HSM Shredstar X5 Operating Instructions Manual

Categorie
Papiervernietigers
Type
Operating Instructions Manual
1. Proper use, warranty
The shredder is to be used exclusively for shredding small quantities of paper. Please make sure that
the paper does not contain any paperclips. Paperclips can damage the cutting device. The warranty
period for the document shredder is 2 years. This warranty excludes wear, damage due to improper
handling, natural depreciation, and actions taken by third parties.
2. Overview / Technical Data
Cutting type Cross cut
Shred size 4 x 38 mm
Sa fe ty ra ting DIN 32757 – 1 3
Cutting ca pa ci ty DIN A4, 80 g/m
2
5 sheets
Lo ading width 220 mm
Cutting speed 87 mm/s
Voltage 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Operating mode Brief operation
Max. operating time 3 min
Dimensions W x D x H (mm) 328 x 207 x 391
Weight 3.3 kg
Volume of shredded material container 16 l
ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS
Paper shredder HSM shredstar X5
3. Safety instructions
Risk of injury!
Do not reach into the feed slot.
Risk of injury by pulling in!
Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery etc. away from feed
opening. Material with the tendency to form loops, e.g. tapes, strapping material, etc.
must not be shredded.
Before changing the location or cleaning turn off and unplug the paper shredder!
Repairs may only be made by quali ed service personnel.
Keep the shredder out of the reach of children.
Read all instructions before start-up of the shredder. Save these instructions for later
use.
This shredder should be operated only with an operator in attendance.
4. Installation
This paper shredder should never be placed near or over a radiator or heat source. The ventilation slots
must not be blocked or covered and they must be at a distance of at least 10 cm away from walls or
furniture. Before plugging in the mains plug, check that the voltage and frequency of your local mains
supply correspond to those stated on the type plate.
Make sure the mains plug is easily accessible.
5. Put ting in to ope ra ti on
Switching the paper shredder on
Set the sliding switch to „ON/AUTO".
The „READY“ display glows. The shredder is now ready for operation.
Feed in the paper to be shredded, however, never feed in more than
5 sheets at a time.
The cutting device starts automatically, pulls in the paper and shreds it.
When the feed opening is clear of paper again, the cutting device switches off.
Swit ching paper shredder off
Set the sliding switch to "OFF".
6. Troubleshooting
Pa per jam
• Set the slider switch to "REV".
Pa per is pus hed out.
Set the sli der switch to "ON" again.
Do not feed in too many sheets at once.
Cut material container
Check the level in the shredded material container and empty it in good time, as
otherwise the function of the cutting device could be impaired.
If other faults occur, please check the following before calling our customer service:
Is mains plug in ser ted? Î insert
Is the mo tor over lo aded? Î al low mo tor to cool down for approx. 30 min.
7. Cleaning and care
Switch off the shredder, pull out the mains plug. When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-
water solution.
After approx. every 100 working cycles, spray standard, commercially-available, special cleaning oil for
shredders through the feed opening over the entire width of the cutting device. Let the cutting device
run backwards several times in the „REV“ setting without feeding in any paper. This loosens paper dust
and particles.
1. Cut material container
2. Feed opening
3. Slider switch
4. Cutting head
1. Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung
Das Gerät ist ausschließlich zum Vernichten von kleinen Papiermengen bestimmt. Bitte beachten Sie,
dass das Papier frei von Büroklammern ist. Büroklammern können das Schneidwerk beschädigen.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Verschleiß, Schäden durch un-
sachgemäße Behandlung, natürliche Abnutzung bzw. Eingriffe von dritter Seite fallen nicht unter die
Gewährleistung.
2. Übersicht / Technische Daten
Schnittart Partikelschnitt
Schnittbreite 4 x 38 mm
Sicherheitsstufe DIN 32757-1 3
Schnittleistung DIN A4, 80 g/m
2
5 Blatt
Arbeitsbreite 220 mm
Schnittgeschwindigkeit 87 mm/s
Anschluss 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Betriebsart Kurzzeitbetrieb
max. Einschaltdauer 3 min
Maße BxTxH (mm) 328 x 207 x 391
Gewicht 3,3 kg
Volumen des Schnittgutbehälters 16 l
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
Aktenvernichter HSM shredstar X5
3. Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie nicht in den Schlitz der Zuführungsöffnung.
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen
usw. nicht in den Bereich der Zuführungsöffnung und verarbeiten Sie kein Material,
welches zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Kunststofffolie usw.
Vor Platzwechsel, Reinigung oder jeder anderen Tätigkeit außer der normalen Bedie-
nung das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Reparaturen dürfen nur von
ausgebildetem Service-Personal durchgeführt werden.
Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung und bewahren Sie sie
für späteren Gebrauch auf.
Lassen Sie das Gerät nur in Anwesenheit einer Bedienperson laufen.
4. Aufstellung
Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe eines Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle aufge-
stellt werden. Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbelstücken
von min. 10 cm eingehalten werden.
Bitte überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Strom-
netzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist.
5. Bedienung
Aktenvernichter einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter auf „ON/AUTO".
Die "READY"-Anzeige leuchtet auf. Der Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Führen Sie das zu vernichtende Papier zu, jedoch niemals mehr als 5 Blatt
gleichzeitig.
Das Schneidwerk startet automatisch, zieht das Papier ein und vernichtet es.
Wenn die Zuführungsöffnung wieder frei ist, schaltet das Schneidwerk ab.
Aktenvernichter ausschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter auf "OFF".
6. Störungsbeseitigung
Papierstau
Stellen Sie den Schiebeschalter in Stellung "REV".
Das Papier wird herausgeschoben.
Stellen Sie den Schiebeschalter wieder in Stellung "ON".
Führen Sie nicht mehr Blätter als zulässig zu.
Schnittgutbehälter
Überprüfen Sie regelmäßig den Füllstand im Schnittgutbehälter und leeren Sie
ihn rechtzeitig, da sonst Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten können.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der Benachrichtigung unseres Kundendienstes:
Ist der Netzstecker eingesteckt? Î einstecken
Ist der Motor überlastet? Î ca. 30 min abkühlen lassen
7. Reinigung und Wartung
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen.
Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen.
Sprühen Sie jeweils nach ca. 100 Arbeitszyklen handelsübliches Aktenvernichter-Spezialreinigungsöl
durch die Zuführungsöffnung auf der ganzen Breite in das Schneidwerk. Lassen Sie das Schneidwerk in
Stellung "REV" ohne Papier einige Sekunden rückwärts laufen. Papierstaub und Partikel werden gelöst.
REVOFFON
REVOFFON
0806
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
1. Schnittgutbehälter
2. Zuführungsöffnung
3. Schiebeschalter
4. Schneidkopf
1
43 2
1
43 2
1. Utilisation conforme, garantie
L’appareil est exclusivement conçu pour la destruction de petites quantités de documents. Veillez à
ce que les documents ne contiennent pas d´agrafes ni de trombones. Les agrafes et les trombones
peuvent endommager le dispositif de coupe. La durée de garantie du destructeur de documents est de
2 ans. L’usure ou les dommages causés par toute manipulation impropre, l’usure naturelle ou encore
les interventions d’un tiers ne sont pas couverts par la garantie.
2. Vue générale / Caractéristiques techniques
Type de coupe Coupe croisée
Taille de coupe 4 x 38 mm
Degré de sécurité DIN 32757 – 1 3
Vitesse de passage DIN A4, 80 g/m
2
5 feuilles
Largeur de travail 220 mm
Vitesse de coupe 87 mm/s
Alimentation électrique 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Mode de fonctionnement Fonctionnement de courte durée
Durée de marche max. 3 min
Dimensions L x P x H (mm) 328 x 207 x 391
Poids 3,3 kg
Volume du réservoir de découpure 16 l
FRANÇAIS NOTICE D'UTILISATION
Destructeur de documents HSM shredstar X5
3. Consignes de sécurité
l y a danger de blessure.
Ne pas mettre la main dans la fente d'alimentation en papier.
Danger de se blesser par attraction!
Ne pas approcher l´ouverture d´insertion du papier avec des cheveux longs, vêtements
larges, cravatte, écharpe, bracelet, collier etc. Ne pas détruire des objets ayant ten-
dance à s´entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc.
Avant changer l'appareil de place, de nettoyer ou de procéder à quelque autre travail
en dehors du maniement normal du destructeur de documents éteindre l'appareil et
le débrancher. Seul le personnel de service ayant suivi une formation est habilité à
effectuer les réparations.
Ne pas laisser à la portée des enfants.
Lire toutes les instructions avant la mise en service. Conserver les instructions pour
une utilisation ultérieure.
Ne pas laisser fonctionner ce destructeur sans surveillance.
1. Corbeille
2. Ouverture d'insertion
3. Sélecteur
4. Bloc de coupe
1. Norme d’uso, garanzia
L’apparecchio è concepito esclusivamente per distruggere piccole quantità di carta. Accertarsi che
sulla carta non siano presenti graffette. Le graffette possono danneggiare il meccanismo di taglio. I
distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni. L’usura, danni derivanti da un trattamento non
corretto, il naturale logoramento o interventi da parti di terzi non sono coperti da garanzia.
2. Panoramica / Scheda tecnica
Tipo di taglio particelle
Grandezza di taglio 4 x 38 mm
Grado di protezione DIN 32757 – 1 3
Capacità di taglio DIN A4, 80 g/m
2
5 foglio
Formato carta 220 mm
Velocità di taglio 87 mm/s
Allacciamento 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Tipo di funzionamento Funzionamento di breve durata
Durata di funzionamento max. 3 min
Dimensioni largh x prof x alt (mm) 328 x 207 x 391
Peso 3,3 kg
Capacità del serbatoio di raccolta 16 l
ITALIANO MANUALE OPERATIVO
Distruggidocumenti HSM shredstar X5
3. Precauzioni di sicurezza
Pericolo di lesioni!
Non intervenire nella feritoia di introduzione.
Pericolo di lesioni!
In prossimità della feritoia di introduzione della carta è indispensabile prendere le
dovute precauzioni af nché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane,
braccialetti ecc. non vengano agganciati o trascinati nel meccanismo.
Prima di spostare l´apparec-chio, di pulire o di effettuare ogni altro lavoro diverso
dell´esercizio normale disinserire l´apparecchio e staccare la spina elettrica.
Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale addestrato
addetto all’assistenza.
Disporre il distruggidocumenti fuori dalla portata di bambini.
Leggere tutti i manuali prima di mettere in esercizio il distruggidocumenti.
Conservare i manuali per potervi fare riferimento in futuro.
Usare il distruggidocumenti solamente in presenza di un operatore.
4. Installazione
L’apparecchio non deve essere disposto vicino oppure sopra un termosifone o un’altra fonte di calore.
Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min. di
10 cm dalla parete o da mobili. Controllare prima dell'introduzione della spina che la tensione e la
frequenza della rete corrispondano alle indicazioni sulla targhetta .
Fare in modo che la spina sia facilmente accessibile.
5. Messa in esercizio
Accendere l’apparecchio
Collocare l’interruttore a scorrimento su „ON/AUTO".
Si illumina il simbolo „READY“. Il distruggidocumenti è pronto per l’uso.
Introdurre la carta da distruggere, comunque mai più di 5 fogli
contemporaneamente.
Il meccanismo di taglio si avvia automaticamente, carica la carta e la distrugge.
Quando l’apertura di alimentazione è nuovamente libera, il meccanismo di taglio
si spegne.
Spegnere il distruggidocumenti
Collocare l’interruttore a scorrimento su "OFF".
6. Eliminazione dei disturbi
Carta inceppata
Posizionare l'interruttore a scorrimento su "REV".
Dimezzare il pacco di carta.
Riportare l'interruttore a scorrimento su "ON".
Non inserire più fogli del consentito.
Serbatoio di raccolta
Controllare regolarmente il livello di riempimento del contenitore per materiali di
taglio e svuotarlo perché altrimenti possono veri carsi disturni di funzionamento
al meccanismo di taglio.
In caso di disturbi ulteriori prima di avvertire il nostro Servizio Assistenza veri care:
Spina elettrica inserita? Î inserire
Motore sovraccarico? Î lasciare raffreddare per 30 min. circa
7. Manutenzione e cura, pulizia
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina.
La pulizia deve esssere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua
saponata.
Spruzzare ogni volta dopo circa 100 cicli di lavorazione dell’olio detergente adatto al distruggidocu-
menti attraverso l’apertura di alimentazione su tutta la larghezza nel meccanismo di taglio. Far scorrere
indietro per alcuni secondi il meccanismo di taglio nella posizione „REV“ senza carta. La polvere e le
particelle della carta vengono liberate.
1. Serbatoio di raccolta
2. Apertura di introduzione
3. Interruttore a scorrimento
4. Testa di taglio
4. Installation
L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source de chaleur ou être
posé sur celle-ci. Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient pas obstruées et à ce que l’appareil
se trouve à au moins 10 cm du mur ou des meubles avoisinants. Avant de brancher la prise secteur,
véri er que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données indiquées
sur la plaque signalétique.
Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible.
5. Mise en service
Mise en marche
Placez le sélecteur à coulisse sur „ON/AUTO".
L’af chage „READY“ s’allume. Le destructeur de documents est prêt à
fonctionner.
Introduisez les documents à détruire, mais jamais plus de 5 feuilles à la fois.
Le dispositif de coupe démarre automatiquement, attire le papier à l’intérieur et
le détruit.
Lorsque l’ouverture d’insertion est de nouveau libre, le dispositif de coupe
s’éteint.
Mise hors circuit
Placez le sélecteur à coulisse sur "OFF".
6. Elimination de défauts
Bourrage
Placer le sélecteur sur "REV".
Diviser en deux cette masse de papier.
Remettre le sélecteur sur "ON".
Ne pas faire entrer un nombre de feuilles supérieur au maximum autorisé.
Corbeille
Véri er régulièrement le remplissage du collecteur de matériaux détruits et
videz-le à temps, sans quoi le dispositif de coupe pourrait tomber en panne.
En cas d'autres défauts et avant de faire appel à notre service après-vente, procédez aux contrôles
suivants:
La prise électrique est-elle branchée? Î la brancher
Y a-t-il eu surchauffe du moteur? Î le laisser refroidir env. 30 min
7. Nettoyage et entretien
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur.
Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive.
Procédez au nettoyage au bout de 100 cycles de travail, avec de l’huile spéciale pour destructeurs de
documents. Vaporisez l’huile à travers l’ouverture d’insertion sur toute la largeur du dispositif de coupe.
Faites fonctionner le dispositif de coupe en marche arrière, sans papier, pendant quelques secondes,
en position „REV“. Poussière de papier et particules sont ainsi éliminées.
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
1
43 2
1
43 2
1. Uso conforme al previsto, garantía
La máquina está destinada exclusivamente a destruir pequeñas cantidades de papel. Preste atención
a que en el papel no haya ningún clip de o cina. Los clips pueden dañar el dispositivo cortador.
El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años. La garantía no se responsa-
biliza del desgaste, daños ocasionados por un manejo inapropiado, desgaste natural o utilización por
parte de terceras personas.
2. Vista general / Datos técnicos
Tipo de corte Corte en partículas
Tamaño de corte 4 x 38 mm
Clase de seguridad DIN 32757 – 1 3
Capacidad de corte DIN A4, 80 g/m
2
5 hojas
Anchura de trabajo 220 mm
Velocidad de corte 87 mm/s
Conexión 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Modo de servicio Servicio de corta duración
Tiempo máx. de conexión 3 min
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 328 x 207 x 391
Peso 3,3 kg
Volumen del recipiente recolector 16 l
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Destructora de documentos HSM shredstar X5
3. Indicaciones de seguridad
Peligro de lesiones
No tocar el ori cio para la alimentación.
Peligro de lesiones por arrastre.
No poner cabellos largos, ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas y pulseras etc. al
alcance del ori cio para la alimentación de papel. El material a destruir que tienda a la
formación de bucles, p. ej. cintas, ataduras etc. no puede ser procesado.
ntes de cambiar de lugar, de limpiar o de cualquier otra actividad fuera del manejo
normal de la destructora de documentos, hay que desconectar la destructora de
documentos y sacar la clavija de la red. Los trabajos de reparación sólo los debe
realizar personal de servicio que haya recibido la formación adecuada.
Emplazar la destructora de docu-mentos fuera del alcance de niños.
Antes de poner en funcionamiento la destructora de documentos hay que leer las
instrucciones de servicio.
No hacer funcionar esta destructora de documentos, salvo presencia de un operario.
4. Emplazamiento
El aparato no debe ser emplazado en proximidad o por encima de un radiador o de otra fuente de
calor. Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y deben guardar una distancia mínima de
10 cm a la pared o a muebles. Antes de conectar el enchufe a la red, asegúrese de que la tensión y la
frecuencia de su red de corriente coinciden con las indicaciones de la placa del tipo.
Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe.
5. Poner en funcionamiento
Conectar la destructora de documentos
Coloque el interruptor corredizo en la posición „ON/AUTO".
Se ilumina la indicación „READY“. La destructora de documentos está lista
para el funcionamiento.
Introduzca el papel que desee destruir, pero nunca más de 5 hojas al mismo
tiempo.
El dispositivo de corte se pone en marcha automáticamente y destruye el papel.
Cuando la abertura de alimentación se queda libre, el dispositivo de corte se
desconecta.
Desconectar la destructora de documentos
Coloque el interruptor corredizo en la posición "OFF".
6. Solución de averías
Papel atascado
Colocar el interruptor corredizo en la posición "REV".
Dividir en dos partes iguales la pila de papel.
Colocar de nuevo el interruptor corredizo en la posición "ON".
No introducir más hojas de las indicadas.
Recipiente de papel cortado
Compruebe con regularidad el nivel de llenado del depósito para recortes y
vacíelo a tiempo, ya que de otro modo se podrían producir fallos en el funciona-
miento.
Si se producen otros fallos, compruebe los siguientes puntos antes de llamar a nuestro servicio al
cliente:
¿está enchufada la clavija de red ? Î enchufar
¿ha sido sobrecargado el motor ? Î dejarlo enfriar aprox. 30 min
7. Limpieza y cuidado
Apague la destructora de documentos, extraiga el enchufe.
Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave.
Cada aprox. 100 ciclos de trabajo aplique aceite de limpieza especial para destructoras de documentos
a través de la abertura de alimentación por todo el ancho del dispositivo cortador. Deje que el disposi-
tivo cortador funcione durante unos segundos hacia atrás en la posición „REV“ sin papel. Con ello se
sueltan partículas y polvo de papel.
1. Recipiente de papel cortado
2. Ori cio para la alimentación
3. Interruptor corredizo
4. Cabeza cortante
1. Utilização adequada, garantia
O aparelho destina-se exclusivamente para destruir pequenas quantidades de papel. Por favor, tenha
atenção para que os papéis não contenham clipes. Os clipes podem dani car o mecanismo cortador.
O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos. A garantia perda a sua validade
em caso de desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por
terceiros.
2. Vista geral / Dados técnicos
Tipo de corte Corte em partículas
Largura de corte 4 x 38 mm
Grau de segurança segundo 3
Capacidade de corte DIN A4, 80 g/m
2
5 folhas
Largura de trabalho 220 mm
Velocidade média de corte 87 mm/s
Conexión 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Tipo de funcionamento Funcionamento de curta duração
Tempo de funcionamento máx. 3 minutos
Dimensões LxPxA (mm) 328 x 207 x 391
Peso 3,3 kg
Volume do recipiente recolhedor 16 l
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Destruidora de documentos HSM shredstar X5
3. Instruções de segurança
Perigo de lesão
Não colocar as mãos na fenda para a introdução.
Perigo de lesão pela força de tracção do aparelho.
Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca
devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido
na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, tas,
cordéis, etc.
Antes de mudar o parelho do seu lugar, limpeza ou qualquer outra operação fora da
utilização normal da destruidora de documentos deve-se Desligar o aparelho e retirar
a cha de rede. As reparações só podem ser realizadas por técnicos quali cados da
assistência técnica.
Colocar a destruidora de documentos fora do alcance de crianças!
Antes de pôr em funcionamento a destruidora de documentos é preciso ler as instru-
ções de operação !
Quando o destruidor de documents funcionar deverá sempre estar um operador
presente.
4. Colocação
O aparelho não deve ser colocado ao lado ou por cima de radiador de aquecimento ou qualquer outra
fonte de calor. As fendas de ventilação não podem estar obstruídas e têm de estar a uma distância de
pelo menos 10 cm da parede ou dos móveis. Por favor, antes de inserir a cha na tomada eléctrica,
veri car se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem às indicações na placa de carac-
terísticas.
Tenha atenção para que a cha possa ser facilmente retirada da tomada.
5. Pôr em funcionamento
Ligar a destruidora de documentos
Coloque o interruptor deslizante em „ON/AUTO".
A indicação „READY“ acende. A destruidora de documentos está operacional.
Insira o papel a ser destru’do na abertura de alimentação, contudo nunca mais
de 5 folhas simultaneamente.
O mecanismo cortador começa a funcionar automaticamente, puxa o papel
para dentro e destrói o mesmo. Quando a abertura de alimentação estiver
novamente livre, o mecanismo cortador desliga-se.
Desligar o destruidora de documentos
Coloque o interruptor deslizante em "OFF".
6. Eliminação de falhas
Acumulação de papel
Colocar o comutador deslizante em "REV".
Introduzir apenas metade do papel.
Voltar a colocar o comutador deslizante em "ON".
Não introduzir mais papel que o permitido.
Recipiente de papel cortado
Veri que regularmente o nível de enchimento do recipiente dos recortes e
esvazie-o antempadamente, pois, caso contrário, poderão ocorrer falhas de
funcionamento no mecanismo de corte.
Em caso de outras falhas e antes de entrar em contacto com o serviço a clientes, por favor veri car se:
A cha de rede está metida ? Î introduzi-la
O motor está sobrecarregado? Î deixar arrefecê-lo aprox. 30 min
7. Limpeza e conservação
Desligue a destruidora de documentos, retire a cha da tomada.
A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza
suave.
Após aprox. 100 ciclos de trabalho, aplique um pouco de óleo de limpeza especial para destruidoras
de documentos através da abertura de alimentação ao longo de toda a largura sobre o mecanismo
cortador. Deixe o mecanismo cortador funcionar para trás e sem papel durante alguns segundos na
posição „REV“. O pó do papel e as partículas de sujidade são soltas.
1. Recipiente de papel cortado
2. Fenda para a introdução
3. Comutador deslizante
4. Cabeça cortante
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
1
43 2
1
43 2
1. Gebruik volgens de bestemming, garantie
Het toestel is uitsluitend voor het vernietigen van kleine hoeveelheden papier bestemd. Let erop dat
er geen paperclips meer aan het papier zitten. Paperclips kunnen het snijwerk beschadigen. De ga-
rantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Slijtage en schade door ondeskundige behandeling,
natuurlijke slijtage resp. ingrepen door derden vallen niet onder de garantie.
2. Overzicht / Technische speci caties
Wijze van snijden Snippers
Grootte van de snippers 4 x 38 mm
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 3
Snijvermogen DIN A4, 80 g/m
2
5 bladen
Werkbreedte 220 mm
Snijsnelheid 87 mm/s
Aaansluiting 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Bedrijfsmodus kort bedrijf
Max. inschakelduur 3 min
Afmetingen BxDxH (mm) 328 x 207 x 391
Gewicht 3,3 kg
Volume van de opvangreservoir 16 l
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
Papiervernietiger HSM shredstar X5
3. Veiligheidsadviezen
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de toevoeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door intrekken!
Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet bin-
nen het bereik van de toevoeropening houden. Te vernietigen materiaal dat zich om het
snijwerk kan winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc. niet toevoeren.
Bij het opstellen op een andere plaats, het reinigen of iedere andere handeling buiten
de normale bediening van de papiervernietiger: Apparaat uitschakelen en netstekker
uit het stopcontact verwijderen. Reparaties mogen alleen door geschoold service-
personeel uitgevoerd worden.
De papiervernietiger buiten het bereik van kinderen opstellen.
Voor het in gebruik nemen van de papiervernietiger de handleiding lezen!
4. Opstelling
Het apparaat mag niet in de nabijheid van een radiator of een andere warmtebron of daarop worden
geplaatst. De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er moet een afstand tot de wand of tot meubelstuk-
ken van min. 10 cm. in acht genomen woren. Vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt, dient u
te controleren of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje
overeenkomen.
Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is.
5. In gebruik nemen
Papiervernietiger inschakelen
Zet de schuifschakelaar op „ON/AUTO".
De indicatie „READY“ gaat branden. De papiervernietiger is klaar voor gebruik.
Voer het papier, dat vernietigd moet worden, in het toestel, maar nooit meer
dan 5 vellen tegelijk.
Het snijwerk start automatisch, trekt het papier naar binnen en vernietigt het.
Als de toevoeropening weer vrij is, schakelt het snijwerk uit.
Papiervernietiger uitschakelen
Zet de schuifschakelaar op "OFF".
6. Verhelpen van storingen
Papieropstopping
Schuifschakelaar op "REV" zetten.
Papier wordt eruit geschoven.
Schuifschakelaar opnieuw op "ON" zetten.
Niet meer bladen dan toegestaan toevoeren.
Opvangreservoir
Controleer regelmatig de vulstand in het snijgoedreservoir en leeg deze op tijd,
omdat er anders functiestoringen aan het snijwerk kunnen optreden.
Bij andere storingen gelieve de volgende punten te controleren voor u contact opneemt met onze
klantendienst:
Is de stekker in het stopcontact ? Î insteken
Is de motor overbelast ? Î ca. 30 min laten afkoelen
7. Reiniging, onderhoud
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken.
Het toestel mag enkel met een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoongemaakt worden.
Sproei telkens na ca. 100 werkcycli gangbare, speciale reinigingsolie voor papiervernietigers door de
toevoeropening over de hele breedte in het snijwerk. Laat het snijwerk in stand „REV“ zonder papier
een paar seconden achteruit lopen. Hierdoor worden papierstof en snippers verwijderd.
1. Opvangreservoir
2. Toevoeropening
3. Schuifschakelaar
4. Snijkop
1. Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti
Apparatet er udelukkende beregnet til at makulere små mængder papir. Kontrollér, at papiret er uden
clips. Clips kan beskadige skæreværket. Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Slid, skader på grund
af ukorrekt behandling, naturlig slitage eller indgreb foretaget af andre er ikke omfattet af garantien.
2. Oversigt / Tekniske data
Snitart partikelsnit
Snitstørrelse 4 x 38 mm
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 3
Snitkapacitet DIN A4, 80 g/m
2
5 ark
Arbejdsbredde 220 mm
Snithastighed 87 mm/s
Tilslutning 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Driftstype Korttidsdrift
Maks. tilkoblingstid 3 min
Mål b x d x h (mm) 328 x 207 x 391
Vægt 3,3 kg
Volumen på affaldsbeholderen 16 l
DANSK BRUGSVEJLEDNING
Makuleringsmaskine HSM shredstar X5
3. Sikkerhedsinstruktioner
Kvæstelsesfare!
Grib ikke ind i papirtilførselsåbningsslidsen.
Kvæstelsesfare ved indtrækning!
Langt hår, løstsiddende tøj, slips, halstørklæder, tørklæder, halsog armkæder osv.
må ikke komme ind i området omkring papirtilførselsåbningen. Det materiale, som
skal makuleres og som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, snor osv. må ikke
forarbejdes.
Før maskinen yttes til et andet sted, rengøring eller enhver anden aktivitet ud over
den den normale betjening af makuleringsmaskinen slukkes maskinen og netstikket
trækkes ud. Perapationer må kun foretages af uddannet servicepersonale.
Opstil makulatormaskinen udenfor børns rækkevidde.
Læs betjeningsvejledningen inden De tager makulatormaskinen i brug.
Denne maskine ber kun betjenes under opsyn.
4. Opstilling
Maskinen må ikke opstilles i nærheden af eller over en radiator eller en anden varmekilde. Ventilati-
onsåbningen skal være fri, og der skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 10
cm. Kontrollér, før netstikket sættes i, at strømnettes spænding og frekvens stemmer overens med
angivelserne på typeskiltet.
Sørg for, at netstikket ikke er tilgængeligt.
5. Ibrugtagning
Makuleringsmaskinen tændes
Stil skydekontakten på „ON/AUTO".
“READY“-visningen lyser. Makulatoren er driftsklar.
Før papiret, der skal makuleres, ind, men aldrig mere end 5 stykker samtidig.
Skæreværket starter automatisk, trækker papiret ind og makulerer det.
Når indføringsåbningen igen er fri, frakobles skæreværket.
Makuleringsmaskinen slukkes
Stil skydekontakten på "OFF".
6. Fejlafhjælpning
Papirstop
Stil skydekontakten i positionen "REV".
Papirstaplen halveres.
Stil igen skydekontakten i positionen "ON".
• Tilfør ikke ere ark, end det er tilladt.
Affaldsbeholder
Kontrollér regelmæssigt, hvor meget der er i affaldsbeholderen, og tøm den
rettidigt, da der ellers kan forekomme funktionsfejl på skæreværket.
Hvis der forekommer andre fejl, skal De kontrollere følgende, før De kontakter vores kundeservice:
Er netstikket stukket i ? Î istikkes
Er motoren overbelastet ? Î afkøles i ca. 30 min
7. Vedligeholdelse og pleje
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud.
Rengøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning.
Sprøjt hver gang efter ca. 100 arbejdscykluser almindelig makulator-specialrengøringsolie ind i skære-
værket gennem indføringsåbningen i hele dens bredde. Lad skæreværket køre baglæns uden papir i et
par sekunder i positionen „REV“. Papirstøv og partikler løsnes.
1. Pappersbehållaren
2. Åbning
3. Skydekontakt
4. Skærehovede
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
1
43 2
1
43 2
1. Ändamålsenlig användning, garanti
Apparaten är endast avsedd för små pappersmängder. Se till att inga gem sitter kvar på papperet.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig använd-
ning, naturligt slitage eller obehörigt ingrepp.
2. Översikt / Tekniska data
Skärsätt Nedskärning till partiklar
Skärstorlek 4 x 38 mm
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 3
Skärproduktivitet DIN A4, 80 g/m
2
5 blad
Arbetsbredd 220 mm
Skärhastighet 87 mm/s
Anslutning 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Driftsätt korttids
Max. inkopplingstid 3 min
Mått B x D x H (mm) 328 x 207 x 391
Vikt 3,3 kg
Pappersbehållarens volym 16 l
SVENSKA BRUKSANVISNING
Dokumentförstörare HSM shredstar X5
3. Säkerhetsanvisningar
Risk för personskador!
För ej in handen i springan för pappersinmatningsöppningen.
Risk för personskador om sådana detaljer dras in!
Långt hår, löst sittande kläder, slips, halsdukar, hals- och armsmycken osv får inte
komma i närheten av inmatningsöppningen. Öglebildande material som t ex band,
snören osv får inte inmatas.
Innan huven tas av eller maskinen rengörs eller omplaceras och före alla andra
aktiviteter utöver dokumentförstörarans normala bruk: Slå av apparaten och dra ut
nätstickproppen. Reparationer får endast utföras av utbildad, behörig servicepersonal.
Dokumentförstöraren ska placeras oåtkomligt för barn.
Läs igenom bruksanvisningen innan du börjar använda dokumentförstöraren.
Maskinen skall endast användas när operatören är närvarande.
4. Uppställning
Apparaten får inte placeras i närheten av eller ovanpå ett värmelement eller en annan värmekälla.
Luftslitsarna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara
minst 10 cm. Var god, kontrollera att elnätets spänning och frekvens överensstämmer med uppgifterna
på typskylten, innan nätkontakten ansluts.
Se till att nätkontaken nns lätttillgänglig.
5. Idrifttagande
Tillslagning av dokumentförstöraren
Ställ skjutbrytaren på „ON/AUTO".
“READY“-indikatorn tänds. Dokumentförstöraren är driftklar.
Mata in papperet, dock aldrig mer än 5 pappersark åt gången.
Skärverket startar automatiskt. Det drar in papperet och skär sönder det.
När det inte nns något papper kvar i inmatningsöppningen stängs skärverket
av.
Frånslagning av dokumentförstöraren
Ställ skjutbrytaren på "OFF".
6. Störningsåtgärd
Pappersstockning
Ställ skjutbrytaren i läge "REV".
Halvera den inmatande mängden.
Ställ skjutbrytaren åter i läge "ON".
Mata ej in er blad än vad som är tillåtet.
Behållaren
Kontrollera avfallsbehållaren regelbundet och töm den innan den blir för full,
annars kan det uppstå funktionsstörningar i skärverket.
Var god, kontrollera följande vid eventuella andra störningar innan vår kundtjänst kontaktas:
Har nätstickproppen stuckits in ordentligt ? Î Stick in nätstickproppen
Har motorn överbelastats ? Î Låt motorn kylas av i ca 30 min
7. Rengöring och skötsel
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten.
Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen.
Spraya, efter ca 100 användningar, vanlig specialrengöringsolja för dokumentförstörare genom inmat-
ningsöppningen; spraya över hela skärverkets bredd. Låt skärverket gå „bakåt“, i läge „REV“, några
sekunder utan att mata in något papper. Pappersdamm och partiklar lossnar.
1. Behållaren
2. Inmatningsspringa
3. Skjutbrytare
4. Skärhuvud
1. Tarkoituksenmukainen käyttö, takuu
Laite on tarkoitettu yksinomaan pienten paperimäärien silppuamiseen. Ole hyvä ja huolehdi siitä, että
paperin seassa ei ole paperiliittimiä. Paperiliittimet voivat vahingoittaa leikkauslaitteistoa.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.Takuu ei kata kulumia, epäasianmukaisesta käytöstä johtu-
via vaurioita, käytön aiheuttamaa kulumista tai kolmannen osapuolen kajoamista laitteeseen.
2. Yleiskatsaus / Tekniset tiedot
Silppuamismuoto lyhyt silppu
Silpun koko 4 x 38 mm
Turvaluokitus DIN 32757 – 1 3
Silppuamisteho DIN A4, 80 g/m
2
5 arkkia
Työleveys 220 mm
Silppuamisnopeus 87 mm/s
Liitäntä 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Toimintatapa Lyhytaikainen käyttö
maks. käyntiaika 3 min
Mitat L x S x K (mm) 328 x 207 x 391
Paino 3,3 kg
Silpunkeruusäiliön tilavuus 16 l
SUOMI KÄYTTÖOHJE
Paperinsilppuri HSM shredstar X5
3. Turvaoheita
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä paperinsyöttöaukon rakoon.
Loukkaantumisvaara sisäännykäistäessä!
Varo, etteivät pitkät hiukset, väljät vaatteet, solmiot, huivit, kaula- tai ranneketjut tms.
joudu paperinsyöttöaukon lähei-syyteen. Hävitettävää materiaalia, joka helposti muo-
dostaa silmukoita, esim. nauhoja, sidenaruja jne., ei saa käsitellä paperinleikkurilla.
Ennen suojakannen irrottamista, paikan vaihtoa, puhdistusta tai mitä tahansa pape-
rinleikkurin normaalista käytöstä poikkeavaa toimintaa katkaise laitteen virta ja vedä
pistoke pistorasiasta. Vain koulutettu huoltohenkilökunta saa korjata laitetta.
Älä aseta laitetta lasten ulottuville.
Lue käyttöohje ennen laitteenkäyyttöönottoa!
Tätä paperintuhooja käyttää vain siihen koulutettu henkilö.
4. Kokoaminen
Laitetta ei saa asettaa lämmityspatterin tai muun lämmönlähteen lähettyville tai yläpuolelle. Tuuletus-
rakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 10 cm:n väli.
Ole hyvä ja tarkista ennen verkkopistokkeen liittämistä, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat
tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja.
Pidä huoli siitä, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi.
5. Käyttöönotto
Paperinsilppurin käynnistys
Aseta liukukytkin asentoon „ON/AUTO".
“READY“-ilmaisin syttyy. Paperisilppuri on käyttövalmis.
Syötä silputtava paperi laitteeseen, kuitenkaan ei koskaan enempää kuin
5 arkkia kerralla.
Leikkauslaitteisto käynnistyy automaattisesti, vetää paperin sisään ja silppuaa
sen. Leikkauslaitteisto kytkeytyy pois, kun syöttöaukko on jälleen tyhjä.
Paperinsilppurin virran poiskytkentä
Aseta liukukytkin asentoon "OFF".
6. Häiriönpoisto
Paperitukos
Aseta liukukytkin asentoon "REV".
Puolita paperipino.
Asta liukukytkin uudelleen asentoon "ON".
Älä syötä laitteeseen sallittua enempää paperia.
Silpunkeruusäiliö
Tarkastakaa silppusäiliön täyttymisaste säännöllisesti ja tyhjentäkää se ajoissa,
koska muuten leikkuulaitteistossa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.
Muunlaisissa häiriötapauksissa tarkasta ennen asiakaspalvelumme puoleen kääntymistä:
Onko verkkopistoke pistorasiassa ? Î työnnä pistorasiaan
Onko moottori ylikuotmitettu ? Î anna jäähtyä n. 30 min
7. Huolto ja hoito
Kytkekää asiakirjasilppuri pois päältä, irrottakaa verkkopistoke.
Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella.
Suihkuta aina n. 100 työsyklin jälkeen tavallista paperisilppuriin tarkoitettua erikoispuhdistusöljyä syöt-
töaukon kautta leikkauslaitteistoon se koko leveydelle. Anna leikkauslaitteiston käydä asennossa „REV“
joitakin sekunteja ilman paperia takaperin. Paperipöly- ja hiukkaset irtoavat.
1. Silpunkeruusäiliö
2. Paperinn syöttöaukko
3. Liukukytkin
4. Leikkuuterä
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
1
43 2
1
43 2
1. Správne použitie, zodpovednosť za nedostatky
Prístroj je výlučne určený na skartovanie malých množstiev papiera. Dbajte prosím na to, aby papier
bol zbavený kancelárskych sponiek. Kancelárske spony môžu poškodiť rezací mechanizmus.
Záručná doba skartovaceho zariadenia je 2 roky. Opotrebenie, poškodenia v dôsledku neodborného
zaobchádzania, prirodzené opotrebenie popr. zásahy z tretej strany nie sú zahrnuté do zodpovednosti
za nedostatky.
2. Prehľad / Technické údaje
Typ rezu částice
Dĺžka rezu 4 x 38 mm
Stupeň utajenia DIN 32757 – 1 3
Výkon rezu DIN A4, 80 g/m
2
5 listov
Pracovná šírka 220 mm
Rezacia rýchlosť 87 mm/s
Napájanie 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Režim krátkodobá prevádzka
max. doba zapnutia 3 min
Rozmery š x v x h (mm) 328 x 207 x 391
Hmotnosť 3,3 kg
Objem odpadovej nádoby 16 l
SLOVENSKY NÁVOD NA OBSLUHU
HSM shredstar X5
3. Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu!
Nikdy nesiahajte do štrbiny otvoru na prívod papiera.
Nebezpečenstvo úrazu vtiahnutím!
Dlhé vlasy, voľčasti odevu, viazanky, šály, náhrdelníky a retiazkové náramky atď.
udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoru na vkladanie papiera. Neskartujte mate-
riál, ktorý je náchylný ku tvorbe slučiek, napr. stuhy, motúzy, umelohmotné fólie atď.
Skartátor inštalujte mimo dosahu detí. Pri poškodení skartátora lebo v prípade nespráv-
nej funkcie vypnite stroj, odpojte ho od siete vytiahnutím zástrčky a konzultujte servis.
Skartátor sa nesmie inštalovať v blízkosti topných telies lobo iného zdroja tepla. Vetra-
cie otvory musia byť voľné.
Dbajte na to, aby sieťová zástrčka bola ľahko prístupná. Pred pripojením zástrčky ku
sieti sa prosím presvedčite o tom, či sa napäťové a kmitočtové hodnoty Vašej elektric-
kej siete zhodujú s údajmi na typovom štítku.
Pred premiestnením lebo čistením vypnite skartátor a zástrčku odpojte od siete.
4. Obsluha
Zapnutie skartátora
Nastavte posuvný spínač na „ON/AUTO".
Rozsvieti sa indikácia „READY“. Skartátor je pripravený na prevádzku.
Zavádzajte papier na skartovanie, ale nikdy viac ako 5 listov súčasne.
Rezací mechanizmus sa spúšťa automaticky, zaťahuje papier a skartuje ho.
Ak je prívodný otvor opäť voľný, vypne sa rezací mechanizmus.
Vypnutie skartátora
Nastavte posuvný spínač na „OFF“.
5. Odstraňovanie porúch
Zahltenie papierom
• Nastavte posuvný spínač do polohy „REV“.
Papier sa vysunie.
• Posuvný spínač opäť nastavte do polohy „ON“.
• Nezasúvajte viac listov než je dovolené.
Nádoba na odrezky plná
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia nádoby na odrezky a vyprázdnite ju včas,
ináč môže dôjsť k funkčným poruchám na rezacom mechanizme.
Ak sa vyskytnú iné poruchy, pred privolaním nášho servisu prosím kontrolujte, či sú splnené tieto
podmienky:
Je zasunutá sieťová zástrčka? Î zasunúť
Bol motor preťažovaný? Î nechajte ho cca 30 min. vychladnúť
6. Čistenie
Vypnite skartátor a zástrčku odpojte od siete.
Na čistenie používajte iba mäkkú handru a slabý mydlový roztok.
Nastriekajte vždy po asi 100 pracovných cykloch obvyklý špeciálny čistiaci olej pre skartátory cez prí-
vodný otvor po celej jeho šírke na rezací mechanizmus. Nechajte rezací mechanizmus v polohe „REV“
niekoľko sekúnd bežať naspäť bez papiera. Papierový prach a částice sa uvoľnia.
1 Nádoba na odrezky
2 Otvor na prívod papiera
3 Posuvný spínač
4 Rezacia hlava
1. Správné použití, odpovědnost za vady
Přístroj je výhradně určen ke skartování malých množství papíru. Dbejte prosím na to, aby papír byl
zbaven kancelářských spon. Kancelářské spony mohou poškodit řezací mechaniku.
Záruční lhůta skartovačky je 2 roky. Opotřebení, škody v důsledku neodborné manipulace, přirozené
opotřebení popř. zásahy z třetí strany nespadají pod plnění z odpovědnosti za vady.
2. Přehled / Technické údaje
Typ řezu částice
Velikost řezu 4 x 38 mm
Stupeň utajení DIN 32757-1 3
Řezný výkon DIN A4, 80 g/m
2
5 listů
Pracovní šířka 220 mm
Rychlost řezu 87 mm/s
Napájení 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Režim krátkodobý provoz
max. doba zapnutí 3 min
Rozměry š x v x h (mm) 328 x 207 x 391
Hmotnost 3,3 kg
Objem odpadní nádoby 16 l
ČESKY NÁVOD K OBSLUZE
Skartovací stroj HSM shredstar X5
3. Bezpečnostní pokyny
Nebezpeèí úrazu!
Nikdy nesahejte do štěrbiny otvoru na přívod papíru.
Nebezpečí úrazu vtažením!
Dlouhé vlasy, volné části oděvu, vázanky, šály, řetízkové náhrdelníky a náramky atd.
udržujte v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru. Neskartujte materiál náchylný k
tvorbě smyček, např. stuhy, šňůry použité k ovázání, umělohmotné fólie atd.
Skartovací stroj instalujte mimo dosah dětí. Při poškození skartovacího stroje nebo
v případě nesprávné funkce vypněte stroj, odpojte jej od sítě vytáhnutím zástrčky a
opravou pověřte servisní službu.
Skartovací stroj se nesmí instalovat v blízkosti topných těles nebo jiného zdroje tepla.
Větrací otvory musí být volné.
Dbejte na to, aby byla síťová zástrčka snadno přístupná. Před připojením zástrčky na
ť se prosím přesvědčete o tom, zda se napěťové a kmitočtové hodnoty Vaší elektric-
ké sítě shodují s údaji na typovém štítku.
Před přemístěním, čištěním vypněte skartovací stroj a zástrčku odpojte od sít
ě.
4. Obsluha
Zapnutí skartovacího stroje
Nastavte posuvný spínač na „ON/AUTO".
Rozsvítí se indikace „READY“. Skartovač je připraven k provozu.
• Zavádějte papír ke skartování, ale nikdy víc než 5 listů současně.
Řezací mechanika se spouští automaticky, zatahuje papír a skartuje jej. Když je
přívodní otvor opět volný, vypne se řezací mechanika.
Vypnutí skartovacího stroje
Nastavte posuvný spínač na „OFF“.
5. Odstraňování poruch
Nahromadění papíru.
Nastavte posuvný spínač do polohy „REV“.
Papír se vysune.
• Posuvný spínač opět nastavte do polohy „ON“.
• Nezavádějte větší počet listů než je přípustno.
Odpadní nádoba plná
Pravidelně kontrolujte stav naplnění odpadní nádoby a vyprázdněte ji včas, jinak
může dojít k funkčním poruchám na řezací mechanice.
Při výskytu jiných poruch kontrolujte prosím tyto náležitosti před přivoláním našeho servisu:
Je zasunuta zástrčka do síťové zásuvky? Î zasunout
Došlo k přetížení motoru? Î nechte jej cca 30 min. ochladit
6. Čiště
Vypněte skartovací stroj a zástrčku odpojte od sítě.
Pro čištění používejte pouze měkký hadr a mírný mýdlový roztok.
Nastříkejte vždy po asi 100 pracovních cyklech obvyklý speciální čisticí olej pro skartovače skrz přívodní
otvor po celé jeho šířce na řezací mechaniku. Nechejte řezací mechaniku v poloze „REV“ několik
sekund běžet nazpět bez papíru. Papírový prach a částice se uvolní.
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
1. Odpadní nádoba
2. Otvor na přívod papíru
3. Posuvný spínač
4. Řezací hlava
1
43 2
1
43 2
1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, gwarancja
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do niszczenia niewielkich ilości papieru. Prosimy sprawdzić,
czy papier nie zawiera spinaczy biurowych. Spinacze biurowe mogą uszkodzić mechanizm tnący.
Okres rękojmi na niszczarkę dokumentów wynosi 2 lata. Zużycie, uszkodzenia spowodowane niewłaści-
wą obsługą, naturalnym zużyciem lub ingerencjami osób trzecich nie podlegają gwarancji.
2. Rysunek poglądowy / dane techniczne
Rodzaj cięcia Szatkowanie w ścinki
Szerokość ścinek 4 x 38 mm
Stopień bezpieczeństwa DIN 32757 – 1 3
Wydajność cięcia DIN A4, 80 g/m
2
5 arkuszy
Szerokość wejścia 220 mm
Prędkość cięcia 87 mm/s
Zasilanie 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Tryb pracy praca krótkotrwała
Maks. czas włączenia 3 min
Wymiary szer. x wys. x gł. (mm) 328 x 207 x 391
Masa 3,3 kg
Pojemność pojemnika na ścinki 16 l
POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI
Niszczarka dokumentów HSM shredstar X5
3. Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Nigdy nie wkładać rąk w szczelinę doprowadzania papieru.
Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku wciągnięcia!
Długie włosy, luźną odzież, krawaty, szale, naszyjniki, bransolety itp. zabezpieczyć
przed dostaniem się do strefy szczeliny doprowadzania papieru. Nie niszczyć mate-
riałów mających tendencję do tworzenia zapętleń, np. taśmy, sznurki, folia z tworzywa
sztucznego itd.
Ustawić niszczarkę dokumentów tak, aby znajdowała się ona poza zasięgiem dzieci.
W razie uszkodzenia niszczarki dokumentów lub nieprawidłowego działania wyłączyć
urządzenie, wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda wtykowego i powiadomić personel
serwisowy.
Niszczarki dokumentów nie wolno ustawiać w pobliżu grzejnika lub innego źródła
ciepła. Otwory wentylacyjne nie mogą być zatkane.
Należy zapewnić łatwy dostęp do wtyczki sieciowej. Przed podłączeniem wtyczki
sieciowej sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej zgadza się z para-
metrami podanymi na tabliczce znamionowej.
Przed przemieszczeniem lub czyszczeniem niszczarkę dokumentów należy wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda wtykowego.
4. Obsługa
Włączanie niszczarki dokumentów
• Przesunąć przełącznik suwakowy na pozycję „ON/AUTO" (zał).
Zapala się lampka kontrolna „READY“ (gotowa). Niszczarka dokumentów jest
gotowa do pracy.
• Wprowadzić papier, jednakże jednorazowo nie więcej niż 5 arkuszy.
Mechanizm tnący uruchamia się automatycznie, wciąga papier i niszczy go. Po
opróżnieniu szczeliny doprowadzania papieru mechanizm tnący wyłącza się
Wyłączanie niszczarki dokumentów
• Przesunąć przełącznik suwakowy na pozycję „OFF“.
5. Usuwanie zakłóceń
Zakleszczenie papieru
• Przestawić przełącznik suwakowy w położenie „REV“ (cofanie).
Papier jest wysuwany.
• Ponownie przestawić przełącznik suwakowy w położenie „ON“.
• Jednorazowo wkładać tylko maks. dopuszczalną liczbę arkuszy papieru.
Przepełnienie pojemnika na ścinki
Sprawdzać regularnie stan napełnienia pojemnika na ścinki i opróżniać go na
czas, aby uniknąć zakłóceń w działaniu mechanizmu tnącego.
W razie wystąpienia innych zakłóceń prosimy sprawdzić przed powiadomieniem naszego działu
serwisowego:
Czy wtyczka sieciowa jest podłączona? Î podłączyć
• Czy nastąpiło przeciążenie silnika? Î poczekać ok. 30 min do przestudzenia silnika
6. Czyszczenie
Przed czyszczeniem niszczarkę dokumentów należy wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda
wtykowego. Czyścić urządzenie tylko przy użyciu miękkiej ściereczki z dodatkiem łagodnego roztworu
wody z mydłem.
Po każdych 100 cyklach roboczych stosować dostępny w handlu specjalny olej do czyszczenia
niszczarek dokumentów, spryskując nim mechanizm tnący przez szczelinę doprowadzania papieru.
Następnie przestawiając przełącznik suwakowy w położeniu „REV“ (cofanie), na kilka sekund włączyć
mechanizm tnący wstecz. Kurz i kawałki papieru są wtedy usuwane.
1 pojemnik na ścinki
2 szczelina doprowadzania papieru
3 Przełącznik suwakowy
4 głowica mechanizmu tnącego
1. Использование по назначению, гарантия
Аппарат предназначен исключительно для уничтожения небольших объемов бумаги. Следите
за тем, чтобы в бумаге не находились скрепки. Скрепки могут повредить режущий механизм.
Гарантийный срок на шредер составляет 2 года. В гарантию не входят износ, ущерб, вызванный
неправильным обращением, естественное изнашивание и вмешательства посторонних лиц.
2. Общий вид / Технические данные
Тип резки Нарузка на частицы
Ширина резки 4 x 38 мм
Класс безопасности DIN 32757-1 3
Производительность DIN A4, 80 г/м
2
5 листов
Рабочая ширина 220 мм
Скорость резки 87 мм/с
Подключение к сети 220 - 240 В / 50 -60 Гц
Режим работы Кратковременный режим
Макс. длительность включения 3 мин
Размеры ШхВхГ (мм) 328 x 207 x 391
Вес 3,3 кг
Объем сборного резервуара 16 л
РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Машина для уничтожения деловых бумаг HSM shredstar X5
3. Указания по технике безопасности
Опасность травмирования!
Ни в коем случае не вводите в приемную щель руки.
Опасность травмирования из-за втягивания!
Не допускайте попадания длинных волос, свободной одежды, галстуков, плат-
ков, нашейных и наручных цепочек в зону, расположенную в непосредственной
близости от приемной щели. Не уничтожайте материалы, склонные к образо-
ванию петель, например, ленты, шнуры
, пластмассовую пленку и т. п.
Шредер необходимо устанавливать в месте, недоступном для детей. При по-
вреждении шредера или неправильной работе выключите аппарат, вытащите
штепсель из розетки и обратитесь в службу технического обеспечения.
Запрещается устанавливать шредер вблизи радиаторов отопления или других
источников тепла. Не перекрывать вентиляционные прорези.
Шредер устанавливайте таким образом, чтобы обеспечивался легкий доступ к
штепселю сетевого провода. Перед включением в сеть убедитесь в том, что
ее напряжение и частота соответствуют данным, указанным на заводской
табличке.
Перед сменой места использования и очисткой выключите шредер и вытащи-
те штепсель из розетки.
4. Управление
Включение шредера
Установите ползунковый переключатель в положение „ON/AUTO".
Загорается индикатор „READY“. Шредер готов к работе.
Введите подлежащую уничтожению бумагу, но не более 5 листов одно-
временно.
Режущий механизм запускается автоматически, втягивает бумагу и уни-
чтожает ее. Если приемная щель снова свободна, режущий механизм
отключается.
Выключение шредера
Установите ползунковый переключатель в положение „OFF“.
5. Устранение неисправностей
Затор бумаги
Ползунковый переключатель установить в положение „REV“.
Бумага выталкивается.
Ползунковый переключатель снова установить в положение „ON“.
Не вводить больше листов, чем это разрешено.
Резервуар переполнен
Регулярно проверяйте уровень наполнения резервуара и своевременно
опорожняйте его, т. к. в противном случае могут возникнуть функциональ-
ные неполадки режущего механизма.
В случае других неисправностей, перед тем как обратиться в нашу службу технического обе-
спечения, проверьте:
Вставлен ли штепсель в розетку? Î Вставить
Был ли двигатель перегружен? Î Дать охладиться в течение 30 минут
6. Оистка
Выключите шредер и вытащите штепсель из розетки.
Очистку разрешается выполнять только мягкой тканью, смоченной в водном растворе нейтраль-
ного моющего средства.
Через каждые 100 рабочих циклов обрызгивайте через приемную щель режущий механизм по
всей длине специальным маслом для очистки шредеров, . Оставьте на несколько секунд режу-
щий механизм работать в обратном направлении без
бумаги в положении „REV“. Бумажная пыль
и частички удаляются.
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
1 Резервуар
2 Приемная щель
3 Ползунковый переключатель
4 Режущая головка
1
43 2
1
43 2
1. Rendeltetésszerű használat, garancia
A készülék kizárólag kis papírmennyiségek megsemmisítésére szolgál. Kérjük, ügyeljen arra, hogy a
papírban ne legyen irattűző kapocs. Az irattűző kapcsok az aprítókészüléket megsérthetik.
Az iratmegsemmisítőre vonatkozó jótállás 2 év. A kopás, a szakszerűtlen kezelés, a természetes
elhasználódás, ill. a harmadik személyek által történt beavatkozások miatti károsodások nem tartoznak
a garanciális kötelezettség alá.
2. Áttekintés / Műszaki adatok
Vágási mód Apróra vágás
Vágási méret 4 x 38 mm
Biztonsági fokozat DIN 32757-1 3
Vágási teljesítmény DIN A4, 80 g/m
2
5 lap
Munkaszélesség 220 mm
Vágási sebesség 87 mm/s
Csatlakozás 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Üzemmód Rövididejű üzemeltetés
a bekapcsolás maximális időtartama 3 perc
Méretek Sz x M x Mé (mm) 328 x 207 x 391
Súly 3,3 kg
A gyűjtőtartály űrtartalma 16 l
MAGYAR ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTA
Iratmegsemmisítő HSM shredstar X5
3. Biztonsági tudnivalók
Sérülésveszély!
Soha ne nyúljon a papíradagoló nyílásának résébe.
Sérülésveszély behúzódás által!
Ügyeljen arra, hogy hosszú haj, laza öltözék, nyakkendő, sál, nyak- és karlánc stb.
ne kerüljön a papíradagoló nyílásának közelébe. Ne semmisítsen meg a készülékben
hurkolódásra hajlamos anyagot, pl. szalagot, zsineget, műanyag fóliát stb.
Az iratmegsemmisítőt úgy állítsa fel, hogy gyerekek ne férjenek hozzá. Az iratmegsem-
misítő károsodása vagy nem szabályszerű működése esetén kapcsolja ki a készüléket,
húzza ki a hálózati csatlakozót és hívja ki a vevőszolgálatot.
Az iratmegsemmisítőt nem szabad fűtőtest vagy más hőforrás közelében elhelyezni.
A szellőzőréseket nem szabad eltakarni.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó könnyen elérhető legyen. A hálózatra való
csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy az Ön által használt áramhálózat feszültsége és
frekvenciája megegyezik-e az adattábla adataival.
Az iratmegsemmisítő máshová helyezésekor vagy tisztításakor kapcsolja ki a készülé-
ket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
4. Kezelés
Az iratmegsemmisítő bekapcsolása
Állítsa a tolókapcsolót az „ON/AUTO" állásra.
A „READY“-kijelző kigyullad. Az iratmegsemmisítő üzemkész.
Papír megsemmisítése
Vezesse be a megsemmisítendő papírt, de egyszerre 5 lapnál sohase többet.
Az aprítókészülék automatikusan elindul, behúzza a papírt és megsemmisíti.
Amikor a papíradagoló nyílása ismét szabaddá válik, az aprítókészülék automa-
tikusan kikapcsol.
Az iratmegsemmisítő kikapcsolása
Állítsa a tolókapcsolót az „OFF“ állásra.
5. Hibaelhárítás
Papírtorlódás
Állítsa a tolókapcsolót a „REV“ állásra.
A készülék kitolja a papírt.
Állítsa a tolókapcsolót ismét az „ON“ állásra.
A megengedettnél ne tegyen be több papírt.
Megtelt az aprítéktartály
Ellenőrizze rendszeresen az összeaprított papírok tartályát és ürítse ki idejében,
mert ellenkező esetben az aprítókészüléken működészavarok léphetnek fel.
Más jellegű zavarok esetén vevőszolgálatunk értesítése előtt kérjük ellenőrizze:
Be van dugva a hálózati csatlakozó? Î dugja be
• Esetleg túlterhelődött a motor? Î kb. 30 percig hagyja hűlni a készüléket
6. Tisztítás
Kapcsolja ki az iratmegsemmisítőt és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A tisztítást csak puha kendővel és enyhén szappanos vízzel szabad végezni.
Fújjon be minden 100 munkaciklus után kereskedelemben kapható speciális iratmegsemmisí-
tő tisztítóolajat a bevezető nyíláson keresztül, az aprítókészülék teljes szélességére. Hagyja az
aprítókészüléket a „REV” állásban papír nélkül néhány másodpercig hátrafelé futni. A papírpor és az
apró szemcsék leoldódnak.
REVOFFON
REVOFFON
REVOFFON
1 aprítéktartály
2 papíradagoló-nyílás
3 tolókapcsoló
4 vágófej
Declaration of Conformity
Machinery directive 98 / 37 / EG
EMC directive 89 / 336 / EWG
Low voltage directive 73 / 23 / EWG
HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
declares herewith, that the paper shredder HSM shredstar X5 corresponds with the above mentioned
EC Directives including all relevant modi cations.
Applied standards and technical speci cations:
• EN 294:1992 • EN 60950-1:2001
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Salem, 01.10.2004
Rolf Gasteier - Technical Leader
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter HSM shredstar X5 mit den oben genannten EG-Richtlinien
einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewendete Normen und technische Spezi kationen:
• EN 294:1992 • EN 60950-1:2001
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Salem, 01.10.2004
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / EG
Directive CEM 89 / 336 / EWG
Directive basse tension 73 / 23 / EWG
HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
déclare, que le destructeur de documents HSM shredstar X5 est conforme aux dispositions de la
Directive européenne toute modi cation correspondante comprise.
Normes appliquées et spéci cations techniques :
• EN 294:1992 • EN 60950-1:2001
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Salem, le 01.10.2004
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Kundendienstadresse
Customer service adress
Adresse de votre service après vente
HSM GmbH + Co. KG
Bahnhofstrasse 115
D-88682 Salem
Germany
Tel.: +49 (0) 75 53 / 822-0
Fax.: +49 (0) 75 53 / 822-160
www.hsm.eu
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax +44(0) 1543.272.080
www.hsmuk.co.uk
1
43 2

Documenttranscriptie

DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG 1. ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS Paper shredder HSM shredstar X5 Aktenvernichter HSM shredstar X5 0806 Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung 1. Proper use, warranty Das Gerät ist ausschließlich zum Vernichten von kleinen Papiermengen bestimmt. Bitte beachten Sie, dass das Papier frei von Büroklammern ist. Büroklammern können das Schneidwerk beschädigen. Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäße Behandlung, natürliche Abnutzung bzw. Eingriffe von dritter Seite fallen nicht unter die Gewährleistung. The shredder is to be used exclusively for shredding small quantities of paper. Please make sure that the paper does not contain any paperclips. Paperclips can damage the cutting device. The warranty period for the document shredder is 2 years. This warranty excludes wear, damage due to improper handling, natural depreciation, and actions taken by third parties. 2. 2. Übersicht / Technische Daten 4 3 2 1 Schnittart Schnittbreite Sicherheitsstufe DIN 32757-1 Schnittleistung DIN A4, 80 g/m2 Arbeitsbreite Schnittgeschwindigkeit Anschluss Betriebsart max. Einschaltdauer Maße BxTxH (mm) Gewicht Volumen des Schnittgutbehälters Partikelschnitt 4 x 38 mm 3 5 Blatt 220 mm 87 mm/s 220 - 240 V / 50 - 60 Hz Kurzzeitbetrieb 3 min 328 x 207 x 391 3,3 kg 16 l 4 3 Cutting type Cross cut Shred size 4 x 38 mm Safety rating DIN 32757 – 1 3 Cutting capacity DIN A4, 80 g/m2 5 sheets Loading width 220 mm Cutting speed 87 mm/s Voltage 220 - 240 V / 50 - 60 Hz Operating mode Brief operation Max. operating time 3 min Dimensions W x D x H (mm) 328 x 207 x 391 Weight 3.3 kg Volume of shredded material container 16 l 2 1 1. Cut material container 2. Feed opening 3. Slider switch 4. Cutting head 1. Schnittgutbehälter 2. Zuführungsöffnung 3. Schiebeschalter 4. Schneidkopf 3. Overview / Technical Data 3. Sicherheitshinweise Safety instructions Risk of injury! Do not reach into the feed slot. Verletzungsgefahr! Fassen Sie nicht in den Schlitz der Zuführungsöffnung. Risk of injury by pulling in! Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery etc. away from feed opening. Material with the tendency to form loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded. Verletzungsgefahr durch Einziehen! Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Zuführungsöffnung und verarbeiten Sie kein Material, welches zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Kunststofffolie usw. Before changing the location or cleaning turn off and unplug the paper shredder! Repairs may only be made by qualified service personnel. Vor Platzwechsel, Reinigung oder jeder anderen Tätigkeit außer der normalen Bedienung das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Reparaturen dürfen nur von ausgebildetem Service-Personal durchgeführt werden. Keep the shredder out of the reach of children. Read all instructions before start-up of the shredder. Save these instructions for later use. Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf. This shredder should be operated only with an operator in attendance. Lassen Sie das Gerät nur in Anwesenheit einer Bedienperson laufen. 4. Aufstellung 4. Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe eines Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle aufgestellt werden. Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbelstücken von min. 10 cm eingehalten werden. Bitte überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist. 5. 5. Bedienung Installation This paper shredder should never be placed near or over a radiator or heat source. The ventilation slots must not be blocked or covered and they must be at a distance of at least 10 cm away from walls or furniture. Before plugging in the mains plug, check that the voltage and frequency of your local mains supply correspond to those stated on the type plate. Make sure the mains plug is easily accessible. Putting into operation Aktenvernichter einschalten • Stellen Sie den Schiebeschalter auf „ON/AUTO". Die "READY"-Anzeige leuchtet auf. Der Aktenvernichter ist betriebsbereit. • Switching the paper shredder on Set the sliding switch to „ON/AUTO". The „READY“ display glows. The shredder is now ready for operation. ON OFF REV ON OFF REV • Feed in the paper to be shredded, however, never feed in more than 5 sheets at a time. The cutting device starts automatically, pulls in the paper and shreds it. When the feed opening is clear of paper again, the cutting device switches off. • Führen Sie das zu vernichtende Papier zu, jedoch niemals mehr als 5 Blatt gleichzeitig. Das Schneidwerk startet automatisch, zieht das Papier ein und vernichtet es. Wenn die Zuführungsöffnung wieder frei ist, schaltet das Schneidwerk ab. Switching paper shredder off • Set the sliding switch to "OFF". Aktenvernichter ausschalten • Stellen Sie den Schiebeschalter auf "OFF". 6. ON OFF REV 6. ON OFF REV Troubleshooting Störungsbeseitigung ON OFF REV Papierstau • Stellen Sie den Schiebeschalter in Stellung "REV". Das Papier wird herausgeschoben. • Stellen Sie den Schiebeschalter wieder in Stellung "ON". • Führen Sie nicht mehr Blätter als zulässig zu. Schnittgutbehälter Überprüfen Sie regelmäßig den Füllstand im Schnittgutbehälter und leeren Sie ihn rechtzeitig, da sonst Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten können. Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der Benachrichtigung unseres Kundendienstes: • Ist der Netzstecker eingesteckt? • Ist der Motor überlastet? Î Î ON OFF REV Paper jam • Set the slider switch to "REV". Paper is pushed out. • Set the sli der switch to "ON" again. • Do not feed in too many sheets at once. Cut material container Check the level in the shredded material container and empty it in good time, as otherwise the function of the cutting device could be impaired. If other faults occur, please check the following before calling our customer service: • Is mains plug inserted? • Is the motor overloaded? Î Î insert allow motor to cool down for approx. 30 min. einstecken ca. 30 min abkühlen lassen 7. 7. Reinigung und Wartung Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen. Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Sprühen Sie jeweils nach ca. 100 Arbeitszyklen handelsübliches Aktenvernichter-Spezialreinigungsöl durch die Zuführungsöffnung auf der ganzen Breite in das Schneidwerk. Lassen Sie das Schneidwerk in Stellung "REV" ohne Papier einige Sekunden rückwärts laufen. Papierstaub und Partikel werden gelöst. Cleaning and care Switch off the shredder, pull out the mains plug. When cleaning only use a soft cloth and a mild soapwater solution. After approx. every 100 working cycles, spray standard, commercially-available, special cleaning oil for shredders through the feed opening over the entire width of the cutting device. Let the cutting device run backwards several times in the „REV“ setting without feeding in any paper. This loosens paper dust and particles. FRANÇAIS NOTICE D'UTILISATION ITALIANO MANUALE OPERATIVO Destructeur de documents HSM shredstar X5 1. Utilisation conforme, garantie Distruggidocumenti HSM shredstar X5 1. Norme d’uso, garanzia L’appareil est exclusivement conçu pour la destruction de petites quantités de documents. Veillez à ce que les documents ne contiennent pas d´agrafes ni de trombones. Les agrafes et les trombones peuvent endommager le dispositif de coupe. La durée de garantie du destructeur de documents est de 2 ans. L’usure ou les dommages causés par toute manipulation impropre, l’usure naturelle ou encore les interventions d’un tiers ne sont pas couverts par la garantie. L’apparecchio è concepito esclusivamente per distruggere piccole quantità di carta. Accertarsi che sulla carta non siano presenti graffette. Le graffette possono danneggiare il meccanismo di taglio. I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni. L’usura, danni derivanti da un trattamento non corretto, il naturale logoramento o interventi da parti di terzi non sono coperti da garanzia. 2. 2. Vue générale / Caractéristiques techniques 4 3 2 1 Type de coupe Coupe croisée Taille de coupe 4 x 38 mm Degré de sécurité DIN 32757 – 1 3 2 5 feuilles Vitesse de passage DIN A4, 80 g/m Largeur de travail 220 mm Vitesse de coupe 87 mm/s Alimentation électrique 220 - 240 V / 50 - 60 Hz Mode de fonctionnement Fonctionnement de courte durée Durée de marche max. 3 min Dimensions L x P x H (mm) 328 x 207 x 391 Poids 3,3 kg Volume du réservoir de découpure 16 l Panoramica / Scheda tecnica 4 3 Tipo di taglio particelle Grandezza di taglio 4 x 38 mm Grado di protezione DIN 32757 – 1 3 5 foglio Capacità di taglio DIN A4, 80 g/m2 Formato carta 220 mm Velocità di taglio 87 mm/s Allacciamento 220 - 240 V / 50 - 60 Hz Tipo di funzionamento Funzionamento di breve durata Durata di funzionamento max. 3 min Dimensioni largh x prof x alt (mm) 328 x 207 x 391 Peso 3,3 kg Capacità del serbatoio di raccolta 16 l 2 1 1. Corbeille 2. Ouverture d'insertion 3. Sélecteur 4. Bloc de coupe 1. Serbatoio di raccolta 2. Apertura di introduzione 3. Interruttore a scorrimento 4. Testa di taglio 3. 3. Consignes de sécurité Precauzioni di sicurezza l y a danger de blessure. Ne pas mettre la main dans la fente d'alimentation en papier. Pericolo di lesioni! Non intervenire nella feritoia di introduzione. Danger de se blesser par attraction! Ne pas approcher l´ouverture d´insertion du papier avec des cheveux longs, vêtements larges, cravatte, écharpe, bracelet, collier etc. Ne pas détruire des objets ayant tendance à s´entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc. Pericolo di lesioni! In prossimità della feritoia di introduzione della carta è indispensabile prendere le dovute precauzioni affinché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati o trascinati nel meccanismo. Avant changer l'appareil de place, de nettoyer ou de procéder à quelque autre travail en dehors du maniement normal du destructeur de documents éteindre l'appareil et le débrancher. Seul le personnel de service ayant suivi une formation est habilité à effectuer les réparations. Prima di spostare l´apparec-chio, di pulire o di effettuare ogni altro lavoro diverso dell´esercizio normale disinserire l´apparecchio e staccare la spina elettrica. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale addestrato addetto all’assistenza. Ne pas laisser à la portée des enfants. Disporre il distruggidocumenti fuori dalla portata di bambini. Leggere tutti i manuali prima di mettere in esercizio il distruggidocumenti. Conservare i manuali per potervi fare riferimento in futuro. Usare il distruggidocumenti solamente in presenza di un operatore. Lire toutes les instructions avant la mise en service. Conserver les instructions pour une utilisation ultérieure. Ne pas laisser fonctionner ce destructeur sans surveillance. 4. Installation 4. Installazione L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source de chaleur ou être posé sur celle-ci. Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient pas obstruées et à ce que l’appareil se trouve à au moins 10 cm du mur ou des meubles avoisinants. Avant de brancher la prise secteur, vérifier que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données indiquées sur la plaque signalétique. Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible. L’apparecchio non deve essere disposto vicino oppure sopra un termosifone o un’altra fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min. di 10 cm dalla parete o da mobili. Controllare prima dell'introduzione della spina che la tensione e la frequenza della rete corrispondano alle indicazioni sulla targhetta . Fare in modo che la spina sia facilmente accessibile. 5. 5. Mise en service Messa in esercizio Mise en marche • Placez le sélecteur à coulisse sur „ON/AUTO". L’affichage „READY“ s’allume. Le destructeur de documents est prêt à fonctionner. Accendere l’apparecchio • Collocare l’interruttore a scorrimento su „ON/AUTO". Si illumina il simbolo „READY“. Il distruggidocumenti è pronto per l’uso. ON OFF REV ON OFF REV • Introduisez les documents à détruire, mais jamais plus de 5 feuilles à la fois. Le dispositif de coupe démarre automatiquement, attire le papier à l’intérieur et le détruit. Lorsque l’ouverture d’insertion est de nouveau libre, le dispositif de coupe s’éteint. • Introdurre la carta da distruggere, comunque mai più di 5 fogli contemporaneamente. Il meccanismo di taglio si avvia automaticamente, carica la carta e la distrugge. Quando l’apertura di alimentazione è nuovamente libera, il meccanismo di taglio si spegne. Mise hors circuit • Placez le sélecteur à coulisse sur "OFF". Spegnere il distruggidocumenti • Collocare l’interruttore a scorrimento su "OFF". ON OFF REV ON OFF REV 6. 6. ON OFF REV Bourrage • Placer le sélecteur sur "REV". Diviser en deux cette masse de papier. • Remettre le sélecteur sur "ON". • Ne pas faire entrer un nombre de feuilles supérieur au maximum autorisé. ON OFF REV En cas d'autres défauts et avant de faire appel à notre service après-vente, procédez aux contrôles suivants: • La prise électrique est-elle branchée? • Y a-t-il eu surchauffe du moteur? Î Î la brancher le laisser refroidir env. 30 min Nettoyage et entretien Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. Procédez au nettoyage au bout de 100 cycles de travail, avec de l’huile spéciale pour destructeurs de documents. Vaporisez l’huile à travers l’ouverture d’insertion sur toute la largeur du dispositif de coupe. Faites fonctionner le dispositif de coupe en marche arrière, sans papier, pendant quelques secondes, en position „REV“. Poussière de papier et particules sont ainsi éliminées. Carta inceppata • Posizionare l'interruttore a scorrimento su "REV". Dimezzare il pacco di carta. • Riportare l'interruttore a scorrimento su "ON". • Non inserire più fogli del consentito. Serbatoio di raccolta Controllare regolarmente il livello di riempimento del contenitore per materiali di taglio e svuotarlo perché altrimenti possono verificarsi disturni di funzionamento al meccanismo di taglio. Corbeille Vérifier régulièrement le remplissage du collecteur de matériaux détruits et videz-le à temps, sans quoi le dispositif de coupe pourrait tomber en panne. 7. Eliminazione dei disturbi Elimination de défauts In caso di disturbi ulteriori prima di avvertire il nostro Servizio Assistenza verificare: • Spina elettrica inserita? • Motore sovraccarico? 7. Î Î inserire lasciare raffreddare per 30 min. circa Manutenzione e cura, pulizia Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina. La pulizia deve esssere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua saponata. Spruzzare ogni volta dopo circa 100 cicli di lavorazione dell’olio detergente adatto al distruggidocumenti attraverso l’apertura di alimentazione su tutta la larghezza nel meccanismo di taglio. Far scorrere indietro per alcuni secondi il meccanismo di taglio nella posizione „REV“ senza carta. La polvere e le particelle della carta vengono liberate. ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE SERVICIO PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Destructora de documentos HSM shredstar X5 1. Uso conforme al previsto, garantía Destruidora de documentos HSM shredstar X5 1. Utilização adequada, garantia La máquina está destinada exclusivamente a destruir pequeñas cantidades de papel. Preste atención a que en el papel no haya ningún clip de oficina. Los clips pueden dañar el dispositivo cortador. El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años. La garantía no se responsabiliza del desgaste, daños ocasionados por un manejo inapropiado, desgaste natural o utilización por parte de terceras personas. O aparelho destina-se exclusivamente para destruir pequenas quantidades de papel. Por favor, tenha atenção para que os papéis não contenham clipes. Os clipes podem danificar o mecanismo cortador. O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos. A garantia perda a sua validade em caso de desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por terceiros. 2. 2. Vista general / Datos técnicos 4 3 2 1 Tipo de corte Corte en partículas Tamaño de corte 4 x 38 mm Clase de seguridad DIN 32757 – 1 3 5 hojas Capacidad de corte DIN A4, 80 g/m2 Anchura de trabajo 220 mm Velocidad de corte 87 mm/s Conexión 220 - 240 V / 50 - 60 Hz Modo de servicio Servicio de corta duración Tiempo máx. de conexión 3 min Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 328 x 207 x 391 Peso 3,3 kg Volumen del recipiente recolector 16 l Vista geral / Dados técnicos 4 3 Tipo de corte Corte em partículas Largura de corte 4 x 38 mm Grau de segurança segundo 3 5 folhas Capacidade de corte DIN A4, 80 g/m2 Largura de trabalho 220 mm Velocidade média de corte 87 mm/s Conexión 220 - 240 V / 50 - 60 Hz Tipo de funcionamento Funcionamento de curta duração Tempo de funcionamento máx. 3 minutos Dimensões LxPxA (mm) 328 x 207 x 391 Peso 3,3 kg Volume do recipiente recolhedor 16 l 2 1 1. Recipiente de papel cortado 2. Orificio para la alimentación 3. Interruptor corredizo 4. Cabeza cortante 1. Recipiente de papel cortado 2. Fenda para a introdução 3. Comutador deslizante 4. Cabeça cortante 3. 3. Indicaciones de seguridad Instruções de segurança Peligro de lesiones No tocar el orificio para la alimentación. Perigo de lesão Não colocar as mãos na fenda para a introdução. Peligro de lesiones por arrastre. No poner cabellos largos, ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas y pulseras etc. al alcance del orificio para la alimentación de papel. El material a destruir que tienda a la formación de bucles, p. ej. cintas, ataduras etc. no puede ser procesado. Perigo de lesão pela força de tracção do aparelho. Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, fitas, cordéis, etc. ntes de cambiar de lugar, de limpiar o de cualquier otra actividad fuera del manejo normal de la destructora de documentos, hay que desconectar la destructora de documentos y sacar la clavija de la red. Los trabajos de reparación sólo los debe realizar personal de servicio que haya recibido la formación adecuada. Emplazar la destructora de docu-mentos fuera del alcance de niños. Antes de poner en funcionamiento la destructora de documentos hay que leer las instrucciones de servicio. No hacer funcionar esta destructora de documentos, salvo presencia de un operario. 4. 4. Emplazamiento El aparato no debe ser emplazado en proximidad o por encima de un radiador o de otra fuente de calor. Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y deben guardar una distancia mínima de 10 cm a la pared o a muebles. Antes de conectar el enchufe a la red, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de su red de corriente coinciden con las indicaciones de la placa del tipo. Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe. 5. Antes de mudar o parelho do seu lugar, limpeza ou qualquer outra operação fora da utilização normal da destruidora de documentos deve-se Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. As reparações só podem ser realizadas por técnicos qualificados da assistência técnica. Colocar a destruidora de documentos fora do alcance de crianças! Antes de pôr em funcionamento a destruidora de documentos é preciso ler as instruções de operação ! Quando o destruidor de documents funcionar deverá sempre estar um operador presente. Poner en funcionamiento Conectar la destructora de documentos • Coloque el interruptor corredizo en la posición „ON/AUTO". Se ilumina la indicación „READY“. La destructora de documentos está lista para el funcionamiento. Colocação O aparelho não deve ser colocado ao lado ou por cima de radiador de aquecimento ou qualquer outra fonte de calor. As fendas de ventilação não podem estar obstruídas e têm de estar a uma distância de pelo menos 10 cm da parede ou dos móveis. Por favor, antes de inserir a ficha na tomada eléctrica, verificar se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem às indicações na placa de características. Tenha atenção para que a ficha possa ser facilmente retirada da tomada. 5. Pôr em funcionamento Ligar a destruidora de documentos • Coloque o interruptor deslizante em „ON/AUTO". A indicação „READY“ acende. A destruidora de documentos está operacional. ON OFF REV ON OFF REV • Introduzca el papel que desee destruir, pero nunca más de 5 hojas al mismo tiempo. El dispositivo de corte se pone en marcha automáticamente y destruye el papel. Cuando la abertura de alimentación se queda libre, el dispositivo de corte se desconecta. • Insira o papel a ser destru’do na abertura de alimentação, contudo nunca mais de 5 folhas simultaneamente. O mecanismo cortador começa a funcionar automaticamente, puxa o papel para dentro e destrói o mesmo. Quando a abertura de alimentação estiver novamente livre, o mecanismo cortador desliga-se. Desconectar la destructora de documentos • Coloque el interruptor corredizo en la posición "OFF". Desligar o destruidora de documentos • Coloque o interruptor deslizante em "OFF". ON OFF REV 6. ON OFF REV 6. Solución de averías ON OFF REV Papel atascado • Colocar el interruptor corredizo en la posición "REV". Dividir en dos partes iguales la pila de papel. • Colocar de nuevo el interruptor corredizo en la posición "ON". • No introducir más hojas de las indicadas. ON OFF REV • ¿está enchufada la clavija de red ? • ¿ha sido sobrecargado el motor ? 7. Î Î enchufar dejarlo enfriar aprox. 30 min Limpieza y cuidado Apague la destructora de documentos, extraiga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. Cada aprox. 100 ciclos de trabajo aplique aceite de limpieza especial para destructoras de documentos a través de la abertura de alimentación por todo el ancho del dispositivo cortador. Deje que el dispositivo cortador funcione durante unos segundos hacia atrás en la posición „REV“ sin papel. Con ello se sueltan partículas y polvo de papel. Acumulação de papel • Colocar o comutador deslizante em "REV". Introduzir apenas metade do papel. • Voltar a colocar o comutador deslizante em "ON". • Não introduzir mais papel que o permitido. Recipiente de papel cortado Verifique regularmente o nível de enchimento do recipiente dos recortes e esvazie-o antempadamente, pois, caso contrário, poderão ocorrer falhas de funcionamento no mecanismo de corte. Recipiente de papel cortado Compruebe con regularidad el nivel de llenado del depósito para recortes y vacíelo a tiempo, ya que de otro modo se podrían producir fallos en el funcionamiento. Si se producen otros fallos, compruebe los siguientes puntos antes de llamar a nuestro servicio al cliente: Eliminação de falhas Em caso de outras falhas e antes de entrar em contacto com o serviço a clientes, por favor verificar se: • A ficha de rede está metida ? • O motor está sobrecarregado? 7. Î Î introduzi-la deixar arrefecê-lo aprox. 30 min Limpeza e conservação Desligue a destruidora de documentos, retire a ficha da tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza suave. Após aprox. 100 ciclos de trabalho, aplique um pouco de óleo de limpeza especial para destruidoras de documentos através da abertura de alimentação ao longo de toda a largura sobre o mecanismo cortador. Deixe o mecanismo cortador funcionar para trás e sem papel durante alguns segundos na posição „REV“. O pó do papel e as partículas de sujidade são soltas. NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING DANSK BRUGSVEJLEDNING Papiervernietiger HSM shredstar X5 1. Gebruik volgens de bestemming, garantie Makuleringsmaskine HSM shredstar X5 1. Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti Het toestel is uitsluitend voor het vernietigen van kleine hoeveelheden papier bestemd. Let erop dat er geen paperclips meer aan het papier zitten. Paperclips kunnen het snijwerk beschadigen. De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Slijtage en schade door ondeskundige behandeling, natuurlijke slijtage resp. ingrepen door derden vallen niet onder de garantie. Apparatet er udelukkende beregnet til at makulere små mængder papir. Kontrollér, at papiret er uden clips. Clips kan beskadige skæreværket. Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Slid, skader på grund af ukorrekt behandling, naturlig slitage eller indgreb foretaget af andre er ikke omfattet af garantien. 2. 2. Overzicht / Technische specificaties 4 3 Wijze van snijden Grootte van de snippers Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 Snijvermogen DIN A4, 80 g/m2 Werkbreedte Snijsnelheid Aaansluiting Bedrijfsmodus Max. inschakelduur Afmetingen BxDxH (mm) Gewicht Volume van de opvangreservoir 2 1 Snippers 4 x 38 mm 3 5 bladen 220 mm 87 mm/s 220 - 240 V / 50 - 60 Hz kort bedrijf 3 min 328 x 207 x 391 3,3 kg 16 l Oversigt / Tekniske data 4 3 1 1. Opvangreservoir 2. Toevoeropening 3. Schuifschakelaar 4. Snijkop 1. Pappersbehållaren 2. Åbning 3. Skydekontakt 4. Skærehovede 3. 3. Veiligheidsadviezen partikelsnit 4 x 38 mm 3 5 ark 220 mm 87 mm/s 220 - 240 V / 50 - 60 Hz Korttidsdrift 3 min 328 x 207 x 391 3,3 kg 16 l Sikkerhedsinstruktioner Gevaar voor verwondingen! Niet in de gleuf van de toevoeropening grijpen. Kvæstelsesfare! Grib ikke ind i papirtilførselsåbningsslidsen. Gevaar voor verwondingen door intrekken! Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de toevoeropening houden. Te vernietigen materiaal dat zich om het snijwerk kan winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc. niet toevoeren. Bij het opstellen op een andere plaats, het reinigen of iedere andere handeling buiten de normale bediening van de papiervernietiger: Apparaat uitschakelen en netstekker uit het stopcontact verwijderen. Reparaties mogen alleen door geschoold servicepersoneel uitgevoerd worden. Kvæstelsesfare ved indtrækning! Langt hår, løstsiddende tøj, slips, halstørklæder, tørklæder, halsog armkæder osv. må ikke komme ind i området omkring papirtilførselsåbningen. Det materiale, som skal makuleres og som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, snor osv. må ikke forarbejdes. De papiervernietiger buiten het bereik van kinderen opstellen. Opstil makulatormaskinen udenfor børns rækkevidde. Læs betjeningsvejledningen inden De tager makulatormaskinen i brug. Denne maskine ber kun betjenes under opsyn. Før maskinen flyttes til et andet sted, rengøring eller enhver anden aktivitet ud over den den normale betjening af makuleringsmaskinen slukkes maskinen og netstikket trækkes ud. Perapationer må kun foretages af uddannet servicepersonale. Voor het in gebruik nemen van de papiervernietiger de handleiding lezen! 4. Snitart Snitstørrelse Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 Snitkapacitet DIN A4, 80 g/m2 Arbejdsbredde Snithastighed Tilslutning Driftstype Maks. tilkoblingstid Mål b x d x h (mm) Vægt Volumen på affaldsbeholderen 2 4. Opstelling Opstilling Het apparaat mag niet in de nabijheid van een radiator of een andere warmtebron of daarop worden geplaatst. De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er moet een afstand tot de wand of tot meubelstukken van min. 10 cm. in acht genomen woren. Vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt, dient u te controleren of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen. Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is. Maskinen må ikke opstilles i nærheden af eller over en radiator eller en anden varmekilde. Ventilationsåbningen skal være fri, og der skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 10 cm. Kontrollér, før netstikket sættes i, at strømnettes spænding og frekvens stemmer overens med angivelserne på typeskiltet. Sørg for, at netstikket ikke er tilgængeligt. 5. 5. In gebruik nemen Ibrugtagning Makuleringsmaskinen tændes • Stil skydekontakten på „ON/AUTO". “READY“-visningen lyser. Makulatoren er driftsklar. Papiervernietiger inschakelen • Zet de schuifschakelaar op „ON/AUTO". De indicatie „READY“ gaat branden. De papiervernietiger is klaar voor gebruik. ON OFF REV ON OFF REV • Voer het papier, dat vernietigd moet worden, in het toestel, maar nooit meer dan 5 vellen tegelijk. Het snijwerk start automatisch, trekt het papier naar binnen en vernietigt het. Als de toevoeropening weer vrij is, schakelt het snijwerk uit. • Før papiret, der skal makuleres, ind, men aldrig mere end 5 stykker samtidig. Skæreværket starter automatisk, trækker papiret ind og makulerer det. Når indføringsåbningen igen er fri, frakobles skæreværket. Papiervernietiger uitschakelen • Zet de schuifschakelaar op "OFF". Makuleringsmaskinen slukkes • Stil skydekontakten på "OFF". ON OFF REV 6. ON OFF REV 6. Verhelpen van storingen ON OFF REV Papieropstopping • Schuifschakelaar op "REV" zetten. Papier wordt eruit geschoven. • Schuifschakelaar opnieuw op "ON" zetten. • Niet meer bladen dan toegestaan toevoeren. ON OFF REV • Is de stekker in het stopcontact ? • Is de motor overbelast ? Î Î insteken ca. 30 min laten afkoelen Hvis der forekommer andre fejl, skal De kontrollere følgende, før De kontakter vores kundeservice: • Er netstikket stukket i ? • Er motoren overbelastet ? 7. 7. Reiniging, onderhoud Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken. Het toestel mag enkel met een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoongemaakt worden. Sproei telkens na ca. 100 werkcycli gangbare, speciale reinigingsolie voor papiervernietigers door de toevoeropening over de hele breedte in het snijwerk. Laat het snijwerk in stand „REV“ zonder papier een paar seconden achteruit lopen. Hierdoor worden papierstof en snippers verwijderd. Papirstop • Stil skydekontakten i positionen "REV". Papirstaplen halveres. • Stil igen skydekontakten i positionen "ON". • Tilfør ikke flere ark, end det er tilladt. Affaldsbeholder Kontrollér regelmæssigt, hvor meget der er i affaldsbeholderen, og tøm den rettidigt, da der ellers kan forekomme funktionsfejl på skæreværket. Opvangreservoir Controleer regelmatig de vulstand in het snijgoedreservoir en leeg deze op tijd, omdat er anders functiestoringen aan het snijwerk kunnen optreden. Bij andere storingen gelieve de volgende punten te controleren voor u contact opneemt met onze klantendienst: Fejlafhjælpning Î Î istikkes afkøles i ca. 30 min Vedligeholdelse og pleje Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Rengøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning. Sprøjt hver gang efter ca. 100 arbejdscykluser almindelig makulator-specialrengøringsolie ind i skæreværket gennem indføringsåbningen i hele dens bredde. Lad skæreværket køre baglæns uden papir i et par sekunder i positionen „REV“. Papirstøv og partikler løsnes. SVENSKA BRUKSANVISNING SUOMI KÄYTTÖOHJE Dokumentförstörare HSM shredstar X5 1. Ändamålsenlig användning, garanti 1. Apparaten är endast avsedd för små pappersmängder. Se till att inga gem sitter kvar på papperet. Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning, naturligt slitage eller obehörigt ingrepp. 2. Översikt / Tekniska data 4 3 Skärsätt Skärstorlek Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 Skärproduktivitet DIN A4, 80 g/m2 Arbetsbredd Skärhastighet Anslutning Driftsätt Max. inkopplingstid Mått B x D x H (mm) Vikt Pappersbehållarens volym 2 1 Paperinsilppuri HSM shredstar X5 Nedskärning till partiklar 4 x 38 mm 3 5 blad 220 mm 87 mm/s 220 - 240 V / 50 - 60 Hz korttids 3 min 328 x 207 x 391 3,3 kg 16 l Tarkoituksenmukainen käyttö, takuu Laite on tarkoitettu yksinomaan pienten paperimäärien silppuamiseen. Ole hyvä ja huolehdi siitä, että paperin seassa ei ole paperiliittimiä. Paperiliittimet voivat vahingoittaa leikkauslaitteistoa. Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.Takuu ei kata kulumia, epäasianmukaisesta käytöstä johtuvia vaurioita, käytön aiheuttamaa kulumista tai kolmannen osapuolen kajoamista laitteeseen. 2. Yleiskatsaus / Tekniset tiedot 4 3 Silppuamismuoto Silpun koko Turvaluokitus DIN 32757 – 1 Silppuamisteho DIN A4, 80 g/m2 Työleveys Silppuamisnopeus Liitäntä Toimintatapa maks. käyntiaika Mitat L x S x K (mm) Paino Silpunkeruusäiliön tilavuus 2 1 1. Behållaren 2. Inmatningsspringa 3. Skjutbrytare 4. Skärhuvud 1. Silpunkeruusäiliö 2. Paperinn syöttöaukko 3. Liukukytkin 4. Leikkuuterä 3. 3. Säkerhetsanvisningar lyhyt silppu 4 x 38 mm 3 5 arkkia 220 mm 87 mm/s 220 - 240 V / 50 - 60 Hz Lyhytaikainen käyttö 3 min 328 x 207 x 391 3,3 kg 16 l Turvaoheita Risk för personskador! För ej in handen i springan för pappersinmatningsöppningen. Loukkaantumisvaara! Älä työnnä käsiä paperinsyöttöaukon rakoon. Risk för personskador om sådana detaljer dras in! Långt hår, löst sittande kläder, slips, halsdukar, hals- och armsmycken osv får inte komma i närheten av inmatningsöppningen. Öglebildande material som t ex band, snören osv får inte inmatas. Loukkaantumisvaara sisäännykäistäessä! Varo, etteivät pitkät hiukset, väljät vaatteet, solmiot, huivit, kaula- tai ranneketjut tms. joudu paperinsyöttöaukon lähei-syyteen. Hävitettävää materiaalia, joka helposti muodostaa silmukoita, esim. nauhoja, sidenaruja jne., ei saa käsitellä paperinleikkurilla. Ennen suojakannen irrottamista, paikan vaihtoa, puhdistusta tai mitä tahansa paperinleikkurin normaalista käytöstä poikkeavaa toimintaa katkaise laitteen virta ja vedä pistoke pistorasiasta. Vain koulutettu huoltohenkilökunta saa korjata laitetta. Innan huven tas av eller maskinen rengörs eller omplaceras och före alla andra aktiviteter utöver dokumentförstörarans normala bruk: Slå av apparaten och dra ut nätstickproppen. Reparationer får endast utföras av utbildad, behörig servicepersonal. Älä aseta laitetta lasten ulottuville. Dokumentförstöraren ska placeras oåtkomligt för barn. Lue käyttöohje ennen laitteenkäyyttöönottoa! Läs igenom bruksanvisningen innan du börjar använda dokumentförstöraren. Tätä paperintuhooja käyttää vain siihen koulutettu henkilö. Maskinen skall endast användas när operatören är närvarande. 4. 4. Uppställning Kokoaminen Apparaten får inte placeras i närheten av eller ovanpå ett värmelement eller en annan värmekälla. Luftslitsarna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara minst 10 cm. Var god, kontrollera att elnätets spänning och frekvens överensstämmer med uppgifterna på typskylten, innan nätkontakten ansluts. Se till att nätkontaken finns lätttillgänglig. Laitetta ei saa asettaa lämmityspatterin tai muun lämmönlähteen lähettyville tai yläpuolelle. Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 10 cm:n väli. Ole hyvä ja tarkista ennen verkkopistokkeen liittämistä, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja. Pidä huoli siitä, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi. 5. 5. Idrifttagande Käyttöönotto Paperinsilppurin käynnistys • Aseta liukukytkin asentoon „ON/AUTO". “READY“-ilmaisin syttyy. Paperisilppuri on käyttövalmis. Tillslagning av dokumentförstöraren • Ställ skjutbrytaren på „ON/AUTO". “READY“-indikatorn tänds. Dokumentförstöraren är driftklar. ON OFF REV ON OFF REV • Syötä silputtava paperi laitteeseen, kuitenkaan ei koskaan enempää kuin 5 arkkia kerralla. Leikkauslaitteisto käynnistyy automaattisesti, vetää paperin sisään ja silppuaa sen. Leikkauslaitteisto kytkeytyy pois, kun syöttöaukko on jälleen tyhjä. • Mata in papperet, dock aldrig mer än 5 pappersark åt gången. Skärverket startar automatiskt. Det drar in papperet och skär sönder det. När det inte finns något papper kvar i inmatningsöppningen stängs skärverket av. Paperinsilppurin virran poiskytkentä • Aseta liukukytkin asentoon "OFF". Frånslagning av dokumentförstöraren • Ställ skjutbrytaren på "OFF". ON OFF REV ON OFF REV 6. 6. Häiriönpoisto Störningsåtgärd ON OFF REV Pappersstockning • Ställ skjutbrytaren i läge "REV". Halvera den inmatande mängden. • Ställ skjutbrytaren åter i läge "ON". • Mata ej in fler blad än vad som är tillåtet. ON OFF REV Paperitukos • Aseta liukukytkin asentoon "REV". Puolita paperipino. • Asta liukukytkin uudelleen asentoon "ON". • Älä syötä laitteeseen sallittua enempää paperia. Silpunkeruusäiliö Tarkastakaa silppusäiliön täyttymisaste säännöllisesti ja tyhjentäkää se ajoissa, koska muuten leikkuulaitteistossa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä. Behållaren Kontrollera avfallsbehållaren regelbundet och töm den innan den blir för full, annars kan det uppstå funktionsstörningar i skärverket. Muunlaisissa häiriötapauksissa tarkasta ennen asiakaspalvelumme puoleen kääntymistä: Var god, kontrollera följande vid eventuella andra störningar innan vår kundtjänst kontaktas: • Har nätstickproppen stuckits in ordentligt ? • Har motorn överbelastats ? Î Î Stick in nätstickproppen Låt motorn kylas av i ca 30 min • • 7. 7. Rengöring och skötsel Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen. Spraya, efter ca 100 användningar, vanlig specialrengöringsolja för dokumentförstörare genom inmatningsöppningen; spraya över hela skärverkets bredd. Låt skärverket gå „bakåt“, i läge „REV“, några sekunder utan att mata in något papper. Pappersdamm och partiklar lossnar. Onko verkkopistoke pistorasiassa ? Onko moottori ylikuotmitettu ? Î Î työnnä pistorasiaan anna jäähtyä n. 30 min Huolto ja hoito Kytkekää asiakirjasilppuri pois päältä, irrottakaa verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Suihkuta aina n. 100 työsyklin jälkeen tavallista paperisilppuriin tarkoitettua erikoispuhdistusöljyä syöttöaukon kautta leikkauslaitteistoon se koko leveydelle. Anna leikkauslaitteiston käydä asennossa „REV“ joitakin sekunteja ilman paperia takaperin. Paperipöly- ja hiukkaset irtoavat. ČESKY NÁVOD K OBSLUZE SLOVENSKY NÁVOD NA OBSLUHU HSM shredstar X5 Skartovací stroj HSM shredstar X5 1. Správné použití, odpovědnost za vady 1. Správne použitie, zodpovednosť za nedostatky Přístroj je výhradně určen ke skartování malých množství papíru. Dbejte prosím na to, aby papír byl zbaven kancelářských spon. Kancelářské spony mohou poškodit řezací mechaniku. Záruční lhůta skartovačky je 2 roky. Opotřebení, škody v důsledku neodborné manipulace, přirozené opotřebení popř. zásahy z třetí strany nespadají pod plnění z odpovědnosti za vady. Prístroj je výlučne určený na skartovanie malých množstiev papiera. Dbajte prosím na to, aby papier bol zbavený kancelárskych sponiek. Kancelárske spony môžu poškodiť rezací mechanizmus. Záručná doba skartovaceho zariadenia je 2 roky. Opotrebenie, poškodenia v dôsledku neodborného zaobchádzania, prirodzené opotrebenie popr. zásahy z tretej strany nie sú zahrnuté do zodpovednosti za nedostatky. 2. 2. Přehled / Technické údaje 4 3 2 1 Typ řezu Velikost řezu Stupeň utajení DIN 32757-1 Řezný výkon DIN A4, 80 g/m2 Pracovní šířka Rychlost řezu Napájení Režim max. doba zapnutí Rozměry š x v x h (mm) Hmotnost Objem odpadní nádoby částice 4 x 38 mm 3 5 listů 220 mm 87 mm/s 220 - 240 V / 50 - 60 Hz krátkodobý provoz 3 min 328 x 207 x 391 3,3 kg 16 l Prehľad / Technické údaje 4 3 Typ rezu Dĺžka rezu Stupeň utajenia DIN 32757 – 1 Výkon rezu DIN A4, 80 g/m2 Pracovná šírka Rezacia rýchlosť Napájanie Režim max. doba zapnutia Rozmery š x v x h (mm) Hmotnosť Objem odpadovej nádoby 2 1 1. Odpadní nádoba 2. Otvor na přívod papíru 3. Posuvný spínač 4. Řezací hlava 1 Nádoba na odrezky 2 Otvor na prívod papiera 3 Posuvný spínač 4 Rezacia hlava 3. 3. Bezpečnostní pokyny částice 4 x 38 mm 3 5 listov 220 mm 87 mm/s 220 - 240 V / 50 - 60 Hz krátkodobá prevádzka 3 min 328 x 207 x 391 3,3 kg 16 l Bezpečnostné pokyny Nebezpeèí úrazu! Nikdy nesahejte do štěrbiny otvoru na přívod papíru. Nebezpečenstvo úrazu! Nikdy nesiahajte do štrbiny otvoru na prívod papiera. Nebezpečí úrazu vtažením! Dlouhé vlasy, volné části oděvu, vázanky, šály, řetízkové náhrdelníky a náramky atd. udržujte v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru. Neskartujte materiál náchylný k tvorbě smyček, např. stuhy, šňůry použité k ovázání, umělohmotné fólie atd. Nebezpečenstvo úrazu vtiahnutím! Dlhé vlasy, voľné časti odevu, viazanky, šály, náhrdelníky a retiazkové náramky atď. udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoru na vkladanie papiera. Neskartujte materiál, ktorý je náchylný ku tvorbe slučiek, napr. stuhy, motúzy, umelohmotné fólie atď. Skartovací stroj instalujte mimo dosah dětí. Při poškození skartovacího stroje nebo v případě nesprávné funkce vypněte stroj, odpojte jej od sítě vytáhnutím zástrčky a opravou pověřte servisní službu. Skartátor inštalujte mimo dosahu detí. Pri poškodení skartátora lebo v prípade nesprávnej funkcie vypnite stroj, odpojte ho od siete vytiahnutím zástrčky a konzultujte servis. Skartátor sa nesmie inštalovať v blízkosti topných telies lobo iného zdroja tepla. Vetracie otvory musia byť voľné. Skartovací stroj se nesmí instalovat v blízkosti topných těles nebo jiného zdroje tepla. Větrací otvory musí být volné. Dbajte na to, aby sieťová zástrčka bola ľahko prístupná. Pred pripojením zástrčky ku sieti sa prosím presvedčite o tom, či sa napäťové a kmitočtové hodnoty Vašej elektrickej siete zhodujú s údajmi na typovom štítku. Dbejte na to, aby byla síťová zástrčka snadno přístupná. Před připojením zástrčky na síť se prosím přesvědčete o tom, zda se napěťové a kmitočtové hodnoty Vaší elektrické sítě shodují s údaji na typovém štítku. Pred premiestnením lebo čistením vypnite skartátor a zástrčku odpojte od siete. Před přemístěním, čištěním vypněte skartovací stroj a zástrčku odpojte od sítě. 4. 4. Obsluha Obsluha Zapnutie skartátora • Nastavte posuvný spínač na „ON/AUTO". Rozsvieti sa indikácia „READY“. Skartátor je pripravený na prevádzku. Zapnutí skartovacího stroje • Nastavte posuvný spínač na „ON/AUTO". Rozsvítí se indikace „READY“. Skartovač je připraven k provozu. ON OFF REV ON OFF REV • Zavádějte papír ke skartování, ale nikdy víc než 5 listů současně. Řezací mechanika se spouští automaticky, zatahuje papír a skartuje jej. Když je přívodní otvor opět volný, vypne se řezací mechanika. • Zavádzajte papier na skartovanie, ale nikdy viac ako 5 listov súčasne. Rezací mechanizmus sa spúšťa automaticky, zaťahuje papier a skartuje ho. Ak je prívodný otvor opäť voľný, vypne sa rezací mechanizmus. Vypnutí skartovacího stroje • Nastavte posuvný spínač na „OFF“. Vypnutie skartátora • Nastavte posuvný spínač na „OFF“. ON OFF REV ON OFF REV 5. 5. Odstraňování poruch ON OFF REV Nahromadění papíru. • Nastavte posuvný spínač do polohy „REV“. Papír se vysune. • Posuvný spínač opět nastavte do polohy „ON“. • Nezavádějte větší počet listů než je přípustno. Odstraňovanie porúch ON OFF REV Nádoba na odrezky plná Pravidelne kontrolujte stav naplnenia nádoby na odrezky a vyprázdnite ju včas, ináč môže dôjsť k funkčným poruchám na rezacom mechanizme. Odpadní nádoba plná Pravidelně kontrolujte stav naplnění odpadní nádoby a vyprázdněte ji včas, jinak může dojít k funkčním poruchám na řezací mechanice. Při výskytu jiných poruch kontrolujte prosím tyto náležitosti před přivoláním našeho servisu: • Je zasunuta zástrčka do síťové zásuvky? • Došlo k přetížení motoru? Î Î zasunout nechte jej cca 30 min. ochladit 6. Čištění Vypněte skartovací stroj a zástrčku odpojte od sítě. Pro čištění používejte pouze měkký hadr a mírný mýdlový roztok. Nastříkejte vždy po asi 100 pracovních cyklech obvyklý speciální čisticí olej pro skartovače skrz přívodní otvor po celé jeho šířce na řezací mechaniku. Nechejte řezací mechaniku v poloze „REV“ několik sekund běžet nazpět bez papíru. Papírový prach a částice se uvolní. Zahltenie papierom • Nastavte posuvný spínač do polohy „REV“. Papier sa vysunie. • Posuvný spínač opäť nastavte do polohy „ON“. • Nezasúvajte viac listov než je dovolené. Ak sa vyskytnú iné poruchy, pred privolaním nášho servisu prosím kontrolujte, či sú splnené tieto podmienky: • Je zasunutá sieťová zástrčka? • Bol motor preťažovaný? 6. Î Î zasunúť nechajte ho cca 30 min. vychladnúť Čistenie Vypnite skartátor a zástrčku odpojte od siete. Na čistenie používajte iba mäkkú handru a slabý mydlový roztok. Nastriekajte vždy po asi 100 pracovných cykloch obvyklý špeciálny čistiaci olej pre skartátory cez prívodný otvor po celej jeho šírke na rezací mechanizmus. Nechajte rezací mechanizmus v polohe „REV“ niekoľko sekúnd bežať naspäť bez papiera. Papierový prach a částice sa uvoľnia. РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI Niszczarka dokumentów HSM shredstar X5 Машина для уничтожения деловых бумаг HSM shredstar X5 1. Использование по назначению, гарантия 1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, gwarancja Аппарат предназначен исключительно для уничтожения небольших объемов бумаги. Следите за тем, чтобы в бумаге не находились скрепки. Скрепки могут повредить режущий механизм. Гарантийный срок на шредер составляет 2 года. В гарантию не входят износ, ущерб, вызванный неправильным обращением, естественное изнашивание и вмешательства посторонних лиц. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do niszczenia niewielkich ilości papieru. Prosimy sprawdzić, czy papier nie zawiera spinaczy biurowych. Spinacze biurowe mogą uszkodzić mechanizm tnący. Okres rękojmi na niszczarkę dokumentów wynosi 2 lata. Zużycie, uszkodzenia spowodowane niewłaściwą obsługą, naturalnym zużyciem lub ingerencjami osób trzecich nie podlegają gwarancji. 2. 2. Общий вид / Технические данные 4 3 2 1 Тип резки Нарузка на частицы Ширина резки 4 x 38 мм Класс безопасности DIN 32757-1 3 Производительность DIN A4, 80 г/м2 5 листов Рабочая ширина 220 мм Скорость резки 87 мм/с Подключение к сети 220 - 240 В / 50 -60 Гц Режим работы Кратковременный режим Макс. длительность включения 3 мин Размеры ШхВхГ (мм) 328 x 207 x 391 Вес 3,3 кг Объем сборного резервуара 16 л Rysunek poglądowy / dane techniczne 4 3 Rodzaj cięcia Szatkowanie w ścinki Szerokość ścinek 4 x 38 mm Stopień bezpieczeństwa DIN 32757 – 1 3 5 arkuszy Wydajność cięcia DIN A4, 80 g/m2 Szerokość wejścia 220 mm Prędkość cięcia 87 mm/s Zasilanie 220 - 240 V / 50 - 60 Hz Tryb pracy praca krótkotrwała Maks. czas włączenia 3 min Wymiary szer. x wys. x gł. (mm) 328 x 207 x 391 Masa 3,3 kg Pojemność pojemnika na ścinki 16 l 2 1 1 Резервуар 2 Приемная щель 3 Ползунковый переключатель 4 Режущая головка 1 pojemnik na ścinki 2 szczelina doprowadzania papieru 3 Przełącznik suwakowy 4 głowica mechanizmu tnącego 3. 3. Указания по технике безопасности Wskazówki bezpieczeństwa Опасность травмирования! Ни в коем случае не вводите в приемную щель руки. Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Nigdy nie wkładać rąk w szczelinę doprowadzania papieru. Опасность травмирования из-за втягивания! Не допускайте попадания длинных волос, свободной одежды, галстуков, платков, нашейных и наручных цепочек в зону, расположенную в непосредственной близости от приемной щели. Не уничтожайте материалы, склонные к образованию петель, например, ленты, шнуры, пластмассовую пленку и т. п. Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku wciągnięcia! Długie włosy, luźną odzież, krawaty, szale, naszyjniki, bransolety itp. zabezpieczyć przed dostaniem się do strefy szczeliny doprowadzania papieru. Nie niszczyć materiałów mających tendencję do tworzenia zapętleń, np. taśmy, sznurki, folia z tworzywa sztucznego itd. Шредер необходимо устанавливать в месте, недоступном для детей. При повреждении шредера или неправильной работе выключите аппарат, вытащите штепсель из розетки и обратитесь в службу технического обеспечения. Ustawić niszczarkę dokumentów tak, aby znajdowała się ona poza zasięgiem dzieci. W razie uszkodzenia niszczarki dokumentów lub nieprawidłowego działania wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda wtykowego i powiadomić personel serwisowy. Запрещается устанавливать шредер вблизи радиаторов отопления или других источников тепла. Не перекрывать вентиляционные прорези. Niszczarki dokumentów nie wolno ustawiać w pobliżu grzejnika lub innego źródła ciepła. Otwory wentylacyjne nie mogą być zatkane. Шредер устанавливайте таким образом, чтобы обеспечивался легкий доступ к штепселю сетевого провода. Перед включением в сеть убедитесь в том, что ее напряжение и частота соответствуют данным, указанным на заводской табличке. Należy zapewnić łatwy dostęp do wtyczki sieciowej. Przed podłączeniem wtyczki sieciowej sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej zgadza się z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Перед сменой места использования и очисткой выключите шредер и вытащите штепсель из розетки. Przed przemieszczeniem lub czyszczeniem niszczarkę dokumentów należy wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda wtykowego. 4. 4. Obsługa • Управление Включение шредера • Установите ползунковый переключатель в положение „ON/AUTO". Загорается индикатор „READY“. Шредер готов к работе. Włączanie niszczarki dokumentów Przesunąć przełącznik suwakowy na pozycję „ON/AUTO" (zał). Zapala się lampka kontrolna „READY“ (gotowa). Niszczarka dokumentów jest gotowa do pracy. ON OFF REV ON OFF REV • Wprowadzić papier, jednakże jednorazowo nie więcej niż 5 arkuszy. Mechanizm tnący uruchamia się automatycznie, wciąga papier i niszczy go. Po opróżnieniu szczeliny doprowadzania papieru mechanizm tnący wyłącza się • Введите подлежащую уничтожению бумагу, но не более 5 листов одновременно. Режущий механизм запускается автоматически, втягивает бумагу и уничтожает ее. Если приемная щель снова свободна, режущий механизм отключается. Wyłączanie niszczarki dokumentów • Przesunąć przełącznik suwakowy na pozycję „OFF“. Выключение шредера • Установите ползунковый переключатель в положение „OFF“. ON OFF REV ON OFF REV 5. 5. Устранение неисправностей ON OFF REV Затор бумаги • Ползунковый переключатель установить в положение „REV“. Бумага выталкивается. • Ползунковый переключатель снова установить в положение „ON“. • Не вводить больше листов, чем это разрешено. Резервуар переполнен Регулярно проверяйте уровень наполнения резервуара и своевременно опорожняйте его, т. к. в противном случае могут возникнуть функциональные неполадки режущего механизма. В случае других неисправностей, перед тем как обратиться в нашу службу технического обеспечения, проверьте: • Вставлен ли штепсель в розетку? • Был ли двигатель перегружен? Î Î Вставить Дать охладиться в течение 30 минут ON OFF REV Выключите шредер и вытащите штепсель из розетки. Очистку разрешается выполнять только мягкой тканью, смоченной в водном растворе нейтрального моющего средства. Через каждые 100 рабочих циклов обрызгивайте через приемную щель режущий механизм по всей длине специальным маслом для очистки шредеров, . Оставьте на несколько секунд режущий механизм работать в обратном направлении без бумаги в положении „REV“. Бумажная пыль и частички удаляются. Zakleszczenie papieru • Przestawić przełącznik suwakowy w położenie „REV“ (cofanie). Papier jest wysuwany. • Ponownie przestawić przełącznik suwakowy w położenie „ON“. • Jednorazowo wkładać tylko maks. dopuszczalną liczbę arkuszy papieru. Przepełnienie pojemnika na ścinki Sprawdzać regularnie stan napełnienia pojemnika na ścinki i opróżniać go na czas, aby uniknąć zakłóceń w działaniu mechanizmu tnącego. W razie wystąpienia innych zakłóceń prosimy sprawdzić przed powiadomieniem naszego działu serwisowego: • Czy wtyczka sieciowa jest podłączona? • Czy nastąpiło przeciążenie silnika? 6. 6. Оистка Usuwanie zakłóceń Î Î podłączyć poczekać ok. 30 min do przestudzenia silnika Czyszczenie Przed czyszczeniem niszczarkę dokumentów należy wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda wtykowego. Czyścić urządzenie tylko przy użyciu miękkiej ściereczki z dodatkiem łagodnego roztworu wody z mydłem. Po każdych 100 cyklach roboczych stosować dostępny w handlu specjalny olej do czyszczenia niszczarek dokumentów, spryskując nim mechanizm tnący przez szczelinę doprowadzania papieru. Następnie przestawiając przełącznik suwakowy w położeniu „REV“ (cofanie), na kilka sekund włączyć mechanizm tnący wstecz. Kurz i kawałki papieru są wtedy usuwane. EG-Konformitätserklärung MAGYAR ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ Iratmegsemmisítő HSM shredstar X5 1. Rendeltetésszerű használat, garancia A készülék kizárólag kis papírmennyiségek megsemmisítésére szolgál. Kérjük, ügyeljen arra, hogy a papírban ne legyen irattűző kapocs. Az irattűző kapcsok az aprítókészüléket megsérthetik. Az iratmegsemmisítőre vonatkozó jótállás 2 év. A kopás, a szakszerűtlen kezelés, a természetes elhasználódás, ill. a harmadik személyek által történt beavatkozások miatti károsodások nem tartoznak a garanciális kötelezettség alá. Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter HSM shredstar X5 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt. Angewendete Normen und technische Spezifikationen: • EN 294:1992 • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-3-2:2000 • EN 60950-1:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 Salem, 01.10.2004 2. Áttekintés / Műszaki adatok 4 3 2 1 Rolf Gasteier - Technischer Leiter Vágási mód Vágási méret Biztonsági fokozat DIN 32757-1 Vágási teljesítmény DIN A4, 80 g/m2 Munkaszélesség Vágási sebesség Csatlakozás Üzemmód a bekapcsolás maximális időtartama Méretek Sz x M x Mé (mm) Súly A gyűjtőtartály űrtartalma Apróra vágás 4 x 38 mm 3 5 lap 220 mm 87 mm/s 220 - 240 V / 50 - 60 Hz Rövididejű üzemeltetés 3 perc 328 x 207 x 391 3,3 kg 16 l 1 aprítéktartály 2 papíradagoló-nyílás 3 tolókapcsoló 4 vágófej 3. Declaration of Conformity Machinery directive 98 / 37 / EG EMC directive 89 / 336 / EWG Low voltage directive 73 / 23 / EWG HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem declares herewith, that the paper shredder HSM shredstar X5 corresponds with the above mentioned EC Directives including all relevant modifications. Applied standards and technical specifications: • EN 294:1992 • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-3-2:2000 Biztonsági tudnivalók Sérülésveszély! Soha ne nyúljon a papíradagoló nyílásának résébe. Salem, 01.10.2004 Sérülésveszély behúzódás által! Ügyeljen arra, hogy hosszú haj, laza öltözék, nyakkendő, sál, nyak- és karlánc stb. ne kerüljön a papíradagoló nyílásának közelébe. Ne semmisítsen meg a készülékben hurkolódásra hajlamos anyagot, pl. szalagot, zsineget, műanyag fóliát stb. Az iratmegsemmisítőt úgy állítsa fel, hogy gyerekek ne férjenek hozzá. Az iratmegsemmisítő károsodása vagy nem szabályszerű működése esetén kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót és hívja ki a vevőszolgálatot. Az iratmegsemmisítőt nem szabad fűtőtest vagy más hőforrás közelében elhelyezni. A szellőzőréseket nem szabad eltakarni. Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó könnyen elérhető legyen. A hálózatra való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy az Ön által használt áramhálózat feszültsége és frekvenciája megegyezik-e az adattábla adataival. Az iratmegsemmisítő máshová helyezésekor vagy tisztításakor kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 4. Kezelés Az iratmegsemmisítő bekapcsolása • Állítsa a tolókapcsolót az „ON/AUTO" állásra. A „READY“-kijelző kigyullad. Az iratmegsemmisítő üzemkész. • EN 60950-1:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 Rolf Gasteier - Technical Leader Déclaration de conformité CE Directive machines 98 / 37 / EG Directive CEM 89 / 336 / EWG Directive basse tension 73 / 23 / EWG HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem déclare, que le destructeur de documents HSM shredstar X5 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modification correspondante comprise. Normes appliquées et spécifications techniques : • EN 294:1992 • EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-3-2:2000 • EN 60950-1:2001 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 Salem, le 01.10.2004 ON OFF REV Rolf Gasteier - Directeur Technique Papír megsemmisítése • Vezesse be a megsemmisítendő papírt, de egyszerre 5 lapnál sohase többet. Az aprítókészülék automatikusan elindul, behúzza a papírt és megsemmisíti. Amikor a papíradagoló nyílása ismét szabaddá válik, az aprítókészülék automatikusan kikapcsol. Az iratmegsemmisítő kikapcsolása • Állítsa a tolókapcsolót az „OFF“ állásra. ON OFF REV 5. Hibaelhárítás ON OFF REV Papírtorlódás • Állítsa a tolókapcsolót a „REV“ állásra. A készülék kitolja a papírt. • Állítsa a tolókapcsolót ismét az „ON“ állásra. • A megengedettnél ne tegyen be több papírt. Megtelt az aprítéktartály Ellenőrizze rendszeresen az összeaprított papírok tartályát és ürítse ki idejében, mert ellenkező esetben az aprítókészüléken működészavarok léphetnek fel. Kundendienstadresse Customer service adress Adresse de votre service après vente Más jellegű zavarok esetén vevőszolgálatunk értesítése előtt kérjük ellenőrizze: • Be van dugva a hálózati csatlakozó? • Esetleg túlterhelődött a motor? Î Î dugja be kb. 30 percig hagyja hűlni a készüléket 6. Tisztítás Kapcsolja ki az iratmegsemmisítőt és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A tisztítást csak puha kendővel és enyhén szappanos vízzel szabad végezni. Fújjon be minden 100 munkaciklus után kereskedelemben kapható speciális iratmegsemmisítő tisztítóolajat a bevezető nyíláson keresztül, az aprítókészülék teljes szélességére. Hagyja az aprítókészüléket a „REV” állásban papír nélkül néhány másodpercig hátrafelé futni. A papírpor és az apró szemcsék leoldódnak. HSM GmbH + Co. KG Bahnhofstrasse 115 D-88682 Salem Germany Tel.: +49 (0) 75 53 / 822-0 Fax.: +49 (0) 75 53 / 822-160 E-Mail: [email protected] www.hsm.eu HSM (UK) Ltd. 14 Attwood Road / Zone 1 Burntwood Business Park Burntwood Staffordshire WS7 3GJ Tel. +44(0) 1543.272.480 Fax +44(0) 1543.272.080 [email protected] www.hsmuk.co.uk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

HSM Shredstar X5 Operating Instructions Manual

Categorie
Papiervernietigers
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen