenia.
Symbol
Potrawa
°C
Funkcja
Il.
Uwagi
Czas
gotowani
a
Focaccia
30°C
35°C
Zakwaszanie
ciasta
500g
Umieścić focaccię
na srebrnym
papierze
1,5 h
Jogurt
40°C
45°C
Fermentacja
Mleko
tłuste
1,5 l,
jogurt
mleczny
375g,
9
szklanyc
h misek
Mleko i jogurt
wlać do miski,
dobrze wymieszać
za pomocą
blendera
zanurzeniowego i
przelać do
szklanych słoików.
Zamknąć je korkami
i umieścić
wewnątrz szuflady.
8 h
Pomidory
60°C
65°C
Suszenie
250g
Użyć arkuszy
papieru w
bezpośrednim
kontakcie ze
szkłem, przekro
pomidory na pół,
posolić.
Przewracać
pomidory co 3
godziny
8/10 h
Zioła:
rozmaryn,
szałwia,
pietruszka
200g
Użyć arkuszy papieru
w bezpośrednim
kontakcie ze szkłem
Jabłko
1 jabłko,
½ cytryny,
woda
Jabłko pokroić na
cienkie plasterki.
Podgrzewać w misce
z wodą i cytryną
przez 5 minut.
Następnie ułożyć na
papierze do
pieczenia.
Użytkowanie
151
5 Czyszczenie i konserwacja
5.1 Ostrzeżenia
5.2
Czyszczenie urządzenia
Aby utrzymać powierzchnie w dobrym
stanie, należy po każdym użyciu i
ostygnciu regularnie je czcić.
Nie dopcić do zaschncia wewnątrz
szuflady resztek żywnci, ponieważ
moyby uszkodzić emal.
Aby wyczyścić szufladę:
1.
Wyjąć podstawę antypoślizgową.
2.
Wylać nieścierny detergent na
wilgotną szmatkę i wytrzeć
powierzchnie.
3.
Dokładnie wytrzeć.
4.
Wytrzeć miękką szmatką lub
ściereczką z mikrofibry.
Aby wyczyścić podstawę
antypoślizgową:
1.
Wyjąć podstawę antypoślizgową.
2.
Wymyć w ciepłej wodzie lub użyć
nieściernego detergentu.
3.
Dokładnie wytrzeć miękką szmatką
lub ściereczką z mikrofibry.
4.
Umieścić idealnie suchą podstawę
szuflady w szufladzie.
5.3
Co zrobić, gdy…
Poniżej przedstawiono spis możliwych
rozwiązań w przypadku ewentualnych
nieprawidłowości funkcjonowania.
Naczynia nie podgrzewają się:
Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone
do domowej sieci elektrycznej.
Sprawdzić, czy ówny przącznik
domowej instalacji jest włączony.
Sprawdzić, czy wyloty wentylacyjne są
wolne.
Sprawdzić, czy ychać hałas wentylatora
i skontaktow s z Serwisem
Technicznym.
Pozostaw naczynia w szufladzie na
dłuższy okres czasu.
Szuflada nie otwiera s:
Chwycić za dol część i pocgną,
aż do momentu odblokowania.
Wącznik główny lub wyłącznik
instalacyjny domowej instalacji ciągle
s wyzwalają:
Skontaktować się z Serwisem
Technicznym lub elektrykiem.
Niedozwolone użycie
Ryzyko uszkodzenia
powierzchni
Nie stosować pary do
czyszczenia urządzenia
Nie stosować detergentów
ściernych, żrących lub
zawierających chlor,
amoniak lub wybielacze (np.
produktów w proszku,
odplamiaczy itp.).
Nie stosować materiałów
chropowatych, ściernych
lub ostrych metalowych
skrobaków.
Jeżeli problem nie zostanie
rozwiązany lub w razie innych
nieprawidłowości skontaktować
się z Serwisem Technicznym.
PL
Czyszczenie / Konserwacja
152
6 Montaż
6.1
Podłączenie
elektryczne
Informacje ogólne:
Sprawdzić, czy charakterystyka sieci
elektrycznej odpowiada danym
przedstawionym na tablice
znamionowej.
Tabliczka znamionowa, zawierająca dane
techniczne, numer seryjny i oznaczenie,
jest umieszczona na urządzeniu, w
widocznym miejscu.
Nie wolno zdejmować tabliczki
znamionowej. Urządzenie jest zasilane
prądem 230 V.
Użyć kabla zasilającego dostarczonego
z urządzeniem.
Podłączenie stałe:
Zgodnie z zasadami prawidłowego
wykonywania instalacji zastosować na
linii zasilającej wyłącznik omnipolarny.
Wyłącznik omnipolarny powinien być
łatwo dostępny i znajdować się w
pobliżu urządzenia.
Podłączenie za pomocą gniazda i
wtyczki
Sprawdzić, czy wtyczka i gniazdo są tego
samego typu. Unikać używania
przejściówek, przedłużaczy i boczników,
ponieważ mogą powodować
nagrzewanie lub zapalenie.
Napięcie elektryczne
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem
Poączenie elektryczne
powinno bwykonane przez
wykwalifikowany personel
techniczny.
Należy obowiązkowo wykon
uziemienie, zgodnie z normami
bezpieczeństwa dotyczącymi
instalacji elektrycznych.
Odłączyć główne zasilanie
elektryczne.
Montaż
Nacisk na otwartą szufladę
Ryzyko uszkodzenia urządzenia
Nie używać otwartej szuflady jako
dźwigni do ustawienia urządzenia
w meblu.
Nie wywierać zbyt dużego nacisku
na otwartą szufladę.
Wydzielanie ciepła
podczas działania
urządzenia
Ryzyko pożaru
Sprawdzić, czy materiał z
którego wykonany jest mebel
jest odporny na wyso
temperaturę.
Sprawdzić, czy posiada wymagane
otwory.
153
6.2
Ustawienie
Ogólne wskazówki:
Umieścić szufladę na stabilnej
płaszczyźnie.
Płaszczyzna musi posiadać tylny
otwór równy co najmniej 20 mm.
W meblu, w którym zostanie
zamontowana szuflada nie
może być tylnego panelu.
Zamontować urządzenie
1.
Wyśrodkować i wyrównać
szufladę w otworze. Upewnić
się, że ramka idealnie
przylega do mebla.
2.
Otworzyć szufladę.
3.
Przymocować je śrubami.
4.
Umieścić boczne pokrywy
Gabaryty urządzenia (mm)
Ciężkie urządzenie
Niebezpieczeństwo zranienia
przez zgniecenie
Z pomocą drugiej osoby umieścić
urządzenie w meblu.
Montaż
585
PL
154
7 Ochrona środowiska
Poddać recyklingowi materiały
oznaczone symbolem. Opakowanie
urządzenia włożyć do
odpowiedniego pojemnika w celu
przeprowadzenia recyklingu.
Należy zadbać o ponowne
przetwarzanie odpadów urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych tym symbolem
razem z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania lub
skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
Montaż
155
FI
1 Varoituksia
1.1 Turvallisuuteen liittyvät
yleiset varoitukset
Henkilövahingot
Laite ja siihen kuuluvat osat
tulevat erittäin kuumiksi käytön
aikana.
Älä koske kuumentaviin osiin käytön
aikana.
Pidä alle 8-vuotiaita lapsia loitolla,
ellei heitä valvota jatkuvasti.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
8-vuotiaat lapset, fyysisesti tai
henkisesti rajoittuneet henkilöt tai
henkilöt, joilla ei ole tämän laitteen
käyttöön liittyvää kokemusta saavat
käyttää laitetta jos heidän
toimintaansa valvoo tai heitä opastaa
aikuiset tai heidän turvallisuudesta
vastaavat henkilöt.
Käytön aikana älä aseta laitteen
päälle metallisia esineitä kuten
veitset, haarukat, lusikat ja kannet.
Sammuta laite käytön jälkeen.
Älä koskaan yritä sammuttaa
liekkiä/tulipaloa vedellä: sammuta
laite ja peitä liekki kannella tai
sammutuspeitteellä.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistus-
ja huoltotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
Anna asennus- ja
huoltotoimenpiteet
ammattitaitoisen henkilökunnan
suoritettavaksi voimassa olevien
säädösten mukaisesti.
Älä tee muutoksia laitteeseen.
Älä työnnä teräviä metalliesineitä
(keittiövälineitä tai työkaluja)
laitteessa oleviin aukkoihin.
Älä koskaan yritä korjata laitetta
yksin tai ilman pätevän teknikon
apua.
Älä laita muoviosia tai syttyviä
esineitä.
Jos virtajohto on vahingoittunut,
ota välittömästi yhteyttä tekniseen
huoltoon, joka vaihtaa sen uuteen.
Laitteelle aiheutuvat vahingot
Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita (esim.
jauhetuotteita, tahranpoistoaineita ja
metallisia sieniä).
Älä istu laitteen päälle.
Älä käytä höyrysuihkeita laitteen
puhdistamiseksi.
Älä tuki laitteen aukkoja tai
tuuletusaukkoja.
Älä missään tapauksessa käytä
laitetta huoneen lämmittämiseen.
Laitteeseen liittyen:
Älä nojaa tai istu avatun laatikon
päälle.
Tarkista, ettei laatikkoon jää kiinni
esineitä.
Varoituksia
FI
156
1.2 Valmistajan vastuu
Valmistaja ei ota vastuuta henkilö-
tai omaisuusvahingoista, jotka
aiheutuvat:
Käyttötarkoitukseen nähden
poikkeavasta käytöstä;
Käyttöoppaassa olevien
määräysten noudattamatta
jättämisestä
Jonkin laitteen osan
muuttamisesta;
Muiden kuin laitteen alkuperäisten
varaosien käytöstä.
1.3 Laitteen käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu ruokien
ja astioiden lämmittämiseen
kotitalouskäytössä. Kaikenlainen
muu käyttö on sopimatonta.
8-vuotiaat lapset, fyysisesti tai
henkisesti rajoittuneet henkilöt tai
henkilöt, joilla ei ole tämän
laitteen käyttöön liittyvää
kokemusta saavat käyttää laitetta
jos heidän toimintaansa valvoo tai
heitä opastaa aikuiset tai heidän
turvallisuudesta vastaavat
henkilöt.
Laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi ulkoisten ajastimien
tai kauko-ohjainten kanssa.
Laatikon etupaneelissa on valo-
ohjain, jonka avulla näet eri
kulmista, onko laite päällä vai pois
päältä.
1.4 Hävittäminen
Laite tulee hävittää
erillään
kotitalousjätteistä
(direktiivit 2002/95/EY,
2002/96/EY, 2003/108/EY). Tämä
laite ei sisällä siinä määrin
terveydelle ja ympäristölle haitallisia
aineita, että sitä voitaisiin pitää
vaarallisena voimassa olevien
Euroopan neuvoston direktiivien
mukaisesti.
Laitteen hävittämiseksi:
Katkaise virtajohto.
Irrota johto ja pistoke.
Toimita laite käyttöiän loputtua
sähkö- ja elektronisten laitteiden
erilliskeräykseen tai anna se
jälleenmyyjälle toisen vastaavan
laitteen hankinnan yhteydessä.
Laitteen pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja
kierrätettäviä.
Toimita pakkausmateriaalit
tarkoituksenmukaiseen
erilliskeräykseen.
Varoituksia
Sähkövirta
Sähköiskun vaara
Kytkeäkatkaisin pois pääl
Irrota virtajohto
sähköverkosta
157
1.5 Tyyppikilpi
Laitteen tyyppikilpi sisältää tekniset
tiedot, sarjanumeron ja merkinnän.
Tyyppikilpeä ei saa koskaan irrottaa.
1.6 Käyttöohje
Lue tämä käyttöohje huolellisesti.
Ohjeita noudattamalla taataan
laitteen oikeaoppinen ylläpito ja sen
ominaisuuksien säilyvyys.
Tämä käyttöohje on kiinteä osa
laitetta, ja siksi sitä tulee säilyttää
kokonaisuudessaan helposti
saatavilla koko laitteen käyttöiän
ajan.
Tuotteeseen liittyviä lisätietoja
löytyy: www.smeg.com
Ennen laitteen käyttöä lue tämä
käyttöohje huolellisesti läpi.
1.7 Miten käyttöohjetta
luetaan
Tässä käyttöohjeessa käytetään
seuraavia kuvamerkkejä:
Varoituksia, yleistietoja
liittyen tähän
käyttöohjeeseen
Laitteiden ja lisävarusteiden
kuvaus
Laitteen ja lisävarusteiden
käyttöön liittyvää tietoa.
Paistoon liittyviä vinkkejä
Puhdistus ja huolto, tiedot
asianmukaisista puhdistus-
ja huoltotoimenpiteistä
Muovisia
pakkausmateriaaleja
Tukehtumisen vaara
Pakkausmateriaaleja tai
niiden osia ei saa jättää
ilman valvontaa.
Älä anna lasten leikkiä
pakkausmateriaaleihin
Varoituksia
FI
158
2 Kuvaus
2.1
Yleinen kuvaus
1. Ohjauspaneeli
2. Etupaneeli push-push -
mekanismilla
3. Liukumista estävä pohja
4. Lämmitystuuletin
5. Toiminnan merkkivalo
2.2
Ohjauspaneeli
1. Astialämmittimen
ynnistäminen/sammuttaminen.
2. Lisää tai vähenä valittua arvoa ”+ -”.
3. Valikon ohjelmointi. Mahdollistaa
lämmityslämpötilan (5), ajastimen (6)
ja viivästetyn käynnistymisen (7)
asettamisen.
4. Näyttö näyttää asetetut arvot.
5. Osoittaa, että ”lämmityslämpötila”-
valintatoiminto on aktiivinen.
6. Osoittaa, että ”ajastin”-toiminto on
aktiivinen.
7. Osoittaa, että ”viivästetty
käynnistys” -toiminto on aktiivinen.
8. Näyttää asetetut lämmitystoiminnot.
9. LED-VALO ON / OFF. Syttyy, kun
astialämmitin on toiminnassa tai
siihen on ohjelmoitu viivästetty
käynnistys.
Kuvaus
Turvallisuuteen liittyvät
varoitukset
Tietoa
Neuvo
159
3 Käyttö
Laite on varustettu kuumalla ilmalla
toimivalla tuuletusjärjestelmällä.
Tuuletin jakelee lämmitysvastuksen
lämmön ihanteellisella tavalla
laatikon sisällä.
Näytön avulla on mahdollista
tarkistaa asetettujen astioiden ja
ruoan sopiva lämpötila. Ilmankierto
lämmittää astiat ja ruoat tasaisesti ja
nopeasti.
Suojaritilä estää lämmitysvastukseen
ja tuulettimeen koskemista
vahingossa. Laatikon pohjalle on
asetettu liukumista estävästä
materiaalista valmistettu matto, joka
estää astioiden siirtymistä kun
laatikkoa avataan tai suljetaan.
Kapasiteetti:
3.1
Varoituksia
Astianlämmitintä koskevat
varoitukset käytön aikana.
3.2
Ensimmäinen käyttö
Irrota mahdolliset laitteen ulko- tai
sisäpuolella olevat suojamuovit.
Poista mahdolliset tarrat
(tunnistustarraa lukuun ottamatta)
Puhdista laite kostealla liinalla.
Kuivaa laite huolella.
Poistaaksesi mahdolliset
valmistusjäämät, lämmitä laitetta
vähintään kaksi tuntia tyhjänä
maksimaalisella lämpötilalla.
Pidä laatikkoa kiinni sen toiminnan
aikana.
Suojaa käsiä uunikintailla
astioiden liikuttamisen aikana
laatikon sisällä.
Älä koske laatikon sisällä oleviin
lämmityselementteihin.
Älä anna lasten mennä laatikon
lähelle sen toiminnan aikana.
Korkea lämpötila laatikon sisällä
käytön aikana, tulipalon- tai
räjähdyksen vaara
Älä suihkuta suihkeita laatikon
läheisyydessä.
Älä käytä tai jätä tulenarkoja
materiaaleja laatikon läheisyyteen.
Älä käytä muovisia keittiövälineitä
tai astioita ruokien
lämmittämisessä.
Älä aseta laatikkoon metallisia
purkkeja ja suljettuja astioita.
äräyttö
Laitteelle
syntyvien
vahinkojen vaara
Älä lastaa laatikkoa yli 15 kg.
Käyttö
FI
160
3.3
Päivittäinen käyttö
Jos haluat käyttää astianlämmitintä,
toimi seuraavasti:
Aseta ruoka lautaselle tai astialle.
Jätä sähkölämmittimen aukot
vapaiksi. Kuuman ilman on päästävä
esteettömästi ulos ritilän kautta.
Tämä mahdollistaa optimaalisen
lämmön jakautumisen laatikossa.
Kytke laatikko päälle ja valitse
lämpötila halutun toiminnon
asettamiseksi. Valitse tarvittaessa
ajastin tai viivästetty käynnistys.
Sulje laatikko varovasti, käyttämättä
liikaa voimaa. Se voi jäädä auki.
3.4
Käynnistys
Pidä näppäintä painettuna
vähintään 1 sekunnin ajan. Laatikosta
kuuluu äänimerkki.
3.5
Lämmityslämpötilan
asetus
Käynnistyksen yhteydessä on
mahdollista asettaa
lämmityslämpötila säätämällä arvoa
30 °C:n ja 85 °C:n välillä painikkeilla
, valinnassa on 5 °C:n porrastus.
Kun laatikko saavuttaa asetetun
lämpötilan, se antaa kolme
äänimerkkiä.
3.6
AJASTIMEN asetus
Kun lämpötila on asetettu, paina
näppäintä , kunnes kuvake
syttyy. Ajastin voidaan asettaa 30
minuutista 24 tuntiin 15 minuutin
välein ensimmäisten 10 tunnin ajaksi
ja 1 tunnin välein 10 tunnista 24
tuntiin. Jos lämpötila on yli 65 °C,
laatikko kytkeytyy automaattisesti
pois päältä 10 tunnin toiminnan
jälkeen.
3.7
Viivästetyn
käynnistyksen asetus
Astialämmittimen viivästetty
käynnistys on mahdollista asettaa 1
tunnista 24 tuntiin 1 tunnin välein,
painamalla näppäintä , kunnes
kuvake aktivoituu. Valitun ajan
päätyttyä astialämmitin siirtyy
automaattisesti asetettuun
toimintoon.
Käyttö
161
4 Lämmitystoiminnot
SYMBOLI
°C
Toiminto
30 °C
35 °C
Kohotus
40 °C
45 °C
Sulatus
50 °C
55 °C
Kuppien
lämmitys
60 °C
65 °C
Astioiden
lämmitys
70 °C
75 °C
Ruokien
regenerointi
80 °C
85 °C
Kypsennys
alhaisessa
lämpötilassa
4.1
Kuumennusaika
Monet tekijät vaikuttavat ruokien
kuumennusaikoihin:
Astioiden paksuus ja materiaali.
Ruoan koko.
Astioiden asettelu.
Lämpötilan asetus.
Astianlämmittimen jatkuva
avaaminen ja sulkeminen.
Tästä syystä on mahdotonta antaa
tarkkoja lämmitysaikoja. Laitteen
säännöllisen käytön avulla on
mahdollista tunnistaa sopivimmat
asetukset halutun tuloksen
saavuttamiseksi. Parhaan tuloksen
saat, kun esilämmität
astianlämmitintä 15 minuuttia
haluttuun lämpötilaan.
4.2
Lämmityksen aloitus
Lämmitys aktivoituu, jos näyttöä ei
käytetä 10 sekunnin ajan peräkkäin.
LED (9) palaa valitun toiminnon ajan.
Jos et ole vuorovaikutuksessa näytön
kanssa käynnistyksen yhteydessä,
laatikko asettuu automaattisesti 30
°C:een 30 minuutiksi.
4.3
Lämmityksen aikana
Kun ”viivästetty käynnistys” -toiminto on
asetettu, kuvake syttyy, LED (9) alkaa
vilkkua ja näytössä näkyy käynnistykseen
jäljellä oleva aika.
Kun ”viivästetty käynnistys” -toiminto
on päättynyt, laatikko aktivoituu, LED
(9) palaa kiinteänä ja kuvake
syttyy samalla kun näytössä näkyy
lämmityslämpötila.
4.4
Sammutus
Sammutus tapahtuu koskettamalla
näppäintä noin 1 sekunnin ajan.
Kun laite kytketään pois päältä, se
palaa esiasetettuun kokoonpanoon.
Ajastimen asetus mahdollistaa laatikon
automaattisen sammuttamisen, kun
lämmitysjakso on päättynyt.
Käyttö
FI
162
4.5
Parametrien muuttaminen
lämmityksen aikana
Kosketa näppäintä
käytön aikana valitaksesi
muutettavan parametrin lämpötilan
ja ajastimen välillä. Jos haluat
aktivoida ”viivästetty käynnistys” -
toiminnon, kytke laatikko pois päältä
ja uudelleen päälle
4.6
Sapattitoiminto
Sapattitoiminto on mahdollista
aktivoida ensimmäisten 10 sekunnin
kuluessa
astianlämmittimen käynnistyksestä.
Sen aktivoimiseksi, paina
samanaikaisesti näppäimiä
noin 4 sekuntia. Näytössä
näkyy .
Tämän toiminnon aikana parametreja
ei voi muuttaa, ja lämpötila asetetaan
automaattisesti noin 45 °C:een 80
peräkkäisen tunnin ajaksi. Palaa
alkuasetuksiin kytkemällä
astianlämmitin pois päältä.
Astianlämmitin kytkeytyy
automaattisesti pois päältä 80
käyttötunnin jälkeen.
4.7
Kypsennys alhaisessa
lämpötilassa
Asetusta käytetään pienten ja
keskikokoisten korkealaatuisten
palojen, kuten naudan-, vasikan-,
sian- ja karitsanlihan, joiden halkaisija
on enintään 6 cm, matalassa
lämpötilassa kypsennykseen ja
jatkokypsennykseen. Suuremmille
paloille suosittelemme kypsennystä
uunissa tai yhdistelmähöyrystimessä.
Kun kypsennysaikaa pidennetään
noin 2/3 tuntia alhaisessa
lämpötilassa, liha säilyy mehukkaana
ja mureana.
Valmistelu: Ennen kuin liha
kypsennetään matalassa
lämpötilassa, se on ruskistettava.
Käytä sopivia lasi-, posliini- tai
keraamisia astioita
Esikuumenna astianlämmitintä
astiat sen sisällä 15 minuutin
ajan
Kuumenna öljy tai voi
paistinpannussa ja ruskista liha
korkealla lämpötilalla.
Käyttö
163
4.8
Neuvoja
Seuraavassa taulukossa esitetään
joidenkin yleisesti käytettyjen
elintarvikkeiden kypsennysohjeet.
Erityisesti osoitetaan leivän
kohotukseen, jogurtin käymiseen ja
kuivausprosesseihin liittyvät
menetelmät.
SYMBOLI
Ruoka
°C
Toiminto
Määrä
Huomautuksia
Kypsenn
ysaika
Focaccia-
leipä
30 °C
35 °C
Taikinan
kohotus
500 g
Aseta focaccia
alumiinipaperille
1,5 h
Jogurtti
40 °C
45 °C
Käyminen
Täysmait
oa 1,5 l,
maitojog
urttia
375 g,
9
lasipurkk
ia
Kaada maito ja
jogurtti kulhoon,
sekoita hyvin
tehosekoittimella
ja kaada
lasipurkkeihin.
Sulje ne korkilla ja
aseta ne laatikkoon.
8 h
Tomaatit
60 °C
65 °C
Kuivaus
250 g
Käytä
paperiarkkeja
suorassa
kosketuksessa
lasin kanssa,
leikkaa tomaatit
kahtia, suolaa.
Käännä tomaatit
ylösalaisin 3
tunnin välein
8/10 h
Yrtit:
rosmariini
salvia,
persilja
200 g
Käytä paperiarkkeja
suorassa
kosketuksessa lasin
kanssa
Omena
1 omena,
½
sitruunaa,
vettä
Leikkaa omena
ohuiksi viipaleiksi.
Kuumenna kulhossa
veden ja sitruunan
kanssa 5 minuuttia.
Aseta viipaleet sitten
leivinpaperin päälle.
Käyttö
FI
164
5 Puhdistus ja huolto
5.1 Varoituksia
5.2
Laitteen puhdistus
Pintojen hyvän kunnon
säilyttämiseksi ne tulee puhdistaa
säännöllisesti jokaisen käyttökerran
jälkeen. Pintojen tulee antaa jäähtyä
ennen niiden puhdistamista.
Älä anna sokeripohjaisten
tuotteiden kuivua laatikon
sisäpuolelle, sillä ne voivat
vaurioittaa sen emalipintaa.
Laatikon puhdistamiseksi:
1.
Irrota liukumista estävä pohja.
2.
Kaada hankaamatonta
pesuainetta kosteaan rättiin ja
pese pinnat.
3.
Huuhtele huolellisesti.
4.
Kuivaa pehmeällä rätillä tai
mikrokuituliinalla.
Liukumista estävän pohjan
puhdistamiseksi:
1.
Irrota liukumista estävä pohja.
2.
Puhdista haalealla vedellä ja
hankaamattomalla pesuaineella.
3.
Kuivaa huolella pehmeällä rätillä
tai mikrokuituliinalla.
4.
Aseta täysin kuivunut pohja
laatikkoon.
5.3
Mitä tehdä, jos…
Seuraavassa annetaan luettelo
mahdollisiin toimintahäiriöihin
liittyvistä ratkaisuista.
Astiat eivät kuumene:
Tarkista, että laite on kytketty
kotitalouden sähköverkkoon.
Tarkista, etkodin hköjärjestel
äkatkaisin on kytketty päälle.
Tarkista, että tuuletusaukot ovat
vapaat.
Tarkista, että voidaan kuulla
tuulettimen ääni ja ota yhteys
huoltopalveluun.
Jätä astiat laatikkoon pidemmäksi aikaa.
Laatikko ei aukea:
Tartu kiinni laatikon alareunasta ja
vedä sitä, kunnes se vapautuu.
Kodin sähköjärjestelmänpääkatkaisin
tai vikavirtasuojakytin laukeavat
toistuvasti:
Ota yhteys huoltopalveluun tai
sähkömieheen.
Väärä käyttö
Pinnoille syntyvien
vahinkojen vaara
Älä käytä höyrysuihkeita
laitteen puhdistamiseksi
Älä käytä hankaavia, korrosoivia
tai klooria, ammoniakkia tai
kloritetta sisältäviä pesuaineita
(esim. pesujauheita,
tahranpoistoaineita jne.).
Älä käytä karkeita ja
hankaavia materiaaleja tai
teräv, metallisia lastoja.
Puhdistus / huolto
Jos ongelma ei ole ratkennut tai jos
kyseessä on muunlainen ongelma,
ota yhteys huoltokeskukseen.
165
6 Asennus
6.1
Sähköliitäntä
Yleisiä tietoja:
Tarkista, että sähköverkon
ominaisuudet soveltuvat
arvokilvessä annettuihin tietoihin.
Tekniset tiedot, sarjanumero ja merkintä
sijaitsevat näkyvällä paikalla laitteessa.
Tyyppikilpeä ei saa koskaan irrottaa.
Laite toimii 230 V:n jännitteellä.
Käytä laitteen mukana toimitettua
virtajohtoa.
Pysyvä kytkentä:
Kytke syöttölinjaan sijoitettava
kaikkinapainen katkaisin, asennukseen
liittyvien säätöjen mukaan.
Katkaisin on sijoitettava
helppopääsyiseen paikkaan laitteen
lähelle.
Kytkentä pistokkeella ja pistorasialla
Tarkista, että pistoke ja pistorasia ovat
saman tyyppisiä. Vältä alentimien,
sovittimien tai sivupiirien käyttöä, sillä
ne voivat aiheuttaa kuumentumisia tai
palaa.
6.2
Asemointi
Painava laite Litistymisestä
syntyvä vaara
Asenna laite kalusteeseen
toisen henkilön avulla.
Sähköjännite
Sähköiskun vaara
Anna sähkökytkennät
ammattitaitoisen teknikon
tehtäväksi.
hköjärjestelmän
turvallisuusmääräyksien mukainen
maadoitus on pakollinen.
Kytke pääkatkaisin pois päältä.
Asennus
Paine avoinna olevaan
laatikkoon Laitteen
vaurioitumisriski
Älä käytä laatikkoa vipuna kun se
asennetaan kalusteeseen.
Älä kohdista avattuun laatikkoon
liiallista painetta.
Laitteen toiminnan
aikana kehittyvä lämpö
Tulipalovaara
Tarkista, että kalusteen
materiaali kestää lämpöä.
Tarkista, että kalusteessa on
vaaditut aukot.
FI
166
Yleisiä ohjeita:
Aseta laatikko vakaalle pinnalle.
Tukipinnassa on oltava 20 mm:n
aukko takana.
Jos laatikko asetetaan
kalusteessa, siinä ei saa olla
takapaneelia.
Asenna laite
1.
Keskitä ja kohdista laatikko
asennusaukkoon. Varmista,
että kehys tarttuu täysin
kalusteeseen.
2.
Avaa laatikko.
3.
Kiinnitä laite kalusteeseen
ruuveilla.
4.
Aseta sivukannet
Laitteen mitat (mm)
7 Ympäristönsuojelu
Kierrätä kaikki materiaalit, joissa on
tämä merkki. Hävitä pakkaus
asianmukaisiin kierrätysastioihin.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkalaitteet.
Älä hävitä tällä merkil
varustettuja laitteita tavallisen
kotitalousjätteen mukana. Vie tuote
kierrätyskeskukseen. Tarkempia
tietoja saat jäteasioita hoitavilta
paikallisviranomaisilta.
Asennus
585
12







1



2

3

4


7 
 





  


585
11
6 
6.1








  







 


6.2








    







     

      







AR
10
5 
5.1 
5.2


 



1

2


3

4


1

2


3


4


5.3

 





























9
4.8


 





















































  












 



AR
8
 



4.5

 
  

4.6

  

  

    
4.7




 













7
4 






































4.1








 

 


4.2

  


4.3






 

4.4



AR
6
3.3



 

  

  
 
3.4

 
 
3.5


 


3.6


 
    
 
3.7



 
 


5
3 






 


 




3.1



3.2



















 





 


     

AR
4
2 
2.1

1 2  3 4 5 
2.2

1. 
2. 
3.  
4. 
5. 

6. 
7. 
8. 
9. LED 






3










 







www.smeg.com






 









AR
2













 

















2002/95/EC 2002/96/EC2003/108/EC












1
Ar




















 

 



























AR
IT Cassetto riscaldante touch
Istruzioni di montaggio e d’uso
Instruction on mounting and use
Prescriptions de montage et mode
d’emploi
EN Touch warming drawer
FR Tiroir chauffant tactile
DE Warmeschublade
mit Touchfunktion
Montage und Gebrauchsanweisung
Instruções para montagem
e utilização
Montaje y modo de empleo
Montagevoorschriften en
gebruiksaanwijzingen
Monterings- och bruksanvisningar
Bruger- og monteringsvejledning
Instrukser for montering og bruk
PT Gaveta de aquecimento tátil
ES Cajón calentador táctil
NL Touch servieswarmer
SV Värmelåda med touch-
reglage
DA Touch servicevarmer
NO Varmeskuff med
touchbetjening
RU Сенсорный подогреватель
посуды
Инструкции по монтажу и
эксплуатации
PL Dotykowa szuflada grzewcza
Instrukcja montażu i obsługi
FI Touch-astianlämmitin
Kokoamis- ja käyttöohjeet
AR 

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178

Smeg CPRT115G Handleiding

Type
Handleiding