Vetus MTC30 Series Hydraulic Steering System Handleiding

Type
Handleiding
020105.03
NEDERLANDS 3
ENGLISH 9
DEUTSCH 15
FRANÇAIS 21
ESPAÑOL 27
ITALIANO 33
PORTUGUÊS 39
Copyright © 2022 Vetus b.v. Schiedam Holland
Installatiehandleiding
Hydraulische besturingen
Installationshandbuch
Hydraulische Ruderanlagen
Manuel d’ installation
Commandes hydrauliques
Manual de instalación
Direcciones hidráulicas
Manuale d'installazione
Sistema di governo idraulici
Instruções de instalação
Sistema de direção hidráulica
MTC30 - MTC52 - MTC72 - MTC125 - MTC175
Installation manual
Hydraulic Steering Systems
30 - 175 kgm
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Stuurpomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Cilinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Olie-expansietank. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Fittingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Vullen en ontluchten . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 7
5 Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Inhoud Content Inhalt
1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Fitting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Steering Pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Oil Expansion Tank . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4 Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Filling and bleeding . . . . . . . . . . . . . 12
4 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6 Hoofdafmetingen . . . . . . . . . . . . . . . 45
7 Hydraulische schemas. . . . . . . . . . . 48
6 Principal dimensions . . . . . . . . . . . . 45
7 Hydraulic diagrams. . . . . . . . . . . . . . 48
1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 Ruderpumpe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Zylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Ölausgleichsbehälter. . . . . . . . . . . . . 16
2.4 Anschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Füllen und entlüften. . . . . . . . . . . . . 18
4 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Hauptabmessungen. . . . . . . . . . . . . 45
7 Hydraulische Schaltpläne . . . . . . . 48
Sommaire Índice Indice
Sumário
6 Dimensions principales. . . . . . . . . . 45
7 Schémas hydrauliques. . . . . . . . . . . 48
6 Dimensões principais. . . . . . . . . . . . 45
7 Diagrama hidráulico. . . . . . . . . . . . . 48
6 Dimensiones principales . . . . . . . . 45
7 Esquemas hidráulicos . . . . . . . . . . . 48
6 Dimensioni principal . . . . . . . . . . . . 45
7 Schemi idraulici . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1 Pompe de commande. . . . . . . . . . . . 21
2.2 Cylindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.3 Réservoir d’expansion d’huile. . . . . 22
2.4 Garnitures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Remplissage et purge . . . . . . . . . . . 24
4 Specication techniques . . . . . . . . 25
5 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1 Introduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.1 Bomba de dirección . . . . . . . . . . . . . . 27
2.2 Cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.3 Depósito de expansión de aceite . 28
2.4 Accesorios de tubo. . . . . . . . . . . . . . . 28
3 Llenado y purga de aire. . . . . . . . . . 30
4 Especicaciones técnicas . . . . . . . . 31
5 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.1 Pompa di governo . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.2 Cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.3 Vaso di espansione dellolio. . . . . . . 34
2.4 Guarnizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3 Riempimento e spurgo dell’aria . 36
4 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5 Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.1 Bomba de direção. . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2 Cilindro de direção . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.3 Tanque de expansão de óleo . . . . . 40
2.4 Conexões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3 Enchimento e sangramento . . . . . 42
4 Especicação técnica . . . . . . . . . . . . 43
5 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
020105.03 3
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
1 Inleiding
Een hydraulisch besturingssysteem bestaat in basis uit één of meer
pompen en een cilinder. Zie schema A *.
Indien het besturingssysteem slechts één pomp bevat kan tussen de
cilinder en de pomp een terugslagklep worden geïnstalleerd. Door
het installeren van een terugslagklep wordt het gevoel van roerdruk
op het stuurwiel voorkomen. Deze terugslagklep kan separaat geïn-
stalleerd worden, of er kan een pomp met opgebouwde terugslag-
klep worden geïnstalleerd.
N.B. Een pomp met opgebouwde terugslagklep is tevens voorzien
van een overdrukventiel.
Zie schemas ‘B1’ en ‘B2’ *.
Bij een separaat opgestelde terugslagklep moeten de niet gebruikte
aansluitingen van de terugslagklep, voor een tweede pomp, worden
afgeblind.
Bij een hydraulisch besturingssysteem met 2 pompen moet een te-
rugslagklep worden geïnstalleerd.
De terugslagklep moet worden geïnstalleerd om zowel automatisch
te kunnen overnemen van de ene stuurpomp naar de andere, als-
mede om meedraaien van de niet gebruikte stuurpomp te voorko-
men. Zie schema’s ‘C1’, ‘C2’, ‘D1’ en ‘D2’.
Als terugslagklep kan een separaat opgestelde dubbele terugslag-
klep worden geïnstalleerd, of beide pompen welke worden geïnstal-
leerd zijn pompen met een opgebouwde terugslagklep.
Bij een hydraulisch besturingssysteem met 3 pompen moeten om
bovenvermelde redenen ook terugslagkleppen worden geïnstal-
leerd.
In de schema’s ‘E1’ en ‘E2’ zijn voorbeelden gegeven van installaties
met een Elektro Hydraulische Pomp (EHP) (met ingebouwde terug-
slagklep) en 2 handpompen.
De VETUS EHP type ‘R’ zijn reeds voorzien van een ingebouwde te-
rugslagklep.
In de schema’s ‘F1’ en ‘F2’ zijn voorbeelden gegeven van installaties
met een Elektro Hydraulische Pomp (EHP) (zonder ingebouwde te-
rugslagklep) en 2 handpompen.
De EHP (met omkeerbare motor) is in schemas ‘F1’ en ‘F2’ aangeslo-
ten via een separaat opgestelde (dubbele) terugslagklep. Als terug-
slagklep voor de handpompen zijn in schema ‘E1’ en F1’ separaat op-
gestelde dubbele terugslagkleppen afgebeeld; in schema ‘E2’ en ‘F2’
zijn pompen met een opgebouwde terugslagklep afgebeeld.
Installatie van een kortsluitkraan is noodzakelijk indien een nood-
besturing door middel van een helmstok vereist is.
Met een geopende kortsluitkraan kan de olie drukloos van de ene
zijde van de zuiger naar de ander stromen en vormt het hydraulische
systeem geen belemmering meer voor de nood-(helmstok)-bestu-
ring. Zie schema ‘G’.
Het gevolg geven aan de hierna volgende aanbevelingen zal resulte-
ren in een langere levensduur en in betere prestaties van uw hydrau-
lische besturingssysteem.
Pas uitsluitend een type hydraulische olie toe zoals gespeciceerd
bij de technische gegevens.
Voer regelmatig het aangegeven onderhoud uit.
*) Voor de verschillende aansluitschema’s, zie ‘Hydraulische schemas’
blz 48 - 51
2 Montage
Voorkom tijdens de montage las-, verfspetters en beschadigingen
op de stuurpomp-as en op de zuigerstang van de cilinder.
Beschadigingen kunnen de oliekeerringen vernielen met als resul-
taat olielekkage.
2.1 Stuurpomp
De vuldop en de aansluiting voor de vereeningsleiding* dienen
zich altijd aan de bovenzijde, op het hoogste punt, te bevinden.
*) Indien er meerdere stuurpompen in de installatie zijn opgeno-
men, dienen alle oliereservoirs met elkaar verbonden te worden
door middel van een vereeningsleiding.
De pomp mag in elke
stand, tussen horizon-
taal en verticaal, worden
opgesteld.
Monteer de meegeleverde draadeinden met behulp van Loctite® in
de stuurpomp.
De stuurpomp is standaard voorzien van een vuldop zonder beluch-
tingsgat.
Bij een enkele bediening (1 stuurpomp) dient in de stuurpomp een
vuldop met beluchtingsgat te worden gemonteerd.
Bij een dubbele bediening (2 stuurpompen) dient in de bovenste
stuurpomp een vuldop met beluchtingsgat te worden gemonteerd.
Een vuldop met beluchtingsgat wordt los meegeleverd.
2.2 Cilinder
Om doelmatig te kunnen ontluchten dienen de ontluchtingsnippels
van de cilinder naar boven te wijzen.
Om overbelasting van de cilinder, in de eindstanden van de zuiger, te
voorkomen moeten roeraanslagen worden aangebracht.
Bevestig de voet van de cilinder op een voldoende stevige fundatie;
deze moet de (trek en druk) kracht van de cilinder ten gevolge van
het roermoment opnemen.
Stel de cilinder bij voorkeur in een droge, goed geventileerde ruimte
op.
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
A Max. slag van de cilinder
B Roeraanslagen
Opstelling van de
roeraanslagen
NEDERLANDS
4 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Indien dit niet mogelijk is dienen voorzieningen te worden getroen
om de cilinderstang tegen vocht, vuil en zeewater te beschermen.
Dubbele terugslagklep
Indien een separate terugslagklep wordt gemonteerd, monteer deze
dan zo dicht mogelijk bij de stuurcilinder. Maak de leidingstukken
tussen de terugslagklep en de cilinder, welke onder druk blijven
staan, zo kort mogelijk.
Monteer de (dubbele) terugslagklep op een absoluut vlakke onder-
grond.
Aansluitingen gemerkt met
‘P’ zijn de aansluitingen voor
de stuurPomp.
Aansluitingen gemerkt met
‘C’ zijn de aansluitingen voor
de Cilinder.
2.3 Olie-expansietank
Een deel van de handstuurpomp dient als olie-expansietank. De
benodigde expansieruimte is afhankelijk van de hoeveelheid olie
waarmee het besturingssysteem gevuld is én van de te verwachten
minimale en maximale omgevingstemperatuur.
Als de expansieruimte te klein is, zal tijdens expansie de olie via het
beluchtingsgat, in de vuldop van de (bovenste) stuurpomp, ontwij-
ken.
Installeer daarom een extra olie-expansietank indien:
- een besturingssysteem bestaat uit twee handstuurpompen en
een elektro-hydraulische pomp.
- de totale lengte van de leiding zeer groot is.
- tijdens bedrijf zeer sterke temperatuurschommelingen verwacht
worden.
- ook wanneer tijdens bedrijf heftig bewegen van het vaartuig ver-
wacht wordt dient het de aanbeveling een extra olie-expansietank
te installeren.
Bovendien vereenvoudigd een extra olie-expansietank het vullen
van het systeem en het controleren van het olieniveau.
Monteer de olie-expansietank boven de (bovenste) stuurpomp.
Maak het beluchtingsgat in de vuldop van de (bovenste) stuurpomp
dicht.
Sluit de olie-expansietank aan op de bovenste verbindingsleiding
aansluiting van de stuurpopmp met behulp van een slang en een
slangpilaar.
N.B. Dit deel van het besturingssysteem is vrijwel drukloos (de druk
is afhankelijk van de hoogte van de vloeistofkolom tussen expansie-
tank en stuurpomp).
De dop van de VETUS olie-expansietank is voorzien van een beluch-
ting; zorg ervoor dat bij toepassing van een andere tank deze be-
luchting ook aanwezig is.
2.4 Fittingen
Gebruik voor het afdichten van de schroefdraadverbindingen nooit
teon tape; het gebruik van een vloeibaar afdichtmiddel dient met
grote zorg te gebeuren; indien afdichtmiddelen in het hydraulische
systeem komen kan dit storingen ver oorzaken.
Stuurpomp:
De aansluitingen voor de leidingen naar de cilinder zijn reeds ge-
monteerd. Indien een vereeningsleiding moet worden aangeslo-
ten, dienen de ttingen (G 1/4) te worden gemonteerd met alumi-
nium of koperen afdichtringen.
Cilinder:
De aansluitingen voor de leidingen van de stuurpomp zijn reeds ge-
monteerd; als afdichtmiddel is een vloeibaar afdichtmiddel toege-
past. Wanneer de aansluiting versteld wordt, dient het oude afdicht-
middel verwijderd te worden en een nieuw vloeibaar afdichtmiddel
te worden aangebracht.
Terugslagklep:
Monteer de ttingen in
de terugslagklep met
aluminium of koperen
afdichtringen.
Installatie van de slangen resp. de leidingen
De afzonderlijke delen van de hydraulische besturing dienen met
elkaar te worden verbonden door middel van nylon leiding (alleen
MTC30) of nylon slang of door middel van (koperen of stalen) leiding.
Hydraulische besturing met dubbele bediening, beide pompen
zonder een opgebouwde terugslagklep:
Verbind de leidingen van de beide pompen met de cilinder via de
separaat gemonteerde dubbele terugslagklep.
Raadpleeg de schema’s ‘C1’ en ‘D1’.
Houd de verbindingsleidingen altijd zo kort mogelijk om de leiding-
weerstand te beperken.
Hydraulische besturing met dubbele bediening, beide pompen
voorzien van een opgebouwde terugslagklep:
Verbind de leidingen van de beide pompen met de cilinder via T-
stukken.
Raadpleeg de schema’s ‘C2’ en ‘D2’.
Houd de verbindingsleidingen altijd zo kort mogelijk omdat ze on-
der druk blijven staan en om de leidingweerstand te beperken.
In verband met het ontluchten van het systeem verdient het aanbe-
veling de horizontale leidingstukken met een afschot van ca. 3 cm
per meter te monteren; de pompzijde hoger dan de cilinderzijde.
Installeer de leidingen of de slangen zodanig dat het risico van uit-
wendige beschadigingen en corrosie (bij metalen leiding) of aantas-
ting door chemicaliën en door hoge temperatuur (bij nylon slang of
nylon leiding) klein is.
Bescherm de leidingen of de slangen welke door een schot moeten
worden gevoerd met schotdoorvoeren of pas schotkoppelingen toe.
Bochten dienen absoluut vrij van knikken te zijn; een knik in de lei-
ding vermindert de vrije doorgang voor de hydraulische olie.
020105.03 5
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Indien de installatie wordt uitgevoerd met koperen of stalen leiding
dient hiervoor ‘inwendig gereinigde’ leiding te worden toegepast.
Bij de aanleg van de leiding dienen lange rechte stukken te worden
vermeden; de lengte van de leiding wordt beïnvloedt door de omge-
vingstemperatuur.
In verband met de bewegingen die de cilinder moet kunnen maken
dient de cilinder te allen tijde met 2 stukken exibele nylon leiding of
nylon slang te worden aangesloten.
Deze 2 stukken exibele nylon leiding (of slang) dienen elk een leng-
te van tenminste 50 cm te hebben en met een grote buigradius te
worden gemonteerd.
Blaas de leidingen, na installatie, door met b.v. stikstof of (pers)lucht
(nooit met water!) ter controle op eventuele verstoppingen en om
mogelijke verontreinigingen te verwijderen.
De minimale buigradius van nylon leiding is:
- 50-mm (nylon leiding 6 mm inwendig, 8 mm uitwendig)
De minimale buigradius van nylon slang is:
- 75-mm (nylon slang 6 mm inwendig, 10 mm uitwendig)
- 90-mm (nylon slang 8 mm inwendig, 12 mm uitwendig)
Bevestig de slang of de leiding altijd met beugels; beugelafstand ca.
60 cm.
Het afkorten van leiding
of slang dient te gebeuren
door middel van snijden.
Kort de leiding of slang
nooit door middel van
zagen (zaagsel in het hy-
draulische systeem geeft
onherroepelijk problemen)
of door middel van knippen
(de slang wordt te veel ver-
vormd).
Bij koperen of stalen leiding dient na het afsnijden de braam te wor-
den verwijdert.
Montage van de nylon leiding/slang in de tting
• Nylon leiding (6 mm inwendig, 8 mm uitwendig)
Plaats na het het afsnij-
den van de nylon lei-
ding de wartelmoer en
de snijring op de leiding
en plaats de steunhuls
in de leiding.
• Nylon slang (6 mm inwendig, 10 mm uitwendig)
Plaats na het afsnijden
van de nylon slang de
wartelmoer en de snij-
ring op de slang (let
hierbij op de juiste af-
stand tot het uiteinde
van de slang) en plaats
de steunhuls in de
leiding.
Na handvaste montage
van de wartelmoer dient deze met een sleutel te worden aangehaald:
- De rechte inschroefkoppeling : 4 omwentelingen
- De T-inschroefkoppeling : 2 omwentelingen
- De tussenkoppeling : 3 omwentelingen
- Het T-stuk : 2 omwentelingen
- De haakse inschroefkoppeling : 2 omwentelingen
• Nylon slang (8 mm inwendig, 12 mm uitwendig)
1 Schroef na het afsnijden de slangkoppelinghuls op de slang (linkse
draad); stop ca. 1,5 mm voor de stuit.
2 Voorzie de slangkoppeling van olie, en schroef deze in de huls.
Let er op dat de binnenmantel van de slang niet meedraait tijdens
het inschroeven!
Let er tevens op dat de binnenmantel van de slang niet wordt
dichtgedrukt tijdens het inschroeven.
ø 6 x ø 8 mm: Rmin. = 50 (1.97”)
Rmin.: 90 mm (3.54”)
Rmin.: 75 mm (3”)
5 mm (0.2”)
NEDERLANDS
6 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Besturing met 1 stuurpomp
2-1 Open ontluchtingsnippel A. Beweeg de zuigerstang totdat de
zuiger tegen het einddeksel A aanligt.
Draai nu langzaam, in de aangegeven richting, aan het stuur-
wiel op de stuurpomp. Stop met draaien zodra de uit de ont-
luchtingsnippel A stromende olie geen lucht meer bevat en
sluit de ontluchtingsnippel. Draai hierna het stuurwiel niet in
de tegenovergestelde richting.
2-2 Open ontluchtingsnippel ‘B’. Draai aan het stuurwiel totdat de
zuiger tegen het einddeksel ‘B’ aanligt.
2-3 Draai nu langzaam, in de aangegeven richting, aan het stuur-
wiel. Stop met draaien zodra de uit de ontluchtings-nippel ‘B’
stromende olie geen lucht meer bevat en sluit de ontluchting-
snippel.
Vul de stuurpomp of de olie expansie tank tot het aangegeven
niveau.
Besturing met 2 stuurpompen
3-1 Open ontluchtingsnippel A. Beweeg de zuigerstang totdat de
zuiger tegen het einddeksel A aanligt.
Draai eerst langzaam, in de aangegeven richting, aan het
stuurwiel op de onderste stuurpomp. Stop met draaien zodra
de uit de ontluchtingsnippel A’ stromende olie geen lucht meer
bevat. Draai nu langzaam, in de aangegeven richting, op het
stuurwiel van de bovenste stuurpomp. Stop hiermee zodra
opnieuw de uit de ontluchtingsnippel A’ stromende olie geen
lucht meer bevat. Sluit nu de ontluchtingsnippel. Draai hierna
beide stuurwielen niet in de tegenovergestelde richting.
3-2 Open ontluchtingsnippel ‘B’. Draai aan het stuurwiel op de on-
derste stuurpomp totdat de zuiger tegen het einddeksel ‘B’
aanligt.
3-3 Draai eerst langzaam, in de aangegeven richting, aan het
stuurwiel op de onderste stuurpomp. Stop met draaien zo-
dra de uit de ontluchtingsnippel ‘B’ stromende olie geen lucht
meer bevat. Draai nu langzaam, in de aangegeven richting, aan
het stuurwiel op de bovenste stuurpomp. Stop hiermee zodra
opnieuw de uit de ontluchtingsnippel ‘B’ stromende olie geen
lucht meer bevat. Sluit nu de ontluchtingsnippel.
Vul de bovenste stuurpomp of de olie-expansietank tot het
aangegeven niveau.
De eerste dagen na het vullen dient het olieniveau enkele malen te
worden gecontroleerd en indien noodzakelijk dient olie te worden
bijgevuld.
Het olieniveau kan eerst nog dalen doordat jn verdeelde lucht uit
de olie ontwijkt.
Lucht in de stuurpomp is herkenbaar door een klokkend geluid, tij-
dens draaien van het stuurwiel.
3 Vullen en ontluchten
N.B. De vetgedrukte nummers verwijzen naar de tekeningnummers
op pagina X-2 en X-3 in het midden van deze handleiding.
Gebruik de afbeeldingen op pag. X-2 voor een hydraulische bestu-
ring met een separaat gemonteerde dubbele terugslagklep en een
pomp, of pompen, zonder opgebouwde terugslagklep.
Gebruik de afbeeldingen op pag. X-3 voor een hydraulische bestu-
ring en een pomp, of pompen, voorzien van een opgebouwde te-
rugslagklep.
Het vullen van het hydraulisch systeem dient te gebeuren bij het
hoogste punt van het systeem, d.w.z. bij de (bovenste) stuurpomp of
bij de extra olie-expansietank.
Verwijder de vuldop van de (bovenste) stuurpomp of de olie- expan-
sietank.
Plaats op de vulaansluiting eventueel een slangpilaar (G 3/8) met
een trechter.
Vul de stuurkop of de olie-expansietank met hydraulische olie.
Neem bij een dubbele bediening tijdelijk de vuldop uit de onderste
stuurkop weg en monteer deze weer zodra er olie uit de vulopening
komt.
Voor oliespecicatie zie Technische gegevens.
Zorg er voor dat tijdens het vullen steeds voldoende olie in de stuur-
kop of de olie-expansietank aanwezig is; indien de stuurpomp lucht
aanzuigt dient opnieuw te worden ontlucht.
Om te vermijden dat de olie lucht opneemt, dient het vullen van de
stuurkop of de olie-expansietank ‘rustig’ te gebeuren.
1 Plaats op de ontluchtingsnippels een stukje slang 8 mm diameter
(MTC30: 6 mm); open de ontluchtingsnippel door deze een slag
linksom te draaien.
020105.03 7
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
4 Technische gegevens
NEDERLANDS
Cilinder : MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Type : Gebalanceerde cilinder
Slag : 150 mm 160 mm 225 mm 160 mm 225 mm
Volume : 67 cm3104 cm3146 cm3253 cm3356 cm3
Max. roermoment : 294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm 52 kgm 72 kgm 125 kgm 175 kgm
Werkdruk :
40 bar 56 bar
40 kg/cm256 kg/cm2
3923 kPa 5492 kPa
Roermoment bij 35˚ : 235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm 42 kgm 60 kgm 100 kgm 140 kgm
Aansluitingen : G 1/4 inwendige schroefdraad
Gewicht : 1,8 kg 3,4 kg 3,8 kg 7,1 kg 8 kg
Stuurpomp : HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Type : Axiaal plunjer pomp
Aantal plunjers : 5 5 7
Opbrengst : 19,7 cm3/omw. 30,0 cm3/omw. 42,0 cm3/omw.
Werkdruk : max. 40 bar (40 kg/cm2, 3923 kPa), bij ø 8 mm leidingdiam.
max. 56 bar (56 kg/cm2, 5492 kPa), bij ø 10 mm leidingdiam.
Aansluitingen : G 1/4 inwendige schroefdraad
Vuldop : G 3/8 inwendige schroefdraad
Gewicht zonder opgebouwde terugslagklep : 3,3 kg
Gewicht met opgebouwde terugslagklep : 4,1 kg
Maximale stuurdiameter : 38 cm 38 cm 53 cm
Instelling overdrukventiel, alleen bij
pompen met opgebouwde terugslagklep :40 bar (40 kg/cm2, 4000 kPa), bij ø 8 mm leidingdiam.
70 bar (70 kg/cm2, 7000 kPa), bij ø 10 mm leidingdiam.
Terugslagkleppen : Separate dubbele terugslagklep Opgebouwde terugslagklep
Type : Dubbel-gestuurde terugslagklep Enkel-gestuurde terugslagklep
Verhouding zuiger-terugslagklep : 4 : 1 4 : 1
Aansluitingen : G 1/4 inwendige draad G 1/4 inwendige draad
Gewicht, excl. aansluitingen : 2,2 kg 0,6 kg
8 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
5 Onderhoud
- Controleer regelmatig het olieniveau in de (bovenste) stuurpomp.
- Indien de installatie ook een extra olie expansie tank bevat dient
het niveau halverwege deze tank te staan.
- Controleer regelmatig of de stuurpomp-as en de zuigerstang van
de cilinder niet vervuilt zijn en reinig deze indien noodzakelijk;
beschadiging van de oliekeerringen wordt hiermee voorkomen.
- Maak de zuigerstang regelmatig schoon (met zoet water na het
varen op zout water) en vet deze met een corrosiewerende olie
(geen vet) in.
- Smeer regelmatig de scharnierpunten van voet en gaelpen van
de cilinder.
- Ververs de hydraulische olie éénmaal per drie jaar of na elke 300
bedrijfsuren.
Leiding
Stuurpomp HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Cilinder
MTC30 nylon leiding
6 mm inwendig, 8 mm uitwendig *
MTC52 nylon slang
6 mm inwendig, 10 mm uitwendig *
of
zachtgegloeid roodkoper/staal
8 mm inwendig, 10 mm uitwendig **
MTC72
MTC125
MTC175
* Maximale leidinglengte,
leiding 6 mm inwendig 41 meter 28 meter 20 meter
** Maximale leidinglengte,
leiding 8 mm inwendig 100 meter 67 meter 48 meter
Aantal omwentelingen stuurwiel, boord-boord
Stuurpomp HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Cilinder
MTC30 3,4 2,3
MTC52 5,3 3,5 2,5
MTC72 7,5 4,9 3,5
MTC125 8,5 6,1
MTC175 – 8,5
Hydraulische vloeistof
Hydraulische olie : volgens ISO VG 15
Viscositeit : 14 cSt bij 40°C
Viscositeitsindex : groter dan 380
Stolpunt : lager dan -60°C
De volgende hydraulische oliën voldoen aan bovengenoemde
specicaties:
VETUS : Hydraulic oil HF15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
020105.03 9
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
1 Introduction
A hydraulic steering system basically consists of one or more pumps
and a cylinder. See diagram A’ *.
When the steering system includes just one pump, a non-return
valve can be installed between the cylinder and the pump. This pre-
vents pressure on the rudder being felt at the helm.
This non-return valve can be tted separately or a pump with built-in
non-return valve can be tted.
N.B. A pump with built-in non-return valve is also tted with a pres-
sure release valve.
See diagrams ‘B1’ and ‘B2’ *
When a separate non-return valve is tted, the unused connection,
for a second pump, must be sealed o.
When a hydraulic steering system with 2 pumps is used, a non-return
valve must be tted. This ensures that the one pump can automati-
cally take over from the other, and also prevents unnecessary rota-
tion of the unused steering pump. See diagrams ‘C1’, ‘C2’, ‘D1’ and ‘D2’.
Either a separate dual non-return valve can be tted or use two
pumps with built-in non-return valves.
For the reasons given above a hydraulic steering system with 3
pumps must also be tted with non-return valves.
Examples are given in diagrams ‘E1’ and ‘E2’ of systems with an Elec-
tro-Hydraulic Pump (EHP) (with non-return valve) and 2 manually
operated pumps.
The VETUS EHP type ‘R is already equipped with a built-in non-return
valve.
Examples are given in diagrams ‘F1’ and ‘F2’ of systems with an Elec-
tro-Hydraulic Pump (EHP) (without non-return valve) and 2 manually
operated pumps.
The EHP (with reversible motor) is shown in diagrams ‘F1’ and ‘F2’
connected via a separate (dual) non-return valve. For the manually
operated pumps diagrams ‘E1’ and ‘F1’ show a separate dual non-re-
turn valve and diagrams ‘E2’ and ‘F2’ show pumps with built-in non-
return valves.
A by-pass valve must be tted when emergency steering with a tiller
is required.
With an open by-pass valve, the oil can ow easily from one side of
the piston to the other and the hydraulic system will not interfere
with the emergency (tiller) steering. See Diagram ‘G’.
Following the recommendations below will ensure a longer life and
better performance for your hydraulic steering system.
Only use one type of hydraulic oil, as specied in the Technical
Data
Carry out maintenance regularly.
*) For the various connecting diagrams, see Hydraulic circuit dia-
grams, Page 48 - 51
2 Fitting
During assembly, prevent welding spatters, paint splashes and dam-
age to the steering pump shaft and piston rod.
Damage can destroy the oil seals and cause leaks.
2.1 Steering Pump
The ller cap and balance tube must always be on top of the unit, at
the highest point.
*) When more than one pump is tted, all oil reservoirs must be con-
nected by balance tubes.
The steering pump may
be installed in any posi-
tion between horizontal
and vertical.
Fit the threaded rods supplied into the steering pump using Loctite®.
The steering pump is tted with a ller plug without air hole as
standard. Single station system (1 steering pump): a ller plug with
air hole should be tted.
Dual station system (2 steering pumps): a ller plug with air hole
should be tted in the upper steering pump.
A ller plug with air hole is supplied separately.
2.2 Cylinder
The cylinder air bleed nipples should point upward to ensure eec-
tive bleeding.
Rudder limit stops must be tted to prevent over stressing the cylin-
der when the piston is at top dead centre.
Fix the base of the cylinder to a suciently sturdy foundation; this
must be strong enough to accommodate the force (push and pull) of
the rudder on the cylinder.
It is best to install the cylinder in a dry, well ventilated space. If this
is not possible, take measures to ensure that the cylinder rod is pro-
tected from damp, dirt and sea water.
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
A Max. stroke of cylinder
B Rudder limit stops
Positioning of rudder limits
ENGLISH
10 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Dual Non-return Valve
If a separate dual non-return valve is tted this must be as close to
the steering cylinder as possible; the pressurised tubing between
the non-return valve and the cylinder remains under pressure and
should be made as short as possible.
Mount the duai non-return valve on an absolutely at surface.
Connections marked ‘P are
for the steering pump; con-
nections marked ‘C are for
the cylinder.
2.3 Oil Expansion Tank
A part of the hand steering pump serves as an oil expansion tank.
The expansion capacity required depends upon the amount of oil
in the whole steering system and the expected maximum and mini-
mum ambient temperatures.
If the capacity is insucient, oil wlil escape out of the breather hole
in the top pump ller cap.
Therefore, install an extra oil expansion tank when:
- the steering system consists of hand two steering pumps and an
electro-hydraulic pump;
- the total length of the tubes system is very large;
- large temperature dierences can be expected during operation;
- if you expect considerable movement during operation, it is rec-
ommended that an extra oil expansion tank be tted.
Furthermore, an extra oil expansion tank simplies lling the system
and checking the oil level.
Fit the oil expansion tank above the top steering pump.
Block the breather hole in the top steering pump ller cap.
Connect the oil expansion tank to the topmost steering pump con-
nector tube using a hose and hose pillar.
N.B. This part of the steering system is virtually pressure-free (the
pressure depends upon the height of the uid column between ex-
pansion tank and steering pump).
The VETUS oil expansion tank has a breather, when another make of
tank is used, ensure that an air breather is tted.
2.4 Connections
Never use Teon tape for sealing the screw connections; liquid seal-
ants must be used with great care, sealant in the hydraulic system
will create problems.
Steering Pump:
Tube connections to the cylinder are already tted. When a balance
tube has to be tted, the connectors (G 1/4) must be assembled with
aluminium or copper sealing washers.
Cylinder:
The tube connections to the steering pumps are already tted; a liq-
uid sealant is used. When the connectors are retted the old sealant
must be removed and new iiquid sealant applied carefully.
Non-return Valve:
Assemble the parts in
the non-return valve us-
ing copper or aluminium
sealing rings.
Hose and Tube Installation
The hydraulic steering components are connected with nylon tubes
(MTC30 only!), nylon hoses or copper or steel tubes for the other
models.
Hydraulic system with double controls, both pumps without built-
in non-return valve:
Connect the tubes from both pumps with the cylinder via the sepa-
rate dual non-return valve.
See diagrams ‘C1’ and ‘D1’.
Always keep the connecting tubes as short as possible in order to
restrict the internal resistance.
Hydraulic system with double controls, both pumps with built-in
non-return valves:
Connect the tubes from both pumps with the cylinder via T-pieces.
See diagrams ‘C2’ and ‘D2’.
Always keep the connecting tubes as short as possible since they are
under pressure and this restricts the internal resistance.
It is recommended that the horizontal tubes be tted at an angle of
about 3 cm per metre / 3/8 in per ft (pump side higher than cylinder
side) to ensure satisfactory bleeding.
Install the tubes or hoses in such a way that the risk of external dam-
age and corrosion (for metal tubes) or the eects of chemicals and
high temperature (nylon hose or tube) is reduced to the minimum.
Hoses or tubes which pass through a partition must be protected
with bulkhead sleeves, or bulkhead connectors.
Bends must be completely free of kinks; a kink in the tubing restricts
the free ow of hydraulic oil.
020105.03 11
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
When the installation uses copper or steel tubes, they must be of the
‘internally cleaned’ type.
When tting copper or steel tubes, avoid long straight sections; the
length of the tube is aected by ambient temperature.
The cylinder must always be connected with 2 lengths of exible ny-
lon tube or hose, so that it can move freely. These 2 sections of ex-
ible nylon tube or hose should each have a length of at least 50 cm
and be tted with a large bend radius.
After installation, blow through the piping with nitrogen or com-
pressed air (never use water!) to check for blockages and to remove
any dirt.
The minimum bend radius of nylon tubing is:
- 50 mm (nylon tubing 6 mm l.D., 8 mm. O.D.)
The minimum bend radius for nylon hose is:
- 75 mm (nylon hose 6 mm l.D., 10 m O.D.)
- 90 mm (nylon hose 8 mm l.D., 12 m O.D.)
Always secure the hose or tubes with brackets; distance between
brackets about 60 cm.
Always cut the tube or hose
with a sharp knife.
Never cut o piping or tub-
ing by using a saw (to pre-
vent sawdust from entering
the hydraulic system, which
will invariably cause prob-
lems) or by shearing (since
this will cause excessive
tube deformation).
After cutting o copper or steel pipe sections, remove the burrs.
Installation of nylon tube/ hose into the connection
• Nylon tube (6 mm l.D., 8 mm O.D.)
After cutting the nylon
tube, t the coupling
nut and olive on the
tube and t the support
sleeve inside the tube.
• Nylon hose (6 mm l.D., 10 mm O.D.)
After cutting the nylon
hose, t the coupling
nut and olive on the
hose (check that it is
properly positioned in
relation to the end of
the hose ) and push
the support sleeve
into the hose.
Screw up nger tight and then use a spanner:
- Straight screw-in connector : 4 turns
- T-screw connector : 2 turns
- Intermediate connector : 3 turns
- T-piece : 2 turns
- Right angle screw-in connector : 2 turns
• Nylon hose (8 mm l.D., 12 mm O.D.)
1 After cutting the nylon hose screw the socket onto the hose, anti-
clockwise, and stop when the hose is approx 1.5 mm protruding.
2 Apply some oil to the hose connector tting and screw it into the
socket. Take care that the inner tube not gets twisted during scre-
wing the tting in!
Also make sure that the internal sheathing of the tubing is not
squeezed while tightening the screw.
ø 6 x ø 8 mm: Rmin. = 50 (1.97”)
Rmin.: 90 mm (3.54”)
R
min.
: 75 mm (3”)
5 mm (0.2”)
ENGLISH
12 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
3 Filling and bleeding
Note: The numbers in bold type point out to the drawing numbers on
the pages X-2 and X-3 in the centre of this manual.
Use the diagrams on page X-2 for a hydraulic system with separate
dual non-return valve and a pump, or pumps, without built-in non-
return valves.
Use the diagrams on page X-3 for a hydraulic system with a pump, or
pumps, tted with built-in non-return valves.
The hydraulic system should be lled at the highest point, i.e. the
(top) steering pump or the extra oil expansion tank.
Remove the ller cap from the (top) steering pump or oil expansion
tank.
Fit a hose pillar (G 3/8) with funnel to the ller opening.
Fill the steering head or expansion tank with hydraulic oil.
With dual operation system, remove the ller cap from the lower
steering head and ret as soon as oil comes out of the ller open-
ing.
For the type of hydraulic oil, see Technical data’.
During lling, ensure that there is always sucient oil in the steering
head or expansion tank; if the steering pump sucks in air it will have
to be bled again.
Fill the steering head or expansion tank slowly and carefully to pre-
vent air being taken in with the oil.
1 Fit a length of hose, 8 mm. dia. (MTC30: 6 mm), to the air bleed nip-
ples; open the nipple by turning the hexagonal nut to the left.
Steering System with 1 steering pump
2-1 Open air bleed nipple A. Move the piston rod until the piston
reaches the end cover A.
Now slowly turn the control wheel on the steering pump in the
direction shown. Stop turning as soon as the oil from bleed nip-
ple A contains no more air.
Close the bleed nipple. DO NOT turn the control wheel in the
opposite direction.
2-2 Open air bleed nipple ‘B’. Turn the control wheel until the piston
reaches the end cover ‘B’.
2-3 Now slowly turn the control wheel in the direction shown.
Stop turning as soon as the oil from bleed nipple ‘B’ contains no
more air. Close the bleed nipple.
Fill the steering pump or oil expansion tank to the correct level.
Steering System with 2 steering pumps
3-1 Open air bleed nipple A. Move the piston rod until the piston
reaches the end cover A.
First, slowly turn the control wheel on the lower steering pump
in the direction shown. Stop turning as soon as oil from bleed
nipple A does not contain any more air. Now, slowly turn the
upper steering pump control wheel in the direction indicated.
Stop turning as soon as no air can be seen in the oil coming
from nipple A’. Close the air bleed nipple. DO NOT then turn
either of the control wheels in the opposite direction.
3-2 Open air bleed nipple ‘B’. Turn the control wheel on the lower
steering pump until the piston reaches the end cover ‘B’.
3-3 First, slowly turn the control wheel on the lower steering pump
in the direction shown. Stop turning as soon as oil from bleed
nipple ‘B’ does not contain any more air. Now, slowly turn the
upper steering pump control wheel in the direction indicated.
Stop turning as soon as no air can be seen in the oil coming
from nipple A’. Close the air bleed nipple.
Fill the top steering pump or oil expansion tank to the correct
level.
The oil level should be checked often during the rst few days after
lling to check the level and top up if necessary. The oil level can fall
as minute air bubbles escape.
Air in the steering pump can be recognised by a gurgling noise when
the steering wheel is turned.
020105.03 13
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Cylinder : MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Type : Balanced cylinder
Stroke : 150 mm (5.91”) 160 mm (6.3”) 225 mm (8.86”) 160 mm (6.3”) 225 mm (8.86”)
Volume : 67 cm3104 cm3146 cm3253 cm3356 cm3
4.1 cu.inch 6.3 cu.inch 8.9 cu.inch 15.5 cu.inch 21.7 cu.inch
Max. ruddertorque : 294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm (216 ft.lb) 52 kgm (376 ft.lb) 72 kgm (521 ft.lb) 125 kgm (904 ft.lb) 175 kgm (1266 ft.lb)
Operating pressure :
40 bar 56 bar
580 psi 797 psi
3923 kPa 5492 kPa
Rudder torque at 35˚ : 235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm (173 ft.lb) 42 kgm (304 ft.lb) 60 kgm (434 ft.lb) 100 kgm (723 ft.lb) 140 kgm (1013 ft.lb)
Connections : G 1/4 internal thread
Weight : 1.8 kg (4 lbs) 3.4 kg (7.4 lbs) 3.8 kg (8.4 lbs) 7.1 kg (15.7 lbs) 8 kg (17.6 lbs)
Steering Pump : HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Type : Axial plunger pump
Number of plungers : 5 5 7
Capacity : 19.7 cm3/omw. 30.0 cm3/omw. 42.0 cm3/omw.
1.2 cu.inch/rev. 1.8 cu.inch/rev. 2.6 cu.inch/rev.
Operating pressure : max. 40 bar (580 psi, 3923 kPa), at ø 8 mm tube diameter
max. 56 bar (797 psi, 5492 kPa), at ø 10 mm tube diameter
Connections : G 1/4 internal thread
Filler cap : G 3/8 internal thread
Weight, without built-in non-return valve : 3.3 kg (7.3 lbs)
Weight, with built-in non-return valve : 4.1 kg (9.0 lbs)
Maximum wheel diameter : 38 cm (15 ins) 38 cm (15 ins) 53 cm (21 ins)
Setting pressure relief valve (only by
pumps with built-in no-return valve) :40 bar (580 psi, 4000 kPa), at ø 8 mm tube diameter
70 bar (1015 psi, 7000 kPa), at ø 10 mm tube diameter
Non-return valves : Separate dual non-return valve Built-in non-return valve
Type : Dual control non-return valve Single control non-return valve
Ratio piston - non-return valve : 4 : 1 4 : 1
Connections : G 1/4 internal thread G 1/4 internal thread
Weight, excl. connections : 2.2 kg (4.9 lbs) 0.6 kg (1.3 lbs)
4 Technical data
ENGLISH
14 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
5 Maintenance
- Check the oil level in the top steering pump regularly. When the
installation includes an extra oil expansion tank, the oil level
should be halfway up this tank.
- Check regularly to ensure that the steering pump shaft and cyl-
inder piston rod are not dirty; clean when necessary to prevent
damage to the oil seal.
- Clean the piston rod regularly (with fresh water after sailing on salt
water) and lubricate with a corrosion-resistant oil (not grease).
- At regular intervals, lubricate at the cylinder side both the pivots
of cylinder support and clevis.
- Drain and replace the hydraulic oil once every 3 years, or after
every 300 operating hours.
Tubing
Steering pump HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Cylinder
MTC30 nylon tubing
6 mm I.D., 8 mm O.D. *
MTC52 nylon hose
6 mm I.D., 10 mm O.D. *
or
soft annealed red copper/ steel tubing
8 mm I.D., 10 mm O.D. **
MTC72
MTC125
MTC175
* Maximum length,
tube/ hose 6 mm I.D. 41 m (134 ft) 28 m (91 ft) 20 m (65 ft)
** Maximum length,
tube/ hose 8 mm I.D. 100 m (328 ft) 67 m (220 ft) 48 m (157 ft)
No. of turns steering wheel H.O. to H.O.
Steering pump HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Cylinder
MTC30 3,4 2,3
MTC52 5,3 3,5 2,5
MTC72 7,5 4,9 3,5
MTC125 8,5 6,1
MTC175 – 8,5
Hydraulic uid
Hydraulic oil : In accordance with ISO VG 15
Viscosity : 14 cSt at 40°C
Viscosity index : Greater dan 380
Solidifying point : Below -60°C
The following hydraulic oils full the above specications:
VETUS : Hydraulic oil HF15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
020105.03 15
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
1 Einleitung
Die Grundbestandteile einer hydraulischen Ruderanlage sind eine
oder mehrere Pumpen und ein hydraulischer Zylinder. Siehe Plan A’ *.
Wenn die Ruderanlage nur eine Pumpe enthält, kann zwischen dem
Zylinder und der Pumpe ein Rückschlagventil eingebaut werden.
Durch das Einbauen eines Rückschlagventils läßt sich
ein Ruderdruck auf das Ruderrad vermeiden. Das Rückschlagventil
kann einzeln installiert werden oder es kann eine Pumpe mit Rück-
schlagventilaufsatz eingebaut werden.
Anmerkung: Eine Pumpe mit Rückschlagventilaufsatz ist darüber hi-
naus mit einem öberdruckventil auszustatten.
Siehe Plan ‘B1’ und ‘B2’ *
Bei einem getrennt aufgestellten Rückschlagventil müssen die nicht
benutzten Anschlüsse des Rückschlagventils für eine zweite Pumpe
verschlossen werden.
Bei einer hydraulischen Ruderanlage mit 2 Pumpen muß ein Rück-
schlagventil eingebaut werden.
Das Rückschlagventil ist einzubauen, um sowohl von der einen
Ruderpumpe zur anderen automatisch übernehmen zu können, als
auch das Mitlaufen der nicht benutzten Ruderpumpe zu vermeiden.
Siehe die Schaltpläne ‘C1’, ‘C2’, ‘D1’ und ‘D2’.
Als Rückschlagventil kann ein separat aufgestelltes doppeltes Rück-
schlagventil eingebaut werden. Andernfalls hat es sich bei den bei-
den installierten Pumpen um Pumpen mit einem Rückschlagventi-
laufsatz zu handeln.
Bei einer hydraulischen Ruderanlage mit 3 Pumpen müssen wegen
der obengenannten Gründe auch Rückschlagventile eingebaut wer-
den.
Den Plänen ‘E1’ und ‘E2’ sind Beispiele von Anlagen mit einer elektro-
hydraulischen Pumpe (EHP) (mit Rückslagventil) und 2 Handpumpen
zu entnehmen.
Die VETUS EHP Typ ‘R’ ist bereits mit einem eingebauten Rückschlag-
ventil ausgestattet.
Den Plänen ‘F1’ und ‘F2’ sind Beispiele von Anlagen mit einer elektro-
hydraulischen Pumpe (EHP) (ohne Rückslagventil) und 2 Handpum-
pen zu entnehmen.
Die EHP (mit umkehrbarem Motor) ist in beiden Plänen ‘F1’ und ‘F2’
über ein getrennt aufgestelltes (doppeltes) Rückschlag-ventil ange-
schlossen. Als Rückschlagventil für die Handpumpen ist im Plan ‘E1’
und ‘F1’ das getrennt aufgestellte doppelte Rückschlagventil und in
Plan ‘E2’ und ‘F2’ sind die Pumpen mit einem Rückschlagventilaufsatz
abgebildet.
Der Einbau eines Kurzschlußhahns ist erforderlich, wenn ein Notru-
der mit einer Ruderpinne verlangt wird.
Bei geönetem Kurzschlußhahn kann das Hydrauliköl widerstands-
los von der einen Kolbenseite zur anderen strömen, so daß das hy-
draulisch System keine Behinderung für die Betätigung der Pinne
des Notruders darstellt. Siehe Schaltplan ‘G’.
Die Befolgung der untenstehenden Empfehlungen resultiert in einer
längeren Lebensdauer und einer höheren Leistungsfähigkeit Ihrer
hydraulischen Ruderanlage.
Verwenden Sie ausschließlich eines der Hydraulikölsorten, die in
den technischen Daten empfohlen werden.
Führen Sie die angezeigten Inspektionen regelmäßig durch.
*) Für die verschiedenen Schaltpläne siehe ‘Hydraulische Schaltplä-
ne’, Seite 48 - 51
2 Montage
Vermeiden Sie beim Einbau Schweiß- und Farbspritzer sowie andere
Beschädigungen auf der Welle der Hydraulikpumpe und auf der Kol-
benstange des Zylinders.
Derartige Beschädigungen können die Simmeringe beschädigen,
was Ölleckagen zur Folge hätte.
2.1 Ruderpumpe
Der Einfüllstutzen und der Anschluß der Ausgleichsleitung müssen
immer oben, an der höchsten Stelle, liegen.
*)
Enthält die Anlage mehrere Pumpen, müssen alle Hydraulikölbehäl-
ter mit Hilfe einer Ausgleichsleitung untereinander verbunden sein.
Die Ruderpumpe darf
in allen Positionen zwi-
schen horizontal und
vertikal aufgestellt wer-
den.
Die mitgelieferten Gewindestangen mit Loctite® in der Ruderpumpe
montieren.
Die Ruderpumpe ist standardmäßig mit einem Verschlussdeckel
ohne Belüftungsloch ausgestattet.
Bei einer einfachen Bedienung (1 Ruderpumpe) muss in der Ruderpumpe ein
Verschlussdeckel mit Belüftungsloch montiert werden.
Bei einer doppelten Bedienung (2 Ruderpumpen) muss in der obersten
Ruderpumpe ein Verschlussdeckel mit Belüftungsloch montiert wer-
den. Ein Verschlussdeckel mit Belüftungsloch wird separat mitgeliefert.
2.2 Zylinder
Für eine sachgemäße Entlüftung müssen die Entlüftungsnippel
des Zylinders nach oben weisen.
Damit der Zylinder in den oberen und unteren Totpunkten des Kol-
bens nicht überlastet wird, müssen Ruderanschläge angebracht wer-
den.
Montieren Sie den Sockel des Zylinders auf einem ausreichend sta-
bilen Fundament, das die Zug- und Druckkräfte des Zylinders auf-
grund des Rudermomentes aufnehmen kann.
Stellen Sie den Zylinder vorzugsweise in einem trockenen, gut belüf-
teten Raum auf.
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
A Maximaler Zylinderhub
B Ruderanschläge
Aufstellung der
Ruderanschläge
DEUTSCH
16 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Falls dies nicht möglich ist, müssen Vorkehrungen getroen werden,
um die Kolbenstange gegen Feuchtigkeit, Schmutz und Seewasser
zu schützen.
Doppeltes Rückschlagventil
Wenn ein getrenntes doppeltes Rückschlagventil montiert wird, so
ist es möglichst nahe am Steuerungszylinder anzubringen. Darauf
achten, daß die Leitungsstücke zwischen dem Rückschlagventil und
dem Zylinder, der weiterhin unter Druck steht, möglichst kurz sind.
Montieren Sie das (doppelte) Rückschlagventil auf eine absolut ebe-
ne Fläche.
Mit ‘P gekennzeichnete An-
schlüsse gehören zur Pumpe,
die mit ‘C’ gekennzeichneten
Anschlüsse gehören zum Zy-
linder.
2.3 Ölausgleichsbehälter
Ein Teil der Handruderpumpe dient als Ausgleichsbehälter. Der
erforderliche Ausdehnungsraum hängt von der in der Anlage ent-
haltenen Ölmenge sowie vom zu erwartenden Temperaturintervall
(höchste und niedrigste Umgebungstem-peratur) ab.
Wenn der Ausgleichsbehälter zu klein ist, wird das überschüssige Öl
bei der Ausdehnung durch das Entlüftungsloch im Deckel des Ein-
füllstutzens der (oberen) Hydraulikpumpe entweichen.
Installieren Sie darum einen zusätzlichen Ausgleichsbehälter, wenn:
- eine Ruderanlage aus zwei Handruderpumpen und einerelekt-
ro-hydraulischen Pumpe besteht;
- die Gesamtlänge der Leitung sehr groß ist;
- während des Betriebs sehr große Temperaturschwankungen zu
erwarten sind;
- während des Betriebs sehr heftige Schisbewegungen erwartet
werden. Auch dann wird der Einbau eines zusätzlichen Ölaus-
gleichsbehälters empfohlen.
Obendrein vereinfacht ein zusätzlicher Ölausgleichsbehälter das Fül-
len der Anlage mit Hydrauliköl und die Prüfung des Ölstandes.
Bringen Sie den Ausgleichsbehälter oberhalb der oberen Hydraulik-
pumpe an.
Verschließen Sie das Entlüftungsloch im Verschluß der (oberen)
Pumpe.
Schließen Sie den Ölausgleichsbehälter an den oberen Leitungsan-
schluß der Pumpe mit Hilfe eines Schlauches und eines Einfüllstüt-
zens an.
Anmerkung: Dieser Teil der Ruderanlage ist praktisch druckfrei, (der
Druck richtet sich nach der Flüssigkeitssäule zwischen dem Aus-
gleichsbehälter und der Hydraulikpumpe).
Der Deckel des Einfüllstutzens des VETUS Ölausgleichsbehälters hat
eine Entlüftung; achten Sie darauf, daß bei der Verwendung eines
anderen Ausgleichsbehälters ebenfalls eine solche Entlüftung vor-
handen ist.
2.4 Anschlüsse
Verwenden Sie zum Abdichten der Gewindeanschlüsse niemals
Teon-Dichtungsband; die Verwendung eines üssigen Dichtungs-
mittels muß sehr sorgfältig erfolgen; wenn Dichtungsmittel ins hy-
draulische System gelangen, können Störungen auftreten.
Hydraulikpumpe:
Die Leitungsanschlüsse zum Zylinder sind bereits montiert. Wenn
Ausgleichsleitungen angeschlossen werden müssen, dann müssen
Schraubverschlüsse (G 1/4 -Gewinde) mit Dichtungsringen aus Kup-
fer oder Aluminium montiert werden.
Zylinder:
Die Leitungsanschlüsse zur Pumpe sind bereits montiert; als Dich-
tung ist ein üssiges Dichtungsmittel verwendet worden.
Wenn der Anschluß geändert wird, muß das alte Dichtungsmittel ent-
fernt und eine neues üssiges Dichtungsmittel angebracht werden.
Rückschlagventil:
Versehen Sie die Dich-
tungen im Rückschlag-
ventil mit Dichtungs-
ringen aus Kupfer oder
Aluminium.
Einbau der Schläuche bzw. der Leitungen
Die Einzelteile der hydraulischen Ruderanlage sind miteinander mit
Hilfe von Nylonrohrleitungen (nur MTC30) oder -schläuchen oder
auch mit Kupfer- oder Stahlrohren zu verbinden.
Hydraulische Ruderanlage mit doppelter Bedienung, beide Pumpen
ohne Rückschlagventilaufsatz:
Die Leitungen der beiden Pumpen über das getrennt montierte
doppelte Rückschlagventil mit dem Zylinder verbinden.
Die Pläne ‘C1’ und ‘D1’ zu Rate ziehen.
Um die Leitungswiderstände gering zu halten, werden die Verbin-
dungsleitungen immer so kurz wie möglich ausgeführt.
Hydraulische Ruderanlage mit doppelter Bedienung, beide Pumpen
mit Rückschlagventilaufsatz ausgestattet:
Die Leitungen der beiden Pumpen über T-Stücke mit dem Zylinder
verbinden. Die Pläne ‘C2’ und ‘D2’ zu Rate ziehen.
Um die Leitungswiderstände gering zu halten, werden die Verbin-
dungsleitungen immer so kurz wie möglich ausgeführt.
Zum ordnungsgemäßen Entlüften der Leitungen wird empfohlen,
diese mit einem Gefälle von 3 cm auf 1 Meter anzubringen, und zwar
die Pumpenseite höher als die Zylinderseite.
Installieren Sie die Leitungen derartig, daß die Leitungen im Betrieb
nicht beschädigt werden oder (metallische Leitungen) nicht korro-
dieren können. Nylonleitungen und -schläuche sind vor der Einwir-
kung von Chemikalien und hohen Temperaturen zu schützen.
Schützen Sie Leitungen und Schläuche, die durch ein Schott geführt
werden, mit Schottdurchführungen oder verwenden Sie Durchfüh-
rungsformstücke.
Krümmer dürfen auf keinen Fall Knicke aufweisen, diese beeinträch-
tigen den freien Durchgang des Hydrauliköls, Falls die Anlage mit
Kupfer- oder Stahlrohrleitungen ausgeführt wird, müssen hierfür so-
genannte ‘innengereinigte Leitungen verwendet werden.
020105.03 17
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Beim Einbau von Kupfer- und Stahlrohrleitungen sind lange, gerade
Leitungsstücke zu vermeiden, da deren Länge von der
Umgebungstemperatur beeinußt wird.
Da der Zylinder in seiner Bewegungsfreiheit nicht beeinträchtigt
werden darf, ist er in jedem Fall mit 2 exiblen Rohr- oder Schlauch-
stücken aus Nylon anzuschließen.
Diese exiblen Anschlußstücke aus Nylonrohr (oder -schlauch) müs-
sen mindestens 50 cm lang und mit einem großen Krümmungsradi-
us ausgeführt werden.
Nach beendeter Installation werden alle Leitungen mit Sticksto
oder Druckluft durchgeblasen (niemals mit Wasser!), um eventu-
elle Verstopfungen festzustellen und zurückgebliebene Verunreini-
gungen zu entfernen.
Für Nylonrohrleitung gilt ein kleinster Krümmungsradius von:
- 50 mm (Nylonrohrleitung, Innen 6 mm, Außen 8 mm)
Für Nylonschläuche gilt ein kleinster Krümmungsradius von:
- 75 mm (Nylonschlauch, Innen 6 mm, Außen 10 mm)
- 90 mm (Nylonschlauch, Innen 8 mm, Außen 12 mm)
Die Befestigung der Schläuche und Rohrleitungen erfolgt vorzugs-
weise mit Schellen aus Kunststo im Abstand von 60 cm.
Rohrleitungen und Schläu-
che dürfen nur durchge-
schnitten werden.
Kürzen Sie die Leitung oder
den Schlauch niemals durch
Sägen (Sägemehl im hy-
draulischen System verur-
sacht irreparable Schäden)
oder Kneifen (der Schlauch
wird zu sehr verformt).
Bei Kupfer- oder Stahlleitungen muss der Grat nach dem Abschnei-
den entfernt werden.
Verbindung des Nylonschlauches mit den Metall-Befesti-
gungsteilen
• Nylonrohrleitung (Innen 6 mm, Außen 8 mm)
Bringen Sie nach dem
Abschneiden des Ny-
lonrohres die öberwurf-
mutter und die Druck-
buchse auf dem Rohr
an und stecken Sie die
Stützbuchse in das Roh-
rende.
• Nylonschlauch (Innen 6 mm, Außen 10 mm)
Bringen Sie nach dem
Abschneiden des Ny-
lonschlauches die öber-
wurfmutter und die
Druckbuchse auf dem
Schlauch an (achten
Sie hierbei auf den rich-
tigen Abstand zum
Schlauchende) und ste-
cken Sie die Stützbuch-
se in das Schlauchen-
de.
Nach dem Aufschrau-
ben der öberwurfmut-
ter von Hand muß sie
mit einem Schrauben-schlüssel fest angezogen werden, und zwar:
- das gerade Einschraubstück : 4 Umdrehungen
- das T-Stück : 2 Umdrehungen
- das Zwischenstück : 3 Umdrehungen
- das gebogene Einschraubstück : 2 Umdrehungen
• Nylonschlauch (Innen 8 mm, Außen 12 mm)
1 Nach dem Abschneiden des Nylonschlauches die Schlauchverbin-
dingshülse, mit linksumgehenden Drahtgewinde, auf den Schlau-
ch aufschrauben, bis zu ca. 1,5 cm vor dem Ende der Hülse.
2 Die Außenseite der Schlauchkupplung einölen und in die Hülse
einschrauben.
Achten Sie darauf, dass sich der innere Mantel bei Festschrauben
nicht mitdreht und nicht zugedrückt wird!
ø 6 x ø 8 mm: Rmin. = 50 (1.97”)
Rmin.: 90 mm (3.54”)
R
min.
: 75 mm (3”)
5 mm (0.2”)
DEUTSCH
18 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
3 Füllen und entlüften
Bitte beachten. die fettgedruckten Zahlen verweisen auf die Zahlen
in den Zeichnungen auf Seite X-2 und X-3 in der Mitte dieser Anlei-
tung.
Die Abbildungen auf Seite X-2 für eine hydraulische Ruderanlage
mit einem getrennt montierten Rückschlagventil und einer Pumpe
oder Pumpen ohne Rückschlagventilaufsatz benutzen.
Die Abbildungen auf Seite X-3 für eine hydraulische Ruderanlage und
einer Pumpe oder Pumpen mit Rückschlagventilaufsatz benutzen.
Das Füllen der hydraulischen Anlage muß an ihrer höchsten Stelle
erfolgen, das heißt, bei der oberen Hydraulikpumpe oder beim zu-
sätzlichen Ausgleichsbehälter.
Entfernen Sie den Deckel des Einfüllstutzens der oberen Pumpe oder
des Ölausgleichsbehälters.
Bringen Sie eventuell auf dem Einfüllstutzen einen Schlauchstutzen
(G 3/8) mit einem Trichter an.
Füllen Sie den Ruderkopf oder den Ausgleichsbehälter mit Hydrau-
liköl. Entfernen Sie bei einer Doppelbetätigung vorübergehend den
Deckel des Einfüllstutzens vom unteren Ruderkopf und bringen Sie
ihn wieder an, so bald Öl aus dem Einfüllstutzen strömt.
Die Spezikation der Öle siehe Technische Daten.
Sorgen Sie dafür, daß während des Füllens jederzeit ausreichend Öl
im Ruderkopf oder Ausgleichsbehälter vorhanden ist; wenn die Pum-
pe Luft ansaugt, muß erneut entlüftet werden.
Sie können vermeiden, daß das Öl Luft aufnimmt, wenn Sie das
Eingießen ‘ruhig’ durchführen.
1 Bringen Sie an den Entlüftungsnippeln ein kurzes Stückchen
Schlauch von 8 mm Durchmesser an (MTC30: 6 mm); durch leichtes
Lösen der Sechskantmutter wird der Entlüftungsnippel geönet.
Ruderanlage mit 1 Ruderpumpe
2-1 Önen Sie den Entlüftungsnippel A. Bewegen Sie die Kolben-
stange, bis der Kolben am Deckel A’ anliegt.
Drehen Sie jetzt langsam in der angegebenen Richtung am
Ruderrad an der Ruderpumpe. Hören Sie mit dem Drehen auf,
wenn das aus dem Entlüftungsnippel A strömende Öl keine
Luftblasen mehr enthält. Schließen Sie den Entlüftungsnippel.
Drehen Sie jetzt nicht am Ruderrad in die entgegengesetzte
Richtung.
2-2 Önen Sie den Entlüftungsnippel ‘B’. Drehen Sie am Ruderrad
an der Ruderpumpe, bis der Kolben am Deckel ‘B’ anliegt.
2-3 Drehen Sie jetzt langsam in der angegebenen Richtung am
Ruderrad an der Ruderpumpe. Hören Sie mit dem Drehen auf,
wenn das aus dem Entlüftungsnippel ‘B’ strömende Öl keine
Luftblasen mehr enthält. Schließen Sie den Entlüftungsnippel.
Füllen Sie die Ruderpumpe oder den Ausgleichsbehälter bis
zum angegeben Füllstand.
Ruderanlage mit 2 Ruderpumpen
3-1 Önen Sie den Entlüftungsnippel A. Bewegen Sie die Kolben-
stange, bis der Kolben am Deckel A’ anliegt.
Drehen Sie jetzt langsam in der angegebenen Richtung am
Ruderrad an der unteren Ruderpumpe. Hören Sie mit dem
Drehen auf, wenn das aus dem Entlüftungsnippel A strömende
Öl keine Luftblasen mehr enthält. Drehen Sie jetzt langsam in
der angegebenen Richtung am Ruderrad an der oberen Ruder-
pumpe. Hören Sie mit dem Drehen auf, wenn das wiederum
aus dem Entlüftungsnippel A strömende Öl keine Luftblasen
mehr enthält. Schließen Sie den Entlüftungsnippel. Drehen Sie
jetzt beide Ruderräder nicht in die entgegengesetzte Richtung.
3-2 Önen Sie den Entlüftungsnippel ‘B’. Drehen Sie am Ruderrad
an der unteren Ruderpumpe, bis der Kolben am Deckel ‘B’ an-
liegt.
3-3 Drehen Sie jetzt langsam in der angegebenen Richtung am
Ruderrad an der unteren Ruderpumpe. Hören Sie mit dem Dre-
hen auf, wenn das aus dem Entlüftungsnippel ‘B’ strömende
Öl keine Luftblasen mehr enthält. Drehen Sie jetzt langsam in
der angegebenen Richtung am Ruderrad an der oberen Ruder-
pumpe. Hören Sie mit dem Drehen auf, wenn das wiederum
aus dem Entlüftungsnippel ‘B’ strömende Öl keine Luftblasen
mehr enthält. Schließen Sie den Entlüftungsnippel.
Füllen Sie die obere Ruderpumpe oder den Ausgleichsbehälter
bis zum angegeben Füllstand.
In den ersten Tagen nach dem Einfüllen des Hydrauliköls muß
der Ölstand einige Male kontrolliert und notfalls muß Öl nachgefüllt
werden.
Durch Entweichen feinverteilter Luft aus dem Öl kann der Ölstand
anfangs sinken.
Das Vorhandensein von Luft erkennt man an einem glucksenden Ge-
räusch beim Drehen des Ruderrades.
020105.03 19
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
4 Technische Daten
Zylinder : MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Typ : Zweiseitig wirkender Zylinder
Hub : 150 mm 160 mm 225 mm 160 mm 225 mm
Zylinderinhalt : 67 cm3104 cm3146 cm3253 cm3356 cm3
Max. Rudermoment : 294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm 52 kgm 72 kgm 125 kgm 175 kgm
Betriebsdruck :
40 bar 56 bar
40 kg/cm256 kg/cm2
3923 kPa 5492 kPa
Rudermoment bei 35˚ : 235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm 42 kgm 60 kgm 100 kgm 140 kgm
Anschlusse : G 1/4 Innengewinde
Gewicht : 1,8 kg 3,4 kg 3,8 kg 7,1 kg 8 kg
Ruderpumpe : HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Typ : Axiale Kolbenpumpe
Plungerzahl : 5 5 7
Leistung : 19,7 cm3/Umdr. 30,0 cm3/Umdr. 42,0 cm3/Umdr.
Anschlüsse : max. 40 bar (40 kg/cm2, 3923 kPa), bei 8 mm ø Leitungsdurchmesser
max. 56 bar (56 kg/cm2, 5492 kPa), bei 10 mm ø Leitungsdurchmesser
Einfüllstutzen : G 1/4 Innengewinde
Vuldop : G 3/8 Innengewinde
Gewicht, ohne Rückschlagventilaufsatz : 3,3 kg
Gewicht, mit Rückschlagventilaufsatz : 4,1 kg
Maximaler Steuerraddurchmesser : 38 cm 38 cm 53 cm
Einstellung Überdruckventil, nur bei
Pumpen mit Rückschlagventilaufsatz :40 bar (40 kg/cm2, 4000 kPa), bei 8 mm ø Leitung
70 bar (70 kg/cm2, 7000 kPa), bei 10 mm ø Leitungsdurchmesser
Rückschlagventile : Getrenntes doppeltes Rückschlagventil Rückschlagventilaufsatz
Typ : doppelt betätigte Rückschlagventile einfach betätigtes Rückschlagventil
Verhältnis Kolben zu Rückschlag-ventil : 4 : 1 4 : 1
Anschlüsse : G 1/4 Innengewinde G 1/4 Innengewinde
Gewicht, exkl. Anschlüsse : 2,2 kg 0,6 kg
DEUTSCH
20 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
5 Wartung
- Prüfen Sie regelmäßig den Ölstand in der (oberen) Ruderpumpe.
- Enthält die Anlage auch einen zusätzlichen Ölausgleichsbehälter,
muß der Behälter zur Hälfte gefüllt sein.
- Prüfen Sie regelmäßig, ob die Welle der Hydraulikpumpe und die
Kolbenstange des Zylinders nicht verschmutzt sind und reinigen
Sie diese falls erforderlich; hiermit wird eine Beschädigung der
Simmeringe vermieden.
- Reinigen Sie die Kolbenstange regelmäßig (nach dem Fahren in
Salzwasser mit Süßwasser) und schmieren Sie sie mit korrosions-
abweisendem Öl (kein Fett).
- Die Gelenkpunkte des Fußes und des Gabelstiftes des Zylinders
regelmäßig schmieren.
- Führen Sie alle drei Jahre oder jeweils nach 300 Betriebsstunden
einen Ölwechsel durch.
Leitung
Ruderpumpe HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Zylinder
MTC30 Nylon Leitung
innendurchmesser 6 mm, außendruchmesser 8 mm*
MTC52 Nylon Schlauch
innendurchmesser 6 mm, außendruchmesser 10 mm*
oder
weichgeglühtes Rotkupfer/ Stahl
innendurchmesser 8 mm,
außendruchmesser 10 mm**
MTC72
MTC125
MTC175
* Maximale Leitungslänge,
Innendurchmesser Leitung 6 mm 41 meter 28 meter 20 meter
** Maximale Leitungslänge,
Innendurchmesser Leitung 8 mm 100 meter 67 meter 48 meter
Zahl der Radumdrehungen von Anschlag zu Anschlag
Ruderpumpe HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Zylinder
MTC30 3,4 2,3
MTC52 5,3 3,5 2,5
MTC72 7,5 4,9 3,5
MTC125 8,5 6,1
MTC175 – 8,5
Hydrauliküssigkeit
Hydraulisches Öl : gemäß ISO VG 15
Viscosität : 14 cSt bei 40°C
Viscositätsindex : größer als 380
Festpunkt : unter -60°C
Folgende hydraulische Öle entsprechen der o.g. Spezizierung:
VETUS : Hydraulic oil HF15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
020105.03 21
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
1 Introduction
Un système de commande hydraulique se compose d’une ou de plu-
sieurs pompes et d’un cylindre. Voir schéma A * .
Si le système de commande ne comporte qu’une pompe, il est
possible d’installer une soupape de retenue entre le cylindre et la
pompe ; on évite ainsi l’impression de ‘fuite’ dans le gouvernail.
Cette soupape de retenue peut être installée séparément ou bien
elle peut être montée sur la pompe.
N.B. La soupape de retenue montée sur la pompe comporte égale-
ment un détendeur.
Voir les schémas ‘B1’ et ‘B2’ *
Avec une soupape de retenue séparée, les raccordements de la sou-
pape de retenue qui ne sont pas utilisés pour une deuxième pompe
devront être stoppés.
Dans le cas d’un système de commande hydraulique à 2 pompes,
une soupape de retenue devra être installée; aussi bien pour pouvoir
‘passer’ automatiquement d’une pompe de commande à l’autre que
pour éviter à la pompe de commande non utilisée de fonctionner
également. Voir les schémas ‘C1’, ‘C2’, ‘D1’ et ‘D2’.
Comme soupape de retenue on pourra installer une soupape de
retenue double séparée ou bien utiliser des soupapes de retenue
montées sur les deux pompes.
Dans le cas d’un système de commande hydraulique à 3 pompes,
des soupapes de retenue devront également être installées pour les
raisons mentionnées ci-dessus.
Les schémas ‘E1’ et ‘E2’ montrent des exemples d’installations com-
portant une pompe électro-hydraulique (EHP) (avec soupape de
retenue) et deux pompes manuelles.
La EHP de VETUS type ‘R’ est déjà équipée d’une soupape de retenue
incorporée.
Les schémas ‘F1’ et ‘F2’ montrent des exemples d’installations com-
portant une pompe électro-hydraulique (EHP) (sans soupape de
retenue) et deux pompes manuelles.
Sur les deux schémas ‘F1’ et ‘F2’, la EHP (à moteur réversible) est raccor-
dée via une soupape de retenue (double) séparée. Pour les pompes
manuelles, les schémas ‘E1’ et ‘F1’ montre une soupape de retenue
double séparée et les schémas ‘E2’ et ‘F2’ montre des pompes sur
lesquelles est montée une soupape de retenue double.
Linstallation d’un clapet de dérivation sera nécessaire lorsqu’un
pilotage de secours à l’aide d’une barre de gouvernail est exigé.
Avec un clapet de dérivation ouvert l’huile peut couler sans pression
d’un coté du piston à l’autre le système hydraulique ne constituant
plus d’obstacle à la commande de pilotage de secours (par barre de
gouvernail). Voir schéma ‘G’.
L’application des recommandations suivantes entraînera une plus
longue durée de vie et de meilleurs performances de votre système
de commande hydraulique.
Utilisez exclusivement un type d’huile hydraulique indiqué dans
les spécications techniques.
Eectuer régulièrement l’entretien prescrit.
*) Pour les diérents schémas de branchement, voir Schémas hy-
drauliques page 48 - 51
2 Montage
Lors du montage éviter les éclaboussures de soudure et de peinture
et éviter d’endommager l’axe de la pompe de commande et la tige
du piston du cylindre.
Tout endommagement pourrait détruire les rondelles de renvoi
d’huile entraînant une fuite d’huile.
2.1 Pompe de commande
Le bouchon de remplissage et le raccordement pour la ligne de com-
pensation * devront toujours se trouver au point le plus haut sur la
partie supérieure.
*) Si plusieurs pompes de commande sont intégrées dans
l’installation, tous les réservoirs d’huile devront être reliés entre
eux au moyen d’une ligne de compensation.
La pompe peut être pla-
cée dans toutes les posi-
tions entre l’horizontale
et la verticale.
Monter les embouts letés fournis dans la pompe de commande à
l’aide de Loctite®.
La pompe de commande est équipée d’usine d’un bouchon de rem-
plissage sans prise d’air.
En cas de pilotage simple (avec 1 pompe de commande), il faudra
monter un bouchon de remplissage avec prise d’air sur la pompe de
commande.
En cas de pilotage double (avec 2 pompes de commande), il faudra
monter un bouchon de remplissage avec prise d’air sur la pompe de
commande supérieure. Un bouchon de remplissage avec prise d’air
peut être fourni séparément.
2.2 Cylindre
Pour une purge ecace diriger les douilles déchappement du cy-
lindre vers le haut.
Des pointages de gouvernail devront être montés pour éviter toute
surcharge du cylindre, dans les positions nales du piston.
Fixer le pied du cylindre sur une assise susamment solide; celle-ci
doit pouvoir supporter la force (traction et pression) du cylindre suite
au couple de gouvernail.
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
A Amplitude maximum
du cylindre
B Butées du gouvernail
Disposition des butées
du gouvernail
FRANÇAIS
22 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Installer de préférence le cylindre dans un local sec et bien aéré. Si ce
nest pas possible il faudra trouver des moyens de protéger la tige du
cylindre contre l’humidité, l’encrassement et l’eau de mer.
Soupape de retenue double
Si une soupape de retenue double séparée est prévue, la monter le
plus près possible du cylindre de commande ; les sections de tuyaux
qui sont toujours sous pression entre la soupape de retenue et le
cylindre doivent être aussi courtes que possible.
Monter la soupape de retenue (double) sur une surface parfaitement
plane.
Les raccordements marqués
de la lettre ‘P’ sont les rac-
cordements pour la Pompe
de commande, les raccorde-
ments marqués de la lettre
‘C’ sont les raccords pour le
Cylindre.
2.3 Réservoir d’expansion d’huile
Une partie de la pompe de commande manuelle sert de réservoir
d’expansion d’huile. Lespace d’expansion nécessaire dépend de la
quantité d’huile dont a été rempli le système de commande et de la
température ambiante minimale et maximale escomptée.
Si le réservoir d’expansion n’est pas assez grand, lors de l’expansion
l’huile s’échappera par le trou de purge dans le bouchon de remplis-
sage de la pompe de commande (supérieure).
C’est pourquoi il faudra installer un vase d’expansion d’huile supplé-
mentaire si :
- le système de commande est composé de deux pompes de
commande manuelles et d’une pompe électro-hydraulique.
- la longueur totale de la conduite est très grande.
- l’on prévoit de très grandes variations de température du-
rant le fonctionnement.
- lorsquon prévoit en marche un mouvement intense du
navire il est également conseillé d’installer un réservoir d’expansion
supplémentaire.
Un réservoir d’expansion supplémentaire simplie en outre le rem-
plissage du système et le contrôle du niveau d’huile.
Monter le réservoir d’expansion d’huile au dessus de la pompe de
commande (supérieure).
Boucher le trou de purge dans le bouchon de remplissage de la
pompe de commande (supérieure).
Raccorder le réservoir d’expansion d’huile au raccordement de la
conduite de liaison supérieure de la pompe de commande à l’aide
d’un tuyau et d’une colonne à tige.
N.B. Cette partie du système de commande est quasiment sans
pression (la pression dépend de la hauteur de la colonne de liquide
entre le réservoir d’expansion et la pompe de commande).
Le bouchon du réservoir d’expansion d’huile VETUS est pourvu d’une
aération; veiller à ce quelle soit aussi présente dans le cas d’utilisa-
tion d’un autre réservoir.
2.4 Garnitures
Ne jamais utiliser de téon pour l’étanchéité des raccords letés;
l’emploi d’un produit de colmatage liquide doit se faire avec le plus
grand soin; la présence de produit de colmatage dans le système
hydraulique pourrait entraîner des pannes dans le système.
Pompe de commande:
Les raccordements pour les conduites allant vers le cylindre sont déjà
montés. Si une conduite de compensation doit être raccordée, les
garnitures (G 1/4 ) devront être montées avec des rondelles d’étan-
chéité en aluminium ou en cuivre.
Cylindre:
Les raccordements pour les conduites allant vers la pompe de com-
mande sont déjà montés; un produit de colmatage liquide est utilisé
pour l’étanchéité. En cas de réparation du raccordement il faudra en-
lever l’ancien produit de colmatage et appliquer un nouveau produit
de colmatage liquide.
Soupape de retenue:
Monter les garnitures
dans la soupape de rete-
nue avec les rondelles
d’étanchéité en alumi-
nium ou en cuivre.
Installation des tuyaux et des conduites
Les parties séparées du pilotage hydraulique doivent être reliées les
unes aux autres par des conduites en nylon ou des tuyaux exibles
en nylon (MTC30 seulement) ou par des conduites en cuivre ou en
acier.
Commande hydraulique double, pas de soupape de retenue mon-
tée sur les deux pompes :
Relier les tuyaux des deux pompes au cylindre par la soupape
de retenue double montée séparément.
Consulter les schémas ‘C1’ et ‘D1’.
An de limiter la résistance du tuyau, les tuyaux de liaison doivent
être aussi courts que possible.
Commande hydraulique double, une soupape de retenue est mon-
tée sur les deux pompes :
Relier les tuyaux des deux pompes au cylindre par des raccords en T.
Consulter les schémas ‘C2’ et ‘D2’.
An de limiter la résistance du tuyau, les tuyaux de liaison doivent
être aussi courts que possible.
En rapport avec la purge du système il est conseillé de monter les
tronáons de conduites horizontaux avec une inclinaison de trois cen-
timètres par mètre environ; le coté pompe étant supérieur au coté
cylindre.
Installer les conduites ou les tuyaux de faáon à réduire le risque
d’endommagement externe et de corrosion (sur les conduites métal-
liques) ou l’attaque causée par des produits chimiques et une tem-
pérature élevée (en cas de conduites ou tuyaux en nylon).
Protéger les tuyaux ou les conduites qui doivent traverser une cloi-
son par des moignons de traversée de cloison ou utiliser des raccords
de cloison.
020105.03 23
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Les coudes doivent être parfaitement exempts de ambage; un
ambage dans la conduite entrave le libre passage de l’huile hydrau-
lique.
Si l’installation est réalisée avec des conduites de cuivre ou en acier il
faudra utiliser des conduites à nettoyage interne.
Lors de la pose des conduites en cuivre ou en acier éviter les longues
sections droites; la température ambiante agit sur la longueur de la
conduite.
Le cylindre devant pouvoir se mouvoir il est nécessaire de raccorder
toujours celui-ci à deux tronáons de conduite en nylon exible ou de
tuyau en nylon.
Ces deux tronáons de conduite exible en nylon auront chacun une
longueur de 50 cm minimum et ils devront être montés avec un
grand angle de courbure.
Après l’installation, insuer de l’azote ou de l’air (comprimé) (jamais
de l’eau!) dans les conduites pour vérier qu’elles ne sont pas obs-
truées et éliminer les saletés éventuelles.
L’angle de courbure minimum de la conduite en nylon est de:
- 50 mm (conduite en nylon, diam. int. 6 mm, ext. 8 mm)
L’angle de courbure minimum du tuyau en nylon:
- 75 mm (tuyau en nylon, diam. int. 6 mm, ext. 10 mm)
- 90 mm (tuyau en nylon, diam. int. 8 mm, ext. 12 mm)
Fixer toujours le tuyau ou la conduite avec des colliers de xation;
distance entre colliers 60 cm.
Coupez les conduites ou
tuyaux pour les raccourcir.
Ne raccourcissez jamais une
conduite ou un tuyau en
les sciant (des sciures dans
le système hydraulique
poseront à coup sûr des
problèmes) ou en les dé-
coupant (le tuyau sera trop
déformé).
Dans le cas des conduites en cuivre ou en acier, après la coupe il fau-
dra enlever les bavures.
Branchement du tuyau en nylon et des raccords métalliques
• Conduite en nylon (diam. int. 6 mm, diam. ext. 8 mm)
Enler, après avoir cou-
pé la conduite nylon, le
manchon de serrage et
l’anneau de coupe sur
la conduite et placer la
douille de soutien dans
la conduite.
Tuyau en nylon (diam. int. 6 mm, diam. ext. 10 mm)
Après avoir coupé la
conduite en nylon en-
ler l’écrou de serrage
et la rondelle de coupe
sur la conduite (veiller
ici à la distance cor-
recte jusqu’au bout du
tuyau ) et introduire
la douille de soutien
dans la conduite.
Après avoir vissé l’écrou
de serrage à la main
celui-ci devra être serré
avec une clé:
- Le raccord à vis droit : 4 tours
- Le raccord à vis en T : 2 tours
- Le raccord intermédiaire : 3 tours
- Le raccord en T : 2 tours
- Le raccord à vis en L : 2 tours
Tuyau en nylon (diam. int. 8 mm, diam. ext. 12 mm)
1 Après avoir coupé le tuyau en nylon, visser la douille (leture à
gauche) au tuyau, jusqu’à 1,5 cm de la n, environ.
2 Graisser à l’huile le raccord et le visser dans la douille. Veiller à ce
que l’intérieur du tuyau ne bougera pas!
Veillez aussi à ce que la gaine intérieure du tuyau ne soit pas ap-
puyée et fermée durant le vissage.
ø 6 x ø 8 mm: Rmin. = 50 (1.97”)
Rmin.: 90 mm (3.54”)
R
min.
: 75 mm (3”)
5 mm (0.2”)
FRANÇAIS
24 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
3 Remplissage et purge
N.B. Les numéros imprimés en caractères gras renvoient aux numé-
ros des plans sur la page X-2 et X-3 dans le centre de ce manuel.
Pour une commande hydraulique avec soupape de retenue double
montée séparément et une ou plusieurs pompes ne comportant pas
de soupape de retenue, se reporter aux illustrations de la page X-2.
Pour une commande hydraulique et une ou plusieurs pompes com-
portant une soupape de retenue, se reporter aux illustrations de la
page X-3.
Le remplissage du système hydraulique devra se faire au point le plus
haut du système, c’est à dire à la pompe de commande (supérieure)
ou au réservoir d’expansion d’huile supplémentaire.
Enlever le bouchon de remplissage de la pompe de commande (su-
périeure) ou du réservoir d’expansion d’huile.
Monter éventuellement sur le raccord de remplissage une colonne à
tige (G 3/8) avec un entonnoir.
Remplir le bloc de guidage automatique ou le réservoir d’expansion
avec de l’huile hydraulique.
En cas de double commande enlever provisoirement le bouchon de
remplissage du bloc de guidage inférieur et le remonter dès que
l’huile sort de l’ouverture de remplissage. Pour la spécication de
l’huile voir ‘Specications techniques’.
Lors du remplissage veiller à ce qu’il y ait toujours une quantité d’huile
susante dans le bloc de guidage ou dans le réservoir d’expansion; si
de l’air était aspiré par la pompe, purger à nouveau.
An d’éviter l’introduction d’air dans l’huile l’opération de remplis-
sage du bloc de guidage ou du réservoir d’expansion devra s’eec-
tuer ‘sans précipitation.
1 Placer un bout de tuyau de 8 mm de diamètre (MTC30: 6-mm) sur
les douilles d’échappement; pour ouvrir la douille déchappement
dévisser l’écrou hexagonal d’un tour vers la gauche.
Commande à 1 pompe:
2-1 Ouvrir la douille d’échappement A. Actionner la tige de piston
jusqu’à ce que le piston vienne contre le couvercle terminal A’.
A présent visser lentement, dans le sens indiqué, la roue du
gouvernail sur la pompe. Arrêter de tourner dès que l’huile
s’écoulant de la douille d’échappement A ne contient plus d’air
et refermer la douille d’échappement. Après cela ne tourner
pas la roue du gouvernail dans le sens contraire.
2-2 Ouvrir la douille d’échappement ‘B’. Visser la roue du gouvernail
sur la pompe (inférieure) jusqu’à ce qu’elle vienne contre le cou-
vercle terminal ‘B’.
2-3 Visser maintenant lentement, dans le sens indiqué, la roue du
gouvernail sur la pompe. Arrêter de tourner dès que l’huile
s’écoulant de la douille d’échappement ‘B’ ne contient plus d’air
et fermer la douille d’échappement.
Remplir la pompe de commande (supérieure) ou le réservoir
d’expansion d’huile jusqu’au niveau indiqué.
Commande à 2 pompes:
3-1 Ouvrir la douille d’échappement A. Actionner la tige de piston
jusqu’à ce que le piston vienne contre le couvercle terminal A’.
Visser d’abord lentement, dans le sens indiqué, la roue du gou-
vernail sur la pompe inférieure. Arrêter de tourner dès que
l’huile s’écoulant de la douille d’échappement A ne contient
plus d’air. Serrer maintenant lentement, dans le sens indiqué,
la roue du gouvernail de la pompe supérieure.
Arrêter de tourner dès que l’huile sécoulant de la douille
d’échappement A ne contient plus d’air. Fermer à présent la
douille d’échappement. Ne tourner pas les deux roues de gou-
vernail dans le sens contraire.
3-2 Ouvrir la douille d’échappement ‘B’. Visser la roue du gouvernail
sur la pompe (inférieure) jusqu’à ce qu’elle vienne contre le cou-
vercle terminal ‘B’.
3-3 Visser d’abord lentement, dans le sens indiqué, la roue du gou-
vernail sur la pompe inférieure. Arrêter de tourner dès que
l’huile s’écoulant de la douille d’échappement ‘B ne contient
plus d’air. Serrer maintenant lentement, dans le sens indiqué,
la roue du gouvernail sur la pompe supérieure. Arrêter de nou-
veau de tourner dès que l’huile s’écoulant de la douille d’échap-
pement ‘B’ ne contient plus d’air. Fermer à présent la douille
d’échappement.
Remplir la pompe de commande (supérieure) ou le réservoir
d’expansion d’huile jusqu’au niveau indiqué.
Les premiers jours qui suivent le remplissage contrôler à plusieurs
reprises le niveau d’huile et compléter si nécessaire.
Au début le niveau d’huile peut encore baisser à cause des nes par-
ticules d’air séchappant de l’huile.
La présence d’air dans la pompe est reconnaissable à une sorte de
glouglou qui se fait entendre quand on tourne la roue du gouvernail.
020105.03 25
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
4 Specication techniques
Cylindre : MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Type : Cylindre équilibré
Course : 150 mm 160 mm 225 mm 160 mm 225 mm
Volume : 67 cm3104 cm3146 cm3253 cm3356 cm3
Couple gouvernail
maximum :294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm 52 kgm 72 kgm 125 kgm 175 kgm
Pression de marche :
40 bar 56 bar
40 kg/cm256 kg/cm2
3923 kPa 5492 kPa
Couple gouvernail à 35˚ : 235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm 42 kgm 60 kgm 100 kgm 140 kgm
Raccords : G 1/4 letage interne
Poids : 1,8 kg 3,4 kg 3,8 kg 7,1 kg 8 kg
Pompe de commande : HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Type : Pompe axiale à pistons
Nombre de pistons : 5 5 7
Capacité : 19,7 cm3/rev. 30,0 cm3/rev. 42,0 cm3/rev.
Pression de marche : max. 40 bar (40 kg/cm2, 3923 kPa), pour tuyau de 8 mm
max. 56 bar (56 kg/cm2, 5492 kPa), pour tuyau de 10 mm
Raccords : G 1/4 letage interne
Bochon de remplissage : G 3/8 letage interne
Poids, sans soupape de retenu : 3,3 kg
Poids, avec soupape de retenu : 4,1 kg
Diamètre maximum de la roue de gouvernail : 38 cm 38 cm 53 cm
Détendeur, uniquement sur les pompes
avec soupape de retenue, Réglage :40 bar (40 kg/cm2, 4000 kPa), pour tuyau de 8 mm
70 bar (70 kg/cm2, 7000 kPa), pour tuyau de 10 mm
Soupapes de retenue : Soupape de retenue double séparée Soupape de retenue montée sur la pompe
Type : Soupapes de retenue doubles Soupape de retenue simple
Rapport piston/soupape de retenue : 4 : 1 4 : 1
Raccordements : G 1/4 letage interne G 1/4 letage interne
Poids, sans les raccordements : 2,2 kg 0,6 kg
FRANÇAIS
26 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
5 Entretien
- Contrôler régulièrement le niveau d’huile de la pompe (supé-
rieure).
- Si l’installation contient également un réservoir d’expansion
d’huile supplémentaire le niveau doit arriver à mi-chemin de ce
réservoir.
- Contrôler régulièrement si l’axe de la pompe et la tige du piston
du cylindre ne sont pas encrassés et les nettoyer si nécessaire; on
évite ainsi d’endommager les rondelles de renvoi d’huile.
- Nettoyer régulièrement la tige de piston (avec de l’eau douce
après avoir navigué en mer) et la huiler avec une huile anticorro-
sive (ne pas utiliser de graisse).
- Graisser régulièrement les points d’articulation du pied et de l’axe
de fourchette du cylindre.
- Remplacer l’huile hydraulique tous les trois ans ou après 300
heures de fonctionnement.
Conduites
Pompe de commande HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Cylindre
MTC30 tube en nylon
interne 6 mm, externe 8 mm *
MTC52 tuyauterie en nylon
interne 6 mm, externe 10 mm *
ou
cuivre rouge légèrement recuit/acier
interne 8 mm, externe 10 mm **
MTC72
MTC125
MTC175
* Longueur maximale du tuyau,
diamètre interne 6 mm 41 m 28 m 20 m
** Longueur maximale du tuyau,
diamètre interne 8 mm 100 m 67 m 48 m
Nombre de tours roue du gouvernail bord-bord
Pompe de commande HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Cylindre
MTC30 3,4 2,3
MTC52 5,3 3,5 2,5
MTC72 7,5 4,9 3,5
MTC125 8,5 6,1
MTC175 – 8,5
Liquide hydraulique
Huile hydraulique : selon ISO VG 15
Viscosité : 14 cSt à 40°C
Indice de viscosité : supérieur à 380
Point de solidication : inférieur à -60°C
Les huiles hydrauliques suivantes satisfont aux spécications ci-
dessus:
VETUS : Hydraulic oil HF15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
020105.03 X-1
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Vullen en ontluchten
Filling and bleeding
Füllen und Entlüften
Remplissage et purge
Llenado y purga de aire
Riempimento e spurgo dell’aria
Enchimento e sangramento
X-2 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
1
Dicht
Closed
Geschlossen
Fermé
Open
Oen
Ouvert
Abierto
Aperto
Abrir
Cerrado
Chiuso
Fechar
MTC30
Dicht
Closed
Geschlossen
Fermé
Open
Oen
Ouvert
Abierto
Aperto
Abrir
Cerrado
Chiuso
Fechar
MTC52
MTC72
MTC125
MTC175
3-1
2-1 2-2 2-3
3-2 3-3
X-2
020105.03 X-3
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
1
Dicht
Closed
Geschlossen
Fermé
Open
Oen
Ouvert
Abierto
Aperto
Abrir
Cerrado
Chiuso
Fechar
MTC30
Dicht
Closed
Geschlossen
Fermé
Open
Oen
Ouvert
Abierto
Aperto
Abrir
Cerrado
Chiuso
Fechar
MTC52
MTC72
MTC125
MTC175
3-1
2-1 2-2 2-3
3-2 3-3
X-3
X-4 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
020105.03 27
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
1 Introduccion
Un sistema de dirección hidráulica básicamente se compone de una
o varias bombas y un cilindro. Véase esquema A *.
Si el sistema de dirección incluye una sola bomba, es posible instalar
entre el cilindro y la bomba una válvula anti-retorno. Con la instala-
ción de una válvula anti-retorno se previene la sensación de presión
del timón sobre el volante. Dicha válvula anti-retorno se puede insta-
lar por separado o bien se puede instalar una bomba con una válvula
anti-retorno montada encima de la misma.
Nota: Una bomba con válvula anti-retorno montada encima de
la misma además está provista de una válvula de sobrepresión. Véan-
se los esquemas ‘B1’ y ‘B2’*
En caso de una válvula anti-retorno ubicada de forma separada, es
preciso taponar las conexiones no utilizadas de la válvula anti-retor-
no, para una segunda bomba.
En el caso de un sistema de dirección hidráulico con dos bombas se
deberá instalar una válvula anti-retorno.
Es preciso instalar la válvula anti-retorno tanto para poder pasar au-
tomáticamente de una bomba de dirección a la otra,
así como para evitar que la bomba de dirección no utilizada funcio-
ne al mismo tiempo. Véanse los esquemas ‘C1’, ‘C2’, ‘D1’ y ‘D2’. Como
válvula anti-retorno se puede instalar una válvula anti-retorno doble
ubicada por separado o ambas bombas que se instalen son bombas
con una válvula anti-retorno supermontada.
En el caso de un sistema de dirección hidráulico con tres bombas se
deberán instalar igualmente, por los motivos arriba indicados, válvu-
las anti-retorno.
En los esquemas ‘E1’ y ‘E2’ se presentan ejemplos de instalaciones
con una Bomba Electro-Hidráulica (EHP) (con válvula anti-retorno) y
dos bombas manuales.
La EHP VETUS del tipo ‘R ya está provista de una válvula anti-retorno
incorporada.
En los esquemas ‘F1’ y ‘F2’ se presentan ejemplos de instalaciones
con una Bomba Electro-Hidráulica (EHP) (sin válvula anti-retorno) y
dos bombas manuales.
En los esquemas ‘F1’ y ‘F2’, la bomba EHP (con motor reversible) está
conectada en ambos esquemas a través de una válvula anti-retorno
(doble) ubicada por separado. Como válvula anti-retorno para las
bombas manuales se ilustra en el esquema ‘E1’ y ‘F1’ una válvula anti-
retorno doble ubicada por separado, en el esquema ‘E2’ y ‘F2’ se ilus-
tran bombas con una válvula anti-retorno supermontada.
La instalación de una válvula de desvio será necesaria cuando se exi-
ja un pilotaje de socorro por medio de una barra de timón.
Con una válvula de desvio abierta el aceite puede uir sin presión
de un lado del pistón al otro, el sistema hidráulico entonces ya no
constituye un obstáculo al mando del pilotaje de socorro (por medio
de la barra de timón). Véase esquema ‘G’.
La aplicación de las recomendaciones siguientes resultará en una
vida útil más prolongada, así como en mejores prestaciones de su
sistema de dirección hidráulico.
Utilice exclusivamente un tipo de aceite hidráulico indicado en las
especicaciones técnicas.
Efectúe con regularidad el mantenimiento descrito.
*) Para los diferentes esquemas de conexión, véanse los ‘Esquemas
hidraulicos, en la pág. 48 - 51
2 Montaje
Durante el montaje se deben evitar salpicaduras de soldadura y de
pintura, así como daños ocasionados al eje de la bomba de dirección
y el eje del pistón del cilindro.
Cualquier daño ocasionado podría destruir los retenes, llevando a
una fuga de aceite.
2.1 Bomba de dirección
El tapon de llenado y la conexión para el tubo de compensación* de-
berán encontrarse siempre en el punto más alto en la parte superior.
*) Si están integradas en la instalación varias bombas, todos los
depósitos de aceite se deben conectar entre ellos por medio de un
tubo de compensación.
La bomba se puede ins-
talar en cualquier posi-
ción entre horizontal y
vertical.
Monte las varillas roscadas usando el Loctite® en la bomba de la di-
rección asistida.
La bomba de dirección está equipada con un tapón de relleno sin
oricios de aireación como estándar.
Durante el funcionamiento simple (1 bomba de dirección), debe co-
locarse un tapón de relleno con oricios de aireación.
Durante el funcionamiento doble (2 bombas de dirección), debe co-
locarse un tapón de relleno con oricios de aireación en la bomba de
dirección superior. Se suministra por separado un tapón de relleno
con oricios de aireación.
2.2 Cilindro
Para una evacuación de aire ecaz dirigir los purgadores del cilindro
hacia arriba.
Para prevenir toda sobrecarga del cilindro, en las posiciones nales
del pistón, se deben montar topes de recorrido del timón.
Fijar el pie del cilindro sobre una base sucientemente sólida; ésta
debe poder soportar la fuerza (de tracción y presión) del cilindro de-
bida al par del timón.
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
A Recorrido máximo del cilindro
B Toques del timón
Ubicación de los
toques del timón
ESPAÑOL
28 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
I
nstalar el cilindro de preferencia en un lugar seco y bien aireado.
Si ello no es posible, es preciso tomar medidas para proteger la barra
del cilindro contra la humedad, mugre y el agua de mar.
Válvula anti-retorno doble
Si se monta una válvula anti-retorno doble separada, hay que mon-
tarla lo más cerca posible del cilindro de mando; realizar los elemen-
tos de tubo entre la válvula anti-retorno y el cilindro, los que siguen
bajo presión, lo más cortos posibles.
Montar la válvula anti-retorno (doble) sobre una supercie perfecta-
mente plana.
Las conexions marcadas con
la letra ‘P’ son para la bomba
de dirección, las conexions
marcadas con la letra ‘C’ son
para el cilindro.
2.3 Depósito de expansión de aceite
Una parte de la bomba de dirección manual sirve de depósito de
expansión de aceite. El espacio de expansión necesario depende de
la cantidad de aceite con que ha sido llenado el sistema de dirección,
y depende además de la temperatura ambiente prevista mínima y
máxima. Si el depósito de expansión no es sucientemente grande,
durante la expansión el aceite será desviado por el oricio de purga
en el tapon de llenado de la bomba de dirección (superior).
Por este motivo hace falta instalar un depósito de expansión para
aceite suplementario en caso de que:
- el sistema de dirección está compuesto de dos bombas de direc-
ción manuales y una bomba electro-hidráulica.
- el largo total del tubo es muy grande.
- se prevén grandes variaciones de temperatura durante el funcio-
namiento.
- igualmente cuando durante el funcionamiento se prevé un mo-
vimiento intenso de la embarcación, se recomienda instalar un
depósito de expansión de aceite adicional.
Por otra parte, un depósito de expansión de aceite adicional facilita
el rellenado del sistema y el control del nivel de aceite.
Montar el depósito de expansión de aceite encima de la bomba
de dirección (superior).
Tapar el oricio de aireación del tapón de llenado de la bomba de
dirección (superior).
Conectar el depósito de expansión de aceite al acoplamiento supe-
rior del tubo de conexión de la bomba de dirección, usando un tubo
y un soporte para el depósito de expansión.
N.B. Esta parte del sistema de dirección apenas está bajo presión (la
presión depende de la altura de la columna de líquido entre el depó-
sito de expansión y la bomba de dirección).
La tapa del depósito de expansión de aceite está provista de una ai-
reación; asegure que ésta también existirá en caso de utilizar otro
depósito.
2.4 Accesorios de tubo
Jamás utilizar cinta de teon para la estanquidad de las conexiones
de rosca; el uso de un producto aislante se debe efectuar con el ma-
yor cuidado: si penetran productos aislantes en el sistema hidráulico
podrían causar averías graves.
Bomba de dirección:
Las conexiones para los tubos hacia el cilindro ya están montadas.
Si es preciso conectar un tubo de compensación, se deben montar
los accesorios (G 1/4) con arandelas de estanquidad de aluminio o
de cobre.
Cilindro:
Las conexiones para los tubos a la bomba de dirección ya están mon-
tadas; un producto aislante líquido ha sido utilizado para la estan-
quidad. Cuando se ajuste la conexión, es preciso quitar el producto
aislante anterior y aplicar otro producto aislante líquido.
Válvula anti-retorno:
Montar los accesorios en
la válvula anti-retorno
usando arandelas de es-
tanquidad de cobre.
Instalación de los tubos exibles y rígidos
Las diferentes partes de la dirección hidráulica se deben unir las unas
con las otras por medio de un tubo de nilón (sólo MTC30) o bien por
medio de un tubo de cobre o de acero.
Dirección hidráulica con mando doble, ambas bombas sin válvula
anti-retorno supermontada:
Conectar los tubos de ambas bombas con el cilindro a través de la
válvula anti-retorno doble montada por separado.
Consultar los esquemas ‘C1’ y ‘D1’.
Mantener siempre lo más cortos posible los tubos de conexión
con objeto de limitar la resistencia de la tubería.
Dirección hidráulica con mando doble, ambas bombas provistas de
una válvula anti-retorno supermontada:
Conectar los tubos de ambas bombas con el cilindro por medio
de juntas en forma de T.
Consultar los esquemas ‘C2’ y ‘D2’.
Mantener siempre lo más cortos posible los tubos de conexión pues-
to que siguen estando bajo presión y con objeto de limitar la resis-
tencia de la tubería.
En relación con la evacuación de aire del sistema, se recomienda
montar las piezas de tubería horizontales observando una inclina-
ción de aproximadamente 3 cm por metro; con el lado de la bomba
quedando más alto que el del cilindro.
Instalar los tubos exibles o rígidos de tal forma que quede reducido
el riesgo de daños exteriores y corrosión (en caso de tubos de metal)
o el riesgo del efecto deteriorante de productos químicos y tempera-
turas altas (en caso de tubos de nilón).
Proteger los tubos exibles o rígidos que deben atravesar un tabique
con pasamuros o bien aplicar juntas de tabique.
Los codos deben estar absolutamente exentos de mellas; una mella
en el tubo reduce el ujo libre del aceite hidráulico.
020105.03 29
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Si la instalación está realizada con tubos de cobre o en acero, es pre-
ciso utilizar tubos de ‘limpieza interna’.
Para la instalación de tubería de cobre o de acero se deben evitar
los trozos rectos largos; la temperatura ambiente afecta el largo de
la tubería.
En relación con los movimientos que necesita poder efectuar el ci-
lindro, éste se debe conectar siempre con 2 trozos de tubo exible
de nilón.
Dichas 2 trozos exibles de nilón cada una necesitan tener un largo
de 50 cm por lo menos, y se deben montar observando un amplio
ángulo de doblegamiento.
Después de la instalación, inyectar de nitrógeno o de aire (comprimi-
do) (¡nunca con agua!) los tubos para vericar que no quedan obs-
truídos y eliminar la suciedad que eventualmente contienen.
El ángulo de doblegamiento mínimo de un tubo de nilón es de:
- 50 mm (de un diámetro interno de 6 mm y externo de 8 mm)
- 75 mm (de un diámetro interno de 6 mm y externo de 10-mm)
- 90 mm (de un diámetro interno de 8 mm y externo de 12-mm)
Fijar siempre la tubería rígida o exible utilizando abrazaderas guar-
dando una distancia intermedia de aprox. 60 cms.
Cortar siempre la tubería
con una cuchilla.
No acortar nunca el con-
ducto o el tubo con una
sierra (serrín en el sistema
hidráulico daría inevitable-
mente problemas) ni con
unas tenazas (el tubo se de-
formaría demasiado).
En caso de un conducto de cobre o acero, después del corte hay que
desbarbarlo.
Montaje de la tubería/ tubo de nilon en un racor
Tubo de nilón (de un diámetro interno de 6 mm y externo de 8 mm)
Cortado el tubo de nilón
rígido, colocar sobre él la
tuerca con rosca interior
y la arandela de presión,
e introducir en el tubo la
funda de soporte.
Tubo de nilón (de un diámetro interno de 6 mm y externo de 10 mm)
Cortado el tubo de nilón
exible, colocar sobre él
la tuerca con rosca inte-
rior y la arandela de pre-
sión (guardando la dis-
tancia correcta hasta
el extremo del tubo
exible), e introducir la
funda de soporte en
el tubo.
Después de cerrar a
mano la tuerca con ros-
ca interior, se debe ajus-
tar con una llave:
- La junta recta con rosca : 4 vueltas
- La junta en forma T con rosca : 2 vueltas
- La junta intermedia : 3 vueltas
- La junta en forma de T : 2 vueltas
- La junta curvo con rosca : 2 vueltas
Tubo de nilón (de un diámetro interno de 8 mm y externo de 12 mm)
1 Después de cortar el tubo de nilon rosque la parte hembra del ra-
cor sobre el tubo, rosca a la izquierda, detengase aprox. 1,5 mm
antes del nal.
2 Lubrique la parte macho del racor con aceite y rosque esta dentro
de la parte hembra que contiene el tubo.
¡Fijese que la parte interior del tubo no gire al roscarlo!
Fíjese asimismo en que el revestimiento interior del tubo no sea
comprimido al atornillar el acoplamiento.
ø 6 x ø 8 mm: Rmin. = 50 (1.97”)
Rmin.: 90 mm (3.54”)
R
min.
: 75 mm (3”)
5 mm (0.2”)
ESPAÑOL
30 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
3 Llenado y purga de aire
Nota: Los números en negrita se reeren a los números de dibujo en
la página X-2 y X-3 en el centro de este manual.
Servirse de las ilustraciones en la pág. X-2 para una dirección hidráuli-
ca con una válvula anti-retorno doble montada por separado y una
bomba, o bombas, sin válvula anti-retorno supermontada.
Servirse de las ilustraciones en la pág. X-3 para una dirección hidráu-
lica y una bomba, o bombas, provistas de una válvula anti-retorno
supermontada.
El llenado del sistema hidráulico se debe efectuar en el punto más
elevado del sistema, es decir, a la altura de la bomba de dirección
(superior) o el depósito adicional de expansión de aceite.
Retirar la tapón de llenado de la bomba de dirección (superior) o del
depósito de expansión de aceite.
Colocar eventualmente en el acoplamiento de llenado una columna
de manga (G 3/8) con un embudo.
Llenar la bomba de dirección o el depósito de expansión de aceite
hidráulico.
En caso de mando doble, sacar temporalmente el tapón de llenado
de la bomba de dirección inferior, y volver a montarlo nuevamente
en cuanto salga aceite de la apertura de llenado.
Para la especicación del aceite véanse las ‘Especicaciones tecnicas.
Asegurar que durante el llenado siempre haya suciente aceite en la
bomba de dirección o en el depósito de expansión; si la bomba de
dirección aspira aire, es preciso purgar el aire otra vez.
Para evitar la penetración de aire en el aceite, la operación de llenado
de la bomba de dirección o depósito de expansión se debe realizar
sin precipitación’.
1 Colocar en las boquillas de purgado de aire un pedazo de tubo de
8 mm de diámetro (MTC30: 6 mm); la boquilla se abre destornil-
lando la tuerca hexagonal una vuelta hacia la izquierda.
Dirección con 1 bomba
2-1 Abrir el purgador de evacuación A. Mover la barra del pistón
hasta que éste esté contra la cobertura nal A.
En este momento girar lentamente, en el sentido indicado, el
volante de mando sobre la bomba. Parar de girar en cuanto el
aceite que salga del purgador de aireación A ya no contiene
aire y cerrar el purgador de aireación. Luego NO girar el volante
de mando en el sentido contrario.
2-2 Abrir el purgador de aireación ‘B’. Girar el volante de mando de
la bomba de dirección hasta que el pistón quede toque la co-
bertura nal ‘B’.
2-3 En este momento girar lentamente, en el sentido indicado, el
volante de mando sobre la bomba. Parar de girar en cuanto el
aceite que salga por el purgador de aireación ‘B’ ya no contiene
aire y cerrar el purgador de aireación.
Llenar la bomba de dirección o el depósito de expansión de
aceite hasta el nivel indicado.
Dirección con 2 bombas
3-1 Abrir el purgador de evacuación A. Mover la barra del pistón
hasta que éste esté contra la cobertura nal A.
Primeramente girar lentamente, en el sentido indicado, el vo-
lante de mando de la bomba inferior. Parar el girar en cuanto el
aceite que salga por el purgador de aireación A ya no contiene
aire. Luego girar lentamente, en el sentido indicado, el volante
de mando de la bomba superior. Parar de girar en cuanto el
aceite que salga del purgador de aireación A ya no contiene
aire. Cerrar la boquilla de aireación. Luego NO girar ambos vo-
lantes de mando en el sentido contrario.
3-2 Abrir el purgador de aireación ‘B’. Girar el volante de mando de
la bomba de dirección inferior hasta que el pistón quede toque
la cobertura nal ‘B.
3-3 Primeramente girar lentamente, en el sentido indicado, el vo-
lante de mando de la bomba inferior. Parar de girar en cuanto
el aceite que salga por el purgador de aireación ‘B’ ya no contie-
ne aire. Luego girar lentamente, en el sentido indicado, el vo-
lante de mando de la bomba superior. Parar de girar en cuanto
el aceite que salga por el purgador de aireación ‘B’ igualmente
ya no contiene aire. Cerrar el purgador de aireación.
Llenar la bomba de dirección superior o el depósito de expan-
sión de aceite hasta el nivel indicado.
Los primeros días siguientes al llenado controlar varias veces el nivel
de aceite, si fuera necesario, agregar más aceite.
Es posible que primeramente el nivel de aceite baje a causa de nas
partículas de aire que se escapan del aceite.
La presencia de aire en la bomba de dirección se puede reconocer
por un sonido glu¸glu’ que se nota al girar el volante de mando.
020105.03 31
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
4 Especicaciones técnicas
Cilindro : MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Tipo : Cilindro equilibrado
Moviento : 150 mm 160 mm 225 mm 160 mm 225 mm
Volumen : 67 cm3104 cm3146 cm3253 cm3356 cm3
Par de fuerza
max. del timón :294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm 52 kgm 72 kgm 125 kgm 175 kgm
Presión de
funcionamiento :
40 bar 56 bar
40 kg/cm256 kg/cm2
3923 kPa 5492 kPa
Momento de fuerza
con 35 gr :235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm 42 kgm 60 kgm 100 kgm 140 kgm
Juntas : G 1/4 rosca interna
Peso : 1,8 kg 3,4 kg 3,8 kg 7,1 kg 8 kg
Bomba de dirección : HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Tipo : Bomba axial de pistones
Número de pistones : 5 5 7
Rendimiento : 19,7 cm3/vuelta 30,0 cm3/vuelta 42,0 cm3/vuelta
Presión de funcionamiento : max. 40 bar (40 kg/cm2, 3923 kPa), con un diámetro de tubo de ø 8 mm
max. 56 bar (56 kg/cm2, 5492 kPa), con un diámetro de tubo de ø 10 mm
Juntas : G 1/4 rosca interna
Tapón de llenado : G 3/8 rosca interna
Peso, sin válvula anti-retorno supermontada : 3,3 kg
Peso, con válvula anti-retorno supermontada : 4,1 kg
Diámetro máximo del volante de mando : 38 cm 38 cm 53 cm
Válvula de sobrepresión, sólo en bombas
con válvula anti-retorno supermontada, Ajuste :40 bar (40 kg/cm2, 4000 kPa), con un diámetro de ø 8 mm
70 bar (70 kg/cm2, 7000 kPa), con un diámetro de tubo de ø 10 mm
Válvulas anti-retorno : Válvula anti-retorno doble separada Válvula anti-retorno supermontada
Tipo : Válvulas anti-retorno de mando doble Válvula anti-retorno de mando individual
Relación pistón-válvula anti-retorno : 4 : 1 4 : 1
Conexiones : G 1/4 rosca interna G 1/4 rosca interna
Peso, sin las juntas : 2,2 kg 0,6 kg
ESPAÑOL
32 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
5 Mantenimiento
- Controlar con regularidad el nivel de aceite de la bomba de direc-
ción (superior).
- Si la instalación incluye además un depósito adicional de expan-
sión de aceite, el nivel debe llegar a mitad de dicho depósito.
- Controlar con regularidad si el eje de la bomba de dirección y la
barra del pistón del cilindro no están ensuciados, en caso de ne-
cesidad, limpiarlos; así se evitan daños ocasionados en los retenes
del cilindro.
- Limpie regularmente el vástago del émbolo (con agua dulce des-
púes de navegar en agua salada) y engráselo con un aceite anti-
corrosivo (nunca con grasa).
- Engrasar con regularidad los puntos de articulación de la base y la
chaveta bifurcada del cilindro.
- Reemplazar el aceite hidráulico una vez cada 3 años, o bien al cabo
de 300 horas de funcionamiento.
Tuberia
Bomba de dirección HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Cilindro
MTC30 tubo de nilón rigido
diámetro interna 6 mm, externa 8 mm *
MTC52 tubo de nilón exble
diámetro interna 6 mm, externa 10 mm *
o
cobre rojo ligeramente recocidos/ acero
diámetro interna 8 mm, externa 10 mm **
MTC72
MTC125
MTC175
* Longitud máxima del tubo,
diámetro interna del tubo 6 mm 41 m 28 m 20 m
** Longitud máxima del tubo,
diámetro interna del tubo 8 mm 100 m 67 m 48 m
Número de revoluciones del volante de mano, de babor a estribor
Bomba de dirección HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Cilindro
MTC30 3,4 2,3
MTC52 5,3 3,5 2,5
MTC72 7,5 4,9 3,5
MTC125 8,5 6,1
MTC175 – 8,5
Líquido hidráulico
Aceite hidráulico : según ISO VG 15
Viscosidad : 14 cSt a 40°C
Índice de viscosidad : mayor de 380
Punto de soldicación : menos de -60°C
Los siguientes aceites hidráulicos cumplen las especicaciones
arriba mencionadas:
VETUS : Hydraulic oil HF15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
020105.03 33
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
1 Introduzione
Un sistema di governo idraulico consiste fondamentalmente di una o
più pompe e di un cilindro. Vedi schema A’*.
Se il sistema di governo conta un’unica pompa, tra il cilindro e la
pompa può essere montata una valvola di ritegno, per prevenire la
pressione della barra sulla ruota del timone.
La valvola di ritegno può essere installata separatamente oppure si
può installare una pompa con valvola di ritegno incorporata.
N.B. Una pompa con valvola di ritegno incorporata è inoltre dotata di
una valvola limitatrice di pressione.
Vedi schemi ‘B1’ e ‘B2’*.
Con la valvola di ritegno separata le aperture non utilizzate per il col-
legamento con una seconda pompa devono essere otturate.
In un sistema di governo idraulico con 2 pompe deve essere monta-
ta una valvola di ritegno sia per poter commutare automaticamente
da una pompa all’altra, sia per prevenire il movimento della pompa
non usata. Vedi schemi ‘C1’, ‘C2’, ‘D1’ e ‘D2’.
Quale valvola di ritegno si può installare una valvola di ritegno dop-
pia separata, oppure ambedue le pompe installate possono avere
una valvola di ritegno incorporata.
Anche in un sistema di governo idraulico con 3 pompe, per le sud-
dette ragioni, devono essere montate 2 valvole di ritegno.
Negli schemi ‘E1’ e ‘E2’ sono riportati alcuni esempi di installazioni
con una pompa elettro-idraulica (EHP) (con valvola di ritegno) e 2
pompe manuali.
La VETUS EHP di tipo ‘R è già dotata di una valvola di ritegno incor-
porata.
Negli schemi ‘F1’ e ‘F2’ sono riportati alcuni esempi di installazioni
con una pompa elettro-idraulica (EHP) (senza valvola di ritegno) e 2
pompe manuali.
L’EHP (con motore invertibile) in ambedue gli schemi ‘F1’ e ‘F2’ è
collegata attraverso una valvola di ritegno (doppia) separata. Per
la pompa manuale, nello schemi ‘E1’ e ‘F1’ è riportata una valvola di
ritegno separata, nello schemi ‘E2’ e ‘F2’ sono riportate pompe con
valvola di ritegno incorporata.
Il montaggio della valvola di bipasso è necessario per il caso sorga il
bisogno di un governo di emergenza a mezzo della barra del timone.
Con una valvola di bipasso aperta l’olio può uire senza pressione
da una parte all’altra del pistone ed il sistema idraulico non forma
quindi più un impedimento per il governo di emergenza (a mezzo
della barra del timone). Vedi schema ‘G’.
Losservanza dei consigli qui dati risulterà in una più lunga durata ed
in migliori prestazioni del sistema di governo idraulico.
Usare esclusivamente il tipo di olio idraulico specicato nei dati
tecnici.
Eseguire con regolarità la manutenzione indicata.
*
) Per i diversi schemi di innesto, vedi ‘Schemi idraulici’ a pag. 48 - 51
2 Montaggio
Fare attenzione che durante il montaggio non si abbiano schizzi di
vernice o di materiale di saldatura e non si verichino danneggia-
menti sull’asse della pompa di governo e sull’asta del pistone.
2.1 Pompa di governo
Il tappo del serbatoio e l’apertura per il collegamento con la tubola-
tura d’equilibratura* devono trovarsi sempre alla parte superiore, sul
punto più alto.
*) Ove vengano montate più di una pompa di governo, tutti i serba-
toi dell’olio devono essere uniti tra di loro a mezzo di una tubola-
tura d’equilibratura.
La pompa può essere
installata in qualunque
posizione compresa tra
quella verticale e quella
orizzontale.
Avvitare i perni lettati in dotazione nella pompa di governo bloc-
candoli con della Loctite®.
La pompa di governo è dotata di serie di un tappo di riempimento
privo di foro di sato.
In caso di postazione di comando unico (1 pompa di governo) è ne-
cessario montare un tappo di riempimento con foro di sato sulla
pompa. In caso di postazione di comando doppio (2 pompe di go-
verno) è necessario montare un tappo di riempimento con foro di
sato sulla pompa superiore.
Un tappo di riempimento con foro di sato è dato in dotazione.
2.2 Cilindro
Per un ecace spurgo dell’aria tutte le valvole di spurgo del cilindro
devono essere dirette verso l’alto.
Per prevenire un sovraccarico del cilindro nelle posizioni terminali
del pistone, devono essere apportati dei fermi del timone.
Fissare il piede del cilindro su una base sucientemente robusta;
questa deve assorbire la forza (di trazione e pressione) del cilindro
conseguente al momento del timone.
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
A Corsa massima del cilindro
B Riscontro del timone
Installazione dei
riscontri del timone
ITALIANO
34 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Sistemare il cilindro di preferenza in uno spazio secco e ben ventilato.
Ove questo non sia possibile devono essere prese delle misure per
proteggere l’asta del cilindro da umidità, sporcizia ed acqua di mare.
Valvola di ritegno doppia
Se viene montata una valvola di ritegno doppia separata, questa va
montata il più vicino possibile al cilindro di governo; i tratti di con-
duttura tra la valvola di ritegno e il cilindro, che restano sotto pres-
sione, dovranno essere il più corti possibile.
Montare la valvola di ritegno (doppia) su una supercie assoluta-
mente piana.
Le aperture contrassegnate
con ‘P’ sono per i collegamen-
ti con la Pompa di governo, le
aperture contrassegnate con
‘C’ sono per i collegamenti
con il Cilindro.
2.3 Vaso di espansione dell’olio
Una parte della pompa di governo manuale serve da vaso di espan-
sione dell’olio. Lo spazio di espansione necessario è in dipendenza
della quantità di olio con cui il sistema di governo è riempito e delle
previste temperature minima e massima dell’ambiente.
Se lo spazio di espansione sarà troppo piccolo durante l’espansione
l’olio passerà attraverso il foro per l’aria nel tappo del serbatoio della
pompa di governo (superiore).
Installare perciò un vaso di espansione extra ove:
- Il sistema di governo consista di due pompe manuali ed un-
apompa elettro-idraulica.
- La lunghezza totale della conduttura sia molto grande.
- Vengano previste durante l’esercizio delle variazioni di tempera-
tura molto forti.
- Viene raccomandato di montare un vaso d’espansione per l’olio
extra anche quando durante l’esercizio vengano previsti forti mo-
vimenti del battello.
Un vaso di espansione dell’olio extra semplica inoltre il riempimen-
to del sistema ed il controllo del livello dell’olio.
Montare il vaso di espansione dell’olio sopra la pompa di governo
(superiore).
Otturare il foro di aerazione nel tappo del serbatoio della pompa di
governo (superiore).
Collegare il vaso di espansione dell’olio al punto superiore per l’in-
nesto della conduttura di collegamento della pompa di governo per
mezzo di un tubo essibile ed un sostegno per tubo.
N.B. In questa parte del sistema di governo la pressione è quasi as-
sente (la pressione è in dipendenza dall’altezza della colonna di liqui-
do fra il vaso di espansione e la pompa di governo).
Il coperchio del vaso di espansione dell’olio VETUS è munito di un
foro di aereazione; in caso di uso di un altro tipo di vaso controllare
che questo foro di aereazione sia parimenti presente.
2.4 Guarnizioni
Non usare mai del nastro teon per la sigillatura dei punti di colle-
gamento a lettatura; l’applicazione di materiale di tenuta liquido
deve avvenire con grande cura; ove il materiale di tenuta penetri nel
sistema idraulico questo può causare dei guasti.
Pompa di governo:
Gli innesti al cilindro per le condutture sono già montati. Ove debba
essere montata una tubolatura d’equilibratura le guarnizioni (G 1/4)
devono essere montate con rondelle di tenuta ermetica in alluminio
o rame.
Cilindro:
Gli innesti alla pompa di governo per le condutture verso la pompa
di governo sono già montati; come sigillante è stato usato materia-
le di tenuta liquido. Ove gli innesti debbano essere modicati, deve
essere eliminato il vecchio materiale di tenuta prima di applicare un
nuovo mezzo di tenuta liquido.
Valvola di ritegno:
Montare le guarnizioni
nella valvola di ritegno
con rondelle di tenuta
ermetica in alluminio o
rame.
Montaggio dei tubi essibili o delle condutture
Le diverse parti del governo idraulico devono essere unite tra di loro
per mezzo di condutture di nailon o di tubi essibili di nailon (soltan-
to MTC30) o per mezzo di condutture di rame o di acciaio).
Governo idraulico con comando doppio, ambedue le pompe senza
valvola di ritegno incorporata:
Collegare le condutture di ambedue le pompe al cilindro attraverso
la valvola di ritegno doppia separata. Consultare gli schemi ‘C1’ e ‘D1’.
Mantenere le condutture il più corte possibile per limitare la resisten-
za data dalle condutture.
Governo idraulico con comando doppio, ambedue le pompe dotate
di valvola di ritegno incorporata:
Collegare le condutture di ambedue le pompe al cilindro attraverso i
raccordi a T. Consultare gli schemi ‘C2’ e ‘D2’.
Mantenere le condutture il più corte possibile per limitare la resisten-
za data dalle condutture.
Per facilitare lo spurgo d’aria del sistema si consiglia di montare i pez-
zi di conduttura orizzontale con uninclinazione di circa 3 cm per me-
tro; la parte verso la pompa sarà più alta della parte verso il cilindro.
Montare le condutture od i tubi essibili in modo tale che sia limitato
il rischio di danneggiamenti esterni e corrosione (in caso di condut-
ture di metallo) o di danneggiamento a causa di sostanze chimiche e
di alte temperature (in caso di tubi essibili o condutture di nailon).
Proteggere i tubi o le condutture che devono essere fatti passare
attraverso paratie con tenute per paratie o usare giunti per paratie.
Le curve devono essere totalmente lisce; un’ammaccatura nella con-
duttura impedirebbe il libero passaggio dell’olio idraulico.
020105.03 35
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Ove l’impianto venga eseguito con condutture di rame o di acciaio
deve essere usata conduttura ‘internamente pulita.
Nel montaggio di condutture di rame o di acciaio devono essere
evitati lunghi tratti dritti; la lunghezza della conduttura verrebbe in-
uenzata dalla temperatura dell’ambiente.
In relazione ai movimenti che il cilindro deve poter fare tale cilindro
deve sempre essere collegato con 2 tratti di conduttura di nailon o di
tubo di nailon essibili.
Questi 2 pezzi di tubo di nylon dovrebbero essere lunghi almeno 50
cm e devono essere montati con un grande raggio di curvatura.
Dopo il montaggio soare attraverso la tubazione con aria compres-
sa (mai con acqua!) per controllare se se il passaggio è libero e per
rimuovere eventuale sporcizia.
Il raggio di curvatura minimo è il seguente:
- (Tubo nylon, ø interno 6 mm, ø esterno 8 mm) 50 mm
- (Tubo nylon, ø interno 6 mm, ø esterno 10 mm) 75 mm
- (Tubo nylon, ø interno 8 mm, ø esterno 12 mm) 90 mm
Assicurare sempre il tubo con delle stae; distanza fra le stae di s-
saggio circa 60 cm.
Tagliare sempre il tubo con
un trincetto.
Non accorciare mai le con-
dutture o tubature segan-
do (l’entrata di segatura nel
sistema idraulico causa seri
problemi), o tagliando via
la parte eccedente con una
tenaglia (eccessiva defor-
mazione del tubo).
Nel caso di condutture in rame o acciaio, dopo il taglio, è necessario
rimuovere la bava.
Montaggio del tubo di nylon nel raccordo
Tubo nylon (ø int. 6 mm, ø est. 8 mm)
Dopo aver tagliato il
tuba di nylon monatre il
dado e l’anello sul tubo
e montare la boccola
all’interno del tubo.
Tubo di nylon (ø int. 6 mm, ø est. 10 mm)
Dopo aver tagliato il
tubo, montare il dado
e l’anello sul tubo (con-
trollare che sia posizio-
nato correttamente ri-
spetto alla ne del tubo
) e spingere la boccola
all’interno del tubo.
Stringere con una chia-
ve come segue:
- Raccordo diritto : 4 giri
- Raccordo a T : 2 giri
- Raccordo intermedio : 3 giri
- Raccordo a L : 2 giri
Tubo di nylon (ø int. 8 mm, ø est. 12 mm)
1 Dope aver tagliato il tubo di nylon avvitare il raccordo femmina
esagonale sul tubo stesso in senso antiorario e fermarsi quando il
tubo arriva a circa 1,5 mm prima della ne.
2 Mettere dell’olio sulla lettatura del raccordo maschio e avvitarlo
all’interno del raccordo femmina esagonale.
Fare attenzione che il tubo interno non si avvolga su se stesso
mentre avvitate il raccordo maschio! Inoltre, fare attenzione che
l’anima interna non venga collassata durante l’avvitamento.
ø 6 x ø 8 mm: Rmin. = 50 (1.97”)
Rmin.: 90 mm (3.54”)
R
min.
: 75 mm (3”)
5 mm (0.2”)
ITALIANO
36 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
3 Riempimento e spurgo dell’aria
N.B. I numeri in neretto rimandano ai numeri indicati sui disegni, a
pagina X-2 e X-3 nel centro di questo manuale.
Utilizzare i disegni a pag. X-2 per un governo idraulico con valvola di
ritegno doppia montata separatamente e una pompa, o più pom-
pe, senza valvola di ritegno incorporata.
Utilizzare i disegni a pag. X-3 per un governo idraulico, o una pompa,
o più pompe, con valvola di ritegno incorporata.
Il riempimento del sistema idraulico deve essere fatto dal punto più
alto del sistema, cioè dalla pompa di governo (superiore) o dal vaso
di espansione dell’olio extra.
Rimuovere il tappo del serbatoio della pompa di governo (superiore)
o del vaso di espansione dell’olio.
Collocare eventualmente sul foro di riempimento un sostegno per il
tubo (G 3/8) con un imbuto.
Riempire la pompa di governo od il vaso d’espansione con l’olio
idraulico.
In caso di comando doppio rimuovere provvisoriamente il tappo del
serbatoio della pompa di governo inferiore e rimetterlo non appe-
na l’olio esca dall’apertura di riempimento. Per le speciche dell’olio
vedi ‘Dati tecnici’.
Fare attenzione che durante il riempimento vi sia sempre olio in suf-
ciente quantità nella pompa di governo o nel vaso di espansione;
ove la pompa di governo aspiri dell’aria sarà di nuovo necessario pra-
ticare lo spurgo d’aria.
Il riempimento della pompa di governo o del vaso di espansione deve
essere fatto ‘tranquillamente per evitare che l’olio assorbi dell’aria.
1 Collocare un pezzo di tubo di 8 mm di diametro (MTC30: 6 mm)
sulle valvole di spurgo dell’aria; le valvole di spurgo dell’aria
vengono aperte dando un giro a sinistra al dado esagonale.
Governo con 1 pompa
2-1 Aprire la valvola di spurgo dell’aria A. Muovere l’asta del pisto-
ne nché il pistone sia in contatto con il coperchio terminale A.
Girare lentamente, nella direzione indicata, la ruota di governo
sulla pompa. Smettere di girare non appena l’olio uscente dalla
valvola di spurgo dell’aria A non contenga più aria e chiudere
la valvola di spurgo dell’aria. Dopo di questo non girare la ruota
di governo nella direzione opposta.
2-2 Aprire la valvola di spurgo dell’aria ‘B’. Girare la ruota di governo
sulla pompa no a che il pistone sia a contatto con il coperchio
terminale ‘B’.
2-3 Girare ora lentamente, nella direzione indicata, la ruota di go-
verno sulla pompa. Smettere di girare non appena l’olio uscen-
te dalla valvola di spurgo dell’aria ‘B’ non contenga più aria e
chiudere la valvola di spurgo dell’aria.
Riempire la pompa di governo od il vaso di espansione no al
livello indicato.
Governo con 2 pompe
3-1 Aprire la valvola di spurgo dell’aria A. Muovere l’asta del pisto-
ne nché il pistone sia in contatto con il coperchio terminale A.
3-2 Girare prima lentamente, nella direzione indicata, la ruota di
governo sulla pompa inferiore. Smettere di girare non appena
l’olio uscente dalla valvola di spurgo dell’aria A non contenga
più aria. Girare ora lentamente nella direzione indicata la ruo-
ta di governo della pompa superiore. Smettere di girare non
appena l’olio uscente dalla valvola di spurgo dell’aria A non
contenga più dell’aria. Chiudere ora la valvola di spurgo dell’a-
ria. Dopo di questo non girare nella direzione opposta nessuna
delle due ruote di governo.
Aprire la valvola di spurgo dell’aria ‘B’. Girare la ruota di governo
sulla pompa inferiore no a che il pistone sia a contatto con il
coperchio terminale ‘B’.
3-3 Girare prima lentamente, nella direzione indicata, la ruota di
governo sulla pompa inferiore. Smettere di girare non appena
l’olio uscente dalla valvola di spurgo dell’aria ‘B’ non contenga
più aria. Girare ora lentamente nella direzione indicata la ruota
di governo sulla pompa superiore. Smettere non appena l’olio
uscente dalla valvola di spurgo dell’aria ‘B’ non contenga più
dell’aria. Chiudere ora la valvola di spurgo dell’aria.
Riempire la pompa di governo superiore od il vaso di espansio-
ne no al livello indicato.
I primi giorni dopo il riempimento il livello dell’olio dovrà ogni tanto
essere controllato e, ove necessario, dovrà essere aggiunto dell’altro
olio.
Il livello dell’olio potrebbe ulteriormente calare a causa della fuga
dall’olio dell’aria che vi si trova in ne dispersione.
Aria nella pompa di governo viene indicata da gorgoglio quando vie-
ne girata la ruota di governo.
020105.03 37
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
4 Dati tecnici
Cilindro : MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Tipo : Cilindro bilanciato
Corsa : 150 mm 160 mm 225 mm 160 mm 225 mm
Volume : 67 cm3104 cm3146 cm3253 cm3356 cm3
Momento timone mas. : 294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm 52 kgm 72 kgm 125 kgm 175 kgm
Pressioni d’esercizio :
40 bar 56 bar
40 kg/cm256 kg/cm2
3923 kPa 5492 kPa
Momento timone a 35˚ : 235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm 42 kgm 60 kgm 100 kgm 140 kgm
Innesti : G 1/4 lettatura interna
Peso : 1,8 kg 3,4 kg 3,8 kg 7,1 kg 8 kg
Pompa di governo : HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Tipo : Pumpa a stantuo assiale
Numero stantu : 5 5 7
Resa : 19,7 cm3/giro 30,0 cm3/giro 42,0 cm3/giro
Pressioni d’esercizio : max. 40 bar (40 kg/cm2, 3923 kPa), con diametro delle condutture ø 8 mm
max. 56 bar (56 kg/cm2, 5492 kPa), con diametro delle condutture ø 10 mm
Innesti : G 1/4 lettatura interna
Tappo serbatoio : G 3/8 lettatura interna
Peso, senza valvola di ritegno incorporata : 3,3 kg
Peso, con valvola di ritegno incorporata : 4,1 kg
Diametro massimo della ruota di governo : 38 cm 38 cm 53 cm
Valvola limitatrice di pressione, soltanto per le
pompe :40 bar (40 kg/cm2, 4000 kPa), con diametro ø 8 mm
70 bar (70 kg/cm2, 7000 kPa), con diametro delle condutture ø 10 mm
Valvole di ritegno : Valvola doppia separata Valvola incorporata
Tipo : Valvola di ritegno a doppio comando Valvola di ritegno comando semplice
Rapporto pistone-valvola : 4 : 1 4 : 1
Raccordi : G 1/4 lettatura interna G 1/4 lettatura interna
Peso ad esclusione dei raccordi : 2,2 kg 0,6 kg
ITALIANO
38 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
5 Manutenzione
- Controllare regolarmente il livello dell’olio nella pompa di governo
(superiore).
- Ove l’impianto disponga anche di un vaso di espansione dell’olio
extra il livello deve trovarsi a metà di questo vaso.
- Controllare regolarmente se l’asse della pompa di governo e l’asta
del pistone del cilindro non siano sporchi e pulirli ove necessario;
vengono così prevenuti danneggiamenti dei dispositivi di tenuta.
- Pulire regolarmente lo stelo di stantuo (con acqua dolce dopo la
navigazione in acque salate) e lubricarlo con olio anticorrosivo
(non usare grasso).
- Spalmare regolarmente le articolazioni a cerniera del piede e il
perno a forcella del cilindro.
- Rinnovare l’olio idraulico una volta ogni 3 anni o dopo ogni 300
ore di esercizio.
Conduttura
Pompa di governa HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Cilindro
MTC30 conduttura di nailon
interno 6 mm, esterno 8 mm *
MTC52 tubo di nailon
interno 6 mm, esterno 10 mm *
o
rame rosso completamente ricotto / acciaio
interno 8 mm, esterno 10 mm **
MTC72
MTC125
MTC175
* Lunghezza massima della tubazione,
diametro interno 6 mm 41 m 28 m 20 m
** Lunghezza massima della tubazione,
diametro interno 8 mm 100 m 67 m 48 m
Numero giri ruoto di governo da bordo a bordo
Pompa di governa HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Cilindro
MTC30 3,4 2,3
MTC52 5,3 3,5 2,5
MTC72 7,5 4,9 3,5
MTC125 8,5 6,1
MTC175 – 8,5
Liquido idraulico
Olio idraulico : secondo ISO VG 15
Viscosità : 14 cSt a 40°C
Indice di viscosità : maggiore di 380
Punto di solidicazione : inferiore a -60°C
I seguenti tipi di olio idraulico soddisfano le speciche di cui sopra:
VETUS : Hydraulic oil HF15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
020105.03 39
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
1 Introdução
Um sistema de direção hidráulica consiste basicamente em uma ou
mais bombas de direção e um cilindro hidráulico. Veja o diagrama
hidráulico ‘A.
Quando o sistema de direção inclui apenas uma bomba, uma vál-
vula de retenção pode ser instalada entre o cilindro e a bomba caso
a bomba já não a possua. Isso evita que a pressão exercida sobre o
leme seja sentida no timão.
Nota: Uma bomba com válvula de retenção embutida também está
equipada com válvula de alívio de pressão. Veja os digramas hidráu-
licos ‘B1’ e ‘B2’.
Quando a válvula de retenção separada for instalada, a conexão para
uma segunda bomba de direção deve ser vedada.
Quando utiliza-se 2 bombas em um sistema hidráulico, é necessário
instalar uma válvula anti- retorno para garantir que uma única bom-
ba assuma automaticamente o controle da outra e também evitar a
rotação desnecessária da bomba da estação não utilizada. Veja os
diagramas ‘C1’ , ‘C2’ , ‘D1’ e ‘D2’.
Uma válvula anti-retorno dupla pode ser montada separadamente,
ou a utilização de duas bombas com as válvulas já embutidas.
Pelas razões mencionadas acima, um sistema de direção hidráulico
com 3 bombas também deve ser equipado com válvulas anti-retor-
no. Exemplos deste tipo de instalação são indicados nos diagramas
‘E1’ e ‘E2’ com bombas eletrohidráulica (EHP) com válvula de reten-
ção e 2 bombas de direção tradicionais.
Exemplos com bombas eletrohidráulicas sem válvula de retenção e
2 bombas de direção tradicionais são indicadas nos diagramas ‘F1’ e
‘F2’.
A bomba eletrohidráulica mostrada nos diagramas ‘F1’ e ‘F2’ são co-
nectadas através de uma válvula de retenção separada.
Os diagramas ‘E1’ e ‘F1’ mostram bombas as bombas conectadas com
a válvula de retenção separadamente, enquanto que os diagramas
‘E2’ e ‘F2’ as bombas possuem as válvulas incorporadas.
Uma válvula bypass deve ser montada quando uma direção de
emergência é necessária. Com a válvula aberta, o óleo pode uir fa-
cilmente de um lado para o outro do pistão e o sistema hidráulico
não interferirá com a direção de emergencia. Veja o digrama ‘G’.
Sempre siga as recomendações abaixo para assegurar maior vida útil
e melhor desempenho do seu sistema hidráulico.
Utilize apenas um tipo de óleo hidráulico, conforme especicado
nos Dados Técnicos.
Faça manutenção regularmente.
*) Veja dos diagramas hidráulicos nas páginas 48 - 51 para diver-
sos tipos de ligações.
2 Instalação
Durante a montagem, evite respingos de soldagem, de tinta e danos
no eixo da bomba de direção e no pistão do cilindro de direcão. Os
danos podem danicar as vedações e causar vazamentos.
2.1 Bomba de direção
A tampa de enchimento e o tubo de balanceamento devem sempre
estar na parte superior da unidade, no ponto mais alto.
*) Quando for instalada mais de uma bomba, todos os reservatórios
de óleo devem ser conectados por tubos de balanceamento.
A bomba de direção
pode ser instalada em
qualquer uma das posi-
ções indicadas no dese-
nho abaixo.
Monte os fusos fornecidos na bomba usando Loctite®.
A bomba de direção está equipada com tampa de enchimento sem
orifício de ar como padrão.
Para sistemas com uma estação (1 bomba de direção): deve ser mon-
tada a tampa de enchimento com orifício de ar.
Para sistemas com duas estações (2 bombas de direção): uma tampa
de enchimento com orifício de ar deve ser montada na bomba da
estação superior.
A tampa de enchimento com orifício de ar é fornecida separadamente.
2.2 Cilindro de direção
O nipple de sangramento dos cilindros devem apontar para cima
para garantir o sangramento efetivo do sistema.
Os batentes do leme devem ser instalados para evitar que o cilindro
chegue no m de curso e ocasione o travamento do pistão.
Fixe a base do cilindro em uma superfície resistente. Esta superfície
deve ser sucientemente forte para suportar o esforço do leme no
cilindro.
Recomenda-se instalar o cilindro em um espaço seco e ventilado. Se
isso não for possível, tome todas as medidas necessárias para asse-
gurar que o pistão do cilindro esteja protegido contra a humidade,
sujeira e água salgada.
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
2 ... 3 mm (0.078 ... 0.125”)
A Curso máximo do pistão
B Batentes do leme
Posicionamento do limite
dos batentes
PORTUGUÊS
40 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Válvula dupla antiretorno
Se uma válvula de retenção dupla estiver instalada separadamente,
esta deve ser o mais próximo possível do cilindro hidráulico. O tubo
pressurizado entre a válvula e o cilindro deve ser o mais curto possí-
vel e este permanece sob pressão.
Monte a válvula em uma superfície completamente plana.
As conexões indicadas com ‘P’
são para ligação com as bom-
bas. As conexões indicadas
com ‘C’ são para ligação com
o cilindro de direção.
2.3 Tanque de expansão de óleo
Uma parte da bomba de direção funciona como um tanque de ex-
pansão de óleo. A capacidade de expansão necessária depende da
quantidade de óleo em todo o sistema de direção e da temperatura
ambiente máxima e mínima esperadas.
Se a capacidade for insuciente, o óleo vazará pelo orifício de respiro
na tampa de enchimento. Portante, instale um tanque de expansão
de óleo adicional quando:
- O sistema de direção possuir duas bombas de direção, e uma bom-
ba eletrohidráulica.
- O comprimento total das mangueiras do sistema for muito grande.
- Grandes diferenças de temperatura durante a operação.
- Se você espera por movimentos consideráveis durante a operação.
Além, disso, um tanque de expansão de óleo tradicional simplica o
enchimento do sistema e a vericação do nível de óleo.
Instale o tanque acima da bomba de direção mais elevada.
Bloqueie o orifício de respiro na tampa de enchimento da bomba de
direção mais elevada.
Conecte o tanque de expansão de óleo ao tubo do conector da bom-
ba de direção superior utilizando uma mangueira e conexões.
Nota: Esta parte do sistema de direção é praticamente livre de pres-
são.
O tanque de expansão de óleo Vetus possui um respiro. Quando ou-
tro tanque for utilizado, certique-se de que o respiro esteja insta-
lado.
2.4 Conexões
Nunca utilize ta de teon para selar as conexões. Selantes líquidos
devem ser utilizados com muito cuidado para que não entrem den-
tro do sistema hidráulico.
Bomba de direção:
As conexões do tubo ao cilindro já estão instaladas. Quando um tubo
de balanceamento precisar ser instalado, as conexões G 1/4 devem
ser montadas com anilhas de vedação de alumínio ou cobre.
Cilindro de direção:
As conexões do tubo às bombas de direção já estão instaladas. Utili-
ze um selante líquido. Quando as conexões são reutilizadas, o selan-
te líquido antigo deve ser removido e um novo selante líquido deve
ser aplicado cuidadosamente.
Válvula antiretorno
Monte as conexões na
válvula de retenção com
anilhas de vedação de
alumínio ou cobre.
Instalação da mangueira e tubo
Os componentes da direção hidráulica estão conectados com tubos
de cobre e aço, ou mangueiras de nylon (apenas MTC30).
Sistema hidráulico com duas estações, ambas sem válvula de reten-
ção embutida
Conecte os tubos/mangueiras de ambas as bombas ao cilindro atra-
vés da válvula de retenção separada.
Veja diagramas ‘C1’ e ‘D1’.
Mantenha os tubos/mangueiras o mais curto possíveis para diminuir
a perda de carga do sistema.
Sistema hidráulico com duas estações, ambas com válvula de reten-
ção embutida
Conecte os tubos/mangueiras de ambas as bombas ao cilindro atra-
vés de uma conexão ’T.
Veja os diagramas ‘C2’ e ‘D2’.
Mantenha os tubos/mangueiras o mais curto possível para diminuir
a perda de carga do sistema.
Recomenda-se que os tubos horizontais sejam montados em um ân-
gulo de 3cm por metro (da bomba superior ao cilindro) para garantir
um bom sangramento.
Instale os tubos ou mangueiras de forma que o risco de danos ex-
ternos e a corrosão (para os tubos metálicos) ou efeitos de produtos
químicos e alta temperatura sejam minimizados.
As mangueiras e/ou tubos que atravessam uma antepara devem ser
protegidos para evitar danos.
Não pode haver torção nos tubos e/ou mangueiras quando estas -
zerem curvas. A torção no tubo/ mangueira restringe o uxo de óleo
hidráulico.
020105.03 41
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
PORTUGUÊS
Quando forem utilizados tubos de cobre ou aço na instalação, estes
devem ser limpos internamente.
Ao montar os tubos de cobre ou aço evite longas seções retas. O
comprimento do tubo é afetado pela temperatura ambiente.
O cilindro deve estar sempre conectado com mangueiras ou tubos
de nylon exível, de modo que ele possa se mover livremente. Estas
mangueiras devem possuir ao menos 50cm de comprimento e reali-
zarem uma curvatura com o maior raio possível.
Após a instalação, sopre ar comprimido ou nitrogênio no sistema
para vericar se existem bloqueios e para remover qualquer sujeira
que possa ter entrado no sistema durante a instalação. Nunca utilize
água para este propósito.
O raio de curvatura mínimo para os tubos de nylon são:
- 50mm (tubo de nylon 6mm dia. interno, 8mm dia. externo)
O raio de curvatura mínimo para mangueiras de nylon são:
- 75mm (mangueira de nylon 6mm dia. interno, 10mm dia. externo)
- 90mm (mangueira de nylon 8mm dia. interno, 12mm dia. externo.)
Sempre apoie as mangueiras e tubos com suportes. A distância entre
os suportes deve ser de 60 cm.
Sempre corte o tubo ou
mangueira com um estilete.
Nunca corte utilizando uma
serra ou alicate de corte,
pois isso evitará que lima-
lhas entrem no tubo/man-
gueira e evitará a deforma-
ção do tubo/ mangueira).
Depois de cortas as seções dos tubos de cobre/aço, retire as rebarbas.
Instalação da mangueira/tubo de nylon nas conexões
Tubo de nylon (6mm dia. interno, 8mm dia. externo
Depois de cortar o tubo,
coloque a porca e a ani-
lha no tubo e encaixe a
luva de suporte dentro
do tubo.
• Mangueira de nylon (6mm dia. interno, 10mm dia. externo
Depois de cortar a man-
gueira, coloque a porca
e a anilha na mangueira
(verique se ela está de-
vidamente posicionada
em relação a extremi-
dade da mangueira 1)
e empurre a luva de su-
porte 2 na mangueira.
Aperte com os dedos e depois utilize uma chave.:
- Conexão reta : 4 voltas
- Conexão T : 2 voltas
- Conexão intermediária : 3 voltas
- T : 2 voltas
- Conexão angulada : 2 voltas
• Mangueira de nylon (8mm dia. interno, 12mm dia. externo
1 Após cortar a mangueira, rosqueie a porca na mangueira no senti-
do anti-anti-horário até que a mangueira entre aproximadamente
1,5mm.
2 Aplique um pouco de óleo no conector da mangueira e aperte-o
no socket. Tome cuidado para que o encaixe interno não torça du-
rante o aperto. Certique-se também de que o revestimento inter-
no da mangueira não seja espremido ao apertar o parafuso.
ø 6 x ø 8 mm: Rmin. = 50 (1.97”)
Rmin.: 90 mm (3.54”)
R
min.
: 75 mm (3”)
5 mm (0.2”)
42 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Sistema de direção com 1 bomba de direção
2-1 Abra o sangrador A e mova a haste do cilindro até o pistão atin-
gir o m de curso em A.
Agora gire lentamente o timão da bomba de direção na direção
indicada. Pare de girar assim que o óleo vazar do niple A e não
contenha mais ar no sistema.
Feche o niple A. Não gire o timão na direção oposta.
2-2 Abra o sangrador ‘B’ e gire o timão até o pistão atingir a extremi-
dade ‘B’
2-3 Agora gire lentamente o timão na direção indicada. Pare de gi-
rar o timão assim que o óleo vazar do bico ‘B’ e todo o ar for
removido do sistema. Feche o sangrador.
Encha a bomba de direção ou reservatório de expansão com
óleo no nível correto.
Sistema de direção com 2 bomba2 de direção
3-1 Abra o sangrador A e mova a haste do cilindro até o pistão atin-
gir o m de curso em A.
Primeiro, gire lentamente o timão da bomba de direção inferior
na direção indicada. Pare de girar assim que o óleo vazar do
bico A e todo o ar seja removido do sistema. Agora, gire lenta-
mente o timão da bomba superior na direção indicada. Pare de
girar assim que não houver ar no óleo proveniente do sangra-
dor A. Feche os niples. Não gire nenhum dos volantes na dire-
ção oposta.
3-2 Abra o sangrador ‘B’ e gire o volante da bomba inferior até o
pistão atingir o m de curso em ‘B’.
3-3 Primeiro, gire lentamente o volante da bomba de direção infe-
rior na direção indicada. Pare de girar assim que todo o ar for
removido do sistema e o óleo começar a vazar do sangrador ‘B’.
Agora gire lentamente o volante da bomba superior na direção
indicada. Pare de girar assim não houver mais ar no óleo prove-
niente do sangrador A. Feche os sangradores.
Encha a bomba de direção superior ou o tanque de expansão
com o nível de óleo correto.
O nível de óleo deve ser vericado com freqüência durante os primei-
ros dias após o preenchimento e completa-lo se necessário. O nível
de óleo pode diminuir quando pequenas bolhas de ar escapam.
O ar na bomba de direção pode ser reconhecido através de um ruído
quando o volante é girado.
3 Enchimento e sangramento
Nota: Os números em negrito indicam os números dos desenhos nas
páginas X-2 e X-3 no meio deste manual.
Use os diagramas da página X-2 para instalação de sistema hidráu-
lico com válvula antiretorno dupla separada, e bombas sem válvula
antiretorno.
Use os diagramas da página X-3 para instalação de sistema hidráuli-
co com bomba de direção com válvula antiretorno.
O sistema hidráulico deve ser preenchido no ponto mais alto, ou
seja, através da bomba de direção da estação superior ou pelo tan-
que de expansão de óleo extra.
Remova a tampa de enchimento da bomba de direção ou reservató-
rio de expansão e coloque uma conexão G 3/8 com um funil para o
enchimento.
Encha a cabeça de direção ou o reservatório com óleo hidráulico. No
sistema de direção com duas estações, remova a tampa de enchi-
mento da bomba de direção inferior e coloque a tampa novamente
até que o óleo comece a vazar pela abertura.
Para o tipo de óleo hidráulico verique os ‘Especicação Técnica.
Durante o enchimento, certique-se de que há sempre óleo sucien-
te na bomba de direção ou no tanque de expansão. Se a bomba de
direção sugar ar, será necessário sangrar o sistema novamente.
Encha a cabeça de direção ou tanque de expansão lentamente e cui-
dadosamente para evitar que o óleo absorva o ar.
1 Instale um comprimento de mangueira de Ø 8 mm (MTC30: 6mm)
até os nipples de sangramento de ar. Abra o nipple girando-o para
a esquerda.
020105.03 43
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
PORTUGUÊS
4 Especicação técnica
Cilindro : MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Tipo : Cilindro balanceado
Curso : 150 mm 160 mm 225 mm 160 mm 225 mm
Volume : 67 cm3104 cm3146 cm3253 cm3356 cm3
Torque máximo no leme : 294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm 52 kgm 72 kgm 125 kgm 175 kgm
Pressão de trabalho :
40 bar 56 bar
40 kg/cm256 kg/cm2
3923 kPa 5492 kPa
Torque no leme a 35º : 235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm 42 kgm 60 kgm 100 kgm 140 kgm
Conexões : G 1/4 Rosca interna
Peso : 1,8 kg 3,4 kg 3,8 kg 7,1 kg 8 kg
Bomba de direção : HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Tipo : Bomba axial de pistão
Número de pistões : 5 5 7
Vazão : 19,7 cm3/rev. 30,0 cm3/rev. 42,0 cm3/rev.
Pressão de trabalho : max. 40 bar (40 kg/cm2, 3923 kPa), com tubo de Ø 8 mm de diâmetro
max. 56 bar (56 kg/cm2, 5492 kPa), com tubo de Ø10 mm de diâmetro
Conexões : G 1/4 Rosca interna
Conexão de enchimento : G 3/8 Rosca interna
Peso sem válvula de retenção : 3,3 kg
Peso com válvula de retenção : 4,1 kg
Diâmetro máximo do volante : 38 cm 38 cm 53 cm
Pressão da válvula de alívio
(apenas em bombas com válvula de retenção) :40 bar (40 kg/cm2, 4000 kPa), com tubo de Ø 8 mm
70 bar (70 kg/cm2, 7000 kPa), com tubo de Ø 10 mm de diâmetro
Válvula de retenção : Válvula de retenção dupla separada Válvula de retenção incorporada
Tipo : Válvula de retenção dupla separada Válvula de retenção simples
Relação pistão - válvula de retenção : 4 : 1 4 : 1
Conexões : G 1/4 Rosca interna G 1/4 Rosca interna
Peso, sem conexões : 2,2 kg 0,6 kg
44 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
5 Manutenção
- Verique regularmente o nível de óleo na bomba de direção supe-
rior. Quando a instalação possuir um tanque de expansão de óleo,
o nível do óleo deve estar na metade deste tanque.
- Verique regularmente se o eixo da bomba de direção e a haste
do pistão do cilindro não estão sujos. Limpe quando necessário
para evitar danos ao retentor do cilindro.
- Limpe a haste do pistão regularmente (com água doce depois de
navegar em água salgada) e lubrique com um óleo resistente à
corrosão (não utilize graxa).
- Em intervalos regulares, lubrique os mancais do cilindro e os
pontos de suporte do cilindro e a manilha.
- Drene e substitua o óleo hidráulico a cada 3 anos ou a cada 300
horas de operação.
Tubos
Bomba de direção HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Cilindro
MTC30 tubo de nylon
6 mm dia. interno, 8 mm dia. externo*
MTC52 tubo de nylon
6 mm dia. interno, 10 mm dia. externo*
ou
tubo metálico ou de cobre
8 mm dia. interno, 10 mm dia. externo**
MTC72
MTC125
MTC175
* Comprimento máx. 6 mm dia. interno. 41 m 28 m 20 m
** Comprimento máx. 6 mm dia. interno. 100 m 67 m 48 m
Número de voltas no volante de direção, batente à batente
Bomba de direção HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Cilindro
MTC30 3,4 2,3
MTC52 5,3 3,5 2,5
MTC72 7,5 4,9 3,5
MTC125 8,5 6,1
MTC175 – 8,5
Tipo de óleo
Óleo hidráulico : de acordo com ISO VG 15
Viscosidade : 14 cSt à 40ºC
Índice de viscosidade : maior que 380 dan
Ponto de solidicação : abaixo de -60ºC
Os seguintes óleos hidráulicos seguem as especificações acima
VETUS : Hydraulic oil HF15
Shell : Aeroshell Fluid 4
Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G
Esso : Univis HVI 13
Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
020105.03 45
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
107 (4 3/16”)
181 (7 1/8”)
22 (7/8”)
M6
HTP
67 (2 5/8”)
67 (2 5/8”)
52 (2 1/16”)
ø 3/4
1:12
ø 115 (4 1/2”)
HTP20, HTP30, HTP42
107 (4 3/16”)
228 (9”)
69 (2 11/16”)
M6
HTPR
67 (2 5/8”)
67 (2 5/8”)
52 (2 1/16”)
ø 3/4
1:12
ø 115 (4 1/2”)
HTP20R, HTP30R, HTP42R
6 Hoofdafmetingen
Overall dimensions
Hauptabmessungen
Dimensions principles
Dimensiones principales
Dimensioni principali
Dimensões principais
Aansluitingen
A, B Aansluiting cilinder
C Aansluiting vereeningsleiding
Connections
A, B Cylinder connections
C Balance tube connection
Anschlüsse
A,B Anschlüsse Zylinder
C Anschlüsse Ausgleichsleitung
Raccordements
A, B Raccordement cylindre
C Raccordement ligne de compen-
sation
Conexiones
A, B Conexion cilindro
C Conexion tubo de compensación
Raccordi
A, B Raccordi cilindro
C Raccordi tubolatura
d’equilibratura
Conexões
A, B Conexões do cilindro
C Conexão tubo de balanceamento
Boormal
Drill pattern
Bohrschablone
Gabarit
Plantilla de perforación
Dima di foratura
Padrão de furação
R11
ø 86 (3 3/8”)
p.c.d. 95 (3 3/4”)
96 (3 3/4”)
ø 7 (1/4”) (4x)
Boormal
Drill pattern
Bohrschablone
Gabarit
Plantilla de perforación
Dima di foratura
Padrão de furação
ø 86 (3 3/8”)
p.c.d. 95 (3 3/4”)
ø 7 (1/4”) (4x)
46 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
372 (14
5
/
8
”)
462 (18
3
/
16
”)
STROKE 150 (5 7/8”)
129 (5 1/16”)
10 (25/64”) DIA.
90 (3 9/16”)
14 (9/16”)
12.7 (1/2”) DIA.
35 (1 3/8”)
62 (2 7/16”)
8.5 (5/16”) DIA.
90 (3 9/16”)
40 (1 9/16”)
106 (4 3/16”)
70 (2 3/4”)
CONNECTIONS FOR
FLEX. TUBING
RUDDER SHAFT
AIR BLEEDERS
35˚
35˚
MTC30
389 (15
5
/
16
”)
446 (17
9
/
16
”)
STROKE 160 (6 5/16”)
140 (5 1/2”)
12 (15/32”) DIA.
57 (2 1/4”)
16 (5/8”)
14 (9/16”) DIA.
44 (1 3/4”)
68 (2 11/16”)
9 (3/8”) DIA.
98 (3 7/8”)
50 (1 15/16”)
115 (4 1/2”)
80 (3 1/8”)
CONNECTIONS FOR
FLEX. TUBING
RUDDER SHAFT
AIR BLEEDERS
35˚
35˚
MTC52
487 (19
3
/
16
”)
576 (22
11
/
16
”)
STROKE 225 (8 7/8”)
196 (7 11/16”)
12 (15/32”) DIA.
89 (3 1/2”)
16 (5/8”)
14 (9/16”) DIA.
44 (1 3/4”)
68 (2 11/16”)
9 (3/8”) DIA.
98 (3 7/8”)
50 (1 15/16”)
160 (6 5/16”)
80 (3 1/8”)
CONNECTIONS FOR
FLEX. TUBING
RUDDER SHAFT
AIR BLEEDERS
35˚
35˚
MTC72
020105.03 47
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
429 (16
7
/
8
”)
483 (19”)
STROKE 160 (6 5/16”)
140 (5 1/2”)
20 (25/32”) DIA.
54 (2 1/8”)
25 (1”)
22 (7/8”) DIA.
57 (2 1/4”)
93 (3 11/16”)
11 (7/16”) DIA.
112 (4 7/16”)
70 (2 3/4”)
115 (4 1/2”)
90 (3 9/16”)
CONNECTIONS FOR
FLEX. HOSE
RUDDER SHAFT
AIR BLEEDERS
35˚
35˚
MTC125
20 (25/32”) DIA.
25 (1”)
22 (7/8”) DIA.
57 (2 1/4”)
93 (3 11/16”)
11 (7/16”) DIA.
112 (4 7/16”)
70 (2 3/4”)
90 (3 9/16”)
CONNECTIONS FOR
FLEX. HOSE
RUDDER SHAFT
AIR BLEEDERS
526 (20
11
/
16
”)
613 (24
1
/
8
”)
STROKE 225 (8 7/8”)
196 (7 11/16”)
87 (3 7/16”)
160 (6 5/16”)
35˚
35˚
MTC175
48 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
7 Hydraulische schemas
Hydraulic diagrams
Hydraulische Schaltpläne
Schémas hydrauliques
A
Hydraulische besturing, enkele bediening
Hydraulic steering, single station
Hydraulische Ruderanlage, einfache
Betätigung
Commande hydraulique, simple
Dirección hidráulico, mando simple
Governo idraulico, comando unico
Diagrama hidráulico, uma estação de
comando
B1 B2
Hydraulische besturing,
enkele bediening met terugslagklep
Hydraulic steering,
single station with non-return valve
Hydraulische Ruderanlage,
einfache Betätigung mit Rückslagventil
Commande hydraulique, simple,
à soupape de retenue
Dirección hidráulico,
mando simple y válvula de retensión
Governo idraulico,
comando unico con valvola di ritegno
Diagrama hidráulico,uma estação
de comando com válvula de retenção.
1 Cilinder Cylinder Zylinder Cylindre 1 Cilindro Cilindro Cilindro de direção
2 (Onderste) stuurpomp (Lower) steering pump (Untere) Ruderpumpe Pompe de commande (inférieure) 2 Bomba de dirección (inferior) Pompa di governo (inferiore) Bomba de direção (inferior)
3 Bovenste stuurpomp Upper steering pump Obere Ruderpumpe Pompe de commande supérieure 3 Bomba de dirección superior Pompa di governo superiore Bomba de direção (superior)
4Separate dubbele
terugslagklep
Separate dual
non-return valve
Getrenntes doppeltes
Rückslagventil
Soupape de retenue double
séparée 4 Válvula anti-retorno doble separada Valvola di ritegno doppia separata Válvula de retenção dupla separada
5 Olie expansietank Oil expansion tank Ölausgleichsbehälter Réservoir d’expansion d’huile 5 Depósito de expansión de aceite Vaso di espansione dellolio Tanque de expansão de óleo
6Elektro-hydraulische pomp,
met terugslagklep
Electro-hydraulic pump,
with non-return valve
Elektro-hydraulische Pumpe,
mit Rückslagventil
Pompe électro-hydraulique,
avec soupape de retenue 6Bomba electrohidráulico,
con válvula anti-retorno
Pompa elettro-idraulica,
con valvola di ritegno
Bomba elétrica,
com válvula de retenção
7Elektro-hydraulische pomp,
zonder terugslagklep
Electro-hydraulic pump,
without non-return valve
Elektro-hydraulische Pumpe,
ohne Rückslagventil
Pompe électro-hydraulique,
sans soupape de retenue 7Bomba electrohidráulico,
sin válvula anti-retorno
Pompa elettro-idraulica,
senza valvola di ritegno
Bomba elétrica,
sem válvula de retenção
8 Kortsluitkraan By-pass valve Kurzschlußhahn Valve de dérivation 8 Válvula de derivación Valvola di bipasso Válvula bypass
9(Onderste) stuurpomp
met terugslagklep
(Lower) steering pump
with non-return valve
(Untere) Steuerpumpe
mit Rückslagventil
Pompe de commande (inférieure)
avec soupape de retenue 9Bomba de dirección (inferior)
con válvula anti-retorno
Pompa di governo (inferiore)
con valvola di ritegno
Bomba de direção (inferior)
com válvula
10 Bovenste stuurpomp
met terugslagklep
Top steering pump
with non-return valve
Oberste Steuerpumpe
mit Rückslagventil
Pompe de commande supérieure
avec soupape de retenue 10 Bomba de dirección superior
con válvula anti-retorno
Pompa di governo superiore
con valvola di ritegno
Bomba de direção (superior)
com válvula
11 T-stuk T-piece T-Stück Raccord en T 11 Junta en forma de T Raccordo a T T
020105.03 49
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Esquemas hidráulicos Schemi idraulici
Diagrama hidráulico
C1 C2
D1 D2
Hydraulische besturing, dubbele bediening
Hydraulic steering, dual station
Hydraulische Ruderanlage,
doppelte Betätigung
Commande hydraulique, double
Dirección hidráulico, mando doblo
Governo idraulico, comando doppio
Diagrama hidráulico,
duas estações de comando.
Hydraulische besturing,
dubbele bediening met olie-expansietank
Hydraulic steering,
dual station with oil expansion tank
Hydraulische Ruderanlage, doppelte
Betätigung mit Ölausgleichsbehälter
Commande hydraulique,
double à réservoir d’expansion d’huile
Dirección hidráulico, mando
doblo con depósito de expansión de aceite
Governo idraulico, comando
doppio con vaso di espansione dell’olio
Diagrama hidráulico, duas estações de
comando e tanque de expansão de óleo
1 Cilinder Cylinder Zylinder Cylindre 1 Cilindro Cilindro Cilindro de direção
2 (Onderste) stuurpomp (Lower) steering pump (Untere) Ruderpumpe Pompe de commande (inférieure) 2 Bomba de dirección (inferior) Pompa di governo (inferiore) Bomba de direção (inferior)
3 Bovenste stuurpomp Upper steering pump Obere Ruderpumpe Pompe de commande supérieure 3 Bomba de dirección superior Pompa di governo superiore Bomba de direção (superior)
4Separate dubbele
terugslagklep
Separate dual
non-return valve
Getrenntes doppeltes
Rückslagventil
Soupape de retenue double
séparée 4 Válvula anti-retorno doble separada Valvola di ritegno doppia separata Válvula de retenção dupla separada
5 Olie expansietank Oil expansion tank Ölausgleichsbehälter Réservoir d’expansion d’huile 5 Depósito de expansión de aceite Vaso di espansione dellolio Tanque de expansão de óleo
6Elektro-hydraulische pomp,
met terugslagklep
Electro-hydraulic pump,
with non-return valve
Elektro-hydraulische Pumpe,
mit Rückslagventil
Pompe électro-hydraulique,
avec soupape de retenue 6Bomba electrohidráulico,
con válvula anti-retorno
Pompa elettro-idraulica,
con valvola di ritegno
Bomba elétrica,
com válvula de retenção
7Elektro-hydraulische pomp,
zonder terugslagklep
Electro-hydraulic pump,
without non-return valve
Elektro-hydraulische Pumpe,
ohne Rückslagventil
Pompe électro-hydraulique,
sans soupape de retenue 7Bomba electrohidráulico,
sin válvula anti-retorno
Pompa elettro-idraulica,
senza valvola di ritegno
Bomba elétrica,
sem válvula de retenção
8 Kortsluitkraan By-pass valve Kurzschlußhahn Valve de dérivation 8 Válvula de derivación Valvola di bipasso Válvula bypass
9(Onderste) stuurpomp
met terugslagklep
(Lower) steering pump
with non-return valve
(Untere) Steuerpumpe
mit Rückslagventil
Pompe de commande (inférieure)
avec soupape de retenue 9Bomba de dirección (inferior)
con válvula anti-retorno
Pompa di governo (inferiore)
con valvola di ritegno
Bomba de direção (inferior)
com válvula
10 Bovenste stuurpomp
met terugslagklep
Top steering pump
with non-return valve
Oberste Steuerpumpe
mit Rückslagventil
Pompe de commande supérieure
avec soupape de retenue 10 Bomba de dirección superior
con válvula anti-retorno
Pompa di governo superiore
con valvola di ritegno
Bomba de direção (superior)
com válvula
11 T-stuk T-piece T-Stück Raccord en T 11 Junta en forma de T Raccordo a T T
50 020105.03 Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
E1 E2
F1 F2
Hydraulische schemas
Hydraulic diagrams
Hydraulische Schaltpläne
Schémas hydrauliques
Hydraulische besturing, dubbele bediening en elektro-
hydraulische pomp (met terugslagklep)
Hydraulic steering, dual station with electro-hydraulic
pump (with non-return valve)
Hydraulische Ruderanlage, doppelte Betätigung und elek-
tro-hydraulische Pumpe (mit Rückslagventil)
Commande hydraulique, double et pompe électro-
hydraulique (avec soupape de retenue)
Dirección hidráulico, mando doblo y bomba electrohidráu-
lica (con válvula anti-retorno)
Governo idraulico, comando doppio e pompa elettro-
idraulica (con valvola di ritegno)
Diagrama hidráulico, duas estações de comando com
bomba elétrica (com válvula de retenção)
Hydraulische besturing, dubbele bediening en elektro-
hydraulische pomp (zonder terugslagklep)
Hydraulic steering, dual station with electro-hydraulic
pump (without non-return valve)
Hydraulische Ruderanlage, doppelte Betätigung und elek-
tro-hydraulische Pumpe (ohne Rückslagventil)
Commande hydraulique, double et pompe électro-
hydraulique (sans soupape de retenue)
Dirección hidráulico, mando doblo y bomba electrohidráu-
lica (sin válvula anti-retorno)
Governo idraulico, comando doppio e pompa elettro-
idraulica (senza valvola di ritegno)
Diagrama hidráulico, duas estações de comando com
bomba elétrica (sem válvula de retenção)
020105.03 51
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
G
Kortsluitkraan voor nood- of helmstokbediening
By-pass valve for emergency or tiller operation
Kurzschlusshahn für Not- oder Pinnenbetätigung
Valve de dérivation pour pilotage de secours ou com-
mande avec barre de gouvernail
Válvula de derivación para pilotaje de emergencia o barra
de timón
Valvola di bipasso per comando di emergenza o con la
barra del timone
Válvula bypass de emergencia para operação do leme
Esquemas hidráulicos Schemi idraulici
Diagrama hidráulico
1 Cilinder Cylinder Zylinder Cylindre
2 (Onderste) stuurpomp (Lower) steering pump (Untere) Ruderpumpe Pompe de commande (inférieure)
3 Bovenste stuurpomp Upper steering pump Obere Ruderpumpe Pompe de commande supérieure
4Separate dubbele
terugslagklep
Separate dual
non-return valve
Getrenntes doppeltes
Rückslagventil
Soupape de retenue double
séparée
5 Olie expansietank Oil expansion tank Ölausgleichsbehälter Réservoir d’expansion d’huile
6Elektro-hydraulische pomp,
met terugslagklep
Electro-hydraulic pump,
with non-return valve
Elektro-hydraulische Pumpe,
mit Rückslagventil
Pompe électro-hydraulique,
avec soupape de retenue
7Elektro-hydraulische pomp,
zonder terugslagklep
Electro-hydraulic pump,
without non-return valve
Elektro-hydraulische Pumpe,
ohne Rückslagventil
Pompe électro-hydraulique,
sans soupape de retenue
8 Kortsluitkraan By-pass valve Kurzschlußhahn Valve de dérivation
9(Onderste) stuurpomp
met terugslagklep
(Lower) steering pump
with non-return valve
(Untere) Steuerpumpe
mit Rückslagventil
Pompe de commande (inférieure)
avec soupape de retenue
10 Bovenste stuurpomp
met terugslagklep
Top steering pump
with non-return valve
Oberste Steuerpumpe
mit Rückslagventil
Pompe de commande supérieure
avec soupape de retenue
11 T-stuk T-piece T-Stück Raccord en T
1 Cilindro Cilindro Cilindro de direção
2 Bomba de dirección (inferior) Pompa di governo (inferiore) Bomba de direção (inferior)
3 Bomba de dirección superior Pompa di governo superiore Bomba de direção (superior)
4 Válvula anti-retorno doble separada Valvola di ritegno doppia separata Válvula de retenção dupla separada
5 Depósito de expansión de aceite Vaso di espansione dell’olio Tanque de expansão de óleo
6Bomba electrohidráulico,
con válvula anti-retorno
Pompa elettro-idraulica,
con valvola di ritegno
Bomba elétrica,
com válvula de retenção
7Bomba electrohidráulico,
sin válvula anti-retorno
Pompa elettro-idraulica,
senza valvola di ritegno
Bomba elétrica,
sem válvula de retenção
8 Válvula de derivación Valvola di bipasso Válvula bypass
9Bomba de dirección (inferior)
con válvula anti-retorno
Pompa di governo (inferiore)
con valvola di ritegno
Bomba de direção (inferior)
com válvula
10 Bomba de dirección superior
con válvula anti-retorno
Pompa di governo superiore
con valvola di ritegno
Bomba de direção (superior)
com válvula
11 Junta en forma de T Raccordo a T T
vetus b. v. Fokkerstraat 571 - 3125 BD SCHIEDAM  HOLLAND
Tel.: +31 (0)88 4884700 - [email protected]om - www.vetus.com
Printed in the Netherlands
020105.03 2022-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Vetus MTC30 Series Hydraulic Steering System Handleiding

Type
Handleiding