Airforce F300 No Drop Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
I
ES
NL
F
GB
D
Model :F300 NO DROP
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade
Πάντοτε να φοράτε γάντια εργασίας για όλες τις επεμβάσεις εγκατάστασης και συντήρησης.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać w rękawicach ochronnych.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Pentru toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi mănuși de protecţie.
Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
IT
EN
DE
FR
NL
ES
PT
GR
SV
FI
NO
DA
PL
CZ
SK
HU
BG
RO
RU
ET


















 


  





I
ES
NL
F
GB
D
Bei Elektro- und Induktionskochfeldern verursacht die Temperaturdierenz zwischen dem an das
Kochen angrenzenden heißen Teil und der kühleren Luft unter dem Saugteil der Haube einen Konden-
sations- und Tropfeneekt, der während der Kochphase zu Problemen führen kann. Die Dampfdisper-
sion wirkt sich auch auf die Umgebung und den strukturellen Teil der Küche als Türen und Sockel der
Oberschränke aus. Mit No DROP SYSTEM ist all dies ausgeschlossen.
In electric and induction hobs, the temperature dierence that is created between the hot zone
adjacent to the cooking and the colder air under the hood suction zone causes condensation and a
dripping eect which may create problems during cooking. Dispersion of steam also tends to extend
to the surrounding environment and the structural areas of the kitchen such as doors and lower areas
of cabinets. This is all eliminated with the No DROP SYSTEM.
Dans les plaques électriques et à induction, la diérence de température qui se crée entre la partie
chaude adjacente à la cuisson et l’air plus froid sous la partie aspirante de la hotte provoque un eet
condensation et suintement pouvant engendrer des problèmes durant la phase de cuisson. La disper-
sion de la vapeur a tendance à toucher l’environnement autour et la partie structurelle de la cuisine
comme les portes et les bases des éléments suspendus. No DROP SYSTEM permet d’éviter tout cela.
Bij elektrische en inductiekookplaten veroorzaakt het temperatuurverschil dat ontstaat tussen het
hete gebied rond de kookzones en de koudere lucht onder de afzuigzone van de afzuigkap een
eect met condensatie en druppelvorming dat tot problemen kan leiden tijdens de bereiding. Bij de
verspreiding van stoom worden verder ook de omgeving en de structuren van de keuken zoals de
deurtjes en de onderkant van de kastjes betrokken. Met het No DROP SYSTEM wordt dit alles verhol-
pen.
En las placas eléctricas y de inducción, la diferencia de temperatura que se crea entre la parte caliente
adyacente a la cocción y el aire más frío debajo de la parte aspirante de la campana provoca un efecto
de condensación y goteo que podría crear problemas durante la fase de cocción. Además, la dis-
persión del vapor tiende a comprometer el ambiente y la parte estructural de la cocina como puertas
y bases de los armarios. Con No DROP SYSTEM todo esto es eliminado.
Nei piani elettrici e ad induzione, la dierenza di temperatura che si crea tra la parte calda adiacente
alla cottura e l’aria più fredda sotto la parte aspirante della cappa provoca un eetto condensa e goc-
ciolamento che potrebbe creare problemi durante la fase di cottura. La dispersione del vapore tende
inoltre a coinvolgere l’ambiente circostante e la parte strutturale della cucina come ante e basi dei
pensili. Con No DROP SYSTEM tutto questo viene eliminato.
NO DROP System
14
Warnung
D WARNUNG
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen. Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und
erforderliche Kenntnis dürfen das Gerät bedient, wenn diese überwacht werden, oder
nachdem sie über betreende Anleitungen im Sinne einer sicheren Bedienung des
Geräts aufgeklärt wurden und die mit dem Betrieb des Geräts in Verbindung stehenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung, die Aufgabe des Benutzers ist, darf nicht ohne entsprechende Aufsicht von
Kindern durchgeführt werden. Die Abzugshaube niemals in Betrieb nehmen, wenn das
Gitter nicht korrekt montiert ist! Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten,
die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck
des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Benutzen Sie die Haube nie ohne
korrekt montiertes Gitter!
Die zugänglichen Teile können heiß werden, wenn die Kochäche benutzt wird.
Die Abluft darf nicht über einen Schacht abgeleitet werden, der zum Ableiten von durch
Geräte zur Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoen erzeugtem Rauch benutzt
wird. Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten, die Gas oder andere
Brennstoe einsetzen, verwendet wird, muss immer eine entsprechende Belüftung des
Raums vorgesehen sein. Es ist streng verboten, Speisen unter der Haube auf oenem
Feuer zuzubereiten. Die Benutzung von oenem Feuer ist für die Filter schädlich und kan
zu Bränden führen, deshalb muss dies in jedem Fall vermieden werden. Das Frittieren
darf nur unter Kontrolle erfolgen, um zu vermeiden, dass das erhitzte Öl Feuer fängt.
Bezüglich der technischen und der Sicherheitsmaßnahmen, die zum Ableiten des
Rauchs zu ergreifen sind, müssen die Bestimmungen der Verfügungen der zuständigen
örtlichen Behörden strikt eingehalten werden.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2002/96/
EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichet. Indem er sich
vergewissert, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, trägt der Benutzer
dazu bei, potenzielle negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit zu verhüten.
Ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist
darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für
Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den
Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über
Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.Wenn
15
DWARNUNG
das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem technischen Hilfe-
Center oder von einer anderen Person mit ähnlicher Qualikation ausgetauscht werden,
um Gefahrensituationen zu vermeiden.
Konsultieren Sie auch die Zeichnungen auf den ersten Seiten mit den Buchstaben- und
Nummern, auf die im Erklärungstext Bezug genommen wird. Halten Sie sich strikt an
die in diesem Handbuch gegebenen Anleitungen. Für eventuelle vom Gerät verursachte
Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brände, die sich aus der Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch gegebenen Anleitungen ergeben, wird jede Haftung abgelehnt.
Es wird empfohlen, die Haube nicht an einer Wand zu befestigen, die das Gewicht nicht
tragen kann, z.B. einer Rigipswand.
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 50cm über einem
Elektroherd und von mindestens 50cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd
angebracht werden. Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Die Küchenhaubenmodelle,sindmit einer oberen Luftaustrittsönung B ausgestattet,
um die angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten (Abluftversion A – das Abluftrohr
ist nicht mitgeliefert). Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe
nach aussen abzuleiten, kann das Gerät auch als Umlufthaube F verwendet werden.
Dazu ist es notwendig, 1 Aktivkohlelter F zu montieren; so wird die angesaugte Luft
ueber die Gitter G wieder in den Raum zurueckgefuehrt.
Vergewissern Sie sich, dass sich in der Nähe der Haube eine Stromsteckdose bendet
und dass die Anlage mit einem Dierential von 30 mA versehen ist. Die Netzspannung
muss der auf der Datenplakette im Inneren der Haube angegebenen Spannung
entsprechen. Die Haube hat ein 1250 mm langes Stromkabel mit oder ohne Stecker:
Wenn es einen Stecker hat, schließen Sie die Haube an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende, in einem zugänglichen Bereich liegende Steckdose an, hat es keinen
Stecker (direkter Netzanschluss), ist ein zweipoliger vorschriftsgemäßer Schalter mit
einem Abstand von mindestens 3 mm zwischen den Kontakten (zugänglich) angebracht
werden. Diese Installation und der Stromanschluss muss nach der technischen Vorschrift
von einem spezialisierten Techniker ausgeführt werden.
Leistungsfähigkeitstests des Produkts, durchgeführt in Übereinstimmung mit der EU-
Verordnung Nr. 65/2014 – Ref.: IEC 61591
Die höchste Leistungsfähigkeit wird erreicht, wenn eventuell vorhandene Verklei-
dungsplatten geönet sind.
16
D FUNKTIONSWEISE
RLN 4V
A1234
A. Lampen EIN/AUS.
1 - 2 - 3 - 4 geringe (1), mittlere (2), höchste (3) Saugstärke, (4) Intensive Geschwindigkeit. Bitte die
Taste gedrückt halten: das LED fängt anzublinken und aktiviert damit ein 5 Minuten Timer. Nach 5
Minuten schaltet sich das automatisch ab.
4 Intensive Geschwindigkeit: Berührt man diese Taste, wird die Funktion „intensive Geschwindigkeit
aktiviert, die 7 Minuten lang dauert, danach geht die Motordrehzahl auf die 3. Geschwindigkeit
zurück.
Önen Sie immer den Kondensatableiter (Schleier), bis er vollständig geönet ist.
AVVERTENZE
I
17
D
TLC - optional-
FUNKTIONSWEISE
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Die LED-Anzeige auf der Abzugshaube zeigt die verschiedenen Geschwindigkeiten an: Grün für die 1.
Geschwindigkeit, Orange für die 2. Geschwindigkeit , Rot für die 3. Geschwindigkeit und rot blinkend für
die 4. Geschwindigkeit. Bei allen Hauben mit einer Leistungsfähigkeit von über 650 m³/h ist die letzte Stufe
zeitgesteuert; sie läuft mit einer Dauer von 7 Minuten, danach schaltet sie automatisch wieder auf die letzte,
nicht zeitgesteuerte Stufe zurück.
Kupplungsverfahren:
1. Trennen Sie die Haube von der Stromzufuhr
2. Schließen Sie die Haube wieder an der Stromzufuhr an
3. Drücken Sie die Taste Lichter in den ersten 5 Sekunden und lassen Sie sie wieder los, nachdem die Lichter
eingeschaltet sind (der Befehl muss mittels Taste 3 eingeschaltet sein)
4. Drücken Sie die Taste Motor innerhalb von 5 Sekunden und lassen Sie sie wieder los
An dieser Stelle muss ungefähr 10 Sekunden gewartet werden – nachher kann die Haube wieder normal
genutzt werden.
Anmerkung: 4 Stunden nach der letzten Betätigung einer Taste schaltet die Haube automatisch aus.
Im Falle von Interferenzen mit anderen Fernbedienungen in der Nähe ist das Verfahren des Code-Wechsels
einzuleiten.
Falls die elektronische Fernbedienung zu wechseln ist, muss sie auf der Frequenz der neuen Fernbedienung
mit dem Kupplungsverfahren neu geeicht werden.
Verfahren zur Erstellung eines neuen Fernbedienung-Codes
Die Fernbedienung wird mit vorbestimmten Codes geliefert. Wenn Sie eine neue Erstellung von Random-Codes
wünschen, ist folgendes Verfahren zu befolgen: Drücken Sie die beiden Tasten plus und minus mindestens 10
Sekunden lang, damit die Leds einschalten. Drücken Sie anschließend die zwei Tasten erneut (innerhalb von
3 Sekunden). Dreimaliges Blinken der Led zeigt an, dass der Vorgang abgeschlossen worden ist. Sobald der
Code der Fernbedienung geändert worden ist, muss das Kupplungsverfahren erneut durchgeführt werden.
18
AVVERTENZE
I
Titolo
D FUNKTIONSWEISE
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Haube muss sowohl innen (mit Ausnahme des Bereichs hinter dem Fettlter) als auch außen
häug gereinigt werden. Benutzen Sie zum Reinigen ein mit denaturiertem Alkohol oder mit
einem neutralen Flüssigreinigungsmittel befeuchtetes Tuch. Vermeiden Sie die Benutzung von
Produkten, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung
Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das
Auswechseln und die Reinigung der Filter betreen, können Brandgefahr verursachen. Wir
empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Metall-Fettlter
muß mindestens einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen
werden. Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie
bitte die Signal-Leuchte, die zum reinigen des Metall Fettlters auordert! Bei schräg gestellten
Filtern (kopreie Hauben) sollten die Filter bei starken Gebrauch öfter gereinigt werden! Er kann
auch in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt
werden. Der Metall-Fettlter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine eine Farbveränderung
bekommen, was jedoch seinen Zweck bzw. die Leistung in keiner Weise beeinträchtigt! Bitte
achten Sie darauf, daß Sie bei einem erforderlichen Kauf von Ersatz- Metall-Fettltern nur Original-
Metall-Fettlter von Airforce einsetzen, ansonsten erlischt die Garantieleistung. Ersatz-Metall-
Fettlter können Sie unter www.airforce-ltershop.com bestellen.
Aktivkohlelter (nur bei Umluftversion)
Der Aktivkohlelter kann nicht gereinigt werden, er ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar.
Der Aktivkohlelter muß mindestens alle 6 Monate ausgewechselt werden, bei starkem Gebrauch
eher! Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie bitte die Signal-Leuchte, die zum
Wechsel des Aktivkohlelters auordert! Bitte achten Sie darauf, daß Sie bei einem erforderlichen
Kauf von Aktivkohleltern nur Original-Aktivkohlelter von Airforce einsetzen, ansonsten erlischt
die Garantieleistung. Ersatz-Aktivkohlelter können Sie unter www.airforce-ltershop.com
bestellen.
Ersetzten der Lämpchen
LED-LAMPEN
Im Fall einer Funktionsstörung der LED-Beleuchtungsgruppe muss der technische Kundendienst
kontaktiert werden, der die gesamte Gruppe austauscht.
Reduzierung der Umweltbelastung:
Um den Verbrauch des Haushaltsgeräts so gering wie möglich zu halten, empehlt es sich, immer die geringste
der für die Kochart geeigneten Absauggeschwindigkeiten zu benutzen, das Gerät nicht länger als 15 Minuten
nach dem Ausschalten der Kochfelder in Betrieb zu lassen und die Beleuchtung immer auszuschalten, wenn
man sich von dem Kochbereich entfernt.
AVVERTENZE
I
19
DFUNKTIONSWEISE
Wartung der Kondensatwanne
Die Wanne sollte MINDENSTENS einmal pro Woche oder je nach Verwendung der Haube öfter
geleert und gereinigt werden.
1. Stellen Sie einen Behälter unter das Entlüftungsloch.
2. Drücken Sie die Lasche nach unten, um die Entlüftung zu önen und den Kondensatableiter zu
entleeren.
Achtung! Kondensatrückstände können auch nach der Entleerung im Behälter verbleiben.
Gehen Sie daher wie folgt vor:
3. Entfernen Sie die Wanne von seinem Sitz und vermeiden Sie, dass die Wanne umkippt.
4. Beenden Sie die Entleerung der Wanne und reinigen Sie es wie oben beschrieben.
5. Montieren Sie die Wanne wieder an seinem Platz und gehen Sie in die entgegengesetzte Rich-
tung der Demontage.
Wartung
20
Warnings
GB WARNINGS
The appliance should not be used by children under 8 years of age and by persons with
reduced physical, sensory and mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the
appliance and are aware of the possible risks. Children must not play with the appliance.
Any intended cleaning and maintenance by the user should not be carried out by
children unless supervised. The hood should never be used without without the grid
properly tted! Never use the hood without the grill properly tted!
The accessible components can overheat when the cooktop is in use.
The hood must not be connected to the ues of other appliances that run on gas or
other fuels. When the hood is used at the same time as other appliances that run on gas
or other fuels, provision must be made for an adequate supply of air. No food must be
cooked ambé underneath the hood. The use of an unprotected ame could cause
damage to the lters and could cause res, so should be avoided. When frying food,
never leave the pan unattended because the cooking oil could are up. Please comply
with the technical and safety provisions set forth by your local competent authorities
regarding the ventilation of hoods.
This appliance conforms to European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Please dispose of this product correctly in the interest of
health and the environment.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery
and recycling of this product, please contact your local city oce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product. If the power
cable is damaged you should, in the interest of safety, contact the manufacturer or the
manufacturers technical assistance service to request a replacement, or ask someone
who is similarly qualied.
Check also the drawings on the initial pages with the alphabetical and numerical
references in the explanatory text. Closely follow the instructions in this manual. We
cannot accept liability for any faults, detriment or re damage to the appliance due to
non-compliance with the manual’s instructions.
21
GBWARNINGS
You should ax the hood to a wall of sucient weight-bearing capacity.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 50cm from the cooking
plane for electric cookers and 50cm for gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not
x chimney ue to furniture or y over shelves unless the chimney ue can be easily
removed, in case maintenance is ever required.
The cooker hood is provided with an upper air exit B for discharging fumes externally
for models including chimney ue C ( Suction Version A- exhaust pipe not supplied). If
cooking fumes and vapours cannot be externally discharged, the cooker hood can be
used in the recirculating version F: the installation of 1 active charcoal lter F allows the
recirculation of fumes and vapours through the upper grid G.
Make sure that there is a power socket near the hood and that the system has a 30 mA
dierential. The mains voltage must be the same as that on the label inside the hood. The
hood has a 1250 mm power cable with or without plug: if it does have a plug, connect
the hood to an accessible approved socket; or if it does not (connection direct to the
mains), t an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than
3 mm (accessible). This installation and electrical connection must be executed by a
qualied technician.
Product performance test carried out in accordance with standard (EU) No 65/2014-
Ref: IEC 61591
Maximum performance is achieved by placing the mobile panels, if any, in the open
position.
22
GB OPERATION
RLN 4V
A1234
A. ON/OFF lighting
1 - 2 - 3- 4 Minimum suction power (1), medium (2), maximum (3), High Speed (4)
The long pression of the button will make the corresponding led light ash, activating the timer. It
will stop after 5 minutes, turning o the motor.
4 High Speed: tapping this control activates the „High Speed“ aspiration level . This will time-out
after approx. 7 minutes, after which the speed will return to level 3.
Always open the steam collector (panel) to its full range of motion.
AVVERTENZE
I
23
23
GB
TLC
OPERATION
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Note: the LED on the hood indicates the various speeds: green 1st speed, orange 2nd speed, red 3rd speed and ashing red 4th speed.
All hoods with capacities exceeding 650 m3/h have the last timed speed; It lasts for 7 minutes, after which it
automatically returns to the last non-timed speed.
Initialization procedure:
1. Cut o power to the hood
2. Power the hood again
3.Within the rst 5 sec, press the light button and release it after the lights turn on (the control must be turned on via key 3)
4. Within 5 sec, press the motor key and release it
Now you have to wait for about 10 seconds – then you can use the hood normally.
Notes: after 4 hours from the last use of a key, the hood turns o automatically.
Should there be interferences with other nearby remote controls, carry out the code change procedure.
Should it be required to replace the radio control, the frequency of the electronic system of the new radio control must be calibrated
again via the initialization procedure.
Procedure for generating a new code for the radio control.
The radio control is supplied with default codes. If you want to generate new random codes you need to follow the procedure below:
simultaneously press the plus and minus keys for at least 10 seconds; the LED will turn on, then press the two buttons again (within
3 seconds). The LED ashes three times to indicate that the operation has been completed. Once you changed the radio control you
must run again the initialization procedure.
TLC - optional-
24
AVVERTENZE
I
Titolo
OPERATIONGB
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the
electrical outlet.
Cleaning
The hood must be cleaned frequently both inside (apart from the area behind the grease lter)
and outside. Use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Never use
products containing abrasives.
Warning
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the
lters may cause re risks. Therefore we recommend observing these instructions.
Anti-grease Filter
must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low
temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease lter may discolour slightly,
but this does not aect its ltering capacity.
Charcoal Filter - (only for lter version)
The active charcoal lters F are not washable nor regenerative. It should be changed every 6
months in normal use. The active charcoal lters capture unpleasant cooking odours.
Replacing lightbulbs
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Led Light
If the lighting group LED does not work, please contact the technical service center in order to
replace the whole group.
Reducing environmental impact:
To reduce energy consumption, we recommend you always use the lowest suction speed among
those suitable for the cooking mode currently active, avoid leaving the appliance running for more
than 15 minutes after burner shutdown and switch o the lights if you leave the cooking area.
AVVERTENZE
I
25
OPERATION GB
Maintenance
Maintenance of the condensation drip tray
The tray should be emptied and cleaned AT LEAST once a week or more frequently depending on
the use of the hood.
1. Place a container under the drain hole.
2. Press the tab down to open the drain and empty the condensation.
Proceed, therefore, as follows:
3. Remove the tray from its position without turning it upside down.
4. Empty the tray and clean it as described above.
5. Replace the tray in its original position by following the procedure in reverse order.
26
F
Attention
ATTENTION
L’appareil ne peut être utilisé par les enfants de moins de 8 ans et par les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, sans expérience ou sans les
connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous surveillance, et après avoir
lu les instructions d’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et que les utilisateurs
aient conscience des dangers inhérents à l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien pouvant être eectués par l’utilisateur ne doivent
pas être exécutés par les enfants sans surveillance. Ne jamais utiliser la hotte avant que
la grille ne soit correctement montée !
Les parties accessibles peuvent atteindre de hautes températures lors de l’utilisation de
la table de cuisson.
L’air ne doit pas être évacué dans un conduit d’évacuation de fumées produites par des
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Une aération appropriée de la
pièce doit toujours être prévue lorsque la hotte aspirante est utilisée simultanément à
d’autres appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles. Il est strictement interdit
de amber des aliments sous la hotte. L’utilisation de amme nue risque d’endommager
les ltres et peut provoquer des incendies : elle doit donc toujours être évitée. Les fritures
doivent être eectuées sous contrôle an d’éviter que l’huile surchauée s’enamme.
Respectez rigoureusement les prescriptions des règlements des autorités locales
compétentes quant aux consignes techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées.
Cet appareil est labellisé conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). En veillant à ce que ce produit soit détruit
en bonne et due forme, l’utilisateur contribue à prévenir les éventuelles conséquences
négatives sur l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.Pour la mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir
de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société
de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.Si le câble d’alimentation est
endommagé, il devra être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance
technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualication similaire, an
de prévenir tout risque éventuel.
27
ATTENTION F
Veuillez consulter les schémas des premières pages avec les références alphabétiques et
numériques indiquées dans les instructions. Respectez rigoureusement les instructions
indiquées dans ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité en cas de problème,
dommage ou incendie provoqués à l’appareil dérivant du non-respect des instructions
indiquées dans ce manuel.
La xation de la hotte sur un mur ne pouvant en supporter le poids (ex. placoplâtre) .
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit être installée
a une distance de 50cm , de 50cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. Si
les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour l’évacuation des fumées
vers l’extérieur (Version aspirante A- tube d’évacuation non compris). S’il est impossible
d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’extérieur vous devez utiliser la hotte
en version ltrante F en montant 1 ltre à charbons actifs F, les fumées et vapeurs seront
recyclées et évacuées par la grille supérieure G.
Assurez-vous qu’un point d’accès au réseau d’alimentation électrique est présent à
proximité de la hotte et que l’installation est équipée d’un interrupteur diérentiel de
30 mA. La tension de réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. La hotte est équipée d’un câble électrique
d’une longueur de 1250 mm avec ou sans che : si la che est présente, branchez la
hotte à une prise conforme aux normes en vigueur et accessible, si la che est absente
(branchement direct au réseau), appliquez un interrupteur bipolaire aux normes avec
distance des contacts en ouverture non inférieure à 3 mm (accessible), cette installation
et le branchement doivent être réalisés aux normes par un technicien spécialisé.
Tests sur les performances du produit réalisés conformément au règlement (EU) N°
65/2014 - Réf. : CEI 61591
On obtient le maximum des performances en positionnant les panneaux mobiles, s’ils
sont présents, en position ouverte.
28
FENTRETIEN
RLN 4V
A. ON/OFF lumières
1 - 2 - 3 - 4 Puissance d’aspiration minimum (1), moyenne (2), maximum (3), intensive (4)
En appuyant quelques secondes sur le bouton , le led clignotera mettant ainsi en route la fonction
timer pour 5 minutes. La clignotement s’arrêtera une fois la fonction arrivée à terme.
4 Intensive : en appuyant sur la touche, vous activerez la fonction « intensive » . Elle fonctionne
environ 7 minutes, après quoi les moteurs reviennent à la 3 vitesse.
Ouvrir toujours le récupérateur de vapeur (vitre) jusqu’en butée.
A1234
AVVERTENZE
I
2929
TLC
FENTRETIEN
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Remarque : la LED sur la hotte indique les diérentes vitesses : vert 1ère vitesse, orange 2ème vitesse, rouge
3ème vitesse et rouge clignotant 4ème vitesse. La dernière vitesse est temporisée sur toutes les hottes ayant
un débit supérieur à 650 m3/h ; elle a une durée de sept minutes après quoi on revient automatiquement à la
dernière vitesse non temporisée.
Procédure d’aliation :
1. Coupez l’alimentation de la hotte
2. Remettez l’alimentation à la hotte
3. Dans les cinq premières cinq secondes, appuyez sur le bouton des lumières et relâchez-le quand les lumières
se sont allumées.
4. Dans les 5 secondes, appuyez sur la touche moteur et relachez-la
À ce point il faut attendre environ 10 secondes – après quoi il est possible d’utiliser la hotte normalement.
Remarque : la hotte s’éteint automatiquement 4 heures après que le dernier actionnement d’une touche s’est
produit.
Dans le cas d’interférence avec d’autres radiocommandes dans le voisinage eectuer la procédure de
changement de code.
Dans le cas où il faut changer la télécommande, l’électronique doit être étalonnée de nouveau sur la fréquence
de la nouvelle télécommande avec la procédure d’aliation.
Procédure de génération du nouveau code de télécommande.
La radiocommande est fournie avec des codes prédénis. Si l’on désire une nouvelle génération de codes
aléatoires il faut suivre la procédure suivante : appuyez sur les deux touches pendant environ 10 secondes,
après quoi le LED s’allume, et successivement appuyez de nouveau sur les deux touches (dans un délai de 3
secondes). Trois clignotements du LED indiquent que l’opération a été achevée. Après avoir changé le code de
la télécommande il faut eectuer la procédure d’aliation.
TLC - optional-
30
AVVERTENZE
I
Titolo
FENTRETIEN
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée fréquemment tant à l’intérieur (à l’exception de la zone derrière le ltre
à graisse) qu’à l’extérieur. Pour le nettoyage, utilisez un chion imbibé d’alcool dénaturé ou des
détergents liquides neutres. Évitez d’utiliser des produits à base d’abrasifs.
Attention
Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des
ltres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Filtre antigraisse
doit être nettoyé une fois par mois avec un détergent non agressif, à la main ou dans le lave
vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Le lavage du ltre anti-graisse métallique
au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de ltrage ne
seront en aucun cas modiées.
Filtre à charbon (seulement pour les versions ltrantes)
Le ltre à charbons actifs F nest ni lavable ni recyclable. En cas d’usage normal, il doit être remplacé
tous les 6 mois. Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
Changement de l’ampoule
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
LAMPES À LED
En cas de dysfonctionnement du groupe d’éclairage à leds, contactez le service d’assistance
technique pour remplacer la totalité du groupe.
Réduction de l’impact environnemental:
Pour contenir les consommations de l’électroménager, il est conseiller de toujours utiliser la
vitesse d’aspiration la plus basse parmi celles les plus adaptées au type de cuisson en cours, de ne
pas laisser le dispositif en fonction pour plus de 15 minutes après l’arrêt des feux et de toujours
éteindre les lumières si le consommateur s’éloigne de la zone de cuisson.
AVVERTENZE
I
31
FENTRETIEN
Entretien
Entretien du bac de récupération de la condensation
Vider et nettoyer le bac AU MOINS une fois par semaine ou plus souvent en fonction de l’utilisa-
tion de la hotte.
1. Positionner un récipient sous le trou de purge.
2. Appuyer sur la languette vers le bas pour ouvrir lévent et vider le bac de récupération de la
condensation.
Attention ! Des résidus de condensation peuvent rester à l’intérieur du bac même après l’avoir
vidé.
Procéder donc de la façon suivante :
3. Enlever le bac de son logement en évitant de le renverser.
4. Bien vider le bac et le nettoyer en suivant les instructions précédentes.
5. Remettre le bac à sa place en eectuant les opérations dans le sens inverse.
32
Waarschuwing
NL WAARSCHUWING
Het apparaat kan niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar en door
personenmet verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of zonder
ervaringof vereiste kennis, mits onder toezicht of nadat zij zijn geïnstrueerd over het
veilige gebruik van het apparaat en kennis hebben van de gevaren die eraan verbonden
zijn.Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud die door
de gebruiker moeten worden uitgevoerd mag niet zonder toezicht door kinderen
worden gedaan. Gebruik de kap nooit als het rooster niet goed gemonteerd is!
De delen waar men bij kan kunnen oververhit raken wanneer de kookplaat wordt
gebruikt.
De lucht mag niet worden afgevoerd in een kanaal die ook wordt gebruikt voor het
afvoeren van rook uit apparaten die gas of andere brandstoen verbranden. Er moet altijd
gezorgd worden voor een goede ventilatie van de ruimte wanneer de kap gelijktijdig
wordt gebruikt met andere apparaten die gas of andere brandstoen gebruiken. Het
is streng verboden om voedsel te amberen onder de kap. Het gebruik van open vuur
is schadelijk voor de lters en kan brand veroorzaken, het moet daarom in elk geval
vermeden worden. Bij frituren moet goed gecontroleerd worden om te voorkomen dat
oververhitte olie vlam vat. Voor technische en veiligheidsmaatregelen die toegepast
moeten worden voor het afvoeren van rook dient men zich strikt te houden aan de
betreende reglementen van de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
Dit apparaat is gekentekend conform de Europese Richtlijn 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Door te controleren of het product op de juiste wijze
wordt weggegooid draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentiële negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.indien de elektriciteitskabel beschadigd is, moet deze door
de producent of door de technische dienst vervangen worden, of in elk geval door een
persoon met een daaraan gelijkstaand niveau, om ieder risico uit te sluiten.
Raadpleeg ook de tekeningen op de eerste paginas met de verwijzingen – in de vorm
van letters en cijfers – die zijn vermeld in de uitleg. U dient zich strikt te houden aan de
33
NLWAARSCHUWING
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Elke aansprakelijkheid voor eventuele
ongelukken, schade of brand veroorzaakt door het apparaat, voortkomend uit het niet
opvolgen van de instructies in deze gebruiksaanwijzing, wordt afgewezen.
Aangeraden wordt om de kap niet te bevestigen aan een muur die het gewicht niet
kan dragen, bijvoorbeeld een wand van gipskarton.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 50cm van de
kookplaat afgelegen zijn en 50cm in geval van gas of gemengd fornuis. Indien in de
installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven
moet hiermee rekening worden gehouden.
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de afvoer van rook
naar buiten in geval van modellen met schoorsteen C (Zuigversie A - afvoerbuis niet
bijgeleverd). In het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten af te
voeren ook al is men voorzien van het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in
de lterversie F gebruikt worden door de montage van 1 koolstolter F, de rook en de
dampen worden gerecycleerd door middel van het bovenrooster G.
Controleer of er in de buurt van de kap een elektrisch stopcontact is en of de installatie
voorzien is van een 30 mA dierentiaal. De netspanning moet overeenkomen met de
spanning die op het gegevensplaatje binnenin de kap staat aangegeven. De kap is
voorzien van een elektrische kabel van 1250 mm lang met of zonder stekker; als hij
voorzien is van stekker de kap aansluiten aan een stopcontact dat op een toegankelijke
plek zit, en in overeenstemming is met de geldende normen, indien niet voorzien
van stekker (directe aansluiting aan het net) een bipolaire goedgekeurde schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de openingscontacten van minstens 3 mm
(toegankelijk), deze installatie en de elektrische aansluiting moeten volgens de normen
worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus.
Tests van de prestatie van het product uitgevoerd in overeenkomst met de regelge-
ving (EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591
De maximale prestatie wordt behaald door de mobiele panelen, indien aanwezig, in de
open positie te plaatsen.
34
NL ONDERHOUD
RLN 4V
A. ON/OFF lichten
1 - 2 - 3 -4 Zuigkracht laagste (1), middelste (2), maximale (3), intensiva (4) . De lange pressie van de
knop wordt de bijbehorende led licht te laten knipperen , de timer te activeren . Het zal stoppen
na 5 minuten , het uitschakelen van de motor.
4 Intensiva: door de knop aan te raken wordt de functie „sterkte“ ingeschakeld voor ongeveer
7minuten aan het einde waarvan de motoren teruggaan naar de 3 snelheid.
Open de stoomopvang (plaat) altijd tot aan einde van zijn beweging.
A1234
AVVERTENZE
I
3535
NL
TLC
ONDERHOUD
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Opmerking: de LED op de kap geeft de verschillende snelheden aan: groen 1e snelheid, oranje 2e snelheid,
rood 3e snelheid en rood knipperend 4e snelheid. Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u
hebben de laatste getimede snelheid; deze heeft een duur van 7 minuten, op het einde daarvan valt ze
automatisch terug naar de laatste niet getimede snelheid.
Aansluitingsprocedure:
1. De stroomtoevoer van de kap afsluiten
2. De kap opnieuw voeden
3. Binnen de 5 seconden op de lichttoets drukken en als de lichten aangaan de toets loslaten
4. Binnen de 5 seconden op de motortoets drukken en loslaten
Nu moet ongeveer 10 seconden gewacht worden - vervolgens de kap normaal gebruiken.
Opmerkingen: 4 uur na de laatste inschakeling van een van de toetsen gaat de kap automatisch uit.
Bij interferentie van andere radiobesturingen de procedure voor de codewijziging uitvoeren.
Als de afstandsbediening moet vervangen worden, moet de elektronica via de aansluitingsprocedure op de
frequentie van de nieuwe afstandsbediening afgesteld worden.
Procedure voor de aanmaak van een nieuwe code voor de afstandsbediening.
De radiobesturing wordt geleverd met bepaalde codes. Als u nieuwe random codes wenst te genereren,
moet u de volgende procedure volgen: druk minstens 10 seconden gelijktijdig op de twee toetsen plus en
min, de led zullen aangaan, druk vervolgens opnieuw op beide toetsen (binnen 3 seconden). Als de led drie
keer knipperen, betekent dit dat de handeling werd afgerond. Nadat de code van de afstandsbesturing werd
gewijzigd, moet de aansluitingsprocedure opnieuw uitgevoerd worden.
TLC - optional-
36
AVVERTENZE
I
Titolo
NL ONDERHOUD
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet vaak worden schoongemaakt, zowel de binnenkant (behalve de plek achter de
vetlter) als de buitenkant. Gebruik voor het reinigen een met spiritus of neutraal vloeibaar
schoonmaakmiddel vochtig gemaakte doekje. Gebruik geen schuurmiddelen.
Attentie:
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en
reiniging van de lters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de
instructies te houden.
Vetlter
deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen,
met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door
hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetlter ontkleuren, maar dit is niet van
invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Koolstolter (alleen voor de lterversie)
De koolstolter F mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Het koolstolter moet minstens
eenmaal in de 6 maanden worden vervangen. Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
Lamp vervanging
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
LED LAMPEN
Indien de led verlichtingsgroep niet functioneert, dient men contact op te nemen met het
technische servicecentrum om de gehele groep te laten vervangen.
Beperking van milieuverontreiniging:
Om het verbruik van het apparaat te beperken, is het raadzaam om steeds een lagere zuigsnelheid
dan vereist in te schakelen, het apparaat na het doven van de branders niet langer dan 15 minuten
te laten werken en steeds de lichten uit te schakelen als de kookzone wordt verlaten.
AVVERTENZE
I
37
NLONDERHOUD
Onderhoud
Onderhoud van het condensopvangbakje
Het bakje moet TEN MINSTE eenmaal per week of, afhankelijk van de gebruiksfrequentie van de
afzuigkap, vaker geledigd en gereinigd worden.
1. Plaats een bak onder de afvoeropening.
2. Druk het lipje omlaag om de afvoer te openen en laat het condensopvangbakje leegstromen.
Opgelet! Ook na de handeling voor lediging kunnen er in het bakje condensresten achterblijven.
Ga derhalve als volgt te werk:
3. Verwijder het bakje uit zijn zitting, maar let op het niet te kantelen.
4. Voltooi de lediging van het bakje en reinig het zoals hierboven beschreven.
5. Plaats het bakje terug in zijn zitting, in omgekeerde volgorde ten opzichte van de demontage.
38
Advertencias
ES ADVERTENCIAS
El dispositivo no puede ser utilizado por niños menores de 8 años, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o
conocimientos necesarios, siempre bajo supervisión o después de que hayan recibido
las instrucciones respecto al uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros
inherentes al uso del mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento destinados a ser realizados por el usuario no deben ser realizados por
niños sin supervisión. ¡No utilice nunca la campana sin la rejilla correctamente montada!
Las partes accesibles pueden sobrecalentarse cuando se utiliza la encimera de cocción.
El aire no debe descargarse en conductos utilizados para salida de los humos producidos
por aparatos de combustión de gas o de otros combustibles. Siempre debe disponerse
un sistema adecuado de ventilación del local cuando se utiliza la campana de cocina
al mismo tiempo que otros aparatos que usan gas u otros combustibles. Se prohíbe
rigurosamente cocinar alimentos a la llama bajo la campana. El uso de llamas libres daña
los ltros y puede originar incendios, por lo cual debe evitarse en todo caso. Las frituras
deben hacerse bajo control, para así evitar que el aceite sobrecalentado se incendie.
Atenerse estrictamente a las disposiciones de los reglamentos de las autoridades locales
competentes en relación con las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la
salida de humos.
Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Asegurándose de que este producto se
desguace y elimine en modo correcto, el usuario contribuye a prevenir las potenciales
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un
punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo
a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información
más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto. Si el cable de alimentación resulta dañado, ha de ser
sustituido por el constructor o por su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso,
por una persona con una cualicación similar para evitar cualquier riesgo.
Consultar también los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas
y numéricas incluidas en el texto explicativo. Atenerse estrictamente a las instrucciones
recogidas en este manual. No se asume responsabilidad alguna en caso de inconvenientes,
daños o incendios que el aparato pueda sufrir debido a no respetar las instrucciones
39
ESADVERTENCIAS
recogidas en este manual. La instalación y la conexión eléctrica deberán ser realizadas
por un técnico especializado.
Asegúrese de que la pared donde se ja la campana pueda sostener perfectamente su
peso y evite instalarla en paredes no sucientemente robustas (de cartón-yeso, por
ejemplo).
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 50cm en las cocinas
eléctricas y de 50cm en las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación
del dispositivo para cocinar con gas especican una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
La campana està equipada por una salida de aire superior B para la descarga de los
humos hacia el exterior ( Versiòn aspirante A – tubo de descarga no proporcionado). En
el caso de que no sea posible descargar los humos y los vapores de la cocciòn hacia el
exterior se puede utilizar la campana en versiòn ltrante F montando 1 ltro a carbones
activos F, los humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla superior G .
Asegúrese de que en las inmediaciones de la campana haya un punto de acceso a
la red de alimentación eléctrica, y de que la instalación esté dotada de un diferencial
de 30 mA La tensión de red debe corresponder a la tensión indicada en la etiqueta de
características situada dentro de la campana. La campana lleva un cable eléctrico de
1250 mm de longitud, con o sin clavija. Si lleva clavija, conectar la campana a una toma
de corriente conforme a las normas vigentes, situada en zona accesible. Si no lleva clavija
(conexión directa a la red), aplicar un interruptor bipolar conforme a la norma; la distancia
de los contactos en apertura no debe ser inferior a 3 mm (accesible). Esta instalación y
la conexión eléctrica deben ser realizadas por un técnico especializado conforme a la
normativa vigente.
Prueba de rendimiento del producto efectuada de acuerdo con lo dispuesto en el
Reglamento (UE) 65/2014 - Ref.: IEC 61591
El máximo rendimiento se obtiene mediante la colocación de los paneles móviles, si los
hubiera, en posición abierta.
40
ES FUNCIONAMIENTO
RLN 4V
A. ON/OFF luces.
1 - 2 - 3 - 4 Potencia de aspiración mínima (1), media (2), máxima (3), intensiva (4). Apoyando sobre
el botón por unos secondos, el led parpadearà ponendo la función timer. Està función se apagarà
depués 5 minutos y el led pararà de parpadear.
4. Intensiva: al tocar el botón, se activa la función „intensiva“, temporizada para unos 7 minutos, al
n de los cuales el motor se coloca en la 3 velocidad.
Siempre abrir el recolector de vapor (veleta) hasta el n de carrera.
A1234
AVVERTENZE
I
41
ES
TLC
FUNCIONAMIENTO
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Nota: el LED de la campana indica las diferentes velocidades: verde 1ª velocidad, naranja 2ª velocidad, roja 3ª
velocidad y rojo intermitente 4ª velocidad. Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u hebben de
laatste getimede snelheid; deze heeft een duur van 7 minuten, op het einde daarvan valt ze automatisch terug
naar de laatste niet getimede snelheid.
Procedimiento de aliación:
1. Quitar la alimentación a la campana
2. Devolver alimentación a la campana
3. En los primeros 5 seg., pulsar la tecla de luces y soltarla tras encenderse las luces
4. En un plazo de 5 seg., pulsar la tecla de motor y soltarla
En este momento, es necesario esperar aproximadamente 10 segundos. Después, utilizar la campana con
normalidad.
Notas: 4 horas después del último accionamiento de una tecla, la campana se apaga automáticamente.
en caso de que haya interferencias con otros radiocontroles en las inmediaciones, realizar el procedimiento de
cambio de código.
En caso de que se tenga que cambiar el mando a distancia, la electrónicas se debe recalibrar en la frecuencia
del nuevo mando a distancia con el procedimiento de aliación.
Procedimiento de generación de nuevo código de mando a distancia.
El radiocontrol se proporciona con códigos predenidos. Si se desea una nueva generación de códigos random,
es necesario seguir el procedimiento siguiente: pulsar al mismo tiempo las teclas más y menos al menos 10
segundos. El led se encenderá. Después, pulsar de nuevo las dos teclas (en un máximo de 3 segundos). Tres
parpadeos del led indicarán que la operación se ha completado. Una vez cambiado el código del mando a
distancia, es necesario repetir el procedimiento de aliación.
TLC - optional-
42
AVVERTENZE
I
Titolo
ES FUNCIONAMIENTO
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe limpiarse frecuentemente, tanto por dentro (excepto la zona situada detrás
del ltro de grasas) como por fuera. Para la limpieza, usar un paño humedecido con alcohol
desnaturalizado o detergentes líquidos neutros. Evitar el uso de productos que contengan
abrasivos.
Atención
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los ltros puede
haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa
tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el
lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla
el ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de ltrado no cambian
absolutamente.
Filtro al carbòn (solo para la versiòn ltrante)
El ltro a los carbones activos F no es ni lavable ni regenerable. El ltro al carbón tiene que ser
reemplazado cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente. Retiene los malos olores
derivantes de la cocciòn.
Substituciòn làmparas
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
ILUMINACIÓN LED
Si el grupo iluminación LED no funciona, contactar al servicio de asistencia técnica para sustituir
todo el grupo.
Reducción del impacto ambiental:
Para reducir el consumo del electrodoméstico, se recomienda utilizar siempre la velocidad de
aspiración más baja entre las adecuadas al tipo de cocción en curso, no dejar el dispositivo en
funcionamiento durante más de 15 minutos después de apagar el fuego y, apagar siempre las
luces, si nos alejamos del área de cocción.
AVVERTENZE
I
43
ESFUNCIONAMIENTO
Mantenimiento
Mantenimiento de la bandeja recolectora de condensación
La bandeja se vacía y se limpia POR LO MENOS una vez por semana o más frecuentemente en
base del uso de la campana.
1. Colocar un contenedor debajo del oricio de ventilación.
2. Presionar la lengüeta hacia abajo para la apertura de la ventilación y proceder con el vaciado
del recolector de condensación.
¡Cuidado! Residuos de condensación podrían permanecer en el interior de la bandeja incluso
después de haber realizado la operación de vaciado.
Por lo tanto, proceder como a continuación:
3. Remover la bandeja de su sede evitando que esta se de vuelta.
4. Terminar el vaciado de la bandeja y realizar su limpieza como se describe anteriormente.
5. Volver a montar la bandeja en su sede procediendo en sentido contrario al desmontaje.
44
AVVERTENZE
I
Avvertenze
L’apparecchio non può essere usato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità siche, sensoriali e mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini
senza sorveglianza.Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
Le parti accessibili possono surriscaldarsi quando il piano di cottura viene utilizzato.
L’aria non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per scaricare fumi di scarico
prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Deve essere sempre
prevista un’adeguata areazione del locale quando la cappa da cucina è utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili. E’
severamente vietato fare cibi alla amma sotto la cappa. Limpiego di amma libera è
dannoso ai ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto
sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che
questo prodotto non deve essere trattato come riuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’idoneo ucio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o
il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato,esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualica similare,in modo da prevenire ogni
rischio.
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici e numerici
riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
AVVERTENZE
I
45
manuale.
Si raccomanda di non ssare la cappa su una parete che non possa sostenerne il peso
ad esempio di carton gesso.
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 50 cm in caso di cucine
elettriche e di 50 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specicano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico dei fumi verso l’esterno
(Versione aspirante A- tubo di scarico non fornito). Nel caso non sia possibile scaricare i
fumi e vapori della cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione ltrante
F montando 1 ltro ai carboni attivi F, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la
sgrigliatura superiore G.
Assicurarsi che nelle vicinanze della cappa ci sia un punto di accesso alla rete di
alimentazione elettrica e che l’impianto si provvisto di un dierenziale da 30 mA La
tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche
situate all’interno della cappa.La cappa è dotata di cavo elettrico lungo 1250 mm con
spina o senza : se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme
vigenti posta in zona accessibile, se sprovvisto (collegamento diretto alla rete) applicare
un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore
a 3mm (accessibile),questa installazione e il collegamento elettrico devono essere fatte
a Norma da un tecnico specializzato.
Test sulle performance del prodotto eseguiti in conformità al regolamento (EU) No
65/2014 - Ref: IEC 61591
Il massimo delle performance si ottiene posizionando i pannelli mobili, se presenti, in
posizione aperta.
FUNZIONAMENTO
I
RLN 4V
A. ON/OFF luci
1 - 2 - 3 -4 Potenza aspirazione minima (1), media (2), massima (3), intensiva (4)
Alla pressione prolungata del tasto il led inizierà a lampeggiare, attivando il timer. Questo ha una
durata di 5 minuti, al termine dei quali si arresterà il motore.
4 Intensiva: al contatto del tasto si attiva la funzione „intensiva“ ,temporizzata circa 7 minuti, al
termine dei quali il motore si posizione alla 3 velocità .
Aprire sempre il raccogli vapore (veletta) sino a ne corsa.
A1234
FUNZIONAMENTO
I
TLC
1: + motor
2: On/O motor
3: - motor
4: On/O light
5: Led
Note : Il LED sulla cappa indica le varie velocità : verde 1° velocità , arancio 2° velocità , rosso 3° velocità e
rosso lampeggiante 4° velocità. Tutte le cappe con portate superiori ai 650 m3/h hanno l’ultima velocità
temporizzata; essa ha una durata di 7 minuti, al termine dei quali ritorna automaticamente all’ultima velocità
non temporizzata.
Nel caso si debba cambiare il telecomando l’elettronica va ritarata sulla frequenza del nuovo telecomando con
la seguente procedura:
Procedura di aliazione:
1. Togliere l’alimentazione alla cappa
2. Ridare alimentazione alla cappa
3. Entro i primi 5 sec premere il tasto luci e rilasciare dopo che le luci si sono accese
4. Entro 5 sec premere il tasto motore e rilasciare
A questo punto è necessario attendere circa 10 secondi – dopo di che usare la cappa normalmente.
Note: dopo 4 ore dall’ultimo azionamento di un tasto la cappa si spegne automaticamente.
nel caso ci siano interferenze con altri radiocomandi nelle vicinanze eettuare la procedura di cambio codice.
Nel caso si debba cambiare il telecomando l’elettronica va ritarata sulla frequenza del nuovo telecomando con
la procedura di aliazione.
Procedura generazione nuovo codice telecomando.
Il radiocomando viene fornito con dei codici predeniti. Se si desidera una nuova generazione di codici random
occorre seguire la procedura seguente: premere contemporaneamente i due tasti più e meno per almeno
10 secondi ,si avrà l’accensione del led, successivamente premere di nuovo i due tasti (entro 3 secondi). Tre
lampeggi del led indicheranno che l’operazione è stata completata. Una volta cambiato codice al telecomando
bisogna rieettuare la procedura di aliazione.
TLC - optional-
FUNZIONAMENTO
I
TitoloPulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente(ad eccezione della zona posta dietro il
ltro grassi ) che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o
detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione
Linosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei ltri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso
deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso metallico si può opacizzare, ma le sue caratteri-
stiche di ltraggio non cambiano assolutamente.
Filtro al carbone (solo per versione ltrante)
Il ltro ai carboni attivi F non è né lavabile né rigenerabile.
Il ltro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Sostituzione lampade
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
LAMPADE LED
In caso di mancato funzionamento del gruppo illuminazione led ,contattare il servizio di assisten-
za tecnica per sostituire l’intero gruppo.
Riduzione dell’impatto ambientale:
Per contenere i consumi dell’elettrodomestico si raccomanda di utilizzare sempre velocità di
aspirazione più bassa tra quelle adeguate al tipo di cottura in corso, di non lasciare il dispositivo
in funzione per più di 15 minuti dopo lo spegnimento dei fuochi, e di spegnere sempre le luci se
ci si allontana dall’area di cottura.
FUNZIONAMENTO
I
Pulizia e manutenzione
Manutenzione della vaschetta raccogli condensa
La vaschetta va svuotata e pulita ALMENO una volta a settimana o più frequentemente in base
all’utilizzo della cappa.
1. Posizionare un contenitore sotto il foro di sato.
2. Premere la linguetta verso il basso per l’apertura dello sato e procedere allo svuotamento del
raccogli condensa.
Attenzione! Residui di condensa potrebbero rimanere all’interno della vaschetta anche dopo
avere eseguito l’operazione di svuotamento.
Perciò procedere come segue:
3. Rimuovere la vaschetta dalla sua sede evitando di capovolgere la vaschetta.
4. Concludere lo svuotamento della vaschetta ed eseguire la sua pulizia come sopra descritto.
5. Rimontare la vaschetta nella sua sede procedendo in senso inverso allo smontaggio.
AFLIF300ND Ed.27-03-23
@
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Airforce F300 No Drop Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding