Emerio SI-120718.2 Steam Iron Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding












C
- 1 -
Content – Inhalt – Teneur – Innehåll – Inhoud – Pitoisuus – Vsebina
– Tartalom – Obsah – Obsah – Sadržaj – Cuprins Treść
Instruction manual English ...................................................................................... - 2 -
Bedienungsanleitung German ................................................................................. - 9 -
Mode d‘emploi – French .......................................................................................... - 17 -
Bruksanvisning – Swedish ......................................................................................... - 24 -
Gebruiksaanwijzing Dutch ..................................................................................... - 31 -
yttöohje – Finnish ................................................................................................. - 38 -
Navodila za uporabo Slovenian .............................................................................. - 45 -
Kezelési útmutató Hungarian ................................................................................ - 52 -
Návod na obsluhu - Slovakian ................................................................................... - 59 -
vod k použití – Czech ............................................................................................ - 66 -
Uputa za korištenje – Croatian ................................................................................. - 73 -
Manual de utilizare Romanian ............................................................................... - 80 -
Instrukcja obsługi – Polish ......................................................................................... - 87 -
- 2 -
Instruction manual English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below instructions in
order to avoid injury or damage, and to get the best results
from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe
place. If you give or transfer this appliance to someone else
make sure to also include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the
instructions in this manual the warranty will be void. The
manufacturer/importer accepts no liability for damages
caused by failure to follow the manual, a negligent use or use
not in accordance with the requirements of this manual.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
5. The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
6. Keep the iron and its cord out of reach of children less than
8 years of age when it is energized or cooling down.
7. The iron must be used and rested on a flat, stable surface.
8. When placing the iron on its stand, ensure that the surface
on which the stand is placed is stable.
9. The filling aperture must not be opened during use.
10. The iron is not to be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking.
- 3 -
11. The plug must be removed from the socket-outlet before
the water reservoir is filled with water.
12. Before inserting the plug into the mains socket, please
check that the voltage and frequency comply with the
specifications on the rating label.
13. If an extension cord is used it must be suited to the power
consumption of the appliance, otherwise overheating of
the extension cord and/or plug may occur. There is a
potential risk of injuries from tripping over the extension
cord. Be careful to avoid dangerous situations.
14. Disconnect the mains plug from the socket when the
appliance is not in use and before cleaning.
15. Ensure that the mains cable is not hung over sharp edges
and keep it away from hot objects and open flames.
16. Do not immerse the appliance or the mains plug in water or
other liquids. There is danger to life due to electric shock!
17. To remove the plug from the plug socket, pull the plug. Do
not pull the power cord.
18. Do not touch the appliance if it falls into water. Remove the
plug from its socket, turn off the appliance and send it to an
authorized service center for repair.
19. Do not plug or unplug the appliance from the electrical
outlet with a wet hand.
20. Never attempt to open the housing of the appliance, or to
repair the appliance yourself. This could cause electric
shock.
21. Never leave the appliance unattended during use.
22. This appliance is not designed for commercial use.
23. Do not use the appliance for other than intended use.
24. Do not wind the cord around the appliance and do not bend
it.
25. The iron should always be off before plugging or unplugging
from the wall socket.
26. Never use the appliance if damaged in anyway.
27. When leaving, even when only for a short while, always
unplug the iron.
- 4 -
28. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water
or steam.
29. Use caution when you turn a steam iron upside down-there
may be hot water in the reservoir.
30. Always place the iron standing on a firm flat surface when
interrupting ironing and after use.
31. Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with a metal
object.
32. The cord should not be allowed to touch the soleplate when
it is hot.
33. Prevent water overflow. Do not fill over max level.
34. When using the iron for the first time use it on an old piece
of fabric to check if the soleplate and water from the water
tank are completely clean.
35. Remove the plug from the socket before filling or emptying
water reservoir.
36. The iron shall be used on a stable ironing board.
37. Regarding the instructions for cleaning and maintenance,
please refer to the below paragraphs.
- 5 -
SI-120718.2 EN
PARTS IDENTIFICATION
1. Temperature regulator
2. Water inlet
3. Indicator light
4. Steam control knob
5. Soleplate
6. Heating base
7. Water tank
8. Self-clean position
BEFORE INITIAL USAGE
Remove all packaging material. Make sure the appliance is unplugged and the temperature regulator is set at
position “OFF”.
Fill water into the water inlet opening up to the max level marked on the water tank. For this, use the measuring
cup. Do not use chemically de-calcified water.
Insert the power plug in to a designated outlet and set the temperature regulator on the highest temperature
setting. After the indicator light goes off, set the steam control knob to position ” for steam ironing and iron
on an old piece of cloth to remove possible residue.
With first use, these can be slight odour or smoke. But this is harmless and only of short duration. Make sure
there is adequate ventilation.
OPERATION
Before selecting the temperature, read the instruction manual for the iron or the care advice on the tag of
the clothing.
Note: If there is no care advice on the piece of clothing, then you should begin ironing with the lowest
temperature. With lower temperatures, there will be less steam.
Caution: Synthetic fabrics can melt.
OFF
.
Nylon
..
Wool, silk
…MAX
Linen, cotton, highest temperature
DRY IRONING
1. Connect the iron to a suitable mains supply outlet.
2. Ensure that the steam control knob is in position “0” for dry ironing.
3. Select the setting on the temperature regulator.
4. When the indicator light goes off, the required temperature is reached. The iron is ready for use.
5. To turn off the iron, turn the temperature regulator counter-clockwise to position “OFF”, set the iron upright,
and pull out the power plug.
- 6 -
STEAM IRONING
1. Fill the water tank, as described before initial usage.
2. Steam ironing can be used in the temperature ranges ●●, ●●● MAX. For the reliable functioning of the steam
ironing, the water tank must be at least ¼ filled.
3. Select the setting on the temperature regulator.
4. When the indicator light goes off, the required temperature is reached. The iron is ready for use.
5. Set the steam control knob to position for steam ironing; steam starts coming out from the holes in
the soleplate while ironing.
6. The iron surface must always be kept in an upright position.
7. To turn off, turn the temperature regulator counter-clockwise to “OFF” and pull out the power plug.
8. Turn the appliance upside down and carefully pour the remaining water out of the water tank. Carefully
shake the appliance.
Notice: With conventional steam ironing, water may leak from the soleplate if a too low temperature has been
selected. If this happens, turn the temperature regulator to the advised position. Steam will recommence as soon
as the appropriate temperature has been reached.
AUTOMATIC ELECTRICITY INTERRUPTION FOR SECURITY
In case the installed thermostat gets out of order, the appliance will be automatically cut off to avoid the
overheating. If this happens, send the appliance for repair.
SELF-CLEAN FUNCTION
According to frequency of use it is recommended that you should monthly clean the steam iron - this will increase
the steam iron’s life span.
If the water is very hard in your area, use the self-clean function every two weeks.
1. Make sure the appliance is unplugged.
2. Fill the water tank to maximum level.
3. Select the maximum ironing temperature.
4. Put the plug in the wall socket.
5. Unplug the iron when the temperature indicator light goes off.
6. Hold the iron over the sink, turn and hold the steam control knob to position “self-clean”, and gently shake
the iron to and fro. (Steam and boiling water will come out of the soleplate. Impurities and flakes (if any) will
be flushed out).
7. Repeat the self-clean process if the iron still contains a lot of impurities.
CLEANING
Before cleaning the iron ensure it is disconnected from the power supply and has completely cooled down.
Deposits on the soleplate may be removed with a rough cloth soaked in a vinegar water solution.
The casting may be wiped with a damp cloth and then polished with a dry one.
Do not use abrasives on the soleplate.
Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with metal objects.
TIPS
Which type of water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If your water is very hard, it’s possible to
mix untreated tap water with storebought distilled or demineralised water in the following proportion: 50% tap
water / 50% distilled water.
Which type of water not to use?
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining,
or leakage: water from clothes dryers, scented or softened water, water from air conditioners.
- 7 -
If problems occur?
Water drips from the
holes in the
soleplate.
The chosen temperature is too low
and does not allow for the formation
of steam.
You are using steam while the iron is
not hot enough.
You have stored the iron horizontal,
without emptying it and without
switching off the steam function.
Brown streaks come
through the holes in
the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling
agents.
Fabric fibers have accumulated in
the holes of the soleplate and are
burning.
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you have ironed a new
garment before washing it.
The soleplate is dirty
or brown and can
stain the linen.
You are ironing with a too high
temperature.
The soleplate is
scratched.
You have placed your iron flat on a
metal rest-plate or ironed over a zip.
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 220-240V ~ 50-60Hz
Power: 1600W
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal rights,
the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a defective
product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs by
third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction manual,
will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable. Neither can we
hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use or if the instruction manual are
not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the whole appliance. In such
case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts is always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning, maintenance or the replacement of
said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling – European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle
it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device,
please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can
take this product for environmental safe recycling.
- 8 -
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst
Smedjegatan 6 T. +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 9 -
Bedienungsanleitung German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden
Anleitungen, um Verletzungen oder Beschädigungen zu
vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu erzielen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren
Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere Person
weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese
Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die Missachtung der
Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung verursacht
wurden, wird die Garantie ungültig. Der Hersteller/Importeur
haftet nicht für Schäden, die durch Missachtung der
Bedienungsanleitung, fahrlässigen Gebrauch oder Benutzung,
die nicht in Übereinstimmung mit den Anforderungen dieser
Bedienungsanleitung erfolgt, verursacht wurden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen
werden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten rfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
4. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden.
5. Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn es
mit dem Stromnetz verbunden ist.
6. Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel außer Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren, wenn es mit dem Netzstrom
verbunden ist oder abkühlt.
- 10 -
7. Das Bügeleisen muss auf einer ebenen, stabilen Fläche
verwendet und abgestellt werden.
8. Wenn Sie das Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen,
achten Sie darauf, dass die Fläche, auf die Sie die
Abstellfläche setzen, stabil ist.
9. Die Einfüllöffnung darf während des Gebrauchs nicht
geöffnet werden.
10. Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es fallen
gelassen wurde, wenn Beschädigungen sichtbar sind oder
es undicht ist.
11. Der Netzstecker muss aus der Steckdose gezogen werden,
bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
12. Bevor Sie den Stecker mit der Netzsteckdose verbinden,
prüfen Sie bitte, ob die Spannung und die Frequenz mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
13. Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss es r
den Stromverbrauch des Gerätes geeignet sein, sonst kann
es zum Überhitzen des Verlängerungskabels und/oder des
Steckers kommen. Es besteht Verletzungsgefahr durch
Stolpern über das Verlängerungskabel. Lassen Sie Vorsicht
walten, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
14. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Gerät nicht benutzt und bevor es gereinigt wird.
15. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten hängt und halten Sie es von heißen Objekten und
offenen Flammen fern.
16. Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Es besteht Lebensgefahr
aufgrund von Stromschlag!
17. Um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen, ziehen Sie
am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.
18. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, schalten Sie
das Gerät aus und schicken Sie es an einen autorisierten
Kundendienst zwecks Reparatur.
- 11 -
19. Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen Hand
aus der Steckdose ziehen oder mit der Steckdose verbinden.
20. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse des
Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu reparieren. Dies
könnte einen Stromschlag verursachen.
21. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals
unbeaufsichtigt.
22. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
konzipiert.
23. Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck.
24. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und knicken Sie es
nicht.
25. Das Bügeleisen sollte immer ausgeschaltet sein, bevor der
Netzstecker mit der Steckdose verbunden oder
herausgezogen wird.
26. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgendeiner
Weise beschädigt ist.
27. Wenn Sie weggehen, selbst wenn es nur für einen kurzen
Moment ist, ziehen Sie immer den Netzstecker des
Bügeleisens.
28. Durch die Berührung von heißen Metallteilen, heißem
Wasser oder Dampf können Verbrennungen verursacht
werden.
29. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie ein Dampfbügeleisen auf den
Kopf stellen - es kann noch heißes Wasser im Behälter sein.
30. Stellen Sie das Bügeleisen immer auf eine feste, ebene
Fläche, wenn Sie das Bügeln unterbrechen und nach dem
Gebrauch.
31. Sorgen Sie dafür, dass die Bügelsohle glatt bleibt.
Vermeiden Sie, hart gegen ein Metallobjekt zu stoßen.
32. Das Kabel darf nicht mit der Bügelsohle in Kontakt kommen,
wenn sie heiß ist.
33. Lassen Sie das Wasser nicht überlaufen. Überschreiten Sie
nicht die Höchstmarkierung.
- 12 -
34. Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, stellen
Sie es auf ein altes Stück Stoff, um sicherzustellen, dass die
Bügelsohle und der Wasserbehälter ganz sauber sind.
35. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
den Wasserbehälter füllen oder entleeren.
36. Das Bügeleisen sollte auf einem stabilen Bügelbrett benutzt
werden.
37. Um Informationen zur Reinigung und Wartung zu erhalten,
lesen Sie bitte die nachfolgenden Abschnitte.
- 13 -
SI-120718.2 DE
TEILEÜBERSICHT
1. Temperaturregler
2. Wassereinfüllöffnung
3. Kontrollampe
4. Dampfregler
5. Bügelsohle
6. Hitzebeständige Platte
7. Wassertank
8. Selbstreinigungsposition
VOR ERSTBENUTZUNG
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt
ist und der Temperaturregler auf „OFF“ steht.
Füllen Sie bis zu dem auf dem Wassertank angegebenen chststand Wasser in die Wassereinfüllöffnung ein.
Verwenden Sie dazu den Messbecher. Verwenden Sie kein chemisch entkalktes Wasser.
Stecken Sie den Netzstecker in eine dafür vorgesehene Steckdose und stellen Sie den Temperaturregler auf die
höchste Temperatureinstellung. Wenn die Kontrollleuchte erlischt, stellen Sie den Dampfregler für Dampfbügeln
auf die Position und fahren Sie mit dem Bügeleisen mehrmals über ein altes Stück Stoff, um gliche
Rückstände zu entfernen.
Bei Erstbenutzung haben Sie etwas Rauch- und Geruchsentwicklung. Dies ist harmlos und völlig normal und
dauert nur einen kurzen Moment. Bitte achten Sie auf ausreichende Lüftung.
BEDIENUNG
Vor dem Einstellen der Temperatur lesen Sie die Bedienungsanleitung des Bügeleisens oder die Bügelvorschrift
an Kleidungstücken.
Anmerkung: Wenn Sie an der Kleidung kein Etikett mit Pflegehinweisen finden, dann beginnen Sie das Bügeln mit
der niedrigsten Temperatur. Bei niedriger Temperatur wird weniger Dampf erzeugt.
Warnung: Synthetisches Gewebe kann zu einer Geruchsentwicklung führen.
OFF
Aus
.
Nylon
..
Wolle, Seide
…MAX
Leinen, Baumwolle, höchste Temperatur
TROCKENBÜGELN
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.
2. Achten Sie darauf, den Dampfregler für Trockenbügeln auf die Position „0“ zu stellen.
3. Wählen Sie mit dem Temperaturregler die gewünschte Einstellung.
4. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontrolllampe. Das Bügeleisen ist betriebsbereit.
5. Zum Ausschalten drehen Sie den Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung “OFF“, stellen
das Bügeleisen senkrecht ab und ziehen den Netzstecker.
DAMPFBÜGELN
1. Füllen Sie den Wassertank wie unter Vor dem Erstbetrieb beschrieben auf.
- 14 -
2. Das Dampfbügeln kann in den Temperaturbereichen ●●, ●● MAX verwendet werden. Für eine zuverlässige
Dampfbügelfunktion muss der Wassertank mindestens bis zu einem ¼ gefüllt sein.
3. Wählen Sie mit dem Temperaturregler die gewünschte Einstellung.
4. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontrolllampe. Das Bügeleisen ist betriebsbereit.
5. Stellen Sie den Dampfregler für Dampfbügeln auf die Position “; der Dampf kommt während des Bügelns
aus den Löchern in der Bügelsohle.
6. Die Bügelsohle muss sich immer in aufrechter Position befinden.
7. Zum Ausschalten drehen Sie den Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung “OFF“ und
ziehen Sie den Netzstecker.
8. Stellen Sie das Gerät senkrecht ab und gießen das Wasser vorsichtig aus dem Wassertank. Das Gerät dabei
leicht schütteln.
Hinweis: Wenn eine zu niedrige Temperatur gewählt wurde, kann beim normalen Dampfbügeln Wasser aus der
Bügelsohle austreten. Wenn dies passiert, drehen Sie den Temperaturregler in die empfohlene Stellung. Sobald
die entsprechende Temperatur erreicht ist, beginnt erneut die Dampfproduktion.
AUTOMATISCHE STROMABSCHALTUNG AUS SICHERHEITSGRÜNDEN
Falls der installierte Thermostat nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, schaltet sich das Gerät automatisch
aus, um Überhitzen zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall reparieren.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Je nachdem, wie oft Sie das Dampfbügeleisen benutzen, empfiehlt es sich, das Dampfbügeleisen monatlich zu
reinigen – dadurch wird die Nutzungsdauer des Bügeleisens verlängert.
Wenn das Wasser in Ihrer Region sehr hart ist, benutzen Sie die Selbstreinigungsfunktion alle zwei Wochen.
1. Stellen Sie sicher, dass der Stecker des Gerätes aus der Steckdose gezogen ist.
2. Füllen Sie den Wassertank bis zur Höchstmarkierung.
3. Stellen Sie die maximale Bügeltemperatur ein.
4. Verbinden Sie den Stecker mit der Wandsteckdose.
5. Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens, wenn die Temperatur-Kontrollleuchte erlischt.
6. Halten Sie das Bügeleisen über das Spülbecken, stellen Sie den Dampfregler auf die Position „Self-Clean“ und
halten Sie den Dampfregler in dieser Position. Schütteln Sie das Bügeleisen behutsam hin und her. (Dampf
und kochend heißes Wasser kommen aus der Bügelsohle. Verunreinigungen und Flocken sofern vorhanden
– werden herausgespült).
7. Wiederholen Sie den Selbstreinigungsprozess, wenn das Bügeleisen immer noch stark verunreinigt ist.
REINIGUNG
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Netzstecker des geleisens gezogen ist und das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Ablagerungen an der Bügelsohle nnen mit einem groben, mit einer Essigwasserlösung getränkten Tuch
entfernt werden.
Das Gehäuse kann mit einem feuchten Tuch abgewischt und anschließend mit einem trockenen Tuch poliert
werden.
Verwenden Sie keine Scheuermittel für die Bügelsohle.
Achten Sie darauf, dass die Bügelsohle glatt bleibt. Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallgegenständen.
TIPPS
Welches Wasser darf verwendet werden?
Dieses Gerät wurde für eine Benutzung mit unbehandeltem Leitungswasser hergestellt. Falls das Wasser in Ihrer
Region Kalk enthält, kann dieses unbehandelte Leitungswasser mit dem im Handel erhältlichen destillierten oder
- 15 -
entmineralisierten Wasser im folgenden Verhältnis gemischt werden: 50% Leitungswasser/50% destilliertes
Wasser.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden?
Das nachstehend erwähnte Wasser enthält organische Abfall- oder Mineralstoffe, die ein Spritzen, braune
Flecken oder ein Auslaufen verursachen können: Wasser von Wäschetrocknern, parfümiertes oder enthärtetes
Wasser, Wasser von Klimaanlagen.
Bei Auftreten von Störungen:
Wasser tropft aus den
chern der Fußplatte.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig;
es kann kein Dampf gebildet werden.
Stellen Sie den Thermostat auf die
höchste Temperatureinstellung ein.
Das geleisen wird mit Dampf benutzt,
auch wenn dieses noch nicht heiss dafür
genug ist.
Warten Sie, bis die Kontrollampe
erlischt.
Das geleisen wurde waagrecht
hingestellt, ohne es vorher zu entleeren
und ohne dass die Dampffunktion zuvor
ausgeschaltet wurde.
Entleeren Sie das geleisen nach
jedem Gebrauch und stellen es
senkrecht hin.
Aus den chern der
Fußplatte strömen
braune Streifen, die die
Wäsche beflecken.
Es werden chemische Entkalkungsmittel
verwendet.
Geben Sie dem Wasser keine
Entkalkungsmittel bei.
In den chern der Fußplatten haben
sich Stoffasern angesammelt und
werden verbrannt.
Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen
und wischen danach die Fußplatte mit
einem Schwamm sauber. Reinigen Sie
die Fußplatte gelegentlich mit einem
Staubsauger.
Die Wäsche wurde nicht gründlich
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück geglättet, das zuvor nicht
gewaschen wurde.
Achten Sie darauf, dass die sche
gründlich gespült wurde, um
sicherzustellen, dass sämtliche
Seifenrückstände bzw. Chemikalien
auf neuen Kleidungsstücken entfernt
wurden.
Die Fußplatte ist
verschmutzt oder braun
und hinterläßt Streifen
auf der Wäsche.
Das geleisen hat eine zu hohe
Temperatur.
Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen
und wischen danach die Fußplatte mit
einem Schwamm sauber. Stellen Sie
die Temperatur angemessen ein.
Die Fußplatte ist
zerkratzt.
Das geleisen wurde flach auf auf ein
Abstellgitter aus Metall oder über einen
Reißverschluss gefahren.
Stellen Sie das Bügeleisen stets auf
dessen Absatz senkrecht hin.
Nicht über Reißverschlüsse fahren.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V ~ 50-60Hz
Leistungsaufnahme: 1600W
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller Sorgfalt,
während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät zurück an
den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß den folgenden
Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Wenn Sie ein
- 16 -
defektes Produkt haben, nehmen Sie bitte direkt Kontakt mit dem Verkäufer auf.
Defekte, die aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von
Eingriffen und Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie
abgedeckt. Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden
durch Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende
Folgeschäden nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder
Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen bedeutet nicht, dass
das gesamte Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren Kundendienst.
Zerbrochenes Glas oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an Verbrauchsmaterialien oder
Verschleißteilen, sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile werden durch die Garantie nicht
abgedeckt und sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung – Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden darf.
Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern, bitte
verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen zu fördern.
Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den
Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät umweltschonend entsorgen.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst
Smedjegatan 6 T. +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 17 -
Mode d‘emploi – French
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes suivantes
pour éviter des blessures et des dommages, et pour optimiser
les performances de votre appareil. Conservez cette notice
d’utilisation dans un endroit sûr. Si vous donnez ou transférez
cet appareil à un tiers, veillez à lui remettre également cette
notice d’utilisation.
En cas de détérioration due au non-respect par l’utilisateur
des instructions de cette notice d’utilisation, la garantie est
annulée. Le fabricant/importateur rejette toute
responsabilité en cas de dommages dus au non-respect des
instructions de la notice d’utilisation, à un usage négligent ou
à l’usage non conforme aux exigences de cette notice
d’utilisation.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus et les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales, ou un manque d'expérience et de
connaissances si elles ont été formées et encadrées pour
l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et de
comprendre la risques impliqués.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
4. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
5. Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu'il est
raccordé au réseau d'alimentation.
6. Maintenir le fer et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsqu'il est sous tension ou en train de
refroidir.
7. Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface
plate et stable.
- 18 -
8. Lorsque le fer est remis sur son repose-fer, s’assurer que la
surface qui supporte le repose-fer est stable.
9. Louverture de remplissage du réservoir ne doit pas être
ouverte pendant l’utilisation.
10. Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il a subi une chute,
s'il y a des signes visibles de dommages ou s'il fuit.
11. La fiche de prise de courant doit être retirée du socle de
prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau.
12. Avant d’insérer la fiche de l’appareil dans une prise secteur,
vérifiez que la tension et la fréquence du secteur
correspondent aux spécifications indiquées sur la plaque
signalétique.
13. Si vous utilisez une rallonge électrique, elle doit être
appropriée à la puissance consommée par l’appareil, sinon
la rallonge et/ou la fiche risquent de chauffer
excessivement. Il existe un risque potentiel de blessures par
trébuchement sur le cordon électrique. Prenez vos
précautions pour éviter toute situation dangereuse.
14. Débranchez la fiche électrique de la prise électrique quand
l’appareil n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.
15. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas sur
des arêtes coupantes et maintenez-le éloigné des objets
chauds et des flammes nues.
16. N'immergez jamais l'appareil ou sa fiche dans de l'eau ni
dans aucun autre liquide. Cela peut provoquer un choc
électrique !
17. Pour débrancher la fiche de la prise, saisissez la fiche et
tirez-la hors de la prise. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.
18. Ne touchez pas l’appareil s’il tombe dans de l’eau.
Débranchez la fiche de la prise électrique, éteignez
l’appareil et rapportez-le au centre de réparation agréé
pour le faire réparer.
19. Ne branchez pas et ne débranchez pas lappareil de la prise
électrique avec les mains mouillées.
- 19 -
20. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de réparer
l’appareil vous-même. Cela peut provoquer un choc
électrique.
21. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand il est en
fonctionnement.
22. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
23. N’utilisez pas cet appareil à un usage autre que celui pour
lequel il a été conçu.
24. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de
l’appareil et ne le pliez pas.
25. Éteignez toujours le fer avant de le brancher ou de le
débrancher de la prise murale.
26. N'utilisez jamais l'appareil s'il est endommagé.
27. branchez toujours le fer si vous devez le laisser sans
surveillance, même pour un court instant.
28. Le contact avec les parties métalliques brûlantes, l’eau ou
la vapeur brûlante peut provoquer des brûlures.
29. Faites attention quand vous retournez un fer à vapeur, car
il peut y avoir de l’eau brûlante dans son réservoir.
30. Placez toujours le fer sur une surface plane et rigide quand
vous interrompez le repassage et après utilisation.
31. Veillez à ce que la semelle reste lisse. Évitez tout contact
dur avec des objets métalliques.
32. Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact
avec la semelle quand elle est chaude.
33. Évitez que l’eau ne déborde. Ne dépassez pas le niveau
maximal.
34. Lors de la première utilisation du fer, placez-le sur un
morceau de tissu usagé pour vérifier que sa semelle et son
réservoir d’eau sont parfaitement propres.
35. Débranchez sa fiche de la prise électrique avant de remplir
ou de vider son réservoir d’eau.
36. Utilisez le fer à repasser sur une planche à repasser stable.
37. Concernant les consignes de nettoyage et d’entretien,
merci de consulter les paragraphes suivants.
- 20 -
SI-120718.2 FR
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
1. Régulateur de température
2. Entrée d’eau
3. Voyant lumineux
4. Bouton de réglage de la vapeur
5. Semelle
6. Base chauffante
7. Réservoir d’eau
8. Position d’auto-nettoyage
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Retirez tous les emballages. Veillez à ce que l’appareil soit débranché et que le régulateur de température soit
sur la position « OFF ».
Remplissez l’entrée d’eau jusqu’au niveau maximal indiqué sur le réservoir d’eau. Pour ce faire, utilisez le gobelet
gradué. N’utilisez pas d’eau décalcifiée chimiquement.
Insérez la fiche électrique dans une prise et réglez le régulateur de température sur la température la plus élevée.
Une fois que le voyant lumineux s’éteint, placez le bouton de réglage de la vapeur sur la position « » pour
un repassage à la vapeur et repassez un vieux morceau de chiffon pour retirer d’éventuels résidus.
Lors de la première utilisation, l’appareil peut dégager une légère odeur ou de la fumée. Ceci ne présente aucun
danger et ne dure pas longtemps. Veillez à la bonne aération de la pièce.
FONCTIONNEMENT
Avant de sélectionner la température, lisez le mode d’emploi du fer à repasser ou les conseils d’entretien
inscrits sur l’étiquette du vêtement.
Note: en absence de conseils d’entretien sur le vêtement, vous devriez alors commencer le repassage à la
température la plus basse. À basse température, il y aura moins de vapeur.
Attention: les tissus synthétiques peuvent fondre.
OFF
.
Nylon
..
Laine, soie
…MAX
Linge, coton, température la plus élevée
REPASSAGE À SEC
1. Branchez le fer sur une prise secteur appropriée.
2. Veillez à ce que le bouton de réglage de la vapeur soit sur la position « 0 » pour un repassage à sec.
3. Sélectionnez un réglage sur le régulateur de température.
4. Lorsque le voyant lumineux s’éteint, la température requise est atteinte. Le fer est prêt à l’utilisation.
5. Pour éteindre le fer, tournez le régulateur de température dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
vers la position “OFF”, tenez le fer à la verticale et enlevez la fiche d’alimentation.
FER A VAPEUR
1. Remplissez le réservoir à eau, comme décrit ci-dessous avant un usage initial.
2. Le repassage à la vapeur peut être utilisé dans les gammes de température ●●, ●●● MAX. Pour un repassage
à la vapeur en toute tranquillité, le réservoir à eau doit être rempli à ¼ au moins.
- 21 -
3. Sélectionnez le réglage sur le régulateur de température.
4. Lorsque le voyant lumineux s’éteint, la température requise a été atteinte. Le fer à repasser est prêt à
l’emploi.
5. Placez le bouton de réglage de la vapeur sur la position « » pour un repassage à la vapeur ; la vapeur se
met à s’échapper par les trous de la semelle lors du repassage.
6. La surface de repassage doit toujours être maintenue en position verticale.
7. Pour éteindre, tournez le régulateur de température dans le sens contraire des aiguilles d’une montre vers
“OFF” et retirez la fiche d’alimentation.
8. Tournez l’appareil à l’envers et faites écouler soigneusement l’eau restante du réservoir à eau. Secouez
délicatement l’appareil.
Remarque: lors d’un repassage à la vapeur traditionnel, de l’eau peut s’écouler de la semelle si la température
sélectionnée est trop basse. Si cela survient, tournez le régulateur de température vers la position conseillée. De
la vapeur ressortira dès que la température appropriée est atteinte.
ARRET AUTOMATIQUE POUR DES RAISONS DE SECURITE
Dans le cas où le thermostat intégré présente un dysfonctionnement, l’appareil s’arrête automatiquement pour
éviter une surchauffe. Si cela se produit, renvoyez l’appareil pour le faire réparer.
FONCTION D’AUTO-NETTOYAGE
Selon la fréquence d’utilisation, il est recommandé de nettoyer le fer à repasser une fois par mois afin d’optimiser
sa durée d’utilisation.
Si l’eau est particulièrement calcaire dans votre région, utilisez la fonction d’auto-nettoyage toutes les deux
semaines.
1. Veillez à ce que le fer à repasser soit débranché.
2. Remplissez le réservoir d’eau jusquau niveau maximum.
3. Sélectionnez la température de repassage maximum.
4. Branchez la fiche dans la prise secteur.
5. Débranchez le fer lorsque le voyant lumineux s’éteint.
6. Maintenez le fer à repasser au-dessus de l’évier, tournez le bouton de réglage de la vapeur sur la position
« self-clean » auto-nettoyage ») puis secouez légèrement le fer à repasser d’avant en arrière. (De la
vapeur et de l’eau bouillante vont ressortir de la semelle. Les impuretés et les dépôts de calcaire (le cas
échéant) seront expulsés).
7. Répétez le processus d’auto-nettoyage si le fer à repasser contient encore beaucoup d’impuretés.
NETTOYAGE ET SOIN
Avant de nettoyer le fer, s’assurer qu’il est débranché du secteur et qu’il a complètement refroidi.
Les dépôts sur la semelle peuvent être éliminés à l’aide d’un tissu rêche imbibé de vinaigre dilué dans l’eau.
Essuyer la partie supérieure du fer avec un tissu humide puis lustrer avec un chiffon sec.
Ne pas utiliser de produits abrasifs sur la semelle.
Ne pas abîmer la semelle. Éviter le contact dur avec tout objet métallique.
CONSEILS
Quelle eau utiliser?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau de robinet non traitée. Si votre eau est très calcaire, il
est possible de mélanger l’eau de robinet non traitée avec de l’eau distillée ou déminéralisée vendue dans le
commerce dans les proportions suivantes: 50% d’eau de robinet / 50% d’eau distillée.
- 22 -
Quelle eau ne pas utiliser?
Les types d’eau énumérés ci-dessous contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux pouvant
causer des crachements, des coulures brunes ou des fuites: eau des sèche-linge, eau parfumée ou adoucie, eau
des climatiseurs.
Un problème survient?
Leau coule par les
trous de la semelle.
La température choisie est trop basse et
ne permet pas la formation de vapeur.
Positionnez le thermostat sur le réglage
de température maximal.
Vous utilisez la vapeur alors que le fer à
repasser n’est pas assez chaud.
Patientez jusqu’à extinction du voyant
lumineux.
Vous avez rangé le fer à repasser
horizontalement, sans le vider et sans
éteindre la fonction vapeur.
Videz le fer après chaque utlisation, et
rangez-le en position verticale.
Des coulures brunes
sortent des trous de la
semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des détartrants chimiques.
N’ajoutez aucun détartrant à l’eau.
Des fibres textiles se sont accumulées
dans les trous de la semelle et se
carbonisent.
Laissez le fer refroidir et nettoyez la
semelle avec une éponge. Passez de
temps en temps un coup d’aspirateur
sur les trous de la semelle.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment
ou vous avez repassé un vêtement neuf
avant de le laver.
Vérifiez que votre linge est
suffisamment rincé pour éliminer les
dépôts de savon ou produits chimiques
sur les vêtements neufs.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous repassez à une température trop
élevée.
Laissez le fer refroidir et nettoyez la
semelle avec une éponge. Sélectionnez
le programme approprié.
La semelle est rayée .
Vous avez placé votre fer à plat sur un
repose-fer tallique ou repassé une
fermeture éclair.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Ne repassez pas les fermetures éclair.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’opération: 220-240V ~ 50-60Hz
Consommation énergétique: 1600W
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez l’appareil
au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de déposer les
réclamations suivantes:
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. En cas de produit
défectueux, vous pouvez retourner directement au point de vente.
Les défauts dus à une utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou
réparation faite par une tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas
couverts par cette garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune
sorte de garantie. Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie
caduque, Nous décline toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous décline toute responsabilité en
cas de dégâts matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les instructions
de sécurité n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas
que toute la machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre assistance. Des
- 23 -
pièces brisées en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des consommables ou des
pièces susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne sont pas
couverts par la garantie et doivent donc être payés.
APPAREIL RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage – Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Pour limiter les
risques pour l’environnement et la santé entraînés par le rejet non contrôlé des déchets, recyclez ce
dernier pour promouvoir une réutilisation responsable de ses matériaux. Pour recycler votre produit,
utilisez les réseaux de collecte de votre région ou prenez contact avec le revendeur du produit. Ce
dernier pourra vous aider à le recycler.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst
Smedjegatan 6 T. +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 24 -
Bruksanvisning Swedish
SÄKERHETSANVISNINGAR
Före användning och för att att erhålla bästa resultat från
apparaten, var noga med att läsa igenom alla instruktioner
nedan för att undvika skada person eller egendom. Se till
att förvara denna bruksanvisning på en säker plats. Om du ger
bort eller överlåter denna apparat till någon, se till att även
inkludera denna bruksanvisning.
Vid skador som orsakats av att användaren inte följer
instruktionerna i denna bruksanvisning ogiltighetsförklaras
garantin. Tillverkaren/importören tar inget ansvar för skador
som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen, vid
en vårdslös användning eller användning som inte är i enlighet
med kraven i denna bruksanvisning.
1. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt,
samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller av personer som saknar erfarenhet och
kunskap under förutsättning att de övervakas eller mottagit
instruktioner för säker användning av apparaten och förstår
riskerna.
2. Barn får inte leka med apparaten.
3. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
4. Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande
kvalificerad person för att undvika fara.
5. Strykjärnet får inte lämnas obevakat medan det är anslutet
till eluttaget.
6. Håll strykjärnet och dess strömkabel utom räckhåll för barn
under 8 år när den är påslagen eller svalnar.
7. Strykjärnet måste anndas och vila en plan och stabil
yta.
8. Vid placering av strykjärnet ställningen, säkerställ att
ytan som ställningen står på är stabil.
- 25 -
9. Öppningen för påfyllning får inte öppnas under användning.
10. Strykjärnet får inte användas om det har tappats i golvet
eller om det finns några synliga skador eller läckage.
11. Strömkontakten måste dras ut ur eluttaget före
vattenbehållaren fylls på med vatten.
12. Innan du ansluter strömkontakten till eluttaget, kontrollera
att spänningen och frekvensen överensstämmer med
specifikationerna på märkplåten.
13. Om en förlängningskabel används måste den vara lämplig
för apparatens strömförbrukning, annars kan överhettning
av förlängningsskabeln och/eller strömkontakten inträffa.
Det finns en eventuell risk för personskador om man
snubblar över förlängningskabeln. Var noga med att
undvika att skapa farliga situationer.
14. Dra ut strömkontakten från eluttaget när apparaten inte
används och före rengöring.
15. Säkerställ att strömkabeln inte hänger över någon skarp
kant och håll den borta från varma föremål och öppen eld.
16. Sänk inte ner apparaten eller strömkontakten i vatten eller
någon annan vätska. Det är livsfarligt på grund av elektriska
stötar!
17. För att dra ut strömkontakten från eluttaget, dra ut den via
strömkontakten. Dra inte i strömkabeln.
18. Vidrör inte apparaten om den faller ner i vatten. Dra ut
strömkontakten från eluttaget, stäng av apparaten och
lämna in den ett auktoriserat servicecenter för
reparation.
19. Du får inte koppla in eller dra ut apparaten från eluttaget
med blöta händer.
20. Försök aldrig att öppna apparatens hölje eller reparera den
själv. Det kan orsaka elektriska stötar.
21. Lämna aldrig apparaten obevakad vid användning.
22. Denna apparat är inte utvecklad för kommersiell
användning.
- 26 -
23. Använd inte apparaten för något annat ändamål än den är
avsedd för.
24. Linda inte kabeln runt apparaten och undvik att böja den.
25. Strykjärnet r alltid vara avstängt re strömkontakten
ansluts eller dras ut ur eluttaget.
26. Använd aldrig apparaten om den är skadad pågot sätt.
27. r du mnar apparaten obevakad, även r en kort stund,
koppla alltid ur strykjärnet från eluttaget.
28. Brännskador kan inträffa från de heta metalldelarna, hett
vatten eller ånga.
29. Var rsiktig r du nder ett ångstrykjärn upp och ner
eftersom det kan finnas hett vatten i behållaren.
30. Placera alltid strykjärnets ställning en stabil, mn yta vid
strykningen och efter användning.
31. ll stryksulan blank och slät. Undvik rd kontakt med
metallföremål.
32. Strömkabeln får inte vidröra stryksulanr den är varm.
33. Se till att vatten inte flödar över. Fyll inte över högsta
nivån.
34. Vid användning av strykjärnet r rsta ngen, placera
den över en gammal tygbit för att säkerställa att stryksylan
och vattenbehållaren är helt ren.
35. Dra ut strömkontakten ur eluttaget re fyllning eller
mning av vattenbehållaren.
36. Strykjärnet måste användas på en stabil strykbräda.
37. Se nedanstående paragraf för instruktioner för rengöring
och underhåll.
- 27 -
SI-120718.2 SE
IDENTIFIERING AV DELAR
1. Temperaturreglage
2. Vattenintag
3. Indikatorlampa
4. Ånginställningsknapp
5. Strykplatta
6. Värmebas
7. Vattenbehållare
8. Självrengörande position
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING
Ta bort allt förpackningsmaterial. Se till att apparaten är urkopplad och att temperaturreglaget är inställt i
position ”OFF”.
Fyll vatten i vattenintagsöppningen upp till max-nivån som är markerad vattenbehållaren. Använd en
mätkopp för detta. Använd inte kemiskt avkalkat vatten.
Sätt i strömkontakten i ett avsett uttag och ställ in temperaturreglaget på högsta temperaturinställningen. Efter
att indikatorlampan slocknar, ställ in ångkontrollratten till positionen för ångstrykning och stryk en
gammal trasa för att ta bort eventuella avlagringar.
Vid första användning kan viss lukt och rök uppstå. Detta är inte farligt och kommer bara vara en kort stund. Se
till så att det är god ventilation i rummet.
ANVÄNDNING
Innan du väljer lämplig temperatur så bör du läsa instruktionsmanualen för strykjärnet och dessutom
strykråden som är märkta på kläderna.
Notera: Om det inte finns några anvisningar på kläderna så bör du börja stryka lägsta temperaturen. Med lägre
temperatur bildas mindre ånga.
Försiktigt: Syntetiska material kan smälta.
AV
.
Nylon
..
Ull, silke
…MAX
Linne, bomull, högsta temperatur
TORRSTRYKNING
Anslut strykjärnet till ett lämpligt eluttag.
Se till att ångkontrollratten är i positionen “0” för torrstrykning.
Ställ in en lämplig temperatur med temperaturreglaget.
r kontrollampan har slocknat och tänts igen kan du börja stryka.
För att slå av strykjärnet, vrid temperaturreglaget motsols till läget “OFF, ställ upp strykjärnet på foten och
dra ur sladden från väggen.
ÅNGSTRYKNING
1. Fyll vattenbehållaren såsom beskrivs innan första användning.
2. Ångstrykning kan användas i temperaturområdena ●●, ●●● MAX. För pålitlig funktion för ångstrykning
måste vattenbehållaren vara minst ¼ fylld.
3. Välj inställningen på temperaturreglaget.
- 28 -
4. När indikatorlampan slocknar har önskad temperatur uppnåtts. Strykjärnet är redo att användas.
5. Ställ in ångkontrollratten i positionen ” för ångstrykning; ånga börjar komma ut från hålen u strykplattan
under strykningen.
6. Strykjärnet måste alltid hållas i en upprätt position.
7. För att stänga av, vrid temperaturreglaget moturs till ”OFF” och dra ut strömkontakten.
8. Vänd apparaten upp och ned och häll rsiktigt ut kvarvarande vattnet i vattenbehållaren. Skaka apparaten
försiktigt.
Notera: Med konventionell ångstrykning kan vatten läcka ut från strykplattan om en alltför låg temperatur har
valts. Om detta sker, vrid temperaturreglaget till lämplig position. Ånga börjar nytt komma ut när lämplig
temperatur uppnåtts.
AUTOMATISKT ELAVBROTT AV SÄKERHETSSKÄL
Om den installerade termostaten slutar att fungera kommer apparaten automatiskt att stängas av för att undvika
överhettning. Om detta sker, skicka apparatten för reparation.
SJÄLVRENGÖRANDE FUNKTION
Beroende på hur ofta den används, rekommenderas att du månatligen rengör ångstrykjärnet - detta kommer att
öka strykjärnets livslängd.
Om vatten i ditt område är mycket hårt, använd självrengörande funktionen var fjortonde dag.
1. Se till att apparaten är urkopplad.
2. Fyll vattenbehållaren till maxnivån.
3. Välj maximal stryktemperatur.
4. Koppla in kontakten i ett vägguttag.
5. Koppla ifrån strykjärnet när temperaturindikatorn slocknar.
6. Håll strykjärnet över diskbänken, vänd och håll ångkontrollratten i positionen självrengöringoch skaka
försiktigt på strykjärnet fram och tillbaka. (Ånga och kokande vatten kommer att komma ut från strykplattan.
Föroreningar och flagor (om några) kommer att sköljas ut).
7. Upprepa självrengöringsprocessen om strykjärnet fortfarande innehåller mycket föroreningar.
RENGÖ RING
Innan strykjärnet rengörs, se till att kontakten inte sitter i eluttaget och att apparaten har svalnat helt.
Beläggningar på stryksulan kan avlägsnas med en trasa fuktad i vatten blandat med hushållsättika.
Höljet kan torkas av med en fuktig trasa och sedan torkas med en torr trasa.
Använd inga slipande medel på stryksulan.
ll stryksulan slät. Undvik kontakt med metallföremål.
TIPS
Vilken sorts vatten bör användas?
Ditt strykjärn har designats för att fungera med obehandlat kranvatten. Om vattnet är väldigt hårt kan det blandas
med kommersiellt destillerat eller avmineraliserat vatten enligt följande proportioner: 50% kranvatten / 50%
destillerat vatten.
Vilken sorts vatten bör inte användas?
De sorters vatten som räknas upp nedan innehåller organiskt material eller mineraler som kan orsaka sprättande,
brunfläckning eller läckage: vatten från klädtorkar, parfymerat eller mjukgjort vatten samt vatten från
luftkonditioneringsanordningar.
- 29 -
Om problem uppstår?
Vatten droppar från hålen i
sulan.
Den valda temperaturen är för låg och
förmår inte bilda ånga.
Ställ in termostaten maximal
temperaturinställning.
Du använder ånga strykjärnet inte
är hett nog.
Vänta tills kontrollampan slocknat.
Du har förvarat strykjärnet liggande
utan att tömma det och utan att ha
stängt av ångfunktionen.
Töm strykjärnet efter användning och
förvara det upprätt.
Bruna ränder kommer ur
hålen i sulan och fläckar
linnet.
Du använder kemiskt
avkalkningsmedel.
Tillför inte avkalkningsmedel till
vattnet.
Tygfibrer har ansamlats i hålen i sulan
och bränns vid.
Låt strykjärnet svalna och rengör sulan
med en svamp. Dammsug hålen i sulan
emellanåt.
Ditt linne har inte sköljts tillräckligt
eller du har strukit ett nytt plagg
innan du tvättat det.
Se till att din tvätt sköljs tillräckligt för
att avlägsna alla tvättmedelsrester
eller kemikalier från nya kläder.
Sulan är smutsig eller
brunfärgad och kan fläcka
linnet.
Du stryker med för hög temperatur.
Låt strykjärnet svalna och rengör sulan
med en svamp. Välj lämpligt program.
Sulan är repad.
Du har placerat ditt strykjärn platt på
en viloplatta av metall eller strukit
över ett blixtlås.
Placera alltid strykjärnet på dess häl.
Stryk inte över blixtlås.
TEKNISKA DATA
Elstandard: 220-240V ~ 50-60Hz
Strömförbrukning: 1600W
GARANTI OCH KUNDTJÄNST
Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om trots detta någon skada skulle uppstått
vid produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället. Förutom de i lag
fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk på garanti:
För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med början inköpsdagen. Om du har en defekt produkt, kan du
vända dig direkt till inköpsstället.
Brister som uppstår genom icke fackmässig behandling av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och
reparationer av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av vår garanti. Behåll alltid ditt kvitto.
Utan kvitto kan du inte begära någon som helst garanti. Skador som uppstår p.g.a. att instruktionsmanualen inte
följs ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador så kan inte vi hållas ansvariga. Vi kan inte
hållas ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller om inte
säkerhetsföreskrifterna följs. Skador tillbehören innebär inte per automatik ersättning av hela apparaten. I
sådana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en kostnad. Defekter
förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll eller byte av tidigare
nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.
MILJÖVÄNLIG KASSERING
Återvinning - EU-direktiv 2012/19/EU
Denna markering indikerar att produkten inte får kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. För att
förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa på grund av okontrollerad avfallshantering,
återvinns de på ett ansvarsfullt sätt som främjar en hållbar återanvändning av materiella resurser. r
att återlämna den använda enheten, använd retur- och insamlingssystem eller kontakta återförsäljaren där
produkten var köpt. De kan ta denna produkt för miljösäker återvinning.
- 30 -
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst
Smedjegatan 6 T. +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 31 -
Gebruiksaanwijzing Dutch
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen om
letsel en schade te voorkomen en om de beste resultaten met
het apparaat te bereiken. Bewaar deze handleiding op een
veilige plek. Mocht u dit apparaat aan iemand anders
overhandigen, dient u ook de gebruiksaanwijzing te
overhandigen.
In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de
gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in acht
heeft genomen, komt de garantie te vervallen. De
fabrikant/importeur is niet aansprakelijk voor schade die
wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, door nalatig gebruik of gebruik dat niet in
overeenstemming is met de bepalingen van deze
gebruiksaanwijzing.
1. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en personen met beperkte fysische, visuele of mentale
vaardigheden, of die een gebrek aan ervaring en kennis
hebben, indien ze gepaste instructies hebben gekregen
zodat ze het apparaat op een veilige manier kunnen
gebruiken, op de hoogte zijn van de gevaren die het gebruik
van het apparaat met zich meebrengt en deze gevaren
begrijpen.
2. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
3. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of
onderhouden zonder toezicht.
4. Als het snoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door de fabrikant, zijn klantenservice of gelijksoortig
geschoolde personen om gevaar te vermijden.
5. Het strijkijzer mag niet zonder toezicht worden
achtergelaten terwijl de stekker nog in het stopcontact zit.
6. Houd het strijkijzer en de kabel buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar terwijl het is ingeschakeld of nog
- 32 -
afkoelt.
7. Gebruik en plaats het strijkijzer op een vlak en stabiel
oppervlak.
8. Als u het strijkijzer op de steun plaatst, dient u ervoor te
zorgen dat het oppervlak waarop u het plaatst stabiel is.
9. De vulopening mag niet worden geopend tijdens het
gebruik.
10. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt nadat het is
gevallen, als er zichtbare tekenen van beschadigingen
bestaan of als het lekt.
11. De stekker moet uit het stopcontact worden getrokken
voordat u het waterreservoir met water vult.
12. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient u te
controleren of de stroom en de frequentie overeen komen
met de specificaties van het typeplaatje.
13. Als u gebruik maakt van een verlengkabel, dient dit geschikt
te zijn voor het stroomverbruik van het apparaat, anders
kan oververhitting van de verlengkabel en/of stekker het
gevolg zijn. Er is risico op letsel door het struikelen over het
verlengsnoer. Wees voorzichtig om gevaarlijke situaties te
vermijden.
14. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in
gebruik is en voordat u het apparaat reinigt.
15. Let op dat de stroomkabel niet over scherpe randen hangt
en niet in de buurt komt van hete voorwerpen en open vuur.
16. Dompel het apparaat of de stekker niet onder in water of
andere vloeistoffen. Er bestaat levensgevaar als gevolg van
een elektrische schok!
17. Om de stekker uit het stopcontact te halen, dient u aan de
stekker zelf te trekken. Trek niet aan de stroomkabel.
18. Raak het apparaat niet aan als het in water is gevallen. Trek
de stekker uit het stopcontact, schakel het apparaat uit en
breng het ter reparatie naar een geautoriseerd
servicecenter.
19. Steek de stekker niet in het stopcontact en haal hem er niet
- 33 -
uit als u natte handen heeft.
20. Probeer nooit de behuizing van het apparaat te openen en
probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Dit kan een
elektrische schok veroorzaken.
21. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het in
gebruik is.
22. Dit apparaat werd niet ontworpen voor commercieel
gebruik.
23. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het
beoogde doel.
24. Draai de kabel niet om het apparaat en buig hem niet.
25. Het strijkijzer moet altijd zijn uitgeschakeld voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of eruit trekt.
26. Gebruik het apparaat nooit als het op enigerwijze
beschadigd is.
27. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u weg gaat, ook
als het maar voor eventjes is.
28. Door het aanraken van hete metalen onderdelen, door heet
water of stoom kunnen brandwonden ontstaan.
29. Wees voorzichtig als u een stoomstrijkijzer op zijn kop
houdt, aangezien er heet water uit het reservoir kan
ontsnappen.
30. Plaats het strijkijzer altijd op een stevige, vlakke ondergrond
als u het strijken onderbreekt en na gebruik.
31. Houd de strijkzool altijd glad. Voorkom hard contact met
metalen voorwerpen.
32. De kabel mag de strijkzool niet aanraken als deze heet is.
33. Voorkom dat u water morst tijdens het vullen. Niet boven
het max. niveau vullen.
34. Als u het strijkijzer voor het eerst gebruikt, strijk dan eerst
op een oud stuk stof om ervoor te zorgen, dat de strijkzool
en het waterreservoir helemaal schoon zijn.
35. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
waterreservoir vult of leeg maakt.
36. Het strijkijzer dient op een stabiele strijkplank te worden
gebruikt.
37. Neem onderstaande paragrafen in acht wat betreft de
instructies voor de reiniging en het onderhoud.
- 34 -
SI-120718.2 NL
IDENTIFICATIE ONDERDELEN
1. Temperatuurregelaar
2. Waterinvoer
3. Indicatielampje
4. Stoomregelaar
5. Zoolplaat
6. Verhittingsplaat
7. Waterreservior
8. Zelfreinigingspositie
VÓÓR INGEBRUIKNAME
Verwijder alle verpakkingsmateriaal. Zorg dat de stekker niet in het stopcontact zit en de temperatuurregelaar op
de stand “OFF” (uit) is ingesteld.
Vul het waterreservoir via de toevoeropening met water tot aan de aangegeven max. markering. Gebruik hiervoor
de maatbeker. Gebruik geen chemisch ontkalkt water.
Steek de stekker in een gepast stopcontact en stel de temperatuurregelaar in op de hoogste stand. Eenmaal het
controlelampje dooft, stel de stoomregelaar in op de stand “ ” om te stoomstrijken en strijk op een oude vod
om mogelijke resten te verwijderen.
Tijdens het eerste gebruik kan er wat rook of een luchtje worden afgegeven. Dit is onschadelijk en slechts van
korte duur. Zorg voor voldoende ventilatie.
WERKING
Alvorens de temperatuur te selecteren, lees de instructiehandleiding van het strijkijzer of het advies op het
label van het kledingstuk.
Opmerking: Als er geen advies staat op het kledingstuk, zet het strijkijzer op de laagste temperatuur. Hoe lager
de temperatuur is, des te minder stoom er zal zijn.
Opgelet: Synthetische stoffen kunnen smelten.
OFF
Uit
.
Nylon
..
Wol, zijde
…MAX
Linnen, Katoen, hoogste temperatuur
DROOGSTRIJKEN
1. Steek de stekker van het strijkijzer in een geschikt stopcontact.
2. Zorg dat de stoomregelaar op de stand "0" is ingesteld om droog te strijken.
3. Selecteer een instelling op de temperatuurregelaar.
4. Als het indicatielampje uitdooft, is de vereiste temperatuur bereikt. Het strijkijzer is nu klaar voor gebruik.
5. Om het strijkijzer uit te schakelen, draai de temperatuurregelaar anti-kloksgewijs naar de “OFF” positie, zet
het strijkijzer rechtop, en neem de stekker uit het stopcontact.
STOOMSTRIJKEN
1. Vul de watertank, zoals beschreven onder ‘Alvorens het eerste gebruik’.
2. Stoomstrijken kan gebruikt worden in de temperatuurbereiken ●●, met ●●● MAX. De watertank dient
- 35 -
tenminste voor 1/4 gevuld te zijn, om de stoomfunctie naar behoren te laten werken.
3. Selecteer een instelling op de temperatuurregelaar.
4. Als het indicatielampje uitdooft, is de vereiste temperatuur bereikt. Het strijkijzer is nu klaar voor gebruik.
5. Stel de stoomregelaar in op de stand om te stoomstrijken. Er komt vervolgens tijdens het strijken stoom
uit de gaten van de strijkzool.
6. Het strijkijzer dient altijd rechtop gehouden te worden.
7. Om het strijkijzer uit te schakelen, draai de temperatuurregelaar anti-kloksgewijs naar de “OFF” positie en
neem de stekker uit het stopcontact.
8. Keer het strijkijzer om en giet het resterende water voorzichtig uit de watertank. Wees voorzichtig bij het
schudden van het strijkijzer.
Opmerking: Bij het gewoon stoomstrijken, kan het zijn dat er water uit de zoolplaat lekt, als er een te lage
temperatuur geselecteerd is. Indien dit gebeurt, draai de temperatuurregelaar naar de aangeraden positie. Het
stomen zal hervatten, als de geschikte temperatuur bereikt is.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELBEVEILIGING
In geval de geïntegreerde thermostaat niet naar behoren werkt, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld
om oververhitting te vermijden. Als dit optreedt, lever het apparaat in voor reparatie.
ZELFREINIGINGSFUNCTIE
Afhankelijk van de gebruiksfrequentie wordt het aanbevolen om het strijkijzer maandelijks te reinigen - dit zorgt
voor een langere levensduur van het strijkijzer.
Als het water in uw gemeente zeer hard is, gebruik de zelfreinigingsfunctie elke twee weken.
1. Zorg dat de stekker niet in het stopcontact zit.
2. Vul het waterreservoir tot het maximum niveau.
3. Kies de maximum strijktemperatuur.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het temperatuurcontrolelampje dooft.
6. Houd het strijkijzer boven een gootsteen, draai en houd de stoomregelaar op de stand “self-clean”
(zelfreiniging) en schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer. (Stoom en kokend water komen uit de
strijkzool. Vuil en schilfers (indien aanwezig) worden weggespoeld.)
7. Herhaal deze procedure als er nog steeds veel onzuiverheden aanwezig zijn.
REINIGEN
Voordat u het apparaat kunt reinigen wees er zeker van dat de stekker uit het stopcontact is, en het volledig
afgekoeld is.
Kalkresten op de strijkzool kunnen met een doek gedrenkt in een azijn/water mengsel verwijderd worden.
De behuizing kan met een zachte, licht vochtige doek en vervolgens met een zachte, droge doek afgenomen
worden.
Gebruik geen schuurmiddelen op de strijkzool.
Houd de strijkzool glad. Voorkom contact met metalen objecten.
TIPS
Welk water kunt u gebruiken?
Uw strijkijzer is geschikt voor het gebruik van normaal kraanwater. Indien uw kraanwater een hoog kalkgehalte
bevat dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of gedestilleerd water. Gebruik dan 50% normaal
kraanwater en 50% gedemineraliseerd water.
- 36 -
Welk water mag u niet gebruiken?
De hieronder genoemde soorten vloeistof bevatten organische afvalstoffen of mineralen: puur
gedemineraliseerd/gedistilleerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water
uit airconditioners. Deze kunnen waterdruppels, bruine vlekken of lekkage veroorzaken.
Wat te doen bij problemen met uw strijkijzer?
Er komt water uit de
strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan
geen stoom gebruikt worden.
Zet de thermostaat op de maximale
temperatuur
U gebruikt de stoomfunctie terwijl
het strijkijzer niet heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U hebt het strijkijzer liggend
opgeborgen zonder het te legen, en
de stoomfunctie uit te zetten.
Leeg het strijkijzer na gebruik en berg
het staand op.
Er komt bruine vloeistof uit
de strijkzool die vlekken
veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende
middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen
toe.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van
de strijkzool die verbranden.
Laat het strijkijzer afkoelen en reinig de
strijkzool met een niet schurende
spons. Laat de strijkzool drogen en
gebruik een stofzuiger om de stofvezels
te verwijderen.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is.
De strijkzool is vuil of bruin
en veroorzaakt vlekken op
het strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
Laat het strijkijzer afkoelen en maak de
strijkzool schoon. Stel de juiste
temperatuur in.
De strijkzool vertoont
krassen.
U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet of u hebt over
ritssluitingen of knopen gestreken.
Zet het strijkijzer altijd op de
achterkant. Zorg ervoor niet over
ritssluitingen of knopen te strijken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240V ~ 50-60Hz
Vermogen: 1600W
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties door
derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade
die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade of persoonlijk
letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet
aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie. Schade aan accessoires of onderdelen
- 37 -
betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen. Afgebroken glazen of kunststof onderdelen of
accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen vergoeding vervangen kunnen worden. Defecten aan
hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende
delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling – Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd. Lever
verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het
product was aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst
Smedjegatan 6 T. +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 38 -
Käyttöohje Finnish
TURVALLISUUSOHJEET
Varmista ennen käyttöä, että olet lukenut kaikki alla olevat
ohjeet henkilövahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi ja
parhaiden tulosten saamiseksi laitteesta. Säilytä tämä
käyttöopas turvallisessa paikassa. Jos annat tai siirrät laitteen
jollekin muulle, anna tämä käyttöopas laitteen mukana.
Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat näiden
käyttöohjeiden noudattamatta jätmisestä.
Valmistaja/maahantuoja ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat
käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, huolimattomasta
käytös tai tämä käyttöoppaan vaatimusten vastaisesta
käytöstä.
1. Laitetta saavat yttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa
laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen
turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät yttöön liittyvät
vaarat.
2. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
3. Lapset eivät saa tehdä puhdistus- tai
kunnossapitotoimenpiteitä ilman valvontaa.
4. Jos virtajohto on vaurioitunut, se ytyy viedä
vaihdettavaksi valmistajalle, sen valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen tai vastaavalle ammattitaitoiselle
henkilölle vaarojen välttämiseksi.
5. Silitysrautaa ei saa ttää ilman valvontaa, kun se on
yhdistettynä verkkovirtaan.
6. Pidä silitysrauta ja sen virtajohto poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta silloin, kun silitysrauta on kytkettynä
sähkövirtaan tai kun se on jäähtymässä.
7. Silitysrautaa on käytettä ja sitä on pidettävä tasaisella,
vakaalla alustalla.
- 39 -
8. Varmista telineen alla olevan alustan tukevuus, kun
silitysrauta asetetaan telineeseen.
9. Täyttöaukkoa ei saa avata käytön aikana.
10. Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos siinä on
näkyviä merkkejä vaurioista tai se vuotaa.
11. Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen kuin vesisäiliö
ytetään vedellä.
12. Varmista ennen laitteen pistokkeen liittämispistorasiaan,
että jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja.
13. Jos käytetään jatkojohtoa, sen on sovelluttava laitteen
virrankulutukseen, muuten jatkojohto ja/tai pistoke voivat
ylikuumentua. Jatkojohtoon kompastuminen saattaa
aiheuttaa loukkaantumisen. Ole varovainen välttääksesi
vaaralliset tilanteet.
14. Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei käytetä sekä
ennen puhdistamista.
15. Varmista, ettei virtajohto roiku terävien reunojen yli ja pidä
se etäällä kuumista pinnoista ja avotulesta.
16. Älä upota laitetta tai pistoketta veteen tai mihinkään
nesteeseen. Sähköisku aiheuttaa hengenvaaran!
17. Irrota pistoke pistorasiasta pistokkeesta vemällä. Älä vedä
virtajohdosta.
18. Älä koske laitteeseen, jos se putoaa veteen. Irrota pistoke
pistorasiasta, kytke laite pois päältä ja lähetä korjattavaksi
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
19. Älä kytke pistoketta pistorasiaan tai irrota sitä pistorasiasta
märin käsin.
20. Älä koskaan yritä avata laitteen koteloa tai korjata laitetta
itse. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun.
21. Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön aikana.
22. Tätä laitetta ei ole suunniteltu ammattikäyttöön.
23. Älä käytä laitetta mihinkään muuhun kuin mihin se on
tarkoitettu.
24. Älä kierrä johtoa laitteen ympärille, äläkä taivuttele sitä.
- 40 -
25. Silitysrauta täytyy aina kytkeä pois ältä ennen
pistorasiaan liittämistä tai siitä irrottamista.
26. Äytä laitetta, jos se on jollakin tavalla vaurioitunut.
27. Kun t raudan, vaikka vain ksi aikaa, irrota se aina
pistorasiasta.
28. Kuumat metallipinnat, kuuma vesi tai höyry voivat
aiheuttaa palovammoja.
29. Ole varovainen, kun ännät höyrysilitysraudan ylösalaisin,
iliössä saattaa olla kuumaa vettä.
30. Aseta rauta aina pystyasentoon vakaalle ja tasaiselle
alustalle, kun keskeytät tai lopetat silittämisen.
31. Pidä pohjalevy sileä. ltä voimakkaita metalliesineiden
kosketuksia.
32. Äästä virtajohtoa koskettamaan pohjalevyä, kun se on
kuuma.
33. ltä veden ylitulemista. Ä ytä enimmäistason
yläpuolelle.
34. Kun ytät rautaa ensimmäistä kertaa, aseta se vanhan
kangaspalan älle, ja varmista, että pohjalevy ja vesisäiliö
ovat täysin puhtaat.
35. Irrota pistoke pistorasiasta ennen vesisäiliön täyttämistä tai
tyhjentämistä.
36. Rautaa tuleeyttää vakaan silityslaudan päällä.
37. Saat ohjeita puhdistamisesta ja kunnossapidosta
seuraavista kappaleista.
- 41 -
SI-120718.2 FI
OSALUETTELO
1. Lämpötilan säädin
2. Veden täyttöaukko
3. Merkkivalo
4. Höyryn säätönuppi
5. Pohjalevy
6. Lämpöpohja
7. Vesisäiliö
8. Itsepuhdistusasento
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Poista kaikki pakkausmateriaali. Varmista, et laite on irrotettu sähkövirrasta ja lämpötilasäädin on
asennossa ”OFF”.
Täytä vettä syöttöaukosta vesisäiliöön merkittyyn maksimi tasoon asti. Käytä tähän mittakuppia. Älä käytä vettä,
josta on poistettu kalkki kemiallisesti.
Liitä pistoke pistorasiaan ja aseta lämpötilasäädin korkeimpaan lämpötila-asetukseen. Kun merkkivalo sammuu,
aseta höyryn säätönuppi asentoon ” ” höyrysilitystä varten ja silitä jokin vanha kangaskappale jäämien
poistamiseksi.
Ensimmäisen ytön aikana saattaa esiintyä hieman hajua tai savua. mä on vaaratonta ja kestää vain hetken
aikaa. Varmista riittävä ilmankierto.
TOIMINTO
Lue silitysraudan käyttöohjeet tai vaatteen hoito-ohjeet ennen lämpötilan asettamista.
Huom: Jos vaatteessa ei ole hoito-ohjeita, aloita silitys käyttäen alinta mpöasetusta. Alhaisilla mpötiloilla
syntyy vähiten höyryä.
Varoitus: Synteettiset kankaat saattavat sulaa.
POIS PÄÄLTÄ
.
Nailon
..
Villa, silkki
…MAX
Pellava, puuvilla, korkein lämpötila
KUIVASILITYS
Liitä silitysrauta sopivaan verkkovirtapistokkeeseen.
Varmista, että höyryn säätönuppi on ”0”-asennossa kuivasilitystä varten.
Valitse lämpötilan säätimen asetus.
Kun merkkivalo on sammunut ja syttynyt uudelleen, voit aloittaa silityksen.
Sammuttaaksesi silitysraudan, käännä lämpötilan säädintä vastapäivään asentoon “OFF”, aseta silitysrauta
pystysuoraan asentoon ja irrota virtapistoke.
YRYSILITYS
1. Täytä vesisäiliö, kuten on kuvattu kohdassa ennen ensimmäistä käyttökertaa.
2. Höyrysilitystä voidaan yttää lämpötila-alueilla ●●, ●●● MAX. Jotta höyrysilitys toimisi luotettavasti,
vesisäiliössä täytyy olla vettä vähintään ¼.
- 42 -
3. Valitse asetus lämpötilan säätimestä.
4. Kun merkkivalo sammuu, asetettu lämpötila on saavutettu. Silitysrauta on käyttövalmis.
5. Aseta höyryn säätönuppi asentoon ” höyrysilitystä varten. Höyryä alkaa tulla pohjalevyn aukoista
silityksen aikana.
6. Silitettävä pinta on pidettävä aina pystysuorassa asennossa.
7. Kytke pois päältä kääntämällä lämpötilan säädintä vastapäivään kohtaan OFF” ja irrottamalla virtapistoke
pistorasiasta.
8. Käännä laite ylösalaisin ja kaada varovasti pois vesisäiliöön jäänyt vesi. Ravistele laitetta varovasti.
Huomautus: Vettä voi vuotaa pohjalevystä tavanomaisessa höyrysilityksessä, jos valittuna on liian alhainen
lämpötila. Jos näin y, käännä lämpötilan säädin suositeltuun asentoon. Höyryä alkaa uudelleen tulla heti, kun
oikea lämpötila on saavutettu.
AUTOMAATTINEN VIRRANKATKAISU TURVALLISUUDEN TAKIA
Mikäli asennettu termostaatti menee epäkuntoon, laitteen virta katkeaa automaattisesti ylikuumentumisen
estämiseksi. Jos näin käy, vie laite korjattavaksi.
ITSEPUHDISTUSTOIMINTO
Suosittelemme puhdistamaan höyrysilitysraudan kuukauden välein ytön tiheydestä riippuen. Tämä pidentää
höyrysilitysraudan käyttöikää.
Jos alueellasi on erittäin kova vesi, käytä itsepuhdistustoimintoa kahden viikon välein.
1. Varmista, että laite on irrotettu verkkovirrasta.
2. Täytä vesisäiliö maksimi tasoon asti.
3. Valitse maksimi silityslämpötila.
4. Yhdistä pistoke pistorasiaan.
5. Irrota pistoke pistorasiasta, kun lämpötilan merkkivalo sammuu.
6. Pidä silitysrautaa altaan yläpuolella, käännä ja pidä höyryn säätönuppi asennossa ”itsepuhdistus” ja
heiluttele varovasti silitysrautaa. (Höyryä ja kiehuvaa vettä tulee pohjalevystä. Epäpuhtaudet ja hiukkaset
(jos olemassa) huuhtoutuvat ulos.)
7. Toista itsepuhdistustoiminto, jos silitysraudassa on vielä paljon epäpuhtauksia.
PUHDISTUS
Varmista, että silitysrauta on irrotettu pistorasiasta ja että se on täysin jäähtynyt ennen puhdistusta.
Silityspohjaan tarttuneet kalkkikertymät voidaan poistaa karkealla vesi-etikkaliuokseen kostutetulla
kankaalla.
Itse silitysrauta voidaan pyyhkiä kostealla pyyhkeellä ja kiillottaa sitten kuivalla pyyhkeellä.
Älä käytä hankaavia puhdistusvälineitä silityspohjaan.
Pidä silityspohja sileä. Vältä voimakasta kosketusta metalliesineiden kanssa.
VINKKEJÄ
Minkälaista vettä tulee käyttää?
Laitteesi on suunniteltu toimimaan käsittelemättömällä vesijohtovedellä. Jos vetesi on hyvin kovaa, voit sekoittaa
käsittelemättömään vesijohtoveteen kaupasta ostettavaa tislattua tai demineralisoitua vet seuraavassa
suhteessa: 50% vesijohtovettä / 50% tislattua vettä.
Minkälaista vettä ei tule käyttää?
Alla luetellut vesityypit sisältävät orgaanista jätettä tai mineraaliaineksia, jotka voivat aiheuttaa roiskeita, ruskeita
tahroja tai vuotoa: vesi vaatekuivureista, hajustettu tai pehmennetty vesi, vesi ilmastointilaitteista.
- 43 -
Jos ongelmia esiintyy?
Vesi tippuu rei'is
pohjalevylle.
Valittu lämpötila on liian alhainen
eikä salli höyryn muodostumista.
Aseta lämpötilan valitsin suurimpaan
mahdolliseen lämpötila-asetukseen.
ytät höyryä ennen kuin
silitysrauta on tarpeeksi kuuma.
Odota kunnes merkkivalo sammuu.
Säilytät silitysrautaa
vaakasuorassa, et ole tyhjentänyt
sitä, etkä kääntänyt
höyrytoimintoa pois päältä.
Tyhjennä silitysrauta jokaisen ytön
jälkeen ja säilytä se pystysuorassa.
Pohjalevyn rei'istä tulee
ruskeita juovia ja ne tahraavat
kankaan.
ytät kemiallisia
kalkinpoistoaineita.
Älä lisää veteen minkäänlaisia
kalkinpoistoaineita.
Pohjalevyn reikiin on kerääntynyt
kangaskuituja ja ne palavat.
Anna raudan jäähtyä ja puhdista
pohjalevy sienellä. Imuroi pohjalevyn
reiät ajoittain.
Vaatetta ei ole huuhdeltu
tarpeeksi hyvin tai olet silittänyt
uuden vaatteen pesemättä sitä
ensin.
Varmista, et pyykkisi tulee
huuhdelluksi kunnolla, jolloin kaikki
pesuainejäänteet tai kemiallisten
tuotteiden jäänteet uusista vaatteista
poistuvat.
Pohjalevy on likainen tai ruskea
ja saattaa värjätä kankaan.
Silität liian korkealla lämpötilalla.
Anna raudan jäähtyä ja puhdista
pohjalevy sienellä. Valitse sopiva
ohjelma.
Pohjalevy on naarmuuntunut.
Olet asettanut rautasi alassuin
metalliselle tukilevylle tai olet
silittänyt vetoketjun ylitse.
Aseta rauta aina pystyasentoon.
Älä silitä vetoketjujen ylitse.
TEKNISET TIEDOT
yttöjännitettä: 220-240V ~ 50-60Hz
Tehonkulutuksen: 1600W
TAKUU JA ASIAKASPALVELU
Laitteemme tarkastetaan huolellisesti, ennen kuin ne toimitetaan jälleenmyyntiin. Jos laite on kaikesta huolimatta
vioittunut tuotannon tai kuljetuksen aikana, palauta se jälleenmyyjälle. Laissa säädettyjen oikeuksien lisäksi
ostajalla on oikeus seuraaviin takuukorvauksiin:
Laitteella on 2 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Tänä aikana korjaamme tai vaihdamme laitteen maksutta, jos
siinä on vikoja, joiden voidaan osoittaa johtuvan materiaali-tai valmistusvirheistä. Mikäli sinulla on viallinen tuote,
voit palata suoraan paikaan jossa suoritit hankinnan.
Takuu ei kata vikoja, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä käsittelystä, ulkopuolisten suorittamista muutoksista
tai korjauksista tai muiden kuin alkuperäisosien asentamisesta laitteeseen.
Säilytä aina kuitti, ilman kuittia et voi vaatia mitään takuun puitteissa. Vauriot jotka johtuvat ohjekirjan
noudattamatta jättämisestä, aiheuttavat takuun raukeamisen, jos tämä johtaa seurannaisiin vahinkoihin, emme
ole vastuussa. Meitä ei voi myöskään pitää vastuullisena materiaalisista vahingoista tai henkilökohtaisista
vammoista jotka johtuvat laitteen epäasiallisesta ytöstä tai jos käyttöohjeita ei noudateta. Vauriot
lisävarusteille eivät tarkoita koko laitteen ilmaista vaihtoa. Tämän kaltaisessa tapauksessa ole hyvä ja ota yhteyttä
palveluyksikköömme. Rikotusta lasista tai muovin kappaleista veloitetaan aina. Viat kuluvissa osissa tai osissa
jotka ovat alttiita rasitukselle kuten myös puhdistukselle, huollolle tai vaihdolle, mainitut osat eivät kuulu takuun
piiriin ja tulee maksaa.
- 44 -
YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN HÄVITTÄMINEN
Kierrätys – eurooppalainen direktiivi 2012/19/EY
Tämä merkintä ilmaisee, että tätä tuotetta ei saa vittää kotitalousjätteiden mukana. Jotta jätteiden
virheellises hävittämises ei aiheutuisi vaaraa ympäristölle tai terveydelle, kierrätä tuote
vastuullisesti. Siten edistät myös uusiutumattomien luonnonvarojen kestävää uudelleenkäyttöä.
Kierrätä tuote toimittamalla se sähkö- ja elektroniikkaromua vastaanottavaan kierrätyspisteeseen tai
liikkeeseen, josta ostit sen. Siten varmistat, että se kierrätetään turvallisesti.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst
Smedjegatan 6 T. +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 45 -
Navodila za uporabo Slovenian
VARNOSTNA OPOZORILA
Pred uporabo obvezno preberite naslednja navodila, da
preprečite poškodbe in dobite najboljši rezultat pri uporabi te
naprave. Ta navodila za uporabo shranite na varnem mestu. Če
boste napravo predali tretji osebi, ji predajte tudi ta navodila.
V primeru poškodb zaradi nespoštovanja te navodil za
uporabo, postane garancija neveljavna. Proizvajalec/Uvoznik
ne odgovarja za poškodbe, ki so nastale zaradi neupoštevanja
teh navodil za uporabo in zaradi malomarnosti pri uporabi, ki
ni skladna z navodili za uporabo.
1. Otroci, starejši od 8 let in osebe z omejenimi telesnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem lahko uporabljajo to napravo, če so
pod nadzorom ali so dobili napotke za varno uporabo
naprave ter poznajo s tem povezane nevarnosti.
2. Otroci se z napravo ne smejo igrati.
3. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati izdelka brez nadzora
odrasle osebe.
4. Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec,
njegov pooblaščen serviser ali usposobljen tehnik, da se
preprečijo nevarnosti.
5. Ko je likalnik priklopljen na električno omrežje, mora biti
pod nadzorom.
6. Likalnik in kabel shranjujte izven dosega otrok, mlajših od 8
let, če je priklopljen na električno omrežje ali je še vroč.
7. Likalnik je treba uporabljati in postaviti na ravno in stabilno
površino.
8. Če postavite likalnik na njegovo odlagalno površino, bodite
pozorni, da je odlagalna površina postavljena na stabilno
površino.
9. Odprtine za polnjenje med uporabo ne smete odpirati.
- 46 -
10. Likalnika ne smete uporabljati, če vam je padel, če so vidne
poškodbe ali če ne tesni dobro.
11. Preden napolnite rezervoar za vodo, izvlecite kabel iz
vtičnice.
12. Preden priključite napravo v električno vtičnico, preverite,
če se napetost električnega omrežja ujema z navedbami na
tipski tablici naprave.
13. Če uporabite podaljšek, mora le-ta biti primeren za porabo
elektrike te naprave, drugače lahko pride do pregrevanja
podaljška in/ali vtičnice. Obstaja nevarnost poškodb, če se
spotaknete čez podaljšek. Bodite pozorni, da preprečite
nevarne situacije.
14. Ko naprave ne uporabljate ali preden jo očistite, povlecite
vtič iz vtičnice.
15. Pozorni bodite, da priključni kabel ne visi čez ostre robove
ter da se ne nahaja v bližini vročih predmetov in odprtega
ognja.
16. Naprave in električnega vtiča ne potopite v vodo ali v druge
tekočine. Obstaja smrtna nevarnost zaradi električnega
udara!
17. Ko naprave ne uporabljate, povlecite vtič iz vtičnice. Ne
vlecite za kabel.
18. Naprave ne primite, če vam je padla v vodo. Priključni kabel
izvlecite iz vtičnice, napravo izklopite in jo pošljite
pooblaščenem serviserju za popravilo.
19. Električni vtič ne izvlecite iz vtičnice, če imate mokre roke,
prav tako ga ne vtaknite v vtičnico.
20. V nobenem primeru ne odpirajte ohišja naprave, ali jo
poskusite sami popraviti. Lahko vas strese elektrika.
21. Delujočo napravo imejte vedno pod nadzorom.
22. Ta naprava ni namenjena komercialni uporabi.
23. Napravo uporabljajte samo v njen namen.
24. Kabla ne ovijte okoli aparata in ga tudi ne prepogibajte.
25. Likalnik mora biti vedno izklopljen, preden priključite vtič ali
preden ga povlečete iz vtičnice.
- 47 -
26. Naprave pod nobenim pogojem ne uporabljajte, če je kakor
koli poškodovana.
27. Tudi če le za kratek čas odidete stran, vedno izvlecite vtič
likalnika iz vtičnice.
28. Pri stiku z vročimi kovinskimi deli, vročo vodo ali paro lahko
pride do opeklin.
29. Če obrnete likalnik na glavo, bodite pazljivi, saj se v
rezervoarju lahko še zmeraj nahaja vroča voda.
30. Likalnik vedno postavite na trdno ravno površino, kadar
prekinete likanje in po uporabi.
31. Poskrbite, da ostane likalna plošča gladka. Preprečite trde
udarce ob kovinske predmete.
32. Kabel ne sme priti v stik z likalno ploščo, kadar je ta vroča.
33. Voda ne sme iti čez rob. Ne prekoračite oznake maksimalno.
34. Pri prvi uporabi preizkusite likalnik na kosu starega blaga, da
se prepričate, da sta likalna plošča in rezervoar za vodo
povsem čista.
35. Vtič vedno izklopite iz vtičnice, preden napolnite ali
izpraznite rezervoar za vodo.
36. Likalnik uporabljajte na stabilni likalni deski.
37. Navodila za čiščenje in vzdrževanje najdete v naslednjih
odstavkih.
- 48 -
PREGELD DELOV
1. Gumb za nastavitev temperature
2. Odprtina za polnjenje vode
3. Kontrolna lučka
4. Gumb za nastavitev pare
5. Likalna plošča
6. Plošča, obstojna na vročino
7. Rezervoar za vodo
8. Položaj za samodejno čiščenje
PRED PRVO UPORABO
Odstranite celotno embalažo. Prepričajte se, da je naprava izključena iz električnega omrežja in da je gumb za
nastavitev temperature na položaju "OFF".
V odprtino za vodo napolnite vodo največ do maksimalne oznake na rezervoarju za vodo. V ta namen uporabite
merilni lonček. Ne uporabljajte kemijsko razapnene vode.
Vtič priklopite v predvideno električno vtičnico in gumb za nastavitev temperature nastavite na najvišjo stopnjo.
Ko kontrolna lučka ugasne, nastavite gumb za uravnavanje pare za parno likanje na položaj „ in z likalnikom
večkrat potegnite čez star kos blaga, da odstranite morebitne ostane.
Pri prvi uporabi lahko nastane rahel dim in vonj. To je povsem običajno in neškodljivo ter traja samo kratek čas.
Prosimo, poskrbite za zadostno zračenje.
UPORABA
Preden nastavite temperaturo, preberite navodila za uporabo likalnika ali etikete za likanje na oblačilih.
Opomba: če na oblačilu ne najdete etikete z navodili za nego, potem začnite likati z najnižjo temperaturo. Pri nižji
temperaturi nastane manj pare.
Opozorilo: pri sintetičnih tkaninah lahko pride do nastanka vonja.
OFF
izklop
.
najlon
..
volna, svila
…MAX
lan, bombaž, najvišja temperatura
SUHO LIKANJE
Vtič priključite v ustrezno električno vtičnico.
Pozorni bodite, da gumb za uravnavanje pare pri suhem likanju nastavite na položaj "0".
Z gumbom za nastavitev temperature izberite želeno nastavitev.
Ko je dosežena želena temperatura, se kontrolna lučka ugasne. Likalnik je tako pripravljen za uporabo.
Če želite likalnik izklopiti, zavrtite gumb za nastavitev temperature v nasprotni smeri urnega kazalca do
položaja "OFF", odložite likalnik v pokončnem položaju in izvlecite vtič iz vtičnice.
PARNO LIKANJE
1. Rezervoar za vodo napolnite, kot je opisano v odstavku "Pred prvo uporabo".
2. Parno likanje lahko uporabljate pri območjih temperature ●●, ●●● MAX. Za ustrezno delovanje funkcije
parnega likanja mora biti rezervoar za vodo napolnjen najmanj do ene četrtine.
3. Z gumbom za nastavitev temperature izberite želeno nastavitev.
SI-120718.2 SI
SI
- 49 -
4. Ko je dosežena želena temperatura, se kontrolna lučka ugasne. Likalnik je tako pripravljen za uporabo.
5. Za parno likanje nastavite gumb za uravnavanje pare na položaj “; para prihaja med likanjem iz odprtin
v likalni plošči.
6. Likalna plošča se mora vedno nahajati v pokončnem položaju.
7. Če želite likalnik izklopiti, zavrtite gumb za nastavitev temperature v nasprotni smeri urnega kazalca do
položaja "OFF" in izvlecite vtič iz vtičnice.
8. Napravo postavite v navpičen položaj in previdno izlijte vodo iz rezervoarja. Napravo pri tem rahlo premikajte.
Opozorilo: če izberete prenizko temperaturo, lahko pri običajnem parnem likanju iz likalne plošče kaplja voda. V
tem primeru zavrtite gumb za nastavitev temperature v priporočljiv položaj. Ko je dosežena ustrezna temperatura,
bo zopet nastajala para.
SAMODEJNI IZKLOP ELEKTRIKE IZ VARNOSTNIH RAZLOGOV
Če nameščeni termostat ne deluje več pravilno, se naprava samodejno izklopi, da se prepreči pregrevanje. V tem
primeru je potrebno popravilo naprave.
FUNKCIJA SAMODEJNEGA ČIŠČENJA
Odvisno od tega, kako pogosto uporabljate parno likanje, je priporočljivo mesečno čiščenje parnega likalnika – na
ta način boste podaljšali življenjsko dobo likalnika.
Če uporabljate zelo trdo vodo, uporabite funkcijo samodejnega čiščenja na vsaka dva tedna.
1. Prepričajte se, da je vtič naprave izklopljen iz vtičnice.
2. Rezervoar za vodo napolnite do maksimalne oznake.
3. Nastavite najvišjo temperaturo.
4. Vtič povežite s stensko vtičnico.
5. Vtič likalnika potegnite, ko kontrolna lučka za temperaturo ugasne.
6. Likalnik držite nad pomivalnim koritom, gumb za uravnavanje pare nastavite na položaj za samodejno
čiščenje ("Self-Clean") in gumb za uravnavanje pare držite v tem položaju. Likalnik previdno premikajte v levo
in desno. (Iz likalne površine uhaja para in vroča voda. S tem se izpere tudi morebitna umazanija in delci.)
7. Postopek samodejnega čiščenja ponovite, če je v likalniku še veliko umazanije.
ČIŠČENJE
Pred čiščenjem se prepričajte, da je vtič likalnika izklopljen iz vtičnice in da se je naprava popolnoma ohladila.
Usedline na likalni plošči lahko odstranite z grobo krpo, ki ste jo prepojili z mešanico vode in kisa.
Ohišje očistite z vlažno krpo in ga nato obrišite še s suho krpo.
Za likalno ploščo ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev.
Pozorni bodite, da ostane likalna plošča gladka. Preprečite stik s kovinskimi predmeti.
NASVETI
Katero vodo se lahko uporabi?
Ta naprava je izdelana za uporabo z neobdelano vodo izpod pipe. Če je voda v vaši regiji zelo trda, lahko to
neobdelano vodo izpod pipe zmešate z demineralizirano ali destilirano vodo, ki je na voljo v prodaji, in sicer v
naslednjem razmerju: 50 % vode izpod pipe, 50 % destilirane vode.
Katere vode se ne sme uporabiti?
Naslednje vrste vode vsebujejo organske odpadne ali mineralne snovi, ki lahko povzročijo škropljenje, rjave
madeže ali polivanje: voda iz sušilnih strojev, odišavljena ali zmehčana voda, voda iz klimatskih naprav.
V primeru okvar:
Voda kaplja iz luknjic na
likalni plošči.
Izbrana temperatura je prenizka;
para ne more nastajati.
Termostat nastavite na najvišjo stopnjo
temperature.
Likalnik se uporablja s paro, čeprav se
Počakajte, da se kontrolna lučka ugasne.
- 50 -
le-ta še ni dovolj segrel.
Likalnik ste postavili v vodoraven
položaj, ne da bi ga prej izpraznili in
ne da bi prej izklopili funkcijo pare.
Likalnik po vsaki uporabi izpraznite in ga
postavite v navpičen položaj.
Iz luknjic na likalni plošči
uhajajo rjave sledi, ki
umažejo perilo.
To je posledica uporabe kemičnih
sredstev za odstranjevanje vodnega
kamna.
Vodi nikoli ne dodajajte sredstev za
odstranjevanje vodnega kamna.
V luknjicah na likalni plošči so se
nabrala vlakna blaga in se žgejo.
Počakajte, da se likalnik ohladi in nato
likalno ploščo očistite z gobico. Likalno
ploščo občasno očistite s sesalnikom.
Perilo ni bilo temeljito oprano ali ste
likali novo oblačilo, ki ga niste prej
oprali.
Pozorni bodite, da je bilo perilo temeljito
oprano in tako zagotovite, da so
odstranjeni vsi ostanki pralnega sredstva
oziroma kemikalij na novih oblačilih.
Likalna plošča je umazana
ali rjava in pušča sledi na
perilu.
Likalnik je nastavljen na previsoko
temperaturo.
Počakajte, da se likalnik ohladi in nato
likalno ploščo očistite z gobico. Nastavite
ustrezno temperaturo.
Likalna plošča je
spraskana.
Likalnik ste z likalno ploščo položili na
kovinsko odlagalno mrežico ali ste ga
potegnili čez zadrgo.
Likalnik vedno postavite navpično na
odlagalno ploskev.
Ne likajte čez zadrge.
TEHNIČNI PODATKI
Nazivna napetost: 220-240V ~ 50-60Hz
Moč: 1600W
GARANCIJA IN SERVIS
Pred dostavo naših naprav se izvede strog nadzor kakovosti. Če pride med proizvodnjo ali prevozom kljub vsej
previdnosti do poškodb, vrnite napravo trgovcu. Poleg zakonsko določenih pravic ima kupec pravico do naslednje
garancije v skladu s spodnjimi pogoji:
Za kupljeno napravo velja dvoletna garancija od dneva nakupa. V tem času s popravilom ali z zamenjavo
brezplačno odpravimo vse okvare, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak. Če je vaš izdelek okvarjen,
se lahko obrnete neposredno na prodajno mesto.
Ta garancija ne pokriva napak, ki so nastale zaradi nepravilne uporabe naprave, ter okvar zaradi posegov in
popravil nepooblaščenih oseb ali zaradi montaže neoriginalnih nadomestnih delov. Vedno shranite račun, saj vam
brez računa garancije ne moremo upoštevati. Pri škodi, do katere pride zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
garancija preneha vejati, prav tako ne prevzemamo odgovornosti za škodo, ki nastane kot posledica tega. Za
materialno škodo ali poškodbe, do katerih pride zaradi nepravilne uporabe ali neupoštevanja varnostnih opozoril,
ne prevzemamo odgovornosti. Okvara na dodatnih delih ne pomeni, da se brezplačno zamenja celotna naprava.
V takšnem primeru se obrnite na našega serviserja. Počeno steklo ali plastične dele se vedno zamenja na stroške
kupca. Škodo na potrošnem materialu ali delih, ki se obrabijo, ter čiščenje, vzdrževanje ali zamenjavo omenjenih
delov je treba plačati, saj garancija tega ne pokriva.
OKOLJU PRIJAZNO ODSTRANJEVANJE NAPRAVE
Recikliranje – Evropska direktiva 2012/19/EU
Ta simbol označuje, da tega izdelka ni dovoljeno odložiti med druge gospodinjske odpadke. Da bi
preprečili morebitno škodo na okolju ali človeškem zdravju zaradi nenadzorovanega zbiranja odpadkov,
reciklirajte odgovorno, da promovirate trajnostno ponovno uporabo materialov. Za vračilo rabljene
naprave, prosimo, uporabite centre za zbiranja ali kontaktirajte prodajalca, kjer ste izdelek kupili. Oni
bodo poskrbeli za okolju prijazno in varno reciklažo izdelka.
- 51 -
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst
Smedjegatan 6 T. +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 52 -
Kezelési útmutató Hungarian
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Használat előtt olvassa el az alábbiakban található útmutatót
az esetleges sérülések és meghibásodás elkerülése érdekében
ill., hogy a lehető legjobb eredményt érhesse el a termék
használatával. Kérjük őrizze meg a használati útmutatót egy
biztonságos helyen. Amennyiben a készüléket továbbadja
valakinek, győződjön meg arról, hogy a használati útmutatót is
átadta.
Amennyiben a termék azért hibásodott meg, mert használat
közben figyelmen kívül hagyta az útmutatóban leírtakat, a
garancia érvényét veszti. A gyártó/ forgalmazó nem vállalja a
garanciát olyan meghibásodások esetében, melyek a
használati útmutatóban foglaltak figyelmen kívül hagyásából
vagy figyelmetlen használatból erednek.
1. A készüléket gyermekek 8 éves kortól és testileg vagy
szellemileg sérült személyek olyan személy felügyeletével
használhartják akik ismerik a készülék használati feltételeit
és tisztában vannak az ezzel járó veszélyekkel.
2. Gyermekek ne játszanak a készülékkel.
3. A készülék tisztítását és a felhasználó által végrehajtandó
karbantartási munkákat gyermekek csak felügyelettel
végezhetik.
4. Ha a hálózati kábel megsérült, azt kizárólag a gyártó, annak
ügyfélszolgálata vagy egy hasonlóan kvalifikált személy
cserélheti ki, így elkerülhetőek az esetleges sérülések.
5. Ne hagyja őrizetlenül a vasalót, ha az csatlakoztatva van a
hálózati feszültséghez.
6. A vasalót és hálózati belét tartsa vol 8 év alatti
gyeremekektől, ha csatlakoztatva van a hálózatra vagy amíg
teljesen kihűl.
7. A vasalót sima, stabil felületen kell használni és leállítani.
8. Amikor a vasalót leteszi a vasalótartóra, ügyeljen rá, hogy a
felület, amelyen a tartót elhelyezte, stabil legyen.
- 53 -
9. A töltőnyílást használat közben nem szabad kinyitni.
10. A vasalót nem szabad használni, ha leesett, ha látha
sérülések keletkeztek rajta, vagy ha víz szivárog belőle.
11. A hálózati csatlakozót húzza ki az aljzatból, mielőtt vizet
töltene a készülék víztartályába.
12. Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik a készülék típuscímkéjén jelzettel.
13. Amennyiben hosszabbító kábel használata szükséges,
ellenőrizze, hogy megfelel-e a készülék feszültségének,
mert a kábel és/vagy a csatlakozó túlmelegedhet. A kábel
sérülést okozhat, ha valaki megbotlik benne. Legyen óvatos,
hogy elkerülje a veszélyes helyzeteket.
14. Tisztítás előtt, ill., ha hosszabb ideig nem használja a
készüléket, húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
15. Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne lógjon éles felületek
felett és tartsa távol a forró felületektől ill. nyílt lángtól.
16. Ne merítse a készüléket és a hálózati kábelt vízbe vagy más
folyadékba. Áramütés veszély!
17. A csatlakozót húzza ki a dugaljból a csatlakozónál fogva. A
kábelnél fogva húzza ki.
18. Ha a készülék vízbe esett, ne érintse meg. Húzza ki a
csatlakozót az aljzatból, kapcsolja ki a készüléket és küldje
el javíttatni az erre a célra megjelölt ügyfélszolgálatra.
19. Soha ne húzza ki vagy dugja be a csatlkaozót az aljzatba
nedves kézzel.
20. Semmilyen körülmények között ne kísérelje meg a termék
külső borítását felnyitni és javítási munkálatokat végezni. Ez
áramütést okozhat.
21. Ne hagyja őrizetlenül az eszközt használata közben.
22. Ez a készülék ipari használatra nem alkalmas.
23. Csak rendeltetésszerűen használja.
24. Ne tekerje a hálózati kábelt a turmixgép köré és ügyeljen rá,
hogy ne törjön meg.
25. A vasaló mindig legyen kikapcsolva, mielőtt a hálózati kábelt
bedugja vagy kihúzza.
- 54 -
26. Soha ne használja a készüléket, ha az bármilyen módon
megsérült.
27. Ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket, akármilyen rövid
időre, mindig húzza ki a hálózati csatlakozót.
28. A forró fémrészekkel, forró vízzel vagy gőzzel való érintkezés
égési sérüléseket okozhat.
29. Legyen óvatos, ha fejjel lefelé fordítja a zvasalót - forró víz
lehet a tartályban.
30. A vasalót mindig szilárd, sík felületre tegye, ha szünetet tart
vagy befejezi a vasalást.
31. Godoskodjon róla, hogy a vasalótalp sima maradjon. Kerülje,
hogy a vasaló erősen fém tárgynak ütközzön.
32. A kábel ne érintkezzen a vasalótalppal, ha az forró.
33. Ne engedje a vizet kifutni. Ne lépje túl a maximális töltési
értéket.
34. Amikor a vasalót először használja, helyezze egy gi
textildarabra, hogy meggyőződjön róla, hogy a vasalótalp és
a víztartály teljesen tiszta.
35. Húzza ki a hálózati csatlakozót, mielőtt feltölti vagy kiüríti a
víztartályt.
36. A vasalót stabilan álló vasalódeszkán használja.
37. Tisztítási és karbantartási információkért olvassa el az alábbi
szakaszokat.
- 55 -
A VASALÓ RÉSZEI
1. Hőfokszabályozó
2. Vízbetöltő nyílás
3. Ellenőrző lámpa
4. zszabályozó
5. Vasalótalp
6. Hőálló lap
7. Víztartály
8. Öntisztító beállítás
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
volítsa el az összes csomagolóanyagot. Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs feszültség alatt és a
hőfokszabályozó az "OFF" pozícióban van.
A vízbetöltő nyíláson keresztül töltse meg a víztartályt a maximális töltési értékig. Ehhez használja a
mérőpoharat. Ne használjon vegyileg vízkőmentetett vizet.
Dugja be a csatlakozót egy erre alkalmas konnektorba és állítsa a hőfokszabályozót a legmagasabb fokozatra.
Amikor az ellenőrző lámpa kialszik, állítsa a gőzszabályozót a gőzvasaláshoz a pozícióba és húzza át a vasalót
néhányszor egy régi textildarabon az esetleges lerakódások eltávosához.
Az első használat során füst és szagok képződhetnek. Ez ártalmatlan és teljesen normális. Csak rövid ideig tart.
Kérjük, gondoskodjon a megfelelő szellőzésről.
KEZELÉS
A hőmérséklet beállítása előtt olvassa el a vasaló üzemeltetési útmutatóját, ill. az adott ruhadarabra vonatko
vasalási utasításokat.
Megjegyzés: Ha nem találja a ruhán a címkét az ápolási felhívásokkal, akkor a legalacsonyabb fokozaton kezdje a
ruha vasalását. Alacsony hőmérsékleten kevesebb gőz keletkezik.
Figyelem: A szintetikus anyagok vasalása szagképződéssel jár.
OFF
Ki
.
Nejlon
..
Gyapjú, selyem
…MAX
Vászon, pamut, legmagasabb hőmérséklet
SZÁRAZ VASALÁS
Csatlakoztassák a hálózati csatlakozót egy megfelelő konnektorhoz.
Ügyeljen rá, hogy mindig a „0” pozícióba állítsa a gőzszabályzót, ha szárazon szeretne vasalni.
Válassza ki a hőmérsékletszabályozóval a kívánt beállítást.
Ha a készülék elérte a kívánt hőmérsékletet, kialszik a kontroll lámpa. A vasaló ilyenkor üzemkész.
A kikapcsoláshoz forgassa a hőmérsékletszabályozó gombot az óramutató járásával ellentétes irányba, "OFF"
helyzetbe, tegye le függőleges helyzetben a vasalót és húzza ki a csatlakozót.
GŐZVASALÁS
1. Töltse fel a víztartályt a fenti, első használatról szóló fejezetben leírtak szerint.
SI-120718.2 HU
- 56 -
2. A gőzvasalás a ●●, ●●● MAX hőfokozatokon használható. A gőzvasaló funkció megbízhaüzemeléséhez
legalább 1/4-ig fel kell tölteni a víztartályt.
3. Állítsa be a hőfokszabályozóval a kívánt hőmérsékletet.
4. Amikor a készülék eléri a beállított hőmérsékletet, az ellenőrző lámpa kialszik. A vasaló üzemkész.
5. A gőzvasaláshoz a gőzszabályozót állítsa a pozícióba; a gőz a vasalás közben a vasalótalpon található
lyukakból jön ki.
6. A vasalótalp mindig egyenesen álljon.
7. A kikapcsoláshoz tekerje a hőfokszabályozót az óramutató járásával ellentétes irányban az "OFF" helyzetbe
és húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
8. Állítsa a készüléket függőleges helyzetbe és óvatosan öntse ki a vizet a tartályból. Ehhez finoman rázza a
készüléket.
Figyelem: Ha túl alacsony hőmérsékletet állít be rajta, a sima gőzvasalás közben víz folyhat ki a talpból. Ha ezt
tapasztalja, állítsa a hőfokszabályozót az ajánlott, magasabb pozícióba. Amikor a készülék elérte a megfelelő
hőmérsékletet, újra indul a gőzfunkció.
AUTOMATIKUS ÁRAMKIKAPCSOLÁS BIZTONSÁGI OKOK L
Ha a beszerelt hőszabályzó nem működik rendesen, a készülék automatikusan kikapcsolódik, hogy meggátolja a
túlhevülést. Ez esetben jattassa meg a készüléket.
ÖNTISZTÍTÓ FUNKC
Attól függően, hogy milyen gyakran használja a gőzvasalót, ajánlott a gőzvasaló havonta történő kitisztítása - így
növeli a vasaló élettartamát.
Ha lakhelyén nagyon kemény a víz, kéthetente használja az öntisztító funkciót.
1. Győződjön meg róla, hogy a hálózati csatlakozó ki van húzva a konnektorból.
2. A víztartályt töltse meg vízzel a maximális töltési értékig.
3. Állítsa be a maximális vasalási hőmérsékletet.
4. Dugja be a hálózati csatlakozót egy konnektorba.
5. Húzza ki a vasalót a konnektorból, ha az ellenőrző lámpa kialudt.
6. Tartsa a vasalót a mosdókagyló fölé, állítsa a gőzszabályzót a „Self-Clean” (öntisztító) pozícióba és tartsa
ebben a pozícióban. Óvatosan rázza a vasalót ide-oda. (A vasalótalpból gőz és forró víz jön. A
szennyeződések és darabkák - ha vannak - most kiöblítődnek.)
7. Ha a vasalóban sok a szennyeződés, ismételje meg a folyamatot.
TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt győződjön meg arról, hogy a vasaló hálózati csatlakozóját kihúzták és a készülék teljesen
lehűlt.
A vasaló talpán lévő lerakódások durva, ecetben és vízben itatott törlőkendővel távolíthatók el.
A foglalat nedves törlőkendővel törölhető le és egy száraz kendővel polírozható.
Ne használjon súrolószert a talp tisztításához.
Ügyeljen arra, hogy a vasaló talapzata mindig sima legyen. Kerülje az érintkezést a fém összetevőkkel.
TIPPEK
Milyen vizet használhat?
A készüléket kezelés nélküli csapvízzel való használathoz terveztük. Amennyiben az Ön régiójában lévő víz
vízkőtartalmú, úgy a kezelés nélküli csapvíz keverhető a kereskedelemben kapható desztillált, vagy ioncserélt
vízzel a következő arányban: 50% csapvíz/50% desztillált víz.
- 57 -
Milyen vizet nem használhat?
Az alábbiakban felsorolt víztípusok szerves hulladék-, vagy ásványi anyagokat tartalmaznak, melyek spriccelést,
barna foltokat, vagy a víz kifolyását eredményezhetik. Víz ruhaszárítókból, illatosított, vagy vízkőmentesített víz,
légkondicionálókból származó víz.
Zavarok fellépése esetén:
Víz csepeg a talpon lévő lyukakon
keresztül.
A választott mérsékleti
fokozat túl alacsony. Nem
lehetséges a gőz képződése.
Állítsa be a termosztátot a
legmagasabb hőmérsékleti fokozatra.
A vasaló gőzt használ akkor is,
ha még nem elég meleg hozzá.
Várja meg, míg a kontroll lámpa
kialszik.
A vasalót vízszintesen tettük le
annak kiürítése nélkül és
anélkül, hogy a gőzölési
funkciót kikapcsoltuk volna.
Minden használat után ürítse a
vasalót és függőlegesen állítsa azt.
A talpon lévő lyukakon keresztül
barna folyadék szivárog, mely
foltokat hagy a ruhán.
Vegyi vízkőmentesítőt használ.
Ne adagoljon vízkőmentesítőt a vízbe.
A talp lyukain anyagszálak
gyűltek fel és ezek
meggyulladnak.
Hagyja lehűlni a vasalót és törölje
tisztára a talpat egy szivaccsal.
Tisztítsa át néha a talpat egy
porszívóval.
A mosott ruhákat nem
öblítették át megfelelően, vagy
olyan ruhadarabot vasal,
melyet nem mostak előtte.
Ügyeljen arra, hogy a mosott ruhát
mindig alaposan öblítsék. Így
biztosítható, hogy minden mosó- és
vegyszer eltávolításra kerül az új
ruhadarabokról.
A talp szennyezett, vagy barna és
csíkokat hagy a ruhán.
A vasaló hőmérsékletét túl
magasra állították be.
Hagyja lehűlni a vasalót és törölje
tisztára a talpat egy szivaccsal. Állítsa
be a hőmérsékletet megfelelő
mértékre.
A talp összekarcolódott.
A vasalót átvezették egy fém
tartórácson, vagy cipzáron.
A vasalót mindig állítva helyezzék a
tartóra.
Ne vezesse át a vasalót cipzáron.
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220-240V ~ 50-60Hz
Teljesítményfelvétel: 1600W
GARANCIA ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
A kiszállítás előtt készülékeinket szigorú minőségi vizsgálatnak vetjük alá. Amennyiben minden körültekintésünk
ellenére a gyártás, vagy a szállítás során károsodások léptek fel, küldjék vissza a készüléket a kereskedőnek. A
törvényileg garantált jogosultságokon felül a vevőnek jogában áll a feltételek alapján az alábbi garancia
érvényesítésére:
A vásárolt készülékre vonatkozóan 2 év garanciát vállalunk, melynek számítása a vásárlás napjával kezdődik. Ezen
időszak alatt minden olyan meghibásodást költségmentesen javítunk ki, melyek anyagi, vagy gyártási hibákra
vezethetők vissza. A hiba elhárítása cserével, vagy javítással történik. Ha a termék meghibásodott, forduljon
közvetlenül az értékesítőhöz.
A garancia nem vonatkozik azon esetekre, ha a hibák a készülék nem rendeltetésszerű használatára vezethetők
vissza, ill. ha a zavarok kívülállók általi beavatkozásokból, ill. nem eredeti alkatrészek felszereléséből erednek.
Mindig jól őrizzék meg a vásárlást igazoló szelvényt. A blokk nélkül a garancia nem érvényesíthető. A használati
útmutatóban leírtak figyelmen kívül hagyása a garancia megszűnését vonja maga után. Az ilyen esetekben fellépő
károkért cégünk nem vállal felelősséget. A helytelen használatból, vagy a biztonsági felhívások figyelmen kívül
- 58 -
hagyásából eredő anyagi károkért és testi sérülésekért cégünk nem vállal felelősséget. A tartokok károsodása
nem jelenti azt, hogy a teljes készüléket költségmentesen cseréljük. Ebben az esetben vegye fel a kapcsolatot
ügyfélszolgálatunkkal. Az összetört üveg és műanyag alkatrészek cseréje mindig költségekkel jár. Az elhasználódó,
vagy kopóalkatrészek károsodására, valamint ezen alkatrészek tisztítására, karbantartására, vagy cseréjére nem
vonatkozik garanciavállalásunk. Ezek mindig költségekkel járnak.
KÖRNYEZETBARÁT ÁRTALMATLANÍTÁS
Újrahasznosítás – 2012/19/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv
Ez a jelzés azt jelenti, hogy az EU területén belül ezt a terméket nem szabad a többi háztartási
hulladékkal együtt kidobni. A szabálytalan hulladékkezelés környezetre és emberi egészségre gyakorolt
veszélyes hatásainak csökkentése érdekében felelősségteljes módon végezze el a termék
ártalmatlanítását, ezzel is hozzájárulva az anyagi erőforrások fenntartható újrafelhasználásához. Az elhasznált
termék visszaszolgáltatása során, kérjük, hogy a bevett visszavételi és begyűjtési csatornákat vegye igénybe, vagy
vegye fel a kapcsolatot az üzlettel, ahol a terméket vásárolta. A termék környezetbarát újrahasznosításáról ők
gondoskodnak.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst
Smedjegatan 6 T. +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 59 -
Návod na obsluhu - Slovakian
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si pred použitím nasledujúce pokyny a dodržujte ich,
aby nedošlo k zraneniu osôb alebo poškodeniu prístroja a aby
ste dosiahli najlepšie výsledky s prístrojom. Uchovajte si
prosím tento návod pre budúce použitie. Ak odovzdáte
spotrebič inej osobe, uistite sa, či ste jej odovzdali tento vod
na obsluhu.
V prípade škody spôsobenej nerešpektovaním pokynov v
tomto vode na obsluhu, zaniká záruka. Výrobca/dovozca
nenesie zodpovednosť za škody spôsobené nerešpektovaním
vodu na použitie, nesprávnym použitím alebo použitie,
ktoré nie je v súlade s požiadavkami tohoto návodu na obsluhu.
1. Toto zariadenie nemôžu používať deti od 8 rokov, a osoby s
obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúsenos a znalostí,
pokiaľ na ne nebude dohliadané alebo neboli poučený o
bezpečnom používaní prístroja a neporozumeli s týmto
spojeným rizikám.
2. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
3. Čistenie a údržbu môžu vykonávať deti iba pod dozorom
dospelej osoby.
4. Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený
výrobcom, jeho servisným centrom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
5. Žehlička by sa nemala nechať bez dozoru po pripojení k
elektrickej sieti.
6. Počas pripojenia k sieti alebo chladenia udržujte žehličku a
jej kábel mimo dosah detí do 8 rokov.
7. Žehlička musí byť používa a odložená na rovnom,
stabilnom povrchu.
8. Pri umiestňovaní žehličky na polici sa uistite, že povrch, na
ktorom ste umiestnili policu, je stabilný.
9. Počas používania sa nesmie otvoriť plniaci otvor.
- 60 -
10. Žehlička by sa nemala používať, ak spadla, ak je poškodenie
viditeľné alebo netesní.
11. Sieťová zástrčka musí byť vytiahnutá zo zásuvky predtým,
ako je nádrž na vodu naplnená vodou.
12. Pred zapojením zástrčky do zásuvky skontrolujte, či napätie
a frekvencia súhlasia s údajmi na typovom štítku.
13. Ak používate predlžovaciu šnúru, musí byť vhodná na
spotrebu energie zariadenia, v opačnom prípade by mohlo
dôjsť k prehriatiu predlžovacieho kábla a/alebo zástrčky. Pri
prekroče predlžovacieho kábla hrozí nebezpečenstvo
poranenia. Dávajte pozor, aby ste predišli nebezpečným
situáciám.
14. Odpojte napájací kábel zo zásuvky pred jeho čistením a k
prístroj nepoužívate.
15. Uistite sa, že napájací kábel nevisí cez ostré hrany a držte ho
ďalej od horúcich povrchov a otvoreného ohňa.
16. Neponárajte prístroj a zástrčku do vody alebo iných tekutín.
Vzniká nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom!
17. Ak chcete vybrať zástrčku zo zásuvky, uchopte zástrčku.
Neťahajte spotrebič za kábel.
18. Nedotýkajte sa prístroja, ak spadol do vody. Vytiahnite
zástrčku zo zásuvky, vypnite prístroj a dajte ho do
autorizovaného servisného strediska na opravu.
19. Napájací kábel nezapájajte alebo nevyťahujte zo zásuvky
mokrými rukami.
20. Za žiadnych okolnos neotvárajte kryt prístroja alebo
neopravujte prístroj sami. To by mohlo spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
21. Nenechávajte nikdy prístroj počas prevádzky bez dozoru.
22. Tento prístroj nie je určený pre komerčné použitie.
23. Používajte prístroj iba na stanovený účel.
24. Nenamotávajte kábel okolo spotrebiča a neohýbajte ho.
25. Predtým, než je sieťová zástrčka zapojená alebo odpojená,
by mala byť žehlička vždy vypnutá.
- 61 -
26. Nikdy nepoužívajte prístroj, ak je akýmkoľvek spôsobom
poškodený.
27. Ak sa vzdialite, aj kje to len na krátky čas, vždy odpojte
žehličku od elektrickej siete.
28. Kontakt s horúcimi kovovými časťami, horúcou vodou alebo
parou môže spôsobiť popáleniny.
29. Buďte opatrní, kotočíte žehličku hore nohami - v nádrži
že byť ešte horúca voda.
30. Pri prerušení žehlenia a po použití dy položte žehličku na
pevnú a rovnú plochu.
31. Uistite sa, že žehliaca plocha je stále hladká. Vyhnite sa
ťažkému nárazu na kovové predmety.
32. Kábel sa nesmie dostdo kontaktu so žehliacou plochou,
ak je horúca.
33. Nedovoľte, aby voda pretekala. Neprekračujte značku
"MAX" výšky náplne.
34. Pri prvom použití žehličky použijte staré kusy tkaniny, aby
ste sa uistili, že žehliaca plocha a nádoba na vodu úplne
čisté.
35. Pred plnením alebo vyprázovaním nádrže na vodu
odpojte sieťový kábel zo zásuvky.
36. Žehlička musí bpoužívaná na stabilne žehliacej doske.
37. Informácie o čistení a údržbe si prečítajte nižšie.
- 62 -
ZOZNAM DIELOV
1. Regulátor teploty
2. Plniaci otvor na vodu
3. Svetelná kontrolka
4. Regulátor pary
5. Žehliaca plocha
6. Žiaruvzdorná doska
7. Nádrž na vodu
8. Samočistiaca pozícia
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odstráňte všetok obalový materiál. Uistite sa, že jednotka je odpojená od elektrickej siete a regulácia teploty je
nastavená na hodnotu "OFF".
Pridajte vodu do nádoby na vodu do maximálnej úrovne uvedenej na nádrži na vodu. Použite merací pohár.
Nepoužívajte chemicky odvápňovanú vodu.
Zapojte sieťovú zástrčku do vyhradenej zásuvky a nastavte reguláciu teploty na najvyššiu teplotu. Keď zhasne
svetlo, nastavte regulátor parnej žehličky do polohy " " a prechádzajte žehličkou po starom kuse tky, aby
ste odstránili zvyšky.
Pri prvom použití môžu vzniknúť dymové a zapáchajúce výpary. Toto je neškodné a úplne normálne a trvá to len
chvíľu. Zaistite prosím dostatočné vetranie.
PREVÁDZKA
Pred nastavením teploty si prečítajte priložený návod na použitie žehličky alebo sa držte inštrukcií, ktoré na
štítku šiat.
Poznámka: V prípade, že na šatách nie je žiadny štítok s inštrukciami, začnite žehlenie na nižšej teplote. Pri nižšej
teplote sa vytvára menšia para.
Upozornenie: Žehlenie syntetický látok môže viesť k zápachu.
OFF
Zapnúť do polohy
.
Nylón
..
Vlna, hodváb
... MAX
Bielizeň, bavlna, najvyššie teploty
SUCHÉ ŽEHLENIE
Zapojte napájací kábel do zásuvky elektrickej siete.
Nezabudnite nastaviť ovládanie pary na suché žehlenie do polohy "0".
Zvolte si požadovanú teplotu na regulátore teploty.
Akonáhle je dosiahnutá požadovaná teplota kontrolka sa zhasne. Žehlička je pripravená k prevádzke.
Ak chcete žehličku vypnúť, otočte regulátor teploty proti smeru hodinových ručičiek do polohy "OFF", žehličku
postavte do zvislej polohy a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete.
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
1. Naplňte nádržku na vodu, tak ako je popísané nižšie v úseku pred prvým uvedením do prevádzky.
SI-120718.2 SK
- 63 -
2. Parné žehlenie sa môže používať v teplotných rozsahoch , ●●● MAX. Pre efektívne parné žehlenie,
musí byť vodná nádržka naplnená do ¼.
3. Zvolte si požadovanú teplotu na regulátore teploty.
4. Akonáhle je dosiahnutá požadovaná teplota kontrolka sa zhasne. Žehlička je pripravená k prevádzke.
5. Nastavte regulátor parnej žehličky do polohy " "; Počas žehlenia vyteká para z otvorov v žehliacej platni.
6. Žehliaca plocha musí byť vždy vo vzpriamenej polohe.
7. Ak chcete vypnúť, otočte regulátor teploty proti smeru hodinových ručičiek do polohy “OFF“ a odpojte
napájací kábel zo zásuvky.
8. Spotrebič dajte do zvislej polohy a opatrne vylejte vodu z vodnej nádržky. Spotrebič pritom mierne
pretrepte.
Upozornenie: Voda z parnej žehličky môže pri nižšej teplote vytiecť zo žehliacej plochy. Ak sa tak stane, otočte
regulátor teploty do odporúčanej polohy. Akonáhle je dosiahnutá požadovaná teplota, obnoví sa výroba pary.
AUTOMATICKÉ ZATVÁRANIE Z DÔVODU BEZPEČNOSTI
Ak inštalovaný termostat nefunguje správne, zariadenie sa automaticky vypne, aby sa predišlo prehriatiu. V
takom prípade nechajte prístroj opraviť.
SAMOČISTIACA FUNKCIA
V vislosti od toho, ako často používate parnú žehličku, odporúča sa ju mesačne vyčistiť - predĺženie životnosti
žehličky.
Ak je voda vo vašej oblasti veľmi tvrdá, používajte samočistiacu funkciu každé dva týždne.
1. Uistite sa, že zástrčka zariadenia je odpojená od elektrickej zásuvky.
2. Naplňte zásobník na vodu na maximálnu značku.
3. Nastavte maximálnu teplotu žehličky.
4. Zapojte zástrčku do elektrickej zásuvky.
5. Po vypnutí kontrolky teploty vytiahnite zástrčku žehličky.
6. Držte žehličku nad drezom, nastavte regulátor pary do polohy "Vlastné čistenie" a držte ovládanie pary v
tejto polohe. Jemne potriasajte žehličkou dopredu a dozadu. (Parná a vriaca voda vychádza zo žehliacej
plochy. Nečistoty a vločky - ak sú prítomné - budú vypustené).
7. Opakujte proces samočistenia, ak je žehlička stále silne znečistená.
ČISTENIE
Pred čistením spotrebič vytiahnite z elektrickej siete a nechajte ho úplne vychladnúť.
Hrubé usadeniny na žehliacej plochu sa dajú odstrániť navlhčenou handričkou a roztokom octu s vodou,
plochu potom vysušte.
Kryt možno utrieť vlhkou handričkou a potom vysušiť suchou handričkou.
Na čistenie žehliacej plochy nepoužívajte drôtenky alebo agresívne a abrazívne čistiace prostriedky.
Uistite sa, či je žehliaca plocha hladká a čistá. Vyhnite sa kontaktu s kovovými predmetmi.
Tipy
Aký typ vody sa môže použiť?
Tento spotrebič je určený na použitie s neupravenou vodou z vodovodu. V prípade, že je voda vo Vašom regióne
tvrdá, táto voda z vodovodu že byť zmiešaná s destilovanou vodou alebo demineralizovanou vodou, ktorá je
komerčne dostupná, a to v nasledovnom pomere: 50% vody z vodovodu / 50% destilovanej vody.
Aký typ vody sa nemá používať?
Nižšie uvedená voda obsahuje organický odpad - alebo minerálne tky, ktoré môžu spôsobiť upchatie, hnedé
škvrny alebo môže zo žehličky vytekať: Voda zo sušičky, voňajúca alebo zmäkčená voda, voda z klimatizácie.
- 64 -
Možné nedostatky a ich odstránenie:
Voda kvapká zo žehliacej plochy.
Zvolená teplota je príliš nízka a tým
sa nedokáže vytvoriť dostatočná
para.
Nastavte regulátor teploty na
najvyššiu teplotu.
Zo žehličky sa bude pariť, aj knie
je dostatočne horúca.
Počkajte, kým sa kontrolka zhasne.
Žehlička sa položila do vodorovnej
polohy, bez toho aby sa najskôr
vyprázdnila a bez toho, aby bola
pred tým pustená funkcia parného
rázu.
Vyprázdnite žehličku po každom
použití a dajte ju späť do zvislej
polohy.
Zo žehliacej plochy žehličky vyteká
voda, ktorá spôsobuje hnedé
škvrny na bielizni.
Musí byť použité chemické
odstránenie vodného kameňa.
Pridajte do vody akýkoľvek
odvápňovací prostriedok.
V otvoroch žehliacej plochy sa
nahromadili čiastočky tkanín
oblečenia a sú spálené.
Nechajte žehličku vychladnúť a
potom vytrite žehliacu plochu
čistou hubkou. Žehliacu plochu
vyčistite príležitostne aj s
vysávačom.
Bieliz nebola dôkladne
preplákaná alebo ste ehlili nové
oblečenie, ktoré nebolo pred tým
oprané.
Uistite sa, že bielizsa dôkladne
prepláchla a pri nových odevoch
boli odstránené všetky zvyšky
mydla, či pracieho prášku.
Žehliaca plocha je znečistená
alebo hnedá zanecháva na bielizni
škvrny.
Žehlička má vysokú teplotu.
Nechajte žehličku vychladnúť a
potom vytrite žehliacu plochu
čistou hubkou. Nastavte vhodnú
teplotu.
Žehliaca plocha je poškriabaná.
Kov alebo zips mohol spôsobiť
poškriabanie žehliacej plochy.
Žehličku na odkladaciu železnú
mriežku postavte do vertikálnej
polohy.
Nežehlite miesta, kde sa
nachádzajú zipsy.
TECHNICKÉ Ú DAJE
Menovité napätie: 220-240V ~ 50-60Hz
Príkon: 1600W
ZÁRUKA A ZÁKAZNÍCKY SERVIS
Pred vývozom naše spotrebiče podrobené prísnej kontrole kvality. Ak sa ale aj napriek tomu vyskytnú škody
vzniknuté počas výroby alebo transportu, pošlite prosím spotrebič späť na predajcu. Okrem zákonných práv
kupujúci možnosť, požadovať v súlade s podmienkami nasledovné záruky:
Ponúkame Vám 2 roky záruku na ponúkaný tovar, počnúc dňom predaja. V priebehu tohoto časového obdobia
zdarma odstránime všetky závady, ktoré poukazuna chyby materiálu alebo výrobné chyby, a to opravou alebo
výmenou. Ak je Váš prístroj pokazený, môžete sa obrátiť priamo na predajcu.
Vady, ktoré vznikli neodbornou manipuláciou, ako aj poruchy funkcie spôsobené zásahmi a opravami tretej osoby
alebo zabudovaním iných ako originálnych častí nebudú zahrnuté do predmetu tejto záruky. Uschovajte si doklad
o kúpe , bez potvrdenia budú vylúčené akékoľvek záruky. Pri škodách spôsobenými nedodržaním návodu na
obsluhu, zaniká nárok na záruku. Nenesieme zodpovednosť za vzniknuté škody. Za vecné škody alebo zranenia
spôsobené nesprávnou obsluhou alebo nedodržaním bezpečnostných pokynov neručíme. Pkodenie
- 65 -
príslušenstva neznamená, že celá jednotka bude nahradená bez poplatku. V tomto prípade, prosím, kontaktujte
náš zákaznícky servis. Rozbité sklo alebo plastové diely dy za poplatok. Poškodenie spotrebného materiálu
alebo dielov, ktoré podliehajú opotrebovaniu, rovnako ako čistenie, údržba alebo výmena takýchto dielov, na tie
sa záruka nevzťahuje, sú za poplatok.
LIKVIDÁCIA A ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Recyklácia - Európska smernica 2012/19/EU
Toto označenie znamená, že tento výrobok nesmie byť likvidovaný s iným domácim odpadom. Aby sa
zabránilo možnému poškodeniu životného prostredia alebo ľudského zdravia nekontrolovanou
likvidáciou odpadu, recyklujte ho zodpovedne a podporte opätovné využitie materiálnych zdrojov. Ak
chcete použité zariadenie vrátiť, využite prosím systém zberu a recyklácie alebo sa obráťte na predajcu, u ktorého
ste výrobok zakúpili. Títo výrobok preberú k bezpečnej ekologickej recyklácii.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst
Smedjegatan 6 T. +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 66 -
Návod k použití – Czech
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ed použitím si přečtěte přiložený vod, abyste se vyvarovali
zranění nebo poškození a docílili se spotřebičem nejlepších
výsledků. Uschovejte vod na bezpečném místě. Budete-li
předávat spotřebič další osobě, ujistěte se, že byl edán i
tento návod.
V případě poškození, která byla způsobena nedodržováním
pokynů v tomto vodu, nelze uplatnit záruku.
Výrobce/dovozce neručí za škody, které vznikly
nedodržováním vodu k použití, nedbalým používáním, které
je v rozporu s požadavky tohoto návodu.
1. Spotřebiče mohou obsluhovat děti od 8 let a osoby se
sníženými tělesnými senzorickými a duševními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušenos a znalostí, pokud jsou
dozorovány nebo byly upozorněny na bezpečné používání
produktu a s tím spojená rizika.
2. Děti si nesmí s produktem hrát.
3. Čištění a uživatelem prováděnou údržbu smí provádět děti
jen pod dozorem.
4. Je-li poškozen síťový kabel, musí ho vyměnit výrobce,
servisní služba nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se
zabránilo nebezpečí.
5. Žehlička by se neměla nechat bez dozoru po připojení k
elektrické síti.
6. Během připojení k síti nebo chlazení udržujte žehličku a její
kabel mimo dosah dětí do 8 let.
7. Žehlička musí být používána a položena na rovném
stabilním povrchu.
8. Při umisťování žehličky na polici se ujistěte, že povrch, na
kterém jste umístili polici, je stabilní.
9. Během používání se nesmí otevřít plnicí otvor.
10. Žehlička by se neměla používat, pokud spadla, pokud je
poškození viditelné nebo netěsní.
- 67 -
11. Síťozástrčka musí být vytažena ze zásuvky předtím, než
je nádrž na vodu naplněna vodou.
12. ed připojením zařízení do elektrické sítě, zkontrolujte, zda
napětí v síti a frekvence odpovídají údajům na typovém
štítku.
13. Používáte-li prodlužovací kabel, musí být vhodný pro
spotřebu energie spotřebiče, jinak může dojít k přeátí
prodlužovacího kabelu a/nebo zástrčky. Při překročení
prodlužovacího kabelu hrozí nebezpečí poranění. vejte
pozor, abyste předešli nebezpečným situacím.
14. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, když se spotřebič nepoužívá
a před jeho údržbou.
15. Ujistěte se, že je napájecí kabel nevisí přes ostré hrany a
držte ho dál od horkých povrchů a otevřeného ohně.
16. Neponořujte spotřebič a zástrčku do vody nebo jiných
tekutin. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
17. K odstranění zástrčky ze zásuvky, tahejte za zástrčku. Nikdy
netahejte za kabel.
18. Nedotýkejte se spotřebiče, pokud spadl do vody. Vytáhněte
zástrčku z elektrické zásuvky, spotřebič vypněte a pošlete ho
na opravu do autorizovaného zákaznického servisu.
19. Zástrčky spotřebiče se nedotýkejte mokrýma rukama při
vytahování nebo zapojování do sítě.
20. Za žádných okolnosneotvírejte kryt spotřebiče nebo se ho
nesnažte sami opravit. To by mohlo způsobit úder
elektrickým proudem.
21. Spotřebič nenechávejte nikdy během provozu bez dozoru.
22. Tento přístroj není určen k podnikatelským účelům.
23. Používejte tento spotřebič výhradně pro určený účel.
24. Neomotávejte kabel kolem spotřebiče nebo neohýbejte ho.
25. ed připojením nebo odpojením síťozástrčky, musí být
žehlička vždy vypnutá.
26. Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud je nějakým způsobem
poškozen.
- 68 -
27. Pokud se vzdálite, i když je to jen na krátkou chvíli, dy
odpojte žehličku od sítě.
28. Kontakt s horkými kovovými díly, horkou vodou nebo párou
může způsobit popáleniny.
29. Buďte opatrní, když otáčíte parnou žehličku vzhůru nohama
- v nádrži může být stále horká voda.
30. Při přerušení žehlení a po použití, žehličku položte vždy na
pevný a rovný povrch.
31. Zajistěte, aby žehlicí plocha byla dy hladká. Vyhněte se
nárazům do kovových předmětů.
32. Kabel se nesmí dostat do kontaktu s horkou žehlicí plochou.
33. Nedovolte, aby voda etekla. Nepřekračujte značku "MAX"
plnění.
34. Když poprvé používáte žehličku, položte na starý kus látky,
abyste se ujistili, že je žehlicí plocha a nádoba na vodu čistá.
35. Odpojte napájecí šňůru před naplněním nebo
vyprazdňováním nádrže na vodu.
36. Žehlička, musí být používána na stabilním žehlicím prkně.
37. Informace o čištění a údržbě si přečtěte v níže uvedených
částech.
- 69 -
SEZNAM DÍLů
1. Regulátor teploty
2. Otvor pro vodu
3. Světelná kontrolka
4. Regulátor páry
5. Žehlicí plocha
6. Tepelně odolné úchyty
7. Nádrž na vodu
8. Samočisticí pozice
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte veškerý obalový materiál. Ujistěte se, že jednotka je odpojena od elektrické sítě a regulace teploty
je nastavena na hodnotu "OFF".
Přidejte vodu do nádoby na vodu do maximální úrovně uvedené na nádrži na vodu. Použijte měřicí pohár.
Nepoužívejte chemicky odvápněnou vodu.
Zapojte síťovou zástrčku do vyhrazené zásuvky a nastavte regulaci teploty na nejvyšší teplotu.
Když zhasne světlo, nastavte regulátor parní žehličky do polohy a přejíždějte žehličkou po starém kusu látky,
abyste odstranili zbytky.
Při prvním použití mohou vzniknout kouřové a zapáchající výpary. Toto je neškodné a zcela normální a trvá to jen
krátký moment. Zajiste prosím dostatečné větrání.
OVLÁDÁNÍ
Před nastavením teploty si přečtěte přiložený návod k použití žehličky nebo se držte instrukcí, které jsou na štítku
šatů.
Poznámka: V případě, že na šatech není žádný štítek s instrukcemi, začněte žehlení na nižší teplotě. Při nižší teplotě
se vytváří menší pára.
Varování: Žehlení syntetický látek může vést k zápachu.
OFF
Vypnuté
.
Nylon
..
Vlna, hedvábí
…MAX
Prádlo, bavlna, nejvyšší teploty
SUCHÉ ŽEHLENÍ
Zapojte napájecí kabel do zásuvky elektrické sítě.
Nezapomeňte nastavit ovládání páry na suché žehlení do polohy "0".
Zvolte si požadovanou teplotu na regulátoru teploty.
Jakmile je dosaženo požadované teploty kontrolka zhasne. Žehlička je připravena k provozu.
Chcete-li žehličku vypnout, otočte regulátor teploty proti směru hodinových ručiček do polohy "OFF", žehličku
postavte do svislé polohy a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě.
ŽEHLENÍ S NAPOVÁNÍM
1. Naplňte nádržku na vodu, tak jak je popsáno níže v úseku před prvním uvedením do provozu.
2. Parní žehlení může být použito v rozmezí teplot ●● , ●●● MAX. Pro efektivní parní žehlení, musí být
vodní nádržka naplněna do ¼.
3. Zvolte si požadovanou teplotu na regulátoru teploty.
SI-120718.2 CZ
- 70 -
4. Jakmile je dosaženo požadované teploty kontrolka zhasne. Žehlička je připravena k provozu.
5. Parní ovládání nastavte do polohy " "; Při žehlení vystupuje pára z otvorů v žehlicí ploše.
6. Žehlicí plocha musí být vždy ve vzpřímené poloze.
7. Chcete-li žehličku vypnout, otočte regulátor teploty proti směru hodinových ručiček do polohy "OFF",
žehličku postavte do svislé polohy a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě.
8. Postavte žehličku dole hlavou a vodu z nádržky opatrně vylijte. Spotřebič přitom mírně protřepejte.
Upozornění: Voda z parní žehličky může při nižší teplotě vytéct ze žehlící plochy. Pokud se tak stane, otočte
regulátor teploty do doporučené polohy. Jakmile je dosaženo požadované teploty, obnoví se výroba páry.
AUTOMATICKÉ ZASTAVENÍ Z DŮVODŮ BEZPEČNOSTI
Pokud instalován termostat nefunguje správně, zařízení se automaticky vypne, aby se předešlo přehřátí. V
takovém případě nechte přístroj opravit.
SAMOČISTÍCÍ FUNKCE
V vislosti na tom, jak často používáte parní žehličku, doporučuje se ji měsíčně vyčistit - prodloužení životnosti
žehličky.
Pokud je voda ve vaší oblasti velmi tvrdá, použijte samočistící funkci každé dva týdny.
1. Ujistěte se, že zástrčka zařízení je odpojena od elektrické zásuvky.
2. Naplňte zásobník na vodu na maximální značku.
3. Nastavte maximální teplotu žehličky.
4. Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
5. Po vypnutí kontrolky teploty vytáhněte zástrčku žehličky.
6. Držte žehličku nad dřezem, nastavte regulátor páry do polohy "Vlastní čištění" a držte ovládaní páry v této
poloze. Jemně potřepte žehličkou dopředu a dozadu. (Parní a vroucí voda vychází z žehlicí plochy. Nečistoty
a vločky - jsou-li - budou vypuštěny).
7. Opakujte samočistící proces, pokud je žehlička stále silně znečištěná.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním spotřebič vytáhněte z elektrické sítě a nechte jej zcela vychladnout.
Hrubé usazeniny na žehlicí plochu se dají odstranit navlhčeným hadříkem a roztokem octa s vodou, plochu
pak vysušte.
Kryt lze otřít vlhkým hadříkem a pak vysušit suchým hadříkem.
K čištění žehlicí plochy nepoužívejte drátěnky nebo agresivní a abrazivní čisticí prostředky.
Ujistěte se, zda je žehlicí plocha hladká a čistá. Vyhněte se kontaktu s kovovými předměty.
TIPY
Jaký typ vody se může použít?
Tento spotřebič je určen pro použití s neupravenou vodou z vodovodu. V případě, že je voda ve Vašem regionu
tvrdá, tato voda z vodovodu může být smíchána s destilovanou vodou nebo demineralizovanou vodou, která je
komerčně dostupná, a to v následujícím poměru: 50% vody z vodovodu / 50% destilované vody.
Jaký typ vody se neměl používat?
Níže uvedená voda obsahuje organický odpad - nebo minerální látky, které mohou způsobit ucpání, hnědé skvrny
nebo může ze žehličky vytékat: Voda ze sušičky, vonící nebo změkčená voda, voda z klimatizace.
- 71 -
Možné nedostatky a jejich odstranění:
Voda kape ze žehlící plochy.
Zvolená teplota je příliš níza tím se
nedokáže vytvořit dostatečná pára.
Nastavte regulátor teploty na
nejvyšší teplotu.
Žehlička se používá s párou, i když
není ještě dostatečně horká.
Počkejte, dokud kontrolka zhasne.
Žehlička se položila do vodorovné
polohy, aniž by se nejprve
vyprázdnila a aniž by byla před tím
puštěná funkce páry.
Vyprázdněte žehličku po každém
použití a dejte ji zpět do svislé
polohy.
Ze žehlicí plochy žehličky
vytéká voda, která způsobuje
hnědé skvrny na prádle.
Musí být použity chemické
prostředky pro odstranění vodního
kamene.
Nepřidejte do vody jakýkoliv
odvápňovací prostředek.
V otvorech žehlící plochy se
nahromadily částečky tkanin
oblečení a jsou spáleny.
Nechte žehličku vychladnout a pak
vytřete žehlící plochu čistou
houbičkou. Žehlicí plochu vyčistěte
příležitostně i s vysavačem.
Prádlo nebylo důkladně preplákané
nebo jste ožehlili nové oblečení,
které nebylo před tím oprané.
Ujistěte se, že prádlo se důkladně
vypláchly a při nových oděvech byly
odstraněny všechny zbytky mýdla,
zda pracího prášku.
Žehlicí plocha je znečištěná
nebo hnědá zanechá na
prádle skvrny.
Žehlička má vysokou teplotu.
Nechte žehličku vychladnout a pak
vytřete žehlící plochu čistou
houbičkou. Nastavte vhodnou
teplotu.
Žehlicí plocha je poškrábaná.
Kov nebo zip mohl způsobit
poškrábání žehlící plochy.
Žehličku na odkládací železnou
mřížku postavte do vertikální
polohy.
Nežehlete místa, kde se nacházejí
zipy.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220-240V ~ 50-60Hz
Příkon: 1600W
ZÁRUKA A SERVIS
Před dodáním podléhají naše výrobky přísné kontrole kvality. Vyskytnou-li se i přes veškerou péči během výroby
nebo transportu závady, zašlete prosím spotřebič zpět prodejci. Navíc kromě práv kupujícího kupující možnost
požádat v souladu s podmínkami o následující záruky:
Poskytujeme 2-letou záruku na získaný spotřebič počínaje dnem prodeje. Běhemto doby nahradíme bezplatně
všechny nedostatky opravou nebo výměnou, které jsou prokazatelně způsobené závadou materiálu nebo chybou
výrobce. Je-li Váš výrobek poškozen, můžete se obrátit přímo na prodejce.
vady, které vzniknou na základě nevhodného zacházení se spotřebičem a vady způsobené zásahem a opravami
třetí osoby nebo montáží neoriginálních dílů nejsou kryty touto zárukou. Účtenku dy uschovejte, bez účtenky
nelze uplatit jakoukoliv záruku.
U škod způsobených nedodržením návodu k použití záruka zaniká, neručíme za následné škody, které z toho
vyplývají.
Za poškození materiálu nebo zranění kvůli chybnému použití nebo nedodržení bezpečnostních pokynů neručíme.
Škody na příslušenství neznamenají, že se celý spotřebič zdarma vymění. V tomto případě kontaktujte zákaznický
servis. Rozbité sklo nebo části z umělé hmoty jsou vždy zpoplatněny. Škody na spotřebním materiálu nebo
uzavíratelných částech stejjako čištění, údržba a výměna uvedených částí nejsou kryty zárukou a jsou tedy
zpoplatněny.
- 72 -
LIKVIDACE ŠETRNÁ K ŽIVOTNÍMU PROSTØEDÍ
Recyklace - Evropská směrnice 2012/19/EU
Toto označení znamená, že tento výrobek nesmí být likvidován s jiným domácím odpadem. Aby se
zabránilo možnému znečištění životního prostředí nebo zranění osob nekontrolovanou likvidací,
recyklujte výrobek zodpovědně k podpoře opětovného využití hmotných zdrojù. Pro vrácení vašeho
použitého zařízení, prosím použijte vratné a sběrné systémy nebo kontaktujte obchodníka, kde jste výrobek
zakoupili. Mohou přijmout tento výrobek pro recyklaci, která je šetrná k životnímu prostředí.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst
Smedjegatan 6 T. +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 73 -
Uputa za korištenje – Croatian
SIGURNOSNE NAPOMENE
Prije prvog korištenja obvezno pročitajte ovu uputu, kako biste
izbjegli ozljede ili tećenja te postigli optimalan rezultat s
Vašim uređajem. Sačuvajte ovu uputu kao podsjetnik. Ako
uređaj dajete na raspolaganje trećim osobama, priložite i ovu
uputu.
Jamstvo ne pokriva tećenja uslijed nepridržavanja ove upute.
Proizvođač/uvoznik ne odgovara za oštećenja prouzročena
nepridržavanjem upute i nepažljivim korištenjem, koje nije u
skladu sa zahtjevima iz ove upute za korištenje.
1. Djeca od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim,
senzoričkim ili mentalnim sposobnostima ili bez iskustva ili
znanja potrebnog za rukovanje smiju koristiti ovaj uređaj
samo, ako su pod nadzorom ili su dobile upute za sigurno
korištenje uređaja.
2. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
3. Djeca smiju čistiti i održavati uređaj samo ako su pod
nadzorom odrasle osobe.
4. Ako je kabel oštećen, zamjenu mora izvršiti proizvođač,
ovlašteni servis ili slično kvalificirana osoba kako biste
izbjegli opasnost.
5. Glačalo se ne smije ostaviti bez nadzora kada je priključeno
na struju.
6. Držite glačalo i kabel izvan dohvata djece mlađe od 8 godina
kada je priključeno u struju ili hlađenje.
7. Glačalo se mora upotrebljavati i odlagati na ravnoj i
stabilnoj površini.
8. Prilikom odlaganja glačala na njegovo postolje, provjerite
jeli površina na koju stavljate postolje stabilna.
9. Otvor za punjenje spremnika vode ne smije se otvoriti
tijekom korištenja.
10. Glačalo se ne smije koristiti nakon pada, ako su vidljiva
tećenja ili u slučaju curenje.
- 74 -
11. Kabel za napajanje mora se ukloniti iz utičnice prije punjenja
spremnika za vodu vodom.
12. Prije stavljanja utikača u utičnicu provjerite jesu li mrežni i
napon uređaja identični.
13. Ako koristite produžni kabel provjerite jeli isti pogodan za
električnu potrošnju uređaja jer u suprotnom može doći do
pregrijavanja kabela i/ili utikača Postoji opasnost od
ozljeđivanja u slučaju pada preko kabela. Budite oprezni
kako biste izbjegli opasne situacije.
14. Izvucite utikač iz utičnice, ako uređaj nije u uporabi ili prije
čišćenja.
15. Osigurajte da kabel ne visi preko oštrih rubova i držite ga
podalje od vrućih predmeta i otvorene vatre.
16. Ne uranjajte uređaj, kabel ili utiku vodu ili druge tekućine.
Postoji životna opasnost uslijed strujnog udara!
17. Pri iskopčavanju uređaja primite utik i izvucite ga iz
utičnice. Ne povlačite kabel.
18. Ne dodirujte uređaj, ako je isti pao u vodu. Izvucite utikač iz
utičnice, isključite uređaj i pošaljite ga ovlaštenom servisu
na popravak.
19. Ne izvlačite i ne stavljajte utikač u utičnicu mokrom rukom.
20. Ne otvarajte kućište uređaja i ne pokušavajte sami popraviti
uređaj. Time bi mogli prouzrokovati strujni udar.
21. Ne ostavljajte uređaj bez nadzora tijekom rada.
22. Ovaj uređaj nije namijenjen za komercijalno korištenje.
23. Koristite uređaj isključivo za njegovu predviđenu svrhu.
24. Ne namatajte i ne savijajte kabel oko uređaja.
25. Glačalo uvijek treba biti isključeno prije uključivanja uređaja
u utičnicu ili isključivanja iz utičnice.
26. Nikad ne koristite uređaj ako je u bilo kojem smislu oštećen.
27. Ukoliko se morate udaljiti od glačala, čak i na kraće vrijeme,
uvijek odpojite kabel za napajanje iz utičnice.
28. Kontakt s vrućim metalnim dijelovima, vrućom vodom ili
parom me uzrokovati opekline.
29. Budite oprezni prilikom postavljanja glačala uspravno -
može biti još vruće vode u spremniku.
- 75 -
30. Uvijek odložite glačalo na čvrstu, ravnu površinu prilikom
prekidanja glačanja ili po završetku istog.
31. Pazite da površina za glačanje ostane glatka. Izbjegavajte
udarce o metalne objekte.
32. Kabel za napajanje ne smije doći u kontakt s vrućom
površinom za glađanje uređaja.
33. Pazite kako voda ne bi iscurila iz uređaja. Nemojte
prekoračiti maksimalnu količinu.
34. Prilikom prvog korištenja glačala, postavita ga na stari
komad tkanine kako biste osigurali da su površina za
glačanje i spremnik za vodu potpuno čisti.
35. Izvucite kabel za napajanje iz utičnice prije punjenja ili
pražnjenja spremnika za vodu.
36. Glačalo se mora koristiti na stabilnoj dasci za glačanje.
37. Informacije o čišćenju i održavanju potražite u odlomcima u
nastavku.
- 76 -
DIJELOVI
1. Regulator temperature
2. Otvor za punjenje spremnika vode
3. Svjetlosni indikator
4. Regulator pare
5. Površina za glačanje
6. Ploča otporna na vrućinu
7. Spremnik za vodu
8. Funkcija samočišćenja
PRIJE PRVOG KORIŠTENJA
Uklonite sav materijal pakiranja. Pazite da uređaj nije spojen na napajanje i da je regulator temperature
postavljen na opciju "OFF".
Napunite spremnik za vodu vodom do oznake maksimalne razine punjenja na spremniku. Upotrijebite posudu za
mjerenje. Ne koristite kemijski obrađenu vodu.
Uključite kabel za napajanje u pogodnu utičnicu i postavite regulator temperature glačanja na najvišu
temperaturu. Kada se isključi svjetlosni indikator, postavite opciju regulatora pare na položaj i pređite
glačalom preko starog komada tkanine nekoliko puta kako biste uklonili bilo kakav talog.
Pri prvom korištenju može se pojaviti dim ili miris. To je uobičajena pojava, koja relativno brzo nestaje. Osigurajte
dovoljnu cirkulaciju zraka.
KORIŠTENJE
Prije podešavanja temperature pročitajte uputu za korištenje glačala ili napomene o njezi na etiketi odjeće.
Napomena: Ako odjeća nema etiketu s napomenama o njezi, počnite glačati na najnižoj temperaturi. Na niskoj
temperaturi stvara se manje pare.
Upozorenje: Pri glačanju sintetičke tkanine može se pojaviti miris.
OFF
Od
.
najlona
..
Vuna, svila
…MAX
Konopac, pamuk, najviša temperatura
SUHO GLAČANJE
Stavite utikač u podobnu utičnicu.
Pazite da je regulator pare uređaja postavljen na položaj "0".
Podesite regulator temperature na željeni položaj.
Kontrolna lampica se gasi nakon postizanja željene temperature. Glačalo je spremno za korištenje.
Isključite uređaj podešavanjem regulatora temperature u suprotnom smjeru kazaljke na satu na položaj OFF,
odložite glačalo u okomitom položaju i izvucite utikač iz utičnice.
PARNO GLAČANJE
1. Ulijte vodu u spremnik kao što je opisano u poglavlju Prije prvog korištenja.
2. Glačalo na paru može se koristiti u više raspona temperature ●●, ●●● MAX. Kako biste osigurali optimalnu
funkciju parnog glačala napunite spremnik za vodu najmanje do oznake količine ¼.
3. Podesite regulator temperature na željeni položaj.
4. Nakon postizanja željene temperature, gasi se svjetlosni indikator. Glačalo je spremno za korištenje.
SI-120718.2 HR
- 77 -
5. Postavite regulator pare glačala na poziciju ; para će izlaziti kroz otvore površine za glačanje tijekom
glačanja.
6. Površina za glačanje uvijek se mora nalaziti u okomitom položaju.
7. Kako biste isključili uređaj, okrenite regulator temperature suprotno od smjera kazaljke na satu na opciju
“OFF“ i isključite kabel za napajanje iz utičnice.
8. Odložite glačalo u okomitom položaju i pažljivo izlijte vodu iz spremnika. Pritom lagano protresite uređaj.
Napomena: Ako ste postavili temperaturu veoma nisko, pri uobičajenom glačanju voda može isteći iz površine za
glačanje. U tom slučaju podesite regulator temperature na preporučeni položaj. Nakon postizanja željene
temperature, ponovno će započeti stvaranje pare.
AUTOMATASKO ISKLJUČIVANJE RADI SIGURNOSTI
Ako instalirani termostat ne radi pravilno, uređaj se automatski isključuje kako bi se spriječilo pregrijavanje. U
ovom slučaju treba popraviti uređaj.
FUNKCIJA SAMOČIŠĆENJA
Ovisno o učestalosti korištenja glačala na paru, preporučuje se čišćenje uređaja na mjesečnoj bazi - to će produljiti
vijek trajanja glačala.
Ako je voda u Vašem okruženju vrlo loše kvalitete, koristite funckiju samočišćenja svaka 2 tjedna.
1. Pazite da je kabela za napajanje uređaja isključen iz utičnice.
2. Napunite spremnik vode do maksimalne razine.
3. Postavite maksimalnu temperaturu glačanja.
4. Uključite kabel za napajanje u utičnicu.
5. Povucite kabel za napajanje glačala kada je svjetlosni indikator temperature ugašen.
6. Postavite glačalo iznad sudopera, podesite regulator pare na postavke samočišćenja i zadržite regulator pare
na navedenoj opciji. Pažljivo protresite glačalo u smjeru naprijed-natrag. (Para i vruća voda izaći će iz
površine za glačanje. Nečistoće i ostaci - ako ih je bilo - sada su očišćeni.)
7. Ponovite proces samočišćenja ako je glačalo još uvijek ispunjeno prljavštinama.
ČIŠĆENJE
Prije čišćenja izvucite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se potpuno ohladi.
Naslage na potplatu glačala možete ukloniti grubom krpom namočenom u otopinu octa.
Kućište možete obrisati vlažnom, a osušiti suhom krpom.
Ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje potplata glačala.
Izbjegavajte dodir s metalnim predmetima, kako ne biste oštetili potplat glačala.
SAVJETI:
Koja voda se smije koristiti?
Uređaj je namijenjen za korištenje s netretiranom vodom iz vodovoda. Ako voda u Vašoj okolici sadrži kamenac,
istu možete pomiješati s uobičajenom destiliranom ili demineraliziranom vodom u sljedećem omjeru: 50 % voda
iz vodovoda/50 % destilirana voda.
Koja voda se ne smije koristiti?
Voda koja sadrži organske otpadne ili mineralne tvari, koje bi mogle prouzročiti prskanje, smeđe mrlje ili curenje
vode. Voda iz klima uređaja, sušilica rublja, parfimirana ili omekšana voda.
- 78 -
Uklanjanje smetnji:
Voda kaplje iz otvora na potplatu
glačala.
Podešena temperatura je
preniska; ne može se stvarati para.
Podesite regulator temperature na
najviši stupanj.
Glačalo se koristi s parom, iako ista
za to još nije dovoljno vruća.
Pričekajte dok se kontrolna lampica
ne ugasi.
Glačalo je odloženo u
vodoravnom položaju bez da je
prethodno ispražnjeno i isključena
funkcija parnog udara.
Ispraznite glačalo nakon svakog
korištenja i odložite ga u okomitom
položaju.
Iz otvora na potplatu glačala
izlaze smeđe pruge, koje prljaju
rublje.
Koriste se kemijska sredstva za
uklanjanje kamenca.
Ne dodajite vodi sredstva za
uklanjanje kamenca.
U otvorima na potplatu glačala
nakupila su se vlakanca koja
sagorijevaju.
Ostavite glačalo da se ohladi, a zatim
spužvom očistite potplat glačala.
Povremeno usisajte potplat glačala.
Rublje nije temeljito isprano ili ste
izglačali novi odjevni predmet bez
da ste ga prethodno oprali.
Provjerite je li rublje temeljito
isprano, kako biste osigurali, da su svi
ostaci sapuna odn. kemikalija na
odjevnim predmetima uklonjeni.
Potplat glačala je zaprljan ili
smeđ i ostavlja pruge na rublju.
Podešena je previsoka
temperatura.
Ostavite glačalo da se ohladi, a zatim
spužvom očistite potplat glačala.
Podesite prikladnu temperaturu.
Potplat glačala je izgreban.
Glačalo je odloženo u
vodoravnom položaju na metalnu
površinu za odlaganje ili je glačano
preko patentnog zatvarača.
Odložite glačalo uvijek u okomitom
položaju.
Ne glačajte preko patentnih
zatvarača.
TEHNIČKI PODACI
Nazivni napon: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Nazivna snaga: 1600W
JAMSTVO I SERVIS
Naši uređaji prije isporuke prolaze strogu kontrolu kvalitete. Ako su unatoč pažnji za vrijeme proizvodnje i
transporta nastale štete, molimo da uređaj pošaljete natrag prodavaču. Dodatno uz zakonska prava kupac ima
pravo na ispunjenje jamstva sukladno sljedećim uvjetima jamstva:
Za ovaj uređaj dajemo dvogodišnje jamstvo, koje počinje vrijediti od datuma kupnje. Jamstvo ne pokriva kvarove
nastale uslijed nestručnog rukovanja uređajem kao i smetnje funkcija uslijed zahvata i popravaka od strane trećih
osoba ili uslijed ugrađivanja dijelova, koji nisu preporučeni od strane proizvođača. Jamstvo vrijedi samo uz
predočenje računa. Jamstvo ne pokriva posljedične štete proizašle nepridržavanjem upute za korištenje. Jamstvo
ne pokriva materijalne štete ili ozljede uslijed pogrešnog korištenja ili nepridržavanja sigurnosnih napomena.
Oštećenja na dijelovima ne znači besplatnu zamjenu kompletnog uređaja. U tom slučaju kontaktirajte našu službu
za kupce. Zamjena slomljenog stakla ili plastike odvija se uvijek uz plaćanje. Jamstvo ne pokriva oštećenja
potrošnih materijala ili dijelova, čišćenje, održavanje ili zamjenu spomenutih dijelova i stoga se isti rješavaju uvijek
uz plaćanje.
- 79 -
EKOLOŠKI PRIHVATLJIVO ZBRINJAVANJE
Recikliranje – EU direktiva 2012/19/EG
Simbol na uređaju označava da se proizvod se ne smije zbrinjavati u komunalni otpad. Nekontroliranim
zbrinjavanjem otpada možete narušiti ekološku stabilnost i ljudsko zdravlje. Savjesno i odgovorno
zbrinite dotrajali uređaj u otpad, kako bi se poticalo recikliranje sirovina. Za više informacija o
zbrinjavanju i recikliranju ovog uređaja obratite se lokalnim vlastima ili trgovcu kod kojeg ste kupili uređaj. On
može zbrinuti dotrajali uređaj u otpad.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst
Smedjegatan 6 T. +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 80 -
Manual de utilizare Romanian
INTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Citiţi cu atenţie următoarele indicaţii înainte de utilizare
pentru a evita potenţiale accidentări sau daune şi pentru a
obţine cel mai bun rezultat cu acest aparat. Păstrați acest
manual de utilizare într-un loc sigur. La predarea aparatului
unei alte persoane, asiguraţi-vă înmânați şi acest manual de
utilizare.
În caz de deteriorări cauzate prin nerespectarea instrucţiunilor
din acest manual, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Producătorul/importatorul nu răspunde pentru daunele
cauzate în urma nerespectării manualului de utilizare sau a
utilizării neglijente, în neconformitate cu cerințele acestui
manual de utilizare.
1. Acest aparat poate fi folosit de către copii cu vârsta de peste
8 ani și persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experiență și cunoștințe necesare dacă
sunt supravegheate sau li se expliîn prealabil modul de
utilizare sigură a aparatului și înțeleg pericolele ce pot
rezulta din folosirea acestuia.
2. Copiilor nu le este permis să se joace cu acest aparat.
3. Curățarea şi întreţinerea care revin utilizatorului nu pot fi
efectuate de către copii decât dacă aceștia sunt
supravegheați.
4. Când cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
schimbat de către producător, serviciul pentru clienți al
acestuia sau o altă persoană cu o calificare asemănătoare,
pentru a evita orice pericol.
5. Nu lăsaţi nicioda fierul de călcat nesupravegheat când
acesta este conectat la o sursă de curent.
6. Nu lăsați aparatul și cablul de alimentare la îndemâna
copiilor sub 8 ani când este cuplat la sursa de curent sau
când este în proces de răcire.
- 81 -
7. Fierul de călcat trebuie utilizat și așezat pe o suprafață plană,
stabilă.
8. Când așezați fierul în suportul său asigurați-suprafa
pe care suportul este așezat este una stabilă.
9. Nu deschideţi orificiul de umplere în timpul utilizării.
10. Nu folosiți fierul de călcat dacă l-ați scăpat din mână, dacă
prezintă semne vizibile de deteriorare sau scurgeri.
11. Ștecărul aparatului trebuie scos din priză înainte de a umple
rezervorul cu apă.
12. Înainte de a introduce ștecărul în priză verificați dacă
tensiunea electrică și frecvenţa corespund cu indicațiile de
pe plăcuța cu date tehnice.
13. Dacă folosiţi un prelungitor, acesta trebuie corespundă
consumului de energie al aparatului; în caz contrar
prelungitorul şi/sau ștecărul se pot supraîncălzi. Dacă
împiedicați de prelungitor există riscul de a accidenta. Fiți
deosebit de precauți pentru a evita situații periculoase.
14. Scoateți ștecărul din priză când nu folosiți aparatul și înainte
de curățarea acestuia.
15. Nu lăsați cablul de alimentare atârne peste margini
ascuțite și feriți-l de obiecte fierbinți și flăcări deschise.
16. Nu scufundați aparatul sau ștecărul în apă sau alte lichide.
Pericol de moarte prin electrocutare!
17. Trageţi de ștecăr pentru a-l scoate din priză. Nu trageți de
cablu.
18. Nu atingeți aparatul în cazul în care a căzut în apă. Scoateţi
ștecărul din priză, opriţi aparatul şi trimiteţi-l la un centru
service autorizat în scopul reparării.
19. Nu scoateţi ștecărul din priză şi nu-l introduceţi în priză cu
mâna udă.
20. În nici un caz nu încercați deschideți carcasa aparatului
sau îl reparați singuri. Aceasta ar putea duce la
electrocutare.
21. Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timpul
utilizării.
- 82 -
22. Acest aparat nu este destinat uzului comercial.
23. Folosiți aparatul doar în scopul căruia îi este destinat.
24. Nu înfășurați cablul în jurul aparatului și nu îl îndoiți.
25. Asigurați-vă întotdeauna că fierul de călcat a fost oprit
înainte de a introduce sau a scoate ștecărul din priză.
26. Nu folosiți niciodaaparatul dacă acesta a fost deteriorat
în vreun fel.
27. Scoateți fierul de călcat din priză ori de câte ori părăsiți
încăperea, chiar și doar pentru scurt timp.
28. Dacă intrați în contact cu părțile din metal fierbinți, cu apa
fierbinte sau aburii există riscul de a vă opări.
29. Aveți deosebită grijă când întoarceți fierul de călcat cu aburi
cu capul în jos - este posibil ca în rezervor mai fie apă
fierbinte.
30. Așezați mereu fierul pe o suprafață stabilă și plană când
întrerupeți procesul de călcare și după utilizare.
31. Asiguraţi-vă că talpa fierului rămâne netedă. Evitați să loviți
fierul de obiecte metalice.
32. Nu lăsați cablul să intre în contact cu talpa fierului de călcat
când aceasta este fierbinte.
33. Aveți grijă ca apa nu se reverse. Nu depășiți marcajul
pentru nivelul maxim de apă.
34. În timpul primei utilizări se recomandă călcați întâi o
bucade material uzapentru a vă asigura talpa fierului
si rezervorul de apă sunt curate.
35. Scoateţi ștecărul din priză înainte de a umple sau goli
rezervorul de apă.
36. Fierul de călcat trebuie utilizat pe o masă de călcat stabilă.
37. Pentru informaţii cu privire la curățare și întreținere vă
rugăm să citiţi secțiunile de mai jos.
- 83 -
DESCRIEREA PIESELOR
1. Regulator temperatură
2. Orificiu de alimentare cu apă
3. Indicator luminos
4. Regulator abur
5. Talpa fierului
6. Placă termorezistentă
7. Rezervor apă
8. Poziție pentru autocurățare
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Îndepărtați toate ambalajele. Asigurați-vă că aparatul nu este conectat la priză și regulatorul de temperatură se
află în poziția „OFF”.
Turnați apă în rezervor prin orificiul de alimentare cu apă până la marcajului pentru nivelul maxim. Utilizați
paharul gradat în acest scop. Nu utilizati apă decalcifiată chimic.
Cuplați ștecărul la o priză potrivită și setați regulatorul de temperatură la temperatura maximă. nd indicatorul
luminos se stinge, setați regulatorul de aburi pe poziția „ pentru călcarea cu aburi și treceți cu fierul de călcat
de mai multe ori peste o bucată uzată de material pentru a îndepărta eventualele reziduuri.
La prima utilizare, aparatul poate scoate miros sau fum. Acest lucru este normal și nedăunător și va dispărea du
puțin timp. Asigurați o ventilare adecvată a camerei.
OPERARE
Înainte de a seta temperatura citiți instrucțiunile de folosire ale fierului de călcat sau instrucțiunile de călcare ale
hainelor.
Observație: Dacă hainele nu sunt dotate cu o etichetă cu indicații de întreținere, puteți călca pornind de la
temperatura cea mai scăzută. La temperaturi scăzute se produce mai puțin abur.
Atenție: Călcatul materialelor sintetice poate provoca mirosuri neplăcute.
OFF
Oprit
.
Nailon
..
Lână, mătase
…MAX
In, bumbac, temperatura cea mai ridicată
CĂLCARE USCATĂ
Conectați aparatul la o priză adecvată.
Asigurați-vă că regulatorul de abur este setat pe poziția „0“ pentru călcarea uscată.
Pentru a obține temperatura dorită, rotiți regulatorul de temperatură în poziția corespunzătoare.
Când temperatura a ajuns la cea setată, indicatorul luminos se stinge. Fierul este gata de utilizare.
Pentru a-l opri, rotiți regulatorul de temperatură în sens contrar acelor de ceasornic, pe poziția ”OFF, așezați
fierul în poziție verticală și scoateți din priză.
CĂLCARE CU ABURI
1. Umpleți rezervorul de apă conform descrierii din secțiunea Înainte de prima utilizare.
SI-120718.2 RO
- 84 -
2. Călcarea cu aburi se poate realiza la temperaturile ●●, ●●● MAX. Rezervorul de apă trebuie fie umplut
măcar ¼ pentru o călcare cu aburi eficientă.
3. Selectați setarea dorită rotind regulatorul de temperatură.
4. Când temperatura setaeste atinsă indicatorul luminos se stinge. Fierul de călcat este pregătit pentru
utilizare.
5. Setați regulatorul de abur pentru călcarea cu aburi pe poziția “; aburul iese prin orificiile de pe tapla
fierului în timpul procesului de călcare.
6. Talpa fierului trebuie să se afle tot timpul în poziție verticală.
7. Pentru a-l opri, rotiți regulatorul de temperatură în sens contrar acelor de ceasornic în poziția OFF” și
scoateți aparatul din priză.
8. Așezați fierul în poziție verticală și goliți rezervorul cu atenție. Scuturați ușor aparatul în acest timp.
Mențiune: În timpul procesului normal de călcare cu aburi poate curge apă din talpa fierului dacă temperatura
selectaeste prea scăzută. Dacă se întâmplă acest lucru, rotiți regulatorul de temperatură în poziția recomandată.
Când temperatura corespunzătoare este atinsă, începe din nou producerea de abur.
OPRIREA AUTOMATĂ A CURENTULUI DIN MOTIVE DE SIGURANȚĂ
Dacă termostatul instalat nu mai funcționează în mod corespunzător, aparatul se oprește automat pentru a se
evita supraîncălzirea. Duceți în acest caz aparatul la reparat.
FUNCȚIA DE AUTOCUȚARE
În funcție de cât de des utilizați fierul de călcat cu aburi se recomandă să îl curățați lunar - astfel se prelungește
durata de viață a acestuia.
Dacă apa din regiunea dumneavoastră are un nivel de duritate foarte ridicat, folosiți funcția de autocurățare o
dată la două săptămâni.
1. Asiguraţi-vă că ștecărul aparatului este scos din priză.
2. Umpleți rezervorul cu apă până la marcajul pentru nivelul maxim.
3. Setați fierul la temperatura cea mai ridicată de călcare.
4. Introduceți ștecărul în priza de perete.
5. Scoateți ștecărul fierului de călcat când indicatorul luminos al temperaturii se stinge.
6. Țineți aparatul deasupra chiuvetei, rotiți regulatorul de abur în poziția „Self-Clean“ și țineți-l în această poziție.
Scuturați cu grijă aparatul. (Din talpă iese abur și apă fierbinte. Impuritățile și depunerile - dacă există - vor
fi eliminate împreună cu apa).
7. Repetați procesul de autocurățare dacă fierul de călcat prezintă în continuare un grad ridicat de impurități.
CURĂȚARE
Înainte de a-l curăța, asigurați-vă că fierul a fost scos din priză și s-a răcit complet.
Depunerile de pe talpa de călcare pot fi îndepărtate cu o lavetă aspră înmuiată în apă cu oțet.
Ștergeți suprafața exterioară a aparatului cu o lavetă ușor umezită, și apoi cu o lavetă uscată.
Nu folosiţi produse de curățare abrazive pentru talpa fierului.
Asiguraţi-vă că talpa fierului este tot timpul netedă. Evitaţi contactul cu obiecte metalice.
SFATURI
Ce tip de apă este recomandat?
Acest aparat a fost conceput pentru a funcționa cu apă de la robinet netratată. Dacă apa din zona dumneavoastră
este foarte calcaroasă, aceasta poate fi amestecată cu apa distilata sau demineralizată din comerț după cum
urmează: 50% apă de la robinet/50% apă distilată.
- 85 -
Ce tip de apă nu este recomandat?
Apa menționată mai jos conține deșeuri organice sau elemente minerale, care pot provoca împroșcări, pete
maronii sau scurgeri: Apă de la uscătorul de rufe, apă cu parfum sau dedurizată, apă de la aparatul de aer
condiționat.
Dacă apar disfuncții:
Apa curge prin orificiile tălpii.
Temperatura este foarte
scăzută; nu poate fi produs abur.
Selectați cea mai înaltă temperatură.
Utilizați aburul fără ca fierul
fie suficient de fierbinte.
Așteptați ca indicatorul să se stingă.
Ați așezat fierul în poziție
orizontală fără a-l goli înainte și
fără a opri funcția de abur.
Goliți rezervorul după fiecare utilizare
și așezați fierul în poziție verticală.
Scurgeri maronii ies din talpă și
pătează rufele.
Utilizați produse decalcifiante
chimice.
Nu adăugați niciun produs
decalcifiant în apă.
Fibrele rufelor s-au acumulat în
orificiile tălpii și se carbonizează.
Lăsați întâi fierul se răcească și
curățați apoi talpa cu un burete.
Aspirați orificiile tălpii din când în
nd.
Rufele nu au fost clătite suficient
sau ați călcat o rufă nouă, care
nu a fost spălată în prealabil.
Clătiți rufele temeinic, pentru a
asigura că reziduurile de săpun sau
cele chimice au fost îndepărtate.
Talpa este murdară sau maronie și
lasă semne pe rufe.
Utilizați o temperatură prea
ridicată.
Lăsați întâi fierul se răcească și
curățați apoi talpa cu un burete. Fixați
regulatorul de temperatură la un
nivel adecvat.
Talpa este zgâriată.
Ați așezat fierul în poziție
orizontală pe un suport metalic
sau l-ați folosit peste un fermoar.
Așezați fierul întotdeauna în poziție
verticală pe suportul său.
A nu se folosi pe fermoare.
DATE TEHNICE
Tensiune nominală: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Consum de putere: 1600W
GARANȚIE ȘI SERVICIU CLIENȚI
Înainte de livrare, aparatele noastre sunt supuse unui control riguros de calitate. Dacă, în ciuda tuturor măsurilor
luate în timpul producției sau al transportului apar daune, trimiteți aparatul înapoi la comerciant. Pe lângă
drepturile legale, cumpărătorul are opțiunea de a solicita garanția după criteriile următoare:
Oferim o garanție de 2 ani pentru aparatul achiziționat începând din ziua vânzării. Defectele care apar în urma
utilizării neadecvate a aparatului și defecțiuni tehnice în urma reparațiilor efectuate de persoane terțe sau
montarea unor piese care nu sunt originale nu sunt acoperite de această garanție. Păstrați întodeauna bonul,
fărăr bon pierdeți dreptul la orice garanție. Prin nerespectarea instrucțiunilor de utilizare, garanția se pierde. Nu
suntem răspunzători pentru daune indirecte. Nu suntem răspunzători pentru daune sau răni în urma utilizării
incorecte sau pentru nerepectarea instrucțiunilor de sigruanță. Daunele la nivelul accesoriilor nu înseamnă
întregul aparat va fi înlocuit gratuit. În acest caz contactați serviciul clienți. Sticla spartă sau componentele din
plastic se plătesc întotdeauna. Daunele materialelor consumabile sau de uzură precum și curățarea, întreținerea
sau schimbul pieselor respective nu sunt acoperite de garanție și de aceea contra cost.
- 86 -
Eliminare ecologică
Reciclare - Directiva UE 2012/19/UE
Acest simbol arată produsul nu trebuie aruncat la un loc cu deșeurile menajere. Pentru a evita
daunele asupra mediului înconjurător sau asupra sănătății prin gestionarea necontrolată a deșeurilor
vă rugăm să aruncați aparatele în mod responsabil, pentru a încuraja reciclarea durabilă a resurselor.
Pentru returnarea aparatului dvs. folosit, utilizați centrele de returnare și colectare sau adresați-vă
comerciantului de la care ați achiziționat acest aparat. Acesta se poate debarasa de aparat în mod ecologic.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst
Smedjegatan 6 T. +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
- 87 -
Instrukcja obsługi – Polish
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodzeń oraz aby
maksymalnie wykorzyst możliwości urządzenia, przed
rozpoczęciem jego użytkowania należy przeczytać wszystkie
poniższe zalecenia. Niniejszą instrukcję należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania lub
odstąpienia komuś tego urządzenia, do urządzenia należy
dołączyć również tę instrukcję.
W przypadku uszkodzenia spowodowanego
nieprzestrzeganiem przez użytkownika zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji gwarancja nie ma zastosowania.
Producent/importer nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprzestrzeganiem podanych w instrukcji
zaleceń, zaniedbaniami oraz użytkowaniem w sposób
niezgodny z wymaganiami opisanymi w instrukcji.
1. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku od lat 8, osoby o ograniczeniach fizycznych,
czuciowych lub psychicznych, a także osoby, którym brak
jest doświadczenia lub wiedzy.
2. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
3. Dzieci nie mogą bez nadzoru wykonywać czynności
związanych z czyszczeniem i konserwacją.
4. Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji, należy go wymienić. Wymiany
powinien dokonać producent, przedstawiciel jego serwisu
lub inne osoby o podobnych kwalifikacjach.
5. Żelazka podłączonego do zasilania nie wolno zostawiać bez
nadzoru.
6. W czasie, gdy żelazko nagrzewa się lub stygnie, żelazko i jego
przewód nie mogą być dostępne dla dzieci w wieku do 8 lat.
7. Żelazko musi być używane i odkładane na płaskiej, stabilnej
powierzchni.
- 88 -
8. Przy odkładaniu żelazka na podstawkę, należy pilnować, aby
powierzchnia, na której stoi podstawka, była stabilna.
9. W czasie użytkowania otwór do napełniania nie może być
otwarty.
10. Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone lub
przecieka lub gdy występują widoczne oznaki jego
uszkodzenia.
11. Przed nalaniem wody do zbiornika na wodę wtyczkę
przewodu zasilającego należy najpierw wyjąć z kontaktu.
12. Przed włożeniem wtyczki do kontaktu, należy sprawdzić, czy
napięcie i częstotliwość zgodne ze specyfikacją podaną
na tabliczce znamionowej.
13. Jeżeli jest używany przedłużacz, musi on być dostosowany
do mocy pobieranej przez urządzenie. W przeciwnym
wypadku może dojść do przegrzania się przedłużacza i/lub
wtyczki. Istnieje potencjalne ryzyko urazów na skutek
potknięcia się o przewód zasilający. Zachowaj ostrożność,
by uniknąć niebezpiecznych sytuacji.
14. Przed czyszczeniem i na czas, gdy urządzenie nie jest
używane, należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
15. Należy dopilnować, aby kabel zasilający nie zwisał z ostrych
krawędzi. Należy go trzymać z dala od gorących
przedmiotów i otwartych płomieni.
16. Urządzenia i wtyczki kabla zasilającego nie wolno zanurzać
w wodzie lub innych płynach. Ryzyko utraty życia wskutek
porenia prądem!
17. W celu wyjęcia wtyczki z kontaktu należy ciągnąć za wtyczkę.
Nie należy ciągnąć za kabel zasilający.
18. Jeśli urządzenie wpadnie do wody, nie wolno go dotykać.
Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu, wyłączyć urządzenie i
wysłać je do autoryzowanego punktu serwisowego w celu
dokonania naprawy.
19. Nie należy mokrą ręką wkładać wtyczki urządzenia do
kontaktu lub wyjmować jej z niego.
20. Nigdy nie należy próbować otwierobudowy urządzenia
lub samodzielnie urządzenie naprawić. Mogłoby to
doprowadzić do poreniem prądem.
- 89 -
21. W czasie użytkowania nie należy nigdy zostawiać urządzenia
bez nadzoru.
22. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do ytku
komercyjnego.
23. Urządzenia nie należy używać do celów, do których nie jest
ono przeznaczone.
24. Kabla nie należy owijać wokół urządzenia ani zaginać.
25. Przed włożeniem wtyczki przewodu zasilającego do
kontaktu lub wyjęciem jej z niego, żelazko powinno być
zawsze wyłączone.
26. Nigdy nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono w
jakikolwiek sposób uszkodzone.
27. Gdy użytkownik odchodzi od urządzenia, nawet tylko na
chwilę, wtycz przewodu zasilającego żelazka należy
zawsze wyjąć z kontaktu.
28. Dotknięcie gorących części metalowych, gorącej wody lub
pary może doprowadzić do oparzeń.
29. Podczas odwracania żelazka parowego do góry nogami
należy zachować ostrożność w zbiorniku może się
znajdować gorąca woda.
30. W przerwach w prasowaniu oraz po zakończeniu
użytkowania, żelazko należy zawsze stawiać na sztorc na
twardej i płaskiej powierzchni.
31. Należy dbać o to, aby stopa żelazka była gładka. Należy
unikać kontaktu z przedmiotami metalowymi.
32. Gdy stopa jest gorąca, przewód zasilający nie może jej
dotykać.
33. Należy pilnować, aby woda nie przelewała się ze zbiornika.
Nie wolno przekraczać poziomu maksymalnego.
34. Podczas pierwszego użycia, żelazkiem należy wyprasować
kawałek starego materiału w celu sprawdzenia, czy stopa
żelazka i woda ze zbiornika na wodę są całkowicie czyste.
35. Przed napełnianiem lub opróżnianiem zbiornika na wodę
należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
36. Żelazka należy używać na stabilnej desce do prasowania.
37. Instrukcje dotyczące czyszczenia i konserwacji podano w
akapitach poniżej.
- 90 -
SI-120718.2 PL
WYRÓŻNIENIE CZĘŚCI
1. Regulator temperatury
2. Wlot wody
3. Kontrolka
4. Pokrętło kontroli pary
5. Płyta
6. Podstawa grzewcza
7. Pojemnik na wodę
8. Pozycja samoczyszczenia
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Wyjmij opakowanie. Upewnij się, że urządzenie jest odłączone z sieci i że regulator temperatury jest ustawiony
w pozycji „OFF” (Wył.).
Wlej wodę do otworu do maksymalnego poziomu zaznaczonego na pojemniku. Użyj do tego celu dozownika. Nie
używaj chemicznie odwapnionej wody.
Włóż wtyczkę do odpowiedniego gniazdka i ustaw regulator temperatury na najwyższy poziom. Gdy lampka
kontrolki wyłączy się, ustaw pokrętło kontroli pary na pozycji do prasowania parą i wyprasuj kawałek
starego materiału, by usunąć możliwy osad.
Przy pierwszym użyciu może wystąpić nieprzyjemny zapach i dym. Jest to nieszkodliwe i krótkotrwałe. Upewnij
się, że w pomieszczeniu istnieje odpowiednia wentylacja.
OBSŁUGA
Przed wyborem temperatury, przeczytaj instrukcję obsługi żelazka lub zalecenia dotyczące prasowania na
metce ubrania.
Uwaga: Jeżeli na ubraniu nie ma wskazówek dotyczących prasowania, powinieneś zacząć od prasowania na
najniższej temperaturze. Przy mniejszej temperaturze będzie mniej pary.
Uwaga: Materiały syntetyczne mogą się stopić.
OFF (WYŁ)
.
Nylon
..
Wełna, jedwab
…MAKS
Len, bawełna, najwyższa temperatura
SUCHE PRASOWANIE
1. Podłącz żelazko do odpowiedniego gniazdka.
2. Upewnij się, że pokrętło kontroli pary (5) znajduje się w pozycji „0” do prasowania na sucho.
3. Wybierz ustawienie na regulatorze temperatury.
4. Gdy lampka wskaźnikowa wyłączy się, oznacza to, że osiągnięta została wymagana temperatura. Żelazko jest
gotowe do użycia.
5. Aby wyłączżelazko, przekręć regulator temperatury przeciwnie do ruchu wskazówek zegara do pozycji
“OFF” i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
ŻELAZKO PAROWE
1. Napełnij zbiornik w sposób opisany wcześniej.
- 91 -
2. Prasowanie parowe może być używane w następujących zakresach temperatur ●●, ●●● MAX. Dla
niezawodnego funkcjonowania prasowania parą, zbiornik na wodę powinien być napełniony przynajmniej w
¼.
3. Wybierz ustawienie na regulatorze temperatury.
4. Gdy światło kontrolki wyłączy się, oznacza to, że żądana temperatura została osiągnięta. Żelazko jest gotowe
do użycia.
5. Ustaw pokrętło kontroli pary do pozycji do prasowania parą; para zacznie wydobywsię z otworów
w stopie żelazka podczas prasowania.
6. Powierzchnia prasowania zawsze powinna być trzymana w pozycji pionowej.
7. Aby wyłączyć, przekręć regulator temperatury przeciwnie do ruchu wskazówek zegara do pozycji “OFF” i
wyjmij wtyczkę z gniazdka.
8. Przekręć urządzenie górą do dołu i ostrożnie wylej pozostałą wodę ze zbiornika. Ostrożnie potrząśnij
urządzeniem.
Uwaga: Podczas konwencjonalnego prasowania parowego, woda może uchodzić z płyty, jeżeli wybrana zostanie
zbyt niska temperatura prasowania. Jeżeli do tego dojdzie, przekręć regulator temperatury do zalecanej pozycji.
Para zacznie się ponownie wydobywać w momencie osiągnięcia odpowiedniej temperatury.
AUTOMATYCZNE PRZERWANIE ZASILANIA DLA BEZPIECZEŃSTWA
Jeśli zainstalowany termostat przestanie działać, urządzenie automatycznie wyłączy się, by zapobiec przegrzaniu.
W takiej sytuacji należy oddać urządzenie do naprawy.
FUNKCJA SAMOCZYSZCZENIA
Zależnie od częstotliwości używania zaleca się czyszczenie żelazka co miesiąc - jego okres użyteczności zostanie w
ten sposób przedłużony.
Jeżeli woda w Twoim miejscu zamieszkania jest twarda, funkcja samoczyszczenia powinna być używana co dwa
tygodnie.
1. Upewnij się, że urządzenie jest odłączone z sieci.
2. Napełnij zbiornik wodą do maksymalnego poziomu.
3. Wybierz maksymalną temperaturę prasowania.
4. Podłącz wtyczkę do gniazdka.
5. Odłącz żelazko, gdy zgaśnie światło kontrolki temperatury.
6. Przytrzymaj żelazko nad zlewem, przekręć i przytrzymaj pokrętło kontroli pary w pozycję „samoczyszczenia"
i delikatnie potrząśnij żelazkiem w obie strony. (Para i wrząca woda wydostaną się ze stopy. Nieczystości oraz
płaty kamienia (jeżeli takie są) zostaną wypłukane).
7. Powtórz tę czynność, jeśli w żelazku wciąż znajduje się dużo zanieczyszczeń.
CZYSZCZENIA I PIELĘGNACJI
Przed czyszczeniem żelazka upewnij się, że jest ono odłączone od źródła zasilania i całkowicie ostygło.
Pozostałości na stopie żelazka mogą być wyczyszczone przy pomocy szorstkiej ścierki nasączonej roztworem
octu i wody.
Obudowa me być wytarta wilgotną ścierką i wypolerowana suchą.
Nie używaj środków żrących na stopie żelazka.
Zachowaj płaszczyznę prasującą gładką. Unikaj twardego kontaktu z metalowymi przedmiotami.
WSKAZÓWKI
Jakiego rodzaju wody używać?
Twoje urządzenie zostało zaprojektowane do pracy z nieoczyszczowodą kranową. Jeżeli twoja woda jest bardzo
- 92 -
twarda, można wymieszz zakupioną w sklepie destylowaną lub demineralizowaną wodą w następujących
proporcjach: 50% woda kranowa / 50% woda destylowana.
Jakiego rodzaju wody nie używać?
Rodzaje wody wymienione poniżej zawierają odpady organiczne lub elementy mineralne, które mogą
spowodow wydostawanie się brązowych zanieczyszcz lub wycieki: woda z suszarek do ubrań, woda
zmiękczana, woda z klimatyzatorów.
Jeżeli pojawi się problem?
Woda kapie z otworów
w stopie żelazka.
Wybrana temperatura jest zbyt niska i
nie pozwala na formowanie się pary.
Umieść termostat w maksymalnej
pozycji.
Używasz pary, gdy żelazko nie jest
wystarczająco nagrzane.
Zaczekaj, lampka kontrolna się
wyłączy.
Umieściłeś żelazko w pozycji poziomej
bez opróżnienia go i bez wyłączenia
funkcji pary.
Opróżnij żelazko po każdym użyciu i
przechowuj w pozycji pionowej.
Brązowe wycieki
wydostają się z otworów
w stopie żelazka i brudzą
materiał.
Używasz chemicznych środków
odkamieniających.
Nie dodawaj żadnych środków
odkamieniających do wody.
Włókna materiału zbierają się w
otworach stopy żelazka i palą się.
Pozwól, aby żelazko ostygło i wyczyść
stopę przy pomocy gąbki. Odkurzaj
otwory stopy żelazka od czasu do czasu.
Twój materiał nie został wystarczająco
wypłukane lub wyprasowałeś nowe
ubranie bez wcześniejszego prania.
Upewnij się, że twoje pranie jest
wystarczająco wypłukane i nie ma
żadnych pozostałości mydła lub
chemicznych produktów na nowych
ubraniach.
Stopa żelazka jest
brudna lub brązowa i
może zabrudzić
materiał.
Prasujesz przy zbyt wysokiej
temperaturze.
Pozwól, aby żelazko ostygło i wyczyść
stopę przy pomocy gąbki. Wybierz
odpowiedni program.
Stopa żelazka jest
zarysowana.
Umieściłeś żelazko na płasko na
metalowej podstawie lub
przeprasowałeś zamek błyskawiczny.
Zawsze stawiaj żelazko na pięcie.
Nie prasuj zamków błyskawicznych.
DANE TECHNICZNE
Napięcie robocze: 220-240V ~ 50-60Hz
Moc: 1600W
GWARANCJA I SERWIS KONSUMENCKI
Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli, pomimo
wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić urządzenie do
sprzedawcy. Dodatkowo do stosowanych powszechnie przepisów, nabywca ma prawo do reklamacji na
podstawie,warunków niniejszej gwarancji:
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony
produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą urządzenia, usterek w wyniku
modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku użycia nieoryginalnych części. Należy
- 93 -
zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstazłożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Powoduje to
unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani obrażenia ciała
spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Uszkodzenie akcesoriów
nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o kontakt z naszym serwisem.
Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe są wymieniane za opłatą. Uszkodzenia materiałów
eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie, konserwacja i wymienia wspomnianych
części nie jest objęta gwarancją i podlega opłacie.
USUWANIE PRZYJAZNE ŚRODOWISKU
Recykling – Dyrektywa europejska nr 2012/19/UE
Ten znak oznacza, że urządzenia nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Aby
zapobiec możliwym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niekontrolowaną
utylizacją odpadów, poddaj produkt procesowi recyklingu w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z systemu
oddawania zużytych produktów lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt w celu
przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst
Smedjegatan 6 T. +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie www.ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op www.onderdelen.emerio.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Emerio SI-120718.2 Steam Iron Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding