SEVERIN AT 2217 Automatic Toaster Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding
Automatiktoaster 4
Automatic Toaster 10
Grille-pain automatique 15
Broodrooster 21
Tostadora 27
Tostapane Automatico 33
Automatisk brødrister 39
Automatisk brödrost 44
Automaattinen leivänpaahdin 49
Automatyczny opiekacz 54
Αυτόματη φρυγανιέρα 60
Автоматический тостер 66
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NO. AT 2217 / AT 2589 / AT 9552
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
7
4
3
2
5
6
11
9
10
8
12
4
104 x 142 mm
Automatiktoaster
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Röstschacht
2. Bedientaste
3. Auslösetaste
4. Aufwärmtaste
5. Defrostertaste
6. Reglerknopf für stufenlos regel-bare
Röstzeitelektronik
7. Typenschild (Geräteunterseite)
8. Krümelschublade
9. Betätigungstaste für Brötchen-
Röstauage
10. IntegrierteBrötchen-Röstauage
11. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
12. Anschlussleitung mit Netzstecker
Sicherheitshinweise
Brot kann brennen!
Deshalb das Gerät nie in
der Nähe oder unterhalb
von Gardinen und anderen
brennbaren Materialien
verwenden.
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer
externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben
zu werden.
DE
104 x 142 mm
5
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Zur Reinigung des
Gehäuses dieses nur
außen mit einem leicht
angefeuchteten Tuch
abwischen.
Zum Entfernen der
Brotkrümel aus der
Krümelschublade diese
seitlich herausziehen.
Dann Schublade wieder
einsetzen.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- von Mitarbeitern in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
6
104 x 142 mm
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
DasGerätnichtaufheißenOberächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
vonoffenenGasammenabstellenoder
benutzen, damit das Gehäuse nicht
beschädigt wird.
Achtung! Während des Betriebes
kann die Temperatur der berührbaren
Oberächesehrhochsein.
Verbrennungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Das Gerät niemals ohne Aufsicht
betreiben.
Bei Betrieb des Gerätes den
Röstschacht niemals abdecken.
Nicht mit Fingern oder Gegenständen
(z.B. Gabel, Messer o.ä.) in den
Röstschacht hineingelangen, da die
Heizelemente spannungsführend sind.
Den Netzstecker des Gerätes ziehen,
-nach jedem Gebrauch
-bei Störungen während des
Betriebes,
-vor jeder Reinigung des Gerätes.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
104 x 142 mm
7
Bedienung
Allgemeine Hinweise
Achtung: Die Bedientaste rastet nur
bei angeschlossener Zuleitung ein!
Nicht zu dicke oder zu große Scheiben
verwenden, da sich diese leicht
verklemmen können. Es können
Brotscheiben bis maximal 14 mm Dicke
getoastet werden.
Bei Störungen und beim Reinigen
erst den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!
Verklemmte Brotscheiben mit einem
stumpfen Holzstab (z.B. Pinselstiel)
lösen. Dabei die Heizkörper nicht
berühren.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Toaster reinigen (siehe „Reinigung und
Pege“).
Den Toaster ohne Toastbrot mindestens
fünfmal bei maximaler Einstellung des
Reglerknopfes betreiben.
Zwischen den einzelnen Aus- und
Einschaltvorgängen den Toaster
abkühlen lassen.
Beim ersten Gebrauch kann ein
leichter Geruch entstehen (geringe
Rauchentwicklung möglich). Dieser
verliert sich jedoch nach kurzer Zeit. Für
ausreichende Lüftung durch geöffnete
Fenster und Balkontüren sorgen.
Automatische Abschaltung
Das Gerät ist mit einer automatischen
Abschaltung ausgestattet. Das Gerät wird
abgeschaltet, wenn nach Beendigung des
Toastvorgangs eine Toastscheibe blockiert
und nicht nach oben transportiert werden
kann. Dann den Netzstecker ziehen und
die Toastscheibe wie unter „Allgemeine
Hinweise“beschriebenentfernen.
Einstellung des Bräunungsgrades
Der gewünschte Bräunungsgrad kann
stufenlos am Reglerknopf eingestellt
werden.
Hell: Reglerknopf nach links drehen.
Dunkel: Reglerknopf nach rechts drehen.
Wir empfehlen eine Einstellung des
Bräunungsgrades für Toastbrot auf Position
4.
Betrieb
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Nach Einstellen des gewünschten
Bräunungsgrades das Brot in den
Röstschacht legen und die Bedientaste
nach unten drücken.
Die Kontrollleuchte der Auslösetaste ( )
leuchtet.
Ist der eingestellte Bräunungsgrad
erreicht, schaltet sich der Toaster
automatisch ab und die Brotscheiben
kommen wieder nach oben. Die
Kontrollleuchte erlischt.
Um eine gleichmäßige Bräunung bei
mehreren Toastvorgängen zu erzielen,
nach jedem Toastvorgang ca. 1 bis 1 ½
Minuten warten.
Bei Betrieb des Toasters den
Röstschacht nicht abdecken!
8
104 x 142 mm
Defroster-Stufe
Wenn gefrorenes Toastbrot verwendet
werden soll, kann mit der Defroster-Stufe
( ) die eingestellte Toastzeit verlängert
werden. Dazu nach dem Beginn des
Toastvorganges zusätzlich die Defroster-
Stufe betätigen. Die Kontrollleuchte zeigt
die Funktion an.
Aufwärmstufe
Mit der Aufwärmstufe ( ) kann bereits
getoastetes Brot noch mal aufgewärmt
werden. Kein mit Butter usw. bestrichenes
Brot aufwärmen!
Nach Beginn des Toastvorganges
zusätzlich die Aufwärmstufe betätigen. Die
Kontrollleuchte zeigt die Funktion an.
Unterbrechung des Toastvorganges
Um den Toastvorgang zu unterbrechen,
die Auslösetaste ( ) drücken. Der Toaster
schaltet ab und die Brotscheiben kommen
nach oben. Die Kontrollleuchte erlischt.
Aufbacken von Brötchen
Zum Aufbacken von Brötchen die
Betätigungstaste der Brötchen-
Röstauageganznachuntendrücken.
DieBrötchen-Röstauageklappthoch.
Brötchenauegen,amReglerknopf
der Röstzeitelektronik eine mittlere
Einstellung wählen und die Bedientaste
zum Einschalten herunterdrücken.
Nach dem Abschalten die Brötchen
wenden und den Toaster erneut
einschalten.
EinklappenderRöstauagedie
Betätigungstaste nach oben schieben.
DieRöstauageliegtdannwiederach
auf dem Toaster.
Brötchen nie direkt auf den
Röstschacht legen!
Reinigung und Pege
Allgemein
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Toaster abkühlen
lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Das Gehäuse außen mit einem
trockenen oder leicht angefeuchteten
Tuch reinigen.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich abfallende
Krümel in der Krümelschublade. Zum
Entfernen der Krümel die Krümelschublade
seitlich herausziehen. Vor der nächsten
Inbetriebnahme muss die Krümelschublade
wieder eingesetzt werden.
Kabelaufwicklung
UnterdemToasterbendetsicheine
Kabelaufwicklung. Die Anschlussleitung vor
dem Gebrauch vollständig abwickeln und
erst nach dem Erkalten und Reinigen des
Gerätes wieder aufwickeln.
104 x 142 mm
9
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“bestelltwerden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
10
104 x 142 mm
Automatic Toaster
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds to the voltage marked on the
rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Toast slot
2. Operating lever
3. Eject button
4. Button for warm-up function
5. Button for defroster function
6. Innitelyadjustablebrowningcontrol
7. Rating label (on underside of
appliance)
8. Crumb tray
9. Slide control for bread roll holder
10. Integral bread roll holder
11. Power cord storage (on underside of
appliance)
12. Power cord with plug
Important safety instructions
Caution: There is always
a danger that bread may
catchre.Thereforeensure
that the appliance is not
positioned or operated in
close proximity to curtains
oranysuchinammable
materials.
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please send the
appliance to our customer
service department (see
appendix).
The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
system.
GB
104 x 142 mm
11
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
To clean the housing, it is
only necessary to wipe the
outside with a slightly damp
cloth.
To empty the crumb tray,
pull it out sideways. Make
sure to replace the tray
before the toaster is used
again.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- by staff members in
shops,ofcesand
other similar working
environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
12
104 x 142 mm
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Always position the appliance on a level
heat-resistant surface.
In order to prevent damage to the
housing, do not position the appliance
onornearhotsurfacesoropenames
suchashot-platesorgasames.
Caution: the accessible housing
surfaces become very hot during
operation. Burns can occur from
touching the hot parts.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
wellasanyattachmentttedshould
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Do not allow the power cord to touch hot
surfaces.
Do not let the power cord hang free.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Do not cover the toast slot during
operation.
Do not try to remove bread from the
toasterwithyourngersorinsertany
other objects (e.g. knives, forks) into the
toast slot as the heating elements carry
a live current.
Always remove the plug from the wall
socket
-after use,
-in case of any malfunction,
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Operation
General information
Caution: The operating lever locks
down only when the plug is inserted.
Do not use slices which are too thick or
too big, as they may become stuck in
the toaster. The thickness of the slices
to be toasted should not exceed 14 mm.
In case of problems or malfunctions
during use, and before cleaning,
always remove the plug from the wall
socket.
To remove a slice caught in the slot, use
a blunt wooden implement (e.g. a brush
handle). Never touch the metal heating
elements.
104 x 142 mm
13
Before using for the rst time
Clean the toaster thoroughly (see
Cleaning and care).
Switch on the toaster without any
bread inserted and go through at least
vetoastingcyclesatthemaximum
temperature setting.
Allow the toaster to cool down between
cycles.
When switching on the appliance for
thersttime,thetoastermayemita
slight smell and a little smoke, which will
disappear after a short while. For that
reason, adequate ventilation should be
ensured by opening windows or balcony
doors.
Automatic switch-off
This appliance comes with an automatic
switch-off feature. If a bread slice should
become stuck and cannot be ejected
after the toasting cycle is complete, the
toaster will automatically switch off. Should
this occur, disconnect the appliance
from the mains and remove the bread
slice as described in the section General
information.
Adjusting the degree of browning
The desired degree of browning can be
varied by turning the adjustable browning
control knob.
Light: turn the control knob anti-clockwise.
Dark: turn the control knob clockwise.
Inthecaseofslicedbreadspecically
intended for toasting, we recommend
setting the browning control to position 4.
Operation
Insert the plug into the wall socket.
After adjusting the browning control,
insert the bread into the toast slot and
press the operating lever down.
The indicator light on the eject button
( ) comes on.
Once the desired degree of browning
is reached, the toaster switches off
automatically and the slices are ejected.
The indicator light goes out.
To achieve regular browning when
toasting several slices in succession,
allow the toaster to cool down for 60 - 90
seconds after each cycle.
Do not cover the toast slot during
operation.
Defrost function
The defrost function ( ) may be used in
addition to the normal action when toasting
deep-frozen bread. This will extend the
toasting process. This function is shown by
the indicator lamp.
Warm-up function
The warm-up function ( ) is suitable
for re-heating bread which has already
been toasted. Caution: Do not warm up
buttered bread.
After activating the toasting function, the
warm-up function can be used in addition.
This function is shown by the indicator
lamp.
14
104 x 142 mm
Interrupting the toasting cycle
If you want to interrupt the toasting cycle,
press the eject button ( ). The toaster will
switch off and the slices are ejected. The
indicator light goes out.
Warming up rolls, buns etc.
To warm up buns, rolls or other bakery
items, push the slide control operating
lever for the warming top all the way
down to raise the bread roll holder.
Place the items to be warmed up on
the top, adjust the browning control to a
medium setting and then push down the
operating lever to switch on the toaster.
Once the browning cycle is complete
and the appliance has automatically
switched off, turn the roll or bread over
and repeat the cycle.
After use, return the bread roll holder
to its rest position by pushing the slide
control back up.
Do not place the items directly on the
toast slot.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
The housing may be wiped with a dry or
slightly damp lint-free cloth.
Crumb tray
During use, any bread crumbs falling down
are collected in the crumb tray. To empty
the tray, pull it out sideways. Make sure to
replace the crumb tray before the toaster is
used again.
Power cord storage
Unwind the power cord completely before
operation and make sure it is kept well
away from the appliance.
Allowforasufcientcooling-downperiod
before winding up the power cord after use.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
104 x 142 mm
15
Grille-pain automatique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement sur le secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directivesrelativesaumarquage“CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Fente pour le pain
2. Levier de fonctionnement
3. Bouton d’éjection
4. Bouton d’activation de la fonction
réchauffage
5. Bouton d’activation de la fonction
décongélation
6. Commande du degré de brunissage
7. Plaque signalétique (sous l’appareil)
8. Tiroir ramasse-miettes
9. Levier de fonctionnement pour le
porte-pain
10. Porte-pain incorporé
11. Rangement du cordon (sous
l’appareil)
12. Cordond’alimentationavecche
Consignes de sécurité
Attention : Il existe
toujours le risque que le
pains’enamme.Dece
fait, prenez soin de ne pas
placer l’appareil, ou de ne
pas le faire fonctionner,
à proximité de rideaux
ou d’autres matières
inammables.
And’évitertoutrisquede
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
FR
16
104 x 142 mm
ou une télécommande
indépendante.
Débranchez toujours la
chedelaprisemuraleet
laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Pour nettoyer le boîtier de
l’appareil,ilsuftd’essuyer
la surface extérieure avec
un chiffon légèrement
humide.
Pour enlever les miettes,
tirez le tiroir ramasse-
miettes vers le côté et le
vider. Assurez-vous de bien
replacer le tiroir ramasse-
miettes avant d’utiliser à
nouveau l’appareil.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- par des employés de
magasins, de bureaux et
d’autres environnements
professionnels similaires,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
établissements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciencesphysiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
104 x 142 mm
17
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Placez toujours l’appareil sur une
surface plane et thermorésistante.
Pour éviter d’endommager le boîtier, ne
placez pas l’appareil sur, ou à proximité,
des surfaces chaudes ou des sources
deammestellesplaquesdecuissonou
brûleurs à gaz.
Attention: Les surfaces de l’appareil
deviennent très chaudes pendant
l’utilisation. Danger de brûlures!
Avanttouteutilisation,vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec
une surface chaude.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans surveillance.
Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque
l’appareil est en marche.
N’essayez pas d’enlever le pain du
grille-pain avec les doigts ou d’introduire
un objet quelconque (par exemple
couteau, fourchette) dans la fente
prévue pour le pain. Les éléments
chauffants sont sous tension.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
-après l’emploi,
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
surlecordon;tireztoujourssurlache.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis
par cet appareil, résultant d’une
utilisation non-conforme aux instructions
contenues dans ce manuel.
18
104 x 142 mm
Fonctionnement
Informations générales
Attention : Le levier de
fonctionnement ne se bloque en
bas que lorsque l’appareil est sous
tension.
Evitez d’utiliser des tranches trop
épaisses ou trop grandes. Elles
pourraient rester coincées dans le grille-
pain. L’épaisseur des tranches à griller
ne doit pas dépasser 14 mm.
En cas de problèmes ou de mauvais
fonctionnement, et avant de nettoyer
l’appareil, enlevez toujours la che de
la prise murale.
Pour enlever une tranche bloquée
dans la fente, utilisez une tige de bois
arrondie (par exemple une poignée
de brosse). Ne touchez jamais les
résistances en métal.
Avant la première mise en service
Nettoyez le grille-pain à fond (voir
Nettoyage et entretien).
Mettez en marche le grille-pain sans y
mettre de pain en le faisant effectuer
5 cycles de grillage à température
maximale.
Laissez refroidir le grille-pain entre les
cycles de grillage.
A la première mise en marche de
l’appareil, une légère fumée et une
faible odeur peuvent être dégagées.
Ceux-ci disparaissent rapidement.
Pour cette raison, assurez-vous que la
ventilation est adéquate en ouvrant les
fenêtres et les porte-fenêtres.
Système de sécurité arrêt automatique
Cet appareil comprend un système de
sécurité arrêt automatique. Si une tranche
de pain se coince dans le grille-pain et
ne peut être éjectée après le brunissage,
l’appareil s’éteint automatiquement. Dans
ce cas, débranchez l’appareil de la prise
murale et retirez la tranche de pain de
la façon décrite au chapitre Informations
générales.
Réglage du degré de grillage
Ledegrédegrillageestréglableàl’inniau
moyen de la commande de brunissage.
Clair: tournez la commande dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Foncé: tournez la commande dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Dans le cas de pain en tranches
spécialement preparé pour être grillé, nous
recommandons le réglage sur la position 4.
Fonctionnement
Branchezlachesurlaprisemurale.
Après avoir réglé le degré de
brunissage, introduire le pain dans la
fente à pain et pousser le levier de
fonctionnement vers le bas.
Le témoin lumineux sur le bouton
d’éjection ( ) s’allume.
Dès que le pain est doré tel desiré, le
grille-pain s’arrête automatiquement et
les tranches sont éjectées. Le témoin
lumineux s’éteint.
Pour obtenir des tranches de pain
dorées de façon régulière, laissez
refroidir le grille-pain 60 à 90 secondes
après chaque cycle.
104 x 142 mm
19
Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque
l’appareil est en marche.
Fonction de décongélation
Pour le pain surgelé, et pendant l’utilisation
du grille-pain, la fonction de décongélation
( ) peut être utilisée pour prolonger le
grillage. Lancez d’abord le grillage, puis
appuyez sur la touche de décongélation.
L’activation de cette fonction est indiquée
par un voyant lumineux.
Fonction de réchauffage du pain
La fonction de réchauffage ( ) sert à
réchauffer les tranches de pain déjà
grillées. Attention : Ne réchauffez pas les
tartines beurrées.
Lancez d’abord le grillage, puis appuyez
sur la touche de réchauffage. L’activation
de cette fonction est indiquée par un
voyant lumineux.
Interruption du cycle de grillage
Si vous voulez interrompre le cycle de
grillage, appuyez sur le bouton d’éjection
( ). Le grille-pain s’arrêtera et les tranches
seront éjectées. Le témoin lumineux
s’éteint.
Pour réchauffer des petits pains, etc.
Pour faire réchauffer des brioches,
des petits pains ou autres produits de
boulangerie, faites coulisser le levier
de fonctionnement du porte-pain à fond
vers le bas pour relever le porte-pain.
Mettez les petits pains à réchauffer
sur le dessus, réglez le dorage sur
moyen et, ensuite, poussez le levier de
fonctionnement vers le bas pour mettre
le grille-pain en marche.
Dès que le cycle de dorage est
terminé et que l’appareil s’est arrêté
automatiquement, retournez le petit pain
et répétez le cycle.
Après l’utilisation, retournez le porte-
pain à sa position d’origine en relevant
le levier de fonctionnement.
Ne pas mettre les petits pains
directement sur la fente à pain.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, retirez
toujourslachedelaprisemuraleet
laissez l’appareil se refroidir.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
N’utilisez ni produits abrasifs ni
détergents concentrés.
Un chiffon sec non pelucheux peut
éventuellement servir à nettoyer
l’appareil.
20
104 x 142 mm
Tiroir ramasse-miettes
Pendant l’utilisation, les miettes sont
recueillies dans le tiroir ramasse-miettes.
Pour enlever les miettes, tirez le tiroir vers
le côté et le vider. Assurez-vous de bien
replacer le tiroir ramasse-miettes avant
d’utiliser à nouveau l’appareil.
Rangement du cordon électrique
Déroulez le cordon complètement avant
utilisationetvériezqu’ilestbienàl’écart
de l’appareil.
Après utilisation, laissez l’appareil se
refroidirsufsammentavantd’enroulerle
cordon électrique.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
104 x 142 mm
21
Broodrooster
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Broodschacht
2. Bedieningshendel
3. Uitstootknop
4. Knop voor opwarmfunctie
5. Knop voor ontdooifunctie
6. Traploos verstelbare regelknop voor
bruiningsgraad
7. Typeplaatje (aan de onderzijde van
het apparaat)
8. Kruimellade
9. Schuifcontrole voor geïntegreerde
broodjesopzet
10. Geïntegreerde broodjesopzet
11. Snoer opbergruimte (aan de
onderzijde van het apparaat)
12. Snoer met stekker
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing: Er
bestaat altijd gevaar dat het
brood begint te branden.
Verzeker u er daarom
van dat het apparaat niet
wordt geplaatst in de buurt
van gordijnen of andere
brandbare materialen.
Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de
veiligheidseisen, mogen
reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
externe tijdklok of een
apart afstandsbedienings
systeem.
NL
22
104 x 142 mm
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
Om de behuizing schoon
te maken, is het alleen
nodig om de buitenkant af
te vegen met een licht-
vochtige doek.
Trek de kruimellade
zijwaarts uit het
broodrooster om deze
kruimels te verwijderen
en maak de kruimellade
schoon. Zorg ervoor dat
men de kruimellade terug
plaatst voordat men de
broodrooster weer gebruikt.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- door personeel in
winkels, kantoren en
andere soortgelijke
werkomgevingen,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaanheden, of
gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
104 x 142 mm
23
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Plaats het apparaat tijdens gebruik
op een vlakke en hittebestendige
ondergrond.
Om beschadiging aan de huizing te
voorkomen moet men het apparaat niet
op of in de buurt van hete oppervlakken
(b.v. het fornuis of open vuur) plaatsen
of bedienen.
Attentie: Tijdens gebruik kunnen
nabijgelegen oppervlakken heet worden.
Verbranding kan plaatsvinden bij het
aanraken van hete onderdelen.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Zorg dat het snoer niet in aanraking
komt met een hete ondergrond.
Laat het snoer nooit los hangen.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter.
Dek de broodschacht nooit af tijdens
gebruik.
Probeer nooit brood uit het broodrooster
te verwijderen met de vingers.
Gebruik nooit objecten zoals messen/
vorken in de broodschacht; de
verwarmingselementen staan onder
elektrische spanning.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
24
104 x 142 mm
gesteld voor eventuele schades.
Gebruik
Algemene informatie
Waarschuwing: De bedieningshendel
werkt alleen wanneer de stekker in
het stopcontact zit.
Gebruik geen sneetjes die te dik of te
groot zijn. Deze kunnen vast komen
zitten in het broodrooster. De dikte mag
niet meer zijn dan 14 mm.
Schakel het apparaat altijd uit
en verwijder de stekker uit het
stopcontact wanneer er een probleem
is of tijdens het schoonmaken.
Gebruik een bot houten voorwerp
om een sneetje te verwijderen dat
vast zit. Raak nooit het metalen
verwarmingselement aan.
Gebruik voor de eerste keer
Maak het broodrooster goed schoon (zie
Onderhoud en schoonmaken).
Schakel het apparaat aan zonder brood
en doe dit tenminste vijf keer op de
hoogste temperatuurstand.
Laat het broodrooster daarbij iedere
keer opnieuw afkoelen.
Wanneer men dit apparaat voor de
eerste keer gebruikt zal het broodrooster
een lichte geur afgeven (en mogelijk een
beetje rook). Dit zal vanzelf weggaan na
een korte periode. Men moet daarom
voor voldoende ventilatie zorgen door
de ramen of buitendeuren te openen.
Automatische uitschakeling
Dit apparaat komt met een automatische
uitschakeling feature. Wanneer een
sneetje brood vast komt te zitten en kan
niet worden uitgestoten nadat de bruinen
klaar is, zal de broodrooster automatisch
uitschakelen. Wanneer dit gebeurt,
ontkoppel het apparaat van het stroomnet
en verwijder het sneetje brood zoals
wordt beschreven in de sectie Algemene
informatie.
Instellen van de bruiningsgraad
De gewenste bruiningsgraad is traploos
verstelbaar met de regelknop voor
bruiningsgraad.
Licht: draai de knop tegen de klok in.
Donker: draai de knop met de klok mee.
Bij gebruik van gesneden brood wat
speciekbestemdisvoorhetroosteren,
raden wij aan de bruiningsgraad in te
stellen op stand 4.
Gebruik
Stop de stekker in het stopcontact.
Nadat de graad van bruinen is ingesteld
stopt men het brood in de broodschacht
en drukt men de gebruikshendel naar
beneden.
Het verklikkerlampje van de uitstootknop
( ) gaat branden.
Wanneer de gewenste graad van
bruinen bereikt is, zal de tooster
automatisch uitschakelen en de sneetjes
brood worden omhoog gedrukt.
Laat als men meerdere sneetjes brood
achter elkaar roostert de broodrooster
na ieder gebruik 60-90 seconden
104 x 142 mm
25
afkoelen. Dit levert een gelijkmatiger
bruiningsresultaat op.
Dek de broodschacht nooit af tijdens
gebruik.
Ontdooifunctie
Wanneer een broodrooster in gebruik
is, kan gelijktijdig de ontdooifunctie ( )
worden gebruikt in het geval dat ingevroren
brood wordt gebruikt. Hierdoor zal het
roosterproces worden verlengd. Deze
functie wordt weergegeven door een
verklikkerlampje.
Opwarmfunctie
De opwarmfunctie ( ) is geschikt voor het
opwarmen van brood dat al geroosterd is.
Waarschuwing: Rooster of warm nooit
brood besmeert met boter op.
Nadat men de roosterfunctie heeft
aangezet, kan men tevens de
opwarmfunctie gebruiken. Deze functie is
aangegeven door een verklikkerlampje.
Het onderbreken van het broodrooster
in gebruik
Wanneer men het broodrooster wil
onderbreken tijdens het roosteren kan
men op de uitstootknop ( ) drukken.
Het broodrooster schakelt dan uit en de
sneetjes worden omhoog gedrukt. Het
verklikkerlampje gaat uit.
Opwarmen van broodjes, bolletjes enz.
Voor het opwarmen van broodjes,
bolletjes of andere bakkerijproducten,
de schuifknop voor de broodjesopzet
helemaal omlaag drukken om de
broodjeshouder omhoog te brengen.
Plaats de items die opgewarmt moeten
worden op de broodjeshouder en zet de
toostcontroleknop in de medium stand.
Druk nu de gebruikshendel omlaag
zodat de tooster aan gaat.
Wanneer het toosten klaar is zal het
apparaat automatisch uitgeschakeld
worden. Draai nu het broodje of bolletje
om en herhaal het proces.
Na gebruik, de broodjeshouder in
zijn ruststand terugzetten door de
schuifknop weer omhoog te halen.
Plaats nooit items direct op de
broodschacht.
Onderhoud en schoonmaken
Zorg voor het schoonmaken van dit
apparaat altijd dat de stekker uit het
stopcontact is en dat het apparaat
volledig is afgekoeld.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
Gebruik nooit bijtende of schurende
schoonmaakmiddelen.
De huizing van dit apparaat mag
schoongeveegt worden met een droge
of vochtige pluisvrije doek.
Kruimellade
Tijdens het gebruik zullen alle kruimels
opgevangen worden in de kruimellade.
Trek de kruimellade zijwaarts uit het
broodrooster om deze kruimels te
verwijderen en maak de kruimellade
schoon. Zorg ervoor dat men de
kruimellade terug plaatst voordat men de
broodrooster weer gebruikt.
26
104 x 142 mm
Snoer opbergruimte
Aan de onderkant van het apparaat bevindt
zich een aparte opbergruimte voor het
snoer.
Wikkel het snoer voor gebruik geheel af en
zorg ervoor dat het snoer weggehouden
wordt van het apparaat wanneer men deze
gebruikt. Laat het apparaat voldoende
afkoelen voordat men het snoer weer
opwindt na gebruik.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
104 x 142 mm
27
Tostadora
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Ranura para las tostadas
2. Palanca de funcionamiento
3. Palanca de expulsión
4. Botón para la función calentar
5. Botón para la función descongelar
6. Control de tueste totalmente ajustable
7. Placa de características (en la
supercieinferiordelaunidad)
8. Cajón de migas
9. Palanca de funcionamiento del
dispositivo para calentar bollos
10. Dispositivo integral para calentar
bollos
11. Almacenaje del cable de alimentación
(enlasupercieinferiordelaunidad)
12. Cable de alimentación con clavija
Instrucciones de seguridad
Precaución: Existe
siempre la posibilidad
de que el pan arda. Por
ello, compruebe que el
aparato no está colocado
ni funciona muy cerca de
cortinas u otros materiales
inamables.
Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparación del aparato
eléctrico o del cable de
alimentación deben ser
realizadas por técnicos
cualicados.Siespreciso
repararlo, se debe
mandar el aparato a uno
de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
El aparato no debe
ser utilizado con un
temporizador externo ni
un sistema de mando a
ES
28
104 x 142 mm
distancia.
Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que está
desenchufado y se haya
enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
Para limpiar la tostadora,
sólo tiene que utilizar un
paño ligeramente húmedo
para limpiar el exterior.
Para quitar las migas,
sacar el cajón de migas
por el lado y vaciarlo.
Asegúrese de volver
a colocar el cajón de
migas antes de poner
en funcionamiento la
tostadora.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- para ser utilizado por el
personal de una tienda,
ocina,uotrosentornos
similares,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones,
etc. y establecimientos
similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
Los niños no deben jugar
104 x 142 mm
29
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligrodeasxia.
Coloque siempre el aparato sobre una
supercieniveladaytermorresistente.
Para proteger la carcasa, no coloque el
aparatoencimaocercadesupercies
calientes o llamas, como por ejemplo
placas calientes o llamas de gas.
Precaución:Lasupercieaccesible
de la carcasa alcanza temperaturas
muy altas durante su funcionamiento. :
El contacto con las partes calientes
de este aparato puede ocasionar
quemaduras graves.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
hayacaídosobreunasuperciedura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
Nunca deje que el cable toque
superciescalientes.
No deje el cable colgando.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
No cubra la ranura de tostado durante el
funcionamiento.
No intente sacar el pan del tostador con
los dedos ni introduzca otros objetos
(p. ej. cuchillos, tenedores) en la ranura
para las tostadas. Los elementos
incandescentes transmiten corriente
eléctrica.
Apague y desenchufe siempre el
aparato
-después del uso,
-si hay una avería, y
-antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
30
104 x 142 mm
Funcionamiento
Información general
Precaución: La palanca de
funcionamiento sólo se traba cuando
el cable eléctrico está enchufado.
No introducir rebanadas demasiado
gruesas o grandes ya que pueden
quedarse atascadas en el tostador.
El grosor de las rebanadas no debe
exceder los 14mm.
Si ocurren problemas o averías y
antes de la limpieza, desenchufar
siempre la clavija de la pared.
Para sacar una rebanada atascada
en la ranura, usar un palo de madera
embotado (p. ej. el puño de un cepillo).
No tocar nunca los elementos térmicos
de metal.
Antes de emplearlo por primera vez
Limpiar el tostador a fondo (referirse a
Mantenimiento y limpieza).
Encender el tostador sin introducir pan y
dejar que acaben al menos cinco ciclos
de tostado a la temperatura máxima.
Dejar que el tostador se enfríe entre los
ciclos de tostado.
Cuando se enciende el aparato por
primera vez, puede que el tostador
emita un leve olor y un poco de humo,
que desaparecerán después de pocos
momentos. Por este motivo, se debe
asegurar una ventilación adecuada
abriendo las ventanas o el balcón.
Desconexión automática
Este aparato incluye la prestación de
desconexión automática. Si una rebanada
de pan se atasca y no puede salir después
de concluido el ciclo de tostado, la
tostadora se apagará automáticamente.
Cuando esto suceda, desconecte el
aparato de la red eléctrica y extraiga la
rebanada de pan según las indicaciones de
la sección Información general.
Ajustar el nivel de tostado
El nivel de tostado deseado es totalmente
ajustable con el control de tostado.
Ligero: girar el botón de control en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj.
Oscuro: girar el botón de control en la
dirección de las agujas del reloj.
Al utilizar rebanadas de pan
especícamenteindicadasparatostar,
recomendamos ajustar el nivel de tostado
a la posición 4.
Funcionamiento
Enchufe el cable eléctrico en una toma
de pared.
Después de ajustar el control de tueste,
introduzca el pan en la ranura para
las tostadas y empuje la palanca de
funcionamiento hacia abajo.
La luz indicadora de la palanca de
expulsión ( ) se enciende.
Un vez alcanzado el grado de tostado
deseado, la tostadora se apaga
automáticamente y las rebanadas son
expulsadas. La luz indicadora se apaga.
104 x 142 mm
31
Para mantener un nivel regular de
tostado al tostar varias rebanadas una
tras otra, dejar que el tostador se enfríe
durante unos 60-90 segundos después
de cada ciclo.
No cubrir la ranura de tostado durante el
funcionamiento del aparato.
Función de descongelación
Al usar la tostadora, también se puede usar
la función de descongelación ( ) cuando
se tueste pan congelado. Esto prolongará
el proceso del tostado. Esta función se
indica con una luz indicadora.
Función de recalentar
La función de recalentar ( ) sirve para
recalentar pan que ya está tostado.
Precaución: No recaliente el pan al que ya
se ha untado mantequilla.
Después de activar la función de tostar, se
puede emplear por añadidura la función de
recalentar. Esta función viene indicada por
una luz indicadora.
Interrumpir el ciclo de tostado
Si desea interrumpir el ciclo de tostado,
pulse la palanca de expulsión ( ). La
tostadora se apagará y las rebanadas
serán expulsadas. La luz indicadora se
apaga.
Calentar bollos, panecillos etc.
Para calentar bollos, panecillos y otros
productos de panadería, empuje la
palanca deslizante de funcionamiento
del dispositivo para calentar bollos hacia
abajo hasta el tope para alzar el soporte
para panecillos.
Colocar encima los productos que
desee calentar, ajustar el control de
tostado a un nivel medio y luego pulsar
la palanca de funcionamiento hacia
abajo para encender el tostador.
Una vez que haya acabado el ciclo
de tostado y que el aparato se haya
apagado automáticamente, darle la
vuelta al bollo o al pan y repetir.
Después del uso, vuelva a colocar el
dispositivo para calentar bollos en la
posición original empujando el control
corredizo hacia arriba.
No colocar los productos
directamente encima de la ranura
para las tostadas.
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegurarse
de que esté desconectado de la
red eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
No emplear productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
El exterior se puede limpiar con un
paño limpio y seco o ligeramente
humedecido.
32
104 x 142 mm
Cajón de migas
Durante el uso, las migas que caen se
acumulan en el cajón de migas. Para
quitar las migas, sacar el cajón por el lado
y vaciarlo. Asegúrese de volver a colocar
el cajón de migas antes de poner en
funcionamiento la tostadora.
Almacenaje del cable de alimentación
Desenroscar el cable de alimentación
completamente antes del uso y asegurarse
de mantenerlo bien alejado del aparato.
Dejar que pase el tiempo adecuado para
que se enfríe antes de enroscar el cable de
alimentación después de usarlo.
Eliminación
Losdispositivosenlosquegura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
104 x 142 mm
33
Tostapane Automatico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Fessura per le fette di pane
2. Leva di manovra
3. Tasto di espulsione
4. Tasto per la funzione scaldavivande
5. Tasto per la funzione di
scongelamento
6. Regolatore del livello di doratura
7. Targhetta portadati (al disotto
dell’apparecchio)
8. Vassoio raccoglibriciole
9. Leva di azionamento del ripiano
scaldavivande
10. Ripiano scaldavivande integrato
11. Avvolgicavo (al disotto
dell’apparecchio)
12. Cavo di alimentazione con spina
Importanti norme di sicurezza
Avvertenza: Il pericolo
che le fette di pane
prendano fuoco esiste
sempre. Assicuratevi,
pertanto, di non installare e
di non mettere in funzione
l’apparecchio in prossimità
di tendaggi o materiali
inammabilidiquestotipo.
Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni
a questo apparecchio
elettrico o al cavo di
alimentazione devono
essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza
tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni,
vi preghiamo di inviare
l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica
(v. in appendice).
L’apparecchio non è
IT
34
104 x 142 mm
previsto per l’utilizzo con
un timer esterno o con
un sistema separato di
comando a distanza.
Prima di procedere alla
pulizia dell’apparecchio,
assicuratevi di averlo
disinserito dalla rete
elettrica e che si sia
raffreddato completamente.
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Per pulire l’esterno
dell’apparecchio, basterà
stronarloconunpanno
leggermente umido.
Per rimuovere le briciole,
tirate lateralmente il
vassoio raccoglibriciole e
vuotatelo. Ma ricordatevi di
rimettere in sede il vassoio
raccoglibriciole prima di
riutilizzare l’apparecchio.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- dal personale di negozi,
ufcioaltriambientidi
lavoro simili,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- daclientidipensioni“bed-
and-breakfast”(letto&
colazione).
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacitàsiche,sensoriali
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
104 x 142 mm
35
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Sistemate sempre l’apparecchio su una
superciepianaetermoresistente.
Per evitare danni all’apparecchio, non
ponetelosopraovicinoasupercicalde
oaammeliberecomeperesempio
piastre di cottura elettriche o a gas.
Attenzione: quando l’apparecchio è
in funzione, le pareti esterne dell’unità
centrale diventano molto calde. Il
contatto con gli elementi caldi
potrebbe causare delle scottature.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
suunasuperciedura,oseèstata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Evitate che il cavo di alimentazione
tocchisupercicalde.
Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione.
Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
Badate a non coprire la fessura per il
pane mentre l’apparecchio è in funzione.
Non tentate di togliere il pane dal
tostapane con le dita né di inserire
altri oggetti (es. coltelli, forchette)
nella fessura per il pane. Gli elementi
riscaldanti sono sotto tensione.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
-dopo l’uso,
-in caso di cattivo funzionamento,
-prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
36
104 x 142 mm
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Funzionamento
Dati generali
Attenzione: La leva di manovra si
blocca solamente quando la spina è
inserita.
Non inserite delle fette di pane troppo
spesse o troppo grandi, perché rischiano
di rimanere incastrate all’interno del
tostapane. Lo spessore delle fette da
tostare non dovrebbe superare i 14 mm.
Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente quando incontrate
dei problemi, in caso di cattivo
funzionamento e prima di ogni
pulizia.
Togliete la fetta eventualmente
incastrata all’interno del tostapane
aiutandovi con un bastoncino in legno
non appuntito (p. es. il manico di un
pennello). Non toccate mai gli elementi
riscaldanti in metallo.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
Pulite accuratamente l’apparecchio (v. il
paragrafo Manutenzione e pulizia).
Accendete il tostapane senza inserirvi
del pane e effettuate almeno cinque cicli
di tostatura a temperatura massima.
Lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi tra un ciclo di tostatura e
l’altro.
Potrebbe succedere che alla prima
accensione l’apparecchio esali un
leggero odore e un po’ di fumo, questi
fenomeni scompariranno dopo un breve
periodo. È bene però assicurare una
buona aerazione lasciando aperte porte
enestre.
Spegnimento automatico
Questo apparecchio è dotato di un
dispositivo per lo spegnimento automatico.
Se la fetta di pane si incastra e non esce
fuoriallanedelcicloditostatura,la
tostiera si spegne automaticamente. In
questo caso, disinserite l’apparecchio dalla
rete elettrica e togliete la fetta di pane
dall’apparecchio secondo quanto descritto
nella sezione Dati generali.
104 x 142 mm
37
Regolazione del livello di tostatura
Potete scegliere il livello di tostatura
desiderato girando in modo continuo il
regolatore della doratura.
Colore chiaro: girate il regolatore in senso
antiorario.
Colore scuro: girate il regolatore in senso
orario.
Seutilizzatefettedipanespecicoperla
preparazione di toast, vi consigliamo di
impostare il regolatore di doratura sulla
posizione 4.
Funzionamento
Inserite la spina nella presa di corrente.
Dopo aver regolato il livello di tostatura,
inserite la fetta nella fessura per il pane
e premete la leva di manovra.
La spia luminosa sul tasto di espulsione
( ) si accende.
Al raggiungimento del livello di tostatura
desiderato, il tostapane si spegne
automaticamente e le fette di pane sono
espulse.
Per ottenere un livello costante
di doratura quando tostate
successivamente parecchie fette di
pane, lasciate all’apparecchio il tempo
di raffreddarsi per circa 60-90 secondi
dopo ogni ciclo.
Fate attenzione a non coprire la fessura
per il pane mentre l’apparecchio è in
funzione.
Funzione scongelamento
Oltre al normale funzionamento
dell’apparecchio, potete utilizzare anche
la funzione scongelamento ( ) se il pane
è surgelato. Questo renderà più lungo
il processo di tostatura. La funzione
scongelamento è indicata da una apposita
spia luminosa.
Funzione scaldavivande
La funzione scaldavivande ( ) è adatta per
riscaldare il pane già tostato in precedenza.
Avvertenza: Non riscaldate del pane
imburrato.
Dopo aver attivato la funzione tostatura,
potete utilizzare anche la funzione
riscaldamento. Tale funzione viene
segnalata dall’apposita spia luminosa.
Interruzione del ciclo di tostatura
Per interrompere il ciclo di tostatura,
premete il tasto di espulsione ( ). Il
tostapane si spegnerà e le fette verranno
espulse. La spia luminosa si spegne.
Per riscaldare focaccine, panini, ecc.
Per riscaldare focaccine, panini o altri
prodotti di panetteria, spingete sino a
necorsalalevadiazionamentoperfar
sollevare il ripiano scaldavivande.
Ponetevi sopra i prodotti da riscaldare,
regolate il regolatore del livello di
doratura in posizione media e premete
poi la leva di manovra per accendere il
tostapane.
Una volta compiuto il ciclo di doratura, e
quando l’apparecchio si è ormai spento
automaticamente, voltate il panino e
ripetete il ciclo.
38
104 x 142 mm
Dopo l’uso, riportate il ripiano
scaldavivande nella sua posizione di
riposo riportando indietro la leva di
azionamento.
Non ponete i prodotti direttamente
sopra la fessura per il pane.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alle operazioni di
pulizia, assicuratevi di aver disinserito la
spina dalla presa di corrente e aspettate
che l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
Lasupercieesternapuòesserpulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Il vassoio raccoglibriciole
Le briciole che cadono dal pane durante
l’uso vengono raccolte nel vassoio
raccoglibriciole. Per rimuovere le briciole,
tirate lateralmente il vassoio e vuotatelo.
Ma ricordatevi di rimettere in sede il
vassoio raccoglibriciole prima di riutilizzare
l’apparecchio.
Sistemazione del cavo di alimentazione
Prima dell’uso srotolate completamente il
cavo di alimentazione e badate a tenerlo
sempre lontano dall’apparecchio.
Prevedeteunperiodosufcientedi
raffreddamento dopo l’uso prima di
riavvolgere il cavo di alimentazione.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normaliriutidomesticiperché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
104 x 142 mm
39
Automatisk brødrister
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en
stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl
og installeret i overensstemmelse med
el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Risteåbning
2. Betjeningshåndtag
3. Udløserknap
4. Knap til opvarmningsfunktionen
5. Knap til optøningsfunktionen
6. Knap til trinløs justering af ristegraden
7. Typeskilt (på undersiden af
brødristeren)
8. Krummebakke
9. Betjeningshåndtag for
opvarmningsfunktionen
10. Indbygget top til opvarmning
11. Ledningsrum (på undersiden af
brødristeren)
12. Ledning med stik
Vigtige sikkerhedsregler
Advarsel: Der er altid risiko
for at brød kan antændes.
Derfor skal man være
specielt opmærksom på at
brødristeren ikke placeres
og benyttes i nærheden
af gardiner eller andre let
antændelige materialer.
For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne
,
skal reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern
timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Sørg for at stikket er
DK
40
104 x 142 mm
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
For at rengøre kabinettet
er det kun nødvendigt at
aftørre ydersiden med en
letfugtig klud.
For at fjerne krummerne
trækkes krummebakken
sidelæns ud og tømmes.
Sørg altid for at sætte
krummebakken tilbage på
plads, inden brødristeren
igen benyttes.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- butikspersonale, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&Bpensionater.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
104 x 142 mm
41
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Placer altid brødristen på en jævn og
varmefastoverade.
For at undgå at beskadige kabinettet må
brødristeren ikke placeres på eller nær
varmeoveraderogåbenild,såsom
kogeplader eller gasblus.
Advarsel: Kabinettets ydre bliver
meget varmt under brug. Udvis ekstrem
forsigtighed: Forbrændinger kan opstå
ved berøring af de varme dele.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
harværettabtpåenhårdoveradeeller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Sørg for at ledningen ikke berører de
varme dele.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Overdæk ikke risteåbningen under brug.
Forsøg ikke at fjerne brød fra
brødristerenmedngreneellervedat
stikkeandreting(såsomknive,gaer)
ind i risteåbningen. Varmeelementerne
er strømførende.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-efter brug,
-i tilfælde af fejlfunktion,
-inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Betjening
Generel information
Advarsel: Betjeningshåndtaget kan
kun forblive nede når stikket er sat i
stikkontakten.
Brug ikke brødskiver der er for store
eller for tykke. De kan sætte sig fast i
brødristeren. Brødskiver, der skal ristes
bør ikke være tykkere end 14 mm.
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
hvis der opstår problemer, i tilfælde
af fejlfunktion og før rengøring.
Sidder en brødskive fast i risteåbningen
bruges en stump træpind (såsom skaftet
på en grydeske) til at få brødskiven ud.
42
104 x 142 mm
Før brug
Rengør brødristeren omhyggeligt (se
Rengøring og vedligehold).
Tænd for brødristeren uden at komme
brød i og lad den virke i mindst 5
perioder ved højeste ristegrad.
Lad brødristeren køle af mellem hver
risteperiode.
Når brødristeren tændes første gang,
kan den afgive en smule lugt (og måske
lidt røg), dette vil forsvinde efter kort
tid. Af den grund bør man sørge for
tilstrækkelig udluftning ved at åbne
vinduer eller yderdøre.
Automatisk slukkefunktion
Dette apparat har en automatisk
slukkefunktion. Hvis et stykke brød
sidder fast og ikke kan skubbes op når
risteperioden er færdig, vil brødristeren
automatisk slukke. Hvis dette sker, tages
stikket ud af stikkontakten hvorefter brødet
kan fjernes som beskrevet i afsnittet
Generel information.
Indstilling af ristegraden
Den ønskede grad af ristning kan
trinløst justeres ved hjælp af riste
indstillingsknappen.
Lyst: Drej knappen mod uret.
Mørkt: Drej knappen med uret.
Til toastbrød anbefaler vi at ristegraden
sættes til 4.
Betjening
Sæt stikket i stikkontakten.
Efter at have justeret ristegraden
indsættes brødet i risteåbningen og
betjeningshåndtaget trykkes ned.
Indikatorlyset på udløserknappen ( )
tænder.
Så snart den ønskede grad af ristning
er opnået, vil brødristeren slukke
automatisk; brødskiverne vil blive
skubbet op og kan tages ud.
For at opnå ensartet ristning hvis der
ristes mange skiver efter hinanden, bør
man lade brødristeren køle af i 60 - 90
sekunder efter hver periode.
Overdæk ikke risteåbningen under brug.
Optøningsfunktionen
Optøningsfunktionen ( ) kan benyttes
i tillæg til den almindelige brødristning
når man rister dybfrossent brød. Dette vil
forlænge risteprocessen. Et indikatorlys
viser når optøningsfunktionen er i brug.
Opvarmningsfunktionen
Opvarmningsfunktionen ( ) er velegnet
til genopvarmning af brød der allerede har
været ristet. Advarsel: Opvarm aldrig brød
der er smurt.
Opvarmningsfunktionen kan desuden
bruges efter ristning til at holde brødet
varmt. Denne funktion vises af et
indikatorlys.
104 x 142 mm
43
Afbrydelse af risteperioden
Hvis man ønsker at afbryde ristningen
før tid, trykkes på udløserknappen (
). Brødristeren vil herefter slukke
og brødskiverne vil blive skubbet op.
Indikatorlyset slukker.
Opvarmning af boller, rundstykker m.v.
Når man skal varme boller,
rundstykker eller andet bagværk,
skubbes betjeningshåndtaget til
opvarmningsfunktionen hele vejen ned
for at hæve rundstykkeholderen.
Placer bagværket der skal varmes
ovenpå, juster ristekontrollen til middel
og tryk betjeningshåndtaget ned for at
starte brødristeren
Når risteperioden er slut og brødristeren
automatisk er stoppet, vendes
rundstykket eller bollen og ristes på den
anden side.
Efter brug bringes rundstykkeholderen
tilbage i hvileposition ved at skubbe
betjeningshåndtaget op igen.
Forsøg ikke ar riste noget ved
at placere det direkte ovenpå
risteåbningen.
Rengøring og vedligehold
Fjern stikket fra stikkontakten og sørg
for at brødristeren har kølet fuldstændig
af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler.
Kabinettet kan rengøres med en tør eller
let fugtig fnugfri klud.
Krummebakken
Under brug vil de krummer der falder af
opsamles i krummebakken. For at fjerne
krummerne trækkes bakken sidelæns
ud og tømmes. Sørg altid for at sætte
krummebakken tilbage på plads, inden
brødristeren igen benyttes.
Ledningsrummet
Rul ledningen helt ud fra
opbevaringsrummet inden brug og vær
opmærksom på at den ikke berører
apparatet.
Sørg for tilstrækkelig nedkøling inden
ledningen rulles op efter brug.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
44
104 x 142 mm
Automatisk brödrost
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Delar
1. Brödrostens öppning
2. Spak
3. Utlösningsspak
4. Knapp för uppvärmningsfunktion
5. Knapp för upptiningsfunktion
6. Knapp för steglös inställning av
rostgrad
7. Märkskylt (på brödrostens undersida)
8. Smulbricka
9. Kontrollspak för uppvärmningsdelen
10. Integrerad brödhållare
11. Elsladdens förvaringsutrymme (på
brödrostens undersida)
12. Elsladd med stickpropp
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Varning:Detnnsalltid
en risk för att bröd kan
fatta eld. Se därför till att
apparaten inte är placerad
eller används i närheten
av gardiner eller andra
lättantändliga material.
För att undvika risker
och för att uppfylla
säkerhetskraven, får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Se till att apparaten inte
är kopplad till vägguttaget
SE
104 x 142 mm
45
och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
För att rengöra höljet räcker
det med att bara torka av
utsidan med en lätt fuktad
duk.
Ta bort smulfatet för
tömning genom att dra ut
det åt brödrostens sida.
Kontrollera att smulfatet har
lagts tillbaka på sin plats
innan brödrosten används
igen.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning:
- personal i butiker,
kontor och liknande
arbetsmiljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell
och andra liknande
anläggningar,
- för kunder i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
46
104 x 142 mm
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nnst.ex.riskförkvävning.
Placera alltid apparaten på en vågrät
och värmebeständig yta.
Undvik skador på höljet genom att inte
placera apparaten på eller i närheten av
heta källor eller öppen eld, såsom heta
plattor eller gaslågor.
Varning: De ytor i höljet som man
kommer åt kan bli mycket heta under
användningen. Brännskador kan
uppstå om man rör de heta delarna.
Kontrollera noga om apparaten skadats
innan du tar den i användning. Om
apparaten t.ex. har tappats på en
hård yta, eller om elsladden utsatts
för våldsam kraft, får den inte längre
användas. Även osynliga skador kan
försämra apparatens driftsäkerhet.
Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor.
Låt inte sladden hänga fritt.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
Täck inte över brödrostens öppning när
apparaten är i bruk.
Försök inte avlägsna bröd ur brödrosten
medngrarnaochsättingaföremål,
såsomknivar,gafaretc.,ibrödrostens
öppning. Värmeelementen är
spänningsförande.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-efter användning,
-ifall apparaten skulle krångla,
-innan apparaten rengörs.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Användning
Allmän information
Varning: Startspaken kan låsas
i nertryckt läge enbart när
stickproppen är isatt.
Använd inte brödskivor som är för tjocka
eller för stora, eftersom de kan fastna
i brödrosten. Skivornas tjocklek borde
inte överskrida 14 mm.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
ifall brödrosten skadats samt före
rengöring.
Om en brödskiva fastnat i brödrosten
tas den bort med ett trubbigt träredskap.
Vidrör aldrig värmeelementen av metall.
104 x 142 mm
47
Innan den första användningen
Rengör brödrosten noggrant (se Skötsel
och rengöring).
Koppla på brödrosten utan att lägga
i bröd och genomför åtminstone fem
rostningsomgångar med maximal
temperaturinställning.
Låt brödrosten svalna mellan
rostningarna.
När brödrosten kopplas på för första
gången kan den avge en lätt lukt och
en aning rök, som kommer att försvinna
efter en kort stund. Vädra därför
ordentligt genom att öppna fönster eller
balkongdörrar.
Automatisk avstängning
Denna apparat har en automatisk
avstängningsfunktion. Om en brödskiva
fastnar och inte kommer upp efter
en rostningsomgång är klar, kommer
brödrosten att stängas av automatiskt.
Om detta händer bör du dra stickproppen
ur eluttaget och ta bort brödskivan
enligt beskrivningen i avsnittet Allmän
information.
Så ställs rostningstiden in
Den önskade rostningstiden är steglöst
justerbar med inställningsknappen.
Ljusrostning: vrid inställningsknappen
motsols.
Mörkrostning: vrid inställningsknappen
medsols.
Om det skivade brödet är speciellt avsett
för rostning, rekommenderar vi att du
använder rostningsinställning 4.
Användning
Sätt stickproppen i vägguttaget.
När du har ställt in lämplig
rostningsvärme lägger du i brödet i
rosten och trycker ner startspaken.
Utlösningsspakens signallampa (
) tänds.
När den önskade rostningsnivån
uppnåtts stängs rosten automatiskt av
och brödskivorna stöts ut och kan tas
bort. Signallampan slocknar.
För att uppnå en jämn rostning när du
rostareraskivoriföljd,bördulåta
brödrosten svalna i 60 - 90 sekunder
mellan rostningarna.
Täck inte över brödrostens öppning när
apparaten är i bruk.
Upptiningsfunktion
När du använder brödrosten för att rosta
djupfryst bröd, kan du också använda
upptiningsfunktionen ( ). Denna funktion
förlänger rostningsprocessen. En
kontrollampa indikerar denna funktion.
Uppvärmningsfunktion
Uppvärmningsfunktionen ( ) är lämplig för
att åter värma upp rostat bröd. Varning:
Värm inte upp bröd som du brett smör på.
När rostningsfunktionen har aktiverats kan
dessutom värmefunktionen användas.
Denna funktion indikeras av en röd lampa.
Så avbryts rostningen
Tryck på utlösningsspaken ( ) om du vill
avbryta rostningen. Brödrosten kommer
att stängas av och brödskivorna skjuts ut.
Signallampan slocknar.
48
104 x 142 mm
Att värma bullar, småfranska etc.
Då du vill värma bullar, småfranska eller
andra bageriprodukter trycker du ner
kontrollspaken för uppvärmningsdelen
så långt det går för att höja på
brödhållaren.
Placera de bageriprodukter du vill
värma upp på ställningen, justera
inställningsknappen för rostning
till medium inställning och tryck
ner startspaken för att sätta igång
brödrosten.
När rostningen är klar och brödrosten
har stängts av automatiskt, vänder du
på brödet och upprepar proceduren.
Efter rostningen sätter du tillbaka
brödhållaren i ursprungsläget genom att
trycka spaken uppåt.
Placera inte bageriprodukterna direkt
på brödrostens öppning.
Skötsel och rengöring
Kontrollera att brödrosten inte är
ansluten till vägguttaget och att den
är helt avsvalnad innan rengöringen
påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor.
Använd inte repande eller frätande
rengöringsmedel.
Höljet kan torkas av med en torr eller lätt
fuktad luddfri trasa.
Smulfatet
Under användningen av brödrosten
kommer brödsmulor att samlas upp
på smulfatet. Ta bort fatet för tömning
genom att dra ut det åt brödrostens sida.
Kontrollera att smulfatet har lagts tillbaka
på sin plats innan brödrosten används igen.
Utrymme för elsladd
Dra ut elsladden helt innan brödrosten tas
i bruk och se till att sladden inte kommer i
kontakt med apparaten.
Låt brödrosten svalna tillräckligt innan
sladden viras upp efter användningen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
104 x 142 mm
49
Automaattinen leivänpaahdin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Paahtoaukko
2. Käyttövipu
3. Keskeyttämiskytkin
4. Lämmitystoiminnon painike
5. Sulatustoiminnon painike
6. Paahtovärin säädin
7. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
8. Murualusta
9. Liukusäädin sämpylätelinettä varten
10. Sämpyläteline
11. Liitäntäjohdon säilytystila (laitteen
alapuolella)
12. Liitäntäjohto ja pistotulppa
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Varoitus: Aina on
olemassa vaara, että leipä
syttyisi palamaan. Sen
vuoksi on varmistettava,
ettei laitetta sijoiteta eikä
käytetä verhojen tai muiden
tulenarkojen materiaalien
lähellä.
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
FI
50
104 x 142 mm
puhdistamista.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Runko voidaan puhdistaa
pelkästään pyyhkimällä
ulkopuoli kosteahkolla
rievulla.
Vedä murualusta ulos
sivulta sen tyhjentämiseksi.
Varmista, että murualusta
asetetaan takaisin
paikalleen ennen
leivänpaahtimen
käyttämistä uudelleen.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- henkilökuntakäyttö
myymälöissä, toimistoissa
ja muissa vastaavissa
työympäristöissä
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
104 x 142 mm
51
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Aseta laite aina tasaiselle ja kuumuutta
kestävälle pinnalle.
Jotta laitteen ulkopinta ei vahingoittuisi,
älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai
niiden lähelle äläkä avotuleen, kuten
lämpölevylle tai kaasuliekille.
Varoitus: Laitteen ulkokuori on käytön
aikana kuuma. Ole erittäin varovainen,
sillä kuumien osien koskettaminen voi
aiheuttaa palovamman.
Ennen käyttöönottoa tarkista laite
ja mahdolliset lisäosat vaurioiden
varalta. Jos laite on esimerkiksi
pudonnut kovalle pinnalle tai
liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää
käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Älä anna liitäntäjohdon koskea kuumia
pintoja.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana.
Älä ota leipää pois paahtimesta
sormillasi äläkä laita paahtoaukkoon
esineitä (esim. veistä tai haarukkaa).
Lämpöelementeissä on sähkövirta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
-käytön jälkeen
-jos laitteessa on käyttöhäiriö
-ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Käyttö
Yleistä
Varoitus: Käyttövipu lukkiutuu
vain silloin, kun pistotulppa on
pistorasiassa.
Älä paahda liian paksuja tai suuria
viipaleita, koska ne voivat juuttua
paahtimeen. Paahdettavien viipaleiden
paksuus ei saa ylittää 14 mm.
Jos paahtimen käytössä ilmenee
ongelmia tai toimintahäiriöitä, irrota
aina pistotulppa pistorasiasta. Irrota
pistotulppa myös puhdistamisen
yhteydessä.
Käytä tylsää puutikkua kiinni juuttuneen
viipaleen poistamiseen paahtoaukosta.
Älä koske koskaan metallisiin
lämpöelementteihin.
52
104 x 142 mm
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista paahdin perusteellisesti (ks.
Laitteen puhdistus ja huolto).
Kytke virta paahtimeen laittamatta siihen
leipää ja käytä paahdinta ainakin viiden
paahtokerran läpi maksimilämpötila-
asetuksilla.
Anna paahtimen jäähtyä paahtokertojen
välillä.
Kun kytket laitteeseen virran
ensimmäisen kerran, paahtimesta
saattaa tulla jonkin verran hajua ja
savua. Sekä haju että savu katoavat
vähän ajan kuluttua. Sen takia täytyy
varmistaa riittävä tuuletus avaamalla
ikkuna tai parvekkeen ovi.
Automaattinen virrankatkaisu
Tämä laite sisältää automaattisen
virrankatkaisutoiminnon. Jos leipäpala
juuttuu eikä sitä saada ulos ennen
paahtojakson päättymistä, leivänpaahtimen
virta kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Jos käy näin, kytke laite irti verkkovirrasta
ja poista leipäviipale luvussa Yleistä olevan
kuvauksen mukaisesti.
Paahtovärin säätö:
Paahtoväri voidaan säätää halutunlaiseksi
paahtovärin säätimellä.
Vaalea: käännä säädintä vastapäivään.
Tumma: käännä säädintä myötäpäivään.
Jos käytät valmiiksi siivuttua
paahtoleipää, on suositeltavaa käyttää
paahtoväriasetusta 4.
Käyttö
Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan.
Säädä paahtoväri, laita leipäviipale
paahtoaukkoon ja paina käyttövipua.
Keskeyttämiskytkimen merkkivalo ( )
syttyy.
Kun on saavutettu haluttu paahtoväri,
leivänpaahtimen virta katkeaa
automaattisesti ja viipaleet tulevat ulos.
Merkkivalo sammuu.
Jotta paahtoväri pysyy tasaisena
paahdettaessa useampia viipaleita
peräkkäin, anna paahtimen jäähtyä 60-
90 sekuntia kunkin paahtokerran välillä.
Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana.
Sulatustoiminto
Sulatustoimintoa ( ) voidaan käyttää
paahdettaessa pakasteleipää,
jolloin paahtamisprosessi pitenee.
Sulatustoiminnon painikkeessa on oma
merkkivalonsa.
Lämmitystoiminto
Lämmitystoimintoa ( ) voidaan
käyttää jo paahdettujen leipäviipaleitten
uudelleenlämmitykseen. Varoitus: Älä
lämmitä voideltua leipää.
Paahtamistoiminnon aloittamisen jälkeen
voidaan lisäksi käyttää lämmitystoimintoa.
Painikkeen merkkivalo ilmoittaa sen olevan
käynnissä.
Paahtojakson keskeyttäminen
Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina
keskeyttämiskytkintä ( ). Virta katkeaa
paahtimesta ja viipaleet tulevat ulos.
Merkkivalo sammuu.
104 x 142 mm
53
Pullien, sämpylöiden ym. leivonnaisten
lämmittäminen
Kun haluat lämmittää pullia, sämpylöitä
tai muita leivonnaisia, siirrä liukusäädin
täysin ala-asentoon sämpylätelineen
nostamiseksi.
Aseta lämmitettävät leivonnaiset
telineen päälle, säädä paahtovärin
säädin keskiasentoon ja paina
käyttövipu alas virran kytkemiseksi
paahtimeen.
Kun paahtojakso on päättynyt ja virta
on katkennut laitteesta automaattisesti,
käännä sämpylä ja toista toimenpide.
Palauta sämpyläteline käytön jälkeen
lepoasentoon siirtämällä liukusäädin
takaisin ylös.
Älä aseta leivonnaisia
paahtoaukkoon.
Laitteen puhdistus ja huolto
Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
liuoksia.
Ulkokuori pyyhitään kuivalla tai hiukan
kostealla nukkaantumattomalla rievulla.
Murualusta
Käytön aikana murut kerääntyvät
murualustalle. Vedä alusta ulos sivuttain
ja tyhjennä murut pois. Varmista, että
murualusta asetetaan takaisin paikalleen
ennen kuin leivänpaahdinta käytetään
jälleen.
Liitäntäjohdon säilytystila
Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen
laitteen käyttöä ja varmista, että se pysyy
poissa laitteen läheltä.
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen
liitäntäjohdon kiertämistä kokoon käytön
jälkeen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
54
104 x 142 mm
Automatyczny opiekacz
Szanowni Klienci!
Przedużyciemurządzeniaproszę
dokładniezapoznaćsięzponiższą
instrukcją,którąnależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.Urządzeniemoże
byćobsługiwanewyłącznieprzezosoby,
którezapoznałysięzniniejsząinstrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenienależypodłączaćdosieci
elektrycznejwyłącznieprzezprawidłowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Należysprawdzić,czynapięciesieciowe
zgadzasięznapięciempodanymna
tabliczceznamionowejurządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymiwUEprzepisami
dotyczącymioznakowaniaproduktu.
Zestaw
1. Otwór na grzanki
2. Dźwigienka
3. Przycisk wysuwania grzanek
4. Przycisk podgrzewania
5. Przyciskrozmrażania
6. Płynnieobracanyregulatoropiekania
7. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
8. Tacka na okruchy
9. Suwakpodstawkinabułki
10. Podstawkanabułki
11. Schowek na przewód (na spodzie
urządzenia)
12. Przewódsieciowyzwtyczką
Instrukcja bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: Pieczywo
wkażdejchwilimożesię
zapalić.Dlategonienależy
ustawiaćwłączonego
urządzeniawpobliżu
zasłonlubpodobnych
łatwopalnychmateriałów.
Abyzachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznegourządzenia
orazprzewoduzasilającego
musząbyćwykonywane
przeznaszserwis.Jeśli
urządzeniewymaga
naprawy,prosimywysłaćje
donaszegodziałuobsługi
klienta(zob.załącznik).
Urządzenieniejest
przystosowane do bycia
uruchamianymprzyużyciu
zewnętrznegoczasomierza
lubodrębnegosystemu
zdalnego sterowania.
Przedprzystąpieniem
PL
104 x 142 mm
55
doczyszczenia,należy
upewnićsię,czy
urządzeniezupełnie
wystygłoijestwyłączonez
sieci elektrycznej.
Abyniedopuścićdo
porażeniaprądem,nie
czyścićurządzenia
cieczamianiniezanurzać
go.
Abywyczyścićobudowę,
wystarczyprzetrzećjąz
wierzchulekkowilgotną
ściereczką.
Chcącopróżnićtackęna
okruchy,należypociągnąć
jąwbok.Przedponownym
włączeniemopiekacza
należywsunąćtackę
z powrotem na swoje
miejsce.
Urządzenieprzeznaczone
jestdozastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- sklepach, biurach i
innych podobnych
miejscach pracy – przez
pracowników;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnościachzycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadającestosownego
doświadczenialubwiedzy,
atakżedzieci(wwieku
conajmniej8lat),mogą
korzystaćzurządzenia,
podwarunkiemżeznajdują
siępodnadzoremlub
zostałypoinstruowane,jak
używaćurządzeniaisąw
pełniświadomewszelkich
zagrożeńiwymaganych
środkówostrożności.
Niedopuszczaćdo
używaniaurządzeniajako
56
104 x 142 mm
zabawki przez dzieci.
Niewolnopozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanychbezpośrednio
zkonserwacjąlub
czyszczeniemurządzenia,
ajeżelijuż,todzieckomusi
miećconajmniej8latibyć
nadzorowaneprzezosobę
dorosłą.
Niedopuszczaćdo
urządzeniaijegoprzewodu
zasilającegodzieciponiżej
8 lat.
Ostrzeżenie:Niepozwalać,abydzieci
miałydostępdoelementówopakowania,
ponieważmogąonespowodować
zagrożenie,np.uduszenia.
Opiekacznależystawiaćnarównej
iodpornejnawysokątemperaturę
powierzchni.
Aby zapobiec uszkodzeniom obudowy,
nieustawiaćurządzeniawpobliżuognia
(np.zpalnikagazowego)czygorących
powierzchni (np. kuchenki).
Ostrzeżenie: Niektóreczęściobudowy
nagrzewająsiędowysokiejtemperatury.
Dotykanie gorących elementów grozi
oparzeniem.
Przedużyciemnależydokładnie
sprawdzić,czygłównykorpus
urządzeniaiwszystkieelementy
czynnościowesąsprawneinienoszą
śladówuszkodzenia.Jeżeliurządzenie
np.spadłonatwardąpowierzchnięalbo
przewódzasilającyzostałnarażony
nazbytsilneszarpnięcie,nienadaje
sięonododalszegoużytku:nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstałaztegopowodu,możemieć
ujemnywpływnadziałanieurządzeniai
bezpieczeństwoużytkownika.
Należyuważać,abyprzewódzasilający
niestykałsięzgorącymielementami.
Nienależypozostawiaćprzewodu
zasilającegoswobodniezwisającego
bez nadzoru.
Niezostawiaćwłączonegourządzenia
bez nadzoru.
Niezakrywaćotworunagrzanki.
Niewyjmowaćopiekanegopieczywa
ręką,aniniewkładaćdootworuna
grzankiżadnychprzedmiotów,jaknp.
widelecczynóż.Elementygrzewczesą
podnapięciem.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
-po zakończeniu pracy;
-w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
-i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmującwtyczkęzgniazdkanigdynie
należyszarpaćzaprzewód.
Zaszkodywynikłeznieprawidłowego
używaniasprzętulubużytkowania
niezgodnegozinstrukcjąobsługi
odpowiedzialnośćponosiwyłącznie
użytkownik.
104 x 142 mm
57
Instrukcja obsługi
Informacje ogólne
Ostrzeżenie: Dźwigienkę można
spuścić tylko wtedy, kiedy urządzenie
jest podłączone do zasilania.
Nienależywkładaćdoopiekaczaza
dużychizagrubychkromek.Grozito
zaklinowaniemsiępieczywa.Grubość
kromkiniepowinnaprzekraczać14mm.
W przypadku stwierdzenia usterki
oraz przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia należy
zawsze je wyłączyć z sieci.
Jeżeliwotworzezaklinujesię
pieczywo,dowyjęciagonależyużyć
tępegodrewnianegoprzedmiotu(np.
uchwytuszczoteczki).Nienależy
dotykaćmetalowychczęścigrzejnych
urządzeniawtrakciepracy.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
Wyczyścićdokładnieopiekacz(zob.
punkt Konserwacja i czyszczenie).
Przedpierwszymużyciemopiekacza
należyurządzeniewłączyćiuruchomić
conajmniejpięćrazybezchleba,
nastawiającnajwyższątemperaturę.
Pokażdymcyklurozgrzania„napusto”
odczekać,ażurządzenieostygniei
następnieponowniejewłączyć.
Popierwszymwłączeniuopiekacza
możewydzielaćsięzniegospecyczny
zapach(orazniewielkailośćdymu).
Jest to zjawisko normalne, które po
chwiliustanie.Ztegowzględunależy
zapewnićwpomieszczeniuodpowiednią
wentylację,otwierającoknalubdrzwi
balkonowe.
Automatyczny wyłącznik
Urządzeniewyposażonejest
wautomatycznywyłącznik.W
przypadkuzaklinowaniasiępieczywai
uniemożliwieniapodniesieniasiędźwigni,
pozakończeniuopiekaniatosterwyłączy
sięautomatycznie.Wtakimprzypadku
odłączyćurządzenieodzasilaniaiwyjąć
zablokowanepieczywo,postępując
zgodniezinstrukcjązamieszczonąw
punkcie Informacje ogólne.
Ustawianie poziomu opiekania
Dotegocelusłużypłynnieobracającysię
regulator opiekania.
Lekkieprzypieczenie:przekręcićregulator
w lewo.
Mocneprzypieczenie:przekręcićregulator
w prawo.
W przypadku krojonego pieczywa,
przeznaczonegodotosterówzalecasię
ustawienie poziomu opiekania na 4.
Instrukcja obsługi
Włożyćwtyczkęprzewoduzasilającego
do gniazdka.
Ponastawieniużądanegostopnia
opiekania,włożyćkromkędootworu
opiekaczaiuruchomićdźwignię
popychającjąwdół.
Zapalisięlampkakontrolnawprzycisku
wysuwania grzanek ( ).
Kiedy pieczywo zostanie zarumienione
wżądanymstopniu,opiekacz
automatyczniesięwyłączyiwysunie
gotowe grzanki. Lampka kontrolna
58
104 x 142 mm
zgaśnie.
Aby podczas kilkakrotnego opiekania
osiągnąćrównystopieńzarumienienia
chleba,należyzostawićurządzenieaby
ostygłona60-90sekundpokażdym
cykluidopierowtedyponowniewłączyć.
Niezakrywaćotworunagrzanki.
Funkcja rozmrażania
Opiekaczjestwyposażonywfunkcję
rozmrażania( ),którąmożnastosować
dodatkowo podczas opiekania pieczywa
zamrożonego.Funkcjatasłużydo
przedłużeniaprocesuopiekania.Kiedyjest
włączona,zapalasięodpowiednialampka
kontrolna.
Funkcja podgrzewania
Funkcja ta ( )służydoodgrzewania
grzanek,którewystygły.Ostrzeżenie:
Nienależypodgrzewaćchleba
posmarowanegomasłem.
Powłączeniufunkcjiopiekania,dodatkowo
możnaużywaćfunkcjipodgrzewania.Ojej
włączeniuinformujeodpowiednialampka
kontrolna.
Zatrzymywanie cyklu opiekania
Abyprzerwaćopiekanie,nacisnąćprzycisk
().Opiekaczwyłączysię,agrzanki
samoczynniewysunąsięzopiekacza.
Lampkakontrolnazgaśnie.
Podgrzewanie bułek i innego pieczywa
Abypodgrzaćbułki,rogalikiiinne
podobnewypieki,przesunąćsuwak
podstawkinabułkicałkowiciewdółw
celu podniesienia podstawki.
Bułkilubinnepieczywoprzeznaczone
doogrzanianależyułożyćna
podstawce,nastawićregulatoropiekania
nawartościśrednieiwłączyćopiekacz
przeznaciśnięciedźwigniwdół.
Pozakończeniucykluopiekania,
urządzeniewyłączysięautomatycznie–
należywówczasodwrócićpodgrzewane
pieczywonadrugąstronęipowtórzyć
czynność.
Pozakończeniuopiekaniaustawić
podstawkęnabułkiwpozycji
spoczynkowej,przesuwającsuwakz
powrotemwgórę.
Nie należy niczego umieszczać
bezpośrednio na otworze na grzanki.
Konserwacja i czyszczenie
Przedprzystąpieniemdoczyszczenia
należysprawdzić,czyurządzeniejest
wyłączonezsiecielektrycznej.
Abyniedopuścićdoporażeniaprądem,
nieczyścićurządzeniacieczamianinie
zanurzaćgo.
Doczyszczenianiewolnoużywać
żadnychśrodkówtrących,aniżrących
środkówczyszczących.
Zewnętrzneściankiobudowymożna
przecieraćsuchąlublekkowilgotną
ściereczką.
104 x 142 mm
59
Tacka na okruchy
Podczasużywaniaopiekaczanatacce
zbierająsięokruchychleba.Abyjeusunąć,
należytackęwysunąć.Przedponownym
włączeniemopiekaczanależywsunąć
tackęzpowrotemnaswojemiejsce.
Schowek na przewód
Przedpodłączeniemopiekaczadosieci,
wyjąćzeschowkacałyprzewódzasilający.
Powłączeniuurządzenia,uważaćaby
przewódznajdowałsięwbezpiecznej
odległościodgorącychelementów.
Powyłączeniuurządzenia,poczekaćaż
całkowicieostygnieidopierowtedywłożyć
przewód do schowka.
Utylizacja
Urządzeniaoznaczone
powyższymsymbolemnależy
utylizowaćosobno,aniewrazze
zwykłymiodpadkamiz
gospodarstwadomowego.Urządzenia
takiezawierająbowiemcennemateriały,
któremożnapoddaćrecyklingowi.
Odpowiedniautylizacjatakichurządzeń
pomagawochronieśrodowiskaizdrowia
człowieka.Szczegółowychinformacjina
tentematudzielająlokalnewładzelub
sklepyprowadzącesprzedażdetaliczną.
60
104 x 142 mm
Αυτόματη φρυγανιέρα
Αγαπητοί πελάτες,
Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευή,
διαβάστεπροσεκτικάτιςακόλουθες
οδηγίεςχρήσηςκαιφυλάξτετοπαρόν
εγχειρίδιογιαμελλοντικήχρήση.Η
συσκευήπρέπειναχρησιμοποιείται
μόνοαπόάτομαπουγνωρίζουνκαλάτις
οδηγίες.
Σύνδεση με την κεντρική παροχή
ρεύματος
Ησυσκευήαυτήπρέπεινασυνδέεται
μόνομεγειωμένηπρίζα,εγκατεστημένη
σύμφωναμετιςισχύουσεςδιατάξεις.
Βεβαιωθείτεότιητάσητουηλεκτρικού
ρεύματοςπουχρησιμοποιείτεσυμβαδίζει
μεαυτήπουαναγράφεταιστησυσκευή.
Τοπροϊόναυτόσυμμορφώνεταιμεόλεςτις
ισχύουσεςοδηγίεςτηςΕΕσχετικάμετην
αναγραφήστοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Θέσηγιατοστ
2. Μοχλόςχειρισμού
3. Κουμπίεξαγωγής
4. Κουμπίγιαλειτουργίααναθέρμανσης
5. Κουμπίγιαλειτουργίααπόψυξης
6. Χειριστήριοψησίματος/χρώματοςμε
απεριόριστηρύθμιση
7. Πινακίδαονομαστικώντιμών(στο
κάτωμέροςτηςσυσκευής)
8. Δίσκοςγιαταψίχουλα
9. Συρόμενοςμοχλόςγιαάνωβάσηγια
ζέσταμα
10. Ενιαίαβάσηγιαστρογγυλόψωμάκι
11. Φύλαξηηλεκτρικούκαλωδίου(στο
κάτωμέροςτηςσυσκευής)
12. Ηλεκτρικόκαλώδιομεφις
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Προσοχή!Υπάρχει
πάντοτεοκίνδυνοςτο
ψωμίνααναφλεγεί.
Επομένως,βεβαιωθείτε
ότιησυσκευήδεν
βρίσκεταιτοποθετημένη
καιδενλειτουργείκοντάσε
κουρτίνεςήάλλαεύφλεκτα
υλικά.
Γιανααποφεύγετε
κινδύνους,καινα
συμμορφώνεστεμετις
απαιτήσειςασφάλειας,
οιεπισκευέςσεαυτήτην
ηλεκτρικήσυσκευήήστο
ηλεκτρικόκαλώδιότης
πρέπειναδιεξάγονταιαπό
τηνεξυπηρέτησηπελατών
μας.Σεπερίπτωσηπου
απαιτείταιεπισκευή,
παρακαλούμε,στείλτε
GR
104 x 142 mm
61
τησυσκευήστοκέντρο
εξυπηρέτησηςπελατώνμας
(δείτεπαράρτημα).
Ησυσκευήδενπροορίζεται
γιαλειτουργίαμεεξωτερικό
χρονοδιακόπτηή
ξεχωριστότηλεχειριζόμενο
σύστημα.
Πρινκαθαρίσετετη
συσκευή,βεβαιωθείτεότι
είναιαποσυνδεδεμένηαπό
τοηλεκτρικόρεύμακαιότι
έχεικρυώσειεντελώς.
Γιανααποφύγετετον
κίνδυνοπρόκλησης
ηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετησυσκευήμε
υγράκαιμηντηβυθίζετεσε
υγρά.
Γιανακαθαρίσετετο
περίβλημα,πρέπειαπλώς
νασκουπίσετετοεξωτερικό
μεέναελαφράβρεγμένο
πανί.
Γιανααδειάσετετο
δίσκογιαταψίχουλα,
τραβήξτετοναπότο
πλάι.Βεβαιωθείτενα
τοποθετήσετεξανάτο
δίσκογιαταψίχουλαπριν
χρησιμοποιήσετεξανάτη
φρυγανιέρα.
Ησυσκευήαυτή
προορίζεταιγιαοικιακή
χρήσηήπαρόμοιες
χρήσεις,όπωςγια
παράδειγμα:
- απόπροσωπικόσε
καταστήματα,γραφεία
καιάλλαεργασιακά
περιβάλλοντα,
- σεγεωργικέςεταιρείες,
- απόπελάτεςσε
ξενοδοχεία,πανδοχεία
κτλ.καιπαρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σεξενώνεςπου
σερβίρουνπρωινό.
Ησυσκευήαυτήμπορεί
ναχρησιμοποιηθείαπό
παιδιά(τουλάχιστον8
ετών)καιαπόάτομα
62
104 x 142 mm
μεμειωμένεςφυσικές,
αισθητήριεςήδιανοητικές
ικανότητεςήχωρίς
πείρακαιγνώσεις,με
τηνπροϋπόθεσηότι
επιτηρούνταιήτουςέχουν
δοθείοδηγίεςσχετικάμε
τηχρήσητηςσυσκευής
καικατανοούνπλήρως
όλουςτουςεμπλεκόμενους
κίνδυνουςκαιπροφυλάξεις
γιατηνασφάλεια.
Ταπαιδιάδενπρέπεινα
επιτρέπεταιναπαίζουνμε
τησυσκευή.
Δενπρέπειναεπιτρέπεται
σταπαιδιάναεκτελούν
οποιαδήποτεεργασία
καθαρισμούήσυντήρησης
στησυσκευήεκτόςεάν
επιτηρούνταικαιείναι
τουλάχιστον8ετών.
Κρατήστεπάντατη
συσκευήκαιτοηλεκτρικό
καλώδιότηςμακριάαπό
παιδιάκάτωτων8ετών.
Προσοχή!Ταπαιδιάπρέπεινα
παραμένουνμακριάαπόταυλικά
συσκευασίας,επειδήείναιδυνητικώς
επικίνδυνα,π.χ.κίνδυνοςασφυξίας.
Νατοποθετείτεπάντατησυσκευήσε
επίπεδεςεπιφάνειεςπουαντέχουνστη
θερμότητα.
Γιαναμηνπροκληθείβλάβηστοκύριο
τμήμα,μηντοποθετείτετησυσκευή
επάνωήκοντάσεζεστέςεπιφάνειεςή
γυμνέςφλόγες,όπωςεστίεςκουζίναςή
γκαζάκια.
∙ Προσοχή!Οιπροσιτέςεπιφάνειες
τουκύριουτμήματοςθερμαίνονται
πολύκατάτηλειτουργία.Μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα αν αγγίξετε
τα θερμά μέρη.
Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετη
συσκευή,θαπρέπειναελέγχετε
προσεκτικάτηνκύριαμονάδα,το
ηλεκτρικόκαλώδιο,καθώςκαικάθε
εξάρτημαγιατυχόνελαττώματα.Ανη
συσκευή,γιαπαράδειγμα,έχειπέσει
σεσκληρήεπιφάνειαήέχειασκηθεί
υπερβολικήδύναμηγιατοτράβηγμα
τουηλεκτρικούκαλωδίουδενθαπρέπει
ναχρησιμοποιηθείξανά,ακόμηκιαν
ηζημιάδενφαίνεταιότιμπορείνα
προκαλέσειπροβλήματαστηνασφαλή
λειτουργίατηςσυσκευής.
Μηναφήνετετοηλεκτρικόκαλώδιονα
αγγίζειθερμέςεπιφάνειες.
Μηναφήνετετοηλεκτρικόκαλώδιονα
κρέμεταιελεύθερο.
Μηναφήνετετησυσκευήχωρίς
επιτήρησηκατάτηχρήσητης.
Μηνκαλύπτετετηθέσηγιατοστκατάτη
διάρκειατηςλειτουργίας.
Μηνπροσπαθείτεναβγάλετετοψωμί
104 x 142 mm
63
απότηφρυγανιέραμεταδάκτυλά
σας,ούτεναβάλετεμέσαστιςθέσεις
γιαφέτεςψωμίκάποιοαντικείμενο
(όπωςμαχαίρια,πιρούνια)επειδή
ταθερμαινόμεναστοιχείαείναι
ηλεκτροφόρα.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
-μετά τη χρήση,
-σε περίπτωση βλάβης,
-πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Ότανβγάζετετοφιςαπότηνπρίζα,
ποτέμηντραβάτετοηλεκτρικόκαλώδιο.
Ναπιάνετεπάντατοίδιοτοφις.
Δενφέρουμεκαμίαευθύνηγιαζημιές
πουπροκαλούνταιλόγωλανθασμένης
χρήσηςήεπειδήδενέχουντηρηθείοι
παρούσεςοδηγίες.
Λειτουργία
Γενικές πληροφορίες
Προσοχή! Ο μοχλός λειτουργίας
ασφαλίζει μόνο όταν το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου είναι
συνδεδεμένο σε πρίζα.
Μηχρησιμοποιείτεπολύχοντρέςή
πολύμεγάλεςφέτεςψωμί,επειδή
μπορείνασφηνώσουνμέσαστη
φρυγανιέρα.Τοπάχοςπουπρέπεινα
έχουνοιφέτεςψωμίγιαψήσιμοδεν
πρέπειναξεπερνάτα14χιλιοστά.
Να βγάζετε πάντα το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου της συσκευής
από την πρίζα σε περίπτωση που
έχετε προβλήματα ή παρουσιαστεί
κάποια ανωμαλία κατά τη χρήση και
πριν από τον καθαρισμό.
Γιαναβγάλετεμιαφέταπουσφηνώθηκε
στηφρυγανιέρα,χρησιμοποιήστεένα
αμβλύξύλινοεργαλείο(π.χ.τοχερούλι
μιαςβούρτσας).Ποτέμηναγγίζετετα
μεταλλικάθερμαντικάστοιχεία.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Καθαρίστετηφρυγανιέραπολύκαλά
(βλ.Γενική φροντίδα και καθαρισμός).
Ανάψτετηφρυγανιέραχωρίςνα
περιέχειψωμίκαιπεράστεσταδιακά
απόπέντετουλάχιστονκύκλους
ψησίματοςέωςότουφτάσετεστην
ανώτατηθερμοκρασία.
Αφήστετηφρυγανιέρανακρυώσει
μεταξύκάθεκύκλοψησίματος.
Ότανανάβετετησυσκευήγιαπρώτη
φορά,μπορείνααναδυθείμιαελαφρά
οσμήαπότηφρυγανιέρακαιίσωςλίγος
καπνός,οοποίοςόμωςθαδιαλυθεί
σύντομα.Γιατολόγοαυτό,ανοίξτετα
παράθυραήτηνμπαλκονόπορταώστε
ναυπάρχειεπαρκήςεξαερισμός.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Ησυσκευήαυτήδιαθέτειμιαδυνατότητα
αυτόματηςδιακοπήςλειτουργίας.Ανμια
φέταψωμίκολλήσεικαιδενείναιδυνατό
ναεξαχθείμετάτηνολοκλήρωσητου
κύκλουψησίματος,θαδιακοπείαυτόματα
ηλειτουργίατηςφρυγανιέρας.Ανσυμβεί
αυτό,αποσυνδέστετησυσκευήαπότην
κεντρικήηλεκτρικήπαροχήκαιαφαιρέστε
τηφέταψωμίόπωςπεριγράφεταιστην
ενότηταΓενικές πληροφορίες.
64
104 x 142 mm
Ρύθμιση βαθμού ψησίματος/χρώματος
Οεπιθυμητόςβαθμόςψησίματος
ρυθμίζεταιανστρέψετετοχειριστήριο
ρύθμισηςψησίματος/χρώματος.
Ελαφράψημένο:Περιστρέψτε
τοχειριστήριο
αριστερόστροφα.
Καλάψημένο: Περιστρέψτετο
χειριστήριοδεξιόστροφα.
Στηνπερίπτωσηφετώνψωμιούπου
προορίζονταιειδικάγιαψήσιμο,
συνιστούμεναρυθμίσετετοχειριστήριο
ψησίματος/χρώματοςστο4.
Λειτουργία
Βάλτετοφιςτουηλεκτρικούκαλωδίου
στηνπρίζα.
Μετάτηρύθμισητουχειριστηρίου
ψησίματος/χρώματος,τοποθετήστε
τοψωμίστηθέσηγιαφέτεςψωμί
καιπιέστεπροςτακάτωτομοχλό
λειτουργίας.
Θαανάψειηενδεικτικήλυχνίαστο
κουμπίεξαγωγής( ).
Μόλιςεπιτευχθείτοεπιθυμητόχρώμα,η
φρυγανιέρααπενεργοποιείταιαυτόματα
καιγίνεταιεξαγωγήτωνφετών.Θα
σβήσειηενδεικτικήλυχνία.
Γιαναέχετεσταθερόχρώμαόταν
ψήνετεπολλέςφέτεςψωμίδιαδοχικά,
αφήστετηφρυγανιέρανακρυώσειγια
60έως90δευτερόλεπταμετάαπόκάθε
κύκλο.
Μηνκαλύπτετετηθέσηγιατοστκατάτη
διάρκειατηςλειτουργίας.
Λειτουργία απόψυξης
Ότανχρησιμοποιείτετηφρυγανιέρα
μεκατεψυγμένοψωμί,μπορείτε
ναχρησιμοποιήσετεεπιπλέοντη
λειτουργίααπόψυξης( ).Έτσιθα
παραταθείηδιαδικασίατουψησίματος
στηφρυγανιέρα.Ηλειτουργίααυτή
υποδεικνύεταιμετηνενδεικτικήλυχνία.
Λειτουργία αναθέρμανσης
Ηλειτουργίααναθέρμανσης( )είναι
κατάλληληγιαναξαναζεσταίνετεψωμί
πουέχειήδηφρυγανιστεί.Προσοχή! Μη
ζεσταίνετεψωμίαλειμμένομεβούτυρο.
Αφούενεργοποιήσετετηλειτουργία
φρυγανίσματος,μπορείτεεπιπρόσθετα
ναχρησιμοποιήσετετηλειτουργία
αναθέρμανσης.Ηλειτουργίααυτή
υποδεικνύεταιμετηνενδεικτικήλυχνία.
Διακοπή κύκλου ψησίματος
Ανθέλετεναδιακόψετετονκύκλο
ψησίματος,πιέστετοκουμπίεξαγωγής(
).Ηφρυγανιέραθακλείσεικαιοιφέτες
ψωμίθατιναχτούνπροςταπάνω.Θα
σβήσειηενδεικτικήλυχνία.
104 x 142 mm
65
Πώς να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια,
κ.λπ.
Γιαναζεστάνετεψωμάκια,τσουρεκάκια
ήάλλαείδηαρτοποιίας,σπρώξτετο
συρόμενομοχλόγιατηνάνωβάσηγια
ζέσταματέρμαπροςτακάτωγιανα
ανέβειηβάσηγιαψωμάκια.
Βάλτεταψωμάκιαπουθέλετενα
ζεστάνετεστηνάνωβάση,ρυθμίστε
τοχειριστήριοψησίματος/χρώματος
σεμεσαίαδιαβάθμισηκαικατόπιν
σπρώξτεπροςτακάτωτομοχλό
λειτουργίαςγιαναανάψετετη
φρυγανιέρα.
Ότανολοκληρωθείοκύκλοςψησίματος/
χρώματοςκαιησυσκευήσβήσει
αυτόματα,γυρίστετοψωμάκιαπότην
άλληπλευράτουκαιεπαναλάβετετον
κύκλο.
Μετάτηχρήση,επιστρέψτετηβάση
γιαψωμάκιαστηναδρανήθέση
σπρώχνονταςτοσυρόμενομοχλόξανά
προςταπάνω.
Μην τοποθετήσετε τα ψωμάκια
απευθείας στη θέση για φέτες ψωμί.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
Πρινκαθαρίσετετησυσκευή,
βεβαιωθείτεότιείναιαποσυνδεδεμένη
απότοηλεκτρικόρεύμακαιότιέχει
κρυώσειεντελώς.
Γιανααποφύγετετονκίνδυνο
πρόκλησηςηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετησυσκευήμευγράκαιμην
τηβυθίζετεσευγρά.
Μηχρησιμοποιείτεδιαβρωτικάή
σκληράκαθαριστικάδιαλύματα.
Μπορείτενασκουπίσετετοπερίβλημα
μεέναστεγνόήελαφράβρεγμένοπανί
χωρίςχνούδι.
Δίσκος για τα ψίχουλα
Κατάτηχρήση,τυχόνψίχουλαπου
πέφτουνσυλλέγονταιστοδίσκογια
ψίχουλα.Γιανααδειάσετετονδίσκο,
τραβήξτετοναπότοπλάι.Γιανα
ζεστάνετεψωμάκια,τσουρέκιαήάλλαείδη
αρτοποιίας,σπρώξτετονολισθαίνοντα
μοχλόπροςτακάτωγιαναανέβειηβάση
γιαψωμάκια.
Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου
Πριναπότηχρήση,ξετυλίξτεεντελώςτο
ηλεκτρικόκαλώδιοκαιβεβαιωθείτεότι
αυτόβρίσκεταιαρκετάμακριάαπότη
συσκευή.
Αφήστεναπαρέλθειόσοδιάστημα
χρειάζεταιγιανακρυώσειησυσκευή
πριντυλίξετεξανάτοκαλώδιομετάαπό
τηχρήση.
Απόρριψη
Οισυσκευέςμεαυτότοσύμβολο
πρέπεινααπορριφθούν
ξεχωριστάαπόταοικιακά
απόβλητα,επειδήπεριέχουν
πολύτιμαυλικάπουμπορούννα
ανακυκλωθούν.Ησωστήδιάθεση
προστατεύειτοπεριβάλλονκαιτην
ανθρώπινηυγεία.Θαβρείτεπληροφορίες
γιατοσυγκεκριμένοθέμααπότηντοπική
σαςαρμόδιααρχήήέμπορολιανικής.
66
104 x 142 mm
Автоматический тостер
Уважаемый покупатель!
Передиспользованиемэтогоприбора
прочитайте,пожалуйста,внимательно
данноеруководствоидержите
егоподрукой,таккакономожет
понадобитьсявамвбудущем.Этот
прибормогутиспользоватьтолько
лица,ознакомившиесясданным
руководством.
Включение в сеть
Включайтеприбортольковзаземленную
розетку,установленнуювсоответствиис
действующиминормами.
Напряжениевсетидолжно
соответствоватьнапряжению,
указанномуназаводскойтабличке.
Данноеизделиесоответствует
требованиямдиректив,обязательных
дляполученияправанаиспользование
маркировкиСЕ.
Устройство
1. Прорезьдлятостов
2. Рычагвключениятостера
3. Кнопкаподъематостов
4. Кнопкаподогрева
5. Кнопкаразмораживания
6. Ручкаплавногорегулирования
степениподжаривания
7. Заводскаятабличка(нанижней
сторонеприбора)
8. Поддондлякрошек
9. Ползунковыйрычагдержателя
булочек
10. Держательбулочек
11. Отделениедляшнурапитания(на
нижнейсторонеприбора)
12. Шнурпитаниясвилкой
Правила безопасности
Предупреждение!
Опасностьвозгорания
хлебавтостере
присутствуетвсегда,
поэтомунеобходимо
следитьзатем,чтобы
приборненаходился
илинеиспользовался
внепосредственной
близостиот
занавесокилидругих
легковоспламеняющихся
материалов.
Чтобыизбежать
несчастныхслучаев
иобеспечить
соблюдениеправил
техникибезопасности,
ремонтданного
электроприбораилиего
шнурапитаниядолжен
производитьсянашей
RU
104 x 142 mm
67
службойсервисного
обслуживания.Если
необходимремонт,
отправьте,пожалуйста,
приборвнашотдел
сервисногообслуживания
(см.приложение).
Эксплуатацияприбора
сиспользованием
внешнеготаймераили
отдельногоустройства
дистанционного
управленияне
допускается.
Передтемкакприступить
кчисткеприбора,
отключитеегоотсети
идайтеемуполностью
остыть.
Воизбежаниепоражения
электрическимтокомне
мойтеэлектроприбор
жидкостямиине
погружайтеегов
жидкости.
Чтобыочиститькорпус
тостера,егонужно
толькопротеретьс
наружнойстороныслегка
увлажненнойтканью.
Чтобыопорожнить
поддондлякрошек,
выдвиньтеегонаружу.
Незабудьтеустановить
поддоннаместо
передповторным
использованиемприбора.
Этотприбор
предназначендля
использованияв
домашнихилиподобных
условиях,например:
- персоналомв
магазинах,офисахилив
другойрабочейсреде;
- всельскохозяйственной
рабочейсреде;
- постояльцамив
отелях,мотеляхит.д.
ивдругихподобных
заведениях;
- вгостевыхдомахс
68
104 x 142 mm
предоставлением
ночлегаизавтрака.
Этотприборможет
использоватьсядетьми
(немладше8-летнего
возраста)илицами
сограниченными
физическими,
сенсорнымиили
умственными
способностямиили
необладающими
достаточнымопытом
иумениемтолько
приусловии,что
онинаходятсяпод
присмотромили
получилиинструктажпо
пользованиюданным
прибором,полностью
осознаютвсеопасности,
которыемогутпри
этомвозникнуть,
иознакомленыс
соответствующими
правиламитехники
безопасности.
Никогданедопускайте
кприборуикегошнуру
питаниядетеймладше8
лет.
Неразрешайтедетям
игратьсприбором.
Детямможноразрешать
чисткуиобслуживание
приборатолькопод
присмотромиеслиимне
менее8лет.
Предупреждение.Держите
упаковочныематериалыв
недоступномдлядетейместе,таккак
онипредставляютопасностьудушья.
Чтобынеповредитькорпусприбора,
неставьтеегонатакиегорячие
предметыилиисточникиоткрытого
пламеникакконфоркиэлектрической
илигазовойплитыилирядомсними.
Будьте осторожны!Приработе
приборнагревается,поэтомупри
прикосновениикгорячимчастям
можнополучитьожог.
Всегдаставьтеприборнаровную
теплостойкуюповерхность.
Передкаждымвключением
электроприбораследуетубедиться
вотсутствииповрежденийкакна
основномустройстве,включая
ишнурпитания,такиналюбом
дополнительном,еслионо
104 x 142 mm
69
установлено.Есливыроняли
приборнатвердуюповерхность
илиприлагаличрезмерноеусилие
длявытягиванияшнурапитания,
этотприборнеследуетбольше
использовать:даженевидимое
повреждениеможетотрицательно
сказатьсянаэксплуатационной
безопасностиприбора.
Следитезатем,чтобышнур
питаниянекасалсянагревающейся
поверхностиприбора.
Недопускайтесвободного
провисанияшнурапитания.
Неоставляйтевключенныйприбор
безприсмотра.
Ненакрывайтепрорезьдлятостов
вовремяработыприбора.
Неизвлекайтехлебизтостера
пальцамииливставляявпрорезь
длятостовтакиепредметы,как
ножи,вилкиит.д.Нагревательные
элементыявляютсятоковедущими
частями.
Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:
-после использования;
-при любой неполадке;
-перед чисткой прибора.
Приизвлечениивилкиизстенной
розеткиникогданетянитезашнур,
беритесьтолькозавилку.
Изготовительненесетникакой
ответственностизаповреждение,
вызванноенеправильной
эксплуатациейилинарушением
настоящихуказаний.
Использование
Общая информация
Предупреждение! Рычаг
фиксируется только после
включения вилки в розетку.
Неиспользуйтеоченьтолстыеили
большиеломти.Онимогутзастрять
втостере.Толщинахлебанедолжна
бытьболее14мм.
В случае проблем или
несрабатывания и перед чисткой
всегда вынимайте вилку из
розетки.
Чтобыудалитьтост,застрявший
впрорезитостера,пользуйтесь
тупымидеревяннымипредметами
(напр.,ручкойщётки).Никогдане
прикасайтеськметаллическим
нагревательнымэлементам.
Перед первым использованием
Тщательноочиститетостер(см.
Общий уход и чистка).
Включитетостербезхлебаи
прогонитеегонеменеепятиразпри
максимальнойтемпературе.
Послекаждогопрогонатостерунужно
датьостыть.
Привключениитостеравпервыйраз
можетпоявитьсяслабыйзапах(или
дажелегкийдым),которыйвскоре
исчезнет.Еслиэтопроизойдет,
обеспечьтесоответствующую
вентиляцию,открывокнаили
балконныедвери.
70
104 x 142 mm
Автоматическое отключение
Данныйприборимеетфункцию
автоматическогоотключения.Еслитост
застрянетвтостереинеподнимется
послезавершенияциклаподжаривания,
тостеротключитсяавтоматически.Если
этопроизойдет,отключитеприборот
сетииудалитехлеб,какописанов
разделеОбщая информация.
Регулировка степени поджаривания
Степеньподжариванияможно
регулироватьпожеланиюпутём
поворотаручки:
дляуменьшенияповернитепротив
часовойстрелки.
дляувеличенияповернитепочасовой
стрелке.
Прииспользованииспециального
хлебадлятостовмырекомендуем
устанавливатьручкурегулирования
степениподжариваниявположение4.
Эксплуатация
Вставьтевилкуврозетку.
Послерегулированиястепени
поджариванияположитехлебв
прорезидлятостовиопуститерычаг
загрузки.
Накнопкеподъематостовзагорается
индикаторнаялампочка( ).
Последостиженияжелаемойстепени
поджариваниятостеравтоматически
выключаетсяитостыподнимаются.
Индикаторнаялампочкагаснет.
Длядостиженияодинакового
поджариваниянесколькихтостов
подряддавайтетостеруостытьв
течение60-90секпослекаждого
цикла.
Ненакрывайтепрорезидлятостовво
времяработыприбора.
Функция размораживания
Прииспользованиитостераможно
дополнительноиспользовать
функциюразмораживания( )для
замороженногохлеба.Этопродлит
процессподжаривания.Привключении
этойфункциизагораетсяиндикаторная
лампочка.
Функция подогрева
Функцияподогрева( )служитдля
повторногонагреваужеподжаренного
хлеба.Внимание!Неподогревайте
хлеб,намазанныймаслом.
Функциюподогреваможновключить
дополнительнопослеактивации
функцииподжаривания.Дляэтой
функциипредусмотренаотдельная
индикаторнаялампочка.
Прерывание цикла поджаривания
Чтобыпрерватьподжаривание,
нажмитекнопкуподъематостов( ).
Тостеротключитсяиподниметтосты.
Индикаторнаялампочкагаснет.
104 x 142 mm
71
Подогревание булочек и т. п.
Дляподогреваниябулочек,рогаликов
илидругойвыпечкинажмитена
ползунковыйрычагподогревателя
булочеквниздоотказа,чтобы
поднятьдержательбулочек.
Положитенаподогреватель
продукты,которыеВыхотите
подогреть,установитеручку
регулированиястепениподжаривания
всреднееположениеиопустите
рычагдлязагрузкидлявключения
тостера.
Послеокончанияпроцесса
поджариванияиавтоматического
отключенияприборапереверните
булочкуиликусокхлебаиповторите
цикл.
Послеподогреваниясноваприведите
держательбулочеквнерабочее
положение,подавползунковыйрычаг
обратновверх.
Не кладите булочки
непосредственно в прорези для
тостов.
Общий уход и чистка
Передчисткойприбораубедитесь,
чтоонотключенотсетииполностью
остыл.
Воизбежаниепоражения
электрическимтокомнемойте
электроприборжидкостямиине
погружайтееговжидкости.
Неиспользуйтеабразивные
материалыисильнодействующие
чистящиерастворов.
Наружнуюповерхностьприбора
можнопротиратьсухойилислегка
увлажненнойбезворсовойтканью.
Поддон для крошек
Вовремяиспользованияприбора
крошкипроваливаютсявнизи
скапливаютсянаподдонедлякрошек.
Выдвиньтеподдониудалитекрошки.Не
забудьтеустановитьподдоннаместо
передповторнымиспользованием
прибора.
Хранение шнура питания
Передпервымиспользованием
полностьюразмотайтешнурпитания
иубедитесь,чтооннаходитсяна
достаточномудаленииотприбора.
Передтемкаксмотатьшнурпитания
послепримененияприбора,убедитесь,
чтооностыл.
Утилизация
Устройства,помеченныеэтим
символом,должны
утилизироватьсяотдельноот
домашнегомусора,таккакони
содержатполезныематериалы,которые
могутбытьнаправленынапереработку.
Правильнаяутилизацияобеспечивает
защитуокружающейсредыиздоровья
человека.Информациюпоэтому
вопросувыможетеполучитьуместных
властейилиупродавцаустройства.
104 x 142 mm
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10245.0000 08/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

SEVERIN AT 2217 Automatic Toaster Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding