GYS MIG torch 250A - 4m de handleiding

Type
de handleiding
V4_10/03/2020
FR
2-5 / 32
MIG 15
MIG 25
MIG 36
DE
10-13 / 32
ES
14-17 / 32
RU
18-22 / 32
EN
6-9 / 32
NL
23-27 / 32
IT
28-31 / 32
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
2
FR
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection sufsant (variable selon les applica-
tions). Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du générateur lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’interven-
tion d’entretien sur la torche ou le porte-électrode, il faut s’assurer que celui-ci soit sufsamment froid en attendant au moins 10
minutes avant toute intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que
le liquide ne puisse pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation sufsante et un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insufsante.
Vérier que l’aspiration est efcace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention, le soudage en milieux connés nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenant
du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de les souder.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot. Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité sufsante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
3
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
FR
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension de la torche car celle-ci est branchée au circuit de soudage.
Ne pas toucher en même temps la torche et la pince de masse.
Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Portez des chaussures isolantes, quel que soit le milieu où
vous travaillez.
PRÉCAUTION D’EMPLOI
N’enroulez jamais la torche autour de votre corps.
Ne pas utiliser la torche pour déplacer la source de courant de soudage ou le dévidoir.
La torche doit être totalement déroulée an d’éviter toute surchauffe.
Arrêtez le générateur de courant après que la torche se soit refroidie, mais aussi avant chaque entretien et avant de remplacer ou contrôler les pièces
d’usure.
Contrôlez régulièrement l’état de la torche. Si celle-ci est endommagée, elle doit être remplacée.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
SPÉCIFICATIONS
Les torches MIG15 / MIG25 / MIG 36 sont destinées au procédé de soudage MIG/MAG manuel.
DONNÉES TECHNIQUES
Composant
063754 063761
Composant
063778 063785 063792 063808
Référence 71846 71847 71848 71866 71879 C71453
Désignation MIG 15 MIG 25 MIG 36
Procédé MIG / MAG MIG / MAG MIG / MAG
Méthode de guidage Manuel Manuel Manuel
Courant assigné
Facteur de marche
correspondant
150 A
35%
180 A
60%
230 A
60%
340 A
60%
Tension assignée ≤113 V ≤113 V ≤113 V
Mode de refroidisse-
ment
Air Air Air
Connectique EURO EURO EURO
Gaz de protection
150 A CO2 /
120 A Mix
180 A CO2 /
150 A Mix
230 A CO2 /
200 A Mix
340 A CO2 /
300 A Mix
Débit de gaz 10-18 L/min 10-25 L/min 10-25 L/min 10-25 L/min
Tube Contact
Ø 0.8
Acier
Ø 1.0
Acier
Ø 0.8
Acier
Ø 0.8
Alu
Ø 1.2
Alu
Ø 0.8
Acier
Ø 1.0
Acier
Ø 1.0
Acier
Ø 1.0
Acier
Ø 1.0
Alu
Ø 1.2
Acier
Ø 1.2
Alu
Longueur de câble 3 m 3 m 3 m 3 m 4 m 4 m 3 m 4 m 3 m
Section de câble 14 mm² 16 mm² 25 mm² 42 mm²
Tension du switch
gâchette
10 V 10 V 10 V
Norme appliquée IEC 60974-7 IEC 60974-7 IEC 60974-7
INSTALLATION
EXIGENCE DE RACCORDEMENT DE LA TORCHE
Le générateur doit être mis hors tension.
Insérer le connecteur de la torche (A) dans le logement femelle (E)
et visser la partie B. Attention à bien serrer la torche.
Pour retirer la torche, dévisser de la même manière que ci-dessus.
ÉQUIPEMENT DES TORCHES
La torche doit être équipée avec les bons consommables, choisis en fonction de la nature et diamètre de l.
Un mauvais choix de consommable provoquera des défauts de soudage, l’usure prématurée des consommables et voire un dysfonctionnement de
l’ensemble.
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
4
FR
Projections :
- Lors du soudage, les projections peuvent facilement endommager la torche et le matériel de soudage. An d’éviter des contraintes sur le dévidage du
l, sur la stabilité de l’arc et de réduire l’effet d’isolation du gaz, les projections dans les embouts et les buses doivent être nettoyées dès que nécessaire.
- Les projections accumulées dans la buse qui n’ont pas été nettoyées en temps voulu provoqueront un court-circuit dans la torche, ce qui dégrade la
qualité du soudage.
- L’usage d’anti adhérent ou pâte anti adhérente réduit le collage des grattons/projections et facilite le nettoyage. An d’éviter de détériorer la torche,
ne pas utiliser un outil coupant pour enlever les projections.
Torches MIG 15 :
1 2 3 4
A1 A2
Torche MIG 25 :
1 3 4
B1 B2
2
Torche MIG 36 :
1 3 4
D1 D2
2
Consommables :
Vérier régulièrement l’état d’usure du tube contact
3
et de la buse
4
.
1
Gaine
MIG 15 MIG 25 MIG 36
Acier Alu Acier Alu Acier Alu
Ø 0.6/0.8 mm
3 m 041592 041578 - - - -
4 m 041837 044050 - - - -
Ø 1.0/1.2 mm
3 m - - 041608 041585 041608 041585
4 m - - 041844 044067 041844 044067
5 m - - 062276 - 062276 -
8 m - - - 038677 - 038677
5
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
FR
2
Support tube
contact
MIG 15 MIG 25 MIG 36
150 A
A1 x 5 042902 - -
A2 x 10 042988 - -
250 A
B1 x 5 - 042995 -
B2 x 5 - 042919 -
350 A
D1 x 3 - - 043008
D2 x 5 - - 042926
3
Tube contact
MIG 15 MIG 25 MIG 36
Ø 0.6 x 10 041905 - -
Ø 0.8 x 10 041912 - -
Ø 1.0 x 10 041929 041066 419803
Ø 1.2 x 10 041974 041073 419810
4
Buse
MIG 15 MIG 25 MIG 36
150 A 041875 - -
250 A - 041882
350 A - - 041783
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
SYMPTÔMES CAUSES POSSIBLES REMÈDES
Surchauffe de la torche
Le tube contact et son support ne sont pas serrés. Vérier et serrer le tube contact et son support.
Courant électrique de soudage excessif. Régler le courant électrique sur la machine à souder.
Gâchette inopérante
Le l de contrôle est coupé ou endommagé. Réparer le l
Le connecteur européen de la torche n’est pas cor-
rectement branché sur le poste à souder.
Vérier le branchement du connecteur de la torche.
Fil soudé dans le tube contact
Mauvais réglage.
Tube contact usé.
Vérier ou corriger le réglage.
Changer le tube de contact.
Alimentation irrégulière du l à souder
La pression des galets est trop faible ou trop élevée Régler la pression des galets (sur le moto dévidoir)
La gaine d’alimentation du l est bouchée. Nettoyer des deux extrémités
Tube contact incompatible avec le diamètre de l. Changer le tube contact
Galet du dévidoir de l usé ou mal monté. Changer le galet du dévidoir de l
Dysfonctionnement du système de dévidage du l. Vérier/réparer le dévidoir
Arc entre la buse et le composant à souder
Court-circuit entre le tube contact et la buse en
raison des éclaboussures.
Nettoyer la buse et pulvériser l’agent anti-éclabous-
sures à l’intérieur.
Isolateur du tube contact détérioré. Changer la buse.
Arc instable
Tube contact usé ou tube contact inadapté au
diamètre du l
Vérier et changer le tube contact.
Mauvais réglage du poste à souder. Corriger le réglage du poste à souder.
Gaine interne du l détériorée. Changer la gaine de l dans la torche.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
6
EN
WARNING - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety instructions before use.
Any modication or updates that are not specied in the instructions manual should not be underta-
ken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage due to a non-compliance with the instructions featured in this manual.
If there is any issue or uncertainty, please consult a qualied person to handle the installation correctly.
INDIVIDUAL PROTECTION & OTHERS
Arc welding can be dangerous and can cause serious injury or even death.
Welding exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, risk of electric shock, noise and gas fumes. People wearing pacemakers
are advised to consult a doctor before using the welding machine.
To protect oneself as well as others, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without turn-up or cuffs. These clothes must be insulating, dry,
reproof, in good condition and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sufcient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the application/
operation). Protect the eyes during cleaning operations. Contact lenses are prohibited during use.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatter and sparks.
Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in
the welding area).
Keep hands, hair and clothes away from moving parts such as fans, and engines.
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in. The manufacturer is not liable for any injury
or damage caused due to non-compliance with the safety precautions.
Parts that have just been welded will be hot and may cause burns when touched. During maintenance work on the torch or the
electrode holder, you should make sure it’s cold enough and wait at least 10 minutes before any intervention. When using a water-
cooled torch, make sure that the cooling unit is switched on to avoid any burns that could potentially be caused by the liquid.
It is important to secure the working area before leaving it to ensure protection of the goods and the safety of people.
WELDING FUMES AND GASES
The fumes, gas and dust generated by cutting are a potential health hazard. You must ensure adequate ventilation through
the installation of air supplies in order to extract fumes and gases. Using an air fed welding helmet is recommended in case of
insufcient ventilation in the workplace.
Check that the air supply is effective by referring to the recommended safety regulations.
Caution, welding in small spaces requires surveillance from a safe distance. Welding certain pieces of metal containing lead, cadmium, zinc, mercury
or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. They must be stored vertically and held by a support or trolley to limit the risk of fall. Do
not weld in areas where grease or paint are stored.
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire welding area. Flammable materials must be moved to a minimum safe distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available near the welding operations.
Be careful of weld spatter and sparks, even through cracks. If not careful then this could potentially lead to a re or an explosion.
Keep people, ammable materials/objects and containers that are under pressure at a safe distance.
Welding in closed containers or pipes should be avoided and , if they are opened, they must be emptied of any ammable or explosive material (oil,
fuel, gas ...).
Grinding operations should not be carried out close to the power supply or any ammable materials.
7
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
EN
ELECTRICAL SAFETY
An electric shock could cause serious injuries or potentially even deadly accidents.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in because they are connected to the welding
circuit.
Do not touch the torch or and the earth clamp at the same time.
Always wear dry clothes which are in good condition in order to be isolated from the welding circuit. Always wear insulated shoes, regardless of the
environment in which you work in.
PRECAUTION FOR USE
Never wrap the welding leads around your body.
Do not use the torch to move the welding power source or wire feeder.
The torch must be fully uncoiled to prevent overheating.
Switch off the generator after the torch is cooled and before each maintenance and before replacing or control wearing parts.
Regularly check the condition of the torch. If damaged, the torch must be replaced.
GENERAL DESCRIPTION
SPECIFICATIONS
The MIG 15 / MIG 25 / MIG 36 torches are intended to the manual MIG / MAG welding processes.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Component
063754 063761
Component
063778 063785 063792 063808
Part number 71846 71847 71848 71866 71879 C71453
Designation MIG 15 MIG 25 MIG 36
Process
MIG / MAG
(GMAW / FCAW)
MIG / MAG
(GMAW / FCAW)
MIG / MAG
(GMAW / FCAW)
Guidance method Manual Manual Manual
Rated current
Corresponding duty
cycle
150 A
35%
180 A
60%
230 A
60%
340 A
60%
Rated voltage ≤113 V ≤113 V ≤113 V
Cooling mode Air Air Air
Connections EURO EURO EURO
Gas protection
150 A CO2 /
120 A Mix
180 A CO2 /
150 A Mix
230 A CO2 /
200 A Mix
340 A CO2 /
300 A Mix
Gas ow
10-18 L/min
(2.64/4.75 US
gpm)
10-25 L/min
(2.64/6.60 US gpm)
10-25 L/min
(2.64/6.60 US gpm)
10-25 L/min
(2.64/6.60 US gpm)
Contact tube
Ø 0.8
Steel
Ø 1.0
Steel
Ø 0.8
Steel
Ø 0.8
Alu
Ø 1.2
Alu
Ø 0.8
Steel
Ø 1.0
Steel
Ø 1.0
Steel
Ø 1.0
Steel
Ø 1.0
Alu
Ø 1.2
Steel
Ø 1.2
Alu
Cable length 3 m 3 m 3 m 3 m 4 m 4 m 3 m 4 m 3 m
Cross section 14 mm² 16 mm² 25 mm² 42 mm²
Switch trigger voltage 10 V 10 V 10 V
Applied standard IEC 60974-7 IEC 60974-7 IEC 60974-7
SET UP
TORCH CONNECTION REQUIREMENT
The generator must be switched off.
Insert the torch connector (A) in the female connector (E) and screw
the part B. Make sure the torch is tight enough.
To remove the torch, unscrew as shown below.
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
8
EN
TORCHES EQUIPMENT
The torch must be tted with the appropriate consumables, selected based on the application and selected current.
Using the wrong consumables will result in poor cutting, excessive use of consumables and possibly prevent the machine from working.
Welding Spatter :
- When welding, the spatter can easily damage the torch and welding equipment. To avoid constraints on the wire feeder, decrease arc stability or
reduce the gas isolation effect, spatter and other depots build-up in the nozzles must be cleaned as soon as necessary.
- Accumulated spatter in the nozzle will cause a short-circuit which could damage the torch over time if not cleaned in due course.
- The use of anti-splatter spray or paste is recommended. In order to avoid to damage to the torch, do not use a cutting tool to clean it.
Torch MIG 15 :
1 2 3 4
A1 A2
Torch MIG 25 :
1 3 4
B1 B2
2
Torche MIG 36 :
1 3 4
D1 D2
2
Consumables :
Regularly check the wear condition of the contact tube
3
and the nozzle
4
.
9
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
EN
1
Sheath
MIG 15 MIG 25
MIG 36
Steel Alu Steel Alu Steel Alu
Ø 0.6/0.8 mm
3 m 041592 041578 - - - -
4 m 041837 044050 - - - -
Ø 1.0/1.2 mm
3 m - - 041608 041585 041608 041585
4 m - - 041844 044067 041844 044067
5 m - - 062276 - 062276 -
8 m - - - 038677 - 038677
2
Contact tube
support
MIG 15 MIG 25 MIG 36
150 A
A1 x 5 042902 - -
A2 x 10 042988 - -
250 A
B1 x 5 - 042995 -
B2 x 5 - 042919 -
350 A
D1 x 3 - - 043008
D2 x 5 - - 042926
3
Contact tube
MIG 15 MIG 25 MIG 36
Ø 0.6 x 10 041905 - -
Ø 0.8 x 10 041912 -- -
Ø 1.0 x 10 041929 041066 419803
Ø 1.2 x 10 041974 041073 419810
4
Nozzle
MIG 15 MIG 25 MIG 36
150 A 041875 - -
250 A - 041882
350 A - - 041783
TROUBLESHOOTING, CAUSES, SOLUTIONS
SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Torch overheating
The contact tube and its support are not tight
enough.
Check and tighten the contact tube and its support.
Excessive welding current. Adjust the current on the machine.
Inoperative trigger
The wire control is cutted or damaged. Repair the wire
The euro connector of the torch is not connected
correctly to the machine.
Check the connection of the torch.
Wire welded in contact tube
Incorrect settings
Contact tube used.
Check or correct the setting.
Change the contact tube.
Irregular wire feed
Roller pressure is too low or too high Change roller pressure (on the feed motor)
The feed sheathing is clogged. Clean both ends
Contact tip incompatible with the wire diameter. Change the contact tip.
The wire feeder roller is worn-out or incorrectly
tted.
Change the wire feeder roller.
Wire feed not working correctly. Check/repair the reel
Arc between the nozzle and the part to weld
Short circuit between the contact tip and the nozzle
due to spatter.
Clean the nozzle and spray anti-spatter agent inside.
Damaged isolator contact tip. Change the nozzle.
Unstable arc
Worn-out contact tip or inadequate contact tip with
the diameter of the wire.
Check and change the contact tip.
Incorrect setting of the welding machine. Correct the setting of the welding machine.
Internal sheath wire deteriorated. Change the wire liner in the torch.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
10
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden
führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen an dem Brenner vor, die nicht in der
Anleitung gennant werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Brenners enstanden sind.
Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Einsatz dieses Brenners, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal
.
SICHERHEITSHINWEISE
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen.
Beim Lichtbogen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährlicher Hitze, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetische Störun-
gen (Personen mit Herzschnittmacher oder Hörgerät sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschinen von einem Arzt beraten lassen), elektrische
Schläge, Schweißlärm und -rauch.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete
trockene Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.
Tragen Sie bitte Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer genügen Schutzstufe (je nach Schweißart und
-strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Schweißbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor Licht-
bogenstrahlung, Schweißspritzen, usw. zu schützen.
In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit den nötigen Schutz-
mitteln ausgerüstet werden.
Bei Gebrauch des Schweißgerätes entsteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Dauereinsatz
ausreichend Gehörschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.
Halten Sie mit den ungeschützten Händen, Haaren und losen Kleidungstücken ausreichenden Abstand zu sich bewegenden Teilen
(Lüfter).
Entfernen Sie unter keinen Umständen das Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet
nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheit-
shinweise entstanden sind.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück vorsichtig, um
Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie vor Instandhaltung / Reinigung eines wassergekühlten Brenners darauf, dass Kühlag-
gregat nach Schweißende ca. 10 min weiterlaufen zu lassen, damit die Kühlüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen
vermieden werden.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfen. Sorgen Sie daher immer für ausreichend Frischluft, technische
Belüftung oder ein zugelassenes Atemgerät.
Schweißen Sie nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung, die den
aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Achtung! Bei Schweißarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schweißen von Blei, auch in Form
von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere
Metalle entstehen giftige Dämpfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim Schweißen von Behältern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor. Um die Bildung von
Giftgasen zu vermeiden bzw. zu verhindern, muss der Schweißbereich des Werkstückes von Lösungs- und Entfettungsmitteln gereinigt werden.
Die zum Schweißen benötigten Gasaschen müssen in gut belüfteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschließlich
stehend und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Fahrwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit Gasaschen
erhalten Sie von Ihrem Gaslieferanten. Schweißarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fetten und Farben sind grundsätzlich verboten!
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasaschen (brennbare Gase) und
andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.
Brandschutzausrüstung muss im Schweißbereich vorhanden sein.
Beachten Sie, dass die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potentielle Quelle für Bränder oder Explosionen
darstellen.Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entammbaren Gegenständen und Druckbehältern ein.
Schweißen Sie keine Behälter mit brennbare Materialien (auch keine Reste davon) -> Gefahr entammbarer Gase. Falls sie geöffnet sind, müssen
entammbare oder explosive Materialen entfernt werden.
Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzter Richtung zu diesem Gerät und entammbaren Materialen.
11
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
DE
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge, schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Brenners weil er am Schweißstromkreis angeschlossen ist.
Berühren Sie niemals gleichzeitig Brenner und Masseklemme!
Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene Kleidung in gutem Zustand. Achten Sie unabhängig der Umgebungsbedingungen stets
auf isolierendes Schuhwerk.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Achten Sie darauf, dass sich der Brenner nicht um Ihren Körper wickelt.
Ziehen Sie niemals an den Brenner, um das Gerät zu bewegen.
Das Brennerkabel muss komplett abgerollt werden um Überhitzerisiko zu verhindern.
Nach der Abkühlung des Brenners, vor jeder Wartung oder bevor Sie die Verschleißteile prüfen oder wechseln, muss die Schweißstromquelle
ausgeschaltet werden.
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Brenners. Wenn er beschädigt ist, muss er ersetzt werden.
BESCHREIBUNG
ANWENDUNG
Die MIG15 / MIG25 / MIG 36 Brenner sind für manuelles MIG/MAG-Schweißverfahren geeignet.
TECHNISCHE ANGABEN
Komponente
063754 063761
Komponente
063778 063785 063792 063808
Artikelnummer 71846 71847 71848 71866 71879 C71453
Bezeichnung MIG 15 MIG 25 MIG 36
Verfahren MIG / MAG MIG / MAG MIG / MAG
Führungsmethode Manuell Manuell Manuell
Nennleistung
Entsprechende Ein-
schaltdauer
150 A
35%
180 A
60%
230 A
60%
340 A
60%
Nennspannung ≤113 V ≤113 V ≤113 V
Kühlungsart Luft Luft Luft
Anschlüsse EURO EURO EURO
Schutzgas
150 A CO2 /
120 A Mix
180 A CO2 /
150 A Mix
230 A CO2 /
200 A Mix
340 A CO2 /
300 A Mix
Gasdurchuss 10-18 L/min 10-25 L/min 10-25 L/min 10-25 L/min
Kontaktrohr
Ø 0.8
Stahl
Ø 1.0
Stahl
Ø 0.8
Stahl
Ø 0.8
Alu
Ø 1.2
Alu
Ø 0.8
Stahl
Ø 1.0
Stahl
Ø 1.0
Stahl
Ø 1.0
Stahl
Ø 1.0
Alu
Ø 1.2
Stahl
Ø 1.2
Alu
Kabellänge 3 m 3 m 3 m 3 m 4 m 4 m 3 m 4 m 3 m
Kabelquerschnitt 14 mm² 16 mm² 25 mm² 42 mm²
Spannung am Bren-
netaster
10 V 10 V 10 V
Geltende Norm IEC 60974-7 IEC 60974-7 IEC 60974-7
MONTAGE
BRENNER ANSCHLIESSEN
Die Schweißstromquelle muss ausgeschaltet sein.
Den Brenneranschluss (A) in die Buchse (E) stecken und den Teil B
anschrauben. Das Brennerkabel muss fest angezogen sein.
Um den Brenner zu entfernen, abschrauben.
AUSSTATTUNG DES BRENNERS
Der Brenner muss mit den für die Schweißung und den verwendeten Strom geeigneten Verschleißteile ausgerüstet werden.
Falsche Verschleißteile führen zu fehlerhaften Schweißungen, zum vorzeitigen Verschleiß der Verbrauchsteile oder zu Funktionsstörungen.r
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
12
DE
Spritzer:
- Während des Schweißvorgangs können Spritzer den Brenner und das Werkstückl beschädigen. Um Probleme beim Drahtvorschubs, der Lichtbogen-
stabilität und der Verringerung des Gasschutzes zu vermeiden, müssen Spritzer in den Düsen und Kappen entfernt werden.
- Spritzer in der Düse können einen Kurzschluss innerhalb des Brenners verursachen, wobei der Brenner beschädigt werden kann.
- Der Einsatz einer Antihaft-Paste oder -Spray verringert die Auswirkungen der Spritzer. Benutzen Sie keine Schneidwerkzeug, um die Spritzer zu
entfernen, da es den Brenner beschädigen könnte.
MIG 15 Brenner :
1 2 3 4
A1 A2
MIG 25 Brenner :
1 3 4
B1 B2
2
MIG 36 Brenner :
1 3 4
D1 D2
2
Verschleißteile:
Prüfen Sie regelmäßig den Verschleißzustand des Kontaktrohrs
3
und der Düse
4
.
1
Drahtseele
MIG 15 MIG 25 MIG 36
Stahldraht Aluminiumdraht Stahldraht Aluminiumdraht Stahldraht Aluminiumdraht
Ø 0.6/0.8 mm
3 m 041592 041578 - - - -
4 m 041837 044050 - - - -
Ø 1.0/1.2 mm
3 m - - 041608 041585 041608 041585
4 m - - 041844 044067 041844 044067
5 m - - 062276 - 062276 -
8 m - - - 038677 - 038677
13
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
DE
2
Halterung
kontaktr
MIG 15 MIG 25 MIG 36
150 A
A1 x 5 042902 - -
A2 x 10 042988 - -
250 A
B1 x 5 - 042995 -
B2 x 5 - 042919 -
350 A
D1 x 3 - - 043008
D2 x 5 - - 042926
3
Kontaktrohr
MIG 15 MIG 25 MIG 36
Ø 0.6 x 10 041905 -
Ø 0.8 x 10 041912 -
Ø 1.0 x 10 041929 041066 419803
Ø 1.2 x 10 041974 041073 419810
4
keramikdüse
MIG 15 MIG 25 MIG 36
150 A 041875 - -
250 A - 041882
350 A - - 041783
FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN
SYMPTOME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Überhitzung des Brenners
Der Kontaktrohr und seine Halterung sind nicht
festgezogen.
Kontaktrohr und Halterung prüfen und festziehen.
Zu hoher Schweißstrom. Den Schweißstrom am Gerät einstellen.
Fehlerhafte Brennertaste
Das Kontrolkabel ist durchtrennt oder beschädigt. Das Kabel reparieren
Der EURO-Anschluss des Brenners ist nicht richtig an
dem Gerät angeschlossen.
Prüfen Sie die Brenneranschlüsse.
Der Draht ist im Kontaktrohr festgeschweißt.
Fehlerhafte Einstellung.
Abgenutzes Kontaktrohr
Einstellung prüfen oder korrigieren.
Kontaktrohr wechseln.
Unregelmäßiger Schweißdrahtvorschub.
Der Druck der Drahführungsrollen ist zu niedrig oder
zu hoch.
Den Druck der Drahtführungsrollen einstellen (am
Drahtvorschub)
Die Drahtseele ist verstopft. Die beiden Enden reinigen.
Kontaktorohr ist nicht geeignet für den Drahtdurch-
messer.
Kontaktrohr wechseln.
Drahtführungsrolle ist abgenutzt oder falsch montiert. Drahtführungsrolle wechseln
Fehlfunktion des Drahtvorschubssystem. Den Drahtvorschubmotor prüfen oder reparieren
Lichtbogen zwischen der Düse und dem zu
schweißenden Element
Kurzschluss zwischen Kontaktrohr und Düse durch
Spritzer.
Die Düse reinigen und Antihaft-Spray in die Düse
sprühen.
Beschädigter Isolator des Kontaktrohrs Düse wechseln.
Instabiler Lichtbogen
Abgenutzes Kontaktrohr oder für den Drahtdurch-
messer nicht geeignet.
Prüfen und Kontaktrohr wechseln.
Fehlerhafte Einstellung des Geräts. Einstellung am Gerät korrigieren.
Beschädigte interne Drahtführungseele Die Drahtführungsseele im Brenner wechseln.
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf angezeigt werden
(Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im
Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
14
ES
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar lesiones graves e incluso mortales.
La soldadura expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los que
lleven marcapasos), de riesgo de electrocución, de ruido y de emisiones gaseosas.
Para protegerse correctamente y proteger a los demás, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignífugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protección de soldadura y/o una capucha de soldadura de un nivel de protección suciente (variable según aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto están particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignífugas para proteger la zona de soldadura de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de soldadura de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusión y que lleven ropas ade-
cuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al límite autorizado (así como cualquier
otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes móviles (ventilador).
No quite nunca el cárter del grupo de refrigeración del aparato estando bajo tensión, el fabricante no podrá ser considerado res-
ponsable en caso de accidente.
Las piezas soldadas están caliente y pueden provocar quemaduras durante su manipulación. Cuando se hace un mantenimiento de
la antorcha o portaelectrodos, se debe asegurar que esta esté lo sucientemente fría y espere al menos 10 minutos antes de toda
intervención. El grupo de refrigeración se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por líquido para que el líquido
no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante el corte son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilación suciente y
en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación insuciente.
Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, la soldadura en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales
que contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de soldarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro.
La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las suras. Pueden generar un incendio o una explosión.
Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente.
La soldadura en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de soldadura o hacia materiales inamables.
15
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
ES
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensión de la antorcha ya que están conectadas al circuito de soldadura al arco.
No toque al mismo tiempo la antorcha y la pinza de masa.
Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de soldadura. Lleve zapatos aislantes, sin importar el lugar donde trabaje.
PRECAUCIÓN DE EMPLEO
No enrolle cables de la antorcha alrededor de su cuerpo.
No utilice la antorcha para desplazar el generador de soldadura o la devanadera.
La antorcha debe estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento.
Detenga el generador de corriente una vez que la antorcha se haya enfriado y antes de cada mantenimiento, cambio o control de las piezas de
recambio.
Controle regularmente el estado de la antorcha. Si esta está dañada, se debe reemplazar.
DESCRIPCIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES
Las antorchas MIG15 / MIG25 / MIG 36 están destinadas al proceso de corte MIG / MAG manual.
DATOS TÉCNICOS
Componente
063754 063761
Componente
063778 063785 063792 063808
Referencia 71846 71847 71848 71866 71879 C71453
Designación MIG 15 MIG 25 MIG 36
Proceso MIG / MAG MIG / MAG MIG / MAG
Método de guiado Manual Manual Manual
Corriente asignada
Ciclo de trabajo cor-
respondiente
150 A
35%
180 A
60%
230 A
60%
340 A
60%
Tensión asignada ≤113 V ≤113 V ≤113 V
Modo de refrigeración Aire Aire Aire
Conectores EURO EURO EURO
Gas de protección
150 A CO2 /
120 A Mix
180 A CO2 /
150 A Mix
230 A CO2 /
200 A Mix
340 A CO2 /
300 A Mix
Caudal de gas 10-18 L/min 10-25 L/min 10-25 L/min 10-25 L/min
Tubo de contacto
Ø 0.8
Acero
Ø 1.0
Acero
Ø 0.8
Acero
Ø 0.8
Aluminio
Ø 1.2
Aluminio
Ø 0.8
Acero
Ø 1.0
Acero
Ø 1.0
Acero
Ø 1.0
Acero
Ø 1.0
Aluminio
Ø 1.2
Acero
Ø 1.2
Aluminio
Longitud de cable 3 m 3 m 3 m 3 m 4 m 4 m 3 m 4 m 3 m
Sección de cable 14 mm² 16 mm² 25 mm² 42 mm²
Tensión del interruptor
gatillo
10 V 10 V 10 V
Norma aplicada IEC 60974-7 IEC 60974-7 IEC 60974-7
INSTALACIÓN
EXIGENCIAS PARA LA CONEXIÓN DE LA ANTORCHA
El generador no debe estar conectado a la red eléctrica.
Inserte el conector de la antorcha (A) en el receptor hembra (E) y
atornille la parte B. Asegúrese que la antorcha quede bien jada.
Para retirar la antorcha, desatornille del mismo modo que antes.
EQUIPAMIENTO DE LAS ANTORCHAS
La antorcha debe estar equipada con los consumibles correctos, seleccionados en función de la aplicación y de la corriente ajustada.
Una mala selección de consumibles provocará fallos de corte, el desgaste prematuro de los consumibles e incluso un mal funcionamiento del conjunto.
Salpicaduras:
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
16
ES
- Durante la soldadura, las salpicaduras pueden dañar fácilmente la antorcha y el material de soldadura. Para evitar obstáculos en el devanado de hilo,
en la estabilidad del arco y que se reduzca el efecto del aislamiento del gas, las salpicaduras en las puntas y boquillas se deben limpiar en cuanto
se vea necesario.
. La acumulación de salpicaduras en la boquilla, cuando no se limpia a tiempo, provocarán un cortocircuito en la antorcha, lo que podría dañar los
elementos de la antorcha.
- Se recomienda el uso de un agente anti-salpicaduras o una pasta anti-salpicaduras para reducirlas. Para evitar el deterioro de la antorcha, no utilice
herramientas cortantes para limpiar las salpicaduras.
Antorchas MIG 15 :
1 2 3 4
A1 A2
Antorcha MIG 25 :
1 3 4
B1 B2
2
Antorcha MIG 36 :
1 3 4
D1 D2
2
Consumibles:
Compruebe regularmente el estado de desgaste del tubo de contacto
3
y de la boquilla
4
.
1
Funda
MIG 15 MIG 25 MIG 36
Acero Aluminio Acero Aluminio Acero Aluminio
Ø 0.6/0.8 mm
3 m 041592 041578 - - - -
4 m 041837 044050 - - - -
Ø 1.0/1.2 mm
3 m - - 041608 041585 041608 041585
4 m - - 041844 044067 041844 044067
5 m - - 062276 - 062276 -
8 m - - - 038677 - 038677
17
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
ES
2
Soporte tubo
de contacto
MIG 15 MIG 25 MIG 36
150 A
A1 x 5 042902 - -
A2 x 10 042988 - -
250 A
B1 x 5 - 042995 -
B2 x 5 - 042919 -
350 A
D1 x 3 - - 043008
D2 x 5 - - 042926
3
Tubo de contacto
MIG 15 MIG 25 MIG 36
Ø 0.6 x 10 041905 - -
Ø 0.8 x 10 041912 - -
Ø 1.0 x 10 041929 041066 419803
Ø 1.2 x 10 041974 041073 419810
4
Boquilla
MIG 15
MIG 25 MIG 36
150 A 041875 - -
250 A - 041882
350 A - - 041783
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Anomaías Causas posibles Soluciones
Sobrecalentamiento de la antorcha
El tubo de contacto y su soporte no están apretados.
Compruebe y apriete el tubo de contacto y su
soporte.
Corriente eléctrica de soldadura excesiva.
Ajuste la corriente eléctrica sobre el equipo de
soldadura.
El gatillo no funciona
El cable de control está cortado o dañado. Repare el cable
El conector europeo de la antorcha no está correcta-
mente conectado al equipo de soldadura.
Compruebe la conexión del conector de la antorcha.
Hilo soldado en el tubo de contacto
Mal ajuste.
Tubo de contacto desgastado.
Compruebe o corrija el ajuste.
Cambie el tubo de contacto.
Alimentación irregular del hilo de soldadura
La presión de los rodillos es demasiado débil o
demasiado elevada
Ajuste la presión de los rodillos (sobre la motodeva-
nadera)
La funda de alimentación de hilo está obstruida. Limpie las dos extremidades
Tubo de contacto incompatible con el diámetro de
hilo.
Cambie el tubo de contacto
Rodillo de devanadera de hilo desgastado o mal
montado.
Cambie el rodillo de la devanadera de hilo
Mal funcionamiento del sistema de devanado de hilo. Compruebe/repare la devanadera
Arco entre la boquilla y la pieza a soldar
Cortocircuito entre el tubo de contacto y la boquilla
debido a salpicaduras.
Limpie la boquilla y pulverice un agente anti-salpica-
duras en el interior.
Aislador del tubo de contacto deteriorado. Cambie la boquilla.
Arco inestable
Tubo de contacto desgastado o tubo de contacto
inadaptado al diámetro de hilo.
Compruebe y cambie el tubo de contacto.
Mal ajuste del equipo de soldadura. Corrija el ajuste de equipo de soldadura.
Funda interna del hilo deteriorado. Cambie la funda de hilo en la antorcha.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre: Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo.
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
18
RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного
подключения.
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Дуговая сварка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения.
Сварочные работы подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей
(особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), сильному шуму, выделениям газа, а также могут стать причиной поражения
электрическим током. Что бы правильно защитить себя и защитить окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду
хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте средства защиты для сварки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты (в зависимости от
использования). Защитите глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону сварки от лучей, брызг
и накаленного шлака. Предупредите окружающих не смотреть на дугу и обрабатываемые детали и надевать защитную
рабочую одежду.
Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится
ко всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…).
Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет
ответственности в случае несчастного случая.
Только что сваренные детали горячи и могут вызвать ожоги при контакте с ними. Во время техобслуживания горелки или
электрододержателя убедитесь, что они достаточно охладились и подождите как минимум 10 минут перед началом работ. При
использовании горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть включена, чтобы не обжечься жидкостью.
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Выделяемые при резке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может
потребоваться дополнительная подача воздуха.
При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых
металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали
перед сваркой.
Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и
закреплены на стойке или тележке. Ни в коем случае не варить вблизи жира или краски.
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ.
Осторожно с брызгами горячего материала или искр, даже через щели. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв.
Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Ни в коем случае не варите в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то перед сваркой их нужно освободить от всех
взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …).
Во время операции шлифования не направляйте инструмент в сторону источника сварочного тока или возгораемых материалов.
19
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Электрический разряд может вызвать прямые или косвенные ранения, и даже смерть.
Никогда не дотрагивайтесь до частей горелки, находящихся под напряжением, т.к. она подключена к сварочной цепи.
Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки и до зажима массы.
Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от сварочной цепи. Носите изолирующую обувь независимо от той среды,
где вы работаете.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Ни в коем случае не оборачивайте вокруг себя рукав горелки.
Не пользуйтесь горелкой для переноса источника сварочного тока или подающего устройства.
Рукав горелки должен быть полностью размотан во избежании перегрева.
Выключайте источник тока после того, как горелка остынет, а также перед каждым техобслуживанием и перед тем, как заменить или
проверить быстроизнашивающиеся детали.
Регулярно проверяйте состояние горелки. В случае повреждения она должна быть заменена.
ОПИСАНИЕ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Горелки MIG15 / MIG25 / MIG 36 предназначены для ручных методов сварки MIG / MAG.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Компонент
063754 063761
Артикул 71846 71847
Наименование MIG 15
Метод сварки МИГ/МАГ
Метод направления Ручной режим
Номинальный ток
Соответствующая
продолжительность включения
150 A
35%
180 A
60%
Номинальное напряжение ≤113 V
Режим охлаждения Воздух
Подключение ЕВРО
Защитный газ
150 A CO2 /
120 A Mix
180 A CO2 /
150 A Mix
Расход газа 10-18 л/мин 10-25 л/мин
Контактная трубка
Ø 0.8
стальную
Ø 1.0
стальную
Ø 0.8
стальную
Ø 0.8
алюминиевую
Длина кабеля 3 м
Сечение кабеля 14 мм² 16 мм²
Напряжение переключателя
триггера
10 B
Действующие нормы IEC 60974-7
Компонент
063778 063785
Артикул 71848 71866 71879 C71453
Наименование MIG 25
Метод сварки МИГ/МАГ
Метод направления Ручной режим
Номинальный ток
Соответствующая
продолжительность включения
230 A
60%
Номинальное напряжение ≤113 V
Режим охлаждения Воздух
Подключение ЕВРО
Защитный газ
230 A CO2 /
200 A Mix
Расход газа 10-25 л/мин
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
20
RU
Контактная трубка
Ø 1.2
алюминиевую
Ø 0.8
стальную
Ø 1.0
стальную
Ø 1.0
стальную
Ø 1.0
стальную
Ø 1.0
алюминиевую
Длина кабеля 3 м 3 м 3 м 4 м 4 м 3 м
Сечение кабеля 25 мм²
Напряжение переключателя
триггера
10 B
Действующие нормы IEC 60974-7
Артикул 063792 063808
Наименование MIG 36
Метод сварки МИГ/МАГ
Метод направления Ручной режим
Номинальный ток
Соответствующая
продолжительность включения
340 A
60%
Номинальное напряжение ≤113 V
Режим охлаждения Воздух
Подключение ЕВРО
Защитный газ
340 A CO2 /
300 A Mix
Расход газа 10-25 л/мин
Контактная трубка
Ø 1.2
стальную
Ø 1.2
алюминиевую
Длина кабеля 4 м 3 м
Сечение кабеля 42 мм²
Напряжение переключателя
триггера
10 B
Действующие нормы IEC 60974-7
УСТАНОВКА
ТРЕБОВАНИЯ ПО ПОДСОЕДИНЕНИЮ ГОРЕЛКИ
Источник должен быть отключен.
Вставьте коннектор горелки (A) в гнездо (E) и завинтите часть
B. Внимание: горелку нужно крепко привинтить.
Для отсоединения горелки отвинтите ее таким же образом, как
описано выше.
ОБОРУДОВАНИЕ ГОРЕЛОК
Горелка должна быть оснащена правильными расходными комплектующими, выбранными в зависимости от применения и отрегулированного
тока.
Неправильный выбор расходных комплектующих приведет к дефекту резки, преждевременному износу расходников и даже к сбою всего
устройства.
Разбрызгивание :
- Брызги во время сварки могут легко повредить горелку и сварочное оборудование. Во избежание проблем с подачей проволоки,
стабильностью дуги и со снижением газовой защиты нужно очищать наконечники и сопла от шлака каждый раз, когда это требуется.
- Если вовремя не вычистить шлак, накапливаемый в сопле, то он может вызвать короткое замыкание в горелке, что может повредить
различные части горелки.
- Рекомендуется использовать противобрызговое средство или мазь для снижения количества брызг. Чтобы не повредить горелку, не
используйте режущих инструментов для очистки от шлака.
21
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
RU
Горелки MIG 15 :
1 2 3 4
A1 A2
Горелка MIG 25 :
1 3 4
B1 B2
2
Горелка MIG 36 :
1 3 4
D1 D2
2
Расходные комплектующие :
Регулярно проверяйте состояние износа контактной трубки
3
и сопла
4
.
1
Оболочка
MIG 15 MIG 25 MIG 36
стальную алюминиевую стальную алюминиевую стальную алюминиевую
Ø 0.6/0.8 мм
3 м 041592 041578 - - - -
4 м 041837 044050 - - - -
Ø 1.0/1.2 мм
3 м - - 041608 041585 041608 041585
4 м - - 041844 044067 041844 044067
5 м - - 062276 - 062276 -
8 м - - - 038677 - 038677
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
22
RU
2
Держатель
контактной
трубки
MIG 15 MIG 25 MIG 36
150 A
A1 x 5 042902 - -
A2 x 10 042988 - -
250 A
B1 x 5 - 042995 -
B2 x 5 - 042919 -
350 A
D1 x 3 - - 043008
D2 x 5 - - 042926
3
Контактная
трубка
MIG 15 MIG 25 MIG 36
Ø 0.6 x 10 041905 - -
Ø 0.8 x 10 041912 - -
Ø 1.0 x 10 041929 041066 419803
Ø 1.2 x 10 041974 041073 419810
4
Сопло
MIG 15
MIG 25 MIG 36
150 A 041875 - -
250 A - 041882
350 A - - 041783
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
НЕПОЛАДКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
Перегрев горелки
Контактная трубка и ее держатель не затянуты.
Проверьте и затените контактную трубку и ее
держатель.
Слишком большой сварочный ток. Отрегулируйте ток на сварочном аппарате.
Не работает триггер
Контрольный провод обрезан или поврежден. Почините провод
Евроконнектор горелки неправильно подсоединен
к сварочному аппарату.
Проверьте подсоединение коннектора горелки.
Проволока приварилась внутри контактной трубки
Неправильные настройки.
Износилась контактная трубка.
Проверьте и откорректируйте настройки.
Замените контактную трубку.
Нерегулярная подача сварочной проволоки
Давление роликов слишком слабое или слишком
высокое
Отрегулируйте давление роликов (на
моторизированном подающем механизме)
Рукав подачи проволоки забит. Прочистите с двух сторон
Контактная трубка не соответствует диаметру
используемой проволоки.
Замените контактную трубку
Ролик подающего механизма изношен или
неправильно смонтирован.
Замените ролик подающего механизма
Сбой системы подачи проволоки. Проверьте / почините подающий механизм
Дуга между соплом и свариваемой деталью
Короткое замыкание между контактной трубкой и
соплом из-за брызг.
Прочистите сопло и побрызгайте изнутри
противобрызговым средством.
Поврежден изолятор контактной трубки. Замените сопло.
Нестабильная дуга
Контактная трубка износилась или не подходит к
диаметру проволоки.
Проверьте и замените контактную трубку
Настройки сварочного аппарата неправильные. Откорректируйте настройки сварочного аппарата.
Поврежден внутренний рукав подачи проволоки. Замените рукав подачи проволоки в горелке.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
23
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
NL
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen van dit apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen wor-
den. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Ieder lichamelijk letsel of iedere vorm van materiële schade veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald
worden op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een gekwaliceerd en bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
Tijdens het lassen worden de individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron, aan de lichtstraling van de lasboog, aan elektro-magnetische
velden (waarschuwing voor dragers van een pacemaker), aan elektrocutie gevaar, aan lawaai en aan uitstoting van gassen.
Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die de elektrische en thermische isolatie garanderen.
Draag een lasbescherming en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de lastoepassing). Bescherm uw
ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Contactlenzen zijn uitdrukkelijk verboden.
Soms is het nodig om het lasgebied met brandwerende gordijnen af te schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende
gloeiende deeltjes. Informeer de personen in het lasgebied om niet naar de boog of naar gesmolten stukken te staren, en om
aangepaste kleding te dragen die voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als de laswerkzaamheden een hoger geluidsniveau bereiken dan de toegestane norm (dit
geldt tevens voor alle personen die zich in de las-zone bevinden).
Houd uw handen, haar en kleding op voldoende afstand van bewegende delen (ventilator).
Verwijder nooit de behuizing van het koelelement wanneer de las-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en
onder spanning staat. De fabrikant kan dan niet verantwoordelijk worden gehouden in geval van een ongeluk.
De elementen die net gelast zijn zijn heet en kunnen brandwonden veroorzaken bij het aanraken. Zorg ervoor
dat, tijdens onderhoudswerkzaamheden aan de toorts of de elektrode-houder, deze voldoende afgekoeld zijn en
wacht ten minste 10 minuten alvorens met de werkzaamheden te beginnen. De koelgroep moet in werking zijn ti-
jdens het gebruik van een watergekoelde toorts, om te voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
LASDAMPEN EN GAS
Rook, gassen en stof uitgestoten tijdens het snijden zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor goede en voldoende ventilatie.
Soms kan verse luchttoevoer tijdens het lassen noodzakelijk zijn. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als
er onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de afzuigkracht voldoende is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing: het is nodig om bij het lassen in beperkte ruimtes de veiligheid op afstand te controleren. Bovendien kan het lassen van materialen
die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van
de laswerkzaamheden.
De gasessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder
of op een trolley. Het lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
BRAND EN EXPLOSIE-RISICO
Scherm het lasgebied volledig af, brandbare stoffen moeten op minimaal 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren heen. Ze kunnen brand of explosies veroorzaken.
Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Het lassen in containers of gesloten buizen moet worden verboden, en als ze open zijn dan moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar of
explosief product (olie, brandstof, gas residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet worden gericht naar het lasapparaat, of in de richting van brandbare materialen.
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
24
NL
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Een elektrische schok kan, direct of indirect, ernstige en zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit delen van de toorts aan die onder spanning staan, daar deze aangesloten is op het spanningscircuit.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts en de massaklem aan.
Draag altijd droge, in goede staat verkerende kleren om uzelf van het lascircuit te isoleren. Draag isolerend schoeisel, waar u ook werkt.
GEBRUIKSAANWIJZING
Wikkel de toorts nooit om het lichaam.
Gebruik de toorts niet om het lasapparaat of het draadaanvoersysteem mee te verplaatsen.
De toorts moet geheel afgerold zijn om iedere vorm van oververhitting te voorkomen.
Schakel de stroomgenerator uit nadat de toorts afgekoeld is. Doe dit ook voor de aanvang van iedere vorm van onderhoud en voor het vervangen of
controleren van onderdelen.
Controleer regelmatig de staat van de toorts. Indien deze beschadigd is, moet hij vervangen worden.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
GEGEVENS
De toortsen MIG15 / MIG25 / MIG 36 zijn geschikt voor handmatig MIG/MAG lassen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Onderdeel
063754 063761
Art. code 71846 71847
Omschrijving MIG 15
Procedure MIG / MAG
Geleidingsmethode Handmatig
Nominale stroom
Overeenkomstige inschakelduur
150 A
35%
180 A
60%
Nominale spanning ≤113 V
Type koelsysteem Lucht
Connectiviteit EURO
Beschermgas
150 A CO2 /
120 A Mix
180 A CO2 /
150 A Mix
Gastoevoer 10-18 L/min 10-25 L/min
Contacttip
Ø 0.8
staaldraad
Ø 1.0
staaldraad
Ø 0.8
staaldraad
Ø 0.8
Aluminium
Kabellengte 3 m
Doorsnede van de kabel 14 mm² 16 mm²
Spanning schakelaar trekker 10 V
Toegepaste norm IEC 60974-7
Onderdeel
063778 063785
Art. code 71848 71866 71879 C71453
Omschrijving MIG 25
Procedure MIG / MAG
Geleidingsmethode Handmatig
Nominale stroom
Overeenkomstige inschakelduur
230 A
60%
Nominale spanning ≤113 V
Type koelsysteem Lucht
Connectiviteit EURO
Beschermgas
230 A CO2 /
200 A Mix
Gastoevoer 10-25 L/min
Contacttip
Ø 1.2
Aluminium
Ø 0.8
staaldraad
Ø 1.0
staaldraad
Ø 1.0
staaldraad
Ø 1.0
staaldraad
Ø 1.0
Aluminium
Kabellengte 3 m 3 m 3 m 4 m 4 m 3 m
Doorsnede van de kabel 25 mm²
25
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
NL
Spanning schakelaar trekker 10 V
Toegepaste norm IEC 60974-7
Art. code 063792 063808
Omschrijving MIG 36
Procedure MIG / MAG
Geleidingsmethode Handmatig
Nominale stroom
Overeenkomstige inschakelduur
340 A
60%
Nominale spanning ≤113 V
Type koelsysteem Lucht
Connectiviteit EURO
Beschermgas
340 A CO2 /
300 A Mix
Gastoevoer 10-25 L/min
Contacttip
Ø 1.2
staaldraad
Ø 1.2
Aluminium
Kabellengte 4 m 3 m
Doorsnede van de kabel 42 mm²
Spanning schakelaar trekker 10 V
Toegepaste norm IEC 60974-7
INSTALLATIE
VOORSCHRIFTEN VOOR DE AANSLUITING VAN DE TOORTS
De lasgenerator moet uitgeschakeld zijn.
Breng de connector van de toorts (A) in in de vrouwelijke aansluiting
(E) en draai deel B vast. Let op : toorts goed stevig aandraaien.
Voor het verwijderen van de toorts, losschroeven op dezelfde wijze
als hierboven vermeld.
UITRUSTING TOORTSEN
De toorts moet uitgerust zijn met de juiste slijtonderdelen, afhankelijk van de toepassing en de gekozen stroom.
Een verkeerde keus van verbruiksartikelen zal afwijkende snij-resultaten en vroegtijdige slijtage van de slijtonderdelen tot gevolg hebben. Verkeerde
slijtonderdelen kunnen tevens leiden tot storingen aan het apparaat.
Wegspattende deeltjes :
- Tijdens het lassen kunnen wegspattende deeltjes de toorts en het lasmateriaal beschadigen. Om te zorgen dat de draad goed aangevoerd wordt,
dat de boog stabiel is en het gas correct toegevoerd wordt, moeten de buizen en mondstukken zo snel mogelijk ontdaan worden van achtergebleven
spatresten.
- De in het mondstuk opgehoopte deeltjes die niet tijdig verwijderd worden zullen kortsluiting in de toorts veroorzaken. Dit kan leiden tot beschadiging
van de onderdelen van de toorts.
- Het gebruik van een anti-spat middel of een anti-spat pasta wordt aanbevolen. Gebruik geen scherp of snijdend gereedschap voor het reinigen van
de toorts. Dit kan de toorts beschadigen.
Toortsen MIG 15 :
1 2 3 4
A1 A2
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
26
NL
Toorts MIG 25 :
1 3 4
B1 B2
2
Toorts MIG 36 :
1 3 4
D1 D2
2
Slijtonderdelen :
Controleer regelmatig de staat van de contactbuis
3
en het mondstuk
4
van de toorts.
1
Schede
MIG 15 MIG 25 MIG 36
063754 063761 063778 063785 063792 063808
Ø 0.6/0.8 mm
3 m 041592 041578 - - - -
4 m 041837 044050 - - - -
Ø 1.0/1.2 mm
3 m - - 041608 041585 041608 041585
4 m - - 041844 044067 041844 044067
5 m - - 062276 - 062276 -
8 m - - - 038677 - 038677
2
Steun contact
tip
MIG 15 MIG 25 MIG 36
150 A
A1 x 5 042902 - -
A2 x 10 042988 - -
250 A
B1 x 5 - 042995 -
B2 x 5 - 042919 -
350 A
D1 x 3 - - 043008
D2 x 5 - - 042926
3
Contact tip
MIG 15 MIG 25 MIG 36
Ø 0.6 x 10 041905 - -
Ø 0.8 x 10 041912 - -
Ø 1.0 x 10 041929 041066 419803
Ø 1.2 x 10 041974 041073 419810
4
Nozzle
MIG 15
MIG 25 MIG 36
150 A 041875 - -
250 A - 041882
350 A - - 041783
27
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
NL
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
SYMPTOMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Oververhitting van de toorts
De contact tip en de steun zijn niet correct aange-
koppeld.
Controleer en draai de aansluiting steviger vast.
Excessieve lasstroom. Stel de elektrische stroom bij op het lasapparaat.
Trekker werkt niet
De controle kabel is doorgesneden of beschadigd. Repareer de kabel.
De Europese aansluiting van de toorts is niet correct
aangesloten op het lasapparaat.
Controleer de aansluiting van de toorts.
Gelast draad in de contact tip
Verkeerde afstelling.
Versleten contact tip.
Controleer of corrigeer de afstelling.
Vervang de contact tip.
Onregelmatige draadaanvoer.
De druk van de rollers is te laag of te hoog. Stel de druk van de rollers bij (op de draadaanvoer).
De mantel van de draadaanvoer is verstopt. Reinig beide uiteinden
Contact tip niet geschikt voor de draad diameter. Vervang de contactbuis
Roller van het draadaanvoersysteem is versleten of
niet correct gemonteerd.
Vervang de rol van het draadaanvoersysteem.
Het draadaanvoersysteem functioneert niet correct. Controleer / repareer het draadaanvoersysteem
De boog tussen het mondstuk en het te lassen
onderdeel
Kortsluiting tussen de contacttip en het mondstuk,
veroorzaakt door achtergebleven weggespatte
deeltjes.
Het mondstuk reinigen en anti-spat spray inspuiten.
Isolator contactbuis beschadigd. Vervang het mondstuk.
Instabiele lasboog
Contacttip versleten of ongeschikt voor de draaddia-
meter.
Controleer en vervang de contacttip.
Verkeerde afstelling van het lasapparaat. Corrigeer de afstelling van het lasapparaat.
Binnenste mantel versleten. Vervang de mantel in de toorts.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
28
IT
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell’uso.
Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata.
Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un utilizzo non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico
del fabbricante. In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l’installazione.
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
La saldatura ad arco può essere pericolosa e causare ferite gravi o mortali.
La saldatura espone gli individui ad una fonte pericolosa di calore , di radiazione luminosa dell’arco, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori
di pacemaker), di rischio di folgorazione, di rumore e di emanazioni gassose.
Proteggere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza:
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifugati e in buono stato, che coprano tutto
il corpo.
Usare guanti che garantiscano l’isolamento elettrico e termico.
Utilizzare una protezione di saldatura e/o un casco per saldatura di livello di protezione sufciente (variabile a seconda delle appli-
cazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di saldatura dai raggi dell’arco, dalle
proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone della zona di saldatura di non ssare le radiazioni d’arco e neanche i pezzi in fusione e di portare vestiti ade-
guati per proteggersi.
Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di saldatura arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo
stesso per tutte le persone in zona saldatura).
Mantenere a distanza dalle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti.
Non togliere mai le protezioni carter dal generatore quando la fonte di corrente di saldatura è sotto tensione, il fabbricante non
potrà essere ritenuto responsabile in caso d’incidente.
I pezzi appena saldati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. Quando s’interviene sulla torcia o sul porta-
elettrodo, bisogna assicurarsi che questi siano sufcientemente freddi e aspettare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento.
L’unità di raffreddamento deve essere accesa prima dell’uso di una torcia a raffreddamento liquido per assicurarsi che il liquido non
causi ustioni.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI SALDATURA E GAS
Fumi, gas e polveri emessi dalla saldatura sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione sufciente:
potrebbe rendersi necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione
insufciente. Vericare che l’aspirazione sia efcace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione, la saldatura negli ambienti di piccole dimensioni ha bisogno di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali
contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Le bombole devono essere posizionate in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello. La saldatura è
proibita se effettuata in prossimità di grasso o vernici.
RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE
Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali inammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di esplosione.
Allontanare le persone, gli oggetti inammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza sufciente.
La saldatura nei container o tubature chiuse è proibita e se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale inammabile o esplosivo
(olio, carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali inammabili.
29
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
IT
SICUREZZA ELETTRICA
Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un grave incidente diretto, indiretto, o anche mortale.
Mai toccare le parti sotto tensione della torcia poiché sono collegate al circuito di saldatura.
Non toccare nello stesso momento la torcia e il morsetto di terra.
Utilizzare sempre vestiti asciutti e in buono stato per isolarsi dal circuito di saldatura. Portare scarpe isolanti, indifferentemente dall’ambiente di
lavoro.
PRECAUZIONI D’USO
Non avvolgete mai la torcia attorno al vostro corpo.
Non utilizzare la torcia per spostare la sorgente di corrente di saldatura o il trainalo.
La torcia dev’essere totalmente srotolata per evitare qualsiasi surriscaldamento.
Spegnete il generatore di corrente appena la torcia si è raffreddata prima di ogni manutenzione e prima di sostituire o controllare le parti soggette
ad usura.
Controllate regolarmente lo stato della torcia. Se questa è danneggiata, deve essere sostituita.
DESCRIZIONE GENERALE
CARATTERISTICHE
Le torce MIG15 / MIG25 / MIG 36 sono destinate al procedimento di saldatura MIG/MAG manuale.
DATI TECNICI
Composant
063754 063761
Composant
063778 063785 063792 063808
Riferimento 71846 71847 71848 71866 71879 C71453
Denominazione MIG 15 MIG 25 MIG 36
Procedimento MIG / MAG MIG / MAG MIG / MAG
Metodo di guida Manuale Manuale Manuale
Corrente assegnata
Fattore di marcia
corrispondente
150 A
35%
180 A
60%
230 A
60%
340 A
60%
Tensione assegnata ≤113 V ≤113 V ≤113 V
Modalità di raffred-
damento
Aria Aria Aria
Connettività EURO EURO EURO
Gas di protezione
150 A CO2 /
120 A Mix
180 A CO2 /
150 A Mix
230 A CO2 /
200 A Mix
340 A CO2 /
300 A Mix
Flusso di gas 10-18 L/min 10-25 L/min 10-25 L/min 10-25 L/min
Tubo contatto
Ø 0.8
Acciaio
Ø 1.0
Acciaio
Ø 0.8
Acciaio
Ø 0.8
Alluminio
Ø 1.2
Alluminio
Ø 0.8
Acciaio
Ø 1.0
Acciaio
Ø 1.0
Acciaio
Ø 1.0
Acciaio
Ø 1.0
Alluminio
Ø 1.2
Acciaio
Ø 1.2
Alluminio
Lunghezza del cavo 3 m 3 m 3 m 3 m 4 m 4 m 3 m 4 m 3 m
Sezione del cavo 14 mm² 16 mm² 25 mm² 42 mm²
Tensione dell’inter-
ruttore pulsante
10 V 10 V 10 V
Norma applicata IEC 60974-7 IEC 60974-7 IEC 60974-7
INSTALLAZIONE
REQUISITI PER COLLEGAMENTO DELLA TORCIA
Il generatore dev’essere spento.
Inserire il connettore della torcia (A) nell’alloggiamento femmina (E)
e avvitare la parte B. Attenzione a stringere bene la torcia.
Per togliere la torcia, svitare come sopra.
ATTREZZATURA DELLE TORCE
La torcia dev’essere attrezzata con buoni consumabili, scelti in funzione della natura e del diametro del lo.
Una cattiva scelta di consumabili provocherà dei difetti di saldatura, l’usura prematura dei consumabili e un mal funzionamento dell’insieme.
30
IT
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
Spruzzi:
- Durante la saldatura, spruzzi possono facilmente danneggiare la torcia e le attrezzature di saldatura. Per evitare problemi sul dipanamento del lo,
sulla stabilità dell’arco e ridurre gli effetti di isolamento del gas, gli schizzi nelle ghiere e negli ugelli devono essere eliminati.
- Le proiezioni/schizzi accumulati nell’ugello, che non sono stati puliti in tempo, provocheranno un corto-circuito nella torcia che potrebbe deturpare
la qualità di saldatura.
- L’utilizzo di anti-aderenti o di una pasta anti-aderente riduce l’incollatura dei residui /schizzi e facilita la pulizia. Per evitare di rovinare la torcia, non
utilizzare un utensile tagliente per eliminare le proiezioni.
Torce MIG 15 :
1 2 3 4
A1 A2
Torce MIG 25 :
1 3 4
B1 B2
2
Torce MIG 36 :
1 3 4
D1 D2
2
Consumabili:
Vericare regolarmente lo stato di usura del tubo contatto
3
e e l’ugello
4
.
1
Guaina
MIG 15 MIG 25 MIG 36
Acciaio Alluminio Acciaio Alluminio Acciaio Alluminio
Ø 0.6/0.8 mm
3 m 041592 041578 - - - -
4 m 041837 044050 - - - -
Ø 1.0/1.2 mm
3 m - - 041608 041585 041608 041585
4 m - - 041844 044067 041844 044067
5 m - - 062276 - 062276 -
8 m - - - 038677 - 038677
31
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
IT
2
Supporto
tubo contatto
MIG 15 MIG 25 MIG 36
150 A
A1 x 5 042902 - -
A2 x 10 042988 - -
250 A
B1 x 5 - 042995 -
B2 x 5 - 042919 -
350 A
D1 x 3 - - 043008
D2 x 5 - - 042926
3
Punta di contatto
MIG 15 MIG 25 MIG 36
Ø 0.6 x 10 041905 - -
Ø 0.8 x 10 041912 - -
Ø 1.0 x 10 041929 041066 419803
Ø 1.2 x 10 041974 041073 419810
4
Ugello
MIG 15 MIG 25 MIG 36
150 A 041875 - -
250 A - 041882
350 A - - 041783
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
SINTOMI POSSIBILI CAUSE RIMEDI
Surriscaldamento della torcia
La punta di contatto e il suo supporto non sono ben
stretti.
Vericare e stringere la punta di contatto ed il suo
supporto.
Corrente elettrica di saldatura eccessiva.
Regolare la corrente elettrirca sul dispositivo di
saldatura.
Pulsante torcia non operativo
Il lo di controllo è tagliato o danneggiato. Riparare il lo.
Il connettore europeo della torcia non è corretta-
mente collegato al dispositivo di saldatura.
Vericare il collegamento della torcia.
Filo disaldatura nella punta di contatto
Cattiva regolazione.
Punta di contatto usata.
Vericare o correggere la regolazione.
Cambiare punta di contatto.
Alimentazione irregolare del lo di saldatura
La pressione dei rulli è troppo debole o troppo
elevata
Regolare la pressione dei rulli (sul trainalo)
La guaina di alimentazione del lo è pizzicata. Pulire le due estremità
Punta di contatto incompatibile con il diametro del
lo.
Cambiare la punta di contatto
Rullo del trainalo usato o mal installato. Cambiare il rullo del trainalo
Disfunzione del sistema di dipanamento del lo. Vericare/riparare il trainalo
Arco tra l'ugello ed il componente da saldare
Corto-circuito tra la punta di contatto e l'ugello a
causa delle proiezioni.
Pulire l'ugello e spruzzare l'agente anti-proiezioni
all'interno.
Isolante della punta dicontatto deteriorato. Cambiare la punta di contatto.
Arco instabile
Punta di contatto usata o inadatta al diametro del lo Vericare e cambiare la punta di contatto.
Cattiva regolazione del dispositivo di saldadtura. Correggere la regolazione del dispositivo di saldatura.
Guaina interna del lo deteriorata. Cambiare la guaina del lo nella torcia.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
France
ICÔNES / SYMBOLS / SYMBOLE / ICONOS /PICTOGRAMMEN / ИКОНКИ / ICONE
- Appareil conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet (www.gys.fr)
- Devicecompliant with European directives. The certicate of compliance is available on our website (www.gys-welding.com)
- Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung ist auf unserer Website (www.gys.fr) verfügbar.
- El aparato cumple con las directivas europeas. La declaración de conformidad está disponible en nuestra página web (www.gys.fr)
- Устройство соответствует европейским директивам. Декларация соответствия доступна на нашем веб-сайте (www.gys.fr).
- Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen. De conformiteitsverklaring is beschikbaar op onze website (www.gys.fr).
- Il dispositivo è conforme alle direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito web (www.gys.fr).
- Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couver-
ture).
- Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page).
- Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe
Titelseite).
- Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver
página de portada).
- Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице).
- Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze internet site
(vermeld op de omslag).
- Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto)
- Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des
déchets d’emballages ménagers.
- The product’s manufacturer contributes to the recycling of its packaging by contributing to a global recycling system.
- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll).
- Producto cuyo fabricante participa en la recuperación de envases contribuyendo a un sistema global de clasicación, recogida selectiva y
reciclado de residuos de envases domésticos.
- Продукт, производитель которого участвует в переработке упаковки путем отчислений в глобальную систему сортировки, раздельного
сбора и переработки отходов упаковки.
- De fabrikant van dit produkt neemt deel aan de inzameling en de recycling van afval door bij te dragen aan een globaal inzamel- en recycle-
systeem van verpakkingen van huishoudelijk afval.
- Prodotto il cui produttore partecipa al recupero degli imballaggi contribuendo ad un sistema globale di selezione, raccolta differenziata e rici-
claggio dei riuti di imballaggi domestici.
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri selon le décret n°2014-1577.
- This product should be recycled appropriately.
- Recyclingprodukt, der durch Mülltrennung entsorgt werden muss.
- Producto reciclable que está sujeto a una instrucción de clasicación.
- Перерабатываемый продукт, подпадаемый под определенные правила
- Afzonderlijke inzameling vereist. Gooi dit produkt niet bij het huishoudelijk afval.
- Prodotto riciclabile che è soggetto ad un’istruzione di cernita secondo il decreto n°2014-1577.
- Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
-This material is separately collected in accordance with European Directive 2012/19/EU. Do not dispose of in a domestic waste bin!
- Dieses Gerät entspricht der 2012/19/EU-Richtlinie über Elektronik- und Elektro-Altgeräte (Altgeräteverordnung) und darf daher nicht im
Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie das Gerät über Ihre kommunale Sammelstelle für Elektro-Altgeräte !
- Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica !
- Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий мусоросборник.
- Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke afval wegwerpen.
- Questo materiale è oggetto di raccolta differenziata secondo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire con i riuti domestici.
MIG 15 / MIG 25 / MIG 36
32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

GYS MIG torch 250A - 4m de handleiding

Type
de handleiding